فه رهنك

Page 1

     ––−       ‫א‬            2006 

 ‫א‬ 


Dr Nouri Talabany





@@

@@@@@@@@ @@ @@ @@ @@ @@ @@ @@ @@ @@ @@@ @@ @@ @@ @@ @@ @@ õïÝåï÷@–@ôäòŠóÐ@–@õ†ŠíØ@–@ôiòŠóÈ@ ZôäìíäbÔ@ôäóèŠóÐ@ZkŽïnØ@õìbä @@@@ôäbióÜbm@õŠíä@Šün؆@Zôäbäa†@J @@õ†Šóè@†ó¼ó÷@bnüàbà@ZçbØóïíØ@ó’ói@õòìóäìíša‡Žïq@öôØó“Žïq@ôåïìíä@ J @@ôÐü–@çaíu@@ZÊói@@öõŒbó“‚óä@J @@õŠbï’üè@ìi@ôiónØóà@KŠóäa†@Zõ‹ióÜóè@J @@âîŠóØ@•òŠ@óØbØ@çbä†óÈ@Ztbš@ôn’ŠóqŠó@J @@óäa†@1000@Zˆam@J @@@@H298I@Z熊br@õòŠbàˆ@J @@2006@ôäbáŽïÝ@Lãòìì†@ôqbš@J @@HÛNçNõI@õŠbï’íè@ìi@ôiónØóà@ôäbØòìa‹Øì⁄ióÜ

2


Dr Nouri Talabany





      ‫א‬  .‫א‬        

3


Dr Nouri Talabany





   

 :،‫א‬

(1):  ‫א‬‫א‬  ‫א‬

‫א‬‫א‬

 ،‫א‬(2).  ‫א‬،  (  )

 .

‫א‬

":  ‫א‬‫א‬‫א‬20

":  ‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬ ‫א‬ . ‫א‬‫א‬   ‫א‬‫א‬،‫א‬

‫א‬.  ‫א‬

 .(‫א‬‫א‬)."

‫א‬:‫א‬

،‫א‬‫א‬‫א‬

‫א‬‫א‬،.  ‫א‬‫א‬

 .""،  .‫א‬

 200316

4


Dr Nouri Talabany





   ،‫א‬ ‫א‬،‫א‬  .‫א‬‫א‬ ،‫א‬‫א‬‫א‬،‫א‬ ، ‫א‬ ،‫א‬ .().  .‫א‬‫א‬ ‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬   ‫א‬‫א‬‫א‬، ،‫א‬ ،  .‫א‬‫א‬،   ،  ‫א‬،‫א‬‫א‬1974–1973   .  ‫א‬ ‫א‬‫א‬ . ‫א‬. ‫א‬‫א‬، ‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬  . ،‫א‬ ‫א‬ ،‫א‬.‫א‬

5


Dr Nouri Talabany





،‫א‬‫א‬، ‫א‬.  ‫א‬ ‫א‬ . ،    ‫א‬‫א‬‫א‬، . ،‫א‬‫א‬ ‫א‬،‫א‬ ،  ،،  .‫א‬‫א‬ " ‫א‬‫א‬"‫א‬ ‫א‬"‫א‬"‫א‬ ‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬ ‫א‬"‫א‬ ‫א‬." ‫א‬‫א‬، ‫א‬‫א‬،‫א‬‫א‬ ،‫א‬‫א‬‫א‬  . ‫א‬ ‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬ ‫א‬ ‫א‬، ،‫א‬‫א‬،‫א‬‫א‬ .  ‫א‬‫א‬ ‫א‬.  ‫א‬‫א‬‫א‬  ‫א‬ .   (…،،‫א‬،،،،)، . ‫א‬،‫א‬

6


Dr Nouri Talabany





 ‫א‬. ‫א‬  ، ‫א‬ ‫א‬.   ‫א‬،  ‫א‬‫א‬. ‫א‬، ‫א‬  ‫א‬ ‫א‬ ،،‫א‬  . ‫א‬‫א‬‫א‬ ،‫א‬‫א‬،‫א‬ ‫א‬‫א‬ .  ‫א‬  ‫א‬ ‫א‬ ،‫א‬ ،،‫א‬،،)،‫א‬‫א‬  ‫א‬‫א‬.(…،‫א‬ ،‫א‬‫א‬‫א‬ ‫א‬. ‫א‬ ،،  . ‫א‬، ‫א‬‫א‬  ،‫א‬‫א‬. ‫א‬ ‫א‬ ‫א‬‫א‬ ‫א‬‫א‬،‫א‬. .‫א‬1798

7


Dr Nouri Talabany





،‫א‬   ‫؟‬ ‫א‬ .  ‫א‬‫א‬  ،‫א‬ "" ( )،‫א‬‫א‬‫א‬  . ‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬  . ‫א‬، ،‫א‬   ‫א‬ ‫א‬،‫א‬‫א‬  . ، ‫א‬‫א‬  ‫…؟‬، .‫א‬ ،‫א‬ ، ‫א‬‫א‬ ،‫א‬،‫א‬‫א‬ ‫א‬. ‫א‬‫א‬‫א‬   ‫א‬‫א‬ ‫א‬‫א‬‫א‬،‫א‬‫א‬‫א‬ ‫א‬ ،.‫א‬ ، ‫א‬:   ، ،‫א‬  .،

8


Dr Nouri Talabany





،  ، .‫א‬1974‫א‬‫א‬ ‫א‬،،   ‫א‬‫א‬،‫א‬ ‫א‬  ،  . ،‫א‬،‫א‬‫א‬ ، ‫א‬  ‫א‬ ‫א‬       . :‫א‬‫א‬. .                  .      ،  ،     .‫א‬ ""‫א‬،  .‫א‬‫א‬  

@@

9


Dr Nouri Talabany





@@    ‫א‬   ‫א‬2004 .‫א‬‫א‬   ،‫א‬‫א‬  .    ، ‫א‬      ‫א‬ CD‫א‬  .‫א‬    ،        ،   ‫א‬  "".  .‫א‬ ‫א‬  ‫א‬‫א‬     ‫א‬  ‫א‬.‫א‬‫א‬،‫א‬‫א‬ ‫א‬       .‫א‬‫א‬     ‫א‬‫א‬  ،‫א‬   ‫א‬‫א‬، .  ،  ‫א‬‫א‬   ‫א‬!    ،  ‫א‬ 

10


Dr Nouri Talabany





‫א‬!    !‫א‬‫א‬ ،      ‫א‬‫א‬ (‫א‬). ‫א‬    ‫א‬‫א‬  ‫א‬  .‫א‬  2006‫א‬16 @@

11


Dr Nouri Talabany





@@

@@óà‡Õ¾a

@@ @@ @@ @@

@@ @@ @@ @@

@öu@êuaíî@b¹a ،ó@ ÍÝÜa@ë‰è@À@öa©aì@µîíÍÝÜa@ÖmbÈ@ôÝÈ@ÂÕÐ@ïÜ@ÊÕm@óÙÜa@óÍÝÜa@‹îím@óáéà@ça @@NênЋÉàì@ê–b—n‚a@æáš@ÞØì ،b›îa@†‹ÙÜa@µÑÕr¾a@óáé¾a@ë‰è@æà@jØ @æà@çbÈíä@ó@ ،óà‡©aì@ãbánèýaì@óîbÈ‹Übi@µåÜa@pbøà@‡åà@ôÅ¥@Üa@pbÍÝÜa@À@báïýì ،óÍÜ@ÞØ@À @pbÈíší¾a@æà@Ëíší·@Âjm‹î@ðÈíšíà@‹‚aì ،óÍÝÜa@ÚÝm@pa†‹Ñà@âÅÉà@æá›nî@ãbÈ@âvÉà@ZóÍÝÜa@âubÉà @êuaíî@âubɾa@ë‰è@Þrà@†a‡Èa@çaì@،Hé¾a@âvɾaI@âa@âubɾa@æà@ËíåÜa@a‰è@ôÝÈ@ò†bÈ@ÖÝîì ،óïáÝÉÜa @@NðáÝÉÜa@ö§a@Ú܈@À@µ—nƒ¾a

@æà@Ú܈ì@،â@ énÍÝÜ@òjØ@óà‡‚@óÙÜa@óÍÝÜa@À@öa©aì@µîíÍÝÜa@æà@‡î‡ÉÜa@ò‚ýa@paíåÜ@a@ß@ þ‚@ã‡Ô

@óïŠ‡¾a@knÙÜa@Éi@ó»‹m@ÊÐa‡i@öaí@،ó@ –b©a@âéma£@Âjm‹m@Üa@pbzÝ—¾a@‹@ “äì@†a‡Èa@ßþ‚ @À@ajØ@a‡éu@߉i@êm‚ì@êmŠ‡Ô@ky@ÞØì@،™b‚@éà@âvÉà@†a‡Èa@ÊÐa‡i@ìa@،ó@ ÙÜa@óÍÝÜa@¶a@bèÌì @@NÞïjÜa@a‰è @ç‡åÜ@À@1974@M1973@ðaŠ‡Üa@ãbÉÜa@ßþ‚@oåØ@äa@íè ،âvɾa@a‰è@†a‡Èa@†‡—i@ßbÕî@ça@k°@bàì @M @ a@ê¼Š@–@èì@ÖïÐím@ˆbnýa@ñ†‹ÙÜa@óàþÉÜa@bäbïya@ðÕnÜa@oåØì ،óïäbáïÝÜa@óÉàbu@æà@ðáÝÈ@Ï‹Ñni @pa†‹Ѿa@æÈ@knÙmý@aˆb@¾@ò‹à@paˆ@ðÜ@ßbÕÐ ،µ @ ÙÜa@âvɾaì@óÍÝÜa@æÈ@t‡znä@arØ@båØ@sïy @Þïݧa@bÉÜa@a‰è@ßaíÔa@ça@NÚ܈@ßíy@ðm‡Èb¾@b›îa@ë†a‡Éna@õ‡iaì ،óïäíäbÕÜa@óÙÜa@pbzÝ—¾aì @‹rØbiì@ð @ äíäbÔ@âvÉà@ÒïÜbm@óÜìb«ì@óïäíäbÕÜa@óÙÜa@pbzÝ—¾aì@p @ a†‹Ñ¾a@Êá¡@Ëì‹“Üa@ôÝÈ@nry @@NóÍÜ@æà @óïäíäbÕÜa@ó@ áÝÙÜa@çb@i@bååïÈa@k—ä@båÉšì@bà@aˆa@،a@Šíïà@þé@ïÜ@ÞáÉÜa@a‰è@Þrà@Œb@ −a@ça@Ú’ý @béî‹@ Ùm@ça@b@ áØ@@Nó@ ïäíäbÕÜa@çìíø“Üa@À@ç@ ýa@㇃nm@Üa@ðäbɾa@ÚÝm@¶a@bbïÔ@óÝïÝÔ@óá÷aí¾a@óÙÜa

12


Dr Nouri Talabany





@âéäý ،b@ éïÝÈ@µïäíäbÕÜa@ônyì ،‘båÜa@†bnÉïÜ@bïÐbØ@bnÔì@kÝnm@ÞÔýa@ôÝÉÐ ،þé@bøï’@ïÜ@ðäbɾa@ÚÝnÜ @ÞáÉÜa@a‰è@çbØ@íÜ@ßíÕä@@Ú܉Ü@@Nb@ ïàíî@béäíà‡ƒnî@a@쉂aì@óÙÜa@@Ì@pa†‹Ñ¾a@ßbáÉna@ôÝÈ@a@ì†bnÈa@‡Ô @oäbØ@íÜì ،‡ÍÜa@¶a@ë‚bm@ã‡Èì@ãíïÜa@ëŒb−a@Þ›Ðýa@æàì ،ãíïÜa@våî@íÜ@báïÐ@Þ›Ða@çbÙÜ@àýbi@−a@‡Ô @pýb@a@À@b¹aì@@Lë@ ‡yì@ðäíäb@ÕÜa@ßba@À@ïÜ@ÞáÉÜa@a‰éi@óá÷bÔ@óïäbn†‹Ø@óﺆbØaì@ @óïáÝÈ@óüà @ó–b©a@óïáÝÉÜaì@ @óàbÉÜa@óÙÜa@âubɾ @ a@‹“åmì@‡Ém@ça@ñŠì‹›Üa@æàì@@NÞ›Ða@ÞáÉÜa@ç@ bÙÜ@õ‹‚ýa@óïáÝÉÜa @ÒïÜbni@ãíÕî@‡@ yaì@ÞØ@çbÐ@ýaì ،óïäbn†‹ÙÜa@óﺆbØýaì@óïáÝÉÜa@pbü¾a@óîbÈŠ@o¥@ìa@ÞjÔ@æà@b›îa @@N™b©a@ë†bénua@ky@ÞØ@pbzÝ—¾aì@pa†‹Ñ¾a@óÌbï–ì @pbåïÉj@óîa‡i@À@Hó@ ÙÜa@pbzÝ—¾a@óå§@I@âbi@oÝÙ“m@Üa@óåvÝÜa@Ãb“ä@¶a@båè@“ä@ça@‡iýì @ò‡à@ßþ‚ì@ ،óÙÜa@pbzÝ—¾a@ÒïÜbmì@†a‡Èbi@oàbÔì@Hñ†‹ÙÜa@ðáÝÉÜa@ÊáaI@À@ðšb¾a@ç‹ÕÜa @óÈíån¾a@pbzÝ—¾a@æà@óÈíáª@†‹ÙÜa@öbáÝÉÜaì@µ—nƒ¾a@ñ‡îa@µi@Ê›m@ça@oåÙ¸@bïjä@ò—Ô @óåvÝÜa@ë‰ @ïÕm@@ÒþÜì@NBb@ éÝî‡Émì@bèïÍnÜ@pbyÕà@æà@â@æÉm@bà@âî‡Õmì@bénaŠ†@ÞàbiB @†a‡Èý@bba@bà‡y@¶a@p‡Ì@bém‹Ôa@Üa@pbzÝ—¾a@óÈíáª@æÙÜì ،ó@ ‡Õ¾a@ó@ ïáÝÉÜa@bénáéà@óÝ–aíà @‰@@bä†@ a‡Èa@õ @ ‡Ü@p @ bzÝ—¾aì@pa†‹Ѿa@ÚÝm@æ@ à@arØ@båÉÑnäa@b@ äŠì‡iì@L@ò‡yí¾ @ a@óÙÜa@pbzÝ—¾a @@Nâvɾa @bååÙÜ@ ،óÝï–ýa@óÙÜa@óïäíäbÕÜa@pbzÝ—¾a@ôÝÈ@ŠírÉÜa@âvɾa@a‰è@†a‡Èa@À@båÜìby@båäa@æà@âÌ‹Übiì @æÙánä@@ça ،ó@ zï—Ð@ó@ Ø@pbzÝ—à@ÒïÜbmì@óÌbï–ìa@@óïjåua@pbzÝ—à@ó»‹m@b@ äbïya@b䊋ša @ó@ÍÝi@ó@ áÝÙÝÜ@bån»‹m@À@Âjm‹@ ä@ça@çì†@Lãa‹¾b@i@ðÑm@Üa@ó@ îŠì‹›Üa@pbzÝ—¾aì@ÄbÑÜýa@ôÝÈ@ßí—¨a ،b@ èÍä@@Þ–ýa@À@óØ@oïÜ@ð@è@Üa@õ‹‚ýa@pbzÝ—¾aì@p @ a†‹Ѿa@Éi@öaŒa@bååÙÜì@Nó@ –b‚ @æà@báÔ@båqŠì@‡ÕÜ@@L@ÒïÑ@ @ïÍni@ìa@ðè@báØ@bïàíî@béà‡ƒnäì@bånÍÜ@æà@aöu@ozj–a@béäa@Ú܈@kjì

@ ،ta@¾a@ ،ó@ ÕÑåÜa@ ،× @ þÜa@ ،Ò @ ÔíÜa@ ،Ë‹@ “ÜaI@Þrà@óïàþýa@óÉî@ ‹“Üa@æà@pbzÝ—¾aì@p @ a†‹Ѿa@ë‰è @båäbi@ôåä@ý@ça@k°ì@@Nþé@ïÜ@ba‡jna@çaì@‡ïÉi@æàŒ@‰åà@bånÍÜ@À@㇃nm@béäý@HNNNbäÜa@ ،óï–íÜa

@öbáÝÉÜa@çbèˆa@@óÝï—y@íè@óÐbÕrÜa@ë‰è@æà@ajØ@báÔ@çaì ،óïàþýa@óÐbÕrÜbi@óﲊbm@óÔþÈ@båÜ@†‹ÙÜa@æ® @óÍÝÜbi@óÝrán¾a@bénÍÜì@óïàþýa@óÉî‹“Üa@‹îím@ì@óà‡‚@À@ã‡ÕÜa@‰åà@aíáèb@‡ÕÜ@@L†‹ÙÜa@æî‹ÙѾaì

@Üa@pbzÝ—¾aì@pa†‹Ñ¾a@ônyì@@Nõ‹‚ýa@óïàþýa@líÉ“Üa@µi@æà@ça‡ï¾a@a‰è@À@Œ‹iýa@âèì ،óïi‹ÉÜa

@ïÜ@bèïÍm@çbÐ@@Lonjqì@bèŠì‰u@oƒ‹mì@‡ïÉi@æàŒ@‰åà@óÜìa‡nà@béäþÐ ،óïàþýa@óÉî‹“Übi@Âjm‹m@ý @çì†@ôny@@béïÐ@ò†ŠaíÜa@ó@ïi‹ÉÜa@pa†‹Ѿa@ça@óÙÜa@óÍÝÜa@À@ÊÝ›nà@ÞØ@ õ @ ‡Ü@|šaíÜaì@@N| @ ïz—Üa@‹àýbi

13


Dr Nouri Talabany





@‡Éi@ôny@ ،b@ åÜ@òŠìba@óïàþýa@líÉ“Üa@pbÍÜ@À@oÝ‚†@Üa@ÚÝm@æà@rÙi@ÞÔa@ðè@@bézïÕåmì@béjm @@Nþrà@óïØÜa@óÍÝÜa@ì@óïŠbÑÜa@óÍÝÜbØ@ ،bézïÕåm @¶a@bäb§@ ،ð @ bïÜa@ßba@À@ìa@óîŠbvnÜa@çìü“Übi@óÕÝÉn¾a@óîŠì‹›Üa@pbzÝ—¾a@ÉjÜ@bå÷bÕnäa@À @ça@@N‹–bɾa@bÉÜa@pbÍÜ@æà@rÙÜa@À@㇃nm@béäý@،óîïÝ−ýa@ìa@óïä‹ÑÜa@ìa@óïåïmþÜa@pbzÝ—¾a @†íÉm@Üa@pbÍÝÜa@ÚÝmì@óÙÜa@óÍÝÜa@µi@lŠbÕ@ nÜa@¶a@ñ @ †üî@óÙÜ@a@óÍÝÜa@À@p @ bzÝ—¾a@ë‰è@Þrà@ãa‡ƒna @pbzÝ—¾aì@p @ a†‹Ñ¾bi@nÍm@ì@bånÍÜ@ã‡Õnm@Ú @ ܉iì ،ó@ ïiìŠìa@ì‡åa@pbÍÝÜa@óÈíáª@¶a@bÉï»@bí–a @pa†‹Ѿa@ça@ßbr¾a@Þïj@ôÝÈì@NHNNN@ïÜíi@Lõ @ ŒaíuŠíi@Lô @ a‹Øíº†@Läýbi@@LäŠí“åîaI@Þrà@ò‡î‡§a @Üa@óîïÝ−ýa@pbzÝ—¾aì@pbáÝÙÜa@ÚÝm@æà@a†‡È@ÞÔa@ð @ è@p @ bÍÝÜa@ÚÝm@æà@óÙÜa@óÍÝÜa@oÝ‚†@Üa @@Nó@ îïÝ−ýa@óÍÝÜa@À@óà‡ƒn¾a@óïåïmþÜa@p @ bzÝ—¾a@†‡ÉÜ@ójåÜbi@‹àýa@Ú܉Øì@@L@óïä‹ÑÜa@óÍÝÜa@oÝ‚† @æà@‡î‡ÉÜa@béïÐ@ça@õ‹ä@،b@ éåà@ó@ïi‹ÉÜa@óÍÝÜa@Œ‹Ð@çì† ،båÜ@òŠìba@líÉ“Üa@pbÍÜ@ôÝÈ@ò‹Åä@båïÕÜa@bà@aˆaì @@NÞïÝÔ@Ó‹—ni@ìa@béi@Ó‹—nÜa@çì†@óîïÝ−ýaì@óïä‹ÑÜa@pbzÝ—¾aì@pa†‹Ñ¾a

@@Nb@ éÝ–a@¶a@Ëíu‹Üa@båÜìby@Þi ،ó–b‚@óÍÝi@Âjm‹ä@@óÙÜa@óÍÝÜa@¶a@pbzÝ—¾a@ÉjÜ@bån»‹m@Àì

@ÞjÔ@æà@o»‹m@‡Ô@óïi‹ÉÜa@óïäíäbÕÜa@pbzÝ—¾a@æà@báÔ@ça@µ @ ïäìíäbÕÜa@æà@rÙÜa@õ‡Ü@| šaíÜaì @æà@‹—à@ßþnya@‡Éi@ña ،ó@ Ýîí @ò‡à@‰åà@−a@‡Ô@ÞáÉÜa@a‰è@çaì ،óïä‹ÑÜa@óÍÝÜa@æà@µî‹—¾a@µïäíäbÕÜa ،ð @ ä‹ÑÜa@çíäbÕÜa@¶a@†íÉm@óïÔa‹ÉÜ@a@µäaíÕÜa@âÅÉà@ßí–aì@a@ça@báØ@@N1798@ãbÈ@ßìýa@çíïÝibä@ÞjÔ @@_Þï–ýa@b@ 芇—à@æà@bèbåÉà@‡ánäì@ðäíäbÕÜa@|Ý—¾a@‘b@  aì@Þ–a@¶a@b›îa@æ®@†í Éä@ý@aˆbáÝÐ @@Nõ @ ‹‚a@óÍÜ@óîa@ìa@óîïÝ−ýa@óÍÝÜa@æà@ ò@ ‡án¾a@õ‹‚ýa@p @ bzÝ—¾a@ÉjÜ@ójåÜbi@êÑä@ßíÕÜa@|—îì @æî‰Üa@ça@µy@À ،ó@ º‡Ô@óïäbäíî@ @óáÝØ@béäa@ ،b@ émaˆ@Bç@ íäbÕÜaB@óáÝØ@¶a@†íÉä@Ú܈@ÞØ@ôÝÈ@|šaì@ßbráØì @óïØÜa@Bb@ bîB@óáÝØ@aíà@ ‡ƒna ،óÙÜa@óÍÝÜa@À@béÝibÕî@b¾@óÅÑÜ@†b°a@ñŠì‹›Üa@æà@ça@çìŠí—nî@aíäbØ @@Nbéåà@ý‡i@óïÜí;a @íè@ñ‰Üa@âvɾa@a‰è@‹Ìì@Ëíšíàì@Ëíåi@ójm‹à@âvɾa@a‰è@À@ò†ŠaíÜa@@pbzÝ—¾aì@p @ a†‹Ñ¾a@ça @paŠbjÈ@ì@Þá¡@bïäíäbÔ@bèbåÉà@Ñmì@óáÝÙÜa@æà@†í—Õ¾a@b›îý@bäbïya@b䊋šaì@@No¢@ðäíäbÔ @ÚÝm@ÊšíÜ@b䊋ša@bååÙÜ@Ó @ íÜbà@Ì@‹àa@âubɾa@À@”àaía@Êšì@çbi@‹Õä@båäa@@Nój›nÕà@óïäíäbÔ @@NëþÈa@Ší؉¾a@‹ÍÜa@ÖïÕ¥@Ó‡éi@”àaía @âvɾa@béi@Ò @ Üa@Üa@pbÍÝÜa@ÞÝni@@ÖÝÉnî@båè@êÑä@‹î@ßaü@æÈ@b›îa@óibuýa@@ñ @ Šì‹›Üa@æàì @@_õ‹‚ýa@pbÍÝÜa@âq@óÙÜbi@ïÜì ،óîïÝ−ýaì@óïä‹ÑÜaì@óÙÜa@âq@óïi‹ÉÜa@óÍÝÜa@ðèì @pa†‹Ѿa@æà@Øýa@âÕÜa@ça@ßíÕä@b@  ›îýa@ò†bîÜì ،ßaüÜa@a‰ @b@  jäbu@ÞjÔ@æà@bå—ƒ’@‡ÕÜ @æà@‡î‡ÉÜa@ônyì@µáÝÉn¾a@ça@@Nb@ éi@ó@ –b©a@óïäíäbÕÜa@béïäbÉ·@bÕib@óà‡ƒnà@ @Ì@óÙÜa@pbzÝ—¾aì

14


Dr Nouri Talabany





@óÍÝÜa@À@béÝibÕî@b@·@ãb¾a@â@ïÜì@ó@ ïi‹ÉÜa@óïäíäbÕÜa@p @ bzÝ—¾a@Ì@çíЋÉîý@b›îa@†‹ÙÜa@µïäíäbÕÜa @µi@óÙÜa@óïäíäbÕÜa@pbzÝ—¾a@ì@pa†‹Ñ¾a@Êšì@íè@âv @ ɾa@a‰è@ÒïÜbm@æà@ðbýa@Ó‡aì@@NóÙÜa @Àì@çbn†ŠíØ@À@óïäíäbÕÜa@pbïÝÙÜ@a@À@m@óÍÝØ@óÙÜa@óÍÝÜa@oà‡ƒna@bà@aˆa@†@ ‹ÙÜa@µîíäbÕÜa@ñ‡îa @@NbéáØb« @µjjÜ@óîïÝ−ýaì@óïä‹ÑÜaì@óïi‹ÉÜa@pbÍÝÜbi@béïäbÉà@óÙÜa@ò†‹Ѿaì@óáÝÙÜa@käb¡@båÉšì@‡ÕÜ @ôåɾa@Œa‹ia@báéïäbqì ،µ @ nÍÝÜa@µmbè@À@pbáÝÙÜa@ë‰@ðä@íäbÕÜa@ôåɾa@ôÝÈ@Ëþ ýa@báìa@Zµba ،p @ báÝÙÜa@ÚÝnÜ@ði‹ÉÜa@ôåɾbi@båÑäa@ÂiŠ@†‹ä@@ô›à@báïÐ@bä‹Øˆ@báØ@êäý@،pbzÝ—¾a@ÚÝnÜ@|ïz—Üa @@NbèÌ@ìa@óîïÝ−a@ãa@oäbØ@óïä‹Ð ،bí–a@¶a@ò†íÉÜa@Þi @ðáÝÈ@ÞáÈ@óîa‡i@íéÐ@L˜ @ Ôaíä@æà@íݲý@Ú܉Ü ،ß@ ba@a‰è@À@ói‹¤@ßìa@íè@ðäíäbÕÜa@âvɾa@a‰è@ça @µîíÍÝÜa@Êï» @ @ò‡Èbàì@çìbÉm@¶a@óub¢@æzåÐ@،¶ìa@òí@ ‚@êäíØ@æÙÜì@،ð @ °Š‡m@1974@ãbÈ@‰åà@pa‡i @ójnÙ¾a@À@ênäbÙà@âvɾa@Þn±@‰÷‡åÈì@،âéåà@óïjåuýa@pbÍÝÜa@À@öa©a@ì@µîíäbÕÜa@˜‚ýbiì@،†‹ÙÜa @@NÞ›Ða@ÞÙ“i@óÙÜa @@êma‡Èb¾@@@ a@ê¼Š@@ èì@ÖïÐím@óàþÉÜa@ˆbnýa@Šì†@¶a@óÐbšýbi@òŠb’ýa@båïÝÈ@kuínîì @@‡¼a@kî†ýa@ˆbnþÜ@Þî§a@‹Ù“Üa@âî‡Õm@،âvɾa@a‰è@†a‡Èbi@ö‡jÜa@õ‡Ü@óáïÕÜa@êmbéïuímì @Œ@êi@êä@ßb»@Šín؇Üa@Zö@ bÔ‡–ýa@µîíÍÝÜaì@öbi†þÜì ،ê@ åà@ñ†‹ÙÜa@âÕÜa@ÊuaŠì@êÜ@ã‡Ô@õ‰Üa@õ†Š@êè @Šín؇Üaì@ðî@댆@‹áÈ@ @‡ïÜaì@µàa@‡á«@b–@‡ïÜaì@†aüÐ@ßbáØ@Šín؇Üaì@âî‹ÙÜa‡jÈ@þ¾a@‡á«@‡ïÜaì @‹@ Ù“Übi@b@ ›îa@êuímaì@.â@ vɾa@a‰è@æà@ñ†‹ÙÜa@âÑÜa@†a‡Èa@À@çìbÉmì@ò‡Èbà@æà@aíà‡Ô@b¾@ßíØ@‹áÈ @ÊjÝÜ@ë†@ a‡Èa@ÞjÔ@،ó@ ïi‹ÉÜa@¶a@óÙÜa@æà@âvɾa@óà‡Õ¾@ên»‹mì@óáïÕÜa@êmbÅyþ¾@Šbjà@êÌ@ßbáØ@‡ïÝÜ @@@@Nóïäbq @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@     

15


Dr Nouri Talabany





 INTRODUCTION The advancement and development of the Kurdish language is not only the responsibility of experts in linguistics. All professionals, each in their own particular specialism, bear equal responsibility. In all languages, and especially in those which have evolved over time, you will always find two types of dictionary. Alongside that of words in common usage, compiled by lexicographers, there is a second, professional one, relating to specific sciences, which has been compiled by those with specialist knowledge. In recent decades, some Kurdish linguists have published, or translated, books which deal with their particular specialisms and in which they always include a glossary of new terms. Until now, no such thing has been done in the field of the law. During the academic year 1973@ 1974 I was fortunate enough to spend my Sabbatical leave in London. While there, I was privileged to meet occasionally with the Kurdish scholar, Mr. Taufiq Wahbi, who spoke seven languages fluently. One day he asked me why I was not working on the Kurdish legal language. His response to my protest that I was not a linguist was, “You are a legal professional who knows at least four languages and that is sufficient to get you started”, and he offered his personal assistance. This distinguished scholar provided me with the impetus and encouragement to attempt to compile this Kurdish Dictionary of Law. I was very aware that it would be no easy task. The fact that there had never before been a Kurdish Dictionary of Law means that we are obliged to search for new definitions of certain words and this may not be readily accepted by many, even by those legal practioners who are accustomed to the use of Arabic. It is regrettable that this work was not undertaken much earlier, but better late than never. We should now set up a Kurdish Academy of Linguistics to oversee the use and development of language in law and in all other specialisms. At the beginning of the 1970s, a ‘Committee for the Kurdish Language’ was set up at the Kurdish Academy in Baghdad to establish a unique Kurdish language. This Committee collected a vast number of words and scientific terms and invited Kurdish professionals to discuss them and to deliver their verdict on them. The results of this work were published with great hopes that it would become the basis for a unique Kurdish language but the Committee was unable to

16


Dr Nouri Talabany





continue its work. However, I was able to take advantage of its proposals. In preparing this dictionary, I have tried to use Kurdish words and expressions but, in the absence of any suitable Kurdish word, I have frequently been obliged to translate from other languages. Some words, although not actually Kurdish, I have left unchanged, but written in Kurdish script. They have been absorbed and have become a part of the Kurdish heritage. They have been used for centuries with little or no change. Some derive from Islamic law, for example, ‘sha’ria’, ‘wa’kf’, ‘tala’k’, ‘nafaka’, ‘mira’t’, ‘wassya’t’, zina, etc. They have been used in our language for a very long time and it is difficult to ignore them or to find suitable alternatives. If we accept that the majority of Kurds are Muslims and that the Islamic Sharia is the common heritage of all Muslim nations, we should accept the fact that the Kurds have a right to use these words. For centuries, the Kurdish clerics (mullahs) played a prominent part in promoting the Sharia and its language which is, of course, Arabic. The few examples I have cited of the use of Arabic are those that have been accepted for decades. They are now an accepted part of the peoples’ everyday vocabulary and are difficult to replace. I feel sure that Kurdish linguists would all agree that fewer Arabic words are used by Kurdish speakers than are used in other nonArabic languages such as Turkish and Persian. In compiling lists of words used specifically in commerce and politics, I have used some Latin, French and English terms as they are used in the most widely spoken languages. It is my belief that their usage brings Kurdish closer to these other languages, especially since Kurdish is, like them, an Indo-European language.@Words such as ‘democracy’, ‘socialism’, ‘bourgeois’, ‘police’, ‘insurance’ and ‘balance’ have become international. Taking these words from the original English or French does not diminish our language because, as I have said, they are used without alteration. If you examine the languages of our neighbouring countries, including the Arabic ones, you will find that they contain many English and French words. When translating from other languages, I tried to translate from the original word rather than looking at a specific language. A great many legal terms were translated from French into Arabic by Egyptian linguistic experts following the invasion of Egypt by Napoleon in 1798 and we know, too, that most Iraqi law, even from the time of the Ottomans, has been influenced by French law. Why are we Kurds not doing likewise? Rather than translating words and expressions from Arabic which have been taken from French, we should return to their French origins. The same principle should be applied to words taken from

17


Dr Nouri Talabany





English and other languages. For example, the word ‘cannon’ comes from the Greek ‘canninimos’ but some Kurds, assuming that ‘cannon’ was Arabic, searched for a Kurdish equivalent and used ‘yassa’ which is actually a Turkish Mongolian word. Perhaps some will question the order I have used, i.e. Arabic, Kurdish, French and English. I have done this because, as yet, we have no Kurdish terms for the law and legal professionals in Iraqi Kurdistan still use Arabic terms. At present, unless they start with Arabic, they don’t understand the meaning of the laws. There are two reasons for giving French and English definitions. Firstly, it is to acquaint legal professionals with these legal terms in those languages. Secondly, it is to show that they are not a direct translation from the Arabic, but a return to their origins. This dictionary, which has been, intermittently, the work of some two decades, is a compilation of words relating specifically to the law and, in order to define some of them, I have been obliged to add footnotes in Kurdish. It is but the first step towards producing a Kurdish Dictionary of Law. As yet, it is incomplete and needs to be enlarged and enriched by other professionals. I would like to acknowledge my debt of gratitude to the Kurdish scholar, Mr. Taufiq Wahabi, who died in 1984, for his help and encouragement. I would also like to thank those other Kurdish linguists in Kurdistan, Europe and America, who have given so much valuable assistance with the Kurdish section. When this dictionary is published outside Kurdistan I intend that there will be an additional section – English, French, Kurdish, and Arabic - for those whose first languages are not Kurdish or Arabic. First edition, London, 21 April 2003

18


Dr Nouri Talabany





Introduction Le développement et la promotion de la langue kurde ne sont pas du seul ressort des experts en linguistique. D’autres professionnels dont les différentes compétences sont précieuses, doivent pouvoir y participer. Pour chaque langue, surtout celles qui ont progressé, nous disposons toujours de deux sortes de dictionnaire@@@un habituel, composé par les lexicologues et qui contient la majorité des mots de la langue courante, et un second, relatif aux sciences spécifiques qui doit être composé par les linguistes ayant des connaissances minutieuses du sujet. Au cours des dernières décennies, quelques linguistes kurdes ont traduit et publié des livres concernant leur propre spécialité. Ces livres contiennent toujours un glossaire de nouveaux mots et expressions. Dans le domaine juridique, un tel ouvrage n’a jamais été publié. De 1973 à 1974, lors d’une année sabbatique à Londres, j’ai eu le privilège de rencontrer de temps à autre Monsieur Tawfiq Wahbi, homme de lettres kurde, et polyglotte (il connaissait au moins sept langues). Ce linguiste reconnu a suggéré qu’un travail du point de vue juridique sur la langue kurde serait intéressant : malgré mes protestations sur mon manque de spécialisation dans le domaine linguistique, il me conseilla d’engager des recherches en ce sens. Pour lui les connaissances dont je disposais dans quatre langues étaient suffisantes pour débuter une recherche. Sa proposition d’aide a vaincu mes dernières réticences. Cet homme de lettres distingué a donné l’indispensable impulsion pour que, malgré les difficultés, puisse être composé ce premier dictionnaire juridique en Kurde. Pour cette raison, il a fallu concevoir de nouvelles définitions de certains mots, ce qui sera difficilement accepté par beaucoup  y compris les professionnels de loi habitués à utiliser des définitions en langue arabe. Un approfondissement sera donc nécessaire et il faut simplement regretter que ce travail n’ait pas été entrepris plus tôt. Pour pallier à de tels manques une Académie Kurde chargée de surveiller l’usage et le développement de la langue

19


Dr Nouri Talabany





kurde, pas seulement dans le domaine de la loi, mais aussi dans tous les autres domaines scientifiques, doit être créée. Il faut rappeler ici qu’au début des années 1970, au sein l’Académie Kurde de Sciences, une Commission pour la Langue Kurde fut constituée avec pour objectif d’établir une langue kurde unique. Cette Commission, qui réunit un grand nombre de mots et d’expressions scientifiques, invita les professionnels kurdes à donner leur avis. Le résultat de ce travail fut publié dans l’espoir qu’il fournirait la base de cette langue kurde unique mais, malheureusement, la Commission ne fut pas en mesure de poursuivre son travail. Néanmoins, leurs propositions m’ont été très profitables. Pour la rédaction de ce dictionnaire juridique, j’ai utilisé le plus possible les mots et les expressions kurdes mais en l’absence d’un mot approprié, la traduction d’autres langues a été indispensable. Quelques mots, bien qu’ils ne soient pas kurdes mais parce qu’ils ont été utilisés pendant des siècles sans modification et sont devenus partie de l’héritage kurde, ont été conservés. Quelques uns dérivent de la loi islamique (charia), par exemple, ‘sharia’, ‘wakf’, ‘nafaka’, ‘mirat’, ‘wassyat’, zina, etc. Ils sont depuis longtemps courants dans notre langue et il est difficile de les ignorer ou de trouver des alternatives. La majorité des Kurdes étant musulmans et la charia considérée comme l’héritage commun de tous les musulmans, l’usage de ces mots peut être accepté. Durant des siècles, les mollahs kurdes ont joué un rôle important à travers la promotion de la charia et de la langue arabe : les quelques exemples de l’usage de cette langue, que j’ai cités précédemment, ont été utilisés au cours des décennies. Il est évident que tous les linguistes kurdes préfèreraient des mots kurdes mais ces termes en arabe existent aussi dans d’autres langues comme le turc et le persan. De même, en composant les listes de mots utilisés uniquement dans le commerce et la politique, je me suis servi des terminologies latine, française et anglaise, puisque ces termes sont employés dans les langues les plus parlées du monde. Je suis convaincu que l’usage de ces mots apportera à la langue kurde proche de ses langues, étant elle-même une langue indo-européenne. @Les mots comm ‘socialisme’, ‘bourgeois’, ‘police’, ‘assurance’ et ‘balance’ sont devenus internationaux. Notre langue n’est pas diminuée par l’usage de mots d’origine anglaise ou française puisqu’ils sont utilises sans modification. Un examen minutieux des langues des pays voisins, y compris les pays arabes, révélerait qu’ils contiennent aussi beaucoup de mots anglais et français. En traduisant d’autres langues, je n’ai pas examiné une seule langue spécifique, mais j’ai plutôt étudié l’origine des mots. Les experts linguistiques

20


Dr Nouri Talabany





égyptiens, après l’invasion de leur pays par Napoléon en 1798, traduisirent de nombreux termes juridiques du français en Arabe. Nous sommes conscients aussi de l’influence de la loi française sur la loi irakienne, y compris lors de la période ottomane. Pourquoi les Kurdes, ne pourraient aussi aller en ce sens? Plutôt que de traduire les mots et les expressions juridiques de l’Arabe, déjà traduits du français, il serait mieux de revenir à leurs origines françaises. Le même principe s’applique aux mots pris de l’anglais ou d’autres langues. Par exemple, le mot ‘canon’ est d’origine grec et dérive de ‘caninimos’. Certains parmi les Kurdes supposaient que ‘canon’ était arabe et cherchaient un équivalent Kurde. Ils utilisaient le mot ‘yassa’ qui est, en réalité, un mot mongol turc. En préparant ce dictionnaire, j’ai rassemblé les mots concernant spécifiquement la loi. Pour préciser la signification de certains, des notes de bas de page (environs 250 notes) ont été ajoutées. Ce dictionnaire juridique a été composé en quatre langues – Kurde, Arabe, Français et Anglais. Certaines personnes demanderont peut être pourquoi de cet ordre. Je l’expliquerai par le fait que jusqu’à présent, il n’existe pas de termes juridiques kurdes : dans le domaine de la loi, les professionnels au Kurdistan et en Irak continuent d’utiliser les termes arabes. Actuellement, sauf s’ils commencent l’apprentissage de l’Arabe, ils ne comprennent pas la signification des lois. Les définitions des mots ont été données en français et en anglais pour deux raisons. D’une part pour aider les professionnels à apprendre ces mots dans ces langues et, d’autre part pour montrer qu’il ne s’agit pas d’une traduction directe de l’Arabe, mais d’un retour à l’origine de ces mots. Ce dictionnaire n’est qu’un premier pas vers une compilation approfondie d’un dictionnaire juridique kurde. Il est incomplet et doit être amélioré et enrichi par d’autres professionnels. En conclusion, je tiens à exprimer ma reconnaissance à Monsieur Tawfiq Wahbi, érudit Kurde, pour ses encouragements. Je remercie aussi tous les autres linguistes kurdes qui m’ont apporté une assistance si précieuse.

21


Dr Nouri Talabany







22


Dr Nouri Talabany



English

Français

Father

Père



@@



@@ði‹È

،

@@lc

،‫א‬

@@@ò‹c@lŠ@M

Pater familias @

Père de famille

Pater familias, a good father

Bon père de famille

To administer as a good father should

Bon père de famille

Parricide 

Parricide

Fatherless 

Orphelin de père

Disclosure, breach of secrecy 

Révélation d’un secret

Misprision of a felony, failure to report a crime 

Non révélation de ‫א‬ @‹@óybig@ã‡È@M crime @@󺋧a

Genocide

Génocide

‫א‬ ‫א‬ 

@ò‹ÿa@lŠ@M @@˜î‹¨a

@l‹Ø@‹î‡î@M  @@˜î‹¨a@ò‹ÿa ‫א‬



@@lÿa@ÞmbÔ@M

،)،،

@@lÿa@âïnî@M

( 

@H@öb“ÐgI@óybig @@‹

، @ìc@‹—åÉÜI@ò†big ،،

@@H...kÉ“Ü



Navigation 

Navigation

Acquittal

Acquittement

‫א‬،

@@Šb¢g

،‫א‬

@@öa‹ig

‫א‬

Relieve of a debt

Décharge d’une dette

23

‫א‬‫א‬

@æà@æa@öa‹ig

‫ﺃ‬


Dr Nouri Talabany







@@æî‡Üa

‫א‬، 

@æÈ@ߌbåm@@M @@æî‡Üa

Remission of a debt 

Remise de dette

Presentation

Présentation

،‫א‬

@@Œa‹ig

Presentation of a document

Présentation d’un document

‫א‬

@@óÕïqì@Œa‹ig

To sign a contract

Conclure un contrat Conclure une traite Annulation

،

@@‡ÕÈ@ãa‹ig



@@ò‡èbÉà@ãa‹ig

،

@@ßbig

To sign a treaty Annulment

،

Annulment of a contract

Annulation d’un contrat

Revocable

Révocable

Expulsion

Expulsion



@@‡ÕÈ@ßbig

 @@ßbiflÜ@ÞibÔ@M ،

@@†bÉig



Deportation of foreigners

Expulsion des étrangers



@@käbuÿa@†bÉig

Idiot

Idiot

،،

@@êÝia

Father-in-law

Beau-père



Paternity

Paternité



@ìc@xìÜa@íic @@óuìÜa @@òíic

Communication

Communication

‫א‬

@@Ïþig

Union, federation

Union, fédération

،،

@@†b¥a



Employers’ union, employers’

‫א‬

Syndicat Patronale

24

@lbiŠc@†b¥a


Dr Nouri Talabany





@@ÞáÉÜa

association Trade Union

Syndicat Ouvrière

‫א‬

@@ßbáÉÜa@†b¥a

(‫א‬)

Writers’ Union

Syndicat des Ecrivains

Adoption of a resolution

Adoption d’une résolution

Contact

Contact

‫א‬

@@lbnÙÜa@†b¥a

‫א‬

@@Ša‹Ô@ˆb¦a

،

@@ßb—ma



Agreement

،،

Accord

@@×bÑma



To reach an agreement

Tomber d’accord

According to the agreement

Selon l’accord

Criminal conspiracy

Accord criminel

International agreement

، 

@¶g@aíÝ–ím@M @@×bÑma

() @@×bÑmýa@ky@M   ‫א‬

@@ð÷båu@×bÑma

Accord international



@@ðÜì†@×bÑma

Amicable agreement Accord à l’amiable Extradition treaty Convention d’extradition



@@ñ†ì@×bÑma

‫א‬ @Hò‡èbÉàI@óïÔbÑma ‫א‬‫א‬ ‫א‬

@@óÝáÙà@óïÔbÑma

Mise en accusation

،

@@ãbéma

Arrêt d’accusation



Supplementary agreement

Accord supplémentaire

Accusation Charge, Indictment

@@µà‹a@âïÝm

‫א‬

25

@@ãbémýa@Ša‹Ô@M


Dr Nouri Talabany





Chief witness for the Témoin principal de l’accusation, prosecution témoin à charger

()‫א‬  ‫א‬

@‡èb“Üa@M @Ša‹Ô@À@‘bÿa @@ãbémýa

Charge of theft

Inculpation de vol ‫א‬

@@óÔ‹i@ãbéma

To accuse falsely

Accuser faussement

‫א‬ 

@@aŠìŒ@âéma@M

The accused

L’inculpé

‫א‬،‫א‬

@@âén¾a@M

Tearing up

Déchirement

،()

@@Óþmg

To substantiate a charge

Apporter la preuve, fournir des preuves Meubles

،

@@óåïjÜbi@ômc

Furniture

 ،،

@@tbqc



Family possessions

Meuble de famille

Provocation

Provocation

Proof

Preuve



@@ò‹ÿa@tbqc

‫א‬،‫א‬

@@òŠbqg

،،

@@pbjqg



Proof of guilt

Preuve de culpabilité

Establishment of a right

Constatation d’un droit

Proof of identity

Identification, papiers

Testimony

Témoignage



@@óáém@pbjqg



@@Öy@pbjqg



@@óîíè@pbjqg

،

@pbjqg@M @@ò†bé“Übi



Burden of proof

 @@pbjqfia@@ökÈ@M

Charge de la preuve

26


Dr Nouri Talabany

Can be proved





To provide proof to the contrary

Susceptible d’être prouvé Fournir la preuve du contraire

Provable

Prouvable

 @@pbjqflÜ@ÞibÔ@M



@pbjqg@ã‡Ô@M @@ÙÉÜa

()

@@êmbjqg@æÙ¿@M

‫א‬



Mean of proof

Moyen de preuve

‫א‬ @pbjqfia@óÝïì@M () ‫א‬

@@êmöa‹i@ojqa

To establish one’s Etablir ses droits  rights Until evidence is Jusqu’à preuve du ‫א‬ found to the contrary contraire

@@êÔíÕy@ojqa

To establish one’s innocence

To establish the validity of a claim

Prouver son innocence

Etablir le bien fondé de la réclamation

To corroborate a fact Confirmer un fait To establish an alibi

Etablir un alibi

‫א‬‫א‬‫א‬

@óz–@ojqa @@öbȆýa

‫א‬

@@óÉÔaì@ojqa

‫א‬

‫א‬،

@âén¾a@ojqa @çbÙà@À@ë†íuì @@‹‚e @@‹qa

‫א‬

@@a‹qc@Û‹m@M

‫א‬

@@‹qa@çì†@M

،

@@ðÉuŠ@‹qa



Effect, result

Effet

To leave a trace

Laisser une trace

Without trace

Sans effet

Retroactive effect, ex post facto

Effet rétroactif

@ojrî@ôny@M @@ÙÉÜa

 

Retroactive law



Loi avec effet

27

@‹qa@ìˆ@çíäbÔ@M


Dr Nouri Talabany





،

rétroactif

@@ðÉuŠ

 

Inoperative

Inopérant

Footprint

Empreinte de pied

To influence

Influencer

Enrichment

Enrichissement

Unjust enrichment

Enrichissement sans cause

Action for unjust enrichment A rejoinder

Action pour enrichissement sans cause Répondre à la réplique

‫א‬

@@‹qÿa@âî‡È@M

،

@@ã‡ÕÜa@‹qa



@@À@‹qa



@@öa‹qg

، @@kj@çì‡i@öa‹qg ‫א‬

(‫א‬‫א‬)‫א‬‫א‬ ‫א‬

@öa‹qfia@õíȆ@M @@kj@çì‡i

@laíu@æÈ@lbuc @@â—©a ‫א‬

‫א‬‫א‬

،،‫א‬ @@Hó—‚ŠI@òŒbug

Authorisation, permission

Autorisation

Liquor licence

Patente de débit de boisson

Safe conduct

Sauf-conduit

‫א‬

@Êïi@òŒbug @pbiì‹“¾a @@óïÜízÙÜa @@ßí¤@òŒbug

Export licence

Autorisation d’export

‫א‬

@@‹î‡—m@òŒbug

Licence to carry Firearms

‫א‬ 



Permis de port d’armes

28



@Þ¼@òŒbug @@þÜa


Dr Nouri Talabany







@@óÔbïÜa@òŒbug

‫א‬‫א‬

@@‡ï–@òŒbug



@@ÞáÈ@òŒbug



@@óîíå@òŒbug

Congé de maladie



@@óïš‹à@òŒbug

Special licence, special permission

Autorisation spéciale, dispense spéciale



@@ó–b‚@òŒbug

Student grant

Bourse d’études



@@óïaŠ†@òŒbug

Compulsion, constraint

Contrainte

،،

@@Hëa‹ØgI@Šbjug

Compulsory savings

Epargne forcée

Compulsory sale

Vente forcée

Driving licence

Permis de conduire

Hunting licence

Permis de chasse

Work permit

Permis de travaille

Annual leave

Permission annuelle

Sick leave

،  @@ñŠbjug@Šb‚†a@M ،

@@ñŠbjug@Êïi@M

 ،

Meeting

Réunion

Regular meeting

Assemblé régulier

@@Ëbánua

() @@ñ†bïnÈa@Ëbánua 

Holding of the general meeting

Tenue de l’assemblée générale

Emergency meeting General meeting

 @óïÉá§a@Ëbánua 

@@óàbÉÜa

Réunion urgente



@@ÞubÈ@Ëbánua

Séance publique



@@ãbÈ@Ëbánua

()

