KUND (Hg.) Marc Perler, Julien James Auzan
FREIBURG FRIBOURG deutsch | français
50 Trouvaillen | Trouvailles
KUND (HG.), MARC PERLER, JULIEN JAMES AUZAN Freiburg | Fribourg
Der Herausgeber und der Verlag danken herzlich für die Unterstützung:
Der Zytglogge Verlag wird vom Bundesamt für Kultur mit einem Strukturbeitrag für die Jahre 2021–2024 unterstützt. Deutschfreiburger Beiträge zur Heimatkunde Bd. 84
© 2021 Zytglogge Verlag, Schwabe Verlagsgruppe AG, Basel Alle Rechte vorbehalten Dieser Band orientiert sich an der Grundkonzeption des Titels «Bern – Insider Guide» (ISBN 978-3-7296-5008-4), die von Mirko Beetschen und Stéphane Houlmann in Zusammenarbeit mit dem Zytglogge Verlag entwickelt wurde. Herausgeber: Kultur Natur Deutschfreiburg (KUND) Deutsche Texte: Marc Perler Fotografien: Julien James Auzan, ausser Nr. 21 © Stadtarchiv Freiburg, Primula Bosshard Kartenmaterial: © Stadt Freiburg, www.sitecof.ch/fribourg Übersetzungen: Bernhard Altermatt, Claudine Brohy Konzeption & Projektbetreuung: Angelia Schwaller Redaktion: Franz-Sepp Stulz, Pascal Aebischer, Bernhard Altermatt Covergestaltung / Layout / Satz: mittelstadt 21, Andreas Färber Druck: Canisius AG, Freiburg (CH) ISBN: 978-3-7296-5057-2 www.zytglogge.ch
KUND (Hg.) Marc Perler, Julien James Auzan
FREIBURG FRIBOURG 50 Trouvaillen | Trouvailles
Fribourg, mon amour Ich bin auf dem Land aufgewachsen. Zwischen Bauernhöfen, Kuhglocken und Traktoren. Es roch immer leicht nach Bschütti, Diesel und Heu und aus den Küchen duftete es nach Gemüsesuppe, Braten und frisch gebackenem Zopf. Mit 16 Jahren verliess ich dieses Paradies. Die Stadt rief mich zu sich. Statt Blasmusik spielte ich nun in Rockbands. Statt in die Kirche ging ich ins Szenenlokal Des Alpes. Musik begann immer wichtiger zu werden. Es war die Zeit von Nirvana, Rage Against The Machine und den Beastie Boys. Bands spielten hart, aber fair, man schrie «Fools follow rules» und «Rip the system» in die Mikrofone, man jumpte herum, trank Bier und schlief in besetzten Häusern. Später nannte man uns die Generation X. Nachdem ich wegen eines skandalträchtigen Auftritts in meiner Schule einem Schulverweis knapp entgangen war, gab ich mit meinem besten Kumpel ein Konzert mit eigenen deutschsprachigen Liedern – sozusagen als Wiedergutmachung. Wir sangen Lieder über Schwanenjammer und Hirschtalg, dazwischen quatschten wir irgendwelches dummes Zeugs. Wir hatten Erfolg. Mehr, als erwartet. Doch mein Kumpel zog nach Basel und liess mich zurück – oder besser gesagt: Ich war nicht bereit, Freiburg zu verlassen. Warum eigentlich? Fortan trat ich solo auf. Nannte mich Gustav. Und da ich mittlerweile in der Stadt wohnte und französischsprachige Freunde hatte, schrieb ich auch Songs in gebrochenem Französisch. Einfach so. Unter anderem auch den Song «Fribourg, mon
Fribourg, mon amour
7
amour» und später «Merci pour les cacahuètes» oder «Lundi matin». Ich wusste nicht warum, aber ich traf irgend einen Nerv der Zeit. Meine Musik und meine Rolle als zweisprachiger Musiker brachten mir unzählige Konzerte in der ganzen Schweiz und im Ausland ein. Man nannte mich einen Brückenbauer. TV-Shows, Aufträge für das SRF und Auftritte in Schweizer Botschaften am Ende der Welt liessen mich zweifeln, ob es wohl an der Zeit wäre, meine Heimatstadt zu verlassen. Weg von hier, weg zu neuen Ufern. So läuft das im Leben. Man geht weiter. Nichts bleibt stehen … Doch ich blieb – und ich weiss heute auch warum. Es ist nicht easy, hier in der Stadt Freiburg zu leben. Man muss offen sein, vielleicht mehr als anderswo. Man muss für seine Ansichten kämpfen. Kulturen prallen mit voller Wucht aufeinander. Eingeklemmt zwischen Lausanne und Bern muss man sich stets behaupten. Und dennoch, wer am Morgen die Nebelschwaden über der Saane liegen sieht, wer die steilen Felswände mit ihren Häusern und Türmen anschaut, wer durch die kleinen Gässchen und über die Brücken wandert, hier ein «Salut» auf Französisch hört und da ein «Hallo» auf Deutsch spricht, wer im Trubel dieser Stadt gemütlich auf der Strasse einen Express trinkt oder vom Guint zet aus der Sonne zusieht, wie sie golden hinter dem Jura untergeht, wer hoch oben auf der Kathedrale auf die Stadt hinunterblickt und dabei einen tiefen Atemzug nimmt, der wird ihn riechen, den Duft von Bschütti, Diesel, Heu, Gemüsesuppe, Braten und frisch gebackenem Zopf. So riecht Heimat. So riecht Glück. Gustav
