Miss Lingva, Winter 2015-16

Page 1

Теперь и на русском Языке

Father Frost exists Christmas DINNER in the United Kingdom

ISSUE11 / WINTER 2015-16

What life is like La Navidad en España


FROM THE EDITOR Hello everyone “Miss Lingva” as a kind of scientific reporting on language and linguistics, increasing students’ motivation for learning foreign languages and my first international project experience. Well, what is a linguistic magazine? It is a magazine with articles on linguistics- and language-based theory, news, application, findings, and field reports. It is committed to diversity in its scope of reporting, covering both the scientific and applied sides of linguistics, while maintaining a neutral stance towards debates occurring within the field. Let me introduce myself, I’m Christina. I study at Moscow State Region University. I’m going to be a teacher. I love English. I think, it’s a wonderful language. When I knew about “Miss Lingva”, I was happy, because it’s my chance to improve my English and communicate with people who speak this language. “Miss Lingva” is a perfect chance for me to make my life more multifarious. Finally, I hope that our magazine will be very interesting to you. We will try to provide you with a lot of curious information and will be glad for your assistance in the development of our international project “Miss Lingva”. Read our magazine and enjoy one.

missLINGVA Chief editor CHRISTINA KOLOCHEVA Creative Director YANA VALOVAYA Producer ELENA BURMISTROVA Copy editor OLGA CHERNOKLINOVA Editors DARIA POLUKHANOVA Editorial board YANA SUINOVA ANASTASIYA DEMESHCHIK ALYONA MUKHAMETSHINA IRINA MUKHAMETSHINA

CHRISTINA KOLOCHEVA

Questions and feedback: Phone: 8-906-081-20-90 Email: burmistrova1@yandex.ru Online: www.vk.com/misslingva

2

missLINGVA / Winter, 2015


22

6 32 FEATURES

school matters

History of Christmas

4

Cover story

6

The Little Match Girl

10

Father Frost exists!

14

La Navidad en España

16

Christmas table Dinner in the United Kingdom

18

travel

Funny English with Elena Burmistrova

28

Cooperation of students and teachers

30

Speaking clubs while speaking

32

Teaching English as a foreign language

34

NEWS AND EDITORIAL

London at Christmas

20

What life is like

24

Zыркус

36

2015, Winter / missLINGVA

3


FEATURES

History of

Christmas

4

missLINGVA / Winter, 2015


There are dozens of wonderful things associated with the holiday season, but where do they come from? Christmas carols have mostly been written by untrained musicians and little-known poets. However, two of today’s most popular tunes were created by famous composers: “Hark the Herald Angels Sing” is the product of Felix Mendelssohn’s time in England and “Joy to the World” was written by George Frederick Handel as piece for men to sing. ‘Twas the Night Before Christmas first appeared in print two days before Christmas in 1823. Originally titled “A Visit from St. Nicholas,” the author (Clement Moore) published the poem anonymously in the Troy, New York newspaper – some say he was afraid of rebuke thanks to his professorship at Columbia College (now University), famous at the time for its seminary program. Christmas cards were introduced by Sir Henry Cole around 1843, when he sold a design by John Horsley in a shop in the famous commercial district of Bond Street in London. The idea took another decade to catch on, though, as the cost of postage and printing were both too high for most people. (By comparison, estimates say more than 2 billion cards are sent in the United Kingdom alone now). Electric tree lights first appeared in 1882, just three years after Thomas Edison debuted his lighting system in Menlo Park, New Jersey. Credit for the idea of putting the bulbs strands together to string on the branches of trees goes to his assistant, Edward Johnson. Rudolph the Red-Nosed Reindeer first appeared as part of an advertising campaign for Montgomery Ward. Robert May wrote the original poem, first suggesting the names Rollo and Reginald when the character was introduced to children via a booklet handed out in the Chicago stores during the 1939 shopping season. It’s a Wonderful Life was released just a few days before Christmas in 1946 and fell well short of its break-even point. For studio executives, it signaled the end of director Frank Capra’s ability to captivate an audience and, despite five Oscar nominations, it did not become a Christmas favorite until the 1980s.

Существует много замечательных традиций, связанных с праздничным сезоном, но откуда они берутся? Рождественские песни в основном были написаны как неподготовленными музыкантами, так и малоизвестными поэтами. Тем не менее, две самые популярные современные мелодии создали знаменитые композиторы: “Любовь витает в воздухе” это произведение Феликса Мендельсона, жившего в то время в Англии, и “Радость к миру”, написанное Георгом Фридрихом Генделем, как пьеса для пения мужчин. Ночь перед Рождеством впервые появилась в печати за два дня до Рождества в 1823 году первоначально под названием “Визит Святого Николая” (автор Клемент Мур). Опубликовано стихотворение анонимно в Трой, Нью-Йорк газете – некоторые говорят, что он боялся упреков из-за его профессорской деятельности в Колумбийском колледже (ныне Университет), известного в то время своими программами для семинарии. Рождественские открытки были придуманы сэром Генри Коулом примерно в 1843 году, когда он продал дизайн Джона Хорсли в магазин в известном торговом районе Бонд-стрит в Лондоне. Идее нужно было ещё одно десятилетие, чтобы завоевать популярность, потому что расходы на почтовые отправления и печать были слишком высоки для большинства людей. (Для сравнения, по предварительным оценкам, только в Соединенное Королевство отправляются более 2 млрд карт). Электрические огни елки впервые появились в 1882 году, всего через три года после того, как Томас Эдисон впервые применил свою систему освещения в Менло-Парке, Нью-Джерси. Патент на идею поставить лампочки на нити вместе, чтобы был ряд на ветках деревьев, принадлежал его помощнику Эдварду Джонсану. Рудольф – Красноносый Олень впервые появился в рамках рекламной компании «Монтгомери Уорд». Роберт Мэй написал оригинальное стихотворение, сначала используя имена Ролло и Реджинальд, персонаж был представлен детям через брошюры, которые раздавали в магазинах Чикаго в 1939 году во время торгового сезона. «Эта прекрасная жизнь» была выпущена всего за несколько дней до Рождества в 1946 году и была почти безубыточной. Для руководителей студии она ознаменовала предел способностей режиссера Фрэнка Капра увлечь аудиторию, и, несмотря на пять номинаций на Оскар, он не стал популянрным и любимым до Рождества 80-х годов. 2015, Winter / missLINGVA

5


Azizova Anastasiya

Winter is a wonderful time of the year! Every child in the winter can throw snowballs at each other, go skiing and sledding. In the winter time there happens a lot of miracles! Comes the New Year and all the children write a letter to Santa Claus and decorate the Christmas tree with their parents. On the New Year`s eve the whole family gathers around the Christmas table. And if you make a wish while bells are chimming, then it would definitely come true. Everyone likes New Year.

6

missLINGVA / Winter, 2015

After all, this is the most wonderful and memorable holiday! I’m an adult but still continue to believe in Santa Claus and still writing letters to him. Here’s my letter this year: Dear Santa Claus! This year I listened to my parents, always helped my grandmother and I would like to receive a special gift! I wish my parents and all my relatives good health and long life! Happy new year!


Dranka Nikol’

Winter is a great time of the year. Everything around is covered with white snow. All kids and adults are waiting for New Year to receive their gifts. I like winter not just because of the New Year, but also because of the fluffy white snow. I like to look at the falling snowflakes, they remind me little stars. But I can’t not mention New Year! All the kids write their letters to Santa Claus. This is mine.

Hello, Dear Santa! Winter is the most beautiful time of the year, isn’t it? This past year I’ve been а very good girl and I think I deserve some presents! Also I want to ask you to make snow for a little longer this time, because it’s my year! Later, I’m gonna write you about my gifts so be prepared! I also have good news, I was at the cover of the missLingva magazine! Isn’t it cool?! I think you are happy for me! Bye Dear Santa!

2015, Winter / missLINGVA

7


Popova Mariya

Winter has come. That means snow, ice, skiing, sledding, ice skating and playing snowballs and snowmen modeling. I love this season because in the winter time I have two weeks holiday, New Year, of course, and my birthday. In general, winter is the most joyful time of the year. I know nobody who had never played in

8

missLINGVA / Winter, 2015

the snow and sculpted snowmen. It’s so fun. But my favorite activity is ice - skating. Almost every day we go with my friends on a city skating rink, where we’re playing catch-up. Sometimes my brother and me go skiing in the woods. We are rolling up from a very high hill. First it’s scary, but then a lot of fun. What do you do in winter?


MaLy is a brand of women’s clothing created by a young designer Mariya Lukina. The main focus of collections is bright skirts. Each girl who wears them can feel relaxed, feminine, elegant and cozy. The main principle of the designer is «A woman should be a bonne femme, and the clothes set a stress on this fact !» For her skirts Mariya chooses texture and bright fabrics, experimenting with long and strive to combine incongruous. «You should live lovingly and bright! Do as you feel and wear something that makes us special!»

