Diccionario. Semblanzas

Page 1



DICCIONARIO semblanzas


Diccionario. Semblanzas de artistas, curadores, investigadores, coleccionistas y escritores participantes de las exposiciones del Centro Cultural Tijuana. Tijuana: Centro Cultural Tijuana, Secretaría de Cultura, 2018. Sinuhé Guevara Flores Coordinación, edición y redacción / Editorial coordinator and writing Pablo Echánove Cuevas Investigación y redacción / Research and writing Luis del Toro Diseño editorial / Editorial design Héctor Arieh Coronado Monreal Traducción / Translation © 2018 Centro Cultural Tijuana Paseo de los Héroes 9350 Zona Urbana Río Tijuana Tijuana, B. C. C. P. 22010 Impreso y hecho en México / Printed and made in Mexico


03 DICCIONARIO. SEMBLANZAS PRESENTACIÓN

El presente diccionario está formado a partir de las semblanzas de los artistas, curadores, investigadores, coleccionistas y escritores que participaron en las exposiciones llevadas a cabo en el Centro Cultural Tijuana (cecut) en la última década. Construidas a partir de currículos, notas de prensa, resúmenes biográficos y diversos materiales, las más de mil semblanzas aquí incluidas tienen como objetivo brindar información concisa sobre las personas, de manera que quien lo lea, pueda comprender su accionar y su impacto en la esfera cultural. “Además de difundir el trabajo de las y los colaboradores, el diccionario busca ser una herramienta, por breve que sea, para aquellos interesados en la investigación del arte y la historia de la institución; así como un incentivo para los artistas a profesionalizar su labor como investigadores y salvaguardas de su propio trabajo y a participar en las exposiciones del cecut. Por su parte, con esta publicación, el cecut pretende posicionarse como una institución clave en la difusión de la producción de arte a nivel local, nacional e internacional y continuar su labor como centro de investigación que atiende las necesidades de su contexto social y de la comunidad. Centro Cultural Tijuana

INTRODUCTION

The present dictionary is composed of biographical notes of artists, curators, researchers, collectors, and writers who participated over the last decade in exhibitions held in Ti-


04 DICCIONARIO. SEMBLANZAS juana Cultural Center (cecut). Built from curriculums, press releases, biographical summaries, and different materials, the objective of the more than one thousand biographical notes featured here is to provide concise information about the collaborators, so that anyone who reads them can understand their actions and impact in the cultural field. In addition to the collaborators and their works dissemination, however brief the biographical note may be, the dictionary is expected to be a tool for those interested in art researching and the institution’s history, and for the artists, the dictionary is hoped to be an encouragement to professionalize their work as researchers and safeguards of their own accomplishments and to participate in cecut exhibitions. On the other hand, with this publication, cecut expects to position itself as a key institution in the dissemination of local, national, and international art production and to continue its work as a research center that meets the needs of its social context and community. Tijuana Cultural Center

METODOLOGÍA

Poseer información sobre las personas que colaboran en una exposición facilita enormemente la comprensión del trabajo. En las exposiciones que desarrollamos en el cecut, intentamos siempre colocar información de apoyo y material de consulta, dentro del cual se encuentran las semblanzas de los artistas, investigadores y curadores participantes. Estas semblanzas deben ser breves, pero a la vez lo suficientemente completas para esbozar toda una carrera y años de


05 DICCIONARIO. SEMBLANZAS estudio y trabajo en unas cuantas líneas. La semblanza debe decirnos quién es la persona, qué tipo de trabajo realiza, cuáles son sus intereses profesionales, dónde y qué estudió, cuál ha sido su trayectoria profesional y qué reconocimientos y/o distinciones ha recibido. Cada una de las siguientes semblanzas que encontrará en estas páginas responde estas preguntas a medida que la información estaba disponible. Es importante aclarar que para la construcción de estas semblanzas nos basamos en la información proporcionada por la persona colaboradora (currículum, resumen biográfico) así como en una investigación en línea que arrojó cualquier tipo de información en diversos tipos de sitios electrónicos (sitio personal, páginas de museos, galerías, instituciones, medios de comunicación, biografías, blogs, etcétera). Toda la información fue cotejada y se aplicaron criterios de selección dependiendo la confiabilidad del sitio (oficialidad y autoría). Si existe un error en la información, ofrecemos una sincera disculpa. Este ejercicio ya fue realizado para los listados de semblanzas que aparecen en los catálogos de exposiciones anuales (2014-2017), los cuales fueron la base del presente diccionario. A partir de éstos, fuimos expandiendo la elaboración de semblanzas, tomando como criterio de selección la participación en exposiciones en cecut. No logramos hacer una semblanza por cada una de las personas que han participado en 35 años de exposiciones dentro de esta institución. Nos enfocamos en los últimos cinco años y fuimos hacia atrás en la medida de lo posible. Hay semblanzas de artistas que participaron hace más de un lustro, hace una década, e incluso hace más de veinte años. Cabe mencionar que hay muchas personas colaboradoras que han participado en varias ocasiones en cecut, por lo que no hemos omitido del todo a los primeros artistas ni a personajes importantísimos que estuvieron presentes en las


06 DICCIONARIO. SEMBLANZAS décadas de los años 1980 y 1990; simplemente, no hemos podido incluirlos a todos. Esperamos su comprensión por no completar esa titánica labor y aceptamos que queda como tarea pendiente continuar expandiendo el listado de artistas y actualizar la información siempre que nos sea posible. Subdirección de Exposiciones

METHODOLOGY

Having information about the people who collaborate in an exhibition greatly facilitates understanding their work. In the exhibitions that we worked on in cecut, we always try to display background information and reference material, among which are profiles of the participating artists, researchers, and curators. These biographical notes have to be brief but thorough enough to outline in a few sentences a whole career and years of study and work. A profile has to display who the person is, what type of work they do, what are their professional interests, what they studied and where, what has been their professional career, and which recognitions or distinctions they have received. Each of the profiles that you will find in these pages answers these questions according to the available information. It is important to note that each biographical note was based on the information provided by the collaborator (curriculum vitae or biographical summary) as well as an online research that would yield any information in different web sites (personal site, web pages of museums, galleries, institutions, media outlets, blogs, and so forth). The information obtained was compared and selection criteria were applied


07 DICCIONARIO. SEMBLANZAS depending on the site reliability (formality and authorship). If there is an error in the information, we offer our sincerest apologies. This exercise has already been done for the profile lists of the annual exhibitions catalogs (2014-2017). These lists were the base of the present dictionary. Starting from these, we expanded the elaboration of biographical notes, using the participation in cecut exhibitions as selection criteria. We could not make a biographical note for each person that has participated in these 35 years of exhibitions in the institution. We focused in the last five years and went backwards as far as possible. There are some profiles of artists who participated more than five years, a decade, and even over twenty years ago. It is worth mentioning there are a lot of collaborators that have participated in several occasions in cecut; therefore, it is not that we have omitted the first artists or very important personalities that were present in the 1980s and the 1990s. We just have not been able to include them. We hope your understanding for not finishing this monumental task, and we accept that it remains our work to continue expanding the artist lists and updating the information whenever possible. Exhibition Department

FILOSOFÍA

En nuestra experiencia como museo, y en nuestra investigación previa para la realización de las semblanzas, notamos dos cuestiones: la primera, resumir la carrera profesional de las y los artistas en unas cuantas líneas re-


08 DICCIONARIO. SEMBLANZAS sulta una tarea ardua, y la segunda, dicha tarea es realizada por múltiples actores de la esfera cultural, lo que es prueba de su utilidad. Antes de mencionar los objetivos del presente diccionario, es importante mencionar que éste no es el primer esfuerzo de este tipo en la región. Tres antecedentes nos motivaron a llevar a cabo este ejercicio. El primero de ellos es el Archivo Baja California, elaborado por Tania Candiani y Lucia Sanromán. Éste archivo en línea es uno de los primeros esfuerzos por difundir la labor de los artistas regionales en las nuevas plataformas digitales y el motivo por el cual el presente catálogo también podrá ser revisado en línea. El segundo antecedente se compone de varios ejemplos, nos referimos a las publicaciones del investigador Roberto Rosique entorno a los artistas locales, tales como: 30 artistas plásticos de Baja California, Hacedores de imágenes y Tijuana. Un anecdotario visual. Resulta una obviedad afirmar que cualquier esfuerzo por recopilar y difundir el trabajo de los artistas de la región del noroeste de México va a estar enormemente influenciado por el trabajo del maestro Rosique quien por años se ha dedicado a esta labor. Por último, otra referencia directa en la que nos inspiramos fue en los listados de currículos de los artistas participantes que aparecen en los catálogos de las diferentes ediciones de la Bienal Internacional de Estandartes, publicados por cecut y coordinados por la maestra Marta Palau. Retomamos esta genial idea, a nuestra manera, en los catálogos de Exposiciones y ahora llevamos a este resultado. El presente diccionario no pretende reemplazar ninguno de estos esfuerzos, o sus similares que no mencionamos aquí, sino sumarse a esta labor bajo un nuevo formato y enfoque. Consideramos que es de suma importancia difundir el trabajo de los artistas locales y emergentes, muchos de


09 DICCIONARIO. SEMBLANZAS los cuales no han aparecido en otras publicaciones o en catálogos de arte, y para quienes este diccionario puede ayudarlos a expandir sus horizontes profesionales. Consideramos también que debe ser esta institución, tomando en cuenta su prestigio, presencia y presupuesto, quien debe asumir la responsabilidad de difundir la producción de arte local y, al mismo tiempo, insertarse en la esfera de la investigación y salvaguarda de la producción de arte nacional e internacional. Es por ello que decidimos incluir a los artistas nacionales e internacionales en el presente catálogo. Pudimos habernos limitado a elaborar un diccionario de artistas locales, pero consideramos que ello hubiera devenido en una distinción tácita entre lo que se hace aquí y lo que se hace en otras latitudes. Al contrario, queremos que la producción local se discuta en el mismo escenario en que se discute a los grandes maestros del arte mexicano y las últimas tendencias del arte contemporáneo. Al equiparar a los artistas y colaboradores locales y emergentes con artistas de renombre nacional e internacional –fundadores de escuelas, instituciones y vanguardias; y con un enorme legado en sus espaldas– buscamos nivelar la producción artística bajo el principio de neutralidad. Que sea usted, usuario, quien catalogue la importancia de cada artista aquí descrito, de acuerdo a su análisis y reflexión. Otro objetivo del presente diccionario, es que sirva como herramienta para aquellos interesados en investigar sobre temas relacionados con el arte. Es por ello que las semblanzas son sucintas, pero cargadas de contenido. Es una herramienta de búsqueda que abra las puertas a los lectores a interesarse sobre el tema. Como objetivo a largo plazo, buscamos posicionar al cecut como un centro de investigación en temas relacionados con su contexto social y la comunidad a la que pertenece. Por último, deseamos


10 DICCIONARIO. SEMBLANZAS incentivar a los artistas a expandir este listado, colaborando con cecut en futuras exposiciones. Otra característica importante del presente diccionario que lo distingue de otros esfuerzos similares y que amplia su área de influencia y difusión es la traducción de cada una de las semblanzas. Realizar este diccionario en formato bilingüe representó un enorme esfuerzo, por lo que agradecemos infinitamente a los estudiantes de la licenciatura en Traducción de la Universidad Autónoma de Baja California, inscritos como prestadores de Servicio Social Profesional y Prácticas Profesionales en el Programa, que prestaron su trabajo y conocimiento a esta labor. Programa de Investigación y Divulgación del Patrimonio Cultural

PHILOSOPHY

In our experience as a museum, and in our initial research for the making of the biographical notes, we note two issues: the first, to resume an artist’s professional career in a few sentences can be a hard task, and the second, such task is carried out by multiple people of the cultural area, which is proof of its usefulness. Before mentioning the objectives of the present dictionary, it is important to state that this is not the first effort of its kind in the region. There are three precedents that encouraged us to carry out this exercise. The first one is Archivo Baja California, made by Tania Candiani and Lucia Sanromán. This online archive is one of the first efforts to disseminate the work of the regional artists in the new digital platforms and the reason why the present catalog will be available online.


11 DICCIONARIO. SEMBLANZAS The second precedent consists of several examples. We are referring to the publications about local artists of the researcher Roberto Rosique, such as: 30 Plastic Artists of Baja California, Makers of Images, among others. It is obvious to state that any effort to gather and disseminate the work of the artists from Northwest Mexico will be highly influenced by the work of master Rosique who has dedicated himself to this task for years. The third precedent from which we draw inspiration is the curriculum lists of the participating artists that appear in the catalogs of the different editions of the International Banners Biennial, published by cecut and coordinated by art master Marta Palau. We took borrowed this great idea, in our own way, in the Exhibitions catalogs, and now we arrive to this result. The present dictionary does not pretend to replace any of these efforts, or the similar ones not mentioned here, but rather join this task under a new format and focus. We consider that it is of utmost importance to disseminate the work of local and emerging artists, many of them have not appeared in other publications or art catalogs, and for those who this dictionary may be able to help them expand their professional horizons. We also believe that, considering its standing, presence, and budget, this institution has to be the one to assume the dissemination of the local art production and, at the same time, join the field of research and safeguard of the national and international art productions. That is why we decided to include national and international artists in the present catalog. We could have limited ourselves to create a dictionary of local artists, but we considered that this would have become an unspoken separation be-


12 DICCIONARIO. SEMBLANZAS tween what is done here and what is done in other places. On the contrary, we want the local production to be discussed on the same stage in which the great masters of Mexican art and the latest trends of contemporary art are discussed. By comparing the local and emerging artists and collaborators with renowned, national and international artists –founders of schools, institutions, and avant-gardes and with great legacy on their shoulders– we expect to balance artistic production under the principle of neutrality. The one to catalog the importance of each artist described in here will be you, the user, according to your analysis and reflection. Another objective of the present dictionary is that it serves as a tool for those interested in researching about topics related to the arts. That is why the biographical notes are concise but loaded with contents. It is a searching tool that opens the door to readers to take interest in the subject. As a longterm objective, we expect to position cecut as a continuous research center in topics related to its social context and the community to which it belongs. Lastly, we wish to encourage the artists to expand this list by collaborating with cecut in future exhibitions. Another important feature of the present dictionary that distinguishes it from other similar efforts and widens its area of influence and dissemination is the translation of each of profiles. Making this dictionary in a bilingual format represented a tremendous effort, for which we are infinitely grateful to the students of the bachelor in Translation of the Autonomous University of Baja California who lent their work and knowledge for this task, registered in the Program as Professional Social Service providers and Professional Internships. Cultural Heritage Research and Dissemination Program


13 DICCIONARIO. SEMBLANZAS COLABORADORES

Para la elaboración del presente diccionario nos apoyamos en la información contenida en los textos de los mismos artistas, curadores, coleccionistas e investigadores; por lo que reconocemos que sin su labor este esfuerzo no habría sido posible. También nos apoyamos en medios de comunicación, instituciones y sitios oficiales, por lo que queremos extender nuestra gratitud a todas aquellas personas que, por diversos motivos, redactan y difunden información sobre las artes en México. Ellos son, en gran medida, los responsables de la producción de investigaciones a nivel nacional. En el ámbito personal, agradecemos la labor de los estudiantes que buscaron la información y elaboraron muchas de las semblanzas aquí presentes, así como los estudiantes de la licenciatura en Traducción de la Universidad Autónoma de Baja California que prestaron sus horas de Servicio Social Profesional y Prácticas Profesionales para lograr que este libro alcance a un público más amplio.

COLLABORATORS

For the realization of the present dictionary, we relied on the information in the texts by the artists, curators, collectors, and researchers themselves; consequently, we recognize that without their work, this effort would not have been possible. We also relied on media outlets, institutions, and official sites; thus, we would like to express our gratitude to all those people that, for several reasons, write and disseminate information about the arts in Mexico. They are, to a great extent, the people responsible of research production in the country.


14 DICCIONARIO. SEMBLANZAS On a personal level, we are thankful for the work of the students that researched and made many of the biographical notes in this dictionary, as well as the students of the bachelor in Translation from the Autonomous University of Baja California, who lent their Professional Social Service and Professional Internship hours to make this book reach a wider audience.


diccionario. semblanzas de artistas, curadores, investigadores, coleccionistas y escritores participantes de las exposiciones del Centro Cultural Tijuana


16 DICCIONARIO. SEMBLANZAS SIGLAS

buap Benemérita Universidad Autónoma de Puebla / Meritorious Autonomous University of Puebla ceart Centro Estatal de las Artes / Arts State Center (Baja California) cecut Centro Cultural Tijuana / Tijuana Cultural Center cetys Centro de Enseñanza Técnica y Superior / Center for Technical and Higher Education colef Colegio de la Frontera Norte / Northern Border College conaculta Consejo Nacional para la Cultura y las Artes / National Council for Arts and Culture cuec Centro Universitario de Estudios Cinematográficos / University Center for Film Studies enah Escuela Nacional de Antropología e Historia / National School of Anthropology and History enap Escuela Nacional de Artes Plásticas / National School of Fine Arts esav Escuela Superior de Artes Visuales / Superior School of Visual Arts esay Escuela Superior de Artes de Yucatán / Superior School of Arts of Yucatan femsa Fomento Económico Mexicano, S. A. de C. V. / Mexican Economic Development Inc. foeca Fondo Estatal para la Cultura y las Artes / State Fond for Arts and Culture foescap Fondo Estatal para la Cultura y las Artes de Puebla / Puebla State Fond for Arts and Culture fonca Fondo Nacional para la Cultura y las Artes / National Fond for Arts and Culture iago Instituto de Artes Gráficas de Oaxaca / Oaxaca Institute of Graphic Arts ibero Universidad Iberoamericana / Ibero-American University icbc Instituto de Cultura de Baja California / Baja California Institute of Culture


17 DICCIONARIO. SEMBLANZAS

imac Instituto Municipal de Arte y Cultura / Municipal Institute of Art and Culture (Tijuana) imss Instituto Mexicano del Seguro Social / Mexican Social Security Institute inah Instituto Nacional de Antropología e Historia / National Institute of Anthropology and History inba Instituto Nacional de Bellas Artes / National Institute of Fine Arts ipn Instituto Nacional Politécnico / National Polytechnic Institute itesm Instituto Tecnológico y de Estudios Superiores de Monterrey / Monterrey Technological and Higher Education Institute iteso Instituto Tecnológico y de Estudios Superiores de Occidente / Western Technological and Higher Education Institute itt Instituto Tecnológico de Tijuana / Tijuana Technological Institute muca Museo Universitario de Ciencias y Artes / University Museum of Arts and Science La Esmeralda Escuela Nacional de Pintura, Escultura y Grabado La Esmeralda / National School of Painting, Scultpure, and Engraving La Esmeralda oea Organización de los Estados Americanos / Organization of American States pecda Programa de Estímulo a la Creación y al Desarrollo Artístico / Incentive Program for the Creation and Artistic Development pfc Programa de Fotografía Contemporánea / Contemporary Photography Program ppac Programa de Producción de Arte Contemporáneo / Contemporary Art Production Program shcp Secretaría de Hacienda y Crédito Público / Secretariat of Finance and Public Credit


18 DICCIONARIO. SEMBLANZAS sep snca sre uaa uabc uaem uadec uag uam uanl uas udci udeg udlap unam unesco unison

Secretaría de Educación Pública / Secretariat of Public Education Sistema Nacional de Creadores de Arte / National System of Art Creators Secretaría de Relaciones Exteriores / Secretariat of Foreign Relations Universidad Autónoma de Aguascalientes / Autonomous University of Aguascalientes Universidad Autónoma de Baja California / Autonomous University of Baja California Universidad Autónoma del Estado de Morelos/ Autonomous University of the State of Morelos Universidad Autónoma de Coahuila / Autonomous University of Coahuila Universidad Autónoma de Guadalajara / Autonomous University of Guadalajara Universidad Autónoma Metropolitana / Metropolitan Autonomous University Universidad Autónoma de Nuevo León / Autonomous University of Nuevo Leon Universidad Autónoma de Sinaloa / Autonomous University of Sinaloa Universidad de las Californias Internacional / International University of the Californias Universidad de Guadalajara / University of Guadalara Universidad de las Américas Puebla / University of the Americas Puebla Universidad Nacional Autónoma de México / National Autonomous University of Mexico Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura / United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization Universidad de Sonora / University of Sonora


19 DICCIONARIO. SEMBLANZAS

Aa AARÓN CRUZ (México 1941)

Pintor con más de una centena de exposiciones colectivas and América y Europa. En el 2015, la uaa expuso más de cuarenta obras en una exhibición titulada Todos los Días. / Painter with more than sixty collective exhibitions in America and Europe. In 2015, the uaa exhibited more than forty artworks form him in a show titled “Every day”. AARÓN GONZÁLEZ MARTÍNEZ (Hermosillo, Sonora, 1984)

Fotógrafo y arquitecto. Cursó el pfc y la licenciatura en Arquitectura en el itesm. Cuenta con dos exposiciones individuales y una colectiva dentro de su entidad. Fue seleccionado en Fotoseptiembre Sonora (2014). / Architect and photographer. He took the pfc and has a bachelor’s degree in Architecture from itesm. He made two individual exhibitions and one collectively in his State of residence. He was selected in the Fotoseptiembre Sonora (2014).

A


20 DICCIONARIO. SEMBLANZAS

ABIGAIL SÁNCHEZ ALMARAZ (México, 1986)

Ceramista e ingeniera. Estudió en el inba y en los Talleres para Artesano del Museo de Arte Popular. Cuenta con exposiciones colectivas a nivel nacional. / Potter and engineer. She studied at inba, and at the artisan workshops in the Museum of Popular Art. She has group exhibitions nationwide. ABRAHAM ÁVILA

Artista y productor cinematográfico. Cuenta con conocimiento profesional en comunicación y cine. Actualmente labora en Relaciones Inesperadas, donde funge como tutor para el Programa de Producción Cinematográfica. / Artist and film producer. He has professional knowledge in communication and film. He currently works at Relaciones Inesperadas, where he functions as a tutor for the Film Production Program. ADAL MALDONADO (Utuado, Puerto Rico) adalmindfictions.com

Se formó como fotógrafo y maestro impresor en el Instituto de Arte de San Francisco. Es conocido por sus colaboraciones con otros artistas como Pedro Pietri, Tito Puente, Eddie Torres, Ntozake Shange y Robert Mapplethorpe. Ha expuesto y se encuentra en colecciones permanentes de varios museos de Estados Unidos, Francia y Bélgica. Es co-fundador y co-director, junto con Alex Coleman, de Foto Gallery, en Nueva York. / He trained as a photographer and master printer in the San Francisco Art Institute. He is known for his collaborations with other artists such as Pedro Pietri, Tito Puente, Eddie Torres, Ntozake Shange, and Robert Mapplethorpe. His works has been shown and can be found in permanent collections of several u. s., French, and Belgium museums. He is the co-founder and co-director, alongside Alex Coleman, of Foto Gallery in New York.

A


21 DICCIONARIO. SEMBLANZAS ADÁN RODRÍGUEZ CAMACHO

(Ciudad de México, 1983) Realizador y artista audiovisual egresado de Comunicación por la uabc. Cuenta con experiencia de trabajo en medios de comunicación (televisión), publicidad y proselitismo político. Como parte del colectivo Bulbo participó en proyectos y exposiciones a nivel nacional e internacional. Como docente, ha impartido varios talleres de video en Tijuana. / Producer and audiovisual artist graduated in Communication from uabc. He has work experience in the media, advertising and political campaigning. As part of the Bulbo collective, he participated in projects and exhibitions, nationally and internationally. As a teacher, he has taught several video workshops in Tijuana. ADELE JUDITH HARRISON DE GOLDSCHMIED (Washington, Estados Unidos, 1948)

Artista visual interesada en las relaciones intra-personales. Como técnica preferente, trabaja la disciplina de quemado Rakú. Licenciada en Bellas Artes por la Universidad de Cincinnati, ha participado en exposiciones internacionales de forma colectiva, y nacionales de forma individual. / Visual artist interested in intra-personal relationships. She works the Rakú firing discipline as her preferred technique. She has a bachelor’s degree in Fine Arts from the University of Cincinnati and has participated in group international exhibitions and solo exhibitions nationwide. ADRIÁN CRUZ RAMÍREZ (Ciudad de México, 1985)

Ceramista que trabaja y expone en la Ciudad de México. / Potter that works and presents exhibits in Mexico City. ADRIÁN GUERRERO CASTELLANOS (Guadalajara, Jalisco, 1975)

Arquitecto y ceramista. Estudió Arquitectura en el iteso, así como una maestría en Filosofía y Ciencias Sociales. Cuenta con

A


22 DICCIONARIO. SEMBLANZAS exposiciones individuales a nivel nacional, y colectivas a nivel internacional. Obtuvo la beca pecda-Jalisco (2014). / Architect and potter. He studied architecture at iteso, and a master’s degree in Philosophy and Social Sciences. He has solo exhibitions nationwide and group exhibitions around the world. He obtained the Jalisco pecda scholarship (2014). ADRIANA BERENICE MEJÍA MARTÍN (Ciudad de México, 1986)

Licenciada y maestra en Artes Visuales por la unam; realizó también una estancia académica en la Universidad Complutense de Madrid. Entre sus reconocimientos se encuentra el haber sido becaria del programa Jóvenes Creadores perteneciente al fonca. / Artist with a bachelor’s and a master’s degree in Visual Arts from unam; she also made an academic stay at the Complutense University of Madrid. Her awards include having been a recipient of the Young Artists scholarship program issued by fonca. ADRIANA DORANTES ÁLVAREZ (Guadalajara Jalisco. 1966)

Escultora. Se forma como ceramista a través de diversos talleres y cuenta con exhibiciones colectivas e individuales a nivel nacional. / Sculptor. She studied pottery at various workshops and has solo and group exhibitions nationwide. ADRIANA PAOLA LÓPEZ moneraspice.blogspot.com

Monera enfocada en caricaturas sobre la política local. Cuenta con experiencia laboral en el periódico El Mexicano. / Cartoonist focused on local politics cartoons. She has a previous working experience in the newspaper El Mexicano. ADRIANA TRUJILLO (Tijuana, Baja California) polenaudiovisual.org

Directora, productora, artista visual, comunicóloga y docente. Licenciada en Comunicación por la uabc, donde actualmente

A


23 DICCIONARIO. SEMBLANZAS es docente y coordinó el Taller de Televisión y la producción del programa Cultura a Cuadro; cuenta con una maestra en Teoría y Práctica del Documental Creativo por la Universidad Autónoma de Barcelona. Su obra cruza las fronteras entre etnografía y cine experimental. Ha participado en largometrajes, festivales de arte, galerías y transmisiones televisivas en cuatro continentes. Es directora artística de BorDocs Foro Documental, co-directora del Borderland Film Festival, coordinadora de «Polen Project» y colabora con Productora zu33 para la producción de documentales. Como videoasta trabaja bajo el seudónimo de «vj nébula» y realiza la curaduría de videos para exhibiciones. / Director, producer, visual artist, communicologist, and teacher. With a bachelor’s degree in Communication from uabc, where she is currently a professor and where she coordinated the Television Workshop, and the production of the Cultura a Cuadro program; she holds a master’s degree in Theory and Practice of the Creative Documentary Making from the Autonomous University of Barcelona. Her work crosses the limits between ethnography and experimental cinema. She has participated in feature films, art festivals, galleries, and televised transmissions in four continents. She is the artistic director for BorDocs Documentary Forum, co-director of the Borderland Film Festival, coordinator of the “Polen Project” and collaborates with the production company zu33 in the making of documentaries. As a video maker she works under the name “vj nébula” and curates videos for exhibitions. ADOLFO MEJÍA CALDERÓN «ADOLFO MEXIAC» (Cuto de la Esperanza, Michoacán, 1927)

Artista plástico que se desarrolla principalmente en la técnica del grabado, abordando temas de polémica social. Asistió a la enap donde estudió dibujo con el maestro José Chávez Morado y después grabado en la ahora Escuela Nacional de Artes Gráficas. En cuanto a su obra gráfica, destaca la pieza «Libertad de Expresión», pues ha sido apropiada en distintos movimientos en defensa los derechos de libre expresión. Ha recibido reconocimientos de diversas instituciones como el Congreso de la Unión, la Casa de las Américas y el Festival de la Juventud de

A


24 DICCIONARIO. SEMBLANZAS Viena. Cuenta con exposiciones itinerantes por todo el país y el sur de los Estados Unidos. / Plastic artist who primarily excels at the engraving technique, working with social controversy topics. He went to enap where he studied drawing with the teacher Jose Cháves Morado and then studied engraving in the National School of Graphic Arts. About his graphic art, a piece named “Freedom of Speech” stands out, for it has been appropriated in different movements in defense of free speech rights. He has received recognitions in various institutions such as the Mexican Congress, the House of the Americas, and the Youth Festival, in Vienna. He has been subject of itinerant exhibits around Mexico and the southern us. AÍDA AGUILERA (México) aidaguilerarocha.blogspot.mx

Estudió Diseño Gráfico en la buap, donde cursó la licenciatura en Lingüística y Literatura Hispánica y donde trabaja como docente, además de la Escuela Gestalt de Diseño de Xalapa y la Universidad Madero en Puebla. Es directora de Amarillo Centro de Diseño. / She studied Graphic Design in buap, from where she obtained her bachelor’s degree in Hispanic Linguistics and Literature and currently works as a teacher. She also studied in the Gestalt School of Design in Xalapa and in the Madero University in Puebla. She is the director of Amarillo Design Center. ALAN PFEIFFER ARAUZO (Ciudad de México 1984)

Artista visual. Estudió la licenciatura en Artes Visuales en el Instituto Allende en San Miguel de Allende. Es miembro fundador del El Patio de las Artes en Tequisquiapan. También ha colaborado en la elaboración de guiones y música de cortometrajes. Incursiona en el ámbito musical en grupos de grunge y proyectos de música electroacústica. / Visual artist. He graduated in Visual Arts from Allende Institute in San Miguel de Allende. He is a founding member of El Patio de las Artes in Tequisquiapan. He also has collaborated with the elaboration of scripts and music for

A


25 DICCIONARIO. SEMBLANZAS short films. He has dabbled in the musical field through grunge groups and electroacoustics music projects. ALBERTO BLANCO (Ciudad de México, 1951)

Poeta, ensayista, ilustrador y curador. Licenciado en Filosofía por la unam y maestro en Estudios Orientales por El Colegio de México. Se ha desempeñado como editor y diseñador de varias publicaciones nacionales, docente de nivel superior y traductor. Sus obras han sido publicadas en varios países y traducidas a diversos idiomas. / Poet, essayist, illustrator, and curator. He graduated in Philosophy from unam and has a master’s degree in Oriental Studies from El Colegio de México. He has worked as teacher, translator, editor and designer of several national publications. His works have been published in many countries and translated to different languages. ALBERTO CALZADA (Ciudad de México, 1966)

Artista plástico. Tiene una licenciatura y maestría en Artes Visuales por la enap y un doctorado en el mismo campo por la Universidad de Barcelona. Cuenta con exposiciones individuales en distintos países. / Plastic artist. He has a bachelor’s and a master’s degree in Visual Arts from enap, and a PhD in the same field, from the University of Barcelona. He has solo exhibitions in different countries. ALBERTO CASTRO LEÑERO (Ciudad de México, 1951) albertocastrolenero.com

Artista visual enfocado en pintura, escultura, gráfica y proyectos de arte urbano, cuya obra busca crear su propio lenguaje a partir de las formas y la esencia, bajo la premisa de que la forma rige la composición de la pieza. Estudió Comunicación Gráfica y Artes Visuales en la enap y Pintura en la Academia de Bellas Artes en Bolonia. Ha colaborado como ilustrador en diversas publicaciones culturales y educativas. / Visual artist focused in painting,

A


26 DICCIONARIO. SEMBLANZAS sculpture, graphic, and urban art projects. His work uses shapes and essences to create its own language, under the premise that shape rules over composition. He studied Graphic Communication and Visual Arts in enap, and Painting in the Academy of Fine Arts in Bologna. He has collaborated as an illustrator in different cultural and educational publications. ALBERTO GIRONELLA (Ciudad de México, 1929 − Valle de Bravo, 1999)

Artista plástico especializado en collage, donde utiliza latas vacías corcholatas de ultramarinos españoles dentro de sus pinturas. Uno de los grandes referentes del arte de su época, ha sido catalogado como uno de los máximos exponentes de la «Generación de la Ruptura», aunque su obra se sitúa más en el surrealismo. Su obra buscó escandalizar y fue reconocida con varias distinciones, entre ellas el premio de la Bienal de Pintura de Joven en París (1960) y el primer premio de la vi Bienal de São Paulo. Inició su formación en la literatura, pero la abandonó para dedicarse de lleno a la pintura y la ilustración. Con una carrera de más de cuatro décadas, expuso en varios países de América, Europa y Asia, así como en los grandes recintos de México. / Plastic artist specialized in collage, where he uses empty bottle cap cans of spanish corner stores inside his paintings. He is a major figure of art of his era and has been labeled as one the supreme exhibitors of the “Breakaway Generation”, although his work is more surrealist. His work sought to generate shock and was recognized with many distinctions, among them the Biennial of Young Painters in Paris (1960) and the 6th São Paulo Biennial first prize. He began his education in literature but abandoned it to fully dedicate himself to painting and illustration. With a career of over four decades, he exhibited in many American, European, and Asian countries, as well as in great Mexican museums and institutions. ALBERTO GASSOL (Ciudad de México, 1955)

Artista visual. Tiene estudios en física, matemáticas, música, técnicas de grabación de sonido y fotografía. Estudió en la unam

A


27 DICCIONARIO. SEMBLANZAS y en la Universidad de California en San Diego. Cuenta con distintos reconocimientos y distinciones. / Visual artist. He has made studies in physics, mathematics, music, sound recording techniques, and photography. He studied in unam and in the University of California in San Diego. He has several recognitions and distinctions. ALBERTO RAMÍREZ (Oaxaca, 1959)

Artista plástico cuyo trabajo se caracteriza por el uso de formas orgánicas y la variedad de técnicas que implementa en su proceso creativo. Estudió en la Escuela Nacional de Bellas Artes, en Oaxaca, y ha expuesto en varios museos en México y en el extranjero. / Plastic artist whose work is characterized by the use of organic shapes and a variety of techniques applied in the creative process of his art. He studied at the School of Fine Arts, in Oaxaca, and has shown his work in several museums in Mexico and abroad. ALBERTO SIERRA (Colombia)

Curador, crítico de arte, editor y arquitecto por la Universidad Pontificia Bolivariana. Es miembro del Comité Cultural del Banco de la República, de Suramericana de Seguros y del Museo de Arte Moderno de Medellín. Es curador de estas últimas instituciones y del Museo de Antioquía, además de ser fundador de la galería La Oficina. / Curator, art critic, editor, and architect from Universidad Pontificia Bolivariana. He is member of the Cultural Committee of Banco de la República, of Suramericana Insurance Company and of the Medellin Museum of Modern Art. He is the curator of the latter institutions and of the Museum of Antioquia, besides he is the founder of The Office gallery. ALBERTO TORRES (Islas Canarias, España, 1977)

Investigador y curador especializado en arte contemporáneo. Realizó estudios en Historia del Arte por la Universidad de La Laguna en Islas Canarias y en Historia del Arte Contemporáneo

A


28 DICCIONARIO. SEMBLANZAS por la Universidad de Turín. Ha curado exposiciones en diversos museos de México y Estados Unidos, así como en España e Italia y cuenta con varios catálogos publicados. Ha sido curador de la colección del Museo de Arte Carrillo Gil y director del Museo de Arte de Sinaloa. / Researcher and curator specialized in contemporary art. He studied Art History in the University of La Laguna in Canary Islands and Contemporary Art History in the University of Turin. He has curated exhibitions in several Mexican and u. s. museums, as well as Spain and Italy, and has published numerous catalogs. He has done the curatorship of the Carrillo Gil Art Museum collection and director of the Sinaloa Art Museum. ALDO GIBRÁN (México)

Artista plástico, alumno del maestro Roberto Rosique. Ha participado en exposiciones locales como el Rosarito Art Fest y Pintura en expansión en el Instituto Municipal de Arte y Cultura. / Plastic artist, student of Roberto Rosique. He has participated in local exhibitions like Rosarito Art Fest and Pintura en expansión at the Municipal Institute of Arts and Culture. ALDO GUERRA (Monterrey, Nuevo León, 1978)

Artista visual interesado en temáticas relacionadas con teoría de la percepción y semiótica del arte. Licenciado en Artes por la esav y Maestro en Producción Artística por la Universidad de San Diego. Sus videos, perfomances y fotografías han sido expuestos en México, Estados Unidos y Europa, siendo reconocidos en foros como los Premios Qwartz, el Festival Performagia y la Bienal Nacional de Video Experimental. Ganador de la iv Bienal Internacional de Estandartes y obtuvo una mención honorífica en la Bienal Nacional de Fotografía del Centro de la Imagen. / Visual artist interested in topics related to the theory of perception and semiotics of art. With a degree in Arts from the Superior School of Visual Arts, and Master’s degree in Artistic Production from the University of San Diego. His videos, perfomances, and photographs have

A


29 DICCIONARIO. SEMBLANZAS been exhibited in Mexico, u. s., and Europe, being recognized in forums like the Qwartz Awards, the Performagia Festival, and the National Experimental Video Biennial. He won the 4th International Banners Biennial and earned an honorable mention in the National Biennial of Photography of the Centro de la Imagen. ALEJANDRA CORDERO (México)

Artista visual y diseñadora gráfica. Licenciada en Diseño Gráfico por la udci y co-propietaria de Baja Gallery. Cuenta con experiencia de trabajo en diseño e impresión de publicidad, retratos en esculturas y pinturas de acrílico y óleo; así como con exposiciones en espacios locales. / Visual artist and graphic designer. With a bachelor’s degree in Graphic Design from the University of the Californias International and co-owner of Baja Gallery. With work experience in advertisement design and printing, sculpture portraits, and acrylic and oil paintings; as well as expositions in local places. ALEJANDRA DESSENS GONZÁLEZ (Ciudad Obregón, Sonora, 1981)

Artista plástica formada en la unison e historiadora del arte y de cine francés por el Instituto Politécnico de Francia. Ha participado en diversas exposiciones colectivas, así como en tres individuales y fue acreedora al premio de adquisición en la xi Bienal de Artes Plásticas del Noroeste y de la beca de formación del foeca-Sonora (2012-2013). / Plastic artist, historian of Arts and French cinema, graduated from the unison and the Polytechnic Institute of France. She has been part of many collective exhibitions and three individual exhibitions. She won the Acquisition Prize in the 11th Biennial of Plastic Arts of North West Mexico and got the Sonora foeca (2012-2013) scholarship. ALEJANDRA MARINA OCEGUERA PALAO (Tijuana, Baja California, 1988)

Artista que traduce el lenguaje de los sentimientos a una plataforma visual. Utiliza la tela como referente de la piel y diferentes

A


30 DICCIONARIO. SEMBLANZAS texturas como transmisores de sensaciones, las cuales son transformadas en experiencias. / Artist that translates the emotional language to a visual plataform. She uses textiles as a metaphor for skin, and different textures to transmit sensations, which are then transformed into experience. ALEJANDRA PHELTS (Mexicali, Baja California, 1978) alejandraphelts.com

Artista contemporánea. Estudió Filosofía, Historia y Apreciación del Arte en el Instituto Privado de Filosofía y Teología San Juan, cursó varios talleres de pintura, grabado y performance y realizó la licenciatura en Artes Plásticas en la uabc. Obtuvo el primer lugar en la xviii Bienal Plástica del Estado de Baja California. Ha participado en más de treinta exposiciones en México, Estados Unidos, China y Europa. Su obra forma parte de la colección nacional permanente del Consulado General de México en Shangai. / Contemporary artist. She studied Philosophy, History and Art Appreciation in the Saint Jean Private Institute of Philosophy and Theology; shes gone through painting, engraving and performance courses in several artist workshops and has a bachelor’s degree in Plastic Arts by uabc. She won the first place at the 17th Baja California Plastic Biennial. She has participated in more than thirty exhibitions in Mexico, u. s., China, and Europe. Her work is part of the permanent collection of the Mexican General Consulate in Shanghai. ALEJANDRO D’ACOSTA (México) alejandro-dacosta.com

Arquitecto interesado en la restauración del diseño gráfico e industrial, el rescate ecológico y la realización de proyectos autosustentables. Licenciado en Arquitectura por la ibero -donde es docente, al igual que en la unam-, cuenta con estudios en Restauración de Monumentos, Diseño de Paisaje e Historia del Arte. Es miembro fundador de la Fundación munzam, del fondo La Carretilla, del despacho Taller de Arquitectura y del proyecto

A


31 DICCIONARIO. SEMBLANZAS integral vinícola «Casa de Piedra-Estación del Porvenir». / Architect interested in the graphic and industrial design restoration, the ecological rescue and the realization of self-sustaining projects. Graduated in Architecture from ibero–where he teaches, as well as in the unam–, he has also made studies in Monument Restoration, Landscape Design, and Art History. He is a founding member of the munzam Foundation, La Carretilla fund, the Architecture Workshop office, and the wine integral project “Casa de Piedra-Estación del Porvenir”. ALEJANDRO ESPINOZA GALINDO (Mexicali, Baja California)

Artista conceptual, crítico de arte, narrador, ensayista, traductor y profesor-investigador de tiempo completo en la Facultad de Artes de la uabc, interesado en temáticas que aborden teoría e historia del arte, estética, análisis de discurso y práctica de tendencias contemporáneas en el arte. Cuenta con varios libros publicados sobre estos temas y sobre el quehacer artístico en la frontera México-Estados Unidos. / Conceptual artist, art critic, narrator, essayist, translator, and full-time research professor focused in subjects that address the history and theory of art, aesthetics, discourse analysis, and the practice of the contemporary tendencies of art at uabc. He has published many books regarding these subjects and about the artistic tasks in the Mexico-us border. ALEJANDRO FOURNIER (Guadalajara, Jalisco) alejandrofournier.com

Artista visual dedicado a la producción de arte contemporáneo, utilizando distintos medios como la fotografía, la instalación, la pintura, el dibujo, el arte sonoro, entre otros. Cuenta con más cien exposiciones, colectivas e individuales, en museos y galerías de varios países de América y Europa, siendo publicada su obra en revistas especializadas y catálogos. Ganador del concurso para remodelar el Paseo Chapultepec en Guadalajara con el proyecto de arte urbano Ta_patio. Como miembro de la dirección del colectivo Sector Reforma, publicó las memorias del proyecto multi-

A


32 DICCIONARIO. SEMBLANZAS disciplinario. Su álter ego «Joe from Wisconsin» utiliza la música y el perfomance para crear un lenguaje plástico. / Visual artist dedicated to the production of contemporary art, by using mix media like photography, installation, painting, drawing, sound art, amongst others. He has over one hundred solo and group exhibitions in museums and galleries in several American and European countries. His work has been published in specialized magazines and catalogs. He won the contest for remodeling the Paseo Chapultepec in Guadalajara using the urban art project Ta_patio. He, as a management member of the Sector Reforma collective, published the narrative of the multidisciplinary project. His alter ego, “Joe from Wisconsin”, uses music and performance to form a plastic language. ALEJANDRO JARA LÓPEZ (Ciudad de México, 1967) trescolectivo.wordpress.com

Artista plástico. Cuenta con licenciatura en Artes Plásticas y en Historia por la uabc, y en Ciencias y Artes para el Diseño por la uam-Xochimilco. Tiene una maestría en Arte por la Universidad Anáhuac y en Comercio Internacional por el cetys. Ha impartido varios talleres de artes y expuesto en distintos espacios nacionales como miembro del Colectivo Tres. / Plastic artist. He has bachelor’s degrees in Plastic Arts and History from uabc and in Sciences and Arts for Design by uam-Xochimilco. He also has master’s degrees in Arts by the Anahuac University and in International Trade by cetys. He has given several art workshops and has exhibited in different national places as a member of the Tres Collective. ALEJANDRO LÓPEZ SANDOVAL (México) alosa87.wordpress.com

Historiador, curador, editor, gestor cultural e investigador. Licenciado en Historia del Arte por la ibero interesado en la estética, la teoría del arte, el arte contemporáneo, especialmente la fotografía y el cine. Ha trabajado en la coordinación de eventos y

A


33 DICCIONARIO. SEMBLANZAS diversos proyectos de gestión cultural, documentación, curaduría y diseño museográfico para diversas instituciones nacionales. Actualmente es curador y editor del portal web del Museo Franz Mayer. / Historian, curator, editor, researcher, and cultural promoter. He has a bachelor’s degree in Art History from ibero and is interested in aesthetics, art theory, contemporary art, especially photography and film. He has worked in coordinating events and various projects of cultural management, documentation, curatorship, and museum design to several national institutions. He is currently chief curator and editor of the Franz Mayer Museum website. ALEJANDRO MAGALLANES (Ciudad de México, 1971) loquehacealejandromagallanes.blogspot.mx

Egresado de la enap, su obra ha sido publicada en diversas revistas y libros especializados en diseño gráfico. Ha colaborado en el diseño de diversas publicaciones editoriales y es miembro de Alianza Gráfica Internacional y de los colectivos El Cartel de Medellín, La Corriente Eléctrica y Fuera de Registro. / Gradueted from enap, his works have been published in different magazines and books specialized in graphic design. He has collaborated in the design of different editorial publications and is a member of the International Graphic Alliance (agi) and of the collectives El Cartel de Medellín, La Corriente Eléctrica, and Fuera de Registro. ALEJANDRO MOJICA (Teocaltiche, Jalisco, 1955)

Artista Visual. Tiene exposiciones individuales en varias ciudades de México, así como República Dominicana, Venezuela y Estados Unidos. Ha participado en varias bienales y ferias internacionales en varios países de América y Europa. / Visual artist. He has solo exhibitions in several Mexican cities, as well as in Dominican Republic, Venezuela, and u. s. He has participated in several biennials and international fairs in several American and European countries.

A


34 DICCIONARIO. SEMBLANZAS ALEJANDRO PALOMINO ORTIZ (Ciudad de México, 1986)

Artista visual. Estudió Artes Visuales en La Esmeralda. Su obra se ha expuesto en varias ciudades de México, así como en Estados Unidos y Austria. / Visual artist. He studied Visual Arts in La Esmeralda. His works have been exhibited in several Mexican cities as well as in u. s. and Austria. ALEJANDRO RESENDI GUZMÁN (Mérida, Yucatán, 1988)

Fotógrafo free lance cuyas temáticas abordan la frontera entre el cuerpo y el espacio, el tiempo y la muerte. Se formó en diferentes talleres, como el pfc, y cursos, tanto en Mérida como en la Ciudad de México. Ha participado en exposiciones individuales, a nivel nacional, y colectivas, a nivel internacional. / Freelance photographer whose themes deal with the border between body and space, time and death. He trained in several workshops, such as the pfc, and courses, both in Merida and Mexico City. He has solo exhibitions on a national level and has participated in collective exhibitions abroad. ALEJANDRO SANTIAGO (Teococuilco de Marcos Pérez, Oax, 1964 − Oaxaca, Oax, 2013)

Artista plástico y gestor cultural. Estudió en el Centro de Educación Artística de Oaxaca y en el taller de Artes Plásticas Rufino Tamayo. Sus pinturas, dibujos, esculturas y obra gráfica fusionan elementos del arte moderno con las tradiciones prehispánicas, y muestran gran interés por el tema de la migración, dado que él mismo fue migrante. Expuso en casi setenta ocasiones en varias ciudades de México, Estados Unidos y Europa. Fundó el Centro Cultural La Telaraña, La Calera, y creó un taller en su pueblo natal para formar su proyecto de larga duración «2 501 migrantes». / Plastic artist and cultural manager. He studied at the Center for Arts Education of Oaxaca and in the Rufino Tamayo Plastic Arts Workshop. His paintings, drawings, sculptures, and graphic works blend elements of modern art with pre-Hispanic traditions, and show great interest in the issue of migration, since

A


35 DICCIONARIO. SEMBLANZAS he himself was a migrant. He exhibited in nearly seventy times in several Mexican, American and European cities. He founded the Cultural Center La Telaraña, La Calera, and set up a workshop in his hometown to build his long-term project “2501 migrants”. ALEJANDRO SORIA SALAZAR (Hermosillo, Sonora) alejandrosoria.com

Artista plástico y diseñador gráfico. Sus pinturas buscan siempre rendir tributo a su herencia mexicana, al mismo tiempo que explora las formas y los colores. Cuenta con una licenciatura en Diseño gráfico por la Universidad de Monterrey y una maestría en Artes por el Colegio de Arte y Diseño en Savannah. Desde entonces cuenta con varias exposiciones colectivas y cuatro individuales en México y Estados Unidos. Su obra forma parte del Museo de las Bellas Artes Sonorenses, junto con Salvador Corral, Fernando López y Daniel Rivera; con quienes presentó en conjunto la iniciativa «Artistas Unidos por Hermosillo». / Plastic artist and graphic designer. His paintings always seek to pay tribute to his Mexican heritage while exploring forms and colors. He has a bachelor’s degree in Graphic Design by University of Monterrey and a master’s degree in Arts by Savannah College of Art and Design. He has several group exhibitions and four solo exhibitions in Mexico and u. s. His work, alongside Salvador Corral, Fernando López, and Daniel Rivera, is part of the Sonorense Fine Arts Museum, and they presented together the “Artists United for Hermosillo” initiative. ALEJANDRO ZACARÍAS (Guadalajara, Jalisco, 1960)

Artista contemporáneo interesado en producir obras que emanen e impacten dentro de las comunidades donde trabaja. A través de la intervención y el ensamble, primordialmente, busca generar un cambio tanto en su ciudad, como en las estructuras del arte local. Reutiliza material desechado o encontrado en el intento de recuperar la memoria emotiva de los objetos como detonante para la memoria de las personas. Fundador del colec-

A


36 DICCIONARIO. SEMBLANZAS tivo Revolucionarte y miembro del colectivo binacional Taller de Arte Fronterizo (baw/taf). / Contemporary artist interested in producing works that create an impact in the communities where he works. Through the intervention and assemblage, he primarily tries to generate a change in his city, as well as in the structures of local art. He reuses material that had been thrown away or found in the attempt to recover the emotive memory of the objects as a trigger for the person’s memory. He founded the Revolucionarte collective and is a member of the binational collective Border Art Workshop (baw/taf). ALEX DORFSMAN (Ciudad de México, 1977) alexdorfsman.com

Artista plástico especializado en fotografía, video, dibujo y libros de artista. Licenciado en Artes Plásticas por La Esmeralda. Ha expuesto su trabajo, de manera colectiva e individual, en México y el extranjero e impartido cursos, diplomados y clases en diversas instituciones culturales del país. / Plastic artist specialized in photography, video, drawing, and artists books. He graduated in Plastic Arts from La Esmeralda. He has exhibited his work in solo and group exhibitions in Mexico and abroad as well as teached in courses, classes, and certification programs in different Mexican cultural institutions. ALEXA SILVA AHUMADA (Tijuana, Baja California, 1994)

Cursa la licenciatura de Diseño Gráfico en la uabc. Es integrante del ppac de Relaciones Inesperadas. Actualmente trabaja como modelo profesional y es voluntaria en CreativeMornings Tijuana. / She studies the bachelor’s in Graphic Design in uabc and is a member of ppac of Relaciones Inesperadas. Currently, she works as a professional model and is a volunteer in CreativeMornings Tijuana.

A


37 DICCIONARIO. SEMBLANZAS ALEXANDER JARMAN (Estados Unidos) ajarman.com

Artista contemporáneo, educador y curador. Sus obras collages, instalaciones y perfomance abordan temáticas sociales que estimulan el debate público. Es profesor adjunto en la Universidad Nazarena en Point Loma y realiza una residencia artística en el Museo de Arte de San Diego, donde se desempeñó como administrador de los programas para el público. Dirige el programa Open Spaces del mismo museo y es fundador del Summer Salon Series. / Contemporary artist, educator and curator. His collage, installation, and performance works contain social themes that stimulate the public debate. He is an adjunct professor at the Point Loma Nazarene University and does an artist-in-residence in the San Diego Museum of Art, where he worked as manager of public programs. He directs the Open Spaces program of the same museum and is the founder of the Summer Salon Series. ALEXIS MATA «CILER» (Ciudad de México, 1981)

Artista de formación autodidacta y proveniente del mundo del diseño, comenzó interviniendo paredes y espacios públicos. Ha desarrollado un estilo único a través de procesos creativos en los cuales realiza observaciones de su entorno inmediato. Su obra denota una constante preocupación por el ser humano y su entorno, sus estados de ánimo, la pérdida de sanidad y la muerte; plasmándolos en pinturas, dibujos, esculturas e instalaciones multimediáticas que demuestran su destreza para utilizar diferentes recursos y soportes. Ha expuesto en diversos espacios culturales gubernamentales e independientes en México y España. / Self-taught artist from the design field who started with inverventions in walls and public spaces. He has developed a unique style through creative processes in which he does observations of his immediate surroundings. His works dennotes a constant

A


38 DICCIONARIO. SEMBLANZAS concern for the human being and their environment, moods, loss of health, and death, by capturing them in paintings, drawings, sculputures, and multimedia installations which show his skill in manipulating different resources and media. He has exhibited in several Mexican and Spanish cultural spaces, governmental and independent. ALEXIS SÁMANO SANDOVAL

Artista plástico enfocado en pintura. / Plastic artist focused on painting. ALFONSO MORALES CARRILLO (México)

Museógrafo, investigador, crítico y editor especializado en temas como la cultura popular mexicana, el teatro de revista, el circo, la historieta, las imágenes de los calendarios, los juegos de azar, la música, la radio, el cine y la fotografía; así como el rescate y difusión de archivos fotográficos, artísticos y periodísticos. Egresado del cuec. Es miembro fundador del Centro de Información Gráfica del Archivo General de la Nación, director de la revista Luna Córnea y curador de las colecciones fotográficas de la Fundación Televisa. / Museographer, researcher, critic, and editor specialized in subjects like Mexican pop culture, variety shows, circus, comics, calendar pictures, gambling, music, radio, filming, and photography, as well as the recovering and dissemination of photographic, artistic, and journalistic archives. Graduated from cuec, he is a founding member of the Graphic Information Center of the General Archive of the Nation, director of the Luna Córnea magazine, and has done the curatorship of the photographic collections of Fundación Televisa. ALFONSO OTERO

Artista plástico con un oficio claro que define a base de una pintura preciosista, fuertemente influida por las tendencias mexicanistas que exaltan valores del nacionalismo postrevolucionario. Idealiza ese pasado, el cual se observa en su obra en los desarrollos del tema e incluso en los títulos mismos. / Plastic artist with

A


39 DICCIONARIO. SEMBLANZAS an evident work that he defines it through a preciosity painting, strongly influenced by the Mexican tendencies extolling post-revolutionary nationalism values. He idealizes that past, which is seen in the topics and even with the titles of his works. ALFONSO LORENZANA (San Luis Río Colorado, Sonora, 1950)

Fotógrafo destacado en el registro de la vida fronteriza y las artes en la región. Su obra se caracteriza por el manejo de luces y sombras, y la presencia de importantes creadores y artistas. Ha participado en varias exposiciones colectivas y su trabajo ha sido publicado en diversas revistas y suplementos nacionales. / Photographer distinguished for registering the life at the border and the arts in the region. In his works he highlights the use of light and shadow and the presence of important artists. He has participated in several collective exhibitions and his work has been published in national magazines and supplements. ALFREDO CASTAÑEDA (Ciudad de México, 1938 − Madrid, España, 2010)

Artista plástico egresado de la licenciatura en Arquitectura por la unam. Realizó sus estudios de dibujo y pintura con su tío, J. Ignacio de Iturbide, produciendo un cuerpo de obra que reflejaba su preocupación por la inevitabilidad de la decadencia estructural con el retrato, y autorretrato, surrealista. / Plastic artist graduated in Architecture from unam. He did his drawing and painting studies with his uncle, J. Ignacio de Iturbide, generating a body of work that reflects his concern on the unavoidable structural decline through surrealistic portrait and self-portrait. ALFREDO DE STÉFANO (Monclova, Coahuila, 1961) adestefano.com

Fotógrafo contemporáneo enfocado en el paisaje, específicamente el desierto. Licenciado en Comunicación y Mercadotecnia por la uadec, cuenta con amplio reconocimiento internacional y exposiciones en los cinco continentes. Su obra se encuentra en

A


40 DICCIONARIO. SEMBLANZAS libros, revistas y colecciones públicas y privadas en México y el extranjero. / Contemporary photographer focused on the landscape, specifically the desert. Graduated in Communications and Marketing from uadec, he has wide international recognition and exhibitions in all the five continents. His work can be found in books, magazines, and public and private collections of Mexico and abroad. ALFREDO GUTIÉRREZ (Tijuana, Baja California, 1982)

Pintor autodidacta y arquitecto interesado en darle importancia a elementos y escenas atípicas, fusionándolas con una esencia urbana. Toma la realidad como elemento para crear un lenguaje y explorar técnicas y formas con materiales alternos y reciclados. Egresado de Arquitectura por el itt, sus pinturas, dibujos, murales e instalaciones han sido expuestos en varios espacios de México y Estados Unidos. Miembro del colectivo hem Crew bajo el seudónimo «Liebre». / Self-taught painter and architect interested in giving importance to atypical elements and scenes, combining them with an urban essence. He uses reality as an element to create a language and explore techniques and shapes using alternative and recyclable materials. He graduated from Architecture from itt. His paintings, drawings, murals, and instalations have been exhibited in several Mexican and u. s. spaces. He is a member of the hem Crew collective under the pseudonym “Hare”. ALFREDO KÁRAM (Hermosillo, Sonora, 1980)

Pintor formado a través de diversos talleres en Nuevo León. Su trabajo ha sido presentado individualmente a nivel nacional, fue becario de la Fundación Tierney y actualmente es beneficiario del foeca-Sonora. / Painter that studied at different workshops in Nuevo Leon. His artwork has been presented in national individual exhibitions. He got a scholarship by the Tierney Foundation and is currently a beneficiary of the Sonora foeca.

A


41 DICCIONARIO. SEMBLANZAS ALFREDO ZALCE (Pátzcuaro, Michoacán, 1908 − Morelia, Michoacán, 2003)

Artista plástico considerado como uno de los pilares del muralismo mexicano e importante personaje del arte moderno mexicano. Estudió en la enap, bajo la guía de Mateo Saldaña. Sus temáticas eran diversas, pero en su trabajo más conocido utilizaba imaginario de la región. Manejaba tanto disciplinas bidimensionales como tridimensionales. A lo largo de su carrera recibió múltiples reconocimientos como la Presea Generalísimo Morelos otorgada por el Ayuntamiento de Morelia, el premio Vasco Quiroga y el doctorado Honoris Causa por la Universidad Michoacana de San Nicolás de Hidalgo. Fue co-fundador del Taller de la Gráfica Popular. Su obra se exhibe de forma permanente en el Museo de Arte Contemporáneo Alfredo Zalce. / Plastic artist considered as one of the pillars of Mexican muralist movement and an important person of Mexican modern art. He studied at enap, under the guidance of Mateo Saldaña. His work themes were diverse, but in his best-known work he used imaginary of the region. He has knowledge of both two-dimensional and three-dimensional disciplines. Throughout his career, he received multiple recognitions, such as the Generalísimo Morelos award, by the Morelia’s City Council, the Quiroga Vasco Award and an Honorary Doctorate by the Michoacan University of Saint Nicholas of Hidalgo. He was one of the founders of the People’s Graphic Workshop. His artwork is permanently exhibited in the Alfredo Zalce Contemporary Art Museum. ALICE RAHON (Chenecey-Buillon, Francia, 1904 − Ciudad de México, 1987)

Pintora y poeta surrealista considerada como precursora del expresionismo abstracto en México. Como artista plástica practicaba principalmente el óleo, aunque llegó a indagar en disciplinas como el dibujo y el collage. Expuso más de una docena de veces de manera individual y publicó varios trabajos de poesía. Su vida y obra han sido objetos de varias exposiciones en México. / Painter and surrealist poet considerate as a pioneer of the abstract

A


42 DICCIONARIO. SEMBLANZAS expressionism in Mexico. As a plastic artist, she mainly worked with oils, even though she explored other disciplines such as drawing and collage. She exhibited more than a dozen times and published several works of poetry. Her life and work have been subject to several exhibitions in Mexico. ALICIA SÁNCHEZ MEJORADA GARGOLLO (Ciudad de México, 1960)

Historiadora del arte, ceramista y académica del inba. Ha participado en exposiciones a nivel nacional e internacional. / Art historian, potter, and inba academic. She has participated in exhibitions nationally and internationally. ALICIA TSUCHIYA (Ensenada, Baja California, 1976)

Fotógrafa. Estudió Biología en la uabc y múltiples talleres y seminarios de fotografía. Sus exposiciones colectivas se han presentado en México y España. / Photographer. She studied Biology in uabc and multiple workshops and seminars in photography. Her group exhibitions have been presented in Mexico and Spain. ALIDA CERVANTES (San Diego, Estados Unidos, 1972) alidacervantes.com

Artista visual especializada en dibujo, pintura y collage. A través de la intimidad, crea personajes en sus pinturas que permiten traer hacia el frente las problemáticas subrepticias que surgen de las discrepancias entre razas y clases sociales propios de la sociedad mexicana con referencias al pasado histórico. Licenciada y maestra en Artes Visuales por la Universidad de California en San Diego. Cuenta con más de treinta exposiciones colectivas e individuales en Tijuana, Varsovia y el sur de California. / Visual Artist specialized in drawing, painting, and collage. Through intimacy, she creates characters in her paintings that allow her to bring closer the surreptitious problems that emerge from the differences among races and social classes that are very characte-

A


43 DICCIONARIO. SEMBLANZAS ristic of the Mexican society, referencing a historical past. With a bachelor and a master’s degree in Visual Arts by the University of California in San Diego she has more than thirty collective and individual exhibits in Tijuana, Warsaw and in the South of California. ALMA LUCERO VARGAS CORONA (México, 1986)

Artista plástica que hace crítica al coleccionismo animal y se interesa por la concientización de los derechos animales. Estudió Artes Plásticas, con enfoque en escultura, y obtuvo una maestría en Antropología por la Universidad Veracruzana. Ha participado en exposiciones colectivas internacionales y en muestras individuales a nivel nacional. / Visual artist who criticizes animal collectionism and is interested in animal rights awareness. She studied Visual Arts with focus on Sculpture and has a master’s degree in Anthropology from the University of Veracruz. She has participated in-group international exhibitions and solo samples nationwide. ALONSO DELGADILLO «EL NORTEÑO» (Guadalajara, Jalisco, 1983) nortenotj.com

Ilustrador, muralista y artista visual con licenciatura en Diseño Gráfico por la Universidad Xochicalco y maestría en Diseño por la Universidad de Palermo. En 2013 obtuvo el Primer Lugar en el Concurso de Murales cfe Rosarito con su obra «Construcción de sueños». Su propuesta visual ha sido publicada por varios institutos latinoamericanos y ha participado en exposiciones en México, Estados Unidos y Argentina. / Illustrator, muralist and visual artist with a bachelor’s degree in Graphic Design in Xochicalco University and master’s degree in Design from the University of Palermo. In 2013 he won First Place in the Rosarito’s cfe Mural Contest with his work “Construction of dreams”. His visual proposal has been published by several Latin American institutes, and has participated in exhibitions in Mexico, u. s., and Argentina.

A


44 DICCIONARIO. SEMBLANZAS ÁLVARO BLANCARTE (Culiacán, Sinaloa, 1934)

Artista plástico, docente y promotor cultural enfocado en la experimentación de técnicas pictóricas y en el desarrollo de la plástica contemporánea en la región. Estudió en el Taller de Artes Plásticas de la uas, donde posteriormente fue maestro, director y fundador de la Escuela de Artes y Oficios. También fundó el Taller de Artes Plásticas de la Casa de la Cultura de Tepepan y el Taller de Artes de la uabc en Tecate. Desde 1964 ha realizado exposiciones colectivas e individuales en México y en el extranjero, obteniendo premios y reconocimientos. / Plastic artist, professor, and artistic promoter focused on the experimentation of painting techniques and the development of contemporary plastic art in the region. He studied at the Fine Arts Workshop of uas, where he was afterwards teacher, director and founder of the School of Arts and Crafts. He also founded the Fine Arts Workshop of Casa de la Cultura Tepepan, and the Art Workshop at uabc-Tecate. Since 1964 he has had individual and collective exhibitions in Mexico and abroad, earning awards and recognition. ÁLVARO MEDINA (México)

Historiador y crítico de arte. Experto en arte latinoamericano y su relación con el arte pre-Colombino. En 1994 obtuvo el Premio Nacional de Historia, ha publicado nueve libros sobre arte colombiano y actualmente es profesor del Instituto de Investigaciones Estéticas de la Universidad Nacional de Colombia. / Historian and art critic. He is an expert in Latin American art and its relationship with pre-Columbian art. In 1994, he obtained the National History Award. He has published nine books about Colombian art, and currently, he is a teacher in the Institute of Aesthetics Research of the National University of Colombia. ÁLVARO VÁZQUEZ MANTECÓN (México)

Investigador, docente y curador especializado en el cine y las artes plásticas en México y su relación con la vida cultural y política.

A


45 DICCIONARIO. SEMBLANZAS Licenciado y maestro en Historia por la unam, donde es profesor de asignatura, y por la ibero, respectivamente. Profesor e investigador de tiempo completo en la uam-Azcapotzalco. Cuenta con varios artículos y libros publicados. / Researcher, teacher and curator specialized in cinema and plastic arts in Mexico and their relation with the cultural and political life. He has a bachelor’s in History from unam, where he works as an adjunct professor, and a master’s degree in the same field from ibero. He is also a full-time teacher and researcher in uam-Azcapotzalco. He has published several articles and books. ALVIN LUCIER (Nashua, Estados Unidos, 1931) alucier.web.wesleyan.edu

Compositor pionero en el uso de medios electrónicos. Produce música experimental e instalaciones sonoras que exploran fenómenos acústicos y de percepción auditiva. Es profesor de la Universidad Wesleyan y fue miembro del Sindicato de Arte Sonoro. / American composer, pioneer in the use of electronic media. Produces experimental music and sound installations that explore acoustic phenomena and auditory perception. He’s a professor at Wesleyan University and was a member of the Sonic Arts Union. AMANDA GUTIÉRREZ (Ciudad de México, 1978) amandagutierrez.net

Artista de performance y arte sonoro que fusiona ambas disciplinas en proyectos de instalación. Licenciada en Diseño de Escenografía por el inba y maestra por el Instituto de Arte de Chicago con la especialidad en Performance y Nuevos Medios. Ha expuesto su trabajo a nivel internacional y fue reconocida con el premio The Fellowship Competition (2007); así como con múltiples residencias artísticas en el extranjero. Actualmente desarrolla una investigación alrededor de la arquitectura cinemática, misma que la ha llevado a la formación del colectivo Urbe y es parte del snca. / Performance artist and sound artists that combines both disciplines in installation projects. She has a ba-

A


46 DICCIONARIO. SEMBLANZAS chelor’s degree in Scenography Design by the inba and a master’s by the Chicago Art Institute, with a focus on performance and new mediums. She has shown her work at a international level and has been recognized with The Fellowship Competition award (2007); as well as multiple artistic residencies abroad. Currently she is developing an investigation about cinematic architecture, same investigation that has led her to create the Urbe collective. She is member of the snca. AMBRA POLIDORI

Artista visual y escritora. Aborda la temática del sufrimiento humano a través de instalaciones, video y fotografía. Es columnista en el periódico mexicano Unomasuno e investigadora en el Centro de Estudios Literarios del Instituto de Investigaciones Filológicas de la unam. Ha escrito para catálogos, así como artículos para la revista Lápiz, de España, y la revista virtual La Pala. Ha expuesto su obra en Europa y México. / Visual artist and writer. She addresses the issue of human suffering through installation, video and photography. She is a columnist in the Mexican newspaper Unomasuno and a researcher in the Center for Literary Studies of the Philological Research Institute of unam. She has written for catalogs as well as articles for the Spanish magazine Lápiz and the virtual magazine La Pala. She has exhibited her work in Europe and Mexico. AMBROSI | ETCHEGARAY amet.mx

Conformado por Gabriela Etchegaray Cerón y Jorge Ambrosi Sánchez y localizado en la Ciudad de México, el despacho basa sus diseños en la estructura y materialidad de la obra para otorgar soluciones prácticas y sencillas. / Formed by Gabriela Etchegaray Cerón and Jorge Ambrosi Sánchez and located in Mexico City, the workshop bases its designs in the structure of the construction to come up with practical and simple solutions. AMI GASTÉLUM

Artista plástica enfocada en pinturas impresionistas y realistas.

A


47 DICCIONARIO. SEMBLANZAS Cuenta con experiencia en exposiciones a nivel local como el Rosarito Art Fest y i Festival Interdisciplinario Rosarito en el cecut. / Plastic artist focused on impressionistic and realistic paintings. She has participated in local exhibitions like Rosarito Art Fest and the 1st Festival Interdisciplinario Rosarito at cecut. AMY GALPIN (Estados Unidos)

Historiadora del arte, investigadora y curadora especializada en las relaciones entre el arte moderno y el sujeto. Cuenta con una maestría de artes en Estudios Latinoamericanos por la Universidad Estatal de San Diego y un doctorado en Historia del Arte por la Universidad de Illinois-Chicago. Fue curadora asociada para el área de Arte de las Américas en el Museo de Arte de San Diego y actualmente es curadora del Museo de Bellas Artes Cornell en el Colegio Rollins. / Art historian, researcher and curator specialized in the relations between modern art and the subject. She has a Master of Arts in Latin American Studies from the San Diego State University and a PhD in Art History from the University of Illinois-Chicago. She was the associate curator for the Art of the Americas area in the San Diego Museum of Art, and she is currently working as curator of the Cornell Fine Arts Museum at Rollins College. ANA ANDRADE (Tijuana, Baja California, 1987)

Investigadora, productora y fotógrafa. Licenciada en Comunicación y Publicidad por el Centro Universitario de Tijuana. Ha colaborado en diferentes programas con el colef, BorderClick Talks y ambos (Art Made Between Opposite Sides), entre otros. Ha trabajado en cortometrajes documentales y ha presentado su trabajo multidisciplinario en Videomuro del Centro de la Imagen. Cuenta además con proyectos culturales en comunidad y exposiciones individuales y colectivas. Becaria del fonca en dos ocasiones por el proyecto «Ñongos» y «Chijuana. Una aproximación a la cultura china en Tijuana». / Researcher, producer and photographer. Graduate in Communication and publicity by the University Center of Tijuana. She has collaborated with colef, BorderClick Talks, and ambos (Art Made Between Opposite

A


48 DICCIONARIO. SEMBLANZAS Sides), among others. She has worked on documentaries and has presented her multidisciplinary work in Videomuro of Centro de la Imagen. She also has cultural projects in community, as well as individual and collective exhibitions. fonca grant holder on two occasions for the “Ñongos” and “Chijuana. An Approximation to the Chinese Culture in Tijuana” projects. ANA LUCÍA GÓMEZ DE VALLE (Saltillo, Coahuila, 1973)

Artista visual egresada de la licenciatura en Diseño Gráfico por la Universidad Autónoma del Noroeste. Actualmente estudia la maestría en Artes Visuales en la enap. Su obra se ha expuesto, tanto individual como colectivamente, en varias ciudades de México, Estados Unidos, Paraguay y Cuba.También forma parte de los colectivos 2:50 y mamaz (Mujeres Artistas y el Maíz). Obtuvo la beca Jóvenes Creadores del fonca (2008-2009). Ganadora del primer lugar en el Concurso de Escultura Concretarte de Corporación Moctezuma. / Visual artist graduated in Graphic Design from the Northeast Autonomous University. Currently, she studies a master’s degree in Visual Arts in enap. Her works have been presented in group and solo exhibitions in several Mexican, Paraguayan, Cuban and u. s. cities. She is a member of the 2:50 and the mamaz (Artist Women and the Maize) collectives. She obtained the fonca Young Creators grant (2008-2009). She won the first place in the Concretarte Sculpture Contest hosted by Corporación Moctezuma. ANA M. PASTRANA (Ciudad de México, 1995)

Cursa la licenciatura en Psicología por la unam. Su producción se desarrolla en las disciplinas de ilustración, pintura y fotografía. Ha expuesto su trabajo colectivamente en cuatro ocasiones en México, Reino Unido y Alemania. / She is studying a bachelor’s degree in Psychology at unam. Her production unfolds in the fields of illustration, painting, and photography. She has exhibited her work collectively on four occasions in Mexico, the United Kingdom, and Germany.

A


49 DICCIONARIO. SEMBLANZAS ANA CLAVEL (Ciudad de México, 1961) anaclavel.com/

Escritora. Maestra en Letras Latinoamericanas por la unam y autora de varios los libros de cuentos y novelas en los que reflexiona sobre temas como la fotografía, la identidad, la sexualidad y la fuerza del deseo. / Writer. She has a master’s degree in Latin American Literature from unam and is the author of several storybooks and novels in which she reflects on subjects like photography, identity, sexuality, and the power of desire. ANA GARDUÑO (México)

Investigadora y docente especializada en historia mesoamericana, historia del arte y coleccionismo. Doctora en Historia del Arte por la unam y profesora en la Escuela Nacional de Conservación, Restauración y Museografía del inah. Ha participado como ponente en diversos coloquios y foros culturales, nacionales e internacionales, escrito diferentes ensayos para revistas y periódicos y publicado libros sobre el arte y la cultural mesoamericana. Es investigadora del Centro Nacional de Investigación, Documentación e Información de Artes Plásticas. / Researcher and teacher specialized in Mesoamerican history, art history, and collecting. She has a PhD in Art History from unam and is a teacher in the National School for Conservation, Restauration and Museography of the inah. She has participated as a presenter in several national and international colloquiums and cultural forums, written numerous essays for magazines and newspapers as well as published books about the arts and the Mesoamerican culture. She is a researcher in the National Center for Plastic Arts Investigation, Documentation and Information. ANA GUADALUPE DEL ÁGUILA MALVAEZ (Ensenada, Baja California, 1986)

Artista plástica formada en la uabc. Ha expuesto su trabajo individual y colectivamente a nivel nacional, fue becaria del pecda-Baja California (2012); y de la Fundación Bancomer en la

A


50 DICCIONARIO. SEMBLANZAS Convocatoria 12 x 12 de Arte Emergente (2015). / Plastic artist graduated from uabc. She has done individual and collective exhibitions in Mexico and got a scholarship from Baja California pecda (2012); and from the 12 x 12 Emerging Art invitation of the Bancomer Foundation (2015). ANA ISABEL PÉREZ GAVILÁN (México)

Historiadora, curadora, docente e investigadora especializada en el arte mexicano con interés en lo sagrado, lo profano, la iconografía religiosa y cómo ésta se expresa en las prácticas comunitarias. Estudió la maestría en Museo en la ibero y el doctorado en Historia del Arte en la Universidad de Binghamton. Actualmente labora en la Escuela de Ciencias Sociales de la uadec. / Historian, curator, teacher and researcher specialized in Mexican art. Her interests approach the sacred, profane, and religious iconography and how it reveals in social practices. She studied a master’s degree in Museum at ibero and a PhD in Art History at Binghamton University. Currently, she works at the Social Science School in uadec. ANA MARÍA CASANUEVA GONZÁLEZ (Ciudad de México, 1949)

Artista visual especializada en la cerámica y el trabajo con vidrio. Ha realizado exposiciones individuales a nivel nacional y exposiciones colectivas a nivel internacional. / Visual artist specialized in ceramics and glass-work. She has solo nationalwide exhibitions, and group exhibitions abroad. ANA MARÍA RUEDA (Ibagué, Colombia, 1954)

Pintora, escultora y fotógrafa. Su obra expone temas relacionados con el ser humano y la naturaleza. Realizó estudios de Arte en Roma y Washington, además estudió Bellas Artes en la Academia David Manzur. Obtuvo el diploma en Bellas Artes por la Escuela Nacional Superior de Bellas Artes de París. Sus exposiciones se han presentado en varios países de América y Europa. Ha parti-

A


51 DICCIONARIO. SEMBLANZAS cipado en bienales internacionales y varias colectivas sobre arte colombiano. / Painter, sculptor, and photographer. Her works present subjects related to the human being and nature. She studied Arts in Rome and Washington as well as Fine Arts in the David Manzur Academy. She obtained a diploma in Fine Arts from the National Superior School of Fine Arts in Paris. Her exhibitions have been presented in several American and European countries. She has participated in international biennials and several Colombian art group exhibitions. ANA MARTHA FUENTES MARTÍNEZ (México)

Ceramista y diseñadora con interés en fauna marina. Licenciada en Diseño Gráfico por la ibero. Cuenta con varios cursos en artes plásticas y exposiciones colectivas a nivel nacional. / Potter and designer with an interest in marine wildlife. She has a bachelor’s degree in Graphic Design from ibero. She has several courses in plastic arts and group exhibitions nationwide. ANA PATRICIA PALACIOS (Medellín, Colombia) anapalacios.com

Artista multidisciplinaria. Estudió Artes Plásticas en la Universidad Jorge Tadeo Lozano, en Bogotá, y Artes Plásticas y Visuales en la Escuela de Bellas Artes de París. Ha presentado sus exposiciones colectivas e individuales a nivel internacional y entre otros reconocimientos le han entregado la beca de Creación del Premio Luis Caballero del Instituto Distrital de Cultura de Bogotá y la residencia artística en la Cita Internacional de las Artes de París. Su obra se encuentra en las colecciones de varios museos de Colombia y Estados Unidos, así como en colecciones privadas de Francia, Estados Unidos y América Latina. / Multidisciplinary artist. She studied Plastic Arts in Jorge Tadeo Lozano University in Bogotá and Plastic and Visual Arts in Fine Arts School in Paris. She has presented solo and group exhibitions abroad. Among her recognitions, she has been awarded with the Luis Caballero Award grant from the District Institute of Culture of Bogotá and with the artist-in-residence

A


52 DICCIONARIO. SEMBLANZAS in International Art Meeting in Paris. Her works can be found in several Colombian and u. s. museum collections, as well as French, u. s., and Latin American private collections. ANA QUIROZ (Ciudad de México, 1966)

Artista plástica que utiliza los residuos del consumo: bolsas de nylon, alambres y envases de plástico como materia prima. Estudió Diseño Textil en la Universidad de Valparaíso (Chile) y tomó cursos avanzados de diseño e ilustración en la Escuela de Artes y Técnicas de la Moda en Barcelona, además de haber cursado talleres de cerámica, arreglos florales y fabricación de perlas de vidrio veneciano, entre otros. Sus exposiciones individuales se han presentado en el país y en Miami; mientras que las colectivas, en todo Norteamérica. / Plastic artist who uses consumption waste: nylon bags, wires, and plastic containers as raw material. She studied Textile Design at the University of Valparaiso (Chile); she took advanced courses in design and illustration at the School of Arts and Techniques of Fashion in Barcelona. Also, she took ceramics, floral arrangements, and manufacture of Venetian glass beads classes, among other things. Her individual exhibitions have been presented in Mexico and Miami; while the collective ones have been presented in all of North America. ANA TISCORNIA (Montevideo, Uruguay, 1951) anatiscornia.com

Artista multidisciplinaria enfocada en la instalación. Realizó estudios en arquitectura y ha participado en exposiciones colectivas e individuales a nivel internacional. Actualmente es profesora en la Universidad Estatal de Nueva York y editora de arte de Point of Contact y The Journal of Verbal and Visual Arts de Syracusa. / Multidisciplinary artist focused in installation. She studied architecture and has participated in solo and group exhibitions abroad. Currently, she is a teacher in the State University of New York and an art editor in Point of Contact and The Journal of Verbal and Visual Arts of Syracuse.

A


53 DICCIONARIO. SEMBLANZAS ANDREA BOWERS (Wilmington, Ohio, 1965)

Artista multidisciplinaria con un enfoque en el activismo social. Obtuvo una maestría en Bellas Artes por el Instituto de Artes de California y su licenciatura en Bellas Artes por la Universidad del estado de Bowling Green, en Ohio. Ha expuesto más de una docena de veces de manera colectiva a un nivel internacional. / Multidisciplinary artist focused in social activism. She has a master’s degree in Fine Arts from the California Institute of the Arts and a bachelor’s degree in the same field from the Bowling Green State University, in Ohio. She has presented abroad in group exhibitions over a dozen times. ANDREA MARTINEZ (Campinas, Brasil, 1982)

Artista visual con inclinación por la fotografia de paisaje, en su obra se observan armonías cromáticas tomadas espacios físicos reales. Estudió la licenciatura en Artes Visuales en La Esmeralda, donde realizó una especialización en fotografía. Ha cursado diversos talleres teórico-prácticos en México y el extranjero. / Visual artist with a tendency towards landscape photography. Color harmony, taken from actual physical spaces, can be found in her works. She has a bachelor’s degree in Visual Arts from La Esmeralda, where studied a specialization in photography. She has taken several theorical-practical workshops in Mexico and abroad. ANDRÉS DE LUNA (Tamaulipas, México 1955)

Narrador y ensayista. Estudió Ciencias de la Comunicación en la unam y en el Centro de Capacitación Cinematográfica de los Estudios Churubusco. Autor de obras literarias y académicas como La batalla y su sombra: la Revolución en el cine mexicano, Martín Luis Guzmán: un estudio histórico y Erótica: la otra orilla del deseo. Obtuvo el premio La Sonrisa Vertical (1998) por El bosque de la serpiente. / Narrator and essayist. He studied Communication Sciences in unam and in the Film Capacitation Center of Churu-

A


54 DICCIONARIO. SEMBLANZAS busco Studios. He authored several literary and academic works like La batalla y su sombra: la Revolución en el cine mexicano, Martín Luis Guzmán: un estudio histórico, and Erótica: la otra orilla del deseo. He was granted the La Sonrisa Vertical award for El bosque de la serpiente (1998). ANDRÉS PADILLA DOMENE (México, 1986)

Licenciado en Medios Audiovisuales en Guadalajara. Ha exhibido su trabajo en varios festivales y exposiciones colectivas en México, Estados Unidos y Ecuador. Su trabajo como director y productor con Camper Media incluye cortometrajes documentales y ficciones, programas de televisión, entre otros. Becario del foeca-Jalisco (2008) con el proyecto «Ferroproyección». En los últimos años ha desarrollado, junto con Ivan Puig, el proyecto «seft-1». / Graduated from Audiovisual Media in Guadalajara. He has participated in festivals and collective exhibitions in Mexico, u. s., and Ecuador. His work as director and producer for Camper Media includes documentary, fictional short films, and tv programs; among others. His “Ferroproyección” project received the Jalisco foeca scholarship (2008). In the last few years he has developed, along with Ivan Puig, the “seft-1” project. ANDREW ROBERTS (Tijuana, Baja California, 1995)

Artista visual con un interés particular por el arte conceptual. Actualmente cursa la licenciatura en Artes Plásticas de la uabc, ha completado el pfc y es miembro del ppac de Relaciones Inesperadas. Ha acumulado seis muestras individuales y trece colectivas en Baja California, la Ciudad de México y San Diego. Recibió la beca Jóvenes Creadores del pecda (2016) y una mención honorífica en el vi Concurso Internacional de Videoarte Universitario Visiones del Arte, entre otras distinciones. También ha desarrollado proyectos de curaduría, y es fundador y co-director del espacio Deslave. / Visual artist with interest for conceptual art. He currently studies Plastic Arts in the uabc, has completed the pfc, and is a member of the ppac of Relaciones Inesperadas.

A


55 DICCIONARIO. SEMBLANZAS He has accumulated six individual shows, and thirteen collective ones, in Baja California, Mexico City, and San Diego. He received the pecda Young Creators grant and a honorable mention on the 6th International University Video-Art Competition Art Visions, among other distinctions. He has also developed projects as a curator and is founder and co-director of the Deslave art space. ÁNGEL DAVID ARTEAGA DEL TORO (Tijuana, Baja California, 1991)

Artista plástico que utiliza la pintura como medio de expresión, superando así una de las principales barreras del autismo. Realiza sus estudios en el Taller de Artes Plásticas de la uabc. Cuenta con decenas de exposiciones individuales y colectivas en varias instituciones de Tijuana, así como participaciones en diversos festivales regionales. / Plastic artist that uses painting as a form of expression, overcoming one of the main barriers of autism. He studies at uabc’s Plastic Arts Workshop. He has dozens of individual and collective exhibitions in several institutions of Tijuana and has also participated in several regional festivals. ÁNGEL VALRÁ (Mexicali, Baja California, 1947)

Artista plástico reconocido por sus pinturas abstractas de facturas libres y grandes formatos. Su obra goza de la libertad de formas o sugerencias y permite la fusión libre del color en grandes planos sólo interrumpido, en ocasiones, por el accidente dirigido. / Plastic artist highly praised by his big abstracts paintings of free factures. His powerful work solaces the freedom of figures and suggestions that allows the free fusion of the color in big frames only interrupted, sometimes, with the directed accident. ANGÉLICA ESCOTO (Tijuana, Baja California) angelicaescotophoto.com

Fotógrafa, periodista, editora y directora de Producciones Mar. Estudió en la Escuela de Periodismo Carlos Septién García y trabaja como editora en diarios nacionales. Su obra ha sido publica-

A


56 DICCIONARIO. SEMBLANZAS da en diversas revistas especializadas. Junto con «Walk-in closet», ha desarrollado un diario visual autobiográfico, que incluye los paisajes agrestes y desolados de la península. / Photographer, journalist, editor, and director of Producciones Mar. She studied at the Carlos Septién García School of Journalism, and works as an editor in national newspapers. Her work has been published in specialized journals. Along with “Walk-in closet” she has developed an autobiographical visual diary that includes the rough and desolate landscapes of the peninsula. ANGÉLICA GARCÍA ESTRADA (Ciudad de México)

Diseñadora y ceramista. Estudió la licenciatura en Diseño de Comunicación Gráfica en la uam, posteriormente cursó una carrera técnica como Artesanal Ceramista y ha participado en exposiciones y bienales a nivel internacional. / Designer and potter. She studied a bachelor’s degree in Graphic Communication Design at uam. She later coursed a technical career as Artisan Potter and has participated in exhibitions and biennials internationally. ANSEL ADAMS (San Francisco, Estados Unidos, 1902 - 1984)

Fotógrafo paisajista autodidacta y ambientalista, conocido internacionalmente por sus fotografías de paisajes americanos, destacando las del parque nacional de Yosemite. Funda, junto con Imaogen Cunningham y Edward Weston, el colectivo fotográfico f/64; grupo que defendía la estética del naturalista de la straight photography. En su vida contribuyó con fotografías a cientos de artículos en libros y revistas, publicó 8 catálogos de su obra y su nombre aparece en más de 40 libro, ya sea como autor o artista. Como fotógrafo comercial laboró con instituciones y empresas como el Concesionario de Yosemite, el Servicio del Parque Nacional, Kodak, Zeiss, ibm, at&t, Life, Fortune, Arizona Highways, entre otras. Fundó el primer departamento de fotografía en la escuela de Bellas Artes Decorativas de California y Colaboró en la organización del departamento de fotografía del museo de Arte moderno de Nueva York. Fue un ferviente defensor de

A


57 DICCIONARIO. SEMBLANZAS las iniciativas de conservación ambiental. / Self-taugh, landscape photographer and enviromentalist internationally renowed for his American landscape photographies, noting his Yosemite National Park photos. He founded the f/64 photographic collective alongside Imaogen Cunningham and Edward Weston. The collective defended the straight photography’s naturalism aesthetics. Throughout his life, he contributed with photos to hundreds of books and magazine articles, he published 8 catalogs of his work, and his name appears in over 40 books as an author or artist. As a commercial photographer, he worked with institutions and companies like Yosemite Dealership, the National Park Service, Kodak, Zeiss, ibm, at&t, Life, Fortune, Arizona Highways, amongst others. He founded the first photography deparment in the California Decorative Fine Arts school, and he collaborated with the photography deparment organization of the Museum of Modern Art of New York. He was a fierce advocate of environmental preservation innitiatives. ANTONIETA RIVAS MERCADO (Ciudad de México 1900 - París, Francia, 1931)

Activista política, mecenas, promotora cultural, actriz y escritora. Gracias a la fortuna heredada por su padre, el arquitecto Antonio Rivas Mercado, la activista se vio en la posibilidad de perseguir distintas causas culturales y sociales a lo largo de su corta vida. Fundó el teatro Ulises, patrocinando varias de sus funciones y actuando en algunas de ellas. También formó el patronato para la Orquesta Sinfónica de México y fue mecenas de diversas figuras culturales. Tras su divorcio se involucra política y sentimentalmente con José Vasconcelos Calderón, con quien emigra a Francia tras la derrota electoral del candidato. / Political activist, art sponsor, cultural promoter, actress, and writer. Thanks to the fortune she inherted from her father, the architect Antonio Rivas Mercado, she was able to pursue several cultural and social causes throughout her short life. She founded the Ulises Theater, sponsoring several of its presentations and acting in some of them. She also founded the Mexican Symphony Orchestra patronage and was a sponsor of several cultural leading figures. After her

A


58 DICCIONARIO. SEMBLANZAS divorce, she involved herself in politically and romantically with José Vasconcelos Calderón, whom she immigrated with to France after the defeat of the electoral candidate. ANTONIO COZANO «TONY» (San Diego, Estados Unidos)

Artista sonoro experimental y músico de rock underground. Es miembro del colectivo de arte multidisciplinario Ghost Magnet Roach Motel. / Experimental sound artist and underground rock musician. He is member of the multidisciplinary art collective Ghost Magnet Roach Motel. ANTONIO ESCALANTE (Sinaloa)

Artista visual, docente, promotor artístico y dueño de la galería Círculo en el Pasaje Rodríguez de Tijuana. / Visual artist, teacher, artistic promoter, and owner of Círculo gallery in Tijuana’s Pasaje Rodriguez cultural corridor. ANTONIO EVALLES (Durango, Durango, 1948)

Artista plástico figurativo con una fuerza narrativa afianzada en el dibujo equilibrado y las formas. Su obra aborda aspectos como las reminiscencias de nuestro pasado prehispánico, la imposición del dogma religioso, el poder adormecedor del capitalismo sobre la sociedad y el espíritu libre como única ruta para liberarse del yugo colonialista y lograr el bienestar común. / Figurative plastic artist with a narrative strength reinforced in the balanced drawing and forms. His work deals with aspects such as reminiscences of our pre-Hispanic past, the imposition of religious dogma, the numbing power of capitalism on society and the free spirit as the only path to freedom from colonial yoke and achieve the common welfare. ANTONIO MARTORELL (Puerto Rico, 1939)

Pintor, escritor y artista gráfico. Estudió Dibujo y Pintura con

A


59 DICCIONARIO. SEMBLANZAS Julio Martiu, Arquitectura en Madrid, Grabado con Lorenzo Hornar y Teatro con Rosa Luis Márquez. Realizó una residencia artística en el Colegio Universitario de Cayey. Se le han otorgado distintos premios y reconocimientos por su trabajo, entre ellos en la Bienal de Arte de San Juan. Sus exposiciones individuales y colectivas se han presentado a nivel internacional. Ha publicado varios libros y columnas para Escenario, sección del periódico El Vocero de Puerto Rico. / Painter, writer, and graphic artist. He studied Drawing and Painting with Julio Martiu, Architecture in Madrid, Engraving with Lorenzo Hornar, and Theater with Rosa Luis Márquez. He did an artist-in-residence in the University School in Cayey. He has received several awards and recognitions for his works; amongst them, he has been awarded in the San Juan Art Biennial. He has presented internationally his solo and group exhibitions and has published several books and columns for Escenario, a section of El Vocero newspaper in Puerto Rico. ANTONIO RAMÍREZ (Ciudad de México, 1926 − 2010)

Artista plástico. Estudió en La Esmeralda y en la enap. Realizó más de veinte exposiciones individuales y participó en más de quinientas exposiciones colectivas a nivel nacional e internacional, obteniendo el primer premio de la Exposición Latinoamericana en Dallas. / Plastic artist. He studied at La Esmeralda and at enap. Throughout his entire life, he held more than 20 solo exhibitions and was a participant in more than five-hundred collective exhibitions at national and international level. He won the first prize in the Latinoamerican Exhibition, in Dallas. ANTONIO RIVAS MERCADO (Tepic, México, 1853 - Ciudad de México, 1927)

Arquitecto e ingeniero, entre sus obras más destacadas se encuentra el Monumento a la Independencia, conocido popularmente como El Ángel de la Independencia. Su formación profesional fue en países europeos como Francia e Inglaterra, y fue influenciado estéticamente por la arquitectura italiana y española. Entre sus trabajos más relevantes están la renovación de la fachada del

A


60 DICCIONARIO. SEMBLANZAS Palacio Nacional, el Teatro Juárez en Guanajuato y el ya mencionado Monumento a la Independencia. Como docente ocupo el cargo de Director de la Escuela Nacional de Bellas Artes en 1903 a 1912. / Architect and engineer. The Monument to Independence, most commonly known as The Angel of Independence, is one of his most outstanding works. His professional education was in European countries like France and England, and he was esthetically influenced by Italian and Spanish architecture. Amongst his most relevant works is the renovation of the National Palace façade, the Juárez Theater in Guanajuato, and the aforementioned Monument to Independence. As a teacher, he held the position of Headmaster of the National School of Fine Arts between 1903 and 1912. ANTONIO TUROK (Ciudad de México, 1955)

Fotógrafo documental de amplio reconocimiento internacional. Su obra se centra en revelar la condición humana y documentar los conflictos sociales de México, América Central y Estados Unidos. Ha sido beneficiario de varias becas estatales y privadas en México y Estados Unidos y ha publicado dos libros: Imágenes de Nicaragua y Chiapas: El final del silencio. / International renowned documentary photographer. His ouvre focused on revealing the human condition and documenting the social unrest in Mexico, Central America and u. s.. He has earned several public and private scholarships in Mexico and the u. s.. He has published two books: Imágenes de Nicaragua and Chiapas: End of silence. ARACELI JUÁREZ DOBLADO (Chihuahua, Chihuahua, 1965)

Artista visual. Estudió la ingeniería en sistemas computacionales en el itesm. Ha participado en diversos certámenes y exhibiciones. / Visual artist. She studied computer system engineering in itesm. She has participated in several contests and exhibitions.

