In Toulouse n°61

Page 1

N°61 ÉTÉ 2017 SUMMER 2017

Le Mag de l’aéroport de Toulouse-Blagnac The Toulouse-Blagnac Airport Magazine

JAIN

L’étoile montante de la pop-rock

The rising star of pop-rock

SUCCESS-STORIES

DESTINATIONS

Îles grecques : Santorin, Corfou, Rhodes

Ils voient la vie en rose à l’étranger Local talent finds rosy living abroad

Greek Islands: Santorini, Corfu, Rhodes CE MAGAZINE VOUS EST OFFERT / YOUR COMPLIMENTARY COPY

ÉVASION / ENQUÊTE / RENCONTRES / ÉCONOMIE / ACTU / SHOPPING


2' - 0 0' (0' .* ( - .6 666 3 ' - #/$ -' - 3 " ( &0(0' #.$ - (( (- 0(% 2' 3 0 /) 3' 0 .! 1- /6!)% 314 F -2, 20B9 B. B * 1 209? + ?9020,*? . 15I A ( % D 02?*0. *. ,B: .: , : ,0G 9: 1 . ' 9 .?* *?*0.. ,, 5 1 9 ,0G 9 @ II ? @% ,0G 9: 1/I 5 "' ( - 1 209? + ?9020,*? . 15I A ( % D 02?*0.: *. ,B: : .: , : ,0G 9: 2 *.?B9 - ? ,,*: ? 1 . ' 9 .?*

/!6

*?*0.. ,, 1 9 ,0G 9 @ II ? @% ,0G 9: . ,0 ?*0. ,0.'B B9 :B9 @< -0*: ? 20B9 @I III +- - F*-B- (09: ::B9 . : # B,? ?*D :5 3A4 9 .?* A .: 6 1 . ' 9 .?* *?*0.. ,, *. ,B: 5 C9 9 : 9D BF 2 9?* B,* 9: ( H ?0B: , : *:?9* B? B9: 29 : .? .? $. . - .? :0B: 9 : 9D 8 2? ?*0. B 0::* 9 2 9 0,+:E ' . .+ - ! 90*? ,, - . ! 2*? , @1 A;/ AII ! B B9: , 9 . ?*- .? ,,*2: ! 1% D , -*) B. /%;II 0*::G . 9 . ! 0.?0*: &%1 <1 /I& ! I I&I A<; 3EEE509* :5#945 3@4 .?9 ?* . 2,B: 0 ,*' ?0*9 :0B: 9*? B29 : 0,+:E ' . .+ - ? *, ? ,*-*? : 29 DB : .: , : 0. *?*0.: ' . 9 , : *:20.* , : :B9 - . B29 : D0?9 *:?9* B? B95 9*#: B A;=I&=AI1;5 B ,* *? *CB: 2 9 , 0. ::*0.. *9 . 7B ,*? 8*.? 9- * *9 9 *? ?*?9 .0. F ,B:*# 0,+:E ' . .+5 0,+:E ' . 90B2 9 . 5 5 B 2*? , ; ;%I III ! 11 D .B 0B9:0.. *,, 9:) 0?? 9 ?: ! 0*::0.: <IA IA% %@ 5 B * 9 0-- . (-' ' (( % . * ? '90D 5 2 .:+G " ?0*? 0BD9 .? 2 .09 -*7B 5 0 ! ( - 5 4- # +!66 $ . * ) /% -( / 4- # + $ !* %

EEE5 B *?0B,0B: 5#9


SOMMAI R E [ ] CONTENTS

Talents d’ici Thomas Pesquet, « notre » astronaute, à la Une du précédent IN Toulouse, est devenu célèbre en s’exilant carrément dans l’espace ! Mais il n’est pas forcément nécessaire de quitter la Terre ferme pour connaître un fabuleux destin en quittant sa terre natale. Nous vous laissons découvrir, en page 24, comment quelques talents d’ici se sont révélés ailleurs sur la Planète et sont devenus des incroyables célébrités à l’étranger ! Des belles histoires comme celle de Jain (page 20), cette jeune Toulousaine surdouée artistiquement qui s’est construit un étonnant univers musical, également sur d’autres continents, en suivant ses parents, avant de décrocher, au retour ici, un disque de platine et une Victoire de la musique ! Et il ne serait pas surprenant que d’autres success-stories, d’envergure planétaire, commencent à s’écrire dans l’une des multiples pépinières à start-up qui fleurissent sur le terreau fertile de l’écosystème régional, à Toulouse et Montpellier (page 30)… Si vous ne partez pas faire fortune, essayez de partir en vacances : on vous donne des idées et on souhaite qu’elles vous réussissent !

EDITO

Christian de Montmagner

Home-grown talent Thomas Pesquet, «our» astronaut, highlighted on the first page of our last issue of IN Toulouse, became famous during his exile in space! But there’s no need to leave the Earth when seeking one’s fortune far from home. On page 24, we introduce you to some talented natives of the area who have succeeded elsewhere on the planet and become outstanding celebrities abroad! Great stories, like that of Jain (page 20), a gifted young singer from Toulouse who has built an amazing musical universe,

on other continents as well, following her parents to various countries, before returning here to pick up a platinum disc and a Victoires de la Musique award! And it would come as no surprise to see other global success stories emerge in one of the many innovation incubators for start-ups that are blooming in the fertile regional ecosystems of Toulouse and Montpellier (page 30). Even if don’t set out to seek your fortune, but simply want a vacation, we can offer you a few ideas we hope you’ll enjoy!

0 4 ACTUS

[ UPDATE ]

L’essentiel de l’actualité en région Essential actualities in region

1 2 ÉVASION

[ EVASION ]

3 4 DÉCOUVERTE [ DISCOVERY ]

Balades gourmandes des Pyrénées à la Méditerranée Gourmet excursions from the Pyrenees to the Mediterranean Santorin, Corfou, Rhodes 3 perles bénies des dieux Santorin, Corfu, Rhodes 3 gems blessed by the gods

3 8 DÉCOUVERTE [ DISCOVERY ]

Toulouse : Canal historique Toulouse : Historic canal

1 6 ESCAPADE

[ ESCAPADE ]

Viva Ibiza ! Vibrante et festive Viva Ibiza ! Vibrant and festive

1 8 PARTIR

[ NOW BOARDING ]

2 0 PORTRAIT

[ PORTRAIT ] Jain Jain

2 4 ENQUÊTE

[ INSIDE INFO ]

Ils voient la vie en rose à l’étranger Local talent finds rosy living abroad

3 0 ENQUÊTE

[ INSIDE INFO ]

Innovation : L’Occitanie fait germer les jeunes pousses Innovative talent budding in Occitanie

4 2 CULTURE

[ CULTURE ]

4 6 ACTUS

[ UPDATE ]

Nouvelle offre de réservation en ligne sur le parc autos P2 New online booking for P2 parking L’appli mobile de l’aéroport fait peau neuve ! Airport mobile app gets a makeover!

4 8 SHOPPING

[ SHOPPING ]

5 0 ACTUS

[ UPDATE ]

nouvelair Un parfum de Tunisie nouvelair A scent of Tunisia

In Toulouse n° 61 été summer 2017

3


ACTUS

AGENDA

[ UPDATE ] Un Airbus avec toit panoramique !

[ CALENDAR ] 26 juin [June 26] Journée Osez Entreprendre au Féminin, des solutions, des échanges, au Harry Cow, rue Ste-Ursule, à Toulouse. www.facebook.com/events/ 413236525711815/ Women entrepreneurs meet during the Osez Entreprendre au Féminin Day, for solutions and networking, at the Harry Cow, rue Ste-Ursule, in Toulouse. www.facebook.com/events/ 413236525711815/ 5 juillet [July 5] Rencontres de la commande publique (acheteursfournisseurs), à la CCI de Toulouse. www.toulouse.cci.fr Public procurement meetings (buyers-suppliers), at the CCI of Toulouse - www.toulouse.cci.fr 5 au 9 juillet [July 5 –9] Mountain Business Summit, premier salon international sur l’économie de la montagne (15 pays, 150 exposants), au Parc des Expos de Tarbes. www.mountainbusinesssumm it.com Mountain Business Summit, first international trade fair on the economy of the mountains (15 countries, 150 exhibitors), at the Parc des Expos in Tarbes. www.mountainbusinesssummit.com

Airbus featuring panoramic ceiling

Airbus Corporate Jets has unveiled a new model of private jet, the ACJ319neo, designed in collaboration with Pagani, the Italian manufacturer of luxury cars. In addition to the bedroom, bathroom, living room, bar, and film projection system, this flying palace will feature a panoramic ceiling in the Infinito version. In fact, it’s a projection onto the ceiling of the sky above the plane, in real-time! When will this Airbus dream plane be on the market?

Thomas Pesquet de retour sur Terre

L’ancien pilote d’Air France, formé à Toulouse, est redescendu sur Terre le 2 juin après 6 mois passés dans la station orbitale ISS (portrait dans notre précédente édition). Le nouveau héros des Français avec lesquels il a partagé son aventure sur les réseaux sociaux, ainsi que de superbes photos de notre planète, a rejoint le centre des astronautes européens à Cologne (Allemagne) et mangé du fromage ! Pendant quelques semaines, il subit des tests médicaux utiles pour les prochaines missions et débriefe les multiples expériences réalisées dans l’espace.

9 au 14 juillet [July 9-14] Congrès mondial IFAC (International Federation of Automatic Control), le forum de l’Automatique avec 3 000 participants attendus, au centre de congrès PierreBaudis, à Toulouse. www.ifac2017.org IFAC World Congress (International Federation of Automatic Control), with 3,000 participants expected at the Pierre-Baudis Congress Center of Toulouse www.ifac2017.org

4

Thomas Pesquet returns to Earth

© ESA

21 au 24 août [August 21-24] Ludovia, l’Université d’été du numérique éducatif, à Ax-les-Thermes, en Ariège. http://ludovia.org Ludovia, the Summer University of digital education in Ax-lesThermes, Ariège http://ludovia.org

© Airbus

Airbus Corporate Jets a dévoilé son nouveau modèle de jet privé, l’ACJ319neo, conçu en collaboration avec le constructeur italien de voitures de luxe Pagani. Outre la chambre, la salle de bains, le salon, le bar, et l’équipement cinéma, ce petit palace volant sera doté, en version « Infinito », d’un toit panoramique.En fait,il s’agira d’une projection au plafond du ciel au-dessus de l’avion, en temps réel ! A quand cette vision de rêve dans les Airbus commerciaux ?

In Toulouse n° 61 été summer 2017

The astronaut and former Air France pilot, trained in Toulouse, returned to Earth on June 2 after six months in the International Space Station (portrait in our previous issue). France’s new hero, who shared his adventure via social media, including great photos of our planet, will spend a few weeks at the European Astronaut Centre in Cologne, Germany, to undergo medical tests that will contribute to future missions and for debriefing on the many experiments he carried out in space.

L’accélérateur de start-up NUMA arrive à Toulouse

NUMA, le tout premier accélérateur de start-up français, créé à Paris et déjà présent dans 7 métropoles étrangères ainsi qu’à Montpellier, s’implante à Toulouse, en partenariat avec La Mêlée – La Cantine qui dispose déjà de son préincubateur Starter. Soutenu par des acteurs clés de l’écosystème régional et dirigé par Cédric Mallet, l’accélérateur toulousain apportera les compétences de ses huit experts pour booster des start-up locales prometteuses par cessions de 4 mois.

The NUMA start-up accelerator arrives in Toulouse

NUMA, the leading French start-up accelerator, created in Paris and already present in seven cities outside France, as well as in Montpellier, will set up in Toulouse, in partnership with La Melee – La Cantine, which already has its own Starter pre-incubator. The Toulouse accelerator, backed by key players in the regional ecosystem and directed by Cédric Mallet, will bring the skills of its eight experts to boost promising local start-ups for four-month sessions.


%

" ! ! " $ ! ! " " «

! « " ! % # ""

« ! % # !

«

! ! ! " !

!

¼ DSSHO

-9'4 9'-+ / 93-+ ) + ='#< <3 < ?.7?.7;?.5 -33 4/-+ +9 !?0 ) -9'4 9'-+ 9-9 ) ) # 3 +9' .1 -+4 ') ?;7;?.5 & 6; : & 3 '9 /%-9-4 -9-)' '+ 3= 9< '- %'+(49- ( ' 9- ( & <*'+ 9- (1 & <9< )) 3 =' 3 + & <9< ))

3 =' 3 + 4-<*'4 <> '4/-4'9'-+4 < )'=3 < - ) <9< )'9 & + 556 ,!? 66, & <9< )) 3 =' 3 + & ' # 4- ' ) .! 2< ' < 3 ) 9 & "5,.? # + > , & ' # *'+'493 9' ? 3< 9 ' < & 5.;6, & :.?.; -<)-<4 > 61


9-10 septembre [September 9-10] Open de France de padel, place du Capitole. Open de France of padel, Capitole Place. 11 au 24 septembre [September 11-24] Toulouse à Table, le festival des événements gourmands dans toute la ville (50 000 participants en 2016). www.toulouseatable.com Toulouse à Table, the festival of gourmet events throughout the city (50,000 participants in 2016) - www.toulouseatable.com 18 au 24 septembre [September 18-24] La Mêlée Numérique, le grand festival de l’innovation et du digital du Grand Sud à Toulouse, (7 000 visiteurs en 2016). Pour cette 20e édition, des centaines d’événements, dont une course de robots. www.meleenumerique.com Mêlée Numérique, the great festival of innovation and the digital economy in southern France in Toulouse (7,000 visitors in 2016). For this 20th edition, hundreds of events, including racing robots. www.meleenumerique.com 10 - 11 octobre [October 10-11] Le climat a besoin d’Espace, colloque international sur les enjeux des observatoires spatiaux, au centre international de conférences de Météo-France, à Toulouse. https://academieairespace.com The climate needs space, international symposium on the challenges of space observatories, at the international conference center of MétéoFrance, in Toulouse. https://academieairespace.com 19 octobre [October 19] Le transport aérien sera-t-il tout automatique en 2050 ? Conférence d’Alain Garcia, ancien dirigeant d’Airbus, à 18h, à la Faculté de droit et science politique de Bordeaux. https://academieairespace.com Will air transport be fully automated in 2050? Conference by Alain Garcia, former Airbus executive, 6 pm, at the Bordeaux school of law and political science, https://academieairespace.com

6

[ UPDATE ] 100 astronautes en congrès à Toulouse !

Pour la 30e édition de leur congrès,ASE 2017, le rassemblement d’astronautes le plus important du monde se tiendra àToulouse, à la Cité de l’Espace, du 16 au 20 octobre. Ils seront plus d’une centaine à se retrouver pour une semaine d’échanges professionnels, de rencontres et de partage avec les scolaires, les étudiants, la filière spatiale et le grand public (www.ase2017.fr).Un événement exceptionnel à ne pas manquer !

© Cité de l’Espace - M. Huynh

[ CALENDAR ]

ACTUS

100 astronauts meet in Toulouse!

From 16 to 20 October 2017, Toulouse welcomes 100 astronauts from around the world to the Cité de l’espace! The 30th Planetary Congress of the Association of Space Explorers (ASE), the largest gathering of astronauts in the world, will be held in Toulouse at Cité de l’Espace, from October 16 – 20, 2017. Over a hundred astronauts will gather for a week of professional dialogues, meetings and sharing with school children, students, space sector stakeholders and the general public (www.ase2017.fr). This exceptional event is not to be missed

Château de Drudas, nouvel hôtel**** près de Toulouse

Ce château classé du XVIIIe siècle retrouve une nouvelle vie et son lustre d’antan grâce à Françoise et Jean Rossi qui l’ont superbement restauré en restituant son esprit d’origine pour créer un hôtel 4* raffiné et confortable. Situé à 30 km au N-O de l’aéroport, il compte 23 chambres dont 6 suites en duplex, 3 salons, 2 terrasses, un spa et une piscine (accueil de séminaires et réceptions). Le restaurant « Le Verdurier » a été confiée à Eric Sampietro, le chef étoilé de « La Table des Cordeliers », à Condom (Gers). Ouverture en juillet !

Château de Drudas, new 4-star hotel near Toulouse

This 18th century chateau, classified as a historical monument, is being returned to its former glory thanks to Françoise and Jean Rossi who superbly restored it and restituted its original spirit by creating a refined and comfortable 4-star hotel. The establishment, 30 km northwest of the airport, has twenty-three rooms including six duplex suites, three lounges, two terraces, a spa and a pool (great for seminars and receptions). The Le Verdurier restaurant is managed by Eric Sampietro, the starred chef of Table des Cordeliers in Condom, Gers. Opening in July!

In Toulouse n° 61 été summer 2017

© Château Drudas

AGENDA

Le métro

de Toulouse classé parmi les meilleurs du monde, selon le cabinet Wavestone The Toulouse metro ranks among the best in the world, according to the firm Wavestone


Le meilleur bar à vin du monde est à… Toulouse ! Le magazine spécialisé «TheWorld of FineWine » a décerné le prix du meilleur bar à vin du monde 2017 au « N°5 Wine Bar » situé en plein cœur de Toulouse. Une belle distinction pour Thomas Cabrol qui a ouvert son bar il y a seulement 4 ans et qui avait déjà reçu, l’an dernier, le prix du meilleur bar à vin d’Europe. Il compte plus de 3 300 références, dont des crus d’exception, qu’on peut déguster à sa guise en se servant à un distributeur de vins au verre (300 références) via une carte de crédit rechargeable. Des sommeliers peuvent vous conseiller et on peut grignoter tapas, charcuterie et fromages.

[ DECISIONS MAKERS ]

© T. Cabrol

Jérôme Arnaud succède à Bertrand Bilger à la présidence de la Setfa (Sté d’exploitation de Toulouse Francazal Aéroport). succeeds Bertrand Bilger as President of Setfa (Sté d’exploitation de Toulouse Francazal Aéroport).

World’s best wine bar in Toulouse!

The trade magazine World of Fine Wine awarded the 2017 prize for the world’s best wine bar to No. 5 Wine Bar, in central Toulouse. This is a beautiful distinction for Thomas Cabrol, who opened his bar only four years ago and who received last year’s award for the best wine bar in Europe. He stocks over 3,300 references, including exceptional vintages, which you can enjoy as you like, thanks to a distributor of wines by the glass (300 references) using a rechargeable credit card. Wine captains provide advice and you can snack on tapas, cold meats and cheese.

Le Petit Futé Toulouse 2017 est sorti Toujours utile et malin, Le Petit Futé Toulouse édition 2017 vient de sortir. Un city-guide complet de 432 pages bourrées de bonnes adresses (restaurants, hôtels, commerces traditionnels ou de luxe, boutiques artisanales, sites étonnants ou utiles…), avec les incontournables, les nouveautés de l’année, les lieux branchés ou insolites… Version numérique offerte et possibilité de créer son guide personnel. Pour ceux qui regardent plutôt du côté de la Méditerranée, le guide Languedoc-Roussillon 2017 vient également de paraître.

Guidebook to Toulouse - Le Petit Futé 2017, Now Available

Le Petit Futé, always useful and original, has just published its 2017 edition for Toulouse. This 432 page cityguide brims with great restaurants, hotels, traditional shops, luxury boutiques, crafts sellers, practical addresses, must-sees, new features for the year, and trendy or unusual places to go. The digital version is included at no extra charge, and provides the possibility of creating your own personal guide. And if you’re heading for the Mediterranean coast, the Languedoc-Roussillon 2017 guide is also out.

