53 minute read
Film Laburren Nazioarteko Lehiaketa
from ZINEBI 62 (2020)
by ZINEBI
SHORT FILM INTERNATIONAL COMPETITION
CONCURSO INTERNACIONAL DE CORTOMETRAJE
Advertisement
A CAMBIO DE TU VIDA
(IN SPITE OF OURSELVES)
Spain, 2020 | 21 min | Documentary
director Olatz Ovejero Alfonso, Clara López, Aurora Báez, Sebastián Ramírez production UAB - Máster en Teoría y Práctica del Documental Creativo (Universitat Autònoma de Barcelona) @ m.documental.creativo@uab.cat basatiproduccions@gmail.com
Europako planta kimiko handienetako batean leherketa egon da, eta, harekin batera, langile talde baten borroka ere piztu da, guztiontzat bidezkoa de hura aldarrikatzea helburu duena. An explosion in one of the largest chemical plants in Europe triggered the labour struggle of a group of workers who demand what is fair for all. Una explosión en una de las plantas químicas más grandes de Europa desencadena la lucha de un grupo de obreros que reclama lo que es justo para todos.
A MORTE BRANCA DO FEITICEIRO NEGRO
(THE WHITE DEATH OF THE BLACK WIZARD)
Brazil, 2020 | 10 min | Documentary
Brasilgo esklabutzaren memoriak paisaia etereo eta zarata estugarri bilakatu dira. Saiakera poetiko bisual baten bitartez, bidaia intimo eta sentsoriala islatzen da film honetan, eta diasporako beltzen isiltzeari zein ikusezin bilakatzeari buruzko hausnarketa egiten da. Mendeetan iraun duen betiereko oihu bati buruzko irudiak dira. Memories of the Brazilian slavery past overflow into ethereal landscapes and harrowing noises. Through a visual poetic essay, an intimate and sensory journey reflects on the silencing and invisibility of black people in diaspora. Images of permanence, a scream that spans centuries. Memorias de la esclavitud brasileña se transforman en paisajes etéreos y ruidos angustiantes. A través de un ensayo poético visual, un viaje íntimo y sensorial reflexiona sobre el silenciamiento y la invisibilidad de los negros en la diáspora. Son imágenes de la permanencia de un grito que atraviesa siglos.
director Rodrigo Ribeiro screenplay Rodrigo Ribeiro, Timóteo cinematography Carlos Adelino, Rodrigo Ribeiro editing Rodrigo Ribeiro, Carlos Eduardo Ceccon, Julia Faraco sound Leandro Cordeiro, Rodrigo Ribeiro music Juçara Marçal, Cadu Tenório production Julia Faraco, Luiz Gustavo Laurindo, Rodrigo Ribeiro @ rodrigo.rbo@gmail.com
AXŞAMA DOĞRU
(TOWARDS EVENING)
Azerbaijan, 2020 | 12 min | Fiction
Elkarrengandik hurbil egon arren hurbil sentitzen ez den bikote batek familia-ospakizun baterako bidea egin du, hiritik kanpora; gai axolagabe baten gaineko desadostasunak geldiarazi egin ditu bide erdian. Horrek, ezusteko —baina aurreikus zitekeen— aurkikuntza bat eragingo du. A couple for whom physical proximity doesn’t mean spiritual closeness at all, make their way to a family event outside the city; a disagreement over a mundane issue forces them to stop, yielding an unexpected yet predictable discovery. Una pareja para la que la proximidad física no significa en absoluto la cercanía espiritual, se dirigen a un evento familiar fuera de la ciudad. Un desacuerdo sobre un tema mundano les obliga a detenerse, dando lugar a un predecible pero inesperado descubrimiento.
director screenplay Teymur Hajiyev cinematography Evgeny Rodin editing Teymur Hajiyev, Rinat Bekchintayev sound Teymur Kerimov music Polad Bulbuloglu cast Leyla Madatkhanova, Teymur Hajiyev production FIL Production, Mandarin Agency distribution FIL Production @ teymur@filproduction.com
BEING MY MOM
Italy, 2020 | 12 min | Fiction
Egun benetan beroa da Erromako kale hutsetan, eta emakume gazte bat pasieran dabil alaba gaztearekin, maleta pisutsu bat daramalarik. Hurbil mugitzen dira, isilean, beren rol naturalak iraulita. Bat-batean, oharkabeko keinu batek agerian utzi du elkarren arteko egiazko maitasuna. In a baking hot day along the streets of a deserted Rome, a young woman strolls endlessly with her young daughter while carrying a hefty suitcase. They move close, slip away, and overturn their natural roles. Suddenly a single gesture unexpectedly discloses the true love for one another. En un día de calor abrasador en las calles de una Roma desierta, una joven deambula con su hija mientras carga con una pesada maleta. Se acercan, se alejan y cambian sus papeles naturales. De repente, un gesto revela de manera inesperada el verdadero amor que se profesan la una a la otra.
director Jasmine Trinca screenplay Francesca Manieri, Jasmine Trinca cinematography Daria D’Antonio editing Chiara Vullo sound Celeste Frontino cast Alba Rohrwacher, Maayane Conti production CinemaUndici @ fabio@truecolours.it
LA BOBINE 11004
(THE REEL 11004)
France, 2020 | 19 min | Documentary
1946. urtean, bonbardaketa atomikoa gertatu zenetik zortzi hilabetera, Ameriketako Armadak film luze bat egin du Japonian. Zenbait bobina filmatu dituzte Hiroshiman eta Nagasakin, baina irudi haiek Defentsaren sekretu gisa sailkatu dira berehala Estatu Batuetara iristean. Irudiz irudi, historia nuklearreko lehendabiziko zentzura agerian uzten du La bobine 11004 filmak. In 1946, eight months after the atomic bombings, an American Army film team made a documentary in Japan. Several reels were shot in Hiroshima and Nagasaki but the images were classified as a Defense Secret as soon as they arrive to the U.S. The Reel 11004 explores one of the reels and reveals, frame by frame, the first censorship of nuclear history. En 1946, ocho meses después del bombardeo atómico, un equipo de rodaje de la Armada Americana rodó un documental en Japón. Filmaron varias bobinas en Hiroshima y Nagasaki, pero las imágenes fueron de inmediato clasificadas como secreto de Defensa al llegar a Estados Unidos. La bobine 11004 revela, imagen por imagen, la primera censura de la historia nuclear.
director screenplay Mirabelle Fréville cinematography Harry Mimura, Sergent O. A. Bohm, Sergent R. V. Wizbowski, Colonel W. Hoover editing Denis Le Paven sound music Margarida Guia Coelho production distribution Adeline Le Dantec – Les 48º Rugissants, Sylvie Balland – En Roue Libre @ contact@48ºrugissants.com
CHRISHNA OMBWIRI
France, 2019 | 12 min | Documentary
Gaboneko Ogooué ibaiaren ertzean, Chrishna/Ombwirik sinesmen animistak zalantzan jartzen ditu, genero-transformazioa abiatu duen gizon gazte baten lekukotzaren bitartez. Shot on the banks of the Ogooué in Gabon, Chrishna/ Ombwiri questions animist beliefs through the testimony of a youngster who had a gender transitioning, a phenomenon attributed to the grip of a mermaid in Faon cosmogony. Filmada a orillas del río Ogooué en Gabón, Chrishna/ Ombwiri cuestiona las creencias animistas a través del testimonio de una persona que tiene una transición de género, suceso que se le atribuye a una sirena en el mito de Faón.
director • screenplay • cinematography Claire Doyon editing Fred Piet sound Quentin Degy cast Chrishna production Emmanuel Chaumet – Ecce Films distribution Anaïs Gagliardi – Ecce Films @ distribution@eccefilms.fr
DAUCUS CAROTA
Spain, 2020 | 15 min | Fiction
Uda da, eta sor Irene lehendabizikoz konturatu da badela zerbait berak zein gainerako arrebek bizi duten errutina itogarritik harago. Naturak bidaltzen dizkion seinaleei jarraiki, bere gorputzarekin eta bere sexuarekin bat egiteko bidean barrena murgildu da, fedea goraipatzen amaitzeraino. It is summer when Sister Irene realizes for the first time that there is much more beyond the routine she and her sisters keep doing over and over. Irene, following nature’s signs, starts a journey of reconnection with herself, her body and sex which ends up with the sublimation of her faith. Es verano cuando sor Irene descubre que existe algo más allá de seguir con la rutina asfixiante que mantienen ella y el resto de hermanas. Siguiendo las señales que le envía la naturaleza, se adentra en un camino de reconexión con su cuerpo y su sexo para acabar sublimando su fe.
