Post Alpina | Family Mountain Chalets catalogo

Page 1


Post Alpina Dolce Vita Family Chalet. La poesia e l’incanto in uno scenario di preziosa armonia.

Post Alpina Dolce Vita Family Chalet. Die vollkommene Poesie einer harmonischen Landschaft.

Post Alpina Dolce Vita Family Chalet. The magic poetry of a landscape in perfect harmony.

Dolce Vita Alpina Post Fam. Wachtler | I-39038 Innichen/San Candido (BZ), Italy T. 0039 0474 913 133 | F. 0039 0474 913 635 | info@posthotel.it | www.posthotel.it




Una giornata a Versciaco. Aprire gli occhi con lo scintillio del primo sole, godere della quiete di paesaggi fiabeschi, abbandonarsi al wellness più esclusivo e gustare i sapori più raffinati. Il piacere della libertà a 360 gradi.

Ein Tag in Vierschach. Erwachen beim Aufgehen der Sonne, eintauchen in die Ruhe märchenhafter Landschaften, exklusive Wellness und raffinierte Speisen genießen. 360 Grad Freiheit.

A day in Versciaco. To wake up to the rising sun, to plunge deep into the quiet of a fairy-tale landscape, to enjoy exclusive wellness and sophisticated flavours. Liberty at 360 degrees.



Il villaggio alpino si tinge delle sfumature calde di prima mattina. U n risveglio d’altri tempi, immersi in un’atmosfera bucolica di grande impatto ‌ la miglior premessa per una giornata che si annuncia strepitosa.


Il cielo e la terra perdurano nel tempo. Essi durano perchÊ non vivono per se stessi. Perciò sono eterni. Lao Tse



Ogni mattina inizia con la prospettiva di una nuova avventura. Pura gioia per la vita. Jeder Morgen beginnt mit der Aussicht auf ein neues Abenteuer. Lebensfreude pur. Every morning starts with the promise of a new adventure. Pure joy of being alive.


Süße Vorfreude auf die Dolomiten-Wunderwelt. Un nuovo e radioso

Was immer der Tag

Whatever the day

giorno conquista il cuore

bringt: Tausend Überra-

might bring: a thousand

con mille sorprese.

schungen erwarten Sie.

surprises await you.



Klirrend kalte, herrliche Winterzeit

S o müssen sie sein, die Tage im Schnee: gefüllt mit der Lust, nach draußen zu gehen und jeden Atemhauch in der eisigen Luft zu sehen…


Inverno a Versciaco. Una profonda quiete

Eine tiefe Ruhe und

The deep calm

colma di semplicitĂ

Heimeligkeit sind

and the snugness

che si percepisce solo

dem Winter vorbe­

reserved to wintertime

in inverno avvolge il

halten und halten die

have cast a spell

paesaggio con il suo

ganze Landschaft

on mountains and

incantesimo.

in ihrem Bann.

towns alike.



Meine Spur ziehe ich am liebsten, wohin keine andere führt. Ich kann zurückblicken und sie beurteilen, was ich sonst nicht könnte, weil sie sich durch die vielen anderen verlieren würde. Heini Holzer




Passo dopo passo, si schiude un mondo incantato di neve. Bello e prezioso come la vita. Schritt für Schritt in eine schneeweiße Wunderwelt. So schön, so wertvoll wie das Leben. Step by step, a snow-white wonderland opens before us; beautiful and precious as life itself.



Le guance arrossate, il sorriso dei bimbi. Che tenerezza! Rote Wangen, freudiges Kinderlachen. Perfektes Glßck. Rosy cheeks and the happy laughter of children – what a joy!



La casa è dove si trova il cuore. Gaio Plinio Secondo



Die Poesie des Genusses. Abbandonatevi alla

Die Verführung der re-

Try the pleasure of

varietà: ogni piatto

gionalen Küche: Jedes

local variety: every

è una vera poesia.

Essen ist ein Gedicht.

dish is like a poem.



