Horizon 2011 September

Page 1

horizon 2011/9 • Ingyenes példány • complimentary Copy

Anglia: kiraly! ' Right royal England

www.malev.com


YOUR CHOICES IN BUDAPEST BUDAPEST MARRIOTT HOTEL The only hotel in Budapest offering a magnificent Danube panorama from all of its 364 rooms. The hotel enjoys a prime location in the heart of the city within walking distance of the main shopping, business and entertainment areas. The property boasts the trendy Peppers! restaurant offering Mediterranean and Hungarian specialities, while the stylish AQVA Lounge Bar serves tapas style food and cocktails. Budapest Marriott Hotel H-1052 Budapest, Apáczai Csere János u. 4. Phone: +36 1 486-5000 Fax: + 36 1 486-5005 Web: www.marriottbudapest.com

COURTYARD BY MARRIOTT BUDAPEST CITY CENTER The 235 room Courtyard by Marriott Budapest City Center opened in April 2010. The contemporary hotel boasts the excellent location in the center of the city, spacious guestrooms and a beautifully restored historic facade. The hotel’s Oléo Pazzo Mediterranean Bistro is open for breakfast, lunch and dinner and features an exciting show kitchen. The property also offers a convenient Grab ‘n’ Go market with snaks and sundries available 24 hours a day. Courtyard by Marriott Budapest City Center H-1088 Budapest, József krt. 5. Phone: +36 1 327-5100 Fax: + 36 1 327-5151 Web: www.courtyardbudapestcitycenter.com

MILLENNIUM COURT, MARRIOTT EXECUTIVE APARTMENTS Whether visiting Budapest for a few days with your family, or a few weeks on business, the Millennium Court, Budapest Marriott Executive Apartments offers ideal accommodation. The 108 room apartment hotel is located in the center of the city offering stylish, serviced studios, 1 or 2-bedroom apartments featuring a fully equipped kitchen, safe and dedicated home office space. The Millennium Court, Marriott Executive Apartments is the perfect choice for business or leisure travel. Millennium Court, Marriott Executive Apartments H-1052 Budapest, Pesti Barnabás u. 4. T.: +36 1 235-1800 Fax: + 36 1 235-1900 Web: www.budapestmarriottexecutiveapartments.com


üdvözöljük a fedélzeten | welcome on board

Kedves UTASUNK! Ritkán esik szó a Malév esetén az árufuvarozásról, hiszen elsősorban az utasszállításra koncentrálunk, ám most mégis érdemes figyelmünket egy kicsit erre a kevéssé ismert tevékenységre fordítani. Először is azért, mert a Malév cargo üzletága évente több mint félmilliárd forintos profitot produkálva működik, másrész pedig azért, mert a Budapest Airport az új utascsarnok, a SkyCourt átadása után újabb nagyszabású fejlesztésbe kezdett: a Cargo City felépítésébe. A hatalmas kiterjedésű légiáru-logisztikai központnak pedig a Malév lesz az egyik legnagyobb bérlője összesen több mint 8000 négyzetméteres területen. A Malév Cargo a tervek szerint 2013. január 1-jén kezdheti meg a munkát az új bázison. A repülőtér közvetlen szomszédságában felépülő korszerű cargo központ nagy könnyebbséget jelent majd légitársaságunk áru- és postakezelési tevékenységében. Az előnyösebb elhelyezkedés eredményeként, illetve az egyszerűsödő logisztikai folyamatoknak köszönhetően nemcsak a bérleti, hanem az üzemeltetési költségek is csökkennek. Mindez óriási minőségi ugrást jelent a szolgáltatási színvonalban, mind az ügyfelek felé, mind pedig az árufuvarozásban dolgozó kollégáink számára. Az épülő Cargo City így lehetővé teszi számunkra, hogy eddig is eredményes cargo üzletágunkat is tovább fejlesszük. Az árufuvarozás fontos kiegészítője utasszállítási tevékenységünknek, hiszen utasainknak is érdeke, hogy minden lehetőséget megragadjunk meglévő kapacitásaink felelős hasznosítására, különösen a mostani kiélezett piaci környezetben. Köszönjük, hogy utazásához ebben a hónapban is a Malévet választotta!

Limburger Lóránt vezérigazgató CEO of Malév

Dear Passengers, It’s rare to hear of cargo handling in connection with Malév since we primarily concentrate on carrying passengers. Nevertheless, right now it might be worth paying some attention to this lesser known activity, firstly because Malév’s cargo business produces an annual profit of more than half a billion forints, and secondly since Budapest Airport, after completion of its new passenger hall SkyCourt, has begun another, large-scale development – the construction of Cargo City. Malév, occupying more than 8000 square metres, will be one of the main leaseholders of this expansive air cargo logistics centre. Malév Cargo is scheduled to start operating at its new base on 1 January 2013. The modern centre being built in the immediate vicinity of the airport represents significant advantages for the airline’s cargo and mail handling activities. As a consequence of the more advantageous location and thanks to simplified logistics processes, not only will rental fees be reduced but also operational costs. All this represents a major qualitative leap forward for customers in terms of service and for our staff involved in cargo handling. Thus the building of Cargo City creates the possibility for us to further develop our already successful cargo business. Cargo handling is an important complement to our services for passengers since it is also in their interest that we seize every opportunity to make the most appropriate use of our existing capacities, especially in today’s strained market environment. Thank you for again choosing to fly with Malév this month.

3


tartalom

contents

horizon A Horizon a Malév Magyar Légiközlekedési Zrt. havilapja. Megjelenik a Geomédia zártkörű részvénytársaság kiadásában. A magazin a Malév valamennyi járatán az utasok ingyenes példánya. Horizon is published monthly in Budapest for Malév Hungarian Airlines Ltd. by Geomédia Ltd. The magazine is free to customers on malév Hungarian Airlines flights worldwide.

16

Szeptember september

Please send all your comments to: MALÉV EDITOR-IN-CHIEF: Márta Róna MALÉV EDITOR: Ádám Hegedűs, Melinda Kiss CONTACT ADDRESS: 1097 Budapest, Lurdy Ház Könyves Kálmán krt. 12–14. III. emelet www.malev.com e-mail: horizon@malev.hu PUBLISHED BY/KIADÓ:

30

GEOMÉDIA LTD.

PRODUCTION DIRECTOR/LAPIGAZGATÓ: Rita Szelekovszky Tel.: (36-1) 999-9501 horizon@geomedia.hu Commercial Director/Kereskedelmi vezérigazgató-helyettes: András Siegler

CÍMLAPKÉP | COVER photo: FÉNYES GÁBOR

24

Advertising Department/Hirdetési Osztály: Tel.: (36-1) 489-8812, (36-1) 489-8813, (36-1) 489-8814, Fax: (36-1) 489-8849 e-mail: hirdetes@geomedia.hu Ha észrevétele van, kérjük, forduljon hozzánk: FŐSZERKESZTŐ: Szücs Gábor szucs.gabor@geomedia.hu KÉPSZERKESZTŐ: Fényes Gábor Nyomdai Előkészítés: Kóté Zsolt KORREKTOR: Király Farkas TRANSLATION/FORDÍTÁS: Rácz Katalin / Bob Dent szerkesztőség: 1036 Budapest, Lajos u. 48–66/B Tel.: (36-1) 489-8875 Fax: (36-1) 489 8803 PRINTED BY/NYOMTATÁS: Felelős vezető

Infopress Group Hungary Zrt. Lakatos Imre vezérigazgató

A kiadó a magazin nyomdába kerülése után esetleg megváltozott adatok, árak és időpontok miatt bekövetkezett károkért nem vállal felelősséget. Minden jog fenntartva, beleértve a bármely formában történő teljes vagy részletekben megvalósuló sokszorosítást is. Bármely anyag átvételéhez mind a malév, mind a geomÉdia engedélye szükséges. A lapban esetleg megjelenő szerkesztői vélemények nem feltétlenül tükrözik a malév álláspontját, sem ezekért, sem a lapban megjelenő hirdetések tartalmáért a malév nem vállal felelősséget. While every effort is made to ensure accuracy, the publishers of Horizon cannot be held responsible for changes in dates, prices and opening times in editorial sections or advertisements which may occur after going to press. Material in this publication may not be reproduced in any form without permission. requests for permission should be made in writing to the editor in chief of malév, as well as to the managing director of geomÉdia ltd. Editorial opinions expressed in Horizon are not necessarily those of malév Hungarian Airlines, nor does the airline accept responsibility for the advertising content.

XVIII. ÉVFOLYAM, kilencedik SZÁM / VOL. XVIII. ISSUE NO. 9.

LONDON 4

Geomédia Kiadó Zrt. ISSN 1218-2346

06 07 20 22 24 26 30 42 50 62 66 70 71 98

MANAGING DIRECTOR/VEZÉRIGAZGATÓ: László Horváth 1036 Budapest, Lajos u. 48–66/B Tel.: (+36-1) 489-8801 Fax: (+36-1) 489-8803

50

discover hungary

programajánló programMEs a hónap eseménye: kulturális örökség napjai event of the month: cultural heritage days a hónap koncertje: Yanni concert of the month: YANNI a hónap kiállítása: édentől keletre exhibition of the month: east of eden a hónap embere: gérard depardieu person of the month: Gérard depardieu Utazás: london travel: london fókuszban: a cipődivat in focus: fashion shoes Utazás: Aquincum aranya travel: aquincum gold interjú: deltai István interview: istván deltai Ízutazás: Philippe – a belga culinary journey: philippe the belgian sudoku sudoku üdvözöljük a fedélzeten! welcome on board évforduló: játszd hangosan anniversary: turn on the sound 5


DISCOVER HUNGARY DISCOVER HUNGARY

programajánló

What you always wanted to know about Hungary… but were afraid to ask Territory: 93,036 km2 Population: 9,968,000 Administration: Budapest + 19 counties Country dialling code: 36 Official currency: forint (no smaller unit of change) Exchange rate: 1 euro = approx. 286 forints (please check the exact rate on arrival) Official language: Hungarian Electricity: 230 V, 50 Hz Average temperature in September: 16,5 °C What we recommend in September: • It’s always a good idea just to stroll around the streets of Budapest – you never know when you might encounter one of the city’s many open-air events. At the SeptemberFest in Népliget, for example, dishes such as paprika rabbit stew, rooster stew and lamb stew with eggs are on offer, and on the Day of Hungarian Jazz during the SeptemberFest star guest Billy Cobham is making an appearance – no jazz great like him has ever given a concert at a free festival in Hungary before (2–4 September). Heroes’ Square sees the National Gallop when horse riders revive Hungarian equestrian traditions and compete for the grand prize of the Gallop (14–18 September). During the Cultural Heritage Days buildings and institutions open their gates which otherwise are mostly closed to the public (17–18 September).

On arrival

The city centre can be reached from the airport in a number of ways: 1. Airport Minibus – minibuses from the airport to any destination in Budapest (return journey possible). Single tickets: 11 euros for one, 17 euros for two. 2. Főtaxi – contracted partner of Budapest Airport. Find the taxis and external desk at the airport terminal arrivals. 3. Public transport – airport bus 200E takes passengers to the Kőbánya-Kispest underground terminal, from where trains go to the centre. Bus ticket price is approx. 1.2 euros (approx. 1.5 euros if purchased from the driver). 6

Britney Spears: Femme Fatale Három év kihagyás után nemrégiben új albummal jelentkezett a botrányairól elhíresült énekesnő, aki azonnal az amerikai lista első helyén nyitott, bizonyítva, hogy rajongói ugyanúgy szeretik és kitartanak mellette, mint karrierje első éveiben. Az összesen hétlemezes Britney Spears közel 100 millió eladott lemezzel büszkélkedhet 1999-es debütálása óta. „Till The World Ends” című új kislemeze még a Femme Fatale album debütáló „Hold It Against Me” című dalát is túlszárnyalja sikereivel – hazánkban is egyre népszerűbb a rádiók és a rajongók körében. Budapesti koncertjére hatalmas show-műsort és az új dalok mellett egyegy régi slágert is ígér az énekesnő.

After a break of three years, the surrounded by scandals has recently appeared with a new album, Femme Fatale, which has shot to the top of the American charts, proving that her fans still love and are standing by her as they did in the early years of her career. Since her debut in 1999 Britney Spears has made seven albums and sold almost 100 million records. Her new single ‘Till the World Ends’ is proving more successful than her ‘Hold it Against Me’ first appearing on the Femme Fatale album and is increasingly popular in Hungary among radio DJs and fans alike. Her Budapest concert promises to be a spectacular show where besides new songs old hits will also be in the offing.

Papp László Budapest Sportaréna, szeptember 30.

Papp László Budapest Sport Arena, 30 September

7


programmes áriaest Két kivételes művész találkozik a Bartók Béla Nemzeti Hangversenyterem színpadán, hogy az operairodalom legszebb áriáiból, duettjeiből adjon elő egy csokorra valót. Komlósi Ildikó Magyarországon csak ritkán lép fel, ezért is ígérkezik különlegesnek ez a koncert. A legismertebb magyar nyelvű operának, Bartók Kékszakállújának női főszerepét – alighanem világrekorderként – ő alakította legtöbbször: mintegy százötvenszer. A veronai Aréna 2004 óta építi rá a Carmen-produkciót Franco Zeffirelli rendezésében, José Cura partnereként. Amnerist Verdi Aidájában nemcsak itt, hanem Münchenben, Berlinben és a milánói Scalában is énekelte. A New York-i Metropolitanben is számos műben lépett fel, többek közt a dalszínház évadnyitó Salome-előadásában 2008 őszén, de emlékezetes alakítást nyújtott Busoni ritkán játszott Turandot-jának sevillai produkciójában is. Marcello Giordani szintén több szállal kapcsolódik a Metropolitanhez, amelynek egyik vezető énekese. Művészetek Palotája, szeptember 27. Komlósi Ildikó

Bizottság-kiállítás

Aria evening

A szentendrei Vajda Lajos Stúdióból kinőtt Bizottság zenekar tagjainak képzőművészeti munkásságát mutatja be szeptembertől a Műcsarnok, ahol a nyolcvanas évek meghatározó alternatív együttese igazi meglepetéssel várja a látogatót. Az autodidakta képzőművészekből álló társaság még azelőtt feloszlatta magát, hogy rutinná – vagy éppen üzletté – vált volna tagjai számára a közös zenélés. Minden külső kényszer nélkül, szabadon alkottak egy olyan világban, amelyben a szabadság fogalma többnyire ideológiai lózungként volt használatos. Tevékenységük révén nem pusztán zenei, hanem a kifejezés eredeti értelmében vett képzőművészeti események jöttek létre. Ennek retrospektív megjelenítése lesz a szeptember 2-án nyíló kiállítás.

Two remarkable artists are meeting on the stage of the Béla Bartók National Concert Hall to perform a selection of the finest opera arias and duets. Ildikó Komlósi rarely performs in Hungary, so this concert an exceptional treat. With 150 performances to her credit – most likely a world record – no one has sung the lead female role in Bartók’s Bluebeard’s Castle, the best-known Hungarian-language opera, more than her. Under the direction of Franco Zeffirelli, the Arena di Verona has based its productions of Carmen on Komlósi as José Cura’s partner since 2004. She has sung the role of Amneris in Verdi’s Aida not only in Budapest but in Munich, Berlin and Milan’s La Scala. She has also appeared in several productions in the New York Metropolitan Opera, including the season-opening performance of Salome in autumn 2008, and has given memorable renditions of Busoni’s rarely heard Turandot in Seville. Marcello Giordani also has strong ties with the Metropolitan where he is a principle singer. Palace of Arts, 27 September

Műcsarnok, szeptember 2-től.

Bizottság Exhibition From September works of art by members of the band Bizottság (Committee) who evolved from Szentendre’s Lajos Vajda Studio are being presented in the Kunsthalle where the prominent alternative band of the 80s is preparing a real surprise. The group of self-taught artists broke up before playing music became a routine or business. They created freely without any outside force in a world where freedom was mostly utilised as an ideological slogan. Their activity not only produced music but art events in the original sense of the term. The exhibition is presenting a retrospective of those. Kunsthalle, from 2 September

8

www.frey-wille.com vienna, austria

BUDAPEST: Andrássy út 43. tel. 413 0174 | Régiposta utca 19. tel. 318 7665 | Liszt Ferenc Airport 2 – SkyCourt tel. 296 5422


programajánló

Oldtimer és Youngtimer Fesztivál

Oldtimer and Youngtimer Festival

Első alkalommal rendezik meg a Papp László Budapest Sportarénában az Oldtimer és Youngtimer Fesztivált, mely a négy- és kétkerekes időutazáson túl a patinás autók restauráláshoz szükséges eszközök forgalmazóit, szolgáltatásaikat, új- és használtalkatrész-kereskedők áruit is bemutatja. A különböző stílusú old- és youngtimerek felsorakoztatásán túl a programon autós szépségverseny, gasztronómiai ínyencségek és nem egy autós meglepetés is szerepel.

An Oldtimer and Youngtimer Festival is being held at the Papp László Budapest Sport Arena for the first time. Apart from 4- and 2-wheel veteran vehicles, suppliers and retailers of tools for restoring old cars, and dealers in both new and used spare parts will participate. In addition to the line-up of vehicles young and old, the event will include a motorists’ beauty contest, gastronomic delights and a number of motoring surprises.

Papp László Budapest Sportaréna, szeptember 23–25.

10

Papp László Budapest Sport Arena, 23–25 September

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K


programmes

programajánló Virtual reality on stage at the Hungarian State Opera House

Győriványi Ráth György

The Hungarian State Opera House is preparing for a world premiere. On 7, 9 and 10 September an opera and ballet production, 3D Live Live, is being staged whereby the live performance is fused with 3D technology. The Budapest audience will wear 3D glasses to watch a ballet performance of Bartók’s The Duke Bluebeard’s Castle and Ravel’s Bolero. The part of Judith in the opera performance is being played by one of today’s most celebrated mezzosopranos of international opera, Ildikó Komlósi, who first suggested the production. The 3D animation designer, Andrew Quinn, is a computer specialist who has worked on the films Matrix, Dark City and Tomb Raider. Hungarian State Opera House, 7, 9 & 10 September

Virtuális valóság a Magyar Állami Operaház színpadán Világpremierre készül a Magyar Állami Operaház. Szeptember 7-én, 9-én és 10-én a 3DLive Live egy olyan opera- és balettprodukciót mutat be, mely az élő előadást a 3D technológiával ötvözi – Bartók: A kékszakállú herceg című balettelőadást és Ravel Boleróját 3D-s szemüvegben tekintheti meg a budapesti közönség. Az operaelőadáson Judit alakjának megformálója a nemzetközi operaszínpadok jelenleg egyik legismertebb mezzoszopránja, Komlósi Ildikó, aki egyben a produkció ötletadója is. A 3 dimenziós animáció tervezője Andrew Quinn számítógépes szakember, aki korábban dolgozott a Mátrix, a Dark City és a Tomb Raider című filmekben is. Magyar Állami Operaház, szeptember 7., 9., 10. verzio_06.pdf 1 2011.07.15. 19:30:24

C

Pawel Kaczmarczyk

M

Y

CM

Jazzforum Budapest

12

MY

A kilencedik évébe lépő Jazzforum Budapest négynapos programjának fókuszában a hazánkat uniós elnökként váltó Lengyelország áll. A nyitó koncert első fellépője a 25 éves lengyel zongorista, Pawel Kaczmarczyk, aki két zenekari lemezével is elnyerte a Jazz Forum európai jazzmagazin év albuma címét. Az est második felében két, egymástól távolinak tűnő zenei világ különleges találkozásának lehetünk tanúi. A jazz és a reggae meglepő kombinációja az egyedi összeállítású, nemzetközi együttes, a Reggae Septet előadásában kerül színpadra.

In focus during the 4-day Jazzforum Budapest, now entering its 9th year, will be Poland, which has taken over the EU presidency from Hungary. Making an appearance at the opening concert will be 25-year-old Polish pianist Pawel Kaczmarczyk, who with his group’s two discs won the European jazz magazine Jazz Forum’s Album of the Year award. The second half of the evening will witness a special meeting of two musical worlds seemingly distant from each other. On stage will be the international formation Reggae Septet with their surprising fusion and unique arrangements of jazz and reggae.

Művészetek Palotája, szeptember 7.

Palace of Arts, 7 September

CY

CMY

K

Live salon music every day 8.00-12.00 p.m.

1061 Budapest Andrássy út 20.

Phone: +36 1 354 0954

www.callascafe.hu 13


programajánló

programmes Őszi bisztrózás

Markus Werba

Wolfgang Holzmair

Mahler ünnep Idén is szeptember első hetében rendezi meg a Művészetek Palotája szokásos őszi Mahler Ünnepét, mellyel 2005 óta a Magyar Királyi Operaház egykori igazgatója, a neves zeneszerző és karmester, Gustav Mahler munkássága előtt tiszteleg. A mester csupán kurta két évet töltött az Andrássy úti intézmény direktori székében (1889–1891), de ez alatt az akkori Európa egyik legszínvonalasabb operatársulatát hozta létre, s tevékenységét azóta is a magyarországi komolyzenei élet két fényes évének tartják. Szeptember 9-én, 10-én és 11-én a Budapesti Fesztiválzenekar koncertjén Wolfgang Holzmair bariton, Mahler dalainak egyik legavatottabb interpretátora énekel, szeptember 13-án pedig a zeneszerző kamaramuzsikájáé a Fesztivál Színház, ahol Csalog Gábor és Kemenes András közös produkciójában a világ számos dalszínházában nagy sikert aratott bariton, Markus Werba működik közre. Az est további részében Mahler IV. szimfóniájának négykezes átirata is felcsendül.

Budapestre lassanként beszökik az ősz, s bár a kánikulával csínján bánt nyár után talán még szeptemberre is tartogat az időjárás kellemesen meleg napos napokat, ezekbe már önkéntelenül is belegondolunk egy cseppnyi elmúlást. Ilyenkor jó, ha akad a közelünkben valami állandó. Egy hely, amire olyankor is bizton számíthatunk, amikor ránk tör az édesbús borongósság. Ahol jöhetnek és mehetnek az évszakok, eshet az eső, tűzhet a nap, mindig akad egy-két jó barát, ahol ismerősként köszönt a pincér, s ahol csak úgy zsong, zsibong az utca tarka népe. Ilyenkor jó csak úgy végigtekerni a lehullott levélszőnyegen, és beülni egy fröccsre kedvenc bisztrónkba. Vagy egy bazsalikomos limonádéra. Aztán a többi majd kialakul. Ahogy a szomszédos asztalnál nyüzsgő társaságnak felszolgálják a frissen sült, ropogós kenyeret sózott vajjal étvágygerjesztőnek, amoda pedig gőzölgő marhahús érkezik velővel, már rendelünk mi is. Épp csak pár falatot, a társaság kedvéért. Hogy tovább lehessen maradni. Egy kis kacsamáj terrine-ből pirított kaláccsal még sosem lett baj. Jólesne néhány gombóc fagyi is. Három gombóc. Csilis-bodzás, maracujás és gyömbéres. Közben helyet szorítunk néhány véletlenül épp arra járt havernak, átintegetünk az átellenes sarokban ülő kollégának, és kissé zavartan ugyan, mégis a „közös társaságban vagyunk” magabiztos érzésével ismerősként biccentünk az ajtón épp belépő hírességnek. A Dérynében nap m int nap megfordul, nem is egy. Augusztusban például Cynthia Nixonba lehetett belebotlani. Csak úgy… És már oda is a borongós hangulat!

