东南亚最神秘的地方
Southeast Asia Special Place
Photo courtesy of www.darinimages.com Event organized by www.thebridalplanner.co
ELEGANCE, BEAUTY AND ETERNAL ROMANCE BLEND PERFECTLY TO CREATE DREAM WEDDINGS AT PHUKET MARRIOTT RESORT AND SPA, NAI YANG BEACH. MAKE ALL YOUR WISHES COME TRUE AND CREATE CHERISHED MEMORIES ON OUR GOLDEN SHORES. WE OFFER A RANGE OF EXQUISITE INTERNATIONAL CELEBRATIONS; WHETHER YOU ARE SEEKING A TRADITIONAL THAI, WHITE WESTERN, LAVISH INDIAN OR CLASSICAL CHINESE CEREMONY, OUR TEAM OF WEDDING PROFESSIONALS WILL TURN YOUR DREAMS INTO REALITY, CREATING MEMORIES FOR YOU TO SHARE FOREVER MORE.
Facebook: Phuketmarriott naiyang
Instagram: Phuketmarriott_ naiyang
360ยบ VDO: Phuketmarriott_ naiyang
PHUKET MARRIOTT RESORT AND SPA, NAI YANG BEACH 92, 92/1 Moo 3, Tambol Sakoo, Amphur Thalang, Nai Yang Beach, Phuket 83110, THAILAND T: +66 (0) 76 625 555 E: suparat.b@marriott.com www.phuketmarriottnaiyang.com
Team & Department FOUNDERS
CEO/Co-Founder, Editorial Director Co-Founder, Chief Product Officer Senior Advisor
Ruj Pongpruksatol Kanchana Pongpruksatol Chalermchai Virunsarn
EDITORIAL Managing Editor Editor in Chief Adventure Editor Co - Adventure Editor Property & Investment Editor Food Director/Designer & Food Journalist Relationship Manager & Journal Editor Featured Contributor English Writer
Chinese Writer Assistant Writer
Mr. Pierre Queffelec Chaton Sittikehapark Poravit Sreshthaputra Cheevadej Tejavej Koraphon Saicheur Lee Pijika Janejinta Jeanramaneechotchai Best Yoksiri Vachapon Thisadeeruk Amornthakrit Chersuwan Arawee sirorasa Martin Cummings Peng liu Suthasinee Intatun Ploypailin Thitinapong ART
Creative Director Graphic Excutive Assistant Graphic Photography
Sorranan Sermsuk Jurairat Panya Chawapan Pinta Panithan Fakseemuang Kris Surachatchaikul
ADVERTISING SALES & MARKETING Chief Marketing Officer Media Consultant & Communication Manager Digital Online Marketing Manager Advertising Director Marketing Manager Regional Assistant Marketing Manager Sale & Marketing Account Executive
Frank Haussels Siremorn Mooham Chanut kerdpradub Patcharapruek Uttharin Jantana Jaikwang Saran Mitrarat Thanana Sparakpanya Napat Sonto Phirapa Chindawong
WEB Chief Technology Officer, VP Digital
Worathep Doungpook
HEAD OFFICE
PHUKET OFFICE
156/149 Moo.10 Liapkhlong Chonlaphrathan Rd., Suthep, Muang, Chiang Mai 50200 Thailand Tel. (Main) : +66(0) 91 859 9526
199/14, Moo 5, Srisoonthorn, Thalang, Phuket 83100 Thailand Tel : +66 (0) 62 829 1419, +66 (0) 76 379 804
E-mail : 24lifemagazine@gmail.com 24lifemagazine.editor@gmail.com
www.24lifemagazine.com www.shutterexplorer.com
编者寄语
issue 22
EDITOR’S TALK O
ften referred to as the magical East, Southeast Asia is definitely spellbinding in many ways. Out of more than 1,000 UNESCO-listed historical and natural sites all over the world, 38 are located in the region. Many more are actually under review and even more are to be submitted in the near future as new jewels are discovered or uncovered every year. And while Southeast Asia cultures, histories and landscapes are increasingly recognized for their unique value for mankind, the 10 countries of the ASEAN community recently decided to organise themselves in order to improve their way to preserve -and maybe rehabilitate if needed- their natural and historical heritage, while making it properly accessible to the world. Initiated by a Thai public organization named DASTA (Designated Areas for Sustainable Tourism Administration), the 1st ASEAN World Heritage Summit was held on 2-4 August 2018 in UNESCO World Heritage site, Sukhothai, Thailand with more than 100 stakeholders and ASEAN professionals in the field of heritage management, culture, art and tourism who shared their experience and best practices to determine how to strengthen the protection of ASEAN sites and how to mitigate the impacts from tourism growth in the areas. By traveling these wonderful but often fragile sites, one may help local communities to strengthen themselves, but on the condition we do it wisely and respectfully. Pierre QUEFFELEC
36 | RESTAURANT
Thai Hot Pot Fridays at Four Seasons Resort Chiang Mai. "Charcoal Friday" Special Dinner Chabana Restaurant
餐厅 清迈四季度假酒店的泰式火锅 特殊晚宴“Charcoal Friday” Chabana餐厅
issue 22
CONTENTS
44 | SPA
目录
spa会所
18 | CHECK IN
Jai Spa, Mantra Samui Beauty Studio & Incense Spa
苏梅的Mantra jai水疗中心 Beauty Studio and Incense
Ibis Styles Bangkok Sukhumvit Phra Khanong Tikklinsee Luxury Pool Villa.
入住 宜必思尚品曼谷素坤逸 康福酒店 Tikklinsee豪华泳池别墅。
20 | COVER STORY
Discover UNBOUNDED adventures across South East Asia. A spectacular journey through some of the most wonderful places in the region
封面故事 体验东南亚的无界的探险活动。 让这些壮丽的景点给您一个奇特的旅程
28
46 46 | SPECIAL PLACE
Phang-Nga Pastimes Plenty to see and do, especially for active travellers 攀牙的时光 更多景点和活动,为特殊的旅行者特别准备
6
THE SIS KATA, PHUKET
KATA SEA BREEZE RESORT, PHUKET
Nestled on the hillside overlooking Kata beach, Stay in Style at The SIS Kata designer resort. Stylish designs touching the SIS Senses plus up to the minute hospitality technology. Come relax, chill and experience true Phuket hospitality.
Perfectly nestled between the golden sands of Kata Beach, the green inland hills and a moments walk from Kata Centre. Kata Sea Breeze boasts 330 guest rooms and suites with the smallest room size of 44 sq.m. !
www.thesiskata.com youstay@thesiskata.com
www.kataseabreeze.com youstay@kataseabreeze.com
| WHAT’S ON
PHUKETHON 2018 @ PHUKET, THAILAND Phuket City, Sports Authority of Thailand, and Move Asia Co., Ltd., organized the world-class marathon event, Phukethon 2018. The biggest marathon event in Thailand took off from the success in 2017 and attracted local and international runners to the event on 10-11 November 2018.
THANN ANNOUNCES OPENING OF THANN FLAGSHIP STORE IN CHIANG MAI @ CHIANG MAI, THAILAND October 9, 2018 – Thann, the most internationally renowned and innovative Thai beauty brand announced the launch of the brand’s 92nd retail store worldwide, with the opening of its newest flagship concept store in Chiang Mai, a significant milestone for Thann. Situated just opposite to the iconic Wat Chedi Luang Varavihara, Thann flagship store in Chiang Mai covers 285 square metres of space with spectacular façade and cutting edge designs and concepts on Phrapokklao Road in the heart of Chiang Mai city. Open daily from 10 a.m. to 10 p.m., the retail shop on the first floor and the art and jewelry gallery on the second floor of Thann Chiang Mai on Phrapokklao Road is also the second shop in Chiang Mai.
