Post Alpina Dolce Vita Family Chalet. La poesia e l’incanto in uno scenario di preziosa armonia.
Post Alpina Dolce Vita Family Chalet. Die vollkommene Poesie einer harmonischen Landschaft.
Post Alpina Dolce Vita Family Chalet. The magic poetry of a landscape in perfect harmony.
Dolce Vita Alpina Post Fam. Wachtler | I-39038 Innichen/San Candido (BZ), Italy T. 0039 0474 913 133 | F. 0039 0474 913 635 | info@posthotel.it | www.posthotel.it
Una giornata a Versciaco. Aprire gli occhi con lo scintillio del primo sole, godere della quiete di paesaggi fiabeschi, abbandonarsi al wellness più esclusivo e gustare i sapori più raffinati. Il piacere della libertà a 360 gradi.
Ein Tag in Vierschach. Erwachen beim Aufgehen der Sonne, eintauchen in die Ruhe märchenhafter Landschaften, exklusive Wellness und raffinierte Speisen genießen. 360 Grad Freiheit.
A day in Versciaco. To wake up to the rising sun, to plunge deep into the quiet of a fairy-tale landscape, to enjoy exclusive wellness and sophisticated flavours. Liberty at 360 degrees.
Il villaggio alpino si tinge delle sfumature calde di prima mattina. U n risveglio d’altri tempi, immersi in un’atmosfera bucolica di grande impatto ‌ la miglior premessa per una giornata che si annuncia strepitosa.
Il cielo e la terra perdurano nel tempo. Essi durano perchÊ non vivono per se stessi. Perciò sono eterni. Lao Tse
Ogni mattina inizia con la prospettiva di una nuova avventura. Pura gioia per la vita. Jeder Morgen beginnt mit der Aussicht auf ein neues Abenteuer. Lebensfreude pur. Every morning starts with the promise of a new adventure. Pure joy of being alive.
Süße Vorfreude auf die Dolomiten-Wunderwelt. Un nuovo e radioso
Was immer der Tag
Whatever the day
giorno conquista il cuore
bringt: Tausend Überra-
might bring: a thousand
con mille sorprese.
schungen erwarten Sie.
surprises await you.
Klirrend kalte, herrliche Winterzeit
S o müssen sie sein, die Tage im Schnee: gefüllt mit der Lust, nach draußen zu gehen und jeden Atemhauch in der eisigen Luft zu sehen…
Inverno a Versciaco. Una profonda quiete
Eine tiefe Ruhe und
The deep calm
colma di semplicitĂ
Heimeligkeit sind
and the snugness
che si percepisce solo
dem Winter vorbeÂ
reserved to wintertime
in inverno avvolge il
halten und halten die
have cast a spell
paesaggio con il suo
ganze Landschaft
on mountains and
incantesimo.
in ihrem Bann.
towns alike.
Meine Spur ziehe ich am liebsten, wohin keine andere führt. Ich kann zurückblicken und sie beurteilen, was ich sonst nicht könnte, weil sie sich durch die vielen anderen verlieren würde. Heini Holzer
Passo dopo passo, si schiude un mondo incantato di neve. Bello e prezioso come la vita. Schritt für Schritt in eine schneeweiße Wunderwelt. So schön, so wertvoll wie das Leben. Step by step, a snow-white wonderland opens before us; beautiful and precious as life itself.
Le guance arrossate, il sorriso dei bimbi. Che tenerezza! Rote Wangen, freudiges Kinderlachen. Perfektes Glßck. Rosy cheeks and the happy laughter of children – what a joy!
La casa è dove si trova il cuore. Gaio Plinio Secondo
Die Poesie des Genusses. Abbandonatevi alla
Die Verführung der re-
Try the pleasure of
varietà: ogni piatto
gionalen Küche: Jedes
local variety: every
è una vera poesia.
Essen ist ein Gedicht.
dish is like a poem.
