In Toulouse n°62

Page 1

N°62 AUTOMNE 2017 AUTUMN 2017

Le Mag de l’aéroport de Toulouse-Blagnac The Toulouse-Blagnac Airport Magazine

CATS ON TREES

Ils parlent de leur nouvel album !

GOURMETS

Grands chefs pour grands Terroirs Great chefs for great Terroirs

All about their new album

DESTINATIONS

Îles : la Martinique et La Réunion Islands: Martinique and La Réunion

CE MAGAZINE VOUS EST OFFERT / YOUR COMPLIMENTARY COPY

ÉVASION / ENQUÊTE / RENCONTRES / ÉCONOMIE / ACTU / SHOPPING


' & ! ! % ' !

& ( # "

0& , / /& '/& -) ' , 444 1 & , ".# ,& , 1 ! ' %/'/& "-# , '' ', /'$ & 3 & 444 , - 3 &' - 4 $ 0& 1 / & ' !, & / - & .4 ($ 314 F -2, 20B9 B. B * @ 9 . (.0 A5I 1AI ( < . ,0 ?*0. ,0.'B B9 :B9 @< -0*: ? 20B9 &% III +- - F*-B- (09: ::B9 . : # B,? ?*D :5 3A4 9 .?* A .: 6 1 . ' 9 .?* *?*0.. ,, *. ,B: 5 C9 9 : 9D BF 2 9?* B,* 9: ? D , , ( H ?0B: , : *:?9* B? B9: 29 : .? .? $. . - .? .: , ,*-*? : :?0 +: *:20.* , : 20B9 ?0B? 0-- . B I1=I/ B @1=1A=AI1; ,*D9 D .? , @1=1A=AI1; :0B: 9 : 9D 8 2? ?*0. B 0::* 9 2 9 0,+:E ' . .+ - " 90*? ,, - . " 2*? , @1! A;/ AII " B B9: , 9 . ?*- .? ,,*2: " 1% D , -*) B. /%;II 0*::G) .) 9 . " 0.?0*: &%1 <1! /I& " I! I&I A<; 3EEE509* :5#945 3@4 .?9 ?* . 2,B: 0 ,*' ?0*9 :0B: 9*? B29 : 0,+:E ' . .+ - ( ? *, ? ,*-*? : 29 DB : .: , : 0. *?*0.: ' . 9 , : *:20.* , : :B9 - . B29 : D0?9 *:?9* B? B95 9*#: B A/=I<=AI1;5 B ,* *? *CB: 2 9 , 0. ::*0.. *9 . 7B ,*? 8*.? 9- * *9 9 *? ?*?9 .0. F ,B:*# 0,+:E ' . .+5 0,+:E ' . 90B2 9 . 5 5 B 2*? , ; ;%I III ) 11 D .B 0B9:0.. *,, 9:) 0?? 9 ?: " 0*::0.: <IA IA% %@!5 B * 9 0-- . ',& & '' 5 / - ' , 3 2, " * 44 # ( 4$ ,' . " * #

( ) $

% ! '% " " ' ! & " ' "

EEE5 B *?0B,0B: 5#9


SOMMAI R E [ ] CONTENTS

Dimension humaine Si l’aérospatial reste l’activité phare deToulouse et sa région,d’autres talents,plus discrets,se font une place au soleil ! En témoignent le succès de l’Économie Sociale et Solidaire (ESS) en Occitanie (voir page 24).Cette nouvelle vision de l’économie, humaine, solidaire et responsable, portée par les associations, coopératives et mutuelles, est en plein essor. Elle a déjà créé 211 800 emplois, soit 16 % de l’emploi privé (+6 points sur la moyenne nationale).Autre exemple, du côté des arts cette fois, où l’on se distingue dans un domaine inattendu, le cirque (voir page 37). Avec des pôles de haut niveau et plus de 200 compagnies professionnelles en activité (soit près du tiers de celles recensées en France,leader européen),notre région est n° 1 du cirque contemporain en Europe ! Enfin, mais ça vous le savez peut-être déjà, les tables de grands Chefs abondent en Pyrénées-Méditerranée (voir page 30).Ils puisent leurs inspirations dans les innombrables richesses de terroirs gourmands qu’ils illuminent de leur étoiles Michelin.A chaque fois, c’est la dimension humaine qui fait la différence !

EDITO

Christian de Montmagner

The human dimension While aerospace remains the Toulouse region’s flagship industry, other more discreet talents are also forging a place in the sun! One example is the social and solidarity economy in Occitanie (see page 24). This new vision of the economy – people-oriented, focusing on solidarity and responsibility, promoted by non-profit associations and cooperatives – is booming. It has already created 211,800 jobs, accounting for 16 percent of private employment (6 points above the national average). Another example is in the arts, where the region

stands out in a surprising area – the circus (see page 37). With top-level training establishments and over 200 professional troupes (nearly one third of those in France), our region is number one for contemporary circus in Europe! Finally, as you may already know, great chefs abound in the PyreneesMediterranean area (see page 30). They draw inspiration from the countless gourmet products of the terroirs that they illuminate with their Michelin stars. In each case, the human dimension makes the difference!

0 4 ACTUS

[ UPDATE ]

L’essentiel de l’actualité en région Essential actualities in region

1 2 ÉVASION

[ EVASION ]

3 0 DÉCOUVERTE [ DISCOVERY ]

Grands Chefs pour grands Terroirs Great Chefs for great Terroirs

3 7 DÉCOUVERTE [ DISCOVERY ]

L’Occitanie fait son cirque ! Circus arts in the Region!

4 0 DÉCOUVERTE La Martinique Intense et envoûtante Martinique Intense, captivating La Réunion L’eau et le feu Réunion island Fire and water

1 6 ESCAPADE

[ ESCAPADE ]

[ DISCOVERY ]

Toulouse fait le pari du sport en salle Go inside and play!

4 4 CULTURE

[ CULTURE ]

5 0 ACTUS

[ UPDATE ]

Édimbourg Romantique et branchée Edinburgh Romantic, trendy

1 8 PARTIR

[ NOW BOARDING ]

2 0 TÊTE-À-TÊTE

[ FACE TO FACE ]

Cats On Trees Cats On Trees

2 4 ENQUÊTE

[ INSIDE INFO ]

L’Economie Sociale et Solidaire Un trésor pour l’Occitanie The Social and Solidarity Economy A treasure for Occitanie

Le miel de l’aéroport Délice sucré au bord des pistes Airport honey Sweet treat along the runway

5 2 SHOPPING

[ SHOPPING ]

5 4 ACTUS

[ UPDATE ]

airarabia.com Les perles du Maroc à portée d’ailes airarabia.com The pearls of Morocco within wings’ reach

In Toulouse n° 62 automne autumn 2017

3


[ CALENDAR ]

ACTUS

[ UPDATE ]

24 octobre [October 24] Dernières nouvelles des trous noirs : thème de la conférence de Jean-Pierre Luminet, directeur de recherches au CNRS, à 18h à la Médiathèque José Cabanis, à Toulouse. www.academie-air-espace.com The latest news on black holes: conference by Jean-Pierre Luminet, Director of research at the CNRS, 6 pm at the José Cabanis Library, Toulouse - www.academie-airespace.com

Pour sa 7e édition,le Festival des Étoiles et des Ailes revient, du 10 au 12 novembre,à la Cité de l’Espace,àToulouse.Sous le parrainage du journaliste scientifique Michel Chevalet, les visiteurs seront comblés, les petits (journées scolaires à Aeroscopia) comme les grands, avec plein d’animations (simulateurs de vol,pilotage de drones…),le Festival du film aérospatial à l’Imax et au Planétarium (inauguré avec la Nuit du Cinéma, le 10), le Salon du livre et de la BD, six conférences dont une table ronde animée par Michel Polacco,etc.Pour en savoir plus :www.desetoilesetdesailes.com

24 au 26 octobre [October 24-26] Avenir Logistique, le rendez-vous du transport et de la logistique du Grand Sud, au Parc des Expos de Toulouse. www.salon-avenir-logistique.com Avenir Logistique, transport and logistics trade fair of greater southern France, at the Parc des Expos in Toulouse. www.salon-avenir-logistique.com 24 au 26 octobre [October 24-26] Siane, le salon industriel n° 1 du Grand Sud (600 t. de machines-outils, 9 000 visiteurs), sur le thème de la transition numérique, au Parc des Expos de Toulouse. www.salonsiane.com SIANE, the leading industrial expo of southern France (600 tons of machine tools, 9,000 visitors), focusing on the theme of digital transition, at the Parc des Expos in Toulouse. www.salonsiane.com 26 octobre [October 26] Trophées de la Com Sud-Ouest. Cérémonie de remise, à 18h30 au centre de congrès Pierre Baudis. www.tropheesdelacom.so Communications industry Trophées de la Com Sud-Ouest. Awards ceremony at 6:30 pm at the Pierre Baudis Congress Center. www.tropheesdelacom.so 3 au 5 novembre [November 3- 5] Salon Vins & Terroirs, au Parc des Expos de Toulouse. www.salon-vins-terroirstoulouse.com Salon Vins & Terroirs, wine expo at the Parc des Expos in Toulouse. www.salon-vins-terroirs-toulouse.com

4

L’événement: LeFestivalAérospatial!

Event: Aerospace Festival

The 7th Festival des Étoiles et des Ailes, returns November 10-12, to Cité de l’Espace, Toulouse. Science journalist Michel Chevalet will emcee the event, where visitors both young and old will find plenty of interest. Children can enjoy the activities at Aeroscopia, along with flight simulators, drone demonstrations, the aerospace film festival in the Imax and Planetarium (opening with Nuit du Cinéma on Nov 10), the book and comics fair, six conferences, including a round table moderated by author Michel Polacco,and much more.For further info:www.desetoilesetdesailes.com

Volotea

franchit le cap du demimillion de passagers au départ de Toulouse vers 21 destinations. 50 emplois ont été créés sur sa base de Blagnac depuis 2016. The airline has topped half a million passengers departing from Toulouse to 21 destinations. 50 jobs have been created at its Blagnac hub since 2016.

In Toulouse n° 62 automne autumn 2017

Un Totem de la recherche, à Montaudran

L’imposant immeuble qui émerge au bord du périphérique sud de Toulouse, sur l’Aerospace Campus de Montaudran, est le « Totem » de la recherche de la filière aérospatiale. Cet ensemble (baptisé B 612 en clin d’œil au « Petit Prince ») de 24 500 m² pour 65,3 M€, a été conçu par le cabinet toulousain Kardham (Cardete et Huet). Il accueillera principalement l’IRT Saint-Exupéry (250 chercheurs) et le pôle mondial Aerospace Valley en 2018.

Research Totem in Montaudran

The imposing building now emerging near the south bypass of Toulouse, on the Montaudran Aerospace Campus represents an aerospace research «totem pole.» This complex (christened B 612, like the Little Prince’s planet) covering 24,500 m² at a cost of €65.3 M, designed by the French firm Kardham (Cardete and Huet), will primarily house IRT Saint-Exupéry (250 researchers) and the Aerospace Valley Competitiveness Cluster in 2018.

© Kardham

AGENDA


%

" ! ! " $ ! ! " " «

! « " ! % # ""

« ! % # !

«

! ! ! " !

!

¼ DSSHO

-9'4 9'-+ / 93-+ ) + ='#< <3 < ?.7?.7;?.5 -33 4/-+ +9 !?0 ) -9'4 9'-+ 9-9 ) ) # 3 +9' .1 -+4 ') ?;7;?.5 & 6; : & 3 '9 /%-9-4 -9-)' '+ 3= 9< '- %'+(49- ( ' 9- ( & <*'+ 9- (1 & <9< )) 3 =' 3 + & <9< ))

3 =' 3 + 4-<*'4 <> '4/-4'9'-+4 < )'=3 < - ) <9< )'9 & + 556 ,!? 66, & <9< )) 3 =' 3 + & ' # 4- ' ) .! 2< ' < 3 ) 9 & "5,.? # + > , & ' # *'+'493 9' ? 3< 9 ' < & 5.;6, & :.?.; -<)-<4 > 61


ACTUS

AGENDA

[ UPDATE ] EthicsVillage,un « biotope » près de l’aéroport

[ CALENDAR ] 9 novembre [November 9] Forum Destination International : tout pour préparer et financer un projet export, au centre de congrès Pierre Baudis. www.midi-pyrenees.cci.fr Forum Destination International: how to prepare and finance your export project, at the Pierre Baudis Congress Center. www.midi-pyrenees.cci.fr 15 novembre [November 15] Serviciz, le Salon professionnel des services aux entreprises, rendezvous d’affaires et conférences, au centre de congrès Pierre Baudis. www.serviciz.fr Serviciz, trade show for services to companies - business meetings and conferences, at the Pierre Baudis Congress Center - www.serviciz.fr 15 novembre [November 15] Dîner débat du Club Galaxie sur les « Perspectives du marché Spatial », à 19h30 à la Cité de l’Espace, à Toulouse - www.club-galaxie.com Dinner debate of Club Galaxie on Prospects for the Space Market, 7:30 pm at Cité de l’Espace, Toulouse. www.club-galaxie.com

Ethics Village, biotope near the airport

Ethics Village is a one-of-a-kind link between business incubators and full autonomy. This «biotope» enables some fifteen start-ups to make the most of all the know-how of the Ethics consulting group (110 consultants) which launched this original initiative from its new headquarters in Blagnac, near the airport. The accepted start-ups will benefit from the philosophy of the Ethics Group which promotes the Good Company movement for virtuous and agile management. Exchanges are planned with the Village by CA incubator, near the Toulouse Museum.

16 novembre [November 16] Journée Femmes et Innovation. Tables rondes et témoignage sur l’innovation au féminin dans tous les secteurs, au Campus SupAéro de Toulouse - www.afee.fr Femmes et Innovation. Round tables and presentations on innovation by women in all sectors, at the SupAero Campus in Toulouse - www.afee.fr

« Sept » innovant place Saint-Sernin

Le turbot/chocolat blanc pistache ou la langoustine/trompettes de la mort au café : ce sont des exemples des associations surprenantes osées par Guillaume Momboisse. Ce jeune chef toulousain créatif a pris la succession de Benoît Cantaloube au réputé « 7 Place Saint-Sernin », rebaptisé « Sept » sobrement comme la déco. « Je ne fais pas dans le traditionnel, j’innove et je m’inspire de mes voyages », expose celui qui est passé par Bruxelles et Hong-Kong avant de revenir au pays.

21 – 22 novembre [November 21 – 22] Aerospace Additive Manufacturing Summit, convention d’affaires dédiée à la fabrication additive dans l’aéronautique et le spatial, au centre de congrès Diagora, à Labège - www.france.additiveaerospace-summit.com Aerospace Additive Manufacturing Summit, Business convention at the Diagora Congress Center in Labege. www.france.additive-aerospacesummit.com

6

Sept - Innovative cuisine at Place Saint-Sernin

© M. Berkouk - WCom

22 au 26 novembre [November 22 - 26] Salon Auto Moto de Toulouse (neuf et occasion), au Parc des Expos de Toulouse. http://salonauto-moto-toulouse.com Toulouse Auto and Motorcycle Show (new and used), at the Parc des Expos in Toulouse. http://salon-auto-moto-toulouse.com

© Ethics Groupe

EthicsVillage se veut un trait d’union inédit entre les incubateurs et l’autonomie complète. Un « biotope » pour une quinzaine de jeunes entreprises qui accéderont à tous les savoir-faire du groupe de conseil aux entreprises Ethics (110 consultants) qui a lancé cette initiative originale dans son nouveau siège, à Blagnac, près de l’aéroport. Les start-up accueillies bénéficieront de la philosophie d’Ethics Group qui promeut le mouvement «The Good company » pour un management agile et vertueux. Des échanges sont prévus avec l’incubateur LeVillage by CA, près du Muséum de Toulouse.

In Toulouse n° 62 automne autumn 2017

Turbot/ white chocolate pistachio or lobster/horn-of-plenty mushrooms and coffee: these are examples of Guillaume Momboisse’s surprising combinations.This creative, young Toulouse chef has taken over from Benoît Cantaloube at the renowned 7 Place Saint-Sernin restaurant, renamed "Sept" as soberly as the decoration. "I don’t do traditional, I innovate and I am inspired by my travels", says Guillaume, who worked in Brussels and Hong Kong before returning home.

Navette Aéroport : Paiement par SMS !

Un nouveau moyen de paiement est disponible à bord de la Navette Aéroport, le ticket-SMS. Simple, rapide et sûr, ce service permet d’acheter son ticket depuis son mobile : il suffit d’envoyer le code « AERO » au numéro 93031 (tarif 8 € + coût d’un SMS). Dans la Navette, vous présentez le ticket reçu par SMS au conducteur.

Airport Shuttle: Pay by SMS!

A new payment method is available for the airport shuttle – the SMS ticket. This simple, fast and secure service lets you buy your ticket via your smart phone: just tap 93031 and send the code "AERO" (price €8 + cost of an SMS). Upon boarding the shuttle, you show the ticket received by SMS to the driver.


ƂÕVÕ Ì ½iÃÌ >ÃÃiâ v ÀÌ « ÕÀ `jVÀ Ài i `ià } >Û> Ì }>À` ÃÌi `Õ ÕÛi>Õ ,> }i , ÛiÀ 6i >À° 6i iâ i `jV ÕÛÀ À `> Ã Û Ã V ViÃà à \

6QWNQWUG ÓÇ ] >Ûi Õi `ià Ì>Ìà 1 à ΣÓää / Õ ÕÃi äx Î{ {ä Ç .CDÄIG ÎäÓ ] >Ûi Õi > >ÕÀ>}> Ãi ΣÈÇä >Lm}i äx È£ ää {{ 2GTRKIPCP xÓx] V i `i > >ÕVi i ÈÈ£ää *iÀ« } > ä{ Èn xÓ ää $QTFGCWZ

Ç {{

ÈÈ Ón] ÀÕi >VµÕià *ÀjÛiÀÌ ÎÎÇää jÀ } >V äx xÈ £Ó ÇÓ £Ó

Ƃ "6 E 9" \ À> V À `i ÕÛi>ÕÝ À â ð 4CPIG 4QXGT 8GNCT %QPUQOOCVKQP OKZVG 0QTOG %' . MO FG ¼ %1 I MO FG ¼ 4%5 #761 4'#. 40


Sandrine Andrieu directrice de l’UMR 1027 Inserm - Université de Toulouse III, est la lauréate du « Prix Harmonie Mutuelle Alzheimer » 2017. Director of UMR 1027 Inserm – University of Toulouse III, has won the Prix Harmonie Mutuelle Alzheimer 2017. Yann Barbaux directeur de l’innovation d’Airbus, est élu président du Pôle de compétitivité Aerospace Valley. Il succède à Agnès Paillard. Airbus Chief Innovation Officer, has been elected president of the Aerospace Valley Competitiveness Cluster, succeeding Agnès Paillard. Juan Pedro de Basterrechea Moreno est le nouveau directeur de L’Institut Cervantes de Toulouse. is the new director of the Instituto Cervantes of Toulouse. Matthieu Casaux nouveau directeur régional d’Enedis (ex-ERDF) MidiPyrénées Sud, est élu à la présidence d’Ambition Toulouse Métropole (club en faveur du développement territorial). new Regional Director of ENEDIS (formerly-ERDF) Midi-Pyrenees South, has been elected President of Ambition Toulouse Metropole (club for territorial development). Benoît Deprez a décroché le Pierre Fabre Award For Therapeutic Innovation 2017. has received the Pierre Fabre Award for Therapeutic Innovation 2017. Tony Estanguet triple champion olympique de canoë slalom, formé à Toulouse, prend la présidence du comité d’organisation des JO de Paris 2024. three-time Olympic champion canoe slalom, trained in Toulouse, has become President of the Organizing Committee of the Olympic Games of Paris 2024.

8

[ UPDATE ] L’Occitanie booste les start-up du tourisme

© Région Occitanie

[ DECISIONS MAKERS ]

ACTUS

L’Open Tourisme Lab est le premier accélérateur de start-up dédié à l’innovation touristique. Lancé par la Région Occitanie et installé à Nîmes (Gard), c’est une composante du « Cap sur l’innovation touristique » qu’elle s’est fixé. Au 1er trimestre 2018, douze premières jeunes pousses déjà « viables » intégreront le Lab. Parallèlement se met en place le nouveau Comité régional du Tourisme (CRT) Occitanie, présent sur Toulouse et Montpellier. Il devra contribuer à « faire entrer l’Occitanie dans le Top 10 des régions touristiques d’Europe », selon la présidente de Région, Carole Delga (elle est actuellement 11e).