29


Dr Nouri Talabany





Shareholders’ meeting

Assemblée d’actionnaires

Social

Social

Social security

Sécurité sociale, aide sociale

Social services

Services sociaux

‫א‬‫א‬

@Ëbánua @@µáèb¾a



@@ðÈbánua

،‫א‬ @HçbášI@µàbm@M 

@@ðÈbánua

‫א‬

@pbà‡‚@M @@óïÈbánua



Social worker

Assistant de service social



@‡Èbà@M @@ðÈbánua

Interpretation

Interprétation



@@†bénua

Jurisprudence

Jurisprudence

Law reports

Recueil de jurisprudence

Prejudice

‫א‬ @@ð÷b›Ô@†bénua  ‫א‬ ،،

Préjudice

@óÈíáª@M @pa†bénuýa @@óï÷b›ÕÜa @@Óbzug

 ،

Salary, wages

Salaire

Minimum wage

Salaire minimum

Wage increase, pay rise

Hausse des salaires

Lawyers’ fees, honorarium

Honoraires d’avocat

Formality

Formalité

Police action

Action de police, mesure policière

@ôä†ÿa@‡¨a@M @@ò‹uŁÜ  @@Šíuÿa@ËbÑmŠa@M

() 

‫א‬

@HlbÉmcI@Šíuc @@ðàba

‫א‬‫א‬

@@ðÝÙ’@öa‹ug

‫א‬

@@ðïÜíi@öa‹ug

،‫א‬

30

@@ò‹uc


Dr Nouri Talabany





Precautionary measure

Mesure de précaution

‫א‬ @@ð bïnya@öa‹ug

Preliminary proceeding

Poursuite préliminaire

‫א‬

@@¶ìc@öa‹ug

Legal measure

Mesure légale

‫א‬

@@ðäíäbÔ@öa‹ug

Criminality

Criminalité

‫א‬

@@ãa‹ug

Criminology

Criminologie



@@ãa‹ufia@âÝÈ@M

Term

Terme

،

@@HóÝéàI@Þua

Forward

A terme



@@Þuÿ@M

Credit sale

Vente à terme



@@Þuÿ@Êïi@M

Forward loan

Prêt à terme

‫א‬

@@Þuÿ@‹Ô@M

Uncertain term

Terme incertain



@@oibq@Ì@Þua

Suspended term

Terme suspensif

‫א‬‫א‬

@@ÒÔaì@Þua

Unanimity

Unanimité

،،‫א‬

@@Ëb»g

،

Unanimous Agreement

Unanimité des opinions

Total

Global

‫א‬

@öaŠła@Ëb»g @@HËb»fibiI

،‫א‬، @@HÞàb’I@ðÜb»g 

31


Dr Nouri Talabany

Gross revenue





،‫א‬ @@ðÜb»g@Þ‚†@M

Revenu brut

‫א‬ ‫א‬

@@ðÜb»g@|iŠ@M

Poids brut

‫א‬

@@ðÜb»g@çŒì@M

Foreigner

Etranger

،

@@åuc

Undesirable alien

Etranger indésirable

‫א‬

@Ì@åuc @@êïÐ@líÌ‹à

Abortion

Avortement

،

@@béug

Prolicide

Avortement criminel



@Ì@béug @@ðÈ‹’

Transfer

Renvoi

،‫א‬

@@óÜbyg

Gross profit

Bénéfice brut

Gross weight

 ،‫א‬‫א‬ ،‫א‬‫א‬ ‫א‬‫א‬‫א‬

@@õíȆ@óÜbyg

Mise à la retraite



Foiling a plot or conspiracy

Anéantissement d’un complot



@ôÝÈ@óÜbyg @@‡ÈbÕnÜa ò‹àaüà@Ãbjyg

Protest

Protestation, protêt

Transfer a case

Renvoi d’une cause

Retirement

() ،‫א‬،‫א‬ 

32

xbvnya


Dr Nouri Talabany





Protest for nonpayment

Protêt faut de paiement

 ‫א‬

@ã‡È@xbvnya ÊЇÜa

Protest for nonacceptance

Protêt faut d’acceptation

 

@ã‡È@xbvnya ßíjÕÜa

Protest costs

Frais de protêt



Profession

Profession



@pbÕÑä@M xbvnyýa Óaya

Respect for the law

Respect de la loi

 

çíäbÕÜa@ãaya

Keeping, retention

Garde, rétention

،،‫א‬

ÄbÑnya

‫א‬

To keep the books and documents

Garder les registres et documents

Contempt, disdain

Dédain

Monopoly

Monopole



@ÄbÑnyýa@M Ö÷bqíÜbi

‫א‬،

ŠbÕnya

،

ŠbÙnya

()‫א‬

‫א‬،

Government monopoly

Monopole gouvernemental

Fraud

Fraude

، @@ðàíÙy@ŠbÙnya ‫א‬ ،،

ßbïnya



Fraudulently

Frauduleusement ،،

@ßbïnybi@@M

‫א‬ ، ‫א‬ ‫א‬1    ‫א‬ ، ‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬ .(‫א‬) .،‫א‬‫א‬2

33


Dr Nouri Talabany

Probability





،‫א‬،

Probabilité

ßbánya



Precaution

Précaution



Ãbïnya

Imprisonment on suspicion, on remand

Détention préventive



@ÒïÔím@M ð bïnya

Charity, Beneficence

Charité, bienfaisance

‫א‬،

çbyg

Census

Recensement

،

öb—yg

Census returns

Résultat du recensement

()

Statistics

Statistique

،‫א‬

@w÷bnä@M öb—yfia öb—yfia@âÝÈ@M

To summons

Citer à comparaître

،،

Šb›yg

Summons

  Šb›yg@ò‹Ø‰à@M

Citation à comparaître

، 

Brother

Frère

Foster-brother

Frère de lait

Brother

Frère germain

‫א‬

…c

‫א‬

óÈbš‹Übi@…c

‫א‬

ÖïÕ’@…c

()

Brother-in-law

Beau-frère

Step-brother on the father’s side

Frère consanguin

34

‫א‬

xìÜa@…c

 ‫א‬

lÿa@æà@…c


Dr Nouri Talabany





Step-brother on the mother’s side

Frère utérin

‫א‬‫א‬

ãÿa@æà@…c

Half-brother

Demi-frère

‫א‬

Information

Information

‫א‬،

@óuìŒ@æà@…c @xìŒ@æà@ìc@lÿa ãÿa Šbj‚c

To inform the police

Informer la police

‫א‬

ó ‹“Üa@Šbj‚g

To inform about

Informer au sujet

‫א‬‫א‬،‫א‬‫א‬

óîŠbj‚g

Sister

Sœur



@o‚c

To choose, to elect

Choisir, élire

‫א‬

Šbn‚a

To retain a counsel

Choisir un avocat

‫א‬‫א‬

bïàb«@Šbn‚a

( )

@o¥@Êšì@M Šbjn‚ýa ‫א‬ @Êšb‚@ãíÙ«@M Šbjn‚þÜ ‫א‬ ‫א‬

To put to the test

Mettre à l’épreuve

Put on probation

Mise à l’épreuve

Written examinations

Epreuves écrites

Closure, closing

Clôture, fin

Closing of the Application list

Clôture de la souscription



óï‚@paŠbjn‚a

،

ãbnn‚a



lbnnØýa@ãbnn‚a

Closing of a meeting Clôture d’une ‫א‬ séance Closure of pleading Clôture de débats ‫א‬

óݧa@ãbnn‚a óÉÐa‹¾a@ãbnn‚a

‫א‬

Ëa‚a

،‫א‬

Ëa‚a@òöa‹i@M

Invention

Invention

Letters patent

Brevet d’invention

35


Dr Nouri Talabany





‫א‬

Shorthand, stenography

Sténographie

‫א‬

ßan‚a

Competence, jurisdiction

Ressort, compétence

 ‫א‬

™b—n‚a

Within the jurisdiction of

Du ressort de

‫א‬

™b—n‚a@æà@M

Conflict of jurisdiction

Conflit de compétence

‫א‬

@ËŒbåm@M ™b—n‚ýa

Competence of a court ratione loci

Compétence de lieu

‫א‬

@™b—n‚a HðÝ«I@ðäbÙà

Competence of a court ratione Personae Competence of a court ratione materiae

Compétence relative

‫א‬

@™b—n‚a ä

Compétence absolue

‫א‬

@™b—n‚a ÖÝà

To disclaim the competence of the court

Décliner la compétence du tribunal

‫א‬‫א‬

@ã‡Éi@ÊІ@M ™b—n‚ýa

Specialist

Spécialiste

 ،

ð–b—n‚a

Abbreviation

Abréviation



Šb—n‚a

"‫"ﺳ ﻠﻄﺔ‬‫א‬"".‫א‬‫א‬  ‫א‬‫א‬‫א‬3 .‫א‬‫א‬‫א‬،‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬. ‫א‬‫א‬""،‫א‬4 ،  "  " " ":  " ‫א‬"‫א‬، .،"‫א‬""‫א‬،""""

36


Dr Nouri Talabany







Šb—n‚bi@M



ãb—n‚a

Suffocation

،

×bån‚a

Embezzlement, misappropriation

Détournement

،

‘þn‚a

Misappropriation of public funds

Violation des dépôts publics



@ßaíàc@‘þn‚a óàbÈ

Disagreement

Désaccord

‫א‬،‫א‬

Óþn‚a

Difference of opinion

Désaccord des opinions

‫א‬‫א‬

öaŠła@Óþn‚a

Fabrication, forging

Falsification, fabrication



×þn‚a

Maladjustment, imbalance Insanity

Dérèglement, déséquilibre Aliénation mentale Option

،

ßþn‚a



ðÝÕÈ@ßþn‚a

‫א‬،‫א‬

Šbïn‚a

،‫א‬

@@Šbïn‚ýa@ÖyM

In short

Par abréviation

Dispute, quarrel

Dispute, querelle

Suffocation

Option The right to choose

Le droit de choisir

‫א‬

Optional,voluntary

Facultatif, volontaire

Voluntary liquidation

Liquidation volontaire

To take account of

Tenir compte de

To take over

Prendre à sa charge

‫א‬

ñŠbïn‚a

‫א‬

@óïÑ—m@M óîŠbïn‚a



@‹Ååi@‰‚a ŠbjnÈýa êÕmbÈ@ôÝÈ@뉂c



37


Dr Nouri Talabany



Another

Un autre

The other party

L’autre partie



، 

‹‚e

،

‹‚ła@Ó‹Üa@M

‫א‬

That’s another matter

C’est une autre affaire

To be in error

Etre dans l’erreur



@óï›Ô@ë‰è@M õ‹‚c

،

d‚c

‫א‬ ،‫א‬

Warning, notification

Avertissement

Formal notice

Préavis formel

Šb‚g

 ‫א‬

ðŠ@Šb‚g

()

Notice of trial

Notification de procès

‫א‬

@HÎïÝjmI@Šb‚g óáØbbi

‫א‬‫א‬

ð÷béä@Šb‚g

‫א‬

@Šb‚fia@óÝéà@M HÎïÝjnÜaI

‫א‬

Final notice

Notification définitive

Period of notice

Délai de préavis

Concealment

Recel

‫א‬،

öbÑ‚g

Harbouring of criminals

Recel des malfaiteurs

(‫א‬) ‫א‬‫א‬

@HöaíîgI@öbÑ‚g µà‹a

Suppression of evidence

Dissimulation des preuves



ó܆ÿa@öbÑ‚g

Failure

Manquement



×bÑ‚g

Evacuation

Evacuation

،

öþ‚g

Bail, release on bail

Mise en liberté provisoire sous caution



@Þïj@öþ‚g óÜbÑÙi

38


Dr Nouri Talabany







ßåà@öþ‚g

Fidélité



™þ‚g

Morale

،،

×þ‚c

Evacuation of a house

Evacuation d’une maison

Loyalty Morale



Offence against public decency

Attentat aux mœurs

Morality

Moralité

Immoral contract

Contrat contre bonnes mœurs



@ôÝÈ@öa‡nÈa ×þ‚ÿa



×þ‚ÿa@æy@M

 ‫א‬

@ÒÜb¬@‡ÕÈ óàbÉÜa@la†⁄Ü

‫א‬

ßþ‚g

‫א‬

‡ÕÉÜbi@ßþ‚g



öa†c

‫א‬

óiˆbØ@µº@öa†c

‫א‬

òa†c



òŠa†g



Breach

Infraction

Breach of contract

Infraction au contrat

Accomplishment, fulfilment

Accomplissement

To give false witness

Prêter faux témoin

Device

Appareil

Management

Administration

Management department

Département de l’administration



òŠa†fia@âÔ@M

Public administration

Administration publique



óàbÈ@òŠa†g@

Decentralised administration

Administration décentralisée

 

óîØ‹àý@òŠa†g

39


Dr Nouri Talabany



Management agreement

Contrat de gérance

Management (conduct) of affairs

Conduite des affaires





òŠa†g@‡ÕÈ

@ßbáÈÿa@òŠa†g@M óîŠbvnÜa 

‫א‬

Local administration Administration locale Conseil Board of Directors d’administration Administrative Costs

Frais de gestion

Civil servant

Fonctionnaire



óïÝ«@òŠa†g@M



òŠa†g@ݪ

‫א‬

òŠa†fia@pbÕÑä@M

،،

ñŠa†g@ÒÄíà@M



Administrative power

Pouvoir administratif



óîŠa†g@óÝ@M

Administrative district

Circonscription administrative



óîŠa†g@óÕåà

Sentencing

Condamnation

‫א‬

óäa†g

Guilty verdict

Verdict de culpabilité

‫א‬

óäa†fia@Ša‹Ô@M

Sentencing of a guilty person

Condamnation d’un coupable

‫א‬

kä‰à@óäa†g

Politeness

Politesse



Literature

Littérature

@æyI@l†c @@Hò‹’bÉà Hl†ÿa@æÐI@l†c

)، (

Moral obligation

Obligation morale

 (‫א‬)

40

@ði†c@ãanÜa@M HñíåÉàI


Dr Nouri Talabany





Author’s copyright

Propriété littéraire

Saving

Epargne

Savings account

Compte d’épargne

Savings bank

Caisse d’épargne

Insertion, putting in

Introduction, insertion

Introduction of a third party

Appel en cause

Comprehension

Compréhension

Claim, request

To renounce one’s claim

Prétention, demande, revendication Renoncer à ses prétentions

Justified claim

Réclamation juste



Réclamation frauduleuse

Inferior

Inférieur

Minimum

Minimum

Starting price

Prix de départ

Prejudice, harm

Préjudice, mal

@óïi†c@óïÙÝàM HóîíåÉàI HÐímI@Šb‚†a

@lby@M HÐínÜaI@Šb‚†ýa @×ì‡å–@M   Šb‚†ýa  

،

ßb‚†g

 ‫א‬‫א‬

@À@ÍÜa@ßb‚†g õíȇÜa

،

HâéÐI@ÛaŠ†g

‫א‬‫א‬

HkÝ I@öbȆa

‫א‬‫א‬‫א‬

@æÈ@ôݦ@M êmaöbȆa

‫א‬‫א‬‫א‬

|ïz–@öbȆa

()

 Claimable Revendable False claim

‫א‬

‫א‬‫א‬ @êi@öbȆýa@æÙº@ ()‫א‬‫א‬

@lˆbØ@öbȆa



ôä†c

()

ôä†c@‡y@M@

@ôä†ÿa@‹ÉÜa@M Hó—Ôbå¾a@ÀI õˆc ‫א‬، 

41


Dr Nouri Talabany





Bodily (physical) harm

Préjudice corporel

‫א‬

ñ‡u@õˆc

Diffusion

Diffusion

،

óÈaˆg

Submission

Soumission



çbȈg

Submission contract

Contrat de soumission



çbȈg@‡ÕÈ@M

Permission, leave to

Permission

‫א‬

çˆg

Will

Volonté

،‫א‬،‫א‬

ò†aŠg

،

Good will

Bonne volonté

()،‫א‬

óåy@ò†aŠg

Ill-will

Mauvaise volonté

()‫א‬‫א‬

óøï@ò†aŠg

Unilateral undertaking

Volonté unilatérale

‫א‬

ò†‹Ñåà@ò†aŠg

Lack of will

Manque de volonté

Of one’s own free will

،‫א‬ ò†aŠflÜ@ŠbÕnÐa@M@  ،‫א‬

De son bon vouloir

êm†aŠg@öÞ·@M@

، ‫א‬

To impose one’s Will

Imposer sa volonté



êm†aŠg@‹Ð@M@

Voluntary

Volontaire

،

HðÈí I@ñ†aŠg

،‫א‬ ‫א‬

Involuntary

،

Involontaire

،‫א‬

42

@ñ†aŠg@Ì@M@ Hñ†aŠgýI


Dr Nouri Talabany







Alliance, union

Alliance, liaison

،،

ÃbjmŠa



Engagement

Engagement

،

Hój‚I@ÃbjmŠa



To bind oneself under contract

Se lier par contrat 

@ñŠb¤@ÃbjmŠa HóîŠb¤@óÔþÈI ‡ÕÉi@ÂjmŠa

To bind oneself under oath

Se lier par serment

 ،

µáïi@ÂjmŠa

Embarrassment

Embarassement

Reaction

Réaction

Business connection Liaison d’affaires

 ،‫א‬

ÛbjmŠa

،‫א‬

†a‡mŠa

 ‫א‬

@‡m‹à@M@

Relèvement

،

ËbÑmŠa

Relèvement des salaires

،

Šíuÿa@ËbÑmŠa

Reactionary

Réactionnaire

Raising, rise Pay rise Easement

Servitude

Easement, common right

Droit de servitude

Jus pascendi

Servitude de pacage

Legal servitude

Servitude légale

Perpetration of a crime

Perpétration d’un crime

43

 

×bÑmŠa



×bÑmŠýa@Öy@M@

‫א‬

ðÈ‹Üa@×bÑmŠa

‫א‬

ðÈ‹’@×bÑmŠa

‫א‬

óº‹u@lbÙmŠa


Dr Nouri Talabany





Perpetration of an error

Perpétration d’une faute



óøï‚@lbÙmŠa

Mortgage

Hypothèque

،

çbémŠa



ßåà@çbémŠa

‫א‬

tŠa

‫א‬

tŠfia@ó—y@M@

To mortgage a house Hypothéquer une maison Heritage, inheritance Héritage Hereditarily

Héréditairement

Portion of an inheritance

Portion d’un héritage

‫א‬‫א‬

tŠfia@ËbuŠg

Retrocession

Rétrocession



óïzuŠc

Sending

Envoi, expédition

،

ßbŠg



@ßbŠg@çbÙà@M@ ÊÝÜa

،

Ša

‫א‬،

Šíi@Ša



óÜì‡Üa@ôšaŠc

‫א‬،

Šÿa@ÚÜbà@M@

،‫א‬

öbšŠg

،،

ÞàŠc



óÝàŠc

،

lbèŠg

Destination of goods Destination donnée aux marchandises Land Terre Fallow land

Terrain en friche

Crown land

Satisfaction

Terres domaniales Propriétaire foncier Satisfaction

Widower

Veuf

Widow

Veuve

Terrorism

Terrorisme

Acts of terrorism

Actes de terrorisme

Land owner

 óïibèŠg@ßbáÈc@M@

44


Dr Nouri Talabany





‫א‬،

Šb膌a

Prosperity

Prospérité

Economic Prosperity

Prospérité économique

 ñ†b—nÔa@Šb膌a

Increase

Accroissement

،

†ba

Increase in production

Accroissement de la production



xbnäfia@†ba

Crisis

Crise

‫א‬،

óàŒc

Economic crisis

Crise économique

،

óî†b—nÔa@óàŒc

‫א‬

Political crisis

Crise politique

،‫א‬

óïbï@óàŒc

‫א‬‫א‬

To overstep one’s authority  To ill-treat

Outrepasser ses pouvoirs, Abus d’autorité

‫א‬ 

@ßbáÉna@òöbg óÝÜa

Maltraiter

‫א‬،

óÝàbɾa@òöbg



Misuse of authority

Abus d’autorité de pouvoir

Breach of trust

Abus de confiance

Ground, basis

Fondement, base

، ‫א‬

@ßbáÉna@òöbg Ö¨a

 

@ßbáÉna@òöbg Hçbán÷ýaI@óÕrÜa

،،،

‘bc

،

The merits of a case

،‫א‬‫א‬

Le bien-fondé d’une cause

‫א‬‫א‬

45

õíȇÜa@‘bc


Dr Nouri Talabany



Without cause, groundless

Sans cause

Grievance

Grief





‘bc@çì†@M@

،

õíÙ“Üa@‘bc



Particular of the charge, count of an indictment

Chef d’accusation



ãbémýa@‘bc

Essential clause

Clause essentielle



ðbc@Ë’@M

Principal purpose

Objet direct



Underlying causes

Causes fondamentales

@‹ÍÜa@M@ ðbÿa óïbc@lbjc

Judge’s preamble

Préambule de jugement

Preamble

Préambule

Having priority

Prioritaire

The most senior member

Le plus ancien membre

Priority

Priorité

Priority rights, rights Droits de priorité of precedence Renting, hiring

Louage, location

Asking authorization (permission)

Demande d’autorisation

 

@âÙ¨a@lbjc HŠa‹ÕÜaI

‫א‬ 

@ójuíà@lbjc çíäbÔ@Ša‡–fi

،

Hã‡ÔaI@Öja

‫א‬

ã‡Ôa@í›È@M@

،

Hóïà‡ÔcI@óïÕjc



@×íÕyM óïÕjÿa



Šbvøna

،

ça‰øna



46


Dr Nouri Talabany





Appeal

Appel

To lodge an appeal

Interjeter un appel

 ،

Óbåøna

 ‫א‬‫א‬

@Óbåøna@M@ õíȇÜa

(‫א‬‫א‬)

Appeal Court

‫א‬

Cour d’Appel

() 

With possible appeal En premier ressort

)،

@óáÙ«@M@ Óbåønýa @ÞibÔ@Ša‹Ô@M@ ÓbåønþÜ

(

Appellant

‫א‬‫א‬،

Appelant

Òädnà@M@



‫א‬

@Òädnà@M@@ êïÝÈ

،

ˆbnc

،‫א‬

†a‡jna

،

ñ†a‡jna.

،

ßa‡jna

‫א‬‫א‬،‫א‬

Respondent, appellee

Intimé

Professor

Professeur

Tyranny

Tyrannie

Despotic

Despotique

Replacement, substitution

Remplacement, substitution

،() ، Appeal , Appel‫א‬ 5 ‫א‬‫א‬  ،     () ، (  )   .          ،  ‫א‬       ،   .

47


Dr Nouri Talabany

Substitution of a debt





Novation d’une dette

 ، 

@æî†@ßa‡jna @‹‚e@æî‡i Hæî‡Üa@‡î‡¤I

‫א‬

@óiíÕÈ@ßa‡jna õ‹‚c@óiíÕÉi

،

öbårna

Exceptionnel

،

ð÷bårna

Exceptional clause

Clause exceptionnelle



@Ë’@M@ ð÷bårna

Interrogation, interpolation, questioning

Interrogation, interpellation

،،

laívna

Hearing the witnesses

Audition de témoins



@laívna †íé“Üa

Impossibility

Impossibilité

،‫א‬

óÜbzna

To summon the parties

Faire venir les parties

() 

@Šb›zna µÐ‹Üa

Merit

Mérite



HóîàI@×bÕzna

Maturity, due date

Echéance

‫א‬

@×bÕzna

Expiry date

Date d’échéance

‫א‬‫א‬

@‡Èíà@M ×bÕznýa

Commutation of Sentence

Commutation de peine

Exception

Exception

Exceptional

‫א‬

‫א‬

48


Dr Nouri Talabany





‫א‬

µáïÜa@Óþzna

Assermenter un témoin

‫א‬

@Óþzna µáïÜa@‡èb“Üa

Renseignement

،‫א‬

Šbjƒna

To swear in

Assermenter, faire prêter serment

To swear in a Witness Information

‫א‬

Intelligence service

‫א‬

@ò‹÷a†@M@ paŠbjƒnýa

،

ãa‡ƒna



xa‹ƒna



ÂÑåÜa@xa‹ƒna

‫א‬‫א‬ ‫א‬

@¶g@öbȇna óáÙa

Appel des témoins Récupération, recouvrement



†íé“Üa@öbȇna

،‫א‬

@Ëbua H†a†aI

Action en revendication d’une propriété

‫א‬‫א‬‫א‬

@õíȆ@M@ óïÙݾa@†a†a

Service de renseignements

Employment, hiring

Emploi, embauchage

Extraction

Extraction

Extraction of oil

Extraction de pétrole

Writ, summons

Assignation

Recall of witnesses Recovery Action for recovery of property

،‫א‬

‫א‬

To regain the money Regagner l’argent  @†a†a lost perdu @‡ÕåÜa@HËbuaI †íÕѾa Recovery Récupération ‫א‬ òŒbï¨a@†a†a To regain Possession

‫א‬‫א‬

Rentre en possession

49

@õíȆ@M@ òŒbï¨a@†a†a


Dr Nouri Talabany





‫א‬

()

@õíȆ@M æî‡Üa@†a†a

،‫א‬

ãþna

‫א‬‫א‬‫א‬

Action for recovery of a debt

Action en récupération d’une créance

Capitulation, surrender

Capitulation

Unconditional surrender

Capitulation sans conditions

Consultation

‫א‬ 

@çì‡i@ãþna Ë’@ìc@‡ïÔ

Consultation

‫א‬

òŠb“na

Medical consultation Consultation (advice) médicale

‫א‬

óïj @òŠb“na

‫א‬

@òŠb“na óïäíäbÔ

‫א‬

Šb“nà@M@@

‫א‬

Legal advice

Consultation juridique

Advisory

Consultatif

In an advisory Capacity

A titre consultatif

‫א‬ 

@óÑ—i@M@ óîŠb“na

Advisory body

Corps consultatif

‫א‬

@óøïè@M@ óîŠb“na

Loan

Commodat, prêt à usage

‫א‬

òŠbÉna

Borrower

Emprunteur

‫א‬

Énà@M@

Urgency

Urgence



ßbvÉna

Urgency of a case

Urgence d’un cas



@óÑ–@M@ @ßbvÉnýa óï›ÕÜ

50


Dr Nouri Talabany





Judge sitting in Chambers to deal with matters of urgency

Juge de Référence

Colonial

Colonial

Colonial economy

Colonial économique

Neo-colonialism

Néo-colonialisme

Use, usage

Usage

Illicit practice

‫א‬ @Šíàÿa@ðšbÔ@M@

óÝvÉn¾a



ŠbáÉna

 

@ŠbáÉna ñ†b—nÔa ‡î‡u@ŠbáÉna



ßbáÉna

Usage indu

‫א‬

Misuse, improper use

Usage abusif

‫א‬

@Ì@ßbáÉna ðÈ‹’ @òöbg@M@ ßbáÉna

Use of force

Utilisation de force Renseignements

Information Information office

Bureau de renseignements

Exploitation

Exploitation

Misuse of authority

Abus d’autorité



òíÕÜa@ßbáÉna



pbàþÉna

، 

@knÙà@M@ pbàþÉnýa



@ßþÍna

 

@ßþÍna@M@ óÝÜa



ò†bÑna

Profit

Profit

Referendum

Référendum

،‫א‬

kÉ“Üa@öbnÑna

Provocation

Provocation

،‫א‬

@ŒaÑna

Resignation

Démission

،

óÜbÕna

‫א‬

51


Dr Nouri Talabany





‫א‬

óàbÕna

Réception

،‫א‬

ßbjÕna

Stability

Stabilité

،

Ša‹Õna

Price stability

Stabilité des prix



ŠbÉÿa@Ša‹Õna

Investigation

Investigation

‫א‬،

öb—Õna

Fact finding

Rechercher la vérité

‫א‬‫א‬‫א‬

@öb—Õna óÕïÕ¨a

Independence

Indépendance



ßþÕna

Autonomy

Autonomie

،

ðmaˆ@ßþÕna

Uprightness, rectitude

Droiture, rectitude

Reception

،

òŠbána

Form

Formule

،

Hearing

Audition

‫א‬ óÝu@À@Ëbána ‫א‬

Hearing of the witnesses

Audition de témoins



To hear a witness

Entendre un témoin



To hear a case

Entendre une cause

‫א‬ ‫א‬‫א‬

@óÝu@M@ @¶g@Ëbánýa †íé“Üa @¶g@Ëbána ‡èb“Üa @Ê÷bÔì@¶g@Ëbána õíȇÜa

Expropriation

،

Ûþána

Expropriation





Action in expropriation

‫א‬‫א‬

Action en expropriation

52

@õíȆ@M@ Ûþánýa


Dr Nouri Talabany





Photocopy



@xbnåna HÃbjånaI

،،

…båna

،

Deduction, inference Déduction Photocopie



In support of

A l’appui de

،

¶g@a†båna

Preliminary examination

Interrogation préliminaire

 ()

@×båna ðÜìc@HÖïÕ¥I

Withdrawal

Désistement



ÓbÙåna

Consumption

Consommation

،،

Ûþéna



Consumer goods

Biens de consommation

Receiving

Réception

On receipt of goods

A la réception des marchandises



@ÊÝ@M@ óïØþéna



ãþna

 ()

@ãþna@‡åÈ@M@ ÊÝÜa

Importation, import

Importation

 ()

†ana

Importer

Importateur



†Šínà@M@

Import licence

Licence d’importation

‫א‬

@òŒbug@M@@ †ana

Commerce d’importation

 

Import trade Import duties

 

Droits de douane (D’importation)

 

@òŠb¤@M@ †anýa @ãíŠ@M@ †anýa

،""،"" 6 . (†ana) """"

53


Dr Nouri Talabany

To discharge a debt







æî†@öbÑïna

‫א‬

öþïna

Occupation

Acquitter une dette Occupation

Captivity

Captivité

،

‹a

The rights of captivity

Droits de captivité



‹ÿa@×íÕy@M@

Prodigality, wasting

Prodigalité, gaspillage



Óa‹g

Family

Famille

‫א‬

HóÝ÷bÈI@ò‹c

Family rights

Droits familiaux

Family welfare

Protection de la famille

Merchant fleet

Flotte commerciale

Assistance

‫א‬ ò‹ÿa@×íÕy@M@ ‫א‬

@óîb¼@M@ ò‹ÿa



ñŠb¤@ßíc

Assistance

‫א‬

ÓbÉg

Housing

Logement



çbÙg

Manner

Manière

‫א‬

líÝc

Name

Nom

،

âa

To speak in the name of

Parler au nom de



âbi@âÝÙnî@M@

Family name

Nom de famille

Business name, trade name

Nom commercial

Name of firm, corporate name

Raison sociale



54

‫א‬

ò‹ÿa@âa



ñŠb¤@âa



óØ‹’@âa


Dr Nouri Talabany





Assumed name, alias

Nom d’emprunt

False name

Nom faux

‫א‬‫א‬

ŠbÉnà@âa

،‫א‬

Šìà@âa

، 

@ÞibÔ@Ì@âa ÞîíznÝÜ

‫א‬

ãbég

،،

¶g@òŠb’g

،‫א‬‫א‬

óÈb’g



HÚ’I@ëbjn’a

‫א‬

Ãa’a

 

Ûa’a

Conditions d’abonnement

‫א‬

@Ãì‹’@M@ Ûa’ýa

Carte d’abonnement Participation

‫א‬

Ûa’a@óÔbi

،‫א‬

Ûa’a

Non-transferable, registered

Nominatif

Contribution

Contribution

To refer to

Faire allusion

Rumour

Rumeur

Suspicion

Soupçon

Stipulation

Stipulation

Subscription

Abonnement

Terms of subscription Subscription card Participation, sharing

‫א‬

Propit sharing

Participation aux bénéfices

‫א‬

biŠÿbi@Ûa’a

Sharing in a loss

Participation aux pertes

‫א‬

@Ûa’a òŠb©bi

Complicity in a crime

Complicité d’un crime

‫א‬‫א‬

@À@Ûa’a 󺋧a

   ،   ‫א‬   ‫א‬    "" 

7

. (ABONNEE))

55


Dr Nouri Talabany





Socialism

Socialisme



óïØa’a

Notice

Avis, notification

‫א‬

HŠb‚gI@ŠbÉ’g

Until further notice

Jusqu’à nouvel avis

‫א‬

@ŠbÉ’g@ôny@M@ ‹‚e

Appropriation, taking possession

Prise de possession

Notoriety

Notoriété

Accident victim

Victime d’accident

Fatal accident





@ÊšìI@ßbÍ’a H‡î Šbé’g

،‫א‬‫א‬

t†by@À@óib–a

‫א‬

‫א‬

Accident qui a causé une perte

‫א‬ @Üa@óib–fia@M@@ ‫א‬

t†b¨a@ojj



óÜb–a

Originality

Originalité

Promulgation

Promulgation

،

Ša‡–g

Giving an order

Prononciation d’un ordre

،

‹àc@Ša‡–g

،‫א‬  ‫א‬

Passing a judgement

Prononciation d’un jugement

Promulgation of a law

Promulgation d’une loi

Indictment, committal for trial

Prononcer la mise en accusation

To issue an arrest warrant

Décerner un mandat d’arrêt

To issue a summons

Lancer une citation

،‫א‬

@âÙy@Ša‡–g HŠa‹ÔI çíäbÔ@Ša‡–g



56

‫א‬

@Ša‹Ô@Ša‡–g ãbémýa

‫א‬

@ò‹Ø‰à@Ša‡–g ÒïÔínÜa



@ò‹Ø‰à@Ša‡–g


Dr Nouri Talabany







òíȆ

،

Ša‹–g

،،

@Þ–a

Obstinacy, stubbornness

Obstination, entêtement

Origin

Origine

Original

Original

،

ðÝ–a

Inherent vice

Vice propre

()

ðÝ–a@kïÈ@M@

،  

óïÝ–c@óÕïqì@M@

Assets

Document original Actif

،

Procedure

Procédure

‫א‬ ‫א‬

@Þ–a Hpa†íuíàI @ßí–c pbáØba

Original document



Penal procedure

Procédure pénale

‫א‬‫א‬ ‫א‬

Civil procedure

Procédure civile

‫א‬‫א‬  ‫א‬

@ßí–c @pbáØba óï÷a§a @ßí–c @pbáØba óï䇾a @ÖÝÉnî@@M@ ßí–ÿbi

Relating to the proceedings

Relatif à la procédure

Ancestry

Ascendance

،‫א‬

H†a‡ucI@ßí–c

Reparation, restoration

Réparation, restauration



þ–g

Legal redress

Réparation d’un tort Reforme agraire



b‚@þ–g

‫א‬

ðÈaŠŒ@þ–g

Agrarian reform

57


Dr Nouri Talabany







Reformatory Young offenders’ Institution

Maison de correction Pénitencier pour jeunes détenus



óïyþ–g

‫א‬

@óïyþ–g @ta‡yÿa µ®b§a

، ‫א‬

Additional, auxiliary Supplémentaire, auxiliaire

،

Àbšg

Additional premium

Surprime



óïÐbšg@ò‹uc@M@

Surtax

Surtaxe



óïÐbšg@ójî‹š

File

Dossier

،

òŠbjšg

Personal file

Dossier personnel

 ()

@òŠbjšg óï—ƒ’



ÒÄíà@òŠbjšg

،

la‹šg

Civil service record

Dossier d’un fonctionnaire

Strike

Grève

 

ãbÈ@la‹šg

‫א‬ ،

@æÈ@la‹šg ãbÉÜa la‹ša



†béša

Persécution raciale



Suppression

Suppression



@†béša ñ‹—åÈ óyb g

Obedience

Obéissance

‫א‬،‫א‬

óÈb g

General strike

Grève générale

Hunger strike

Grève de la faim

Trouble, confusion

Trouble, confusion Persécution

Racial harassment

Persecution

58


Dr Nouri Talabany





Prolongation

Prolongation

‫א‬

óÜb g

Extinction

Extinction

‫א‬

öbÑ g

Sight

Vue

،‫א‬،

Ëþ a

‫א‬

Right of cognisance

Droit de connaître

،

Ëþ ýa@Öy@M@

‫א‬

At sight

A vue

Release

Mise en liberté



Ëþ ýa@‡åÈ@M@

،،

a‹@×þ g

‫א‬

Release on bail

Mise en liberté provisoire

Temporary release, bail

Libération provisoire

Rehabilitation

Réhabilitation

‫א‬

@a‹@×þ g óÜbÑÙi

، ‫א‬

@a‹@×þ g oÔíà

)‫א‬

ŠbjnÈýa@ò†bÈg

(‫א‬

Re-election

Réélection

Restitution

Restitution

Revision, review

‫א‬

lbƒnäýa@ò†bÈg

‫א‬ @¶g@ðøï“Üa@ò†bÈg

Révision

‫א‬

ÖibÜa@êÉšì

،‫א‬‫א‬

‹ÅåÜa@ò†bÈg

()

To submit an action for review

Intenter une action en révision

Reinsurance

Réassurance

‫א‬

@bjÝ @ã‡Ô@M@ ‹ÅåÜa@ò†bÈhi

،

µàbnÜa@ò†bÈg

‫א‬‫א‬‫א‬

‫א‬

59


Dr Nouri Talabany





Re-evaluation

Réévaluation

Re-arrest

Ré arrestation

Restoration of civil rights

Rétablissement de droits civils

Renewal proceedings

Reprise d’instance

Rehearing of a case, new trial

Révision de procès

Recovery of possession

Réintégrande

Loan

Prêt

Provision, subsidy



‹î‡ÕnÜa@ò†bÈg



ÒïÔínÜa@ò†bÈg

‫א‬

@×íÕ¨a@ò†bÈg óï䇾a

  ‫א‬‫א‬‫א‬

@À@Üa@ò†bÈg õíȇÜa

‫א‬

óáØba@ò†bÈg

‫א‬ @‡ïÜa@Êšì@ò†bÈg ‫א‬

òŠbÈg

Provision, subvention

‫א‬،

óÜbÈg

Subsidy

Subvention

‫א‬‫א‬

óïÜbà@óäbÈg

Relief fund

Caisse de secours



Consideration

Considération



@×ì‡å–@M@ óäbÈg ŠbjnÈa

To take into consideration

Prendre en considération



@‹Ååi@‰‚ÿa@M@ ŠbjnÈýa

For humanitarian reasons

Pour des considérations humanitaires



@paŠbjnÈý óïäbäg

Corporate

Morale

،‫א‬

@ñŠbjnÈa

.(‫א‬‫א‬‫א‬)(‫א‬‫א‬) . ‫א‬‫א‬(‫א‬‫א‬)‫א‬

8

 ،  ،‫א‬‫א‬‫א‬،‫א‬‫א‬  .‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬،

60


Dr Nouri Talabany

Corporate body Assault, attack Conspiracy against the security of the state Violation of liberty Indecent assault





Personne morale Attentat, agression Attentat contre la sûreté de l’état

()‫א‬

HñíåÉàI @óï—ƒ’@M@ óîíåÉà



öa‡nÈa



@æàc@ôÝÈ@öa‡nÈa óÜì‡Üa





Attentat à la liberté



Attentat à la pudeur



‫א‬  

Attempt upon someone’s life

Attentat contre la vie de quelqu’un

Attack on property

Attentat à la propriété



Plagiarism

Plagiat



Excuse, apology

Excuse

،،





@ôÝÈ@öa‡nÈa óa @ôÝÈ@öa‡nÈa ‹ÉÜa@óà‹y @ôÝÈ@öa‡nÈa @˜ƒ’@òbïy ‹‚e @ôÝÈ@öa‡nÈa ÍÜa@óïÙÝà

@ôÝÈ@öa‡nÈa ‫א‬ óîíåɾa@óïÙݾa Ša‰nÈa

،

Objection

Objection

،‫א‬

aÈa

Challenging A witness

Récusation de témoin



@ôÝÈ@aÈa ‡èb’

Liable (open) to objection

Susceptible d’objection



@ÞibÔ@M@ aÈþÜ

Valid objection

Objection valable

‫א‬

Ëì‹“à@aÈa

61


Dr Nouri Talabany

Confession, recognition





Aveu, confession, reconnaissance

،،‫א‬‫א‬

ÓaÈa

‫א‬ () ‫א‬‫א‬

ÓaÈbi@M@

‫א‬‫א‬

‫א‬‫א‬‫א‬

@HŠa‹ÔI@âÙy @ôÝÈ@öbåi@Š†b– ÓaÈa áš@ÓaÈa

 ‫א‬‫א‬‫א‬

ð÷b›Ô@ÓaÈa

Aveu sous coercition

‫א‬‫א‬

Ënåà@ÓaÈa

False confession

Aveu faux

‫א‬‫א‬

lˆbØ@ÓaÈa

Acknowledgement of debt

Reconnaissance de dette

‫א‬

æî‡Übi@ÓaÈa

To acknowledge one’s guilt

Se reconnaître coupable

،‫א‬‫א‬ 

@ÓaÈa@M@ kä‰Übi

Isolation

Isolement

،،

ßanÈa

In recognition of

En reconnaissance de

Judgement by confession (admission)

Jugement sur aveu

Tacit admission

Aveu tacite

Judicial confession

Aveu judiciaire

Admission under duress(by coercion)

‫א‬‫א‬

‫א‬

‫א‬

Belief

Croyance



†bÕnÈa

Detention, custody

Détention

،

ßbÕnÈa

Administrative arrest

Arrestation administrative

 ‫א‬

ñŠa†g@ßbÕnÈa

.‫א‬‫א‬،‫א‬‫א‬،‫א‬‫א‬‫א‬ 9

62


Dr Nouri Talabany

Arbitrary arrest





،‫א‬

Détention arbitraire

ðÑÉm@ßbÕnÈa



Provisional detention

Détention proviso ire

Person on remand

Détenu

Credit

Créance, credit



Ôì@ßbÕnÈa

‫א‬

ÞÕnÉà@M@

،،‫א‬

†bánÈa

  @†bánÈýa@ôÝÈ@M@

On credit

A credit

Bank credit

Crédit bancaire

Documentary credit

Crédit documentaire

Habitual

Habituel

Preparation

Préparation

Execution

Exécution

Death sentence



À‹—à@†bánÈa

‫א‬

ñ‡ånà@†bánÈa



ñ†bïnÈa



†a‡Èg

‫א‬‫א‬،

ãa‡Èg

Arrêt de mort

‫א‬‫א‬

Death warrant

Ordre d’exécution



@HŠa‹ÔI@âÙy@M@ ãa‡Èfibi ‰ïÑånÜa@Ša‹Ô@M@

Formal notification, request in due form of law

Mise en demeure

،‫א‬

HŠa‰ägI@Ša‰Èa

 

،‫א‬،‫א‬ 10 .  ‫א‬    .‫א‬    ‫א‬ ‫א‬‫א‬   ‫א‬  ‫א‬

11

‫א‬.‫א‬ ،‫א‬ .،

63


Dr Nouri Talabany





Extenuating Circumstances Unmarried, single

Circonstances atténuantes Célibataire



óÑѬ@Ša‰Èc

‫א‬،

lÈc

Insolvency

Déconfiture

،

ŠbÈg

Exemption, exoneration

Exemption, exonération

،،

öbÑÈg

Concession

Réduction

 ،‫א‬

ð÷u@öbÑÈg



Remission of a debt

Remise d’une dette Exemption from tax, Exemption tax exempt d’impôts Remission of penalty

Remise de pénalité

Exempt from customs duty

Exemption des droits de douane

Legal aid

Assistance judiciaire

Information

Information

Marriage certificate

Acte de mariage

 

æî‡Üa@æà@öbÑÈg

‫א‬

@æà@öbÑÈg k÷a‹›Üa

‫א‬ 

óiíÕÉÜa@æà@öbÑÈg

 @ãí‹Üa@æà@öbÑÈg

óïØ‹á§a @ð÷b›Ô@öbÑÈg   ‫א‬ @ãí‹Üa@ÊІ@æàI Hóï÷b›ÕÜa ãþÈg ‫א‬،‫א‬ ،

óïuìÜa@ãþÈg



Declaration, announcement

،‫א‬،‫א‬

Déclaration, annonce

çþÈg

‫א‬

‫א‬ ،‫א‬    ،  (‫א‬ )   ‫א‬   ‫א‬ 

12

.،.