Autumn at the bistro Autumn slowly approaches Budapest and perhaps the weather still has some pleasantly warm, sunny days up its sleeve for September, after the sparse hot spells of summer. These September days also have a certain feeling of passing away, so at such a time it’s good to have something permanent nearby. A place which you can surely rely on when bitter-sweet gloom takes over; where seasons may come and go; it may rain or shine but there’s always a couple of friends; where the waiter greets you as an acquaintance and an array of bustling folk fills the place. Then it’s good to swish through the carpet of fallen leaves and sit in your favourite bistro for a wine spritzer or lemonade with basil. The rest will just happen. As the freshly baked crispy bread is served with salty butter for an appetizer to customers at the next table and some steaming beef with marrow arrives elsewhere, you also order. Just a little for the sake of company. In order to stay longer. A morsel of duck liver terrine with toasted sweet bread has never harmed anyone. A few scoops of ice-cream would also be gratifying. Three scoops – chilli and elderflower, passion-fruit and ginger. Meanwhile you make some room for a few mates who happen to be passing by, wave to a colleague sitting in the opposite corner and, somewhat embarrassed but with the confident feeling of being in with the in-crowd, nod familiarly to the celebrity entering through the door. Déryné is frequented daily by more than one. In August, for example, you could have bumped into Cynthia Nixon. Just like that … and the gloomy mood has already gone.

Művészetek Palotája, szeptember 9–13.

Mahler Festival In the first week of September the Palace of Arts is holding its customary autumn Mahler Festival, which since 2005 has paid respects to the noted composer and conductor, Gustav Mahler, a former director of the Hungarian Royal Opera House. The maestro only spent the years 1889-1891 in the post, yet he established one of the best quality opera companies in contemporary Europe and ever since his activity in Budapest has been regarded as marking two bright years of classical music in Hungary. On 9, 10 and 11 September baritone Wolfgang Holzmair, one of most adept interpreters of Mahler’s songs, is singing at the Budapest Festival Orchestra’s concert. On 13 September the Festival Theatre is hosting the composer’s chamber music when baritone Markus Werba, who has had great success in several opera houses of the world, performs in a joint concert featuring Gábor Csalog and András Kemenes. The piano arrangement for four hands of Mahler’s Symphony No. 4 can also be heard at the concert. Palace of Arts, 9-13 September

14

15


októberi beharangozó | Preview for october

promóció

KELETI ÁLMOK

Fotó | photo: Thomas P. Peschak

World Press Photo A dél-afrikai Jodi Bieber képét választotta a World Press Photo nemzetközi zsűrije a tavalyi év legjobb sajtófotójának, melyen egy, a családja által megcsonkított afganisztáni fiatal nő, Bibi Aisa látható. A 18 éves nő Uruzgan afgán tartományban élt, és visszamenekült a családjához, mert férje erőszakosan bánt vele. Egy éjjel megérkeztek a tálibok, parancsnokuk utasítására lefogták a nőt, a férj pedig levágta a fülét és megcsonkította az orrát… A minden eddigi rekordot megdöntő fotópályázatra amúgy összesen 125 ország 5847 fotósa jelentkezett 108 059 pályaművel, melyek zöméhez bizony elkélne a 18-as karika. A világ kegyetlen brutalitását pillanatba sűrítő felvételek mellett persze jócskán akadnak amolyan esztétikai élményt nyújtó művészfotók is, melyek szépségükkel és különlegességükkel egy picit ellensúlyozzák a korhatáros életképeket.

Fotó | photo: Adam Pretty

Fotó | photo: Feisal Omar

Néprajzi Múzeum, szeptember 30–október 30.

16

The international World Press Photo jury chose a picture taken by South African photographer Jodi Bieber as the best press photo of last year. It shows a young Afghan woman, Bibi Aisa, maimed by her family. The 18-yearold lived in Afghanistan’s Uruzgan province and she fled from her husband due to his violence. One night a group of Taliban arrived and at the command of their leader she was held down while her husband cut off her ears and nose. Breaking all records, a total of 108,059 images by 5,847 photographers from 125 countries were entered for the contest. The majority would arguably fit the ‘not under 18’ viewing classification. However, in addition to images of the world’s cruel brutality there are many artistic photographs providing an aesthetic experience whose beauty and uniqueness somewhat counterbalance the predominant genre pictures with their ‘adult’ category. Museum of Ethnography, 30 September – 30 October

Újabb két ország felé nyit Magyarország piacvezető energiaitala, a Hell Energy. A 2010 első félévéhez képest 120 százalékos export-növekedést elkönyvelő gyártó Oroszország és Türkmenisztán irányába terjeszkedik, 28-ra bővítve ezzel exportpiacainak számát. Annak ellenére, hogy a márka mindössze 5 éves, átgondolt exportstratégiájának köszönhetően már három kontinensen, a világ számos pontján rendelkezik önálló értékesítési és logisztikai központokkal, többek között Új-Zélandon, az Egyesült Királyságban, Spanyolországban, Lengyelországban, Romániában és Hong Kongban is. Az oroszországi és türkmén piac elindításával a Hell egy olyan régióban terjeszkedik, ahol exporttevékenysége már eddig is sikeres volt: Afganisztán ez év tavaszán lépett be a Hell export országainak sorába, Kazahsztánban pedig már a piacra kerülés évében, vagyis 2010-ben piacvezető pozíciót szerzett a magyar márka. Amennyiben az augusztus közepén zajló tárgyalások során a cég vezetősége megtalálja a megfelelő disztribúciós és marketingpartnereket, akikkel az új piacokon együttműködhet, a forgalmazás már szeptember elején elindulhat a két új ázsiai országban. Az energiaital-gyártó célja, hogy a Hell két éven belül Oroszországban is piacvezető márkává váljon. A nagy volumenű tervek sikerét a Hell 2011 júniusában átadott, 7000 m2-es, csúcstechnológiával felszerelt palackozó üzeme garantálhatja, amely amellett, hogy a hazai és export megrendelések száz százalékát teljesíteni tudja, már bértöltéses igényeket is A Hell Energy újonnan épült üzeme Szikszón / The newly built plant of Hell Energy in Sikszó, Hungary teljesít. km

EASTERN DREAMS Hungary's market leader energy drink Hell Energy is expanding to a further two countries. The manufacturer, having booked an increase of 120% in exports over the first half of 2010, is now advancing to Russia and Turkmenistan, extending the number of its export markets to 28. The brand is only five years old, but due to its well-considered export strategy the company already has its own sales and logistics centres in many locations across three continents, including New Zealand, the United Kingdom, Spain, Poland, Romania and Hong Kong. By launching Hell on the Russian and Turkmenistan markets it is expanding in a region where its export activity has already been successful. The energy drink immediately became a market Hell promóció Krétán / Hell Energy promotion in Crete leader in Kazakhstan as soon as it was launched in 2010 and in spring this year Afghanistan joined the countries importing Hell. If, during negotiations underway in mid August, the company management finds the appropriate partners for distribution and marketing who it can co-operate with on the new markets, distribution may begin in the two new target countries as early as the beginning of September. The aim of the energy drink manufacturer is for Hell to become Russia's market leader brand within two years. Success of the large-scale plans can be guaranteed by the 7000-sq.m state-of-the-art Hell bottling plant opened in June 2011, which besides being able to execute 100% of Hungarian and export orders also meets the demand for contract bottling.


októberi beharangozó | Preview for october Lázadó ritmusok Négy férfi. Négy fantasztikus előadó. Ritmussal lélegeznek. Ez a Percossa. Előadásaikban ott van a tánc, az akrobatika, az árnyjáték, a pantomim, a bűvészet – mindez virtuóz ütőhangszeres játék kíséretében. Éppen ezért gyakran „szavak nélküli színházként” is emlegetik művészetüket, amely azért nyomokban cirkuszi elemeket is tartalmaz, és olykor-olykor rockkoncertre is emlékeztethet. Mindehhez jön a féktelen energia, az eredetiség és az univerzális humor: az önfeledt nevetés és könnyes balladák színpadias világa, ahol a gigantikus japán dobok és apró ütőhangszerek által kísért káprázatos muzsika forró szambaritmusokkal és hipnotikus csenddel keveredik. A ’80-as évek végén induló bohém holland utcaszínházi társulat januárban már elvarázsolta a magyar közönséget – az akkori fergeteges fogadtatásnak köszönhetően látogatnak el ismét Budapestre. Millenáris Teátrum, október 8.

Rebels of Rhythm Four men. Four fantastic performers who breathe rhythm. That is Percossa. There is dance, acrobatics, shadow theatre, pantomime and conjuring – all accompanied by virtuoso percussion playing. Their art is thus often described as ‘theatre without words’, which also contains circus elements and may sometimes remind the audience of rock concerts. All that is topped by unrestrained energy, originality and universal humour – the stage-like world of self-forgetting laughter and tearful ballads, where the dazzling sounds of Japanese drums and tiny percussion instruments mix with hot samba rhythms and hypnotic silence. The bohemian Dutch formation, who started out doing street theatre at the end of the 80s, enchanted their Hungarian audience last January and due to the tempestuous reception they are returning to Budapest. Millenáris Theatre, 8 October

Pat Metheny Trio

18

Október végén Budapestre érkezik a világ túlzás nélkül egyik legjobb gitárosa, Pat Metheny, aki ezúttal nemrégiben megjelent What's It All About című stúdióalbuma dalait hozza el a közönségnek. Ez Metheny első olyan anyaga, amelyen nem szerepel egyetlen saját kompozíciója sem – a CD-re a hatvanas évek népszerű popslágereinek akusztikus feldolgozását rögzítette a gitáros, aki közel negyvenéves muzsikusi karrierje során olyan művészekkel zenélt együtt, mint Steve Reich, Ornette Coleman, Herbie Hancock, Jim Hall, Milton Nascimento és David Bowie. Lyle Mays szerzőtársával – a kritikusok és zenekedvelők véleménye szerint legalábbis – a híres Lennon–McCartney és Ellington– Strayhorn párosokhoz hasonlítanak. Tizennyolc Grammy-díjat nyert különböző kategóriákban, ebből hetet, a zenetörténetben egyedülálló módon, a Pat Metheny Group 7 egymás után megjelenő nagylemeze zsebelhetett be. A világhírű jazzgitáros és zenekara 00-11 elnevezésű turnéjának keretén belül zenél a Budapest Kongresszusi Központban, ahol a jazz-májsztrót Bill Stewart (dobok) és Larry Grenadier (basszusgitár) kíséri.

At the end of October Pat Metheny – without exaggeration one of the world’s greatest guitarists – is coming to Budapest and will be performing tracks from his recently released studio album What’s It All About. This is Metheny’s first recording not to include any of his own compositions, rather acoustic arrangements of popular 60s hits. During his career spanning nearly forty years Metheny has played with such artists as Steve Reich, Ornette Coleman, Herbie Hancock, Jim Hall, Milton Nascimento and David Bowie. He and his co-composer, Lyle Mays, resemble the renowned Lennon-McCartney and Ellington-Strayhorn partnerships – at least according to critics and music fans. He has won 18 Grammy Awards in various ca­ tegories, of which seven were presented for successive albums of the Pat Metheny Group. The internationally famous jazz guitarist and his formation are giving a concert in the Budapest Congress Center as part of their 00-11 tour. The jazz maestro will be accompanied by Bill Stewart on drums and Larry Grenadier on base guitar.

Budapest Kongresszusi Központ, október 28.

Budapest Congress Center, 28 October


a hónap eseménye | event of the month

programmes

Kulturális Örökség Napjai Cultural Heritage Days

20

Tornyok és kastélyok, udvarházak és gyártelepek, sörfőzdék és város alatti barlangok nyitják meg kapuikat Európa-szerte idén szeptember 17–18-án, hogy különleges, ritka vagy kulturális szempontból értékes épületekre, helyszínekre hívják fel a nagyközönség figyelmét. A Kulturális Örökség Napjai idején látogatható épületek zömét azért is érdemes ilyenkor felkeresni, mert leszámítva ezt a két jeles napot, többnyire zártak a nagyközönség előtt. Idén az 1000 magyar ház központi témájával, a Szakrális Művészetek Hete rendezvényeivel, a szellemi kulturális örökség elemeinek bemutatásával, a Kultúrházak éjjelnappal programjával és számtalan sétaútvonallal várja a rendezvény mindazokat, akik szívesen bolyonganak például a budapesti Belváros hintóbeállós kapualjai, körerkélyes, átjáróval tarkított bérházudvarai, Párizs hangulatát idevarázsoló terei, hamisítatlan balkáni világot idéző piacai, szecessziós palotái vagy újjáéledő passzázsai között. Minden évben nagy sláger a budai Várban található, középkori alapokon álló De la Motte-Beer palota, valamint a Magyar Köztársaság elnökének otthont adó Sándorpalota, melyek közintézményi funkciójuk miatt kizárólag ezen a hétvégén fogadnak látogatókat. Számos izgalmat kínál a XVII. században még kőbányaként működő kőbányai pincerendszer, ahol 33 kilométeren keresztül bolyonghatunk a sörfőzés, valamint a hegybe vájt üregek máig feltérképezetlen folyosóinak titkai között; az Országos Atomenergia Hivatal (OAH) Nukleárisbaleset-elhárítási Központjában – a CERTA-ban – pedig egy szimulált atomkatasztrófa során tudhatjuk meg, mi mindent tehet értünk egy nukleáris létesítmény, amikor mi már semmit nem tehetünk. Idén először erdélyi helyszínek is csatlakoztak a programsorozathoz, többek között a kolozsvári Bocskaiház, a sepsiszentgyörgyi Székely Nemzeti Múzeum, valamint a nagybányai Teleki Magyar Ház, melynek faragásokkal díszített kapuján át a kalandos sorsú honvéd ezredes és emlékíró, gróf Teleki Sándor életébe sétálhat be képletesen a látogató.

On 17 and 18 September towers and palaces, mansions and industrial buildings, breweries and caves under cities across Europe are opening their gates calling attention to unique, rare or culturally interesting buildings and locations. What makes visiting the sights during these Cultural Heritage Days is that for the rest of the year the majority are mostly closed to the public. This year the central theme of ‘1000 Hungarian buildings’ is linked to the Week of Sacral Art. During the two days there are activities introducing aspects of Hungary’s intellectual cultural heritage, as well as non-stop events organised by community centres. In addition, several walking tours are on offer for anyone who likes discovering Budapest, its large doorways where carriages could enter, tenement courtyards with access balconies and passageways, squares evoking the atmosphere of Paris, markets recalling an authentic Balkan world, Art Nouveau mansions and arcades experiencing a revival. Each year the top attractions include the De la Motte-Beer Mansion with its medieval foundations and the residence of Hungary’s president, the Alexander Palace, which being official institutions can only be visited this weekend. You can spend an exciting time in the 33 kilometres of the Kőbánya cellars, which functioned as a quarry in the 17th century, and discover the secrets of brewing as well as the still unmapped corridors between the hollows made in the hills. During a simulated nuclear catastrophe in the Centre for Nuclear Emergency Response (CERTA) of the National Nuclear Energy Office you can learn what a nuclear institution can do for you when you yourself can no longer do anything. For the first time this year locations in Transylvania are also participating, including the Bocskai House in ClujNapoca, the Transylvanian National Museum in Sfântu Gheorghe and the Teleki Hungarian House in Baia Mare, where through its carved wooden gate you can virtually walk into the life of Count Sándor Teleki, a 19th -century Hungarian army colonel and memoirist whose life was full of adventures.

www.oroksegnapok.hu, szeptember 17–18.

www.oroksegnapok.hu 17–18 September


a hónap koncertje | concert of the month

Yanni Truth of Touch

BUNDA & BŐRSZALON FUR & LEATHER PELZ & LEDER

Yanni romantikus, mégis dinamikus, a klasszikus és modern zenét ötvöző stílusa világszerte hatalmas rajongótábort vonz. Két albumát, a Dare to Dreamet (1992), illetve az In My Time-ot (1993) is Grammy-díjra jelölték, s bár egyik alkalommal sem Yanni lett a győztes, egyáltalán nem bánja a díjtalanságot – mintegy húszmillió eladott lemeze többet mond minden Aranygramofonnál. Hatéves kora óta zongorázik, s egy kisebb kamaszkori kitérőt leszámítva, amikor is a rock and roll vizeire evezett zenekarával, a klasszikus hangzás egyedivé tételén munkálkodik. Már a nyolcvanas évek végén szimfonikus zenekarral állt színpadra – a Live at the Acropolis című koncertfilmjét 1993 szeptemberében forgatták a kétezer éves Herodes Atticus Színházban, Athénban. Az eseményt az amerikai PBS csatorna élőben közvetítette, ös�szesen hatvanöt országban mintegy félmilliárdan nézték végig. A koncertből készült album hétmillió, a zenei videó egymillió példányban fogyott el. 1996ban fellépett az indiai Taj Mahalban és a kínai Tiltott Városban is. 2003-ban megjelent Ethnicity című albumán a szimfonikus hangzást olyan hangszerekkel kombinálta, mint az ausztrál didgeridoo, a kelta hegedű, az örmény duduk és az indiai tabla. Yanni azon zenészek közé tartozik, akiknek egy-egy szerzeményét olyanok is fütyörészik, akik azt állítják, nem is ismerik a görög muzsikust: az ő dallamai csendülnek fel többek között a Miami Vice című TV-sorozat betétdalaiban, illetve 1988 óta az olimpiai játékok televíziós közvetítéseiben is. Syma Csarnok, szeptember 16.

Budapesten, a Syma Csarnokban ad koncertet szep­ tember közepén Yanni, a nyolcvanas években rend­ kívül népszerűvé vált, new age-nek nevezett zenei irányvonal egyik legnagyobb sztárja. A görög származású, Amerikában élő billentyűs-zeneszer­ ző új turnéja során a februárban megjelent stú­ dióalbumát, a Truth of Touch-ot mutatja be élőben a közönségnek.

22

Yanni, one of the biggest stars at the cutting edge of so-called New Age music who became extremely popular in the 80s, is appearing at Budapest’s Syma Arena in mid September. During his new tour the Greek-born composer and keyboardist, who lives in America, is performing tracks from his studio album Truth of Touch, which was released in February.

Yanni’s style of fusing romantic yet dynamic classical and modern music still has a huge following across the world. His albums Dare to Dream (1992) and In My Time (1993) were nominated for Grammy Awards and although Yanni wasn’t victorious with either of them he didn’t mind the lack of success – sales of around 20 million says more than all the golden discs together. Yanni has been playing the piano since the age of six and, discounting an adolescent detour when he dabbled with his band in rock and roll, he has been involved with individualising classical sounds and was performing with a symphonic orchestra already in the late 80s. The concert film Live at the Acropolis was recorded in September 1993 at the 2000-year-old Herodes Atticus Theatre in Athens. The event was broadcast live by America’s PBS channel and was seen by some half a billion viewers across 65 countries. Sales of the concert album reached seven million and a million copies of the video were sold. In 1996 Yanni performed at the Taj Mahal in India and at the Forbidden City in China. For his 2003 Ethnicity album he combined symphonic tones with such instruments as the Australian didgeridoo, the Celtic fiddle, the Armenian duduk and the Indian tabla. Yanni is one of those musicians whose compositions are whistled even by people who claim not to have heard of him. Among his works are the theme tune of the Miami Vice TV series and his compositions have been included in all Olympic Games TV broadcasts since 1988. Syma Sport and Event Centre, 16 September

Kempinski Hotel Fashion Street side 1051 Budapest Erzsébet tér 7-8. Open everyday 10–19 www.chrisand.hu


a hónap Kiállítása

Édentől keletre

East of Eden

exhibition of the month The large-scale exhibition at the Ludwig Museum of Contemporary Art presents east-central European artworks of 60s and 70s Photorealism and compares them with prominent American and west European paintings. The show selects from hyperrealist and photorealist masterpieces by internationally popular as well as almost forgotten artists assembled from exhibitions held in Vienna and Aachen, and establishes a dialogue between art historically significant Euro-Atlantic works from the 60s to the 80s and east European paintings from the period following the ideological era of Socialist Realism. For a while works created by artists using photographs working in the new style in the late 60s were identified by different labels – Superealism, Magic Realism, Radical Realism and Hyperrealism. Then in 1969 New York collector and dealer Louis K. Meisel finally christened the styles of Richard Estes and Chuck Close photorealist. In the exhibition the photorealist illusionists introduce the applauding, smiling everyday of the Cold War and the shortage economy through idyllic genre paintings with jeans, chequered crochet and metallically shining bumpers in the labyrinths of street reflections and wrinkled faces. Ludwig Museum, 15 September – 12 January

A Ludwig Múzeum – Kortárs Művészeti Múzeum nagyszabású kiállítása a hatvanas-hetvenes évek fotórealista festészetének kelet-közép-európai alkotásait állítja párhuzamba ismert amerikai és nyugat-európai művekkel. A tárlat, mely nemzetközileg is népszerű, valamint csaknem elfeledett alkotók hiperrealista, fotóhű gyöngyszemeiből egyaránt szemezget, egyfelől a Bécsben, majd Aachenben rendezett kiállítások anyagából áll össze, illetve kiegészítésként párbeszédbe állítja a művészettörténeti kánon ismert euro-atlanti alkotásait az 1960–1980-as években, az ideologikus szocialista realizmust követően keletkezett kelet-európai művekkel. A hatvanas évek végén az új stílusban, fotó alapján dolgozó festők műveire sokáig sokféle elnevezést használtak (szuperrealizmus, mágikus realizmus, radikális realizmus, hiperrealizmus), aztán 1969-ben Louis K. Meisel New York-i gyűjtő és műkereskedő végérvényesen fotórealizmusra keresztelte Richard Estes és Chuck Close festésmódját. A kiállításon bemutatott fotórealista illúzionisták az utcai tükröződések és az arc ráncainak labirintusaiból fémesen csillogó lökhárítókon és farmeres, horgolt, kárómintás idilli életképeken keresztül vezetnek be a hidegháború és a hiánygazdaság tapsoló, mosolygó hétköznapjaiba. Ludwig Múzeum, szeptember 15–január 12.

24


a hónap embere

PErson of the month

Egyszerre groteszk és szórakoztató Depardieu és Deneuve kettőse FranÇois Ozon legújabb filmjében, a Született feleségben. Két régi mozicinkos egymás­ ra találása nem nélkülözi a régi idők nosztalgiáját. Amúgy is igaz, hogy ha bo­ rokról, nőkről, ínyenc falatokról van szó, Gégéből előbújik a költő. The duo of Depardieu and Deneuve is both grotesque and entertaining in Francois Ozon’s latest film Potiche (Trophy Wife). Two old cinema accomplices interacting is arguably not without a certain nostalgia, but it’s anyway true that Depardieu turns into a poet when the subject is wine, women and gourmet food.