Яркие юбки

PHOTO BY YANA BURMISTROVA 2015, Winter / missLINGVA

9


FEATURES

The Little Match Girl by Hans Christian Andersen

Most terribly cold it was; it snowed, and was nearly quite dark, and evening-- the last evening of the year. In this cold and darkness there went along the street a poor little girl, bareheaded, and with naked feet. When she left home she had slippers on, it is true; but what was the good of that? They were very large slippers, which her mother had hitherto worn; so large were they; and the poor little thing lost them as she scuffled away across the street, because of two carriages that rolled by dreadfully fast. One slipper was nowhere to be found; the other had been laid hold of by an urchin, and off he ran with it; he thought it would do capitally for a cradle when he some day or other should have children himself. So the little maiden walked on

10

missLINGVA / Winter, 2015

На улице подморозило, шел снег, и становилось совсем темно. Это было в канун Нового года. В этот самый холод и тьму по улицам пробиралась бедная девочка с непокрытою головой и босая. Она, правда, вышла из дома в туфлях, но куда они годились! Огромные-преогромные! Когда-то их носила мать девочки, и они слетели у ребенка с ног, когда она перебегала через улицу, испугавшись двух мчавшихся мимо карет. Одной туфли она так и не нашла, другую же подхватил какой-то мальчишка и убежал с ней, говоря, что из нее выйдет отличная кроватка для его детей, когда они у него будут. И вот девочка отправилась дальше босая; ножки ее совсем посинели от холода. В ста-


Девочка со спичками Ганс Христиан Андерсен

with her tiny naked feet, that were quite red and blue from cold. She carried a quantity of matches in an old apron, and she held a bundle of them in her hand. Nobody had bought anything of her the whole livelong day; no one had given her a single farthing. She crept along trembling with cold and hunger-a very picture of sorrow, the poor little thing! The flakes of snow covered her long fair hair, which fell in beautiful curls around her neck; but of that, of course, she never once now thought. From all the windows the candles were gleaming, and it smelt so deliciously of roast goose, for you know it was New Year’s Eve; yes, of that she thought. In a corner formed by two houses, of which

реньком переднике у нее было несколько пачек спичек; одну пачку она держала в руке. За целый день никто не купил у нее ни спички — она не выручила ни гроша. Голодная, иззябшая, шла она все дальше, дальше... Жалко было и взглянуть на бедняжку! Снежные хлопья падали на ее прекрасные, вьющиеся белокурые волосы, но она и не думала об этой красоте. Во всех окнах светились огоньки, по улицам пахло жареными гусями: был канун Нового года — вот об этом она думала. Наконец она уселась в уголке, за выступом одного дома, съежилась и поджала под себя ножки, чтобы хоть немножко согреться. Но нет, стало еще холоднее, а домой она вернуться не могла, ведь она не продала ни од2015, Winter / missLINGVA

11


FEATURES

one advanced more than the other, she seated herself down and cowered together. Her little feet she had drawn close up to her, but she grew colder and colder, and to go home she did not venture, for she had not sold any matches and could not bring a farthing of money: from her father she would certainly get blows, and at home it was cold too, for above her she had only the roof, through which the wind whistled, even though the largest cracks were stopped up with straw and rags. Her little hands were almost numbed with cold. Oh! a match might afford her a world of comfort, if she only dared take a single one out of the bundle, draw it against the wall, and warm her fingers by it. She drew one out. «Rischt!» how it blazed, how it burnt! It was a warm, bright flame, like a candle, as she held her hands over it: it was a wonderful light. It seemed really to the little maiden as though she were sitting before a large iron stove, with burnished brass feet and a brass ornament at top. The fire burned with such blessed influence; it warmed so delightfully. The little girl had already stretched out her feet to warm them too; but--the small flame went out, the stove vanished: she had only the remains of the burnt-out match in her hand. She rubbed another against the wall: it burned brightly, and where the light fell on the wall, there the wall became transparent like a veil, so that she could see into the room. On the table was spread a snow-white tablecloth; upon it was a splendid porcelain service, and the roast goose was steaming famously with its stuffing of apple and dried plums. And what was still more capital to behold was, the goose hopped down from the dish, reeled about on the floor with knife and fork in its breast, till it came up to the poor little girl; when--the match went out and nothing but the thick, cold, damp wall was left behind. She lighted another match. Now there she was sitting under the most magnificent Christmas tree: it was still larger, and more decorated than

12

missLINGVA / Winter, 2015

ной спички, не выручила ни гроша — отец убьет ее! Да и не теплее у них дома! Только что крыша над головой, а ветер так и гуляет по всему жилью, несмотря на то что все щели и дыры тщательно заткнуты соломой и тряпками. Руки ее совсем замерзли. Ах! Одна крошечная спичка могла бы согреть ее! Если бы только она смела взять из пачки хоть одну, чиркнуть ею о стену и погреть пальчики! Наконец она вытащила одну. Чирк! Как она зашипела и загорелась! Пламя было такое теплое, ясное, и, когда девочка прикрыла его от ветра горсточкой, ей показалось, что перед нею горит свечка. Странная это была свечка: девочке чудилось, будто она сидит перед большою железною печкой с блестящими медными ножками и дверцами. Как славно пылал в ней огонь, как тепло стало малютке! Она вытянула было и ножки, но... огонь погас. Печка исчезла, в руках девочки остался лишь обгорелый конец спички. Вот она чиркнула другою; спичка загорелась, пламя ее упало прямо на стену, и стена стала вдруг прозрачною, как кисейная. Девочка увидела всю комнату, накрытый белоснежною скатертью и уставленный дорогим фарфором стол, а на нем жареного гуся, начиненного черносливом и яблоками. Что за запах шел от него! Лучше же всего было то, что гусь вдруг спрыгнул со стола и, как был с вилкою и ножом в спине, так и побежал вперевалку прямо к девочке. Тут спичка погасла, и перед девочкой опять стояла одна толстая холодная стена. Она зажгла еще спичку и очутилась под великолепнейшею елкой, куда больше и наряднее, чем та, которую девочка видела в сочельник, заглянув в окошко дома одного богатого купца. Елка горела тысячами огоньков, а из зелени ветвей выглядывали на девочку пестрые картинки, какие она видывала раньше в окнах магазинов. Малютка протянула к елке обе ручонки, но спичка потухла, огоньки стали подниматься все выше и выше и превратились в


the one which she had seen through the glass door in the rich merchant’s house. Thousands of lights were burning on the green branches, and gaily-colored pictures, such as she had seen in the shop-windows, looked down upon her. The little maiden stretched out her hands towards them when--the match went out. The lights of the Christmas tree rose higher and higher, she saw them now as stars in heaven; one fell down and formed a long trail of fire. «Someone is just dead!» said the little girl; for her old grandmother, the only person who had loved her, and who was now no more, had told her, that when a star falls, a soul ascends to God. She drew another match against the wall: it was again light, and in the lustre there stood the old grandmother, so bright and radiant, so mild, and with such an expression of love. «Grandmother!» cried the little one. «Oh, take me with you! You go away when the match burns out; you vanish like the warm stove, like the delicious roast goose, and like the magnificent Christmas tree!» And she rubbed the whole bundle of matches quickly against the wall, for she wanted to be quite sure of keeping her grandmother near her. And the matches gave such a brilliant light that it was brighter than at noon-day: never formerly had the grandmother been so beautiful and so tall. She took the little maiden, on her arm, and both flew in brightness and in joy so high, so very high, and then above was neither cold, nor hunger, nor anxiety--they were with God. But in the corner, at the cold hour of dawn, sat the poor girl, with rosy cheeks and with a smiling mouth, leaning against the wall--frozen to death on the last evening of the old year. Stiff and stark sat the child there with her matches, of which one bundle had been burnt. «She wanted to warm herself,» people said. No one had the slightest suspicion of what beautiful things she had seen; no one even dreamed of the splendor in which, with her grandmother she had entered on the joys of a new year.

ясные звездочки; одна из них вдруг покатилась по небу, оставляя за собою длинный огненный след. — Вот кто-то умирает! — сказала малютка. Покойная бабушка, единственное любившее ее существо в мире, говорила ей: «Падает звездочка — чья-нибудь душа идет к Богу». Девочка чиркнула об стену новою спичкой; яркий свет озарил пространство, и перед малюткой стояла вся окруженная сиянием, такая ясная, блестящая и в то же время такая кроткая и ласковая, ее бабушка. — Бабушка! — вскричала малютка. — Возьми меня с собой! Я знаю, что ты уйдешь, как только погаснет спичка, уйдешь, как теплая печка, чудесный жареный гусь и большая, славная елка! И она поспешно чиркнула всем остатком спичек, которые были у нее в руках, — так ей хотелось удержать бабушку. И спички вспыхнули таким ярким пламенем, что стало светлее, чем днем. Никогда еще бабушка не была такою красивою, такою величественною! Она взяла девочку на руки, и они полетели вместе в сиянии и в блеске высоко-высоко, туда, где нет ни холода, ни голода, ни страха: к Богу! В холодный утренний час в углу за домом по-прежнему сидела девочка с розовыми щечками и улыбкой на устах, но мертвая. Она замерзла в последний вечер старого года; новогоднее солнце осветило маленький труп. Девочка сидела со спичками; одна пачка почти совсем обгорела. — Она хотела погреться, бедняжка! — говорили люди. Но никто и не знал, что она видела, в каком блеске вознеслась вместе с бабушкой к новогодним радостям на небо!