A


61 DICCIONARIO. SEMBLANZAS ARACELI SOLLANO

Caricaturista y escritora. Su obra se divide entre la serie de dibujos eróticos Anita y la que está enfocada hacia un público infantil. Coordinadora del El Mexicanito, suplemento infantil del periódico El Mexicano. Ha participado en diversas exposiciones y encuentros de caricatura, siendo invitada a colaborar en publicaciones especializadas. / Cartoonist and writer. Her work is divided between the series of erotic drawings Anita and the one focused towards a young audience. She is the coordinator of El Mexicanito, a children’s supplement of the newspaper El Mexicano. She has participated in several exhibitions and caricature encounters, being invited to collaborate in specialized publications. ARACELY BROWN FIGUEREDO (Tijuana, Baja California)

Fotógrafa y gestora cultural enfocada en la difusión de proyectos de arte local. Actualmente es directora de Radio Rosarito y coordinadora de enlace con los artistas participantes del Festival Multidisciplinario de Rosarito. / Photographer and cultural manager focused in the diffusion of local art projects. Currently, she is the director of Radio Rosarito and Liaison coordinator with participant artists of the Festival Multdisciplinario de Rosarito. ARMANDO BECRIS (Tijuana, Baja California, 1956)

Pintor eminentemente figurativo que evoluciona en formas y temas de corte cotidiano y alegórico resueltos con técnicas que rayan en la elementalidad, superadas con el ejercicio tenaz y el empleo con mayor rigor del color mediante pinceladas sueltas y precisas. Este empeño lo ha llevado al despunte de obras regias con las que personifica sugestivos temas anecdóticos y directos. / Eminently figurative painter artist who evolves in forms and topics of quotidian and allegoric nature, resolved with nearly elementary techniques. This overcomes through tenacious exer-

A


62 DICCIONARIO. SEMBLANZAS cise and using the color more rigorously, in precise and loose brushstrokes. This effort has led him to excel with superb works personifying suggestive subjects, both anecdotic and direct. ARMANDO CRISTETO PATIÑO (Ciudad de México, 1957)

Fotógrafo, curador y docente. Es médico general por la unam, pero desde 1977 se dedica de tiempo completo a la fotografía autoral, la investigación histórica, la curaduría y la docencia, siendo coordinador del diplomado de Fotografía Contemporánea en esa misma institución. Ha expuesto de manera colectiva en los museos más reconocidos de México, así como en España, Estados Unidos, Francia y Cuba; y ha curado más de treinta exposiciones. Miembro del Grupo de Fotógrafos Independientes, Peyote y la Compañía, y el Consejo Mexicano de Fotografía. Colaborador de la revista Alquimia del Sistema Nacional de Fototecas. Ha impartido diplomados y seminarios de fotografía a nivel nacional y en varios estados de la República. / Photographer, curator, and teacher. He has and m.d. by the unam, but since 1977 he has been working full time on author photography, historical research, curatorship, and teaching, and has been coordinator of the Contemporary Photography course in the same institution. He has made collective exhibitions in the most renowned museums in Mexico, as well as in Spain, u. s., France, and Cuba; and has curated more than thirty exhibitions. Member of the Group of Independent Photographers, Peyote y la Compañía, and the Mexican Council of Photography. Collaborator of Alquimia magazine of the National System of Photo Library. He has given certifications and seminars of photography at a national level, and across Mexico. ARMANDO DE LA GARZA GARZA (Monterrey, Nuevo León, 1973)

Artista plástico. Egresado de Arquitectura de la uanl. Ha expuesto de manera individual y colectiva a nivel internacional. Ha sido acreedor a diversos reconocimientos como el premio de adquisición en la Reseña de la Plástica de Nuevo León y el primer lugar

A


63 DICCIONARIO. SEMBLANZAS en la bienal del Centro Cultural Alemán, entre otros. / Plastic artist. A graduated in Architecture from uanl. He has presented solo and group exhibitions internationally. He has won several awards like, among others, the Reseña de la Plástica de Nuevo León adquisition award and the first place in the biennial of the German Cultural Center. ARMANDO MORALES (Granada, Nicaragua, 1927 – Miami, Estados Unidos, 2011)

Artista plástico nombrado como el «mejor artista latinoamericano» por el premio Ernest Wolf. Estudió en la Escuela de Artes Plásticas de Managua antes de mudarse a Nueva York, donde recibió becas de parte del Consejo Americano de Educación, la oea y el Instituto Pratt. Participó en un gran número de exposiciones individuales y colectivas a nivel internacional. Entre sus múltiples reconocimientos están el premio de la v Bienal Ernest Wolf y el premio J. L. Hudon del Instituto Carnegie (1964). / Plastic artist of international renown, named as the “Best Latin American Artist” by the Ernest Wolf prize. He studied at the School of Fine Arts in Managua before moving to New York, where he received grants from the American Council of Education, the Organization of American States, and the Pratt Institute. He has participated in a great number of individual and collective exhibits internationally. Among his numerous recognitions are the 5th Ernest Wolf Biennial prize and the J.L Hudon Award of the Carnegie Institute (1964). ARNALDO COHEN (Ciudad de México, 1940) arnaldocoen.com.mx

Artista plástico con experiencia de trabajo en distintas disciplinas como pintura, pintura-objeto, escultura, gráfica, diseño, ilustración, arte escenográfico y vestuario. Estudió y trabajó en los talleres de Gordon Jones y Laurence Calgagno. Empezó experimentando en el expresionismo abstracto y luego pasó al fantástico. Es miembro fundador del Salón Independiente. Ha expuesto en varios países de América, Europa y Asia. Ha realiza-

A


64 DICCIONARIO. SEMBLANZAS do escenografías y vestuarios para puestas en escena, colaboró en el diseño urbano de Dodoma, Tanzania y publicó un libro junto con Octavio Paz. / Plastic artist with work experience in different disciplines like painting, object painting, sculpture, printmaking, design, illustration, scenography and wardrobe design. He studied and worked in the Gordon Jones and Lawrence Calcagno workshops. He started experimenting in abstract expressionism and then switched to the fantastic. He is a founding member of the Independence Hall. He has shown his work in many countries of America, Europe and Asia. He has made scenographies and wardrobes for plays; collaborated in the urban design of Dodoma, Tanzania; and published a book with Octavio Paz. ARNALDO ROCHE (San Juan Puerto, 1955)

Pintor cuya obra se caracteriza por la técnica de frotado y piezas de gran formato. Estudió Arquitectura en la Universidad de Puerto Rico, es licenciado y maestro en Artes Visuales por la Escuela del Instituto de Arte de Chicago. Participó en la Feria de Arte de Basilea. Sus pinturas forman parte de distintas colecciones además haberse expuesto, de manera individual y colectiva, en varios países de América, así como en Suiza. / Painter whose work is known for the use of the frottage technique and of large form pieces. He studied Architecture in the University of Puerto Rico and has a bachelor’s and master’s degree in Visual Arts by the School of the Art Institute of Chicago. He participated in Basel Art Fair. His paintings are part of numerous collections and have been exhibited individually and collectively in Switzerland as well as several American countries. ARNOLD BELKIN (Calgary, Canadá, 1930 − Ciudad de México, 1992)

Artista visual, docente y escritor cuya obra, entre las que se encuentran pinturas, murales, grabados y escenografías; explora temáticas sociales, situándose a favor de los derechos de los desposeídos y de las clases populares. Sus murales abordan la lucha del hombre contra las fuerzas hostiles que atentan contra la natu-

A


65 DICCIONARIO. SEMBLANZAS raleza, y el resto de su trabajo se lee como una denuncia al abuso del poder. Estudió en la Escuela de Artes de Vancouver y, después de descubrir la pintura mexicana en los libros, decidió estudiar arte en México, enrolándose en La Esmeralda, el Taller de Ensayo de Materiales y Plásticos en el ipn y el Taller de Guillermo Silva Santamaría en La Ciudadela. Trabajó como asistente en los murales de David Alfaro Siqueiros y como escenógrafo, ganando el premio de la Asociación de Críticos Teatrales (1960), así como el premio de la ii Bienal Latinoamericana de Grabado de San Juan. Formó parte del grupo Nueva Presencia. / Visual artist, teacher and writer whose work, in which we find paintings, murals, etching and scenography; explores social themes, in favor of the rights of the dispossessed and the popular classes. His murals review the struggle of man against the hostile force that attempt against nature, and the rest of his work can be read as a denounce to the abuse of power. He studied at the Arts School in Vancouver and, after discovering Mexican painting in books, he decided to study art in Mexico, enrolling in the La Esmeralda, the Workshop of Materials and Plastic Testing, and in the Guillermo Silva Santamaría Workshop in La Ciudadles. He worked as an assistant for David Alfaro Siqueiros in his murals and as an scenographer, earning the Theater Critics Association Prize (1960), and the 2nd Latino American Biennial of Printmaking of San Juan Award. He was part of the Nueva Presencia group. ARNULFO GUERRERO «TEOPEO AGUILOBO» (Tijuana, Baja California, 1991)

Estudia Arquitectura en la Escuela Libre de Arquitectura en Tijuana. Ha desarrollado su trabajo en teatro, fotografía, pintura e instalación. Entre el 2008 y el 2012 participó en el grupo de teatro InActo llevando teatro comunitario a escuelas públicas y privadas de la región, así como haciendo performance en espacios públicos y en algunos festivales locales. Entre sus exposiciones colectivas destaca La Border Curios (Plaza Viva Tijuana, 2018) la cual mostró el trabajo colaborativo un grupo de artistas locales y personajes del centro de la ciudad y la artista Laura Fiorio. / He studies Architecture in the Free School of Architecture in

A


66 DICCIONARIO. SEMBLANZAS Tijuana. He has developed his work in theater, photography, painting, and installation. Between 2008 and 2012, he participated in community theater through InActo theater group by presenting in public and private schools as well as performing in public spaces and some local festivals. Amongst his group exhibitions, La Border Curios (Plaza Viva Tijuana, 2018) stands out, in which was shown the collaborative work between a group of local artists, well-known people from Tijuana’s downtown area, and the artist Laura Fiorio. ARTURO BUITRÓN (Ciudad de México, 1961)

Artista plástico y docente egresado de la enap. Ha realizado más de cuarenta exposiciones individuales y casi cincuenta colectivas, e impartido cursos de Dibujo y Pintura en México y España, países donde su obra forma parte de colecciones públicas y privadas. Es miembro del snca. / Plastic artist and teacher who graduated from enap. He has shown his work im more than forty individual exhibitions and almost fifty collective ones, he has teached Drawing and Painting in Mexico and Spain, countries where his work is part of public and private collections. He is member of the snca. ARTURO GUERRERO + MARISSA LARA (Ciudad de México) siamesescompany.com

Artistas multidisciplinarios enfocados en la instalación y el performance. Egresados de La Esmeralda, cuentan también con un posgrado en París. Sus constantes exposiciones duales se han presentado en América Latina, América del Norte y Europa. Fueron reconocidos con una invitación de honor para la Muestra Itineraires de París y con residencias artísticas en París, Filadelfia y Quebec. / Multidisciplinary artists focused in installation and perfomance. Both graduated from La Esmeralda, and they also obtained a master’s degree in Paris. Their continuous dual exhibitions have been presented in Latin America, North America, and Europe. They were recognized with an honorary invitation to the

A


67 DICCIONARIO. SEMBLANZAS Paris Itineraires Exhibition and with artist-in-residence in Paris, Philadelphia, and Quebec. ARTURO JIMÉNEZ ILLESCAS (Xalapa, Veracruz, 1983)

Ceramista con interés por el constructivismo. Obtuvo el primer lugar en el Premio Nacional de la Cerámica (2014) y en la 1a. Bienal de Cerámica Artística Contemporánea. Ha participado en varias exposiciones nacionales. / Potter interested in Constructivism. He won first place in the National Pottery Prize (2014), and in the First Biennial of Contemporary Artistic Pottery. He has participated in several national exhibitions. ARTURO LÓPEZ (México)

Investigador, curador, ensayista, editor y maestro en Historia del Arte por la unam, con estudios de Gestión y Políticas Culturales en la Universidad de Barcelona. Se desempeña como gestor editorial en Fomento Cultural Banamex. / Researcher, curator, essayist, and editor, with a master’s degree in Art History from the unam and studies on Cultural Promotion and Policies from the University of Barcelona. He is the editorial manager of the Banamex Cultural Foundation. ARTURO ORTIZ STRUCK (México, 1969)

Arquitecto e investigador interesado en proyectos de desarrollo urbano. Estudió Arquitectura en la ibero, donde coordina un diplomado, y una maestría en Investigación Urbano Arquitectónica en la unam. Co-fundador del Centro de Investigaciones y Estudios Urbanos mxdf. Miembro del Taller Territorial de México, cuyo objetivo es generar documentos y artículos que ayuden a pensar sobre el tema en cuestión, planes maestros y planificación urbana. / Architect and researcher interested in urban development projects. He studied Architecture in ibero, where he coordinates a certification course, and has a master’s degree in Architectural Urban Research from unam. He is the

A


68 DICCIONARIO. SEMBLANZAS co-founder of mxdf Urban Research and Studies Center. He is a member of Territorial Workshop of Mexico, which main purpose is to produce documents and articles which help to reflect on the topic on hand, master plans, and urban planning. ARTURO RIVERA (Ciudad de México, 1945)

Pintor contemporáneo especializado en imágenes hiperrealistas que describen la oscura y triste realidad. Estudió pintura en la Academia de San Carlos y serigrafía y fotoserigrafía en el City Lit Art School de Londres. Cuenta con más de 150 exposiciones, individuales y colectivas en quince países. Obtuvo el primer lugar en la ii Bienal Internacional de Arte de Beijing y fue nombrado «Maestro de las Artes del siglo xx» en México por el Museo de Arte Contemporáneo de Monterrey (2003). / Contemporary painter specialized in hyperrealism that describes the sad and dark reality. He studied painting at the Real Academy of San Carlos; and serigraphy and photo-serigraph at The City Lit Art School in London. He held more than 150 solo and collective exhibitions in 15 countries. He also got first place in the 2nd Beijing International Art Biennale and was appointed “Art Master of the xx century” in Mexico by the Monterrey Museum of Contemporary Art (2003). AT-103 at103.com/index.html

Despacho de arquitectos fundado por Julio Amezcua y Francisco Pardo en 2001 en la Ciudad de México, que combina el uso de software especializado con técnicas arquitectónicas tradicionales para lograr un resultado de «baja tecnología-efectos de alta resolución». En su portafolio cuentan desde obras de arte hasta planos urbanos, proyectos de vivienda, instituciones culturales, museos, escuelas y remodelación de otros edificios públicos. / Architecture firm founded in 2001 by Julio Amezcua and Francisco Pardo in Mexico City. The office combines specialized software with traditional architectural techniques to obtain a “low tech-high resolution effects” results. Their résumé is composed from art

A


69 DICCIONARIO. SEMBLANZAS works to urban structures, housing projects, cultural institutions, museums, schools, and the remodeling of other public buildings. AURORA NORTEÑA (Ciudad de México)

Artista, docente y periodista cultural. Cuenta con una licenciatura en Arquitectura por la uam y una maestría en Artes Visuales por la enap. Sus exposiciones se han presentado en México, así como en el extranjero y ha sido reconocido con distintas becas, apoyos, premios de adquisición, tutorías y una residencia artística. Actualmente imparte el Taller Básico de Escultura y el Seminario de Investigación en La Esmeralda. / Artist, teacher, and cultural journalist. He has a bachelor’s degree in Architecture from uam and a master’s degree in Visual Arts from enap. His exhibitions have been presented in Mexico and abroad. He has been awarded with several grants, financial supports, adquisition awards, tutorial classes, and one artist-in-residence. Currently, he is in charge of the Basic Sculpture Workshop and the Research Seminar in La Esmeralda. AURORA SÚAREZ BOLDÚ (Cuidad de México, 1939)

Ceramista y arquitecta. Licenciada en Arquitectura por la unam, ha participado en exhibiciones colectivas internacionales y exposiciones individuales dentro del país. / Potter and architect. She has a bachelor’s degree in Architecture from unam. She has participated in international group exhibitions and solo exhibitions nationwide. AUGUSTO NAVA MORA

Profesor-investigador de literatura y pensamiento medieval. Licenciado en Letras Españolas por la Universidad de Guanajuato, maestro en Literatura Comparada por la Universidad Complutense de Madrid, misma institución donde cursó el doctorado en Filología Italiana y coordinador el seminario de Dantología. Miembro de la Asociación Complutense de Dantología, dedica parte de sus esfuerzos a la difusión de los trabajos de la dicha asociación a través de cursos, charlas y conferencias en México.

A


70 DICCIONARIO. SEMBLANZAS Es asesor editorial de Macchina Tempo. / Professor-researcher of literature and medieval thought. Graduated in Spanish Literature by the University of Guanajuato, Master in Comparative Literature by the Complutense University of Madrid, same institution where he studied his PhD in Italian Philology and coordinated the seminary of Dantology. Member of the Complutense Association of Dantology, dedicates part of his efforts to the dissemination of the work of this association through courses, talks, and conferences in Mexico. He is an Editorial Advisor to Macchina Tempo.

A


71 DICCIONARIO. SEMBLANZAS

Bb BÁRBARA PEREA (Ciudad de México, 1974)

Crítica y curadora de arte contemporáneo con interés especial en las artes electrónicas, video y arte sonoro. Licenciada en Historia del Arte por la ibero, ex directora del muca y de la plataforma Puebla 2006. Curadora de la exposición individual de Rafael Lozano-Hemmer y co-curadora de Soni(c)loud para el festival de música experimental Radar (2008); y del Festival de Artes Electrónicas y Video transitio_mx 4. / Critic and curator of contemporary art with special interest in electronics art, video and sound art. Graduated in Art History by ibero, former director of the muca, and Plataforma Puebla 2006. Curator of the individual exhibit of Rafael Lozano-Hemmer and co-curator of Soni(c)loud for the Radar experimental music festival (2008); and transitio_mx 4, an international electronic art and video festival. BARRY WOLFRYED (Los Ángeles, Estados Unidos, 1952)

Artista plástico cuya obra pictórica está enfocada en la apropiación de símbolos populares con el objetivo de re-significarlos.

B


72 DICCIONARIO. SEMBLANZAS Estudió en el Colegio Comunitario Houstonic y en el Instituto Allende. Cuenta con múltiples exposiciones individuales en México, Estados Unidos y Alemania, además de formar parte de varias colecciones a nivel internacional. / Plastic artist whose painting work is focused on owning popular symbols in order to give them a new meaning. He began his studies at Housatonic Community College and attended the Allende Institute, in San Miguel de Allende, Guanajuato. He has held multiple solo exhibitions in Mexico, u. s., and Germany, and is part of several international collections. BEATRIZ ARAGÓN (Tijuana, Baja California, 1993) beattzy.com

Fotógrafa y diseñadora. Estudió la ingeniería en Diseño Gráfico Industrial en cetys, un diplomado en Fotografía en la ibero-Tijuana y en el Laboratorio de fotografía publicitaria en Domma Producción. Ha expuesto en muestras locales como Rosarito Diez Fotógrafos –la muestra itinerante de Rosarito Art Fest 2015–, el i Festival Interdisciplinario Rosarito y el 1er. Concurso Anual de Fotografía Vamos a San Felipe. Trabaja como diseñadora y fotógrafa publicitaria independiente. / Photographer and designer. Studied engineering in Industrial Graphic Design at cetys, certified Photography from ibero-Tijuana, and in the Laboratory of Advertising Photography at Domma Production. Her exhibits have been presented in local events such as Rosarito Diez Fotógrafos –the traveling show of the Rosarito Art Fest 2015– the Rosarito’s Interdisciplinary Festival, and the 1st Annual Photography Contest Let’s go to San Felipe. She works as a designer and independent advertising photographer. BEATRIZ TORRES «ZIRTA» (Tampico, Tamaulipas) zirta.net

Ilustradora y autora de cómics. Desde el arte digital, dibuja historias y trabaja en su primera novela gráfica. Obtuvo la beca del pecda para realizar su cómic Cómo conocí a Sam y la beca del


73 DICCIONARIO. SEMBLANZAS fonca para realizar su proyecto «Bechus». / Illustrator and comic writer. From digital art, she draws stories and works on her first graphic novel. She obtained the pecda to make her comic Cómo conocí a Sam [How I met Sam] and the fonca grant to make her project “Bechus”. BELIZ IRISTAY (Izmir, Turquía)

Ceramista residente en Baja California desde 2005. Su trabajo ha sido expuesto de manera internacional, donde combina las temáticas políticas de los lugares donde ha vivido con técnicas de cerámica contemporáneas. Actualmente comparte sus conocimientos como docente en Ensenada. / Pottery artista residing in Baja California since 2005. Her work has been exhibited internationally. She combines political topics from the places where she has lived with contemporary ceramic techniques. She currently shares her expertise as a teacher in Ensenada. BENJAMÍN SERRANO (Tijuana, Baja California 1936 – 1986)

Artista plástico innovador, autor de pinturas, esculturas y complejos ensamblajes surrealistas llevados hasta un pop híbrido, que cuestionan los valores conservadores de la cultura occidental. Estudió en la Escuela de Artes y Letras de Guadalajara y en la enap. Poseedor de una visión universal, sintetizó en su obra la cultura fronteriza híbrida e irreverente. / Innovative plastic artist, author of paintings, sculptures and complex surreal assemblages taken to a hybrid pop that question the conservative values of Western culture. He was educated at the School of Arts and Literature in Guadalajara and at enap. His universal vision synthesized, in his work, the hybrid and irreverent frontier culture. BETSABEÉ ROMERO (Ciudad de México) betsabeeromero.com

Artista multidisciplinaria. Sus exposiciones se han presentado a nivel internacional y ha sido reconocida con el primer lugar, en


74 DICCIONARIO. SEMBLANZAS la categoría de Instalación, en la Bienal de Monterrey (1995); y en la categoría de Discurso Político en la Feria Internacional de Arte de Houston (2000). Su obra se encuentra en las colecciones de museos en México, Estados Unidos y Suiza. / Multidisciplinary artist. Her exhibitions have been presented abroad, and she has won the first place in the categories of Installation, in the Monterrey Biennial (1995), and Political Speech, in the Houston International Art Fair (2000). Her works can be found in Mexican, u. s., and Swiss museums’ collections. BLAS YURI MANRIQUE (Tijuana, Baja California 1961)

Fotógrafo y docente interesado en utilizar construir imágenes con referencias del quehacer político, social, mediático y fotográfico. Licenciado en Arquitectura y maestro en Diseño Gráfico Digital por la ibero-Tijuana, donde actualmente imparte clases de fotografía, además de en la Universidad Xochicalco, Univer y uabc. Estudió en el Taller de Fotografía de esta última, participando en todas sus exposiciones. Ha expuesto en México y en varios países latinoamericanos y ha colaborado con periódicos y revistas locales. / Photographer and teacher interested in creating pictures with references to the political, social, media, and photographic tasks. He has a bachelor’s degree in Architecture and a master’s degree in Digital Graphic Design by ibero-Tijuana, where he currently gives photography classes; he also teaches in Xochicalco University, Univer, and uabc. He has exhibited in Mexico and several Latin American countries and has collaborated with local newspapers and magazines. BNKR ARQUITECTURA bunkerarquitectura.com

Fundado en 2005 por Esteban Suárez en la Ciudad de México. Ha recibido numerosos premios y distinciones por sus proyectos, entre los que se encuentran capillas, edificios de oficinas, de vivienda y planos urbanos; ampliando así su abanico de intereses en arquitectura, urbanismo e investigación. / Founded in 2005 by Esteban Suárez in Mexico City. It has received several awards and


75 DICCIONARIO. SEMBLANZAS honors for its projects, these include chapels, office and residential buildings, and urban structures, broadening their range of interest in architecture, urban planning, and investigation. BRENDA ANEL GUIDO SERRANO (Ciudad de México, 1977)

Artista visual. Licenciada en Bellas Artes, con especialidad en Escultura, por la Universidad Michoacana de San Nicolás de Hidalgo. Su obra fue seleccionada en el Festival de Arte en la Tierra (2008) y en la Bienal Nacional de Arte Visual Universitario (2005). Fue becaria del programa Jóvenes Creadores del foeca-Michoacán. / Visual artist. She has a bachelor’s degree in Fine Arts, with a major in Sculputure, from the Michoacan University of San Nicholas of Hidalgo. Her work was selected in the Art in the Earth Festival (2008) and in the National Biennial of University Visual Art (2005). She was a grant holder of the foeca-Michoacán Young Artists program. BRIAN NISSEN (Londres, Reino Unido, 1939)

Artista visual, especializado en pintura y escultura. Estudió en la Escuela de Artes Gráficas de Londres y en la Escuela de Bellas Artes de París. Se interesó en las culturas prehispánicas, las cuales tuvieron un gran impacto en su obra siendo un tema recurrente. Fue nominado al mejor documental por el Premio Ariel. Cuenta con numerosas exposiciones internacionales. / Visual artist, specialized in painting and sculpture. He studied at London School of Graphic Arts and then, at the Fine Arts School in Paris. His interest in pre-Hispanic cultures caused a great impact on his work, appearing as a recurrent subject. He was one of the nominees for the Ariel Award in the “Best documentary” category. He has held several international exhibitions. BRIAN SUEDA (San Diego, California)

Artista sonoro experimental y músico de rock underground. Es miembro del colectivo de arte multidisciplinario Ghost Magnet


76 DICCIONARIO. SEMBLANZAS Roach Motel. / Experimental sound artist and underground rock musician. He is member of Ghost Magnet Roach Motel multidisciplinary art collective. BRYAN RUELAS (Tijuana, Baja California, 1992)

Músico. Se inició tocando la guitarra con el grupo Lo que nunca fue, el cual estaba interesado en crear música que saliera del corazón. Tiempo después estuvo como bajista en la agrupación La Bacallao, como guitarrista en Openélope, y en Jardín. Por necesidad, su actividad musical se centró en esta última agrupación, dedicándose a ella de tiempo completo y tomando el puesto de baterista. / Musician. He started by playing guitar with the group Lo que nunca fue, which was interested in creating a music that came out of the heart. Later, he played bass in the band La Bacallao, guitar with Openélope, and also Jardín. His musical activity focused on the last band out of necessity, dedicating himself full-time to it, taking the place of drummer. BORIS VISKIN (México, 1960)

Pintor y artista gráfico. Estudió en el Centro de Estudios de Arte de Florencia y en la enap. Ha expuesto en distintas ciudades de México y en el extranjero. / Painter and graphic artist. He studied in the Center for Art Studies in Florence and in enap. He had exhibited in several Mexican cities and abroad. BYRON GÁLVEZ (Mixquiahuala, Hidalgo, 1941 − Ciudad de México, 2009)

byrongalvez.com Artista plástico abstracto con una amplia producción de pinturas y esculturas, así como incursiones en acrilografía y arte urbano. Realizó su licenciatura y maestría en Artes en la enap. / Abstract plastic artist with several paintings and sculptures; he also has experience in acrylography and street art. He has a bachelor’s and master’s degree in Arts from enap.


77 DICCIONARIO. SEMBLANZAS

Cc CAMEL DEMILO (Culiacán, Sinaloa 1980)

Realizó estudios de Diseño en el Centro Integral de Diseño en Tijuana. Participó en el taller de Artes Visuales en la uabc. Su trabajo se ha mostrado en diversas exhibiciones colectivas en Tijuana por más de una década. / He studied Design at the Integral Design Center in Tijuana and has participated in the Visual Arts Workshop at uabc. His work has been shown in various collective exhibitions in Tijuana for more than a decade. CAMILA LUCIANA CÁRDENAS BATEL (Morelia, Michoacán, 1983)

Artista visual con estudios en La Esmeralda y en la Escuela del Instituto de Arte de Chicago. Se especializa en fotografía digital y arte multimedia. Ha expuesto su obra en varias ocasiones en la Bienal Internacional de Estandartes. / Visual artist with studies in La Esmeralda and in School of the Art Institute of Chicago. She specializes in digital photograph and multimedia art. She has exhibited her work on several occasions in the International Banner Biennial.

C


78 DICCIONARIO. SEMBLANZAS CÁNDIDA FERNÁNDEZ BAÑOS DE CALDERÓN

Historiadora, curadora y promotora cultural interesada en la difusión y preservación de las tradiciones y prácticas culturales de México e Iberoamérica, manifestadas a través del arte popular. Especializada en Historia por la ibero, es directora general de Fomento Cultural Banamex y curadora de la Colección de Arte Popular. Ha coordinado más de 150 exposiciones en México y el extranjero, y más de noventa publicaciones. Entre sus reconocimientos se encuentra el Premio Miguel Covarrubias del inah, la Medalla Anáhuac en Lenguas y Gestión y la Gran Cruz de la Orden de Alfonso x «El Sabio». / Historian, curator, and cultural promoter interested in the dissemination and preservation of traditions and cultural practices of Mexico and Latin America, expressed through folk art. Specialized in history from the ibero, she is the general headmaster of Fomento Cultural Banamex, and curator of the Folk Art Collection. She has coordinated over 150 exhibitions in Mexico and abroad, and more than ninety publications. Among her recognitions she won the Miguel Covarrubias award from inah, the Anáhuac Medal in Languages and Management, and the Grand Cross of the Order of Alfonso x “The Wise”. CARLA RIPPEY (Kansas City, Estados Unidos, 1950)

Artista visual figurativa de índole feminista. Estudió en la Universidad Estatal de Nueva York antes de mudarse a México, donde desarrolló su carrera artística. Su obra recurre a temas como la identificación de la mujer, la interculturalidad y la memoria. Ha participado en más de cincuenta exposiciones individuales y colectivas en México, Estados Unidos, Japón y España. Es miembro del snca y fue la primera mujer directora de La Esmeralda. / Figurative visual artist considered feminist. She studied at the State University of New York, before moving to Mexico, where she developed her artistic carrier. Through her artwork, she refers topics like: the woman identification, interculturality, and the memory. She has been a participant of more than fifty solo and collective exhibitions in Mexico, u. s., Japan, and Spain. She is

C


79 DICCIONARIO. SEMBLANZAS also part of the National System of Art Creators of The National Fund for Culture and Arts, and was the first female director of La Esmeralda. CARLA VELIZ (Piedras Negras, Coahuila, 1971)

Artista visual. Realiza desde figuración hasta arte abstracto en pintura de diversos materiales y medios múltiples apoyados por video. Su obra se inspira en su experiencia personal como migrante mexicana viviendo en Estados Unidos y explora la búsqueda de la identidad y pertenencia. Hace referencias a eventos en el mundo o en la frontera que abordan la lucha por pertenecer. Se graduó en Comunicación Visual por el Instituto de Arte de Houston. Ha expuesto en distintas ciudades de Estados Unidos y México.Obtuvo un reconocimiento por parte del gobernador de su estado natal y las llaves de la ciudad de Piedras Negras (2010). / Visual artist. She does from figurative to abstract art in paintings of different materials and media supported by video. Her work is inspired by her own experience as a Mexican migrant living in u. s. and it explores the search for identity and belonging; it has references to events that happen in the world or in the border and which are about the struggle to belong. She graduated in Visual Communication from the Art Institute of Houston. She had exhibited in several u. s. and Mexican cities. She earned an honor from the governor of her home state and the keys of the city of Piedras Negras (2010). CARLOS AGUIRRE (Acapulco, Guerrero, 1948)

Artista contemporáneo. Sus exposiciones se han presentado a nivel internacional en varios países de América y Europa. Entre sus reconocimientos se encuentra la beca conmemorativa John Simon Guggenheim para Arte-instalación. / Contemporary artist. His exhibitions have been presented internationally in several American and European countries. Among his recognitions is the John Simon Guggenheim commemorative grant for Art-installation.

C


80 DICCIONARIO. SEMBLANZAS CARLOS AMORALES (Ciudad de México, 1970)

Artista multidisciplinario que trabaja el performance, dibujo digital, animación y medios audiovisuales. Estudia en la Academia Gerrit Rietveld y en la Academia de Artes van Beeldende, en Amsterdam. Co-director y diseñador del sello discográfico de rock Nuevos Ricos, en donde combinó artes visuales, performance, música electrónica, rock y pop. Su obra forma parte de las colecciones femsa; cemex Mexico, el Tate Modern, el Museo de Arte Moderno de Nueva York, Daros Latinoamérica en Zurich, el Walker Art Center de Minneapolis y el Museo Boijmans van Beuningen de Rotterdam, entre otras. / Multidisciplinary artist who works in perfomance, digital drawing, animation, and audiovisual media. He studies in Amsterdam in the Gerrit Rietveld Academy and the Rijksakademie van Beeldende Kunsten (State Academy of Fine Arts). He is the co-founder and designer of the rock record company Nuevos Ricos, in which he combined visual arts, performance, and electronic, rock, and pop music. His works are part of several collections of different places, amongst them: femsa, cemex Mexico, Tate Modern, Museum of Modern Art of New York, Daros Latinamerica in Zurich, Walker Art Center in Minneapolis, and the Boijmans van Beuningen Museum in Rotterdam. CARLOS ANGRIGIANI (Buenos Aires, Argentina, 1961)

Fotógrafo. Cursó estudios de fotografía y de dirección de cámara e iluminación cinematográfica. Su obra se ha expuesto principalmente en ciudades como México y Argentina. / Photographer. He took classes of photography, cinematography, and film lighting. His works have been exhibited mainly in Mexican and Argentinian cities. CARLOS ARIAS (Santiago, Chile, 1964)

Artista plástico y docente de las artes que aborda, en sus pinturas y bordados, la figura humana y el autorretrato para transgredir la

C


81 DICCIONARIO. SEMBLANZAS falsa moral sexual, los sistemas de producción y de consumo, los roles sociales, la historia y la cultura popular. Licenciado en Artes Plásticas por la Universidad de Chile y maestro en Artes Visuales por la unam, cuenta con exposiciones en México y el extranjero. Actualmente es docente de Artes Plásticas en la udlap. / Plastic artist and art teacher. In his paintings and embroideries, he addresses the human shape and the self-portrait to transgress the false sexual morality, the production and consumption systems, the social roles, the history, and the popular culture. He has a bachelor’s degree in Plastic Arts from the University of Chile and a master’s degree in Visual Arts from unam; he also has exhibitions in Mexico and abroad. Currently, he is a Plastic Arts teacher in udlap. CARLOS ASHIDA (Ciudad de México, 1955 − Guadalajara, Jalisco, 2015)

Arquitecto, curador y gestor cultural de arte contemporáneo. Graduado de Arquitectura por el iteso y galardonado con el premio de la unesco-Unión Internacional de Arquitectura. Director de diversas galerías en México, así como del Instituto Cultural Cabañas; autor intelectual del Foro Internacional de Teoría de Arte Contemporáneo. Realizó la curaduría de más de veinte exposiciones y fue jurado de la xi Bienal Internacional de Arte de El Cairo. / Architect, curator, and cultural promoter of contemporary art. Graduated in architecture from iteso and awarded with the unesco-International Union of Architecture prize. He directed several galleries in Mexico, as well as the Cabañas Cultural Institute; he is the intellectual author of the International Forum on Contemporary Art Theory, curated more than twenty exhibitions and was jury of the 11th International Cairo Biennal. CARLOS-BLAS GALINDO (Ciudad de México, 1955)

Académico, crítico de arte, curador, artista visual y artista conceptual. Licenciado y maestro en Artes Visuales por la unam. Ha presentado exposiciones individuales en México y participado en más de cien exposiciones colectivas en el extranjero. Ha trabajado

C


82 DICCIONARIO. SEMBLANZAS en actividades académicas, como jurado en diversos tipos de certámenes y en la elaboración de textos para catálogos de arte y diseño. / Art critic, curator, visual and conceptual artist. He has a bachelor and master’s degree in Visual Arts from unam. He has presented individual exhibitions in Mexico and participated in over one-hundred collective exhibitions abroad. He has worked in academic activities, as a judge in several contests, and the elaboration of texts for catalogs of art and design. CARLOS BUENO

Artista plástico. Ha participado en exposiciones locales como el Rosarito Art Fest y el i Festival Interdisciplinario Rosarito. / Plastic artist. He has participated in local exhibitions, like Rosarito Art Fest and the 1st Rosarito Interdisciplinary Festival. CARLOS CASTRO (Tijuana, Baja California, 1952 – 2002)

Artista figurativo que afianza su pintura en un dibujo firme y preciosista imbuido en las alegorías donde pueden reconocerse, sin dificultad, fuertes influjos mitológicos entremezclados con la cultura pop sesentera norteamericana. Como docente de Artes realizó grandes aportaciones a la formación de creadores hoy ya reconocidos. / Figurative artist who supports his painting in a firm and precious drawing, full of allegories where strong mythological influences intermixed can be recognized easily, with strong mythological influences of the North-American pop culture from the 1960’s. As an art teacher, he immensely contributed in the training of, currently reknown, creators. CARLOS CISNEROS «ELSOLDELRAC» (Tijuana, Baja California, 1992) elsoldelrac.com

Artista visual interesado en esculturas de técnicas mixtas que cuestionen los protocolos cotidianos de la vida en la frontera. Ha expuesto de manera individual y colectiva en distintos espacios de Tijuana, así como en el resto de la región fronteriza de México y Estados Unidos. Actualmente estudia la licenciatura en Artes

C


83 DICCIONARIO. SEMBLANZAS Visuales en la uabc. / Visual artist interested in sculptures with mixed techniques that challenge the daily protocols of life in the border. He has exposed in an individual and collective manner in many places around Tijuana, as well as in the rest of the border region in Mexico and the u. s. He is currently studying a bachelor’s degree in Visual Arts at uabc. CARLOS COLOMBINO (Paraguay, 1937 – 2013)

Artista plástico, escritor, arquitecto y gestor cultural. Creó la técnica de la xilopintura con la intención de ampliar los lenguajes visuales. Bajo el seudónimo «Esteban Cabañas» publicó libros poesía, ensayo, dramaturgia y narrativa. Participó en bienales nacionales e internacionales, habiendo obtenido distinciones y premios por su trabajo en grabado, pintura y literatura. / Plastic artist, writer, architect, and cultural manager. He created the xilopintura technique (combining woodcut and painting) with the intention of expanding the visual languages. Under the pseudonym “Esteban Cabañas”, he published poetry books, essays, dramaturgy, and fiction. He participated in nacional and internacional biennials, where he has obtained honors and awards for his work in engraving, painting, and literature. CARLOS CORONADO ORTEGA (Ciudad de México, 1945)

Artista plástico, docente y pionero de las artes en Baja California enfocado en esculturas, pinturas de caballete, gráfica y obra mural. Su obra se caracteriza por el movimiento, la textura y los colores del desierto; así como el simbolismo de los pueblos originarios de la región. Estudió en la Academia de Pintura de la unison y en La Esmeralda. Su obra ha estado presente en exposiciones colectivas e individuales en México y en el extranjero, incluyendo murales en México, Estados Unidos y Panamá, así como cuatro distinciones en diferentes Bienales Plásticas de Baja California. Fue galardonado con la Presea Cuauhtémoc por el gobierno mexicano (1976). / Plastic artist, teacher, and art pioneer in Baja California. He is focused in sculptures, easel

C


84 DICCIONARIO. SEMBLANZAS painting, graphic, and mural painting. Some characteristics of his work are the movement, the texture and colors of the desert; and the symbolism of the towns from the region. He studied at the Painting Academy of unison and La Esmeralda. His work has been presented at solo and group exhibitions in Mexico and abroad, including mural work in Mexico, u. s., and Panama; he also earned four honorable mentions at different Baja California Plastic Biennals. The Mexican government awarded him with the Cuauhtemoc Medal (1976). CARLOS ESTÉVEZ (La Habana, Cuba, 1969) carlosestevez.net

Artista plástico multidisciplinario egresado de la Academia de Bellas Artes San Alejandro y del Instituto Superior de Artes de La Habana. Su obra explora la relación entre el hombre y el universo, construyendo un sistema cognitivo de creencias que se sustenta en preceptos de la historia universal, la cultura y los mitos. Cuenta con exposiciones en museos e instituciones a nivel internacional. / Multidisciplinary plastic artist graduated from the San Alejandro Academy of Fine Arts and the Superior Institute of Arts of Havana. His work explores the relationship between man and universe, building a cognitive system of beliefs based on precepts of universal history, culture, and myths. He has presented exhibitions in museums and institutions around the world. CARLOS GUTIÉRREZ ANGULO (Huixquilucan, Estado de México, 1955)

Artista plástico que se inspira en el arte prehispánico para habitar sus pinturas con nahuales, guerreros y seres mitológicos; creando una cosmovisión propia cargada de elementos identitarios mexicanos. Estudió en La Esmeralda y ha expuesto de manera individual en varias ciudades de México, así como en España. Obtuvo el premio de adquisición en la Bienal Nacional de Pintura (1992), una mención honorífica la vii Bienal de Pintura Rufino Tamayo y fue el ganador del diseño para el mural en la galería y centro de arte Inter, en Seúl. / Plastic artist inspired by pre-His-

C


85 DICCIONARIO. SEMBLANZAS panic art to inhabit his paintings with shamans, warriors and mythological creatures; creating his own worldview loaded with identitary Mexican elements. He studied at La Esmeralda and has presented solo exhibitions in many Mexican cities, as well as in Spain. He earned an acquisition award at the National Painting Biennial, an honorable mention at the 7th Rufino Tamayo Painting Biennial, and won the contest for the design of the mural in the Inter gallery and art center, in Seoul. CARLOS IVÁN HERNÁNDEZ (Ciudad de México, 1984)

Artista plástico multidisciplinario egresado de la unison y la unam. Cuenta también con una licenciatura en Diseño Gráfico y Animación por la Universidad Tecmilenio de Sonora, así como estudios en el pfc (2014); y en los seminarios Andar la ciudad del Instituto de Estudios Críticos y Arqueología futurista de las artes audiovisuales del Museo Carrillo Gil. Ha realizado tres exposiciones individuales dentro del país y varias exposiciones colectivas en Estados Unidos y España. Fue becario del programa Jóvenes Creadores del fonca. / Multidisciplinary plastic artist graduated from the unison and the unam. He has a bachelor’s degree in Graphic Design and Animation from Sonora Tecmilenio University. He studied in the pfc, and the seminaries Andar la ciudad from the Institute of Critical Studies and Futurist Archaeology of Audiovisual Arts from the Carillo Gil Museum. He has presented three solo exhibitions in Mexico and several collective exhibitions in the u. s., and Spain. He earmed the fonca Young Artist scholarship. CARLOS LAZCANO SAHAGÚN (Ensenada, Baja California, 1955)

Geólogo, espeleólogo, fotógrafo, periodista, explorador y estudioso de la historia, tradiciones y geografía de Baja California. Su obra fotográfica complementa sus estudios en sus otras disciplinas, en las cuales es ampliamente reconocido. Estudió Geología en la unam. Ha publicado su obra y artículos periodísticos catálogos, libros, revistas y periódicos nacionales e internacionales.

C


86 DICCIONARIO. SEMBLANZAS Co-fundador de la Sociedad Mexicana de Exploraciones Subterráneas y de la Federación Espeleológica de América Latina y el Caribe, fundador director del Museo de Historia de Ensenada y organizador del Festival de la Antigua California. / Geologist, speleologist, photographer, journalist, explorer, and scholar of Baja California’s history, traditions, and geography. His photographic work complements his other disciplines’ studies, in which he is also widely renowned. He studied Geology in unam and has published his work and news articles in catalogs, books, magazines, and national and international newspapers. He is a co-founder of the Mexican Society of Underground Exploration and the Speleologic Federation of Latin America and the Caribbean; he is also the founding director of the Ensenada’s History Museum and organizer of the Ancient California Festival. CARLOS MARÍA FLORES RIVEIRA (León, Guanajuato, 1976)

Arquitecto y fotógrafo. Realizó la carrera de arquitectura en la ibero, la cual ejerce paralelamente a la fotografía y de ésta última ha tomado diversos cursos y talleres. Sus obras se han mostrado internacionalmente en ciudades de Argentina, Estados Unidos y México. Ha sido merecedor de becas tales como la de Jóvenes Creadores del fonca. Su obra forma parte de colecciones institucionales. En el 2015 fue nombrado director general del Instituto Cultural de León. / Architect and photographer. He practices architecture and photography concurrently. He studied the former in ibero, and for the latter, he has taken several workshops and courses. His works have been exhibited internationally in Argentinian, u. s., and Mexican cities. He has been awarded with grants such as the fonca Young Artists grant. His works are part of institutional collections. In 2015, he was appointed general director of the Cultural Institute of León. CARLOS MÉRIDA (Guatemala, Guatemala, 1891 − Ciudad de México, 1984)

Artista plástico abstracto interesado en la inclusión de formas geométricas en movimiento en sus murales sobre las raíces pre-

C


87 DICCIONARIO. SEMBLANZAS colombinas artísticas. Co-fundador del Sindicato de Obreros, Técnicos, Pintores y Escultores y merecedor del Gran Collar de la Orden del Águila Azteca por el Gobierno mexicano. / Abstract plastic artist interested in the incorporation of geometric shapes in motion for his murals about the Pre-Columbian artistic roots. He is co-founder of the Laborers, Technicians, Painters, and Sculptors Union and was awarded with the Great Collar of the Order of the Aztec Eagle by the Mexican government. CARLOS MONSIVÁIS (Ciudad de México, 1938 - 2010)

Periodista, cronista y ensayista considerado una de las figuras intelectuales y culturales más importantes del país. Estudió en la Escuela de Economía y en la facultad de Filosofía y Letras de la unam. Desde inicios de su carrera colaboró con importantes publicaciones culturales y periodísticas mexicanas como La Jornada, El Universal, Nexos, entre otras. Fue secretario de redacción en las revistas Medio Siglo y Estaciones, y director del suplemento La cultura en México de la revista Siempre! Como ensayista elaboró textos que analizan distintos aspectos relevantes a la cultura latina. Fue becario del Centro Mexicano de Escritores, del Centro de Estudios Internacionales de Harvard y del Fideicomiso para la Cultura. Entre sus variados reconocimientos se pueden mencionar el Premio Nacional de Periodismo, el Premio Nacional de Ciencias y Artes, y el Premio Nacional de Periodismo de México por trayectoria. / Journalist and essayist considered as one of the most important intelectual and cultural leading figures of the country. He studied in unam’s School of Economics and School of Philosophy and Literature. Since the beginning of his career, he collaborated with important Mexican cultural and journalistic publications such as La Jornada, El Universal, Nexos, amongst others. He was an editorial secretary of the Medio Siglo and Estaciones magazines and editor of the La cultura en México supplement of the Siempre! magazine. As an essayist, he wrote texts that analyzed several aspects relevant to the Latin American culture. He was a grant-holder from the Mexican Center for Writers, the Center for International Studies of Harvard, and the Fund for

C


88 DICCIONARIO. SEMBLANZAS Culture. The National Prize for Jounalism, the National Prize for Arts and Science, and the Mexican National Prize for Journalism for career are among his many awards. CARLOS NAKATANI (Ciudad de México, 1934 − 2004)

Cineasta, escritor y artista autodidacta enfocado en escultura, pintura y dibujo de rasgos expresionistas. A lo largo de más de treinta años expuso su obra en más de diez países, formando parte de colecciones como la del Palacio de Bellas Artes y la Biblioteca Nacional de París. Entre sus premios destacan los premios del Salón Nacional de Grabado de la Plástica Mexicana (1976), Salvatore Rosa por grabado y L’Arengario por acuarela. Es miembro del Salón de la Plástica Mexicana. / Filmmaker, writer and self taught artist of expressionistic traits. For more than thirty years he showed his work in more than ten different countries, taking part in collections such as in the Palace of Fine Arts or the National Library of Paris. Among his awards are the National Engraving Hall of Mexican Fine Art (1976), the Salvatore Rosa Engraving award and the L’Arengario by watercolor, both in Roma. Member of the Mexican Hall of Fine Arts. CARLOS RECIO DÁVILA (Saltillo, Coahuila)

Historiador, comunicólogo, docente e investigador enfocado en la comunicación del pasado regional. Estudió Ciencias de la Información en la Universidad de Monterrey, una maestría en Historia en la ibero, otra en Ciencias de la Información y la Comunicación en la Universidad de Lyon ii-Lumière, donde también realizó el doctorado sobre mediación fotográfica y la construcción de sentido. Cuenta con experiencia de trabajo producciones audiovisuales y es actualmente director de la Escuela de Ciencias Sociales de la uadec. / Historian, communications expert, teacher, and researcher, focused in the dissemination of regional history. He studied Information Sciences at the University of Monterrey and has a master’s degree in History at the

C


89 DICCIONARIO. SEMBLANZAS ibero. He also did a master’s degree in Information and Communication Sciences and a PhD on Mediation through photography and the construction of meaning at Lumière University Lyon 2. He has experience working in audiovisual production and is currently the director of the Social Science School at uadec. CARLOS REYES (México)

Artista multidisciplinario interesado en el rol del artista en la sociedad. Cuenta con una licenciatura en Relaciones Comerciales, una maestría en Artes Visuales por la enap y diversos diplomados de la Universidad de Nueva York. Ha producido vestuario para manifestaciones de expresión pública y ha impartido talleres de pintura, dibujo, fotografía, textil y papel hecho a mano. / Multidisciplinary artist interested in the artist’s role in society. He has a bachelor’s degree in Commercial Relations, a master’s degree in Visual Arts by enap, and has taken several certification courses from the New York University. He has made costumes for demostrations of public expression and has teached in workshops for painting, drawing, photography, textile, and handmade paper. CARLOS ROA (Tijuana, Baja California, 1992)

Artista visual y músico. Su trabajo se basa en la experimentación de materiales en diferentes disciplinas artísticas sobre temas como el equilibrio, la forma y el sonido. Su obra se interesa por el misterio de los ambientes sonoros que se encuentran en la naturaleza y en la vida cotidiana, ofreciendo una visión sobre sonido primigenio y sus valores intrínsecos y culturales. / Visual artist and musician. His work is based on material experimentation in different artistic disciplines on issues such as the balance, form, and sound. His work is fond with the mystery of the sound environments found in nature, and in everyday life, providing a vision on primordial sound and their intrinsic values, and cultural rights.

C


90 DICCIONARIO. SEMBLANZAS CARLOS TAPIA (México, 1960)

Artista plástico expresionista interesado en tres temas principales: el gato como alter ego de la figura humana, la arquitectura y los bodegones. Su obra se caracteriza por el uso de colores vibrantes, de luz, de alegría y de travesura. Estudió arquitectura, diseño gráfico y pintura, y cuenta con exposiciones individuales en Costa Rica, Suiza, Nicaragua y Venezuela. / Expressionist plastic artist interested in three main topics: the cat as an alter ego of the human figure, the architecture, and the still life art. His works are characterized for use of vibrant colors, light, happiness, and mischief. He studied architecture, graphic design, and painting. He also has solo exhibitions in Costa Rica, Switzerland, Nicaragua, and Venezuela. CARLOS ZERPA (Venezuela, 1950)

Diseñador visual y artista de medios mixtos. Estudió Diseño Visual en el Instituto Politécnico de Milán, Serigrafía y Fotografía en la Escuela de Arte Cova de Milán y Diseño Artesanal en el Instituto de Expresión Colombiano. Su trabajo se ha expuesto a nivel internacional y parte de su obra se exhibe en distintos museos y galerías. / Visual designer and mixed media artist. He studied Visual Design in the Polythenic Institute of Milan, Screen Printing and Photography in Cova Art School in Milan, and Handcrafted Design in the Colombian Institute of Expression. His works have been exhibited internationally, and some of them are exhibited in several museums and galleries. CARMELA CASTREJÓN (Tijuana, Baja California, 1956)

Docente y artista visual interdisciplinaria. Fundadora de la organización binacional factor x, dedicada a la labor de los derechos de la mujer. Fue parte del grupo de académicas y artistas Las Comadres, del Taller de Arte Fronterizo (baw/taf) y de la mesa directiva de la organización de arte comunitario de San Diego, Voz Alta. Ha expuesto su obra plástica y sus ensayos fotográficos

C


91 DICCIONARIO. SEMBLANZAS en cuatro continentes, incluyendo la Bienal de Sídney y de Venecia. Ha participado en varios documentales, cortometrajes y en el diseño y construcción de escenografía teatral. / Interdisciplinary visual artist and teacher. Founder of factor x, bi-national organization, dedicated to women rights. She belonged to Las Comadres, a group of academies and artists; to the Border Art Workshop (baw/taf), and to Voz Alta, board of directors of the community art organization of San Diego. She has exhibited her plastic works and her photographic essays in four continents, including the Sydney and Venice Biennials. She has participated in many documentaries, short films, and the design and creation of scenography for theatre. CARMEN CAMPUZANO

Artista plástica enfocada en la obra mural y el trabajo con niños. Estudió Artes Plásticas en la Casa de la Cultura de Tijuana. Ha presentado exposiciones a nivel local, siendo reconocida con el primer lugar en la categoría de arte corporal en Creativoros del imac de Tijuana. Trabaja en talleres infantiles de artes plásticas en casas hogares y orfanatorios, con atención especial a personas invidentes y débiles visuales. / Plastic artist focused in mural painting and working with children. She studied Plastic Arts in Tijuana’s Casa de la Cultura. She has exhibited locally and has won the first place in the corporal art category of imac Tijuana’s Creativoros contest. She works in plastic arts children’s workshops in orphanages, with special attention to blind people or those who have visual impairments. CARMEN DE LA PARRA (México, 1962)

Ceramista. Estudió Diseño Gráfico en la Universidad Anáhuac y en la Escuela de Diseño y Artesanías del inba. Ha expuesto a nivel nacional en eventos colectivos y bienales. / Potter. She studied Graphic Design in Anahuac University and in inba’s School of Design and Crafts. She has exhibited her work nationally in group and biennial events.

C


92 DICCIONARIO. SEMBLANZAS CARMEN MONDRAGÓN «NAHUI OLIN» (Ciudad de México, 1893 − 1978)

Pintora, poeta, escritora, artista, docente y modelo. A través de sus coloridas pinturas catalogadas como «arte naíf», poemas, ensayos filosóficos y desnudos buscó explorar su identidad, desafiando los convencionalismos sociales de la época; siendo considerada una de las precursoras del feminismo en México. Si bien parte de su obra pictórica está influida por la época en que vivió y se centra en el retrato de la vida cotidiana y de las prácticas populares, en sus desnudos, tanto en pintura como en fotografía, exploró su intimidad y su cuerpo de manera libre y sincera, abriendo un parteaguas en la historia del arte nacional al fundir su personalidad con la obra. / A painter, poet, writer, artist, and model. Through her colorful paintings classified as «Naïve Art”, poems, philosophical essays, and nudes, she sought to explore her identity, challenging social conventions of the time; she is considered one of feminism’s forerunners in Mexico. While some of her pictorial works are influenced by the times in which she lived and focus on the portrayal of everyday life alongside popular practices, she explored her intimacy and body in a free and sincere way in her nudes, whether they were photographs, or paintings. This was a very important development in the history of national art, as she fused her personality with her work. CARMEN PUENTE (Ciudad de México, 1974) puentecarmen.blogspot.mx

Artista plástica egresada de la udlap. Su obra se centra en diseño, pintura y dibujo; y ha colaborado en la asistencia de varios proyectos de diversa índole: diseño de ropa, medios audiovisuales, montaje de museografía y de exposiciones, investigación y curaduría de arte contemporáneo. / Plastic artista gradueted from udlap. Her works are focused in design, painting, and drawing. She has assisted in several projects of varied nature: clothing design, audiovisual media, museum and exhibitions set-up, researching, and curatorship of contemporary art.

C


93 DICCIONARIO. SEMBLANZAS CANNON NANCY BERNALDEZ BAZÁN (Ciudad de México, 1974)

Fotógrafa.Cursó la licenciatura de periodismo en la Escuela de Periodismo Carlos Septén García. Su obra se ha expuesto en ciudades de México y países como Rusia y Francia. Fue artista residente en el programa Caldera en Portland. Obtuvo el premio de adquisición de la Bienal de Fotografía del Centro de la Imagen (2006). Fue becaria del programa Jóvenes Creadores del fonca en dos ocasiones. / Photographer. She has a bachelor’s degree in Journalism from Carlos Septén García School of Journalism. Her works have been exhibited in Mexican cities as well as cities from other countries such as Russia and France. She did an artist-in-residence in the Caldera program in Portland. She won the adquisition award in the Photography Biennial of the Center of the Image (2006). She earned the fonca Young Creators grant in two occasions. CAROLINA PANIGUA (Tuxpan, Veracruz, 1946)

Pintora, docente y activista política. Estudió dibujo publicitario en los Estudios Orozco, Psicología y Artes Visuales en la unam, Cartel con Viktor Gorka y Grabado en el taller de Stanley W. Hayter. Ha realizado exposiciones colectivas e individuales de pinturas en varias ciudades de México y diseñado carteles, portadas de libros y revistas. Es miembro de la Sociedad Mexicana de Artes Plásticas. / Painter, teacher, and political activist. She studied advertisement drawing in Orozco, Psychology, and Visual Arts Studies in unam, Poster with Viktor Gorka, and Engraving in the workshop of Stanley W. Hayter. She has done group and solo painting exhibitions in several Mexican cities. She also has designed posters and covers for books and magazines. She is a member of the Mexican Society of Plastic Arts. CAROLINA CASTAÑEDA (México)

Artista plástica y docente dedicada a la producción de obra pictórica y escultórica, así como a la gráfica, la ilustración, la

C


94 DICCIONARIO. SEMBLANZAS animación. Licenciada en Artes Plásticas por la uabc, cuenta con estudios de posgrado en Artes Visuales en la enap. Ha participado en varias exposiciones colectivas e individuales en México, Estados Unidos y Cuba. Su obra se centra en un interés por lo sensorial, en las experiencias vivenciales a partir de la cotidianeidad como tema detonante. / Plastic artist and teacher dedicated to the production of painting and sculptural work, as well as graphic work, illustration, and animation. She has a bachelor’s degree in Plastic Arts from uabc and a master’s degree in Visual Arts from enap. She has participated in several group and solo exhibitions in Mexico, u. s., and Cuba. Her work is focuses on an interest in the sensorial, in life experiences based on everyday life as a detonating theme. CAROLINA GUIJOSA (México)

Ceramista. Su obra se caracteriza por el vínculo hacia las formas geométricas. / Potter. Her work is characterized by the link to geometric shapes. CAROLINA LEVY HANDAL (Monterrey, Nuevo León, 1969)

Artista visual. Estudió la licenciatura en Artes Plásticas en la uanl. Su obra se ha expuesto tanto individual como colectivamente en México y Estados Unidos. Entre sus disticiones fue seleccionada en la Bienal Monterrey femsa y el la Bienal Rufino Tamayo, obtuvo una mención honorífica en el Salón de Noviembre, Arte a. c., y el Reconocimiento a la Excelencia en el Desarrollo Profesional otorgado por el Consejo Universitario de la uanl (2008). / Visual artist. She has a bachelor’s degree in Plastic Arts from uanl. Her works have been presented in solo and group exhibitions in Mexico and u. s. She was selected in femsa Monterrey Biennial and in Rufino Tamayo Biennial; she received an honorable mention in Salón de Noviembre, Arte a. c., and the Recognition for Excellence in Professional Development awarded by uanl’s university council (2008).

C


95 DICCIONARIO. SEMBLANZAS CÁTARO NÚÑEZ (Los Remedios, Durango, 1952)

Artista plástico formado en la Escuela Mexicana de Pintura. Sus obras poseen tendencias derivadas de las vanguardias históricas europeas, especialmente el surrealismo tardío. La fuerza colorida de su trabajo se distingue en sus parajes semidesérticos, las superficies marinas y los cielos límpidos que delimitan el horizonte adosado con historias del subconsciente disfrazadas de fantasías. / Plastic artist. He studied at the Mexican School of Painting. His works have trends tracing back to the European historical vanguards, specially the late surrealism. Sometimes verges on the fantastic, especially in his real and imaginary elements. The colorful energy, particularly at those semi deserted places, the oceanic surfaces and pristine skies delimited at the distance against a horizon; to which, merrily, he attaches plots from the subconscious disguised as fantasies. CECILIA PAREDES (Lima, Perú, 1950)

Fotógrafa. Es reconocida principalmente por su serie fotográfica en la cual explora la yuxtaposición visual utilizando su cuerpo como canvas para camuflajearse con los patrones de fondo. Ha sido galardonada con varias distinciones y premiada con la primera mención honorífica en la Bienal Centroamericana. Ha expuesto en Sudamérica, España y Estados Unidos. Y participado en exposiciones colectivas a nivel nacional e internacional. / Photographer. She is mainly renowned for her photographic series in which she explores the visual juxtaposition using her body as a canvas to camouflage with the background patterns. She has been awarded with several honors and was the first person to receive an honorable mention in the Central American Biennial. She has exhibited in South America, Spain, and u. s. She also has participated in national and international group exhibitions. CELESTE BATEL (Lisboa, Portugal, 1944)

Artista plástica autodidacta. Ha estudiado escultura, dibujo, pin-

C


96 DICCIONARIO. SEMBLANZAS tura y cerámica en distintos talleres. Trabaja en collage e instalaciones, reciclaje de papel, fibras naturales, escultura en cerámica y bronce. Ha participado en varias exposiciones internacionales de papel tapiz. / Self-taught plastic artist. She studied sculpture, drawing, painting, and pottery in different workshops. She works with collages and installations, and materials such as recylced paper, natural fibers, pottery and bronze sculpture. She has participated in several wallppaper international exhibitions. CÉSAR CERVANTES

Empresario y coleccionista de arte contemporáneo. Su colección ha formado parte de numerosas exposiciones lo que le valió ser nombrado «Mecenas del arte» por Montblanc y ganador del Premio Internacional Montblanc del Patronato de la Cultura de las Artes (2012). Actualmente se dedica a la conservación arquitectónica. / Businessman and contemporary art collector. His collection has been part of several exhibitions for which he was appointed as “Patron of arts” by Montblanc and won the International Montblanc de la Culture Arts Patronage Award (2012). Currently, he is dedicated to architectural conservation. CÉSAR FERNANDO VÁZQUEZ OLIVARES (Cuautla, Morelos, 1986) vazquezcesar.blogspot.mx

Artista visual contemporáneo y gestor cultural. Su obra, entre las que se encuentran esculturas, instalaciones, carteles publicitarios y portadas de libros, se caracteriza por sus dibujos tridimensionales de capas papel superpuesto para así crear dibujos escultóricos, explorando la formación y construcción de las ideas. Licenciado en Artes Plásticas por la uabc, coordinador de la galería Nodo y miembro de Co[lab]. Su trabajo ha sido expuesto de manera individual y colectiva en distintos estados de México y Estados Unidos. Obtuvo el premio de adquisición de la ix Bienal Universitaria de Arte Contemporáneo. / Contemporary visual artist and cultural manager. His work, among which are sculptures, installations, advertising posters, and book covers, is distinguished by

C


97 DICCIONARIO. SEMBLANZAS his three-dimensional drawings with layers of overlapped paper that explore the emergence and construction of ideas. Graduated in Plastic Arts from the uabc, coordinator of Nodo gallery, and member of Co[lab]. He has individual and collective exhibitions in several Mexican and us cities. He won the acquisition award in the 9th Contemporary Art University Biennial. CÉSAR HAYASHI (San Miguel Zapotitlán, Sinaloa, 1959)

Artista plástico contemporáneo especializado en pintura, grabado, serigrafía e instalación. Médico cirujano por la uag, tomó cursos de arte en la uabc, la ibero-Tijuana y la Casa de la Cultura de Tijuana. Ha realizado exposiciones individuales y colectivas en México, Estados Unidos y Canadá, así como ilustraciones para libros. / Contemporary plastic artist specialized in painting, printmaking, screen printing, and installation. He has an md by uag, took art courses in uabc, ibero-Tijuana and in Tijuana’s Casa de la Cultura. He has held individual and collective exhibitions in Mexico, u. s., and Canada, and has also made illustrations for books. CÉSAR LÓPEZ Y LÓPEZ (Puebla, Puebla, 1977)

Artista, fotógrafo y consultor multimedia. Se desarrolla principalmente en la fotografía, aunque ha experimentado con otras disciplinas. Estudió la maestría de Artes Plásticas en la Universidad de Arte en Puebla, donde es docente. Ha sido seleccionado en el Encuentro Estatal del Arte Contemporáneo de Puebla y en la Bienal Puebla de los Ángeles. Es parte de equipo del Centro Integral de Fotografía. / Artist, photographer, and multimedia consultant. He works mainly in photography, although he has experimented in other disciplines. He has a master’s degree in Plastic Arts from the Art University in Puebla, where he works as a teacher. He has been selected in the Puebla State Meeting of Contemporary Art and the Puebla de los Ángeles Biennial. He is part of the Integral Center of Photography.

C


98 DICCIONARIO. SEMBLANZAS CHANTAL PEÑALOSA (Tecate, Baja California, 1987)

Artista contemporánea interesada en la resignificación de la cotidianeidad. Sus piezas audiovisuales poseen una gran carga poética al documentar y decodificar los procesos de repetición propios de la rutina laboral y la espera. Es licenciada en Artes Plásticas por la uabc. Ha participado en distintas exposiciones a nivel nacional y ha sido becaria del fonca. / Contemporary artist interested in the resignification of the mundane. Her media works possess a great poetic insight while documenting and decoding the repetition processes which are characteristic of the work routine and the wait. She has a bachelor’s degree in Plastic Arts from uabc, has participated in different national exhibitions, and has received the grant by fonca. CHARLES GLAUBITZ (Tijuana, Baja California) mrglaubitz.com

Artista visual y docente especializado en el diseño gráfico y la ilustración, disciplinas que difunde su enseñanza a través del proyecto «Espacio Invisible». Trabaja en medios como instalación, dibujo, novela gráfica y animación digital. Licenciado en Artes Visuales por el Colegio de Artes de California, cuenta con una especialidad en Diseño Gráfico Digital por el Colegio de la Ciudad de San Diego, donde actualmente da clases de Ilustración. Ha expuesto de manera individual y colectiva en varias ciudades de México, Estados Unidos y España; además de Alemania y Francia. Su obra ha sido publicada en más de treinta catálogos, revistas y publicaciones especializadas en arte y diseño. / Visual artist and teacher specialized in graphic design and illustration, disciplines he promotes through the project “Espacio Invisible”. He works in media such as installation, drawings, graphic novel, and digital animation. With a degree in Visual Arts from the California College of the Arts, he majored in Graphic Design at the San Diego City College, where he currently teaches Illustration. He has exhibited his work collectively and individually in many cities around Mexico, u. s., and Spain; as well as in Germany and

C


99 DICCIONARIO. SEMBLANZAS France. His work has been published in more than thirty catalogues, magazines, and publications specialized in art and design. CHERAM MORALES (Cherán, Michoacán, 1983) cheram-morales.blogspot.mx

Artista visual contemporáneo y gestor cultural. Su obra está íntimamente ligada al trabajo en comunidad y el arte-acción, en aras de satisfacer la función social del arte como herramienta de reflexión y crítica de la vida cotidiana. Cuenta con una licenciatura en Artes Plásticas por la uabc, así como exposiciones individuales y colectivas en México y Estados Unidos. / Contemporary visual artist and cultural promoter. His work is deeply connected with community work and action-art, trying to meet art’s social function as a tool for reflection and critique of everyday life. He graduated in Plastic Arts from uabc, and has solo and collective exhibitions in México and the u. s. CHRIS WATSON (Sheffield, Reino Unido, 1952)

chriswatson.net Artista sonoro y músico. Doctor en Tecnología por la Universidad del Oeste de Inglaterra y miembro fundador de las bandas Cabaret Voltaire y The Hafler Trio. Como grabador independiente para cine, televisión y radio, se ha especializado en la historia natural, el registro de sonido en sitios de la vida silvestre, fenómenos naturales y el medio ambiente; así como el diseño de sonido en postproducción. / Sound artist. He has a PhD in Technology by the University of the West of England and is founding member of Cabaret Voltaire and The Hafler Trio bands. As an independent recorder for film, television and radio, he has specialized in natural history, sound recording of wildlife, natural phenomenon and the environment; as well as post-production sound design. CHRISTIAN MACIÁ DE LA ORTA (Ciudad de México, 1976)

Estudió la licenciatura en Artes Plásticas en La Esmeralda. Ha

C


100 DICCIONARIO. SEMBLANZAS participado en diversas exposiciones colectivas internacionales. Entre sus reconocimientos fue seleccionado al concurso Arte Joven (2002) y obtuvo la mención honorífica en la Bienal Interamericana de Videoarte (2008). / He has a bachelor’s degree in Plastic Arts from La Esmeralda and has participated in several international group exhibitions. Among his recognitions are being selected in the Young Art contest (2002) and obtaining the honorable mention in the Inter-American Biennial of Video Art (2008). CHRISTIAN VARGAS (Tijuana, Baja California, 1986)

Artista visual y comunicóloga. Estudió Fotografía y Comunicación en la uabc, donde actualmente se desempeña como docente de diseño digital, fotografía y video. Ha participado en trece exposiciones colectivas, entre las que destacan las realizadas en el Centro para las Artes Eagle Rock, el Consulado General de México en Los Ángeles y el cecut, donde presentó la pieza «Lux» en el Premio Nacional l.a. Cetto Arte Contemporáneo (2013), siendo acreedora del premio de adquisición. / Visual artist and communicologist. She studied Photography and Communication in uabc, where she currently works as a digital design, photography, and video teacher. She has participated in thirteen group exhibitions, noting the ones done in the Center for the Arts Eagle Rock, in the Consulate General of Mexico in Los Angeles, and in cecut, where she presented her piece “Lux” in the l.a. Cetto National Award for Contemporary Art (2013), for which she won the acquisition award. CHRISTIAN ZÚÑIGA fmroad.blogspot.mx

Escritor, docente y promotor cultural cuya principal línea de trabajo son los imaginarios urbanos y sus representaciones estéticas, especialmente en Tijuana. Licenciado en Comunicación por la uabc «donde es docente y dirige el Taller de Crónica Urbana del Centro de Escritura y Apreciación Literaria» y Maestro en Geografía Humana por el Colegio de Michoacán. Ha participado en diversas publicaciones literarias y ha colaborado con varios

C


101 DICCIONARIO. SEMBLANZAS medios especializados en la escena cultural, siendo co-editor de la revista digital Pressless. Miembro del colectivo Taltecan y Vuelta h, donde realiza investigación para diversos proyectos de intervención en espacios públicos. / Writer, lecturer, and cultural promoter, whose main line of work are the urban imaginary and its aesthetic representations, especially in Tijuana. He has a bachelor’s degree in Communication by uabc “where he teaches and conducts a workshop in urban chronicle at the Writing and Literary Appreciation Centre” and a master’s degree in Human Geography by the El Colegio de Michoacán. He has worked in several literary publications and media outlets specialized in the cultural scene, currently being the co-editor of the digital magazine Pressless. Member of the Taltecan and Vuelta h collective, where he conducts a research for various intervention projects in public spaces. CISCO JIMÉNEZ (Cuernavaca, Morelos, 1969)

Artista visual que utiliza las técnicas de la escultura, pintura y collage para referir a temas sobre política, sexualidad, la condición humana ante la automatización del ser y la anestesia acrítica de la sociedad, reafirmando los localismos frente al proceso globalizador y utilizando la iconografía y léxico del arte tradicional mexicano. / Visual artist who uses the sculpture, painting and collage techniques to refer to topics about politics, sexuality, the human condition before the automation of being, and the uncritical anesthesia of society, reaffirming the localisms in front of the globalization process, and using iconography and lexicon of traditional Mexican art. CLAUDIA ALGARA (Tecate, Baja California, 1975)

Artista multidisciplinaria, investigadora, escritora, docente y disc jockey. Produce trabajos artísticos y de investigación basados en poesía, sonido/música, arte visual, arte electrónico, video, instalación, intervención y performance. Estudió Lengua y Literatura Hispanoamericana en la uabc, donde es profesora de

C


102 DICCIONARIO. SEMBLANZAS arte contemporáneo y perfomance; canto en el Conservatorio de Música de la Orquesta de Baja California; perfomance en el Instituto Hemisférico de Perfomance y Política de la Universidad de Nueva York, donde es miembro; además de artes escénicas, cine y artes plásticas. Sus poesías y ensayos han sido publicados en revistas nacionales e internacionales de gran prestigio, y su obra ha sido expuesta en México y el extranjero. Como parte de Hiperboreal, fue miembro del colectivo Nortec, con quien realizó grabaciones y presentaciones en vivo; además de intervenciones poéticas en espacios públicos. / Multidisciplinary artist, researcher, writer, teacher, and disc jockey. She creates artistic and researching works based in poetry, sound/music, visual art, electronic art, video, installation, intervention, and performance, from which she made a permanent study of local promotion. With a bachelor’s degree in Hispanic-American Language and Literature by the uabc, where she is currently a teacher of contemporary and performance art, vocals at the Baja California Orchestral Music Conservatory and performance at the Hemispheric Institute of Performance and Politics in New York University, where she is currently a member, she also teaches Scenic Arts, Theater, and Plastic Arts. As a part of Hiperboreal, she was a member of the Nortec collective, with whom she developed recordings and live presentations; besides of poetic interventions in public spaces. CLAUDIA BARCELÓ (México)

Artista visual interesada en la producción de video experimental. Licenciada en Medios Audiovisuales por la udeg, ha expuesto su obra en diversos festivales, obteniendo varios reconocimientos y becas por parte de conaculta, así como las fundaciones Rockefeller y MacArthur. / Visual artist interested in the production of experimental video. Graduated in Audiovisual Media from udeg, she has exhibited her work in various festivals, gaining several awards and scholarships granted by conaculta, as well as the Rockefeller and MacArthur foundations.

C


103 DICCIONARIO. SEMBLANZAS CLAUDIA CASARINO (Asunción, Paraguay, 1974) claudiacasarino.com

Artista multidisciplinaria. Estudió Dibujo y Escultura en la Escuela de Artes Visuales de Nueva York, estudió también en el Instituto Superior de Arte de la Universidad Nacional de Asunción. Ha presentado exposiciones individuales en su país natal y ha participado en exposiciones colectivas de nivel internacional. / Multidisciplinary artist. She studied Drawing and Sculpture in the School of Visual Arts in New York. She also studied in the Superior Institute of Arts of the National University of Asunción. She has presented solo exhibitions in her home country and has participated in group exhibitions abroad. CLAUDIA ELIZABETH GARCÍA CALDERÓN (Ciudad de México, 1973)

Artista visual. Tiene una maestría en Artes Visuales por la enap, con la cual obtuvo mención honorífica por su tesis El arte contemporáneo como reto interpretativo. Ha expuesto en importantes ciudades de México y España, Estados Unidos y Portugal. Fue becaria de programas como Jóvenes Creadores del fonca. Se le otorgó el premio de adquisición de la Bienal Puebla de los Ángeles. Su obra es parte de colecciones en México y el extranjero. / Visual artist. She has a master’s degree in Visual Arts from enap, for which she obtained an honorable mention for her thesis Contemporary art as an interpretative challenge. She has presented in important Mexican cities as well as Spain, u. s., and Portugal. She was a grant holder of programs such as fonca Young Creators. She received the acquisition award in the Puebla de los Ángeles Biennial. Her work is part of collections in Mexico and abroad. CLAUDIA DE LA GARZA (México)

Curadora y docente enfocada en temas sociales como la migración, la violencia y los derechos humanos. / Curator and teacher focused on social issues such as migration, violence and human rights.

C


104 DICCIONARIO. SEMBLANZAS CLAUDIA HANS (Ciudad de México, 1976) claudiahans.com

Psicóloga y fotógrafa contemporánea enfocada en la relación intelectual entre las personas y sus ideas sobre la muerte y la existencia, entendiéndola como una construcción social e individual y con especial interés en su efecto en los niños. Es licenciada en Psicología por la Universidad Anáhuac y maestra en Psicología Clínica por la Universidad de Columbia, además estudió en el Laboratorio Mexicano de Imágenes, en el Gimnasio de Arte y Cultura y en el Centro de la Imagen. Su obra fotográfica ha sido publicada en diversas revistas y catálogos especializados, así como expuesta en varios recintos de México y Estados Unidos. / Psychologist and contemporary photographer focused on the intellectual relationship between people and their ideas about death and existence. She earned her bachelor’s degree in Psychology at Anahuac University and has a master’s degree in Clinical Psychology from Columbia University. In addition, she studied at the Mexican Laboratory of Images, at Art anc Culture Gymnasium, and at Centro de la Imagen. Her photographic work has been published in several magazines and specialized catalogs, and exhibited in different venues in Mexico and the u. s. CLAUDIA LILIANA GARCÍA PATIÑO (Cuidad de México, 1982)

Artista visual e ilustradora que maneja temáticas sobre la feminidad. Licenciada en Artes por la uaem, ha participado en exposiciones colectivas a nivel nacional. / Visual artist and illustrator who works with femininity-related themes. She has a bachelor’s degree in Arts from the Autonomous University of Morelos and has participated in group exhibitions nationwide. CLAUDIA PÉREZ PAVÓN (Ciudad de México, 1967) claudiaperezpavon.net

Artista visual especializada en pintura, dibujo y arte-objeto. Estudió técnicas artísticas en diversos talleres en México e Italia, y

C


105 DICCIONARIO. SEMBLANZAS Artes Visuales en el Instituto para el Arte en Florencia. Cuenta con más de cincuenta exposiciones colectivas e individuales en varios países. / Visual artists specialized in painting, drawing and art object. She studied art techniques in various workshops in Mexico and Italy, and Visual Arts in the Arts Institute of Florence. She has over fifty collective and individual exhibitions in various countries. CLAUDIA RAMÍREZ MARTÍNEZ (Guadalajara, Jalisco, 1967) claudiaramirez-crm.blogspot.mx

Artista multidisciplinaria especializada y reconocida por su obra en grabado, aunque también ha trabajado con escultura, dibujo, performance y poesía. Su arte es una mezcla heterogénea de materiales, métodos y disciplinas donde convergen temas integrales como la sostenibilidad ecológica, el alimento, la crítica del sistema capitalista, la colaboración artística y varios tipos de fronteras. Ha impartido clases y conferencias en grabado, cultura ambiental, engranado; así como conferencias sobre arte público. Ha sido jurado en concursos de gráfica y escultura, y ha realizado varias intervenciones en espacios públicos. / Multidisciplinary artist renowned and focused on her etching work, although she also works on sculpture, drawings, performance and poetry. Her art is a heterogeneous mixture of materials, methods and disciplines that meet at subjects like ecologic sustainability, food, capitalist system critique, artistic collaboration and various types of frontiers. She has teached and given lectures about etching, environment culture, gearing and public art. She has served in judge panels in etching and sculpture competitions and developed several interventions in public spaces. CLAUDIA RODRÍGUEZ (Ciudad de México, 1966)

Artista plástica que maneja temáticas sociales y políticas. Realizó sus estudios en arte en el Instituto Cultural Cabañas y estudió e impartió clases de Psicología en el iteso. Su obra busca la traducción de conceptos significantes a formas y acciones con el propósito de cuestionar. Fue seleccionada para la iii Bienal Mon-

C


106 DICCIONARIO. SEMBLANZAS terrey femsa y obtuvo una beca del fonca, junto con el grupo Art Deposit, por el proyecto «Documentos». Ha realizado nueve exposiciones individuales en México y Cuba, así como más de treinta exposiciones colectivas a nivel nacional e internacional. / Plastic artist who handles social and political issues. She studied art at the Cabañas Cultural Institute and studied and taught psychology at iteso. Her work seeks the translation of meaningful concepts into shapes and actions with the purpose of questioning. She was selected for the 3rd Monterrey femsa Biennial and received a fonca grant, along with the Art Deposit group, for the “Documentos” project. She has held nine solo exhibitions in Mexico and Cuba, as well as more than thirty collective national and international exhibitions. CLEMENTE PÉREZ GAXIOLA (Los Mochis, Sinaloa)

Artista plástico y promotor cultural. Egresado de la Escuela de Artes Plásticas y licenciado en Ciencias de la Educación por la uas. Su colorida obra refleja la estética de la naturaleza. Es presidente corresponsal del Seminario de Cultura Mexicana en Sinaloa, miembro de la Fundación Cultural Navachiste y museógrafo de la Casa de la Cultura Gonzalo Espinoza en Ahome. / Plastic artist and cultural promoter. He studied at the School of Plastic Arts and has a bachelor’s in Educational Sciences from uas. His colorful work reflects the beauty of nature. He is the correspondent president of the Mexican Culture Seminary in Sinaloa, member of the Navachiste Cultural Foundation and museographer of the Gonzalo Espinoza Culture Center in Ahome. COLECCIÓN ELIAS+FONTES (México) coleccioneliasfontes.com

Formado por el matrimonio Alonso Elías y Patricia Fontes, ambos coleccionistas de arte especializados en arte contemporáneo de la región fronteriza México-Estados Unidos, con especial interés en artistas emergentes de Baja California. Iniciaron su colección en 1993 y actualmente cuenta con más de doscientas piezas que

C


107 DICCIONARIO. SEMBLANZAS abordan las problemáticas y características sociales de la región. Siendo un referente del arte local contemporáneo, la colección cuenta con obras de artistas que han desafiado y moldeado el quehacer artístico, muchos de los cuales son reconocidos internacionalmente. / Art collectors specialized in contemporary art from the international border between Mexico and the u. s., with interest in new and up coming artists from Baja California. They started their collection in 1993 and currently own more than two hundred pieces that address the issues and social characteristics of the region. A referent of local contemporary art, the collection gathers the work of artist that have defined and shaped the artistic work, many of which are internationally renowned. CONNIE SAMARAS (Albuquerque, Estados Unidos) conniesamaras.com

Artista multidisciplinaria enfocada en la fotografía. Cuenta con una maestría en Bellas Artes por la Universidad de Michigan, ha impartido cursos y expuesto su obra en instituciones de todo el mundo, además ha sido reconocida con diversas becas como la de Apoyo Nacional a las Artes y la de fundaciones Durfee, Rockefeller y Laanan. Ha publicado también numerosos artículos sobre diferentes tópicos culturales, incluyendo críticas feministas, censura a las artes y consideraciones del arte contemporáneo. / Multidisciplinary artist focused on photography. She has a master’s degree in Fine Arts from the University of Michigan. She has taught in courses and exhibited her work in institutions from all over the world. She also has been recognized with several grants such as those from the National Assistance for the Arts and from foundations such as Durfee, Rockefeller, and Laanan. She has published numerous articles on different cultural subjects, including feminist criticism, art censorship, and considerations for contemporary art. CONSUELO FERNÁNDEZ RUIZ (México)

Investigadora, curadora, gerente de actividades culturales y presidente de obras de arte de Grupo Sura en México. / Researcher,

C


108 DICCIONARIO. SEMBLANZAS curator, promoter of cultural activities, and artworks president of Grupo Sura in Mexico. CORDELIA URUETA SIERRA (Ciudad de México, 1908 − 1995)

Artista autodidacta que trabajó el arte abstracto y figurativo en sus pinturas y retratos. Realizó sus estudios en la Escuela de Pintura al Aire Libre con Alfredo Ramos Martínez y en el extranjero. Fue co-fundadora del Salón de la Plástica Mexicana, maestra de Dibujo en escuelas primarias públicas, y productora de arte reconocida por el inba. / Self-taught artist who depicted the abstract and figurative art in her paintings and portraits. She studied at Open Air Schools of Painting with Alfredo Ramos Martínez, and also abroad. Cordelia Ureta was co-founder of the Mexican Hall of Fine Arts; a drawing teacher in public elementary school; and art producer, recognized by inba. CORRIE SLAWSON (Cleveland, Estados Unidos) corrieslawson.com

Artista contemporánea que realiza obra mixta a partir del dibujo, la fotografía, la pintura, el collage y el grabado. Su obra se sustenta en su experiencia de campo en los paisajes urbanos para construir fantasías alternativas a la realidad sobre lugares que alguna vez fueron considerados magníficos, pero que ahora están olvidados y/o desiertos, en un cuestionamiento a las políticas de uso de la tierra y la construcción. Ha expuesto en varias ciudades de Estados Unidos, así como en Tijuana y Dresden, donde realizó residencias artísticas. Obtuvo la beca del Consejo de las Artes de Ohio y es parte del Programa de Observación del Centro del Dibujo en Nueva York. / Contemporary artist that conducts mixed works from drawing, photography, painting, collage and engraving. Her work is based in her field experience, in the urban landscapes to build fantasies alternative to reality about places that once were considered magnificent, but that now are forgiven and/or deserted, questioning the policies for the use of land and construction. He has presented exhibitions at many us cities, as

C


109 DICCIONARIO. SEMBLANZAS well as Tijuana and Dresden, where she did some artist-in-residencies. She earned the Ohio’s Art Council scholarship and she is part of the Drawing Center Viewing Program in New York. CRISTIAN CAMPOS (Tijuana, Baja California)

Artista plástico por la uabc, cuenta también con un diplomado modular de Promoción y Gestión Cultural por el Centro de Humanidades de Baja California. Ha presentado su trabajo de manera colectiva e individual a nivel estatal, fue miembro del Colectivo n y fue becaria del foeca-Baja California para la realización del proyecto «Resurgimiento». / Graduated in Plastic Arts from uabc, she also has a modularized certification in Cultural Promotion and Management from the Humanities Center of Baja California. She has presented her work in group and solo exhibitions statewide. She was a member of the n collective and grant holder from foeca-Baja California for the realization of the “Resurgence” project. CRISTINA CASABÓ (Montevideo, Uruguay, 1943) cristinacasabo.com

Artista visual. Su obra trabaja con instalaciones, escultura y técnicas de grabado y tapiz. Ha participado en exposiciones individuales y colectivas en varios países de América y Europa. / Visual artist. Her work involves installation, sculpture, and engraving and tapestry techniques. She has participated in solo and group exhibitions in several American and European countries. CRISTINA LUNA ÁVILA (Mexicali, Baja California, 1989)

Artista plástica con extensa educación profesional. Aunado a la licenciatura en Artes Plásticas por la uabc, cuenta con estudios especializados en pintura, dibujo técnico, sistemas de impresión, arte sonoro, after effects, crítica de arte y creación de artes plásticas. Ha expuesto su obra en México, España y Portugal. / Plastic artist with vast professional education. She has a bachelor’s

C


110 DICCIONARIO. SEMBLANZAS degree in Plastic Arts from uabc as well as specialized studies in painting, technical drawing, printing systems, sound art, after effects, art critic, and creation of plastic arts. She has exhibited her work in Mexico, Spain, and Portugal. CRISTINA RUBALCAVA (Ciudad de México) cristinarubalcava.com

Artista visual, vive y trabaja en Paris. Ha participado en diversas exposiciones colectivas e individuales en varios países y ha realizado murales en dos continentes. / Visual artist who lives and works in Paris. She has participated in several group and solo exhibitions in various countries and has done murals in two continents. COLECTIVO DOBLE A (México, 2002)

Colectivo de producción audiovisual formado por Adriana E. Bravo Morales (La Paz, Bolivia. 1972) y Andrea G. Robles Jiménez (México 1976). Su obra se ha expuesto en más de nueve países y ha sido merecedora de distintas becas internacionales. Recibió la mención del jurado en el Festival Internacional de Cortometrajes de Hamburgo, el primer lugar del Concurso Nacional de Video Experimental y en la Bienal de Cortometraje en México Cuadro 2005, en la categoría de Animación; entre otros. / Audiovisual production collective formed by Adriana E. Bravo Morales (La Paz, Bolivia, 1972) and Andrea G. Robles Jiménez (Mexico, 1976). Their works have been exhibited in over nine countries and have been awarded with several international grants. They received a mention by the jury in the Hamburg International Short Film Festival, won the first place in the National Contest of Experimental Video and in the Animation category of Cuadro Short Film Biennial in Mexico (2005), amongst other recognitions. COLECTIVO LA LUCHA LIBRE (Monterrey, Nuevo León)

Colectivo de artistas contemporáneos formando por Lourdes Nava Ramírez (1978) y Miguel Herrera Hernández (1978). Su

C


111 DICCIONARIO. SEMBLANZAS obra se ha expuesto en diversas ciudades de México, así como en Argentina, Brasil, Francia, Italia y Estados Unidos. Fueron seleccionados a la Reseña de Plástica de Nuevo León, la Bienal Regional del Noreste y en la Feria de Arte Contemporáneo de París, entre otros. / Contemporary artist collective formed by Lourdes Nava Ramírez (1978) and Miguel Herrera Hernández (1978). Their works have been exhibited in several Mexican cities, as well as in Argentina, Brazil, France, Italy, and u. s. They were selected in the Plastic Arts Review of Nuevo León, in the Northeast Regional Biennial, and in the Paris International Contemporary Art Fair, amongst others. CUAUHTÉMOC MEDINA

Investigador y curador. Licenciado en Historia por la unam y doctor en Historia y Teoría del Arte por la Universidad de Essex. Es investigador del Instituto de Investigaciones Estéticas y miembro de Teratoma, además de haber sido el primer curador asociado de arte latinoamericano en el Tate Modern. / Researcher and curator. He has a bachelor’s degree in History from unam and a PhD in History and in Art Theory from the University of Essex. He is a researcher in the Institute of Aesthetic Research and a member of Teratoma. He also was the first Latin American art associated curator in Tate Modern. CY RENDÓN (Mazatlán, Sinaloa, 1984)

Diseñador independiente y artista visual. Estudió Diseño en el inba. Sus exposiciones se han presentado a nivel estatal y su trabajo ha sido seleccionado por la Feria Internacional del Libro Infantil y Juvenil (2012). Fue becario del pecda-Sinaloa (2013). / Freelance designer and visual artist. He studied Design at inba. His exhibitions have been presented at State level, and his artwork has been selected by the Children and Young People’s International Book Fair (2012). He earned the pecda-Sinaloa scholarship (2013).

C


112 DICCIONARIO. SEMBLANZAS

Dd DAGOBERTO MARTÍNEZ (Tijuana, Baja California, 1988)

Artista visual con experiencia en exposiciones colectivas en la galería 206 arte contemporáneo y exposiciones individuales (Still Life, icbc, 2015). Colaboró con la escritora Ana Carrete para la portada de su libro Baby Babe, seleccionado como uno de los mejores diez libros para leer (2015). / Visual artist with experience in group exhibitions (206 contemporary art gallery) and solo exhibitions (Still Life, icbc, 2015). He collaborated with the writer Ana Carrete for the cover of her book, Baby Babe, which was selected as one of the top ten books to read (2015). DAI HUA (Beijing, China, 1976) dhok.net

Artista audiovisual y diseñador especializado en video. Su obra consiste en la combinación de píxeles a través de los cuales construye panoramas donde cuestiona la historia, la mitología, la economía y la cultura pop, exponiendo la dialéctica entre la tradición de Oriente y la influencia de Occidente. Trabajó como diseñador de portadas de discos compactos y sitios web. / Media

D


113 DICCIONARIO. SEMBLANZAS artist and designer specialized in video production. His work is a combination of pixels through which landscapes are created for questioning history, mythology, economy and pop culture, exposing the dialogue between Eastern tradition and Western influence. He has worked as designer for compact discs covers and web sites. DAISET RUIZ SARQUIS daisetsarquis.wordpress.com

Investigadora y docente independiente interesada en la crítica institucional, la teoría de género, la novela latinoamericana contemporánea, el análisis de las subjetividades, la construcción de identidad y el cuerpo como metáfora de cultura. Cuenta con una maestría en Arte Moderno y Contemporáneo por el Instituto de Educación Christie’s en colaboración con la Universidad de Glasgow y en Literatura Latinoamericana por la Universidad de Salamanca. Ha impartido cursos de posgrado y conferencias sobre estudios de género, específicamente sobre artistas mexicanas. Actualmente es investigadora del Instituto Latinoamericano de Investigación y Estudios en Cultura de Derechos Humanos. / Researcher and independent teacher interested in institutional critique, gender theory, contemporary Latin American novel, analysis of subjectivities, and the construction of identity and the body as a metaphor for culture. She has a master’s degree in Modern and Contemporary Art at Christie’s Education, in collaboration with the University of Glasgow, and at the Latin American Literature from the University of Salamanca. She has taught graduate courses and lectures on gender studies, specifically on Mexican artists. She is currently a researcher at the Latin American Institute for Research and Studies on Culture of Human Rights. DAMIÁN DÁVILA (Tijuana, Baja California) damiandavila.smugmug.com

Diseñador gráfico, músico y fotógrafo de surf. Interesado en el retrato de los deportes extremos, el océano es su principal sujeto

D


114 DICCIONARIO. SEMBLANZAS de estudio fotográfico. Reconocido internacionalmente, su obra ha sido publicada en periódicos locales y revistas especializadas como Surfing, Bodyboarding, Surfline, Surfer, bbr y Riptide; además de haber participado en varios festivales de arte en la región. / Graphic designer, musician, photographer, and surfer. Interested in the portrait of extreme sports, the ocean is his main photographic subject. Recognized internationally, his work has been published in local newspapers and magazines such as Surfing, Bodyboarding, Surfline, Surfer, bbr and Riptide. He has participated in several art festivals in the region. DAMIÁN SIQUEIROS GARCÍA (Tijuana, Baja California, 1980)

Artista plástico y pintor. Estudió la maestría en Artes Visuales en la enap, así como la licenciatura en Artes en la Universidad de Monterrey. Tiene estudios de especialización en Valencia, España. Se hizo acreedor de una beca del fonca que los llevó a hacer una estancia de un año en la Escuela Nacional Superior de Artes Decorativas en París. Ha expuesto de manera individual dentro del país y colectivamente en Francia y España. Además ha recibido varios premios y menciones en certámenes nacionales e internacionales. / Plastic artist and painter. He has a master’s degree in Visual Arts from enap, a bachelor’s degree in Arts from the University of Monterrey, and studied a specialization in Valencia, Spain. He was awarded with a fonca grant which brought him to a one-year artist-in-residence in the National Superior School of Decorative Arts in Paris. He has presented in solo exhibitions nationally and in group exhibitions in France and Spain. He also has received several awards and mentions in national and international contests. DAN SCHATZ

Ingeniero y artista orfebre. Estudió Arte en la Universidad Estatal de San Diego, incluyendo cursos de alfarería, textiles y joyería; inclinándose por esta última hasta el grado de graduarse como relojero en Suiza, lo que le ha permitido combinar sus

D


115 DICCIONARIO. SEMBLANZAS conocimientos técnicos con su creatividad. Influenciado por la estética de los pueblos mesoamericanos ha investigado sus técnicas para trabajar metales, resultando en piezas de joyería contemporánea que evocan el pasado prehispánico. / Engineer and silversmith artist. He studied art at San Diego State University and took pottery, textiles and jewelry courses, choosing the latter to the point of graduating as a watchmaker in Switzerland, which has allowed him to combine his technical knowledge with his creativity. Influenced by the aesthetics of Mesoamerican culture, he has used their techniques to work on metals, which has resulted in contemporary jewelry pieces that evoke the pre-Hispanic past. DANIEL AGUILAR RUVALCABA (León, Guanajuato, 1988)

Productor de imágenes y gestor cultural. Cursó estudios en el Programa Educativo de soma. Ha exhibido su trabajo en Ladrón Galería, el Museo Universitario del Chopo, el Museo de Arte Moderno, Museo de Arte Carrillo Gil, entre otros, y ha colaborado con textos para revistas como La Tempestad, Horizontal y Blog de Crítica. Obtuvo la beca Jóvenes Creadores, en el área de Medios Alternativos, del fonca para realizar el proyecto «Ruvalcaba y Asociados»; y recibió la beca del Patronato de Arte Contemporáneo para imprimir un proyecto editorial. Es fundador del espacio de arte contemporáneo Biquini Wax. / Image producer and cultural gestator. He studied in the soma educational Program. He has presented exhibtions in México City at the Ladrón Galería, Del Chopo University Museum, the Modern Art Museum, the Carrillo Gil Art Museum, among others; and has collaborated with texts for magazines like La Tempestad, Horizontal and Blog de Crítica. He earned fonca’s Young Creators grant, in Alternative Mediums, for the development of the “Ruvalcaba and Associates Project”, as well as the Contemporary Art Patronage grant for the printing of an editorial project. He founded the contemporary art space Biquini Wax.

