In Toulouse n° 68 - Printemps 2019

Page 1

intoulouse n°68

PRINTEMPS 2019 SPRING 2019

MURIEL ROBIN

Fragile, drôle ou grave, mais toujours vraie Fragile, funny or serious, but always real

îles grecques L’odyssée enchantée Greek islands: The Enchanted Odyssey

L’OCCITANIE AU FIL DE L’eau waterways of occitania

Magazine offert par your complimentary copy


L OUE Z VOTRE D S

ET FA ITES DE CHAQUE VOYAGE UN MOMENT EXCLUSIF*

DS RENT L E WE EK-E N D À PA R T IR DE

DSRENT.FR

* € 199

*Offre spéciale de location week-end 2 jours (à partir du vendredi 17H retour le lundi avant 10H) pour 750 km. Le Locataire doit être titulaire d’un permis de conduire de plus de 5 ans en cours de validité et être âgé de 25 ans et plus. Il doit s’agir d’un permis délivré par un pays de l’Union européenne ou d’un permis international. Modalités de règlement : La location doit être réglée à l’agence lors de la souscription du contrat de la location. Dépassement de la durée ou du kilométrage : En cas de dépassement de la durée prévue, le locataire est tenu de régler le montant de location complémentaire au Loueur (141,40€/ jour supplémentaire). En cas de dépassement du kilométrage convenu, une majoration pour kilomètres excédentaires sera appliquée (0.50€ par km). Conditions d’annulation : Le Client a la faculté d’annuler une location dans les conditions suivantes : - En cas d’annulation plus de 24 heures avant le début de la location, le Client n’est redevable d’aucune indemnité - En cas d’annulation d’une location moins de 24 heures avant le début de la location, comme en cas de non présentation du Client à la date et à l’heure prévue, le Client est redevable envers le loueur d’une somme égale au montant de la location réservée; Le montant de la location payé par le Client ne lui sera donc pas remboursé. Frais de carburant : Les frais de carburant sont à la charge du Locataire. Si le Locataire ne restitue pas le véhicule avec le même niveau de carburant qu’au départ, le Loueur lui facturera les frais de carburant nécessaire pour atteindre ce niveau ainsi qu’un forfait remplissage, selon les tarifs en vigueur. Dépôt de garantie : En garantie de la bonne exécution de ses obligations par le Locataire, ce dernier doit verser au loueur une caution d’un montant de 1500€ par carte bancaire par Véhicule loué. Le dépôt de garantie est attribué au Loueur en toute propriété à concurrence des sommes dues par le Locataire dans le cas où le Locataire ne réglerait pas à son échéance une quelconque somme due. Dans le cas où la dette du Locataire serait supérieure au montant de ce dépôt, le Locataire devra régler immédiatement le solde au Loueur. Le Loueur s’engage à restituer le dépôt de garantie au Locataire au plus tard un mois après le règlement par le Locataire des sommes dues au Loueur.

DS STORE TOULOUSE ETATS-UNIS 142 Avenue des États-Unis - 31200 Toulouse Tél. : 05 62 72 95 58 Site web : ds-automobiles-toulouse.fr


intoulouse From around the world

The Greek islands: All aboard for legends, myths and reveries

PRINTEMPS 2019

Sakura Gift Set (size M) €26.60

SPRINGBody 2019 Scrub 125 g, Foaming Shower Gel 200 ml, Body Cream 70 ml, Hand Wash 300 ml

suds Souths

bouts du monde Les îles grecques : Embarquez pour le rêve, le mythe et la légende

Coffret cadeau Sakura, taille M, 26,60 €

Gommage corps 125 g, gel douche moussant 20 n°68 crème pour le corps 70 ml, savon pour les mains

l'entrevue The meeting Muriel Robin refuse d’être mise dans une case. Muriel Robin is an actor who refuses to be defined by others.

L’Occitanie au fil de l’eau, une autre façon de voyager, lentement, au cœur du paysage. A river cruise offers a different way to travel – unhurriedly through the heart of the landscape.

temps libres Free time Le Printemps du Rire réunit les meilleurs humoristes à Toulouse pendant un mois. The Printemps du Rire brings together the best humorists in Toulouse for a month.

Gel douche Samu

TROUVEZ LE BONHEUR 04 20 14 CHEZ RITUALS 28

36 42

2 en 1 shampoin

46 54

Samurai Shower Gel 200 ml, Yuzu

Bâ Ay

Ayu €22

RITUALS vous invite au bien-être avec une collection complète de produits raffinés pour la maison et le corps, In immersion Businesset class inspirés par la sagesse les traditions ancestrales asiatiques. Voyage en images dans Des start-up innovantes Laissez-vous séduire par les parfums la Toscane et Laexclusifs Dolce vita. dynamisent l’attractivité composés avec soin par les touristique l’Occitanie. Picture-postcard travel to Tuscany meilleurs parfumeurs au de monde, et de trouver le bonheur and La Dolce vita. faites l’expérience Innovative start-ups boost dans les petites the choses… tourist attractiveness

en immersion

classe affaires

la ville en rose The pink city

Collection privée bougie à l’oud noir 360 g, 26,60 €

shopping

Private Collection, Black Oudh candle Shopping €26.60, 360 g

La folie des Escapes Games Trouvez le bonheur à Toulouse ! Crèmechez pourRituals. le corps The Escape Games Craze Sakura Find 220happiness ml, 15,80at€Rituals. in Toulouse!

Sakura Body Cream €15.80, 220 ml

of Occitania. Find Hapiness at RITUALS

RITUALS invites you to experience well-being

with an extensive collection of duluxurious IN TOULOUSE • Magazine trimestriel édité par Groupe La Dépêche Midi • Avenue Jean Baylet - 31095 Toulouse cedex 9 • Tél. : 05 62 11 96 20 - Fax : 05 67 80 68 94 • Directeur de la publication : Jean-Nicolas Baylet • Directeur délégué : Frédéric Tourailleby • Direction éditoriale : Philippe Crébassa, Président du directoire d’Aéroport Toulouse-Blagnac • Comité éditoproducts for home and body, inspired the rial : Philippe Crébassa, Jean-Nicolas Baylet, Jean-Benoît Baylet, Catherine Gay, José Biosca, Arnaud Austruy, Christian de Montmagner (Rédacteur en chef - christian.demontmagner@ wisdom and ancient traditions Asian cultures.• Traduction : Tim Bowler (AAA&P - timothywbowler@gmail.com) • Création graphique : New Compact ladepeche.fr) • Commercialisation : O2Pub (05 62 11 95 82 -ofcontact@o2pub.fr) unique, signature fragrances that: Cayfosa (Barcelone - Espagne) • Origine géographique du papier : Belgique, ne comportant pas de fiwww.new-compact.comDiscover • Mise en page : Occitane d’imprimerie • Impression bres recyclées, issu de forêts durablement gérées. Eutrophisation : P=14,51finest mg par exemplaire. • Groupe La Dépêche du Midi : SA au capital de 3.577.010 € • RCS Toulouse 570 804 542 are carefully formulated by the world’s Actionnaire principal : Société Occitane de Communication • Dépôt légal : mars 2019 • La reproduction, même partielle, des textes publiés est interdite. Le contenu des publicités est perfumers experience finding happiness sous la responsabilité des annonceursand • Photo de couverture : Nikola Krtolica.in // IN TOULOUSE • Quarterly magazine published by Groupe La Dépêche du Midi • Avenue Jean Baylet 31095 Toulouse cedex 9the • Phone. 62 11 96 20 - Fax. 05 67 80 68 94 • Responsible Publisher : Jean-Nicolas Baylet • Managing Director : Fréderic Touraille • Editorial Director : Philippe little05 things… Crébassa, Chairman of Aéroport Toulouse-Blagnac SA • Editorial committee : Philippe Crébassa, Jean-Nicolas Baylet, Jean-Benoît Baylet, Catherine Gay, José Biosca, Arnaud Austruy, Christian de Montmagner (Editor in chief - christian.demontmagner@ladepeche.fr) • Advertising : O2Pub (05 62 11 95 82 - contact@o2pub.fr) • English version : Tim Bowler (AAA&P - timothywbowler@gmail.com) • Advertising art : New Compact - www.new-compact.com • Page Layout : Occitane d’imprimerie • Printed by : Cayfosa (Barcelone - Espagne) • Geographical origin of the paper: Belgium; no recycled fibers; produced from sustainably managed forests. Eutrophication: P = 14.51 mg per copy • Groupe La Dépêche du Midi : Société Anonyme with capital of €3.577.010 • RCS Toulouse 570 804 542 Principal shareholder : Société Occitane de Communication • Legal deposit: March 2019 • All rights reserved, copying all or part of this publication is prohibited. The content of advertisements herein is under the sole responsibility of the advertisers. • Photo of cover : Nikola Krtolica.

My airport / Shopping Shopping

RITUALS : côté pistes, niveau départs, Hall D RITUALS: Hall , departures level, air side

3


Voyage

BOUTS DU MONDE

Îles grecques L’Odyssée enchantée

4

© AdobeStock

Embarquez pour le rêve, le mythe et la légende ! Perles bénies des dieux, Santorin, Corfou, Rhodes et la Crète vous font voguer vers des rivages fascinants.


Santorin, le rêve bleu de l’île des Cyclades. Santorini, blue dream of the Cyclades.

la végétation luxuriante. Corfou a le goût du paradis. L’éblouissante Santorin vous enSes falaises s’outraîne aux confins de l’histoire vrent sur de magni1 vol/semaine et du temps. Embarquez pour le 1 flight/week fiques calanques, rêve ; Santorin est l’un des joyaux ses montagnes les plus étincelants des Cyclades. Villages typiques à la blan- boisées culmicheur aveuglante accrochés à de spectaculaires falaises, su- nent à plus de 900 perbes églises coiffées de leurs dômes bleus, routes vertigi- mètres, mais elle neuses, nature enivrante, couchers de soleil inoubliables… sait aussi adouLa volcanique île de Santorin vous offre une carte postale cir son relief pour magique aux couleurs éclatantes pour un spectacle unique vous entraîner vers au monde. Du village de Santorin à la Caldeira de Fira, des les eaux cristallines hauteurs de Pyrgos au site archéologique d’Akrotiri, du char- qui caressent les plamant port d’Armmoudi aux maisons troglodytes d’Oia, cette ges du sud. île mythique vous emporte dans une odyssée de légende… Pour les amateurs de nature, de fabuleuses CORFOU, JARDIN EXTRAORDINAIRE randonnées vous transportent dans un décor divin. Autre pépite bénie des dieux, voiTLS > CFU Charme de la vieille cité de Corci Corfou, la plus grande des îles fou et de la presqu’île de Kanomi, palais de Ioniennes. l’impératrice Sissi, splendides villages de StinyaAu nord-ouest de la côte grecque, 1 vol/semaine las, Palakas ou Lakones, Cette île aux trésors, qui a séla nature a posé sur les flots bleus 1 flight/week duit les artistes du monde entier, regorge de merveilles. des îles à la beauté fascinante et à

© Denis Retif

TLS > JTR

© Fotolia

SANTORIN, JOYAU ÉTINCELANT

Temple hellénique à l'île de Corfou. Hellenic temple on the island of Corfu.

5


© AdobeStock

Temple d'Athéna, Rhodes. Temple of Athena, in Rhodes.

Greek Islands

RHODES, DOUCE ET INTENSE

Saveurs, senteurs, symphonie de couleurs et de parfums entre vignes, agrumes et oliviers, Rhodes vous accueille avec un magnifique bouquet de sensations. A The Enchanted Odyssey quelques kilomètres de la Turquie, l’île la plus vaste du Dodécanèse, vous propose aussi de somptueux rivages rocheux dominés par All aboard for legends, myths les forêts du Mont Attavyros (1 216 mètres), des villages and reveries! The Greek islands, like TLS > RHO superbes, des plages de rêve et un art de vivre unique. gems in the blue of the sea, offer you Partez à l’assaut de la vieille ville de Rhodes et de son VOL CHARTER the fascination of their captivating shores. THOMAS COOK - HÉLIADES splendide site médiéval, admirez le village blanc de THALASSO N°1 Lindos et son acropole, goûtez le charme de l’ancienne SANTORINI, A SPARKLING TREASURE 1 vol/semaine cité de Layssos… Et laissez-vous envelopper par la Dazzling Santorini takes you to the borders of 1 flight/week history. Embark on an enthralling voyage to one douceur de « L’île aux fleurs ».

CORFU, GARDEN EXTRAORDINAIRE

Corfu, another gem blessed by the gods, and the largest of the Ionian Islands, lies off Greece’s northwest coast. Here, nature has set islands of fascinating beauty and lush vegetation in the blue Ionian waters. Corfu offers a hint of paradise, with cliffs rising above magnificent coves, forested peaks culminating at over 900 meters. In mellow contrast, crystal waters caress long beaches to the south. For nature lovers, fabulous hiking trails lead to divine settings. With the charm of the old city of Corfu and the Kanomi Peninsula, the Palace of Empress Sissi, the splendid villages of Stinyalas, Palakas and Lakones, this treasure island, beloved by artists from around the world, brims with wonders.

6

LA CRÈTE ÉTOILE DES MERS La Crête, la plus étendue des îles grecques, est surnommée « L’île des dieux ». Il faut dire qu’ils ont choyé ce joyau serti de beautés naturelles. Les massifs montagneux vous élèvent à plus de 2 000 mètres : évasion garantie au bout du monde et panoramas splendides. Si vous préférez les petites criques aux eaux turquoises, le flamboiement du soleil couchant sublimant les villages immaculés, ou savourer les délices de la cuisine crêtoise, l’île vous offre un tourbillon de sensations et d’émotion.

TLS > HER AEGEAN VOLOTEA

Jusqu'à 2 vols/semaine 2 flights/week

InToulouse / Printemps Spring 2019 / Voyage Travel / Bouts du monde From around the world

Des co ucher s de soleil inoubliables . Unforgettabl e sunsets.

© Crédit photo © Fotolia

of the most iridescent jewels of the Cyclades. Traditional villages of brilliant white cling to spectacular cliffs; blue domes crown stunning churches; dizzying roads lead to exhilarating natural sights where you can admire fiery sunsets. The volcanic island of Santorini offers a picture postcard of vibrant colors in a unique spectacle. From the village of Santorini to the caldera of Fira, the heights of Pyrgos, the archaeological site of Akrotiri, the charming port of Armmoudi and the troglodyte houses of Oia, this island of myth offers you a personal Odyssey.


LES INCONTOURNABLES MUST-SEES

© Denis Retif

LA RECETTE DU TZATZIKI GREEK RECIPE

Red Beach, l’étonnante plage de sable noir aux falaises rouges. Un site fascinant Red Beach, the amazing beach of black sand beneath red cliffs a fascinating sight

2. Corfou © AdobeStock

Coupez 1 concombre et 2 gousses d'ail Ajoutez : - 350 g de yaourt grec entier - 1 c. à soupe d'huile d'olive et de jus de citron - 2 c. à café d'aneth ou de menthe - Sel, poivre Mélangez, et dégustez !

Pontikonissi, lieu mythique, rocher légendaire où Ulysse aurait échoué durant son odyssée Pontikonissi, the legendary rock where Ulysses washed ashore during his Odyssey

3. CRèTE © AdobeStock

Chop 1 cucumber and 2 cloves of garlic Add: - 350 g of whole Greek yogurt - 1 tablespoon of olive oil and one of lemon juice - 2 teaspoons of dill or mint - Salt and pepper Mix and enjoy!

Le palais de Knossos, l’un des plus célèbres sites archéologiques du monde, aurait inspiré le mythe du Minotaure The Palace of Knossos, one of the most famous archaeological sites in the world, inspired the myth of the Minotaur

RHODES, EXPANSIVE AND INTENSE

HERAKLION, THE BEAUTIFUL CRETAN

Crete, another star of the seas and the largest of the Greek Islands, is known as "the island of the gods." Admittedly, the divinities seem to have cherished this jewel set in natural beauty, where the mountains rise to over 2,000 meters. You’ll feel as if you’ve reached the end of the world with a wealth of splendid panoramas. If you prefer small coves with turquoise waters, blazing sunsets gilding the pristine villages, or if you want to enjoy the delights of Cretan cuisine, this island offers a whirlwind of sensations.