2015, Winter / missLINGVA

13


FEATURES

Father Frost exists! The best holiday is New Year’s Day! Christmas trees, gifts, meetings with friends... And, of course, Father Frost! November 18th is the birthday of Ded Moroz. On this special day, Russian children send congratulations to a special post office built for the occasion or travel to Veliky Ustyug to attend celebrations thrown in Ded Moroz’s honor. The beloved Ded Moroz, known in English as Grandfather Frost or Father Frost, traditionally celebrates his birthday in Veliky Ustyug. The town in northern Russia has been Ded Moroz’s home since 1998 and numerous relatives come to congratulate the beloved man on his special day. Santa Claus from Finland, Chiskhan from Yakutia, Pakkayne from Karelia, and Snegurochka from Kostroma all pay a visit on November 18th. We decided to make a stay at home of the wizard of our childhood and make sure that his existence is real. He has been living in the city of Veliky Ustyug since 1999. The town is small, a population runs up to 33000 people. The town famous for its trade. These are niello works on silver, weaving, painting on birchbark and forged iron. And here she is, beautiful and fabulous patrimony. Around there are the vast expanses and plenty of fresh air. The place here is amazing, tall pine trees, the snow was circling in small flakes, the temperature goes below ten degrees. The moment you enter the gate, you realize that you’re in a fairy tale. The patrimony itself is very large. There are a huge palace, the zoo, souvenir shops, carousels, cafes, snow-covered spruce, Russian gatherings, snowmobiling, Emelja’s stove, real reindeers, entertainments, «trail of tales» with riddles and contests, a greenhouse with exotic plants 14

missLINGVA / Winter, 2015

is a garden room, chests with sweet gifts for adults and children. We entered the palace. There were many rooms there. The throne room, the bedroom with seven pillows on feather bed, rooms with gifts from all parts of the world, the dressing area with a stunningly beautiful winter and summer costumes of Father Frost, the library, the room of fairy-tale characters and a variety of new year trees, one of which even dangled from the ceiling upside down. We were impressed by everything and liked it all! We felt ourselves like children. And when we entered the throne room, we saw Father Frost. He was sitting on the throne and waiting for us. We told him about our goings. He listened with great interest, asked questions and answered to each of us and he imperceptibly winked. He is so vivid! Father Frost is real and he is very cool! Then we took pictures with Father Frost, everyone was given a sweet gift by him and each of us got a certificate, that we had visited Father Frost. I loved it, we had no time to be bored! In the town, on the way to the hotel we went to the Father Frost`s post office, and each wrote him a letter with our wishes and desires. The funny thing is that sending a letter at the post office in Ustyug, we got a reply from a magician when we were at home after the New Year, and it was in a colorful envelope with a real stamp. The post office of Father Frost review all letters and respond to everyone. This is really a MIRACLE. We saw many interesting and confirming things, that actually proves that the real Father Frost lives in Veliky Ustyug. Elena Mukhametshina and Irina Mukhametshina


Самый лучший праздник - это Новый год! Елки, подарки, каникулы, встречи с друзьями… И, конечно, Дед Мороз! Ведь все это на Новый год бывает благодаря доброму волшебнику Дедушке Морозу. Мы решили погостить на родине детского волшебника и убедиться в его реальном существовании. Живет он с 1999 года в городе Великий Устюг. Городок маленький, население - 33 тысячи человек. Город славится своим промыслом - чернением по серебру, плетением и росписью по бересте, кованым железом. И вот она красивая сказочная вотчина. Вокруг бескрайние просторы, свежий воздух. Место здесь изумительное, высоченные сосны, снежок кружил нам на радость мелкими хлопьями, морозец под десять градусов. Переступив за ворота, понимаешь, что ты в сказке. Сама вотчина очень большая. Там есть огромный резной терем, зоопарк, сувенирные лавки, карусели, кафе, заснеженные ели, русские посиделки, катание на снегоходах, Емелина печка, настоящий северный олень, развлекательные представления, «тропа сказок» с загадками и конкурсами, замечательная оранжерея с экзотическими растениями – зимний сад, сундучки со сладкими подарками для взрослых и детей. Мы зашли в терем. Сколько же здесь было комнат! И тронный зал, и спальня с 7-ю подушками на пуховой перине, и комнаты с подарками со всех частей света, и гардеробная с потрясающе красивыми зимними и летними костюмами Деда Мороза, и би-

блиотека, и комната сказочных персонажей, и комната самых разнообразных елок, одна из которых даже свисала с потолка вниз верхушкой. Впечатлило и понравилось все! Мы почувствовали себя маленькими. А когда вошли в тронный зал, сразу увидели Деда Мороза. Он сидел на троне и ждал нас. Мы рассказали ему о своих делах. Он слушал с большим интересом, сам задавал вопросы и на наши ответил и каждому подмигнул незаметно. Какой же он колоритный! Дед Мороз - самый настоящий и очень классный, Потом мы сфотографировались с Дедом Морозом, всем дали сладкий подарок от него и каждому вручили верительную грамоту, что мы побывали в гостях у Деда Мороза. Везде очень понравилось, скучать некогда! В городе по дороге в гостиницу мы зашли на почту Деда Мороза, и каждый написал ему письмо со своими пожеланиями и просьбами. Забавно, что отправив письмо на почте в Устюге, мы уже дома после Нового Года получили ответ от волшебника в красочном конверте и с настоящей печатью. Волшебное место, здесь разбирают все письма и отвечают каждому. Вот это действительно ЧУДО. В Великом Устюге мы увидели еще очень много интересного и подтверждающего, что здесь действительно живет настоящий Дед Мороз. Мухаметшина Елена и Мухаметшина Ирина 2015, Winter / missLINGVA

15


FEATURES

Tradiciones singulares en Navidad de los pueblos de España Tradiciones singulares en Navidad de los pueblos de España La Navidad en España es pasar la cena de Nochebuena en familia, comer las doce uvas y brindar con champán en Nochevieja, comer polvorones y turrón, montar el Belén y coger caramelos en la Cabalgata de Reyes Magos. Además de todo eso, también hay quien adoptó tradiciones extranjeras como el árbol de Navidad o Papa Noel, pero veamos tradiciones singulares de pueblos y ciudades de España por Navidad. La zambomba El instrumento de percusión de la zambomba es tradicional en las fiestas navideñas españolas aunque tiene su origen en el Congo. Además, con el nombre de zambombas se celebran en Jerez de la Frontera unas fiestas prenavideñas en los días previos a la Nochebuena, sobre todo los festivos. Su origen radica de las fiestas en patios vecinos de los barrios flamencos de la ciudad. Los jerezanos cantaban villancicos ‘aflamencados’ compartiendo vinos, viandas y instrumentos como panderetas y botellas de anís, alrededor de una zambomba. Con el paso de los años, esto ha dado lugar a multiples zambombas por las calles de Jerez, programadas y recogidas en una guía, aunque también se originan de manera espontánea en las calles, bares, hermandades y otras asociaciones. Se trata de una fiesta declarada

16

missLINGVA / Winter, 2015

como Bien de Interés Cultural. En otras zonas de España se denomina zambombada a la clásica fiesta navideña donde se cantan villancicos acompañados por una zambomba Belén Viviente El Belén Viviente suele ser tradición en varios pueblos de España como Medina Sidonia y Arcos de la Frontera en Cádiz, Beas y Corrales en Huelva o Torrecampo en Córdoba. Se suele hacer antes de Nochebuena y en el participan cientos de figurantes, entre los que se encuentran vecinos de todas las edades. En su representación dan vida a una gran cantidad de escenas que forman el Belén: el Nacimiento, el campamento de los Reyes Magos, talleres, campos de labranza, obradores y hasta la oficina de empadronamiento romano. Oletzero Olentzero es un personaje navarro tradicional en la Navidad vasca. A efectos de tradición, se podría decir que cumple la función de Santa Claus en la zona de Euskal Herria, formada por Navarra y el País Vasco tanto español como francés. Por lo tanto, el Olentzero trae regalos el día de Navidad a los habitantes de esté área geográfica. Y es que los niños allí escriben cartas al Olentzero para que les traigan regalos. También existen lugares en el País Vasco y Navarra donde se celebran cabalgatas del Olentzero en el día previo a la Navidad.


Уникальные Рождественские традиции народов Испании

Рождество в Испании-это провести ужин в Сочельник в семье, съесть двенадцать виноградин и тост с шампанским в Новогоднюю ночь, съесть печенье и халву, ловить конфеты на улице, когда идет шествие Королей-Магов. Давайте посмотрим несколько традиций, которые соблюдает Испания. Замбомба - это ударный инструмент, Wкоторый является традиционным испанским , хотя имеет свои корни в Конго. Это своеобразный шумящий инструмент испанцев; состоит из горшка, верхнее отверстие которого обтянуто пергаментом, в середине имеющем небольшую дыру; в эту дыру вкладывается палочка. Традиции Рождества оживают , как правило, в нескольких деревнях в Испании и Медина-Сидония и Аркос-де-ла-Фронте-

ра в Кадисе, Уэльва Беас и Корралес или Torrecampo в Кордове. Это происходит перед Рождеством и сотни статистов, в том числе жителей всех возрастов участвуют в этом представлении. Они воплощают в жизнь много сцен, которые случились в Вифлеемское Рождество. В провинции Наварра и Стране Басков на Рождество подарки послушным детям раздает коллега Деда Мороза по имени Олентцеро (Olentzero). Имя этого добряка дословно переводится как «пора хороших людей». По одной легенде Олентцеро происходит из мифической расы басков – великанов джентилаков. Он был первым, кто узнал о рождении младенца Иисуса и спустился с гор в долину, чтобы рассказать об этом радостном известии людям.

2015, Winter / missLINGVA

17


FEATURES INGREDIENTS: l lb (500 g) raisins, l lb (500 g) currants, l lb (500 g) golden raisins, l lb (500 g) breadcrumbs, l lb (500 g) brown sugar, 8oz (230 g) suet, 4oz (100 g) mixed peel, 4oz (100 g) glace cherries chopped, 4oz (100 g) almonds chopped, 1 lemon (grate rind), 1 orange (grate rind), 1 carrot – grated, 1 apple – grated, 1 tsp mixed spice, 1 tbs sifted flour, pinch salt, 6-8 eggs, 10oz (280 g) stout (bottle) or dark beer (or 5 ozs (140 g) brandy & 5 ozs milk) RECIPE: 1. Chop glace cherries, almond. 2. Grate the carrot and the apple. 3. Grate lemon and orange rind. 4. Take your largest mixing bowl and Mix all the dry ingredients in it. 5. Beat the eggs lightly. 6. Add the beaten eggs and beer to the mixture. 7. Grease the bottom of a large bowl and press mixture into it. 8. Cover the top with wax paper (crimp it around the edges). 9. Put the bowl in a pan with water on stove for about 4 hours. 10. To prevent burning keep checking the water in pan. 11. Wrap the bowl well to keep it warm as long as possible. 12. Keep the pudding for one year to eat the next (not necessarily). 13. Serve with cream, hot custard, or brandy sauce. Enjoy the beautiful and tasty dish!

