Przysięga królowej. Historia Izabeli Kastylijskiej_C. W. Gortner

Page 1



C.W. Gortner

Przysięga królowej Historia Izabeli Kastylijskiej

tłumaczenie Dorota Malina

Przysiega_krolowej__DRUK.indd 3

2014-03-24 14:29:52


Tytuł oryginału Queen’s Vow. A novel of Isabella of Castile Copyright © 2012 by C.W. Gortner Copyright © for the translation by Dorota Malina Projekt okładki Mariusz Banachowicz Fotografia na pierwszej stronie okładki Copyright © CollaborationJS/Arcangel Images Drzewo genealogiczne i mapa Copyright © C.W. Gortner Opieka redakcyjna Julita Cisowska Aleksandra Kamińska Ewa Polańska Opracowanie tekstu i przygotowanie do druku Pracownia 12A

ISBN 978-83-240-2506-0 Między Słowami 30-105 Kraków, ul. Kościuszki 37 E-mail: promocja@miedzy.slowami.pl Wydanie I, Kraków 2014 Społeczny Instytut Wydawniczy Znak Sp. z o.o. 30-105 Kraków, ul. Kościuszki 37 Dział sprzedaży: tel. 12 61 99 569 Druk: Drukarnia Colonel, Kraków


Rozdział pierwszy

k  – Trzymaj go krótko, Izabelo. Nie daj mu wyczuć, że się boisz. W przeciwnym razie pomyśli, że to on ma nad tobą kontrolę, i będzie próbował cię zrzucić. Siedziałam na grzbiecie szlachetnego czarnego ogiera. Kiwnęłam głową i chwyciłam mocniej wodze. Przez wytarte na palcach rękawiczki czułam naprężoną skórę rzemiennych pasów. Za późno zorientowałam się, że powinnam była pozwolić ojcu Beatriz, don Pedrowi de Bobadilli, kupić rękawiczki, które zaoferował mi na trzynaste urodziny. Niestety duma – grzech, z którym usilnie walczyłam, z reguły jednak bezskutecznie – sprawiła, że nie przyjęłam podarunku, bo to oznaczałoby przyznanie się do ubóstwa. Uparłam się, choć don Pedro, który z nami mieszkał, i tak wiedział, że klepiemy biedę. To również duma skłoniła mnie do podjęcia rzuconego przez brata wyzwania – Alfons stwierdził, że powinnam już dosiąść prawdziwego konia. Właśnie dlatego siedziałam teraz na grzbiecie wspaniałego zwierzęcia, a ręce miały chronić mi stare skórzane rękawiczki, cienkie jak jedwab. Choć koń nie był wielki, i tak się bałam. Ogier kręcił się i grzebał kopytem w ziemi, jakby zaraz zamierzał zerwać się do biegu, nie zważając, czy jestem w stanie się utrzymać, czy nie. Alfons pokręcił głową i nachylił się ze swojego deresza. Rozsunął mi palce, tak że wodze się wokół nich zawinęły.  – W ten sposób – powiedział. – Mocno, ale nie za mocno, żeby nie zranić mu pyska. I pamiętaj, żeby w kłusie siedzieć prosto, a w galopie pochylić się do przodu. Canela to nie jest jeden z tych 23