director • screenplay Carla Linares cinematography Lola Errando editing Alba Cros sound Nora Haddad music Tarta Relena cast Mariona Perrier, Yasmina Drissi, Eva María Rodríguez Granados, Ani Méndez, Felisa Bertolín Linares, María del Camino, Hernández Martínez, La tita Mari, Silvia Albert Sopale production Nanouk Films distribution Catalan Films @ andres.mellinas@nanouk.tv
DAVID
USA, 2020 | 12 min | Fiction
Depresio gogorrak jota dagoen gizon batek larrialdietako terapia saio bat eskatu du. Ez da laguntza behar duen bakarra, ordea. A severely depressed man reaches out for an emergency therapy session. He’s not the only one who needs help. Un hombre con una depresión severa recurre a una sesión de terapia de emergencia; no es el único que necesita ayuda.
director Zachary Woods screenplay Brandon Gardner, Zachary Woods cinematography Andre Lascaris editing Nick Paley cast Will Ferrell, William Jackson Harper, Fred Hechinger, Corey Jantzen, Sebastian Vale production Kevin Chinoy, Francesca Silvestri – Freestyle Picture Company; Jett Steiger, Lana Kim – Ways, Means; Zach Woods; Andrew Porter distribution Salaud Morisset @ festival@salaudmorisset.com
DE MEMORIA Y ESCOMBROS
(OF MEMORY AND DEBRIS)
Venezuela, 2020 | 16 min | Documentary
Zuzendariaren aiton-amonen erretratu intimoa da De memoria y escombros. Venezuelan geratu ziren haiek, beren familiak krisi politiko eta ekonomikotik ihes egin zuenean. Urrea prozesatzeko fabrika abandonatu baten hodietan arakatzen du Ababo-k, eta bakardadearen kontra borrokatzen da Opa, emaztea Alzheimeir gaixotasunaren ondorioz galdu ondoren. Of Memory and Debris is an intimate portrait of the director’s grandparents, who remained in Venezuela after the majority of their families fled from the political and economic crisis. Ababo scrapes the sewers of an abandoned gold processing factory, and Opa struggles with solitude after losing his wife to Alzheimer’s. De memoria y escombros es un retrato íntimo de los abuelos del director, quienes se quedaron en Venezuela después de que sus familias huyeran de la crisis política y económica. Ababo hurga en las cañerías de una fábrica de procesamiento de oro abandonada, y Opa lucha contra la soledad al perder a su esposa por Alzheimer.
director • screenplay • cinematography Rodrigo Michelangeli editing Jose Ostos sound Rene Parisca cast Luis Rivas Larrazábal, Maritza Sosa, Noemí Peñaloza, Jaime Tugues, Fabiana Briceño production Jorge Thielen Armand distribution La Faena Films @ rodrigo@lafaenafilms.com
DERIVAS
(DRIFTS)
Spain, 2020 | 19 min | Documentary
Elkartze kontraesankor batekin hasi da XXI. mendea: mundu mailako eraldaketa ekonomiko bat eta iraultza teknologiko bat. Errealitate horiek biek nahasi egin dituzte ohiturak eta tradizioak, jitoen lekuko izateraino; garai batzuetan motel eta beste batzuetan aztoratuta, baina norabidea zein den jakin gabe oraindik. The beginning of the 21th century is marked by a contradictory intersection between a global economic transformation and a technological revolution. These two disparate new realities have disrupted customs and traditions —witnessing different drifts, some with times that anesthetize and others that excite and exhilarate, yet without knowing where they are heading. El siglo XXI ha comenzado en un contradictorio cruce de caminos: una transformación económica mundial y una revolución tecnológica. Dos realidades que han trastocado costumbres y tradiciones para ser testigo de derivas, algunas con tiempos aletargados y otras con tiempos de agitación y entusiasmo, pero sin realmente saber hacia dónde se dirigen.
director • screenplay • editing Nayra Sanz Fuentes cinematography Víctor Moreno, Nayra Sanz Fuentes sound César Molina, Nacho Royo-Vilanova, Alex F. Capilla production Nayra Sanz Fuentes distribution Marvin & Wayne @ fest@marvinwayne.com
DUNE
Hungary, 2020 | 4 min | Animation
Soinuak lekuko dira. Memoria lausotzen dute, erdi amets bilakatzen dute, baina ez dago argi egiazkoak diren ala ez. Irudimenaren eta errealitatearen arteko zalantza. Memorian irudiak mugitu egiten dira, eta emozio ilunak astintzen. Sekretu izugarri bat gure barneko haize aztoratuetan. The sounds as witnesses. They blurr into memories, half-dreams, it is undecided if they are real or not. Fluctuation between imagination and reality. Rocking pictures in the mind, pulsating dark emotions. A horrible secret in the raging wind of our cells. Los sonidos como testigos. Se difuminan en recuerdos, sueños incompletos, en la incertidumbre de si son reales o no; fluctuación entre la imaginación y la realidad. Las imágenes se mueven en la memoria y pulsan emociones oscuras. Un terrible secreto que se esconde en el viento furioso de nuestras células.
director • screenplay • cinematography • editing • animation Gábor Ulrich sound Chris Allan Tod production Kecskemetfilm, FocusFox @ kfilm@kecskemetfilm.hu
ECORCE
(PEEL)
Switzerland, 2020 | 15 min | Documentary
Adineko pertsonen egoitza baten eguneroko errutina hautsi egin da denbora eten dela dirudien unean. Egoiliarrak, orduan, arkatzez irudikatuta berpiztu dira paperean. In a hidden place, the daily routine of a retirement home unfolds as time seems to stand still. The penciled residents come to life on paper. En un lugar oculto, se desarrolla la rutina diaria de una residencia de ancianos mientras el tiempo parece haberse detenido. Los residentes dibujados a lápiz cobran vida sobre el papel.
director • screenplay • animation Samuel Patthey, Silvain Monney sound Florian Pittet music Julien Gobet production Mark Olexa, Francesca Scalisi - Dok Mobile distribution Square Eyes @ info@squareeyesfilm.com
EHIZA
(HUNTING)
Basque Country, 2020 | 5 min | Animation
Rafael Ruiz Balerdi artista donostiarrak Homenaje a Tarzán [Tarzani omenaldia] animaziozko film laburra egin zuen 1969an, «jarraituko du» hitzekin amaitzen zena. Haren segida da Ehiza. Balerdiren proposamen estetikoari jarraitzen dio, baina oraingoan gure errealitatearen gordintasuna islatzen du: jazarpena, indarkeria, guda eta suntsiketa. In 1969, artist Rafael Ruiz Balerdi made the animated short film Homenaje a Tarzán [Homage to Tarzan], which ended with an enigmatic “to be continued.” Hunting is its continuation. It accepts Balerdi’s aesthetic proposal the harshness of our own reality: harassment, violence, war and destruction. El artista Rafael Ruiz Balerdi realizó en 1969 el cortometraje de animación Homenaje a Tarzán, que terminaba con un enigmático «continuará». Ehiza es su continuación. Acepta la propuesta estética de Balerdi, pero a diferencia de aquél, retrata la crudeza de nuestra realidad actual: acoso, violencia, guerra y destrucción.
director • screenplay • cinematography Hauazkena Taldea editing Edu Elosegi sound • music Xabier Erkizia animation Hauazkena Taldea: Bego Vicario, Ruth Escobar, Jugatx Astorkia, Miriam Inza, Angela Jurado, Oihana Leunda, Arrate López Apellániz, Naiara Mallabia, Andere Molinuevo, Uxue Reinoso, Roberto Zabarte production Patxi Azpillaga – Lekuk Kultur Elkartea distribution Kimuak @ kimuak@filmotecavasca.com • ekukelkartea@gmail.com
ELO
(TIE)
Portugal - France, 2020 | 11 min | Animation
Eguzki erdi-ilun baten argiaren inguruan, pertsonaia bi egokitzen saiatzen dira. Under a gloomy sun, two characters look for adaptation. Bajo un sol plomizo, dos personajes intentan adaptarse.
director Alexandra Ramires (Xá) screenplay Alexandra Ramires (Xá), Regina Guimarães editing Alexandra Ramires (Xá), David Doutel, Vasco Sá sound Jérôme Petit music Nicolas Tricot animation Dimitri Mihajlovic, Inês Teixeira, Laura Gonçalves, Vitor Hugo Rocha production David Doutel, Rodrigo Areias – Bando à Parte; Laurence Reymond – Providences distribution Agência – Portuguese Short Film Agency @ agencia@curtas.pt
EN ROUTE
Netherlands, 2019 | 10 min | Fiction
Inayk (9) eta neba txikiak aitarekin hirian zehar bidaia txikia egin behar dute, baina nola edo hala bidaia atzeratzen saiatuko da Inay. Hark badaki, helmugara berandu iritsiz gero, gozoki pila jasoko dituela ordainetan. When Inay (9) and her little brother have to join their father on a special trip through the city, she tries everything to cause a delay. She knows that if they arrive late at their destination, she will be rewarded with loads of sweet desserts. Cuando Inay, de 9 años de edad, y su hermano pequeño tienen que acompañar a su padre en un viaje especial por la ciudad, ella intentará todo lo posible para provocar un retraso. Sabe que si llegan tarde a su destino, será recompensada con un montón de deliciosos postres dulces.