64


Dr Nouri Talabany



()‫א‬

ðŠ@çþÈg

Déclaration de l’indépendance

،‫א‬

ßþÕnýa@çþÈg

Annonce judiciaire Tableau d’affichage

‫א‬‫א‬

ð÷b›Ô@çþÈg

‫א‬ ،

@óyíÜ@_@ pbäþÈfia óqbÌg



lb—nÌa

Proclamation

Proclamation

Declaration of independence Legal notice Notice board Help, assistance Rape



Secours, assistance Viol

‫א‬



Violation of a right

Violation d’un droit

Action for trespass

Action en violation de propriété



Öy@lb—nÌa

‫א‬‫א‬‫א‬

@õíȆ@M@ @lb—nÌa óïÙݾa@HŒìb¤I

 

Assassination

Assassinat

،

ßbïnÌa

Seduction

Séduction, attraction

،،‫א‬

öa‹Ìg

 ،

Corruption of witnesses

Séduction de témoins

Submersion, inundation

Submersion, inondation

Majority

Majorité

Absolute majority

Majorité absolue

†íé“Üa@öa‹Ìg

 ،

×a‹Ìg



óïjÝÌc

،‫א‬

óÕÝà@óïjÝÌc



65


Dr Nouri Talabany







óïjä@óïjÝÌc

،‫א‬،

öaíÌg

Simple majority

Majorité simple

Temptation, seduction

Tentation, séduction

Abduction

Rapt par séduction

‫א‬

@Ò‚@M@ öaíÌfibi

Closing

Fermeture

‫א‬

×þÌg

Closing of an account

Fermeture d’un compte

،‫א‬

lby@×þÌg

Declaration

Déclaration

False statement

Faux déclaration

Jurisprudence, interpretation with authority

Jurisprudence, interprétation avec autorité

Opening

Ouverture

Opening of session

Ouverture de séance

،‫א‬

‫א‬ ،‫א‬،

ò†bÐg

‫א‬

óiˆbØ@ò†bÐg

‫א‬‫א‬

ðÈ‹’@öbnÐg



bnnÐa



óݧa@bnnÐa

، 

ÖïÕznÜa@bnnÐa

To institute an inquiry

Ouvrir une enquête



Lie, calumny

Mensonge, calomnie

،

öaÐa

Supposition

Supposition



aÐa

To presume someone’s Innocence

Présumer de l’innocence de quelqu’un



@òöa‹i@aÐa ˜ƒ“Üa



66

،‫א‬


Dr Nouri Talabany







Lack

Manque

Discharge, to acquit

Décharger, relaxer Libération conditionnelle

Release on parole



ŠbÕnÐa

،‫א‬

xa‹Ðg

 

ð ‹’@xa‹Ðg

Provisional Discharge

Libération provisoire

‫א‬

Ôì@xa‹Ðg

Corruption, decay

Corruption

‫א‬،

†bÐg

Attempt to corrupt a witness

Essaye de corrompre un témoin Révélation



@óÜìb«@M@ ‡èb’@†bÐg

،‫א‬

@öb“Ðg

Révélation d’un secret

،‫א‬

‹@öb“Ðg

Revelation, disclosure Breach of secrecy

‫א‬، 

Preference

Préférence

،

HóîíÜìcI@óïÝ›Ðc

Right of priority (precedence)

Droit de priorité

، 

@Öy@M@ óïÝ›Ðÿa

Escape

Evasion

،،

Hlì‹èI@pþÐg

‫א‬،

Bankruptcy

،، ،

Faillite

‘þÐg

 

    ، ‫א‬   ‫א‬،‫א‬     ‫א‬  ‫א‬

13

 ، ‫א‬         .    ‫א‬‫א‬ .‫א‬

67


Dr Nouri Talabany





Bankruptcy Proceedings

Procédure de faillite

Declaration of bankruptcy

Déclaration de faillite

Bankrupt’s estate

Masse de la faillite

Remission (reduction) of sentence Residence, stay

Remise de peine

Permanent address

Domicile permanent

‫א‬

@paöa‹ug@M@ ‘þÐfia

(‫א‬)‫א‬

@Šbé’g@M@ ‘þÐfia



 ‫א‬

@ßaíàc@M@ óïÝÑnÜa óiíÕÉÜa@æà@óÜbÔg



óàbÔg

 

@óàbÔg@Þ«@M@ ñ†bïnÈa



Þï܆@óàbÔg

،

aÔa



 

Résidence, séjour

Argumentation, increase Proposition, suggestion

Argumentation

Suggestion box

Boite à suggestion

Borrowing

Emprunt



@×ì‡å–@M@ pbyaÔýa aÔa

Poll, ballot

Vote, scrutin

‫א‬

Hoîí—mI@ËaÔa

Secret ballot

Scrutin secret

‫א‬

ñ‹@ËaÔa

Conjunction

Conjonction



çaÔa

Proposition, suggestion

(  ) (ROTTO)،‫א‬‫א‬ (BANCO)"" 14  .  ‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬ ‫א‬، ‫א‬‫א‬،‫א‬‫א‬‫א‬،‫א‬‫א‬ ‫א‬‫א‬‫א‬.‫א‬، .‫א‬‫א‬‫א‬ .،‫א‬‫א‬  15

68


Dr Nouri Talabany





Economy

Economie



†b—nÔa

Political economy

Economie politique

‫א‬

ðbï@†b—nÔa

()

Planned economy

Economie dirigée

‫א‬‫א‬

êuíà@†b—nÔa

Economic crisis, slump

Crise économique ، ‫א‬

@óàŒc@M@ óî†b—nÔa

Necessity

Nécessité



öb›nÔa

Deduction, withdrawal

Prélèvement

‫א‬

ËbnÔa

Tracking down, detection

Dépistage



‹qa@öbÑnÔa

Senior

Plus ancien



ã‡Ôa

Seniority

Ancienneté

،

óïà‡Ôc

Confession, admission

Reconnaissance, aveu

‫א‬‫א‬،

HÓaÈaI@Ša‹Ôg

Lending, loaning

Prêt

‫א‬

a‹Ôg

‫א‬

båïº@âÔa



@öb—Ôg

‫א‬،

ðÈbÔg



óïÈbÔg

‫א‬

ßbÑÔg

،‫א‬

öa©a@ßaíÔc

To swear, to take the Prêter serment, jurer oath Elimination

Elimination

Feudal

Féodal

Feudalism

Féodalité

Closing

Clôture

Expert opinions

Dire d’experts, avis autorisé

69

‫א‬


Dr Nouri Talabany





Minority

Minorité

Region, territory

Région, territoire

Regional, territorial Persuasion

Régional, territorial Persuasion

Disturbance

Trouble

،

óïÝÔc



âïÝÔg



ðáïÝÔg



ËbåÔg

،،

×þÔg

‫א‬

Breach of the peace

Attentat à l’ordre public



@ãbÅåÜa@×þÔg ãbÉÜa



Subscription

Souscription

،،

lbnnØa

Application for Shares

Souscription à des actions

 

@âébi@lbnnØa óØ‹“Üa

Public subscription

Souscription générale



ãbÈ@lbnnØa

Res judicata

Autorité de la chose jugée

،‫א‬

@Ša‹ÕÜa@lbnØa @@@óuŠŠ‡Üaa óïÉÕÜa

 ‫א‬  

To acquire legal status

Acquérir la personnalité morale



Discovery, finding

Découverte

‫א‬،

Detection of a crime

Détection d’un crime

Satisfaction

Satisfaction

‫א‬

70

@lbnØa @óï—ƒ“Üa óîíåɾa Ób“nØa

‫א‬‫א‬

@Ób“nØa @󺋧a



öbÑnØa


Dr Nouri Talabany





Majority

Majorité

To confirm his confession

Confirmer son aveu

To assert one’s Innocence

Affirmer son innocence

Constraint, Coercion

Contrainte, coercition

Moral restraint

Contrainte morale

Physical restraint

Contrainte par corps

Gross violence



óî‹rØc

‫א‬‫א‬

êÐaÈa@‡Øc

 ‫א‬

êmöa‹i@‡Øc

 ،،

ëa‹Øg

 ،



@ði†c@ëa‹Øg HñíåÉàI ðä‡i@ëa‹Øg

Violence grave

 ()

âïu@ëa‹Øg

Slight violence

Violence légère



ÒïÑ‚@ëa‹Øg

Daily fine for noncompletion of contract

Astreintes

 

ðÜbà@ëa‹Øg

Completion

Achèvement

‫א‬

ßbáØg

Machine

Machine



óÜe

 

.، 16 .، 17           .  ‫א‬  ‫א‬ ‫א‬ 

18

...‫א‬، ،‫א‬ ، 19 .‫א‬‫א‬‫א‬

71


Dr Nouri Talabany

Calculating machine





،

Machine à calculer

ójby@óÜe



Typewriter

Machine à écrire

Ambiguity

Ambiguïté

‫א‬،

ójmbØ@óÜe

،‫א‬،‫א‬

‘bjnÜa

 ،

óÑïÄíi@×bznÜa

Beginning, starting work

Commencement du travail

Obligation

Obligation

 ،

ãanÜa

Obligee

Obligataire

،

ãnÝà@M@

Under obligation

Obligation aux dettes

،

æî‡Übi@ãanÜa





Principal obligation

Obligation originale



ðÝ–a@ãanÜa

Binding obligation

Obligation alternative

‫א‬

ð܆bjm@ãanÜa

Joint obligation, joint and several Liability

Obligation solidaire



àb›m@ãanÜa

Conditional obligation

Obligation conditionnelle

()

Imperfect obligation

Obligation illégale

 

(‫א‬)

ð ‹’@ãanÜa

 

÷bu@Ì@ãanÜa

    ‫א‬   ‫א‬     ‫א‬   

20

  (‫א‬ )  (‫א‬) ، ( )    ()   ،  ‫א‬ . ،‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬ 21 .‫א‬

72


Dr Nouri Talabany





Accession

Accession

 ،

×b—nÜa

Artificial accession

Accession artificielle



Natural accession

Accession naturelle Rencontre

 

@×b—nÜa ðÈbå–a ðÉïj @×b—nÜa

،

öbÕnÜa

Meeting



Solicitation

Sollicitation

Plea for pardon (clemency)

Recours en grâce

Annexation

Annexion

Unilateral obligation Obligation unilatérale Obligatory 

Obligatoire

Forced currency 

Cours force

Accusing 

Collage

Abrogation, repeal 

Abrogation

‫א‬،‫א‬

‘bánÜa

 ‫א‬‫א‬

íÑÉÜa@‘bánÜa



HâšI@×b¨g

 ()

@käbu@æà@ãaÜg ‡yaì



‫א‬ HñŠbjugI@ðàaÜg ‫א‬ 

ðàaÜg@‹É@M@

،

óáém@×b—Üg

 ،،

öbÍÜg

 

‫א‬ ،‫א‬‫א‬ 22 .‫א‬ .‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬ 23 .‫א‬‫א‬‫א‬ 24 .‫א‬‫א‬‫א‬ 25 ، """".    26 .‫א‬‫א‬

73


Dr Nouri Talabany





،‫א‬

Express abrogation 

Abrogation express

Tacit abrogation 

Abrogation tacite

Rescission (termination) of a contract 

|î‹–@öbÍÜg

‫א‬ ‫א‬

áš@öbÍÜg

Résiliation d’un contrat

،

‡ÕÈ@öbÍÜg

Annulment (quashing) of a judgment 

Cassation d’un jugement



Irrevocable 

Irrévocable

Drawing attention to 

Attirée l’attention

Arrest, apprehension Appréhension, arrestation  Seisin 

Détenu

Sine die 

Sine die

Mother 

Mère

Sub judice 

Sub judice

Examination, test 

Examen, épreuve



 ‫א‬

@Ša‹Ô@öbÍÜg @ÕäI@óáÙ« HŠa‹ÕÜa



@ÞibÔ@Ì@M öbÍÜflÜ

‫א‬

‹Åä@pbÑÜa

،

jÔ@öbÕÜg

‫א‬،‫א‬

êïÝÈ@íjÕà@M@

‫א‬ 

@Ì@Þua@¶g@M@ ôáà

‫א‬

ãc

‫א‬‫א‬

óáÙa@ãbàc

،

çbznàa

‫א‬‫א‬‫א‬،"‫"א‬‫א‬""‫א‬ 27 .‫א‬‫א‬

74


Dr Nouri Talabany





Loyal

Loyaliste

،‫א‬

óäbàc

Infidelity 

Infidélité



óäbàÿa@ã‡È@M@

Nation 

Nation



óàc

The United Nations 

Les Nations Unies

Qualifying Examination 

Examen d’entrée

Luggage 

 ò‡zn¾a@âàÿa@M@ 

ßíjÕÜa@çbznàa

Bagages

،

óÉnàc

Abstention 

Abstention

،‫א‬

Ëbånàa

Not swearing the oath 

Abstention de jurer

‫א‬

@öa†c@æÈ@Ëbånàa µáïÜa

Refuse to reply

Abstention de répondre

‫א‬

@âén¾a@Ëbånàa @ôÝÈ@óibufia@æÈ @óáÙa@óÝøc

‫א‬‫א‬ ‫א‬

 Privilege 

Privilège

Preferential right, right of priority of secured creditors

Droit de préférence

Person with authority to give Orders Order

Ordonnateur

Notice to quit

Ordre d’évacuation



Œbïnàa



Œbïnàýa@Öy@M@



Ordre

75



‹àe



‹àc



öþ‚g@‹àc


Dr Nouri Talabany





 Administrative order Ordre administratif  Search warrant 

Mandat de perquisition

Transfer order 

Ordre de virement

Delivery note 

Bon de livraison

Warrant for arrest 

Ordre d’arrestation

Summons 

Mandat d’amener

Warrant for arrest 

Mandat d’arrêt

Warrant for Execution 

Arrêt d’exécution

To discharge 



ñŠa†g@‹àc



ñ‹¥@‹àc



Þîí¥@‹àc

،‫א‬

âïÝm@‹àc

‫א‬ 

ÒïÔím@‹àc

 

Šb›znýbi@‹àc



ßbÕnÈa@‹àc



‰ïÑånÜa@‹àc

Mise en liberté



@×þ hi@‹àc a‹

Order of internment 

Ordre d’internement

‫א‬ 

@v¢@‹àc ˜ƒ’

Warrant of payment

Ordre de paiement

‫א‬

ÊЇÜbi@‹àc

Point of law 

Point de droit

 

@ÖÝÉnî@‹àc çíäbÕÜbi

Signature

Signature

‫א‬،‫א‬

HÊïÔímI@öb›àg

@L  ،‫א‬‫א‬ 28 . ‫א‬

76


Dr Nouri Talabany

To be empowered to sign





Avoir la signature

‫א‬ 

@ßí¬@M@ ÊïÔínÜbi

 ‫א‬،‫א‬

óïäbÙàg

Espoir

‫א‬

@Þàc

Safety

Sûreté

،

çbàc

Deposit 

Dépôt



HËa‡îgI@óäbàc

Safety, security 

Sûreté, sécurité



æàc

Security office 

Bureau de sécurité



æàÿa@ò‹÷a†@M@

Police inspector 

Officier de la sûreté



æàÿa@Âibš@M@

Civil police 

Force publique



@æàÿa@õíÔ@M@ ðÝ‚a‡Üa

Period of grace 

Délai de grâce

‫א‬‫א‬

@ð÷b›Ô@ßbéàg Hò‹ïà@ò‹ÅäI

Commercial affairs 

Affaires commerciales



óîŠb¤@Šíàc

Maternity 

Maternité

‫א‬

óàíàc

Maternity leave

Congé de maternité Domaine public

‫א‬

óàíàc@òŒbug@M@

،

óàbÈ@Ûþàc

Possibility

Possibilité

Hope

Public property 

 

.‫א‬‫א‬   29

77


Dr Nouri Talabany





‫א‬ óîàc@ôšaŠc@M@

Public land 

Propriété publique

Faithful

Fidèle

General secretary  Cashier  Secretary general  Subrogation  Production 

Secrétaire général

Capital equipment 

،‫א‬

µàc

‫א‬‫א‬

‹Üa@µàc

‫א‬

×ì‡å–@µàc

Secrétaire général

‫א‬

ãbÈ@µàc

Subrogation

‫א‬

óibäg



xbnäg

Moyens de productions



xbnäg@Þ÷bì@M@

Productivity 

Productivité



óïubnäg

Attention 

Attention



ëbjnäa

Suicide 

Suicide



Šbznäa

Giving a false identity 

Usurpation d’identité

Election 

Election

Direct suffrage 

Suffrage direct

General elections 

Elections générales

Election campaign 

Campagne électorale

Caissier

Production

 @óï—ƒ’@ßbznäa

ÍÜa

78

‫א‬

lbƒnäa

‫א‬‫א‬

‹’bjà@lbƒnäa

‫א‬

óàbÈ@pbibƒnäa

‫א‬

@óݼ@M@ óïibƒnäa


Dr Nouri Talabany





‫א‬

óïibƒnäa@ò‹÷a†

‫א‬

óïibƒnäa@óîbȆ

،

la‡näa

‫א‬‫א‬

ÓaÈýa@Ëanäa

Electoral ward 

Circonscription électorale

Electioneering, canvassing 

Propagande électorale

Mandate 

Mandat

Extracting the confession

Arrachement des aveux

Circulation 

Circulation



Šb“näa

Victory 

Victoire



Šb—näa

Waiting 

Attente

‫א‬

ŠbÅnäa

Withdrawal of case, non-lieu

Arrêt de non-lieu

‫א‬‫א‬

Utilisation 

Utilisation



@êuì@öbÑnäa õíȇÜa ËbÑnäa

Right of use 

Droit d’usufruit



ËbÑnäýa@Öy@M@

The transfer of the court

Déplacement de la cour

‫א‬  ‫א‬

@óáÙa@ßbÕnäa t†b¨a@çbÙà@¶g



ãbÕnäa

،‫א‬،‫א‬

@öbénäa

Vengeance, revenge Vengeance  Expiration, expiry 

Expiration

‫א‬



، ‫א‬   ‫א‬‫א‬  ،  ‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬ 30 .‫א‬L

79


Dr Nouri Talabany

Expiry of a contract





Expiration de délai de contrat

‫א‬

‡ÕÉÜa@ò‡à@öbénäa

،  

Opportunist 

Opportuniste



@ñŒbénäa HðÜí–ìI

Violation

Violation



Ûbénäa

Forcible entry 

Violation de domicile



@óà‹y@Ûbénäa æÙ¾a

Violation of human rights 

Violation de  droits de l’homme

@×íÕy@Ûbénäa çbäfia

Accomplishment, achievement 

Accomplissement , achèvement

‫א‬

@Œb−g

Deviation 

Déviation

‫א‬

Óa‹®a

Dissolution 

Dissolution

،‫א‬‫א‬،

ßþ®a

Dissolution of parliament 

Dissolution de parlement



Dissolution of marriage 

Dissolution de marriage



Bias, inclination 

Inclination

Falling off 

Abaissement

Fall in prices 

Baisse des prix

‫א‬‫א‬

çb¾Üa@ßþ®a



xaìÜa@ßþ®a

 ‫א‬ 

80



Œbï®a

،‫א‬

bѯa

‫א‬ ŠbÉÿa@bѯa


Dr Nouri Talabany





Deterioration 

Détérioration

Impulse 

Impulsion

Fusion 

Fusion

Warning 

Avertissement

Notice of payment 

Avertissement de paiement

Withdrawal 

Retraite

Foundation, Establishment

Etablissement, foundation

‫א‬

@Šbq‡äa

،‫א‬

ËbЇäa



xbà‡äa

)،‫א‬

HŠb‚gI@Ša‰äg

(‫א‬

To found a company Fonder une compagnie Equity, justice

Equité, justice

Adhesion, accession 

Adhésion, accession

Impression 

Impression

Social aid 

Assistance sociale

Stateless person 

Apatride

Holding of a session 

Tenue d’une séance

Isolation, loneliness

Isolement

  ‫א‬

ÊЇÜbi@Ša‰äg

‫א‬ 

lbzäa

،‫א‬‫א‬،

HïdmI@öb“äg

 ‫א‬‫א‬

óØ‹’@öb“äg

‫א‬

Ób—äg

،،

ãbá›äa

 

Ëbjäa

‫א‬

ðÈbánua@•bÉäg

 

óïå§a@ãa‡Éäa

،

óÝu@†bÕÉäa

 ،

81

ßaÉäa


Dr Nouri Talabany





 

HÓ‹–I@×bÑäg

Séparation, sécession

‫א‬،

ßb—Ñäa

Separatist 

Séparatiste

‫א‬‫א‬

ðÜb—Ñäa

Emotion 

Emotion



ßbÉÑäa

Rescue, saving 

Sauvetage



†bÕäa

Reduction 

Réduction



™bÕäg

Price reduction

Diminution de prix



@@æárÜa@™bÕäg

Division

Division

‫א‬

@@ãbÕäa

Expiry

Expiration



@@öb›Õäa

Expiry of a term

Expiration d’un terme

‫א‬

@@Þua öb›Õäa

Discontinuation

Interruption

‫א‬

@@ËbÕäa

Suspension of the period of limitation

Interruption de la période de prescription

‫א‬ 

@ò‡à@ËbÕäa @@ã†bÕnÜa

Coup d’etat

Coup d’état



@@@lþÕäa

Denial, disclaimer

Dénégation, déni

،،

@@ŠbÙäg

Expenditure, expenses 

Dépenses, frais

Separation, secession 

82


Dr Nouri Talabany







Repudiation of the charge

Dénégation de l’accusation

Denial of handwriting

Dénégation d’écriture

Unqualified denial

Dénégation absolue

To deny the evidence

Se refuser à l’évidence

To deny all responsibility

Denier toute responsabilité

،

@@óáénÜa@ŠbÙäg

 

@@©a@ŠbÙäg

 ،

@@ÖÝà@ŠbÙäg

‫א‬ ‫א‬‫א‬

@@óåïjÜa@‹Ùäc@M@



@ÞØ@‹Ùäc@M @@óïÜìüà

،   ،

@@öbéäg

Dénouement d’une traite



@@ò‡èbÉà@öbéäg

Ecroulement

،‫א‬،

@@Šbïéäa

Ending, completion

Finition, achèvement

Ending of treaty Collapse



Insult

Insulte

Contempt of court

Outrage à la justice



@@óäbèg



@@öb›ÕÜa@óäbèg

‫א‬

Care, attention

Soin, attention

Able, competent

Apte, compétent

Minor is not capable of contracting

Le mineur n’est pas apte à contracter

83

‫א‬

@@ãbánèa

،،

@@H‹î‡uI@Þèc

‫א‬‫א‬

@Ì@‹–bÕÜa@M@ @@‡ÔbÉnÝÜ@Þèc

  


Dr Nouri Talabany





Capacity, aptitude

Capacité, habilité

 ‫א‬،،

@@@óïÝèc

Capacity to act

 ‫א‬‫א‬‫א‬

@@öa†c@óïÝèc

Capacity to contract and convey

Capacité d’exercice Capacité d’obligation

(‫א‬)

@@ãanÜýa@óïÝèc

Electorate

Electorat

‫א‬ 

@@lbƒnäýa@óïÝèc

Capacity to act (use)

Capacité de disposer

 ‫א‬

@@Ó‹—nÜa@óïÝèc

Relative capacity

Capacité relative

‫א‬

@@ò‡ïÕà@óïÝèc

Absolute capacity

Capacité absolue



@@óÕÝà@óïÝèc

The right to enjoyment

Capacité de jouissance

 

líuì@óïÝèc

Suitability for work

Aptitude au travail Négligence

‫א‬

@@ÞáÉÜa@óïÝèc

Negligence



،،‫א‬ @@H—ÕmI@ßbáèg ، 

Slight negligence Gross negligence

Négligence simple Négligence lourde



@@Âïi@ßbáèg

 

@@@âïu@ßbáèg@

،‫א‬، ‫א‬ 31 . ‫א‬،‫א‬  ،‫א‬، 32 . ،   ،‫א‬  ،‫א‬‫א‬ 33 .‫א‬،‫א‬

84


Dr Nouri Talabany

Joint negligence







Négligence commune

@@Û“à@ßbáèg

، 

Error due to an oversight

Erreur due à une négligence, erreur par négligence

 ‫א‬

@âubä@b‚@M@ @@ßbáèg@æÈ



Importance

Importance

Letter of credit

Lettre de créance

Bills of exchange

Effets de commerce

Priority

Priorité

Trust

Confiance

Affirmation

Affirmation

،

@@@óïáèc

‫א‬

@@†bánÈýa@×aŠìc

‫א‬

@@óîŠb¤@×aŠìc



@@óîíÜìc

،

@@çbán÷a

،، @@HóÕÐaíàI@lb°g 

Offer

، ،‫א‬

Offre

@@H‹ÈI@lb°g

 

Letting, rent

Bail, location

Rent

Loyer

Sub-letting

Sous-location

Lodging, consignment

Dépôt, consignation

 ‫א‬

@@Šb°g



@@Šb°g@߇i@M@

  ‫א‬ @@æ bjÜa@æà@Šb°g ،

@@Ëa‡îg

.‫א‬،،‫א‬‫א‬ 34 ،‫א‬،‫א‬،():‫א‬ ‫א‬ 35 .‫א‬ ، .‫א‬،‫א‬()‫א‬ 36

85


Dr Nouri Talabany





 ‫א‬‫א‬

@@ñ‡áÈ@öa‰îg

‫א‬

@@†a‹îg

Revenu annuel

‫א‬

@@ñíå@†a‹îg

Receipt

Récépissé, reçu

،

@@HÞ–ìI@ßb—îg

Clarification

Eclaircissement



@@b›îg

Accomplishment, fulfilment

Accomplissement



@@öbÑîg

Stay of execution

Suspension de l’exécution

‫א‬

@@‰ïÑånÜa@ÓbÕîg

Suspension of sentence

Suspension d’un arrêt

‫א‬

@@Ša‹ÕÜa@ÓbÕîg

Arrest

Arrestation

Arrest

Arrestation

‫א‬

@@ÒïÔím@M@

Person under arrest

Arrêté

‫א‬‫א‬

@@ÓíÔíà@M@

Prison

Maison d’arrêt



@@ÒÔí¾a@M@

Devolution

Dévolution

  ‫א‬

@óïÙݾa@óÜíÝîc @@@˜ƒ’@æà @@‹‚@ý

Malice, prejudice

Préjudice malveillance

Income

Revenu

Annual income

 @@HßbÕnÈaI@ÓbÕîg

 

86


Dr Nouri Talabany





@@ l

@ Seller, vendor

Vendeur

Wholesaler

Vendeur en gros

Hawker

Colporteur

Small shopkeeper

Vendeur par pièces

@@



Ê÷bi

،

óÝ»@Ê÷bi



ßívnà@Ê÷bi

،،

†‹Ñà@Ê÷bi



Researcher

Chercheur

Social worker

Chercheur social

Boat, ship

Bateau

Null, void

Nul

،

sybi



ðÈbánua@sybi

،،

ò‹‚bi

،،‫א‬،

Þ bi



Void contract

)

Contrat nul

Þ bi@‡ÕÈ@M@

( ،

 bi

Motif

،

sÈbi

Reasons (motives) for a crime

Les motifs d’un crime

‫א‬

@sÈaíi@M@ 󺋧a

Hidden motives

Raisons cachées

‫א‬

óïÑ‚@sÈaíi@M@

Intimate

Intime

Motive

،() ‫א‬

Adult, mature

،،

Adulte

87

HwšbäI@ÎÜbi


Dr Nouri Talabany





،

óv¢



ñ‹¢



ñ‹¢@æz’@M@

(‫א‬)

ñ‹¢@ÞÕä@M@

Under pretext of

Sous prétexte

Marine, navy

Marine

Loading

Embarquement

Transportation by sea, shipping

Transport maritime

Maritime loss

Perte maritime



Bill of lading

Connaissement maritime



Pending the result of his lawsuit Research Legal research





@òŠb‚@M@ óî‹¢ @æz’@óÕïqì@M@ ñ‹¢

‫א‬ @ojÜa@ŠbÅnäbi@M@

En attendant l’issue de son procès Recherche

ëaíȆ@À

Recherche juridique

،،

HóaŠ†I@s¢

،

ðäíäbÔ@s¢

، 

Lawfully

A bon droit

By right, rightfully

Plein droit

Primary

Primaire

‫א‬،‫א‬

Ö¢

 

çíäbÕÜa@âÙ¢

،،‫א‬

ð÷a‡i



Beginning, commencement, start

Début, commencement

،

óîa‡i

‫א‬‫א‬،‫א‬‫א‬‫א‬ 37 .‫א‬

88


Dr Nouri Talabany





ã†bÕnÜa@óîa‡i

Starting of prescription

Commencement de prescription



Beginning of a term



óÝéà@óîa‡i

Indemnity, allowance

Commencement d’un délai Indemnité, allocation

،،

HîíÉmI@߇i

Unemployment benefit

Allocation de chômage

‫א‬،

óÜbi@߇i

In lieu of

Au lieu de

،

@æà@ý‡i

To commute the penalty

Commuer la peine

‫א‬‫א‬

@óiíÕÈ@߇i õ‹‚di

To distort the facts

Dénaturer les faits

‫א‬‫א‬

Without reward

Sans allocation

‫א‬،‫א‬

@Ê÷bÔíÜa@߇i HÊ÷bÔíÜa@ëí’I íÈ@çì‡i

Homeless

Sans abri, sans foyer Injustifié

،‫א‬

õìdà@çì‡i

،،،

Šà@çì‡i

Unjustified





‫א‬

Without heirs

Sans héritiers

‫א‬

óqŠì@çì‡i

Substitute



Þî‡i

Obscene

Suppléant, substitue Obscène

،

öñ‰i

To squander his fortune

Gaspiller sa fortune

‫א‬

êmì‹q@Š‰i

To endeavour, to strive

S’efforcer

‫א‬،‫א‬

ë‡éu@߉i

To keep one’s promise

Tenir sa promesse

،

@ë‡Èíi@‹i



89


Dr Nouri Talabany

Innocence





،،‫א‬ 

Innocence



To plead not guilty

Plaider l’innocence

Letters patent

Brevet d’inventions

Quitus, discharge

Quitus

Programme

Programme

Proof, evidence

Preuve, évidence

To prove

Prouver

òöa‹i



êmöai@ÊІ@M@

‫א‬

Ëa‚a@òöa‹i

‫א‬

óàˆ@òöa‹i



wàbä‹i



HóåïiI@çbè‹i

،

æè‹i



Proletariat

Prolétariat

Innocent

Innocent

Post

Poste

Post Office

Bureau de postes

Simple

Simple

Simple contract

Convention simple Officiellement

Officially



bîŠbnïÜì‹i

‫א‬،

öñ‹i



@‡î‹i



‡îÜa@òŠa†g@M@

،

Âïi



Âïi@‡ÕÈ@M@

 óïŠ@óÑ—i@M@ () 

Ë“i

Empreinte

‫א‬،

HóÉj I@óá—i

Empreinte digitale Denrées périssables

،

Êib–ÿa@óá—i



@óÝibÔ@Ê÷b›i

Provided that

A condition que, pourvu que

Print Fingerprint Perishable goods

90


Dr Nouri Talabany







ÒÝnÝÜ

 

@Ëíå¿@Ê÷b›i béi@Šb¤ýa



óÔbi



óï—ƒ’@óÔbi

Card

Biens (choses) hors du commerce Carte, fiche

Identity card

Carte d’identité

Unemployed person

Chômeur



ßbi

Unemployment@

Chômage



óÜbi

Short-time (casual) work

Chômage partiel



óîŠì†@óÜbi

Chronic unemployment

Chômage chronique



óåàà@óÜbi

By tender, by auction

Par voie d’adjudication

‫א‬

†a¾a@Öî‹i

Sale by auction

Vente par adjudication

‫א‬

Nullity

Nullité

،

@Öî‹i@Êïi@M@ †a¾a çþi

Non suit

Péremption d’instance

‫א‬‫א‬

õíȆ@çþi

Nullity of a contract

Nullité d’un contrat Mission commerciale



‡ÕÈ@çþi

‫א‬

óîŠb¤@órÉi

،

HòíåÈI@òíÕÜbi



òŠbÙi

Prohibited goods

Trade mission By force

Par la force

Virginity

Virginité

Hymen

Hymen

Virgin

Vierge

 òŠbÙjÜa@öb“Ì@M@ ،

91

HöaŠ‰ÈI@‹Ùi


Dr Nouri Talabany



The eldest son, oldest

L’aîné

Country

Pays

Country of origin

Pays d’origine

Underdeveloped countries

Pays sousdéveloppés





‹ÙjÜa@æiýa@M@



@‡Ýi



d“å¾a@‡Ýi



óïàbä@ça‡Ýi

، 

Municipality

Municipalité

،‫א‬

óî‡Ýi

Town Council

‫א‬

ñ‡Ýi@ݪ@M@

City Hall

Conseil Municipal Hôtel de Ville

‫א‬

óî‡ÝjÜa@Ša†@M@

By virtue of

En vertu de

،

ôÝÈ@öbåi

Rifle, gun

Fusil



óïÔ‡åi

Shotgun

Fusil de chasse

،،‫א‬

‡ï–@óïÔ‡åi

 

ó–Šíi

 ‫א‬

@‹É@M@ ó–ŠíjÜa H‹ÕÐI@‘Ćíi

Communiqué

‫א‬ ،‫א‬

Ïþi

Official communique

Communiqué officiel

،‫א‬

ðŠ@Ïþi

Unconditional, unreservedly

Inconditionnel, sans réserve

The Stock Exchange (Market)

La Bourse

Selling rate

Prix de la Bourse

Misery, poverty

Misère

Communique, bulletin

‫א‬

92

 

Ë’@ìc@‡ïÔ@þi


Dr Nouri Talabany





Environment

Environnement



óøïi

Blank

Blanc



bïi

Blank

En blanc



bïi@ôÝÈ@M@

State, condition

Etat



HÒ“ØI@çbïi

Statement of claim

‫א‬‫א‬ ‫א‬‫א‬

@paöbȆbi@çbïi ðȇ¾a



ðØ‹»@çbïi

False declaration (statement)

Exposé des prétentions du demandeur Manifeste de douane, déclaration en douane Déclaration mensongère

،

lˆbØ@çbïi

Petition, request

Placet, pétition

Common accord

Accord commun

House

Maison

Customs’ manifest, customs’ Declaration

  ‫א‬‫א‬

õíȇÜa@çbïi



Û“à@çbïi

،،،

oïi



Household, family

Le ménage

Housewife

Ménagère

Bureaucrat

Bureaucrate

Bureaucratic process, red tape

Procédé bureaucratique

Sale

Vente



oïjÜa@Þèc@M@@



oïjÜa@óiŠ@M@

‫א‬

ð a‹Ôìi

‫א‬‫א‬

@líÝc@ ð a‹Ôìi



@Êïi

‫א‬‫א‬)،‫א‬‫א‬ ‫א‬‫א‬(‫א‬‫א‬)‫א‬ 38 .‫א‬ (‫א‬

93


Dr Nouri Talabany





()

ðàaÜg@Êïi

Vente judiciaire

‫א‬

ð÷b›Ô@Êïi

Hire purchase

Vente à tempérament



ÂïÕnÜbi@Êïi

Sale on a trial basis

Vente à l’essai

 

@Ë“i@Êïi ói‹vnÜa

،

óÝá§bi@Êïi

Compulsory sale

Vente forcée

Judicial sale

Wholesale

Vente en gros



Auction sale

Vente aux enchères

Credit sale

Vente à crédit

Cash sale Cost and freight

Vente au comptant Vente C.F.

Cost and insurance

Vente C.I.

Cost, insurance and freight

Vente C.I.F.

Cost, insurance and freight

Vente C.A.F.

Free on board

Vente F.O.B.

‫א‬

†a¾bi@Êïi



båî†@Êïi

،

a‡Õä@Êïi

@HC.F.I@Êïi @‹ÉI@Þá“îB @Šíucì@óÈb›jÜa BHæz“Üa (C.I.)@Êïi (CI.)

 (CF.)

..

HÒïI@Êïi

CIF .. CAF (FOB)

@À@âïÝnÜa@Êïi @öbåï¾a @âïÝnÜa@Êà@Êïi @‹éÄ@ôÝÈ

،‫א‬،  ‫א‬‫א‬  39 ()‫א‬.  ،‫א‬‫א‬ .

94


Dr Nouri Talabany

Insurance policy Proof, evidence





Police d’assurance Preuve

To make good one’s claim

Etablir le bienfondé de sa réclamation

Conclusive proof

Preuve concluante

Written proof



HlíÐI@ò‹‚bjÜa µàbnÜa@ó—ïÜíi



HÞï܆I@óåïi

 

@ôÝÈ@óåïjÜa@ãbÔc êmaöbȆa

 

óby@óåïi

()

Evidence par écrit (littéral)@

،‫א‬

óï‚@óåïi

  

ò†bé“Übi@óåïi

‫א‬

ËbЇÜa@óåïi

Testimony

Preuve par témoignage@

Evidence for the defence@

Preuve à décharge

To adduce the proof

Apporter la preuve



óåïjÜa@ã‡Ô@M@

Material evidence

Preuve matérielle



óî†bà@óåïi

Competent evidence, Preuve recevable admissible (admissible) Evidence



óÜíjÕà@óåïi

()

95

(‫א‬)


Dr Nouri Talabany





 ،

qdm





@qdm@o¥@M@ kî‰ÉnÜa @qdm@o¥@M@ Óí©a ‹ubm



óÝ»@‹ubm

،

†‹Ñà@‹ubm

‫א‬

udm

،‫א‬

Þïudm

‫א‬

Ëbánua@Þïudm

‫א‬ ‫א‬

@‰ïÑåm@Þïudm âÙ¨a

Influence

Influence

Through torture

Sous effet de la torture

Through fear

Sous l’effet de la peur

‫א‬

Trader, merchant

Commerçant, marchand Commerçant en gros (grossiste)

Wholesaler Retailer, shopkeeper

Commerçant (marchand) au détail, détaillant

Letting, renting

Location

Adjournment, postponement

Ajournement, remise

Postponement of a meeting

Ajournement d’une assemblée

Suspension of sentence

Sursis pénal

Adjournment of the hearing

Ajournement de l’audience

‫א‬‫א‬

óݧa@Þïudm

Adjournment for further enquiry

‫א‬‫א‬‫א‬ ‫א‬

@õíȇÜa@Þïudm @ßbáÙný ÖïÕznÜa

Postponable

Ajournement d’un procès pour compléter l’enquête Ajournable

‫א‬

ÞïudnÝÜ@ÞibÔ@M@

A delay

Retard

‫א‬

‚dm

96


Dr Nouri Talabany

Delay in delivery





‫א‬

Retard à la livraison

âïÝnÜa@‚dm

‫א‬ ‫א‬‫א‬

ÊЇÜa@‚dm

Discipline



kî†dm

Disciplinary Committee

Conseil de discipline



@ݪ@M@ î†dm

Disciplinary

Disciplinaire



î†dm

Disciplinary punishment

Sanction disciplinaire

‫א‬‫א‬

@óiíÕÈ@M@ óïjî†dm

Date due, date of payment

Date de l’échéance

Backdate

Antidate

Establishment, foundation

Etablissement, fondation

Formation of a company

Constitution d’une société

Constitutional

Constitutionnel

Constituent assembly

Assemblée constituante

Visa

Visa

Exit visa

Payable on delivery

Payable à la livraison

Discipline

،‫א‬‫א‬ @×bÕznýa@„îŠbm ‫א‬

HÊЇÜaI

‫א‬

Öjà@„îŠbm

‫א‬‫א‬

ïdm

‫א‬‫א‬

óØ‹’@ïdm

‫א‬

ðïdm

‫א‬

@óïÉ»@M@ óïïbm



ò’dm

Visa de sortie



xì‹‚@ò’dm

Entry visa

Visa d’entrée



ß킆@ò’dm

Transit visa

Visa de transit

‫א‬

Šì‹à@ò’dm

()

97


Dr Nouri Talabany

Affirmation





،

Affirmation

‡ïØdm



Composition, wording

Rédaction, composition

Copyright

Droit d’auteur

Copyright case

Procès en contrefaçon

Plot, conspiracy

Complot, conspiration

Plot against state Security

Complot contre la sûreté de l’état

Nationalisation

Nationalisation

Insurance, assurance

Assurance

Social security

Sécurité sociale

Compulsory insurance

،‫א‬

ÒïÜdm

()‫א‬

ÒÜü¾a@Öy@M@@

‫א‬‫א‬ 

@‹îìm@õíȆ@M@ ÒïÜdnÜa

‫א‬

‹àfm

‫א‬ @óàþ@ôÝÈ@‹àfm 

óÜì‡Üa



âïàdm

 

µàbm



ðÈbánua@µàbm

Assurance obligatoire



ðàaÜg@µàbm

Marine insurance

Assurance maritime



ñ‹¢@µàbm

Collective insurance

Assurance collective

‫א‬

ðÈb»@µàbm

Car (motor) Insurance

Assurance automobile



paŠbïÜa@µàbm

Unemployment insurance

Assurance contre le chômage



@‡š@µàbm óÜbjÜa

()

،()،() 40 .‫א‬

98


Dr Nouri Talabany





@‡š@µàbm Öa ‡š@µàbm ÞáÉÜa t†aíy

Fire insurance

Assurance contre l’incendie



Insurance against industrial injuries, employers’ liability Insurance

Assurance contre les accidents du travail



Comprehensive insurance

Assurance tous risques

 @Êï»@‡š@µàbm 

Šb‚ÿa

Insurance against theft

Assurance contre le vol



@‡š@µàbm óÔ‹Üa

Flood insurance

Assurance contre les inondations



Sickness and disablement Insurance

Assurance contre la maladie et l’invalidité

 

@‡š@µàbm pbäb›ïÑÜa @‡š@µàbm vÉÜaì@‹¾a

Insurance policy

Police d’assurance Commission d’assurance



µàbm@‡ÕÈ@M@



µàbnÜa@óÜíáÈ@M@

Underwriting commission



Life insurance

Assurance sur la vie

State pension scheme

Assurance vieillesse

Third party insurance

Assurance de responsabilité civile, assurance aux tiers Prime d’assurance Assurance provisoire

Insurance premium Provisional (temporary) policy

 ‫א‬

99

 òbï¨a@ôÝÈ@µàbm 

@ôÝÈ@µàbm ó‚íƒï“Üa

 

@‡š@µàbm @óïÜöìí¾a óï䇾a



@µàbm@ÂÔ@M@



oÔíà@µàbm@


Dr Nouri Talabany







Remorse, pangs of conscience

Remords de conscience

Training

Formation

Vocational training

Formation professionnelle

Commentary

Commentaire

Repentant

Repentant, repenti

Confirmation of

Confirmation de

á›Üa@kïädm

‫א‬‫א‬،(‫א‬) 

@

@Þïèdm



À‹y@Þïèdm

،‫א‬

HÑmI@Þîìdm



k÷bm

،

‡îdm



Wandering, errant

Errant, égaré

‫א‬،‫א‬

ê÷bm

Approval

Approbation

،

‡ïîdm

Approval of members

Approbation des membres

‫א‬

öb›Èÿa@‡ïîdm

Exchange

Echange

،

߆bjm

Trade, trading

Echange commercial



ñŠb¤@߆bjm

Exchange of views

Echange de vues

‫א‬

öaŠła@߆bjm

Reciprocal, mutual

Réciproque, mutuel Ralentissement

‫א‬‫א‬

ð܆bjm

‫א‬،

öí bjm

Slowing down, slackening

،

Distant, far away

Lointain

Change

Changement

Change of government

Changement du régime

100



@‡Èbjm



Þî‡jm



@ãbÅä@Þî‡jm âÙ¨a


Dr Nouri Talabany

Change of residence Commutation





Changement de résidence Commutation

Squandering, wasting

Dilapidation

Acquittal, discharge

Acquit, acquittement

Order of acquittal

 

@Þ«@Þî‡jm óàbÔfia

‫א‬

@óiíÕÈ@Þî‡jm õ‹‚c@óiíÕÉi

،

HÓa‹gI@‹î‰jm

‫א‬

   ،

ó÷m

Ordonnance d’acquit



ó÷m@Ša‹Ô@

Justification

Justification

،‫א‬

‹îm

Notification

Signification, notification

،‫א‬،‫א‬

ÎïÝjm

()

‫א‬ ‫א‬

ð—ƒ’@ÎïÝjm

Personal Notification

Signification à la personne

Notification at residence

Signification à domicile

‫א‬ 

@Þ«@À@ÎïÝjm óàbÔfia

Notice of trial

Notification du procès

‫א‬‫א‬‫א‬

õíȇÜbi@ÎïÝjm

Adoption

Adoption

Adoption of a proposal

Adoption d’une proposition

To adopt a child

Adopter un enfant

(‫א‬)

‫א‬ ،

jm



aÔa@jm

،‫א‬

ÞÑ @jm

‫א‬

‫א‬،‫א‬‫א‬‫א‬ 41 .

101


Dr Nouri Talabany





‫א‬

ÊibnnÜbi

،

oïjrm



ŠbÉÿa@oïjrm



òŠb¤

Commerce d’importation



†ana@òŠb¤

Commerce d’exportation Commerce en gros



‹î‡—m@òŠb¤



óÝ»@òŠb¤

Successively

Successivement

Fixing

Fixation

Price fixing

Maintien des prix

Trade, commerce

Commerce

Import trade Export trade Wholesale trade Foreign trade

Commerce extérieur

Free market

Marché libre

Domestic trade

Commerce intérieur

Transit trade

Commerce de transit

() 

óïuŠb‚@òŠb¤

‫א‬

ò‹y@òŠb¤



óïÝ‚a†@òŠb¤

‫א‬

Šì‹à@òŠb¤

()

Commercial

Commercial



ñŠb¤

Commercial credit

Crédit commercial

،‫א‬

@HóÕqI@†bánÈa ñŠb¤

‫א‬



@Ëì‹“à@M@ ñŠb¤ @Þr¿@M@ ñŠb¤@H‡ánÉàI ñŠb¤@öbåïà@M@

()

óîŠb¤@óàþÈ



Business, commercial Enterprise Trade representative

Entreprise commerciale

Mercantile port

Port commercial

Trade mark

Marque de commerce

 ‫א‬

Représentant commercial



102


Dr Nouri Talabany

Excess





،‫א‬،

Excès

Œìb¤



Abuse of power

Excès de pouvoir



óÝÜa@Œìb¤

 

No overtaking

Défense de doubler

Renewal

Renouvellement

،

@Ëíå¿@M ŒìbvnÜa ‡î‡¤

 

áš@‡î‡¤

Epreuve, essai

،

ói‹¤

Mise à la preuve

،‫א‬ 

@o¥@Êšì@M@ ói‹vnÜa

Renewal by tacit agreement

Tacite reconduction

Test, trial Probation Challenging of witness

Récusation de témoin



‡èb’@|

Incrimination

Incrimination

،‫א‬

â



Incrimination of the accused

Incrimination de l’inculpé

Splitting up, division Fractionnement Indivisible

Indivisible

Spying, espionage

Espionnage

Freezing

Rassemblement Blocage

A price freeze

Blocage des prix

103

‫א‬

âénà@â



ó÷¤

 ،

@ÞibÔ@Ì@M@ ó÷vnÝÜ



¤

‫א‬،

‡ïá¤

‫א‬‫א‬

ŠbÉÿa@‡ïá¤


Dr Nouri Talabany





Avoidance

Evitement

Naturalisation

Naturalisation

Alliance

Alliance

International alliance Alliance internationale

،‫א‬

kå¤



å¤



ÒÜb¥



ðÜì†@ÒÜb¥ @ôÝÈ@Þîb¥ çíäbÕÜa ‡î‡ém@o¥

To evade the law

Tourner la loi



Under penalty of

Sous peine de

،‫א‬ 

Under police Surveillance

Sous la surveillance de la police

In defiance of the law

Au défi de la loi

Fixing

Fixation

Demarcation of the frontier

D’élimination de frontière

Determination of compensation

Fixation d’indemnité



@ójÔa‹à@o¥ ó ‹“Üa



çíäbÕÜa@ñ‡¥

،



Fixing of the penalty Détermination de la peine



‡î‡¥

،‫א‬

†ì‡¨a@‡î‡¥

 

îíÉnÜa@‡î‡¥

،‫א‬

óiíÕÉÜa@‡î‡¥

‫א‬ 

@‡î‡¥ óïÜìöí¾a

Contrôle des naissances

‫א‬

ÞåÜa@‡î‡¥

Perquisition



ñ‹¥

Limitation of liability

Limitation de la responsabilité

Family planning, birth control Search

104


Dr Nouri Talabany





Search warrant

Mandat de perquisition

Liberation

Libération

Written

Par écrit

Instigation, incitement

Instigation, incitation

Misrepresentation, distortion

Déformation

Prohibition, interdiction

Prohibition, interdiction

Improvement, amelioration Collection

Amélioration

Collection of taxes

Perception des impôts

Preparation

Préparation

Preparatory

Préparatoire

Reservation

Réserve

Unreservedly

Sans réserve

Acceptance with certain reservations

Acception avec certains réserves

Protective Measures

Mesures conservatoires



ñ‹znÜbi@‹àc@M@

،‫א‬

‹î‹¥



@ñ‹î‹¥

 ‫א‬،‫א‬

î‹¥

،،

Òî‹¥

‫א‬

Perception



âî‹¥



µ¥

()

HóîbjuI@Þï—¥

 ،

@Þï—¥ k÷a‹›Üa @›¥



ñ›¥

،

ÆÑ¥



ÆÑ¥@çì†@M@



@Êà@ßíjÔ@M@ pbÅÑznÜa@Éi

 ‫א‬

@paöa‹ug@M@ óïÅÑ¥

 ،‫א‬   ‫א‬ ‫א‬           ‫א‬

42

. ‫א‬()

105


Dr Nouri Talabany





،

Verification, authentification

Vérification, constatation

Insult, outrage

Outrage

Contempt of a civil servant

Outrage à un fonctionnaire

Investigation, inquiry

Instruction, enquête

Further inquiry

Enquête complémentaire

Preliminary investigation

Enquête préliminaire

Criminal investigation

Enquête criminelle

Judicial inquiry

ÖÕ¥

 

HóäbègI@Õ¥



ÒÄíà@Õ¥

 

ÖïÕ¥



Àbšg@ÖïÕ¥



ðÜìc@ÖïÕ¥

‫א‬

ð÷båu@ÖïÕ¥

Investigation judiciaire

‫א‬

ð÷b›Ô@ÖïÕ¥

Final investigation

Investigation définitive

‫א‬

ð÷béä@ÖïÕ¥

Investigating magistrate

Juge d’instruction

‫א‬

@ðšbÔ@M@ ÖïÕznÜa

The police carried out an investigation

La police a mené l’enquête

Committee of inquiry, investigating committee

Commission d’enquête

106

 @ó ‹“Üa@oàbÔ@M@ 

ÖïÕznÜbi



óïÕïÕ¥@óå§@M@


Dr Nouri Talabany

Arbitration





،‫א‬

Arbitrage

âïÙ¥

 ،

Compulsory arbitration

Arbitrage obligatoire

International arbitration

Arbitrage international

Arbitrator

Arbitre

Award

Décision d’arbitrage

Analysis

Analyse

Sentence analysis

Analyse logique

Loading

Chargement

Loading of a ship

Chargement sur navire

Loading port

Port d’embarquement

‫א‬‫א‬

ñŠbjug@âïÙ¥

‫א‬

ðÜì†@âïÙ¥



âÙy@M@



ðáïÙ¥@Ša‹Ô@M@



ÞïÝ¥



ðÑä@ÞïÝ¥



Þïá¥



‫א‬

@ôÝÈ@ÞïᥠkØ‹¾a @öbåïà@M@ ÞïáznÜa

،

Þîí¥



À‹—à@Þîí¥



Conversion

Conversion

Bank transfer

Transfert bancaire

Partiality

Partialité



@ï¥

Sabotage

Sabotage

‫א‬

k

Storage, storing

Emmagasinage

‫א‬،

æî¦

. ‫א‬‫א‬‫א‬ 43 . ‫א‬،  ،  ()  ‫א‬ .‫א‬،‫א‬

107


Dr Nouri Talabany





Storage of goods

Emmagasinage des marchandises

Specialisation

Spécialisation

Destination

Destination



ÊÝÜa@æî¦



˜—¦

،،

˜ï—¦

، 

Planning

Planification

،

Âï¦

Economic planning

Planification économique

، 

@Âï¦ ñ†b—nÔa

Reduction

Réduction

‫א‬،

ïѦ

Tax cut

Réduction d’impôts

، ‫א‬

@ïѦ k÷a‹›Üa



ÒïѦ

،‫א‬

óiíÕÉÜa@ÒïѦ

Mitigation

Atténuation

Mitigation of punishment

Atténuation de la peine

Abandonment, renunciation

Abandon, renonciation

Mentally retarded

Arrière

Default in payment

Défaut de paiement Faire défaut

To default

‫א‬ ‫א‬ ßír¾a@æÈ@Òݦ ،

ðÝÕÈ@Òݦ

‫א‬‫א‬

ÊЇÜa@æÈ@Òݦ

،‫א‬

ðݦ



To waive a claim

Renoncer à sa réclamation

‫א‬‫א‬ ‫א‬، ‫א‬‫א‬

108

êjÝ @æÈ@ôݦ


Dr Nouri Talabany





،،

µá¦

Estimation, valuation

Estimation, évaluation

Intimidation

Intimidation



Òîí¦

Deliberation

Délibération

‫א‬

ñc‹Üa@ßìa‡m

Careful mangagement

Ménagement



i‡m

Intervention

Intervention

،‫א‬،‫א‬

Þ‚‡m



‫א‬

Intervention of a third party in a lawsuit

Intervention d’un tiers dans un procès

Training

Entraînement

Gradually

Graduellement

Teaching

Enseignement

Verification, checking

Vérification

Fraud

Fraude

‫א‬‫א‬‫א‬

@˜ƒ’@Þ‚‡m õíȆ@À@sÜbq

‫א‬،

km

،

bï°Š‡m

‫א‬،

@m



ÖïÔ‡m

،،

ï܇m

‫א‬

 

Fraudulent intent

Intention frauduleuse

Inscription

Inscription



@ï܇m@óïä@M@

،،

æîì‡m



To chair a meeting

‫א‬

Présider une

Ëbánua@‘c‹m

‫א‬.  ‫א‬‫א‬ 44 ‫א‬‫א‬،  ‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬ .

