In Toulouse n°71

Page 1

intoulouse n°71

HIVER 2019-2020 wINTER 2019-2020

david hallyday

Famille, amour, force et mélancolie Family, love, strength and melancholy

québec : L’aventure sans limite quebec: Land of countless adventures

Le numérique cultive le bio Digital thinks organic

Magazine offert par your complimentary copy


(2)

(3)

er

Location longue durée sur 36 mois et 45 000 km avec Garantie , Entretien plus et Assistance inclus. 1 loyer de 3 900 € et 35 loyers de 360 €. Offre valable du 10 septembre au 31 décembre 2019. (1) Exemple pour une Audi Q3 Sportback 35 TFSi BVM 6 avec option incluse dans les loyers : 1 an de garantie additionnelle. Modèle présenté: Audi Q3 Sportback 35 TFSi BVM 6 S line avec options incluses dans les loyers : peinture métallisée, pack esthétique noir, boîtiers de rétroviseurs extérieurs noirs, vitrage privacy, jantes en aluminium coulé Audi Sport 5 branches en V en étoile, finition titane mat, polies brillant et 1 an de garantie additionnelle, 1er loyer de

5900 €

et 35 loyers de

610 €

en location longue durée sur 36 mois et

pour 45 000 km maximum, hors assurances facultatives. (2) Garantie 2 ans + 1 an de garantie additionnelle incluse. Offre réservée aux particuliers et valable chez tous les Distributeurs présentant ce financement, dans la limite des stocks disponibles pour toute commande du 10/09 au 31/12/2019, sous réserve d’acceptation du dossier par Volkswagen Bank GmbH – SARL de droit allemand – Capital 318 279 200 € - Succursale France : Bâtiment Ellipse – 15 av de la Demi-Lune 95700 Roissy-en-France - RCS Pontoise 451 618 904 - ORIAS : 08 040 267(www.orias.fr). (3) Entretien plus obligatoire souscrit auprès de Volkswagen Bank GmbH, détail et limites prévues dans les conditions générales, disponibles sur demande auprès de votre Distributeur. Volkswagen Group France S.A. - RCS SOISSONS 832 277 370. Gamme Audi Q3 Sportback : consommation en cycle mixte (l/100 km) min - max : NEDC corrélé : 4,7 – 7,7. WLTP : 5,9 – 9,0. Rejets de CO2 (g/km) min - max : NEDC corrélé : 123 - 174. WLTP : 150 - 204. « Tarif » au 10/09/2019 avec mise à jour au 24/10/2019. À partir du 1er septembre 2017, certains véhicules neufs sont réceptionnés sur la base de la procédure d’essai harmonisée au niveau mondial pour les véhicules légers (WLTP), procédure d’essai plus réaliste permettant de mesurer la consommation de carburant et les émissions de CO². À partir du 1er septembre 2018, la procédure WLTP remplace complètement le nouveau cycle européen de conduite (NEDC), procédure d’essai utilisée précédemment. Les conditions d’essai étant plus réalistes, la consommation de carburant et les émissions de CO² mesurées selon la procédure WLTP sont, dans de nombreux cas, plus élevées que celles mesurées selon la procédure NEDC. Audi recommande Castrol EDGE Professional. Publicité diffusée par le concessionnaire en qualité d’intermédiaire de crédit, à titre non exclusif, de Volkswagen Bank.

Audi Toulouse - STERLING AUTOMOBILES ZAC Masquère 31 Escalquens 157 , avenue des Etats-Unis 31 Toulouse www.auditoulouse.fr - Tél : 05 62 24 04 24 Orias n° 12 067 216


intoulouse bouts du monde Mon aéroport

From around the world

SHOPPING Terre d’aventures, le Québec vous ouvre de nouveaux horizons.

Quebec, the land of adventure will broaden your horizons. .

n°71

HIVER 2019-2020 winter 2019-2020

Souths l’entrevue The meeting suds Des musées rajeunis

David Hallyday se confie sur sa vie, sa famille, ses sentiments.

David Hallyday talks about his life, his family, his feelings.

Petit vanity de week-end à imprimé léopard mixte en promotion à 19,95€ au lieu de 29€

stimulate a desire to discover their riches.

Victoria's secret, Fashion paradise

04 14

temps libres Free time

donnent envie de redécouvrir Découvrez le meilleur de la téléglamour leurs richesses. Small weekend vanity with mixed leopard print on sale for €19.95 instead of €29 au Festival de Luchon. Several rejuvenated Museums

20 28

16 € l’unité / 3 pour 36 € Discover the best of TVdiversPanties, modèles et coloris disponibles Panties, €16 per unit / 3 for €36 in Luchon Festival. various models and colours available

42 46

Vanity, 60€ Valise cabine, 200€ Vanity case, €60 Cabin bag, €200

De la lingerie aux parfums, en passant par les soins de la peau et du corps, le maquillage ou encore les nombreux accessoires griffés exclusifs (trousses de beauté, vanity-cases, collection de voyage, petite maroquinerie, sacs…), tout le glamour de la célèbre marque tendance Victoria’s Secret vous attend en salle d’embarquement hall D !

girly

48 58

- Brume parfumée 250 ml, 19 € l’unité / 3 pour 29 € - divers parfums disponibles - Lotion parfumée scintillante 236 ml, 15 € - divers parfums disponibles - Fragrance mist 250 ml, €19 per unit / 3 for €29 various fragrances available - Shimmer fragrance lotion 236 ml, €15 various fragrances available

From lingerie to perfumes, including skin and body care, make-up and many exclusive designer accessories (beauty bags, vanity cases, travel collections, small leather items, bags and more), all the glamour of the famous fashion brand Victoria's Secret is waiting for you in the Departure lounge - Hall D!

Victoria's Secret : côté pistes, niveau départs, Hall D Victoria's Secret: Hall D , departures level, air side

en immersion

classe affaires

la ville en rose

shopping

Voyage en images à Dublin, la ville côté nature.

Pour relever le défi d’une agriculture 3.0 vertueuse, l’Occitanie innove.

Ambiance pubs : vous voilà à Londres, Dublin ou Édimbourg !

Tout le glamour des produits et soins Victoria’s Secret.

Occitania is innovating to meet the challenge of virtuous agriculture 3.0.

Pub atmosphere: you are like in London, Dublin or Edinburgh!

58 2

InT Toulouse / Hiver Winter 2019-2020 / Mon aéroport My airport / Shopping Shopping

In immersion

Picture-postcard travel to Dublin’s natural side.

Business class

The pink city

59

Shopping

All the glamour of the fashion brand Victoria’s Secret.

IN TOULOUSE • Magazine trimestriel édité par Groupe La Dépêche du Midi • Avenue Jean Baylet – 31095 Toulouse cedex 9 • Tél. : 05 62 11 96 20 – Fax : 05 67 80 68 94 • Directeur de la publication : Jean-Nicolas Baylet • Directeur délégué : Frédéric Touraille • Direction éditoriale : Philippe Crébassa, Président du directoire d’Aéroport Toulouse-Blagnac • Comité éditorial : Philippe Crébassa, Jean-Nicolas Baylet, Jean-Benoît Baylet, Catherine Gay, José Biosca, Arnaud Austruy, Christian de Montmagner (Rédacteur en chef – christian.demontmagner@ ladepeche.fr) • Commercialisation : O2Pub (05 62 11 95 82 – contact@o2pub.fr) • Traduction : Tim Bowler (AAA & P – timothywbowler@gmail.com) • Création graphique : New Compact – www.new-compact.com • Mise en page : Occitane d’imprimerie • Impression : Gráficas Jomagar (Madrid – Espagne) • Origine géographique du papier : Italie – Garantie PEFC – Ne comportant pas de fibres recyclées, issu de forêts durablement gérées. Eutrophisation : P = 0,006 kg/tonne. • Groupe La Dépêche du Midi : SA au capital de 3.577.010 € • RCS Toulouse 570 804 542 Actionnaire principal : Société Occitane de Communication • Dépôt légal : Décembre 2019 • La reproduction, même partielle, des textes publiés est interdite. Le contenu des publicités est sous la responsabilité des annonceurs • Photo de couverture : Yann Orhan. // IN TOULOUSE • Quarterly magazine published by Groupe La Dépêche du Midi • Avenue Jean Baylet – 31095 Toulouse cedex 9 • Phone. 05 62 11 96 20 – Fax. 05 67 80 68 94 • Responsible Publisher : Jean-Nicolas Baylet • Managing Director : Fréderic Touraille • Editorial Director : Philippe Crébassa, Chairman of Aéroport Toulouse-Blagnac SA • Editorial committee : Philippe Crébassa, Jean-Nicolas Baylet, Jean-Benoît Baylet, Catherine Gay, José Biosca, Arnaud Austruy, Christian de Montmagner (Editor in chief – christian.demontmagner@ladepeche.fr) • Advertising : O2Pub (05 62 11 95 82 – contact@o2pub.fr) • English version : Tim Bowler (AAA & P – timothywbowler@gmail.com) • Advertising art : New Compact – www.new-compact.com • Page Layout : Occitane d’imprimerie • Printed by : Gráficas Jomagar (Madrid – Espagne) • Geographical origin of the paper : Italy – PEFC certified – No recycled fibers ; produced from sustainably managed forests. Eutrophication : P = 0,006 kg/tonne. • Groupe La Dépêche du Midi : Société Anonyme with capital of €3.577.010 • RCS Toulouse 570 804 542 Principal shareholder : Société Occitane de Communication • Legal deposit : December 2019 • All rights reserved, copying all or part of this publication is prohibited. The content of advertisements herein is under the sole responsibility of the advertisers. • Photo of cover : Yann Orhan.

3


voyage

BOUTS DU MONDE

Le Québec l’aventure sans limite

4

© adobe stock

Nature fascinante, grandiose et mystérieuse, terre d’aventures, le Québec élargit votre horizon. Emotions intenses à vivre dans le Grand Nord.


Infinité bleue de l’Océan, falaises rouges de l’île Bonaventure, grands espaces envoûtants. Un décor sublime pour se laisser bercer par le concert des fous de Bassan. Et soudain, dans une impressionnante gerbe d’écume, tout à la fois massive et élégante, une baleine semble s’envoler pour vous saluer. Un spectacle unique, offert par la nature fascinante de la Gaspésie, longue péninsule à l’embouchure du Saint-Laurent, accueillant pays des Acadiens. Espaces infinis, nature flamboyante, cette province à la beauté saisissante est à l’image du Canada, une terre grandeur nature qui vous ouvre des horizons sans limite et vous entraîne, avec chaleur et authenticité, à la conquête de nouveaux mondes.

© Adobe Stock

Pour plonger à la source du Québec, découvrir son âme et sa culture, il faut suivre le Saint-Laurent, puissant et majestueux, à la fois fleuve, estuaire et golfe, qui s’étire sur 2 000 km, du lac Ontario à l’Atlantique. Ce poumon bleu relie les Une terre deux villes OUVREZ-VOUS grandeur nature importantes du DE NOUVEAUX ESPACES ! qui vous ouvre pays. Au Québec, vaste comme trois fois la France, Montréal, cité efferdes horizons vous entrez dans une autre dimension. Prépavescente, est cosmopolite, sans limite rez-vous à vivre une expérience unique, dans énergique et festive. Ouverte sur le monde, le paradis blanc de l’hiver ou les fabuleuses cette grande ville de 2 millions d’habitants, couleurs automnales, entre forêts profondes, montagnes aime la culture et vous offre toute l’année des festivals de spectaculaires ou panoramas côtiers magiques. Partez à renommée internationale. Admirez la vue depuis le Mont l’aventure dans les extraordinaires parcs nationaux à la ren- Royal, flânez dans la vielle ville, le Vieux-Port, visitez la bacontre des caribous, des ours, des orignaux, sur les traces silique Notre-Dame, profitez d’une plage en pleine ville et des trappeurs. Sensations intenses assurées. offrez-vous une croisière fluviale.

© Zoo de Saint-Félicien

L’été indien, une des meilleures périodes pour découvrir la Belle Province. Indian summer, one of the best times to discover Quebec. Les parcs nationaux sont nombreux avec une faune riche. The many national parks abound with wildlife..

Montréal, entre art de vivre à la française et buildings américains. Montreal blends the French lifestyle and North American buildings.

5


© Adobe Stock

Le Château Frontenac domine la ville de Québec. Château Frontenac overlooks Quebec City.

Quebec

Land of countless adventures Fascinating, grandiose and mysterious wilderness ; Quebec, the land of adventure will broaden your horizons. Excitement guaranteed in the far north. Quebec welcomes you with the infinite blue of the ocean, the red cliffs of Bonaventure Island and the haunting vastness in a sublime setting, where darting gannets lull you into a reverie. Suddenly, in a shower of froth, a massive whale elegantly leaps from the water before in this setting of Gaspé Peninsula at the mouth of the St. Lawrence. With its infinite space and flamboyant nature, this breathtaking province typifies Canada, a world of its own of endless horizons that sweeps you along, with warmth and authenticity, on a conquest of new worlds. OPEN UP YOUR HORIZONS !

In Quebec, three times the size France, you enter another dimension. Get ready for a unique experience in the white winter paradise or the fabulous fall colors, amid deep forests, spectacular mountains and magical coastlines. Go on an adventure in the extraordinary national parks, home to caribou, bears and moose and follow in the trappers’footsteps. Intense thrills guaranteed. A plunge into Quebec leads to discovering its soul and its culture, as you follow the majestic St. Lawrence. It is a river, an estuary and a gulf stretching for over 2,000 km from Lake Ontario to the Atlantic Ocean, linking two of Canada’s largest cities.

6

ÉMOTIONS UNIQUES Plus au nord, la ville de Québec, berceau de la culture française en Amérique du Nord, conjugue à merveille esprit du Nouveau Monde et charme de la vieille Europe. Ce joyau, inscrit au Patrimoine mondial de l’Unesco est dominé par l’imposant Château Frontenac. Dans un cadre magique Les parcs avec vue sur le fleuve, découvrez le cachet du Vieux-Québec, animé et gourmand, ses nationaux fortifications, ses superbes parcs et sa vie vous attendent culturelle intense… pour de formidables Cap sur Baie-Saint-Paul, dont les montagnes et la lumière ont séduit les artistes aventures nord-américains, et Charlevoix, l’une des plus belles régions du pays, randonnées estivales ou hivernales superbes au-dessus du Saint-Laurent qui prend ici des allures de mer intérieure. A Tadoussac, embarquement en bateau ou en kayak pour admirer treize espèces de baleines, de mai à octobre, aux abords du fjord du Saguenay, extraordinaire site naturel aux falaises de plus de 300 mètres de haut. La rivière vous conduit jusqu’au gigantesque lac Saint-Jean, un paradis pour les activités sport et nature. Le pays de l’hiver se couvre d’un blanc manteau durant près de 6 mois. Les parcs nationaux vous attendent pour de TLS > YUL formidables aventures en raquettes, en AIR TRANSAT : à partir du 3 mai motoneige ou en ski nordique. A Nunafrom May 3th vik, dans le Grand Nord, vous pourrez AIR CANADA : à partir du 5 juin from June 5th même rencontrer des Inuits, séjourner Jusqu’à 10 vols/semaine dans un igloo et admirer les aurores Up to 10 flights/week boréales.

InToulouse / Hiver Winter 2019-2020 / Voyage Travel / Bouts du monde From around the world


LES INCONTOURNABLES MUST-SEES

1.

THRILLING MOMENTS

EN CE MOMENT AU QUÉBEC, ON ÉCOUTE… IN QUEBEC THEY’RE LISTENING TO…

Emile Bilodeau : Grandeur mature Folk, blues, rock

Roxane Bruneau : Dysphorie Pop

Charlotte Cardin : Main Girl Pop, folk

© Zoo de Saint-Félicien

© Hôtel de Glace

Quebec City, further northeast, is the cradle of French culture in North America, perfectly combining European charm with New World spirit. This magnificent UNESCO World Heritage Site is dominated by the imposing Château Frontenac. From this enchanted location overlooking the river you will discover the allure of Old Quebec, lively and rich in gourmet delights, fortifications, beautiful parks and intense cultural life. Then head for Baie-Saint-Paul, where the mountains and quality of the light have attracted North American artists for generations. Charlevoix, one of the country’s most beautiful regions, is renowned for its superb hiking, both in summer and winter, along the St. Lawrence, where it begins to widen into an inland sea. In Tadoussac, board a boat or kayak and experience the Saguenay Fjord, home to thirteen species of whales that can be admired from May to October, within an extraordinary natural site with cliffs over 300 meters high. The river leads you to the gigantic Lac Saint-Jean, a paradise for sport and nature activities. In winter the land is covered in white for nearly six months. National Parks await you for great snowshoe treks, snowmobile rides and Nordic skiing adventures. In Nunavik, in the far north, you can meet the Inuits, stay in an igloo and admire the Northern Lights.

