N°58 AUTOMNE 2016 AUTUMN 2016
Le Mag de l’aéroport de Toulouse-Blagnac The Toulouse-Blagnac Airport Magazine
MARIE-SOPHIE LACARRAU
La Toulousaine qui a repris le JT de France 2
A Toulousian as News Anchor at France 2
START-UP
Celles qu’il faut suivre ! The ones to watch for!
CE MAGAZINE VOUS EST OFFERT / YOUR COMPLIMENTARY COPY
ÉVASION / ENQUÊTE / RENCONTRES / ÉCONOMIE / ACTU / SHOPPING
#( # ) 1 2' $ $ $ #( D = # & &*C 4 , 4' : 3 4 ,&=5 2=3=( ? # =& 3 A ,:#*(0 3 5: =( ,*4: ? 45 & 2=# := ? & 4 (:# ( , 5 ?*#4 5=4,4#5 &*45 &3 (:4 :# (0 4 2= ,*=4 = # &3 A# ( ( 53 44 : , 5 & 4# :#*( = ? # =& 0
) $ # ( * ( (# ( . $ !+$+# ) +$ 5-# ( + +# $+# )& $ ( 111 . 3 # ( * , (# ( +$ ) ( $$ $( +$ >4 ? & & = + 4 5 ,: ' 4 = ;+ * :* 4 <E+70 .+/ -A ',& ,*=4 =( = # ; ,*4: % +07 " ++E
7 ;7 &*C 45 ;+E8 ( &* :#*( &*( = =4 5=4 ;7 '*#5 : EEE %' *45 55=4 ( 5 =&: :#? 50 4 # $ ( ; ,*4: % +07 " ++E
7 ? *,:#*(5 #( &=5 5 (5 & 5 &*C 45 , #(:=4 ' : &&#5 , % A: 4# =4 &#( , % &='#(#=' A: 4# =4 : + ( 4 (:# #:#*(( && ;7 &*C 45
)12
5 (5 ,,*4: ( &* :#*( &*( = =4 5=4 ;7 '*#5 : ,*=4 EEE %' ' A#'=' *45 55=4 ( 5 =&: :#? 50 .</ F 4 (:# < (5 1 + ( 4 (:# #:#*(( && #( &=5 0 >4 4 5 4? =A , 4:# =&# 45 D :*=5 & 5 "#5:4# =: =45 ,4 5 (: (: ( ( ' (: 5*=5 4 5 4? 3 ,: :#*( = *55# 4 , 4 *&%5@ ( (% F' G 4*#: && ' ( ,#: & ;+ <6)<EE8 ! = =45 & B4 ( :#' (: -&&#,5 + ? & " '#! =( ) 6EE *#55C ( B4 ( ! *(:*#5 + 7+ )E ! E E E <76 .@@@0*4# 50 4/0 .;/ -(:4 :# ( ,&=5 * &# :*#4 5*=5 4#: =,4 5 *%5@ ( (% F' G : #& : &#'#: 5 ,4 ?= 5 (5 & 5 *( #:#*(5 ( 4 & 5 #5,*(# & 5 5=4 ' ( =,4 5 ?*:4 "#5:4# =: =40 4# 5 = +)9E 9<E+7 '#5 $*=4 = < 9E69<E+70 = &# #: #>=5 , 4 & *( 55#*(( #4 ( 2= &#: 3#(: 4' # #4 4 #: :#:4 (*( A &=5# *&%5@ ( (%0 *&%5@ ( F4*=, B4 ( 0 0 = ,#: & 66 EEEE8 ! ++ ? (= *=45*(( #&& 45! *:: 4 :5 *#55*(5 7E< E< ; 0 = # 4 *'' ( $(# ,"3, # $$ 3 + ) $ ( 0 /( ' 11 % & ($ 5* ' ) )
5 4? D ?*:4 55 # 5=4 @@@0 = #:*=&*=5 0 4
SOMMAI R E [ ] CONTENTS
0 4 ACTUS
Pépites
[ UPDATE ]
En cette rentrée, le groupe Airbus fait, une fois encore, l’actualité avec l’inauguration de son somptueux siège mondial, désormais rapatrié à Blagnac, et l’annonce d’une profonde réorganisation. Mais si l’aéronautique reste l’activité industrielle phare de Toulouse et sa région, elle n’est pas la seule à dynamiser l’économie locale. Ainsi, Toulouse est la ville de France qui accueille le plus de start-up, ces jeunes pousses porteuses de promesses qui se concrétisent déjà par de nombreuses créations d’emplois. Vous découvrirez page 30 quelquesunes de ces jolies graines et leurs créateurs. L’une d’elles, SigFox, est probablement le futur “Google” français ! Ça bouge aussi en dehors du fertile écosystème toulousain : renaissant sur les ruines d’une industrie qui fut florissante, surtout dans le Tarn et l’Ariège, la filière textile-habillement a su trouver, dans l’innovation et un savoir-faire poussé à l’excellence, un nouveau dynamisme qui se déploie même à l’international (voir notre enquête page 24). Le temps des orpailleurs ariégeois est révolu, mais les pépites brillent toujours de ce côté des Pyrénées !
EDITO
Christian de Montmagner
1 2 ÉVASION
[ EVASION ]
Cuba et les Caraïbes Cuba and the Caribbean
3 4 DÉCOUVERTE [ DISCOVERY ]
Les trésors cachés des musées régionaux The hidden treasures of our regional museums
3 8 DÉCOUVERTE
1 4 ESCAPADE
[ DISCOVERY ]
[ ESCAPADE ]
Manchester Superbe métamorphose Manchester Superb metamorphosis Varsovie Romantique et baroque Romantic, baroque Varsaw
La Garonne à contre-temps The Garonne counterpoint
1 8 PARTIR
[ NOW BOARDING ]
2 0 TÊTE-À-TÊTE
Gems In September, the Airbus Group once again makes news with the inauguration of its lavish new headquarters in Blagnac, and the announcement of a major reorganization. And although aviation remains the flagship industry of Toulouse and its region, it’s not the only sector boosting the local economy. Toulouse hosts the most French start-ups – promising young companies that have already created many jobs. On page 30 we present some of these talented ventures and their founders. SigFox, for example, could well be
L’essentiel de l’actualité en région Essential actualities in region
[ FACE TO FACE ]
France’s answer to Google! Things are also booming beyond the fertile ecosystem of Toulouse proper. Rising from the ashes of a formally prosperous industry, especially in the Tarn and Ariège Departments, the textile-clothing sector has capitalized on innovation and know-how of excellence, to spark a new drive that’s gaining traction, including internationally (see our in-depth report on page 24). The days of the gold miners in the Ariège hills are over, but gems still shine on this side of the Pyrenees!
Marie-Sophie Lacarrau Marie-Sophie Lacarrau
4 2 CULTURE
[ CULTURE ]
2 4 ENQUÊTE
[ INSIDE INFO ]
4 7 ACTUS
Textile La fibre de l’innovation Textile Fiber of innovation
[ UPDATE ]
Ouverture d’un hôtel 4 étoiles à l’aéroport en 2018 Opening of a four-star hotel at the airport in 2018
3 0 ENQUÊTE
[ INSIDE INFO ]
Huit start-up toulousaines à suivre Height Toulouse start-ups to watch for
4 8 SHOPPING
[ SHOPPING ]
5 0 ACTUS
[ UPDATE ]
Avec Ryanair au départ de Toulouse Votre hiver sera dépaysant ! With Ryanair’s exclusive departures from Toulouse Experience a real change of scene this winter!
In Toulouse n° 58 automne autumn 2016
3
[ CALENDAR ] 17 octobre [October 17] Entreprendre en franchise, pourquoi pas vous ? Conférence FFF à la CCI de Toulouse. www.entreprendrefranchise.com How about opening a franchise business? FFF conference at CCI of Toulouse. www.entreprendre-franchise.com 18 octobre [October 18] L’Industrie du Futur, conférence à 14h30 au Parc des Expos de Toulouse. www.toulouse.cci.fr Industry of the future, conference at 2:30 pm Toulouse Parc des Expositions. www.toulouse.cci.fr 18 au 20 octobre [October 18-20] Siane, le salon des partenaires de l’industrie, 1er salon industriel du Grand Sud. Au Parc des Expos de Toulouse. www.salonsiane.com SIANE, the trade fair of industry partners, the leading industrial expo of southwest France. At the Toulouse Parc des Expositions. www.salonsiane.com 18 au 20 octobre [October 18-20] Serviciz, le salon professionnel des services aux entreprises, au Parc des Expos de Toulouse. www.serviciz.fr Serviciz, the business services trade show, at the Toulouse Parc des Expositions. www.serviciz.fr 19 au 21 octobre [October 19 au 21] Un siècle de Mécanique des Fluides, colloque à Institut de Mécanique des Fluides de Toulouse. http://inpact.inp-toulouse.fr A century of fluid mechanics Conference at the Institut de Mécanique des Fluides of Toulouse. http://inpact.inp-toulouse.fr
ACTUS
[ UPDATE ] Wings Campus, nouveau QG mondial d’Airbus à Blagnac Destiné à regrouper sur un site unique les 1 500 collaborateurs d’Airbus Group, dont le patron Tom Enders et son staff,jusqu’alors disséminés à Paris, Munich et Toulouse,le nouveau siège mondial du groupe européen se déploie sur 5 hectares à deux pas des pistes de l’aéroport et des chaînes d’assemblage de Blagnac. Le « Wings Campus » compte 5 bâtiments très high-tech et écologiques, une salle de sport et une conciergerie.
Wings Campus, new Airbus world headquarters in Blagnac
The new global headquarters of the European group is intended to unite the 1,500 Airbus Group employees, including CEO Tom Enders and his staff, on a single site. Until now, they have been scattered in Paris, Munich and Toulouse. The new HQ will occupy five hectares bordering the airport runways and assembly lines of Blagnac. The Wings Campus includes five very high-tech, environmentally friendly buildings, a gym and a conciergerie.
NannyBag
La start-up toulousaine est devenue partenaire de Hop ! Air France qui propose son service de consigne à bagages 24h/24 et 7j/7 déjà sur 11 escales et bientôt sur 20. This Toulouse start-up has become a partner of Hop! Air France, which already offers its 24/7 luggage storage service for 11 stopovers, and soon for 20.
29 octobre au 6 novembre [October 19 au 21] Salon des Antiquaires et Arts contemporains de Toulouse, au Parc des Expos de Toulouse. http://sforman.fr Antiques Fair and Contemporary Art of Toulouse, at the Toulouse Parc des Expositions. http://sforman.fr
4
© DDM - X. de Fenoyl
AGENDA
In Toulouse n° 58 automne autumn 2016
Bons plans sur la côte méditerranéenne Si vous croyez avoir tout vu sur la côte méditerranéenne, de Port-Camargue à Cadaqués, lisez plutôt le guide étonnant écrit par notre confrère et historien, Alexandre Léoty, pour les éditions Privat. Avec érudition, humour et malice, il vous fera découvrir, sur 280 pages et avec force images, le patrimoine naturel, historique, humain et insolite qui se cache près des grandes plages bien connues, et vous confiera ses bonnes adresses !
A closer look at the Mediterranean Coast
If you think you have seen it all on the Mediterranean coast, from Port-Camargue in Cadaqués, read this amazing guide written by our colleague and historian, Alexandre Léoty, published by Editions Privat. With erudition, humor and a bit of mischief, these 280 pages with many illustrations, present the natural, historical, and human heritage along with unusual sites, hidden behind the well-known beaches. Many useful addresses!
' ! " " " ) %% ( & $
% (*) !'' # " (
%% * '*
ACTUS
AGENDA
[ UPDATE ] Nouvel hôtel**** à la station thermale Avène
[ CALENDAR ]
4 au 5 novembre [November 4-5] Futurapolis, le Forum de l’innovation, sur la voiture autonome, la réalité virtuelle, les drones et les robots. Au Quai des Savoirs, à Toulouse. www.futurapolis.com Futurapolis, Forum of Innovation, on topics including the autonomous car, virtual reality, drones and robots. At Quai des Savoirs, in Toulouse. www.futurapolis.com 16 -17 novembre [November 16-17] JTED 2016, Journées Techniques Eau & Déchets, à l’Insa Toulouse. www.madeeli.fr JTED 2016, Technical Day devoted to water and waste, at INSA Toulouse. www.madeeli.fr 17 novembre [November 17] Trophées de l’Observatoire régional de la qualité de service des infrastructures (Orquasi) de Midi-Pyrénées. A Toulouse. www.orquasi.fr Regional Trophies of the Observatoire for quality of service for infrastructures (Orquasi) Midi-Pyrénées, in Toulouse. www.orquasi.fr 24 novembre [November 24] Future of RH, forum sur les réorganisations et le bienêtre au travail. Au centre de congrès Diagora, à Labège. http://futureofhr.org Future of Human Resources, Forum on reorganizations and well-being at work. At the Diagora Congress Cener in Labège. http://futureofhr.org
6
© D. Cabrol - PFDM
3 au 5 novembre [November 3-5] Vente aux enchères de pièces de Concorde et objets de collections aéronautiques, à l’hôtel des ventes Saint-Aubin, à Toulouse. www.marclabarbe.com Auction of Concorde parts and objects of aeronautical collections, at the Saint-Aubin auction house in Toulouse. www.marclabarbe.com
Le groupe tarnais Pierre Fabre a ouvert cet été un hôtel 4 étoiles dans sa station thermale d’Avène (Hérault). Nichée au pied des Cévennes, elle est dédiée au traitement des affections cutanées depuis 1743.Cet établissement étendard, baptisé “Eau thermale Avène, l’hôtel”, devra porter à l’international la notoriété d’Avène, la marque phare du n° 2 mondial de la dermo-cosmétique. L’hôtel, qui compte 56 chambres et 4 suites, ainsi qu’un Atrium décoré d’arbres véritables, a permis la création de 18 emplois permanents qui s’ajoutent aux 272 déjà créés en 20 ans par le groupe depuis qu’il a repris et revitalisé ce site thermal en déclin.
New 4-star Hotel at the Avène Thermal Spa
This summer the Pierre Fabre Group of the Tarn opened a four-star hotel at the Avène spa resort, in the Hérault Department. Since 1743, this resort, nestled at the foot of the Cévennes Mountains, has focused on treating skin diseases. This magnificent establishment, christened «Eau Thermale Avène, l’Hôtel» should draw international attention to Avène, the world’s 2nd leading brand in dermo-cosmetics. The hotel, with 56 rooms and four suites, as well as an atrium sheltering full-grown trees, has stimulated the creation of 18 permanent jobs that add to the 272 already created in the 20 years since the Group has taken over and revitalized the spa.
EasyJet Aeromart
déménage d’Orly Sud vers Orly Ouest le 18 octobre, ce qui permettra d’accélérer le parcours d’embarquement. will move from Orly South to Orly West on October 18, which will speed up the boarding process.
In Toulouse n° 58 automne autumn 2016
La grande convention d’affaires internationale des industries aéronautiques et spatiales (http://toulouse.bciaerospace.com) se tiendra du 29 novembre au 1er décembre au centre de congrès Pierre Baudis, à Toulouse. The leading international business convention of the aeronautics and space industries will be held November 29 to December 1 in the Pierre Baudis Congress Center, in Toulouse http://toulouse.bciaerospace.com
" " ! $
** 15 # $52 9 8 9 * 2 $ 1 22 9$ /9 $2 ! & 91 25&1 /9 ! $
" " "
** 15 # $52 9 8 9 * 2 59 5 &$ < *5 &$$ !! $2 9$ /9 15 1 *1 2
** 15 # $52 9 259 & 9 * 2 $ 2 $ 591 91 $ 5 &$5 #*&1 $ 9 (91 2 3 - $ 12
" "
** 15 # $52 9 8 9 * 2 9 * 9 @ 1 $ ! $ #$ 9 # 51& $ :& 591
** 15 # $52 9 8 5 6 * 2 5 # 2&$2 * 2
4?? # ! 2 : 15 ! #
! ( ! '& !$% ! !& ! # #
" "
# # #
+),
+8,
- B 1 $ $ " $5 11 )8 8 4 . -& 9# $5 5 $ &1# 5 &$2 $&$ &$51 59 !2. 7!!9251 5 &$2 ! ! 1 $5 1*1 5 5 &$ 2 15 25 2. +), & 51&= *&91 !0 5 09$ !& # $5 $ 1 2 $ *1 $ * ! 5 1 2 1: 2&92 &$ 5 &$2 1 22&91 2 9< * 12&$$ 2 * =2 /9 2 /9 $0&$5 * 2 5 *1&*1 5 1 2 ! 91 1 2 $ *1 $ * ! 9 &912 2 9< 1$ 1 2 $$ 2. &92 1 2 1: 0 *5 5 &$ 9 &22 1 * 1 !0 5 ! 22 # $5 $ 1 . 7$ &1# 5 &$2 &#*! # $5 1 2 2*&$ ! 2 $ 2* : $5 &9 291 ;;;. * # 1 $ $. &#. +8, A $&$ 1 2* 5 2 $ # $52 !& 5 &$ $51 $ ! * 15 9 $ ! 1 9 5 &$ 0 #*'52. 9 5 &$ 0 #*'52 *&91 !0 /9 2 5 &$ 09$ !& # $5 $ 9 2 59 $2 15 $ 2 >&$ 2 & 1 * /9 2 25 $ ! !& 5 &$ * $ $5 4 $2 &9 % $2 9$ !&= 1 *! &$$ 5 2 !& 5 1 2 2&92 *! &$ 2 1 22&91 2. 7$ &1# 5 &$2 &#*! # $5 1 2 2*&$ ! 2 $ 2* : $5 &9 291 ;;;. * # 1 $ $. &#. ** ! $&$ 2915 < . 5& 1 8?)4.
ACTUS
DÉCIDEURS
[ UPDATE ] Saint -Sernin bientôt revalorisé
[ DECISIONS MAKERS ] Laurent Adnet cofondateur de l’antenne Midi-Pyrénées de l’Association Française des Fundraisers, est nommé chef de projet Mécénat à VNF (Voies navigables de France). Ce Toulousain mènera désormais la campagne de levée de fonds liée à la sauvegarde du Canal du Midi. cofounder of the Midi-Pyrénées branch of the Association Française des Fundraisers, has been appointed project leader for Patronage VNF (Voies Navigables de France). This Toulouse native will manage the fundraising campaign linked to preservation of the Canal du Midi. Yannick Assouad DG de la branche Cabin de Zodiac Aerospace, sera directrice générale de Latécoère SA à partir du 2 novembre. Chief Executive of the Cabin Division of Zodiac Aerospace, will become the General Manager of Latécoère SA starting of November 2.
© Bau B
Philippe Buchberger est nommé directeur de la SMAT (Société de la mobilité de l’agglomération toulousaine). has been appointed Director of SMAT (Societe de la Mobilite de l’Agglomeration Toulousaine).