109


Dr Nouri Talabany





،

réunion

 

By mutual Agreement

De gré à gré

‫א‬،‫א‬

ðša‹m

Amicable agreement, out-ofcourt settlement

Règlement à l’amiable

 ‫א‬

@óîím@M@ ðšaÜbi

Education

Education



óïi‹m

Translation

Traduction

‫א‬

ó»‹m

Translator

Traducteur



âuà@M@

Welcome

Accueil

‫א‬

kïy‹m

Transfer, conveyance

Transfert, virement

،‫א‬

Þïy‹m

Hesitation

Hésitation

‫א‬‫א‬،

††‹m

Candidature

Candidature

،

|ï’‹m

Promotion

Avancement

‫א‬

HóïÔ‹mI@ÊïЋm

To be promoted

Prendre de l’avancement



óuŠ†@ÊïЋm

Abandonment

Abandon

،‫א‬

@HðݦI@Û‹m

 

To leave the service

Quitter le service

Abandonment of

Désistement

‫א‬

óà‡©a@Û‹m

‫א‬‫א‬‫א‬

õíȇÜa@Û‹m

:‫א‬.‫א‬ 45 .

110


Dr Nouri Talabany





action

d’action

Succession, inheritance Estate in abeyance

Succession, héritage Succession vacante Réparation, restauration

‫א‬

@HtaàI@óØ‹m

‫א‬

ò‹Ìb’@óØ‹m

،

âïà‹m

Urgent repairs

Restauration urgente



ÞubÈ@âïà‹m

Increase

Accroissement



‡îam

Falsification

Falsification

،،

‹îìm

Repairing, restoring, mending



 ،‫א‬

Falsification of accounts

Falsification des comptes

Election fraud, vote rigging

Tripotages électoraux

() pabib¨a@‹îìm  ‫א‬ pbibƒnäýa@‹îìm ،‫א‬ ‫א‬

Falsification of the registers

Falsification des registres

Counterfeiting

Contrefaçon de monnaies

Tolerance

Tolérance

Equality

Egalité

Registration, recording

Enregistrement



pþvÜa@‹îìm

  

‡ÕåÜa@‹îìm



|àbm



ñìbm

،

Þïvm

.‫א‬،()() 46 .()()،() 47

111


Dr Nouri Talabany







óØ‹“Üa@Þïvm

‫א‬

@‡î‡m

‫א‬

lby@‡î‡m

‫א‬

æî†@‡î‡m

،

|î‹m

Registration of a company

Enregistrement d’une société

Repayment, reimbursement

Remboursement

Payment of an account Discharge of a debt

Paiement d’un compte Règlement d’une dette

Dismissal, redundancy

Licenciement

Quotation

Cotation

‫א‬

Ém

Official quotation

Cotation officielle

‫א‬

óïŠ@òÉm

‫א‬

()

Hierarchy

Hiérarchie

‫א‬،

ÞÝm

Advance

Avance

،‫א‬

ÒïÝm

Delivery

Livraison

‫א‬،‫א‬

âïÝm

Delivery note

Bulletin de livraison

‫א‬‫א‬

Capitulation

Capitulation

‫א‬

@ŠbÉ’g@M@ âïÝnÜbi ÑåÜa@âïÝm

Poisoning

Empoisonnement

‫א‬

âám

To die of poisoning

‫א‬

báám@pí¾a@M@

Nomination

Mourir d’empoisonneme nt Nomination



óïám

Easiness, facility

Facilité



Þïém

Facilities

Facilités



pþïém

112


Dr Nouri Talabany

Settlement





،

Règlement

óîím



Settlement of a difference

Règlement d’une différence (divergence)

Judicial settlement

Règlement judiciaire



Óþ‚@óîím



óï÷b›Ô@óîím

‫א‬ 

Òîím

‫א‬

Öîím

Resemblance

Commercialisatio n Ressemblance



êib“m

Quarrel

Bagarre, querelle



‹ub“m

Consultation, deliberation

Consultation, délibération

‫א‬،‫א‬

Šìb“m

Encouragement

Encouragement

‫א‬،‫א‬

Êïv“m

Increase in penalty

Aggravation de peine

،‫א‬

óiíÕÉÜa@‡î‡“m

Dilatory

Dilatoire

Marketing

Vagrancy

Vagabondage

‫א‬ ،،‫א‬

†‹“m

‫א‬ 

ór§a@|î‹“m

Législation

‫א‬

Êî‹“m

Legislative

Législatif

‫א‬

ðÉî‹“m

Elections to the legislature

Elections législatives

‫א‬

@pbibƒnäa@M@ óïÉî‹“m

Autopsy, post mortem examination

Autopsie de cadavre

Legislation

‫א‬‫א‬

113


Dr Nouri Talabany





Legislative power

Le pouvoir législatif

Legislative body

Corps législatif

‫א‬

óïÉî‹“m@óÝ



@ݪ@M@ ðÉî‹“m

‫א‬‫א‬

Decree-law, statutory order

Décret-loi



@ãí‹à@M@ ðÉî‹“m

Protocol

Protocole



pbÑî‹“m

Formation

Formation

،‫א‬‫א‬

ÞïÙ“m

Formation of the cabinet

Formation du cabinet



òŠaŒíÜa@ÞïÙ“m

Slander, defamation

Diffamation

،‫א‬،

é“m



Slander and libel

Diffamation par écrite An action for slander Procès en diffamation Deformation

Déformation

Tampering with the facts

Altération des faits

Collision due to fault Abordage mixte of both parties Reconciliation

Réconciliation

‫א‬

óibnÙÜbi@é“m

‫א‬‫א‬‫א‬ é“m@õíȆ@M@@ ‫א‬

@@êîí“m

‫א‬‫א‬

Ê÷bÔíÜa@êîí“m

‫א‬‫א‬ 

@kji@ã†b—m Û“à@b‚

،

b—m



Rectification

Rectification

Ratification of a signature

Ratification d’une signature

114

‫א‬،

@@Öm

(‫א‬)‫א‬‫א‬

ÊïÔím@Öm


Dr Nouri Talabany





Ratification of a treaty

Ratification d’une  traité

ò‡èbÉà@Öm

Action, behaviour

Acte

،،

Ó‹—m



To act for someone

Agir au nom de quelqu’un



@âbi@Ó‹—m bà@˜ƒ’



Unfriendly action

Acte inamical



ñ†ì@Ì@Ó‹—m

Juridical action

Acte juridique



ðäíäbÔ@Ó‹—m

Illegal action

Acte illégal



Declaration

Déclaration

،‫א‬،‫א‬

@ÒÜb¬@Ó‹—m çíäbÕÝÜ |î‹—m

‫א‬ ‫א‬‫א‬ @@t†b¨bi@|î‹—m

Notice of an accident

Déclaration d’accident

Declaration of Human Rights Escalation

Déclaration de Droits de l’Homme Escalade

Liquidation

Liquidation



@×íÕy@󱋗m çbäfia

،

‡ïÉ—m

،،

óïÑ—m

،، ،

Compulsory liquidation

Liquidation forcée

()

Voluntary liquidation

Liquidation volontaire

‫א‬

óîŠbjug@óïÑ—m

(‫א‬)،()

115

óîŠbïn‚a@óïÑ—m


Dr Nouri Talabany

Settlement of a succession





Liquidation d’une succession

Winding up by order Liquidation of court, compulsory judiciaire liquidation

 ‫א‬

óØ‹m@óïÑ—m

‫א‬

óï÷b›Ô@óïÑ—m



|ïÝ—m

،

@@Êïå—m

Reform

Réforme

Industrialisation

Industrialisation

Classification

Classification

،

@@Òïå—m

Classification register

Registre de classification

() 

@Þv@M@ Òïå—m

Vote, suffrage

Vote, suffrage

‫א‬

oîí—m

Vote by a show of hands

Vote à main levée

‫א‬ 

@ÊЋi@oîí—m ñ‡îÿa

Vote of confidence

Vote de confiance ‫א‬

óÕrÜbi@oîí—m

Disenfranchise-ment Privation du droit de vote

‫א‬

To proceed to a vote

Procéder au vote

‫א‬

@æà@çbà‹y@M oîí—nÜa @ö‡jÜa@M oîí—nÜbi

Solidarity, joint liability Jointly and severally

Solidarité Solidairement

 

æàb›m



æàb›nÜbi@M@

،‫א‬‫א‬ 48 .‫א‬‫א‬‫א‬،‫א‬‫א‬، ‫א‬‫א‬‫א‬ ‫א‬  ‫א‬ 49 ،.   ‫א‬‫א‬‫א‬ ‫א‬‫א‬‫א‬ ، ‫א‬ .

116


Dr Nouri Talabany





Sacrifice

Sacrifice

‫א‬،‫א‬

óïz›m

Inflation

Inflation

،

⃛m

Monetary inflation

Inflation monétaire

،‫א‬

ñ‡Õä@⃛m

Restriction, limiting

  ،

Restriction

Öïï›m

 ،

@@ém

Développement

،

@@Ším

Developing

Développement

‫א‬

@@‹îím

Endorsement

Endossement, endos

،

éÅm

Endorsement after maturity

Endossement postérieur a l’échéance

‫א‬‫א‬ 

@‡Éi@éÅm ×bÕznýa

Conditional endorsement

Endossement conditionnel



Ã“à@éÅm

Blank endorsement

Endossement en blanc



Endorsement of a bill

Endossement

@ôÝÈ@éÅm bïi @óÔŠì@éÅm óîŠb¤

Equality

Egalité

Equality of votes

Egalité de voix

Annoyance

Contrariété

Acquaintance

Connaissance

Cleansing

Nettoyage

Development

‫א‬ ،

߆bÉm



paí–ÿa@߆bÉm

‫א‬،

ŠbÉm



ÓŠbÉm

.‫א‬ 50

117


Dr Nouri Talabany





Convention

Convention



‡ÔbÉm

Capacity to contract

Capacité de contracter Intention de contracter

 

‡ÔbÉnÜa@óïÝèc@M@



‡ÔbÉnÜa@óïä@M@

Intention to contract Contractual relationship

Rapport contractuel

Negotiation

Négociation

Co-operation, collaboration

Coopération, collaboration

Co-operative

Coopératif

Co-operative society

Société coopérative

Co-existence

Co-existence

Expression

Expression

Numbering

Numérotage

Polygamy

Polygamie

Modification, amendment

  óî‡ÔbÉm@óÔþÈ@M@ ‫א‬

ñŠb¤@ÞàbÉm

،

çìbÉm



ðäìbÉm

 

@óïÉ»@M@ óïäìbÉm ”îbÉm

‫א‬،

jÉm



†a‡Ém

،

pbuìÜa@†‡Ém

Modification, amendement

‫א‬،‫א‬

Þî‡Ém

Alteration of a contract

Modification d’un contrat



@‡ÕÈ@Þî‡Ém

Torture

Torture

‫א‬‫א‬،‫א‬

kî‰Ém

Torture of an accused

Torture d’un accusé

‫א‬

âénà@kî‰Ém

To incur a risk

Courir un risque

،

‫א‬

118



‹©@‹Ém


Dr Nouri Talabany







óïØ‹»@óЋÉm

Définition



Òî‹Ém

Abuse, arbitrary

Abus, arbitraire



ÒÉm

Abuse of a right

Abus de droit

 

@À@ÒÉm Ö¨a@ßbáÉna



ðÑÉm

،

ðàíÔ@k—Ém

Customs tariff

Tarif douanier

Definition

Abusive

Abusif

Chauvinism

Chauvinisme



Complication, complexity

Complication

،

‡ïÕÉm

Teaching

Enseignement

()

âïÝÉm

Primary education

Enseignement primaire

()

ð÷a‡nia@âïÝÉm

Secondary education Enseignement secondaire

()

Private education

Enseignement privé

()

Higher education

Enseignement supérieur

()

ðÜbÈ@âïÝÉm

Co-education

Enseignement mixte

()

ÂÝn¬@âïÝÉm

Enseignement professionnel

()

Vocational training Directives

 

119

™b‚@âïÝÉm





éà@âïÝÉm

 

Instructions

ñíäbq@âïÝÉm

pbáïÝÉm


Dr Nouri Talabany





Ministerial directives

Instructions ministérielles

‫א‬

óîŠaŒì@pbáïÝÉm

Premeditation

Préméditation



‡áÉm

Premeditated

Avec préméditation Homicide sans préméditation



‡áÉni

 

@Ì@ÞnÔ@M@ ñ‡áÈ ñ‡áÈ@ÞnÔ@M@

Manslaughter Wilful murder

Meurtre avec préméditation

Reconstruction

Reconstruction

‫א‬

áÉm

Generalisation

Généralisation

،

âïáÉm

Promise, undertaking

Promesse

،

‡éÉm

Undertaking to sell

Promesse de vente Manquer à sa promesse

 

ÊïjÜbi@‡éÉm

To break one’s promise Compensation, allowance, indemnity Key money

، @‡éÉnÜbi@ßþ‚g@M@ 

Compensation, indemnité Pas-de-porte

Conventional redress Compensation conventionnelle Damages Dommages – intérêts Indemnity for delay

Indemnité pour retard

،‫א‬

îíÉm



öþ‚hi@îíÉm

‫א‬

ðÔbÑma@îíÉm

() ‫א‬

Ša‹šc@îíÉm

  ‫א‬

ñ‚dm@îíÉm

‫א‬،، 51 ‫א‬،‫א‬،‫א‬‫א‬ .‫א‬

120


Dr Nouri Talabany





 ‫א‬

War indemnity

‫א‬

l‹y@îíÉm

‫א‬‫א‬،

拐m

‫א‬‫א‬ 

@ðàb«@µïÉm óïŠ@òŠí—i

Nomination, appointment

Indemnité de guerre Nomination, désignation

To assign a counsel for the defence

Un avocat nommé d’office

Appointment to a post

Nomination à un poste

‫א‬‫א‬

óÑïÄíÜ@µïÉm

Abduction, seduction

Détournement, séduction

،،‫א‬

‹î‹Ím

Corruption of a minor

Détournement d’un mineur

‫א‬‫א‬

‫א‬،‫א‬

‹–bÕi@‹î‹Ím

،  ‫א‬

Absence

Absence

Non-appearance

Non-comparution



HlbïÌI@kïÍm

 ‫א‬‫א‬

@æÈ@kïÍm óáÙa



ïÍm



ãûb“m



âèbÑm

‫א‬

HæîbjmI@pìbÑm

Changing

Changement

Optimism

Optimisme

Understanding

Entente

Disparity

Disparité

Search, inspection

Perquisition



”ïnÑm

Inspector

Inspecteur



”nÑà@M@

،‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬ 52 .‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬، .‫א‬، ‫א‬‫א‬ 53

121


Dr Nouri Talabany





Right of access

Droit de visite

House search

Perquisition à domicile

Explosion

Explosion

Unloading

Déchargement

Separation

Séparation

 @”ïnÑnÜa@Öy@M@ ()

æÙ¾a@”ïnÑm



vÑm

،

Îî‹Ñm

،

Öî‹Ñm

‫א‬

Legal separation

Séparation de corps

   ‫א‬

@µi@Öî‹Ñm @µuìÜa bïäbáu

Interpretation

Interprétation

‫א‬

Ñm

Literal interpretation

Interprétation littérale

‫א‬

À‹y@Ñm

Broad interpretation

Interprétation large Détail

‫א‬

Êaì@Ñm

، 

Þï—Ñm

Detail

‫א‬

Thought

Pensée

Way of thinking

Façon de penser

Refutation

Réfutation

Delegation

Délégation

To act on the authority of someone

Agir en vertu d’une délégation

Confrontation of accused with witnesses

Confrontation

،

ÙÑm

 

@óÕî‹ @M@ ÙÑnÜa ‡ïåÑm

‫א‬

îíÑm

 @kuí·@Ó‹—m@

îíÑm

 ‫א‬

122

@Êà@âén¾a@ÞibÕm †íé“Üa


Dr Nouri Talabany





‫א‬

Prescription

،

Prescription

ã†bÕm



Prescription right

Droit de prescription



ã†bÕnÜa@Öy@M@

To raise a defence under the statute of limitations

Invoquer la prescription

‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬

ã†bÕnÜbi@ÊІ@M@

Negative Prescription

Prescription extinctive

 ‫א‬

ÂÕà@ã†bÕm

Positive Prescription

Prescription acquisitive



kÙà@ã†bÕm

Short prescription

Prescription courte



Period of limitations

Délai de prescription



Peremptory plea

Exception péremptoire

‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬

Retirement

 

 

Retraite

@—Ô@ã†bÕm Þuÿa ã†bÕnÜa@ò‡à@M@



@ã†bÕni@ÊІ@M@ õíȇÜa



‡ÈbÕm

 ‫א‬‫א‬   ‫א‬   ،        

54

‫א‬،‫א‬‫א‬، ‫א‬‫א‬ ‫א‬‫א‬    ،‫א‬     .  ‫א‬‫א‬    .،‫א‬‫א‬‫א‬،‫א‬‫א‬ ‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬،‫א‬‫א‬‫א‬ 55  .   ‫א‬‫א‬        ،    .‫א‬‫א‬(‫א‬)‫א‬‫א‬ ‫א‬‫א‬،‫א‬

56

.‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬،‫א‬

123


Dr Nouri Talabany





Pensioned off

Mise à la retraite



Negligence

Négligence

،‫א‬

@ôÝÈ@óÜbyg@M@ ‡ÈbÕnÜa HßbáègI@ÈbÕm

،

Through an oversight

Par négligence

Criminal negligence

Négligence criminelle

Traditions

Traditions

Progress

Progrès

Progressive

Progressif(vie)

Estimation, valuation

Estimation, évaluation



@kji@M ÈbÕnÜa

‫א‬‫א‬

ð÷båu@ÈbÕm



‡ïÜbÕm



ã‡Õm

‫א‬

ðà‡Õm

،،

‹î‡Õm

)، ( 

ó܆ÿa@‹î‡Õm

‫א‬

Þ‚‡Üa@‹î‡Õm



Ša‹šÿa@‹î‡Õm

Discrétionnaire



ñ‹î‡Õm

Discretionary power

Pouvoir discrétionnaire



Presentation

Présentation

 ،

@óÝ@M@ óî‹î‡Õm âî‡Õm

Proceedings

Déposition d’un procès

‫א‬،‫א‬‫א‬

õíȆ@âî‡Õm

Production of

Production des



pbåïjÜa@âî‡Õm

Weight of evidence

Evaluation des preuves

Estimated income

Allivrement

Assessment of damage

Estimation du dommage

Discretionary

124


Dr Nouri Talabany

evidence





preuves

Lodging a complaint Déposition d’une ، plainte Presentation of Apport de pièces  documents

õíÙ’@âî‡Õm



pbib¨a@âî‡Õm

  

@‹mbЇÜa@âî‡Õm óîŠbvnÜa

‫א‬

‹î‹Õm

Ö÷bqì@âî‡Õm



Rendering of an account

Reddition de compte

Presentation of the books Report

Représentation des livres de commerce Rapport

Expert’s report

Rapport d’expert

‫א‬

j‚@‹î‹Õm

Financial report

Rapport financier

‫א‬‫א‬‫א‬

ðÜbà@‹î‹Õm

False report

Faux rapport

)‫א‬

Šìà@‹î‹Õm

(‫א‬

Self-determination

Autodéterminatio n

،‫א‬

،‫א‬

—¾a@‹î‹Õm



Payment by instalments

Echelonnement

Division, sharing out Division



ÂïÕm

،

âïÕm

Apportionment of inheritance

Répartition de succession

‫א‬

óØÜa@âïÕm

Dividing up of an estate

Morcellement d’une propriété



ÚÝà@âïÕm

Shortening

Raccourcissement



—Õm

125


Dr Nouri Talabany





Reduction of repayment period

Réduction du remboursement

Negligence

Négligence

‫א‬

@ò‡à@—Õm ‡î‡nÜa

،،

ñ—Õm





Criminal responsibility

Responsabilité delictuelle

Price fluctuation

Fluctuations des prix



@óïÜìüà@M@ óî—Õm



ŠbÉÿa@kÝÕm

 

‡ïÝÕm

Contrefaçon



Traditional, classical Traditionnel, classique



@HÒïîmI@‡ïÝÕm ‡ÕåÜa @ñ‡ïÝÕm



ÞïÝÕm

Imitation

Imitation

Counterfeiting

Diminution

Diminution

Technical

Technique



ÚïåÙm

Technician

Technicien



ðÙïåÙm

Codification

Codification

،‫א‬

µåÕm



Code

Code

Calendar

Calendrier

،

@óÈíáªI@µåÕm HµäaíÔ âîíÕm

Evaluation

Evaluation

،

âïïÕm

Solidarity

Solidarité



Hæàb›mI@ÞÐbÙm

Joint and several liability

Solidarité de responsabilité

Equivalence

Equivalence



 óïÜìü¾a@ÞÐbÙm 

126

üÐbÙm


Dr Nouri Talabany







Repetition

Répétition

Recidivism

Récidive

Summons, subpoena

Assignation

Supplement

Supplément

To require further investigation

Réclamer complément d’instruction

Complementary, supplementary

Complémentaire, supplémentaire

Formation Adaptation

Ša‹Ùm

@󺋧a@Ša‹Ùm H†íÉÜaI ‫א‬‫א‬، Ší›¨bi@ÒïÝÙm ‫א‬

‫א‬

óÝáÙm

‫א‬ @óÝáÙm@ãÝnîM@ 

ÖïÕznÜa

‫א‬

ðÝïáÙm

Formation

‫א‬‫א‬،

æîíÙm

Adaptation

،،‫א‬

ÒïÙm

‫א‬

Flagrant delicto

Flagrant délit

‫א‬

󺋧bi@jÝm

Deterioration, worsening

Détérioration



ÒÝm

Perishable goods

Denrée périssable



Damage due to negligence

Dégâts dus à la négligence

 ‫א‬

@óÝibÔ@†aíà@M@ ÒÝnÝÜ @æÈ@âubä@ÒÝm ßbáèfia

Falsification

Falsification



ÖïÑÝm

Fabricating a piece of news

Fabrication d’une nouvelle

‫א‬

bjä@ÖïÑÝm

Assimilation

Assimilation



Þqb¸

Malingering

Simulation de maladie



Šb¸

127


Dr Nouri Talabany





،

Ên¸

Enjoyment, possession

Jouissance, possession

Enjoyment of a right

Jouissance d’un droit



Representation, delegation

Représentation, délégation

‫א‬،‫א‬

Þïr¸

Commercial representation

Représentation commerciale

‫א‬

ñŠb¤@Þïr¸

Diplomatic representation

Représentation diplomatique

Proportional representation

Représentation proportionnelle

Prorogation, prolongation, extension

Prorogation, prolongation, extension

Renewal of lease

Prorogation de bail



Ö¢@Ên¸



‫א‬ ðbàíÝi†@Þïr¸ ‫א‬

ä@Þïr¸

،،‫א‬

‡î‡¸

 ‫א‬

Šb°fia@‡î‡¸

 

@†‹¸

‫א‬،

æ

S’échapper



˜Ý¸

Acquisition

،،‫א‬

ÚÝ ¸

Rebellion

Rebellion

Exercise, training

Exercice, stage

To escape Acquisition, acquiring



128


Dr Nouri Talabany





Acquisition in return Acquisition à titre for onéreux Remuneration Freely acquired

Acquisition à titre gratuit



íÉi@ÚÝ ¸

 () 

íÈ@Íi@ÚÝ ¸

 ‫א‬  

@kji@ÚÝ ¸ pí¾a

 

ŠbárÜa@ÚÝ ¸



ðÈ‹’@ÚÝ ¸



Úïݸ

‫א‬

Þîí¸

Distinction, discrimination

‫א‬

ïï¸

Racial discrimination Cassation

Discrimination raciale Cassation

  ‫א‬

ñ‹—åÈ@ïï¸

 ‫א‬‫א‬

HÕäI@ïï¸

Conflict, contesting

Conflit, contestation Conflit de compétence

،

ËŒbåm

‫א‬

@ËŒbåm ™b—n‚ýa

Acquisition by reason of death

Acquisition à cause de mort

Acquisition of fruits

Acquisition des fruits

Legal (lawful) acquisition

Acquisition légale

Alienation

Aliénation

Financing

Financement

Distinction, discrimination

Conflict of jurisdiction



‫א‬.،،‫א‬  57 .‫א‬‫א‬ .‫א‬ ،‫א‬  58 .،‫א‬ 59 ‫א‬،‫א‬ 60 .‫א‬

129


Dr Nouri Talabany

Conflict of laws





Conflit des droits

‫א‬ 

µäaíÕÜa@ËŒbåm

 ‫א‬ ،‫א‬

Withdrawal, renunciation

Désistement, renonciation

Waiver of a claim

Désistement de revendication

Abandonment of action

Désistement d’action

Waiver of a right

Abandon d’un droit, renonciation à un droit Clause d’abandon

ߌbåm

‫א‬‫א‬، ‫א‬‫א‬‫א‬ öbȆýa@æÈ@ߌbåm ‫א‬‫א‬‫א‬ ،

@æÈ@ߌbåm õíȇÜa Öy@æÈ@ߌbåm

‫א‬‫א‬ ‫א‬

ߌbånÜa@Ë’@M@

Renonciation tacite

‫א‬

áš@ߌbåm

Rivalry, competition

Concurrence, rivalité

،

Ðbåm

Unfair competition

Concurrence déloyale

‫א‬ 

Diminution

Diminution



@Ì@Ðbåm Ëì‹“à ˜Ôbåm

Discordance, contradiction Alternative

Discordance, contradiction Alternatif

،،

Ôbåm



lìbåm

Alternatively

Alternativement



lìbånÜbi@M@

Relegation,

Déclassement

‫א‬

Þîåm

Waiver clause Implied waiver

()

،‫א‬‫א‬‫א‬ 61 ‫א‬،( ‫א‬).‫א‬ ‫א‬‫א‬ .

130


Dr Nouri Talabany





downgrading ‫א‬

óuŠ†@Þîåm

Coordination

،

Öïåm

Co-ordinating committee

Comité de coordination



ÖïånÜa@óå§@M

Repudiation, withdrawal

Désaveu, désistement



Þ—åm

Installation, appointment

Installation, nomination

،،‫א‬‫א‬

kï—åm

Installation of a judge

Installation d’un juge

Organisation

Organisation

Reorganisation

Réorganisation

Business organisation

Organisation des entreprises

Execution

Exécution

Reduction in rank, demotion

Rétrogradation

Cordination

‫א‬ ‫א‬‫א‬

ðšbÔ@kï—åm

‫א‬،

âïÅåm



âïÅåm@ò†bÈg@M



ÊîŠb“¾a@âïÅåm

،‫א‬‫א‬،

‰ïÑåm

،‫א‬

×bÑma@‰ïÑåm

Implementation of a contract

Exécution d’un contrat



Enforcement of a judgement

Exécution d’un jugement



@âÙy@‰ïÑåm HŠa‹ÔI

Completion of penalty

Accomplissement de la peine

‫א‬

óiíÕÉÜa@‰ïÑåm

‫א‬‫א‬

ñ‰ïÑåm

Executive, executory Exécutif, exécutoire

131




Dr Nouri Talabany





Executive power

Pouvoir exécutif

Executory decree

Décret exécutoire

To be enforceable

Avoir force exécutoire

Development

‫א‬‫א‬

óî‰ïÑåm@óÝ@M

‫א‬‫א‬

ñ‰ïÑåm@Ša‹Ô@M

‫א‬ óî‰ïÑåm@òíÔ@êÜ@M 

Développement

،‫א‬

óïáåm



Development plan

Plan de développement

‫א‬

óïáåm@ó‚@M@

، ‫א‬ ‫א‬،‫א‬‫א‬

vém

Déporté

‫א‬‫א‬

‹véà@M@

Menace

،،

‡î‡ém

Deportation

Déportation

Deported Menace, threat



Threatening letter

Lettre de menace



‡î‡ém@óÜbŠ@M@

Escape

Evasion

،،

l‹ém



Escape attempt



@óÜìb«@M@@ l‹énÜa

،

kî‹ém



ói‹éà@ÊÝ@M@

،،

@óáém

،

ãbéma@M@

،

Tentative d’évasion

Contraband, smuggling

Contrebande

Smuggled goods

Marchandises de contrebande

Smuggler

Contrebandier

Charge, accusation

Accusation, inculpation



132


Dr Nouri Talabany





Charge of complicity

Inculpation de complicité

Committal for trial

Mise en accusation Accusation calomnieuse

False accusation

Temerity



ü aínÜa@óáém



óáém@êïuím@M@@@

‫א‬

òŠìà@óáém

،() ،‫א‬

Témérité

Šíém



Complicity

،

Complicité

ü aím



Aiding and abetting

Complicité par assistance

 

@âî‡Õni@ü aím ò‡Èb¾a

To be an accessory to a crime

Etre complice d’un crime

‫א‬‫א‬‫א‬

Fitting

Ajustage

،

@ù aínà@M@ @À@HÚî‹’I óº‹u ÖÐaím

Blame, reproach

Blâme, reproche

،،

„ïiím



Ratification

Homologation, ratification

،،‫א‬

HÖmI@Öïqím



Unification

Unification



‡ïyím

Consolidation of actions, joinder

Jonction d’instances

‫א‬‫א‬

õìbȇÜa@‡ïyím

Entanglement

Entortillage

،

Êím

Distribution

Distribution

‫א‬

ÊîŒím

133


Dr Nouri Talabany

Extension





،،

Extension

Êím

‫א‬‫א‬

Recommendation

Recommandation

Letter of recommendation

Lettre de recommandation

Nomination, appointment

Nomination

Savings

Epargne

،

@‡ï ím

 @‡ï ím@óÜbŠ@M@

HÖïqímI

،‫א‬‫א‬

HµïÉmI@ÒïÄím



Ðím

Savings bank

Caisse d’épargne 

Expectation

Prévision

@×ì‡å–@M@ Šb‚†ýa ÊÔím

،‫א‬ ‫א‬

Halt, pause

Pause, arrêt, cessation

‫א‬

ÒÔím

Suspension of payment Signature

Cessation de paiement Signature

‫א‬‫א‬

ÊЇÜa@æÈ@ÒÔím

‫א‬،‫א‬

ÊïÔím

Arrest

Arrestation



ÒïÔím

Wrongful arrest

Arrestation arbitraire

()‫א‬

ðÑÉm@ÒïÔím

To arrest someone

Mettre quelqu’un en arrestation



˜ƒ’@ÒïÔím

Suspension of judgement

Sursis de jugement

‫א‬ 

@‰ïÑåm@ÒïÔím âÙ¨a

Power of attorney, proxy

Mandat

،،‫א‬

ÞïØím

Manipulation

Manœuvre

‫א‬ ،

134

kÈþm


Dr Nouri Talabany





@@

p ‫א‬،،

oibq

‫א‬ ‫א‬

oibq@Þ‚†@M@



Šbq



òì‹q

،،‫א‬

óÕq

‫א‬ ‫א‬

@óÕrÜa@‹ @M@ oîí—nÝÜ



óÕq@Þ«@M@

،

æ



ÊïjÜa@æ



óÝá§a@æ

Prix de marché

‫א‬

×íÜa@æ

Cost price

Prix de revient



óÑÝÙÜa@æ

Fixed price

Prix imposé

‫א‬

Double

Double

@H‹ÉI@æ @ì‹Ñà ð÷båq

Fixed, stable

Fixe, stable

Fixed income

Revenue fixe

Vengeance

Vengeance

Fortune, wealth

Fortune, richesse

Confidence, trust

Confiance

To ask for a vote of confidence

Poser la question de confiance

Trustworthy Price

Digne de confiance Prix

Selling price

Prix de vente

Wholesale price

Prix de gros

Market price

،،‫א‬ 

Twofold, in duplicate

En double

Bilateral

Bilatérale

Revolution

Révolution

، HÒÈb›àI@ð÷båq 

 

135

@ìˆI@ð÷båq Hµjäbu òŠíq


Dr Nouri Talabany





@@

t University

Université

‫א‬،‫א‬

óÉàbu

Delinquent

Délinquant

،

|äbu

First offender

Délinquant primaire



ò‹à@ßìÿ@|äbu

Juvenile offender



|äbu@‹–bÔ@M@

Unjust, unfair

Mineur délinquant Injuste

،‫א‬

‹÷bu

Legal, lawful

Légal

،،‫א‬

÷bu

Collection

Perception



óîbju

Collection of taxes

Perception des impôts



k÷a‹›Üa@óîbju

Popular front

Front populaire



óïjÉ’@óéju

Corpse, dead body

Cadavre

،

óru

Disowning, repudiation

Désaveu

،

†ízu

Grandfather

Grand-père



‡u

Discussion, debate

Discussion

،،

ßa‡u

،

List

Liste

Agenda, order of the day

L’ordre du jour

Serious

Sérieux

Serious motif

Motif sérieux

136

 ،

ßì‡u

،

ßbáÈÿa@ßì‡u

،

ñ‡u

‫א‬

ñ‡u@kj@M@


Dr Nouri Talabany





،

‡î‡u

Nouvel interrogatoire



To re-hear

Entendre à nouveau

‫א‬‫א‬

Junior partner

Associe nouveau

@laívna@M@ ‡î‡u @õíȇÜa@Ëb ‡î‡u@æà ‡î‡u@Úî‹’

Retrial

Nouveau procès

New

Nouveau

Re-examination

()



@óáØb«@M@ ò‡î‡u

‫א‬

ò‡î‡u@óÉÔaì@M@

،‫א‬

‹u

()

i@ì@‹u

‫א‬

New fact

Fait nouveau

Wound, injury

Blessure

Wounding and maiming

Blessure et mutilation

Flesh wound

Blessure légère



Âïi@‹u

Bullet wound

Blessure par balle



óîŠbä@óÕÝ @‹u

Open wound

Plaie béante

‫א‬

ínÑà@‹u

Inventory

Inventaire



†‹u

Inventory of goods, stocktaking

Inventaire des marchandises



ÊÝÜa@†‹u

Inventory at the end of the financial year

Inventaire de fin de l’exercice

Crime

Crime

Flagrant delicto

Flagrant délit

Caught in flagrant delicto

Pris en flagrant délit

137

 @óåÜa@óîbéä@†‹u ‫א‬‫א‬

óïÜb¾a

‫א‬

ã‹u

‫א‬

†íé“à@ã‹u

‫א‬‫א‬

@jÕÜa@ðÕÜa@ @㋧bi@êïÝÈ


Dr Nouri Talabany





‫א‬

†í链a ðï÷Š@ã‹u

‫א‬،‫א‬‫א‬

|î‹u



ò‡î‹u

()

óïŠ@ò‡î‹u

‫א‬

óº‹u

‫א‬‫א‬

ò‹ánà@óº‹u

Crime politique

‫א‬

óïbï@óº‹u

Common law crime

Crime de droit commun

‫א‬

óî†bÈ@óº‹u

Intentional crime

Crime intentionnel Crime pécuniaire (financier)

  ‫א‬

ò†í—Õà@óº‹u

‫א‬‫א‬‫א‬

óïÜbà@óº‹u

‫א‬‫א‬

Capital offence

Crime capital, crime principal

Wounded, injured

Blessé

Newspaper

Journal

Official publication, gazette

Journal officiel

Crime, felony

Crime

Continuous crime

Crime permanent

Political offence

Pecuniary offence Flagrant delicto

Délit flagrant

Related crime

Crime connexe

‫א‬‫א‬

@jÝnà@óº‹u béi @ójm‹à@óº‹u

Joint offence

Crime collectif

‫א‬

óØ“à@óº‹u

Flagellation, whipping

Flagellation

‫א‬

‡Ýu

Penalty

Pénalité

‫א‬

öau

Penaly

Pénalement

‫א‬

HðibÕÈI@ð÷au

Criminal procedure

Procédure criminelle

‫א‬‫א‬

@ßí–c@M@ óï÷au@pbáØb«

138


Dr Nouri Talabany





‫א‬

Penalty clause (in contract)

Clause pénale

‫א‬

ð÷au@Ë’

At random

Au hasard

،

Óau

Corporal, bodily

Corporel

،،،

ñ‡u



Bodily harm

‫א‬

Préjudice corporel

ñ‡u@õˆc@M@

() 

ñ‡u@ëa‹Øg@M@

،،

âu

Corps de délit

‫א‬

󺋧a@âu

Big, large

Gros

،،

âïu

The jackpot

Le gros lot

،

Ê“u

Summons

Convocation

،

kÝu

Meeting, session

Séance, audience

،‫א‬

óÝu

Ordinary meeting

Séance ordinaire

‫א‬

óî†bÈ@óÝu

Public meeting

Séance publique

‫א‬‫א‬

óïåÝÈ@óÝu



óݧa@ÊЊ@M@

Bodily constraint

Contrainte par corps

Body

Corps

Corpus delicti

To close the meeting Lever la séance

‫א‬

Sex Sexual intercourse

Sexe Rapport sexuel

139

 

@Ëb» HóÉub›àI



@óÔþÈ@M @óÉub›à @@HóïåuI


Dr Nouri Talabany





،‫א‬

ðÈb»

‫א‬

ðÈb»@×bÑma@M@

‫א‬

@óïÜìüà@M@ óïÈb»

Assemblée



óïÉ»

Legislative assembly Assemblée législative

() ‫א‬

óïÉî‹“m@óïÉ»



óïäìbÉm@óïÉ»

‫א‬

óî‚@óïÉ»

Collective

Collectif

Collective agreement

Convention collective

Collective liability

Responsabilité collective

Assembly

Co-operative society Charitable society

Société coopérative Société de bienfaisance

General assembly

Assemblée générale



óàbÈ@óïÉ»

Taken as a whole

Globalement

‫א‬،

HbàíáÈI@óÝ»

Global, total

Global

،‫א‬،

ðàíáÈ@M@

Republic

République



óîŠíé»

Criminal

Criminel

‫א‬

ð÷båu

Criminal action

Action pénale

A case may not be tried in civil law so long as the criminal proceedings are not closed Court of Criminal Appeal

L’action pénale suspend l’action civile Chambre criminelle

‫א‬‫א‬‫א‬ óï÷båu@õíȆ@M@ ‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬ @ÖÝÉî@ð÷bå§a@M@  ‫א‬

ð䇾a

 ‫א‬ 

@óЋÍÜa@M

      ، ‫א‬   ‫א‬ ‫א‬   ‫א‬  

62

،‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬ ‫א‬ .‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬

140


Dr Nouri Talabany





‫א‬‫א‬ ‫א‬

@óï÷bå§a

‫א‬

óîbåu

 

ózåu



ózåu@êj’@M@



åu

Crime, felony

Crime

Offence, misdemeanour

Délit

Technical offence

Quasi-délit

Sex

Sexe

Sex crimes

Crimes sexuels

‫א‬

@óº‹u@M@ óïåu

Race, ethnic

Race, ethnique

،

H׋ÈI@åu

Nationality

Nationalité

 

óïåu

Aberrant

Aberrant(e)

‫א‬،،

íåu

In a moment of aberration@

Dans un moment d’aberration



@óŨ@À@M @íåu

Lunacy, madness

Folie, démence



çíåu

Fœtus

،

µåu

Ignorance

Fœtus, enfant conçu Ignorance

‫א‬

Þéu

Reply, answer

Réponse, réplique

‫א‬

laíu

Right to reply

Droit de réponse

‫א‬‫א‬

laí§a@Öy@M@

Unanswerable Argument

Argument sans réponse

‫א‬

@çì†@Þï܆@M

.‫א‬(‫א‬)()() 63     ‫א‬   . ،     ، 

64

‫א‬.‫א‬()()،          .    ‫א‬      .

141


Dr Nouri Talabany



Passport

Passeport

Diplomatic passport

Passeport diplomatique

Injustice

Injustice



  ،‫א‬،‫א‬

laíu ‹Ñ@Œaíu @Œaíu ðbàíÝjî† HâÝÄI@Šíu



Army

Armée

Army of occupation

Armée d’occupation Génération

Generation

142

،

ӕu

‫א‬

ßþnya@”ïu

،

Þïu


Dr Nouri Talabany





@@

|

@@ Accident

Accident

Unexpected event

Evénement imprévu

‫א‬

t†by

‫א‬،‫א‬

úŠb @t†by

 ، ‫א‬

‘Šby

Séquestre

‫א‬‫א‬

ð÷b›Ô@‘Šby

Definitive

Définitif, décisif

،

HðÉÔI@âby

Conclusive evidence

Preuve décisive

‫א‬

âby@Þï܆@M@

Products

Produits

،

Þ–by

State, situation, position

Etat, cas, situation

،

óÜby

Status quo

Statu quo

()

óåèaŠ@óÜby

Family status

Statu familial

‫א‬

óïÝ÷bÈ@óÜby

Case of need

Cas de nécessité



òŠì‹›Üa@óÜby

Civil status

Etat civil

() 

Oath taker

Jureur



@óÜb¨a@M@ óï䇾a µáïÜa@ÒÜby

Bearer, carrier

Porteur



Þàby

Bearer of a bill of exchange

Porteur d’un effet de commerce

‫א‬

‡å@Þàby

Payable to bearer

Payable au porteur



êÝàb¨@ÊЇî@M@

Guardian

Gardien

Sequestrator

.‫א‬‫א‬ 65

143


Dr Nouri Talabany





Cheque to bearer

Cheque au porteur Small shop, boutique Boutique



êÝàb¨@Úï’@M@

،

píäby

Detention

Détention



jy

On remand

Détention préventive



ð bïnya@jy

Arbitrary detention

Détention arbitraire

‫א‬

ðÑïØ@jy

()

Pregnant

Enceinte



Þàby

Argument

Argument



@óvy

Conclusive argument

Argument concluant



óby@óvy

Internment, confinement

Internement



‹vy

Confinement of a lunatic

Internement d’un fou



çíåª@‹vy

Emancipation

Emancipation

Yellow flag, quarantine flag

Pavillon de quarantaine

Seizure

Saisie

 ‫א‬ @æÈ@‹v¨a@ÊЊ@M@  ‫א‬

‹–bÔ

)‫א‬

ðz–@‹vy

( ،‫א‬،‫א‬

vy



Seizure in order to protect a creditor’s security

‫א‬

Saisie conservatoire

@vy@M@ @ð bïny

،،‫א‬18‫א‬، 66 .،

144


Dr Nouri Talabany





Distrain (for sale by court order)

Saisie-exécution

Writ of sequestration Séquestre judiciaire Ordonnance de Receiving order mise sous séquestre Res judicata L’autorité de la chose jugée

‫א‬

ñ‰ïÑåm@vy

‫א‬‫א‬

ð÷b›Ô@vy

‫א‬‫א‬

@vy@Ša‹Ô@M@ ð÷b›Ô

،‫א‬

Minimum

Minimum



@Ša‹ÕÜa@óïvy @óuŠ‡Ü@÷b¨a pbnjÜa ôä†c@‡y

Maximum

Maximum

 

ôÝÈc@‡y

Maximum penalty

Maximum de la peine

‫א‬

Frontier, border

Frontière



@æà@ôÝÈc@‡y óiíÕÉÜa †ì‡y

Minor, under age

Mineur

،،،‫א‬

t‡y

‫א‬

|äbu@t‡y

‫א‬،

Hk’I@Ó‰y

‫א‬،

óa‹y

‫א‬

@o¥@Êšì@M@ óa‹¨a

‫א‬

óï÷b›Ô@óa‹y

،

l‹y

Juvenile delinquent Cancellation of debt

Custody

Mineur délinquant Radiation, suppression d’une dette

To be under surveillance

Garde, surveillance Etre en surveillance

Sequestration

Séquestration

War

Guerre

()‫א‬

 ‫א‬

.1814‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬ 67

145


Dr Nouri Talabany



Civil war

Guerre civile

Guerrilla warfare

Guerre de partisan





óïÝèc@l‹y

‫א‬

pbib—ÉÜa@l‹y

()

World war

Guerre mondiale



óï¾bÈ@l‹y

Germ warfare



óïàíq‹u@l‹y

Chemical warfare

Guerre microbienne Guerre chimique



óîìbïáïØ@l‹y

Military

Militaire



ði‹y

Ploughing

Labourage



@t‹y

Guard

Garde

،‫א‬

‘‹y

Frontier guard

Garde-frontière

‫א‬

†ì‡y@‘‹y

Letter

Lettre



Ó‹y

Literally

A la lettre

،

Hb—äI@bïЋy

Profession

Profession, métier



óЋy

Liberal profession



ò‹y@óЋy

Manual trade

Profession libérale Métier manuel



óîì‡î@óЋy

Artisan, craftsman

Artisan

،،

À‹y

Small-scale production

Production artisanale



À‹y@xbnäg@M@

Fire, burning

Incendie



׋y

Movement

Mouvement

،

óØ‹y

Economic activity

Activité économique



óî†b—nÔa@óØ‹y

146


Dr Nouri Talabany





Market fluctuation

Mouvement de marché

Deprivation

Privation

Loss of civil rights

Privation de droits civiques

‫א‬

×íÜa@óØ‹y



çbà‹y

  

@æà@çbà‹y óï䇾a@×íÕ¨a

،

˜î‹y

‫א‬

óî‹y

‫א‬

Ëbánuýa@óî‹y

‫א‬‫א‬

Ûa’ýa@óî‹y

Serious, in earnest

Sérieux(se)

Liberty, freedom

Liberté

Freedom of assembly

Liberté de réunion

Freedom of association

Liberté d’association

Freedom of trade

Liberté du commerce

‫א‬

òŠbvnÜa@óî‹y

The right to contract freely

Faculté de contracter librement

 ‫א‬

‡ÔbÉnÜa@óî‹y

Freedom of opinion

Liberté de l’opinion

‫א‬‫א‬

ñc‹Üa@óî‹y

Political freedom

Liberté politique

 ‫א‬

Personal freedom

Liberté personnelle

@óa@M@ óïbïÜa @óa@M



‫א‬

،،‫א‬‫א‬ 68 ، ‫א‬ .‫א‬  ، ‫א‬ ‫א‬‫א‬ 69 .  ‫א‬،‫א‬‫א‬  70 .‫א‬

147


Dr Nouri Talabany





 ()

óï—ƒ“Üa

‫א‬

Freedom of thought

Liberté de pensée

‫א‬‫א‬

@óî‹y pbÈíj¾a ñc‹Üa@óî‹y

Freedom to work

Liberté de travail

‫א‬

@ÞáÉÜa@óî‹y

Right of domicile

Liberté du domicile

  ‫א‬

æÙ¾a@óî‹y

Party

Parti



ly

Left-wing party

Parti de gauche



ñŠbî@ly

Right-wing party

Parti de droite

‫א‬

ïº@ly

Grief, sorrow

Douleur, chagrin

،‫א‬،

çy

To die of grief

Mourir de douleur



bäy@pí¾a@M@

Freedom of the press Liberté de la presse

‫א‬

Feeling

Sentiment

Account

Compte

Accountancy, bookkeeping

Comptabilité

Profit and loss account

Compte de profits et pertes

Savings account

Compte d’épargne



y

،،

lby



pbiby

 @ì@biŠÿa@lby 

‹÷b©a Ðím@lby

‫א‬، ،‫א‬ 71 .‫א‬ ‫א‬ ‫א‬ 72 .‫א‬‫א‬،

148


Dr Nouri Talabany

Current account





Compte courant

‫א‬

ñŠbu@lby

(‫א‬) 

À‹—à@lby

‫א‬ ‫א‬ 

@ðàbn‚@lby Hð÷béäI Ê÷a†ì@lby

،

‘by



óïby



óub¨a@ky



ÛíÝÜa@æy

، 

óïåÜa@æy

Bank account

Compte bancaire

Final account

Compte final

Deposit account

Compte de dépôt

Sensitive

Sensible

Sensitivity

Sensibilité

Pro re nata

Selon l’exigence

Well-behaved

Se comporte bien

Good faith, bona fide

Bonne-foi

Economic embargo

Embargo économique

Diplomatic immunity

Immunité diplomatique



@óäb—y óïbàíÝjî†

Immunity from jurisdiction of the courts

Immunité de juridiction

‫א‬

óï÷b›Ô@óäb—y

Part, share

Part, portion

،،

ó—y

The lion’s share

Part léonine



‡ÿa@ó—y

Capital invested

Apport en société

‫א‬

óØ‹’@À@ó—y

Share in common

Part commun



óÉ÷b’@ó—y

Civilisation

Civilisation



òŠb›y

 ñ†b—nÔa@Šb—y

149


Dr Nouri Talabany





Custody of a child

Garde d’un enfant

Presence

Présence

Attendance of a witness

La présence du témoin

Contradictory

Contradictoire

Embargo, interdiction

Embargo, interdiction

Preservation, conservation

Conservation, préservation

Preservation of law and order

(‫א‬)‫א‬‫א‬

ÞÑ @óäb›y



@Ší›y



‡èb“Üa@Ší›y



ñŠí›y

،،

HÊåàI@‹Åy

‫א‬، 

ÆÑy

Préservation de l’ordre publique



@ãbÅåÜa@ÆÑy ãbÉÜa

To memorise

Retenir dans la mémoire

،

@‹éÄ@æÈ@ÆÑy kÝÔ

Right

Droit

 ‫א‬،

Öy

Remuneration

Rémunération

 ‫א‬

lbÉmÿa@Öy

Right of association



@Ëbánuýa@Öy

Right of use

Droit d’association Droit d’usage



ßbáÉnýa@Öy

Principal right

Droit principal



ðÝ–a@Öy

Right of appeal

Droit d’opposition Droit d’antériorité

()

aÈýa@Öy



@óïÝ›Ðÿa@Öy

Right of priority



 ‫א‬ ‫א‬   ()() 73 .، .‫א‬‫א‬() 74

150


Dr Nouri Talabany





Right of action

Droit de procès

Right of privilege

Droit de privilège

Right of userfruct

Droit d’usufruit

Right to stand for election

Droit de l’élection

Right of pursuit

Droit de suite

Right to dispose of property

Droit d’aliéner

Right to vote Right of preference Right to (of) selfdetermination



@óàbÔg@Öy õíȇÜa Œbïnàýa@Öy

 

ËbÑnäýa@Öy



|ï’Üa@Öy

‫א‬‫א‬

()()   

ÊjnnÜa@Öy



Ó‹—nÜa@Öy

Droit de vote

‫א‬

oîí—nÜa@Öy

Droit de préférence Autodéterminatio n



@ã‡ÕnÜa@Öy

،

‫א‬

@‹î‹Õm@Öy —¾a

 ‫א‬

j¨a@Öy

 ()

Right of retention

Droit de rétention

Custody rights

Droit de garde

‫א‬

óäb›¨a@Öy

Right to choose

Droit d’option

‫א‬

Šbï©a@Öy

.‫א‬ 75 .‫א‬‫א‬‫א‬ 76 ) ‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬،( )(‫א‬‫)א‬،( )() 77 .،‫א‬ ‫א‬،‫א‬ ‫א‬‫א‬ 78 .‫א‬

151


Dr Nouri Talabany





Right to self-defence Droit de légitime défense

‫א‬ ،

@ËbЇÜa@Öy ðÈ‹“Üa



Intellectual right

Droit intellectuel

Right of recourse

Droit de recours

Veto

Veto

Right of residence

Droit de residence



èˆ@Öy

 ‫א‬

Ëíu‹Üa@Öy

 

@ÕåÜa@Öy HЋÜaI ôåÙÜa@Öy

‫א‬ ()

Civil liberties, individual rights

Droit personnels

Irrigation rights

Droit d’irrigation

Right of pre-emption Droit de préemption

ð—ƒ’@Öy

‫א‬  (‫א‬)

@l‹“Üa@Öy HðÕÜaI

)

óÉÑ“Üa@Öy

(

Real right, title, ( Jus Droit réel in rem) Right to asylum Droit d’asile Right of way, right of passage

Droit de passage

Conditional right

Droit conditionnel Droit acquis

Vested interest

()



ïÈ@Öy



öívÝÜa@Öy

،()،

Šì‹¾a@Öy

 

Ãì‹“à@Öy



knÙà@Öy

‫א‬،‫א‬‫א‬ ()‫א‬ 79 .‫א‬‫א‬،‫א‬()‫א‬ .()() 80 .‫א‬،‫א‬‫א‬‫א‬ 81

152


Dr Nouri Talabany





Right of ownership

Droit de propriété

‫א‬

óïÙݾa@Öy

Due for payment

Exigible



HßbyI@våà@Öy

Human rights

 

çbäfia@×íÕy

 

µå÷a‡Üa@×íÕy

Royalties

Droits de l’homme Droits de créanciers Droits d’auteur

‫א‬

ÒÜü¾a@×íÕy

Truth

Vérité

‫א‬

óÕïÕy

Judgement

Jugement



HŠa‹ÔI@âÙy

Preliminary decision

Jugement en premier ressort



ð÷a‡nia@âÙy

To call into action

Jugement de mise en cause



@À@ßb‚†fia@âÙy õíȇÜa

Rights of creditors

‫א‬‫א‬

Sentence, condemnation

Jugement de condemnation

‫א‬

@ðšaÈa@âÙy HðÈ‹ÐI óäa†fibi@âÙy

Contradictory judgement

Jugement contradictoire

 

ñŠí›y@âÙy

Judgement in absentia

Condamnation par contumace

 

ðibïÌ@âÙy

Incidental judgement Jugement incident

 

L‫א‬،‫א‬‫א‬‫א‬ 82 .، ،‫א‬‫א‬ 83 .‫א‬،‫א‬‫א‬ ‫א‬،‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬ 84 .‫א‬‫א‬،‫א‬ .‫א‬‫א‬،‫א‬‫א‬ 85

153


Dr Nouri Talabany





Final judgement

Arrêt definitive

Life sentence

Condamnation à vie

Autonomy

Autonomie

Autocracy

Autocratie

Government

Gouvernement

Governmental

Gouvernemental

Peaceful solution Dissolution of parliament

Solution pacifique Dissolution du parlement

Pact

Pacte

Military pact

Pacte militaire

Taking the oath

Prestation de serment

To commit perjury

Faire un faux serment

Allies

Alliés

Protection of property

Protection de propriété

Conception

Conception

() 

@HŠa‹ÔI@âÙy ðÉÔ ‡iüà@âÙy

 ،

ðmaˆ@âÙy

‫א‬

ÖÝà@âÙy

،

óàíÙy

،

ðàíÙy



ðáÝ@Þy



çb¾Üa@Þy

 ،

H×brïàI@ÒÝy



ñ‹ÙÈ@ÒÝy

‫א‬

µáïÜa@ÒÝy

‫א‬ aŠìŒ@µáïÜa@ÒÝy ‫א‬،

öbÑÝy

‫א‬‫א‬

óïÙݾa@óîb¼

،،

Þ¼

() 

Load, burden

Charge, cargaison



Hæz’I@Þ¼

()‫א‬،‫א‬‫א‬‫א‬.‫א‬،‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬ 86 .

