SYNTA FRAN ISBN 978-961-237-598-0
Učbenik avtorjev Mojce Schlamberger Brezar, Gregorja Perka in Adriane Mezeg La syntaxe du français – approche contrastive je namenjen zaključnim letnikom I. stopnje študija francistike, francistike z romanistiko in medjezikovnega posredovanja s smerjo francoščina. V njem je podan pregled skladenjske analize francoskega jezika od enostavnih povedi in njihovih tipov ter oblik do priredno oziroma podredno vezanih kompleksnih povedi. Posebej je obravnavana semantična dimenzija izražanja okoliščin, kot so čas, vzrok, posledica, namen, dopustnost, pogojnost, primerjava z različnimi skladenjskimi sredstvi, odvisnimi od zvrsti besedila in registra. V sklepnem poglavju so razložene osnove besedilne slovnice. Vsako poglavje je dopolnjeno s kontrastivnim pogledom na slovensko slovnico in vajami za uspešnejše usvajanje obravnavanih skladenjskih vzorcev.
Mojca Schlamberger Brezar,
redna profesorica in vodja katedre za francoski jezik na Oddelku za prevajalstvo Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani, se ukvarja s francosko-slovensko kontrastivno slovnico, govorjenim diskurzom ter argumentacijo. Je (so)avtorica treh univerzitetnih učbenikov in več znanstvenih in strokovnih monografij ter znanstvenih člankov.
Gregor Perko, docent za
francoski jezik na Oddelku za romanske jezike in književnosti Filozofske fakultete v Ljubljani, se v svojem raziskovalnem delu posveča zlasti leksikologiji, frazeologiji, se-
mantiki in morfologiji. Poleg univerzitetnega učbenika in številnih znanstvenih člankov je tudi avtor dveh splošnih francosko-slovenskih dvojezi čnih slovarjev.
Adriana Mezeg, asistentka za prevodoslovje in sodelavka na Oddelku za prevajalstvo Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani, je doktorirala iz francoskega jezikoslovja in je avtorica prvega francosko-slovenskega vzporednega korpusa. Njeno raziskovalno delo zajema preučevanje tematik iz kontrastivnega jezikoslovja in prevodoslovja. Korpusno jezikoslovje uspešno aplicira na skladenjsko analizo.
Mojca Schlamberger Brezar, Gregor Perko, Adriana Mezeg: La syntaxe du français – approche contrastive
9 789612 375980
Mojca Schlamberger Brezar, Gregor Perko, Adriana Mezeg
La syntaxe du français – approche contrastive Oddelek za romanske jezike in književnosti, Oddelek za prevajalstvo Ljubljana 2013
Mojca Schlamberger Brezar, Gregor Perko, Adriana Mezeg
La syntaxe du français – approche contrastive
Ljubljana 2013
La syntaxe du français – approche contrastive Avtorji: Mojca Schlamberger Brezar, Gregor Perko, Adriana Mezeg Recenzentki: Meta Lah, Sonia Vaupot Tehnično urejanje in prelom: Jure Preglau © Univerza v Ljubljani, Filozofska fakulteta, 2013. Vse pravice pridržane. Založila: Znanstvena založba Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani Izdal: Oddelek za romanske jezike in književnosti, Oddelek za prevajalstvo Za založbo: Andrej Černe, dekan Filozofske fakultete Vodja Uredništva visokošolskih in drugih učbenikov: Jaka Repič Oblikovna zasnova: Jana Kuhar Naslovnica: VBG d. o. o. Tisk: Birografika Bori, d. o. o. Ljubljana, 2013 Prva izdaja Naklada: 300 izvodov Cena: 22,90 EUR
CIP - Kataložni zapis o publikaciji Narodna in univerzitetna knjižnica, Ljubljana 811.133.1'36(075.8) SCHLAMBERGER Brezar, Mojca La syntaxe du français - approche contrastive / Mojca Schlamberger Brezar, Gregor Perko, Adriana Mezeg. - 1. izd. - Ljubljana : Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2013 ISBN 978-961-237-598-0 1. Perko, Gregor 2. Mezeg, Adriana 268520960
Kazalo
3
Kazalo
1 Préface.................................................................................................................................................... 7 2 Introduction à l’analyse syntaxique.................................................................................... 9 2.1 La grammaire et son système................................................................................................ 9 2.2 L’unité minimale de la syntaxe.............................................................................................. 9 2.2.1 Définition graphique avec sa contrepartie phonétique.................................10 2.2.2 Définition sémantique................................................................................................10 2.2.3 Définition syntaxique..................................................................................................10 2.3 Les structures phrastiques de base : phrase minimale, phrase étendue, phrase canonique....................................................................................................................11 2.3.1 La phrase canonique...................................................................................................11 2.3.2 La phrase minimale ....................................................................................................12 2.3.3 La phrase étendue.......................................................................................................12 2.4 Les constituants immédiats de la phrase........................................................................12 2.4.1 Le sujet.............................................................................................................................12 2.4.2 Le prédicat......................................................................................................................13 2.4.3 Le complément du verbe..........................................................................................14 2.4.4 Le complément d’objet direct .................................................................................14 2.4.5 Le complément d’objet indirect..............................................................................14 2.4.6 L’attribut...........................................................................................................................15 2.4.7 Le complément circonstanciel...............................................................................17 2.5 Analyse en constituants immédiats – ACI.......................................................................20