Gérard Depardieu 26

Kevesen gondolnák a francia hatszög mackós termetű életművészéről, hogy a lelke mélyén egy érzelmes vad. Érzéki viszony fűzi a természet eredendő értékeihez, leginkább a földhöz. Gérard Depardieu „hivatása” az élet. Azért lett színész, hogy kiélje féktelen ösztöneit, nem kívánt gyerekként megélt fájdalmait, szeretetéhségét. A mozi terápiát jelentett számára, hogy megússza a kiskorúak börtönét. Garázdaság, kocsilopás, illegális seftelés szerepeltek Gégé, a proligyerek bűnlajstromán. A sors szomorú fintora, hogy tragikus életű és halálú fiát, Guillaume-ot nem tudta megkímélni saját rovott múltja démonaitól. Depardieu-nek, ennek a minden tekintetben nagy formátumú „gőzmozdonynak” az élettörténete műfaját tekintve egyszerre kalandregény, királydráma, bohózat. A végletek és a szélsőséges kicsapongások mozgalmas sagája. Mindent első kézből akar látni, hallani, tapasztalni, tapintani: szőlőtőkéket, bankjegyeket, gasztronómiai élvezeteket, szeretőket, történelemformáló személyiségek színpadi lenyomatát, haverokat, rajongókat, kis képernyőre megálmodott francia irodalmi klasszikusokat. A vásári komédiástól a polihisztorig megannyi színben, szerepben hallat magáról. Egyszerre kommersz és újító, merész és konok, hagyománytisztelő és befoghatatlan. Szivacsként szívja magába az életet. Ezerrel pörög, tervez. Az iram, amit magának és másoknak is diktál, időnként felőrli az egészségét, a kapcsolatait. Az önmaguk elől menekülő emberek félelme ez. Lényének másik része

It may surprise many that France’s big-framed artist who knows how to get most out of life is deep down a sentimental brute. He has a sensual relationship with nature, mostly with the land, and life itself is his vocation. Gérard Depardieu’s became an actor to give vent to his wild instincts, his hunger for love and the pain he experienced as an unwanted child. Cinema was therapy, helping him avoid juvenile prison. Disorderly behaviour, car theft and shady deals were among the offences committed by Gégé, the child from a poor background. The sad irony of fate is that he couldn’t prevent the demons of his own chequered past visiting his son, Guillaume, whose life and death were both tragic. As a genre, the life of Depardieu, a large-format ‘steam engine’ in all respects, is simultaneously a novel of adventure, a history drama and a farce involving an eventful saga of extremes and excessive debauches. He wants to see, hear, experience and touch everything at firsthand – grapevines, banknotes, gastronomic pleasures, lovers, stage imprints of personalities influencing history, mates, fans and great French literary works on a small screen. He appears in roles

27


PErson of the month

kiéhezetten keresi a belső békét. A megnyugvásra vágyakozás pillanataiban Istenhez fordul, Szent Ágoston leveleit olvassa a templomok áhított csendjében, egyetemeken tart előadást Shakespeare-ről. Többnyire felpörgetett énje kerekedik felül, ilyenkor zsinórban forgat tucatvígjátékokat, Obelix jelmezében bohóckodik. A köztes időben államelnököket kísérget, választásokon kampányol. Zöldfülű moziújoncként még Francois Mitterrand híve volt, üzletemberborász-filmsztár minőségében már Jacques Chirac szekerét tolta, manapság pedig Nicolas Sarkozy-vel barátkozik. Gégé legvalódibb énje a Loire-menti Tignéhez kötődik. Még első feleségével, Élisabeth Guignot pszichológus-színésznővel rendezkedett be egy lepusztult tizenkettedik századi Anjou-kastélyban. Idővel több mint százhektáros birtokot tudhatott a magáénak, ahol Chateau de Tigné márkájú borát termeli. Évi négyszázezer palackkal értékesít belőle Európa- és Amerika-szerte. Depardieu bora olyan, mint ő maga: testes, zamatos. „Az én térképemen az a legszebb táj, amit szőlőhegyek, présházak borítanak. Egy jó bor lényegét tekintve olyan, mint egy jó szerep: megan�nyi odafigyelést, törődést és szenvedélyt igényel.” A természet iránti kreatív szellemiség nyilvánul meg a bortermelésben. A szőlőszemek folyékony mámorrá alakítása közben Gégé naponta több palackot is elfo28

a hónap embere

gyaszt az „isteni nedűből”. Talán legnagyobb filmes alakítása, a Cyrano szerelmi költészetével vetekszik Depardieu vonzalma a borok iránt. A filmezést manapság már csak azért űzi, hogy az ott szerzett gázsiját visszaforgassa egyre terebélyesedő üzleti vállalkozásaiba. A konyhaművészet terén a tradicionális francia gasztronómiára esküszik. Ennek szellemében nyitotta meg néhány éve az első éttermét Párizsban, a Fontaine Galliont. Az én konyhám címmel kötetbe is gyűjtötte kedvenc receptjeit. A gasztronómus Depardieu híres a különcségeiről. Javarészt Belgiumból hozat csirkéket, a saját veteményeskertjében termeszt póréhagymát, a zöldbabot és a ruccolát pedig Olaszországból szerzi be. „Minden lényeges kérdés az asztalnál dől el. A családi együttlétek öröme éppúgy, mint egy kapcsolat jövője. Nincs érzékibb élmény egy intim vacsoránál. Az a nő, aki nyitott a főztödre, rád is nyitott lesz minden értelemben.” Egy elhibázott házasság, számos kaland és párkapcsolat tapasztalatainak fényében állítja mindezt. Kolumbusz robosztussága, Cyrano költészete, a Huszadik század Pó-vidéki parasztjának történelmi tapasztalata, Az utolsó metró szökevénye, A sátán ege alatt nehézfiúja, Rodin szenvedélye, a Monte Cristo grófjának megpróbáltatásai; megannyi magányos farkas, üldöző és üldözött alakítás tapasztalata munkál Gégé lényében. Egy örökké szerelmes, szeretetittas vadé, aki a mozi megannyi szépét magába bolondította a törékeny Isabelle Adjanitól az erkölcsös Andie McDowellig, a jégkirálynő Catherine Deneuve-től a tüzes Fanny Ardant-ig. Közben szellemi rokonság fűzte Marguerite Durashoz és Jeanne Moreau-hoz. Már-már megállapodni látszott a Túl szép hozzád-ban megismert Carole Bouquet-nál, a lánya anyjával, a fekete modellel, Karina Syllával gabalyított viharos viszonyát követően, ám 2004-ben újra váltott, s azóta Clémentine Igou írónővel él párkapcsolatban. Depardieu magánéletének fekete foltja az első házasságából származó gyerekeihez fűződő viszonya. Színésznő lányával, Julie-vel hosszú évek múltán sikerült rendeznie a kapcsolatát. Ezzel szemben Guillaume fiával a kölcsönös vád, fájdalom, sértettség árnyékolta be a viszonyát. Tragikus halálakor megrázó vallomásaként mondta tollba és a kamerák előtt: „Vétettem ellened, fiam. Nincs mentség arra, hogy nem hallottam meg a segélykiáltásodat. Szeretlek, és hiszem, hogy bárhol is vagy most, megbocsátasz nekem.” Szentgyörgyi Rita

as varied as a clown and an intellectual genius. He is conventional and innovatory, daring and stubborn, tradition-bound and unstoppable at the same time, absorbing life like a sponge. He makes plans and is constantly on the go. The pace he dictates for himself and others sometimes undermines his health and relationships, and represents the fear of people who run away from themselves. His other side is desperately searching for inner peace, turning to God at moments of yearning for tranquillity. He reads the Letters of Saint Augustine in the devout silence of churches and lectures on Shakespeare at universities. His self on the go gains the upper hand most of the time and that’s when he plays in run-of-the-mill comedies and clowns around in an Asterix costume. In between he accompanies presidents and participates in election campaigns. As a greenhorn movie novice he was a follower of François Mitterrand, as a businessman, winemaker and film star he jumped on Jacques Chirac’s bandwagon and these days he is friends with Nicolas Sarkozy. Depardieu’s real self is bound to Tigné by the Loire. While still with his first wife, psychologistactress Élisabeth Guignot, he settled in a neglected 12th -century Anjou castle. Over time he has acquired an estate of some 250 acres where he produces his wine Chateau de Tigné, which has annual sales of 400,000 bottles in Europe and America and which is like Depardieu himself – full-bodied and fruity. “The most beautiful landscape on my map is covered by vineyards and wine-press houses. Good wine essentially is like a good role, requiring much attention, care and passion.” A creative mentality towards nature is manifested in wine production. While turning grapes into liquid intoxication Depardieu consumes several bottles of the ‘divine nectar’ each day. The attraction of wine vies with the love poetry of Cyrano, perhaps his best impersonation on the screen. These days he makes films only to invest the fee in his growing business ventures. As for gastronomy, he swears by traditional French cuisine and in that spirit he opened his first restaurant, Fontaine Gallion, in Paris a few years ago, publishing his collected recipes under the title My Kitchen. Gastronome Depardieu is famed for being eccentric. He has chickens delivered from Belgium, grows leeks in his own garden and obtains green beans and rocket from Italy. “All essential questions are decided at the table – the joy of family get-togethers as much as the future of a relationship. There is no more sensual experience than an intimate dinner. A woman who is open to your cooking will also be open to you in every sense of the word,” he asserts having experienced a failed marriage plus several affairs and relationships. The robustness of Columbus, Cyrano’s poetry, the historic experience of a peasant from the region of the River Po in 1900 – Novecento, the fugitive of The

Last Metro, the tough guy in Under the Sun of Satan, Rodin’s passion and the trials of The Count of Monte Cristo – the experience of playing many lonely wolves, persecutors and persecuted works itself out in Depardieu, the forever-in-love and hungry-for-love brute, who many of cinema’s beauties have fallen for, including the delicate Isabelle Adjani, the moral Andie McDowell, the ice queen Catherine Deneuve and the fiery Fanny Ardant. Meanwhile, he was intellectually related to Marguerite Duras and Jeanne Moreau. He seemed to almost settle with the mother of his daughter, Carole Bouquet, who he met in Too Beautiful for You following his stormy romance with the black mo­del Karine Sylla. He changed again in 2004, since when he has lived with writer Clémentine Igou. The dark corner of Depardieu’s personal life has involved his relationship with his children from his first marriage. After many years, he managed to settle matters with his daughter Julie, an actress, but his relationship with his son Guillaume was sha­ dowed by mutual accusations, pain and hurt. Following Guillaume’s tragic death Depardieu penned and pronounced his staggering statement in front of the cameras: “I sinned against you, my son. No excuse for not having heard your cry for help. I love you and I believe that wherever you are now you will forgive me.” Rita Szentgyörgyi

15 METRE SWIMMING POOL • SAUNAS • STEAM BATH FITNESS ROOM • RELAXATION AREA FOR READERS OF HORIZON MAGAZINE WE OFFER

15% DISCOUNT ON ALL ROYAL SPA ENTRANCE TICKETS AND TREATMENTS.* *

FREE PARKING AT THE HOTEL GARAGE EXCEPT PACKAGES, MORNING TICKETS, MANICURE/PEDICURE AND AYURVEDIC TREATMENTS PLEASE PRESENT THIS VOUCHER AT THE SPA RECEPTION

Corinthia Hotel Budapest Erzsébet krt. 43-49. H-1073 Budapest, Hungary Tel.: (36-1) 479 4650 E-mail: royalspa@corinthia.com

corinthia.com

29


www.malev.com

fotó /PHOTOs: fényes gábor

utazás | travel

Anglia: kiraly! ' „Fogyogat, uram, fogyogat, de még mindig Diana a sláger” – igazít el a Trafalgar tér sarkán székelő képeslapárus, amikor William herceg és Kate Middleton (bocsánat, Katalin, Cambridge hercegnője) esküvői fotói iránt érdeklődöm. „Most Fülöp herceg is jól megy, neki a közelmúltban volt a 90. születésnapja. Természetesen a királynő más tészta, mégiscsak ő az uralkodó” – tesz rendet a fejemben a derék londoni árus.

30

31


www.malev.com

utazás | travel

Az üde hercegi pár nyár eleji esküvője ismét a jó öreg Britannia uralkodóházára irányította a világ figyelmét. London sosem volt híján a Windsorok keltette jókedvű vagy szomorú eseményeknek, de mi van a hétköznapokban? Hol élnek, esznek, isznak, dőzsölnek? Merre vegyük utunkat, ha az angol felső húsz életébe kívánunk bepillantani? Ennek jártunk utána!

Mint a kőszikla Az angol bukmékerirodák logikája szerint olvasóink közül most sokan nyerhettek szerény összeget – mindenki, aki szerint ez a cikk nem kezdődhet máshol, mint a Buckingham palotában. Hiszen – ahogy jelen dolgozat elején megfogalmaztuk – mégis32

csak a királynő az uralkodó, és ő itt lakik népes kíséretével. Földrajzilag is ideális a hely: London kellős közepén terpeszkedik a 775 egységből álló ingatlan. Már a hozzá vezető úton elkapja az embert a „birodalmi feeling”: a Mall ugyanis maga a megtestesült Brit Birodalom: széles, elegáns platánsor, egyik oldalán a St. James park, másikon klasszikus paloták terpeszkednek. Az 1703-ban emelt háztömb méretű, komor, ellenben nem túl szép épület városházának épült. 1762-ben telepedett falai közé a monarchia, azóta királyi rezidencia. Turisták számára július 23. és október 3. között látogatható, ennek ellenére hiú remény, hogy valamelyik folyosón a királynőbe botlunk. Nemcsak azért, mert őfelsége a nyarakat általában Windsorban vagy a skóciai Balmoralban tölti, hanem

mert fent jelzett 775 egységből csupán a 19, az úgynevezett állami termek, a bálterem és a kert egy része látogatható. Tény, hogy ezek látványától is más állapotba kerülünk. Itt van például az ebédlő, amely a legmagasabb szintű exkluzív állami fogadások helyszíne. Mélybordó süppedő padlószőnyeg, hatalmas velencei tükrök, hajdanvolt uralkodók egészalakos festményeken és természetesen arany mindenhol. Pont úgy néz ki, ahogy a legmagasabb szintű, exkluzív állami fogadásokat az alattvalók elképzelik. A palotát hátulról övező kertben az angol parkok kötelező kellékét, a tavat is megcsodálhatjuk. Ennek partja a királynő születésnapján rendre szerény, több száz fős kerti partiknak ad terepet. Ha már erre hozott minket a jó szerencsénk, el

Right royal England “It’s selling, sir, selling! But it’s still Diana who sells best!” The postcard seller at the corner of Trafalgar Square sets me right when I inquire about the wedding photos of Prince William and Kate Middleton (sorry – Catherine, Duchess of Cambridge). “Prince Phillip also sells well since his recent 90 th birthday. ’Course the queen is a different kettle of fish. After all, she’s the monarch.” The London seller sets me right

33


www.malev.com

utazás | travel ne mulasszuk a világ legunalmasabb, ámde a medveszőrkucsmás fiatalemberek miatt legviccesebb őrségváltását, amely nyáron minden nap 11.30-kor veszi kezdetét a palota főbejáratánál. Ha maradt még néhány szabad óránk, kötelező lélekgyakorlat a „Királynői Képtár”, amely csupán néhány lépésnyire van a palotától. A lenyűgöző állandó kiállítás mellett most két aktuális szcéna is várja kultúrára kiéhezett tekintetünket: a holland festészet aranykorának tájképei, valamint a néhány Rembrandtot, Van Dyck-ot, Claude Lorrain-t és egyéb szépségeket felvonultató „Kincsek a királyi gyűjteményből” címet viselő kiállítás. Garantálom, hogy nem lesznek egyedül!

34

Három generáció otthona Születési – és trónutódlási sorrendben – a királynő után Charles walesi herceg következik. Nem kell nagy utat megtennünk, hogy szemügyre vegyük szerény londoni hajlékát. Az előbb említett Mallon, a Buckingham palotától pár perces, árnyas fák alatti, vidám mókusokkal tarkított séta csupán a Clarence House néven ismert, hófehér, visszafogottan elegáns palota. Inkább lakóépület, mint királyi székhely. Az épületet az angol főúri építészet kiemelkedő alakja, John Nash tervezte 1825ben, és azóta a királyi fenségek megállás nélkül egymásnak adják a kulcsait. Sajnos eredetiségén némi csorbát ütöttek a németek

The wedding of the young ro­ yal couple in early summer has again directed the world’s attention to good old Britain’s royal family. London has never lacked either cheerful or sad events connected to the Windsors, but what happens on ordinary days? Where do they live, eat, drink and feast? Where to go when you want to have a glance into the life of England’s upper crust? Horizon has investigated.

Like a rock Many readers could have won modest sums if it was up to British bookmakers, everyone, that is, who thought this article could only begin with Buckingham Palace. After all, as already

mentioned the queen is the mo­ narch and she lives in the pa­ lace with her many attendants. The palace with its 775 rooms is ideally located, in the very centre of London. As soon as you set off on the way leading to it you get an ‘imperial feeling’, since The Mall is the British Empire embodied – broad, elegant and lined by plane trees, St. James’s Park on one side, neoClassical mansions on the other. The sombre and not-so-beautiful large building was constructed as the Town Hall in 1703. The monarchy moved here in 1762, since when it has been the ro­ yal residence. The palace can be visited by tourists between 23 July and 3 October, yet there’s no chance of bumping into the Queen in one of the corri-

35


www.malev.com

utazás | travel dors. That’s not only because Her Majesty usually spends the summer in Windsor or Balmoral in Scotland, but also since only the 19 state rooms, the ballroom and part of the garden can be visited. Yet it’s a fact that the mere spectacle of those is enthralling. For example, there is the Dining Room, scene for most distinguished state receptions of the highest level. It has thick floor carpeting of deep claret, enormous Venetian mirrors, full-length paintings of former sovereigns and, of course, gold everywhere. It looks exactly as subjects imagine the most distinguished state receptions. In the park at the rear of the Palace you can also admire a lake, that obligatory accessory of landscaped gardens. The lakeside lends itself to some modest garden parties for several hundred people on the Queen’s birthday. If your good luck takes you there, don’t miss the changing of the guard, the world’s most boring spectacle, yet the funniest for the bearskin helmets of the guards. It begins at the main entrance of the palace at 11.30 every morning in the summer. If you still have a few hours to spare, the Queen’s Gallery, a stone’s throw from the palace, is a must-see. Besides its fascinating permanent displays, there are currently two temporary exhibitions for anyone hungry for culture – landscapes from the golden age of Dutch painting and Treasures from the Royal Collection presenting paintings by Rembrandt, Van Dyck, Claude Lorrain and other beautiful art objects. It’s guaranteed you won’t be on your own.

London. It’s the snow-white palace of restrained elegance known as Clarence House, a few minutes’ walk from Buckingham Palace under shady trees and jolly squirrels along the aforementioned Mall. More of a residential building than a royal seat, it was designed by John Nash, an outstanding figure of English aristocratic architecture, in 1825. Since then royal highnesses have been handing the keys to each other nonstop. Unfortunately, German bombs dealt some blows to its originality during World War II. Prince Charles moved here with the two young princes after his grandmother, Queen Elisabeth, died at the age of 101. At present he and the Duchess of Cornwall reside here, since his sons left the parental home for St. James’s Palace in 2009. (The newly wed Prince William has moved out – where to will soon be revealed.) When the BBC news begins with “Clarence House states…” it refers to an announcement of Prince Charles’s official office. The royal couple receive their generally rather illustrious guests from all over the world in the palace, which can also be visited only in the summer. Out of season there’s a severe notice on the strong wrought-iron fence protecting the entrance: “Trespassers commit a crime and shall be pro­ secuted.” Don’t try it. The British usually keep their promises. However, the tour conducted in a much friendlier tone guides you through five rooms. The paintings and art objects have been left as the beloved Queen Mother lived among them.

Residence of three generations

Enchanted world

The Prince of Wales follows the Queen as to the order of birth and succession to the throne. You don’t need to travel far to view his modest residence in 36

Kensington Palace, surprise, surprise, stands at the corner of Hyde Park next to Kensington. It’s not rare in this, one of the most expensive neighbourhoods of London, that proper-

ties are on offer for several million pounds – and that’s not a joke. The former royal residence entered the focus of the world’s media when flowers covered everything following Lady Diana’s death. The news broke in the early morning hours on 31 August 1997 and thousands of people set off for Kensington Palace to place flowers in front of the gates, which were opened after the funeral for British subjects to offer their sympathy. Tens of thousands queued, waiting to sign the book of condolences. The palace was open day and night so that everyone who wanted could get in. Kensington Palace was the official royal residence from 1689 to 1760. One of the British Empire’s most prominent sovereigns, Queen Victoria, was born and lived here until her succession to the throne. Prince Charles and Princess Diana passed the long years of their unhappy marriage in the palace. Yet, the square-built, red-brick building with its many chimneys constructed in the style of English country mansions and its environs are full of life and joy. This part of Hyde Park with its squirrels, boating lake, picnicking groups of friends, walkers, joggers, cyclists and horse riders gives off a festival atmosphere. The royal family also pays attention to the generation of the future: the Diana, Princess of Wales Memorial Playground inspired by the Peter Pan stories opened in 2000, a few steps from the palace. The admirable aim is for less able and able-bodied children to play together in the colourful, cheerful labyrinth, which has been constructed and is supervised with incredible care. At present the palace is undergoing renovation involving a mo­dest budget of 12 million pounds. It is scheduled to reopen in the summer of 2012. It’ll be worth visiting then for a fantastic exhibition, The 37


www.malev.com

utazás | travel II. világháborús bombái. Charles 2003-ban, nagymamamája, Erzsébet királyné 101 éves korában bekövetkezett halála után költözött ide a két ifjú herceggel. Jelenleg ő és hitvese, Camilla lakja, mivel a két fiú 2009-ben kiröppent a szülői házból a St. James palotába (ahonnan William friss férjként továbbköltözött, hogy hová, arról hamarosan beszámolunk). Amikor a BBC híreiben a „Clarence House kijelentette…” kezdetű mondatot hallják, az Charles hivatalos irodájának közleményére utal. A hercegi pár itt fogadja a hozzá érkező, általában meglehetősen illusztris vendégeket szerte a világból. Ez a palota is csak nyáron fogad látogatókat, szezonon kívül a bejáratot védő drasztikus vasrácson férfias felirat olvasható: „Aki ezen a ponton áthalad, bűncselekményt hajt végre és letartóztatható!” Ne próbálják meg, az angolok be szokták tartani az ígéreteiket… Az ennél jóval barátságosabb hangnemben celebrált túra öt szobát mutat be. A berendezési tárgyakat és festményeket abban az állapotban hagyták, ahogy Erzsébet királyné, a szeretett „Queen Mum” élt közöttük.