154


Dr Nouri Talabany





Carrying a prohibited firearm

Port d’arme prohibée

 ‫א‬

@þ@Þ¼ Ëíå¿

Cargo, load

Chargement



óÜí¼

Net tonnage

Jauge nette



óïÐb–@óÜí¼

Barrier, obstacle

Barrière, obstacle



uby

Cession, assignment of right

Cession

 ‫א‬

Ö¨a@óÜaíy

Allowed

Permis

،‫א‬،‫א‬،

ßþy



Neutrality

Neutralité

Possession

Possession



†bïy

‫א‬

òŒbïy

Bona fide possession Possession en bonne-foi

‫א‬ óïä@æ¢@òŒbïy

Actual possession

‫א‬

Possession de fait

óïä@öíi@òŒbïy

(‫א‬)

Continuous possession

Jouissance continue

Temporary possession Grounds for judgement

Possession précaire Considérations de jugement

Precaution

Précaution

Ruse

Ruse

‫א‬‫א‬

ò‹ánà@òŒbïy

‫א‬

ónÔüà@òŒbïy

،

Ša‹Ô@pbïrïy

 

óïy

،،

óÝïy

 ‫א‬،‫א‬ ‫א‬ 87  ‫א‬، ‫א‬‫א‬ .‫א‬

155


Dr Nouri Talabany







ðy

،

ðy

Honte



öbïy

Vie



òbïy

District, neighbourhood

Quartier

Alive

Vivant

Shame Life



156


Dr Nouri Talabany





@@

 Lawbreaker, outlaw Exterior

Extérieur

Loser

Perdant

Particular, private, special

Particulier, privé, special

Special licence

Autorisation spéciale

Liable to stamp duty

Assujetti au droit de timbre

Liable for tax

Assujetti à l’impôt Ravisseur

Abductor

()

@ôÝÈ@xŠb‚ çíäbÕÜa



ðuŠb‚

‫א‬

‹b‚



™b‚

‫א‬

™b‚@çˆg@M@

  

@â‹Ü@Êšb‚ ÊibÜa ójî‹›ÝÜ@Êšb‚



Ò b‚

،

Hors la loi

Someone who is mistaken

Personne erronée

،

ù b‚

Misconstruction

Fausse interprétation

‫א‬

ù b‚@Ñm@

Vacant

Vacant

،،

ðÜb‚

Vacancy

Vacance



@íÝ‚

To be afraid

Avoir peur

،

Ò÷b‚

Traitor

Traître

،

æ÷b‚

A piece a news

Une nouvelle

‫א‬،

@‚

Experience

Expérience

‫א‬

ò‚

Expert

Expert

‫א‬،‫א‬،‫א‬

j‚

157


Dr Nouri Talabany





Legal expert

Expert juridique

Closure

Clôture

‫א‬

ðäíäbÔ@j‚

،،‫א‬،

ãbn‚



At the close of a sitting

A la fin de séance

‫א‬‫א‬

@ãbn‚@À@M@ óݧa

Closing session

Séance de clôture

‫א‬‫א‬

ãbn©a@óÝu@M@

Seal, postmark

Cachet, sceau

،

ân‚

Sealing wax

Cachetage rouge

()

‹¼a@ân‚

Official seal

Cachetage officiel

()

ðŠ@ân‚

Deception, trickery

Tromperie

،

Ëa‡‚

Service

Service

‫א‬،

óà‡‚

Public services

Services public

‫א‬

óàbÈ@pbà‡‚

Military service

Service militaire



óî‹ÙÈ@óà‡‚

Personal services

Services personnels Violation

‫א‬

ó–b‚@pbà‡‚

،،‫א‬

׋‚

Violation, breach



Violation of Human Rights Flagrant (gross) violation



@×íÕy@׋‚ çbäfia

()‫א‬

…Šb–@׋‚

 

Violation de Droits de l’Homme Violation flagrante

‫א‬

Violation (breach) of Violation de la loi ،‫א‬ the law

()

158

çíäbÕÜa@׋‚


Dr Nouri Talabany

Storing, storage





،،

Entreposage

ç‚

‫א‬

Treasurer

Trésorier

Treasury bill

Bon du Trésor

Loss

Perte

Total loss

Perte totale

Profit and loss

Perte et profit

Quarrel, dispute

Querelle

Adversary, litigant

Adversaire, plaideur

Public prosecutor

Partie publique

Litigation

Litige

Submission

Soumission

Observance of the law

Soumission à la loi

Fault, error, mistake

Faute, erreur

Error of judgement

Erreur de jugement

‫א‬

óåî©a@µàc@M

‫א‬ ( )

@ôÝÈ@‡å@M@ óàbÉÜa@óåî©a



òŠb‚



óïÜb»g@òŠb‚



|iŠ@ì@òŠb‚

،

ãb—‚



@â—‚ HðšbÕnàI

‫א‬‫א‬ ،

@ãbÉÜa@â—©a HãbÉÜa@öbȆýaI óàí—‚

،

Ë훂

‫א‬

çíäbÕÝÜ@Ë훂

 ،،

b‚

‫א‬ @@@@@@@@âÙ¨bi@b‚

H@Ša‹ÕÜbi@I

،  ، 88 . ، ‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬،.  .

159


Dr Nouri Talabany

Serious fault





،

Faute grave

âïu@b‚

( )

Mistake in calculation

Erreur de calcul

Minor fault

Faute légère

Normal (acceptable) error

Erreur de critère

Professional misconduct

Faute professionnelle

Common fault

Faute commune

)

lb¨a@À@b‚

(‫א‬ 

ÒïÑ‚@b‚

، 

@ÓŠbÉnà@b‚ HßíjÕàI@êïÝÈ



éà@b‚

،

Û“à@b‚

 

@ÒÄí¾a@b‚ @ëöa†c@öbåqc @óÑïÄíÜa

Official Misconduct

Faute commise dans l’exercice de la fonction

Negligible error

Erreur négligeable

 

@æÙº@b‚ êÜbáèg

Engagement, betrothal

Fiançailles

‫א‬

ój‚

Plan

Plan

،

ó‚

Implementation of programme

Plan d’exécution



‰ïÑånÜa@ó‚

Risk

Risque



‹‚

Imminent danger

Péril imminent

‫א‬‫א‬

ÊÔínà@‹‚

Certain peril

Risque certain

‫א‬

ðÕïÕy@‹‚

Kidnapping

Enlèvement

،

Ò‚

160




Dr Nouri Talabany





Abduction of a minor

Rapt d’un mineur

‫א‬

Í–@Ò‚

Latent, hidden

Latent

‫א‬،

ðÑ‚

Secretly

Secrètement



óïÑ‚

Assignee, beneficiary

Ayant cause

،،،

ÒÝ‚

Anticedent, background

Antécédent

Moral

Moral

Solitude

Solitude

Precis, summary

Précis

Summary of the findings

Le résumé de l’arrêt

Recapitulation, summing up

Récapitulation

Disagreement

Désaccord

 ، 

óïÑÝ‚



ÖÝ‚

،

íÝ‚

،

ó–þ‚

‫א‬

@Ša‹Ô@ó–þ‚ óáÙa



óï›ÕÜa@ó–þ‚

،،‫א‬

Óþ‚



Choice, option

Choix, option

Make your choice

Faites votre choix

‫א‬

Šbï‚

‫א‬،

Šbï©a@ˆb¦a@M@

‫א‬، ‫א‬ 89 .

161


Dr Nouri Talabany

Good





Bien

Benevolence, charity Bienfaisance Breach of trust, abuse of trust

Abus de confiance



‚

‫א‬،‫א‬

ñ‚

،،

óäbàÿa@óäbï‚



162


Dr Nouri Talabany





@@

 ،

Ša†



‹“åÜa@Ša†

،،

HsÈbiI@ÊÐa†

‫א‬

󺋧a@ÊÐa†



Hßb¾aI@ÊÐa†

Payant de taxe



ójî‹›Üa@ÊÐa†

Section, department

Service, administration



ò‹÷a†

Civil Service

L’administration



óÜì‡Üa@‹÷aì†@M@@

Electoral district

Circonscription électorale

()

óïibƒnäa@ò‹÷a†

Registry Office

Bureau de l’état civil

 

@ßaíyÿa@ò‹÷a† óï䇾a

Creditor

Créancier

،،

æ÷a†

‫א‬‫א‬

æ÷a†@lby@M@



uby@æ÷a†



ñ†bÈ@æ÷a†

،

æém‹à@æ÷a†

House

Maison

Publishing house

Maison d’édition

Motive

Mobile

Motive for the crime

Mobile du crime

Payer

Payant

Taxpayer

Credit account

Compte créditeur

Distrainor

Créancier saisissant Créancier chirographaire

Unsecured creditor Secured creditor Preferred creditor



‫א‬

Créancier hypothécaire

‫א‬‫א‬

 

Créancier privilégié

(‫א‬)

163

Œbn¿@æ÷a†


Dr Nouri Talabany



Diplomat

Diplomate

Income

Revenu





ðbàíÝi†

،‫א‬،‫א‬

Þ‚†



Fixed income

‫א‬ @@@@@@@@@oibq@Þ‚†

Revenue fixe

Annual income

Revenu annuel

Income tax

Impôt sur le revenu

National income

Revenu national

Sources of income

Sources de revenus

Study

Etude

Study of a file

Etude d’un dossier

‫א‬ ‫א‬ ‫א‬

 

òŠbjšg@óaŠ†

،() 

A l’étude

Degree

Degré

Degree of relationship

Degré de parenté

Level of a court in the judicial Hierarchy

Degré de juridiction

@ójî‹š@M@ Þ‚‡Üa ðàíÔ@Þ‚† @Š†b—à@M@ Þ‚‡Üa óaŠ†

‫א‬

Under examination

(@ãíÝÉà@) ñíå@Þ‚†

‫א‬

óaŠ‡Üa@o¥@M@

،

óuŠ†

 

óia‹ÕÜa@óuŠ†

 ‫א‬

öb›ÕÜa@óuŠ†

‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬،‫א‬‫א‬‫א‬ 90 … ‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬،  ‫א‬‫א‬،(  ‫)א‬‫א‬( ‫א‬)‫א‬:  ‫א‬‫א‬ 91 .‫א‬()

164


Dr Nouri Talabany







Constitution

Constitution

Constitutional

Constitutionnel

،

@çíäbÔI@Šín† Hðbc ñŠín†



Prostitution

Prostitution

Propaganda, Propagande, publicity, advertising publicité Electoral publicity Action, lawsuit

Publicité électorale Action, procès

()‫א‬

òŠbȆ



óîbȆ

‫א‬

óïibƒnäa@óîbȆ

،‫א‬‫א‬،‫א‬‫א‬

õíȆ

‫א‬‫א‬ ‫א‬‫א‬ @þi@öa‹qfia@õíȆ

Actio de in rem verso

Actio de in rem verso

Initiation of proceedings

Introduction d’une action

The case for the crown

Action publique

Criminal lawsuit

Action criminelle

Possessory action Action for replevin Action in personam



kj

،‫א‬‫א‬

õíȆ@óàbÔg@M@

‫א‬‫א‬‫א‬  ‫א‬‫א‬ ãbÉÜa@Ö¨a@õíȆ ‫א‬‫א‬‫א‬

óï÷au@õíȆ

Action en possession

 ‫א‬‫א‬‫א‬

òŒbï¨a@õíȆ

Action en mainlevée

‫א‬‫א‬

‡ïÜa@ÊЊ@õíȆ

Action personnelle

‫א‬‫א‬



óï—ƒ’@õíȆ

‫א‬‫א‬‫א‬،‫א‬‫א‬‫א‬ 92 .‫א‬‫א‬ ‫א‬ ‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬ 93 .‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬،

165


Dr Nouri Talabany





 ()

Real estate (property) Proceedings

Action immobilière

‫א‬‫א‬

óïåïÈ@õíȆ

Resolutive proceedings

Action résolutoire ‫א‬‫א‬

„ÑÜa@õíȆ

Direct action

Action directe

 ‫א‬‫א‬‫א‬

ò‹’bjà@õíȆ

Civil action

Action civile

‫א‬‫א‬

óïä‡à@õíȆ

 (‫א‬) ‫א‬‫א‬

óÝvÉnà@õíȆ

Jurisdiction for urgent matters

Réfèré

Liability action (proceedings)

Action en responsabilité

‫א‬‫א‬ óïÜìü¾a@õíȆ

Actio contrario

Action reconventionnelle

‫א‬‫א‬‫א‬

@ò†b›à@õíȆ HóÝibÕnàI

Summons to appear

Billet d’avertissement en justice

‫א‬‫א‬

õíȇÜa@óÔŠì@M@

،‫א‬‫א‬

òíȆ

 ()

Summons, invitation Convocation, invitation

.‫א‬،‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬ 94 ‫א‬‫א‬،‫א‬‫א‬‫א‬   ‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬،‫א‬‫א‬‫א‬ 95 .‫א‬  ‫א‬‫א‬. ‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬،‫א‬‫א‬ 96   ‫א‬‫א‬‫א‬   ، ( ‫א‬‫א‬) (  ‫א‬‫א‬‫א‬)., ‫א‬ .‫א‬‫א‬ ‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬،  (  ‫א‬‫א‬‫א‬)( ‫א‬‫א‬) 97 .‫א‬  ‫א‬‫א‬‫א‬،

166


Dr Nouri Talabany





Calling of witnesses Summons to shareholders

Appel des témoins Convocation des actionnaires

Defence

Défense



†íé“Üa@òíȆ

 @µáèb¾a@òíȆ  ،‫א‬،

@óØ‹’@À ËbánuþÜ ËbІ

 (‫א‬)

Witness for the defence

Témoin a décharge

Civil defence

Défense civile

Self-defence

Défense légitime

ËbІ@‡èb’@M@

 ()

ðä‡à@ËbІ

،‫א‬‫א‬

Ëì‹“à@ËbІ

‫א‬‫א‬ ‫א‬ ËbЇÜa@ðàb«@M@

Counsel for the defence

Avocat de la défense

Book

Livre

The ledger

Le grand livre

Stock book



І



ˆbnÿa@І

Livre d’inventaire



†‹§a@І

Account book

Livre de comptes



pbib¨a@І

Cash book

Livre de caisse

)

×ì‡å—Üa@І

(

Sales ledger

Livre de ventes

Auxiliary, supplementary ledger

Le livre auxiliaire

Bought ledger

Registre des achats

167



pbÉïj¾a@І



@ЇÜa@M@ ‡Èb¾a



pbî“¾a@І


Dr Nouri Talabany





‫א‬

óïàíïÜa@І

،

ÊІ

Exception de nullité

‫א‬‫א‬

çþjÜbi@ÊІ

Exception de forme

 ‫א‬

ÞÙ“Übi@ÊІ

Daybook

Livre journal

Plea

Exception

Plea of avoidance Procedural defence



Plea of lack of competence

Exception d’incompétence

Payment , settling

Paiement, versement

Terms of payment

Modalités de paiement

Easy terms

Facilités de paiement

Suspension of payment

Cessation de paiement

Payable

Exigible, payable

Dictator

Dictateur

Doctor

‫א‬

@ã‡Éi@ÊІ ™b—n‚ýa

‫א‬

H‡î‡mI@ÊІ

‫א‬

ÊЇÜa@ßbue@M@

‫א‬‫א‬

@pþïém@M@ ÊЇÜa @æÈ@ÒÔím@M@ ÊЇÜa

‫א‬‫א‬



@Öznà@M@@ ÊЇÜa ŠímbnÙî†

Docteur

‫א‬،،

Šín؆

Doctorate

Doctorat

‫א‬

ëaŠín؆

Proof, evidence

Preuve



Þï܆



ðbc@Þï܆

Substantive evidence Preuve substantielle

  ‫א‬

False evidence

Preuve artificielle

‫א‬

ðÈbå–a@Þï܆

Corroborating Evidence

Preuve de confirmation

،

Àbšg@Þï܆



168


Dr Nouri Talabany





Secondary Evidence

Preuve secondaire



ñíäbq@Þï܆

Extrinsic evidence

‫א‬

úŠb @Þï܆

A contrario proof

Preuve extrinsèque Preuve a contrario

‫א‬

ðÙÈ@Þï܆

Written evidence

Evidence par écrit



Material evidence

Evidence matérielle



@ðibnØ@Þï܆ Hð‚I ñ†bà@Þï܆

Semi-plena probatio

Demi-preuve

‫א‬

˜Ôbä@Þï܆

Guide

Guide

‫א‬،،

Þï܆

Merging, fusion

Fusion

،

wà†

Merger of companies

Fusion de sociétés



pbØ‹’@wà†

Amalgamation of sentences Timetable

Fusion de peines

Session, cycle, turn Parliamentary session

Session, cycle, tour Session de parlement

State

Etat

Federal state

Etat fédéral

Confederation

Confédération

International

International

International Court of Justice

Cour International de



Horaire

169

‫א‬

pbiíÕÉÜa@wà†

 

@pbÈbI@ãaì† HÞáÉÜa òŠì†



çb¾Üa@òŠì†



óÜì†

‫א‬

óî†b¥a@óÜì†

‫א‬

óïÜaŠ‡ÑäíØ@óÜì†



ðÜì†

‫א‬ @߇ÉÜa@óáÙ«@M@


Dr Nouri Talabany

To crush





Justice Ecraser

Amazement, wonder Stupéfaction, étonnement



óïÜì‡Üa è†



ó“è†

،

HŠbI@ßý†

،

Hò‹I@óÜý†

‫א‬

óï a‹Õº†



æî†

Broker

Courtier

Brokerage

Courtage

Democracy

Démocratie

Debt

Dette

Debit and credit

Débit et crédit



óïå÷a†@ì@æî†

Secured debt

Dette garantie

،

çíá›à@æî†

‫א‬

Privileged debt

Dette privilégie

،

Œbn¿@æî†

‫א‬

Deferred debt

Créance à terme

Religion

Religion

170

‫א‬‫א‬

Þuüà@æî†

،

æî†


Dr Nouri Talabany





< ƒ 

ò‹Øaˆ

،،

óÉ

،

öb؈



‹Øˆ



ãˆ

Conscience

‫א‬

Hça‡uìI@óàˆ

Patrimony

Patrimoine

‫א‬

óïÜbà@óàˆ

Infraction, breach

Infraction



käˆ

To plead guilty

S’avouer coupable Esprit

‫א‬

êjä‰i@ÓÈa@M@

،

èˆ

Memory, mind

Mémoire

Pretext

Prétexte

Intelligence

Intelligence

Male

Mâle

Defamation

Diffamation

Conscience

Spirit, mind

171


Dr Nouri Talabany





@@

… Relationship

،،

Lien

óiaŠ



Pay, salary

Traitement

 

kmaŠ

Retirement pension

Pension de retraite



ñ‡ÈbÕm@kmaŠ

Capital

Capital

،

ßbcŠ

Authorised capital

Capital nominal

‫א‬

ða@ßbcŠ

،(‫א‬) ‫א‬

Working capital

Fonds de roulement

Investment income

Revenu du capital



ÞïÍ“nÜa@ßbcŠ

، 

@†a‹îg@M@ ßbc‹Üa

‫א‬

ËíЇà@ßbcŠ ñ‡Õä@ßbcŠ

Paid-up capital

Capital versé

Cash capital

Capital en espèces



Capitalist

Capitaliste

‫א‬

ðÜbcŠ

Capitalism

Capitalisme

‫א‬

óïÜbcŠ

Major

Majeur

،،،

HÎÜbiI@‡’aŠ

()

،

Corrupter, briber



Corrupteur

@ã‡Õà@I@•aŠ

. 98

172


Dr Nouri Talabany







Observer

Observateur

Mortgagor

Gageur

Opinion

Opinion, avis

Advisory opinion

Avis consultatifs

Sound opinion

Opinion juste

Hòí’‹Üa HkïÔŠI@‡–aŠ

‫א‬

@æî‡àI@æèaŠ HæèaŠ õcŠ

‫א‬‫א‬

ñŠb“na@õcŠ

‫א‬،‫א‬‫א‬

âïÝ@õcŠ



() ‫א‬

ãbÈ@õcŠ

‫א‬،‫א‬

ÒÜb¬@õcŠ

Patron



ÞáÈ@lŠ

Usury

Usure

،،،

biŠ

Captain

Capitaine

‫א‬،

óåïÑÜa@çbiŠ

Lady of the house

Maîtresse

 ،،

oïjÜa@óiŠ

Profit, gain

Bénéfice, profit



|iŠ

Gross profit

Profit brut



ðÜb»g@|iŠ

Net profit

Profit net

()

Àb–@|iŠ

Expected profit

Profit espéré

‫א‬‫א‬

ÊÔínà@|iŠ

Profit and loss

Profit et perte



òŠb‚@ì@|iŠ

Routine

Routine



kïmŠ

Hope

Espoir

،،‫א‬

HÞàcI@öbuŠ

Retroactive

Rétroactif

‫א‬

ËíuŠ

Public opinion

Opinion publique

Opposite opinion

Avis contraire

Patron, employer

173


Dr Nouri Talabany





Return

Retour

Withdrawal of proceedings

Désistement d’action

Licence, permission

Permis, autorisation Réponse, réplique

Answer, reply

‫א‬

Hò†íÈ@IËíuŠ

‫א‬‫א‬‫א‬

@æÈ@ËíuŠ õíȇÜa

 ،‫א‬

HòŒbugI@ó—‚Š

،،‫א‬

HlaíuI@†Š



H|I@†Š

‫א‬،،

ÞÉÐ@†Š

Recusation, challenge

Récusation

Reaction

Réaction

Challenging of the judge

Récusation de juge

‫א‬

@âØb¨a@†Š HðšbÕÜaI

Challenging of a witness

Récusation de témoin

 

‡èb“Üa@†Š

Rehabilitation

Réhabilitation

،‫א‬

ŠbjnÈýa@†Š

 (‫א‬) ‫א‬،

Debauch

Débauche

Incitement to debauchery

Incitation ‫ ل‬la débauche

Letter

Lettre

Threatening letter

Lettre de menace

óÝ

‫א‬‫א‬ @ôÝÈ@î‹¥@M@

óÝÜa

،‫א‬،

óÜbŠ



‡î‡ém@óÜbŠ

.‫א‬()‫א‬"‫א‬": 99 ،  ‫א‬  ‫א‬‫א‬     ‫א‬ ‫א‬     

100

،، ‫א‬‫א‬‫א‬ .‫א‬‫א‬‫א‬  ‫א‬،‫א‬‫א‬‫א‬ 101 .‫א‬‫א‬‫א‬،‫א‬ ،

174


Dr Nouri Talabany





،

Hójî‹šI@âŠ

 

@æà@öbÑÈg@M@ â‹Üa Þïvm@âŠ

‫א‬

óï÷b›Ô@ãíŠ

،،‫א‬

ðŠ



óïŠ@óÕïqì@M@



íŠ

،

‡’Š

 

òí’Š



‡ï–Š



æ÷a†@‡ï–Š

Solde débiteur

‫א‬

æî‡à@‡ï–Š

Bank balance

Solde bancaire

 

ÚåjÜa@À@‡ï–Š

Bruise

Contusion

‫א‬،‫א‬

Hóà‡ØI@Š

Trauma

Trauma

،‫א‬،

H‹uI@Š

Consent

Consentement

،‫א‬،‫א‬

bšŠ

Fee, duty

Taxe, droit

Duty free

Hors taxe

Registration fee

Droit d’enregistrement

Legal fees

Droits judiciaires

Official

Officiel

Official document

Document officiel

Landing, arriving

Débarquement

Discretion Corruption

Discrétion, sagesse Corruption

Balance

Balance

Credit balance

Solde créditeur

Debit balance



At one’s will

‫א‬ 

à son gré

ëbš‹i@M@

L  ‫א‬ 102 . ‫א‬  ‫א‬

175


Dr Nouri Talabany





‫א‬ 

߆bjnà@bš‹i@M@

Consensuel

‫א‬

ð÷bšŠ

Out of court agreement

Contrat consensuel

‫א‬

ð÷bšŠ@‡ÕÈ@M@

New-born

Nouveau-né

،‫א‬،

Ê

Fear

Peur

،،

kÈŠ

Desire, wish

Désir

،

ójÌŠ

Refusal, rejection

Refus, rejet

،

Њ

Objection overruled

Objection rejetée

‫א‬

To refuse to appear

Refuser de comparaître



@aÈa@M@ @@íЋà @Ší›¨a@Њ óáÙa@ãbàc

Nient dedire

Refuser de se défendre

‫א‬

To challenge a witness

Récuser un témoin

To refuse to accept To close the session

Refuser d’accepter Lever l’audience

Emancipation

Emancipation

By mutual agreement

De gré a gré

Consensual

Withdrawal of garnishee order

‫א‬

@æÈ@ËbЇÜa@Њ ÑåÜa ‡èb“Üa@Њ 

Mainlevée de saisie

 ‫א‬

ßíjÕÜa@Њ

‫א‬

óݧa@ÊЊ

   ‫א‬

@æÈ@‡ïÜa@ÊЊ ‹–bÕÜa

  

@æÈ@‡ïÜa@ÊЊ

‫א‬.‫א‬‫א‬  103  ‫א‬  ‫א‬   ، ‫א‬ ‫א‬‫א‬ .

176


Dr Nouri Talabany





 ‫א‬‫א‬

@Œíva@ßaíàc êïÝÈ



Control, supervision

Contrôle



óibÔŠ

Censorship

Censure



Exchange control

Contrôle des changes

 

@ôÝÈ@óibÔŠ pbÈíj¾a @ôÝÈ@óibÔŠ Ó‹—Üa

Sanitary inspection

Surveillance sanitaire



óïz–@óibÔŠ

Judicial control

‫א‬

óï÷b›Ô@óibÔŠ

Stagnation

Contrôle judiciaire Stagnation

،

†íØŠ

Mortgage

Hypothèque, gage

،

æèŠ

Pledging, pawning

Mise en gage



æè‹Üa@öa‹ug@M@

Pledge

Gage

 ‫א‬

ñŒbïy@æèŠ

Mortgage

Hypothèque



ñŠbÕÈ@æèŠ

Mortgaged

Grevé d’hypothèque

‫א‬

æè‹Übi@ÞÕrà@M@

Mortgage pledgee

Créancier gagiste



æém‹à@æ÷a†@M@

To mortgage one’s house

Hypothéquer sa maison

‫א‬ 

ênïi@æèŠ@M@

Hostage

Otage

‫א‬،‫א‬

óåïèŠ

،104 .‫א‬    ،   ‫א‬ 105  ‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬  ‫א‬‫א‬.  ‫א‬ .‫א‬،‫א‬

177


Dr Nouri Talabany







ób÷Š

‫א‬،،

óîûŠ



ï÷Š

Président de séance



óݧa@ï÷Š

Departmental head

Chef de service



ò‹÷a‡Üa@ï÷Š

Chairman of the Board

Président du conseil



Ýa@ï÷Š

Presiding judge

Président de la cour Principale

‫א‬

óáÙa@ï÷Š



ðï÷Š

()

@óáénÜa@M@ óïï÷‹Üa

Presidency

Présidence

Vision, view

Vision, vue

President, chairman

Président, chef

Chairman of the meeting

Principal

(‫א‬)

Count of an indictment, charge

Chef d’accusation

Main reason

Motif principal

Principal author of a crime

Auteur principal d’un crime

‫א‬

Head Office

Siège social





Income, rent

Revenu, rente

Ground rent

Rente foncière

The country

La campagne

178



@ÊÐa‡Üa@M@ ï÷‹Üa @ÞÈbÑÜa@M@ óº‹vÝÜ@ï÷‹Üa



@óØ‹“Üa@‹Õà@M@ ðï÷‹Üa



ÊîŠ



ñŠbÕÈ@ÊîŠ



ÒîŠ


Dr Nouri Talabany





‫א‬،

@@ @@ ðäaŒ

Surplus



H÷bÐI@‡÷aŒ

Pseudo, bogus

Pseudo



Ò÷aŒ

Client

Client



çíiŒ

Agriculture, cultivation

Agriculture



óÈaŠŒ

Chief, leader

Chef, leader

‫א‬

âïÈŒ

Tithe

Dîme



òbØŒ

Slip of the tongue

Lapsus linguae



çbÜ@óÜŒ

Adultery

Adultère

‫א‬،

bäŒ

Bastard, illegitimate

Bâtard

،،

bäŒ@æia@M@

Marriage

Mariage

،()

xaìŒ

‡ Adulterer

Adultère

Surplus



() 

@æà@‹rØdi@xaìŒ ò‡yaì xaìÜa@óïÝèc@M@

Bigamy

Bigamie

The capacity to marry

Capacité de mariage



Marriage certificate

Extrait, acte de mariage

،‫א‬

xaìÜa@ò†bé’@M@

Dowry, marriage portion

Dot



xaìÜa@‹éà@M@

()

179


Dr Nouri Talabany







ßaìŒ

  ()

@Höb›ÕäaI@ßaìŒ ãanÜýa



óïå§a@ßaìŒ

‫א‬

òŒbï¨a@ßaìŒ

،

xìŒ

،

óuìŒ

Belle-mère

‫א‬،

lÿa@óuìŒ

Conjugal

،

ðuìŒ

Disappearance

Disparition

Extinction of obligation (debt)

Extinction des obligations

Denationalisation

Dénationalisation

Dispossession

Dépossession

Husband

Mari, époux

Wife, spouse

Femme, épouse

Mother-in-law Conjugal

‫א‬

Ties of marriage

Liens conjugaux



ðuaìŒ@ÃbiŠ@M@

(‫א‬ )

Marital home False

Domicile conjugal Faux

‫א‬

ðuìŒ@æÙà@M@

،،،

ŠìŒ



False evidence

Faux témoignage

Augmentation, raising Increase in capital

Augmentation Augmentation de capital



ŠìŒ@ò†bé’@M@



ò†bîŒ



ßb¾a@‘aŠ@ò†bîŒ

−1:‫א‬  106 −3.    −2‫א‬‫א‬ ‫א‬‫א‬‫א‬().  ‫א‬‫א‬‫א‬ ‫א‬ ،()L .‫א‬

180


Dr Nouri Talabany





@@

Œ

@@ Previous

Antérieur, précèdent

Formerly

Précédemment

Drawer

Tireur

Drawer of a cheque Thief, robber

Tireur d’un cheque Voleur

Highway robber

Voleur de grand chemin

In force

En vigueur

Enforced law

Loi appliquée

Plunder

Pillage

Lost

Egaré

Tourist

Touriste

،

Öib



bÕib

‫א‬  

@óÔŠíÜI@kyb HóîŠb¤



Úï’@kyb



׊b



@Ê bÔ@׊b Öî‹

‫א‬،‫א‬

ßíÉѾa@ñŠb

‫א‬ 

@ñŠb@çíäbÔ@M@ ßíÉѾa kÝ



k÷b

،،

|÷b



Driver

Conducteur, chauffeur

Insult

Injure

Cause, reason

Cause, raison

،

Ö÷b

،،

Hóáïn’I@k

 

kj

‫א‬‫א‬‫א‬() 107 .‫א‬(‫א‬)()‫א‬().

181


Dr Nouri Talabany





،

Cause of an obligation

Cause de l’obligation

Grounds for litigation Causa causans

Motif de litige

Indirect cause

Cause indirecte

Causa mortis

Cause de mort

()

Cause immédiate

Causality, proximate Causalité cause Premeditation

ãanÜýa@kj

Préméditation



óàí—©a@kj

‫א‬

‹’bjà@kj

‫א‬

‹’bjà@Ì@kj



pí¾a@kj



óïjj

،

Ša‹–fia@Öj



Register, record

Registre

Trade register, commercial Register

Registre de commerce

Record of attendance Registre d’assistance Land register

Registre foncier



Þv

 

ñŠb¤@Þv

‫א‬

Ší›¨a@Þv

،

ñŠbÕÈ@Þv



Clean record Minute book Record book

Casier judiciaire vierge Registre des procès-verbaux Registre du greffe

‫א‬ @ßb‚@ð܇È@Þv

@@ãbÙyÿa@æà



‹šba@Þv

() ‫א‬

@âÝÔ@Þv

.‫א‬ ،‫א‬   108 ‫א‬،‫א‬ .‫א‬‫א‬

182


Dr Nouri Talabany



Prison, jail

Prison

Penitentiary

Pénitencier

A year’s imprisonment Hard labour for life

Hard labour for a fixed term



،‫א‬

 @óïyþ–fia@æv ‫א‬

ta‡yŁÜ

‫א‬

óå@æv

Travaux forcés à perpétuité



@Êà@‡iüà@æv óÔb“Üa@ßbÍ’ÿa

Travaux forcés à temps



Un an de prison

Solitary confinement Emprisonnent cellulaire Prisoner

óáÙa æv

‫א‬‫א‬

  ،،‫א‬

Prisonnier

@Êà@oÔüà@æv ßbÍ’ÿa @†‹Ñåà@æv Hñ†a‹ÑäaI µv

 ‫א‬

Political prisoner Withdrawal

Prisonnier politique Retrait, tirage

Forfeiture of a licence

Retrait d’un permis

Abandonment of a complaint

Retrait de plainte

Drawing a cheque

Tirage d’un chèque Découvert

Overdraft To overdraw

‫א‬

ðbï@µv

،‫א‬

@kz



òŒbug@kz

،‫א‬

õíÙ’@kz

 

Úï’@kz

@ôÝÈ@ÎÝjà@kz Óí“Ù¾a   @‹rØa@ÎÝjà@kz



Mettre à découvert

":‫א‬،(‫א‬)(‫א‬)، ‫א‬‫א‬،(‫א‬ ) 109 ."‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬

183


Dr Nouri Talabany







‡ï–‹Üa@æà

Forced labour

Corvée



ò‹ƒ

Secret

Secret



‹

Secret ballot

Vote à bulletin secret

‫א‬

Professional secrecy

Secret professionnel



@oîí—m@M@ ñ‹ óåé¾a@‹

Robbery, theft

Vol



óÔ‹

Armed robbery

Vol à main armée 

@Êà@óÔ‹ þÜa@ßbáÉna

‫א‬

Receiving stolen goods

Recel

Common theft

Vol simple

Compound theft

‫א‬ @ßaíàÿa@öbÑ‚g@M@

óÔì‹¾a



óïi@óÔ‹

Vol qualifié

 

ò†‡“à@óÔ‹

Pickpocketing

Vol à la tiré

()

Þ“ä@óÔ‹

Clandestine

Clandestine



ñ‹

Confidential report

Rapport confidentiel

‫א‬

ñ‹@‹î‹Õm@M@

Private hearing

Audience à huis clos

‫א‬

óî‹@óÝu@M@

Burglary

Cambriolage



í

Price

Prix



‹É

Opening price

Cours d’ouverture



bnnÐýa@‹É

،،‫א‬‫א‬ 110 .‫א‬،

184


Dr Nouri Talabany





‫א‬

ðàaÜg@‹É

Cotation des cours

‫א‬

Prix de gros



@‡î‡¥@M@ ŠbÉÿa óÝá§a@‹É

‫א‬

×íÜa@‹É



Ó‹—Üa@‹É

‫א‬

â—©a@‹É

‫א‬

Ѭ@‹É

،

òŠbÑ

Set price

Cours fixé

Quotation of prices Wholesale price

Market price, current Prix courant price Rate of exchange Cours de change Cost price

Prix de revient

Reduced price

Prix réduit

Embassy

Ambassade

  ،

Ñ

  

@óvnÑ Hó—ïÜíiI @‹Ñ



‹Ñ@óÔbi@M@

Déplacements de voyage



Travelling expenses

Frais de voyage



@pb——¬@M@@ ‹ÑÜa ‹ÑÜa@pbÕÑä@M@

Ship, boat

Bateau, navire



óåïÑ

Ambassador

Ambassadeur

Bill of exchange

Lettre de change

Travel

Voyage

Travel ticket

Billet de voyage

Travel allowances

،( )( )،‫א‬، 111 .،()() ‫א‬()()‫א‬ 112 .‫א‬

185


Dr Nouri Talabany





Prodigal

Prodigue

‫א‬

HŠ‰jàI@êïÑ

Lapse

Déchéance

،

ÃíÕ

Estoppage

Forclusion



@Ö¨a@ÃíÕ oÔíÜa@paíÑÜ

 

Lapse of time

Déchéance du terme



Þuýa@ÃíÕ

Forfeiture of right



Ö¨a@ÃíÕ

 ‫א‬‫א‬

õíȇÜa@ÃíÕ

Population

Déchéance de droit Péremption d’instance Population

‫א‬‫א‬

çbÙ

Drunkenness

Ivresse

،

‹Ù

Secretaryship, office of secretary

Secrétariat



óîŠbm‹Ù

Secretary

Secrétaire



m‹Ù

Secretary general

Secrétaire général



ãbÈ@m‹Ù

Habitation

Habitation

()‫א‬

ôåÙ

Silence

Silence



píÙ

Pillaging

Pillage

،

kÝ

Non-suit



Passive

Passif

Free will

Autonomie de la volonté

،

Ý



ò†aŠfia@çbÝ

‫א‬‫א‬‫א‬،‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬(‫א‬‫א‬) 113 .