Après la place Saint-Pierre, la Daurade et Matabiau, la mairie de Toulouse va démarrer début 2017 un nouveau grand chantier, la revalorisation du site Saint-Sernin dans la perspective d’obtenir le classement Unesco de la ville. D’ici 3 ans, l’emblématique basilique romane (XIIe siècle, la plus grande d’Europe, déjà classée Unesco) sera restaurée et la place entièrement réaménagée, avec remplacement du parking par des espaces verts et piétonniers.
Frédéric Carré président de la fédération du BTP Haute-Garonne, est élu à la présidence d’Action Logement Occitanie. President of the Haute-Garonne BTP Federation, has been elected president of Action Logement Occitanie (construction for housing actions).
Saint-Sernin soon to be renovated
Following rehabilitation of the Place Saint-Pierre, Place de la Daurade and Matabiau Station, the Toulouse City Council has voted a major new project for 2017, rehabilitation of Saint-Sernin in anticipation of the city’s classification as a UNESCO World Heritage site. Within three years, the emblematic Romanesque Basilica (XII century, the largest in Europe, already classified by UNESCO) will be renovated and the square will be fully reorganized and landscaped, with replacement of the adjacent parking lot by green space and footpaths.
CityAirbus, le taxi volant du futur !
Patrick de Castelbajac président exécutif d’ATR, pressenti pour de nouvelles fonctions chez Airbus, serait remplacé par Christian Scherer, directeur d’Airbus Group International. Executive President of ATR, destined for new responsibilities at Airbus, will be replaced by Christian Scherer, Director of the Airbus Group International.
Face à l’augmentation des bouchons dans les grandes ville, Airbus étudie un concept un peu fou de taxi volant autonome. Un genre de drone multi-rotors électriques qui pourrait transporter plusieurs passagers qui ne paieraient pas plus que le prix d’une course de taxi actuelle !
© Airbus
CityAirbus, Future Flying Taxi!
8
In Toulouse n° 58 automne autumn 2016
Given the increase in big city traffic,Airbus is studying a rather wild autonomous flying taxi concept. It would involve a sort of electric, multirotor drone that could carry several passengers who would pay no more than the price of a conventional taxi ride!
La compagnie régionale espagnole lowcost annonce l’ouverture de 4 nouvelles routes à partir de sa base toulousaine en 2017. Volotea, qui ne dévoile pas encore les destinations visées, en opère déjà 13 depuis la ville Rose (5 en France, 4 en Espagne, 2 en Italie et 1 en Croatie). Elle relancera sa liaison hebdomadaire saisonnière avec Grande Canarie du 17 décembre au 7 janvier.
Volotea: 4 new lines in 2017
The Spanish low-cost regional airline announces the opening of four new routes from its Toulouse base in 2017. Volotea, which has not yet revealed its targeted destinations, already operates to thirteen destinations from Toulouse (five in France, four in Spain, two in Italy and one in Croatia). The airline will reopen its seasonal weekly link to Gran Canaria, from December 17 to January 7.
© DR
Une nouvelle forme d’hébergement naît à Toulouse Ni hôtel, ni résidence, ni Airbnb, ni couchsurfing, L’Appartement Toulousain est une nouvelle réponse apportée au voyageur qui veut se sentir un peu chez lui. Imag inée par une Toulousaine pour vivre « à la toulousaine »,c’est une offre de location de courte durée de 17 appartements de caractère haut de gamme (du studio au T4) situés au cœur de Toulouse et dans les quartiers affaires de l’agglomération et incluant une conciergerie.
A new form of accommodation created in Toulouse
Appartement Toulousain, a service that differs from hotels, residences, Airbnb or couch surfing, offers a new solution for travelers who want to feel a bit at home. A Toulouse woman developed this concept of «Toulouse-style living» with short-term rentals of 17 upscale apartments (from studios to 4-room) with concierge service, in central Toulouse and the business districts of the metropolitan area.
© Volotea
Volotea : 4 nouvelles lignes en 2017
ACTUS
DÉCIDEURS
[ UPDATE ] Flybe : vols quotidiens vers Manchester et Birmingham
[ DECISIONS MAKERS ] Christophe Lerouge est le nouveau directeur de la Direccte Occitanie. is the new Director of Direccte Occitanie. Miquel Lozano fondateur de Tesalys (traitement des déchets biomédicaux), a reçu le Prix Born Global du Prix EY de l’Entrepreneur de l’Année. founder of Tesalys (biomedical waste treatment), has received the Born Award of the Global Prize for Entrepreneur of the Year.
La compagnie régionale britannique lowcost ouvre depuis Toulouse un vol quotidien vers Manchester à partir du 30 octobre. Flybe annonce également le retour de sa liaison quotidienne vers Birmingham. Une porte ouverte sur le nord de l’Angleterre, l’Écosse et l’Irlande.
Gilles Nakache succède à Anouk Déqué à la tête de la CGPME 31. succeeds Anouk Déqué at the head of CGPME 31.
Hervé Schlosser président de France Pari, remplace Ludovic Le Moan à la présidence de IoT Valley (incubateur spécialisé dans l’Internet des Objets). PierreOlivier Bessol, DG d’Ubigreen, est nommé vice-président en charge des opérations. President of France Pari, will replace Ludovic Le Moan as president of IoT Valley (business incubator focusing on the Internet of Things). Pierre-Olivier Bessol, Chief Executive of Ubigreen, has been appointed Vice-President of Operations.
Flybe: Daily Flights to Manchester and Birmingham
A la découverte du Gers authentique
Le Gers vient de se doter d’un nouveau label, HéberGers, pour distinguer les hébergements touristiques (hôtels, locations, campings...) mettant particulièrement en valeur l’identité du terroir et le respect de l’environnement. C’est l’occasion de (re)découvrir cette belle contrée avec le nouveau guide du Routard Portes de Gascogne qui recense les richesses patrimoniales et gourmandes de la partie du Gers la plus proche de Toulouse.
Enjoy the authentic Gers
The Gers has just acquired a new quality-certification label, HéberGers, to distinguish leisure accommodation (hotels, rental apartments, camping), and in particular to highlight regional identity and respect for the environment. This provides an opportunity to enjoy a beautiful region with the new Guide Routard Portes de Gascogne which presents the wealth of heritage and gourmet delights in the part of the Gers nearest to Toulouse.
Concorde : des pièces en vente à Toulouse Ce sont plus de 1 000 pièces du mythique Concorde qui seront vendues aux enchères les 3, 4 et 5 novembre à l’hôtel des ventes Saint-Aubin, à Toulouse (www.marclabarbe.com) : instruments de bord, pièces mécaniques, sièges, vaisselle, photos et objets de collections, telle une maquette en bois du supersonique dédicacée par André Turcat (photo).
Thierry Wischnewski a été nommé DG de Tisséo EPIC, la régie d’exploitation des transports urbains de l’agglomération toulousaine. has been appointed as the new Chief Executive of Tisséo EPIC, Tisséo EPIC, the directorate of operations for urban transport in the greater Toulouse area.
Concorde: Parts for sale in Toulouse
© DR
10
The British low-cost regional airline has launched a daily flight to Manchester from Toulouse, starting on October 30. Flybe also announced the return of its daily service to Birmingham, a gateway to northern England, Scotland, and Ireland.
© DR
Philippe Raimbault directeur de l’IEP Toulouse, est élu à la présidence de l’Université Fédérale Toulouse Midi-Pyrénées. Il succède à Marie-France Barthet. Director of IEP Toulouse, has been elected President of the Université Fédérale Toulouse Midi-Pyrénées, succeeding Marie-France Barthet.
In Toulouse n° 58 automne autumn 2016
More than 1,000 items related to the legendary Concorde will be auctioned off from November 3-5 at the Saint-Aubin auction house in Toulouse (www.marclabarbe.com): on-board instrumentation, mechanical parts, seats, dishes, pictures and objects from collections, such a wooden model of the supersonic passenger plane signed by test pilot André Turcat (photo).
Terra Hominis invente la vigne participative
FabLab
Grâce au dynamisme d’Artilect, le FabLab toulousain, l’Occitanie devient la première en France à obtenir le label Fab Région. Et Toulouse accueillera en 2018 « FAB14 » le congrès mondial des FabLab ! Thanks to the vitality of Artilect, the Toulouse FabLab, Occitanie becomes the first region in France to get the Fab Lab Region label. And in 2018, Toulouse will host «FAB14» the FabLab World Congress!
© DR
Nouveau : un Geoguide Toulouse La vigne se met aussi au participatif avec Terra Hominis, créé dans le Minervois par un ancien caviste.Aux passionnés qui rêvent d’avoir leur vignoble, il propose de racheter des vignes en copropriété, permettant ainsi à de jeunes vignerons de se lancer.Les dividendes sont payés en bouteilles ! Réunissant déjà 600 associés sur 8 domaines totalisant 47 hectares dans l’Aude et l’Hérault,Terra Hominis lorgne sur des parcelles dans le Fronton, le Cahors, le Madiran.Avis aux amateurs !
Terra Hominis – Participative Vineyards
Vineyards are adopting the participatory mode with Terra Hominis, created by a former wine merchant in the Minervois area. Wine lovers who have long dreamed of having their own vineyard, can now buy shares in a vineyard, enabling young winemakers to get their start. Dividends are paid in bottles! Terra Hominis already unites 600 associates with eight estates, totaling 47 hectares in the Aude and Herault Departments. The association has its eye on plots in the Fronton, Cahors, and Madiran regions. Enthusiasts, take note!
Cityméo
Gallimard vient de créer un Geoguide sur Toulouse et sa région. Un vrai guide de voyage écrit par un voyageur, avec tout ce qu’il faut visiter, des idées de circuits, plein de bonnes adresses et de lieux insolites et une cartographie très détaillée, sur 208 pages.
New: a Geoguide for Toulouse
Gallimard has just created a Geoguide for Toulouse and its region. This true travel guide written by a traveler, lists everything worth a visit, ideas for tours, many useful addresses and unusual places with very detailed mapping, 208 pages.
a décroché le Grand Prix 2016 des Trophées de l’économie numérique d’Occitanie pour sa solution d’affichage dynamique multi-écrans pour la communication professionnelle.
has won the 2016 Grand Prize in the Digital Economy Trophies of Occitanie for its dynamic multi-screen display, Serving professional communications.
IN TOULOUSE • Magazine trimestriel édité par Groupe La Dépêche du Midi • Avenue Jean Baylet - 31095 Toulouse cedex 9 • Tél. : 05 62 11 96 20 - Fax : 05 67 80 68 94 • Directeur de la publication : Jean-Nicolas Baylet • Directeur délégué : Frédéric Touraille • Direction éditoriale : Jean-Michel Vernhes, Président du directoire d’Aéroport Toulouse-Blagnac • Comité éditorial : Jean-Michel Vernhes, Jean-Nicolas Baylet, Catherine Gay, José Biosca, Thomas Gérard, Christian de Montmagner (Rédacteur en chef - christian.demontmagner@ladepeche.fr) • Commercialisation : O2Pub (05 62 11 95 82 - contact@o2pub.fr) • Traduction : Tim Bowler (AAA&P - timothywbowler@gmail.com) • Création graphique : Anne Heym (06 62 49 99 41) • Mise en page : Occitane d’imprimerie • Impression : Cayfosa (Barcelone - Espagne) • Groupe La Dépêche du Midi : SA au capital de 3.577.010 € • RCS Toulouse 570 804 542 Actionnaire principal : Société Occitane de Communication • Dépôt légal : octobre 2016 • La reproduction, même partielle, des textes publiés est interdite. Le contenu des publicités est sous la responsabilité des annonceurs • Photo de couverture : Nathalie Guyon - FTV. // IN TOULOUSE • Quarterly magazine published by Groupe La Dépêche du Midi • Avenue Jean Baylet - 31095 Toulouse cedex 9 • Phone. 05 62 11 96 20 - Fax. 05 67 80 68 94 • Responsible Publisher : Jean-Nicolas Baylet • Managing Director : Fréderic Touraille • Editorial Director : Jean-Michel Vernhes, Chairman of Aéroport Toulouse-Blagnac SA • Editorial committee : Jean-Michel Vernhes, Jean-Nicolas Baylet, Catherine Gay, José Biosca, Thomas Gérard, Christian de Montmagner (Editor in chief - christian.demontmagner@ladepeche.fr) • Advertising : O2Pub (05 62 11 95 82 - contact@o2pub.fr) • English version : Tim Bowler (AAA&P - timothywbowler@gmail.com) • Advertising art : Anne Heym (06 62 49 99 41) • Page Layout : Occitane d’imprimerie • Printed by : Cayfosa (Barcelone - Espagne) • Groupe La Dépêche du Midi : Société Anonyme with capital of €3.577.010 • RCS Toulouse 570 804 542 Principal shareholder : Société Occitane de Communication• Legal deposit : october 2016 • All rights reserved, copying all or part of this publication is prohibited. The content of advertisements herein is under the sole responsibility of the advertisers. • Photo of cover : Nathalie Guyon - FTV
In Toulouse n° 58 automne autumn 2016
11
© Fotolia
ÉVASION [ EVASION ]
Cuba et les Caraïbes
Voguez dans le paradis bleu
La Havane. Havana.
Oubliez-tout ! Cap sur le rêve, la légende et le paradis. Embarquez pour Cuba, envoûtante et sensuelle et laissez-vous charmer par les sublimes perles des Caraïbes. Cuba, entre deux mondes
Magnifique terre d’évasion entre mer et montagne,Cuba est fidèle à la carte postale. Cette île étonnante, à nulle autre pareille, vous offre une expérience envoûtante et sensorielle.Superbe et diverse, Cuba étale la beauté de ses plages de sable blanc et de ses eaux turquoises.Elle s’élève à près de 2 000 mètres,vous entraîne dans la magie de sa forêt tropicale et vous propose des découvertes authentiques entre champs de café,plantations de cannes à sucre, villages typiques et un patrimoine colonial étonnant. Si Cuba semble parfois figée dans le temps,ne vous fiez pas aux clichés.En pleine effervescence,entre deux mondes,les Cubains,très accueillants,aiment partager leur riche histoire et leur culture originale, leur passion de la musique, partout présente. C’est à La Havane que l’on ressent le mieux l’atmosphère si particulière d’un pays qui ressemble parfois au décor d’un vieux film mais s’imagine désormais un nouveau destin.Entre baroque colonial,Art déco et néoclassique,la capitale vous offre une étonnante mosaïque architecturale.Partez à la découverte de la vieille ville,classée au patrimoine mondial. Savourez un verre de rhum et des moments magiques au soleil couchant sur le « Malecon », le front de mer où se font admirer les mythiques voitures américaines colorées, en attendant que la nuit s’embrase au rythme de la salsa.
12
In Toulouse n° 58 automne autumn 2016
Cuba and the Caribbean Cruise in a Paradise of Blue
Forget all your cares! Set your heading for legends and paradise. Embark for mesmerizing, sensual Cuba, and be charmed by the beautiful gems of the Caribbean. Cuba, between two worlds B reathtaking landscapes, generous, flamboyant nature, cities of quaint charm in a beautiful land to get away from it all between sea and mountains – Cuba is better than any postcard. This amazing Island, second to none, offers an enchanting, sensory experience. Superbly diverse Cuba displays the splendor of its sandy, white beaches and turquoise waters. The land climbs to nearly 2,000 meters, taking you into the magic of its rainforests and offering authentic discoveries
between the coffee and sugarcane plantations, traditional villages and stunning colonial heritage. Though Cuba sometimes seems frozen in time, forget the stereotypes. The residents of this booming city, between two worlds, are very friendly, and love to share their rich history and original culture, their love of music, which is present everywhere. Havana gives you the best feel for the special atmosphere of a country that sometimes looks like the set of an old movie but is now imagining a new destiny for itself. Between colonial
© DR
Des croisières d’îles en îles
Baie d’Antigua. Antigua bay.
baroque, art deco and neoclassical, the capital offers you an amazing architectural mosaic. Explore the old town, a world heritage site. Enjoy a glass of rum and enchanting sunsets over the Malecon waterfront where you can admire a colorful display of classic American cars, while waiting for the night to blaze with the beat of salsa. Cruises from Island to Island Departing from Cuba, MSC Cruises takes you on a dream tour, to discover some of the gems of the Caribbean. Stopover in Cienfuegos, nicknamed the «Pearl of the South, « sheltered by an impressive coral reef. Head for George Town, capital of the Cayman Islands, with unforgettable beaches and its ancient-growth, Ironwood forest. Other treasures await you, like Cayo Largo, a small, untamed island with a magnificent seafloor, or Isla de Juventud, former refuge of pirates and home to exceptional fauna. Pointe-à-Pitre offers another destination for a dream vacation. Costa Cruises takes you to Guadeloupe via a direct flight departing from Toulouse for a week of exciting sensations on this fascinating island. The mildness of the Caribbean will envelope you while its colors dazzle here at the ends of the Earth,
where natural beauty forms a constant backdrop. You will have the opportunity to land in La Romana for a plunge into Dominican traditions. On the white beaches, under the coconut palms, you can enjoy the music and flavors of this sublimely hospitable island paradise. Among the string of Caribbean pearls, discover Catalina, a gem in a setting of coral, and Saint-Martin, a stunning blend of French and Dutch cultures and traditions. The cruise also passes via charming Antigua, an island offering authentic villages in the interior and a very rich historical heritage. Enjoy the Antigua rum punch (in moderation) and all the magic of the Caribbean. Don’t miss in Cuba Trinidad : The finest examples of colonial architecture. Vinales : «Tobacco Valley», an extraordinary world heritage site. Cayo Largo : Warm seas, caves, colorful sponges and tropical fish. Don’t miss in Guadeloupe The Jacques Cousteau marine reserve : unforgettable for diving enthusiasts The mangrove : extraordinary characteristic bio-system of the tropical coast
Au départ de Cuba,MSC Croisières vous embarque pour un circuit de rêve,à la découverte de quelques-uns des joyaux des Caraïbes. Escale à Cienfuegos, surnommée la « Perle du sud »,abritée par une impressionnante barrière de corail. Cap sur George Town, la capitale des Caïmans,ses plages inoubliables et sa forêt primaire. Quelques autres trésors vous attendent,comme Caya Largo,petite île sauvage aux fonds marins magnifiques,ou Isla de la Juventud, ancien refuge de pirates à la faune exceptionnelle. Autre destination pour continuer à voguer sur le rêve,Pointe-à-Pitre.Costa Croisières vous emmène en Guadeloupe en vol direct au départ de Toulouse pour faire le plein de sensations,d’émotions sur cette île fascinante. La douceur des Caraïbes vous enveloppe et les couleurs vous éblouissent sur cette terre du bout du monde où la beauté tient lieu partout de décor naturel. Vous aurez la chance de débarquer à la Romana pour une immersion dans les traditions dominicaines.Sur les plages blanches et sous les cocotiers, laissez-vous envahir par la saveur, la musique et le goût de paradis de cette île accueillante et sublime. Parmi le chapelet de perles de la mer des Caraïbes, vous découvrirez Catalina, joyau flottant au milieu des coraux ou encore Saint-Martin,mélange étonnant de cultures et de traditions françaises et néerlandaises. La croisière passe aussi par Antigua,île séduisante et charmeuse qui vous offre ses villages authentiques de l’intérieur et un patrimoine historique très riche. Dégustez le punch au rhum d’Antigua (avec modération) pour savourer toute la magie des Caraïbes. Les incontournables A Cuba
Trinidad : Les plus beaux témoignages de l’architecture coloniale. Vinales : La «Vallée du tabac », un site extraordinaire classé au patrimoine mondial. Caya Largo : Mer chaude, grottes, éponges colorées et poissons tropicaux. En Guadeloupe
La réserve marine Jacques Cousteau : inoubliable pour les amateurs de plongée. La mangrove : extraordinaire biosystème caractéristique du littoral tropical. POUR S’Y RENDRE / HOW TO GET THERE Au départ de Toulouse, croisières MSC en vol direct. Départ les 22 novembre 2016 et 7 décembre 2016. 9 jours / 7 nuits à bord du MSC Armonia à partir de 1 399 € par personne. Au départ de Toulouse, croisières Costa Croisières en vol direct. Départ le 7 janvier 2017. 7 jours/7 nuits à partir de 1 359 € par personne. Departing from Toulouse, direct flight with MSC Cruises. Departure on November 22, 2016 and December 7, 2016. 9 days / 7 nights aboard the MSC Armonia, starting at €1,399 per person. Departing from Toulouse, direct flight with Costa Cruises direct flight. Departure January 7, 2017. 7 days/7 nights from €1,359 per person.