LE SAVIEZ-VOUS ? DID YOU KNOW? Colosse de Rhodes La statue en bronze de 33 mètres de hauteur s’élevait près de l’entrée du port de Rhodes construite en 282 avant J.C. Le célèbre colosse, édifié en l'honneur du dieu du soleil, Hélios, est considéré comme l'une des 7 Merveilles du monde antique. Brisé par un tremblement de terre, il ne reste aujourd'hui plus rien de la célèbre statue. Colossus of Rhodes The hundred-foot high bronze statue stood near the entrance to the port of Rhodes. Its construction lasted 12 years and was completed in 280 BC. The famous colossus, one of the Seven Wonders of the Ancient World built to honor Helios the sun god, collapsed during an earthquake in 226 BC, and all traces have now disappeared.

ck

Rhodes welcomes you with flavors, scents, rainbows of colors, fragrant vineyards, citrus and olive groves, for a pleasing panoply of sensations. The largest island of the Dodecanese, just a few kilometers from Turkey’s shores, also offers a sumptuous rocky shoreline overlooked by the forests of Mount Attavyros at 1,216 meters, beautiful villages, beaches out of a dream, and a unique lifestyle. Indulge in discovering the old town of Rhodes and its splendid medieval architecture. Admire the white village of Lindos and its Acropolis. Experience the charm of the old city of Layssos and plunge into the expansiveness of this island of flowers.

© Adobe Sto

© Fotolia

1. Santorin

7


Voyage

Copenhague, capitale du bonheur. Copenhagen, capital of the happiness.

Copenhague Naturellement belle Nature, cool et accueillante, Copenhague vous offre une certaine idée du bonheur. Enfourchez une bicyclette et laissez-vous porter par le vent léger de « zénitude » qui souffle sur Copenhague. C’est le moyen idéal de partir à la découverte de cette belle nordique, très nature, aussi accueillante que décontractée, une des capitales les plus heureuses du monde. Elle sait conjuguer à merveille une atmosphère provinciale unique et la vitalité d’une cité vivante, elle vous plonge avec talent dans l’histoire et la culture et vous entraîne avec audace dans le futur. Copenhague regorge de trésors. Découvrez les palais rococo du XVIIIe de la famille royale, le château de Rosenborg ou le palais Christianborg qui abrite le parlement, et la magnifique place Amagertorv, Copenhague où bat le cœur de la ville. Si elle vous offre de grands musées aux collections renommées, la cité est un haut lieu du deregorge sign et de l’architecture contemporaine, à l’image du nouvel de trésors opéra, étincelant la nuit. La capitale danoise se dessine en bleu et vert, entre canaux, mer et somptueux espaces verts décorés de plans d’eau. Du parc Tivoli et ses célèbres attractions, au Kongens TLS > CPH Have, créé au XVIIe, ou au Frederiksberg, joyau de 32 ha, goûtez le charme d’une ville-jardin. Sans ou2 vols/semaine blier l’incontournable jardin botanique et ses serres (du 23 juillet au 30 août 2019) monumentales. Il vous reste à humer l’air du grand 2 flights/week large sur la belle plage de Bellevue et à photogra(from july 23 to august 30, 2019) phier la Petite Sirène, l’emblème du Danemark.

8

InToulouse / Printemps Spring 2019 / Voyage Travel / Échappées Breakaways

La petite sirène, sym bole du pays. Copenhagen’s Little Me rmaid,.

Copenhagen

Naturally Beautiful Natural, cool and welcoming Copenhagen offers its own special concept of pleasure. Hop on a bicycle and let yourself go, carried along by the gentle breeze of Zenitude that blows over Copenhagen. Two wheels transport represents the ideal way to explore this beautiful northern metropolis in its very natural setting. The city’s casual, hospitable atmosphere makes it one of the world’s happiest cities, combining a unique provincial atmosphere with the vitality of a modern capital to immerse you in its history and culture, with a glimpse of a bold future. Copenhagen overflows with treasures, such as the 18th century rococo palace of the Royal family, the Rosenborg Castle and the Christiansborg Palace – home to Parliament – and beautiful Amagertorv Square, the heart of the city. While Copenhagen offers great museums with renowned collections, it is also a designer’s paradise and its contemporary architecture, for example with the new opera, sparkling in the night. The Danish capital emerges in blue and green, intertwined with canals, the sea and sumptuous verdant gardens. From Tivoli Park and its celebrated attractions to the 17th–century Kongens Have, or Frederiksberg, a 32-hectare park, epitomizing the charm of this garden city, along with the Botanical Garden and its monumental greenhouses. Breathe in the air of the surrounding sea on the beautiful beach of Bellevue, where you’ll have a photo op with the Little Mermaid, Denmark’s emblem.

© AdobeStock

© AdobeStock

ÉCHAPPÉES


BLAGNAC PROCHAINEMENT NOTRE NOUVEAU PROGRAMME L’ENVOL ! Appartement du T1 au T4 et possibilité de T5 sur-mesure

Soyez parmi les premiers informés ! Contactez nos conseillers commerciaux.

VILLA NATURA LANCEMENT COMMERCIAL

BLAGNAC

TOULOUSE

LAUNAGUET

LE VAL D'ARGENT

2 pièces + terrasse à partir de 157 000 € 3 pièces + terrasse à partir de 223 000 €

LANCEMENT COMMERCIAL

2 p. + terr. + parking à partir de 182 000 € 3 p. + terr. + parking à partir de 284 000 €

TOULOUSE

COLOMIERS

LE CARMIN TRAVAUX EN COURS

1 p. + terr. + parking à partir de 146 000 € 2 p. + terr. + parking à partir de 187 000 €

TOULOUSE CENTRE

QUARTIER RANGUEIL TOULOUSE

CŒUR DE VILLE TRAVAUX EN COURS

L'OPALE

3 pièces + terrasse à partir de 214 000 €

DÉMARRAGE DES TRAVAUX

1 p. à partir de 159 000 € 2 p. + terrasse + parking à partir de 180 000 €

SQUARE MARENGO TRAVAUX EN COURS

4 pièces + terrasse + parking à partir de 367 000 €

Stradim - Angle allée Jean Jaurès / 3, rue Caffarelli - TOULOUSE

www.stradim.fr

05 34 365 365


DANEMARK © Apelöga

© AdobeStock

LES BONS PLANS DE THOMAS, DANOIS À TOULOUSE TIPS FROM THOMAS, DANISH AT TOULOUSE

NYHAVN « Nyhavn, qui veut dire Port Nouvelle, est dans le centre-ville à Copenhague. C’est un canal le long duquel toutes les maisons ont une couleur différente, c’est très joli et emblématique. » NYHAVN "Nyhavn, which means New Port, is in downtown Copenhagen. All the houses along this iconic canal are painted a different color, making it a joyous sight!”

MALMÖ, EN SUÈDE « A l’aéroport de Copenhague, on peut prendre un train qui va à Malmö en Suède. Il y en a pour 15 minutes. Cela nous permet de pouvoir revenir d’un séjour au Danemark et dire qu’on a aussi visité la Suède. »

Le danois Thomas Nicholls, directeur marketing de la start up toulousaine Delair, vous confie les lieux emblématiques à visiter dans son pays !

MALMÖ IN SWEDEN "From the Copenhagen Airport, take the train to Malmö, Sweden, arriving in just fifteen minutes. So during a stay in Denmark, you can also easily visit Sweden."

Thomas Nicholls, a native of Denmark, and marketing director of the Toulouse start-up Delair, suggests some emblematic places to visit!

Coup de cœur ODENSE

© ATB

© Park Tivoli

« A 1h30 de Copenhague il y a Odense, la ville natale de Hans Andersen qui a écrit le Vilain Petit Canard et la Petite Sirène. On peut visiter sa maison. C'est une très jolie ville. » ODENSE "Ninety minutes from Copenhagen, in Odense, you can visit the birthplace of Hans Christian Andersen, author of the Ugly Duckling and the Little Mermaid."

« Le parc d’attraction Tivoli est en plein centre-ville à Copenhague. C’est sympa pour passer la journée avec des enfants mais pas seulement, il y a souvent des concerts, notamment l'été ! » TIVOLI "The Tivoli amusement park in downtown Copenhagen, offers a great day out with children, or the opportunity to take in one of the frequent concerts!” > Vesterbrogade 3, 1630 København V, Danemark.

© VisitOdense

TIVOLI

© AdobeStock

ET POUR MANGER ?

10

« Le Smeurebreud, c’est une tartine mais sur une tranche de pain de seigle et on peut mettre différentes choses dessus : saumon, avocat... Chaque configuration porte un nom. On le retrouve dans plein de restaurants où on peut le composer soi-même ! » AND TO EAT? "Smørrebrød, an open-face sandwich on a slice of rye bread, topped with various cold cuts, fish or cheese. Each combination has its own name. You can enjoy this in many restaurants or make it yourself! "

InToulouse / Printemps Spring 2019 / Voyage Travel / Échappées Breakaways



Voyage

EN BONNE COMPAGNIE

passez votre été avec air france au départ de toulouse COPENHAGUE

MINORQUE

2 vols par semaine (mardi et vendredi)

3 vols par semaine (lundi, mercredi et vendredi)

2 flight/week (Tuesday and Friday)

3 flight/week (Monday, Wednesday and Friday)

Du 23 juillet au 30 août 2019 From July 23 to August 30, 2019

Du 22 juillet au 31 août 2019 From July 22 to August 31, 2019

copenhague

lille paris rennes Nantes

strasbourg

spend your summer with air france from toulouse

lyon

marseille

TOULOUSE

calvi Figari ibiza

minorque

destinations saisonnieres ete 2019 Seasonnal destination destinations annuelles Annual destination

12

InToulouse / Printemps Spring 2019 / Voyage Travel / En bonne compagnie In good company

athenes Informations et réservations sur : Informations and reservations at:

www.toulouse.aeroport.fr www.airfrance.com


Votre implantation au cœur du Grand Sud-Ouest ? À 45 MN DE L’AGGLOMÉRATION TOULOUSAINE

Choisissez le Technopôle Agen-Garonne !

Paris

>

6H10

Limoges

Bordeaux

2H45

1H10

AGEN Toulouse Bayonne 2H40

1H

Montpellier 3H

Espagne

Une offre foncière stratégique Vitrine sur l’autoroute A62 Relié par un nouvel échangeur direct en 2020 Une offre compétitive Un large choix de foncier et de solutions immobilières Une zone connectée fibre optique Des réseaux d’énergie performants et durables Une fiscalité avantageuse Un parc d’activités innovant Un incubateur et une pépinière d’entreprises IPE signés Jean Nouvel Une certification «HQE Aménagement»

Découvrez le Technopôle Agen-Garonne en images

Contactez-nous dès maintenant : aggloeco@agglo-agen.fr / Tél. 05.53.69.59.60 Plus d’info sur www.agen-garonne.fr

La 1ère tranche de 46 hectares est livrée !


© Fotolia

© AdobeStock

3

© Fotolia

P S A 14

InToulouse / Printemps Spring 2019 / Voyage Travel / En immersion In immersion

© AdobeStock

4


Voyage

1

EN IMMERSION

DOLCE VITA EN TOSCANE

La dolce vita in tuscany © Unsplash

TLS > PSA*

Découverte d’une région italienne où il fait bon vivre !

2 flights/week

2

© Unsplash

2 vols/semaine

Discover an Italian region where the living is good!

4 LIEUX À NE PAS MANQUER 4 PLACES NOT TO MISS

1 • Florence, un véritable musée à ciel ouvert ! Ne manquez pas de visiter le Ponte Vecchio, la cathédrale Santa Maria del Fiore, mais aussi le musée des Offices. 2 • Si vous voulez vous échapper quelques jours, profitez des charmes de la campagne toscane. Au programme : vignobles, parcelles de blés et oliveraies à perte de vue. 3 • Arrêtez-vous découvrir Pise, sa célèbre Tour et son centre historique riche en monuments et histoire. 4 • San Gimignano. Cette ville inscrite au Patrimoine mondial de l’Unesco, vous transportera à l’ère médiévale. 1 • Florence is truly an open-air museum! Be sure to see Ponte Vecchio, Santa Maria del Fiore Cathedral, and the Uffizi Museum. 2• For a short getaway, enjoy the charms of the Tuscany countryside in a landscape of vineyards, wheat fields and olive groves.

© Unsplash

3 • Pisa, with its famous tower, boasts a historic center rich in monuments. 4 • San Gimignano. A UNESCO world heritage town on a hilltop, will transport you to the splendors of the medieval era.

*PISE

15


© Nicolas Alleguede

Voyage

À NE PAS MANQUER

Calvi on the Rocks le festival revient cet été ! 5 - 10 juillet

Ambiances détente et électrique entre plages ensoleillées le jour et fièvre électro la nuit, dans un cadre exceptionnel. La magique cité corse va s’embraser cet été, avec le festival « Calvi on the Rocks ». Clubs, bars et scènes vont s’animer pour la 17e édition qui aura lieu du 5 au 10 juillet. Le festival, qui attire groupes et DJ internationaux, s’offre, cette année, une programmation très hip-hop, soul, funk… A voir et à vivre !

CALVI ON THE ROCKS the festival returns! • July 5 - 10

For a range of possibilities - from relaxing on sunny beaches during the day, to electro fever at night – this festival offers an exceptional setting. The fascinating Corsican city will sparkle this summer with the Calvi on the Rocks Festival. Clubs, bars and shows will enliven this 17th edition from July 5 to 10. This year’s festival, featuring international groups and DJs, offers a program with plenty of hip-hop, soul, and funk. Enjoy the experience!

© AdobeStock

TLS > CLY

16

AIR FRANCE AIR CORSICA

Jusqu'à 2 vols/semaine 2 flights/week

InToulouse / Printemps Spring 2019 / Voyage Travel / À ne pas manquer Not to miss


© OT de Monaco

© Fotolia

TLS > NCE* EASYJET VOLOTEA

Vols tous les jours Flights every day

*NICE

Grand Prix de Monaco le 90e anniversaire

Monaco Grand Prix 90th anniversary

23 - 26 mai • May 23 - 26

Le plus célèbre circuit du monde, qui serpente sur 3,337 km à travers les rues de Monaco, accueillera la 6ème manche du championnat du monde de Formule 1, du 23 au 26 mai. Quatre jours riches en animations et festivités pour cette compétition mythique, créée il y a 90 ans, et qui fera vibrer le public du monde entier. Départ le dimanche 26 mai à 15 h. De nombreuses formules pour les individuels ou les groupes.

The world’s most famous motor race on the 3.337 km circuit through the streets of Monaco, will host the sixth round of the Formula 1 World Championship from May 23 to 26. Expect four days brimming with entertainment and festivities during this legendary race which has thrilled spectators the world over for 90 years. Start: Sunday, May 26 at 3 pm. Countless options are available for individuals or groups.

Prague Book Fair Book World Prague – the annual international book fair and one of the publishing highlights of Europe- will welcome over 600 exhibitors from May 16 to 19. Authors and publishers from twenty countries will present international creative writing during this major cultural event that draws 25,000 visitors each year. Take this great opportunity to explore new cultural horizons.

Prague à la page

© AdobeStock

© Gethin - Fotolia

• May 16 - 19

16 - 19 mai C’est l’un des événements phares de l’édition en Europe. La Foire annuelle internationale du Livre (Book World Prague) de Prague accueillera plus de 600 exposants, du 16 au 19 mai. Auteurs et éditeurs d’une vingtaine de pays viendront présenter le meilleur de la création littéraire internationale, lors de ce rendez-vous culturel majeur qui attire plus de 25 000 visiteurs, chaque année. Une belle occasion de voyager vers de nouveaux horizons culturels.

TLS > PRG 2 vols par semaine 2 flights/week

17


Voyage

UNE LAMPE EN MOSAÏQUE Pour un dépaysement assuré. MOSAIC LAMP For a real change of scene.

BAZAR

CÉRAMIQUE

CERAMICS

En décoration ou pour servir un bon petit plat turc.

Lovely as decorations or to serve a delicious Turkish dish.

istanbul LA CAVERNE D'ALI BABA Ali Baba’s Cave NAZAR BONCUK Ce porte-bonheur, symbole turc, protège du mauvais œil. NAZAR BONCUK AMULETS These Turkish good luck charms ward off the evil eye.

LES KILIMS

Incontournable

Ces tapis colorés sublimeront votre salon.

UNE BOÎTE DE LOUKOUMS Vous allez faire des heureux ! A BOX OF TURKISH DELIGHT What a pleasing gift!

KILIMS These colorful carpets will make a magnificent addition to your living room.

DES ÉPICES Indispensables dans la cuisine turque ! SPICES Indispensable or Turkish cuisine!