D


116 DICCIONARIO. SEMBLANZAS DANIEL A. LARA «DANEE GREEN» (Tijuana, Baja California)

Músico y disc jockey. Ha colaborado con distintas bandas, tocando instrumentos diferentes. / Musician and disc jockey. He has worked with different bands, playing different instruments. DANIEL ALCALÁ (Piedras Negras, Coahuila, 1974) danielalcala.com

Artista visual enfocado en fotografía, gráfica y proyectos de intervención que abordan temáticas sociales y culturales. Estudió en la Escuela de Artes Plásticas Rubén Herrera, donde después fue profesor, y en La Esmeralda. Ha expuesto de manera individual y colectiva en varios países de América, Europa y Asia, y realizado residencias artísticas en Oaxaca, Beijing, Phoenix y Tijuana. Obtuvo el premio de adquisición de Fotografía Latinoamericana Contemporánea Purificación García (2014) y fue miembro del snca (2010-2013). / Visual artist who works on photography, graphics, and intervention projects about social, and cultural topics. He studied at the Rubén Herrera School of Fine Arts, where he also worked as a teacher, and at La Esmeralda. He has done solo and group exhibitions at several American, European, and Asian countries, and artist-in-residences in Oaxaca, Beijing, Phoenix, and Tijuana. He won the Purificación García Acquisition Prize of Latin American Contemporary Photography (2014) and was a member of the snca (2010-2013). DANIEL HABIF COHEN (Ciudad de México, 1977)

Artista visual. Licenciado en Artes Visuales por la Academia de Artes y Diseño Bezalel, donde también obtuvo un postgrado. Su obra ha sido expuesta de manera individual y colectiva, en México, Israel y Estados Unidos. Recibió la beca otorgada por la Fundación Cultural América-Israel y el premio para Jóvenes Artistas del Ministerios de Educación de Israel (2005). / Visual artist. He has a bachelor’s degree in Visual Arts from Bezalel Academy of

D


117 DICCIONARIO. SEMBLANZAS Arts and Design, where he also studied a PhD. His work has been exhibited in solo and group exhibitions in Mexico, Israel, and u. s. He received the grant given by the America-Israel Cultural Foundation and the Young Artists award from the Ministry of Education of Israel (2005). DANIEL JOSEPH MARTÍNEZ (Los Ángeles, Estados Unidos, 1957)

Artista multigalardonado, cuya obra se encuentra en las colecciones de varios museos en Estados Unidos y en otros países. Entre las distinciones que ha recibido destacan los apoyos de la organización Nacional para el Desarrollo de las Artes, las becas de las fundaciones Getty y Pollock-Krasner, el primer lugar en la i Bienal Internacional de Estandartes y el Premio Alpert en las Artes por la Fundación Herb Alpert (2014). / Multi-award-winning artist, whose work is part of several museums collections in the u. s., and other countries. Among the honors he received, some of the most important are the support of the National Organization for the Development of the Arts, the Getty Foundation and Pollock-Krasner Fellowships, the first place in the 1st International Banners Biennial, and the Alpert Prize in the Arts by the Herb Alpert Foundation (2014). DANIEL MORA PÉREZ (Colombia, 1974)

Artista plástico egresado de la Universidad Nacional de Colombia. / Plastic artist graduated from the National University of Colombia. DANIEL RUANOVA (Mexicali, Baja California, 1976) danielruanova.com

Artista contemporáneo multidisciplinario autodidacta que experimenta con diversos materiales para superar los límites tradicionales de la pintura y la escultura, en busca de formas inesperadas que critiquen la política y el consumismo actual. Cuenta con exposiciones individuales y colectivas en Méxi-

D


118 DICCIONARIO. SEMBLANZAS co, Estados Unidos, China y países de Europa; y residencias artísticas en Oaxaca, Cleveland, Moscú y Beijing. Obtuvo el primer lugar en Pintura en la vi Bienal Universitaria de la uabc. Es miembro del snca, del colectivo de arte multidisciplinario Ghost Magnet Roach Motel y co-director de tj in China Project Space. / A self-taught, multi-disciplinary, contemporary artist that experiments with diverse material to surpass the traditional limits of painting and sculpture. Seeking unexpected shapes that criticize politics and current consumerism. Has individual and collective exhibitions in Mexico, u. s., China, and European countries; and artistic residences in Oaxaca, Cleveland, Moscow, and Beijing. He won first place in Painting on uabc 6th University Biennial. He is a member of the snca, the multidisciplinary art collective Ghost Magnet Roach Motel, and co-director of tj in China Project Space. DANIEL VENTURA QUIJANO (México)

Artista visual. Licenciado y maestro en Artes Visuales por la unam. Cuenta con exposiciones nacionales e internacionales. Fue seleccionado para recibir el estímulo Jóvenes Creadores del fonca (2014 y 2015). / Visual artist. He has a bachelor’s degree and a master’s degree in Visual Arts from unam. He has national and international exhibitions. He was selected to receive the fonca’s Young Creators grant (2014 and 2015). DANIELA EDBURG (Houston, Estados Unidos, 1975) danielaedburg.com

Artista visual egresada de la enap. Ha participado en numerosas exposiciones colectivas y ferias de arte a nivel internacional. Obtuvo el ii Premio Sivam Artes Visuales y la mención honorífica en el xxvi Encuentro Nacional de Arte Joven. / Visual artist graduated from enap. She has participated internationally in several group exhibitions and in art fairs. She obtained the 2nd Sivam Award

D


119 DICCIONARIO. SEMBLANZAS for Visual Arts and an honorable mention in the 26th National Encounter of Young Art. DANIELA GALLOIS (París, Francia 1939 − Tijuana, Baja California, 2006)

Artista plástica, autora de una obra surrealista propositiva y compleja que retrata escrupulosamente la debilidad humana, tan proclive al engaño, a ceder a las tentaciones y a mentir. Dueña de una obra quimérica, alucinógena, colorida, preñada de historias, insólitos personajes y un bestiario fantástico; que emana de una mente fragmentada entre la realidad y la ficción, entre alucinaciones y recuerdos. / Plastic artist, author of a complex surrealistic work that scrupulously portrays human weakness, inclined to deception, to yield to temptation and to lie. She owned a chimerical, hallucinogenic and colorful work. A work full of stories, unbelievable characters and a fantastic bestiary that emanate from a complex mind, fragmented between reality and fiction, among hallucinations and memories. DANIELA REYES (México)

Caricaturista e ilustradora con experiencia de exposición y miembro del grupo Los Fanzinerosos. / Cartoonist and illustrator with exhibition experience and member of the group Los Fanzinerosos. DANTE FUENTES (Ciudad de México)

Productor audiovisual con amplia experiencia de trabajo en edición de vídeo, gráficos animados, producción en vivo y de contenidos para medios de comunicación, gestión de proyectos de trabajo para productoras y agencias de publicidad; buscando siempre generar un impacto en las audiencias-objetivo. / Audiovisual producer with broad experience in video editing, animated graphics, live production and media content, work projects management for advertising agencies; always seeking to make an impact on target audiences.

D


120 DICCIONARIO. SEMBLANZAS DARIL FORTIS (Tijuana, Baja California, 1988) darilfortis.wordpress.com

Escritor, crítico y curador de arte. Co-fundador y co-director de Periférica, programa dedicado a la generación, distribución y preservación de contenidos relacionados con las artes visuales en Tijuana. Su ejercicio explora las posibilidades performativas, biológicas y simbólicas del cuerpo, poniendo énfasis en las intersecciones entre escritura, tecnología, visualidad y género. / Writer, critic and art curator. Co-founder, and co-director of Periferica, a program dedicated to the generation, distribution and preservation of content related to the visual arts in Tijuana. His exercise explores the performative, biological, and symbolic possibilities of the body, giving emphasis on the intersections between writing, technology, visual standpoint, and gender. DARÍO IVÁN RAMÍREZ PEDRAZA (Ciudad de México, 1978)

Licenciado en Artes Visuales por el inba. Su obra gira en torno al paso del tiempo en los objetos que nos brindan utilidad; desarrolla una serie de homenajes a estos en su estado de desecho. / Artist with a bachelor’s degree in Visual Arts by inba. His work revolves around how time affects useful objects; he develops a series of tributes to these in their state of waste. DAVID ALFARO SIQUEIROS (Camargo, Chihuahua, 1896 – Cuernavaca, Morelos, 1974)

Artista plástico y experimental, docente, activista político y uno de los principales exponentes del muralismo mexicano. Estudió en la Academia de San Carlos y fue co-fundador del Sindicato de Artistas. Interesado en una estética expresionista comprometida con la revolución socialista y la modernidad tecnológica, concibió una obra articulada con la arquitectura del espacio y el movimiento del espectador. Creó el Taller Experimental en Nueva York donde integró los métodos y técnicas de la industria al arte. / Plastic and experimental artist, teacher, political activist and one of the leading exponents of Mexican muralism. He studied

D


121 DICCIONARIO. SEMBLANZAS at the Academy of San Carlos and was a co-founder of the Artist Union. Interested in an expressionist aesthetic compromised with the socialist revolution and technological modernity, his work is articulated with the space architecture and the viewer natural movement. He founded the Experimental Workshop in New York where he combined the methods and techniques of the industry and art. DAVID ARTURO VERA IBARRA (Nogales, Sonora, 1989)

Fotógrafo. Egresado de Comunicación por la unison, cuenta también con cursos adicionales en la Universidad Nacional de Cuyo, en Mendoza. Cuenta con numerosas exposiciones colectivas y dos individuales. Fue galardonado con el primer lugar en la xiv Bienal de Artes Visuales del Noroeste de México y con el primer lugar en la viii Bienal de Artes Visuales de Sonora, así como con una mención honorífica en el concurso de fotografía Fotoseptiembre (2013). / Photographer. Communication graduate from the unison, also he took additional courses at the National University of Cuyo, in Mendoza. He has several group exhibitions and two solo shows. He earned the first place at the 16th Northwest Visual Arts Biennial, and at the 8th Sonora Visual Arts Biennial, as well as an honorable mention in the photo contest known as Fotoseptiembre (2013). DAVID CORONA (Ciudad de México, 1968)

Fotógrafo. Es licenciado en artes visuales por la enap. Ha sido merecedor de becas como la de foeca-Jalisco y la del Programa de Apoyo a Proyectos Multimedia que otorga el Centro Nacional de las Artes. Sus obras han sido merecedoras de importantes reconocimientos como el primer lugar del Premio Fahrenheit Magazine y el premio de adquisición de la Bienal Puebla de los Ángeles. / Photographer. He has a bachelor’s degree in Visual Arts from enap. He has been awarded with grants such as that from foeca-Jalisco and from the Support Program for Multimedia Projects from the National Center for the Arts. His works have been worthy of important recognitions such as the first place in

D


122 DICCIONARIO. SEMBLANZAS Fahrenheit Magazine Award and the acquisition award in Puebla de los Ángeles Biennial. DAVID ISRAEL PÉREZ AZNAR (Zaragoza, España, 1973) laprocudeexpos.mx

Curador, diseñador y editor enfocado en proyectos de arte visual. Es técnico superior en Diseño Gráfico por la Escuela de Arte de Zaragoza, socio fundador y director creativo de la Procuraduría Mexicana de Exposiciones, director del despacho creativo Mil Tormentas y ex coordinador de curaduría y museografía del Museo de Arte Popular. / Curator, designer and editor focused on visual art projects. He holds a technical degree in Graphic Design by the Zaragoza School of Art, is a founding partner and creative director of Procuraduría Mexicana de Exposiciones, director of the Mil Tormentas creative dispatch, and former head curator/ museographer of the Museum of Popular Art. DAVID MAGALLANES GARCÍA (Mexicali, Baja California, 1981)

Artista plástico especializado en serigrafía y grabado. Como integrante del colectivo Quadricromía ha expuesto en varias ocasiones en la región. / Plastic artist specialized in screen printing and printmaking. As a member of the Quadricromia collective, he has exhibited in the region on several occasions. DAVID MAUNG (Estados Unidos)

Fotógrafo y documentalista con experiencia de trabajo en Norte y Centroamérica. Su obra aborda los temas de migración, salud pública, desarrollo urbano y medio ambiente en la región fronteriza entre México y Estados Unidos. Aunado a ello, realiza proyectos personales que le permiten desarrollar y expresar sus percepciones sobre el concepto de espacio y el paso de tiempo. / Photographer and documentary developer with working experience in North and Central America. His work focuses on migration, public health, urban development, and environment issues

D


123 DICCIONARIO. SEMBLANZAS of the Mexico-u. s. border region. Moreover, he does personal projects that allow him to develop and express his perceptions of the concept of space and time passing. DAVID MIRANDA (Ciudad de México, 1977)

Artista visual con interés por el arte relacional y la instalación, entre sus temáticas aparece como constante la función social del arte. Estudió la licenciatura en Artes Plásticas en La Esmeralda. Ha participado en diversas exposiciones individuales y colectivas presentando su trabajo en espacios como el Museo de Arte Carrillo Gil, Centro Nacional de las Artes y ExTeresa Arte Actual, entre otros. Su obra forma parte de la Colección Jumex y la Colección Gelman. Fue seleccionado para formar parte del programa de apoyo para artistas Artist Pension Trust de Nueva York e invitado a participar en el Programa para Curadores del Consejo Británico, en torno a la feria de arte Freeze, en Londres. / Visual artist with interest in relational art and installation whose constant topic, among others, is the social function of the arts. He has a bachelor’s degree in Plastic Arts from La Esmeralda. He has participated in several solo and group exhibitions, presenting his work in places such as the Carrillo Gil Art Museum, National Center for the Arts, ExTeresa Modern Art Museum, among others. His work is part of the Jumex Collection and the Gelman Collection. He was selected to be part of the New York’s artist support program, Artist Pension Trust, and was invited to participate in the British Council’s Curatorship Program around the Freeze art fair in London. DAVID NAVA (Tijuana, Baja California, 1987)

Ha realizado estudios de diseño y audio en San Diego. Su obra explora la reacción sensitiva del espectador activo por medio de creaciones espaciales y sonoras. Es integrante del ppac de Relaciones Inesperadas. / He has realized studies of design and audio in San Diego. His work explores the sensitive reaction of the active spectator through space and sound creations. He is a member of ppac of Relaciones Inesperadas.

D


124 DICCIONARIO. SEMBLANZAS DAVID OSNAYA (Ciudad de México, 1978) davidosnaya.com

Fotógrafo y arquitecto. Estudió Arquitectura en la unam y en el Taller Max Cetto; Diseño, Arquitectura e Imagen Museográfica en la Universidad Politécnica de Turín; y Fotografía en el Laboratorio Mexicano de Imágenes. Es miembro fundador del colectivo Portátil y trabaja en el Departamento de Museografía y Diseño del Museo del Palacio de Bellas Artes. / Photographer and architect. He studied Architecture at unam and the Max Cetto Workshop; Design, Architecture and Museographic Image at the Polytechnic University of Turin; and Photography at the Mexican Laboratory of Images. He is a founding member of Portátil collective and works in the Museography and Design Department of the Palacio de Bellas Artes Museum. DAVID RODRÍGUEZ MOREIDA

Artista plástico enfocado en pintura. / Plastic artist focused on painting. DAVID SILVAH (Zacatecas, 1974) silvah.com

Artistas plástico autodidacta. Sus originales retratos pictóricos, llenos de color y dinamismo, refieren personajes de diversa índole (históricos, literarios, religiosos y de las artes escénicas) que forman parte de la consciencia colectiva y evocan recuerdos personales. / Self-taught plastic artist. His original pictorial portraits, full of color and dynamism, capture characters from different contexts (historical, literary, religious, and artistic) that are part of the collective consciousness and evoke personal memories. DELIA MARINA GONZÁLEZ FALOMIR (La Barca, Jalisco)

Artista, arquitecta y maestra ceramista. Estudió Arquitectura y fue aprendiz de Cerámica en el taller de Jorge Wilmot, donde participó en el desarrollo de esmaltes orientales. Ha hecho nu-

D


125 DICCIONARIO. SEMBLANZAS merosos estudios y prácticas en cerámica, barro-papel, Rakú, porcelana, transferencias y cerámica japonesa. Ha expuesto en su obra en varias ciudades de México. Actualmente imparte cursos en el Taller La Sigillata. / Artist, architect and pottery teacher. She studied architecture and was pottery apprentice at Jorge Wilmot’s studio, where she learned the development of Asian lusterware. She has performed many studies and practices in pottery, paper clay, Raku ware, porcelain, image transfers, and Japanese pottery. Her work has been exposed in many Mexican cities. Currently, she teaches in her workshop La Sigillata. DELCY MORELOS SANDOVAL (Tierralta, Colombia, 1967)

Artista contemporánea cuya obra pictórica y escultórica busca propiciar una discusión acerca de las causas y consecuencias de la violencia que sucede en su lugar de origen. Egresada de la Escuela de Bellas Artes de Cartagena, cuenta con exposiciones colectivas en varios países de América y Europa. Entre sus reconocimientos obtuvo el primer premio en el Salón de Artes Joven de la Universidad Jorge Tadeo Lozano (1994). / Contemporary artist whose pictorial and sculptural work seeks to promote a discussion about the causes and consequences of the violence that happens in their place of origin. Graduated from the School of Fine Arts of Cartagena, she has collective exhibitions in several countries of America and Europe. Among his awards, she won the first prize at the Young Arts Saloon of the Jorge Tadeo Lozano University (1994). DEMIÁN FLORES CORTÉS (Juchitán de Zaragoza, Oaxaca, 1971) demianflores.com

Artista visual y gestor cultural. Licenciado en Artes Visuales por la enap, fundador del Centro Cultural La Curtiduría y del Taller Gráfica Actual de Oaxaca. Ha expuesto de manera individual y colectiva en México y en varios países del extranjero, habiendo obtenido numerosos reconocimientos, becas y apoyos para residencias. / Visual artist and cultural manager. He has a

D


126 DICCIONARIO. SEMBLANZAS bachelor’s degree in Visual Arts from enap, he is the founder of La Curtiduría Cultural Center and of the Taller Grafica Actual de Oaxaca workshop. He has exhibited individually and collectively in Mexico and abroad, earning several awards, scholarships, and financial support for residencies. DENIS NÚÑEZ (Managua, Nicaragua, 1956)

Pintor cuya obra se ha expuesto en Managua, París y Panamá. / Painter. His work has been exhibited in Managua, Paris, and Panama. DIANA COCA (Palma de Mallorca, España, 1977) dianacoca.com

Artista visual multidisciplinaria que involucra fotografía, perfomance, instalación, sonido y video en sus proyectos donde investiga la relación entre el cuerpo y las herramientas de control construidas a su alrededor. Se graduó en Fotografía por la Universidad Brighton y en Filosofía por la Universidad de Islas Baleares. Estudió en el Centro Internacional de Fotografía en Nueva York y en la Academia Española en Roma y ha realizado varias residencias artísticas. Ha expuesto en países de América, Asia y Europa. / Multidisciplinary visual artist who incorporates photography, performance, installation, sound, and video in her projects where she investigates the relationship between the body and control tools built around it. She graduated in Photography from the University of Brighton and in Philosophy from the University of the Balearic Islands, studied at the International Center of Photography in New York and at the Spanish Academy in Rome and has made several residencies. She has exhibited in several American, Asian, and European countries. DIANA HARO (Tijuana, Baja California, 1989)

Artista y gestora cultural. Egresada de Relaciones Internacionales por la uabc. Fundadora de moversnshapers.com, proyecto que

D


127 DICCIONARIO. SEMBLANZAS busca detonar la industria creativa del norte de México a través de la formación de redes y la promoción. Es parte del comité organizador del Festival Internacional de Fotografía Tijuana. Actualmente es integrante del ppac de Relaciones Inesperadas. / Graduated in International Relations at uabc. Founder of moversnshapers.com, project that seeks to increase the creative industry in Northern Mexico through the formation of networks, and promotion. She is member of the Organizing Committee of the International Photography Festival in Tijuana. She’s currently a member of the ppac of Relaciones Inesperadas. DORA LONGO BAHIA (São Paulo, São Paulo, 1961)

Artista multidisciplinaria. Tiene una carrera en Educación de las Artes, una maestría en Poéticas Visuales y un doctorado de la misma disciplina. Cuenta con más de quince exposiciones individuales, además de varias muestras internacionales. Su obra ha sido seleccionada en concursos como la vi Muestra de Grabados de Curitiba, la Bienal Internacional de Sao Paulo, FotoArte y la Bienal de La Habana. / Multidisciplinary artist. She has a bachelor’s degree in Arts Education, a master’s degree in Visual Poetics, and a PhD in the same field. She has over fifteen solo exhibitions as well as several international exhibitions. Her works have been selected in contests such as the 6th Curitiba Engraving Show, the Sao Paulo International Biennial, FotoArte, and the Havana Biennial. DULCE MARÍA NÚÑEZ (Ciudad de México, 1950)

Artista multidisciplinaria. Estudió Artes Plásticas en La Esmeralda y en el Centro de Investigación y Experimentación Plástica del inba. Sus exposiciones colectivas e individuales se han presentado en México y ha sido reconocida con una mención honorífica en el Salón Nacional de Artes Plásticas, en la categoría de Gráfica (1981) y Pintura (1987), y con el segundo lugar en el Primer Concurso Nacional de Acuarela. / Multidisciplinary artist. She studied Plastic Arts in La Esmeralda and in inba’s Plastic Research and Investigation Center. Her group and solo exhibitions have been

D


128 DICCIONARIO. SEMBLANZAS presented in Mexico, and she has been awarded with an honorable mention in the National Hall of Plastic Arts, in the Graphics (1981) and Painting (1987) categories, and with the second place in the First National Watercolor Contest.

D


129 DICCIONARIO. SEMBLANZAS

Ee EARL ETIENNE (Dominica)

Su amor hacia la naturaleza intuitiva lo dirigió a la técnica flambeau. Estudió en la Escuela de Artes Visuales Edna Malley y su obra ha sido expuesta en galerías de todo el Caribe, Estados Unidos, Reino Unido y Suiza. Actualmente trabaja como Oficial de Arte en la División Cultural de Roseau. / His love for intuitive nature directed him to the flambeau technique. He studied in Edna Malley Visual Arts School, and his works have been exhibited in Caribbean, u. s., British, and Swiss galleries. Currently, he works as an Art Officer in Roseau’s Cultural Division. EDDY BENÍTEZ JIMÉNEZ

Fotógrafo. / Photographer.

EDER LINDORFE (Mexicali, Baja California, 1987)

Artista multidisciplinario y maestro de arte contemporáneo especializado en obras tridimensionales, videoarte y arte generativo. Licenciado en Artes Plásticas por la uabc. Ha expuesto en Mé-

E


130 DICCIONARIO. SEMBLANZAS xico, Estados Unidos, Canadá, España y Argentina; obteniendo el primer lugar en Escultura en la xviii Bienal de Artes Plásticas de Baja California. / Multidisciplinary artist and contemporary art teacher specialized in tidimentional work, video art and generative art. He has a bachelor’s degree in Plastic Arts by uabc. He has shown his work in Mexico, the u. s., Canada, Spain, and Argentina; getting the first place in Sculpture in the 26th Plastic Arts Biennal of Baja California. EDER MARTÍNEZ (Veracruz) / ORLANDO MARTÍNEZ (Veracruz) / ANTONIO REYES «TERCERO» (México)

Agrupación musical bajo el nombre Los Reverdes del Son, la cual se dedica a fomentar, fusionar y redescubrir el Son. / Music group under the name Los Reverdes del Son, which is dedicated to promote, merge, and rediscover the Son. EDGAR CARLOS HERNÁNDEZ ROBLES (Durango, Durango, 1978)

Artista visual cuyo trabajo explora las posibilidades de la yuxtaposición, el desborde y la concatenación de imágenes; texturas e ideas, donde cualquier posibilidad ofrece una reflexión sobre el espacio mismo. / Visual artist whose work explores the possibilities of juxtaposition, concatenation, and overflow in images; textures, and ideas, where any possibility offers a reflection on space itself. EDGAR DURÁN (Ciudad de México, 1982)

Artista interdisciplinario con un interés por el arte-objeto y el trabajo de instalación. Licenciado en Comunicación Social, con especialidad en Semiótica Intertextual y Video Documental, por la uam-Xochimilco. Ganó el premio de adquisición en el Encuentro Nacional de Arte Joven y el primer lugar en el Impulso al Arte Joven Mont Blanc, entre otros. Su obra forma parte del Museo de Arte Contemporáneo de Aguascalientes. / Interdisciplinary artist interested in found object and in installation work. He has a bachelor’s degree in Social Communication, with specialization in Intertextual Semiotics and Documentary Film, from uam-Xo-

E


131 DICCIONARIO. SEMBLANZAS chimilco. He won the acquisition award in the National Meeting of Young Art and the first place in Montblanc Boost for Young Art, among others. His works are part of the Museum of Contemporary Art of Aguascalientes. EDGARDO GANADO KIM (Ciudad de México)

Investigador, curador, historiador, docente y gestor cultural. Licenciado en Historia por la unam. Trabajó como investigador y curador en jefe del Museo de Arte Carrillo Gil, así como del muca. Ha realizado más de cien curadurías, impartió cursos en distintos museos, participado como jurado en múltiples certámenes en México y el extranjero, y clases en diferentes universidades. Es fundador y curador de la galería La Refaccionaria y profesor y asesor del programa educativo de La Curtiduría. / Researcher, curator, historian, teacher and cultural gestator. He has a bachelor’s degree in History by unam. He worked as researcher and curator in chief at the Art Museum Carrillo Gil, as well as in muca. He did over a hundred curatorships, and has given courses in various museums, participating as jury in multiple competitions in Mexico and abroad, and has teached in different universities. He is founder and curator of La Refaccionaria gallery, and teacher/education adviser at La Curtiduría. EDNA ÁVALOS VÁZQUEZ (Mexicali, Baja California)

Artista plástica y gestora cultural interesada en el arte-instalación, el perfomance y la danza. Egresada de Artes Plásticas por la uabc y co-fundadora de Escritorio en procesos, espacio de exhibición enfocado en el arte-instalación y donde convergen lo contemporáneo y lo virtual. Es miembro y encargada del Taller de Producción Artística de La Salvia Colectivo, con el cual obtuvo el premio del Concurso Nacional de Arte Joven por la obra fotográfica «Paréntesis 2012» y fue seleccionada en la viii Bienal Fotográfica de Baja California. / Plastic artist and cultural promoter interested in installation, performance, and dancing. With a degree in Plastic Arts from uabc and co-founder of Escritorio en

E


132 DICCIONARIO. SEMBLANZAS procesos, exhibit space focused in art-installation that combines the virtual with the contemporary. She is a member and runs the Artistic Production Workshop of La Salvia collective, with whom she won the National Contest for Young Artists award with the photographic work “Paréntesis 2012” and was selected for the 8th Baja California Photography Biennial. EDNA DIKINSON (Estados Unidos) ednadickinson.com

Artista ceramista y docente interesada en la investigación y experimentación científica. Licenciada en Mercadotecnia por la Universidad Estatal de Florida y en Botánica por la Universidad de Washington, ha tomado varios cursos de cerámica en varias instituciones de nivel superior. Ha trabajado en la investigación científica en compañías de biotecnología, lo cual se manifiesta en su obra. Ha presentado exposiciones individuales y colectivas en distintas ciudades de Estados Unidos y México. Miembro de la galería Zoho, de la Fundación Archie Bray, de la Asociación de Ceramistas de Seattle y del Estudio Art Clay. / Pottery artist and teacher interested in research and scientific experimentation. She has a bachelor’s degree in Marketing from Florida State University and in Botany from the University of Washington, has taken several courses in pottery at several colleges. She has worked in scientific research in biotechnology companies, which is reflected in her work. She has presented solo and group exhibitions in different us and Mexican cities, she is a member of the Zoho Gallery, the Archie Bray Foundation, the Seattle Potters Association, and the Art Clay Studio. EDUARDO BARRERA RAMÓN (Ciudad de México, 1992)

Artista visual con enfoque en la industrialización de la vida cotidiana. Licenciado en Artes Visuales por la unam. Cuenta con exposiciones individuales dentro del país, así como con muestras colectivas internacionales. / Visual artist with focus on the industrialization of everyday life. He has a bachelor’s degree in Visual

E


133 DICCIONARIO. SEMBLANZAS Arts from the unam. He has solo exhibitions nationwide, as well as group international exhibitions. EDUARDO COLIN (México)

Ceramista con interès por la geometría y el conceptualismo. Estudió cerámica en Escuela de Diseño y Artesanías del inba. Ha participado en exposiciones a nivel nacional. / Potter with interest in geometry and conceptualism. He studied ceramics in inba’s School of Design and Crafts. He participated on exhibitions nationwide. EDUARDO FRANCO MELENA (Tijuana, Baja California, 1994)

Estudió Ingeniería en Diseño Gráfico Digital en cetys. Actualmente trabaja en una agencia de publicidad, donde realiza diferentes actividades relacionadas con el ámbito del diseño, fotografía, animación y edición de video. Inició su formación artística en el ppac de Relaciones Inesperadas. / He studied Digital Graphic Design Engineer in cetys. Currently, he works in an advertising agency, doing different activities related to the design, photography, animation, and video edition fields. He began his artistic training in ppac of Relaciones Inesperadas. EDUARDO TAMARIZ (Cuidad de México, 1945)

Artista plástico egresado de La Esmeralda. Ha trabajado en escultura monumental y pintura. Su obra gira en torno a la estética geométrica a través de la pintura de objetos cotidianos en escenarios surrealistas. / Plastic artist graduated from La Esmeralda. He has worked in monumental sculpture and painting. His works are focused around the geometric aesthetics through the painting of daily objects in surreal settings. EDUARDO TOKESHI NAMIZATO (Lima, Perú, 1960)

Artista contemporáneo y docente cuya obra combina el imagi-

E


134 DICCIONARIO. SEMBLANZAS nario popular contemporáneo con el colonial, explorando temas como la religión, la primavera, los juegos visuales, el constructivismo y las raíces culturales. Estudió Artes en la Pontificia Universidad Católica del Perú, donde imparte clases. Sus obras han sido expuestas en el ciclo de bienales internacionales y se encuentran en colecciones de museos internacionales. También ha diseñado carátulas para centenares de libros y colabora para varias revistas. / Contemporary artist and teacher whose work combines contemporary popular imagination with colonial, exploring topics such as religion, spring time, visual games, constructivism, and the cultural roots. He studied Arts at the Pontifical Catholic University of Peru, where he is a teacher. His artworks have been exhibited in the cycle of international biennials and are part of international museums collections. He has also designed hundreds of coverbooks and collaborates for several magazines. EDUARDO WALLER HUESCA (Ciudad de México, 1938)

Pintor, muralista y promotor cultural influido por las corrientes de la pintura mexicana academicista. Fundó el Taller de Artes Plásticas del imss y El Jardín del Arte en el Parque Morelos, ambos de suma importancia para la transmisión de técnicas y conocimientos artísticos, y para la profesionalización de los artistas locales. / Painter artist, muralist, and cultural promoter influenced by currents of Mexican painting academics. He founded the imss Fine Arts Workshop and the Art Garden at Morelos Park in Tijuana, both important to the transmission of technical and artistic knowledge and professionalization of local artists. EDURNE OTADUY OTADUY (España)

Ceramista que utiliza la relación con la naturaleza como herramienta narrativa, interesada en los procesos de cambio y los ciclos de lo orgánico y mineral. Egresada de la Escuela de Arte de Talavera de la Reina en Castilla de la Mancha, también cuenta con una carrera en Ciencias de los Alimentos por la Universidad de Miami. Cuenta con exposiciones colectivas a nivel nacional e

E


135 DICCIONARIO. SEMBLANZAS internacional y ha sido partícipe de diplomados y talleres de cerámica. / Potter who uses the relationship with nature as a narrative tool, interested in change processes and cycles of organic and mineral matter. Graduated from the Talavera de la Reina School of Art in Castilla de la Mancha, she also has a career in Food Science from the University of Miami. She has group exhibitions at both national and international level and has been part of certification courses and pottery workshops. EDWARD J. SULLIVAN (Nueva York)

Profesor y teórico de arte. Impartió clase en la Universidad de Nueva York en el departamento de Historia del arte, donde laboró como decano de la Facultad de Arte y Ciencias. Ha escrito más de treinta libros y catálogos sobre el arte moderno en América Latina. Entre sus publicaciones encontramos El Lenguaje de los Objetos en el arte de las Américas, Reajustes Continentales: el Arte de Edouard Duval y Nueva York: 1613-1945. / Teacher and art academic. He starts teaching at New York University in the early 80’s, in the Art History Department. He also works as Dean of the Art and Science Faculty from 2003 to 2009. He has written and published more than thirty books about the modern art in Latin America. Among his publications we can find The Language of Objects in the Art of the Americas; Continental Shifts: The Art of Edouard Duval Carrie and New York: 1613-1945. EINAR + JAMEX DE LA TORRE (Guadalajara, Jalisco, 1960 y 1963)

Escultores que mediante la combinación de técnicas de vidrio soplado y objetos encontrados en sus viajes (material impreso, cuero, metal, etc.), crean piezas basadas en el folk tradicional mexicano, imágenes religiosas y mitología. Su obra reflexiona sobre la vida contemporánea y el mundo del arte. Sus exposiciones individuales y colectivas se han presentado en diversas ciudades de Estados Unidos y Brasil. Actualmente viven y trabajan en Ensenada y San Diego. / Sculptors who create works based on Mexican traditional folk, religious images, and mythology com-

E


136 DICCIONARIO. SEMBLANZAS bining the glassblowing technique with objects found in their travels (printed material, leather, metal, etc.). Their works reflect on the contemporary life and the art world. Their solo and group exhibitions have been presented in several u. s. and Brazilian cities. Currently, they live and work in Ensenada and San Diego. ELBA RHOADS (Tijuana, Baja California, 1959) elbarhoads.com

Artista visual multidisciplinaria integrante del grupo de proyección visual Antena Project. Tomó cursos de arte en San Diego y Tijuana antes de realizar la licenciatura y maestría en Artes Plásticas por la uabc. Obtuvo el premio de adquisición en el x Concurso de Arte de la casa vinícola l. a. Cetto y en la viii Bienal Universitaria de Baja California. / Multidisciplinary visual artist member of the visual projection group Antena Project. She took art courses in San Diego and Tijuana before her bachelor and master’s degree in Plastic Arts from uabc. She won the acquisition prize in the 10th l. a. Cetto winehouse Art Contest and the 8th Autonomous University of Baja California Biennal. ELÍAS RIZO ARQUITECTOS eliasrizo.com

Formada por Elías y Alejandro Rizo en Guadalajara, el despacho ha diseñado edificios de vivienda, espacios comerciales y edificios corporativos; por lo cuales ha obtenido múltiples reconocimientos y han participado en diversas exposiciones en México y Hungría. / Made up by Elías and Alejandro Rizo in Guadalajara, the architecture’s office has designed residential buildings, commercial spaces, and corporate buildings, which have gained them several recognitions. They also have participated in various exhibitions in Mexico and Hungary. ELISMA MALO (Xalapa, Veracruz, 1989)

Artista Visual. Cursó la carrera de Artes Plásticas y Visuales en La Esmeralda. Ha tomado diversos cursos y talleres de fotogra-

E


137 DICCIONARIO. SEMBLANZAS fía, pintura y artesanías. Fue seleccionada en Arte 40 (2009). Su obra se ha expuesto principalmente en la Ciudad de México y en Xalapa. Ha colaborado con la revista Men’s Style de Italia. / Visual Artist. She studied the bachelor in Plastic and Visual Arts in La Esmeralda. She has taken several photography, painting, and handcraft courses and workshops. She was selected in Arte 40 (2009). Her works have been exhibited mainly in Mexico City and Xalapa. She has collaborated with the Italian Men’s Style magazine. ELIU ALMONTE (República Dominicana, 1970) eliualmonte.com

Artista multidisciplinario. Su trabajo abarca la escultura, pintura, video, dibujo, fotografía, performance e instalación. Estudió en la Escuela Regional de Bellas Artes. Ha participado como curador en festivales internacionales de performance. / Multidisciplinary artist. His works include sculpture, painting, video, drawing, photography, performance, and installation. He studied in the Regional School of Fine Arts. He has done curatorship in international performance festivals. ELIZABETH FLORES LAGUNES (Veracruz, Veracruz, 1986)

Artista plástica y visual. Su obra explora las temáticas del autorretrato de pareja y su interacción en los espacios públicos que habitan. Licenciada en Artes Plásticas por la udlap y maestra en Comisariado de Arte en Nuevos Medios por la Escuela Superior de Diseño de la Universidad Ramon Llull. Ha expuesto de manera individual y colectiva en México, Estados Unidos y Hungría. Ganadora del Encuentro Estatal de Arte Contemporáneo, becaria del foescap y mención honorífica en la Bienal de Fotografía Puebla de los Ángeles. Ha sido publicada por la revista En tierra de todos de Campeche y Serendipia de Querétaro. Es miembro del colectivo Oso. / Visual and plastic artist. Her works explore the topics of the self-portrait and its interaction in its surrounding public spaces. She has a bachelor’s degree in Plastic Arts from

E


138 DICCIONARIO. SEMBLANZAS udlap and a master’s degree in New Media Art Curatorship in the Higher School of Design of Ramon Llull University. She has presented in solo and group exhibitions in Mexico, Hungary, and u. s. She won the State Meeting of Contemporary Art and obtained a foescap grant and an honorable mention in the Photography Biennial of Puebla de los Ángeles. She has been published in Campeche’s En tierra de todos magazine and in Querétaro’ Serendipia magazine. She is a member of Oso collective. ELIZABETH IBARRA REYNAGA (Ciudad Valles, San Luis Potosí, 1994)

Fotógrafa. Egresada del Diplomado en Desarrollo de Proyectos Fotográficos del Instituto de Fotografía del Noroeste, ha participado en numerosas exposiciones colectivas en Tijuana. Tiene experiencia en fotoperiodismo, moda, arte, retratos y astrofotografía. Colabora con la editorial Daylight Books, en su versión digital. Actualmente estudia la licenciatura en Artes Visuales en la Escuela Superior de Artes Visuales en Tijuana y es integrante del ppac de Relaciones Inesperadas. / Photographer. Graduated from the Diploma Course in Photographic Projects Development from the Northeast Institute of Photography, she has participated in several group exhibitions in Tijuana. She has experience in photojournalism, fashion, art, portraits, and astrophotography. She has collaborated with Daylight Books publisher in its digital version. Currently, she studies the bachelor’s degree in Visual Arts in the Superior School of Visual Arts in Tijuana and is a member of ppac of Relaciones Inesperadas. ELIZABETH ZAMUDIO (Tijuana, Baja California, 1996)

Estudiante de Artes Plásticas en la uabc. Es integrante del ppac de Relaciones Inesperadas. / Plastic Arts student at uabc and member of ppac of Relaciones Inesperadas. ELOY TARCISIO (México, 1955)

Artista plástico. Su producción destaca en pintura, instalación, performance, dibujo y multimedia. Estudió en La Esmeralda. Ha

E


139 DICCIONARIO. SEMBLANZAS participado en exposiciones individuales y casi un centenar de exposiciones colectivas en países de América, Asia y Europa. / Plastic artist. His production stands out in painting, installation, performance, drawing, and multimedia. He studied in La Esmeralda. He has participated in solo exhibitions and in nearly a hundred group exhibitions in American, Asian, and European countries. ELSA NAVEDA (Córdoba, Veracruz, 1955)

Ceramista que trabaja sobre los procesos de transformación y/o crecimiento. Estudió Cerámica en la Escuela Massana de Barcelona. Cuenta con múltiples exposiciones individuales y colectivas a nivel Internacional y ha llevado a cabo esculturas públicas en México. / Potter who works on the processes of transformation and/or growth. She studied Pottery at the Massana School of Barcelona. She has numerous solo and group exhibitions internationally and has carried out public sculptures in Mexico. ELVIRA GASCÓN VERA (Almenar de Soria, España, 1911 − Ciudad de México, 2000)

Artista plástica reconocida por sus experimentaciones técnicas. Participó en exposiciones colectivas con frescos, temples y concretos realizados con técnicas experimentales de fresco a la española y en aplanados sobre bastidores de hierro y metal desplegado, y desarrolló obra mural bajo su estilo propio conocido como «helenismo picassiano», habiendo trabajado en diversos edificios públicos. Estudió en la Escuela Normal de Magisterio de Guadalajara, en La Esmeralda y en la Real Academia de Bellas Artes de San Fernando. También impartió clases de dibujo en el Museo de Arqueología y en la Escuela de Artes y Oficios, todas ellas en Madrid. Trabajó en la Junta de Incautación, Protección y Salvamento del Tesoro Artístico, dedicada a la protección del patrimonio cultural español. Se exilió en México, donde colaboró como ilustradora para diversos periódicos y libros. Fue miembro de la Unión de Mujeres Españolas. / Plastic artist known for her technical experimentations. She participated in collective exhibitions with fresco paintings, temperas and concreto paintings

E


140 DICCIONARIO. SEMBLANZAS made with experimental techniques of Spanish fresco and aplanados over iron and expanded metal frames, and she developed her own style of mural worked known as “Picassian Helenism”, having worked on many public buildings. She studied at the Teaching School of Guadalajara, La Esmeralda, and the Royal Academy of Fine Arts of San Fernando. She also teached drawing at the Archaeology museum and in the Arts and Trades School, both in Madrid. She worked in the Interdiction, Protection and Salvage of Artistic Treasure Board, dedicated to the protection of Spanish cultural heritage. She exiled in Mexico, where she collaborated as an illustrator for many newspapers and books. She was a member of the Spaniard Women Union. EMILIA SANDOVAL (Chihuahua, Chihuahua, 1975)

Fotógrafa y escultora. Su obra se ha expuesto en varias ciudades de México, Estados Unidos y Cuba. / Photographer and sculptor. Her works have been exhibited in several Mexican, Cuban, and u. s. cities. EMILIO SAID CHARRUFF (Ciudad de México, 1970)

Artista visual. Realizó la licenciatura en Artes Plásticas en La Esmeralda. Su obra se ha expuesto tanto individual como colectivamente a un nivel internacional. Ha sido beneficiado con apoyos tales como una residencia en el Centro Internacional de Estampa Contemporánea, la beca de producción de la Vaca Independiente de Careyes y la beca Jóvenes Creadores del fonca, en dos ocasiones. También ha recibido diversas distinciones como los premios de adquisición en el Encuentro Nacional del Arte Joven y en la Bienal Nacional de Artes Visuales Yucatán. / Visual artist. He has a bachelor’s degree in Plastic Arts from La Esmeralda. His works have been presented internationally in solo and group exhibitions. He has been granted supports such as the artist-in-residence in the International Center for Contemporary Printmaking, the production grant from Vaca Independiente of

E


141 DICCIONARIO. SEMBLANZAS Cayeres, and in two occasions, the Young Creators grant from fonca. He also has received several distinctions such as the acquisition awards in National Meeting of Young Art and in Yucatán National Biennial of Visual Arts. EMILIO SANTISTEBAN (Arequipa, Perú, 1966) emiliosantisteban.org

Artista visual, curador, asesor, gestor y docente de arte. Egresado de Pintura por la Escuela Nacional Superior Autónoma de Bellas Artes del Perú. Ha trabajado como creativo en comunicación estratégica y como gestor y curador de diversos festivales y bienales internacionales. Su obra ha sido expuesta a nivel internacional y entre sus reconocimientos destacan la Medalla de Oro de Bellas Artes y el Premio Nacional Flora Tristán. / Visual artist, curator, and art advisor, art promoter, and art teacher. He is a graduated in Painting from the National Superior Autonomous School of Fine Arts of Peru. He has worked as a copywriter in strategic communication and as a manager and curator in several international festivals and biennials. His works have been exhibited internationally, and among his recognitions stand out the Gold Medal of Merit in the Fine Arts and the Flora Tristán National Award. EMMA CECILIA GARCÍA KRINSKY (Ciudad de México)

Investigadora y curadora independiente enfocada en proyectos fotográficos y de artes plásticas en México. Egresada de Historia del Arte por la ibero. Cuenta con varios libros publicados como Kati Horna. Recuento de una obra; Semo, Fotográfo; Imaginarios y fotografía en México, 1839-1970, entre otros. / Researcher and independent curator focused on photographic and plastic arts projects in Mexico. Graduated in Art History from ibero. She has published several books as Kati Horna. Recuento de una obra; Semo, Fotográfo; Imaginarios y fotografía en México, 1839-1970, among others.

E


142 DICCIONARIO. SEMBLANZAS EMMANUEL NASSAR (Capanema, Brasil, 1949)

Artista multidisciplinario enfocado en la instalación y el acrílico. Estudió Arquitectura en la Universidad Federal de Pará, donde es docente de Eduación Artística. Ha participado en exposiciones individuales en Brasil, así como en Países Bajos, y fue reconocido con la Orden al Mérito Cultural (2006). / Multidisciplinary artist focused in installation and acrylic painting. He studied Architecture in the Federal University of Pará, where he is an Art Education teacher. He has participated in solo exhibitions in Brazil and the Netherlands and was recognized with the Order of Cultural Merit (2006). ENRIQUE ALEJANDRO SAAVEDRA CALIXTO (Morelia, Michoacán, 1963)

Fotógrafo.Tiene estudios de fotografía en el Centro de Capacitación de Kodak Mexicana, en el Centro de la Imagen y en la Escuela de Fotografía Fábrica de Imágenes en Morelia. Ha expuesto individual y colectivamente en varias ciudades de México. Fue becario del Sistema Estatal de Creadores, en la categoría Creadores con Trayectoria, y del Programa Integral FotoGuanajuato. Ha sido seleccionado en concursos nacionales tales como la Bienal de Fotografía de la ibero, el Salón de la Fotografía de Guadalajara y la Bienal de Fotografía del Centro de la Imagen. / Photographer. He has studies in photography from Kodak Mexico Training Center, Centro de la Imagen, and Fábrica de Imágenes Photography School in Morelia. He has presented in solo and group exhibitions in several Mexican cities. He was grant holder from the State System of Creators, in the Creators with Career category, and from FotoGuanajuato Integral Program. He has been selected in national contests such as ibero’s Photography Biennial, Photography Hall of Guadalajara, and the Photography Biennial of Centro de la Imagen. ENRIQUE CARBAJAL GONZÁLEZ «SEBASTIÁN» (Camargo, Chihuahua, 1947)

Escultor e investigador de arte en la unam, egresado de la enap.

E


143 DICCIONARIO. SEMBLANZAS Miembro honorario de la Real Academia de Holanda, presidente de la Asociación Nacional de Artistas Plásticos y miembro fundador del Foro de Artes Mundial. Su obra monumental se encuentra en varias ciudades de México y el mundo. / Sculptor and art researcher at the unam, graduated from the enap. He is an honorary member of the Royal Academy of Holland, President of the National Association of Plastic Artists and founding member of the World Arts Forum. His monumental artwork can be found in several cities in Mexico and outside. ENRIQUE CIAPARA (Tijuana, Baja California, 1972)

Artista contemporáneo interesado en la gestualidad como camino de la expresión y lo indeterminado como forma de trabajo. Sus pinturas abstractas se caracterizan por las capas de colores, la dislocación y las figuras sugestivas que construyen una narración casi en prosa. Además de su formación artística en los talleres de pintores y grabadores de Tijuana, estudió Arte en la Universidad del Suroeste de San Diego. / Contemporary artist interested in gestures as a way of expression and the unfinished as a way of work. His abstract paintings are known by the layers of colors, dislocation and suggestive figures that build a prose-like narrative. In addition to his artistic formation in the workshops of Tijuana’s painters and engravers, he studied at Southwestern College. ENRIQUE ESTRADA (México, 1942)

Artista plástico. Estudió en la enap y en el Taller Experimental David Alfaro Siqueiros La Tallera. Ha participado en exposiciones individuales y colectivas en México y el extranjero. / Plastic artist. He studied in enap and in David Alfaro Siqueiros La Tallera Experimental Workshop. He has participated in solo and group exhibitions in Mexico and abroad. ENRIQUE GAMBOA (Tijuana, Baja California, 1939)

Empresario, filántropo y pintor. Uno de sus intereses principales

E


144 DICCIONARIO. SEMBLANZAS es trabajar en la educación de la niñez, por lo que fundó el Club de Niños y Niñas de México. Como artista, su obra se centra en el paisaje natural de la región bajacaliforniana, en un ejercicio de memoria, geometría y color. / Businessman, philanthropist and painter. One of his main interests is to work on children education, so he founded the Boys and Girls Club of Mexico. As an artist, his work focuses on the natural landscape of the Baja California region, through an exercise of memory, geometry and color. ENRIQUE JEŽIK (Córdoba, Argentina, 1961) enriquejezik.com

Artista multidisciplinario, cuya obra escultórica se interesa en explorar las estructuras y dispositivos de fuerza, vigilancia, represión, control y violencia. Sus performances, videos e intervenciones específicas atestiguan cómo los medios de destrucción y las tecnologías de control crean los espacios, metáforas, dispositivos y trayectorias de la política. / Multidisciplinary artist. His sculptures explore the structures and power devices, vigilance, repression, control and violence. His performances, videos and specific interventions testify a historical period where the destruction media and control technologies create the spaces, metaphors, devices and paths of politics. ENRIQUE MINJARES (Ensenada, Baja California, 1977)

Artista plástico formado en los talleres de la uabc y la enap. Sus exposiciones individuales se han presentado en Ensenada, mientras que las individuales en la Ciudad de México, varias ciudades de Baja California y San Diego. Es becario del foeca-Baja California. / Plastic artist who studied in workshops of uabc and enap. His solo exhibitions have been presented in Ensenada, while his group exhibitions in Mexico City, San Diego, and several Baja Californian cities. He is a grant holder from foeca-Baja California.

E


145 DICCIONARIO. SEMBLANZAS ENRIQUE SALADOR LÓPEZ GARCÍA (Mexicali, Baja California)

Artista plástico con experiencia de exposiciones colectivas en festivales y concursos locales. / Plastic artist with experience in group exhibitions in local festivals and contests. ESAÚ ANDRADE (Tepic, Nayarit, 1963)

Artista plástico enfocado en pinturas alusivas a la historia del arte y con una resignificación de símbolos de la cultura pop y de la tradición latina. Estudió Artes Plásticas en la udeg y cuenta con exposiciones en museos y galerías de varias ciudades de México y Estados Unidos. Su obra, que narra viajes a través de su memoria, forma parte de las colecciones de varios museos en México y Estados Unidos. También ha trabajado ilustraciones y textos de narrativa para revistas literarias y libros. / Plastic artists focused on Art-history allusive paintings, where he works with the re-signification of pop culture and Latin tradition symbols. He studied Plastic Arts School at udeg and has exhibited in museums and galleries at several Mexican and us cities. His paintings, journeys through his memory, it is also included in the collections of several Mexican and us museums. He has also worked in magazines and books with illustrations and narrative texts. ERIC JERVAISE CHARLES (Périgueux, Francia, 1952)

Fotógrafo y docente, con interés particular en la investigación de técnicas fotográficas pioneras, máquinas de óptica pre-fotográficas y pre-cinematográficas. Las nuevas tecnologías de la imagen lo llevan a interrogarse sobre los formatos de la imagen como el aporte del movimiento en relación a la imagen fija. Sus piezas exploran los límites de la representación y la referencialidad. / Photographer and professor interested in the investigation of pioneering photographic techniques, of pre-photographic and

E


146 DICCIONARIO. SEMBLANZAS pre-cinematographic optic machines. The new technologies of image have led him to question himself about the formats of image as a contribution of the movement in relation to the steady image. His work explores the limits between representation and the reference. ERIKA EWEL (Santa Cruz de la Sierra, Bolivia, 1970)

Artista visual que combina el dibujo, la pintura, la fotografía e instalación para la creación de su obra. Licenciada en Bellas Artes por la Universidad Federal de Minas Gerais y maestra en Artes Visuales por la enap. Participó en bienales y exposiciones colectivas en varias ciudades de Bolivia y México. / Visual artist who combines drawing, painting, photography, and installation for his works. She has a bachelor’s degree in Fine Arts from the Federal University of Minas Gerais and a master’s degree in Visual Arts from enap. She participated in biennials and group exhibitions in several Bolivian and Mexican cities. ERIKA MURRIETT «LEMURRIEE» (Mexicali, Baja California, 1980)

Artista cuya producción se desarrolla en las disciplinas de pintura, fotografía, video y moda. Maestra en Administración de Empresas por el itesm. Entre sus estudios especializados en arte se encuentran el curso de fotografía en el Centro Internacional de Fotografía en Nueva York, el ppac de Relaciones Inesperadas y el pfc. Su trabajo ha sido expuesto de manera colectiva en la región del norte de Baja California y el sur de California, así como en Europa. / Artist whose works are developed in the painting, photography, video, and fashion disciplines. She has a master’s degree in Business Administration from itesm. Among her specialized art studies are the photography workshop from the International Center of Photography in New York, ppac of Relaciones Inesperadas, and pfc. Her works have been presented in group exhibitions in the northern region of Baja California and southern California, as well as Europe.

E


147 DICCIONARIO. SEMBLANZAS ERNESTO MORALES (Ciudad de México) eomsco.com

Artista, diseñador y arquitecto interesado en explorar los acontecimientos y objetos cotidianos que componen el entorno y la rutina. Egresado de Arquitectura de la unam y licenciado en Diseño de la Comunicación Gráfica por la uam-Xochimilico, sus obras se distinguen por la experimentación y por lograr capturar un instante o un detalle. / Artist, designer and architect interested in exploring the events and everyday objects that compose our surroundings and routine. Graduated of Architecture from the unam, he has a bachelor’s degree in Graphic Communication by the uam-Xochimilco. His works are distinguished by the experimentation and by being able to capture an instant or a detail. ERNESTO MUÑOZ ACOSTA (Nogales, Sonora, 1932 – San Diego, Estados Unidos, 2013)

Artista plástico que adoptó las corrientes posvanguardistas europeas y el arte mexicano para componer un quehacer artístico que aludiera de manera crítica a los elementos de identidad de México. Estudió en La Esmeralda, en la Escuela de Bellas Artes de Roma y en el Taller Balthaus de París. Realizó exposiciones individuales y colectivas en México, Estados Unidos y Europa, obteniendo premios y distinciones. / Plastic artist who took the European post avant-gardes and techniques of Mexican art to compose an artistic work that make critical references to Mexican identity elements. He studied at La Esmeralda, at the School of Fine Arts in Rome, and the Balthaus Workshop in Paris. He performed individual and collective exhibitions in Mexico, u. s., and Europe, earning awards and distinctions. ERNESTO NORIEGA (Ciudad de México, 1947 − Rosarito, Baja California, 2014)

Escultor, músico, actor de teatro y médico veterinario zootecnista. En 1997 comenzó a involucrarse y a producir piezas de arte, especializándose en esculturas de bronce. Realizó una exposición en la Ciudad de México y varias más en Baja California. /

E


148 DICCIONARIO. SEMBLANZAS Sculptor, musician, actor, and veterinarian. In 1997 he became involved with art and started to produce art pieces, specializing in bronze sculptures. He made an exhibition in Mexico City and several more in Baja California. ERNESTO RAMÍREZ (Ciudad de México, 1968)

Fotoperiodista. Licenciado en Periodismo por la unam, estudió Fotografía en el Centro de Capacitación Fotográfica, la Escuela Nacho López, el Centro de la Imagen y la Fundación Pedro Meyer. Ha publicado tres libros, además de colaborar por más de tres décadas con varios periódicos nacionales. Su trabajo fotográfico ha sido publicado en diversos títulos y parte de ella pertenece a la colección de la Fundación Televisa. Obtuvo el Premio Nacional de Periodismo Fernando Benítez (2006) por su reportaje «Arqueología urbana» y es miembro del snca. / Photo journalist. Graduate in Journalism in the unam, studied photography at the Center of Photography Training, at the School Nacho López, at the Center of the Image, and at the Pedro Meyer Foundation. He has published three books, moreover, and he has collaborated for more than three decades with several national newspapers. His photographic work has been published in several titles, and part of it is from the collection of the Televisa Foundation. He won the National Prize of Journalism Fernando Benitez (2006) for his story “Urban Archeology”, and he is a member of the snca. ESTEFANY MAYA (Tijuana, 1987)

Artista visual. Licenciada en Comunicación; en la actualidad cursa la maestría en Gestión de la fotografía por la ibero. Ha colaborado en diversos medios impresos y/o digitales como el semanario Zeta, El Informador, Replicante, Onomatopeya, Dédalo Laberinto; y para la revista Bien Informado, con fotografía y reportaje escrito. Su trabajo fue seleccionado para la exposición colectiva Metáfora del retrato (2014). Amá de llaves (cecut, 2016)

E


149 DICCIONARIO. SEMBLANZAS es su primera exhibición individual. / Visual artist with a degree in Communication. She is currently pursuing a master’s degree in Photography Management at ibero. She has worked as photographer and reporter in various print and/or digital media such as Zeta, El Informador, Replicante, Onomatopeya, Dédalo Laberinto, and Bien Informado magazine. Her work was selected for the collective exhibition Métafora del retrato (2014). Housekeeper (cecut, 2016) is her first solo exhibition. ESTELA DUARTE SÁNCHEZ (México)

Historiadora, investigadora y curadora especializada en proyectos de arte mexicano. / Historian, researcher, and curator, specialized in Mexican art projects. ESTELA HUSSONG (Ensenada, Baja California, 1950)

Artista plástica enfocada en pintura y dibujo. Licenciada en Psicología por el iteso y egresada de La Esmeralda. Ha expuesto de manera individual y colectiva en México y el extranjero, obteniendo premios y distinciones. / Plastic artist focused on painting and drawing. She has a degree in Psychology by iteso and graduated from La Esmeralda. She has exhibited individually and collectively in Mexico and abroad, collecting several awards and distinctions. ESTER HERNÁNDEZ (Dinuba, Estados Unidos, 1944) esterhernandez.com

Artista visual. Estudió en la Universidad de California en Berkeley. Sus exposiciones se han presentado a nivel internacional y su obra se encuentra en las colecciones permanentes de varios museos en Estados Unidos y México. / Visual artist. She studied in the University of California, Berkeley. Her exhibitions have been presented internationally, and her works can be found in permanent collections of several u. s. and Mexican museums.

E


150 DICCIONARIO. SEMBLANZAS ESTRELLA CARMONA (Veracruz, México, 1962 − 2011)

Artista plástica que explora la relación entre tecnología y sociedad. Estudió en La Esmeralda. Su producción artística se caracterizó por dibujos, animación digital y gráfica en papel. Expuso de manera individual y colectiva en varios países de América y Europa. / Plastic artist who explores the relationship between technology and society. She studied in La Esmeralda. Her artistic work is characterized by drawing, digital animation, and paper graphics. He has solo and group exhibitions in several American and European countries. EUGENE WALSH GARCÍA (Washington, Estados Unidos)

Artista plástico. Estudió en la Universidad de Maryland. Después de recibir la beca Fulbright se mudó a México, donde estudió bajo la dirección de Gilberto Aceves Navarro y Gabriel Macotela. Expuso su obra en varios recintos de la escena cultural alternativa de México, antes de regresar a su lugar natal donde continúa trabajando. / Plastic artist. He studied at Maryland University. After getting the Fulbright grant he moved to Mexico, where he studied under the direction of Gilberto Aceves Navarro and Gabriel Macotela. He exhibited his work in many paces of the alternative cultural scene of Mexico, before returning to his homeland where he is still working. EUGENIA MARCOS (Ciudad de México, 1953) eugeniamarcos.com.mx

Artista plástica y diseñadora especializada en grabado. Estudió Diseño Gráfico en la ibero, Dibujo en la enap y Grabado en el Instituto Camden en Londres y en el taller El Molino de Santo Domingo. Posteriormente instaló su propio taller de grabado y se dedicó a la docencia de estas técnicas, además de cerámica y pintura. / Plastic artist and designer specialized in printmaking. She studied Graphic Design in ibero, Drawing in enap, and

E


151 DICCIONARIO. SEMBLANZAS Printmaking in Camden Institute in London and in El Molino de Santo Domingo workshop. Afterwards, she set up her own printmaking workshop and dedicated herself to teaching these techniques, as well as pottery and painting. EUGENIO ECHEVERRÍA MANAU (Barcelona, España, 1980) eugenioecheverria.info

Videoasta y gestor cultural enfocado en el cine documental y la administración de espacios independientes. Estudió Cinematografía en la Escuela Superior de Cine y Audiovisuales de Cataluña de la Universidad de Barcelona, además de dos especializaciones en la Escuela Internacional de Cine y Televisión de Cuba y el Centro de Capacitación Cinematográfica de México. Fundador y director del Centro Cultural Border, espacio independiente dedicado a las artes visuales, multimedia y grafiti. Ha impartido diversas conferencias en universidades e instituciones culturales y ha publicado ensayos en diferentes medios escritos. / Video maker and cultural manager focused in documentary film and independent spaces management. He studied Cinematography in the Superior School of Cinematography and Audiovisual Media of Catalonia of the University of Barcelona. She also has two specialized studies from the International Film and Television School of Cuba and the Film Training Center of Mexico. He is the founder and director of Border Cultural Center, an independent space dedicated to the visual arts, multimedia, and graffiti. He has given several lectures in conferences in universities and cultural institutions and has published essays in multiple print media. EVELYN FRID REDLINGER (Agen, Francia, 1941)

Artista plástica. Cuenta con estudios en historia del arte, decoración de interiores, dibujo y escultura. Ha expuesto de manera individual y colectiva en varios recintos del país. / Visual artist. She has studied art history, interior design, drawing and sculpture. She has solo and group exhibitions in various venues in the country.

E


152 DICCIONARIO. SEMBLANZAS

Ff FABIÁN UGALDE (Querétaro, 1967)

Artista plástico egresado de La Esmeralda, donde actualmente es docente de los talleres de producción bidimensional y miembro del Consejo Académico. Ha expuesto en diversos museos y espacios culturales en México y el extranjero, siendo merecedor de becas y reconocimientos. / Plastic artist graduated from la Esmeralda, where currently he works as a teacher in the twofold production workshops and is a member of the Academic Board. He has exhibited in several museums and cultural spaces in Mexico and abroad and has been awarded with grants and recognitions. FABIO CARDOSO (Sao Paulo, Sao Paulo, 1958)

Artista visual. Su obra ha sido expuesta en ciudades de Brasil, Italia y Portugal. Ha sido seleccionado en importantes certámenes como la Bienal de Sao Paulo, el Salón Paulista de Arte Contemporáneo y el Salón Nacional de Artes Plásticas, sólo por

F


153 DICCIONARIO. SEMBLANZAS mencionar algunos. / Visual artist. His works have been exhibited in Brazilian, Italian, and Portuguese cities. He has been selected in important contest such as the Sao Paulo Biennial, the Paulista Hall of Contemporary Art, and the National Hall of Plastic Arts, among others. FEDERICO HERRERO (San José, Costa Rica, 1978)

Pintor cuyas composiciones destacan por su color y geometría. Estudió en el Instituto Pratt. Ha presentado su obra de manera individual y colectiva en América, Europa y Asia. Obtuvo el premio especial a jóvenes artistas en la xlix Bienal de Venecia. / Painter whose works stand out for their color and geometry. He studied in Pratt Institute. He has presented his work in solo and group exhibitions in America, Europe, and Asia. He obtained the special award for young artists in the 49th Biennial of Venice. FEDERIKA WHITFIELD (Ciudad de México, 1948)

Ceramista interesada en expresar la naturaleza del movimiento y el flujo a través de la disciplina tridimensional. Estudió en la Escuela de Cerámica y Porcelana de la Fundación Mokishi Okada de Toluca, y ha participado en exposiciones colectivas e individuales de naturaleza nacional. / Potter interested in expressing the nature of movement and flow through the three-dimensional discipline. She studied at the School of Pottery and Porcelain of the Mokishi Okada Foundation in Toluca, and has participated in group and solo exhibitions nationwide. FELICIANO BÉJAR (Jiquilpan, Michoacán, 1920 − Ciudad de México, 2007)

Artista autodidacta que realizó dibujo, pintura, escultura y grabado, innovó en materiales plásticos y artesanales y creó los magiscopios. / Self-taught artist who did drawing, painting, sculpture, and engraving. He innovated in plastic and artisan materials and created the magiscopes.

F


154 DICCIONARIO. SEMBLANZAS FELIPE ALMADA (Tijuana, Baja California 1944 – 1993)

Artista plástico y gestor cultural preocupado por generar un arte que saliera de los cánones establecidos. Influido por su formación de arquitecto y por corrientes surrealistas, exploró nuevas tendencias en el arte que partieron del ensamblaje para llegar a la instalación y revelar sus desacuerdos con los formularios sociales y las intransigencias fronterizas. Formó parte de varios colectivos binacionales y fue co-fundador del grupo Nopal Centenario. / Plastic artist and cultural promoter concerned in generate an art that excelled the established models. Influenced by his background in architecture and the surrealist avant-garde, he explored new artistic trends of art, from assembly to installations, which reveal his disagreement with the social forms and border intransigencies. He was a member of several Mexican-American collectives and the co-founder of the Nopal Centenario group. FELIPE EHRENBERG (Ciudad de México, 1946)

Reconocido artista mexicano cuya trayectoria abarcó el dibujo y la pintura, así como el arte conceptual, el perfomance, el mail art y la mimeografía, técnica neográfica en la que es pionero. Se define como neólogo, subrayando el aspecto de experimentación y renovación característica de su trabajo, haciendo énfasis en el arte acción y el arte colectivo. Se capacitó desde muy joven como pintor, escultor y grabador bajo la tutela de maestros como Mathias Goeritz y José Chávez Morado, y cuenta con más de setenta exposiciones individuales y más de doscientas muestras colectivas. Es fundador de la editorial Beau Gest Press y del grupo Pentágono. / Renowned Mexican artist whose career includes drawing and painting, as well as conceptual art, performance, mail art and mimeography, and the neographical technique of which he is a pioneer. He defines himself as a neologist, highlighting the experimentation and renovation aspect characteristic of his works, emphasizing in life art and group art. He trained from a very young age as a painter, sculptor, and engraver under the wing

F


155 DICCIONARIO. SEMBLANZAS of teachers such as Mathias Goeritz and José Chávez Morado. He has over seventy solo exhibitions and over two hundred group exhibitions. He is the founder of Beau Gest Press publisher and of Pentágono group. FELIPE NÚÑEZ

Fotógrafo. / Photographer FELIPE ZÚÑIGA (Ciudad de México, 1978)

Artista visual y curador enfocado en la mediación, educación y formación de públicos. Egresado de la enap, realizó su maestría en Artes Visuales en la Universidad de California en San Diego. Fue coordinador del programa de residencias Lui Velázquez en Tijuana y del departamento de Servicios Educativos en cecut, y curador educativo de Taller Público en Casa Vecina. Es miembro de la Plataforma Arte-Educación, con quien ha desarrollado los proyectos «Laboratorio de Mediación» y «Casa del Lago». / Visual artista and curator focused on public formation, education, and mediation. He has a bachelor’s degree by enap and a master’s degree in Visual Arts by the University of California-San Diego. He coordinated the Lui Velazquez artist-in-residence program in Tijuana and the department of Educational Services at cecut; and was the educational curator of the Public Workshop in Casa Vecina. He is a member of the Art-Education Platform, with whom he developed the “Mediation Laboratory” and “Casa del Lago” projects. FERNANDA BRUNET (Ciudad de México, 1964)

Artista plástica egresada de La Esmeralda. Sus pinturas, cargadas de color y trazos finos, evocan constantemente el tema de la sexualidad, el paisaje, la luz, los animales y el arte abstracto. / Plastic artist graduated from La Esmeralda. Her paintings, loaded with color and fine stokes, constantly recall the topics of sexuality, landscape, light, animals, and abstract art.

F


156 DICCIONARIO. SEMBLANZAS FERNANDA CANALES (Ciudad de México, 1974) fernandacanales.com

Arquitecta y docente. Licenciada en Arquitectura por la ibero, realizó una maestría en Teoría y Crítica por la Universidad Politécnica de Cataluña y un doctorado en Prácticas del Proyecto en la Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Madrid. Divide su tiempo entre la docencia a nivel superior y el diseño de forma independiente. / Architect and teacher. She has a bachelor’s degree in Architecture from ibero, a master’s degree in Theory and Critics from the Polytechnic University of Catalonia, and a PhD in Project Practices from the Superior Technical School of Architecture of Madrid. She splits her time between teaching in higher education and freelance design. FERNANDA FIERRO (Sonora) fernandafierro.com

Caricaturista, ilustradora y diseñadora de juguetes de arte. Su obra está influida por el anime y las historias de aventuras. Ha realizado mural, custom y la web cómic Mariposa gorda. / Cartoonist, illustrator, and art toy designer. Her work has the influence from anime and adventure stories. She has made mural, custom, and the comic web Fat Butterfly. FERNANDO ARIAS (Colombia, 1963)

Artista visual. Mediante instalaciones, fotografía, video y el lenguaje, busca expresar temas sociales y políticos. Cursó sus estudios profesionales de Publicidad y Diseño Gráfico con especialidad en computación gráfica en Bogotá y Londres. / Visual artist. Through installations, photography, video, and language, he hopes to express social and political topics. He studied Advertising and Graphic Design with a specialization in computer graphics in Bogotá and London.

F


157 DICCIONARIO. SEMBLANZAS FERNANDO BOTERO ANGULO (Medellín, Colombia, 1932)

Pintor y dibujante. Mundialmente reconocido por su estilo particular, el cual se caracteriza por el uso de colores vibrantes y figuras redondeadas y exageradas, las cuales se apropian de gran parte del lienzo, en un monumento a la desproporción, resaltando su existencia y, al mismo tiempo burlarse de su rol. Estudió en la Academia de San Fernando en Madrid y está ampliamente influenciado por el Escuela Florentina de Pintura y los maestros del Quattrocento. / Painter and draftsman. Renowned globally for his particular style, which is characterized by the use of vibrant colors, and rounded, exaggerated figures, which appropriates great part of the canvas, producing a monument to the disproportion, highlighting its existence, and at the same time making fun of their role. He studied at the academy of San Fernando in Madrid and is greatly influenced by the Florentine School of Painting, and the masters of the Quattrocento. FERNANDO BRITO (Culiacán, Sinaloa, 1975)

Fotógrafo formado a través de diversos talleres entre los cuales destaca el Seminario de Fotoperiodismo Urbano en La Habana. Ha expuesto de manera individual y colectiva a nivel internacional y ha sido galardonado en múltiples ocasiones. / Photographer. He went to several workshops, from which the Urban Photojournalism Seminary at Havana, stands out. He has made international individual and collective exhibitions and has won many prizes. FERNANDO CORONA (Mexicali, Baja California)

Artista contemporáneo y muralista autodefinido como pintor conceptual de carácter fronterizo. En su obra, la frontera juega un papel importante como elemento intrínseco, contrastando el blanco y negro de sus personajes humanos casi abstractos, con los colores

F


158 DICCIONARIO. SEMBLANZAS vibrantes del fondo. Ha realizado murales en Mexicali, Nueva York, Berlín, Budapest y Praga. / Contemporary artist and muralist self-defined as a conceptual painter of a border nature. In his work, the border plays an important role as an inherent element, contrasting the black and white of his human but almost abstract characters with vibrant colors in the background. He has painted murals in Mexicali, New York, Berlin, Budapest, and Prague. FERNANDO DELMAR (Ciudad de México, 1953)

Artista, investigador y curador de arte contemporáneo especializado en las discusiones estéticas en torno a la labor del artista y al arte como actividad intelectual. Egresado de la Facultad de Filosofía y Letras de la unam, cuenta con un doctorado en Teoría del Arte por la Universidad Sorbona Nueva. Bajo el seudónimo «Alberto Dilger» ha curado varias exposiciones y colaborado en proyectos editoriales. / Artist, researcher, and contemporary art curator specialized in aesthetic discussions about the artist’s work and art as an intellectual activity. A graduate of the School of Philosophy and Literature of unam, he has a PhD in Art Theory from the New Sorbonne University. Under the pseudonym “Alberto Dilger”, he has done curatorship in several exhibitions and collaborated in publishing projects. FERNANDO FÉLIX PEGUERO GARCÍA (Oaxaca, 1988)

Artista plástico que busca concientizar sobre el medio ambiente y la contaminación. Estudia la Licenciatura en Artes Plásticas y Visuales en la Universidad Autónoma Benito Juárez y cuenta con exhibiciones colectivas nacionales. / Visual artist who seeks to raise awareness about the environment, and pollution. He studies a major in Visual Arts at the Benito Juárez Autonomous University and has group exhibitions nationwide. FERNANDO GÁLVEZ DE AGUINAGA (Oaxaca)

Escritor, periodista, crítico de arte y curador. Ha realizado cura-

F


159 DICCIONARIO. SEMBLANZAS durías para distintos espacios y galerías, elaborado catálogos de exposiciones nacionales e internacionales, colaborado con artículos de arte, literatura y política para diversos medios nacionales y trabajando en activismo en torno a temas de alimentación, derechos agrícolas y ecología. Dirigió el iago, el centro de residencias artísticas y producción de gráfica La Ceiba Gráfica, la Revista Mexicana de Cultura, el Espacio Escultórico La Telaraña y la Nave Central de La Calera. Obtuvo el Premio Nacional de Crítica de Arte Luis Cardoza y Aragón (1998). / Writer, journalist, art critic, and curator. He has worked as a curator in different spaces and galleries, elaborated catalogs for nationwide and international exhibitions, collaborated with articles about art, literature, and politics for several nationwide media, and worked in activism regarding issues of food, agricultural duties, and ecology. Former director of iago, La Ceiba Gráfica “center of artist-in-residence and graphic production”, Revista Mexicana de Cultura magazine, La Telaraña sculptural space, and La Calera space. He received the National Prize for Art Critique Luis Cardoza y Aragón (1998). FERNANDO LEAL AUDIRAC (Ciudad de México, 1958) leal-audirac.com

Artista plástico de múltiples facetas que se mueve entre la pintura, el diseño, el dibujo, la ilustración, la escultura y el grabado. Ha incursionado en la pintura al fresco, desarrollando la técnica de «fresco transportable». Ha estudiado las técnicas pictóricas medievales y renacentistas, litografía avanzada y técnicas de grabado. / Plastic artist of numerous facets that moves around painting, design, drawing, illustration, sculpture, and engraving. He made an incursion in fresco painting, developing the “portable fresco’” technique. He has studied medieval and renaissance pictorial techniques, advanced lithography, and engraving techniques. FERNANDO MÉNDEZ CORONA (Mexicali, Baja California, 1977)

Artista visual que apuesta por generar piezas a partir de material digital reutilizado, copiando una y otra vez la información,

F


160 DICCIONARIO. SEMBLANZAS pintando una historia personalmente colectiva en una crítica a la «gentrificación» y a la cultura del ocio; al mismo tiempo que enarbola el low-fi como arma última y natural de nuestro entorno. / Visual artist that focuses on generating pieces from digital reused material, copying again and again information, painting a personal collective history as a critique of gentrification and leisure culture; while using the low-fi as the last weapon in our natural environment. LE RODRÍGUEZ

Agrupación de música electrónica tropical formada por los ingenieros Fernando Raúl León Rodríguez «Rojo» (Tijuana, Baja California, 1989) y Miguel Omar Rodríguez López «Mike» (Tijuana, Baja California, 1988); siendo ellos quienes se producen sus propios videos, flyers, imagen y booking. Cuentan con presentaciones en festivales, fiestas populares y bares de varias ciudades de México. Su música es una mezcla de cumbia tribal con sonido electrónico denominado «carposo». / Tropical musical group formed by the professional engineers Fernando Raúl León Rodríguez “Rojo” y Miguel Omar Rodríguez López “Mike”. They produce their own videos, flyers, image, and booking; and have presented themselves at festivals, popular festivities, and bars in several Mexican cities. Their music is a mixture of cumbia tribal (Colombian-Mexican musical genre) with electronic sound called “carposo”. FERNANDO VILLALVAZO (Monterrey, Nuevo León, 1973)

Artista visual con un interés por lo fantástico. Licenciado en Artes Visuales por la Universidad de Montemorelos. Ha expuesto en una docena de países de América y Europa y ha sido becario del fonca, foeca y conaculta. Obtuvo mención honorífica en el Concurso Binacional Fronterizo Siqueiros-Pollock, el premio de adquisición de la Reseña de la Plástica de Nuevo León y el premio de adquisición de la Bienal Regional de Arte Joven. / Visual artist with an interest in the fantastic. He has a bachelor’s degree in Visual Arts from the University of Montemorelos. He has exhi-

F


161 DICCIONARIO. SEMBLANZAS bited in over a dozen American and European countries and has been a grant holder from fonca, foeca, and conaculta. He was awarded with the honorable mention in the Siqueiros-Pollock Binational Border Contest, the acquisition award of Nuevo León Plastic Arts Review, and the acquisition award of the Regional Biennial of Young Art. FLAVIO FLORENCIO (México)

Cineasta y escritor. Estudió cine documental social en Barcelona y dirigió campañas promocionales sobre los derechos humanos en México. Ha sido jurado y asesor para distintos festivales nacionales e internacionales. Es director y fundador de africala y director artístico del Festival Internacional de Cine y el Foro de Derechos Humanos en México. / Filmmaker and writer. He studied social documentary films in Barcelona and directed human rights promotional campaigns in Mexico. He has been judge and consultant for several national and international film festivals. He is director and founder of africala and artistic director of the International Film Festival and Human Rights Forum in Mexico. FLAVIO GARCIANDÍA (Cuba)

Artista plástico y docente. Estudió en la Escuela Provincial de Arte Rolando Escardó y concluyó en la Escuela Nacional de Arte. Es profesor de dibujo y pintura en la Escuela de Artes Plásticas Leopoldo Romañach y del Instituto Superior de Artes de La Habana. Trabajó como especialista en la Dirección de Artes Plásticas y Diseño del Ministerio de Cultura. Su obra utiliza la fotografía como punto de partida para la pintura. Ha expuesto dentro y fuera de Cuba, de manera individual y colectiva. / Plastic artist and teacher. He studied at the Provincial School of Art Rolando Escardó and concluded his studies at the National School of Art. He is a drawing and painting teacher at the School of Plastic Arts Leopoldo Romañach, and the Higher Institute of Arts. He worked as a specialist in the Department of Fine Arts and Design of the Ministry of Culture. His work uses photography as a starting

F


162 DICCIONARIO. SEMBLANZAS point for painting. He has exhibited both inside and outside of Cuba, individually and collectively. FLOR MINOR (Querétaro, Querétaro, 1961)

Artista plástica especializada en gráfica, escultura y dibujo, y reconocida por su trabajo con la figura humana, mayormente masculina. Estudió en La Esmeralda y su obra ha sido seleccionada a varios certámenes, destacando la i Bienal de Gráfica en el Centro Wifredo Lam, la i Bienal Nacional de Artes Visuales de Yucatán y la i Bienal Nacional de Pintura Pedro Coronel. / Plastic artist of graphic work, sculpture, and drawing, known for her work with human figure, mainly with the male form. She studied at La Esmeralda and her work has been selected in several contests throughout her career, including the 1st Graphic Biennial, at the Wifredo Lam Center, the 1st National Biennial of Visual Arts of Yucatán and the 1st Pedro Coronel National Painting Biennial. FOI JIMÉNEZ JURADO «FIO ZENJIM» (Mexicali, Baja California, 1972)

Artista visual, ilustradora y docente que ha trabajado en distintos proyectos de cine, video, teatro, moda, animación, instalación y escultura. Estudió Diseño Gráfico en la ibero, campus Tijuana. Fundó la casa editorial Mecánica Invisible, publicando el proyecto «Los Pájaros Arcoiris // Rainbow Birds Coloring Book». Ha expuesto en México, Estados Unidos y Alemania, y su obra aparece en publicaciones como Fantagraphics Books, Juxtapoz Magazine, 100 años de Diseño Gráfico en México, Pictoplasma Publishing, Vogue, entre otros. / Visual artist, illustrator, and teacher who has worked in several movie, video, theater, fashion, animation, installation, and sculpture projects. She studied Graphic Design in ibero, Tijuana campus. She founded Mecánica Invisible publishing house with the “Rainbow Birds Coloring Book” project. She has exhibited in Mexico, u. s., and Germany, and her works appears in publications such as Fantagraphics Books, Juxtapoz Magazine, 100 años de Diseño Gráfico en México, Pictoplasma Publishing, Vogue, among others.

F


163 DICCIONARIO. SEMBLANZAS FONTHOR (Sao Paulo, Brasil, 1954)

Artista plástico. Cuenta con exposiciones individuales en Brasil, donde también ha participado en muestras colectivas, al igual que en Canadá, Rumania, Italia, Portugal y Malawi. / Plastic artist. He has solo exhibitions in Brazil, where he also has participated in group exhibitions as well as in Canada, Romania, Italy, Portugal, and Malawi. FORTINO TORRENTERA LAGUNAS (Oaxaca, Oaxaca, 1988)

Artista plástico con experiencia de exposición, de manera individual y colectiva, en varios recintos de la Ciudad de México. / Plastic artist with experience in solo and group exhibitions in several venues of Mexico City. FRANCIS ALŸS (Amberes, Bélgica, 1959)

Artista multidisciplinario que acostumbra a mezclar su producción plástica con acciones performáticas, grabadas en video. Realiza sus estudios en el Instituto Superior de Arquitectura de SaintLuc en Tournai y en el Instituto Universitario de Arquitectura de Venecia, en Italia. Ha participado en exposiciones y certámenes a un nivel internacional. En el 2011 la revista estadounidense Newsweek lo nombró como uno de los artistas más relevantes del mundo. / Multidisciplinary artist who is used to combine his plastic work with performance actions recorded on video. He studied in Saint-Luc Superior Institute of Architecture, in Tournai and in the Higher Institute of Architecture of Venice, in Italy. He has participated in exhibitions and contests internationally. In 2011, the u. s. Newsweek magazine named him one of the most relevant artists in the world. FRANCISCO CASTRO LEÑERO (Ciudad de México, 1954)

Artista plástico multidisciplinario cuya obra abstracta se presenta en pintura, instalación, escultura y gráfica, llegando al minima-

F


164 DICCIONARIO. SEMBLANZAS lismo conceptual debido al uso del color, trazo y geometrías. Egresado de La Esmeralda, labora como profesor de dibujo en la enap. / Multidisciplinary plastic artist whose abstract works are presented through painting, installations, sculpture, and printmaking, reaching conceptual minimalism due to his use of color, strokes, and geometrics. A graduate from La Esmeralda, he works as a drawing teacher in enap. FRANCISCO CHÁVEZ CORRUJEDO (Guanaceví, Durango, 1947)

Artista plástico, docente y muralista formado en la Escuela de Artes Plásticas de la udeg. El peso de su obra descansa en el color y la textura como complemento. Por un tiempo, los esqueletos formaron parte indisociable de su obra, tema con el que entrelaza las tradiciones milenarias y la destrucción del medio ambiente. / Plastic artist, teacher, and muralist educated at udeg’s School of Plastic Arts. The importance of his work rests in the color and texture as a complement. For a while, skeletons formed an emblematic part of his work, motif with which he connects millennial traditions with the environment. FRANCISCO CORZAS (Ciudad de México, 1936 − 1983)

Artista plástico egresado de La Esmeralda, la Academia de San Giacomo y la Academia de Bellas Artes, estas últimas en Roma. Su obra se compone de retratos y desnudos figurativos de corte expresionista y se encuentra en varios museos del mundo. Fue miembro del grupo Nueva Presencia. / Plastic artist graduated from La Esmeralda, the San Giacomo Academy and the Fine Arts Academy, last both in Rome. His work is composed of portraits and figurative nudes of an expressionist nature and can be found in many museums around the world. He was a member of the Nueva Presencia group. FRANCISCO CORONADO (Mexicali, Baja California, 1975)

Artista plástico y docente enfocado en pintura. Licenciado en

F


165 DICCIONARIO. SEMBLANZAS Artes Plásticas por La Esmeralda. Ha expuesto en varias ciudades de México, así como en Nueva York, siendo seleccionado dos veces en la Bienal Plástica de la Universidad Autónoma de Baja California (2000 y 2004). / Plastic artist and teacher focused in painting. He has a bachelor’s degree in Plastic Arts from La Esmeralda. He has exhibited his work in several Mexican cities, as well as New York. He has been selected two times in the Plastic Biennial of uabc (2000 and 2004). FRANCISCO DE GOYA Y LUCIENTES (Fuendetodos, España 1746 - Burdeos, Francia, 1828)

Relevante pintor y grabador de rasgos romanticistas, considerado un precursor de las vanguardias pictóricas y uno de los pintores españoles más importantes de su tiempo. Se formó como artista en la Academia de San Fernando y en 1789 fue nombrado pintor de corte por Carlos iv. Aparte de su labor como retratista real, trabajó con la aristocracia madrileña, de donde salen algunas de sus obras más reconocidas como La maja vestida y La maja desnuda. Durante y tras la invasión de España por tropas napoleónicas el reconocido pintor produjo las pinturas El 2 de mayo y Los fusilamientos del 3 de mayo, y la serie de grabados los desastres de la guerra como una protesta ante las atrocidades cometidas en la guerra. / Important painter and printmaker with romanticist traits considered a forefather of the pictorial avant-gardes and one of the most important Spanish painters of his time. He trained as an artist in the Academy of San Fernando and was named court painter in 1789 by Charles iv. Besides his work as a royal portrait painter, he worked with Madrid’s nobility, where some of his most renowned works come from, such as The Clothed Maja and The Nude Maja. During and after the invasion of Spain by Napoleonic troops, the renowned painter created The Second of May and The Executions of the Third of May paintings and The Disasters of War print series to protest the atrocities committed in the war. FRANCISCO JAVIER BUELNA RAMÍREZ (Ensenada, Baja California, 1986)

Artista visual con amplia experiencia de exposición en la región

F


166 DICCIONARIO. SEMBLANZAS fronteriza Baja California-California. / Visual artist with wide experience in exhibitions in the Baja California-California border region. FRANCISCO JAVIER GALAVIZ (Villa Obregón, Jalisco, 1952)

Odontólogo y artista visual enfocado en pintura y, sobretodo, fotografía. Estudió pintura en los talleres de Leopoldo Ávila y Reynaldo Torres, y fotografía con Edgar Moreno. Su obra fotográfica experimental ha sido publicada en revistas y suplementos culturales de periódicos nacionales y ha participado en exposiciones individuales y colectivas en México y el extranjero. / Odontologist and visual artist focused in painting, but mainly photography. He studied painting in the workshops of Leopoldo Ávila and Reynaldo Torres, and photography with Edgar Moreno. His experimental photographic work has been published in magazines and cultural sections of national newspapers. He has participated in individual and collective exhibitions in Mexico and abroad. FRANCISCO JAVIER VÁZQUEZ ESTUPIÑÁN «JAZZAMOART» (Irapuato, Guanajuato, 1951) jazzamoart.com

Artista visual y músico. Su obra, entre la que se encuentra pintura, dibujo, gráfica, escultura y perfomance; se relaciona con su pasión por la música, especialmente el jazz. Estudió en la enap y cuenta con más de cuatrocientas exposiciones individuales y colectivas en tres continentes. Su trabajo ha sido seleccionado en certámenes internacionales y galardonado con premios de adquisición y menciones honoríficas, destacando el gran premio Arte Nuevo del Nuevo Mundo en la i Bienal de Miami y la imagen oficial del Festival Jazz Guelph de Ontario. Ha realizado escenografías para conciertos en México y Canadá, y es uno de los impulsores de la escena del jazz nacional. Es miembro del Salón de la Plástica Mexicana y del snca. / Visual artist and musician. His work, among which are painting, drawing, graphic work, sculpture, and performance; relates to his passion for music, especially jazz. He

F


167 DICCIONARIO. SEMBLANZAS studied at the enap and has over four-hundred individual and collective exhibits in three continents. His work has been selected in international contests and awarded with acquisition awards and honorable mentions, getting the New Art of the New World grand prize at the 1st Miami Biennial and the official image of the Guelph Jazz Festival of Ontario. He has made scenography for concerts in Mexico and Canada, and is one of the driving forces of the national jazz scene. He is a member of the Mexican Hall of Fine Arts and of the snca. FRANCISCO LÓPEZ (Madrid, España, 1964)

Músico experimental y artista sonoro. Su obra surge de su experiencia como entomólogo, al realizar grabaciones de campo en el bosque tropical latinoamericano. Como artista sonoro se ha dedicado a explorar la relación entre grabaciones de campo y la escucha acusmática de Pierre Schaeffer. Asimismo, ha aportado significativamente al campo de la ecología acústica, incorporando el sonido de las ciudades a este concepto, y actualizando las ideas de Murray Schafer. / Experimental musician and sound artist. His work arises from his experience as entomologist, when making field recordings in the rainforest in Latin America. As a sound artist he has been devoted to exploring the relationship between field recordings and acousmatic music of Pierre Schaeffer. He has also contributed significantly to the field of acoustic ecology, incorporating the sound of the cities in this concept, and updating the ideas of Murray Schafer. FRANCISCO MATA ROSAS (Ciudad de México, 1958)

Fotógrafo, investigador y gestor cultural con más de treinta años de trayectoria. Cuenta con una maestría en Artes Visuales por la uam, donde actualmente es Coordinador General de Difusión. Ha sido miembro del snca en distintas ocasiones y ha participado en más de 130 muestras colectivas y casi cien exposiciones individuales en más de cincuenta países. Entre sus múltiples reconocimientos destacan el nombramiento como «uno de los

F


168 DICCIONARIO. SEMBLANZAS nueve fotógrafos mexicanos a seguir» por la revista Time (2015) y la medalla al Mérito Artístico de la Ciudad de México (2016). Ha publicado once libros de su autoría, y participado en otros cincuenta. Ha trabajado ilustración y coordinado y editado varios proyectos elaborativos, siendo Migración 2.0 es el más reciente. / Photographer, researcher, and cultural promoter with over thirty years of experience. He has a master’s degree in Visual Arts from uam, where currently he is a General Dissemination Coordinator. He has been a member of snca on several occasions and has participated in over 130 group exhibitions and almost one hundred solo exhibitions in over fifty countries. Among his many recognitions stand out his appointment as a “one of the nine Mexican photographers to follow” by Time magazine (2015) and the Medal of Artistic Merit of Mexico City (2016). He has published eleven books of his authorship and collaborated in another fifty ones. He has worked in illustration and coordinated and published several drafting projects, Migración 2.0 being the most recent. FRANCISCO MUÑOZ PÉREZ (Tlaxcala, Tlaxcala, 1986)

Artista plástico que combina imágenes canónicas eurocentristas con imágenes de esculturas y vestigios prehispánicos para construir personajes que en su ambivalencia puedan existir en esferas abstractas. / Artist who combines Euro-centric canonical images with images of sculptures, and Pre-hispanic ruins to build characters that may exist in abstract spheres. FRANCISCO TOLEDO (Juchitán de Zaragoza, Oaxaca, 1940) franciscotoledo.net

Uno de los más importantes creadores de la plástica mexicana reconocido a nivel internacional, con una destacada labor como activista, luchador social, ambientalista, promotor cultural y filántropo. Ha incursionado en la gráfica, la pintura, el dibujo, la escultura y la cerámica. Su obra ha sido expuesta en México, así como en varios países de América, Europa y Asia. Creador y

F


169 DICCIONARIO. SEMBLANZAS fundador del iago, del Centro de las Artes de San Agustín Etla y del Centro Fotográfico Manuel Álvarez Bravo. / One of the most important creators of mexican plastic arts, renowned at an international level, with a highlighted labor as activist, social fighter, environmentalist, cultural promoter and philanthropist. He has dabbled in printmaking, painting, drawing, sculpture and ceramics. His work has been shown in Mexico, as well as in other countries of America, Europe and Asia. He created and founded iago, Arts Center of San Agustin Etla, and Manuel Alvarez Bravo Photographic Center. FRANCISCO TORO (Ensenada, Baja California, 1991) francisco-toro.webnode.mx

Artista plástico y diseñador gráfico. Cuenta con estudios en pintura, dibujo, arte-objeto, museografía, museología y diseño de programas artístico-educativos. Ha expuesto de manera individual y colectiva en la región e ilustrado libros de poesía. Es miembro de la Sociedad de Acuarelistas de Baja California y director de imagen de Arte Buhonero. / Plastic artist and graphic designer with backgrounds in painting, drawing, art-object, museography, museology, and design of artistic and educational programs. He has presented solo and collective exhibitions in the region and has illustrated poetry books. He is also a member of the Watercolorist Society of Baja California and image director of Peddler Art. FRANCO ACEVES HUMANA (Ciudad de México, 1965)

Artista multidisciplinario. Estudió en la enap. Cuenta con veinte exposiciones individuales y ha participado en más de cien exposiciones colectivas a nivel internacional. Entre sus distinciones está el premio de adquisición del Salón Nacional de Artes Plásticas, la mención honorífica en el viii Encuentro Nacional de Arte Joven, así como las becas Jóvenes Creadores y de Apoyo a Proyectos Culturales, ambas del fonca. Su obra forma parte de importantes colecciones. Es miembro del snca. / Multidisciplinary artist. He

F


170 DICCIONARIO. SEMBLANZAS studied in enap. He has twenty solo exhibitions and has participated in over a hundred group exhibitions internationally. Among his distinctions are the acquisition award of the National Hall of Plastic Arts, the honorable mention of the 8th National Meeting of Young Art, and the Young Creators and Cultural Project Support grants, both from fonca. His works are part of important collections. He is a snca member. FRANCO EDUARDO MÉNDEZ CALVILLO (San Luis Potosí, 1948) mendezcalvillo.com

Médico de profesión convertido en artista visual de tiempo completo. Catalogado como neo-expresionista, es un investigador incansable del campo estético. Su obra ha viajado a lugares como Japón, Rumania, Cuba; así como en distintos puntos de esta región. Su temática va de lo íntimo hasta situaciones político-sociales de nuestro entorno y nuestro tiempo. Entre sus reconocimientos destacan el primer lugar en Pintura en la x y xi Bienal de Baja California, así como en la v Bienal del Noroeste, el segundo lugar en el i Salón Internacional de Estandartes y el Premio Especial en la i Bienal Internacional de Arte Contemporáneo, en Arad. / Medic by profession, turned into a full-time visual artist. Catalogued as a neo-expressionist, he’s a tireless investigator of the aesthetic field. His work has traveled to places like Japan, Romania, and Cuba; as well as in different parts of this region. Thematically he goes into the intimate and also to social-political situations of our environment and time. Among his acknowledgements stand out the first place in Painting in the 10th y 11th Biennial of Baja California, the 5th Northwest Biennial, the second place in the 1st International Banners Saloon and the special prize in the 1st International Biennial of Contemporary Art, in Arad. FRANCO MARÍA RICCI (Parma, Italia, 1937) francomariaricci.com

Diseñador, editor y coleccionista de arte enfocado en proyectos editoriales, desde una perspectiva tradicional, respetando los cá-

F


171 DICCIONARIO. SEMBLANZAS nones de belleza que sitúan a la perfección como clave de la estética. Es co-fundador de la revista de arte fmr y su versión hermana sobre arte contemporáneo, fmr White. / Designer, editor and art collector focused on editorial projects, from a traditional perspective and respecting the beauty canon that positions perfection as the key of the aesthetic. He is co-founder of fmr art magazine and its brother version about contemporary art, fmr White. FREDY JIMÉNEZ (Colombia, 1972)

Artista y terapeuta. Estudió Diseño Publicitario en la Universidad de la Sabana, Artes Plásticas en la Universidad Nacional de Colombia y cuenta con una maestría en Artes Visuales por la enap. Sus exposiciones se han presentado en México y Colombia. / Artist and therapist. He studied Advertising Design in the University of La Sabana, Plastic Arts in the National University of Colombia, and has a master’s degree in Visual Arts from enap. His exhibitions have been presented in Mexico and Colombia. FRIDA KAHLO (Ciudad de México, 1907 − 1954)

Artista plástica y docente de las artes enfocada en la apropiación de elementos oníricos, religiosos, políticos y culturales para construir una obra íntima y, a la vez pública. Sus retratos, autorretratos y esculturas están ligados estrechamente con su persona y determinados por el dolor físico y emocional, así como a una introspección constante. Realizó exposiciones en México, Estados Unidos, Francia, y fue galardonada con el Premio Nacional de Pintura (1946). / Plastic artist and art teacher focused on the appropriation of oneiric, religious, political, and cultural elements, to build her work, both intimate and public. Her portraits, self-portraits, and sculptures are closely linked to her person and, all of them are determined by the pain -physical and emotionaland constant introspection. She held individual and collective exhibitions in Mexico, u. s. and France, and was awarded the National Prize for Painting (1946).

F


172 DICCIONARIO. SEMBLANZAS

Gg GABRIEL ACEVEDO VELARDE (Lima, Perú, 1976)

Artista Visual. Estudia en la Facultad de Artes y en la Facultad de Letras de la Universidad Católica de Perú, en el Departamento de Fotografía del Instituto Gaudí, también en Perú. En 2000 estudia la Licenciatura en Artes Plásticas en la udlap, México. Ha expuesto de manera individual a un nivel internacional más de un centenar de veces desde 2008. / Visual artist. He studies in the School of Arts and the School of Literature of the Catholic University of Peru and in the Department of Photography of Gaudi Institute, also in Peru. In 2000, he studied the bachelor´s degree in Plastic Arts in udlap. He has presented in solo exhibitions internationally over a hundred of times since 2008. GABRIEL ADAME (Tecate, Baja California, 1950) gabrieladame.com

Pintor y promotor cultural, interesado en el retrato de personas y del paisaje cotidiano. Se licenció como cirujano dentista por la unam y estudió Artes Plásticas en diversos talleres, incluyendo

G


173 DICCIONARIO. SEMBLANZAS el Taller de Pintura de la uabc. Sus pinturas naífs presentan una figuración muy particular y han participado en exposiciones individuales y colectivas en todos los municipios de Baja California, así como en otras ciudades mexicanas y Nueva York. Ha realizado portadas de libros, revistas y diversos productos, y ha participado como jurado en concursos de pintura. / Painter and cultural promoter, interested in portrait and everyday landscape. He graduated as Dentist by unam and has studied art in several workshops, including uabc’s Painting Workshop, as well as in others Mexican cities and New York. He has done book covers, magazines, and various products, and has participated as a juror in painting competitions. GABRIEL BOILS TERÁN (Ciudad Victoria, Tamaulipas, 1974)

Licenciado en Artes Plásticas por la enap. Ha presentado exposiciones colectivas e individuales en varios recintos de México y funge como director de Arte en The Carambola Films, además de ser traductor de los talleres internacionales de fotografía y artes visuales del Centro de la Imagen. / He has a bachelor’s degree in Plastic Arts from enap. He has presented in group and solo exhibitions in several Mexican venues and serves as an art director in The Carambola Films. He is also a translator in Centro de la Imagen’s international workshops of photography and visual arts. GABRIEL DE LA MORA (Tijuana, Baja California, 1985)

Músico especializado en guitarra y voz. Toca con la banda Perra Galga, grupo de rock psicodélico de Tijuana. Ha participado en el Say North Festival y Real del Under, y cuenta con múltiples presentaciones en varios puntos de la ciudad, incluido el teatro del imss. / Specialized musician on guitar and vocals. He plays in the band “Perra Galga”, a group of psychedelic rock from Tijuana. He has been involved in events as the Say North Festival and Real Under, and has multiple presentations at several points in the city, including the imss Theater.