In Toulouse n° 58 automne autumn 2016
13
ESCAPADE [ ESCAPADE ]
Manchester Superbe métamorphose
E
ffervescente,innovante,mordue de musique et de football, la seconde ville d’Angleterre s’est métamorphosée et fait cohabiter avec talent,immeubles futuristes,anciennes usines et architecture victorienne.Ici est née la première ligne ferroviaire du monde,le premier canal dédié à l’industrie permettant d’alimenter en coton les manufactures qui allaient faire la puissance de Manchester. Une histoire passionnante à découvrir au fabuleux Musée des sciences et de l’industrie. Aujourd’hui,les anciens entrepôts rénovés et les canaux du quartier industriel de Castlefield constituent l’un des secteurs les plus vivants et les plus typiques de la ville, où il fait bon déambuler, boire un verre ou faire la fête.
Énergique et créative
Manchester vous propose aussi de superbes monuments de style néo-gothique de la fin du XIXe siècle, âge d’or de la cité, comme la cathédrale et ses vitraux modernes, la mairie ou la somptueuse bibliothèque John Rylands avec son extraordinaire salle de lecture où sont conservés des enluminures médiévales et le plus ancien extrait du Nouveau Testament. Une cité toujours en mouvement qui se réinvente sans cesse. Haut lieu du rock, la ville connaît un bouillonnement culturel au travers de grands musées et festivals. A l’image de la Whitworth Art Gallery, nouvel espace dédié à l’art contemporain. Entre passé et futur, Manchester vous propose un voyage captivant dans notre histoire contemporaine. Les incontournables
The Lowry : Galerie d’art dédiée au peintre de Manchester, Laurence Stephen Lowry. Chinatown : Et son arche chinoise. Le stade de Old Trafford : Et le National Football Museum Le Northern Quarter :Vivier de la culture alternative. POUR S’Y RENDRE / HOW TO GET THERE 1 vol quotidien avec Flybe, à partir du 30 octobre. Prix à partir de 39 € TTC aller simple. 1 flight per day with Flybe from October 30; from €39, including tax, one way.
14
In Toulouse n° 58 automne autumn 2016
© Fotolia
Rangez les clichés au fond de votre sac de voyage. Manchester est devenue une cité dynamique et branchée qui a su mettre en valeur son superbe patrimoine industriel.
Manchester
Hôtel de ville de Manchester. Manchester town hall.
Superb metamorphosis Forget the stereotypes. Manchester has become a dynamic, trendy city that has found the way to optimize its great industrial heritage.
E
ngland’s second-largest city vibrant, innovative, crazy about music and soccer – has transformed itself and combines futuristic buildings, old factories and Victorian architecture with talent. This is the home of the first railway line in the world, the first canal dedicated to industry and making it possible to supply cotton manufactures that would make Manchester into a powerhouse. You’ll discover the city’s fascinating story at the fabulous Museum of Science and Industry. Today, the renovated warehouses and canals of the industrial district of Castlefield NOTE: faute de frappe dans le français are one of the liveliest and most emblematic of the city, offering a great place for a walk, a drink or partying. Energetic and creative Manchester also offers superb late 19th century, neo-Gothic monuments from the city’s golden age, such as the
Cathedral and its modern stained glass windows, the Town Hall and the sumptuous John Rylands library with its extraordinary reading room where medieval illuminations and the oldest excerpt from the New Testament are kept. This city in constant motion ceaselessly reinvents itself. As a mecca of rock music, the city bubbles with cultural excitement thanks to its great museums, festivals, and exhibit halls, such as the Whitworth Art Gallery, a new space dedicated to contemporary art. Between past and future, Manchester offers a captivating trip through our contemporary history. Must sees The Lowry : Art gallery dedicated to Manchester painter, Laurence Stephen Lowry. Chinatown : And its Chinese arch. Old Trafford Stadium : And the National Football Museum. The Northern Quarter : Pool of alternative culture.
ESCAPADE [ ESCAPADE ]
Varsovie
Romantique et baroque
V
arsovie offre aujourd’hui le visage d’une métropole moderne et dynamique qui a su conserver son âme. Témoin de cette capacité à renaître et à se renouveler,la vieille ville, rayée de la carte en 1945, a été entièrement reconstruite.Vous pouvez vous replonger dans l’ambiance romantique et baroque de « Stare Miasto », admirer les superbes façades Renaissance et profiter de l’atmosphère des places animées où bat le cœur de la cité.L’imposant château royal doté de riches pièces de collection a été lui aussi reconstitué. Cet ensemble architectural unique qui a fait renaître les racines de la ville, est classé au patrimoine mondial de l’Unesco. Royale et nature
Autre lieu emblématique, la « Voie Royale », extraordinaire ensemble mêlant cafés chics, églises, musées et palais.A voir absolument, le célèbre palais-jardin de Lazienski, l’un des plus beaux d’Europe, qui vous plonge dans l’époque de Chopin, le compositeur de génie natif de la cité. Pour saisir toute l’énergie culturelle de Varsovie, direction Praga,quartier qui a gardé son caractère d’avant-guerre.Les anciens bâtiments post-industriels accueillent aujourd’hui centres culturels, galeries et pubs branchés. A Varsovie, vous serez également séduits par le côté nature d’une ville où se mêlent constamment agitation urbaine et oasis de verdure. Parcs, bois et même plages sur laVistule… Il fait bon vivre àVarsovie. Les incontournables
Musées : Le Musée Chopin, le musée de l’Insurrection deVarsovie et le Musée de l’Histoire des juifs polonais. Les résidences royales et leurs somptueux parcs. POUR S’Y RENDRE / HOW TO GET THERE Deux vols par semaine (mercredi et dimanche) avec Ryanair, à partir de 19,99 € TTC Two flights a week (Wednesday and Sunday) with Ryanair, from €19.99 incl. tax
16
In Toulouse n° 58 automne autumn 2016
© Fotolia
Étonnante, contrastée, attachante, Varsovie déploie un charme tout particulier. La capitale de la Pologne a su réconcilier le passé et l’avenir, en mariant avec bonheur les époques, les styles et les ambiances.
Romantic, baroque
Place du Château Castle square.
Varsaw
Amazing, contrasting, endearing Warsaw radiates a special charm. Poland’s capital has reconciled the past with the future, harmoniously combining eras, styles and atmospheres.
T
oday’s Warsaw offers the face of a modern and dynamic city which has managed to retain its soul. As an illustration of this capacity for rebirth and renewal, the Old Town or Stare Miasto – destroyed in 1945 – has been entirely rebuilt. You can plunge into this romantic, baroque quarter to admire stunning renaissance facades and enjoy the atmosphere of the lively places where the city’s heart beats. The imposing royal castle with its rich collection has also been refurbished. This unique architectural ensemble, a Unesco world heritage site, has revived the city’s roots. Royal and natural Another landmark is the Royal Way, an extraordinary complex of chic cafes, churches, museums and palaces. The Palace-Garden of Lazienski, an absolute must-see and
one of the most beautiful in Europe, immerses you in the time of Chopin, the composer of genius and a Warsaw native. To capture all of Warsaw’s cultural energy, explore Praga, a genuinely antique neighborhood which has retained its pre-war character, where unretouched postindustrial buildings now host cultural centers, galleries and trendy pubs. In Warsaw, the city’s natural side appeals, constantly blending the urban bustle with green havens, parks, woods and even beaches on the Vistula. Life is good in Warsaw. Must sees Museums : The Chopin Museu, the Museum of the Warsaw Uprising and the Museum of the history of Polish Jews. The Royal residences and their sumptuous parks.
PARTIR [ NOW BOARDING ]
Marrakech
L’envoûtante « Perle du Sud »
Impossible de ne pas se laisser ensorceler par la cité impériale de Marrakech. Parée de ses remparts ocres, inondée de soleil, la « Perle du Sud » est à la fois ouverte et mystérieuse.Elle vous enveloppe comme aucune
autre dans la magie orientale.Admirez les superbes palais, perdezvous dans le fabuleux souk, sentez le parfum des splendides jardins et plongez-vous dans l’ambiance colorée de la célèbre place Jemaa El Fna. Une expérience inoubliable. Un cadre idéal pour accueillir le Marathon International de Marrakech. Plus de 8 000 coureurs du monde entier sont attendus le 29 janvier 2017 pour cette compétition prestigieuse entre palmiers et oliviers.
Marrakech
Enthralling Pearl of the South
No one can resist the spell of the Imperial City of Marrakech. Enclosed within its ochre walls, flooded with sunshine, the Pearl of the South blends openness and mystery. It surrounds you like no other city, exuding its North African charms. Admire the superb palaces, delve into the fabulous souk, delight to the scent of splendid gardens and immerse yourself in the atmosphere of the famous Jemaa El Fna square. Get ready for an unforgettable experience. The city offers its ideal setting to host the Marrakesh International Marathon. On January 29, 2017 Over 8,000 runners from around the world will compete in this prestigious competition among palms and olive trees.
POUR S’Y RENDRE / HOW TO GET THERE © DR
Au départ de Toulouse : 2 vols par semaine avec Germania et Royal Air Maroc. Departing from Toulouse: 2 flights per week with Germania and Royal Air Maroc
Séville
Étincelante, somptueuse et festive, la belle Andalouse étale les trésors d’un patrimoine unique sur les rives du Guadalquivir. Les cultures chrétiennes et musulmanes se sont rencontrées ici pour créer des joyaux du patrimoine mondial. Palais, jardins, églises, monuments imposants ou plus secrets, vous ouvrent un extraordinaire livre d’histoire. Le fabuleux Alcazar, la cathédrale, merveille de la chrétienté ou le monastère de la Cartuja… Séville est un étonnant concentré du génie croisé des civilisations. Le 8 décembre, l’Immaculée Conception est l’une des fêtes religieuses majeures en Espagne. A Séville cette célébration est pleine d’émotion avec une danse des enfants de chœur à la cathédrale lors de la cérémonie et la veille, des cantiques à laVierge place Inmaculada.
Seville
The Magnificent Andalusian
Sparkling, sumptuous and festive, the beautiful Andalusian spreads before you the treasures of a unique heritage on the banks of the Guadalquivir. Christian and Muslim cultures have melded here to create world heritage gems. Palaces, gardens, churches, along with imposing or more discreet monuments open to you like an extraordinary history book. The fabulous Alcazar, the Cathedral,
18
In Toulouse n° 58 automne autumn 2016
© Fotolia
Magnifique Andalouse
wonder of Christendom, and the Cartuja monastery all testify to Seville’s surprising concentration of unique illustrations of the blend of civilizations. December 8, the Immaculate Conception is one Spain’s major religious holidays. In Seville this celebration is full of emotion with a dance of altar boys at the Cathedral during the ceremony and the day before, hymns to the Virgin at the Plaza Inmaculada.
POUR S’Y RENDRE / HOW TO GET THERE Au départ de Toulouse : 6 vols par semaine avec Iberia et 3 vols par semaine avec easyJet. Departing from Toulouse: 6 flights per week with Iberia and 3 flights per week with easyJet.
Londres
Unique, énergique, bouillonnante… Entre traditions « so british » et ouverture multiculturelle, cette ville-monde vous propose en permanence un tourbillon d’événements, un somptueux patrimoine et toute la diversité d’une capitale à l’avant-garde des tendances artistiques, musicales ou architecturales. Bien sûr, il y a les incontournables : le palais de Buckingham, Tower Bridge,Westminster Abbey, le British Muséum ou le London Eye pour une vue superbe du haut de la grande roue. Ensuite, laissez-vous happer par la diversité des quartiers, l’ambiance des pubs, des parcs et la folie londonienne. Une magnifique exposition Picasso se tient à la National Portrait Gallery, du 6 octobre 2016 au 5 février 2017 : périodes rose, bleue et un ensemble de portraits de femmes, au classicisme étonnant, sont rassemblés pour redécouvrir le maître.
London Vibrant and inventive
Unique, energetic, vibrant, London offers staunch British traditions and multicultural openness, in a world city with a constant whirlwind of events, a rich heritage and the diversity of a capital at the forefront of artistic, musical and architectural trends. Of course, there are the must-sees: Buckingham Palace, Tower Bridge, Westminster Abbey, the British Museum and the London Eye for great
Malte
Couleurs magiques
Dépaysement total au cœur de la Méditerranée, sur l’île de Malte, magnifique pépite baignée par la Grande bleue.Terre des temples mégalithiques, de la grotte de Calypso, défendue par de superbes forteresses médiévales, Malte a conservé son âme. L’homme et la nature ont façonné un petit paradis marqué par les influences de nombreuses civilisations. Bord de mer splendide et sauvage, petits ports typiques et colorés,patrimoine très riche,Malte et sa capitale LaValette,
© DR
Vibrante et inventive
views from the top of the giant ferris wheel. Then, let yourself be caught up in the diversity of the neighborhoods, the mood of the pubs, parks and general London madness. A magnificent Picasso exhibition is open at the National Portrait Gallery, October 6, 2016 to February 5, 2017, featuring the artist’s pink and blue periods, plus a set of wondrously classical portraits of women.
POUR S’Y RENDRE / HOW TO GET THERE Au départ de Toulouse : 1 vol par jour avec Ryanair vers l’aéroport de Stansted ; 3 vols par jour avec Bristish Airways vers l’aéroport de Heathrow ; 3 vols par jour avec easyJet vers l’aéroport de Gatwick et 4 vols par semaine avec easyJet vers l’aéroport de Luton. Departing from Toulouse: 1 flight per day to Stansted with Ryanair. 3 flights per day to Heathrow with British Airways; 3 flights per day with easyJet to Gatwick and 4 flights a week with easyJet to Luton.
classée au patrimoine mondial, est une magnifique carte postale mais aussi une terre vivante pétrie de culture, chaleureuse et accueillante. A ne pas manquer pour les passionnés d’histoire, une excursion au Fort de Rinella, garnison victorienne du 19e siècle qui abritait le plus grand canon du monde. Reconstitution animée de la vie du fort et tir au canon tout au long de l’année.
Malta
Magical colors
© Fotolia
Enjoy a total change of scene in the middle of the Mediterranean, on the island of Malta, a magnificent treasure, set in the Big Blue. Here is a land of megalithic temples, Calypso’s Cave and great medieval fortresses. Malta has carefully preserved its personality. Man and nature have shaped a little paradise marked by the influences of many civilizations. Malta with its splendid, untamed seaside, colorful little traditional ports and the world heritage riches of its capital in Valletta, offers picture postcard beauty in a vibrant, welcoming country of culture and warmth. History lovers won’t want to miss an excursion to Rinella Fort, a 19th century Victorian garrison, which housed the world’s largest cannon. A lively reconstitution of life at the fort, featuring a cannon firing takes place year-round.
POUR S’Y RENDRE / HOW TO GET THERE Au départ de Toulouse : 2 vols par semaine avec Ryanair. Departing from Toulouse: 2 flights a week with Ryanair.
In Toulouse n° 58 automne autumn 2016
19
TÊTE-À-TÊTE [ FACE TO FACE ]
« A Toulouse, on prend le temps de profiter de la vie ! »
Souriante, spontanée et chaleureuse. Dans la vie comme sur le petit écran, la journaliste Marie-Sophie Lacarrau respire la joie de vivre. Celle qui incarnait depuis dix ans l’information régionale sur France 3 Midi-Pyrénées a pris, début septembre, le fauteuil d’Élise Lucet au Journal télévisé de 13 heures sur France 2. Confidences d’une enfant du pays bien décidée à conquérir Paris. Propos recueillis par Alexandre Léoty
Vous êtes officiellement à la tête du JT de 13 heures sur France 2 depuis la rentrée. Comment avez-vous réagi à l’annonce de votre nomination ? Je l’espérais, oui, j’en avais très envie ! J’ai eu un énorme coup de cœur pour cette édition, pour l’équipe et la rédaction quand j’ai découvert le 13 heures de l’intérieur.Vraiment. J’aime sa
20
In Toulouse n° 58 automne autumn 2016
Marie-Sophie Lacarrau
“In Toulouse you can take the time to enjoy life!” TV journalist Marie-Sophie Lacarrau is as smiling, spontaneous, warm and full of zest in real life as she is on television screens. She has been pivotal in France 3 Midi-Pyrénées regional news for the last 10 years and has succeeded Élise Lucet as presenter of the lunchtime national news on France 2 since September 2016. We had a quiet chat with this local girl who has now decided to take on Paris. You officially took over the 1 pm News on France 2 in September. How did you react to the official announcement of your appointment?