18

missLINGVA / Winter, 2015

Ингредиенты: 500 г изюма, 500 г смородины, 500 г панировочных сухарей, 500 г коричневого сахара, 230 г сала , 100 г цедры, 100 г вишни, 100 г миндаля нарезанного, 1 лимон (натереть кожуру), 1 апельсин (решетка кожуры), 1 морковь - тертая, 1 яблоко - тертое, 1 чайная ложка специй, 1 столовая ложка муки просеянной, щепотка соли, 6-8 яиц, 280 г темного пива 140 г и коньяка и 5 унций молока.


Christmas table Dinner in the United Kingdom The culmination of Christmas is a festive dinner. They consider that the way you set your table, give the tone to the whole year. Traditional English Christmas dishes are pudding and stuffed turkey with vegetables, covered with gooseberry sauce. Plum-pudding is cooked from bread crumbs, flour, bacon, raisins, eggs, and different spices. The most spectacular part of this recipe is that before serving, they pour the pudding with rum, set it on fire and while burning, they put it on the table. A good mistress cooks pudding a month before the holiday that the treat would infuse. It is hard to believe, but once this delicious, sweet and spicy dish was a usual porridge. It was called plum-porridge. Over time, porridge turned into a pudding and earned a place of honor and the title of the main dish of the Christmas table. But it’s not the only goodies which should be expected from the hospitable English. In the sweet menu you will also find baked apples in pastry; round sand cake; gingerbread cookies, houses and men; baked chestnut and cranberry sauce; muffins with dried and candied fruit and nuts; all kinds of sweet rolls, cakes and almond butter cookies. Traditional English Christmas drink is the hot ale with pulp baked apples, flavored with sugar and spices. While raising the cups filled with this drink, hosts and guests wish each other health and prosperity to have during the year to come. The festive cake contains the baked bean, ring, coin and button with the help of which people read fortune. The bean is to luckiness, the ring is to marriage, a coin is to wealth, the button is to poverty. Main toast at the festive table – ‘More power to your elbow!’.

Кульминацией Рождества является праздничный ужин. Считается, что то, как вы его проведете, так и зададите тон всему году. Традиционные английские рождественские блюда: пудинг и фаршированная индейка с овощами, покрытая соусом крыжовника. Сливовый пудинг готовится из хлебных крошек, муки, сала, изюма, яиц и различных пряностей. Самая эффектная часть этого рецепта состоит в том, что перед подачей на стол, пудинг поливается ромом и поджигается, и пока он горит, его подают на стол. Хорошая хозяйка готовит пудинг за месяц до праздника. Трудно поверить, но когда-то этот вкусное, сладкое и пряное блюдо было обычной кашей. Он был назван сливовая каша. Со временем, каша превратилась в пудинг и заработала почетное место и звание главного блюдо рождественского стола. Но это не единственные главные блюда Рождественского стола. В сладком меню вы также найдете испеченные яблоки в тесте; круглый песочный торт; пряники, запечённые каштаны с клюквенным соусом; кексы с цукатами и сухофруктами, орехи; все виды сладких булочек, пирожные и печенье.Традиционный английский Рождественский напиток - горячий эль с печеными яблоками, приправленный сахаром и специями. Хозяева и гости, наполняя бокалы, желают друг другу здоровья и благополучия, чтобы в течение года не оставляла удача и процветание. В праздничном торте запекают фасоль, кольцо, монету и пуговицу с помощью которых люди читают судьбу. Фасоль - компонент везения, кольцо для брака, монета к богатству, пуговица – к бедности. Главный тост за столом в этот вечер - Желаю успеха! 2015, Winter / missLINGVA

19


TRAVEL

London at Christmas. It’s worth visiting! Have you ever been to London? Have you spent Christmas in London? No? It’s very pity! There are plenty of things to do at Christmas in London. You will find all you need to know about the festive season in the capital, from Christmas markets and London shopping to sparkling Christmas lights and trees. There’s no doubt about it. Winter is in the air, and that can only mean one thingChristmas is coming. Cities around the world are preparing, and none more so than London. Fly into Heathrow Airport any winter and see what the UK’s glittering capital has to offer. There was no snow as yet that year but it was still wonderful. First of all we visited the huge Christmas tree in Trafalgar Square. It is the most famous tree in the world, the Trafalgar Square tree will be lit on 4th December. It’s my birthday! I was very happy to be there at this time. The tree is an annual gift from Norway to the UK. In the National Gallery we wanted to visit an exhibition of paintings by Leonardo Da Vinci. But unfortunately my friend felt bad and we had to come back home, a small cozy hotel where we spent unforgettable two weeks. 20 missLINGVA / Winter, 2015

One of the best views in the City at this time of year, walk over the Millennium Bridge from the Tate Modern to get this festive view of St Paul’s. Double-decker buses! Of course! They are the symbol of the UK! They are very funny! We travelled by new sparkling bus. It was fantastic! Getting around London is tricky over Christmas, London’s public transport system is excellent, cheap and efficient, but Christmas is the worst time to experience it. There are a lot of shoppers! London is the perfect place to pick up a unique Christmas present for a loved one. Selfridges on Oxford Street has some of the best Christmas window displays in the capital, and the massive department store won’t let you down when it comes to buying presents. Then there’s the other 300 or so shops to check out, including budget-friendly department stores Debenhams and John Lewis. One of my favourite places to visit is Hyde Park’s Winter Wonderland or perhaps Covent Garden but there are many wonderful places to explore during the holiday season. We visited one of the Queen’s official dwellings Windsor Castle and discov-

ered more about the Royal Family. From there, this tour took us to mystical Stonehenge to Bath and the renowned Roman Baths. Alternatively, the Christmas Day tour adds a traditonal Christmas lunch and a visit to the medieval town of Salisbury to the itinerary. The London Eye is a giant wheel. It stands on the South Bank of the River Thames in London, between Westminster and Hungerford Bridges. It is the world’s highest observation wheel. The London Eye can carry 800 passengers at a time on a thirty-minute ride. We climbed aboard glassencased capsules for a leisurely circular orbit, high above the Thames, allowing spectacular views across London and far beyond. Though it looks like a huge ferris wheel, the London Eye is no fairground thrill-ride, but a slow and stately way to experience London in a unique way. I’m afraid of heights but I did not even notice it at that time. It was stunningly. London will always be one of the most exciting places in the world. It’s absolutely charming. There’s nothing more festive as London at Christmas time. I wish you a merry Christmas.


Have you ever been to London? Have you spent Christmas in London? No? It’s very pity!

2015, Winter / missLINGVA

21


TRAVEL

“И нет в мире ничего более праздничного, чем Лондон на Рождество” 22

missLINGVA / Winter, 2015


Вы когда-нибудь были в Лондоне? Вы проводили Рождество в Лондоне? Нет? Это очень жаль! А сколько всего интересного можно увидеть на Рождество в Лондоне! Вы найдете все, что вам нужно знать о праздничном сезоне в столице, рождественские рынки, Лондонский шоппинг, сверкающие рождественские огни на деревьях. Нет никаких сомнений. Зима в воздухе, и это может означать только одно Рождество. Города по всему миру наряжаются, но Лондоне превзойти нельзя. Летим в аэропорт Хитроу зимой и смотрим, что сверкающая столица Великобритании может нам предложить. Когда мы прилетели в Лондон, снега не было, но все равно было все замечательно. Прежде всего, мы посетили огромную елку на Трафальгарской площади. Это самое известное деWрево в мире, елку зажигают 4 декабря. Прямо в мой день рождения! Я была очень счастлива находиться там именно в это время года. Дерево является ежегодным подарком от Норвегии. В Национальной галерее мы хотели посетить выставку картин Леонардо да Винчи. Но, к сожалению, моя подруга почувствовала себя плохо, и мы должны были вернуться домой, в небольшую уютную гостиницу, где мы провели незабываемые две недели. Один из лучших видов в

городе в это время года, проход от моста Миллениум до Tate Modern, тогда вам откроется праздничный вид Собора Святого Павла. Двухэтажные автобусы! Конечно! Они являются символом Великобритании! Они очень красивые! Мы путешествовали в новом сверкающем автобусе. Это было восхитительно! Езда по Лондону сложная штука на Рождество, система общественного транспорта в Лондоне является отличной, дешевой и эффективной, но Рождество худшее время, чтобы садиться на транспорт. Огромное количество гостей! Лондон является идеальным местом, чтобы найти уникальный рождественский подарок для любимого человека. Selfridges на Оксфордстрит имеет одни из лучших дисплеев Рождественских окон в столице, и массивный универмаг не подведет, когда речь заходит о покупке подарков. Есть и другие 300 или около того магазинов, чтобы проверить этот факт, в том числе бюджетные универмаги Debenhams и John Lewis. Один из моих любимых мест для посещения в то время - Гайд Парк. Возможно, еще КовентГарден, но есть и другие замечательные места, чтобы познакомиться с ними во время курортного сезона. Мы посетили одно из официальных жилищ королевы - Виндзорский замок и узналиеще больше о королевской семье.