18

InToulouse / Printemps Spring 2019 / Voyage Travel / Bazar Bazaar

TLS > IST Jusqu'à 7 vols/semaine 7 flights/week


RESIDENCE SPORTING

ÉCOQUARTIER DE

LA CARTOUCHERIE / TOULOUSE

Devenez propriétaire de votre maison en centre-ville de Toulouse

MAISON DE VILLE A P PA R T E M E N T AT E L I E R D ’ A R T I S T E PENTHOUSE APPARTEMENT LOFT DUPLEX ROOFTOP

RETROUVEZ-NOUS À L’ESPACE ANGELOTTI RCS TOULOUSE 492 396 148

55 allée Jean-Jaurès / 31000 TOULOUSE

05 32 111 350 www.angelotti.fr espace.toulouse@angelotti.fr

L’IMMOBILIER À VOTRE [ D É ] MESURE


L'ENTREVUE

M U R © X. Léoty

E L Muriel robin

Invitée d’honneur du Festival des créations télévisuelles de Luchon, elle a reçu un « Pyrénées d’or » récompensant ses 30 ans de carrière et son engagement dans la lutte contre les violences faites aux femmes. Dans son livre « Fragile », elle raconte son enfance difficile. Rencontre avec une comédienne qui refuse d’être mise dans une case et se fie à ses envies. Propos recueillis par Amélie Borgne

20

I

InToulouse / Printemps Spring 2019 / L’entrevue Meeting


EN BREF / SUMMARY

« J'aime la nature et la Corse, où les paysages sont variés ! » (Bonifacio). "I love nature and Corsica where the landscapes are varied!" (Bonifacio).

• Nom / Surname : ROBIN • Prénom / Name : Muriel • Date de naissance : 2 août 1955. C’est la 3e fille d’une fratrie de 3 sœurs. Birth date : August 2, 1955. The third girl in a family of three sisters.

• Lieu de naissance : Montbrison (Loire). A 5 ans, elle part à Saint-Étienne. Birthplace: Montbrison, Loire. At the age of five, she moved to Saint-Étienne.

PARCOURS • 1975 Vendeuse de chaussures dans le magasin familial • 1977 Élève au Cours Florent, à Paris et reçue première au concours du Conservatoire d’art dramatique

© CdM

• 1981 Comédienne dans la troupe de Roger Louret, Les Baladins en Agenais • 1983 Participe à La Classe, avec Philippe Bouvard et joue dans des pièces de Didier Bénureau

© Amélie Borgne

• 1988 Écrit son premier one woman show avec Pierre Palmade • 2006 Joue le rôle de Marie Besnard, l’empoisonneuse • 2018 Joue le rôle de Jacqueline Sauvage et s’implique dans le mouvement contre les violences faites aux femmes HIGHLIGHTS • 1975 Sales clerk in the family shoe store • 1977 Student at Cours Florent, in Paris, first place in the Conservatory of Dramatic Arts contest • 1981 Actor in Roger Louret’s troupe, Les Baladins en Agenais • 1983 Participated in La Classe, with Philippe Bouvard, and acted in plays by Didier Bénureau • 1988 Wrote her first one-woman show with Pierre Palmade • 2006 Played the role of Marie Besnard, the poisoner C'est à Luchon, au pied des sommets enneigés que se tient le festival des créations télévisuelles. It is in Luchon, at the foot of the snow-capped peaks that the Festival of Television creation is held.

Qu’avez-vous ressenti en recevant ce Pyrénées d’or ? Du plaisir, c’est très touchant. Si quelqu’un a décidé de me remettre ce prix, ça veut dire que des gens pensent que je le mérite. C’est aussi pour le sujet qui est traité dans « Jacqueline Sauvage ». La star, c’est le sujet, pas moi !

nard », j’ai joué dans « Marie-Line », de Mehdi Charef, le rôle d’une femme qui travaille dans une grande surface avec un patron qui appuie sur une sonnerie insupportable pour faire monter l’une ou l’autre de ses employées afin qu’elle lui fasse une petite gâterie. Ça traitait donc du harcèlement. Quand un rôle est intéressant, fort, je n’ai aucune raison de dire non. Il se trouve qu’on m’a récemment sollicitée davantage pour des choses pas drôles…

On vous connaît humoriste, mais on vous voit de plus en plus dans des drames. Souhaitez-vous revenir à vos premières amours, l’art dramatique ? Pas du tout ! On choisit des rôles parce On vous voyait donc déjà sur des qu’ils nous plaisent. Avant « Marie Bes- thèmes féministes…

• 2018 Played the role of Jacqueline Sauvage and became involved in the movement to prevent violence to women

Muriel Robin As guest of honor at the Luchon Festival of television creation, Muriel received the Pyrénées d’Or award for her 30-year career and her commitment to combatting violence against women. In her book Fragile she tells of her difficult childhood. We invite you to meet her on her own terms - an actor who refuses to be defined by others. Interview by Amélie Borgne

21


How did you feel about receiving the Pyrénées d’Or? I was pleased; it's very touching. If they decided to give me this award, they must think I deserve it. It’s also for the topic covered in "Jacqueline Sauvage". The topic is the star, not me!

© Frédéric Charmeux - DDM

We’ve seen you in many comic roles, but you’re doing more and more dramas these days. Do you intend to return to your first love, drama? Not at all! I choose roles because I like them. Before "Marie Besnard", I played in “Marie-Line,” by Mehdi Charef, the role of a woman who works in a super market with a boss who rings an unbearable bell to call this or that employee up to his office to give them a little treat. In other words, it dealt with harassment. When a role is interesting, with strong characters, I have no reason to say no. It’s just that, recently I’ve been offered roles that are not comic...

« Je suis avant tout comédienne ! » "I'm above all an actor!"

« J'ai de très bons souvenirs à Toulouse. » "I have very fond memories of Toulouse!"

But after graduating from the Conservatory, you quickly turned to a career in comedy... I’m above all an actor. Comedy, I don't know what that is exactly, it’s not really my profession. At one point, I was writing, with Pierre Palmade, and we recognized that I had a funny streak ... So we leveraged that to make people laugh, but I didn't imagine it would work as well as it has. It's a combination of circumstances.

© Thierry Pons

In your book Fragile, you explain that as a child, you already had that streak... Yes, I was always funny! You don’t become funny, just like you don’t become smart. Of course, we can try to set things up so that people laugh, but that’s work...

" Il se trouve que l'on m'a récemment sollicitée pour jouer des rôles dramatiques " Oui, parce que dans une carrière, il y a toujours une certaine cohérence. Il y a des acteurs qui ont envie de défendre des sujets ayant du sens. C’est vrai que jusqu’à présent, je me suis retrouvée avec des sujets plutôt forts. Mais on peut aussi jouer la comédie sur des choses qui ont du fond.

pris ma plume, avec Pierre Palmade, on a vu que j’avais une fibre drôle… On l’a exploitée pour faire plaisir aux gens, mais je ne pensais pas que ça allait marcher aussi fort. C’est un concours de circonstances.

Dans votre livre « Fragile », vous expliquez qu’enfant, vous aviez déjà cette fibre… Après le Conservatoire, vous avez basculé très vite dans une carrière Oui, j’ai toujours été drôle ! On ne ded’humoriste… vient pas drôle, comme on ne devient Je suis avant tout comédienne. Hu- pas intelligent. Bien sûr, on peut esmoriste, je ne sais pas ce que c’est, ce sayer de mettre en place des choses n’est pas mon métier. À un moment, j’ai pour que les gens rient, ça se travaille.

22

We already associate you with feminist themes... Yes, because in a career, there is always a degree of consistency. There are actors who want to defend topics that have a certain meaning. It's true that so far, I’ve found rather strong topics. But you can also do comedy about things that have the same background.

InToulouse / Printemps Spring 2019 / L’entrevue Meeting

Why did you feel the need to publish this book? I didn't need to, I wanted to! It wasn’t a question of need, since I’d dealt with my problems beforehand. That's why I thought I could calmly address the difficulties of the relationship with my mother, to say to people: it's complicated, it's heavy, painful, but hey, you find a way out. To express something universal, you have to see the intimate side, so I decided to tell a personal story. And which also moves readers… Yes, and also I find that I’ve developed a beautiful relationship with my audience over thirty years. It seemed like a good idea to tell them a little bit more about me. So that when people say: "I like Muriel Robin," they know why. I want to be loved for myself, not just how I appear to be. It’s for the sake of truth, in order to enhance the connection I have with the public. Do you have any other projects? I'll be on stage in September, at the Porte Saint-Martin theatre in Paris, then at the Palais des Sports. I’ll be doing my classic sketches, like L’Addition and La Réunion de chantier... This will be to celebrate my thirty-one years and two months of career!


Avez-vous d’autres projets ? Je serai sur scène en septembre, au théâtre de la Porte Saint-Martin à Paris, puis au Palais des sports. Je reprends mes sketches cultes, « L’Addition », « La Réunion de chantier » Ce sera pour fêter mes 31 ans et deux mois de carrière !

© Getty Images

Question nous de cette photo. En quoi question spéciale ? « Pourquoi veux-tu me prendre en photo ? Qui peut s’intéresser à moi ? » me deLe glacier Grey, dans le parc national de Torres del Paine, au Chili. mande l’homme vend del desPaine marrons The Gray Glacier, inqui the Torres National Park, Chile. et du maïs devant le magasin de jouets. « Votre visage me parle et je le trouve beau » lui dis-je presque gêné. « J’avais oublié qu’on pouvait observer mon visage » dit-il en continuant à compter Pourquoi aviez-vous besoin de publier ce livre ? ses marrons. Une vie entière au dessus Je n’en ai pas eu besoin, j’en ai eu envie ! Pas besoin, car mes d’un réchaud, les mains brulées par le problèmes, je les ai réglés avant. C’est pour ça que je me suis froid et le charbon. Dans mon objectif, dit que je pouvais, tranquillement, parler des difficultés de j’imagine ce que cet homme, Christos, relation avec ma mère, pour dire aux gens : c’est compliqué, aurait pu être dans une autre vie, il a c’est lourd, douloureux, mais bon, la prestance d’un chef des armées, on arrive à s’en sortir. Pour aller l’allure d’un patron d’une grosse envers l’universel, il faut entrer dans Un nouveau treprise familiale, la fierté d’un rél’intime, donc j’ai voulu raconter des spectacle volutionnaire. Christos me fixe dans choses intimes. l’objectif sans fléchir, sans jouer un à Paris quelconque rôle non plus, il s’interEt qui parlent aussi aux lecteurs ? à la rentrée roge sur ma présence devant lui. Et Oui, et puis, je trouvais assez belle pourtant, j’avais besoin de photol’histoire que j’ai avec le public degraphier ce visage. Quelques clics puis trente ans. C’était pas mal qu’il puisse en savoir un petit pour me souvenir que ce n’est pas le peu plus sur moi. Pour que, quand quelqu’un dit : « j’aime costume et le bureau qui font l’allure bien Muriel Robin », il sache pourquoi. Pour être aimée pour d’un homme. C’est sa dignité face au soi, pas que pour la manière d’être. Un souci de vérité, afin silence. de renforcer l’histoire que j’ai avec le public.

SES COUPS DE CŒUR LA CORSE, TOULOUSE, LE CHILI HER FAVORITES PLACES CORSICA, TOULOUSE, CHILE « J’aime la nature. Je ne suis pas très ville ou musée. Je vais donc plutôt en Corse, où j’ai une maison, et où les paysages sont variés. Je fais des randonnées, dans des endroits… plus grands que moi ! J’ai de très bons souvenirs de Toulouse, car après le Conservatoire, j’ai joué à Monclar-d’Agenais une pièce intitulée « J’ai 20 ans, je t’emmerde ! ». On a aussi présenté cette pièce à Toulouse. Donc pour moi, Toulouse, c’est « J’ai 20 ans, je t’emmerde ! ». Je vais de moins en moins à l’étranger, mais j’irai bientôt au Chili, pour voir les morceaux de glaciers tomber dans l’eau, cette immensité ! » “I love nature. I'm not much into cities or museums. So, I'd rather go to Corsica, where I have a house, and where the landscapes are varied. I like hiking, in places that are bigger than me! I have very fond memories of Toulouse, because after the Conservatory, I acted in Monclar d’Agenais in a play entitled "J’ai 20 ans, je t’emmerde !” ( I’m 20 years old, go to hell!) It was also performed in Toulouse. So for me, Toulouse, is like “I'm 20 years old, go to hell!" I go abroad less and less, but I'll soon go to Chile to watch pieces of glaciers falling into the water, for the immensity of it.“

23


ACTUS

© A. Cros

© Spaceaero

LÉGENDE SUPERSONIQUE

Le Concorde 50 ans après

TOULOUSE IN

AGENDA

C'EST DANS L'AIR

Il y a 50 ans, le 2 mars 1969, le mythique Concorde décollait du tarmac de Toulouse-Blagnac pour son premier vol. L'unique avion de ligne supersonique ne vole plus depuis 2003, mais continue de fasciner. C’est l’une des attractions phares du musée Aeroscopia, à Blagnac, où 2 modèles sont exposés, dont l’un se visite. Juste à côté, l’association Cap Avenir Concorde expose le samedi de 14 à 18h des pièces et documents sur « le Grand oiseau blanc ».

THIERRY MARX OUVRE SON ÉCOLE A TOULOUSE

24

SUPERSONIC LEGEND

The Concorde 50 Years After

50 years ago, on March 2, 1969, the legendary Concorde took off from the tarmac of Toulouse-Blagnac for its first flight. The inimitable supersonic jetliner hasn’t flown since 2003, but continues to fascinate. It is one of the key attractions at the Aeroscopia Museum in Blagnac, where two are on display, one of which can be visited. Right next door, the Cap Avenir Concorde Association will exhibit parts and documents concerning “the great white bird” Saturday from 2 to 6 pm..

THIERRY MARX OPENS SCHOOL IN TOULOUSE

© Cuisine mode d'emploi(s)

Le célèbre chef étoilé ouvre à Toulouse sa 8e et plus grande école Cuisine Mode d’emploi(s) depuis 2012. Installée sur 1 200 m2 au sein du Marché d’intérêt national, au nord de la Ville rose, elle apportera à de jeunes demandeurs d'emplois motivés une formation de 3 mois gratuite et efficace : plus de 90 % des stagiaires sortent avec un emploi ! Des formations en boulangerie et service de restauration devraient suivre.

EN CHIFFRES

InToulouse / Printemps Spring 2019 / Actus News

The famous star chef is opening his eighth and largest school – Cuisine Mode d’emploi(s) – in 1,200 square-meter premises at the MIN wholesale market, north of Toulouse. It will provide young, motivated job seekers with free and efficient training for three months: more than 90% of students leave with a job! Courses in bakery and catering services should follow.



TOULOUSE IN

AGENDA

C'EST DANS L'AIR

RYANAIR LANCE 11 NOUVELLES LIGNES !

TRIUMPHS FOR BIGFLO & OLI !

The two Toulouse brothers won this year’s Victoire de la Musique award for their third album of urban music La Vie de Rêve, as well as the Victoire de l'Artiste Masculin– another consecration for these young rappers (cf In Toulouse No. 57) who always fill the Zenith auditoriums. They will be at Zenith Toulouse in late May and the Garorock Marmande festival in June. Another Toulouse performer, guitarist Thibaud Garcia received the 2019 Révélation des Victoires in classical music.

RUGBY : LE TO XIII VISE LA SUPER LEAGUE

© Daniel Foulquier

Le Toulouse Olympique XIII bataille avec quelques-uns des meilleurs clubs britanniques pour monter en Super League, l’élite européenne du rugby à 13 (www.to13.com). Souvent sur les terrains anglais, il va cependant rencontrer des rivaux directs à domicile en avril, Featherstone le 6 et Halifax le 22. De belles occasions de le voir évoluer au stade Ernest-Argelès, à Blagnac, à 5 minutes de l’aéroport Toulouse-Blagnac !

La compagnie irlandaise à bas coût ouvrira, fin octobre prochain, 11 nouvelles lignes : Brest, Lille, Luxembourg, Budapest (photo), Marseille, Palerme, Valence, Alicante, Oujda, Tanger, Porto. Ryanair double quasiment son offre au départ de Toulouse pour plus de 600 000 passagers supplémentaires. Une base sera implantée avec 2 Boeing B737 stationnés et la création d’une soixantaine d’emplois. RYANAIR OPENS 11 NEW ROUTES!

In late October, the Irish low-cost carrier will open eleven new routes: Brest, Lille, Luxembourg, Budapest (photo), Marseille, Palermo, Valencia, Alicante, Oujda, Tangiers, and Porto. Ryanair is nearly doubling its departures from Toulouse to serve over 600,000 additional passengers. Toulouse will become a base, with two Boeing B737 stationed there and sixty employees.

RUGBY - TO XIII AIMS FOR THE SUPER LEAGUE

Toulouse Olympic XIII is playing against some of the best British clubs to reach the Super League, Europe’s rugby 13 elite (www.to13.com). The team, often battles on English pitches, but will meet direct rivals at home in April: Featherstone on the 6th and Halifax on the 22nd, providing opportunities to see them in competition at the Ernest-Argelès Stadium in Blagnac, five minutes from the airport!