I was hoping for it, and I really wanted it! I really fell for this news program and its team when I first worked on the one o’clock news. Really, I like the editorial line, the way news is handled
© Joseph Delalhaye
Marie-Sophie Lacarrau
and our closeness to the daily concerns of our audience. It was Michel Field who called to let me know, and when I picked up the phone I said to myself “This is it; in a few seconds you’ll find out if it’s a yes, or a no...” Is this the pinnacle of your career, or just another stop along the way? It’s obviously about hitting a level I could never have imagined when I began in television. And to be replacing Élise, somebody I really appreciate, is just incredible. It is a really wonderful opportunity. What a tremendous challenge, being the face of the news program, making my mark on it, informing people every day, and looking for subjects to match viewers’ expectations. You ask if it’s just a stop along the way. I have never worked on the basis of foreseeing the next step, and I’m not going to start doing that now! Have you always wanted to be a journalist? I believe the answer is yes [smile]. I can’t remember ever wanting to do anything else. I wanted to do stories and to go out and meet people. How did you start as a journalist? I did the literary Baccalaureate and did a year’s pre-university course at the Fermat Lycée in Toulouse. I then did a basic degree in Modern Literature at the Mirail University before taking the entrance exam for the School of Journalism. I passed the written exam, but lacked experience so I took a year to do almost continual internships. It was during one of those that I was offered my first contract, on the Grand Tourism TV channel in Paris. I went on to Eurosport and the Chaîne Météo (weather channel), before coming back south. I started with France 3 Quercy-Rouergue in Rodez before moving on to France 3 Midi-Pyrénées in Toulouse. What makes a good local news program? It’s a broadcast that has to be very close to its audience. You have to cover events that embrace your viewers’ concerns as much as possible. You have to build up a relationship with your audience, treating it almost as part of your family. I always pictured my aunt and
my grandmother when I was presenting the Toulouse regional news. What does your typical day look like? It was a bit crazy [laughs] when I was shuttling between Toulouse and Paris! Sometimes when I woke up, I couldn’t remember where I was, or what I had to do that day... I just didn’t know if I was in Toulouse or Paris, or somewhere else in France to record my “In Situ” France 3 program on our country’s economic success stories. With the lunchtime news, my day begins around 07.30, or even a little earlier because I listen to radio news on my way to work. After a quick briefing with the chief editors, I head off for make-up and hair-do. It always starts that way, to be ready to go on air should something happen. After the editorial meeting, I begin writing my script, which takes about two-anda-half hours. Then it’s into the studio. Stressful? Of course there’s always a little shot of adrenalin, but not stress as such because I work on my newscast in depth to be ready for all eventualities. There is always the possibility of breaking news, but we know how to handle that. I am therefore pretty calm. Maybe it’s because I’ve been doing yoga for ten years; that has to have produced some results! People say you’re a really workaholic, and that you never leave anything to chance... It’s true. I do work a lot. I am a really hard worker and very demanding of myself. You’re a mother of two young children. How do manage to reconcile your marathon days with family life? It’s the principle of the Double Day, the kind that many women know only too well. I’m lucky to have lots of support. My husband does so very much, we have a nanny, and my family is also there to help. Before you took over the lunchtime news, you were the stand-in starting in 2010 on national news bulletins. Was that something you wanted to do? It was, in fact, more of an opening. I was probably already thinking about
ligne éditoriale, le traitement des news et la proximité avec les préoccupations du quotidien de nos téléspectateurs.C’est Michel Field qui m’a appelée pour m’annoncer ma nomination et quand j’ai décroché, je me suis dit : « Ça y est, tu vas être fixée. Dans quelques secondes, tu vas savoir si c’est oui ou non… ». C’est la consécration de votre carrière ou une simple étape ? Clairement, c’est atteindre un seuil auquel je ne pouvais même pas penser lorsque j’ai débuté dans ce métier. Et remplacer Élise, que j’apprécie beaucoup, est incroyable. C’est une immense chance ! Incarner une édition, y mettre sa marque, informer chaque jour,chercher les thèmes qui seront en phase avec les attentes des téléspectateurs, c’est un beau défi !Vous me demandez si c’est une étape, mais je n’ai jamais préparé le coup d’après et ce n’est pas maintenant que je vais commencer. Vous avez toujours voulu devenir journaliste ? Je crois bien que oui [sourire]. Je ne me souviens pas avoir rêvé d’un autre métier. Je voulais faire du reportage, aller à la rencontre des gens. Comment avez-vous débuté dans ce métier ? Après un bac littéraire, j’ai fait une année d’hypokhâgne au lycée Fermat, àToulouse, puis j’ai obtenu une licence de Lettres modernes à l’Université du Mirail, avant de tenter les concours d’entrée des écoles de journalisme. J’ai réussi l’écrit. Je manquais d’expérience, alors j’ai décidé de prendre une année pour enchaîner les stages. C’est là que l’on m’a proposé mon premier contrat, à la chaîne de télévision Grand tourisme, à Paris. Je suis ensuite passée par Eurosport et la Chaîne Météo, avant de revenir dans le Sud,où j’ai intégré France 3 Quercy-Rouergue,à Rodez, puis France 3 Midi-Pyrénées, à Toulouse. Quelles sont les recettes d’un bon JT local ? C’est un journal très en proximité avec le public. Il faut couvrir l’actualité au plus près des téléspectateurs. Et il faut créer du lien avec le public,en considérant qu’il fait presque partie de notre famille. D’ailleurs, quand je présentais le JT à Toulouse, je pensais à ma tante et à ma grand-mère. A quoi ressemble votre journée type ? Lorsque j’étais entreToulouse et Paris,la période était un peu schizophrène [rires] ! D’ailleurs, parfois, quand je me réveillais, je ne savais plus où j’étais et ce que je devais faire dans la journée… Je ne savais plus si j’étais àToulouse ou à Paris, ou même ailleurs en France pour enregistrer mon magazine In situ que je conserve sur France 3 pour mettre en avant les réussites économiques de notre pays ! Sur le 13 heures, ma journée commence à 7 h 30, et même un peu avant,car sur le trajet j’écoute les infos à la radio. Puis,après un petit brief avec la rédaction en chef,je vais me faire maquiller et coiffer.On commence toujours par là,pour être prête à prendre l’antenne s’il se passe quoi que ce soit.Puis,après la conférence de rédaction, j’entame l’écriture du journal. Cela dure environ 2 h 30. Et ensuite, évidemment, on rentre en plateau.
In Toulouse n° 58 automne autumn 2016
21
© 2P2L
TÊTE-À-TÊTE [ FACE TO FACE ]
« Je voulais faire du reportage, aller à la rencontre des gens. » “I wanted to do stories and to go out and meet people.”
Avec du stress ? Bien sûr, il y a toujours une petite dose d’adrénaline, mais pas de stress. Parce que j’ai travaillé mon journal en profondeur, donc il ne peut rien m’arriver. Sauf actualité de dernière minute, évidemment, mais ça, on sait gérer. Je suis donc plutôt sereine. Peut-être parce que je fais du yoga depuis dix ans. Ça doit porter ses fruits !
my pitch in a little corner of my brain… Whatever the reason, when I was asked to stand-in on the national channel, I immediately said yes!
On dit de vous que vous êtes une vraie bosseuse et que vous ne laissez jamais rien au hasard… C’est vrai. Je travaille énormément. Je suis une besogneuse et je suis très exigeante avec moi-même.
Did that give rise to jealousy around you? I do hope not, but frankly I never felt it. On the contrary my colleagues were very proud of me. They said when I moved “up there”, I would take a little of the south with me.
Vous êtes mère de deux jeunes enfants. Comment parvenez-vous à concilier vos journées marathon avec votre vie de famille ? C’est le principe de la double journée,comme beaucoup de femmes la vivent ! Mais j’ai la chance d’être très entourée, avec un mari qui assure un maximum ! Et puis,j’ai une nounou,ainsi que ma famille, qui sont là pour m’aider.
What are the differences between a local news program and the big national show? The geographical range of course, and the length: The Toulouse Regional bulletin ran for less than 20 minutes, the Paris one is on for forty-five! But you also have different resources.
Avant de prendre la tête du 13 heures, vous étiez depuis 2010 joker sur des journaux nationaux. C’était un désir de votre part ? En fait, ça a plutôt été une opportunité. Peut-être que j’y pensais dans un coin de ma tête, bien sûr... Mais en tout cas, quand on m’a proposé de faire des remplacements sur l’antenne nationale, j’ai tout de suite dit oui !
22
In Toulouse n° 58 automne autumn 2016
Your face is now part of everyday life in France. How do you handle that growing fame? I don’t really think about it, but it can be a bit unsettling, when I’m in Paris, or even further afield in Prague or Martinique, and people recognize me.
It wasn’t the same in Toulouse because I felt that the viewers and I really knew each other! And what do those viewers say to you? Up until recently in Toulouse they would say “Don’t go to Paris, we love you!” And in Paris it’s more “You’re the news anchor, aren’t you?” Once, I was so thrown that I said “No” [laughs]. Your Toulouse accent is less pronounced on France 2... That’s true. Since I’ve come to Paris, I’ve diluted it, as though I was actually playing another character. My Parisian colleagues sometimes laugh when I hang up after a phone call with somebody in Toulouse. They say “It’s true; you really do have the accent”. You are well known for your news bulletins, but also for your feature stories like In Situ, on France 3. Which do you prefer? Both, Captain! I am very lucky to be
Cela a suscité des jalousies autour de vous ? J’espère que non, mais franchement, je ne l’ai pas ressenti.Au contraire, mes collègues ont toujours été fiers. Ils me disaient que quand j’allais « làhaut », j’emportais un peu du Sud avec moi !
© 2P2L
Quelles différences y a-t-il entre un journal de proximité et une grand messe nationale ? La couverture géographique, évidement. Mais aussi la durée : àToulouse, le JT dure moins de 20 minutes.A Paris, c’est 45 ! Et évidemment, les moyens ne sont pas les mêmes.
BIO EXPRESS [ SHORT BIO ]
• Mariée, deux enfants • Née en 1975 à Villefranche-de-Rouergue • Journaliste à France 3 Midi-Pyrénées depuis 2001 • Joker de Carole Gaessler entre 2010 et 2014 • Joker d’Élise Lucet depuis 2014 • Présentatrice du JT de 13 heures de France 2 depuis septembre 2016 • Married, two children • Born in 1975 at Villefranche-de-Rouergue • Journalist with France 3 Midi-Pyrénées since 2001 • Replacement for Carole Gaessler 2010-2014 • Replacement for Élise Lucet since 2014 • Anchor for the Lunchtime news on France 2 since September 2016
able to do both news bulletins and features. I love features because they offer more contact and more spontaneity. That’s a real pleasure. Are you as hyperactive outside television? What are your leisure activities? I do quite a lot of sport, yoga, Zumba and the 7-minute workout, short, quasi-military training sessions that leave me really wiped out. It does me a lot of good, but given my hectic work schedule, the rest of my free time is for my family.
Born in the Aveyron, you grew up near Perpignan before studying in Toulouse and living in the Lauragais. You really are from the Occitanie Region. What do you miss most about this region? The sunshine and the countryside! I love the quality of life we have here in Toulouse. We still take time to really make the most of life. That is something I might well miss!
Votre visage fait désormais partie du quotidien des Français. Comment gérez-vous cette notoriété grandissante ? Je n’y prête pas vraiment attention, mais cela me déstabilise un peu parfois… Surtout quand je suis à Paris,ou encore plus loin de chez moi,comme à Prague ou en Martinique,et que l’on me reconnaît.AToulouse,ce n’était pas pareil,car j’avais l’impression que les téléspectateurs et moi,on se connaissait vraiment ! Et que vous disent-ils, ces téléspectateurs ? AToulouse, jusqu’à récemment, ils me disaient : « Ne partez pas à Paris, on vous aime ! Et à Paris, c’est plutôt : « Dites, c’est bien vous qui présentez le journal,non ? » Je me souviens qu’une fois,j’étais tellement déstabilisée que j’ai répondu « non » [rires] ! On remarque moins votre accent toulousain sur France 2... C’est vrai, inconsciemment, dès que je suis à Paris, je le gomme, comme si je me mettais dans la peau de quelqu’un d’autre. Ça fait d’ailleurs rire mes collègues parisiens, parce que quand je raccroche après avoir été au téléphone avec quelqu’un deToulouse, ils me disent : « Ah oui, c’est vrai, là, tu as l’accent ». On vous connaît pour vos JT, bien entendu, mais aussi pour les magazines que vous animez, comme In Situ, sur France 3. Quel exercice préférez-vous ? Les deux, mon capitaine ! J’ai énormément de chance, car je peux à la fois animer des journaux et des magazines. Et j’adore le mag, car je suis davantage dans l’échange et dans la spontanéité. C’est un vrai bonheur pour moi ! En dehors de la télévision, êtes-vous tout aussi hyperactive ? Quels sont vos loisirs ? Je fais pas mal de sport : du yoga, de la zumba et du « seven », ces séances d’entraînement très courtes, quasiment militaires, desquelles je ressors complètement lessivée.Ça me fait beaucoup de bien.Mais comme je travaille beaucoup,tout le reste de mon temps libre est consacré à ma famille. Née en Aveyron, vous avez grandi près de Perpignan avant de faire vos études à Toulouse et de vivre dans le Lauragais. Autant dire que vous êtes un pur produit de la région Occitanie. Qu’est-ce qui vous manquera le plus dans votre région ? Le soleil et la campagne ! J’aime cette qualité de vie que l’on a ici,àToulouse. On prend encore le temps de profiter de la vie. Ça, oui, ça pourrait me manquer !
In Toulouse n° 58 automne autumn 2016
23
© Causse Gantier
© Causse Gantier
ENQUÊTE [ INSIDE INFO ]
Textile
La fibre de l’innovation Concurrence mondiale, délocalisations massives, hausse des matières premières… La filière textile régionale souffre depuis une trentaine d’années. Malgré un contexte très tendu, elle résiste, innove et fait rayonner l’excellence en France et dans le monde. Marc Pouiol
A
ctivité historique dans la région, le textile s’est fortement développé au XIXe siècle, avec une spécificité : le traitement de la laine. « Malgré la crise et la désindustrialisation, Midi-Pyrénées reste le 4ème pôle textile français, rappelle Michel Brunel, le président de l’Union des IndustriesTextiles Sud. La région dispose encore de belles pépites et d’un savoir-faire de haut niveau qui intéresse les grands noms du luxe. L’avenir passe par la diversification et la créativité,notamment à partir des nouveaux matériaux et textiles techniques qui offrent des nouveaux débouchés dans les secteurs les plus divers, comme l’aéronautique, le médical, les systèmes de protection ou l’agriculture. » Filière complète et « made in France »
Concentrée sur leTarn,l’Ariège et la Haute-Garonne,l’industrie du textile compte une centaine d’entreprises en Midi-Pyrénées regroupant près de 2 000 personnes. Elle peut s’appuyer sur une filière complète, de la transformation de fibres à la fabrication de produits finis (filature,tissage,ennoblissement,maille) et compte des leaders.Des entreprises innovantes se battent pour s’adapter et se position-
24
In Toulouse n° 58 automne autumn 2016
Causse Gantier, à Millau (Aveyron), une maison d’excellence qui gante les stars. Causse Gantier, in Millau, Aveyron. This establishment of excellence provides gloves for the stars.
Textile
Fiber of innovation Global competition, massive relocations and the rise in raw material costs have weighed on the regional textile sector for 30 years. Despite a very tense situation, this industry is resisting, innovating and radiating excellence in France and around the world.
T
extiles have a long history in this region, expanding considerably in the 19th century with a focus on processing wool. «Despite the recession and deindustrialization, Midi-Pyrénées remains the 4th largest textile cluster in France,« says Michel Brunel, President of UITS (union of textile industries in the south). «The region still has some outstanding companies and high-level knowhow that interests the big names in luxury goods. The future will involve diversification and creativity, especially using innovative materials and technical textiles that offer new opportunities in the most varied sectors, such as aerospace, medical, protection systems, and agriculture.» A comprehensive sector and «Made in France» The textile industry, based primarily in the Tarn, Ariège and Haute-Garonne Departments, totals a hundred companies in Midi-Pyrenees, with nearly 2,000 employees. It can rely on a complete production chain from fiber processing to the manufacture of finished products (spinning, weaving, finishing, knits) and includes leaders in textiles. Innovative companies are fighting to adapt and move into growth markets, relying on extensive technical expertise inherited through a rich history. This is the case for Regain, a company which designs and manufactures high added-value clothing and defends know-how in the Tarn Department. This company of 30 employees has never given in to the siren
ENQUÊTE [ INSIDE INFO ]
© Regain
song of out-sourcing, «Although we do need to work with partners in Portugal and Tunisia,« says Laurent Brunas, manager of this family business. «To develop the business in France, we have to manufacture abroad because of labor costs. This enables us to innovate and adapt to the demand.» This specialist in high-end sweaters has positioned itself successfully in the professional clothing niche – equipping fire fighters, police and military clients – and has just released a new brand of fashionable sweaters, «Pic de Nore» exported to Japan, the United States and the UK.
Laurent Brunas, dirigeant de Regain, vient de sortir une nouvelle marque de pulls mode, «Pic de Norre». Laurent Brunas, manager of Regain, has just released a new brand of fashionable sweaters, «Pic de Norre».
ner sur des marchés porteurs,en s’appuyant sur une forte technicité héritée d’une riche histoire. C’est le cas chez Regain, qui conçoit et confectionne des vêtements à forte valeur ajoutée et défend le savoir-faire tarnais.L’entreprise de 30 salariés n’a jamais cédé aux sirènes de la délocalisation,« même si nous devons travailler avec des partenaires au Portugal et enTunisie,avoue Laurent Brunas,dirigeant de la société familiale.Pour développer l’activité en France,nous devons confectionner à l’étranger en raison de coûts de main d’œuvre.Ainsi,nous pouvons développer l’innovation et nous adapter à la demande. » Ce spécialiste du pull haut de gamme s’est positionné avec succès dans les vêtements professionnels (pompiers, gendarmes, armée…) et vient de sortir une nouvelle marque de pulls mode, « Pic de Nore », qui s’exporte au Japon, aux États-Unis ou en Angleterre. Nouveaux marchés et renaissance
Autre exemple de réussite sur un marché spécifique,l’entreprise SGP Productions, créée en 2001, à Saint-Paul Cap de Joux, qui fabrique vêtements et accessoires marins sous la marque « Hublot ». En quelques années, cette société d’une trentaine de personnes est devenue le n° 3 en France du secteur en proposant un excellent rapport qualité/prix et une grande diversité de modèles : pulls, cirés, bottes, layette… Une nouvelle ligne de vêtements de ville vient d’être lancée sous la marque « Hublot Globe ». En confection habillement, la région ne compte qu’un seul acteur important en termes de production, « Bruno Saint-Hilaire », la marque toulousaine. Après des années difficiles, le spécialiste du costume connaît depuis 3 ans une belle renaissance. Le patron, Fabrice Dorr, arrivé fin 2012, a misé sur la qualité reconnue des costumes en lycra, extensibles, lavables en machine, infroissables… « Le meilleur costume du monde », affirme l’enseigne ! La commercialisation passe par deux magasins (Paris etToulouse) et 25 « corners » en grands magasins. Une dizaine de boutiques en propre pourraient être ouvertes d’ici 5 ans pour relancer la marque qui propose aussi des vêtements pour femmes, emploie 100 personnes et a généré en 2015, 22 M€ de chiffre d’affaires.