Villa du Taur, nouveau boutique-hôtel à Toulouse Situé au cœur du centre historique de Toulouse, au pied de la basilique Saint-Sernin, le boutique-hôtel Villa du Taur (4*) a ouvert au printemps. Dans un décor mêlant brique toulousaine et StreetArt, il propose 17 chambres et suites aux personnalités singulières et des prestations à mi-chemin entre hôtel et maison d’hôtes. An rez-de-chaussée et en terrasse, le Sixty-Two sert une cuisine de saison gourmande dans une ambiance « galerie d’art ».

Jean-François Chanut est le nouveau président du cluster Mecanic Valley, groupe de 200 entreprises aux confins du Lot, de l’Aveyron et de la Corrèze. is the new President of the Mecanic Valley Cluster, associating 200 companies in the Departments of Lot, Aveyron and Corrèze. Fabrice Cuvilliez est nommé DG France de Newrest Inflight (catering aérien, Blagnac) has been appointed Chief Executive for France at Newrest Inflight (in-flight catering, Blagnac) Florent Galko est nommé coordonnateur régional de l’Intelligence économique auprès du Préfet. has been appointed as Regional Coordinator for Economic Intelligence, reporting to the Préfet. Dominique Granier préside la nouvelle Safer Occitanie (opérateur foncier rural). is President of the newly created Safer Occitanie (agricultural land authority). Karine Guenan vice-présidente d’ATR, dirige un nouveau département regroupant le leasing, la gestion d’actifs et le frêt. Vice-President of ATR, is in charge of a new department concerned with leasing, asset management and freight. Narendra Jussien est le nouveau directeur de l’École nationale supérieure des Mines d’Albi-Carmaux. is the new Director of the École Nationale Supérieure des Mines d’Albi-Carmaux.

© NT Hôtel Gallery

Villa du Taur, new boutique-hotel in Toulouse

The 4-star Villa du Taur boutique-hotel near the Saint-Sernin Basilica in the historic center of Toulouse opened this spring in a location blending Toulouse brick and street art. The 17 rooms and suites each has its own character, and the services provided are halfway between hotel and guesthouse. The SixtyTwo Restaurant serves seasonal gourmet cuisine in an «art gallery» setting on the ground floor and the terrace.

DÉCIDEURS

Marc Keller est le nouveau directeur de la Fondation Toulouse Cancer Santé. is the new Director of the Toulouse Cancer Health Foundation.

In Toulouse n° 61 été summer 2017

7


Didier Lacroix (régie A la Une) succède à Jean-René Bouscatel à la présidence du Stade toulousain, le club le plus titré du rugby français où cet ancien joueur a occupé beaucoup de postes. (A la Une) succeeds Jean-René Bouscatel as President of Stade Toulousain, the most successful club in French rugby where the former player covered many positions. Thierry Mootz est nommé directeur des Opérations du groupe Latécoère. has been appointed Director of Operations for the Latécoère group. Agnès Paillard arrive au terme de son mandat de présidente du pôle de compétitivité mondial Aerospace Valley. Son successeur sera connu à la rentrée. is approaching the end of her term as President of the Aerospace Valley global competitiveness cluster. Her successor will be announced in the fall. Michel Quenot est le nouveau directeur général chez Fram succédant ainsi à Isabelle Cordier. is the new General Director of Fram, succeeding Isabelle Cordier. Sébastien Rouge est le nouveau DAF du groupe Latécoère. is the new CFO of the Latécoère group. Hélène Roux-de Balmann est élue directrice de l’École des docteurs de l’Université de Toulouse has elected Director of the school of doctors of the University of Toulouse Anne Tauby a été élue présidente de l’Institut Aéronautique et Spatial, à Toulouse. has been elected President of the Institut Aéronautique et Spatial, in Toulouse.

8

[ UPDATE ] La Réunion et la Martinique en direct depuis Toulouse

L’hiver au soleil des îles de La Réunion ou de La Martinique, sans escale, depuis Toulouse, ce sera possible grâce à la compagnie française XL Airways, à bord d’un A330. La Réunion sera desservie toute l’année à partir du 31 octobre prochain, chaque mardi, en vol de nuit. La Martinique sera reliée par 6 vols du 18 janvier au 26 avril 2018. Les réservations sont ouvertes !

© H. Salomon

[ DECISIONS MAKERS ]

ACTUS

Réunion and Martinique direct from Toulouse

Take a winter break on the sunny islands of Reunion or Martinique, via nonstop flights from Toulouse, with the French airline XL Airways, aboard an A330. Flights to Reunion will operate throughout the year starting on October 31, every Tuesday night. Martinique will be connected by six direct flights from January 18 to April 26, 2018. Reservations are open!

Toqués d’Oc : déjeunez à la table de grands chefs

Des chefs étoilés Michelin d’Occitanie font découvrir leurs plats signatures en des lieux atypiques. Toqués d’Oc (http://toquesdoc.fr/), ce sont des occasions uniques de goûter le meilleur de la gastronomie régionale sans se ruiner et de rencontrer ceux qui la font, tels Michel Sarran (2*), Bernard Bach (Le Puits Saint Jacques - 2*), Frank Renimel (En Marge - 1*), David Biasibetti (Ô Saveurs - 1*), Thierry Merville (La Table des Merville - 1*), Jérémy Morin (L’Aparté - 1*)… Prochains déjeuners : à Auch, le 2 juillet, dans la halle de pierre de la Maison de Gascogne ; à Toulouse, le 17 septembre, dans le parc de La Dépêche du Midi.

Le chasselas

de Moissac, excellent raisin de table AOP, est inscrit au patrimoine culturel immatériel Chasselas de Moissac Grapes These excellent AOP table grapes are now classified as intangible cultural heritage.

Toqués d’Oc: Lunch at the tables of great chefs

Starred Michelin chefs of Occitanie serve their signature dishes in unusual venues. Toqués d’Oc (http://toquesdoc.fr/), Enjoy these unique opportunities to sample the best of regional cuisine, without going broke, and to meet the chefs, including Michel Sarran (2 stars), Bernard Bach (Le Puits Saint Jacques - 2 stars), Frank Renimel (En Marge - 1 star), David Biasibetti (Ô Saveurs - 1 star), Thierry Merville (La Table des Merville - 1 star), Jérémy Morin (L’Aparté - 1 star). The next lunches are scheduled for July 2, in the stone-walled Maison de Gascogne hall in Auch; and September 17, in the park of La Dépêche du Midi, in Toulouse.

In Toulouse n° 61 été summer 2017

© DDM - M. Viala

DÉCIDEURS


. 2 5 (,

2 5 2 -

$FUUF HBNNF LQร GLWH QSPQPTF EFT SFDFUUFT SBGร Oร FT ร MBCPSร FT QBS OPUSF $IFG BWFD EFT SURGXLWV GH VDLVRQ 6OF HBNNF DPOร VF ยบ QBSUJS EnVOF JEร F PSJHJOBMF EFT QMBUT ร Oร JDQWV ยบ Eร HVTUFS EBOT EFT ERFDX[ HQ YHUUH

2! 5 2, !

!5 ( 1! 25

*NBHJOร T BVUPVS EF SURGXLWV GH VDLVRQ OPT NFOVT ร TXLOLEUร V TPOU VOF JOWJUBUJPO ยบ MB JRXUPDQGLVH FU ยบ MB Gร WHQWH

/PUSF DPMMFDUJPO QSPQPTF EFT NFOVT VDYRXUHX[ FU DXWKHQWLTXHV QPVS VOF QBSFOUIร TF JRXUPDQGH XQLTXH

'$$ % 4 ) +0 #"3*

(! 5 (- !

5 & - ! (5

/PUSF HBNNF EF VQDFNLQJ FKLF PGGSF EFT NFUT WHQGDQFHV FU UHYLVLWร V QPVS VOF QBVTF Eร KFVOFS EF TXDOLWร

-F TFDSFU QPVS VO ร Yร QHPHQW DX EXUHDX VLPSOH FU FRQYLYLDO /PT EXIIHWV OXQFKV Eร KFVOBUPJSFT FU FRFNWDLOV ยบ QBSUBHFS

JLPP VXUXQSODWHDX FRP , ,


ACTUS

[ UPDATE ] AéroportToulouse Blagnac Le plus performant de France !

© ATB

L’aéroport Toulouse-Blagnac se classe en 1ère place des plateformes françaises de taille moyenne (entre 3 et 15 millions de passagers), selon une enquête de satisfaction réalisée par l’association de consommateurs UFC-Que Choisir sur 56 aéroports dans le monde. Sont particulièrement appréciés la sécurité, la signalétique et la propreté. Cela confirme le sondage réalisé en 2016 par le site Flight Report, plaçant Toulouse dans le top 20 mondial, 7e en Europe et… n° 1 en France !

Toulouse Blagnac Airport: most efficient in France!

The Toulouse-Blagnac Airport ranks first among medium-size French airports (between 3 and 15 million passengers), according to a survey conducted by the UFC-Que Choisir consumers’ association at 56 airports in the world. The aspects particularly appreciated include security, sign-posting and cleanliness. This confirms the survey done in 2016 by the Flight Report site, placing Toulouse in the world’s top 20, 7th in Europe and No. 1 in France!

Tables, auberges et producteurs de France

© D. Nakache

Le guide gastronomique 2017 des Tables & Auberges de France est sorti ! Encore plus complet, ce guide original qui ne sélectionne que de vrais professionnels indépendants, présente cette année plus de 2 000 restaurants et hôtels-restaurants, des tables de prestige aux auberges de village (www.tables-auberges.com). Parce que la gastronomie est un trait d’union entre des talents, cette édition est enrichie de nouvelles adresses, celles des producteurs locaux.

Ouverture d’un hôtel... En Marge

Le chef étoilé toulousain Frank Renimel y travaillait depuis longtemps avec sa femme, Isabelle. Il vient d’ouvrir : un hôtel à l’image de sa cuisine créative et du restaurant voisin, ancien corps de ferme joliment repensé sur un coteau champêtre à Aureville (sud de Toulouse). Cinq chambres, dont 3 suites avec terrasse et douche balnéo, à la déco différente et actuelle. On peut profiter aussi de la piscine, du jardin et d’un parking clos la nuit..

Opening of a New Hotel – En Marge

Frank Renimel, a star chef in Toulouse, and his wife, Isabelle have worked on their project for a long time, and have now opened a hotel reflecting the creativity of Frank’s cuisine and the adjoining restaurant in a beautifully restored farmhouse on a rural hillside in Aureville, south of Toulouse. They offer five rooms, including three suites with terrace and spa shower, in a trendy, distinctive décor. You can also enjoy the pool, the garden and enclosed parking at night.

10

In Toulouse n° 61 été summer 2017

Tables, inns and producers of France

The 2017 guide to gourmet Tables & Inns of France has arrived! This unique guide book, which selects only independent professionals, is even more comprehensive this year with listings of over 2,000 restaurants, hotel-restaurants, prestigious gourmet tables and village inns (www.tablesauberges.com). Because gastronomy links various skills, this edition is enriched with the addresses of local producers.


Dans sa ville, Chopin reste une icône bien vivante. Omniprésent, on peut écouter ses œuvres quotidiennement sur les bancs de la «Voie Royale », comme dans le superbe jardin du palais de Lazienski, l’un des plus beaux d’Europe (photo). Mais la passion des Polonais pour la musique ne se limite pas à leur pianiste de génie : de multiples concerts sont donnés dans la capitale du pays, en particulier l’été. Du 1er au 26 juillet, les jardins du Château royal sont remplis d’airs d’opéra pour les Ogrody Muzyczne (les jardins musicaux). Du 26 août au 3 septembre, la ville-martyre des juifs polonais, pendant la Seconde Guerre mondiale, accueille un festival de culture juive pluridisciplinaire (Warszaw Singera). Enfin, le Festival d’Automne (Warszawska Jesie), du 15 au 23 septembre, est un des plus grands festivals de musique contemporaine d’Europe centrale et de l’Est. C’est l’occasion de découvrir les charmes attachants et le riche patrimoine de cette cité dynamique qui a su réconcilier le passé et l’avenir, en mariant les styles et les ambiances. La vieille ville, en grande partie reconstruite depuis 1945, constitue un ensemble architectural unique, classé au patrimoine mondial de l’Unesco. Depuis Toulouse, 2 vols par semaine (mercredi et dimanche) avec Ryanair.

© Warsawtour

Été très musical à Varsovie

Wonderful musical summer in Warsaw

Chopin remains a vital icon in his home town. His ever-present music is heard daily, whether on the benches of the Royal Way or in the exquisite gardens of the Palace of Lazienski, one of the most beautiful in Europe (photo). But Poland’s passion for music extends beyond their genius pianist. The country’s capital hosts countless concerts – particularly in the summer. From July 1 to 26, the Royal Castle gardens echo with arias for the Ogrody Muzyczne (musical gardens). From August 26 to September 3, the emblematic city of martyrdom of the Polish Jews during World War II, hosts a multidisciplinary festival of Jewish culture (Warszaw Singera). Finally, the Autumn Festival (Warszawska Jesie), from September 15 to 23, is one of the biggest contemporary music events of Central and Eastern Europe. Here is an opportunity to appreciate the appealing charms and rich heritage of this dynamic city, which has reconciled past and future in a combination of styles and atmospheres. The old town, largely rebuilt since 1945, presents a unique architectural ensemble, listed as a UNESCO heritage site. From Toulouse, 2 flights depart weekly (Wednesday and Sunday) with Ryanair.

Gibraltar, regards autour de la Méditerranée

Chaque nouvelle édition de cette très belle revue est une occasion magistrale de (re)découvrir les étonnantes richesses humaines des peuples qui bordent la Méditerranée, principalement au sud. « Gibraltar, un pont entre deux Mondes », créé à Toulouse par Santiago Mendieta, ce sont 180 pages inédites de récits, reportages et fictions, sans pubs (17 € en librairie et sur www.gibraltar-revue.com). Dans ce n° 5, entre autres : Dans les taxis du Caire, L’été grec d’Istanbul (BD), Paletine – Israël, vivre entre les murs, Voyage en Pagnolie, Ondes algériennes…

Gibraltar, views of Mediterranean shores

Each new edition of this lovely magazine provides a brilliant opportunity to discover or revisit the amazing human riches of countries bordering the Mediterranean Sea, primarily in the south. ‘Gibraltar, a bridge between two worlds’, created in Toulouse by Santiago Mendieta, is a work of 180 pages of unique stories reports and fiction, without ads (€17 in bookstores and on www.gibraltar-revue.com). Issue No. 5, includes Cairo taxis, Grecian summer in Istanbul (BD), Palestine - Israel, living between walls, trip to Pagnolie, Algerian waves and more.

La Mêlée Numérique, le festival de l’innovation et du digital du Grand Sud, revient à Toulouse du 18 au 24 septembre The digital industry’s innovation festival of southwest France returns to Toulouse September 18 to 24

IN TOULOUSE • Magazine trimestriel édité par Groupe La Dépêche du Midi • Avenue Jean Baylet - 31095 Toulouse cedex 9 • Tél. : 05 62 11 96 20 - Fax : 05 67 80 68 94 • Directeur de la publication : Jean-Nicolas Baylet • Directeur délégué : Frédéric Touraille • Direction éditoriale : Jean-Michel Vernhes, Président du directoire d’Aéroport Toulouse-Blagnac • Comité éditorial : Jean-Michel Vernhes, Jean-Nicolas Baylet, Catherine Gay, José Biosca, Thomas Gérard, Christian de Montmagner (Rédacteur en chef - christian.demontmagner@ladepeche.fr) • Commercialisation : O2Pub (05 62 11 95 82 - contact@o2pub.fr) • Traduction : Tim Bowler (AAA&P - timothywbowler@gmail.com) • Création graphique : Anne Heym (06 62 49 99 41) • Mise en page : Occitane d’imprimerie • Impression : Cayfosa (Barcelone - Espagne) • Origine géographique du papier : Belgique, ne comportant pas de fibres recyclées, certifié PEFC, Eutrophisation : P=2,30 mg par exemplaire • Groupe La Dépêche du Midi : SA au capital de 3.577.010 € • RCS Toulouse 570 804 542 Actionnaire principal : Société Occitane de Communication • Dépôt légal : juin 2017 • La reproduction, même partielle, des textes publiés est interdite. Le contenu des publicités est sous la responsabilité des annonceurs • Photo de couverture : Jain Presse. // IN TOULOUSE • Quarterly magazine published by Groupe La Dépêche du Midi • Avenue Jean Baylet - 31095 Toulouse cedex 9 • Phone. 05 62 11 96 20 - Fax. 05 67 80 68 94 • Responsible Publisher : Jean-Nicolas Baylet • Managing Director : Fréderic Touraille • Editorial Director : Jean-Michel Vernhes, Chairman of Aéroport Toulouse-Blagnac SA • Editorial committee : Jean-Michel Vernhes, Jean-Nicolas Baylet, Catherine Gay, José Biosca, Thomas Gérard, Christian de Montmagner (Editor in chief - christian.demontmagner@ladepeche.fr) • Advertising : O2Pub (05 62 11 95 82 - contact@o2pub.fr) • English version : Tim Bowler (AAA&P - timothywbowler@gmail.com) • Advertising art : Anne Heym (06 62 49 99 41) • Page Layout : Occitane d’imprimerie • Printed by : Cayfosa (Barcelone - Espagne) • Paper from Belgium, without recycled fibers, certified PEFC, Eutrophication: P = 2.30mg per copy • Groupe La Dépêche du Midi : Société Anonyme with capital of €3.577.010 • RCS Toulouse 570 804 542 Principal shareholder : Société Occitane de Communication• Legal deposit : June 2017 • All rights reserved, copying all or part of this publication is prohibited. The content of advertisements herein is under the sole responsibility of the advertisers. • Photo of cover : Jain Presse.

In Toulouse n° 61 été summer 2017

11


ÉVASION [ EVASION ]

Santorin Corfou Rhodes

© Fotolia

Trois perles bénies des dieux

Santorin.

Embarquez pour le rêve ! Ces trois îles grecques très différentes vous entraînent aux confins du temps et de l’Histoire pour un voyage inoubliable.

Santorin l’éblouissante

Les dieux grecs ont créé dans le bleu éblouissant de la Méditerranée des îles somptueuses et fascinantes. Les Cyclades vous offrent un des plus beaux décors de la Planète, étincelantes étoiles de mer, façonnées par les hommes,la légende et l’Histoire.Parmi elles,Santorin est l’une des plus mythiques. Née d’une violente éruption volcanique,elle vous projette dans un panorama grandiose et sublime. Quand le bateau approche des spectaculaires falaises qui dominent les flots jusqu’à 120 m de hauteur, le spectacle est aussi saisissant qu’inoubliable.Accrochés,on ne sait par quel miracle,à ces pentes abruptes,les villages typiques à la blancheur aveuglante composent un fabuleux tableau grandeur nature. Par des petites routes vertigineuses, partez à l’assaut de vues splendides et d’un magnifique patrimoine.