Occitanie boosts tourism start-ups

The Open Tourism Lab is the first start-up accelerator dedicated to innovative tourism. Launched by the Occitanie Region in Nîmes, Gard Department, it is a component of the Cap sur l’innovation Touristique program. In the first quarter of 2018, twelve healthy young companies will join the lab. Simultaneously the new Occitanie regional tourism committee is setting up in Toulouse and Montpellier. The Open Tourism Lab will contribute to «…bringing Occitanie into the top 10 of Europe’s tourist regions (currently 11th),« according to the President of the Region, Carole Delga.

Vin de Cahors

Une grande soufflerie pour réduire le bruit des avions L’Isae-Supaero vient d’inaugurer la plus grande soufflerie universitaire au monde sur son campus toulousain. Avec cet équipement de 9 M€, la grande école toulousaine d’ingénierie aérospatiale se hisse parmi les tout premiers centres mondiaux de recherche fondamentale en aéroacoustique. L’objectif est de réduire le bruit des avions en phase d’approche en testant des éléments jusqu’à 300 km/h, tels que les ailes ou les trains d’atterrissage.

Large wind tunnel to reduce aircraft noise

ISAE-SupAero has just inaugurated the largest university wind tunnel in the world on the Toulouse campus. The aerospace engineering school will leverage these €9-million facilities to become one the world’s leading centers of basic research in aeroacoustics. The goal is to reduce aircraft noise during the approach phase by testing components, such as wings or landing gear, at up to 300 km/h.

In Toulouse n° 62 automne autumn 2017

© Isae-Supaero

DÉCIDEURS

au top des vins français : la cuvée La Marguerite 2014 du Domaine Cosse Maison-neuve est classée dans le Top 10 des meilleurs vins de l’année par le guide de référence Bettane et Desseauve. Cahors Wine: A Cahors Cuvée La Marguerite 2014 of Maisonneuve has been ranked among the top ten best French wines of the year by the Bettane and Desseauve guide.


8QVTG KORNCPVCVKQP CW EQGWT FW )TCPF 5WF 1WGUV ! %JQKUKUUG\ NG 6GEJPQRȢNG #IGP )CTQPPG К

1#2

(

#&) 2

)1 9;

#

(

)9%)92 <)'' # (

)'6- %%# 1 "

2- '

! %' ! % % 9 +91 09' 22#' &#%%#)'2 0! #6 '62 ' /9 %#6 :# ; -6#)'' %%

"

% ! ! ! % %# %0 38 - 1 9' ')9: % ! ' 91 #1 6 ' 8=, ' -1)$ 6 0 '26 %% 6#)' 1&#' % & 1 ' ! 1 6 ! ! & ! #( $ ' % 1 !)#; )' # 1 6 2)%96#)'2 #&&) #%# 1 2 ' )'' ;#)' 1 2 96 #6 1 %# - 1 % 1 )-6#/9 2 1 2 9; 0 ' 1 # - 1 )1& '62 6 91 % 2 ! & ! & ! ' --1) ! 1 ')9: % 2 2 1:# 2 ) 162 9; '61 -1#2 2 ' - -#'# 1 6 9' !*6 % 0 '61 -1#2 2 ' 16# 6#)' & ' & '6

"# %

! ! % " ! ! %) ) %)" '. 1 4 %. = . 7.3(. (.3= " " $$$

.C ȗTG VTCPEJG FG JGEVCTGU GUV NKXTȘG К


Mike Di Meglio champion toulousain, a remporté les 24 Heures du Mans à moto. Toulouse champion, won the Le Mans 24 Hours motorcycle race. Francis Grass adjoint au maire de Toulouse, est élu président du Cercle d’Oc, réseau toulousain de chefs d’entreprise. Deputy Mayor of Toulouse, has been elected president of Cercle d’Oc, Toulouse business leaders’ network. Christine Huppert directrice générale de Cerfrance, a reçu le Trophée d’Or des Femmes de l’Économie en Occitanie, Catégorie Femme dirigeante. Executive Director of Cerfrance, has received the gold medal for Women in the Economy in Occitanie, in the category of women business leaders. Caroline Jamet prend la direction de l’Insee Occitanie. has taken on the direction of INSEE Occitanie. Bruno Nouzille vice-président technique de Thales Avionics, est élu vice-président du Pôle de compétitivité Aerospace Valley. Technical Director of Thales Avionics, has been elected Vice President of the Aerospace Valley Competitiveness Cluster. Philippe Robardey président de la CCI de Toulouse, prend la présidence du conseil d’administration de TBS (Toulouse Business School). President of the CCI of Toulouse, has become President of the Board of Directors of TBS (Toulouse Business School). Lionel Suchel est nommé directeur général délégué du Cnes (Centre national d’études spatiales). has been appointed Associate Director General of CNES (French space agency).

10

[ UPDATE ] «Toulouse a tout », ça plaît beaucoup !

L’attractivité touristique deToulouse se confirme.Boostée par la campagne de spotsTV «Toulouse a tout », la fréquentation a bondi en juillet-août :+40 % à la Cité de l’Espace,+20 % pour le PetitTrain,les BateauxToulousains et le bus Citytour, +71 % de PassTourisme vendus par l’office du tourisme qui est n° 1 surTwitter en France (@visiteztoulouse).L’aéroport a battu des records avec +24 % de passagers et le taux d’occupation des hébergements a atteint 70 % (+6%).

Ze-Watt

La startup toulousaine spécialisée dans les bornes de recharge pour véhicules électriques,a levé 1 M€ pour se développer en France. This Toulouse start-up, specializing in electric vehicle charging stations, has raised €1 million for its development in France.

© Thierry Pons

[ DECISIONS MAKERS ]

ACTUS

"Toulouse has everything", people like that!

Toulouse’s touristic appeal has been confirmed. Thanks to a campaign of TV commercials with the message «Toulouse has everything,« attendance jumped in July and August: up 40% at Cité de l’Espace, up 20% for the Petit Train, Bateaux Toulousains and the Citytour bus, up 71% for the Pass sold by the tourist office, and the region is N° 1 on Twitter in France (@visiteztoulouse). The airport has broken records with a 24% increase in passengers and the occupancy rate for accommodations has climbed to 70% (up 6%).

L’Aria, une salle de spectacles écoresponsable

© Philippe Madec Architecte

DÉCIDEURS

Une nouvelle salle de spectacles vient d’ouvrir à Cornebarrieu, au nord de Toulouse. D’une capacité de 380 à 1 500 places (assises/debout), elle accueillera surtout de la chanson,de l’humour et des musiques du monde.Érigé dans l’écoquartier de la ZAC Monges,ce pôle culturel de 3 000 m2 à ossature bois et doté d’un inédit mur porteur en terre crue, a valu à son architecte, Philippe Madec,un Prix National de la Construction Bois.

Aria, an Eco-Responsible Event Hall

A new auditorium has just opened in Cornebarrieu, north of Toulouse. With a capacity of 380 to 1,500 attendees (seated or standing), it will host in particular, singers, musicians and humorists from around the world. This wood-framed, 3,000 m² cultural complex in the eco-district of ZAC Monges, features an innovative raw earth bearing wall and has earned its architect, Philippe Madec, the Prix National de la Construction Bois.

IN TOULOUSE • Magazine trimestriel édité par Groupe La Dépêche du Midi • Avenue Jean Baylet - 31095 Toulouse cedex 9 • Tél. : 05 62 11 96 20 - Fax : 05 67 80 68 94 • Directeur de la publication : Jean-Nicolas Baylet • Directeur délégué : Frédéric Touraille • Direction éditoriale : Jean-Michel Vernhes, Président du directoire d’Aéroport Toulouse-Blagnac • Comité éditorial : Jean-Michel Vernhes, Jean-Nicolas Baylet, Jean-Benoît Baylet, Catherine Gay, José Biosca, Thomas Gérard, Christian de Montmagner (Rédacteur en chef - christian.demontmagner@ladepeche.fr) • Commercialisation : O2Pub (05 62 11 95 82 - contact@o2pub.fr) • Traduction : Tim Bowler (AAA&P - timothywbowler@gmail.com) • Création graphique : Anne Heym (06 62 49 99 41) • Mise en page : Occitane d’imprimerie • Impression : Cayfosa (Barcelone - Espagne) • Origine géographique du papier : Belgique, ne comportant pas de fibres recyclées, issu de forêts durablement gérées. Eutrophisation : P=14,51mg par exemplaire. • Groupe La Dépêche du Midi : SA au capital de 3.577.010 € • RCS Toulouse 570 804 542 Actionnaire principal : Société Occitane de Communication • Dépôt légal : octobre 2017 • La reproduction, même partielle, des textes publiés est interdite. Le contenu des publicités est sous la responsabilité des annonceurs • Photo de couverture : Hélène Ressayres. // IN TOULOUSE • Quarterly magazine published by Groupe La Dépêche du Midi • Avenue Jean Baylet - 31095 Toulouse cedex 9 • Phone. 05 62 11 96 20 - Fax. 05 67 80 68 94 • Responsible Publisher : Jean-Nicolas Baylet • Managing Director : Fréderic Touraille • Editorial Director : Jean-Michel Vernhes, Chairman of Aéroport Toulouse-Blagnac SA • Editorial committee : Jean-Michel Vernhes, Jean-Nicolas Baylet, Jean-Benoît Baylet, Catherine Gay, José Biosca, Thomas Gérard, Christian de Montmagner (Editor in chief - christian.demontmagner@ladepeche.fr) • Advertising : O2Pub (05 62 11 95 82 - contact@o2pub.fr) • English version : Tim Bowler (AAA&P - timothywbowler@gmail.com) • Advertising art : Anne Heym (06 62 49 99 41) • Page Layout : Occitane d’imprimerie • Printed by : Cayfosa (Barcelone - Espagne) • Geographical origin of the paper: Belgium; no recycled fibers; produced from sustainably managed forests. Eutrophication: P = 14.51 mg per copy • Groupe La Dépêche du Midi : Société Anonyme with capital of €3.577.010 • RCS Toulouse 570 804 542 Principal shareholder : Société Occitane de Communication• Legal deposit: October 2017 • All rights reserved, copying all or part of this publication is prohibited. The content of advertisements herein is under the sole responsibility of the advertisers. • Photo of cover : Hélène Ressayres.

In Toulouse n° 62 automne autumn 2017


Publi rédactionnel

3WCNKV© 4©CEVKXKV© &©NCKU (NGZKDKNKV©

/H *URXSH 5266, $(52 HVW XQ IDEULFDQW G·HQVHPEOHV HW VRXV HQVHPEOHV DpURQDXWLTXH WUDYDLOODQW SRXU OHV SULQFLSDX[ GRQQHXUV G¶RUGUH GH O¶LQGXVWULH DpURQDXWLTXH PRQGLDOH

GEQPPW EQOOG UQWU VTCKVCPV #+4$75 FG TCPI WP NG ITQWRG RTQRQUG FGU UQNWVKQPU KPPQXCPVGU GV CUUWTG WP UGTXKEG ENKGPV KTT©RTQEJCDNG CNNKCPV SWCNKV© UQWRNGUUG FKURQPKDKNKV© GV T©CEVKXKV© 2QWT TGUVGT CW RNWU RTQEJG FG UGU ENKGPVU GV CUUWTGT EGVVG SWCNKV© GV T©CEVKXKV© NG )TQWRG 4155+ #'41 EGPVTCNKUG UC RTQFWEVKQP FCPU NG DCUUKP VQWNQWUCKP #XGE RNWU FG EQNNCDQTCVGWTU GV WP XQNWOG FƷCǢCKTGU GP EQPUVCPVG CWIOGPVCVKQP NG )TQWRG 4155+ #'41 GUV CZ© UWT NC RGTHQTOCPEG CXGE WPG QRVKOKUCVKQP RGTOCPGPVG FGU RTQE©F©U FG RTQFWEVKQP GV FW HQPEVKQPPGOGPV INQDCN QTICPKUCVKQPPGN F©EKUKQPPGN GV QR©TCVKQPPGN

© 1RWUH PLVVLRQ HVW G¶DQWLFLSHU OHV pYROXWLRQV WHFKQLTXHV HW RSWLPLVHU HQ SHUPDQHQFH QRWUH VHUYLFH FOLHQW ª 0DWKLHX 5266, 3'* 8Q PDvWUH PRW ÀH[LELOLWp &KURQUCPV FÆ·WP XCUVG RCPGN FG EQOR©VGPEGU GV FÆ·WP UCXQKT HCKTG JKUVQTKSWG NG ITQWRG GV UGU ©SWKRGU OC®VTKUGPV NC EJCWFTQPPGTKG NC V´NGTKG NG VTCKVGOGPV FG UWTHCEG NÆ·CUUGODNCIG OCKU CWUUK GV UWTVQWV NÆ·WUKPCIG FG RT©EKUKQP UWT WPG ITCPFG XCTK©V© FG OCV©TKCWZ VGNU SWG NGU O©VCWZ FWTU 6KVCPG +PQZ +PEQPGN NGU O©VCWZ NGIGTU #NWOKPKWO #NWOKPKWO .KVJKWO GV FÆ·CWVTGU OCV©TKCWZ 2QN[COKFGU 2GGM 1RXYHDX VLWH GH SURGXFWLRQ HW FURLVVDQFH PDvWULVpH .Æ·QWXGTVWTG FÆ·WP PQWXGCW UKVG FG RTQFWEVKQP UÆ·KPUETKV FCPU NG RNCP FG VTCPUHQTOCVKQP OCLGWT SWG EQPPC®V NC UQEK©V© FGRWKU NCPE© FCPU NG ECFTG FW TCEJCV FG NC UQEK©V© RCT %©NKPG GV /CVJKGW 4155+ CÇ£P FG T©RQPFTG  NC FGOCPFG ETQKUUCPVG FG RTQFWKVU FG VT¨U JCWVG SWCNKV© %GVVG UVTCV©IKG FG ETQKUUCPEG OC®VTKU©G C RQWT QDLGEVKH FÆ·CUUWTGT NÆ·GÇ¥ECEKV©  NQPI VGTOG GV FG T©RQPFTG CWZ PQWXGCWZ F©ǣU FG NÆ·KPFWUVTKG C©TQPCWVKSWG .G F©XGNQRRGOGPV FW )TQWRG 4155+ #'41 UG UVTWEVWTGTC F©UQTOCKU CWVQWT FW UKVG KPFWUVTKGN 'WTQEGPVTG %GNWK EK CWTC RQWT XQECVKQP FÆ·CEEWGKNNKT FGU WPKV©U FG RTQFWEVKQP GP OQ[GPPG U©TKG FG FGTPK¨TGU I©P©TCVKQP U©EWTKUCPV NÆ·KORNKECVKQP EQORN¨VG FW ITQWRG FCPU NG E[ENG FG XKG FÆ·WP RTQITCOOG C©TQPCWVKSWG FW F©XGNQRRGOGPV  NC Ç£P FG U©TKG .G UQEK©V© EQPUGTXGTC UQP UKVG JKUVQTKSWG FG 5CKPV %CRTCKU SWK EGPVTCNKUGTC UGU CEVKXKV©U FG T©CNKUCVKQP GV FG RTQFWEVKQP GP RT© U©TKG GV RGVKVGU U©TKGU € EGNNGU EK UÆ·CLQWVGTQPV F©DWV PQXGODTG NGU CEVKXKV©U FG (CDTKECVKQP #FFKVKXG CXGE NC UQEK©V© 126Æ·#./

$WHOLHU GH SURGXFWLRQ GH 6DLQW &DSUDLV 6DLQW &DSUDLV SURGXFWLRQ SODQW

‹ *URXSH 5RVVL $HUR

3WCNKV[ 4GCEVKXKV[ 2WPEVWCNKV[ 8GTUCVKNKV[ 7KH 5266, $(52 *URXS LV D )UHQFK EDVHG DLUFUDIW V\VWHP DQG VXEV\VWHP PDQXIDFWXUHU DQG D PDMRU DFWRU ZRUNLQJ FORVHO\ ZLWK WKH PDLQ RUGHULQJ SDUWLHV RI WKH DHURQDXWLFDO LQGXVWU\

HFRJQLVHG DV D ¿UVW WLHU $LUEXV VXSSOLHU WKH JURXS RIIHUV LQQRYDWLYH VROXWLRQV DQG LQVXUH D ÀDZOHVV FXVWRPHU VHUYLFH FRPELQLQJ ÀH[LELOLW\ GLVSRQLELOLW\ DQG UHDFWLYLW\ 7R UHPDLQ FORVH WR LWV FXVWRPHUV DQG LQVXUH TXDOLW\ DQG UHDFWLYLW\ WKH 5266, $(52 *URXS IRFXVHV LWV SURGXFWLRQ LQ WKH 7RXORXVH DUHD :LWK PRUH WKDQ HPSOR\HHV DQG DQ HYHU JURZLQJ EXVLQHVV YROXPH WKH 5266, $(52 *URXS LV IRFXVHG RQ SHUIRUPDQFH FRQVWDQWO\ VHHNLQJ WR RSWLPLVH SURGXFWLRQ SURFHVVHV DQG RYHUDOO IXQFWLRQLQJ RUJDQLVDWLRQ GHFLVLRQ PDNLQJ DQG RSHUDWLRQV ©2XU 0LVVLRQ LV WR DQWLFLSDWH WHFKQRORJLFDO GHYHORSPHQWV DQG FRQWLQXRXVO\ RSWLPLVH RXU FXVWRPHU VHUYLFHª 0DWKLHX 5266, &(2 9HUVDWLOLW\ D JXLGLQJ SULQFLSOH

7KDQNV WR DQ KLVWRULFDO H[SHUWLVH DQG D H[WHQVLYH VNLOO SRRO WKH JURXS DQG LWV WHDPV DUH KLJKO\ SUR¿FLHQW LQ VKHHW PHWDO ZRUN VWHHO ZRUNV VXUIDFH WUHDWPHQW DVVHPEO\ DQG PRUH LPSRUWDQWO\ LQ SUHFLVLRQ PDQXIDFWXULQJ XVLQJ D ZLGH

YYY TQUUK CGTQ EQO

YDULHW\ RI PDWHULDOV LQFOXGLQJ KDUG PHWDOV 7LWDQLXP ,QFRQHO 6WDLQOHVV OLJKW PHWDO $OXPLQLXP $OXPLQLXP /LWKLXP DQG RWKHU PDWHULDOV 3RO\DPLGHV 3HHN 1HZ SURGXFWLRQ VLWH DQG FRQWUROOHG JURZWK

7KH RSHQLQJ RI D QHZ SURGXFWLRQ VLWH LV SDUW RI D PDMRU GHYHORSPHQW SODQ LQLWLDWHG E\ WKH EX\RXW RI WKH FRPSDQ\ E\ &pOLQH 0DWKLHX 5266, LQ 7KLV FRQWUROOHG JURZWK SODQ DLPV WR PHHW WKH QHZ FKDOOHQJHV RI WKH DHURQDXWLFDO LQGXVWU\ DQG WKH FRQVWDQWO\ JURZLQJ QHHG RI KLJK TXDOLW\ SURGXFWV E\ IRFXVLQJ RQ ORQJ WHUP HIIHFWLYHQHVV )URP QRZ RQ WKH JURXS GHYHORSPHQW ZLOO EH VWUXFWXUHG DURXQG WKH QHZ LQGXVWULDO VLWH RI (XURFHQWUH 7KLV SODQW ZLOO KRXVH 5266, $(52¶V ODVW JHQHUDWLRQ PHGLXP EDWFK SURGXFWLRQ HTXLSPHQW ,W ZLOO VHFXUH WKH (QG WR (QG LPSOLFDWLRQ RI WKH JURXS LQ DQ DLUFUDIW OLIHF\FOH IURP LWV GHYHORSPHQW WR LWV RXW RI SURGXFWLRQ SKDVH 7KH JURXS ZLOO NHHS LWV KLVWRULFDO VLWH RI 6DLQW &DSUDLV VWLOO KRXVLQJ LWV SUH SURGXFWLRQ DQG VPDOO EDWFK PDQXIDFWXULQJ FDSDELOLWLHV )URP 1RYHPEHU RQZDUGV WKH SODQW ZLOO DOVR EH KRXVLQJ WKH DGGLWLYH PDQXIDFWXULQJ FRPSDQ\ 237¶$/0 DV D QHZ DGGLWLRQ WR WKH JURXS¶V VNLOO VHW


ÉVASION [ EVASION ]

La Martinique

© TiFox

Intense et envoûtante

Cette perle des Antilles françaises, à la beauté époustouflante, vous entraîne dans un océan de sensations et vous ouvre les portes du paradis.