186


Dr Nouri Talabany







óÝ



óîŠa†g@óÝ

Pouvoir législatif

‫א‬

óïÉî‹“m@óÝ

Discretionary power

Pouvoir discret



óî‹î‡Õm@óÝ

Executive power

Pouvoir exécutif

‫א‬‫א‬

óî‰ïÑåm@óÝ

Public authority

Pouvoir public



óàbÈ@óÝ

Military authority

Autorité militaire



óî‹ÙÈ@óÝ

The rule of law

Règne de la loi



çíäbÕÜa@óÝ

Judicial power

Pouvoir judiciaire

‫א‬

óï÷b›Ô@óÝ

Central authority

Autorité centrale



óîØ‹à@óÝ

Absolute authority

Autorité absolue



óÕÝà@óÝ

Goods,merchandise

Marchandise

،،

óÉÝ

Consumer goods

Biens de consommation

‫א‬

óïØþéna@ÊÝ

Manufactured goods

Produits fabriqués

‫א‬

óÈíå—à@ÊÝ

Predecessor

Prédécesseur



ÒÝ

Predecessor and successor

Prédécesseur et successeur



ÒÝ‚@ì@ÒÝ

In advance

D’avance



óÑÝ

An advance

Une avance

،

bÑÝ

Advance loan on

Avance sur



@ôÝÈ@óÑÝ

Authority, power

Autorité, pouvoir

Administrative authority

Autorité administrative

Legislative power

187


Dr Nouri Talabany





goods Conduct, behaviour

marchandise Conduite

Good behaviour

Bonne conduite

،

Ê÷b›jÜa ÛíÝ

،

æy@ÛíÝ

،

Indecent behaviour Professional misconduct

Outrage à la pudeur Manquement aux devoirs de la profession

Descendant

Descendant

Sound, healthy

Sain

Sound in body and mind

Sain de corps et d’esprit

Poison

Poison

Tolerance

Tolérance

Hearing

Audition



æ÷b’@ÛíÝ

‫א‬



@ÒÜb¬@ÛíÝ óåé¾a@‡ÈaíÕÜ



ÞïÝ

،

âïÝ

 

@ì@â§a@âïÝ ÞÕÉÜa â

،

b

،‫א‬،

Ëb

،

Hearing of witnesses Audition des témoins Reputation

Réputation

Age

Age

Puberty

Puberté



†íé“Üa@Ëb

،

óÉ



H‹áÈI@æ

) 

@ÏíÝjÜa@æ

(

Age of discretion, age of majority

Age de raison, majorité

 

‡’‹Üa@æ

،  ،   ‫א‬114 .،‫א‬‫א‬

188


Dr Nouri Talabany



Minority

Minorité

Year

An, année

Financial year

Année fiscale

Bill, title, document

Effet, titre, document





@Ší—ÕÜa@æ H‹–bÕÝÜI óå

()‫א‬‫א‬

óïÜbà@óå

‫א‬

‡å

 



Executory title

Titre exécutoire

‫א‬

@ðäˆa@‡å HóÜbïjáØI êÝàb¨@‡å

Fictitious bill

Effet fictif

‫א‬‫א‬

ñŠí–@‡å

Treasury bill

Bon de trésor

‫א‬ 

@ôÝÈ@‡å óåî©a

‫א‬

êÝàb¨@‡å

 ،

âé

()

@ða@âé Hð—ƒ’I

 

Œbïnàa@âé

Promissory note, bill Billet ‫ ـ‬ordre

Bearer bond

Titre au porteur

Share

Action

Nominal share, registered share

Action nominative

Preference share

Action de préférence

Capital share

Action de capital



ßb¾a@‘aŠ@âé

Initial share

Action d‘apport



ÞáÉÜa@âé

‫א‬ ‫א‬‫א‬ ‫א‬ 115 .‫א‬‫א‬‫א‬،() ‫א‬()()،‫א‬()()() 116 (  ).     ‫א‬‫א‬‫א‬ .‫א‬‫א‬‫א‬،()‫א‬() .‫א‬‫א‬،() 117

189


Dr Nouri Talabany







êÝàb¨@âé

‫א‬

Öiaí

‫א‬‫א‬

âén¾a@Öiaí

‫א‬

âèbÑm@öí

‫א‬

×í

Marché libre

‫א‬‫א‬

ò‹y@×í

Black market

Marché noir

‫א‬

öa†í@×í

Supermarket

Supermarché



@óÉaì@×í

Weapon

Arme



þ

Arms drill

Maniement d’armes



Offensive weapon

Arme offensive

‫א‬

Peace

Paix



@ßbáÉna@M@ þ @þ HŠbuIðàívè ãþ

Peace treaty

Traite de paix



ãþ@ò‡èbÉà@M@

Safety

Sécurité

،

óàþ

Public security

Sûreté publique



Sovereignty

Souveraineté



@óàþÜa@M@ óàbÉÜa @ò†bï

Rule of law

Règne de la loi



çíäbÕÜa@ò†bï

Policy

Politique

‫א‬،

óbï

Foreign policy

Politique étrangère



óïuŠb‚@óbï

Bearer share

Action au porteur

Antecedents

Antécédents

Past record of the accused

Antécédents de l’accuseé

Misunderstanding

Malentendu

Market

Marché

Free market

190


Dr Nouri Talabany





International policy

Politique internationale

Politician

Politicien

Political rights

Droits politiques

Conduct of proceedings

Conduite d’un procès

Bad

Mauvais, mal

Bad faith

Mauvais foi

191



óïÜì†@óbï

‫א‬

ðbï

 ‫א‬‫א‬

@×íÕy@M@ óïbï õíȆ@

‫א‬

ùï



@óïåÜa@ùï


Dr Nouri Talabany





@@

@@ Irregular

Irrégulier

Irregular action

Acte irrégulier

Vacant

Vacant

Estate in abeyance

Succession vacante Occupant

Occupant

،،

ˆb’



†b’@Ó‹—m@M@



‹Ìb’

‫א‬

ò‹Ìb’@óØ‹m@M@

،‫א‬

ÞÌb’

‫א‬

Ša†@ÞÌb’



×b’



óÔb’@ßbÍ’c@M@

،،‫א‬

‡èb’

()‫א‬

pbjqg@‡èb’

Occupier of a house

Occupant d’une maison

Hard

Dur

Hard labour

Travaux forcés

Witness

Témoin

Witness for the prosecution

Témoin à charge

Examination of witnesses

Interrogatoire des témoins



@laívna †íé“Üa

Appearance of witnesses

Comparution de témoins



†íé“Üa@ßírà@M@

Witness for the defence

Témoin à décharge

‫א‬

ËbІ@‡èb’

False witness

Faux témoin

Earwitness

Témoin auriculaire Récuser un témoin

To challenge a witness



()

192



ŠìŒ@‡èb’



ðÈb@‡èb’



‡èb“i@æÉ @M@


Dr Nouri Talabany





Eyewitness

Témoin oculaire



çbïÈ@‡èb’

Defaulting witness

Témoin défaillant



kïÍnà@‡èb’

Sworn witness

Témoin assermenté



Unacceptable witness

Témoin récusable

‫א‬

@ÒÝ«@‡èb’ µáïÜa @çíÉà@‡èb’ êm†bé“i

Witness for the defence

Témoin à décharge



ðÑä@‡èb’

Infamous

Infamant



æ÷b’

Infamous crime

Délit infamant

‫א‬

óå÷b’@ózåu@M@

Common

Commun



Ê÷b’

Rumour

Rumeur

،‫א‬‫א‬

óÉ÷b’

Quasi-crime

Quasi-crime

‫א‬

óº‹u@êj’

Quasi-contract

Quasi-contrat



‡ÕÈ@êj’

Suspicion

Soupçon



óéj’

Similar

Semblable



êïj’

Insult

Insulte



óáïn’

Shipment

Embarquement

 ،

æz’

Lading port

Port d’expédition



æz“Üa@öbåïà@M@

Bill of lading (B/L)

Connaissement



æz“Üa@óÕïqì@M@

Cargo, shipment

Charge, cargaison



óåz’

Person

Personne



˜ƒ’

193


Dr Nouri Talabany







sÜbq@˜ƒ’

()

@ðÉïj @˜ƒ’ HçbägI

‫א‬

ñíåÉà@˜ƒ’

Personnel

()

HðmaˆI@ð—ƒ’

Personal credit

Crédit personnel



Service of documents, actual notice

Signification faite à la personne

‫א‬

@†bánÈa@M@ ð—ƒ’ ð—ƒ’@ÎïÝjm

Personality

Personnalité



óï—ƒ’

Legal entity

Personnalité morale

‫א‬

óîíåÉà@óï—ƒ’

Harm

Mal

‫א‬

‹’

A purchase

Achat



öa‹’

Buyer, purchaser

Acheteur



ñ“à@M@

Purchase on account

Achat à terme



Þuÿ@öa‹’

Hire purchase

Achat à tempérament



ÂïÕnÜbi@öa‹’

Cash purchase

()

a‡Õä@öa‹’

Association

Achat au comptant Association



óØa‹’

Condition, clause

Condition, clause



Ë’

Additional clause

Clause additionnelle



Àbšg@Ë’

Third person, third party

Tiers

Normal person Legal entity

Personne physique (naturelle) Personne morale

Personal

194


Dr Nouri Talabany





Null and void condition

Condition nulle

()

Þ bi@Ë’

Arbitration clause

Clause arbitrale



âïÙznÜa@Ë’

Automatic continuation clause

Clause de prolongation automatique

‫א‬ ()

@‡î‡ánÜa@Ë’ ð÷bÕÝnÜa

Penalty clause

Clause pénale

‫א‬

ð÷au@Ë’

Resolutive clause

Clause résolutoire



„ÑÜa@Ë’

Limiting clause

Clause limitative

‫א‬

@†‡«@Ë’

Police

Police



ó ‹’

Judiciary police, Criminal Investigation Department

Police judiciaire

‫א‬

óï÷b›Ô@ó ‹’

Police station

Post de police

Policeman

Agent de police



ð ‹’

Legal, lawful

Légitime, légal

‫א‬،

ðÈ‹’

Forensic medicine

Medicine légale

‫א‬

ðÈ‹’@k @M@

Legitimate child

Enfant légitime



@ðÈ‹’@ÞÑ @M@

Honour

Honneur

،

Ó‹’

Company, society

Société, compagnie

 

óØ‹’

 ó ‹“Üa@‹Ñ¬@M@

( ). ‫א‬( ‫א‬)، ( )‫א‬ 118 .،‫א‬‫א‬‫א‬،

195


Dr Nouri Talabany







ãýc@óØ‹“Üa

 

óïjÜa@óØ‹“Üa

 ‫א‬

æàb›nÜa@óØ‹’



óïäìbÉm@óØ‹’

Société à responsabilité limitée



Share capital

Capital social, fonds social



@paˆ@óØ‹’ @óïÜìüà ò†ì‡« @ßbcŠ@M@ óØ‹“Üa

Subsidiary company

Société subsidiaire Société en liquidation



óïÈ‹Ð@óØ‹’



@Šì†@À@óØ‹’ óïÑ—nÜa

Company in the process of being created

Société en formation



Company law

Droit des sociétés



State-owned company

Société de secteur public



Parent company

Société mère

Limited partnership

Société simple

General partnership

Société en nom collectif

Co-operative Society

Société coopérative

Private limited company

Company in liquidation

‫א‬

‫א‬ ‫א‬‫א‬‫א‬

@Šì†@À@óØ‹’ æîíÙnÜa @çíäbÔ@M@ pbØ‹“Üa óàbÈ@óØ‹’

   ‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬() ‫א‬  119 .،‫א‬ .  ،‫א‬  120   ،‫א‬.    ، ‫א‬ ، .‫א‬‫א‬،‫א‬

196


Dr Nouri Talabany





Semi-public company

Société d’économie mixte

Company manager (director)

Directeur de société

Registered office

Siège social

Limited company Bankrupt firm Beginning



óÝn¬@óØ‹’

 óØ‹“Üa@‹î‡à@M@@ 

óØ‹“Üa@‹Õà@M@

Société anonyme

 

óáèbà@óØ‹’

Société en faillite

 ‫א‬

@óÜby@À@óØ‹’ ‘þÐg

،

Ëì‹’

Commencement



Attempted murder Associate, partner



Tentative de meurtre

‫א‬

ÞnÕÜa@À@Ëì‹’

() ،،

Associé

Úî‹’

‫א‬ ‫א‬‫א‬ 󺋧a@À@Úî‹’

Accomplice

Coparticipant

Joint owner, coowner

Copropriétaire

Joint obligor

Coobligé



 

@Úݾa@À@Úî‹’ @êuì@ôÝÈ Ëíï“Üa æàb›nà@Úî‹’

(‫א‬=)،‫א‬ 121 ‫א‬‫א‬‫א‬ .  ‫א‬‫א‬ ‫א‬‫א‬ ‫א‬   .(  :  )   ،‫א‬ .،‫א‬()‫א‬ ‫א‬.:، 122 ‫א‬،‫א‬‫א‬‫א‬()

197


Dr Nouri Talabany





Limited partner, silent partner

Commanditaire

Stipulations

Stipulations

Conditions of membership

Conditions d’adhésion

Licensing requirements

Conditions d’autorisation

Cancellation

Radiation

People



ô–íà@Úî‹’

‫א‬

Ãa’a@M@



lbnäýa@Ãì‹’

() 

óŠbá¾a@Ãì‹’



k’

Peuple



kÉ’

Section

Section



ójÉ’

Feeling

Sentiment



ŠíÉ’

Sense of justice

Sentiment de la justice

‫א‬

Vacancy

Vacance

،

@ŠíÉ’ a‡ÉÜbiH‘bygI óÜ @ŠíÍ’

Pre-emption

Préemption

،

óÉÑ’



Pre-emptive right

Droit de préemption

Pity, compassion

Pitié, compassion

Oral, verbal

Oral, verbal



óÉÑ“Üa@Öy@M@



óÕÑ’

،‫א‬

ñíÑ’

().‫א‬‫א‬() .()‫א‬()،() ،‫א‬،‫א‬‫א‬ 123 .‫א‬،

198


Dr Nouri Talabany

Verbal agreement





Flat, apartment

Convention verbale Appartement

Doubt, suspicion

Doute, soupçon

Form

Forme

Legal flaw

Vice de forme

Formal

Formel

False evidence

Faux témoignage

Affidavit

Attestation sous serment

‫א‬

ðéÑ’@×bÑma@M@



óÕ’



Ú’

،

ÞÙ’

‫א‬

ðÝÙ’@kïÈ@M@



ðÝÙ’



ŠìŒ@ò†bé’

‫א‬ ‫א‬

@ÒÝy@Êà@ò†bé’ µáïÜa ãbémýa@†íé’

Evidence for the prosecution

Témoins de l’accusation



Reputation, renown

Réputation, renom Mauvaise réputation

،

ò‹é’

،‫א‬

óøï@ò‹é’

Ill repute

Úï’

Chèque sans provision



@çì‡i@Úï’ ‡ï–Š

Chèque de voyage Chèque au porteur Faux chèque



‹Ñ@Úï’



êÝàb¨@Úï’

،‫א‬

Šìà@Úï’

Chèque

Bad cheque, dud cheque Traveller’s cheque

Forged cheque

‫א‬ 

Cheque

Bearer cheque

()



Joint ownership

Indivision

Breaking up of joint

Dissolution de la

199



Ëíï’



Ëíï“Üa@óÜaŒg@M@


Dr Nouri Talabany





ownership of a property

propriété commune

Communism

Communisme



óïÈíï’

Object not for sale

Chose hors du commerce



@æÈ@xŠb‚@ùï’ ÞàbÉnÜa

Fit for consumption

() 

@ÞibÔ@ùï’ ÛþénþÜ



ðÝrà@ùï’



ðÝrà@Ì@ùï’



Chose consomptible

Fungible object

Chose fongible

Non fungible Object

Chose non fongible

Object determined by itself

Chose déterminée par soi- même

‫א‬

êma‰i@µÉà@ùï’

Object determined by type

Chose déterminée quant à son espèce



êåïÉi@µÉà@ùï’

200

‫א‬


Dr Nouri Talabany





@@

@@ Owner

Propriétaire

House owner

Propriétaire de la maison

Rightful claimant

Ayant droit

To have a previous record

Avoir antécédence

Employer

Employeur

Interested party



Ö¨a@kyb–

()

Ša‡Üa@kyb–

‫א‬

óÔþÉÜa@kyb–

،‫א‬‫א‬

Öiaí@kyb–

 

ÞáÉÜa@kyb–

Partie intéressée

‫א‬

Issued, pronounced

Prononce, rendu



@Ó‹Üa@M@ óÔþÉÜa@kyb– Š†b–

Sentence passed

Jugement rendu



Promulgated law

Loi promulguée



@HŠa‹ÔI@âÙy@M@ Š†b– Š†b–@çíäbÔ@M@

Exports

Exportations

‫א‬

paŠ†b–

Visible exports

Exportations visibles

Invisible exports

Exportations invisibles

Sincere

Sincère

To witness a signature

Légaliser une signature

Net

Net

Amount due

Net à payer

‫א‬ òŠíÅåà@paŠ†b– ‫א‬

@Ì@paŠ†b– òŠíÅåà

‫א‬

׆b–

‫א‬ ،،

@ôÝÈ@׆b– ÊïÔínÜa@óz– Àb–



êÉІ@k°@bà@M@



201


Dr Nouri Talabany



Clear profit

Bénéfice- net

Net weight

Poids net





Ób–@|iŠ@M@

،

Ób–@çŒì@M@



Valid

Valable, valide

Habitable

Habitable

Manufacturer

Fabriquant

Craftsman, artisan

Artisan

Press

Presse

،

b–

‫א‬‫א‬

ôåÙÝÜ@b–



Êäb–

،

Êäb–

،

óÐbz–



Press conference

Conférence de presse



@‹¸üà@M@ ðÑz–



ðÑz–

،‫א‬

HóïÈ‹’I@óz–

‫א‬

Journalist

Journaliste

Validity

Validité

Validity of election

Validité de l’élection

‫א‬

pbibƒnäýa@óz–

Validity of marriage



xaìÜa@óz–

Validity of document

Validité de contrat de mariage Validité de document

‫א‬

@‡åÜa@óz– HóÕïqíÜaI

Heath

Santé



óz–

Sanitary

Sanitaire



ðz–

Just, correct

Juste, exact

‫א‬

|ïz–

Valid objection

Objection juste



@aÈa@M@ |ïz–

202


Dr Nouri Talabany





Newspaper

Journal



óÑïz–

Dowry

Douaire



H‹éàI@×a‡–

Trauma

Trauma

،،

óà‡–

Conflict

Conflit

،

HËaäI@Ëa‹–

Exchange

Change



Ó‹–

Exchange rate

Cours du change



Ó‹—Üa@‹É@M@

Let it pass

Passer outre



‹ÅåÜa@Ó‹–

Commercial deal

Opération commerciale



óîŠb¤@óÕÑ–

Conciliation

Conciliation



|Ý–

Court of Peace

Cour de paix

Winding up arrangement

Concordat

Industry

Industrie

Heavy industry

@óáÙ«@M@ |Ý—Üa ‫א‬ @æa@µi@|Ý– µå÷a‡Üaì  ‫א‬



óÈbå–

Industrie lourde



óÝïÕq@óÈbå–

Cash desk

Caisse

،

×ì‡å–

Cashier

Caissier

‫א‬

×ì‡å–@µàc@M@

Savings bank

Caisse d’épargne



Šb‚†a@×ì‡å–

Pension fund

Caisse de retraite



‡ÈbÕnÜa@×ì‡å–

Post Office Box ( P.O. Box)

Boite postale (B.P.)



‡îÜa@×ì‡å–

Son-in-law

Gendre

‫א‬‫א‬

‹é–

203


Dr Nouri Talabany





Form, shape

Forme

،

HÞÙ’I@òŠí–

Fictitious

Fictif

 ‫א‬

HðÝÙ’I@ñŠí–

Bogus sale

Vente fictive

‫א‬

ñŠí–@Êïi@M@

Paper profit

Bénéfice fictif

‫א‬

ñŠí–@|iŠ

،

óiþ–

‫א‬

óïyþ–

‫א‬‫א‬

óáÙ«@óïyþ–

‫א‬

óïyþ–@ã‡È@M@

‫א‬،

óÍï–

Rigidity, inflexibility Rigidité Competence

Compétence

Competence of a court

Compétence d’un tribunal

Lack of jurisdiction

Incompétence

Formula

Formule

‫א‬‫א‬،‫א‬‫א‬ 124 .‫א‬،‫א‬‫א‬

204


Dr Nouri Talabany





@@

š

@@ Officer

Officier

Inspector

Inspecteur

Police officer

Officier de police

Erring

Egaré

Guarantor

Garant

Lost

Perdu

Control

Contrôle

Self-control

Maîtrise de soi

A blow

Coup

Assault and battery

Coup et blessure

Fatal blow

Coup mortel

Damage

Dommage

Damages

Dommagesintérêts

Moral damage



Âibš



ÖïÕ¥@Âibš



ó ‹’@Âibš

‫א‬

@ßbš

،

æàbš

،

Ê÷bš



Âjš

،‫א‬

ÑåÜa@Âjš

‫א‬

l‹š

‫א‬‫א‬

‹uì@l‹š

()‫א‬

ónï¿@ói‹š



Š‹š

،‫א‬

@îíÉm@M@ Ša‹šc

 

Dommage moral, préjudice moral

 ()

@ði†c@Š‹š @@HñíåÉàI

، 125 ‫א‬،‫א‬‫א‬،‫א‬‫א‬. .،‫א‬ ،‫א‬‫א‬‫א‬ 126 .

205


Dr Nouri Talabany

Physical injury





 ()

@ðáu@Š‹š Hðä‡iI



Dommage corporel

Consequential Damage

Dommage indirect

 ‫א‬

‹’bjà@Ì@Š‹š

Unforeseen Damage

Dommage imprévu

 ‫א‬‫א‬

ÊÔínà@Ì@Š‹š

Material damage



ñ†bà@Š‹š

Direct damage

Dommage matériel Dommage direct

‫א‬

‹’bjà@Š‹š

Necessity

Nécessité

،

òŠì‹š

Necessary

Nécessaire



ñŠì‹š

Essential condition

Condition essentielle



Tax, duty

Impôt

@Ë’@M@ ñŠì‹š ójî‹š

Tax declaration

Déclaration d’impôt

،

‫א‬ @H|î‹—mI@çbïi@M ‫א‬،‫א‬

Inheritance tax

Impôt sur les successions

Graduated tax

Impôt progressif

Income tax

Impôt sur le revenu Impôt foncier

Land tax

ójî‹›Übi @ôÝÈ@ójî‹š pbØÜa

‫א‬،‫א‬

@ójî‹š óî‡Èb—m Þ‚‡Üa@ójî‹š

،‫א‬،

ŠbÕÉÜa@ójî‹š

‫א‬

‫א‬

.،‫א‬ 127 .‫א‬‫א‬‫א‬ 128 .‫א‬‫א‬ 129

206


Dr Nouri Talabany





Taxpayer

Taxateur



@ÒÝÙàM ójî‹›Übi

Pressure

Pression



ÂÍš

Under pressure

Sous pression



ÂÍ›Üa@o¥@M@

Joinder

Jonction d’instances

،‫א‬‫א‬

õìbȇÜa@âš

 ‫א‬‫א‬

Social security

Sécurité sociale

Guarantee

Garantie

Endorsement

Aval



ðÈbánua@çbáš

،

HóÜbÑØI@çbáš

  @ð bïnya@çbáš

@HóîŠb¤@óÔŠíÜI ð—ƒ’@çbáš

Caution personnelle

 

ðÜbà@çbáš



À‹—à@çbáš

Tacit, implied

Caution pécuniaire Garantie de banque Tacite, implicite



áš

Tacit agreement

Convention tacite



áš@×bÑma@M@

Atrophy

Atrophie

،‫א‬

HßaèI@Šíáš

Conscience

Conscience

،‫א‬

áš

Personal guarantee Financial guarantee Bank guarantee

()

.‫א‬‫א‬،‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬ 130 ‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬ ‫א‬ 131    ‫א‬،()‫א‬ ،‫א‬ .‫א‬‫א‬،‫א‬

207


Dr Nouri Talabany





Aberration

Egarement

Loss

Perte

Lack of funds

Défait financier

208

‫א‬،‫א‬

ßþš

،

Ëbïš



ßb¨a@Öïš


Dr Nouri Talabany





@@

½

@@ Stamp

Timbre

Typist

Dactylographe

Excise or revenue stamp

Timbre-fiscal

Unforeseen

Imprévu

Unforeseen case

Cas imprévu

،

Êib

،

óÉib



ðÜbà@Êib

،،

úŠb

،

ó÷Šb @óÜby@M@

()

State of alert (emergency)

Etat d’alerte

Claimant

Demandeur

Distrainor

Saisissant

، úŠaíÜa@óÜby@M@ ‫א‬‫א‬

kÜb

‫א‬

@@v¨a@kÜb



According to

Conformément à

True to the original

Conforme à l’original

،

Ü@bÕj

،،

@@Þ–ÿa@Öj

 ‫א‬

óáØby@óÕj

Classe ouvrière



óÝàbÈ@óÕj

Middle class

Bourgeoisie, la classe moyenne

()‫א‬

óínà@óÕj

Party

Partie



Ó‹

The opposing party

La partie adverse

،

@‹‚e@Ó‹ Hâ—©aI

Ruling class

Classe dirigeante

Working class

‫א‬

209


Dr Nouri Talabany

Third party





Tierce personne

Any party to the case Partie en cause



sÜbq@Ó‹

‫א‬‫א‬

õíȇÜa@À@Ó‹



Š‹›nà@Ó‹

،،‫א‬

óÕî‹

The injured party

La parti lésée

Method

Méthode

Method of questioning

Méthode d’interrogation



@óÕî‹ laívnýa

Voting system

La voie de vote

‫א‬

oîí—nÜa@óÕî‹

Legal process

Voie légale

‫א‬

óïÈ‹’@óÕî‹

Methods of execution

Voies d’exécution



‰ïÑånÜa@׋

Grounds for appeal

Voies de recours ordinaires

‫א‬

@æÉÜa@׋ óî†bïnÈýa

Exceptional grounds for appeal

Voies de recours extraordinaire

‫א‬

Public way

 

@Ì@æÉ @׋ óî†bïnÈa

Voie publique



ãbÈ@Öî‹

Method of payment

Mode de remboursement

‫א‬

ÊЇÜa@óÕî‹

Challenge

Récusation

،‫א‬،

HaÈaI@æÉ

Challenger

Récusateur



Éà@M@

Challenge to the competence of the court

Récusation de la compétence du tribunal

‫א‬

A stabbing

Coup de poignard

@À@æÉ @™b—n‚a óáÙa ‹vå‚@óåÉ

‫א‬ ،‫א‬ 

210


Dr Nouri Talabany





Tyranny, oppression

Tyrannie, oppression

Infant, minor

Enfant, mineur

Unweaned child

Nourrisson

Undiscerning minor Foundling

Mineur sans discernement Enfant trouvé

Adopted child

Enfant adoptif

Discerning minor

Mineur doué de discernement

Demand, request

Demande

Nullity suit

Demande en nullité Sur la demande

On request

‫א‬

çbïÍ

‫א‬،‫א‬

ÞÑ

،‫א‬‫א‬

Ê@ÞÑ

‫א‬

ï¿@Ì@ÞÑ

‫א‬‫א‬

ÂïÕÜ@ÞÑ

‫א‬‫א‬

ôåjnà@ÞÑ

‫א‬ ‫א‬‫א‬،‫א‬‫א‬

@˜Ôbä@ÞÑ ïïánÜa @kÝ

‫א‬‫א‬

ßbig@kÝ

،‫א‬‫א‬

@ôÝÈ@öbåi@M@ kÝ

‫א‬‫א‬

Request for investigation

Réquisitoire à fin d’informer

Contingency petition Demande subsidiaire Petition for the intervention of a third person

Demande en intervention

Bankruptcy petition

Demande de déclaration de faillite

Supplementary Petition

Demande additionnelle

‫א‬‫א‬

@öa‹ug@kÝ ÖïÕ¥

‫א‬‫א‬

ð bïnya@kÝ

‫א‬‫א‬

@À@ßb‚†g@kÝ óàí—©a

 ‫א‬‫א‬ ‫א‬‫א‬‫א‬

@Šbé’g@kÝ ‘þÐfia

‫א‬‫א‬،‫א‬‫א‬

Àbšg@kÝ

‫א‬‫א‬  ،  ‫א‬ ‫א‬‫א‬‫א‬ 132 .

211


Dr Nouri Talabany





 

 ‫א‬‫א‬

@ðšaÈa@kÝ HðÈ‹ÐI ðÜìc@kÝ

‫א‬‫א‬‫א‬

Þïudm@kÝ

Demande accessoire

‫א‬‫א‬

ðÉjm@kÝ

Request for a writ of execution

Demande à mettre à l’exécution

‫א‬‫א‬ 

@‰ïÑåm@kÝ âÙ¨a

New request

 ()‫א‬‫א‬

‡î‡u@kÝ

Application to visit the scene

Demande nouvelle Demande de descendre sur lieu

‫א‬‫א‬

Ò“ÙÜa@kÝ

Urgent request

Demande urgente

‫א‬‫א‬

ÞvÉnà@kÝ

To appeal to the Court of Cassation (Appeal) Provisional request

Se pourvoir en cassation

‫א‬‫א‬ 

@Õä@kÝ âÙ¨a@Hïï¸I

 ‫א‬‫א‬

Ôì@kÝ

 ‫א‬‫א‬

Incidental petition

Demande incidente

Preliminary petition

Demande préliminaire

Request for adjournment

Demande d’ajournement

Secondary petition

Demande provisoire (provisionnelle)



. ‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬،‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬ 133 ‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬،‫א‬‫א‬‫א‬ ‫א‬‫א‬ .‫א‬‫א‬ ،،‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬ 134 .‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬، .‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬،‫א‬‫א‬ 135 ‫א‬‫א‬.   ‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬ 136 ،(−)‫א‬، .‫א‬‫א‬

212


Dr Nouri Talabany



Menstruation

Menstruation

Aspiration

Aspiration

Ton

Tonne

Tonnage

Tonnage

Voluntary

Volontaire

Divorce



Divorce



HïyI@sá

‫א‬

íá



æ



æÜbi@óÜí¼@M@

(‫א‬) 

@ðÈí HñŠbïn‚aI

،‫א‬،

×þ



Indiscreet, imprudent

،

Indiscret, imprudent

ӕ

‫א‬‫א‬،‫א‬ ‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬ 137 .‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬

213


Dr Nouri Talabany





@@

@@ @@ @@

،‫א‬

bÄ



ò‹èbÄ

،

Óì‹Ä

‫א‬ 

@óuŠb‚@Óì‹Ä ò†aŠfia@æÈ

@@Ä

@@

Oppressor, tyrant

Oppresseur, tyran

Phenomenon

Phénomène

Circumstances

Circonstances

Circumstances beyond one’s Control

Circonstances indépendantes de la volonté

Incidental circumstances

Circonstances fortuites (accidentelles)

()

ó÷Šb @Óì‹Ä

Extenuating Circumstances

Circonstances atténuantes



óÑѬ@Óì‹Ä

Aggravating Circumstances

Circonstances aggravantes

Injustice

Injustice

  

ò†‡“à@Óì‹Ä

،،‫א‬

âÝÄ

‫א‬

Doubt

Doute

The accused

L’accusé

Back of the cheque

Verso du cheque



æÄ

‫א‬

HâénàI@µåÄ



Úï“Üa@‹éÄ

.،‫א‬‫א‬ 138

214


Dr Nouri Talabany





@@

Å

@@ @@ Disabled

Invalide

‫א‬،

ubÈ

Urgent

Urgente



ÞubÈ

Habit, usage

Habitude, usage

،

ò†bÈ

Just, equitable

Juste, équitable

‫א‬

߆bÈ

Ordinary

Ordinaire



ñ†bÈ

Shame

Honte

،،

ŠbÈ

،،‫א‬ ‫א‬‫א‬ ،

HúŠb I@ŠbÈ

Sentiment



óÑ bÈ

Unemployed person

Chômeur



Þ bÈ

Infertile

Infertile



‹ÔbÈ

Savant, learned person

Savant

‫א‬

bÈ

General, public

Général, public



ãbÈ

Public interest

Intérêt public

 

Worker

Ouvrier



@ózÝ—à@M@ óàbÈ ÞàbÈ

Agricultural worker

Ouvrier agricole



ðÈaŠŒ@ÞàbÈ

Accident

Accident

Sentiment

.،"‫א‬" 139

215


Dr Nouri Talabany



Infirmity

Infirmité

Family

Famille

Familial

Familial

Charge

Charge

Burden of proof

Charge de la preuve



‫א‬،

óèbÈ

،‫א‬

óÝ÷bÈ

‫א‬

ðÝ÷bÈ



ökÈ

)

pbjqfia@ökÈ

(

Charge des risques Blâme



‹ bƒ¾a@ökÈ

،

knÈ

Aliénation mentale Incapacité

،

ðÝÕÈ@ênÈ



vÈ

Degree of disability

Degré d’invalidité (‫א‬)

vÉÜa@óuŠ†@M@

Justice

Justice

‫א‬

HóÜa‡ÈI@߇È

Incapacity

Incapacité

 

óïÝèÿa@ã‡È

‫א‬

@óïÉuŠ@ã‡È µäaíÕÜa

Liability for risks Blame Mental derangement Incapacity

Non- retroactivity of Non-rétroactivité laws des lois Inprescriptibilty

Imprescriptibilité

   

@óïÝibÕÜa@ã‡È ã†bÕnÝÜ

‫א‬،‫א‬،‫א‬ ‫א‬ 140   ،،‫א‬، "    ".    ‫א‬‫א‬ .‫א‬ .  ،‫א‬‫א‬ 141 ، .""،

216


Dr Nouri Talabany





‫א‬

@óïÝibÕÜa@ã‡È óáÕÝÜ ó܆ÿa@óîbÑØ@ã‡È

Indivisibility

Indivisibilité

Insufficient Evidence

Insuffisance des preuves

‫א‬،

Irresponsibility, non-liability

Irresponsabilité



óïÜìü¾a@ã‡È

Retraction

Rétraction

،‫א‬

ßì‡È

،

،

Incapable

،،

Incapable

óïÝèÿa@âî‡È

  

òc‹¾a@ò‡È

Excuse

،

Š‰È

Deposit

Arrhes

 ،

çíi‹È

To give a deposit

Verser des arrhes

‫א‬

çíi‹ÉÜa@ÊІ@M@

Offer

Offre

،،‫א‬

HkÝ I@‹È

Minimum legal period of Widowhood Excuse

Délai de viduité

‫א‬‫א‬

Offer and acceptance

Offre et acceptance



ßíjÔ@ì@‹È

Supply and demand

L’offre et la demande Exposé des faits

‫א‬‫א‬‫א‬

kÝ @ì@‹È



Ê÷bÔì@‹È

Statement of the facts

‫א‬

.  ‫א‬‫א‬ 142 .،،‫א‬ ‫א‬.    ""، 143 .""

217


Dr Nouri Talabany





Eventual

Eventuel



ðš‹È

Custom

Coutume



Ó‹È

Commercial custom

Coutume commerciale



ñŠb¤@Ó‹È

Martial

Martial



Hði‹yI@À‹È

Martial law

Loi martiale

()

Race

Race



@À‹È@çíäbÔ@M@ HúŠaíÜaI ׋È

Racial

Racial

‫א‬

ðÔ‹È

Petition

Pétition

،،‫א‬‫א‬

HkÝ I@ó›î‹È



Dismissal

،،

Destitution

ßÈ



Insolvency

Insolvabilité

Military

Militaire

Tribe

Tribu

Gang

Bande

Rebellion

Rébellion

Member

Membre

Founder member Gift

Membre fondateur Don

Tender

Soumission

Holiday, leave

Vacance, congé

218

،

‹È

،

ñ‹ÙÈ

،

ò“È



óib—È



çbï—È

‫א‬

í›È

‫א‬‫א‬

üà@í›È



HójèI@öbÈ



H‹ÈI@öbÈ



óÝÈ


Dr Nouri Talabany





،

íÑÈ

Amnistie



ãbÈ@íÑÈ

Immovable property

Immeuble

،

ŠbÕÈ

Land register

Registre foncier



ñŠbÕÈ@Þv@M@

Land tax

Impôt foncier



Obstacle

Obstacle



@ójî‹š@M@ óîŠbÕÈ ójÕÈ

 ،

‡ÕÈ

 

ðÜbánya@‡ÕÈ

،

çbȈa@‡ÕÈ

Pardon

Grace, pardon

Amnesty

Contract, agreement, Contrat, deed convention Aleatory contract Acte aléatoire Adhesion act

Contrat d’adhésion

 

Principal act

Acte principal

Null contract

Acte nul

Res inter vivos acta

Acte entre vifs



ðÝ–a@‡ÕÈ

()

Þ bi@‡ÕÈ

‫א‬

öbïyÿa@µi@‡ÕÈ

 ‫א‬ (  )‫א‬،(  ):  ،‫(א‬)‫א‬،‫א‬:.() () 144 ‫א‬‫א‬،().  ., ‫א‬‫א‬. ‫א‬"  "  ،   .،‫א‬‫א‬ ،‫א‬‫א‬‫א‬ 145 .‫א‬‫א‬،‫א‬ ، 146 ،‫א‬ ،  .

219


Dr Nouri Talabany





Deed poll

Acte à titre gratuit

Consensual contract

Acte consensuel

 

ðÈm@‡ÕÈ



ðša‹m@‡ÕÈ

 ‫א‬

Bilateral agreement

Accord bilatéral



ð÷båq@‡ÕÈ

Collective agreement

Convention collective



ðÈb»@‡ÕÈ

Certified act

Acte authentique



ðŠ@‡ÕÈ

 ()

Marriage contract

،

xaìŒ@‡ÕÈ

‫א‬

ñíÑ’@‡ÕÈ @ðÝÙ’@‡ÕÈ Hðáïa‹àI |ïz–@‡ÕÈ

Verbal agreement

Contrat de mariage Contrat verbal

Solemn act

Acte solennel

 

Valid contract

Contrat valide

 (‫א‬)

Private agreement

Acte sous seing privé

 

À‹È@‡ÕÈ

،‫א‬،، 147 .‫א‬ .،‫א‬ 148 ،،‫א‬149 .   ،  ،‫א‬‫א‬ ‫א‬، 150 )،‫א‬، .( ‫א‬.( ‫א‬ ‫א‬)‫א‬،:،(  ‫א‬)،(  )"" 151 .،

220


Dr Nouri Talabany





Real contract

Contrat réel

 

ïÈ@‡ÕÈ

Illegal (unlawful) act

Acte illégal



ðÈ‹’@Ì@‡ÕÈ

Revocable contract

Contrat révocable



„ÑÝÜ@ÞibÔ@‡ÕÈ

 

In return for payment

Acte à titre onereau

Immoral contract

Contrat contre bonnes mœurs

Nominal act

Contrat nommé

‫א‬

óšìbÉà@‡ÕÈ

‫א‬  

@ÒÜb¬@‡ÕÈ óàbÉÜa@la†⁄Ü

،‫א‬ 

ôáà@‡ÕÈ

‫א‬

Successive contract

Contrat successif

 ‫א‬

‡n¿@‡ÕÈ

Unilateral contract

Contrat unilatéral



@käbu@æà@‡ÕÈ ‡yaì

.‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬ 152 ،‫א‬"  "‫א‬.   . ،‫א‬ 153 … ، 154 ،‫א‬ .(‫א‬)‫א‬،‫א‬ ‫א‬‫א‬ ،‫א‬ 155 . ، ، 156 …‫א‬  ، 157 .‫א‬ ،

221


Dr Nouri Talabany





 ‫א‬

˜Ôbä@‡ÕÈ

Contrat de transport

‫א‬

ÞÕåÜa@‡ÕÈ

Complex

Complexe



óïÑä@ò‡ÕÈ

Mentality

Mentalité



óïÝÕÈ

Infertility

Infertilité



âÕÈ

Penalty, sanction, punishment Principal penalty

Peine, sanction

 ‫א‬،‫א‬

H™b—ÔI@óiíÕÈ

Peine principale

‫א‬

óïÝ–c@óiíÕÈ

Additional penalty

Peine complémentaire

‫א‬‫א‬

óïÐbšg@óiíÕÈ

Economic sanction

Sanction économique

‫א‬

óî†b—nÔa@óiíÕÈ

Disciplinary punishment

Sanction disciplinaire

 ‫א‬

óïjî†dm@óiíÕÈ

Additional penalty

Peine accessoire

 ‫א‬

óïÉjm@óiíÕÈ

Corporal punishment

Peine corporelle

،()‫א‬

óî‡u@óiíÕÈ

Imperfect deed

Contrat imparfait

Transport act

 ()

‫א‬

‫א‬،  158 ".  ‫א‬‫א‬،‫א‬‫א‬ ."‫א‬ ‫א‬""‫א‬(‫א‬)،  159 ،‫א‬‫א‬. ."‫א‬""‫א‬"، ‫א‬‫א‬‫א‬ 160 .‫א‬‫א‬ ‫א‬‫א‬،‫א‬‫א‬" "‫א‬،‫א‬‫א‬ 161 .،‫א‬،‫א‬

222


Dr Nouri Talabany





‫א‬

ævÜa@óiíÕÈ

‫א‬

óå÷b’@óiíÕÈ

‫א‬

óî‹ÙÈ@óiíÕÈ

‫א‬

óïÜbà@óiíÕÈ

Condamnation concomitante

،‫א‬

óÝ‚a‡nà@óiíÕÈ

Accumulative Sentence

Condamnation accumulée

 ‫א‬‫א‬

ójÔbÉnà@óiíÕÈ

Provisional penalty

Peine provisoire

‫א‬

ónÔíà@óiíÕÈ

Science

Science

‫א‬

âÝÈ

Lay, secular

Laïque

،

ðäbáÝÈ

Criminology

Criminologie

‫א‬،

ãa‹ufia@âÝÈ

Prison sentence

Peine de prison

Penalty involving loss of civic rights

Peine infamante

Military sanction

Peine militaire

Financial sanction

Peine pécuniaire

Concurrent Sentence

()

‫א‬

‫א‬

Criminal psychology Psychologie criminelle At his own responsibility

A sa responsabilité

To the contrary

A contrario

Premeditation

Préméditation

Age Act, action

،‫א‬‫א‬

@ÑåÜa@âÝÈ ð÷bå§a

،

ênïÜíøà@ôÝÈ

‫א‬‫א‬

‫א‬ ‫א‬،‫א‬

ïÕåÜa@ôÝÈ



@‡áÈ

Age

،

@‹áÈ

Acte

،،‫א‬،

ÞáÈ

.‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬ 162

223


Dr Nouri Talabany





‫א‬

ðàa‹ug@ÞáÈ

Acte d’administration



òŠa†g@ÞáÈ

Administrative act

Acte administratif

 

ñŠa†g@ÞáÈ

Null and void

Acte nul

،

Þ bi@ÞáÈ

Criminal act

Fait délictueux

Management act

()



Commercial act Preparatory action Protective act

Acte de commerce Acte préparatoire



ñŠb¤@ÞáÈ



ñ›¥@ÞáÈ

 ‫א‬

ðÅÑ¥@ÞáÈ

‫א‬

ðáïÅåm@ÞáÈ



ðbàíÝjî†@ÞáÈ

‫א‬

ð÷b›Ô@ÞáÈ



Legal transaction

Acte conservatoire Acte réglementaire Acte diplomatique Acte juridique

Act of war

Acte de guerre

Illicit action

Acte illicite

()‫א‬

@ð÷a‡È@ÞáÈ Hði‹yI Ëì‹“à@Ì@ÞáÈ

Reckless act

Acte irréfléchi

(‫א‬)

”÷b @ÞáÈ

Statutory act Diplomatic act

()

Mixed act

Acte mixe

Money

Monnaie, argent

Hard currenncy

Devise fort



ÂÝn¬@ÞáÈ

،،‫א‬

H‡ÕäI@óÝáÈ

،‫א‬

ójÉ–@óÝáÈ

.‫א‬‫א‬  163 ‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬ 164   ‫א‬،‫א‬ .،

224


Dr Nouri Talabany







Business deal

Affaire commerciale



óîŠb¤@óïÝáÈ

Commission

Commission



óÜíáÈ

Commission rates

Taux de commission



General

Général

Dean

Doyen

Care

Soin

@ójä@M@ @@@@@@@@@@@@@óÜíáÉÜa ãbÈ  ‫א‬

‡ïáÈ

، ‫א‬

óîbåÈ

‫א‬

At sight

،‫א‬

A vue

Ëþ ýa@‡åÈ

‫א‬‫א‬

Race

Race

‫א‬،

‹—åÈ

Racial

Racial



@ñ‹—åÈ

Violence

Violence



ÒåÈ

Address

Adresse

،

çaíåÈ

Trade name

Raison commerciale



ñŠb¤@çaíåÈ

Factors of production

Eléments de production



xbnäfia@ÞàaíÈ

Recidivism 

Récidive

،‫א‬‫א‬

†íÈ

Relation, rapport

Relation, rapport

 ‫א‬ 

óÔþÈ

،‫א‬‫א‬‫א‬ 165 .‫א‬

225


Dr Nouri Talabany





Causality connection Lien de causalité Diplomatic relations Relations diplomatique Public relations Mark, sign

Relations publique Marque, signe



óïjjÜa@óÔþÈ

 

@pbÔþÈ óïbàíÝjî† óàbÈ@pbÔþÈ

،

óàþÈ

Trade mark

Marque de commerce

()

óîŠb¤@óàþÈ

Earmark

()

óÔŠbÐ@óàþÈ

Premium, bonus

Marque distinctive Prime, bonus



kmaŠ@òìþÈ

Vice, defect

Vice, défaut

،،،

kïÈ

، ()

ðbc@kïÈ

(‫א‬)

ðÑ‚@kïÈ

Vice de forme



ðÝÙ’@kïÈ

Vice du consentement

‫א‬

bš‹Üa@À@kïÈ

Fundamental defect

Vice essentiel

Hidden defect

Vice-caché

Flaw Lack of consent

226


Dr Nouri Talabany





É Absent

،،‫א‬،

Absent

@@ @@ k÷bÌ

،

Lesion

،

Lésion

³Ì

 ‫א‬

Deceit, deception

Tromperie

Fine

Amende

Compensation

Indemnité compensatoire

،

Š‡Ì

‫א‬،‫א‬

óàa‹Ì

‫א‬،‫א‬

óï›îíÉm@óàa‹Ì

 ‫א‬ ،

Chamber of Commerce

Chambre de Commerce

Judge’s chambers

Chambre de Conseil

Unknown, stranger

Inconnu

Instinct

Instinct

Fraud, deceit

Fraude, tromperie

òŠb¤@óЋÌ

  ‫א‬

pýìa‡¾a@óЋÌ



kî‹Ì

،

òî‹Ì

 ‫א‬،،

Hˇ‚I@”Ì

،،،‫א‬ 166  ،‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬ .‫א‬‫א‬،‫א‬ ‫א‬‫א‬‫א‬167 .‫א‬‫א‬،‫א‬‫א‬  ، ‫א‬ 168 .‫א‬"" . 169

227


Dr Nouri Talabany





Deceiver, trickster

Trompeur

Rape, violation 

Viol, violation

،،

•b“Ì



@k—Ì Hlb—nÌaI

،،  

óÝÌ

Faute, erreur



ÂÝÌ

Slight mistake

Erreur légère

()

High price

Cherté

‫א‬

@Âïi@ÂÝÌ HÒïÑ‚I öþÌ

Absence

Absence, défaut



HójïÌI@lbïÌ

Non-appearance of plaintiff

Défaut-congé

 ‫א‬‫א‬

ðȇ¾a@lbïÌ

Non-comparution, contumance

Faute de comparaître, contre- partie

  ‫א‬‫א‬‫א‬

@ôȇ¾a@lbïÌ êïÝÈ

Unawareness

Inconscience

‫א‬

óiíjïÌ

Third party

Tierce personne

 

Unqualified

Non-qualifié



@˜ƒ“ÜaI@Ì HsÜbrÜa Þèe@Ì

Extraordinary

Extraordinaire



Unintentionally,

Involontaire

Crop, product

Récolte, produit

Fault, error, mistake

،

@×íÐI@ñ†bÈ@Ì Hò†bÉÜa ñ‡áÈ@Ì

‫א‬‫א‬،  ‫א‬‫א‬ ‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬ 170 .،‫א‬‫א‬‫א‬ ‫א‬‫א‬،‫א‬‫א‬،‫א‬‫א‬‫א‬ 171 .‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬ .‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬ 172

228


Dr Nouri Talabany







involuntary Indivisible

Indivisible

،‫א‬

óáÕÝÜ@ÞibÔ@Ì

،،

öÒØ@Ì



@ÌI@ßbjà@Ì HtÙà

‫א‬

ãíÙ«@Ì

‫א‬

ËíЇà@Ì

‫א‬

Unequal

Inégale



Indifferent

Indiffèrent

Unconvicted

Non-condamné

Unpaid

Impayé

Not guilty

Non-coupable

‫א‬،

kä‰à@Ì

Unauthorised

Non-autorisé

‫א‬

˜‚‹à@Ì

Jealousy

Jalousie

،،

òÌ

Through jealousy

Par jalousie

،

òÍÜa@ÊÐa‡i@M@



229


Dr Nouri Talabany





@@

Í

@@ Escapee

Evadé

Deserter

Déserteur

Nullified, rescinded

Résilié

Rescinded contract

Contrat résilié

Perpetrator

Auteur

Perpetrator of a crime

Auteur d’un crime

Principal perpetrator

Auteur principal

Fascism

Fascisme

Interest

Intérêt

Default interest

Intérêt de retard

‫א‬،

HlŠbèI@ŠbÐ



óî‡å§a@æà@ŠbÐ



„bÐ



„bÐ@‡ÕÈ@M@



ÞÈbÐ

‫א‬

óº‹u@ÞÈbÐ



ðï÷Š@ÞÈbÐ



óï’bÐ

()

ò‡÷bÐ

()

‚dnÜa@ò‡÷bÐ

‫א‬

Interest rates

Taux d’intérêts

Opening

Ouverture

Opening of a meeting

Ouverture d’une séance

Period

Période

Transitional period

Période de transition

230



ò‡÷bÑÜa@‹É@M@



|nÐ

،‫א‬ ‫א‬

@HbnnÐaI@|nÐ óݧa



òÐ

‫א‬

ßbÕnäa@òÐ


Dr Nouri Talabany





Period of time during which the parents should have lived together to beget a legitimate child Riot

Période légale de conception

Suddenly

Soudainement, brusquement

Sudden death

Mort subite

Sudden attack

Attaque subite

Content

Contenance

The substance of an action

Fond de l’action

Ransom

Rançon

Apportionment

Lotissement

Division of a property into lots

Lotissement d’une propriété

Indivisible

Indivisible

Emeute

Occasion

Occasion

Hypothesis

Hypothèse

Branch

Branche

231



@Þá¨a@òÐ ðÈ‹“Üa

‫א‬،

óånÐ

،،

ð÷bvÐ



ð÷bvÐ@píà@M@



ð÷bvÐ@ãívè@M@

،

õízÐ

‫א‬‫א‬

õíȇÜa@õízÐ

‫א‬

óî‡Ð



Œ‹Ð



óïÙÝà@Œ‹Ð

، 

@ÞibÔ@Ì@M@ Œ‹ÑÝÜ

،،

ó–‹Ð

‫א‬‫א‬،

óïš‹Ð



Ë‹Ð




Dr Nouri Talabany





Rescinding

Résiliation

 

„Ð

Breaking off an engagement

Rupture de fiançailles



ój©a@„Ð

‫א‬ ()

Rescision d’un contrat



‡ÕÉÜa@„Ð

Separation of powers Séparation des pouvoirs

‫א‬

pbÝÜa@Þ—Ð

Rescinding of a contract

 

@æà@Þ—Ð óïäaï¾a

 

óÜb›Ð



óÝ›Ð

،‫א‬

ózï›Ð

،‫א‬،

ÞÉÐ

‫א‬

ðà‹u@ÞÉÐ

‫א‬

ÞÉÐ@†Š@ì@ÞÉÐ



Šbš@ÞÉÐ

Action ouverte

()

Óí“Ùà@ÞÉÐ

Echéance d’un

،

Öy@ça‡ÕÐ

Section of the budget

Chapitre du budget

Officiousness

Gestion d’affaires

Remainder, residue

Résidu, reste

Scandal

Scandale

Act, action

Acte

Criminal act

Acte criminel

Action and reaction

Acte et réaction

Tort

Dommage, préjudice

Overt action Loss of a right

،‫א‬.  ،‫א‬ 173 ‫א‬.‫א‬  ،‫א‬ .‫א‬ ،‫א‬‫א‬‫א‬ 174 .