3 Les structures fondamentales de la phrase..................................................................26 3.1 Les types de phrases...............................................................................................................26 3.1.1 Les modalités de la phrase........................................................................................26 3.1.2 Les types de phrase et les actes de langage.......................................................26 3.1.3 La dimension pragmatique......................................................................................26 3.2 La phrase déclarative..............................................................................................................27
4
La syntaxe du français – approche contrastive
3.2.1 Ordre des mots canonique.......................................................................................27 3.2.2 Ordre des pronoms compléments.........................................................................28 3.2.3 Inversion du sujet dans la phrase déclarative....................................................29 3.3 La phrase interrogative..........................................................................................................34 3.3.1 L’interrogation totale...................................................................................................34 3.3.2 L’interrogation partielle..............................................................................................36 3.3.3 Aspects pragmatiques................................................................................................37 3.4 La phrase impérative ou injonctive...................................................................................44 3.4.1 Aspects pragmatiques................................................................................................44 3.4.2 Aspects morphologiques..........................................................................................44 3.5 La phrase exclamative............................................................................................................51 3.5.1 Aspects pragmatiques et sémantiques................................................................51 3.5.2 Structures exclamatives.............................................................................................51 3.6 Les formes de phrases............................................................................................................55 3.6.1 Phrase négative.............................................................................................................55 3.6.2 Phrase passive...............................................................................................................68 3.6.3 Phrase emphatique.....................................................................................................77
4 La phrase complexe....................................................................................................................89 4.1 Les modes de composition...................................................................................................89 4.2 L’ordre des phrases..................................................................................................................91 4.3 Juxtaposition et coordination.............................................................................................92 4.3.1 La juxtaposition............................................................................................................93 4.3.2 La coordination.............................................................................................................93 4.4 La subordination................................................................................................................... 100 4.4.1 Les complétives.......................................................................................................... 101 4.4.2 Interrogation et exclamation indirectes............................................................ 117 4.4.3 Les propositions relatives....................................................................................... 125 4.4.4 Les circonstancielles................................................................................................. 137 4.4.5 Les constructions détachées................................................................................. 222
Kazalo
5
5 Vers une grammaire textuelle............................................................................................ 225 5.1 La cohérence du texte ........................................................................................................ 224 5.2 Thème et rhème.................................................................................................................... 224 5.3 La progression thématique............................................................................................... 225