Celebrating Tiger Kingdom Phuket’s 5th Anniversary
ARIES MURANO OFFICIALLY LAUNCHED AT CENTRAL FESTIVAL PHUKET FLORESTA @ PHUKET , THAILAND
@ PHUKET, THAILAND July 15th, 2018 – Colonel Kochakorn Chaiyabu, owner of Tiger Kingdom Trakarn Co., Ltd., hosted the “Tiger Kingdom Phuket’s 5th Anniversary” dinner party at Duangjitt Resort & Spa, Patong. The birthday event was organized to thank tour guides, agencies, the media, and the sponsors, as well as announce the direction for the future of Tiger Kingdom Phuket. 8 l 24 LIFE M a g a z i n e
Ms. Suwapat Reungkarn and Mr. Koratat Sritat, co-owners of Aries Murano, together with Ms. Chalaparn Wiriyakitnateekul, Senior Manager of Central Festival Phuket, launched the official opening of Aries Murano at Central Festival Phuket on 19 October 2018. The launch event was joined by members of the media, celebrities, and honourable guests from Phuket’s leading society.
| WHAT’S ON
泰国皇雀航空宣布在大陆举办普吉-成都航线 代理商推介会 2018年10月31日,泰国皇雀航空在中国成都希尔顿酒店成功举办了普 吉-成都代理商推介会。四川省旅游发展委员会副主任谢海银先生、泰国国家 旅游局成都办事处处长陈冠智先生、中国三十多家代理商公司代表等嘉宾受 邀出席了本次推介会。 “泰国皇雀航空是在泰国航线覆盖范围最大的廉价航空公司,为了提供 更好的行程体验、达成全球化的安全标准,泰国皇雀航空与THAI GROUP建 立了合作关系(THAI GROUP包括泰国国际航空公司、泰国微笑航空公司以
DEPA FUND: START TO SUCCESS FOR NATIONWIDE STARTUPS @ PHUKET, THAILAND
及泰国皇雀航空)。普吉-成都直飞航线的开通,是泰国为吸引更多的中国游 客所做的努力。”,泰国皇雀航空商业管理高级副总裁席瑞南•吉拉迪洛女士 说道。 “作为泰国皇雀航空的代表,我很高兴有机会能够给中国游客提供我们 行程的服务。泰国皇雀航空被SKYTRAX评为2018年泰国最佳的廉价航空公 司,并被OAG评为东盟最准时的五家航空公司之一。另外,泰国皇雀航空还
August 15th, 2018 – Mr. Chinawut Chinaprayoon, the Director of Startup Enterprise Promotion Institute, Digital Economy Promotion Agency (DEPA), presided the “Depa Fund: Start to Success” event at Theatre room, Prince of Songkla University, Kathu, Phuket. The event aims to promote digital economy and attended by Mr. Pracha Autsawatheera, the Manager of Depa north of southern Thailand region, the Deputy Director of service support in southern Thailand region, honorable guests, and students.
是一家为满足游客需要始终强调创新的航空公司。我们还支持在中国被广泛 使用的支付宝、微信支付及二维码支付等支付方式。以上都说明泰国皇雀航 空具备给中国游客提供优质服务的实力,我希望能赢得在座各位的支持,在 中国市场打响知名度” 泰国皇雀航空商业发展高级副总裁平优•銮披汶颂堪先 生说道。 泰国皇雀航空普及-成都直飞航线每周有7个航班,从今日起乘客可在 WWW.NOKAIR.COM的网站预定机票。
HOLLYWOOD PUB PATONG GRAND OPENING @ PHUKET, THAILAND Hollywood Pub, the new luxury tourist attraction in Patong, opens in Bangla Street with the ambitious aim to become one of the top 100 best pubs in the world. Locals and international party people will get to experience the wildest party and best music performance from renowned artists and DJs.
10 l 24 LIFE M a g a z i n e
| WHAT’S ON
PHUKET PROPERTY AWARDS FOR EXPORT 2018 @ phuket, thailand September 20th,. 2018 – Phuket Department of Land, Phuket Real Estate Association, NIDA, and other government and private organizations organized the inaugural “Phuket Property Awards for Export 2018” (PPAE 2018). The awards went to leading real estate projects, including Zcape 3 Condominium, Saturday Residence, The Light Suan Luang Condo, Ozone Condotel, The Aristo Condo, The Regent Bangtao, and Connext Condo.
“BANGKOK AIRWAYS LANNA MARATHON 2018 PRESENTS: RUN HERO RUN” HER ROYAL HIGHNESS PRINCESS MAHA CHAKRI SIRINDHORN ROYAL CUP @ CHIANGMAI, THAILAND CHIANG MAI – Recently, Bangkok Airways Public Company Limited, represented by Mr. Kridhakorn Sirabhabhoj, Senior Director - Marketing Communications (center), joined with the Peace of Life Foundation, represented by Mrs. Anutra Sawadsri, President (3rd from left), to organize the charity walk and run event Bangkok Airways Lanna Marathon 2018 presents Run Hero Run Her Royal Highness Princess Maha Chakri Sirindhorn royal cup with the objective of raising funds to purchase ballistic vests for soldiers, police and authorities active in the 3 southernmost Thai provinces. The event took place at the 700th Anniversary Stadium and had Mr. Wirul Phantewi, Deputy Governor of Chiang Mai (4th from left), chairing the opening ceremony with over 6,000 Thai and international runners participating.
OASIS SPA RECOGNIZED AS OUTSTANDING WORKPLACE 2018 BY THAI MINISTRY OF LABOR @ THAILAND Destiny Enterprises Ltd, the parent company of Oasis Spa, has been recognized as one of the outstanding workplaces in Thailand for empowering employees under the Skill Development Promotion Act. It was awarded “The Best of the Department of Skill Development 2018” by the Thai Ministry of Labor. Oasis Spa is one of just 59 companies receiving this award. The goal of the Department of Skill Development is to recognize those who have made outstanding contributions in the development of skilled labor and thereby contributed to improvement of the Thai labor market. 12 l 24 LIFE M a g a z i n e
| WHAT’S ON
BLUE HORIZON DEVELOPMENTS ANNOUNCE STRATEGIC PARTNERSHIP WITH KOS MOPOLITAN HOSPITALITY AND WYNDHAM HOTELS AND RESORTS ON THE LAUNCH OF ‘RAMADA PLAZA GRAND HIMALAI OCEANFRONT RESIDENCES’ @ PHUKET, THAILAND
Situated on the legendary Kamala beach of Phuket by the mountain side the construction of Ramada Plaza Grand Himalai Oceanfront Residences is full-fledge and underway. The rumbling sounds beneath the earth when the drill penetrates the moist soil, the group chatters of hovering architects, and the sweats dripping from foreheads of the dedicated construction team, are clear milestone signs the year 2018 has been a success for Blue Horizon Developments.
SUNDAY POOL BRUNCH AT DHALA POOL GARDEN @ CHIANGMAI,, THAILAND Arm yourself with sunglasses and sunscreen, and give a twist to your Sunday. Enjoy the only pool brunch in town with a lavish seafood and BBQ buffet. Soak in the water between an oyster, a grilled lobster and a sip of wine, while the kids have fun sliding through our newly built waterslide and get entertained by the several activities specially arranged for them. All children below 6 years old EAT FREE* Below 12, THB 688 net per person (*Free kids for every adult buffet purchased) THB 1,388 net per person Every Sunday from 12 noon -15:00 hrs. Dhala pool garden (Indoor venue available) For more information and for reservations, please call (053) 253 888 ext. 6437 or send an email to restaurants.slcm@shangri-la.com.