TOULOUSE HYPERLOOP TESTED IN APRIL

© DR

The first life-size test track for the train of the future is being assembled at Francazal, near Toulouse. HyperloopTT, the California designer of this revolutionary system capable of carrying passengers or cargo at 1,000 kph, will perform tests in April on this 320-meter stretch before testing the first passenger capsule, Quintero 1. This will be a world first, in the context of commercial projects in Abu Dhabi, the United States and China.

26

InToulouse / Printemps Spring 2019 / Actus News

© CdM

© DR

VICTOIRES POUR BIGFLO & OLI ! Les 2 frères toulousains ont décroché la Victoire de la musique pour leur 3e album de musiques urbaines « La vie de rêve », ainsi que la Victoire de l'artiste masculin de l'année. Une nouvelle consécration pour ces sympathiques rappeurs (cf In Toulouse n° 57) qui remplissent les Zéniths. Ils seront au Stadium de Toulouse, fin mai, et au festival Garorock de Marmande, en juin. Un autre Toulousain, le guitariste Thibaud Garcia, a été nommé Révélation des Victoires de la musique classique 2019.

EN CHIFFRES

HYPERLOOP TESTÉ EN AVRIL À TOULOUSE La première piste d’essai grandeur nature du train du futur est assemblée à Francazal, près de Toulouse. HyperloopTT, le concepteur californien de ce système révolutionnaire capable de transporter passagers ou frêt à plus de 1 000 km/h, va effectuer des tests en avril sur ce tronçon de 320 m de long avant d’y introduire la première capsule passagers, Quintero 1. Une première mondiale en vue de projets commerciaux à Abu Dhabi, aux USA et en Chine.


Jeudi 3 octobre 2019

Pavillon du Stade Toulousain

TPE/PME de tous secteurs d’activités + Acteurs de la commande publique

Venez rencontrer les TPE/PME de tous secteurs d’activités

www.serviciz.fr

Un événement organisé par

Partenaire


© Valentine Chapuis - DDM

Économie

CLASSE AFFAIRES

CAP SUR L'INNOVATION

TOURISTIQUE !

28

L’Occitanie mise sur la vitalité de start-up innovantes pour dynamiser son attractivité et devenir une destination phare en Europe. Marc Pouiol

InToulouse / Printemps Spring 2019 / Économie Economy / Classe affaires Business class


Quatrième région d’accueil en France, avec 30 millions de visiteurs par an, l’Occitanie ambitionne d’entrer dans le Top 10 des destinations européennes à l’horizon 2021. « Le numérique et l’économie collaborative bousculent le secteur, notre territoire doit devenir une zone d’expérimentations et de solutions touristiques innovantes, pilote en Europe », affirme la présidente de la Région, Carole Delga. Pour profiter à plein de l’essor du tourisme mondial et de l’attractivité de la France, première destination de la Planète avec plus de 90 millions de touristes en 2018, l’Occitanie se dote de nouveaux outils, notamment d’un Schéma régional du Tourisme et des Loisirs.

Un produit vendu aux prestataires du tourisme, publics et privés qui peuvent bénéficier de contenus spécifiques pour mettre en valeur leurs sites ou activités. Objectif de Biodiv Go : devenir le média incontournable pour la découverte d’un territoire, en France mais aussi à l’étranger. Beaucoup d’autres innovations ont profité du coaching et des partenariats de l’Open Tourisme Lab : partir en vacances avec son animal, activités nautiques écoresponsables, mobilier urbain connecté autonome en énergie pour l’accueil et l’information des visiteurs… Et de nombreux outils très innovants pour la relation et la connaissance clients, le marketing ou la gestion d’équipements.

Le tourisme du futur s’invente désormais à l’Open Tourisme Lab (OTL), un accélérateur de start-up d’un nouveau type, unique en Europe, porté par la Région, Nîmes Métropole et des acteurs privés. Biodiv Go, née en 2015, fait partie de la première promo de l’OTL. La jeune pousse montpelliéraine vient de lancer une « chasse au trésor » pour découvrir la faune, la flore et le patrimoine. « C’est une application gratuite, unique en son genre, assure Jean-Charles Simonin, l’un des co-fondateurs. Elle permet d’explorer des sites de façon immersive, à travers des missions, des énigmes, des jeux ou des défis originaux. Le public, à tout âge, peut devenir acteur et partager ses découvertes ».

© BioDiv Go

ACCÉLÉRATEUR DE PROJETS

Biodiv Go lance une 'chasse au trésor' pour découvrir la faune, la flore et le patrimoine. Biodiv Go has just launched a "treasure hunt" to discover fauna, flora and heritage.

LE TOURISME EN OCCITANIE

54

millions de nuitées, clientèle française

10 %

du PIB régional of the regional GDP

108 000

emplois jobs

Spotlight on Innovative Tourism

Occitania is betting on the vitality of innovative start-ups to boost its attractiveness and become a leading European tourism destination. Occitania, as the fourth-ranked region in France for the reception of tourists, with 30 million visitors per year, aims to join the top ten of European destinations by 2021. "With the digital and collaborative economy stimulating the sector, our region is bound to become a zone of experimentation and innovative travel solutions, and a pilot in Europe," says Carole Delga, the President of the Region. To make the most of the tourism sector and the general attractiveness of France, the leading international destination with over 90 million

visitors in 2018, Occitania has new tools, including a regional plan for tourism and recreation. PROJECT ACCELERATOR

Tourism of the future is being developed in the Open Tourism Lab (OTL), a new type of start-up accelerator, unique in Europe, supported by the Nîmes Metropolitan Region and private stakeholders. Biodiv Go, founded in 2015, is part of OTL’s first graduating class. The Montpellier company has just launched a "treasure hunt" to discover fauna, flora and heritage. "It is a free, one-of-a-kind application,” says Jean-Charles Simonin, one of the co-founders. “It makes it possible to explore sites in an immersive way, through assignments, puzzles, games and original challenges. The public of any age can become protagonists and share their discove-

ries." The product is sold to public and private tourism providers who can benefit from specific content to showcase their sites or activities. The goal of Biodiv Go is to become the essential media to explore an area, in France and abroad. Many other innovations take advantage of coaching and Open Tourism Lab partnerships: vacationing with a pet, green boating activities, autonomously-powered connected urban fittings to receive and inform visitors... along with many very innovative tools for customer relations information, marketing and facilities management. Another promising Initiative is Geovina.com. This application dedicated to wine, is the first to locate and identify all wines on offer. "Anywhere in the country, Geovina shows you the must-see places, such as estates, wine cellars, restaurants, tours and other

29


Autre Initiative très prometteuse, Geovina. com. Une application dédiée à l’œnotourisme, la première à géolocaliser et identifier l’ensemble de l’offre. « Dans n’importe quel endroit du pays, Geovina vous propose les lieux à ne pas manquer, les domaines, les caves, les restaurants, les visites ou animations, explique Marie Daigneaux, qui a fondé l’entreprise dans l’Hérault avec Jérôme Colas. L’objectif est de permette à tous, curieux ou amateurs, de plonger au cœur des terroirs. » Là encore, c’est gratuit pour les utilisateurs mais vendu aux acteurs de la La région filière. « Nous concevons aussi des solutions spécifiques pour les domaines, fourmille comme des balades connectées. Grâce de belles à l’accélérateur, nous avons pu avoir accès à des réseaux et des grands pépites comptes, un vrai booster. »

ESSAIS TRANSFORMÉS La La région région fourmille fourmille de de belles belles pépites pépites qui qui ont ont déjà déjà transformé transformé leur idée leur idée en en modèle modèle gagnant. gagnant. A A l’exemple l’exemple de de Guidap, Guidap, créée créée par par 3 3 étudiants étudiants de de Toulouse Toulouse Business Business School School en en 2016. 2016. Ils Ils proposent aux aux professionnels professionnels un un outil outil pour pour gérer gérer en en temps temps proposent réel réel les les réservations, réservations, le le matériel matériel (VTT, (VTT, canoës, canoës, planches planches à à voile, skis…) skis…) ou ou les les stocks. stocks. La La start-up, start-up, installée installée à à l’IoT l’IoT ValValvoile, ley ley connaît connaît un un véritable véritable succès succès avec avec plus plus d’une d’une trentaine trentaine de de clients, a embauché 3 personnes et vise un chiffre clients, a embauché 3 personnes et vise un chiffre d’affaires d’affaires de de 20 20 M€ m€ en en 2019. 2019. « Nous préparons « Nous préparons de de nouvelles nouvelles fonctionnalités, fonctionnalités, liées liées notamment notamment à à la la sécurité sécurité et et à à l’environnement, l’environnement, en en partenariat partenariat avec avec l’écosysl’écosystème Cousi, l’un l’un des des fondateurs fondateurs de tème du du tourisme, tourisme, indique indique Julien Julien Cousi, de la société. société. Nous Nous avons avons l’ambition l’ambition de de digitaliser digitaliser une une activité activité qui qui la utilise utilise encore encore beaucoup beaucoup le le papier papier et et le le stylo stylo ». ».

LE TOURISME EN OCCITANIE

2ème

activité économique, derrière l’agro-alimentaire et devant l’aéronautique

Les start-up de la région vous embarquent dans le tourisme connecté. Start-ups from the region get you into connected tourism.

© Steven Morlier

région d’accueil de touristes en France

© Rock&Roll Rafting

4ème

Geovina, une application innovante dédiée à l’œnotourisme. Geovina, an innovative application dedicated to wine tourism.

The region is teeming with promising start-ups activities,” says Marie Daigneaux, who founded the company in Hérault with Jérôme Colas. "The goal is to enable anyone to plunge into the heart of our “terroirs.” Again, the app is sold to the suppliers in the sector, but free for users. "We can also provide specific areas with custom solutions, such as connected walks. With the accelerator, we have access to networks and corporate accounts, giving us a real boost.” EXTRA POINTS

The region is full of great examples of startups that have turned their ideas into winning business models. For example, Guidap, created

30

by three Toulouse Business School students in 2016, offers a tool for professionals to manage real-time bookings, equipment (such as mountain bikes, canoes, surfboards, skis, etc.) and inventories. The company, located in IoT Valley, is off to a great start with over 30 clients, and has hired three people. It projects revenues of €20 M in 2019. “We are preparing new features concerning security and the environment, in partnership with the tourism ecosystem,” says Julien Cousi, one of the company founders. “We have the ambition to digitize an activity that many are still doing on paper.” MountNpass, another success story, opened

InToulouse / Printemps Spring 2019 / Économie Economy / Classe affaires Business class

a community site in 2015, dedicated to cycling tourism, a booming market worth two billion euros in France! The Toulouse start-up with eight employees, offers 7,000 itineraries and 1,700 accommodation partners, including big names in the hospitality industry, and attracts more than 200,000 visitors per month to its platform. “We will speed up and offer new services, such as organization of stays à la carte, turn-key itineraries and luggage transport. We can become a leader in Europe within the next three years,” says Frédéric Blavoux, founder of MountNpass.com.


Guidap propose un outil pour gérer les réservations ou le matériel. Guidap offers a tool to manage bookings or equipment.

Autre réussite, cellepour de ce MountN« On utilise l'italique qui est pass, qui propose, un entre guillemets, ondepuis utilise 2015, l'italique site dédié au toupour communautaire cst entre guillemets», fjdskql risme vélo. Un marché en jfkdslq pleine fjdkqslàfdkslq jfdklsq jfkdlqs explosion qui représente milfjdksql mdfjksql fjdkqsl deux fjdksqlm liards d’euros en France ! La jeune fdjksqlm jkdslqmfdkslq f,sdklqm pousse toulousaine qui emploie fjdksqlmfjdksql mfjkdslqm fjdkqsl d'ici 2021 8 personnes, 000 parjfdkqsl fdkqslrassemble mfkdsql 7fjkdlsqmcours et 1 700 hébergements partejfkdlsqmjfkdslqjfkdslqmfkdsqlmfnaires, dont de grands noms de l’hôtellerie, et attire plus de jkdslmqjkfdslmq fjkdsqm fkdslqm f ,kdslm qfjk dsqlmfdks 200 000 visiteurs par mois sur sa plateforme. lqmfjkd slm fjkdsqm fjkdslqm jkfdslqmfjdksqlm jkgdflsq « Nousv,clq allons accélérer et proposer de nouveaux nv,;c dfjksq kdf,v;cxlmq ,vkdlsqm f,v;dlqxm services, fjfkdsql tels quedkvnqxckfjdkqs l'organisation dejfkdslqm séjours, fjdksqlm parcours àjfkdlsqm la carte jfkdsq et clé jfdksq en mains, transport bagages. Nous pouvons devenir leader en jfdkslq fjdksl focsql fdksq fjdksq vjdfkq fjdskq fdjskql. Europe d’ici 3 ans », annonce Blavoux, fondateur de fjdskql fjdkqsl fdkslq jfdklsq Frédéric jfkdlqs jfkdslq fjdksql mdfjksql MountNpass. com fjdkqsl fjdksqlm fdjksqlm jkdslqmfdkslq f,sdklqm fjdksqlmfjdksql mfjkdslqm fjdkqsl jfdkqsl fdkqsl mfkdsql fjkdlsqmjfkd ds fdksql fdskql fjdqsj, fdslq jfdqs fjdqskfj qsdklm.

© USDA

© Thierry Pons

© Guidap

© Guidap

L'Occitanie vise le Top 10 des destinations en Europe

Le tourisme à vélo est un marché en pleine explosion ! The cycling tourism is a booming market!

La tendance est aux voyages à thème. The trend is for themed trips.

Occitania targets Top 10 destinations in Europe in 2021

OPEN TOURISME LAB Accompagnement, coaching, mise en réseaux, accès au financement… Cet accélérateur de start-up, implanté à Nîmes, a accueilli en mars 2018, sa première promotion d’une dizaine de porteurs de projets innovants en tourisme. Ils ont trouvé là, des locaux neufs (520 m2) et un environnement pour dynamiser leur entreprise et accéder au marché. La seconde promotion, d’une douzaine de start-up, arrive en mars.

OPEN TOURISM LAB

Guidance, coaching, networking, access to financing... this start-up accelerator in Nîmes hosted its first group of ten innovative tourism projects in March 2018. They had access to new premises (520 m²) and an environment to boost their business and gain access to the market. The second group of a dozen start-ups, is coming in March.

31


Économie

POSTS

© DR

LES CHERCHEURS TOULOUSAINS AU TOP

inn'ovations les lauréats

2019

Ce concours a récompensé les projets innovants d'Occitanie : Norimat (Grand Prix. Frittage flash de pièces complexes. Labège), Nereus (Coup de cœur. Tri des déchets liquides. Le Pouget), Numalis (correcteur de calcul informatique. Montpellier), Synapse Développement (chatbot innovant. Toulouse), Mimbus (simulateurs virtuels. Saint-jean), Infaco (sécateurs électriques. Cahuzac-sur-Vère), Regenlife (thérapie contre les maladies neurodégénératives. Montpellier), Ecocean (nurseries aquacoles. Montpellier), Youstiti (vidéos de loisirs souvenirs. Tarbes) et Water Horizon (récupération de chaleur. Toulouse).

inn'ovations 2019 awards

Innovative Occitania projects have received awards in this competition: Norimat (Grand Prix. Flash sintering of complex parts. Labège), Nereus (Favorite. Liquid waste sorting. Pouget), Numalis (computational corrector. Montpellier), Synapse development (innovative chatbot. (Toulouse), Mimbus (virtual simulators. Saint-Jean), Infaco (electric shears. Cahuzac-sur-Vere), Regenlife (therapy for neuro-degenerative diseases. Montpellier), Ecocean (aquaculture nurseries. Montpellier), Youstiti (leisure videos. Tarbes) and Water Horizon (recovery of waste heat. Toulouse).

Huit chercheurs toulousains sont parmi les plus influents au monde, selon le classement de référence Clarivate Analytics. Hormis l’économiste Jean Tirole (Toulouse School of Economics), il sont tous rattachés à l'université Toulouse III PaulSabatier : Guillaume Bécard (biologie), Jérôme Chave (écologie), Jean Ferrières (cardiologie), Yves Rolland (gériatrie), Patrice Simon (sciences des matériaux), Pierre-Louis Taberna (sciences des matériaux) et Bruno Vellas (gériatrie). OUTSTANDING TOULOUSE RESEARCHERS

Eight Toulouse researchers are among the most influential in the world, according to Clarivate Analytics. Apart from the economist Jean Tirole (Toulouse School of Economics), they are all attached to the University Toulouse III Paul Sabatier: Guillaume Bécard (biology), Jérôme Chave (ecology), Jean Ferrières (cardiology), Yves Rolland (geriatrics), Patrice Simon (material science), Pierre-Louis Taberna (material science) and Bruno Vellas (geriatrics).