26
In Toulouse n° 58 automne autumn 2016
New markets and renewal Another example of success in a niche market is SGP Productions, created in 2001 at Saint-Paul Cap de Joux, which manufactures clothing and marine accessories under the Hublot brand. In the space of a few years, this 30-person company has risen to the number three slot in the sector in France by offering excellent value and a great diversity in models. Sweaters, rain gear, boots and baby clothes are sold through boutique partners or maritime unions. And a new line of street clothes has just been launched under the Hublot Globe brand. In clothing manufacture, the region has only a single major player in terms of production, Bruno Saint-Hilaire, a Toulouse brand. After difficult years and a recovery procedure, since 2010, this specialist in suits has enjoyed a remarkable revival within the last three years. Director Fabrice Dorr took over management of the company at the end of 2012, and has relied on the recognized quality of Lycra suits which are stretchable, machine washable and wrinkle free. «The best suit in the world», says the sign! Marketing is through two stores (in Paris and Toulouse) and 25 brand corners in department stores. A dozen name-brand stores could open within the next 5 years to boost the brand which also offers clothing for women. The company employs 100 people and generated €22 M in revenues in 2015. Adaptation, diversification In the regional sector of spinning, weaving and finishing (treatment to enhance textile quality), there are only a few players. «Within the last five years, companies in the sector have experienced stability and productivity increases,« observes Michel Brunel. «Manufacturers of the industry innovate and are boosted by export, in Europe, as well as Asia and the United States. But the competition remains stiff, particularly in China which has ultramodern facilities, or in Turkey.» The Olivier Guille spinning mill provides an example of diversification. This specialist in knitted hosiery and footwear has successfully re-launched its Collégien brand. The family business, run by the fourth generation, has seen most of the production in the region move abroad over the last 20 years. But Olivier Guille has determinedly resisted thanks to a «Made in France» approach, reintroducing an old patent that injects PVC into the fabric and has created a new product line by modernizing through legacy know-how and investments in marketing. The result is slippers that are very popular with a trend-setting clientele, with 40% of sales through export, representing 20% of the company’s €7 M in revenues, with 120 employees. Dare, innovate, export In the Ariège Department, the difficult economic situation in 1998 did not keep three women from developing a business
+2 , +2 (
& ' ,0! ' ) ' 6
- -' ' & . 1 . -' '-& ///$' &. 1$ &
' 22# -' '' , , , ", *222 + ,," , ,, 5 ", 43 , , , , ", , ", "% 44 ,
ENQUÊTE [ INSIDE INFO ]
Côté filature,tissage,ennoblissement (traitement améliorant la qualité des textiles), il ne reste que quelques acteurs. « Depuis 5 ans environ, les entreprises de la filière connaissent une certaine stabilité et la productivité augmente, observe Michel Brunel. Les industriels de la filière innovent et sont tirés par l’export,en Europe,mais aussi en Asie ou aux États-Unis.Mais la concurrence reste vive,notamment en Chine qui dispose d’usines ultramodernes,ou enTurquie. » Bel exemple de diversification,la filature tarnaise Olivier Guille,spécialiste des articles chaussants à maille, a relancé avec succès sa marque « Collégien ». L’entreprise familiale, gérée par la quatrième génération, a vu partir à l’étranger l’essentiel de la production de la région depuis 20 ans. Mais Olivier Guille a fait le choix de résister grâce au « made in France », a ressorti un ancien brevet d’injection de PVC dans le tissu et a créé une gamme originale en faisant du moderne avec un savoir-faire ancien et a investi dans la promotion.Résultat, des chaussons très prisés par une clientèle branchée, dont 40 % sont vendus à l’export, et qui représente 20 % des 7 M€ de chiffre d’affaires réalisés par cette entreprise employant 120 personnes. Oser, innover, exporter
En Ariège, le contexte difficile n’a pas empêché trois femmes de se lancer, en 1998,sur le créneau du linge de lit et la literie,tout en en coton et certifié bio. Un drôle de pari à l’époque. « Dans la région, on ne trouve plus de production de tissus en grande largeur,nous devons nous approvisionner dans lesVosges, explique Elisabeth Schamberger,dirigeante de la société Futaine.Le coton vient du Bénin, par le circuit du commerce équitable et il est cardé à Castres. Ensuite, tous nos produits sont fabriqués dans notre atelier. » Création, innovation,qualité,sur-mesure,les produits se vendent bien et s’exportent.L’entreprise emploie 11 personnes et réalise près d’un million d’euros de chiffre d’affaires. A Labarthe-sur-Lèze, prés deToulouse, Paul BoyéTechnologies fait rayonner le savoir-faire régional dans le monde entier en proposant des vêtements hautes performances pour le combat des soldats, la protection civile ou les professionnels de santé. Des vêtements novateurs associant tissu et technologie qui demandent un gros investissement en recherche et développement. Preuve de la compétence de cette entreprise unique,l’énorme contrat passé en 2012 aux États-Unis, avec le Pentagone, pour la fourniture de tenues de protection NBC (Nucléaire,Biologique,Chimique).Sur le front de l’innovation,la PME toulousaine de 240 salariés (57 M€ de chiffre d’affaires) est devenue l’un des leaders mondiaux. Ses produits sont vendus dans une cinquantaine de pays. Cuir : l’excellence dans la peau
Dans le domaine du cuir, la région possède aussi un savoir-faire historique et quelques belles entreprises qui travaillent avec les grandes enseignes du luxe. C’est le cas notamment de Causse Gantier,qui fabrique à Millau (Aveyron) depuis 120 ans de véritables bijoux de mains en cuir d’agneau, de pécari, de veau, de croco, de python… Une maison d’excellence reprise par Chanel en 2012 et toujours gérée par Olivier Causse qui gante les stars et produit 25 000 paires par an avec une quarantaine d’artisans. 18 salariés en 2005,70 aujourd’hui,la mégisserie Cuirs du Futur,installée à Graulhet, berceau du savoir-faire tarnais, connaît une belle croissance en fournissant les plus grandes marques du luxe (Vuitton, Chanel, Prada, Jitrois…). Cette PME très innovante exporte plus de 60 % de sa production.Pourquoi un tel succès ? Son audace sur un produit très novateur,le stretch agneau décliné en leggings, robes, blousons… Un savoir-faire inégalé !
28
In Toulouse n° 58 automne autumn 2016
© Futaine
Adaptation, diversification
Futaine, en Ariège : linge de lit et literie réalisés avec du coton certifié bio et équitable. Futaine, in Ariège : bed linens and bedding, using certified organic cotton via the fair trade circuit.
in the niche of bed linens and bedding, using 100% certified organic cotton. It was an unusual bet at the time. «In the region, there is no longer any production of large-width fabrics. We are supplied by factories in the Vosges,« explains Elisabeth Schamberger, director of Futaine. «The cotton comes from Benin, via the fair trade circuit and is carded in Castres. Then, all our products are manufactured in our workshop.» Thanks to design, innovation, quality, and customizing, the products sell well and are exported. The company employs 11 people and generates nearly one million euros in revenues. In Labarthe-sur-Leze, near Toulouse, Paul Boyé Technologies radiates regional know-how around the world by offering high-performance clothing for combat forces, civil protection personnel and healthcare professionals. These innovative clothes combine fabrics and technologies requiring a big investment in research and development. This unique company’s competence is illustrated by the huge contract signed in 2012 in the United States, with the Pentagon, to provide NBC (nuclear, biological, chemical) protection. In terms of innovation, this Toulouse SME with 240 employees (€57 M in sales) has become a world leader. Its products are sold in over 50 countries. Leather: Excellence in hand In the leather goods sector, the region also boasts legacy know-how and a few great companies which work with the big names in luxury goods. This is the case in particular for Causse Gantier, in Millau, Aveyron, which for the last 120 years has produced the most elegant gloves of lambskin, peccary, calf, crocodile, python and other fine leathers. This establishment of excellence, acquired by Chanel in 2012 and still managed by a member of the founding family, Olivier Causse, provides gloves for the stars, producing 25,000 pairs per year with forty artisans. From 18 employees in 2005, to 70 today, the tanning specialist Cuirs du Futur, based in Graulhet, a repository of know-how in the Tarn, has experienced admirable growth by providing the finest leathers for the top luxury brands (Vuitton, Chanel, Prada, Jitrois). This very innovative SME exports more than 60% of its production. What’s their secret for success? Audacity and a very innovative product: stretchable lambskin as leggings, dresses and jackets, all produced with unparalleled know-how!
ENQUÊTE [ INSIDE INFO ]
Huit start-up toulousaines
Eight Toulouse start-ups to watch for
à suivre
Toulouse hosts more start-ups than any other city in France, according to Trendeo a tech-monitoring agency. This exceptional fertility has led to the blossoming of several brilliant companies already making a big impact internationally. We’ve met with the creators of eight of these potential industry leaders whom you’re sure to hear more about very soon.
Toulouse est la ville de France qui accueille le plus de start-up, selon le cabinet de veille Trendeo. Une fertilité exceptionnelle qui fait éclore quelques pépites dont certaines sont déjà en train d’exploser à l’international. Rencontres avec les créateurs de huit de ces graines de leader qui vont vite faire parler d’elles... Anne-Marie Véziat
L
a capitale de l’Occitanie totalise 83 levées de fonds réalisées par ses start-up.Cette deuxième place sur le podium,Toulouse le doit à un environnement propice à l’éclosion de ces jeunes pousses : universités et laboratoires reconnus, pépinières et incubateurs performants, accompagnement financier et structurel de plus en plus en adéquation, dont la nouvelle plateforme de financement participatif OcciStart lancée par La Dépêche et Bulb in Town pour les projets du Grand Sud…
Sigfox
Wiseed Startup funder After Thierry Merquiol finished his studies at INSA Toulouse (national institute of applied sciences), he worked in industry for 15 years before taking over the leadership of the Midi-Pyrénées business incubator. This experience eventually led to the
© DR
Wiseed
Le financier des start-up
Thierry Merquiol.
30
© DDM - Nathalie Saint-Affre
Le chef de file
Après une enfance au Havre et une formation à Grenoble,Ludovic Le Moan est arrivé par hasard àToulouse et a créé dans la foulée une première société technologique.Quelques années plus tard,la vente d’Anyware Technologies lui apportera une substantielle plusvalue,qu’il réinvestira dans des sociétés aux destinées plus ou moins heureuses.Jusqu’au jour,où il flaire la bonne affaire avec une nouvelle technologie, un Ludovic Le Moan. réseau bas débit pour l’Internet des objets.En 2010, il crée Sigfox à Labège et déploie son réseau sur le territoire français puis sur les pays limitrophes à la France. Aujourd’hui le réseau Sigfox, réseau bas débit dédié à l’Internet des objets (IoT) s’étend sur 21 pays, dont les États-Unis et enregistre plus de 7 millions d’objets connectés.Si le remuant chef d’entreprise ne compte plus les prix, dont le dernier en date le Technology Pioneer 2016, remis par le Forum économique mondial,c’est un tout autre défi qui l’anime :faire de l’IoTValley à Labège, où il a pris racine, un « label » reconnu au niveau national voire international.
Sigfox At the head of the line Ludovic Moan spent his childhood in Le Havre and got his higher education in Grenoble. He ended up in Toulouse by chance, where he created his first technology company. A few years later, the sale of Anyware Technologies brought him a substantial profit, which he reinvested in more or less successful companies. Then he detected a good opportunity with a new technology – a low-speed network for an Internet of things. In 2010, he created Sigfox in Labège, southeast of Toulouse, and deployed his network throughout France, and then in adjacent countries. Today the Sigfox lowspeed network, dedicated to the Internet of things (IoT) connects 21 countries, including the United States, and has recorded more than 7 million connected objects. This versatile business manager has received more prizes than he can count, the latest being the 2016 Technology Pioneer prize, awarded by the World Economic Forum. His next challenge is to make IoT Valley in Labège, where he has settled in, a nationally or even internationally recognized label.
A sa sortie de l’InsaToulouse,Thierry Merquiol s’oriente vers l’industrie où il passera une quinzaine d’années avant d’assurer la direction de l’incubateur Midi-Pyrénées. Un détour, qui lui donnera l’idée plus tard de se lancer dans le financement participatif des start-up.« Pour combler‘la vallée de la mort’que traverse toutes les jeunes entreprises innovantes en amorçage » se plait-il à dire. En mai 2008,Thierry Merquiol cofonde Wissed, une des premières plateformes de crowdfunding.Elle vient en juillet dernier d’obtenir l’agrément prestataire de services d’investissement (PSI). Un nouveau statut qui lui permettra de disposer de moyens plus étendus et de mettre en ligne de nouvelles offres et de nouveaux services. Plus d’une centaine de projets ont d’ores et déjà été financés parWiseed et les start-up régionales comme Sunibrain,Gaiddon Software,Myfeelback,Micronutris,Antabio ou encore Devatics sont légion à avoir eu recours à ses services.
In Toulouse n° 58 automne autumn 2016
Capturs
Technocentre 3D Technological support Pascal Erschler left Belfort for Toulouse, to study at INSA. As a mechanical engineer he worked for 5 years in a regional design office. Then he became the managers of Kallisto, distributor of 3D professional hardware and software and of Aurore Arka, a prototyping service provider for 3D printing and CAD. Hearing the his customers’ demands for product development support and discovering the multiple possibilities of 3D tools gave him the idea of opening a special kind of business center, a 3D Technocentre, where such technologies are available. The Technocentre, which opened in January 2016 in Toulouse, also offers meeting rooms, technical workshops, equipped offices and storage space. Sunibrain Digital energy Toulouse native Nicolas Cristi left Blagnac to study in Belgium, then went to Spain, where he first worked on photovoltaics. His professional encounter with André Macq led them to create Sunibrain in the Toulouse area in 2013, and to develop a cooling system for photovoltaic cells using rainwater. This innovative system stems from the observation that the warmer solar panels get, the less electricity they produce. Consequently, Sunibrain optimizes the performance of the units.
© Thierry Pons
Technocentre 3D
L’accompagnement technologique
De Belfort àToulouse, il n’y a qu’un pas, que Pascal Erschler a franchi en intégrant l’InsaToulouse.Cet ingénieur mécanique a travaillé durant 5 ans dans un bureau d’études régional. Puis il a pris la gérance de la société Kallisto, distributeur de matériels et logiciels 3D professionnels et de Aurore Arka, un prestataire en prototypage, impression 3D et CAO. C’est le souhait de sa clientèle,venue chercher un accompagnement dans le développement de leur produit et découvrant les possibilités multiples des outils 3D, qui lui donne l’idée d’ouvrir Pascal Erschler. un centre d’affaires d’un genre particulier,unTechnocentre 3D, où ces technologies sont accessibles. Le technocentre qui a ouvert en janvier 2016 à Toulouse propose aussi des espaces de stockage,des ateliers techniques,des salles de réunions, des bureaux équipés.
Sunibrain
L’énergie digitale
LeToulousain Nicolas Cristi quitte Blagnac pour des études en Belgique,avant de rejoindre l’Espagne,où il fait ses premières armes dans le photovoltaïque.Sa rencontre professionnelle avec André Macq,les conduisent tous deux en 2013,à créer Sunibrain en région toulousaine et à mettre au point un système de refroidissement par eau de pluie de cellules photovoltaïques.Partie du constat que plus les panneaux solaires ont chaud,moins ils produisent,ce système novateur permet d’optimiser le rendement des centrales.Sunibrain, qui a ainsi non seulement séduit des industriels et des financiers, se lance dans une nouvelle génération d’énergie, l’énergie digitale.Le dernier de ses produits Sunibrain Assist,un petit robot bourré d’intelligence artificielle, est prévu pour garder le contrôle de sa centrale solaire.Passé d’un chiffre d’affaires de 360 K€ en 2015,la société table sur 3 M€ en 2017. © Thierry Pons
Capturs Startup funder 15 years ago, Ludovic Lesieur left Paris for Toulouse and worked on avionics at Safran. As an enthusiastic trail runner and hiker, like his Paris colleague Arnaud Loulier, he decided to work with Arnaud to develop a safety system for outdoor sports involving a real-time GPS tracker with up to a month of battery life. The two friends, created a company, Capturs, which has been awarded the French Tech quality label. In 2016 they joined the ‘connected camp’ accelerator in the ecosystem of the Internet of Things in Labège. The two partners opted for Toulouse rather than Paris for practical reasons: installation costs are lower and there is less competition for aid opportunities. Capturs, which has begun pre-sales of its GPS tracker will officially launch general sales in November on its ecommerce site, before being referenced in the general and targeted sports categories.
La nouvelle pépite
Voici 15 ans, Ludovic Lesieur a quitté Paris pour atterrir à Toulouse et travailler dans l’avionique chez Safran. Adepte du trail et de la randonnée, comme son collègue parisienArnaud Loulier,ils décident tous deux de sécuriser cette pratique de sports outdoor en développant un tracker GPS de suivi temps réel avec jusqu’à un mois d’autonomie.Les deux compères,qui viennent de créer leur société Capturs, labellisée FrenchTech, intègrent en 2016 l’accélérateur « le connected camp » au sein de l’écosystème de l’Internet des objets à Labège. Si les deux associés ont opté pourToulouse plutôt que Paris,c’est pour des raisons pratiques : les frais d’installation sont moindres et les possibilités d’obtention des aides moins concurrentielles. Capturs, qui a déjà mis en prévente son tracker GPS va lancer officiellement la vente en novembre sur son site de e-commerce, avant d’être référencé dans les enseignes de sports généralistes et ciblées.
© T.sa
idea of getting involved in funding start-ups. To help young innovative companies cross what he likes to call the «Death Valley» of getting started. In May 2008, Thierry Merquiol co-founded Wissed, one of the first crowdfunding platforms. In July the firm received certification as an investment services provider. This new status will enable him to access more extensive resources and put new offers and services online. Wiseed has already financed more than 100 projects of regional startups such as Sunibrain, Gaiddon Software, Myfeelback, Micronutris, Antabio and Devatics, plus legions more that have had recourse to his services.
In Toulouse n° 58 automne autumn 2016
31
ENQUÊTE [ INSIDE INFO ] ffly4u
Olivier Pagès a la cinquantaine bien déclinée lorsqu’il se lance en 2015 dans la création de ffly4u, une start-up spécialisée dans le tracking des actifs mobiles indoor et outdoor. En gros en équipant d’émetteurs pourvus de batteries auto- Olivier Pagès. nomes les palettes,bennes,containers,caisses et autres engins de chantier sur les sites industriels,la solution de ffly4u,qui s’appuie sur un réseau bas débit, permet le suivi des conditions environnementales et la détection des déplacements de ces actifs mobiles. Cet Ariégeois, qui n’en est pas à son coup d’essai dans la création d’entreprises avait déjà attrapé le virus de la création 10 ans plus tôt en créant Pick-and-go,une entreprise de location de palettes recyclées.Mais cet homme,qui a passé l’essentiel de sa carrière professionnelle dans l’entreprise LPR-La Palette Rouge,et qui connaît bien les contraintes de gestion des chaînes d’approvisionnement,a vu dans ce nouveau service, de quoi métamorphoser le monde de la supply chain.