głupich mułów, na których jeździcie z Beatriz. To czystej krwi arab jennet, godny samego kalifa. Jeździec musi przez cały czas go kontrolować. Wyprostowałam się i przycisnęłam pośladki do tłoczonego siodła. Czułam się lekka jak dmuchawiec. Chociaż osiągnęłam już wiek, w którym większość dziewcząt zaczyna się rozwijać, nadal byłam tak płaska i chuda, że Beatriz, moja przyjaciółka i dama dworu, córka don Bobadilli, nieustannie nakłaniała mnie, żebym więcej jadła. Teraz przyglądała mi się zatroskana z grzbietu srokatego wałacha – jej wdzięcznie wyprostowana, znacznie bardziej kobieca sylwetka prezentowała się na nim wspaniale, zupełnie jakby Beatriz jeździła od urodzenia. Moja przyjaciółka miała orli nos i gęste czarne loki schowane pod siatką i czepkiem. Zwracając się do Alfonsa, powiedziała:  – Ufam, że Wasza Wysokość sprawdził, czy ten arab jest odpowiednio ujeżdżony. Nie chcielibyśmy, żeby cokolwiek przydarzyło się waszej siostrze.  – Oczywiście, że jest ujeżdżony. Osobiście układałem go z don Gonzalem. Izabeli nic nie grozi, prawda, hermana*? Choć przytaknęłam, ogarniały mnie paraliżujące wątpliwości. Jak mogłam pokazać tej bestii, że to ja tutaj rządzę? Jakby czytając mi w myślach, Canela zaczął brykać na boki. Nabrałam nerwowo powietrza, szarpiąc za wodze. Koń zatrzymał się z prychnięciem, wyraźnie niezadowolony z nacisku, jaki wywierałam na jego wędzidło. Alfons mrugnął do mnie łobuzersko.  – Widzisz? Radzisz sobie z nim. Spojrzał na Beatriz.  – Potrzebujesz pomocy, pani? – zapytał żartobliwym tonem, który zdradzał, że od wielu lat prowadzi potyczki słowne z upartą jedynaczką naszego opiekuna.  – Nie trzeba, dziękuję – odparła cierpko Beatriz. – Jej Wysokość i ja damy sobie doskonale radę, kiedy przyzwyczaimy się do waszych mauretańskich rumaków. Proszę nie zapominać, że już jeździłyśmy, nawet jeśli, jak to Wasza Wysokość określił, tylko na głupich mułach. *  Hermana (hiszp.) – siostra (przyp.tłum.).

24


Alfons zachichotał, obracając swojego deresza niezwykle sprawnie jak na dziesięciolatka. Mój brat miał roziskrzone błękitne oczy, a sięgające do ramion jasne i gęste włosy stanowiły wspaniałą oprawę dla okrągłej twarzy o regularnych rysach.  – Proszę nie zapominać, że ja jeżdżę codziennie, odkąd skończyłem pięć lat. To doświadczenie czyni dobrego jeźdźca.  – Racja – huknął guwerner Alfonsa, señor Gonzalo Chacón, ze swojego ogromnego wierzchowca. – Infant Alfons już jest wytrawnym jeźdźcem. Jazda konna to jego druga natura.  – Nie mamy co do tego wątpliwości – wtrąciłam, zanim Beatriz miała szansę odpowiedzieć. Zmuszając się do uśmiechu, dodałam: – Chyba jesteśmy gotowe, braciszku. Ale błagam, nie za szybko. Alfons zacisnął łydki i deresz ruszył z zamkowego dziedzińca w stronę zakratowanej głównej bramy. Rzuciłam Beatriz pełne dezaprobaty spojrzenie. Oczywiście to wszystko była jej wina. Znudzona codzienną rutyną w postaci lekcji, modlitw i szycia, tego ranka oświadczyła, że musimy zażyć trochę ruchu, bo inaczej przedwcześnie zamienimy się w staruchy. Powiedziała, że za długo nigdzie nie wychodziłyśmy, i miała rację – siedziałyśmy w zamku, bo zima w tym roku była wyjątkowo sroga. Kiedy poprosiła naszą guwernantkę doñę Clarę o pozwolenie, aya zgodziła się, bo w naszym wypadku konna przejażdżka oznaczała zawsze niespieszne okrążanie murów zamkowych i okolicznej wioski na starych mułach godzinę przed kolacją. Kiedy jednak przebrałam się w strój jeździecki i wyszłam z Beatriz na dziedziniec, zastałam tam Alfonsa z don Gonzalem i dwoma imponującymi ogierami. Były prezentem od naszego przyrodniego brata, króla Henryka. Alfons oświadczył, że czarny jest dla mnie. Nazywał się Canela*. Kiedy stanęłam na podnóżku, żeby go dosiąść, musiałam tłumić strach. Wpadłam w jeszcze większą panikę, kiedy okazało się, że mam jechać okrakiem, a la jineta, na wąskim skórzanym siodle z krótkimi strzemionami, tak jak Maurowie. Czułam się nieswojo i bardzo niepewnie.  – Dziwne imię dla konia – zauważyłam, starając się ukryć zdenerwowanie. – Cynamon jest jasnobrązowy, a to zwierzę jest czarne jak noc. *  Canela (hiszp.) – cynamon (przyp. tłum.).