Moments as light as clouds
T he wind caresses the meadows. The sun warms our spirit. The mountains are so close we might touch them.
Doubly happy, however, is the man to whom lofty mountain tops are within reach. John Muir
Lo “Stoneman Trail” verso il cielo. Metro dopo metro, la gioia si avvicina dolcemente. Auf dem „Stoneman Trail“ Richtung Himmel. Meter um Meter steigt das Glücksgefühl. Touch the sky following the “Stoneman Trail”. Happiness gets closer by the measure of metres.
Alla scoperta della natura. San Candido è un vero
Innichen ist für kleine
San Candido, what
paradiso per piccoli
Entdecker ein Paradies:
a paradise for small
esploratori: c’è talmente
Es gibt hier so vieles
explorers! There is an
tanto da vivere, scoprire
zu bestaunen und zu
infinity of small wonders
e di cui stupirsi!
erleben!
to be discovered.
Ogni istante è davvero unico. Jeder Augenblick ist besonders. Every instant is special. Life can be so sweet ‌
Leggeri come una piuma ‌
asciarsi cullare dall’acqua, ritrovare la propria quiete L e ripercorrere con un sorriso le emozioni della giornata.
Harmony and balance. Un respiro profondo.
Tief durchatmen.
Breathe in deeply.
Riscoprire la quiete,
Ruhe finden, sich
Find inner calm,
percepire se stessi
spüren. Die eigene
rediscover yourself
e la propria bellezza.
Schönheit wiederent
and your own beauty.
Alpine wellness firmato
decken. Alpine Well
Alpine Spa according
Vita Alpina.
ness à la Vita Alpina.
to Vita Alpina.
Un mondo di profumi, di relax, di benessere. Dolce far niente di gran classe. Eine Welt der Düfte, der Entspannung, des Wohlbefindens. Süßes Nichtstun. A world of scents, relaxation and well-being. Oh, sweet idleness!
Der Abendstern begrüßt die Nacht.
D ie Nacht kündigt sich an. Das warme Licht sorgt für kuschelige Momente zu zweit oder mit den Lieben.
Insieme, per condividere le emozioni della giornata, con un bicchiere di vino o una grappa. Zusammensein mit Freunden: Bei einem Glas Wein klingt der Abend am schรถnsten aus. To spend time together and talk about the day: nothing finer than to spend the evening in the company of friends.
Mangiare è una necessità, mangiare intelligentemente è un’arte. François De La Rochefoucauld
The sweet pleasure of hospitality. Ogni istante regala
Jeder Augenblick
Each moment will give
gioia di vivere e voglia
schenkt Lebensfreude
you joy de vivre and
di quel certo non so
und Lust auf mehr.
the desire for more.
che. Permetteteci di
Lassen Sie sich unÂ
Our aim is to give you
rendere memorabile
vergessliche UrlaubsÂ
a holiday that you will
la vostra vacanza.
tage schenken.
remember forever.
brandnamic.com | Foto: Simone Ruzzenente; Marco Santini; Hajdu Balazs; Tourismusverband Hochpustertal / F. Blickle, N. Eisele-Hein, T. GrĂźner, H. Rier, M. Gratton, B. Ritschel / www.hochpustertal.info; SĂźdtirol Marketing / Helmuth Rier; Stoneman / Harald Wisthaler; Fotolia.com / Alexander Rochau, babsi_w, Christine Nichols, creAtive, dell, EastWest Imaging, Gorilla, Jan Schuler, Jaroslav Machacek, Joe Gough, kab-vision, Kati Molin, Kzenon, Liv Friis-larsen, Marina Lohrbach, micromonkey, peppi18, photoart, Subbotina Anna, Tomo Jesenicnik, Wojciech Gajda
Dolce Vita Alpina Post Fam. Wachtler | I-39038 Innichen/San Candido (BZ), Italy | T. 0039 0474 913 133 | F. 0039 0474 913 635 | info@posthotel.it | www.posthotel.it