© Thierry Pons
Le tracking des actifs mobiles
Telegrafik
© DR
La surveillance numérique
Carole Zisa-Garat.
En 2013,lorsque Carole Zisa-Garat crée son entrepriseTelegrafik àToulouse,elle décide de changer d’univers,mettant un terme à ses 10 ans passés chez Renault dans le management de projets.Cette trentenaire diplômée de l’école des Mines de Paris,a un autre projet qui l’occupe : développer Otono-Me, un système d’alerte et de vigilance pour personnes fragiles.L’entreprise,qui a ouvert son capital à des investisseurs, planche à nouveau, au sein d’un consortium,sur le projet 3Pegase,un système de prévention de la perte d’autonomie cognitive et fonctionnelle, avec une plateforme de collecte de données et un service d’assistance à distance.La néotoulousaine Carole Zisa-Garat est aussi administratrice du cluster régional Digital Place et a été nommée cette année pour siéger au Conseil national du numérique.
Connit
L’un des pionniers de l’IoT Valley
© Thierry Pons
Purs produits de l’IoTValley,dont ils firent partie dès sa création,Erwann Mivielle et Pascal Corbillon créent Connit en 2012.Venu àToulouse pour ses études,Erwann Mivielle y rencontre Pascal Corbillon,de 10 ans son aîné et plus expérimenté au monde industriel.Tous deux ciblent d’entrée des solutions basées sur les objets connectés.Elles se déclineront sur le contrôle de réseaux de distribution d’eau, de gaz, d’électricité ou le contrôle à distance d’une machine,d’un bâtiment… Pour assurer son développement aujourd’hui à l’international, la société vient de réaliser une première levée de 3 millions d’euros auprès d’Engie, du groupe Claire et du fonds Emertec5. Erwann Mivielle.
32
In Toulouse n° 58 automne autumn 2016
The system attracted industrialists and financiers, and is now embarking on a new generation of energy: digital energy. Its latest product, Sunibrain Assist, is a small robot loaded with artificial intelligence, designed to maintain control of a photovoltaic system. The company expects to increase revenues from €360 K in 2015, to €3 M in 2017. ffly4u Tracking mobile assets Olivier Pagès had passed 50 in 2015 in when he started ffly4u, specialized in tracking mobile assets indoors and out. Basically, the system works by equipping pallets, bins, containers, crates and other construction equipment on industrial sites with battery-powered transmitters. The ffly4u solution relies on a lowspeed network enabling operators to monitor environmental conditions and detect the movement of these mobile assets. Olivier, a native of the region, already had experience in business creation. 10 years earlier he founded Pick-and-Go, a recycled pallet rental company. But this entrepreneur, who spent most of his professional career working for LPR - the Red Palette, is very familiar with supply chain management constraints, and saw how this new service could change the supply chain paradigm. Telegrafik Digital surveillance In 2013, when Carole Zisa-Garat created her company Telegrafik in Toulouse, she made a big change from 10 years at Renault in project management. This thirty-something graduate of the Ecole des Mines in Paris, is involved in another project: the development of Otono-Me, a supervision and alert system for frail people. The company, which has offered shares to investors, is studying the 3Pegase project in the context of a consortium. This involves a system to prevent cognitive and functional autonomy loss, using a platform for data collection and remote assistance. Carole Zisa-Garat is also Director of the Digital Place regional cluster and was appointed to the national Digital Council this year. Connit Pioneer of IoT Valley Erwann Mivielle and Pascal Corbillon, participants in IoT Valley since its creation, started Connit in 2012. Erwann came to Toulouse for his studies and met Pascal Corbillon, 10 years older, and with experience in industry. Both of them saw the potential for solutions based on connected objects at an early stage. They decided to focus on control of utility networks such as the distribution of water, gas and electricity as well as remote control of machinery or a building. To ensure its development, which is now aimed at international markets, the company has just completed a first campaign to raise capital, involving 3 million euros from Engie of the Claire Group and the Emertec5 Fund.
DÉCOUVERTE [ DISCOVERY ]
Les trésors cachés
des musées régionaux
© DDM - J.-L. Pradels
A l’ombre des grands musées que sont les Abattoirs et les Augustins à Toulouse, Ingres à Montauban et Soulages à Rodez, la région abrite de multiples petits établissements originaux. On aurait tort de les ignorer, leur visite est généralement un régal ! Joëlle Porcher
Le scaphandre de Nemo à Espalion
La plupart des lecteurs de JulesVernes l’ignorent,mais les scaphandres du fameux « Vingt mille lieues sous les mers » sont originaires d’Espalion (Aveyron) ou presque. Les appareils sous-marins du Capitaine Nemo sont en effet directement inspirés des travaux de Benoît Rouquayrol et Auguste Denayrouze, deux Aveyronnais qui ont inventé en 1864 le tout premier scaphandre autonome moderne de l’histoire de la plongée. Les premiers essais ont été effectués dans le Lot. De nombreuses pièces rares sont exposées aux côtés de ce prototype : tourelles de plongées, masques, petits sous-marins. Certaines datent de plus d’un siècle mais d’autres, récentes, ont été confiées au Musée par la Comex. Musée du Scaphandre, 40 rue Droite, 12 500 Espalion. Ouvert de 10 h à 12 h 30 et de 14 h à 18 h sauf lundi.
The hidden treasures of our regional museums
Although eclipsed by the great museums such as the Abattoirs and the Augustins in Toulouse, Ingres in Montauban and Soulages in Rodez, our region also boasts a host of smaller unusual museums. It would a shame to ignore them as they offer some tantalizing surprises. Nemo’s Diving Bell in Espalion Most people who have read Jules Vernes are unaware of the fact that the diving bells in the famous “Twenty Thousand Leagues Under the Sea” came from Espalion in the Aveyron – or almost. The diving bells used by Captain Nemo were in fact inspired directly by the works of two locals from the Aveyron, Benoît Rouquayrol and Auguste Denayrouze, who, in 1864, invented the very first modern diving bell. The first tests were carried out in the River Lot. Several rare pieces are exhibited here alongside this prototype: diving bells, masks, and small submarines. Some are over a century old, but more recently items have been donated to the Museum by Comex, the deep diving specialist. Musée du Scaphandre, 40 rue Droite, 12500 Espalion. Open
from 10 am to 12.30 pm and from 2 pm to 6 pm. Closed on Monday. The Gueules noires (black faces) of Decazeville No need to descend into the abyss to gain an insight into the work of the Gueules noires in the mining region of Decazeville-Aubin. Thanks to photos, documents, tools and a collection of miners’ lamps, we can readily conjure up an image of the hard work carried out by the men, some barely out of childhood, who descended deep into the pits. A reconstituted gallery enables us to picture their working conditions, and to experience the terror of an explosion in the pit thanks to simulations with special effects. This museum was created in 1979 on the site of the former mine. Musée de la mine, 26 allée du Musée, 12110 Aubin - 05 65 43 58 00
Les « Gueules noires » Restons dans les abysses mais pour comprendre le travail des « Gueules noires » du pays minier de Decazeville-Aubin.A travers photos,documents,outils,et une collection de lampes de mines, on imagine sans peine le dur labeur de ceux qui descendaient dans les puits ;certains étant encore presque des enfants.Dans une galerie reconstituée, on peut se rendre compte de leurs conditions de
34
In Toulouse n° 58 automne autumn 2016
© DDM - E. Cayre
de Decazeville
The Bastille Carillon in L’Isle-Jourdain Here’s a chance to reach for the heights with a visit to the bell museum of L’Isle Jourdain. Housed in a former grain exchange building dating back to 1819 and with a very typical Gersois character, it is home to more than a thousand objects relating to bells. The star is the Bastille Carillon, an exceptional item that was purchased at the Drouot auction house in Paris. This museum – a one of a kind in Europe – exhibits anything and everything that rings and resounds, from tiny jingle bells to bronze drums, cow bells and carillons. It is also interesting to see how the bells are made and their role in everyday life in France and Europe. Musée campanaire, place de L’Hôtel-de-Ville, 32600 L’Isle-Jourdain. 05 62 07 30 01 - Open from 10 am to 12 pm and from 2 pm to 6 pm. Closed Sunday and Monday. The Father of Aerial Photography in Labruguière Who could imagine that it was here in this small town in the Tarn that aerial photography was first invented, long before drones were thought of? Arthur Batut, a rich property owner, with a curious and scientific nature as well as a touch of genius about him, came up with the idea in 1888. Inspired by a butterfly caught in a spider’s web, he designed a box camera attached to a kite, with a shutter triggered by a fuse. His invention was used for
reconnaissance purposes during WWI. He also had the project of producing a portrait representing a generic portrait of a population by multiple exposition of many underexposed portraits onto one plate. Espace Arthur-Batut, 1 place de l’Europe, 81290 Labruguière - 05 63 82 10 60 - Open from 9 am to 12 pm and from 2 pm to 6.30 pm. Closed Saturday and Sunday. The Souvenirs of Clément Ader in Muret We take to the skies with Clément Ader and discover the genius of the “father of aviation”. In his museum housed in an art deco villa, you can see his desk, his Légion d’Honneur medal and the patents for his very avant-garde inventions: the rubber bicycle, the theater phone for listening to the Paris Opera from home or the ultra-light steam engine. These works were donated by Clémence de Manthé, Clément Ader’s only daughter. The museum is also dedicated to the great men who played an important role the in history of Muret: Nicolas Dalayrac, Maréchal Niel, Vincent Auriol, etc. Musée Clément-Ader, 6 boulevard A.-Briand, 31600 Muret 05 61 51 91 40. Open from 2 pm to 5.30 pm. Closed Sunday and Monday. The Spanish Works of the Goya Museum in Castres This museum is named after Goya thanks to the legacy of Pierre Briguiboul, the son of a painter and collector. In 1894, he donated three of
travail,mais aussi assister à un terrifiant coup de grisou simulé grâce à des effets scéniques. Ce musée est installé sur le site historique de l’exploitation minière depuis 1979. Musée de la Mine, 26 allée du Musée, 12 110 Aubin. 05 65 43 58 00. Ouvert de 10 h à 12 h et de 14 h à 18 h sauf lundi.
La cloche de la Bastille à L’Isle-Jourdain
© Thierry Pons
Open from 10 am to 12 pm and from 2 pm to 6 pm. Closed on Monday.
Prenons de la hauteur en visitant le musée d’art campanaire de L’Isle-Jourdain. Créé dans une ancienne halle aux grains de 1819, typique du Gers,il héberge plus de mille objets ayant trait aux cloches.La star,c’est le carillon de la Bastille,objet exceptionnel racheté dans une vente aux enchères à Drouot. Cet établissement unique en Europe présente tout ce qui sonne et résonne, depuis les grelots et sonnailles, jusqu’aux tambours de bronze, en passant par les cloches de joug et les carillons. L’intérêt est aussi de voir comment les cloches sont fabriquées et quel est leur rôle dans la vie quotidienne en France et en Europe. Musée campanaire, place de L’Hôtel-de-Ville, 32600 L’Isle-Jourdain - 05 62 07 30 01 - Ouvert de 10 h à 12 h et de 14 h à 18 h sauf dimanche et lundi.
Le père de la photo aérienne à Labruguière
Qui sait que c’est dans cette petite commune duTarn, qu’a été inventée la photographie aérienne, bien avant le temps des drones ? C’est Arthur Batut,riche propriétaire terrien,doté d’un esprit curieux et scientifique, sorte de touche à touche de génie, qui en a eu l’idée en 1888. Inspiré par un papillon coincé dans une toile d’araignée, il a imaginé une chambre noire accrochée sous un cerf-volant, dont l’obturateur se déclenchait grâce à la combustion d’une mèche à amadou. Son invention servit notamment pour faire des repérages pendant la Première Guerre Mondiale. Il eut aussi pour projet de réaliser un portrait type d’une population générique en superposant différents clichés sous-exposés… Espace Arthur-Batut, 1 place de l’Europe, 81290 Labruguière - 05 63 82 10 60 - Ouvert de 9h à 12h et de 14 heures à 18 h 30, sauf samedi et dimanche.
In Toulouse n° 58 automne autumn 2016
35
DÉCOUVERTE [ DISCOVERY ]
© Musée Clément-Ader
à Muret
Toujours plus haut avec Clément Ader pour découvrir le génie du « Père de l’aviation ». Dans « son » musée aménagé dans une villa Art déco, on peut voir son bureau, sa légion d’honneur, mais aussi les brevets des inventions très avant-gardistes qu’il a imaginées : le véloce caoutchouc, un vélocipède aux pneus en gomme, le poserail, le théâtrophone pour écouter l’Opéra de Paris de chez soi ou encore le moteur à vapeur ultra-léger. Ce fonds vient de la donation de Clémence de Manthé, fille unique de Clément Ader. Ce musée est aussi dédié aux « grands hommes » ayant marqué l’histoire de Muret : Nicolas Dalayrac, le maréchal Niel, Vincent Auriol… Musée Clément-Ader, 6 boulevard A.-Briand, 31600 Muret - 05 61 51 91 40 - Ouvert de 14h à 17 h 30, sauf dimanche et lundi.
Les œuvres espagnoles du musée Goya
© DR
à Castres
Si ce musée porte le nom de Goya,c’est grâce au legs de Pierre Briguiboul, fils d’un peintre et collectionneur. En 1894, il fait don à la ville de trois toiles de Goya. C’est le début d’une vocation pour le musée, installé dans un ancien palais épiscopal. En 1949, un dépôt du musée du Louvre vient renforcer les collections et la tendance hispanique s’affirme dans les années 80 avec l’acquisition d’un Picasso (Buste d’homme écrivant, photo), de toiles de Joan Miro, de gravures de Goya et, en 1993, d’une œuvre de Francesco Pacheco. Un petit tour à Castres vous emmènera au pays deVelasquez ! Musée Goya, 2 place Pelisson, 81100 Castres. 05 63 72 01 01 Ouvert de 9 h à 12h et de 14 h à 17h, d’octobre à mars (à partir de 10h les dimanches et jours fériés), sauf le lundi.
36
In Toulouse n° 58 automne autumn 2016
L’art pré-colombien
à Auch
C’est au cœur de la capitale de la Gascogne que se trouve la seconde collection d’art précolombien de France,après le Musée du Quai Branly ! Sur près de 1 000 m2, s’offre un panorama complet des cultures préhispaniques, du Pérou au Mexique. On y trouve des céramiques, des textiles, des pièces d’orfèvrerie et la « Messe de SaintGrégoire », une extraordinaire mosaïque de plumes réalisée en 1539 à Mexico. Le musée gascon présente aussi des pièces régionales du XIXe :robes de baptêmes,châles en cachemire,costumes de mariées… Enfin, après avoir consacré une exposition au peintre italien Mario Cavaglieri en 2015, le musée propose un nouvel accrochage de la période gersoise de l’artiste (de son arrivée en 1925,à sa mort en 1969). Musée des Jacobins, place L.-Blanc, 32 000 Auch. 05 62 05 74 79 - Ouvert tous les jours de 10h à 12h et de 14 h à 18h.
© DR
Les souvenirs de Clément Ader
Goya’s paintings to the town. This marked the start of a special vocation for the museum that is housed in a former bishop’s palace. In 1949, a repository from the Louvre enriched the collection and the trend towards Spanish works was confirmed in the eighties with the purchase of a Picasso (“Buste d’homme écrivant”, photo), paintings by Joan Miro, engravings by Goya and in 1993, a work by Francesco Pacheco. A little tour to Castres will take you on a journey to the world of Velasquez! Musée Goya, 2 place Pelisson, 81100 Castres - 05 63 72 01 01 Open from 9 am to 12 pm and from 2 pm to 5 pm from October to March (from 10 am on Sundays and national holidays). Closed on Monday. Pre-Columbian Art in Auch The second most important
collection of pre-Columbian art in France (after the Quai Branly in Paris) is located here in the heart of Gascony. The 1,000-m² museum offers a complete overview of preHispanic cultures from Peru to Mexico. Ceramics, textiles, silver work and the Messe de SaintGrégoire, an extraordinary mosaic of feathers created in Mexico in 1539. The museum also has regional pieces going back to the 19th century: baptism robes, cashmere shawls, wedding outfits; etc. And finally, after having dedicated an exhibition to the Italian Mario Cavaglieri in 2015, the museum is now setting up a new exhibition of works created by the artist during his time in the Gers (from his arrival in 1925 to his death in 1969). Musée des Jacobins, place L.Blanc, 32000 Auch - 05 62 05 74 79 Open every day from 10 am to 12 pm and from 2 pm to 6 pm.
7
: 7 + 7 )
7 7 - 7 -7
-7 3%% ; 1 7"
" +>?4 C ' .;$? ); E > 4 - 6 )+;4 4'$) 5.+4;$? ' .'>5 ; !)+'+ $2> ' .'>5 4 ) ; ' .'>5 $ ); % ( $5 4 ? 5 ($55$+)5 = . 4;$4 ** :&( 1 +>; 4+$; $55> )+;4 )+>? '' ) 4 ;$+) 4'$) 5 ' - 5 $5;$) > . 4 5+) 5$ ) > $ >@ ; ' 5 5 )5 ;$+)5 2>3 '' .4+ >4 1 "$5.+)$ ' ) 2> ;4 4+> 5 (+;4$ 5 ' 4 );$; >) +) >$; $' .+>4 5 . 4 +4( ) 5 !+45 . $4 ) ;+>; 5 $4 +)5; ) 51 ) C +>?4$4 ' E > 4 - ! C ?+;4 +) 55$+)) $4 ,&5( 52& ! 5 , &, 58) 4 ,5 *5 . , 6 ,2 33/99 , $ ) 9 0 '4 /4 '4 5 , ,( $ $) 4 # $ ! < 5 !! 00'99 ,( $ $) 9 0 4 99 00 5 , &5!&5. ) 394% 6 $5 ! 5, . 3'0/9 ) 9 04 '% ' 49
F3 4; ' . 4 +4( ) -@ (.' .+>4 >) E > 4 - >4 =F "$ 5 ' ,9< ! -- 9 > ; 4$ +)5;4> ; >4 4 +(( ) > D,:D :=D,9 ) '+ ;$+) '+) > >4 5>4 <9 (+$5 ; <D DDD &( ( @$(>( 5+$; <9 '+B 45 ( )5> '5 <** 8 .4 5 >) ..+4; = =DD 81 4 )+) >(>' ' #& &( " " &" % % % ; 4 5 4? >@ . 4;$ >'$ 45 )5 ' 4 5 > E > 4 . 4;$ $. );1 +>5 4 5 4? 3 .; ;$+) ?+;4 +55$ 4 . 4 E > 4 A$) ) $ ' 4?$ 5 )+( +(( 4 $ ' A A' ; 4?$ 5 A4 ) > .$; ' < DDD DDD 8 9 4> $ +' 5 +. 4)$ 4 .. 5#-' ) +>4; 7 ,*D 4 .. 5 ,< <9D , , 45 $'' 51
% & " &
%% 1
+ ' .4 5 ); - 9 < D ! -- ? +.;$+)5 +>4 ;+>; +(( ) E > 4 - ! C >) +) 55$+)) $4 4 ) $5 ' 5 );4 ;$ )5 5+); 4 ;>$;5 . ) ); < )5 /)+( 4 3 );4 ;$ )5 ; &$'+( ;4 $''$($; 50 !+45 .$ 5 3>5>4 1 +) $;$+)5 5>4 % > 41 4 & $ %% ) * ' * ! ) '
/,0
© CdM
DÉCOUVERTE [ DISCOVERY ]
La Garonne
à contre-temps
Source de vie, parfois trop débordante, la Garonne a irrigué l’histoire de Toulouse, de ses premiers habitants à nos jours. Il suffit de parcourir quelques jalons laissés au fil de l’eau pour remonter le temps et découvrir la ville Rose autrement... Christian de Montmagner
L
es premiers peuplements se sont souvent fixés au bord de l’eau. Ici, ce sont lesVolquesTectosages qui se sont établis il y a plus de 2 300 ans en bord de Garonne, au pied des coteaux du Lauragais, un peu en amont du site de la future Tolosa. Partons donc du centre-ville, du Pont-Neuf, par exemple pour remonter le temps à contre-courant. En descendant le quai de Tounis, on aperçoit le pont Saint-Michel
38
In Toulouse n° 58 automne autumn 2016
Le parc du Confluent Garonne-Ariège. The park of the Garonne-Ariège Confluence.