25


Canela zarzucił grzywą i przekręcił pięknie ukształtowany łeb, jakby miał zaraz ugryźć mnie w nogę. Nie wróżyło to miłego popołudnia.  – Beatriz – syknęłam, kiedy wjeżdżaliśmy na równinę. – Dlaczego mi nic nie powiedziałaś? Wiesz, że nie lubię niespodzianek.  – Właśnie dlatego – odpowiedziała również szeptem. – Gdybym cię uprzedziła, nie przyszłabyś. Powiedziałabyś, że musimy czytać albo wyszywać, albo odmawiać nowenny. Mów, co chcesz, ale musimy się od czasu do czasu zabawić.  – Nie sądzę, żeby spadanie z konia było taką dobrą zabawą.  – Ba, wyobraź sobie, że to tylko przerośnięty pies. Owszem, jest wielki, ale zupełnie nieszkodliwy.  – A skąd ty to możesz wiedzieć?  – Bo inaczej Alfons nigdy nie pozwoliłby ci go dosiąść – odpowiedziała przyjaciółka, wojowniczo potrząsając głową. Gest ten stanowił przejaw jej nigdy niesłabnącej pewności siebie, dzięki której Beatriz została moją bliską towarzyszką i powiernicą. Jak zwykle jednak jej bezpośredniość wprawiała mnie równocześnie w rozbawienie i zakłopotanie. Dzieliły nas trzy lata i zupełnie odmienne charaktery. Beatriz zachowywała się tak, jakby za murami zamku znajdowała się wielka niezbadana przestrzeń pełna wspaniałych przygód. Zdaniem doñi Clary przyczyną jej lekkomyślności było to, że wkrótce po urodzeniu straciła matkę. Ojciec wychowywał ją w Arévalo sam, bez kobiecego nadzoru. Beatriz miała ciemne włosy, ja – jasne, ona miała kobiece krągłości, ja byłam kanciasta. Moja towarzyszka była też buntownicza, nieprzewidywalna i zbyt wygadana. Prowokowała nawet zakonnice z klasztoru Augustianek, gdzie chodziłyśmy do szkoły, rozpraszając biedną siostrę Maríę niekończącymi się pytaniami. Była lojalną przyjaciółką, miała też znakomite poczucie humoru – umiała znajdować radość tam, gdzie inni jej nie dostrzegali. Sprawiała jednak nieustanne kłopoty rodzinie i doñi Clarze, która na próżno starała się wpoić Beatriz, że dobrze wychowane damy nie poddają się impulsom, kiedy tylko najdzie je ochota.  – Powinnyśmy były powiedzieć prawdę doñi Clarze – powiedziałam, zerkając na swoje dłonie. Znów kurczowo ściskałam wodze, więc zmusiłam się, żeby je trochę poluzować. – Na pewno uzna takie wałęsanie się na koniach za nieprzyzwoite.  – Kogo obchodzi przyzwoitość? Rozejrzyj się! 26