director • screenplay Marit Weerheijm cinematography Martijn Melis editing Fatih Tura sound Tom Jansen cast Inay Heijblom, Alex Dosljak, Mike Libanon, Nanette Boxman, Zouhair Mtazi production Loes Komen, Eva Verweij – Room for Film distribution Square Eyes @ info@squareeyesfilm.com
EU MÁIS
(ME MORE)
Spain, 2020 | 15 min | Documentary
Bizipen bat, sentsazio bat, ametsezko oroitzapen bat da Eu máis; bertan, ahotsak eta gorputzak galdu egiten dira, harik eta naturan, denboran berrelkartzen diren arte. Primitibotasunerako bidaia da Eu máis; animalientzako galdera bat, beldurra zeharkatzeko eta guztiarekin bat egiteko saiakera bat. Esan ezin daitekeen hori erakusteko modu bat da. Eu máis is an emotional experience, a feeling, the reminiscence of a dream in which the voices and the bodies are lost and found in nature, in time. Eu máis is a journey to the primitive, a question to the animals, an attempt to pierce the fear and to melt myself with everything, to try to express all that I cannot say. Eu máis es una vivencia, una sensación, la evocación de un sueño en el que las voces y los cuerpos se pierden y se encuentran en la naturaleza, en el tiempo. Eu máis es un viaje a lo primitivo, una pregunta a los animales, un intento de atravesar el miedo y fundirme con todo para intentar mostrar aquello que no puedo decir.
director • screenplay • cinematography • editing Ángel Montero Vázquez sound Rafael Martínez del Pozo cast María Fernández, Antía Vázquez, Maruja Vázquez, Julia Vázquez, María Serna, Naiara Vázquez, Uxue Vázquez production Ángel Montero Vázquez distribution Playtime Audiovisuales – Natalia Piñuel Martín @ angelmonterovazquez@gmail.com
GOADS
Greece, 2020 | 15 min | Fiction
Greziako urrutiko leku batean bizi da Ira bere familiarekin. Bertan, haurtzaroko esperientziarik gogorrenetako bati aurre egin beharko dio aitarekin egiten dituen «entrenamendu» saio horietako batean, bizitzaren ikuspegi oso berezia baitu aitak. Ira lives with her family at a remote location within Greece. She will face one of the strongest experiences of her childhood during a “training” session with her father, who has a very specific view for life. Ira vive con su familia en un lugar remoto de Grecia, donde se enfrentará a una de las experiencias más fuertes de su infancia durante una sesión de «entrenamiento» con su padre, quien tiene una visión muy particular de la vida.
director • screenplay Iris Baglanea cinematography Olympia Mytilinaiou GSC editing Myrto Karra sound Panagiotis Papagiannopoulos music Elena Kakaliagou cast Christos Passalis, Matina Kartsiouna, Athanasia Kalimani, Kristiana Nika production Wholewave distribution Zen Movie @ distribuzione.zenmovie@gmail.com
GOOD THANKS, YOU?
United Kingdom, 2020 | 13 min | Fiction
Eraso baten ondorioz, Amy ahotsik gabe geratu da, ezintasunaren zurrunbiloan harrapatuta. Gertatutakoari aurre egiteko modua aurkitu beharko du, gehien ardura diona salbatu ahal izateko. In the aftermath of an attack, Amy is left voiceless, trapped in a whirlwind of incompetence. She must find a way to confront what has happened, in order to save what matters to her most. A consecuencia de un ataque, Amy se queda sin voz, atrapada en un torbellino de incompetencia. Debe encontrar una manera de enfrentarse a lo que ha pasado, con el fin de salvar lo que más le importa.
director • screenplay Molly Manning Walker cinematography Anna MacDonald editing Stella Heath Keir sound Ines Adriana music Jo Patterson production Sorcha Bacon, Scarlett Barclay, Theo Barrowclough @ festival@salaudmorisset.com
GUJIGA
Germany - Republic of Korea, 2019 | 19 min | Documentary
Abesti xamaniko batean oinarrituta, mitoak, sinboloak eta dortoken fenomeno naturalaren zertzeladak uztartzen dira film honetan, gizakiek narrasti horien bizitzan egiten dituzten esku-hartze bortitzak agerian utzita. Dortokari eskainitako oda da film hau, animalien eta gizakien arteko loturaren oroigarria. Based on a shamanic song Gujiga, myths, symbols and glimpses into the natural phenomena of turtles are interwoven throughout this film, revealing violent human interventions into the life of this reptile. This film is an ode to the turtle and a reminder of the connection between animals and humans. En esta película, basada en una canción chamánica Gujiga, se entrelazan mitos, símbolos y visiones de los fenómenos naturales de las tortugas, revelando las violentas intervenciones humanas en la vida de este reptil. Gujiga es una oda a la tortuga y un recordatorio de la conexión entre animales y humanos
director • screenplay • editing Sunjha Kim cinematography Rikisaburo Sato sound Lucas Coelho de Carvalho, Judith Nordbrock music Minhee Park production Sunjha Kim @ tjswhk83@hotmail.com
HELFER
Hungary, 2020 | 10 min | Animation
Antsietatearen eta amesgaizto errepikakorren kontra borrokatzen ari den emakume gaztea da Helfer. Laguntza bila ibili da eta soluzio alternatibo baten eskaintza jaso du; baina eraginkorra izan dadin, bere beldurrik handienei aurre egin beharko die. Harreman hori islatzen da filmean, mundu surrealista batean eta gertakari sinbolikoen bitartez. Helfer is about a young woman who is struggling with anxiety and recurring nightmares that she wants to end. She seeks out a helper who offers an alternative solution, but in the process she must confront her greatest fears. The film details their relationship in a surreal world through symbolic events. Helfer trata de una joven que lucha contra la ansiedad y unas pesadillas recurrentes con las que quiere terminar. Busca un guía que le ofrezca una solución alternativa, pero en el proceso debe enfrentarse a sus mayores miedos. La película detalla la relación entre ambos en un mundo surrealista a través de una serie de acontecimientos simbólicos.
director • screenplay • cinematography • animation Anna Szöllősi editing Vanda Gorácz sound • music Csaba Kalotás production József Fülöp – Hungarian National Film Fund distribution Moholy - Nagy University of Art and Design @ szollofurt@gmail.com
HELICONIA
France - Colombia, 2020 | 27 min | Fiction
Lurreko paradisuaren bila ari diren hiru gazteren erretratua da Heliconia. Haien bidaiari buruzko istorioa da, beren askatasun desiraren isla; eta agerian geratzen dira, tropikoko paisaia polifazetikoaren bidez, protagonisten arteko lotura afektiboak. Heliconia is the portrait of three teenagers in the search of a paradise on earth. It is the story of their journey, their desires of freedom and their bond through the multifaceted tropics. Heliconia es el retrato de tres jóvenes en búsqueda de un paraíso terrenal. Es la historia de su viaje, de sus deseos de libertad y de sus lazos afectivos a través del paisaje polifacético del trópico.
director • screenplay • cinematography Paula Rodríguez Polanco editing Maximilien Zamanski sound Sara Fernández cast Ana Sofía Pulgarin, Alejandro Losada, Pablo Cerquera production Marcello Cavagna, Anne Luthaud – G.R.E.C. distribution Proimágenes Colombia - Refresh. Catálogo de Cortos Colombianos @ paula.rodriguez.pol@gmail.com
HEMEN. GAUR. BERRIZ.
(HERE. TODAY. AGAIN.)
Basque Country, 2020 | 9 min | Documentary
Bitor eta Mikelek Bilboko Aste Nagusian ezagutu dute elkar. Lehenengo begirada berezia izango da bientzat, baina desberdin gogoratuko dute. Bitor and Mikel meet during the Bilbao festivities. The first look is going to be special for both of them, but they will remember it in a different way. Bitor y Mikel se conocen durante las fiestas de Bilbao. La primera mirada va a ser especial para ambos, pero la recordarán de diferente manera.
director Aitor Gametxo Zabala screenplay Jorge Gil Munarriz, Aitor Gametxo Zabala cinematography Iyan Altube editing Maialen Sarasua Oliden sound • music Txufo Wilson cast Mikel Mancisidor Iztueta, Bitor Agirre Uriondo production Iñigo Zubero Alciturri, Ander Barinaga – Rementeria Arano (Galapan Productions) distribution Galapan Productions @ hello@galapan.com
HOMELESS HOME
France - Basque Country, 2020 | 15 min | Animation
Inork ezin du bere erroetatik alde egin, hauek guztiz ustelduta egon arren. No one can escape their roots, however rotten they may be. Nadie puede escapar de sus raíces, aunque estas estén completamente podridas.