Az ideiglenes varázsvilág A Hyde Park Kensingtonhoz közeli sarkában áll – minő meglepetés – a Kensington-palota. London ezen, egyik legdrágább környékén nem ritka az – nem vicc – átszámítva néhány milliárd forintért kínált ingatlan. A királyi család egykori rezidenciája akkor került a globális média figyelmének középpontjába, amikor Diana halála után virágerdő lepte el a környékét. 1997. augusztus 31-én, a kora reggeli órákban a sajtó hírül adta Diana halálhírét, ekkor emberek ezrei indultak a Kensington-palotához, hogy a kapu elé tegyék virágaikat. A temetést követően a kapukat megnyitották a részvétüket kifejező alattvalók előtt. Tízezrek álltak sorba, várva, hogy aláírhassák a hercegnő családjának kondole38

áló könyvét. A palota éjjel-nappal nyitva állt, hogy mindenki sorra kerülhessen. 1689-től 1760-ig Kensington volt a hivatalos királyi rezidencia. Itt született és trónra lépéséig itt élt a Brit Birodalom egyik legmarkánsabb uralkodónője, Viktória királynő. Charles és Diana is itt morzsolta boldogtalan házasságuk hosszú éveit. Pedig a vidéki angol kúriák stílusában épült zömök, sokkéményes, vörös téglás épület és környéke élettel teli, vidám vidék. A Hyde Park ezen része mókusaival, csónakázótavával, piknikező baráti társaságaival, sétálóival, kocogóival, bringázóival és lovaglóival fieszta-hangulatot áraszt. A Birodalom uralkodóháza figyel a jövő nemzedékre is: a palotától néhány lépésnyire 2000ben nyitották meg a Diana emlékének szentelt játszóteret, amely egy Pán Péter hangulatú grund. Tiszteletreméltó célja és alapelve, hogy az egészséges és fogyatékkal élő gyerekek együtt játszhassanak a hihetetlen gondossággal felépített és felügyelt színes, vidám labirintusban. A palota jelenleg szerény, 12 millió fontos büdzséből újul meg. A tervek szerint 2012 nyarán nyitja meg újra kapuit. Érdemes lesz akkor belépni, a királyi lakosztályokban ugyanis „Elvarázsolt Palota” címen fantasztikus kiállítást hoztak létre. Az interaktív, csupa meglepetésekkel kísért látogatás betekintést nyújt a valaha itt élt hercegnők életébe. Feltárulnak előttünk a legféltettebb titkok, amíg végigmegyünk a varázslatos termeken. Misztika, divat, labirintus, hangok, fények…

Heathrow telekszomszédja Lehet, hogy Angliában felséggyalázásért lefejeznének, de a Windsor-palotáról mindig ez jut eszembe. A királynő kedvenc kastélya ugyanis gyakorlatilag a világ egyik legforgalmasabb repterének végében áll. Így hát az uralkodóház hivatalos és informális

eseményeinek nagy részéhez a hatalmas le- és felszálló gépek adják a háttérzenét. Ezért aztán évente több százezer ember kukucskálhat be a királynői lakosztályokba. De ne legyünk igazságtalanok: ha ettől az apró zavaró tényezőtől eltekintünk, egy fantasztikus, hamisítatlan középkori erődpalota előtt állunk. A világ legnagyobb ma is lakott kastélya a kisváros főutcájának végén tör a magasba. Londontól, a Paddington állomásról csupán félóra az út. Windsor a királynő egyik nagy kedvence, sok hétvégéjét tölti falai között. A kastély az angol történelem lenyomata: amikor az országban béke volt, folyamatosan bővítették, felújították, hozzátoldtak, háború előtt pedig megerősítették a falait. Így szinte minden király hozzátett valamit az épülethez, Hódító Vilmostól II. Erzsébetig. A Birodalom számos jelentékeny aktusa is itt zajlott: 1215-ben itt írták alá a Magna Chartát, itt alapították az angol térdszalagrendet, a polgárháborúban Oliver Cromwell csapatai elfoglalták, hogy főhadiszállásnak és börtönnek használják. A második világháború idején itt élt a fiatal Erzsébet és Margit hercegnő, míg szüleiket a háborús feladatok Londonba szólították. És ha már Erzsébet kedvenc kastélya: 1997-ben itt tartották a királyi pár aranylakodalmát. Nehéz felsorolni Windsor látnivalóit: az állami lakosztályokban a királyi műkincsgyűjteményben gyönyörködhetünk, amely többek között Rembrandt, Rubens, Canaletto, Gainsborough vagy van Dyck festményeit állítja elénk. A Szt. György-kápolna az angliai gótikus építészet egyik kimagasló remekműve. Királyi esküvők és temetések rendezésére kiválóan alkalmas. A fogadóteremben időszaki kiállításokat láthatunk: 2012 januárjáig Fülöp herceg 90. születésnapja előtt tiszteleghetünk. A következő szcéna a királynő trónralépésének 60. (!) évfordulójára készül. Vilmos és Harry kisiskolás korukban laza sétával meglátogathatták a nagymamát, amikor a Windsor-

Enchanted Palace, on display in the royal suites. The interactive display with lots of surprises will present the lives of all the princesses who have lived in the palace. Mysticism, fashion, labyrinth, sounds and lights ….

Heathrow’s next door neighbour In England I may be beheaded for defaming the sovereign, but that always comes to my mind at the mention of Windsor Castle. The Queen’s favourite castle is located practically at the edge of one of the world’s busiest airports. Hence at many of the royal family’s official and informal events the background music is provided by giant aircraft landing and taking off. Thus several hundred thousand people can peep into the royal apartments every year. But to be fair, if this small disturbing factor is disregarded you encounter a fantastic, authentic medieval fortress castle. The world’s largest still inhabited castle rises at the end of the small town’s high street. From London’s Paddington station it only takes half an hour to reach Windsor. Windsor is a great favourite of the Queen and she spends many weekends there. The castle is an imprint of English history: when the country enjoyed peaceful times the castle was continuously extended, renovated and added to, and before wars the walls were fortified. Thus nearly all the monarchs from William the Conqueror to Queen Elisabeth II added something to the building. Many significant events of the Empire took place here – the Magna Charta was signed in the castle in 1215 and the Order of the Garter was established here. During the Civil War it was occupied by Oliver Cromwell’s troops who used it as their headquarters and a prison. The young Princess Elisabeth and Princess Margaret lived here 39


www.malev.com

utazás | travel

ral összenőtt Eton elitiskolájába jártak. Útjukat visszafelé követve mi is átsétálunk a barátságos folyócskaként vidám jachtokat, kiránduló- és lakóhajókat ringató Temze hídján. A hangulatos főutca végén máris a Birodalom legelitebb magániskolájában találjuk magunkat. Csakúgy, mint Oxford és Cambridge egyetemein, itt is szabad a bejárás a tanuló- és szálláskörzeteken kívül mindenhová. És higgyék el, érdemes is „bejárni”!

Az élet élvezete A Waterloo pályaudvaron szálljunk vonatra, s a kísértés ellenére maradjunk rajta Wimbledon megállónál, és utazzunk el egészen a Temze talán legfestőibb kanyarulatáig. Természetesen ne ezt a feliratot keressük a vasútállomáson, hanem ezt: Hampton. Amelynek kastélya, a Hampton Court – el sem hiszik – maga az angol történelem. A XIII. századi szerény máltai lovagrendi majorságból VIII. Henrik idejére hatalmas, díszes kastély lett. Az említett, az élet sokfajta szépségeit nem megvető uralkodó egyszerűen elkobozta a palotát az ingatlan akkori tulajdonosától, a kegyvesztett Thomas Wolseytól,

40

York-i érsektől. Ő ugyanis, pechjére, nem volt hajlandó a pápánál közbenjárni uralkodója Aragóniai Katalinnal kötött házasságának érvénytelenítése érdekében. Így Hampton Court Henrik ölébe hullott, aki annyira megörült e ténynek, hogy azonmód nekiállt bővíteni, felújítani. 1540-re a palota Európa egyik legpompásabb királyi székhelye lett, ahol teniszés bowlingpályák, vadászpark, 3000 négyzetméteres konyha, kápolna, gyönyörű ebédlő és rengeteg kényelmes vendégszoba állt rendelkezésére. A palotában már akkor (a XVI. században járunk, hölgyeim és uraim!) folyóvíz volt. Henrik ki nem állhatta a magányt. 1546-ban például udvartartásának 1300 tagját, valamint a francia nagykövetet és kétszáz fős kíséretét látta vendégül hat napon keresztül. Az őt követő királyok alatt az épületet tucatszor átalakították, élvezeti értékét fokozandó. Ez oly jól sikerült, hogy a hedonista hév még a puritán forradalmárokat is elragadta: Oliver Cromwell is szívesen töltötte itt hétvégéit, dolgozott, vadászott, zenét hallgatott. Sőt lánya, Mária esküvőjét is itt, a királyi kápolnában tartották. A kastély főfrontja hamisítatlan angol stílusú, míg a kertre nyíló hátsó rész franciás jegyeket mu-

tat. A hatalmas park is a francia kertépítészet remeke: nyírott bokrok és fák között andaloghatunk le egészen a giccsbe hajlóan szép Temzéig. A képtárakat e helyt nem győzzük méltatni, meg kell csodálniuk! Ha mindezt megnézték, és még van némi energiájuk, feltétlenül keressék meg a fedett teniszpályát, amely első ránézésre inkább színháznak tűnik. A szerencse a nyomunkba szegődött: beléptünkkor két – echte angol arisztokrata – úr éppen „teniszt” játszott, de nem a mai, hanem az eredeti szabályok szerint. Kétségkívül nagyon látványos volt, viszont egy mukkot sem értetünk a szabályokból. Hja, kérem, az az ötszáz év hátrány! És ott van még az angol királyi lakok elmaradhatatlan kerti szórakozása: a zöld labirintus, tudják, ahol a pajkos ifjú hercegek kergetik a bájosan sikongató hercegnőket romantikus angol filmekben. Megtekinthetjük a Tudor-kori konyhát, vagy a szuvenírboltot is. Nem sorolom tovább… És ne feledjék: hely hiányában csupán kiemeltünk néhány londoni és város környéki hajlékot a hatalmas angliai választékból. Hajdu László Budapest–London: heti 14 Malév-járat

until official duties called their parents to London during World War II. And since it is Queen Elisabeth’s favourite castle, the golden wedding of the royal couple was held in Windsor Castle in 1997. It’s not easy to list Windor’s sights. You can admire the State Apartments and the royal art treasure collection, which includes works by Rembrandt, Rubens, Canaletto, Gainsborough and van Dyck. St. George’s Chapel, where royal weddings and funerals are held, is an outstanding masterpiece of English Gothic architecture. The Drawings Gallery has temporary exhibitions; for example, the 90 th birthday of Prince Philip is being marked until January 2012. The next exhibition will celebrate Her Majesty’s Diamond (!) Jubilee. As schoolboys attending Eton, which is close to Windsor, William and Harry could take a short walk to visit their grandmother. Following their footsteps backwards you can also walk across the bridge over the Thames, which here is a friendly little river rocking cheerful yachts, excursion craft and houseboats. At the end of the evocative high street you find yourself at the empire’s most elite public school. As with the colleges of Oxford and Cambridge, you can freely enter every­w here, except for the study and residential quarters. Believe me, it’s worth ‘attending’ Eton.

Enjoying life Board the train at Waterloo and don’t be tempted to get off at Wimbledon. Travel as far as perhaps the most picturesque bend of the Thames. Of course, do not look for this stop, but for Hampton. Believe it or not, its palace, Hampton Court, is English history itself. The 13th -century modest grange of the Knights

Hospitallers had turned into a huge, magnificent palace by the time of Henry VIII. The mo­n arch, who didn’t shun the many pleasures life offered, simply confiscated the palace from its then owner, Archbishop of York Thomas Wolsey, who fell out of his favour. Unfortunately for the archbishop, he was not willing to intervene with the Pope to dissolve his sovereign’s marriage to Catherine of Aragon. Hence, Hampton Court fell into the lap of Henry, who was so pleased that he immediately set about expanding and refurbishing it. By 1540 the palace had become one of Europe’s most splendid royal seats with tennis courts and bowling alleys, a hunting park, kitchens covering 3000 square metres, a chapel, a magnificent dining hall and an array of comfortable guest rooms. The palace even had running water (as early as the 16th century, dear readers!). Henry couldn’t stand solitude. For example, in 1546 he feasted the French ambassador and his entourage of 200 as well as 1,300 members of his own court for six days. The building was transformed several times during the reign of successive monarchs in order to increase the joy of being there. That was so successful that the hedonist zeal overcame even the Puritans – Oliver Cromwell gladly spent weekends in Hampton Court, working, hunting and enjoying music. His daughter, Mary, was married in the Chapel Royal. The main façade of the palace is genuine English Tudor in style, while the rear opening to the gardens shows the imprint of French Baroque. The huge park is a masterpiece of French landscape gardening – you can stroll down among trimmed bushes and trees as far as the almost kitsch-like beauty of the Thames bank. If you’ve seen it all yet still have some energy left, by all means visit the indoor tennis court, which at

first sight looks like a theatre. When we visited, luck was on our side: on entering two gentlemen – genuine English aristocrats – happened to be playing ‘tennis’ according to not today’s but the original rules. It was undoubtedly spectacular; however, the rules were a mystery to us. The disadvantage of 500 years! And there is still the in-

evitable garden entertainment of English royal residences, a maze – where, as you know, mischievous young princes chase charmingly shrieking princesses in romantic English films. There’s also the Tudor kitchen and a gift shop. I won’t keep on listing … But let it be noted that due to lack of space only a few of the London and near London residences have been highlighted from among the enormous English choice. László Hajdu Budapest–London Malév operates 14 direct flights a week 41


fókuszban

Az idei ősz slágere:

krokodilbOr, zebracsík és vörös

minden mennyiségben

in focus

crocodile skin,

This autumn’s trend:

zebra stripes and red in abundance

Paola Jacobbi, világszerte nép-

According

to

internationally

szerű olasz divatszakértő sze-

popular Italian fashion expert,

rint a cipő a nőnek olyan, mint

Paola Jacobbi, for women a pair

a férfinak az autó és a motor

of shoes is like a car or motor-

együtt: becserkészése különös

bike for men – getting your

izgalommal tölti el, egy darab

hands on them fills you with a

mégsem teszi boldoggá. Pedig,

certain strange excitement and

ha jobban belegondolunk, akár

one alone is not enough to make

egyetlen pár cipő is megváltoz-

you happy. Yet if you think about

tathatja az életünket. Ismerjük,

it even a single pair of shoes

ugye, Hamupipőke történetét…

can change your life. Remember Cinderella!

42

43


in focus

44

fókuszban

A jó cipő nem öltöztet, hanem vetkőztet – mondja Christian Louboutin cipőtervező, aki évről évre meglepi a divatszakmát az aktuális kollekcióját bemutató úgynevezett lookbookjával. A korábban csendéletekben, illetve Alice Csodaországában gondolkodó Louboutin az idei őszi/téli kollekció kampányfotóinak elkészítéséhez Peter Lippman divatfotóst kérte fel, aki a divatanyag megkreálásához ezúttal híres festőművészek ikonikus alkotásait értelmezte újra. A

rös) női cipőt. Christian Louboutin olyannyira zokon vette a szerinte provokatív gesztust, hogy egymillió dolláros kártérítést követelve tisztességtelen verseny, illetve védjegy megsértése miatt beperelte a francia luxusházat. Mivel azonban a szövetségi bíróság arra hivatkozva, hogy a cipők vörös talpa, bármennyire jellemző is a Louboutin cég termékeire, nem tekinthető kizárólagos védjegynek, s pusztán versenyt növelő esztétikai és díszítő funkciója van, elutasította

piros cipőtalpak királyának idei trendformáló újdonságai között éppúgy tetten érhetők a tollas és szőrös, hüllőbőr- és leopárdmintás, lakk és szatén csodák, mint az aranyló tornacipők vagy a mester védjegyévé vált, mostanság botrányhőssé előlépő piros talpak. A skandalum kirobbantója az Yves Saint Laurent divatház, amely a 2011-es őszi kollekciója részeként piacra dobott egy szintén vörös talpú (mellékesen teljesen vö-

a keresetet, az őszi/téli kollekciókban meglepő mód elszaporodtak a vérszemet és piros színt kapó, nem csupán YSL és Louboutin által jegyzett cipőtalpak. Az idei ősz színtrendjének egyik slágere tehát a vörös, mely főként a nőiesebb, vastag magas sarokkal és platform talppal (azok a cipők, szandálok vagy csizmák, melyek minimum 5–10 centi vastag talppal rendelkeznek, s melyek különféle verzióit a görög drámák

“Good shoes don’t dress but undress you,” says shoe designer Christian Louboutin, who each year surprises the fashion industry with his so-called lookbook displaying his current season’s collection. Louboutin, who earlier thought in terms of still lifes and Alice in Wonderland, asked fashion photographer Peter Lippman to take the pictures for this year’s autumn/winter collection. Lippman reinterpreted iconic paintings by celebrated artists to create the fashion images. The trend-creating new designs of the king of red soles include furry, feathery patent leather and satin wonders with reptile and leopard pattern, as well as glittering-in-gold, lace-up sneakers with the designer’s signature – red soles, which have been the cause of a scandal recently. The commotion followed the appearance of Yves Saint Laurent’s 2011 resort collection, which launched a red-soled pair (incidentally fully red). Louboutin resented what he perceived as a provocative action, so much so that he sued the French fashion house seeking one million dollars in damages for infringement of his trademark and unfair competition. The federal court rejected the claim, citing the observation that red soles serve merely an ornamental and aesthetic function in relation to competition, and however much they are associated with Louboutin’s products they cannot be regarded as a sole trademark. Surprisingly, red soles have boldly multiplied, and not only in the YSL and Louboutin autumn/winter collections. Thus one of the top fashion colours for this autumn is red, which will make the aesthetic quality of footwear with thick high heels and platforms – shoes, sandals and boots which have a sole with a minimum thickness of 5-10 centimetres – more competitive. Forms of those have been worn by the tragic heroes

45


fókuszban tragikus hőseitől a XVI. századi velencei kurtizánokon át Vivienne Westwood és a Spice Girls is előszeretettel visel) megszédített darabok. Az ősz divatcipőin a vörös és egyéb, kevésbé kedvenc, de azért élénk színek mellett megjelennek az aranynak és az ezüstnek különféle árnyalatai, valamint a különféle anyagok ötvözetei. Ilyen például a fából készült, vastag cipősarok, a különféle szőrmék, leopárdmintázatok, kígyó és krokodilbőr utánzatok ötvözése. A kevesebb néha több elve az idei kínálat láttán nemigen érvényesül: a piros lakkbetétekkel kombinált, ezüstös zebracsíkokkal megbolondított szőrös platformcipő minimum 5 centiméteres talppal és hozzá illő bikasarokkal verseny nélkül is viszi a pálmát. A téli cipőviseletben alapvetően a nőies bokacipők, csizmák, valamint a fűzős, csatos, kapcsos, pántos cipő- és csizmamegoldások dominálnak, ám látva Christian Dior, Etro és a Dolce & Gabbana zokni + stiletto párosításait, az is rendkívül trendi módon jár el, aki a zimankóban buggyos gyapjúzoknit húz a hűvösödő időben szokatlannak gondolt szandálba vagy balettcipőbe. Divat a csillogó, strasszokkal, illetve a pénztárca vastagságától függően drágakövekkel kirakott, mármár ékszerszámba menő, vastag talpú körömcipő, melynek non plus ultráját a Szex és New York című filmsorozatban is gyakorta emlegetett – Manolo Bhlanik- és a már korábban tárgyalt Christian Louboutin-különlegességekkel konkuráló – Jimmy Choo jegyzi (az ára potom 1500 euró). Az ő neve egyébként az ősz egyik szenzációja, hisz a malajziai származású, női cipőkre specializálódott lábbeliművész a H&M-mel karöltve 9 év nő-, azaz nőicipő-uralom után újra férfi kollekcióval kopogtat a piacon. A Belgravia és Motcombe fantázianévre hallgató modellek elegáns tornacipők, a Mayfair és a Draycott elnevezésű lábbelik alkalmi modellek, míg a Fulham hétköznapi használatra szánt mokaszin. Amikor

46

in focus

Jimmy Choo cégének alapítóját, Tamara Mellont megkérdezték, milyen a „Jimmy Choo-férfi”, ő a következőt válaszolta: „Olyan, aki Jimmy Choo-nővel sétál karöltve”. A minimál kritériumnak egyelőre csupán a világ egyik legkeresettebb férfi modellje, Ben Hill felel meg, aki a Steven Meisel divatfotós által készített kampányképeken Raquel Zimmermann fotómodell oldalán testesíti meg a Jimmy Choo-férfi prototípusát. S bár a fiatalember, ahogy a merész domina bőrsarokkal felszerelt szexi partnernője is, tetőtől talpig tökéletes outfitben tündököl a felvételeken, Jimmy Choo-férfi és Jimmy Choo-nő babérokra bárki törhet, aki belebújik valamelyik idei újdonságba. Ahogy a divatmágus állítja: „Mindegy, milyen ruhákat viselsz, mert ha jó a cipőd és a táskád, kifogástalanul fogsz festeni.” G. O.

Top Five 2011/2012

Top Five 2011–2012

1. Hüllőbőr Aki nem akar igazi kígyó- vagy krokodilbőrbe bújni, választhat számtalan hüllőt idéző lábbeli közül is. Balenciaga, Giorgio Armani, Chloe, Donna Karan, Michael Kors, Louis Vuitton és Valentino szerint ezek biztosan divatosak lesznek az ősszel.

1. Reptile skin If you don’t fancy wearing shoes of real snake or crocodile skin you can choose from an array evoking reptiles. According to Balenciaga, Giorgio Armani, Chloe, Donna Karan, Michael Kors, Louis Vuitton and Valentino, they will certainly be trendy this autumn.

2. Lakkbőr Ki mondta, hogy a csillogás csak strasszokkal és flitterekkel érhető el? Lakkbőr cipőben bárki úgy ragyoghat, mint Marc Jacobs, Viktor & Rolf, Alexander Wang, Sonia Rykiel vagy Chloe modelljei.

2. Patent leather Who said that glitter can be achieved with imitation diamonds and sequins? Anyone can shine in patent leather shoes, like the models of Marc Jacobs, Viktor & Rolf, Alexander Wang, Sonia Rykiel and Chloe.

3. Velúr A visszafogottan elegáns stílus kedvelői Diane von Furstenberg, Isabel Marant, Givenchy vagy Michael Kors velúr lábbelijeiben biztosan nem fognak csalódni.

3. Suede Fans of restrained but elegant style will not be disappointed in the suede footwear designed by Diane von Furstenberg, Isabel Marant, Givenchy and Michael Kors.

4. Szatén Ez a romantikus, bájosan fénylő matéria ihlette többek között Donna Karan, Jason Wu és Emilio de la Morena magassarkúit.

4. Satin This romantic, charmingly shiny fabric has inspired the stilettos of Donna Karan, Jason Wu, Emilio de la Morena and others.

5. Platform és telitalpú Ezeket a sok esetben kevéssé kecses darabokat nem kifejezetten a szépségük, inkább praktikusságuk miatt ajánlják a divatszakértők: míg a vékony talpú topánokban átfagyhat a láb a jeges utakon, ezekben a telitalpúakban a legnagyobb zimankóban sem érezni a téli hideget. Bár lehet, hogy a D&G, Marc Jacobs és Ann Demeulemeester nem emiatt tervezett olyan sok platformcipőt télire…

5. Platform and wedges Fashionistas recommend these less gracious items not so much for their beauty but their practicality. While your feet can freeze in shoes with thin soles, in these you cannot feel the chill on the coldest of days – though that may not have been the reason why D&G, Marc Jacobs and Ann Demeulemeester have designed so many platforms and wedges for the winter.