Bibliographie.................................................................................................................................... 229 Bibliographie de base................................................................................................................. 229 Pour aller plus loin ...................................................................................................................... 229
Glossaire............................................................................................................................................... 230 Index....................................................................................................................................................... 235
Préface
7
1 Préface
Le présent ouvrage est destiné à l’usage des étudiants en 3e année du programme Médiateur interlinguistique du Département des études de traduction et des étudiants en 2e et 3e années des programmes de Langue française du Département des langue et littérature romanes ainsi qu’à toute personne intéressée par la langue française et l’analyse contrastive entre le français et le slovène. C’est le 3e ouvrage dans la lignée des manuels grammaticaux à l’intention des étudiants de ces deux départements concernant la grammaire française de base, appliquée et contrastive. L’ouvrage intitulé La syntaxe du français – approche contrastive se donne pour but d’éclaircir les notions fondamentales de la syntaxe française et de les mettre en parallèle avec les particularités de la syntaxe slovène. L’étudiant peut observer les éléments contrastifs et comparables mis en valeur et les valoriser en fonction de différentes situations d’énonciation. Le livre comprend les chapitres portant sur : • la phrase simple • les types de phrases : déclarative, interrogative, exclamative, impérative • les formes de phrases : négative, passive, emphatique • la phrase complexe • la coordination • la subordination : relatives, complétives, circonstancielles • l’expression du temps • l’expression du but • l’expression de la cause • l’expression de la conséquence • l’expression de la condition • l’expression de la concession/opposition • l’expression de la comparaison • les bases de l’analyses textuelles Tous les chapitres sont complétés par des exercices. Une partie des exercices et des exemples a été basée sur le corpus parallèle français – slovène FraSloK (http:// nl.ijs.si/noske/sl-para.cgi/first_form). Le but de l’ouvrage n’est pas d’apporter toutes les connaissances sur la syntaxe française mais de donner à l’étudiant, d’un côté, les bases solides en syntaxe française et, de l’autre côté, de lui donner les moyens pour sa propre recherche et de lui
8
La syntaxe du français – approche contrastive
montrer des ouvertures possibles dans la matière s’il veut aller plus loin. Dans chaque chapitre apparaissent plusieurs symboles, marquant chacun une spécificité à laquelle il faut faire attention : introduit les remarques générales concernant la question, attire l’attention du lecteur sur un fait grammatical plutôt exceptionnel, signale les données importantes pour l’analyse contrastive entre le français et le slovène, signale les exercices. A la fin du manuel, vous trouverez un glossaire français-slovène de termes de syntaxe, l’index et une courte bibliographie d’ouvrages français et slovènes traitant des sujets étudiés . Les auteurs
Introduction à l’analyse syntaxique
9
2 Introduction à l’analyse syntaxique
2.1 La grammaire et son système La grammaire est le système d’organisation des règles qui constituent la description de la structure de la langue. La structure peut être analysée à différents niveaux, aux niveaux phonologique, morphologique, syntaxique, sémantique et pragmatique. On peut distinguer les disciplines qui s’occupent de la forme de la langue (la phonologie, la morphologie, la syntaxe) et celles qui s’intéressent au sens (la sémantique et la pragmatique). La phonologie étudie le système des sons d’une langue sous forme de phonèmes ainsi que différentes combinaisons de phonèmes intervenant dans différentes unités de langue (mots, syntagmes, phrases). La morphologie a pour objet d’étude la structure formelle des unités signifiantes de la langue (c’est-à-dire unités lexicales et grammaticales que sont les mots) ainsi que les règles formelles liées à l’occurrence des formes des mots dans la phrase. C’est l’étude de la structure interne du mot. La syntaxe est la science qui s’occupe des relations entre les constituants – l’étude des règles de combinaison des mots dans la phrase. Elle a pour objet d’étude l’unité de la linguistique par excellence à savoir la phrase, ainsi que les règles présidant à l’organisation des groupes de mots dans la phrase. La sémantique étudie la signification des mots, des groupes de mots (ou des syntagmes) et des phrases, indépendamment des informations fournies par la situation ou le contexte extralinguistique. La pragmatique est le domaine qui étudie l’usage fait de la langue dans le discours et la communication, et vise à décrire l’interaction entre les connaissances fournies par les différentes unités linguistiques, et les connaissances extralinguistiques (ou contextuelles) nécessaires pour comprendre les phrases énoncées. La syntaxe est instrumentale par rapport à la sémantique et la sémantique est instrumentale par rapport à la pragmatique.