director • screenplay Alberto Vázquez editing Laurent Blot sound Piste Rouge music Víctor García animation Khris Cembe, MCarmen Cambrils, Pamela Poltronieri, Diego Porral, Roc Espinet cast (voice-over) Sonia Méndez, David Perdomo, Alberto Rolán, Kandido Uranga, Sandra Lesta, Ramón Barea, Alberto Vázquez, Miguel Canalejo production Autour de Minuit, UniKo distribution Autour de Minuit @ ivan@uniko.com.es
I AM AFRAID TO FORGET YOUR FACE
Egypt - France - Belgium - Qatar, 2020 | 15 min | Fiction
82 egunez bananduta egon ondoren, maite duen pertsonarekin elkartzeko bidaia egingo du Adamek, kosta ahala kosta. After being separated for 82 days, Adam travels down a rough road to be reunited with the one he loves, whatever it takes. Tras una separación de 82 días, Adán recorre un arduo camino para reunirse con la persona a la que ama, cueste lo que cueste.
director • screenplay Sameh Alaa cinematography Giorgos Valsamis editing Yasser Azmy sound Moataz Al Qammari cast Seif Hemeda, Nourhan Ahmed production Muhammad Taymour, Martin Jerome distribution Square Eyes @ info@squareeyesfilm.com
IMPERIAL IRRIGATION
Germany - Austria, 2020 | 20 min | Documentary
72 kilometro luze, 32 kilometro zabal, eta 23 metro sakon erdigunean, punturik altuenean; Kalifornia barnealdeko lakurik handiena zen Salton Itsasoa. 1939. urtean, Salton Itsasoa ur-hegazkinen jarduna ebaluatzeko gune gisa erabiltzen hasi zen Estatu Batuetako Armada; eta 1944. urtean, bonba atomikoen lehendabiziko probak botatzen hasi ziren. 45 miles long, 20 miles wide, and, at its highest level, 76 feet deep in the sink‘s center Salton Sea was the largest inland lake in California. The U.S. Navy started using the Salton Sea in 1939 as a site for evaluating the performance of seaplanes; in 1944 they began dropping the first test atomic bombs into the Salton Sea. Con 72 kilómetros de longitud, 32 kilómetros de anchura, y 23 metros de profundidad en el centro, el mar de Saltón era el lago interior más grande de California. La Marina de los Estados Unidos comenzó a utilizar el mar de Saltón en 1939 como emplazamiento para realizar evaluaciones del rendimiento de los hidroaviones; en 1944 comenzaron a lanzar las primeras bombas atómicas de prueba.
director • screenplay • cinematography • editing Lukas Marxt sound Jung An Tagen, Marcus Zilz music Jung an Tagen production Lukas Marxt distribution Sixpackfilm @ gerald@sixpackfilm.com
藍色獨白
(INSIDE BLUE)
Taiwan, 2019 | 6 min | Animation
Lasai egon ahal izateko, etxeko apaingarri guztiak zinta itsasgarriz egindako lauki baten barruan egotea behar du gizon batek. Gauza bakoitza dagokion markaren barruan ez badago, berehala mugitzen du; hala, zinta biribilkia darama beti eskumuturrean, edozein momentutan beharrezkoa badu ere… A man needs all the decorations of his home to be placed in a square frame made of adhesive tape so as to find peace of mind. As soon as the item is not within the range he had set, he corrects it immediately; therefore he wears a roll of tape on his wrist to be ready for any occasional need… Un hombre necesita que todos los adornos de su casa se coloquen en un marco cuadrado hecho de cinta adhesiva para poder encontrar la tranquilidad. En cuanto el objeto no está dentro del campo de acción que él ha establecido, lo corrige inmediatamente; de ahí que, como norma general, lleve un rollo de cinta en su muñeca para utilizarlo en cualquier momento...
director • screenplay • cinematography • editing • animation Yi-Chien Chen sound • music Adlian Chou cast (voice-over) Yuan-Ching Liao production Yi-Chien Chen @ yiooox@gmail.com
JAIZKIBEL
Switzerland, 2020 | 24 min | Fiction
Gazte batek lehendabizikoz egin du Santiago de Compostelarako bidea; itsasoa inoiz ez dago urrunegi. Bidaian zehar, paisaiak energia sentsualez betetzen dira. Esfortzuan murgiltzen saiatzen ari den unean topatu du Mari. Bi indar antagoniko agertzen dira aurrez aurre, eta elkarren bila ari dira berenganatu nahi duten lurralde batean. Along the way to Saint Jacques de Compostela, a young woman roams a rough landscape. The sea is never too far. In trying to give up in the effort, she met Mari. Two faces with opposing forces confront each other in a territory that they try to appropriate. Una joven recorre por primera vez el camino de Santiago de Compostela; el mar nunca está demasiado lejos. A lo largo del camino, los paisajes se cargan de energía sensual. Mientras intenta abandonarse al esfuerzo, encuentra a Mari. Dos fuerzas antagónicas se enfrentan y se buscan en un territorio del que intentan apropiarse.
director • screenplay Justine Fabre cinematography Sophie Dascal editing Lucía Martínez García sound Yoanne Rey cast Christa Theret, Justine Fabre production Head, Genève @ justinefabre92gmail.com • delphine.jeanneret@hesge.ch
JEAN
France, 2020 | 13 min | Animation
Jean, aldizkako aktore famatua bizarra moztu berritan iritsi da errodatzera; zuzendariak, ordea, lau eguneko bizarra utzita etorri behar zuela esan zion. Itxuraz garrantzitsua ez den keinu horrek kolokan jarri du errodajea eta, Jeanentzat aukera ezin hobea izan da azkenean ere inguruan duen munduari arreta jartzeko. Jean, a well-known but casual actor arrives on set freshly shaved while his director had asked him to come with a four-day beard. This innocuous gesture is a disaster for the filming and, for Jean, an opportunity to finally pay attention to the world that surrounds him. Aunque su director le había pedido que llegara al set con barba de cuatro días, Jean, un actor conocido pero poco formal, se presenta recién afeitado. Este gesto inocuo supone un desastre para el rodaje y, para Jean, una oportunidad de prestar una mayor atención al mundo que le rodea.
director • screenplay Marion Auvin production Doncvoilà Productions distribution Origine Films @ festivals@doncvoila.net
KHARCHANG
(CRAB)
Iran, 2020 | 11 min | Animation
Mutiko lotsati eta barnerakoi batek eskolako antzerki taldeko kide izan nahi du, baina karramarro papera soilik eskaini diote. A shy, withdrawn boy has his heart on being in the school theatre group, but the only role offered to him is that of a crab. Un chico tímido y retraído pone el alma en formar parte del grupo de teatro de la escuela, pero el único papel que le ofrecen es el de un cangrejo.
director • screenplay • cinematography • animation • cast Shiva Sadegh Asadi editing Mohammad Nasser, Shiva Sadegh Asadi sound Changiz Sayyad music Amir Pourkhalaji production • distribution Institute for the Intellectual Development of Children, Young Adults (Kanoon) @ shivasadeghassadi@gmail.com
꿈
(KKUM)
South Korea, 2020 | 9 min | Animation
Amaren ametsak beti izan dira nire bizitzan gertatuko ziren une garrantzitsuen aieru antzeko bat. Haren ametsetan fidatzen naiz edozein erlijiotan baino gehiago. My mother’s dreams have always been strong premonitions for important moments in my life. I rely on her dreams more than any religion. Los sueños de mi madre siempre han sido poderosas premoniciones para momentos importantes de mi vida; confío en sus sueños más que en cualquier religión.
director • screenplay • cinematography • editing • animation Kangmin Kim sound • music Barrett Slagle cast Kangmin Kim, Joung-soon Park production David Braun, Jason Milov, Ki-jin Kim distribution Kiafa Aniseed @ kaniseed@kiafa.org
M. CARREAUX
(MR. CARREAUX)
Canada, 2020 | 17 min | Animation
Carreaux jauna da. Zuregana doa irudikatuz, ikusi egiten zaitu, Blanche. Ikusi egiten zaitu. Eta, negu gorrian, hiritik, egiatan idatzi dizu, existitu zaitezen. Hemen zaude zu, haren hitzak irakurtzen. Hemen dago bera, zuri idazten. He is Mr. Carreaux. He walks towards you imagined, he sees you, Blanche. He sees you. And, from the depths of winter, and from the city, he writes you in truth, for you to exist. You’re here, reading his words. He is here, writing to you. Él es el señor Carreaux. Camina hacia ti, imaginado, y te ve, Blanche. Te ve. Y, desde las entrañas del invierno, y desde la ciudad, te escribe desde la verdad, para que tú existas. Estás aquí, leyendo sus palabras. Él está aquí, escribiéndote.