47


in focus

fókuszban of Greek dramas and 16th -century Venetian women of pleasure, not to mention Vivienne Westwood and the Spice Girls. Apart from red, various hues of gold and silver also appear in this autumn’s trendy shoes alongside other favourite bold colours, as well as an array of different materials. For example, thick heels made of wood, various furs, leopard patterns and faux snake and crocodile skin. The principle that less is sometimes more doesn’t really show in this year’s collections: the furry platforms combined with red patent leather inlays jazzed up by silvery zebra stripes with soles of minimum 5 cms and very thick heels undoubtedly carry the day. The winter footwear selection is principally ruled by feminine ankle boots, high boots or shoes and boots with laces, buckles, claps and straps, although on encountering socks+stilettos by Christian Dior, Etro and Dolce & Gabbana you can be top trendy if in cold weather you wear bunched up woolly socks in sandals or pumps normally worn on warmer days. Platform court shoes with shining imitation diamonds or – depending on the plenitude of your purse – with precious stones are trendy, whose ne plus ultra is the trademark of Jimmy Choo, often referred to in the series Sex and the City, competing with the creations of Manolo Blahnik and the

aforementioned Christian Louboutin (at only 1,500 euros a pair). Incidentally, his name is one of this autumn’s sensations since the Malaysia born footwear artist specialising in women’s shoes is coming up with a new men’s collection for H&M after being ruled by women, i.e. women’s shoes, for nine years. His Belgravia and Motcombe models are elegant lace-up sneakers. The Mayfair and Draycott are for evening attire, while the Fulham moccasins are slated for everyday wear. When Tamara Mellon, founder of Jimmy Choo’s company, was asked what a ’Jimmy Choo man’ was like she replied: “He who walks arm in arm with a Jimmy Choo woman.” On Steven Meisel’s campaign photos, alongside Raquel Zimmermann it’s only Ben Hill, one of the world’s most sought-after male models, who meets the minimum criteria embodying Jimmy Choo man. And although both the young man and his daring domina, sexy partner in footwear with leather heels beam in perfect outfits from head to toe in the images, anyone who dons something new of this year’s fashion can compete for the title of Jimmy Choo man and Jimmy Choo woman. As Choo himself proclaims: “It doesn’t matter what clothes you wear – if your shoes and bag are cool, you’ll look perfect.” O. G.

Jameson CineFest

Hungarian National Gallop

FUNZINE Budapest

Jameson CineFest is one of the most prestigious film festivals in Hungary – treat yourself to award-winning international masterpieces. More than 600 films from 58 countries have been nominated, the jury is currently working on selecting the best 50-60 of them to be screened at the festival. Miskolc will also see the Hungarian premiere of 12 feature films, great concerts and an international crowd of lovers of cinema.

Celebrate the equestrian traditions of Hungary with spectacular races and shows, music and culinary events. National Gallop’s become one of the biggest spectator events of Hungarian towns and villages – as on the Gallop Promenade on Andrássy Avenue they all have representatively decorated tents, introducing their local traditions, famous sights and arts! In the Kitchen of Hungary you can even taste the finest flavors.

Be an insider in Budapest! FUNZINE’s free mobile application for iPhone and Android guides you around the city, pointing out the freshest, daily updated events and most exciting venues, it helps you find the nearby restaurants or exhibitions. FUNZINE Budapest is a data roaming and user friendly application in English, your easiest and free guide to the city.

September 17-25, 2011 Miskolc

www.funzine.hu/mobile

September 14-18, 2011 Budapest, Hősök tere

Read more @ www.funzine.hu/mobile 48

49


utazás | travel

www.malev.com

Aquincum aranya

fotó /PHOTOs: fényes gábor

Megidézett csillogás 1700 év távlatából

50

Budapest azon kevés európai főváros egyike, amely római örökségre épült, s így a mai városi forgatagban a modern hidak, házak, forgalmas sugárutak között hol egy méretes amfiteátrum, hol egy vízvezeték, máshol pedig egy romkert tűnik fel. Olyannyira így van ez, hogy még a hipermarketek között is akad olyan, melynek parkját római szarkofágok díszítik. Ez volt itt Aquincum, a kétezer éves római település és katonai tábor. A Malév légiutas-kísérőinek és az Aquincumi Múzeum szakembereinek segítségével készült exkluzív fotósorozatunknak köszönhetően a Horizon olvasói előtt elsőként ragyog fel az itt talált több mint 300 arany, ezüst és bronz ékszer egykori fénye. A felbecsülhetetlen értékű ékszerleletek pontos másolatai ugyanis a Malév modell légiutas-kísérőit ékesítették egy napfényes augusztusi délutánon. 51


utazás | travel

www.malev.com

Aquincum gold

Glitter evoked from a perspective of 1700 years

Óbuda területét a római korban Aquincum több részből álló települése foglalta el. Az Aquincumi Múzeum romkertjében ma is részben látható a fallal körülvett polgárváros, attól délre pedig a rendkívüli módon kiépített, erődített légióstábor köré nőtt katonaváros. Utóbbinak legkönnyebben azonosítható épített emléke az egykor mintegy 13 ezer embert befogadni képes katonai amfiteátrum, amely a katonavárostól délre helyezkedett el, s ma egy forgalmas közlekedési csomópont közepén áll. A másik figyelemre méltó római építmény a helytartói palota, amely a mai Hajógyári-szigeten magasodott, s ahol a híres britanniai fal építtetője, Hadrianus császár kezdte karrierjét. Habár a palota épületének maradványai ma nem láthatók, a régészek kitartó munkájának köszönhetően az Aquincumi Múzeumban megcsodálhatók az ott feltárt falfreskók, mozaikpadlók, márvány- és bronz zobrok – köztük a cserélhető fejű császárszobor –, s nem utolsósorban az Aquincum különböző helyeiről származó arany és ezüst ékszerek. A remekül kiépített, népes és gazdag településrészek, valamint a fényűző helytartói palota lakói a birodalom szélén is élvezhették azt a ragyogást, amit Róma jelentett. Ennek a pompának a legszembetűnőbb emlékei a drágakővel, igazgyöng�gyel díszített, változatos technikai eljárásokkal készített arany- és ezüstfüggők, nyakláncok, fülbevalók, gyűrűk, hajtűk és karperecek. A több mint 300, Aquincumban feltárt ékszer legszebb példányai az Aquincumi Múzeum helytartói palota emlékeit bemutató termének egyik páncélvitrinjében láthatók. Köztük az a líra alakú láncszemekből és gyöngytartó huzalokból készült arany nyaklánc, amely kutatások szerint a III. században vált divatossá. A huzalokra illesztett áttetsző kék gyöngyökből és líra alakú láncszemekből álló díszes nyaklánc elegáns megjelenést kölcsönzött viselőjének, biztosítva a kellő figyelmet és tiszteletet. Manapság már kiment a divatból a hajtű, de látva az aquincumi, aranyból és ezüstből készült darabot, akár vissza is térhetne. Az ún. áttöréses és véséses díszítéssel ellátott aranyfoglalatba illesztett ovális zafírkő a dísze annak a gyönyörű darabnak, amely a meglehetősen dekoratív római frizurák igazi ékköve lehetett egykor. Az ugyancsak a III. századból származó kincs a haj megfelelő tartásának biztosítása mellett hervadhatatlan virágként ékesítette a hajfürtöket. Akár ehhez is remekül illett az egyik legszebb aquincumi karkötő, amely aranysodrony52

Budapest is one of the few European capitals with a Roman heritage and thus amidst the modern bridges, buildings and busy thoroughfares of today’s bustling city here and there you can find a large amphitheatre, an aqueduct or a garden of ruins, so much so that even between hypermarkets there are parks dotted with Roman tombstones. Two thousand years ago here stood Aquincum, a Roman settlement and military camp. Thanks to our photo series made with the help of Malév’s flight attendants and specialists of the Aquincum Museum, Horizon readers are the first to see the former glitter of the more than 300 gold, silver and bronze pieces of jewellery found locally. Exact copies of these priceless findings decorated Malév’s flight attendants one sunny afternoon in August.

53


www.malev.com

utazás | travel

In the Roman era the various parts of the Aquincum settlement occupied the territory of today’s Óbuda. In the Aquincum Museum’s garden of ruins you can see part of the civilian town, which was surrounded by a wall, while to the south there are the remains of the military town which, built in a remarkable manner, grew around a fortified legionary camp. The most easily identifiable part of the latter are the remains of the military amphitheatre, which was located to the south of the military town and could hold 13,000 people. Today it lies in the middle of a busy traffic junction. The other noteworthy Roman construction was the Procurator’s Palace on today’s Hajógyár Island, where the Emperor Hadrian, the builder of Britain’s famous wall, began his career. Although the remains of the palace building cannot be seen today, thanks to the patient work of archaeologists the Aquincum Museum displays its uncovered frescos, mosaic floors, marble and bronze statues – among them the emperor with the changeable head – along with gold and silver jewellery from different parts of Aquincum. The magnificently built populous, rich sections of the settlement and the residents of the luxurious procuratorial palace even at the edge of the empire enjoyed the splendour represented by Rome. The most striking relics of this magnificence are gold and silver pendants, earrings, rings, hairpins and bracelets decorated with precious stones and genuine pearls, made with a variety of techniques. The most beautiful examples of the more than 300 items discovered

01 Valódi kulcsként használt bronz gyűrűkulcs másolata Copy of bronze ring key used as a real key

in Aquincum are displayed in a protected glass cabinet in the hall at the museum housing relics of the procuratorial palace. Among them is a gold necklace made from links shaped like a lyre and wire holding pearls, which researchers believe were fashionable in the third century. The necklace with its translucent blue pearls fixed with wire and its lyre-shaped links lent an elegant appearance to whoever might wear it, ensuring the requisite attention and respect. These days hairpins are out of fashion, but seeing the items made from gold and silver at Aquincum, their popularity could well return. An oval sapphire set in a gold fitting with so-called filigree and engraved technique provides the decoration for a beautiful piece which formerly could have been a fine ornament for the fairly decorative Roman hairstyle. Besides ensuring the hair-do is secure, this third-century treasure also adorned the tresses like an imperishable flower. It is perfectly matched by one of Aquincum’s most beautiful bracelets, which with alternating gold links and blue glass paste beads stands out from the range of widely used bracelets. Among the pieces of arm decorations the other item of note is a two-part armlet with gold decoration and fastener, made from jet, an originally organic black stone, also known as ‘black amber’. The dark jet and the contrasting gold decoration have an especially dramatic effect on the eye even today, not to mention what it must have been like when decorating a graceful arm. Earrings of many kinds were also important jewellery items in Aquincum. One of the museum’s most beautiful pieces bears witness to rare riches. An oval sapphire set in gold glitters in the middle of an earring with a floral pattern, while around it are arranged curved gold clasps, on which real pearls originally served as petals or leaves. The sumptuous

01

54

55


www.malev.com

utazás | travel

02

szemek és kék üvegpaszta gyöngyök váltakozásával tűnik ki az általánosan elterjedt karperecek sorából. A kart ékesítő darabok között a másik figyelemre méltó lelet a gagátból – „fekete borostyán” néven is ismert, szerves eredetű, fekete színű kőzet – készült, aranydíszítéssel és kapoccsal ellátott, két részből álló karperec. A fekete gagát és az ezzel kontrasztban álló arany díszítés különleges drámai hatásával vonzza a tekinteteket ma is, hát még egykor, amikor egy kecses csuklót ékesített. A fülbevalók sokféle fajtája is meghatározó ékszer volt Aquincumban. A múzeumban látható egyik legszebb darab ritka gazdagságról árulkodik. A virágmintát idéző fülbevaló közepén arany foglalatban egy ovális zafírkő ragyog, míg körülötte hajlított aranykampók sorakoznak, melyeken eredetileg igazgyöngyök szolgáltak virágsziromként vagy levélként. A fényűző kincs a római ékszerkészítés magas fokát, aquincumi megjelenése pedig a colonia rangú város gazdagságát jelzi az utókornak. Hosszan lehetne még sorolni a különleges és egyedi darabokat, de két aquincumi leletre még feltétlenül 56

02 III. századi zafírkővel díszített aranyfejű ezüst hajtű másolata Copy of 3 rd -century silver hairpin with gold top decorated with sapphire 03 Líra alakú láncszemekből és üveggyöngyökből készült nyaklánc. A líra forma a III. század közepén vált divatossá Necklace of lyre-shaped links and glass beads; the lyre shape became fashionable in the middle of the 3 rd century 04 Egy ritka lelet másolata: Sötét üvegpaszta gyöngyszemekből és aranysodrony szemekből készült karkötő

03

04

Budapest római korból származó emlékei

Roman monuments In Budapest

A rómaiak építették Budapest területén az első kövezett utakat, utcákat, kőházakat, vízvezetékeket, közfürdőket, emelték az első templomokat, közintézményeket, színházakat, városi piacokat és erődítményeket, villákat, sőt palotákat és Duna-hidakat. Budapest erre az örökségre épült rá, amelynek emlékei ma is láthatók a városban. Bár a legtöbb épületnek csupán az alapjai maradtak meg, a rekonstrukcióknak köszönhetően markáns képet kaphat az érdeklődő Aquincum egykori dicsőségéről, ahol Hadrianus és Septimus Severus császárok is egyengették politikai karrierjüket, mielőtt a birodalom első embereivé és a római államvallás szerint istenekké váltak volna. Budapest római örökségének felfedezéséhez kell egy kis plusz erőfeszítés, de csak egy kicsi, hiszen egy átlagos budapesti kirándulás programjába könnyen beilleszthető a római emlékek felfedezése. A történelem iránt érdeklődők számára igazi csemege, de a kevésbé érdeklődőket is motiválhatja az, hogy érdekes, szép és sok esetben egyedülálló látnivalóban lehet részük. Tájékozódásunkban segítséget nyújthat az Aquincumi Múzeum „Zsebkönyvsorozata”.

In the territory of today’s Budapest it was the Romans who built the first paved roads, streets, stone houses, water conduits, public baths, as well as the first temples, public institutions, theatres, urban markets, fortifications, villas and even pa­ laces and bridges over the Danube. Budapest was built on this heritage, the remains of which can be seen in the city today. Although only the foundations of most buildings have remained, thanks to reconstruction you can get a good idea of the former glory of Aquincum, where the emperors-tobe Hadrian and Septimus Severus both polished their political careers before they became head of the empire and gods of the Roman state religion. Discovering Budapest’s Roman heritages requires a little extra effort, but only a little since it’s easy to fit in the exploration of Roman remains as part of an average Budapest sight-seeing. For those interested in history it’s a real treat, but for others there’s the motivation of discovering interesting, beautiful and often unique sights. The Aquincum Museum’s ‘Pocket Book Series’ is a great help in getting orientated.

Copy of a rare find: bracelet of dark glass paste beads and gold links

57


www.malev.com

utazás | travel

58

Vacsora előtti séta a katonai amfiteátrumban

A stroll in the military amphitheatre before dinner

A katonai amfiteátrumot Óbuda egyik forgalmas közlekedési csomópontjában találjuk, de szerencsére a Bokor utca felé hamar kijutunk a kis nyugodt szigetet jelentő Bécsi útra, amely ezen a szakaszon számos divatos kávézónak és étteremnek ad otthont. Ez azért fontos szempont, mert az amfiteátrum megtekintése – kellemes félórás séta – ideális délutáni program vacsora előtt. Sajnos, a vacsora után már nem sokat látni belőle, hiszen nincs kivilágítva. Jó dolog viszont, hogy belépőjegy sincs, csupán egy vaskerítés egy kapuval, amit nyugodtan nyissunk ki, és akár a küzdőtérre is besétálhatunk mindenféle korlátozás nélkül. A katonai amfiteátrum egyébként legjelentősebb része éppen az aréna, amely nagyobb még a Colosseuménál is! Aquincum eme legnagyobb emlékét, amely a légiótábort körülölelő katonaváros déli részén állt, nem látogatják turistacsoportok, annál inkább szerelmes párok, szaladgáló gyerekek és kutyasétáltatók. Cím: Római katonai amfiteátrum, III. kerület, Pacsirtamező utca 6.

The military amphitheatre is located by one of Óbuda’s busiest traffic junctions, but fortunately via Bokor Street you can quickly reach the small, quiet ‘island’ of Bécsi Street, where in this part many stylish cafés and restaurants can be found. This is noteworthy since taking in the amphi­ theatre – a comfortable 30-minute stroll – is an ideal afternoon activity before dinner. Unfortunately, after dinner there’s not much of it to be seen as it is not illuminated. On the other hand, it’s good that there’s no entrance fee, just an iron fence with a gate which you can simply open and then stroll around the arena in every direction without any restrictions. The arena itself is the most significant part of the military amphitheatre and is indeed larger than that of the Coliseum in Rome! It is the biggest relic of Aquincum and was located in the southern part of the military town surrounding the legionary camp. Today it attracts not so much tourists, rather lovers, lively youngsters and dog-walkers. Address: Roman military amphitheatre, 6 Pacsirtamező Street, District III

59


www.malev.com ki kell térni: az egyik az úgynevezett gyűrűkulcs, amely egy karikagyűrűből és egy erre illesztett kulcsrészből állt. A római korban jellegzetes gyűrűkulcsok feltehetően ékszerdobozok elzárásra szolgáltak. A másik ékszer, egy aranyból és üvegből készült függő pedig a kor gondolatvilágát idézi meg a rajta látható görög felirattal: „Akármit is beszélnek, a beszéddel nem törődöm, Te szeress, javadra válik.” A különleges és rendkívül értékes aquincumi ékszerek megtekintése mindenkinek ajánlható, nem is beszélve a múzeumban őrzött többi ritka leletről, köztük az aquincumi orgonáról, amely egyben a múzeum jelképe is. Ez az orgona a világon az első és egyetlen olyan római korból származó kincsünk, amely a megmaradt eredeti alkatrészekből rekonstruálható és megszólaltatható. A „budapesti Róma” megéri tehát a figyelmet és időt, hiszen páratlan látnivalókkal és élménnyel gazdagítja azt, aki veszi a fáradtságot és budapesti kirándulása során erre is időt szakít. Hegedűs Ádám Endre Az Aquincumban feltárt római ékszerekről teljes körű tájékoztatást kaphat az érdeklődő Dr. Facsády Annamária „Aquincumi ékszerek” című, gazdagon illusztrált, magyar és angol nyelvű kiadványából. (Budapest, 2009.)

05

60

Aquincumi Múzeum

Aquincum Museum

Bár az egykori katonavárostól északra elterülő polgárváros Budapest főbb nevezetességeitől elég messze esik, mégis könnyen megtekinthető egy Budapest környéki kirándulás alkalmával. Itt található a már említett aquincumi orgona, amely a világon is egyedülálló leletnek számít. Külön teremben nézhetjük meg az eredeti hangszer alkatrészeit, rekonstrukcióját, és filmen láthatjuk, hallhatjuk, amint megszólal a csaknem kétezer éves orgona rekonstrukciója. Ugyancsak a múzeumban tekinthető meg, ami a mai Hajógyári-szigeten állt egykori helytartói palotából megmaradt. Mozaikpadlók, szökőkút, falfreskók, császárszobor, csodálatos arany és ezüst ékszerek, bronz- és márványszobrok hirdetik a palota egykori gazdagságát és a városban uralkodó luxust. A romterületen pedig egykori lakóházak mellett a polgárváros Fóruma, törvénykezési épülete, valamint Mithras-szentélyek, a húspiac és a közfürdők tekinthetők meg, s mindezek éppen megfelelően közeli távolságban egymástól. A romkertben látható egykori város az eredeti településnek csupán egynegyed részét teszi ki. www.aquincum.hu

Although the Roman civilian town to the north of the former military encampment is rather far from the main sights of Budapest, it can easily fit into an excursion to the environs of the city. Here you can find the aforementioned Aquincum organ, which is unique in the world. In a special hall you can see original parts of the instrument and its reconstructed version, watch a film and listen to the nearly 2000-year-old recreated organ. The remains of the former Procurator’s Palace, which stood on today’s Hajógyár Island, can also be found in the museum. Mosaic floors, a fountain, wall frescos, the emperor’s statue, marvellous gold and silver jewellery, bronze and marble statues all bear witness to the former wealth of the palace and widespread luxury of the town. In the garden of ruins besides former dwellings there are the civilian town forum, a courthouse, a Mithras shrine, meat market and public baths, all located near one another. Here you can encounter approximately one quarter of the original settlement of the former town. www.aquincum.hu

06

05 Bronz és ezüst tükrök segítették a római hölgyeket a szépítkezésben Bronze And silver mirrors helped Roman women improve their looks 06 Az aquincumi ékszereket bemutató fotók a Malév légiutas-kísérőinek közreműködésével készültek. A képen balról jobbra: Bálint Erika, Nemes Kata és Béres Dóra Photographs presenting Aquincum jewellery were made with the help of Malév flight attendants; from left to right Erika Bálint, Kata Nemes and Dóra Béres

A fotókon látható római kori frizurákat és sminkeket Bártfay Zsuzsanna kozmetikus mester és munkatársai készítették. Esthetica Szépségszalon Budapest, V. kerület, József Attila u. 10. Telefon: +36 1 337 1699, +36 1 266 4571 Mobil: +36 30 931 3272 www.esthetica.hu A fotózáson közreműködött Halma Gábor a LEGIO X GEMINA PANNONIA történelmi hagyományőrző egyesület centuriója. www.legioxgemina.hu The Roman era hairstyles and make-up shown in the pictures were created by beauty stylist Zsuzsanna Bártfay and her colleagues. Esthetica Beauty Salon 10 József Attila Street, District V, Budapest, Tel: +36 1 337 1699, +36 1 266 4571 Mobile: +36 30 931 3272 www.esthetica.hu Thanks to Gábor Halma, centurion of the LEGIO X GEMINA PANNONIA, Society for Re-enacting Roman Traditions. www.legioxgemina.hu

treasure signals to posterity the high level of Roman jewellery making, while its discovery at Aquincum reflects the wealth of the colonial city. Much more could be listed about these special, unique pieces, but there are two local finds which definitely deserve a mention. One is a so-called ring key, consisting of a finger ring with a key fitted to it. In Roman times such characteristic ring keys were presumably used to lock jewellery boxes. The other item, a pendant made from gold and glass, reflects the ideas of the time with its inscription in Greek: “Whatever they say, I’m not concerned with talk.. Love me, it’ll do you good.” Viewing Aquincum’s special and exceptionally valuable pieces of jewellery can be recommended to all, not to mention the other rare finds held in the museum, including the Aquincum organ, the emblem of the institute. The organ is the world’s first and only such treasure dating from Roman times. It was reconstructed on the basis of its remaining original parts and can be played. ‘Budapest Rome’ thus deserves both attention and time, since with unrivalled sights and experiences it enriches those who take the trouble and find the time to make a visit during their excursions in Budapest. Ádám Endre Hegedűs Complete information about Roman jewellery discovered in Aquincum can be found in Dr Annamária Facsády’s Jewellery in Aquincum, a richly illustrated, dual-language (Hungarian and English) publication. (Budapest, 2009) 61


Interjú

Magyarok a nagyvilágban

Hungarians in the world

Sorozatunkban olyan külföldön élő vagy „kétlaki” magyarokat szólaltatunk meg, akik a művészet, a kultúra, a diplomácia területén sikeresek.

Our series features Hungarians either living abroad or with two ‘homelands’ who are noted in the field of the arts, culture and diplomacy.

Deltai az erőember man of strength

interview

Deltai István világversenyeket nyert artista, előadóművész – beleszületett a cirkusz világába. Szintén artista szüleivel hatéves koráig Olaszországban élt, Amerikában és Spanyolországban sokmilliós nézettségű élő tévéshow-kban lépett fel, mostanság pedig egy olasz luxushajó színpadán ő a szombat esti attrakció. A szakmai szárnyalás mellett szinte naponta ténylegesen is a levegőbe emelkedik, hisz az elmúlt öt évben közel ezerötszázszor repült a világ negyven országába.

