4,95 E
HOT NEW RESTAURANTS RESTAURANTES DE MODA ANGESAGTE RESTAURANTS
MALLORCA‘S MUST-DO‘S EXPERIENCIAS ÚNICAS TOP-TIPPS
www.abc-mallorca.com
purobeach.com
DISCOVER PUROBEACH ILLETAS AND ENJOY AN AUTHENTIC MEDITERRANEAN EXPERIENCE PUROBEACH ILLETAS
Paseo de Illetas 60, Illetas · Mallorca Tel. +34 971 703 235 · info.illetas@purobeach.com - purobeach.com
E
X C
L
U
S
IV
E
Finest Property Selection
Puerto de Sóller: Excellent located finca with sea views. Plot approx. 20,000 sqm, constr. area approx. 290 sqm, 5 bed., 5 bath. E&V ID: W-00AEVV . € 3,500,000
Alaró: Mallorquin town palace with a dream garden. Constr. Area approx. 1,056 sqm, 6 bed., 4 bath., swimming pool. E&V ID W-01N32O · € 2,950,000
Pollensa: A grand and highly elegant country villa in privileged position. Constr. area approx. 756 sqm, 7 bed., 6 bath. E&V ID: W-024U26 · 2,800,000 €
Son Servera: Stylish country home with beautiful sea view. Constr. area approx. 322 sqm, 3 bed., 3 bath., A/C, gas-heating. E&V ID: W-026N30 · € 1,600,000
Palma: Penthouse in Molinar - 400 m away from the sea. Constr. area approx. 375 sqm, 3 bed., 2 bath., roof terrace, pool, parking. E&V ID W-0249G2 · Price: € 1,150,000
Santanyi: Views, the best there is! A combination of views and pure privacy. Constr. area approx. 368 sqm, 5 bed., 4 bath. E&V ID W-024TXV · € 3,500,000
Son Vida: Splendid villa with view to Palma in Son Vida Hills. Constr. area approx. 550 sqm, 7 bed., 5 bath. E&V ID: W-02679O · Price: € 2,9500,000
Nova Santa Ponsa: New and sustainable development with sea views. Constr. area from 116 sqm, 2 bed., 2 bath. E&V ID: W-028G9U · € 720,000 - 2,475,000
Minimalist Villa in Font de Sa Cala
This property recently completed stands on a 955 sqm plot of land and features a living space of 550 sqm, spread over three floors. Adjacent to the ample light-flooded living area with an open plan kitchen, lies the generous terrace with its infinity swimming pool and breathtaking sea view. On the second floor are four spacious bedrooms with an en-suite bathroom and
each their own walk-in closet. The master suite on the third floor has a bedroom with an en-suite bathroom as well as a further bathroom and access to a big roof terrace with Jacuzzi. A floor heating (oil), warm and cold air-conditioning, elevator, a garage in the basement as well as two parking spaces round off this dream property. E&V ID: W-026WG0 · € 2,750,000
Engel & Völkers Mallorca · Tel.: +34-971 23 85 84 Mallorca@engelvoelkers.com · www.engelvoelkers.com/mallorca
Reasons why you should mortgage today: • Interest rates are at a historic low. • You can further diversify and maximise your investments. • You can take advantage of important tax benefits.
Gründe für die Finanzierung mithilfe einer Hypothek: • Zinsen sind auf historischem Tiefstand. • Sie können durch Diversifikation Ihre Investitionen maximieren. • Nutzen Sie bedeutende Steuervorteile in vollem Umfang.
Reasons why you should contact Lionsgate Capital: • You will obtain the most competitive rates. • We are a one-stop-shop for mortgages; 1 contact for all banks. • We will help you obtain the best mortgage while simplifying the process, making everything easier and quicker, every step of the way.
Gründe, warum Sie Lionsgate Capital kontaktieren sollten: • Sie erhalten die besten Bankkonditionen. • Wir sind Ihr exklusiver Ansprechpartner für Hypotheken; 1 Kontakt für alle Banken. • Wir unterstützen Sie bei der Optimierung und schnellen Abwicklung Ihrer Hypothek und begleiten Sie bei jedem Schritt.
Contact your team of experts for advice now!
Bitte kontaktieren Sie unser professionelles Berater-Team.
CONTACT YOUR MORTGAGE EXPERTS TO TAKE CARE OF THE DETAILS FOR YOU KONTAKTIEREN SIE DIE HYPOTHEKEN-EXPERTEN Paseo del Borne 17, 2nd floor Palma de Mallorca Tel +34 971 100 637 info@lionsgatecapital.com www.lionsgatecapital.com
(UN)REAL ESTATE, PUERTO ANDRATX
REF. NO. V-1103
» MY TASTES ARE SIMPLE: I AM EASILY SATISFIED WITH THE BEST. « Oscar Wilde
WWW.FINEST-SELECTION.COM
FINEST SELECTION REAL ESTATE GROUP | GABRIEL ROCA 4 | 07014 PALMA DE MALLORCA | +34 971 911 254 | INFO@FINEST-SELECTION.COM
LAST APARTMENTS!
Managed by
TRUST US... …TO FIND YOU THE RIGHT YACHT TO PURCHA SE WHICH WILL ALLOW THAT E XCEPTIONAL FAMILY ADVENTURE TO BEGIN
…TO ARR ANGE THE HOLIDAY OF A LIFETIME ABOARD ONE OF OUR IMPRESSIVE CHARTER YACHTS ENJOYING THE BE AUTIFUL COA ST OF MALLORCA
…TO SOLVE YOUR EVERY YACHTING REQUIREMENT, FROM PROFESSIONAL SALES AND CHARTER ADVICE TO MANAGEMENT AND CREW SERVICES
THE TRUSTED N A ME IN YACHTING PA LM A@ FR A SERYACHTS.COM FR A SERYACHTS.COM
F R A S E RYAC H T S .CO M
for sale
deja too 52m › 170ft › amels › 2003 › 19,900,000 eur
Timeless Dutch quality, DEJA TOO is based on the Tigre d’Or series hull, with sleek and contemporary interior design by Terence Disdale. She boasts six staterooms and vast
outside space. She is in impeccable condition and is cruise ready. Very motivated selling situation. Offers highly encouraged!
georgesb@fraseryachts.com + 33 7 77 86 61 78 palma
new ca
cool breeze 24m › 78ft › custom built msy › 2015 › 3,200,000 eur
Fast is fun! A light cruising sailing yacht built in carbon, suitable for comfortable passages and designed for world cruising. Italian Brenta design combines the ideal all-round view
with the comfort and safety of a center cockpit. Large Owner’s stateroom with separate entrance and spacious aft deck for retreating and relaxing.
giulio.riggio@fraseryachts.com +34 971 700 445 +34 609 600 910 palma
Fraser is proud to partner with www.plasticoceans.org
Your lifestyle store in Palma RIALTO LIVING, C/ SANT FELIU 3, PALMA DE MALLORCA. TEL 971 71 33 31. WWW.RIALTOLIVING.COM COME AND SEE US, WE ARE OPEN MONDAY – SATURDAY 10.00 – 20.30.
EDITOR’S NOTE Dr. Helen Cummins
/abcMallorca /abcMallorca
ne of the things I love most about my work is the opportunity to meet interesting people from all walks of life. Mallorca is a melting pot of diversity, blended by a desire for a dream lifestyle. Our goal is to uncover the possibilities in the stories we tell and hopefully inspire you to take full advantage of what the island has to offer. We meet an interesting character with strong views and plenty of talent to match - find out how Mallorcan photographer Pep Bonet is shedding his light on dark places on page 72. A global trend or just a local boom? We check out the impact Wedding Tourism is having on the local economy on page 78. And keeping it local, we meet a dynamic duo who turned their love of growing tomatoes into a ‘Made in Mallorca’ natural ketchup you are sure to love (page 108). A ‘package holiday’ is long out of fashion so what are holidaymakers looking for these days? A lasting memory of an unforgettable experience is the new driving force behind what we do, where we go and how we spend our hard- earned cash. Authentic Mallorcan experiences are being bottled and sold by innovative locals – check out some of our favourite ‘experiences’ in the Last Word on page 154. We took advantage of having a world-class fashion photographer Matus Toth, who regularly shoots for Elle and Harper’s Bazaar, on the island in our Coachella-inspired shoot on page 98. As the high season kicks off, the gourmet scene is really hotting up with trendy new restaurants opening literally on a daily basis! Download the new abcMallorca Reservations APP featuring all the best restaurants on the island and book your table now! It’s as easy as abc…
Una de las cosas que más me gustan de mi trabajo es la oportunidad que tengo de conocer personas interesantes provenientes de todos los ámbitos. Mallorca es un crisol de diversidad, al que se suman los deseos de vivir un estilo de vida de ensueño. Nuestro objetivo es descubrir las posibilidades que ofrecen las historias que contamos y esperamos que te inspiren para que aproveches al máximo lo que la isla ofrece. Nos reunimos con un personaje muy interesante con firmes convicciones y mucho talento. Descubre en la página 72 de qué manera el fotógrafo mallorquín Pep Bonet arroja luz sobre las realidades más oscuras. ¿Una tendencia global o solamente una moda local? En la página 78 investigamos el impacto que está teniendo el turismo nupcial en la economía de la isla. Y en línea con lo local, nos reunimos con una dinámica pareja que convirtió su amor por plantar tomates en un kétchup natural “hecho en Mallorca”, que estamos seguros que te encantará (página 108). Hace tiempo que los “paquetes vacacionales” pasaron de moda. ¿Qué buscan los turistas hoy en día? Tener un recuerdo perdurable de una inolvidable experiencia constituye la brújula que guía lo que hacemos, dónde vamos y cómo nos gastamos el dinero que tanto nos ha costado conseguir. Algunos emprendedores locales están ofreciendo auténticas experiencias mallorquinas. Descubre algunas de nuestras “experiencias” favoritas en la sección Last Word, en la página 154. Aprovechamos la presencia en la isla del renombrado fotógrafo de moda Matus Toth, que habitualmente trabaja para Elle y Harper´s Bazaar, para realizar nuestro reportaje fotográfico inspirado en Coachella en la página 98. A medida que se aproxima la temporada alta, la escena gastronómica está calentando motores con nuevos restaurantes que abren sus puertas... ¡literalmente cada día! Descarga la nueva APP abcMallorca Reservations, donde encontrarás los mejores restaurantes de la isla, y reserva tu mesa ahora mismo. Es pan comido…
Einer der Aspekte, die ich am meisten an meiner Arbeit liebe, ist die Gelegenheit, interessante Menschen aus allen möglichen Lebensbereichen zu treffen. Mallorca ist ein Schmelztiegel der Vielfalt, gewürzt mit dem Wunsch nach einem Traum-Lebensstil. Unser Ziel ist es, das Potenzial der Geschichten aufzudecken, die wir erzählen und die Sie hoffentlich dazu inspirieren, alles, was die Insel zu bieten hat, zu nutzen. Ein sehr interessanter Typ mit starken Ansichten und viel Talent ist Pep Bonet - finden Sie auf Seite 72 heraus, wie der mallorquinische Fotograf Licht auf dunkle Orte wirft. Ein globaler Trend oder nur ein lokaler Boom? Wir sehen uns auf Seite 78 die Auswirkungen an, die der Hochzeitstourismus auf die heimische Wirtschaft hat. Ebenfalls vor Ort begegnen wir einem dynamischen Duo, das ihre Liebe zum Anbau von Tomaten in ein natürliches Ketchup - ”Made in Mallorca“ - verwandelt hat, das Sie begeistern wird (Seite 108). Ein ”Pauschalurlaub“ ist lange aus der Mode - was suchen also Urlauber heutzutage? Eine bleibende Erinnerung an ein unvergessliches Erlebnis ist die neue treibende Kraft hinter dem, was wir unternehmen, wo wir hingehen und wie wir unser hart verdientes Geld ausgeben. Authentisch-mallorquinische Erlebnisse werden von innovativen Einheimischen vermarktet - schauen Sie sich einige unserer Favoriten im ”letzten Wort“ auf Seite 154 an. Wir nutzten die Gelegenheit, dass sich der Spitzen-Modefotograf Matus Toth, der regelmäßig für Elle und Harper‘s Bazaar arbeitet, auf der Insel befand, für unser ”Coachella-inspiriertes“ Fotoshooting auf Seite 98. Während die Hochsaison beginnt, blüht die Gourmet-Szene mit trendigen, neuen Restaurants auf, die buchstäblich tagtäglich eröffnen. Laden Sie die neue abcMallorca Reservierungs-APP runter, die die besten Restaurants der Insel enthält und reservieren Sie jtzt Ihren Tisch! So einfach wie das abc…
Enjoy Summer!