Niechętnie zrobiłam, co kazała. Słońce zniżało się do horyzontu, zostawiając na beżowym niebie szafranową poświatę. Po lewej widać było położony na niewielkim wzgórzu zamek Arévalo, jego ciemnobrązową cytadelę z sześcioma wieżami i blankowaną warownią, graniczący z miasteczkiem o tej samej nazwie. Po prawej wiła się główna droga wiodąca do Madrytu, natomiast przed nami, jak okiem sięgnąć, rozciągał się bezmiar Kastylii – ogromne połacie upstrzone polami jęczmienia i pszenicy, grządkami warzyw i kępami powykręcanych wiatrem sosen. Powietrze było nieruchome, przesycone wonią żywicy i topniejącego śniegu, która zawsze kojarzyła mi się z nadejściem wiosny.  – Czy to nie wspaniałe? – Beatriz zrobiła głęboki wdech, a jej oczy błyszczały. Przytaknęłam, wpatrując się w ziemię, która niemal odkąd pamiętam, była moim domem. Oczywiście nie oglądałam jej po raz pierwszy – wielokrotnie podziwiałam okolicę z zamkowej warowni czy podczas dorocznych wypraw do sąsiedniego miasta, Mediny del Campo, gdzie odbywał się największy w Kastylii targ zwierząt. Nie umiałam wyjaśnić, dlaczego tego dnia wszystko wyglądało inaczej – zupełnie jak wtedy, kiedy człowiek zauważa, że często oglądany obraz zmienił się pod wpływem czasu – barwy nabrały nowego, pełniejszego blasku, pogłębiając kontrast między światłem a ciemnością. Moja pragmatyczna natura podsunęła mi wyjaśnienie – oglądając okolicę, siedziałam wyżej niż zwykle, na grzbiecie Caneli, a nie muła, na którym dotychczas jeździłam. Mimo wszystko do oczu napłynęły mi łzy i bez ostrzeżenia naszły mnie wspomnienia majestatycznej sali pełnej ludzi w aksamitach i jedwabiach. Obraz zaczął natychmiast blaknąć, niczym widmo z przeszłości. Kiedy Alfons, który jechał z przodu z don Gonzalem, przywołał mnie gestem, szybko zapomniałam, że jestem na grzbiecie nieznanego, potencjalnie niebezpiecznego zwierzęcia, i przycisnęłam pięty do jego żeber. Canela skoczył do przodu, a ja runęłam na jego wygiętą szyję. Instynktownie chwyciłam go za grzywę, unosząc się z siodła i napinając łydki. W odpowiedzi ogier parsknął z zadowoleniem. Przyspieszył i galopem wyprzedził Alfonsa, zostawiając za sobą tuman brunatnego kurzu.  – Dios mío! – wysapał mój brat, kiedy mijałam go pędem. 27


Kątem oka zauważyłam, że Beatriz szybko rusza za mną, krzycząc do Alfonsa i zdziwionego don Gonzala:  – Lata doświadczenia, co? Wybuchnęłam śmiechem. To było wspaniałe uczucie. Właśnie tak wyobrażałam sobie latanie – zostawić za sobą szkolne trudy i naukę, chłód zamkowych murów, niekończące się kosze z ubraniami do cerowania, ciągłe przebąkiwania na temat kłopotów finansowych i słabego zdrowia matki; być wolną i rozkoszować się pędem konia przemierzającego malownicze kastylijskie ziemie. Kiedy zdyszana zatrzymałam się na wale, z którego rozciągał się widok na równinę, kaptur jeździecki zwisał mi na plecach, przytrzymywany wyłącznie tasiemkami, a moje jasnokasztanowe włosy wyswobodziły się z warkoczy. Ześlizgnęłam się z siodła i poklepałam Canelę po szyi. Potarł chrapami o moją dłoń, a następnie zaczął skubać kruche, cierniste krzewy, które wyrastały między skałami. Usiadłam na pobliskiej stercie kamieni i obserwowałam, jak Beatriz wjeżdża na wał. Kiedy czerwona z wysiłku znalazła się na szczycie, powiedziałam:  – Miałaś rację. Potrzeba nam było trochę ruchu.  – Trochę ruchu! – wysapała, zsiadając z konia. – Zdajesz sobie sprawę, że właśnie zostawiłyśmy Jego Wysokość i Chacóna w kłębach kurzu? Uśmiechnęłam się.  – Beatriz de Bobadilla, czy ty zawsze musisz ze wszystkimi rywalizować? Wzięła się pod boki.  – Kiedy chodzi o pokazanie, na co nas stać, to tak. Jeśli same nie udowodnimy naszej wartości, to kto nas wyręczy?  – Więc chcesz pokazać, jaka jesteś silna? Hmm. Wyjaśnij mi to, proszę. Beatriz klapnęła obok mnie, wpatrując się w coraz mniejsze słońce. W Kastylii o tej porze roku zachodziło powoli, dzięki czemu mogłyśmy podziwiać piękne chmury ze złotą obwódką i fioletowoczerwone niebo. Ciągle jeszcze delikatny wieczorny wiatr poruszał splątanymi włosami Beatriz, a w jej wyrazistych oczach, które zawsze natychmiast zdradzały, co czuje, pojawiła się zaduma. 28