14 l 24 LIFE M a g a z i n e
PHUKET TOURISM RUSSIA ROADSHOW @ PHUKET, THAILAND Phuket Provincial Administrative Organization invited tourism businesses in Phuket to a roadshow in Moscow, Kazan, and St. Petersburg to meet local representatives from 125 Russia’ s leading tour companies on 14-16 August 2018. The roadshow was the cooperation between government authorities and private sector in Phuket and Tourism Authority of Thailand, Moscow Office, with the aim to attract 1.5 million Russian visitors in 2018. Mr. Phumikit Raktaengam, the President of Phuket Tourist Association, pointed out that Russian tourists love the sea, sun, and the beaches in Thailand, and with chartered flights from 25 Russian cities to Phuket, it’s easier to travel to the island. In the future, the association will extend its reach to Siberia and Far Eastern Russia to attract more potential visitors. Mr. Phot Hanphol, Minister at Royal Thai Embassy, Moscow, Russia said “Tourism business owners in Russia are always interested in Thailand’s tourism market. From 2015, more Russian tourists come to Thailand and the number of Russian tourists is expected to reach 1.5 million in 2015. Russians are impressed by unique Thai culture, as well as the weather. Thus, we should maintain the standards for all the city.”
PHUKET TOURISM INDIA ROADSHOW @ PHUKET, THAILAND Phuket Tourist Association (PTA) and Phuket Provincial Administration Organization (PPAO) organized a roadshow in Kolkata and Chennai on 31 August 2018. The roadshow opened the door for 30 tourism businesses and airlines in Phuket to meet sale representatives from 120 leading tourism businesses in India in order to attract more Indian travelers. Mr. Issara Sathapanaset, the Director of TAT Deli Office, said, “The “OPEN TO THE NEW SHADES OF AMAZING THAILAND” roadshow in India introduces authentic Thai character that reflect its unique culture, traditions, and cuisine for travelers with all purpose, from wedding and honeymoon, to wellness, shopping, and family vacation, as well as new group of travelers like golfing and MICE.” “There is a high potential for Indian tourist. India is a new market and it’s the second largest market after China because of its population size. Phuket offers a diverse travel experience, and by bringing business owners to India to meet face to face with the buyers, we can attract more Indian tourists,” Mr. Rangsiman Kingkaew, the Vice President of PTA, added.
24 LIFE M a g a z i n e l 15
| CHECK IN
IBIS STYLES
BANGKOK SUKHUMVIT PHRA KHANONG
O
ne of the stylish & modern hotel in Bangkok the city of shrines and vibrant street life. With convenient life style the hotel is situated 300 meters from BTS Phra Khanong Station and near by community mall, shopping district, Jim Thompson Outlet and BITEC Bangkok International Trade and Exhibition Center.
IBIS STYLES BANGKOK SUKHUMVIT PHRA KHANONG
宜必思尚品曼谷素坤逸 康福酒店 它是现代曼谷时尚酒店之一,坐落在充 满活力的时尚街头。 Phra
酒店交通便利,距离BTS
Khanong车站只有300米,附近还有商
场,购物区,Jim Thompson Outlet和BITEC Bangkok国际贸易展览中心。
Full function facilities of Kids’ club, restaurant, swimming pool, pool bar, fitness center and 2 meeting rooms. Hotel offers 255 standard and connecting rooms and rates include WiFi. From receiving the high ratings from TripAdvisor 4.0/5 and AccorHotel 4.4/5 makes Ibis Styles Bangkok Sukhumvit Phra Khanong is one of most popular hotel in Bangkok. Perfect for leisure and business travelers. 16 l 24 LIFE M a g a z i n e
1122 Sukhumvit Road Phra Khanong Khlong Toei 10110 Bangkok Thailand Tel: (+66)2/0959888 Fax: (+66)2/0959800 Email: h9790-gm@accor.com
酒店拥有儿童俱乐部,餐厅,游泳池,酒 吧,健身中心和两间设施齐备会议室等等。 酒 店提供255间标准间和套房,无线网络覆盖整个 酒店。在TripAdvisor和AccorHotel两家网站上 分别获得4.0 / 5和4.4 / 5的高评,宜必思尚品 曼谷素坤逸康福酒店是曼谷休闲、商务最好的 酒店之一。
Buy a Mitsubishi car at Phuket Piya today and get special price, special interest rate, free gifts and many more!
51/2 Moo 1 Thepkrasattri Road, ko kaeo, Muang Phuket Phuket 83200
Mitsubishi Phuket Piya (Showroom)
| CHECK IN
TIKKLINSEE LUXURY POOL VILLA CHIANG MAI
G
reat accommodation for family and group of friends from 6 up to 16 people. The 5 bedrooms and 5 bathrooms villa features a beautiful salt water pool with large spacious sun deck perfect for sunbathing or a small pool party. Villa offers free airport pick up & drop off, daily breakfast, in-room minibar, daily housekeeping, WiFi, guest room amenities, washing machine, coffee maker, BBQ and 24 hours security guard. There are 3 room types, each with its own unique interior design; a luxurious suite with 1 king bed for couple, a large duplex with 3 queens for family, and a villa with 2 suites on the first floor and cozy duplex
18 l 24 LIFE M a g a z i n e
room on the second floor with 2 queen beds and spacious balcony overlooking the swimming pool. Tikklinsee Villa is located only 15 minutes away from airport and surrounded by many great coffee shops and restaurants such as Good View Village, Huen Phen, Nics, Kao Mao Kao Fang, Aries Sheep Cafe’, Doi Chang cafe' and more. Also there are supermarkets nearby with free grocery delivery to the villa for a minimum purchase of 1,000 THB.
清迈Tikklinsee豪华泳池别 墅。 这里适合6至16人的家庭或朋友聚会。 5间卧 室,5间浴室,美丽的游泳池,配有大型的阳光甲板, 非常适合日光浴或泳池派对。
别墅提供免费机场接送
服务,每日早餐,室内迷你吧,每日清洁服务,免费 WiFi,,洗衣机,咖啡,烧烤等服务,保安24小时值
NEAR BY ATTRACTIONS: 5 Minutes to Chiangmai Night Safari 5 Minutes to Royal Flora Ratchaphruek Park 15 Minutes to Saturday walking street 15 Minutes to Chiangmai National Airport 15 Minutes to Chiangmai university 15 Minutes to Doi Kham Temple (one of the most famous and sacred temple in Chiang Mai) 20 Minutes to City Center and Walking Streets.