Hôtel de Glace

Murs, lits, bar… Tout est de glace dans cet hôtel au nord de Québec, unique en Amérique du Nord. Walls, décor, beds, bar… Everything in this hotel in northern Quebec is made of ice. It is unique in North America and an unforgettable experience.

2.

La faune canadienne à découvrir en petit train . Canadian fauna can be observed from the comfort of the little train .

3. © Adobe Stock

Zoo sauvage de saint-félicien

Le Rocher Percé

Merveille de la Gaspésie, le site de Percé et son célèbre rocher vraiment percé de 90 mètres de haut. One of the marvels of the Gaspé Peninsular is a 300-foot high, sheer rock formation, just off the coast, with a natural arch right through it.

LE SAVIEZ-VOUS ? DID YOU KNOW ? La Chute-Montmorency A quelques minutes de la ville de Québec, vous pouvez admirer une chute extraordinaire, une fois et demi plus haute que les chutes du Niagara. Sensation forte lorsque les eaux jaillissent pour retomber 83 mètres plus bas. Et pour mieux apprécier le spectacle, le Parc de la Chute-Montmorency vous propose de survoler le site en télécabine, en tyrolienne ou de grimper sur une via ferrata. Montmorency Falls Just minutes from Quebec City you can admire an extraordinary waterfall, one and a half times higher than Niagara. The sight of the water plunging 83 meters will astound you. For the optimal experience of this display, the Montmorency Falls Park offers rides over the site in a cable car, or you can cross it via a zip line or climb on a via-ferrata route.

© Adobe Stock

Effervescent Montreal is cosmopolitan, energetic and festive. This city of 2 million is a great melting pot and a hive of culture and with internationally renowned festivals all year long. Admire the view from Mount Royal, stroll through the old town, the Old Port, visit Notre-Dame Basilica, enjoy the beach in the heart of the city and go on a river cruise.

7


Le Pont de Chaînes, l’un des symboles emblématiques de la ville. The Chain Bridge, one of the city’s emblematic landmarks.

Budapest la belle du Danube Budapest déploie tous ses atours pour vous offrir une escapade romantique pleine de charme. Au cœur de l’Europe centrale, Budapest fait rayonner ses trésors façonnés par plus de 1000 ans d’histoire. La « Perle du Danube » rivalise sans complexe avec Berlin ou Prague au titre de « capitale tendance européenne ». Jeune, énergique, elle a su mettre en valeur son beau patrimoine et s’ouvrir au monde, tout en conservant le charme si particulier de son âme slave. Entre renouveau, nostalgie et poésie, Budapest vous accueille dans une atmosphère unique. Témoin de cet art de vivre, les célèbres Thermes Gellért, où l’on prend un bain chaud en intérieur ou en extérieur dans un somptueux décor Art Déco. Sur le Pont des Chaînes, qui enjambe le beau Danube bleu, la vue est magique sur cette cité romantique à souhait. Le Parlement, emblème de Budapest, achevé en 1902, impose son style byzantin et néogothique. Admirez les immeubles Art Nouveau, ne manquez pas la plus grande synagogue d’Europe, qui mêle architecture byzantine et arabe, le Bastion des pêcheurs, édifice néo roman aux sept tours, ou l’église Mathias coiffée de belles tuiles vernissées. En hiver, on patine en centre-ville, on se réchauffe TLS > BUD dans les bons restos de « Buda », et on goûte les meilleures bières dans les « ruin pubs ». En été, on danse et on fait la fête sur les bords du Da2 vols/semaine nube, jusqu’au bout de la nuit. Budapest est aussi 2 flights/week vibrante et festive.

8

InToulouse / Hiver Winter 2019-2020 / Voyage Travel / Échappées Breakaways

La statue de la Petite Princesse. Statue of

© Adobe Stock

Voyage

© DR

ÉCHAPPÉES

the Little Princess.

Budapest

Pearl of the Danube Budapest rolls out its delights for a romantic getaway, full of charm. Budapest, in the heart of Central Europe, displays its marvels, shaped over the millennia. The « Pearl of the Danube » rivals Berlin and Prague as Europe’s capital of trends. Young and vibrant, the city highlights its amazing heritage as it opens to the world, while maintaining all the charm of its Slavic soul. Budapest, with an air of renaissance, nostalgia and poetry, welcomes you into its unique atmosphere. The famous Gellért Baths have witnessed the emergence of this wonderful lifestyle, and welcome you in for a hot bath, indoors or out in a sumptuous Art Deco setting. From the Széchenyi Chain Bridge on the Danube, delight in the enchanting views of this romantic city. The impressive Byzantine and Neo-Gothic Parliament Building, completed in 1902, symbolizes the city. Admire the Art Nouveau buildings and don’t miss the largest synagogue in Europe, with its combination Byzantine and Arabic architecture ; the Fisherman’s Bastion – a Neo-Romanesque building with seven towers and the Mathias Church, crowned with beautiful glazed tiles. In winter, you can skate in the city center, and then warm up in the excellent restaurants of Buda, and sample some of the best beers in the Ruin Pubs. In summer, you can dance and party on the banks of the Danube until the sun rises. Budapest has all the vibrant, festive qualities you could imagine.



budapest Montez absolument à bord de l’un des tramways les plus panoramiques d’Europe. Ses 13 arrêts le long du Danube, sont autant de cartes postales de la capitale hongroise. Don’t miss a ride on one of Europe’s most panoramic trams. The 13 stops along the Danube each offer picture-postcard views of the Hungarian capital.

Coups de cœur #budapest

LES INCONTOURNABLES À VIVRE À BUDAPEST

Ce monument emblématique de Budapest, bordant le quartier du château de Buda est à la fois incontournable pour son église mais aussi pour la vue panoramique unique qu’il offre sur la ville. Budapest’s iconic monument in the castle district of Buda is a must-see for its church and the unique views it offers over the city.

MUST-SEES AROUND BUDAPEST

Les couleurs de la Perle du Danube Colors of the Pearl of the Danube

#bas

tion

2 ne #lig mway tra du

des p êche

urs

#langos

#bains de Széch enyi Détente et relaxation au programme dans ces bains qui sont parmi les plus beaux de la ville et dont les eaux peuvent aller jusqu’à 38°C.

Ce pain rond cuit à l’huile est recouvert de crème fraîche, d’ail et de fromage. Parfait pour supporter une journée de marche à la découverte de la ville This round loaf cooked in oil and covered with sour cream, garlic and cheese is perfect to keep you going during a day of exploring the city on foot.

Rest and relaxation are on the program in some of the city’s most beautiful thermal baths with hot springs waters at up to 100° F.

10

InToulouse / Hiver Winter 2019-2020 / Voyage Travel / Échappées Breakaways

#ruin pu bs

Surnommés « les bars en ruines », ces espaces alternatifs où se mêlent musique électro et street-art, réunissent le soir venu la jeunesse hongroise. This is the nickname for alternative drinking joints featuring electro music and street art, where the Hungarian youth gather in the evenings.

MERCI / THANK @johnhenry.gabish @welovebudapest / @familyof5.swiss @1world2see / @myslawkiewicz


AGEN ÉVÉNEMENTS

Destination Affaires

CONGRÈS, CONVENTIONS, SÉMINAIRES, JOURNÉES D'ÉTUDES, EXPOSITIONS, SALONS, REPAS D'ENTREPRISES, SOIRÉES DE GALA, INCENTIVE, TEAMBUILDING ...

©P. Batard

RÉUSSIR VOTRE PROJET AVEC AGEN ÉVÉNEMENTS ! Interlocuteur unique Expertise du territoire Équipements performants et modulables Sélection et réservation des hébergements Accompagnement logistique Programmation incentive sur mesure

Facile d'accès ! D��o����� A�e�� �n� �e���n��i�� no�����e et a�t���ti��� ��� �o�� s������ !

©T. Dulau

©J.Domec

VOTRE CONTACT : ELODIE.GANS@DESTINATION-AGEN.FR | T. 06 07 12 75 77 | 38 RUE GARONNE, 47000 AGEN AGEN-EVENEMENTS.COM | AGEN-EXPO.COM

©T Breton


Voyage

EN BONNE COMPAGNIE

PLUS QU'UN PAYS TOUT UN CONTINENT À DÉCOUVRIR

Une ligne directe annuelle vers Montréal 5 fois par semaine

More than just a country, an entire continent to discover A year-round direct flightt to Montreal 5 times a week k

montréal Toulouse

Cette ligne vous proposera des connexions faciles avec tout le Canada, les états-Unis, les Caraïbes et le Mexique ! This route offers convenient connections with all of Canada, the United States, the Caribbean and Mexico.

Informations et réservations sur :

destination OUVERTE TOUTE L'ANNéE DÈS LE 4 JUIN 2020 YEAR-ROUND DESTINATION FROM 4TH JUNE 2020

12

InToulouse / Hiver Winter 2019-2020 / Voyage Travel / En bonne compagnie In good company

Informations and reservations at:

www.toulouse.aeroport.fr www.aircanada.com



2

3

d u b TLS > DUB* RYANAIR AER LINGUS

8 vols/semaine 8 flights/week

14

InToulouse / Hiver Winter 2019-2020 / Voyage Travel / En immersion In immersion


Voyage

1

EN IMMERSION

DUBLIN la ville côté nature dublin’s natural side

Partez à la recherche de votre trèfle à quatre feuilles ! Find your four-leaf clover !

3 LIEUX À NE PAS MANQUER 3 PLACES NOT TO MISS

1 • Impossible de passer à côté du Ha’penny bridge. Construit en 1816, ce pont relie le quartier pittoresque de Temple Bar à celui plus moderne d’O’Connell Street. Il est encore plus beau au coucher du soleil ! 2 • Le Phoenix Park garantit un beau dépaysement. Promenez-vous dans cet immense parc de plus de 700 hectares. Ouvrez bien les yeux, de nombreux daims et cerfs s’y trouvent ! 3 • Promenez-vous dans le quartier emblématique de la capitale, Temple Bar. S’il est connu pour ses pubs, prenez le temps de découvrir ses fresques de street art. 1 • You have to see the Ha’penny Bridge, built in 1816 and linking the picturesque Temple Bar district to the more modern O’Connell Street. And sunset is the ideal time ! 2 • Go to Phoenix Park for an authentic experience of getting away from it all. There’s plenty to see as you wander through the immense grounds covering more than 1,700 acres. Keep your eyes peeled to catch a glimpse of the deer ! 3 • The iconic Temple Bar district, most commonly known for its pubs, also boasts street art worth discovering.

*Aéroport international de Dublin

15


© Adobe Stock

Voyage

À NE PAS MANQUER

TLS > TFS EASYJET VOLOTEA

3 vols/semaine 3 flights/week

Santa Cruz de Tenerife fait son carnaval 27 février – 10 mars 2020 C’est le carnaval le plus populaire au monde après celui de Rio. Du 27 février au 10 mars 2020, Santa Cruz de Tenerife, capitale de la plus grande île des Canaries, va vous donner la fièvre dans un tourbillon incessant de couleurs et de musiques. Election de la Reine des fêtes, groupes musicaux dans toute la ville, grand défilé de chars, spectacles, bals populaires… 15 jours de délires, de fantaisie et de joie de vivre, au bord de la plage et sous le soleil, jusqu’aux funérailles de la Sardine, condamnée aux flammes. Magique et intense !

Carnival at Santa Cruz de Tenerife

© Unsplash

• february, 27 – march, 10, 2020

16

This is the most popular carnival in the world after that of Rio. February 27 to March 10, 2020, Santa Cruz de Tenerife, the capital of the largest island in the Canary Islands, will immerse you in an endless whirlwind of color, music and parties – with Election of the Queen of the Carnival, bands playing throughout the city, great parades of floats, shows, and dancing in the street for 15 days of delirium, fantasy and joie de vivre, on the shore and in the sun, until Burial of the Sardine, condemned to the flames. Magical and intense !

InToulouse / Hiver Winter 2019-2020 / Voyage Travel / À ne pas manquer Not to miss


mo rro w

© To

d lan

© Tomorrowland

TLS > LYS ou GVA

Tomorrowland Winter folie électro à l’Alpe d’Huez

EASYJET • AIR FRANCE

8 vols/jour vers Lyon 8 flights/day to Lyon EASYJET

1 vol/jour vers Genève 1 flight/day to Genève

Tomorrowland Winter, Electro Madness at L’Alpe d’Huez • March 14-21, 2020

14-21 mars 2020 Les givrés de musique électronique ont rendez-vous à l’Alpe d’Huez, du 14 au 21 mars 2020. La station alpine accueille la seconde édition de Tomorrowland Winter, déclinaison hivernale du célèbre festival belge. Plus de 25 000 festivaliers du monde entier sont attendus pour cet évènement musical qui propose une programmation hors-norme, réunissant les DJ stars de la planète. Une semaine de folie, les pieds dans la neige, à 2 000 mètres d’altitude. Inscriptions, pass et packages sur tomorrowland.com. Navettes depuis les aéroports de Lyon et Genève.

Fans of electronic music will flock to L’Alpe d’Huez, March 14-21, 2020. The Alpine resort will host the second edition of Tomorrowland Winter, the winter version of the popular Belgian festival. More than 25,000 guests from around the world are expected at this musical event that has an extraordinary program bringing together DJ stars from all over the planet. A wild week is in store in the snow 2,000 meters above sea level. Registrations, passes and special deals at tomorrowland.com. Shuttle buses from Lyon and Geneva airports.

Liège-Bastogne-Liège, “La Doyenne” forever young © ASO – Gautier Demouveaux-

• april 22-26, 2020

Liège-Bastogne-Liège « La Doyenne » toujours jeune

The Liège-BastogneLiège, a major cycling event, is much more than just a race. Nicknamed & quot ; La Doyenne, & quot ; this Ardennes classic – the oldest professional European bike race – is a veritable institution and a big draw for cycle champions, who compete on a 256 km course, with nine climbs and the formidable Côte de La Redoute. Between April 22 and 26, two festive days focused on cycling await you with a combination of sports and Belgian conviviality, an hour and a half from the Luxembourg airport.

22-26 avril 2020 Evènement majeur du calendrier cycliste, Liège-Bastogne-Liège est beaucoup plus qu’une course. Surnommée « La Doyenne », la classique ardennaise est l’un des monuments du cyclisme mondial, la plus ancienne des compétitions cyclistes. Très prisée par les plus grands champions de la Petite Reine, elle les fait s’affronter sur 256 km, 9 ascensions et l’emblématique côte de la Redoute. Du 22 au 26 avril, deux jours festifs autour du vélo vous attendent, mêlant sport et convivialité belge, à 1 heure 30 de l’aéroport de Luxembourg.

TLS > LUX 3 vols/semaine vers Luxembourg 3 flights/week to Luxembourg

17


De nombreuses marques berlinoises de vêtements et de chaussures datant d’avant la chute du mur reprennent vie comme Zeha Berlin, à shopper sans attendre !

Voyage

DES MARQUES VINTAGE QUI REPRENNENT VIE

BAZAR

berlin Capitale des tendances Capital of Trends

OLD BRANDS COME BACK TO LIFE Lots of Berlin brands of clothes and shoes like Zeha Berlin dating back to the days of The Wall, are experiencing a renaissance – time to go shopping !

UN LIVRE SUR LES PLUS BEAUX GRAFS DE LA VILLE Pratique pour avoir un aperçu des plus belles œuvres disséminées dans toute la ville ! A BOOK ABOUT THE MOST BEAUTIFUL GRAFFITI IN THE CITY This practical guide that gives an overview of the most beautiful works throughout the city.