¡Disfruta del verano!
Genießen Sie den Sommer!
Helen and the abcMallorca team
Helen y el equipo de abcMallorca
Helen und das Team von abcMallorca www.abc-mallorca.com
15
MEILEN
580 m2
ZÜRICH 190 m2
SHOWROOM & OFFICE
SHOP BELLEVUE
Dorfstrasse 56 CH-8706 Meilen +41 44 793 30 33 meilen@livingdreams.ch www.livingdreams.ch
Rämistrasse 27 CH-8001 Zürich +41 44 251 44 45 zuerich@livingdreams.ch www.livingdreams.ch
custom made furniture & weatherproof cushions
MALLORCA
750 m2
SHOWROOM & BISTRO
Placa Hostals 19 ES-07320 Santa Maria +34 971 140 016 mallorca@livingdreams.es www.livingdreams.es
EXHIBITION of our signature collection Tuesday – sunday 11.00 – 20.00 h RESTAURANT in the showgarden is open from Wednesday – sunday: 12.30 – 15.30 h & 19.30 – 22.30 h
New Reservations App Get the best table in the most sought-after restaurants on Mallorca! Book your table now!
Review
Coolest Videos Hottest Photos Expert Reviews
Reserve
Fast Simple Easy to use
Rewards
Privileged Status Loyalty Cashback Best experiences!
More on: restaurants.abc-mallorca.com
Reservations App
Review · Reserve · Rewards
abc-mallorca.com
DOWNLOAD NOW
78 72
84
88
15
EDITOR‘S NOTE
28
WHAT´S ON Agenda VERANSTALTUNGSKALENDER
46
MALLORCA NEWS Noticias de Mallorca MALLORCA NEWS
60
RESTAURANTS Restaurantes RESTAURANTS La Parada, Palma & Ritzi Palma
72
IN CONVERSATION Conversamos IM GESPRÄCH MIT Pep Bonet - Real life through a lens · La vida real a través de un objetivo Jedes Bild ein Protest
78
TRENDING Tendencias TRENDS Yes, I do... Romance under the sun · Sí, quiero. Romanticismo bajo el sol „Ja, ich will“: Romantik und gutes Wetter
84
CULTURE Cultura KULTUR A Mallorcan talent · Un talento mallorquín · Ein mallorquinisches Talent
88
ACTIVITY Actividad AKTIVITÄT Golf revival · El green donde vuelve a jugar la Bella Durmiente Wo Dornröschen wieder Golf spielt
92
The German golf patriarchs on Mallorca · Los patriarcas alemanes del golf en Mallorca Die deutschen Golf-Patriarchen auf Mallorca
Celebrate the difference
the , S ’ K R O W on. i t a r e n e g next
Robbe Berking Bar Colletion – now new in our Palma-Shop.
Palma de Mallorca . Paseo Mallorca, 4 . Tel. +34 971 669188 Puerto de Andratx . Isaac Peral, 59 . Tel. +34 971 674633 . info@birgitmueller.com . www.birgitmueller.com
124 114
98
94
ANNIVERSARY Aniversario JUBILÄUM A healthy 100 years · Un centenario lleno de salud · 100 Jahre Gesundheit
98
FASHION Moda MODE Coachella Chic
108
MADE IN MALLORCA Hecho en Mallorca AUF MALLORCA GEMACHT The island‘s ketchup · Kétchup a la mallorquina · Ketchup auf mallorquinische Art
114
REAL ESTATE Inmobiliaria IMMOBILIEN Condensed creativity in the Southeast · Creatividad condensada en el sudeste Geballte Kreativität im Südosten
120
BUSINESS Negocios BUSINESS Leading by example · Liderar mediante el ejemplo · Mit gutem Beispiel voran
124
GUIDE Guía GUIDE A round-up of the best · Lo mejor de Mallorca · Das beste Mallorcas
134
EVENTS Eventos VERANTSTALTUNGEN
144
THE BUSINESS DIRECTORY Directorio de negocios FIRMENVERZEICHNIS
154
LAST WORD La última palabra DAS LETZTE WORT An unforgettable experience · Una experiencia inolvidable · Ein bleibendes Erlebnis
154
abcMallorca Luxury Lifestyle Magazine
4,95 E
6,95 E
Home & Décor STYLE IDEAS TO STEAL IDEAS CON ESTILO IDEEN MIT STIL
DREAM DESIGNS DISEÑOS DE ENSUEÑO TRAUM-DESIGNS I WANT THAT HOME! ¡QUIERO ESA CASA! ICH WILL DIESES HAUS!
HOT NEW RESTAURANTS RESTAURANTES DE MODA ANGESAGTE RESTAURANTS
www.abc-mallorca.com
MALLORCA‘S MUST-DO‘S EXPERIENCIAS ÚNICAS TOP-TIPPS
www.abc-mallorca.com 4,95E
9,95 E
Property SPECIAL
WHY WE CHOSE MALLORCA
MALLORCAS BESTE ADRESSEN
LONDON, PARIS, NEW YORK, Alarò
Photographer: Matus Toth Model: Maria Makatova / MY Model Agency Stylist: Helen Cummins Hair: Marty Tyl Make-up: Katerina Brans Video: Estefanía Duran
WARUM WIR AUF MALLORCA LEBEN
www.abc-mallorca.com
INTERIEUR INSPIRATION
LAS MEJORES DIRECCIONES DE MALLORCA www.abc-mallorca.com
abcMallorca available at over 250 Kiosks on Mallorca See the full list of kiosks at www.abc-mallorca.com/kiosk abcMallorca está disponible en 250 kioscos en Mallorca Encuentra la lista completa de kioscos en www.abc-mallorca.com/es/kiosko abcMallorca in über 250 Kiosken auf Mallorca erhältlich Hier finden Sie die vollständige Liste der Kioske www.abc-mallorca.com/de/kiosk
Credits
Publisher & Editor: Dr. Helen Cummins Assistant Editor: Jan Edwards Graphic Design: Stefan Bragado-Spatz Production Manager: Hanna Bornebusch Contributors / Mitarbeiter: Jan Edwards, Jutta Christoph, Blaire Dessent, Alberto Furlan, Andreas John, Kate Macwhannel, Anna Mason, Hanna Bornebusch, Sofía García de Blas, Virginia Tur, Meike Grow Photographers: Sara Savage, Estefanía Duran, Matus Toth, Pep Bonet, Sophie Zhai Studios, Ana Garcia, Pablo Costa, Danyel André, Artboda. Account Managers / Anzeigen: Mariana Chacón, Katia Guixá, Bernat Paris & Marianne Bjerggard.
www.amazon.es www.amazon.co.uk www.amazon.de 6,95 € + 2,80 € Postage & Packaging
On SALE Now! Visit www.abc-mallorca.com for more information
COPYRIGHT: 2017 abc-knowledge company S.L. All rights reserved. We cannot accept any responsability for any mistakes or misprints. Reproduction in part or whole is strictly prohibited without written permission from the publisher. D.L. PM890-2004 Please send your comments and feedback to: Bitte senden Sie Ihr Feedback an: Hanna Bornebusch, editorial@abc-mallorca.com Published by: abc-knowledge company S.L. Can Verí, 7 entreplanta, 07001 Palma de Mallorca Tel. +34 971 708 888
SL86
CREATINg YOUR pERFECT YAChT IS A jOURNEY wE’ll mAkE TOgEThER Sanlorenzo yachts are entirely made-to-measure. So when it comes to crafting your “home at sea”, we believe that every single detail has the greatest importance. The new SL86 pays homage to the elegant and timeless Sanlorenzo design first crafted in 1958, by perpetuating its unique combination of tradition and innovation. This 27-meter yacht is conceived to harness the flow of the sea – and also to make you feel perfectly “at home”. Your vision of absolute comfort brought to life with our tradition of incomparable craftsmanship means that owning an SL86 is an adventure that begins well before you reach the sea.
YOUR VISION. OUR CRAFT. SINCE 1958
Sanlorenzo Spain Puerto Portals - Benito Feijoo 2, Local 7, Edf. Mar De Portals - Calvia - 07181 Mallorca - Spain - Tel: +34 971 67 69 30 - andy@sanlorenzobalear.com - attila@sanlorenzospain.com Puerto Banus - Muelle Benabola, Casa D Portal 3 - Marbella 29660 Malaga - Spain - Tel. +34 952 815733 - alan@sanlorenzospain.com www.SanlorenzoSpain.com
UPCOMING EVENTS • AGENDA • VERANSTALTUNGEN
NOW – JUNE
25
th
RENCONTRE FABULEUSE
CCA Andratx C/ Estanyera, 2, Andratx · Tel +34 971 137 770 · www.ccandratx.com This unique international exhibition focuses on the universe of fairy tale and fantasy, perceived and expressed in sculpture and painting. The exhibition has been extended until June 25th, so there’s still time to visit the CCA Kunsthalle and see the work of HRH Prince Henrik of Denmark and painter Carl-Henning Pedersen.
28
www.abc-mallorca.com
Esta exposición internacional única se centra en el universo de los cuentos de hadas y la fantasía, percibido y reflejado en escultura y pintura. El tiempo de exposición se ha prolongado al 25 de junio, por lo que aún puedes ir al CCA Kunsthalle y descubrir todas las obras que la conforman, creadas por el escultor SAR el Príncipe Henrik de Dinamarca y el pintor Carl-Henning Pedersen.
Diese einzigartige, internationale Ausstellung konzentriert sich auf Märchen und Phantasie, was in Skulpturen und Gemälden ausgedrückt wird. Die Ausstellung wurde bis zum 25. Juni verlängert, so dass immer noch genug Zeit bleibt, um die CCA Kunsthalle zu besuchen und sich die Arbeiten von “HRH Prinz Henrik von Dänemark” und dem Maler Carl-Henning Pedersen anzusehen.