Оттуда, этот тур повел нас к мистическому Стоунхенджу и в Бат. Кроме того, тур экскурсионного Рождества включает в себя рождественский обед и посещение средневекового города Солсбери. Лондонский глаз это гигантское колесо. Оно стоит на южном берегу реки Темзы в Лондоне, между Вестминстером и Ньюбери Мостом. Это самое высокое в мире колесо обозрения. Лондонский глаз может вместить 800 пассажиров, время экскурсии - тридцать минут. Мы поднялись на борт стеклянной капсулы, чтобы она подняла нас высоко над Темзой, позволяя увидеть захватывающий вид на Лондон и далеко за его пределами. Хотя это выглядит как огромный колесо обозрения, лондонский глаз не несет в себе ярмарочного ощущения езды, а медленный и величавый способ увидеть потрясающий Лондон уникальным способом. Я боюсь высоты, но я даже не заметила ее в тот момент. Это было потрясающе. Лондон всегда будет одним из самых захватывающих мест в мире. Он совершенно очарователен. И нет в мире ничего более праздничного, как Лондон на Рождество. Я желаю вам сказочного Рождества! Бурмистрова Елена

2015, Winter / missLINGVA

23


TRAVEL

What life is like

В России я испытал на себе температуры от - 35 до +35. Сугробы по пояс и иссушающие лета, в течение которых, однако, все «сохраняли спокойствие и двигались вперед» 24

missLINGVA / Winter, 2015


Let me be clear, I don’t believe in stereotypes. Boiling down a whole population of people in to a few traits and behaviours can only lead to insult and indignation. However, sometimes, just for fun we can think about our own lives and limited experience and form some sort of idea of ‘what life is like’. I spent three years living in Russia and when I was asked to write this brief article about the differences between life in Russia and the UK I thought about the hundreds, thousands of people and places I have encountered in both countries and wondered how I could possible makes sense of it all. So this is very much a generalisation and let me apologise now to anyone who does not consider my impressions to be representative of them, or sees any glaring inaccuracies or misinterpretations in my observations. This is purely subjective, based on what I have seen and heard and experienced and how my – some might say troubled – mind interpreted it all. I say I lived in Russia for three years. To clarify, I lived in Moscow. For several years before that I lived in London. Now, I know for sure that London is not in any way representative of life in the UK, I can only assume that the same is true for Moscow and Russia. So really this is more a comparison between life in London and Moscow, rather than the countries at large. Despite the many obvious pitfalls, there are on occasion times when generalisations hold more than an element of truth. Take for example the stereotype of the British obsession with the weather. Absolutely true. Talking about the weather is to the British what swimming is to fish. Not so much a stereotype as a cold, hard fact. This obsession really is remarkable considering the total lack of any kind of variation in the British climate. The coldest of winters might see the temperature plunge to -5, and the hottest of summers see the dizzy heights of +30 but, generally speaking, you’re looking at a variation in daytime temperatures of about 20 degrees. Couple this with a ubiquitously overcast sky, a light drizzle and a cold wind then a warm January day is hard to distinguish from a cold august day.

Позвольте прояснить, я не верю в стереотипы. Разделение всех людей на несколько групп и типов может вызвать только обиды и негодование. Тем не менее, иногда, шутки ради, мы можем поразмыслить над нашей жизнью и скромным опытом и сформировать что-то вроде идеи «Какова жизнь». Я прожил в России три года, и, когда меня попросили написать короткую статью о различиях жизни в здесь и в Великобритании, я подумал о сотнях, тысячах людей и местах, которые я посетил в обеих странах и задался вопросом - как же мне во всем этом разобраться. Эта статья - очень сильное обобщение, поэтому прошу прощения у тех, кто сочтет мои впечатления неверными или увидит в ошибочное толкование или неточности. Они в высшей степени субъективны и основаны на том, что я видел и слышал, и зависят от того, как мой - некоторые могут сказать воспаленный - ум их интерпретировал. Как я уже сказал, я прожил в России, а вернее в Москве, три года, а несколько лет до этого жил в Лондоне. После этого я точно уверен, что Лондон не отражает жизнь в Великобритании, и могу предположить, что то же самое справедливо для России. Так что по большей части, моя статья - сравнение жизни в Лондоне и Москве, а не в странах в общем. Несмотря на многие очевидные ошибки, бывают случаи, когда обобщения оказываются полностью правдивы. К примеру, стереотип о британской одержимости погодой - абсолютная правда. В разговоре о погоде британцы как рыба в воде, так что это даже не стереотип, а твердый факт. Эта страсть особенно примечательна, учитывая полное отсутствие изменений в климате страны. Температура в суровую зиму опустится до -5, а в самую жаркую летнюю пору достигнет +30, но в общем среднесуточная температура около 20 градусов тепла. В совокупности с изморосью, холодным ветром и небом, сплошь покрытым тучами, невозможно отличить теплый январский от холодного августовского дня. Если отойти от пасмурной погоды, один

2015, Winter / missLINGVA

25


TRAVEL Aside from this gloom, maybe we will get one day a year of snow, which results in impassable roads, the cancellation of trains, the closure of schools and workplaces - the whole country grinds to a standstill. Don’t get me wrong, there is something glorious about this. Some of my greatest childhood memories are of ‘snow days’, waking up on a Tuesday morning and tuning into the local radio station waiting for confirmation that your school is closed. That all too fleeting magic followed by the crippling disappointment when by 3pm the light covering of slushy snow is melting and the dawning reality that it will be back to school tomorrow. But when you consider the same happens when the temperature even threatens to rise above the critical +30 mark – the roads and rails melt, the tube becomes intolerable – it doesn’t seem that there is much truth in that famous British wartime slogan “keep calm and carry on”. “Panic and stop” I think would be far more appropriate. I experienced temperatures of -35 and +35 in Russia. Waist high snow and searing summers, throughout which everyone, well, kept calm and carried on. A similar comparison can be made with the notion of distance. When I arrived in Russia my whole understanding of distance changed. I grew up in a village about 150 kilometres from London. That always seems like forever, an unimaginable distance. In Moscow that is a suburb. Like many of my fellow countrymen I would consider any journey lasting more than an hour to be long. I realise that in Russia this is about the minimum travel time you are likely to have, wherever you are going. Now when I’m in the UK and people complain about their 45-minute commute to the office, or 100 km journey to see their family I try and give them some sort of perspective. But in terms of the differences I experienced this is just the beginning. There are the small things, like the way the British wash the dishes using a bowl of soapy water rather than under a running tap. This continues to confound most of the Russians I try to explain this to, most of all 26

missLINGVA / Winter, 2015

день в году может выдаться снежным, поэтому заметет дороги, будут отменены отправления поездов, закрыты школы и будет дан отгул на работе - вся страна замрет. Не подумайте, в этом что-то есть. Некоторые мои самые приятные детские воспоминания - это «снежные деньки», когда ранним утром вторника ты просыпаешься и бежишь включать местную радиостанцию, чтобы услышать подтверждение того, что твоя школа закрыта. Все это волшебство заканчивалось к трем часам дня, когда снег таял и становилось понятно, что завтра снова идти на учебу. Подобное может произойти, когда жара грозит подняться выше +30 градусов, плавятся асфальт и рельсы, а в метро невыносимо находиться, известный британский слоган времен войны «сохраняй спокойствие и двигайся вперед» кажется ложным. «Паникуй и стой на месте», на мой взгляд, подошло бы куда лучше. В России я испытал на себе температуры от - 35 до +35. Сугробы по пояс и иссушающие лета, в течение которых, однако, все «сохраняли спокойствие и двигались вперед». Похожее сравнение можно провести по отношению к расстояниям. Когда я приехал в Россию, все мое представление о них изменилось. Я вырос в городке в 150 километрах от Лондона. Эта дистанция всегда казалась мне непреодолимой, а в Москве это окраина. Как и множество моих соотечественников, любое путешествие, продолжающееся более часа, я бы счел долгим. Я осознаю, что в России это минимальное время на дрогу, которое вы скорее всего потратите, куда бы вы не направлялись. Сейчас, когда я бываю в Великобритании, и слышу, как люди жалуются на то, что им нужно 45 минут чтобы добраться до работы, или что им нужно преодолеть 100 километров, чтобы увидеть родных, я стараюсь обрисовать им другую картину. Но что касается различий - это только начало. Мелочи, вроде способа, которым британцы моют посуду, используя тазик с мыльной водой, а не проточной. Это сби-


my wife who still outright refuses to adopt this method. And this brings us to the great British tap mystery. Why do we have two separate taps for hot and cold water? Well, I know the answer, but I wont bore that with you here, that’s what Google is for. For the record though I agree, it is ridiculous. But then there are the bigger things. When I met my wife I was surprised to hear the way in which she talked about her teachers at university. To me it all seemed very formal. When she spoke about Mikhail Nicholaevich and Tatiana Ivanovna I spoke about Richard and Ruth and John. When I was at university our tutors were our friends. We went to the pub with them after class. We were equals. When I arrived in Moscow this didn’t seem to be the same at for the students I spoke to, and this separation between the people and authority seemed to run deeper through society. The mayor of London rides to work on a bike. Most politicians take public transport to work. In the UK I can discuss local and national legislation with my local MP (Member of Parliament) on Facebook. In fact if I really wanted to I could probably go and knock on his door. This never seemed possible to me in Moscow. It is not for me to discuss the merits or perils of either culture, but this does bring me to my final point. Whether it is within institutions or cities, countries or continents, it is easy to focus on our differences. What is far more important to remember is how similar we are. We all get up and go to school or university or work. We come home and feed the cat, walk the dog, eat our evening meal. We watch films, listen to music, enjoy good food and drink good wine, spend time with our friends. We are all human beings.