István Deltai, an artiste and performer who has won international competitions, was born into the world of circus. Up to the age of six he lived with his parents, themselves acrobats, in Italy. He has appeared in American and Spanish TV shows attracting many millions of viewers, and currently is the Saturday evening attraction on the stage of an Italian luxury cruiser. Apart from the flights of his profession he is in the air almost every day, since in the past five years he has flown nearly 1500 times visiting 40 countries.

– Tudomásom szerint az artistamutatványokon belül a kézi egyensúlyozásra specializálódott. – Sok mindennel foglalkoztam, alapvetően előadóművész vagyok, nem cirkuszi artista. Jelenleg egy kétszemélyes negyvenöt perces show-műsorral lépünk fel nagy színházakban és varietékban. Németországban van talán a legnagyobb kultusza ennek a műfajnak; a legismertebb varieték a düsseldorfi Apollo és a stuttgarti Friedrichsbau.

Within acrobatics you have specialised in hand balancing. I’ve done lots of things. Essentially I’m a performing artist rather than a circus acrobat. Currently I appear in a 45-minute, two-person show in large cabarets and theatres. It’s perhaps Germany where this artistic form has the largest following – the most wellknown venues are the Apollo in Düsseldorf and the Friedrichsbau in Stuttgart.

Üdülések

Városlátogatások, körutazások

Egyiptom, Sharm El Sheikh

Egyiptom, Hurghada, Marsa Alam

szeptember 1. - október 31. között Malév repülőjárattal – 2 éjszaka 2-3 szállodában reggelivel Prága 36 000 Ft/fő-től Róma 49000 Ft/fő-től Isztambul 49 000 Ft/fő-től Párizs 51000 Ft/fő-től Madrid 55 000 Ft/fő-től Berlin 56000 Ft/fő-től

+ repülőtéri illeték 38.000 Ft/fő, vízumdíj 6.000 Ft/fő

Csoportos tengeri hajóút

szeptember 3-tól hetente – 7 éjszaka repülőgéppel 3 szállodában, félpanzióval 79 900 Ft/fő-től + repülőtéri illeték 38.000 Ft/fő, vízumdíj 6.000 Ft/fő

szeptember 7-től hetente – 7 éjszaka repülőgéppel 3 szállodában félpanzióval 85 900 Ft/fő-től

Málta

szeptember 1. - október 31. között – 7 éjszaka repülőgéppel 3 szállodában reggelivel 114000 Ft/fő-től

+ repülőtéri illeték 10.000 Ft/fő

repülőgéppel, magyar idegenvezetéssel, római városnézéssel, all inclusive ellátással 189000 Ft/fő-től

+ repülőtéri illeték 15.000 Ft/fő

+ repülőtéri illeték 35.000 Ft/fő, + kikötői illeték 49.000 Ft/fő, + kötelező borravaló 19.000 Ft/fő.

Madeira

Kövessen bennünket a Facebook-on.

+ repülőtéri illeték 48.000 Ft/fő

www.otptravel.hu Tel.: 297-1900

MKEH eng. szám: R-0115/92/2001.

szeptember 1. - október 31. között – 7 éjszaka repülőgéppel 3 superior szállodában, reggelivel 159000 Ft/fő-től

62

63


interview

interjú Are you no longer interested in the circus? Let’s say rather that across the world circus art is undergoing a transformation. What we’ve been used to has become outdated.

– Kezdetben Ön is a klasszikus utat járta be… –A cirkuszi alapok mellett, mint a kézenállás, a zsonglőrködés és az akrobatika, a klasszikus balettől a jazz-balettig, a színészmesterségtől a pantomimig mindenfélét tanultam. Eleinte a porondon ugrabugráltam népzenére, ugródeszka-mutatványokat csináltam. Tizenhat évesen léptem fel először a Moulin Rouge-ban és a Maxim varietéban. Ugyanakkor mindig is nagyon érdekelt a színházi világ, a balett, a tánc, a jazz balettes vonulata.

At the start you also set off on the traditional road. Besides circus basics, such as doing the handstand, juggling and acrobatics, I learnt all sorts including classical and jazz ballet, drama and pantomime. Initially I cavorted around the arena to folk music doing springboard stunts. I first performed at the Moulin Rouge and Maxim’s when I was 16. At the same time I was always interested in the theatre world and the spectrum of ballet, dance and jazz ballet.

– Hogyan indult a külföldi karrierje? – Véletlenül találkoztam egy holland színházi rendezővel, aki szerződtetett a stuttgarti Friedrichsbau varietéba. Ha bekerülsz a körforgásba, egyik meghívás hozza a másikat. Versenyeken indultam, Párizsban fődíjat, Wiesbadenben a német cirkusziskolák fesztiválján aranyérmet és a német kultuszminiszter különdíját nyertem. Egy évig Las Vegasban dolgoztam, bejártam egész Amerikát, élő televíziós show-műsorokban szerepeltem. A hagyományos mutatványok helyett mindig valami újat, valami szokatlant csináltam. – Például? – Más művészeti ágakat is beemeltem a műsorba, mint a tánc, a színészet, a pantomim. Japánban például a műsor felénél leálltam, kimentem a színpad közepére és elmondtam egy pár szót japánul. Az ottani közönség számára ez szokatlan volt, komikus hangulatot, show-jelleget adott a műsornak. – A külföldi kalandozásai közül milyen extrém helyeket említene? – Japánt nagyon élveztem a profizmusuk és a fanatizmusuk miatt, Las Vegast pedig azért szeretem, mert a show-business hazája. De már jó pár éve a luxushajó a sláger számomra. Egy kétezer személyes, háromemeletes színházat kell elképzelni, aminek a technikája olyan korszerű, hogy még a szakmailag igencsak profi Operettszínházé sem üti meg azt a szintet. – Milyen terveket dédelget? – Szeretnék fiatal művészekkel foglalkozni, menedzselni őket, segítek nekik a szerződések megkötésében, a castingolásban. Kisebb beszámolót tartottam az artistaiskola tanári karának, hogy milyen irányba kellene elindulni. Emellett pilates- és jógaoktatással foglalkozom. ami belső spirituális megnyugvást jelent. Szentgyörgyi Rita

64

How did your international career begin? By chance I met a Dutch stage producer who engaged me for the Stuttgart Friedrichsbau. Once you get into the circuit, one invitation follows the other. I entered for competitions and won the main prize in Paris. I got a gold medal at the German circus schools’ festival in Wiesbaden, as well as the special prize of Germany’s education minister. I worked for a year in Las Vegas and travelled across America, appearing in live TV shows. Apart from traditional stunts, I always did something new, something unusual.

For example? I introduced elements from other artistic genres such as dance, drama and pantomime. In Japan, for example, I paused half way through the show, went to the middle of the stage and said a couple of words in Japanese. For the audience it was something unusual. It added a comic, show-like effect to the performance. Among your international adventures what special situations would you mention? I enjoyed Japan a lot because of the professionalism and fanaticism and I loved Las Vegas since it’s the home of show business. But for a couple of years now the luxury cruiser has been the tops for me. You have to imagine a four-storey theatre seating two thousand, where the technology is so modern it surpasses the level even of that found in the truly professional Operetta Theatre. What plans are you contemplating? I’d like to get involved with young artistes, manage them, help them to succeed in the castings and get contracts. I gave a presentation to the teaching staff of the acrobats’ school about starting out. In addition, I’m teaching pilates and yoga, which provides me with inner spiritual calm. Rita Szentgyörgyi

Ízelítő téli ajánlatainkból

Körutazások

Bali

Indiai arany háromszög

+ repülőtéri illeték 99.000 Ft/fő

+ repülőtéri illeték 69.000 Ft/fő, vízumdíj 20.000 Ft/fő

Seychelles-szigetek

Cápalesen Dél-Afrikában

+ repülőtéri illeték 100.000 Ft/fő

+ repülőtéri illeték 135.000 Ft/fő

Mauritius

Srí Lanka-i körutazás Maldív-szigeteki üdüléssel

+ repülőtéri illeték 100.000 Ft/fő

+ repülőtéri illeték 69.000 Ft/fő

Kövessen bennünket a Facebook-on.

www.otptravel.hu Tel.: 297-1900

2011. november 1. - 2012. március 31. között, tetszőleges időpontokban – 7 éjszaka repülőgéppel 3 szállodában reggelivel 279000 Ft/fő-től

2011. november 1. - 2012. április 30. között 7 éjszaka repülőgéppel 3 szállodában reggelivel 386000 Ft/fő-től

2011. november 1. - 2012. április 30. között 7 éjszaka repülőgéppel 3 szállodában félpanzióval 426000 Ft/fő-től

2011. november 16., 2012. január 18. 8 nap / 6 éjszaka repülőgéppel helyi 3-4 szállodákban reggelivel

2012. február 16., április 8. 10 nap / 7 éjszaka repülőgéppel 3 szállodában reggelivel

2011. október 26., november 18. 10 nap / 7 éjszaka repülőgéppel 3-4 szállodákban félpanzióval

199000 Ft/fő-től

396000 Ft/fő-től

476000 Ft/fő-től

MKEH eng. szám: R-0115/92/2001.

– Már nem érdekli a cirkusz? – Inkább arról van szó, hogy a cirkuszművészet világszerte átalakulóban van. Mert ami eddig volt, az idejét múlta.

65


CULINARY JOURNEY

Ízutazás

Philippe – A Belga

Philippe the Belgian

66

Újlipótvárosban, egészen pontosan a Hollán Ernő és a Balzac utca sarkán akaratlanul is magával ragadja az arra járót a családias hangulatú, mégis elegáns Philippe étterem illatokban és miliőben megnyilvánuló franciás hangulata.

In Budapest’s New Leopold Town, more precisely at the corner of Hollán Ernő and Balzac Streets, passers-by are enticed by the French-like atmosphere manifested in the smells and milieu of the homely yet elegant Philippe restaurant.

A minden sznobizmus nélkül pazar gourmand étteremnek nevezhető vendéglő konyhaművésze a belga és francia gasztronómia mestere, Philippe del Mestre, aki meglehetősen kacskaringós úton jutott el Budapest újlipótvárosi szívébe: dolgozott Michelin-csillagos éttermekben híres séfek keze alatt, megfordult Párizsban és az „imádott” Périgord-ban, volt séf az Ardennek egy csodás kis éttermében, sőt, még a Karibtenger egy szigetén is. Mostanság a békebeli hangulatot idéző Újlipótvárosban varázsol: homáriummal, élő rákokkal és kagylókkal „díszletezett” éttermi színpadán bármilyen csodára képes, amit szem és száj szinte elképzelni sem tud. Az alapvetően franciás hangulatú, meleg színekkel, kellemes körasztalokkal, izgalmas látványkonyhával és barátságos kiszolgálással otthonossá tett vendéglő különlegessége, hogy Budapest kellős közepén, század eleji Bauhaus házak ölelésében, a tenger közelsége nélkül is autentikus, friss és minőségi alapanyagokból dolgozó seafood étterem tud lenni. Philippe specialitása – többek között persze – a különféle módokon elkészített homár, melynek egyik kedvelt, jércével megbolondított változatát például a séf nagymamájának emléke ihlette. Az étlap csak úgy tobzódik a tengeri herkentyűkben. Az imént említett homárt hidegen, „Belle-vue” mód-

The culinary artist of the restaurant, which without snobbery can be called sumptuously gourmand, is master of Belgian and French gastronomy Philippe del Mestre, who reached the heart of New Leopold Town in a rather roundabout way. He worked under renowned chefs in restaurants with Michelin stars, in Paris and his ‘beloved’ Périgord, was a chef in a marvellous restaurant in the Ardennes and even on a Caribbean island, too. Today he performs magic in a part of Budapest recalling the good old times. On the restaurant stage set with a tank of live lobsters, crayfish and scallops he is able to conjure dishes that are beyond imagination. The speciality of the restaurant with its basically French ambiance, made homely with warm colours, pleasant round tables, exciting open-view kitchen and friendly service, is that it is a seafood restaurant using authentic, high quality, fresh ingredients without the proximity of the sea, amidst 20th-century Bauhaus buildings right in the centre of Budapest. Lobster made in a variety of ways is among Philippe’s many specialities – a popular one prepared with pullet is inspired by the chef’s memory of his grandmother. The menu truly wallows in sea delicacies. The aforementioned lobster can be ordered in ‘Belle-vue’ style served

ra, vagy melegen, „l'Armoricaine” módra (grillezve és rozmaringgal), esetleg „à la nage”, azaz tejszínesen és tárkonyosan is rendelhetjük, kóstolhatunk osztrigát és tengerihal-levest Philippe módra, vagy akár mézes szójaszósszal fényezett lazacfilét friss parajlevéllel. Philippe konyhájában igazán alkalom sem kell, hogy efféle ínyencségek kerüljenek a tányérunkra, hisz az ötfogásos heti menü is nap mint nap tartalmaz olyan mesebeli tengeri különlegességeket, mint például a homárterrin, vagy a fokhagymás-tejszínes feketekagylótál. Ha pedig túl vagyunk a tengerihal-levesen, túl a homáron, és megkóstoltuk az étterem egy másik különlegességét, a belsőségek legnemesebbikeként számon tartott borjúbrízt is, jöhetnek az „isteni” sütemények. Például az elmaradhatatlan belga csokoládétorta, melynek elkészítését Philippe nemrégiben az egyik kereskedelmi tévécsatornán is bemutatta ország-világ színe előtt. Vagy a Proust óta az irodalmi ínyencek kedvenceként számon tartott Madeleine sütemény, melyet Philippe Kriek sörsodóval ajánl. Egy echte belga gourmand étteremben elengedhetetlen a híres belga sörök jelenléte, melyekből Phillippe vagy tucatnyit kínál, valamint a borkínálat, mely itt legmerészebb álmainkon is túltesz: a magyar pincészetek titkos és nem annyira titkos favoritjai mellett Ausztria, Franciaország, Olaszország, Spanyolország, Chile, Argentína, Új-Zéland, Ausztrália és Dél-Afrika borai teszik igazán nemzetközivé a kínálatot. Philippe nem csupán a belga étterem séfje, hanem a névjegye is. Ő a Művész, aki a belga, francia konyhaművészet csodálatos, minőségi, friss alapanyagaiból, a különböző ízek, eljárások ismereteivel, aprólékos műgonddal és alázattal alkotja meg utánozhatatlan, megismételhetetlen alkotásait.

cold, or warm ‘à l’Armoricaine’ (grilled and with rosemary) or perhaps ‘à la nage’ with cream and tarragon. You can taste oysters and sea fish soup à la Philippe and fillet of salmon glazed with honey and soya served with fresh spinach. In Philippe’s kitchen you don’t really need a special occasion to be served with such delicacies, since the five-course weekly menu constantly includes such fabulous sea specialities as lobster terrine or a platter of mussels with cream and garlic. Once you have finished the sea fish soup, devoured the lobster and tasted another of the restaurant’s specialities, veal sweetbread regarded as a most soughtafter offal, a divine dessert can follow. For example, the inevitable Belgian chocolate cake which Philippe has recently shown the world how to make on a commercial TV channel. Or Madeleines, the dessert regarded as a favourite of literary gourmets since Proust, which Philippe recommends served with Kriek beer zabaglione. Belgian beer is to be expected in an authentic Belgian gourmand restaurant and Philippe offers at least a dozen, not to mention the selection of wine which surpasses even the wildest dreams. Besides the secret and not-so-secret top quality wines of Hungarian cellars, wines from Austria, France, Italy, Spain, Chile, Argentina, New Zealand, Australia and South Africa make the selection truly international. Philippe is not only the chef but also the embodiment of this Belgian restaurant. He is an artist who fashions his unique and unrepeatable marvellous creations from the high quality, fresh ingredients of Belgian and French culinary art employing his expertise with different flavours and procedures, as well as fastidious care and humility.

Budapest, XIII., Balzac u. 35. Telefon: +36 1-350-0411

35 Balzac Street, 13th district, Budapest Telephone: +36 1-350-0411

67


GYALOG GALOPP

W

BUDAPESTEN

the official city card Card types: t 24h, 48h, 72h, t Walking 48h, t Junior 48h

t 3 free museums t Free public transport t Free 2 guided tours t 10-50 % discounts at more re than 100 partners

Order now on-line: www.budapest-card.com || Available at the Airport, Tourist information points, hotels, main underground ticket offices

PROGRAMAJÁNLÓ PROGRAM MA Nike Budapest Fé Félmaraton é és Futófesztivál 2011. szeptembe szeptemberr 4. Nemzetközi Bor- és Pezsgőfesztivál Budapesti Nemze e szeptemberr 7–11. 2011. szeptembe Szept Ember Fesz z Feszt 2 201 1. szeptember szeptember 2.–4. 2011. Billy Cobham jaz zz koncert jazz 2011. szeptembe szeptemberr 3. Nimfa Ünnep 2011. szeptembe szeptemberr 3. Budapest Jazz Fesztivál Fe es 2011. szeptembe szeptemberr 8.–12. Nemzeti Vágta 2011. szeptembe szeptemberr 14.–18 Budavári Édes Na a Napok 2011. szeptembe szeptemberr 16.–18. Kulturális Örökség g Napok 2011. szeptembe p r 17–18. szeptember

www.aborfesztival.hu www.szeptemberfeszt.hu www.szeptemberfeszt.hu www.aquincum.hu www.bmc.hu www.vagta.hu www.edesnapok.hu www.oroksegnapok.hu

További információ:

www.budapestinfo.hu w PROGRAMS PROGRAM M Nike Budapest Ha Half-marathon a 4th September 2011. 20 0 International Wine Win ne and Champagne Festival 7.–11. September 2011. Szeptemberfeszt 2.–4. September 2011. 2 Billy Cobham jaz zz concert jazz 3rd September 20 0 2011. Nymph Fest 3rd September 2011. 20 0 Budapest Jazz Fe es Festival 8.–12. Septemberr 2011. National Gallop 14.–18. September Septembe 2011. Sweet Days Festival Festivv 16.–18. September Septembe e 2011. Cultural Heritage Days 17.–18. September Septembe p e 2011.

NATIONAL GALLOP AND MORE IN BUDAPEST

www.futanet.hu

www.futanet.hu www.aborfesztival.hu www.szeptemberfeszt.hu www.szeptemberfeszt.hu www.aquincum.hu www.bmc.hu www.vagta.hu www.edesnapok.hu www.oroksegnapok.hu

FFor o further information please visit:

www.budapestinfo.hu w

GYALOG GALOPP BUDAPESTEN A 2011. szeptember 17-i nap több szempontból is kiemelkedő Budapest életében. Egyrészt, a városnak egy jelentős része autók elől elzárva várja a sétálókat, a szabadtéri szórakozásra vágyókat, másfelől pedig a sétálás közben számos program várja a közönséget. Ezen a hétvégén találkozhatunk ugyanis a magyar falvak legjobb lovasaival, akik erejüket a Nemzeti Vágta keretében mérik össze a Hősök terén. Az eseményhez kapcsolódva már szerdától átváltozik az Andrássy út egy szakasza, de gasztronómiai és egyéb lovas programokba is belecsöppenhetünk, ha a környező tereket, utcákat rójuk. Túránk alatt benézhetünk olyan, a hétköznapokon a nagyközönség elől elzárt épületekbe is, amelyeket kifejezetten erre a hétvégére, a Kulturális Örökség Napok keretében nyitnak meg a közönség előtt. Ha megkóstoltuk az ország konyhájának finomságait, és elmerültünk a környező épületek izgalmas történelmében, koronázzuk meg a napot a desszerttel, és látogassunk ki a budavári Édes Napokra! A szeptember azonban nemcsak egyetlen hétvégéből áll, hiszen többek között a hónap első felében rendezik a Nemzetközi Borfesztivált is, az egyik legnépszerűbb budapesti rendezvényt!

17th September is an important date in many aspects. Parts of the city centre will be closed for traffic, and awaits those who fancy a walk and open-air entertainment. This weekend, you can admire the technique of the best horse-riders in the country, who will compete at National Gallop. For this occasion, part of Andrássy Avenue will be closed for traffic from Wednesday and while wandering around the surrounding streets, you will find a wide array of culinary and horse-related programs. During your stay, thanks to Cultural Heritage Days, you are welcomed in several buildings which are closed for the public throughout the year. If you tasted Hungarian delicacies and discovered the exciting history of the surrounding buildings, finish the day with a dessert and visit Sweet Days Festival, taking place in the Buda Castle! However, September is not only about one single weekend, as one of the most famous events in Budapest, the International Wine Festival is to be held in the first part of September as well!


SUDOKU | SUDOKU Könnyű | EASY

KÖZEPES | MEDIUM

3 2 5 6 4 3 9 1 5 4 2 5 6 7 4 9 7 1 5 9 7 2 9 8 9 1 6 3 1 7 6 4 3 2 4 5 1

8

4 7 5

5 7

2 4 1 8 3 8 4 7

3 6

4 9 8 3

6

2 5 8

2

2 3 6

1 8

5

4

4 9 3 6

1 5 1 9 4 7 5 9 6 7 3 2

70

6 9

NEHÉZ | HARD

KÖZEPES | MEDIUM

1

7 1

1 4 1 8 6

2 7 5 8 5 7 4 8 6 7 9 6 6 5 9 2 4 7

játékleírás

ABOUT THE GAME

Sudoku. Amennyire titokzatos a neve, felépítése olyannyira egyszerű. Adott egy kilencszer kilences négyzetrács, háromszor hármas kisebb négyzetekre osztva, a feladat pedig az, hogy minden sorba és oszlopba, illetve a négyzetekbe írjuk be egytől kilencig a számokat, de úgy, hogy minden szám csak egyszer szerepelhet. A feladványnak csak egy lehetséges megfejtése van. Sok sikert!

Sudoku. As mysterious the name is, as simple its structure. There is a grid of 9 x 9 squares, divided into a further nine 3 x 3 boxes. The task is to insert the figures from 1 to 9 in each line and column in each square, but with each number appearing only once. The puzzle has only one single possible solution. Good luck!


Üdvözöljük a fedélzeten!

Welcome on board

72 78 80 82 84 86 89 92 94

Malév hírek Malév news budapest airport budapest airport flotta fleet újdonság novelty Európatérkép Map of europe világtérkép Map of the world DUNA KLUB DUNA CLUB kulisszák mögött behind the scenes gyerekrejtvény puzzles for children

71


hírek | news

Új online szolgáltatás Malév törzsutasoknak

New online service for Malév frequent flyers

Online foglalhatnak bónuszpontjaikért repülőjegyet a Malév törzsutasai a légitársaság új fejlesztésének köszönhetően. A Malév mintegy negyedmillió törzsutasa számára az új szolgáltatás időt takarít meg és kényelmes ügyintézést biztosít. A Duna Club tagjai bónuszpontjaikért már a légitársaság honlapján is lefoglalhatják bónuszjegyeiket a Malév által üzemeltetett direkt járatokra. A bónuszutazás akár az egész család vagy baráti kör számára is kiváltható, de arra is lehetőséget ad, hogy a Duna Club tag más valaki számára „vásároljon” jegyet bónuszpontjaiért. A Duna Club oldalán a törzsutas azonosító és PIN kód megadása után indítható a foglalás, amely gyakorlatilag megegyezik egy normál jegyfoglalás lépéseivel, ezzel is egyszerűsítve az ügyintézést.