What’s on Agenda Veranstaltungen
th MAY 27 SUNSET YOGA
MAY 19th-21st
MEDIEVAL FAIR IN CAPDEPERA Capdepera
The narrow streets and castle of the village of Capdepera come alive with colour, sounds, and aromas, during the annual Medieval Market, which draws visitors from across the island. Expect jousting, falconry displays, food and drink, stalls selling all manner of artisan goods and more during this vibrant popular event. Las estrechas calles y el castillo de Capdepera se llenan de color, sonidos y aromas durante el mercado medieval que se celebra todos los años y atrae a visitantes de toda la isla. Prepárate para los torneos, las demostraciones de cetrería, la comida, las bebidas y los puestos vendiendo todo tipo de artesanía. Todo esto y mucho más tendrá lugar durante los días que abarca este maravilloso evento. Die engen Gassen und die Burg des Dorfes Capdepera werden mit vielen Farben, Geräuschen und Aromen während des jährlichen Mittelaltermarktes lebendig, welcher Besucher von überall auf der Insel anzieht. Auf diesem animierten und beliebten Event erwarten Sie Lanzenstechen, Falknerei-Vorführungen, Speis und Trank, sowie Stände, die alle Arten von Handwerkskunst und vieles mehr verkaufen.
JUNE 1st
Port Adriano · Urb. El Toro s/n, Calvià · Tel +34 971 232 494 · www.portadriano.com For the third year in succession, Port Adriano is hosting what will be Mallorca’s largest open-air yoga masterclass. Come and learn from the renowned yogi Xuan-Lan and share a memorable experience as the sun sets on another day. You’ll be in the company of yoga enthusiasts and novices. Por tercer año consecutivo, Port Adriano acoge lo que será la mayor masterclass de yoga al aire libre en Mallorca. Ve y aprende de la yogi Xuan-Lan, mientras vives esta increíble experiencia durante la puesta del sol. Estarás acompañado de otros amantes del yoga. Für das dritte Jahr in Folge ist Port Adriano Gastgeber von Mallorcas größter Open-AirYoga-Masterclass. Machen auch Sie mit, lernen Sie von dem bekannten Yogi Xuan-Lan und teilen Sie eine unvergessliche Erfahrung, begleitet vom Sonnenuntergang. Fortgeschrittene Yogis sind ebenso willkommen wie Anfänger.
JUNE 4th 16:30h
SÍLVIA PÉREZ CRUZ
Palma Auditorium Paseo Marítimo 18, Palma Tel +34 971 734 735 · www.auditoriumpalma.com
Photo: Clara Belles
SUMMER GARDEN PARTY
The Spanish singer/songwriter whose song ‘No Te Puedo Encontrar’ won the Goya Award for ‘best original song’ in the movie ‘Blancanieves’ in 2014, brings her storytelling songs to Palma for her concert ‘Vestida de Nit’. The singer will be accompanied by five musicians.
Belmond La Residencia · Son Canals s/n, Deià Tel +34 971 639 011 · www.belmond.com
Mallorca-resident expats from all over Europe come to Deià for this annual event in the 5-star hotel Belmond La Residencia’s beautiful garden. With the ambience of a traditional British summer garden party, it offers Pimms and lemonade, cava, sandwiches, strawberries and cream, and cake – with a singer for entertainment.
La cantautora catalana que ganó el Goya a la Mejor Canción Original por “No te puedo encontrar” de la película “Blancanieves” (2014) trae sus canciones de cuento a Palma para su concierto “Vestida de Nit”. La artista actuará junto con otros cinco músicos.
Cada año, el magnífico jardín del hotel de 5 estrellas Belmond La Residencia reúne a gente de toda Europa que reside en Mallorca. Con el ambiente de la típica fiesta británica de verano en el jardín, ésta fiesta ofrece Pimms, cava, limonada casera, sandwiches y fresas con nata, además de música en directo.
Die spanische Sängerin/Songwriterin, deren Lied “No Te Puedo Encontrar“ im Jahr 2014 den Goya für “die beste Originalmusik“ im Film “Blancanieves“ (Schneewittchen) gewann, bringt ihre epischen Lieder nach Palma für ihr Konzert ”Vestida de Nit“. Die Sängerin wird von fünf Musikern begleitet.
Eingewanderte Mallorca-Residenten aus ganz Europa kommen für diese jährliche Veranstaltung in den schönen Garten des 5-Sterne-Hotels Belmond La Residencia nach Deià. Mit dem Ambiente einer traditionellen britischen Sommergartenparty werden hier “Pimms“ und Limonade, Cava, Sandwiches, Erdbeeren mit Sahne und Kuchen – sowie Unterhaltung in Form von Gesang geboten. www.abc-mallorca.com
29
JUNE
What’s on Agenda Veranstaltungen
10th-12th
BEST OF YACHTING & MARINA DAY
10th-11th CARMEN
Port Adriano · Urb. El Toro s/n, Calvià Tel +34 971 232 494 · www.portadriano.com
Teatre Principal C/ de Riera 2a, Palma Tel +34 971 713 346 · www.teatreprincipal.com
The splendid Teatre Principal in Palma is the setting for the passionate story of ‘Carmen’, performed on stage by the Compañía Nacional de Danza and choreographed by Johan Inger. Music by Bizet and Rodion Shchedrin is played by the Balearic Symphony Orchestra, conducted by Manuel Coves. El maravilloso Teatro Principal de Palma es el lugar elegido para representar la historia de “Carmen”, interpretada por la Compañía Nacional de Danza y coreografiada por Johan Inger. La música original de Bizet y Rodion Shchedrin será interpretada por la Orquesta Simfònica de Balears, dirigida por Manuel Coves. Das prächtige Teatre Principal in Palma ist Kulisse für die leidenschaftliche Geschichte der “Carmen“, die von der Compañía Nacional de Danza aufgeführt wird und von Johan Inger choreographiert wurde. Die Musik von Bizet und Rodion Shchedrin wird von dem Balearischen Sinfonieorchester gespielt und von Manuel Coves dirigiert.
Marinas around the world open their doors on Marina Day and, at Port Adriano, it’s combined with the 4th edition of their event Best of Yachting. In addition to the nautical interest from the shipyards and brokers based there, seafarers and landlubbers alike can enjoy a programme of entertainment activities for all. Las Marinas de todo el mundo abren sus puertas durante el Día de la Marina y, en Port Adriano, se combina con la 4ª edición del evento “Best of Yatching”. Además del interés náutico de los astilleros y navegantes de la isla, los marineros y los aficionados podrán disfrutar de un programa de actividades para todos. Yachthäfen der ganzen Welt öffnen am “Marina Day“ ihre Türen und in Port Adriano wird dies mit der 4. Auflage der Veranstaltung “Best of Yachting“ kombiniert. Neben dem nautischen Interesse der dort ansässigen Werften und Makler, können sowohl Seebären als auch Landratten ein Programm mit Unterhaltungsaktivitäten für jedermann genießen.
15th
#MALLORCADESIGNDAY Moll Vell · Palma · www.mallorcadesignday.es Young fashion designers who have completed (or nearly finished) their studies are competing in the first edition of #MallorcaDesignDay. The finals event will be an authentic day of design – including a runway show, photo shoots, and other related events from morning to night. Wellknown nationals from the fashion and photography world are attending. Los jóvenes diseñadores de moda que han completado (o casi) sus estudios participarán en la primera edición de #MallorcaDesignDay. El evento final será un auténtico día de diseño, que incluirá un desfile, sesiones de fotos y otros eventos relacionados con la moda que tendrán lugar durante todo el día. El evento contará con la asistencia de algunas personas muy conocidas en el mundo de la moda y la fotografía. Junge Modedesigner, die ihre Ausbildung ganz oder fast abgeschlossen haben, treten in der ersten Ausgabe des #MallorcaDesignDay gegeneinander an. Die Veranstaltung wird ein authentischer Design-Tag sein, der eine Modenschau, Photo-Shoots und weitere ähnliche Programmpunkte von morgens bis abends enthalten wird. Bekannte Persönlichkeiten aus der Mode- und Fotowelt werden anwesend sein. 30
www.abc-mallorca.com
15th 20h
MICHAEL BOLTON Son Fusteret · Palma · Tickets: www.crazymusicproductions.com
With a string of huge hits in the ‘80s, Michael Bolton continues to wow audiences with his distinctive voice, and released his new album ‘Songs of Cinema’ earlier this year. As part of the European leg of his Greatest Hits World Tour, Michael sings at the pop-up concert venue Son Fusteret. Michael Bolton, el conocido cantante y cantautor estadounidense de grandes éxitos de los años 80, sigue sorprendiendo al público con su voz distintiva, y lanzó su nuevo álbum “Songs of Cinema” a principios de este año. Como parte de su gira “Greatest Hits World Tour” por Europa, Michael dará un concierto en el recinto Son Fusteret. Michael Bolton landete in den 80ern diverse Hits und begeistert sein Publikum weiterhin mit seiner markanten Stimme. Sein neues Album “Songs of Cinema” wurde Anfang des Jahres veröffentlicht. Als Teil der europäischen Etappe seiner “Greatest Hits World Tour”, singt Michael in der Pop-Up Konzerthalle Son Fusteret.
PETIT BATEAU BOUTIQUE
Av. Jaume III, 6 Palma • Tel. +34 971 778 740 • www.petit-bateau.es • www.facebook.com/PBMallorca
What’s on Agenda Veranstaltungen
JUNE
16th-18th
8th STREET FOOD FESTIVAL
Port Adriano · Urb. El Toro s/n, Calvià Tel +34 971 232 494 · www.portadriano.com Summer is just around the corner as Port Adriano’s second Street Food Festival of 2017 gets underway. Shiny vintage food trucks offer a variety of street food that you can enjoy with music and in a great family atmosphere. The perfect warm-up event for another glorious Mallorcan summer… El verano está a la vuelta de la esquina y, mientras tanto, Port Adriano organiza la segunda edición del Street Food Festival. Las caravanas de comida que conforman este evento ofrecen una gran variedad de “street food” o comida callejera, que podrás disfrutar con la música y en un estupendo ambiente familiar. Es el evento perfecto para dar la bienvenida al verano en Mallorca… Der Sommer steht schon vor der Tür, wenn Port Adrianos zweites Street Food Festival 2017 stattfindet. Glänzende, klassische Food-Trucks bieten eine Vielfalt von “Street Food“, das Sie bei Musik und in einer tollen, familiären Atmosphäre genießen können. Der perfekte Auftakt für einen weiteren herrlichen, mallorquinischen Sommer…
18th-25th
WTA MALLORCA OPEN TENNIS TOURNAMENT Santa Ponsa Tennis Club · Gran Via Puig des Castellet, Santa Ponsa www.mallorcaopen.org
Toni Nadal is the new tournament director for the second edition of this event, which is a Wimbledon warm-up treat for women’s tennis enthusiasts and the participating international players. Gabriñe Muguruza is among those who will be playing on the five natural-grass courts of the Santa Ponsa Tennis Club. Toni Nadal es el nuevo director de torneo de la segunda edición de este evento deportivo que brinda a todas sus participantes una excelente oportunidad para prepararse de cara al Wimbeldon. De hecho, Garbine Muguruza, será una de las tenistas que jugarán en las cinco pistas de césped natural del Tennis Country Club Santa Ponsa. Toni Nadal ist der Turnierleiter auf der zweiten Ausgabe dieser Veranstaltung, die zur Wimbledon-Vorbereitung für die teilnehmenden, internationalen Spieler und Fans des Frauen-Tennis dient. Garbine Muguruza wird unter den Spielerinnen sein, die auf den fünf Naturrasen-Plätzen im Santa Ponsa Tennis Club antreten werden.