4,3 milliards De passagers ont pris l'avion en 2018, selon l'OACI. Soit une hausse de trafic de 6,1 %. L'Europe reste le premier marché international avec 37 % des déplacements. 4.3 Billion… passengers flew in 2018, according to the ICAO, for a 6.1 percent increase in traffic. Europe remains the leading international market with 37% of all trips.

CRÉATION DE DIGITAL 113 Ce cluster est né de la fusion de DigitalPlace et FrenchSouth.digital, les clusters numériques d’Occitanie, implantés respectivement à Toulouse et Montpellier. Regroupant plus de 400 entreprises et 17 000 emplois, c’est l’un des plus importants clusters de France. Il est coprésidé par Daniel Benchimol et Pierre Deniset.

32

CREATION OF DIGITAL 113

This cluster results from the merger of DigitalPlace and FrenchSouth.digital, the digital clusters of Occitania, respectively located in Toulouse and Montpellier. With more than 400 companies and 17,000 jobs, it is one of the most important clusters in France. It is co-chaired by Daniel Benchimol and Pierre Deniset.

InToulouse / Printemps Spring 2019 / Économie Economy / Posts Posts


MON ENTREPRISE PAS À PAS Quelles sont les aides à la création et au développement d’entreprise ou comment accéder aux marchés publics ? Les réponses à ces questions, et à beaucoup d’autres, sont désormais réunies sur monentreprisepasapas.toulouse-metropole. fr. Une plateforme portée par la CCI de Toulouse et Toulouse Métropole, et élaborée après une large consultation. Objectif : guider les porteurs de projets et les dirigeants dans le maquis des dispositifs et des intervenants.

LIONEL LAPARADE est nommé rédacteur en chef de La Dépêche du Midi, quotidien régional du groupe qui édite également In Toulouse.

MY COMPANY STEP BY STEP

Information on aid programs for business creation and development and how to bid on government contracts, and many other subjects is now grouped on monentreprisepasapas.toulouse-metropole.fr. This site, backed by the CCI of Toulouse and the City of Toulouse, and developed through broad consultation, aims to guide project promoters and leaders through the maze of programs and and stakeholders.

FLORENCE MALET DAVILA prend la tête du groupe familial toulousain Malet (matériaux pour le BTP). Davila is now head of the Toulouse family-owned group Malet (construction materials).

has been appointed Editorin-Chief of La Dépêche du Midi regional daily newspaper, owned by the group which also publishes In Toulouse.

MICHEL PRADILLE est le nouveau président d’Occitanie Angels, qui fédère les réseaux de Business Angels en Occitanie. is the new president of Occitanie Angels, uniting networks of Business Angels in Occitania.

PIERRE D'AGRAIN est élu à la présidence d'Aïda, l’association des entreprises mécènes du Théâtre et de l’Orchestre National du Capitole. Il succède à Francis Grass. has been elected President of Aida, the business patrons’ association of the Theatre and Orchestre National du Capitole.He succeeds Francis Grass.

CLAIRE ROSEROT DE MELIN est nommée administratrice générale du Théâtre et de l’Orchestre national du Capitole. Melin has been appointed Chief Executive of the Theatre and Orchestre National du Capitole.

ROSE FILIPPI PAOLACCI est la nouvelle directrice régionale de France 3 Occitanie. is the new Regional Director of France 3 Occitanie.

PHILIPPE MHUN est le nouveau directeur des programmes avions chez Airbus en remplacement de Didier Evrard. is the new Chief Programmes and Services Officer at Airbus, succeeding Didier Evrard.

33


AIRBUS TIENT SON PARI MAIS LÂCHE L’A380 Avec 800 livraisons en 2018, Airbus a tenu son objectif et battu son record… mais pas son rival Boeing (806 ventes). Les commandes ont chuté (747 avions contre 1 109 en 2017), totalisant 7 577 appareils. L’A350 est la nouvelle star, dont la cadence va passer à 10 par mois, au détriment du mythique A380 qui sera arrêté en 2021, faute de commandes. Une situation étonnante pour l’avion préféré des passagers (www.iflya380.com), fans de son confort et de son silence inégalés ! AIRBUS ACHIEVES ITS TARGET BUT DROPS THE A380

With 800 deliveries in 2018, Airbus has reached its and broken its own record... but just behind rival Boeing (806 sales). Orders have fallen (747 aircraft compared to 1,109 in 2017), for total sales of 7,577 planes. The A350 is the new star, with production ramping up to 10 per month, but at the expense of the legendary A380 which will cease production by 2021 due to lack of orders. This stuns fans of the big plane (www.iflya380.com) who prefer its unequalled comfort and silence!

3 670 €/m2 C’est le prix moyen des logements neufs sur l’aire urbaine de Toulouse en 2018, selon l’ObserveR. En dépit d’une hausse de 3,5 %, la Ville rose reste sensiblement moins chère que ses grandes voisines, Bordeaux (4 020 €/m2) et Montpellier (4 000 €/m2).

LE RALLYE DES PÉPITES ROULE POUR ELLES Comment faire avancer la mixité en entreprise en s’amusant ? Inscrivez-vous à la 1ère édition toulousaine de cette initiative née à Bordeaux qui propose, le 13 avril, de découvrir, sous forme de jeu de piste avec quizz et épreuves de réflexion ou sportives, des métiers au sein d'entreprises engagées en faveur de la mixité et l'entrepreneuriat au féminin. Plus de 50 équipes de 4 participants (familles, amis, collègues) déguisés et véhiculés sont attendus (www.rallyedespepites.com). FOR DIVERSITY IN BUSINESS RALLYE DES PÉPITES

To advance diversity in business while having fun, sign up for the first Toulouse manifestation of this event – initiated in Bordeaux – which on April 13 takes the form of a treasure hunt with quizzes and both sporting and intellectual challenges on professions in companies committed to diversity and entrepreneurship for women. More than 50 four-person teams (families, friends, colleagues), in costume and vehicles, are expected (www. rallyedespepites.com).

SETTIS INVESTIT DANS L’HUMAIN Comment donner du sens à son travail au sein d’une SSII (ou ESN) ? La réponse apportée par l’entreprise toulousaine Settis, spécialiste des solutions digitales au service de l’humain, est très innovante. Elle a créé un fonds d'investissement réservé aux projets personnels des ses salariés ! Une part du chiffre d’affaires généré par chacun d’entre eux alimente un fonds de solidarité au profit d’associations locales qu’ils choisissent. Le premier projet soutenu est celui des « Petits cueilleurs d’étoiles » pour les enfants hospitalisés. SETTIS INVESTS IN HUMAN VALUES

€3,670 /m² : The is the average price of new housing per square meter in metropolitan Toulouse in 2018, according the ObserveR. Despite a 3.5% increase, Toulouse remains significantly less expensive than its main neighbors, Bordeaux (€4,020 / m²) and Montpellier (€4,000 / m²).

To give meaning to a job in a software engineering firm, the Toulouse company Settis, specialist in digital solutions serving human needs, is very innovative. It has created a fund reserved for personal projects of its employees! A share of the revenue generated by each individual goes into a solidarity fund for the benefit of local associations chosen be employees. The first project receiving support is Petits cueilleurs d’étoiles benefiting hospitalized children.

EMOTIONTECH LANCE UNE IMPRIMANTE 3D PRO C’est une belle « success story » toulousaine : deux amis, Guilhem Peres et Franck Liguori, bricolent une imprimante 3D en kit et la mettent en ligne mi-2012 au prix jamais vu de 400 €. Aujourd’hui, ils en ont vendues plus de 20 000 et lancent un modèle professionnel, performant, ultra-rapide et trois fois moins cher que la concurrence (https://strateo3d.com/). Permettant également la découpe laser, la Strateo 3D est déjà commandée par des industriels de la région, dont Airbus ! EMOTIONTECH LAUNCHES NEW PRO 3D PRINTER

This is a great Toulouse success story: two friends, Guilhem Peres and Franck Liguori, created a 3D printer kit and put it online mid-2012 at the astounding price of €400. Today, they have sold more than 20,000 and launched a professional model, which is efficient, fast and three times cheaper than the competition (https://strateo3d.com/). The Strateo 3D also includes laser cutting and has been ordered by industrialists in the region, including Airbus!

34

InToulouse / Printemps Spring 2019 / Économie Economy / Posts Posts



Alentours

SuDS

L'OCCITANIE AU FIL DE L'EAU une croisière fluviale, c’est une autre façon de voyager, lentement, au cœur du paysage, au calme, s'arrêter où et quand on veut, découvrir ce qui n'est pas visible autrement. De la Gascogne à la Camargue, l’Occitanie est baignée par les eaux douces de ses canaux et rivières qui serpentent à travers histoire, patrimoine, paysages et gastronomie...

© le Boat - Stuart Pearce

Christian de Montmagner

36

InToulouse / Printemps Spring 2019 / Alentours Surroundings / Suds Souths


Aigues-Mortes, cité médiévale. Aigues-Mortes, medieval city.

Le Canal du Midi relie Toulouse à la Méditerranée via 328 ouvrages (écluses, ponts, aqueducs, tunnels) sur 241 km. Inscrit au patrimoine mondial de l’Unesco depuis 1996, il représente, à lui seul, 30 % du trafic touristique fluvial français ! En partant de Toulouse, on chemine dans le Lauragais sous une voûte de platanes et les yeux des clochers-murs des églises (Montgiscard, Villefranche-de-Lauragais). Passé le Seuil de Naurouze, point le plus élevé où l’eau de la Montagne Noire alimente le Canal, on redescend vers Castelnaudary, la capitale du cassoulet ornée de sa collégiale et d’un charmant moulin. Après Bram, grande bastide circulaire, se profile la citadelle de Carcassonne, cité médiévale classée à l’Unesco. Unique en Europe, elle est défendue par une double enceinte de 3 km de long hérissée de 52 tours. Bienvenue en pays Cathare et ses vertigineux châteaux ! Le paysage devient méditerranéen et viticole et se pare d’autres châteaux, tel ceux de Paraza (qui hébergeat Piere-Paul Riquet « l’inventeur » du Canal) ou de Ventenac et sa cave. Arrive Le Somail, ancienne « couchée » de la barque de Poste, avec son étonnante librairie.

© Le Boat - Stuart Pearce

CAP SUR LA MÉDITERRANÉE

slow tourism

Le Somail, ancienne halte de poste. Le Somail, old postal dock.

Le Canal du Midi près de Colombiers. The Canal du Midi near Colombiers.

© Nicols - H. Storrer

© Le Boat - Billy Black

Au milieu des vignes et des caves (Ventenac-en-Minervois). In the middle of vineyards and césars (Ventenac-en-Minervois).

waterways of occitania

A river cruise offers a different way to travel – unhurriedly through the heart of the landscape, stopping whenever you like to explore the hidden countryside, with no worries about parking. From Gascony to Camargue, Occitania is blessed with inland waterways that meander through this land of history, beautiful landscapes and gourmet dining. Christian de Montmagner

HEAD FOR THE MED!

The Canal du Midi links Toulouse to the Mediterranean via 328 locks, bridges, aqueducts and tunnels (241 km). This Unesco World Heritage site attracts 30% of France’s inland waterway tourist traffic! From Toulouse, the canal winds through the Lauragais, in the shade of plane trees, past church bell-gables in Montgiscard and Villefranche-de-Lauragais. Beyond the Naurouze watershed, the canal’s highest point where the waters of the Black Mountain supply the Canal, it goes through Castelnaudary, capital of cassoulet with a charming mill and church. After the bastide town of Bram looms medie-

val Carcassonne, another Unesco Heritage site, surrounded by a double rampart 3 km in circumference, with 52 towers. Here in Cathar country you’ll find castles on dizzying summits! The landscape becomes Mediterranean, dotted with vineyards and castles, such as the Paraza (which sheltered Piere-Paul Riquet the Canal’s engineer) and Ventenac with its wine cellar. Then navigate past the old postal dock at Le Somail, which boasts a great bookshop. Then you’ll opt either to branch southward via the Canal de Jonction, the Aude River and the Canal de la Robine, running through Narbonne and an inhabited bridge. Nearby, stands the old town, the Palace of the Archbishops, Cathedral, covered market square and Grands Buffets

37


Voilà l’embranchement vers le sud, via le Canal de Jonction, l’Aude et le Canal de la Robine qui traverse Narbonne en passant sous un rare pont habité. Aux alentours, la vieille ville, le palais des Archevêques, la cathédrale, le marché couvert et les Grands Buffets où l’on vient de loin pour se régaler ! On glisse ensuite entre les étangs dans la réserve naturelle de l’île Sainte-Lucie jusqu’à Port-la-Nouvelle. Sinon, on continue, en passant sous l’oppidum d’Ensérune, vers la spectaculaire échelle d’écluses de Fonsérannes qui annonce Béziers surplombée par sa grande cathédrale romane. Le Canal flirte alors avec les stations (Portiragnes, Vias, Agde et Marseillan), leurs grandes plages et attractions familiales, avant de se jeter dans l’étang de Thau. On le traverse entre les parcs à huîtres pour rallier Sète, la « Venise du Languedoc », patrie de Georges Brassens dominée par le Mont St-Clair. De là, on peut partir à la découverte de la Camargue, par le Canal du Rhône à Sète, en longeant la mer (Frontignan, Palavas) jusqu’à La Grande Motte. Escale à Aigues-Mortes, belle cité médiévale, avant de remonter vers Saint-Gilles, fière de son abbatiale classée à l’Unesco.

© Le Boat P. Benoist

Le Pont-canal, à Moissac The Canal Bridge.in Moissac.

VOYAGER EN BATEAU

On peut louer un bateau habitable, ou pénichette, pour un week-end, une semaine ou plus, pour 2 à 12 passagers. Pas besoin de permis, mais une initiation est effectuée avant le premier départ. Des règles sont à respecter (navigation, amarrage, écluses, eaux et déchets, sécurité…) et l’entraide est de rigueur. Généralement, il faut ramener le bateau à la base, mais il est parfois possible de ne faire qu’un aller simple. En option, selon les loueurs : retour au départ sans le bateau, location de vélos et de cannes à pêche… Des promos sont à saisir hors haute saison. © Le Boat - Stuart Pierce

TRAVEL BY BOAT

where gourmets come from afar to enjoy the cuisine! Then the waterway passes between the lagoons in the nature reserve of St. Lucia Island, heading on to Port-la-Nouvelle. However, if you continue eastward, the Canal du Midi flows beneath the oppidum of Ensérune, via a tunnel, to the spectacular stairway of locks at Béziers with its great Romanesque cathedral. The Canal then runs along seaside resorts such as Portiragnes, Vias, Agde and Marseillan with great beaches and family attractions, before reaching the lagoon of Thau, where boats pass among oyster parks, towards Mont St-Clair and the port of Sète, known as the "Venice of Languedoc” as well as hometown and resting place of the poet-singer Georges

38

Rental boats can accommodate two to twelve passengers, for a weekend, a week or more. No boat license is required, given the tranquil pace, but you’ll receive instruction on navigating the canals before you start, to find out the rules of navigation, mooring, locks, water and waste, and safety. And mutual assistance is a must among users. Most rental agreements require returning the boat to the base, but in some cases you can return to a different base. Options, depending on the owners include return travel to your starting point without the boat, rental of bicycles and fishing rods. In the off-season, look for special rates.

Brassens. From there, you can continue on to Camargue via the Rhone-Sète canal, passing the coastal towns of Frontignan and Palavas to Grande Motte. The beautiful medieval city of Aigues-Mortes is worth a stopover, before moving on to SaintGilles, with its Abbey, a Unesco site. WESTWARD TO GASCONY

To the west of Toulouse, the Canal Latéral à la Garonne passes Montech, where boats can branch north to Montauban, with its monumental Place National and Ingres Museum. Otherwise, the main canal leads to Moissac with a Unesco site at Saint Peter’s Abbey

InToulouse / Printemps Spring 2019 / Alentours Surroundings / Suds Souths

and cloister, as well as the works of artistic craftsmen. Farther west lies Agen, famous for its plums and rich heritage. At Buzet, the main canal passes near the tomato capital of Marmande, leading to Castets-en-Dorthe, where it joins the Garonne River. Or boaters may choose to go up the bucolic Baïse between the bastide towns of Vianne, Valence-sur-Baïse, the picturesque villages of Nérac, Moncrabeau, Condom and Flaran Abbey. This is Gascony, famed for its hospitality, valor and fine foods. You can also cruise the River Lot, one of France’s most beautiful waterways, between the artistic city o Cahors and Luzerch, in the heart of Quercy.