12

In Toulouse n° 61 été summer 2017

Santorin, Corfu, Rhodes Three gems blessed by the gods

All aboard for a dream trip! These three very different Greek Islands take you to the edge of time for an unforgettable experience. Santorin the Brillant The greek gods created sumptuous and fascinating islands in the dazzling blue of the Mediterranean. The Cyclades offers one of the most

beautiful landscapes on the planet, sparkling stars in the sea, shaped by man and myth since antiquity. Among these isles, Santorini is one of the most legendary. Born from a violent


volcanic eruption, it projects you into a grand and sublime panorama. When the boat approaches the spectacular cliffs rising 120 meters above the waves, the vista strikes the memory. Traditional villages of blazing white cling to these steep slopes by some miracle, creating a fabulous tableau. Take the dizzying roads for splendid views and a magnificent sample of architectural heritage. The village of Santorini is illuminated by its churches with their renowned blue domes, emerging from the white washed buildings. At dusk, they cast a purple hue, bathed by reflections from the sea and the rosy rays of the setting sun. A mix of bright and pastel colors forms a unique spectacle. The island of Santorini holds many surprises. On the other side, the slopes become gentler, leading to black sand and pebble beaches – perfect for a magical getaway. Wend your way through the lanes of Thira, the capital, with a great view of the Caldeira; discover Pyrgos, the highest village of the island; tour the archaeological site of Akrotiri and enjoy fresh fish in the little archetypal port of Ammoudi. Santorini offers a tang of contentment. Corfu, Magical Beauty Corfu, another enchanting destination, is one of the largest Greek islands. Set in the northwestern part of the country, it skirts Albania, within an archipelago of Ionian Islands

Véritable carte postale, le village de Santorin est illuminé par ses églises aux célèbres dômes bleus,phares émergeant des maisons peintes à la chaux.Au crépuscule,elles s’empourprent,baignées par les reflets de la mer et les rayons roses du soleil. Un mélange de couleurs éclatantes et douces pour un spectacle unique au monde.L’île de Santorin vous réserve bien d’autres surprises. Sur l’autre versant,elle adoucit ses pentes pour vous conduire vers des plages de sable noir et de galets pour des escapades magiques. Perdez-vous dans les ruelles deThira,la capitale,qui offre une vue superbe sur la Caldeira, partez à la découverte de Pyrgos, le village le plus élevé de l’île, visitez le site archéologique d’Akrotiri et savourez le poisson frais dans le petit port typique d’Ammoudi. Santorin a le goût du bonheur.

that include Kythera, Paxos, Kefalonia and Ithaca. Here nature’s wand has cast further wonders with beauty born of diversity, in the form of the varied landscapes of the Cyclades. These western islands are a bit more humid and greener with lush vegetation that makes them real gardens between sea and sky. Corfu, a land of fire and water and wild beauty is a little paradise. Its rocky cliffs, cut by enormous crevasses, plunge into the deep blue of the sea and open onto magnificent coves. Its forested mountains rise to the North and Mount Pantokrator, the island’s highest point, culminates at 906 meters. Nature lovers will find extraordinary hiking and beaches waiting at the end of the world. The relief mellows out in Corfu’s center, offering a hilly landscape, before descending to the plains and the beautiful southern beaches where you can swim in transparent waters. Italian, French and British influences have shaped Corfu, an inspiration for many artists and writers, making it a cultural melting pot that clings to an art of good living all its own. Give in to the charming atmosphere of the old city of Kerkira, with its fortress and breathtaking views. In the south, you must see the Kanomi Peninsula ablaze in the early morning, when the sun caresses the Vlaherna monastery and the illustrious Church of Pantokrator. The Palace of the Austrian Empress

AU DÉPART DE TOULOUSE / FROM TOULOUSE [ 1 vol régulier par semaine avec Volotea - 1 vol charter par semaine avec Heliades jusqu’au 8 octobre [ 1 scheduled flight per week with Volotea - 1 charter flight per week with Heliades until October 8

Corfou, beauté magique

Autre destination enchanteresse,Corfou,l’une des plus grandes îles grecques qui flotte au nord-ouest du pays et flirte avec l’Albanie. Là encore, dans cet archipel des îles Ioniennes (Céphalonie, Cythère,Paxos,Ithaque…),la nature a dessiné des merveilles avec sa baguette magique. Et comme la beauté naît de la diversité, elle a déposé sur la mer des paysages très différents des célèbres Cyclades. Moins arides, plus vertes, ces îles de la côte occidentale à la végétation luxuriante sont de véritables jardins entre ciel et mer. Terre d’eau et de feu à la beauté sauvage, Corfou est un petit paradis. Découpés de failles immenses, ses rochers plongent dans le bleu profond des flots et s’ouvrent sur de magnifiques calanques. Ses montagnes boisées surgissent au nord et le mont Pantokrator, point culminant de l’île,se dresse jusqu’à 906 m.Pour les amateurs de nature,randonnées extraordinaires et plages du bout du monde seront au rendez-vous. Le relief s’adoucit au centre de Corfou, qui offre un paysage de collines, avant de descendre vers les plaines et les belles plages du sud où vous pourrez vous baigner dans des eaux limpides et transparentes. Terre aux influences italiennes,mais aussi françaises et britanniques, Corfou qui a inspiré de nombreux artistes et écrivains, est un melting-pot culturel qui a conservé un art de vivre bien à elle. Laissez-vous charmer par l’ambiance de la vieille ville de Kerkira, sa forteresse et ses panoramas à couper le souffle.Au sud,à voir absolument la presqu’île de Kanomi est un éblouissement au petit matin, lorsque le soleil caresse le monastère de Vlaherna et la célèbre église de Pantokrator. Le palais de l’impératrice Sissi,le fort byzantin d’Angelokastro,perché sur un rocher de 160 m de haut ou encore les villages de Stinyalas et Palakas, autant de magnifiques images à ramener de Corfou. © DR

AU DÉPART DE TOULOUSE / FROM TOULOUSE

Palais de l’Achilleion à Corfou. Achilleion Palace in Corfu.

[ 1 vol régulier par semaine avec Volotea ; 1 vol charter hebdomadaire jusqu’au 10 octobre avec TUI Marmara [ 1 scheduled flight per week with Volotea; 1 weekly charter flight until October 10 with TUI Marmara

In Toulouse n° 61 été summer 2017

13


ÉVASION [ EVASION ]

Rhodes, entre mythe et histoire

© Fotolia

Embarquement pour Rhodes,l’île la plus vaste du Dodécanèse.Elle vous offre 220 km de côtes,de somptueux rivages rocheux, des montagnes couvertes de forêts qui culminent à 1 216 m (Mont Attavyros) et une palette de saveurs et de senteurs entre vignes, agrumes et oliviers. La riche végétation fait éclater une symphonie de couleurs et de parfums,surtout de mars à mai,quand les coquelicots,campanules et pâquerettes viennent annoncer l’été.Plages magnifiques, villages typiques, stations balnéaires animées, Rhodes est une île captivante. Rhodes est aussi une terre d’histoire et de culture, imprégnée par les civilisations romaine, byzantine ou ottomanes.Mythes et légendes se croisent toujours sur l’île qui abritait, dans l’Antiquité, l’une des sept merveilles du monde, la gigantesque statue du fameux colosse, située dit-on à l’entrée du port de Rhodes. La vieille ville abrite derrière ses remparts du XIVe siècle un des plus beaux sites médiévaux du monde, inscrit au patrimoine de l’Unesco. Gouvernée au Moyen-Age par les chevaliers de SaintJean de Jérusalem,cette cité vous propose un fascinant voyage dans le temps à la découverte des forts,musées,églises,palais ou minarets.Ambiance romantique et vues magiques depuis la citadelle sur la Grande Bleue. Une visite à Lindos, sur la côte est, s’impose pour admirer le village blanc au charme grec, sa baie et son acropole que l’on peut rejoindre à dos d’âne.Autre destination de rêve,l’île de Symi,à 2 heures de bateau, vous offre une plongée dans ses eaux turquoises et chaudes au milieu de magnifiques poissons. Rhodes vous en fait voir de toutes les couleurs. AU DÉPART DE TOULOUSE / FROM TOULOUSE [ 1 vol charter par semaine, jusqu’au 28 octobre avec Thalasso Numero 1, Héliades, Jet Tours, Fram et Plein Vent [ 1 charter flight per week until October 28 with Thalasso Numero 1, Héliades, Jet Tours, Fram and Plein Vent

Les incontournables

[ Santorin : Oia : le plus beau village de l’île, connu pour ses maisons troglodytes et ses églises aux dômes colorés. Red Beach : plage de sable noir aux pieds de falaises rouges. [ Corfou : Distillerie de kumquats : pour goûter la spécialité de l’île, breuvage issu des fruits préférés des habitants. Pondikonissi : Site mythique, rocher où Ulysse aurait échoué. [ Rhodes : Superbes balades en pleine nature. [[

14

In Toulouse n° 61 été summer 2017

Rhodes.

Sisi, the Byzantine fort of Angelokastro, perched on a rock rising to 160 meters, or the villages of Stinyalas and Palakas, offer a wealth of stunning images to bring back from Corfu. Rhodes, legend and history All aboard for Rhodes, the largest island of the Dodecanese, offering 220 km of coastline, beautiful rocky shores, forested mountains culminating at 1,216 meters on Mount Attavyros, and a cornucopia of flavors and fragrances among the vineyards or the citrus and olive orchards. The rich vegetation produces a symphony of colors and scents, particularly from March to May, when the poppies, bluebells and daisies come forth to preview summer’s arrival. Beautiful beaches, characteristic villages, and lively resorts all make Rhodes a captivating destination. Rhodes is also a land of history and culture, imbued by the Roman, Byzantine and Ottoman civilizations. Myths and legends crisscross each other on the island which in ancient times hosted one of the seven wonders of the world, the gigantic statue of the Colossus, said to have overlooked the entrance to the port of Rhodes. The old town shelters one of the most beautiful UNESCO world heritage sites

behind its 14th century walls. This city, governed in the middle-ages by the Knights of St. John of Jerusalem, offers you a fascinating trip through time to explore forts, museums, churches, palaces and minarets. Experience the romantic atmosphere and magical sea views from the Citadel. You must visit Lindos on the coast to admire the Grecian charm of the white village with, its bay and Acropolis which can be reached by donkey. Another dream destination is the island of Symi, two hours away by boat, offering you a swim in warm, turquoise waters amid schools of beautiful fish. Rhodes brings you all the colors of the rainbow. Must-sees [ Santorini : Oia: the most beautiful village of the island, known for its cave houses and blue-domed churches. Red Beach: Beach of black sand at the foot of red cliffs. [ Corfu : Kumquat distillery: Sample the island’s specialty liqueur, made from the favorite fruit of the locals Pondikonissi: The rock where Ulysses was shipwrecked according to the legend. [ Rhodes : Valley of the Butterflies: For superb nature walks.



ESCAPADE [ ESCAPADE ]

Viva Ibiza !

Vibrante et festive La belle Espagnole des Baléares est aussi sauvage, secrète et charmeuse. Une île aux multiples facettes, souvent méconnues. ubliez les clichés ! Bien sûr, la vibrante Ibiza attire les amateurs de fête et de platines sur le sable, un véritable paradis pour les fêtards du monde entier.Mais Ibiza,c’est d’abord une île envoûtante à la beauté sauvage, aux eaux cristallines, aux criques de rêve,aux collines couvertes de figuiers,aux falaises impressionnantes et aux couleurs magiques. Si vous aimez les chemins de traverse, partez à la découverte d’un patrimoine remarquable, entre villages et églises perchés, tours de défense ou vieux moulins.A quelques kilomètres des plages branchées et bruyantes, offrez-vous une plongée dans l’autre face de l’île, charmeuse et tranquille. Pour les randonneurs, les sportifs ou les amateurs de calme et de détente, Ibiza, c’est aussi le paradis. Long de 210 km, le littoral offre de magnifiques endroits reculés pour le farniente en famille sur des plages sublimes. Nature et patrimoine mondial

Plusieurs sites sont classés au Patrimoine de l’Unesco comme les fortifications de DaltVita, datant de la Renaissance, la nécropole phénicienne-punique de Puig des Molins,les Salines qui accueillent une faune et une flore exceptionnelles ou encore les fonds marins de Formentera, un site magique au coucher de soleil célèbre dans le monde entier.Dans ce classement mondial également,la ville haute d’Ibiza.A l’abri de sa forteresse,la cité vieille de 2 600 ans,vous offre l’ambiance typique de ses quartiers animés,quelques beaux témoignages d’une riche histoire et des vues imprenables sur le port. Vous l’avez compris, cette île est une perle qui recèle de très beaux trésors,parfois cachés.Raison de plus pour aller s’y aventurer.Soleil, nature, patrimoine, gastronomie et fiesta espagnole.Viva Ibiza ! [[ Les incontournables

[ Parc naturel des Salines : 17 000 hectares entre terre et mer pour admirer trésors naturels, oiseaux migrateurs et marais salants. [ Cala d’Hort : La réserve naturelle d’EsVedrà et EsVedranell constituent un site naturel emblématique à voir absolument. [ Sant Llorenc de Balafia : Joli bourg au cœur de l’île, église typique du XVIIIe siècle, belles maisons rurales. [ Port d’Ibiza : pittoresque et animé, idéal pour les débuts de soirée. [[ AU DÉPART DE TOULOUSE / FROM TOULOUSE [ 3 vols par semaine avec Vueling - 1 vol charter hebdomadaire, jusqu’au 12 octobre, avec TUI Marmara. [ 3 weekly flights with Vueling - 1 weekly charter flight until October 12, with TUI Marmara.

16

In Toulouse n° 61 été summer 2017

© DR

O

Viva Ibiza !

Vibrant and festive Star of the Balearic Islands also has a charmingly discreet side offering many little-known facets.

F

orget the clichés! Of course, vibrant Ibiza attracts lovers of celebrations and music in the sand, offering a real paradise for party people from around the world. But Ibiza is first of all an enchanting island with wild beauty, crystal clear waters, picture postcard coves, hillsides covered with fig trees, and impressive cliffs of magical colors. If you like to get off the beaten path you can discover a remarkable heritage of hillside villages and churches, stone watch towers and old mills. A few kilometers from the noisy, trendy beaches, treat yourself to the island’s charming and quiet aspect. For hikers, sportsmen or lovers of calm and relaxation, Ibiza is a paradise. The 210-km coastline offers wonderfully remote places to relax with the family on gorgeous beaches. Nature and world heritage Several sites are classified in the Unesco world heritage list, such as the Dalt Vita fortifications, dating back to the Renaissance, the Phoenician-Punic necropolis of Puig des Molins, the Salines which host an exceptional flora and fauna, and the seabed of Formentera, a

magical site at sunset famous around the world. The upper town of Ibiza is part of this ranking. From its fortress, the 2,600 year old city offers the traditional atmosphere of its lively neighborhoods, a few great testimonies of a rich history and views of the port. You’ll come to understand that this island is a gem sheltering beautiful, sometimes hidden treasures, giving you all the more reason to venture there. For sun, nature, heritage, fine food and Spanish fiestas - Viva Ibiza! Must-sees [ Natural Park of Las Salinas: 17,000 hectares stretching to the sea where you can admire natural treasures, migratory birds and salt marshes. [ Cala Hort: The nature reserves of Es Vedrà and Es Vedranell are iconic, must-see, natural sites. [ Sant Llorenç Balàfia: This pretty village in the heart of the island boasts a picturesque 18th century Church and beautiful country houses. [ Port of Ibiza: Picturesque and lively, an ideal spot to start your evening.


"


PARTIR [ NOW BOARDING ]

Barcelone

Festive, effervescente, extravertie, cosmopolite, la belle Catalane s’offre avec volupté et vous entraîne dans un tourbillon de couleurs et d’émotions. Ouverte sur la Méditerranée et le monde, Barcelone et une ville de passions. Pour le foot, pour la nuit, mais aussi pour la culture, la convivialité et l’art de vivre à l’espagnole. Dotée d’un magnifique patrimoine, la cité est aussi avant-gardiste, mêlant avec bonheur tradition, identité et architecture audacieuse. Des palais du quartier gothique aux créations de Gaudi, des grands musées et monuments aux centres culturels les plus novateurs, de sa superbe plage en pleine ville aux somptueux panoramas sur les hauteurs de Montjuic, Barcelone vous offre une expérience à vivre intensément. Septembre est un mois très festif à Barcelone. Point d’orgue le 24, pour la fête de la Mercé, ou Notre-Dame des Grâces, la patronne de la ville.Animations, musique, spectacles… dans toute la cité.

Barcelona Beautiful, passionnate

The festive, effervescent, outgoing and cosmopolitan Catalan capital offers its pleasures and takes you on a whirlwind of colors and emotions. Barcelona, a city of passions, opens towards the Mediterranean and the world for soccer, night life, culture, conviviality and the Spanish life style. With a magnificent heritage, the city is also avant-garde, happily blending tradition, identity and bold archi-

Venise

© DR

Superbe et intense

tecture. From the palaces of the Gothic quarter to the creations of Gaudi, from grand museums and monuments to the most innovative cultural centers, from its beautiful beach to the sumptuous views from atop Montjuïc, Barcelona offers you an experience of passionate living. September is a very festive month in Barcelona, with the high point of September 24, for the festival of the Mercè, or our Lady of Grace, the patron saint of the city. Look forward to entertainment, music, and shows throughout the city.

AU DÉPART DE TOULOUSE / FROM TOULOUSE [ 3 vols par semaine avec Vueling [ 3 flights per week with Vueling

L’enchantement

Aucune cité n’est aussi magique.Venise fascine au premier regard, vous enveloppe dans une atmosphère irréelle, vous fait flotter dans un rêve.Ambiance romantique, patrimoine éblouissant, cette ville unique qui marche sur les eaux vous plonge dans une carte postale. Impossible d’oublier votre passage sous le pont des Soupirs, quand le soleil couchant caresse les façades, ou la découverte de la célébrissime place Saint Marc. Fête très populaire, la « Régata Storica » rassemble, le 3 septembre, un flamboyant cortège d’embarcations typiques à rames, suivi de compétitions sportives.

Venice

For enchantment

No other city possesses the magic of Venice, which fascinates at first sight, wrapping you in an unreal atmosphere where you float as in a dream. This unique place with its romantic atmosphere and dazzling heritage has you walking on water as you step into a picture postcard. You will never forget passing beneath the Bridge of Sighs, when the late afternoon sun caresses the facades, or your first sight of Piazza San Marco. The very popular holiday of the Regata Storica features a flamboyant water pageant of 16th-century gondoliers, followed by rowing races.

AU DÉPART DE TOULOUSE / FROM TOULOUSE © DR

[ 3 à 5 vols par semaine avec Volotea - 3 vols par semaine easyJet [ 3 to 5 flights per week with Volotea - 3 flights per week with easyJet

18

In Toulouse n° 61 été summer 2017


Munich

Romantique et conviviale Joyeuse et conviviale, l’accueillante capitale de la Bavière aime la gastronomie, la fête et la musique. Elle sait se faire mousser dans ses célèbres tavernes ou pendant la fameuse fête de la bière. Munich est aussi une amoureuse de la culture et vous offre un superbe patrimoine, concentré impressionnant de monuments, églises, châteaux et des musées de réputation mondiale comme ses pinacothèques.Admirez la Marienplatz et son splendide Hôtel de ville, les rues colorées et piétonnes du centre-ville, laVilla Lenbach, la Place royale ou le magnifique château de Nymphenburg, le «Versailles » munichois.Tout à la fois imposante, charmeuse et romantique, Munich est surnommée à juste titre « le paradis allemand ». Plus de 10 000 personnes s’élanceront le 8 octobre pour le marathon de Munich, un événement très populaire qui propose un très beau parcours à travers les plus beaux sites de la ville.

and the splendid City Hall, the colorful downtown of pedestrian streets, the Villa Lenbach, the Royal Platz and the beautiful Nymphenburg Castle, Munich’s answer to Versailles. At the same time imposing, charming and romantic Munich is rightly nicknamed the «German paradise.» On October 8, over 10,000 people will set off for the Munich marathon, a very popular event which offers a beautiful journey through the most beautiful sites of the city.