F

ascinant, étourdissant ! A 1 397 mètres d’altitude, depuis le sommet du Mont Pelé,une splendide palette de couleurs vous invite à la magie d’une île aux trésors.Du point culminant de cette terre volcanique, qui trempe avec délectation dans la mer des Caraïbes, vous survolez un paradis d’une trentaine de kilomètres de large sur soixante-dix de long.Une perle des Antilles qui vous offre un tourbillon de senteurs et de saveurs. Le spectacle toujours changeant d’une nature tropicale forte et douce, intense et envoûtante. S’évader dans la jungle de cette montagne surmontée d’un volcan toujours en activité, est une expérience inoubliable. Au nord de l’île, les falaises composent un décor impressionnant où se mélangent le vert vif et le bleu unique de l’océan. La route conduisant à Grand-Rivière fait défiler une carte postale d’une étonnante beauté.Goûtez le charme de ce petit port authentique du bout du monde, la douceur des Caraïbes vous enveloppe avec délice.

12

In Toulouse n° 62 automne autumn 2017

© H. Salomon

Saint-Pierre.

Marché aux fruits. Fruit market.

Martinique

Intense, captivating The pearl of the Antilles, with its breathtaking beauty, offers you a plunge into a sea of sensations in this paradise on earth.

F

rom the fascinating heights of Mount Pelé – a dizzying 1,397 meters above sea level – you’ll behold a splendid palette of colors inviting you to share the magic of this treasure of an island. The volcanic summit, with its roots in the sensuous Caribbean, gives you a panorama over a paradise 30 km

wide and 70 km long. This pearl of the Antilles offers a whirlwind of scents and flavors, while the everchanging spectacle of tropical nature, combining primal force and idyllic mildness is intense and mesmerizing. Get away to the jungles on the slopes of this active volcano, for an unforgettable experience.


© F. Smith © TiFox

© L. Olivier

Langoustes grillées. Grilled lobsters.

Jardin de Balata. Balata Garden.

Plage des Salines. Salines Beach.

Toute la palette des tropiques

In the northern part of the island, the cliffs compose an impressive décor where bright green blends with the unique blue of the ocean. The road to Grand-Rivière displays scenes of startling splendor. Enjoy the charm of this authentic little port at the end of the world, where the Caribbean’s mild climate enjoyably embraces you. Everything the tropics can offer Martinique boats all sorts of tropical beauty – white sand beaches lined with coconut palms, turquoise lagoons and sublime sea beds. To the east, where the trade winds sweep the coast, splendid coral reefs and stunning landscapes await. This superb and varied island with a thousand aspects, is also alluring in the west and south, with coastal panoramas and magical beaches, such as Salines, the most beautiful and the largest on the island.

Explore the mangroves by kayak, or go for a dazzling dive amid the coral to admire the giant sponges. Venture along the paths between villages to sugarcane fields and banana plantations. You’re sure to spend a sensational moment. Hospitable, generous Martinique will wake up your senses and delight your taste buds. In the market you’ll learn the rough and tumble creole bargaining traditions, get an introduction to the secrets of spices, taste the famous rum, Antillesboudin and fried green bananas. Revel in the beat of the Beguine, in Martinique, the getaway of your dreams. Must-sees [ Fort de France : The capital, for its markets and lively atmosphere [ Pointe de la Caravelle : Regional nature park, with beautiful, protected sites on the east coast [ Jardin de Balata : Botanical Park with 3,000 varieties of tropical plants.

Sable blanc planté de cocotiers, lagons couleur turquoise et fonds marins sublimes… La Martinique vous propose tous les paysages des tropiques.A l’est, les côtes balayées par les alizés vous offrent de splendides récifs coralliens et des paysages époustouflants. Superbe et diverse, cette île aux mille facettes vous éblouira aussi sur le littoral ouest et sud, avec des panoramas et des plages magiques,comme celle des Salines,la plus belle et la plus grande de l’île. Se perdre dans la mangrove en kayak,s’éblouir en plongeant dans les coraux, admirer les éponges géantes, s’aventurer entre villages perdus,canne à sucre et bananiers… Sensations et émotions assurées. Accueillante et généreuse, la Martinique saura mettre vos sens en éveil et régaler vos papilles.Apprenez à jurer en créole pour faire le marché, initiez-vous aux épices,dégustez le fameux rhum et le boudin antillais, sans oublier les bananes vertes, au son de la biguine. La Martinique a le goût du rêve et de l’évasion. Les incontournables

[ Fort de France : La capitale, pour ses marchés et son animation. [ Pointe de la Caravelle : Parc naturel régional, très beaux sites protégés sur la côte Est. [ Jardin de Balata : Parc botanique avec 3 000 variétés de plantes tropicales. [[

In Toulouse n° 62 automne autumn 2017

13


ÉVASION [ EVASION ]

La Réunion

© L. Rivière

L’eau et le feu

Canyon du Trou de Fer. Canyon of the Trou de Fer.

P

aysages somptueux, nature exubérante et flamboyante, caractère bien trempé, ce bijou de l’océan Indien vous offre un cadre magique pour embarquer vers l’aventure, à l’autre bout de la planète. Une île charmeuse et vibrante, toute en contrastes

Cette véritable montagne posée sur l’eau aime vous en imposer et vous surprendre, à l’image de son sommet, le Piton des Neiges, qui culmine à plus de 3 000 mètres, et du fameux Piton de la Fournaise, volcan toujours actif, qui fait couler de temps en temps sa lave, un extraordinaire spectacle à admirer sans danger. Les « Hauts » de la Réunion, royaume d‘une nature enchanteresse où règne la forêt tropicale primitive, vous entraînent sur des parcours d’évasion inoubliables. Plus de 1 000 km de chemins balisés vous invitent à l’aventure, à la découverte de superbes cirques naturels, de féeriques cascades ou de villages perchés entre ciel et terre, suspendus dans le temps et l’espace. Verte, bleue, multicolore

Plus qu’une île, La Réunion c’est tout un monde, un nuancier de couleurs et de paysages. La Réunion verte fait place, aux pieds de la montagne, à La Réunion bleue, celle des splendides lagons

14

In Toulouse n° 62 automne autumn 2017

© Fotolia

La Réunion vous en fait voir de toutes les couleurs et vous transporte dans une autre dimension. Sublime, diverse, magique !

Case à Hell-Bourg. Creole house in Hell-Bourg.

Réunion island Fire and water

La Réunion displays every color of the rainbow and takes you to a sublime, magical dimension.

T

his jewel of the Indian Ocean, with its sumptuous landscapes, exuberance, flamboyant natural beauty, and strong character, offers an enchanted setting for adventure on the other side of the planet. An island of charming and vibrant contrasts This mountain rising above the oceanholds plenty of surprises, like the snowy 3,000-meter summit of Piton des Neiges, contrasting with

the volcanic Piton de la Fournaise, which continues to spew lava in a dazzling, but safe, spectacle. The highlands of La Réunion, realm of enchanting nature where the primitive rainforest predominates, promise unforgettable explorations. More than 1,000 km of trails take you to admire superb mountain cirques, fairy-tale waterfalls and timeless mountainside villages perched benearth earth and sky.


© Fotolia

Plage de Grande Anse. Beach of Grande Anse.

Fond marin. Seabed.

Green, blue and multi-colored La Réunion, more than an island, presents an entire world of colors and landscapes. At the foot of the mountains, La Réunion’s green meets blue in the splendid lagoons of Saint-Gilles and Saint-Pierre with idyllic beaches of golden sand. Throughout this land of fire and water, shimmering shades of tropical flowers blossom among the Creole houses. The hospitable, festive island of La Réunion gladly shares its mix of cultures, the flavors of its spicy creole dishes and its gentle way of life, as demonstrated by its lively capital, Saint-Denis, its multiple identities, as evidenced by the Cathedral, the Mosque and the Tamil temple.

Be sure to enjoy a sunset stroll on the seafront at Barachois for another magical moment. La Réunion is more than a place to visit; it’s a unique sensory experience. Must-sees [ Boucan-Canot : A favorite with visitors; one of the most beautiful beaches of the island [ Stella Matutina Museum : Former factory for all there is to know about the sugar industry [ Piton de la Fournaise : Lunar landscapes with a well-marked trail around the crater [ The cirque of Cilaos : 1,200 meters above sea level, at the foot of the Piton des Neiges. Magic! [ Tevelave : Amazing village overlooking sea and mountains in the western highlands

© E. Coustillat

© G. Barathieu

Saveurs de La Réunion. Flavors of Reunion Island.

de Saint-Gilles ou de Saint-Pierre et des plages idylliques au sable doré. Cette terre d’eau et de feu, fait exploser partout les teintes chatoyantes des fleurs tropicales et des cases créoles. Chaleureuse et festive, la Réunion aime vous faire partager sa culture métissée, les saveurs épicées de la cuisine créole et sa douceur de vivre.A l’image de sa vivante capitale,Saint-Denis,à l’identité multiple, comme en témoignent la cathédrale, la mosquée ou le temple Tamoul. Une balade au couchant sur le bord de mer, le Barachois, s’impose. Encore un moment magique. La Réunion est plus qu’une destination à visiter, c’est une expérience sensorielle unique. Les incontournables

[ Boucan-Canot : Haut lieu touristique, l’une des plus belles plages de l’île. [ Musée Stella Matutina : Ancienne usine pour tout savoir sur l’industrie sucrière. [ Piton de la Fournaise : Paysage lunaire avec un chemin balisé autour du cratère. [ Le cirque de Cilaos : A 1 200 mètres, au pied du Piton des Neiges. Magique ! [ Tévélave : Incroyable village qui surplombe mer et montagne sur les Hauts de l’ouest [[

In Toulouse n° 62 automne autumn 2017

15


ESCAPADE [ ESCAPADE ]

Vue depuis Calton Hill. View from Calton Hill.

Édimbourg

© Fotolia

Romantique et branchée

C

ette cité au charme tout britannique, blottie au pied de son château et fière de son histoire, mêle avec audace, tradition et avant-gardisme. Classée au patrimoine mondial de l’Unesco, la capitale écossaise a su mettre en valeur ses monuments mais aussi sa forte personnalité et son art de vivre. Pas étonnant que cette superbe cité à taille humaine soit devenue la seconde destination touristique du Royaume-Uni. Partez à l’assaut de l’imposante citadelle qui offre une vue splendide sur la cité, perdez-vous dans le dédale médiéval de la vieille ville, admirez la cathédrale Saint-Gilles, plongez dans l’ambiance géorgienne de New Town, avant de déguster les bières et l’atmosphère unique des fameux pubs. Grands musées, festivals, expositions, tournois de rugby… La ville bouillonne d’événements culturels. Jeune, vibrante et festive, Édimbourg est une cité branchée, ce qui ne l’empêche pas de rester authentique et romantique. [[ POUR Y ALLER / TO GET THERE [ 2 vols par semaine le mercredi et le dimanche avec Ryanair [ Two flights a week; wednesday and sunday with Ryanair

16

In Toulouse n° 62 automne autumn 2017

© P. Tomkins

Séduisante et conviviale, Édimbourg surgit de l’histoire pour vous entraîner dans la modernité.

Edinburgh

Rue animée de la ville. Bustling city street.

Romantic, trendy Attractive, friendly Edinburgh displays modernism solidly anchored in history.

T

his very charming city, embracing the foundations of its castle, expresses its proud history, mingled with audacity, tradition and avantgardism. The Scottish capital, classified as a UNESCO world heritage site, has highlighted not only its monuments but its strong personality and way of life as well. It’s not surprising that this great city, built on a comfortable scale, has become the second most popular tourist destination in the United Kingdom. Scale the heights of the imposing

citadel for a splendid view of the city, or wend your way through the medieval maze of the old town. Admire Saint Giles’ Cathedral; immerse yourself in the Georgian New Town’s mood, then sample the beer and the unique setting of the famous pubs. The city brims with museums, as well as cultural and sporting events, including festivals, exhibitions, and rugby tournaments. Vibrant and festive Edinburgh is a trendy city that remains authentic and romantic.


5(&(77( 'Í81 %21 020(17 /Í$&&(17 728/286$,1 6$9285(= 81 %21 )2,( *5$6 ,1&2172851$%/( '$16 /( 68' 28(67

75,148(= 528*( 28 526 81 9(55( '( )521721 /( 9,1 '(6 728/286$,16

' 1,&+(= 81 3(7,7 &2,1 6<03$ (1 %25' '( *$5211(

' *867(=

/o$%86 'o$/&22/ (67 '$1*(5(8; 3285 /$ 6$17¤ &216200(5 $9(& 02'¤5$7,21

3KRWRV 3LHUUH 6RLVVRQ -RVHSK +LOƬJHU )RWROLD FRP SD\VDJH

&UÄDWLRQ FODLUHPRQDUG FRP

&+$5&87(5,(6 )520$*(6 (7 9,1 '( )521721 9,'(00(17


PARTIR [ NOW BOARDING ]

Madrid

Royalement séduisante

Admirez la superbe Plaza Mayor, l’imposant Palais Royal, les splendides parcs du Madrid des Bourbons.Le célèbre musée du Prado vous accueille dans ce décor somptueux,pour vous dévoiler les trésors de la peinture espagnole, italienne ou flamande. Madrid aime l’art et l’art de vivre. Événement au MuséeThyssen-Bornemisza où sera réunie pour la première fois une centaine d’œuvres deToulouse-Lautrec et de Picasso,deux grandes figures de la modernité.Du 17 octobre 2017 au 21 janvier 2018.

Madrid

Royal attraction

Majestueuse et royale, la belle Espagnole est une séductrice aux multiples visages.Sage en plein jour,elle devient volontiers bruyante et frivole le soir. Amoureuse de culture,fière de ses monuments,Madrid se fait alors charmeuse et festive dans ses cafés grouillants et tavernes typiques. Architecture orgueilleuse ou quartiers pittoresques à l’habitat coloré, ruelles mystérieuses de la vieille ville,églises,cloîtres et monastères cachés, la riche histoire de Madrid surgit à chaque pas.

Majestic and regal Madrid, like a beautifully seductive senorita, offers many facets – sedate in broad daylight; she becomes boisterous and playful in the evening. Madrid loves culture, takes pride in its monuments, and displays charm and festivity in its teeming cafes and emblematic taverns. With its proud architecture, picturesque neighborhoods, colorful houses, its old town of mysterious alleys, churches, cloisters and discreet monasteries, the rich history of Madrid arises at every step. Admire the stunning Plaza Mayor, the imposing Royal Palace, and the splendid parks of the Madrid Bourbons. The famous Prado Museum welcomes you in a sumptuous setting, unveiling treasures of Spanish, Italian and Flemish masters. Madrid loves art and the art of good living. The Exhibition at the Thyssen-Bornemisza Museum brings together one hundred works of Toulouse-Lautrec and Picasso, two great figures of modernity, for the first time. October 17, 2017, to January 21, 2018

Y ALLER / TO GET THERE [ 2 vols par jour avec Ryanair et 4 vols par jour avec Iberia et Iberia Express [ Two flights per day with Ryanair and four flights per day with Iberia and Iberia Express

tère de la Cartuja ou le Musée des Beaux-Arts, autant de lieux somptueux connus dans le monde entier. Séville n’est pas une ville musée,elle aime aussi la nuit et la fête.Pas étonnant pour la belle, qui a inventé le flamenco. La période de Noël (Navidad) est magique à Séville. Le 5 janvier, date de l’Épiphanie, la ville accueille la magnifique « Cavalcade des Rois Mages », un superbe défilé de chars.A voir et à vivre.

Seville

Treasures of history

Séville

Les joyaux de l’histoire La superbe andalouse, à la fois secrète et ouverte, vous offre des joyaux du patrimoine mondial,nés du génie mêlé des cultures orientales et occidentales. Séville concentre une palette incomparable de beautés architecturales, dans une atmosphère unique. Palais, monuments, parcs et jardins, églises, mosquées… Des merveilles à admirer du haut de la Giralda,un ancien clocher devenu minaret,qui culmine à 100 mètres. L’extraordinaire Alcazar, la cathédrale, le monas-

18

In Toulouse n° 62 automne autumn 2017

This superb Andalusian town, with its contrasting secrets and audacity, offers world heritage gems, born of genius, blending Middle Eastern and Western cultures. Seville boasts an incomparable range of architectural beauty, in a unique atmosphere. Palaces, monuments, parks and gardens, churches, and mosques all await you. Admire the wonders from a hundred meters high, atop the Giralda, a former minaret transformed into a bell tower. The astonishing Alcázar, the Cathedral, the Cartuja Monastery and the Fine Art Museum are among the many striking monuments of international renown. But Seville is no museum city – its vibrant night-life invites you to party, which comes as no surprise in the beautiful city that invented flamenco. Christmas (Navidad) is magical in Seville. On January 5, for the Epiphany, the city hosts the beautiful Cavalcade of the Magi, a great parade of floats, to be seen and experienced.

Y ALLER / TO GET THERE [ 4 vols par semaine avec easyJet et 2 vols par semaine avec Ryanair [ Four flights a week with easyJet and two flights a week with Ryanair



TÊTE-À-TÊTE [ FACE TO FACE ]

Cats On Trees

« Quelque chose qui nous ressemble »

Quatre ans après un premier album vendu à 200 000 exemplaires et qu’illuminaient les superbes « Sirens Call » ou « Jimmy », le duo toulousain Cats On Trees revient avec un nouvel album, réalisé, comme le précédent, par Pierre Rougean. Nina Goern et Yohan Hennequin, nous racontent, pour la première fois, la genèse et la création de ce disque déjà très attendu !

© Hélène Ressayres

[ Propos recueillis par Yves Gabay

20

In Toulouse n° 62 automne autumn 2017


© DDM - David Bécus

Ce premier album, « Cats On Trees », avait déjà tout : l’image forte d’un duo très complice, des tubes imparables... Nina : Et pourtant, le single qui a le mieux marché est celui que l’on a mis sur l’album en dernier ! C’était un disque de présentation, on disait : on est un garçon et une fille, on fait de jolies chansons, douces et mélancoliques... Yohan : On a été les premiers surpris par ce succès ! Ça signifiait que l’on pourrait continuer à faire de la musique, en vivre et prendre le temps, surtout, pour pouvoir faire un deuxième album. Rien n’était calculé. Nous voulions juste faire quelque chose qui nous ressemble. Vos clips, superbes, ont tourné en boucle. C’est important, ces vidéos, pour affirmer une image, un propos ? Yohan : Ce qui est important, c’est l’échange avec les gens avec lesquels on travaille, qui ont de belles idées, qui sont à l’écoute. Le clip de « Sirens Call » était lunaire, mais ce n’est pas nous qui avons demandé à tourner en Bolivie, dans le désert : on est parti à l’aventure ! On aime ces rencontres humaines qui enrichissent notre univers et permettent une lecture différente de qui nous sommes. Nina : Anna Bloom, qui a fait la pochette de l’album et les photos de presse, avait une vision très humaine, naturelle, organique et bienveillante. Elle a tout de suite cerné le projet et su l’illustrer. Elle est arrivée le premier jour avec plein de fleurs et a fait un truc très nature, simple. Nous voulions qu’il se dégage de la bienveillance, de la sympathie, qui illustre l’amitié que l’on a l’un pour l’autre.

Cats On Trees

"Something that reflects who we are" Four years after their first album sold 200,000 copies with the great songs Sirens Call and Jimmy, the Toulouse duo Cats On Trees is back with a new album, directed again by Pierre Rougean. Nina Goern and Yohan Hennequin tell us for the first time about the inspiration and creation of long-awaited album!

The first album, Cats On Trees, already had everything: the strong image of a very harmonized duo, and incomparable songs. Nina: And yet, the single which worked best is one that was added to the album last! It was a presentation disc, so to speak a boy and a girl doing pretty songs, kind of soft and melancholy... Yohan: We were as surprised by this success as anyone! It meant that we could continue to make music, live and take the time, above all, to be able to do a second album. Nothing was planned. We just wanted to do something that reflected who we are.