director • screenplay Marie-Hélène Turcotte editing Félix Dufour-Laperrière, Marie-Hélène Turcotte sound Olivier Calvert music Nicolas Bernier animation Marie-Hélène Turcotte, Marie-Noëlle Moreau Robidas, Philip Lockerby, Kathleen Weldon, Nicolas Brault, Rachel Samson, Parisa Mohit production Embuscade Films; Félix Dufour, Nicolas Dufour – Laperrière distribution La Distributrice de Films @ serge@ladistributrice.ca
MAITE
Basque Country, 2020 | 13 min | Fiction
Autobusetik neska bat jaitsi da, paisaia berdez inguraturiko errepide ertzean. Esku batean botila soinua ateratzen duen poltsa daramala, mugikorrari azken begiratu bat eman, errepidea gurutzatu eta baso arteko bideetan barrena sartu da, helmugarantz. A bus stops by the side of the road. A young woman comes down with the mobile in one hand and a clinking bag in the other. After looking at the phone for the last time, the young woman starts walking along the road and crosses it. Thus begins a path surrounded by forest, towards her destination. Un autobús se detiene al lado de la carretera. Baja una joven con el móvil en una mano y una bolsa que tintinea en la otra. Tras mirar por última vez el teléfono, la joven empieza a andar al lado de la carretera y la cruza. Se sumerge así en un camino rodeado de bosque hacia su destino.
director • screenplay Xabier Larrazabal cinematography Jose Luis Barredo editing Hannot Mintegia sound Iñigo Etxarri, Iñigo Azkue music Moxal cast Amaia Irazabal, Alazne Lastra, Pako Revueltas, Isidro Astondoa, Anita Astondoa, Marta Etxebarria, Gotzone Erezkano, Jurek Ziemkiewicz, Gorka Segurola production Berde Produkzioak distribution Banatu @ info@berdeprodukzioak.com
LE MAL DU SIÈCLE
(THE GREAT MALAISE)
Canada, 2019 | 6 min | Animation
Emakume gazte batek bere burua eta bere bizitza deskribatzen ditu hitz ederrez, baina ikusizko kontakizunak oso bestelako istorioa erakusten du: agerian geratzen dira pertsona nabarmen honen kezka eta zama astuna. A young woman describes herself and her life in glowing terms, but the visual narrative tells a different story: with heart-rending power it illustrates the heavy burden of anxiety carried by this worried overachiever. Una joven se describe a sí misma y su vida en términos elocuentes, pero la narración visual cuenta una historia diferente: con un poder desgarrador, ilustra la pesada carga de la ansiedad que lleva esta preocupada supermujer.
director • screenplay Catherine Lepage production Marc Bertrand distribution National Film Board of Canada @ d.viau@nfb.ca
MEINE LIEBE
Portugal, 2020 | 6 min | Documentary
Tomate bakarra eman duen tomate-landare bati eskainitako omenaldia. A tribute to a tomato plant that only gave one tomato. Un homenaje a una tomatera que solo dio un tomate.
director • screenplay • cinematograph • editing • sound • music Clara Jost production Clara Jost distribution Portugal Film – Portuguese Film Agency @ pf@portugalfilm.org
MIGRAINE INFERNALE
(DIABOLICAL MIGRAINE)
Belgium, 2019 | 2 min | Animation
Gizon baten buruko min etengabeari buruzko film labur poetiko eta digresiboa da. Raymond Devos handiaren «Migraña infernal» poemaren egokitzapena. A poetic and digressive short film about the unstoppable headache of a man. An adaptation of a poem by the great Raymond Devos “Infernal Migraine.” Un cortometraje poético y digresivo sobre el imparable dolor de cabeza de un hombre. Una adaptación de un poema del gran Raymond Devos «Migraña infernal».
director • sound • animation Pol Bourdellon production Atelier de Production La Cambre Ensav @ atelier.prod.cambre@skynet.be
MONTE BRAVO
(WOODLAND)
Spain - USA, 2020 | 14 min | Fiction
Gerraoste garaia da, eta Galiziako herrixka batean bizi da Paula izeneko haurra. Egun batean, nebarekin jolasean ari dela, gizotso bat ikusi du. Baina, egiazkoa ote da? Ala bere irudimenean baino ez dago? Anai-arrebek izaki haren bila abiatu duten bidaiaren bitartez sakonduko dugu bakardadean, poztasunean eta beldurrean. Paula is a girl who lives in a Galician village after the Civil War. One day, while playing with her brother Pablo, she sees a werewolf in the forest. But, is it real or just the child’s imagination? Through the siblings quest to find the werewolf, we deepen into a relationship, full of loneliness, joy and fear. Paula es una niña que vive en una aldea de Galicia durante la posguerra. Un día, jugando con su hermano, ve un hombre lobo. Pero ¿es real o solo un producto de su imaginación? A través del viaje de los hermanos para encontrar a la criatura, profundizamos en la soledad, la alegría y el miedo.
director • screenplay • editing Noelia María Muíño González cinematography Lorena Durán sound La Panificadora Estudios music Mike Brun cast Paula Vázquez Corral, Pablo Balado Rey, Isabel Figueira Salgueiros, María del Carmen Sanjurjo Manteiga production Gerard Estalella Puigdollers @ nmg403@nyu.edu
NATURALEZA MUERTA
(STILL LIFE)
Spain, 2020 | 6 min | Documentary
Freuden arabera, bizipen kontraesankorra da laztasuna (unheimlich); ezezagun dena ezaguna bailitzan agertzen zaigu, eta ezagun dena ezezagun bilakatzen da. Neska batek deskubritu du amonaren iragana kontatu ziotenetik erabat ezberdina izan zela. Akaso, gerra garaian, bizirauteko beharraren menpe geratzen al da morala? Freud described the sinister (unheimlich) as a contradictory experience where the uncanny appears familiar to us and what is known and familiar seems strange. A granddaughter discovers that her grandmother’s past was very different from what she had been told. Could it be that in times of war morality is submitted to survival? Freud describió a lo siniestro (unheimlich) como una vivencia contradictoria donde lo extraño se nos presenta como conocido y lo conocido se torna extraño. Una nieta descubre que el pasado de su abuela era muy diferente a lo que le habían contado. ¿Será que en tiempos de guerra la moral queda supeditada a la supervivencia?
director • screenplay Carolina Astudillo Muñoz editing José Nicolás, Carolina Astudillo sound Andrés Lizana, Alejandra Molina music Tempe Hernández production Carolina Astudillo distribution Marvin & Wayne @ fest@marvinwayne.com
NHA MILA
Portugal - Switzerland, 2020 | 19 min | Fiction
Kanpoan 14 urte eman ondoren, Salomék Cabo Verdera itzuli behar izan du hilzorian dagoen neba ikustera. Lisboako aireportuan eskala egin bitartean, Agedak «Mila» gisa ezagutu du Salomé. Eskalak iraun bitartean bere etxean geratzeko gonbitea egin dio Agedak Saloméri. Auzoak ezagutzeak bidaia espirituala eragin dio Saloméri, eta jaioterriarekiko lotura mingarriez ohartu da. After 14 years away, Salomé is forced to return to Cape Verde to see her dying brother. During her stopover at Lisbon airport, Águeda recognizes Salomé as “Mila.” Águeda invites Salomé to spend the stopover at her home. The neighborhood transports her on a spiritual journey, whose destination unfurls a painful bond with her homeland. Tras 14 años de ausencia, Salomé se ve obligada a regresar a Cabo Verde para ver a su hermano, al que le queda poco tiempo de vida. Durante su escala en el aeropuerto de Lisboa, Águeda reconoce a Salomé como «Mila». Águeda invita a Salomé a quedarse en su casa durante esa escala. El barrio la lleva en un viaje espiritual con destino al doloroso vínculo que tiene con su tierra natal.
director • screenplay Denise Fernandes cinematography Marta Simões editing Pedro Marques sound Miguel Moraes Cabral, António Porém Pires cast Yaya Correia, Maria Sanches, Cleo Tavares, Lourença Semedo production Luís Urbano, Sandro Aguilar – O Som e a Fúria; Elda Guidinetti – Ventura Film distribution Agência – Portuguese Short Film Agency @ agencia@curtas.pt
NORMAL
France, 2020 | 11 min | Animation
Herentzia baten hartzaile aberatsa da Dany. Bizi duen krisi existentzialari aurre egiteko, Hauts Magikoak (ondorio psikodelikoak dituen droga) kontsumitzen ditu sarri. Abstinentzia-unean dagoela, Karl Marx-ekin topo egin du eta, gizadia salbatuko bada, kapitalismoa suntsitu beharra dagoela esan dio horrek. Gogoz kontra, Danyk onartu egin du Marxek esandakoa eta super heroi bilakatu da. Baina egoerak gainezka egin dio berehala. Dany is a rich heir who cheats his existential crisis through hectic consumption of Magic Powder —a drug with psychedelic effects. While going through withdrawal, he meets Karl Marx who asks him to destroy capitalism to save the humankind. Reluctantly, Dany accepts his request and turns into a superhero. But he is quickly overwhelmed by his task. Dany es un rico heredero que esconde su crisis existencial mediante el consumo desenfrenado de Polvos Mágicos, una droga con efectos psicodélicos. Mientras pasa por el síndrome de abstinencia conoce a Karl Marx, quien le pide que destruya el capitalismo para salvar a la humanidad. A regañadientes, Dany acepta su petición y se convierte en un superhéroe, pero rápidamente se siente desbordado por su tarea.