G


174 DICCIONARIO. SEMBLANZAS GABRIEL FIGUEROA FLORES (Ciudad de México, 1952) gabofigueroa.com

Artista visual especializado en la fotografía y la conservación. Licenciado en Artes Visuales por la Universidad de Westminster, con estudios en Ciencias y Técnicas de la Información por la ibero. Cursó talleres con los fotógrafos Ansel Adams, Manuel Álvarez Bravo, Arnold Newman y Eikoh Hosoe. Es depositario y restaurador del legado fotográfico de su padre, el cinefotógrafo Gabriel Figueroa. / Visual artist specialized in photography and art conservation. Graduated in Visual Arts from the University of Westminster, he had also studies in Communications at ibero. He attended workshops with the photographers Ansel Adams, Manuel Álvarez Bravo, Arnold Newman and Eikoh Hosoe. He is the custodian and restorer of the photographic legacy of his father, the cinematographer Gabriel Figueroa. GABRIEL GÓMEZ BETANCOURT

Artista plástico enfocado en pintura y escultura en madera. / Plastic artist focused on painting and wood sculpture. GABRIEL MACOTELA (Guadalajara, Jalisco, 1954)

Artista plástico enfocado en pintura, escultura, libros de artista y escenografía. Estudió en Esmeralda, la enap y el taller de Gilberto Aceves Navarro. Cuenta con exposiciones individuales en México, España y Francia; así como exposiciones colectivas en quince países en tres continentes. Obtuvo el premio de adquisición del ii Salón Anual de Pintura del inba, el premio en el concurso-exposición Juguete Arte-Objeto en el Museo José Luis Cuevas y una mención honorífica en la i Bienal de Cuenca. Fundador de Cocina Ediciones y de la librería El Archivero. Perteneció al grupo artístico suma. / Plastic artist focused in painting, sculpture, artist’s books, and scenography. He studied at La Esmeralda, enap, and in Gilberto Aceves Navarro workshop. He has individual exhibitions in Mexico, Spain, and France; as well as collective exhibitions in fifteen countries in three continents. He earned the

G


175 DICCIONARIO. SEMBLANZAS 2nd Annual Hall of Painting acquisition award of inba, the award at the contest-exhibition Toy Object-Art in the Jose Luis Cuevas Museum, and an honorable mention in the 1st Cuenca Biennial. Founder of Cocina Ediciones and El Archivero bookstore. He was part of the artistic group suma. GABRIELA BADILLA KANAGUI

Artista plástica y docente de la Facultad de Artes en la uabc. Su trabajo explora la intersección entre la naturaleza y la identidad japonesa y mexicana, como parte de las relaciones humanas. / Plastic artist and Art teacher at uabc. Her work examines the intersection of Japanese and Mexican identity and nature, as part of the human relations. GABRIELA BUENROSTRO SOLÓRZANO (Mexicali, Baja California, 1988)

Artista plástica interesada en proyectos relacionados con el entorno urbano, social y ecológico. Licenciada en Artes Plásticas por la uabc. Cuenta con exposiciones en la región fronteriza México-Estados Unidos, así como en Argentina, Brasil y Macedonia. / Plastic artist interested in projects related to the urban, social, and ecological settings. She has a bachelor’s degree in Plastic Arts from uabc. She has exhibitions in the Mexico-u. s. border region as well as Argentina, Brazil, and Macedonia. GABRIELA ESCÁRCEGA LANGARICA (México, 1949)

Artista visual con enfoque en lo tridimensional. Estudió diversos diplomados impartidos por la uabc, y cuenta con exposiciones a nivel internacional. / Visual artist who focuses in the three-dimensional. She studied numerous certification courses offered by uabc; and has international exhibitions. GABRIELA GUTIÉRREZ OVALLE (Ciudad de México, 1961)

Artista autodidacta, ha incursionado en la pintura, la instalación y el arte sonoro. Cuenta con casi veinte exposiciones individuales

G


176 DICCIONARIO. SEMBLANZAS y treinta colectivas en varias ciudades de México, así como en Estados Unidos, España y Francia. Ha sido becaria del snca y del fonca. Su obra forma parte de varias colecciones nacionales. / Self-taught artist. She has dabbled in painting, installation, and sound art. She has almost twenty solo exhibitions and thirty group exhibitions in several Mexican cities as well as u. s., Spain, and France. She has been a grant holder of snca and fonca. Her works are part of several national collections. GEMMA ARGÜELLO

Investigadora, curadora y social media manager. Doctora en Filosofía por la Universidad Autónoma de Barcelona. Entre sus principales líneas de investigación se encuentran Estética, Filosofía del Arte Contemporáneo, Arte Digital y Filosofía del Cine. Realizó una estancia postdoctoral en el Instituto de Investigaciones Filosóficas de la unam con un proyecto sobre juicio estético y valor moral. Fue profesora invitada en la uam-Lerma en el programa de Arte Digital y es miembro del Sistema Nacional de Investigadores. / Researcher, curator, and social media manager. She has a PhD in Philosophy from Autonomous University of Barcelona. Among her main line of investigations are Aesthetics, Contemporary Art Philosophy, Digital Art, and Film Philosophy. She did her postdoctoral stay in the Philosophical Research Institute of unam with a project about aesthetic judgment and moral value. She was a visiting scholar in uam-Lerma in the Art Digital program and is a member of the National System of Researchers. GANÍMEDES GUERRERO «GANI» (Ensenada, Baja California, 1980)

Artista plástico especializado en mural y escultura con base de metal y apoyado por materiales como madera, piedra y objetos encontrados. Formado como soldador, su obra escultórica se caracteriza por la creación de criaturas únicas y originales. Ha expuesto de manera colectiva en varias ciudades de la región fronteriza México-Estados Unidos, y de manera individual en el Centro Cultural y Ex Hotel Riviera del Pacífico. Obtuvo el tercer lugar en la categoría de Escultura en la Bienal Plástica de

G


177 DICCIONARIO. SEMBLANZAS Baja California. / Plastic artist who has specialized in murals and metal base sculpting also supported by materials such as wood, stone, and other found objects. Formed as a welder, his sculpting work stands out for the creation of unique and original creatures. He has exhibited his work in a collective manner in many cities around the Mexico-u. s. border, and individually in the Cultural Center and former Pacific Riviera Hotel. He won third place at the Sculpture category of the Plastic Biennial of Baja California. GERARDO MÉNDEZ (Toluca, Estado de México, 1978)

Licenciado en Artes Plásticas por la Universidad Autónoma del Estado de México, cuenta también con un diplomado en Antropología Visual por el Centro de Investigaciones Culturales de la uabc y es becario de la Fundación Daimler Chrysler. Actualmente imparte talleres de grabado electrolítico y educación artística. / Graduate in Plastic Arts from Autonomous University of the State of Mexico, he has a certification in Visual Anthropology from the Center of Cultural Research of uabc. He is a grant holder of Daimler Chrysler Foundation. Currently, he teaches in electroetching and art education workshops. GERARDO MOSQUERA (La Habana, Cuba)

Curador y crítico de arte. Fue parte del equipo de organizadores de la i Bienal de La Habana. Ha realizado conferencias y curadurías en todo el mundo. Fue curador en el Nuevo Museo de Arte contemporáneo de Nueva York y director artístico de PhotoEspaña en Madrid. Cuenta con varios libros de arte publicados y diversos ensayos en las revistas ArtNexus, Artforum y Oxford Art Journal. / Curator and art critic. He was part of the organizing team of the 1st Biennial of Havana. He has done lectures and curatorship all over the world. He was a curator in the New Museum of Contemporary Art in New York and art director of PhotoEspaña in Madrid. He has various art books published and several essays in ArtNexus, Artforum, and Oxford Art Journal magazines.

G


178 DICCIONARIO. SEMBLANZAS GERARDO MURILLO «DR. ATL» (Guadalajara, Jalisco, 1875 − Ciudad de México, 1964)

Pintor, vulcanólogo, escritor, docente y periodista interesado en la crítica de arte, la historia, la filosofía, la literatura, la topografía, la geología. Su obra se preocupa por retomar las raíces de lo nacional frente a la influencia de la tradición clásica europea y es de los primeros artistas que prestó atención al arte popular, siendo uno de los fundadores de la Escuela Mexicana de Pintura. Estudió Pintura en la Academia de San Carlos -la cual dirigió después- y Filosofía, Leyes y Vulcanología en la Universidad de Roma. Publicó varios libros sobre arte popular, arte mexicano, volcanes, montañas, literatura, filosofía y política. Fue nombrado miembro de El Colegio Nacional y fue reconocido por el gobierno mexicano con la Medalla Belisario Domínguez del Senado de la República (1956); y el Premio Nacional de Bellas Artes de México (1958). / Painter, volcanologist, writer, teacher, and journalist interested in art criticism, history, philosophy, literature, topography, and geology. His work is concerned with recovering the roots of nationhood when faced against the influence of European classical tradition. He is also one of the first artists who paid attention to popular art, and co-founder of the Mexican School of Painting. He studied Painting at the Academy of San Carlos –which he later was named head master– and Philosophy, Law, and Volcanology at the University of Rome. He published several books on folk art, Mexican art, volcanoes, mountains, literature, philosophy, and politics. He became an honorary member of National College and was awarded the Belisario Dominguez Medal of the Republic Senate by the Mexican government (1956); along with the Mexican Fine Arts National Award (1958). GERARDO NAVARRO «NEMÓNICO» (Estados Unidos)

Artista multidisciplinario que trabaja performance, teatro, música digital y museografía. A finales de los 90 escribió, publicó y produjo cinco obras escénicas: Hotel de Cristal, Schizoetnic, Sparky G, el gitano fronterizo, Cockroach y El Mnemónico. Ha trabajado como asistente de dirección en la compañía escénica Ricky

G


179 DICCIONARIO. SEMBLANZAS Clown. También ha explorado la disciplina del mentalismo. / Multidisciplinary artist who works in performance, theater, digital music, and museography. In the late 90’s he wrote, published and produced five stage plays: Hotel de Cristal, Schizoetric, Sparky G, el Gitano Fronterizo, Cockroach, and El Mnemónico. He has worked as an assistant director in Ricky Clown stage company. He also has dabbled in the Mentalism discipline. GERARDO SUTER (Buenos Aires, Argentina, 1957)

Fotógrafo, docente de la uaem y responsable del cuerpo académico Investigación Visual Contemporánea; interesado en el desarrollo de proyectos para sitios específicos donde vincula la imagen fotográfica de gran formato con otros medios utilizando la arquitectura como soporte final de su obra. Recibió el doctorado por la Universidad Politécnica de Valencia y desarrolló el concepto de «imagen expandida». / Photographer, professor at uaem, and responsible of Contemporary Visual Research faculty body; interested in the development of site-specific art projects, where he links the large format photographic image with other media using architecture as final support. He received his PhD from the Polytechnic University of Valencia and developed the concept of “expanded image”. GERARDO YÉPIZ «ACAMONCHI» (San Diego, Estados Unidos, 1970) acamonchi-art.com

Artista visual y diseñador gráfico especializado en pintura y gráfica con diversos materiales y soportes. Estudió dibujo, pintura y grabado en la ibero-Tijuana. Ha participado en casi una centena de exposiciones colectivas e individuales en tres continentes y su obra ha sido publicada en más de cien ocasiones en medios internacionales. También ha incursionado en numerosas colaboraciones audiovisuales y de animación. / Visual artist and graphic designer specialized in painting and graphic with different materials and media. He studied drawing, painting, and engraving at ibero-Tijuana. He has participated in almost one hundred

G


180 DICCIONARIO. SEMBLANZAS solo and group exhibitions on three continents and his work has been published over a hundred times in international media. He has also worked in animation and audiovisual in numerous collaborations. GERDA GRUBER (Bratislavia, Checoslovaquia, 1940)

Escultora de porcelana, barro, plata, vidrio, bronce y otros materiales. Cuenta con una maestría en Artes Plásticas, con especialidad en Escultura, por la Universidad de Artes Aplicadas de Viena; ha expuesto de manera individual a nivel internacional y ha sido galardonada con múltiples reconocimientos entre los que destacan el Premio Nacional de la República de Austria para las Artes (1974). Es fundadora y directora de la fundación Gruber Jez, la cual apoya el desarrollo de las artes plásticas a través de la investigación, educación y promoción; es también miembro de la Academia Internacional de la Cerámica y profesora del taller de escultura de la Escuela Superior de Arte de Yucatán. / Sculptor who works with porcelain, clay, silver, glass, bronze, and other materials. She has a master’s degree in Plastic Arts, with a specialization in Sculpture, from University of Applied Arts in Vienna. She has done solo exhibitions internationally and has been awarded with several recognitions; one of the most outstanding is the National Award for the Arts of the Republic of Austria (1974). She is founder and director of the Gruber Jez foundation, which supports the development of the plastic arts through research, education, and promotion. She is also a member of the International Academy of Pottery and teacher of the sculpture workshop in the Superior School of Art of Yucatan. GERMÁN VENEGAS (La Magdalena Tlatlauquitepec, Puebla, 1954) german-venegas.com

Artista plástico egresado de La Esmeralda y enfocado en pintura, escultura, dibujo y grabado. Su obra refleja las tradiciones prehispánicas y coloniales, fusionando seres mitológicos a través del color. / Plastic artist graduated from La Esmeralda, focused

G


181 DICCIONARIO. SEMBLANZAS on painting, sculpture, drawing and engraving. His artwork portraits the pre-Hispanic and colonial traditions, and combines mythological beings through color. GILDARDO GONZÁLEZ GAREA «GIL» (Ciudad de México, 1954)

Artista plástico cuyas obras toman formas del entorno natural y las transmuta y disimula con tal abstracción hasta que se vuelven desconocidas. Se enfoca en las disciplinas de escultura, pintura, dibujo, mural, acuarelas, serigrafías y huecograbados, muchos de los cuales se encuentran en la Pinacoteca Universitaria Alfonso Michel de la Universidad de Colima, así como en diversos museos a lo largo del país. Forma parte del Taller de Experimentación Gráfica del inba. / Plastic artist whose work takes forms from the natural environment and transmute and disguises them with an abstraction that turns them unknown. He focuses on sculpture, painting, drawing, mural work, watercolor, silkscreen and hollow etching. His work can be found in the Universitarian Gallery Alfonso Mitchel of the University of Colima and many other museums across the country. He is part of the Printmaking Experimentation Workshop of inba. GILDA CASTILLO (Ciudad de México, 1955)

Artista plástica y escritora. Egresada de la enap y del Centro de Investigación y Experimentación Plástica del inba. Tiene una licenciatura en Lengua y Literaturas Hispánicas y una maestría en Literatura Iberoamericana por la unam. Formó parte del grupo Março. / Plastic artist and writer. She graduated from enap and from the Plastic Research and Experimentation Center of inba. She has a bachelor’s degree in Hispanic Language and Literature and a master’s degree in Ibero-American Literature from unam. She was part of Março group. GILBERTO ACEVES NAVARRO (Ciudad de México, 1931)

Artista plástico y docente. Es uno de los máximos exponentes

G


182 DICCIONARIO. SEMBLANZAS de la «Generación de la Ruptura», al iniciar su formación como asistente para David Alfaro Siqueiros en los murales dentro de Ciudad Universitaria y después romper con el muralismo mexicano. Su obra pictórica y mural se caracteriza por la búsqueda de nuevas propuestas artísticas -razón por la cual ha incursionado en el realismo, el expresionismo, la abstracción y la figuración- y por abordar el contexto social y realizar críticas políticas a su entorno, trabajando la mayoría de las veces en series para poder desarrollar y profundizar en el tema. Estudió en La Esmeralda y ha participado en varios certámenes y bienales internacionales. Ha sido docente en el Instituto de Intercambio Cultural Mexicano-Norteamericano, en la enap y en su Taller de Dibujo. Es miembro de la Academia de Artes y obtuvo el Premio Nacional de Ciencias y Artes (2003). / Plastic artists and teacher. He is one of the maximum exponents of the “Breakaway generation”, starting as David Alfaro Siqueiros’s assistant and then breaking from Mexican muralism. His pictorial and mural work is characterized by the search of new artistic proposals –which is why he has dabbled in realism, expressionism, abstraction and figuration– and by taking the social context into account and politically criticizing his environment, working in series for a deeper development of a subject. He studied in La Esmeralda and has been part of several international contests and biennials. He has teached at the Mexican-North American Cultural Exchange Institute, at enap, and at his own Drawing Workshop. He is member of the Arts Academy and was awarded the National Arts and Sciences Prize (2003). GILBERTO GABRIEL TRUJILLO LÓPEZ (Oaxaca, 1958)

Ceramista interesado en fenómenos naturales, como lo son las erupciones volcánicas, las cuales representa a través de la cerámica. Realizó sus estudios de la disciplina en el Centro de Capacitación para el Trabajo Industrial No. 25 y cuenta con exposiciones individuales a nivel nacional. / Potter interested in Nature’s phenomenon, such as volcanic eruptions, which he represents through pottery. He studied the discipline at the Training Center for Industrial Work No. 25, and has solo exhibitions at a national level.

G


183 DICCIONARIO. SEMBLANZAS GIORGIO ANTEI (Italia, 1946) giorgioantei.com

Escritor, curador e historiador de arte, con interés en proyectos donde se conjuntan el arte, la historia y la geografía. Ha curado varias exposiciones y publicado diversos libros donde aborda la historia de la exploración de América Latina, a partir de los cronistas y cartógrafos europeos, así como el arte italiano y latinoamericano. Es miembro de la Academia Colombiana de Historia. / Writer, curator and art historian, interested in projects where art, history and geography come together. He has curated various exhibitions and published several books where he addresses the history of Latin America exploration, from the European chroniclers and cartographers as well as Italian and Latin American art. He is a member of the Colombian Academy of History. GLENDA LEÓN (La Habana, Cuba, 1976) glendaleon.com

Licenciada en Historia del Arte por la Universidad de La Habana. Sus exposiciones se han presentado a nivel internacional y entre sus reconocimientos se encuentra la beca de la Fundación Pollock-Krasner, la residencia artística en el Centro para las Artes Banff y el haber ganado la vii Bienal de La Habana. / She has a bachelor’s degree in Art History from University of Havana. Her exhibitions have been presented internationally, and among her recognitions are the Pollock-Krasner Foundation grant, the artist-in-residence of the Banff Center for the Arts, and having won the 7th Biennial of Havana. GLORIA CARRASCO (Puebla, Puebla) gloriacarrasco.com.mx

Artista, arquitecta y docente interesada en explorar las fuerzas de la naturaleza en su obra, observando los cambios que generan y su relación con el humano. Licenciada en Arquitectura por la buap y maestra en Urbanismo por la unam. Cuenta además con

G


184 DICCIONARIO. SEMBLANZAS estudios en cerámica, curaduría, museología, instalación y arte-objeto. Cuenta con más de ochenta exposiciones individuales y colectivas en varios países de América, Europa y Asia. Miembro de la Academia Internacional de la Cerámica y del Comité Asesor de la Bienal de Cerámica Utilitaria del Museo Franz Mayer. / Artist, architect, and teacher interested in exploring the forces of nature in her work, by observing the changes it generates and its relationship with humans. She has a bachelor’a degree in Architecture from the Autonomous University of Puebla and a master’s degree in Urban Planning from unam. She also has studies in ceramics, curatorship, museology installation, and art-object. She has over eighty solo and group exhibitions in several American, European, and Asian countries. She is a member of the International Academy of Ceramic and the Utilitarian Ceramic Biennial’s Advisory Committee of the Franz Mayer Museum. GLR ARQUITECTOS glrarquitectos.com

Gilberto L. Rodríguez, director de la firma basada en Monterrey, estudió en el itesm y cursó la maestría de Arquitectura y Diseño Urbano en la Universidad de Harvard. Sus proyectos residenciales y edificios hacen énfasis en el aspecto funcional con respecto a su entorno. / Gilberto L. Rodríguez, director of the Monterrey-based firm, studied in itesm and the master’s degree in Architecture and Urban Design in Harvard University. Their residential projects and buildings emphasize the functional aspect regarding their surroundings. GONZALO FUENMAYOR (Barranquilla, Colombia, 1977) gonzalofuenmayor.com

Artista visual. Cuenta con un pregrado en Bellas Artes y con estudios en Educación de Arte por la Escuela de Artes Visuales de Nueva York, así como con una maestría en Bellas Artes por la Universidad Tufts, en Boston. Sus exposiciones individuales se han presentado en Estados Unidos y Colombia, mientras que las colectivas se han llevado a cabo de manera internacional. / Visual

G


185 DICCIONARIO. SEMBLANZAS artist. He has undergraduate studies in Fine Arts and studies in Art Education from the School of Visual Arts of New York, as well as a master’s degree in Fine Arts from Tufts University, in Boston. His solo exhibitions have been presented in u. s. and Colombia, while his group exhibitions have been presented abroad. GONZALO ROCHA GONZÁLEZ PACHECO «ROCHA» (Ciudad de México, 1964)

Caricaturista autodidacta. Sus cartones e ilustraciones se publican en diversos periódicos y revistas de México y el extranjero, es fundador del periódico La Jornada, co-director de El papá del Ahuizote y colaborador de Proceso. Ha recibido numerosos premios, incluyendo ser finalista del Premio Nacional de Periodismo (2014). / Self-taught cartoonist. His cartoons and illustrations have been published in several Mexican and foreign newspapers and magazines. He is the founder of La Jornada newspaper, co-director of El papá del Ahuizote, and collaborator of Proceso. He has received several awards, including being a finalist of the National Award for Journalism (2014). GRACIA STUDIO

Firma arquitectónica formado por Jorge Enrique Gracia García, egresado de Arquitectura por la ibero-Tijuana, y enfocado en el diseño de proyectos comerciales, residenciales y espacios culturales en la región Tijuana-San Diego. Sus diseños se basan en la comodidad del usuario y el uso de material del entorno de bajo costo. / Architectural firm formed by Enrique Gracia García, architecture graduate from ibero-Tijuana, and focused in design of commercial, cultural spaces, and residential projects in the Tijuana-San Diego region. His designs are based on the user’s convenience and the use of low cost surrounding materials. GRISELDA EMMA BENAVIDES SECHSLINGLOF (Hermosillo, Sonora, 1990)

Artista plástica, con especialización en pintura, egresada de la unison. Realizó una estancia académica en la enap y ha tomado distintos talleres sobre arte contemporáneo, instalación, arte ob-

G


186 DICCIONARIO. SEMBLANZAS jeto, pintura y animación. Su trabajo se ha presentado de manera individual y colectiva dentro del país y entre sus reconocimientos se encuentra una mención honorífica en la viii Bienal de Sonora así como una beca de apoyo a la Formación Artística otorgada por el foeca (2012-2013). / Artist specialized in painting. She’s a graduate from the unison and also made an academic stay at enap, and has taken various workshops on topics such as contemporary art, installation, object art, painting, and animation. Her work has been presented individually and collectively within the country. Among her awards is an honorable mention in the 8th Biennial of Sonora, as well as a scholarship to support arts education provided by foeca (2012-2013). GUADALUPE GARCÍA ÁVILA (Zacatepec, Morelos, 1987)

pitagarcia.jimdo.com/ Artista visual que trabaja textil, escultura, fotografía, video e instalación. Su interés se centra en desarrollar temas que giren en torno a la figura femenina, la sexualidad, el erotismo y la belleza; los cuales interpreta mediante posturas del cuerpo femenino. Cuenta con una licenciatura en Artes Visuales con especialidad en Gestión Cultural y un Diplomado en Fotografía por el Centro Morelense de las Artes. Las exposiciones de su trabajo se han llevado a cabo en México y Estados Unidos. / Visual artist that handles textiles, sculpturing, photography, video and installation. Her interest is focused on representing issues that revolve around the female figure, sexuality, eroticism, and beauty, which she interprets with postures of the female body. She has a bachelor’s degree in Visual Arts with a major in Cultural Management, and a certification in Photography by the Morelia Arts Center. Exhibitions of her work have been carried out in Mexico and the u. s. GUILLERMINA MENDOZA GARCÍA (Monterrey, Nuevo León, 1974)

Artista visual. Cursó diseño de interiores en Arte a. c., así como diversos diplomados y talleres en instituciones como la uanl,

G


187 DICCIONARIO. SEMBLANZAS el instituto de Arte Contemporáneo, Centro de las Artes, entre otros. Ha expuesto tanto individual como colectivamente en varias ciudades de México y en Frankfurt. Ha sido seleccionada en la Reseña de la Plástica de Nuevo León y la Bienal Salones de la Asociación de la Plástica de Garza García. Impartió clases en la Penitenciaría del Estado de Nuevo León (2003-2006). / Visual artist. She studied interior design in Arte a. c., as well as several certifications and workshops in institutions such as uanl, the Contemporary Art Institute, the Center of the Arts, among others. She has done solo and group exhibitions in several Mexican cities and Frankfurt. She has been selected in the Plastic Arts Review of Nuevo León and in the Salones Biennial of the Plastic Arts Association of Garza García. She gave classes in the Penitentiary of the State of Nuevo León (2003-2006). GUILLERMO ÁLVAREZ CHARVEL (Ciudad de México, 1975)

Artista visual con un interés por la producción de objetos conceptualizados. Tiene un postgrado en escultura y estudió la licenciatura en Artes Visuales en la enap. Ha expuesto individualmente en la Ciudad de México, y colectivamente en el resto del país, así como en Argentina, Bélgica, Costa Rica y Estados Unidos. Ha sido acreedor de varias becas, incluyendo la del Instituto de Cultura de la Ciudad de México y la de Jóvenes Creadores del fonca. Sus obras fueron merecedoras de reconocimientos en certámenes como el Plastic Art Contest, maco. México Arte Contemporáneo y la Bienal Nacional de Pintura Julio Castillo. / Visual artist with interest in the production of conceptualized objects. He has a PhD in sculpture and studied the bachelor’s degree in Visual Arts in enap. He has done solo exhibitions in Mexico City and group exhibitions in the rest of the country, as well as Argentina, Belgium, Costa Rica, and u. s. He has been awarded with several grants, including the ones from the Institute of Culture of Mexico City and Young Creators form fonca. His works have been worthy of recognitions in contests such as the Plastic Art Contest, maco, Mexico Contemporary Art, and the Julio Castillo National Biennial of Painting.

G


188 DICCIONARIO. SEMBLANZAS GUILLERMO ARIAS CAMARENA (Tuxtepec, Oaxaca, 1975)

Fotoperiodista con experiencia cubriendo eventos de carácter político, social, desastres naturales y violencia. Cuenta con exposiciones individuales y colectivas por las que ha obtenido distintos reconocimientos, entre los que destacan una mención honorífica, en la categoría de Asuntos Contemporáneos, en el concurso World Press Photo (2010); el primer lugar en la categoría Foto Noticia en el Deadline Club New York City Chapter Spot News Photo (2009); el tercer lugar en el concurso poyi Latinoamérica; y el Premio Nacional de Periodismo Cultural Fernando Benítez (2009); por la serie «Los muertos de todos los días». / Photojournalist with experience covering events of political, social, natural disasters, and violence. He has solo and group exhibitions for which he has obtained several recognitions, among them stand out a honorable mention under the category of Contemporary Affairs of the World Press Photo contest (2010), the first place under the Photo Story category of Deadline Club New York City Chapter Spot News Photo (2009), the third place in poyi Latin America, and the Fernando Benítez National Award of Cultural Journalism (2009) for “Every day dead” series. GUILLERMO ARREOLA (Tijuana, Baja California, 1969) guillermoarreola.com

Literato de profesión y artista autodidacta. Ha trabajado como editor, paleógrafo, traductor y narrador, habiendo publicado poemas y novelas. Como pintor se encuentra en la búsqueda constante de la experimentación con formas, técnicas y materiales, por lo cual se mueve entre la abstracción, la figuración y la neo-figuración. / Professional writer and self-taught artist. He has worked as editor, paleographer, translator, and narrator, with poems and novels published. As a painter, he is in a constant quest with forms, techniques and materials experimentation, reason why he moves between abstraction, figurative and neo-figurative art.

G


189 DICCIONARIO. SEMBLANZAS GUILLERMO CENICEROS (El Salto, Durango, 1939) guillermoceniceros.com

Artista plástico figurativo especializado en pintura, escultura y mural. Su obra experimenta constantemente con la figura, el espacio y las formas, abordando en muchas ocasiones el tema del paisaje y la mujer. Es conocido por inventar sus propias herramientas de trabajo. Estudió en la Escuela de Arte de Nuevo León y es el único artista mexicano nominado al concurso de Arte Mundial por sus murales en el Sistema de Transporte Colectivo Metro de la Ciudad de México. / Figurative Plastic Artist specialized in painting, sculpture and mural work. He constantly experiments with figure, space and form, in many occasions boarding landscapes and women as subject. He is known for inventing his own working tools. He studied in the Art School of Nuevo León and he is the only Mexican artist nominated for the World Art contest for his murals in the Collective Metro Transport System in Mexico City. GUILLERMO KAHLO (Pforzheim, Alemania, 1872 – Ciudad de México, 1941)

Fotógrafo retratista. Emigró a México los 19 años y en 1901 abrió su propio estudio de fotografía especializándose en retratos. Trabajó para diversas revistas en la Ciudad de México. En 1904 ganó una comisión para fotografiar y catalogar el periodo colonial de la arquitectura mexicana. Fue nombrado Primer Fotógrafo Oficial del Patrimonio Cultural Mexicano. / Portrait photographer. He moved to Mexico at the age of 19 and, in 1901, he set up his own photography study where he did portraits. He also started to take jobs from several magazine of Mexico City. In 1904, he won a commission to photograph and classify the colonial era of the Mexican architecture. He was named First Official Photographer of Mexico’s Cultural Heritage.

G


190 DICCIONARIO. SEMBLANZAS GUILLERMO MELLADO (Tijuana, Baja California 1940 – 2004)

Prolífico pintor que buscó incesantemente alejarse de la figuración académica y produjo un cúmulo de obras construidas bajo una retórica de curvas con cierto rigor matemático ornamentadas con un universo de motivos de la artesanía de Olinalá o chaquiras de los huicholes nayaritas. Su obra encierra el acto creativo y transmite un simbolismo abstracto personal y sugerente. / A prolific painter artist who constantly wanted to get away from the academic figuration and produced a body of works constructed under rhetoric curves with certain mathematical rigor ornamented with a universe of reasons of Olinala handcrafts or Huichol seed beads from Nayarit. His work holds the creative act and expresses a personal and suggestive abstract symbolism. GUILLERMO MEZA (Ciudad de México, 1917 − 1997)

Artista plástico enfocado en pinturas donde figuran seres fantásticos que representan críticas a la sociedad de su tiempo. Realizó estudios musicales en la Escuela Popular de Música José Austri y la Escuela Nocturna de Arte para Trabajadores No. 1. / Plastic artist focused in paintings where fantastic creatures appear, depicting criticism of the society of his time. He took musical studies in the José Austri Popular School of Music and in the Night Art School for Workers No. 1. GUILLERMO OLGUÍN (México, 1969) guillermolguin.blogspot.mx

Estudió en la Escuela de Arte Cornish, en Seattle, e hizo un posgrado en la Academia de Arte de Budapest. Su pintura y gráfica se encuentra en colecciones y museos de México y el extranjero. / He studied at Cornish College of Arts, in Seattle, and postgraduate studies at the Art Academy of Budapest. His paintings and etchings are found in collections and museums of Mexico and abroad.

G


191 DICCIONARIO. SEMBLANZAS GUILLERMO SANTAMARINA LAGUNES (Ciudad de México, 1957)

Investigador, gestor cultural y curador interesado en la experimentación artística visual y su divulgación. Licenciado en Comunicación por la ibero; tiene estudios de Antropología por la misma institución y de Arquitectura y Autogobierno por la unam. Ha colaborado en más de doscientas exposiciones en México y el extranjero, e impartido seminarios y talleres sobre teoría y prácticas contemporáneas en universidades y centros culturales. Fundador del Foro Internacional de Teoría sobre Arte Contemporáneo que dirigió en cinco ocasiones. Ha sido jefe de Exposiciones, director de museo, coordinador de gestión cultural y curador independiente, habiendo realizado la representación de México en la i Bienal de Johannesburg, la iv Bienal de Estambul y la xxii Bienal de Sao Paulo. / Researcher, cultural manager, and curator interested in visual art experimentation and its dissemination. He has a bachelor’s degree in Communication from ibero, studies in Anthropology from the same institution, and studies in Architecture and Self-governance from unam. He has collaborated in over a dozen of exhibitions in Mexico and abroad, gave lectures and workshops about contemporary theory and practice in universities and cultural centers. He is founder of Contemporary Art Theory International Forum, which he managed in five occasions. He has been exhibition manager, museum director, cultural management coordinator, and freelance curator, representing Mexico in the 1st Biennial of Johannesburg, 4th Biennial of Istanbul, and the 22nd Biennial of Sao Paulo. GUILLERMO ZAPFE (Ciudad de México, 1933 − 1992)

Pintor expresionista abstracto, cuyas obras comparan con Jackson Pollock y Marck Tobey. Estudió en La Esmeralda. Fue el primer ganador del premio de Pintura de la unesco (1969), además de haber obtenido el Premio de Pintura Sahagún (1980). / Abstract plastic painter, whose works are compared with those of other artists such as Jackson Pollock and Marck Tobey. He

G


192 DICCIONARIO. SEMBLANZAS studied at La Esmeralda. He was the first winner of the unesco’s painting prize (1969); and he won the Sahagun Painting Prize (1980). GUNTHER GERZSO (Ciudad de México, 1915 − 2000)

Artista plástico destacado en pinturas abstractas, donde el énfasis se sitúa en la geometría, las composiciones matemáticas y el color como función. Realizó estudios de escenografía en el Cleveland Playhouse, habiendo participado en muchas producciones del cine nacional. Su trabajo como pintor y escenógrafo ha sido reconocido ampliamente en México y en el extranjero. Miembro de la «Generación de a Ruptura». / Plastic artist outstanding in abstract paintings, where the emphasis is situated in geometry, mathematical compositions and color as a function. He studied scenography in Cleveland Playhouse, having participated in many national cinema productions. His work as a painter and scenographer has been widely recognized in Mexico and abroad. Member of the “Breakaway Generation”. GUSTAVO ACEVES (Ciudad de México, 1957)

Pintor y escultor autodidacta. Sus pinturas se caracterizan por trazar la figura humana bajo los cánones de la tradición clásica y con los colores propios de la pintura mural mexicana, a escala monumental. Su obra ha sido expuesta a nivel internacional y se encuentra en colecciones privadas y permanentes de varios museos. Entre otras ramas en las que se ha adentrado, obtuvo el Premio Coral en la selección de dibujos de animados del Festival Internacional de Cine de La Habana. / Self taught painter and sculptor. His paintings are characterized by the tracing of the human figure under the classic cannon aesthetic mixed with traditional Mexican mural colors. His work has been shown at a international level and it belongs to private and public collections of various museums. In other branches, he was awarded with the Coral prize, in the animated drawings section, at the International Film Festival in Havana.

G


193 DICCIONARIO. SEMBLANZAS GUSTAVO BUNTIX (Buenos Aires, Argentina)

Historiador, curador y crítico. Sus trabajos abordan las relaciones entre arte y política, arte y violencia, arte y religión en América Latina contemporánea. Egresado de la Universidad de Harvard. Ha publicado libros y ensayos con temas que remontan al periodo colonial y republicano, enfocándose en problemáticas contemporáneas. Es miembro fundador del colectivo Sociedad Civil y docente en la Universidad de Buenos Aires, la Universidad de São Paulo y la Universidad de San Marco. / Historian, curator, and critic. His works addresses the relationships between art and politics, art and violence, and art and religion in modern Latin America. He is a graduate from Harvard University. He has published books and essays about topics that go back to the colonial and republican eras, focusing on contemporary issues. He is a founding member of Sociedad Civil collective and teacher in the University of Buenos Aires, University of Sao Paulo, and University of San Marco. GUSTAVO LÓPEZ PADILLA (México, 1951) sanchezarquitectos.com

Arquitecto egresado de la Facultad de Arquitectura por la unam, donde se desempeña actualmente como docente, además de su trabajo en el despacho Sánchez Arquitectos y Asociados. / Architect graduated from the School of Architecture of unam, where he currently works as a teacher. He also works in Sánchez Arquitectos y Asociados office. GUSTAVO MAYORAL (Tijuana, Baja California, 1971)

Artista visual cuya producción se desarrolla en la fotografía, medios electrónicos y electromecánicos. Estudió Ingeniera en Electrónica y Comunicaciones e Ingeniería Industrial y su formación artística se desarrolla a través de una extensa lista de programas, talleres, cursos y diplomados como el ppac de Relaciones Inesperadas y el Programa de Fotografía y Técnicas

G


194 DICCIONARIO. SEMBLANZAS de la Imagen de la Universidad de California en San Diego. Ha expuesto su trabajo de manera colectiva en México, Estados Unidos y Japón; obteniendo el premio de adquisición de la xvi Bienal de Artes Visuales del Noroeste. / Visual artist whose works develop in photography and electronic and electromechanical media. He studied Electronics and Communication Engineering and Industrial Engineering, and his artistic training is built upon a wide list of programs, workshops, courses, and certifications such as ppac of Relaciones Inesperadas and the Photography and Image Techniques Program of the University of California San Diego. He had presented his work in group exhibitions in Mexico, u. s., and Japan. He obtained the acquisition award in the 16th Northeast Biennial of Visual Arts. GUSTAVO MONROY (Ciudad de México 1959)

Pintor de naturaleza crítica que busca reflejar la violencia que habita entre en el espacio donde se fusiona la política con la religión en México. Estudió en La Esmeralda. Su obra forma parte de diversas colecciones en México y Estados Unidos. Ha sido miembro del snca y ha participado como jurado en varios certámenes. Entre sus reconocimientos se encuentra el premio de pintura en la ix Bienal Rufino Tamayo. / Painter of critical nature whose work reflects the violence that intertwine with the Mexican politics and religion. He studied La Esmeralda. His work belongs to different Mexican and us collections. He has been a member of the snca and has participated as a judge in many contests. Among his acknowledgements he was given the 9th Rufino Tamayo Painting Biennial. GUY BEN-NER (Ramat Gan, Israel, 1969)

Artista audiovisual que produce cortometrajes donde se incluye a sí mismo y a su familia como los protagonistas, en narrativas divertidas pero profundas. Estudió en la Escuela de Arte de Hamidrasha, en la Universidad de Beit Berl y más tarde en la Universidad de Columbia, Nueva York. Ha exhibido su trabajo

G


195 DICCIONARIO. SEMBLANZAS de manera colectiva en Canadá, Estados Unidos Y México. En 2005 representó a Israel en la Bienal de Venecia. / Audiovisual artist who produces short films starring himself and his family in fun yet deep stories. He studied in the Hamidrasha Faculty of the Arts in the Beit Berl College and later in the Columbia University in New York. He has presented his work in group exhibitions in Canada, u. s., and Mexico. In 2005, he represented Israel in the Biennial of Venice.

G


196 DICCIONARIO. SEMBLANZAS

Hh HARRY W. CROSBY (Seattle, Estados Unidos, 1927)

Historiador y fotógrafo documental. Estudió Ciencias y Matemáticas en la Universidad Occidental de Los Ángeles, para después indagar en la fotografía. En 1964 una revista lo contrató para fotografiar la ciudad de Tijuana, a partir de ese encargo surge el libro Tijuana 1964, que incluye 70 imágenes de la joven ciudad. Después trabaja para ilustrar El llamado a California de la Comisión de las Californias. Entre sus publicaciones individuales se pueden mencionar Las pinturas rupestres de Baja California: descubriendo los grandes murales de pueblos desconocidos, Umbral a la Alta California: La expedición a San Diego, 1769, y California Antigua: Misión y Colonia en la frontera peninsular, 1697 - 1768. / Historian and documentary photographer. He studied Science and Mathematics in Occidental College in Los Angeles and later dabbled in photography. In 1964, a magazine hired him to photograph the city of Tijuana, for which the book Tijuana 1964 was created; it includes 70 pictures of the young city. He later worked to illustrate The Call to California for the Commission of the Californias. Among his individual publications include The Cave

H


197 DICCIONARIO. SEMBLANZAS Paintings of Baja California: Discovering the Great Murals of an Unknown People, Gateway to Alta California: The Expedition to San Diego, 1769, and Ancient California: Mission and Colony on the Peninsula Frontier, 1697 – 1768. HÉCTOR AUGUSTO PARRA ZURITA (Ciudad de México, 1978)

Fotógrafo que registra la exploración del paisaje y las huellas que guarda el tiempo. Estudió Fotografía Documental en el Centro de la Imagen, es antropólogo social por la enah y maestro en Historia por la uas. / Photographer who captures landscapes and its trace within time. He studied Documentary Photography at the Centro de la Imagen in Mexico City. He has a degree in Social Anthropology from enah, and a master’s degree in History from uas. HÉCTOR BANDA (Mexicali, Baja California, 1975)

Fotógrafo y promotor cultural con estudios en Ciencias de la Comunicación y Medios Audiovisuales por la uabc. Su trabajo se caracteriza por la documentación del aspecto cultural, social y el medio ambiente de la región. Cuenta con experiencia de trabajo en literatura, dibujo y teatro; así como en el medio periodístico y publicitario. / Culture promoter and photographer. He graduated from Communication Studies and Media Art at uabc. His work is characterized by the documentation of cultural, social and environmental aspects of the region. His work experience covers literature, design and theater; as well as journalism and advertising media. HÉCTOR CASTELLÓN (El Salvador – Tijuana, Baja California, 2008)

Artista plástico que dejó una variada obra pictórica y contribuyó, con su ingeniosa técnica para aprender a dibujar, en la formación de un nutrido grupo de artistas. Su formación académica le permitió llevar el color y el dibujo a los extremos, decantándose por una obra de representaciones finamente estilizadas que marcan una ruptura con la Escuela Mexicana de Pintura. / Plastic artist.

H


198 DICCIONARIO. SEMBLANZAS He left a varied pictorial work in the community and helped, with their ingenious technique to learn to draw, in the formation of a large group of artists. His scholar background allowed him to take the color to the extremes, transferred by a work of representations elegantly stylized that marks a breaking line with the Mexican School of Painting. HÉCTOR CRUZ GARCÍA (Chimalhuacán, Estado de México, 1932) hectorcruzgarcia.com

Artista plástico egresado de La Esmeralda. Ha realizado obra mural, en caballete y esculturas, transitando del realismo al expresionismo y simbolismo, finalizando en el cultivo al paisaje. Fundador del Salón de la Plástica Mexicana y ex presidente del Consejo Mundial de Artes Plásticas. / Plastic artist graduated from La Esmeralda. He had done mural work, in easel and sculpture, moving from realism to expressionism and symbolism and finishing with landscaping. He is the founder of Mexican Plastic Arts Hall and former president of World Council of Plastic Arts. HÉCTOR HERRERA LOZANO (Mexicali, Baja California, 1982)

Artista visual interesado en la investigación, la observación y el desarrollo de técnicas y herramientas que ayuden a sintetizar la forma y uso del espacio, cuestionando los usos y costumbres cotidianos en nuestro entorno urbano. Licenciado en Artes Plásticas por la uabc. Es fundador del fanzine Aquí no hay nada, donde se difunde el trabajo de artistas locales. Ha expuesto a lo largo de la región de Baja California, obteniendo el primer lugar en Escultura en la xvii Bienal Plástica de Baja California, además de Nueva York y Washington. / Visual artist interested in research, observation, and the development of techniques and tools to help synthesize the form and use of space, questioning the uses and customs in our everyday urban environment. He has a bachelor’s degree in Arts from uabc. Creator of the fanzine Aquí no hay nada, where the work of local artists is promoted. He has exhibited throughout the region of Baja California, won first place in

H


199 DICCIONARIO. SEMBLANZAS Sculpture in the 27th Plastic Biennial of in Baja California, as well as New York and Washington. HÉCTOR HERRERA RODRÍGUEZ (Ciudad de México, 1975)

Artista plástico especializado en pintura. Formado en la Universidad Nacional Autónoma de México. Ha presentado exposiciones individuales a nivel internacional y recibido diversos reconocimientos entre los que destacan: el primer lugar en pintura en el Premio Nacional de Arte Joven (2002); y en el Festival de Arte Latinoamericano (2015); así como una mención honorífica en la Primer Bienal Nacional de Artes Visuales de Yucatán (2002). Actualmente es Coordinador del Centro de Residencias e Intercambios Artísticos. / Plastic artist specialized in painting. He graduated from the National Autonomous University of Mexico. He has done national individual exhibitions and has received many prizes: first place in painting at the National Young Artist Awards (2002); and the Festival de Arte Latino Americano (2015); and an Honorable Mention in the National Biennial of Visual Arts Yucatan (2002). He currently works as coordinator at the Artist-in-Residences and Artistic Exchanges Center. HÉCTOR GARCÍA COBO (Ciudad de México, 1923 - 2012)

Reconocido fotógrafo documental y fotorreportero, apodado «Fotógrafo de la ciudad» por Carlos Monsiváis. Trabajó para distintas publicaciones como Mañana, Siempre!, Revista de América, Time, Life Cruceiros y Novedades, por mencionar algunas. Entre sus múltiples reconocimientos recibió el Premio Nacional de Periodismo en tres distintas ocasiones y fue otorgado el Premio Nacional de Ciencias y Artes. Fue docente en el Centro Universitario de Estudios Cinematográficos de la UNAM. / Renowned documentary photographer and photojournalist nicknamed “The city’s photographer” by Carlos Monsiváis. He worked for several publications such as Mañana, Siempre!, Revista de América, Time, Life Cruceiros, and Novedades, among others. Among his various recognitions are the National Award for Journalism

H


200 DICCIONARIO. SEMBLANZAS in three different occasions and the National Award for Science and Arts. He was a teacher in the University Center for Cinematographic Studies of unam. HÉCTOR MANUEL BAZACA (Mexicali, Baja California)

Artista visual contemporáneo egresado de la licenciatura en Artes Plásticas por la uabc, donde labora como museógrafo. Ha participado en exposiciones colectivas a nivel nacional e internacional. / Contemporary visual artist graduated in Plastic Arts from uabc, where he currently works as a museography. He has participated in collective exhibitions in Mexico and abroad. HÉCTOR PALHARES DOS SANTOS MEZA (México)

Historiador, docente, investigador y curador especializado en arte occidental y la gestión de exposiciones. Cuenta con una licenciatura en Historia y una maestría en Historia del Arte por la unam. Ha trabajado como docente en varios niveles académicos, como asistente de investigación en Korn Ferry Internacional y, actualmente es curador del Museo Soumaya. Fundación Carlos Slim. / Historian, teacher, researcher, and curator specialized in Western art and exhibition management. He has a bachelor’s degree in History and a master’s degree in Art History by unam. He has worked as a teacher in various academic levels, as research assistant at Korn Ferry International, and is now curator of the Museo Soumaya. Carlos Slim Foundation. HÉCTOR RABÍ MONTOYA GALÁN (Xalapa, Veracruz, 1984)

Artista plástico con interés en procesos sincréticos y de transculturación. Licenciado en Artes Plásticas, con opción escultura/ cerámica, por la Universidad Veracruzana. Cuenta con exposiciones a nivel internacional. / Visual artist with interest in syncretic and transculturation processes. He has a bachelor’s degree in Visual Arts with the sculpture/pottery option from the University of Veracruz. He has international exhibitions.

H


201 DICCIONARIO. SEMBLANZAS HELEN ESCOBEDO (Ciudad de México, 1934 − 2000)

Artista plástica y filósofa. Estudió Filosofía y Letras en la Universidad Motolonía y Escultura en el Real Colegio de Artes de Londres. Fue miembro asociado vitalicio de la Real Academia de Ciencias, Letras y Bellas Artes de Bélgica y del Consejo Internacional de Museos de Arte Moderno. / Plastic artist and philosopher. She studied Philosophy and Literature in the Motolonía University and Sculpture in the Royal College of Art in London. She was an associate member of the Royal Academy of Science, Literature and Fine Arts of Belgium and of the International Council of Modern Art Museums. HELENA HERNÁNDEZ TAPIA (Ensenada, Baja California, 1983)

Artista. Licenciada en Artes Visuales por la unam y maestra en Arte por Public Spheres Hochschule, en Suiza. Ha participado en exposiciones nacionales e internacionales, obteniendo múltiples reconocimientos. Ha sido becaria del programa Jóvenes Creadores del fonca. / Artist. She has a bachelor’s degree in Visual Arts from unam, and an Arts master’s degree from Public Spheres Hochschule, in Switzerland. She has been part of national and international exhibitions, earning several awards and the Young Artist grant by fonca. HENRIQUE OLIVEIRA (Ourinhos, São Paulo, 1973)

Escultor y artista de la instalación. Licenciado en Artes Plásticas y post graduado en Poéticas Visuales de la Universidad de Sao Paulo. Sus exposiciones individuales han sido principalmente en Brasil, y ha exhibido colectivamente en Europa, Estados Unidos y América del Sur. Su obra pertenece a colecciones tales como el Museo Afro de Brasil, la Colección Itaú Cultural y la Pinacoteca Municipal de São Paulo. / Sculptor and installation artist. He has a bachelor’s degree in Plastic Arts and a master’s degree in Visual Poetics from the University of Sao Paulo. His solo exhibitions have been mainly in Brazil, while his group exhibitions have

H


202 DICCIONARIO. SEMBLANZAS been presented in Europe, u.s., and South America. His works are part of collections from institutions like the Museum Afro Brazil, Itaú Cultural Collection, and the Municipal Pinacotheca of Sao Paulo. HENRY GREENWOOD PEABODY (Missouri, Estados Unidos, 1855 - California 1951)

Fotógrafo, y conferencista. Con un fuerte enfoque en el paisajismo, el fotógrafo americano produjo miles de fotografías, trabajando con diversos procesos, después compartiendo estos procesos en libros y conferencias. Estudió Arquitectura, Electricidad y Física en el Instituto de Tecnología de Massachusetts. Trabajó como el fotógrafo oficial para el ferrocarril de Boston y Maine, y el Gran Ferrocarril del Norte, fotografió Copas de carreras americanas, y publicó el libro Yates Americanos Representativos y la Costa de Maine. Viajó a México como fotógrafo de la Expedición Arquitectónica Americana, y sus fotos fueron publicadas en Arquitectura Española-Colonial de México, de Sylvester Baxter. Fue acreedor a diversos reconocimientos por su labor creativa. / Photographer and lecturer. With a focus on landscaping, this American photographer produced thousands of photos, working with several processes and later sharing them in books and lectures. He studied Architecture, Electricity, and Physics in the Massachusetts Institute of Technology. He worked as an official photographer for the Boston-Maine railway and the Great Northern Railway. He photographed American races cups and published the books Representative American Yachts and The Coast of Maine. He travelled to Mexico as a photographer for the American Architectural Expedition, and his photos were published in Sylvester Baxter’s Hispanic Colonial Architecture in Mexico. He was awarded with several recognitions for his creative work. HERLINDA SÁNCHEZ-LAUREL (Ensenada, Baja California, 1941)

herlindasanchezlaurel.com Artista plástica y docente con interés en la representación estética

H


203 DICCIONARIO. SEMBLANZAS de la realidad y la búsqueda de la belleza a través de la armonía, el equilibrio y el color. Estudió en La Esmeralda, trabajó como coordinadora general de ilustración del Libro de Texto Gratuito de la sep y fue designada miembro del Consejo Directivo del Salón de la Plástica Mexicana. / Plastic artist and teacher with interest in the aesthetic representation of reality and the search for beauty through harmony, balance, and color. She studied in La Esmeralda, worked as illustration general coordinator of the Free Textbook of sep and was appointed member of the Board of Directors of the Mexican Plastic Arts Hall. HEY-YEUN JANG (Seúl, Corea del Sur)

Artista contemporánea. Licenciada en Escultura por la Universidad para Mujeres Ewha y maestra por la Academia de Arte Cranbrook. Ha participado en exposiciones colectivas de naturaleza internacional. / Contemporary artist. She has a bachelor’s degree in Sculpture from Ewha Womans University and a master’s degree from Cranbrook Academy of Art. She has participated in group exhibitions internationally. H.I.J.O.S. MÉXICO hijosmexico.org

Formada por los descendientes y simpatizantes de los desaparecidos, exiliados, asesinados y presos políticos mexicanos, la organización hijos por la Identidad y la Justicia contra el Olvido y el Silencio sirve como espacio para investigar y discutir sobre la memoria histórica de las víctimas del terrorismo de Estado, así como denunciar con acciones artísticas y sociales a sus autores intelectuales y materiales. / Formed by the descendants and sympathizers of the missing, exiled, murdered, or convicted Mexican politicians, the hijos (Sons and Daughters for Identity and Justice Against Oblivion and Silence) organization works as a space for investigation and discussion about the historical memory of the victims of state terrorism and for reporting with artistic and social actions the intellectual and actual perpetrators of the crimes.

H


204 DICCIONARIO. SEMBLANZAS HILDA VANESSA RAMOS (San Diego, Estados Unidos, 1986) velcro.ziazia.org

Artista visual egresada de la licenciatura en Artes Plásticas en la uabc. Cuenta con exhibiciones individuales a nivel local y ha participado en varias exhibiciones colectivas en México y Estados Unidos. Fue seleccionada para la beca de Jóvenes Creadores del pecda del icbc. / Visual artist graduated in Plastic Arts from the uabc. She has individual exhibitions at local level and has participated in several collective exhibitions in Mexico and the u. s. She was selected for a Young Artists scholarship of icbc. HONORATO CARRASCO MAHR (Ciudad de México, 1963)

Licenciado en Arquitectura por la unam, donde es actualmente profesor y secretario general. Miembro del Colegio de Arquitectos de la Ciudad de México-Sociedad Mexicana de Arquitectos, ha desarrollado distintos proyectos que le han valido ser invitado a diversos talleres internacionales de Arquitectura. / A graduate in Architecture from unam, where he currently works as a teacher and general secretary. He is a member of the Architect Association of Mexico City-Mexican Society of Architects. He has developed several projects that have earned him invitations to several international architecture workshops. HU WEI (Jinan, China, 1957)

Artista visual contemporáneo interesado en la innovación de las técnicas artísticas y la manera en que el arte se difunde e incide en la esfera pública. Trabaja con distintos medios, buscando nuevos usos a los objetos que le permitan revisar la vida cotidiana en torno a conceptos como autonomía, frontera e identidad. Actualmente realiza una residencia de artista en Open Ateliers Zo en los Países Bajos. / Contemporary visual artist interested in the innovation of artistic techniques and the way that art spreads and have an impact on the public sphere. He works with different mediums, searching for new uses to objects that allow him to

H


205 DICCIONARIO. SEMBLANZAS analyze everyday life around concepts like autonomy, border and identity. He is currently an artist-in-residence at Open Ateliers Zo in the Netherlands. HUGO CROSTHWAITE (Tijuana, Baja California, 1971) hugocrosthwaite.com

Artista contemporáneo especializado en dibujo, impresión, mural y arte-instalación. Sus temáticas siempre son sobre personajes y fenómenos propios del contexto donde vive y trabaja, los cuales ilustran el sufrimiento humano y la violencia. Estudió Ciencias y Artes Aplicadas en la Universidad Estatal de San Diego. Ha expuesto de forma individual y colectiva en varias ciudades de México y Estados Unidos, así como en La Habana y Basilea. Ha realizado murales en Los Ángeles e ilustraciones para revistas y libros. / Contemporary artist specialized in drawing, print, monumental work and installation. His topics are always related to characters and phenomenon that happen in his living and working environment, and which illustrate the human suffering and violence. He graduated from Applied Arts and Science from San Diego State University. He has exhibit, individually and collectively, in several cities in Mexico and the u. s., and also in Havana and Basel. Ha has painted monumental works in Los Angeles and made illustrations for magazines and books. HUGO FERNÁNDEZ SÁNCHEZ (Tijuana, Baja California, 1964)

Reportero, editor y coordinador editorial interesado en la música y la cultura pop alrededor de la industria musical. Estudió Periodismo en la Universidad Estatal de San Diego. Ha trabajado para diversas publicaciones de la región, siendo actualmente el editor general del semanario Infobaja. / Reporter, editor, and editorial coordinator interested in music and musical industry pop culture. He studied Journalism at the San Diego State University and has worked for several regional media outlets. He is currently the chief editor of Infobaja weekly.

H


206 DICCIONARIO. SEMBLANZAS HUGO LEONELLO NÚÑEZ MARCOS (Ciudad de México 1977)

Artista de la instalación, utiliza objetos encontrados, como muebles, para intervenir los espacios donde expone. Egresado de la facultad de Artes de la Universidad de Chile. Ha expuesto principalmente en Argentina, Chile y México tanto individual como colectivamente. Ha sido beneficiado con becas como la del Fondo de Estímulos a la Creación Artística y la del Fondo de Desarrollo de las Artes y Cultura, ambas en Chile. Entre sus reconocimientos sobresalen la selección para Fotografest. Festival de Fotografía, Medios Electrónicos, Danza y Video, para la Bienal de Video y Nuevos Medios, y la mención honorífica en Arte Joven. / Installation artist who uses found objects, like furniture, to do interventions in spaces where he exhibits. He is a graduate of the School of Arts of the University of Chile. He has presented in solo and group exhibitions mainly in Argentina, Chile, and Mexico. He has been awarded with grants such as the Incentive Fund for Artistic Work and the Development Fund for Arts and Culture, both from Chile. Among his recognitions stand out his selection for Fotografest Festival of Photography, Electronic Media, Dance and Video, for the Biennial of Video and New Media, and the honorable mention in Young Art. HUMBERTO SPÍNDOLA (Campo Grande, Brasil, 1943)

Pintor y dibujante interesado en el paisaje y las actividades rurales de su entorno, plasmados en caballete y murales. Egresado de la Facultad de Filosofía, Ciencias y Letras de la Pontificia Universidad Católica de Paraná. Como gestor cultural, organizó la Primer Exhibición de Artistas, la Asociación de Arte, el Museo de Arte y Cultura Popular y el Centro Referencial de Cultura de Mato Grosso do Sul. / Painter and draftsman interested in landscaping and the surrounding rural activities, captured in easel and murals. He is a graduate of the School of Philosophy, Science and Literature of the Pontifical Catholic University of Paraná. As a cultural manager, he organized the First Artist Exhibition, the Art Association, the Museum of Art and Popular Culture, and the Cultural Reference Center of Mato Grosso do Sul.

H


207 DICCIONARIO. SEMBLANZAS

Ii IAN GLAUCO ACUÑA SÁNCHEZ (Ciudad de México, 1994)

Artista visual interesado en temáticas sociales relacionadas con la cultura del desenfado que nombra valemadrismo. Estudia la licenciatura en Artes Visuales en la uabc y cuenta con exposiciones colectivas a nivel local. / Visual artist interested in social issues related to the culture of nonchalance that he names valemadrismo. He studies a major in Visual Arts at uabc and has local group exhibitions. ICHIRO IRIE (Tokyo, Japón, 1969) ichiro-irie.com

Artista visual multidisciplinario, curador, docente y músico amateur. Su obra incluye pintura, fotografía, escultura, instalación, performance y video; abordando temáticas que exploran la historia y la narrativa personal, al mismo tiempo que critican conceptos como identificación, distinción, industrialización y anhelo. Licenciado en Estudios Cinematográficos y Estudios de Comunicación por la Universidad de California en Santa Bárba-

I


208 DICCIONARIO. SEMBLANZAS ra, cuenta con una maestría en Artes Visuales por la Universidad Claremont. Es docente en el Colegio Oxnard y Ryman Arts, y miembro del colectivo «Cacahuates Japoneses». Ha participado en más de sesenta exposiciones individuales y colectivas, y curado más de cuarenta, en varios países de América, Europa y Asia. Fundó y editó la revista de arte contemporáneo rim. Es dueño y director del espacio jaus en Los Ángeles. / Multidisciplinary visual artist, curator, teacher, and amateur musician. His work includes painting, photography, sculpture, installation, performance, and video; addressing topics that explore history and personal narratives, while being critical on concepts such as identification, distinction, industrialization, and longing. He has a degree in Film Studies and another one in Communication Studies from the University of California Santa Barbara, as well as a master’s degree in Visual Arts from Claremont University. He teaches at the Oxnard College and Ryman Arts, and he is a member of the “Cacahuates Japoneses” collective. He has participated in more than sixty exhibitions, alone and in groups, and organized more than forty in several countries of America, Europe, and Asia. He founded and edited the contemporary art magazine rim. He is the owner and director of jaus space in Los Angeles. IEVE GONZÁLEZ (Morelia, Michoacán, 1986) ievegonzalez.com

Artista visual especializado en fotografía digital. Su obra realiza una búsqueda estética a partir del conflicto emocional y el cuerpo. A través de personajes bellos y frágiles, establece un mundo que se balancea entre lo perfecto y lo imperfecto. Es licenciado en Artes Visuales por la esav. Ha trabajado en el desarrollo de imagen para varias compañías de danza y moda, en la coordinación de video para festivales y como asistente de museografía. Ha expuesto de manera individual y colectiva en México, Estados Unidos, Canadá y España; y es fundador de la empresa cultural Liebre, Espacio de Creación. / Visual artist specialized in digital photography. His work carries out an aesthetic search based on emotional conflict and the body. Through beautiful and fragile

I


209 DICCIONARIO. SEMBLANZAS characters, he creates a world that sways between the perfect and the imperfect. He has a bachelor’s degree in Visual Arts from esav. He has worked in image developing for several dance and fashion companies, in video coordination for festivals, and as an assistant for the museography area. He has done solo and group exhibitions in Mexico, u. s., Canada, and Spain. He is the founder of Liebre, Espacio de Creación cultural company. IGNACIO HÁBRIKA (Mexicali, Baja California, 1953)

Artista plástico figurativo y docente de las artes. Su propuesta fresca estableció lecturas diversas con el recurso compositivo y pinceladas libres, con las que entresaca insinuaciones acentuando las voces múltiples inherentes. La evolución de su pintura lo ha llevado a la reducción de la forma hasta aferrarse a la síntesis elemental del motivo. / Figurative plastic artist and art teacher. His fresh proposal established diverse readings with the compositional resource and the free brushstrokes, with which he picks out hints, placing the accent over the multiple inherent voices. The evolution of his painting has led him to the reduction of form to hold on to the elemental synthesis of the subject. IGNACIO SALAZAR (Ciudad de México, 1947)

Artista plástico, docente y diseñador. Licenciado y maestro en Artes Visuales por la enap, donde posteriormente fue director. Además de su obra plástica, ha trabajado en el diseño gráfico y arquitectónico de escenografías teatrales. / Plastic artist, teacher, and designer. He has a bachelor’s degree in Visual Arts and a master’s degree in the same field, both from enap, where he would later become the director. Besides his plastic work, he has worked in graphic and architectural design of theatrical scenery. IGNACIO VÁZQUEZ PARAVANO (Argentina, 1977) vazquezparavano.com

Fotógrafo y curador. Aunado a su trabajo en publicidad, realiza

I


210 DICCIONARIO. SEMBLANZAS exposiciones e instalaciones sobre violencia y conflictos sociales. Curador del Museo Memoria y Tolerancia y responsable de africala. / Photographer and curator. In addition to his work in publicity, he makes exhibitions and installations about violence and social conflicts. He is the curator of the Memory and Tolerance Museum and responsible of africala. IGOR FROYLÁN SOLÍS PEDRO (Mérida, Yucatán, 1975)

Artista visual especializado en pintura. Su trabajo se centra en el aspecto formal de la representación de la imagen; la forma del contenido y una representación directa, poco lógica y a menudo humorística. Se graduó con honores del Instituto Pratt y estudió un diplomado en Actualización Profesional en Artes Visuales. Sus exposiciones se han presentado a nivel internacional. / Visual artist specialized in painting. His work focuses on the formal aspect of representation of the image: the shape of the content, and a direct representation, illogical, yet often humorous. He graduated with honors of the Pratt Institute and has a certification in Professional Development in Visual Arts. His exhibitions have been presented internationally. INGRID HERNÁNDEZ (Tijuana, Baja California, 1974) ingridhernandez.com.mx

Artista visual, docente e investigadora social enfocada en proyectos colaborativos de larga duración que abordan el espacio doméstico del migrante como lugar de resignificación y contemplación. Los resultados de sus investigaciones se expresan en ensayos, fotografías y piezas, las cuales tienen como fin recomponer el tejido social y modificar la percepción social sobre las viviendas irregulares de la región. Cuenta con una licenciatura en Sociología por la uabc, una maestría en Investigación y Medio Ambiente por el colef, así como cursos y talleres de fotografía y arte contemporáneo. Imparte clases sobre arte y función social, procesos de investigación y fotografía en la esav, la uabc y el Instituto de Artes Gráficas Boxel. Co-fundadora y co-directora

I


211 DICCIONARIO. SEMBLANZAS de Relaciones Inesperadas, el cual ofrece seminarios y pláticas especializadas enfocadas al arte local. / Visual artist, teacher, and social researcher focused in long term collaborative projects that address the migrant’s domestic space as a place of resignification and contemplation. Her research results are expressed in essays, photographs, and works, whose purpose is to rebuild the social tissue and to modify the social perception about the irregular housing in the region. She has a bachelor’s degree in Sociology from the uabc, a master’s degree in Researching and Environment from colef, as well as many Photography and Contemporary Art courses and workshops. She teaches Art and its social function, investigation process, and photography at the Superior School of Visual Arts, uabc and Boxel Graphic Arts Institute. Co-founder and co-director of Relaciones Inesperadas, which offers seminars and specialized talks focused in local art. IRENE MONARREZ (Ciudad Juárez, Chihuahua, 1957) imonarrez.com

Artista plástica enfocada en pintura con materiales orgánicos que refleje la vida cotidiana. Se especializa en retratos y temáticas sobre su entorno, llevándola a crear piezas con contenido social como su serie dedicada a las víctimas de los feminicidios. / Plastic artist focused in paint with organic materials reflecting the everyday life. She specializes in portraits and topics of her environment, taking her to create pieces with social content as the series dedicated to the victims of femicide. IRMA SOFÍA POETER (Arcadia, Estados Unidos, 1963)

Pintora, escultora e instaladora; su trabajo se desarrolla con énfasis en la utilización de telas y textiles. Artista autodidacta que ha presentado exposiciones colectivas a nivel internacional e individuales en México y San Diego. Fue reconocida con una mención honorífica en la x Bienal de Baja California y actualmente desarrolla un proyecto con el Museo Textil de Oaxaca. / Painter, sculptor, and installation artist. Her work is developed with em-

I


212 DICCIONARIO. SEMBLANZAS phasis on the use of fabrics and textiles. She is a self-taught artist who has presented in group exhibitions internationally and in solo exhibitions in Mexico and San Diego. She was awarded with an honorable mention in the 10th Biennial of Baja California. Currently, she works in a project with the Textile Museum of Oaxaca. IRMA PALACIOS (Iguala, Guerrero, 1943)

Artista plástica especializada en pintura y egresada de La Esmeralda. Su obra se basa en el uso de materiales textiles para crear texturas y formas, perteneciendo a la corriente del abstraccionismo lírico. / Plastic artist specialized in painting and graduated from La Esmeralda. Her work is based on the use of textile materials to create texture and shapes, belonging to the current of lyrical abstraction. IRVING DOMÍNGUEZ (Ciudad de México, 1976)

Curador, crítico de arte y docente. Realizó estudios curatoriales en Teratoma, a. c., la Colección/Fundación jumex y el Centro de la Imagen, donde también estudió Fotografía, al igual que en la enah. Ha curado exposiciones en varias ciudades de México y en Polonia. Ha colaborado con textos sobre arte en publicaciones especializadas y formó parte del programa internacional soma Summer. Contribuye regularmente en el Taller Multinacional, en Relaciones Inesperadas y es miembro del staff del Centro adm. / Curator, art critic, and teacher. He attended curatorial seminars at Teratoma, a. c., the jumex Collection/Foundation and Centro de la Imagen, where also he studied Photography, as well as in the enah. He has curated exhibitions in several Mexican cities, and in Poland. He has written art texts for specialized publications and is part of the soma Summer international program. He is a regular contributor to Taller Multinacional, Relaciones Inesperadas, and is a staff member of the adm Center. IRVING GARCÍA

Fotógrafo. / Photographer

I


213 DICCIONARIO. SEMBLANZAS ISADORA HERNÁNDEZ LEAÑO

Dibujante, escritora, docente y promotora cultural. Directora general de la empresa Convenciones bc Eventos e instructora de dibujo estilo japonés en la uabc. / Draftswoman, writer, teacher, and cultural promoter. She is the general director of Convenciones bc Eventos and the instructor of Japanese drawing style at uabc. ISMAEL CASTRO (Mexicali, Baja California, 1977)

Licenciado en Ciencias de la Comunicación por la uabc. Sus exposiciones individuales se han presentado en recintos de ambos lados de la frontera México-Estados Unidos. Entre los reconocimientos que ha recibido se encuentra el primer lugar, en Escultura, en la Bienal Estatal de Baja California (2005) y el premio a la Mejor fotografía en el Video Fest (2001). / A graduate in Communication Studies from uabc. His solo exhibitions have been presented in venues from both sides of the Mexico-u. s. border. Among his recognitions are the first place in Sculpture in the State Biennial of Baja California (2005) and the Best Photo award in Video Fest (2001). ISMAEL GUARDADO (Ojocaliente, Zacatecas, 1942)

Artista multidisciplinario abstracto de amplia trayectoria caracterizado por el juego de formas y colores terrosos. Ha trabajado pintura, grabado, serigrafía y escultura. Estudió Artes Plásticas en la enap y Serigrafía con Kiyokzu Yamasaki en Tokio siendo invitado por la Asociación del Festival de Arte Japonés. Formó varios talleres libres de grabado y pintura en Zacatecas y Aguascalientes. Cuenta con más de 120 exposiciones individuales en México. Estados Unidos y España, y más de quinientas muestras colectivas en todos los continentes; obteniendo más de sesenta distinciones entre premios, menciones y selecciones en diversas disciplinas. Su obra se encuentra en más de cuarenta museos e instituciones culturales en el país y en el extranjero; a la par que ha desarrollado, por más de tres décadas, obra pública como murales, relieves, esculturas y vitrales en varias ciudades del país,

I


214 DICCIONARIO. SEMBLANZAS principalmente Zacatecas. / Multidisciplinary abstract artist of wide experience, characterized by the play of forms and earthy colors. He has worked with painting, engraving, and sculpture. He studied visual arts at enap and silk-screen printing with Kiyozu Yamasaki in Tokyo, invited by the Japan Art Festival Association. He made many free engraving and painting workshops in Zacatecas and Aguascalientes. He has over 120 individual exhibits in Mexico, u. s., and Spain; and more than forty museums and cultural institutions in the country and abroad; at the same time as he has developed, for over three decades, public work such as murals, low reliefs, sculptures, and stained glass in many cities in the country, mainly Zacatecas. ISMAEL IGLESIAS (Durango, España, 1974) ismaeliglesias.com

Artista visual caracterizado por la abstracción, la geometría y el accidente controlado. Sus dibujos, fotografías e intervenciones exploran detalles, formas y texturas buscando incentivar la curiosidad y analizar el espacio y la perspectiva. Licenciado en Bellas Artes por la Universidad del País Vasco en las especialidades de Pintura y Audiovisuales. Cuenta con más de 150 exposiciones individuales y colectivas en varias ciudades de España, Europa y Norte América, obteniendo premios y distinciones. Actualmente trabaja en la gestión y coordinación de programas en Espacio Abisal. / Visual artist characterized by abstraction, geometry, and controlled accidents. His drawings, photographs, and interventions explore details, shapes, and textures seeking to stimulate curiosity and analyze the space and perspective. He has a Bachelor’s in Arts from the University of the Basque Country with a specialty in Painting and Audiovisuals. He has more than 150 exhibitions, alone and with groups, in several cities in Spain, Europe, and North America, earning awards and distinctions. Currently he is working on the management and coordination of programs in Abisal Space.

I


215 DICCIONARIO. SEMBLANZAS ISMAEL MARTÍNEZ GUARDADO (Ojocaliente, Zacatecas, 1942)

Artista visual con interés en pintura, escultura, gráfica, dibujo, instalaciones y multimedia. Sus temáticas versan sobre el erotismo, la caligrafía críptica y los estigmas y espacios truncados que delimitan la cotidianeidad. Fue director del Taller de Grabado José Guadalupe Posada en Aguascalientes y fundador del Taller de Artes Visuales de la uaa. / Visual artist with interest in painting, sculpture, graphics, drawing, installation, and multimedia. His themes deal with eroticism, cryptic calligraphy, and the marks and cut-off spaces restrict the daily life. He was director of the José Guadalupe Posada Printmaking Workshop in Aguascalientes and founder of the Visual Arts Workshop of uaa. IÑAKI BONILLAS (Ciudad de México, 1981)

Artista multidisciplinario con un interés por ejercicios reflexivos en torno a la luz y el tiempo. Ha expuesto de manera individual y colectiva a nivel internacional. Fue ganador del Premio Isabel otorgado por la Fundación COFF, de España y ha sido seleccionado de la Bienal de Tirana en Albania y de la Bienal Internacional de Fotografía en México. Su obra forma parte de importantes colecciones de México y España. / Multidisciplinary artist with interest in reflective exercises about light and time. He has done solo and group exhibitions internationally. He won the Isabel Award sponsored by COFF Foundation, in Spain, and has been selected in the Tirana Biennial, in Albania, and in the International Biennial of Photography, in Mexico. His work is part of important Mexican and Spanish collections. ISRAEL KORENBROT (Milawa, Polonia, 1923 − Ciudad de México, 2010)

Fotógrafo interesado en la experiencia urbana y el recorrido agónico de las pulquerías. Sus fotografías en blanco y negro ayudaron a profundizar el reconocimiento del pulque como

I


216 DICCIONARIO. SEMBLANZAS cultura popular mexicana. Estudió en Fotografía en el Colegio de Educación Superior Derby Lonsdale y fue miembro del Club Fotográfico de México. Expuso su obra en México, Estados Unidos, Italia, Brasil, Cuba, Francia e Israel. / Photographer interested in the urban experience and the agonizing journey of the pulquerías. His photographs in black and white helped deepen the recognition of pulque as part of Mexican popular culture. He studied Photography at the Derby Lonsdale College of Higher Education and was a member of the Photographic Club of Mexico. He exhibited his work in Mexico, u. s., Italy, Brazil, Cuba, France, and Israel. IVÁN ABREU (La Habana Cuba, 1967) ivanabreu.net

Artista contemporáneo. Su trabajo vincula arte, diseño y tecnología. Utiliza múltiples medios como dispositivos electrónicos, desarrollo de software, experimentación sonora, internet, diseño industrial, documentos, video y fotografía. Su investigación se enfoca en el discurso estético y el espacio social. / Contemporary artist. His work articulates art, design, and technology. He uses multiple media such as electronic devices, software development, experimental sound, internet, industrial design, documents, video, and photography. His research addresses the aesthetic discourse and social space. IVÁN ANTONIO ARÉVALO AMÉZQUITA (Ciudad de México, 1984)

Artista plástico egresado de la uabc. Ha expuesto individualmente en Tijuana y Mexicali. Entre sus diversos reconocimientos se encuentra el de la mención honorífica de la vii Bienal Nacional de Artes Visuales Yucatán y el primer premio en Juguetes por la Paz (2008). / Plastic artist graduated from uabc. He has presented solo exhibitions in Tijuana and Mexicali. Among his several awards, he earned the honorable mntion in 7th National Biennial of Visual Arts Yucatan, and first prize at the Toys for peace (2008).

I


217 DICCIONARIO. SEMBLANZAS IVÁN BUENADER (Argentina, 1972)

Artista visual y escritor. Su trabajo consiste en la realización de textos de obra y de sala para exposiciones de arte contemporáneo. Ha presentado su obra de manera colectiva en México, República Checa, Estados Unidos y Uruguay. / Visual artist and writer. His job consists in the making of work and hall texts for contemporary art exhibitions. He has presented his work in group exhibitions in Mexico, Czech Republic, u. s., and Uruguay. IVÁN LIZÁRRAGA HOFFMAN

Artista plástico con experiencia de exposiciones a nivel local como el Rosarito Art Fest y el i Festival Interdisciplinario Rosarito en el cecut. / Plastic artist. He has participated in local exhibitions like Rosarito Art Fest and the 1st Interdisciplinary Festival Rosarito at cecut. IVÁN PUIG (Guadalajara, Jalisco, 1977) ivanpuig.net

Artista contemporáneo multidisciplinario. Realizó estudios de electrónica en Guadalajara y la licenciatura en Artes Plásticas en la Universidad Laval, en Québec. Fue seleccionado para la exposición artiade Olympics. Becado por el Centro Nacional de Arte para la Producción e Investigación en Artes y Medios (2006) y por la Fundación bbva-Bancomer (2009-2010). Cuenta con varios documentales y cortometrajes. / Multidisciplinary contemporary artist. He made his electronic studies in Guadalajara and a plastic arts degree in Université Laval, in Quebec. He was selected by the artiade Olympics exhibition, scholarship holder by the National Center of Arts for the Production and Investigation in Arts and Media (2006) and by the bbva-Bancomer Foundation (2009-2010). He has several documentaries and short films. IVÁN RAYMUNDO MANRÍQUEZ LÓPEZ (La Paz, Baja California, 1986)

Fotógrafo egresado de Lenguajes Audiovisuales por la uanl, cursó también el Programa de Fotografía Contemporánea Mon-

I


218 DICCIONARIO. SEMBLANZAS terrey. Cuenta con exposiciones colectivas a nivel nacional y una exposición individual en Nuevo León, donde reside. Entre sus distinciones destaca haber obtenido el premio de adquisición en la vi Bienal Sudcaliforniana de Artes Visuales. / Photographer who graduated from Visual Languages at uanl; he was also in the Contemporary Photography Program of Monterrey. He has participated in gropu exhibitions nationwide, and has one solo exhibition in Nuevo Leon, where he lives. He won the Acquisition Prize at the 6th Baja California Sur Visual Arts Biennial. IVONNE FUENTES (Ciudad de México, 1973)

Artista plástica, comunicóloga y cinematógrafa interesada en abordar la identidad a partir de los elementos que se asocian con su pasado familiar y la cultura juchiteca del Istmo de Tehuantepec. Licenciada en Ciencias de la Comunicación por la ibero-Tijuana y en Cinematografía con especialidad en Dirección por el cuec. Cuenta con un posgrado en Ilustración y Comunicación Visual por la Escuela de Diseño y Arte de Barcelona y un diplomado en Historia del Arte por el Instituto Cultural Helénico. Ha trabajado en la dirección de arte y diseño de producción para largometrajes, así como en la ilustración de discos musicales. Ha dirigido varios cortometrajes documentales y de ficción en México y España y ha expuesto su obra plástica en la región fronteriza Tijuana-San Diego. / Plastic artist, filmmaker, and communicologist interested in addressing the identity from the elements associated with his family’s past and the juchiteca culture from the Isthmus of Tehuantepec. She has a bachelor’s degree in Communication Sciences from ibero-Tijuana and a major in Cinematography Management by cuec. She has a degree in Illustration and Visual Communication at the School of Design and Arts of Barcelona and a degree in Art History at the Hellenic Cultural Institute. She has worked in art direction and production design for feature films, as well as in the illustration of musical records. He has directed several documentaries and fictional short films in Mexico and Spain, and has exhibited his art work in the border region Tijuana-San Diego.

I


219 DICCIONARIO. SEMBLANZAS

Jj JACKELINE BARAJAS (Mexicali, Baja California, 1961)

Artista. Egresada de la normal para maestros. / Artist. She is a graduate from the teacher’s college. JACQUELINE LOZANO (León, Guanajuato. 1984)

Artista visual. Cursó la carrera de Mecatrónica en la Universidad Tecnológica de León. Ha tomado diversos cursos y talleres de pintura, gráfica experimental, fotografía, diseño y animación. Ha sido beneficiada con las becas del fonca y del foeca-Guanajuato. Sus obras han sido reconocidas con menciones honoríficas de certámenes tales como el Concurso Nacional de la Estampa y el Concurso Nacional del ife. Ha expuesto de manera colectiva e individual a nivel internacional. / Visual artist. She studied the bachelor in Mechatronics in Technological University of León. She has taken several painting, experimental printmaking, photography, design, and animation courses and workshops. She has been a grant holder of fonca and foeca-Guanajuato. Her works

J


220 DICCIONARIO. SEMBLANZAS have been recognized with honorable mentions in contests such as National Contest of Printmaking and ife National Contest. JAIME BRAMBILA (Ensenada, Baja California)

Artista multidisciplinario enfocado en la escultura y la fotografía. Egresado de Arquitectura por la uabc, donde trabaja actualmente como profesor de tiempo completo en la Facultad de Artes. Ha participado en exhibiciones colectivas en la región, obteniendo el primer lugar en varias ocasiones en la Bienal de Artes Plásticas de Baja California, bajo la disciplina de Escultura y Fotografía. / Multidisciplinary artist focused on sculpture and photography. He graduated in Architecture from uabc, where he is currently a full-time professor at the Faculty of Art. He has participated in collective regional exhibitions, getting the first place on multiple occasions in the Baja California Plastic Arts Biennial, in the disciplines of Sculpture and Photography. JAIME CARBÓ MARCHESIN (Mexicali, Baja California, 1972) jaimecarbo.com

Artista visual especializado en pintura, escultura y escenografía. Su obra plástica fusiona temas y colores de las culturas prehispánicas con elementos propios del pop moderno de influencia occidental. Tomó cursos de arte en la enap y cuenta con exposiciones individuales y colectivas en la región fronteriza México-Estados Unidos, así como en Nueva York y China. Actualmente trabaja como artista de escenografía para Baja Studios y dirige el estudio/ galería 213 Art Space en el Hotel Rosarito Beach. / Visual artist specialized in painting, sculpture, and set design. His art combines themes and colors of the pre-Hispanic cultures with elements of modern Western-influenced pop. He studied at enap and presented solo and gropu exhibitions in the us-Mexico border region, as well as New York and China. He currently works as a background artist for Baja Studios and directed the studio/gallery 213 Art Space in the Rosarito Beach Hotel.

J


221 DICCIONARIO. SEMBLANZAS JAIME E. DELFÍN VILLAFUERTE (Ensenada, Baja California, 1970)

Artista plástico, gestor cultural y curador. Estudió pintura y dibujo en talleres de artistas y los talleres de Artes Plásticas de la uabc. Ha expuesto su obra a nivel local e impartido cursos de pintura infantil e iniciación en la plástica. Fue encargado de Artes Plásticas en el ceart-Ensenada y es co-fundador del Centro Cultural Ensenada. / Plastic artist, cultural promoter, and curator. He studied painting and drawing in artists’ studios and in the Plastic Arts workshops of uabc. He has exhibited his work at local level and taught painting courses to children and plastic’s 101. He directed the Plastic Arts Department at ceart-Ensenada and co-founded the Ensenada Cultural Center. JAIME JERÓNIMO SAINZ DE AGÜERO (Cuidad de México, 1990)

Biólogo y ceramista interesado en las cuestiones de evolución y transición de lo orgánico a lo artificial. Estudió Biología en la unam, posteriormente tomó cursos de Artes Visuales en México y en Londres, y ha realizado exposiciones colectivas a nivel nacional. / Biologist and potter interested in evolution, and the transition from organic to artificial. He studied Biology at unam, and later took Visual Arts courses in Mexico and London. He has made group exhibitions nationwide. JAIME JIMÉNEZ CUANALO (Ensenada, Baja California, 1968)

Escritor, fotógrafo y pintor. Licenciado en Artes Visuales por enap y en Derecho por la unam. Ha asistido a encuentros y congresos de Derecho Procesal en México, España e Italia. Sus exposiciones individuales y colectivas se han presentado a nivel local. / Writer, photographer, and painter. He has a bachelor’s degree in Visual Arts from enap and another in Law from unam. He has attended Procedural Law conferences and congresses in Mexico, Spain, and Italy. His group and solo exhibitions have been presented locally.

J


222 DICCIONARIO. SEMBLANZAS JAIME RUIZ OTIS (Mexicali, Baja California, 1974) jaimeruizotis.com

Artista contemporáneo multidisciplinario preocupado por la manera en que los procesos industriales afectan al individuo. Estudió en talleres de pintura, instalación, escultura conceptural, gráfica, grabado y artes visuales de varios artistas de la región. Ha expuesto de manera individual y colectiva en México, Estados Unidos, España y Rusia. Su obra parte de material encontrado en basureros y se encuentra en las colecciones del Museo de Arte Contemporáneo de San Diego y del Museo Universitario de Arte Contemporáneo. / Multidisciplinary contemporary artist concerned about the way the industrial processes affects individuals. He attended painting, installation, conceptual sculpture, graphics, engraving, and visual arts workshops of various artists from the region. He has exhibited individually and collectively in Mexico, u. s., Spain, and Russia. His work is made with material found in landfills and belongs to the Museum of Contemporary Art San Diego and the University Collection of Contemporary Art Museum of Mexico City collections. JAN HENDRIX (Maasbre, Países Bajos, 1949) janhendrix.com

Artista multidisciplinario que estudió en el Atelier 63, en Haarlem, y realizó su maestría en la Academia Jan van Eyck, donde se enfocó hacia la gráfica. Su trabajo se ha expuesto individualmente a nivel internacional y ha colaborado en diversos proyectos con arquitectos, actividad que lo ha llevado a trabajar en formatos más grandes, a la par de la gráfica de formato pequeño. Actualmente participa en proyectos arquitectónicos, que parten de la investigación de la composición fractal. / Multidisciplinary artist who studied in Atelier 63, in Haarlem, and has a master’s degree in the Jan van Eyck Academy, where he focused on printmaking. His works have been presented in solo exhibitions internationally, and he has collaborated with architects in several projects, which has led him to work in larger layouts,

J


223 DICCIONARIO. SEMBLANZAS alongside the smaller layout prints. Currently, he participates in architectural projects, which cover from researching to fractal composition. JANET JARMAN (Richmond, Estados Unidos) janetjarman.com

Fotoperiodista independiente y productora de multimedios. Periodista por la Universidad de Carolina del Norte, continuó sus estudios en Chile y realizó una maestría en Estudios Ambientales por la Universidad de Londres. Sus proyectos abordan el fenómeno migratorio, la globalización, el desarrollo sustentable, los problemas del agua en la Ciudad de México y las políticas de seguridad y transparencia frente a la corrupción gubernamental en México. / Independent photojournalist and multimedia producer. She studied Journalism at University of North Carolina, took courses in Chile and completed a master’s degree in Environmental Studies from the University of London. Her projects address topics of migration, globalization, sustainable development, Mexico City’s water issues, and security and transparency policies facing the governmental corruption in Mexico. JASON SOTO (Ciudad de México, 1981)

Artista visual. Estudió en La Esmeralda y cuenta con experiencia de exposición en varias ciudades de México. Participó en la producción de la réplica del Ángel de la Independencia que se expuso en Los Ángeles. Su obra ha sido seleccionada en Arte Joven y obtuvo un premio por la intervención urbana con el proyecto Parkin’ Vial para Arte en Vía e Intersticio Arte Contemporáneo, a. c. / Visual artist. He studied in La Esmeralda and has exhibited his work in several Mexican cities. He participated in the production of the replica of the Angel of Independence which was exhibited in Los Angeles. His work has been selected in Young Art, and he obtained an award for urban intervention through the Parkin’ Vial project for Arte en Vía and Intersticio Arte Contemporáneo, a. c

J


224 DICCIONARIO. SEMBLANZAS JAVIER ARÉVALO (Guadalajara, Jalisco, 1937)

Artista plástico pionero del realismo mágico pictórico. Estudió en la enap y trabajó como asistente para Jorge González Camarena en su mural en Chile. Sus pinturas y grabados han sido expuestos en tres continentes y han obtenido múltiples reconocimientos como el Premio Nacional de Pintura (1966), el premio de adquisición del Salón Anual de la Plástica Mexicana (1969), el primer premio de grabado de la Bienal de Tokio (1970) y el Premio Jalisco en Arte (2000). Fue director de la Sección de Artes Plásticas de la Universidad de Morelia. / Plastic artist, pioneer in magic pictoral realism. He studied at the Nacional Plastic Arts School and worked as assistant for Jorge Gonzalez Camarena in his mural in Chile. His painting and etchings have been exhibited in three continents and has obtained multiple acknowledgements like the National Painting Prize (1966), the Annual Mexican Plastic Arts Hall Acquisition Prize (1969), the first prize in etching at the Tokyo Biennial (1970) and the Jalisco in Art Prize (2000). He was director of the Plastic Arts department at the University of Morelia. JAVIER CÁRDENAS TAVIZON (Guadalajara, Jalisco, 1976)

Gestor cultural, artista independiente enfocado en la curaduría, la museografía y la gestión de proyectos de arte contemporáneo. Licenciado en Administración con especialidad en el Área Mercadotecnia por el iteso. Cuenta con estudios en Fotografías por el Instituto Cultural Cabañas, así como cursos de cine y animación. Ha participado en más de cincuenta exposiciones colectivas y siete individuales en varios países de América y Europa. Su trabajo habla sobre el tiempo, el espacio y las posibilidades de combinación cuántica y se expresa en una variedad de medios como instalaciones, medios electrónicos, pintura, fotografía y video. / Cultural promoter and freelance artist focused on curatorship, museography, and contemporary art projects management. He has a bachelor’s degree in Administration with specialization in Marketing from iteso. He also has studies in Photography from

J


225 DICCIONARIO. SEMBLANZAS the Cabañas Cultural Institute as well as film and animation courses. He has participated in over fifty group exhibitions and seven solo exhibitions in several American and European countries. His works are about time, space, and the quantum combination possibilities, and they are expressed through media variety such as installations, electronic media, painting, photography, and video. JAVIER CRUZ GARCÍA (Ciudad de México, 1952)

Artista plástico y docente. Estudió Pintura y Grabado en la enap y un posgrado en Pintura en la Universidad de Barcelona. Ha sido docente en varias universidades e institutos culturales y artísticos en México y en España. Su obra transita en el arte abstracto, donde el color domina la escena. / Plastic artist and teacher. He studied Painting and Printmaking in enap and a PhD in Painting in University of Barcelona. He has taught in several Mexican and Spanish universities and cultural and art institutions. His work dabbles in abstract art, where color predominates. JAVIER DE LA GARZA (Tampico, Tamaulipas, 1954)

Artista plástico representativo de la corriente denominada «Neomexicanismo». Su obra se centra en la búsqueda de identidad individual, social y sexual; así como las preocupaciones de la sociedad contemporánea. Realizó estudios artísticos en el Taller Atelier 17 de Stanley William Hayten en Francia. / Representative plastic artist from the school of thought referred as “Neomexicanism”. His work focuses on the search for individual, social, and sexual identity as well as the concerns of modern society. He has arts studies from Stanley William’s Atelier 17 Workshop in France. JAVIER DEL CUETO RUIZ FUNES (Ciudad de México, 1958)

Escultor que trabaja con referencias literarias. Ha llevado a cabo exposiciones colectivas e individuales a nivel internacional. Acreedor de la beca para residencias artísticas del fonca (2000). / Sculptor who works with literary references. He has performed

J


226 DICCIONARIO. SEMBLANZAS solo and group exhibitions internationally. He earned the artist-in-residence scholarship by fonca (2000). JAVIER HINOJOSA (Ciudad de México, 1956)

javierhinojosa.com Fotógrafo con licenciatura en Enseñanza en Artes Plásticas por el inba y estudios en el cuec. Su trabajo abarca muchos temas, con interés en el acercamiento a la naturaleza y el refinado tratamiento y estilización que impregna en las imágenes que capta en sus distintos viajes. / Photographer graduated in Education in Plastic Arts by inba and cinematography studies at cuec. His work covers many topics, with a special interest in approaching nature and a refined treatment and styling manifested in the images captured in his many journeys. JAVIER NAVARRO (Tijuana, Baja California, 1979)

Ingeniero electromecánico y artista visual. Ha mostrado su trabajo de manera colectiva e individual en México y Estados Unidos. Formó parte del ppac de Relaciones Inesperadas. / Electromechanical engineer and visual artist. He has exhibited his work collectively and individually in Mexico and the u. s. He was a member of ppac of Relaciones Inesperadas. JAVIER RAMÍREZ LIMÓN

Curador, crítico y fotógrafo. Estudió fotografía en la Escuela Activa de Fotografía y en el Centro Internacional de Fotografía de Nueva York. Ha expuesto su obra en México y el extranjero y ha sido becario del snca. Actualmente es docente del Programa Educativo sobre Arte Contemporáneo y responsable del programa anual de talleres y cursos de fotografía del Centro de la Imagen. / Curator, critic, and photographer. He studied photography in the Active School of Photography and in the International Center of Photography in New York. He has exhibited his work in Mexico and abroad and has been a grant holder from snca. Currently, he is a teacher of the Educational Program of Con-

J


227 DICCIONARIO. SEMBLANZAS temporary Art and oversees the yearly program of photography workshops and courses of Centro de la Imagen. JAVIER VILLEGAS YARZA (México)

Ceramista. / Potter.