AU DÉPART DE TOULOUSE / FROM TOULOUSE [ 4 vols par jour avec Lufthansa [ 4 flights per day with Lufthansa

Munich Romantic, welcoming

© Fotolia

Bavaria’s cheerful, friendly and hospitable capital likes good food, parties and music. Munich bubbles over in its renowned taverns and during the worldfamous Oktoberfest, while at the same time highlighting culture and offering you its superb heritage, an impressive collection of monuments, churches, castles and museums of worldwide renown, just like its art galleries. Admire Marienplatz

tines et les marbres arabes de la chapelle palatine, la magnifique cathédrale ou de nombreux palais baroques. Ne manquez pas le très beau Musée archéologique et revivez l’histoire de la Mafia au musée CIDMA de Corleone. Et goûtez toute la saveur et l’ambiance de la ville au très coloré Mercato di Ballaro. Palerme est une véritable aventure émotionnelle et sensorielle. Effervescence à Palerme, les 13 et 14 août, pour le défilé des géants mythiques « Mata et Grifone ».

Palermo © Fotolia

Volcanic, fascinating

Palerme

Volcanique et fascinante

Terre de contrastes saisissants, la Sicile s’est forgée un caractère bien trempé. La capitale, Palerme, est à l’image de cette île d’eau et de feu à la beauté sauvage,volcanique et fascinante.Grouillante,bruyante, bouillonnante, la ville vous immerge dans un morceau d’Italie singulier mais passionnant. Palerme recèle de nombreux trésors comme les mosaïques byzan-

Sicily, a land of striking contrasts, boasts a strong character. The capital, Palermo, is the image of this island of fire and water with wild, volcanic and fascinating beauty. The noisy, bustling, city immerses you in a singular and exciting part of Italy. Palermo conceals many treasures like the Byzantine mosaics and Arab marbles of the Palatine Chapel, the beautiful Cathedral and the many Baroque palaces. Don’t miss the archaeological museum and learn the history of the Mafia at the CIDMA: Mafia and Anti-Mafia Center in Corleone. You should also experience the zest and atmosphere of the city in the colorful Mercato di Ballarò. Palermo proposes a truly sensational and sensory adventure. Sicily sparkles during the Ferragosto August 13-15, with the parade of Mata and Grifone the mythical giants in Messina.

AU DÉPART DE TOULOUSE / FROM TOULOUSE [ 2 vols par semaine avec Volotea et un vol charter par semaine avec TUI Marmara [ 2 flights per week with Volotea and one charter flight per week with TUI Marmara

In Toulouse n° 61 été summer 2017

19


© Jain Presse

PORTRAIT [ PORTRAIT ]

20

In Toulouse n° 61 été summer 2017


Jain

L’étoile montante de la pop-rock © DDM - Frédéric Charmeux

Née à Toulouse au hasard des mutations professionnelles de ses parents, la chanteuse Jain, 25 ans, connaît un succès grandissant. Après une Victoire de la musique, elle signe une collaboration avec M, Matthieu Chedid, et part pour une tournée aux États-Unis. [ Joëlle Porcher

D

ifficile d’échapper à la musique mi-ethnique, misautillante de Jain depuis près de deux ans, même si l’on n’écoute aucune radio et si l’on ignore ses clips - ce qui serait dommage car ils sont particulièrement bien faits ! Ses deux titres les plus connus « Come » et « Makeba »,composé en hommage à Miriam Makeba, la chanteuse sud-africaine opposée à l’apartheid des années 70, ont en effet servi de bande sonore à des publicités, l’un pour Sosh d’Orange, l’autre pour le Renault Scénic. En Espagne, « Come » est utilisé pour la promotion de la chaîne de magasins El Corte Inglès.Entraînantes, rythmées,les mélodies de la jeuneToulousaine vous restent dans l’oreille et vous donnent irrésistiblement envie de bouger. Elle reconnaît d’ailleurs volontiers vouloir faire une musique joyeuse et optimiste, même si les thèmes abordés sont parfois moins légers,comme la ségrégation ou encore les attentats parisiens du 13 novembre dans « Heads up ». Une enfance expatriée

Jain, de son vrai nom Jeanne Galice, est née en 1992 àToulouse. Son père travaille dans une compagnie pétrolière, ce qui le conduit à passer une partie de sa carrière à l’étranger. Des déménagements qui construiront la personnalité artistique de la petite Jain. A trois ans, elle part à Pau, puis c’est l’exil vers Dubaï et Pointe Noire,au Congo Brazzaville,et enfin Abu Dhabi avant un retour à Paris.De toutes ses étapes vécues entre 6 et 20 ans,Jain fera une véritable richesse culturelle. « J’ai appris la batterie à Pau, la derbouka à Abu Dhabi et la guitare à Pointe Noire », affirme-t-elle. Elle est aussi à bonne école avec deux parents musiciens, jouant de la guitare et de l’accordéon. Dans la famille, la musique tient une place importante.Sa mère qui lui fait écouter dès ses premières années Youssou N’Dour, Salif Keita et bien sûr Miriam Makeba.Son père,lui,est plutôt jazz,mais Jeanne et ses deux sœurs plus âgées entendent aussi Janis Joplin, Otis Redding et les Pink Floyd.

Jain

Pop rock star on the rise The singer Jain, born 25 years ago in Toulouse, is enjoying ongoing success. Follwing an award from Victoires de la Musique, she signed a contract with M, Matthieu Chedid, and is headed for a tour North America.

I

t’s rare not to have heard Jain’s mix of bouncy, ethnic songs over the past two years, even if you only listen to the radio and ignore her clips – which would be a shame because they are particularly well done! Her best-known titles Come and Makeba, composed as a tribute to Miriam Makeba, the South African singer and opponent of apartheid in the 1970s, have served as the soundtracks for commercials, one for Sosh d’Orange, the other for the Renault Scénic. In Spain, Come has been used to advertise the El Corte Ingles department store chain. The young Toulouse singer’s rhythmic melodies catch your ear and make you want to get up and dance. She gladly admits wanting to make happy, optimistic music, although her subjects may sometimes be less than light, for example segregation or her song Heads Up, in tribute to the November 13 terror attacks in Paris.

Expatriate childhood Born Jeanne Galice in 1992 in Toulouse, she is the child of a father in the oil industry, which led the family abroad as he pursued his career. The family’s frequent moves contributed to young Jeanne’s artistic personality. At the age of three, they moved to Pau, and then to Dubai, Pointe Noire in Congo Brazzaville, and finally Abu Dhabi, before returning to Paris. These experiences between age 6 and 20 gave Jain true cultural wealth. «I learned the drums in Pau, the darbuka in Abu Dhabi and the guitar in Pointe Noire,« she says. Moreover, her parents are musicians, playing the guitar and the accordion. In the family, music holds an important place. Her mother had her listening toYoussou N’Dour, Salif Keita and of course Miriam Makeba at an early age, while her father tended more towards jazz. In the meantime Jeanne and her two

In Toulouse n° 61 été summer 2017

21


Une ambiance propice à l’éclosion du talent musical de la jeune fille. A Pointe Noire, elle vit l’adolescence d’une fille d’expatriés.Timide,elle ressent le besoin de s’exprimer et,sous l’influence d’un beatmaker, Monsieur Flash, elle commence à composer textes et chansons,et conçoit ses propres maquettes.A 16 ans,elle poste ses premiers titres sur Myspace.Elle est alors repérée par celui qui deviendra son manager,Yodelice,le nom de scène de Maxime Nucci, ex de la chanteuse Jenifer, qui compose entre autres pour Johnny Halliday. Il l’encourage à poursuivre une carrière dans la chanson, mais Jain se trouve alors trop jeune. Elle passe son bac à Abu Dhabi,s’inscrit à Paris aux Ateliers de Sèvres pour faire une école d’arts graphiques et continue à composer dans son coin. « Zanaka », le succès immédiat

Mais quelques années plus tard,elle laisse tomber ses études pour se consacrer à la musique, encouragée par sa famille. Elle reprend contact avecYodelice qui n’a pas oublié la jeune chanteuse talentueuse. Il l’aidera à conquérir la scène en lui offrant les premières parties de ses concerts,peaufinera les premiers titres de son album et la propulsera vers la célébrité en coproduisant son premier EP, « Hope », qui comprend déjà le titre « Come ». Ils se produiront en duo dans l’émission Tararata de Nagui. En 2015, Jain participe à plusieurs festivals comme Solidays, le Big Festival de Biarritz. A 23 ans, elle se prépare à conquérir le monde avec un album soigneusement orchestré :« Zanaka ».Le titre veut dire « Enfant » en malgache et est un hommage aux origines de sa mère. Il compte dix titres qu’elle a composés et arrangés elle-même.Une musique aux couleurs pop,ethniques,mais pas seulement cela.Jain a, comme Christine and the Queens dont elle a fait les premières parties, un style original et personnel. Elle reconnaît trouver son inspiration du côté des Fugees ou de Lauryn Hill.Si elle chante en anglais,c’est dit-elle,« parce que c’est la langue du voyage,celle qui permet de se faire comprendre partout. » Un look marqué

On retrouve cette originalité dans la construction du personnage Jain. Elle a choisi ce nom aux sonorités anglaises en référence à un mouvement philosophique indien, le jaïnisme, dont elle a retenu surtout une phrase : « Ne sois pas déçu si tu perds, ne sois pas fier si tu gagnes ». Un mantra qui l’a guidée lorsqu’elle faisait ses premiers pas dans la musique. Ancienne élève d’une école d’arts appliqués, Jain, comme avant elle Stromae, ne laisse à personne le soin de construire son identité visuelle, que ce soit pour ses vêtements ou pour ses clips. Dans ses premiers concerts et ses vidéos, elle apparaît vêtue d’une petite robe noire à col Claudine blanc :un look de pensionnaire d’école privée,très sage,qui contraste avec sa musique. « Je voulais être là où l’on ne m’attendait pas, pour ne pas être la énième chanteuse ethnique avec guitare qui fait du reggae. » Copié depuis par beaucoup d’adolescentes, ce style a été la marque de fabrique de Jain,qui apparaît aussi souvent dans un univers jaune et bleu, ou encore en « fondu » robe à fleurs sur papier à fleurs.Immédiatement reconnaissable.« Quand je suis en jean dans la rue,le plus souvent,on ne me reconnaît pas », dit-elle. Et ce n’est pas pour déplaire à la jeune fille réservée qu’elle est encore hors scène.

22

In Toulouse n° 61 été summer 2017

© DDM - Gérard Gouyou

PORTRAIT [ PORTRAIT ]

older sisters listened to Janis Joplin, Otis Redding, and Pink Floyd. It was an atmosphere conducive to the blossoming of a girl’s musical talent. In Pointe Noire, as the teenage daughter of expatriates, she was shy and felt the need to express herself, and inspired by hip hop producer, Mr Flash, she started composing lyrics and songs, and designing her own layouts. At the age of 16, she posted her first compositions on Myspace. She was then spotted by the man who would become her manager, Yodelice, the stage name of Maxime Nucci (ex of singer Jenifer) who has composed for Johnny Halliday among others. Yodelice encouraged her to pursue a career in music, but Jeanne was too young. She took her exams in Abu Dhabi, enrolled in the Ateliers de Sèvres in Paris to study graphic arts and continued to compose in her spare time. Zanaka, immediate success But a few years later, she dropped her studies to devote herself to music, with the blessing of her family. She recontacted Yodelice who had not forgotten the talented young singer. He introduced her to the music scene by letting her open his concerts, then helped her fine tune the songs on her first album and propelled her towards stardom by co-producing her first EP, Hope, which included the hit Come. They performed as a duo on Nagui’s show Taratata. In 2015, Jain participated in several festivals, including Solidays and the Big Festival

of Biarritz. At 23, she prepared to conquer the world with a carefully orchestrated album: Zanaka. The title means «child» in Malagasy as a tribute to her mother’s origins. The album has ten songs that she composed and arranged herself. Her music has pop and ethnic sounds, but it’s more than that. Jain, like Christine and the Queens, for whom she has opened, has a personal and original style. She claims inspiration from the Fugees and Lauryn Hill. She sings in English «Because it’s the language of travel, the language that lets you be understood anywhere.» Her own look Creating the character of Jain reflects her originality. She chose this name with its English sound in reference to an Indian philosophical movement, Jainism, from which she retained one tenet in particular «Do not be disappointed if you lose; do not be proud if you win.» This mantra guided her first steps in music. As a former student of applied arts, Jain, like the Belgian singer Stromae, didn’t let anyone else create her visual identity, whether in her clothing or her video clips. In her first concerts and videos, she wears a little black dress with white collar that looks like a private school uniform, for a very proper look, in contrast to her music. «I wanted to be unexpected, not to be the umpteenth ethnic singer with a guitar, doing reggae.» This style, since copied by teenage girls, has been Jain’s hallmark, along with a yellow and blue universe, as well as a flower-print


BIO EXPRESS [ SHORT BIO ]

• February 7, 1992: Born in Toulouse • Followed her parents to Dubai, Abu Dhabi, and the Congo • Enrolled in an art school in Paris • 2008: First songs on Myspace • 2013: Meeting with Yodelice, first collaborations • November 6, 2015: Released her album Zanaka • February 2016: Zanaka receives «Revelation» award in Victoires de la Musique • February 2017: Victoires de la Musique award as best female performer and best music video • Summer 2017: Tour of France, Netherlands, Belgium, United States, Canada

© DDM - Valentine Chapuis

• 7 février 1992 : Naissance à Toulouse • Suit ses parents à Dubaï, Abu Dhabi, au Congo • Intègre une école d’art à Paris • 2008 : Premiers titres sur Myspace • 2013 : Rencontre avec Yodelice, premières collaborations • 6 novembre 2015 : Sortie de son album Zanaka • Février 2016 : Zanaka est nommé dans la catégorie Révélation aux Victoires de la musique • Février 2017 : Victoire de la musique catégorie artiste féminine et meilleur clip • Eté 2017 : Tournée en France, Pays-Bas, Belgique, États-Unis , Canada

Des Victoires méritées

background while wearing a dress with the same pattern. She’s immediately recognizable. «When I’m in jeans on the street, more often than not, no one recognizes me,« she says. And this is an advantage for the reserved young woman that she remains off-stage. Well deserved Victories Jain was awarded a platinum disc for Zanaka, which has sold over 300,000 copies. She has even released a reissue with a bonus of new titles. Zanaka was noticed at the Victoires de la Musique 2016 and awarded the début album prize. And in February her Makeba clip was named the best video of the year and Jain won the Victoires for best female performer. Her audience is eager for more. She has promised a sequel, which is underway, with at least one title in

French. But she is currently making the most of her success. After several concerts in Toulouse, at the Connexion and the Bikini, among others, she participated in Garorock in Marmande (some of her family lives in the area). This year, her tour will take her farther afield to Madrid, London, Glastonbury, Belgium, and then back to France for the Eurockéennes in Belfort this summer. She’ll be nearby in Argelès-sur-Mer on July 8 and Dax on the 19th. In the fall, she will leave for a tour that takes in Chicago, Montreal, Denver, San Francisco, Los Angeles and Mexico City. It looks like this young Toulouse singer is on a long-term musical voyage. But she’s «still in love with Africa,« and sings the title song L’âme au Mali on the latest disc by M, Matthieu Chedid Lamomali, with M himself, and the duo Amadou and Mariam.

Aujourd’hui,Jain a décroché un disque de platine avec « Zanaka » qui s’est vendu à plus de 300 000 exemplaires. Elle a même sorti une réédition avec, en bonus, des titres inédits. Déjà remarquée aux Victoires de la musique 2016 - Zanaka était nommé en « album révélation » -, elle récidive en février dernier : le clip de Makeba obtient laVictoire du meilleur clip de l’année et Jain décroche laVictoire de l’artiste féminine. A son public qui s’impatiente, elle promet un second opus, qui serait en chantier avec au moins un titre en français. Mais la jeune fille profite actuellement de son succès.Après être venue à plusieurs reprises àToulouse,au Connexion et au Bikini,entre autres, elle a participé l’année dernière en voisine à Garorock à Marmande (une partie de sa famille vit encore dans la région). Cette année, sa tournée l’entraînera beaucoup plus loin : Madrid, Londres, Glastonbury,la Belgique,puis les Eurockéennes de Belfort,cet été. Au plus près,on pourra la voir à Argelès-sur Mer le 8 juillet,à Dax le 19 et au festival Ecaussystème de Gignac, le 30 juillet. A l’automne, elle partira pour une tournée qui l’emmènera à Chicago,Montréal,Denver,San Francisco,Los Angeles et Mexico. La jeuneToulousaine est partie pour un voyage musical au long cours.Mais toujours amoureuse de l’Afrique,elle chante sur le dernier disque de M,Matthieu Chedid, « Lamomali »,le titre « L’âme au Mali » avec M. lui-même, et le duo Amadou et Mariam. [[

In Toulouse n° 61 été summer 2017

23


ENQUÊTE [ INSIDE INFO ]

Ils voient la vie en rose à l’étranger

Ils ont grandi ici, comme le prouve encore leur accent chantant. Puis, ils ont pris leur envol. Pour le Sénégal, les Pays-Bas, le Japon ou les Etats-Unis. Dans le monde de la mode, du vin, de la gastronomie, de la chanson ou de la télévision, c’est à l’étranger qu’ils se sont fait un nom. Rencontre avec des frenchies partis à la conquête du monde. [ Maylis Jean-Préau et Nicolas Mathé

Adrien Cotonat

© DR

Vu à la TV sénégalaise

A 26 ans,Adrien Cotonat est devenu une personnalité de la TV sénégalaise où il anime notamment l’émission « Le Combat des chefs ». La carrière de « Gazou », comme on l’appelle là-bas, a décollé il y a 5 ans.Après un BTS Gestion de production audiovisuelle au lycée des Arènes, à Toulouse, cet Aveyronnais est parti au Sénégal faire un documentaire. « J’ai rencontré le ministre duTourisme du pays, il venait de monter La Chaîne Sénégalaise. Il m’en a confié la direction, j’avais 21 ans ! » Adrien Cotonat a travaillé dur pour gagner sa légitimité, apprendre la langue… Il est passé de l’autre côté de l’écran en présentant plusieurs talk-shows. Après la naissance de son enfant, il partage désormais sa vie entre le Sénégal,Auch etToulouse.Aujourd’hui, il collabore également avec la société de production vidéo toulousaine Le-Lokal. « En parallèle, je continue d’enregistrer des émissions de cuisine pour « Le Combat des chefs » et je m’occupe de l’ouverture du cinéma Cinéland à Dakar ! ». Un vrai film d’action.

Sophie Théallet

Local talent finds rosy

La Bigourdane qui habille la first lady

24

In Toulouse n° 61 été summer 2017

living abroad

They grew up here, as their lilting Toulouse accent proves. Then, they took off for Senegal, the Netherlands, Japan and the United States In the world of fashion, wine, gourmet food, music and television they have made a name for themselves abroad. Meet some «Frenchies» who left home to conquer the world.

© DR

C’est l’histoire du rêve américain d’une petite fille née dans les montagnes de Bagnères-de-Bigorre et partie à Paris, à 18 ans, pour intégrer le Studio Berçot. Là, JeanPaul Gaultier lui-même la recrute en « apprenant la rigueur et la couture » auprès du grand AzzedineAlaïa.Sa carrière s’envole quand elle rejoint les États-Unis, il y a 17 ans. À New-York, elle affirme son style et crée des vêtements haut de gamme mêlant féminité, sensualité et liberté d’esprit. Des vêtements qui ne ressemblent qu’à elle. En 2007, elle lance son propre label, Sophie Théallet, et collectionne les prix prestigieux. Actrices ou personnalités la sollicitent, jusqu’à Michèle Obama qu’elle a « été honorée d’habiller pendant toutes ces années à la Maison Blanche ». La styliste, qui n’a pas hésité à prendre position lors des élections américaines en rappelant que sa marque « se dresse contre les discriminations », est devenue une habituée des tapis rouges outre-Atlantique. Prochain défi : conquérir la France !