Your great clips have played over and over again. Are these videos important to impose an image, or make a statement? Yohan: The important thing is connecting with the people we work with, who have great ideas, who are listening. The clip of Sirens Call was kind of spacy, but it wasn’t our idea to film it in Bolivia, in the desert: we just went along for the adventure! We love these encounters that enrich our universe and give a different feeling for who we are. Nina: Anna Bloom, who made the cover of the album and press photos, had a very generous, natural, organic and benevolent vision. She immediately created a framework for

In Toulouse n° 62 automne autumn 2017

21


TÊTE-À-TÊTE [ FACE TO FACE ]

Pour ce deuxième album, avez-vous eu peur de ne pas retrouver la magie, la baraka mélodique du premier ? Nina : Non, car pas mal de chansons avaient été composées pendant le premier album. On ne s’est jamais arrêté. Ce qui est étrange, c’est que, comme une feuille qui change de couleur au gré des saisons, les morceaux ont changé. Il y a douze chansons sur l’album, et elles ont toutes eu des vies différentes. Le plus dur était de figer un morceau, se dire : « bon maintenant on arrête de le remanier », ça, on n’y arrivait pas ! Il ressemble à quoi, ce nouvel album ? Nina : Il est tout ce qu’il ne devait pas être au début ! Il partait pour être très électro, et finalement non ! Yohan : Il est très pop, très mélodique. C’est en essayant plein de choses que l’on a fini par retrouver qui on était vraiment. Il est assez acoustique, c’est vrai, mais avec de la modernité, pour compléter notre univers, le sublimer un peu. Il est assez riche, avec une énergie supplémentaire, et toujours cette mélancolie heureuse. Et des cordes... ça, on ne peut pas s’en empêcher ! Nina, en quoi est-il agréable de travailler avecYohan ? Nina : Je ne sais pas si c’est agréable de travailler avecYohan ! Yohan : Ah ben, merci ! [rires] Nina : C’est super de travailler avec une personne que tu connais par cœur. Il n’y a pas de barrière, et un immense respect mutuel. Je sais comment le blesser, donc je ne le ferai jamais et je sais que c’est pareil pour lui. Généralement on dit que les gens ne vous appartiennent pas, qu’ils ont leur vie... Mais de Yohan, qui n’est pas mon amoureux, je peux dire qu’il est la seule personne, avec mon fils et ma mère, avec qui je vais faire ma vie. Yohan, qu’apportez-vous à Nina ? Yohan : Je sers de catalyseur. En étant là, à l’écoute et bienveillant, j’aide à faire éclore un truc sublime. C’est cela qui m’a plu dès le début, en plus de sa gentillesse et sa générosité. Elle a un talent inné, une voix extraordinaire. Nina : Mais si je ne l’avais pas rencontré, jamais je n’aurais posé une seule note !

22

In Toulouse n° 62 automne autumn 2017

© Hélène Ressayres

Vous avez participé à l’album hommage à Daniel Balavoine alors que votre nom est anglais, votre musique d’inspiration anglo-saxonne : était-ce un moyen d’affirmer un attachement à la chanson française ? Nina : La chanson de Balavoine, la première que nous chantions en français, nous l’avons faite à notre manière, à l’anglosaxonne. Il n’y a pas de barrière. Yohan : On chante en anglais parce que c’est ce qui vient naturellement quand on compose les mélodies. On reste ouvert au monde et à tout ce qui se fait en art en général, mais on est attaché et ancré dans notre pays, notre ville. On aime plein de choses en France, de Dominique A àVincent Delerm...

the project and knew how to illustrate it. She arrived the first day with lots of flowers and did something very natural, simple. We wanted it to radiate kindness, and appeal, illustrating the friendship that we have for each other. You participated in the tribute album to Daniel Balavoine, but your name is English and your music has Anglo-Saxon inspiration – how was this a way to assert an attachment to French chanson? Nina: For Balavoine’s song, the first one we sang in French, we had our own approach, an Anglo-Saxon one. There’s no barrier. Yohan: We sing in English because that’s what comes naturally when we compose the melodies. We stay open to the world and everything happening in art in general, but it’s anchored in our country, our city. Like many things in France, from Dominique A to Vincent Delerm... For the second album, were you concerned about not finding the magic, the baraka melody of the first one?

Nina: No, because some songs were composed during the first album. We never stopped. The strange thing is that, like a leaf that changes color with the seasons, the songs have changed. There are twelve songs on the album, and they all had different lives. The hardest was to freeze a song, saying "Good, now we can stop revising" we couldn’t do that! What does this new album look like? Nina: It’s everything that it wasn’t supposed to be at the beginning! It was going to be very electro, but in the end, it wasn’t! Yohan: It’s very pop, very melodic. By trying lots of things we finally found who we really were. It is quite acoustic, really, but with modernity that completes our universe, enhances it a bit. It’s pretty rich, with extra energy, and always this kind of pleasant melancholy. And strings... that we can’t stop! Nina, In what way is it nice working with Yohan? Nina: I don’t know if it’s nice working with Yohan! Yohan: Hey, thanks a lot! [laughter]


BIO EXPRESS [ SHORT BIO ]

• 2007 : Rencontre de Nina Goern et Yohan Hennequin • 2010 : Lauréats aux Découvertes du Printemps de Bourges • 2013 : Premier album, « Cats On Trees » (200 000 exemplaires vendus) • 2014 : Nommés aux Victoires de la musique, catégorie Album Révélation de l’année • 2016 : Coachs à The Voice Belgique et participent à l’album-hommage « Balavoine (s) » • 2017 : Sortie du deuxième album • 2007: Nina Goern and Yohan Hennequin meet • 2010: Winners at the Découvertes du Printemps of Bourges • 2013: First album, "Cats On Trees" (200,000 sold) • 2014: Nominated for the Victoires de la Musique in the category Revelation Album of the Year • 2016: Coaches The Voice Belgique and participation in the Balavoine tribute album • 2017: Release of their second album Nina: It’s great to work with someone you know by heart. There’s no barrier, real mutual respect. I know what would hurt him, so I would never do that, and I know it’s the same for him. Usually you say that people don’t belong to you, that they have their own lives... But, with Yohan, who is not my lover, I can say that he is the only person, in addition to my son and my mother, that I can build my life around. Yohan, what do you bring to Nina? Yohan: I’m a catalyst. By being there, listening and caring, I help something transcendent to blossom. That’s what appealed to me from the beginning, in addition to her kindness and generosity. She has an innate talent, an extraordinary voice. Nina: But if I hadn’t met him, I would never have produced a single note! Your photos and concerts demonstrate understanding, tenderness. Do you ever argue? Nina: It’s never long, but it does hurt a lot. I hate it, but it’s also good, because sometimes it has to come out, since we’re together all the time, it’s healthy.

Yohan: It hurts because we love each other a lot - it’s very short. So we work it out, we move back towards each other, we go out to a restaurant, we never spend two days in a state of distress, it’s not possible, we couldn’t go on in parallel. What is your favorite song on the new album? Nina: It’s hard... I would say Lion, which was composed a long time ago, which we played on stage in the second part of the tour. It was recorded live but that didn’t work. And finally, from one day to the next, from being a pretty energeticpiece, it turned into a soft ballad... Yohan: I like Black Lips for its freshness. This is an old electro tune that turned into something else, it’s weird... The chorus was created in the middle of the night. It has a soul, a kind of cobbled together aspect which is lovely. It was kind of inspired by Kurosawa’s film Dreams. In one of his dreams, the narrator buries his first love and then there’s a great party in the village. Strangely, this is very positive, a beautiful hymn to life!

Sur les photos, en concert, on voit une complicité, une tendresse.Vous arrive-t-il de vous disputer ? Nina : Ça ne dure jamais longtemps, mais cela fait énormément mal. J’ai horreur de ça, mais ça fait aussi du bien, car il faut parfois que ça sorte, on est tellement tout le temps ensemble, c’est sain. Yohan : Ça fait mal car on s’aime beaucoup, c’est très bref. On s’explique, on va vers l’autre, on se fait un resto, on ne peut pas rester deux jours dans un état de mal-être, c’est pas possible, on ne peut plus vivre à côté. Quelle est votre chanson préférée sur le nouvel album ? Nina : C’est difficile... Je dirais « Lion », qui a été composée il y a longtemps, que l’on a jouée sur scène en deuxième partie de la tournée. On l’a enregistrée en « live » mais ça ne marchait pas. Et finalement, du jour au lendemain, d’un morceau assez énergique, elle est passée à une ballade toute douce... Yohan : J’aime « Black Lips » pour sa fraîcheur. C’est un vieux couplet électro qui s’est transformé en autre chose, c’est bizarre... Le refrain est né en pleine nuit. Il a une âme, un côté bricolé qui est charmant. Il m’a un peu été inspiré par le film « Rêves », de Kurosawa : dans un de ses rêves, le narrateur enterre son premier amour et c’est une belle fête dans le village. Étrangement, c’est très positif, un bel hymne à la vie ! [[

In Toulouse n° 62 automne autumn 2017

23


© Thierry Pons

ENQUÊTE [ INSIDE INFO ]

Sur un chantier de la SCOP Probat, en région toulousaine. On a project site of SCOP Probat, in the Toulouse region.

L’Économie Sociale et Solidaire

Un trésor pour l’Occitanie Longtemps considérée comme marginale, l’Économie Sociale et Solidaire (ESS) prend aujourd’hui toute sa place en Occitanie. Une nouvelle vision de l’économie, humaine, solidaire et responsable. [ Marc Pouiol

L

es initiatives se multiplient pour produire, consommer, créer de la richesse autrement, en plaçant l’humain et non le profit au centre de la démarche. Entreprises, associations, coopératives, mutuelles innovent pour faire avancer une autre idée de l’économie, collaborative, participative et citoyenne.

Le projet d’abord

Et ça marche. L’ESS représente plus de 10 % de l’emploi en France, soit 2,37 millions de salariés.Une progression de plus 25 % en 15 ans.L’Occitanie est en pointe avec 211 800 emplois, soit 16 % de l’emploi privé, ce qui place la région au 3e rang national. Les pouvoirs publics ont pris la mesure du phénomène, la Région et les métropoles intègrent l’ESS dans leurs schémas de développement économique et proposent aux porteurs de projets accompagnement, incubateurs et aides financières.

24

In Toulouse n° 62 automne autumn 2017

The Social and Solidarity Economy

A treasure for Occitanie The social and solidarity economy, long considered to be a fringe phenomenon, is now taking its place in Occitanie, as a vision of a generous, responsible economy expressing solidarity.

I

nitiatives are multiplying to produce, consume, and create wealth by placing people, rather than profit at the core of operations. Companies, associations and cooperatives innovate to mobilize a different vision of the economy which is collaborative, participatory, and civic minded. The project first And it works. This "fourth sector" represents more than 10% of the employment in France, for a total of 2.37 million employees. This is an increase of over 25% in 15 years. Occitanie is at the cutting edge, with 211,800 jobs, or 16 percent of private employment, placing the region in third place nationally. Governments are taking note of the phenomenon, as the Region and cities integrate the fourth sector into their economic development plans and offer project leaders guidance, business incubators and financial aid. "A social economy company is defined first and foremost by its vision of society rather than its legal structure", says Lucie Parnaudeau, of Mouve, a network of a hundred entrepreneurs in the region.


Scopelec, la plus grande SCOP de France. Scopelec, the biggest SCOP in France.

ÂŤ Une entreprise solidaire se dĂŠfinit avant tout par son projet de sociĂŠtĂŠ plutĂ´t que par sa forme juridique,explique Lucie Parnaudeau,du "Mouves",rĂŠseau d’une centaine d’entrepreneurs de la rĂŠgion. Les structures sont très diverses, mais partagent une mĂŞme dĂŠmarche : un projet ĂŠconomique viable, une finalitĂŠ sociale ou environnementale, une gouvernance dĂŠmocratique, un encadrement des salaires, des excĂŠdents rĂŠinvestis au profit de la solidaritĂŠ, de l’emploi et du dĂŠveloppement local. Âť Un ÂŤ ancien modèle Âť très moderne !

C’est avec cette feuille de route qu’est nĂŠe, en 1973, Ă Revel (Haute-Garonne), Scopelec, une SociĂŠtĂŠ CoopĂŠrative et Participative (SCOP). ÂŤ Il n’y avait pas de boulot pour nos jeunes, alors on a dĂŠcidĂŠ d’en crĂŠer Âť, raconte le père Bernard Berthuit, l’un des fondateurs. L’entreprise a connu une ĂŠclatante rĂŠussite : elle est devenue la première SCOP de France, avec 3 200 salariĂŠs rĂŠpartis sur 80 sites ! Scopelec, qui rĂŠalise des rĂŠseaux tĂŠlĂŠcommunication, a multipliĂŠ son chiffre d’affaires par dix, en dix ans (400 mâ‚Ź).

oĂłn˜¨¡¡nžnÂŁĂ? I Ă?¨Â?Ă“Ă“AÂŁ[n

An "old model" that’s very modern! Following this type of roadmap in 1973, Scopelec, a SCOP (workers’ production cooperative) in Revel, Haute-Garonne, was created. "There were no jobs for our young people, so we decided to create some", says Father Bernard Berthuit, one of the founders. The company has achieved resounding success, becoming the largest SCOP in France, with 3,200 employees at 80 sites! Scopelec, which builds telecommunication networks, has increased its revenues tenfold in ten years (₏400 M). "The cooperative project that we promote is still the same, based on a point of view and societal values that have not changed, i.e. people are always at the center of the system", says Pierre-Yves Fargeas, member of the Executive Board. "This is our recipe for success, based on a long-term vision and shared effort. It’s a win-win model and we have never been tempted to change. Besides, when we incorporate a subsidiary, regardless of its status, we bring it into our project." For Mr Fargeas, the social and solidarity economy questions the traditional economy and represents a major trend, "The system has gone too far; the future requires new

Š Scopelec

"The structural frameworks are very different, but share the same approach: a viable economic, social or environmental purpose, democratic governance and supervision of salaries, reinvestment of surpluses in favor of solidarity, job creation and local development."

Ăœ ŀęĹ?ĨĂœ - / / Ă? ÒęĔŔ ÄˆĂœ Ĺ„ÿà ùĂœ ĂœĹ„Ĺ” ° Ä˝ Ĺ„ÄˆĂœ Ä™Ĺ?ŀÒAÿĔ Ă’AĔń ÄˆĂœ ĂœĹ€Ĺ„Ă? Ĺ„ĨĂ?Ă…ĂżAÄˆĂżĹ„Ĺ”Ăœ Ă’Ăœ ĈA Ă…AŀŔęùŀAĨÝÿĂœĂ? ŔęĨęùŀAĨÝÿĂœĂ? ĂąĂœĹ„Ĺ”ĂżÄ™Ä” Ă’Ĺ? ĨAĹ”Ĺ€ĂżÄŽÄ™ĂżÄ”ĂœĂ? ÄŽAĂżĹ”Ĺ€ĂżĹ„Ăœ Ă’Ä˝Ä?Ĺ? Ĺ?ĹŞĹ€ĂœĂ? Ă’Ă?Ĺ”ĂœĂ…Ĺ”ĂżÄ™Ä” Ă’Ăœ Ĺ€Ă?Ĺ„ĂœAĹ?ĹŹĂ? Ä™Ĺ€ĂżĂœÄ”Ĺ”Ă? ĹŞĂœĹ€Ĺ„ ÄˆĂœĹ„ Ä™ĨĂ?Ĺ€AĹ”ĂœĹ?ŀń Ă’Ăœ Ĺ€Ă?Ĺ„ĂœAĹ?ĹŹ ĂœĹ” ÄˆĂœĹ„ Ă…Ä™ÄˆÄˆĂœĂ… Ă…Ĺ”ÿŪÿĹ”Ă?Ĺ„Ă? ĹŞĂżĂœÄ”Ĺ” Ă’Ăœ ĨAĹ„Ĺ„ĂœĹ€ ĈA šAĹ€Ĺ€Ăœ Ă’ĂœĹ„ íųų ĂœÄŽĨÄˆÄ™Ĺ­Ă?Ĺ„ÄŽ Ăœ ŀęĹ?ĨĂœ - / / ĨÄ™Ĺ?ŀńĹ?ÿŔ ńęĔ Ă’Ă?ĹŞĂœÄˆÄ™ĨĨĂœÄŽĂœÄ”Ĺ” ĨAĹ€ Ă’Ăœ ĈA ÅŀęÿńńAÄ”Ă…Ăœ ęŀùAÄ”ÿľĹ?Ăœ ĂœĹ” Ă’Ăœ ĈA ÅŀęÿńńAÄ”Ă…Ăœ ĂœĹŹĹ”ĂœĹ€Ä”Ăœ ĂœÄ” Ĺ€AÄ”Ă…ĂœÄŽ "ęŔAÄŽÄŽĂœÄ”Ĺ” ĂœÄ” ÄŽAŀń Ĺ›ĹłÄ Ĺˆ ÄˆĂœ Ĺ€AĂ…ĂťAĹ” Ă’Ăœ ĈA ńęÅÿĂ?Ĺ”Ă? Ă?Ä™ Ä™Ĺ”ĂœĂ…Ăť Ă?Ă’ĂżĹ”Ĺ€ĂżĂ…Ăœ Ă’Ä˝Ĺ?Ä” Ĺ„Ĺ­Ĺ„Ĺ”Ă ÄŽĂœ Ă’ĽÿĔêęŀĎAŔÿęĔń ĂąĂ?ęùŀAĨÝÿľĹ?ĂœĹ„ Ä™Ĺ€ĂżĂœÄ”Ĺ”Ă?Ăœ ĹŞĂœĹ€Ĺ„ Ĕęń Ă…ÄˆĂżĂœÄ” ĔŔń ĂœĹ” Ă’ĂœĹ€Ä”ÿà Ĺ€ĂœÄŽĂœÄ”Ĺ” ĂœÄ” Ă’AĹ”Ăœ Ă’Ĺ? Ä ĂœĹ€ Ĺ„ĂœĨĹ”ĂœÄŽšĹ€Ăœ Ĺ›ĹłÄ Ĺˆ ÄˆĂœ Ĺ€AĂ…ĂťAĹ” Ă’Ăœ ĈA ńęÅÿĂ?Ĺ”Ă? 0 ÿĎĨ ĨĈAĔŔĂ?Ăœ ° 2Ĺ€Ä™Ĺ­Ĺ­ĂœĹ„ ÄľĹ?Ăż ĹŞA A[Ă„ĂŚnĂ“ 22$ $ ĔęĹ?Ĺ„ ĨĂœĹ€ÄŽĂœĹ”Ĺ”Ĺ€Ăœ Ă’Ăœ ĔęĹ?Ĺ„ Ă’Ă?ĹŞĂœÄˆÄ™ĨĨĂœĹ€ Ă’AĔń ÄˆÄ˝ Ĺ„Ĺ” Ă’Ăœ ĈA Ĺ€AÄ”Ă…ĂœÄŽ -Ă?oĂ“Â?enÂŁĂ? Â?Ă?n[Ă?nĂŚĂ? oÂŁoĂ?A˜ Ăœ ŀęĹ?ĨĂœ - / / AĨŀà ń AŪęÿŀ Ĺ€Ă?AÄˆĂżĹ„Ă? Ĺ?Ä”Ăœ AĂ…ÄľĹ?ÿńÿŔÿęĔ ńŔŀAĹ”Ă?ùÿľĹ?Ăœ ° !AĂ’AĂąAĹ„Ă…AĹ€ ĂœÄ” ĆĹ?ÿĔ Ĺ›ĹłÄ Ĺ‰ ĂŽ 0 ńęÅÿĂ?Ĺ”Ă? Ă’Ăœ ʼní ĨĂœĹ€Ĺ„Ä™Ä”Ä”ĂœĹ„Ă? Ĺ„Ăœ ŔęĹ?Ĺ€Ä”Ăœ ĹŞĂœĹ€Ĺ„ ÄˆÄ˝ ĂŞĹ€ÿľĹ?Ăœ ęť Ă’ĂœĹ„ Ă?ÄľĹ?ÿĨĂœĹ„ Ă’Ăœ !AĂ’AĂąAĹ„Ă…AĹ€ ŔŀAĹŞAĂżÄˆÄˆĂœÄ”Ĺ” Ă’Ă?Ć° AĹ? !ęŹAÄŽšÿľĹ?ĂœĂ? AĹ? ęĔùę ĂœĹ” ĂœÄ” Ä›Ĺ”Ăœ Ă’Ä˝ ĹŞÄ™ĂżĹ€ĂœÄŽ Ăœ Ă…ÝÿêêĹ€Ăœ Ă’Ä˝AĂŞĂŞAĂżĹ€Ăœ Ĺ›ĹłÄ Ĺ‰ Ă?Ĺ”AÿŔ Ă’Ăœ Ä Ĺˆ ! Ă? ĂżÄˆ Ĺ„ĂœĹ€A ĂœÄ” Ĺ›ĹłÄ Ĺˆ Ă’Ăœ Ĺ›Ä ! Ä” ĆĹ?ÿĔ Ĺ›ĹłÄ ĂĄ ÄˆĂœ ŀęĹ?ĨĂœ - / / ĂŞĂžĹ”ĂœĹ€A Ĺ„ĂœĹ„ Ă­Ĺł AĔńĎ

In Toulouse n° 62 automne autumn 2017

25


ENQUÊTE [ INSIDE INFO ]

© Citoy’enR

management and production methods which do not regard men as machines. This makes our fourdecade old approach more relevant and modern than ever!" Scopelec, which has 670 people in Occitanie, is building a new site at Saint-Orens, in the Toulouse suburbs, which will employ 200 people.