Incontournable LA BIÈRE

L’AMPELMANN

La Berliner Weiße est une bière brassée traditionnellement à Berlin et dans ses alentours. Très légère en alcool, de couleur jaune sombre, elle se marie très bien avec des bretzels et avec modération bien évidemment !

Ce petit personnage sur les feux de signalisation est devenu le symbole de la ville et décliné sur plein d’objets dérivés ! THE AMPELMANN This little character that appears on pedestrian traffic lights has become the symbol of the city as well as a brand used on promotional items !

TLS > BER EASYJET RYANAIR

BEER Berliner Weiße, traditionally brewed in Berlin and the surrounding area, dark yellow with a very low alcohol content goes very well with pretzels – in moderation of course.

8 vols/semaine 8 flights/week

UN COURS DE TAG Un souvenir inoubliable entre amis qui restera sur les murs de la capitale européenne du street art ! A LESSON IN TAGGING Unforgettable souvenirs between friends that will remain on the walls of the European capital of street art !

18

InToulouse / Hiver Winter 2019-2020 / Voyage Travel / Bazar Bazaar

DES VÊTEMENTS ACHETÉS AUX FRIPES Les marchés de plein air et les friperies sont légion à Berlin. Parfait pour se dégoter un look retro, grunge ou complétement fou ! FLEA MARKET CLOTHING Berlin has open air markets and flea markets everywhere, which is perfect if you’re looking for a retro, grunge or completely off-the-wall look !



L’ENTREVUE

© Nikos Aliagas

D AV I

H D AL L y D A Y

david hallyday

Le 15 mars, il sera à Toulouse pour un concert au Casino Barrière. David Hallyday démarre une nouvelle tournée avec les titres de son dernier album « J’ai quelque chose à vous dire ». Après le décès de son père, la musique est plus que jamais sa manière d’exprimer ses sentiments. Propos recueillis par Joëlle Porcher

20

InToulouse / Hiver Winter 2019-2020 / L’entrevue Meeting


David Hallyday participe aussi à des courses automobiles. David Hallyday also participates in car races.

EN BREF / SUMMARY • Nom / Surname : SMET • Prénom / Name : David Mickaël Benjamin • Date de naissance : 14 août 1966 Birth date : August 14, 1966

• Lieu de naissance : Boulogne-Billancourt Fils de Johnny Hallyday, dont il garde le pseudonyme, et de Sylvie Vartan Birthplace : Boulogne-Billancourt Son of Johnny Hallyday, whose stage name he has kept, and Sylvie Vartan

PARCOURS • 1979 A 13 ans, il monte sur scène lors d’un concert de son père au Pavillon de Paris pour jouer de la batterie • 1980 Après le divorce de ses parents, il suit sa mère aux USA © DDM

• 1986 Il compose deux titres pour Sylvie Vartan : Virage, She can dance • 1992 Sortie de son premier album live « On the road »

Nouvelle tournée, nouvel album amis, presque une seconde faen préparation, où en êtes-vous ? mille : Lionel Florence, Arno SanPour cette nouvelle tournée qui tamaria. J’ai composé plusieurs a commencé salle Pleyel à Pa- titres pour mes parents, dont ris, j’ai voulu une « Sang pour sang » nouvelle ambiance, pour mon père, des Je suis plus de musiciens musiques de films, un compétiteur sur scène, de noudes génériques. dans l’âme velles lumières. J’ai collaboré avec « J’ai quelque chose des artistes comme à vous dire », c’est un album très Florent Pagny, Anggun, Grand personnel, donc une ambiance Corps Malade. En fait, si je suis particulière. venu à la chanson, c’est parce que je suis assez perfectionniste, Et vous êtes déjà en train d’écrire j’aime bien tout maîtriser ! un nouvel album ? Oui j’ai déjà 4 ou 5 titres pour le Comment définissez-vous votre prochain. style musical ? Je dirai un peu d’électro et des La musique, vous êtes tombé de- intonations rock, de la mélancolie dans tout petit ? et de la force dans le mouvement. Avec mes parents, c’était un peu écrit… Je dis souvent que c’est la Vous avez grandi aux États-Unis, musique qui m’a trouvé. J’ai tout est-ce que cela vous a influencé ? de suite eu envie de faire de la Oui, j’ai appris mon métier làbatterie, puis du piano. A 13 ans, bas et mes repères sont très je suis monté sur scène avec mon anglo-saxons. En fait, je suis repère. Ensuite, j’ai suivi ma mère devenu français en 1999. Mais aux États-Unis. Mon beau-père chanter en anglais, c’est plus Tony Scotti était producteur et j’ai facile pour une carrière internatrès vite fait de la musique dans tionale. des groupes, avec des copains… Dans votre dernier disque, il y a On vous connaît comme chanteur, un titre « Ma dernière lettre », mais vous êtes surtout composi- adressée à votre père. La muteur… sique vous a aidé ? Je compose mais je n’écris pas Je veux aller de l’avant. La perte les textes de mes chansons, je les d’un proche, c’est très doulouconfie à des proches qui sont des reux. Mais après une certaine

• 1998 « Tu ne m’as pas laissé le temps » en hommage à son grand-père maternel • 1999 « Sang pour sang » pour son père. 2 millions d’albums vendus • 2018 Album « J’ai quelque chose à vous dire » qui comprend « Ma dernière lettre » adressée à son père LANDMARKS • 1979 At the age of 13, he played drums during a concert with his father at the Paris Pavilion • 1980 After his parents’divorce, he lived with his mother in the US • 1986 He composed two songs for his mother : Virage and She Can Dance • 1992 Release of his first live album « On the Road » • 1998 Tu ne m’as pas laissé le temps in tribute to his maternal grandfather • 1999 « Sang pour sang » for his father. 2 million albums sold • 2018 Album « J’ai quelque chose à vous dire » which includes « Ma dernière lettre » to his father

david hallyday On March 15, David Hallyday will be in Toulouse for a concert at Casino Barrière. He starts a new tour with songs from his latest album « J’ai quelque chose à vous dire ». After the death of his father, music is more than ever his way of expressing his feelings. Interview by Joëlle Porcher

New tour, new album in the works – what can you tell us about all that ? For this new tour that started in Pleyel Hall in Paris, I wanted a new atmosphere, more musicians on stage, new lighting. J’ai quelques chose à vous dire is a very personal album – it needs a special atmosphere.

21


David Hallyday a une maison en Algarve, au Portugal. David Hallyday owns a house in the Algarve, Portugal.

© CdM

And you’re writing a new album ? Yes I already have four or five songs.

SES COUPS DE CŒUR LE PORTUGAL ET LES ÉTATS-UNIS HIS FAVORITES : PORTUGAL AND THE UNITED STATES « J’ai une maison de vacances au Portugal, en Algarve, au milieu de la pampa. C’est un pays que j’aime beaucoup. On s’y retrouve en famille. Mes filles Emma et Ilona (qu’il a eues avec le mannequin Estelle Lefébure), mon fils Cameron et Darina (fille de Sylvie Vartan) aiment aussi y venir. Là-bas, je fais du VTT, du trekking en montagne… On aime faire du sport ensemble. Sinon, j’aime retourner aux États-Unis. J’adore New York, c’est une ville pleine d’énergie. Mais j’aime aussi les grands espaces comme le Wyoming ou le Montana. Ça m’arrive d’y aller de temps en temps quand j’ai besoin de me ressourcer. Là-bas, je me retrouve, dans la nature. » "I have a vacation house in Portugal, in the Algarve, in the middle of the pampa. I really like it there, where we go as a family. My daughters Emma and Ilona (whose mother is model Estelle Lefébure), my son Cameron and Darina (Sylvie Vartan’s daughter) also like to come. There, I do mountain biking and trekking. We like to do sports together. Otherwise, I like to go back to the United States. I love New York, a really energetic city. But I also like the great outdoors, you know, Wyoming and Montana. I go there when I need to unwind. I can get back to myself in the wild.”

période, vient la reconstruction et il se voit plutôt producteur. Il et cela nous donne de la force. est très déterminé. Tout mon album parle de cela, d’amour et de force, de la possi- A côté de la chanson, vous avez bilité de franchir des montagnes. une autre passion, le sport automobile… Vous êtes enfant d’artistes, vos J’ai eu la chance de pouvoir faire enfants ont-ils aussi la fibre ar- des courses automobiles dès tistique ? 1999. Et je continue. Je roule Je pense. Ilona est mannequin, pour le plaisir mais aussi pour Emma a fait ses premiers pas de réussir. En fait, je suis un compécomédienne et Cameron, mon titeur dans l’âme. Je le suis aussi fils, ne rêve que de cinéma ! Il a dans mon métier. J’aime être en déjà une grande culture cinéphile concurrence avec d’autres.

22

InToulouse / Hiver Winter 2019-2020 / L’entrevue Meeting

You’ve always been surrounded by music… With my parents it was sort of a given… I often say that it was music that found me. At first I wanted to play drums, then piano. When I was 13, I went on stage with my father. Then I lived with my mother in the United States. My step father, Tony Scotti, was a producer and early on I played in bands, with friends… We know you as a singer, but aren’t you mostly a composer ? I compose but I don’t write the lyrics of my songs, I entrust them to friends, who are like a second family, such as Lionel Florence and Arno Santamaria. I composed several songs for my parents, including Sang pour sang for my father, film scores, theme songs. I’ve collaborated with singers like Florent Pagny, Anggun, and Grand Corps Malade. In fact, what drew me to song writing is that I’m quite a perfectionist, I like to control everything ! How do you define your musical style ? I would say a little electro and rock intonations, with melancholy and strength in the movement. You grew up in the United States, how did that influence you ? I learned my profession there and my bearings are very Anglo-Saxon. In fact, I returned to French in 1999. But singing in English is easier for an international career. In your last record, there’s the song Ma dernière lettre (My Last Letter) addressed to your father. Do you find comfort in music ? I want to move forward. The loss of a loved one is very painful. But after a certain period of time you rebuild something on a new basis and it gives you strength. My whole album is about that, about love and strength, about the possibility of crossing mountains. You’re the child of performers, do your children also have an artistic bent ? I think so. Ilona is a model, Emma has taken her first steps as an actress and my son Cameron dreams of nothing but movies ! He already has a great film-loving culture and he sees himself as a producer. He’s pretty determined. Besides music, you have another passion – motorsports… I’ve been lucky enough to be able to race cars since 1999. And I keep going. I drive for fun but I do want to succeed. In fact, I’m a competitor at heart – in my work too. I like to compete with others.

Si je suis venu à la chanson, c’est parce que je suis assez perfectionniste, j’aime bien tout maîtriser !


23


ACTUS

L'ENVOL DES PIONNIERS

© B. Favier

Volez en Breguet XIV !

TOULOUSE IN

C ’ E S T D A N S L’ A I R

Vous êtes aux commandes de cet avion de légende des pionniers de l’Aéropostale. Vous décollez de Toulouse-Montaudran et devez passer les Pyrénées, cap vers Barcelone… Les montagnes défilent, le nez au vent, saoulé par les odeurs et le bruit du moteur ! Soudain, un orage secoue le frêle biplan comme une feuille morte... Telle est la nouvelle expérience saisissante et inédite que propose le musée de Montaudran. L'Envol des Pionniers - 6 rue J.- Auriol - Toulouse www.lenvol-des-pionniers.com

L'ENVOL DES PIONNIERS

Fly in Breguet 14 ! At the controls of this legendary Aeropostal biplane, you’ll take off from Toulouse-Montaudran and head over the peaks of Pyrenees, for Barcelona... The mountains slip by beneath you, nose to the wind, pummeled by the roar of the engine and the smell of hot oil! Suddenly, a storm shakes the sensitive fuselage like a dead leaf in autumn... This is the new and striking simulation offered by the Montaudran Museum. L'Envol des Pionniers - 6 rue J. -Auriol - Toulouse www.lenvol-des-pionniers.com

24

© ATB

INÉDIT UN TRACTEUR AUTONOME Première mondiale à l’aéroport Toulouse-Blagnac : un véhicule à bagages autonome est expérimenté en conditions réelles depuis le 15 novembre. Développé par Charlatte Autonom, en partenariat avec Air France, le groupe 3S, TCR et l’aéroport, ce tracteur fait seul la navette entre le quai bagages et l’avion. Une avancée vers l’aéroport intelligent de demain.

InToulouse / Hiver Winter 2019-2020 / Actus News

AGENDA

UNPRECEDENTED: ROBOT BAGGAGE TRACTOR

A world first at Toulouse-Blagnac airport: a robot luggage transport vehicle has been undergoing tests in real-world conditions since November 15. This autonomous tractor, developed by the company Charlatte Autonom in partnership with Air France, 3S Group, TCR and the airport management, shuttles between the baggage platform and the plane on its own, in a breakthrough for tomorrow’s smart airport.



TOULOUSE IN

C ’ E S T D A N S L’ A I R

AGENDA

LES VOLS LES MOINS CHERS SONT À TOULOUSE !

Toulouse-Blagnac has the most attractive air fares in France, according to a study carried out for the price comparison site Kayak. fr. The most advantageous destinations are the most in demand, such as London, Amsterdam Lisbon and Montreal. The best prices are displayed five months in advance.

© CdM

C'est à Toulouse-Blagnac que les tarifs des vols sont les plus attrayants en France, selon une étude réalisée pour le site comparateur de prix Kayak. fr. Les destinations les plus avantageuses sont les plus demandées, comme Londres, Amsterdam, Lisbonne ou Montréal. Les meilleurs prix s'affichent 5 mois à l'avance.

XV

MICHEL TRAMA

Le chef étoilé de l'Aubergade, à Puymirol (près d’Agen), est l’un des 10 membres de l'Académie des Toques d'Or à vie, nouvellement créée par Gault & Millau. Il est, par ailleurs, le fondateur de l’association caritative Les Bouffons de la cuisine.

RUGBY

Romain Ntamack, le demi d'ouverture du XV de France et du Stade Toulousain, a été élu révélation de l'année 2019.

MICHEL TRAMA

NATIONAL RUGBY

Romain Ntamack, fly-half of the France rugby union team and Stade Toulousain, has been voted revelation of the year 2019.

TOULOUSE IN

JANVIER january

7 > 11 janvier

COUPE DU MONDE SKI FREESTYLE Les meilleurs mondiaux se retrouvent à Font-Romeu Pyrénées 2000. www.altiservice.com

January 7-11

Ski Freestyle World Cup The world's best freestyle skiers meet in Font-Romeu - Pyrenees 2000. www.altiservice.com

26

THE CHEAPEST FLIGHTS ARE IN TOULOUSE!

The Star Chef of the Aubergade, in Puymirol (near Agen), is one of 10 members of the Academy of Gold Toques for Life, newly created by Gault-Millau. He is also the founder of the charity Les Bouffons de la Cuisine.

C ’ E S T D A N S L’ A I R

26 > 29

SMAHRT

Le salon de l’alimentation-hôtellerie-restauration. Parrain : Franck Putelat, chef 2 étoiles à Carcassonne. www.smahrt.com

January 26-29

SMAHRT The food, hotel and restaurant show in Greater South-West France. Host: Franck Putelat, 2-star chef in Carcassonne. www.smahrt.com

InToulouse / Hiver Winter 2019-2020 / Actus News

AGENDA

28

févrIER february

Rafale : programme et innovations

6 février

January 28

February 6

OCCITANIE INNOV Les rencontres de l’innoConférence présentée par Jean-Claude Hironde, à vation avec plus de 200 ex18h à la Médiathèque José posants, des ateliers et un concours. Cabanis, à Toulouse. https://academieairespace.com www.occitanie-innov.com Rafale: programme and innovations Lecture presented by Jean-Claude Hironde, 6 pm at the José Cabanis Media Library in Toulouse. https://academieairespace.com

Occitanie Innov Innovation meetings with more than 200 exhibitors, workshops and a competition. www.occitanie-innov.com


EDEN GREEN À SEILH votre villa à une longueur de swing ! t n e m e c n a l l a i c r e m m o c

24 Villas et 4 Appartements du T3 au T5 W W W. P R O C I V I S - M P. C O M (1) Le PTZ est réservé aux primo-accédants pour l’acquisition de leur résidence principale neuve située dans certaines zones éligibles. Les conditions du nouveau PTZ 2016(notamment plafond de ressources) sont fixées par les articles L 31-10-1 et suivants et R-31-10-1 et suivants du code de la construction et de l’habitation tels que modifiés par la loi de finances pour 2016 et le décret du 29 décembre 2015.