班。 别墅拥有3栋建筑,每栋建筑均拥有独特的室内设 计。 1号楼是豪华套房,配有1张特大号床,适合情侣入 住。 2号楼是一间大型复式客房,配有3张大床,适合大 家庭或朋友团体入住。 3号楼的一楼设有两间套房,每 间客房均配有特大号床,二楼设有舒适的复式客房,配 有2张大号床,还有可以俯瞰游泳池的宽敞阳台。 别墅距离机场仅15分钟路程,周围有许多咖 啡馆和餐厅,如Good
View
Village,Huen
Phen,Nics,Kao Mao Kao Fang,Aries Sheep Cafe' ,Doi Chang cafe'等等。 此外距离 Big C Hang Dong超市和Rimping 超市仅5分钟路程(他们提供免费配 送,最低购买额为1,000泰铢)。
附近的景点: 5分钟到清迈夜间野生动物园 5分钟到Royal Flora Ratchaphruek 公园 15分钟到周六步行街 15分钟到清迈国际机场 15分钟到清迈大学 15分钟到Doi
Kham寺(清迈最有名
和神圣的寺庙之一) 20分钟到市中心和步行街。
TIKKLINSEE LUXURY POOL VILLA CHIANG MAI Chiang Mai Outer Ring Road 178/383 Moo 7, Chiang Mai-Hang Dong Rd., Nong Kwai, Hangdong, 50230 Chiangmai, Thailand Tel: + 66 99 135 1010 + 66 89 013 1000 Email: info@tikklinsee-villa.com Facebook: @Tikklinseepoolvilla Website: www.tikklinsee-villa.com 24 LIFE M a g a z i n e l 19
| COVER STORY
UNBOUNDED ADVENTURES ACROSS SOUTH EAST ASIA A spectacular journey through some of the most wonderful places in the region
无限探险竟在东南亚 20 l 24 LIFE M a g a z i n e
Deciding where to go and what to see when exploring this vast region of the world can be an overwhelming task. Often referred to as the magical East, the region is certainly geographically spellbinding. Most readers will already be familiar with some of South East Asia’s so-called hotspots, such as Cambodia’s spectacular Angkor Wat or the scattered islands of Vietnam’s Ha Long Bay. Rather than go over that too-familiar territory we have compiled a list of destinations throughout Vietnam, Laos, Cambodia, Indonesia, Philippines, Thailand and Myanmar that not all readers may have heard about, never mind visited. Our inventory of adventures will take you to the tops of mountains, into the thick of tropical rainforests, over paradisiacal islands and deep into some of the region’s most breathtaking caves.
这里是旅行目的地 中最美妙和最壮观的景点 在准备探索这片广阔的区域时,决定去哪里和看 什么可能是一项非常困难的选择。
通常这里被称为神
奇的东方,这些地方肯定在地理位置上有引人入胜的地 方。 大多数读者已经熟悉了那些东南亚所谓的热点,例 如柬埔寨壮观的吴哥窟、越南下龙湾的岛屿。 然而我们 已经在越南,老挝,柬埔寨,印度尼西亚,菲律宾,泰 国和缅甸等国家为您列出了一份清单,其中的景点可能 不是读者都听说过的,但是没关系。 我们的探险活动将 带您到高山顶,进入厚厚的热带雨林,天堂般的岛屿, 以及一些最令人叹为观止的洞穴。
Halong Bay, Vietnam
Mount Kelimutu Lake, Indonesia
MOUNT BROMO This active volcano in East Java, Indonesia, is one of country’s most visited attractions for those with an eye for adventure. Some people have described the area as similar to the Luna landscape. You can hike up or be carried by pony. From there peer into the heart of the crater, an experience one won’t easily forget.
站在火山顶
布罗莫山
STANDING AT THE TOP VOLCANOS MOUNT KELIMUTU Located in Flores, Indonesia, this volcano is known mostly for what might seem like nature playing tricks on the eyes. Close to the summit of the volcano there are three crater lakes, each of which changes color due to the volcanic activity below. Indonesia’s tourist board tells us the lakes are now changing hues of green, blue and red, although just over the last few years they have turned black, white, turquoise and brown.
克里穆图山 这座火山位于印度尼西亚的弗洛雷斯,从远处看 起来就像大自然在眼睛。 靠近火山顶有三个湖,由于火 山活动,每个湖都会变色。 印度尼西亚的旅游局告诉我 们,湖泊现在正在变成绿色,还会变成蓝色和红色的色 调,并且在过去的几年里它们也变成了黑色,白色,绿 松石色和棕色。
22 l 24 LIFE M a g a z i n e
Mount Bromo, Indonesia
这座活火山位于印度尼西亚东爪哇,那 里是探险人士最受欢迎的景点之一。这里的 美景与月神景观相似。 你可以徒步旅行或骑 马前往,进入火山口的中心,会带给你一个 难忘的体验。
MOUNT IJEN This is another volcano located in East Java. At the heart of the crater is a turquoise-blue lake, said to be largest acidic lake on the planet. But most visitors come for the “Ijen Blue Fire”, which are electricblue flames emitted from the volcano because of the combustion of sulfuric gases. These are best seen at night.
Mount ijen, Indonesia
伊金山 这是位于东爪哇的另一座火山。 火山口是一个绿松石般的蓝色湖泊,据说是这个星球上最大的酸性湖 泊。 但是大多数游客都来参加“Ijen Blue Fire”,这是由于火山内的硫化气体的燃烧而喷出蓝色火焰。建议晚 上前来观看。
24 LIFE M a g a z i n e l 23
GEOLOGICAL PHENOMENA
地质现象
京那巴鲁山 婆罗洲的最高峰在很长一段时间都吸引了众多的 登山者和徒步旅行者,在这里必须以团队才可以前往。 这里是由数百万年前地壳熔岩堆积而形成的,并以其动 植物的多样性而闻名。 你想在不借助攀爬设备登顶,那 么就得从现在开始加强体格训练。
na b
alu
,M
alays
ia
KINABALU MOUNT
i tK un o M
24 l 24 LIFE M a g a z i n e
Borneo's highest peak has for a long time attracted climbers/hikers, so much so you’ll have to join the queue to a get a permit to do so. The area, formed when molten rock from the Earth’s crust was pushed up millions of years ago, is renowned for its diversity of flora and fauna. It you want to walk to the top you won’t require climbing equipment, but you will need to be relatively fit.
oh ol, P hilippines
in B
lls Hi e t ola Choc
CHOCOLATE HILLS, BOHOL
This cartoonish geographical phenomenon still baffles geologists today. Located in the Bohol province of the Philippines, looking over the landscape of brownish bumps one might think giant moles had been digging in the vicinity. In all, there are 1,260 of these hills (chocolate-colored only in the dry season) spread over around 50 km.
薄荷岛的巧克力山, 这种卡通类型的地理现象至今仍困扰 着地质学家。
那就是菲律宾保和省,俯瞰
棕色斑点的景观,人们可能会认为巨大的鼹 鼠正在附近挖掘。 总共有1,260座山丘(在 旱季呈巧克力色)分布在方圆50公里。
Mui Ne sand dune, Vietnam
薄荷岛的巧克力山, 这种卡通类型的地理现象至今仍困扰 着地质学家。
那就是菲律宾保和省,俯瞰
棕色斑点的景观,人们可能会认为巨大的鼹 鼠正在附近挖掘。 总共有1,260座山丘(在 旱季呈巧克力色)分布在方圆50公里。
MUI NE The natural wonders here are the surreal-looking red and white sand dunes, something you might not expect to see in this part of the world. The dunes are easy to get to from the small fishing town of Mui Ne in the south-central Bình Thuan Province of Vietnam. Lots of activities are on offer, such as driving ATVs through the dunes or seeing them from above from a hot-air balloon.
24 LIFE M a g a z i n e l 25
KOMODO ISLAND As you can imagine many visitors to the island are coming to see the largest lizard in the world, the Komodo dragon. But the island is also home to one of the world’s few pink beaches. The bustling marine life also attracts scuba divers from all over the world.