– Chcę udowodnić, że umiejętnościami dorównujemy mężczyznom, żebyśmy mogły cieszyć się tymi samymi przywilejami. Zmarszczyłam brwi.  – Dlaczego? Co by nam to dało?  – Mogłybyśmy robić, co nam się podoba, i nikogo za to nie przepraszać, tak jak Jego Wysokość.  – Alfons wcale nie robi, co mu się podoba – zaprotestowałam, po czym poprawiłam kaptur i wcisnęłam tasiemki pod suknię. – Tak naprawdę ma dużo mniej swobody, niż przypuszczasz. Z wyjątkiem dzisiejszej wyprawy już go prawie nie widuję. Musi nieustannie ćwiczyć szermierkę, łucznictwo i walkę na kopie, że nie wspomnę nawet o jego lekcjach. Jest księciem, więc ma bardzo dużo zajęć. Skrzywiła się.  – Tak, ale to ważne zajęcia, a nie tylko nauka szycia, wyrabiania masła i zaganiania owiec. Gdyby dane nam było żyć tak jak mężczyznom, mogłybyśmy przemierzać świat i wyruszać na bohaterskie wyprawy, jak błędni rycerze albo Dziewica Orleańska. Nie dałam po sobie poznać, że jej słowa wzbudziły we mnie mimowolny entuzjazm. Odkąd w tę straszną noc dziesięć lat wcześniej uciekliśmy razem z matką i Alfonsem z Valladolid, nauczyłam się nie okazywać emocji, bo dużo lepiej zrozumiałam, co wtedy zaszło. Arévalo nie było na tyle odizolowane, żeby przez mesetę* nie docierały tu sporadyczne wiadomości z królewskich rezydencji w Madrycie, Segovii i Valladolid. Nasi służący plotkowali o tych nowinach i jeśli udawało się obojętność, łatwo było ich podsłuchać. Wiedziałam, że kiedy Henryk wstąpi na tron, dwór stanie się dla nas niebezpieczny, bo władzę obejmą jego faworyci i chciwa królowa. Nigdy nie zapomnę namacalnego strachu, który towarzyszył mi w noc śmierci ojca – podczas długiej jazdy przez ciemne pola i lasy unikaliśmy głównych dróg, na wypadek gdyby Henryk wysłał za nami pogoń. To wspomnienie odcisnęło na mnie piętno, stanowiło niezapomnianą lekcję, że życie zawsze przynosi zmiany, niezależnie od tego, czy jesteśmy na nie gotowi, czy nie. Pozostaje nam tylko spokojnie robić, co w naszej mocy, żeby się do nich dostosować. *  Meseta (hiszp.) – równina (przyp. tłum.).