JEAN VON BORSTEL (San Diego, Estados Unidos, 1976)

Artista plástica. Cuenta con exposiciones en varias ciudades de la frontera entre México y Estados Unidos. / Plastic artist. She has exhibitions in several cities of the Mexico-u. s. border. JENNIFER MACKLEM (Montreal, Canadá) jennifermacklem.com

Artista multidisciplinaria. Cuenta con una licenciatura en Pintura por la Escuela Nacional Superior de Bellas Artes de París, una licenciatura en Artes Visuales por la Escuela de Diseño Parsons y una maestría en Bellas Artes por la Universidad de Quebec en Montreal; sus exposiciones se han presentado en Canadá y el exterior. Recibió el primer lugar en técnica mixta en la Bienal de Arte Contemporáneo de Arad (2005) y actualmente es docente en el Colegio de la Universidad Okanagan. / Multidisciplinary artist. She has a bachelor’s degree in Painting from National Superior School of Fine Arts in Paris, another in Visual Arts from Parsons School of Design, and a master’s degree in Fine Arts from the University of Quebec in Montreal. Her exhibitions have been presented in Canada and abroad. She won the first place in mixed technique in the Contemporary Art Biennial of Arad (2005). Currently, she works as a teacher in Okanagan College. JESSICA MARILÚ SÁNCHEZ PÉREZ (Sayula, Jalisco, 1986) jessicasanchez-art.blogspot.mx

Artista plástica enfocada en dibujo, pintura y la producción de libros de artista. Su obra es un encuentro entre la plasticidad de la

J


228 DICCIONARIO. SEMBLANZAS figuración y los límites de la abstracción. Estudió Artes Plásticas en la uabc y forma parte del proyecto «Operador de Arte», el cual busca activar la práctica artística emergente. Ha sido seleccionada para varias bienales y concursos nacionales e internacionales. / Plastic artist focused in drawing, painting, and the production of artist’s books. Her work is an encounter of the figuration plasticity and the limits of abstraction. She studied Plastic Arts at the uabc and is a member of the project “Art Operator” which purpose is to activate the emerging artist practice. She has been selected for many Biennials as well as national and international contests. JESÚS JIMÉNEZ LÓPEZ (Morelia, Michoacán, 1978)

Artista visual con interés por la fotografía. Estudió la licenciatura en Administración Financiera en el itesm y obtuvo su maestría en Artes Visuales y Fotografía en el Colegio de Comunicación de Londres. Su obra ha sido merecedora de múltiples reconocimientos como la mención honorífica en el Encuentro Nacional de Arte Joven (2009) y la beca Jóvenes Creadores del fonca, además forma parte de la colección de la Universidad de Vigo y de la Fototeca Nacional del inah. / Visual artist interested in photography. He has a bachelor’s degree in Financial Management from itesm and a master’s degree in Visual Arts and Photography from London College of Communication. His works have been worthy of several recognitions such as the honorable mention in the National Meeting of Young Art (2009) and fonca Young Creators grant. His works are also part of the collections of University of Vigo and National Photographic Library of inah. JESÚS MIRANDA GONZÁLEZ (La Colmena, Estado de México, 1952)

Artista plástico cuya obra se caracteriza por los claroscuros de alto contraste, que muestran su gran habilidad técnica en el manejo de gradaciones y tonalidades. Sus dibujos de tinta china sobre papel denotan una composición bien estructurada y abordan preguntas metafísicas sobre la existencia misma del ser. Estudió en La Esmeralda y en el Centro de Investigación y Experimenta-

J


229 DICCIONARIO. SEMBLANZAS ción Plástica. Ha expuesto de manera colectiva a nivel nacional e internacional, y de manera individual en varias ciudades de México, Estados Unidos y Canadá. / Plastic artist whose work is characterized by high contrast work that shows great technical ability in the management of gradations and tones. His chinese ink drawings on paper show a well-structured composition and board metafisic questions about the existence of the being. He studied in La Esmeralda and in the Plastic Experimentation and Investigation Center. He has shown his work in a collective manner at a international level, and individually in many cities of Mexico, u. s., and Canada. JESÚS NEGRÓN «BUBÚ» (Arecibo, Puerto Rico, 1975) jesusbubunegron.com

Artista autodidacta cuyas exposiciones se han presentado en varios países de América y Europa. Hizo una residencia artística en San Juan. / Self-taught artist whose exhibitions have been presented in several American and European countries. He did his artist-in-residence in San Juan. JESÚS RAMOS (San Luis Potosí, San Luis Potosí, 1959)

Artista plástico formado en el Instituto Potosino de Bellas Artes y en el Taller adac de París. Cuenta con exposiciones individuales y colectivas por las que ha recibido varias distinciones. / Plastic artist. He studied at the Potosino Institute of Fine Arts and the adac workshop in Paris. He has solo and collective exhibitions; for which he has received several distinctions. JESÚS URBIETA (Juchitán de Zaragoza, Oaxaca, 1959 − Ciudad de México, 1997)

Artista plástico, ingeniero civil, topógrafo, herrero, poeta, novelista, editor, cantante y gestor cultural. Estudió en el Taller de Gráfica de la Casa de la Cultura del Istmo y en La Esmeralda. Expuso en numerosas ocasiones a nivel individual en varias ciudades mexicanas y Estados Unidos; así como en diez estados de la repú-

J


230 DICCIONARIO. SEMBLANZAS blica y siete países a nivel colectivo. Su obra se encuentra en colecciones permanentes en México y Alemania y fue galardonada con varios premios, destacando el primer premio de adquisición en el ix Encuentro Nacional de Arte Joven y la Gran Paleta de Oro en el xxvi Festival Internacional de Pintura del Castillo-Museo Grimaldi en Cagnes-Sur Mer, siendo el primer mexicano en recibir tal galardón. Creó la Fundación Guiée Xhúuba, dedicada a promover la cultura de la región de istmo. / Plastic artist, civil engineer, topographer, blacksmith, poet, novelist, editor, singer, and cultural promoter. He studied in the Printmaking Workshop at Casa de la Cultura del Istmo and at La Esmeralda. He has presented several solo exhibitions in many Mexican and us cities, as well as group exhibiitiosn in ten Mexican states and seven countries. His work can be found in permanent collections in Mexico and Germany, and has been awarded with several prizes, of which the adquicition prize form the 9thYoung Art National Encounter, and the Golden Palette award in the 26th International Painting Festival of the Cagnes-Sur Mer Castel-Museum, stand out. He created the Guiée Xhúuba Fundation, dedicated to promoting the culture of the Isthmus region. JESÚS A. YÁÑEZ (Tijuana, Baja California, 1997)

Cursa la licenciatura en Derecho en la uabc y Fotografía en el ceart-Tijuana. Ha participado en exposiciones colectivas locales, entre las que destacan: Historia de un río (Museo de Historia de Tijuana) y Por las calles de Tijuana (galería Umbralux). Es integrante del ppac de Relaciones Inesperadas. / He studies the bachelor’s degree in Law in uabc and Photography in ceart-Tijuana. He has participated in local group exhibitions, among which stand out: Historia de un río (Museum of History of Tijuana) and Por las calles de Tijuana (Umbralux gallery). He is a member of ppac of Relaciones Inesperadas. JERÓNIMO VÁZQUEZ MELO (Tamazunchale, San Luis Potosí, 1951)

Artista visual. Licenciado en Artes Plásticas y Visuales por La Es-

J


231 DICCIONARIO. SEMBLANZAS meralda. Entre los reconocimientos a su obra destacan el segundo lugar en la Bienal Nacional de Pinturas Miradas y la mención honorífica del Premio Juan García Ponce. Ha sido seleccionado en la Bienal Monterrey femsa y la Bienal de Pintura Rufino Tamayo, por mencionar algunos. Sus obras se han expuesto, tanto de manera individual como colectiva, en México, Estados Unidos y Puerto Rico. / Visual artist. He has a bachelor’s degree in Plastic Arts from La Esmeralda. Among his work’s recognitions stand out the second place in the Miradas National Biennial of Paintings and the honorable mention in the Juan García Ponce Award. He has been selected in femsa Monterrey Biennial and the Rufino Tamayo Biennial of Painting, among others. His works have been presented in solo and group exhibitions in Mexico, u. s., and Puerto Rico. JOAQUÍN CONDE (Ciudad de México, 1955)

Artista plástico, gestor cultural y docente especializado en escultura. Egresado de La Esmeralda, cuenta con una maestría de la Academia de Artes Plásticas de Praga. Coordinador del proyecto «La Luz de la Nevera» en la udlap, el cual busca crear espacios de muestra para los trabajos de sus estudiantes. / Plastic artist, cultural promoter, and teacher specialized in sculpture. He is a graduate from La Esmeralda and has a master’s degree from the Academy of Plastic Arts in Prague. He is the coordinator of “The fridge’s light” project in udlap. This project seeks to create exhibitions spaces for the students’ works. JOAQUÍN CHIÑAS (México)

Artista plástico con un desarrollo técnico solvente y un dibujo recio que lo caracteriza en el perfeccionamiento del retrato y en los temas de nuestra historia revolucionaria, particularmente de sus héroes, a los que traza y resuelve puntualmente, a la par que busca formas diferentes para expresarse. / Plastic artist with a solid technical development, a sharp drawing that characterize him in the perfecting of portrait and the topics of our revolutio-

J


232 DICCIONARIO. SEMBLANZAS nary history, particularly of his heroes, those that he delineates and resolves with exactness; at the same time, he is in the search of different forms of expression. JOAQUÍN RODRÍGUEZ DEL PASO (México, 1961 − 2016)

Artista visual. Estudió la licenciatura en Bellas Artes por la Universidad de Costa Rica, obtuvo la maestría en Diseño Industrial por el Instituto Pratt y fue beneficiario de la beca Fulbright. Participó en exposiciones individuales y colectivas en varios países de America, así como en España, habiendo obtenido el primer lugar en el Premio Brasil (1995). / Visual artist. He has a bachelor’s degree in Fine Arts from the University of Costa Rica and a master’s degree in Industrial Design from the Pratt Institute and also obtained the Fullbright grant. He participated in solo and group exhibitions in several American countries and Spain. He obtained the first place in the Brazil Award (1995). JOEL GONZÁLEZ NAVARRO (Ciudad de México, 1934)

Artista plástico especializado en murales y retratos. Egresado de La Esmeralda, su obra transita entre lo popular y lo mítico, proponiendo técnicas variadas y temáticas nuevas. La creación de obras relacionadas con los migrantes lo ha convertido en uno de los primeros artistas de la localidad en develar la realidad lacerante del fracaso revolucionario. / Plastic artist focused on murals and portraits. He graduated from La Esmeralda, and his pictorial work is influenced by the popular and the mythical, proposing several techniques and new topics. His works about the migration issue turned him into one of the first local artists to unveil the harrowing reality of the failed revolutionary project. JOEY MUÑOZ (Tijuana, Baja California, 1988)

Artista contemporáneo especializado en video y medios digitales. Consciente de la importancia de los medios audiovisuales, su obra busca re-educar a un sujeto sobre la sensibilidad a partir

J


233 DICCIONARIO. SEMBLANZAS del lenguaje que le es familiar. Es miembro del colectivo Boiling Process. / Contemporary artist specializing in video and digital media. He is aware of the importance of the media and his work seeks to re-educate the sensitivity of a subject from the language that is familiar to him. He is a member of the Boiling Process collective. JOHN KAINE (Estados Unidos)

Pintor autodidacta. Ha expuesto en varias ciudades de Estados Unidos y México, de manera individual y colectiva. / Self-taught painter. He has presented in solo and group exhibitions in several u. s. and Mexican cities. JOHN STOLLMEYER (1952)

Artista visual. Licenciado en Artes Visuales por la Universidad de Ontario Occidental. Sus exposiciones individuales se han presentado en Trinidad y Tobago, mientras que sus exposiciones colectivas han sido de naturaleza internacional. Fue reconocido con una residencia artística en el Centro de Estudios Vermont. / Visual artist. He has a bachelor’s degree in Visual Arts from the University of Western Ontario. His solo exhibitions have been presented in Trinidad and Tobago, while his group exhibitions internationally. He was awarded with an artist-in-residence in the Vermont Study Center. JOHN VALADEZ (Los Ángeles, Estados Unidos, 1951) johnvaladezart.com

Pintor y muralista que aborda en su obra el paisaje urbano y la comunidad chicana de su ciudad natal. Sus pinturas se componen de imágenes ensambladas para contar una historia y se sitúan bajo la técnica del fotorrealismo. Licenciado en Artes por la Universidad Estatal de California en Long Beach, realizó una residencia artística en la Fundación de Arte La Napoule. A lo largo de su carrera ha recibido diferentes distinciones como las becas

J


234 DICCIONARIO. SEMBLANZAS Getty y la de la Fundación Joan Mitchell, así como la comisión para varios murales en edificios gubernamentales en California y Texas. Cuenta con experiencia de exposición en Estados Unidos, México y Europa. / Painter and muralist who uses in his work the urban landscape and the Chicano community of his native city. His paintings are composed of images assembled to tell a story and are placed under the technique of photorealism. Whit a degree in Arts from California State University in Long Beach, he held an artistic residency at the La Napoule Art Foundation. Through his career he has received different distinctions such as the Getty and the Joan Mitchell Foundation scholarships, as well as the commission for several murals in government buildings in California and Texas. He has had experience exhibiting his work in the u. s., Mexico, and Europe. JONATHAN JESÚS RUIZ DE LA PEÑA LIRA (Tijuana, Baja California, 1986)

Licenciado en Artes Plásticas por la uabc. Ha realizado exposiciones a nivel local. / He has a bachelor’s degree in Plastic Arts from uabc and has exhibited locally. JONIDEL MENDOZA (Maturín, Venezuela, 1975) jonidelmendoza.see.me

Artista plástico interesado en una obra que se explique sola y caracterizada por la silueta humana como idioma universal. Además de sus estudios profesionales en Venezuela, cuenta con experiencia de trabajo en Corea del Sur. / Plastic artist interested in an artwork that can explain itself and will be characterized by the human shape as a universal language. Besides his professional studies in Venezuela, he has experience working in South Korea. JORDI BOLDÓ (Barcelona, España, 1949) jordiboldo.com

Pintor cuya obra se encuentra entre la abstracción y la figuración, caracterizada por fuertes texturas, así como por un refinado y

J


235 DICCIONARIO. SEMBLANZAS desconcertante sentido del color y la composición. Sus exposiciones se han presentado en América y Europa, fue miembro del snca (2000-2015) y actualmente dedica parte de su tiempo a escribir, a la promoción cultural y a la enseñanza de la pintura. / Painter whose work is amidst the abstraction and figurativism and is characterized by strong textures as well as a refined and upsetting sense of color and composition. His exhibitions have been presented in America and Europe. He was a snca member (2000-2015), and currently, he dedicates part of his time to writing, cultural promotion, and teaching painting. JORGE ABRAHAM ÁLVAREZ NOVOA (Mexicali, Baja California, 1958) novoarte.wordpress.com

Artista autodidacta con experiencia de trabajo en diseño gráfico, publicidad, muralismo y obra pictórica y gráfica. Su obra se caracteriza por el uso de colores vibrantes para emular el paisaje desértico de la región, y por la filosofía de la Kabbalah, como esencia del desarrollo humano. / Self-taught artist whose professional experience includes: graphic design, advertising, murals, painting and graphic art. His creative work is characterized by the use of vibrant colors which emulates the region’s deserted landscape and by the Kabbalah philosophy, as the essence of human development. JORGE ALLEN (Tijuana, Baja California, 1970)

Pintor y músico especializado en guitarra clásica. Actualmente es alumno del Centro Hispanoamericano de Guitarra. / Painter and musician specializing in classical guitar. He is currently a student of the Spanish American Guitar Center. JORGE ALZAGA (Ciudad Guzmán, Jalisco, 1938 − Guadalajara, Jalisco, 2010)

Pintor en cuya obra es recurrente la presencia de mujeres como sujeto. Estudió Artes Plásticas en La Esmeralda. Ha participado en varias exposiciones que revisan la producción artística de su

J


236 DICCIONARIO. SEMBLANZAS estado natal, habiendo sido distinguido en diversas ocasiones a nivel nacional e internacional por su amplia trayectoria artística y su aportación a la plástica, como el Premio Internacional de Arte Contemporáneo en Montecarlo. Fue miembro del grupo Nueva Presencia. / Painter who has the presence of women as a recurrent subject. He studied Plastic Arts in La Esmeralda. He has participated in various exhibitions that review the artistic production of his home state, having been distinguished in many occasions nationally and internationally for his long artistic trajectory and his contributions to plastic arts, like the Contemporary International Award in Montecarlo. He was a member of the Nueva Presencia group. JORGE AMAVIZCA LEYVA (Ciudad Obregón, Sonora, 1990)

Compositor, productor de medios audiovisuales y diseñador gráfico. Cursó talleres de figura humana impartidos por el Instituto Tecnológico de Sonora, además de talleres en Cinematografía y Medios Audiovisuales. / Composer, audiovisual media producer, and graphic designer. He studied human figure workshops in the Sonora Institute of Technology (ITSON), he also took Cinematography and Audiovisual Media workshops. JORGE EDUARDO MÉNDEZ BLAKE (Guadalajara, Jalisco, 1974)

Artista visual. Estudió la carrera de arquitectura en el iteso y ha participado en residencias artísticas en los Estados Unidos e Inglaterra. Entre los reconocimientos a su obra destacan la mención honorífica en la Bienal Nacional de Artes Visuales Yucatán y la selección en la Bienal Monterrey femsa. Ha sido becario del programa Jóvenes Creadores del fonca. Su obra se ha expuesto a nivel internacional en exposiciones individuales y colectivas. / Visual artist. He studied architecture in iteso and has participated in artist-in-residence in u. s. and England. Among the recognitions for his work stand out the honorable mention in the Yucatán National Biennial of Visual Arts and his selection in the femsa Monterrey Biennial. He has been grant holder of

J


237 DICCIONARIO. SEMBLANZAS fonca Young Creators program. His works have been presented internationally in solo and group exhibitions. JORGE FRANCISCO SÁNCHEZ «JOFRAS» (Ciudad de México, 1978)

Artista visual y doctor en Ciencias Sociales con especialidad en Estudios Regionales. Sus líneas de investigación son procesos socioculturales, zonas urbanas, espacio público, arte, ciudadanía y responsabilidad social; estos temas también son abordados en su trabajo artístico. En años recientes ha estudiado la organización de colectivos culturales y movimientos ciudadanos que abordan problemáticas de seguridad y vida cotidiana en la frontera México-Estados Unidos. / Visual artist with a PhD in Social Sciences majoring in Regional Studies. His research areas are socio-cultural processes, urban areas, public space, art, citizenship, and social responsibility; these areas are also addressed in his artistic work. In recent years, he has studied the organization of cultural groups and citizen’s movements that address issues of security, and daily life in the Mexico-u. s. border. JORGE GARCÍA OCEJO (Córdoba, Veracruz, 1928)

Artista plástico especializado en pintura e identificado con el dandismo. Estudió Arquitectura en la unam y Artes Plásticas en La Esmeralda, así como con el pintor Oskar Kokoschka en Austria; periodo durante el cual obtuvo un diploma de honor y la distinción del Museo de la Ciudad. Además de su país natal y en el país donde estudió, ha expuesto en Francia, Egipto y Estados Unidos. Obtuvo el Premio Nacional de Arte (1968) y la Medalla de las Artes (2006), y fundó el Museo José García Ocejo en Córdoba. / Plastic Artist specialized in painting and identified with dandism. He studied Architecture in the unam and Plastic Arts in La Esmeralda, as well as with painter Oskar Kokoschka in Austria; period in which he got an Honor diploma and the City Museum distinction. Besides his native country and the country where he studied, he has shown his work in France, Egypt and the u. s. He got the National Arts Prize (1968) and the

J


238 DICCIONARIO. SEMBLANZAS Arts Medal (2006) and funded the José García Ocejo Museum in Cordoba. JORGE LLACA (Ciudad de México, 1966)

Artista visual enfocado en escultura e instalación sobre la iconografía y semiótica de la muerte y el erotismo como metáforas de la vida. En una clara alusión al mito de Eros y Tanatos, entrelaza y analiza cómo estas dos facetas se cruzan y dispersan. / Visual artist focused on sculpture and installation over death and eroticism iconography and semiotics acting as metaphors of life. In a clear reference to the myth of Eros and Thanatos, he intertwines and analyses how these two facets cross each other and scatter. JORGE LUIS OSIRIS ARIAS (Cuernavaca, Morelos)

Artista plástico y docente interesado producir obra a partir de la apropiación multidisciplinaria de imágenes rescatadas de diferentes contextos. Licenciado y maestro en Artes Plásticas por la uabc -donde imparte clases de teoría crítica e historia de la imagen-, la Universidad de Brasilia y la Universidad de Barcelona. Su trabajo se ha expuesto en México, Brasil y Cuba y su obra pertenece a colecciones públicas. / Plastic artist and teacher interested in creating works based on the multidisciplinary appropriation of recovered images from different contexts. He has a bachelor’s and master’s degree in Plastic Arts from uabc -where he teaches critical theory and image history- the University of Brasilia, and the University of Barcelona. His work has been exhibited in Mexico, Brazil, and Cuba and is part of public collections. JORGE LUNA RIOJAS (Coahuila, 1938)

Artista plástico y docente. Egresado de la enap, ha trabajado en varias partes de México, habiendo realizado murales en Tuxtla Gutiérrez y Oaxaca. Su obra ha sido reconocida nacionalmente, siendo adquirida por el inba y en diversas bienales, y habiendo

J


239 DICCIONARIO. SEMBLANZAS participado en el Festival Internacional Cervantino. Actualmente es coordinador de la Casa de la Cultura Extensión Maneadero, misma que fundó en 1997 con la intención de llevar el arte a las regiones rurales de la entidad. / Plastic artist and teacher. Graduated from the enap. He has worked in various parts of Mexico, having made murals in Tuxtla Gutierrez and Oaxaca. His work has been recognized nationally, was acquired by the inba and several biennials, and has participated in the International Cervantino Festival. He is currently the coordinator of the Casa de la Cultura Extensión Maneadero, which he founded in 1997 with the intention of bringing art to rural regions of the state. JORGE MUNGUÍA MATUTE

Arquitecto, curador y gestor cultural. Egresado de la licenciatura en Arquitectura por la ibero, realizó estudios de Curaduría en el Colegio St. Martin y ha trabajado en proyectos curatoriales de distintos museos en México, Estados Unidos, Alemania y Suecia. Co-fundador de Salón, una oficina de proyectos culturales y editoriales, y de la Pase Usted a. c., que cuenta con varias plataformas y proyectos para realizar una serie de foros y un programa de becas a proyectos que buscan mejorar la calidad de vida del país. / Architect, curator, and cultural manager. He has a bachelor’s degree in Architecture from ibero, curatorial studies in St. Martin School. He has worked in curatorial projects in several Mexican, u. s., German, and Sweden museums. He is the co-founder of Salón, a cultural and editorial projects office, and of Pase Usted a. c., a non-profit civil organization which has several platforms and projects to do a series of forums and also a scholarship program that seeks to improve the quality of life in the country. JORGE RAMÍREZ (Guadalajara, Jalisco)

Artista sonoro enfocado en performance y esculturas de técnicas mixtas que aborden temas como la ciudad, el urbanismo y la arquitectura. / Sound artist focused on performance and mixed media sculptures which address issues such as the city, urbanism, and architecture.

J


240 DICCIONARIO. SEMBLANZAS JORGE REYNOSO POHLENZ (Ciudad de México, 1968)

Museógrafo, curador y docente especializado en arte contemporáneo. Estudió arquitectura en la unam, donde actualmente es Secretario Técnico de la Dirección General de Artes Visuales en el Museo Universitario de Arte Contemporáneo. Es profesor de Historia del Arte en La Esmeralda, así como en centro. Diseño, Cine y Televisión. / Museographer, curator, and professor specialized in contemporary art. He studied architecture at the unam, where he works today as Technical Secretary in the Visual Arts Head Office of the Contemporary Art University Museum of Mexico City. He teaches Art History at La Esmeralda as well as in centro. Diseño, Cine y Televisión. JOSÉ ALEJANDRO OSORIO FLORES (Tlaxcala, Tlaxcala, 1985)

Artista visual. Estudió la licenciatura en Artes Plásticas en la udlap y tiene un diplomado en Diseño y Gestión de Exposiciones por la buap. Ha sido seleccionado para la Bienal Internacional de Praga, para el Encuentro Nacional de Arte Joven y para recibir la beca Jóvenes Creadores del foescap (2008). / Visual artist. He has a bachelor’s degree in Plastic Arts from udlap and a certification in Exhibition Design and Management from buap. He has been selected for the Prague International Biennial, for the National Meeting of Young Art, and to receive the foescap Young Creators grant (2008). JOSÉ BEDIA (Cuba, 1959) josebedia.com

Pintor, dibujante y creador de instalaciones. Estudió en la Academia Nacional de Bellas Artes San Alejandro. Ha sido beneficiario de becas, galardones y su trabajo ha participado en distintas exposiciones en Estados Unidos, México, Europa y países del sur de América. / Painter, draftsman, and installation maker. He studied in San Alejandro National Academy of Fine Arts. He has received grants and awards, and his work has

J


241 DICCIONARIO. SEMBLANZAS participated in several exhibitions in u. s., Mexico, Europe, and South American countries. JOSÉ CARLOS JURADO PABLO (Puebla, Puebla, 1979)

Artista visual. Estudió en el Instituto Cinematográfico de Japón -donde obtuvo el premio a la excelencia-, la Escuela de Cine de Cataluña, la Escuela Superior de Imagen y Diseño de Barcelona y la Universidad de la Música G. Martell. Sus obras han sido publicadas las revistas Shots Magazine, Yatsugatake Journal Newspaper y Commercial Photo Magazine, por mencionar algunas. / Visual artist. He studied in the Film Institute of Japan, where he obtained the award of excellence, in the Cinema School of Catalonia, the Superior School of Image and Design of Barcelona, and the G. Martell School of Music. His works have been published in magazines such as Shots Magazine, Yatsugatake Journal Newspaper, and Commercial Photo Magazine, among others. JOSÉ DÍAZ (Ciudad de México)

Artista gráfico y docente especializado en pintura y serigrafía. Estudió Artes en el Colegio de la Ciudad de San Diego y en La Esmeralda. Realizó facsímiles para los museos del inah y serigrafías para el Museo de las Californias del cecut. Impartió clases en la Escuela de Artes de la uabc y colaboró con el Río Rita, la academia France Culture y el colef. / Graphic artist and teacher specialized in painting and screen printing. He studied Arts in the San Diego City College and in La Esmeralda. He did facsimiles for inah museums and screen printing for cecut Museo de las Californias. He taught in the School of Art of uabc and collaborated with Río Rita, France Culture academy, and colef. JOSÉ HUGO SÁNCHEZ (Ciudad Obregón, Sonora, 1962) josehugosanchez.com

Artista contemporáneo multidisciplinario enfocado en temas de migración, violencia cotidiana y las paradojas de la cultura

J


242 DICCIONARIO. SEMBLANZAS híbrida en la frontera entre México y Estados Unidos. Cuenta con estudios en artes visuales y grabado, y con exposiciones individuales y colectivas en México y en el extranjero. / Multidisciplinary contemporary artist focused on topics like migration, daily violence, and the paradoxes of hybrid culture on the border between Mexico and the u. s. He studied visual arts and engraving, and has exhibited individually and collectively in Mexico and abroad. JOSÉ INERZIA (Zaragoza, España) polenaudiovisual.org

Artista de medios audiovisuales. Director ejecutivo de BorDocs Foro Documental y co-director de la plataforma para largometrajes contemporáneos y video-arte Non Format. Fue encargado de la programación de la Semana de Cine Fronterizo de la Universidad de San Diego y ha colaborado en la producción de proyectos visuales para diversos colectivos e instituciones artísticas. / Media artist. BorDocs Documentary Forum executive director and co-director of the contemporary films and art-video platform Non Format. He was in charge of University of San Diego Border Film Week programming and has collaborated in the production of visual projects for many collectives and artistic institutions. JOSÉ JORGE ROMÁN (Puerto Rico, 1967)

Pintor y creador de instalaciones. Licenciado en Bellas Artes. / Painter and installation maker. He has a bachelor’s degree in Fine Arts. JOSÉ LAZCARRO TOQUERO (Puebla, Puebla, 1941)

Artista plástico, académico e investigador egresado de enap. A lo largo de su trayectoria ha sido distinguido con el nombramiento «artista y promotor distinguido de la ciudad de Puebla», Maestro Emérito de la udlap -donde fundó y coordina la carrera de Artes Plásticas- y el Premio Quetzal por su trayectoria artística. Su obra se ha expuesto, de manera individual y colectiva, a nivel

J


243 DICCIONARIO. SEMBLANZAS internacional. Es miembro del Consejo Ciudadano de Cultura de la Ciudad de Puebla. / Plastic artist, scholar, and researcher graduated from enap. Throughout his career, he has been appointed “distinguished artist and promoter of the city of Puebla” and Professor Emeritus in udlap; he also received the Quetzal Award for his artistic career. His works have been presented internationally in solo and group exhibitions. He is a member of Citizens’ Council for Culture of the City of Puebla. JOSÉ LUIS BARRIOS

Crítico y curador de arte. Maestro en Filosofía y doctor en Historia del Arte por la unam. Ha publicado artículos de crítica en torno a problemas de la cultura visual, particularmente cine y arte plástico. Es investigador de tiempo completo en la ibero y director de Curare. / Critic and art curator. He has a master’s degree in Philosophy and a PhD in Art History from unam. He has published critical articles on visual culture issues, particularly film and plastic art. He is a full-time researcher in ibero and director in Curare. JOSÉ LUIS CASTELÁN (México) metropoliarquitectos.com

Arquitecto egresado de la Universidad La Salle de la Ciudad de México. Realizó una maestría en Administración de Bienes Raíces en el Colegio de Ingenieros y en Restauración de Monumentos en la Universidad Politécnica de Cataluña. Socio fundador de la firma Metrópli Arquitectos, s. c. / Architect graduated from La Salle University in Mexico City. He has a master’s degree in Real Estate Management from the Engineer College and in Monument Restauration from the Polytechnic University of Catalonia. He is a founding partner of Metrópli Arquitectos, s. c. firm. JOSÉ LUIS CENDEJAS HINOJOSA (Chavinda, Michoacán, 1963)

Artista plástico con experiencia de exposición en algunas ciudades de México, así como en Panamá y Ecuador, destacando Cele-

J


244 DICCIONARIO. SEMBLANZAS bración Goce, Música y la Bienal Monterrey femsa. / Plastic artist with experience in exhibition in some Mexican, Panamanian, and Ecuadorian cities, emphasizing Celebración Goce, Música, and the femsa Monterrey Biennial. JOSÉ LUIS CUEVAS (Ciudad de México, 1931 − 2017) joseluiscuevas.com.mx

Pintor, dibujante, escritor, grabador, escultor, ilustrador, docente y crítico de arte. Estudió en La Esmeralda y en el Colegio de la Ciudad de México con Lola Cueto. Miembro de la llamada «Generación de la Ruptura», su obra transcurrió por diversas épocas como producto de diversas influencias. Participó en numerosas exposiciones alrededor del mundo y recibió distintos premios entre los que destacan: el Primer Premio Internacional de Dibujo en la v Bienal de Sao Paulo, el Primer Premio Internacional de Grabado en la i Trienal de Nueva Delhi, el Premio Nacional de Ciencias y Artes de México (1981), el Premio Internacional del Consejo Mundial de Grabado (1984) y el Premio Tomás Francisco Prieto (1997) entregado por la Reina de España con motivo de su exposición en el Museo Casa de la Moneda de Madrid. También fue investido con diversos honores por los gobiernos de México, El Salvador, España, Francia, Nicaragua, Perú y Venezuela. Fue miembro del grupo Nueva Presencia. / Painter, drawer, writer, printmaker, sculptor, illustrator, teacher and art critic. He studied at La Esmeralda and at Mexico City College with Lola Cueto. He is a member of the “Breakaway Generation”, his work went through different stages, result of different influences. He participated in many exhibitions around the world and received different awards like the First International Drawing Award in the 5th Sao Paulo Biennial, the First International Prize for Printmaking at the 1st Triennial of New Delhi, the National Sciences and Arts Prize of Mexico (1981), the International Prize of the World Printmaking Council (1984) and the Thomas Francisco Prieto Award (1997) granted by the Queen of Spain for the exhibition at Madrid’s Royal Mint Museum. He also was invested with many honors by the governments of Mexico, El Salvador, Spain, France,

J


245 DICCIONARIO. SEMBLANZAS Nicaragua, Peru and Venezuela. He was a member of the Nueva Presencia group. JOSÉ LUIS CUEVAS GARCÍA (Ciudad de México, 1973)

Fotógrafo. Cursó el posgrado en visualización creativa por la Universidad de la Comunicación y el Programa Integral Documento y Ficción del Centro de la Imagen. Sus obras se han expuesto en Alemania, China, España, Francia y México. Fue seleccionado del programa Descubrimientos de Photoespaña (2008) y obtuvo el Premio internacional de Fotoperiodismo en la Ciudad de Gijón. Su trabajo se ha publicado en diversos medios mexicanos e internacionales. Parte de su obra fue adquirida por la colección de Fotografía Mexicana de la Fundación Margolis y la Fototeca Nacional en Pachuca. / Photographer. He has postgraduate studies in creative visualization from the University of Communication and from the Integral Program of Document and Fiction from Centro de la Imagen. His works have been exhibited in Germany, China, Spain, France, and Mexico. He was selected in Descubrimientos program of Photoespaña (2008) and obtained the International Photojournalism Award in Gijón city. His work has been published in several Mexican and international media. Part of his work was purchased for the Mexican Photography collection of Margolis Foundation and the National Photography Library in Pachuca. JOSÉ LUIS ROJAS PACHECO (Ciudad de México, 1975)

Artista visual con interés por el arte-objeto. Egresado de la licenciatura en Artes Visuales en la enap. Su obra se ha expuesto en varias ciudades de México y en reconocidos festivales de España, Alemania y Francia. Recibió una mención honorífica en el ii Concurso Internacional de Arte Contemporáneo. Su obra forma parte de las colecciones Gelman, Aurelio Rocha y Charpenel. / Visual artist interested in found object. He has a bachelor’s degree in Visual Arts from enap. His works have been exhibited in several Mexican cities and recognized in Spanish, German,

J


246 DICCIONARIO. SEMBLANZAS and French festivals. He received an honorable mention in the 2nd Contemporary Art International Contest. His work is part of Gelman, Aurelio Rocha, and Charpenel collections. JOSÉ MANUEL BUENDÍA CANALES (Estado de México, 1989)

Artista visual interesado en el paisaje urbano. Licenciado Artes Visuales por la enap, actualmente cursa la carrera de Técnico Artesanal en Cerámica en el inba. Ha participado en exhibiciones colectivas internacionales. / Visual artist interested in the urban landscape. He has a bachelor’s degree in Visual Arts from enap. Currently, he studies Pottery Craft Technician in inba. He has participated in-group international exhibitions. JOSÉ MANUEL CRUZ VÁZQUEZ «_CHP+» (Ciudad de México, 1973)

Diseñador gráfico con amplia experiencia en el diseño editorial y generación de identidad para exposciiones. Egresado de la ibero-Tijuana, con estudios posteriores en el Centro de Arte Universitario de Diseño, la Universidad Politécnica de Valencia, el Centro de Evaluación Informática de Valencia, y la uabc. / Graphic designer with a lot of experience working on editorial design and creating an identity for exhibitions projects. He graduated from ibero-Tijuana, with subsequent studies in the ArtCenter College of Design, the Polytechnic University of Valencia, the Informatic Assessment Center of Valencia, and uabc. JOSÉ MANUEL SPRINGER (Ciudad de México, 1960)

Curador, gestor cultural, editor y crítico de arte contemporáneo. Licenciado en Comunicación por la ibero, cuenta con una especialización en cine y un diplomado en Estudios Museísticos por la Universidad de Toronto. Se ha desempeñado como agregado cultural en consulados y embajadas mexicanas, productor de programas de televisión, reportero, docente y conferencista. Es fundador de la revista Réplica 21 y ha colaborado en la publicación de catálogos de diversos museos. / Curator, cultural promoter, editor, and

J


247 DICCIONARIO. SEMBLANZAS contemporary art critic. He graduated in Communication from ibero with a major in Film, he also has a degree in Museum Studies from the University of Toronto. He has worked as cultural attaché at Mexican consulates and embassies, as well as tv producer, reporter, teacher, and lecturer. He founded Réplica 21 magazine and has collaborated in the publication of several museum catalogs. JOSÉ MORALES (Nueva York, Estados Unidos, 1947)

Artista plástico y docente especializado en pintura, dibujo y arte-instalación. Realizó sus estudios artísticos en la Liga de Estudiantes de Arte de Nueva York, en la Academia Peña, el Círculo de Bellas Artes en Madrid, la Escuela de Bellas Artes y el Colegio Americano en el Extranjero, ambas en París. Su obra aborda, a veces de forma irónica, la situación social de la comunidad puertorriqueña: el sincretismo cultural, la falta de comunidad social, el aislacionismo y la soledad; así como la violencia de la sociedad contemporánea. Cuenta con exposiciones individuales en varios países de América, así como Japón y Suecia, así como muestras colectivas en tres continentes. Entre los múltiples premios y distinciones que ha obtenido a lo largo de su carrera, destacan las becas de las fundaciones Ford y Joan Mitchell, el premio a la «Mejor Instalación del Año» (1999); y a la «Mejor Exposición del Año» (1994 y 1997) por la Asociación Internacional de Críticos de Arte, el primer lugar en el Certamen Nacional de Artes Plásticas del Museo de Arte Contemporáneo de Puerto Rico (1995) y en el iii Salón Internacional de Estandartes. Es profesor de dibujo y pintura en la Escuela de Arte del Museo del Barrio y en el Colegio Boricua. / Plastics artist and teacher especialized in painting, drawing, and art installation. He studied Art in the Art Students League of New York, the Peña Academy, the Madrid Círculo de Bellas Artes, the Fine Arts School and the American School Abroad, both in Paris. His work tackles, sometimes in an ironic way, the social situation of puertorican community: the cultural syncretism, the lack of community, the isolation and loneliness; as well as the violence in contemporary society. He has had individual exhibitions in many American countries, as

J


248 DICCIONARIO. SEMBLANZAS well as Japan and Sweden, and has presented group exhibitions in three continents. Among the multiple awards he has received through his career, some highlights include scholarships from the Ford and Joan Mitchell foundations, the award for “Best Installation of the Year” (1999) and “Best Exhibition of the Year” (1994 and 1997) by the International Association of Art Critics, the first place in the National Contest of Fine Arts of the Museum of Contemporary Art of Puerto Rico (1995) and the 3rd International Banners Biennial. He is a sketch and art teacher in the Art School of Museo del Barrio and the Boricua College. JOSÉ LUIS ROJAS PACHECO (Ciudad de México, 1975)

Artista visual con interés por el arte-objeto. Egresado de la licenciatura en Artes Visuales en la enap. Su obra se ha expuesto en varias ciudades de México y en reconocidos festivales de España, Alemania y Francia. Recibió una mención honorífica en el ii Concurso Internacional de Arte Contemporáneo. Su obra forma parte de las colecciones Gelman, Aurelio Rocha y Charpenel. / Visual artist interested in found object. He has a bachelor’s degree in Visual Arts from enap. His works have been exhibited in several Mexican cities and recognized in Spanish, German, and French festivals. He received an honorable mention in the 2nd Contemporary Art International Contest. His work is part of Gelman, Aurelio Rocha, and Charpenel collections. JOSÉ SÁNCHEZ URBINA (México, 1944 − 2004)

Artista plástico. Estudió en el Instituto Potosino de Bellas Artes en San Luis Potosí, realizó cursos en el taller de Grabado del Molino de Santo Domingo y fue becado para estudiar en la Escuela Nacional Superior de Bellas Artes de París. / Plastic artist. He studied in the Potosino Institute of Fine Arts in San Luis Potosí, took courses in Molino de Santo Domingo’s printmaking workshop, and was given a scholarship to study in National Superior School of Fine Arts in Paris.

J


249 DICCIONARIO. SEMBLANZAS JOSÉ TERCERO MORA (La Paz, Baja California Sur, 1984)

Fotógrafo interesado en el paisaje urbano. Cuenta con una licenciatura en Psicología por la Universidad Autónoma de San Luis Potosí y se ha integrado al ámbito fotográfico a través de diversos seminarios, tales como el de Proyectos Autorales Fotovisión e Imagen y Construcción en el Instituto Potosino de Bellas Artes. Ha participado en exposiciones a nivel internacional y recibido diversos galardones entre los que se encuentran el Premio Estatal de la Juventud en Expresiones Artísticas y Artes Populares, así como el primer lugar, en la categoría Estudiante, del Festival Internacional de la Imagen (2012). / Photographer of urban landscapes. He has a bachelor’s degree in Psychology from the Autonomous University of San Luis Potosi, and is now involved in the photography field thanks to seminars such as Authoral Foto-vision Projects, and Image and Construction taken at the San Luis Potosi Fine Arts Institute. He has been part of international exhibitions and received several awards, including the State Award for Youth in Artistic Expressions and Folk Art, and the first place, in the Student category, at the International Image Festival (2012). JOSÉ TRINIDAD MORALES «PEPE MOGT» (Tijuana, Baja California)

Músico y artista audiovisual que, a partir de fotografías de paisajes y encuadres abstractos encontrados en zonas urbanas y rurales, así como en clubes; produce piezas audiovisuales que reflexionan sobre el entorno, la identidad y las emociones que genera la introspección. Es miembro fundador de los colectivos musicales Fussible, Nortec Collective y Latinsizer. / Musician and audiovisual artist that, through his photographs of landscapes, and abstract framings in urban and rural zones, as well as in clubs; he produces audiovisual pieces reflecting on the environment, the identity, and emotions which generate introspection. He is a member and founder of musical collectives Fussible, Nortec Collective and Latinsizer.

J


250 DICCIONARIO. SEMBLANZAS JOSUÉ CASTRO (Ciudad de México)

Fotógrafo retratista que trabaja temáticas de diversidad sexual y erotismo, abogando por la igualdad de derechos. Estudió Diseño Gráfico en ibero. En el 2009 presentó su proyecto Equal. Identidades Secretas en el cecut. / Portrait photographer who works on topics of sexual diversity and eroticism, standing for equal rights. He studied Graphic Design in ibero. In 2009, he presented his final project, Equal, Secret Identities in cecut. JOY LAVILLE (Isla de Wight, Reino Unido, 1923 - 2018)

Artista autodidacta enfocada en la pintura y escultura neofigurativa sobre las siluetas y aproximaciones de la frontera entre la memoria y el presente. Realizó cursos de educación artística en Reino Unido, Canadá y México, donde reside desde hace medio siglo. / Self-taught artist focused in neo figurative painting and sculpture of silhouettes and approaches of the boundary between the memory and present. He made artistic education courses in England, Canada, and Mexico; where she has lived since half a century ago. J.S.A. jsa.com.mx

Firma arquitectónica fundada en 1996 en la Ciudad de México que ha desarrollado proyectos residenciales, comerciales, espacios culturales y museos en México y Perú, donde cuenta con una oficina. / Architectural firm founded in 1996 in Mexico City which has developed residential and commercial projects, cultural spaces, and museums in Mexico and Peru, where they have an office. JUAN ALBERTO MANCILLA GALLARDO (Monterrey, Nuevo León, 1949)

Artista plástico. Estudió la licenciatura en Artes Plásticas en la Universidad Autónoma Monterrey y la maestría en la Ciudad Universitaria de Nueva York. Ha expuesto, de manera individual y colectiva, en diversas ciudades de México y en el extranjero. Es miembro activo de la Asociación Colegio de Arte y de la Sociedad

J


251 DICCIONARIO. SEMBLANZAS de Artistas Gráficos Americanos. Fue becario del fonca, recibió el premio Connor otorgado por el Colegio Universitario de Nueva York, en dos ocasiones; y realizó la residencia artística en el taller de las colecciones femsa, Pinacoteca del Estado de Nuevo León, Grupo Pulsar, entre otras. / Plastic artist. He has a bachelor’s degree in Plastic Arts from the Monterrey Autonomous University and a master’s degree from the City University of New York. He has done solo and group exhibitions in several Mexican and foreign cities. He is an active member of College Art Association and of American Graphic Artist Society. He was grant holder of fonca, received in two occasions the Connor award from City College of New York, and did artist-in-residence in the collections workshop of femsa, Pinacotheca of the State of Nuevo León, Grupo Pulsar, among others. JUAN ÁLVAREZ DEL CASTILLO

Arquitecto, curador, gestor cultural y director del Taller de Diseño y Manufactura majac, enfocado en el apoyo para la producción artística en México. / Architect, curator, cultural manager, and director of the Design and Manufacture Workshop majac, focused in supporting the art production in Mexico. JUAN ÁNGEL CASTILLO (Chalchihuite, Zacatecas, 1949) castillosenlatierra.blogspot.mx

Artista plástico perteneciente a la escuela realista del paisaje. Muestra una gran atención al detalle y una pincelada diestra y precisa. Sus obras se conciben como representaciones del imponente escenario natural de Baja California. / Plastic artist. He belongs to the realistic school of landscape. He shows a great attention to detail and a skillful and accurate brush-stroke. His works are conceived as representations of the stunning natural scenery of Baja California. JUAN BADÍA (Elche, España, 1938)

Pintor español radicado en Tijuana, dueño de un dibujo espléndido y un manejo ponderado del color con los que reproduce ob-

J


252 DICCIONARIO. SEMBLANZAS jetivos con escrupulosa fidelidad. Sus pinturas y retratos poseen un alto nivel técnico. Como artista figurativo muestra interés en retratar la realidad, al mismo tiempo que explora y plasma sus reflexiones y cuestionamientos existenciales sobre el lienzo. / Spanish painter artist. He lived in Tijuana and is owner of a splendid drawing and a cognitive management of color in which he reproduces objectives with scrupulous fidelity. As figurative author shows interest in portraying the reality, while express and explores his thoughts and existential questions on the canvas. JUAN CARLOS COPPEL ROGEL (Tucson, Arizona, 1986) juancarloscoppel.com

Fotógrafo especializado en el paisaje. Su formación fotográfica se inicia con un curso de National Geographic, tras el cual captura series de paisajes y animales africanos así como Masais y Hazdas, tribus originarias de Tanzania. Seleccionado para el pfc, posteriormente realizó un curso de fotografía en París y de video en el Centro Internacional de Fotografía en Nueva York. Fue ganador del premio de adquisición de Fotoseptiembre Sonora (2014). Su obra forma parte de la colección del Museo de Arte de Santa Barbara. / A photographer that specializes in landscapes. His photographic training started with a National Geographic course, after which he captured a series of African landscapes and animals, as well as Hadza and Maasai tribes that originated in Tanzania. Selected for the Contemporary Photography Program of Northern Mexico, later conducted a photography course in Paris, and a video course in the International Center of Photography at New York. He won the Acquisition Prize at Fotoseptiembre Sonora (2014). His artwork is part of the collection at the Santa Barbara Museum of Art. JUAN CARLOS MERLA RODRÍGUEZ (Monterrey, Nuevo León, 1951)

Pintor, trabaja tanto la abstracción como la figuración. Estudió Artes Plásticas en la Universidad Autónoma de Monterrey. Ha expuesto de manera individual y colectiva en Nuevo León, prin-

J


253 DICCIONARIO. SEMBLANZAS cipalmente. Entre los reconocimientos a su obra destacan las menciones honoríficas en la Bienal Monterrey femsa y la Reseña de la Plástica de Nuevo León, así como el primer lugar en el Salón de Noviembre de Arte a. c. También ha sido premiado en el Salón de la Acuarela y en el Concurso de Artistas Premiados del Centro de Arte Vitro. / Painter who works in both abstract and figurative art. He studied Plastic Arts in the Autonomous University of Monterrey. He has done solo and group exhibitions mainly in Nuevo León. Among the recognitions for his work stand out the honorable mentions in femsa Monterrey Biennial and in Plastic Arts Review of Nuevo León, as well as the first place in November Hall of Arte a. c. JUAN CARLOS REYES HERNÁNDEZ (México, 1990)

Artista visual que atiende cuestiones de la sobrepoblación. Licenciado en Artes Visuales por la unam. Cuenta con exposiciones individuales dentro del país. / Visual artist who attends issues of overpopulation. He has a bachelor’s degree in Visual Arts from unam. He has solo exhibitions nationwide. JUAN ERNESTO GÓMEZ VILLAVICENCIO (Ensenada, Baja California, 1986)

Artista visual enfocado en la cerámica y en los ciclos naturales de los minerales. Licenciado Artes Plásticas por la uabc. Ha participado en exposiciones colectivas e individuales a nivel internacional. / Visual artist focused in pottery and natural cycles of minerals. He has a bachelor’s degree in Visual Arts from uabc and has participated in solo and group exhibitions worldwide. JUAN GASTÉLUM (Tijuana, Baja California, 1970)

Artista plástico y diseñador gráfico. Estudió Diseño Gráfico en la ibero-Tijuana y en la udci. Su obra escultórica y pictórica se caracteriza por la fusión de elementos propios del arte barroco colonial con imágenes contemporáneas, creando nuevas interpretaciones del arte colonial y europeo. / Plastic artist and graphic

J


254 DICCIONARIO. SEMBLANZAS designer. He studied graphic design at the ibero-Tijuana and the University of the Californias. His sculptural and pictorial work is characterized by the fusion of elements of the baroque art with contemporary imagery, creating new interpretations of colonial and European art. JUAN GUZMÁN (Alemania, 1911 - Ciudad de México, 1982)

Fotógrafo periodista reconocido por su labor fotográfica durante la Guerra Civil Española, donde trabajó junto al Partido Comunista de España. Llegó a ser capitán de ingenieros y se le otorgó nacionalidad española. Tras la ruptura de la zona republicana, el fotógrafo huye del país. En 1939 llegó como exiliado a México y comienza a trabajar en la prensa. Llegó a colaborar con el periódico Novedades y para las revistas Así, Sucesos para todos, Hoy, Tiempo y Mañana. También fue corresponsal mexicano para las revistas Time y Life. En 1947 participó en la exposición Palpitaciones de la vida nacional. México visto por fotógrafos de prensa. / Photographer and journalist renowned for his photographic work during the Spanish Civil War, where he worked together with the Communist Party of Spain. He became an engineering captain and was granted the Spanish citizenship. The photographer fled the country after the breakdown of the Republican zone. In 1939, he arrived at Mexico as an exile and began to work in the press. He collaborated with Novedades newspaper and worked for Así, Sucesos para todos, Hoy, Tiempo, and Mañana magazines. He was also a correspondent for Time and Life magazines. In 1947, he participated in Palpitation of the National Life. Mexico as seen by press photographers exhibition. JUAN HUSSONG (Ensenada, Baja California)

Artista plástico. / Plastic artist. JUAN JOSÉ HERRERA VELA (Monterrey, Nuevo León, 1973)

Fotógrafo. Cuenta con una licenciatura en Ciencias de la Co-

J


255 DICCIONARIO. SEMBLANZAS municación y una maestría en Comunicación por el itesm. Ha participado en exposiciones colectivas a nivel nacional y ha recibido diferentes reconocimientos, entre los que se encuentran el premio de adquisición en la iii Bienal de las Artes Visuales de Yucatán y ser seleccionado tanto para el Programa de Intercambio de Residencias Artísticas en el Centro Banff de Canadá y como por el snca (2010). / Photographer. He has a bachelor’s degree in Communication Sciences and a master’s degree in Communication from itesm. He has participated in group exhibitions nationwide and has received several distintions, among which are the acquisition prize at the 3rd Biennial of Visual Arts of Yucatan, and being selected for the Exchange Program for Artist-in-Residencies at the Banff Centre of Canada, and the snca (2010). JUAN JOSÉ OCHOA ALBARRÁN (Ciudad de México, 1975)

Fotógrafo. Su obra se ha expuesto en ciudades de Francia y México. Sus obras han aparecido en publicaciones como las revistas Neurona Fugaz, Asamble, Faro de Oriente, Viento en Vela, k y en el libro La Ciudad de México, por mencionar algunos; y pertenece a las colecciones de las fundaciones Luis Sosa y Televisa. / Photographer. His works have been exhibited in French and Mexican cities and have appeared in publications from magazines such as Neurona Fugaz, Asamble, Faro de Oriente, Viento en Vela, k, and in Mexico City book, among others. They also are part of collections from Luis Sosa and Televisa foundations. JUAN MANUEL GONZÁLEZ FERNÁNDEZ (Puebla, Puebla, 1970)

Cinematógrafo y videoasta. Estudió la licenciatura en Comunicación por la Universidad de Monterrey y la maestría en Cine en el Centro de las Artes y Colegio de Diseño en Pasadena. Ha expuesto de manera individual y colectiva en varios recintos de México, incluyendo el Salón de la Fotografía Nuevo León y la Reseña de la Plástica de Nuevo León. Sus cortometrajes se han presentado en festivales nacionales e internacionales. / Film and video maker.

J


256 DICCIONARIO. SEMBLANZAS He has a bachelor’s degree in Communication from the University of Monterrey and a master’s degree in Film from the Art Center College of Design in Pasadena. He has done solo and group exhibitions in several Mexican venues, including Photography Hall of Nuevo León and Plastic Arts Review of Nuevo León. His short films have been presented in national and international festivals. JUAN MELIÁ (Ciudadela de Menorca, España, 1967)

Artista visual, gestor cultural y académico. Realizó estudios en Arquitectura y una licenciatura en Ciencias de la Comunicación. Ha expuesto en varias ciudades de México, así como en Estados Unidos y República Dominicana. Fue nombrado titular del fonca. / Visual artist, cultural manager, and scholar. He has studies in Architecture and a bachelor’s degree in Communication Studies. He has exhibited in several Mexican, u. s., and Dominican cities. He was appointed head of fonca. JUAN PABLO BOJÓRQUEZ LÓPEZ «CHIPE» (Culiacán, Sinaloa, 1980)

Artista con estudios de Pintura en varias ciudades de México, Estados Unidos y España. Miembro de las galerías Hill Top de Nogales y Raíces taller/222 de Tucson, y socio del Círculo de Bellas Artes de Madrid. Realizó una residencia artística en el Centro de Cultura Art in the Park de Los Ángeles. Es miembro de la Asociación Cultural El Mural y de la Asociación Amigos del Museo del Prado. Ha expuesto en festivales y bienales internacionales. Cuenta con más de cien exposiciones de pintura, colectivas e individuales. Es director de la revista de arte visual El Lonche y fue becario del foeca-Sonora y de la esav. / Artist with Painting studies in several Mexican, u. s., and Spanish cities. He is a member of Hil Top galleries in Nogales, Raices Taller 222 in Tucson, El Mural Cultural Association, and Friends of the Prado Museum Association. He is also an associate of Fine Arts Circle of Madrid. He did an artist-in-residence in Art in the Park Culture Center in Los Angeles. He has exhibited in international festivals and biennials and has over one hundred solo and group painting

J


257 DICCIONARIO. SEMBLANZAS exhibitions. He is editor of El Lonche visual art magazine and was grant holder of foeca-Sonora and esav. JUAN PABLO FAJARDO (Colombia, 1974)

Artista egresado de la Universidad Nacional de Colombia. / Artist graduated from the National University of Colombia. JUAN PABLO RULFO (México, 1955)

Artista plástico y diseñador gráfico con una amplia experiencia en proyectos editoriales. Su obra existe entre los figurativo y lo abstracto, tomando como punto de partida su memoria y atributos, creando un universo fantástico con elementos cotidianos. / Plastic artist and graphic designer with vast experience in publishing projects. His work stands between the figurative and abstract art, using his memory and attributes as a starting point and creating a fantasy universe with everyday elements. JUAN RAFAEL CORONEL RIVERA (Ciudad de México, 1961)

Poeta, fotógrafo, narrador, ensayista, coleccionista, editor, curador, etnólogo, crítico e historiador del arte. Cuenta con más de cien exposiciones nacionales e internacionales curadas de manera independiente, la mayoría sobre el patrimonio histórico y artístico de México. Su obra literaria ha sido publicada en diversos libros, revistas y catálogos. / Poet, photographer, novelist, essayist, curator, ethnologist, editor, collector, historian, and art critic. He has shown his work more than a hundred times in a national and international manner, all curated independently, most of them about the historical and artistic heritage of Mexico. His literary work has been published in many books, magazines and catalogues. JUAN SÁNCHEZ

Artista gráfico y pintor. Licenciado en Bellas Artes por la Unión Cooper para el Desarrollo de la Ciencia y el Arte. Estudió la Maestría en Bellas Artes por la Universidad Rutgers. Sus exposiciones

J


258 DICCIONARIO. SEMBLANZAS individuales han sido en varias ciudades de Estados Unidos, incluyendo Puerto Rico. Fue premiado en la xii Bienal de San Juan del Grabado Latinoamericano y del Caribe. Ha obtenido becas de las fundaciones John Simon Guggenheim, George y Eliza Gardner Howard de la Universidad Brown, Nueva York para las Artes, John Mitchell, y Pollack-Krasner. / Graphic artist and painter. He has a bachelor’s degree in Fine Arts from the Cooper Union for Science and Art Development and a master’s degree in the same field from Rutgers University. He has solo exhibitions in several u. s. cities, including Puerto Rican ones. He was awarded in the 12th San Juan Biennial of Latin American and Caribbean Printmaking. He has obtained grants from foundations such as John Simon Guggenheim, George and Eliza Gardner Howard from Brown University, New York for the Arts, John Mitchell, and Pollack-Krasner. JUAN SEBASTIÁN BELTRÁN PADILLA (Ensenada, Baja California, 1972)

Artista visual. Tiene estudios de escultura, pintura, arte y diseño, así como Historia del Arte. Sus obras se han expuesto en diversas ciudades de México y Estados Unidos y han sido seleccionadas en diversas ocasiones en la Bienal Plástica de Baja California. Aunado a ello, obtuvo el premio de adquisición en la Bienal de Escultura del Noroeste y el primer lugar en la Bienal Universitaria de Baja California y en el Encuentro Nacional de Arte Joven. / Visual artist. He has studies in sculpture, painting, art, design, and art history. His works have been exhibited in several Mexican and u. s. cities and have been selected in different occasions in the Plastic Art Biennial of Baja California. He also obtained the acquisition award of Northeast Sculpture Biennial and the first place in the University Biennial of Baja California and in the National Meeting of Young Art. JUAN SORIANO (Guadalajara, Jalisco, 1920 − Ciudad de México, 2006) juansoriano.net

Artista visual multidisciplinario y abstracto que trabajó pintura, escultura, cerámica, dibujo, tapiz, esmalte, teatro, gráfica y

J


259 DICCIONARIO. SEMBLANZAS obra monumental. Estudió en el taller Evolución de Francisco Rodríguez y en la Escuela Nocturna de Artes para Obreros. Fue miembro de la Liga de Escritores y Artistas Revolucionarios. / He was a multidisciplinary and abstract visual artist, involved in painting, sculpture, ceramics, drawing, tapestry, enameling, theater, printmaking and monumental artwork. He studied at the Evolution workshop of Francisco Rodríguez, and at the Nocturne School of Arts for Workers. He was a member of the League of Revolutionary Writers and Artists. JUAN VILLAVICENCIO (Ensenada, Baja California, 1986)

Artista plástico especializado en dibujo, escultura e instalación; así como en explorar las relaciones entre arte, producción en masa, artesanía y decoración. Licenciado en Artes Plásticas por la uabc, ha participado en exposiciones colectivas en la región, Ciudad de México, Santiago de Cuba y Sao Paulo. / Plastic artist specialized in drawing, sculpture, and installation; as well as in exploring the relationship between art, mass production, handcrafts, and decoration. With a degree in Plastic Arts from uabc, he has participated in collective exhibits in the region, Mexico City, Santiago de Cuba, and Sao Paulo. JUAN ZÚÑIGA (Michoacán)

Artista plástico muralista. Egresado de la facultad de Artes Plásticas de la unam, con posgrado en Artes en España. Fue presidente de la Sociedad Mexicana de Autores de Artes Plásticas y trabajó en la realización del Tercer Encuentro Nacional de la misma organización. Sus murales se encuentran en Tijuana y Quebec. Ha participado en exhibiciones colectivas e individuales a un nivel internacional, y su labor artistico y cultural ha sido divulgado en publicaciones impresas. Actualmente trabaja como docente en Cetys Universidad, la Casa de la Cultura Tijuana y el Centro Estatal de las Artes. Su nombre aparece en el Paseo de la Fama de Tijuana. / Plastic artist and muralist. He is a graduate from the School of Plastic Arts of unam and has postgraduate studies

J


260 DICCIONARIO. SEMBLANZAS in Arts from Spain. He was president of the Mexican Society of Plastic Art Authors and worked in the realization of the Third National Meeting of the same organization. His murals are in Tijuana and Quebec. He has participated internationally in solo and group exhibitions, and his artistic and cultural work has been presented in printed media. Currently, he works as a teacher in Cetys University, Casa de la Cultura Tijuana, and State Center of the Arts. His name is in Tijuana Walk of Fame. JUDITH ESPARZA (Monterrey, Nuevo Léon)

Artista plástica de tiempo completo. Estudió pintura de retrato con Esperanza Leal en la Ciudad de México y pintura con Francisco Chávez Corrujedo en la uabc. A través del acrílico, acuarela y óleo, busca retratar el carácter esencial del modelo y capturar las emociones del pueblo mexicano. / Full-time plastic artist. He studied portrait painting with Esperanza Leal in Mexico City and painting with Francisco Chavez Corrujedo in uabc. He seeks to portray the essential character of the model and to capture the emotions of the Mexican people, through the use of acrylic, watercolor, and oil. JULIO ALBERTO MARTÍNEZ (México)

Ceramista. / Potter.

JULIO M. ROMERO (Mexicali, Baja California, 1981)

juliomromero.com Artista multidisciplinario que trabaja con video, fotografía, escultura, medios digitales e instalación. Estudió Escultura en los talleres del Instituto de Arte de San Francisco y Fotografía con Luis Felipe Ortega e Yvonne Venegas. Al reconfigurar la poética visual, registra situaciones cotidianas para transmutarlas en testimonios visuales que critican los impactos provocados por las sociedades de consumo, sus nuevas formas de representación social y la atmósfera de exposición, así como la vigilancia omnipresente.

J


261 DICCIONARIO. SEMBLANZAS Ha expuesto de manera individual y colectiva en México, Estados Unidos, Canadá y China, habiendo obtenido el primer lugar en el Concurso Internacional de Fotografía e Ilustración de América Latina (2013); y el Concurso del Festival Internacional de Imagen Fotográfica de la Universidad Autónoma del Estado de Hidalgo. / Multidisciplinary artist who works with video, photography, sculpture, digital media, and installation. He studied sculpture in the workshops of the San Francisco Art Institute and photography with Luis Felipe Ortega and Yvonne Venegas. His work reshapes the visual poetry, recording everyday situations and transforming them in visual testimonies that addresses its impact on consumer society, on the new ways of social representation and the exhibition environment, as well as the omnipresent surveillance. He has exhibited individually and collectively in Mexico, u. s., Canada, and China, earning the first place in the Latin-American International Contest of Photography and Illustration (2013); and the Photographic Image International Festival Contest of the Autonomous University of the State of Hidalgo. JULIO OROZCO (Tijuana, Baja California, 1967) juliorozco.com

Artista visual que trabaja con el concepto de lo efímero para cuestionar con imágenes conceptos como conservación, destrucción, reconstrucción y apropiación de materiales e ideas. A través de la fotografía, diseño, video, instalación e intervención aborda temas como el cine, la violencia y el entorno urbano. Estudió Artes Visuales en el Colegio Southwestern. Ha trabajado para varios medios impresos locales, nacionales e internacionales. Ha expuesto de manera individual en cinco países y de manera colectiva en tres continentes. Es miembro del colectivo de arte multidisciplinario Ghost Magnet Roach Motel. / Visual artist who works with the concept of ephemeral and use images to question concepts such as conservation, destruction, reconstruction, and the appropriation of materials and ideas. Through photography, design, video, installation, and intervention he addresses topics such as film, violence, and the urban environment. He studied

J


262 DICCIONARIO. SEMBLANZAS Visual Arts at the Southwestern College. He has worked for several local, national, and international print media. He has exhibited individually in five countries and collectively on three continents. He is a member of the multidisciplinary art collective Ghost Magnet Roach Motel. JULIO RUIZ (Mexicali, Baja California, 1966)

Pintor al óleo interesado en retratar la ausencia y la espera infinita a través de sillas vacías. Estudió grabado, pintura, dibujo y composición en distintos talleres de artistas e instituciones como la enap y la Casa de la Cultura de San Miguel de Allende. Obtuvo el primer lugar en Dibujo y el segundo lugar en Pintura en la vii, viii y x Bienal Plástica de Baja California, respectivamente. / Oil painter interested in portraying the absence and the infinite wait through empty chairs. He studied engraving, painting, drawing, and composition in different workshops from artists and institutions such as enap and the San Miguel de Allende Cultural Center. He won first place in drawing, and second place in painting in the 7th, 8th, and 10th Plastic Biennial of Baja California respectively.

J


263 DICCIONARIO. SEMBLANZAS

Kk KADIR FADHEL (Bagdad, Iraq)

Abdulqader Fadhil al-Dulaimi. Artista contemporáneo reconocido por sus perfomance sobre crítica social y en los cuales predomina el tema de la electricidad. Su producción artística consiste en técnicas mixtas, incorporando elementos de la plástica y tecnologías digitales como los códigos qr y los códigos de barras. Estudió Artes en la Universidad de Bagdad. Miembro fundador del colectivo de arte contemporáneo Tarkib y de la Sociedad de Artistas Plásticos de Iraq. Ganador del premio Ishtar (2015). / Abdulqader Fadhil al-Dulaimi. Contemporary artist known for his performances on social criticism where the subject of electricity is a recurrent theme. His artistic production consists of mixed media, incorporating elements from plastic arts and digital technologies, such as qr codes and barcodes. He studied Arts at the University of Baghdad and is a founding member of the contemporary art collective Tarkib, as well as the Iraqi Plastic Arts Society. He has also received the Ishtar Award (2015).

K


264 DICCIONARIO. SEMBLANZAS KAREN PERRY RIOJA (Ciudad de México, 1982)

Artista plástica con gusto especial en la técnica de chine collé. Egresada de La Esmeralda, ha participado en exposiciones colectivas e individuales en México y el extranjero. Recibió el premio Somos Creadores otorgado por Chrysler México (2015) y Arte Abierto ofrecido por la Universidad Autónoma del Estado de México (2016). / Plastic artist who has preferences for the Chine-collé technique. She graduated from La Esmeralda and has been part of both collective and individual exhibitions in Mexico and abroad. She received the Somos Creadores award by Chrysler Mexico (2015) and the Arte Abierto award by the Autonomous University of the State of Mexico (2016). KARINA MUÑOZ (Tijuana, Baja California, 1970)

Licenciada en Ciencias de la Comunicación por la ibero-Tijuana. Periodista y conductora de noticias. Es integrante del ppac de Relaciones Inesperadas. / Graduate of Communication Sciences from ibero-Tijuana. Journalist and anchor of news. She is a member of ppac of Relaciones Inesperadas. KARINA VENEGAS ROJAS (Mexicali, Baja California, 1981)

Artista visual egresada de Artes Plásticas de la uabc. Ha participado en exhibiciones individuales de naturaleza nacional y exposiciones colectivas internacionales. / Visual artist graduated in Plastic Arts from uabc. She has participated in solo nationwide exhibitions and group international exhibitions. KARINA VILLALOBOS (Mexicali, Baja California, 1976)

karinavillalobos.mx Fotógrafa contemporánea. Cuenta con un diplomado en Fotonarrativa por la Fundación Pedro Meyer, siendo becada por World Press Photo. Sus series han sido expuestas, de manera individual y colectiva, en varios recintos de México, habiendo obtenido

K


265 DICCIONARIO. SEMBLANZAS reconocimiento y becas. / Contemporary photographer. She has a diploma in Narrative photography by Pedro Meyer Foundation, being awarded a scholarship by World Press Photo. Her series have been exhibited individually and collectively, in several precincts of Mexico, having obtained recognition and scholarships. KARLA PRIEGO

Caricaturista e ilustradora con experiencia de exposición y miembro del grupo Los Fanzinerosos. / Cartoonist and illustrator with exhibition experience and member of Los Fanzinerosos group. KEN GONZALES-DAY (Santa Clara, Estados Unidos, 1964)

kengonzalesday.com Artista visual. Su obra se concentra en proyectos fotográficos que exploran las temáticas de la identidad y la raza. Estudió en la Escuela de Artes Plásticas en Lieja, cuenta con una licenciatura en Bellas Artes por el Instituto Pratt y una maestría en Artes por el Colegio Hunter y en Bellas Artes por la Universidad de California en Irvine. Sus exposiciones se han llevado a cabo en varias ciudades de Estados Unidos, así como en Canadá y México. / Visual artist. His work is focused on photographic projects which explores the topics of identity and race. He studied in the School of Plastic Arts in Liege and has a bachelor’s degree in Fine Arts from the Pratt Institute and master’s degree in Arts from Hunter College and in Fine Arts from the California University in Irvine. His exhibitions have been presented in several u. s. Canadian, and Mexican cities. KINGO NONAKA (Japón, 1889 - Ciudad de México, 1977)

Médico mexicano y fotógrafo documental de Tijuana. En 1896 Emigra a México y décadas después se asienta en Tijuana, donde abrió estudios fotográficos y se naturalizó como ciudadano mexicano. Aparte de su participación en la Revolución Mexicana como médico, se le reconoce por ser el primer fotógrafo documental de la ciudad fronteriza. Donó más de 300 fotografías al

K


266 DICCIONARIO. SEMBLANZAS Archivo Histórico y la Sociedad de Historia de Tijuana. / Mexican medic and Tijuana documentary photographer. In 1896, he emigrated to Mexico and decades later, settled down in Tijuana, where he opened his photographic studio and became a Mexican citizen. Besides his participation as a medic in the Mexican Revolution, he is known for be the first documentary photographer of the border city. He donated over 300 photos to the Historical Archive and to the History Society of Tijuana. KIYOTO OTA (Sasebo, Japón, 1948)

kiyotoota-escultor.blogspot.mx Artista plástico especializado en escultura y docente en la enap. Estudió en la Escuela de Artes Democráticas de la Asociación Artística Japonesa en Tokio, en La Esmeralda y en el Centro de Investigación y Experimentación Plástica. La «escultura habitable», como llama a su obra, parte del problema del espacio interior de la escultura y su relación con la naturaleza y el hombre, y se refiere a cómo el hábitat conlleva a cuestionamientos ecológicos y útiles. / Plastic artist specialized in sculpture and teacher in enap. He studied in the Democratic Arts School of Artistic Japanese Association in Tokyo, in La Esmeralda, and in the Plastic Arts Research and Experimentation Center. His “habitable sculpture”, as he calls his work, parts from the issue of sculpture interior space and its relation with nature and mankind, and it addresses how environment entail ecologic and useful inquiries.

K


267 DICCIONARIO. SEMBLANZAS

Ll L. FRUCTUO fructuo.weebly.com

Artista contemporáneo que busca construir una identidad a través de la experimentación y exploración con diferentes materiales, especialmente la fotografía y el collage. Es miembro del colectivo Boiling Process. / Contemporary artist who seeks to build an identity through the exploration and experimentation with different materials, especially photography and collage. He is a member of the Boiling Process group. LAURA ANDERSON BARBATA (Ciudad de México, 1958) lauraandersonbarbata.com

Artista multidisciplinaria interesada en mostrar dentro de su obra el cruce entre la cultura y la naturaleza. Estudió escultura y grabado en la Escuela de Artes Visuales de la Universidad de Río de Janeiro, Arquitectura en la Ciudad de México, y Sociología en la Universidad de California en San Diego. Ha expuesto, de manera colectiva e individual, en México y el extranjero. Obtuvo el reconocimiento como Libro del Año por el Ministerio de

L


268 DICCIONARIO. SEMBLANZAS Educación de Venezuela (2000) por el proyecto Yanomami Owë Mamotima y ganó el primer lugar en el concurso de Diseño a la Mejor Escuela de la Comisión del Carnaval Nacional de Trinidad y Tobago. / Multidisciplinary artist interested in showing in her works the intersection between culture and nature. She studied sculpture and printmaking in the School of Visual Arts of University of Río de Janeiro, Architecture in Mexico City, and Sociology in the California University in San Diego. She has done solo and group exhibitions in Mexico and abroad. She obtained the recognition for Book of the Year from the Ministry of Education of Venezuela (2000) for the Yanomami Owë Mamotima project and won the first place in the Best School Design contest of the National Carnival Commission of Trinidad and Tobago. LAURA DEL CARMEN VILLEGAS YARZA (México, 1955)

Artista visual que se enfoca en las disciplinas tridimensionales, entre sus temáticas se encuentra la interacción del humano con sus ecosistemas naturales y artificiales. Estudió Artes Visuales en la unam y cuenta con exhibiciones individuales dentro del país, así como exposiciones colectivas a nivel internacional. / Visual artist who focuses on three-dimensional disciplines, among her topics there is the human interaction with its natural and artificial ecosystems. She studied Visual Arts at unam and has solo exhibitions nationwide and international group exhibitions. LAURA CASTAÑEDO (Ciudad de México,1979)

Artista plástica y dramaturga. Estudió en UABC. Ha expuesto colectivamente en España, Rusia, Estados Unidos, México, Rumania y Ecuador, e individualmente en algunas ocasiones. Entre sus reconocimientos destacan la mención honorífica en la Bienal de San Petersburgo, el premio Terra Del Arte en Italia y la mención honorífica en la III Bienal de la uabc. Como actriz se ha presentado en las muestras nacionales de teatro de Tijuana y Monterrey. / Plastic artist and playwriter. She studied in uabc. She has done group exhibitions in Spain, Russia, u. s., Mexico, Romania, and Ecuador

L


269 DICCIONARIO. SEMBLANZAS and solo exhibitions in some instances. Among her recognitions stand out the honorable mention in St. Petersburg Biennial, the Terra del Arte award in Italy, and the honorable mention in the 3rd uabc Biennial. As an actress, she has performed in the national theater exhibitions in Tijuana and Monterrey. LAURA FITCH (Tijuana, Baja California)

Estudios de dibujo, fotografía, historia del arte y diseño gráfico en el Colegio Southwestern y en la Universidad Estatal de San Diego, así como varios seminarios sobre color, performance, arte conceptual y ensamble. Ha realizado exposiciones en la región fronteriza México-Estados Unidos. / She has studies in drawing, photography, art history, and graphic design from the Southwestern College and the San Diego State University, as well as several color, performance, conceptual art, and assemblage seminars. She has exhibited in the Mexico-u. s. border region. LAURIE LITOWITZ (Nueva York, Estados Unidos, 1952)

laurielitowitz.com Artista multidisciplinaria. Estudió Artes en la Escuela de Bellas Artes de Aix-en-Provence, en la Universidad Wesleyan y en la Universidad Internacional de Arte de Venecia. Ha participado en exposiciones colectivas e individuales en México y Estados Unidos. / Multidisciplinary artist. She studied Arts in Fine Arts School in Aix-en-Provence, in Wesleyan University, and in the Venice International Art University. She has participated in group and solo exhibitions in Mexico and u. s. LEÓN FELIPE CHARGOY (Ciudad de México, 1972) leonfelipechargoy.com

Fotógrafo vinculado a la publicidad, la obra por encargo y el mundo editorial. Ha colaborado con revistas y empresas de nacionales e internacionales. Sus proyectos artísticos exploran el paisaje -urbano y rura- como elemento habitable y en movi-

L


270 DICCIONARIO. SEMBLANZAS miento. Cuenta con exposiciones en México y Estados Unidos y fue designado como «Mejor fotógrafo digital del año» (2006) por Kodak y Fotozoom. / Photographer linked to advertising, commissioned work and publishing houses. He has worked with national and international magazines and companies, and his photographs have been displayed in exhibitions both in Mexico and in the u. s. His artistic projects explore the landscape, both urban and rural, as a hospitable and changing element. He was named “Best Digital Photographer of the Year” (2006) by Kodak and Fotozoom. LEONARDO NIERMAN (Ciudad de México, 1932)

Diseñador gráfico y artista plástico interesado en explorar la forma y el color, en la interpretación de la naturaleza y la relación entre la abstracción y el cosmos. Su producción artística incluye pintura, escultura, murales, grabados, tapices y vitrales. Ha participado en más de cien exposiciones individuales en cuatro continentes y ganado más de quince premios internacionales. Sus esculturas se ubican en sitios públicos dentro y fuera del país. Es miembro vitalicio de la Real Sociedad de Arte en Londres y doctor Honoris Causa por la Universidad Autónoma del Estado de México. / Graphic designer and plastic artist interested in make the most of the color and the figure, in nature interpretation, and in the relation between abstraction and cosmos. His artistic production includes paintings, sculpture, murals, engraving, tapestry designs, and glass work. He has participated in more than hundred solo exhibitions in four continents and won more than fifteen internationals awards. His sculptures are in public places both inside and outside the country. He is a member of the Royal Society of Arts and has a doctorate honoris causa by the Autonomous University of Mexico State. LEONARDO RAMÍREZ GONZÁLEZ

Curador y coordinador de exposiciones en la Universidad de Guanajuato. Su trabajo destaca en video instalaciones, performance y pintura. Ha expuesto su obra en varias ciudades de

L


271 DICCIONARIO. SEMBLANZAS México, así como en Alemania. / Curator and exhibition coordinator of the University of Guanajuato. His work stands out in video, installations, performance, and painting. He has exhibited in several Mexican cities and in Germany. LEONEL MACIEL (Petatlán, Guerrero, 1939)

Artista plástico especializado en pintura vinculada al realismo mágico de América Latina debido a su carácter abstracto y colorido para representar escenas de la vida cotidiana que reflejan emociones positivas. Egresado de La Esmeralda, ha expuesto más de cuarenta veces de manera colectiva e individual a nivel internacional. Es miembro del Salón de la Plástica Mexicana. / Plastic artist specialized in painting, focused on the magic realism of Latin America due to its abstract and colorful aspect. His objective is to portray positive emotions through their daily life scenes. He graduated from La Esmeralda. He has held more than forty solo and collective exhibitions internationally. He is actually a member of the Mexican Hall of Fine Arts. LEONEL GÓNGORA (Cartago, Colombia, 1932 – Boston, Estados Unidos, 1999)

Artista plástico cuyas pinturas y dibujos se centran exclusivamente en el cuerpo femenino. Estudió Artes en la Universidad de Washington en Saint Louis y fue discípulo del expresionista alemán Max Beckman y de Werner Drewes, vinculado a la Bauhaus. Sus esbeltas, felinas y perversas mujeres han sido expuestas en varios países de América y Europa. Impartió cátedra en la Universidad de Massachusetts en Amherst y fue miembro del grupo Nueva Presencia, el cual fomentó el regreso a la pintura de caballete. / Plastic artist whose paintings and drawings focuses exclusively on the female body. He studied arts at the University of Washington in Saint Louis and was a disciple of the German expressionist Max Beckmann and of Werner Drewes, linked to the Bauhaus. His slim, feline, and perverse women have been exhibited in many American and European countries. He teached at the University of Massachusetts in Amherst, and was a member

L


272 DICCIONARIO. SEMBLANZAS of the group Nueva Presencia, which encouraged his return to easel painting. LEONORA CARRINGTON (Lancashire, Reino Unido, 1917 − Ciudad de México, 2011)

Artista surrealista y escritora enfocada en pintura y escultura. Su interés por la alquimia y los cuentos de hadas influyeron enormemente en su obra plástica. Estudió arte en Londres, después viajó a París donde se acercó al surrealismo participando en la Exposición Internacional de Surrealismo en esa misma ciudad y en Ámsterdam. Fue miembro de la Asociación Internacional de Artistas Libres, movimiento clandestino de intelectuales antifascistas en Francia durante la ocupación nazi. Huyó a España, donde fue internada en un hospital psiquiátrico, lo cual influenció al movimiento surrealista, el cual mostraba la tendencia a interesarse por la histeria, la locura y las alteraciones mentales. Escapó del hospital y se refugió en la Embajada de México en Lisboa, país al que emigró en 1942 y en el cual continuó su obra y llegó a obtener el Premio Nacional de Ciencias y Artes (2005). / Surrealist artist and writer focused in painting and sculpture. Her interest in alchemy and in fairy tales greatly influenced her plastic work. She studied art in London, and then traveled to París where she grew close to surrealism, participating in the International Surrealism Exhibition in that city and in Amsterdam.She was a member of the International Association of Free Artist, anti-fascist intellectual clandestine movement in France formed during the nazi occupation. She ran to Spain, where she was interned in a psychiatric hospital, which also influenced the surrealist movement, with an interest with histeria, madness and mental alterations. She escaped the hospital and sought refuge in the Mexican Embassy in Lisboa, country to which she immigrated in 1942 and were she continued her work, earning the National Science and Arts Award (2005). LEOPOLDO MÉNDEZ (Ciudad de México, 1902 − 1969)

Artista plástico especializado en la gráfica, reconocido como uno de los más importantes artistas mexicanos de su época,

L


273 DICCIONARIO. SEMBLANZAS siendo mencionado como heredero de José Guadalupe Posada, también fue una figura relevante en la gestión cultural. Estudió en la Academia de San Carlos, donde se formó con maestros como Saturnino Herrán y Germán Gedovius. Colaboró en las publicaciones Irradiador, Horizontes, El hijo del Ahuizote y Norte. Realizó diversas ilustraciones para revistas y periódicos, así como incontables carteles de propaganda social, casi siempre de naturaleza comunista. Cofundó y fue presidente del taller de Gráfica Popular y de la Liga de Escritores y Artistas Revolucionarios. Fue partícipe del movimiento Estridentista. Fundó la Academia de Artes de México y obtuvo el Premio Internacional de la Paz en 1952. / Plastic artist specialized in graphics. He is renowned as one of the most important Mexican artists of his time, being mentioned as the heir of José Guadalupe Posada, he was also a relevant leading figure in culture management. He studied in the San Carlos Academy, where he trained with teacher such as Saturnino Herrán and Germán Gedovius. He collaborated with publications such as Irradiador, Horizontes, El hijo del Ahuizote and Norte. He did several illustrations for magazines and newspapers as well as countless social propaganda posters, mostly of communist nature. He co-founded and was president of the Popular Printmaking Workshop and the League of Revolutionary Artists and Writers. He participated in the Estridentista movement. Founded the Mexican Academy of Art and was awarded the International Peace Prize in 1952. LESLIE GARCÍA (Tijuana, Baja California) lessnullvoid.cc

Artista autodidacta interesada en las matemáticas, la física, la antropología, la filosofía, la psicología y la biología. Iniciada en la pintura y el dibujo, incorpora el arte sonoro y los medios digitales para desarrollar lenguajes y programas que permitan construir un diálogo entre ella y su entorno cotidiano. Estudió Diseño Integral e impartió talleres en centro. Diseño, Cine y Televisión; donde contribuyó en el diseño de asignaturas para la licenciatura en Diseño de Medios Digitales. Es miembro del colectivo Drea-

L


274 DICCIONARIO. SEMBLANZAS maddictive y gestora de Dorkbot. / Self-taught artist interested in mathematics, physics, anthropology, philosophy, psychology, and biology. Initiated in painting and drawing, she incorporates sound art and digital media to develop languages and programs that build a dialogue with her everyday environment. She studied Integral Design and taught in workshops at centro. Diseño, Cine y Televisión; where she contributed to the design of courses for a degree in Digital Media Design. She is a member of the collective Dreamaddictive and manager of Dorkbot. LESLIE GARCÍA (San Diego, Estados Unidos, 1988)

Cursó parcialmente el Programa de Cine y Cultura Visual por Universidad de California en Riverside. Actualmente, cursa la licenciatura en Comunicación por la uabc Universidad Autónoma de Baja California y es parte del ppac de Relaciones Inesperadas. / She partially coursed the Film Program and Visual Culture from the University of California in Riverside. She’s currently coursing a bachelor’s degree in Communication by uabc and she is a member of ppac of Relaciones Inesperadas. LETICIA HERRERA (Tijuana, Baja California, 1984)

Artista visual. Licenciada en Comunicación y maestra en Artes por la uabc. Realizó parte de su posgrado en la enap. Su trabajo se ha expuesto en México, Estados Unidos y Francia. Obtuvo una mención honorífica en la x Bienal de Fotografía de Baja California y fue seleccionada para la presentación de portafolios programada en el marco del Coloquio Latinoamericano de Fotografía en el Foto Museo Cuatro Caminos. Forma parte de la Plataforma de Imágenes Contemporáneas del Centro de la Imagen. / Visual artist. She has a bachelor’s degree in Communications and a master’s degree in Arts from uabc and did post-graduate studies at enap. Her work has been shown in Mexico, u. s., and France. Se got a honorable mention at the 10th Photography Biennial of Baja California and was selected for the portfolio presentation programmed for the Latin American Photography Conference at the

L


275 DICCIONARIO. SEMBLANZAS Cuatro Caminos Photo Museum. She’s part of the Contemporary Image Platform of Centro de la Imagen. LÍA RAMÍREZ FERNÁNDEZ (Cancún, Quintana Roo, 1987) liaramirez.daportfolio.com

Artista especializada en dibujo, arte textil, instalación y producciones independientes. Su obra toca temáticas relacionadas con la memoria, el origen, la fragilidad, el cuerpo y el sexo; utiliza el papel y la tela como materiales para hablar de la piel: sutiles, protectores y vulnerables. Cuenta con una licenciatura en Artes y actualmente cursa una maestría en Producción Artística en la uaem. Ha participado en exposiciones colectivas e individuales dentro del Estado en que radica y tiene un proyecto editorial en torno a la auto publicación y al libro como obra. / Artist that specializes in drawing, textile art, installation, and independent productions. Her work revolves around themes like memory, origins, fragility, one’s body, and sex; she speaks about skin by using paper and fabric as materials: subtle, protective and vulnerable. She has a bachelor’s degree in Arts, and currently pursues a master’s degree in Artistic Production at uaem. She has participated in group and solo exhibitions in the State she lives in, and has a publishing project focused in self–publishing, and in understanding the book as a work of art. LILIANA GÁLVEZ HERAS (Ciudad de México, 1981)

Pintora y escultora. Estudió la licenciatura en artes visuales en la Universidad Autónoma de Querétaro, así como diversos cursos. Ha expuesto de manera individual y colectiva en ciudades de México principalmente. Recibió en dos ocasiones el premio en escultura en el Concurso Estatal de Pintura, Escultura y Fotografía Libertad y el de pintura en la Bienal Julio Castillo (2006). / Painter and sculptor. She has a bachelor’s degree in visual arts from the Autonomous University of Querétaro as well as several courses. She has done solo and group exhibitions mainly in Mexican cities. She received in two occasions the sculpture award in the Libertad

L


276 DICCIONARIO. SEMBLANZAS State Contest of Painting, Sculpture, and Photography and the painting award in the Julio Castillo Biennial (2006). LILIA QUINTANA

Fotógrafa. / Photographer. LILIAM DE LOURDES GONZÁLEZ RODRÍGUEZ (Nicaragua)

Pintora y ceramista con interés en la migración desde un punto de vista poético. Estudió Diseño en la Escuela de Arte y Decoración esempi, Artes Plásticas en la ibero y Cerámica en la Escuela Mokichi Okada. Cuenta con experiencia de exposición a nivel internacional. / Painter and potter interested in migration from a poetic view. She studied Design in the esempi School of Art and Decoration, Visual Arts in ibero, and Pottery in the Mokichi Okada School. She has international exhibition experience. LOLA BOLARÍN MIRÓ (Barcelona, España, 1967)

Artista plástica bailarina profesional enfocada en la pintura. Estudió danza clásica y contemporánea en el Instituto del Teatro de Barcelona, y Artes en la Universidad de Barcelona. Ha participado en varios proyectos que tienen como objetivo desarrollar las habilidades pictóricas dentro de las comunidades en México. / Plastic artist and professional dancer focused on painting. She studied classical and contemporary dance in Theatre Institute of Barcelona, and Arts in University of Barcelona. She has participated in several projects whose objective is to develop the pictorial skills in the Mexican communities. LORE ÁLVAREZ (Ciudad Juárez, Chihuahua, 1964)

Es licenciada en Administración de Empresas por la uabc. Es integrante del ppac de Relaciones Inesperadas. / Graduate in Business Administration from uabc. She is a member of ppac of Relaciones Inesperadas.

L


277 DICCIONARIO. SEMBLANZAS LORENA WOLFFER (Ciudad de México, 1971)

lorenawolffer.net Artista y activista cultural con una obra heterogénea que se ha presentado en una amplia gama de plataformas, sobresaliendo su interés por estudiar la fabricación cultural de género y la defensa de los derechos de las mujeres. Ha expuesto en museos, espacios públicos y medios audiovisuales de países de América, Europa y Asia. Ha realizado piezas intervenciones de espacio público, arte-acción, perfomance, y se ha dedicado a la producción y revisión de publicaciones culturales. Como promotora de arte experimental ha organizado numerosos eventos artísticos. Co-fundadora y directora de Ex Teresa Arte Alternativa, es miembro del consejo Nueva Generación, del Festival del Centro Histórico de la Ciudad de México y del Consejo Editorial de la sección Cultural del periódico Reforma. Actualmente es asesora de la Coordinación de Difusión Cultural de la unam. / Artist and cultural activist whose varied work has been presented in a wide range of platforms, highlighting her interest for studying the cultural concocting of the genre and the defense of women’s rights. She has exhibited in museums, public spaces, and audiovisual media from American, European, and Asian countries. She has done intervention work in public spaces, life art, and performance. She also has dedicated herself to the production and revision of cultural publications. As an experimental art promoter, she has organized several artistic events. She is co-founder and director of Ex Teresa Alternative Art, member of the Council Nueva Generación, the Festival of the Historic Center of Mexico City, and the Editorial Board of the Cultural section of Reforma newspaper. Currently, she acts as a consultant to the Coordination of Cultural Dissemination of unam. LOTHAR MÜLLER (Colonia, Alemania, 1956)

Artista visual egresado del Instituto de Arte de San Francisco. Cuenta con exposiciones individuales y colectivas en instituciones nacionales e internacionales. Es fundador y director del

L


278 DICCIONARIO. SEMBLANZAS espacio de arte contemporáneo Kunsthaus Santa Fe en San Miguel de Allende, donde reside; y de la galería Kunsthaus Miami. / Visual artist graduated in Visual Arts from the San Francisco Art Institute. He has solo and collective exhibitions in national and international institutions. He is director and founder of the contemporary art space Kunsthaus Santa Fe in San Miguel de Allende, where he lives; and the art gallery Kunsthaus Miami. LOURDES ALMEIDA (Ciudad de México, 1952)

lourdesalmeida.com Fotógrafa formada en Florencia. Cuenta con cientos de exposiciones colectivas e individuales de naturaleza internacional y múltiples galardones entre los que destacan: la medalla de bronce en el Concurso Mundial de Fotografía de la unesco (1993); la medalla de plata en el iv Súper Circuito de Australia y el premio Camera (1996). Actualmente es miembro del snca y su obra forma parte de colecciones de diferentes museos de México y Estados Unidos. / Photographer who studied in Florencia. She has hundreds of international solo and group exhibitions and several awards among which the following stand out: the bronze medal in the Photography Global Contest of unesco (1993), the silver medal in the 4th Australian Super Circuit, and the Camera award (1996). Currently, she is a member of snca, and her work is part of different collections of Mexican and u. s. museums. LOURDES GONZÁLEZ (Ciudad de México)

Artista plástica. / Plastic artist. LOURDES HUERTA GÁLVEZ (Tijuana, Baja California ,1944)

Escultora que maneja temáticas del urbanismo. Se forma como artista tridimensional a través de diversos cursos y talleres, y ha participado en exposiciones internacionales de manera colectiva e individual. / Sculptor who works with urbanism topics. She is brought up as a three-dimensional artist through various courses

L


279 DICCIONARIO. SEMBLANZAS and workshops and has participated in international exhibitions collectively and individually. LOURDES LEWIS (Mazatlán, Sinaloa, 1943)

Artista plástica co-fundadora del colectivo martes. Estudió Pintura en La Esmeralda, Terapia del Arte con Carmen Mariscal, Ensamblaje y Arte-Objeto con Carlos Zerpa, Ceremonia del Té con Soho Higurashi -recibiendo una beca del gobierno japonés para continuar sus estudios en la Fundación Urasenke-, Budismo Zen con Ejo Takata; así como diversos cursos, talleres y seminarios sobre arte contemporáneo. Cuenta con una amplia trayectoria de exposiciones en la región Baja California-California. / Plastic artist, co-founder of martes collective. She studied at La Esmeralda, Art Therapy with Carmen Mariscal, Assamblage and Object-Art with Carlos Zerpa, Tea Ceremony with Soho Higurashi –she was received a grant from the Japanese government to continue her studies at the Urasenke Foundation–, Zen Buddhism with Ejo Takata; as well as several courses, workshops and seminars about contemporary art. She has a long history of exhibitions in the Baja California-California region. LUCA BRAY (Orzinuovo, Italia, 1971) lucabray.com

Artista plástico licenciado por la Academia de Bellas Artes de Brera. Su obra pictórica refleja la búsqueda de identidad propia; no conlleva una temática específica, sino que toma historias ajenas y las interioriza con personajes ficticios. / Plastic artist graduated from the Academy of Fine Arts of Brera. Her pictorial work addressed the search for self-identity. It does not have a specific theme, but rather she takes other people’s stories and internalize them with fictional characters. LUCERO GONZÁLEZ (Ciudad de México, 1947)

Fotógrafa, videoasta, socióloga y gestora cultural interesada en

L


280 DICCIONARIO. SEMBLANZAS temas sociales vinculados con la condición del género femenino, tanto en el ámbito rural como urbano, en lo público como en lo privado. Licenciada en Sociología por la unam, ha realizado fotografía de estudio (desnudo y retrato) y fotorreportaje. Co-fundadora del Centro de Comunicación, Intercambio y Desarrollo Humanos en América Latina, a. c, el cual brinda apoyo psicológico, médico y legal para las mujeres; y del Museo de Mujeres Artistas Mexicanas, de carácter virtual. / Photographer, video maker, sociologist, and cultural manager interested in social themes linked with the state of the female gender, both in rural and urban settings, in public and in private. She has a bachelor’s degree in Sociology from unam and studies in nude and portrait photography and photojournalism. She is the co-founder of Center of Communication, Exchange and Human Rights in Latin American, a. c., which gives psychological, medical, and legal support for women, and of Museum of Mexican Women Artist, of virtual nature. LUCERO PÉREZ TEJEDA (Puebla, Puebla, 1992)

Artista, ilustradora, diseñadora. Cursó el Diplomado en Gestión y Desarrollo Cultural del imac. Actualmente estudia la Licenciatura en Diseño Gráfico en la cut Universidad de Tijuana, es integrante del ppac de Relaciones Inesperadas y se dedica a la producción de su propia marca de ropa y bolsas hechas en serigrafía. / Artist, illustrator, and designer. He studied in the Diploma Course in Cultural Management and Development in imac. Currently, she studies the bachelor’s in Graphic Design in cut University in Tijuana, is a member of ppac of Relaciones Inesperadas and is dedicated to the production of her own clothing and purse brand done through serigraphy. LUCÍA CASTAÑEDA GARMA (Ciudad de México, 1978)

Fotógrafa. Cursó la licenciatura en Comunicación de Medios Masivos en la uaa. Fue becaria del Programa Integral de Talleres del feca en la categoría de Jóvenes Creadores y merecedora de una mención honorífica en el Encuentro Nacional del Arte Joven

L


281 DICCIONARIO. SEMBLANZAS y del primer lugar en el Certamen Nacional Creación Joven. Su obra ha sido publicada en las revistas Ventana Interior, Eje Central y Fahrenheit, por mencionar algunas. / Photographer. She has a bachelor’s degree in Mass Media Communication in uaa. She was grant holder of feca’s Integral Program of Workshops in the Young Creators category and was awarded with an honorable mention in the National Meeting of Young Art and with the first place in the Young Creation National Contest. His work has been published in the magazines Ventana Interior, Eje Central, and Fahrenheit, among others. LUCÍA RIVERA (Guadalajara, Jalisco, 1986)

Artista plástica, cantante y compositora. Cuenta con estudios en música y artes plásticas por la uabc. Su obra pictórica se basa en el mural como medio de educación pública, a través del retrato de sujetos que transforman nuestra sociedad actual. Cuenta con exposiciones en varios recintos de la región. Es co-fundadora del Movimiento Artístico Red Mental. / Plastic artist, composer and singer. She studied Music and Plastic Arts in uabc. Her artwork is based in the portrait of subjects that transform our current society on wall painting as a means of public education. She has exhibitions in several regional precincts. Co-founder of Mental Network artistic movement. LUCÍA ZESATI FARÍAS (México) zmas1arquitectos.com

Egresada de la Facultad de Arquitectura de la unam, donde es docente, tomó cursos de urbanismo, recuperación de centros históricos y patrimonio edificado. Es directora de la firma z+1 Arquitectos, la cual se especializa en proyectos residenciales, comerciales y corporativos. / Graduate from the School of Architecture of unam, where she is a teacher, she took courses in urbanism, historic centers recuperation, and built heritage. She is director of z+1 Arquitectos firm, which specializes in residential, commercial and corporative projects.