8
Fribourg, mon amour
Freiburg, meine Liebe J’ai grandi à la campagne. Entre les fermes, les cloches des vaches et les tracteurs. Ça sentait le purin, le diesel et le foin, mais aussi la soupe aux légumes, le rôti du dimanche et la tresse au beurre. À 16 ans, j’ai quitté ce paradis. J’ai répondu à l’appel de la ville. En lieu et place de la fanfare du village, je jouais dorénavant dans des groupes de rock. Plutôt qu’à la messe, j’allais au Café des Alpes, le bistrot tendance pour les jeunes. La musique prit une importance grandissante dans ma vie. C’était l’époque de Nirvana, de Rage Against The Machine et des Beastie Boys. C’était dur, mais fairplay. Nos slogans étaient «Fools follow rules» et «Rip the system». On sautait partout, on buvait de la bière et on dormait dans des squats. Plus tard, la sociologie nous a collé le label génération X. Suite à un scandale durant un concert dans l’aula de mon école qui m’aurait presque valu le renvoi, je montai sur scène avec mon meilleur pote pour faire amende honorable en récitant une série de chansons en allemand que j’avais composées moi-même. Entre chants de cygnes et odes au suif de cerf, nous baragouinions n’importe quoi. Le succès fut percutant, bien plus grand qu’espéré. Puis mon ami déménagea à Bâle, me laissant seul. Ou peut-être ai-je plutôt refusé de quitter Fribourg? Je me demande encore pourquoi je suis resté … Quoi qu’il en soit, je me mis à donner des spectacles solo, sous le pseudo de Gustav. Etant domicilié en ville et entouré d’amis francophones, je commençai aussi à composer des chansons en français fédéral. Juste comme ça. C’est ainsi que
Freiburg, meine Liebe
9
sont nées des chansons comme «Fribourg, mon amour», et plus tard «Merci pour les cacahuètes» et «Lundi matin». Je ne peux pas l’expliquer, mais il semble que mes compositions étaient dans l’air du temps. Je profitais énormément de mon profil et de mon statut de musicien bilingue: il pleuvait des invitations pour donner des concerts en Suisse et à l’étranger, on me décernait le titre de bâtisseur de ponts, je participais à des émissions à la télé et je jouais avec mes musiciens pour des ambassades suisses au bout du monde. Le succès était tel que je commençai à me demander si le moment n’était pas venu de quitter malgré tout ma ville et de partir pour de nouveaux horizons. Ainsi va la vie: on fait son petit bout de chemin, rien ne s’arrête … Mais je suis resté – et je sais à présent pourquoi. Il n’est pas facile de vivre dans une ville comme Fribourg. On doit rester ouvert, probablement plus qu’ailleurs. On doit lutter pour défendre son point de vue, là où les cultures se rencontrent de plein fouet. Coincé entre Lausanne et Berne, on doit sans cesse s’imposer. Et c’est peut-être là le secret de Fribourg: quand on observe la brume remontant du lit profond de la Sarine, quand on admire les maisons et les tours perchées sur les falaises, quand on parcourt les ruelles et qu’on traverse les ponts, quand on entend «Salut» en français et qu’on répond «Hallo» en allemand, quand on oublie la ville tumultueuse en buvant un express sur une terrasse, quand on admire le soleil couchant sur le Guintzet, quand on inspire l’air à pleins poumons en regardant les toits de la ville depuis la Cathédrale, dans ces moments et dans bien d’autres, on les sent encore, l’odeur du purin, du diesel et du foin, le parfum des soupes, des rôtis et des tresses. Il n’y a rien de mieux pour se sentir à la maison, pour être heureux. Gustav
10
Freiburg, meine Liebe
Inhalt | Contenu Quartiere | Quartiers Pigritz | Pérolles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20–37
Neustadt | Neuveville . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38–57
Platz | Places . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58–73
Bahnhofsnähe | Aux alentours de la gare . . . . . . . . . . . . .