L’équipe de Citoy’enR, Société coopérative d’intérêt collectif. The Citoy’enR team, a cooperative enterprise.

« Le projet coopératif que nous portons est toujours le même, il est basé sur un état d’esprit et des valeurs sociétales qui n’ont pas changé, l’homme est toujours au centre du système, affirme Pierre-Yves Fargeas, membre du directoire. C’est la recette du succès, qui s’appuie sur une vision à long terme et des efforts partagés. Un modèle gagnant et nous n’avons jamais eu la tentation d’en changer. D’ailleurs, quand nous intégrons une filiale, quel que soit son statut, nous la faisons entrer dans notre projet. » Pour le numéro 2 du groupe, l’ESS questionne l’économie traditionnelle et représente une tendance lourde : « Le système est allé trop loin, l’avenir passe par de nouvelles méthodes de management et de production qui ne considèrent pas les hommes comme des machines. Notre vieille recette est plus pertinente et moderne que jamais ! » Scopelec, qui compte 670 personnes en Occitanie, construit un nouveau site à Saint-Orens, en banlieue toulousaine, qui va regrouper 200 salariés. Allier la technologie et le social

« Le mouvement est en marche, la dynamique est forte, se félicite Bérénice Dondeyme, coprésidente de l’Adepes, l’Agence de Développement et de Promotion de l’Économie Solidaire en Occitanie. Elle est portée par de nombreux jeunes qui ont envie de vivre et travailler autrement, mais aussi par les plus de 50 ans en perte d’emplois ou en reconversion. Les outils publics existent et même le système bancaire est plutôt positif. » Et l’innovation est à l’œuvre,à l’image de BenjaminToullec,qui vient de créer Citoy’enR, une société coopérative (SCIC) qui collecte de l’épargne citoyenne pour financer de la production d’énergie renouvelable. Lauréate d’un appel d’offres de la Région, elle a bénéficié de 100 000 €, l’équivalent de la collecte auprès de 93 sociétaires. « On se charge des installations et du suivi, explique BenjaminToullec. Quatre toitures vont être équipées en panneaux solaires, 15 sont prévues en 2018. C’est une façon pour les citoyens de se réapproprier le système énergétique et de créer de l’emploi via des fournisseurs locaux. » Autre initiative originale, la création d’habitats en bois, modulables, démontables, transportables. Depuis deux ans, l’associationToi et Compagnie travaille sur la R & D et entre maintenant en phase de commercialisation, après avoir levé 265 000 €. « Nous allons passer en SCIC dès 2018 et structurer l’atelier de production pour lancer ce produit innovant, qui allie technologie et social, précise CloéVienot, responsable du projet. La fabrication est réalisée par un chantier d’insertion et nous sommes en lien avec des bailleurs sociaux très intéressés par ce concept écologique et bioclimatique. Plus tard, nous étudierons une gamme adaptée aux gîtes ou aux campings. »

26

In Toulouse n° 62 automne autumn 2017

Combining technology and social action "The movement is progress and the momentum is strong", says Bérénice Dondeyme, Co-Chair of ADEPES, the agency for development and promotion of the solidarity economy in Occitanie. "It is supported by many young people who want to live and work in a different way, as well as by those over 50 who have lost their jobs or are in retraining. The public tools exist and even the banking system is rather supportive." And innovation is at work, as illustrated by Benjamin Toullec, who has just created Citoy’Enr, a cooperative enterprise (SCIC), which collects citizens’ savings to finance the production of renewable energy. The company won a Regional Council tender and has benefited from €100,000, matching the funds of its 93 members. "We are in charge of installation and follow-up," says Benjamin Toullec. "Four roofs will be equipped with solar panels, with fifteen scheduled for 2018. It’s a way for citizens to reclaim the energy system and to create employment through local suppliers." Another original initiative is the creation of portable, modular, wooden housing units that are easily assembled and dismantled. For two years, the association Toi et Compagnie has been working on R&D and is now entering the marketing phase, after having raised €265,000. "We will transform into an SCIC in 2018 and organize our production workshop to launch this innovative product which combines technology and social action", says Cloé Viennot, project manager. "Production takes place through a re-training program and we are in discussions with social investors interested in this ecological, bioclimatic concept. Later, we will explore a range suitable for guest houses or campsites." A promising ecosystem Examples of the diversity and inventiveness of the social and solidarity economy in the region include an eco-designed, durable and repairable umbrella in Ariège (Artibatem), a garden center that offers a range of 100% natural, organic products in HauteGaronne (Terralba), repair of used appliance and professional rehabilitation (Envie Midi-Pyrénées), places to welcome and assist seniors in the Gers, employee acquisition of an artisanal ice cream factory in the Aude (La Fabrique du Sud, Belle Aude brand), and an equitation-therapy institute for people with disabilities in the Gard. Alexandra Veland, Innovation Project Manager for the social and solidarity economy of Toulouse Metropole, also sees the vitality of the sector: "In addition to its purely social usefulness, the


:# & :6 - 8- 3 :?.5

9

3 ,4/-38 8 -$(48(1;

3<( $3 8;(8

+/*-(

3 (*(8

,8 3+- *(8 3-(

>48 + 4 2(,"-3+ 8(-, 3<( 4 ++- (*( 3 + ** $

' 2

) $(,$

,

(, 8 +/4

* 83-,(1; 3,( 3

+

3 ,4/-38

.??

,;8 ,8(-,

(4(8 -/8(+(4 , 8- -,

, -,83 4 44(-,, *4 < /3-"

-83 $ 2 4 $3 8;(8 (4/-,( * , *($, ! ===04 *-,' < ,(3'*-$(48(1; 0 -+

1;(/ + ,84 1;(/ + ,

-;< ; !


ENQUÊTE [ INSIDE INFO ] Allô Bernard, une conciergerie solidaire et associative à Toulouse. Allô Bernard, a solidarity and associative concierge in Toulouse.

Un parapluie éco-conçu, durable et réparable enAriège (Artibatem), une jardinerie qui propose une gamme de produits organiques 100 % naturels en Haute-Garonne (Terralba), la réparation d’appareils usagers et la réinsertion professionnelle (Envie Midi-Pyrénées), des lieux d’accueil et de suivi des personnes âgées dans le Gers, la reprise par les salariés d’une usine de crème glacée artisanale dans l’Aude (La Fabrique du Sud, marque La Belle Aude), un institut d’équithérapie pour les personnes handicapées dans le Gard… Autant d’exemples qui témoignent de la diversité et de l’inventivité de l’ESS dans la région. AlexandraVeland, chef de projet Innovation Sociale et Économie Solidaire deToulouse Métropole, constate, elle aussi, la vitalité du secteur : « Au-delà de l’utilité purement sociale, le poids économique est devenu un vecteur d’emplois très fort, avec une progression de 2 % par an sur le territoire, sur les dix dernières années, c’est 3 % de plus que dans l’économie traditionnelle. La loi Hamon de 2014 a beaucoup fait pour la visibilité et la crédibilité de l’ESS qui prend véritablement son envol. » L’agglomération toulousaine est la première en province pour le nombre de projets en ESS. Un écosystème très porteur s’est développé avec l’incubateur Première Brique, Artilec, le premier Fablab de France. En projet, un accélérateur d’innovations sociales et une plateforme de financement participatif dédiée, estampillée Toulouse Métropole. La région Occitanie s’appuie, elle, sur deux incubateurs en partenariat avec l’Union régionale des SCOP, Catalis à Toulouse et Alter’Incub à Montpellier, ainsi que la pépinière d’entreprises Réalis. [[

© Thierry Pons

Un écosystème porteur

economic impact has become a strong jobs vector, with an increase of 2% per year in the region, over the past ten years, totaling 3% more than in the traditional economy. The Hamon law of 2014 has done much to raise the visibility and credibility of the social and solidarity economy, which is really taking off." Toulouse is the leading city outside of Paris for the number of social and solidarity economy projects. A very promising ecosystem is developing with the Première Brique, Artilec, France’s leading fablab incubator. Projects include an accelerator of social innovations and a platform of crowdfunding, backed by Toulouse Metropole. As for the Occitanie Region, it is promoting two incubators in partnership with the regional Union of SCOPs, Catalis in Toulouse and Alter’Incub in Montpellier, as well as the Realis business incubator.

Monnaies locales pour acheter local L’économie sociale et solidaire peut s’appuyer sur un nombre croissant de monnaies locales qui ont fleuri sur le territoire depuis une dizaine d’années. Un engouement qui s’explique par le besoin de relocaliser les échanges commerciaux et de ne pas alimenter le circuit spéculatif mondial. En achetant et en consommant local. Exemple à Toulouse avec le SolViolette, lancé en 2011 et pionnière en France. Elle est utilisée aujourd’hui, par plus de 2 400 personnes, appelés « solistes » et 225 prestataires : alimentation, commerces, culture, transport, habitat… Après avoir payé une cotisation de 15 € à l’association SolViolette, on peut convertir ses euros en Sols via le Crédit Coopératif ou Municipal, ou les créditer sur une carte.Avec le soutien de la mairie, le SolViolette, qui va changer de billets, espère faire de nouveaux adeptes, notamment chez les jeunes.

© DDM - Frédéric Charmeux

Local currencies for local purchases

28

In Toulouse n° 62 automne autumn 2017

The social and solidarity economy can rely on a growing number of local currencies that have flourished in the area over the past decade. This trend results from the need to re-localize trade and not feed global speculative tendencies, by purchasing and consuming locally. The Sol Violette offers an example in Toulouse. This was a pioneer currency in France, launched in 2011 and used today by more than 2,400 people, known as «soloists» and 225 suppliers of food, commerce, culture, transport, and housing. After paying a fee of €15 to the Sol Violette association, users can convert euros into Sols through Crédit Coopératif, or Crédit Municipal, or use them to recharge a payment card. With the support of City Hall, Sol Violette hopes to gain new followers, especially among the young.


!

!

!

! #


DÉCOUVERTE [ DISCOVERY ]

Great Chefs

Gilles Goujon : « Auberge du Vieux Puits » Fontjoncouse (Aude).

© DDM

© DDM

for great Terroirs

Sébastien Bras : Maison Bras Laguiole (Aveyron).

Grands Chefs

pour grands Terroirs C’est tout l’art d’un grand Chef que d’exprimer la quintessence d’un terroir. Il sont quelques-uns, parmi les plus talentueux, à faire briller de leurs étoiles les trésors gastronomiques des beaux terroirs d’Occitanie. A l’image des Toqués d’Oc qui permet à un large public de découvrir, chaque année, leurs créations culinaires dans un esprit convivial, partons à la rencontre de savoureuses histoires de goûts authentiques. [ Christian de Montmagner

Gilles Goujon M Les Corbières au firmament

L’œuf poule « Carrus » pourri de truffes mélanosporum sur une purée de champignons et truffes, c’est l’emblème de sa cuisine haute couture. Mais il a fallu une sacrée dose d’obstination et de talent à ce Meilleur ouvrier de France, formé au Moulin de Mougins***, pour faire venir les gourmets de toute la Planète dans son minuscule village caché au milieu des Corbières !Triplement étoilé depuis 2010 où il a été désigné Meilleur Chef de l’année, il est entré en 2015 dans leTop 10 des 100 Meilleurs restaurants du Monde. Auberge du Vieux Puits***, à Fontjoncouse (Aude) - www.aubergeduvieuxpuits.fr

Sébastien Bras M L’alchimiste de l’Aubrac

Ce n’était pas évident non plus pour Michel Bras et son fils Sébastien, aujourd’hui aux commandes, de décrocher trois étoiles en pleine nature au cœur de l’Aubrac ! Ici, on retrouve les goûts authentiques de ce terroir sauvage, comme dans la sublime sympho-

30

In Toulouse n° 62 automne autumn 2017

The art of a great chef expresses the essence of a "terroir", that subtle rootedness in land, climate, agricultural and culinary traditions. A very talented few shine the light of their stars on the gourmet treasures of Occitanie, such as during the annual Toqués d’Oc, enabling a broad public to discover grand culinary creations in a friendly atmosphere. We offer you some tasty tales with authentic savor. Gilles Goujon M Highlighting the Corbières This three-star chef’s emblematic dish, untranslatable and deceptively simple – the egg of a Carrus hen, stuffed with truffles on a purée of mushrooms and truffles – nonetheless elicits effusive praise from discerning diners. But it took bountiful persistence and talent for this «best craftsman of France,« trained at the three-star Moulin de Mougins, to draw international connoisseurs to his tiny village hidden in the middle of the Corbières hills. He earned his third star in 2010 and was named Best Chef of the Year. In 2015 he entered the Top 10 of the 100 best restaurants in the world. Auberge du Vieux Puits, 3 stars, in Fontjoncouse, Aude - www.aubergeduvieuxpuits.fr Sébastien Bras M Alchemist of Aubrac And it was no easy task either for Michel Bras and his son Sébastien, now in charge, to earn their three stars in the countryside of Aubrac! Here, you’ll find the authentic tastes of this wild land, as in the sublime vegetable symphony of Sébastien’s gargouillou! His primeval roots go deep in his native land, which he explores extensively by mountain bike. He loves travel, particularly to Japan which has nourished his inspiration. To liberate himself further, he has just decided to «return» his stars to Michelin! Maison Bras, 3 stars, in Laguiole, Aveyron www.bras.fr Franck Putelat M Rebel in Cathar Country «I’m a free agent, I do what I want,« claims the former head chef of the three-star Georges Blanc restaurant. And he proves it with his rigorous, unconventional dishes, such as Fried Oyster Tarbouriech No. 9 on a


steak, with a Monalisa potato, for a very personal interpretation of steak tartare and fries! Yet this was no obstacle to his earning a silver medal at the 2003 Bocuse d’Or, nor from being the only two-star chef in the city of Carcassonne since 2012. Le Parc, 2 stars, in Carcassonne, Aude www.franck-putelat.com Bernard Bach M Happiness in the Gers Bernard Bach, born and raised in an inn, dreamed of Michelin stars at an early age. He earned his first at the Belvedere, in Porto-Vecchio, Corsica, before returning to his home region in 1999 to celebrate the riches of the Gers, in Pujaudran. His efforts earned him two stars in 2008. His cooking is inspired and inventive, as illustrated by his caramelized scallops and langoustine cannelloni, or his all-truffle menu, a masterpiece of finesse and balance. Le Puits Saint Jacques, 2 stars, in Pujaudran, Gers www.lepuitssaintjacques.fr Pascal Bardet M The Jeweler of Quercy «Truffles are pure pleasure!» So says this native of Quercy, passionate about his region’s «black diamonds» since adolescence. He shares these pleasures like a goldsmith in his gems of recipes, such as his of St-Sever yellow pullet supreme with crayfish and black truffles, or his black truffle soufflé. He returned to his home in 2013 after serving as the head chef at Alain Ducasse’s three-star establishment in Monaco. He earned his second star that year for his pastoral, yet chic cuisine that retains its Mediterranean accents. Restaurant Le Gindreau, 2 stars, in Saint-Médard, Lot - www.legindreau.com

Bernard Bach : « Le Puits Saint Jacques » Pujaudran (Gers).

© DDM - Marc Salvet

© DDM - Manuel Massip

© DDM

Franck Putelat : « Le Parc » Carcassonne (Aude).

Pascal Bardet : « Le Gindreau » Saint-Médard (Lot).

nie végétale de son Gargouillou ! Lié d’un amour viscéral à sa terre natale, qu’il sillonne enVTT, il aime aussi les voyages, notamment au Japon, qui nourrissent son inspiration. Pour la libérer davantage, il vient de décider de « rendre » ses étoiles au Michelin ! Maison Bras***, à Laguiole (Aveyron) - www.bras.fr

Franck Putelat M Rebelle en pays Cathare

« Je suis un électron libre, je fais ce que j’ai envie », revendique cet ancien chef de cuisine de Georges Blanc***. Et il le prouve avec ses plats, à la fois rigoureux et parfois hors normes, tel l’huîtreTarbouriech n° 9 sur son filet de bœuf et pomme de terre Monalisa, une interprétation très personnelle du tartare frites ! Ce qui ne l’a pas empêché d’obtenir une médaille d’argent au Bocuse d’Or 2003 et d’être, depuis 2012, le seul chef doublement étoilé de la cité de Carcassonne. Le Parc**, à Carcassonne (Aude) - www.franck-putelat.com

Bernard Bach M Le bonheur est dans le Gers

Né dans une auberge, le jeune Bernard Bach rêvait d’étoiles Michelin. Il a décroché la première au Belvédère, à Porto-Vecchio (Corse), avant de revenir au pays en 1999 pour célébrer les richesses du terroir gersois, à Pujaudran, ce qui lui a valu d’en obtenir deux en 2008. Sa cuisine est inspirée et inventive, à l’image de ses noix de saint-jacques caramélisées et cannellonis de langoustines, ou de son menu « Tout truffe », chef d’œuvre de finesse et d’équilibre. Le Puits Saint Jacques**, à Pujaudran (Gers) - www.lepuitssaintjacques.fr

Pascal Bardet M Le joaillier du Quercy

« La truffe, ce n’est que du plaisir ! », clame ce Lotois passionné, depuis l’adolescence, par le « diamant noir » du Quercy.Ce plaisir,il le partage en orfèvre dans ses bijoux,comme le suprême de poulette jaune de Saint-Sever aux écrevisses et truffes noires ou le soufflé aux truffes noires. Revenu au pays en 2013, l’ex-chef de cuisine d’Alain Ducasse***, à Monaco, a décroché sa 2e étoile cette année pour sa cuisine, à la fois chic et rustique, qui a gardé des accents méditerranéens. Restaurant Le Gindreau**, à Saint-Médard (Lot) - www.legindreau.com

In Toulouse n° 62 automne autumn 2017

31


DÉCOUVERTE [ DISCOVERY ] Michel Trama M Fantasmes en Agenais

Autodidacte de génie,travailleur,inventif,perfectionniste et humble,c’est un précurseur dont les créations sont reprises dans le monde entier, telles ses cristallines ou sa larme au chocolat.Après avoir fonctionné aux fantasmes, à l’image de son fastueux Relais & Château médiéval ou de son fulgurant hamburger de foie gras, qui l’ont hissé jusqu’aux 3 étoiles, il cherche le Graal dans la simplicité, « la sophistication suprême », ultime défi de ce « cuisinier de campagne » au cœur d’or ! L’Aubergade**, à Puymirol (Lot-et-Garonne) - www.aubergade.com

Frédéric Bacquié M L’artiste de la côte Vermeille

Inspiré par la magie du décor de la « cité des peintres », c’est au piano qu’il compose ses œuvres.Des odes aux saveurs ensoleillées nées de l’idylle des Pyrénées et de la Méditerranée, à l’image de son encornet au jambon ibérique cuit à basse température. Cet artiste du goût, humble et discret, dont le talent s’est révélé chez Christopher Coutanceau**, préfère régaler avec régularité que de courir après la deuxième étoile qui illumine déjà ses assiettes. La Balette*, à Collioure (Pyrénées-Orientales) - www.relaisdestroismas.com [[

Michel Trama M Fantasies in Agen Country This self-taught genius is hardworking, creative, perfectionist and humble. He is a pioneer whose creations, such as his cristallines or chocolate tears, spark emulation around the world. After having expressed many fantasies, in line with the sumptuous image of his medieval Relais & Château or his dazzling Foie Gras Burger, which earned him his third star, he’s seeking the Holy Grail of simplicity, «supreme sophistication,« the ultimate challenge for a «country cook» with a heart of gold! L’Aubergade, 2 stars, in Puymirol, Lot-et-Garonne www.aubergade.com Frédéric Bacquié M The artist of the Vermillion Coast Inspired by the magic décor in Collioure, the city of painters, Mr Bacquié’s recipes are like musical compositions, such as his odes to sunny flavors evoking romantic idylls in the Pyrenees or Mediterranean sonatas, such as his squid with slowcooked Iberian ham. This tasteful, modest and discreet artist, whose talent was revealed in Christopher Coutanceau’s two-star restaurant, prefers to provide pleasure on a regular basis, rather than to chase after a second star, when his recipes are already illuminations. La Balette, 1 star, in Collioure, Pyrénées Orientales www.relaisdestroismas.com

Michel Trama : « L’Aubergade » Puymirol (Lot-et-Garonne).