L


282 DICCIONARIO. SEMBLANZAS LUCIANO MATUS (Ciudad de México, 1971)

Arquitecto de formación, ha producido intervenciones de sitio específico que vinculan hitos arquitectónicos históricos y de relevancia patrimonial mundial con la historia de México y Latinoamérica. / Trained architect has produce interventions of specific site that link historical architectural landmarks and world relevant cultural heritage to the history of Mexico and Latin America. LUCINDA URRUSTI (Melilla, Marruecos, 1929)

Artista visual conocida tanto por su trabajo abstracto como por sus retratos de la élite. Trabaja principalmente el óleo y dibujo, aunque ha explorado con distintas técnicas y materiales como la escultura, la cerámica y la ilustración. Estudió en La Esmeralda. Ha participado en más de 150 exposiciones individuales y colectivas en México y en el extranjero, incluyendo la Bienal de la Juventud en París, la Bienal Panamericana de México, una muestra retrospectiva en la uam y un espectáculo individual en el Palacio de Bellas Artes. / Visual artist, noted for her abstract work as well for her portraits depicting a number of Mexico’s elite, she mainly works with oil painting and drawing, but also with different techniques and materials such as sculpture, pottery and illustration. She studied in La Esmeralda. She has participated in more than 150 solo and collective exhibitions, both in Mexico and abroad, including the Youth Biennial in Paris, the Panamerican Biennial in Mexico, a retrospective at uam and a individual show at the Fine Arts Palace. LUIS ALONSO SÁNCHEZ VARELA (Tijuana, Baja California, 1995) luisalonsosanchez.com

Artista plástico interesado en mostrar el ensamblaje yuxtapuesto de ideas y circunstancias que caóticamente refleja los efectos de la desintegración sociocultural en el contexto actual. Actualmente es estudiante de Arte en la uabc. Presentó una exposición

L


283 DICCIONARIO. SEMBLANZAS individual en Tijuana así como algunas colectivas en México y Estados Unidos. / Artist interested in showing the juxtaposed assembly of ideas, and circumstances that chaotically reflects the effects of sociocultural disintegration in the current context. He is currently studies Art at uabc. He presented a solo exhibition in Tijuana, and some group exhibitions in Mexico and the u. s. LUCIANO SPANÓ (Saluzzo, Italia, 1959)

Artista plástico con interés por lo abstracto y expresionista y cuya obra se caracteriza por el manejo de color libre de forma y la exploración de texturas. Estudió en Esmeralda Cuenta con múltiples exposiciones internacionales y fue miembro del snca. / Artist interested in abstract and expressionism, whose work is noticed using free shape color and the exploration of textures. He studied at La Esmeralda. He has various international exhibitions and was a member of the snca. LUIS ARGUDÍN (Ciudad de México, 1955) luisargudin.com

Artista visual y docente con licenciatura en Artes Visuales por el Colegio de Arte Hornsy y maestría en Estética y Teoría del Arte por la Universidad de Essex. Se ha enfocado en la pintura, donde ha desarrollado series de paisajes, desnudos, retratos, naturaleza muerta y abstracto. Ha presentado casi cuarenta exposiciones individuales, ganando el premio de adquisición en el Salón Nacional de Pintura (1987) y la iv Bienal Rufino Tamayo, y ha obtenido varias becas artísticas en México, Estados Unidos y Colombia. Es co-director del taller interdisciplinario de arte La Colmena y docente en la enap. / Visual artist and teacher with a minor’s degree in Visual Arts by the Hornsy Arts College and a master’s in Aesthetics and Art Theory by the Essex University. She has focused in painting, where she has developed a series of landscapes, nudes, portraits, still life and abstract pieces. He has shown her work in more than forty solo exhibitions, winning the acquisition prize in the National Painting Hall (1987) and in the

L


284 DICCIONARIO. SEMBLANZAS 4th Rufino Tamayo Biennial, as well as many art grants in Mexico, u. s., and Colombia. She is co-director of the interdisciplinary workshop La Colmena and a teacher at enap. LUIS CALVO ZANABRIA (Asunción Nochixtlán, Oaxaca, 1983)

Artista plástico y visual. Su obra explora las temáticas del autorretrato de pareja y su interacción en los espacios públicos que habitan. Licenciado en Artes Plásticas por la udlap y maestro en Comisariado de Arte en Nuevos Medios por la Escuela Superior de Diseño de la Universidad Ramon Llull en Barcelona. Ha expuesto de manera individual y colectiva en México, Estados Unidos y Hungría. Ganador del Encuentro Estatal de Arte Contemporáneo, de la beca del foescap y de una mención honorífica en la Bienal de Fotografía Puebla de los Ángeles. Ha sido publicado por la revista En tierra de todos de Campeche y Serendipia de Querétaro. Es miembro del colectivo Oso. / Plastic and visual artist. His work explores the themes of the couple self-portrait and its interaction with the public spaces in which it is. She has a bachelor’s degree in Plastic Arts from udlap and a master’s degree in New Media Art Curatorship from the Superior School of Design of Ramon Llull University in Barcelona. He has done solo and group exhibitions in Mexico, u. s., and Hungary. He won the State Meeting of Contemporary Art, the grant from foescap, and an honorable mention in the Puebla de los Ángeles Photography Biennial. He has published for the magazines En tierra de todos of Campeche and Serendipia of Querétaro. He is a member of Oso collective. LUIS CAMINTZER (Lübeck, Alemania, 1937)

Artista, crítico, educador y teórico, líder del movimiento intelectual y artístico conocido como el conceptualismo latinoamericano. Trabaja varios medios, entre los que se encuentran grabado, escultura y arte-instalación. Su obra explora, de forma irónica y humorística, la manera en que operan los sistemas de represión y las normas pedagógicas ya sea dentro de la sociedad como dentro de la comunidad artística, en específico, cómo se escriben la his-

L


285 DICCIONARIO. SEMBLANZAS toria los que tienen el poder. Estudió Arquitectura en la Escuela Nacional de Bellas Artes en Montevideo, donde creció antes de mudarse a Nueva York, donde co-fundó el Taller Gráfico, el Museo Latinoamericano y el Movimiento de Independencia Cultural de Latino América. Ha expuesto en varias ocasiones dentro del circuito bienales internacionales. Entre las múltiples distinciones que ha recibido se encuentra el premio Konex Mercosur (2002); y la Honoris Causa por la Universidad Estatal de Nueva York. / Artist, critic, teacher, and theorist. He is the leader of the intellectual and artistic movement known as the Latin-American conceptualism. He works through different media, between those that are engraving, sculpture, and installation. His work explores, in a humorous and ironic way, how the systems of repression and the educational norms operate, either in the society as well as in the artistic community, specifically those who have power to write history. He studied Architecture in the National School of Fine Arts in Montevideo, where he grew up before moving to New York, where he co-founded the Graphic Workshop, the Latin-American Museum, and the Cultural Independent Movement of Latin America. He has had many exhibitions in the international biennial circuit. Between his many honors he has received there is the Knoex Mercosur Prize (2002); and the Honoris Causa by the New York State University. LUIS CRUZ AZACETA (La Habana, Cuba, 1942)

Pintor. Su obra se caracteriza por cuadros de gran formato y colores vivos que tratan temáticas de violencia urbana, abuso y opresión. Estudió en la Escuela de Artes Visuales en Nueva York y ha expuesto en México, Estados Unidos, Alemania y España, habiendo obtenido numerors reconocimientos a lo largo de su carrera. Parte de su obra se encuentra en distintas colecciones de museos en Estados Unidos y América Latina. / Painter. His work is characterized by big format squares and vivid colors which themes are about urban violence, abuse, and oppression. He studied in School of Visual Arts in New York, and has exhibited in Mexico, u. s., Germany, and Spain. He has obtained several

L


286 DICCIONARIO. SEMBLANZAS recognitions throughout his career. Some of his work is found in several collections from u. s. and Latin American museums. LUIS ENCISO «CURRY» -curry.blogspot.com

Dibujante, humorista y caricaturista con amplia trayectoria y múltiples reconocimientos. Ha participado en exposiciones sobre historietas y tiras cómicas a nivel nacional e internacional y coordinado el Salón de Arte en Secuencia sas!, desde 1989. Es miembro del Club de Caricaturistas ¡¿Qué-Qué?! y de la Sociedad de Caricaturistas del Sur de California. / Cartoonist and humorist with a vast experience and numerous awards. He has participated in cartoons and comic strips exhibitions at a national and international level, and he has been the coordinator of the Art in Sequence Saloon sas!, since 1989. He is a member of the Cartoonist Club ¡¿Qué-Qué?! and the Southern California Cartoonist Society. LUIS ENRIQUE RAMÍREZ HAMPSHIRE SANTIBAÑEZ (Oaxaca de Juárez, Oaxaca, 1975)

Artista visual cuyo trabajo explora y genera sistemas de conexiones de elementos visuales y conceptos de procedencia disímbola. Licenciado en Arte por la Universidad del Claustro de Sor Juana, ha expuesto individualmente a nivel nacional y de forma colectiva a nivel internacional, y ha sido acreedor a múltiples becas, reconocimientos y premios. / Visual artist whose work explores and produces visual element connection systems, and concepts of disseminate origins. He has a bachelor’s degree in Arts from the University of the Cloister of Sor Juana, he has solo exhibitions in Mexico and group exhibitions abroad, and he has also earned many scholarships, awards, and prizes. LUIS FERNANDO MERCADO PARRA (Ciudad de México, 1983)

Fotógrafo interesado en el paisaje. Cuenta con una licenciatura en Artes Visuales por la unam y estudios en el pfc (2014). Ha sido galardonado en diversas ocasiones dentro del país y fue becario del programa Jóvenes Creadores del fonca. / Photographer with

L


287 DICCIONARIO. SEMBLANZAS interests in landscapes. He has a bachelor’s degree in Visual Arts from unam, and he studied in the pfc (2014). He is an award winner who has been prized in Mexico and got a scholarship from the program Young Artists by fonca. LUIS FELIPE NOÉ (Argentina, 1933)

Pintor. Forma parte de la corriente Nueva Figuración Argentina. Estudió en la Universidad de Buenos Aires y Pintura en el taller de Horacio Butler. Tiene un pequeño repertorio de obra escrita de la cual se publicó su texto Antiestética, de carácter teórico. Entre sus distinciones se encuentra el Gran Premio Fondo Nacional de las Artes de Argentina y la beca John Simon Guggenheim. / Painter. He was part of Nueva Figuración Argentina school of thought. He studied in University of Buenos Aires and Painting in Horacio Butle’s workshop. He has a small written work repertoire of which his Antiestética text, of theoretical in nature, was published from. Among the distinctions he received are the Great Award of the National Endowment for the Arts of Argentina and the John Simon Guggenheim grant. LUIS GARZON MASABÓ (Santiago de Cuba, 1963)

Artista visual y docente, con interés por la cartografía y la geografía urbana. Estudió pintura y dibujo en la Escuela Provincial de Artes Plásticas José Joaquín Tejada, en Santiago de Cuba, y Artes Plásticas en el Instituto Superior de Arte. Ha expuesto su obra más en México, Cuba y los Estados Unidos. Forma parte de colecciones privadas de España, Italia y Venezuela. Actualmente imparte la materia de dibujo en la UABC. / Visual artist and teacher with interest in cartography and urban geography. He studied painting and drawing in the José Joaquín Tejada Provincial School of Plastic Arts, in Santiago de Cuba, and Plastic Arts in the Superior Institute of Art. He has exhibited his work in Mexico, Cuba, and u. s. His works are part of private collections in Spain, Italy, and Venezuela. Currently, he teaches the drawing subject in uabc.

L


288 DICCIONARIO. SEMBLANZAS LUIS GUILLERMO HERNÁNDEZ (Mexicali, Baja California, 1975)

Artista visual, curador, docente y gestor cultural. Cuenta con una licenciatura en Bellas Artes por la Universidad Estatal de California en Long Beach y una maestría en el Colegio Otis de Arte y Diseño. Su obra, que elige las técnicas de escultura, pintura, dibujo, collage e instalación; dialoga con el espacio donde es expuesta, a través de asociaciones absurdas y provocativas sobre el contexto, el material y el lenguaje, abordando temáticas de la historia del arte, la política y la frontera. En 2006 fundó, junto con Ed Gómez, la Bienal MexiCali, la cual difunde obra de artistas locales; cuestionando así la abundancia, necesidad y alcance de las bienales y concursos existentes, así como su impacto dentro de la comunidad artística. Ha expuesto y curado exhibiciones en varias ciudades de México, Estados Unidos y Alemania. / Visual artist, curator, teacher, and cultural promoter. He has a bachelor’s degree in Arts from California State University-Long Beach and a master’s degree at the Otis College of Art and Design. His works, in which he chooses techniques like sculpture, painting, drawing, collage, and installation; dialogue with the space where it is exposed through absurd and provocative associations with the context, material, and language, addressing themes of art history, politics, and the border. In 2006, alongside with Ed Gomez, he founded the MexiCali Biennial, which disseminates the work of local artists; thus questioning the abundance, necessity, and scope of the existing biennials and competitions, as well as its impact within the artistic community. He has exhibited and curated exhibitions in several cities of Mexico, the u. s., and Germany. LUIS LÓPEZ LOZA (Ciudad de México, 1939)

Artista plástico y académico especializado en pintura, escultura y xilografía abstracta. Estudió en La Esmeralda, el Centro Superior de Artes Aplicadas y el Instituto Pratt. Es parte de la «Generación de la Ruptura». Sus obras han sido expuestas en museos y galerías de México y el extranjero. / Plastic artist and scholar specialized in painting, sculpture, and abstract woodcut. He studied in La

L


289 DICCIONARIO. SEMBLANZAS Esmeralda, Superior Center for Applied Arts, and Pratt Institute. He is part of the “Breakaway Generation”. His works have been exhibited in Mexican museums and galleries and abroad. LUIS MANUEL SERRANO (Ciudad de México, 1954)

Artista visual y cineasta conocido por sus ensamblajes y collages. Estudió en el Centro de Capacitación Cinematográfica. Ha expuesto en forma individual y colectiva en varias ciudades de México, Estados Unidos, así como París. Recientemente comenzó a impartir talleres de collage en los Centros Femeniles de Readaptación Social. / Visual artist and filmmaker known for his assemblages and collages. He studied at the Cinematography Training Center. He has participated in solo and group exhibitions in several Mexican and us cities, as well as Paris. Recently, he began to give collage workshops in the women’s prision centers. LUIS MANUEL VERDEJO NAVARRO (Tijuana, Baja California, 1967)

Artista visual, interesado en la poesía y la geometría minimalista. Licenciado en Literatura Latinoamericana por la ibero, y maestro en Artes Plásticas por la unam. Cuenta con exposiciones individuales y colectivas a nivel internacional. / Visual artist, interested in poetry and minimalist geometry. He has a bachelor’s degree in Latin American Literature from the ibero, and a master’s degree in Fine Arts from unam. He has solo and group exhibitions internationally. LUIS MORALES (Nicaragua, 1960)

Artista visual. Su obra ha sido multifacética y temática, varía entre el dibujo, instalación, escultura y pintura. Estudió Museografía en el Instituto Paul Corema y Museología en el Museo Nacional de Bellas Artes de La Habana. / Visual artist. His multifaceted and thematic work varies between drawing, installation, sculpture, and painting. He studied Museography in Paul Corema Institute and Museology in National Museum of Fine Arts of Havana.

L


290 DICCIONARIO. SEMBLANZAS LUIS NISHIZAWA (Cuautitlán, Edo de México 1918 − Toluca, Edo de México, 2014)

Artista visual que combina sus raíces japonesas, al utilizar técnicas tradicionales para lograr efectos especiales en la luz, con las mexicanas, al enfocarse en los paisajes nacionales. Sus pinturas de caballete y murales parten del realismo hasta el expresionismo y han sido expuestas en países de América, Europa y Japón. Egresado de la enap, donde fue docente en el curso de técnicas de los procesos, buscando enseñar todas las herramientas al alcance al alumno para que éste pueda seleccionar la de su interés. Entre sus distinciones se encuentran el premio especial de la ii Bienal Interamericana, el premio del Salón de Paisaje (ambos en 1961), el premio de la unam y el homenaje del inba (ambos en 1988); así como haber sido distinguido como miembro numerario de la Academia de Artes. Su Museo-Taller Toluca se enfoca en enseñar y presentar el trabajo que realiza con los jóvenes estudiantes. / Visual artist that combines his japanese roots, by using traditional techniques to get special effects in light, with his mexican roots, by focusing on national landscapes. His easel paintings and murals emanate from realism to expressionism and have been exhibited in American and European countries, as well as in Japan. He graduated from enap, where he worked as a teacher, giving the techniques of process class, looking to teach all the tools within the students’ reach so they can pick one of their interests. Among his distinctions are the 2nd Interamericana Biennial special award, the Landscape Saloon award (both in 1961), the unam award, and the inba homage (both in 1988); as well as being awarded as a numerary member of the Arts Academy. His museum-workshop in Toluca focuses on teaching and exhibiting the work he creates with the young students. LUIS RODRIGO MEDINA CARABALLO (Guadalajara, Jalisco, 1973)

Artista plástico. Estudió Artes Plásticas en la udeg y en la enap y, posteriormente, recibió una beca para estudiar en la Escuela Nacional Superior de Bellas Artes de París. Ha participado en exposiciones colectivas e individuales en ferias de arte en México, España e Italia. Obtuvo el primer lugar en el Salón Octubre-Gran

L


291 DICCIONARIO. SEMBLANZAS Premio Omnilife, así como menciones honoríficas en la Bienal Monterrey femsa y en el Encuentro Nacional Arte Joven. / Plastic artist. He studied Plastic Arts in udeg and in enap; later, he received a scholarship to study in the National Superior School of Fine Arts in Paris. He has participated in solo and group exhibitions in Mexican, Spanish, and Italian art fairs. He obtained the first place in October Hall-Omnilife Great Award as well as honorable mentions in the femsa Monterrey Biennial and in the National Meeting of Young Art. LUIS RUIS CASO (México)

Curador, docente, historiador e investigador especializado en historia e historiografía del arte. Licenciado en Historia por la unam. Es investigador del Centro Nacional de Investigación, Documentación e Información de Artes Plásticas del inba, desde donde ha elaborado modelos de pedagogía del arte, estética, curaduría y crítica de arte contemporáneo. Ha realizado múltiples curadurías y publicado críticas en diversos periódicos y revistas especializadas, habiendo obtenido el premio de Ensayo del inba (1982); el Premio Cuauhtémoc de Artes (1987); y el Premio al Desempeño Académico en Investigación (2007). Fue director de la licenciatura en Artes Visuales de la esay. Actualmente es director del Museo Diego Rivera y la Casa-Estudio Diego Rivera y Frida Kahlo. / Curator, teacher, historian, and researcher specialized in history and historiography of art. He studied a bachelor’s degree in History in unam. He is an investigator for the National Center of Investigation, Documentation and Information of the Fine Arts at inba where he has made courses of art education, aesthetic, curatorship, and contemporary art critic. He has made many curatorships and published art reviews in several specialized magazines and newspapers, what allow him to earn the Essay award from inba (1982); the Cuauhtémoc Arts Award (1987); and the Award for Academic and Research Perfomance (2007). He was the head master of the Visual Arts Degree at esay. Currently, he is the head master of the Diego Rivera Museum and the Diego Rivera and Frida Kahlo House.

L


292 DICCIONARIO. SEMBLANZAS LUIS SOTTIL (México, 1959) luissottil.com

Creador de la corriente pictórica Naturalismo, la cual se enfoca en representar en formatos pictóricos y esculturas de talavera, las emociones que surgen en él a partir de la contemplación de escenas de la naturaleza, utilizando elementos naturales como minerales, pintura vegetal, perlas o polvos. / He is the creator of the pictorial movement Naturalismo, which is focused on using natural materials, such as minerals, vegetable painting, pearls, powder, among others, to portray in pictorial formats and Talavera pottery sculptures, the emotions that arise in him when observing the nature. LUIZ ZERBINI (São Paulo, São Paulo 1959)

Pintor, también indaga en otras disciplinas plásticas como la escultura o la fotografía. Estudió pintura, fotografía y obtuvo el grado de Bellas Artes de la Fundación Armando Alvares Penteado en Sao Paulo. Ha expuesto su trabajo en muchas galerías y museos de Brasil y ciudades del extranjero tales como Alemania, Francia, España y Portugal, entre otras. Es miembro del colectivo Chelpa Ferro. / Painter who also drabbles in other plastic disciplines such as sculpture or photography. He studied painting and photography and earned a degree in Fine Arts from Armando Alvares Penteado Foundation in Sao Paulo. He has exhibited his work in several Brazilian galleries and museums and foreign cities from countries such as Germany, France, Spain, Portugal, among others. He is member of Chelpa Ferro collective. LULA LEWIS (Ciudad de México, 1965)

Artista visual especializada en la pintura, la instalación y el perfomance. Ha realizado exposiciones colectivas e individuales en México y el extranjero. Es miembro de Producciones del Tercer Mundo y obtuvo el segundo lugar en Pintura de la xiii Bienal de Artes Plásticas de Baja California. / Visual artist focused on painting, installation and performance. She has done solo and

L


293 DICCIONARIO. SEMBLANZAS collective exhibitions in Mexico and abroad. She is part of Third World Productions and won the second place in painting at the 13th Visual Arts Biennial of Baja California. LUZ SEPÚLVEDA (Ciudad de México, 1968)

Ensayista, docente e investigadora interesada en la vida cultural en la era de la información y la geografía cultural, específicamente en la Ciudad de México. Licenciada en Historia del Arte por la ibero, y doctora en Historia de Arte Contemporáneo por la unam. Cuenta con libros publicados y columnas en medios nacionales. / Essay writer, teacher and investigator interested in the cultural life in the information era, and in the cultural geography of Mexico City. She has bachelor’s degree in Art History by ibero, and doctor’s degree in Contemporary Art History by unam. LUZ YANELI MONTIEL (Mexicali, Baja California)

Artista contemporánea y gestora cultural. Le interesa el estudio de las dinámicas de las formas y los individuos. Es co-fundadora del espacio Hostal Arte Contemporáneo en Mexicali. / Contemporary artist and cultural promoter. She is interested in the study of the dynamics of forms and individuals. She is co-founder of Hostal Contemporary Art in Mexicali. LYDIA HERNANDEZ (Tijuana, Baja California, 1989)

Artista visual. Licenciada en Artes Plásticas por la uabc. Expuso su primera serie de dibujo Realness en dos ocasiones de forma individual (Pasaje Rodríguez y Universidad Tecnológica de Tijuana, 2017). Es integrante del ppac de Relaciones Inesperadas. / Visual artist. She has a bachelor’s degree in Plastic Arts from uabc. She presented her first drawing series, Realness, in solo exhibitions in two occasions (Rodríguez Passage and Technological University of Tijuana, 2017). She is a member of ppac of Relaciones Inesperadas.

L


294 DICCIONARIO. SEMBLANZAS

Mm MABEL GISELA GUTIÉRREZ HERRERA (León, Guanajuato, 1978)

Artista visual. Estudió la licenciatura de Artes Plásticas de la Universidad de Guanajuato y realizó un postgrado en video digital por la Universidad de Pompeu Fabra de Barcelona. Ha expuesto su obra, de manera individual y colectiva, a nivel internacional. Ha sido merecedora de diversos apoyos para la producción y fue seleccionada para la Bienal Monterrey femsa (2007). / Visual artist. She has a bachelor’s degree in Plastic Arts from University of Guanajuato and postgraduate studies in digital video from Pompeu Fabra University in Barcelona. She has presented her work internationally in solo and group exhibitions. She has been awarded with several production supports and was selected in the femsa Monterrey Biennial (2007). MAGALI LARA (Ciudad de México, 1956) magalilara.com.mx

Artista visual multidisciplinaria, investigadora, escritora, docente y gestora cultural interesada por las distintas maneras en

M


295 DICCIONARIO. SEMBLANZAS que el pensamiento gráfico contemporáneo puede aparecer en diversos soportes trabajado con materiales diferentes. Estudió Artes Visuales en la enap y una maestría de Artes en la uaem, de la cual es profesora y coordinadora de programas de contenidos en pintura. Ha expuesto de manera individual y colectiva en varios países de América y Europa. Su obra forma parte de varias colecciones en museos alrededor del mundo. Fue parte del No-Grupo. / Multidisciplinary visual artist, researcher, writer, teacher and cultural manager, interested in the different ways that the contemporary graphic thinking can appear into several mediums, working with different materials. She studied visual art at enap and got a master’s degree on Arts at uaem, where she is a teacher and coordinator of painting programs. She has held solo and collective exhibitions in several American and European countries. Her artwork is part of several collections in museums around the world. She was a member of the No-Group. MANUEL ALBERTO LEÓN «EL LYÓN» (Mexicali, Baja California, 1960-2015)

Caricaturista y humorista creador de varios personajes, como «El Chicali», «El Compa Cuate» y «El Patuli», que usó para hacer una crítica ácida de la vida política y social de la región. Colaboró en varios periódicos como El Centinela, La Voz de la Frontera, La Crónica y Semanario zeta; y fundó las revistas Ojo al Parche y El Chicali News. / Cartoonist and humorist, creator of many characters, like “El Chicali”, “El Compa Cuate” and “El Patuli”, which he used to criticize the political and social life of the region. He has collaborated with several newspapers like El Centinela, La Voz de la Frontera, La Crónica and Semanario zeta; and he founded the Ojo al Parche and El Chicali News magazines. MANUEL CRUCES (Mazatlán, Sinaloa, 1930 - Tijuana, Baja California, 2012)

Artista plástico, escenógrafo y muralista. Adquirió sus conocimientos de pintura en escuelas y talleres de la Ciudad de México y Estados Unidos. Su obra pictórica transita por diversas corrientes vanguardistas, fuertemente ligada a lo alegórico, bus-

M


296 DICCIONARIO. SEMBLANZAS cando expresar la grandeza del paisaje peninsular y la cultura híbrida producto de la conquista española. / Plastic artist, stage designer, and muralist. He learned about painting at schools and workshops of Mexico City and the u. s. His pictorial work is influenced by several avant-gardes and remains strongly linked to the allegorical. Through it he tries to express the magnificence of the peninsular landscape and the hybrid culture product of the Spanish conquest. MANUEL FELGUÉREZ (Valparaíso, Zacatecas, 1928)

Artista plástico especializado en pintura y escultura abstracta, la cual combina con su interés en el informalismo y el uso de elementos tecnológicos para la producción plástica. Estudió en la Academia de la Grande Chaumiere, la Academia Colarossi, la enap y La Esmeralda. Ha sido investigador-huésped en la Universidad de Harvard, docente en varias universidades y merecedor de la beca John Simon Guggenheim. Miembro de la llamada «Generación de la Ruptura» y fundador del museo que lleva su nombre. / Plastic artist specialized in abstract painting and sculpture, in which he mixes his interest in informalism and the use of tecnologic elements for artist production. He studied in the Grande Chaumiere Academy, the Colarossi Academy, enap and La Esmeralda. He has been a guest investigator at the Harvard University, teacher in many universities and was granted the John Simon Guggenheim grant. He is member of the “Breakaway Generation” and founder of a museum that carries his name. MANUEL G. MARISCAL (Guadalajara, Jalisco, 1938)

Artista plástico formado en la Escuela de Bellas Artes en Guadalajara. Su obra alegórica da cuentas de las tradiciones del contexto, así como de un mexicanismo folclórico que reboza sencillez; se sumerge en la iconografía religiosa para exaltar la espiritualidad, habiendo sido expuesta en diferentes latitudes y siendo parte de colecciones nacionales y extranjeras. / Plastic artist. He studied at the School of Fine Arts in Guadalajara. His allegoric

M


297 DICCIONARIO. SEMBLANZAS work accounts the contextual traditions, as well as, the Mexican folklore with simplicity; is immersed in religious iconography to extol the spirituality, having been exposed at other latitudes and being part of national and international collections. MANUEL LUIS ESCUTIA «MANOLO» (Ciudad de México, 1940)

Artista plástico, diseñador gráfico, arquitecto, museógrafo, curador y gestor cultural. Sus paisajes, autorretratos e instalaciones; se caracterizan por el recurso tipográfico y la ironía. Licenciado en Arquitectura por la unam. Trabajó como coordinador de Exposiciones en el cecut. / Plastic artist, graphic designer, architect, museographer, curator, and cultural promoter. His landscapes, self-portraits and installations are known for using typography and irony. With a bachelor’s degree in Architecture from unam. He was the exhibitions coordinator at cecut. MANUEL MARÍN (Ciudad de México, 1951)

Pintor, escultor, dibujante, docente y teórico. Estudió en La Esmeralda. Cuenta con más de cien exposiciones nacionales e internacionales y cuatro libros sobre teoría estética. Aparte de formar parte de diversas colecciones, ha recibido múltiples distinciones entre las cuales destacan la Estancia de Producción en la fundación Svaneke Gaarden y la beca para Creador Artístico del snca. / Painter, sculptor, draftsman, teacher, and theorist. In 1969, he studied painting at La Esmeralda. He has more than a hundred national and international exhibitions and published four books about esthetic theory. Besides being part of various collections, he has received numerous distinctions, including the Stay of Production of the Svaneke Gaarden foundation and the grant for the artistic creator of the snca. MANUEL RAMOS (Tecate, Baja California, 1996)

Estudiante de Artes Plásticas en la uabc. Tiene una serie de participaciones artísticas en exposiciones colectivas locales como

M


298 DICCIONARIO. SEMBLANZAS miembro de la Sociedad de Acuarelistas de Baja California. / Plastic Arts student at uabc. He has a series of art displays in local collective exhibitions as a member of the Watercolorist Society of Baja California. MANUEL ROCHA ITURBIDE (Ciudad de México, 1963)

Compositor, docente, curador, investigador, gestor cultural y artista sonoro interesado en el cine, el video experimental, el arte instalación y la escultura sonora, así como en la difusión de la música electroacústica en México. Estudió Piano y Composición en la Escuela Nacional de Música, una maestría en Música Electrónica y Composición el Colegio Mills, y un doctorado en Estética, Ciencia y Tecnología de la Música en la Universidad de París viii. Ha impartido cátedras universitarias y publicado artículos en medios nacionales e internacionales sobre arte y tecnología, arte sonoro, música por computadora y composición; y su música ha sido ejecutada en cuatro continentes. Co-fundador y curador del Festival Internacional de Arte Sonoro, así como del Festival de Artes Electrónicas y Video transitio_mx. / Composer, teacher, curator, researcher, cultural manager, and sound artist interested in film, experimental video, installation art, sound sculpture, as well as the dissemination of the electroacoustic music in Mexico. He studied Piano and Composition in the National School of Music, a master’s degree in Electronic Music and Composition in Mills College, and a PhD in Music Aesthetics, Science and Technology in University of Paris viii. He has given university lectures and published, in national and international media, articles about art and technology, sound art, the field of computer music, and composition. His music has been played in four continents. He is the co-founder and curator of International Festival of Sound Art, as well of Electronics Arts Festival, and Video transitio_mx. MANUEL RUPERTO RAMOS SÁNCHEZ (Venado, San Luis Potosí, 1874 − Ciudad de México, 1945) archivomanuelramos.com.mx

Fotógrafo interesado en la experimentación, la documentación

M


299 DICCIONARIO. SEMBLANZAS de monumentos coloniales, la propagación de la fe católica y el retrato íntimo y familiar. Como fotoperiodista cubrió las convulsiones políticas, militares y sociales de principios del siglo xx en los principales periódicos y revistas de la época. / Photographer interested in experimentation, colonial monuments documentation, spread of Catholicism, and intimate and family portrait. As a photojournalist, he covered the political, military, and social turmoil from the early 20th century in the main newspapers and magazines of that time. MANUEL VARRONA (Tijuana, Baja California, 1936)

Artista plástico que residió muchos años en París, lo que le permitió conocer de cerca las distintas tendencias vanguardistas europeas. Su obra pletórica de color y elementos relata la diversidad cultural de Tijuana cambiante y compleja, en un ejercicio que es una suma de tendencias, como metáfora precisa de la frontera de la que es originario. / Plastic artist. He lived many years in Paris, which allowed him to learn about the different European avant-garde trends. His work, full of color and elements, express the cultural diversity of changing and complex Tijuana, through an exercise that is a sum of trends, as a precise metaphor of border, where he comes from. MANUELA GENERALI (Lugano, Suiza, 1948) manuelagenerali.com

Artista plástica especializada en pintura abstracta. Estudió en el Colegio St. John Cass, la Escuela de Artes Wimbledon y la enap. Tutora del programa Jóvenes Creadores del fonca y miembro recurrente del snca. Realizó una residencia artística en el Taller K18 en París. Su obra ha sido distinguida con menciones honoríficas y premios de adquisición en diversas exposiciones nacionales, y es parte de varias colecciones de museos e instituciones públicas y privadas en México, Suiza y Mónaco. / Plastic artist specialized in abstract painting. She studied in St. John Cass School, Wimbledon College of Arts, and enap. She is the tutor of fonca Young Creators

M


300 DICCIONARIO. SEMBLANZAS program and a frequent member of snca. She did an artist-in-residence in K18 Workshop in Paris. Her work has been awarded with honorable mentions and acquisition awards in several national exhibitions, and it is part of numerous collections of Mexican, Swiss, and Monegasque museums and public and private institutions. MARC LEFKOWITZ (Cleveland, Estados Unidos)

Artista contemporáneo enfocado en arte instalación. Su obra analiza las condiciones y características del desarrollo urbano en busca de soluciones a los problemas de las ciudades. Cuenta con experiencia de exposición en Estados Unidos y México. / Contemporary artist focused on art installation. His work analyzes the conditions and characteristics of urban development in the search for solutions to the cities problems. He has exhibited in the u. s., and Mexico. MARCELA ARMAS (Durango, Durango, 1976) marcelaarmas.blogspot.mx

Su trabajo se articula a partir de acciones e intervenciones urbanas, acciones sonoras, proyectos para sitio específico, video como documento y la construcción de dispositivos y máquinas eléctricas y mecánicas. Su obra ha estado dirigida a investigar la capacidad de materiales, sustancias y tecnologías para producir poéticas de reflexión social. Forma parte del colectivo triodo con Gilberto Esparza e Iván Puig. / Her work articulates from urban actions and interventions, sound actions, projects for a specific site, video as document, the construction of devices and electric and mechanic machines. Her work has been directed to investigate the capacity of materials, substances and technologies to produce poetics of social reflection. She is part of the triodo collective with Gilberto Esparza and Ivan Puig. MARCELA KRAFFT VERA (Cuidad de México, 1954)

Ceramista y restauradora, interesada en la flora y fauna marina.

M


301 DICCIONARIO. SEMBLANZAS Estudió Restauración de Bienes Muebles en la Escuela Nacional de Conservación, Restauración y Museografía, posteriormente tomó varios cursos de artes plásticas tomando cursos. Cuenta con exhibiciones individuales a nivel nacional, así como exposiciones colectivas internacionales. / Potter and restorer, interested in marine flora and fauna. She studied Furniture Restoration at the National School of Conservation, Restoration and Museology, and took several courses in Visual Arts. She has solo exhibitions nationwide and international group exhibitions. MARCELA LOBO (Ciudad de México, 1959) marcelalobo.com

Artista visual multidisciplinaria formada en ámbitos tan diversos como la Universidad Motolinía, el Centro Cultural Arte Contemporáneo y los talleres de artistas, lo que ha nutrido su espectro de inquietudes, expresadas en sus trabajos de dibujo, pintura, gráfica, talavera, arte-objeto y fotografía. Ha expuesto, de manera individual y colectiva, en muestras nacionales e internacionales. / Multidisciplinary visual artista educated in very diverse environments such as the Motolinía University, the Contemporary Art Cultural Center and some artists’ workshops, she has nurtured her spectrum with concerns that are expressed in her drawings, paintings, graphic art, talavera works, art-objects, and photographs. She has exhibited, individually and collectively, in national and international showings. MARCELA TORRES IBARRA

Artista visual, gestora cultural, investigadora y curadora. Licenciada en Artes por la Universidad de Monterrey, cuenta además con cursos, diplomados y talleres sobre museología, museografía, gestión cultural y curaduría. Se ha desempeñado principalmente en las áreas de gestión, difusión, publicaciones, registro y curaduría en colecciones de arte. Ha sido jurado en diversos certámenes de arte en México y es coordinadora Exposiciones y Comunicación de la Colección femsa y miembro del Comité Organizador de la Bienal Monterrey femsa. / Visual artist, cultural promoter,

M


302 DICCIONARIO. SEMBLANZAS researcher, and curator. She has a bachelor’s degree in Arts from the University of Monterrey, as well as courses, certifications, and workshops in museology, museography, cultural management, and curatorship. She has worked mainly in the field of art collection management, dissemination, publication, registry, and curatorship. She has been part of the jury in several Mexican art contests. She is the coordinator of Exposition and Communication of femsa Collection and member of the Organizing Committee of femsa Monterrey Biennial. MARCELINO BARSI (Puebla, Puebla, 1979)

Artista del arte-objeto y del objeto intervenido. Licenciado en Artes Plásticas en la udlap. Su obra ha sido seleccionada para diversas muestras y certámenes; y forma parte de la Colección jumex y Nora Adame. Becario del foescap (2009). / Found object and reversed object artist. He has a bachelor’s degree in Arts from udlap. His work has been selected in several samples and contests and is part of jumex Collection and Nora Adame. He is grant holder from foescap (2009). MARCIO MENDANHA «KBOCO» (Goiania, Brasil, 1983)

Artista autodidacta que se inicia con el graffiti. Tiene un extenso currículum de intervención urbana en varias ciudades de Brasil, Chile, España; así como en Nueva York. Seleccionado para Panorama (Brasil, 2005), participó en la Feria de Arte de Basilea (2009). / Self-taught artist who started with graffiti. He has a long curriculum in urban intervention in New York and several Brazilian, Chilean, and Spanish cities. He has been selected for Paronama (Brazil, 2005) and has participated in the Basel Art Fair (2009). MARCO ANTONIO FIGUEROA (Ciudad Obregón, Sonora, 1976)

Artista plástico cuya obra se ha expresado en murales, instalaciones y esculturas. Estudió en el Taller de Artes Plásticas y en el diplomado de Artes Visuales de la uabc, así como en los talleres

M


303 DICCIONARIO. SEMBLANZAS del cecut. Ha sido seleccionado en diversas ocasiones para la Bienal Universitaria y obtuvo el Premio Estatal de la Juventud en la categoría de Artes Plásticas. / Plastic artist whose work has been expressed in murals, installations, and sculptures. He studied at the Plastic Arts Workshop and obtained his certifications on Visual Arts at uabc, as well as in cecut workshops. He has been selected several times for the University Biennal and won the State Youth Award in the category of Plastic Arts. MARCO ANTONIO SILVA BARÓN (México) perverssia.wix.com/marcobaron

Historiador del Arte, curador, gestor cultural y educador. Licenciado en Historia del Arte por el Centro de Cultura Casa Lamm, realizó una maestría en Historia del Arte por la unam y un diplomado en Estudios Asiáticos por el Instituto de Investigaciones Filológicas. Ha trabajado en la curaduría y coordinación de exposiciones relacionadas con arte occidental y con temáticas que abordan al individuo como sujeto artístico. Cuenta con una amplia trayectoria como docente a nivel superior y como investigador y editor de catálogos y materiales relacionados con exposiciones. / Art historian, curator, cultural promoter, and educator. A graduate in History of Art from the Casa Lamm Cultural Center, a master’s degree in Art History at unam and a degree in Asian Studies from the Institute of Philological Research. He has worked in curating and coordinating exhibitions related to Western art and themes that address the individual as artistic subject. He has extensive experience as a teacher at a college level and as a researcher and editor of catalogs and materials relating to exhibitions. MARCO A. RODAS (Ciudad de México, 1975)

Médico cirujano plástico y fotógrafo. Egresado de la uabc. Actualmente forma parte del ppac de Relaciones Inesperadas. / Raised in the city of Tijuana, he’s a plastic surgeon, and photographer. He graduates from uabc and is a member of ppac of Relaciones Inesperadas.

M


304 DICCIONARIO. SEMBLANZAS MARCO GRANADOS

Artista visual, curador, investigador y crítico de arte. Licenciado en Artes Visuales con especialización en curaduría y experiencia de trabajo en más de treinta exposiciones en museos, galerías y espacios emergentes en América, Europa y Asia. Fue subdirector de exposiciones durante el Fórum Universal de las Culturas Monterrey (2007) y ha escrito numerosos ensayos y textos para catálogos y revistas nacionales e internacionales. / Visual artist, curator, researcher, and art critic. He has a bachelor’s degree in Visual Arts with specialization in curatorship and work experience in over thirty exhibitions in American, European, and Asian museums, galleries, and emerging areas. He was deputy director of exhibitions during the Universal Forum of Cultures in Monterrey (2007). He has written several essays and texts for catalogs and national and international magazines. MARCO MAZARI HIRART (Ciudad de México)

Arquitecto y docente. Licenciado en Arquitectura y maestro en Restauración de Monumentos por la unam –donde imparte clases–, cuenta con un posgrado en Planeación y Diseño Ambiental por la Universidad de Aston en Birmingham. Es miembro de la Academia Nacional de Arquitectura y trabaja de manera independiente en proyectos residenciales, comerciales, espacios mixtos y talleres automotrices. / Architect and teacher. He has a bachelor’s degree in Architecture, a master’s degree in Monument Restauration from unam –where he is a teacher–, and a PhD in Environmental Planning and Design from Aston University in Birmingham. He is a member of National Academy of Architecture and a freelancer who works in residential, commercial, mixed areas, and car workshops projects. MARCO MIRANDA (Hermosillo, Sonora) marcomiranda.mx

Artista plástico interesado en la experimentación y la mezcla de materiales y disciplinas. Egresado de la licenciatura en Artes Plás-

M


305 DICCIONARIO. SEMBLANZAS ticas, con especialización en Grabado, de la unison, cuenta con más de veinte exposiciones individuales y colectivas de dibujo, pintura y grabado; habiendo obtenido mención honorífica en la xvii y xix Bienal Estatal de Baja California, el segundo lugar en el Premio Internacional 53 Bice Bugatti y el primer lugar en la x Bienal Universitaria de Arte Contemporáneo de la uabc. / Plastic artist interested in experimentation and mixing of materials and disciplines. He has a bachelor’s degree in Plastic Arts, with specialization in Printmaking, from unison and over twenty solo and group exhibitions in drawing, painting, and printmaking. He obtained honorable mentions in the 17th and 19th State Biennial of Baja California, second place in te 53rd Bice Bugatti International Award, and first place in the 10th University Biennial of Contemporary Art of uabc. MARCO TULIO CASTRO (Culiacán, Sinaloa, 1983)

Escritor, director y fundador de la revista Diez4, la cual genera diversos productos culturales, ofrece talleres de periodismo digital y narrativo, y desarrolla estrategias de financiamiento en el sector de los medios. / Writer, editor in chief and founder of the Diez4 magazine, which offers digital and narrative journalism workshops and develops financing strategies in the media sector. MARCO VINICIO ROSALES HERNÁNDEZ (Ciudad de México, 1983)

Artista visual. Egresado de la licenciatura en Artes Visuales en la enap, donde labora como técnico museógrafo restaurador. Ha expuesto, principalmente, en ciudades de México y fue seleccionado en el concurso Urbanidad Surrealista del Centro Cultural Indianilla, en donde obtuvo el tercer lugar en el concurso Fotografía Deportiva Universitaria (2006). / Visual artist. He has a bachelor’s degree in Visual Arts from enap, where he works as a museographer-restorer technician. He has exhibited, mainly, in Mexican cities. He was selected in the Surrealist Urbanity contest of Indianilla Cultural Center, where he obtained the third place in the University Sports Photography contest (2006).

M


306 DICCIONARIO. SEMBLANZAS MARCOS CASTRO ZIMBRÓN (Ciudad de México, 1981) castromarcos.org

Artista visual especializado en pintura, gráfica, dibujo, pintura mural, instalación y vídeo. Egresado de La Esmeralda, sus dibujos refieren al cuestionamiento de la identidad como una imposición inventada. Ha participado en varias exposiciones colectivas e individuales en México y es coordinador del colectivo neter. / Visual artist specialized in painting, graphics, drawing, mural painting, installation, and video. A graduate from La Esmeralda, his drawings addresses the questioning of identity as an invented imposition. He has participated in several group and solo exhibitions in Mexico and is the coordinator of neter collective. MARCOS RAMÍREZ «ERRE» (Tijuana, Baja California, 1961) marcosramirezerre.com

Artista visual multidisciplinario interesado en proyectos de sitio específico que hablen sobre las relaciones humanas, el uso del poder, la geopolítica y la frontera México-Estados Unidos. Licenciado en Derecho por la uabc, ha realizado diversas exposiciones, colectivas e individuales, en tres continentes. Fundó y dirigió el espacio alternativo Estación Tijuana, el cual tenía como finalidad desarrollar programas de arte, arquitectura, urbanismo y cultura popular. / Multidisciplinary visual artist interested in site-specific projects that addresses human relations, the use of power, geo-politics, and Mexico-u. s. border. Law graduate from uabc, he has participated in several, individual and collective, exhibitions in three continents. He founded and directed the alternative space Tijuana Station, whose goal was to develop art, architecture, urbanism, and popular culture programs. MARGARITA MORALES (Ciudad Mante, Tamaulipas) margarita-morales.de

Artista plástica enfocada en pintura abstracta, donde el color es el protagonista. Estudió Diseño de la Comunicación Visual en la

M


307 DICCIONARIO. SEMBLANZAS uam y Artes Visuales en la enap. Durante su estadía de tres años en Londres, descubrió su pasión por el movimiento abstracto. Ha expuesto, de manera individual y colectiva, en museos y galerías en México y Europa. / Plastic artist focused on abstract painting, in which the color is the protagonist. She studied Visual Communication Design at uam, and Visual Arts at enap. While living in London for three years, she discovered her passion for the abstract movement. She has exhibited, individually and collectively, in museums and galleries in Mexico, as well as in Europe. MARÍA CABAÑAS LEÓN

Artista plástica interesada en juegos geométricos. Su formación es a través de cursos de escultura, cerámica y pintura. Ha participado en exposiciones a nivel nacional. / Visual artist interested in geometric games. Her training is through courses of sculpture, pottery and painting. She has participated in exhibitions nationwide. MARÍA CRISTINA RIEGO SERRANO (Ciudad de México, 1963)

Artista visual y diseñadora que trabaja temáticas de lo espiritual y lo físico, representaciones de lo que nos compone. Estudió Diseño Gráfico en la Universidad Anáhuac y Artes Plásticas en la ibero. Ha participado en exposiciones internacionales de forma colectiva, y nacionales de forma individual. / Visual artist and designer who works the spiritual themes and the physical representations of what made us. She studied Graphic Design at the Anahuac University and Visual Arts at ibero. She has participated in group international exhibitions and solo exhibitions nationwide. MARÍA DEL CARMEN HERNÁNDEZ COVARRUBIAS «CARMINA» (Ciudad de México, 1961)

Artista plástica, gestora cultural y docente enfocada xilografía y proyectos que promuevan los derechos de inclusión de las personas con discapacidad. Estudió en la enap y ha expuesto en varios recintos a lo largo del país. Es creadora y facilitadora de los talleres de sensibilización Lugar común de lo diferente, que pro-

M


308 DICCIONARIO. SEMBLANZAS mueven la creatividad, la diversidad y/o la inclusión plena de las personas con discapacidad desde la perspectiva de los derechos humanos. Ha sido miembro del Sistema snca. / Plastic artist, cultural promoter and treacher focused on woodcut etching and projects that promote the inclusion rights of disabled people. She studied at the enap and has shown her work in various places across the country. She created and is the facilitator of Lugar Común de lo diferente, a place that promote creativity, diversity, and total inclusion of disabled people from a human rights perspective. She has been member of the snca. MARÍA DE LOURDES GARZA FAUSTO (Cuernavaca, Morelos, 1955)

Artista visual interesada principalmente en las disciplinas tridimensionales. Estudió Arquitectura en la uam, posteriormente tomó diplomados de artes visuales en el Centro Morelense de las Artes y cuenta con exposiciones colectivas e individuales a nivel nacional. / Visual artist interested primarily in three-dimensional disciplines. She studied Architecture at uam, then took certification courses of Visual Arts in the Arts Center of Morelos and, has solo and group exhibitions nationally. MARÍA DEL ROSARIO MARIÑEZ

Investigadora. Doctora en Ciencias con especialidad en Investigaciones Educativas. Actualmente coordina el Programa de Posgrado en Educación de la ibero. / Researcher. She has a PhD in Science with specialization in Educational Research. Currently she is the Coordinator of the Postgraduate Program in Education of ibero. MARÍA EVANGELINA RODRÍGUEZ (Morelia, Michoacán) mariaevangelina.com

Artista plástica enfocada en el tema ecuestre dado su amor por lo caballos. Sus obras de tinta y pintura poseen un estilo libre y espontáneo que parecen estar en movimiento. Estudió en el inba al mismo tiempo que cursó la carrera de Odontología y obtuvo

M


309 DICCIONARIO. SEMBLANZAS un certificado de Arte y Proceso Creativo por la Universidad de California en San Diego. Ha trabajado en talleres de artistas y participado en exposiciones -colectivas e individuales-, ferias y subastas de arte en la región fronteriza de Baja California y California, obteniendo premios y distinciones. Ha realizado la portada de libros y revistas publicadas en México, Estados Unidos y Canadá. / Plastic artist that focuses on the equestrian theme given her love for horses. Her ink and paint works have a freewheeling style that seems to be in movement. She studied at inba while she studied Dentistry and earned a certificate on Art and Creative Process at the University of California in San Diego. She has worked in ateliers and participated in –collective and solo– exhibitions, fairs, and art auctions in the border region of Baja California and California, earning awards and distinctions. She has done book covers, and magazines that were published in Mexico, u. s., and Canada. MARÍA ELENA RUIZ GALUT

Investigadora, docente y especialista en arte prehispánico, particularmente la pintura mural teotihuacana. Doctora en Historia del Arte e investigadora del Instituto de Investigaciones Estéticas en la unam. Ha coordinado y trabajado en distintos proyectos de investigación y de exposición y es responsable del proyecto y seminario de investigación «Tláloc y las entidades de la lluvia en la América Indígena». / Researcher, professor, and specialist in pre-Hispanic art, particularly Teotihuacan mural painting. Doctor in Art History and researcher at the Institute of Aesthetic Studies at unam. She has coordinated and worked in various researches and exhibition projects and is responsible for the project and research seminar “Tláloc and the entities of rain in Indigenous America”. MARÍA EZCURRA LUCOTTI (Buenos Aires, Argentina, 1973) mariaezcurra.com

Artista visual por la unam, maestra por el Colegio de Arte y Diseño Chelsea y doctora en Educación Artística por la Universidad

M


310 DICCIONARIO. SEMBLANZAS de Concordia. Ha participado en exposiciones colectivas e individuales a nivel internacional y su obra pertenece a las colecciones del Museo Hishhorn de Washington y la Universidad de Essex. / Visual artist graduated from unam, she has a master’s degree from Chelsea College of Art and Design and a PhD in Art Education from Concordia University. She has participated in group and solo exhibitions internationally, and her work is part of the collections from Hishhorn Museum in Washington and Essex University. MARÍA JOSÉ DE LA MACORRA NORIEGA (Ciudad de México, 1964)

Artista plástica especializada en esculturas e instalación, mezclando elementos industriales con técnicas de bordado y costura. Sus obras abordan los procesos de la naturaleza y sus configuraciones visuales, buscando ampliar los conceptos y escenarios donde los componentes humanos y no-humanos se diluyen. Licenciada en Artes Visuales por la enap, con estudios en la Escuela de Cerámica y Porcelana de Toluca de la Asociación Mokichi Okada. Ha expuesto de manera individual, en cuatro continentes. / Plastic artist specialized in sculpture and installations, combining industrial components with embroidery and sewing techniques. Her works address the processes of the nature and their visual settings, looking to expand the concepts and stages where the human and non-human components become blurred. She has a bachelor’s degree in Visual Arts from enap and studies in the School of Pottery and Porcelain of Toluca of the Mokichi Okada Association. She has done solo exhibitions in four continents. MARÍA LUISA MAYÉN AMEZCUA

Artista plástica enfocada en pintura. / Plastic artist focused on painting. MARÍA LUISA PASSARGE (Acapulco, Guerrero, 1956)

Diseñadora editorial, y curadora. Estudió diseño gráfico en la uam-Xochimilco, y maestra en Diseño y Producción Editorial por la misma institución. Ha trabajado en diseño de carteles,

M


311 DICCIONARIO. SEMBLANZAS portadas, revistas, catálogos y publicaciones para diversas instituciones de gobierno universitarias y culturales. Ha sido seleccionada en la ii y iii Bienal Internacional del Cartel en México y fue merecedora del Premio al Arte Editorial que otorga la Cámara Nacional de la Industria Editorial Mexicana. Actualmente es directora, diseñadora y editora de La Cabra Ediciones. / Publishing designer and curator. She studied Graphic Design in uam-Xochimilco and has a master’s degree in Publishing Design and Production from the same institution. She has worked in posters, covers, magazines, catalogs, and publications design for several governmental, university, and cultural institutions. She has been selected in the 2nd and 3rd International Poster Biennial in Mexico and received the Award for Publishing Art from the National Chamber of the Mexican Publishing Industry. Currently, she is the director, designer, and editor of La Cabra Ediciones. MARÍA TERESA LOURO (Brasil, 1963)

Artista plástica y pintora. Estudió Artes Plásticas en la Fundación Armando Alvares Penteado y realizó el Posgrado en la Universidad de San Francisco en Sao Paulo. / Plastic artist and painter. She studied Plastic Arts in Armando Alvares Penteado Foundation and has a PhD from University of San Francisco in Sao Paulo. MARIBEL PORTELA (Ciudad México, 1960) maribelportela.com

Artista plástica contemporánea especializada en escultura y cerámica. Sus piezas exploran la relación de los seres humanos con el cosmos, expresada a través de los miedos, pasiones y sueños, los cuales habitan en el pasado, por lo cual mezcla elementos de las tradiciones, la religión y la semiología prehispánica. Estudió en la enap y cuenta con más de cien exposiciones individuales y colectivas en América, Europa y Asia, incluyendo la muestra individual Cúmulo en el Museo Nacional de San Carlos. / Contemporary plastic artist specialized in sculpture and ceramics. Her works explore the relationship between humans with the

M


312 DICCIONARIO. SEMBLANZAS cosmos, expressed through fears, passions, and dreams, which dwell in the past, blending elements of traditions, religion, and the pre-Hispanic semiotics. She studied at enap and has more than one hundred individual and collective exhibitions in America, Europe, and Asia, including the individual exhibition simple Cúmulo at the National Museum of San Carlos. MARIANA GULLCO (Buenos Aires, Argentina, 1974)

Artista cuya producción se conforma de imágenes, esculturas e instalaciones. Usa como material papel higiénico, cáscaras de frutas, bolsas de plástico, empaques desechables y objetos de uso cotidiano y doméstico, los cuales modifica con técnicas de tejido y bordado. Estudió en la enap y en la Facultad de Filosofía y Letras de la unam. Premiada con el segundo lugar en el iii Bienal Internacional de Estandartes y el Premio Nacional de Instalación en la Bienal Nacional de Artes Visuales de Yucatán. Sus exposiciones, individuales y colectivas, se han llevado a cabo en México y Canadá. / Artist whose work is formed by images, sculptures, and installations. She uses toilet paper, fruit skins, plastic bags, disposable containers, as well as daily and domestic objects as materials, which she modifies with weaving and embroidery techniques. She studied in enap and in the School of Philosophy and Literature of unam. She was awarded with the second place in the 3rd International Banners Biennial and the National Award for Installation of Yucantán National Biennial of Visual Arts. Her solo and group exhibitions have been presented in Mexico and Canada. MARIANA MARTÍNEZ ESTÉNS (Cuidad de México, 1979)

Artista visual con interés por la feminidad. Cuenta con exposiciones colectivas e individuales a nivel local. / Visual Artist with interest in femininity. She has local solo and group exhibitions. MARIANA VARGAS PALMA (Ciudad de México, 1987)

Artista visual. Es licenciada en Artes Plásticas y Visuales por

M


313 DICCIONARIO. SEMBLANZAS La Esmeralda y tiene estudios a nivel medio superior en artes y humanidades en el Centro de Educación Artística Diego Rivera. Ha expuesto, tanto individual como colectivamente, en ciudades de México. Fue merecedora de la beca Jóvenes Creadores del fonca. / Visual artist. She has a bachelor’s degree in Plastic and Visual Arts from La Esmeralda and high school studies in arts and humanities from Diego Rivera Center for Art Education. She has done solo and group exhibitions in Mexican cities and was awarded with fonca Young Creators grant. MARIANA VELÁZQUEZ (México)

Ceramista interesada en el peso simbólico de las vasijas, así como en el acercamiento temático de introspección y feminidad. Realizó estudios de cerámica en los talleres de la Universidad Veracruzana y cuenta con exposiciones colectivas e individuales a nivel internacional. / Potter interested in the symbolic weight of vessels, as well as the thematic approach of introspection and femininity. She studied pottery workshops in the University of Veracruz and has solo and group international exhibitions. MARIANELA DE LA HOZ (Ciudad de México, 1956)

Artista visual y diseñadora con más de veinte años de carrera. Licenciada en Diseño de la Comunicación Gráfica por la uam. Sus pequeños temples al huevo pintados sobre madera se pueden describir como fotografías de la realidad convertidas en escenas fantásticas llenas de humor negro y ácido misterio. Su obra ha sido expuesta y forma parte de colecciones públicas y privadas en diferentes museos y galerías en tres continentes; recibiendo varios premios y distinciones a nivel nacional e internacional. / Visual Artist and designer with more that twenty years of experience. She has a bachelor’s degree in Graphic Communication Design by uam. Her small tempera paintings on wood can be described as real life photography turned into fantastic scenes full of sour mystery and dark humor. Her work has been shown and is part of public and private collections in different museums

M


314 DICCIONARIO. SEMBLANZAS and galleries in three continents; earning multiple prizes and distinctions at a national and international level. MARIEL ABARCA

Artista contemporánea interesada en el desplazamiento, los cambios y la fluidez. Su obra se inspira en el contexto en el que vive, donde un gran número de personas buscan cruzar fronteras y cambiar sus realidades. Es miembro del colectivo Boiling Process. / Contemporary artist interested in movement, changes, and fluency. Her work is inspired by the context in which she lives, where many people are seeking to cross borders and change their realities. She is a member of the Boiling Process collective. MARIEL MIRANDA (México, 1987)

Investigadora y artista visual contemporánea. Su práctica curatorial y artística está particularmente interesada en las formas críticas de enseñar y discutir sobre fotografía, su historia y su inscripción en complejas relaciones sociales de poder mediadas por clase, raza y género. Licenciada en Sociología por la uabc. Su trabajo fotográfico ha recibido distinciones estatales y nacionales y ha sido expuesto de manera individual y colectiva en varias ciudades de México y Los Ángeles. Sus ensayos visuales han sido publicados en editoriales de México y Estados Unidos, como colaboraciones interdisciplinarias pertenecientes a los campos de Estudios Culturales, Estudios Críticos de Género y Fotografía Feminista Contemporánea. Es co-fundadora y directora del Festival Internacional de Fotografía Tijuana cuyas actividades han sido realizadas en espacios sede de América Latina y Estados Unidos. / Researcher and contemporary visual artista. Her curatorial and artistic work is focused on how to critically teach and discuss photography issues, its history and its relationship with the social structure of power regarding class, race, and gender. She has a bachelor’s degree in Sociology by uabc. Her photographic work has received state and national recognition and has been exhibited, individually and collectively, in several Mexican cities and in Los Angeles. Her visual essays have been published by Mexican

M


315 DICCIONARIO. SEMBLANZAS and us editorials, as inter-disciplinary collaborations in the fields of Cultural Studies, Gender Critic Studies, and Contemporary Feminist Photography. Co-founder and director of Tijuana International Photography Festival. MARINA GUTIÉRREZ (Puerto Rico, 1954)

Artista con una maestría en Bellas Artes. / Artist with a master’s degree in Fine Arts. MARINA SANTANA GONZÁLEZ (Guadalajara, Jalisco, 1982)

Arquitecta y ceramista, con interés por el minimalismo. Licenciada en Arquitectura por el iteso. Ha participado en exposiciones colectivas a nivel local. / Architect and potter with interest in minimalism. She has a bachelor’s degree in Architecture from iteso. She has participated in local group exhibitions. MARIO RANGEL FAZ (Ciudad de México, 1956 − 2009)

Artista multidisciplinario y reconocido docente. Realizó estudios de arte en la enap. Su obra se ha expuesto en innumerables muestras individuales y colectivas de naturaleza internacional. Co-fundador del grupo Atte. La Dirección. Su trabajo fue merecedor de diversos reconocimientos entre los que destacan el del Salón Nacional de Artes Plásticas, la Bienal de Dibujo del inba, el Salón de la Mini-Estampa y el premio a Mejor Artista Docente por el Museo Guggenheim. Perteneció snca y su obra se encuentra en diversas colecciones privadas y públicas. / Multidisciplinary artist and renowned teacher. He has studies in art from enap. His work has been presented in countless international solo and group exhibitions. He is the co-founder of Atte. La Dirección group. His work has been worthy of several recognitions, among which stand out the ones from the National Hall for Plastic Arts, the Drawing Biennial of inba, the Hall for Miniature Print, and the award for the Best Teaching Artist from Guggenheim Museum. He was part of snca, and his work can be found in several private and public collections.

M


316 DICCIONARIO. SEMBLANZAS MARIO URREA (Ruiz, Nayarit, 1951 – Rosarito, Baja California, 2006)

Artista plástico en cuya obra se distorsiona la realidad, yuxtaponiendo elementos, dislocando el tiempo y fragmentando las reglas del mundo natural para elaborar una fantasía que, en ocasiones, se aferra al surrealismo. Aborda temáticas diversas encobijadas por firmamentos y galaxias fantásticas en las que suele encontrarse figuras solitarias de múltiples formas y colores. / Plastic artist, in his work he distorts reality and juxtaposes elements, dislocating time and fragmenting the rules of the natural world to create a fantasy that, sometimes, holds to surrealism. He addresses several topics covered by firmaments and galaxies where lonely figures can be found in multiple forms and colors. MARIO VARGAS ROMERO (Mexicali, Baja California)

Artista plástico y gestor cultural interesado en el arte-instalación con medios digitales. Egresado de Artes Plásticas por la uabc y co-fundador de Escritorio en procesos, espacio de exhibición enfocado en el arte-instalación y donde convergen lo contemporáneo y lo virtual. Es miembro de La Salvia Colectivo, con el cual obtuvo el premio del Concurso Nacional de Arte Joven por la obra fotográfica «Paréntesis 2012» y fue seleccionado en la viii Bienal Fotográfica de Baja California. / Plastic artist and cultural promoter interested in art-installation with digital media. He graduated on Plastic Arts from uabc, and is co-founder of Desk in process, exhibit space focused in art-installation that combines the virtual with the contemporary. He is a member of La Salvia Collective, with whom he won the award of the National Contest for Young Artists with the photographic work “Paréntesis 2012” and was selected for the 8th Baja California Photography Biennial. MARIO WELFO ÁLVAREZ BELTRÁN (Hermosillo, Sonora, 1984)

Licenciado en Mercadotecnia Internacional y doctor en Gestión Estratégica y Políticas del Desarrollo por la Universidad Anáhuac, se ha especializado en programas de gobierno y desarrollo

M


317 DICCIONARIO. SEMBLANZAS financiero. Ha hecho carrera en la función pública a nivel estatal e internacional. Actualmente es director del Instituto Sonorense de Cultura. / He has a bachelor’s degree in International Marketing and a PhD in Strategic Management and Development Policy from the University of Anahuac, he has specialized in government and financial development programs. He has made a career in the public function at the state and international level. He is currently the director of the Sonora Institute of Culture. MARIO YBARRA (Los Ángeles, Estados Unidos, 1973)

Artista multidisciplinario. Estudió en el Colegio de Arte y Diseño Otis y realizó una maestría en Estudios del Arte por la Universidad de California en Irvine. Ha participado en exposiciones colectivas de nivel internacional y su obra ha sido referida en publicaciones bibliográficas y críticas de periódicos especializados. / Multidisciplinary artist. He studied in the Otis College of Art and Design and has a master’s degree in Art Studies from the University of California in Irvine. He has participated internationally in group exhibitions, and his work has been mentioned in bibliographical publications and reviews from specialized newspapers. MARIS BUSTAMANTE (Ciudad de México, 1949)

Artista, académica, escritora e investigadora, con interés especial en el performance. Estudió la carrera de Artes Plásticas en el inba, formó parte del movimiento conocido como Los grupos y es co-fundadora del No Grupo y del colectivo Polvo de Gallina negra. Fue reconocida con el Premio de Creadores Eméritos del fonca (1990); con una residencia artística en el Centro para las Artes de Banff y con el Fideicomiso para la Cultura México-Estados Unidos/Rockefeller. Actualmente es Directora del Centro de Artes, Humanidades y Ciencias Transdisciplinarias y Catedrática en la Universidad Estatal de San Francisco Fulbright Scholar. / Artist, scholar, writer, and researcher with special interest in performance. She has a bachelor’s degree in Plastic Arts from inba and was part of the movement known as “Los grupos”.

M


318 DICCIONARIO. SEMBLANZAS She is co-founder of No Grupo and Polvo de Gallina Negra collective. She was awarded with the Emeriti Creators award from fonca (1990), an artist-in-residence in Banff Center for the Arts, and with the u. s.-Mexico Fund for Culture from Rockefeller Foundation. Currently, she is the director of the Center for Arts, Humanities and Transdisciplinary Sciences and professor in the Fulbright Scholar Program in San Francisco State University. MARISA RAYGOZA (Tijuana, Baja California, 1978)

Artista visual y docente de las artes. Interesada en la producción de obra escultórica, video, instalación y animación; ha trabajado extensamente en la impartición de clases y talleres de artes plásticas dirigidos a público infantil como método de transformación social. Licenciada en Negocios Internacionales y Artes Plásticas por la uabc. Su video «Losing it» fue seleccionado para el x Concurso Nacional de Video Experimental y su cortometraje animado «The path of a tear» recibió la beca del pecda y ha sido seleccionado para festivales internacionales de animación. / Visual artist and art teacher. She is interested in the production of sculpture, video, installation, and animation; She has worked extensively in teaching classes and in plastic art workshops aimed at young audiences as a means of social transformation. She has a degree in International Business and Plastic Arts from uabc. Her video “Losing it” was selected for the 10th National Contest of Experimental Video, and her animated short film “The path of a tear” received the pecda grant and has been selected for several international animation festivals. MARISOL ARGÜELLES (México)

Investigadora y curadora especializada en arte moderno. Estudió Historia del arte en la ibero y fue curadora de exposiciones en el Museo de Arte Carrillo Gil, así como jefa del Departamento de Investigación y Exposiciones del inba. Ha curado y comisariado exposiciones nacionales e internacionales. Actualmente es la subdirectora del Museo de Arte Moderno. / Researcher and

M


319 DICCIONARIO. SEMBLANZAS curator, specialized in modern art. She studied Art History at the ibero and worked as exhibitions curator at the Carrillo Gil Art Museum, as well as head of the Department of Research and Exhibitions of inba. She has curated and inspected national and international exhibitions. She is currently the deputy director of the Museum of Modern Art. MARNA BUNNELL (Edmonton, Canadá, 1957)

Artista, diseñadora, curadora y educadora especializada en la iniciación y producción de proyectos culturales. Maestra en Arte y Diseño Gráfico por la Universidad de Alberta. Sus instalaciones participativas se basan la comunidad y cuestionan las ideas políticas y las relaciones entre poder, sexo, roles, privado y público, arte y diseño, artesanal e industrial. Es catedrática en la udlap y en la buap. / Artist, designer, curator, and teacher specialized in project initiation and production. She has a master’s degree in Art and Graphic Design from the University of Alberta. Her participatory installation art is community-based and questions the political ideas and the relationships between power, sex, roles, private and public, art and design, handcrafted and industrial. She is professor in udlap and buap. MARTA MARÍA PÉREZ BRAVO (La Habana, Cuba, 1959)

Artista plástica y fotógrafa interesada en expresar su punto de vista cultural y religioso a través de fotografías escenificadas, en blanco y negro y pequeño formato, de objetos cotidianos que expresan la naturaleza divina de las cosas, de acuerdo a la santería afro-caribeña. Estudió y se graduó en Pintura en la Academia de San Alejandro de Bellas Artes y en el Instituto Superior de Artes de La Habana. Ha expuesto su obra en cuatro continentes. / Plastic artist and photographer interested in expressing her cultural and religious perspective through staged, black-and-white, and small-format photos of daily object that express the divine nature of things, according to the Afro-Caribbean Santeria. She studied and graduated from Painting from the San Alejandro Academy

M


320 DICCIONARIO. SEMBLANZAS of Fine Arts and from the Superior Institute of Arts of Havana. She has exhibited her work in four continents. MARTA PALAU (Albesa, España, 1934) martapalau.com

Artista plástica especializa en trabajos textiles, aunque ha incursionado en la pintura, el grabado y la cerámica. Estudió en La Esmeralda y se especializó en la técnica del tapiz en la Universidad Estatal de San Diego y en el Taller Grau Garriga en Barcelona. Ha realizado exposiciones individuales e instalaciones en varias partes de México y el mundo, y obtuvo el Premio Nacional de Ciencias y Artes en al área de Bellas Artes (2010). / Plastic artist specialized in textile works, although she has made painting, engraving and ceramic works. She studied at La Esmeralda and specialized in the art of tapestry at San Diego State University and the Grau Garriga Workshop in Barcelona. She has performed solo exhibitions and installations in many parts of Mexico and the world and was awarded with the National Prize for Arts and Sciences in the Fine Arts discipline (2010). MARTHA HELLION

Artista visual, creadora de libros de artistas, editora y curadora. Cuenta con estudios de Arquitectura y Diseño, ha participado en exposiciones colectivas a nivel internacional y ha realizado residencias artísticas en Francia y Marruecos. Ha publicado más de veinticinco libros de artista para los cuales utiliza distintos tipos de materiales y formato, respetando la idea esencial del libro: la presencia del texto y su posibilidad de ser hojeado. Actualmente participa en la coordinación y asesoría para programas curatoriales. / Visual artist, authoress of artist’s books, editor, and curator. She has studies in Architecture and Design, has participated in group exhibitions internationally, and has done artist-in-residence in France and Morocco. She has published over twenty-five artist’s books for which she uses different types of materials and formats, respecting the basic idea of the book: the presence of text and the possibility of browsing through it.

M


321 DICCIONARIO. SEMBLANZAS Currently, she participates in the coordination and counsel for curatorship programs. MARTHA LILIA GUZMÁN MARÍN (Naucalpan, Edomex., 1981)

Artista visual. Estudió la maestría en Artes de la uanl y es egresada de la licenciatura en Diseño Gráfico por la Universidad de Monterrey. Obtuvo la beca Jóvenes Creadores del fonca para realizar el proyecto «¿A qué te sabe el amor?» (2008). Ha participado en diversos concursos y exposiciones colectivas. / Visual artist. She has a master’s degree in Arts from uanl and a bachelor’s degree in Graphic Design from th University of Monterrey. She obtained the Young Creators grant from fonca in order to do the project “How does love taste?” (2008). She has participated in several contests and group exhibitions. MARTHA SOTO (Mexicali, Baja California)

Artista multidisciplinaria. Cuenta con una licenciatura en Diseño Gráfico por la ibero-Tijuana, estudios de Pintura por la Escuela de Bellas Artes de Mexicali y talleres de dibujo, cerámica japonesa y caligrafía. Sus exposiciones se han presentado en Baja California y California. Se dedica al diseño de vestuario y escenografía para puestas en escena, diseño de montaje y mobiliario museográfico y diseño de interiores. / Multidisciplinary artist. She has a bachelor’s degree in Graphic Design from ibero-Tijuana, studies in Painting from School of Fine Arts in Mexicali and has taken workshops in drawing, Japanese pottery, and calligraphy. Her exhibitions have been presented in Baja California and California. She has dedicated herself to costume and stage design for staging, museum furniture, staging and interior design. MARK BRYCE (San Francisco, Estados Unidos, 1953)

Artista contemporáneo especializado en pintura realista con una amplia carga simbólica y política. Sus pinturas se caracterizan por la apropiación de elementos de la historia del arte y

M


322 DICCIONARIO. SEMBLANZAS de la pintura misma con el objetivo de darle un giro de tuercas a la disciplina al jugar con la superficie, la perspectiva, la luz y las sombras. Estudió en la Academia de Bellas Artes de Pennsylvania y ha participado en más de ochenta exposiciones colectivas e individuales en varias ciudades de Estados Unidos y en Tijuana. / Contemporary artist specialized in symbolic and political realism paintings. He takes elements of Art history and painting itself to give the painting a twist and play with the surface, perspective, lights, and shadows. He studied at the Pennsylvania Academy of Fine Arts and has participated in more than eighty group and solo exhibitions in several US cities, as well as Tijuana. MARYSOLE WÖRNER BAZ (Ciudad de México, 1936 − Tepotzotlán, Edo. de México, 2014) marysole.wornerbaz.com.mx

Pintora y escultura autodidacta miembro de la «Generación de la Ruptura». A lo largo de su carrera incursionó en otros medios como el grabado, dibujo y la instalación. / Self-taught painter and sculptor, member of “Breakaway Generation”. Throughout her career, she has dabbled in other media such as printmaking, drawing, and installation. MASSIMO LISTRI (Florencia, Italia, 1953) massimolistri.com

Fotógrafo especializado en arquitectura y espacios interiores. Sus imponentes imágenes buscan, a través del rigor perfeccionista y la estética de la perspectiva arquitectónica de Brunelleschi, captar el espíritu del espacio y mostrar los secretos de mundos perdidos en el tiempo y el olvido. Co-fundador de la revista de arte fmr, ha publicado más de sesenta libros y realizado múltiples exposiciones en todo el mundo, incluido los Museos Vaticanos. / Photographer specialized in architecture and interior spaces. His imposing images seek perfection and the aesthetic architectonic perspective of Brunelleschi, to capture the spirit of space and show the secrets of worlds long forgotten and lost in time.

M


323 DICCIONARIO. SEMBLANZAS Co-founder of the fmr art magazine, he has published more than sixty books and made numerous exhibitions around the world, including the Vatican Museums. MATHIAS GOERITZ (Danzing, Alemania/actualmente Gdansk, Polonia, 1915 − Ciudad de México, 1990)

Artista plástico y arquitecto con doctorado en Historia del Arte por la Universidad de Berlín. Impartió clases en universidades en Marruecos, España -donde fundó la Escuela de Altamira- y México, donde desarrolló gran parte de su obra. / Plastic artist and architect with a PhD in Art History from the University of Berlin. She has taught in Moroccan, Spanish, and Mexican universities. She founded the School of Altamira in Spain, while a big part of her work was developed in Mexico. MAUREEN MORRIS (Canadá, 1955)

Artista visual enfocado en las formas orgánicas. Estudió Arte y Diseño en la Universidad Ryerson de Toronto. / Visual artist focused in organic forms. She studied Art and Design at the Ryerson University of Toronto. MAURICIO CADENA (Tijuana, Baja California, 1988) mauriciocadena.wordpress.com

Artista visual, gestor cultural y curador independiente con licenciatura en Comunicación por la ibero-Tijuana. Se especializa en proyectos de arte contemporáneo con énfasis en la experiencia humana y su relación con el entorno natural y social. Desde 2011, ha realizado la curaduría de exposiciones multidisciplinarias en diversas galerías de Tijuana. / Visual artist, cultural promoter, and independent curator graduated in Communications from ibero-Tijuana. He is specialized in contemporary art projects with emphasis on the human experience and its relationship with the natural and social environment. Since 2011, he has made the curatorship of multidisciplinary exhibitions in local galleries.

M


324 DICCIONARIO. SEMBLANZAS MAX CORONA (Guadalajara, Jalisco, 1981)

Artista visual. Estudió Comunicación en la uabc y es egresado Diplomado en Producción Cinematográfica y Dirección de Fotografía en Centro de Estudios Cinematográficos de Baja California. Ha expuesto colectivamente a nivel local, destacando: Útiles para el desmantelamiento de la visión (cecut, 2017), The space between us (Los Ángeles, 2017) y Prismas (San Diego, 2018). Es miembro del ppac Relaciones Inesperadas. / Visual artist. He studied Communication in uabc and is a graduate from the Certification Course in Film Production and Director of Photography from the Center for Film Studies of Baja California. He has presented locally in group exhibitions, noting: Tools for vision dismantling (cecut, 2017), The space between us (Los Angeles, 2017), and Prisms (San Diego, 2018). He is a member of ppac of Relaciones Inesperadas. MÁXIMO GONZÁLEZ (Entre Ríos, Argentina, 1971) maximogonzalez.info

Artista visual contemporáneo. Cursó el Profesorado en Educación Artística con especialidad en Artes Visuales en el Instituto Superior Josefina Contte. Cuenta con varias exposiciones en Argentina, México, Estados Unidos y Europa. / Contemporary visual artist. He took a Teaching in Artistic Education class, specialized in Visual Arts at the Josefina Contte Superior Institute. He has several exhibitions in Argentina, Mexico, u. s., and Europe. MELISSA ARREOLA (Tijuana, Baja California, 1976)

Artista visual. Estudió Arquitectura en el itt. Cursó el taller de revelado blanco y negro de Oscar Ruiz, el seminario De lo Retinal a lo Conceptual de Felipe Ehrenberg y Fotografía Documental de Federico Gama. Ha participado en exposiciones locales. / Visual artist. She studied Architecture in itt. She took the Oscar Ruiz’s workshop in white-and-black developing, Feli-

M


325 DICCIONARIO. SEMBLANZAS pe Ehrenberg’s From Retinal to Conceptual and Federico Gama’s Documentary Photography seminars. She has participated in local exhibitions. MELISSA SUELE MEZA VELÁZQUEZ «NELEUZ»

Caricaturista y promotora cultural. Licenciada en Diseño y coordinadora del club Gecko de Arte. / Cartoonist and cultural promoter. She has a bachelor’s degree in Design, and she is the coordinator of the art club Gecko. MELY ÀVILA melyavila.com

Artista visual que explora temáticas como la construcción y percepción de la identidad. Usa el cuerpo como su principal arma de expresión en sus obras, la cual incluye fotografía y dibujo. Sus exposiciones se han presentado en México y Estados Unidos. / Visual artist who explores themes such as identity construction and perception. She uses the body as her main tool of expression in her work, which includes photography and drawing. Her exhibitions have been presented in Mexico and u. s. MELY BARRAGÁN (Tijuana, Baja California, 1975) melybarragan.com

Artista contemporánea multidisciplinaria, cuya intención es explorar el rol de la identidad y de la mujer dentro de los esquemas de poder de la sociedad. Su obra cuestiona las fórmulas visuales existentes y aborda las consecuencias de las relaciones humanas y de género. Cuenta con exposiciones individuales y colectivas en México, Estados Unidos, China y países de Europa, siendo premiada en ocasiones y habiendo obtenida varias becas. Ha realizado residencias artísticas en Cleveland y Beijing. Es co-directora de tj in China Project Space. / Multidisciplinary contemporary artist, whose intention is to explore the role of identity and women within the blueprint of the power of society. Her work questions the existent visual ways and addresses the consequences of human relations and gender. She has individual

M


326 DICCIONARIO. SEMBLANZAS and collective exhibitions in Mexico, u. s., China, and European countries, won prices in some occasions and had earned several scholarships. She has also done artistic residencies in Cleveland and Beijing and is co-director of tj in China Project Space. MICHELLE GALINDO (Tijuana, Baja California) galaislove.com

Artista orfebre. Licenciada en Administración de Empresas y directora y fundadora de la marca Gala is Love. Busca expresar su creatividad a través de la producción de joyería fina. / Goldsmith artist. She holds a bachelor’s degree in Business Administration and directs her own brand Gala is Love. She seeks to express her creativity through the production of fine jewelry. MIDORI ZÚÑIGA (Tijuana, Baja California, 1986)

Licenciada en Comunicación por la uabc. Integrante del ppac de Relaciones Inesperadas. Se desempeña como directora de arte en proyectos audiovisuales. / Graduated in Communication from uabc. Member of ppac of Relaciones Inesperadas. She works as an art director for audiovisual projects. MIGUEL ALEJANDRO PAREDES (Culiacán, Sinaloa, 1983)

Artista visual, diseñador gráfico y director de arte en producciones audiovisuales. Licenciado en Diseño Gráfico por la Universidad Univer. Es integrante del ppac de Relaciones Inesperadas. / Visual artist, graphic designer, and art director of multimedia productions. He has a bachelor’s degree in Graphic Design from Univer University and is a member of ppac of Relaciones Inesperadas. MIGUEL ÁNGEL ALAMILLA (Ciudad de México, 1955)

Artista plástico especializado en pintura y dibujo, con énfasis en el arte abstracto y egresado de La Esmeralda. / Plastic artist

M


327 DICCIONARIO. SEMBLANZAS specialized in painting and drawing, with emphasis in abstract art. He is a graduate from La Esmeralda. MIGUEL ÁNGEL CORDERA OROZCO (Ciudad de México, 1971)

Pintor abstracto. Egresado de la carrera de Diseño Gráfico por la ibero. Ha tomado diversos cursos de educación continua en pintura, dibujo e historia del arte en la enap. Ha expuesto a nivel internacional, de manera individual y colectiva. Entre los reconocimientos a su trabajo destacan los apoyos de conaculta y la sre, así como la invitación al xiv Salón de la Juventud en el Palacio de las Artes de El Cairo. Su obra se encuentra en colecciones públicas y privadas. / Abstract painter. He has a bachelor’s degree in Graphic Design from ibero and has taken several courses in painting, drawing, and art history education in enap. Among the recognitions for his works stand out the economic supports from conaculta and sre, as well as the invitation to the 14th Hall of the Youth in the Palace of Arts in Cairo. His work can be found in public and private collections. MIGUEL ÁNGEL JIMÉNEZ MIRAMONTES (Tijuana, Baja California, 1981)

Artista visual que utiliza la línea simple o compleja como elemento gráfico del dibujo para emitir una experiencia sensible. Juega con el potencial perceptivo de las piezas que retan a la recepción, pues sostiene que «las cosas no son necesariamente como lo determina el consenso». / Visual artist who uses simple or complex line drawing as a graphic element to emit a sensory experience. He plays with the perceivable potential of the pieces that challenge reception, since he argues that “things are not necessarily determined by consensus”. MIGUEL ÁNGEL LEDEZMA CAMPOS (Ciudad de México, 1973)

Artista visual. Cuenta con una licenciatura y una maestría en Artes Visuales por la enap. Su obra se ha expuesto, principalmente, en ciudades de México y Cuba, habiendo sido seleccionado y

M


328 DICCIONARIO. SEMBLANZAS premiado en varios certámenes. Obtuvo la beca Creadores con Trayectoria del foeca-Hidalgo (2008) y forma parte del taller de producción e investigación gráfica La Pintadera. / Visual artist. He has a bachelor’s and master’s degree in Visual Arts from enap. His work has been exhibited in Mexican and Cuban cities principally. He has been selected in several contests and obtained the Creators with Career grant from foeca-Hidalgo (2008). He is part of La Pintadera, a workshop of graphics production and researching. MIGUEL ÁNGEL MADRIGAL (Ciudad de México, 1974)

Escultor. Realizó la licenciatura en Artes Plásticas en la uaem. Cuenta con exposiciones individuales en varios países y residencias artísticas Canadá, Argentina y España. Ha sido becario del fonca y del foeca en dos ocasiones. Entre los reconocimientos a su obra destacan la mención honorífica en la Bienal de Artes Visuales Yucatán y el premio de adquisición en la Bienal Puebla de los Ángeles (2001). / Sculptor. He has a bachelor’s degree in Plastic Arts from uaem. He has solo exhibitions in several countries and has done artists-in-residence in Canada, Argentina, and Spain. He has been grant holder from fonca and foeca in two occasions. Among the recognitions for his work stand out the honorable mention in Yucatán Biennial of Visual Arts and the acquisition award in Puebla de los Ángeles Biennial (2001). MIGUEL ÁNGEL PADILLA GÓMEZ (Michoacán, 1971)

Artista visual con experiencia de exposición a nivel internacional. Licenciado en Artes Visuales por la unam. / Visual artist with international exhibition experience. He has a bachelor’s degree in Visual Arts from unam. MIGUEL ÁNGEL SAINZ GONZÁLEZ (Culiacán, Sinaloa, 1975)

Pintor interesado en la simbiosis desarrollada entre el ser humano y el perro; interés inspirado por las pinturas de su hija menor.

M


329 DICCIONARIO. SEMBLANZAS Formado en la uas, cuenta con cuatro exposiciones individuales y numerosas exposiciones colectivas dentro de su Estado. Entre sus reconocimientos se encuentra el segundo lugar en la xviii Bienal de las Artes Visuales Antonio López Sáenz. / Painter interested in the development of symbiosis between human beings and dogs; an interest inspired by his younger daughter’s paintings. Graduated from uas, he has four solo exhibitions and has participated in many group exhibitions in Sinaloa. Among the distinctions to his work, he earned the second place at the 18th Visual Arts Biennial Antonio López Sáenz. MIGUEL CARRILLO (México, 1947)

Artista autodidacta especializado en dibujo. En su obra, el cuerpo humano emerge como figura rectora, estética y respirable para contraponerse a los muros decadentes. Los cuerpos, como entes estéticos y etéreos, abrazan su efímera existencia imponiéndose y doblegando la frialdad del cuadro y del muro. / Self-taught artist specialized in drawing. In his work, the human body emerges as a leading, beautiful, and pleasant figure to contrast with the decaying walls. The bodies, as beautiful and ethereal beings, embrace their fleeting existing imposing and submitting the coldness of the canvas and the wall. MIGUEL CASTRO LEÑERO (Ciudad de México, 1956) miguelcastrolenero.com

Artista plástico con una amplia producción en pintura, dibujo, grabado, monotipo y collage. Estudió en La Esmeralda y en el taller de Grabado del Centro de Investigación y Experimentación Plástica del inba. Su obra versa entre la experimentación de técnicas pictóricas y el minimalismo abstracto. / Plastic artist with a wide production in painting, drawing, engraving, monotyping, and collage. He studied in La Esmeralda and in the Engraving workshop of inba’s Plastic Arts Research and Experimentation Center. His work ranges from pictorial techniques experimentation and abstract minimalism.

M


330 DICCIONARIO. SEMBLANZAS MIGUEL FERNÁNDEZ DE CASTRO (Hermosillo, Sonora, 1986) miguelfernandezdecastro.mx

Artista visual cuya obra fotográfica y escultórica critica el medio ambiente que habita: el desierto, utilizándolo como una metáfora de las contradicciones sociales y políticas que impone el capitalismo. Estudió Artes Plásticas en la unison, Filosofía en la uabc y realizó una residencia artística auspiciada por la Asociación Libanesa de Artistas Plásticas (Ashkal Alwan). Ha expuesto de manera individual y colectiva en varias ciudades de América y Europa. Su obra ha sido premiada en más de una ocasión y obtuvo la beca Tierney para fotógrafos emergentes. / Visual artist whose photographic and sculptural work criticizes his surroundings: the desert, using it as a metaphor for social and political contradictions that capitalism imposes. He studied Plastic Arts at the unison, Philosophy at uabc, and made an artist-in-residence hosted by the Lebanese Association of Plastic Artists (Ashkal Alwan). He has exhibited individually and collectively in several American and European cities. His work has been awarded in more than one occasion and won the Tierney Fellowship grant for emerging photographers. MIGUEL MÉNDEZ MORENO

Artista plástico enfocado en pintura. / Plastic artist focused on painting. MIGUEL NÁJERA (Acapulco, Guerrero, 1934) miguelnajera.com

Pintor con una violenta fortaleza expresiva que estalla en la figuración (representativa y alegórica), tendencia en la que se explaya, perpetúa y se sostiene obstinado. Sus temas variados son trabajados sobre lienzo y sobre muro. / Painter artist with a violent expressive force that explodes in the figurative art (representative and allegorical), tendency in which he spreads, perpetuates and maintains a stand obstinate. He displayed diverse subjects on canvas just like on a wall.

M


331 DICCIONARIO. SEMBLANZAS MIGUEL PÉREZ (México)

Artista plástico con experiencia en exposiciones colectivas en México y el extranjero. / Plastic artist with experience in group exhibitions in Mexico and abroad. MIGUEL PÉREZ RAMOS (San Pedro Cholula, Puebla)

Fotógrafo, artista plástico y de performance. Utiliza técnicas de bordado y tejido combinadas con materiales no tradicionales. Su obra se ha expuesto en Puebla y Morelos, además de presentar exposiciones colectivas en Puebla, así como Estados Unidos y Hungría. / Photographer, plastic and performance artist. He uses embroidery and weaving techniques and combines them with non-traditional materials. His work has been exhibited in Puebla and Morelos; he also has done group exhibitions in Puebla, u. s., and Hungary. MIGUEL RODRIGUEZ SEPULVEDA (Tampico, Tamaulipas, 1971) miguelrodriguezsepulveda.com

Artista visual y arquitecto enfocado en analizar la forma en que influyen las dinámicas de transformación de la sociedad y su propia percepción como un ente dinámico, las posibles formas de acercarse y observar estos procesos utilizando preceptos científicos para encontrar reflejos, proyecciones y paralelismos entre política, arte y sociedad. / Visual artist and architect focused in the analysis of how dynamics of society transformation affect itself and their own way of perception as a dynamic entity, the possible ways to known and observe this process by using scientific laws to find reflects, projections and resemblances between politics, art and society. MINERVA GABRIELA LÓPEZ AYÓN (Ciudad de México, 1985) minervagla.wixsite.com

Artista visual egresada con honores de la Licenciatura en Artes

M


332 DICCIONARIO. SEMBLANZAS Visuales del Centro Morelense de las Artes; realizó una estancia de investigación en la Universidad de Concordia de Montreal y una maestría en Artes Visuales en la enap. Cuenta con exposiciones colectivas e individuales de naturaleza internacional y ha sido acreedora a diferentes reconocimientos, entre los que se encuentra el pecda-Morelos (2011); y la mención honorífica en el xxxiii Encuentro Nacional de Arte Joven de Aguascalientes. / Visual artista and honor graduate with a degree in Visual Arts from the Morelian Art Center; she did a research stay at the Concordia University in Montreal and a master’s degree in Visual Arts at enap. She has participated in international group and solo exhibitions, and has received several awards, among which is the pecda-Morelos (2011) and an honorable mention in the 23rd National Meeting of Young Art of Aguascalientes. MIRCEA CANTOR (Romania 1977)

Artista visual multidisciplinario conocido por su trabajo readymade. Su trabajo pertenece a colecciones de instituciones privadas y públicas como el Centro de Arte Walker, El Museo de Arte de Philadelphia y el Museo de Israel. Entre sus premios y reconocimientos están el Premio Ricard (2004) y el Premio Marcel Duchamp (2011). / Multidisciplinary artist known for his readymade work. His work is part of collections in private and public institutions such as Walker Art Center, Philadelphia Museum of Art, and Israel Museum. Among his awards and recognitions are the Ricard Award (2004) and the Marcel Duchamp Award (2011). MIRIAM GABRIELA GARCÍA AGUIRRE (Tijuana, Baja California, 1975)

Historiadora, investigadora y escritora. Tiene estudios en Historia, Cultura Escrita, Neuroartes, Género y Creación Literaria. Fue investigadora de la Subdirección de Exposiciones del cecut, coordinadora del Departamento de Arte de la ibero-Tijuana y co-realizadora del proyecto de «Las Morras. Talleres de literatura en centros de rehabilitación para mujeres» con el colectivo interdisciplinario La Línea. Autora y coordinadora de libros y

M


333 DICCIONARIO. SEMBLANZAS colaboradora de la revista electrónica Espiral. Actualmente es coordinadora del Museo de Historia de Tijuana del imac / Historian, researcher, and writer. She has studies in History, Written Culture, Neuroarts, Gender, and Literary Creation. She worked as researcher at the Exhibitions Department of cecut, coordinator of the Art Department of ibero-Tijuana, and co-director of the project “Las Morras. Literature workshops in women’s rehabilitation centers” with the La Línea interdisciplinary collective. She authored and coordinated several books and collaboratored for the electronic magazine Espiral. Currently, she is the coordinator of the Museum of History of Tijuana of imac. MIRIAM MEDREZ RUDMAN (Ciudad de México, 1958)

Escultora reconocida por su manejo de la figura femenina. Estudió la licenciatura en Artes Plásticas en la unam y tiene estudios en la Universidad Concordia Montreal. Su obra se ha expuesto individualmente en ciudades de México y colectivamente varios países de América y Europa. Entre los reconocimientos a su obra destacan el primer lugar en el Premio Bernardo Elosúa, el premio de adquisición de la Bienal de Arte en Cerámica; el premio de adquisición de la Bienal Monterrey femsa, entre otros. / Sculptor renowned for her use of the feminine shape. She has a bachelor’s degree in Plastic Arts from unam and studies from the Concordia University in Montreal. Her work has been presented in solo exhibitions in Mexican cities and in group exhibitions in several American and European countries. Among the recognitions for her work stand out the first place in the Bernardo Elosúa Award, the acquisition awards in the Biennial of Art in Pottery and in the femsa Monterrey Biennial, among others. MIRIAM YISEL SALADO (Hermosillo, Sonora, 1987)

Artista plástica formada en la unison y en la unam, cursa actualmente el programa de arte Estrategias y Procesos de Producción en el Arte Contemporáneo en Hermosillo. Ha expuesto su obra colectivamente a nivel nacional e individualmente a nivel estatal.

M


334 DICCIONARIO. SEMBLANZAS Obtuvo una mención honorífica en la xiii Bienal de Artes Visuales del Noreste y fue becaria del fonca y del foeca-Sonora. / Plastic artist who graduated from unison and unam. She is currently studying in the Strategies and Production Process of Contemporary Art art program in Hermosillo. She has exhibited her work collectively in Mexico, and individually in at her state. She earned an honorable mention in the 13th Northeast Visual Arts Biennial, as well as the fonca and foeca-Sonora grants. MOISÉS BARRIOS (Guatemala, 1946)

Artista contemporáneo, diseñador gráfico, pintor y grabador. Ha expuesto su obra en distintas bienales y certámenes en más de una decena de países de América y Europa. / Contemporary artist, graphic designer, painter, and engraver. He has exhibited his work in several biennials and contests from over a dozen American and European countries. MOISÉS HORTA VALENZUELA (Tijuana, Baja California, 1988)

Artista sonoro experimental y productor de música electrónica. Interesado en el error digital como cuestionamiento a los límites de las capacidades tecnológicas y como reflejo de la sociedad, sus proyectos indagan en las distintas estéticas sonoras. Miembro del trío musical Los Macuanos y Sexorcismos, trabaja como disc jockey bajo el seudónimo «dj Nombre Apellido». / Experimental sound artist and electronic music producer. He is interested in the digital error as a question to the limits of technological capabilities and as a reflection of society. His projects inquire into the different aesthetic sounds. He is a member of the musical trio Los Macuanos and Sexorcisms, he also works as a disc jockey under the pseudonym “dj Nombre Apellido”. MÓNICA ARREOLA (Tijuana, Baja California, 1976) monicaarreola.com

Artista multidisciplinaria. Cuenta con una licenciatura en Ar-

M


335 DICCIONARIO. SEMBLANZAS quitectura por el itt y una maestría en Arte Moderno y Contemporáneo por el Centro Cultural Casa Laam. Sus exposiciones se han presentado en México y Estados Unidos, y su trabajo ha sido reconocido con una mención honorífica en la iv Bienal de Fotografía del Estado de Baja California y el segundo lugar en la iv Bienal Internacional de Estandartes. / Multidisciplinary artist. She has a bachelor’s degree in Architecture from itt and a master’s degree in Modern and Contemporary Art from Casa Laam Cultural Center. Her exhibitions have been presented in Mexico and u. s., and her work has been recognized with an honorable mention in the 4th Photography Biennial of the State of Baja California and with the second place in the 4th International Banners Biennial. MÓNICA CASTILLO (Ciudad de México, 1961)

Licenciada en Pintura por la Academia Estatal de Arte y Diseño de Stuttgart y maestra por el Instituto de Arte en Contexto de la Universidad de Artes en Berlín. Tiene una especialización en Trabajo con Grupos Específicos. Docente a nivel superior en México, fundó la esay. Actualmente trabaja en la reestructuración académica del programa de Clínicas para la Especialización en Arte Contemporáneo de La Curtiduría. / She has a bachelor’s degree in Painting from the State Academy of Art and Design in Stuttgart, a master’s degree from the Institute of Art in Context of Berlin University of the Arts, and a specialization in Working with Specific Groups. She is a higher education teacher in Mexico and founder of esay. Currently, she works in the academic restructuring of the Clinics for Specialization in Contemporary Art program from La Curtiduría Cultural Center. MÓNICA DOWER (Southampton, Reino Unido, 1966) monicadower.com

Artista visual, curadora y docente. Estudió Artes Visuales en la enap, Historia de Arte en La Sorbona en París y video durante su estancia en Nueva York. Trabajó como aprendiz de Luis Ansa en

M


336 DICCIONARIO. SEMBLANZAS la Escuela del Louvre. Ha expuesto de manera individual y colectiva en México, Estados Unidos y Europa. Obtuvo mención honorífica en la xii Bienal Rufino Tamayo y su obra se encuentra en varios museos y colecciones. / Visual artist, curator, and teacher. She studied Visual Arts in enap, Art History in The Sorbonne in Paris, and video during her stay in New York. She worked as Luis Ansa’s apprentice in the School of Louvre. She has done solo and group exhibitions in Mexico, u. s., and Europe. She obtained an honorable mention in the 12th Rufino Tamayo Biennial, and her work can be found in several museums and collections. MÓNICA FERRERAS (República Dominicana) monicaferrerasdelamaza.com

Artista multidisciplinaria. Cuenta con una maestría en Diseño de Ambientes por la Real Academia Holandesa de Bellas Artes. Sus exposiciones individuales se han presentado en Santo Domingo y ha participado en exposiciones colectivas de naturaleza internacional. Fue reconocida con el segundo lugar en Pintura en el Concurso de Jóvenes Pintores de la Casa Teatro. / Multidisciplinary artist. She has a master’s degree in Environmental Design from the Dutch Royal Academy of Fine Arts. Her solo exhibitions have been presented in Santo Domingo, and she has participated in international group exhibitions. She was awarded with the second place in Painting in the Young Painters Contest of Casa Teatro. MÓNICA GIRÓN (San Carlos de Bariloche, Argentina, 1959)

Artista contemporánea. Su obra gira en torno a instalaciones, dibujos, acuarelas y el análisis de formas. Ha participado en bienales internacionales y expuesto de manera individual y colectiva en Argentina, Brasil, Ecuador y México. / Contemporary artist. Her work revolves around installations, drawing, watercolor, and shape analysis. She has participated in international biennials and has done solo and group exhibitions in Argentina, Brazil, Ecuador, and Mexico.