As a result of Malév’s latest development the airline’s frequent flyers can book air tickets online for their Bonus Points. The new service saves time and represents an added convenience for approximately a quarter of a million Malév frequent flyers. Members of Duna Club can already book bonus tickets on the airline’s website for direct flights operated by Malév. Bonus flights can be redeemed for the whole fa­ mily or even a group of friends, and there is also the opportunity for members of Duna Club to ‘purchase’ tickets for someone else in exchange for their bonus points. Booking can be initiated on the Malév Duna Club page by providing the frequent flyer ID and PIN code. From then on the steps are virtually identical to making a normal ticket booking, thus simplifying the whole process.

Biztonságban a fizetőkártya-adatok Befejeződött a Malév fizetőkártya-elszámolási rendszerének átalakítása és korszerűsítése, amelynek végső célja egy kiemelkedő információbiztonsági – különösen az adatok jogosulatlan eltulajdonításával, a hekkerekkel, adatkalózokkal szembeni – védelem megteremtése volt. A fejlesztés indításakor követelményként tűztük ki, hogy az új rendszer és üzemeltetési környezete feleljen meg a vezető bankkártyatársaságok – a VISA, az EuroCard/Mastercard, az American Express, a Discover és a JCB – által kiadott informatikai biztonsági követelményeknek, a nálunk elsősorban a PCI DSS rövid nevén ismert, Payment Card Industry Data Security Standard-nek. A másfél éves fejlesztés a HOPET Informatika Kft. eseti szakmai ellenőrzése mellett folyt, a technikai vizsgálatok során a szakemberek a Qualys Inc. sérülékenység-vizsgáló eszközeit alkalmazták. Az üzembe állítást követően megtörtént a rendszer és környezetének a tanúsítása, amely a Malév teljes körű PCI DSS megfelelőségét állapította meg.

Payment card data secure Transformation and modernisation of Malév’s payment card settling system has been completed in line with the final aim of creating outstanding information safety protection with special regard to counteracting the illegal appropriation of data, hackers and data pirates. Meeting the IT security requirements of PCI DSS (Payment Card Industry Data Security Standard) issued by VISA, EuroCard/Mastercard, American Express, Discover and JCB was set as a basic goal by Malév for the new system and its operational environment when it launched the development. The modernisation lasting one and a half years was conducted under the professional supervision of HOPET IT Ltd. and experts applied the risk management tools of Qualys Inc. during technical tests. Following installation, the system and its environment were certified, indicating that Malév fully corresponded to PCI DSS.

72

www.malev.com

Tram promoting Malév

Malévot népszerűsítő villamos Egy reklámkampány kedvéért földi üzemmódra váltott a Malév. Az egyik legnagyobb forgalmat lebonyolító frankfurti villamos népszerűsíti a magyar légitársaságot. A nagyváros utcáin kanyargó jármű a magyarországi Malév-célállomások mellett – Budapest, Szeged, Miskolc, Debrecen és Pécs – a német piacon leginkább kedvelt úti célokra hívja fel a közlekedők figyelmét, azokra, amelyek versenyképes áron érhetők el. A reklámfelületen a Magyar Turizmus Zrt. logója is ott van a két szervezet stratégiai együttműködésének köszönhetően. A nagyméretű Malév-reklám 2012. január 31-ig lesz látható a német nagyvárosban.

As part of an advertising campaign Malév has switched to land operation. One of the most frequently used trams in Frankfurt is promoting the Hunga­ rian national carrier. Besides Malév’s destinations in Hungary – Budapest, Szeged, Miskolc, Debrecen and Pécs – the vehicle winding through the city’s streets is also calling attention to the most popular travel destinations on the German market, which can be accessed at competitive prices. The logo of the Hungarian National Tourist Office also appears in the promotion thanks to the strategic co-operation of the two organisations. The large Malév advertisement will be on display in Frankfurt until 31 January 2012.

Költözik a Malév Cargo

Malév Cargo moving

A Malév eredményesen működő cargo üzletága a Budapest Airport nagyszabású beruházásának keretében 2012 őszére megvalósuló új árufuvarozási központban, a Cargo Cityben kap helyet. Az erről aláírt bérleti szerződés szerint a nemzeti légitársaság 4250 négyzetméternyi raktárterületet, 583 négyzetméternyi irodaterületet, 2300 négyzetméternyi fedett és fedetlen előkészítő területet, valamint 1058 négyzetméternyi úgynevezett „földi oldali” területet bérel a repülőtértől. A Malév Cargo, a tervek szerint, 2013. január 1-én kezdheti meg a munkát az új bázison. A Liszt Ferenc repülőtér T2 termináljának közvetlen szomszédságában felépülő korszerű cargoközpont nagy kön�nyebbséget jelent majd a légitársaság áru- és postakezelési tevékenységében. Az előnyösebb elhelyezkedés és a jobb elhelyezés eredményeképpen, illetve az egyszerűsödő logisztikai folyamatoknak köszönhetően nemcsak a bérleti, de az üzemeltetési költségek is csökkennek. Az egész cargo üzemelés hatékonysága jelentősen javulhat például azáltal, hogy a tranzitidő jelentősen lecsökken, ami az üzleti partnereket vélhetően arra ösztönzi, hogy Budapestet használják tranzit átrakópontként.

Malév’s profitable cargo business is moving to Cargo City, the new air freight hub being developed within Budapest Airport’s large-scale investment project and scheduled for completion by autumn 2012. Under the terms of the finalized contract the Hungarian national airline will rent from the airport 4250 sq.m of warehousing, 583 sq.m of office space, 2300 sq.m of indoor and open-air operational space, and 1058 sq.m of landside area. Malév Cargo is scheduled to begin operations at its new base on 1 January 2013. The modern cargo centre being built in the immediate vicinity of Terminal 2 of Ferenc Liszt International Airport represents significant advantages for the airline’s cargo and mail handling activities. As a consequence of the more advantageous location and better layout, and thanks to simplified logistics processes, not only will rental fees be reduced but also operational costs. The operational efficiency of the entire cargo section can improve by transit time being significantly reduced, which will presumably encourage business partners to use Budapest as a transit transfer base.

73


hírek | news

WIN A STYLISH PACKAGE TO BOUTIQUE HOTEL ZRA**** IN BUDAPEST Spend a couple of days in the heart of Budapest just steps away from the famed Gellert Spa, within the triangle formed by the bustling pedestrian shopping street Váci utca, the Central Market Hall and Liberty Bridge.

Malévval szárnyalt a Balázs Elemér Group Magyaroszág egyik legismertebb jazz-zenekara július végén kapott meghívást a madridi Círculo de Bellas Artes of Madrid (CBA) kulturális központtól egy egész estés, önálló fellépésre a Jazz Círculo fesztiválon. A zenekar az Early Music című album anyagával, valamint magyar népzenei feldolgozásokkal szórakoztatta a közönséget. Az együttes első és ez idáig egyetlen magyar fellépőként vett részt a kulturális intézet impozáns épületének nyitott teraszán megrendezett koncerten, amelyre több mint 200 néző volt kíváncsi. A Balázs Elemér Group ez alkalommal is a Malévet választotta utazásához.

Elemér Balázs Group takes wing with Malév Towards the end of July one of Hungary’s most renowned jazz formations, the Elemér Balázs Group, appeared in Madrid following an invitation from the Círculo de Bellas Artes cultural centre to fill an eve­ ning spot at the Jazz Círculo festival. The group performed tracks from their Early Music album as well arrangements of Hungarian folk music. They are the first and so far only Hungarians to take part in the concert organised on the open terrace of the cultural institute’s imposing building. The event attracted more than 200 enthusiasts. The Elemér Balázs Group again chose to fly Malév.

74

Prize package for 2 people includes: • Return flight ticket to Budapest from any Malév scheduled destination • 2 nights at Boutique Hotel Zra**** including breakfast • Romantic in-room amenities • Welcome drink (non-alcoholic) The competition runs between 2-30 September 2011. The prize draw is held on 5 October 2011. Check out our website regularly for fabulous competitions and irresistible offers!

malev.com/win-all


Válasszon ajándék repülôjegyet Malév-Citibank Hitelkártyájához!

BUDAPEST FLIGHT TICKET + 2 OR MORE NIGHTS IN A 3-, 4- OR 5-STAR HOTEL

from

165

* Európa csak Önre vár! Igényeljen Malév-Citibank Hitelkártyát, költsön vele legalább 20 000 forintot, és ingyen repülhet 28 fantasztikus úti cél valamelyikébe. Hitelkártyás vásárlásaival további bónusz repülôjegyekhez juthat.

There are so many programmes to enjoy in the sunshine - countless attractions, world-class spas, amazing museums, wonderful restaurants and a thriving nightlife that make Budapest one of the top metropolises in Europe.

www.malev.com/package-offers

- Create an experience *Sale ends 25 October 2011. Travel period until: 31 October 2011. Package available on Malév-operated ights only. Starting price can be higher depending on the departure location. Gross price for a return ticket including the base airfare, airport taxes, airport duties and other air ticket charges + 2 nights hotel accommodation in a double room per person, breakfast included. Location of the hotel: Budapest city centre; category of the hotel: 3-, 4- or 5-star as per booking. 3 or more night offer is also available. Seats are limited and subject to availability. Booking service provided by Malév Air Tours (R-1769/1998). Offer is subject to change without preliminary notice. Terms and conditions apply. For full details please go to www.malev.com/package-offers

06 40 24 84 24

www.citibank.hu

www.malev.hu

Az akcióban az vehet részt, aki 2011. 06. 01. és 2011. 09. 30. között Malév—Citibank fôhitelkártyát igényel, és a kibocsátott hitelkártyával aktiválást követôen legalább 20 000 forintot költ (vásárol, közüzemi számláját csoportos beszedési megbízással egyenlíti ki vagy készpénzt vesz fel), akár több részletben az ajándék repülôjegy kiváltása elôtt legalább 5 munkanappal, de legkésôbb 2011. 11. 20. napjáig. A feltételeknek megfelelô ügyfél egy darab, a saját nevére, oda-vissza útra szóló, turistaosztályra érvényes, 2011. 09. 15. és 2011. 12.15. között vagy 2012. 01. 13. és 2012. 03. 31. között felhasználható ajándék repülôjegyet választhat az alábbi városok valamelyikébe, budapesti indulással: Amszerdam, Athén, Barcelona, Belgrád, Berlin, Dublin, Frankfurt, Göteborg, Hamburg, Helsinki, Isztambul, Koppenhága, Lárnaka, London, Madrid, Marosvásárhely, Milánó, Odessza, Párizs, Podgorica, Prága, Róma, Split, Stockholm, Stuttgart, Szaloníki, Várna, Zürich. Az ajándék repülôjegyek a Malév mindenkori aktuális menetrend szerinti járatai foglaltságának függvényében igényelhetôk és használhatók fel Z foglalási alosztályon 21 napos elôfoglalással. A külföldi városban történô kinn tartózkodás minimum egy szombat éjszaka, a maximum kinn tartózkodás 1 hónap. A tájékoztatás nem teljes körû, az akció részletes leírását a bankfiókokban, valamint a www.citibank.hu és a www.malev.hu weboldalakon elérhetô Részvételi Feltételek tartalmazzák. Nem vehetnek részt az akcióban azok, akik meglévô Citibank Hitelkártyájuk mellé vagy helyett Malév—Citibank Hitelkártyát igényelnek, illetve más akció keretében igényelnek Malév—Citibank Hitelkártyát, továbbá akiknek korábban jóváhagyott Citibank Hitelkártyája az ügyfél vagy a bank kezdeményezésére 2009. 05. 01. után véglegesen zárolásra került. A jelen Promócióban részletezett feltételek a Malév- Citibank társhitelkártya igénylésekre nem vonatkoznak. A Citibank a Malév— Citibank Hitelkártya aktiválástól számított 12 hónapon belüli, ügyfél által kezdeményezett hitelkártya-szerzôdés megszüntetése esetén 7500 Ft számlazárási díjat számít fel. THM ezüstkártya esetén 46,5%, aranykártya esetén 52,1%. A THM a fogyasztóknak nyújtott hitelrôl szóló 2009. évi CLXII. tv., valamint a teljes hiteldíjmutató meghatározásáról, számításáról és közzétételérôl szóló 83/2010. Kormányrendelet alapján 375 000 Ft hitelösszeg, 12 hónap futamidô, 2,95% változó havi hitelkamat, az éves kártyadíj és a havi számlavezetési díj fi gyelembevételével került kiszámításra.


BUDAPEST AIRPORT

www.malev.com

Budapest Airport in Europe’s top ten Passengers’ opinions about Ferenc Liszt International Airport have significantly improved – that is the conclusion of a confidential survey analysing the services at airports across the world, conducted by Airports Council International (ACI). Budapest Airport attributes the quality leap primarily to two factors: efforts to train airport staff and the opening of SkyCourt at Terminal 2.

Budapest Airport az európai élvonalban Ugrásszerűen javult a Liszt Ferenc repülőtér megítélése az utasok szemében. Ez derült ki a repülőterek nemzetközi szövetsége (ACI – Airports Council International) által elvégzett, titkos és az egész világ repülőtereinek szolgáltatásait elemző felmérésből. A Budapest Airport szerint a minőségi ugrás elsősorban két tényezővel hozható összefüggésbe: a reptéri személyzet képzésére fordított erőfeszítésekkel és a SkyCourt (Égi Udvar) megnyitásával a 2-es terminálon.

A repülőterek nemzetközi szervezetének megbízásából minden negyedévben az utasok kikérdezésével készül az úgynevezett ASQ (Airport Service Quality) független felmérés, amelyben a világ számos fontos és nagyobb repülőtere vesz részt. Emiatt a repülőtéri szakmában az ASQ megállapításai már régóta mérvadó felmérésnek számítanak és egy sor szolgáltatás megítélésében ezt tekintik alapnak. A kérdőíveken minden, a repülőtéren igénybe vehető szolgáltatást pontoznak, a parkolástól a biztonsági vizsgálaton át egészen a mellékhelyiségek tisztaságáig. Az 1-től 5 pontig terjedő skálán 3,5-es átlag feletti eredmény már kifejezetten jónak számít, ehhez képest Budapest egyetlen negyedév alatt 3,63 pontról 3,97-re emelte az átlagát, megelőzve egy sor európai repülőteret. 78

Commissioned by the airports’ international organisation, the independent ASQ (Airport Service Quality) survey is conducted every quarter using questionnaires completed by passengers. Many important, large airports of the world take part. Consequently, among airport professionals the results of the ASQ survey have long been regarded as an authoritative benchmark for a large number of services. In the questionnaires passengers are asked to rate all services available at the airport, from parking, through security screening to the cleanliness of toilet facilities. Scores over 3.5 awarded on a scale of 1 to 5 are regarded as particularly good. It is therefore a great achievement that Budapest Airport managed to increase its average of 3.63 to 3.97 in the space of a single quarter, surpassing a host of European airports. A total of 52 airports participated in the regional (European) category of the ASQ survey, and in terms of overall satisfaction Budapest Airport outperformed a number of competitors. It is an

important fact that both tourists and business travellers awarded high scores to the services provided by Budapest Airport. The courtesy of airport security staff, short waiting times at the otherwise thorough passenger security screening, the choice of airport restaurants and their excellent value for money, and the prices in airport shops were amongst the categories receiving the highest marks. In terms of general ambience of the airport and ease of wayfinding, SkyCourt ranked amongst the best in Europe, with Budapest Airport voted into the best 10 airports on the continent. It is especially noteworthy that whilst transferring was often challenging during the construction works, now, after the handover of SkyCourt, transfer passengers consider Budapest Airport to be an excellent location for changing flights, with easy wayfinding. It is Budapest Airport’s strategic objective to become the best airport in east-central Europe in terms of service quality and dynamic growth. The company is therefore making renewed efforts to further develop airport services.

Az ASQ felmérésben a régiós, azaz európai kategóriában összesen 52 repülőtér vett részt, és az általános megítélésben a Budapest Airport egy sor komoly vetélytársat utasított maga mögé. Fontos elem, hogy mind a turisták, mind az üzleti utazók igen előkelő helyre sorolták a Budapest Airport nyújtotta szolgáltatásokat. Az elsők között szerepel például a repülőtéri biztonsági személyzet udvariassága, a rövid várakozási idő az egyébként igen alaposnak ítélt utasbiztonsági ellenőrzésnél, a repülőtéri éttermek kínálata és kiváló ár/érték aránya, valamint a repülőtéri üzletek árai. Az általános repülőtéri atmoszféra, valamint az áttekinthetőség területén a SkyCourt révén az európai top ligába, a legjobb 10 repülőtér közé került a Budapest Airport. Különösen figyelemre méltó, hogy míg az építkezés miatt sokszor kényelmetlen volt az átszállás, most – a SkyCourt átadása után – az átszálló utasok kiválónak, könnyen áttekinthetőnek és nagyon jónak tartják a budapesti transzfert. A Budapest Airport deklarált stratégiai célja, hogy Közép-Kelet-Európa legjobb repülőterévé váljon mind a szolgáltatások színvonala, mind a dinamikus növekedés tekintetében. Emiatt a vállalat újabb erőfeszítéseket tesz a repülőtéri szolgáltatások további fejlesztése érdekében. 79


LÉV, A M FLY OLF! G Y A PL

flotta | fleet

MALÉV-flottA

THE MALÉV FLEET

A Malév egy 22 repülőgépből álló, közép- és rövid távú repülésre alkalmas, korszerű, modern flottával rendelkezik, melyet Boeing 737NG típusú gépek és Bombardier Q 400-asok alkotnak.

Malév has an up-to-date, modern fleet of 22 aircraft for both medium and short-haul flights, comprising Boeing 737NGs and Bombardier Q 400s.

A WORLD-CLASS GOLF CHALLENGE… BOEING 737-800

BOEING 737-700

gépek száma | number of aircrafts: 5 max. utasférőhely | passenger seats: 168 /180 utazósebesség | cruising speed: 750-850 km/h utazómagasság | cruising height: 12 497 m max. hatótáv | maximum range: 5665 km törzs hossza | body length: 38,5 m szárny fesztávolsága | wing span: 34,3 m hajtómű típusa | engines: CFM56-7B26 hajtómű tolóereje | total thrust: 12 400 kg

gépek száma | number of aircrafts: 7 max. utasférőhely | passenger seats: 121 utazósebesség | cruising speed: 750-850 km/h utazómagasság | cruising height: 12 497 m max. hatótáv | maximum range: 6230 km törzs hossza | body length: 33,6 m szárny fesztávolsága | wing span: 34,3 m hajtómű típusa | engines: CFM56-7B20 hajtómű tolóereje | total thrust: 10 110 kg

BOEING 737-600

Q-400

gépek száma | number of aircrafts: 6 max. utasférőhely | passenger seats: 109 utazósebesség | cruising speed: 750-850 km/h utazómagasság | cruising height: 12 497 m max. hatótáv | maximum range: 5650 km törzs hossza | body length: 31,2 m szárny fesztávolsága | wing span: 34,3 m hajtómű típusa | engines: CFM56-7B20 hajtómű tolóereje | total thrust: 10 110 kg

gépek száma | number of aircrafts: 4 max. utasférőhely | passenger seats: 76 utazósebesség | cruising speed: 667 km/h utazómagasság | cruising height: 7620 m max. hatótáv | maximum range: 2522 km törzs hossza | body length: 32,84 m szárny fesztávolsága | wing span: 28,42 m hajtómű típusa | engines: PW150A hajtómű tolóereje | total thrust: 5071 SHP

A Malév egyes regionális járatait a BASE Airlines-tól bérelt, 30 férőhelyes Embraer EMB 120 Brasilia típusú repülőgépekkel üzemelteti. 80

Malév operates some of its regional flights by 30-seater Embraer EMB 120 Brasilia aircraft leased from BASE Airlines.

MALÉV FLIGHTS FROM EUROPE + 5 NIGHTS IN LIGHTHOUSE GOLF RESORT***** + 2 GREEN FEES

from

399

*

per person in double room

The 2nd Malév Golf Tournament is being arranged at Lighthouse Golf Resort near Varna, Bulgaria. This year’s competitions will take place between 2-4 September 2011. The tournament attracts many golfing fans from Europe who are keen to play on the top quality course designed by Ian Woosnam, and surrounded by the breathtaking scenery of the Black Sea coast. The competition is open and welcomes everybody who would like to try out their skills on this fine course. Prizes are supplied by Malév Hungarian Airlines. In addition to its top-quality golf course, Lighthouse Golf Resort also offers world-class 5-star accommodation, two superb haute cuisine restaurants, a deluxe spa, indoor and outdoor swimming pools, fitness studio, casino, and beautiful terraces overlooking the whole golf course and the sea. These all add up to a unique opportunity for true relaxation.

malev.bg *Package prices are per person in a double room, one golfer and one non-golfer. Price shown includes return flight with all taxes and charges included plus 5 nights in Lighthouse Golf Resort*****, breakfast included. Price may differ depending on departure airport (Malév network only). Seasonality rates apply. Seats on flights and rooms in hotel are subject to availability. For more details please send your request to CHRISS Air Ltd – official representative of Malév in Bulgaria at sofia@malev.bg or varna@malev.bg. Transfers or rent-a-car also available. All rights reserved.

81


újdonság | novelty

Online utazástervezőt indított el a Malév Malév launches transparent, user-friendly online travel planner A magyar piacon egyedülálló online utazástervező szolgáltatást indított el a Malév, amellyel akár közel egyéves időszakra előre lehet keresni a legkedvezőbb árú repülőjegyek és a legideálisabb célállomások között. A Malév utazástervezővel pillanatok alatt végig lehet böngészni a légitársaság ajánlatait ár, célállomás és időpont alapján, majd azonnal lefoglalható a repülőjegy a kiválasztott járatra.

82

Malév has launched an online travel planner application that allows users to search for the best airfares and the most ideal destination up to one year ahead of the actual travel date. Using the Malév Travel Planner, it takes just a few seconds to carry out a full search of all the Malév Hungarian Airlines offers based on price, destination and date, and then the selected flight can be booked immediately.

www.malev.com

A Malév utazástervező rendkívül jól átlátható és egyszerűen kezelhető rendszer, amely térképpel és grafikonnal segíti az eligazodást és a gyors döntéshozatalt. A hazai piacon eddig sehol nem tapasztalható módon tárja az utasok elé a járatfoglalási lehetőségeket. Az utas pillanatok alatt vizsgálhatja az árakat, időpontokat akár egyéves periódusra, aminek köszönhetően már most lefoglalhatja repülőjegyét mondjuk a jövő évi nyaralásához. Az optimális célállomás, időpont és természetesen az ár megtalálása után azonnal megkezdhető az online jegyvásárlás. „Fejlesztéseinknek fontos állomása a Malév utazástervező online alkalmazás, amellyel azokat az utazni vágyókat kívánjuk megcélozni, akik egyrészt utazni szeretnének egy adott időpontban, adott költségkeretből, de nincs még konkrét úti céljuk, vagy másrészt egy adott helyre, adott keretből mennének, de az utazás időpontjában rugalmasak tudnak lenni. Az európai piacon az elsők között vezetjük be ezt a nagyon hatékony eszközt, amely százmilliós nagyságrendű plusz bevételt is generálhat egy év alatt” – mondta Limburger Lóránt vezérigazgató az utazástervező elindításakor. A Malév utazástervezőben a felhasználó elsőként azt az árat adhatja meg egy árszintskálán, amennyit a repülőjegyre szeretne szánni. Ezután az érdeklődő kiválaszthatja a célállomással kapcsolatos preferenciáit az alábbi kategóriák szerinti bontásban: metropolis, gasztronómia, történelmi látnivalók, kultúra, romantika, vásárlás, éjszakai élet, természet, utazás gyerekkel, tengerpart. Az utazási periódus és a tervezett indulási dátum megadását követően az utazástervező grafikonon és térképen mutatja be a lehetőségeket, tételesen felsorolva a Malév ajánlatait, a legkedvezőbbel kezdve. Ezután a felhasználó a megadott paramétereken belül szabadon válogathat az időpontok között, akár egy évre előre is. A Malév-utasoknak a foglalás során ezúttal sem kell foglalkozniuk a más légitársaságok által gyakran alkalmazott extra díjakkal, vagyis a maximum 23 kilogrammos poggyászát minden Malév-utas díjmentesen adhatja fel, és természetesen bankkártyás fizetés esetén sem kell külön díjat fizetnie. A Malév nagy hangsúlyt helyez az online szolgáltatások további fejlesztésére, és még ebben az évben újabb eszközöket vezet be egyrészt a jegyértékesítés támogatása, másrészt az utasok kényelme érdekében.