2.2 L’unité minimale de la syntaxe La phrase est considérée être l’unité minimale de l’analyse syntaxique. C’est une séquence de mots que tout sujet parlant est capable non seulement de produire et d’interpréter mais dont il sent intuitivement les limites.
10
La syntaxe du français – approche contrastive
Dans les grammaires traditionnelles, il y a généralement trois définitions de la phrase.
2.2.1 Définition graphique avec sa contrepartie phonétique Une phrase est une suite de mots délimitée par une lettre majuscule initiale et par une ponctuation finale. À l’oral, la phrase est limitée par deux pauses importantes et caractérisée par une intonation qui varie selon le type de la phrase.
2.2.2 Définition sémantique La phrase est une expression plus au moins complexe mais offrant un sens complet.
2.2.3 Définition syntaxique La phrase est un assemblage de mots grammatical, c’est-à-dire conforme à des règles de construction. Aucun de ces trois critères sémantique, graphique on syntaxique, n’est vraiment définitoire – il s’en ensuit qu’il faut mettre en valeur tous ces aspects pour une définition adéquate de la phrase. La définition qu’en donnent Dubois et Lagane (1973 : 14) est la suivante : « Les phrases sont des suites de mots ordonnés d’une certaine manière qui entretiennent entre eux certaines relations, c’est-à-dire qui répondent à certaines règles de grammaire et qui ont un certain sens. » La phrase constitue l’unité supérieure, à la fois complète et autonome, susceptible d’être décrite au moyen d’un ensemble de règles morpho-syntaxiques. Elle est formée de constituants sans en être elle-même un constituant. Elle n’est pas une construction syntaxique d’ordre supérieur et n’a donc pas de fonction grammaticale au sens ordinaire du terme. La phrase est le cadre à l’intérieur duquel se déploient et se décrivent le réseau de relations (qui sont les fonctions grammaticales) et les classes d’unités simples (les parties du discours) et complexes (les groupes de mots) qui constituent l’architecture syntaxique des énoncés. La phrase est en même temps l’unité minimale du discours de par sa définition formelle et sémantique. A part la phrase, nous pouvons définir deux autres notions opératoires, la proposition et l’énoncé : a) La proposition, dans la logique, est définie comme « quelque chose qui peut être vrai ou faux ». Dans la grammaire « traditionnelle », la proposition est la composante essentielle de la phrase complexe. Dans une phrase complexe, les propositions peuvent
Introduction à l’analyse syntaxique
11
être soit juxtaposées l’une à côté de l’autre, soit coordonnées l’une à l’autre, soit l’une des propositions est subordonnée à l’autre : on y distingue les propositions principales et les propositions subordonnées. La proposition est donc une unité syntaxique qui se compose d’un cadre verbal et des constituants exigés par ce cadre verbal. Il existe aussi des propositions qui ne contiennent pas de verbe conjugué, dites elliptiques. À la bonne heure ! • •
Si le verbe est à la forme de l’infinitif ou du participe, on parle : soit de la construction infinitive ou participiale : Après avoir vu ça, on peut mourir tranquille. Ayant vu ça, je peux vous affirmer que la réponse est non. soit de la proposition infinitive ou participiale, lorsque l’infinitif ou le participe possèdent un sujet propre, différent de celui du verbe conjugué : Le chat regarde les souris danser. Le chat parti, les souris dansent.