© Locaboat - E. Spiegelhalter

CAP SUR LA GASCOGNE

CEUR

EN DOU

La bucolique rivière Baïse, près de Nérac. The bucolic river Baïse, near Nérac.

A l’ouest de Toulouse, le Canal Latéral à la Garonne mène à Montech, où on peut bifurquer vers Montauban (Place Nationale et musée Ingres). Sinon, direction Moissac (abbatiale classée à l’Unesco et artisans d’art) et Agen, célèbre pour ses pruneaux et son riche patrimoine. A Buzet, soit on poursuit jusqu’à Castetsen-Dorthe, où le Canal rejoint la Garonne, après avoir frôlé Marmande, la capitale de la tomate. Soit, on remonte la bucolique Baïse qui sillonne entre bastides (Vianne, Valencesur-Baïse), villages pittoresques (Nérac, Moncrabeau, Condom) et monuments (abbaye de Flaran). Vous êtes en pays Gascon, chaleureux, valeureux et gourmand ! On peut également naviguer sur le Lot, l’une des plus belles rivières de France, entre Cahors (cité d’art et d’histoire) et Luzerch, au cœur du Quercy.

Sur l'étang de Thau, entre Bouzigues et Sète. On the Thau lake, between Bouzigues and Sète.

POUR EN SAVOIR PLUS... • Le Boat, loueur : 8 bases - www.leboat.fr • Les Canalous, loueur et constructeur : 7 bases - www.canalous-canaldumidi.com • Locaboat, loueur : 7 bases www.locaboat.com/fr/ • Nicols, loueur et constructeur : 5 bases www.nicols.com • Les Péniches de Thau, loueur : 1 base www.location-peniches.com • Minervois Cruisers, loueur anglais : 1 base www.minervoiscruisers.com • H2olidays, agence de voyage spécialisée www.vacancesfluviales.com • Calcul d’itinéraires fluvi aux : www.fluviacarte.com/fr/fluviacap

• Le Boat, rentals: eight bases - www.leboat.fr • Les Canalous, rentals and construction: seven bases - www.canalous-canaldumidi.com • Locaboat, rentals: seven bases www.locaboat.com/fr/ • Nicols, rentals and construction: five bases - www.nicols.com • Les Péniches de Thau, rentals: one base www.location-peniches.com • Minervois Cruisers, rentals, English: one base - www.minervoiscruisers.com • H2olidays, specialized travel agency www.vacancesfluviales.com • To calculate itineraries on inland waterways: www.fluviacarte.com/fr/fluviacap

© Le Boat Stuart Pearce

FIND OUT MORE...

39


Au pays des bastides et des châteaux PRÉPAREZ-VOUS À EN PRENDRE PLEIN LES MIRETTES. En Lot-et-Garonne, découvrez un patrimoine exceptionnel et très vivant. Aussi vivant que la place centrale d’une bastide un jour de marché ! Découvrez également les secrets de nos incroyables châteaux : Bonaguil, LE château fort par excellence, Duras et ses fêtes fastueuses que jalousait Louis XIV, ou encore Nérac, sur les traces des amours du jeune Henri de Navarre.

s’emerveiller

A 1H00 de Toulouse Château de Bonaguil

partager

Ici, l’expérience humaine est au rendez-vous LE LOT-ET-GARONNE, ÇA NE SE VISITE PAS, ÇA SE VIT. En buvant le café du matin sur la place animée d’une bastide. Pendant un marché nocturne en dégustant le meilleur du terroir entre amis. À la troisième mi-temps après une nouvelle victoire du SUA. Ou encore en communiant avec des milliers de personnes devant les scènes de Garorock, l’un des plus grands festivals français.

Garorock


Faites-vous du bien en Lot-et-Garonne ! S’évader sur un sentier balisé, croquer une fraise gorgée de soleil au marché, se faire chouchouter dans un spa ou un restaurant… prendre le temps. Ici, en Lot-et-Garonne, on connaît le secret du bonheur et on veut le partager avec vous.

I n f o s & R é s e r va t i o n s

tourisme-lotetgaronne.com

s’eclater

Une offre de loisirs incroyable IL Y A UNE PHRASE QUE VOUS N’ENTENDREZ JAMAIS EN LOT-ETGARONNE : « JE M’ENNUIE, J’SAIS PAS QUOI FAIRE... ». Rigolade à Walibi ou dans nos autres parcs d’attraction, loisirs nautiques en tout genre sur nos cours d’eau, circuits Terrà Aventura, animations dans tout le patrimoine : si vous venez en famille, soyez-en certains : vos enfants vont s’éclater... et vous aussi !

Aqualand Agen


Alentours

LA VILLE En ROSE

La folie des...

mission : sortir de la pièce en 60 minutes chrono ! En immersion dans un décor de cinéma, en famille ou entre amis, vous devez allier sens de l’observation, ingéniosité, réflexion et esprit d’équipe pour réussir. un concept qui fait fureur, en particulier à Toulouse, où les Escape Games multiplient les scénarios originaux.

escapes games !

© thierry Pons

Christian de Montmagner

The Escape Games Craze! Mission: get out of the room in 60 minutes! Immersed in a movie set, with family or friends, you must combine your skills of observation, ingenuity, analysis and team spirit to succeed. This concept is all the rage, especially in Toulouse, where escape games are offering many original scenarios.

42

InToulouse / Printemps Spring 2019 / Alentours Surroundings / La ville en rose Pink city


Les bonnes adresses

DALE

PROJET DÉ

I-LOCK-U

LOCK ACADEMY

21 rue Claire-Pauilh ac - Toulouse https://toulouse.lo ckacademy.com

se ustrie - Toulou 21 rue de l'Ind fr e. al ed www.projetd

Inspirés des jeux vidéo, les Live Escape Games sont des jeux d’évasion grandeur nature. Né au Japon il y a une dizaine d’années, le phénomène a envahi la Planète. En France, plus de 600 enseignes sont apparues depuis 2013, dont près d’une trentaine à Toulouse, ville jeune et étudiante qui rivalise de dynamisme et de créativité avec Paris. Le Team Building, prisé des entreprises toulousaines, y a contribué et remplit les multi-salles, comme Enigma Escape. Et l’Escape Game s’échappe des « rooms » attitrées : il est la clé de Luminopolis, la nouvelle expo du Quai des Savoirs (voir page 47). Le jeu se décline aussi au Stade

L'ÉCHAPPATOIRE

6 rue du Prado - Toulouse www.i-lock-u.com /escape-room-to ulouse

Toulousain qui innove avec des pièces gonflables où deux énigmes sont à dénouer… Au début, il s’agissait simplement de s’évader d’une prison, ou de braquer une banque en ouvrant des cadenas. Depuis, scénarios et décors se sont diversifiés et enrichis, mettant l’accent plus sur l’immersion, les énigmes et les manipulations en équipe. Il y en a pour tous les goûts et tous les niveaux de difficultés, avec des ambiances bon-enfant, mystérieuses, voire effrayantes ! Il y a du suspens (Lock Academy), du Western (Tourbillon), du spatial (Projet Dédale), de l’humour (i-lock-u), du surnaturel (L’Échappatoire). De quoi varier les sorties

Live escape games are inspired by video games. The phenomenon, initiated in Japan about ten years ago, has overrun the planet. In France, over 600 chains have appeared since 2013, including nearly thirty in Toulouse, where a young student population stimulates this city to vie with Paris in dynamism and creativity. Team Building, popular with Toulouse companies, has contributed to this and fills the multi-screen cinemas, such as Enigma Escape. And escape games have been liberated from designated "rooms:" which is the key at Luminopolis, the new exhibition at the Quai des Savoirs (see page 47). Games are also available at the Stade Toulousain which innovates with inflatable rooms where two enigmas have to be solved. In the beginning, it was simply a matter of escaping from a prison, or robbing a bank by opening padlocks. Since then, scenarios and settings have been diversified and enriched, focusing more on the search

louse 5 boulevard de la Gare - Tou .fr www.lechappatoiretoulouse

en formant des équipes de 3 à 6 joueurs (jusqu’à plus de 20), pour un budget de 20 à 30 € chacun. « Les thèmes sont de plus en plus imaginatifs, avec l’immersion dans une histoire et un univers très développés, observe Valérian Guivarch, un passionné qui a testé toutes les Escape Games toulousains [http://escapegametoulouse.fr]. Ce n’est pas qu’une mode, ça va durer ! » Il va d’ailleurs créer sa propre enseigne, l’Agence Explora, qui proposera d’ici l’été prochain de l’escape game et de la réalité virtuelle, près du métro François Verdier : « Ce sera inédit, avec des voyages fantastiques, mêlant réel et irréel ».

itself and paradoxes or manipulations. There is something for everyone and every skill level, with playful, mysterious, or scary environments! You can find suspense (Lock Academy), western (Tourbillon), space (Projet Dédale), humor (I-Lock-U), supernatural (L'Échappatoire), etc. Potential outings offer plenty of variety by forming teams of 3 to 6 players (and up to 20 or more), for a budget of €20 to €30 each. “The themes are more and more imaginative, with immersion in a highly developed story and universe,” observes Valérian Guivarch, an enthusiast who has tested all the Toulouse escape games [http://escapegametoulouse.fr]. “It's not just a fad; it's going to last! “. He intends to create a game room, Agence Explora, by next summer, near François Verdier metro station: “It will be something totally new, a fantastic journey, combining the real and the virtual ... There will also be a multi-activity space and Escape Box to play at home.”

43


Alentours

ICI ET LÀ

nouveau !

SAINT-CLAIRE : UN HÔTEL*** DE CHARME

Repris, rénové et modernisé par le groupe toulousain NT Hotel Gallery, ce petit hôtel de charme de 16 chambres rouvre avec une ambiance occitane. Aux murs, des artistes toulousains sont mis à l’honneur et les têtes de lit sont habillées de papiers peints contemporains de la célèbre maison parisienne Pierre Frey. 29 place Nicolas-Bachelier - Toulouse

SAINT-CLAIRE: CHARMING 3-STAR HOTEL This charming 16-room boutique hotel, acquired, renovated and modernized by the Toulouse NT Hotel Gallery group, is reopening with an Occitan atmosphere. The walls display works of Toulouse artists and the headboards are decorated with contemporary wall paper prints from the reputed Parisian establishment of Pierre Frey. 29 place Nicolas-Bachelier - Toulouse

FONTFROIDE EN FÊTE L’abbaye de Fontfroide, superbement préservée, accueille les 4 et 5 mai, dans ses jardins et sa roseraie monumentale, la plus grande fête des plantes de printemps du Grand SudOuest méditerranéen (50 exposants). Du 8 au 10 juin, ce seront les Vieux métiers d'Antan qui seront mis à l’honneur. www.fontfroide.com

La fête des plantes du grand Sud les 4 et 5 mai

FONTFROIDE IN FESTIVE MODE Fontfroide Abbey, a superbly preserved monument, distinguished as a Grand Site of Occitania, will host the biggest display of springtime plants in the greater southwestern Mediterranean area on May 4-5, on its grounds and in its monumental rose garden, (50 exhibitors). And on June 8-10, the Abbey will spotlight historic crafts and trades. www.fontfroide.com

HAUTE-GARONNE SECRÈTE ! Le trésor de Nostradamus à Martres-Tolosane, Saint-Rome et ses maisons aux styles architecturaux du monde entier sont quelques-unes des pépites du patrimoine caché de la HauteGaronne. Pour le découvrir, 20 itinéraires, sur 1 ou 2 jours, seront proposés dès avril par Haute-Garonne Tourisme. www.hautegaronnetourisme.com

HAUTE-GARONNE AND ITS SECRETS! From the treasure of Nostradamus in Martres-Tolosane to Saint-Rome village, with houses in architectural styles from around the world, HauteGaronne offers a rich and varied heritage. To learn more, Haute-Garonne Tourism offers 20 one or two-day itineraries staring in April. www.hautegaronnetourisme.com

Ce label certifie la qualité d’accueil touristique dans le vignoble de l’AOP Fronton. Il valorise l’œnotourisme autour du savoirfaire de ses vignerons et donne une nouvelle impulsion à la renommée internationale de cette appellation www.vins-de-fronton.com

FRONTON AWARDED THE "VIGNOBLES & DÉCOUVERTES" QUALITY LABEL This label certifies the quality of tourism reception in the AOP Fronton wine region.. The designation promotes wine-tasting tourism centered on the vintners’ know-how, giving new impetus to the international reputation of these prize-winning vineyards. www.vins-de-fronton.com

44

InToulouse / Printemps Spring 2019 / Alentours Surroundings / Ici et là Here and there

BIENVENUE !

FRONTON LABELLISÉ « VIGNOBLES & DÉCOUVERTES »


avril

Pédaler dans des lieux culturels, historiques ou sportifs, habituellement fermés aux cyclistes, comme un théâtre, un musée ou sous terre : ce sera possible le 7 avril pour le 1er Vélotour de Toulouse. L'occasion de (re)découvrir, une quinzaine de sites de la Ville rose sous un angle original et ludique. Venez déguisés ! https://velotour.fr/

le saviez-vous ?

7

TOULOUSE INÉDIT EN VÉLO

A NEW LOOK AT TOULOUSE BY BIKE Pedaling through historical, cultural and sporting venues usually off-limits to cyclists, i.e., theatres, museums or underground, is possible April 7 for the first Vélotour of Toulouse. Come and discover fifteen of the city’s sights in an original, fun way. And come in costume! https://velotour.fr/

LE FIL BLEU SUR LA ROUTE DU PASTEL L’or bleu occitan, richesse d’hier et savoir-faire d’aujourd’hui, du 4 avril au 29 mai, entre Toulouse et Albi : expos, concerts, conférences et ateliers. Du pastel d’Occitanie à l’indigo du Japon, le Bleu relie et inspirent des créateurs français et japonais. www.auxcouleursdumonde.fr

Entre toulouse et Albi du 4 avril au 29 mai

BLUE GOLD ON THE WOAD ROAD Woad, the classic blue dye that contributed to Occitania’s wealth in the past, represents new know-how today. From April 4 to May 29, from Toulouse to Albi: exhibitions, concerts, conferences and workshops. From woad to indigo, the color blue links and inspires both French and Japanese designers. www.auxcouleursdumonde.fr

BERNADETTE DE LOURDES Une grande comédie musicale sur la vie de Bernadette Soubirous, créée et jouée à Lourdes du 1er juillet au 2 novembre ! Musiques de Grégoire arrangées par Scott Price, le directeur musical de Céline Dion, mise en scène de Serge Denoncourt, production de Eléonore de Galard et Roberto Ciurleo (« Les Trois Mousquetaires », « Robin des Bois ») et Eyma Scharen, passée par The Voice Kid, dans le rôle titre.

BERNADETTE OF LOURDES A big musical spotlighting Bernadette Soubirous, created and performed at Lourdes July 1 to November 2! Scott Price (Céline Dion’s music director) arranged music by Grégoire. Serge Denoncourt directed for producers Eléonore de Galard and Roberto Ciurleo (The Three Musketeers, Robin Hood) while Eyma Scharen, veteran of The Voice Kid, plays the title role.

LES VOYAGES TENDANCE Retraite yoga au Bouthan (photo), stage salsa à Cuba, croisière œnologique... La tendance est aux voyages thématiques, selon les agences indépendantes Selectour. Côté destinations, c’est le Sri Lanka, le Japon, la Jordanie, Oman, Abu Dhabi ou, plus proches, la Grèce, le Portugal, la Croatie et le Monténégro, qui séduisent en ce début d’année.

TRAVEL TRENDS Whether a yoga retreat in Buthan (photo), a salsa course in Cuba, or a wine-tasting cruise, the trend is toward theme trips, according to independent Selectour agencies. Destinations such as Sri Lanka, Japan, Jordan, Oman, Abu Dhabi, or nearer at hand: Greece, Portugal, Croatia and Montenegro, offer strong appeal at the beginning of the year.

45


TEmPS LIbRES

Déstresser

1

Le Rire fait le Printemps !