29


– Dziewica Orleańska została spalona na stosie – powiedziałam w końcu. – Czy to takiego wspaniałego końca nam życzysz, moja droga? Beatriz westchnęła.  – Oczywiście, że nie, to straszna śmierć. Chciałabym jednak mieć przeświadczenie, że gdyby dano nam szansę, umiałybyśmy, tak jak ona, poprowadzić armię w obronie naszego kraju. Obecnie nasz los jest z góry przesądzony. – Gwałtownie rozłożyła ręce. – Ciągle to samo, dzień w dzień, tydzień w tydzień, miesiąc w nudny miesiąc! Zastanawiam się, czy tak wychowuje się wszystkie kobiety ze szlachetnych rodów. Czy jesteśmy takie głupie, że naszymi przyjemnościami mogą być tylko zabawianie gości i dogadzanie przyszłemu mężowi, czy musimy się uczyć, jak uśmiechać się między daniami na uczcie i nigdy nie zabierać głosu? Jeśli tak, to możemy pominąć małżeństwo i dzieci, a przejść od razu do starości i świętości. Popatrzyłam na nią. Beatriz zawsze zadawała pytania, na które nie było łatwych odpowiedzi, starając się zmienić porządek ustalony długo przed naszym urodzeniem. Niepokoiło mnie, że ostatnio sama zaczęłam podawać tradycję w wątpliwość i też nie mogłam znaleźć sobie miejsca, choć nigdy bym się do tego nie przyznała. Martwiłam się zniecierpliwieniem, które dręczyło mnie na myśl o przyszłości, bo wiedziałam, że nawet ja, infantka Kastylii, będę musiała pewnego dnia poślubić, kogo mi każą, i dostosować się do woli męża.  – Małżeństwo i troska o męża i dzieci nie są ani nudne, ani poniżające – powiedziałam. – Kobiety zajmują się tym od zarania dziejów.  – Powtarzasz tylko, czego cię nauczono – odparowała. – „Kobieta rodzi dzieci, a mężczyzna utrzymuje rodzinę”. Ale ja pytam: dlaczego? Dlaczego kobieta nie ma wyboru? Kto powiedział, że nie możemy wziąć miecza i krzyża i ruszyć na Grenadę, żeby odbić ją z rąk Maurów? Kto powiedział, że nie umiemy podejmować decyzji ani dbać o własne sprawy tak dobrze jak mężczyzna?  – Nie ma znaczenia, kto to powiedział. Tak po prostu jest. Przewróciła oczami.  – A Dziewica Orleańska nie wyszła za mąż. Nie szorowała, nie wyszywała i nie planowała, co weźmie w posagu. Włożyła zbroję i ruszyła na wojnę w obronie delfina. 30


– Który wydał ją Anglikom – przypomniałam jej i zamilkłam na chwilę. – Beatriz, Dziewica została wezwana do wypełnienia woli bożej. Nie możesz porównywać jej losu z naszym. Ona była narzędziem w rękach Boga, poświęciła się za ojczyznę. Beatriz prychnęła nieuprzejmie, ale wiedziałam, że niewątpliwie zdobyłam punkt w sporze, który toczyłyśmy od dzieciństwa. Jak zawsze próbowałam udawać, że perory przyjaciółki zupełnie do mnie nie trafiają, ale wyobraziwszy sobie, jak energiczna Beatriz w zardzewiałej zbroi zagrzewa gromadę arystokratów do walki za la patria, nie byłam w stanie stłumić chichotu.  – A teraz się ze mnie śmiejesz!  – Nie, to nie tak. – Z całych sił próbowałam się opanować. – Wcale się nie śmieję. Pomyślałam tylko, że gdybyś spotkała Dziewicę, to bez wątpienia byś się do niej przyłączyła.  – Racja. – Podniosła się gwałtownie. – Wyrzuciłabym księgi i robótki przez okno i wskoczyła na pierwszego wolnego konia. Jakie to musi być cudowne – robić, co się człowiekowi podoba, walczyć za swój kraj, mieć tylko niebo za dach, a ziemię za podłogę.  – Przesadzasz, Beatriz. Krucjaty są dużo bardziej znojne niż opisują to kroniki.  – Być może, ale przynajmniej miałybyśmy prawdziwe zajęcie! Spojrzałam na jej dłonie, ściśnięte, jakby trzymała w nich broń.  – Takie wielkie łapska na pewno nadają się do dzierżenia miecza. Hardo wysunęła podbródek.  – To ty jesteś księżniczką, nie ja. Miecz byłby w twoich rękach. Zupełnie jakby dzień niepostrzeżenie zamienił się w noc, nagle ogarnął mnie chłód. Zadrżałam.  – Chyba nie umiałabym prowadzić armii – powiedziałam cicho. – To musi być straszne patrzyć, jak wrogowie sieką twoich rodaków, i mieć świadomość, że sama zaraz możesz zginąć. Nie uważam też – podniosłam dłoń, żeby uciszyć protest Beatriz – że powinnyśmy traktować Dziewicę Orleańską jako wzór do naśladowania. Walczyła za swojego księcia i spotkała ją za to okrutna śmierć. Nikomu nie życzę takiego losu, a już na pewno nie sobie. Możesz nazywać mnie nudną, ale wolę wyjść za mąż i urodzić dzieci, spełniając swoją powinność. Beatriz popatrzyła na mnie przenikliwie. 31


