5 minute read
Film luzeak. Feature Films. Largometrajes
from ZINEBI 64
Bigarren ekitaldia Second Act
Basque Country, 2022 | 62 min | Documentary
Advertisement
director Ainhoa Urgoitia, Enrique Rey screenplay Ainhoa Urgoitia cinematography Marta F. Pisonero editing Bittor Gonzalez sound Javi Hernando music Nerea Alberdi animation Enrique Rey production Fernado Diez Varela - Bitart New Media distribution Ainhoa Urgoitia @ onthefloor@hotmail.es
Pabellón Nº6 sortu zenetik hamar urte bete direnean, sortzaileek eta hari lotutako aktoreek, entseguetan, zerrategi zahar bat kultura erakartzeko gune bihurtzeak ekarri duenaz hitz egin dute. Ten years have passed since the creation of the Pabellón Nº6 space. The founders as well as actors and actresses linked to it talk about what the reconversion of an old sawmill into a pole of cultural attraction has meant. Cuando se cumplen diez años de la creación del espacio Pabellón Nº6, los y las fundadoras, así como los actores y las actrices vinculados al mismo, hablan entre ensayos de lo que ha supuesto la reconversión de una antigua serrería en un polo de atracción cultural.
Digo vivir I Say to Live
Basque Country, 2021 | 48 min | Documentary
director · screenplay José Fernández de la Sota cinematography · editing Jon Bañuelos Asumendi sound Jokin Miragaya music Juanjo Navas cast Juanjo Navas, Beñat Arginzoniz, Mikel Toral, José Fernández de la Sota production · distribution Fundación Blas de Otero (Blas de Otero Fundazioa) @ jfdelasota@gmail.com
Juanjo Navas kantaria, kale garbitzaile lanetan, Blas de Otero poetari eskainitako kaletik zebilen, XX. mendeko poeta handienetako bat eta frankismoaren aurkako borrokaren ikurra. Poetaren bertsoak deskubritu zituen halabeharrez, eta Blas de Otero Fundazioaren laguntzarekin, kantu flamenko bihurtzea erabaki zuen. Dokumental honek poesia eta flamenkoaren arteko topaketa hori jarraitzen du, Bilbo eszenatoki eta katalizatzaile den hiri batean. While doing his job as a street sweeper, Juanjo Navas went through the street named after the poet Blas de Otero, one of the great XX Century lyric authors and an emblem of the fight against the Francoist Dictatorship. By chance he discovered his verses and, with the assistance of the Blas de Otero Foundation, he decided to turn them into flamenco. This documentary follows the steps of that encounter between poetry and flamenco in a city, Bilbao, which is scene and catalyst. Ejerciendo su oficio de barrendero, el cantaor Juanjo Navas recorría la calle dedicada al poeta Blas de Otero, uno de los grandes poetas del siglo XX y emblema de la lucha antifranquista. El azar hizo que el cantaor descubriera los versos del autor de Pido la paz y la palabra y, con el apoyo de la Fundación Blas de Otero, decidiera convertir los poemas en cante flamenco. Este documental sigue ese encuentro entre la poesía y el flamenco en una ciudad, Bilbao, que es escenario y catalizador.
Izaro: Limoiari eztia / Reivindicar la ternura
Basque Country, 2022 | 58 min | Documentary
director Izaro Andres Zelaieta, Ander Merino Etxebeste screenplay · art · music Izaro Andres Zelaieta cinematography Mattin Saldias Zubizarreta editing · cast Ander Merino Etxebeste sound Asier Renteria Condon production Izaro Music, Badator, Ginmusica @ produccionizaro@gmail.com
2022ko maiatzaren 7an Anoetako Belodromoan egindako kontzertura bidean Izarok bizitako erronken eta erronka hauekiko hausnarketen bilduma. Bost urte eskasean, kantautore hirueledun gaztea Euskal Herriko artistarik garrantzitsuenetarikoa bihurtu da. Muga fisiko eta mentalak gainditu ditu, bere lurraldeko agertoki guztiak lehertzera arte. Amaral, Zahara, Rozalén, Xoel López, Alex Ferreira eta Daymé Arocena bezalako artistekin kolaboratu du, eta Paris, Helsinki, Mexiko Hiria eta Buenos Aires bezalako hirietan jo. Dokumental honek Izaroren bidaia emozional pertsonala jasotzen du, pertsona/artista bizitza aldaketari buruzko hausnarketak, bake-itunak, lankidetza, eta zaintza eta samurtasunaren iraultza. A collection of the challenges and reflections Izaro faced before her May 7th, 2022 concert at Anoeta’s Velodrome. In just five years the young trilingual singer has become the most important singer in the Basque Country. She has overcome many barriers and frontiers as well as achieved amazing success in all her region’s stages. She has collaborated with artists such as Amaral, Zahara, Rozalén, Xoel López, Alex Ferreira and Daymé Arocena, and has played in cities like Paris, Helsinki, Buenos Aires and Mexico City. This documentary follows Izaro’s emotional journey, her reflections on the difference between the personal and public character, peace treaties, fellowship, and the revolution of tenderness and care. Recopilatorio de los retos y reflexiones a los que se enfrentó Izaro de camino al concierto celebrado el 7 de mayo de 2022 en el Velódromo de Anoeta. En apenas cinco años, la joven cantautora trilingüe se ha convertido en la artista más importante del País Vasco. Ha superado barreras y fronteras hasta llegar a reventar todos los escenarios de su tierra. Ha colaborado con artistas como Amaral, Zahara, Rozalén, Xoel López, Alex Ferreira y Daymé Arocena; y ha tocado en ciudades como París, Helsinki, Buenos Aires y Ciudad de México. Este documental guarda el viaje emocional y personal de Izaro, reflexiones sobre el cambio de vida persona-artista, tratados de paz, compañerismo, la revolución del cuidado y la ternura.
Tetuán
Tetouan
Basque Country, 2022 | 95 min | Documentary
director · screenplay Iratxe Fresneda cinematography Juantxu Beloki, Iratxe Fresneda editing Laurent Dufreche, Raúl López sound Haimar Olaskoaga, Maitane Carballo music Jonay Armas, Jorge Drexler, Elisa Villota cast Irina Conca, Mohamed Iacob production Gentzane Martinez de Osaba, Iratxe Fresneda, Oihane Iriarte @ pimpinellafilms@gmail.com, marmoka@marmokafilms.com
Bizitza errealeko esperientzietan oinarrituta, Iratxe Fresnedak bidaia pertsonal batean eramango gaitu Tetuan filmean. Iraganak eta orainak bat egiten dute ikus-entzunezko esperientzia hunkigarri eta sentsorial batean. Danubio ibaiaren ertz lasaietatik hasi, Euskal Herria zeharkatu eta Saharako basamorturaino jarraitzen ditu dokumentalak lau protagonisten istorioak. Magnificent landscapes, gorgeous nature and swarming cities laying beyond the sea. The life and tribulations of communities sharing their destiny with the desert: what the camera doesn’t capture live, archival materials provide, blending past and present punctuating them by the rhythm of Iratxe Fresneda’s flow of thoughts, through her voice over. Basándose en experiencias de la vida real, Iratxe Fresneda nos adentra en un viaje personal en el que pasado y presente se funden en una experiencia visual sobrecogedora y sensorial; desde las tranquilas orillas del Danubio, pasando por el desierto del Sáhara hasta la agitada vida de Madrid, cuatro historias entrelazadas convergen y se pierden en los misterios de Tetuán.
Bertoko begiradak 159