вает с толку многих русских, которым я пытался это объяснить, включая мою жену, которая решительно отказывается использовать этот метод. И это подводит нас к «великой тайне британских раковин». Почему у нас два крана - один для холодной, другой для горячей воды? Ну, я знаю ответ, но не буду вам докучать, для этого есть интернет. К сведению - я согласен, это смешно. Но есть и вещи поважнее. Когда я встретил свою жену, я удивился, услышав, как она обращается к профессорам в университете. Мне это показалось слишком официальным. Она назвала их Михаил Николаевич и Татьяна Ивановна, в то время как я звал своих Ричард, Рут и Джон. Наши преподаватели были нашими друзьями, мы ходили с ними в паб после занятий, мы были равными. Для московских студентов, с которыми я общался, все выглядит иначе. Разница между народом и властью очень сильна. Мэр Лондона добирается на работу на велосипеде, многие политики для этого используют общественный транспорт. В Великобритании я могу обсудить местные и национальные законы с членом парламента на его странице в Фейсбуке. На самом деле, я бы мог прийти к нему домой, если бы мне этого действительно хотелось. В Москве это кажется невозможным. Рассуждать о достоинствах и недостатках любой из этих двух культур не по мне, но это подводит меня к заключению. Будь то организации, города, страны или континенты, найти отличия очень легко. Помнить, как сильно мы похожи - вот, что действительно важно. Все мы встаем по утрам и отправляемся в школу, университет, на работу. Возвращаемся и кормим кота, выгуливаем собаку, ужинаем. Мы смотрим фильмы, слушаем музыку, любим вкусно поесть, выпить хорошего вина и проводить время с друзьями. Мы все - люди.

Peter Moore

2015, Winter / missLINGVA

27


SCHOOL MATTERS

Funny English

with Elena Burmistrova Hi everyone! Today, we are doing everyone’s favorite topic: common English idioms and expressions! We will speak about our favourite domestic animals: dogs and cats. And today we are going to give you useful vocabulary and expressions about them.

For example, Work like a dog — работать, как лошадь Be the top dog — быть хозяином положения Do the doggy puddle — плыть по-собачьи Gone to the dogs — пойти псу под хвост Be in the dog house — Быть в опале Let sleeping dog lie — не буди лихо, покуда спит тихо Every dog has its day — будет и на нашей улице праздник You can’t teach an old dog new tricks — горбатого могила исправит

And what about cats? fat cat - успешный человек look like the cat that swallowed the canary быть довольным и гордиться каким-либо из своих поступков. a cat nap - короткий сон в течение дня a cat on a hot tin roof - энергия бьет ключом. grin like a Cheshire cat - «скалить зубы как Чеширский кот» cat burglar (досл. «кошачий вор») - грабители, которые попадают в квартиры, забираясь по стенам. let the cat out of the bag - любители раскрывать или «выбалтывать» секреты. barber’s cat - досл. «болтун, трепло» a copycat - любитель списывать у отличников 28

missLINGVA / Winter, 2015


Magic winter holiday by Anastasiya Melnikova It’s winter. I like crispy snow, a playful dance of snowflakes in the morning, the happy voices of children, a beautiful silver landscape outside, which have been lasting for a month already. The ground is covered with pearly cloth. The dark blue sky and the trees are in the distance. The Snow Queen bewitched them. Have you ever paid attention to the snow in the winter? But this is the thread of our desires are coming true. The good fairy is fulfilling our desire. Every snowflake flies in it’s own way, doing a small wonder in the sky. Autumn surrenders of the winter in a matter of hours with her naughty mischievous white-blue snowflakes, sparkly small beads along the roads, and holiday is quickly approaching every hour. Christmas mood appears long before the holiday, because when we see all beauty of nature around us, fairy lights have been decorated with twinkling of the street and when we feel the smell of winter and tales, it is impossible not to take in anticipation of this magic! I wish every person to be able to feel this childlike joy of the holiday, from faith in the fulfillment of desires and from location with your family in a warm cozy family nest in the New Year!

Волшебный праздник зимы Зима. Хрустящий снег, игривый хоровод снежинок поутру, веселые голоса детей, прекрасный серебристый пейзаж за окном, длящийся уже месяц, земля, укрытая жемчужным полотном, морозное небо и деревья вдали за белой дымкой как будто заколдованы, по велению Снежной Королевы. Вы когда-нибудь обращали внимание на снегопад зимой? А ведь это поток наших сбывшихся желаний, которые исполнила добрая волшебница. Каждая снежинка летит по-своему, творя в небе маленькое чудо. Осень за считанные часы сдается зиме с ее озорными бело-голубыми снежинками, блестящим мелким бисером вдоль дорог, и с каждым часом все быстрее приближается праздник. Новогоднее настроение появляется задолго до наступления праздника, потому что, видя всю окружающую нас красоту природы, украшенные мерцающими гирляндами улицы, и, чувствуя запах зимы и сказки, невозможно не погрузиться в ожидание настоящего волшебства! Я желаю каждому человеку научиться ощущать ту детскую радость от праздника, от веры в исполнение желаний и от нахождения рядом близких в теплом уютном семейном гнездышке в Новый Год!

2015, Winter / missLINGVA

29


SCHOOL MATTERS

Interesting worksheets and printables for pupils as motivation for learning English. Cooperation of students and teachers. By Tatarnikova Ekaterina For me English is one of the most important lessons in my school. English will help me not only in my future life, but it helps me now in my school life. Our teacher of English did everything to make us interested. She used toys and pictures, videos, nice worksheets. But I have a question. Can I work with the teacher to be closer to the teaching process? My hypothesis is - Cooperation and coordination of students and teachers will improve our English lessons because they will be more interesting and pupils will be able to take part in the teaching process. All our students like to do projects. We do them twice a month. Once our teacher gave us very nice worksheets. Later I thought about creating the worksheets and printables by myself. And this is what came of it. Sometimes a picture speaks more than a thousand words. For example a list for the subject of dogs may look like this: collar, food, water, bones, nails, spots, skin, eyes, ears, competition, tail, biscuits, toys, bed, basket, blanket, chain. We like to make a list of adjectives that can be used to describe the subject. We work as a group to create a singular project that explores the ideas around the subject and shows others what we are learning about. Our classmates use a large piece of paper to create a mind map My Instructions for doing worksheets: Use your computer or use a website like 30 missLINGVA / Winter, 2015

Для меня английский язык является одним из самых важных уроков в моей школе. Английский поможет мне не только в моей будущей жизни, но он помогает мне и сейчас, в моей школьной жизни. Наш учитель английского языка делает все, чтобы нас заинтересовать. Она использует игрушки и фотографии, видео, красивые листы. Но у меня возник вопрос. Могу ли я работать с учителем, чтобы быть ближе к учебному процессу? Моя гипотеза: Сотрудничество и координация учеников и преподавателей улучшает наши уроки английского, потому что они становятся более интересными, и ученики имеют возможность принять участие в учебном процессе. Все моли одноклассники любят делать проекты. Мы делаем их два раза в месяц. Позже я задумалась о создании рабочих листов. И вот, что из этого вышло. Иногда картина говорит больше, чем тысяча слов. Например, карта памяти «Моя собака» может выглядеть следующим образом: сфера услуг, еда, вода, кости, ногти, глаза, уши, хвост, печенье, игрушки, кровать, корзина, одеяло, цепи. Мы сделали еще список прилагательных, которые могут быть использованы для описания объекта. Мои инструкции по изготовлению интересных печатных заданий:


Интересные печатные задания для учащихся как мотивация для изучения английского языка. Сотрудничество с учителем.

Татарникова Екатерина Writing Wizard or Start Write Title your worksheet. Decide if you would like the page layout to be portrait or landscape. Write a practice sentence or exercises . Choose the letter size and style. Choose the pictures for your worksheet Preview your worksheet. Print your worksheet on paper. I offer a lot of worksheets. Each worksheet introduces kids to a different animal, and includes a variety of word games for practicing and reinforcing new language. Also, I offer colourful, easyto-play board and card games. Enjoy! These worksheets can help children develop their language skills. You will find lots of printable materials to present and practice basic grammar rules. I have to say that doing worksheets is not easy. You must be sure in your grammar. And my teacher helped me. This is my growing collection of worksheets and classroom resources. Please feel free to use them in your classroom. Teachers and students can work together to improve schools and attain their goals. I think my hypothesis has been proved. In my report I discussed some questions, which interest me very much. I found some problems, but inspite of them I think I’m really lucky because it is possible in our school to do such things with out teachers. And I am happy that I’m studing English. I suppose that every problem will be solved. I really think so!

Используйте компьютер или веб-сайт, такой как «Пишущий волшебник». Назовите лист. Решите вопрос о положении листа: портрет или пейзаж. Напишите упражнения. Выберите стиль письма. Выберите снимки для вашего рабочего листа. Предварительный просмотр листа. Распечатайте лист на бумаге. Я предлагаю вашему вниманию свои печатные задания. Каждый лист знакомит детей с животными, и включает в себя различные словесные игры для практики и укрепления словарного запаса. Кроме того, я предлагаю красочные, интересные настольные и карточные игры. Наслаждайтесь! Эти листы могут помочь детям развивать свои языковые навыки. Я должна сказать, что делать листы нелегко. Вы должны быть уверены в вашей грамматике. И тут мой учитель помогал мне. Учителя и ученики должны работать вместе, чтобы достичь учебных целей.