(1)

(2) « Réduction d’impôt pour l’acquisition d’un logement neuf situé dans certaines zones géographiques, destiné à la location pendant 6 ans ou 9 ans à un loyer plafonné, et à des locataires sous plafond de ressources. Les conditions sont définies à l’article 199 novovicies du code général des impôts tel que modifié par la loi de finances pour 2015. La réduction d’impôt sur le revenu est de 12% pour 6 ans de location ou 18% pour 9 ans de location, calculée sur le prix d’acquisition du bien retenu dans la limite de 300 000 €. Faire un investissement immobilier présente des risques. Tout décalage dans la signature de l’acquisition et/ou dans le calendrier de livraison est susceptible d’entrainer la perte du bénéfice de la réduction d’impôt. Cette réduction d’impôt est prise en compte pour le calcul du plafonnement global de certains avantages fiscaux visés à l’article 200-0 A du CGI. Octobre 2019. (2)

05 34 43 42 42


© Naïo Technologies

Économie

CLASSE AFFAIRES

La start-up toulousaine Naïo Technologies est leader en Europe et vend ses robots dans 13 pays. The Toulouse start-up Naïo Technologies is the leader in Europe and sells its robots in 13 countries.

Agriculture

L’avenir est au digital

L’arrivée du numérique est une révolution aussi importante que la mécanisation ou la chimie. Pour relever le défi d’une agriculture 3.0 vertueuse, l’Occitanie innove. Marc Pouiol

28

InToulouse / Hiver Winter 2019-2020 / Économie Economy / Classe affaires Business class


La révolution numérique gagne les champs et entre dans les tracteurs. Drones, robots, logiciels, capteurs… Autant d’outils précieux pour géolocaliser, mesurer, prévoir, ajuster les intrants, économiser la ressource et protéger l’environnement. L’Occitanie, qui aime cultiver l’innovation, est en pointe dans ce domaine. A l’image de la start-up toulousaine Naïo Technologies qui révolutionne le travail en agriculture biologique. Depuis 2013, une petite merveille de 60 cm de haut et dénommée Oz s’est imposée dans les champs des maraîchers. Oz est le champion du monde du désherbage, équipé d’un moteur électrique, d’un GPS, d’une détection laser et de 2 caméras. « Il peut désherber et biner en toute autonomie durant 4 heures, précise Guillaume Delprat, responsable production. Nos robots permettent de supprimer les produits chimiques et de simplifier le travail des agriculteurs, confrontés au manque de main d’œuvre. » Depuis, la famille s’est agrandie, l’entreprise a conçu, en lien avec le laboratoire toulousain Laas-CNRS, d’autres robots beaucoup plus gros pour la culture des salades et de la vigne. Un succès planétaire, Naïo est leader en Europe, emploie 70 personnes et vend ses machines dans 13 pays.

France, acteur majeur du spatial basé à Toulouse, fournisseur de services satellitaires. « 8 drones survolent 7 000 hectares de maïs afin de permettre aux agriculteurs de géolocaliser les adventices sur leur mobile et d’éradiquer ces mauvaises herbes avant la récolte, explique Michael Ehmann, président fondateur de Nataïs. La gestion respectueuse de l’environnement est au cœur de notre démarche, c’est essentiel pour nous et pour nos clients. » En matière de drones, la région vole très haut. S’ils sont de plus en plus utilisés pour la cartographie, la météo ou la surveillance de sites, leur autonomie est souvent très limitée. Laurent Rivière, ancien d’Airbus Defense & Space et

DE LA TERRE À L’ESPACE © Sunbirds

Autre bel exemple de synergie entre intelligence artificielle et monde agricole, le partenariat entre Nataïs, leader européen du maïs à popcorn, implanté dans le Gers, et Telespazio

Sunbirds a conçu un drone 100 % solaire avec un long rayon d’action. Sunbirds has designed a 100% solar-powered drone with long-range capabilities.

79 %

des agriculteurs utilisent internet

70 %

of farmers use the internet

utilisent des applications professionnelles use professional applications

Agriculture

The future is digital The advent of digital technology introduces an agricultural revolution as significant as mechanization or chemistry. And Occitania is innovating to meet the challenge of virtuous agriculture 3.0. As the digital revolution makes its way into the fields and reinvents the tractor, drones, robots, software, and sensors have become valuable tools for geolocation, measuring, forecasting, adjusting inputs, saving resources and protecting the environment. The Occitania region, long a cultivator of innovation, is playing a lea-

ding role in this discipline. For example, the Toulouse start-up Naïo Technology, is transforming organic agriculture. Since 2013, a small wonder called Oz has gained an imposing role in market gardeners’fields. Oz, only 60 cm high, is the world champion of weeding, equipped with an electric motor, GPS, laser detection and two cameras. « It can weed and hoe independently for 4 hours, » says Guillaume Delprat, production manager. “Our robots replace chemicals and simplify the work of farmers faced with a shortage of manpower.” Since its inception, the range of products has grown. In conjunction with the Toulouse LAAS-CNRS laboratory, the company has designed other, much larger,

robots to cultivate lettuce and vineyards. Naïo, the Europe leader, employs 70 people and has achieved global success with customers for its machines in thirteen countries. FROM EARTH TO SPACE

The partnership between Nataïs, European leader in popcorn and Telespazio France, a major satellite service provider in Toulouse, presents another great illustration of synergy between artificial intelligence and agriculture. "Eight drones fly over 7,000 hectares of cornfields, enabling farmers using smartphones to geolocate weeds and eradicate them ahead of harvest,” explains Michael Ehmann, founder

29


© Nataïs

de Thales Alenia Space, a voulu élargir l’horizon des drones. Le créateur de la jeune pousse Sunbirds a conçu et réalisé, en moins de 2 ans, un drone 100 % solaire et avec un long rayon d’action. Une première mondiale ! Fruit d’un partenariat avec le CEA (Commissariat à l’Énergie Atomique), l’engin de 3 kg, aux ailes recouvertes de cellules photovoltaïques, se lance avec la main, et peut voler tant qu’il y a du soleil. Lancé en 2017 sur le marché, il a déjà séduit de nombreux clients, notamment en Australie et au Congo, pour la surveillance de grandes étendues agricoles et forestières. Le projet, soutenu par la Région et Bpifrance, est appelé à un bel avenir. « L’appareil est le plus léger, le plus endurant et le moins cher du marché, assure Laurent Rivière. Le potentiel est énorme, y compris en France, car le drone est aussi très précis, on pourrait même polliniser des cultures. » Succès garanti pour la start-up installée à l’IoT Valley de Labège.

PRODUIRE ET CONSOMMER AUTREMENT

Nataïs surveille les champs de maïs avec des drones. Nataïs monitors the corn fields with drones.

© Tsogni

Preciel est un système de grande précision pour l’irrigation. Preciel is a high-precision, irrigation system.

44 % for grocery shopping 34 % for blogging, information,

1 300

chercheurs en robotique agricole researchers in agricultural robotics

and president of Nataïs. “Our approach centers on environmentally friendly management, an essential for us and our customers.” The Occitania region is a high flyer when it comes to drones. These devices, increasingly used for mapping, weather forecasting and site monitoring, nonetheless often have limited flight time. Laurent Rivière, formerly of Airbus Defense – Space and Thales Alenia Space, wanted to broaden the horizon of drones. Within two years, his start-up, Sunbirds, designed and built a 100 % solar-powered drone with long-range capabilities. This world first, the fruit of a partnership with the French Atomic Energy Commission (CEA), weighs three kilograms and has wings covered with photovoltaic cells. The tiny, hand-launched aircraft can fly as long as the sun shines. Since hitting the market in 2017, the Sunbird has attracted many customers, notably in Australia and

30

De nombreux autres projets éclosent, accompagnés notamment par le pôle de compétitivité Agri Innovation SudOuest, comme Preciel, un système de grande précision pour le pilotage de l’irrigation agricole. Le projet transfrontalier E-Pasto propose des clôtures virtuelles aux éleveurs ariégeois et espagnols, grâce à des colliers GPS connectés, conçus en collaboration avec le pôle de compétitivité Aerospace Valley. Et le catamaran robotisé de la start-up montpelliéraine Water Robotics vogue lui sur les lacs et rivièINTERNET USE RELATED res pour établir des WTO FOOD IN FRANCE modèles prédictifs de gestion de l’eau. 80 % for recipes Le numérique trans49 % to compare prices forme aussi la façon de consommer et la

46 %

feedback

des agriculteurs équipés en GPS of farmers are equipped with GPS

Congo, to monitor large agricultural and forest tracts. The project, backed by the Region and Bpifrance, expects a bright future. “Our device is the lightest, toughest and cheapest on the market,” says Laurent Rivière.” The potential is enormous, including in France. This drone is so precise we could even use it to pollinate crops.” The start-up based in IoT Valley, Labège seems destined for success. PRODUCE AND CONSUME DIFFERENTLY

Many other projects are hatching – accompanied by Agri Innovation Southwest Competitiveness Cluster – such as Preciel, a high-precision, irrigation system. The cross-border E-Pasto project offers virtual fencing to French and Spanish livestock breeders, thanks to connected collars, designed in collaboration with the Aerospace Valley Competitiveness Cluster. And the robotic catamaran, designed

InToulouse / Hiver Winter 2019-2020 / Économie Economy / Classe affaires Business class

21 % to discuss brands and products

Ministry of Agriculture figures

by Montpellier start-up Water Robotics, navigates lakes and rivers to establish predictive models of water management. Digital technology also contributes to transforming the way producers and customers interact. Consumers seek added value. Examples include Drive Tout Nu, the first drive-through supermarket offering only bulk products served in reusable packaging ; Artisansterroir.com for home deliveries ; Fruitandfood.fr enabling gardeners to sell their surplus produce ; and cueillette-a-la-ferme.net, to pick your own vegetables at the farm. These organizations help consumers find wholesome, fresh, local products with just a few clicks. Artificial intelligence is shaking up agricultural models and practices just as we face an enormous challenge : by 2050, we will have to produce more and better to feed nine billion humans without depleting the Planet.


Les robots Naïo permettent de supprimer les produits chimiques. The Naïo robots replace chemicals and simplify the work of farmers.

relation entre clients et producteurs. Le consommateur recherche de la valeur ajoutée. Comme le Drive Tout Nu, le premier drive qui ne propose que des produits en vrac servis dans des emballages réutilisables. Artisansterroir.com pour être livré à domicile, Fruitandfood.fr, pour vendre le surplus de son jardin, cueillette à la ferme.com… Du bon, du bio, du frais, du circuit-court… en quelques clics. L’intelligence artificielle bouscule les modèles et les pratiques agricoles. Le défi est énorme, en 2050, il faudra produire plus et mieux pour nourrir 9 milliards de terriens sans épuiser la Planète.

80 % pour des recettes 49 % pour comparer les prix 44 % pour des courses 34 % pour consulter des blogs, s’informer, donner son avis

21 % pour échanger sur marques et produits Chiffres ministère de l’Agriculture

© Naïo Technologies

UTILISATION DE L’INTERNET EN FRANCE POUR L’ALIMENTATION

1RE BANQUE DES PME* pour la 10e année consécutive.

* Près d’une PME sur deux cliente de la Banque Populaire. * Près de deux clients PME sur trois le sont depuis plus de 10 ans. * 1er réseau de centres d’affaires en France avec 156 centres d’affaires. * Plus de 4 500 experts entreprises et professionnels.

* Étude TNS Kantar PME-PMI 2019 - Banque Populaire : 1re banque des PME incluant les Banques Populaires, le Crédit Coopératif et les caisses de Crédit Maritime Mutuel. BPCE - Société anonyme à directoire et conseil de surveillance au capital de 170 384 630 euros - Siège social : 50, avenue Pierre Mendès France – 75201 Paris Cedex 13 - RCS Paris N° 493 455 042 –

31


Économie

POSTS

LONGTIME®, UN LABEL CONTRE L’OBSOLESCENCE PROGRAMMÉE

TERRE DE PASTEL CULTIVE L’OR BLEU Porté par le succès de ses activités basées sur le pastel (culture, mode, déco, bien-être), le groupe de Toulouse-Labège va y construire un atelier à côté d’un champ de pastel (12 ha). Il accueillera fin 2020 le nouveau muséum proche du futur hôtel 5 étoiles. Le spa actuel sera agrandi et un autre créé au sein du pôle hôtelier du Meet, le nouveau parc des expos. Enfin, deux boutiques seront ouvertes au centre de Toulouse, un site de e-commerce sera lancé et la gamme de cosmétiques sera enrichie. TERRE DE PASTEL CULTIVATES BLUE GOLD

The Toulouse-Labège Group, riding the success of its pastel (woad dye)-based businesses (culture, fashion, decoration, well-being), will build a workshop next to a 12-hectare woad field. At the end of 2020, a new museum will open near the future 5-star hotel. The current spa will be expanded and another will be created within the hotel cluster of Meett, the new exhibition park. Finally, two shops will be opened in the center of Toulouse, an e-commerce site will be launched and the range of cosmetics will be enriched.

Créé par une Scop toulousaine, c’est le premier label européen certifiant les produits faits pour durer (https:// longtimelabel.com). Indépendant des marques et distributeurs, il garantit aux consommateurs des appareils de bonne qualité, conçus pour être durables, solides et réparables. Bénéficiant du soutien de l’Ademe et de la Région, et contrôlé par des organismes agréés, il vient de certifier deux premiers produits. LONGTIME®, A QUALITY LABEL TO COUNTER PLANNED OBSOLESCENCE

This European quality label, created by a Toulouse cooperative, is the first to certify products made to last (https://longtimelabel. com). It is attributed by an organization independent of brands or distributors, and guarantees good quality products, designed to be durable, solid and repairable. With the support of Ademe and the Region, and controlled by approved bodies, it has just certified its first two products.

KIPPIT INNOVE DANS L’ÉLECTROMÉNAGER DURABLE Cette start-up toulousaine a décroché le prix de l’Innovation au salon Made In France, à Paris. Son premier produit, la bouilloire Jaren en inox (photo), qui fait aussi chauffe biberon, bain-marie, infuse-thé et cuisson vapeur, est performante et surtout durable et réparable à vie. Vendue en ligne, elle sera fabriquée dans des ateliers proches des consommateurs. Le premier ouvrira à Beauzelle en janvier. A venir, un lave-linge et un grille-pain qui intéressent déjà la grande distribution. KIPPIT INNOVATES WITH SUSTAINABLE APPLIANCES

This Toulouse start-up won the Innovation Award at Made In France in Paris. Its first product, the Jaren stainless steel kettle (pictured), which can also heat baby bottles, infuse-tea, serve as a bain-marie and a steam cooker. Efficient and above all durable and repairable for life, it is marketed online and will be manufactured in workshops close to consumers. The first will open in Beauzelle, near Toulouse, in January. Coming soon: a washing machine and a toaster which already interest the retail sector.

32

InToulouse / Hiver Winter 2019-2020 / Économie Economy / Posts Posts

308 000

C’est le nombre de recrutements programmés en Occitanie entre juillet dernier et juin 2020, selon Adecco. This is the number of job recruitments forcast in Occitania for the period July 2019-June 2020, according to Adecco.


BAGAGES PERDUS : LA SOLUTION RÉVOLUTIONNAIRE DE SIGFOX 1,2 million de bagages perdus dans le monde en 2018 ! L’angoisse des passagers et des compagnies devrait s’apaiser avec le système lancé par l’opérateur toulousain, leader mondial des réseaux à bas débit (0 G) pour objets connectés (IoT). SigFox a signé un partenariat avec le GDS Amadeus pour exploiter ses étiquettes innovantes PinPoint. Placées sur les bagages, elles permettent de les pister avec des capteurs, après l’enregistrement. LOST BAGGAGE: SIGFOX'S REVOLUTIONARY SOLUTION

1.2 million pieces of luggage were lost worldwide in 2018! The anxiety of passengers and airlines should ease with the system launched by the Toulouse operator SigFox, world leader in low-speed networks (0 G) for connected objects (IoT). SigFox has partnered with GDS Amadeus to leverage its innovative PinPoint labels. When placed on luggage, they can be tracked with sensors after check-in.