Adrien Cotonat Seen on senegalese TV At 26, Adrien Cotonat is now a Senegalese TV personality, hosting the food show Le combat des chefs. The career of «Gazou,« as he’s called there, took off 5 years ago. After receiving a BTS degree in audiovisual production management at the Arènes


School in Toulouse, Adrien, originally from Aveyron, went to make a documentary in Senegal. «I met the Minister of Tourism there, who had just established La Chaine Senegalese. He entrusted me with directing it, and I was just 21! «Adrien Cotonat has worked hard to earn his legitimacy and learn the language. He went over to the other side of the camera by hosting several talk shows. Since the birth of his child, he now shares his time between Senegal, Auch and Toulouse. Today, he also works with Le Lokal, a Toulouse video production company. «At the same time, I continue to record programs for the Le combat des chefs cooking show and I’m in charge of opening the Cineland movie theater in Dakar! His life has become a real action movie!

La passion de Stephan Forest pour le Japon n’a rien à voir avec le manga : « Je suis de la vieille école. C’est plutôt l’histoire médiévale du pays et ses traditions qui m’intéressaient ». Dès l’adolescence, il s’inscrit à l’association Japon Midi-Pyrénées et apprend la langue. Il s’installe au Japon en 2000 et découvre le vélo par hasard : « En bon Toulousain, je jouais au rugby dans le club des Français au Japon mais je me suis blessé et on m’a conseillé de faire du vélo ».Plutôt du genre à faire les choses à fond, celui qui est aujourd’hui marié à une Japonaise et père de trois filles décide de créer une équipe. En plus de son travail de comptable, il s’initie au rôle de manager et fait venir des cyclistes français tout en formant des jeunes Japonais. Rapidement, son équipe obtient le statut Continental et dispute des compétitions partout dans le monde. « On en est encore loin, mais mon rêve serait d’amener l’équipe auTour de France. » La boucle serait alors bouclée.

Marine de Nicola

Étoile de la Terre du Milieu

Des millions de Chinois ont déjà applaudi Marine de Nicola lors des tournées de la finaliste de l’équivalent local de la « Nouvelle Star ». Pendant 2 ans, sous le nom de MoMo, cette jeune toulousaine diplômée en LEA a fait des dizaines de couvertures de magazines et enchaîné concerts, déplacements en limousine et plateaux de télévision.« Tout a commencé après le championnat de France de chinois. J’ai participé à la finale en Chine et j’ai été repérée par un producteur », se souvient celle qui vient de sortir un livre, « Le baiser de l’ouragan » (éditions Le Ring), sur sa vie sur les tapis rouges. Elle y raconte également sa bataille contre le cancer qui a tenté de la terrasser en pleine gloire : en 2014, elle s’écroule sur scène et est rapatriée àToulouse. Là, malgré la chimiothérapie, elle continue la chanson. Elle s’affiche crâne rasé dans son clip, « Shave it off », reprise du tube de Taylor Swift, ce qui lui vaut le prix Talents de Patients : « Aujourd’hui, j’enchaîne les séances de dédicaces à travers la France. J’espère que mon livre sera publié en Chine : une partie de ma vie est là-bas ! ». © DR

Stéphane Forest Japanese Breakaway Stephan Forest’s Japan has nothing to do with manga: «I’m old-school. It’s rather the medieval history of the country and its traditions that interest me.» As a teenager, he enrolled in the Japan Midi-Pyrénées association and learned the language. He moved to Japan in 2000 and discovered cycling by accident. «As a typical Toulousan, I played rugby in the French club in Japan but I got injured and they advised me to try cycling.» As he’s the sort to do things all out – nw married to a Japanese woman and the father of three daughters – he decided to create a team. In addition to his work as an accountant, he was introduced to the role of manager and brought in French cyclists while training young Japanese. His team soon got Continental status and entered competitions all over the world. «We still have a long way to go, but I dream of taking the team to the Tour de France.» That would bring me full circle.

Échappée japonaise

© DR

Sophie Théallet Pyrenean designer dresses the First Lady This is the story of one little girl’s American dream. Sophie was born in the mountains of Bagneres-deBigorre and left for Paris at 18 to work at Studio Berçot, where Jean-Paul Gaultier himself recruited her to learn rigor and haute couture with the great Azzedine Alaïa. Her career took off when she went to the United States 17 years ago. In New York, she affirmed her style and created a high-end style, combining femininity, sensuality and freedom of spirit. Her clothes don’t look like anyone else’s. In 2007, she launched her own label, Sophie Théallet, and received prestigious awards. Actresses and celebrities sought her out, including Michèle Obama, who she had the honor of dressing during all those years in the White House. This designer, who did not hesitate to state her position in the American elections, pointed out that her brand «stands against discrimination.» She became a regular on red carpets across the Atlantic. Now her challenge is to conquer France!

Stéphane Forest

In Toulouse n° 61 été summer 2017

25


ENQUÊTE [ INSIDE INFO ] Philippe Elan Aux Pays-Bas, il est connu comme « Le Français ». « J’ai bâti ma carrière sur la grande chanson française : Ferrat, Barbara, Greco, Brassens. Cette culture est encore très aimée ici ». La preuve, quelques années seulement après son arrivée là-bas en 1987, son premier disque décroche uneVictoire de la musique locale.26 ans et 12 albums plus tard, il multiplie encore les concerts ! Un succès qui trouve son origine à Lectoure, dans le Gers. « Dès 3 ans, je chantais Johnny Hallyday,Claude François ou Sheila dont j’étais amoureux, on m’appelait « la radio », raconte-til. Ses parents n’y voient qu’un hobby et il se dirige vers une carrière d’instituteur. « Je n’ai enseigné qu’un an. Ensuite, ma vie privée m’a mené à Amsterdam où j’ai rencontré des musiciens et j’ai tout abandonné ».Aujourd’hui, à 57 ans, Philippe Elan a beau s’épanouir dans la vie amstellodamoise, il n’en garde pas moins une certaine nostalgie : « C’est un peu bizarre d’avoir réalisé mon rêve à l’étranger, mais c’est ma destinée ».

Ariane Daguin

© DR

Mousquetaire en Amérique

© DR

La French touch aux Pays-Bas

Marine de Nicola Star of the Middle-Kingdom Millions of Chinese have already applauded Marine de Nicola during her tours. The finalist in the local version of American Idol has toured for two years, under the name of MoMo. The young Toulouse graduate, with a degree in applied foreign languages, has done dozens of magazine covers and many concerts. She travels by limousine and spends her time on TV sets. «It started after the Chinese Championship in France. I attended the final in China and I was scouted by a producer,« recalls this budding star who has just released a book, The Kiss of the Hurricane (published by Le Ring), about her life on the red carpet. She also tells of her battle with cancer which threatened to end her glory. In 2014, she collapsed on stage and was repatriated to Toulouse. There, while undergoing chemotherapy, she continued to sing, appearing with her head shaved in her video, Shave it Off, covering the hit by Taylor Swift, which earned her the Talents de Patients award: «Today, I do book signings across France. I hope that my book will be published in China: a part of my life is still there!» Philippe Elan French Touch in the Netherlands In the Netherlands, they call him the «The Frenchman.» I’ve built my career on the great French song writers: Ferrat, Barbara, Greco, Brassens. This music is very well loved here. As proof, a few years after his arrival in 1987, his first record obtained a local music award. 26 years and 12 albums later, he still racks up the concerts! And his success has its roots in Lectoure, in the rural Department of the Gers. «From the age of three, I sang Johnny Hallyday, Claude François and Sheila who I was in love with. They called me ‘radio’,« he says. His parents saw it as a hobby, and he was headed for a career as a teacher. «I taught for a year. Then, my private life led me to Amsterdam where I met musicians and I gave up everything else. Today, at age 57, although Philippe Elan relishes his life in Amsterdam, he nevertheless maintains a certain nostalgia «It’s a little weird to have realized my dream overseas, but that’s my destiny.»

Fille du grand chef gersois André Daguin, Ariane a dû quitter Auch pour prouver ce dont elle était capable, car « la succession revenait de fait à mon plus jeune frère ». En 1977, direction les États-Unis où, pour financer ses études de journalisme, elle travaille aux Ariane Daguin Trois Petits Cochons, seule Musketeer in America Ariane, daughter of the celebrated chef in the Gers, charcuterie de New-York.« Un André Daguin, had to leave Auch to prove her jour, deux Israéliens sont venus capabilities, because «The succession went to my à la boutique avec des foies gras.Cela faisait 8 ans que je n’en avais plus mangé,ça a été un déclic. » Avec un frigo et un camion d’occasion, elle se lance avec un collègue texan.Ayant « grandi dans la marmite », elle fait rapidement la différence en choisissant les meilleurs produits et se diversifie dans la volaille bio, le gibier, le bœuf… Aujourd’hui, sa société D’Artagnan compte 270 employés et réalise un CA de 115 millions de dollars. Pour autant, celle qui participe régulièrement à des émissions de gastronomie américaines ne raterait pour rien au monde la Pentecôte àVic-Fezensac. La reine du foie gras se dit juste fière d’avoir « contribué à ce que les Américains s’interrogent sur ce qu’ils ont dans l’assiette ».

26

In Toulouse n° 61 été summer 2017



ENQUÊTE [ INSIDE INFO ] younger brother.» In 1977, she headed for the United States where, in order to finance her journalism studies, she worked at Trois Petits Cochons, the only French charcuterie in New York. «One day, two Israelis came into the shop with foie gras. «It had been eight years since I’d had any. That gave me an idea.» With a fridge and a used truck, she and a Texan colleague began a new venture. «Having grown up in the business» she quickly could differentiate, choosing the best products and then diversified into organic poultry, game meats and beef. Today, her company, called d’Artagnan, has 270 employees and generates $115 million per year. However, this regular participant in American gourmet shows wouldn’t miss Whitsun at Fezensac, Gers for the world. The queen of foie gras says she is just proud to have «contributed to getting Americans to be concerned about what they have on their plates.»

Roland Mouret Le miracle de la couture

Il a beau faire partie des couturiers préférés des stars - Scarlett Johansson,Cameron Diaz,Victoria Beckham ou Beyonce ont porté ses robes, dont la célèbre Galaxy – Roland Mouret aime la discrétion. Ce natif de Lourdes cultive le secret comme un héritage des montagnes dont il est originaire et admet préférer « que le luxe soit privé ». Le parcours qui a fait de lui le maître du glamour débute… dans une boucherie. Celle de son père où il découvre l’amour de la matière en pliant et repliant les tabliers blancs.Après des études à Toulouse, il part à Paris à 18 ans où il est remarqué par Jean-Paul Gaultier auprès de qui il commence une carrière de mannequin. Il est ensuite styliste pour la presse puis directeur artistique pour un chausseur et s’installe en 1991 à Londres où il lance sa marque. L’autodidacte qui ne savait ni coudre ni dessiner a aujourd’hui deux boutiques à son nom, à Londres et à NewYork, et dirige 80 employés. Il n’en reste pas moins « un gitan dans l’âme ». © DR

Roland Mouret Miracle of haute couture Although he is among the favorite designers of the stars – Scarlett Johansson, Cameron Diaz, Victoria Beckham and Beyonce wear his dresses, including the famous Galaxy – Roland Mouret prefers discretion. This native of Lourdes cultivates secrecy as a legacy of the mountains where he originated and admits preferring «that luxury be private.» This master of glamour started out in of all places, his father’s butcher shop, where he discovered the love of material while folding and unfolding white aprons. After studying at Toulouse, he moved to Paris at age 18 where he was noticed by Jean-Paul Gaultier, with whom he started a modeling career. He was then stylist for the press, then artistic director for a shoemaker and in 1991 moved to London where he launched his brand. This selfmade man, who didn’t know how to sew or draw, now has two shops in his name, in London and New York, and directs 80 employees. But he remains «a gypsy at heart.»

Pierre Seillan

Sa vie est un roman ! Elle commence dans l’usine de bouchons de liège de ses parents, dans le Lot-et-Garonne, et se poursuit dans le domaine familial du Gers : « Là, j’ai commencé à travailler la terre et la vigne à 14 ans. Puis j’ai eu envie d’aventure et je suis parti faire un stage en Californie. » Il reviendra s’y installer 20 ans plus tard quand l’avocat Jess Jackson lui confie, en 1998, les rênes du domaineVérité dans la Sonoma, pour qu’il y fasse de grands vins. « Ici, la diversité des sols donne des micros-crus très intéressants. La législation aux USA est très différente, on peut prendre des risques importants », explique-t-il. Pari réussi ! Le critique Robert Parker tombe amoureux des vins deVérité, vendus à prix d’or. Pierre Seillan se partage désormais entre la Sonoma, des domaines à Saint-Emilion et enToscane. Mais il n’a pas oublié le Bellevue-Seillan issu de la propriété familiale et auquel il veut donner ses lettres de noblesse pour « faire chanter le terroir à l’international ». [[

28

In Toulouse n° 61 été summer 2017

© DR

Un vigneron gersois en Californie

Pierre Seillan Gers Winemaker in California His life is a novel! He started in his parents’ cork factory, in the Lot-et-Garonne Department, and continued to work at the family estate in the Gers. «There, I learned to work with the soil and the vines at age 14. Then I wanted adventure, so I went to California for an internship.» In 1998, he returned to settle there when the lawyer Jess Jackson entrusted him with the reins of the Vérité Estate in Sonoma County, to make great wines. «Here, the diversity of the soil gives very interesting microvintages. Legislation in the US is very different, you can take significant risks,« he says. Successful bet! Critic Robert Parker fell in love with the wines from Vérité, which sell for top dollar. Pierre Seillan now shares his time between estates in Sonoma, Saint-Emilion and Tuscany. But he has not forgotten the Bellevue-Seillan wine from the family estate and wants to promote their virtues at the international level.


% .

0 .

"" ",< .>?5 A * 05 +' 5 $> 5 '60.,' * , = .> # 5.> 6 +.;5' 6 1 2 ? 6 +'66'.,6 = 0 5;'5 6 >* + ,; /=- $9)+ ; >, .!5 8"B *';5 6 * ,.>? ** & 6; * $> 5 * 0*>6 ;; , > > +.+ ,;3

96+ ' 1+9 #9 1 +1 9;. 8

19 /9 2 1 : 16 773<< 1&#) . <! !4 ,8 38 ,8

#9 1 1-&#) ). !8! $ (&) ' 9 &'' 44,<< 1-&#) ). <" 4

!8 << 44

#9 1 +9'+92 . 7<8* : )9 ' 91 # &2 7,43< # . <! 48 ,* ,

8<

4 5; * 0 5 .5+ , 1/2 < ,6 $ 5 ,;' ; 4 ,;5 ;' , ', *>6 )'*.+ ;5 $ '**'+'; 1%.56 0' 6 4>6>5 23 ., ';'.,6 6>5 ( $> 53 53 ! "" " @ +0* 0.>5 >, $> 5 & >5 = ' 6 * /8< % # = > ; 5' .,6;5> ; >5 5 .++ , > /"9B=9=B/73

. * 05 6 ,; & & = ' 6 * /8< % #@= ? .0;'.,6 #<# "// <="3

" 3


ENQUÊTE [ INSIDE INFO ]

Innovation Eden a créé une solution de fabrication d’orthèses plantaires imprimées en 3D. Eden has created a solution for the production of arch support in soles using 3D printers.

L’Occitani nie i faait germer les jeunes pou usses Partout dans la région, les start-up inventent de nouveaux modèles, de nouveaux produits, bousculent l’économie traditionnelle et dynamisent le territoire. Terre d’innovation, l’Occitanie les accueille et les accompagne pour les propulser vers la réussite.

© Eden

[ Marc Pouiol

Ç

a cogite, ça phosphore, ça bouillonne, dans les pépinières d’Occitanie. Une terre fertile pour l’innovation où fourmillent les jeunes pousses, fer de lance d’une nouvelle économie,participative,collective et connectée.Les initiatives se multiplient pour favoriser le mouvement et créer des écosystèmes permettant d’accueillir les startup et de les accompagner vers la réussite : pépinières, incubateurs, campus, réseaux thématiques… Les deux grandes métropoles de la région sont en pointe dans ce secteur.Toulouse est à la seconde place des villes françaises pour le nombre de start-up, derrière Paris. Quant à Montpellier, c’est la ville de l’Hexagone qui représente la plus grande part de l’économie locale en matière d’emplois. Son Business Innovation Center (BIC) est même reconnu comme l’un des meilleurs au niveau mondial, selon le classement suédois Ubi global. Écosystème participatif

Ces deux locomotives de l’innovation offrent aux jeunes pousses un environnement adapté pour se positionner sur les marchés du logiciel, de l’internet des objets, de l’e-santé, de la silver économie, de l’aéronautique ou de la ville intelligente. Les start-up y fleurissent dans le sillage de « grandes sœurs » qui réussissent au niveau mondial, comme Sigfox qui déploie sur la Planète son réseau bas débit pour les objets connectés. En passe de devenir un géant du secteur, Sigfox a cristallisé autour d’elle un écosystème, l’IoTValley, à Labège, qui rassemble 50 entreprises, start-up et grands comptes, employant près de 500 personnes. Les jeunes pousses y sont choyées, collaborent entre elles et bénéficient de services spécifiques et de l’expérience de « mentors » qui les accompagnent dans leur développement. « L’IoTValley propose un environnement unique, à la fois vitrine d’excellence et communauté ouverte d’entrepreneurs partageant des valeurs d’échange et d’innovation, précise Ludovic Le Moan, patron de Sigfox, à l’initiative de cette démarche. Ils mettent en commun compétences et ressources pour faire émerger de nouvelles success-stories. » Un grand campus high-tech va ouvrir, en 2018, sur une dizaine d’hectares. Il devrait accueillir 5 000 emplois à l’horizon 2020.

30

In Toulouse n° 61 été summer 2017

Innovative talent budding in Occitanie

Throughout the region, start-ups are inventing new models, new products, disrupting the traditional economy and revitalizing the territory. As a land of innovation, Occitanie welcomes and accompanies these young businesses to propel them to success.

B

usiness incubators in Occitanie are bubbling with ideas. This is fertile ground for innovation where young talent can thrive, spearheading a new participatory, collective and connected economy. Initiatives are multiplying to promote the movement and create ecosystems to accommodate start-ups and help them succeed, such as business incubators, campuses, and themed networks. The two main cities in the region are at the forefront in this sector. Toulouse is in second place among French cities, just after Paris, for the number of start-ups. Montpellier is the French city which represents the largest share of the local economy in terms of jobs. Its Business Innovation Center is recognized as one of the best at the global level, according to the Swedish Ubi ranking.


© L. de Brocca

Strength in numbers Toulouse and Montpellier, both labeled «French Tech», are now striving to move forward together to stimulate the regional economy. «In the digital sector, the two cities must combine their strengths, in a complementary, rather than competitive way,« says Philippe Coste, Managing Director of Toulouse French Tech. «The challenge is not only regional, but European.» An illustration of this cross-strategy is the launch next fall of the first regional accelerator for start-ups in the sports, recreation and tourism sectors. This organization, based in Montpellier and Toulouse, has a national focus, aiming at a market estimated at 2% of GDP and 300,000 jobs. In this field, Montpellier has a very innovative startup, Wezr, which has developed a disruptive technology in the form of a unique connected weather sensor for continuous, long-distance updates of weather forecasts, while traditional operators only offer updates once every 6 hours. «Marketing has just begun in France, targetting water sports stores and outdoor weather-dependent sports customers,« says Guillaume Modelski, in charge of development. «The potential is enormous for this start-up based in the Montpellier Business Innovation Center, which already has 12 employees. «We have been selected for an acceleration program that takes place in San Francisco and hope to raise €4 to 5 million from U.S. investors to position ourselves in the market.» Helping emerge and thrive Eden, another great success which emerged at the Business Innovation Center, has created a solution for the production of arch support insoles. «We have developed a scanner that enables the podiatrist to take the patient’s digital imagery, and then design

Stéphane Diner et Vincent Crosnier, fondateurs de Wezr, ont conçu un capteur météo connecté unique au monde, qui actualise les prévisions en temps réel (en haut). Stéphane Diner and Vincent Crosnier, founders of Wezr, designed a unique connected weather sensor for continuous, long-distance updates (above).