director • screenplay • cinematography • animation Julie Caty sound Valentin Portron music Portron Portron Lopez cast Marc Fraize production • distribution Sacrebleu Productions @ distribution@sacrebleuprod.com
ONDER DE VLEUGEL
(UNDER THE WING)
Netherlands, 2020 | 11 min | Fiction
Haur misteriotsu bat Rotterdameko teilatuetara igotzen da pandemiak jotako hilabeteetan. Handik, kaleak ikusi eta herritarren pentsamenduak entzuten ditu. Wim Wendersen Wings of Desire [Zerua Berlin gainean, 1987] filmean oinarrituta, lan hau zuzendariaren eta 11 urteko semearen arteko elkarlanaren emaitza da. A mysterious child climbs onto the roofs of Rotterdam during the Covid pandemic. From there, he contemplates the empty streets and listens to the thoughts of the city’s residents. Inspired by Wings of Desire (Wim Wenders, 1987), the movie is the fruit of a collaboration between the director and her 11-yearold son during confinement. Un misterioso niño sube a los tejados de Róterdam en los meses enrarecidos por la pandemia. Desde allí, observa las calles y escucha los pensamientos de los ciudadanos. Inspirada en El cielo sobre Berlín (Wim Wenders, 1987) la película es fruto de la colaboración entre la directora y su hijo de once años durante el confinamiento.
director Iratxe Jaio sound Ting Fung Cheung music Iván Nogueira cast Iñaki van Gorkum Jaio production Iratxe Jaio @ iratxe@xs4all.nl
PARCELLES S7
(LAND LOT S7)
Senegal - Iran - France, 2020 | 28 min | Documentary
Haize gogor eta zoroak silueta arraroak irudikatzen ditu zuhaitzetan. Gure loaldia urratu egin da gauaren erdian. Eskua murgildu egin da sugarretan. Egunsentian, zelaiak sutan agertu dira bat-batean. Une horretan, bakarrik dago gizona. Eta bakardade horretan, azukre-kanaberaren itzalak eternitatearekin nahasten dira. The mad profusion of the wind gives the trees strange outlines. The wet thread of our slumber ruptures in the night. The hand plunges into the beginning of the fire. Burning entrails of the fields suddenly appeared at dawn. Here the man is alone. In this loneliness, the shadow of sugar cane flows into eternity. La demencial intensidad del viento confiere a los árboles extraños contornos. El húmedo velo de nuestro sueño se rompe en la noche. La mano se sumerge en el germen del fuego. Al amanecer, los campos aparecieron en llamas. Es aquí donde el hombre se encuentra solo. En esta soledad, la sombra de la caña de azúcar fluye hacia la eternidad.
director • screenplay • cinematography • editing Abtin Sarabi sound Jacob Weiner (design) Trent Hedayati music Christophe Rezai cast Shabaaz Mystik production Abtin Sarabi; Dominique Olier – Krysalide Difusion; Esther Creative Pictures international relations manager Ghasideh Golmakani @ abtinsarabi.festival@gmail.com
POLVO SOMOS
(ASHES AND DUST)
Basque Country, 2020 | 29 min | Fiction
Jaioterrira itzuli da Ane ezustean, aitonaren hiletan egoteko. Itzultzearekin batera, familiako emakumeekin berriz elkartzeak eragindako tentsioak biziko ditu. Itxura arraroa hartuko du guztiak orduan, ehorztetxean irregulartasunak susmatzen hasten denean. When her grandfather unexpectedly dies, Ane is forced to leave the big city and return to her hometown. Her homecoming leads to a tense reencounter with the women in her family that takes a bizarre turn when she becomes suspicious of the funeral parlour’s actions. Ane regresa a su pueblo natal al inesperado funeral de su abuelo. La vuelta trae consigo el tenso reencuentro con las mujeres de su familia. Todo adquiere extraños visos cuando empieza a sospechar de ciertas anomalías por parte de la funeraria.
director • screenplay Estíbaliz Urresola cinematography Marino Pardo editing Estíbaliz Urresola Solaguren, Ibai Elorza sound Unai Giménez González music Asier LI cast Jone Laspiur, Goize Blanco, Itziar Aizpuru, Klara Badiola, Patxi Santamaria, Ilargi Molinillo, Txema Blasco production Sirimiri Films distribution Marvin & Wayne @ fest@marvinwayne.com
PRIPYAT PIANO
Czech Republic, 2020 | 19 min | Documentary
1986ko apirilaren 26a: Txernobyleko 4. erreaktoreak leher egin du eta historiako hondamendi nuklearrik handiena eragin du. Pripyat hirian gertatu da hori, eta mamu-hiri bilakatu da bat-batean. Biztanleen laguntzaz, hiriaren memorian barrena eraman gaitu Eliška Cílková-k. Dotoreziaz grabatua, musikak gutxien espero denean indarra hartzen duela gogorarazten digu filmak. 26 April 1986: Chernobyl’s reactor number 4 explodes and provokes the biggest nuclear disaster in history. Pripyat, where the plant is located, becomes a ghost city. Guided by former inhabitants, Eliška Cílková takes us in her quest of the town’s memory. Gracefully shot, the film reminds us the power of music where less expected. 26 de abril de 1986: el reactor número 4 de Chernóbil explota y provoca el mayor desastre nuclear de la historia. Prípiat, lugar donde se encuentra la planta, se convierte en una ciudad fantasma. Guiada por sus antiguos habitantes, Eliška Cílková nos acompaña en la búsqueda de la memoria de la ciudad. Filmada de forma elegante, la película nos recuerda el poder de la música allí donde menos se espera.
director • screenplay • editing • music Eliška Cílková cinematography Tomáš Frkal sound Miroslav Chaloupka production Jindřich Andrš distribution Walter Nagy – East Silver Caravan @ jindrich.andrs@gmail.com
PUSH THIS BUTTON IF YOU BEGIN TO PANIC
United Kingdom, 2020 | 13 min | Animation
Bartholomew Whisper medikuarengana joan da gaur. Kirurgia esperimentalean diharduten administrariak aurkitu ditu han, baita MRI (erresonantzia magnetiko bidezko irudien) makina bakartiak ere. Haren buruko zuloa —gero eta handiagoa dena— nahiko ederra bilakatzen ari da, bederen. Bartholomew Whisper went to the doctor today. There he met administrators keen on experimental surgery, and lonely MRI [Magnetic Resonance Imaging] machines. At least, the growing hole in his head was becoming quite beautiful. Bartholomew Whisper fue hoy al médico. Allí conoció a administrativos apasionados por la cirugía experimental y solitarias máquinas de resonancia magnética [IRM] y máquinas solitarias de resonancia magnética [IRM]. Por lo menos, el agujero de su cabeza, cada vez más grande, se iba transformando en algo cada vez más hermoso.
director • screenplay • editing • music • animation Gabriel Böhmer sound Gabriel Böhmer, Nacho Palacios production Samantha Monk distribution Square Eyes @ info@squareeyesfilm.com
QUEBRANTOS
(BREACHES)
Basque Country, 2020 | 8 min | Documentary
—Maite zenuen, ezta? —Bai. Uste dut orain dela gutxi utzi diodala maitatzeari. (Interferentziak. Isiluneak. Arrakalak. Bi emakume solasean. Irrati–grafia bat). —You really loved him, didn’t you? —Yes. I stopped loving him recently. (Interferences. Silences. Fissures. Two women talking. A radiography.) —Tú le querías, ¿verdad? —Sí. Creo que dejé de quererle hace poco. (Interferencias. Silencios. Fisuras. Dos mujeres hablando. Una radiografía.)
director • screenplay • cinematography • editing Koldo Almandoz, Maria Elorza sound Mediavox, Haimar Olaskoaga cast Ziortza Linares, Maite Artola production Koldo Almandoz, Marian Fernández – Txintxua Films distribution Kimuak @ kimuak@filmotecavasca.com
RIO
Russia, 2019 | 22 min | Fiction
Paulina mugatik hurbil dagoen herri bateko hotel txiki batean bizi da, eta bertan lan egiten du. Mundu ezberdin eta exotiko batekin, paradisuarekin amets egiten dute Paulinak eta Nadiak, haren lagunak. Neskak apenas irteten dira bizileku duten hotel huts hartatik, eta erritual arraroak egiten dituzte egunero, noizbait mirari bat gertatuko delako itxaropenaz. Egun batean ezezagun bat iritsiko da hotelera. Paulina lives and works in a small hotel in a northern town near the border. She and her friend Nadia dream of a different, exotic and paradisiacal world. The girls almost do not leave the empty hotel they live in performing their strange daily rituals in the hope that someday it will lead them to a miracle. Once a stranger arrives at the hotel. Paulina vive y trabaja en un pequeño hotel de una ciudad norteña cerca de la frontera. Ella y su amiga Nadia sueñan con un mundo diferente, exótico y paradisíaco. Las chicas apenas salen del hotel en el que viven realizando sus extraños rituales diarios con la esperanza de que algún día llegue a producirse un milagro. Un día, un extraño llega al hotel.