L’ÉNERGIE VERTE DYNAMISE ILEK Porté par une croissance mensuelle de 10 %, ce jeune fournisseur toulousain d’énergies garanties renouvelables lève 6 M€. Il fournit déjà à 50 000 particuliers, dans toute la France, du gaz et de l’électricité issus de l’éolien, de la méthanisation et de l’hydraulique 100 % français. Ilek est sélectionné par Greenpeace et WWF et veut éviter l’émission d’1 million de tonnes de CO2 d’ici 5 ans. Une vingtaine de recrutements sont prévus dans les mois à venir. GREEN ENERGY FROM ILEK

Thanks to 10% monthly growth, this new supplier of guaranteed renewable energy in Toulouse is raising 6 million euros. Ilek already supplies 50,000 individuals in France with gas and with electricity from wind, mechanization and 100% French hydropower. Ilek has been selected by Greenpeace and WWF and seeks to eliminate the emission of 1 million tons of CO2 within 5 years. Around 20 new jobs are planned in the coming months.

10ème édition du Club Aéro Mazars Le Club Aéro Mazars organise sa 10ème table ronde sur le thème « l’aéronautique et le big data », le 14 janvier à Blagnac. Explications sur cette initiative avec Éric Gonzalez, Directeur Général de Mazars Occitanie. Comment est né le Club Aéro à Toulouse ? Le Club Aéro est né en 2009 à l’initiative d’associés de Mazars, spécialistes du secteur aéronautique à Toulouse et à Paris. Nous organisons des conférences / débats à fréquence régulière, en nous appuyant sur la capacité de Mazars à mobiliser des intervenants d’horizons variés sur des thématiques d’actualité et permettant un échange de points de vue complémentaires et innovants. Cette année, nous abordons le thème « l’aéronautique et le big data » qui représente un levier de compétitivité. A qui s’adresse ce club ? Le club Aéro est dédié à tous les acteurs du monde aéronautique et spatial, sur inscription. Le 14 janvier, des représentants de Scalian, Latécoère et d’Aérospace Valley échangeront à cette table-ronde. Mazars est un observateur passionné des

enjeux de la filière et un acteur résolument engagé au service des industriels. Avec le club Aéro, nous visons à apporter un éclairage sur les évolutions du marché et à mettre en perspective les différents points de vue et les meilleures pratiques. Pourquoi l’aéronautique ? Nous sommes spécialistes dans le domaine, tant au niveau national qu’international. Mazars audite et conseille les principaux groupe européens de l’aéronautique, de la défense et de l’espace parmi lesquels : Safran, Thales, Dassault Aviation, DCNS, ArianeGroup, Arianespace. Cette expertise nous donne toute légitimité. Pour cette édition 2020, vous allez donc traiter de l’émergence du Big Data, et des impacts du phénomène pour la filière. Un thème réellement d’actualité… Oui, les médias se font régulièrement l’écho de cette véritable révolution qu’est le Big data dans la filière aéro. La question légitime de la propriété de ces énormes quantités de données et de leur traitement se pose chaque jour un peu plus. De même, on peut se demander si ces flux et leur exploitation représentent davantage un levier de croissance, d’économies et de

performance pour les acteurs de la filière, ou au contraire d’importants facteurs de risques, comme la menace cyber… Et s’ils y voient un réel intérêt, on peut imaginer que les avionneurs, équipementiers, compagnies aériennes et même aéroports, traduisent concrètement le big data dans leur stratégie d’investissement aussi bien financier qu’humain… C’est ce que nous aborderons le 14 janvier avec des grosses ETI régionales.

www.mazars.fr

33


LES FINTECH RÉGIONALES SE FÉDÈRENT Les jeunes pousses technologiques de la finance membres du cluster numérique régional Digital 113 viennent de se regrouper sous la bannière Occitanie FinTech pour gagner en force et visibilité. Avec le soutien des premières banques intéressées (Banque Populaire Occitane, Caisse d’Épargne et Crédit du Nord), la cinquantaine de FinTech régionales pourraient créer une centaine d’emplois par an. REGIONAL FINTECHS JOIN FORCES

The financial technology start-ups that are members of Digital 113, the regional cluster, have just come together under the Occitanie FinTech banner to gain strength and visibility. With the support of Banque Populaire Occitane, Caisse d’Épargne et Crédit du Nord, the first banks to take an interest, the 50 or so regional FinTechs could create around 100 jobs a year.

FRANÇOIS MERY

L’Occitanie est la 2e région la plus rémunératrice pour les salariés non-cadres, avec une moyenne de 1 661 € bruts mensuels au 1er semestre 2019, selon Randstad. Occitania is the 2nd highestpaying region for non-executive employees, with an average of €1,661 monthly gross in the first half of 2019, according to Randstad.

MICHAËL DANON

est le nouveau directeur des achats chez Airbus. Il succède à Klaus Richter.

directeur général adjoint du groupe Pierre Fabre, prend la présidence d’Eurobiomed, le pôle de compétitivité santé Grand Sud résultant de la fusion des pôles Eurobiomed (Paca) et CBS (Occitanie).

is the new Chief Procurement Officer at Airbus, succeeding Klaus Richter.

Deputy Managing Director of the Pierre Fabre Group, takes over the chairmanship of Eurobiomed, the Great Southwest France health competitiveness cluster, resulting from the merger of Eurobiomed (Provence Alpes Cote d’Azur) and Cancer Bio-Santé (Occitanie).

CHRISTINE TÉQUI succède à Henri Nayrou à la présidence du Conseil départemental de l’Ariège.

Postes à pourvoir au 1er trimestre 2020 chez City One, le groupe toulousain spécialiste des métiers de l’accueil (5 400 salariés) et reconnu pour la qualité de sa gestion sociale.

succeeds Henri Nayrou as President of the Ariège Departmental Council.

500

Positions are to be filled in the first quarter of 2020 at City One, the Toulouse-based hospitality group (5,400 employees), reputed for the quality of its labor management.

DENIS DESCHEEMAEKER est le nouveau directeur de l'IRT Saint-Exupéry, à Toulouse-Montaudran (recherche aérospatiale). is the new Director of IRT Saint-Exupéry, in Toulouse-Montaudran (aerospace research).

34

N° 2

InToulouse / Hiver Winter 2019-2020 / Économie Economy / Posts Posts

LAURENT GRANEL sera, en janvier, le nouveau président du tribunal de commerce de Toulouse. Il en est l’actuel vice-président et succède à Christian Bastide. will become President of the Toulouse Commercial Court in January. He is the current Vice-President and succeeds Christian Bastide.


PUBLI RÉDACTIONNEL

Idées SÉMINAIRES

2019 2020


Lot

La Chartreuse *** ENVIRONNEMENT Idéalement situé au bord de la rivière Lot, à deux pas du centreville et du pont Valentré, notre hôtel vous accueillera dans les meilleures conditions pour vos séminaires. Parking, navette, animation au départ de l’hôtel. PRESTATIONS Notre hôtel de 50 chambres climatisées ainsi que notre restaurant entièrement rénové vous permettront d’atteindre les objectifs de vos réunions dans un cadre propice au travail et à la convivialité. CAPACITÉ 3 salles de séminaire entièrement équipées et modulables (théâtre, école...) de 10 à 70 personnes. Egalement à votre disposition : vidéo projecteur, écran, paperboard, connection. Wifi gratuite. Parking gratuit. Possibilité d’animations : croisière apéritif, dégustation de vins... Location de salle à partir de 56 € la demi-journée.

130, chemin de la Chartreuse 46000 CAHORS Tél. 05 65 35 17 37 contact@hotel-la-chartreuse.com www.hotel-la-chartreuse.com 797747

Offre personnalisée sur demande

VIVEZ UNE EXPÉRIENCE UNIQUE AU COEUR DU VIGNOBLE GAILLACOIS ! Dans un cadre original et authentique, la Maison Labastide vous ouvre ses portes pour l’organisation de vos séminaires, réunions et évènements associatifs.

SALLE DE RÉCEPTION

PRESTATIONS REPAS

ACTIVITÉS OENOTOURISTIQUES

Informations complètes sur www.cave-labastide.com Maison Labastide

Lieu dit La Barthe 81150 LABASTIDE DE LÉVIS

05 63 53 73 63 tourisme@cave-labastide.com

N° Agrément Atout France : IM081160001


Photos Jill Pollock

Hautes-Pyrénées

Les Hauts de Saint Lary Châlets de caractère****

Au coeur de la vallée d’Aure, Les Hauts de Saint-Lary accueillent les congressistes dans un cadre privilégié. Entre tradition et modernité, des chalets de caractère offrent tout le confort nécessaire pour travailler en cohésion et se détendre dans un lieu inspirant. L’établissement propose des solutions sur mesure pour tous les types d’événements. Qualité, raffinement, simplicité et plaisir seront au rendez-vous.

Les équipements pro Les réunions peuvent avoir lieu dans les salons qui offrent tout le confort nécessaire ou sur les terrasses de l’établissement. Paperboard, rétroprojecteur et Wi-Fi haut débit sont également mis à disposition des participants. Les activités Des activités sportives et culturelles (excursions, visites, dégustation, ateliers créatifs) peuvent être proposées aux congressistes. Côté détente, des soins et des massages sont proposés à la carte. Un accès est également possible à l’espace forme privatif (hammam, sauna, fitness).

Route de Sailhan 65170 SAILHAN Contact : Julia Clavé 06 30 67 11 12 contact@leshautsdesaintlary.com www.leshautsdesaintlary.com

800455

Les prestations Aux portes de la première station de ski des Pyrénées, Les Hauts de Saint-Lary proposent un hébergement dans des chalets quatre étoiles (maximum 12 personnes), avec des chambres individuelles. Des membres du personnel seront mis à disposition des congressistes. La gourmandise sera également au rendez-vous avec un petit déjeuner régional et des pauses autour de produits locaux. Des repas peuvent être également servis avec un service de traiteurs et des restaurants.


Dordogne

Château des Vigiers un caDre unique Vous recherchez une solution clé en main et personnalisée pour votre séminaire, qui conjuguera travail, détente, cohésion et résultat ? Entre Gironde, Dordogne et Lot-et-Garonne, au cœur du Sud-Ouest, découvrez le Château des Vigiers, un écrin de verdure en Dordogne au milieu des vignobles bergeracois, un endroit unique qui vous propose des salles de travail spacieuses et lumineuses, des hébergements de qualité, des activités et des animations personnalisées. Les accès Gares : Sainte-Foy-La-Grande ou Bergerac. aéroports : Roumanière Bergerac/Bordeaux Mérignac. accès depuis toulouse : Prendre A62 ensuite sortie 15 et continuer D112. accès depuis Bordeaux : Prendre A631, ensuite continuer sur E70/N230, prendre sortie 26 direction Libourne, puis sortie 12 direction Ribérac/Sainte-Foy-La-Grande. saLLes & équipements Sur place, 6 salles de réunion, lumineuses et parfaitement équipées, aux atmosphères différentes. Pour travailler efficacement seront à votre disposition : • SALLE CHÂTEAU (60 personnes/80 m2) : Située dans la cour du Château, cette salle en pierres apparentes offre une très belle vue sur le golf et le lac. • SALON CHAMPAGNE (27 personnes/55 m2) : Située dans le château, cette salle en pierre de Dordogne, date du XIIème siècle. • SALON CHAI (140 personnes /240 m2) : Une salle, typiquement périgourdine, située dans l’ancien chai de vinification • LE RELAIS : Trois salles de 50 m2 contemporaines et modulables, qui peuvent accueillir jusqu’à 150 personnes. Gastronomie & héBerGement Au Château (25 chambres), les tissus précieux se mêlent au mobilier ancien, chaque chambre est unique avec une vue imprenable sur les vignes, le golf, le lac ou la forêt. Chambre Classique / Prestige / Luxe / Suites aux dépendances / de 26 à 55 m2. Le Relais des Vigiers (40 chambres) est situé à proximité. Les extérieurs sont en bois, dans l’esprit du « séchoir à tabac » typique de la région de bord de Dordogne et éco friendly. Chambre supérieure / Possibilité de privatiser le Relais / environ 36 m2. Quant à la restauration, vous avez une brasserie « Le Chai » avec sa cuisine traditionnelle et le restaurant étoilé « Les Fresques » où vous découvrirez une cuisine d’exception et raffinée. Loisirs De nombreuses activités sont à réaliser sur place : Golf, SPA by Sothys, piscine, sauna, soins, billard, pingpong, babyfoot, salle de fitness, tennis sur des courts privés. Découvrez notre beau Périgord au travers de jeux de piste, dégustations de vin, visites de monuments historiques, etc., le tout à proximité du domaine des Vigiers.

Journée d’étude : A partir de 60€ TTC Forfait séminaire : A partir de 199€ TTC en chambre individuelle

Le Vigier 24240 MONESTIER 05 53 61 50 67 bienvenue@vigiers.com www.vigiers.com


Alentours

ICI ET LÀ

PRATIQUE

SKYVALL LE PEYRAGUDES EXPRESS Un nouveau télécabine relie en moins de 10 mn le village de Loudenvielle (900 m), dans la vallée du Louron, à la station pyrénéenne de Peyragudes (1 600 m, 50 pistes, 18 remontées rapides). De grande capacité (cabines de 10 places, 1 000 passagers/heure), il est ouvert à tous (skieurs, piétons, VTT…) toute l’année.

1 000

SKYVALL, THE PEYRAGUDES EXPRESS A new cable lift connects the village of Loudenvielle (900 m) in the Louron Valley, to the Pyrenean ski resort of Peyragudes (1,600 m, 50 runs, 18 fast lifts) in less than 10 minutes. The high-capacity cable-car (10-seat cabins, 1,000 passengers per hour) is open to skiers, hikers, mountain bikers and nature lovers all year round.

passagers par heure

LE PÔLE HÔTELIER PURPAN

Trois hôtels contigus (Palladia, Novotel Purpan-Aéroport et Residhome Tolosa) créent un ensemble réceptif pouvant accueillir 600 personnes sur 2 000 m² avec 23 salles de réunions et un amphithéâtre de 285 places. Desservi par navettes, bus, tramway, il est proche de l’aéroport, du futur Meet, d’Airbus, de la Cartoucherie et du Zénith.

23

salles de réunion

THE PURPAN HOTEL HUB Three adjoining hotels – Palladia, Novotel Purpan-Airport and Residhome Tolosa – offer a hotel complex that can accommodate 600 people on 2,000 square meters with 23 meeting rooms and a 285-seat amphitheater. Served by shuttles, buses, and trams, it is near the airport, the future Meett exhibition center, Airbus, the Cartoucherie and the Zenith auditorium.

APPEL AUX DONS POUR LE CANAL DU MIDI Voies navigables de France (VNF) lancent un appel aux dons. Objectif : replanter 2 000 arbres cet hiver pour reconstituer sa voûte végétale attaquée par un parasite mortel. www.replantonslecanaldumidi.fr

CALL FOR DONATIONS – CANAL DU MIDI The VNF organization, in charge of managing the Canal du Midi, is appealing to all those who appreciate this UNESCO-world heritage site to donate for the replanting of 2,000 trees this winter. 13,300 have already been planted to renew the Canal’s leafy arches which have been devastated by a deadly parasite. www.replantonslecanaldumidi.fr

Défenseur d’un tourisme positif, authentique, éthique et écologique, Viatao publie des guides sur des destinations en France et dans le monde. Vient de sortir, le Guide Tao Monde : 1 000 idées, astuces et adresses pour voyager de façon solidaire et alternative dans 50 pays. www.viatao.com

THE TAO MONDE GUIDE TO ETHICAL TRAVEL

authentique

LE GUIDE TAO MONDE POUR VOYAGER ÉTHIQUE

As a defender of positive, authentic, ethical and ecological tourism, Viatao publishes guide books on destinations in France and around the world. The Tao Monde Guide has just come out with 1,000 ideas, tips and addresses to travel in alternative ways and solidarity in 50 countries. www.viatao.com

39


raffiné

LES FRÈRES POURCEL OUVRENT UN NOUVEAU RESTAURANT Après une pause dans la bistronomie, les chefs jumeaux étoilés ouvriront, au printemps prochain, un nouveau Jardin des Sens au centre de Montpellier. Il sera aménagé dans l’hôtel Richer de Belleval, un monument classé qui hébergera aussi des expositions d’art contemporain et un hôtel Relais & Châteaux.