232


Dr Nouri Talabany





‫א‬

droit Loss of possession Poverty

،

Perte de la possession

òŒbï¨a@ça‡ÕÐ

 ،،‫א‬

Pauvreté

‹ÕÐ

،‫א‬  ،‫א‬

êÕÐ

‫א‬

êïÕÐ

Philosophie de droit



çíäbÕÜa@óÑÝÐ

Lapse (expiry) of time

Expiration de temps



@ò‡¾a@paíÐ

Anarchy

Anarchie

،،

ôšíÐ

Doctrine

Doctrine

Jurist

Juriste

Philosophy of law



Anarchist

Anarchiste

Extraordinary

Extraordinaire

In flagrant delicto

En flagrant délit

،

ñíšíÐ



ò†bÉÜa@×íÐ

،‫א‬‫א‬

@jÝnÜa@óÜby@À 󺋧bi

‫א‬‫א‬

.‫א‬()،‫א‬‫א‬‫א‬ 175

233


Dr Nouri Talabany





@@

Ñ

@@ Chargé d’affaires

Chargé d’affaires

‫א‬

ßbáÈÿbi@â÷bÔ

Sub-prefect

Sous-préfet

‫א‬

ãbÕá÷bÔ

Receiver

Receveur



ibÔ

Assassin, murderer



ÞmbÔ

Minor

Assassin, meurtrier Mineur



‹–bÔ

Judge, magistrate

Juge, magistrat

 ‫א‬

HâØbyI@ðšbÔ

Juvenile court judge

Juge de mineurs

‫א‬‫א‬

ta‡yÿa@ðšbÔ

Appeal Court judge

Juge d’appel

‫א‬

@ðšbÔ Óbåønýa

() ‫א‬

@Šíàÿa@ðšbÔ óÝvÉn¾a

‫א‬

ÖïÕznÜa@ðšbÔ



Öî‹ @Ê bÔ



óÈbÔ

Salle d’audience

‫א‬

óáÙa@óÈbÔ

Règle, (principe) de droit

،

óïäíäbÔ@ò‡ÈbÔ

Judge of emergency proceedings

Juge de referais

Examining magistrate Brigand, robber

Juge d’instruction

Hall

Salle

Courtroom Principles of law

Brigand



‫א‬

.،"‫א‬"‫א‬‫א‬،‫א‬" ‫א‬""‫א‬" 176 ‫א‬‫א‬،"‫א‬""‫א‬"" ‫א‬" ."‫א‬"

234


Dr Nouri Talabany





Law

Loi

Administrative law

Droit administrative

Law of evidence

Droit de preuve

Family law, law of personal status

Code de statut personnel

Private international law

Corporation law

Droit international privé Droit international public Droit des sociétés

Public law

Droit public

Law of supply and demand

Loi de l’offre et de la demande

Penal law

Droit pénal

Public international law

 

çíäbÔ



ñŠa†g@çíäbÔ

(‫א‬) 

pbjqfia@çíäbÔ

  (‫א‬)

@ßaíyÿa@çíäbÔ óï—ƒ“Üa



ñŠín†@çíäbÔ



ãbÈ@ðÜì†@çíäbÔ

 

pbØ‹“Üa@çíäbÔ



ãbÈ@çíäbÔ

 

@ì@‹ÉÜa@çíäbÔ kÝÜa

 ‫א‬‫א‬

pbiíÕÉÜa@çíäbÔ

..  ‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬ 177 ‫א‬  ‫א‬    ‫א‬‫א‬‫א‬ . ".  "  """"" 178  ‫א‬‫א‬L""" ‫א‬ ‫א‬"‫א‬،" "" "" "‫א‬."  " ‫א‬‫א‬‫א‬." " "،""   .‫א‬‫א‬.‫א‬ ،‫א‬ ،‫א‬،  179 …‫א‬ .‫א‬،‫א‬‫א‬ 180

235


Dr Nouri Talabany







Employment (labour) law

Droit de travail

Canon law

Droit canon

Civil law

Droit civil

Criminal procedure

Droit de  ‫א‬ procédure pénale

Civil procedure

Droit de procédure civile

ÞáÉÜa@çíäbÔ

@ðåÙÜa@çíäbÕÜa HðmíèþÜaI ð䇾a@çíäbÕÜa  

،

Publishing law, publication law

Loi de publication

Positive law

Droit positif

   

@ßí–c@çíäbÔ @pbáØba óï÷a§a @ßí–c@çíäbÔ @pbáØba óï䇾a @çíäbÔ pbÈíj¾a

‫א‬‫א‬

ðÉšì@çíäbÔ



Legal text

Texte juridique



@ky@M@ çíäbÕÜa ðäíäbÔ@˜ä@M@

Catalogue, list

Catalogue, liste



óá÷bÔ

Price catalogue

Catalogue de prix



ŠbÉÿa@óá÷bÔ

List of candidates

Liste de candidats

‫א‬‫א‬

µz’‹¾a@óá÷bÔ

In limine litis

In limine litis

‫א‬ @À@âÝÙnÜa@ÞjÔ@M@

According to the law Selon la loi

 ‫א‬‫א‬

õíȇÜa@Ëíšíà

. 181 ،‫א‬‫א‬ 182 .،‫א‬‫א‬ ‫א‬ .‫א‬‫א‬ 183

236


Dr Nouri Talabany

Acceptance





،‫א‬

Acceptation

ßíjÔ

،،  ‫א‬،

Express acceptance



Acceptation expresse

|î‹–@ßíjÔ

‫א‬)،‫א‬ (‫א‬

Tacit acceptance

Acceptation tacite



áš@ßíjÔ

‫א‬()

Acceptance by an intermediary

Acceptation par intermédiaire



óaíÜbi@ßíjÔ

 (‫א‬) (‫א‬)

ð ‹’@ßíjÔ

Conditional Acceptance

Acceptation conditionnelle

Murder, homicide

Meurtre, ÞnÔ  homicide Meurtre injustifié ، @þiI@Öy@Íi@ÞnÔ Hkj 

Unjustified killing

 



‡áÈ@ÞnÔ

Homicide involontaire



ñ‡áÈ@Ì@ÞnÔ

Libel

Diffamation



Ó‰Ô

Relationship

Parenté



óia‹Ô

Wilful killing

Meurtre avec préméditation

Manslaughter

،‫א‬‫א‬،‫א‬‫א‬ 184 .‫א‬،‫א‬‫א‬ .،‫א‬ 185  .‫א‬‫א‬ ‫א‬ 186

237


Dr Nouri Talabany





Degree of relationship

Degré de parenté

Decision, judgement

Décision, arrêt, jugement

Indictment

Acte d’accusation

Sentence

Jugement de condamnation

Verdict of not guilty

Jugement d’acquittement

Definitive decision

Contradictory decision

Décision définitive Ordonnance de saisie Arrêt contradictoire

Judgement in absentia

Jugement par contumace

Writ of attachment



óia‹ÕÜa@óuŠ†@M@



HâÙyI@Ša‹Ô



ãbémýa@Ša‹Ô

‫א‬

@óäa†g@Ša‹Ô HâI @ó÷m@Ša‹Ô HòöaÜaI



 (‫א‬) 

@âby@Ša‹Ô

‫א‬

vy@Ša‹Ô

 (‫א‬)

@ñŠí›y@Ša‹Ô HðèbuìI



ðibïÌ@Ša‹Ô

 ،‫א‬‫א‬ 

Subject to appeal

Jugement sujet à appel

 ،

@ÞibÔ@Ša‹Ô ÓbåønþÜ



Final judgement

Jugement définitif

Res judicta

La chose jugée

Order of non-suit Loan

‫א‬

@ðÉÔ@Ša‹Ô

@knÙà@Ša‹Ô óïÉÕÜa@óuŠ‡Üa Jugement de non- ‫א‬ óáØb«@Êåà@Ša‹Ô lieu ‫א‬‫א‬



Prêt

238

‹Ô


Dr Nouri Talabany

Mortgage loan





‫א‬

Prêt hypothécaire

æè‹i@‹Ô

()

To lend at interest

Prêt à intérêt

Unsecured loan, loan Prêt à découvert on overdraft Presumption Présomption

()‫א‬

ò‡÷bÑi@‹Ô

‫א‬

Óí“Ùà@‹Ô

 

óåî‹Ô

Irrefutable presumption

Présomption irréfutable



óÉ bÔ@óåî‹Ô

Refutable presumption

Présomption simple



óïÉÔ@Ì@óåî‹Ô

Instalment

Acompte, versement



ÂÔ

Premium

Prime



µàbm@ÂÔ

Part, section

Partie, part



âÔ

Division, distribution Divisible

Division, partage,  ،‫א‬ répartition Divisible ،‫א‬

@óáÔ óáÕÝÜ@ÞibÔ@M@

 

óáïÔ

Dividende



|iŠ@óáïÔ

Punishment

Châtiment

‫א‬،‫א‬

HlbÕÈI@™b—Ô

Intent

Intention

‫א‬،،

HóïäI@‡—Ô

Coupon

Coupon

Dividend

‫א‬.‫א‬،""‫א‬،"‫א‬" 187 ،‫א‬‫א‬‫א‬،‫א‬"" …  ‫א‬،‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬ 188 …‫א‬،‫א‬‫א‬‫א‬

239


Dr Nouri Talabany





‫א‬

ð÷båu@‡—Ô



ñ‡—Ô

‫א‬

H߇ÈI@öb›Ô

‫א‬

öb›Ô

‫א‬

ð÷b›Ô

‫א‬‫א‬‫א‬

ð÷b›Ô@Ša‹Ôg@M@

‫א‬

@ÖïÕ¥@M@ ð÷b›Ô @óïÑ—m@M@ óï÷b›Ô

Animo felonico

Animus criminel

Intentional

Intentionnel

Justice

Justice

Jurisprudence

Jurisprudence

Judicial

Judiciaire

Cognovit actionem

Aveu judiciaire

Judicial inquiry

Enquête judiciaire

Liquidation subject to supervision of the court

Liquidation judiciaire

Receiver

Administrateur judiciaire

‫א‬‫א‬

@‘Šby@M@ ð÷b›Ô

Criminal record

Casier judiciaire

،‫א‬ 

ð÷b›Ô@Þv@M@

،‫א‬ ‫א‬

‫א‬

Legal guarantee

() óï÷b›Ô@óÜbÑØ@M@

Caution judiciaire

‫א‬

Legal proceedings, prosecution

Poursuites judiciaires (en/justice)

Affair, case

Affaire, question

Legal dispute

Affaire contentieuse

With regard to this matter

‫א‬‫א‬‫א‬

@pbÕyþà@M@ óï÷b›Ô

،،

HóÜbàI@óï›Ô



@ËŒbånà@óï›Ô béäd“i



En ce qui concerne cette affaire

240



@ÖÝÉnî@báïÐ@M@ óï›ÕÜa@ë‡éi


Dr Nouri Talabany





(‫א‬)

@Ì@óï›Ô béïÐ@pínjà @óï›Õà@óï›Ô Hóàí—¬I



ËbÔ

Secteur privé



@™b‚@ËbÔ

Public sector

Secteur public



ãbÈ@ËbÔ

To stop payment of salary

Arrêt de traitement



kma‹Üa@ÊÔ

Breakdown in negotiations

Rupture des négociations

‫א‬

pbšìbѾa@ÊÔ

Non-payment of maintenance

Abandon de l’infamiliale



óÕÑåÜa@ÊÔ

Piece, portion

Pièce, parcelle

(‫א‬)،

óÉÔ

Anxiety

Inquiétude

، ،‫א‬

ÖÝÔ

‫א‬

The matter pending

Affaire en instance

Res judicata, final decision

La chose jugée

Sector

Secteur

Private sector

‫א‬

(‫א‬)

،،‫א‬ ‫א‬،

Repression

Répression

Consul

Consul

Consulate

Consulat

Force

Force

Enforceable

Exécutoire

Purchasing power

Pouvoir d’achat

241

،‫א‬

ÊáÔ



Þ—åÔ

،

óïÝ—åÔ

،‫א‬،

òíÔ

‫א‬‫א‬‫א‬

óî‰ïÑåm@òíÔ

‫א‬

óï÷a‹’@òíÔ


Dr Nouri Talabany





The force of law

La force de la loi

Force major, act of God

Force majeure

Nationalist

Nationaliste



çíäbÕÜa@òíÔ

‫א‬

ò‹èbÔ@òíÔ

،

ðàíÔ



ò†bïÔ

‫א‬

‘bïÔ

 

âïÔ

‫א‬

‹–bÔ@ôÝÈ@âïÔ

 

óáïÔ



óïÜb»g@óáïÔ

()

óáïÕÜa@†ba@M@

()

Command

Commandement

Analogue

Analogue

Guardian

Curateur

Guardian of a minor

Curateur d’un mineur

Value

Valeur

Total value

Valeur globale

Increase in value, appreciation

Plus- value

Current value

Valeur courante



 

@óïÜb¨a@óáïÕÜa HóîŠb§aI

 ،‫א‬ ‫א‬ 189 . ‫א‬""‫א‬""،،"""" 190 .

242


Dr Nouri Talabany





@@

Õ

@@ Clerk of the Court

Greffier

‫א‬

Notary

Notaire

‫א‬،‫א‬

@Âjš@kmbØ óáÙa ߇ÉÜa@kmbØ

Liar

Menteur



lˆbØ

Misrepresentation

()

lˆbØ@çbïi@M@

Cartel, ring

Fausse declaration Cartel



Oil cartel

Cartel de pétrole



@†b¥aI@ÞmŠbØ Hµvnå¾a ÂÑåÜa@ÞmŠbØ



óqŠbØ



ojØ

Catastrophe, disaster Catastrophe Repression

Répression

Concealing the truth

Dissimulation de la vérité

‫א‬

óÕïÕ¨a@çbánØ

Detection

Détection

،،‫א‬

HóåîbÉàI@Ò“Ø



Guarantee

،،

Caution

óÜbÑØ



Personal guarantee

Cautionnement personnel

()

óï—ƒ’@óÜbÑØ

،() ‫א‬

Bail, surety Bank guarantee

Cautionnement en numéraire

()  

Garantie de banque

243

óî‡Õä@óÜbÑØ óïЋ—à@óÜbÑØ


Dr Nouri Talabany





،

ÞïÑØ

Coût



óÑÝØ

Faculty

Faculté



óïÝØ

Surname

Nom de famille

،

Hò‹é’I@óïåØ

Guarantor

Garant

Cost

@@

244


Dr Nouri Talabany





ß Refugee

Réfugié

Political refugee

Réfugié politique

List

Liste

List of those present Price list

Liste de personnes présents Bulletin des cours

Bill of indictment

Acte d’accusation



ùuý



ðbï@ùuý

،،

Hßì‡uI@óz÷ý



@öbdi@óz÷ý æî‹šb¨a

‫א‬  

@Hßì‡uI@óz÷ý ŠbÉÿbi ãbémýa@óz÷ý

‫א‬

Action at law

Action en justice

Capable

Capable

Nulla poena sine lege

Nulla poena sine lege

‫א‬‫א‬،‫א‬‫א‬

öbȆýa@óz÷ý



Ö÷ý

‫א‬

@çì‡i óiíÕÈ@ý ˜ä

  

@˜ƒ’@°@ý êÑä@ãbéma@ôÝÈ

Comité, commission

،

óå§

Advisory committee

Commission consultative

‫א‬

óîŠb“na@óå§

Commission of enquiry

Commission d’enquête



óïÕïÕ¥@óå§

Sub-committee

Sous-commission



óïÈ‹Ð@óå§

Inspection committee

Comité de contrôle



ójÔa‹à@óå§

Memo tenetur eipsum accusare

Memo tenetur seipsum accusare

Committee, board

245




Dr Nouri Talabany





Ministerial committee

Comité ministriel

Asylum

Asile

Political asylum

Asile politique

Thief

Voleur

Surname

Nom de famille

Blame, reproach

Blâme, reproche

246

‫א‬

óîŠaŒì@óå§



öí§



ðbï@öí§



˜Ü

‫א‬،

kÕÜ

‫א‬،،

ãíÜ


Dr Nouri Talabany





@@

Ý

@@ Person appearing

Comparant

Rented

Loué

Rented house

Maison loué

Section of an act

Article d’une loi



H‹šbyI@Þqbà

‫א‬،‫א‬

H‹uüàI@Šíudà

‫א‬

Šíudà@oïi@M@

()()

óïäíäbÔ@ò†bà

  ‫א‬،‫א‬،‫א‬

Hßí¬I@çì†bà

Emancipé

 ‫א‬

êÜ@çì†bà

Marxism

Marxisme



óïØŠbà

Imposter

Imposteur



Hˆb‚I@‹Øbà

Funds, finance

Bien, fonds

،‫א‬‫א‬،

ßbà

Joint property

Bien indivis



Ê÷b’@ßbà

Personal estate

Biens mobiliers

‫א‬

ßíÕåà@ßbà

Real estate, landed property

Biens immobiliers

‫א‬

ßíÕåà@Ì@ßbà

Proprietor

Propriétaire

‫א‬،

ÚÜbà

Financial

Financier

‫א‬‫א‬

ðÜbà

Financial crisis

Crise financière

() ‫א‬

óïÜbà@óàŒc@M@

Authorized

Agréé, autorisé

Emancipated

.‫א‬"" 191    ‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬ 192 .‫א‬،

247


Dr Nouri Talabany





‫א‬‫א‬

Financial year

Fiscal charges

L’année budgétaire Ressources fiscales Charge fiscals

Negotiation

Négociation

Exchange

Echange

Direct

Direct

Immediate delivery

Livraison immediate

Indirect

Indirect

Beginning

Commencement

Starting date

Date de depart

General principle

Principe général

Waster

Gaspilleur

The acquitted

Acquitté

Annulled

Annulatif

Annulling a contract

Annulatif du contrat

Financial resources

()‫א‬‫א‬

óïÜbà@óå@M@

‫א‬‫א‬‫א‬

óïÜbà@†Šaíà@M@

‫א‬‫א‬

óïÜbà@pbÕÑä@M@

،‫א‬،

pbrybjà

،

ó܆bjà

‫א‬

‹’bjà



‹’bjà@âïÝm@M@

‫א‬

‹’bjà@Ì@M@



()

@óîa‡iI@ò‹’bjà HÞáÉÜa @„îŠbm@M@ ò‹’bj¾a ãbÈ@c‡jà



HÓ‹àI@Š‰jà



cà



Þjà



‡ÕÉÜ@Þjà





Delegate, envoy

Délégué, envoyé

،‫א‬

tíÉjà

Amount, sum

Montant, somme



ÎÝjà

Total sum

Somme totale



ðÜb»g@ÎÝjà

248


Dr Nouri Talabany

Police informer





،‫א‬

Indicateur de police



Vague, ambiguous

Vague, ambigu

Capable

Capable

Reciprocal,mutual

Réciproque, mutuel Engagements réciproques

Mutual obligations Business

ó ‹“Üa@ÎÝjà

Fonds de commerce, magasin, boutique

،

HàbÌI@âéjà



Þèdnà

‫א‬

߆bjnà

‫א‬

@pbàanÜa@M@ ó܆bjnà

،،، 

@Þ«I@‹vnà HñŠb¤



åvnà

Naturalized

Naturalisé

Discreet

Discret

،

ÆÑznà

Aligned

Aligné



ïznà

Circulating

Circulant

‫א‬

ßìa‡nà

Married

Marié

،،‫א‬

xìnà

‫א‬

Vagrant, vagabond

،

Vagabond

†‹“nà

‫א‬، 

æàb›nà

،

Š‹›nà

‫א‬

ŠbÉnà

Contractant

،

‡ÔbÉnà

Entrepreneur

،،

HßìbÕàI@‡éÉnà

Jointly liable

Solidaire

Injured party

La partie lésée

Opposite

Opposé

Contracting Contractor

‫א‬

249


Dr Nouri Talabany





Absent

Absent

Defaulting witness

Témoin défaillant

‫א‬،

kïÍnà

()‫א‬

kïÍnà@‡èb’@M@

 

ÖÑnà

Agréé, convenue



êïÝÈ@ÖÑnà

Lapsed, time-barred

Prescrit

‫א‬

ã†bÕnà

Retired person

Retraité



‡ÈbÕnà

An equal

Paritaire



ùÐbÙnà

Completing

Complétant

‫א‬

âánà

Litigious

Litigieux

،

êïÝÈ@ËŒbånà

Accord

Accord

Agreed, approved@



Assignor, transferer

Cédant

Transferer of a property

Cédant d’une propriété

Contradictory

Contradictoire



æÈ@ߌbånà

 

@æÈ@ߌbånà óïÙÝà

،،،‫א‬

Ôbånà

،

Conflicting evidence Témoignage contradictoire The accused

L’accusé

The dock

Banc des accusés

Text

Texte

Accomplice

Complice

250



@ò†bé’@ ó›Ôbånà

()‫א‬

âénà

‫א‬

@˜ÑÔ@M@ µáén¾a

،

H˜äI@´à



ù aínà


Dr Nouri Talabany





Accessory before the Complice par fact instigation

‫א‬

@ù aínà î‹znÜbi

 ‫א‬‫א‬

@ù aínà ò‡Èb¾bi

،

ôÐínà



ßírà

،

a†‡ª

Accesssory after the fact

Complice par assistance

Deceased, defunct

Décédé, défunt

Appearance

Comparution

Again, newly

De nouveau

Criminal, felon

Criminel

‫א‬،‫א‬

㋪

Recidivist, repeat offender

Criminel récidiviste

‫א‬

†bnÉà@㋪

Board, council

Conseil, comité



ݪ

Board of directors

Conseil d’administration



òŠa†g@ݪ

Town council, municipal council

Conseil municipal

‫א‬

ñ‡Ýi@ݪ

Legislative body

Corps législatif

Council of State Military council

() ‫א‬

ðÉî‹“m@ݪ

Conseil d’Etat



óÜì†@ݪ

Conseil militaire



ñ‹ÙÈ@ݪ

()

Parliament The cabinet Academy

()

@laíåÜa@ݪ H íÜaI

()

öaŠŒíÜa@ݪ

،

Le parlement Conseil des ministres

‫א‬ ‫א‬،

Académie

251

ðáÝÈ@Êáª


Dr Nouri Talabany







çíåª

Inconnu

‫א‬،

ßíéª

Conversation

Conversation

،

óq†b«

Accountant

Comptable

،‫א‬

kb«

Accountancy

Comptabilité

،،‫א‬

ójb«

Governor, administrater

Préfet, administrateur

Prefecture, governorate

Préfecture, department

Trial, legal process

Instance

Mad, insane

Fou, aliéné

Unknown



‫א‬،‫א‬

ÆÐb«



óÅÐb«

،‫א‬،‫א‬

óáØb«

‫א‬ 

@Óbåøna@M@ óáØba

Re-opening of the trial

Reprise de procès

Procedure

Procédure

‫א‬

Summary procedure

Procédure sommaire

‫א‬

@ßí–c pbáØba òuíà@óáØb«

Barrister, lawyer

Avocat

 ‫א‬

ðàb«

‫א‬()

 "‫א‬"‫א‬. ‫א‬"" 193 " ‫א‬"‫א‬. "" " ""  "  ‫א‬. ‫א‬"‫א‬‫"א‬‫א‬. ..."""":"‫א‬"  ‫א‬"" 194 ‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬.  ، " ‫א‬".   ‫א‬ . "‫א‬"،"" "‫א‬".(‫א‬)  

252


Dr Nouri Talabany

Defence counsel





‫א‬‫א‬

Avocat de la défense

ËbЇÜa@ðàb«

()

Attorney general

Procureur général

Trainee lawyer

Avocat stagiaire

(‫א‬)

@Ö¨a@ðàb« @ðȇ¾aI@ãbÉÜa HãbÉÜa @ç‹ánà@ðàb« Hói‹vnÜa@o¥I

‫א‬‫א‬

Šb“nà@ðàb«

 ‫א‬

‫א‬

Consulting barrister

Avocat-conseil

Attempt

Tentative

‫א‬

óÜìb«

Attempt to escape

Tentative d’évasion

(‫א‬)

Neuter, neutral

Neutre



@Ša‹Ð@óÜìb« Hlì‹èI ‡îb«

Affection

Affection



ój«

Defrauder, swindler

Fraudeur

،

ßbn«

Person interdicted

Interdit

‫א‬

êïÝÈ@Šív«

Seized

Saisi

‫א‬

Œív«

Sequestered properties

Biens sous sequester

)‫א‬ (‫א‬

@Ûþàc@M@ òŒív«

Precise

Précise

‫א‬،‫א‬‫א‬

†ì‡«

‫א‬

À‹È@Š‹«

‫א‬

@ôÝÈ@‹« 󺋧a@ËíÔì

Private agreement

Acte sous seing privé Accessory before the Instigateur avant fact le crime

"""""،""‫א‬"" .‫א‬ ."""‫א‬"،"‫א‬"‫א‬ 195

253


Dr Nouri Talabany





‫א‬

Ó‹«

‫א‬

ã‹«

Procès-verbal

،

Âjš@‹›«

Minutes of a meeting

Procès-verbal d’une séance (réunion)



@Âjš@‹›« Ëbánua

Post

Poste

،،

ó«

Prohibited, forbidden

Interdit, prohibé



ŠíÅ«

Forbidden action

Acte interdit

‫א‬

Investigator@

Enquêteur



@Ó‹—m@M@ ŠíÅ« ÖÕ«

Judicial inspector

Inspecteur judiciaire

‫א‬

ð܇È@ÖÕ«

Court, tribunal

Cour, tribunal

‫א‬،‫א‬

óáÙ«

Administrative court

Tribunal administrative

‫א‬

óîŠa†g@óáÙ«

Denatured

Dénaturé

Illicit

Illicite

Report of proceedings

Special court

Tribunal d’exception

Juvenile court

Tribunal pour mineurs (pour enfants)

Magistrates court

Tribunal correctionnel

County court, magistrates’ court

Tribunal de première instance

254

(‫א‬) ‫א‬

@óáÙ« óï÷bårna

‫א‬‫א‬

ta‡yÿa@óáÙ«

‫א‬

|å§a@óáÙ«

‫א‬‫א‬

óîa‡jÜa@óáÙ«

()


Dr Nouri Talabany

Commercial court





Tribunal de commerce

Assize Court, Crown Cour d’assises Court

‫א‬

òŠbvnÜa@óáÙ«

‫א‬‫א‬

pbîbå§a@óáÙ«

Military court

Tribunal militaire

‫א‬

óî‹ÙÈ@óáÙ«

Court attendant, court usher

Appariteur

‫א‬‫א‬

@kuby@M@ óáÙa

Clerk’s office

Greffe

‫א‬‫א‬

óáÙa@âÝÔ@M@

Supreme Court

Cour supreme

‫א‬

bïÝÉÜa@óáÙa

Court of cassation, Court of appeal

Court de cassation

،‫א‬‫א‬

@ÕåÜa@óáÙ« HïïánÜaI

The magistracy, the bench

La magistrature

Condemned, sentenced

Condamné, jugé

Ex-convict

Repris de justice

Ordered to pay the costs

Condamné aux dépens

Place, location

Place, lieu

Domicile

Domicile

On oath Sworn expert

‫א‬‫א‬

‫א‬ óáÙa@óøïè@M@ ،‫א‬‫א‬

êïÝÈ@ãíÙ«

‫א‬ ‫א‬

bÕib@ãíÙ«

‫א‬‫א‬ ‫א‬‫א‬

@êïÝÈ@ãíÙ« õíȇÜa@pbÕÑåi

،

Þ«

‫א‬،

óàbÔg@Þ«

Assermenté



ÒÝ«

‫א‬

ÒÝ«@j‚@M@

Local

Expert assermenté Locale

،

ðÝ«

Contravener

Contrevenant



ÒÜb¬

255


Dr Nouri Talabany







çíäbÕÝÜ@ÒÜb¬

‫א‬

ãbÅåÝÜ@ÒÜb¬

Infraction

 

óÑÜb¬

Dérogation ß un contrat



‡ÕÈ@óÑÜb¬

Illegal

Illégal

Against the rules

Contraire au règlement

Infraction, minor offences Breach of a contract

() ‫א‬،

¬

،

Hò‡áÈI@Šbn¬

‫א‬

Ë¬

Escroc



Ýn¬

Fabricator

Fabricateur

‫א‬

ÖÝn¬

Stamped

Cacheté

،‫א‬

ãín¬

Store, warehouse

Magasin

،

HˆínàI@ç¬

Warehouse manager

Surveillant d’entrepôt

‫א‬

ç¬@Šíàdà@M@

Stock

Stock

،‫א‬،‫א‬

çì¬

Informer

Informateur

Mayor

Maire

Inventor

Inventeur

Embezzler

‫א‬‫א‬

Fiancée

Fiancée

Extenuating

Atténuant

Extenuating circumstances

Circonstances atténuantes

Latent

Caché, latent

‫א‬‫א‬،‫א‬‫א‬

óií¬



ÒѬ



@Óì‹Ä@M@ óÑѬ

‫א‬

ðѬ

.،"""‫א‬" 196

256


Dr Nouri Talabany

Hidden defect





‫א‬

Vice-caché

ðѬ@kïÈ@M@

(‫א‬)

Police station

Poste de police

Vacant

Vacant, vide

Appraiser, valuer

Estimateur

Authorized

Autorisé

Authorized to sign

Autorisé à signer

،

ó ‹’@‹Ñ¬

‫א‬

ðݬ

،

æá¬

‫א‬

ᡪ

‫א‬

ÊïÔínÜbi@ßí¬

 

ò‡à

Durée de séjour



óàbÔfia@ò‡à

Duration of a lease

Durée d’un bail



Šb°fia@ò‡à

School

Ecole

،

óŠ‡à

Primary school

Ecole primaire



óï÷a‡nia@óŠ‡à

Claimed

Réclamé

‫א‬‫א‬‫א‬

êi@ôȇà

Defendant

Défendeur

،‫א‬‫א‬،‫א‬‫א‬‫א‬

êïÝÈ@ôȇà

Duration, period

Durée

Period of stay

‫א‬‫א‬

Called

Appelé

Claimant

Demandeur, réclamant

Public prosecutor Paid

Procureur général, avocat général Payé

Auditor

Vérificateur

257

‫א‬

íȇà

‫א‬،‫א‬‫א‬ ‫א‬

@ðȇà HðȇnàI ãbÈ@ðȇà

‫א‬

ËíЇà



ÖÔ‡à


Dr Nouri Talabany





Civil

Civil

Civilisation

Civilisation

Civique rights

Droits civiques

Civil proceedings

Procès civil

Registry office

Bureau de l’état civil

Civil liability

Administrateur, directeur

Commercial manager

Directeur commercial

Director (manager) of a company

Directeur d’une société

General manager

Directeur général

Technical manager

Directeur technique Administrateur judiciaire

Official receiver Managing director

Directeur gérant

Provisional manager

Administrateur provisoire

ðä‡à

،

óïä‡à



óïä‡à@×íÕy@M@

‫א‬‫א‬

óïä‡à@õíȆ@M@

  @ßaíyÿa@ò‹÷a†@M@

Responsabilité civile

Adminstrator, director, manager

،

()

óï䇾a @óïÜìüà@M@ óïä‡à

 ،

‹î‡à



ñŠb¤@‹î‡à



óØ‹’@‹î‡à



ãbÈ@‹î‡à



Ð@‹î‡à

‫א‬

ð÷b›Ô@‹î‡à

‫א‬

íÑà@‹î‡à



Ôì@‹î‡à



‫א‬‫א‬. ‫א‬‫א‬ 197 .‫א‬‫א‬

258


Dr Nouri Talabany





Management

Direction

Debtor

Débiteur

Jointly liable Debtors

Débiteur solidaire

Deliberation, consultation

Délibération, consultation

Massacre

Massacre

Memorandum, statement

Mémorandum, mémoire

Warrant

Mandat

Arrest warrant

Mandat d’arrêt

Summons

Mandat d’amener

Summons Subpoena

‫א‬

óî‹î‡à

‫א‬

æî‡à

‫א‬

æàb›nà@æî‡à

() ‫א‬

ò‹Øa‰à

،

ó¢‰à



ò‹Ø‰à



‹àc@ò‹Ø‰à



ÒïÔím@ò‹Ø‰à

()

kÝu@ò‹Ø‰à

Sommation, citation



òíȆ@ò‹Ø‰à

Assignation de témoin



@òíȆ@ò‹Ø‰à ‡èb’

Sommation de comparution





،

@òíȆ@ò‹Ø‰à @ãbàc@ßíráÝÜ óáÙa kä‰à

Secte

،

kè‰à

Revision

Révision

‫א‬

óÉua‹à

Re-hearing

Révision de procès

‫א‬‫א‬‫א‬

õíȇÜa@óÉua‹à

Summons to appear

Guilty, culpable

Coupable

Sect

259

‫א‬‫א‬


Dr Nouri Talabany





 ‫א‬

óÉÐa‹à

‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬

óïiaíu@óÉÐa‹à

Débats judiciaire

‫א‬‫א‬

óï÷b›Ô@óÉÐa‹à

Summary proceedings

Débats sommaire

‫א‬

òuíà@óÉÐa‹à

Controller, observer

Contrôleur, observateur



kÔa‹à

Control, surveillance Contrôle, surveillance



ójÔa‹à

‫א‬

@ójÔa‹à@o¥@M@ ó ‹“Üa



ójÔa‹¾a@óå§@M@

،

Öèa‹à



@@óÕèa‹à

Pleading

Plaidoirie

Counter-plea

Réplique

Legal proceedings

Under police supervision

Sous la surveillance de la police

Inspection committee

Comité de contrôle

Adolescent

Adolescent

Adolescence

Adolescence

Deceiver

Trompeur

،

Ïìa‹à

Profitable

Profitable

،

|i‹à

Good bargain



ó¢‹à@óÕÑ–@M

Rank, grade

Marché avantageux Rang, grade



ójm‹à

Ill-at-ease

Mal à l’aise

،

Újm‹à

،‫א‬ ‫א‬‫א‬‫א‬  ‫א‬‫א‬‫א‬ 198 .‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬،‫א‬‫א‬

260


Dr Nouri Talabany

Mercenary





،،

Mercenaire

×m‹à



Author of a crime

‫א‬

󺋧a@kÙm‹à



Êu‹à



ãí‹à

Reference

Auteur d’un crime Référence

Decree

Décret

Decree- law, statutory order

Décret-loi



ðÉî‹“m@ãí‹à

Republican decree



ñŠíé»@ãí‹à

Candidate

Décret républicain Candidat

،‫א‬

|’‹à

Neurosis

Neurones



—È@‹à

Final stage of an illness

Dernière maladie



pí¾a@‹à

Ship, boat

Navire



kØ‹à

Centre

Centre

،

Ø‹à

Police station

Poste de police



ó ‹’@Ø‹à

Head office

Siège social



óØ‹“Üa@Ø‹à

Town centre, city centre

Centre de la ville



óåa@Ø‹à

Central

Central

،

ñØ‹à

Central prison

Prison centrale



ñØ‹à@æv@M@

Centralism

Centralisme



ñØ‹à@ãbÅä@M@

Decentralization

Décentralisation

()

@ý@ãbÅä@M@ ñØ‹à



261


Dr Nouri Talabany



Mortgaged

Gagé

Transit

Transit



‫א‬

çíè‹à

،،‫א‬

Šì‹à



Transit manifest Traffic Traffic signs Traffic regulations

Manifeste de transit Trafic Panneaux de signification Régulations de trafic

‫א‬

Šì‹à@çbïi@M@



Šì‹à



Šì‹à@paŠb’g@M@



Šì‹¾a@óáÅäc@M@



،‫א‬

@ó¼aà @Ì@HóÐbåàI óÈì‹“à Hò‡îaàI@†aà

‫א‬

†a¾a@Öî‹i@M@

‫א‬

ñŠbjug@†aà

‫א‬‫א‬

ÝÈ@†aà



óÈŠaà

‫א‬

ò‡îaà

Unfair competition

Concurrence déloyale

Auction, bid

Enchère

By tender

Par voie d’adjudication

Compulsory sale

Adjudication forcée

Public auction Metayage system

Enchères publiques Métayage

A higher bid

Surenchère

Sold by auction

Adjudication



ò‡îa¾a@íŠ@M@

False, falsified

Faux, falsifié



Šìà

False accusation

Fausse accusation

‫א‬

òŠìà@óáém@M@

Surface area

Superficie

،

óybà

262


Dr Nouri Talabany







HçìbÉàI@‡Èbà



‹î‡à@‡Èbà

،

ò‡Èbà

‫א‬

‹Ðbà

،

óÜbà

 

óïäíäbÔ@Þ÷bà

Actionnaire, participant

 ‫א‬

âèbà

Participation, sharing

Participation

‫א‬

óáèbà

Profit sharing

Participation aux benefices

‫א‬

@À@óáèbà biŠÿa

Equality

Egalité



òaìbà

Equality in civil rights

Egalité civique

  ‫א‬

@À@òaìbà óï䇾a@×íÕ¨a

Anticipated

Anticipé



Öjà

Prejudgement

Jugement préconçu



Öjà@âÙy@M@

Assistant, deputy

Adjoint, assistant

Assistant manager, deputy manager@ Aid, help

Sous-directeur, directeur adjoint Aide

Traveller

Voyageur

Affair, matter

Affaire, question

Points of law

Points de droit

Shareholder

،‫א‬ ‫א‬‫א‬‫א‬  ‫א‬‫א‬‫א‬ 199 .‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬،‫א‬‫א‬ .‫א‬"‫א‬" ،  ،  201 .‫א‬

263


Dr Nouri Talabany





Leaseholder, renter, tenant

Locataire

،

Sub-tenant@

Sous-locuteur



Lessor

Bailleur

Appellant@

Appelant

Apellee, respondent

Intimé

‹udnà

@ðäbq@‹udnà Hæ bjÜa@æàI  H‹uüàI@‹udnà

،

Òädnà

،‫א‬

êïÝÈ@Òädnà

‫א‬

HbÄI@‡jnà

‫א‬

lívnà

‫א‬

ÊЇÜa@Öznà

‫א‬

㇃nà

‫א‬

Tyrant@

Tyran

Questioned@

Interrogé

Due@

Echu

Employee@

Employé

Employer@

Employeur



Consultant, adviser@

Conseiller

‫א‬

@@㇃nà HÞáÈ@lŠI Šb“nà

Member of the Council of State@

Conseiller d’état

‫א‬

@@@óÜì†@Šb“nà

Legal adviser@

Conseiller juridique

‫א‬

ðäíäbÔ@Šb“nà

Urgent@

Urgent



ÞvÉnà

Plea of urgency

Ordonnance de référé

Beneficiary@

Bénéficiaire

Independent@

Indépendant

Person resigning@

Démissionnaire

264

@Š†b–@âÙy@M@ @Šíàÿa@ðšbÔ@æÈ ‫א‬ óÝvÉn¾a ‡ïÑnà 

‫א‬



ÞÕnà



ÞïÕnà


Dr Nouri Talabany







âÝnà

Document



Registered@

Enregistré

‫א‬،‫א‬

@Úánà H‡ånàI Þvà

Survey@

Relèvement

‫א‬

|à

Drawee@

Tiré

 ‫א‬

êïÝÈ@lízà

Theatre@

Théâtre



‹à

Domicile, house@

Domicile

،‫א‬

æÙà

Domiciliary visit@

Visite domiciliaire

Legal domicile@

Domicile legal

Receiver@

Réceptionnaire

Document@

 æÙ¾a@ñ‹¥@M ، ðÈ‹’@æÙà@M@ 

Person responsible@

Responsible

Responsibility, liability@

Responsabilité

Joint and several liability@

Responsabilité solidaire

 ،

ßìüà

،

óïÜìüà

  ()

@óïÜìüà óïåàb›m



Contractual liability@

Responsabilité



@óïÜìüà

‫א‬"‫א‬"،‫א‬،‫א‬"""" 202 ‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬، .‫א‬‫א‬،‫א‬ ، 203 ‫א‬،  .‫א‬

265


Dr Nouri Talabany





 

contractuelle

óî‡ÔbÉm

Criminal liability (responsibility)@

Responsabilité pénale

‫א‬ @óï÷båu@óïÜìüà

Legal liability (responsibility)@

Responsabilité légale

 óïäíäbÔ@óïÜìüà

Liability arising from the acts of another@

Responsabilité du  fait d’autrui

@ö‹¾a@óïÜìüà ÍÜa@ÞÉÐ@æÈ

Responsibility for damage caused by animals@

Responsabilité du fait des animaux

‫א‬

@ö‹¾a@óïÜìüà êäaíïy@ÞÉÐ@æÈ

Hóï÷auI

  

   

Joint liability, collective liability@

Responsabilité conjointe (collective)



@óïÜìüà óØ“à

Liability arising from things@

Responsabilité du fait des choses



@óø’bä@óïÜìüà öbï’ÿa@æÈ





Quarrel, argument@

Bagarre

Participation, sharing@

Participation





ò‹ub“à

‫א‬

óØŠb“à

،‫א‬ 204 .‫א‬  ،‫א‬  205 .‫א‬ ،‫א‬،  206 .

266


Dr Nouri Talabany

Joint, indivisum@





Indivis

Troublemaker, rioter@ Bagarreur A suspect@ Stipulator@

Suspect, soupçonné Stipulant

The stipulating party@ La partie stipulante



Ëb“à

‫א‬

kÌb“à

‫א‬

ëíj“à

،‫א‬

Ã“à



@Ó‹Üa@M@ Ã“¾a Ã“à

‫א‬‫א‬

Stipulated@

Stipulé

Subscriber@

Abonné

‫א‬

Common, joint@



Joint ownership@

Commun, conjoint Co-propriété

@@Û“à HËíjà@À@I Û“à



óØ“à@óïÙÝà@M

Buyer@

Acheteur



ñ“à

Plaintiff@

Plaignant

،،

ðÙn“à

‫א‬‫א‬

Aggravating@

Aggravant

Aggravating circumstances@

Circonstances aggravantes

Legislator, lawmaker@ Législateur Supervisor, superindendent@

Surveillant

Supervisor of elections@

Surveillant sur l’élection

Alcohol@

Alcool

،

†‡“à



@Óì‹Ä@M@ ò†‡“à

‫א‬

Ë‹“à



Ó‹“à

‫א‬

@ôÝÈ@Ó‹“à pbibƒnäýa

، óïyìŠ@pbiì‹“à

267


Dr Nouri Talabany

Conditional@





Conditionnel

Conditional donation@ Donation conditionnelle Project, draft@

Projet

Business@

Entreprise commerciale

Draft contract@ Private (personal) project@

Projet d’un contrat Projet personnel, projet privé

Licit, lawful@

Légitime, Licite

Self-defence@

Défense légitime

Legitimacy of the law@

Légitimité de la loi

Problem@

Problème

Point of procedure@

Question de procedure

Sources@

Sources

Sources of obligations@

Les sources des obligations

Confiscation@

Confiscation

،‫א‬

Ãì‹“à



ó ì‹“à@ójè@M@



Ëì‹“à



ñŠb¤@Ëì‹“à



‡ÕÈ@Ëì‹“à

  ()

@ñ†‹Ð@Ëì‹“à H™b‚I

،‫א‬

HðÈ‹’I@Ëì‹“à

‫א‬()‫א‬

ðÈ‹’@ËbІ@M@

‫א‬

@óïÈì‹“à çíäbÕÜa

،

óÝÙ“à

‫א‬ 

@óïÜí–c@óÝÙ“à HÞÙ“Übi@ÖÝÉnmI Š†b—à



ãanÜýa@Š†b—à

 () ،‫א‬

òŠ†b—à

‫א‬،‫א‬، 207 ‫א‬"".   .‫א‬‫א‬198636 ‫א‬،‫א‬() 208 …

268


Dr Nouri Talabany







Confiscation of smuggled goods@

Confiscation des marchandises de contrebande

Opportunity@

Occasion

Legalization@

Légalisation

‫א‬

@ÊÝÜa@òŠ†b—à ói‹é¾a



óІb—à

،،‫א‬

@ôÝÈ@óÔ†b—à





Charges, expenditure@ Charges, dépense



Legal costs@

Frais de justice

 ‫א‬‫א‬

Return charges@

Frais de retour

‫א‬

Reconciliation@

Réconciliation

،،‫א‬

@ÒîŠb—à HpbÕÑäI @ÒîŠb—à õíȇÜa @ÒîŠb—à Ëíu‹Üa ó¨b—à



Conciliation (arbitration) committee

Commission de conciliation

Reconciliation of husband and wife@

Réconciliation des époux

Relationship by marriage@

Parente par alliance

Resource@

Ressource

Exporter@

Exportateur

Certified

Certifié

Certified copy@

Copie légalisée

،‫א‬ ()

@óå§@M@ ó¨b—à



@ó¨b—à µuìÜa

 

xaìÜbi@ò‹èb—à

‫א‬ 

Š‡—à

،

Š‡—à

‫א‬،‫א‬

ׇ—à

‫א‬

@óƒä@M

.  ‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬ 209 .‫א‬‫א‬

269


Dr Nouri Talabany







óÔ‡—à Ó‹—à

)

À‹—à@І@M@

Bank@

Banque

Cheque book, bank book@

Carnet de banque

Agricultural bank@

Banque agricole



ðÈaŠŒ@Ó‹—à

Land bank, property bank

Banque foncière



ñŠbÕÈ@Ó‹—à

Central bank@

Banque centrale



ñØ‹à@Ó‹—à

(

()

Bank deposit@

Dépôt en banque

Bank manager@

Bancaire

 ،

@À@óÉî†ì@M@ Ó‹—à À‹—à



Bank transfer@

‫א‬

Virement bancaire

‫א‬) (



Bank commission@

Commission bancaire

Bank guarantee@

Garantie bancaire

 ()

Legal terms@

Termes juridiques

‫א‬‫א‬

Liquidator of the company@

Liquidateur de la société

()

@Þîí¥@M@ À‹—à @óÜíáÈ@M@ óïЋ—à @óÜbÑØ@M@ óïЋ—à @pbzÝ—à óïäíäbÔ óØ‹“Üa@ðÑ—à

 

 ‫א‬، 210 .‫א‬،‫א‬‫א‬

270


Dr Nouri Talabany





Official receiver, Syndic de faillite trustee in bankruptcy@



‘þÐflÜ@ðÑ—à

() 

ózÝ—à



óàbÈ@ózÝ—à

 

@ózÝ—à HóüàI ‡îÜa@ózÝ—à



öbi‹éÙÜa@ózÝ—à

Interest@

Intérêt

Public interest@

Intérêt public

Service@

Service

Postal service@

Service de postes

Electricity department@

Service de l’électricité

Factory@

Fabrique

،،

HÞáÉàI@Êå—à

Contrary@

Contraire

،‫א‬

†b›à

Counter-claim@

Demande reconventionnelle

‫א‬‫א‬‫א‬

†b›à@öbȆa@M@@

Speculation@

Spéculation



óiŠb›à

Oppressed

Opprimé

‫א‬،

‡é›à

Persecuted people

Peuple opprimé



Prescription, statute of limitations@

Prescription



@kÉ’@M@ ‡é›à ò‡¾a@ð›à

()

Comformity with the Conforme à la loi law@ Relevance of the evidence@

Pertinence des preuves

271

‫א‬

@çíäbÕÝÜ@Öibà HðäíäbÔI



ó܆ÿa@óÕibà


Dr Nouri Talabany

Claimant@





 ()

@Ö¨bi@kÜbà HðȇàI@ð䇾a

‫א‬‫א‬‫א‬

êi@kÜbà

‫א‬‫א‬‫א‬

@Ö¨a@M@ êi@kÜb¾a ójÜbà

‫א‬‫א‬‫א‬

Partie civile

Demanded@

Revendiqué

Claimed right@

Droit revendiqué

Demand@

Revendication

Speech for the prosecution@

Réquisitoire

The press, printed@

Presse, imprimé

Absolute@

Absolu

Clear majority@

Majorité absolue

Absolutism@

‫א‬‫א‬

 

@öbȆýa@óÉÜbà ãbÉÜa



pbÈíjà



ÖÝà



óÕÝà@óî‹rØc@M@

Absolutisme

‫א‬

ÖÝà@âÙy@M@

Absolutely

Absolument



HbïÉÔI@bÕÝà

Request@

Revendiqué, réclamé

‫א‬‫א‬‫א‬

líÝà

Wanted by the police

Recherché par la police

‫א‬‫א‬ ‫א‬

@ÞjÔ@æà@líÝà ó ‹“Üa

Demonstration@

Démonstration

 ‫א‬

ò‹èbÅà

Opposition@

Opposition

،،

óšŠbÉà

‫א‬

‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬،‫א‬‫א‬ 211 ." ‫א‬‫א‬"  "‫א‬‫א‬‫א‬"‫א‬‫א‬،‫א‬ ،‫א‬‫א‬‫א‬ 212 .‫א‬‫א‬ ،‫א‬   .  ‫א‬ 213 .‫א‬

272


Dr Nouri Talabany





 

Opposition by a third party@

Tierceopposition

Clues of the crime@ Reciprocity of treatment@

Indices (indication) de crime Réciprocité de traitement

Treaty@

Traité

Commercial treaty@ Bilateral agreement@

Traité commerciale Traité bilatérale

Peace treaty@

ÍÜa@óšŠbÉà

  ‫א‬

󺋧a@bÉà



Þr¾bi@óÝàbÉà

 

ò‡èbÉà



óîŠb¤@ò‡èbÉà



óï÷båq@ò‡èbÉà

Traité de paix



Habitual@

Habituel

‫א‬،

@|Ý–@ò‡èbÉà HãþI †bnÉà

Opponent, objector@

Opposant, objecteur

‫א‬،‫א‬

Confessor@

‫א‬‫א‬،

Detainee@

Avoué, confesseur Détenu

@Éà HŠbÉàI ÓÉà

‫א‬

ÞÕnÉà

Political detainee

Détenue politique

‫א‬

ðbï@ÞÕnÉà

Accredited@

Accrédité

‫א‬

‡ánÉà

Recognized agent@

Agent accrédité

‫א‬

‡ánÉà@ÞïØì@M@

Insane person, lunatic@

Aliéné

،،

ëínÉà

Average@

Moyenne

‫א‬

߇Éà

،‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬. ‫א‬  214 .‫א‬‫א‬‫א‬،‫א‬‫א‬‫א‬

273


Dr Nouri Talabany





Excusable@

Excusable

Fair, show, exhibition@

Foire, exposition

International exhibition@

Exposition internationale

Exhibited@

Exposé

Exempt@

Exempt, dispensé

Duty free@

Exempt de taxes

‫א‬

Šì‰Éà



‹Éà



ðÜì†@‹Éà

‫א‬

ì‹Éà

‫א‬،‫א‬

ðÑÉà

‫א‬  ãí‹Üa@æà@ðÑÉà ‫א‬ ‫א‬‫א‬

ÖÝÉà

،‫א‬

ÞÝÉà

‫א‬

ÞÝÉà@Ša‹Ô@M@

Renseignements

‫א‬

pbàíÝÉà

Conflicting information@

Renseignements contradictoires

‫א‬

@pbàíÝÉà ó›Ôbånà

Factory, manufactory@

Fabrique, manufacture



ÞáÉà

Moral@

Moral

،‫א‬

ñíåÉà

Intangible property@

Biens incorporels

Institute@

Institut



‡éÉà

Criterion@

Critère

،

ŠbïÉà

Breadwinner@

Soutien



ÞïÉà

Conditional@

Conditionnel

Justified@

Justifié

Well-founded decision@ Information@

Décision motivée

274

‫א‬‫א‬ óîíåÉà@óïÙÝà@M@


Dr Nouri Talabany





Family breadwinner, Soutien de famille ،‫א‬ main wage earner@

ò‹ÿa@ÞïÉà



çíjÍà



k—nÍà



òc‹àa@k—nÍà

Wronged person@

La partie lésée

Violater, usurper@

Violateur, usurpateur

Rapist of a woman@

Violateur d’une femme



Violateur du droit de propriété

 

@Öy@k—nÍà óïÙݾa

A gullible Person

Personne éperdue

،،،

ÞÑÍà

Surprise

Surprise

Negotiations

Négociations

Trespasser@

 ،

óøubÑà

،،

pbšìbÑà

‫א‬

Negotiable



@ÞibÔ@M@ óšìbÑáÝÜ



”nÑà

،،

ÝÑà

 

ÝÑà@‹ubm@M@



ãíéÑà

،

Négociable

Inspector

Inspecteur

A bankrupt@

Failli

Merchant declared bankrupt

Commerçant mis en faillite

Notion, conception

Notion, conception

‫א‬،‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬،، 215 ‫א‬، ‫א‬‫א‬،‫א‬ ،،‫א‬‫א‬ ‫א‬ ..‫א‬

275


Dr Nouri Talabany

A fortiori argument Contrary argument





Argument a fortiori Argument a contrario

Police commissioner Commissaire de police Delegation

Commissariat

Testimony of witnesses given in the presence of one another

Confrontation des témoins

Fighter, combatant

Combattant

Region, area

Région, zone

Resistance

Résistance

 ‫א‬

‘bïÕÜa@ãíéÑà

 ‫א‬

óÑÜbƒ¾a@ãíéÑà



ó ‹’@íÑà

،

óïšíÑà



†íé“Üa@óÝibÕà





ÞmbÕà



óÉ bÕà

،

óàìbÕà

،

Compensation

Compensation

Admissible, acceptable

Admissible, acceptable

Admissible evidence Preuve recevable Centre

Siège, centre

Head office of the company

Le siège central de la société



ó›îbÕà

‫א‬

ßíjÕà

‫א‬

óÜíjÕà@óåïi@M@

،

HØ‹àI@‹Õà



@óØ‹“Üa@‹Õà ðï÷‹Üa

 