74–91
Au | Auge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92–111 Burg | Bourg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112–131 St. Leonhard & Umgebung | St-Léonard & environs . . . . 132–147
Kategorien | Catégories Bewegung | Activités Rundweg Perolles-See | Circuit pédestre du Lac de Pérolles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
Klettern an der Perolles-Brücke | Escalade au Pont de Pérolles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
8
Funiculaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
17
Friscape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
25
Stadtgolf | Golf urbain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
85
26
Brunnenspiel | Le Défi des Fontaines . . . . . . . . . . . . .
86
5 7
27
Frÿburg 1606 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
29
Kanu-Blick auf Freiburg | Perspectives sur Fribourg en canoë-kayak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
97
30
Mittelalterliche Stadtmauern | Remparts médiévaux
98
33
Flohmarkt in der Unterstadt | Marché aux puces de la Basse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
104
36
Galternbach-Fischzucht | Pisciculture du Gottéron
111
47
Poyabrücke | Pont de la Poya . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
141
49
Grandfey-Viadukt | Viaduc de Grandfey . . . . . . . . . .
145
50
Friedhof St. Leonhard | Cimetière St-Léonard . . . . . .
146
Kultur & Innovation | Culture & Innovation 1
Playroom / SMEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
2
Maison Bleue / NeighborHub . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
9
Fri Art Kunsthalle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
16
Jo-Siffert-Brunnen | Fontaine Jo Siffert . . . . . . . . . .
63
22
Nouveau Monde / Alter Bahnhof | Ancienne Gare . .
78
23
Lüthy Kanisiusbuchhandlung | Librairie Lüthy St-Canisius . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
80
31
La Spirale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
101
32
Figurentheater-Museum | Musée de la Marionnette
102
14
Inhalt | Contenu
38
Espace Jean Tinguely – Niki de Saint Phalle . . . . . . .
118
44
Boutique FARA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
131
48
Modelleisenbahn Kaeserberg | Chemins de fer du Kaeserberg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
142
Geschichte(n) | Histoire(s) 4
Villa Gallia / Villa Saint-Jean . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
10
Le Galetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
12
Zeitreise durch Freiburg | Voyage dans le temps à travers Fribourg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
13
Espace 1606 – Werkhof . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52
14
Loretokapelle | Chapelle de Lorette . . . . . . . . . . . . . .
55
20
Kirche St. Michael | Église St-Michel . . . . . . . . . . . . .
71
21
Kapelle der OS Bollwerk | Chapelle du CO du Belluard
72
28
BIBEL+ORIENT Museum | Musée BIBLE+ORIENT
91
37
Übernachten im Franziskanerkloster | Une nuit chez les Cordeliers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
116
39
Gutenberg Museum | Musée Gutenberg . . . . . . . . . .
121
40
Liebfrauenkirche | Église Notre-Dame . . . . . . . . . . . .
123
42
Wassmer Museum | Musée Wassmer . . . . . . . . . . . . .
126
46
Velo-Club Museum | Musée du Vélo-Club . . . . . . . .
138
Inhalt | Contenu
15
Gaumenfreuden | Plaisirs du palais 3
Käserei Sciboz | Fromagerie Sciboz . . . . . . . . . . . . . . .
29
6
Villars Schokolade | Chocolat Villars . . . . . . . . . . . . . .
35
11
Metzgerei Bertschy | Boucherie Bertschy . . . . . . . . .