THE POURCEL BROTHERS OPEN A NEW RESTAURANT After a break in their bistronomy, the star-studded twin chefs will open a new Jardin des Sens in the center of Montpellier next spring. It will be housed in the Richer Hotel in Belleval, a historic monument that will also feature contemporary art exhibitions and a Relais & Châteaux hotel.

UNE NAVETTE POUR SAINT-LARY Tous les samedis et dimanches de la saison un service de skibus régulier relie Toulouse et Saint-Lary, la station n° 1 des Pyrénées françaises (800 à 2 400 m) avec 100 km de pistes en 58 pistes et 26 remontées rapides. Pratique et économique en bénéficiant d’une remise sur la location de ski.

La station n°1 des Pyrénées

SAINT-LARY SHUTTLE Every Saturday and Sunday of the season a regular ski-bus service connects Toulouse to Saint-Lary, the top resort in the French Pyrenees (800 m - 2,400 m) with 58 runs covering 100 km, 26 fast lifts and a discount on ski rental – for easy and economical ski weekends.

CHÂTEAU LES CARRASSES q HÔTEL | RÉSIDENCES | RESTAURANT | VIGNOBLE DESTINATION AUTHENTIQUE EN OCCITANIE 04 67 00 00 67

40

lescarrasses.com

InToulouse / Hiver Winter 2019-2020 / Alentours Surroundings / Ici et là Here and there


(1)

(2)


Alentours

SUDS

Coup de jeune sur les musées

© Thierry Pons

Plusieurs musées d’Occitanie ont fait peau neuve ces derniers temps. Dans un cadre rajeuni, ils présentent des œuvres remarquables dans une scénographie plus attrayante. C’est l’occasion de les redécouvrir. Joëlle Porcher

Des rénovations qui donnent envie de redécouvrir les musées

42

Les musées des Beaux-Arts de province ont souvent une réputation un peu poussiéreuse… Un cliché à oublier dans plusieurs musées de la région Occitanie. Bien revitalisés, ils redonnent envie de venir y découvrir leurs richesses.

MONTAUBAN Ingres fait de la place à Bourdelle

Le sculpteur Antoine Bourdelle est le second artiste emblématique de la… Cité d’Ingres. Ce célèbre peintre partage enfin gloire et espace dans le musée qui lui

InToulouse / Hiver Winter 2019-2020 / Alentours Surroundings / Suds Souths

sPecTacuLaiRe était dédié. Rebaptisé Ingres – Bourdelle, le site vient de rouvrir après trois ans de rénovation. Il consacre désormais 700 m² supplémentaires, répartis en trois salles, à 68 œuvres du sculpteur, dont certaines monumentales et le célèbre archer Héraklès. On retrouve, dans une nouvelle scénographie, 44 peintures d’Ingres, dont le célèbre portrait de Madame Gonse ou le colossal Songe d’Ossian, et 4 500 dessins. On peut aussi se plonger dans l’ambiance de son atelier, voir l’un de ses fameux violons, car il était tout autant musicien que peintre !


Après 18 mois de travaux, le musée des Jacobins, qui vient de rouvrir, est devenu le Musée des Amériques – Auch. Une façon de mieux valoriser la seconde collection d’art précolombien de France après celle du musée du quai Branly à Paris. Le nouveau parcours muséographique permet de naviguer avec fluidité dans 19 salles réparties sur 1 000 m2 d’exposition, dont 7 dévolues aux civilisations pré-hispaniques du Pérou, d’Équateur, d’Amérique centrale et du Mexique. Parmi la collection de 8 000 objets initiée il y a un siècle par l’explorateur gersois Guillaume Pujos, les fameux tableaux de plumes aztèques. Labellisé Musée de France, ce musée attend l’officialisation de l’estampillage Pôle national de référence.

LODÈVE L’art belge en vitrine

Le musée de cette ancienne cité romaine de l’arrière pays héraultais est transfiguré. Quatre ans de travaux en ont fait l’écrin digne des expositions de haut niveau qui ont forgé sa réputation. En témoigne, celle qui se tient jusqu’au 23 février 2020 en partenariat avec un musée belge : « Ensor, Magritte, Alechinsky, chefs-d’œuvre du Musée d’Ixelles ». Une événement d’envergure nationale qui retrace les grands courants de l’impressionnisme au mouvement « Cobra ». A voir aussi, les œuvres de Paul Dardé, le sculpteur local, ainsi que « Empreintes de l’Homme » une exposition permanente qui vous plonge au temps des premiers éleveurs, et « Traces du vivant » une scénographie qui illustre 540 millions d’années de la Terre. LODÈVE Belgian Art on Display

The town of Lodève in the Mediterranean back country of Herault, and dating back to Roman times, boasts a transfigured museum. Four years of rehabilitation have made it the worthy setting for the high-level exhibitions that have forged its reputation, such as the current one, running until 23 February 2020 in partnership with a Belgian museum : Ensor, Magritte, Alechinsky, masterpieces of the Musée d’Ixelles. This event of international import traces major currents from Impressionism to the CoBrA movement. Other praiseworthy displays include the works of local sculptor Paul Dardé, the permanent exhibition, Empreintes de l’Homme (Footprints of Humanity), which immerses visitors in early pastoral times, and Traces du vivant (Traces of Life) a diorama illustrating 540 million years of life on Earth.

© DR

© Thierry Pons

ique PRé-hisPan

© Thierry Pons

AUCH Référence des Arts des Amériques

Rejuvenated Museums

Several museums in the region have recently undergone a makeover. Consequently they now display their remarkable collections in more attractive, refreshed settings. We’ve seized the opportunity for a closer look. Joëlle Porcher

Provincial Fine Arts museums often suffer from a rather dusty reputation. But several museums in the Occitania region have put that stereotype behind them. After stunning revitalization efforts, they stimulate a renewed desire to come and discover their riches.

previously dedicated to him alone. The building, now renamed Ingres-Bourdelle, has just reopened after a three-year renovation. It now enjoys an additional 700 square meters, divided into three rooms, displaying 68 of Bourdelle’s sculptures, some monumental and including his magnificent archer Hercules.

MONTAUBAN Ingres makes room for Bourdelle

A new setting features 44 paintings by Ingres, including the splendid portrait of Madame Gonse, the epic Ossian’s Dream, and 4,500 drawings. You can also immerse yourself in the atmosphere of his studio, and contemplate one of his famous violins, as his second vocation was music.

The sculptor Antoine Bourdelle is the second emblematic artist of Montauban – known as the “City of Ingres.” The neo-classical paintings of Jean-Auguste-Dominique Ingres will now share their glory and space in this museum,

43


PERPIGNAN Sur les pas de Picasso

© Musée Hyacinthe Rigaud

Récemment redéployé dans les hôtels particuliers de Mailly et de Lazerme, édifiés au XVIIe siècle, le Musée Hyacinthe Rigaud s’étend aujourd’hui sur 1 400 m². Il intègre désormais l’appartement et les ateliers occupés par le célébrissime Picasso dans les années cinquante, ainsi qu’un jardin suspendu. Il accueille des expositions de premier plan, comme dernièrement une confrontation entre les œuvres de Maillol et Rodin. Jusqu’au 19 janvier, ce sont des peintures de Michèle Vert-Nibet, « Albera Bella », qui sont présentées. Ne manquez pas, au passage, de jeter un œil sur les collections permanentes, pleines de charme, qui comptent, notamment, des retables et des œuvres de Maillol, Dufy, Terrus…

à découvRiR TOULOUSE Les Augustins en rénovation

© Thierry Thierry Pons Pons ©

En pleine cure de rajeunissement, ce superbe couvent du XIVe siècle, devenu musée sous la Révolution, doit rouvrir à l’automne 2020. Les verrières du XIXe siècle, réalisées d’après les plans de Viollet-Le-Duc, vont retrouver leur éclat, et les salles consacrées aux sculptures gothiques seront métamorphosées pour proposer un parcours plus attrayant. Enfin, l’accessibilité aux personnes à mobilité réduite sera largement améliorée. En décembre 2020, une exposition présentera « Toulouse XIVème. Un âge d’or entre guerre et peste ». Lors de sa réouverture, le musée dévoilera aussi deux nouveaux tableaux caravagesques : « Bacchus », de Dirck van Baburen, et « Le Roi Midas » de Nicolas Tournier.

PERPIGNAN Picasso Slept Here

The Hyacinthe Rigaud Museum recently moved into the 17th-century Mailly and Lazerme mansions where it now covers 1,400 square meters, and includes the apartment and studio Picasso occupied in the fifties, as well as a hanging garden. The site hosts major exhibitions, such as a recent juxtaposition of Maillol and Rodin. Until January 19, paintings by Michèle Vert-Nibet, Albera Bella, are on display. Don’t miss the charming permanent collections, which include altarpieces and works by Maillol, Dufy and Terrus.

44

TOULOUSE Makeover of the Augustines Museum

In the midst of rejuvenation, this superb 14th century convent, which became a museum during the Revolution, will reopen in the fall of 2020. The 19th-century glass roofs, designed by Viollet-Le-Duc, will regain their luster, and the rooms dedicated to Gothic sculptures will offer a more attractive layout. Finally, the site will offer greatly improved accessibility to people with reduced mobility. In December 2020, an exhibition will present Toulouse XIVème. Un âge d’or entre guerre et peste (14th century Toulouse : a golden age between war and plague). When it reopens, the museum will also unveil two new paintings in the style of Caravaggio : Bacchus by Dirck van Baburen, and King Midas by Nicolas Tournier.

InToulouse / Hiver Winter 2019-2020 / Alentours Surroundings / Suds Souths


L’ÉTÉ SE PROLONGE À SÉRIGNAN

L E PA R C DES CYCLADES D O M A I N E

ment e c n a L rcial e m m co

P R I V É

-

S É R I G N A N

Entre ciel et mer, votre appartement du T1 au T4 Le Parc des Cyclades est une résidence exceptionnelle, au cœur d’un domaine privé avec un parc pour vis-à-vis. À quelques encablures de la plage, vous trouverez ici, en résidence principale comme en investissement locatif, toutes les raisons de devenir un propriétaire heureux à seulement 1h30 de Toulouse.

04 67 221 222 angelotti.fr

PTZ : Dispositif d’aide gouvernementale à l’accession à la propriété. En complément d’un prêt principal, il est réservé aux personnes physiques primo-accédantes sous conditions de ressources et d’éligibilité. Pinel : Le dispositif de défiscalisation loi Pinel est une mesure gouvernementale de réduction d’impôts soumise à conditions. Comme tout investissement, investir dans l’immobilier comporte des risques. Le non-respect des engagements de location entraîne la perte du bénéfice / © Golem Images - Illustration non contractuelle des incitations fiscales. Détail des conditions sur le site angelotti.fr ou auprès de notre équipe de vente.


alentours

LA VILLE EN ROSE

DUBLINERS 46 avenue Marcel-Langer www.dubliners.fr

Ambiance

© Thierry pons

pubs

Pub Atmosphere

Toulouse la cosmopolite fourmille de petits morceaux d’ailleurs. Des lieux qui vous projettent instantanément dans un autre pays, une autre culture. Tels les fameux pubs des îles britanniques : poussez la porte, vous voilà à Londres, Dublin ou Édimbourg ! Christian de Montmagner

46

InToulouse / Hiver Winter 2019-2020 / Alentours Surroundings / La ville en rose Pink city

Toulouse, the cosmopolitan, brims with little bits of elsewhere – places that evoke another country or culture, such as the pubs of the British Isles. Step through the door, and it’s as if you were in London, Dublin or Edinburgh.


les bonnes adresses

LONDON TOWN

SPENSA

O’BRIENS IRISH PU

B

6 rue des Trois-Jo urnées Page sur Facebook

HOPSCOTCH

THE DI

14 rue des Prêtres b.fr www.londontownpu

Un pub, ce n’est pas qu’un bar, c’est un espace culturel et de rencontres. Rencontre avec des breuvages emblématiques, certes, mais aussi avec un décor, une atmosphère, des traditions. C’est surtout une rencontre avec des natifs d’outre-Manche qui se sentent là comme chez eux. Si, dans certains bars toulousains, on parle principalement l’anglais, ce n’est pas un faux semblant, c’est parce que la base de la clientèle est anglophone ! Cela confère une sérieuse marque d’authenticité à quelques-uns des meilleurs pubs de la ville. Autre signe qui ne trompe pas, la diffusion de matches en direct sur de grands écrans télé. Nos amis Britanniques sont connus pour être de fervents supporters. À défaut d’être dans les tribunes, ils aiment en recréer l’ambiance

RY

3 rue Baour-Lormian https://hopscotchpub.com

1 rue Ma rth www.the e-Varsi dispens arypub.c o

m

enfiévrée devant un comptoir ! Les pubs sont des lieux parfaits pour vivre intensément les temps forts du foot et du rugby au niveau international, mais aussi d’autres sports tels le tennis, le golf, le baseball, le basket… La déco, confortable et kitsch, participe au charme immuable et dépaysant de ces lieux de chaude convivialité. La musique y est également très présente : de petits groupes de rock, jazz, folk ou de musiques traditionnelles, viennent souvent s’y produire, en invitant le public à chanter ou danser ! Chacun de ces bars affiche cependant une forte identité, selon sa « bannière » territoriale et les affinités du patron. Ainsi, les pubs irlandais arborent le vert national et célèbrent la Saint-Patrick (17 mars), comme au Dubliners, le plus ancien pub

A pub, more than just a bar, serves as a cultural hub and meeting place. You can quaff iconic beverages, of course, in a decor that welcomes you into an atmosphere full of traditions. Above all, expect to meet natives from across the Channel who feel at home here. In some Toulouse pubs you’ll quite naturally hear mainly English, since the core clientele consists of English speakers. This illustrates the authenticity of some of the best pubs in the city. In addition, a wide-screen TV broadcasting a live match provides another sign of genuineness : our British friends ardently support their favorite home teams. Even when far from the stadium, they readily recreate the feverish atmosphere while gathered round the bar ! A pub offers the ideal place to intensely experience the highlights of international soccer and rugby, along with other sports, such as tennis, golf, baseball and basketball. A kitsch but comfortable decor will also add to the ageless charm of one of these hospitable establishments. Music is also very present with rock, jazz, folk or traditional groups often performing there, inviting the public to sing along

de Toulouse, apprécié pour son authenticité. Incontournable aussi, The Danu, fondé par le rugbyman Trevor Brennan qui l’a cédé à la chaîne anglaise Charles Wells. On peut également trinquer d’une Guiness à la pression à l’O’Briens Irish Pub, qui varie les ambiances sur trois niveau, ou au Killarney. Atmosphère typiquement londonienne au The London Town, l’un des plus vieux pubs toulousains, ainsi qu’au The Dispensary où les deux patronnes britanniques ont créé un décor très personnel. Très British encore le Melting Pot, The Thirsty Monk, The Frog & Rosbif (micro-brasserie), The Four Monkeys, The George & Dragon, The Tower of London… Autre ambiance, 100 % écossaise, au Hopscotch où l’on peut découvrir plus de 200 whiskies du monde. Cheers !

or dance ! Each of these bars nonetheless displays its own strong identity, according to its territorial banner and the affinities of the boss. For example, Irish pubs sport the national green and celebrate St Patrick’s Day (17 March), as in the Dubliners – Toulouse’s oldest pub, inaugurated May 25, 1990 – appreciated for its authenticity. Another must is The Danu, founded by rugby player Trevor Brennan, who sold it to the Charles Wells English Pub chain. Enjoy a Guinness on tap at O’Brien’s Irish Pub, with varied atmospheres on three floors, or at the Killarney. You’ll find a typical London setting at The London Town, one of Toulouse’s oldest pubs, and at The Dispensary where the two British owners have created a very personal decor. You’ll also find quite a British setting at the Melting Pot, The Thirsty Monk, The Frog & Rosbif (micro-brewery), The Four Monkeys, The George & Dragon, and The Tower of London. For a 100 % Scottish experience, try The Hopscotch with a selection of 200 whiskies from around the world. Cheers and Sláinte !