21st-24th
THE SUPERYACHT CUP PALMA 2017 Moll Vell, Palma www.thesuperyachtcup.com
18th
THE BEACH BOYS
Tickets: www.mallorcasunshineradio.com Live in Palma as part of their World Tour ‘17, The Beach Boys bring the sounds of California and the ‘60s to the island for a great concert at Son Fusteret. Ticket options for this unforgettable night with the Rock and Roll Hall of Famers include VIP and Golden VIP. Aterrizando en Palma como parte de su gira “World Tour 2017”, los Beach Boys nos traen las melodías de la California de los años 60 en el recinto de Son Fusteret. Entre las opciones de entrada para este evento inolvidable se incluyen entradas VIP o Golden VIP. Die Beach Boys treten im Rahmen ihrer “World Tour 17“ in Palma auf und bringen die Klänge Kaliforniens und der 60er Jahre in einem großartigen Konzert in Son Fusteret auf die Insel. Ticket-Optionen für diese unvergessliche Nacht mit der berühmten Gruppe inkludieren VIPs und Golden VIPs.
32
www.abc-mallorca.com
The longest-running superyacht regatta in Europe (inaugurated in 1996), this four-day event attracts prestigious sailing yachts from all over the world. The participating craft are moored together in the Superyacht Cup Regatta Village and are a spectacular sight when out in the idyllic racing conditions of the Bay of Palma. La regata de superyates más antigua de Europa (inaugurada en 1996) es un evento de cuatro días, que atrae a prestigiosos yates de navegación a vela de todo el mundo. Las embarcaciones participantes están ancladas una junto a otra en la sede de la regata y constituyen una imagen espectacular cuando zarpan para competir en el idílico entorno de la Bahía de Palma. Die 1996 eingeweihte Superyacht Regatta ist die älteste Regatta Europas. Die viertägige Veranstaltung zieht renommierte Segelyachten aus aller Welt an. Die teilnehmenden Schiffe liegen gemeinsam vertäut im gleichnamigen “Village” und bieten ein sensationelles Schauspiel, wenn sie in der Bucht von Palma bei idealen Segelbedingungen unterwegs sind.
JUNE
What’s on Agenda Veranstaltungen
23rd
SANT JOAN The fiesta of St John the Baptist (Sant Joan) takes place on the eve of the saint’s day, celebrating the summer solstice with music, food and fireworks. There are celebrations all over the island, but a favourite pastime is to head for a beach in the evening and party into the night. La fiesta de San Juan Bautista (Sant Joan) se celebra en la víspera del día del santo y conmemora el solsticio de verano con música, comida y fuegos artificiales. Se celebra en toda la isla, pero uno de los pasatiempos favoritos es buscar una playa al atardecer y festejar hasta bien entrada la noche. Die Festivitäten zu Ehren von Sant Joan (Johannes der Täufer) finden am Vorabend seines Namenstages statt, wenn mit Musik, Essen und Feuerwerk die Sommerwende gefeiert wird. Auf der ganzen Insel wird gefeiert, am beliebtesten ist jedoch der Brauch, am Nachmittag einen Strand aufzusuchen und dort die Nacht zum Tage zu machen.
24th
‘NOMADE’ Purobeach Palma · Pagell 1, Cala Estancia, Palma Tel +34 971 744 744 · www.purobeach.com Are you a real nomad – travelling around without ties – or do you just have the spirit of a nomad? Whichever, this themed event at Purobeach Palma will satisfy your inner wanderer. Amidst Bedouin tents, oversized cushions, and flaming torches, you’ll enjoy tasty cuisine and the coolest Puro music vibes. ¿Eres un auténtico nómada (que viaja por todo el mundo sin atarse a nada) o simplemente tienes el espíritu de un nómada? En cualquier caso, este evento temático de Purobeach Palma despertará todos tus sentidos. En medio de tiendas de campaña beduinas, cojines de gran tamaño y antorchas encendidas, podrás disfrutar de una cocina sabrosa y de la mejor música Puro. Sind Sie ein Nomade und reisen frei und ohne Bindungen oder sind Sie nur im Geiste ein Nomade? Der Themenabend im Purobeach Palma wird auf jeden Fall ihren inneren Wanderer befriedigen. Zwischen Beduinenzelten, riesigen Kissen und großen Fackeln können Sie leckere Cuisine und die coolste Puro Musik genießen. 34
www.abc-mallorca.com
JULY 1ST
WHAT WOMEN WANT
Nikki Beach Mallorca · Avda Notario Alemany 1, Magaluf Tel +34 971 123 962 · www.nikkibeach.com
Trust Nikki Beach to know! The sophisticated venue hosts the perfect day out for any fashion-loving woman. Dress to impress and enjoy the venue’s signature fashion event featuring the hottest designers, beauty treatments, cocktails, sweet treats, and shopping. Gather your gal pals and find your fabulous at Nikki Beach Mallorca. ¡Disfruta de la moda en Nikki Beach! Este sofisticado club de playa organizará el día perfecto para cualquier mujer amante de la moda. Prepárate para disfrutar del evento de moda insignia de la marca que contará con desfiles de los mejores diseñadores, tratamientos de belleza, cócteles, dulces y las últimas tendencias. Reúne a tu grupo de amigas y disfruta con ellas de un fantástico día de moda en Nikki Beach Mallorca. Verlassen Sie sich auf das Nikki Beach! In dem anspruchsvollen Veranstaltungsort wird ein perfekter Tag für alle weiblichen Mode-Fans organisiert. Werfen Sie sich in Schale und genießen Sie den Mode-Event, auf dem die populärsten Designs, Schönheitsbehandlungen, Cocktails, Süßigkeiten und Produkte angeboten werden. Machen Sie sich mit Ihren Freundinnen auf zum Nikki Beach Mallorca.
manacor
puerto de andratx
santa ponsa
ibiza
intermobel.es
JULY
What’s on Agenda Veranstaltungen
7th 22h
DEIÀ CULTURAL: JOE ORSON TRIO
5th 20:30h
ALEJANDRA BURGOS & BAND
Finca Hotel Can Estades Camí de Son Pillo 15, Calvià Tel +34 971 670 558 · www.can-estades.com
The 2017 Culture At Night programme at Can Estades Finca Hotel continues with a concert by this popular Argentinian singer/guitarist/songwriter and her band. Enjoy their great sounds on the huge terrace in the countryside, with space to dance. A tapas buffet supper is an optional extra. La temporada de conciertos “Culture At Night 2017” de la Finca Hotel Can Estades continúa con el concierto de la conocida cantante, guitarrista y compositora argentina, Alejandra Burgos junto con su grupo – que ya han actuado varias veces en Mallorca. Disfruta del concierto en la enorme terraza del hotel, donde tendrás mucho espacio para bailar. También se ofrecerá la opción de un agradable buffet de tapas para cenar (coste adicional). Das “Culture At Night” Programm 2017 im Finca Hotel Can Estades präsentiert zum wiederholten Male die beliebte, argentinische Sängerin, Gitarristin und Songwriterin Alejandra Burgos und ihre Band. Genießen Sie das Konzert auf der riesigen Terrasse mitten auf dem Land, wo es auch genug Platz zum Tanzen gibt. Ein Tapas-Büffet ist optional.
Anfiteatro de Deià, Deià The annual festival Deià Cultural offers a series of concerts throughout the season in a number of locations in the village. Now in its fifth edition, this year’s programme continues with a concert featuring the Joe Orson Trio, playing at the Anfiteatro. El festival anual “Deià Cultural” ofrece una serie de conciertos a lo largo de la temporada en varios lugares del pueblo. Ahora, en su quinta edición, el programa de este año continúa con un concierto del trío musical Joe Orson en el Anfiteatro. Das jährliche Festival Deià Cultural bietet eine Reihe von Konzerten, die während der Saison in verschiedenen Locations in dem Dorf stattfinden. In der 5. Ausgabe steht auf dem diesjährigen Programm auch das Joe Orson Trio, das im Anfiteatro spielen wird.
8th 19:30h
ACCADEMIA TEATRO ALLA SCALA SOLOISTS
Castell Son Claret Crta Es Capdellà-Galilea, km 1,7 Es Capdellà · Tel +34 971 138 620 · www.castellsonclaret.com For the third consecutive year, Castell Son Claret welcomes the soloists of the Milanbased Accademia Teatro alla Scala for another unforgettable evening of operatic music under the stars. This superb concert is combined with an exquisite gala menu created by Fernando P Arellano, chef of the hotel’s two-Michelinstarred restaurant Zaranda.
36
www.abc-mallorca.com
Por tercer año consecutivo, Castell Son Claret da la bienvenida a los solistas de la Academia Teatro alla Scala de Milán que contribuirán a otra inolvidable noche de ópera bajo las estrellas. Este exclusivo evento incluye un cóctel de recepción, seguido de un menú de gala creado por Fernando P. Arellano, el chef del restaurante del hotel “Zaranda” que cuenta con dos estrellas Michelin.
Im 3. Jahr in Folge heißt das Castell Son Claret die Solisten der in Milan ansässigen “Accademia Teatro alla Scala” für einen weiteren unvergesslichen Abend mit Opernmusik unter den Sternen willkommen. Das phantastische Konzert wird mit einem ausgezeichneten Galamenü von Fernando P Arellano, dem Chefkoch des Hotelrestaurants Zaranda, das 2 Sterne trägt, kombiniert.
What’s on Agenda Veranstaltungen
JULY
th 10 ‘JORNADA DE CUINA MARINERA’ SEAFOOD FAIR
Passeig de la Sirena Porto Cristo
8th
WHITE FULL MOON PARTY
Purobeach Illetas · www.purobeach.com The latest addition to the Puro Group – Purobeach Illetas – is the venue for a White Full Moon Party in July. Dress head to toe in white and join the partygoers celebrating the perfect alignment of the Earth, moon, and sun, and enjoying the venue’s gorgeous views over the glittering Mediterranean. Purobeach Illetas, la última adición al Grupo Puro, es el lugar ideal para celebrar una White Full Moon Party en julio. Vístete de blanco y únete a esta fiesta, organizada para celebrar la perfecta alineación de la Tierra, la luna y el sol, mientras que disfrutas de impresionantes vistas al Mediterráneo. Das neuste Projekt der Puro Group – Purobeach Illetas – ist Veranstaltungsort für die “White Full Moon Party” im Juli. Ganz in weiß gekleidet können Sie sich unter die Partygäste mischen, die perfekte Ausrichtung von Erde, Mond und Sonne feiern und dabei den Blick auf das glitzernde Mittelmeer genießen.
Manacor’s port – Porto Cristo – is the setting for this popular annual gastronomic evening. Local restaurants set up stalls to prepare wellpriced portions of creative dishes based on seafood. When you’ve chosen your dishes, join the locals seated at the central trestle tables for tasty flavours and the buzz of conversation. El puerto de Manacor (Porto Cristo) conforma el entorno perfecto para la realización de esta popular velada gastronómica anual. Los restaurantes locales ponen puestos para preparar creativos platos en los que el marisco adquiere todo el protagonismo. Cuando hayas elegido tus platos, únete a la gente local en las mesas centrales que se instalan para disfrutar de los sabores y entablar conversación. Manacors Hafen – Porto Cristo – ist die Kulisse für diesen beliebten, jährlichen Gastro-Event. Lokale Restaurants bauen Stände auf, um preisgünstige Portionen kreativer Gerichte (aus Meeresfrüchten und Fisch) zuzubereiten. Wenn Sie sich etwas ausgesucht haben, setzen Sie sich zu den Einheimischen an den riesigen Tisch in der Mitte, um sich an leckerem Essen und guten Gesprächen zu erfreuen.