© 3 Mas

© DDM - J.-M. Mazet

Toqués d’Oc: Gourmet fare for all

Frédéric Bacquié : « La Balette » Collioure (Pyrénées-Orientales).

Toqués d’Oc : La gastronomie ouverte à tous

Quick and simple – every summer the Toqués d’Oc brings together the most talented chefs in the region, most of them having starred establishments, to present their culinary creations in a friendly spirit and unexpected locations, while highlighting the culinary heritage of the Occitanie region.This year the Toqués d’Oc were Olivier Andrieu (La Table d’Olivier, in Samatan), Bernard Bach (Le Puits Saint-Jacques, two-star, in Pujaudran), David Biasibetti (Ô Saveurs, one-star, in Rouffiac-Tolosan), Vincent Casassus (Hôtel de France, in Auch), David Enjalran (Le Goulu, in Albi), Rikard Hult (L’Épicurien, in Albi), Thierry Merville (La Table des Merville, one-star, in Castanet-Tolosan), Jérémy Morin (L’Aparté, one-star, in Montrabé), Franck Rénimel (En Marge, one-star, in Aureville), Éric Sampietro (La Table des Cordeliers, one-star, in Condom).

Toqués d’Oc réunit chaque été les chefs les plus talentueux de la région,pour la plupart étoilés,pour faire découvrir,dans un esprit convivial et en des lieux atypiques,leur créations culinaires tout en mettant en avant le patrimoine gastronomique de l’Occitanie. Cette année,lesToqués d’Oc étaient OlivierAndrieu (LaTable d’Olivier,à Samatan),Bernard Bach (Le Puits Saint-Jacques**, à Pujaudran),David Biasibetti (Ô Saveurs*,à Rouffiac-Tolosan),Vincent Casassus (Hôtel de France,à Auch),David Enjalran (Le Goulu,àAlbi),Rikard Hult (L’épicurien,àAlbi),Thierry Merville (LaTable des Merville*,à Castanet-Tolosan),Jérémy Morin (L’Aparté*,à Montrabé),Franck Rénimel (En Marge*,à Aureville),Éric Sampietro (LaTable des Cordeliers*,à Condom).

32

In Toulouse n° 62 automne autumn 2017


ä߯Ă—Ă™ä߯s

4" 9 /0 2 2$4 $40 - 2$

/Â?nÂŁ ÂŁn Ă“n ¡nĂ?eb


Ì 2¨æ ¨æÓn nÓÝ æ£n £ÓÝ ÝæÝ ¨£ Q n£ [¨££æn eA£Ó £¨ÝÏn ó nb £¨ÝÏn Ïo ¨£½ n·æ Ó Øü A£Ó £¨æÓ |¨Ï ¨£Ó enÓ oÝæe A£ÝÓ Aæ A£A n n£Ýb £¨Ó ·Ï £[ ·Aæõ AݨæÝÓ en næÏn£Ý £¨ÝÏn nõ·nÏÝ Ón A[Aeo Äænb ÌoÝn£eæn en £¨ÝÏn ¨||Ïn en |¨Ï AÝ ¨£ nÝ A óAÏ oÝo enÓ A[[¨ÏeÓ Ý ÓÓoÓ Aón[ £¨Ó ·AÏÝn£A ÏnÓ o[¨£¨ ÄænÓ½ Ì 2¨æ ¨æÓn enó n£Ý 2¨æ ¨æÓn 0[ ¨¨ ¨| !A£A n n£Ý½ -AÏ [n [ A£ n n£Ý en AÏÄænb £¨æÓ nõ·Ï ¨£Ó æ£n A Q Ý ¨£ [ A Ïn a |¨Ï nÏ enÓ A£A nÏÓ n£ [A·A[ Ýo en ÓA Ó Ï nÓ ¨··¨ÏÝæ£ ÝoÓ eÌæ£ ¨£en ¨æónÏÝ nÝ Ïo·¨£eÏn Aæõ QnÓ¨ £Ó enÓ n£ÝÏn·Ï ÓnÓ n£ A onÓ eA£Ó æ£n [¨£[æÏÏn£[n ¨QA n½ 2¨æ ¨æÓn 0[ ¨¨ ¨| !A£A n n£Ý ·Ï¨·¨Ón æ£n ó¨ n £¨æón n ·¨æÏ eoón ¨··nÏ nÓ ÝA n£ÝÓ eÌæ£n [¨ æ£AæÝo eÌoÝæe A£ÝÓ ÏnÓ·¨£ÓAQ nÓ nÝ n£ÝÏn·Ïn£A£ÝÓ½

Ý¨æ ¨æÓn Ó[ ¨¨ ¨| A£A n n£Ý

"¨ÝÏn Óݨ Ïn nÓÝ Ì Óݨ Ïn eÌæ£n A Q Ý ¨£ Ó[ n£Ý }Äæn nÝ ·oeA ¨ Äænb en Ó¨£ A|}Ï AÝ ¨£ ·Ï¨ ÏnÓÓ ón eA£Ó æ£n æ£ ónÏÓ Ýo |ÏA£]A Ón eÌnõ[n n£[n½ "¨æÓ Ó¨ nÓ Ý¨æÓ ÏAÓÓn Q oÓb n£Ón £A£ÝÓ [ nÏ[ næÏÓb ·nÏÓ¨££n Ó Ae £ ÓÝÏAÝ |Ób oÝæe A£ÝÓb e · ª oÓb ·AÏÝn£A ÏnÓ o[¨£¨ ÄænÓ nÝ £ÓÝ ÝæÝ ¨££n Ób eA£Ó n eo· ¨ n n£Ý eÌæ£ ·Ï¨ nÝ |oeoÏAÝnæÏb [ÏoAÝnæÏ eÌæÝ Ýo Ó¨[ A n nÝ ón[ÝnæÏ en ÏAö¨££n n£Ý £ÝnÏ£AÝ ¨£A ½ 2¨æ ¨æÓn 0[ ¨¨ ¨| !A£A n n£Ýb ÏA£en o[¨ n Aæ Ón £ eÌæ£n ÏA£en æ£ ónÏÓ Ýob nÓÝ æ£n óoÏ ÝAQ n [ A£[n ·¨æÏ ÓnÓ oÝæe A£ÝÓb æ£n Ïon n ¨··¨ÏÝæ£ Ýo ·¨æÏ ÓnÓ ·AÏÝn£A ÏnÓ½ 20!b Ý n ·AÝ A nAe

nÓ n£ÝÏn·Ï ÓnÓ ·AÏÝn£A ÏnÓ en 20! ·AÏÝ [ ·n£Ý H A ¨æónÏ£A£[n en Ìo[¨ nb ·Ïn££n£Ý ·AÏÝ Aæõ [¨£Ón Ó en ·nÏ|n[Ý ¨££n n£Ý enÓ e · ª nÓb [¨ AQ¨Ïn£Ý Aæõ |¨Ïæ Ó ÓÝA nÓb A ÝnÏ£A£[n nÝ |¨Ï AÝ ¨£ [¨£Ý £æn nÝ A£ n£Ý en £¨ QÏnæÓnÓ A£ |nÓÝAÝ ¨£Ó ·Ï¨|nÓÓ ¨££n nÓ H enÓÝ £AÝ ¨£ enÓ oÝæe A£ÝÓ½ A Ón n£ ¬æóÏn enÓ ·Ï¨ ÏA nÓ en |¨Ï AÝ ¨£ [¨£Ý £æn ·Ï¨[ren eÌæ£ e A ¨ æn |o[¨£e n£ÝÏn nõ·nÏÝ Ón A[Aeo Äæn nÝ ·ÏAÝ Äæn ·Ï¨|nÓÓ ¨££n n½ 20! A[[¨ ·A £n nÓ e Ï nA£ÝÓ eA£Ó næÏ ÓÝÏAÝo n en eoón ¨··n n£Ý enÓ ÏnÓÓ¨æÏ[nÓ æ A £nÓ nÝ nÓ ÓA AÏ oÓ eA£Ó A ·Ï¨ ÏnÓÓ ¨£ en næÏ ·Ï¨ nÝ ·Ï¨|nÓÓ ¨££n ½


oÝæe A£ÝÓ Óo n[Ý ¨££oÓ

Ó·o[ A ÝoÓ en !AÓÝnÏ

eÌoÝæe A£ÝÓ n£ ¨Q Ýo £ÝnÏ£AÝ ¨£A n

n QÏnÓ Aæ Ón £ eæ ÏoÓnAæ enÓ e · ª oÓ

20! ·Ï¨·¨Ón enÓ e · ª nÓ en [n£[nÓ nÝ !AÓÝnÏÓb n£ |¨Ï AÝ ¨£ £ Ý A n nÝ n£ A ÝnÏ£A£[nb eA£Ó nÓ ·Ï £[ ·A nÓ e Ó[ · £nÓ eæ A£A n n£Ý a [¨ ·ÝAQ Ýo [¨£ÝϪ nb }£A£[nb nÓÝ ¨£ enÓ ÏnÓÓ¨æÏ[nÓ æ A £nÓb AÏ nÝ £ b ÓÝÏAÝo n½ A ·oeA ¨ nb nÓ £ÝnÏón£Ý ¨£Ó en ·Ï¨|nÓÓ ¨££n Ó en AæÝ £ ónAæb nÓ ·Ï¨ nÝÓ ÝæÝnæÏoÓb nÝ nÓ ÓÝA nÓ en ¨£ æn eæÏon ·Ïo·AÏn£Ý nÓ oÝæe A£ÝÓ H A ó n n£ n£ÝÏn·Ï Ón½

eÌ £ÓnÏÝ ¨£ ·Ï¨|nÓÓ ¨££n n æ£ A£ A·ÏrÓ A e · ¨ AÝ ¨£

Ì4£ ónÏÓ Ýo 2¨æ ¨æÓn A· ݨ n Qo£o}[ n eÌæ£n Ïo·æÝAÝ ¨£ eÌnõ[n n£[n eA£Ó nÓ e¨ A £nÓ eæ eϨ Ýb en Ìo[¨£¨ n nÝ en A nÓÝ ¨£½ A AQn ÓAÝ ¨£ eæ AQ¨ÏAݨ Ïn en Ïn[ nÏ[ n en 20! [¨ n æ£ Ýo õÝn en Ïn[ nÏ[ n "/0 nÝ ÌA[[Ïoe ÝAÝ ¨£ eÌæ£n o[¨ n e¨[ݨÏA n Ó·o[ }Äæn [¨£ÓA[Ïn£Ý 20! [¨ n æ£n £ÓÝ ÝæÝ ¨£ A næÏn en ·Ï¨eæ[Ý ¨£ nÝ en ÝÏA£Ó|nÏÝ en [¨££A ÓÓA£[nÓ Ó[ n£Ý }ÄænÓ n£ A£A n n£Ý½ !æ Ý · A£Ý nÓ [¨ AQ¨ÏAÝ ¨£Ó Aón[ enÓ [n£ÝÏnÓ en Ïn[ nÏ[ n £ÝnÏ£AÝ ¨£Aæõ Ïo·æÝoÓb nÓ [ nÏ[ næÏÓ nÝ n£Ón £A£ÝÓ [ nÏ[ næÏÓ en 20! ·æQ n£Ý eA£Ó nÓ n næÏnÓ ÏnóænÓ Ó[ n£Ý }ÄænÓ½ n ·Ï¨ ÏA n e¨[ݨÏA en 20!b [¨£]æ Ón ¨£ nÓ £¨Ï nÓ £ÝnÏ£AÝ ¨£A nÓb ·Ï¨·¨Ón Aæõ e¨[ݨÏA£ÝÓ æ£n |¨Ï AÝ ¨£ H nÝ ·AÏ A Ïn[ nÏ[ n Ïn[¨££æn ·¨æÏ ÓA ÄæA Ýo nÝ Ó¨£ AæÝ £ ónAæ eÌnõ n£[n½

ón[ æ£ ·¨ÏÝA£Ý ÏoÓnAæ eÌoÝAQ ÓÓn n£ÝÓ ·AÏÝn£A ÏnÓ eA£Ó n ¨£enb nÝ en £¨ QÏnæõ e · ª nÓ n£Ón £oÓ n£ A£ æn A£ A Ónb 20! ¨||Ïn en Ïon nÓ ¨··¨ÏÝæ£ ÝoÓ £ÝnÏ£AÝ ¨£A nÓ H ÓnÓ oÝæe A£ÝÓ½


äü¯×Ùäü¯s

4" 9 /0 2 2$4 $40 - 2$

Ý n ·AÝ A nAe


DÉCOUVERTE [ DISCOVERY ]

L’Occitanie

fait son cirque ! Dotée de deux pôles nationaux (à Auch et Alès), la nouvelle grande région est depuis longtemps une terre d’accueil, de création et de diffusion des arts du cirque. Rencontre avec des acteurs régionaux qui œuvrent ensemble pour la cause circassienne.

© Niels Benoist

[ Benjamin Calvez

A

mateurs de jonglage, magie, jeux équilibristes et acrobaties en tous genres, bienvenue en Occitanie ! La région compte plus de 200 compagnies de cirque professionnel en activité, sur les 600 à 700 compagnies installées en France. Sachant que l’Hexagone est leader en matière de développement du cirque contemporain, on serait même tenté de dire que l’Occitanie est la région n° 1 en Europe en la matière. Mais d’où vient cette histoire d’amour entre notre région et les arts du cirque ? Une « révolution » appuyée dès ses origines

Les raisons sont multiples. La première est liée à une volonté politique : en 1979, le cirque passe de la compétence du ministère de l’Agriculture (pour le contrôle vétérinaire des animaux « sauvages ») au ministère de la Culture. Le but est alors de venir appuyer des entreprises de cirque traditionnel en proie à des difficultés économiques. Mais les pouvoirs publics mettent également en place des formations pour une génération d’artistes et de créateurs tournés vers le « Nouveau Cirque », plutôt sans animaux. Durant cette époque de renouveau, la région compte déjà deux écoles à la renommée nationale, voire au-delà… Le Pop Circus, à Auch, qui a fêté ses 40 ans en 2015, est une école « amateurs » dont beaucoup ont fait carrière par la suite. Quant au Lido, àToulouse, son histoire, débutée en 1983, fut marquée par le volontarisme et la vision de son directeur, Henri Guichard, disparu en 2009.Vingt ans plus tard, le Lido, qui abrite deux filières (amateur et pro), a pris ses quartiers sous un chapiteau en dur

« Klaxon » de la compagnie Akoreacro. "Klaxon" by the Akoreacro troupe.

Circus arts

in the Region!

The extended Occitanie region has two national centers of the circus arts (in Auch and Ales), and this has long been a land hospitable to the creation and performance of circus acts. In Toulouse meets with regional players who promote the circus cause.

F

ans of juggling, magic, balancing acts and acrobatics of all kinds, welcome to Occitanie! The region has more than 200 active, professional circus troupes out of 600 to 700 in France. And since France is a leader in the development of contemporary circus arts, it is tempting to say that Occitania is the N° 1 region in Europe in this discipline. But where did this love story between our region and the circus begin? A «Revolution» that got support from the start There are many reasons. The first is related to political determination: in 1979, the responsibility for circuses was transferred from the Ministry of Agriculture (for veterinary control of «wild» animals) to the Ministry of

Culture. The goal was to support traditional circus professions, which were plagued by economic difficulties. But the government also established training programs for a generation of artists and creators turned towards the «new circus» which tended to have no animals. During this period of renewal, the region already had two schools with national reputations, and even beyond... The Pop Circus in Auch, which celebrated its 40th anniversary in 2015, is an «amateur» school from which many graduates have gone on to develop professional careers. As for the Lido, in Toulouse, its history, starting in 1983, has been marked by determination and the vision of its director, Henri Guichard (who passed away in 2009). Twenty years later, the Lido, with both amateur and pro

In Toulouse n° 62 automne autumn 2017

37


DÉCOUVERTE [ DISCOVERY ] « Saloon » par le Cirque Eloize (Québec). "Saloon" by Cirque Éloize (Quebec).

« De Mar a Mar » Des passerelles au-dessus des Pyrénées

dans l’est toulousain. Il abrite une salle de spectacles de plus de 300 places et des salles d’entraînement aux diverses disciplines : fil, acrobatie, jonglerie… Des « ports d’attache » aux quatre coins de la région

« Beaucoup d’artistes qui n’étaient pas de la région sont venus s’y former et, contrairement à d’autres endroits, ils y sont restés. Un professionnel de cirque est itinérant, mais il aime également avoir un camp de base en basse saison, avec des espaces pour pratiquer, rencontrer et échanger avec des artistes. Le climat aidant, cela crée un vivier constamment renouvelé », explique Marc Fouilland, directeur du CIRCa (Auch). Le CIRCa est l’un des deux Pôles nationaux Cirque de la région Occitanie avec laVerrerie d’Alès.Ces deux structures ont pour mission d’accompagner au sens large (coproductions, aide à la diffusion, accueil en résidences…) des compagnies et artistes.Au CIRCa, une quarantaine d’entre elles est accueillie sur place durant la saison.A chaque rentrée, la capitale gasconne – où la troupe d’Achille Zavatta a longtemps posé ses valises et répété ses spectacles – accueille aussi le ‘Festival du Cirque Actuel’qui réunit les écoles de cirque locales et des artistes du monde entier. Bref, l’histoire et le maillage territorial favorisent un ancrage régional fort pour une pratique à vocation internationale. « La spécificité de la région est d’avoir développé un modèle d’artisteauteur, et pas seulement interprète, qui a essaimé par la suite et a surtout attiré des élèves venus de toute la planète. Nos structures représentent un port d’attache pour de nombreux artis-

38

In Toulouse n° 62 automne autumn 2017

"Mar a Mar" bridges over the Pyrenees

"Mar a Mar" is a Franco-Spanich cross-border project supported by the European Union. Coordinated by the La Grainerie, in Toulouse, it brings together 14 partners - municipalities, theatres, and training establishments, on both sides of the Pyrenees: the Basque Country, Aragón, and Catalonia (another great region for circus traditions). Its purpose is to support performers, including those striving to emerge, and help them find opportunities beyond the Pyrenees and the borders of their countries.

« Lignes ouvertes » par la compagnie Basinga. "Lignes ouvertes" by the company Basinga.

© Emilie Pécunia

© Jin-Mneymneh

« De Mar a Mar » est un projet transfrontalier France-Espagne soutenu par l’Union Européenne. Coordonné par La Grainerie,àToulouse,il réunit 14 partenaires - municipalités, théâtres,centres de formation… - installés des deux côtés des Pyrénées : Pays basque,Aragon, Catalogne (autre grande région de tradition circassienne)... Son but :accompagner les artistes,notamment émergents,et leur permettre de trouver des opportunités au-delà des Pyrénées et des frontières de leur pays.