47


TEMPS LIBRES

DÉCOUVRIR

Le meilleur de la télé à Luchon

Le Festival des créations télévisuelles de Luchon, c’est un peu le Festival de Cannes de la télé. Au milieu d’un écrin grandiose de montagnes enneigées, de nombreux prix sont décernés, dont les Pyrénées d’Or, attribués dans les catégories fictions, séries, documentaires et digital (fictions, séries, documentaires). Pour cette 22e édition, Patrick Timsit, acteur, réalisateur et humoriste, présidera le Jury Fiction, alors que Michèle Cotta, journaliste et écrivaine, présidera le Jury Documentaire. Le célèbre réalisateur Yann Arthus-Bertrand, « Ambassadeur de bonne volonté » du Programme des Nations Unies pour l’Environnement depuis 2009, sera l’invité d’honneur de la journée dédiée au Climat le 7 février. Plus de 1 000 professionnels étaient présents en 2019, et 13 500 spectateurs ont assisté à une soixantaine de projections. Près de 80 œuvres ont été présentées, dont 95 % inédites !

1

5 au 9 février Bagnères-de-Luchon (Haute-Garonne)

The Luchon Festival of Television Creations is a bit like the Cannes Film Festival. In a grandiose setting of snow-capped mountains, numerous prizes are awarded, including the Pyrenees d'Or, in the categories of fiction, series, documentaries and digital. For this 22nd festival, Patrick Timsit, actor, director and comedian, will chair the Fiction Jury, while Michèle Cotta, journalist and writer, will chair the Documentary Jury. Renowned director Yann Arthus-Bertrand, "Goodwill Ambassador" of the United Nations Environment Program since 2009, will be the guest of honor for Climate Day on February 7. More than 1,000 professionals were present in 2019, and 13,500 spectators attended some 60 screenings. Nearly 80 works were presented, 95% for the first time February 5-9– Bagnères-de-Luchon, Haute-Garonne

48

InToulouse / Hiver Winter 2019-2020 / Temps libres Free time

© Festival Luchon

DISCOVER The best of TV in Luchon


DANSER

JUSQU’AU BOUT DE LA NUIT

2

La rue Bayard, entre la gare et les boulevards, redevient le rendez-vous des noctambules. Après l’After en septembre, au n° 17 (de 5h du matin à 14h), un autre club de nuit vient d’ouvrir au n° 34, Le Balthazar. Ici, de minuit à 7 heures du matin, ambiance généraliste et deep-house destinée aux plus de 30 ans. Rare dans l’hypercentre. 17 et 34 rue Bayard - Toulouse https://club-mondaine.com DANCE THROUGH THE NIGHT

Bayard Street, which runs between the station and the boulevards, once again becomes the meeting place for night owls. The After opened in September, at No. 17 (from 5 am to 2 pm), another night club, The Balthazar, has just opened at No. 34. Here, from midnight to 7 am, you’ll find a very festive atmosphere with hip-hop and deep house classics for the thirty-somethings – unusual in the hyper-center of Toulouse. 17 & 34 rue Bayard - Toulouse https://club-mondaine.com

3

MARCHER

AVEC LES PÈLERINS AUX JACOBINS

Vous incarnerez Dame Isabeau, un riche laboureur ou encore un frère dominicain en route pour Saint-Jacques-de-Compostelle… C’est le parcours immersif, ludique et pédagogique, dans le rôle d'un pèlerin à l'époque médiévale, à expérimenter dans ce splendide couvent gothique en briques édifié au cœur de la Ville rose. Exposition Saint-Jacques-de-Compostelle - Jusqu’au 5 janvier 2020 Couvent des Jacobins - Toulouse - www.jacobins.toulouse.fr WALK PILGRIMS AT THE JACOBINS MUSEUM

Take the role of Dame Isabeau, or that of a well-to-do ploughman or perhaps a Dominican friar on route to Santiago de Compostela. During an immersive, playful and educational journey you can participate in a roleplay evoking medieval times in Toulouse’s splendid Gothic brick convent. Santiago de Compostela exhibition - Until January 5, 2020 Jacobin Conven - Toulouse - www.jacobins.toulouse.fr

INVESTIGATE IN PERPIGNAN WITH PHILIPPE GEORGET

During the traditional pilgrimage of the Sanch, a penitent is stabbed… At the same time a curious heist takes place in a jewelry store… Philippe Georget, renowned Perpignan author (SNCF Prix Polar for detective fiction, Prix de l’Embouchure, Prix Méditerranée-Roussillon) and journalist at France 3, leads us through the alleys of the gypsy district and the muted apartments of the local bourgeoisie. Une Ritournelle ne fait pas le printemps Philippe Georget Editions Jigal Polar 264 pages – €19

4

ENQUÊTER

À Perpignan avec Philippe Georget Pendant le traditionnel pèlerinage de la Sanch, un pénitent tombe poignardé… En même temps un curieux hold-up a lieu dans une bijouterie… Philippe Georget, auteur perpignanais reconnu (Prix Sncf du Polar, Prix de l’Embouchure, Prix Méditerranée-Roussillon) et journaliste à France 3, nous balade entre les ruelles du quartier gitan et les appartements feutrés de la bourgeoisie locale. Une Ritournelle ne fait pas le printemps Philippe Georget - Editions Jigal Polar - 264 pages - 19 €

49


5

VOYAGER

AUTOUR DE LA MÉDITERRANÉE L'or de Salsigne et son silence empoisonné ; Sous le plastique, des femmes et des fraises, récit en BD ; les Doms, une communauté en errance ; en Tunisie, l’oasis solidaire ; les camps du Roussillon vus par le dessinateur catalan Josep Bartoli… Tels sont quelques-uns des récits, enquêtes et témoignages publiés dans la belle revue annuelle Gibraltar. Des regards libres, inédits et pleins d’humanité. Gibraltar - 180 pages - 17,50 €. En librairie ou sur www.gibraltar-revue.com

© David Desreumaux

TRAVEL AROUND THE MEDITERRANEAN

PISTER

6

Les Détours de chant

Stories, investigations and testimonies published in the beautiful annual journal Gibraltar include Salsigne's Gold and Deadly Silence; Under Plastic: women and strawberries, an illustrated fiction; The Doms, a wandering community; in Tunisia, the Solidarity Oasis; Roussillon Camps as visualized by Catalan cartoonist Josep Bartoli. This collection liberated viewpoints, published for the first time, is full of humanity. Gibraltar - 180 pages €17.50. In book stores or on www.gibraltar-revue.com

Mêlant les détours par de jeunes talents et le retour de valeurs sûres, le Festival Détours de chant est le grand rendez-vous annuel de la chanson française à Toulouse. Parmi les 35 artistes invités, des têtes d’affiches comme Thomas Fersen, Stephan Eicher, Les Ogres de Barback (photo), Sly Johnson… Du 28 janvier au 8 février, dans 24 lieux de l’agglomération toulousaine www.detoursdechant.com

LISTEN French Song Festival – Détours de Chant The Détours de Chant Festival brings together young talent and favorite stars. It’s the main annual event devoted to French songs in Toulouse. The list of 35 invited performers include headliners such as Thomas Fersen, Stephan Eicher, Les Ogres de Barback (photo), Sly Johnson. From January 28 to February 8, in 24 locations in the Toulouse metropolitan area www.detoursdechant.com

APPRÉCIER LA TABLE ET LA VUE

7

L’hôtel Le Pier, connu pour son étonnante façade noire, s’est offert un petit lifting. L’occasion d’ouvrir au dernier étage un restaurant avec une large vue panoramique sur la Garonne. Le chef Olivier Godechoul y propose une cuisine bistronomique parsemée de notes asiatiques et à base de produits régionaux. Le midi, menu du jour, le soir formule bar à vins. Le Pier**** - La Vue - 26 boulevard. du Maréchal-Juin - Toulouse www.piertoulousehotel.com APPRECIATE THE TABLE AND LA VUE

The Hotel Le Pier, known for its amazing black façade, underwent a little facelift that included opening a restaurant on the top floor with a panoramic view of the Garonne. Chef Olivier Godechoul offers bistronomic cuisine with Asian accents and regional products. At lunchtime, appreciate the menu of the day, or the wine bar formula in the evening. Le Pier, 4-star - La Vue - 26 boulevard du Maréchal-Juin - Toulouse - www.piertoulousehotel.com

50

InToulouse / Hiver Winter 2019-2020 / Temps libres Free time


PAPOTER

REMPOTER ET BOIRE UN THÉ

8

Si vous n’avez pas la « main verte », allez prendre un thé ou un café chez Cécile et Clara. Elles ont imaginé une jardinerie – salon de thé, un lieu de vie et de partage pour parler plantes et les choisir. Une bulle végétale et éco-responsable, avec ateliers, conférences, événements culturels, objets de décoration, pâtisseries maison et paniers gourmands. Capsule, 7 rue Temponières - Toulouse www.capsule-vegetale.fr CHAT, ABOUT PLANTS AND HAVE A CUP OF TEA

If you don't have a green thumb, simply enjoy a tea or coffee in the garden-tea room created by Cécile and Clara, as a place to share, talk about plants and choose some to take home. This eco-responsible bubble of vegetation offers workshops, conferences, cultural events, decorative objects, homemade pastries and gourmet baskets. Capsule, 7 Rue Temponières - Toulouse www.capsule-vegetale.fr Éditions Sud-Ouest - 96 pages –€15

9

CHINER

CHIC ET RARE CHEZ MAT & BERTO

Ce nouveau concept-store propose de jeunes marques haut de gamme, issues des quatre coins du monde et souvent exclusives à Toulouse, telles que Iro, Il Bizonte, Mason’s, Koike Barcelona, Oud Paris, Dmain… Pour se rhabiller différent ! Et s’encanailler en musique deux samedis après-midi par mois en grignotant des petits fours... 40 rue de Metz - Toulouse - www.matetberto.com

© Thierry Pons

BARGAINS CHIC AND RARE AT MAT & BERTO’S

This new concept store offers original, high-end brands from around the world and oftentimes Toulouse exclusives, such as Iro, Il Bizonte, Mason's, Koike Barcelona, Oud Paris, and Dmain. Make an original fashion statement, and sing to the music two Saturday afternoons per month while nibbling cookies. 40 rue de Metz - Toulouse – www.matetberto.com

revisiter

10

Les corbières, LA FRONTIèRE CATHARE Dans cette terre de rocs, de garrigue et de vignes, on découvre aussi des lieux de baignade, des montagnes mystérieuses comme le Pech de Bugarach, des villages pittoresques et des personnages attachants. C’est toute cette vie imprégnée de l’âme cathare que le photographe Paul Palau et l’auteur Patrice Teisseire-Dufour nous dévoilent dans ce beau livre. Corbières, la frontière cathare – Patrice Teisseire-Dufour et Paul Palau Éditions Empreinte REVISIT CORBIÈRES, CATHAR COUNTRY

In this land of boulders, scrubland and vineyards, you can also find swimming spots, mysterious mountains such as Bugarach, picturesque villages and endearing characters. Photographer Paul Palau and author Patrice Teisseire-Dufour reveal this living fabric imbued with the Cathar soul in their beautiful book. Corbières, la frontière cathare – Patrice Teisseire-Dufour & Paul Palau - Éditions Empreinte

51


SAVOURER

11

Le RETOUR DE MO BACHIR

SUIVRE

UN EATINÉRAIRE GOURMAND

12

Un road-book pour parcourir l’Occitanie gourmande avec un jeune chef, très actif sur YouTube. Une randonnée savoureuse en forme de livre interactif réunissant une quarantaine de recettes de saison mettant en scène des produits de qualité de nos riches terroirs. Huit chefs renommés de la région y ajoutent leur grain de sel ! Eatinéraire - Fabrice Mignot Éditions Sud-Ouest - 96 pages - 15 €

Ce chef toulousain fait un retour attendu chez lui après une parenthèse parisienne. Connu pour avoir osé déstructurer l’iconique cassoulet à La Corde, il s’affirme aujourd’hui avec des assiettes finement travaillées et délicatement épicées. Des invitations à partager un voyage décontracté dans sa petite salle avec cuisine ouverte.

FOLLOW GOURMET EAT-INERARY

Here’s a guide to gourmet Occitania with a young chef, who is very present on YouTube. A tasty stroll in the form of an interactive book brings together forty seasonal recipes featuring quality products from our varied regions. Eight renowned chefs from the region add their pinch of salt! Eatinéraire - Fabrice Mignot Éditions Sud-Ouest - 96 pages – €15

M by Mo Bachir – 8 rue Mage – Toulouse

This Toulouse chef is making a scheduled return home after a Parisian break. Known for daring to deconstruct the iconic cassoulet at La Corde, he is now asserting himself with finely-crafted and delicately spiced dishes. He invites you to share a casual moment in his cozy establishment with open kitchen. M by Mo Bachir – 8 Rue Mage – Toulouse

13

SAUTER

© Thierry Pons

EN FAMILLE À PLAYJUMP Cette nouvelle salle de loisirs de 1 400 m² propose un éventail d’activités pour toute la famille : trampolines, parcours ninja, bac à mousse, mur d’escalade, mini-karts, jeux gonflables et plaine de jeux pour les plus jeunes. Installée à côté de l’hyper Auchan Gramont, elle comporte également un point de restauration (burgers, paninis, boissons…). 5 rue H.-Jansou - Toulouse - www.playjump-toulouse.com JUMP WITH THE WHOLE FAMILY AT PLAYJUMP

This new 1,400-square-metre leisure room offers a range of activities for the whole family: trampolines, ninja courses, foam bins, climbing walls, mini-karts, inflatable bouncy games and playgrounds for the kids. It is next to the Auchan Gramont hyper-market, and also has a food court (burgers, paninis, drinks). 5 rue H.-Jansou - Toulouse - www.playjump-toulouse.com

52

InToulouse / Hiver Winter 2019-2020 / Temps libres Free time

© Thierry Pons

ENJOY The return of Mo Bachir


ENFANTS

Et aussi

CHILDREN

Fête Foraine

Avec 15 manèges, des animations, un palais des Glaces, des auto-tamponneuses, des pêches au canard… 2 au 5 janvier Parc des Expos de Toulouse

THÉÂTRE

DANSE DANCE

THEATER

Funfair

With 15 rides, entertainment, an Ice Palace, bumper cars, and duck fishing. January 2-5 - Parc des Expos de Toulouse

Muriel Robin

HUMOUR

HUMOR

Après des rôles dramatiques, elle revient à l’humour avec un nouveau spectacle et des sketches cultes. 14 janvier Zénith de Toulouse

Le Misanthrope

Les quatre saisons

The Misanthrope

The Four Seasons

La célèbre pièce de Molière mise en scène par Peter Stein, avec un Lambert Wilson magistral. 6 au 9 février Odyssud, à Blagnac Molière's famous play directed by Peter Stein, stars Lambert Wilson in a masterful role. February 6-9– Odyssud, in Blagnac

Muriel Robin

After several dramatic roles, the comedian returns to humor with a new show and her cult skits. January 14– Zénith de Toulouse

Entouré de danseurs de l'Opéra de Paris, de la Scala de Milan ou du Béjart Ballet, François Mauduit sublime l’œuvre de Vivaldi. 12 janvier – Casino-Théâtre Barrière de Toulouse Surrounded by dancers from the Paris Opera, La Scala in Milan and Béjart Ballet, François Mauduit offers a sublime interpretation of Vivaldi's work. January 12– Casino-Théâtre Barrière in Toulouse

Jacques CETTOLO

Président Directeur Général

Développement & Croissance Le Groupe PARERA, dont le siège est à L’Isle-Jourdain dans le Gers, a fêté ses 50 ans en juin 2018. Spécialiste de la cartographie, topographie, gestion du patrimoine, maîtrise d’œuvre, détection de réseaux, orienté vers les opérateurs de réseaux et les collectivités, vient de passer la barre des 650 employés. Le Groupe PARERA poursuit encore et toujours son développement par de la croissance organique et de la croissance

externe, d’où la création de PARERA SERVICES en décembre 2015, le rachat d’ILS à Madagascar, en juin 2016, le rachat de GÉOTECH en mars 2017 puis le rachat de la Société SCIDE en septembre 2017, la création de PAREREA CONSEIL et de PARERA FORMATION en novembre 2017 et le dernier-né PARERA Côte d’Ivoire en avril 2018. En octobre 2018, une agence Ouest à Rennes a ouvert, ainsi que des nouveaux locaux à Toulouse. Vous le voyez, tout va très vite, après être leader national, nous sommes un leader mondial de par notre structure en étant en amont et en aval de tout opérateur de réseaux. Chiffre d’affaires des 5 dernières années 2019 2018 2017 2016 2015

32,5 M€ 30 M€ 24 M€ 12 M€

17 M€

Siège social : ZI BUCONIS - 32600 L’ISLE JOURDAIN - Tél : 05.62.67.92.30 - Fax : 05.62.67.78.66 - commercial@parera.fr www.parera.fr SAS au Capital de 300 000 € - RCS Auch 351 521 778 - TVA Intracommunautaire FR 67 351 521 778

53


DÉCRYPTER

14

Le Code Alimentation

© Getty Images

Explorer le futur de nos assiettes, telle est la nouvelle expérience de visite proposée par le Quai des Savoirs. Scénarisée par des auteurs de science-fiction en collaboration avec des chercheurs, elle permet d’appréhender l’alimentation d’aujourd’hui et de demain à travers un parcours singulier et ludique dans un univers futuriste. A vous de mener l’enquête !