49
15
Klosterladen Magere Au | Magasin de la Maigrauge
57
18
Café du Midi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
19
Les Trentenaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
24
Le Point Commun . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
83
34
Fleur de Cacao . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
106
35
Bar La Muse / Fri-Mousse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
109
41
Les Marchands Merciers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
125
43
Kulturcafé Le Tunnel | Café Restaurant Le Tunnel . .
128
45
Freiburger Biermanufaktur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
136
Liebe Leserin, lieber Leser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
149
Chère lectrice et cher lecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
151
Autor | Auteur: Marc Perler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
155
Fotograf | Photographe: Julien James Auzan . . . . . . . . . . .
157
16
Inhalt | Contenu
Karten | Cartes Übersicht | Vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
Pigritz | Pérolles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
Neustadt | Neuveville . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
Platz | Places . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
Bahnhofsnähe | Aux alentours de la gare . . . . . . . . . . . . . . .
76
Au | Auge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
Burg | Bourg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
114
St. Leonhard & Umgebung | St-Léonard & environs . . . . . .
134
Karten | Cartes
17
Freiburg Fribourg
Pigritz Pérolles
1 2
22
3
4
5 6
7
23
1
Playroom / SMEM Im Museum für elektronische Musikinstrumente muss der Direktor eines nie fürchten: dass seine Ausstellungsobjekte Staub ansetzen. Denn die Besucher/-innen erwecken sie tagein, tagaus zu neuem Leben. Dazu haben die Macher einen Raum geschaffen, der mit seinem Namen den Nagel auf den Kopf trifft: den Playroom. Hier lädt ein Teil der raren Synthesizer und Drum-Computer zur spontanen Jam-Session ein. Anfänger/-innen klimpern ihre Melodien unter Anleitung, gestandene Musiker/-innen machen professionelle Aufnahmen. Insgesamt zählt das Museum rund 5’000 elektronische Instrumente zu seinem Bestand – eine der weltweit grössten Sammlungen. S’il y a bien une chose que le directeur du musée d’instruments électroniques n’aura jamais à craindre, c’est que les objets de sa collection moisissent sur les étagères. Le SMEM propose en effet à ses visiteurs les plus avisés de jouer et de faire vivre des instruments historiques. Cette pratique se fait dans un espace dédié qui porte bien son nom: la Playroom. Une sélection des innombrables synthétiseurs et ordinateurs musicaux du musée est ainsi disponible pour les amateurs de musique électronique. Les débutants peuvent tester les appareils, tandis que des musiciens du monde entier viennent enregistrer leurs tubes. Le SMEM compte environ 5’000 instruments électroniques, ce qui constitue l’une des plus grandes collections au monde. Playroom / swiss museum for electronic music instruments (SMEM) Cardinal-Passage 1 | Passage du Cardinal 1 www.smemmusic.ch
Kultur & Innovation | Culture & Innovation
25
Autor | Auteur: Marc Perler Geb. 1987 in Bern, Studium der Medien- und Kommunikationswissenschaften an der Universität Freiburg, freischaffender Texter und Journalist, Autor für TV- und Radio-Unterhaltung bei SRF. Né en 1987 à Berne, il a étudié les Sciences des médias et de la communication à l’Université de Fribourg. Journaliste et écrivain, il est également auteur d’émissions audiovisuelles pour la SRF. www.perlertext.ch
155