‫א‬  216 .   ‫א‬‫א‬  217 .‫א‬‫א‬

276


Dr Nouri Talabany





Committee reporter Lender

Rapporteur d’un comité Prêteur

Intentional, voluntarily

Intentionné, volontaire

Premeditated crime

Crime prémédité

Deliberate mistake

Erreur commise à dessein

Convincing

Convainquant

Pertinent reason

Raison pertinente

Recompense, reward Récompense

‫א‬

óå§@Š‹Õà



‹Õà

،‫א‬

HñíåàI@†í—Õà

‫א‬ 

@óº‹u@M@ ò†í—Õà †í—Õà@b‚@M@



ÊåÕà



ÊåÕà@kj@M@

‫א‬،

òdÐbÙà

،

çbÙà



Ëbánuýa@çbÙà

‫א‬

âïÝnÜa@çbÙà

‫א‬

t†b¨a@çbÙà

Place

Place, lieu

Place of meeting

Lieu de réunion

Place of delivery

Lieu de livraison

Place of the event

Lieu de l’événement

Prestige

Prestige

،

óäbÙà

Office

Bureau

،،،

knÙà

،‫א‬

Business, firm

Agence d’affaires



ñŠb¤@knÙà

Tourist office

Bureau (office) de tourisme



óybï@knÙà

(‫א‬)

.  ‫א‬‫א‬ ، 218 .‫א‬

277


Dr Nouri Talabany





Subscriber

Souscripteur



knnÙà

Acquired

Acquis

‫א‬

knÙà

Vested right

Droit acquis

‫א‬

knÙà@Öy@M@

Purchaser, buyer

Acquéreur

‫א‬‫א‬

óïÙݾa@knÙà

Purchaser in good faith

Acquéreur à bonne foi

‫א‬‫א‬ @óïÙݾa@knÙà

Purchaser in bad faith

Acquéreur de mauvaise foi

‫א‬‫א‬ @óïÙݾa@knÙà

Guaranteed, secured

Garanti, cautionné Complémentaire

Complementary

óïä@æ¢ óïä@öíi

Supplementary oath

Serment supplémentaire

Annex, appendix

Annexe

Commercial attache

Attaché commercial

Cultural attache

Attaché culturel

Military attache

Attaché militaire

Cancelled, rescinded Résilié, abrogé Cancelled contract

Contrat résilié

Falsified

Fabriqué, falsifié

Public property

Domaine public

Freehold, fee simple

Plenum dominium, pleine propriété

278



ßíÑÙà

‫א‬

ÞáÙà

‫א‬

óÝáÙà@µº@M@



ÖzÝà



ñŠb¤@ÖzÝà



ÀbÕq@ÖzÝà



ñ‹ÙÈ@ÖzÝà

‫א‬،‫א‬

ðÍÝà

‫א‬

ðÍÝà@‡ÕÈ@M@

‫א‬

ÖÑÝà

 ()

@óÜì‡Üa@ÚÝà HãbÉÜa@µàì‡ÜaI

()‫א‬

Ó‹–@ÚÝà


Dr Nouri Talabany





Mortgaged property

Propriété mise en hypothèque

‫א‬

çíè‹à@ÚÝà

Separate property

Propriété séparée

‫א‬

Œ‹Ñà@ÚÝà

Property, ownership

Propriété



óïÙÝà

Landed property

‫א‬

ðšaŠÿa@óïÙÝà

Proprietary rights

Propriété de biens-fonds (terrains) Droit de propriété



óïÙݾa@Öy@M@

Private property

Propriété privé



ó–b‚@óïÙÝà

Bare ownership, ownership without Usufruct

Nue-propriété

 

ójÔ‹Üa@óïÙÝà

Title deed

Titre de propriété

‫א‬

óïÙݾa@‡å@M@

Joint ownership

Co-propriété

 

óØ“à@óïÙÝà

Expropriation

Expropriation

‫א‬‫א‬

óïÙݾa@Ëä@M@

Similar

Similaire



Þqb¿

Procrastinator

Temporisateur, dilateur



HÓíàI@Þ b¿

Possessions

Possessions

،

pbÙÝn¿

 ‫א‬،()‫א‬ (Bare)

(Nu) 219

(  ‫א‬)،  (  )(óšíÑà)‫א‬ . ‫א‬ ،‫א‬‫א‬‫א‬ 220 ‫א‬‫א‬ ، ،‫א‬ .‫א‬،

279


Dr Nouri Talabany



Private possessions

Possessions privées Représentant de commerce

Sales representative





ó–b‚@pbÙÝn¿



ñŠb¤@Þr¿

Prohibited

Interdit



Hã‹«I@Ëíå¿

Fatal

Fatal



HÚÝéàI@oï¿

Suitable

Convenable



Hâ÷þàI@kbåà

Discussion, debate

Discussion, débat

 ‫א‬،

ó“Ôbåà

Cross examination

Audition contradictoire



†íé“Üa@ó“Ôbåà

 ‫א‬،‫א‬

¶ìc@lbi@æà

Producteur



wnåà

Usurper

Usurpateur



Þznåà

Proxy, attorney

Mandateur



l‡nåà

Avenger

Vengeur



âÕnåà

Delegate

Délégué



lì‡åà

Official delegate

Délégué officiel



ðŠ@lì‡åà

Plenipotentiary delegate

Délégué plénipotentiaire

‫א‬

@íÑà@lì‡åà Hò†bÉÜa@×íÐI

Without notice

Sans notification

‫א‬

@çì†@æà@M@ Šc@‡äc@Öib

A fortiori

A fortiori

Producer



. ‫א‬،"  " ( ‫א‬)‫א‬" "، 221 ‫א‬‫א‬ .،‫א‬،‫א‬(‫א‬)

280


Dr Nouri Talabany





Ab inito

Ab inito



óîa‡jÜa@‡åà

Origin

Origine



HÞ–aI@d“åà

Certificate of origin

Certificat d’origine

‫א‬

Enterprise, firm

Entreprise

‫א‬‫א‬

@ò†bé’@M@ d“å¾a òb“åà

Circular@

Circulaire



Ší“åà

Post

Poste, fonction



k—åà

Judge’s seat

Tribune

‫א‬

òb›ÕÜa@ó—åà

،‫א‬‫א‬

Provision for

،‫א‬

Prévu

êïÝÈ@™í—åà

‫א‬

Zone, district

Zone, district

Judicial district

Ressort territorial d’un tribunal

Restricted area

Zone restreinte (limité)

Terms of the judgement

Dispositif

Regulator, organizer



óÕåà

‫א‬

@óÕåà @™b—n‚a óáÙ« óà‹«@óÕåà

‫א‬ ‫א‬  

@âÙ¨a@×íåà HŠa‹ÕÜaI

Régulateur



âÅåà

Organisation

Organisation

‫א‬

óáÅåà

World Health Organization (WHO)

Org. Mondiale de la Santé (OMS)

‫א‬

@óz—Üa@óáÅåà óï¾bÉÜa



: ، ،‫א‬‫א‬ 222 .،‫א‬

281


Dr Nouri Talabany







@âàÿa@óáÅåà ò‡zn¾a

Interdiction

،

Êåà

Curfew

Couvre-feu



ßívnÜa@Êåà

Non suit

Non-lieu

‫א‬

óáØb«@Êåà

Executor

Exécuteur



‰Ñåà

Judicial executor

Exécuteur judiciaire

‫א‬

ð܇È@‰Ñåà

In the public interest

Utilité publique



óàbÈ@óÉÑåà

Movable

Meuble

‫א‬‫א‬

Programme

Programme

‫א‬

@ßbàI@ßíÕåà HßíÕåà xbéåà

Dowry

Dot



‹éà

Object

Objet

،

HÞ«I@Ëíšíà

Term, period

Délai, terme

،

HÞuaI@óÝéà

Payment time

Délai de paiement

‫א‬

ÊІ@óÝéà

Negligent

Négligeant



Þáéà

Profession

Profession, métier



óåéà

Liberal profession

‫א‬

ò‹y@óåéà

Professional

Profession libérale Professionnel



éà

Specifications of the contract

Spécifications de contrat



‡ÕÉÜa@pbÑ–aíà

United Nations Org.(UNO)

Org. des Nations Unies (ONU)

Interdiction

282

‫א‬




Dr Nouri Talabany





Citizen

Citoyen

،

æ aíà

Consent, accord

Consentement, accord

،‫א‬

óÕÐaíà

Conspiracy

Complot



ò‹àaüà

Conspirators

Comploteurs

‫א‬

çì‹àfnà

Conference, congress

Conférence, congrès



‹¸üà

Press conference

Conférence de presse

‫א‬

ðÑz–@‹¸üà



Certified

Certifié

‫א‬،‫א‬

Öqíà

Reliable@

Sérieux

،‫א‬

êi@×íqíà

In accordance with the contract

En vertu du contrat



‡ÕÉÜa@kuí·@M@

Lessor, landlord

Bailleur



‹uüà

Adjourned

Renvoyé, remis

‫א‬‫א‬

Þuüà

Assets@

Actifs

‫א‬

pa†íuíà

Liquid assets

Liquidités disponibilités



óî‡Õä@pa†íuíà

Founder

Fondateur

‫א‬

üà

Corporation

Etablissement



óüà

Season

Saison



âíà

Legatee

Légataire

،‫א‬،‫א‬

êÜ@ô–íà

‫א‬

283


Dr Nouri Talabany





Testator

Testateur

Objective

Objectif

Grounds for litigation

Matière à litige, matière à procès

Domicile

Domicile

،

ð–íà



Ëíšíà

‫א‬‫א‬()

õíȇÜa@Ëíšíà

،

ôåÙÜa@æ íà

 ‫א‬

Voluntary domicile

Domicile volontaire

Legal domicile

Domicile légal

Government official, Fonctionnaire civil servant@ Personnel manager Directeur du personnel Date of payment

‫א‬

ñ†aŠg@æ íà



ðäíäbÔ@æ íà

،

ÒÄíà



@óïmaˆ@‹î‡à µÑÄí¾a

‫א‬ ‫א‬

@ÊЇÜa@‡Èíà H×bÕznýaI

‫א‬

Terme de paiement

Provisional, temporary

Provisoire, temporaire



oÔíà

Temporary admission

Admission temporaire



@ßb‚†g@M@ oÔíà@ðØ‹»

Under arrest@

Détenu

 ‫א‬

ÓíÔíà

Prisoner remanded in custody

Détenu à titre préventif

‫א‬

b bïnya@ÓíÔíà

Principal

Mandant

() ،

ÞØíà

.‫א‬،223 ‫א‬ .  ‫א‬‫א‬‫א‬ 224 "‫א‬"‫א‬،‫א‬‫א‬،"‫א‬"،‫א‬ .""

284


Dr Nouri Talabany





،

ÞïØì@M@

‫א‬،

ÒÜüà

‫א‬

ÒÜü¾a@Öy@M@

Assureur

 ،

æàüà

Assuré

‫א‬،

êÜ@æàüà

Insured, item insured Assuré

‫א‬

êïÝÈ@æàüà

،

Þèüà

‫א‬ 

@óŠbá¾@Þèüà òŠbvnÜa

Authorized agent

Mandataire

Author

Auteur

Author’s rights

Droit d’auteur

Insurer, underwriter Insured, policy holder

Qualified

Qualifié

Qualified to trade

Compétent de faire le commerce

Donee

Donataire

‫א‬

êÜ@líèíà

Navigation

Navigation

‫א‬

óyþà

Note, remark

Note, observation



óÅyþà

Pursued

Poursuivi

‫א‬‫א‬،‫א‬

Öyþà

Proprietor, owner

Propriétaire

‫א‬،

Ûþà

Orphanage

Orphelinat

،

ânïà

Pact, charter

Pacte, charte



×brïà

Charter of the United Nations

Charte des Nations Unies



@âàÿa@×brïà ò‡zn¾a



." "،"":  ‫א‬ 225 ‫א‬‫א‬،‫א‬‫א‬‫א‬"""" ‫א‬    ،،،"" …،‫א‬،‫א‬‫א‬

285


Dr Nouri Talabany





Inheritance, succession

Héritage, succession

Legal succession

Succession légale

Balance, scales

Balance

Trade balance

Balance commerciale

‫א‬

taà

‫א‬

ðÈ‹’@taà

،،‫א‬

çaïà

()

ñŠb¤@çaïà

 () pbÈíЇ¾a@çaïà

Balance of payments Balance des paiements

‫א‬ 

óïäaïà



@óïäaïà Šbárnýa

Budget ordinaire



óî†bïnÈa@óïäaïà

Etablir le budget



()

@†a‡Èg@M óïäaï¾a @‹éÅm@óïäaïà avÈ

Budget

Budget

Working or operating budget

Budget d’exploitation

Ordinary (normal) budget To prepare the budget

Budget which shows Budget faisant apparaître un a deficit déficit



Annual budget

Budget annuel



óîíå@óïäaïà

Supplementary budget

Budget annexe

‫א‬ ()

@óÕzÝà@óïäaïà HóÝáÙàI

Mechanical

Mécanique



ðÙïäbÙïà

Experienced in mechanics

Expérience en mécanique

‫א‬‫א‬

@ò‚@M@ óïÙïäbÙïà

Port

Port



öbåïà

286


Dr Nouri Talabany





Port of embarkation

Port d’embarquement



Šb¢ýa@öbåïà

Port of disembarkation

Port de débarquement

‫א‬

ßaäfia@öbåïà

Airport

Aéroport

،

ñíu@öbåïà



Free port

Port libre

‫א‬

‹y@öbåïà

Shipping port

Port d’expédition ()

æz“Üa@öbåïà

Port of arrival

Port d’arrivée



ßí–íÜa@öbåïà

287


Dr Nouri Talabany





@@

á

@@ Elector, voter

Electeur, votant



k‚bä

Pickpocket

Voleur à la tire



Þ’bä

In force

En vigueur

‫א‬

ßíÉѾa@‰Ðbä

Useful

Utile

،

H‡ïÑàI@ÊÐbä

Transporter, carrier

Transporteur



ÞÔbä

Deputy

Député



HÞr¿I@k÷bä

Representative

Représentant

،

@HÞïØìI@k÷bä

Vice-president

Vice-président



ï÷Š@k÷bä

Under manager

Sous-directeur



‹î‡à@k÷bä

Consequence, result

،

óvïnä

Success

Conséquence, résultat Succès

،

b−

Appeal

Appel

‫א‬

öa‡ä



Ëaä



ðÜì†@Ëaä

 ‫א‬

óïÙݾa@Ëä

‫א‬،

ä

Lawsuit, conflict

Litige, contestation International conflict Conflit international Dispossession, expropriation

Dépossession, expropriation

Relative

Relative

.‫א‬، 226

288


Dr Nouri Talabany







„ä

‫א‬

áš@„ä



Abrogation

Abrogation

Tacit abrogation

Abrogation tacite

(‫א‬)

Copy

Copie

،

óƒä

Original copy

Minute original



óïÝ–c@óƒä

Certified copy

Copie conformé

 ()

@Öj @óƒä Þ–ÿa

،،

Þä



çíäbÕÜa@‹“ä



Þ“ä

،

˜ä

  

@µi@lŠbÕm@M@ ™í—åÜa

()

çíäbÕÜa@˜ä

‫א‬

@êïÝÈ@˜ä çíäbÕÜa ðäíäbÔ@lb—ä

Posterity

Postérité, descendance

Publication of the law

Publication de la loi

Pickpocketing

Le vol à la tire

Text

Texte, disposition

Approaching, Approchement (agreement between) des textes the texts Provision of the law Prescribed by law

Disposition de la loi Précisé par la loi

Quorum

Quorum

The quorum is present

Le quorum est atteint

‫א‬ ‫א‬‫א‬

@ÞánØa@M@ lb—åÜa

‫א‬()‫א‬ 227 ‫א‬.‫א‬ .‫א‬،‫א‬

289


Dr Nouri Talabany





Racketeer

Racketteur

،

lb—ä

Regulation

Règlement



ãbÅä

Prison regulations

Règlement des prisons



çívÜa@ãbÅä

The internal regulations of a company

Les règlements interne d’une société



@óØ‹“Üa@ãbÅä @ðÝ‚a‡Üa

Contrary to the rule

Contraire au règlement

Order

Ordre

To restore order

Rétablir l’ordre

Law and order

L’ordre public

Regime, system

Régime, système

Capitalist system

Régime capitaliste Régime monarchique

Monarchical system To hear the case

Juger l’affaire

Revision

Révision

 

@ÒÜb¬@M@ ãbÅåÝÜ



HæàcI@ãbÅä

‫א‬ 

@ãbÅåÜa@ò†bÈg@M@ æàÿaì

 

ãbÈ@ãbÅä

 ، ‫א‬

@líÝcI@ãbÅä HâÙy ðÜbcŠ@ãbÅä



ðÙÝà@ãbÅä

‫א‬‫א‬

õíȇÜbi@‹Åä

،

‹Åä@ò†bÈg@M@

‫א‬

 ‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬  228 ""‫א‬.  ‫א‬‫א‬ .،،‫א‬‫א‬، ،"‫א‬"‫א‬ 229 .

290


Dr Nouri Talabany





In consideration of, given that

Etant donné

Theory

Théorie

Classical theory

La théorie classique

Alimony

Aliments

Management expenses

Frais de gestion

Trial costs

Dépens

Shipping charges

Frai d’expédition

Separation allowance

Pension alimentaire

Deportation, expulsion Political expulsion



¶g@‹ÅåÜbi@M@



óî‹Åä



@óî‹ÅåÜa óî‡ïÝÕnÜa

،

óÕÑä

،‫א‬

òŠa†fia@pbÕÑä

 ‫א‬‫א‬

õíȇÜa@pbÕÑä



æz“Üa@pbÕÑä

‫א‬

×þÜa@óÕÑä

Déportation, expulsion



ðÑä

Déportation politique



ðbï@ðÑä



ãbÈ@Ñä

 

óibÕä ßbáÈ@óibÕä

General mobilisation Mobilisation générale Syndicate, union

Syndicat

Trade union

Syndicat des ouvriers

‫א‬

The Bar

Barreau

‫א‬‫א‬

µàba@óibÕä

The President of the Bar

Bâtonnier



@kïÕä@M

(‫א‬)

‫א‬"  ":  .  ‫א‬‫א‬ ‫א‬()" ‫א‬" 230 .‫א‬"".""

291


Dr Nouri Talabany





‫א‬‫א‬

µàba



ðibÕä

،،‫א‬،‫א‬

HóÝáÈI@‡Õä

Trade unionist

Syndicaliste

Money, cash

Argent, espèces

To pay in cash

Comptant

،

a‡Õä

Cassation

Cassation



Õä

Quashing of a judgement

Cassation d’un jugement



Ša‹Ô@Õä

Transport

Transport

،‫א‬

ÞÕä

Shipping

Transport maritime Transport par terre Transport aérien

‫א‬

ñ‹¢@ÞÕä

‫א‬

ñ‹i@ÞÕä

‫א‬

ñíu@ÞÕä

،‫א‬‫א‬‫א‬

õíȇÜa@ÞÕä

Land transport Air transport Change of venue

Changement de lieu du procès

‫א‬‫א‬ ‫א‬

To transfer property to the buyer

Aliéner une propriété à l’acheteur

Transfer-deed of a property

Acte de transfert d’une propriété

Contradictory



@¶g@óïÙݾa@ÞÕä ñ“¾a



@ÞÕä@‡ÕÈ@M@ óïÙݾa

Contradictoire

،‫א‬،

ïÕä

Marriage

Mariage

،

bÙä

Marriage contract

Contrat de mariage Mariage blanc

،

bÙä@‡ÕÈ@M@

‫א‬‫א‬

@âánî@@bÙä

Unconsummated marriage

292

‫א‬


Dr Nouri Talabany





Action for annulment of marriage

Action en nullité de mariage

Breach of promise

Manque de promesse

Non-recognition

Méconnaissance

Self-denial

Oubli de soi



@„Ð@õíȆ@M@ bÙåÜa



‡ÈíÜa@sÙä@M@

،

@ça‹Ùä

،

pa‰Üa@ça‹Ùä

‫א‬‫א‬

@µáïÜa@æÈ@ßíÙä @@@ób¨a ‫א‬ @bééïuím@ò†bÈg@ì

‫א‬

Renunciation of oath Relation de serment

 

Model

Modèle

،

xˆí¹

Specimen signature

Spécimen d’une signature

‫א‬

ÊïÔím@xˆí¹

Final

Finale

،

ð÷béä

End

Fin

،،

óîbéä

Pillage

Pillage

‫א‬،

HkÝI@kéä

Programme

Programme

‫א‬

wéä

Prohibition

Prohibition



HÊåàI@ðéä

Attack of nerves

Crise de nerfs

،

óïj—È@óiíä



A fit of rage

Accès de fureur

،

k›Ì@óiíä

‫א‬،‫א‬‫א‬‫א‬ 231 .‫א‬

293


Dr Nouri Talabany





،،

óibïä

Intention, animus

،

H‡—ÔI@óïä

Animo donandi

Animus donandi



ËnÜa@óïä

Animo domini

Animus domini



ÚÝánÜa@óïä

Animus fraudis

Consilium fraudis ()

Malicious intent

Intention délictueuse

 ‫א‬

@ï܇nÜa@óïä H”ÍÜaI óïà‹u@óïä

Good faith, bona fide

Bonne foi

(،)

óåy@óïä

Animo possession

Animus possidendi

،

òŒbïy@óïä

Procuration, proxy

Procuration

Intention, animus



Bad faith, mala fide

Mauvaise foi

Intent to commit murder

Intention de donner la mort

294

‫א‬

óøï@óïä



ÞnÕÜa@óïä


Dr Nouri Talabany





@@

æ

@@ Necessary

Nécessaire



kuaì

Inheritor, successor

‫א‬

tŠaì

Incomes

Héritier, successeur Rentes

‫א‬

pa†Šaì

Public revenue

Revenus publics

‫א‬

óÜì‡Üa@pa†Šaì

Receipt book

Livre de recettes

‫א‬

pa†ŠaíÜa@І@M@

Possessor

Détenteur

‫א‬

‡ïÜa@Êšaì

Bona fide holder

Détenteur de bonne foi

‫א‬ 

@‡ïÜa@Êšaì óïä@æ¢

‫א‬

HóÕïÕyI@óÉÔaì

 ‫א‬

Ht‡yI@óÉÔaì

‫א‬

ò‡î‡u@óÉÔaì



Ê÷bÔíÜa@‹È@M@

Reality

Réalité

Fact

Fait

New fact

Fait nouveau

To state the facts

Exposer les faits

‫א‬

Realism

Réalisme



óïÉÔaì

Donor

Donateur



kèaì

Document, certificate

Document, certificat

،

óÕïqì

Insurance policy

Police d’assurance



µàbnÜa@óÕïqì

،،‫א‬.  ،‫א‬‫א‬ 232 .‫א‬‫א‬"‫א‬"‫א‬

295


Dr Nouri Talabany





Bill of lading (B/L)

Connaissement



æz’@óÕïqì



Certificate of origin

Certificat d’origine

Forged document

Pièce fausse

‫א‬ ،‫א‬

@ò†bé’@óÕïqì b“å¾a òŠìà@óÕïqì

 

ðèbuì

‫א‬

،‫א‬

@HŠa‹ÔI@âÙy@M@ @óáØb«@‡Éi óïèbuì ça‡uì

‫א‬

óîŠa†g@ò‡yì

Uniforme

‫א‬

ÖåÜa@‡ïyì

A l’amiable, amical Accord amiable



ñ†ì



ñ†ì@×bÑma@M@

 

óÉî†ì

‫א‬،

ˆíà@M@

‫א‬

Êî†ì@M@



@ò—Ô@óÉî†ì Þuÿa

 ‫א‬

ó—Ôbä@óÉî†ì

Face to face

En face de face

Judgement after hearing both sides

Jugement contradictoire

Conscience

Conscience

Administrative district

Circonscription administrative

Uniform Amicable Out of court agreement Deposit

Dépôt

Depositor

Déposant

Depositary

Dépositaire

Deposit at short notice

Dépôt à court terme

Irregular deposit

Dépôt irrégulier



‫א‬‫א‬:‫א‬ ‫א‬ 233 .‫א‬‫א‬،‫א‬

296


Dr Nouri Talabany

Bill of exchange





،)‫א‬

Effet de commerce

óîŠb¤@óÔŠì

(، 

óïЋ—à@óÔŠì

،‫א‬

òŠaŒì

‫א‬

@ßbÍ’ÿa@òŠaŒì çbÙfiaì

‫א‬‫א‬

ãþÈfia@òŠaŒì

‫א‬

†b—nÔýa@òŠaŒì

‫א‬

ÓbÔìÿa@òŠaŒì

Min. de la Municipalité

‫א‬‫א‬

pbî‡ÝjÜa@òŠaŒì

Min. of Commercial Affairs

Min. de Commerce

‫א‬

òŠbvnÜa@òŠaŒì

Min. of Planning

Min. de Planification

‫א‬

ÂïƒnÜa@òŠaŒì

Bank-note

Billet de banque

Ministry

Ministère

Ministry of Public Building and Housing

Ministère de Travaux Publics et de Logement

Min. of Information

Min. de l’Information

Min. of Economics

Min. de l’Economie

Min. of Mortmain

Min. de Wakf

Min. of Municipal Affairs

(‫א‬)

Min. of Education

Min. de l’Education National

Min. of Higher Education

Min. de Haute Education

Min. of Foreign Affairs

Min. des Affaires Etrangères

‫א‬

óïiÜa@òŠaŒì

‫א‬

@âïÝÉnÜa@òŠaŒì ðÜbÉÜa

‫א‬

@çìü“Üa@òŠaŒì óïuŠb©a

،‫א‬ ‫א‬"‫א‬"  ‫א‬ 234 ،‫א‬‫א‬،، ‫א‬"‫א‬"، .‫א‬"‫א‬"

297


Dr Nouri Talabany







Min. of Internal Affairs, Home Office

Min. de l’Intérieur

‫א‬

óïÝ‚a‡Üa@òŠaŒì

Min. of Defence

Min. de la Défense

‫א‬

ËbЇÜa@òŠaŒì

Min. of Agriculture and Land Reform

Min. d’Agriculture et Reforme Agraire

‫א‬ 

@óÈaŠÜa@òŠaŒì @þ–fiaì ðÈaŠÜa

Min. of Youth

Min. de la Jeunesse Min. de la Santé

‫א‬‫א‬

lbj“Üa@òŠaŒì

‫א‬

óz—Üa@òŠaŒì

Min. de l’Industrie Min. de la Justice

‫א‬

óÈbå—Üa@òŠaŒì

‫א‬‫א‬

߇ÉÜa@òŠaŒì

Min. de Travail et des Affaires Sociales

‫א‬

@ÞáÉÜa@òŠaŒì @çìü“Üaì óïÈbánuýa óïÜb¾a@òŠaŒì

Min. of Health Min. of Industry Min. of Justice, Chancellor’s Office Min. of Labour and Social Affairs

()



Min. of Finance, The Min. de Finance Treasury

‫א‬‫א‬‫א‬

Min. of Communication and Transport

Min. de Communication et de Transport

‫א‬

Minister

Ministre

Guardianship

Tutelle, curatelle

Child under tutelage

Enfant sous tutelle

Legal guardianship

Tutelle légale

‫א‬

@òŠaŒì @ì@pþ–aí¾a ÞÕåÜa

،

ܔΓ



óîb–ì

‫א‬

@o¥@ÞÑ @M@ óîb–íÜa óïäíäbÔ@óîb–ì@



298


Dr Nouri Talabany





Dative tutelage

Tutelle dative

Receipt

Reçu

Arrival

Arrivée

Arrival (delivery)of goods

Arrivage des marchandises

Tutor

Tuteur

Guardian ad litum

Tuteur légal

Dative tutor

Tuteur datif

Testament, will

‫א‬

óï÷b›Ô@óîb–ì

،

Þ–ì



ßí–ì

()

ÊÝÜa@ßí–ì

() ،‫א‬،

ð–ì

 

ðÈ‹’@ð–ì

‫א‬ @Ša‹Õi@µÉà@ð–ì

Testament

‫א‬

óáÙa

،‫א‬،

óï–ì

،‫א‬ ‫א‬

óîíÑ’@óï–ì



ãbn‚ÿa@Êšì



ðäíäbÔ@Êšì

‫א‬

@ôÝÈ@‡ïÜa@Êšì Ûþàÿa



æ ì

Fonction



óÑïÄì

Promise

Promesse

،،

‡Èì

Promise of sale

Promesse de vente Promesse de



ÊïjÜbi@‡Èì

 

xaìÜbi@‡Èì

Nuncupative will

Testament nuncupatif

Affixing of seals

Apposition des scellés

Legal status

Statut légal

Distraint (seizure) of property

Mainmise sur les biens

Homeland

Patrie

Function

Promise of marriage

.‫א‬‫א‬،‫א‬‫א‬235

299


Dr Nouri Talabany







mariage Awareness

Conscience

Payment

Payement

Repayment of debt

Remboursement de dette

Accidental death

Mort accidentelle

،

ðÈì

‫א‬

öbÐì

‫א‬

@H‡î‡mI@öbÐì æî‡Üa

‫א‬ aŠ‡Ôì@öb›Ô@òbÐì ()

Points of fact

Points de fait

Arrest, suspension

Arrêt, suspension

Stay of execution

Sursis d’exécution

Mortmain

Wakf, mainmorte

Proxy

Mandat

‫א‬‫א‬‫א‬

õíȇÜa@Ê÷bÔì

‫א‬

ÒÔì

 ‫א‬

‰ïÑånÜa@ÒÔì



ÒÔì

،‫א‬،

HóibïäI@óÜbØì

 ،

Commercial Agency

Comptoir

To act by proxy

Agir par procuration

‫א‬

óîŠb¤@óÜbØì

 

@Ó‹—m@M@ óÜbØíÜbi

Special procuration

Mandat spécial



ó–b‚@óÜbØì

General procuration

Mandat général, procuration

 

óàbÈ@óÜbØì

،‫א‬،  ‫א‬‫א‬‫א‬ 236 .‫א‬‫א‬ ،،    237 .‫א‬،’‘

300


Dr Nouri Talabany

Agency





général Agence

،‫א‬،

HknÙàI@óÜbØì

‫א‬

öbjäÿa@óÜbØì

(‫א‬)

‹ÑÜa@óÜbØì

News (press) agency Agence de presse Travel agency Specialised agency

Agence de voyage



Commission

Agence spécialisée Commission

Commissionaire

Commissionnaire

Representatire, agent, proxy

Mandataire, représentant, agent Mandataire pour une affaire déterminée

Attorney in fact, special agent Selling agent

Représentant de vente

Insurance agent

Agent d’assurance Agent commercial Syndic de faillite

Commercial agent Official receiver

‫א‬‫א‬

ó——ƒnà@óÜbØì

 

óÜíáÉÜbi@óÜbØì

،

óÜíáÉÜbi@ÞïØì

،،

ÞïØì

() 

@ÞáÉÜ@ÞïØì ™b‚



Êïi@ÞïØì

‫א‬

µàbm@ÞïØì

‫א‬

ñŠb¤@ÞïØì

‫א‬‫א‬

óïÝÑnÜa@ÞïØì



General agent



Mandataire

ãbÈ@ÞïØì

‫א‬ ‫א‬‫א‬،‫א‬ 238 …‫א‬،‫א‬،‫א‬ L" "" "‫א‬ ، 239 (). ‫א‬،، ""، "" ،‫א‬(‫א‬) .‫א‬

301


Dr Nouri Talabany

Accredited agent Deputy minister





général Agent accrédité Sous-secrétaire d’état

‫א‬

‡ánÉà@ÞïØì

()

òŠaŒì@ÞïØì

‫א‬

Birth

Naissance

‫א‬

ò†ýì

Birth certificate

Extrait de naissance

‫א‬

@ò†bé’@M@ †þï¾a

Depression

Dépression



HlbønØaI@æèì

302


Dr Nouri Talabany





@@

@@ Escaped

Evadé

Jail (prison) breaker

Evadé de la prison Fugitive from justice Evadé de la justice



HŠbÐI@lŠbè



ævÜa@æà@lŠbè

()‫א‬

Donation, gift

Don, donation



@êuì@æà@lŠbè óÜa‡ÉÜa ójè

Donor

Donateur



kèaì@M@

Donee

Donataire

‫א‬

êÜ@líèíà@M@

Donation inter vivos

Donation entre vifs Donation à cause de mort

‫א‬‫א‬

öbïyÿa@µi@ójè

  

@kji@ójè pí¾a

 ‫א‬

ònà@ójè

 

Donation after death Concealed donation

Donation déguisée Conditional donation Donation avec charges Outrage, defamation

Outrage, diffamation

،

@ó “à@ójè Hó ì‹“àI Únè

Indecent exposure

Outrage à la pudeur

،

‹È@Únè



(‫א‬)،()،  240 .‫א‬، ‫א‬،‫א‬ 241 .‫א‬(‫א‬)() L ‫א‬،‫א‬  242 .‫א‬

303


Dr Nouri Talabany







HÛ‹mI@‹vè

‫א‬

@æÙà@‹vè óïuìÜa

 

ò‹vè

Attaque, assaut

،

ãívè

Attaque à main armée

،‫א‬‫א‬‫א‬

|Ýà@ãívè

Abandonment

Abandon

To leave the marital home

Quitter le domicile conjugal

Emigration

Emigration

Attack, assault An armed attack Object

Objet

Armistice

Armistice

Truce line

Ligne d’Armistice Calme

Calm Worthlessness Identity card

Absence de valeur Carte d’identité

Red Crescent

Croix-rouge

‫א‬‫א‬ ،

Ó‡è

 

óä‡è



óä‡a@‚@M@

،‫א‬

öì‡è

،

çaíè



óï—ƒ’@óîíè

،

‹¼a@ßþè

،

xbïè

 

Fit of rage

Crise de colère

Assembly

Assemblée



@óøïè

Legislative assembly Assemblée législative

‫א‬

óïÉî‹“m@óøïè

.‫א‬ 243 L  ‫א‬،‫א‬‫א‬ 244 . .""‫א‬،""‫א‬‫א‬ 245

304


Dr Nouri Talabany

Diplomatic corps Political body





Corps diplomatique Corps politique



óïbàíÝi†@óøïè



óïbï@óøïè @@

305


Dr Nouri Talabany





ë Disclaim

Renonce de sa demande

@@ @@ ‫א‬‫א‬‫א‬ ëaíȆ@æÈ@ߌbånî ، ‫א‬‫א‬

Orphan

Orphelin

Hand

Main

Handcuffed

Menottes aux mains

Holder

Détenteur

Solvency

Solvabilité

Certainty

Certitude

،،

âïnî



‡î

‫א‬

æî‡ïÜa@‡ïÕà@M@

‫א‬

‡ïÜa@Êšaì@M@

،

HôåÌI@‹î

،،

µÕî



Oath

Serment

Decisive oath

Serment décisif



µº

،

óby@µº

 ()

Taking the oath

Prestation de serment

‫א‬

µáïÜa@ÒÝyM@

Perjury, false oath

Faux serment



óiˆbØ@µº

Supplementary oath

Serment supplémentaire

 ‫א‬

óáánà@µº

    ‫א‬  ‫א‬‫א‬   .     ‫א‬

246

.‫א‬‫א‬ ،‫א‬  ‫א‬‫א‬‫א‬

247

.‫א‬

306


Dr Nouri Talabany





Pay day

Jour de paiement

Legal holiday

Jour de fête légale

Daily

Journellement

307

‫א‬

ÊЇÜa@ãíî

‫א‬

óÝÈ@ãíî

‫א‬

bïàíî


Dr Nouri Talabany





ÖzÝà<<<<<I<<<<üÙ’bq Academy of Human Rights United Nations Development Programme International Bank for Reconstruction and Development

Académie de Droits de l’Homme Le Programme de Nations Unies pour Développement



Banque International pour Reconstruction et Développement



L’Association International Association of Legal International de Sciences Sciences Juridiques L'Association de International Law Droit Association International L’Assemblée United Nations Générale des General Assembly Nations Unies Special United Nations Fund for Economic Development United Nations International Children’s’ Emergency Fund International Monetary Fund

La Caisse des Nations Unies pour Développement Economique La Caisse des Nations Unies pour le Secours Urgent des Enfants La Caisse Monétaire Internationale

308

 

@@ @@ @×íÕy@óﺆbØc çbäfia @âàÿa@wàbä‹i óïáånÝÜ@ò‡zn¾a

‫א‬ ‫א‬  ‫א‬     

@ðÜì‡Üa@ÚåjÜa @@öb“äflÜ áÉnÜa@ì @óïÜì‡Üa@óïÉá§a óïäíäbÕÜa@ãíÝÉÝÜ @çíäbÕÜa@óïÉ» ðÜì‡Üa @óàbÉÜa@óïÉá§a ò‡zn¾a@âàŁÜ

@âàÿa@×ì‡å–  @óïáånÝÜ@ò‡zn¾a óî†b—nÔýa



 

 

@âàÿa@×ì‡å– @ðÜì‡Üa@ò‡zn¾a ßbÑ ÿa@óqbÌfi

‫א‬‫א‬  

@‡ÕåÜa@×ì‡å– ðÜì‡Üa


Dr Nouri Talabany





United Nations Refugee Fund

La Caisse des  Nations Unies pour les Réfugiés ‫א‬

@âàÿa@×ì‡å– µøuþÜ@ò‡zn¾a

International Chamber of Commerce

La Chambre International de Commerce



@òŠbvnÜa@óÐ‹Ì óïÜì‡Üa

United Nations Peace Observation Commission

La Commission @âàÿa@óå§  des Nations Unies  @ójÔa‹¾@ò‡zn¾a pour ãþÜa l’Observation de  Paix Le Comité @ˆbÕmýa@óå§  International de ‫א‬ óïÜì‡Üa@óqbÌfiaì Secours et de Soulagement

International Rescue and Relief Committee United Nations Human Rights Commission

La Commission des Nations Unies pour les Droits de l’Homme

International Committee of the Red Cross

Le Comité International de Croix Rouge

International Criminal Police Organisation (Interpol)

L’Organisation de Police International contre les Crimes



    

@âàÿa@óå§ @×íÕ¨@ò‡zn¾a çbäfia @óïÜì‡Üa@óåvÝÜa ‹¼ÿa@kïÝ—ÝÜ

@HóáÅåàI@óå§  @óïÜì‡Üa@ó ‹“Üa @ãa‹ufia@ózÐbÙ¾ ‫א‬ HßíiäýaI

‫א‬

()

International Atomic L’Agence International de Energy Agency l’Energie Atomique Disarmament Commission (U.N.)

La Commission de Désarmement (N.U.)

309

 

@HóÜbØíÜaI@óåvÝÜa @óÔbÝÜ@óïÜì‡Üa óÜa

‫א‬ @þÜa@Ëä@óå§ 

@âàŁÜ@óÉibnÜa ò‡zn¾a


Dr Nouri Talabany

Security Council (U.N.)





Le Conseil de Sécurité (N.U.)

 

@À@æàÿa@ݪ ò‡zn¾a@âàÿa

Organisation des @âàÿa@óáÅåà ‫א‬ Nations Unies ‫א‬ @óî‡ÌþÜ@ò‡zn¾a pour óÈaŠÜaì l’Alimentation et () l’Agriculture (F.A.O.) Organisation des United Nations @âàÿa@óáÅåà ‫א‬ Nations Unies Organization for  @óïiÝÜ@ò‡zn¾a pour l’Education, Education, Science óÐbÕrÜaì@ãíÝÉÜaì la Science et la and Culture ‫א‬ Culture(UNESCO (UNESCO) () ) Organisation World Health @óz—Üa@óáÅåà ‫א‬ Organisation (WHO) Mondiale de la óï¾bÉÜa  Santé (OMS) Food and Agricultural Organisation of the United Nations (F.A.O.)

International Labour Organisation (ILO)

Organisation International de Travail (OIT)

‫א‬ 

@ÞáÉÜa@óáÅåà óïÜì‡Üa  

310


Dr Nouri Talabany





 ources in English, French, Arabic and Kurdish:  ZóÙÜaì@óïi‹ÉÜaì@óïä‹ÑÜaì@óîïÝ−ýa@pbÍÝÜbi Š†b—¾a

@@Z Sources in English and French:

Belot (Jean-Baptiste) Dictionnaire Français- Arabe, Imprimerie Catholique, Beyrouth, 1952.  Collins-Robert, Dictionnaire Français- Anglais, Anglais-Français, par Berry T.Atkins, A. Duval, R.Milne, et d’autres. 4em ed. , La Société du Nouveau Littre Dictionnaire le Robert, Paris 1995. Deysine Anne et d’autres, Dictionnaire de l’anglais economique et juridique, Anglais/Francais, Librarie Generale Francaise, Paris, 1996 Fowler H.W. and Fowler F.G., The Concise Oxford Dictionary of Current English, 4th Edition, 1959. Chevalley A. and Chevally. M., The Concise Oxford French Dictionary, 1963.  Harithy, S. Faruqi, Faruqi’s Law Dictionary, Anglais-Arabique, Librairie du Liban, Beirut, 1970. Jerwan Sabek, Dictionnaire Trilingue, Arabe-Français-Anglais, 3em Ed., Maison Sabek. SARL, France, 1985.  Larousse, Dictionnaire de la Langue Française, Lexix, Librairie Larousse, Paris, 1977. Michel Marcheteau, Lionel Dahan et d’autres, NTC’s French and English, Business Dictionary, 1992. Taufiq Wahby and C. J. Edmonds, A Kurdish-English Dictionary, Oxford, Clarendon Press, 1966.

311


Dr Nouri Talabany





Thomas A. Quemner, Dictionnaire Juridique Français-Anglais, 5em éd. de Navarre, Paris, 1974. Wagdi Ghali, Magdi Wahba, A Dictionary of Modern Political Idiom, English-French-Arabic, Librairie de Liban, New Impression, 1988.

312


Dr Nouri Talabany





:‫א‬

@pìi@LçbåjÜ@ójnÙà@LózÕå¾a@óïäbrÜa@óÉjÜa@L@ði‹È@–@ñïÝ−g@LðäíäbÕÜa@‘íàbÕÜa@LkèíÜa@âïèa‹ig@N† @@N1972 @@ @pìi@L‹“åÝÜ@ÖibÜa@Ša†@LórÜbrÜa@óÉjÜa@LñïÝ−g@–@ðä‹Ð@–@ði‹È@LpbÍÝÜa@Êáª@LðÔbÜa@ça†‹u @@N1985 @@ @Ša†@óÉjà@LñŠíéåÜa@×aŒ‹Üa@‡jÈ@Šín؇Üa@óà‡Õà@Êà@Lði‹@ È@–@ðä‹Ð@LðäíäbÕÜa@âvɾa@Llíjï’@ÞïÝ‚ @@N1949@óåÙfia@LóÐbÕrÜa@‹“ä @@ @pìi@LóïÙïÜíqbÙÜa@óÉj¾a@Lò‹“È@óÉbnÜa@óÉjÜa@LãíÝÉÜa@ì@l†ÿaì@óÍÝÜa@À@‡vå¾a@LÓíÝÉà@îíÜ @@N1966 @@ @@N1981@@pìi@Lði‹ÉÜa@lbnÙÜa@Ša†@LñŒa‹Üa@‹Ùi@ôic@æi@‡á«@Lbz—Üa@Šbn¬ @@ @‡á«@æy@ì@ðÈÜa@çb¼‹Üa@kÈ@†íá«@ì@†íá«@îÉÜa@‡jÈ@Zkî‹Émì@Ê»@LóïáÝÉÜa@pbzÝ—¾a@âvÉà @@N1969@ò‹èbÕÜa@Lóî‹—¾a@íÝ−ýc@ójnÙà@Lóàb©a@óÉjÜa@Lçb±Š @@ @óøïa@Löauc@H4I@Li†@‡á«@N†@‹î‹znÜa@ï÷Š@Lði‹È@–@ñïÝ−g@LbïuíÜíåÙnÜaì@âÝÉÜa@pbzÝ—à@âvÉà @@NbïjïÜ@LÝia‹ @LðáÝÉÜa@szjÝÜ@óïàíÕÜa @@ @Ša†@ì@µîþáÝÜ@âÝÉÜa@Ša†@L@g@Þïé@N†@ì@ŠíåÜa@‡jÈ@Šíju@N†@ÒïÜdm@L@ði‹È@_@ðä‹Ð@‘íàbÔ@LÞéå¾a @@N1986@pìi@LóÉbnÜa@óÉjÜa@Lla†ła @@@ @@@@@@@@@N1973@pìi@LµîþáÝÜ@âÝÉÜa@Ša†@Ló†bÜa@óÉjÜa@Lði‹È@–@ñïÝ−g@‘íàbÔ@L†Ší¾a@LðÙjÝÉjÜa@åà

313


Dr Nouri Talabany





: 2006 ‫א‬  ، − ،   ،    .‫א‬،   ،  –   ‫א‬  ،   .    .1973‫א‬،3،6،"‫א‬" .1975،‫א‬،_   .1995،__،‫א‬،  .1998،__،



، ‫א‬     ‫א‬‫א‬    ،  .  .1978‫א‬،22،  ،1960 ،  ، ،‫א‬  ،  ،  ،  .1976،،1964،  ‫א‬‫א‬‫א‬،  .1977‫א‬،6،""،‫א‬  ‫א‬‫א‬ 3000    ،  ،   . ،  ، _  _  ،    _  _   .2001، 

314


Dr Nouri Talabany





 .1974‫א‬،4،8،7،"‫א‬"‫א‬‫א‬  ،−‫א‬،‫א‬‫א‬‫א‬  .1960،‫א‬  ،  ، ‫א‬   ‫א‬‫א‬   ، ‫א‬‫א‬  .‫א‬‫א‬،2004  ،  ، ‫א‬   ‫א‬‫א‬   ، ‫א‬‫א‬  .‫א‬‫א‬،2004  ،1977،،،  .‫א‬،‫א‬،1979  ،––900،  .1989،،()،،   .2000،،‫א‬‫א‬،–،‫א‬.  ،_   –  ،   ،   .  .1985،‫א‬،()  ،     ،        2000،‫א‬ 

315


Dr Nouri Talabany





 ،  _  _      ،   .1961‫א‬،   ‫א‬ ،  _   ،  ،‫א‬   .(‫א‬)،(‫)א‬   .1975‫א‬،5،9،"‫א‬"،‫א‬‫א‬   .1978‫א‬،7،14،"‫א‬"،‫א‬‫א‬     ، _  _  ،‫א‬  ،    .1979‫א‬،‫א‬،  ،،"‫א‬"،‫א‬‫א‬،‫א‬  .526_419، ،،"‫א‬"،‫א‬‫א‬

-

 .941_894، ،،"‫א‬"،‫א‬‫א‬ ‫א‬).1974‫א‬،218_166،   ،  ‫א‬  ‫א‬ ،"  ‫א‬‫א‬ " :    " ،1977 ‫א‬ ،  ،1974 _ 1973 ‫א‬ ،  . ،   ،    ‫א‬  ‫א‬ ،"  ‫א‬‫א‬  .1974‫א‬،.

316

-


Dr Nouri Talabany





،،"‫א‬"،‫א‬‫א‬‫א‬

-

 ‫א‬       .1975 ‫א‬ ،542 _ 479  ،  : ،‫א‬‫א‬،"‫א‬‫א‬‫א‬"  .1975‫א‬،‫א‬،. ،‫א‬‫א‬‫א‬‫א‬،"‫א‬‫א‬‫א‬"

-

 .1976‫א‬،‫א‬ ،   ‫א‬‫א‬  ،"  ‫א‬‫א‬  "

-

  ،‫א‬ ‫א‬      ‫א‬‫א‬  .1984‫א‬،‫א‬‫א‬    .1960،،، ،  ، _  _  _  _  ، 

-

 .1966،  .1986‫א‬،(‫א‬‫א‬)،،_،



 ، _  _  ،  ،  ،  .1956‫א‬،    ،         ،"" .   

317


Dr Nouri Talabany





 

The Author: • Born in the city of Kirkuk in Iraqi Kurdistan. • Received the Bachelor of Science degree in Law from the University of@Baghdad. • Received his Doctorate (Ph.D.) in Law from the Sorbonne (France). • He taught at a number of Iraqi Universities, including the University of@Baghdad, Faculty of Law, until he was retired in December 1982 for political reasons. • He is the author of numerous publications and research studies in Kurdish, Arabic, French and English. • He translated « Les Kurdes: Etudes sociologique et historique » de Basile Nikitine from French to Arabic, Dar al-Saqi, London, 2000, Second edit. Aras Press & Publisher, Erbil, Kurdistan, 2004. • He is the author of the first dictionary of legal terms in Kurdish-Arabic-French-English. • He proposed the draft constitution for the Region of Iraqi Kurdistan in 1992. • He was a member of the High Legal Committee in Iraqi Kurdistan in 1992. • Director of the Kirkuk Trust for Research and Studies in London. • Actually Member of Parliament of Kurdistan Region. 

318


Dr Nouri Talabany







 @@ðäíäbÕÜa@âvɾa @@ñïÝ−a@–@ðä‹Ð@–@ñ†ŠíØ@@M@ði‹È @@ @@†a‡Èa @@ðäbjÜb @ñŠíä@Šín؇Üa  DICTIONARY OF LAW ARABIC – KURDISH – FRENCH – ENGLISH Dr. NOURI TALABANY Professor of Law DR. NOURI Y   Second edition 2006

319


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.