© L. de Brocca

Participative ecosystem These two innovation drivers offer start-ups an environment suitable to give them a position in markets for software, the internet of things, e-health, the silver economy, aerospace and smart cities. Startups are flourishing in the wake of pioneers who have succeeded internationally, such as Sigfox whose lowpower-wide-area networks are deployed all over the planet for connected objects. Sigfox, on its way to becoming a giant in the sector, has crystallized an ecosystem, IoT Valley in Labège, which brings together 50 companies, start-ups and major groups, employing nearly 500 people. Young innovators are pampered there, working together and benefiting from specific services and the experience of mentors who accompany them in their development. «IoT Valley offers a unique environment, while showcasing excellence and an open community of entrepreneurs sharing the values of exchange and innovation,« says Ludovic Le Moan, president of Sigfox, who initiated this approach. They combine skills and resources to help new success stories emerge.» A big high-tech campus will open in 2018, on 10 hectares. It should accommodate 5,000 jobs by 2020.

Plus forts ensemble

Toulouse et Montpellier,toutes deux labellisées « FrenchTech »,tentent d’avancer aujourd’hui ensemble pour tirer l’économie régionale. « En matière de numérique, les deux métropoles doivent additionner leurs forces, elles ne sont pas concurrentes mais complémentaires, affirme Philippe Coste, directeur délégué de Toulouse French Tech. Le défi n’est pas seulement régional mais européen. » Illustration de cette stratégie croisée, le lancement, à la rentrée prochaine, du premier accélérateur régional de start-up pour les filières sport, loisirs et tourisme. Une structure à vocation nationale basée à Montpellier et à Toulouse, avec, en ligne de mire, un marché estimé à 2 % du PIB et 300 000 emplois. Montpellier compte, en ce domaine, une jeune pousse très innovante, Wezr. Elle a développé une technologie de rupture, un capteur météo connecté unique au monde, permettant d’actualiser en permanence les prévisions, alors que les opérateurs traditionnels ne le proposent que toutes les 6 heures. « La commercialisation vient de démarrer en France, auprès des magasins de nautisme et sports de plein air, la clientèle des météodépendants, indique Guillaume Modelski, responsable du développement. » Le potentiel est énorme pour cette start-up du BIC de Montpellier qui compte déjà 12 salariés. « Nous avons été sélectionnés pour un programme d’accélération qui se déroule à San Francisco et nous espérons lever 4 à 5 M€ auprès d’investisseurs américains pour nous positionner sur leur marché. » Faire éclore et accompagner

Autre belle réussite, Eden, elle aussi incubée au BIC, qui a créé une solution de fabrication d’orthèses plantaires. « Nous avons développé un scanner qui permet au podologue de prendre l’empreinte numérique du patient. Il pourra ainsi adapter les orthèses nouvelles et en faire plusieurs versions réalisées avec des imprimantes 3D, explique Damien Issaad, co-fondateur avec Brice Hermann. » Une levée de 300 000 € a déjà permis d’équiper une vingtaine de cabinets, une autre est prévue pour l’international. « L’écosystème régional est très favorable aux start-up, souligne Damien Issaad, il existe un vrai dynamisme. Il se passe quelque chose de très positif en France, d’ailleurs les banques regardent les projets avec beaucoup plus d’intérêt. Lors du dernier salon mondial CES de LasVegas, la délégation française était la deuxième en importance. » Pour Carole Delga, présidente de la région Occitanie : « Il n’y a pas de développement économique sans innovation. C’est pourquoi nous accompagnons les projets d’entreprises du premier stade de faisabilité jusqu’à la mise sur le marché au travers des pépinières, incubateurs et outils existants : contrats d’appui, chèques innovation, aides à la

In Toulouse n° 61 été summer 2017

31


ENQUÊTE [ INSIDE INFO ]

© Thierry Pons

Georges Garcia, président de la start-up Alg & You qui invente l’alimentation du futur, à base, notamment, de spiruline. Georges Garcia, president of the start-up Alg & You which is developing the food of the future, based in particular on Spirulina.

faisabilité technologique, antériorité brevets, fonds Innovation +. Nous avons profité de l’union des Régions pour mettre à plat nos dispositifs. Le rapprochement des deux agences de développement économique, Madeeli et LR Transfert, est en cours. Audelà de notre soutien à l’export, des outils dédiés seront déployés, cette année, pour pallier le déficit de financements privés en amorçage et capital-innovation. Nous avons aussi facilité l’accès des PME et des start-up régionales à nos marchés dans le cadre de la commande publique. » La Région souhaite également se doter, à Toulouse et Montpellier, de Cités des Startup rassemblant sur un même site jeunes pousses et acteurs régionaux de l’accompagnement des entreprises innovantes. Tout un monde

De superbes jeunes pousses ont déjà fleuri. Née en 2011, au sein de l’Incubateur Régional Midi-Pyrénées, Delair Tech est ensuite passée par la pépinière de Toulouse Métropole. Leader des solutions d’observation aériennes par drones civils de longue endurance, la pépite toulousaine compte aujourd’hui 50 salariés et s’apprête à conquérir le monde grâce à une levée de fonds de 13 M€. En projet, l’ouverture de deux filiales en Australie. « Ce n’est qu’un début, tout reste à faire. Nous voulons devenir le leader mondial du marché de la donnée géoréférencée, commente Michaël de Lagarde, président

Nourishing environment Great young companies are already flourishing. Delair Tech, created in 2011 in the Midi-Pyrénées Regional incubator, then the Toulouse City incubator. It is now the leader in aerial observation solutions using long endurance civilian drones, and currently has 50 employees. Delair Tech is about to go global through a €13 million fund-raising campaign. It projects the opening of two branches in Australia. «This is only a beginning, everything remains to be done. We want to become the world leader in the georeferenced data market,« says Michael de Lagarde, president of Davis Tech. The Toulouse ecosystem, at the forefront of satellite data processing, will enable us to develop innovative solutions to meet the needs and challenges of our industrial customers.»

Le patron de Sigfox, Ludovic Le Moan, chef de file de l’IOT Valley à Labège, lors du lancement du Connected Camp, accélérateur de start-up. The head of Sigfox, Ludovic the Moan, leader of IOT Valley in Labège, during the inauguration of Connected Camp, a start-up accelerator.

© DDM - Nathalie Saint-Affre

32

new arch support insoles and make several versions using 3D printers,« says Damien Issaad, co-founder with Brice Hermann. «We raised €300,000 in funds which has already helped to equip 20 firms. Another fund-raising campaign is scheduled at the international level. «The regional ecosystem is very favorable to start-ups,« says Damien Issaad, «There’s real good energy here. Something very positive is happening in France. Moreover, the banks are looking at projects with much more interest. During the last global CES Show in Las Vegas, the French delegation was the second largest. For Carole Delga, President of the Occitanie region, «There can be no economic development without innovation. This is why we support business projects from the first stage of feasibility up to entering the market through incubators, business centers and existing tools, including support contracts, innovation checks, technological feasibility aid, prior art patents, and Innovation+ Funds. We took advantage of the merger of the two Regions to totally reorganize our programs, and the harmonization of the two economic development agencies – Madeeli and LR Transfert – is underway. In addition to our export support, dedicated tools will be put in place this year to compensate for the deficit of private seed funds and capital-innovation financing. We have also facilitated access to our markets for SMEs and regional start-ups through public contracts. «The Region also wants to establish start-up campuses in Toulouse and Montpellier, to create a concentreation of start-ups and regional stakeholders in accompanying innovative companies.

In Toulouse n° 61 été summer 2017


Š C. Debeir

Delair Tech, leader des solutions d’observation aÊriennes par drones civils de longue endurance. Delair Tech, the leader in aerial observation solutions using long endurance civilian drones.

Š DDM - Chantal Longo

Edison Ways, created in Montauban (Novalia), which is revolutionizing electric networks, in particular for buildings and vehicles, is aiming for international development. The Le Groupe CarrĂŠ of Albi offers offthe-grid, solar street lighting, and is already selling in Asia. In Toulouse, Alg & You is inventing the food of the future thanks to micro-algae. Nimitech, in Bagneres-de-Bigorre, designs new composite materials for aerospace. Telegrafik has raised a million euros to market an innovative home care system, using artificial intelligence. The Tarn-andGaronne start-up Cocolico, which created a custom made-in-France clothing line, has opened several stores in China. Young start-ups are sowing the seeds of the future.

Cocolico, Ă Montauban. Cocolico in Montauban.

de Delair Tech. L’Êcosystème toulousain, Ă la pointe du traitement de donnĂŠes satellites, permettra de dĂŠvelopper des solutions innovantes pour rĂŠpondre aux besoins et aux enjeux de nos clients industriels. Âť EdisonWays, nĂŠe Ă Montauban (Novalia), qui rĂŠvolutionne les rĂŠseaux ĂŠlectriques, notamment pour les bâtiments et les vĂŠhicules, vise l’international. Le Groupe CarrĂŠ d’Albi propose des ĂŠclairages publics solaires non reliĂŠs aux rĂŠseaux, dĂŠjĂ vendus en Asie. A Toulouse,Alg &You invente l’alimentation du futur grâce aux micro-algues. Nimitech conçoit de nouveaux matĂŠriaux composites pour l’aĂŠronautique, Ă Bagnères-deBigorre.TĂŠlĂŠgrafik lève un million d’euros pour commercialiser un système novateur de maintien Ă domicile, via l’intelligence artificielle. La start-up tarn-et-garonnaise Cocolico, qui crĂŠe des collections de vĂŞtements ÂŤ Made in France Âť personnalisĂŠes, ouvre plusieurs magasins en Chine‌ Les jeunes pousses sèment le futur. [[

+

) "!

% -"% !

, + , +' " )$ +.#&

* ..

# " ! ! !

! !

#..

In Toulouse n° 61 ÊtÊ summer 2017

33


© Thierry Pons

DÉCOUVERTE [ DISCOVERY ]

Balades gourmandes

des Pyrénées à la Méditerranée

Porc noir de Bigorre, gâteau à la broche des Pyrénées, foie gras du Gers, pruneaux d’Agen, aligot de l’Aubrac ou encore huîtres de Leucate, notre région est un condensé de saveurs originales et authentiques. Pour en profiter, voilà quelques idées de balades gourmandes. [ Joëlle Porcher

C

ommençons notre escapade gustative par les Pyrénées, à la poursuite d’un animal qui a bien failli disparaître de la région. Le porc noir de Bigorre, qui n’était ni assez gros, ni assez rentable, a décliné jusque dans les années 80 quand une poignée d’éleveurs a décidé de lui donner une seconde chance au nom de la qualité.Il ne restait plus alors qu’une vingtaine d’éleveurs avec 34 truies et 2 mâles reproducteurs seulement. Élevé en plein air, nourri de seigle, d’orge et de châtaigne, le porc noir n’est pas un animal pressé. Sa croissance est lente et son jambon n’est réellement affiné qu’au bout de vingt mois de séchage. Il offre alors une chair fine et persillée, au goût de sous-bois. Reconnus par une AOC depuis 2015, le porc noir de Bigorre et le jambon de porc noir de Bigorre ont retrouvé une savoureuse noblesse. La filière s’est organisée en confrérie qui a élu son siège en l’Abbaye de l’Escaladieu.

34

In Toulouse n° 61 été summer 2017

Gourmet excursions

from the Pyrenees to the Mediterranean

Black pork from Bigorre, Pyrenean cake on a skewer, foie gras from the Gers, prunes from Agen, Aligot d’Aubrac, and oysters from Leucate, our region offers a concentration of original and authentic flavors. Here are a few suggestions for gourmet outings to help you enjoy them all.

L

et’s start our tasting adventure in the Pyrenees, in search of an animal that had all but disappeared from the region. The Bigorre black pig was neither large nor profitable enough, so its numbers declined until the 1980s, when a group of breeders decided to give the animal a second chance, with a focus on quality. At the time only about twenty breeders remained, with 34 sows and two stud boars. These free-range pigs, fed on rye, barley and chestnuts, are in no hurry. The animal’s development is slow and the ham is not fully refined

until it has been cured for twenty months. Then the meat is fine and marbled, with a taste hinting at the underwood. Awarded an AOC in 2015, the flavorful Bigorre black pork and ham have gained an outstanding reputation. The cooperative is based at the Abbey of Escaladieu. Bigorre Pork A ramble into the Pyrenees is necessary to taste this wonderful pork, and to visit the Cistercian Abbey, saved by France’s Historic Monuments bureau. This summer the Abbey will


© Thierry Pons

Cochonnailles de Bigorre

Une petite virée dans les Pyrénées s’impose donc pour goûter le merveilleux cochon, mais aussi pour visiter cette abbaye cistercienne, sauvée par les Monuments Historiques. Elle présente cet été une exposition consacrée à la Guerre de 14-18.Tout près de là, Bagnères-de-Bigorre peut également être un joli lieu de balade et de détente avec ses thermes, son casino et l’espace Aquensis. Restons dans les Pyrénées pour découvrir le « gâteau à la broche ».Tout étranger à la région s’interrogera devant cette curieuse appellation. De fait, la recette est prussienne et a été ramenée en France par les soldats de Napoléon. C’est l’art de faire couler de la pâte sur un cône que l’on tourne lentement au-dessus du feu dans une cheminée. Le gâteau prend une forme de sapin et se déguste coupé en morceaux. L’épicentre du gâteau à la broche se situe à Arreau, dans les Hautes-Pyrénées, mais il existe aussi une variante aveyronnaise.

© Thierry Pons

© Thierry Pons

Foie gras et pastis gascons

Un pas de côté nous emmène dans le Gers, célèbre pour son foie gras, ses magrets et ses délices de canard en tous genres. Plongez dans la grande tradition du terroir gascon en visitant les gargantuesque foires au gras de Samatan ou de Gimont. De charmants villages où vous rencontrerez des petits éleveurs truculents qui vous raconteront avec passion leur lutte pour préserver leur métier ancestral face aux ravages de la production industrielle. Mais le Gers a aussi d’autres trésors à proposer comme ce pastis, qui n’a rien à voir avec le « petit jaune ». C’est une tarte aux pommes parfumées à la vanille et l’armagnac, recouverte d’un feuilleté léger et croustillant, qu’on savoure du côté d’Auch. La recette serait venue dans les bagages des Maures auVIIIe siècle. On peut voir la fabrication du pastis dans l’atelier de Croustad’Oc, à Gimont. Prunes et tomates font leur show

Plus au nord, commencent les terres du pruneau d’Agen. Ce sont des moines de l’Abbaye de Clairac qui ont donné naissance à ce fruit, la prune d’Ente, en greffant des pruniers locaux avec des plants ramenés de Damas. Séché, accommodé à toutes les sauces, le pruneau est incontournable. Il a ses confréries qui le défendent, mais aussi un musée qui lui est consacré à Laffite-surLot.Tous les ans, la ville d’Agen organise un Grand Pruneau Show avec concerts et dégustation ; elle aura lieu du 25 au 27 août. Non loin de là, à Marmande, c’est la tomate qui rougit de plaisir. Là encore, un fruit venu d’ailleurs, peut-être des Antilles, qui s’est ancré et a prospéré dans le terreau local, prenant petit à petit la place de la vigne décimée par le phylloxera en 1863. Les tomates de Marmande sont, parait-il, les plus goûteuses de tout le Sud-Ouest. Partir à leur découverte, c’est aussi faire un détour par cette ville, fondée par Richard Cœur de Lion en 1182, et qui recèle un riche patrimoine : l’église Notre-Dame-de-Marmande, bâtie entre le XIIIe et le XVe siècle, le cloître construit en 1540, avec ses pilastres à motifs surmontés de chapiteaux de feuilles d’acanthes, mais aussi la rue Labat, ancien quartier des négociants, et laTour du Passeur, vestige des anciennes fortifications. La tomate, elle aussi, a une fête qui lui est dédiée, du 21 au 23 juillet.

In Toulouse n° 61 été summer 2017

35


DÉCOUVERTE [ DISCOVERY ]

© DDM

L’aligot, saveur de l’Aubrac

L’Aveyron est une terre de fromages : laguiole, roquefort, bleu des Causses, cantal, c’est tout un plateau qui s’offre ici à nos papilles. Cette tradition fromagère a fait naître l’aligot,le plat emblématique du rude plateau de l’Aubrac. Une recette qui tient au corps, à base de pomme de terre et de tomme fraîche. Le chef aveyronnais triplement étoilé Michel Bras a contribué à mettre l’aligot à l’honneur en l’invitant à sa table, à Laguiole. Pour découvrir tous les secrets de ce fromage, visitez la coopérative Jeune Montagne. On peut aussi le goûter dans un buron à Camejane ou à Saint-Chély d’Aubrac, mêlant le plaisir de la balade en altitude aux joies de la dégustation. Les huîtres de Leucate

© Thierry Pons

Cap sur la Méditerranée où, de Montpellier à Perpignan, les spécialités ne manquent pas.Telle la tielle de Sète, cette tourte orangée aux fruits de mer,ou encore les délicats anchois de Collioure. Faites aussi halte à Leucate. Près de ces falaises battues par les vents – le lieu détient le record français du nombre de jours ventés -, il existe un minuscule port ostréicole où l’on peut déguster une huître bien particulière : la cap Leucate. Cette espèce creuse à chair fine a une saveur plus iodée et plus salée que ses consœurs de l’Atlantique. Elle a aussi un délicieux petit goût de noisette. Au Grau de Leucate, un grand parking attend les visiteurs et quelques cabanes proposent des dégustations avec pain,beurre et vin du pays. Difficile de ne pas se laisser tenter avant de se rendre à la plage… La plupart des pêcheurs proposent aussi du poisson frais,depuis leurs viviers. Pour une balade apéritive ou digestive, la falaise vous offre ses paysages sauvages, tandis que le vieux village de Leucate déploie un charme plus authentique que ne le laissent supposer les constructions des années 70 environnantes. [[