Fotograf | Photographe: Julien James Auzan Geb. 1985 in Paris, M. A. in Applied Educational Leadership an der University of London, danach Quereinstieg in die Fotografie (Weiterbildungszertifikat), lebt und arbeitet seit 1999 in Freiburg als selbständiger Fotograf, Gründer des kulturellen Vereins «Maison Noctua». Né en 1985 à Paris, il obtient un M. A. en Applied Educational Leadership (University of London), puis se réoriente vers la photographie. Il vit et travaille à Fribourg comme photographe indépendant depuis 1999 et est le fondateur de l’association culturelle «Maison Noctua». www.julienjames.com
157
88
28 BIBEL+ORIENT Museum | Musée BIBLE+ORIENT 29 Kanu-Blick auf Freiburg | Perspectives sur Fribourg en canoë-kayak
91
97
30 Mittelalterliche Stadtmauern | Remparts médiévaux 31 La Spirale
98
101
32 Figurentheater-Museum | Musée de la Marionnette 33 Flohmarkt in der Unterstadt | Marché aux puces de la Basse 34 Fleur de Cacao
102
104
106
35 Bar La Muse / Fri-Mousse
109
36 Galternbach-Fischzucht | Pisciculture du Gottéron
111
37 Übernachten im Franziskanerkloster | Une nuit chez les Cordeliers 116 118
38 Espace Jean Tinguely – Niki de Saint Phalle
121
39 Gutenberg Museum | Musée Gutenberg 40 Liebfrauenkirche | Église Notre Dame 41 Les Marchands Merciers
123
125
42 Wassmer Museum | Musée Wassmer
126
43 Kulturcafé Le Tunnel | Café Restaurant Le Tunnel 44 Boutique FARA
131
45 Freiburger Biermanufaktur
136
46 Velo-Club Museum | Musée du Vélo-Club 47 Poyabrücke | Pont de la Poya
138
141
48 Modelleisenbahn Kaeserberg | Chemins de fer du Kaeserberg 142 49 Grandfey-Viadukt | Viaduc de Grandfey
Freiburg zu entdecken lohnt sich! Tauchen Sie ein in die zweisprachige Kultur, in vielfältige Traditionen und in Gaumenfreuden der Zähringerstadt an der Saane. Dieser Stadtführer stellt 50 ausgewählte Orte vor, die abseits der bekanntesten Sehenswürdigkeiten besonders erlebenswert sind – vom Klosterladen und seinem geheimnisvollen Elixier über Räume mit innovativer Gegenwartskunst bis zu jahrhundertealten Gemäuern, in die sich Abenteuerlustige freiwillig einsperren lassen. Nicht nur Reisende und Zugezogene werden überrascht, sondern auch Alteingesessene finden hier verborgene Trouvaillen.
128
Fribourg vaut décidément le détour! Découvrez les traditions et l’histoire de la cité des Zaehringen située au bord de la Sarine, savourez ses spécialités et délices, immergez-vous dans sa culture bilingue. Ce guide présente 50 activités et attractions dont la plupart n’apparaissent pas sur les radars du tourisme habituel. Promenez-vous du monastère confectionnant des élixirs mystérieux aux lieux d’innovation de la culture contemporaine, en passant par des murailles médiévales abritant maintes surprises. Ce livret s’adresse autant aux visiteurs de près et de loin, qu’aux Fribourgeois d’origine et d’adoption. I S B N 978-3-7296-5057-2
145
50 Friedhof St. Leonhard | Cimetière St-Léonard
Freiburg | Fribourg
27 Frÿburg 1606
KUND (Hg.)
86
Marc Perler, Julien James Auzan
1 Playroom / SMEM
2 Maison Bleue / NeighborHub 4 Villa Gallia / Villa Saint-Jean
9
783729 650572
27 29
30
5 Rundweg Perolles-See | Circuit pédestre du Lac de Pérolles 6 Villars Schokolade | Chocolat Villars
32 35
7 Klettern an der Perolles-Brücke | Escalade au Pont de Pérolles 37 42
8 Funiculaire
9 Fri Art Kunsthalle
44
46
10 Le Galetas
11 Metzgerei Bertschy | Boucherie Bertschy 12 Zeitreise durch Freiburg | Voyage dans le temps à travers Fribourg 13 Espace 1606 – Werkhof
49 51
52
14 Loretokapelle | Chapelle de Lorette
55
15 Klosterladen Magere Au | Magasin de la Maigrauge 16 Jo-Siffert-Brunnen | Fontaine Jo Siffert 17 Friscape
FREIBURG FRIBOURG deutsch | français
23 Lüthy Kanisiusbuchhandlung | Libraire Lüthy St-Canisius 80
50 Trouvaillen | Trouvailles
57
63
65
18 Café du Midi
66
19 Les Trentenaires
68
20 Kirche St. Michael | Église St-Michel
71
21 Kapelle der OS Bollwerk | Chapelle du CO du Belluard 22 Nouveau Monde / Alter Bahnhof | Ancienne Gare
24 Le Point Commun 146
25
3 Käserei Sciboz | Fromagerie Sciboz
KUND (Hg.)
26 Brunnenspiel | Le Défi des Fontaines
83
25 Stadtgolf | Golf urbain
85
78
72