Du 22 mars au 21 avril à Toulouse et dans l’agglomération www.leprintempsdurire.com

46

InToulouse / Printemps Spring 2019 / Temps libres Free time

DE-STRESS: Laughing in the Spring For its 24th year, the “Printemps du Rire” comedy festival gets a makeover with new management by Mary Diévart, and the creation of the “Off du Printemps.” Many performers address topics which seem unlikely to elicit laughter, but which impact the audience through their clever approach and wit. Such subjects now have their own place in the comedy repertoire, and the Printemps opens in this mode, spotlighting six rising stars worth a look, as part of the “Best de l’Humour,” on March 22, in the company of Guillermo Guiz. 84 shows, 148 performances, the “Nuit du Printemps” at the Zenith, the tours of young talent in 10 theatres in the Haute Garonne, the Off du Printemps, and awards with the “Trophée de la Création Théâtrale.” So, here’s a cure for gloom with headliners Rachid Badouri, Jeanfi Janssens, Roland Magdane, Sofia Aram (photo), Bénureau and many more. March 22 to April 21 throughout Toulouse and the metropolitan area - www.leprintempsdurire.com

© Benoît cambillard

Pour sa 24ème édition, le Printemps du Rire fait peau neuve avec une nouvelle direction, assurée par mary Diévart, et la création du « Off du Printemps ». De nombreux artistes abordent des sujets qui, a priori, n’ont rien à voir avec le rire, mais qui touchent le public par leur intelligence de jeu et leur humour. Ils y ont désormais leur place. Le Printemps ouvre par ailleurs avec les six étoiles montantes dénichées dans le cadre des « best de l’Humour », le 22 mars, en compagnie de Guillermo Guiz. 84 spectacles, 148 représentations, la « nuit du Printemps » au Zénith, les Tournées des jeunes talents dans 10 salles du Département, le Off du Printemps, le Trophée de la Création Théâtrale... De quoi vaincre la morosité avec en tête d’affiche Rachid badouri, Jeanfi Janssens, Roland magdane, Sofia Aram (photo), bénureau…


Pas fan du fast food ? Essayez quand même le Bouche-b... Geoffroy Moulas a troqué la tôle de son food-truck des allées Jules Guesde, pour de la brique. Mais il continue de servir ses burgers à base de produits du Sud Ouest : viandes, fromage, pain. Il y mêle savoureusement magret, sauce aux champignons et fromage de chèvre. Bouche b, 36 rue des Filatiers 05 61 78 56 13

2 3

If you’re not a fan of fast food, you should still try the Bouche-b. Geoffroy Moulas swapped his food truck in Allées Jules Guesde for a non-mobile establishment. But he continues to serve his burgers prepared with meat, cheese and bread from local sources in southwest France. He flavorfully combines duck, mushrooms and goat cheese. Bouche b, 36 rue des Filatiers 05 61 78 56 13

© Thierry Pons

SAVOR AN EXTRAORDINARY BURGER

EXPLORER LA LUMIÈRE À LUMINOPOLIS

© Thierry Pons

SAVOURER

UN BURGER EXTRAORDINAIRE

Percez les mystères de la lumière dans cette cité savante. Qu’est-ce que la lumière ? Comment rythme-t-elle notre quotidien ? Comment la partageons-nous ? Une exposition en mode « Escape game » : en équipe, il faut résoudre des énigmes (parmi 40 sur 3 niveaux de difficulté, à partir de 7 ans) pour déverrouiller la porte de sortie ! En complément, des soirées-débats. Le 11 avril : « Et si le soleil devenait notre principale source d’énergie ? ». Le 6 juin : « Et si l’on éteignait les villes la nuit ? ». Jusqu’au 1er septembre au Quai des Savoirs, 39 allées Jules-Guesde, à Toulouse - www.quaidessavoirs.fr EXPLORE LIGHT AT LUMINOPOLIS

Pierce the mysteries of light in this citadel of knowledge. What is light? How does it set the pace for everyday activities? How do we share it? The exhibition adopts the escape-game mode: a team must solve enigmas (a choice of forty on three levels of difficulty, minimum age, 7 years) to unlock the exit! In addition, discussions evenings on April 11: what if the Sun became our main source of energy?” - June 6; “What if we turned cities off at night?” Through September 1 at Quai des Savoirs, 39 allées Jules Guesde, Toulouse - www.quaidessavoirs.fr

4

PLONGER

Dans l’Amazonie secrète au Muséum

L’exposition « Oka Amazonie - Une forêt habitée » révèle le choc culturel entre une civilisation traditionnelle amérindienne très vivante, et le modernisme occidental. Organisée dans le cadre de l’Année internationale des langues autochtones, c’est aussi une immersion dans le monde secret, envoûtant, de la forêt qui couvre 95 % de la Guyane. Objets, témoignages, films, pour découvrir des peuples méconnus, leurs coutumes et savoir-faire. A partir du 24 avril, au Muséum de Toulouse www.museum.toulouse.fr PLUNGE INTO THE SECRETS OF THE AMAZON, AT THE NATURAL HISTORY MUSEUM

The exhibition “Oka Amazon - an inhabited forest” reveals the cultural clash between a vibrant, traditional Native American civilization and Western modernism. Organized as part of the international year of indigenous languages, this expo also provides an immersion in the secret, haunting life of the forest which covers 95% of Guyana. Objects, stories, and films focus on little-known peoples, their customs and know-how. Starting April 24, at the Museum of Natural History Toulouse - www.museum.toulouse.fr

47


APPLAUDIR

5

LIRE

M, LE BORD DE L’ABÎME

la saison franco-russe de tugan sokhiev

« M » comme la première lettre de Ming, géant chinois du numérique, basé à Hong-Kong où crimes, accidents et suicides se multiplient parmi les employés… Bernard Minier, originaire de Montréjeau (31), dépeint cette ville dense et fascinante, qu’il connaît bien. Au-delà, il nous fait entrer dans

Le jeune chef d’orchestre du Capitole est d’origine russe. Et s’il dirige depuis dix ans notre orchestre national, il n’en oublie pas pour autant ses origines qui vont imprégner cette saison. Le 17 avril, « Intemporelle Russie » avec Rachmaninov et Tchaïkovski ; le 10 juin « Sur les rives de la Volga », avec les chœurs du Capitole et un programme Borodine, Rachmaninov et Moussorgski.

6

Halle aux Grains - 05 61 63 13 13

APPLAUD Tugan Sokhiev’s Franco-Russian Season

la fabrique du nouveau monde, où la puissance de la technologie et de l’intelligence artificielle autorise les scénarios les plus noirs ! Bernard minier sera en dédicace le 13 avril à la Fnac Wilson de Toulouse. M, le bord de l’abîme XO Éditions - 21,90 € 576 pages

The young conductor of the Orchestre du Capitole is of Russian origin. And although he has conducted our national orchestra for ten years, he keeps in mind his origins which will permeate the season: April 17, Timeless Russia with Rachmaninoff and Tchaikovsky; June 10 On the Banks of the Volga, with the Capitole choirs and a program of Borodin, Rachmaninoff and Mussorgsky. Halle aux Grains - 05 61 63 13 13

7

S’HABILLER

ÉCORESPONSABLE CHEZ INÈS ET JULIE’ Cette nouvelle boutique-atelier propose une mode éthique, écolo et tendance. Des vêtements et accessoires dans un style citadin et fabriqués en toute transparence, pour hommes, femmes et enfants. Inès Méricq et Julie Planchard ont choisi des marques engagées, françaises ou européennes, et qui ne sont pas encore présentes à Toulouse ! Des ateliers sont organisés sur les thèmes du recyclage, du faire soi-même, du zéro déchet…

READ M, LE BORD DE L’ABÎME THE EDGE OF THE ABYSS

"M” like the first letter of Ming, the Hong Kong based Chinese digital giant, where crimes, accidents, and suicides are increasing among employees... Bernard Minier, originally from Montréjeau near the Pyrenees, depicts this dense and fascinating city he knows so well. Beyond that, he takes us into the inner workings of a new world, where the power of technology and artificial intelligence empower the darkest scenarios! On April 13 Bernard Minier will be at the FNAC Wilson in Toulouse for a book signing. M, le bord de l’abîme - XO Éditions €21.90 - 576 pages

48

21 rue Arnaud-Bernard - Toulouse https://chezinesetjulie.com/ DRESS UP ECO-RESPONSIBLY THANKS TO INÈS AND JULIE’

This new boutique-workshop offers ethical, ecological and trendy fashions: clothing and accessories in a metro style for men, women and children. Inès Méricq and Julie Planchard feature committed brands from France and Europe, which are not yet present elsewhere in Toulouse! Workshops are held on the themes of recycling, do-it-yourself, zero waste and more. 21 rue Arnaud-Bernard - Toulouse - https://chezinesetjulie.com/

InToulouse / Printemps Spring 2019 / Temps libres Free time


La collection Motais de Narbonne

EXPO

EXPO

PAINTINGS

evenement

The Motais Collection from Narbonne

The Bemberg Foundation is exhibiting eighty 17th and 18th century paintings, from the collection of Helène and Guy Motais of Narbonne. Through June 22 - Fondation Bemberg, Hôtel d’Assézat - Toulouse

FILM

PEINTURES

Architecte de formation, il expose ses aquarelles fines et précises sur le patrimoine architectural de Toulouse. Du 22 mars au 13 avril Maison d'Occitanie de Toulouse

La Fondation Bemberg présente 80 tableaux, des XVIIe et XVIIIe siècles, issus de la collection d’un couple de collectionneurs, Héléna et Guy Motais de Narbonne. Jusqu’au 22 juin - Fondation Bemberg, Hôtel d’Assézat - Toulouse

CINÉMA

Patrick Brizolier

With a background in architecture he will exhibit his fine, precise watercolors, featuring the architectural heritage of Toulouse. March 22 to April 13 - Maison d'Occitanie de Toulouse

CONCERT CONCERT

FreDD

9e Festival International du Film d'Environnement, FreDD, sur le thème « Biodiversité, mon amour ». Du 10 au 20 avril dans les 13 départements d’Occitanie

Christophe Willem

Pop, fun, soul, lumineux, tel est son nouvel album, « Rio », la ville dont il est tombé amoureux lors des Jeux Olympiques. 29 mars – Bascala – Bruguières

Christophe Willem

FreDD

Brillant pop, fun, and soul, in his new album, "Rio" the city he fell in love with during the Olympic games. March 29 Bascala - Bruguières

686665

The 9th International Environmental Film Festival, FreDD, highlights the topic of “Biodiversité, mon amour.” April 10-20 in all 13 Departments of Occitania

Organisé par :

Partenaires :

49


MARCHER

SUR LA LUNE, À LA CITÉ DE L’ESPACE

© Thierry Pons

DÉCOUVRIR

8

My Home My Dear

Deux passionnés de déco, Charlène et Robin, déjà actifs sur Intagram, ont ouvert une boutique réelle, pleine d’objets ethniques et chics, tout droit venus du Mali, du Maroc et du Tibet. A noter les ‘Juju Hat’, coiffures en plumes très déco, ainsi que des meubles ‘bruts’ dessinés et réalisés par Robin

« Lune, épisode II » est une exposition interactive organisée pour fêter les 50 ans des premiers pas sur la Lune, le 21 juillet 1969, et alors que des projets de retour sur la Lune sont annoncés. Revivez l’exploit des missions Apollo et découvrez la Lune comme si vous y étiez avec des expériences sensorielles et des défis surprenants ! Une quinzaine d’autres événements ponctueront la saison, notamment le 20 juillet, avec de belles surprises ! A partir du 20 avril, à la Cité de l’Espace - Toulouse www.cite-espace.com

3 rue Albert-Coll, quartier Saint-Cyprien - https://myhomemydear.com WALK ON THE MOON, AT CITÉ DE L’ESPACE

DISCOVER MY HOME MY DEAR

Charlene and Robin, two deco enthusiasts already active on Intagram, have opened a bricks-and-mortar shop, full of objects both ethnic and chic, straight from Mali, Morocco and Tibet. Examples include the Juju Hat, very decorative feathered headdresses, as well as unfinished furniture designed and built by Robin. 3 rue Albert-Coll, Saint-Cyprien quarter - https://myhomemydear.com

9

VIVRE

TOULOUSE À L’HEURE DU FLAMENCO De grands noms du flamenco sont annoncés, tel le danseur Manuel Liñán et le chanteur David Carpio qui se livreront à une performance à l’occasion de l’exposition consacrée à Picasso aux Abattoirs. Le 7 avril, la Halle aux Grains reçoit le pianiste David Peña Dorentes ; le 8 l’Institut Cervantès accueille Antonia Jiménez, Alicia Morales et Nahrine Rahmani. Le 11 au centre Henri Desbals, Joselito Acedo propose une invitation au voyage. Festival Flamenco de Toulouse. Du 4 au 14 avril - www.festivalflamenco-toulouse.fr

50

“Moon, Episode II” is an interactive exhibition to celebrate the 50th anniversary of the first moon walk, on July 21, 1969. And now plans are underway for a return to the Moon. You can re-live the feat of the Apollo astronauts and discover the Moon as if you were there with sensory experiences and surprising challenges! Fifteen other events take place during the season, particularly on July 20, with surprises in store. Starting April 20, at Cité de l’Espace - Toulouse. www.cite-espace.com

10 EXPERIENCE FLAMENCO TIME IN TOULOUSE

The program includes big names in flamenco, like dancer Manuel Liñán and singer David Carpio who will perform in the context of the exhibition dedicated to Picasso at Abattoirs Museum. On April 7 the Halle aux Grains will welcome pianist David Peña Dorentes; on April 8 the Cervantes Institute is presenting Antonia Jiménez, Alicia Morales and Nahrine Rahmani. And on April 11 at the Henri Desbals Centre, Joselito Acedo will offer an invitation to travel. Toulouse Flamenco Festival - April 4 to 14 www.festival-flamenco-toulouse.fr

InToulouse / Printemps Spring 2019 / Temps libres Free time


11

© DR

CPI n° 3101 2018 000 026 816

SWINGUER

Conseil et Chasseur Immobilier 15 rue Saint-Bernard 31000 Toulouse 05 62 27 22 60 www.domicilium.fr

À JAZZ EN COMMINGES

La programmation de la 17e édition de ce festival est, une fois encore, très haut de gamme, avec Ron Carter, Youn Sun Nah, Marcus Miller, China Moses… Les amateurs apprécieront. Mais aussi Thomas Dutronc (photo), qui donnera un concert le 2 juin (« Thomas Dutronc et les esprits manouches »), un festival, off, des expos… Du 29 mai au 2 juin. Parc Expo du Comminges, à Saint-Gaudens - www.jazzencomminges.com SWING WITH JAZZ IN COMMINGES

The 17th edition of this festival once again features a very high-end program, with Ron Carter, Youn Sun Nah, Marcus Miller, China Moses and others who fans will appreciate. Thomas Dutronc (photo) will also give a concert on June 2 - Thomas Dutronc et les Esprits Manouches. There will be off-festival concerts, expos and more. From May 29 to June 2 - Parc Expo of Comminges in Saint-Gaudens - www.jazzencomminges.com

12

ADMIRER

PABLO PICASSO AUX ABATTOIRS Même s’il vivait en France depuis 1900, Picasso a été marqué par le franquisme et l’exode des réfugiés espagnols. Après 1937, il a soutenu les artistes exilés ou enfermés dans des camps. Leurs œuvres sont exposées à côté des siennes et en particulier du célèbre ‘Guernica’ et de ses multiples réinterprétations. Picasso et l’exil - Les Abattoirs. Jusqu’au 25 août www.lesabattoirs.org ADMIRE PABLO PICASSO AT THE ABATTOIRS

Although Picasso settled in France after 1900, he was profoundly affected by the Franco regime and the exodus of Spanish refugees. After 1937, he supported artists exiled or locked up in camps. Their works are exhibited next to his, and in particular the famous Guernica and his multiple reinterpretations. Picasso in Exile. Abattoirs Museum. Until August 25 www.lesabattoirs.org

DOMICILIUM

Chasseur Immobilier Vous êtes en recherche active d’un appartement, d’une maison, d’un produit d’investissement, d’un local professionnel, etc. Vous manquez de temps et/ou souhaitez un service personnalisé afin d’être suffisamment informé et réactif pour concrétiser sereinement votre projet ? Dédiée aux acheteurs, DOMICILIUM propose cette prestation sur-mesure de conseils et de recherche immobilière ciblée. Constituée d’une équipe au savoir-faire connu et reconnu depuis plus de 11 ans, DOMICILIUM explore pour vous l’intégralité du marché, évalue au juste prix le bien trouvé et désiré, le négocie au mieux de vos intérêts. A votre écoute, rémunérée au résultat, DOMICILIUM sécurise votre achat via un accompagnement technique et juridique jusqu’à la signature de l’acte de vente chez le notaire. Pour en savoir plus : www.domicilium.fr 51


VOYAGER

EN INDE SUR GRAND ÉCRAN ! Le Festival des Cinémas Indiens de Toulouse est l’occasion de découvrir la richesse de ce sous-continent à travers son 7e art. Premier producteur de films au monde, il offre une diversité cinématographique méconnue, bien au-delà du cliché Bollywood. Les 22 films présentés seront un voyage de découverte des productions du Kérala, du Cachemire, du Tamil Nadu, de l'Assam, du Maharashtra, de Delhi, de Bhopal, de l’Odisha et du Bangladesh ! Du 10 au 14 avril, dans 8 salles toulousaines. www.facebook.com/Toulouse IndianFilmFestival/ TRAVEL THROUGH INDIA, VIA A GIANT SCREEN!