15

Les Maîtres Bâtisseurs Toulousains 4. Art Nouveau 1890/1920 Geneviève Furnémont Éditions Terrefort 120 pages - 29,90 €

DECIPHER The Food Code Exploring what we’ll find on our plates in the future is the new experience offered by Quai des Savoirs. This new tour, scripted by science fiction authors in collaboration with researchers, helps understand the food of today and tomorrow through a singular interactive journey into the future. And it’s up to you to lead the investigation ! Until September 6, 2020 – Quai des Savoirs - 39 allées Jules-Guesde - Toulouse www.quaidessavoirs.fr

LES BIJOUX NACH EN PORCELAINE Héritières de la passion paternelle pour la porcelaine, Nadia et Nancy la façonnent pour créer des bijoux raffinés et originaux, inspirés par les animaux. Les deux sœurs poursuivent l’aventure Nach en ouvrant leur première boutique dans leur ville, en plein cœur de Toulouse. On y trouve aussi du prêt-à-porter et des accessoires. Nach - 8 rue Saint-Antoine - Toulouse www.nachbijoux.com

BE BOLD PORCELAIN JEWELRY BY NACH

Nadia and Nancy, heirs to their father's passion for porcelain, design refined, original jewelry, inspired by animals. The two sisters continue the Nach adventure with the opening of their first shop in central Toulouse. They also offer ready-to-wear fashions and accessories. Nach - 8 rue Saint-Antoine - Toulouse - www.nachbijoux.com

54

InToulouse / Hiver Winter 2019-2020 / Temps libres Free time

TOULOUSE EN STYLE 1900 La capitale occitane recèle des trésors d’Art Nouveau qui ont réveillé son architecture avec légèreté et élégance. L’Hôtel de Pauilhac, la librairie Vivès ou la verrière de l’ancien Grand Hôtel, sont quelques-unes de ces merveilles méconnues à (re)découvrir dans le 4e tome de cette belle collection sur le patrimoine toulousain.

Jusqu’au 6 septembre 2020 Quai des Savoirs 39 allées Jules-Guesde - Toulouse www.quaidessavoirs.fr

OSER

VISITER

VISIT TOULOUSE IN THE STYLE OF 1900

16

The Occitan capital shelters Art Nouveau treasures that have enlivened its architecture with nimbleness and grace. The Hotel de Pauilhac, the Vivès bookstore and the glass roof of the former Grand Hotel are some of these little-known splendors to discover in the 4th volume of this beautiful collection of Toulouse's heritage. Les Maîtres Bâtisseurs Toulousains 4. Art Nouveau 1890/1920 Geneviève Furnémont Éditions Terrefort 120 pages – €29.90



© Odyssud

17

SUCCOMBER

18

Au charme de Teh Dar

SURRENDER To the Charm of Teh Dar Fifteen virtuoso acrobats handling large bamboos poles, like a giant Mikado game, bring into play the animal energy of their muscular bodies. The New Circus of Vietnam steeps the audience in a ritual of wild, poetic accents, accompanied by the drums and gongs of its five musicians. Teh Dar is the troupe’s most accomplished and mesmerizing show. January 8-11 – Odyssud - Blagnac - www.odyssud.com

13 place Esquirol - Toulouse - www.gigiland.fr

56

InToulouse / Hiver Winter 2019-2020 / Temps libres Free time

30 et 31 décembre et 1er janvier Halle aux Grains - Toulouse.

19

NIBBLES SATISFY YOUR CRAVINGS AT GIGILAND

The Midica department store’s recent makeover added an original dining space on the top floor, with views of Place Esquirol and Place de la Trinité. The concept, elaborated by a trio of women, revolves around a “mixing table” where you can compose your own meal with fresh ingredients. It’s open until 7:30 p.m. for breakfast, brunch, sandwiches, cakes, juices, and smoothies. 13 place Esquirol - Toulouse - www.gigiland.fr © Midica S. Aouatah

A l’occasion de son relookage, le grand magasin Midica a ouvert un espace de restauration original au dernier étage, avec vue sur les places Esquirol et de la Trinité. Imaginé par trois femmes, le concept tourne autour d’une « table de mixage » qui permet de se composer son menu avec des ingrédients frais du jour. On peut y venir jusqu’à 19h30 pour le petit déjeuner, le brunch, des sandwichs, gâteaux, jus, smoothies...

Pour fêter le passage à la nouvelle année, le charismatique chef d’orchestre Wayne Marshall entraîne avec énergie l’Orchestre du Capitole dans les rues de Manhattan. Sur des musiques de comédies musicales légendaires et des airs cultes de George Gershwin, Duke Ellington, Léonard Bernstein…

To celebrate the New Year, the charismatic conductor Wayne Marshall energetically points the Orchestre du Capitole towards the streets of Manhattan with legendary scores from Broadway musicals and cult tunes by George Gershwin, Duke Ellington, Leonard Bernstein and other great composers. December 30, 31 and January 1 Halle aux Grains - Toulouse.

Du 8 au 11 janvier - Odyssud - Blagnac - www.odyssud.com

SELON VOS ENVIES AU GIGILAND

LE NOUVEL AN EN MUSIQUE... À NEW YORK !

CELEBRATE NEW YEAR'S EVE TO MUSIC... NEW YORK STYLE!

Manipulant de grands bambous composant un mikado géant, quinze acrobates virtuoses jouent de la beauté animale de leurs corps sculptés. Aux sons des tambours et des gongs de ses cinq musiciens, le Nouveau Cirque du Vietnam vous embarque dans un rituel aux accents poétiques et sauvages. Teh Dar est son spectacle le plus abouti et le plus envoûtant.

GRIGNOTER

FÊTER


E X P O S I T I O N

É V È N E M E N T

GOYA GÉNIE D’AVANT-GARDE 08 NOVembre 2019 10 FEVrier 2020 ÉGLISE DES JACOBINS

le maître et son école

AGEN


Mon aéroport

SHOPPING

Victoria's secret, Fashion paradise

De la lingerie aux parfums, en passant par les soins de la peau et du corps, le maquillage ou encore les nombreux accessoires griffés exclusifs (trousses de beauté, vanity-cases, collection de voyage, petite maroquinerie, sacs…), tout le glamour de la célèbre marque tendance Victoria’s Secret vous attend en salle d’embarquement hall D !

From lingerie to perfumes, including skin and body care, make-up and many exclusive designer accessories (beauty bags, vanity cases, travel collections, small leather items, bags and more), all the glamour of the famous fashion brand Victoria's Secret is waiting for you in the Departure lounge - Hall D!

58 2

InT Toulouse / Hiver Winter 2019-2020 / Mon aéroport My airport / Shopping Shopping


Petit vanity de week-end à imprimé léopard mixte en promotion à 19,95€ au lieu de 29€

glamour

Small weekend vanity with mixed leopard print on sale for €19.95 instead of €29 Panties, 16 € l’unité / 3 pour 36 € divers modèles et coloris disponibles Panties, €16 per unit / 3 for €36 various models and colours available

Vanity, 60€ Valise cabine, 200€ Vanity case, €60 Cabin bag, €200

girly

- Brume parfumée 250 ml, 19 € l’unité / 3 pour 29 € - divers parfums disponibles - Lotion parfumée scintillante 236 ml, 15 € - divers parfums disponibles - Fragrance mist 250 ml, €19 per unit / 3 for €29 various fragrances available - Shimmer fragrance lotion 236 ml, €15 various fragrances available

Victoria's Secret : côté pistes, niveau départs, Hall D Victoria's Secret: Hall D , departures level, air side

59


PRO

Mon aéroport

accès à l’aérogare

CARNET DE BORD

+ d’informations More information

www.tisseo.fr

Terminal accès

TRAMWAY / TRAMWAY

NAVETTE AÉROPORT / AIRPORT SHUTTLE BUSES

La ligne T2 offre une liaison directe entre l’aéroport et le centre-ville.

PROXI

ECO

The tramway line T2 offers you a direct way between the toulouse city center and the airport.

A departure every 20 minutes between the airport and the train station. Stop ground floor gate C2, arrival levels – Price : 8€ PROXI

parcs autos

www.toulouse.aeroport.fr

PROXIECO PROXI PRO PROXIECO PROXI

Optimal comfort parking and the most direct access to the airport terminal.

Pour accompagner ou venir chercher un proche. EXPRESS PARKS

Parks for drop-off or pick-up someone.

Nouveauté

PROXIECO

PROXI

EXPRESS PARCS

The sooner you book, the less you pay !

Plus tôt vous réservez, moins vous payez !

EXPRESS

Parking au confort optimal et accès le plus direct ECO à l’aérogare.

ECO

Bon plan

More information

ECO

PREMIUM PARKS

PROXI

PROXI

PROXI

PARC PREMIUM PROXI

ECO

+ d’informations

parcs autos

PROXI

Un départ toutes les 20 minutes entre l’aéroport et la gare. Arrêt au niveau des arrivées, porte C2 – Prix : 8 €

PROXI PARCS

Un stationnement au plus près de l’aérogare PROXIECO PROXI PROXI EXPRESS pour un accès plus facile et plus rapide. PROXI PARKS

Parks with direct accessPROXI PROXI EXPRESS to the terminal.

PROXI ECO

ECO

PROXI ECO

ECO

ECO PARCS

Des parcs économiques avec accès en navette gratuite.

PROXI ECO

PRO

ECO PARKS

Economical parks, access with free shuttle. EXPRESS

PRO

PRO

Parc motos accessible gratuitement via le P3.

PRO Motorcycle parking accessible free of charge via P3. EXPRESS

EXPRESS

EXPRESS

accueil information Information desk Situé au niveau des Arrivées du Hall C Ouvert du lundi au dimanche de 5h30 à 00h00 0 825 380 000 (service 0.18€/min + prix appel)

60

Arrival level – Hall C Monday to Sunday 5.30 am – midnight 0 825 380 000 (€0.18 incl. VAT/min)

InToulouse / Hiver Winter 2019-2020 / Mon aéroport My airport / Carnet de bord Road Map

PRO

PRO


LÉGENDE / LEGEND Comptoir compagnies et tour opérateur Airlines and Tour Operator Counter

Comptoir compagnies et tour opérateur Airlines and Tour Operator Counter Boutiques et restauration / Shops and Restaurant

Plan des départs

Boutiques et restauration Zone publique / Public Area / Shops and Restaurant Zone / Public Area Salle publique embarquement / Boarding Lounge Salle embarquement / Boarding Zone travaux / Construction work Lounge

departure map

Zone travaux / Construction work Control Contrôle aux frontières / Border Contrôle frontières / Border Control Douanes aux / Security Checkpoint Douanes / Security/ Check-in Checkpoint Enregistrement Enregistrement Check-in Embarquement / Boarding Embarquement Boarding Porte d’Arrivée //Arrival Gate Porte d’Arrivée / Arrival Gate Infirmerie / Infirmary Infirmerie / Infirmary

Plan des arrivées

Arrivée - Arrival

Arrivée - Arrival Arrivée - Arrival DÉTAXE

DÉTAXE

D3 SORTIE

arrivals map

PARCS AUTO

B

C

SORTIE

TOULOUSE HÔTELS

SORTIE

ANDORRE AIRE AIRE COVOITURAGE COVOITURAGE

FLIXBUS

61


Mon aéroport

Un aéroport plus propre Objectif : neutralité carbone !

Lancé par le Conseil international des aéroports (ACI-Europe), le programme Airport Carbon Accreditation vise progressivement à amener les aéroports dans un process vertueux de réduction des émissions de CO2. Sur son périmètre, l’aéroport a pu réaliser 39 % de réduction de ses émissions de CO2 brutes depuis 2010, avec une augmentation de 50 % du nombre de passagers ! Cela grâce à plusieurs actions : l’achat d’électricité à 100 % d’origine renouvelable, une flotte de véhicules électriques, la suppression d’une chaudière au fuel ou la rénovation de chaudière gaz à condensation en sont des exemples, mais aussi la rénovation énergétique des bâtiments (éclairage à LED, isolation, amélioration de la programmation…). Pour offrir des alternatives à la voiture individuelle, pour les employés et les passagers, pour accéder à l’aéroport, c’est un véritable pôle multimodal qui a été développé (tram et lignes de bus). Du côté des activités autours des avions, des actions sont menées également pour réduire les émissions, comme la réduction de l’usage des APU, ce moteur auxiliaire utilisé pendant l’escale, au profit d’une alimentation électrique, ou le remplacement des appareils thermiques gravitant autour des avions par des modèles électriques. A plus long terme, l’aéroport s’est engagé auprès de l’ACI-Europe à atteindre le Net Zéro Émission en 2050, c’est-à-dire la neutralité carbone sans compensation.

© ATB

Depuis 2010, l’aéroport participe au programme Airport Carbon Accreditation, visant à réduire les émissions de gaz à effet de serre des activités réalisées sur la plateforme. Résultat : près de 40 % de réduction des émissions de CO2 brutes !

ACTUS

A Cleaner Airport Goal : carbon-neutral !

In 2010, the airport started participating in the Airport Carbon Accreditation program aimed at reducing greenhouse gases produced by activities at the terminal. The result : almost 40 % reduction in gross CO2 emissions !

62

The Airport Carbon Accreditation program, launched by the International Airport Council (ACI-Europe), aims to gradually introduce the process of reducing airport-related CO2 emissions. The airport has achieved a 39 % reduction in its gross CO2 emissions within its perimeter since 2010 even with a 50 % increase in the number of passengers ! This is due to several actions : the purchase of 100 % renewable electricity, a fleet of electric vehicles, the removal of an oil fired boiler and the renovation of gas condensing boiler for example as well as the energy renovation of buildings (LED lighting, insulation, planning improvements, etc.). A real multimodal hub has been created with trams and buses to offer alternatives to individual vehicles for employees and passengers to access the airport. In terms of activities around planes, campaigns are also being carried out to reduce emissions, such as reducing the use of Auxiliary Power Units – internal combustion engines to supply power during stopovers – in favor of electricity instead, as well as the use of electric vehicles that circulate on the tarmac. Over the long term, the airport has made a commitment in the context of Airports Council International Europe to reach net zero emissions by 2050, which means carbon neutrality without compensation.

InToulouse / Hiver Winter 2019-2020 / Mon aéroport My airport / Actus News




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.