20th 22h
TOM JONES IN CONCERT
Port Adriano · Urb. El Toro s/n, Calvià Tel +34 971 232 494 · www.portadriano.com One of the contemporary music world’s genuine legends, with a career spanning more than 50 years, Tom Jones comes to Mallorca to perform his biggest hits with a superb backing band. His powerful voice and charismatic presence make this summer concert at Port Adriano a must for his legions of fans.
38
www.abc-mallorca.com
Con una carrera musical que abarca más de 50 años y conocido como una de las leyendas genuinas del mundo de la música contemporánea, Tom Jones llega a Mallorca para interpretar sus grandes éxitos con una excelente banda de acompañamiento. Su enérgica voz y su carismática presencia hacen de este concierto de verano en Port Adriano un evento que ninguno de sus numerosos fans debería perderse.
Tom Jones, eine echte Musiklegende mit einer Karriere, die sich über 50 Jahre erstreckt, kommt nach Mallorca, um mit seinen besten Hits und einer großartigen Band aufzutreten. Seine kraftvolle Stimme und charismatische Präsenz machen dieses Sommerkonzert in Port Adriano für seine vielen Fans zu einem “Muss”.
JULY
What’s on Agenda Veranstaltungen
20 & 27 th
th
21:30h THEATRE ON THE LAWN: ‘A MIDSUMMER NIGHT’S DREAM’
Belmond La Residencia Son Canals s/n, Deià · Tel +34 971 639 011 · www.belmond.com
La aclamada compañía de Teatro Morgana trae a Shakespeare al jardín de Belmond La Residencia, con su producción de “A Midsummer Night’s Dream”. Asistir a esta mágica noche de verano es gratis, pero es imprescindible reservar con antelación. Esta velada teatral es la primera de su tipo que tiene lugar en el hotel, conocido por sus numerosos eventos culturales. Die preisgekrönte “Morgana Theatre Company” bringt Shakespeare mit seiner Inszenierung von “A Midsummer Night’s Dream” in die Gärten des Belmond La Residencia. Die Teilnahme an diesem magischen Abend ist gratis, aber Sitzplätze müssen vorab reserviert werden. Dieser Theaterabend ist der erste, der in dem Hotel stattfindet, das für seine diversen, kulturellen Events bekannt ist.
The acclaimed Morgana Theatre Company brings Shakespeare to the garden of Belmond La Residencia, with its production of ‘A Midsummer Night’s Dream’. Attending this magical evening is free, but places should be reserved in advance. This theatrical evening is a first for the hotel, renowned for its various cultural events.
25th 20:30h
GEORGE BENSON IN CONCERT
21st 20:30h
DÚO CASSADÓ Formentor, a Royal Hideaway Hotel Playa de Formentor 3, Puerto Pollensa · www.formentorsunsetclassics.com Marta Moll and Damian Martínez are two of the most-promising Spanish chamber music instrumentalists of their generation. The duo takes to the stage in the garden of Formentor, a Royal Hideaway Hotel, in the Formentor Sunset Classics 2017 series – performing works by composers including Schumann, Schubert, Cassadó and Piazzolla. Marta Moll y Damián Martínez son dos de los instrumentistas de cámara españoles más prometedores de su generación. Como parte de la serie “Formentor Sunset Classics 2017”, el dúo dará un concierto en el jardín de “Formentor, a Royal Hideaway Hotel”, donde interpretará obras de compositores como Schumann, Schubert, Cassadó y Piazzolla. Marta Moll und Damian Martínez sind zwei der vielversprechendsten, spanischen Kammermusiker ihrer Generation. Das Duo wird auf den “Formentor Sunset Classics 2017” in den Gärten des Royal Hideaway Hotels von Formentor auf der Bühne stehen und Werke der Komponisten Schumann, Schubert, Cassadó und Piazzolla spielen.
40
www.abc-mallorca.com
Port Adriano · Urb. El Toro s/n, Calvià Tel +34 971 232 494 · www.portadriano.com The American singer/musician has 10 Grammy Awards to his credit, becoming the first crossover jazz-soul-pop artist to win one. His exceptional voice is complemented by his renowned guitar-playing style. In the month that his autobiography is to be published, George performs at Port Adriano as part of his European tour. Este cantante y músico estadounidense ha recibido un total de 10 premios Grammy hasta la fecha y es el primero de los artistas que combinan la música jazz, soul y pop en ganar un Grammy. Su voz es excepcional y se complementa a la perfección con su famoso estilo de tocar la guitarra. En el mes en que se publicará su autobiografía, George actuará en Port Adriano como parte de su gira por Europa. Der amerikanische Sänger/Musiker hat bereits 10 Grammy Awards gewonnen und war der erste “Crossover” Jazz-SoulPop Sänger, der diesen Preis erhielt. Seine außergewöhnliche Stimme wird durch sein berühmtes Gitarrenspiel ergänzt. In dem Monat, in dem seine Biographie veröffentlicht wird, tritt George im Rahmen seiner Europatour in Port Adriano auf.
JULY-AUGUST
What’s on Agenda Veranstaltungen
th th 28 & 29 SARA BARAS – ‘VOCES’ Palma Auditorium Paseo Marítimo 18, Palma Tel +34 971 734 735 · www.auditoriumpalma.com
27th
CELEBRATION OF LIFE Nikki Beach Mallorca · Avda Notario Alemany 1, Magaluf Tel +34 971 123 962 · www.nikkibeach.com
Nikki Beach Mallorca celebrates its fifth anniversary this summer and, as you’d expect from the global brand’s signature venue, the party will be epic. Expect world-class DJs and glamorous entertainment at this ‘Celebration of Life’. Nikki Beach Mallorca celebra su quinto aniversario este verano y, como era de esperar viniendo del club más característico de la marca, la fiesta será épica. Esta “Celebración de la Vida” contará con DJs de clase mundial y un elegante espectáculo. Nikki Beach Mallorca feiert diesen Sommer 5-jähriges Jubiläum und wie zu erwarten von dieser exklusiven, globalen Marke, wird die Party dazu sagenhaft sein. Es erwarten Sie erstklassige DJs und glamuröse Unterhaltung auf dieser “Celebration of Life”.
The pulse-quickening passion and spirit of flamenco comes to Mallorca for another performance by Sara Baras and the dance company she formed in 1998. ‘Voces’ (meaning ‘voices’) is the 13th production that Sara has choreographed and directed; it’s described as a flamenco show presented as a concert. La pasión y el espíritu del flamenco llegan a Mallorca de la mano de Sara Baras y la compañía de baile que fundó en 1998, que vuelven a actuar en la isla. “Voces”, la 13ª producción que Sara ha coreografiado y dirigido hasta la fecha, es descrita como un espectáculo de flamenco presentado en forma de concierto. Eine leidenschaftliche Flamencoshow von Sara Baras und ihrem Ensemble, das sie 1998 gründete, kommt erneut nach Mallorca. “Voces” (was Stimmen bedeutet) ist die 13. Produktion, die Sara choreographiert und leitet. Eine Flamencoshow, die als Konzert präsentiert wird.
JULY 29th-AUGUST 5th
COPA DEL REY Real Club Náutico de Palma www.regatacopadelrey.com Sponsored by MAPFRE, the prestigious King’s Cup regatta in the Bay of Palma is a highlight of the international yachting calendar and features the highest level of competition sailing in the Mediterranean. In recent years a leisure element has been added to attract non-sailors but, at time of writing, details were unavailable.
42
www.abc-mallorca.com
Patrocinada por MAPFRE , esta prestigiosa regata realizada en la Bahía de Palma es uno de los eventos más destacados del calendario náutico internacional y ofrece el nivel de competición de vela más alto del Mediterráneo. En los últimos años también se añadieron actividades de ocio para atraer a quienes no navegan, pero, cuando cerramos esta edición, no existía información detallada al respecto
Gesponsert von MAPFRE ist die angesehene Regatta Copa del Rey in der Bucht von Palma ein Highlight im internationalen Yacht-Kalender und weist das höchste Segelniveau im gesamten Mittelmeerraum auf. In den letzten Jahren wurde versucht, durch verschiedene Freizeitangebote auch Nicht-Segler anzulocken, doch weitere Details hierzu lagen zum Zeitpunkt des Verfassens dieser Nachricht nicht vor.