M


337 DICCIONARIO. SEMBLANZAS MÓNICA GONZÁLEZ (Asunción, Paraguay, 1952)

Artista multidisciplinaria formada a través de la colaboración con diferentes personajes reconocidos del medio, cuenta también con una licenciatura en Lingüística. Sus exposiciones se han presentado a nivel internacional, integró el grupo de artistas El Aleph y es co-fundadora y directora de Gente de Arte. Actualmente trabaja en educación y desarrollo. / Multidisciplinary artist formed through collaborations with different renowned figures from the field; she also has a bachelor’s degree in Linguistics. Her exhibitions have been presented internationally. She formed El Aleph art group and is the co-founder and director of Gente de Arte. Currently, she works in education and development. MÓNICA LUZA (Lima, Perú) luza.info

Artista multidisciplinaria. Estudió en la Escuela Städel en Frankfurt, en la Escuela Nacional de Bellas Artes en Lima y en la Universidad de las Artes en Berlín. Sus exposiciones colectivas e individuales se han presentado a nivel internacional y ha sido reconocida con el Premio Nacional de Arte Álvaro Canales (1988). / Multidisciplinary artist. She studied in Städel School in Frankfurt, National School of Fine Arts in Lima, and Berlin University of the Arts. Her group and solo exhibitions have been presented internationally, and she has been awarded with the Álvaro Canales National Award for Art (1988). MÓNICA MAYER (Ciudad de México, 1954) pintomiraya.com

Artista conceptual. Licenciada en Artes Visuales por la enap y maestra en Sociología del Arte por el Colegio Goddard. Ha expuesto de manera individual y en conjunto con Víctor Lerma en recintos de México, Brasil y Jamaica; y su obra gráfica, sus dibujos y sus performances se presentan en espacios independientes y oficiales, nacionales e internacionales. Es co-fundadora de

M


338 DICCIONARIO. SEMBLANZAS la galería de autor Pinto mi Raya. / Conceptual artist. She has a bachelor’s degree in Visual Arts from enap and a master’s degree in Sociology of Art from Goddard College. She has presented in solo exhibitions and in group exhibitions with Víctor Lerma in Mexican, Brazilian, and Jamaican venues. Her graphic works, paintings, and performances are presented in independent and official, national and international venues. MÓNICA MONTES (México)

Curadora de arte e investigadora de la Sala de Arte Público Siqueiros. / Art curator and researcher of the Siqueiros Public Art Gallery. MÓNICA ROSAS REYES

Artista visual. Ha expuesto de manera colectiva en varios países de Centroamérica y el Caribe. / Visual artist. She has collective exhibits in several countries of Central America and the Caribbean. MONTE GILLETTE

Artista plástico enfocado en escultura. / Plastic artist focused on sculpture. MONTSERRAT PECANINS (Barcelona, España, 1929)

Artista plástica autodidacta. Junto con sus hermanas, fundó la galería Pecanins en la Ciudad de México como un espacio donde coincidieran todas las artes. Ha realizado piezas de arte-objeto textiles y sus famosos teatrines, pequeños teatros en miniatura con madera y cristales. / Self-taught plastic artist. Along with her sisters, she founded the Pecanins gallery in Mexico City; as a place where all the arts could coincide. She has made pieces of textile art-object, as well as her famous teatrines, miniature theaters built of wood and glass.

M


339 DICCIONARIO. SEMBLANZAS MUÑOZ ARQUITECTOS ASOCIADOS S. C. P. munozarquitectos.com

Formado en Mérida por Javier Muñoz Menendez, egresado de Arquitectura por la Universidad Marista de Mérida, donde actualmente es director del Escuela de Arquitectura y Diseño de Interiores. / Formed in Mérida by Javier Muñoz Menendez, a graduated in Architecture from the Marista University of Mérida, where he currently works director of the School of Architecture and Interior Design. MURO ROJO ARQUITECTURA murorojo.com

Despacho de arquitectos formado en la Ciudad de México por Elizabeth Gómez Coello y Jorge Medina, que se especializa en el diseño de interiores para espacios comerciales y residenciales, donde el paisaje y el arte son claves para la creación de un hábitat. / Architect’s office formed in Mexico City by Elizabeth Gómez Coello and Jorge Medina, who specializes in interior design for commercial and residential spaces, where landscape and art are key components for the creation of an environment.

M


340 DICCIONARIO. SEMBLANZAS

Nn NACHO LOPEZ (Tampico, Tamaulipas, 1923 - Ciudad de México, 1986)

Fotógrafo documental y teórico considerado uno de los más importantes en la historia mexicana. Estudió en el Instituto de Artes y Ciencias Cinematográficas. Como fotorreportero destacó por su cobertura de la vida popular de la Ciudad de México, y colaboró con revistas y periódicos como Mañana, Así, Hoy, Siempre!, Life y Artes de México. De sus múltiples publicaciones se pueden mencionar Viaje a la tarahumara, Los pueblos de la bruma y el sol, Los trabajadores del campo y la ciudad y Yo, el ciudadano. Destaca su labor en el Instituto Nacional Indigenista, donde realizó extensos ensayos fotográficos y cortometrajes. / Documentary photographer and theorist considered one of the most important in Mexican history. He studied in Institute of Film Arts and Sciences. His photojournalist work stood out for his coverage of the popular life in Mexico City. He collaborated with magazines and newspapers such as Mañana, Así, Hoy, Siempre!, Life, and Artes de México. Some of his publications are Journey to the Tarahumara, the Villages of Fog and Sun, Rural and Urban Workers, and I, the citizen. His most remarkable work was

N


341 DICCIONARIO. SEMBLANZAS in the National Indigenous Institute, where he made long photo essays and short films. NAHÚM BERNABÉ ZENIL (Chicontepec de Tejada, Veracruz, 1943) nahumzenil.blogspot.mx

Artista plástico egresado de La Esmeralda. Su obra pone en discusión los discursos estéticos a partir de la evolución del autorretrato como punto de partida para hacer una crítica social. / Plastic artist graduated from La Esmeralda. His work brings into question the aesthetic discourses using the evolution of the self-portrait as a starting point to do a social criticism. NATALIA DE LA ROSA (México)

Historiadora, curadora e investigadora especializada en el arte mexicano del siglo xx. Licenciada en Historia, maestra y doctora en Historia del Arte por la unam. Ha trabajado en proyectos curatoriales a nivel nacional e internacional. Actualmente es curadora del Museo de Arte Moderno. / Historian, curator and researcher specialized in Mexican art of the 20th century. She has a bachelor’s degree in History and master and PhD in Art History from unam. She has worked on national and international curatorial projects and is the current curator of the Museum of Modern Art. NELA OCHOA (Caracas, Venezuela, 1953) nelaochoa.net

Artista contemporánea que trabaja con video y formato multimedia. Cuenta con estudios de diseño gráfico, danza contemporánea y pintura en Caracas y París. Sus exposiciones individuales se han presentado en Caracas y ha participado en exposiciones colectivas a nivel internacional. Entre sus reconocimientos se encuentra en Mejor Video en el v Festival Nacional de Cine, Video y Televisión de Venezuela. / Contemporary artist who works with video and multimedia formats. He studied graphic design,

N


342 DICCIONARIO. SEMBLANZAS contemporary dance, and painting in Caracas and Paris. His solo exhibitions have been presented in Caracas, and he has participated internationally in group exhibitions. Among his recognitions is the Best Video in the 5th Venezuela National Festival of Film, Video, and Television. NELSON CARRO (Montevideo, Uruguay, 1952) nelsoncarro.com

Docente, crítico e investigador de cine. Ha sido integrante del Consejo Directivo del Departamento de Filmaciones del Cine Universitario del Uruguay, de la Cinemateca Uruguaya y de la Filmoteca de la unam. Ha publicado libros sobre cine y ensayos en diversas revistas especializadas, participado en programas de radio y televisión e impartido cursos de historia y apreciación cinematográfica en diversas instituciones y universidades. Debido a su labor investigativa ha participado en festivales de cine en Estados Unidos, América Latina y Europa. Actualmente es subdirector de programación de la Cineteca Nacional. / Film teacher, critic, and researcher. He has been member of the Directive Council of three institutions: the Department of Films of the University Cinema of Uruguay, the Uruguayan Cinematheque, and the Cinematheque of unam. He has published books about film and essays in several specialized magazine, has participated in radio and television programs, and has given courses in film history and appreciation in several institutions and universities. Due to his researcher work, he has participated in film festivals in u. s., Latin American, and Europe. Currently, he is the deputy director of schedule of National Cinematheque. NEREIDA DUSTEN

Artista plástica con estudios en la uabc. / Plastic artist with studies in uabc. NERY GABRIEL LEMUS (Los Ángeles, Estados Unidos, 1977)

Artista visual cuya obra explora las temáticas sociales de la inmi-

N


343 DICCIONARIO. SEMBLANZAS gración, los estereotipos, la pobreza, el abuso, negligencia y las rupturas familiares. Su obra se ha expuesto en México y Estados Unidos. / Visual artist whose work explores the social themes of migration, stereotypes, poverty, abuse, negligence, and family breakdown. His work has been exhibited in Mexico and u. s. NÉSTOR ÁLVAREZ GONZÁLEZ (Tijuana, Baja California, 1975)

Coleccionista e investigador especializado en la lucha libre mexicana. Ha trabajado en exposiciones, documentales, reportajes y ha realizado entrevistas a distintos medios locales en aras de difundir la tradición y cultura de la lucha libre en Tijuana. / Collector and researcher specialized of Mexican wrestling. He has worked on exhibitions, documentaries, news stories and has conducted interviews with several local media to spread the tradition and culture of wrestling in Tijuana. NÉSTOR MONDRAGÓN «SPEL HEM» (Tijuana, Baja California, 1987)

Artista visual y diseñador gráfico interesado en la interacción social a través de las múltiples disciplinas, formas y materiales de producción artística, haciendo énfasis en el graffiti para llevar su imaginación a las calles en un diálogo con los transeúntes. Su obra aborda temas sociales como el medio ambiente urbano, los flujos migratorios y el trasfondo de las palabras, y se caracteriza por la utilización de la figura femenina dentro de la urbe. Es licenciado en Diseño Gráfico por la udci y cuenta con cuatro exposiciones individuales y varias colectivas en México y Estados Unidos. Miembro del colectivo Boiling Process. / Visual artist and graphic designer interested in social interaction through multiple disciplines, shapes, and materials of artistic production, with emphasis on the graffiti, bringing in his imagination to the streets in a dialog with the pedestrians. His work addresses social issues such as the urban environment, the migratory flows, and the background of the words, and is known for using the female figure within the city. He holds a degree in Graphic Design from the udci and has four individual

N


344 DICCIONARIO. SEMBLANZAS and several collective exhibitions in Mexico and the u. s. And he is member of the Boiling Process. NICOLÁS RAMÍREZ GARCÍA (México, 1977)

Ceramista interesado en los diseños minimalistas y con experiencia de exposición a nivel nacional. Recibió la beca del pecda (2011). / Potter interested in the minimalist designs with nationwide exhibition experience. He received the pecda grant (2011). NIETO ANTÓN (Segovia, España)

Artista plástico diestro en la pintura del paisaje, la cual ejercita constantemente construyendo vistas de su tierra natal, costumbres españolas, paisajes extranjeros y retrato. Cuenta con una carrera de más de treinta años, durante la cual ha expuesto en más de setenta exposiciones de manera individual en varias ciudades de España, México, Estados Unidos, Alemania y Turquía. / Plastic artista skilled in landscape painting, which he practices constantly painting landscapes from his hometown, Spaniard traditions, foreign landscapes, and portraits. Trough his thrity-plus year career he has presented solo exhibitions more than seventy times in several Spanish, Mexican, us, and German cities; as well as in Turkey. NINA MORENO (Cuernavaca, Morelos, 1948)

Pintora figurativa con estudios en la enap. Buena parte de su producción se asienta en un expresionismo sin disonancias, cuya temática circunda por caminos de la cotidianidad, sorteando complejidades, intelectualizaciones y compromisos sociales. Sus obras están fraguadas en la representación que se bastan del color y las formas. / Figurative painter artist that studied at enap. She settles a big part of her production in expressionism without dissonances, whose topics circulate the hallways of everyday life, circumventing complexities, intellectualizations and social

N


345 DICCIONARIO. SEMBLANZAS compromises; her works are hatched in representation created by color and forms. NOÉ SANDOVAL PERALTA (Tijuana, Baja California, 2000)

Artista. Actualmente cursa el bachillerato en la Preparatoria Federal Lázaro Cárdenas. Ha expuesto su trabajo de fotografía colectivamente en Tijuana. Es integrante del ppac de Relaciones Inesperadas. / Artist. Currently in high school at the Lázaro Cárdenas Federal Highschool. He has collectively exhibited his photography in Tijuana. He is a member of ppac of Relaciones Inesperadas. NORMA AGLAE CORTÉS ZAZUETA (Guaymas, Sonora, 1977)

Fotógrafa con Licenciatura en Diseño de la Comunicación Gráfica y estudios en el Seminario de Fotografía Contemporánea (2011); del Centro de la Imagen y el pfc (2013) en el Centro de las Artes Hidalgo. Su trabajo ha sido expuesto en México y el extranjero, fue acreedora al primer lugar en The Art of Photography Show (2012); y ha sido becaria del Programa Jóvenes Creadores del fonca. / Photographer with a bachelor’s degree in Graphic Communication Design; she also studied at the Seminar of Contemporary Photography (2011); at the Hidalgo Center for Fine Arts. Her work has been displayed in Mexico and abroad, she won first place in The Art of Photography Show (2012); and was a grant holder on the Young Artists program by fonca. NORMA SAMUELSON (Argentina) normasamuelson.com

Arquitecta, diseñadora gráfica, ilustradora, docente y artista plástica. Estudió dibujo, pintura, escultura y grabado en la Escuela Superior de Arte Visuales en Mar de Plata e impartió clases de arte en el Instituto Domingo Faustino Sarmiento. Ha realizado obra mural, publicidad gráfica e ilustración arquitectónica y editorial, por la cual ha recibido premios y distinciones. También realiza

N


346 DICCIONARIO. SEMBLANZAS ilustraciones para libros infantiles, utilizando su estilo personal, el cual se basa en tinta y acuarela. / Architect, graphic designer, illustrator, teacher, and plastic artist. She studied drawing, painting, sculpture, and engraving at the Superior School of Visual Arts and teach art at the Domingo Faustino Sarmiento Institute. He has made mural, graphic publicity, and editorial and architectonic illustration, earning awards and honors. She also has made illustrations for children’s books, using her personal style: ink and watercolors. NUNIK SAURET (Ciudad de México, 1951)

Artista plástica enfocada en pintura, dibujo y sobretodo, grabado. Egresada de La Esmeralda y del Taller de Grabado Molino de Santo Domingo, se ha especializado en la gráfica japonesa y en la investigación de técnicas tradicionales japonesas mezcladas con técnicas alternativas de grabado. / Plastic artist focused in painting, drawing, and above all else, printmaking. She is a graduate from la Esmeralda and from the Molino de Santo Domingo Printmaking Workshop. She specializes in Japanese graphics and in the research of traditional Japanese techniques combined with printmaking alternative techniques. NURIA MARGARITA MENCHACA BRANDAN (Grenoble, Francia, 1985)

Artista visual que trabaja la animación con el objetivo de reanimar objetos, otorgándoles personalidad y movimiento orgánico, trabaja de maneras variadas, desde técnicas convencionales hasta nuevos medios. Cuenta con una licenciatura y una maestría en Artes Visuales por la enap y la Universidad Laval de Quebec, respectivamente; además de talleres de investigación y experimentación visual, e investigación multimedia. Ha expuesto de manera individual y colectiva en varias ciudades de México, Canadá y España. Sus animaciones han sido seleccionadas para la difusión en el canal de youtube del Museo Guggenheim en Bilbao, en el marco de la exposición Cosas del Surrealismo (2008) y obtuvo la mención honorífica en el Concurso Internacional de Anima-

N


347 DICCIONARIO. SEMBLANZAS ción Animasivo (2009). / Visual artist who works in animation; her purpose is to revive objects, granting them personality and organic movement. She works in several ways: from standard techniques to new media. She has a bachelor’s and master’s degrees in Visual Arts from enap and Laval University, respectively. She also has taken workshops in visual research and experimentation, as well as multimedia research. She has done solo and group exhibitions in several Mexican, Canadian, and Spanish cities. Her animations have been selected for broadcasting in the Youtube channel of Guggenheim Museum in Bilbao, during the Surreal Things exhibition (2008). She obtained the honorable mention in Animasivo International Contest of Animation (2009).

N


348 DICCIONARIO. SEMBLANZAS

Oo OCTAVIO MOCTEZUMA (Ciudad de México, 1957)

Pintor mexicano con una amplia trayectoria. Comenzó su formación artística bajo la tutoría de Carlos Orozco Romero y, más tarde, fue asistente en la realización de los murales de la Biblioteca Miguel Lerdo de Tejada. Cuenta con una maestría en Artes Visuales con especialidad en Pintura por la unam. Ha realizado casi treinta exposiciones individuales a lo largo de su carrera, destacando la muestra retrospectiva de diecisiete años El recurso del método (Fundación Sebastián, 2006). / Consolidated mexican painter. He studied Arts under the wing of Carlos Orozco Romero. Later, he assisted in the creation of the murals of the Miguel Lerdo de Tejada Library. He has a master’s degree in Visual Arts with a specialty in Painting by unam, and has almost thirty individual exhibitions, highliting El recurso del método, a 17-year retrospective show (Sebastian Foundation, 2006). ODETTE BARAJAS AINZIA (Mexicali, Baja California, 1964)

Fotógrafa y docente interesada en retratar la cotidianeidad de la región fronteriza y a las personas que habitan su contexto

O


349 DICCIONARIO. SEMBLANZAS inmediato. Desde una perspectiva antropológica ha realizado una crónica visual de Mexicali. Actualmente es la encargada de la Fototeca del Archivo Histórico del Estado de Baja California y profesora en cetys. / Photographer and teacher interested in portraying everyday life in the border region, and the people living in its immediate context. She has made a visual chronicle of Mexicali from an anthropological perspective. She is currently in charge of the Photo Library of the Historical Archive of the State of Baja California, and professor at cetys. OFELIA MURRIETA (México) ofeliamurrieta.com

Artista y curadora especializada en trabajos de orfebrería sobre plata. Sus investigaciones sobre este metal le han permitido conocer las diversas técnicas con que se ha empleado a lo largo del tiempo. Su obra se manifiesta en arte popular, joyería contemporánea y arte-objeto. Ha participado en exposiciones colectivas en México y el extranjero. Entre sus publicaciones cuenta con catálogos, libros de poesía y libros-objetos. / Artist and curator specialized in silversmithing works. Her researches on this metal have allowed her to know the various techniques that have been used over time. Her work takes the form of popular art, contemporary jewelry and art-object. She has participated in collective exhibitions in Mexico, and abroad. Among her publications, she has catalogs, poetry books and book-objects. OLGA COSTA (Leipzig, Alemania, 1913 – Guanajuato, Guanajuato, 1993)

Artista plástica con una vasta obra pictórica en los géneros del autorretrato, retrato, paisaje y naturaleza; donde explora el color, la luz, la geometría y el arte popular mexicano. Estudió en la enap y es co-fundadora de la Sociedad de Arte Moderno, el Salón de la Plástica Mexicana, la Galería Espiral y la colección de arte del Museo Olga Costa-Chávez Morado en Silao. Ganadora del Premio Nacional de Ciencias y Artes en el área de Bellas Arte (1990). / Plastic artist with an extensive pictorial work in the

O


350 DICCIONARIO. SEMBLANZAS genres of self-portrait, portrait, landscape and still life, where she experiments with color, light, geometry, and the Mexican popular art. She studied at enap and co-founded the Modern Art Society, the Mexican Hall of Fine Arts, the Espiral gallery, and the Olga Costa-Chávez Morado Museum art collection in Silao. Winner of the National Prize for Arts and Sciences in the field of Fine Arts (1990). OLGA MARGARITA DÁVILA (México)

Artista, curadora, investigadora, docente y escritora de arte y procesos culturales interesada en crear rutas alternativas que ayuden a expandir la escena del arte mexicano contemporáneo. Además de arquitecta, es licenciada en Historia del Arte y tiene una maestría en Educación. Ha realizado la curaduría de más de noventa exposiciones en México, Estados Unidos, Argentina y España. Actualmente es la curadora de la Fundación Benjamín Serrano a. c. y del programa Prosapias y Genealogías, Arte Contemporáneo Textil del Museo Textil de Oaxaca. / Artist, curator, investigator, professor, and art and cultural processes writer. She is involved in creating alternative routs that help to expand the Mexican contemporary art scene. Besides being an architect, she has a bachelor’s degree in Art History and a master’s degree in Education. She was the curator of more than ninety expositions in Mexico, the Unites States, Argentina, and Spain. Now she is the curator of Benjamin Serrano Foundation a. c., as well as the program Lineages and Genealogy, Contemporary Textile Art of the Textile Museum of Oaxaca. OLIVEIRO HINOJOSA (Nueva Rosita, Coahuila, 1953 − Ciudad de México, 2001)

Artista visual multidisciplinario y docente interesado en la experimentación de técnicas por diversos medios, produciendo grabados, dibujos, pinturas, esculturas y obra gráfica. Licenciado en Humanidades, estudió Artes Plásticas en Puerto Rico -donde presentó su primera exposición en la sede la unesco (1976)– y en la enap. Coordinó el Taller de Experimentación

O


351 DICCIONARIO. SEMBLANZAS Gráfica del inba y fue miembro de Foro de Arte Contemporáneo. Expuso de manera individual y colectiva dentro y fuera del país, obteniendo distintos reconocimientos, entre ellos el primer premio en la sección de Experimentación en el Salón Nacional de Artes Plásticas (1978). Siempre involucrado en las causas sociales como las luchas estudiantiles, el respeto a los derechos humanos y a la diversidad sexual. Fue miembro del grupo de arte experimental suma y del Taller Neográfica. / Multidisciplinary visual artist and teacher interested in the experimentation of techniques in diverse medium, producing engravings, drawings, paintings, and graphic work. Graduated from Humanities, he studied Plastic Arts in Puerto Rico –where he presented his first exhibit in the unesco headquarters (1976)– and at enap. He coordinated the Graphic Experimentation Workshop of inba and was a member of the Contemporary Art Forum. He individually and collectively exhibited inside and outside the country, getting different recognitions, among them the first prize in the Experimentation section in the National Hall of Plastic Arts (1978). Always involved in social causes such as student struggles, respect for human rights, and sexual diversity; he was a member of the experimental art group suma and the Neografica workshop. OLIVIER DEBROISE

Novelista, crítico de arte y curador de exposiciones sobre arte mexicano y arte contemporáneo. Formado en la unam y en la Universidad de París. Obtuvo el premio Colima de narrativa del inba por la novela Crónica de las destrucciones (1998) y la beca conmemorativa de la Fundación John Simon Guggenheim. Forma parte del Consejo Consultivo del Sistema Nacional de Fototecas, es investigador especializado en las artes mexicanas y miembro del snca. / Novelist, art critic, and curator of Mexican and contemporary art exhibitions. He studied in unam and in the University of Paris. His novel Chronicles of Destructions (1998) gained him the Colima Award for narrative from inba; he also obtained the memorial scholarship from John Simon Guggenheim Foundation. He is a researcher specialized

O


352 DICCIONARIO. SEMBLANZAS in Mexican arts, a member of snca, and part of the Advisory Board of the National Photo Library System. OMAR MARTÍNEZ (Tijuana, Baja California, 1980) omar-martinez.blogspot.mx

Fotoperiodista y corresponsal gráfico de diversos medios nacionales y extranjeros. En su carrera como artista, ha colaborado con el colectivo Bulbo para proyectos de exposición, cuenta con participación en varias exposiciones colectivas y una individual, obteniendo el premio a «Mejor Fotógrafo Joven» en la vi Bienal de Fotoperiodismo. / Photojournalist and graphic reporter of national and foreign media. As an artist, he has collaborated with Bulbo collective in exhibitions projects. He has participated in several collective exhibitions and one individual, winning the award for “Best Young Photographer” at the 6th Photojournalism Biennial. OSCAR AGUIRRE (Durango, México, 1961)

Artista autodidacta, su trabajo se ha expuesto en México. Ha participado en exposiciones colectivas y ferias internacionales. Es miembro del grupo Kunsthaus Santa Fe. / Self-taught artist whose work has been exhibited in Mexico. He has participated in group exhibitions and international fairs. He is member of Kunsthaus Santa Fe group. OSCAR AUGUSTO FARFÁN GONZÁLEZ (México)

Fotógrafo. Estudió una licenciatura en Economía en el itesm y una maestría en Artes Visuales en la enap. Ha expuesto sus obras en varios recintos de México y Colombia, siendo seleccionado para mart. Obtuvo la beca de Fomento y Coinversiones del fonca. / Photographer. He has a bachelor’s degree in Economics from itesm and a master’s degree in Visual Arts from enap. He has exhibited in several Mexican and Colombian venues and has been selected for mart. He obtained the Development and Joint Investment grants from fonca.

O


353 DICCIONARIO. SEMBLANZAS OSCAR BACHTOLD LÓPEZ (Ciudad de México, 1962)

Pintor de estilo naíf que utiliza un imaginario de la cultura mexicana. Egresado de Escuela Nacional de Conservación, Restauración y Museografía Manuel Castillo Negrete, también estudió dibujo y pintura en la enap. Ha expuesto de manera individual en diversas ciudades mexicanas y a manera colectiva en diversos países. Entre sus reconocimientos se pueden mencionar la selección en la Bienal Nacional de Pintura y Grabado Alfredo Zalce, la Bienal Monterrey femsa y la Bienal de Dibujo y Pintura José Clemente Orozco. Su obra forma parte de diversas colecciones y ha sido merecedor de cinco becas de Fomento a Proyectos y Coinversiones Culturales del fonca. / Naïve art style painter who uses Mexican culture archetypes. He is a graduate from the Manuel Castillo Negrete National School of Conservation, Restauration and Museography; he also studied drawing and painting in enap. He has done solo exhibitions in several Mexican cities and group exhibitions in many countries. Among his recognitions are the selections in the Alfredo Zalce National Biennial of Painting and Printmaking, the femsa Monterrey Biennial, and the José Clemente Orozco Biennial of Drawing and Painting. His work is part of several collections and has been worthy of five Project Development and Cultural Joint Investment grants from fonca. OSCAR LOZANO (Monterrey, Nuevo León, 1973)

Artista visual. Estudió la carrera de arquitectura en el itesm. Su obra se ha expuesto de manera colectiva e individual en galerías y museos de México, Bolivia, Bélgica y Francia, incluyendo el Salón de la Fotografía Nuevo León (2005) y la Bienal Internacional de Arte siart (2007). Obtuvo la beca Jóvenes Creadores del fonca. / Visual artist. He has a bachelor’s degree in architecture from itesm. His work has been presented in group and solo exhibitions in Mexican, Bolivian, Belgian, and French galleries and museums, including the Nuevo León Photography Hall (2005) and the siart International Art Biennial (2007). He obtained the Young Creators grant from fonca.

O


354 DICCIONARIO. SEMBLANZAS OSCAR ORTEGA (Gómez Palacio, Durango, 1965)

Artista plástico y docente de las artes. Estudió en el Taller de Arte Visual de la Casa de la Cultura de Tijuana, Artes en la Universidad de California en San Diego, y Grabado en el taller de Michael Schnorr. Cuenta con varias exposiciones individuales y colectivas en la región Baja California-California, así como en otras ciudades de México. Obtuvo el primer lugar nacional en el Concurso del Cartel Contra la Drogadicción de la sep (1982) y en el concurso de murales de xec Radio Enciso (1997). / Plastic artist and art teacher. He studied at the Visual Art Workshop of Tijuana Casa de la Cultura, Arts at University of California in San Diego, and Engraving at Michael Schnorr’s workshop. He has several solo and group exhibitions at the Baja California-California region, and other Mexican cities. He won the first place at the Poster Against Drug Adiction National Contest of sep (1982) and the mural contest of xec Enciso Radiobroadcast (1997). OSCAR RAFAEL SOTO BARBOSA (Ciudad de México, 1980).

Pintor. Estudió en la licenciatura en Artes Plásticas en la Universidad de Guanajuato. Tiene estudios de arte contemporáneo, curaduría, museografía, dibujo y pintura. Ha expuesto de manera individual y colectiva a lo ancho del país. Su obra ha sido seleccionada en Artemergente Bienal Nacional Monterrey, el Encuentro Nacional de Arte Joven, la Bienal de Pintura Pedro Coronel y la Bienal de Dibujo y Estampa Diego Rivera; obteniendo reconocimientos como los premios de adquisición de la Bienal Nacional Diego Rivera, del Certamen de Gráfica y Dibujo José Chávez Morado, del Concurso Nacional de Estampa Museo Iconográfico y del Certamen de Pintura del Instituto Federal Electoral. / Painter. He has a bachelor’s degree in Plastic Arts from the University of Guanajuato, as well as studies in contemporary art, curatorship, museography, drawing, and painting. He has done solo and group exhibitions across the country. His work has been selected in the Artemergente Monterrey National Biennial, the National Meeting of Young Art, the Pedro Coronel Painting Biennial, and the Diego

O


355 DICCIONARIO. SEMBLANZAS Rivera Biennial of Drawing and Printmaking. He has obtained recognitions such as the acquisition awards of the Diego Rivera National Biennial, the José Chávez Morado Contest of Graphics and Painting, the Iconographic Museum National Contest of Printmaking, and the Painting Contest of ife. OSIRIS ARIAS (Ensenada, Baja California, 1990)

Artista y académico. Estudió la licenciatura y maestría en Artes Plásticas en la uabc y en la Universidad de Brasilia, respectivamente. Actualmente cursa el segundo año del doctorado en Arte: producción e investigación en la Universidad Politécnica de Valencia. Ha participado en exposiciones colectivas en varias ciudades de México y en Brasil. En el año 2016 cursó el Programa de Fotografía Contemporánea en Tijuana. Ha sido becario del Programa de Estímulos al Desarrollo Artístico y Cultural de Baja California, en la disciplina de fotografía. Como académico, ha presentado ponencias en la Universidad de Chile, la Universidad Autónoma de México, la Universidad Autónoma de Hidalgo y la uabc. / Artist and scholar. He has a bachelor’s and master’s degrees in Plastic Arts from uabc and University of Brasilia, respectively. Currently, he is in his second year of the PhD in Art: production and research in the Polytechnic University of Valencia. He has participated in group exhibitions in several Mexican and Brazilian cities. In 2016, he took the Contemporary Photography Program in Tijuana. He has been grant holder in the photography discipline of the Baja California Artistic and Cultural Development Incentive Program. As a scholar, he has presented lectures in the University of Chile, the Autonomous University of Mexico, the Autonomous University of Hidalgo, and uabc. OSLYN WHIZAR (Tijuana, Baja California, 1977) oslynwhizar.carbonmade.com

Artista visual enfocada en pintura, dibujo y collage. Licenciada en Artes Plásticas por la uabc, realizó una residencia artística en el taller de pintura de La Curtiduría. Cuenta con más de veinte

O


356 DICCIONARIO. SEMBLANZAS exposiciones individuales y colectivas en Baja California, Oaxaca y el sur de California, habiendo obtenido una mención honorífica en la viii Bienal Universitaria y en la i Bienal Nacional de Artes Visuales Miradas. / Visual artist focused on painting, drawing, and collage. She graduated in Plastic Arts from uabc, and made an artist-in-residence in La Curtiduría painting workshop. She has over twenty individual and collective exhibitions in Baja California, Oaxaca, and Southern California, having won the honorable mention in the 8th University Biennial and the 1st Miradas National Biennial.

O


357 DICCIONARIO. SEMBLANZAS

Pp PABLO CASTAÑEDA (Mexicali, Baja California, 1973)

Artista visual multidisciplinario que experimenta con diferentes técnicas, como arte-objeto, instalación, medios digitales, escultura, pintura, collage y fotografía; para moldear piezas enfocadas en los hermosos y devastadores fenómenos que acontecen en la cotidianeidad de la vida fronteriza. Su obra se basa en la reinterpretación de la soledad y el abandono manifestado en paisajes surrealistas con referencias a la cultura occidental, la belleza y la violencia. Licenciado en Diseño Gráfico por la ibero-Tijuana y formado en los talleres del ceart. Ha participado en exposiciones colectivas e individuales en varias ciudades de México y Estados Unidos, habiendo obtenido varios galardones. / Multidisciplinary visual artist who experiments with different techniques, such as, assemblage installation, digital media, sculptures, paintings, collage, and photography; in order to mold pieces focused on beautiful and devastating phenomena taking place in everyday of the border life. His work is based in the reinterpretation of loneliness and abandonment manifested in surrealists’ landscapes with reference to the Western culture, the beauty, and

P


358 DICCIONARIO. SEMBLANZAS the violence. He has a bachelor’s degree in Graphics Designs from ibero-Tijuana, and was trained in ceart workshops. He has participated in collective and individual expositions in several Mexican and us cities, having won numerous awards. PABLO CONDE (Montevideo, Uruguay, 1960)

Artista plástico. Su trabajo se ha expuesto en Uruguay, México y Cuba. / Plastic artist. His work has been exhibited in Uruguay, Mexico, and Cuba. PABLO FILEMÓN GUADIANA LOZANA (Ensenada, Baja California, 1967) pabloguadiana.com

Fotógrafo. Maestro en Ciencias de la Comunicación por la Universidad de La Habana. Ha expuesto individualmente en Monterrey, así como en diversos recintos de Baja California. Su libro Letras de luz. La fotografía tijuanense desde la perspectiva de sus autores 1980-2002 fue galardonado por el fonca (2005). Actualmente es docente de Medios Audiovisuales en la uabc. / Photographer. He has a master’s in Communication Sciences by the Havana University. He has shown his work individually in Monterrey, as well as in many spaces in Baja California. His book Letters of Light. The tijuanense photography for the prespective of the authors 1980-2002 was rewarded by fonca (2005). Currently he teaches Audiovisual Mediums at uabc. PABLO HELGUERA (Ciudad de México, 1971) pablohelguera.net

Artista visual, promotor cultural y educador. Su obra suele presentarse en formatos poco usuales. Parte de investigaciones históricas o de preocupaciones relacionadas a la naturaleza misma del arte, la percepción y el papel que juega la cultura en la política y la sociedad combinando estrategias literarias y musicales, así como estrategias pedagógicas. Es co-director del foro de expertos de Arte Contemporáneo de la feria de arco en Madrid

P


359 DICCIONARIO. SEMBLANZAS desde el 2003. / Visual artist, cultural promoter and teacher. His work usually acquires unusual formats. Starting from historical research or concerns related to the nature of art, the perception and the role that culture plays in politics and in society combining literary and musical strategies, as well as teaching strategies. He is co-director of the Forum for Contemporary Art experts of the ar arco fair in Madrid since 2003. PABLO LLANA (Tijuana, Baja California, 1980) pablollana.com

Artista visual contemporáneo. Su obra se enfoca en la incongruencia de lo cotidiano expresado en los binomios de capitalismo-consumismo. Cursó un diplomado en Artes Plásticas en la Casa de la Cultura de Tijuana y egresó del Programa de Profesionalización Artística para Artistas Visuales. Obtuvo mención honorífica en la xii Bienal Plástica de Baja California, en la xiii. Bienal de Artes Visuales del Noroeste y en la v Bienal Nacional de Artes Visuales Miradas. / Contemporary visual artist. His works addresses the absurdity of the capitalism- consumerism relationship. He studied Fine Arts at Tijuana’s Casa de la Cultura and graduated from the Artistic Professionalization Program for Visual Artists. He obtained an honorable mention at the 12th Baja California Plastic Arts Biennial, at the 13th Northwest Visual Arts Biennial and the 5th Miradas National Biennial. PABLO GUADIANA

Artista visual, investigador y docente. Ha contribuido a publicaciones locales como Senderos en el Tiempo y Obra negra, una aproximación a la construcción de la cultura visual de Tijuana. Fue becado por el foeca en 1994 y en 2005 por el fonca. Como fotógrafo ha participado en bienales plásticas estatales y locales. Como docente ha laborado en la facultad de Humanidades y Ciencias Sociales de UABC y en la Universidad Interamericana para el Desarrollo. / Visual artist, researcher, and teacher. He has contributed with local publications such as Paths in Time and Black work, an approach to the visual culture construction of

P


360 DICCIONARIO. SEMBLANZAS Tijuana. He was grant holder of foeca in 1994 and of fonca in 2005. As a photographer, he has participated in state and local plastic art biennials. As a teacher, he has worked in the School of Humanities and Social Sciences of uabc and in the Inter-American University for Development. PABLO LÓPEZ LUZ (Ciudad de México, 1979)

Fotógrafo. Realizó la licenciatura en Comunicación en la ibero y la maestría en Artes Visuales en la Universidad de Nueva York. Su obra se ha expuesto principalmente en México, aunque también a se ha presentado a nivel internacional. Obtuvo el premio de adquisición en el Encuentro Nacional Monterrey, mención honorífica en la Bienal de Arte Visuales Yucatán; así como la beca Jóvenes Creadores del fonca. / Photographer. He has a bachelor’s degree in Communication from ibero and a master’s degree in Visual Arts from the New York University. His work has been exhibited principally in Mexico, but he has also exhibited internationally. He obtained the acquisition award in the Monterrey National Meeting, an honorable mention in the Yucatan Visual Arts Biennial, as well as the Young Creators grant from fonca. PABLO ORTIZ MONASTERIO (Ciudad de México, 1952)

Fotógrafo contemporáneo, curador, editor, historiador de arte y gestor cultural. Estudió Fotografía en el Colegio de Impresión de Londres y una maestría en la uam. Su obra está centrada en revelar la realidad cotidiana y las raíces culturales de México, la cual ya ha sido publicada en varios libros. Ha participado en casi una centena de exposiciones individuales y colectivas, tanto en el país como en el extranjero. Es fundador del Centro de la Imagen, el Consejo Mexicano de Fotografía, la Bienal de Fotografía y el Festival Fotoseptiembre. / Contemporary photographer, curator, editor, art historian, and cultural promoter. He studied Photography at London College of Printing, and a master’s degree by uam. His work is centered on revealing the everyday reality and the cultural roots of Mexico, which has been published in several

P


361 DICCIONARIO. SEMBLANZAS books. He has participated in almost a hundred individual and collective exhibitions in Mexico and abroad. He is the founder of the Centro de la Imagen, the Mexican Council of Photography, the Photography Biennial and Fotoseptiembre Festival. PABLO RASGADO QUINTANAR (Ciudad de México, 1984)

Artista visual. Egresado de la licenciatura de Artes Plásticas por la uaem además de contar con diplomados en fotografía y museografía. Obtuvo la beca Jóvenes Creadores del fonca en dos ocasiones y la beca de la Fundación Mex Am. Su obra se ha expuesto en varias ciudades de México, Estados Unidos y China, tanto de manera individual como colectiva. / Visual artist. He has a bachelor’s degree in Plastic Arts from uaem and certifications in photography and museography. He obtained the Young Creators grant from fonca in two occasions and the grant from Foundation Mex Am. His work has been presented in solo and group exhibitions in Mexican, u. s., and Chinese cities. PABLO URIBE (Uruguay, 1962) pablouribe.net

Artista visual cuyos proyectos se llevan a cabo en video, instalación e intervención. Estudió Arquitectura en la Universidad de la República y Artes Visuales con el maestro Guillermo Fernández. Su obra ha sido reconocida en diversas bienales y expuesto, tanto de manera individual como colectiva, en México, Sudamérica y Europa. / Visual artist whose projects include video, installation, and intervention. He studied Architecture in University of the Republic and Visual Arts with the expert Guillermo Fernández. His work has been recognized in several biennials, and he has presented in solo and group exhibitions in Mexico, South America, and Europe. PABLO VARGAS LUGO (Ciudad de México, 1986)

Artista visual caracterizado por su simplificación y esterilización

P


362 DICCIONARIO. SEMBLANZAS de las formas. Estudió la licenciatura en Artes Visuales en la enap. Sus obras han sido expuestas individual y colectivamente a nivel internacional. Entre sus reconocimientos se encuentran las selecciones para la Bienal Internacional de Sao Paulo y Cuenca. / Visual artist characterized for his form simplification and sterilization. He has a bachelor’s degree in Visual Arts from enap. His work has been presented internationally in solo and group exhibitions. Among his recognitions are the selections for the International Biennial of Sao Paulo and Cuenca. PABLO VEGA HERRERA (Tijuana, Baja California, 1980) trescolectivo.wordpress.com

Artista plástico con experiencia de trabajo en intervenciones urbanas. Licenciado en Artes Plásticas por la uabc, cuenta con varias exposiciones en la región y murales realizados en Tijuana, de manera colectiva e individual. Ha impartido talleres de pintura, dibujo y esténcil, y es miembro del Colectivo Tres. / Plastic artist with working experience in urban interventions. He has a bachelor’s degree in Plastic Arts from uabc, as well as several solo and group exhibitions in the region and murals done individually and collectively in Tijuana. He has given workshops in painting, drawing, and stencil. He is a member of Tres Collective. PALOMA LÓPEZ (Ciudad de México)

Artista contemporánea enfocada en arte sonoro y experimentación electrónica. Realizó la producción de MusicMakers Hacklab-Tijuana (mmhl_tj). / Contemporary artist focused in Sound Art and electronic experimentation. She performed the production of MusicMakers Hacklab-Tijuana (mmhl_tj). PALOMA PORRAZ

Curadora y gestora cultural. Licenciada en Historia por la unam. Responsable de la transformación de la Pinacoteca Virreinal a Laboratorio Arte Alameda, la cual dirigió. Ha participado en más cien exposiciones en el Museo Universitario del Chopo. Ac-

P


363 DICCIONARIO. SEMBLANZAS tualmente es coordinadora ejecutiva del Antiguo Colegio de San Ildefonso. / Curator and cultural promoter. She has a bachelor’s degree in History from unam. She oversaw the change of the Viceregal Pinacotheca, which she directed, to the Arte Alameda Laboratory. She has participated in over one hundred exhibitions in the Chopo University Museum. Currently, she is the executive coordinator of the San Ildelfonso College. PASCAL MACCARIELLO (Santo Domingo, República Dominicana, 1968)

Artista multidisciplinario. Sus exposiciones individuales se han presentado en República Dominicana y ha participado en exposiciones colectivas a nivel internacional. Fue reconocido con el primer lugar en el v Salón de Dibujo de Santo Domingo, con el Gran Premio del xix Concurso de Arte Eduardo León Jimenes, con el primer lugar en la categoría de Cerámica e instalación, en la xix y xx Bienal Nacional de Artes Visuales, respectivamente, y con la residencia artística en la Escuela de Arte de Woodstock. / Multidisciplinary artist. His solo exhibitions have been presented in Dominican Republic, and he has participated internationally in group exhibitions. He was recognized with the first place in the 5th Hall of Drawing of Santo Domingo, the Grand Prize of the 19th Eduardo León Jimenes Art Contest, the first place in the pottery and installation categories in the 19th and 20th National Biennial of Visual Arts, respectively, and the artist-in-residence in Woodstock School of Art. PATRICIA BELLI (Nicaragua, 1964)

Artista visual contemporánea especializada en pintura y escultura. Estudió la Licenciatura en Artes Plásticas, obtuvo la beca Fulbright y realizó una maestría en Bellas Artes en el Instituto de Arte de San Francisco. Dirige la escuela espira para jóvenes artistas. Ha expuesto en varios países de América y Europa. / Contemporary visual artist specialized in painting and sculpture. She has a bachelor’s degree in Plastic Arts, obtained the Fulbright grant and studied a master’s degree in Fine Arts at San Francisco

P


364 DICCIONARIO. SEMBLANZAS Art Institute. She manages espira, a school for young artist. She has exhibited in several American and European countries. PATRICIA MARÍA MARTÍNEZ ÁVILA (Puebla, 1975)

Artista visual con interés en arqueología y agricultura. Licenciada en Artes Plásticas por el Instituto de Artes Visuales del Estado de Puebla. Cuenta con exhibiciones de naturaleza internacional. / Visual artist with archeology and agricultural interests. She has a bachelor’s degree in Visual Arts from the Institute of Visual Arts of the State of Puebla. She has international exhibitions. PATRICIA MARTOS (México)

Ceramista impulsada por temáticas feministas. Actualmente trabaja en su taller Camaleón en la Ciudad de México donde experimenta con diversas técnicas de la cerámica. / Potter that draws from feminist themes. She currently works in the Camaleón workshop in Mexico City, where she experiments with different pottery techniques. PATRICIA SORIANO (Ciudad de México, 1964) patriciasoriano.com

Pintora representativa de la década de 1980 con más de veinte años de experiencia como creadora y docente. / She is a representative painter of the 1980’s with more than twenty years of experience as a creator and teacher. PATRICIA VAN DALEN (Maracaibo, Venezuela, 1955) patriciavandalen.com

Artista visual. Con una producción inscrita dentro del arte abstracto, su obra reciente explora la idea de la fragmentación de la forma, de la línea, del espacio y del color. Es egresada del Instituto de Diseño de la Fundación Neumann y sus exposiciones individuales se han presentado en Venezuela y Estados Unidos,

P


365 DICCIONARIO. SEMBLANZAS mientras que las colectivas han sido de naturaleza internacional. Ha sido reconocida con diferentes galardones, entre los que destaca el Premio de Artista Consagrado otorgado por la Asociación Internacional de críticos de Arte (2010). / Visual artist. With her production in abstract art, her recent work explores the idea of fragmentation of the form, line, space, and color. She is a graduate from the Institute of Design of Neumann Foundation. Her solo exhibitions have been presented in Venezuela and u. s., while her group exhibitions internationally. She has been recognized with different awards, among which is the Consummate Artist Award from the International Association of Art Critics (2010). PAULA FLORES paulaandreaflores.com

Artista contemporánea especializada en pintura sobre distintos medios e instalación. Su obra parte de la experimentación y la espontaneidad y nunca se encuentra totalmente terminada, ya que es al mismo tiempo, el punto de partida para la siguiente. A través de los sentidos explora su cosmovisión en un diálogo entre su cuerpo y el exterior. Es miembro del colectivo Boiling Process. / Contemporary artist specialized in painting on different media and installations. Her work starts from experimentation and spontaneity, and it is never finished, as it is at the same time, the starting point for the next work. She explores the worldview through the senses in a dialog between the outside and her body. She is a member of the Boiling Process collective. PAUL ECKE (Los Ángeles, Estados Unidos, 1953)

Artista plástico especializado en pintura e interesado en abordar el viaje del espíritu humano. Se inclina por la producción abstracta, aunque también ha indagado en la figuración. Estudió Arte en la Universidad Estatal de California en Fullerton. Ha expuesto en más de veinte ocasiones, de manera individual, en Estados Unidos, México e Indonesia; así como más de cuarenta participaciones colectivas, principalmente en Estados Unidos. / Plastic artist specialized in painting and interested in the voyage of the human

P


366 DICCIONARIO. SEMBLANZAS spirit, he has also dabbled in figurative production. He studied Art in California State University in Fullerton. He has more than twenty solo exhibitions in the u. s., Mexico, and Indonesia, as well as more than forty collective participations in his home country. PAULO CLIMACHAUSKA (São Paulo, Brasil, 1962) pauloclimachauska.com

Artista contemporáneo. Licenciado en Historia y Antropología por la Universidad de São Paulo. Sus exposiciones se han presentado a nivel internacional tanto individual como colectivamente. / Contemporary artist. He has a degree in History and Anthropology from the University of São Paulo. He has international exhibitions both individually and collectively. PEDRO CAMARENA SIQUEIROS «SHEMO» (Hermosillo, Sonora)

Artista visual enfocado en serigrafía, grafiti, skate y diseño. Trabaja en Satan Shop, la cual se interesa por incentivar el consumo de productos locales ya que los considera claves para el desarrollo artístico, económico y social de la subcultura de Tijuana. Ha expuesto su obra en Tijuana, Hermosillo y San Diego. / Visual artist focused on screen printing, graffiti, skate and design. Works on Satan Shop, which is interested in encouraging the consumption of local products because it considers it key to the artistic, economic and social development of Tijuana subculture. He has exhibited his work in Tijuana, Hermosillo and San Diego. PEDRO CORONEL (Jerez de García Salinas, Zac, 1923 − Cd. de México, 1985) pedrocoronelbienal.com

Artista reconocido por sus pinturas, esculturas y murales. Egresado de La Esmeralda, también estudió en los talleres del pintor Víctor Brauner y del escultor Constantin Brancusi. / Artist renowned for his paintings, sculptures, and murals. A graduate from La Esmeralda, he also studied in the workshops of the painter Victor Brauner and the sculptor Constantin Brancusi.

P


367 DICCIONARIO. SEMBLANZAS PEDRO FRIEDEBERG (Florencia, Italia, 1936) pedrofriedeberg.com

Artista plástico y diseñador, abandonó la carrera de Arquitectura y se dedicó a la pintura y la producción de arte-objeto. En su obra contiene aportes de arquitectura, religión, literatura, urbanismo, juego e imaginación. / Plastic artist and designer. He dropped out of the Architecture degree and dedicated to painting and found object production. His work has contributions from architecture, religion, literature, urbanism, play, and imagination. PEDRO SILBERMAN (Chile, 1973)

Artista licenciado en Bellas Artes. / Artist with a bachelor’s degree in Fine Arts. PEDRO TENORIO (Estado de Guerrero, 1957)

Artista plástico con un interés por la figura femenina mexicana, la cual construye con patrones geométricos. Estudió en La Esmeralda, cuenta con varias exposiciones individuales y colectivas, y ha sido partícipe de murales y monumentos en espacios públicos del país. / Plastic artist with an interest for the Mexican female figure, that he depicts through geometric patterns. He studied at La Esmeralda, has held several solo and group exhibitions, and did murals and monuments in public spaces in different parts of the country. PEDRO VALTIERRA (Fresnillo, Zacatecas, 1955)

Fotógrafo, investigador y gestor cultural con amplia experiencia de trabajo, la cual incluye la colaboración con diversas publicaciones nacionales, la presidencia de la Sociedad de Autores de Obras Fotográficas y la dirección de fotografía del periódico La Jornada y la fotografía oficial de la Presidencia de la República. Fundador de la Fototeca de Zacatecas y de las agencias Imagen Latina y Cuartoscuro, que también dirige. Ha participado en más de trescientas exposiciones colectivas e individuales en varios países de América y Europa. Ha sido jurado en diversos premios de periodismo en Latinoamérica e impartidos talleres y conferencias de fotoperiodismo mexicano contemporáneo a

P


368 DICCIONARIO. SEMBLANZAS medios de comunicación y universidades. Ha sido galardonado con dos adquisiciones en la i y ii Bienal de Fotografía del inba, el Premio Nacional de Periodismo (1983), la Medalla de Plata en Moscú por la Organización Internacional de Periodistas y el premio Rey de España a Mejor Imagen Noticiosa Internacional por la agencia efe y el Instituto de Cooperación Iberoamericana (1998). / Photographer, researcher, and cultural manager with wide working experience, which includes collaborating in several national publications, the presidency of the Society of Photography Work Authors, the management of photography of La Jornada newspaper, and the Presidency of the Republic’s official photograph. He is the founder of Zacatecas Photo Library and of Imagen Latina and Cuartoscuro agencies, which he also manages. He has participated in over three hundred group and solo exhibitions in several American and European countries. He has been part of the jury in several journalism awards in Latin American and has given workshops and lectures in contemporary Mexican photojournalism to media outlets and universities. He has been awarded with two acquisitions in the 1st and 2nd Photography Biennial of inba, the National Award for Journalism (1983), the Silver Medal from the International Organization of Journalists, and the King of Spain Award for Best News International Image from efe agency and the Ibero-American Cooperation Institute. PEPE MAYA (Veracruz, 1941)

Pintor, diseñador y escenógrafo. Sus exposiciones se han presentado a nivel internacional. Ha sido editor y jefe de redacción para catálogos, revistas, periódicos y obras de teatro. Actualmente es investigador de Artes Plásticas de la Universidad Veracruzana, además de colaborador en distintos suplementos culturales de tiraje nacional. / Painter, designer, and scenographer. His exhibitions have been presented internationally. He has been editor and editor-in-chief for catalogs, magazines, newspaper, and theater performances. Currently, he is a Plastic Arts researcher of the University of Veracruz, as well as collaborator in several cultural supplements of national circulation.

P


369 DICCIONARIO. SEMBLANZAS PER ANDERSON (Suecia, 1946)

Artista visual especializado en gráfica. Llegó a México en 1970 y estudió en la enap. Siempre se encuentra en constante experimentación con la tecnología para la impresión gráfica, habiendo sido el creador de la llamada «litografía mexicana». Su obra ha sido expuesta, a nivel individual y colectivo, en diversas ocasiones en México y en el extranjero, además de participar en numerosas publicaciones. Es fundador de La Ceiba Gráfica, centro de artes especializado en las artes gráficas donde coordina talleres de producción litográfica de papel hecho a mano, director del Taller de Dibujo de la Universidad Veracruzana y miembro del snca. / Visual artist that specializes on printmaking. In 1970, he arrived at Mexico and studied at enap. He’s always experimenting with technology for his printmaking, having been the inventor of the so called “Mexican lithography”. His work has been shown, in solo and collective shows, many times in Mexico and abroad, besides working in numerous publications. He founded the Graphic Ceiba, a arts center focused on printmaking where he coordinates workshops of hand made paper lithography production. He is director of the Drawing workshop at the Veracruzana University and a member of the snca. PERLA KRAUZE (Ciudad de México, 1953) perlakrauze.com

Artista visual multidisciplinaria que utiliza diversos materiales para lograr establecer un diálogo entre el espacio donde se encuentra la obra y la dicotomía que su existencia y pasado conlleva. Egresada de la enap, del Colegio Goldsmith’s y del Colegio de Arte de Chelsea. / She is a visual multidisciplinary artist who uses different materials to establish a dialogue between the space where the work is located and the dichotomy that entails its existence and past. She graduated from enap, Goldsmith’s College, Chelsea College of Art.

P


370 DICCIONARIO. SEMBLANZAS PETER A. DAVIS (Estados Unidos)

Ceramista. / Potter. PHILLIPPA SMITH (Londres, Reino Unido, 1952) philippa-smith.com

Artista visual enfocada en la fotografía, video y dibujo contemporáneo. Su obra es un contraste entre la exploración de figuras naturales y artificiales. Ha realizado exposiciones individuales en varios países por casi treinta años y ha participado en exposiciones colectivas internacionales de manera regular. Fue becada por el instituto de Cultura de la Ciudad de México. / Visual artist focused on photography, video and contemporary drawing. She has presented solo exhibitions in several countries for almost thirty years and participated in international collective shows in a regular manner. She received a grant from Mexico City Institute of Culture. PHILIPPE HERNÁNDEZ (París, Francia, 1965)

Estudió en el Taller de Sèvres y en la Escuela de Comunicación Visual de París. Ha expuesto de manera individual y colectiva en México, Canadá, Colombia y Francia. / He studied in Sèvres Workshop and in the Paris School of Visual Communication. He has done solo and group exhibitions in Mexico, Canada, Colombia, and France. PHIL BRAGAR (Nueva York, 1925 – 2017)

Artista plástico versátil en diversas técnicas como la pintura, el dibujo y la escultura. Estudió en La Esmeralda. Realizó gran cantidad de exhibiciones individuales y colectivas a nivel internacional. Recibió un reconocimiento por su trayectoria de parte del inba (2015) y fue miembro del snca en tres ocasiones distintas. / Plastic artist skilled in several areas like painting, drawing, and

P


371 DICCIONARIO. SEMBLANZAS sculpture. He studied at La Esmeralda. He held many collective and solo exhibitions internationally, and due to his professional development. He received a life-award by inba (2015). He was also a member of the snca on three different occasions. PHIL KELLY (Dublín, Irlanda, 1950 − Ciudad de México, 2010)

Artista plástico expresionista interesado en el paisaje urbano, la luz cálida y el jazz. Sus pinturas figurativas se caracterizan por los colores vibrantes, la insinuación de la vida álgida citadina y los paisajes de los países donde pasó gran parte de su vida: Irlanda y México. Estudió Arte y Educación Especial en Inglaterra y vivió como artista de medio tiempo en varias ciudades europeas. Se mudó a México definitivamente en 1989, exponiendo constantemente en este país y en su lugar natal. También realizó ilustraciones para libros. / Expressionist plastic artist interested in urban landscape, warm light and jazz. His figurative paintings are characterized by its vibrant colors, the insinuation of the critical city life and the landscapes of the countries where he spent most of his life: Ireland and Mexico. He studied Arts and Special Education in England and lived as a part-time artist in many european cities. He permanently moved to Mexico in 1989, constantly exhibiting in this country and in his hometown. He also created book illustrations. PIERRE SCHAEFFER (Francia, 1910-1995)

Es sin duda uno de los más relevantes compositores y tratadistas musicales del siglo xx. Es creador de la música concreta y autor del fundamental Tratado de los Objetos Musicales donde sienta las bases para la acusmática. Considerado como el primer compositor que trabajó con cinta magnetofónica, cuyo uso posibilitó la experimentación y manipulación del sonido que sentó las bases de la música concreta. / It is certainly one of the most important composers and musical writers of the 20th century. He is the creator of musique concrete and author of the fundamental Treatise of

P


372 DICCIONARIO. SEMBLANZAS Musical Objects which lays the foundation for the acousmatic. He is considered as the first composer who worked with audiotape, the use of which allowed the manipulation and experimentation of sound that laid the foundations of musique concrete. POLO VALENCIA

Artista plástico y galerista. Su obra realista ha sido reconocida en la región. Es propietario de la galería Polo’s y de la galería Klein. Cuenta con exposiciones a nivel local como el Rosarito Art Fest y el i Festival Interdisciplinario Rosarito en el cecut. / Plastic artist and gallery director. His realistic work has been recognized in the region. He is the owner of Polo’s Gallery, as well as Klein Gallery. It features exhibits locally like Rosarito Art Fest and 1st Rosarito’s Interdisciplinary Festival at cecut. PORFIRIO ACEVES PALACIO (San Luis Río Colorado, Sonora)

Artista plástico interesado en retratar de manera irónica las problemáticas sociales y políticas contemporáneas, a través de la fotografía, la gráfica y el mural. Egresado de Artes Plásticas por la uabc. Cuenta con una exposición individual en el Centro Cultural Dr. Héctor Chávez Fontes. Es miembro del colectivo La Salvia, con el cual obtuvo el premio del Concurso Nacional de Arte Joven por la obra fotográfica «Paréntesis 2012» y fue seleccionado en la viii Bienal Fotográfica de Baja California. / Plastic artist interested in portraying ironically the contemporary political and social issues through photography, graphics, and mural. He graduated in the Plastic Arts at uabc. He has a solo exhibition at the Dr. Hector Chavez Fontes Cultural Center and is a member of La Salvia collective, with whom he won the award of the National Contest for Young Artists with the photographic work “Paréntesis 2012” and was selected for the 8th Baja California Photography Biennial. PRISCILLA MONGE (Costa Rica, 1960)

Artista plástica. Su producción consta de fotografía, pintura e instalación. Su obra expresa los aspectos de la intimidad y lo

P


373 DICCIONARIO. SEMBLANZAS social. Estudió Artes Plásticas. Ha participado en exposiciones y bienales en América y Europa. / Plastic artist. His production includes photography, painting, and installation. His work expresses privacy and social aspects. He studied Plastic Arts and has participated in exhibitions and biennials in America and Europe.

P


374 DICCIONARIO. SEMBLANZAS

Rr RAFAEL ÁVILA TIRADO (Mazatlán, Sinaloa, 1975)

Pintor formado a través de diversos talleres de pintura, además de licenciado en Arquitectura por la uas. De manera individual ha expuesto en Sinaloa, mientras que colectivamente en Texas y Nueva York. Obtuvo una mención honorífica en el xviii Bienal de las Artes Visuales Antonio López Sáenz. / Painter whose studies took place at different painting workshops, he has a bachelor’s degree in Architecture from uas. He has made individual exhibitions in Sinaloa, and collective exhibitions in Texas and New York. He was honor mentioned in the 18th Biennial of Visual Arts Antonio López Sáenz. RAFAEL BARAJAS «EL FISGÓN» (Ciudad de México, 1956)

Caricaturista político, activista, autor y curador de larga trayectoria. Estudió Arquitectura en la unam. Ha colaborado en incontables periódicos y revistas, entre las que destacan La Jornada, Nexos y Motivos; además de fundar la revista de humor político El Chahuistle. Entre las distinciones que ha obtenido se encuentra

R


375 DICCIONARIO. SEMBLANZAS la beca John Simon Guggenheim, el Premio Manuel Buendía de Periodismo Joven (1987), el Premio Constantino Escalante del Club de Periodistas (1996), el Premio Nacional de Periodismo en México (1999) y La Catrina de la Feria Internacional del Libro (2010). / Editorial cartoonist, activist, author, and curator with a long career. He studied Architecture in unam. He has collaborated in countless newspaper and magazines, among which are La Jornada, Nexos, and Motivos. He is also the founder of El Chahuistle, a political humor magazine. Among the distinctions he has received are the John Simon Guggenheim grant, the Manuel Buendía Award for Young Journalism (1987), the Constantino Escalante Award from the Journalist Club (1996), the National Award for Journalism in Mexico (1999), and La Catrina in the International Book Fair (2010). RAFAEL CORONEL (Zacatecas, Zacatecas, 1931) rafaelcoronel.com

Artista visual especializado en serigrafía y dibujo. Estudió Pintura en La Esmeralda. Sus retratos han sido presentados en un gran número de exposiciones individuales en galerías y museos internacionales. / Visual artist specialized in screen printing and drawing. He studied Painting in La Esmeralda. His portraits have been presented in several solo exhibitions in international galleries and museums. RAFAEL DONÍZ (Ciudad de México, 1948) rafaeldoniz.mx

Fotógrafo iniciado como ayudante y discípulo de Manuel Álvarez Bravo. Su obra personal es tan extensa como variada, ha publicado libros tanto de temas sociales como de estética. Apasionado por el tema del paisaje, la arqueología, la arquitectura y el arte novohispano ha expuesto y publicado docenas de libros en México y el extranjero. / Photographer who started as an assistant and disciple of Manuel Álvarez Bravo. His personal work is as extensive as it is varied. He has published books of both social

R


376 DICCIONARIO. SEMBLANZAS and aesthetic issues. Passionate about the theme of landscape, archeology, architecture, and Colonial art, he has exhibited and published dozens of books in Mexico and abroad. RAFAEL JIMÉNEZ

Fotógrafo. / Photographer. RAMÓN RAMÍREZ (Guadalajara, Jalisco, 1953)

Artista plástico, diseñador y docente. Mantuvo una activa participación pictórica en Baja California antes de emigrar a Estados Unidos y expandirse hacia la ilustración y el diseño. Su obra se caracteriza por el retrato y la fusión de dos mundos: sus orígenes mexicanos con una carga importante de nostalgia y la floreciente sociedad norteamericana. / Plastic artist, designer, and art teacher. He maintained an active pictorial involvement in Baja California before immigrating to the u. s., and expand himself into the illustration and design. His work is characterized by the fusion of two worlds: his Mexican origins with an important charge of nostalgia and the North American flourishing society. RAMSÉS RUIZ (León, Guanajuato, 1980)

Escultor. Es licenciado en Diseño Gráfico y cursó talleres de escultura, grabado y pintura en la Casa de Cultura Diego Rivera de León. Ha expuesto sus obras de manera individual y colectiva en ciudades mexicanas, principalmente. Obtuvo la beca Artista con Trayectoria del fonca y la beca Gabriel Guerra al Diseño Escultórico. Su obra fue seleccionada en el Encuentro Nacional de Arte Joven y forma parte de colecciones particulares en México y Estados Unidos. / Sculptor. He has a bachelor’s degree in Graphic Design and has taken workshop in sculpture, printmaking, and painting in Diego Rivera de León Culture Center. He has presented his works in solo and group exhibitions in Mexican cities, principally. He obtained the Artist with Career grant from fonca and the Gabriel Guerra grant for Sculpture Design. His work has

R


377 DICCIONARIO. SEMBLANZAS been selected in the National Meeting of Young Art and is part of private collections in Mexico and u. s. RAQUEL SCHWARTZ (La Paz, Bolivia, 1963)

Pintora y artista de cerámica. Estudió en la Escuela de Diseño de la Organización Internacional de Mujeres Sionistas en Haifa, en el Colegio de la Ciudad de Santa Bárbara, en el taller en Quema con sal de Gre y Porcelana, además de un curso de Pedagogía del Arte en la Iglesia de Cristo Internacional en Santa Cruz. Ha participado en distintos bienales internacionales, exposiciones, conferencias y talleres. Entre sus distinciones se encuentran el Premio Único en Cerámica Artística en la x Bienal de Arte de Santa Cruz y la Mención Única en Cerámica Artística del Salón Murillo. / Painter and pottery artist. She studied in the School of Design of the Women’s International Zionist Organization in Haifa, in the Santa Barbara City College, and in Porcelain and Gre’s Salt Burning Workshop. She also took a course in Art Pedagogy in Church of Christ International in Santa Cruz. She has participated in several international biennials, exhibitions, lectures, and workshops. Among her distinctions are the Single Prize for Artistic Pottery in the 10th Art Biennial of Santa Cruz and the Single Mention for Artistic Pottery in Murillo Hall. RAÚL ANGUIANO VALADEZ (Guadalajara, Jalisco, 1915 − Ciudad de México, 2006)

Artista, pintor y docente. Pertenece a la segunda generación de muralistas mexicanos. Ha realizado pintura, grabados, litografías, dibujos y murales; siempre enfocando su visión en la cotidianeidad de las clases populares mexicanas bajo la premisa de solidaridad con los trabajadores. Su obra se enfoca en el México rural e indígena, sus tradiciones, fiestas y religión; así como en los momentos de esparcimiento de las clases populares urbanas. Su estilo transitó por el surrealismo, realismo, expresionismo y cinético, con una gran influencia de Pablo Picasso y José Clemente Orozco. Realizó exposiciones en varios países de América y Europa y pintó obra mural en edificio en varias ciudades de

R


378 DICCIONARIO. SEMBLANZAS México y Estados Unidos, los más conocidos son los que realizó en edificios públicos de la Ciudad de México. Fue docente en La Esmeralda y en la unam, co- fundador del Taller de la Gráfica Popular y miembro fundador del Salón de la Plástica Mexicana. / Artist, painter and teacher. He belongs to the second generation of Mexican muralists. He has created paintings, etchings, lithographies, drawings and murals; always focusing his vision in the everyday life of the popular Mexican clases under the premise of solidarity with workers. His work focuses in rural and indigenous Mexico, their traditions, celebrations and religion; as in the recreation moments of the popular urban clases. His style touched surrealism, realism, expressionism and citetic art, with a great influence form Pablo Picasso and José Clemente Orozco. He created exhibitions in many American and European Countries and he painted mural work in public buildings in Mexico City and the u. s., the most popular ones being those painted in public spaces at Mexico City. He taught at La Esmeralda and unam, and co-founded the Popular Printmaking Workshop and was member of the Mexican Hall of Fine Arts. RAÚL MOYADO (Ensenada, Baja California) moya.do

Artista visual y programador interesado en explorar, innovar y ofrecer nuevas experiencias en el arte a partir del uso de las herramientas digitales. Egresado de la licenciatura en Artes Plásticas por la uabc, recibió la beca del pecda en la disciplina de medios alternativos. Su obra ha sido difundida en distintos medios internacionales, siendo catalogada dentro «Las mejores 200 creaciones del arte mexicano» por el catálogo Somos Creadores de Chrysler. / Visual artist and programmer interested in exploring, innovating, and offering new art experiences through the use of digital tools. He graduated with a Plastic Arts degree from uabc and received the Artistic pecda grant for alternative media. His work has been published in several international media outlets and was listed in the “200 Best Creations in Mexican Art” by Chrysler’s We are Creators catalogue.

R


379 DICCIONARIO. SEMBLANZAS RAÚL PÉREZ REYES (Ensenada, Baja California, 1987)

Artista plástico formado en la uabc. Fue reconocido con una mención honorífica en el xi Concurso de Dibujo Infantil y Juvenil ¡Un mundo sin pobreza!, y fue seleccionado como becario del pecda (2012), así como del fonca (2013-2014). / Plastic artist graduated from uabc. He got an Honor Mention at the 11th Youth and Children Drawing Contest. For a world without poverty!; and earned the pecda (2012) and fonca (2013-2014) grants. RAÚL CÁRDENAS/TOROLAB (México, 1969)

Arquitecto y artista, coordinador de la Mesa de Metrópolis Digital del Plan Estratégico Metropolitano de Tecate-Rosarito-Tijuana. Como docente ha impartido clases en la Universidad centro, en la Escuela de Arquitectura de la ibero, campus Tijuana, en el Instituto de Arte de San Francisco, en la Universidad de las Artes de California, en la Universidad Rennes 2 en Francia y en la Universidad de Harvard. En 1995 fundó Torolab, un laboratorio colectivo de investigación territorial apuntado a el mejoramiento de la calidad de vida tijuanense. / Architect and artist, he is the coordinator of Digital Metropolis Board of the Metropolitan Strategic Plan of Tecate-Rosarito-Tijuana. As a teacher, he has taught in centro University, the School of Architecture of ibero in Tijuana, the San Francisco Art Institute, California College of the Arts, Rennes 2 University in France, and Harvard University. In 1995, he founded Torolab, a collective laboratory of territorial investigation for improving the quality of life in Tijuana. RAÚL QUINTANILLA ALVARADO (Monterrey, Nuevo León, 1982)

Cinematógrafo. Realizó la licenciatura en Ciencias de la Información y Comunicación en la Universidad de Monterrey. Tiene experiencia en producción, dirección, guiones, fotografía y edición de cine. Entre sus participaciones y distinciones destacan la participación en el Festival Internacional de Cine de Monterrey, la dirección del cortometraje «Asma» con el que fue ganador del concurso Pro-

R


380 DICCIONARIO. SEMBLANZAS moción de conarte, la elaboración del guión para la obra Imhotep, y la selección y premiación en la Bienal Regional de la Plástica Joven. / Filmmaker. He has a bachelor’s degree in Information and Communication Sciences from the University of Monterrey. He has experience in production, direction, scripts, photography, and film edition. Among his participations and distinctions stand out the Monterrey International Film Festival, the direction of the short film “Asthma” –for which he won the Promoción contest of conarte-, the script for the theater play Imhotep, and the selection and award in the Regional Biennial of Young Plastic Art. RAYMUNDO MARTÍNEZ (Ciudad de México, 1938)

Artista plástico enfocado en la pintura de paisajes y la representación del entorno. Realizó sus estudios en la enap. Miembro del Instituto Cultural Domecq. / Plastic artist focused in landscape painting and environment portrayal. He studied in enap and is a member of the Domecq Cultural Institute. RAYMUNDO SESMA (San Cristóbal de las Casas, Chiapas, 1954) raymundosesma.com

Estudió pintura y serigrafía en la Casa de la Cultura de Aguascalientes y en el Taller José Guadalupe Posada. Creador de Advento a. c., la cual desarrolla una serie de acciones y objetos relacionados con la sociedad, el arte contemporáneo y el diseño, bajo el concepto de «arquitectura social». / He studied painting and screen printing in Casa de la Cultural of Aguascalientes and in the José Guadalupe Posada Workshop. He is the creator of Advento a. c., a non-profit civil organization which does actions and objects related to society, contemporary art, and design, under the concept of “social architecture”. REBECCA GOLDSCHMIDT (Phoenix, Estados Unidos)

Artista, fotógrafa y educadora cuya obra medita en las cosas que nos unen y dividen, las posibilidades infinitas de la creatividad y la

R


381 DICCIONARIO. SEMBLANZAS intriga de lo que existe afuera de nuestra comprensión. Trabaja fotografía digital y análoga, video y texto; además de impartir clases y talleres sobre educación fotográfica y alfabetización visual. Estudió la licenciatura en Estudios Alemanes y Artes Visuales en el Colegio Lewis & Clark y en la Universidad Ludwig Maximilians. Realizó estudios fotográficos en el Colegio Comunitario Harold Washington, el Colegio de la Ciudad de Pasadena y de San Diego. / Artist, photographer, and teacher whose work reflects on the things that united and divide us, the infinity possibilities of creativity, and the curiosity over what exists beyond our comprehension. She works in digital and analog photography, video, and text. She also teaches in classes and workshops about photography education and visual literacy. She has a bachelor’s degree in German Studies and Visual Arts from Lewis & Clark College and the Ludwig Maximilian University and studied photography in Harold Washington College and in the City Colleges of Pasadena and San Diego. REMEDIOS VARO (Anglès, España 1908 − Ciudad de México, 1963)

Artista plástica surrealista enfocada en la pintura y la escultura. Estudió en la Escuela de Artes y Oficios y en la Academia de San Fernando en Madrid. Trabajó como ilustradora publicitaria y entomológica antes de dedicarse exclusivamente a la pintura. En sus obras místicas aparecen personajes simbólicos, elementos oníricos y arquetipos, mezclados con figuras representativas del mundo secular moderno y científico. / Surreal plastic artist focused on painting and sculpture. She studied at the School of Arts and Crafts and the San Fernando Academy in Madrid. She worked as an advertising and entomological illustrator, before exclusively devoting herself to painting. In her mystical works appear symbolic characters, archetypes and dreamlike elements, mixed with representative figures of the modern, scientific, and secular world. REINALDO DÍAZ ZESATI (Monterrey, Nuevo León, 1977)

Artista plástico enfocado en plasmar el lugar que ocupa el hombre en el tiempo y la circunstancia que lo rodea. Cuenta con una

R


382 DICCIONARIO. SEMBLANZAS licenciatura en Arquitectura por la uanl, así como con diferentes cursos de pintura y grabado, además de una residencia artística en la Escuela de Artes Visuales de Nueva York. Fue acreedor al premio de adquisición Bernardo Elosúa y en la Reseña de la Plástica de Nuevo León (2005 y 2009), también obtuvo la mención honorífica en el Salón de Noviembre Arte. / Artist focused on capturing mankind’s place in time, and the circumstances surrounding it. He has a bachelor’s degree in Architecture from uanl, and has taken different courses in painting, and engraving, as well as a residency for artists in the School of Visual Arts in New York. He won the Bernardo Elosúa acquisition prize, and also in the Nuevo Leon Plastic Arts Review (2005 and 2009), as well as an honorable mention in the Art Hall November. RENÉ GUILLERMO TORRES ESCOTO (Ciudad de México, 1980) renetorresescoto.com

Fotógrafo y psicólogo. Realizó sus primeros estudios en la Escuela Activa de Fotografía en Cuernavaca Morelos y posteriormente egresó de la licenciatura en Psicología de la Universidad Veracruzana. Cuenta con exposiciones individuales a nivel nacional, así como colectivas de naturaleza internacional y ganó el concurso Cantinas de México organizado por la Fototeca de Zacatecas (2014). / Photographer and psychologist. He made his first studies at the Active School of Photography in Cuernavaca, Morelos, and later graduated with a bachelor’s degree in Psychology from the Veracruzan University. He has solo exhibitions on a national level, and international ones collectively. He won the Cantinas de México contest organized by the Photographic Library of Zacatecas (2014). RENÉ PORTOCARRERO (La Habana, Cuba, 1912 – 1985)

Artista plástico. Estudió en la Escuela Nacional de Bellas Artes de San Alejandro. Su obra pictórica se caracteriza por sus colores vibrantes y sus temas afrocubanos vistos desde una perspectiva poética. Ha participado en más de veinte exposiciones individua-

R


383 DICCIONARIO. SEMBLANZAS les y sesenta colectivas, incluyendo varias del ciclo internacional de bienales, obteniendo el premio Sembra de la Bienal de Sao Paulo, así como la orden de Cirilo y Metodio por el gobierno de Bulgaria y la condecoración Águila azteca por el gobierno de México. / Plastic artist. Studied at the San Alejandro Academy of Fine Arts. His painting work is characterized by its vibrant colors and Afro-Cuban themes seen from a poetic perspective.He has shown his work in more than twenty individual exhibitions and sixty times in a collective manner, including several form the international biennial cycle, obtaining the Sembra international prize given during the Sao Paulo Biennial, as well as the Order of Cyril and Methodies, a medal granted by the Bulgarian government, and the Order of the Aztec Eagle condecoration, awarded by the Mexican government. REYNALDO VELÁZQUEZ (Tuxtla Gutiérrez, Chiapas, 1946)

Artista plástico con un enfoque por la escultura. Sus obras buscan provocación sexual y erotismo, por lo cual ha sido censurado en varias ocasiones. Recibió el Premio Chiapas en dos ocasiones distintas y el premio Rodin, en Japón, por su obra «Cautivo». En 2016, se realizó una muestra retrospectiva durante el Festival Internacional por la Diversidad Sexual en el Museo Universitario de El Chopo. Miembro del Salón de la Plástica Mexicana. / Plastic artist focused on the sculpture. His artworks have been censored on several occasions due to its sexual incitement and eroticism content. He received the Chiapas Prize on two separate occasions and the Rodin Prize, in Japan, for his artwork entitled Cautivo. In 2016 a retrospective of Velázquez was held during the international festival for sexual diversity at El Chopo University Museum, Mexico, entitled Batallas en el Misterio. Velázquez is a member of the Mexican Hall of Fine Arts. RICARDO BENAIM (Venezuela, 1949)

Artista plástico, pintor y grabador. Estudió Diseño Gráfico y egresó del Instituto de Diseño Fundación Newmann. Estudió

R


384 DICCIONARIO. SEMBLANZAS técnicas de grabado en el Atelier 63 en París, fue maestro en el Instituto Pratt. Impartió un seminario de materiales y conceptos además de un postgrado de Pintura en el Instituto Universitario de Estudios Superiores de Artes Plásticas Armando Reverón. Ha participado en distintas bienales y exposiciones a nivel internacional. / Plastic artist, painter, and printmaker. He studied Graphic Design and graduated from the Institute of Design of Newmann Foundation. He studied etching techniques in Atelier 63 in Paris and was a teacher in Pratt Institute. He gave a seminar in materials and concepts and taught in a postgraduate Painting course in Armando Reverón University Institute of Advanced Studies in Plastic Arts. He has participated internationally in several biennials and exhibitions. RICARDO DUARTE

Artista plástico, curador, museógrafo, gestor cultural, crítico y especialista en arte moderno, contemporáneo y popular. Estudió Artes Plásticas en la udeg, Gráfica en el Instituto Cultural Cabañas y un diplomado en Alta Dirección de Museos de la Fundación Getty, organizado por la unam y el Instituto Tecnológico Autónomo de México. Ha trabajado como coordinador, gestor cultural y director de varias instituciones y museos en Jalisco. / Plastic artist, curator, museographer, cultural promoter, modern, contemporary, and popular art critic and specialist. He studied Plastic Arts in udeg, Graphics in Cabañas Cultural Institute, and a certification in Senior Management of Museums of Getty Foundation, hosted by unam and Mexico Autonomous Institute of Technology. He has worked as a coordinator, cultural manager, and director of several institutions and museums in Jalisco. RICARDO LANZARINI (Montevideo, Uruguay, 1963)

Artista multidisciplinario. Cuenta con estudios de Arte en la Escuela Nacional de Bellas Artes y una residencia artística en la Ciudad Internacional de las Artes. Sus exposiciones individuales se han presentado en el Museo de Bellas Artes de Nantes y ha participado en exposiciones colectivas de nivel internacional. Fue

R


385 DICCIONARIO. SEMBLANZAS reconocido con el Gran Premio en el Salón Municipal de Artes Plásticas (1999), con el premio de adquisición en el Salón Nacional de Artes Visuales (2001) y con el primer lugar en la iii Bienal Internacional de Estandartes, además de haber obtenido las becas de la fundaciones John Simon Guggenheim y Krasner Pollock. / Multidisciplinary artist. He studied art at the National School of Fine Arts and an artist-in-residence at the International City of the Arts. His individual exhibitions have been presented at the Museum of Fine Arts in Nantes and he has participated in collective expositions internationally. He received the award from the Plastic Arts Municipal Saloon (1999); and the acquisition award from the Visual Arts National Saloon (2001); and was also first place at the 3rd International Banners Biennial, additionally he has received the grants from the John Simon Guggenheim Krasner Pollock foundations. RICARDO MARTÍNEZ DE HOYOS (Ciudad de México, 1918 − 2009)

Artista autodidacta que ha expuesto en muestras colectivas e individuales en México y el extranjero. Es uno de los pintores fundacionales de la pintura mexicana. Ha obtenido diversos reconocimientos nacionales e internacionales, entre ellos, la Medalla de la Ciudad de México (2008). Entre sus exposiciones más relevantes se encuentran las realizadas en el Museo de Arte Moderno y el Palacio de Bellas Artes. / Self-taught artist that has exhibited in individual and collective exhibitions in Mexico and abroad. He is one of the founding painters of Mexican painting. He has gotten various national and international acknowledgements like the City Medal in Mexico City (2008). His most relevant exhibitions are the ones in Mexico City Modern Art Museum and the Fine Arts Museum Palace. RICARDO MORALES DÍEGUEZ (Gijón, España, 1955)

Diseñador gráfico y docente. Estudió en las Escuelas de Artes y Oficios de Oviedo y Palma de Mallorca, así como una especialidad de Diseño en la Facultad de Bellas Artes de San Fernando

R


386 DICCIONARIO. SEMBLANZAS de Madrid. Ha trabajado de manera independiente en diversos campos del diseño gráfico. Es profesor de Proyectos y jefe del Departamento de Diseño Gráfico en la Escuela de Arte de Oviedo, donde creó las Jornadas motiva (1997). / Teacher and graphic designer. He attended the Schools of Art and Crafts of Oviedo and Palma de Mallorca, also studied a specialization in Design at the Fine Arts Faculty of San Fernando Academy in Madrid. He has worked independently in several fields of graphic design. He is the Projects professor and Head of the Graphic Design Department at the Art School of Oviedo, where he created the Jornadas motiva (1997). RICARDO RENDÓN (Ciudad de México, 1970)

Artista visual. Estudió la licenciatura en Artes Plásticas en La Esmeralda. Su obra se ha expuesto en varios países, forma parte de colecciones públicas y privadas, y ha sido seleccionada en varios certámenes como la Bienal Rufino Tamayo, la Bienal Monterrey femsa y la Bienal de Artes Visuales Yucatán. Fue becario de la Fundación jumex (2009) y del fonca (en dos ocasiones). / Visual artist. He has a bachelor’s degree in Plastic Arts from La Esmeralda. His work has been exhibited in several countries, is part of public and private collections, and has been selected in numerous contests such as the Rufino Tamayo Biennial, the femsa Monterrey Biennial, and the Yucatán Biennial of Visual Arts. He was grant holder from jumex foundation (2009) and fonca (in two occasions). RICARDO ROCHA (Colima, 1937- Cómala, Colima, 2008)

Artista visual acreditado con la formación del grupo suma, colectivo artístico con el objetivo de revivir el interés por las artes plásticas como herramienta social en la comunidad mexicana. Estudió en la Escuela de Arte Dante Alighieri. Trabajó brevemente en la restauración y conservación de pintura mural en edificios coloniales como el convento de Tepotzotlán. Fue miembro del Salón Independiente del muca y del snca. Incursionó en el grafismo para crear con las palabras paisajes cotidianos. /

R


387 DICCIONARIO. SEMBLANZAS Visual artist and creator of the group suma, an artistic collective with the aim of bringing back the interest of plastic art as a tool for social changing in Mexico. He studied at the Dante Alighieri Art School .He worked briefly on conservation and restoration of mural painting in colonial buildings such as the Convention of Tepotzotlan. He was a member of muca Independent Salon and the snca. He ventured into graphic design in order to create everyday landscapes with words. RICARDO SILVA CONTRERAS (Ciudad de México, 1985) trescolectivo.wordpress.com

Artista plástico especializado en gráfica, pintura experimental y mural. Es licenciado en Artes Plásticas por la uabc. Ha realizado diversas exposiciones e impartido talleres de esténcil y serigrafía en distintos espacios de la región. Como miembro del Colectivo Tres ha realizado diversas intervenciones urbanas. / Plastic artist specialized in graphics, experimental painting, and mural. He has a bachelor’s degree in Plastic Arts from uabc. He has done several exhibitions and taught in stencil and screen-printing workshops in many venues in the region. As a member of Tres Collective, he has done numerous urban interventions. RICHARD MOSZKA (Montreal, Canadá, 1968)

Artista, escritor y traductor. Se dedicó a la serigrafía, pero sus proyectos más recientes se enfocan hacia la fotografía y el video. Licenciado en Artes Plásticas por la Universidad Concordia y maestro en Artes Plásticas por la unam. Ha expuesto su obra a nivel internacional y ha sido reconocido con becas de estudio y de producción por México y Estados Unidos. / Artist, writer, and translator. He was dedicated to screen printing, but his latest projects have been focused towards photography and video. He has a bachelor’s degree in Plastic Arts from Concordia University and a master’s degree in the same field from unam. He has exhibited his work internationally and has been recognized with scholarship and productions grants in Mexico and u. s.

R


388 DICCIONARIO. SEMBLANZAS ROBERTO CÓRDOVA-LEYVA (Mexicali, Baja California, 1956)

Fotoperiodista enfocado en temáticas sociales y la cultura de los pueblos indígenas de Baja California. Estudió fotografía en el Colegio de la Ciudad de San Diego y fue electo para participar en el taller Barnstorm impartido por Eddie Adams. Ha trabajado para distintos medios nacionales e internacionales, así como para publicaciones académicas, artísticas y educativas. Cuenta con exposiciones a nivel nacional e internacional, habiendo obtenido el primer lugar en el concurso Imágenes de la Frontera (1992); y el Premio Estatal de Periodismo (1997). / Photojournalist focused on the social issues and the culture of the indigenous people of Baja California. He studied photography at San Diego City College and was elected to participate in Eddie Adams’ Barnstorm workshop. He has worked in the national and international media, and in academic, artistic and educational publications. He has exhibited in Mexico and abroad, earning the first place in the Border Images contest (1992); and the State Prize of Journalism (1997). ROBERTO CORTÁZAR (Tapachula, Chiapas, 1962) robertocortazar.com

Artista visual, investigador y docente cuyo estilo se caracteriza por la fusión de estructuras clásicas con elementos de las distintas vanguardias, producto de su extensa investigación estética. Sus pinturas, fotografías, esculturas y ensambles han sido expuestos en varios países de América, Europa y Asia. Estudió en la Escuela Nacional de Iniciación Artística No. 2 y en La Esmeralda. Desde joven participó en concursos nacionales, ganando el premio especial en la i Bienal de Dibujo del Salón Nacional de Artes Plásticas. A partir de ahí obtuvo buenas críticas y la posibilidad de exponer individualmente en la Ciudad de México y en Nueva York. Tuvo una exposición retrospectiva en el Palacio de Bellas Artes (1995), ha impartido conferencias y cursos a nivel superior y fue miembro fundador de la Comisión Consultiva del fonca y asesor principal para la reestructuración de su alma máter. /

R


389 DICCIONARIO. SEMBLANZAS Visual artist, investigator and teacher whose style is characterized by the fusion of classic structures with elements from different vanguards, result of his extensive aesthetic investigations. His paintings, photos, sculptures and ensembles have been shown in various countries of America, Europe and Asia. He studied at the National School of Artistic Initiation No. 2 and La Esmeralda. Since a young age he participated in national contests, winning the special prize at the 1st Drawing Biennial at the National Plastic Arts Hall. Since then he has gotten positive critiques and the possibility to show his work individually at Mexico City and in New York. He had a retrospective exhibition in the Fine Arts Palace (1995), he was given conferences and courses at a college level, he was founding member of fonca Consultative Commission and was a principal adviser for the restructuring of his alma mater. ROBERTO GANDARILLA (El Dorado, Sinaloa, 1966)

Artista plástico, discípulo de Álvaro Blancarte, interesado en temáticas de migración. Obtuvo el primer lugar en la vi Bienal Universitaria de la uabc, en la xi Bienal del Estado de Baja California, en la Bienal del Salón de la Plástica Sinaloense de la uas y en el Premio de Pintura Antonio López Sáenz (2002). / Plastic artist, disciple of Álvaro Blancarte, interested in migration topics. He won the first place in the 6th University Biennal of uabc, the 11th Baja California Plastic Arts Biennal, the Sinaloa Plastic Salon Biennal of uas and the Antonio López Sáenz Painting Award (2002). ROBERTO IÑIGO «ROB» (Tijuana, Baja California,1987)

Diseñador. Licenciado en Diseño Integral por la Universidad Xochicalco. Actualmente trabaja como diseñador en Samsung Research Tijuana y es integrante del ppac de Relaciones Inesperadas. / Designer. He has a bachelor’s degree in Integral Design from Xochicalco University. Currently, he works as a designer in Samsung Research Tijuana and is a member of ppac of Relaciones Inesperadas.

R


390 DICCIONARIO. SEMBLANZAS ROBERTO LIZANO DUARTE (Costa Rica, 1951)

Artista plástico cuyo principal enfoque es el ser humano. Se graduó de Ingeniero civil y Escultura por la Universidad de Costa Rica. Cursa una especialización en Tratamiento de Basura en Japón. Entre sus distinciones se encuentran la mención honorífica en la ii Bienal Centroamericana de Pintura y el premio único en la i Bienal de Arte No Convencional. / Plastic artist whose main focus is the human being. He is a graduate from Civil Engineering and Sculpture from the University of Costa Rica. He studies a specialization in Waste Treatment in Japan. Among his distinctions are the honorable mention in the 2nd Central American Biennial of Painting and the single prize in the 1st Biennial of Unconventional Art. ROBERTO ORTIZ GIACOMÁN (San Pedro, Coahuila, 1953)

Fotógrafo de paisaje, productor independiente, investigador y editor gráfico. Cuenta con estudios en cine, fotografía, conservación e historia del arte. Su obra se ha expuesto, principalmente, en diversas ciudades de México y en La Habana. Fue co-curador de la exposición y publicación Eugenio Espino Barros, Fotógrafo Moderno y Monterrey en 400 fotografías. Es miembro del consejo consultivo de la Cineteca-Fototeca del Centro de las Artes en Monterrey. / Landscape photographer, independent producer, researcher, and graphic editor. He has studies in film, photography, and art conservation and history. His work has been exhibited, primarily, in several Mexican cities and Havana. He was co-curator of the exhibition and publication Eugenio Espino Barros, Modern Photographer, and Monterrey in 400 photos. He is a member of the advisory board of Film-Photo Library of the Center of Arts in Monterrey. ROBERTO PARODI (Ciudad de México, 1957)

Artista plástico con interés en la investigación estética y su transformación con el cambio de técnicas. Estudió en La Esmeralda y en la enap. / Plastic artist interested in aesthetics research and its

R


391 DICCIONARIO. SEMBLANZAS transformation through the change of techniques. He studied in La Esmeralda and enap. ROBERTO RÉBORA (Guadalajara, Jalisco, 1963) robertorebora.com.mx

Artista autodidacta y director del Taller Ditoria, que realiza ediciones de autor tipográficas y manufacturadas. Ha trabajado distintas técnicas como la pintura y el huecograbado. / Self-taught artist and director of Ditoria Workshop, which does typographic and manufactured author editions. He has worked with several techniques such as painting and rotogravure. ROBERTO ROMERO MOLINA (National City, Estados Unidos, 1970) romero-molina.com

Artista conceptual multidisciplinario que busca crear aforismos visuales para cuestionar y reevaluar nuestro presente, entendiendo que la realidad es solo un fragmento de la experiencia total. Su obra explora las relaciones entre la experiencia y la representación, entre lo visible y lo invisible, e incluye fotografía, pintura, video, arte-objeto, instalación, arte sonoro, gráfica e intervención. Estudió Artes Visuales en el Colegio Southwestern, Artes Plásticas en la uabc y tomó talleres de arte instalación, serigrafía, arte abstracto, escultura y grabado. Ha expuesto su obra en Tijuana, Estados Unidos y Cuba, ganando dos veces la Bienal Universitaria de la uabc. / Multidisciplinary conceptual artist who seeks to create visual aphorisms to question and reevaluate our present, understanding that reality is only a fragment of the total experience. His work explores the relationship between experience and representation, the visible and the invisible, it includes photography, painting, video, object art, installation, sound art, graphic, and intervention. He studied Visual Arts at Southwestern College, Plastic Arts at uabc, and at installation art, silk-screen print, abstract art, sculpture, and printmaking workshops. He has exhibited his work in Tijuana, u. s., and Cuba; winning twice the University Biennial of uabc.

R


392 DICCIONARIO. SEMBLANZAS ROBERTO ROSIQUE (Cárdenas, Tabasco, 1956) robertorosique.blogspot.mx

Médico oftalmólogo, artista plástico, investigador, escritor y curador. Estudió Artes en la Universidad Veracruzana y en la buap, además de cursos especializados en serigrafía y neográfica. Cuenta con más de cuarenta exposiciones individuales en México y el extranjero y ha escrito varios libros sobre los orígenes y principales exponentes del arte en la región. / Ophthalmologist, plastic artist, researcher, writer, and curator. Besides specialized courses of serigraphy and neo-graphic, he studied Arts at the University of Veracruz and buap. Rosique has more than forty solo exhibitions in Mexico and abroad and has written several books about the origins and main exponents of Baja California’s art. ROBERTO TURNBULL (México, 1959)

Escultor, dibujante, pintor y grabador. Estudió en La Esmeralda y realizó una maestría en Arquitectura en la Universidad Técnica de Darmstadt. Su obra se ha expuesto en México y en el extranjero. / Sculptor, drawing artist, painter, and engraver. He studied in La Esmeralda and has a master’s degree in Architecture from the Technical University of Darmstadt. His work has been exhibited in Mexico and abroad. ROBERT YOUDS (Burnaby, Canadá, 1954) robertyouds.ca

Artista visual. Transforma materiales como el aluminio, vidrio, luces led y de neón para crear instalaciones y pinturas. Parte de su obra se encuentra en colecciones permanentes de la Galería Nacional de Canadá y la Galería de Arte de Vancouver. Ha expuesto en Canadá, Estados Unidos y México. / Visual artist. He uses materials such as aluminum, glass, and led and neon lights to create installations and paintings. His work can be found in permanent collections of the National Gallery of Canada and Vancouver Art Gallery. He has exhibited in Canada, u. s., and Mexico.

R


393 DICCIONARIO. SEMBLANZAS ROBERTO ZEA MACARTY (Ciudad de México, 1976) robbiemaczea.blogspot.mx

Artista plástico por la uabc, cuenta también con una licenciatura en Arquitectura por el itt y actualmente cursa un diplomado en Economía del Arte y es docente en la ibero. Sus exposiciones colectivas e individuales se han presentado a nivel estatal y en la Ciudad de México. Fue seleccionado en la v Bienal Internacional de Estandartes. / Plastic artist graduated from uabc, he also has a bachelor’s degree in Architecture from itt, and currently he studies a certification in Art Economy and is a teacher in ibero. His group and solo exhibitions have been presented statewide and in Mexico City. He was selected in the 5th International Banners Biennial. ROBERT PARODI (Ciudad de México, 1957)

Artista plástico. Estudió en la La Esmeralda y en la enap. Su obra de índole expresionista y que abarcaba generalmente el paisaje, el bodegón y el retrato; se caracteriza por un amplio conocimiento sobre el manejo de la técnica y el color, proponiendo a este último, no sólo como elemento técnico, sino como un lenguaje expresivo. Cuenta con quince exposiciones individuales y más de treinta exposiciones colectivas en América y Europa. Participó en el Museo José Luis Cuevas, en el xv Festival de Centro Histórico de México y en la iii Bienal de Arte Contemporáneo en Himeji. Obtuvo el tercer lugar en la iv Bienal de Pintura Rufino Tamayo y una mención honorífica en el iv Encuentro Nacional de Arte Joven por el inba. / Plastic artist. He studied at La Esmeralda and enap. His work of expressionist nature, which generally consists of landscapes, still life, and portraits, is characterized for its great technic and use of color, porpoising it not only as an technic element but as an expressive language. He has held 15 individual exhibitions, and more than 35 collective exhibitions in America and Europe. He was a participant in the José Luis Cuevas Museum, the 15th Festival of the Historical Mexico City Center, and the 3rd Biennial of Contemporary Arts in Himeji. He won third place in the 4th

R


394 DICCIONARIO. SEMBLANZAS Painting Biennial Rufino Tamayo in Oaxaca and got an honorable mention in the 4th National Encounter of Young Art of inba. RODOLFO MORALES (Ocotlán de Morelos, Oax, 1925 − Oaxaca de Juárez, Oax, 2001) fcrom.org.mx

Artista plástico, docente y gestor cultural interesado en las raíces de la cultura y el imaginario popular. Su obra mural, gráfica y pictórica se caracteriza por retratar los mitos populares insertos en la vida cotidiana. Se ha expuesto su obra más de cien veces en muestras individuales y colectivas en varias ciudades de México, Estados Unidos y Canadá; así como en quince países de América, Europa, Asia y África. Ha recibido homenajes a lo largo del país y en varias ciudades sudamericanas. Fundador del Centro Cultural en Ocotlán de Morelos y la Fundación Cultural Rodolfo Morales, a. c. / Plastic artist, teacher and cultural manager interested in the roots of culture and the popular imagination. His graphic and pictorial work is characterized by portraying the popular myths inserts in everyday life. His work has been displayed more than a hundred times, in individual and collective exhibitions in several Mexican, U.S, and Canadian cities, as well as in fifteen countries in America, Europe, Asia, and Africa. He has received tributes throughout the country, and in several South American cities. Founder of the Ocotlan de Morelos Cultural Center and the Rodolfo Morales Cultural Foundation, a. c. RODOLFO NIETO LABASTIDA (Oaxaca, Oaxaca, 1936 − Ciudad de México, 1985)

Artista plástico egresado de La Esmeralda e interesado en pintura, escultura, serigrafía, litografía, acuarela y collage. Sus obras fusionan al hombre y al animal, creando seres fantásticos, lúgubres y con características tan particulares que influyeron enormemente en la plástica mexicana. / Plastic artist graduated from La Esmeralda and interested in painting, sculpture, screen printing, lithography, watercolor, and collage. His works combines the man and the animal, creating fantastic and somber creatures with particular features that greatly influenced in the Mexican plastic arts.