The Garonne Counterpoint
The Garonne River, source of life, at times overly exuberant has irrigated Toulouse’s history from its first settlements to the present. A few milestones along the banks take you back in time to discover La Ville Rose in a different way.
E
arly populations often settled at the water’s edge. Here, over 2,300 years ago, a group called the Volcae Tectosagii, established their first camps on the banks of the Garonne, at the foot of the Lauragais hills, a little upstream from the site that would become Gallo-Roman Tolosa. If we set out from the center of town, at the Pont Neuf, for example, to travel back in time over the waterways, from the Quay of Tounis, we can see the Saint Michel Bridge crossing the wooded islands of
Banleve. The peaceful surroundings of the Saint Michel lock contrast with the bustling traffic on the bridge. Upstream from there, on the other side of the island, stands the massive silhouette of an old industrial building. This is the Ramier hydroelectric plant, operated by the Toulouse Municipal Electricity Board since 1922 and still in service! On its south side, a fish ladder (visible from the bridge), was built to allow salmon and shad to spawn further up the Garonne River. Just beyond is Grand
) * ( '
+' + "' + )'
# #! $ $
# #! $ $
$ # # &
$ # !
'! # $ % # ! $ $ $!
/ ! ' ( !* . ! $ % ! # + * ' ) % ( % *! # ! # $ %-% $% 1 ! # (--(-(% / 0 ' ! 1 "+ *# !' 1 )( ! '*! ! # / *#'! ' # '! '* # ! ' ' , ' - &)- %
DÉCOUVERTE [ DISCOVERY ]
Au confluent de l’histoire et de la nature
Pour remonter plus haut le courant et le temps, il faut revenir au pont Saint-Michel pour prendre les bords de Garonne rive droite vers Lacroix-Falgarde. Le long du chemin des Étroits, on aperçoit, dans les trouées de verdure, le fleuve encore libre de toute digue. Les coteaux du Lauragais, qui recèlent quelques traces préhistoriques, s’effacent, tandis que la route s’éloigne de la rive pour laisser place au parc du Confluent Garonne-Ariège. A moins de 10 km du centre-ville, vous pourriez vous croire en Floride dans cette réserve naturelle régionale parsemée de marécages et sillonnée de sentiers faciles. L’occasion de découvrir une faune et une flore très riches dans une nature restée sauvage. Courant d’énergie et de vie
Du Pont-Neuf - en fait,le plus vieux de la ville,construit au XVIe siècle -, en partant en sens opposé, on « rajeunit ». En passant devant la basilique Notre-Dame de la Daurade (début XIXe) qui domine le port de la Daurade, autrefois très commerçant avant de devenir un petit jardin animé. Ou en arrivant au pont SaintPierre (reconstruit en 1987). Entre temps, fut réalisée l’usine hydroélectrique du Bazacle (fin XIXe), toujours en service, elle aussi.Visitez-la avec son instructif musée de l’hydroélectricité, ainsi que sa passe à poissons que l’on peut apercevoir par une baie vitrée sous-marine (entrée gratuite). Le lieu accueille aussi expositions et manifestations et dispose d’une belle terrasse en bord de Garonne. Coulée verte et lacs rafraîchissants
Parmi les affluents de la Garonne, le plus attrayant est LeTouch. Le mieux est de le remonter à partir de la route de Bayonne, à hauteur du moulin de Saint-Martin-du-Touch joliment restauré et dernier de Toulouse ! Cette coulée verte apporte fraîcheur et dépaysement avec une succession de décors variés et insolites. Cela vous mènera à Plaisance-du-Touch, mais on peut bifurquer à Tournefeuille, pour rejoindre le grand lac de La Ramée et sa base de loisirs nautiques. Plus en aval, le parc des Quinze Sols, au nord de Blagnac et en bord de Garonne, comporte plusieurs lacs (anciennes gravières) ouverts à la pêche, de grands espaces verts et des sites réservés aux sports (aéromodélisme, tir, 4x4, BMX…).
40
In Toulouse n° 58 automne autumn 2016
© CdM
qui enjambe les îlots boisés de Banlève. Les abords paisibles de l’écluse Saint-Michel contrastent avec le tumulte du pont. En le traversant, vers l’autre côté de l’île, se dessine la silhouette massive d’un vieux bâtiment industriel… C’est l’usine hydroélectrique du Ramier, exploitée par la Régie municipale d’électricité de Toulouse depuis 1922 et toujours en activité ! A côté de sa façade opposée (visible depuis le pont), une passe à poissons a été aménagée pour permettre aux saumons et aloses de remonter la Garonne pour se reproduire. Au-delà, l’île du Grand Ramier héberge le Parc des expositions, appelé à être remplacé dans quelques années par des installations de sports et de loisirs. Séparée par un petit bras de Garonne, l’île de la Poudrerie (ancienne activité dont il ne subsiste que les vestiges d’étranges petits bâtiments au toit à un seul pan) est un espace boisé propice aux balades.
L’usine hydroélectrique du Bazacle. The Bazacle hydroelectric plant.
Ramier Island, location of the Parc des Expositions, or fairgrounds, scheduled to be replaced in a few years by sports and recreational facilities. Across a small branch of the Garonne lies the Ile de la Poudrière (former powder works, of which the only remnants are a few strange little lean-to buildings) with a wooded area, ideal for walks. Where history and nature converge To go further upstream and back in time, let’s return to the Saint Michel bridge and follow the right bank of the Garonne along the Chemin des Etroits beyond the city, where breaks in the greenery show the river flowing free of any dams on our way to Lacroix-Falgarde. The Lauragais hills to the left, containing prehistoric traces, flatten out, taking the road away from the bank as it reaches the Park at the Garonne-Ariège confluence. Here, less than 10 km from the city center, a regional nature reserve, dotted with marshes and laced with easy trails, offers the opportunity to discover rich flora and fauna in a bit of preserved wilderness. Current of life and energy Starting again from the Pont-Neuf (which although the name means «New Bridge» is in fact, the oldest in the city, built in the 16th century), and going downstream, we pass the Basilica of Notre-Dame de la Daurade
(early 19th C) overlooking the Port of La Daurade, formerly a busy commercial anchorage, before becoming a popular public garden. A bit beyond stands the Saint-Pierre Bridge (rebuilt in 1987) overlooking the weir of Bazacle and a hydroelectric plant dating from the 19th century, and also still in service. The building includes an informative Museum of Hydropower, and another fish ladder (free admission). The facilities also host exhibitions and events, and have a beautiful terrace along the Garonne. Green paths and refreshing lakes The tributaries of the River Garonne include the very attractive Le Touch. Start upstream from the Route de Bayonne, near the nicely restored mill of Saint-Martin-du-Touch, the only one remaining in Toulouse! On foot or by bike, this green path offers fresh air and a change of scene with a succession of varied and unusual decors. You can continue on to Plaisance-du-Touch and its lake, or fork off before, in Tournefeuille, to arrive at the large Lake of La Ramée which offers watersports. A other natural, park can be found at Quinze Sols, north of Blagnac in a bend of the Garonne River on its left bank. It includes several lakes (restored gravel pits) open to fishing, with arge green areas for sports (model aircraft, shooting range, 4 x 4, BMX sites).
CULTURE [ CULTURE ] Gregory Porter.
Jazz heaven © Shawn Peters
30 years of swing!
Jazz sur son 31 30 ans de swing !
Le festival « Jazz sur son 31 » fête ses trente ans. Impulsé par le Conseil départemental de la Haute-Garonne, il est né en 1987 avec le projet de mixer les artistes confirmés et les débutants, le public rural et les fans urbains, les standards du genre et les musiques nouvelles. Joëlle Porcher
M
ission accomplie :chaque année, il rassemble plus de 20 000 visiteurs sur divers sites du département. Au cœur du dispositif, le chapiteau de l’Automne Club, planté dans la cour du Conseil départemental.On y verra Géraldine Laurent (le 14), Julien Lourau, Ray Lema (le 15), Leïla Marial (le 18), Jonathan Avishaï (le 31) et Awake (le 22). Parmi les têtes d’affiche invitées : Ibrahim Maalouf qui sera au Zénith le 14 pour son Red and Black lightTour où les mélodies inspirées de la musique traditionnelle du Liban se mêleront à des tonalités poprock-folk universelles. Shaï Maestro, après avoir longtemps joué au côté du contrebassiste Avishaï Cohen, a fondé son propre trio qui se produira à la salle Nougaro le 19 octobre : une formation qui affiche une élégance formelle et une réelle inventivité. Tournefeuille accueillera, le 21 à l’Escale,Manu Katché,un musicien éclec-
42
In Toulouse n° 58 automne autumn 2016
tique autant que talentueux, qui navigue entre variété française,rock et jazz pointu. Point d’orgue du festival, Grégory Porter sera à la Halle aux Grains le 22 octobre. Il était déjà venu avec ses musiciens à Toulouse,il y a quatre ans et y avait fait un triomphe.Avec sa voix chaleureuse, il est l’incarnation même de la soul éternelle. Plusieurs concerts gratuits auront lieu à la MJC Roguet et Jazz sur son 31 essaime comme d’habitude dans le département avec des concerts à Aucamville, Ore, Ciadoux, Pechbonnieu, Quint-Fonsegrives. Le festival sortira même de ses lieux habituels en organisant deux concerts, l’un à l’hôpital Rangueil et l’autre à Purpan. Nul n’échappera au jazz cet automne ! Du 8 au 23 octobre Concerts 5 € ou gratuits jazz31.haute-garonne. fr 05 34 45 05 92
The Jazz sur son 31 festival celebrates its 30th anniversary. It started in 1987, with support from the Haute-Garonne Council, to bring together emerging and established artists, rural and urban audiences, established classics and new music.
I
t has more than achieved its goals as over 20,000 people attend events on different sites across the Department. The Autumn Club marquee tent, set up in the Council’s courtyard, lies at the heart of the festival. Géraldine Laurent (Oct. 14), Julien Lourau and Ray Lema (Oct. 15), Leïla Marial (Oct. 18), Jonathan Avishaï (Oct. 21) and Awake (Oct. 22) will all perform there. The headline acts include Ibrahim Maalouf at the Zénith on October 14 with his Red and Black Light Tour where music from traditional Lebanese roots blends with universal pop-rock influences. Shaï Maestro, who played for years beside Avishaï Cohen’s double bass, has launched his own trio and it will be on stage at Salle Nougaro on October 19. This trio blends formal elegance with real inventiveness. On October 21, the Escale in Tournefeuille will welcome the eclectic
and talented Manu Katché who flows between French popular music, rock and cutting edge jazz. A high point of the festival will feature Grégory Porter at the Halle aux Grains on October 22. He and his musicians triumphed when they played Toulouse four years ago. His warm voice is the incarnation of eternal soul. There will be several free concerts in the MJC Roguet and “Jazz sur son 31” will, as usual, entertain throughout the Department with concerts in Aucamville, Ore, Ciadoux, Pechbonnieu, and Quint-Fonsegrives. he festival is breaking out of its usual locations and will organize two concerts, one in Rangueil Hospital and the other at Purpan. No getting away from jazz this autumn! October 8-23 Concert admission €5, or free jazz31.hautegaronne.fr 05 34 45 05 92
 Je vous Êcoute  au Casino-ThÊâtre
C
ette comĂŠdie, mise en scène par Isabelle Nanty, rĂŠunit sur les planches le chanteur BĂŠnabar (Ă gauche sur la photo), lâ&#x20AC;&#x2122;auteur Hector Cabello Reyes et la jeune comĂŠdienne Sarah Biasini qui nâ&#x20AC;&#x2122;est autre que la fille de Romy Schneider.Elle raconte la journĂŠe atypique et compliquĂŠe dâ&#x20AC;&#x2122;un psychanalyste et dâ&#x20AC;&#x2122;un cuisiniste, intĂŠressĂŠs par la mĂŞme jeune femme.Dâ&#x20AC;&#x2122;ordinaire,on vient voir un psy parce que lâ&#x20AC;&#x2122;on a besoin dâ&#x20AC;&#x2122;aide, on le paye et il vous ĂŠcoute.
On ne lâ&#x20AC;&#x2122;insulte pas et on ne le menace pas. Et lui nâ&#x20AC;&#x2122;est pas censĂŠ insulter ses patients et encore moins les humilier. Cela ne se passe donc pas exactement dans les règles de lâ&#x20AC;&#x2122;art... Une pièce très drĂ´le qui a eu le Prix thÊâtre 2015 de la Fondation Barrière. Le 16 novembre Ă 20h30, au Casino ThÊâtre Barrière, Ă Toulouse - 05 61 33 37 77 www.casinosbarriere.com/fr/toulouse.html
"Je
vous Êcoute" at the Casino-ThÊâtre
Š DR
This comedy, directed by Isabelle Nanty, brings together the singer BĂŠnabar (left on the photo), the author Hector Cabello Reyes and the young actress Sarah Biasini, Romy Schneiderâ&#x20AC;&#x2122;s daughter. It portrays an unusual and complicated day in the life of a psychoanalyst and a cook, both interested in the same young woman. Normally a patient visits a psychoanalyst looking for help, and pays the analyst to listen. Patients donâ&#x20AC;&#x2122;t usually insult, or threaten, their analyst - and analysts are not supposed to insult, much less humiliate, their patients. So this day is not exactly a normal oneâ&#x20AC;Ś A very funny play that won the Barrière Foundationâ&#x20AC;&#x2122;s Theater prize in 2015. November 16, 8:30 pm, Casino ThÊâtre Barrière, Toulouse - 05 61 33 37 77 www.casinosbarriere.com/fr/toulouse.html
" % % (
$ )% % ) #
; $ + ; > ; ? )# $ ? ; +# +$ @ 4; > ? + + ;??+ @ $ # - ? ) ? # ? ) #; 9 +$ $ )$ $ $ ) "+ )?