b) L’énoncé a été défini dans le cadre de la théorie pragmatique comme résultat d’une énonciation qui apparaît dans un contexte défini (le temps, le lieu de l’énonciation). Cherchez les traductions slovènes des notions : phrase, proposition, énoncé, syntagme, partie du discours et leurs définitions. Comment la grammaire slovène traite-t-elle les constructions soulignées ? S’agit-il de phrases ? Fujimoto je leta 2001, boječ se za svoje življenje, iz Severne Koreje zbežal na Japonsko. Ljubezen zvesto najti, kratke sanje ! Iz moje mladosti, vse polne ponižanja, polne bridkosti, se svetijo tvoje oči.
2.3 Les structures phrastiques de base : phrase minimale, phrase étendue, phrase canonique 2.3.1 La phrase canonique L’adjectif canonique s’explique « en tant que conforme à un canon, à une norme reconnue (TLF) ». La phrase canonique est alors considérée comme une phrase modèle, une phrase de base suffisamment simple, facilement accessible à l’analyse et
12
La syntaxe du français – approche contrastive
susceptible de servir de modèle à l’analyse des autres structures de phrase (selon Riegel, Pellat, Rioul 1994 : 109). C’est une phrase simple, déclarative, assertive, neutre avec l’ordre des mots S-V-O ou éventuellement S-V-attribut.
2.3.2 La phrase minimale C’est à elle que l’on fait référence quand on doit étudier une fonction : le sujet, le COD, le COI, l’attribut, c’est-à-dire les actants qui complètent le cadre verbal sans expansion, entrent dans le cadre de la phrase canonique minimale. Le complément du nom, l’apposition, les compléments circonstanciels n’entrent pas dans ce cadre. Le chat guette la souris.
2.3.3 La phrase étendue On parle de phrase étendue quand on rajoute une ou plusieurs expansions. Au côté du GN et du GV peuvent se trouver des éléments mobiles et facultatifs : ce sont des compléments circonstanciels. Dans un groupe nominal, on peut rajouter des adjectifs ou d’autres éléments équivalents. Tous les jours, le chat des voisins guette la souris dans notre jardin. La phrase complexe, constituée de plusieurs propositions, sera traitée dans le chapitre suivant.
2.4 Les constituants immédiats de la phrase Dans l’analyse traditionnelle, il existe les constituants immédiats suivants : le sujet, le prédicat, le complément d’objet direct, le complément d’objet indirect, le complément d’attribut, le complément circonstanciel. Chaque constituant immédiat est défini du point de vue du sens, de l’interrogation, de la nature et de la position qui relèvent de sa fonction dans la phrase et des relations syntaxiques qu’il établit avec les autres constituants de la phrase.
2.4.1 Le sujet C’est le premier des constituants essentiels de la phrase minimale, nécessaire à la construction d’une phrase. Normalement, il précède le verbe (pour les cas du sujet postposé voir le chapitre sur la phrase déclarative) : Pierre dort.
Introduction à l’analyse syntaxique
13
Le sujet régit l’accord du verbe en personne, en nombre et aussi en genre quand le participe passé est conjugué avec le verbe être : Les chiens aboient. Elle est partie. Il est déterminé par le mot interrogatif qui sous différentes formes renforcées : qui est-ce qui pour les animés ou qu’est-ce qui pour les non-animés. Selon sa fonction sémantique, le sujet indique celui qui fait l’action ou la subit : Pierre regarde les tableaux de Renoir. Pierre souffre. • • • •
Selon sa nature, le sujet peut être un groupe nominal (GN) : Le directeur adjoint a signé la lettre. un nom seul : Boris Vian était un artiste polyvalent. un pronom : Il connaît ce problème. un infinitif : Dormir est son loisir préféré.