© François Passerini

A NE PAS MANQUER [ MUST-SEE ]

• Du 20 au 29 octobre : « 30e Festival du Cirque Actuel » avec le CIRCa à Auch : 25 compagnies professionnelles, 112 représentations sur 15 lieux différents. Le 22 octobre, une équipe de bénévoles maintiendra le fil de la funambule Tatiana-Mosio Bongonga lors de son ascension de l’escalier monumental ! Infos et réservations : www.circa.auch.fr • From October 20 to 29: Thirtieth Festival de Cirque Actuel, with CIRCa in Auch: 25 professional troupes, 112 performances in 15 different locations. On October 22, a team of volunteers will maintain the tightrope for TatianaMosio Bongonga during her ascent of the monumental staircase! Info and reservations: www.circa.auch.fr

Salle d’entraînement et espace de création de La Grainerie. Workout room and space for creation at the La Grainerie.

tracks, set up its big top and headquarters in the eastern section of Toulouse. It has a theatre with over 300 seats and training rooms for the various disciplines, including highwire walking, acrobatics and juggling. From base camps to the four corners of the region «A lot of performers from elsewhere have come to train here and many have stayed. A professional circus is itinerant, but also needs to have a base camp during the low season to practice, meet other performers and exchange ideas. The mild climate here has helped to create a constantly renewed talent pool,« says Marc Fouilland, Director of CIRCa in Auch, one of the two national circus complexes of the Occitanie region with the La Verrière in Alès. These two organizations are designed to support troupes and performers in the broadest sense (co-productions, help with programming, in-house residence programs, etc.). At CIRCa, some forty performers are welcomed at the site during the season. Each fall, the city of Auch – where Achille Zavatta’s troupe has spent many seasons and rehearses their shows – also welcomes the Festival du Cirque Actuel, which brings together local circus schools and performers from around the world. In short, history and the territorial network promote strong regional roots for an international calling. "The region’s originality results from having developed a model of performer-

authors, and not just interpreters. The model has subsequently spread and attracted students from all over the world. Our establishments provide a home base for many performers," points out Serge Borras, Director of the La Grainerie theatre in Toulouse which houses a gym and workshop areas. Each year, 450 circus people spend some time in its facilities. Half of them are from this region and a quarter are international. The nearby Lido school welcomed 350 amateur performers and 42 professionals continuously in 2016 – 2017, and the international proportion is even higher, accounting for nearly twothirds of the residents. Creating a complete sector To encourage creation, training and to find performance opportunities, all of these large organizations (CIRCa, Grainerie, Lido, Verrière d’Alès) work together. This is the case for the event entitled L’Occitanie fait son cirque en Avignon , organized in July during Avignon’s Off Festival, and the CIRCa Festival in Auch. "Solidarity and transmission are among the values of the circus. Both performers and operators should be able to play by the same rules", says Marc Fouilland. Constituting a real circus industry is also an asset to bring this discipline to communities and other partners. As family entertainment par excellence, the circus remains a popular art form that is constantly evolving and can look forward to promising days ahead, especially in Occitanie!

• Du 23 novembre au 16 décembre : « Klaxon » de la compagnie Akoreacro, à La Grainerie (Toulouse). Créé il y a 4 ans, ce bijou de spectacle familial donnera ses dernières représentations dans la ville Rose. Tarifs : de 10€ à 18€ - www.la-grainerie.net • From November 23 to December 16: Klaxon from the troupe Akoreacro, to the La Grainerie of Toulouse. This gem of a family show, created four years ago, will perform its latest acts in Toulouse. Admission from €10 to €18www.la-grainerie.net • Du 29 novembre au 11 décembre : « Temps de cirque dans l’Aude », 7e édition avec une vingtaine de compagnies au programme dans tout le département. Il y en aura pour tous les goûts ! Plus d’infos : www.polecirqueverrerie.com • From November 29 to December 11: Temps de Cirque dans l’Aude. This is the seventh edition with twenty troupes on the program throughout the Department. There is something for everyone! For further info: www.polecirqueverrerie.com • Du 6 au 10 décembre : « Saloon » par le Cirque Eloize (Québec), à Odyssud, Blagnac. Une comédie acrobatique, déjantée et musicale, à la sauce Far West. Tarifs : de 22 € à 37 € - www.odyssud.com • Du 6 au 10 décembre : « Saloon » par le Cirque Eloize (Québec), à Odyssud, Blagnac. Une comédie acrobatique, déjantée et musicale, à la sauce Far West. Tarifs : de 22 € à 37 € - www.odyssud.com

tes », souligne Serge Borras, directeur de La Grainerie (Toulouse) qui abrite une salle d’entraînement et des espaces de création. Chaque année, 450 artistes « passent » annuellement par ses locaux,dont une moitié est issue de la région et un quart de l’international.A l’école voisine du Lido, dont les murs ont accueilli 350 artistes amateurs et 42 professionnels en continu en 20162017, la vocation internationale est encore plus poussée, atteignant près des deux tiers des pensionnaires. La constitution d’une véritable filière

Pour favoriser la création, la formation et trouver des débouchés aux artistes, toutes ces grandes structures (CIRCa, Grainerie, Lido,Verrerie d’Alès) travaillent ensemble. C’est notamment le cas à l’occasion de l’événement « L’Occitanie fait son cirque en Avignon », organisé en juillet lors du Festival Off d’Avignon, ou du festival CIRCa d’Auch. « La solidarité et la transmission font partie des valeurs du cirque : les artistes jouent le jeu et les opérateurs doivent aussi être capables de le faire », affirme Marc Fouilland. La constitution d’une véritable filière Cirque est aussi un atout pour faire connaître cette discipline aux collectivités et autres partenaires. Spectacle familial par excellence, le cirque reste un art populaire, en constante évolution mais qui a de beaux jours devant lui, surtout en Occitanie ! [[

In Toulouse n° 62 automne autumn 2017

39


DÉCOUVERTE [ DISCOVERY ]

Toulouse fait le pari

© Thierry Pons

du sport en salle

Le phénomène touche toute la Métropole. Enfants ou adultes, sportifs ou non, ils sont de plus en plus nombreux à goûter au plaisir du sport indoor. Du trampoline au vélo-yoga, en passant par le badminton ou le bubble foot, l’offre s’est considérablement élargie. A vos marques, prêts... testez ! [ Maylis Jean-Préau

U

n garçon de 10 ans s’élance sur le trampoline.Sourire radieux, le bambin enchaîne les saltos avant. « Je viens au Trampoline Park tous les mercredis », se justifie t-il. Il n’est pas le seul à avoir pris ses habitudes ici. Un groupe de quarantenaires en tenues de basket se dirige vers la Hoops Factory toute proche,alors que deux jeunes femmes pénètrent dans la salle d’escalade Block Out. En quelques années, c’est tout un pôle sportif indoor qui s’est développé sur la ZAC Garonne, aux Sept-Deniers.Venu des États-Unis,le sport en salle est particulièrement en pointe dans l’agglomération où certaines disciplines, inédites en France, sont apparues récemment.

40

In Toulouse n° 62 automne autumn 2017

Go inside and play!

Indoor sports are setting the whole town on fire. Whether children or adults, athletes or not, Toulouse residents are increasingly drawn to the pleasures of playing inside. From trampolines to bike-yoga, badminton to bubble soccer, the offer is expanding considerably. On your marks, get set – try it out!


Hoops Factory, une salle consacrĂŠe exclusivement au basket indoor. Hoops Factory, a gym dedicated to indoor basketball.

A

10 year old boy jumping on a trampoline with a radiant smile does a series of somersaults. I come to the Trampoline Park every Wednesday, he says. He isn’t the only one who’s become a regular here. A group of forty-somethings in basketball uniforms head for the Hoops Factory nearby, while two young women enter the Block Out climbing gym. Over the past few years, an entire indoor-sports cluster has developed at ZAC Garonne in the Sept Deniers neighborhood. Indoor sports, originally a US trend, has become particularly popular here, where some disciplines, previously unknown in France, have recently sprung up. Baby indoor sports Invitations for birthdays at UrbanSoccer and Laser Game are a new trend! Children are the main users of these new rooms. With 3,000 m2, lots of trampolines and a pit with 16,000 foam cubes, Trampoline Park is a favorite destination for young athletes. We have a room to celebrate birthday parties, and children are very enthusiastic users, but adults come too, especially in the evening, says manager Julien Samana. Kids from the age of 5, supervised by monitors, really go for it. And their parents can also join in if they wish. At Solo Escalade, parents and children can also come together during courses on the climbing wall. Youngsters love indoor soccer and the crazy experience of bubble soccer. Even the little ones are welcome in these indoor spaces. At C l’Aventure, babies just a year old can take advantage of a mega play area with a rubber ball pit, rope tunnels and a track for fun races on balance bikes without pedals. Sports for everyone Many people want the pleasures of sports without the constraints of enrolling in a club, or diligent, regular training sessions. To meet such demands, the Beach Park in Tournefeuille, France’s leading sand sports complex, opened a few months ago. We started with the

observation that it’s difficult to combine the constraints of working life with playing rugby in a club. So we created this complex where you can come and play as you like, says Mathieu Labat of the Beach Park. Here, there’s no pressure, just game areas with sand, like at the beach, and the opportunity to book a slot with friends to play rugby, soccer, volleyball, tennis or badminton. It gives you sports facilities without restrictions, where the emphasis is on the friendly, fun aspect, and you can have a drink after a game, or play ping-pong, says Mathieu Labat. Whether you book ahead or at the last moment, you can try out a range of sporting activities, even for beginners. In addition to a dozen indoor soccer rooms, Toulouse has many climbing rooms where beginners can have fun thanks to automatic winders. You can also try your hand at original disciplines, such as trampoline fitness, indoor karting or the combined course of biking and yoga. The 30-minute biking session is followed by 40 minutes of dynamic yoga to work on loosening and stretching, says Xavier Verbeke of Happyness Cycling. Stay warmed up For more comfort in winter or for practical reasons, regular athletes also indulge in indoor sports. Many indoor clubs operate on the same principles as outdoor clubs, with competition as a goal in common! As for soccer, some even aim for the big leagues; for example UJS Union des Jeunes Sportifs de Toulouse plays in Futsal League 2! The Classico Foot room offers tournaments and for those who want to maintain a competitive spirit, a Championship which takes place every Monday night, says Paco Lane, the Manager. At the Hoops Factory you can join the Hoops League and challenge basketball players in the region on a regular basis. Indoor sport is ripe with ideas. Even scientists are involved, for example with the first drone aviary on the ENAC campus in Toulouse, which intends to host the largest international drone competition!

,% % , ) / !, $ $ , $ $) ) % $ %% " ,% !, / ) % , # ) / % %,$ ,$ ), $ - % $ $ % "

,) ,$ #, !, . $ ) , %% ) $ %% ) - ,% ) ) !, ) ) ,$ !, ) ,%!,# % ),$ # ) - ) / ) $

$, ) $ $ * 000 , ,% 0 '+ +& ++ '0 ) ) , $


DÉCOUVERTE [ DISCOVERY ] Baby indoor

On ne compte plus les cartons d’invitation pour des anniversaires à l’UrbanSoccer ou au Laser Game ! Les enfants sont les premiers utilisateurs de ces salles d’un genre nouveau.Avec ses 3 000 m2, ses nombreux trampolines et sa fosse dotée de 16 000 cubes de mousse, le Trampoline Park est l’un des chouchous des jeunes sportifs.« Nous avons un espace réservé pour les goûters d’anniversaires, les enfants sont très nombreux à fréquenter le lieu, mais les adultes aussi, notamment en soirée », lance Julien Samana, le directeur du site. Dès 5 ans,encadrés par des arbitres,les petits se défoulent, avec leurs parents s’ils le souhaitent. Chez Solo Escalade aussi,parents et enfants peuvent venir ensemble grâce aux cours en duo proposés par la salle de blocs. Plébiscitées par le jeune public, les salles de foot indoor rivalisent d’invention en proposant, par exemple, du bubble foot, se jouant dans une bulle. Même les plus petits ont accès à des espaces indoor. Chez C l’Aventure, les bébés dès 1 an peuvent profiter d’une méga aire de jeux avec piscine à balles, tunnels de cordes et piste de draisienne pour des courses de vélo sans pédale enflammées. S’inscrire dans un club de sport, être assidu à des entraînements réguliers… Nombreux sont ceux qui ne veulent pas se plier à ces contraintes. C’est pour répondre à leur demande que le Beach Park de Tournefeuille, premier complexe de sports sur sable de France,a ouvert il y a quelques mois.« Nous Trampoline Park, destiné à de jeunes sportifs, enfants, mais pas que... sommes partis du constat qu’il était difficile d’allier Trampoline Park, for young athletes and children – but not just them… les contraintes de la vie professionnelle avec une Les sportifs se tiennent au chaud pratique du rugby en club. Nous avons donc créer ce complexe où on peut venir jouer librement », explique Mathieu Labat du Beach Pour plus de confort en hiver ou pour l’aspect pratique, les sporPark. Ici, pas de pression, mais des terrains avec du sable, comme tifs réguliers font, eux aussi, le pari de l’indoor. De nombreux à la plage, et la possibilité de réserver un créneau entre amis pour clubs se sont ouverts sur le même principe que ceux en extérieur. jouer au rugby, football, volley, tennis, badminton… « C’est un Avec un même objectif : la compétition ! Du côté du ballon rond, certains sont même entrés dans la cour des espace de sport sans contrainte où l’accent est mis sur le côté convivial, on peut rester après son match, s’installer pour boire un grands, telle l’Union des Jeunes Sportifs de Toulouse (UJS) qui évolue en ligue 2 de futsal ! verre ou jouer au ping-pong », poursuit Mathieu Labat. En réservant en amont ou au dernier moment, il est possible de tesLa salle Classico Foot propose des tournois et même, « pour ceux qui ont envie de rester dans un esprit de compétition, un chamter une pléiade d’activités sportives, même pour les néophytes. En pionnat qui a lieu tous les lundis soirs », explique Paco Lalane, le plus de la dizaine de salles de foot indoor,Toulouse compte de nombreuses salles d’escalades permettant aux débutants de s’amuser en gérant. A la Hoops Factory, on peut s’inscrire à la Hoops League et défier autonomie grâce à des enrouleurs automatiques. On peut aussi s’essayer à des disciplines originales, comme le fitness sur trampodes basketteurs de la région de façon régulière. Le sport indoor ne line, le karting indoor ou le cours mixte de vélo et yoga. « Les 30 manque pas d’idées neuves. Même les scientifiques s’y mettent.A minutes de cours de vélo en salle sont suivies de 40 minutes de yoga l’image de la première volière drone sur le campus de l’ENAC, à dynamique pour travailler sur le relâchement et les étirements », expliToulouse, qui devrait accueillir la plus grande compétition internationale de drones ! [[ que XavierVerbeke de Happyness Cycling.

42

In Toulouse n° 62 automne autumn 2017

© Thierry Pons

Le sport pour tous


© Thierry Pons

Happyness Cycling, en centre-ville de Toulouse. Happyness Cycling, in central Toulouse.

CARNET D’ADRESSES [ ADDRESS BOOK ]

• Trampoline Park : 2 rue de l’Égalité - Toulouse - www.trampolinepark.fr • Classico Foot : 5 rue Sadi-Carnot - Plaisance-du-Touch - www.classicofoot.fr • Happyness Cycling : 13 rue Sainte-Ursule - Toulouse - happyness-cycling.com • DefiKart, DefiBall : 7 rue Férérico-Garcia-Lorca - www.defikart.fr • Solo Escalade : 131 chemin du Sang-de-Serp - Toulouse - www.soloescalade.fr • Trampoline Park: 2 rue de l’Egalité - Toulouse - www.trampolinepark.fr • Classico Foot: 5 rue Sadi-Carnot - Plaisance-du-Touch - www.classicofoot.fr • Happyness Cycling: 13 rue Sainte Ursule -Toulouse - happyness-cycling.com • DefiKart, DefiBall: 7 rue Fédérico-Garcia-Lorca - www.defikart.fr • Solo Escalade: 131 chemin du Sang-de-Serp - Toulouse - www.soloescalade.fr

© Thierry Pons

Classico Foot, à Plaisance-du-Touch. Classico Foot, in Plaisance-du-Touch.

¨æÝ Äæn 0ÝÏn Ó¨£ sb /æn enÓ ÏÝÓ 2¨æ ¨æÓn


Kyle Eastwood.

La Havane à l’honneur

© Sylvain Gripoix

Jazz sur son 31

© DR

CULTURE [ CULTURE ]

Pour sa 31e édition qui se déroule jusqu’au 22 octobre, le festival Jazz sur son 31 organise 65 événements avec 317 artistes invités ! [ Joëlle Porcher

C

© Sung Yull Nah

omme tous les ans,ce festival offre une programmation éclectique accueillant des artistes confirmés du monde entier et de jeunes espoirs du jazz, notamment le pianiste Fred Nardin, prix Django Reinhardt 2016. Le cœur du festival bat dans la cour du Conseil départemental, àToulouse, sous un chapiteau où de nombreux concerts à petits prix (5 €) se tiennent à partir de 18 h 30. C’est l’occasion de se mettre en appétit en écoutant par exemple Philippe Selam, Julien Alour, Frédéric Monino, Claudia Solal,Wallace Roney… C’est là également que l’on entendra des musiciens venus de La Havane, l’une des thématiques de ce 31e festival : quatre soirées sont dédiées au jazz cubain, avec, entre autres, Harold Lopez-Nussa et Rolando Luna qui incarnent le nouveau son de La Havane. D’autres concerts ont lieu dans divers lieux du département : Contreband revisite Georges Brassens au Burgaud,Wax’In joue à Tournefeuille, Sixtet Jazz à Aucamville. Parmi les têtes d’affiche, on verraYoun Sun Nah. Cette jeune pianiste, coréenne de naissance et française d’adoption, fait son retour sur scène avec « She Moves On ». Elle exploite un répertoire varié avec des reprises folk et rock, mais interprète aussi des compositions originales (16 et 17 octobre à Odyssud, à Blagnac). Kyle Eastwood, le fils de Clint, a enregistré son dernier album près de Paris et entamé une tournée française. Il invite pour son spectacle à Altigone (St-Orens) le contrebassiste Stefano Di Battista (20 octobre). Le 21 octobre,le festival refermera ses portes avec Diane Reeves, une voix célèbre dans la tradition des grandes chanteuses de jazz vocal et de la musique soul. Elle sera à la Halle aux Grains, à Toulouse Programme et réservations : www.jazz31.com [[ Youn Sun Nah.

44

In Toulouse n° 62 automne autumn 2017

Harold Lopez.

Jazz sur son 31

Havana in the spotlight The 31st festival of Jazz sur son 31 presents 65 events with 317 guest performers, through October 22.

A

s always, this festival offers a wide-ranging program, welcoming worldrenowned performers and young hopefuls of jazz, including the pianist Fred Nardin, winner of the 2016 Django Reinhardt award. The festival, based in a big-top tent in the courtyard of the Departmental Council, in Toulouse, presents a host of concerts at the modest price of €5, starting at 6:30 pm. These excellent warmup acts include Philippe Selam, Julien Alour, Frédéric Monino, Claudia Solal, and Wallace Roney. Musicians from Havana will also play here, expressing one of the themes of this 31st festival, with four evenings dedicated to Cuban jazz, featuring among others, Harold Lopez-Nussa and Rolando Luna who embody the new Havana sound. Other concerts will take place in various venues

throughout the Department: Contreband revisits Georges Brassens in Burgaud, while Wax’In performs at Tournefeuille, and Sixtet Jazz in Aucamville. Among the headliners we’ll see Youn Sun Nah, a young pianist – Korean by birth and French by adoption – who made her return to the stage with She Moves On. Her varied repertoire includes folk and rock covers, as well as her own compositions (October 16-17, Odyssud, Blagnac). Kyle Eastwood, Clint’s son, recorded his latest album near Paris and embarked on a French tour. For his October 20 show at Altigone in St Orens he invited bass player Stefano Di Battista. On October 21, the festival closes with Diane Reeves, whose well-known voice evokes the traditions of great jazz and soul singers in the Halle aux Grains, in Toulouse. Program and booking: www.jazz31.com


8QH DGUHVVH XQLTXH DX F±XU GHV &KkOHWV

$SSDUWHPHQWV GH SUHVWLJH GH j SLqFHV Fc8k a)¬ k ) { k: eaa)

ޱƋĜŅěųŅŧƚåĬ±ĜĹåţÏŅĵ

*WTEGI HI ZIRXI ƐƖØ ųƚå Úƚ åĵޱųƋ ±ĜĹƋě)ƋĜåĹĹå ě ƐŎLjLjLj k Xk ) Úƚ ĬƚĹÚĜ ±ƚ Ÿ±ĵåÚĜØ Úå ŎLj ĘěŎƖ ĘƐLjØ ŎĉĘěŎíĘƐLj

[[[ FIPMRPMQQSFMPMIV GSQ & +" & + " ' '.&/ . $ + - )1 ##! ,-# 1( , " # ". / & & "+ ! 1! ,#) 0 ) .'+& + " ' % &+ '+ , " $+ " &/ " . + " &" "+ " " . + + .'+& + " ' " " +& +. ' ".' &" +' & $&" . + " + & +' $+ & -1#(


CULTURE [ CULTURE ]

Toulouse sous le signe de l’humour

Christophe Alévêque.

ette année, la rentrée se fait sous le signe de l’humour avec une pléiade de stars dans les théâtres toulousains qui font du rire leur métier.Le 21 octobre, vous aurez le choix entre Pierre-Emmanuel Barré à Altigone (Saint-Orens) dans un spectacle méchant et politiquement incorrect, et Christophe Alévêque, qui, lui non plus, n’est pas tendre avec les politiques et les médias, aux 3T (Toulouse). Le Casino Barrière accueille,le 31 octobre,Rachid Badouri dans un nouveau one man show où le Québécois affirme que « Badouri s ‘est rechargé ». Le 7 novembre, c’est le célèbre Ch’ti Dany Boon qui sera au Zénith dans un spectacle mis en scène par Isabelle Nanty. A l’affiche également ces prochaines semaines : Jérôme Commandeur, Claudia Tagbo, Sellig, Jarry, Mathieu Madénian et Jérémy Ferrari…

© André D.