The Festival of Indian Cinema of Toulouse presents the opportunity to discover the wealth of the subcontinent through the seventh art. India, the largest producer of films in the world, offers an unimagined variety of films, far beyond the clichés of Bollywood. Twenty-two films offer a cinematic journey of discovery from Kerala, Kashmir, Tamil Nadu, Assam, Maharashtra, Delhi, Bhopal, Odisha, and Bangladesh! April 10 to 14, in eight theatres in Toulouse. www.facebook.com/ ToulouseIndianFilmFestival/

GOÛTER

13

Des œuvres d’artistes, au ‘62’ C’est dans l’ambiance de galerie d’art propre à l’authentique boutique-hôtel Villa du Taur****, près de St-Sernin, que Hipolyte Peters Desteract reprend le piano du restaurant intégré, le ‘62’ (dire ‘Sixty-Two’). Lui, c’est avec une plume poétique qu’il raconte ses œuvres culinaires inspirées de ses souvenirs d’enfance, mais aussi de ses classes chez des chefs multi-étoilés en France et en Suède. Il propose une cuisine d’auteur, sensible et goûteuse.

14

62 rue du Taur - Toulouse - www.sixty-2.fr

© NT Hotel Galery

TASTE Works of art at the “62”

15

In the setting of an art gallery in the authentic 4-star boutique hotel Villa du Taur near Saint Sernin, Hipolyte Peters Desteract takes over in the “62” (just say Sixty-Two). With a poetic flourish, he tells the tale of his culinary works inspired by childhood memories, as well as everything he learned under the tutelage of mulri-starred chefs in France and Sweden. He offers delicate and tasty masterpieces of the culinary art. 62 rue du Taur - Toulouse - www.sixty-2.fr

À NE PAS MANQUER LULU BERLU À ODYSSUD

© Vincent Capraro

C’est le festival incontournable si vous avez de jeunes enfants. Il propose des spectacles inédits en salle à partir de 4 ans, mais aussi de nombreuses animations dans un ‘Village des enfants’ au bord du lac voisin : jeux anciens, déambulations, spectacles de cirque, théâtre de rue. Du 14 mai au 22 juin - www.odyssud.com DON’T MISS LULU BERLU AT ODYSSUD

This is a must-see festival if you have young children. It offers new shows in the auditorium for children age four and older, as well as numerous activities in the Kids’ Village at the nearby lake: traditional games, theme walks, circus performances and street theatre. From May 14 to June 22 - www.odyssud.com

52

InToulouse / Printemps Spring 2019 / Temps libres Free time


Zoom sur : Plus de 50 postes à pourvoir en Haute-Garonne au sein du groupe !

U

n des acteurs majeurs du secteur aéronautique, fournisseur stratégique d’Airbus, étoffe ses équipes. Le Groupe Rossi Aéro, spécialisé dans la fabrication d’ensembles et de sousensembles, qui travaille pour les principaux donneurs d’ordre de l’industrie aéronautique mondiale, planifie plus de cinquante recrutements dans le cadre de son Plan stratégique « Performance 2020 ». Du côté des métiers « opérationnels », le groupe de 261 salariés, dont le siège

social est basé à Villeneuve-lès-Bouloc, souhaite embaucher des techniciens d’usinage, des ajusteurs-monteurs, des opérateurs de marquage et de retouche peinture, des soudeurs, des ébavureurs et des logisticiens. Les métiers dits « transverses » ne sont pas oubliés par ce vaste plan de recrutement. Le groupe recherche un responsable plannings, un responsable de projets, un acheteur sous-traitance, des programmateurs FAO (fabrication assistée par

ordinateur), un technicien qualité et un technicien de maintenance. Ces différents postes sont ouverts sur les quatre implantations : Villeneuve-lès-Bouloc (siège), Grenade (usinage et montage), Castelnau d’Estrétefonds (stockage matière et débit) et Muret (tôlerie). Les professionnels souhaitant rejoindre ce groupe à taille humaine, séduits par ses valeurs de qualité, de réactivité, de respect des délais et de flexibilité, peuvent adresser directement leurs candidatures sur www.rossi-aero.com

Un groupe reconnu pour sa performance

S

ous-traitant de rang 1 du groupe Airbus, Rossi Aéro a été fondé en 1976. Spécialisé dans la réalisation et la production de pièces de structure et de sous-ensembles à forte valeur ajoutée pour les constructeurs et les équipementiers aéronautiques, il est doté de savoir-faire intégrés, à la fois dans l’usinage de précision d’alliages légers et de métaux durs, dans la tôlerie-chaudronnerie, dans le traitement de surface et dans l’assemblage. Sa force ? Proposer des solutions innovantes et assurer un service client irréprochable, alliant qualité, souplesse, disponibilité et réactivité. Avec un volume d’affaires en pleine

croissance - porté à près de 40 millions d’euros en 2018, le groupe a axé sa performance sur une optimisation permanente de ses procédés de production et de son fonctionnement global, à la fois organisationnel, décisionnel et opérationnel. Une stratégie qui a tout récemment été saluée par son client Airbus, puisque Rossi Aéro a obtenu la note “A” lors d’un assessment IPCA réalisé par l’avionneur européen. Une évaluation qui avait pour objectif de déterminer le niveau de maturité industrielle du groupe afin de valider sa capacité à accompagner ses clients pour les années à venir. Autre reconnaissance récente : Rossi

Aéro a été accrédité SQIP (Supply Chain & Quality Improvement Program) par Airbus pour la deuxième année consécutive. Un label qui reconnaît à la fois la qualité du travail réalisé, la performance industrielle et la capacité d’adaptation du groupe à son marché.

Des solutions industrielles pour chaque besoin Speed-Shop

Production en Série

MRO - Maintenance, Repairs, Operations

Le Speed-shop est le métier historique du groupe Rossi Aéro, expertise qui a été éprouvée à de nombreuses reprises. C’est portée par les notions d’excellence opérationnelle et de service client que sont livrées quotidiennement et dans des délais très courts des pièces à travers le monde. La promesse de qualité du groupe est la raison pour laquelle le groupe Rossi Aéro reste une référence en matière de Speed-shop.

L’activité de production en série du groupe Rossi Aéro est portée par l’usine d’Eurocentre, un site de 10 000 m2 équipé de moyens de production à la pointe de la technologie. La promesse du groupe est de maintenir le même niveau d’excellence opérationnel que celui du Speedshop mais sur des besoins beaucoup plus importants.

La MRO, portée par la filiale Rossi MRO Solutions, est une évolution logique pour le groupe. Ayant les mêmes exigences que le Speed-shop, la MRO est un métier nécessitant réactivité et qualité afin d’assurer l’entretien et la réparation de pièces complexes dans des délais extrêmement courts.


Mon aéroport

SHOPPING

TROUVEZ LE BONHEUR CHEZ RITUALS RITUALS vous invite au bien-être avec une collection complète de produits raffinés pour la maison et le corps, inspirés par la sagesse et les traditions ancestrales asiatiques. Laissez-vous séduire par les parfums exclusifs composés avec soin par les meilleurs parfumeurs au monde, et faites l’expérience de trouver le bonheur dans les petites choses… Find Hapiness at RITUALS RITUALS invites you to experience well-being with an extensive collection of luxurious products for home and body, inspired by the wisdom and ancient traditions of Asian cultures. Discover unique, signature fragrances that are carefully formulated by the world’s finest perfumers and experience finding happiness in the little things…

54 6

InToulouse / Printemps Spring 2019 / Mon aéroport My airport / Shopping Shopping


Coffret cadeau Sakura, taille M, 26,60 € Gommage corps 125 g, gel douche moussant 200 ml, crème pour le corps 70 ml, savon pour les mains 300 ml

Détente Relaxation

Sakura Gift Set (size M) €26.60 Body Scrub 125 g, Foaming Shower Gel 200 ml, Body Cream 70 ml, Hand Wash 300 ml

Bien-être Serenity

Coffret cadeau Samurai 26,60 € Gel douche Samurai 200 ml, gel douche Yuzu 200 ml, crème de rasage et de soin 70 ml, 2 en 1 shampoing et gel douche rafraîchissant 70 ml Samurai Gift Set (Size M) €26.60 Samurai Shower Gel 200 ml, Yuzu Shower Gel 200 ml, Magic Shave 70 ml, Cool Down Shower and Shampoo 70 ml

Zénitude Zen Bâtonnets parfumés Ayurveda 230 ml, 22,10 € Ayurveda Fragrance Sticks €22.10, 230 ml

Collection privée bougie à l’oud noir 360 g, 26,60 € Private Collection, Black Oudh candle €26.60, 360 g

Crème pour le corps Sakura 220 ml, 15,80 € Sakura Body Cream €15.80, 220 ml

RITUALS : côté pistes, niveau départs, Hall D RITUALS: Hall , departures level, air side

55 7


PRO

Mon aéroport

accès à l'aérogare

CARNET DE BORD

+ d’informations More information

www.tisseo.fr

Terminal accès

TRAMWAY / TRAMWAY

NAVETTE AÉROPORT / AIRPORT SHUTTLE BUSES

La ligne T2 offre une liaison directe entre l’aéroport et le centre-ville.

PROXI

ECO

The tramway line T2 offers you a direct way between the toulouse city center and the airport.

A departure every 20 minutes between the airport and the train station. Stop ground floor gate C2, arrival levels - Price: 8€ PROXI

parcs autos

www.toulouse.aeroport.fr

ECO

PREMIUM PARKS

PROXI

Optimal comfort parking and the most direct access to the airport terminal.

EXPRESS PARCS

Parks for drop-off or pick-up someone.

accueil information PRO

EXPRESS

PROXIECO

PROXI PRO PROXIECO PROXI PROXIECO

Pour accompagner ou venir chercher un proche. EXPRESS PARKS

PROXI PARCS

Un stationnement au plus près de l’aérogare PROXIECO PROXI PROXI EXPRESS pour un accès plus facile et plus rapide. PROXI PARKS

Parks with direct accessPROXI PROXI EXPRESS to the terminal.

EXPRESS

EXPRESS

Information desk Situé au niveau des Arrivées du Hall C Ouvert du lundi au dimanche de 5h30 à 00h00 0 825 380 000 (service 0.18€/min + prix appel)

56

ECO

The sooner you book, the less you pay!

Plus tôt vous réservez, moins vous payez ! PROXI

EXPRESS

Parking au confort optimal et accès le plus direct ECO à l’aérogare.

PROXI

Bon plan

More information

PROXI

PARC PREMIUM PROXI

ECO

+ d’informations

parcs autos

PROXI

Un départ toutes les 20 minutes entre l’aéroport et la gare. Arrêt au niveau des arrivées, porte C2 - Prix : 8 €

Arrival level – Hall C Monday to Sunday 5.30 am - midnight 0 825 380 000 (€0.18 incl. VAT/min)

InToulouse / Printemps Spring 2019 / Mon aéroport My airport / Carnet de bord Road Map

PROXI ECO

ECO

PROXI ECO

ECO

ECO PARCS

Des parcs économiques avec accès en navette gratuite.

PROXI ECO

PRO

ECO PARKS

Economical parks, access with free shuttle. EXPRESS

PRO

PRO

PRO

PRO


LÉGENDE / LEGEND Comptoir compagnies et tour opérateur Airlines and Tour Operator Counter

Comptoir compagnies et tour opérateur Airlines and Tour Operator Counter Boutiques et restauration / Shops and Restaurant Boutiques et restauration Zone publique / Public Area / Shops and Restaurant Zone / Public Area Salle publique embarquement / Boarding Lounge Salle embarquement / Boarding Zone travaux / Construction work Lounge Zone travaux / Construction work Control Contrôle aux frontières / Border

Plan des départs departure map

Contrôle frontières / Border Control Douanes aux / Security Checkpoint Douanes / Security/ Check-in Checkpoint Enregistrement Enregistrement Check-in Embarquement / Boarding Embarquement Boarding Porte d’Arrivée //Arrival Gate Porte d’Arrivée / Arrival Gate Infirmerie / Infirmary Infirmerie / Infirmary

Plan des arrivées arrivals map

57


Mon aéroport

ACTUS

LE PANORAMA vOTRE NOUVEAU RESTAURANT à l'aéroport Dans une atmosphère propice aux échanges et aux déjeuners de travail, mais aussi à un moment de pause, le Panorama vous accueille dès le mois d’avril dans un espace privilégié et polyvalent avec vue imprenable sur les pistes !

Vous y trouverez une offre de brasserie en service à table autour d'une carte simple, alliant les grands classiques du genre, les références gastronomiques de la région et quelques propositions de cuisine du monde. Le Panorama propose aussi une offre de restauration avec buffet d’entrées et de desserts, ainsi que des plats chauds, renouvelés quotidiennement, commandés au comptoir puis servis à table. Vous pouvez également faire le choix de menus à emporter (sandwichs, salades, plats chauds), à commander sur place ou à pré-commander grâce à l’application Wiiish, prochainement disponible. Le Panorama peut aussi être un espace de coworking, pour travailler avant votre vol ou encore pour des réunions informelles.Vous n’avez plus qu’à faire votre choix !

Ouvert du lundi au dimanche de 7h30 à 21 h Zone publique de l'aéroport 2ème étage

© Areas

Réservations : 05 61 16 70 59

Découvrez en avril Le Panorama et sa vue imprenable sur les pistes. Discover in April The Panorama and its breathtaking views of the runways.

LE PANORAMA

Your new restaurant AT the AIRPORT The Panorama, offering an atmosphere conducive to business conversations and working lunches, as well as moments of relaxation, opens its doors in April to welcome you in a privileged, versatile space, overlooking the runways!

58

You will find typical brasserie fare with table service, featuring classics of the genre, and combining regional specialties and international favorites. The Panorama also offers a buffet of starters and desserts, as well as hot dishes, with a new selection daily, which you can order at

InToulouse / Printemps Spring 2019 / Mon aéroport My airport / Actus News

the counter to be served to your table. Or you can opt for the take-out menu of sandwiches, salads and hot dishes. You can order on-site or through the Wiiish application – online soon. The Panorama can also be a co-working space before your flight or for informal meetings. The choice is up to your!


Nouvelle Audi Q3. La vie n’attend pas. À partir de :

390€ 1er loyer de 1 100 €

Location longue durée sur 36 mois et 45 000 km avec Garantie(2), Entretien plus(3) et Assistance inclus. 1er loyer de 1 100 € et 35 loyers de 390 €. Offre valable du 1er janvier au 30 avril 2019. (1)Exemple pour une Audi Q3 35 TFSI BVM 6 avec option incluse dans les loyers : 1 an de garantie additionnelle. Modèle présenté : Audi Q3 35 TFSI BVM 6 S line avec options incluses dans les loyers : peinture métallisée, pack esthétique noir et rails de toit noir, phares Matrix LED, jantes Audi Sport 5 branches en V en étoiles 20’, vitrage privacy, pack éclairage d’ambiance, pare-chocs S line dans

570€

une peinture contrastée et 1 an de garantie additionnelle, 1er loyer de 4 900€ et 35 loyers de en location longue durée sur 36 mois et pour 45 000 km maximum, hors assurances facultatives. (2)Garantie 2 ans + 1 an de garantie additionnelle incluse. Offre réservée aux particuliers et valable chez tous les Distributeurs présentant ce financement, dans la limite des stocks disponibles pour toute commande du 01/01 au 30/04/2019 livrée avant le 30/04/2019, sous réserve d’acceptation du dossier par Volkswagen Bank GmbH – SARL de droit allemand – Capital 318 279 200 € Succursale France : Bâtiment Ellipse – 15 av. de la Demi-Lune 95700 Roissy-en-France - RCS Pontoise 451 618 904 - ORIAS : 08 040 267 (www.orias.fr). (3)Entretien plus obligatoire souscrit auprès de Volkswagen Bank GmbH, détail et limites prévues dans les conditions générales, disponibles sur demande auprès de votre Distributeur. Volkswagen Group France S.A. - 11 avenue de Boursonne Villers-Cotterêts – RCS Soissons 832 277 370. Audi recommande Castrol EGDE Professional. Gamme Audi Q3 : consommation en cycle mixte (l/100km): 4,7 – 7,6. Rejets de CO2 (g/km): 123 - 172. « Tarif » au 29/11/2018. Valeurs susceptibles d’évoluer à la hausse. Pour plus d’informations, contactez votre Partenaire. Publicité diffusée par le concessionnaire en qualité d’intermédiaire de crédit, à titre non exclusif, de Volkswagen Bank.

Audi Toulouse - Sterling Automobiles

Zac de la Masquère 31750 Escalquens - www.auditoulouse.fr - 05 62 24 04 24



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.