Dining table ‚Formentor‘ white oiled oak
OUTLET · FURNITURE · KITCHEN ACCESSORIES HOME DECORATION · SHOWCOOKING · EVENTS Your lifestyle store in Santa Maria VILLA WESCO MALLORCA Calle Bernat de Santa Eugenia 28 · Santa Maria del Camí · ES-07320 Mallorca mallorca@villa-wesco.com · www.villa-wesco.com · Tel. +34 871 805 608
Advertorial
By Simon King, Partner, Blevins Franks
here are thousands of investment funds available to invest in. Besides the traditional ones that invest in equities, bonds and real assets, you may have seen funds advertised that sound more interesting and seem to offer better returns, ranging from schemes investing in foreign property to second hand life insurance policies. Unfortunately, being interesting or popular does not make them suitable, and you need to carefully evaluate the risks. Funds which pool investors’ money in non-traditional scheme assets are known as Unregulated Collective Investment Schemes (UCIS). A variety of these schemes have been on offer over the past decade or so, particularly in the offshore market. Unfortunately, many of them have been suspended or liquidated, leaving investors without access to their capital or, worse still, facing heavy losses. The UK’s Financial Conduct Authority (FCA) continues to have concerns about them. After noting that “consumers have lost substantial amounts of money investing in UCIS and similar products in recent years” it introduced rules in 2014 to prevent UCIS and certain close substitutes (such as Traded Life Policy Investments) from being promoted to the general public. In theory, they should now only be promoted to certified high net worth investors, sophisticated investors and existing UCIS investors. Even if you fit these categories, caution is still advised. “Sophisticated” investor funds tend to be complex with inherent risks. The sophisticated element is not always made clear to investors, so they may have little idea of the real level of risk they are taking. It is difficult to do due diligence on these funds due to the nature of the holdings in many cases. The risks they carry are often disproportionate to the potential returns and they are usually completely unsuitable for mainstream investors. Despite the rules, the FCA has seen evidence that ordinary members of the public are being sold UCIS, with some customers being advised to invest their self-invested pension (SIPP) into them. And of course the FCA is focused on the UK market; expatriates have to be extra careful. The Traded Life Policy Investments mentioned above invest in life assurance policies, normally of US citizens – hence they are sometimes referred to as ‘death bonds’. Investors hope to benefit by buying the right to the insurance payments upon the death of the original policy-
44
www.abc-mallorca.com
holder. Most are sold as UCIS, but some take other legal forms. Research by the FCA found levels of unsuitable advice when selling these funds. It advises that, due to a number of factors, these are high risk investments which can fail entirely. It is worried the market could grow and cause more investors to lose significant amounts of money in future. Here is another example of the dangers of investing in unusual funds. We recently met with a retired couple in Spain who have lost around £100,000 investing in a sports betting investment scheme. They initially invested a little of their savings into the scheme, but when returns were good they moved more capital out of traditional investments into it. The scheme has now collapsed. According to a BBC article in December, it was promoted as offering huge, risk-free returns, and had £27 million invested in it. SO HOW DO YOU CHOOSE INVESTMENTS? The most important rule of investing is that your overall portfolio should be specifically designed around your personal objectives, circumstances, time horizon and risk profile - obtain an objective analysis of your risk profile. You should hold a diversified mix of assets as this will help reduce the overall risk of your portfolio. You need to keep all this in mind when considering a new fund, and how it fits with your existing holdings. For most investors, plain vanilla is best. It is not just a question of sticking to tried and tested investment assets, but also of investing in regulated products which do not have complex, hard-to-value structures. Regulation is very important when considering a fund. While most financial centres have a regulatory system, the level, quality and reliability varies across territories. You want to make sure that your investments are supervised by a body that is on a par with the UK’s Financial Conduct Authority, which is considered one of the best in the world. FINDING RELIABLE EXPERTISE It is just as important to evaluate the regulation of the adviser who is making the recommendation. Always speak to an experienced, trustworthy and regulated wealth manager, which carries out a high level of due diligence when recommending funds. They should carry the highest
Advertorial
degree of regulation and only recommend authorised funds from highly recommended jurisdictions. Blevins Franks Financial Management Limited is regulated by the Financial Conduct Authority in the UK. Our investment advisers are all qualified to the minimum level required by the FCA. Our team of experienced in-house specialists enables us to provide integrated tax, wealth management and estate planning services to our clients in Mallorca and across Europe. Our investment specialists have strong relationships with various investment firms and consultancies. They provide detailed research and analysis on the funds and assets most appropriate to the varied financial goals of our clients. Our pension specialists are qualified to advise on UK pension schemes and regulation as well as offshore schemes such as QROPS. They can carefully analyse all the available options and structure our clients’ pension arrangements to meet their particular needs. Our tax team is made up of fully qualified chartered tax advisers. They offer vast technical knowledge of the fiscal issues affecting UK nationals living or planning to live abroad. Established over 40 years ago, Blevins Franks are the leading international tax and wealth management advisers to UK nationals living in Europe. We have 20 offices across seven countries – the head office in London, our operations hub in Malta, and regional offices across Spain, France, Portugal, Cyprus and Monaco. We have had an office in Mallorca for 20 years and have in-depth experience advising expatriates and property owners here on their wealth management. All advice received from Blevins Franks is personalised and provided in writing; this article, however, should not be construed as providing any personalised investment advice. Tax rates, scope and reliefs may change. Any statements concerning taxation are based upon our understanding of current taxation laws and practices which are subject to change. Tax information has been summarised; an individual is advised to seek personalised advice. Blevins Franks Financial Management Limited (BFFM) is authorised and regulated by the Financial Conduct Authority in the UK, reference number 179731. Where advice is provided outside the UK, via the Insurance Media-
tion Directive from Malta, the regulatory system differs in some respects from that of the UK. Blevins Franks Trustees Limited is authorised and regulated by the Malta Financial Services Authority for the administration of trusts and companies. Blevins Franks Tax Limited provides taxation advice; its advisers are fully qualified tax specialists. This promotion has been approved and issued by BFFM. To keep in touch with the latest developments in the offshore world, check out the latest news on our website www.blevinsfranks.com
With 20 Offices in Europe
Peter Worthington, Senior Partner Gran vĂa Puig de Castellet Boulevard 1, Santa Ponsa Tel +34 971 719 181 peter.worthington@blevinsfranks.com Simon King, Partner simon.king@blevinsfranks.com
www.abc-mallorca.com
45
CH RI CH TEN
D AS ICI NOT
E
L
C A R N O
S EW
MA L
News Noticias Nachrichten
A MA N LL CA ORC R A · MALLO
SEMANA SANTA SUCCESS
LA SEMANA SANTA 2017 HA SIDO UN ÉXITO ÖSTERLICHE ERFOLGE
his year’s Semana Santa, the week leading up to Easter Sunday, gave signs of Mallorca’s ongoing strength in attracting tourists all year round. According to Inmaculada de Benito, president of the Federación Hotelera de Mallorca (Mallorquin Hoteliers Association), hotel occupancy increased by 5% over last year’s Semana Santa, for a total 70% of available rooms on the island hosting tourists. Only 60% of the full hotel capacity on the island was open for business through the week. The best performance came from hotels and resorts in Calvià. Sebastián Dalder of Palmanova Magaluf hotelliers said that with 54% of hotels open in the area, occupancy was just under 80%. In Santa Ponsa, 90% of hotels were taking bookings and achieved an occupancy of 70%. The largest increase came from Spanish tourists, bigger than the increase in visitors from the United Kingdom.
46
www.abc-mallorca.com
La Semana Santa de este año dio constancia del gran poder que tiene Mallorca para atraer turistas durante todo el año. Según Inmaculada de Benito, presidenta de la Federatión Hotelera de Mallorca, la ocupación hotelera aumentó un 5% respecto a la Semana Santa del año pasado, siendo un 70% el porcentaje de habitaciones disponibles para turistas en toda la isla. Sólo el 60% de la capacidad total de hoteles en la isla estaba abierto durante la semana. Los mejores datos se registraron en hoteles y resorts de Calvià. Sebastián Dalder, de Palmanova Magaluf Hotelliers, comentó que del 54% de los hoteles abiertos en la zona, la ocupación fue de poco menos de un 80%. En Santa Ponsa, el 90% de los hoteles estaban disponibles para aceptar reservas, alcanzando una ocupación del 70%. El mayor aumento se produjo en el número de turistas españoles, que fue superior al aumento de visitantes del Reino Unido.
Die diesjährige Osterwoche, die zum Ostersonntag führte, repräsentierte wieder einmal Mallorcas starke Position als touristisches Ferienziel. Laut Inmaculada de Benito, Präsidentin der “Federación Hotelera de Mallorca” (mallorquinischer Hotelier-Verband), stieg die Hotelauslastung um 5% im Vergleich zur Osterwoche im Vorjahr an – insgesamt 70% der verfügbaren Zimmer auf der Insel waren belegt. Nur 60% aller Hotels auf der Insel waren während dieser Woche geöffnet. Am besten schnitten die Hotels in der Region von Calvià ab. Sebastián Dalder der Palmanova Magaluf Hotelliers sagte, dass 54% der Hotel geöffnet und davon knapp unter 80% belegt waren. In Santa Ponsa, nahmen 90% der Hotels Reservierungen an und erreichten eine Auslastung von 70%. Der stärkste Zuwachs wurde für spanische Touristen vermerkt, die Zahl bei den englischen Besuchern stieg im Vergleich weniger an.
Katagi Blau is the new restaurant by renowned chef Gunnar Blischke, offering a new gast-ronomic concept on the top terrace of lti Hotel Llaut Palace on Avenida d’America, Palma. Katagi Blau features three different areas: a restaurant with 3 Teppanyaki show-cooking stations, a day-bar lounge and a chill-out late bar. A range of creative dishes from local produce, prepared with a fusion of Asian techniques, can be enjoyed in modern and elegant surrounding.
SABORES ORIENTALES EN PLAYA DE PALMA Katagi Blau es el nuevo restaurante del conocido chef Gunnar Blischke, que ofrece un nuevo concepto gastronómico en la terraza superior del lti Hotel Llaut Palace, situado en la Avenida d’America (Palma). Katagi Blau cuenta con tres zonas diferentes: un restaurante con 3 puestos de TeppanyakiShowcooking; un lounge con bar de día y un bar chill-out de tarde. Podrás disfrutar de una variedad de platos creativos, preparados con productos locales y técnicas asiáticas en un entorno moderno y elegante.
ORIENTALISCHE AROMEN AN DER PLAYA DE PALMA
www.hotelllautpalace.com/es/teppanyaki
Katagi Blau heißt das neue Restaurant des bekannten Küchenchefs Gunnar Blischke, das auf der Dachterasse des lti Llaut Palace Hotels auf der Avenida d’America in Palma ein neues, gastronomisches Konzept anbietet. Das Restaurant Katagi Blau verfügt über 3 Bereiche mit drei Teppanyaki-Showcooking-Stationen, einer Tagesbar & Lounge sowie einer Chillout Bar für abends. Eine Reihe von kreativen Speisen aus lokalen Erzeugnissen und mit Hilfe von diversen, asiatischen Techniken zubereitet, können in der modernen und eleganten Umgebung genossen werden.
www.luckybodies.com
ORIENTAL FLAVOURS AT PLAYA DE PALMA
ACUPUNCTURE & NEUROSCIENCE TEAM UP IN PALMA EQUIPO DE ACUPUNTURA Y NEUROCIENCIA EN PALMA AKUPUNKTUR & NEUROWISSENSCHAFT IN PALMA
Acupuncture and modern neuroscience come together at Lucky Bodies and Happy Souls in Santa Catalina, Palma. The wellness centre, which offers personalised sessions ranging from yoga to naprapathy and sports massage, has added the ancient medicine to its list of healing methods, combining it with other treatments to help with problems such as hearing loss, gastro-intestinal issues, infertility and much more.
La acupuntura y la neurociencia moderna se unen en Lucky Bodies & Happy Souls en Santa Catalina, Palma. El centro de bienestar, que ofrece sesiones personalizadas que van desde el yoga hasta la naprapatía y el masaje deportivo, ha añadido la medicina antigua a su lista de mé-todos de curación, combinándola con otros tratamientos para ayudar con problemas como la pérdida de audición, dificultades gastrointestinales y esterilidad, entre otros.
Akupunktur und moderne Neurowissenschaft vereinen sich in Lucky Bodies & Happy Souls in Santa Catalina, Palma. Die Wellnesseinrichtung, die persönliche Anwendungen von Yoga bis Naprapatie und Sportmassagen anbietet, hat jetzt diese antike Wissenschaft in ihre Heilmethoden aufgenommen. Sie wird mit anderen Anwendungen kombiniert, um bei Problemen im Magen-Darm-Trakt, Hörverlust, Unfruchtbarkeit und vielem mehr zu helfen.
LA OCA PALMA IS NOW TRENDS HOME www.trendsstudio.es
After 20 years as a leader in furniture & decoration, La Oca Palma starts a new phase as Trends Home, rebranding while staying committed to new trends and continuous adaptation to the needs of the island’s customers. Trends Home, which preserves the location and team of La Oca, is the result of its growth as a business presented under a more current image according to the demand of the local public.
LA OCA PALMA AHORA ES TRENDS HOME Después de 20 años siendo un referente en mobiliario y decoración, La Oca Palma inicia su nueva etapa como Trends Home, una renovación de marca que apuesta por las nuevas tenden-cias y la adaptación continua a las necesidades de los clientes de la isla. Trends Home, que con-serva la ubicación y el equipo que conformaba La Oca, es el resultado de su crecimiento como negocio presentado bajo una imagen más fresca y actual acorde a la demanda del público local.
LA OCA PALMA IST JETZT TRENDS HOME Nach 20 Jahren als Marktführer im Bereich Möbel und Dekoration beginnt La Oca Palma eine neue Phase als Trends Home. Ein Rebranding, das sich weiterhin neuen Trends und einer kontinuierlichen Anpassung an die Bedürfnisse der Kunden der Insel verpflichtet. Trends Home, das die Räumlichkeiten und das Team von La Oca Palma beibehält, ist das Ergebnis seines Wachstums als Geschäft, das jetzt aufgrund der Nachfrage der lokalen Öffentlichkeit mit einem frischen und aktuelleren Image präsentiert wird.
www.abc-mallorca.com
47
News Noticias Nachrichten
www.juaneda.es/centro/3/clinica-juaneda
ART & SCANDINAVIAN CUISINE MEET IN PLAZA CHOPIN
International art & Nordic cuisine will combine their space in Plaza Chopin as GALLERY RED has teamed up with Wilson’s Restaurant (mentioned above). Lionsgate Capital, Mallorca’s premier mortgage advisors, aims to use this bespoke new location to showcase renowned international artists from Warhol to Hirst, ranging from contemporary art to cool vintage furniture & accessories alongside fine Scandinavian dining.