科莫多岛 正如你想象的那样,岛上的许多游客都会来看看 世界上最大的蜥蜴 - 科莫多巨蜥。 但该岛也是世界上为 数不多的粉红海滩之一。 繁华的海洋生物也吸引了来自 世界各地的潜水爱好者。
KHAO SOK Said to be around 60 million years old, Khao Sok national park features dense jungle, limestone mountains, the Sok river and Cheow Lan lake. The park is also home to an array of wild animals, including elephants, tigers, bears, deer, gibbons and the strange-looking Malayan tapir. We should add, though, that the chances of finding one of the few remaining tigers are very slim.
考索 Khao Sok国家公园据说约有6000万年历 史,拥有茂密的丛林,石灰岩山脉,索克河和 Cheow Lan湖。 该公园还饲养着各种野生动 物,包括大象,老虎,熊,鹿,长臂猿和奇怪 的马来tap。 不过,要在这里找到少数剩下的 老虎的的机会已经非常渺茫了。
26 l 24 LIFE M a g a z i n e
Komodo Island, indonesia
Khao Sok National Park, Thailand
MAGNIFICENT FLORA AND FAUNA 壮丽的动植物群
TAMAN NEGARA Taman Negara National Park in the state of Pahang, Maltsia, is thought to be 130 million years old – possibly the oldest tropical rainforest in the world. It’s home to Gunung Tahan, the highest mountain in Peninsular Malaysia, abundant wildlife, as well as caves and a breathtaking 500-meter canopy walkway suspended 100 feet above ground.
大汉山国家公园 据考证,马尔齐亚彭亨州的大汉山国家公园有1.3 亿年的历史 - 可能是世界上最古老的热带雨林。 它是马 来西亚半岛最高的山峰Gunung Tahan的所在地,拥有 丰富的野生动植物,以及一个悬浮在地面100英尺外的 洞穴和一条令人叹为观止的500米高的天篷走道。
Taman Negara, Malaysia
MANMADE WONDERS 人造奇迹
BAGAN Sitting on the banks of the Ayeyawaddy River, Bagan was the capital of the Pagan Kingdom prior to the formation of Myanmar. 2,200 temples and pagodas constructed between 11th and 13th centuries can be seen jutting out over stunning vistas – perhaps one of the most photogenic sunset vistas on the planet.
28 l 24 LIFE M a g a z i n e
蒲甘 蒲甘坐落在Ayeyawaddy河畔,是缅甸形成之前的 异教王国的首都。
在这里可以看到在11世纪和13世纪
之间建造的2,200座寺庙和宝塔,景观令人惊叹。这也 许是这个星球上最上镜的日落景观之一。
HOI AN The atmospheric ancient town of Hoi An is cut with canals, winding streets and studded with architectural wonders, such as the famous Japanese Bridge and some eye-catching French colonial buildings. The World Heritage Site is also home to some fine beaches that make for a perfect repose after sightseeing.
会安 大气古镇会安(Hoi An)被运河分割,
Ifugao rice terraces, Philippines.
这里有着蜿蜒的街道和众多的建筑奇观,例 如著名的日本桥和一些法国殖民建筑引人注 目。 在参观世界遗产地后,前去美丽的海滩
IFUGAO
休息,简直太完美了。
Hoi An, Vietnam
Situated on the island of Luzon, Philippines, the province of Ifugao is famed for the Rice Terraces of the Philippine Cordilleras and the Banaue Rice Terraces. The former being on the UNESCO World Heritage List. The terraces are intricately carved into the slopes of mountains, with historians believing they may be as old as 2,000 years.
伊富高 伊富高省位于菲律宾吕宋岛,以菲律宾科 迪勒拉斯的水稻梯田和Banaue Rice Terraces而 闻名。 录。
前者被列入联合国教科文组织世界遗产名 梯田错综复杂地刻在山坡上,历史学家认为
它们可能已有2000年的历史。
24 LIFE M a g a z i n e l 29
EXPLORING THE SUBTERRANE
PUERTO PRINCESA SUBTERRANEAN RIVER, PALAWAN
探索地下
Located in the province of Palawan, Philippines, this World Heritage Site has also been voted one of the “New 7 Wonders of Nature.” The underground river flows for 8.2km underneath the St Paul Mountain Range. Visitors can take a boat for just over 4km, travelling through dark passages and entering large chambers filled with wildlife flying above your head or crawling on the cave walls.
巴拉望省Puerto Princesa Subterranean河 这座世界遗产位于菲律宾的巴拉望省, 也被评为“新七大自然奇观”之一。地下河流在 圣保罗山脉下方8.2公里处。游客可以乘船行 驶超过4公里,穿过黑暗的通道,进入山间, 里面充满了各种各样的野生动物。
Photo Sabah Parks / John Kong
TUN SAKARAN MARINE PARK
Tun Sakaran海洋公园 该群岛和澳大利亚大堡礁一样,以其丰富的海洋 生物而闻名,该群岛也称为仙本那群岛公园,一
共有
八个岛屿和两个珊瑚礁。游客可以在茂密的森林中徒步 旅行,躺在未受污染的海滩上,见证海上吉普赛人的生
s
活,或参加潜浮和深水潜水。
Pu
pi
ne
Known for its abundant marine life and regarded as diverse as Australia’s Great Barrier Reef, the archipelago – also called Semporna Islands Park – contains eight islands and two reefs. Visitors can hike in lush forests, lie back on unspoiled beaches, witness Sea Gypsy life or take one of many snorkeling and scuba diving tours.
ert oP
ip hil rincesa alawan, P ,P
SIMILAN ISLANDS The Similan archipelago is made up of eleven islands on Thailand’s southern west coast. Unlike some of the country’s more developed islands, here you will find unspoiled beaches, abundant wildlife and marine diversity. Protected by the government, they should remain that way.
斯米兰群岛 斯米兰群岛由泰国南部西海岸的11个岛屿组 成。与该国一些较繁荣的岛屿不同,这里有未受污 染的海滩,丰富的野生动植物和海洋多样性。在政 府的保护下,他们还会继续保持这种状态,迎接客 人的到来。
30 l 24 LIFE M a g a z i n e
Similan Island National Park, Thailand.
on hR Ko
gi sla nd ,
Cam bodia.
KOH RONG ISLAND Cambodia’s second largest island could be called its jewel in the ocean. Sitting just 25km off Sihanoukville’s coast, visitors are afforded the luxury of over 40km of quiet beaches as well as a string of small villages. Koh Rong is an island paradise that has not yet been disrupted by overdevelopment. Recent reports in the Cambodian media talk of “mega-tourism projects”, so get there while its beaches are still relatively untouched. Mulu National Park, Sarawak, Borneo, Malaysia.
孔荣岛 SARAWAK CHAMBER Situated in Gunung Mulu National Park on the island of Borneo, this is known as the largest cave chamber in the world. Depending on the water level, visitors can walk for hours into this spellbinding, and for some, slightly frightening darkness. This is what we might call an extreme activity and is physically challenging.
砂拉越洞厅
它是柬埔寨的第二大岛屿可以称为海洋 中的宝石。距离西哈努克城海岸仅25公里,
它位于婆罗洲岛的Gunung Mulu国家公园,是世
游客可以体验超过40公里长的宁静海滩和小
界上最大的洞穴。根据水位的不同,游客可以步行数小
村庄的奢华。孔荣是一个尚未被过度开发打
时进入这个奇特的景点,对于怕黑的游客来说,这可能
乱的岛屿天堂。虽然柬埔寨媒体最近的报道
是对你身体适应能力的一种挑战。
谈到了“大型旅游项目”,但是那里的海滩仍然 不受影响。
Hang Son Doong Cave, Vietnam
HANG SON DOONG Said to be the largest cave in the world, it was only properly explored for the first time in 2009. As the saying goes, you could fly a 747 through the largest chamber. Located inside Phong Nha Ke Bang National Park in Vietnam’s Quang Binh Province, cavers have written about its gigantic stalagmites and stalactites – a thing of surreal beauty. You’ll need a permit to explore and also have to pay a handsome price.