2015, Winter / missLINGVA

31


SCHOOL MATTERS

SPEAKING CLUBS WHILE SPEAKING

Nowadays speaking clubs are becoming more and more popular. It’s not surprising, as for possessing a particular language one needs not only to know grammar, but, what is more important, to speak! Three young ladies shared with us their experience of organizing such clubs, explained, what is their role in the process of study. Irina Kharseeva (ESP Club Moscú) – Spanish! ESP Club Moscú, surgió a partir de un pequeño grupo, el cual fue organizado en 2014 por varios entusiastas enamorados de la lengua y la cultura españolas – Mario Varlashin, Pedro Rojas e Irina Kharseeva. Empezaros a organizar reuniones para mejorar nuestro nivel de español y encontrar nuevos amigos. Nuestras reuniones semanales muy pronto atrajeron adeptos y la cantidad de amigos de ESP Club Moscú crece constantemente. Y por este motivo decidimos construir un espacio cerca de nuestros intereses propios, lo que nos gusta más: bailes, cultura, viajes, fiestas, etc. Seguimos un principio muy simple: solamente hacemos lo que nos gusta, si hay algo que no nos gusta, no lo hacemos. Este principio permite implementar cada proyecto a un nivel alto. No importa cuanto tiempo hayan estudiado el idioma español, hablar con naturalidad puede ser muy difícil. ¿Les parece una situación conocida? La razón es en realidad muy sencilla. Si no se tiene una práctica constante del idioma, el estudio de la gramática tendrá un efecto mínimo. ESP Club Moscú fue creado exactamente con ese fin, para la práctica y comunicación en español. Kseniya Skokova (English Friends) – English! Nowadays more and more people realize the importance of ability to speak English in our developing world. There are lots of schools, private teachers, online resources which offer millions of ways to master the language. Nevertheless, not many people can speak English fluently. We think that the main reason for this problem is the lack of speaking practice. If you want to overcome the language barrier, understand the speech and expend your active vocabulary, you should speak as much as possible. Moreover, the process of studying something new must be entertaining and enjoyable, otherwise you will get bored after a short period of time and give up the idea. These are two main reasons why we decided to organise our English Speaking Club. That’s the place where you can practise English, expand your vocabulary, talk to native speakers and

32

missLINGVA / Winter, 2015

find new friends with the same goal. So join us and let’s speak English :).

Anastasiya Milyakova (Bien ou Rien) – French! L’idée d’un club linguistique français m’est apparu après plusieurs années d’étude de la langue française. J’aime beaucoup cette langue, dans laquelle je trouve de l’émerveillement à chaque phrase et de l’émotion à chaque mot. De plus, la France est pour moi le pays où tout est possible, et c’est pourquoi j’ai eu l’idée de créer un club où tous les gens qui sont passionnés comme moi ou simplement curieux, pourront échanger et apprendre cette langue si particulière, où les sentiments et les pensées sont importants et enrichissants. Dans mon club de Français, j’ai la chance d’avoir plein de personnes différentes et intéressantes. Nous échangeons beaucoup, sur la culture française, la société, la littérature etc. Ces échanges sont passionnants, et nous apprenons tous les uns des autres. Le succès de ce club, réside dans le fait, que chaque membre vient et participe avec envie et surtout dans la joie et la bonne humeur, nous rigolons beaucoup et nous sommes devenus avec le temps des bons amis. Dépassez vos barrières linguistiques et le monde s’ouvrira pour vous ! Thanks to <CheckPoint> anticafe for beautiful photos!


РАЗГОВОРЫ О РАЗГОВОРНЫХ КЛУБАХ

Сегодня разговорные клубы становятся все более и более популярны. Это неудивительно, ведь для того, чтобы освоить язык, необходимо не только знать грамматику, но и, что более важно, разговаривать! Три молодые девушки поделились с нами своим опытом образования подобных клубов, объяснили, в чем же их роль в процессе обучения. Ирина Харсеева (ESP Club Moscú) – Испанский! ESP Club Moscú вырос из небольшого разговорного клуба, который был организован в 2014 году силами нескольких энтузиастов, влюбленных в испанский язык и культуру, - Марио Варлашиным, Педро Рохасом и Ириной Харсеевой. Мы стали организовывать встречи на испанском, чтобы подтянуть свой уровень испанского и найти друзей. Наши еженедельные встречи быстро привлекли единомышленников. И мы решили расширить эту тему и выстроить целое пространство вокруг наших интересов, вокруг того, что нам самим нравится: язык, культура, танцы, вечеринки, путешествия и т.д. Мы следуем одному простому принципу: делаем только то, от чего мы сами получаем удовольствие, если что-то нам не нравится, мы этим не занимаемся. Этот принцип позволяет реализовывать каждый проект на высоком уровне. Неважно, как долго вы изучаете испанский язык, говорить непринуждённо порой бывает сложно. Знакомо? Причина на самом деле проста. Если нет постоянной языковой практики, изучение грамматики даёт лишь минимальный эффект. Разговорные клубы (в том числе клуб испанского языка ESP Club Moscú) созданы именно для этого – для практики и общения на языке. Посещение разговорного клуба играет важную роль в изучении языка особенно на первом этапе, когда сохраняется сильный страх совершить ошибку и начать разговор с незнакомыми людьми. Непринужденная обстановка – за чашкой кофе, в компании единомышленников - и отсутствие ощущения, что находишься в аудитории на уроке, способствуют тому, чтобы разговориться. Ксения Скокова (English Friends) – Английский! В настоящее время все больше и больше людей осознают важность умения говорить на Английском языке. Существует много школ, частных преподавателей, интернет ресурсов, которые предлагают огромное количество способов изучения языка. Тем не менее, не много людей могут свободно говорить по-английски. Мы считаем, что основной причиной

этой проблемы является недостаток устной практики. Если вы хотите преодолеть языковой барьер, научиться воспринимать речь и расширить свой активный словарный запас, вам нужно говорить так много, насколько это возможно. Так же процесс обучения чему-то новому должен быть интересным и приносить удовольствие. Иначе вам быстро станет скучно, и вы откажетесь от своей затеи. Эти факторы и сподвигли нас на создание разговорного клуба - место, где вы можете практиковать Английский, расширять свой словарный запас, разговаривать с носителями языка и находить друзей по интересам. Поэтому присоединяйтесь к нам и давайте говорить по-английски, достигая общие цели. Анастасия Милякова (Bien ou Rien) – Французский! Идея французского разговорного клуба, после долгих лет изучения языка, пришла внезапно, как удар молнии. Я искренне люблю этого язык, в котором нахожу искренность в каждом предложении и эмоций в каждом слове. Кроме того, для меня Франция – страна возможностей, именно поэтому мне пришла идея о создании подобного клуба, где люди, разделяющие мою любовь к французскому или просто заинтересованные в его изучении, могут обмениваться своими знаниями и, где мысли и чувства каждого важны и бесценны. В наш разговорный клуб приходят очень разные и интересные люди, любители всего французского. Мы рассказываем истории, связанные с французской культурой, обществом, литературой и многим другим. Мы делимся своим опытом и страстью к французскому языку с другими. Успех нашего клуба заключается в тех, кто участвует во всех нашим мероприятия с огромным желанием, радостью и, конечно же, хорошим настроением. Мы смеётся постоянно и, со временем, становимся хорошими друзьями. Преодолейте свои языковые барьеры, и мир откроется для вас! Благодарим за предоставленные фотографии антикафе «CheckPoint»! 2015, Winter / missLINGVA

33


SCHOOL MATTERS

TEACHING ENGLISH AS A FOREIGN LANGUAGE: TOP 20 ADVICE Преподавание в связи со своей многогранностью является таким сложным феноменом, что его реализация очень часто далека от идеальной. Тем не менее некоторые учителя используют различные методы преподавания, которые могут быть инновационными или теми, которыми пользовались их собственные учителя и преподаватели из вуза, предполагая что не существует более логичных и методов чем их. Цель моей статьи — представить некоторые основные принципы и технологии преподавания английского языка разного уровня основанные на советах из книг по методике преподавания иностранных языков, а так же на основе личного опыта. Teaching due to its intricate variable is such complex phenomena that its realization will often be short of perfection. Nevertheless, some teachers follow invariable methods of teaching, which might be their innovations or imitation from their previous teachers and professors in the course of their studies, on the assumption that there are no more logical and fully-fledged procedures than theirs. The aim of my article is to introduce some

Teaching is such a complex phenomenon that its realization will often be short of perfection. Nevertheless, some teachers follow invariable methods of teaching in the course of their studies, which might be their innovations or imitation from their previous teachers and professors, on the assumption that there are no more logical and fully-fledged procedures than theirs. The aim of my article is to introduce some basic principles and techniques used for teaching English at different levels of study based on the gists of some books concerning teaching English skills and also my personal experience teaching English. The analysis of the instruction reveal that it is defective in terms of pedagogical foundations including psycholinguistics, sociolinguistics, linguistics, pragmatics, discourse analysis, etc. and consequently it does not facilitate the process of learning. Reviewing some of the fundamental principles and techniques, teachers are expected to do their tasks meticulously to achieve the intended goals. Despite the fact that the procedures have not been attributed to any individual language teaching approach, they can be used in specific and eclectic methods to teach all skills and subskills. The procedures are as follows: 1) Begin speaking English from the first sessions so that your students feel that they are learning a subject distinct from what they have already experienced. Although at the beginning this may place straits on both teacher and students, it is worth the time and effort. Speaking English in class can compensate for lack of contact with native speakers of English. 2) The teacher should hold the social relationship with the students appropriately so