– Powinności są dla słabeuszy. Nie mów mi, że sama nie masz żadnych obiekcji. W bibliotece pożarłaś tę opowieść o krzyżowcach jak marcepan. Zmusiłam się do śmiechu.  – Ty naprawdę jesteś niepoprawna. Właśnie wtedy podjechali do nas Alfons i don Gonzalo. Guwerner wyglądał na zasmuconego.  – Wasza Wysokość, czcigodna pani de Bobadilla, nie powinnyście były tak galopować. Mogłyście się zranić albo jeszcze gorzej. Kto wie, co czyha wieczorem na tym pustkowiu? Słyszałam strach w jego głosie. Choć król Henryk uznał, że możemy mieszkać w Arévalo, z dala od dworu, jego cień zawsze nam towarzyszył. Dawno już przyzwyczaiłam się, że grozi nam porwanie, właściwie zaczęłam zupełnie lekceważyć to ryzyko. Chacón jednak chronił nas z oddaniem i każde potencjalne zagrożenie traktował poważnie.  – Wybaczcie – powiedziałam. – To moja wina. Nie wiem, co we mnie wstąpiło.  – Cokolwiek by to było, jestem pod wrażeniem – wtrącił Alfons. – Kto by pomyślał, że taka z ciebie amazonka, siostrzyczko.  – Ja? Amazonką? Na pewno nie. Chciałam po prostu sprawdzić możliwości Caneli. Nieźle się spisał, prawda? Jest dużo szybszy, niż wskazywałby na to jego wzrost. Alfons uśmiechnął się szeroko.  – Tak, bardzo szybki. I tak, całkiem nieźle ci poszło.  – A teraz musimy wracać – oświadczył Chacón. – Już prawie noc. Chodźcie, pojedziemy główną drogą. I tym razem żadnego galopowania, zrozumiano? Wsiadłyśmy z Beatriz na konie i pod osłoną zmroku ruszyłyśmy za moim bratem i Chacónem. Z ulgą stwierdziłam, że Beatriz tym razem postanowiła być posłuszna i spokojnie jechała przy moim boku. Mimo to kiedy zbliżaliśmy się do Arévalo, a na niebie pojawiły się koralowe pasma, przypomniała mi się nasza rozmowa i choć starałam się odpędzić od siebie te myśli, zaczęłam się zastanawiać, jak to jest być mężczyzną.



Nikt nie wierzył, że Izabela była stworzona do wielkich rzeczy. Drobna i niepozorna, miała zaledwie siedemnaście lat, kiedy niespodziewanie została dziedziczką tronu Kastylii. Nagle z pionka w dworskich rozgrywkach stała się jednym z kluczowych graczy. Musiała nauczyć się lawirować wśród licznych pułapek w niebezpiecznej walce o koronę i postawić wszystko na jedną kartę, by poślubić mężczyznę, którego wybrała. Izabela Kastylijska przeszła do historii jako władczyni, która doprowadziła do zjednoczenia Hiszpanii i wizjonerka, dzięki której Krzysztof Kolumb dopłynął do wybrzeży Ameryki.

Przysięga królowej to poruszająca i jednocześnie trzymająca w napięciu opowieść o jednej z najciekawszych i najbardziej kontrowersyjnych władczyń znanych z kart historii.

C.W. GORTNER jest autorem poczytnych powieści historycznych i miłośnikiem historii. Zbierając materiały do książek odbył liczne podróże, uczył się dworskich tańców i zamieszkał na pewien czas w hiszpańskim zamku. Jego powieści przetłumaczono na kilkanaście języków.

Cena: 39,90 zł


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.