韩松洞 据说它是世界上最大的洞穴,它在2009年才被第 一次对外开放。当地有句话说,这里大的都可以开波音 747。位于越南广平省的Phong Nha Ke Bang国家公园 内,洞穴探险者发现了巨大的石笋和钟乳石 - 这是一种 超越现实的美景,还这里探索的的你需要得到一个许可 证,并且还需要支付一笔费用。 Enchanting islands迷人的岛屿
24 LIFE M a g a z i n e l 31
MIGHTY CASCADES
壮观的瀑布
KUANG SI FALLS Located less than 30km from Luang Prabang, the falls comprise of a series of shallow azure-colored pools, fed by a network of small falls. Depending on rainfall, swimming is not always recommended, but still, the scene is quite ethereal.
32 l 24 LIFE M a g a z i n e
匡思瀑布 瀑布距离琅勃拉邦不到30公里,由一系列浅蔚蓝 色的浅滩池组成,形成一个小瀑布网络。由于降雨量的 不同,不是每个季节去都可以游泳,但是那里非常安 静。
THI LO SU This is Thailand’s giant in terms of cascades, standing almost 300 meters tall and 450 meters wide. To get there is certainly a jaunt if you don’t take an off-road vehicle, but that just makes the pay-off all the better. Visitors can either take a rubber boat down the Mae Klong River and walk a further 10km, or trek through the jungle for about 25km. It’s located in Tak Province, in the northwest of the country.
Thi Lo Su瀑布 Tinago Falls, Philippines
这是泰国瀑布的巨人,身高近300米, 宽450米。如果你不乘坐越野车,那肯定会费 上一段时间。游客可以乘坐橡皮船沿着Mae Klong河行走10公里,或者穿越丛林徒步约
TINAGO FALLS
25公里。瀑布位于泰国西北部的来兴府。
“Tinago” means “hidden”, and visitors will have to follow a trail to get to this heavenly waterfall located on the Philippine island of Mindanao. The thunderous falls end in a blue lagoon, where visitors can take a dip while watching the water crash down. There’s also a cave under the waterfall where one can just sit and muse as the water pours down in torrents. We should tell you that the staircase down to the lagoon can be tricky to navigate, so young children or older people may have some problems.
Tinago瀑布 “Tinago”意为“隐藏”,游客不得不沿着小径前往 位于菲律宾棉兰老岛的天堂瀑布。雷鸣般的瀑布止于一 个蓝色的泻湖,游客可以在观看水面坠落的同时畅游整 个森林。在瀑布下面还有一个洞穴,人们可以坐下来冥 想。由于水量非常大,通往泻湖的台阶非常滑,所以年 幼的孩子或老年人不建议去这里。
Thi Lo Su, Thailand
THE SERENITY OF LAKES & RIVERS 宁静的湖泊和河流
LAKE INLE The freshwater lake in the Shan State of Myanmar recently made the list of World Network of Biosphere Reserves. The lake is home to many ethnicities living in strings of villages that surround the lake, or in the lake on top of stilts. The largest ethnicity is the Intha, the “children of the lake”, who can sometimes be seen performing the art of legrowing – a way of fishing stood on one leg that is thought to go back to the 12th century.
茵莱湖 缅甸掸邦的淡水湖最近成为世界生物圈保护区。 湖泊是许多少数名族的家园,他们居住在湖泊周围的村 庄中,或在湖泊中高跷山顶。最大的名族是Intha,“湖 中的孩子”,有时可以看到从12世纪就传下来的用一条 腿划船和另一条腿钓鱼的习惯。
SI PHAN DON & KHONE PHAPHENG FALLS The riverine archipelago in southern Laos is made up 4,000 islands, some of which may disappear during the wet season. Perhaps the pièce de résistance is the Khone Phapheng Falls and its raging rapids. French colonists of the past attempted to traverse the falls, but failed and instead built a portage railway. There is much to explore in the area, and one might even catch a freshwater dolphin swimming in the many pools beneath the falls.
Si Phan Don和孔恩瀑布 老挝南部的河流群岛由4000个岛屿组成,其 中一些岛屿可能在雨季消失。Khone Phapheng瀑 布还有汹涌的急流。过去的法国殖民者试图穿越瀑 布,但失败了,而是修建了一条铁路。这里还有很 多值得探索的地方,人们甚至可以在瀑布下游中观 赏淡水海豚。
34 l 24 LIFE M a g a z i n e
Inle lake, Myanmar
Khone Phapheng Falls, Laos
Tonle Sap Lake, Cambodia
TONLÉ SAP The largest freshwater lake in Southeast Asia, Tonle Sap is not only a great nexus of biodiversity but also the home of much of Cambodia’s food supply. Visitors can spend days visiting floating villages that function as small towns, replete with schools and places of worship.
洞里萨湖 作为东南亚最大的淡水湖,洞里萨湖不仅 是生物多样性的重要纽带,也是柬埔寨粮食供应的 所在地。游客可以花几天时间游览小城镇的浮动村 庄,学校和礼拜场所。
| RESTAURANT
The culinary team of the award-winning Khao by Four Seasons has been celebrating Northern Thai cuisine in all its glory, with innovative menus comprising heirloom recipes from the region. At the helm, Thai Chef Anchalee Luadkham has launched Thai Hot Pot, available only for dinner every Friday! Guests can savour classic broths - tom yum (hot and sour broth with lemongrass, galangal, chilli and kaffir lime leaves) or tom kha (silky coconut broth with Thai aromatic herbs and chilli oil) – and cook up their meats, Royal Project-fresh vegetables and sustainable seafood to create a perfect dining experience. Guests can choose a Premium Upgrade enjoy premium meats and half a lobster tail per person. The highlight of this culinary experience is Chef’s homemade invention of chilli lime sauce with coriander root, and the delicious fermented tofu sauce with sesame is an original recipe that has been experimented in the Khao kitchen and is the recommendation. With special promotion and live music adding the perfect Friday night soundtrack, Khao by Four Seasons continues to bring Thai luxury dining experiences to the discerning gourmands of Chiang Mai. Classic Hot Pot at THB 840++ per person** Premium Hot Pot at THB 1340++ per person** Enjoy beverages at additional THB 700++ per person (free-flow Prosecco, Thai beer and Thai wines)
36 l 24 LIFE M a g a z i n e
Thai Hot Pot Fridays
at Four Seasons Resort Chiang Mai 清迈四季度假酒店的泰式火锅 屡获殊荣的Khao by Four Seasons烹饪团队一直在庆祝泰国北部的美食节的荣耀,他们的创新菜单包 括来自当地的传家宝食谱。 掌舵的泰国厨师Anchalee Luadkham推出泰式火锅,仅供应每周五晚餐时间段! 客人可以品尝经典 的汤汁tom yum(柠檬草,高良姜,辣椒和青柠檬叶的酸辣汤)或tom kha(含有泰国香草和辣椒油的丝滑 椰子汤) 和肉类、海鲜和皇家项目的新鲜蔬菜。为了可以营造完美的用餐体验, 客人还可以选择升级,每 人还可以享用优质肉类和半只龙虾。 这个烹饪的亮点是其所用辣椒酸辣酱和芫荽根是厨师自制发明的,芝麻 的美味外加发酵豆腐酱是一个绝配,这些已经在Khao厨房进行了。 Khao by Four Seasons每周五晚上会有现场演唱会,为您体验泰国美食增添一番情趣。 经典套餐火锅840++铢/人 高级套餐火锅13400++铢/人 额外享用饮料700++铢/人(包括葡萄酒、泰国啤酒、泰国葡萄酒) 更多信息:66053298181 邮箱fb.chiangmai@fourseasons.com 每周星期五晚上6:30尽在清迈四季酒店
FOUR SEASONS RESORT CHIANG MAI
For more information, call 66 0 53 298 181 or email fb.chiangmai@fourseasons.com EVERY FRIDAY, 6.30 PM ONWARDS AT KHAO BY FOUR SEASONS
| RESTAURANT
"Charcoal Friday" Special Dinner
Bodega Grill Restaurant, Angsana Laguna Phuket, is hosting a special “Charcoal Friday” dinner every Friday night. The mouthwatering dinner set starts at 1,200++ Baht in which you’ll enjoy a Ceasar salad or soup and a juicy imported Australian or US beef, each weigh at least 350 grams. If you don’t feel like having beef, perfectly grilled salmon steak is also on the menu. Once you finish the steak, silky smooth “Panna Cotta al mango” is just the best way to wrap up the amazing special dinner set. It’s truly special dinner set for beef lover! Come and experience one of the best steaks in town every Friday night. You can also order the special tomahawk steak and feel that melt in your mouth texture of the perfectly grilled steak every beef lover craves!