34

missLINGVA / Winter, 2015

that learning occurs with the highest interest, attitude and motivation. Establishing a positive classroom climate does not require that the teacher emphasizes social relationships at the cost of learning, but the importance lies in that unless the social and affective filters are opened, students cannot learn, because learning takes place in social situations. 3) Allowing too much freedom and low standards aggravate and magnify discipline problems. If a teacher cannot have a quiet class, he will not succeed in making students be attentive to him [2, p. 98]. Meanwhile, students accept a teacher who can control the class in many respects. 4) Talk to all students and ask them to do so. Attention to one or only a few students makes other students indifferent and unmotivated to the course; consequently, it can arouse a sense of repulsion and hatred for the classroom atmosphere. 5) Study seating arrangements of students; those who affect others adversely may need to be removed. Students having poor sight and hearing should also be aptly identified for special care. 6) Attune your voice to the number of students and the space of your classroom. Some teachers speak so loudly in all classes that they are always in a state of exhaustion while it would have negative effect on students’ learning. A trade-off should be made to speak in loud and low voice. 7) Stand and move around the classroom to supervise the students’ activities and attention. This shows that the teacher is actually interested in students’ involvement and can counteract a lack of concentration on the part of students. 8) State the question before calling on the students; in so doing, you involve all students to


think of the problem. Furthermore, call on the students at random or they will anticipate the questions they should respond to and do not pay attention to other questions posed. 9) Do not punish the whole class for the misbehaviour of one or a few students, or do not punish a student through asking him difficult questions. To create a sense of achievement, you should ask the brighter students difficult questions and the slow ones simple questions, i.e. questions should be distributed in terms of the students’ abilities. Treating students with contempt can also lead to irreparable results. 10) If you think a student has some problem of any sort (physiological, psychological, financial, etc.) a private talk with him may help to determine the problem and to improve conduct. 11) Summarize the important points of each lesson at the end of each class and ask your students some related questions as feedback to see whether they have grasped the content or not. 12) Pedagogically, teaching more than one new point at a time overloads the cognitive ability of students; therefore, in teaching grammar, for example, we should drop out any new vocabulary. 13) Use simulations, learning games, and audio-visuals appropriately to enhance learning and motivation. The more senses are involved in learning a point, the more profound it will be engraved in the mind. For example, listening to the pronunciation of a content word simultaneous with its touching and seeing can heighten its recall ability and comprehension greatly [1, p.135]. 14) Competition can be a motivating force in class. Students can compete with each other or with other classes. It can make them review the points and estimate their positions for further improvement. 15) Do not tell the students that the book or the content of a lesson is uninteresting or useless (as we sometimes do in Russia); moreover, the teacher should not tell the students the lack of his interest in teaching the course or he will block the students’ confidence to himself. 16) Do not label or classify students as superior or inferior groups because this can impose permanent negative effects on their personalities. Students are more positively influenced by hearing their strengths rather than weaknesses, especially in public. 17) To make the lessons as meaningful as possible, you should create a sense of exigency by presenting preplanned examples from here-andnow contexts instead of artificial ones. The more your examples are meaningful and contextualized, the more effect they superimpose on students’ learning. 18) You should make it clear to the students that

mistakes, especially in speaking are not tragedies. The teacher should not interrupt students’ communication in order to correct their mistakes because constant correction causes students to lose confidence and to be unable to keep their minds on what they are trying to say. Errors can be divided into two categories, global and local [3, p. 357]. Global errors violate rules involving the overall structure of a sentence and the relations among major constituents, but local errors cause trouble in a particular constituent or in a clause of a complex sentence. It is implied that correcting global errors including word order, missing obligatory constituents, etc. is more beneficial than correcting local errors like subject-verb agreement, an omitted article, etc. It is reasonable to alleviate errors indirectly according to their causes explored by the teacher. 19) It is advisable to pursue the three stages of language teaching and learning (preview, view, and review) to relate previous knowledge with new content and consequently to the actual and creative use of language in real situations. 20) ЦTeaching students how to use monolingual dictionaries is of importance because in so doing, students encounter words in authentic examples and this can make students be self-reliant when teachers are not available. It may seem to you that these tips of advice are more of psychological value, but teaching itself is a very personal and emotional process so we can’t ignore the psychological point of view. Автор: Екатерина КРАСИКОВА Источник http://iyazyki.prosv.ru/ интернет-издание для учителя «Просвещение»

2015, Winter / missLINGVA

35


NEWS AND EDITORIAL

Zыркус The spherical a movie theater On Saturday, December 12, 2015 in the Central Children’s Store on Lubyanka Square the official opening of spherical scientific and entertaining theater ‘Zyrcus’ with an overview of 360° took place. A movie theater performs a popular today format - edutainment - education through entertainment. ‘Zyrcus’ – it is not just a 3D cinema - it is a platform that reflects the new look at the children’s entertainments. The opening day the guests saw interesting compilation of bestseller ‘Secrets of Trees. The Amazing Adventures of Mike and Dolores’, unique film show about photosynthesis ‘Winged Monsters’ in which the famous naturalist and presenter David Attenborough talks about pterosaurs. Seven meters domed screen, comfortable reclining seats - cozy hall of movie theater ‘Zyrcus’. Amazing stories that unfolded on the screen hypnotized young guests, and we – Yana Suinova and Yana Valovaya – were among them. In addition to watching films guests could taste the sweets of the partner of the event ‘Peroni Honey’, to take part in master classes, as well as to receive gifts from the partners of the event. 1. Workshop on weaving bracelets with the designer Irina Arenkova; 2. The master class on cartoons therapy; 3. Training scrapbooking. The distinguished guests who attended the opening Olga Filippova, Nonna Grishaeva, Natalia Lesnikovskaya, Alice Tolkacheva, Sergey Safronov, Elena Borshcheva (Santa Maria Julevna-Guerra), Anna Gorodzhaya, Yulia Beretta, Kornelia Mango and Bogdan Dyurd, Natalia Bochkareva, Maria Romanova and Svetlana Lazareva, Lilia Lavrova, Lyubava Greshnova, Michael Bogdasarov, Valeria Sushina and Cyril Astapov, Maxim Sharafutdinov, Nicholas Tsonku, singer Malina, Ivan Gant, Eugene Rasskazova, band ‘Premier Minister’, Anastasia Meskova, Vasily Raksha, Irina Arenkova, Lubov Lapshina. Also, the partners of the event were: the restaurant ‘Largo’; stores ‘REPUBLIC’; children’s magazines ‘Journal of fairy tales’; photographic flash mob ‘Portrait of a city dweller’; board to supply food ‘Cheeseboard’; Studio ‘Sand World’; first information online directory of children’s camps with free booking service vouchers InCamp; InLearno - exciting quests and excursions for children. Press support: glossy zines: nStyle, missLINGVA, ‘Journal of fairy tales’, Moscow-Tel Aviv, Lifestyle.Fashion.Events, ‘Health’, ‘Grand’, ‘LUXE-Top’, ‘Made magazine’; Portals: Travel Portal ‘100 Dorog’, Themoscowlife.ru, ostrov-tv.ru and others. We advise you to visit this fabulous theater, full of wonders and entertainments! Address: Moscow, Theatre Way 5/1, EBM on Lubyanka Square, 4 th Floor 36

missLINGVA / Winter, 2015


Евгения Рассказова

Актриса Мария Романова и Николай Цонку

Михаил Богдасаров

2015, Winter / missLINGVA

37


Наталья Бочкарева с дочкой

Актеры Михаил Пшеничный и Любава Грешнова

Анна Городжая с сыном 38

missLINGVA / Winter, 2015


Zыркус - Сферический кинотеатр В субботу 12 декабря 2015 года в обновленном Центральном Детском Магазине на Лубянке состоялось официальное открытие сферического научно-развлекательного кинотеатра ‘Zыркус’ с обзором 360°. Кинотеатр выполнен в популярном сегодня формате – edutainment– обучение через развлечение. ‘Zыркус’ - это не просто 3D кинотеатр – это площадка, отражающая новый взгляд на детские развлечения. В день открытия гости стали зрителями интересной подборки из настоящих бестселлеров: ‘Тайны Деревьев. Удивительные приключения Долорес и Майка’, Уникальный фильм-шоу о фотосинтезе, ‘Крылатые Монстры’, в котором известный натуралист и ведущий Дэвид Аттенборо рассказывает о птерозаврах. 7-ми метровый купольный экран, удобные полулежащие кресла - уютный зал кинотеатра ‘Zыркус’. Удивительные истории, которые разворачивались на экране, заворожили юных гостей события, в том числе и нас: Яну Суинову и Яну Валовую. Помимо просмотра фильмов, гости события смогли попробовать сладости от партнера мероприятия - ‘Peroni Honey’, поучаствовать в мастер-классах, а так же получить подарки от партнеров мероприятия. 1. Мастер-класс по плетению браслетов с дизайнером Ириной Аренковой; 2. мастер-класс по мульттерапии; 3. обучение скрапбукингу. Именитые гости, посетившие открытие: Ольга Филиппова, Нонна Гришаева, Наталья Лесниковская, Алиса Толкачева, Сергей Сафронов, Елена Борщева (Санта Мария Хульевна-Герра), Анна Городжая, Юлия Беретта, Корнелия Манго и Богдан Дюрдь,Наталья Бочкарева, Мария Романова, Светлана Лазарева, Лилия Лаврова, Любава Грешнова, Михаил Богдасаров, Валерия Сушина и Кирилл Астапов, Максим Шарафутдинов, Николай Цонку, певица Малина, Иван Гант, Евгения Рассказова, группа “Премьер-министр”, Анастасия Меськова,Василий Ракша, Ирина Аренкова, Любовь Лапшина. Также партнерами мероприятия стали: ресторан “Largo”; магазинов “РЕСПУБЛИКА”; детские журналы ‘Журнал сказок’; фотографический флешмоб “ПОРТРЕТ ГОРОЖАНИНА”; доски для подачи еды “Cheeseboard”; студия “Песочный мир”; первый информационный интернет-каталог детских лагерей с бесплатным сервисом бронирования путевок InCamp; InLearno - увлекательные экскурсии и квесты для детей. Пресс-поддержка: глянцы: nStyle, missLINGVA, ‘Журнал сказок’, Москва-Тель-Авив, Lifestyle.Fashion.Events, ‘Здоровье’, “Grand”, “LUXE-Top”, “Made magazine”; порталы: туристический портал ‘100 Дорог’, Themoscowlife.ru, ostrovtv.ru и другие. Советуем и Вам посетить этот сказочный кинотеатр, полный чудес и развлечении! Адрес: г.Москва, Театральный пр-д 5/1, ЦДМ на Лубянке, 4 -й этаж 2015, Winter / missLINGVA

39


FOLLOW US: vk.com/misslingva instagram.com/misslingva


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.