Moments as light as clouds

T he wind caresses the meadows. The sun warms our spirit. The mountains are so close we might touch them.



Doubly happy, however, is the man to whom lofty mountain tops are within reach. John Muir



Lo “Stoneman Trail” verso il cielo. Metro dopo metro, la gioia si avvicina dolcemente. Auf dem „Stoneman Trail“ Richtung Himmel. Meter um Meter steigt das Glücksgefühl. Touch the sky following the “Stoneman Trail”. Happiness gets closer by the measure of metres.


Alla scoperta della natura. San Candido è un vero

Innichen ist für kleine

San Candido, what

para­diso per piccoli

Entdecker ein Paradies:

a paradise for small

esploratori: c’è talmente

Es gibt hier so vieles

explorers! There is an

tanto da vivere, scoprire

zu bestaunen und zu

infinity of small wonders

e di cui stupirsi!

erleben!

to be discovered.



Ogni istante è davvero unico. Jeder Augenblick ist besonders. Every instant is special. Life can be so sweet ‌



Leggeri come una piuma ‌

asciarsi cullare dall’acqua, ritrovare la propria quiete L e ripercorrere con un sorriso le emozioni della giornata.




Harmony and balance. Un respiro profondo.

Tief durchatmen.

Breathe in deeply.

Riscoprire la quiete,

Ruhe finden, sich

Find inner calm,

percepire se stessi

spüren. Die eigene

rediscover yourself

e la propria bellezza.

Schönheit wiederent­

and your own beauty.

Alpine wellness firmato

decken. Alpine Well­

Alpine Spa according

Vita Alpina.

ness à la Vita Alpina.

to Vita Alpina.



Un mondo di profumi, di relax, di benessere. Dolce far niente di gran classe. Eine Welt der Düfte, der Entspannung, des Wohlbefindens. Süßes Nichtstun. A world of scents, relaxation and well-being. Oh, sweet idleness!




Der Abendstern begrüßt die Nacht.

D ie Nacht kündigt sich an. Das warme Licht sorgt für kuschelige Momente zu zweit oder mit den Lieben.




Insieme, per condividere le emozioni della giornata, con un bicchiere di vino o una grappa. Zusammensein mit Freunden: Bei einem Glas Wein klingt der Abend am schรถnsten aus. To spend time together and talk about the day: nothing finer than to spend the evening in the company of friends.


Mangiare è una necessità, mangiare intelligentemente è un’arte. François De La Rochefoucauld



The sweet pleasure of hospitality. Ogni istante regala

Jeder Augenblick

Each moment will give

gioia di vivere e voglia

schenkt Lebensfreude

you joy de vivre and

di quel certo non so

und Lust auf mehr.

the desire for more.

che. Permetteteci di

Lassen Sie sich un­

Our aim is to give you

rendere memorabile

vergessliche Urlaubs­

a holiday that you will

la vostra vacanza.

tage schenken.

remember forever.


brandnamic.com | Foto: Simone Ruzzenente; Marco Santini; Hajdu Balazs; Tourismusverband Hochpustertal / F. Blickle, N. Eisele-Hein, T. GrĂźner, H. Rier, M. Gratton, B. Ritschel / www.hochpustertal.info; SĂźdtirol Marketing / Helmuth Rier; Stoneman / Harald Wisthaler; Fotolia.com / Alexander Rochau, babsi_w, Christine Nichols, creAtive, dell, EastWest Imaging, Gorilla, Jan Schuler, Jaroslav Machacek, Joe Gough, kab-vision, Kati Molin, Kzenon, Liv Friis-larsen, Marina Lohrbach, micromonkey, peppi18, photoart, Subbotina Anna, Tomo Jesenicnik, Wojciech Gajda


Dolce Vita Alpina Post Fam. Wachtler | I-39038 Innichen/San Candido (BZ), Italy | T. 0039 0474 913 133 | F. 0039 0474 913 635 | info@posthotel.it | www.posthotel.it


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.