director • screenplay • editing Zhenia Kazankina cinematography Luda Kuropiatnikova sound Pavel Ambarnov music Monika Mia cast Liza Yankovskaya, Dasha Mureeva, Stephen Ochsner production Gerasimov Institute of Cinematography @ zhenia.kazankina@gmail.com
RIVAGES
(THE SHORELINE)
France, 2020 | 8 min | Animation
Bretainiako kostaldean dagoen uharte txiki bat. Ekaitzak, haize gogorrak eta hodei sendoek zerua ilundu dute. Eguzkiak nabarmen argiztatu ditu une batez zuhaitz, etxe eta oinezko baten figurak. Ondoren, trumoi-ekaitza piztu da bat-batean... A small island off the coasts of Brittany; the weather is stormy, the wind is blowing, and dark clouds are obscuring the sky. The sun highlights the shape of a tree, a house, a passer-by, for a brief instant. Then a thunderstorm breaks out… Una pequeña isla frente a las costas de Bretaña; el día está de tormenta, el viento sopla y nubes oscurecen el cielo. El sol resalta la forma de un árbol, una casa, un transeúnte, un breve instante. Entonces se desata una tormenta eléctrica...
director • screenplay • editing Sophie Racine sound • music Yan Volsy animation Sophie Racine, Gabriel Jacquel production Yves Bouveret @ mikhal.bak@gmail.com
RUBY
Portugal, 2019 | 25 min | Fiction
Bi mundu ezberdinetako alaba da Ruby; guraso ingelesek atzean utzi zuten mundua du batetik, eta haurtzaroko uharte portugaldarra bestetik, non atzerritar izaten jarraitzen baitu oraindik. Bi mundu horien mugen artean bizi da Ruby; eta ez da ez bateko ez besteko sentitzen. Lagun mina du Millie, eta Ingalaterrara itzuliko da. Egun eguzkitsu epel bat amaitzearekin batera amaituko zaie haurtzaroa ere. Daughter of two worlds, the one that the English parents left behind and the Portuguese land of her upbringing that still calls her a foreigner, Ruby moves between the borders of both, without belonging to either. Her best friend, Millie, will be returning to England; the end of their childhood meets the end of a warm summer day. Hija de dos mundos, el que dejaron atrás los padres ingleses y la tierra portuguesa donde se crió y que aún la sigue llamando extranjera, Ruby se mueve entre las fronteras de uno y otro sin pertenecer a ninguno de los dos. Su mejor amiga, Millie, regresará a Inglaterra; el final de su infancia coincide con el final de un cálido día de verano.
director • screenplay • editing Mariana Gaivão cinematography João Ribeiro sound Rafael Cardoso cast Ruby Taylor, Millie Romer production Pedro Fernandes Duarte – Primeira Idade; Mariana Gaivão; Alexander Gerner distribution Agência - Portuguese Short Film Agency @ agencia@curtas.pt
SHĀNZHÀI SCREENS
France, 2020 | 23 min | Documentary
Gaua da Shenzhen-en (China); kopista margolariek beren eguneroko bizitzaren eta ofizioaren berri kontatzen dute. Beren ekintzak imajinario artistikotik zein langile izaeratik elikatzen dira, teknologia berriak zein teknika klasikoenak uztartuta. Hemen, pinturaren beste historia bat marrazten ari da. Shenzhen (China) at night, copyist painters recount their daily lives and their craft. Their acts shift alternately between an artistic and blue-collar imagery, from new technology to classical techniques. Here, another history of painting is being drawn. En Shenzhen (China), por la noche los pintores copistas cuentan su vida cotidiana y su oficio. Sus actos oscilan entre las imágenes artísticas y las de los oficios, desde las nuevas tecnologías hasta las técnicas clásicas. Aquí se escribe otra Historia de la pintura.
director • screenplay • cinematography Paul Heintz editing Jeanne Sarfati sound Grégoire Chauvot, Corvo Lepesant-Lamari productionThomas Hakim, Julien Graff – Petit Chaos distribution Square Eyes @ info@squareeyesfilm.com
SOGNI AL CAMPO
France - Italy, 2020 | 8 min | Animation
Mutiko bat bere katuaren bila dabil ibaiaren inguruan. Ez du aurkituko. Hiltzeko zorian dago eta gauza guztietatik urrundu da, intimitate bila. Mutikoa denboraren mugetara iritsiko da, heriotza desagertzen den eta bizirik daudenek joaten uzten duten une horretara. A boy looks for his cat along a river. He will not find it. He’s about to die and has moved away from everything to find intimacy. The child arrives at the doors of time, where the dead disappear and the living let them go. Un chico busca a su gato a lo largo de un río. No va a encontrarlo. Está a punto de morir y se ha alejado de todo para conseguir intimidad. El niño llega a las puertas del tiempo, donde los muertos desaparecen y los vivos los dejan ir.
director • screenplay • animation Magda Guidi, Mara Cerri sound (editor) Stefano Sasso, Valentina Vallorani (mix) Fabio Chiossi (technicians) Michela de Carlo, Roberto Casula music Massimo Volume, Stefano Sasso production Miyu Productions, Withstand Film distribution Miyu Distribution @ festival@miyu.fr
SON OF SODOM
Colombia - Argentina, 2020 | 15 min | Documentary
2017ko abuztuan Camilo Najar, sare sozialetan Son of Sodom izenaz ezaguna, aukeratu nuen nire lehendabiziko fikziozko filmeko protagonista izan zedin. Casting-a heriotzaren, etorkizunik ezaren eta sexualitatearen ingurukoa izan zen. Astebete beranduago hil egin zen Camilo, 21 urte zituela, heroina gaindosi baten ondorioz. Nor izan zen Son of Sodom? In August 2017, I chose Camilo Najar —known as Son of Sodom in the social networks, to be the main character of my first feature film. That casting delved around his life, his sexuality, the future he saw for himself and drugs. A week later, aged 21, he died from a heroin overdose. Who was Son of Sodom? En agosto de 2017 escogí a Camilo Najar, conocido en redes sociales como Son of Sodom, para ser el protagonista de mi primera película de ficción. El casting giró en torno a la muerte, el no futuro y su sexualidad. Una semana después, Camilo murió a sus 21 años de una sobredosis de heroína. ¿Quién fue Son of Sodom?
director • screenplay • cinematography Theo Montoya editing Mario Durrieu sound Mercedes Gaviria music Solar Apex, Margarita Siempreviva cast Camilo Najar production Juan Pablo Castrillón, Desvío Visual, 996 Films distribution Proimágenes Colombia - Refresh. Catálogo de Cortos Colombianos @ tatianaucros@proimagenescolombia.com
SUKAR
France - Morocco, 2019 | 10 min | Fiction
Casablanca hondartza, Maroko. Elkarrenganako desira oharkabean hazten ari da nerabeen artean. Helduek eta haurrek zeharka ikusten dute. Borroka batek distrakzioa sortu du. Casablanca’s beach, Morocco. Teenager’s desire for each other is growing discreetly. Adults and children oversee. A fight creates a diversion. En la playa de Casablanca, Marruecos, el deseo que los adolescentes sienten el uno por el otro crece discretamente. Los adultos y los niños vigilan. Una pelea crea una distracción.
director • screenplay Ilias El Faris cinematography Robin Fresson editing Léo Richard sound Mohamed Bounouar music Nabil El Amraoui cast Nisrine Benchara, Walid Rakik, Shakib Ben Omar, Mustapha Bamad, Yassine Would Zineb production Saïd Hamich, Sophie Penson – Barney Production distribution Elise Notseck – Shortcuts @ elise@shortcuts.pro
TAKIE PIĘKNE MIASTO
(SUCH A BEAUTIFUL TOWN)
Poland, 2019 | 8 min | Animation
Goiza da. Emakume bat altxatu egin da; leihora hurbildu eta, ezustean, mutil-laguna ikusi du kalean, beste neska bati musu ematen. Nahasita, etxetik irten da hari aurre egiteko, baina gizona ez dago han dagoeneko. Hura aurkitzeko asmoz, bidaia bakartia egingo du hirian zehar, gero eta itogarriagoa eta ezatseginagoa. Morning. Woman wakes up, goes to the window and, to her surprise, notices her boyfriend is kissing another woman on the street. Disoriented, she runs out of the apartment to confront him, but the man is not there anymore. In order to find him, she embarks on a lonely journey throughout the city, which becomes more and more stifling and unsympathetic. Una mañana una mujer se despierta, se acerca a la ventana y, para su sorpresa, ve cómo su novio besa a otra mujer en la calle. Desorientada, sale corriendo del apartamento para enfrentarse con él, pero cuando llega ya no está allí. Para encontrarlo, se embarca en un viaje solitario por la ciudad, cada vez más asfixiante y desagradable.