EL ARTE Y LA COCINA ESCANDINAVA SE UNEN EN PLAZA CHOPIN
Naprapathy, an American approach to manual therapy for health and wellness often employed in Nordic countries, will be used for the first time in a Spanish medical environment. Swedish doctor Patric Söderblom (from Lucky Bodies & Happy Souls) has been engaged by La Juaneda International Medical Center, where he’ll work alongside other specialists in manual therapy with a particular focus on sports and sports medicine and especially useful for insurance clients.
CLÍNICA JUANEDA OFRECE SERVICIOS DE NAPRAPATÍA La naprapatía es un método americano que recurre a la medicina manual proporcionando salud y bienestar. Se emplea con frecuencia en países nórdicos y será utilizado por primera vez en un entorno médico español. El médico sueco Patric Söderblom (de Lucky Bodies & Happy Souls) ha sido contratado por el Centro Médico Internacional Juaneda, donde trabajará junto a otros especialistas en terapia manual con especial énfasis en deportes y medicina deportiva, lo cual será especialmente útil para clientes asegurados.
JUANEDA BIETET JETZT NAPRAPATIE AN Naprapatie, ein amerikanisches, manuelles Therapiekonzept, das Gesundheit und Wohlbefinden unterstützt und oft in nordischen Ländern verwendet wird, wird jetzt zum ersten Mal in einem spanischen, medizinischen Umfeld eingesetzt. Der schwedische Experte Patric Söderblom (von Lucky Bodies & Happy Souls) ist vom La Juaneda International Medical Center angestellt worden, wo er mit anderen Spezialisten zusammenarbeitet, die sich auf Sportmedizin konzentrieren, was Versicherungsnehmern zugute kommt.
KUNST & SKANDINAVISCHE KÜCHE AN DER PLAZA CHOPIN Internationale Kunst und nordische Küche werden an der Plaza Chopin kombiniert, wo sich die GALLERY RED mit dem (oben erwähnten) Restaurant Wilson’s zusammengetan hat. Lionsgate Capital, Mallorca’s erste Adresse für Hypothekenberatung, eröffnet diese massgeschneiderte Location, um international bekannte Künstler (z.B. Hirst, Warhol uvm) zu präsentieren. Die Produktpalette reicht von zeitgenössiger Kunst über angesagte Design-Möbelstücke bis zu Vintage-Accesoires und dies Seite an Seite mit erstklassiger skandinavischer Küche. lionsgatecapital.com
JUANEDA NOW OFFERS NAPRAPATHY
Pronto el arte internacional y la cocina nórdica se fusionarán en un nuevo espacio, ambos en Plaza Chopin. Esto se debe a la reciente asociación entre GALLERY RED y el Restaurante Wilson’s (mencionado anteriormente). Lionsgate Capital, la excelente empresa de asesoramiento en hipotecas de Mallorca, pretende utilizar esta nueva ubicación para mostrar las obras de artistas internacionales de renombre como Warhol y Hirst, exponiendo así colecciones que abarcan desde arte contemporáneo hasta muebles y accesorios vintage, asi como disfrutar de la alta cocina escandinava.
WILSON’S NEW TERRASSE Wilson’s, the casual Nordic restaurant in Plaça Frederic Chopin, opened its new terrasse on the 12th of April. Led by Michael Wilson’s unique vision of Scandinavian design and dining, the restaurant offers a menu that changes daily thanks to its constant search for fresh ingredients. Hours are 12:30 to 17 and 19 to 23.
48
NUEVA TERRAZA EN WILSON’S
WILSONS NEUE TERRASSE
Wilson’s, el restaurante nórdico de la Plaça Frederic Chopin, abrió su nueva terraza el 12 de abril. Siguiendo la visión única de Michael Wilson sobre el diseño y la cocina escandinavos, el restaurante ofrece un menú que cambia cada día gracias a su constante búsqueda de ingredientes frescos. El horario de apertura es de 12:30 a 17:00 y de 19:00 a 23:00h.
Wilson’s, das lässige, nordische Restaurant in der Plaça Frederic Chopin, hat seine neue Terrasse am 12. April eröffnet. Das Restaurant ist von Michael Wilsons einzigartiger Vision für skandinavisches Design und Gastronomie geprägt und bietet ein täglich wechselndes Menü aus stets frischen Zutaten. Die Öffnungszeiten sind von 12:30 bis 17.00 Uhr und 19:00 bis 23:00 Uhr.
www.abc-mallorca.com
www.wilsonsmallorca.com
MORENO SHINES IN MELBEACH & SPA HOTEL
FRENCH MACARONS HIT MALLORCA www.macaronsdefolie.com
If you’re mad for macarons, we have good news for you: Macarons de Folie, the hugely successful French cupcake and macaron bakers, has opened its first shop in Spain, specifically on C/Vilanova 2 in Palma (near Calle San Miguel). Not to be confused with American macaroons, the classic French macaron is two meringues made from ground almonds, egg whites, and sugar, sandwiched with a sweet filling such as ganache or lemon curd.
LOS MACARONS FRANCESES ARRASAN EN MALLORCA Si te encantan los Macarons, tenemos muy buenas noticias para ti: Macarons de Folie, la exitosa confitería francesa de macarons y magdalenas, ha abierto su primera tienda en España, concretamente en la C / Vilanova 2 de Palma (cerca de la calle San Miguel). No hay que confundir los “Macaroons” americanos con los clásicos “Macarons” franceses, hechos con almendra molida, clara de huevo y azúcar, y acompañados de un relleno dulce como una ganache o cuajada de limón.
FRANZÖSISCHE MACARONS JETZT AUF MALLORCA Wenn Sie ein Fan von Macarons sind, haben wir gute Neuigkeiten für Sie: Macarons de Folie, die sehr erfolgreichen, französischen Cupcake und Macaron Bäcker, haben ihr 1. Geschäft in Spanien eröffnet, und zwar auf der c/Vilanova 2 in Palma (in der Nähe der c/San Miguel). Die klassischen, französischen Macarons darf man nicht mit den amerikanischen Macarons verwechseln. Sie bestehen aus zwei Baisers aus gemahlenen Mandeln, Eiweiß und Zucker mit einer süßen Füllung wie z.B. Ganach- oder Zitronencreme.
Following on from their renovation three years ago, the Melbeach Hotel & Spa hotel in Canyamel has now reopened its restaurant with a new concept, chef and style. “Restaurante Melassa”, headed by chef David Moreno, who worked in Michelin Star Restaurant Andreu Genestra before, will source Spanish and regional products to produce gourmet dishes until closing time at 22:30, for adults only.
DAVID MORENO SE INCORPORA A MEALBEACH HOTEL & SPA Tras realizar una reforma hace tres años, el Mealbech Hotel & Spa de Canyamel acaba de reabrir su restaurante con un nuevo concepto, chef y estilo. El “Restaurante Melassa” ahora cuenta con el jefe de cocina David Moreno, que trabajó anteriormente en el Restaurante de Estrella Michelin Andreu Genestra, y elabora especialidades gourmet a partir de productos regionales y del resto de España. Cierra a las 22:30h y es sólo para adultos.
MORENO GLÄNZT IM MELBEACH HOTEL Das Melbeach Hotel & Spa in Canyamel hat im Anschluss an seine Renovierung von vor 3 Jahren sein Restaurant jetzt mit einem neuen Konzept, Koch und Stil eröffnet. “Restaurante Melassa” wird von David Moreno geleitet, der vorher im Sternerestaurant Andreu Genestra arbeitete und spanische, regionale Erzeugnisse für seine Gourmetgerichte verwendet (bis 22:30 Uhr geöffnet, “for adults only”).
VON POLL OPENS NEW OFFICE
VON POLL ABRE UNA NUEVA OFICINA VON POLL ERÖFFNET NEUES BÜRO www.von-poll.de
Von Poll Real Estate property agents opened a new office in Portals on the 28th of April. Bigger than their premises in Bendinat, the new office accommodates eight independent agents and continues Von Poll’s offer of skilled, experienced multilingual staff, this time focusing on Southwest Palma.
50
www.abc-mallorca.com
www.hotelmelbeach.com El 28 de abril, la inmobiliaria Von Poll abrió una nueva oficina en Portals. Dicha oficina será más grande que la de Bendinat, tiene capacidad para ocho agentes independientes y ofrece los servicios característicos de la marca, de la mano de un equipo multilingüe, con gran experiencia y especializado en el suroeste de Palma.
Die Immobilienagentur Von Poll Real Estate hat am 28. April ein neues Büro in Portals eröffnet. Das neue Büro ist größer als die Räumlichkeiten in Bendinat und nimmt acht Mitarbeiter auf, welche den für Von Poll üblichen professionellen und mehrsprachigen Service aufrecht erhalten, wobei der Fokus auf dem Südwesten von Palma liegt.
News Noticias Nachrichten
CAMP DE MAR STEINBERGER REBRANDS Steigenberger Golf and Spa resort (formerly Hotel Dorint) in Camp de Mar, have chosen to concentrate on Mallorca’s local wines and cuisine with the opening and rebranding of a beautiful terrace. Views of the golf course and the Camp de Mar beach can now be enjoyed with a wide selection of local tapas and drinks as well as Mediterranean cuisine at any hour of the day.
FIVE STAR BOUTIQUE HOTEL TO OPEN IN HEART OF PALMA NUEVO HOTEL BOUTIQUE DE 5* EN EL CENTRO DE PALMA NEUES 5* BOUTIQUE HOTEL IN PALMA
NUEVO CONCEPTO GASTRONÓMICO EN EL STEINBERGER GOLF & SPA Anteriormente conocido como Hotel Dorint, el resort Steigenberger Golf & Spa de Camp de Mar, ha decidido especializarse en el vino y la gastronomía de Mallorca con la apertura y el cambio de marca de su hermosa terraza. A partir de ahora, podrías disfrutar de las vistas al campo de golf y la playa de Camp de Mar junto con una amplia selección de tapas y bebidas locales, además de otras especialidades mediterráneas, a cualquier hora del día.
CAMP DE MAR STEINBERGER FIRMIERT UM Das Steigenberger Golf & Spa Resort (ehemals Hotel Dorint) in Camp de Mar hat sich bei der Eröffnung und Umfirmierung einer schönen Terrasse, auf Mallorcas lokale Weine und Cuisine konzentriert. Es können jetzt Blicke auf den Golfplatz und den Strand von Camp de Mar genossen werden während man sich an einer großen Auswahl von Tapas und Getränken sowie mediterraner Cuisine zu jeder Tageszeit erfreut. www.steigenberger.com
www.itmallorcauniquespaces.com June will see the opening of the Sant Jaume five-star boutique hotel in the heart of Palma, between the Church of Sant Jaume and Santa Magdalena Convent. Designed and managed by IT Mallorca Unique Spaces, it will offer a unique concept, luxury rooms and stunning views of the city’s skyline.
En junio se inaugurará el hotel boutique de cinco estrellas Sant Jaume, situado en el centro de Palma, entre la Iglesia de Sant Jaume y el Convento de Santa Magdalena. Diseñado y gestionado por IT Mallorca Unique Spaces, este nuevo hotel boutique ofrecerá un concepto único, habitaciones de lujo y unas vistas impresionantes de la ciudad.