2.4.2 Le prédicat Le prédicat est le deuxième constituant obligatoire essentiel de la phrase minimale. Il caractérise le sujet par une action ou un état. Le prédicat répond à la question « qu’est-ce qu’on dit sur le sujet ? Que fait le sujet/que se passe-t-il avec le sujet ? ». Il est généralement composé d’un verbe et de son ou de ses complément(s). Cet ensemble est appelé groupe verbal. Le verbe peut avoir différents compléments qui font partie du groupe verbal (GV) selon sa valence : Il dort. S + prédicat (V) Il a lu la lettre. S + V + COD Il ressemble à son frère. S + V + COI Il confie son argent à la banque. S + V + COD + COI Il parle de son projet à ses associés. S + V + COI + COI Il a traduit ce livre du français en plusieurs langues slaves. S + V + COD + COI + COI La vie est brève. S + V + attribut sujet Il a trouvé le prix trop élevé. S + V + COD + attribut COD Dans le cadre de la nominalisation, le nom ou l’adjectif entrent dans la fonction prédicative : La vie est brève. La brièveté de la vie. Pierre a lu la lettre. La lecture de la lettre parPierre...
14
La syntaxe du français – approche contrastive
2.4.3 Le complément du verbe Le complément du verbe est un syntagme nominal ou prépositionnel qui fait partie du prédicat ou du groupe verbal (GV) et qui dépend du verbe à double titre : • Syntaxiquement, il appartient à la construction du verbe (à son schéma actanciel, voir à sa valence) ; • Sémantiquement, il apporte toujours un complément d’information appelé par le sens du verbe, puisqu’il joue un rôle sémantique par rapport au verbe. Les verbes qui demandent un complément d’objet direct sont appelés transitifs directs, ceux qui demandent un complément d’objet indirect, transitifs indirects, et ceux qui n’acceptent pas de complément (direct ou indirect) sont appelés intransitifs.
2.4.4 Le complément d’objet direct Le complément d’objet direct suit directement le verbe. C’est le groupe de mots ou le mot qui se joint au verbe sans préposition pour en compléter le sens. C’est un complément de verbe. Il représente l’être ou la chose qui reçoit directement l’action que fait le sujet. Magali écoute la chanson. Le médecin ausculte le patient. La question qu’on se pose pour identifier le complément d’objet direct est qui ou quoi (et sa forme renforcée qui est-ce que ou qu’est-ce que...) selon que l’objet est humain (ou animé) ou non-animé. Le complément d’objet direct est le mot qui devient sujet lorsqu’on transforme la phrase active en phrase passive : Le médecin ausculte qui ? Qui est-ce que le médecin ausculte ? Magali écoute quoi ? Qu’est-ce que Magali écoute ? • • • •
Le complément d’objet direct peut être : un groupe nominal : Il boit un verre ; un pronom : Elle le peigne ; une proposition : Il pense qu’il viendra demain ; (voir Phrase complexe) un infinitif : Il veut partir.
2.4.5 Le complément d’objet indirect Le complément d’objet indirect est un groupe de mots ou un mot qui se joint au verbe par l’intermédiaire d’une préposition pour en compléter le sens : les prépositions
Introduction à l’analyse syntaxique
15
étant le plus souvent à, de, par. C’est un complément de verbe. Il représente l’être ou la chose qui reçoit indirectement l’action que fait le sujet. Il parle à son ami. Il se souvient de ses vacances. Pour reconnaître le complément d’objet indirect, on pose les questions commençant par la préposition en question + qui (pour les animés) ou quoi (pour les non-animés), par exemple : à qui ? ou à quoi ?, de qui ? ou de quo ? et, selon le sens du verbe, pour qui ? ou pour quoi ?, contre qui ? ou contre quoi ?, etc. On trouve parfois d’autres prépositions que à, de, par, par exemple : Il compte sur votre amitié. Il croit en nous. Je n’attends pas après lui. Il faut faire attention à la pronominalisation – il n’y a pas de préposition avec les pronoms personnels conjoints, par contre elle est obligatoire avec les pronoms personnels disjoints. Il a donné un livre à Marie – Il lui a donné un livre. Il s’est adressé à Marie – Il s’est adressé à elle. • • • •
Le complément d’objet indirect peut être : un groupe prépositionnel : Il parle à sa mère. un pronom : Il lui parle. un infinitif : Il demande à partir. une proposition : Il doute que vous soyez cet homme.