)) @ ) - $ = ?#; ;) ; ; @ . #;)+ ) ) ) # ?) : +$ ; # ? # 1 ; ) ; # ? ) +- #) ) +$ $ +#$@ * '* @ " $ ;? ) ) ;?? $ ># $; ) $$@ $? ? ;+
@ ; ; @ $ /? )$ ) )$ + #$ ) ;# # -;) 4; > $) ;+$$ !+ "+ $; # + %& * +-; ) ;? ?+ # # + $ ";
; # $ ) # + $@ ; $ $ +# $ ? ) $ 6 $ 1 - $ -; $ $@ ) 1 - +$ ) # ) 1 $ ? ;# $ ; $+ #> ? ) ) + +$; @ $ $ $ ) $ " /? ) ; ) @ 8; ) 8 # @ > # $ (;# @ ; ; @ +$ $ @ $ ; > ; ? $) - 5 ; 0$ )0 4; > $ ? ;# + # $)
? +# 9 + +$ @ " ;#)" ) 5 ; 0$ )0 4; > - +$
# ? ;# ; ># !+ ; $ + ; !+ ><) ) ?;#;?) # !+ !+ $ +) $ = + ? )# ; : 7 $ @ ? ) );> $$ )@ !+ ; +- #) $ $ #) $ # ? )@ - +$ # $ 2 ? ; ># $@ $+ ) $@ 3+ #$ $+ ) $ ) ; ;#) )$ , ; +# + ? +#) + $ +#@ ; ; ) = + ? ) ;
; # $ + $ #$@ " ;#)" )
# + ; )) )# $ ? ) $ +) $ " > # ) +# ) +$ $ > $ $ ) ) +) $ $ - $ $ );# $ ;
; # $ ;-; ); +/ $ ) ); ) # $ $ ) +) ;+ ";
% ( * # ! & ) ( ' % % %)% ) )
In Toulouse n° 58 automne autumn 2016
43
CULTURE [ CULTURE ]
AGENDA
Danses et continents noirs
[ CALENDAR ]
our cette édition,le Festival Danses et Continents Noirs,initié par James Carlès (photo),aborde encore une fois le thème du vivre ensemble et de l’altérité, et invite à découvrir les « danses noires » à travers les époques.On découvre une œuvre majeure avec « Event » de Merce Cunningham. Robert Swinston donne à voir un « event » hommage, adapté d’extraits de pièces mythiques du célèbre chorégraphe.La Cie James Carlès Danse & Co et la Cie Samuel Mathieu se joignent pour présenter la création Grand Schlem’autour de l’œuvre d’Oskar Schlemmer. Xavier Lot revisite « Welcome to Bienvenue », spectacle dédié au danseur burkinabé Bienvenue Bazié. Samuel Mathieu livre « Assassins »,une pièce à la mémoire de l’oppression des peuples. Ce sera également la 2e édition du Concours International ElsaWolliaston consacré à la jeune création chorégraphique actuelle dans sa diversité. Le festival s’ouvrira en musique avec le Concert Influences Maloya de Leïla Neygrau. Comme d’habitude, Danses et Continents Noirs verra se succéder des propositions singulières mais aussi engagées pour la diversité. Du 22 octobre au 5 novembre, dans plusieurs salles (Théâtre des Mazades, la Fabrique,Altigone…) 05 62 30 69 10 - www.jamescarles.com
Keren Ann Keren Ann Artiste pop et compositrice nominée 9 fois aux Victoires de la musique, elle a collaboré avec M, Suzanne Vega, Benjamin Biolay… 27 octobre à 20h, au Bikini, à Ramonville - 05 62 24 09 50 Pop singer and composer, 9 nominations for the Victoires de la Musique, she has worked with M, Suzanne Vega, Benjamin Biolay among others October 27, 8 pm at the Bikini, Ramonville. 05 62 24 09 50 Calypso Rose Calypso Rose La pétillante diva propose un nouvel album dynamique et joyeux : « Far from Home ». 2 novembre à 20h, au Bikini, à Ramonville - 05 62 24 09 50 This effervescent diva has a dynamic and joyful new album on release - Far from Home. November 2, 8 pm at the Bikini, Ramonville - 05 62 24 09 50
44
Danses et Continents Noirs Festival
This edition of the Festival Danses et Continents Noirs, launched by James Carlès (photo), once again addresses the theme of living together and otherness and presents “danses noires” as seen down the years. The festival includes a major work by Merce Cunningham entitled Event. Robert Swinston unveils a tribute through excerpts of legendary pieces by the famous choreographer. The James Carlès Danse & Co and the Samuel Mathieu company come together to present their Grand Schlem’, a creation based on the works of Oskar Schlemmer. Xavier Lot revisits Welcome to Bienvenue, a show dedicated to the Burkina Fasso dancer Bienvenue Bazié. Samuel Mathieu brings us Assassins dedicated to the memory of oppressed peoples. The festival will also include the second edition of the International Elsa Wolliaston Competition for a range of current young choreography creations. The festival opens with the Concert Influences Maloya by Leïla Neygrau. Danses et Continents Noirs will, as usual, present a cascade of different performances, all in support of diversity. 22 October - November 5, in different venues(Théâtre des Mazades, la Fabrique, Altigone…) - 05 62 30 69 10 www.jamescarles.com
Concerts de gala à l’Orangerie de Rochemontès
D
epuis 2012,ce bâtiment du XVIIIe siècle,adossé à un parc en bordure de Garonne,dessiné par Le Nôtre, accueillait quatre concerts par an, donnés le dimanche après-midi par les plus grands solistes avec, à la fin, une dégustation de produits locaux. L’aventure se termine avec ces deux derniers concerts, mais elle finit en beauté.A 16 h 30,la soprano Orianne Moretti (photo) interprétera un opéra de chambre « à travers Clara » d’après le journal intime du compositeur Robert Schumann et son épouse Clara.A 19 h 30, les artistes ayant participé aux divers concerts reviendront pour une soirée de gala. Et parmi eux : Magali Léger, Martine Gonzalez, François Castang,Yasuko Uyama-Bouvard, Clara Cernat, Muza Bubackyté, Thierry Huillet, Sandrine Tilly, Jean-Marc Andrieu de l’Orchestre baroque des Passions. Une très belle affiche ! Le 20 novembre à l’Orangerie de Rochemontès, à Seilh - 05 62 72 23 35
Gala Concerts in the Orangerie de Rochemontès
© Charles François
Orchestre du Capitole Orchestre du Capitole Le jeune chef Lahav Shani dirige l’Orchestre du Capitole depuis son piano pour la « Rhapsody in Blue » de Gershwin, puis du pupitre pour la symphonie n° 5 en ré mineur de Chostakovitch. 4 novembre à 20h, à la Halle aux Grains - 05 61 63 13 13 The young conductor Lahav Shani will direct the Orchestre du Capitole from his piano for Gershwin’s Rhapsody in Blue, and then move to his lectern for Symphony No. 5 in D minor by Shostakovitch. November 4, 8 pm, Halle aux Grains - 05 61 63 13 13
© Andréa Dainef
P
Le Corsaire Le Corsaire Ballet inspiré du poème de Lord Byron, sur un argument de Kader Belarbi, directeur du Ballet du Théâtre du Capitole. 20 et 22 octobre à 20h, au Théâtre du Capitole 05 61 63 13 13 Ballet inspired by the poem of Lord Byron, as interpreted by Kader Belarbi, Director of Ballet at the Théâtre du Capitole. October 20 and 22, 8 pm, Théâtre du Capitol 05 61 63 13 13
In Toulouse n° 58 automne autumn 2016
This 18th century building with its park designed by Le Nôtre alongside the Garonne, has welcomed four concerts a year since 2012. These are performed on Sunday afternoons by some of the most renowned soloists, and followed with a tasting of local products. This year’s program concludes with its two final concerts, but what concerts they will be! The soprano Orianne Moretti (photo) will perform a chamber opera: À travers Clara, based on the private diaries of composer Robert Schumann and his wife Clara. At 7:30 pm, the musicians who took part in this year’s concerts are back on stage for a gala event: Magali Léger, Martine Gonzalez, François Castang, Yasuko Uyama-Bouvard, Clara Cernat, Muza Bubackyté, Thierry Huillet, Sandrine Tilly, and Jean-Marc Andrieu from the Passions Baroque Orchestra. What a line-up! November 20 in the Orangerie de Rochemontès, at Seilh - 05 62 72 23 35
('#% ! '#(!#(& , * * (
, + %
!* * ('#% ! ! + , * !* !* * * ('#% ! "(% ' ) ('#% ! $ " %& &*
* * * .') & . *'& 0 + / ! + " # + " & % $$ 0 1 , 1 ' 0 $ , % / + - ( # ! + ! / / +
AGENDA
Le Mois du Temps à Paul-Dupuy
[ CALENDAR ]
C
Valérie Lemercier Valérie Lemercier Elle présente sa nouvelle galerie de personnages, saisis avec une acuité décapante et une drôlerie exceptionnelle. 8 au 11 novembre, à 20h30, à Odyssud Blagnac. 05 61 71 75 15 Will present her new gallery of cutting and exceptionally funny characters. November 8-11, 8:30 pm, in Odyssud Blagnac. 05 61 71 75 15
réé par l’amateur toulousain Paul Dupuy en 1909 dans l’Hôtel de Besson, le musée homonyme accueille des collections de dessins, d’estampes, de photographies, de céramiques et d’objets du Moyen-âge. Mais ce qui fait la renommée de ce petit musée, c’est sa collection d’horlogerie exceptionnelle. Il possède déjà un ensemble de montres et pendules donné par Edouard Gélis, mais il a reçu récemment la collection de Georges Prin. Elle comporte 37 pièces : 8 horloges et 29 montres d’une grande rareté, la plupart dans un état de conservation parfait. Georges Prin était un fabricant parisien de lunettes astronomiques,mais aussi un collectionneur averti.A l’occasion du « Mois duTemps », le Musée Dupuy dévoilera chaque jour une pièce de la donation Prin sur les réseaux sociaux. La manifestation s’achèvera le 29 octobre par la Nuit du Temps, une visite commentée par le conservateur Francis SaintGenez, de 23h à minuit, nuit du passage à l’heure d’hiver. Jusqu’au 29 octobre, au Musée Paul-Dupuy, rue de la Pleau, à Toulouse - 05 31 22 95 40
Yael Naïm Yael Naïm La force claire de sa voix est déjà une musique. Ses chansons voyagent au fil des langues et des pays, d’Israël à Paris. 23 novembre, à 20h30, à Odyssud Blagnac. 05 61 71 75 15 The clarity and power of his voice is music in itself. His songs take us on a journey through different languages and countries from Israel to Paris. November 23, 8:30 pm, in Odyssud Blagnac - 05 61 71 75 15
Mois du Temps, timepieces at the Paul Dupuy Museum
Paul Dupuy established the museum that bears his name in the Hôtel de Besson in 1909. It houses collections of drawings, prints, photographs and objects from the Middle Ages. However, its collection of exceptional timepieces is its most famous. It already had a collection of watches and clocks donated by Edouard Gélis, but recently received a new collection from Georges Prin. This 37-piece collection is made up 8 clocks and 29 watches. All of them are extremely rare and most are in perfect condition. Georges Prin was both a maker of astronomical lenses, and a dedicated collector. During its Mois du Temps the Dupuy Museum will unveil one piece from the Prin collection every day on-line. The exhibition will close on October 29 with the Nuit du Temps, a guided tour with the conservator Francis Saint-Genez, from 11 pm until midnight, the same night we turn the clocks back. Until October 29, Musée Paul Dupuy, rue de la Pleau, Toulouse - 05 31 22 95 40
Stéphane Plaza au théâtre
Heddy Maalem Heddy Maalem Le chorégraphe toulousain lance « Toujours sur cette mer sauvage », avec une danseuse chinoise et un danseur burkinabé et évoque l’exil et la traversée. 23 au 25 novembre, au TNT 05 34 45 05 05 This Toulouse choreographer presents Toujours sur cette mer sauvage, with a Chinese and a Burkina Fasso dancer to evoke exile and travel. November 23-25, at the TNT 05 34 45 05 05
L
e célèbre animateur et agent immobilier de M6 change son fusil d’épaule et se risque - avec talent - sur les planches. Il joue dans « Le fusible », une pièce de Sylvain Meyniac mise en scène par Arthur Jugnot. Paul, un homme d’affaires de 45 ans, a décidé de changer radicalement de vie. Il vend son site internet à une compagnie russe, programme son divorce et son départ vers une île paradisiaque avec sa maîtresse. Son ami Michel est le seul confident de ses projets. Mais ce petit génie de l’informatique est aussi un gaffeur hors norme. Et, bien sûr, la veille du départ, un gain de sable vient gripper la machine... Le 29 novembre à 21h, au Bascala, à Bruguières, à 21h www.le-bascala.com
Bovary Bovary Mis en scène par le portugais Tiago Rodriguez, ce classique s’inspire du roman mais aussi du procès public de Flaubert en 1857 pour « immoralité ». 24 novembre au 3 décembre, à 20h, au Théâtre Sorano. 05 81 91 79 19 Portuguese director Tiago Rodriguez presents this classic, inspired both by the novel and the 1857 trial of Flaubert for “immorality”. November 24 to December 3, 8 pm, in the Théâtre Sorano. 05 81 91 79 19
Stéphane Plaza on stage
© DR
46
Montre bassine à réveil. Gui Rumault, horloger de Charles II de Lorraine. Vers 1600. Pocket watch with alarm. Gui Rumault, watchmaker to Charles II of Lorraine. c. 1600.
In Toulouse n° 58 automne autumn 2016
The well-known real estate agent and TV presenter on M6 takes the plunge to make a talented appearance, through a different medium, on stage. in Le Fusible, a play by Sylvain Meyniac, directed by Arthur Jugnot, Stéphane Plaza takes the role of Paul, a 45 year old businessman, who decides to radically change his life. He sells his website to a Russian company, sets up his divorce and his departure to a tropical island with his mistress. His friend, Michel, is the only one who knows of his plans. But this geeky genius is also exceptionally clumsy and, of course, the night before Paul’s departure something goes wrong… November 29, 9 pm at the Bascala in Bruguières www.le-bascala.com
© Musée Paul-Dupuy - F. Saint Genez
CULTURE [ CULTURE ]
ACTUS [ UPDATE ]
© NH Hotels
AÉROPORT TOULOUSE-BLAGNAC
Ouverture d’un hôtel 4 étoiles à l’aéroport en 2018
A
éroportToulouse-Blagnac et le groupe hôtelier NH Hotel collaborent à la construction d’un hôtel 4 étoiles à l’aéroport pour le troisième trimestre 2018.Directement connecté au Hall A,l’hôtel de 148 chambres,qui sera commercialisé sous la marque NH Hotels,disposera du meilleur emplacement de l’aéroport.Il comprendra environ 1 000 m2 d’espaces dédiés aux réunions, conférences et séminaires, un bar, un salon et un restaurant. Le nouvel hôtel offrira toutes les prestations et critères de la marque NH Hotels : un emplacement de choix,à proximité des moyens de transport pour des déplacements simples et faciles, un excellent rapport qualité/prix, des chambres confortables et fonctionnelles, des prestations et des infrastructures adaptées aux besoins et aux attentes des voyageurs, et une attention particulière aux détails et au service. Pour la société AéroportToulouse-Blagnac,investisseur et propriétaire des murs, cette opération de diversification immobilière s’inscrit dans une logique de valorisation maîtrisée des fonciers de la concession, avec l’objectif de développer une source de revenus non directement liés au trafic aérien. Ce projet illustre les fortes ambitions de développement de NH Hotel Group en France,troisième chaîne hôtelière d’hébergement d’affaires.Le groupe exploite près de 400 hôtels, 60 000 chambres dans 29 pays et souhaite s’implanter à proximité des grands aéroports,avec ses marques NH Collection, NH Hotels et Nhow.
Opening of a Four-Star Hotel at the Airport in 2018
T
he Toulouse-Blagnac Airport and the NH Hotel Group are working together to build a 4-star hotel at the airport for the third quarter of 2018. The 148 room hotel, directly connected to Terminal A, will be marketed under the NH Hotels brand and will have the best location at the airport. It will include approximately 1,000 square meters of floor space for meetings, conferences and seminars, a bar, a lounge and a restaurant. The new hotel will offer all of the NH Hotels brand benefits and criteria: a prime location near public transport for easy travel, excellent value for money, functional and comfortable rooms, services and infrastructure suited to travelers’ needs and expectations, plus careful attention to details and services. For the Toulouse-Blagnac Airport company, investor and owner of the building, this real estate diversification operation fits into a strategy of controlled development of the concession’s real estate, with the objective of developing a source of income not directly related to air traffic. This project illustrates the NH Hotel Group’s solid ambitions for development in France. The third largest business accommodation chain operates nearly 400 hotels, offering 60,000 rooms in 29 countries and seeks to locate near major airports, with its brands NH Collection, NH Hotels and Nhow.
In Toulouse n° 58 automne autumn 2016
47
SHOPPING [ SHOPPING ]
Entre parfums et sav From perfumes to autumnal
Notes de fruits de la passion, Vanille, Caramel, Chocolat
Passion fruit,Vanilla, Caramel, Chocolate notes
2 1
Cassis Note de barbe à papa, Bois de santal
Blackcurrant, Candyfloss note, Sandalwood
Cassis, Fleur d’oranger, Caramel
Blackcurrant, Orange Blossom, Caramel
3
Absolu Vaniille, Encens, Praline, Lych hee Vanilla Absolute, In ncense, Praline, Lychee
4
48
In Toulouse n° 58 automne autumn 2016
AÉROPORT TOULOUSE-BLAGNAC
eurs automnales
flavours
5 6
Parfums Perfumes
Restauration Eateries
1- La petite Robe noire de Guerlain, eau intense 100 ml : 110,50 € La Petite Robe Noire by Guerlain Intense 100 ml: €110.50
5- Café croissant à 2,90 € Coffee and a croissant for €2.90 STADE TOULOUSAIN Hall C niveau arrivées. STADE TOULOUSAIN in Hall C on the Arrivals level.
2- ANGEL de Thierry Mugler, eau de parfum 50 ml ressourçables : 91 € ANGEL by Thierry Mugler, eau de parfum 50 ml refillable: €91 3- Bonbon de Viktor & Rolf, eau de parfum 90 ml : 118,50 € Bonbon by Viktor & Rolf, eau de parfum 90 ml: €118.50 4- La Nuit Trésor de Lancôme, eau de parfum 100 ml : 97,50 € La Nuit Trésor by Lancôme, eau de parfum 100 ml: €97.50
6- Muffins salés chèvre/épinard et olive/fromage : 3,90 € l’unité Savoury muffins: goat cheese/spinach and olive/cheese: €3.90 each TASTE’N FLY, Halls B et D salle d’embarquement. TASTE’N FLY, Halls B and D in the Departure Lounge.
PARFUMS & COSMÉTIQUES by Nuance salle d’embarquement hall D PARFUMS & COSMÉTIQUES by Nuance boutique, boarding zone Hall D In Toulouse n° 58 automne autumn 2016
49
ACTUS [ UPDATE PDATE ] Jusqu’au 25 mars 2017 jusqu’à 2 vols par jour
Londres Stansted
Jusqu’au 25 mars 2017 1 vol par jour
Bruxelles Charleroi
Varsovie
Berlin
Jusqu’au 26 mars 2 vols par semaine
Jusqu’au 24 mars 2017 4 vols par semaine
Avec Ryanair au départ de Toulouse A partir du 26 mars 2017 1 vol par jour
Lisbonne
Vottre r hiver sera dépaysant !
Madrid Jusqu’au
Nationalité : 25 mars 2017 2 vols irlandaise par jour Compagnie régulière à bas coût fondée en 1985 et basée à Dublin Jusqu’au Flotte : 2017 Boeing 737-700 Fès 25 mars 2 vols de 144 sièges par semaine Boeing 737-800 de 189 sièges Boeing 737 Max 8 de 197 sièges Près de 750 000 sièges proposés à l’année au départ de Toulouse-Blagnac Vols à partir de 16,99 € TTC aller simple Berlin (Allemagne)
4 vols par semaine (lundi, mercredi, vendredi et dimanche) Fès (Maroc)
2 vols par semaine (mardi et samedi) Bruxelles-Charleroi (Belgique)
1 vol par jour
Londres-Stansted (Royaume-Uni)
Jusqu’à 2 vols par jour Madrid (Espagne)
2 vols par jour
La Valette (Malte)
2 vols par semaine (jeudi et dimanche) Varsovie (Pologne)
2 vols par semaine (mercredi et dimanche) A partir du 26 mars 2017 : Lisbonne (Portugal)
Jusqu’au 25 mars 2017 2 vols par semaine
Malte
With Ryanair’s exclusive departures from Toulouse
Experience a real change of scene this winter! Nationality: Irish Regular low-cost carrier founded in 1985 and based in Dublin Fleet: 144-seat Boeing 737-700s, 189-seat 737-800s and 197-seat 737 Max 8s. Nearly 750,000 seats available this winter departing from Toulouse-Blagnac One way flights from €16.99 incl. tax.
Berlin, Germany Berlin, Germany - until March 24 - 4 flights per week, (Monday, Wednesday, Friday and Sunday) Fes, Marocco 2 flights per week (Tuesday and Saturday) Brussels-Charleroi, Belgium Until March 25 - 1 flight per day London-Stansted, United Kingdom Until March 25 - 2 flightS per day Madrid, Spain Until March 25 - 2 flights per day La Valette (Malte) 2 flights per week (Thursday and Sunday) Warsaw, Poland Until March 26 - 2 flights per week (Wednesday and Sunday) Starting March 26 : Lisbon, Portugal 1 flight per day
1 vol par jour
Informations et réservations sur www.toulouse.aeroport.fr ou www.ryanair.com
50
In Toulouse automne autumn 2016
Information and reservations at www.toulouse.aeroport.fr or www.ryanair.com
&3 / 3 &$ ( 3.&$ " $ 8 7 7. 7 ;'2;'26;'1 &.. /(&$ $3 ;) " &3 / 3 &$ 3&3 " " . $3 >'* = &$/ " ;426;'1 004 &3&/ 5&3&" $ .8 37 & $!/3& ! 3& ! 7# $ 3& ! " 3 . " 2+,2< 33:># /* 737 "" . 8 . $ /& " ' -7 7 . " 3 0%'; $ 9 % # $ /3. 3 ; .7 3 7 0'61% 4';'6 &7"&7/ 9 1*
!
! # !
! "
!
!! ! ! ! ! ! !
'# ) *
) (&!(& ( % ) # $ ! %% &"