特殊晚宴“Charcoal Friday” 普吉Laguna Angsana 的Bsgaga Grill 餐厅,每周五晚上会举办特别的“Charcoal Friday”主题晚宴。 丰盛美味的晚餐套餐从1,200 ++泰铢起,您将享用Ceasar沙拉或品尝从澳大利亚或美国进口多汁牛肉,每 份至少350克。 如果您不喜欢牛肉,菜单上也会提供完美的烤鲑鱼排。正宗的进口牛排,外加丝滑Panna Cotta al芒果,简直就是特色晚餐套餐的最佳组合方式。 这是为牛肉爱好者准备的特别晚餐! 每周五晚上来体验最好的牛排。 您还可以订购特殊的战斧牛排,让个牛肉爱好者在这里感受完美牛排在口中融化! 地址:泰国普吉岛Thalang,路Srisoonthorn巷4组10号 电话:076 324 101 营业时间:6:30 - 23:00
38 l 24 LIFE M a g a z i n e
CHARCOAL FRIDAY AT BODEGA & GRILL
Phone: 076 324 101 | Hours: 6:30 - 23:00 Address: 10 Moo 4 Srisoonthorn Road Thalang, Phuket, Thailand (6.88 km) Phuket City 83110
g n o h t a r K y o L
8 1 0 2 , r e b m e v o N d n 2 2
* Poached Skate Wing
with Vegetable Broth and Lemon Cream * Pan-Fried Skate Wing
with Porcini and Sage Leaf Butter * Baked Skate Wing
with Bell Pepper and Pesto Drop
| RESTAURANT
Chabana Restaurant Chabana Restaurant is located next to the lobby of Chabana Kamala Hotel on the beautiful west coast of Phuket. Playful green and purple lights give the restaurant a fun, yet cozy modern Thai character that blends in with the hotel decoration and design. A range of international and Thai breakfast is served from 6:00 to 10:30 am, and the lunch menu features a more savoury international cuisine with specialties fusion menus from 11:00 am to 13:30 pm.
Chabana餐厅 Chabana 餐厅在Chabana Kamala Hotel 酒店内,位于美丽的普吉岛西海岸。
焕发活
力的绿色和紫色灯光为餐厅增添了温馨而又现 代化的泰式风格,完美的融合了酒店的装饰设 计。 餐厅从早上6:00至10:30供应各种西式和 泰式早餐,午餐菜单有美味的国际美食,并在 11:00至13:30为游客提供特色美食。
CHABANA RESTAURANT
66/4 Moo 3, Kamala & Patong Road, T.Kamala, A.Kathu, Phuket 83150, Thailand Tel : +66 (0)76 279 433 - 38 Fax : +66(0)76 279 400 E-Mail : dos@chabanakamalahotel.com 40 l 24 LIFE M a g a z i n e
| RESTAURANT
Jai Spa, Mantra Samui A spa experience can be found everywhere in Thailand, but a unique ultimate pampering experience can only be found at exceptional spas. Mantra Samui Resort is one of the best resorts on the beautiful resort island of Samui not just for its breathtaking views, but for its impressive spa offering as well. Jai Spa let you immerse in an indulging treatment which will have you forget all the worries in the world, and even forget the spectacular views of Samui. The spa integrates Samui’s history into its menu and highlights the soothing properties of coconut in its “Yaa Jai” signature massage. Experienced therapist uses steamed freshly squeezed coconut milk which warms and moisturizes the body. Another inventive spa product is the coconut herbal compress which revitalizes and eliminates all the muscle tension. You may think the Yaa Jai coconut massage will leave your skin sticky and smell like dessert, but on the contrary, it will feel alive and rejuvenated with a little sweet scent – just what a happy skin should feel! Make Jai Spa a destination on your next Samui trip and feel the unique spa experience.
JAI SPA, MANTRA SAMUI
9/123-124 Moo1, Tumbon Maenam, Aumphur Koh Samui, 84330 Suratthani Province - Thailand Tel: +66 (0)77 951 600 Email: enquiries@mantrasamui.com
苏梅的Mantra 泰国的任何地方都可以找到水疗中心,但只有 在特殊的水疗中心才能找到独特的终极呵护体验。
子味的舒缓特性。经验丰富的治疗师使用蒸熟的鲜榨椰 奶,温暖和滋润着您的身体。另一种创造性的水疗产品
苏梅岛Mantra度假村是苏梅岛度假胜地最好
是椰子草药,能让所有肌肉消除紧张,恢复活力。您可
的度假酒店之一,不仅因为其令人惊叹的美景,而
能会认为Yaa Jai椰子按摩会让您的皮肤变得油腻,味道
且它还有令人印象深刻的水疗中心。 Jai Spa让您
有点甜,但相反,它会让您充满活力,精神焕发,这就
体验独特的水疗,让您忘记世界上所有的烦恼,甚
是您的皮肤应该感受到的!
至忘记苏梅岛的壮观景色。水疗中心将苏梅岛的历 史融入其中,并在其“Yaa
42 l 24 LIFE M a g a z i n e
jai水疗中心
Jai”特色按摩中突出了椰
让Jai Spa成为您下次苏梅岛之旅的目的地,感受独 特的水疗体验。
Anniversary
| SPA
Beauty Studio & Incense Spa R
eenergize and let the beauty in you flourishes in a complete beauty and spa experience at the Beauty Studio and Incense Spa. Located in Boat Avenue, the rejuvenating spa represents Phuket’s luxury spa scene and offers integrated pampering experience under one roof. Allow yourself to be pampered from head to toes by well-trained therapists, using the best products and treatment technique. No matter what you choose, you are guaranteed to feel brand new and energized after the treatment.