Un même verbe peut avoir un complément d’objet direct et un complément d’objet indirect – on appelle parfois l’objet direct, objet premier, et l’objet indirect, objet second (J’ai donné ce livre à votre ami) ou bien deux objets indirects (Il a parlé à sa cousine de ses nouveaux exploits.) (Voir la valence verbale) Attention à la rection des verbes suivants : abuser, aider, contredire, croire, envier, obéir, désobéir, féliciter, remercier. Pourquoi la rection de ces verbes pose-t-elle des problèmes au locuteur slovène ?
2.4.6 L’attribut L’attribut du sujet est un mot ou un groupe de mots qui donne une caractéristique au sujet de la phrase construite à partir d’un verbe attributif.
SYNTA FRAN ISBN 978-961-237-598-0
Učbenik avtorjev Mojce Schlamberger Brezar, Gregorja Perka in Adriane Mezeg La syntaxe du français – approche contrastive je namenjen zaključnim letnikom I. stopnje študija francistike, francistike z romanistiko in medjezikovnega posredovanja s smerjo francoščina. V njem je podan pregled skladenjske analize francoskega jezika od enostavnih povedi in njihovih tipov ter oblik do priredno oziroma podredno vezanih kompleksnih povedi. Posebej je obravnavana semantična dimenzija izražanja okoliščin, kot so čas, vzrok, posledica, namen, dopustnost, pogojnost, primerjava z različnimi skladenjskimi sredstvi, odvisnimi od zvrsti besedila in registra. V sklepnem poglavju so razložene osnove besedilne slovnice. Vsako poglavje je dopolnjeno s kontrastivnim pogledom na slovensko slovnico in vajami za uspešnejše usvajanje obravnavanih skladenjskih vzorcev.
Mojca Schlamberger Brezar,
redna profesorica in vodja katedre za francoski jezik na Oddelku za prevajalstvo Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani, se ukvarja s francosko-slovensko kontrastivno slovnico, govorjenim diskurzom ter argumentacijo. Je (so)avtorica treh univerzitetnih učbenikov in več znanstvenih in strokovnih monografij ter znanstvenih člankov.
Gregor Perko, docent za
francoski jezik na Oddelku za romanske jezike in književnosti Filozofske fakultete v Ljubljani, se v svojem raziskovalnem delu posveča zlasti leksikologiji, frazeologiji, se-
mantiki in morfologiji. Poleg univerzitetnega učbenika in številnih znanstvenih člankov je tudi avtor dveh splošnih francosko-slovenskih dvojezi čnih slovarjev.
Adriana Mezeg, asistentka za prevodoslovje in sodelavka na Oddelku za prevajalstvo Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani, je doktorirala iz francoskega jezikoslovja in je avtorica prvega francosko-slovenskega vzporednega korpusa. Njeno raziskovalno delo zajema preučevanje tematik iz kontrastivnega jezikoslovja in prevodoslovja. Korpusno jezikoslovje uspešno aplicira na skladenjsko analizo.
Mojca Schlamberger Brezar, Gregor Perko, Adriana Mezeg: La syntaxe du français – approche contrastive
9 789612 375980
Mojca Schlamberger Brezar, Gregor Perko, Adriana Mezeg
La syntaxe du français – approche contrastive Oddelek za romanske jezike in književnosti, Oddelek za prevajalstvo Ljubljana 2013