© DR

C

Jérémy Ferrari.

Comedy Festival in Toulouse

This fall a host of comedy stars bring plenty of laughs to theatres throughout Toulouse. On October 21, you’ll have the choice between Pierre Emmanuel Barré at Altigone in St Orens in a ferocious, politically incorrect show, and Christophe Alévêque, who doesn’t handle politicians or the media very gently either, at the 3T in Toulouse. On October 31, the Casino Barrière welcomes Quebec comic Rachid Badouri, all charged up and ready to go. On November 7, the popular Ch’ti Dany Boon will be at the Zenith in a show staged by Isabelle Nanty. Other performances over the next few weeks feature Jérôme Commandeur, Claudia Tagbo, Sellig, Jarry, Mathieu Madénian and Jeremy Ferrari.

Fanny Ardant joue à « Croque Monsieur »

F

anny Ardant se glisse avec une élégante désinvolture dans un rôle à sa mesure dans cette pièce pétillante des années 60, écrite par Marcel Mithois, revisitée et mise en scène par Thierry Klifa. Elle joue Coco Baisos, une veuve désargentée, qui choisit de dissimuler son infortune et de se remettre sur le marché de la séduction pour trouver un nouveau parti qui lui assure une existence confortable. L’actrice donne toute sa saveur à cette pièce de boulevard.Elle y est confrontée à Bernard Menez,spécialiste des comédies légères ;Pierre Rochefort, fils de Jean et de Nicole Garcia ; Jean-Baptiste Lafarge etVittoria Scognamiglio, pour un vrai moment de bonne humeur. Au Casino-Théâtre Barrière, le 23 novembre à 20h30 - 05 61 33 37 77

Fanny Ardant stars in "Croque Monsieur"

© Carole Bellaïche

Fanny Ardant assumes a role made to measure for her with casual elegance in this dazzling 1960s play by Marcel Mithois, revisited and directed by Thierry Klifa. Fanny plays Coco Baisos, a penniless widow, who chooses to hide her misfortune and resorts to seduction to find a new partner to ensure a comfortable existence. The actress brings all her succulence to this boulevard-theatre play. Her cohorts onstage are Bernard Menez, specialist of light comedy, Pierre Rochefort, son of Jean Rochefort and Nicole Garcia, Jean-Baptiste Lafarge and Vittoria Scognamiglio, all offering a true moment of pleasure. Casino-Théâtre Barrière, November 23, 8:30 pm - 05 61 33 37 77

46

In Toulouse n° 62 automne autumn 2017


¨Ï ££n $" / ü~½~ß½ s½ ¤½~Ø üؽ¯s½s~½¯ü½×s [¨Ï ££nOA n£ nõ·¨½[¨


CULTURE [ CULTURE ]

AGENDA

Mondo Minot, les petits découvrent le monde des grands

[ CALENDAR ]

C

Malo Malo Ce jeune autodidacte francoaustralien, compositeur interprète, mêle pop anglo-saxonne et mélodies françaises. 3 novembre à 20h30 au Rex, à Toulouse - 05 61 29 29 00 This young, self-taught Australian composer-performer, combines English pop and French melodies. November 3, 8:30 pm at the Rex, Toulouse - 05 61 29 29 00 Véronique Sanson Véronique Sanson Elle chante toujours sa drôle de vie avec un grain de folie et présente les titres de son dernier album « Dignes, Dingues, Donc ». 8 et 9 novembre à 20h30 au CasinoThéâtre Barrière, à Toulouse. 05 61 33 37 77 She continues to sing of her very personal life experiences with a touch of madness and presents her latest album Dignes, Dingues, Donc. 8 and 9 November, 8:30 pm at the Casino-Théâtre Barrière in Toulouse. 05 61 33 37 77 Lady Sir Lady Sir Ce groupe réunit Rachida Brakni, actrice et chanteuse de talent, et Gaétan Roussel, le chanteur de Louise Attaque. 8 novembre à 20h 30, au Bikini, à Ramonville - 05 62 24 09 50 This group includes Rachida Brakni, talented actress and vocalist and Gaétan Roussel, lead singer of Louise Attaque. November 8, 8:30 pm at the Bikini in Ramonville - 05 62 24 09 50 Imany Imany Retour à Toulouse de la chanteuse pop-folk avec son nouvel album « The wrong kind of war ». 6 décembre à 20h30 au Bikini, à Ramonville - 05 62 24 09 50 The pop-folk singer returns to Toulouse with her new album The Wrong Kind of War. 6 December, 8:30 pm at the Bikini in Ramonville - 05 62 24 09 50

48

© Thierry Pons

Raphaël Raphaël A l’occasion de la sortie de son nouvel album « Anticyclone », le chanteur pop rock fait une tournée qui passe par Toulouse. 17 octobre à 20h30 au Bikini, à Ramonville - 05 62 24 09 50 Following the release of his new album Anticyclone, the pop rock singer’s tour brings him to Toulouse. October 17, 8:30 pm at the Bikini in Ramonville - 05 62 24 09 50

omment développer les sens des enfants et leur faire appréhender le monde réel ? La nouvelle exposition du Quai des Savoirs s’y emploie en invitant les 2 à 7 ans dans un monde à leur hauteur, le Mondo Minot. Ils suivent les aventures de Lilian et Capucine qui ouvrent une armoire magique dans leur chambre... En la traversant, les petits visiteurs entrent successivement dans les mondes duVivant, du Sommeil, de la Lumière et du Virtuel. A chaque fois, les enfants mobilisent leurs cinq sens pour appréhender les différents concepts. Ils se baladent, expérimentent, touchent, entendent,observent...Une yourte douillette les entraîne dans la magie du sommeil et des rêves.Ils jonglent ensuite avec des faisceaux lumineux, des ombres et des couleurs. Enfin, ils sont initiés à la logique du code, à la réalité augmentée et à la robotique. Le Quai des Petits. 39, allées JulesGuesde, à Toulouse. Jusqu’en juin 2018, du mardi au dimanche 10h – 18h Accès : 3 €/pers - www.quaidessavoirs.fr

At Mondo Minot, children discover the world of grown-ups

How do children develop their senses and learn to understand the real world? The new exhibition at the Quai des Savoirs invites children between the ages of 2 and 7 into a world at their own height, the Mondo Minot. They follow the adventures of Lilian and Capucine who open a magical wardrobe in their room. Through it, the young visitors enter the worlds of Life, Sleep, Light and Virtuality. At each phase, the children mobilize their five senses to grasp the concepts. They travel, experiment, touch, listen and observe. A cozy yurt takes them to the land of Sleep and Dreams. They then juggle with beams of light, shadows, and colors. Finally, they are introduced to the logic of code, augmented reality and robotics. Le Quai des Petits. 39, allées Jules-Guesde, in Toulouse. Until June 2018, from Tuesday to Sunday 10:00 am - 6:00 pm admission: €3 / pers - www.quaidessavoirs.fr

Récits haut perchés

P

atriceTeisseire-Dufour est reporter-randonneur pour Pyrénées Magazine depuis une douzaine d’années.Au fil de ses reportages à travers le massif, il lui est arrivé de nombreuses aventures et mésaventures qu’il vient d’écrire en forme de nouvelles pleines d’humour. Ces petits récits savoureux, dans des sites magiques, réjouiront les amateurs de montagne et feront rêver les autres : bivouacs insolites, glissades dans des bassins d’eau chaude, balades avec un âne et quatre enfants... Nuit sur la brèche et autres récits haut perchés - Éditions Gypaète www.gypaete.com – 10,90 €

Tales perched on high

Patrice Teisseire-Dufour has been a hiker-reporter for Pyrénées Magazine for a dozen years. While reporting on his travels throughout these mountains, he has experienced numerous adventures and mishaps which have become amusing short stories. These charming tales, in magical sites, will delight mountain enthusiasts and inspire others to dream of unusual campsites, slides into hot water springs or travels with a donkey and four children. Nuit sur la brèche et autres récits haut perchés - Éditions Gypaète - www.gypaete.com – €10.90

In Toulouse n° 62 automne autumn 2017


AGENDA

Bianca Li Ă Odyssud

[ CALENDAR ]

A

Š J.-B. Mondino

près avoir explorĂŠ l’univers des robots, la talentueuse et crĂŠative chorĂŠgraphe espagnole Bianca Li aborde les rapports entre l’homme et la nature. ÂŤ Solstice Âť est un spectacle organique qui ĂŠvoque le souffle de l’air,la fraĂŽcheur de la pluie, le ballet d’une feuille qui tombe‌ Un dispositif visuel mystĂŠrieux, toujours en mouvement, vient soutenir la danse et rendre perceptibles nos interactions avec l’environnement :il se fait successivement nuage, terre, ciel, vent. La musique, elle, est ĂŠlaborĂŠe Ă partir de sons naturels.Les corps des 14 danseurs vibrent Ă l’unisson, porteurs d’un message universel pour dĂŠfendre la beautĂŠ, la force et la fragilitĂŠ du Monde. A Odyssud, du 23 au 25 novembre Ă 20h30 05 61 71 75 15

Elton John Elton John Sir Elton revient dans la ville Rose avec des titres intemporels et de nombreux tubes. 12 dÊcembre à 20h au ZÊnith, à Toulouse Sir Elton is back in Toulouse with his timeless titles and many hits. December 12, 8 p.m. at the Zenith, Toulouse L’heureux Êlu L’heureux Êlu ComÊdie de mœurs satirique et vaudevillesque Êcrite par Eric Assous et servie par le tandem Bruno Solo Le Bolloch. Du 15 au 18 novembre à 20h30 à Odyssud, à Blagnac 05 61 71 75 15 This satirical and farcical comedy of manners by Eric Assous features the duo Bruno Solo Le Bolloch. From November 15 to 18, 8:30 pm at Odyssud, in Blagnac 05 61 71 75 15

Bianca Li at Odyssud

After exploring the world of robots, the talented and creative Spanish choreographer Bianca Li addresses the relationship between man and nature. The organic performance of Solstice evokes a breeze, the freshness of the rain, or the pirouettes of a falling leaf. A mysterious and constantly moving video projection supports the dance, making our interactions with the environment perceptible. It successively projects clouds, Earth, sky and wind, as music arises from natural sounds, and the fourteen dancers vibrate in unison, conveying a universal message to defend the beauty, strength and fragility of the world. At Odyssud, November 23 to 25, 8:30 pm - 05 61 71 75 15

! "

Š/H /$% E\ 6(59,&,=ª

" " !

!

In Toulouse n° 62 automne autumn 2017

49


ACTUS [ UPDATE ]

AÉROPORT TOULOUSE-BLAGNAC

© ATB

Le miel de l’aéroport

Délice sucré au bord des pistes L’aéroport de Toulouse-Blagnac s’est associé à un apiculteur local pour accueillir 80 ruches sur son territoire dans le cadre de ses actions en matière de Responsabilité sociétale des entreprises (RSE). Les abeilles appréciant le lieu, la commercialisation du miel d’aéroport « Ciel et Miel » sera lancée au printemps prochain.

«

C

e projet est le fruit d’une longue réflexion avec un apiculteur et l’école vétérinaire de Purpan,àToulouse,sur la place de l’abeille en milieu aéroportuaire. Nous voulions montrer qu’un aéroport urbain, tel que le nôtre, peut accueillir des abeilles, leur offrir un cadre de vie adapté à la reproduction et produire un miel de qualité », explique Jean-MichelVernhes, président du Directoire de l’aéroport. L’aéroport a donc mis à la disposition de Jean-Claude Chibarie, l’apiculteur partenaire, une zone au bord des pistes pour ses ruches et 30 000 m2 de terrains à ensemencer à proximité.Objectif à l’horizon 2022 :une abeille par passager de l’aéroport.Soit 200 ruches et 9 millions d’abeilles ! En avril dernier, les premières abeilles ont élu domicile à l’aéroport et force est de constater qu’elles s’y plaisent.En effet,malgré sa complexité,l’expérience se révèle concluante avec une forte production du précieux nectar. L’apiculteur peut donc envisager de vendre son « miel aéroport » dans les boutiques de l’aérogare. Les analyses réalisées sur les premières récoltes soulignent la qualité du miel. Des résultats qui confortent les études déjà menées sur les implantations de ruches en aéroports, et dont le miel répond aux exigences de la réglementation européenne.Les passagers de la plateforme pourraient donc bientôt déguster en toute sérénité du miel fabriqué à deux battements d’ailes de leur avion. [[

50

In Toulouse n° 62 automne autumn 2017

Airport honey

Sweet treat along the runway The Toulouse-Blagnac Airport has joined forces with a local beekeeper to accommodate 80 hives on its territory, as part of its corporate social responsibility actions. The bees are enjoying the spot and the airport honey will be marketed as Ciel et Miel (sky and honey), starting next spring.

T

his project results from long discussions with a beekeeper and the Purpan veterinary school of Toulouse, concerning the place of bees in the airport environment. "We wanted to show that an urban airport, such as ours, can welcome bees, providing a living environment suitable for reproduction and capable of producing honey of quality", says Jean-Michel Vernhes, Chairman of the Board of the airport. The airport therefore made an area at the edge of the runways available to Jean-Claude Chibarie, the beekeeper partner, for his hives along with 30,000 m2 of nearby land to be planted. The goal for 2022 is to accommodate a number of bees equal to the airport’s yearly passenger traffic, in other words, 9 million bees in 200 hives! Last April, the first bees took up residence at the airport and they clearly thrive there. Despite the complexity, this experiment is proving to be conclusive with a good yield of the precious sweet. The beekeeper can therefore consider selling his "airport honey" in the shops within the air terminal. Analyses of the first harvests have demonstrated the quality of the honey. These results reinforce previous studies of hives located at airports, with honey that meets European regulatory standards. Airport users will soon be able to enjoy honey produced a short beeline away from the wings of their aircraft.



SHOPPING [ SHOPPING ]

A( + -, .1 4. )% ","+ ' ("- " - (1 , '#(2& '- "' (1 6) ); " ', !( 074 1 08 ( * 0 4 1, $ & * & - & *0 4 ,0* 7$4 , 0 7( *70($11 70 &* &.

2$*$7 ,30 - ,4 "' # # -' ! , -0" - 0 %5 (" # ',% 3 6 !% ! -3''! ,)

- 0 . % + ## ) $ *(. $ %- ##+ # ) ( # $ % !# ""& #

+-*&%&$0

* 0 4 00 0*: & * 7 ,, ,%6 ! 0 %5

;

* 0 4 & $1$0 1 *( 12* 7 ! - , - %# 0 %5

! '- /"## ## - + ## ) $ *(. $ %- ## "" " # &! % # $ % !# ""

52

In Toulouse n° 62 automne autumn 2017

56 ;


AÉROPORT TOULOUSE-BLAGNAC

9 &71$8$4

.-0

+ ) ))

#

9 &71$8

( $(4 *'' ( 8* & **!& "*' & $*$$ %% ! %" 4% 0 4 0 -' , ! ## '- /"## ! ## # % !+" *

+ 2

* 0 4 +);6 8 ,*0$1 4 70 5; '& / 0 ' ' $(1 -,$8*$( 0"7 0 *7 ' ( 4*(% . & *. &$72 0 %5 17 "! -', 6 + # , " (' %#6 , 3 , %, !"%# 0%# #) ! - 0 . % + ## ) $ *(. $ %- ##+ -

, 04$0 ;) ;;

$ "*( ,%" 7$*77 %# ! ## '- /"## ! ## # % !+" *

# ) ( # $ % !# ""& # In Toulouse n° 62 automne autumn 2017

53


© Fotolia

ACTUS [ UPDATE ]

Casablanca (Maroc)

Toulouse

Fès (Maroc)

© M. Teuler

Agadir (Maroc)

Les perles du Maroc à portée d’ailes [ Nationalité : Emirats Arabes Unis [ Compagnie régulière fondée en 2003 et basée aux Emirats Arabes Unis [ Flotte : 39 Airbus A320 [ Vols à partir de 49 € TTC l’aller simple

airarabia.com

The pearls of Morocco within wings’ reach [ Nationality: United Arab Emirates [ Regular airline, founded in 2003 and based in the United Arab Emirates [ Fleet: 39 Airbus A320 [ Flights starting at €49 including tax, one way

M Agadir (nouveau)

2 vols par semaine (mardi et vendredi) M Fez 2 vols par semaine (mardi et samedi) M Casablanca 2 vols par semaine (mardi et samedi) Informations et réservations sur www.toulouse.aeroport.fr ou www.airarabia.com

54

In Toulouse n° 62 automne autumn 2017

M Agadir (new)

2 flights per week (Tuesday and Friday)

M Fez

2 flights per week (Tuesday and Saturday)

Informations and reservations at www.toulouse.aeroport.fr or www.airarabia.com

M Casablanca

2 flights per week (Tuesday and Saturday)


3

1RQ FRQWUDFWXDO GRFXPHQW 7KH LOOXVWUDWLRQV ZHUH OHIW WR WKH IUHH LQWHUSUHWDWLRQ RI WKH DUWLVWV ZZZ EPJ V\VWHP FRP

07!, % :! 4!57 94 .75 51 !7 /97*29!5 !4:* ! ! /. *!4&!4*! ,9 97*29! *.! !-= *,, &! !7 1/47 ! 45!*,, . :! 5!5 /--!4 !5 !7 4!57 94 .75 14/<*-*7" *--" * 7! #5 $ *,! 8>> +/945 ! 5/,!*, 1 4 .

%)57 4 (/7!, ,, ;*7( 51 . 7(! $ *,*7*!5 /$ ;/4, ) , 55 4!5/47 /. *!4&! . - . &!-!.7 5!4:* !5 97* , ,9 *.! !-= *7(*. 7(! ,*:!,= :*,, &! . .!<7 7/ 7(! 1/47 /$ 45!*,, . 5= !55 8>> =5 /$ 59.5(*.! =! 4

." & ' "" &+ +' #- & '$ " &+ & , (% 11 Åž

+0 ' - &

+ ' '" .' ' #- , & '$ " &+ & )!)%111 Åž

" + .' + ' #- , &

& ' ' "& & # & '$ " &+ & ,%- 1%) 1 Åž

+ & & + ' # &

" &+ +' & Åž , (% 11 # / % $ '$ & Åž )!)%111 # / % $

'$ & Åž ,%- 1%) 1 # / % $


!

(

+' %! "#

,9-

. ! " . - $ $ 0 $ # = &+% ) 7")' )' : :1 , - +):1 :' ? ! 2" ' 9 4 ' :; 5 8? ??? $& * 1 %)> 1 9 ??? +:"2 8 %)> 12 & '2: %2 9 ? . ,9- 1 27 7")'2 7 % & '7"' '71 7" '! "'7 ' ' 7 =7 '2")' 1 '7" :' ' :! % 1 '7" )'271: 7 :1 "' %:2 2. 1 1 2 1; := + 17" :%" 12 ; % % #:2/:0 : 8?5*959?*3 2):2 1 2 1; 0 +7 7")' + 1 7 % & '7"' '7 11 * 3?3 * * * 8 1: ' 7)% 1 ' (98?? ; %%)"2! 11 7. ! ?3 ?94 4?9 ,<<<.)1" 2. 1-. 7 "%2 2:1 <<<.;)%;) 12. 1 1 , % % * -$ / ! ( 11 " #' , $ * ! ( " ,&#


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.