R


395 DICCIONARIO. SEMBLANZAS RODRIGO GONZÁLEZ (Managua, Nicaragua, 1965)

Artista que cuenta con experiencia de exposiciones en ocho países de tres continentes. / Artist with experience in exhibiting in eight countries from three continents. RODRIGO VAZQUEZ (Ciudad de México)

Fotógrafo de origen mexicano que trabaja series extensas como ejercicio de documentación. Ha expuesto de manera individual en ciudades de México como, Guadalajara, Tijuana, Veracruz y Ciudad de México y en los Estados Unidos, Berlín, Japón, Rumania y España. También ha publicado un libro y contribuido a más de una docena de libros y más de veinte revistas en los últimos 25 años. / Photographer of mexican origin who works with extensive series as a documentation exercise. He has done solo exhibitions in mexican cities, such as Guadalajara, Tijuana, Veracruz, and Mexico City, and in u. s., Berlin, Japan, Romania, and Spain. He also has published a book and contributed in over a dozen of books and over twenty magazines in the last 25 years. ROGELIO CUÉLLAR (Ciudad de México, 1950)

Fotoperiodista y fotógrafo especializado en el retrato de creadores, el paisaje rural y el desnudo. Su obra se encuentra en más de treinta acervos en de fototecas estatales y museos a nivel nacional e internacional y ha obtenido múltiples premios y reconocimientos. / Photojournalist and photographer specialized in the portrait’s of art creators, rural landscape, and nude photography. His artwork can be found in more than thirty photographic collections, as well as in national and international museums. He has won multiple awards and recognitions. ROGELIO RAYMUNDO GUERRERO RAMÍREZ (Guadalajara, Jalisco, 1981)

Artista plástico y comunicólogo interesado en la anatomía humana. Estudió Ciencias de la Comunicación en la uag, y es

R


396 DICCIONARIO. SEMBLANZAS autodidacta en disciplinas tridimensionales. Cuenta con varias exposiciones individuales y colectivas a nivel nacional. / Visual artist and communication expert interested in human anatomy. He studied Communication Sciences at uag. He is also self-taught in three-dimensional disciplines. He has several solo and group exhibitions nationwide. ROGER VON GUNTEN (Zúrich, Suiza, 1933)

Artista plástico especializado en pintura y escultura. Su obra se caracteriza por el uso de figuras y formas abstractas representando la alegría cotidiana de lo mexicano. Realizó sus estudios en Pintura y Diseño Gráfico en la Escuela de Artes y Oficios de Zúrich y estudió grabado en metal en la ibero. / Plastic artist specialized in painting and sculpture. His work is known for using shapes and abstract forms depicting the daily Mexican joy. He studied painting and graphic design at Arts and Crafts School in Zurich City, and Etching at ibero. ROGER WELCH (Estados Unidos, 1946)

Artista conceptual. Su trabajo se caracteriza por sus instalaciones multimedia, performance, video y arte narrativo. Cuenta con una licenciatura y maestría en Bellas Artes por la Universidad de Miami y por la Universidad de Chicago, respectivamente. Sus proyectos han sido parte de distintas colecciones en museos como el Museo Reina Sofía de Madrid y el Guggenheim de Nueva York. / Conceptual artist. His works is characterized by his multimedia installations, performance, video, and narrative art. He has a bachelor’s and master’s degree in Fine Arts from the University of Miami and the University of Chicago, respectively. His projects have been part of several collections of museums such as Queen Sofía Museum in Madrid and Guggenheim in New York. RON GLAUBITZ (Tijuana, Baja California, 1971)

Artista visual interesado en exteriorizar sus vivencias dentro del

R


397 DICCIONARIO. SEMBLANZAS entorno constante del flujo de información. Se especializa en la creación de obra-objeto, pinturas, esculturas e intervenciones. / Visual artist interested in externalizing his experiences within the constant environment of information flow. He specializes in the creation of assemblage, painting, sculptures, and art interventions. ROSA EVELYN

Caricaturista e ilustradora con experiencia de exposición y miembro del grupo Los Fanzinerosos. / Cartoonist and illustrator with exhibition experience and member of the group The Fanzinerosos. ROSA ISABEL VÁSQUEZ RASCÓN (Irapuato, Guanajuato, 1983)

Fotógrafa, artista plástica especializada en pintura y docente en el Instituto Tecnológico de Sonora. Su obra es una exploración al ser interior y al efecto del tiempo sobre la memoria. Estudió Artes Plásticas en la Universidad Veracruzana, ha participado en exposiciones de naturaleza internacional y ha recibido galardones a nivel nacional. / Photographer and plastic artist specialized in painting. Teacher at the Sonora Institute of Technology. Her work is the exploration to human beings and the impression time has over memory. She studied plastic arts at the University of Veracruz; she has been part of exhibitions of international nature and has won national prizes. ROSA LUZ MARROQUÍN (San Luis Potosí, 1941)

Artista plástica especializada en la pintura, grabado y decoración mural. Cuenta con exposiciones individuales en México, Estados Unidos, Polonia; y más de cien exposiciones colectivas en bienales y trienales nacionales, así como en más de una decena de países de América, Europa y África. / Plastic artist specialized in painting, printmaking, and mural decoration. She has solo exhibitions in Mexico, u. s., and Poland and over a hundred group exhibitions in more than a dozen of American, European, and African countries and in national biennials and triennials.

R


398 DICCIONARIO. SEMBLANZAS ROSA OSUNA (Tijuana, Baja California, 1969)

Artista plástica, miembro del colectivo martes. Realizó sus estudios profesionales en el Centro Morelense de las Artes y cuenta con exposiciones individuales en los estados de Baja California, Morelos y Sonora. / Plastic artist and member of martes collective. She completed her professional studies in the Morelense Arts Center and has presented solo exhibitions in Baja California, Morelos and Sonora. ROSA VELASCO (Chile, 1951) rosavelasco.cl

Artista visual. Estudió en el Taller de Color con Eduardo Vilches, en el Taller de Escultura con el artista Gazitúa y Taller de Color, Dibujo y Pintura con Eugenio Dittborn. Su obra ha participado en exposiciones de varios países de América. / Visual artist. He studied in a Color Workshop with Eduardo Vilches, in a Sculpture Workshop with the artist Gazitúa, and a Color, Drawing, and Painting Workshop with Eugenio Dittborn. His work has been presented in exhibitions of several American countries. ROSARIO GUAJARDO (Monterrey, Nuevo León, 1948) rosarioguajardo.blogspot.mx

Artista visual multidisciplinaria enfocada en el arte abstracto -especialmente la escuela catalana- y figurativo. Su obra se caracteriza por el uso amplios formatos en donde convergen diversas técnicas y elementos, tanto pintura, escultura e instalación. Estudió en la Escuela de Artes Aplicadas de Barcelona. / Multidisciplinary visual artist focused in figurative and abstract art, especially in the Catalan school. Her work has been characterized by the use of wide formats where several techniques and elements converge, being in painting, sculpture, or installation. He studied in Applied Arts School of Barcelona.

R


399 DICCIONARIO. SEMBLANZAS

ROSELINE KOENER (Lieja, Bélgica, 1951)

Pintora, su obra se destaca por abstracciones coloridas a base de pigmentos, tela, tinta y papel hecho a mano. Ha expuesto en su mayoría en Europa y Estados Unidos. / Painter whose work stands out for its colorful abstractions based on pigments, fabric, ink, and handmade paper. She has exhibited primarily in Europe and u. s. ROSENDO MÉNDEZ (Enrique Estrada, Zacatecas, 1935 – Tijuana, BC, 2014)

Artista plástico anclado en la representación y fuertemente influenciado por la Escuela Mexicana de Pintura. Realizó murales y obras de caballete con temáticas diversas, de las cuales sobresalen con frecuencia influjos prehispánicos y los ideales del nuevo mexicano producto de la Independencia y la Revolución. / Plastic artist anchored in the representative art and strongly influenced by the Mexican School of Painting. He has painted murals and easel works with diverse topics, in which the pre-Hispanic influences and the ideals of the new-Mexican, product of the Independence and the Revolution, frequently excel. ROSINA CAZALI (Guatemala, 1960)

Crítica y curadora de arte. Licenciada en Arte por la Universidad de San Carlos, ha participado como curadora por Guatemala en la Bienal de Sao Paulo y del Caribe en la Bienal Iberoamericana de Lima, así como coordinadora adjunta para el proyecto «Octubreazul» de Guatemala 2000. Fue fundadora del proyecto «La Curandería» y co-fundadora del espacio para el arte contemporáneo Colloquia, fue también directora del Centro Cultural España en Guatemala. Actualmente trabaja como curadora independiente, conforma el proyecto «No Lugar» y es columnista para la sección cultural de El Periódico. / Art critic and curator. She has a

R


400 DICCIONARIO. SEMBLANZAS bachelor’s degree in Art from the University of San Carlos. She has participated as curator for Guatemala and the Caribbean in the Biennial of Sao Paulo and the Ibero-American Biennial of Lima, respectively, and was the assistant coordinator for “Octubrezul” project. She was the founder of “La Curandería” project, co-founder of Colloquia, a venue for contemporary art, and head of Spain Cultural Center in Guatemala. Currently, she works as freelance curator, in the “No Place” project, and is a columnist for the cultural section of El Periódico. RUBÉN ARELLANO

Artista plástico enfocado en pintura. / Plastic artist focused on painting. RUBÉN MARCOS (Monterrey, Nuevo León, 1968)

Artista visual. Ha cursado diversos talleres impartidos por reconocidos fotógrafos y curadores en México y España. Su obra se ha expuesto principalmente en México. Es co-creador del proyecto Identidad: Nuevo León, el cual se ha presentado en cinco estados de la República. Obtuvo la beca foneca-conarte (2005), una mención honorífica en el certamen A través de la lente y ha sido seleccionado para participar en el Salón de la Fotografía de Nuevo León, Reseña de la Plástica de Nuevo León (2005 y 2007), y en la Bienal Monterrey femsa (2007), entre otros. Su obra pertenece a las colecciones de las fototecas del Centro de las Artes de Monterrey y de la Universidad de Monterrey. / Visual artist. He has taken several workshops by renowned photographers and curators in Mexico and Spain. His work has been exhibited primarily in Mexico. He is the co-creator of the project Identity: Nuevo León, which has been presented in five Mexican states. He obtained the foneca-conarte grant (2005), a honorable mention in the Through the Glass contest, and has been selected to participate in the Photography Hall of Nuevo León, the Plastic Arts Review of Nuevo León (2005 and 2007), the femsa Monterrey Biennial (2007), among others. His work is part of collections of the photo libraries from the Center of the Arts of Monterrey and the University of Monterrey.

R


401 DICCIONARIO. SEMBLANZAS RUBÉN MORALES LARA (Ciudad de México, 1979)

Licenciado en Artes Visuales por la enap. Su trabajo se especializa en la escultura que abordan temáticas como el tiempo y el paisaje. / Artist with a bachelor’s degree in Visual Arts from the enap. His work specializes in sculpture, in which he addresses themes such as time, and landscapes. RUBÉN GUTIÉRREZ GARZA (Monterrey, Nuevo León, 1972)

Artista interdisciplinario con un enfoque en la intervención de espacios. Tiene una maestría en Artes Visuales por la enap y es licenciado en Artes Visuales por la Universidad de Montemorelos. Ha participado en residencias artísticas en Ciudad Internacional de las Artes de París y Nueva York, entre otros. También ha sido becario de diversos programas locales y nacionales. Entre los reconocimientos a su obra destacan el premio de adquisición en la Bienal Monterrey femsa, el premio de adquisición en el Encuentro Nacional de Arte Joven y el primer premio de la Bienal Regional de la Plástica Joven. Ha expuesto sus obras de manera individual y colectiva a nivel internacional. / Interdisciplinary artist focused in space interventions. He has a master’s degree in Visual Arts from enap and a bachelor’s degree in the same field from University of Montemorelos. He has participated in artist-in-residence in International City of the Arts of Paris and New York, among others. He also has been a grant holder of several local and international programs. Among the distinctions for his work are the first prize in the Regional Biennial of Young Plastic Arts and the acquisition awards in the femsa Monterrey Biennial and in the National Meeting of Young Art. He has presented his works internationally in solo and group exhibitions. RUBÉN G. MARRUFO (Mexicali, Baja California) asimorire.com

Fotógrafo y director, editor y productor de material audiovisual. Su obra explora la creación de nuevas narrativas a través de la

R


402 DICCIONARIO. SEMBLANZAS experimentación con distintos formatos, abordando el elemento emocional en sus historias. Ha presentado su trabajo en México, Estados Unidos y Alemania. Actualmente dirige su productora audiovisual Thus I Die. / Photographer, director, editor, and producer of audiovisual material. His work explores the creation of new narratives through experimentation with different formats, addressing the emotional element in their stories. He has presented his work in Mexico, u. s. and Germany. He currently directs his production company Thus I Die. RUFINO TAMAYO (Oaxaca, 1899 − Ciudad de México, 1991)

Artista plástico especializado en dibujo y pintura. Fue uno de los primeros artistas en rechazar los principios ideológicos de la pintura mural, por lo que su obra se caracteriza por la fusión de la pintura con la poesía, bajo la influencia del impresionismo y el arte prehispánico. Estudió en la Academia de San Carlos. Entre los múltiples reconocimientos y distinciones que obtuvo a lo largo de su carrera destacan el Florín de Oro en el Palacio de la Signoria, la Placa de Plata en el Palacio de los Médici en Florencia, la condecoración en grado de Comendador de la Orden Nacional del Mérito por el gobierno francés (1975) y el Doctor Honoris Causa por la Universidad de las Américas. Fue miembro de la Academia de Artes y Letras de Estados Unidos y es el fundador del Museo de Arte Contemporáneo Internacional que lleva su nombre. / Plastic artist specialized in drawing and painting. He was one of the first artists to reject the ideological principles of mural painting, so his work is characterized by the combination of painting with poetry; influenced by Impressionism and pre-Hispanic art. He studied at the San Carlos Academy. Among many of his obtained recognitions and distinctions throughout his career, the Florín de Oro at the Signoria Palace; also, the Placa de Plata at the Palazzo Medici Riccardi, in Florence; the medal in grade of Commander of the National Order of the Merit by the French government (1975) and the Doctor honoris causa by the University of the Américas stand out. He was a member of the

R


403 DICCIONARIO. SEMBLANZAS American Academy of Arts and Letters, and the founder of the Tamayo Contemporary Art Museum, that bears his name. RUTH HERNÁNDEZ (Sonora, 1950)

Artista plástica. Estudió en La Esmeralda y ha sido para participar en la Bienal de Artes Plásticas de Baja Califonrnia en más de diez ocasiones. Coordinadora de artes visuales en el Estado de Baja California y directora de la Galería de la Ciudad de Mexicali. / Plastic artist. She studied in La Esmeralda and has participated in the Plastic Arts Biennial of Baja California in over ten occasions. She is the coordinator of visual arts in the State of Baja California and head of the City Gallery of Mexicali. RYUICHI YAHAGI HONMA (Kanagawa, Japón, 1967)

Artista visual. Tiene una maestría en artes visuales por la Escuela Nacional de Artes Plásticas de la unam y egresó de la licenciatura de Artes Visuales de la Universidad de Bellas Artes de Kanazawa, Japón. Individualmente ha expuesto tanto en México como en Japón y en Serbia. Su obra se ha expuesto de manera colectiva a nivel internacional. Fue becario extranjero de la Secretaría de Relaciones Exteriores de México. Actualmente es maestro de escultura en la Universidad Veracruzana. / Visual artist. He has a master’s degree in visual arts from the National School of Plastic Arts of unam and a bachelor’s degree in Visual Arts from Kanazawa Fine Arts University in Japan. He has done solo exhibitions in Mexico, Japan, and Serbia, and his work has been presented internationally in group exhibitions. He was foreign grant holder of the Secretariat of Foreign Affairs of Mexico. Currently, he is a sculpture teacher in the University of Veracruz.

R


404 DICCIONARIO. SEMBLANZAS

Ss SABRINA VILLASEÑOR (Estados Unidos) sabrinavv.com

Artista plástica que utiliza elementos de las culturas mesoamericanas para construir un puente de unión entre el pasado y el presente de México. Estudió Diseño Industrial en la ibero y Artes Plásticas en la Academia de Bellas Artes Vladimir I. Surikov. Ha expuesto su obra en diversas instituciones de Norteamérica y Europa. / Plastic artist who uses elements of Mesoamerican cultures to build a bridge between the past and the present of Mexico. She studied Industrial Design at ibero and Fine Arts at the Academy of Fine Arts Vladimir I. Surikov. She has exhibited her work in several North-American and European institutions. SALOMÓN HUERTA (Tijuana, Baja California)

Pintor. Cuenta con una licenciatura y una maestría en Bellas Artes por el Centro de Artes en la Escuela de Diseño y por la Universidad de California en Los Ángeles, respectivamente. Ha expuesto de manera individual en Santa Mónica y colectivamente

S


405 DICCIONARIO. SEMBLANZAS en varias ciudades de California, así como Munich y Tijuana. / Painter. He has a bachelor’s and master’s degree in Fine Arts from the Art Center in the School of Design and from the University of California, Los Angeles, respectively. He has done solo exhibitions in Santa Monica and group exhibitions in several Californian cities, as well as Munich and Tijuana. SAMUEL CAPLAN (México)

Fotógrafo y productor de SesentayNueve Grados. / Photographer and producer of SesentayNueve Grados. SANDRA GONZÁLEZ PARRA (Mexicali, Baja California)

Artista plástica especializada en fotografía. Egresada de Artes Plásticas por la uabc. Es miembro de La Salvia Colectivo, con el cual obtuvo el premio del Concurso Nacional de Arte Joven por la obra fotográfica «Paréntesis 2012» y fue seleccionada en la viii Bienal Fotográfica de Baja California. / Plastic artist specialized in photography. A graduate of Plastic Arts from uabc. She is a member of La Salvia Collective, with whom she won the award of the National Contest for Young Artists with the photographic work “Paréntesis 2012” and was selected for the 8th Baja California Photography Biennial. SANDRA PANI (Ciudad de México, 1964)

Artista plástica que trabaja con el cuerpo humano desde un enfoque orgánico, representando desde estructuras óseas, órganos y formas más reconocibles como manos o perfiles, con variadas técnicas, formatos y soportes. Estudió pintura, dibujo, escultura y música con distintas instructoras, como Perla Krauze o Eugenia Marcos, en la Ciudad de México. Cuenta con más de veinte exposiciones individuales y cincuenta colectivas, en México y en el extranjero. Entre sus premios y reconocimientos destacan el premio de adquisición de la iii Muestra de Gráfica en Miniatura del Museo de la Gráfica, la beca Jóvenes Creadores del fonca y la

S


406 DICCIONARIO. SEMBLANZAS mención honorífica en la Bienal de Gráfica y Dibujo Diego Rivera. Es miembro del snca. / Plastic artist that works with the human body form an organic focus, representing bone structures, organs and more recognizable shapes like hands or profiles, which she develops with various techniques and formats. She studied painting, drawing, sculpture and music with many instructors, like Perla Krauze or Eugenia Marcos, in Mexico City. She has more than twenty solo exhibitions and more than fifty group exhibitions in Mexico and abroad. Among her prizes and recognitions is the acquisition prize in the 3rd Miniature Printmaking Show of the Printmaking Museum, the Young Creators grant from fonca, and the honorable mention in the Drawing and Printmaking Biennial Diego Rivera. She is a member of the snca. SANDRA RAMOS (La Habana, Cuba, 1969) sandraramosart.com

Artista visual que, mediante técnicas de grabado, pintura, collage e instalaciones; expresa su visión acerca de situaciones sociales y políticas de su país. Ha realizado exposiciones individuales en Cuba, Japón y Estados Unidos, además de colectivas en México, España y República Dominicana. / Visual artist who expresses through printmaking, painting, collage, and installation techniques her vision about the social and political situations of her country. She has done solo exhibitions in Cuba, Japan, and u. s. and group exhibitions in Mexico, Spain, and Dominican Republic. SANTINO ESCATEL (Guadalajara, Jalisco, 1976)

Arquitecto y artista visual interesado en el estudio y cuestionamiento de las manifestaciones humanísticas colectivas y urbanas, en procesos sociales relacionados con la industria menestral y en la deconstrucción y reconstrucción de las capas organizacionales de la urbe, atribuyéndoles un carácter simbólico y significativo a los desechos. Ha colaborado con varias firmas arquitectónicas y obtenido comisiones para diversos proyectos, así como participado en exposiciones en México. / Architect and visual artist

S


407 DICCIONARIO. SEMBLANZAS interested in the study and query of the collective and urban humanistic manifestations, in the social processes related to the artisan industry, and the deconstruction and reconstruction of the organizational layers of the city, attributing a symbolic and significant nature to the waste. He has collaborated with several architectural firms, has obtained commissions for numerous projects, and has participated in exhibitions in Mexico. SANTIAGO ESPINOSA DE LOS MONTEROS (Ciudad de México, 1956)

Crítico de arte, investigador y curador especializado en arte contemporáneo. Licenciado en Comunicación por la ibero. Autor de libros, catálogos y monografías sobre creadores contemporáneos, ha colaborado en diversos diarios y revistas nacionales e internacionales. Trabajó como agregado cultural de la Embajada de México en Venezuela, como consejero cultural en la Embajada de Canadá en México y como presidente del Comité de Selección de Obras para el Patrimonio del Estado del Programa de Pago en Especie de la shcp. Ha curado numerosas exposiciones en varios países de América y Europa. / Art critic, researcher, and curator specialized in contemporary art. He has a bachelor’s degree in Communication by ibero. He has written books, catalogs, and monographs about contemporary creators, he has collaborated with many national and international newspapers. He worked as a cultural attaché in the Mexican Embassy in Venezuela, as a cultural adviser in the Canadian Embassy in Mexico and as the President of the Selection Committee of Artworks for State Heritage of the Payment in Kind Program of shcp. He has curated numerous exhibitions in several countries in America and Europe. SANTINO ESCATEL (Guadalajara, Jalisco, 1976)

Arquitecto y artista visual interesado en el estudio y cuestionamiento de las manifestaciones humanísticas colectivas y urbanas, en procesos sociales relacionados con la industria menestral y en la deconstrucción y reconstrucción de las capas organizacionales de la urbe, atribuyéndoles un carácter simbólico y significativo

S


408 DICCIONARIO. SEMBLANZAS a los desechos. Ha colaborado con varias firmas arquitectónicas y obtenido comisiones para diversos proyectos, así como participado en exposiciones en México. / Architect and visual artist interested in the study and questioning of collective and urban humanistic manifestations, in social processes related with the manestral industry of the deconstruction and reconstruction of the organizational layers of urban spaces, giving them a symbolic and significative aspect of waste. He has collaborated with various architecture firms and obtaining comisions for many projects, as well has participated in collective exhibitions in Mexico. SANTOS BALMORI PICAZO (Ciudad de México, 1989 − 1992)

Artista plástico, docente y promotor cultural. Estudió en la Escuela de Bellas Artes de Santiago de Chile, en la Academia de San Fernando en Madrid y en la Academia de la Gran Cabaña en París. De ideología antifascista, apoyó la causa republicana durante la Guerra Civil Española con la realización de carteles y dibujos, además de impulsar y hacerse responsable de la escuela donde se acogió a los hijos de los exiliados españoles. Fue director de la Academia de Danza de México e impartió clases en la enap. / Plastic Artist, teacher and cultural promoter. He studied at the Fine Arts School of Santiago de Chile, the San Fernando de Madrid Academy and the Gran Cabaña in Paris.Of anti-fascist ideology, she supported the republican cause during the Spanish Civil War with the creation of posters and drawings, besides boosting and taking charge of the school were exiled spaniard children were welcomed. He was director of the Dance Academy of Mexico and teached in enap. SAÚL KAMINER TAUBER (Ciudad de México, 1952)

Artista plástico de gran versatilidad. Estudió Arquitectura en la unam y es especialista en arquitectura prehispánica. Se mudó a París, donde residió por más de dos décadas y donde realizó un doctorado en el Instituto de Urbanismo, además de co-fundar el grupo magia-imagen. Ahí, se influenció por el surrealismo,

S


409 DICCIONARIO. SEMBLANZAS lo que marcó su interés por el camuflaje y el mimetismo de las figuras, lo cual se refleja en su obra pictórica, en donde aparecen siempre tótems y nahuales, en un intento por relacionar el pasado ancestral mexicano con la espiritualidad y, al mismo tiempo, hablar sobre la metamorfosis. Sus esculturas juegan con las sombras, difuminando el volumen, en su afán por experimentar con diferentes materiales. Cuenta con más de cuarenta exposiciones individuales en varias ciudades de México y Estados Unidos, así como en Francia y España, y más de 130 colectivas en quince países. Es miembro del snca. / Plastic artist of great versatility. He studied architecture at unam and is a specialist in pre-Hispanic architecture. He moved to Paris, where he lived for over two decades and got a PhD at the French Institute of Urbanism, as well as co-founding the group magia-imagen. There, he was influenced by Surrealism, that marked his interest for the camouflage and the mimicry of figures, which is reflected in his pictorial art; where totems and shasams are always present, in an attempt to connect ancient Mexican past with spiritualism and, at the same time, talk about metamorphosis. His sculptures play with the shadows, blending the volume, in his desire to experiment with different materials. He has over forty individual exhibits in many Meixcan and us cities, as well as in France and Spain, and more than 130 collective exhibits in fifteen countries. Member of the snca. SAULO CISNEROS (Mexicali, Baja California, 1979) cargocollective.com/saulocisneros

Diseñador sonoro y realizador audiovisual con más de dieciséis años de experiencia en diseño de audio y banda sonora para proyectos documentales y cortometrajes de ficción y no-ficción. Aunado a ello trabaja en video, fotografía y producción de contenidos para televisión. Licenciado en Cinematografía por la udci, dirigió el documental Suena enfocado en los músicos tijuanenses contemporáneos. / Sound Designer and audiovisual producer with over sixteen years of experience in Audio Design and Soundtrack for documentaries, and fiction and non-fiction short films. Added to this, he works includes photography, vi-

S


410 DICCIONARIO. SEMBLANZAS deos, and production of television content. He has a bachelor’s degree in Cinematography from University of the Californias International, he directed the documentary Suena focused in contemporary musicians from Tijuana. SAÚL VILLA (Ciudad de México, 1958)

Artista plástico. Estudió la licenciatura en esay, donde actualmente es director. Cuenta con exposiciones individuales a nivel internacional y participaciones en exposiciones colectivas, destacando: la i Bienal Monterrey, la I Bienal de Pintura Rufino Tamayo y en la xi Bienal de La Habana. Miembro del snca. / Plastic artist. He got the bachelor’s degree in Artistic Education at esay, where currently is the headmaster. He has held international solo and collective exhibitions on several occasions, of which the following stand out: the 1st Monterrey Biennial, the Rufino Tamayo Biennial of Painting, and in the 11th Biennial of Havana. Member of the snca. SEBASTIÁN BELTRÁN (Ensenada, Baja California, 1972) sebastianbeltran.com

Artista plástico especializado en una escultura austera a partir de diversos materiales que, de manera irónica, critíca los hábitos que han sido transformados por los procesos de industrialización. Estudió en los Talleres de Escultura del Centro de Artes Visuales de Aguascalientes, de la Universidad de Guanajuato y de la uabc; así como el Taller Experimental de Diseño Mobiliario de la Fundación Colección jumex y el Laboratorio de Escultura Nicoli. Ha expuesto de manera individual y colectiva en varias ciudades de México, habiendo obtenido varios premios y distinciones. / Plastic artist specialized in an austere sculpture from various materials, using irony to criticize the habits that have been transformed by the processes of industrialization. He studied in the Sculpture workshop of the Visual Arts Center of Aguascalientes, the University of Guanajuato, and uabc; as well as the Furnishing Experimental Design Workshop of jumex Foundation Collec-

S


411 DICCIONARIO. SEMBLANZAS tion and the Nicoli Laboratory of Sculpture. He has exhibited individually and collectively in many Mexican cities, having won several prizes and distinctions. SEIJO PEÓN ARQUITECTOS Y ASOCIADOS seijopeon.com

Firma arquitectónica creada en 2004 por Juan Carlos Seijo Encalada y Josefina Peón en Mérida. Ambos estudiaron Arquitectura en la Universidad Marista de Mérida. Entre sus diseños se encuentran residencias, hoteles, comercios, interiores y edificios públicos como el nuevo recinto del Senado de la República y la segunda terminal del Aeropuerto Internacional de la Ciudad de México. / Architectural firm created in 2004 by Juan Carlos Seijo Encalada and Josefina Peón in Mérida. Both studied Architecture in the Marista University of Mérida. Among their designs are residences, hotels, shops, interiors, and public buildings such as the new chamber of the Senate of the Republic of Mexico and the second terminal of the Mexico City International Airport. SELIM ABDEL CASTRO SALGADO (México)

Arquitecto cuya perspectiva se basa en la innovación y creatividad en los proyectos en aras de vincularse con la sociedad, a través de la intervención de espacios públicos. Egresado de la licenciatura en Arquitectura por la Universidad Veracruzana. / Architect whose perspective is based on innovation and creativity in his projects with the purpose of connecting with society through public spaces interventions. He has a bachelor’s degree in Architecture from the University of Veracruz. SELMA HOLO

Especialista en museología. Licenciada en Lenguaje y Literatura en Español por la Universidad del Noroeste, maestra y doctora en Historia del Arte Español. Es profesora en la maestría de Historia del Arte y Estudios Museográficos y directora de la galería Fisher de la Universidad del Sur de California. / Specialist in museology. She has a bachelor’s degree in Spanish Language and Literature

S


412 DICCIONARIO. SEMBLANZAS from the Northeastern University, a master’s degree and PhD in Spanish Art History. She is a teacher in the master’s program of Art History and Museum Studies and head of Fisher gallery of the University of Southern California. SERGIO ARTURO HURTADO SANDOVAL «FIDE» (Ensenada, Baja California, 1993)

Diseñador y artista. Estudió Diseño Industrial y cuenta con experiencia de exposición colectiva a nivel local en el Say North Festival, Ecce Homo, Monster Plush Attack y el proyecto urbano con Fundación Hogares. / Designer and artist. He studied Industrial Design and has experience in a local collective exhibition on the Say North Festival, Ecce Homo, Monster Plush Attack, and the urban project with the Hogares Foundation. SERGIO BROWN

Licenciado en Ciencias de la Comunicación, cuyas piezas multimedia se han expuesto a nivel internacional. Trabajó en Torolab creando proyectos audiovisuales y actualmente es co-editor de la revista Radiante. / He has a bachelor’s degree in Communication Studies. His multimedia works have been exhibited internationally. He worked in Torolab creating audiovisual project, and currently, he is the co-editor of Radiante magazine. SERGIO GONZÁLEZ ÁNGULO (Puebla, Puebla 1951)

Licenciado en Bellas Artes y maestro en Teoría del Diseño por la udlap, donde es docente y Jefe del Departamento de Artes. Realizó una especialización en Artes Gráficas por la Universidad Nacional de Arte de Bucarest. Especializado en grabado y en Washi Zoque, técnica japonesa de papel hecho a mano, litografía, grabado y vídeo. / He has a bachelor’s degree in Fine Arts and a master’s degree in Design Theory from udlap, where he is a teacher and head of the Art Department. He has an specialization in Graphic Arts from Bucharest National University of Arts. He specializes in printmaking and in Washi Zoque, the Japanese technique for handmade paper, lithography, and video.

S


413 DICCIONARIO. SEMBLANZAS SERGIO HERNÁNDEZ (Huajuapan de León, Oaxaca, 1957) sergiohernandez.com

Artista plástico de gran reconocimiento internacional, sumamente original que se caracteriza por obras monumentales donde experimenta con técnicas y materiales. Estudió en la enap y en La Esmeralda. Cuenta con exposiciones individuales en varias ciudades de México y Estados Unidos, así como en otros diez países de América y Europa. Entre los reconocimientos que ha obtenido se encuentran becas, premios de adquisición y menciones honoríficas, destacando el primer lugar en el xv Concurso Nacional de Pintura para Estudiantes de Artes Plásticas (1980), el premio internacional René Portocarrero (2014) y la Cruz Oficial de la Orden de Isabel La Católica de la Embajada de España en México (2006). Su obra se encuentra en museos y embajadas en México y en el extranjero. / Plastic artist of great international recognition, extremely original, who stands out for his monumental works where he experiments with techniques and materials. He studied at enap and La Esmeralda. He has individual exhibits in many Mexican and us cities, as well as in ten other countries of America and Europe. Among his obtained recognitions are grants, acquisition awards, and honorable mentions, getting the first place in the 15th National Painting Contest for Plastic Arts Students (1980), the René Portocarrero International Award (2014) and the Order of Isabella the Catholic Officer’s Cross of the Spanish Embassy in Mexico (2006). His work can be found in museums and embassies in Mexico and abroad. SERRANO MONJARAZ ARQUITECTOS serranomonjaraz.com

Estudio de arquitectura fundado en 1992 en la Ciudad de México por Juan Pablo Serrano Orozco y Rafael Monjaraz Fuentes, se enfoca en crear espacios con el uso de los materiales adecuados y la luz como elemento creativo. / Architecture studio founded in 1992 in Mexico City by Juan Pablo Serrano Orozco and Rafael Monjaraz Fuentes. It is focused in creating spaces using suitable materials and light as creative element.

S


414 DICCIONARIO. SEMBLANZAS SHINPEI TAKEDA (Osaka, Japón, 1978) shinpeitakeda.info

Artista visual contemporáneo, director de documentales, músico, activista y docente. Sus instalaciones se enfocan en temas sobre la memoria, la historia, la guerra y la migración forzada. Licenciado en Geología por la Universidad de Duke y maestro en Estudios Organizacionales en Artes por la Universidad de San Diego. Fundador y director creativo de The aja Project, el cual apoya a los niños refugiados y desplazados en Estados Unidos, Colombia y Tailandia. Miembro del colectivo de arte multidisciplinario Ghost Magnet Roach Motel. / Contemporary visual artist, documentary filmmaker, musician, activist, and teacher. His installations focused on topics like memory, history, war, and forced migration. He has a bachelor’s degree in Geology from Duke University and a master’s degree in Arts Organizational Studies from the University of San Diego. He is founder and creative director of The aja Project, which supports refugees and displaced children in u. s., Colombia and Thailand. Member of the multidisciplinary art collective Ghost Magnet Roach Motel. SHOJA AZARI (Shiraz, Iran, 1975)

Artista Visual y cinematógrafo que enfrenta temáticas de los roles de género, la violencia y la política y el contexto social oriental. Estudió cinematografía en la ciudad de Nueva York. Ha expuesto en dos ocasiones de manera individual en Nueva York, y colectivamente en Estados Unidos y México. / Visual artist and cinematographer who addressed themes about gender roles, violence, politics, and the eastern social context. He studied Cinematography in New York. He has done solo exhibitions in two occasions in New York and group exhibitions in u. s. and Mexico. SIGLINDE LANGHOLZ (Puebla, Puebla, 1985) Siglindelangholz.com

Artista contemporánea que utiliza hilo, aguja y textil para sus es-

S


415 DICCIONARIO. SEMBLANZAS culturas e instalaciones. Su trabajo converge conceptos filosóficos y metáforas que se encargan de aunar las similitudes entre el arte, la filosofía y la ciencia. Ha expuesto en México y Estados Unidos. / Contemporary artist who uses thread, needle, and textile for her sculptures and installations. Her work converges philosophical concepts and metaphors that highlight the similarities between art, philosophy, and science. SILVIA BARBESCU (Bucarest, Rumania, 1961)

Artista visual y docente de las artes. Licenciada en Artes Visuales por la Academia de Arte de Bucarest y maestra por la enap. Su proyecto «Geografías y memoria» combina técnicas tradicionales del grabado y la cerámica con la instalación y el conceptualismo, plasmando una historia íntima. En su estudio-galería Intaglio Atelier: gráfica contemporánea, se dedica a la producción, difusión y enseñanza de dichas técnicas. / Visual Artist and teacher. She has a bachelor’s degree in Visual Arts by the Art Academia of Bucharest and a master’s by the San Carlos Academy. Her project “Geography and Memory” combines traditional techniques of printmaking with installation ceramics and conceptualism, creating an intimate story. In her studio/gallery Intaglio Atelier: Contemporary Printmaking she works in production, diffusion and teaching of those techniques. SILVIA GALINDO (Chihuahua, 1949) silviagalindobetancourt.blogspot.mx

Artista visual autodidacta enfocada en pintura, dibujo y escultura. Ha presentado exposiciones individuales y colectivas en México y el extranjero. Obtuvo mención honorífica, en la categoría de Gráfica, en la vii Bienal Plástica de Baja California, tercer lugar de Dibujo en la viii Bienal Plástica de Baja California y segundo lugar de Dibujo en la iv Bienal del Noroeste. / Self-taught visual artist focused in painting, drawing, and sculpture. She has done solo and collective exhibitions in Mexico and abroad. Among the awards she has received, she obtained an honorable mention in

S


416 DICCIONARIO. SEMBLANZAS Graphic Art at the 6th Baja California Plastic Arts Biennial, third place in Drawing at the 8th Baja California Plastic Arts Biennial, and second place in Drawing at the 4th Northwest Biennial. SILVIA TEJEDA (México)

Artista plástica, docente y gestora cultural. Egresada de la Licenciatura en Artes Plásticas de la uabc. Ha impartido talleres de pintura, escultura y grabado para público infantil y estableció un espacio de exhibición para artistas emergentes. / Plastic artist, art teacher, and cultural promoter. She graduated of Plastic Arts from uabc. She has taught painting, sculpture, and printmaking in workshops for young audiences and established an exhibition space for emerging artists. SIMI VILLAMIL «BÚHO» (Taxco de Alarcón, Guerrero, 1986)

Artista multidisciplinario interesado en crear conciencia social a partir del arte público. Influenciado por el muralismo, su obra explora las problemáticas políticas y sociales de la sociedad contemporánea. De formación autodidacta, cuenta con estudios en Artes Plásticas por la uabc y con más de cuarenta exposiciones individuales y colectivas. Fue director de la galería/estudio 164 y Casa Da Vinci, y es co-fundador del Movimiento Artístico Red Mental. / Multidisciplinary artist interested in creating social conscience from public art. Influenced by wall painting, his work explores the political and social problems of the contemporary society. Self-taught artist, later he studied Plastic Arts in uabc and has more than forty individual and collective exhibitions. He was the director of Studio/gallery 164 and Casa Da Vinci. He is co-founder of the artistic movement Mental Network. SIMÓN PECCO (Tijuana, Baja California)

Artista visual interesado en la proyección de imágenes en soportes digitales como acompañamiento visual a los espectáculos sonoros. Es conocido por su producción de gifs con amplia

S


417 DICCIONARIO. SEMBLANZAS carga de crítica social y política. Es miembro del trío musical Los Macuanos. / Visual Artist interested in the projection of images in digital media as part of visual accompaniment of sound performances. He is known for his gif production gifs containing extensive burden of social and political criticism. He is a member of the musical trio Los Macuanos. SPRB ARQUITECTOS sprb.net

Despacho arquitectónico compuesto por Laura Sánchez Penichet y Carlos Rodríguez Bernal y basado en Guadalajara. Se especializan en proyectos residenciales para distintos ambientes y entornos, con los cuales han participado en diversas exposiciones en México. / Architect’s office formed by Laura Sánchez Penichet and Carlos Rodríguez Bernal and located in Guadalajara. They specialize in residential projects for different environments and surroundings, which they have used to participate in several exhibitions in Mexico. SOFÍA TÁBOAS (Ciudad de México, 1968)

Artista visual contemporánea. Dentro de su trabajo encontramos la construcción de esculturas e instalaciones con materiales como plantas vivas o artificiales, plástico, mosaicos y equipo para albercas. Su obra explora e investiga el espacio, tanto natural como fabricado. Licenciada en Artes Visuales por la enap, ha expuesto, de manera individual y colectiva, en México y Estados Unidos. / Contemporary visual artist. Her work includes sculptures and installations built with materials such as living or artificial plants, plastic, mosaic, and pool equipment. Her work explores the natural and artificial space. She has a bachelor’s degree in Visual Arts from enap and has done solo and group exhibitions in Mexico and u. s. SOLEDAD SALAMÉ (Chile)

Artista visual multidisciplinaria que a través de instalaciones, pintura, grabado y escultura, explora la conexión que existe entre

S


418 DICCIONARIO. SEMBLANZAS el arte, la ciencia, la naturaleza y la tecnología. Ha presentado exposiciones colectivas e individuales en varias ciudades de Chile, México y Estados Unidos, obteniendo la mención honorífica, en Fotografía, Premio Juannio (2000 y 2004). / Multidisciplinary visual artist who explores the connection that exists between art, science, nature, and technology through installations, painting, engraving, and sculpture. She has presented group and solo exhibitions in several Chilean, Mexican, and u. s. cities. She obtained the honorable mention in Photography of Juannio Award (2000 and 2004). STEPHANIA BUENO AGUILAR (Ensenada, Baja California, 1993) stephaniabueno.wordpress.com

Artista plástica egresada de la uabc; cuyo trabajo se enfoca en el análisis de la ciudad y los individuos que coexisten en él, a través de la recolección de residuos y huellas encontradas en los espacios de transición. Ha expuesto su obra colectivamente en México y Estados Unidos. / Artist that graduated from uabc, whose work focuses on analyzing the city and the individuals that coexist in it through waste collection, and footprints found in transitional spaces. She has exhibited her work collectively in Mexico and u. s. STEPHANIE CORTÉS (Ciudad de México, 1983)

Etnohistoriadora enfocada en el arte, el patrimonio cultural y la conservación del acervo cultural del Museo de Arte de Sinaloa. Estudió Artes Plásticas en la Escuela de Artes José Limón y en la uas, y Etnohistoria en la enah. Es investigadora y curadora del Instituto Sinaloense de Cultura, donde desarrolla proyectos para rescatar el patrimonio cultural de los grupos étnicos de la región. / Ethno-historian focused on art, cultural heritage and the preservation of the cultural legacy at the Sinaloa Art Museum. She studied Plastic Arts at the José Limón Arts School and uas, and Etno-history at enah. She is the lead researcher and curator of

S


419 DICCIONARIO. SEMBLANZAS the Cultural Institute of Sinaloa, where she develops projects to rescue the cultural heritage of the regional ethnic groups. SUNG HO CHOI (Seúl, Corea del Sur)

Licenciado en Bellas Artes por la Universidad Hongik y maestro en la misma disciplina por el Instituto Pratt. Sus exposiciones colectivas e individuales se han presentado a nivel internacional y se le considera un representante del arte coreano. / He has a bachelor’s degree in Fine Arts from Hongik University and a master’s degree in the same field from Pratt Institute. His group and solo exhibitions have been presented internationally, and he is considered a representative of Korean art. SUSANA HERRERA AVIÑA (Ciudad de México, 1982)

Artista visual, investigadora y curadora. Licenciada en Artes Visuales por la enap con especialización en Pintura de caballete y Fotografía. Está capacitada como técnico-auxiliar en museografía y restauración, y cuenta con un diplomado en Comunicación y Crítica de arte por la Universidad de Girona. Es investigadora del inba para proyectos específicos de exposición relacionados con arte mexicano. / Visual artist, researcher, and curator, with a bachelor’s degree in Visual Arts from enap, specialized in easel painting and photography. She is trained as a technical assistant in museography and restoration, and has a diploma in Communication and Art Critic by the University of Girona. She is also a researcher at inba for specific exhibition projects related to Mexican art. SUSANA MARÍA SUÁREZ PIAZZINI (México)

Artista visual y diseñadora con experiencia de exposición a nivel nacional. Licenciada en Diseño de la Comunicación Gráfica por la uam. / Visual artist and designer with nationwide exhibition

S


420 DICCIONARIO. SEMBLANZAS experience. She has a bachelor’s degree in Design and Graphic Communication from uam. SYLVIA NAVARRETE (París, Francia, 1961)

Artista visual e investigadora con estudios en Letras Modernas y Literatura Latinoamericana en La Sorbona de París y cursos de arte en el Museo del Louvre. Su obra explora las posibilidades de la escritura, otorgándoles una dimensión afectiva a sus personajes. Actualmente es subdirectora del Museo de Arte Carrillo Gil. / Visual artist and researcher who studied Modern Literature and Latin American Literature in Sorbonne in Paris and has taken art courses in the Louvre Museum. Her work explores the possibilities of writing, bestowing an affective aspect to her characters. Currently, she is the deputy head of Carrillo Gil Art Museum.

S


421 DICCIONARIO. SEMBLANZAS

Tt TAL TALLER taltaller.com

Firma arquitectónica compuesta por Sofía Arévalo, Daniel Bonilla, Juan Carlos de la Garza, Daniela de Zamacona, Ana Paula Treviño, Carlos Celis e Isabel Landa Arce y localizado en Monterrey. Se dedica al diseño de residencias particulares y complejos de vivienda, además de proyectos de centros comerciales. / Architectural firm formed by Sofía Arévalo, Daniel Bonilla, Juan Carlos de la Garza, Daniela de Zamacona, Ana Paula Treviño, Carlos Celis, and Isabel Landa Arce and based in Monterrey. It is dedicated to private residences and residential buildings designs, as well as shopping malls projects. TALLER MAURICIO ROCHA/GABRIELA CASTILLO tallerdearquitectura.com.mx

Estudio de arquitectos formado en 1991 en la Ciudad de México por Mauricio Rocha y Gabriela Castillo, ambos egresados y docentes de la unam. Ha obtenido reconocimientos y premios en bienales de arquitectura nacionales y extranjeras, participado en diversas exposiciones y publicado trabajos e impartido con-

T


422 DICCIONARIO. SEMBLANZAS ferencias en diversas instituciones. / Architecture office formed in 1991 in Mexico City by Mauricio Rocha and Gabriela Castillo, both graduates and teachers from unam. It has obtained recognitions and awards in national and foreign architectural biennials, participated in several exhibitions, published works, and gave lectures in different institutions. TALIA PÉREZ GILBERT taliapgilbert.weebly.com

Artista contemporánea y gestora cultural que busca ligar la logística y la planeación para desarrollar proyectos de creación a través del uso de diferentes plataformas multidisciplinarias y el trabajo colectivo. Es miembro del colectivo Boiling Process. / Contemporary artist and cultural manager in search of the logistic and planning to develop recreation projects using different multidisciplinary platforms, and the collective work. She is a member of the Boiling Process collective. TAMMI PAOLA VILCHIS ORNELAS (Ciudad de México, 1982)

Diseñadora, artesana y ceramista. Licenciada en Diseño Industrial por la uam. Ha participado en exposiciones colectivas de nivel internacional. / Designer, artisan, and potter. She has a bachelor’s degree in Industrial Design from uam. She has participated in-group international exhibitions. TANIA BRUGUERA (Cuba, 1968)

Artista que mediante el performance e instalación logra la exploración de temas sociales y políticos. Estudió en el Instituto Superior de Arte de La Habana y en el Instituto de Arte de Chicago. Ha participado en distintos eventos artísticos a nivel internacional y expuesto en importantes museos. / Artist who explores social and political themes through performance and installation. He studied in the Superior Institute of Arts of Havana and the Art Institute of Chicago. He has participated internationally in several artistic events and has exhibited in important museums.

T


423 DICCIONARIO. SEMBLANZAS TANIA CANDIANI (Tijuana, Baja California, 1974) taniacandiani.com

Se considera originaria de dos ciudades que la han marcado: Tijuana y la Ciudad de México. Ganadora de la beca John Simon Guggenheim, sus investigaciones se centran en la arquitectura y sus procesos, especialmente cómo estos condicionan la percepción de los espacios urbanos, la cultura popular contemporánea, los patrones estéticos y los rituales de distinta índole. / She considers herself native of two cities that have left a mark on her: Tijuana and Mexico City. Winner of the John Simon Guggenheim Fellowship grant, her research focuses on architecture and its process, especially how these condition the perception of urban spaces, contemporary popular culture, aesthetic standards and rituals of various kinds. TANIA KARENI LÓPEZ (Tijuana, Baja California, 1991)

Artista. Licenciada en Administración de Mercadotecnia por el cetys. Es integrante del ppac de Relaciones Inesperadas. / Artist. She has bachelor’s degree in Business Administration Marketing by cetys and is a member of ppac of Relaciones Inesperadas” TANIA OLIVARES FERNÁNDEZ (México) taniaplaya.blogspot.mx

Artista visual, diseñadora orfebre y escritora. Estudió en la uabc y trabaja en la creación de joyería. / Visual artist, designer, goldsmith, and writer. She studied at uabc and works creating of jewelry. TATIANA ORTIZ RUBIO (San Diego, Estados Unidos, 1985)

Artista visual mexicana de índole figurativo que ha trabajado pintura de caballete así como murales a gran escala. Se interesa en el análisis filosófico del tiempo y cómo afecta la memoria. Estudió las licenciaturas en Historia del Arte y Pintura en la Universidad

T


424 DICCIONARIO. SEMBLANZAS de San Diego y cursó una maestría en Bellas Artes en la Academia de Artes de Nueva York, donde recibió la beca académica. Ha expuesto, de manera colectiva e individual, en México, Estados Unidos y la República Dominicana. Entre sus premios y reconocimientos está la Mención de Honor en la 23ra y 26ta Exposición Jurada, en la Galería Atheneum en La Jolla. Realizó residencias artísticas en la galería Bread & Salt en San Diego y en la Escuela de Diseño Altos de Chavón en la República Dominicana. / Mexican figurative visual artist with a body of work that includes both easel paintings as well as murals that analyze the passing of time, from a philosophic viewpoint, and how it affects our memory. She has a bachelor’s degree in Art History and Painting from the University of San Diego, and a master’s degree in Fine Arts from the New York Academy of Art, where she earned the scholarship for Academic Scholars. She has solo and group exhibitions in several Mexican and u. s. cities, as well as in Dominican Republic. Among her awards and distinctions, she earned two honorable mentions at the 23rd and 26th Exhibition with Juried Exhibition at the Athenaeum Gallery in La Jolla. In 2012 and had two artist-in-residence at Bread & Salt gallery in San Diego, and at Altos de Chavon School of Desing in Dominican Republic. TERESA ARCQ terearcq.com

Historiadora de arte, docente y curadora independiente con especialidad en el estudio de mujeres surrealistas en México. Ha publicado libros, catálogos y ensayos sobre arte del siglo xx en México. Se ha desempeñado como docente en Historia del Arte en el Centro Cultural Casa Lamm y ha impartido diversas conferencias en México y en el extranjero sobre el surrealismo en México y la obra de mujeres artistas. / Art historian, teacher, and freelance curator with specialization in surrealist women studies in Mexico. She has published books, catalogs, and essays about 20th century art in Mexico. She has worked as an Art History teacher in Casa Lamm Cultural Center and has given several lectures in Mexico and abroad about surrealism in Mexico and the work of artist women.

T


425 DICCIONARIO. SEMBLANZAS TERESA VILLARREAL (Ciudad de México, 1952)

Artista plástica, arquitecta y fotógrafa. Estudió Arquitectura en la unam, Fotografía en el Taller Estudio Urquiza Fotógrafos, y cuenta con una maestría en Arte Textil por la Academia de Bellas Artes de Varsovia. Su obra textil ha sido expuesta en México, Cuba y Polonia, mientras que sus fotografías y su trabajo arquitectónico han sido publicados en diversas ocasiones. / Plastic artist, architect, and photographer. She studied Architecture in unam, Photography in Urquiza Fotógrafos Workshop Studio, and has a master’s degree in Textile Arts from the Academy of Fine Arts in Warsaw. Her textile work has been exhibited in Mexico, Cuba, and Poland, while her photos and architectural work have been published in several occasions. TINA CÁRDENAS (Piedras Negras, Coahuila, 1943)

Artista plástica por la Universidad de Nuevo León, cuenta también con estudios de Diseño de Interiores realizados en el Instituto de Estudios Superiores de Diseño y estudios en talleres de cerámica y pintura llevados a cabo en Casa España y el Centro Cultural Ignacio Ramírez «El Nigromante», respectivamente. Sus exposiciones se han presentado en Guanajuato y Tijuana. / Plastic artist graduated from the University of Nuevo León, she also has studies in Interior Design from the Institute of Advanced Design Studies and has taken pottery and painting workshops from Casa España and Ignacio Ramírez “The Necromancer” Cultural Center, respectively. Her exhibitions have been presented in Guanajuato and Tijuana. TIZOC SANTIBAÑEZ

Fotógrafo. Coordinador de Fotografía en El Ciudadano y Frontera (1996 - 2008). Participó en el pfc de 2016 y 2017. Seleccionado para la X Bienal de Fotografía de Baja California y la Bienal de Paisaje Natural de Baja California 2016. Se le otorgó Premio de adquisición de la Segunda Bienal Nacional del Paisaje. / Photographer. He was the Photo Coordinator for the El Ciudadano and Frontera newspapers (1996 - 2008). He participated in the

T


426 DICCIONARIO. SEMBLANZAS pfc in 2016 and 2017. He was selected for the Natural Landscape Biennial of Baja California in 2016. He was awarded with the Acquisition Prize in the Second National Landscape Biennial. THOMAS GLASSFORD (Laredo, Estados Unidos, 1963)

Artista contemporáneo que a base de distintos materiales crea trabajos abstractos de arquitectura, pintura e instalación. Estudió en la Universidad de Texas. Su trabajo se ha expuesto en Estados Unidos y México, así como Cuba. Ha participado en varias bienales internacionales. / Contemporary artist who uses different materials to create abstracts works of architecture, painting, and installation. He studied in the University of Texas. His work has been exhibited in u. s., Mexico, and Cuba. He has participated in several international biennials. TOMÁS CASTELAZO (Ensenada, Baja California) tomascastelazo.com

Artista y docente. Licenciado en Sociología y catedrático de Fotografía y Ciencias Sociales en cetys, así como en la uabc. Sus exposiciones individuales se han presentado a nivel estatal y ha participado en exposiciones colectivas a nivel nacional. Ha impartido cursos, talleres y conferencias relacionados con arte y fotografía en diversas instituciones de nivel superior y agrupaciones civiles; ha publicado artículos y cuentos, así como un manual de enseñanza básica de fotografía y realizó un proyecto fotográfico sobre la vida en Valle de Guadalupe, donde aborda aspectos estéticos, comentarios sociales y documentación gráfica. / Artist and teacher. He has a bachelor’s degree in Sociology and is a professor of Photography and Social Sciences in cetys and uabc. His solo exhibitions have been presented statewide, and he has participated nationally in group exhibitions. He has given courses, workshops, and lectures related to art and photography in several higher education institutions and civil associations. He has published articles and stories, as well as a basic photography

T


427 DICCIONARIO. SEMBLANZAS teaching manual and did a photographic project about the life in Valley of Guadalupe, where he addressed aesthetics aspects, social comments, and image documentation. TOMÁS OWEN (Estados Unidos, 1952)

Ceramista y arquitecto, trabaja cuestiones de la figura humana y el interés colectivo de ésta. Ha participado en exposiciones colectivas e individuales a nivel nacional e internacional. / Potter and architect, he works issues of the human figure, and its collective interest. He has participated in solo and group exhibitions nationally and internationally. TOMÁS PARRA (Ciudad México, 1937)

Artista plástico con interés especial en la intersección entre poesía y pintura. Cursó sus estudios en La Esmeralda. Ha expuesto en distintos espacios en México y ha sido parte de exposiciones colectivas del muca. / Plastic artist with an special interest in the converging point between poetry and painting. He studied in La Esmeralda, has exhibited in several Mexican venues, and participated in group exhibitions from muca. TONATIUH RAMÍREZ (Los Ángeles, Estados Unidos, 1994)

Artista visual que explora el paisaje urbano y la transformación de los materiales orgánicos e inorgánicos. Ha participado en exposiciones individuales y colectivas en la región Tijuana-San Diego y en la Ciudad de México, habiendo obtenido reconocimientos en varios concursos y la beca Talentos Artísticos (20082012) del icbc. / Visual artist who explores the urban landscape and the transformation of organic and inorganic materials. He has participated in solo and collective exhibitions in the Tijuana-San Diego region and Mexico City. He has been distinguished in several competitions, getting the Artistic Talent scholarship of icbc (2008-2012).

T


428 DICCIONARIO. SEMBLANZAS TONY MAYA (Tehuacán, Puebla, 1935 - Tijuana, Baja California, 2010)

Pintor autodidacta involucrado inicialmente en la realización de pinturas al óleo sobre terciopelo negro. Continuó con una producción diversa con la que recorrió indistintamente la figuración y lo abstracto. Creador de una abstracción lírica basada en pinceladas libres y espontáneas, impregnadas de su carga emocional, saturada de formas inconexas y de colores contrastantes que llevan al abigarramiento compositivo. / Self-taught painter who, at the beginning, made oil paintings over black velvet canvas, before continued with a diverse production through which he indistinctly examined figuration and abstraction. Creator of a lyrical abstraction based upon free and spontaneous brushstrokes, impregnated with his emotional charge, filled with unconnected forms and contrasting colors that lead to a clashed multicolored composition. TONY MONSANTO (Curazao, Antillas Holandesas, 1946)

Artista. Estudió Bellas Artes en la Academia Estatal de Bellas Artes de Amsterdam y Arquitectura en la Universidad de Delft. Su obra se ha presentado a nivel internacional y ha sido reconocido en dos ocasiones con la beca otorgada por la Fundación para las Artes de los Países Bajos. / Artist. He studied Fine Arts in Amsterdam University of Fine Arts and Architecture in Delft University. His work has been presented internationally, and he has been recognized in two occasions with the grant from Foundation for the Arts of the Netherlands. T3ARC t3arc.com

Taller de Arte y Arquitectura creado en 2005 por Alfredo Raymundo Cano Briceño en Cuernavaca; quien estudió Arquitectura en la buap y realizó una maestría en la Universidad Politécnica de Catalunya. Actualmente es profesor en la Universidad La Salle de Cuernavaca. Su obra, enfocada en residencias y espacios comerciales, ha sido publicada en varias revistas especializadas. /

T


429 DICCIONARIO. SEMBLANZAS Art and architectural workshop created in 2005 by Alfredo Raymundo Cano Briceùo in Cuernavaca. He studied Architecture in buap and has a master’s degree from the Polytechnic University of Catalonia. Currently, he is a teacher in La Salle University in Cuernavaca. His work, which is focused in residential and commercial spaces, has been published in several specialized magazines.

T


430 DICCIONARIO. SEMBLANZAS

Uu ULISES MATAMOROS ASCENCIÓN (Santa Inés Ahuatempan, Puebla, 1984)

Artista multidisciplinario con un interés por proyectos sociales, temáticas de lo indígena y fenómenos arquitectónicos. Es egresado de la licenciatura en Artes Plásticas por parte de la Escuela Libre de Diseño y Arte Bauhaus en Puebla. Ha expuesto de manera individual en el estado de Puebla principalmente, y ha participado colectivamente en Puebla, Veracruz (selección de la Muestra de Video Experimental en Orizaba) y Washington, d. c. (selección de On the Road Video Festival). / Multidisciplinary artist interested in social projects, indigenous themes, and architectural phenomena. He has a bachelor’s degree in Plastic Arts from the Bauhaus Free School of Design and Art in Puebla. He has done solo exhibitions in Puebla, primarily, and has participated in group exhibitions in Puebla, Veracruz (selected in Experimental Video Show in Orizaba), and Washington, d. c. (selected in On the Road Video Festival). ULISES MENDOZA HERNÁNDEZ (Ciudad de México, 1985)

Artista visual. Estudió Artes Plásticas en La Esmeralda, además

U


431 DICCIONARIO. SEMBLANZAS de Física en la unam. Ha expuesto de manera individual en Guanajuato y Lyon; y colectivamente en varias ciudades mexicanas. Relizó una residencia artística en la Escuela Nacional Superior de Bellas Artes en Francia. Su obra se ha publicado en la revista Wäkai, Gráfica Digital. / Visual Artist. Studied Plastic Arts in La Esmeralda, as well as Physics in unam. He has exhibited individually in Guanajuato and Lyon; and collectively in many mexican cities. He had a artistic residence in the Superior Fine Arts National School in France. His work has been published in the Wäkai, Digital Printmaking magazine.

U


432 DICCIONARIO. SEMBLANZAS

Vv VERÓNICA GÓMEZ GUERRERO (Ciudad de México, 1968)

Artista visual. Estudió la licenciatura en artes visuales en la enap, así como diversos cursos, talleres y seminarios de gráfica y libros de artista en México y Estados Unidos. Obtuvo la beca Jóvenes Creadores y Creadores con Trayectoria del fonca. Entre los reconocimientos a su obra destaca el premio de adquisición de la Bienal Nacional de Dibujo y Estampa Diego Rivera (1996). Su obra forma parte de diversas colecciones públicas y privadas en México y el extranjero. Miembro del snca. / Visual Artist. She studied Visual Arts at enap, as well as printmaking and artist books in workshops, courses and seminars in Mexico and the United States. She got the Young Creators and Trajectory Creators grants from fonca. Among the recognitions given to her work the acquisition prize from the Diego Rivera Drawing and Stamp National Biennial (1996) stands out. Her work is part of many public and private collections in Mexico and abroad.

V


433 DICCIONARIO. SEMBLANZAS VERÓNICA RIEDEL (Guatemala) riedelveronica.com

Directora, guionista, productora y artista multidisciplinaria. A través de la pintura, instalaciones, video y fotografía en varios formatos y con diversos materiales, realiza su obra. Sus exposiciones individuales y colectivas se han presentado en Estados Unidos, México y varios países del Sur de América. / Director, screenwriter, producer and multidisciplinary artist. Se constructs her work trough painting, installation, video and photography of many formats and diverse materials. Her individual and collective exhibitions have been presented in the United States, Mexico and many South American countries. VALERIA ORTEGA OSUNA (Tijuana, Baja California, 1995)

Cursa actualmente la licenciatura en Artes Plásticas en la uabc y es una de los participantes de Globos: Hot Air Balloons and Interviews-Transnational Seminar por el Colectivo Magpie y el Museo de Arte Contemporáneo de San Diego. Cuenta con experiencia en exposiciones colectivas a nivel local. / She is currently studying a bachelor’s degree in Plastic Arts at the Autonomous University of Baja California and is one of the participants of Globos: Hot Air Balloons and Interviews-Transnational Seminar by the Magpie Collective and the San Diego Museum of Contemporary Art. She has experience in collective exhibitions at the local level. VANESSA CORTÉS (Ciudad Nezahualcóyotl, Estado de México, 1989) vannesacortes.com

Artista especializada en ilustración, diseño, cómic y fanzine. Sus caricaturas poseen un humor sarcástico y se caracterizan por el uso de colores pasteles. Egresada de Diseño Gráfico por la unam, define su estilo como femenino y con colores y expresiones vívidas. Ha participado en diversas exposiciones, encuentros y concursos de ilustración. / Artist specialized in illustrations, design,

V


434 DICCIONARIO. SEMBLANZAS comic, and fanzine. Her cartoons have a sarcastic humor and they are known for using pastel colors. She has a bachelor’s degree in Graphics Design from unam. She defines her style as feminine with vivid colors and expressions. She has participated in various exhibitions, encounters, and illustration’s contests. VERÓNICA DEL PINO (Tuxtla Gutiérrez, Chiapas, 1977)

Fotógrafa interesada en la estética que acompaña sus experiencias diarias. Utilizando a la fotografía como medio de expresión, retrata la arquitectura y los lugares donde se encuentra, explorando sus texturas, el paisaje y la modificación del espacio y el sujeto a través de las variaciones lumínicas. Ha tomado varios cursos de iluminación y fotografía digital en Madrid y cuenta con experiencia de trabajo en fotografía comercial, publicitaria, de moda y retratos. / Photographer interested in aesthetics that accompanies their daily experiences. Using photography as a form of expression, portraying the architecture and places she is at the time, exploring textures, scenery, modification of space, and the subject through the lighting variations. She has taken several courses in digital photography and lighting in Madrid, and has work experience in advertising, fashion and portraits. VERÓNICA GLEZQUI (Tijuana, Baja California, 1984) glezqui.com

Artista visual multidisciplinaria egresada de Artes Plásticas de la uabc. Ha participado en varias exposiciones colectivas dentro del área Tijuana-San Diego-Los Ángeles al igual que en los Países Bajos. / Multidisciplinary visual artist graduated in Plastic Arts from uabc. She has participated in several exhibitions in the Tijuana-San Diego-Los Angeles area, as well as in the Netherlands. VERÓNICA GONZÁLEZ QUIRÓS (Tijuana, Baja California, 1984)

Artista. Estudió Artes en la uabc. Ha expuesto de manera indi-

V


435 DICCIONARIO. SEMBLANZAS vidual a nivel internacional, ha sido seleccionada para realizar varias residencias artísticas, y recibió mención honorífica en la viii Bienal Nacional de Artes Visuales Miradas. / She studied Arts at uabc. Her exhibitions have been international and individual. She has been selected to make many artist-in-residencies, and also received an Honorable Mention at the 8th National Biennial of Visual Arts Miradas. VICENTE ISRAEL ELIZONDO «SHENTE» (Tijuana, Baja California)

Artista plástico de formación autodidacta enfocado en el grafiti e interesado en el desarrollo de tipografías y estilos clásicos adaptándolos su contexto cotidiano. Formó parte del colectivo hem Crew con quien realizó murales en Tijuana y San Diego -además de Europa-, siendo fundador de la versión mexicana. Su obra ha sido expuesta en festivales de arte en varios países. Actualmente estudia Artes Plásticas en la uabc. / Self taught plastic artist focused on graffiti and interested in the development of typographies, taking classic styles and adapting then to his daily context. He formed part of the hem Crew collective with whom he created murals in Tijuana and San Diego -as well as in Europe-, being a founder of the mexican version. His work has been shown in festivals of many countries. He currently studies Plastic Arts in uabc. VICENTE JUAN HERNÁNDEZ SANTIAGO (Oaxaca, 1959)

Ceramista con interés en la vida marina y en los procesos de la cerámica. Ha participado en múltiples exhibiciones de nivel nacional. / Potter with an interest in marine life, and pottery processes. He has participated in multiple exhibitions nationwide. VICENTE ROJO (Barcelona, España, 1932)

Artista multidisciplinario perteneciente a la «Generación de la Ruptura» especializado en pintura, dibujo, escultura y diseño. Ha colaborado en varias publicaciones nacionales como encargado

V


436 DICCIONARIO. SEMBLANZAS del área de diseño. Estudió pintura en la La Esmeralda y es cofundador y director de arte de la Editorial Era. Obtuvo el Premio Nacional de Ciencias y Artes en el área de Bellas Artes (1991); y el Premio México de Diseño, antes de ser aceptado como miembro de El Colegio Nacional (1994). / Multidisciplinary artist of the “Breakaway Generation”. He specialized in painting, drawing, sculpture, and design. He has overseen the design area in several national publications. He studied painting at La Esmeralda and is the co-founder and art director of Editorial Era. He was awarded the National Prize for Sciences and Arts in the Fine Arts field (1991); and the México de Diseño prize, before he took part as member of El Colegio Nacional (1994). VÍCTOR AMADIS LARA (Mexicali, Baja California)

Artista visual que explora el espacio urbano a partir de las características físicas. Licenciado en Artes Plásticas por la uabc. Cuenta con experiencia de exposición en la región. / Visual artist who explores the urban spaces from physical characteristics. He has a bachelor’s degree in Plastic Arts from uabc and has exhibition experience in the region. VÍCTOR AMAYA ARAUJO (Ensenada, Baja California)

Artista plástico, arquitecto, galerista y promotor artístico. Estudió Arquitectura en la uag, realizó una especialización en Arte Publicitario en la Academia de Arte Publicitario en La Joya y una maestría en Escultura en la Academia de Bellas Artes de Brera en Milán. Obtuvo el segundo lugar en la Bienal Plástica de Baja California del icbc (1991). Abrió la primera galería de arte en Ensenada, donde creó el movimiento «artense», y constituyó Séptime Meca a. c. Actualmente dirige Los 7, a. c. y la Galería Clay. / Plastic artist, architect, gallery director, and artistic promoter. He studied Architecture at uag, specialized in Advertising Art at La Jolla Academy of Advertising Arts, and has a master’s degree in Sculpture at the Academy of Fine Arts of Brera in Milan. He won

V


437 DICCIONARIO. SEMBLANZAS second place at the Baja California Plastic Biennial of icbc (1991). He opened the first art gallery in Ensenada, where he created the movement “artense”, and he constituted Séptime Meca, a. c. He currently heads of Los 7, a. c. and the Clay Gallery. VÍCTOR CHÁVEZ (México)

Herrero de profesión con muchos años de trabajo en la región. Especializado en esculturas de metal. / Blacksmith by profession with many years of work in the region, and he specialized in metal sculptures. VÍCTOR GUADALAJARA (Ciudad de México, 1965) vguadalajara.wix.com

Artista plástico egresado de la licenciatura en Diseño Gráfico por el inba. Ha realizado más de veinte exposiciones individuales de pintura, escultura, dibujo y grabado; incursionando también en cerámica, arte-objeto, libro de arte y mobiliario. / Plastic artist graduated in Graphic Design from inba. He has participated in more than twenty solo painting, sculpture, drawing, and engraving exhibitions; and has also produced pottery, art-object, artist’s books, and furniture. VÍCTOR HUGO IRAZABAL (Venezuela, 1945) victorhugoirazabal.com

Artista plástico, comunicador visual y diseñador gráfico. Estudió Artes y cuenta con una maestría en Comunicación Visual. Ha realizado exposiciones individuales y colectivas a nivel nacional e internacional. Participó y obtuvo premios en distintos bienales. / Plastic artist, visual communicator and graphic designer. He studied Art and has a master´s degree in Visual Communication. He has put together individual and collective exhibitions at a national and international level. He participated and obtained prizes at various biennials.

V


438 DICCIONARIO. SEMBLANZAS VÍCTOR LERMA (Tijuana, Baja California, 1954) pintomiraya.com

Artista conceptual. Estudió Arquitectura en Estados Unidos y Artes Visuales en la enap. Ha expuesto individual y colectivamente en México y el extranjero. Es co-fundador de la galería de autor Pinto mi Raya y, entre otros reconocimientos, recibió la beca de Proyectos y Co-inversiones del fonca para la realización del proyecto «Electrografía Monumental en Papel de Algodón» (1994). Conceptual Artist. He studied Architecture in the United States and Visual Arts in enap. / He has exhibited his work in an individual and collective manner in Mexico and abroad. He is co-founder of the Pinto mi Raya author gallery and, among other recognitions, received the Projects and Co-inversions grant by the fonca for the making of the “Monumental Electography in Cotton Paper” project (1994). VÍCTOR MÁRQUEZ ARQUITECTOS/VM TRANSFER victormarquez.com

Firma arquitectónica que se enfoca en el diseño de planos urbanos, proyectos residenciales, edificios comerciales, museos, librerías, restaurantes y entretenimiento, aeropuertos y transporte. Cuenta con oficinas en la Ciudad de México, un estudio creativo en Ithaca y una oficina corporativa en Monterrey. / Architecture firm that focuses in urban design, residential projects, commercial buildings, museums, libraries, restaurants and entertainment, airports and transport. It has offices in Mexico City, a creative studio in Ithaca and a cooperative office in Monterrey. VÍCTOR ZAMUDIO TAYLOR (Tijuana, Baja California, 1956)

Fotógrafo, curador, escritor, asesor e investigador independiente. Ha trabajado como asesor de programación, exposiciones y actividades culturales para distintos museos e instituciones de México, Estados Unidos y España. Es curador de la Colección de Arte Contemporáneo de la Fundación Televisa para el Museo de Arte Contemporáneo de Monterrey y miembro del equipo

V


439 DICCIONARIO. SEMBLANZAS curatorial del Instituto de Artes Visuales de la Universidad de Wisconsin. / Photographer, curator, writer, adviser and independent researcher. He has worked as programing, exhibitions, and cultural activities adviser for various museums and institutions in Mexico, the United States and Spain. He is curator for the Contemporary Art Collection of the Televisa Foundation and for the Contemporary Museum of Monterrey and a member of the curatorial team of the Visual Arts Institute of the University of Wisconsin. VICTORIA JAMES (Londres, Reino Unido, 1974)

Artista plástica practicante de la abstracción. Estudió Artes en el Colegio de las Artes y Diseño de Chelsea, donde obtuvo un diploma en Escultura. Su obra traduce experiencias personales y de conocidos a un imaginario palpable y ha sido expuesta, de manera individual, en cuatro instancias distintas en Ginebra, y una docena de veces, de manera colectiva, a nivel internacional. / Plastic artist who works mainly with abstraction. She studied art at the Chelsea College of Art and Design where she got a degree in Fine Art Sculpture. Her work translates personal experiences and the experiences of those who surround her into tangible imagery. She has presented solo exhibitions four times in Geneve and at least a dozen times in group exhibitions around the world. VITA GIORGI (Mazzara del Vallo, Italia)

Artista plástica cuyo estilo se balancea entre el dadaísmo, el barroquismo y el expresionismo. Sus pinturas, ilustraciones y obra gráfica son denuncias al horror, en el cual el cuerpo del sujeto cobra un papel relevante. Ha tocado temas como las clases marginadas de los países latinoamericanos, la tortura y la represión. Estudió en la Universidad de Washington y en la Escuela de Diseño y Artesanías de La Ciudadela. Cuenta con exposiciones a lo largo del continente americano y ha colaborado como docente a nivel superior y en museos de arte contemporáneo y moderno. / Plastic artist whose style balances between the dadaism, baroque, and

V


440 DICCIONARIO. SEMBLANZAS expressionism. Her paintings, illustrations and graphic work denounce to horror, in which the subject’s body takes on a relevant role. She has covered topics such as the marginalized classes in Latinamerican countries, torture, and repression. She studied at the University of Washington and at the University of Design and Craft of La Ciudadela. She has had exhibits around the American continent and has collaborated as a higher-education teacher and in contemporary and modern art museums. VIVIANA MARTÍNEZ CARLOS (Monterrey, Nuevo León, 1989)

Fotógrafa y artista plástica. A través de la fotografía captura situaciones fijas y objetos ordinarios para resaltar, interpretar y desvestir el punto más alto de lo que nos hace humanos. Cuenta con una licenciatura en Artes Plásticas por la Universidad de Guanajuato y con estudios en talleres de fotografía, iluminación y narrativa. Ha participado en exposiciones colectivas internacionalmente y en individuales en México y Estados Unidos. Entre otros reconocimientos, fue acreedora a una mención honorífica en la exposición Fotografía Asimétrica en Budapest. / Photographer and artist. Through photography, she captures situations and ordinary objects to highlight, interpret, and undress the pinnacle of what makes us human. She has a bachelor’s degree in Fine Arts from the University of Guanajuato and studied in several photography, lighting, and narrative workshops. She has participated in group exhibitions internationally, and in individual ones in Mexico and the u. s. Among other awards, she won an honorable mention in the Asymmetric Photography exhibition in Budapest. VLADIMIR CORA (Acaponeta, Nayarit, 1951)

Pintor y escultor. Su obra se encuentra en colecciones de museos en México y Estados Unidos. Estudió en la Escuela de Pintura de Tijuana y en La Esmeralda. Cuenta con más de una centena de exposiciones en México y el extranjero. Recibió mención honorífica en la i Bienal de Pintura Rufino Tamayo en Oaxaca y el Gran Premio de Confraternidad de Cuatro Culturas en la i Bienal de

V


441 DICCIONARIO. SEMBLANZAS Pintura Iberoamericana del Instituto Andino de Artes Populares en Miami. / Painter and sculptor. His work can be found in collections of museums in Mexico and the u. s. He studied at the School of Painting in Tijuana and in the National School of Painting, Sculpture and Printmaking “La Esmeralda”. He has more than a hundred exhibitions in Mexico and abroad. He received an honorable mention at the 1st Rufino Tamayo Painting Biennial in Oaxaca and the Grand Prize of Four Culture Fellowship at the 1st Ibero-American Painting Biennial of the Popular Arts Andino Institute in Miami. VLADIMIR MADERA (Tijuana, Baja California, 1999)

Artista. Cursa el bachillerato en la Preparatoria Federal Lázaro Cárdenas, en la capacitación de Diseño Gráfico. Es integrante del ppac de Relaciones Inesperadas. / Artist. He currently studies highschool at the Federal Preparatory School Lázaro Cárdenas, in the Graphic Design specialization. He is a member of the ppac at Relaciones Inesperadas.

V


442 DICCIONARIO. SEMBLANZAS

Ww WALTER IRAHETA (San Salvador, El Salvador, 1968)

Artista multidisciplinario egresado del Centro Nacional de Artes de El Salvador. Cuenta también con estudios en Artes Aplicadas, con especialidad en Diseño Gráfico por la Universidad Dr. José Matías Delgado y con una residencia artística en el Centro Cultural de Chicago. Sus exposiciones colectivas e individuales se han presentado a nivel internacional y ha sido reconocido con el primer lugar en el Certamen Nacional de Pintura Joven Palmares Diplomat (1996), el premio Tlahcuilo en la i Bienal del Istmo Centroamericano (1998), y el premio único en el certamen-subasta de arte latinoamericano Juannio-99. Es fundador y director del Centro del Dibujo y director de Comunicaciones del Consejo Nacional para la Cultura y el Arte en El Salvador. / Multidisciplinary Artist that graduated from the National Art Center of El Salvador. He also has Applied Arts studies, specializing in Graphic Design by the Dr. José Matías Delgado University and with a artistic residence in Chicago’s Cultural Center. His collective and individual exhibitions have been presented at a international level and he has been recognized with the first prize at the Palmares Diplomat

W


443 DICCIONARIO. SEMBLANZAS Young Painting National Competition (1996), the Tlahcuilo prize at the 1st Central American Istmo Biennial (1998), and the single prize in the Auction-Competition of latin american art Juannio-99. He is founder and director of the Drawing Center and Communications Director of the National Council for Culture and Arts in El Salvador. WALTHER BOELSTERLY URRUTIA

Curador y museógrafo con experiencia de trabajo en la coordinación y administración de espacios e instituciones dedicadas a las artes plásticas y arte mexicano. Trabajó como Coordinador Nacional de Artes Plásticas del inba, fue presidente de la Asociación de Museos y Recintos Culturales del Centro Histórico, director del Centro Nacional de Conservación y Registro del Patrimonio Artístico Mueble y director Artístico de insite. Actualmente es Director General del Museo de Arte Popular. / Curator and museographer with work experience in the coordination and management of spaces and institutions involved in the plastic arts and Mexican art. He worked as a National Coordinator of Plastic Arts at inba, was the president of the Museum Association and Cultural Venues of the Historic Center, director of the National Center of Conservation and Artistic Heritage Property Registration and Artistic director of insite. He is currently the director of the Popular Art Museum. WILFREDO PRIETO GARCÍA (Sancti Spíritus, Cuba, 1978)

Artista multidisciplinario. Cuenta con estudios en la Escuela Vocacional de Artes de Santa Clara, en la Escuela Profesional de Artes Plásticas de Trinidad y en el Instituto Superior de Arte de La Habana. Ha participado en exposiciones colectivas en Cuba, México, Brasil y Alemania, y entre otros reconocimientos, ha sido condecorado con el Premio de Promoción a las Artes de la unesco en la vii Bienal de La Habana. / Multidisciplinary Artist. He has studies in the Arts Vocational School of Santa Clara, in the Plastic Arts Professional School of Trinidad and in the Arts Superior Institute of la Havana. He has participated in collective

W


444 DICCIONARIO. SEMBLANZAS exhibitions in Cuba, Mexico, Brazil and Germany. Among his recognitions, he has been condecorated with the Arts Promotion Prize of the unesco and in the 7th Havana Biennial. WU XIAHONG (China)

Cantante y pintora de laca con su propio estilo artístico especializada en utilizar el lenguaje de variación musical en su pintura. Sus pinturas de laca han sido expuestas en cuatro continentes. Actualmente es vicepresidente de la Asociación de Estudio de la Cultura de Arte de Laca de la provincia de Fujian y de la Federación de Literatura y Arte de la Municipalidad de Fuzhou. / Singer and lacquer painter with her own artistic style specialized on using the musical variation language in her paintings. Her lacquer paintings have been exhibited in four continents. She is currently Vice-president of the Association of Study of Lacquer Art Culture of Fujian Province, and on the Fuzhou Municipal Federation of literary and art circles.

W


445 DICCIONARIO. SEMBLANZAS

Xx XAVIER PATIÑO (Guayaquil, Ecuador, 1961)

Pintor y escultor graduado del Colegio de Bellas Artes Juan José Plaza. Cuenta también con una licenciatura en Bellas Artes por el Colegio Internacional Jefferson y con diversas distinciones, entre las que se encuentra el primer premio en el Salón de Julio (2002). Actualmente es miembro del grupo La Arte factoría. / Painter and Sculptor graduated from the Juan José Plaza Fine Arts School. He also has a bachelor’s degree in Fine Arts by the International Jefferson School and other several recognitions, like the first prize in the July Hall(2002). Currently he is a member or the La Arte factoría group. XAWERY WOLSKI (Varsovia, Polonia, 1960) xwolski.com

Artista visual enfocado en escultura, instalación, dibujo, bordado experimental y arte-objeto. Su obra experimenta con diversos materiales como terracota, bronce, acero, semillas y fibras naturales, en busca de sintetizar determinadas formas orgánicas al

X


446 DICCIONARIO. SEMBLANZAS tiempo que busca proveerlas de una energía espiritual, compleja y reflexiva. Estudió en las Academias de Bellas Artes de Varsovia, París y Aix-en-Provence. / Visual artist focused in sculpture, installation, drawing, experimental embroidery and art object. His work experiments with diverse materials like bronze, steel, seeds, natural fibers and terracotta, looking to synthetize certain organic forms while he tries to give a spiritual, complex and reflexive energy to them. He studied in the Fine Arts Academies of Varsovia, Paris and Aix-en Provence. XIMENA DÍAZ (Colombia, 1970) ximenadiaz.com

Artista plástica con maestría en Medios Digitales de la Escuela de Arte y Diseño de Rhode Island. Su trabajo se sitúa en las obstrucciones, actos fallidos y paradojas del proyecto moderno en contextos de fragilidad política y social. Sus videos e instalaciones abordan nociones de residuo y exceso como una aproximación crítica a la lógica capitalista. Actualmente es profesora asociada de la Universidad Jorge Tadeo Lozano en Bogotá. / Plastic artist with a master’s degree in Digital Media at the Rhode Island School of Design. Her work is based on obstructions, parapraxes and paradoxes of the modern project in contexts of social and political fragility. Her videos and installations address notions of waste and excess as a critical approach to the capitalist logic. Currently she is associate professor at the Jorge Tadeo Lozano University in Bogota. XIMENA ZOMOSA (Santiago de Chile, Chile, 1966)

Artista visual, curadora y gestora cultural que aborda la condición femenina. Estudió Grabado en la Pontificia Universidad Católica de Chile y sus exposiciones se han presentado a nivel internacional. Ha obtenido en dos ocasiones la beca fondart otorgada por el gobierno de Chile y fue la única representante chilena en la Bienal de Sídney (1998). / Visual Artist, curator, and cultural manager that deals with the female condition. He stu-

X


447 DICCIONARIO. SEMBLANZAS died Printmaking in the Catholic Pontifical University of Chile, a her exhibitions have been shown at an international level. She has obtained in two occasions the fondart grant given by the chilean Government and was the sole chilean representative of the Sidney Biennial (1998). XU BING (Chongqing, China, 1955) xubing.com

Artista contemporáneo conocido por su trabajo de instalación e impresión. Su obra se enfoca en el lenguaje, su significado y cómo afecta o manipula nuestro entendimiento del mundo. Ha expuesto en Estados Unidos, España y República Checa. Se le otorgó el premio Genio MacArthur de la Fundación Pollock-Krasner. / Contemporary artist known for his installation and printing work. His artwork focuses on language, its meaning and effect on our understanding of the world. He has exhibited in the United States, Spain, and the Czech Republic. He was given the MacArthur Genius award form the Pollock-Krasner Foundation.

X


448 DICCIONARIO. SEMBLANZAS

Yy YANI PECANINS (Ciudad de México, 1957)

Artista autodidacta que trabaja en la creación de libros de artista a través del diálogo entre fotografías, cartas viejas, objetos encontrados y caligrafía. Su obra parte de la sexualidad y sus historias familiares, para abordar temas como el exilio, la alienación y la pérdida. Ha realizado varias exposiciones individuales y ha participado en exposiciones colectivas a nivel nacional e internacional. / Self-taught artist that works producing artist’s books through the dialogue of everyday objects such as photographs, old letters, and calligraphy. Pecanins works around sexuality and family stories, considering themes such as exile, isolation, and loss. She has had several individual expositions and participated in collective shows at a national an international level. YASSER MUSA (Ciudad de Belice, Belice, 1970)

Artista visual, poeta y editor. Trabaja en formato multimedia, así como en pintura, escultura, fotografía y collage. Es licenciado en Economía y maestro en Historia del Arte por la Universidad

Y


449 DICCIONARIO. SEMBLANZAS Estatal de Louisiana. Su obra se ha expuesto en Belice, Estados Unidos y México. Actualmente es editor del suplemento cultural del periódico Times de Belice. / Visual Artist, poet and editor. He works in multimedia formats as well as in painting, sculpture, photography and collage. He has a bachelor’s degree in Economy and a master’s in Art History by the State University of Louisiana. His work has been exposed in Belice, the United States and Mexico. Currently he is editor for the Times cultural supplement in Belize. YISHAI JUSIDMAN (Ciudad de México, 1963)

Artista de extensa trayectoria, también ha laborado como crítico y teórico del arte contemporáneo en México. Una constante en su obra es la utilización de imágenes preexistentes o derivadas de la foto. Tiene una licenciatura y maestría en Artes por el Instituto de las Artes de California y la Universidad de Nueva York, respectivamente; además estudió en la Escuela de Dibujo de Nueva York y el Colegio del Centro de las Artes de Pasadena. / Visual artist of extensive career, he has also worked as a contemporary art critic and theoretician in Mexico. A constant in his work is the implementation of pre-existing images or derivatives of photographs. He has a bachelor’s degree and a master’s degree in Arts by the California Arts Institute and the New York University, respectively; he also studied in New York´s Drawing School and in Pasadena´s Art Center School. YOLANDA MORA PÉREZ-TEJADA (California, Estados Unidos, 1960)

Artista plástica. Estudió la licenciatura en Artes Visuales en la enap. Su obra se ha expuesto, de manera individual y colectiva, a nivel internacional, siendo merecedora de premios como los adquiridos en la Bienal Monterrey femsa, Juguete Arte-Objeto del Museo José Luis Cuevas, la Bienal Nacional del de Artes Visuales Yucatán, entre otros. Obtuvo la beca Creadores Jóvenes Creadores del fonca y ha sido miembro del snca en dos ocasiones. Su obra forma parte de la colección femsa, Fundación Televisa,

Y


450 DICCIONARIO. SEMBLANZAS shcp, entre otras. / Plastic artist. She studied a bachelor’s degree in Visual Arts in enap. Her artwork has been shown collectively and individually at international level, acquiring prizes like the ones from the femsa Monterrey Biennial, Art-Object Toy of the José Luis Cuevas Museum, the Yucatan Visual Arts National Biennial, among others. She earned the Young Creators Grant from fonca and has been a member of the snca in two occasions. Her work is part of the femsa collection, Televisa Foundation, shcp, among others. YOLANDA PAULSEN (Guadalajara, Jalisco, 1963) yolandapaulsen.com

Artista visual enfocada en escultura e instalación, en el uso del espacio y la dinámica con el usuario. Estudió en La Esmeralda y en la Liga de Estudiantes de Arte en Nueva York. Cuenta con exposiciones colectivas e individuales en los países de Norte América y España. / Visual artist that focuses in sculpture and installation, working around space use and user dynamics. She studied in La Esmeralda and in the Art Students League in New York. She has collective and individual exhibitions in North American countries and Spain. YOU SCHAFFNER «DANI SHIVERS» (Tijuana, Baja California)

Compositora musical y egresada de Cine. Su música surge a partir de la recuperación de viejos teclados con sonidos influenciados por el pop, disco y videojuegos. Las letras bilingües hacen eco a los cuentos infantiles. Es miembro de la banda Ibi Ego. / Musical composer and Film graduated. Her music arises from the recovery of old keyboards with sounds influenced by pop, disco, and videogames. The bilingual lyrics of her work echo fairy tales. She is member of the band Ibi Ego. YU YEON KIM (Corea del Sur)

Curadora independiente. Ha curado exposiciones en Estados

Y


451 DICCIONARIO. SEMBLANZAS Unidos, México y Alemania, fue comisaria de América Latina para la iii Bienal Kwangju y para la ii Bienal de Johannesburgo y ha publicado ensayos, así como artículos en varios catálogos y periódicos especializados de todo el orbe. / Independent Curator. She has curated exhibitions in the United States, Mexico and Germany, she was the Latin American curator for the 3rd Kwangju Biennial and for the 2nd Johannesburg Biennial. She has published essays and articles for catalogs and specialized newspapers form the artistic scene. YVES GREGOIRE LIZÁRRAGA (Mazatlán, Sinaloa, 1977)

Artista visual egresado de la unam. Sus exposiciones individuales se han presentado a nivel nacional y su trabajo ha sido reconocido en diversas ocasiones, ejemplo de esto es el premio de adquisición de la vi Bienal de Artes Visuales «Carlos Olachea, y el haber sido seleccionado en múltiples ocasiones para ser becario del foeca-Sinaloa. / Visual artist who studied at unam. He has presented his exhibitions in Mexico, and his art work has received several recognitions. For example, he won the Acquisition Prize in the 6th Biennial of Visual Arts Carlos Olachea; and was selected many times as grant holder by foeca-Sinaloa. YVONNE VENEGAS (Long Beach, Estados Unidos, 1970) yvonnevenegas.com

Fotógrafa independiente con experiencia de trabajo para medios internacionales. Su obra se adentra en la cotidianeidad, siendo merecedora de diversas distinciones internacionales como la mención honorífica en el Centro de Fotografía Silver Eye, la beca Russel Grant y el premio Magnum de Expresión Fotográfica. Cursó el Programa de Certificación del Centro Internacional de Fotografía en Nueva York y obtuvo una maestría en Artes Visuales por la Universidad de California en San Diego. Cuenta con exposiciones individuales y colectivas en varios países de América y Europa. / Freelance photographer working experience for international media. Her work explores everyday life; having won

Y


452 DICCIONARIO. SEMBLANZAS of several international awards, including an honorable mention in the Silver Eye Center for Photography, the Russel Grant scholarship, and the Magnum Expression Photography Award. She completed the Certificate Program of the International Center of Photography in New York and earned a master’s degree in Visual Arts from the University of California San Diego. She has exhibited, individually and collectively, in several countries of America and Europe.

Y


453 DICCIONARIO. SEMBLANZAS

Zz ZHU YU (Chengdu, China, 1970)

Artista conceptual que se caracteriza por crear piezas controversiales en las cuales desafía los lenguajes tradicionales del arte y cuestiona los límites de la legalidad y la moralidad. Utiliza el shock y la anatomía humana para transformar lo mundano en una contemplación estética y de protesta contra los límites y valores del arte y la cultura. Ejemplo de ello es la serie de fotografías Dinner–Eating People donde aparenta cocinar y comer un feto humano como crítica al vacío legal contra el canibalismo. Egresado de la Academia Central de Bellas Artes en Beijing. / Conceptual artist who is characterized for the creation of controversial pieces in which defies the traditional art languages and puts into questions the legality and the morality. He uses the shock, and the human anatomy to transform the mundane into an esthetic contemplation, and protest against the limits and values of art and culture. Examples include the photography series Dinner-Eating People where he pretends to cook and eat a human fetus as a critic of the legal void against cannibalism. He is graduated from the China Central Academy of Fine Arts in Beijing.

Z


454 DICCIONARIO. SEMBLANZAS ZOÉ TREVIÑO VIZCAÍNO (Ciudad de México, 1979)

Fotógrafa. Tiene una maestría en Fotografía, Concepto y Creación por la Escuela de Fotografía y Centro de Imagen de Madrid y estudió Psicología en el iteso, así como diversos cursos de fotografía y cine en España. Ha expuesto individualmente en España y de manera colectiva a nivel internacional. Ganó la beca Propuestas de la Fundación de Arte y Derecho. / Photographer. She has a master’s degree in Photography, Concept and Creation by the School of Photography and the Image Center in Madrid, and she studied Psychology in iteso. She also took number of photography and cinematography workshops. She has individual exhibitions in Spain and collective ones abroad. She won the Proposal grant of the Art and Law Foundation. ZULEMA RUIZ (Tijuana, Baja California, 1948)

Artista plástica neofigurativa. En su obra crea historias narradas por personajes que parecen extraídos de insólitos parajes míticos y fantásticos, cuyo hilo conductor es la paradoja, reflejo de nuestra realidad figurada. Su producción se inserta en la propuesta rupturistas de la nueva figuración universal de fines del siglo xx, encontrando cobijo en colecciones y galerías de Estados Unidos. / Neo-figurative plastic artist. Creates her owns stories, narrated by characters who seem extracted from strange, mythical and fantastic places; laced by the conducting thread of paradox, a reflection of our figured reality. Her production, at the end 20th century, is inserted into the proposed new breakthrough of the universal figuration enrolled into u. s. collections and galleries.

Z


SECRETARÍA DE CULTURA

María Cristina García Cepeda Secretaria / Secretary CENTRO CULTURAL TIJUANA

Pedro Ochoa Palacio Dirección / Director

Armando García Orso Subdirección de Exposiciones / DD for Exhibitions | Mara Maciel Subdirección de Promoción Cultural / DD for Cultural Promotion | Ricardo Galindo Subdirección Técnica / DD for Statistical & Public Info | Rubén Carrillo Subdirección Administrativa / DD for Administration | Alan Bautista Subdirección de Difusión y Relaciones Públicas / DD for Media & PR EXPOSICIONES

Leobardo García Córdova Gerencia de Exposiciones / Exhibitions Manager | Carlos Alberto García Cortés Gerencia de Colecciones, Registro y Conservación / Collection Manager | Lissette Sánchez Coordinación Operativa / Operational Coordinator | Sinuhé Guevara Coordinación del pidpc / pidpc Coordinator | Iraseli Romero Lomelí Jefa de oficina / Office Manager | Alfredo Valles Investigación / Researcher | Pablo Echánove Cuevas Asistencia en investigación / Assistance Research | Luis del Toro / José Manuel Cruz Vázquez Diseño Gráfico / Graphic Designer | Elda Sandoval Jefa de Museografía / Installers Manager | José Sandoval / José Terrones / José Ramos / José Jaime Galaviz / Luis Dueñas Museografía / Installers | Hilario Hernández Restauración / Conservation | Sergio M. Torres Pérez / Salatiel Leal Registro de obra / Ouevre Register


Diccionario. Semblanzas de artistas, curadores, investigadores, coleccionistas y escritores participantes de las exposiciones del Centro Cultural Tijuana. Tijuana: Centro Cultural Tijuana, Secretaría de Cultura, 2018. © 2018 Centro Cultural Tijuana Paseo de los Héroes 9350 Zona Urbana Río Tijuana Tijuana, B. C. C. P. 22010 Impreso y hecho en México / Printed and made in Mexico Esta obra se terminó de imprimir en los talleres de Ultradigital Press, S.A. de C.V. Centeno 150-6, Col. Granjas Esmeralda C.P. 09810 Ciudad de México.




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.