The Malév Travel Planner is an extremely transparent and simple-to-use application, which assists the user in finding the best travel solution and reaching a quick decision with the help of maps and graphics. In fact, it presents the traveller with flight booking options in a way that is unique on the domestic market today. In just a few seconds the user can browse prices and dates for up to one year ahead, which means that it is even possible to book an air ticket today for next summer’s holiday. Once the optimal destination, date and, na­ turally, price are fixed, the online ticketing procedure can start straight away. “The Malév Travel Plan­ner online application targets those people who, on the one hand, would like to travel at a given time and within a given budget but don’t have a specific travel destination, or on the other hand, who do know where they want to go and for how much, but are able to be flexible about the travel date. We are one of the first on the European market to introduce this extremely effective online tool motivating sales, which can well generate several hundred million fo­ rints of additional revenue in a year,” said CEO Lóránt Limburger marking the launch of the Malév Travel Planner. The user can first input the amount budgeted for an air ticket in a price range on the Malév Travel Planner. The next step can be to select destination-related preferences according to the following categories: Metropolis, Gastronomy, Historical Sights, Culture, Romance, Shopping, Nightlife, Nature, Travel with Children, Seashore. Having given the travel period and planned date of departure, the Travel Planner projects the various options on a graphic and map, itemising the Malév offers starting with the most preferential. The user can then freely select within the given parameters from among the dates even up to one year ahead. In the course of booking, Malév customers do not have to worry about various extra charges frequently imposed by other airlines. In other words, every Malév passenger can take a maximum 23 kg checked baggage free of charge and, naturally, payment by bank card does not attract any additional charge. Malév places great emphasis on the further development of its online services and this year it will be introducing additional tools to support ticket sales, as well as to enhance the convenience of its customers.

83




ELŐNYÖK REJTETT KÖLTSÉGEK NÉLKÜL

BENEFITS WITHOUT HIDDEN COSTS Törzsutasprogram Frequent Flyer Programme

Kiszámítható kényelem és teljes körű szolgáltatások – előnyök rejtett költségek nélkül!

Comfort and convenience you can rely on. Benefits without hidden costs!

Tagsági előnyök Bónuszpontgyűjtés

a Malév és partner-légitársaságok járatain; kereskedelmi partnereink szolgáltatásainak igénybevételével

Bonus Point accrual

on Malév and partner flights and with our commercial partners

Exkluzív utasvárók használata Use of exclusive lounges

Bruttó árak.

Feltüntetett áraink teljes, bruttó árak, tartalmazzák az oda-vissza út alapdíját, a repülőtéri adókat, illetékeket és egyéb díjakat, valamint további kényelmi szolgáltatásokat.

Fares shown include taxes and charges. Malév’s flight ticket prices are gross return fares including taxes, charges, internet service fees and convenience services.

Díjmentes web check-in. Free web check-in.

Központi repülőterekre érkezés. Arrivals at main airports.

Díjmentes kártyahasználat. No credit card charge.

23 kg-ig díjmentes súlykeret. 23 kg free checked-in baggage allowance.

Repülőtéri várók igénybevétele.

Business osztályú repülőjeggyel utazó utasaink, valamint Duna Club illetve oneworld törzsutasok tagsági szinttől függően, térítésmentesen használhatják váróinkat.

Use of airport lounges.

Depending on your Duna Club or oneworld frequent flyer tier status, or using your business class flight ticket, you may enjoy our relaxing quality lounges free of charge.

A legtöbb közvetlen járat Budapestről. The most flights from Budapest.

Gyors és egyszerű átszállás Budapesten keresztül. Fast and easy connections via Budapest.

Díjmentes fedélzeti kiszolgálás. Complimentary catering and refreshments.

Duna Club törzsutasprogram. Malév Duna Club Frequent Flyer Programme.

Részletek a malev.hu oldalon Check details on malev.com

Membership benefits Bónuszjegy-felhasználási lehetőség Bonus Points redemption

Túlsúlykedvezmény Excess baggage allowance

Még több lehetőség a bónuszpontok felhasználására!

Even more opportunities to redeem your Bonus Points

Repülőjegyének árából most akár 15 000 forintot bónuszpontokkal is fizethet! Vásároljon Malév-repülőjegyet 2011. július 15. és 2011. szeptember 30. között bármelyik menetrend szerinti járatunkra, 2011. augusztus 1. és 2011. december 15. közötti utazásra, és most 3000 Malév Duna Club-bónuszpontot beszámítunk jegyvásárlásába! Részletekért látogasson el honlapunkra www.malev.hu/ajanlataink/bonuszpont-kiegeszites

Now you can reduce the price of your air ticket by up to HUF 15,000 using your accrued Bonus Points! Purchase your ticket between 15 July and 30 September 2011 and fly between 1 August and 15 December 2011 on any Malév scheduled flight and we will reduce the price of your air ticket up to a maximum 3000 Duna Club Bonus Points. For more information, please visit our website www.malev.com/offers/dunaclub-bonus

Pihenjen a Danubius szállodáiban és élvezze a Duna Club-kártyája nyújtotta kedvezményeket!

Relax in Danubius Hotels and enjoy the privileges of your Duna Club Card!

A Danubius Hotels magyarországi szállodáiba 10% kedvezménnyel foglalhatja le szállását, illetve a szállást is tartalmazó csomagajánlatokat. A kedvezmény érvényesítéséhez kérjük, már foglaláskor adja meg Duna Club-kártyája számát. Foglaljon online vagy kérje ajánlatunkat: www.danubiushotels.hu

In Danubius Hotels in Hungary you can reserve your room or package offers at a 10% discount. To activate your discount please provide your Duna Club Card number at the time of reservation. To see our offers or reserve online: www.danubiushotels.com

Foglalása után most duplán gyűjtheti pontjait! Most minden Duna Club-kártya tulajdonosa a kártyaszintjének megfelelő Danubius törzsvendégkártyára – Danubius EuroPoints – jogosult, így Duna Club pontjai mellett Danubius törzsvendégpontokat is gyűjthet. Amennyiben már rendelkezik Danubius törzsvendégkártyával, de Duna Club kártyája magasabb szintű, kérjük, jelezze Ügyfélszolgálatunkon, hogy Danubius EuroPoints kártyáját magasabb szintűre cseréljük. Regisztráljon most a Danubius törzsvendégkártyáért: www.danubiuseuropoints.hu

Collect double points for your reservation! Every Duna Club Card holder is eligible for an equivalent level Danubius’ Regular Guest Card – Danubius Euro Points. In this way you can collect Danubius guest points alongside your Duna Club points. If you already have a Danubius’ Regular Guest Card but your Duna Club Card is at a higher level, please feel free to contact our customer service to get your account and card upgraded. Register now for your Danubius’ Regular Guest Card: www.danubiuseuropoints.com


budapest liszt ferenc nemzetközi Repülőtér Budapest ferenc liszt international Airport

FeDezze FeL A vILáGot töRzSutASPoNtJAIvAL! Gyűjtse Malév Duna Club bónuszpontjait repülőjegyekkel vagy vásárlásokkal*, és utazza be velük a világot! A Malév a oneworld légiszövetség tagja, így a taglégitársaságok fedélzetén is továbbgyűjtheti és felhasználhatja pontjait. Ha még nem clubtag, regisztráljon egyszerűen online, és írja jóvá utólagosan Malév-utazásainak pontjait**! www.malev.hu/dunaclub A oneworld légiszövetség tagjai: American Airlines, British Airways, Cathay Pacific, Finnair, Iberia, Japan Airlines, LAN, Malév, Qantas, Royal Jordanian, Mexicana, S7 Airlines.

malev.hu 90

* Magyarországon Malév-Citibank hitelkártyás vásárlásokkal is gyűjthetők a Malév Duna Club bónuszpontok. Részletek a www.malev.hu és a www.citibank.hu weboldalakon. ** Bármely Malév és oneworld légitársaság menetrend szerinti járatára vásárolt repülőjegyet az utazás időpontjától számított egy éven belül utólag is lehet regisztrálni, kivétel a British Airways, Finnair és Iberia, ahol az utazás időpontjától számított maximum 6 hónapon belül lehet a pontokat utólag jóváírni.


Kulisszák mögött | behind the scenes

Invisible controllers Land pilots of pilots Hardly a hundred years after the first wooden turboprop airplanes made their appearance, aviation has by today become a means of mass transport. Last year 9.5 million flights were operated over Europe and HungaroControl navigated more than 600,000 aircraft in Hungary’s airspace.

Láthatatlan irányítók A pilóták földi pilótái Alig egy évszázaddal az első fa légcsavaros repülőgép megalkotása után a repülés mára tömegközlekedéssé vált. Tavaly 9,5 millió járat közlekedett Európa felett, Magyarország légterében pedig több mint 600 ezer repülőgépet irányított a HungaroControl.

Mindenki jól ismeri már a repülőtereket, a légitársaságok szolgáltatásait, de útja során senki nem találkozik a légiforgalmi irányítókkal. Az ő munkájuk az utasok számára láthatatlan, pedig ők gondoskodnak arról, hogy minden repülőjárat zavartalanul elérhesse úti célját. Európa valamennyi országában nemzeti légiforgalmi szolgálatok navigálják a légi járműveket a pilóták földi pilótáiként. Magyarország felett a HungaroControl Zrt. gondoskodik arról, hogy a repülőgépek és utasaik biztonságosan közlekedhessenek. A magyar légiforgalmi irányítók a legmodernebb technológiák, radarok és szoftverek segítségével pásztázzák a légteret az irányító központban, és kémlelik a kifutópályát a repülőtéri irányító toronyból, hogy sikerrel navigálják a légi járművek vezetőit. A jelenleg közel 700 főt foglalkoztató vállalat munkatársai évente több mint 600 ezer járatot irányítanak. A folyamatosan növekvő forgalom nagy kihívások elé állítja a légi közlekedést szervező navigációs szolgálatokat, hiszen ők biztosítják, hogy bármennyi gép is tartózkodjon a légtérben, ne alakuljon ki „forgalmi dugó”. Az Európai Unió elindított egy

92

Airports and the services of airlines are well known to all, yet in the course of travel no one meets air traffic controllers. Their job is invisible for passengers, yet they ensure that all flights reach their destinations safely. National air navigation services navigate aircraft as the land pilots of pilots in every European country. Over Hungary HungaroControl makes sure that aircraft and their passengers can proceed safely. In the control centre Hungarian air controllers scan the airspace with the help of state-of-the-art technology, radar and software, and scrutinize the runway from the airport's control tower in order to navigate pilots successfully. The staff of the company employing nearly 700 people navigate more than 600,000 flights annually. Continuously increasing traffic presents a great challenge for navigation services monitoring air transport to avoid ‘traffic jams’. The European Union has launched an initiative whereby national air control services closely co-operate so they can smoothly handle traffic which is expected to double in the next two decades. The Hungarian air navigation service is an initiating and active member of the Single European Sky project. HungaroControl is preparing for the future with significant investments in order to have sufficient navigation capacity and provide high standard services however large the traffic may be. Thus, by the end of 2012 it will have built a new, hightech control centre covering nearly 10,000 square metres. HungaroControl is financing it with nearly 11.4 billion forints of its own resources, while a further 1.6 billion forints are being provided by the European Union as part of its TEN-T project. The service also places great emphasis on training air traffic controllers. Together with one of Europe’s most prominent Scandinavian training institutions, HungaroControl has established a top international academy in Budapest where, from September this year, the future generations of Hungarian air traffic controllers will be trained. If you are interested in the exciting and responsible work of air traffic controllers visit www.hungarocontrol.hu

www.malev.com kezdeményezést, amelynek keretében a nemzeti légiforgalmi szolgálatok szorosan együttműködnek, hogy a következő két évtizedben várhatóan megduplázódó forgalmat is zökkenőmentesen kezelhessék. A magyar légiforgalmi szolgálat az Egységes Európai Égbolt elnevezésű program aktív, kezdeményező tagja. A HungaroControl jelentős beruházásokkal készül a jövőre, hogy bármekkora is legyen a forgalom, elegendő navigációs kapacitással rendelkezzen, és kiváló színvonalú szolgáltatásokat nyújthasson. Ennek érdekében 2012 végéig felépít egy új, közel tízezer négyzetméteres irányítóközpontot, melyet csúcstechnológiával szerel fel. Ehhez közel 11,4 milliárd forintot a HungaroControl Zrt. saját forrásaiból finanszíroz, a fennmaradó 1,6 milliárd forintot pedig az Európai Unió biztosítja a TEN-T program keretében. A magyar légiforgalmi szolgálat nagy hangsúlyt fektet az irányítók képzésére is. Európa egyik legelismertebb skandináv oktatási intézményével együtt alapított egy nemzetközi elit akadémiát Budapesten, és 2011 szeptemberétől már itt képzik a magyar irányítók következő generációit. Ha Ön is szeretné kipróbálni a légiforgalmi irányítók izgalmas és felelősségteljes munkáját, látogasson el a www.hungarocontrol.hu oldalra.

Biztonsága érdekében For Your Personal Safety 1. Elektronikus készülékek Electronic devices A repülőgép gurulása, felszállása, leszállása idejére minden elektromos készülék használata tilos, ezeket kikapcsolt állapotban kell tartani. Utazómagasságon használható eszközök: Mobil telefonok, PDA-k, egyéb készülékek repülési üzemmódban Laptop, ha a WLAN/WiFi kikapcsolt állapotban van MP3, DVD és CD lejátszók, elektronikus játékok, kamerák A légiutas-kísérők utasítására kérjük minden elektronikus készülék kikapcsolását. All electronic devices must be switched off during taxi, take-off, approach and landing. The following electronic devices may be used at cruising altitude: Mobile phones, PDAs or other devices with a “flight mode” or “flight safe” setting Laptops, if WLAN/WiFi is turned off MP3, DVD and CD players, electronic games, cameras Cabin crew can request all electronic devices to be switched off completely.

2. Alkoholfogyasztás, dohányzás Alcohol consumption, smoking Nem engedélyezett utasaink számára a fedélzetre magukkal hozott alkoholtartalmú italok fogyasztása. 18 év alatti, vagy már alkoholos befolyásoltság alatt álló utas számára nem szolgálunk fel alkoholtartalmú italt. A dohányzás minden Malév járaton szigorúan tilos, beleértve az elektromos és egyéb mesterséges cigaretták használatát is! Please note that passengers are not permitted to consume alcohol that they themselves have brought on board. We do not serve alcohol to passengers who are under 18 or who appear to be intoxicated. Smoking, including electronic and other artificial cigarettes, is strictly forbidden on all Malév flights!

93


gyerekrejtvény | Puzzles for children Labirintus Segíts leszállni a repülőgépnek! Rajzold be az útját a felhők között!

www.malev.com Kösd össze!

Húzd össze a számokat, és derítsd ki, mi van a két képen!

Connect!

Join the numbered dots and see what’s in the two pictures!

Sky maze

Help the airplane land. Find the way between the clouds.

Vajon egyformák?

Keresd a két kép közötti különbséget!

94

Are the pictures the same? Spot the differences!

95


Járatindulás előtt kis nyugalomra, pihenésre vágyik?

Are you seeking some light relief and relaxation whilst awaiting your flight departure?

A Malév Lounge és a Millennium várók kényelmet és magas színvonalú szolgáltatásokat kínálnak Önnek a Budapest Liszt Ferenc Nemzetközi Repülőtéren!

‘Malév Lounge’ and ‘Millennium’ business lounges provide you with comfort and high standards of service at Budapest Liszt Ferenc International Airport!

• • • •

Üdítők, kávék, teák, borok és röviditalok Édes és sós sütemények Tv, fax, számítógép, internet, mobiltöltő Magyar és idegen nyelvű újságok

Belépő díj/fő/2 óra

24

Refreshments, coffee, tea, wine and spirits Sweet and salty snacks TV, fax, PC, Internet, mobile recharger Hungarian and foreign newspapers and magazines

Entrance fee/person/2 hrs ALL INCLUSIVE!

24

EU R + VAT

Malév Full Flight Szimulátor – Légy TE is kapitány nálunk! A fotós: Csondor Ági, légiutas-kísérő The photographer: Ági Csondor, flight attendant

ALL INCLUSIVE!

EU R + áfa

• • • •

Felhasználható 2011. december 31-ig.

–10%

{

KUPON COUPON

|

Valid until 31st December 2011

10% OFF

Malév Full Flight Simulator Come fly with us as a captain!

Érezd a repülést, kezedben az irányítás!

Get a sense of what it’s like to pilot a plane!

Gondoltál-e már valaha arra, hogy képes vagy-e elvezetni egy utasszállító repülőgépet? Érdekel a repülés, talán már ki is próbáltad magad egy kisgépen pilótaként? Itt a lehetőség, hogy átszeld a felhőket, hóesést, vagy szikrázó napsütésben repülj Budapest felett a Malév Boeing NG szimulátorának kapitányaként!

Have you ever considered whether you have the ability to fly a passenger aircraft? Are you interested in flying, or maybe you’ve even tried out piloting a light aircraft? Now you have the opportunity to fly above the clouds or through snow or sparkling sunlight high above Budapest as the captain of a Malév Boeing NG simulator!

Miért próbáld ki? • Nem szükséges repülési tapasztalat • Szakképzett oktató segítségével repülhetsz • Megélheted a valós repülés élményét, miközben TE irányítod a többtonnás gépmadarat

Why should you give it a go? • You don’t require any flying experience • You’ll be flying with a qualified instructor • You can experience the true sensation of flying as YOU pilot a huge Boeing

Jelentkezés feltételei: • Betöltött 16. életév • Előre egyezetett időpont (Malév-szimulátor szabad kapacitásának függvényében)

Application conditions: • Age 16 or over • Pre-arranged appointment required (depending on the free capacity of Malév’s simulator)

Jelentkezés helye, időpontja, ára: • A szimulátoros repülés ára: 300 euró/1 óra (Oktató díját is tartalmazza)

Other information: • Cost of flying the simulator: €300/hour (includes instructor’s fee)

Telefon (általános információk): +36 70 669 7620 Időpont egyeztetés / foglalás: +36 70 669 7061 E-mail: malev.ffs@gmail.com

Phone (further information): +36 70 669 7620 Appointment/booking: +36 70 669 7061 E-mail: malev.ffs@gmail.com 97


évforduló | ANNIVERSARY

Játszd hangosan Most nyolcvan éve: 1931. szeptember 25-én mutatták be a budapesti Royal moziban az első magyar hangosfilmet, A kék bálványt. A hangosfilm korszaka a Warner Brothers A dzsesszénekes című, 1927-es munkájával vette kezdetét. A filmben a főszerepet Al Jolson fehér bőrű színész játszotta, akit négerre sminkeltek, mivel akkor még fekete bőrű színész nem játszhatott főszerepet. A romantikus film, amely nagyban köszönhette sikerét a betétként felhangzó Sonny Boy-nak, hatalmas érdeklődést keltett Budapesten is: a Fórumban 291szer, a Capitolban 123-szor vetítették telt házakkal. „A magyar közönség behódolt a hangosfilmnek, a premier-filmszínházak egymás után áttértek a hangosfilmek játszására, és a szezon végén már az ötvenet is túlhaladta a különböző készülékekkel felszerelt magyar hangosfilmszínházak száma. Az 1929–1930-as filmszezonban összesen kilencvenegy hangosfilm került bemutatásra” – írta egy korabeli újság. A hangosfilm meglehetősen sok bonyodalmat okozott világszerte a filmkészítőknek. A producerek a hajukat tépték a félig vagy már teljes egészében leforgatott némafilmjeik láttán, amelyek így sehol sem számíthattak piacra. A filmipar a siker ellenére is vonakodott áttérni a hangosfilmre, mivel jelentős költségekkel járt a változás. A stúdióknak 250–500 ezer dollár közötti áron kellett megvásárolniuk a hangosfilmfelvevőket, de akik nem tudtak áttérni az új technikára, azok lemorzsolódtak. A némafilmek korszaka leáldozott. 1931. szeptember végén a budapesti Royal Apollóban bemutatták tehát a Kék bálványt. A Jávor Pál és Gózon Gyula főszereplésével színre vitt, amerikai hétköznapokat imitált alkotás azonban nem váltotta be a hozzá fűzött reményeket. Az amerikai hétköznapokban játszódó történet idegen volt a magyar nézők számára, nem tudtak azonosulni a kalandos események szereplőivel. A következő hangosfilm, a Hyppolit, a lakáj azonban már hatalmas sikert aratott, és a széria a Meseautó, a Nászút féláron s a Lila ákác című filmekkel folytatódott. SZ. G. 98

Turn on the sound The first Hungarian talking movie, A Blue Idol, was screened in Budapest’s Royal Cinema 80 years ago, on 25 September 1931. The age of sound films began in 1927 with Warner Brothers’ The Jazz Singer, in which the leading role was played by Al Jolson who was blacked up since at the time a black actor could not have a title role. The romantic film, which was partly so successful due to the song Sonny Boy, was very popular in Budapest, too, being shown 291 times in the Forum Cinema and screened in the Capitol on 123 occasions to full houses. As a newspaper of the time reported: “The Hungarian audience has surrendered to talkies. Cinemas devoted to showing premieres changed over to screening sound films in quick succession and by the end of the season the number of Hungarian talking picture cinemas equipped with various devices had already exceeded fifty. A total of 91 sound films were on during the 1929–30 season.” Talking movies caused a lot of problems for film-makers across the world. Producers tore their hair out over completed or half-ready silent films, since they could find no outlet for them anywhere. Despite the budding success, the film indust­ ry was reluctant to change over to talking movies as the conversion involved significant costs. Studios had to purchase sound film recorders at a price ranging from 250,000 to half a million dollars. Those unable to change dropped out and the era of silent films ended. So in late September 1931 A Blue Idol was shown in Budapest’s Royal Apollo. However, the film starring Pál Jávor and Gyula Gózon did not live up to expectations. The story, set in America and reflecting ordinary life, was alien to Hungarian cinema-goers who couldn’t identify with the characters in the plot. In contrast, the next talkie, Hippolyt, the Butler, was very popular and the success continued with such films as Dream Car, Half Rate Honeymoon and Wisteria. G. SZ.




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.