director • screenplay • cinematography • animation Marta Koch editing Marta Koch, Sabina Filipowicz sound Marta Koch, Teoniki Rozynek music Teoniki Rozynek production The Polish National Film School in Lodz distribution Krakow Film Foundation @ marta.swietek@kff.com.pl
THIÊN ĐƯỜNG GỌI TÊN
(A TRIP TO HEAVEN)
Vietnam, 2020 | 15 min | Fiction
Mekong Deltarako (Vietnam) bus bidaia berezi batean, 50 urteko emakume batek, Tam andreak, institutu garaiko maitea aurkituko du. Berriro adiskidetzeko aukerarik izango duen itxaropena dauka, baina baliteke posible ez izatea. During a peculiar tour bus to Mekong Delta (Vietnam), 50-year-old Mdm Tam bumps into her high school sweetheart. She’s hopeful for a chance of reconciliation, but maybe he’s not. En un peculiar autobús turístico al Delta del Mekong (Vietnam), Mdm Tam, de 50 años, se topa con su amor del instituto. Ella se muestra esperanzada en lograr reconciliarse con él, pero quizás él no quiera.
director • screenplay Linh Duong cinematography Ngô Minh Nghĩa editing Diệu Linh sound Teo Wei Yong cast Vũ Thị Chung, Phạm Thị Oanh, Lê Mạnh Bảo production Widewall Studio distribution Lights On @ lightson@lightsonfilm.org
TODO ES CULPA DE LA SAL
(IT’S ALL THE SALT’S FAULT)
Colombia, 2020 | 10 min | Animation
Nagi familia bateko alaba txikienak gurasoen eta hiru anai-arreben oroitzapenak berreraiki ditu. Familia arrunt baten «gizatasunaren» atzean, izpiritu basatia nabari daiteke memorian menderaezin bilakatzen diren egunerokotasuneko detaileetan. The youngest daughter of a family of sloths rebuilds her parents’ and three siblings’ story. Behind the "human" normality of a family, the wild spirit appears in everyday life’s details, turning everything into untameable memories. La hija menor de una familia de osos perezosos reconstruye los recuerdos de sus padres y sus tres hermanos. Detrás de lo «humano» de una familia normal, el espíritu salvaje se asoma en los detalles de la cotidianidad que se vuelven indomables en la memoria.
director • screenplay María Cristina Pérez editing Mauricio Cuervo Rincón sound • music Daniel Jones Cozzarelli animation María Cristina Pérez cast Sara Isabella Martínez production Mauricio Cuervo Rincón distribution Proimágenes Colombia - Refresh. Catálogo de Cortos Colombianos @ tatianaucros@proimagenescolombia.com
WE HAVE ONE HEART
Poland, 2020 | 11 min | Documentary
Ama zendu ondoren, aspaldi gurasoek elkarri idatzitako eskutitzak aurkitu ditu Adamek. Aitari buruz gehiago jakiteko aukera ezin hobea da hori, inoiz ez baitzuen hura ezagutu. Marrazki bizidunak eta artxiboko materialak uztartuta, berrogei urte atzera garamatza film honek, eta familiaren ohiz kanpoko sekretu bat agerian geratuko da. After his mother dies, Adam comes across some letters his parents exchanged years ago. This is an opportunity for him to find out more about his father, who he never knew. The juxtaposition of animated drawings and archival material takes us back forty years and enables us to uncover an extraordinary family secret. Tras la muerte de su madre, Adam se encuentra con unas cartas que sus padres intercambiaron hace años. Esta es una oportunidad que le permitirá saber más sobre su padre, al que nunca llegó a conocer. La yuxtaposición de dibujos animados y material de archivo nos remonta a cuarenta años atrás y nos permite descubrir un extraordinario secreto familiar.
director • screenplay Katarzyna Warzecha cinematography Grzegorz Hartfiel editing Piotr Kremky sound Jakub Jerszyński music Adam Witkowski animation Yellow Tapir Studio production Munk Studio – Polish Filmmakers Association (co-production) Silver Frame, Pomerania Film @ katarzyna.wilk@kff.com.pl
小强做了一个白日梦
(XIAO QIANG HAD A DAYDREAM)
Spain, 2019 | 17 min | Fiction
Xiago Qiang (11) aiton-amonekin bizi da Txinako herri menditsu batean. Eskolan lapurreta egiteagatik aitonaren errieta jaso ondoren, Xiao Qiangek basoetan barrena ihes egin du, eta galdu egin da. Gaua iristean, tenplu budista bat topatu du; bertan, bere bizitzako lehendabiziko erabaki garrantzitsua hartu beharko du. Xiao Qiang (11) lives with his grandparents in the mountains in China. After his grandfather’s scolding for having stolen in the school, Xiao Qiang escapes, wandering into the forest until he’s lost. Late at night, he finds a Buddhist temple where he’ll have an experience that will lead him to make the first important decision of his life. Xiao Qiang (11) vive con sus abuelos en un pueblo montañoso de China. Su abuela le regaña por haber robado en la escuela, y éste se escapa a un bosque en el que se pierde. Será ya entrada la noche cuando encuentre un templo budista donde tendrá una experiencia que le llevará a tomar la primera decisión importante de su vida.
director • screenplay Xisi Sofía Ye Chen cinematography Xisi Sofía Ye Chen, Weiqian Guo editing Anna M Beltri sound • music Biel Blancafort animation Edu Vila cast Minghao Lin, Li Lin, Zhongliu Zhang, Huanyin Lin production La Selva Ecosistema Creatiu @ prod@laselva.coop
YO
(ME)
Spain, 2020 | 13 min | Animation
Gure protagonistarentzat, egun guztiak antzekoak dira. Edo, hobe esanda, antzekoegiak; errutina berberak errepikatzen dira behin eta berriro, monotonia izugarrian. Hala eta guztiz ere, Parkea adierazten duen kartel huts batek dena aldatuko du. For our hero, every day looks the same. Or maybe they are too much alike: the routines repeated over and over again. One day, a simple board that says Park will make everything shake. Para nuestro protagonista todos los días se parecen un poco, o más bien, se parecen demasiado: las rutinas se repiten una y otra vez con atroz monotonía. Sin embargo, algo tan sencillo como un cartel que dice Parque lo va a cambiar todo.
director Begoña Arostegui screenplay • editing Fernando Franco sound Nacho Arenas music Maite Arroitajauregi production Fernando Franco distribution Madrid en Corto @ mail@madridencorto.es
ТЫ ЗДЕСЬ
(YOU ARE HERE)
Russia, 2020 | 24 min | Fiction
Kasualitateak hala erabakita, geologo gazte batek eta artista batek Kaukasoko mendietan egin dute topo. Elkar gustuko dute, eta arratsalde-gaua igaroko dituzte elkarrekin. Bizi osoa dute aurretik, eta elkarrekin igarotako une haren oroitzapenak tinko iraungo du hamarkadak igarota ere. As chance would have it, a young geologist and an aspiring artist meet in the Caucasus Mountains. They develop a liking to each other and spend an evening and a night together. They have their whole long lives ahead of them, and even after decades, the gleam of that meeting will persist. Por azar, un joven geólogo y un aspirante a artista se encuentran en las montañas del Cáucaso. Se gustan mutuamente y pasan una velada y una noche juntos. Tienen toda una larga vida por delante, e incluso después de décadas, el brillo de ese encuentro persistirá.
director Orkhan Abulov screenplay Elena Butenko-Raykina, Orkhan Abulov, Artem Sudbin cinematography Roman Ruktansky, Alexey Trusevich editing Orkhan Abulov, Dmitry Nikolaev, Benjamine Horn sound Daniil Tulchinsky, Julia Shirokova music Maria Lineva animation Margarita Khusnutdinova, Alexander Orekhov cast Maria Lapshina, Olga Lapshina, Daniil Pugaev production Elena Butenko-Raykina @ butenkoe@mail.ru
ZERUA BLU
Basque Country, 2020 | 15 min | Documentary
1954ko urtarrilaren 24ean, 22 urteko Mamaddi Jaunarenak itsasontzi bat hartu zuen Le Havretik New Yorkera. Baina bere bidaia lehenago hasi zen herriko zine aretoan, Ortzaizen, pantailatik atera, bizitza zeharkatu eta inoiz uzten ez duten irudiekin: Cadillac ederra, neska gaztea, zerua blu. On January 24th, 1954, Mamaddi Jaunarena, 22-year-old took a boat from Le Havre to New York. But Mamaddi’s journey began before, in a film theatre in her hometown, Ortzaize, with images that go beyond the screen, affect life and remain forever: a beautiful Cadillac, a young woman, the blue sky. El 24 de enero de 1954, Mamaddi Jaunarena, con 22 años, cogió un barco desde El Havre hasta Nueva York. Pero el viaje de Mamaddi había empezado antes, en la sala de cine de su pueblo, Ortzaize, con imágenes que salen de la pantalla, atraviesan la vida y nunca la abandonan: un Cadillac precioso, una mujer joven, el cielo azul.
director Lur Olaizola Lizarralde production Lur Olaizola Lizarralde @ lolaizola@tabakalera.eu