36

In Toulouse n° 61 été summer 2017

host an exhibition devoted to WW I. Nearby Bagnères-de-Bigorre is also an attractive, relaxing place for an outing, given its thermal baths, casino and the Aquensis thermal spa. While in the Pyrenees be sure to sample the gâteau à la broche, or cake on a skewer. The odd name puzzles visitors. In fact, the recipe is Prussian, brought back to France by Napoleon’s soldiers. Its preparation involes dribbling cake batter onto a cone,placed on a skewer turning slowly over an open fire. The cake takes the shape of a pine tree and then is cut into slices. The gâteau à la broche is a specialty of Arreau in the Hautes-Pyrenees, but the Aveyron has its own version. Gascon Foie Gras and Pastis Just down the road, in the Gers, you’ll find its celebrated foie gras, and all manner of duck delicacies. Immerse yourself in this grand Gascon tradition by visiting the Rabelesian foie gras markets in Samatan or Gimont, charming villages where you will meet local breeders, eager to explain their passion to preserve an ancestral trade against the ravages of industrial production. However, the Gers has other delights to offer such as its pastis, which has nothing to do the anis flavored liqueur of the same name. In fact the Gascony pastis is an apple tart, flavored with vanilla and Armagnac, in a light crust, to be found near Auch. The Moors brought the recipe in the eighth century. You can watch pastis being made in the Croustad’Oc pastry shop, in Gimont. Spotlight on plums and tomatoes Further north you’ll find the home of Agen prunes. The monks from the Abbey in Clairac created the Ente plum by grafting local trees to stock from Damascus. These plums, when dried into prunes are used in many kinds of sauces and have become indispensable for chefs. Associations promote and protect this traditional production, and a museum in Laffitesur-Lot is dedicated to these prunes. Every year the town of Agen organizes the Grand Pruneau Show, featuring concerts and tastings. It takes place on August 25-27 this year. Not far away, in Marmande a delightful tomato gets the spotlight. This is another fruit that arrived from elsewhere, perhaps via the West Indies, but is now established and flourishes in the local soil. Tomatoes

have gradually replaced the grape vines decimated by the phylloxora blight of 1863. It seems that Marmande tomatoes are the tastiest in the whole of south west France. An outing to enjoy them in their local setting also involves a tour of Marmande, founded by Richard the Lionhearted in 1182, and offering a rich architectural heritage: the Church of Our Lady of Marmande, built between the thirteenth and the fifteenth centuries, the cloister, with its decorated pillars topped with carvings of acanthus leaves dates from 1540. There is also the Rue Labat, the ancient trading quarter, and the Tour du Passeur, a remnant of the traditional fortifications. And a Tomato Festival takes place here from July 21-23. Aligot, an Aubrac specialty The Aveyron offers a range of cheeses, including Roquefort, Laguiole, Bleu des Causses and Cantal to tickle the taste buds. This cheese tradition inspired Aligot, the iconic dish from the wild plains of Aubrac, using potatoes and fresh Tomme cheese. Michel Bras, the triple-starred Aveyron chef has been crucial in promoting Aligot in his restaurant at Laguiole. In order to discover all the secrets of this cheese, visit the Jeune Montagne cooperative. You can also taste it at Camejane or at Saint-Chély d’Aubrac, thus combining the pleasure of a hike in the hills with the delights of good food. Oysters from Leucate Now, on to the Mediterranean, where specialties abound, from Montpellier to Perpignan. For example, the tielle de Sète, an orange-hued, seafood pie, or subtle Collioure anchovies. Then stop at Leucate. Close to the windbattered cliffs - the area holds the French record for the number of windy days - there is a tiny oyster port where you can taste the very special La Cap Leucate Oyster. This species, with its fine flesh, has an iodine taste, saltier than its Atlantic relatives. There is also a pleasing hint of hazel nut. At Grau de Leucate, a large parking lot awaits visitors where stalls offer tastings with bread, butter and local wine. It’s hard to resist before heading for the beach. Most of the fishermen also offer fresh fish from their tanks. For a before or after dinner walk, the cliffs offer a wild landscape while the old village of Leucate possesses a charm that contrasts with the neighboring modernistic 1970s buildings.


¨Ï ££n $" / ü~ ~ß s ¤ ~Ø üØ ¯s s~ ¯ü ×s [¨Ï ££nOA n£ nõ·¨½[¨


© CdM

DÉCOUVERTE [ DISCOVERY ]

Toulouse

Canal historique Petit à petit, Toulouse renoue avec ses racines fluviales et se réconcilie avec les voies d’eaux qui ont tracé son histoire, dont le génial canal du Midi. Tout un univers à part où se cache des îlots secrets, des lieux hors du temps, des oasis de verdure et de sérénité, des espaces de vie et de découvertes. Du cœur de la ville Rose à Castanet, l’histoire se raconte au fil de l’eau... [ Christian de Montmagner

Q

uand il n’y avait pas de voies d’eau qui répondaient à sa soif d’échanges commerciaux,l’Homme les a créées ! C’est ce qu’a fait le génial Pierre-Paul Riquet en « inventant » le canal du Midi,dont on a fêté l’an dernier les 350 ans de son édit de construction, ainsi que les 20 ans de son classement au patrimoine mondial de l’Unesco ! L’objectif était de développer le commerce entreToulouse et la Méditerranée d’une part, mais aussi jusqu’à l’Atlantique, avec le doublement de la Garonne,difficilement navigable,par le canal Latéral jusqu’à Bordeaux. Mais ce dernier ne fut réalisé que deux siècles plus tard, formant alors, avec le canal du Midi, le canal des DeuxMers. L’ensemble évitat ainsi au trafic de marchandises - alors en plein essor sous la pression de la révolution industrielle du XIXe siècle - un détour de 3 000 km par le détroit de Gibraltar ! Jardin secret

AToulouse,ces deux canaux convergent au Port de l’Embouchure, où ils sont rejoints par le ravissant petit canal de Brienne. Il sert à l’alimentation en eau à partir de la Garonne. Mais pas question de déverser tel quel cette eau souvent chargée de boues et de résidus végétaux divers… C’est pour cela qu’a été créé le bassin des Filtres, à deux pas du port de l’Embouchure. Mais deux pas que peu de Toulousains ont effectués ! Cet oasis de verdure

38

In Toulouse n° 61 été summer 2017

Le Bassin des Filtres. The Filter Basin.

Toulouse

Historic canal Little by little, Toulouse is reviving its roots as a river port and reconciling the present with the water ways that marked its history, including the great Canal du Midi, a world of its own, with discreet places where time has stood still, providing oasis of greenery, serenity and opportunities for discovery. From the center of Toulouse to Castanet, the story follows the canal’s subtle current.

W

hen there were no waterways to meet the needs of trade, men created them. One of the great pioneers was Pierre-Paul Riquet, designer of the Canal du Midi, whose 350th anniversary was celebrated last year along with the 20th anniversary of its listing as a UNESCO world heritage site. The goal was to develop trade between Toulouse and the Mediterranean on the one hand, as well as with Bordeaux and the Atlantic, via a canal parallel to the Garonne, which is difficult to navigate. The Canal Latéral was completed in the early 1800s, connecting with the Canal du Midi to create «the Canal of the Two Seas.» Consequently merchandise created by the boom of the industrial revolution could transit more rapidly, avoiding the 3,000 km detour via the Strait of Gibraltar! Secret garden In Toulouse, these two canals converge at the Port de l’Embouchure, where they are joined by the lovely

little Canal de Brienne, connecting the canals to the Garonne which supplies water to the Canal Latéral. But the river water often carries a great deal of silt. This problem led to the construction of a filter basin, just before the Port. This series of ponds has become an oasis of greenery, a hidden garden in the midst of the city, known to only a very few residents. Here you’ll find timeless serenity, only disturbed by the occasional flapping of duck wings. A filtering dam of several arches separates the basin into two parts. The trees hide a few early 20th century prefab cottages. These residences for workers of VNF (the inland waterways authority), have become run down. They are the object of a real estate project involving the private sector through an agreement with Toulouse Metropole. Although VNF affirms that «the buildings will be replaced by twenty-first century cottages,« the site risks losing its magic.


© CdM

Le Canal de Brienne. The Canal de Brienne.

en pleine ville reste pour beaucoup un jardin secret. Il y règne une sérénité intemporelle à peine effleurée par les battements d’ailes des canards.Au milieu, un discret barrage filtrant sépare le bassin en deux parties. Cachés derrière les platanes, quelques « chalets », logements de fonction d’agentsVNF (Voies navigables de France, propriétaire du lieu), sont devenus vétustes. Ils font l’objet d’un projet de restructuration immobilière faisant appel au privé via une convention avecToulouse Métropole.Même siVNF assure que « les chalets seront remplacés par des chalets du XXIe siècle », le site pourrait perdre de sa magie…

© CdM

Halle de beauté

Le Canal du Midi. The Canal du Midi.

Le bassin de Radoub. The Dry Docks.

La même menace pèserait sur un autre trésor caché du canal du Midi dans sa traversée de la ville Rose, le bassin de radoub aménagé près du pont des Demoiselles. Mais ce véritable chantier naval en centre-ville a la chance d’être un site classé aux Monuments historiques. La superbe halle de briques du XIXe siècle en forme de coque de bateau renversée, qui abrite l’une des cales sèches, devrait donc être préservée. C’est ici que beaucoup des péniches de passage ou amarrées aux environs viennent se refaire une beauté. Ne manquez pas les rares occasions de pouvoir visiter ce lieu hors du temps et de l’agitation urbaine, car il est généralement fermé au public. On peut cependant l’apercevoir en passant, à pied ou à vélo, sur le petit pont mobile qui enjambe le chenal de liaison du bassin au canal, sur les berges, boulevard Monplaisir, entre le Musée Labit et le pont des Demoiselles, ou encore derrière les grilles de l’entrée principale, au 65 allées des Demoiselles.

© Thierry Pons

Le passé négligé

Une autre façon de découvrir cette voie d’eau qui contribuât à la prospérité deToulouse et du Lauragais pendant plus de deux siècles, c’est, bien sûr, de se balader simplement le long de ses berges, anciens chemins de halage.Au passage, on peut déplorer qu’un ouvrage si prestigieux et important soit si peu mis en valeur et reste encore largement boudé par les Toulousains. Cela se ressent particulièrement au niveau de la lugubre écluse Matabiau semi-enterrée, dont les rives sont hérissées de bâtiments disparates et plutôt disgracieux, héritage d’une « modernisation » hâtive qui failli faire disparaître la voie d’eau sous une

In Toulouse n° 61 été summer 2017

39


© CdM

DÉCOUVERTE [ DISCOVERY ]

© Thierry Pons

Port Saint--Sauveur. Port Saint-Sauveur.

Port-Sud à RamonvilleSaint-Agne. Port-Sud in RamonvilleSaint-Agne.

voie bitumée. Le projet imminent de réaménagement paysager du parvis devant la gare, devrait apporter un peu de charme bienvenu au site. Le Port Saint-Sauveur, autrefois haut lieu du commerce en relation avec la Halle aux Grains toute proche (devenue belle salle de spectacles), ne bénéficie pas non plus d’un environnement architectural flatteur. Mais le quai d’accostage qui héberge des bateaux amarrés, la Capitainerie et un bistrot, avec le joli passage des Soupirs (clin d’œil àVenise ?) en perspective, est un agréable point de départ d’une balade ou d’un footing sous la voûte rafraîchissante des célèbres platanes qui bordent le canal, mais dont la survie n’est pas assurée. Morceaux d’histoire

Chemin faisant, on sort peu à peu du tumulte urbain et, après avoir passé le pont-canal des Herbettes au-dessus du Périphérique, on traverse les verts espaces du complexe scientifique de Rangueil où se prépare une histoire tournée vers le ciel et l’espace.Voilà le Port technique de Ramonville-SaintAgne, un autre chantier naval, très moderne celui-là. Il est entouré de trois lieux du patrimoine culturel toulousain : la péniche Didascalie (spectacles jeune public), Les Marins d’eau Douce (restaurant de poisson et dîner-concerts) et le célèbre Bikini (salle de concerts et grand révélateur de talents depuis plus de 30 ans !).Au fil des péniches habitations, on arrive à Port Sud, un port de plaisance aménagé au cœur d’un quartier résidentiel et face à la Ferme pédagogique des Cinquante (animaux de ferme et ateliers). Le parcours devient carrément bucolique et très apprécié des promeneurs, qu’ils soient à pied ou montés sur roues en tout genre (vélos, patins…). Ils font souvent une halte au bistrot – salon de thé aménagé dans la délicieuse maison éclusière de l’écluse de Castanet. Celle-ci a trouvé une nouvelle vie, très conviviale, alors que, malheureusement pour ces typiques petites maisons du XIXe siècle souvent dotées d’un jardinet (propriétés de VNF), beaucoup d’autres, qui jalonnent les canaux toulousains (du Midi et Latéral),sont à l’abandon,voire condamnées à la démolition.A voir d’urgence avant que ces vielles pierres ne disparaissent avec leurs morceaux d’histoire ! [[

40

In Toulouse n° 61 été summer 2017

Hall of beauty The same threat weighs on another of the Canal du Midi’s hidden treasures within Toulouse. The dry docks near the Pont des Demoiselles is in fact a shipyard within the city center. Now there is a chance that it will be classified as a historical monument. This spacious 19th-century brick structure, shaped like an overturned boat hull, houses one of the dry docks, and should therefore be preserved. This is where many barges come for an overhaul. It is usually closed to the public, so keep an eye out for the rare opportunities to visit this outstanding example of history, beyond the bustle of the city. The exterior is always visible however by taking the canal path on foot or by bike. There is also a pontoon bridge spanning the channel that links the dry docks port to the Canal du Midi, near Boulevard Monplaisir, between the Labit Museum and the Pont des Demoiselles, or you can see it beyond the gates of the main entrance, at 65 Allées des Demoiselles. Neglected past Another way to discover this waterway that contributed to the prosperity of Toulouse and the Lauragais region for over two centuries is to simply walk along its banks, via the old tow path. Incidentally, it is unfortunate that such a prestigious and important monument is not presented better and remains largely ignored by the people of Toulouse. This is particularly apparent at the deep and rather dismal Matabiau lock where the banks are lined with disparate and somewhat unsightly high-rise apartments, the legacy of a hasty «modernization» program which almost led to covering the waterway with pavement. The planned landscape redevelopment of the square in front of the Matabiau train station should restore some charm to the site. Port Saint-Sauveur, the former center

of trade related to the nearby grain market (now a concert hall and theater), doesn’t enjoy particularly flattering architectural surroundings either. But the port where boats are moored and which houses the captaincy and a bistro, and is spanned by the lovely Passage des Soupirs (a foot bridge evoking the Bridge of Sighs in Venice) in perspective, is a nice place to start a walk or a jog along the Canal under the shady canopy of the majestic plane trees (regrettably threatened by a leaf fungus). Bits of history Continuing along the Canal, we gradually leave the urban hubbub behind, and beyond the aqueduct that carries the Canal over a freeway, we cross the green spaces of the Rangueil campus where scientists focus on the sky and space. Beyond that lies the technical Port of Ramonville-SaintAgne, another shipyard, but a very modern one. It is surrounded by three Toulouse cultural sites: the Didascalia, a barge featuring entertainment for young audiences, Les Marins d’eau Douce, a restaurant offering fish and dinner-concerts and the remarkable Bikini concert hall, great springboard of young talent for over 30 years!. Beyond the house boats is Port Sud, a marina within a residential area across from the Ferme des Cinquante, an educational farm with livestock and workshops. Then the canal enters the true countryside that draws walkers, joggers, cyclists and skaters. These leisurely ramblers often stop in the delightful bar-tea room which occupies the Castanet lock house. It has found a new very convivial vocation. Unfortunately, many of these typical little nineteenth century lock-keepers’ houses with tiny gardens (VNF properties), like many others along the Canal in and around Toulouse, have been abandoned, or even condemned to demolition. So don’t wait to see them, before these old stones disappear with their bits of history!


V HUYLFH QV GH V LR W SHV X O OHV pWD 'HV VR RXWHV W W Q H Q H RPSDJ UHSULV TXL DFF UH HQW GH YRW

DGPLQLVWUDWLI VRFLDO MXULGLTXH ILQDQFHPHQW PXWXHOOHV DVVXUDQFHV

FRQVHLO IRUPDWLRQ

WLF

LPPRELOLHU G©HQWUHSULVH DPpQDJHPHQW EXUHDXWLTXH UHVVRXUFHV KXPDLQHV VRXV WUDLWDQFH SUHVWDWLRQV

WUDQVSRUW

WRXULVPH G©DIIDLUHV

?Äĸ§ÄʗēʏńǎƐ Ɛǎƈ ʏʏʏŮƐÄƈʎĕ ĕʖŮâƈ 4£ oõo£n n£ß ©Ð A£ Ôo ¸AÐ

? *2" 0 Qē02D@

iƐÄƈʎĕ ĕʖ

iƐÄƈʎĕ ĕʖ

ƐÄƈʎĕ ĕʖ


CULTURE [ CULTURE ] Chucho Valdès et Kenny Garrett.

Marciac

Forty years of jazz © Jimmy Katz

This year the jazz festival that gave this little town in the Gers an international reputation celebrates its 40th anniversary and on-going success with an exceptional line-up!

Marciac

Quarante ans de jazz ! Le festival international de jazz, qui a donné ses lettres de noblesse à cette petite commune du Gers, fête cette année ses 40 ans d’existence et de succès. Avec une affiche exceptionnelle ! [ Joëlle Porcher

C

’est Norah Jones qui fera l’ouverture,le 28 juillet,avec des titres de son dernier album très jazzy « Day breaks ». Avec 9 Grammy Awards et 60 millions d’albums vendus,elle est devenue une star planétaire. Les sœurs Katia et Marielle Labèque seront en première partie de son concert où elles interpréteront le Boléro de Ravel avec des percussions basques. A l’affiche également :Herbie Hancock,60 ans de scène au compteur, qui a traversé toutes les aventures : jazz, rock, hip-hop… Ibrahim Maalouf signera son retour à Marciac, avec son Amazing Keystone Big Band,pour une création qui rend hommage à la chanteuse Oum Kalsthoum avec une version jazz métissé de ses « Mille et une nuits ». George Benson,Roberto Fonseca,Gregory Porter font également partie des invités. Ainsi queWynton Marsalis,le « parrain » du festival, désormais présent à toutes les éditions avec un programme inédit. Parmi les rencontres qui s’annoncent percutantes, celle d’Hiromi, jeune pianiste

42

In Toulouse n° 61 été summer 2017

japonaise, de retour avec Edmar Castaneda, harpiste colombien. Le 2 août, on verra sur la même scène Dhafer Youssef, qui mêle influences orientales et groove urbain, et Chucho Valdès, musicien cubain, qui reprend les classiques du groupe mythique Irakere avec de jeunes musiciens et le trompettiste Kenny Garrett. Autre mariage réussi, entre jazz et rythmes africains, le 10 août, avec Manu Di Bango et l’Orchestra Baobab, né au Sénégal dans les années 70. De son côté, Bireli Lagrène, virtuose du jazz manouche, aura carte blanche pour inviter de nombreux artistes. En tout 67 concerts dans le In et bien d’autres dans le Off, feront de Marciac, cette année encore, une grande « terre de jazz ». [[ Du 28 juillet au 15 août. Sous chapiteau, de 10 € (enfant) à 65 €. Possibilités de pass et d’abonnements.A l’Astrada : de 10 € (enfant) à 30 €. Jazz off gratuit. www.jazzinmarciac.com

N

orah Jones will open the event on July 28, with songs from her latest, very jazzy album, Day Breaks. With nine Grammy Awards and 50 million albums sold, she has become a global star. Sisters Katia and Marielle Labèque will perform Ravel’s Bolero with Basque percussion in the first part of her concert. The line-up includes Herbie Hancock, 60 years on stage and a range of musical adventures: jazz, rock, hip hop... Ibrahim Maalouf returns to Marciac, with his Amazing Keystone Big Band, to pay tribute to the singer Oum Kalsthoum with a jazz version of her Thousand and One Nights. George Benson, Roberto Fonseca and Gregory Porter are also among the guests, along with Wynton Marsalis, the «Godfather» of the festival, present in all editions, and with a groundbreaking program. Enchanting artists include Hiromi, the

young Japanese pianist who returns with Edmar Castaneda, the Colombian harpist. On August 2, we’ll see Dhafer Youssef, who combines Oriental influences with urban groove, and Chucho Valdes, Cuban musician, who covers classics from the legendary group Irakere with young musicians and the trumpetist Kenny Garrett. Another successful combo of jazz and African rhythms, August 10, with Manu Di Bango and the Orchestra Baobab, created in Senegal in the 1970s. And Biréli Lagrène, virtuoso of gypsy jazz, will have free rein to invite many performers. In all 67 concerts in the «In» and many others in the «Off», will make Marciac, a great «land of jazz» again this year, From July 28 to August 15. In the big top €10 (child) to €65. Passes and subscriptions are available. At the Astrada: €10 (child) to €30 Jazz Off Free. www.jazzinmarciac


Piano au cloître des Jacobins

n septembre, le cloître des Jacobins, àToulouse, accueille la fine fleur de la musique classique. Exclusivement consacré au piano, ce festival accueille des interprètes confirmés et de jeunes pousses. Cette année, c’est Elisabeth Leonskaja, « dernière grande dame de l’école soviétique », qui ouvre le festival avec Schubert, alors que Nicholas Angelich,virtuose américain,le clôturera avec Bach,Beethoven, Brahms,Prokofiev.Entre temps,on pourra découvrir DénesVarjon,spécialiste de Listz ;Sunwook Kim,lauréat du prestigieux Leeds International Piano 2006;la Brésilienne Juliana Steinbach, l’Américaine Simone Dinnestein, le Grec Danae Dörken, le Turc Murat Oztürk, le Russe Alexandre Kantorov... Une carte blanche est donnée à Chilly Gonzales, pianiste canadien qui mêle dans ses créations le rap, l’ambiance easy listening et l’avantgarde. Une autre est accordée au jazz, avec Fred Nardin. Il y aura ausside la danse contemporaine avec Pierre Rigal. Enfin, le plasticien associé à la manifestation sera l’Américain Matt Bollinger. Du 6 au 29 septembre - www.pianojacobins.com

© Julia Wesely

E

Elisabeth Leonskaja.