您可以在Beauty Studio and Incense
BEAUTY STUDIO & INCENSE SPA
Boat Avenue Cherng Talay Phuket City 83110 TEL: 076 324 423 | www.phuketbeautystudio.com
Spa享受完美的美容和水疗体验,让您的美丽 焕发活力。 这座充满活力的水疗中心位于Boat Avenue,是普吉岛一家豪华的水疗中心,这 里提供一体化的舒适体验, 使用最好的产品和 治疗技术,外加训练有素的水疗师让您自己从 头到脚尽情享受。 无论您选择什么,您都可以
44 l 24 LIFE M a g a z i n e
在水疗后感受到全新的活力。
| SPECIAL PLACE
Phang Nga Pastimes
PLENTY TO SEE AND DO, ESPECIALLY FOR ACTIVE TRAVELLERS 攀牙的时光 更多景点和活动,为特殊的旅行者特别准备
46 l 24 LIFE M a g a z i n e
BY BRUCE SCOTT
The province of Phang-Nga, in southern Thailand, is situated directly above the island of Phuket.
V
isitors arriving by air touch down at the Phuket International Airport, and then drive due north—most often heading towards Khao Lak, which offers 30 km of Andaman Sea coastline and dozens of amazing 4 and 5 star hotels scattered along a series of dazzling white sandy beaches. The west coast of Phang-Nga is also known as the gateway to the Similan Islands, one of Thailand's main scuba diving destinations, famed for its reefs, variety of pristine corals and diversity of marine life.
泰国南部的攀牙府位于普吉岛的正北方。 后往北开往Khao
乘坐飞机抵达普吉岛国际机场,然
Lak,这里有长达30公里的安达曼海岸线,并且有着几十家四星
级和五星级高级酒店分布白色沙滩周围。
攀牙(Phang-Nga)西海岸也被称为通
往斯米兰群岛(Similan Islands)的门户,斯米兰群岛是泰国主要的潜水目的地之 一,以其珊瑚礁,各种原始珊瑚和多样化的海洋生物而闻名。
24 LIFE M a g a z i n e l 47
However, there’s more to Phang-Nga province than just beautiful beaches and worldclass diving. The dynamic eastern coastline offers panoramic views of Phang-Nga Bay, where massive limestone islets rise dramatically out of the turquoise waters. The most famous of the islets, a 20m-tall rock called Ko Tapu, is found in Khao Phing Kan. More commonly known as James Bond Island, it was featured in the 1974 film The Man with the Golden Gun, and still attracts endless hordes of selfie-taking tourists on a daily basis.
然而,攀牙不仅仅是美丽的海滩和世界级的潜水 目的地,这里还有 湾(Phang-Nga
充满活力的东部海岸线,享有攀牙 Bay)的全景,大量的石灰岩小岛从
碧绿的海水中崛起。
最著名的是一个20米高的岩石叫
Ko Tapu,在Khao Phing Kan附近。我们熟悉的James Bond岛,它出现在1974年的电影“金枪人”中,并且每 天仍吸引着无数的游客慕名前往。 还有一个更独特和有趣的方式来享受攀牙湾 (Phang-Nga Bay)岩层的自然美景,可以前往Takua Thung区的Samet Nangshe观景台。 门票为90泰铢,
A much more unique and interesting way to soak in the natural beauty of the PhangNga Bay rock formations is to drive up to the Samet Nangshe Viewpoint in Takua Thung District. The cost of admission is 90 baht, which includes round trip transport from the car park up the very steep rugged mountain road towards the summit, which sits 1,316m above sea level. Once you arrive you’ll be greeted by stunning vistas of the bay, the limestone karst formations, and the surrounding countryside. There’s even a seafood restaurant here if you want to stay for a meal.
其中包括从停车场前往顶峰的往返交通费用,该高峰海 拔月1,316米。 抵达后,您将被海湾,石灰岩地貌和周 围乡村景致所包围。 如果您想在这里用餐,附近还有一 家海鲜餐厅。 对于那些想要与攀牙波浪起伏的河流进行更密切 接触的人来说,当地有几家旅行社为您提供在丛林和瀑 布中的竹筏漂流探险活动。 不幸的是,季节性的降雨会 影响水位和安全,因此恶劣的天气条件会限制甚至暂时 关闭这些旅行项目。 另外一个更安全旅游项目就是沿着 Sang-neh河航行,位于当地的Takua Pa区,当地人称 之为小亚马逊。 乘坐每艘船的费用为800泰铢,乘客可 以一次乘坐两个充气皮划艇,再加上向导,然后沿着蜿 蜒的水道悠闲地划船,欣赏有着百年历史的榕树根。同 时,近距离的观察蛇,蜥蜴,色彩斑斓的鸟类和猴子等
For those wanting some closer contact with Phang-Nga’s many undulating rivers, several local operators offer exotic bamboo rafting expeditions through lush forests and past jungle waterfalls. Unfortunately, seasonal rains affect the water levels and safety conditions, so adverse weather conditions can limit or even temporarily close these tours. A safer, year-round bet is a voyage along the Sang-neh River, in the Takua Pa district, which is known locally as The Little Amazon. For a fee of 800 baht per boat, passengers board inflatable kayaks— two at a time, plus driver—and embark on a leisurely paddle down a meandering shaded waterway, passing the snarled roots of 100-year old Banyan trees. Meanwhile, wildlife watchers can keep their eyes peeled for snakes, lizards, colourful birds, and the occasional monkey.
48 l 24 LIFE M a g a z i n e
野生动物。 除了自然奇观之外,攀牙也为旅行者提供各种各 样的活动,例如最近在法国环法自行车赛上首次亮相 的泰国L'Etape,吸引了大约1,500名业余和职业自行车 手。 在2018年10月21日星期日,数百名游客挥舞旗帜 为参加者加油 – 无论男女老少,他们为了赢得官方巡回 赛的资格,要么完成70公里的半赛道,要么完成140公 里的全赛道。 比赛最终在历史名城Ta Kua Pa举行,在 那里,激情的观众随时为参赛队员欢呼。
Along with its natural wonders, Phang-Nga province is also courting active travellers with events such as the recent inaugural L’Etape Thailand by Le Tour de France, which attracted approximately 1,500 amateur and professional cyclists. On Sunday October 21st, 2018, hundreds of flag waving fans were on hand to cheer on the participants—a mix of young and old, Thai and foreign, male and female—who were competing for a chance to win one of the official Tour de France prize jerseys by completing either the 70km, or the full 140km course. The race culminated in the historic city of Ta Kua Pa, where smiling spectators were on hand to cheer the competitors as they cycled over the finish line. At the event’s official press conference, Mr. Tanes Petsuwan, the TAT Deputy Governor for Marketing Communications, confirmed that Thailand has signed up to host the L’Etape Thailand by Le Tour de France race for a period of three years. The 2019 race is already confirmed to take place once again in Phang-Nga province, while the 2020 race location is still unconfirmed.
在此次活动的官方新闻发布会上,TAT营销传播副 总监Tanes Petsuwan先生证实,泰国L'Etape已经签署 了为期三年的法国Le Tour de比赛的主办权。 2019年 的比赛已经确定将在攀牙再次举行,而2020年的比赛地 点还没有确定。 “攀牙应该成为这次活动的主角”,他补充说,“这
“Phang-Nga well deserves to be the host of this event”, he added, “not only in terms of accessibility and infrastructure—hotel accommodations and so forth—but most importantly the scenic aspect of the route. The landscape of Phang-Nga is just amazing!”
里不仅有良好的基础设施 –和完善的酒店住宿服务 - 而 且最重要的是拥有风景秀丽的比赛路线。这就是令人惊 叹 的攀牙!“