Avtorico navdušuje življenje, preveva čudovita življenjska energija, zdi se, da je kot nenehno bruhajoči vulkan, njena pripoved je nadvse zanimivo branje. ISBN 978-961-06-0174-6
9789610601746 Ovitek-Z biciklom.indd 1
Z biciklom čez reko
Knjiga je avtobiografsko zasnovana, a avtorica se z biciklom ni peljala le čez svoje življenje, ampak je napisala knjigo spominov njene družine, številnih prisiljenih preseljevanj, novih začetkov, prilagajanj in ohranjanja lastne kulturno-jezikovne identitete.
Ana Cecilia Prenz Kopušar
Z biciklom čez reko Ana Cecilia Prenz Kopušar je doma v treh kulturah in jezikih. Srbščina je zanjo jezik odraščanja, italijanščina izobraževanja, španščina intime. Trem identitetam je dodala še slovensko. Zadnja leta je veliko prisotna v Sloveniji, uspešno se spopada s slovenščino, celo prevaja.
Ana Cecilia Prenz Kopušar
Slovenski prevod romana Z biciklom čez reko podpisuje skupina šestih študentk druge stopnje španskega jezika in književnosti na Filozofski fakulteti Univerze v Ljubljani. Nastajal je v ustvarjalnem vzdušju iskanja, primerjanja in preizpraševanja najboljših prevajalskih rešitev ter hkratnem odkrivanju avtoričinih spominov na otroštvo in mladost, ki ju je preživela v družbenozgodovinskih, kulturnih in jezikovnih prostorih, s katerimi smo neizbrisno povezani. Z izidom prevoda v knjižni obliki je delo v predavalnici preraslo okvire začrtanega študijskega programa, saj so študentke dobile priložnost za dragoceno izkušnjo sodelovanja v celostnem procesu, ki pripelje od izvirnika do natisa prevoda. Knjiga, ki jo držite v rokah, zato zanje pomeni potrditev, nagrado in hkrati spodbudo za nadaljevanje uspešno začrtane prevajalske poti. Maja Šabec
Ana Cecilia Prenz Kopušar (1964) je otroštvo, leta odraščanja in mladost preživela v treh državah, ki sestavljajo zaplet kratkega romana Z biciklom čez reko (ArgenAna Cecilia Prenz tina, Jugoslavija, Kopušar Italija). Diplomirala je na Univerzi „La Sapienza“ v Rimu in doktorirala v La Plati, Argentina. Njeni interesi so bili vedno usmerjeni v gledališko literaturo v španščini in na medkulturne vidike, ki jih prinaša. K pisanju pristopa z različnih perspektiv: raziskovanje, prevajanje in pripoved. Objavila je več člankov, esejev in monografij. Prevajala je dela argentinskih, italijanskih, slovenskih in bosanskih avtorjev, med drugim dela argentinskega dramatika Eduarda Pavlovskega in igralke, pesnice ter dramatičarke Saše Pavček. Od leta 2009 vodi kulturni center La Casa de Kamna v Kamni Gorici, www.casakamna.org
3/26/19 5:19:55 PM