Piano in the Jacobins Cloister

In September, the Jacobins cloister in Toulouse will be the venue for the best in classical music. This festival, exclusively devoted to the piano, welcomes experienced performers and young talent. This year, Elisabeth Leonskaja, the «last Grand Dame of the Soviet school», will open the festival with Schubert, while the American virtuoso, Nicholas Angelich will offer the closing performance with Bach, Beethoven, Brahms, and Prokofiev. The program includes Denes Varjon, Liszt specialist; Sunwook Kim, winner of the prestigious 2006 Leeds International Piano award; the Brazilian Juliana Steinbach; the American Simone Dinnestein; the Greek Danae Dörken; Murat Öztürk from Turkey; and Alexander Kantorov from Russia. Chilly Gonzales, a Canadian pianist will have carte blanche to combine rap, easy listening and avant garde. And Fred Nardin will give free rein to his jazz interpretations. Contemporary dance will also be featured with Pierre Rigal. Finally, the graphic artist associated with the event will be the American Matt Bollinger. September 6-29 - www.pianojacobins.com

Albi en pause guitare

D

ébut juillet,Albi s’accorde une pause guitare. Un festival qui fait la part belle à la chanson française sous toutes ses formes en invitant des artistes de toutes générations,telsVincent Delerm, Salvator Adamo,Vianney, Olivia Ruiz, Christophe Maé, Féfé,Art Mengo, LEJ, Slimane, les Insus, Cocoon, Renaud… Cette année,l’événement sera la présence sur scène de ZZTop,en première de ses trois dates françaises. Le festival continue à mettre en lumière la chanson francophone en terre canadienne avec les dispositifs « Québecofolies » et « Expérience Acadie », avec des artistes à découvrir tels que Alfa Rococo,Mehdi Cayenne,Saratoga,Tire le Coyotte ou Pierre Guitard.Il y a aussi le tremplin chanson où figureront Makja,Wallace, Les Idiots, Dalton Télégramme, Clio… Du 4 au 9 juillet - www.pauseguitare.net

© Cauboyz Totoutard

Guitar Break in Albi

Vincent Delerm.

In early July, Albi will take a guitar break with a festival spotlighting la chanson française in all its forms by inviting artists from all generations such as Vincent Delerm, Salvatore Adamo, Vianney, Olivia Ruiz, Christophe Maé, Féfé, Art Mengo, LEJ, Slimane, the Insus, Cocoon, and Renaud. This year, a high point will be the presence of ZZ Top, in the first of their three dates in France. The festival will also promote la chanson française in Canada with the Québecofolies and Experience Acadia, introducing performers such as Alfa Rococo, Mehdi Cayenne, Saratoga, Tire le Coyote and Pierre Guitard. And the song springboard will feature Makja, Wallace, Les Idiots, Dalton Télégramme, Clio and more. From July 4-9 - www.pauseguitare.net

In Toulouse n° 61 été summer 2017

43


CULTURE [ CULTURE ]

AGENDA

Dracula fait son cirque à Gavarnie

[ CALENDAR ]

ous les ans,le cirque grandiose de Gavarnie accueille un spectacle en plein air.Pour cette édition,ce sera le Prince des vampires, Dracula, qui nous rendra visite en haut des sommets pyrénéens. Bruno Spiesser et la troupe du Théâtre Fébus ont en effet décidé de s’attaquer à ce mythe intemporel de l’écrivain irlandais Bram Stoker en l’adaptant au site naturel,une gageure. Au XIXe siècle,entre l’Angleterre et laTransylvanie,Dracula provoque crainte et rejet, mais aussi fascination et amour. Le site se transformera progressivement entre les recoins embrumés de Londres et le château des Carpates. Fiacres caracolant au clair de lune, ambiance tzigane, vampires grimpant sur les arrêtes rocheuses ou glissant sur les pentes herbeuses,navire dans la tempête : le spectacle mené par les 11 comédiens sera partout autour de vous ! Du 25 juillet au 6 août Tarif : de 10 € (enfant) à 23 € www.festival-gavarnie.com

Festival photo MAP [MAP Photo Festival] L’occasion de découvrir des jeunes talents et des photographes renommés sur le thème de « Histoire de familles ». Jusqu’au 30 juin - Musées Paul Dupuy et Georges Labit, Bazacle… Gratuit. Here’s an opportunity to discover young talent and renowned photographers addressing the theme of Family Histories. Until June 30 - Paul Dupuy and Georges Labit, Bazacle museums... Free.

Horizons d’eau sur le Canal du Midi [Watery Horizons on the Canal du Midi ] Expositions de productions d’artistes dans 14 villes ou sites aux abords du Canal du Midi. Cet ouvrage devient le moteur d’un dialogue culturel et artistique dans le territoire régional. Le festival itinérant Convivencia met en musique cet événement. A partir du 8 juillet. Exhibitions of the works of artists in 14 cities or sites along the Canal du Midi become a stimulus for cultural and artistic dialogue in the region. The touring festival Convivencia accompanies the event with music. Starts July 8.

44

created by Irish author Bram Stoker, and adapted to this challenging natural site. In the 19th century, between England and Transylvania, Dracula provokes fear and rejection, but fascination and love as well. The site will gradually transform into misty corners London and then the castle in the Carpathians with somber carriages jolting along in the moonlight, a Gypsy atmosphere, vampires climbing rocky ridges or sliding down the grassy slopes, a ship in a storm: the show featuring eleven actors will surround you! From July 25 to August 6 - Price: €10 (child) €2 www.festival-gavarnie.com

Opéra bouffe à Bruniquel © DDM - M. Massip

Les Siestes électroniques [Electronic Siestas] De la musique électro à écouter assis sur un transat ou simplement dans l’herbe. 1er et 2 juillet Jardin Compans-Caffarelli - Gratuit. Electro music to listen to sitting on a lounger or simply stretched out on the lawn. July 1 and 2. Compans-Caffarelli garden. Free.

Dracula in the Pyrenees

Every year, the grandiose Gavarnie cirque becomes the venue for an open-air show. This year it will star the prince of vampires, Dracula atop the Pyrenean summits. Bruno Spiesser and the Febus Theatre troupe have chosen to tackle this enduring legend

© OT Gavarnie - Pierre Meyer

T

Le Marathon des mots [The Marathon des Mots] Le 13e Festival international de littérature de Toulouse évoquera l’Amérique latine et le Mexique avec Jean-Marie Le Clezio et Arielle Dombasle; les Antilles avec Patrick Chamoiseau et Louis-Philippe Dalembert ; Cuba avec Zoé Valdès. Du 22 au 25 juin. www.marathondesmots.com The 13th international festival of literature in Toulouse will evoke Latin America and Mexico, featuring Jean-Marie Le Clézio and Arielle Dombasle; the West Indies with Patrick Chamoiseau and Louis-Philippe Dalembert; Cuba with Zoé Valdés. From June 22 to 25. www.marathondesmots.com

C

’est une tradition de ce charmant village duTarn-etGaronne : au sommet de la colline, entre les deux châteaux jumeaux, se donne chaque été, à l’initiative du metteur en scène Frank T’Hézan, un opéra bouffe de Jacques Offenbach.Après « Mesdames de la Halle » et « Mademoiselle Moucheron », c’est maintenant « Orphée aux enfers » qui entre en scène. On commence la soirée par un apéro-concert gratuit à Montauban, Caussade ou Bruniquel tout simplement, en dégustant les vins du Quercy. La représentation a lieu à 21 h 30 dans la cour du château avec une douzaine de comédiens et de musiciens dirigés par JeanChristophe Keck, et la soirée s’achève par une table d’hôtes conviviale en compagnie des artistes. Une belle soirée qui peut se compléter par un stage de chant, de maquillage, de costumes… Du 27 au 30 juillet et du 2 au 6 août - www.bruniqueloffcom

Comic Opera in Bruniquel

A tradition of this charming village in the Tarn-et-Garonne Department takes place at the top of the hill, between the twin castles. Each summer one of Jacques Offenbach’s comic operas is performed, through the initiative of director Frank T’Hézan. Following past productions of Mesdames de la Halle and Mademoiselle Moucheron, this year Orpheus in the Underworld will be presented. The evening starts with a free concert-cocktail at Montauban, Caussade or Bruniquel, simply tasting the wines of Quercy. The show takes place at 9:30 pm in the courtyard of the castle with a dozen actors and musicians directed by Jean-Christophe Keck, and the evening ends with refreshments in the company of the performers. You’ll have the opportunity to enrich the event with a singing, makeup, or costume workshop. From July 27 to 30, and August 2 to 6 - www.bruniqueloffcom

In Toulouse n° 61 été summer 2017


Ronald Curchod, à la Médiathèque Cabanis

R

onald Curchod est un artiste qui nous est presque familier avec les affiches qu’il a réalisées pour Cinélatino,leThéâtre Garonne, la Fondation Écureuil pour l’art contemporain,et le Musée de l’Affiche. L’exposition « Sur tes lèvres » présente une rétrospective de ce Suisse qui vit entre Toulouse et le Lot.Après un passage par la publicité, il poursuit depuis 30 ans un travail de graphiste et d’auteur. L’exposition montre tout un univers fantasmagorique, habité de créatures irréelles et poétiques, ni tout à fait humaines, ni tout à fait animales, qui nous interrogent et ne nous laissent pas indifférents. L’affiche créée pour l’exposition est une sorte de peinture flamande,avec une femme qui a les yeux bleus de Michèle Morgan et un lièvre rouge en guise de bouche. Singulière et fascinante. Médiathèque José Cabanis - 05 62 27 40 00 - Gratuit

Ronald Curchod is an artist we have become familiar with through his posters for Cinelatino, Theatre Garonne, the Fondation Écureuil for contemporary art, and the Musée de l’Affiche. The exhibition Sur tes lèvres presents a retrospective of this Swiss artist who shares his time between Toulouse and the Lot Department. After a spell in advertising, he has worked for 30 years as a graphic designer and author. The exhibition displays a universe inhabited by phantasmagorical, poetic creatures, neither quite human nor quite animal, which bring us to question ourselves, and leave us somehow changed. The poster created for the exhibition is a kind of Flemish painting, with a woman who has Michèle Morgan’s blue eyes and a red hare for a mouth - singular and fascinating. José Cabanis Mediatheque - 05 62 27 40 00 - Free

© DR

Ronald Curchod, at the Cabanis Mediatheque

Carcassonne invite à la Cité

A

vec 100 spectacles à l’affiche dans le In et le Off, le Festival de Carcassonne s’affirme plus que jamais comme l’une des grosses locomotives de l’été.Il accueille dans la cité de nombreux artistes dans divers domaines :opéra,théâtre,danse,musique classique,concerts.A l’affiche de cette année : Renaud, Sardou,Véronique Sanson, les Vieilles Canailles,Vianney, Olivia Ruiz, Claudio Capeo, Keziah Jones, Julien Doré,le Béjart Ballet de Lausanne,les Dix Commandements,Francis Huster… Le In n’est pas en reste avec Amir,FFF,Radio Elvis,David Hallyday,Disiz la Peste, Broken Back… Du 27 au 30 juillet et du 2 au 6 août - www.bruniqueloffcom

Shows within the Walled City of Carcassonne

With 100 shows, the Festival de Carcassonne asserts itself more than ever as a major driving force of the summer. The walled city will welcome a host of performers in opera, theatre, dance, and classical music. This year’s line-up includes Renaud, Sardou, Véronique Sanson, Les Vieilles Canailles, Vianney, Olivia Ruiz, Claudio Capeo, Keziah Jones, Julien Doré, the Béjart Ballet of Lausanne, Les Dix Commandements, Francis Huster and others The «In» includes Amir, FFF, Radio Elvis, David Hallyday, Disiz la Peste and Broken Back. From June 27 to July 31 - www.festivaldecarcassonne.fr

¨æÝ Äæn 0ÝÏn Ó¨£ sb /æn enÓ ÏÝÓ 2¨æ ¨æÓn


ACTUS [ UPDATE ]

AÉROPORT TOULOUSE-BLAGNAC

Nouvelle offre de réservation en ligne sur le parc autos P2

D

epuis début avril il est désormais possible,à l’instar des parcs autos P1,P3 et P6,de réserver sa place de stationnement sur le site internet de l’aéroport pour le parc à étages P2.Les réservations peuvent se faire jusqu’à une heure avant de stationner à l’aéroport,directement sur le site internet www.toulouse.aeroport.fr ou sur l’application mobile de l’aéroport. Ce service vous permet de bénéficier des meilleurs prix toute l’année avec également des forfaits week-end. [[

New online booking

for P2 parking

A

s of early April you can now book your parking spot at the P2 parking structure via the airport website, just like for the P1, P3 and P6 parking zones. You can reserve up to an hour before you park at the airport, through the website www.toulouse.aeroport.fr or by using the airport’s mobile application. This service lets you benefit from the best prices all year around with weekend packages as well.

L’appli mobile de l’aéroport

fait peau neuve !

epuis début avril, l’application mobile de l’aéroport de Toulouse-Blagnac, accessible sur Android et Apple Store, bénéficie d’un lifting complet. Au-delà d’un nouveau graphisme,l’application de l’aéroport a été améliorée pour rendre plus fluide la navigation et l’accès aux informations principales. De plus, une réception automatique de notifications permet de suivre en direct l’état d’un ou de plusieurs vols sélectionnés. Une nouvelle rubrique permet de voir l’ensemble des vols au départ deToulouse et l’offre des boutiques et des points de restauration dans l’aérogare. Les services de réservation de sa place de stationnement, ainsi que la géolocalisation de son véhicule dans le parking, sont toujours possibles depuis l’appli officielle de l’aéroport. Enfin, il est également possible de vérifier l’état du trafic routier pour accéder ou repartir sereinement de l’aéroport. [[

46

In Toulouse n° 61 été summer 2017

Airport mobile app gets a makeover!

I

n early April, the Toulouse-Blagnac Airport mobile app on Android and Apple Store was completely upgraded. In addition to new graphics, the airport app offers more fluid navigation and access to information. In addition, you can automatically receive on-line notifications to track the status of one or several selected flights. A new section shows you all the flights departing from Toulouse and what the shops and eating places in the terminal have to offer. Booking your parking space, and geolocation of your vehicle in the parking lot are always possible via the official airport app. And last of all you can check the road traffic to get to or from the airport with the least hassle.

© ATB

D



SHOPPING [ SHOPPING ]

! & & ' &1 -& 1#(& $ . # - &1 . (-% . 1 (4$ 4-. -%- ) #- * ' * # %!%/)*

48

In Toulouse n° 61 été summer 2017

3) ! & & )' &1 -& 1#(& $ ! * 4 1 )66+ * #$$ * *# - 1 #$$ 4&#,4 # - &1. ($(-#. #.*(&# $ . &44( *-) 1 ' ' ) */"" ) - %# * 3 -* !! ) #- %!%/)* 0 ! !

2 .* -#$$ . 1 )/ ' &+ $ */"" ) *' ) !! *


AÉROPORT TOULOUSE-BLAGNAC

2'

(&1- .# 5#&1 # - -#. * 0 #- *- ! ) 2 1 -

- $ 1 ) ! -

3 ) 4& 11 . .($ #$ " 3 /")/ . + &+ */# ! ** *

# " #" # " "# #

$ # # "

$ # #" # " "# # In Toulouse n° 61 été summer 2017

49


ACTUS [ UPDATE ] Toulouse

© DR

Tunis (Tunisie) Djerba (Tunisie)

[ Nationalité : tunisienne [ Compagnie régulière fondée en 1989 et basée à Tunis [ Flotte : 11 Airbus A320 [ Vols à partir de 69 € TTC l’aller simple

M Djerba

1 vol par semaine (dimanche) M Tunis 2 vols par semaine (lundi et jeudi)

Informations et réservations sur www.toulouse.aeroport.fr ou www.nouvelair.com

50

In Toulouse n° 61 été summer 2017

© Fram - J. Sierpinski

Un parfum de Tunisie nouvelair

A scent of Tunisia [ Nationality: Tunisian [ Regular airline, founded in 1989 and based in Tunis [ Fleet: 11 Airbus A320 [ Airfares start at €69, including tax, one way M Djerba

1 flight per week (Sunday)

M Tunis

2 flights per week (Monday and Thursday)

Informations and reservations at www.toulouse.aeroport.fr or www.nouvelair.com


3

1RQ FRQWUDFWXDO GRFXPHQW 7KH LOOXVWUDWLRQV ZHUH OHIW WR WKH IUHH LQWHUSUHWDWLRQ RI WKH DUWLVWV ZZZ EPJ V\VWHP FRP

07!, % :! 4!57 94 .75 51 !7 /97*29!5 !4:* ! ! /. *!4&!4*! ,9 97*29! *.! !-= *,, &! !7 1/47 ! 45!*,, . :! 5!5 /--!4 !5 !7 4!57 94 .75 14/<*-*7" *--" * 7! #5 $ *,! 8>> +/945 ! 5/,!*, 1 4 .

%)57 4 (/7!, ,, ;*7( 51 . 7(! $ *,*7*!5 /$ ;/4, ) , 55 4!5/47 /. *!4&! . - . &!-!.7 5!4:* !5 97* , ,9 *.! !-= *7(*. 7(! ,*:!,= :*,, &! . .!<7 7/ 7(! 1/47 /$ 45!*,, . 5= !55 8>> =5 /$ 59.5(*.! =! 4

." & ' "" &+ +' #- & '$ " &+ & , (% 11 Åž

+0 ' - &

+ ' '" .' ' #- , & '$ " &+ & )!)%111 Åž

" + .' + ' #- , &

& ' ' "& & # & '$ " &+ & ,%- 1%) 1 Åž

+ & & + ' # &

" &+ +' & Åž , (% 11 # / % $ '$ & Åž )!)%111 # / % $

'$ & Åž ,%- 1%) 1 # / % $


# # ( ' # & # ) %! # $ # &# # &

* *

"#! " & # # # # , # ' )" + % ,, (! !, ( " ' % $!


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.