Im Juni wird im Herzen von Palma das 5* Sterne Boutique Hotel Sant Jaume eröffnet, zwischen der Kirche Sant Jaume und dem Santa Magdalena Kloster. Gestaltet und geleitet von IT Mallorca Unique Spaces, wird es ein einzigartiges Konzept, luxuriöse Zimmer und atemberaubende Blicke auf die Stadt bieten.
BALEARICS TOP CHARTS FOR FOREIGN PROPERTY INVESTMENT Foreign investment in property in the Balearics rose by 30% in 2016 according to the Institute of Registrars, the biggest growth in any Spanish region. Of the 13,000-plus sales 2724 were for new and luxury properties, with biggest investors being Swiss, who spent more than 31 million euros.
EXCELENTES CIFRAS EN LA INVERSIÓN EXTRANJERA EN BALEARES La inversión extranjera en propiedades de Baleares subió un 30% en 2016. Según el Colegio de Registradores, esto supuso el mayor crecimiento en cualquier región española. De las más de 13.000 ventas, 2.724 correspondieron a inmuebles nuevos y de lujo, siendo los suizos inversores más importantes, que gastaron más de 31 millones de euros.
BALEARISCHE RANGLISTE FÜR AUSLÄNDISCHE IMMOBILIENINVESTITIONEN Ausländische Investitionen in Immobilien auf den Balearen stiegen laut dem Institut der Registratoren in 2016 um 30% an, was die größte Wachstumsrate in einer spanischen Region bedeutete. Von den rund 13.000 Verkäufen waren 2.724 für neue Luxus-Immobilien – die stärksten Investoren waren Schweizer, die mehr als 31 Millionen Euro ausgaben.
52
www.abc-mallorca.com
FIRST GUESTS AT MELIÁ PALMA BAY
News Noticias Nachrichten
www.melia.com/Maiorca/Palma
MALLORQUIN VILLA TURNED INTO LUXURY HOTEL www.sacreunova.com
Southern Mallorca is getting an interesting addition to its range of hotels: the Sa Creu Nova Hotel, in Campos, will restore an old local villa, fusing traditional mallorquin architecture with luxury design and high-end services. Within the wooden eaves and stones of the house two restaurants, a spa and gym will complement the experience of 16 rooms and a luxury suite in the centre of the historical town.
DE VILLA MALLORQUINA A HOTEL DE LUJO Pronto el sur de Mallorca contará con una interesante adición a su oferta de hoteles actual: el Hotel Sa Creu Nova, en Campos, restaurará una antigua villa, combinando la arquitectura tradicional mallorquina con un diseño de lujo y servicios de alta calidad. Los dos restaurantes, el spa y el gimnasio de este nuevo hotel situado en el centro del pueblo, completarán la grata experiencia ofrecida en sus 16 habitaciones y su suite de lujo.
MALLORQUINISCHE VILLA WIRD ZUM LUXUSHOTEL Das südliche Mallorca wird um ein weiteres, interessantes Hotel bereichert: Das Sa Creu Nova Hotel in Campos wird in eine alte, restaurierte Villa in dem Ort integriert, wo traditionelle, mallorquinische Architektur mit luxuriösem Design und erstklassigem Service kombiniert wird. Zwischen den Holzbalken und Steinmauern des Hauses im historischem Zentrum der Stadt werden zwei Restaurants, ein Spa und ein Fitnessstudio die 16 Zimmer sowie eine Luxus-Suite ergänzen.
A TASTE OF BASQUE
UN PEDACITO DEL PAÍS VASCO EN PALMA BASKISCHE AROMEN
A taste of the Basque country can now be had every day of the week in the Gran Meliá Victoria Hotel at their Ikatza Restaurant. A true treat for meat lovers with a sophisticated style and gorgeous views of Palma’s bay, the restaurant can be found at Avinguda Joan Miró 21.
54
www.abc-mallorca.com
www.melia.com
Ya puedes disfrutar todos los días del sabor de la cocina Vasca en el restaurante Ikatza, del Gran Meliá Victoria Hotel. Con un estilo sofisticado y excelentes vistas a la bahía de Palma, este restaurante situado en la Avinguda Joan Miró 21, es un verdadero placer para los amantes de la carne.
The Palacio de Congresos hotel, the Meliá Palma Bay, opened doors to its first guests at the beginning of April while work continued on the rest of the centre on the waterfront. Gabriel Escarrer, vicepresident and CEO of Meliá Hotels International, welcomed the guests, a family of three who got to cut the inaugural ribbon at the entrance, on Monday the 3rd of April. The hotel has 268 rooms overlooking the seafront as well as meeting rooms, a solarium, a SPA, a VIP lounge, the all-day dining restaurant Trasluz (open to the public) and a panoramic pool with views of the bay.
MELIÁ PALMA BAY YA ESTÁ EN MARCHA A principios de abril de este año, Meliá Palma Bay, el hotel del Palacio de Congresos, recibió a sus primeros huéspedes, mientras que el trabajo continuaba para habilitar el resto del espacio situado en el paseo marítimo. El lunes, 3 de abril, Gabriel Escarrer, vicepresidente y CEO de Meliá Hotels International, dio la bienvenida a los primeros huéspedes del hotel, una familia de tres que tuvo el privilegio de cortar la cinta inaugural de la entrada. El hotel cuenta con 268 habitaciones con vistas al mar, salas de reuniones, solarium, SPA, VIP lounge, el restaurante Trasluz (abierto durante todo el día) y una piscina panorámica con vistas a la bahía.
DIE ERSTEN GÄSTE IM MELIÁ PALMA BAY Das Palacio de Congresos Hotel Meliá Palma Bay hat Anfang April seinen ersten Gästen die Pforten geöffnet während die Arbeiten in den anderen Bereichen des Centres direkt am Meer weiter geführt werden. Gabriel Escarrer, Vizepräsident und CEO von Meliá Hotels International, hieß die Gäste, eine 3-köpfige Familie, willkommen, die bei der Einweihung am Montag, den 3. April, das Band am Eingang durchtrennten. Das Hotel verfügt über 268 Zimmer mit Blick aufs Meer, sowie Tagungsräume, ein Solarium, ein Spa, eine VIP Lounge, das ganztäglich geöffnete Restaurant Trasluz (für die Öffentlichkeit zugänglich) und einen Panorama-Pool mit Blick auf die Bucht. Gastronomie aus dem Baskenland kann jetzt täglich im Ikatza Restaurant des Gran Meliá Victoria Hotels genossen werden. Wahre Gaumenfreuden für Fleischfans, ein gehobener Stil und herrliche Blicke auf die Bucht von Palma erwarten Sie in dem Restaurant auf der Avinguda Joan Miró 21.
ROBERTO CAVALLI - MISSONI - GIANBATISTA VALLI - COLOMBO CASHMERE MISSONI MARE - PAULE KA - DELFINA SWIMWEAR - ERMANNO SCERVINO
PLAZA JUAN CARLOS 1, 7 – 1 B, 07012 PALMA DE MALLORCA, ILLES BALEARS PUERTO PUNTA PORTALS, 86 07181 PORTALS NOUS, CALVIA (MALLORCA), ILLES BALEARS
News Noticias Nachrichten
EARTH DAY RESULTS FOR BALEARIC ISLANDS According to research published by online retail website Ofertia.com, the Balearic Islands are in the bottom three Spanish regions for responsibility towards environmental issues. The report, produced for the annual Earth Day event held 22nd of April, looked into a number of day-to-day activities like recycling bags for grocery shopping, checking brand sustainability and buying local products. Assigning a 1-10 score for “commitment to the environment”, Murcia was the best in Spain with a 7.84, followed by the Canaries and Basque Country. The Balearics were third-from-last, receiving a vote of 6.92, with Galicia (6.89) and Navarre (6.58) below the islands.
EL NIVEL DE COMPROMISO DE BALEARES CON EL MEDIOAMBIENTE Según una encuesta publicada por la página web de ofertas, Ofertia.com, las Islas Baleares se encuentran entre las tres comunidades españolas menos comprometidas con el medioambiente. El informe elaborado con motivo de la celebración del Día de la Tierra, que tuvo lugar el pasado 22 de abril, estudió una serie de actividades cotidianas como reciclar bolsas para hacer com-pras, comprobar la sostenibilidad de cada marca y comprar productos locales. Asignando una puntuación de 1-10 en cuanto a “compromiso con el medio ambiente”, Murcia fue la comunidad mejor puntuada en España con un 7,84, seguida de Canarias y el País Vasco. Baleares ocupó el tercer lugar entre las comunidades menos comprometidas, recibiendo un voto de 6,92 y situándose por detrás de Galicia (6,89) y Navarra (6,58).
EARTH DAY ERGEBNISSE FÜR DIE BALEAREN Nach Untersuchungen, die auf der Webseite für online-Einzelhandel Ofertia.com veröffentlicht wurden, befinden sich die balearischen Inseln unter den untersten drei spanischen Regionen im Bezug auf Umweltbewusstsein. Der Bericht, der für den jährlichen “Earth Day” - Event am 22. April verfasst wurde, beleuchtete eine Reihe von täglichen Aktivitäten wie das Recyclen von Einkaufstüten, die Prüfung der Nachhaltigkeit von Marken und dem Kauf von lokalen Produkten. Bei einer Punktevergabe zwischen 1-10 für “Umweltengagement”, schnitt Murcia mit 7.84 als beste Region in Spanien ab, gefolgt von den Kanaren und dem Baskenland. Die Balearen waren drittletzte und erhielten 6.92 Punkte, Galizien (6.89) und Navarra (6.58) lagen noch darunter.
56
www.abc-mallorca.com
LÄSSIG: ECO-FRIENDLY KIDS’ CLOTHES
LÄSSIG: MODA INFANTIL ECOLÓGICA LÄSSIG: UMWELTVERTRÄGLICHE KINDERKLEIDUNG www.laessig-fashion.com
Eco-friendly kids’ clothes and accessories are all the rage these days, and Palma now has its own dedicated shop. Lässig, from Hesse in Germany, has opened its first ever store in Calle Paraires 20 and the company, which produces sustainable and socially responsible items for all the family, has a wide range of products on offer from baby carriers to diaper bags, clothes for kids and much more.
A día de hoy, la ropa y los accesorios infantiles ecológicos están a la última y Palma ahora cuenta con su propia tienda especializada en ello. Lässig, la empresa de Hesse (Alemania) que produce artículos sostenibles y socialmente responsables para toda la familia, ha abierto su primera tienda en el nº20 de la calle Paraires, donde ofrece una amplia gama de productos que abarca desde portabebés hasta bolsos para pañales, ropa para niños y mucho más.
Umweltverträgliche Kinderkleidung und Accessoires sind momentan sehr angesagt und Palma hat jetzt einen eigenen Laden dafür: Lässig aus Hessen in Deutschland hat sein erstes Geschäft in c/Paraires 20 eröffnet. Das Unternehmen, das nachhaltige und sozialverträgliche Artikel für die ganze Familie herstellt, bietet eine breite Produktpalette, die u.a. Babytragen, Windeltaschen und Kinderkleidung enthält.
PASEO MARÍTIMO’S GASTRONOMIC ADDITION Mercat 1930, a new gastronomic market on Palma’s Paseo Maritimo, will have 14 fresh food stands when it opens later this year. The project was announced by Michelin-starred chefs Tomeu Caldentey and Adrián Quetglas among others.
NUEVA ADICIÓN A LA OFERTA GASTRONÓMICA DEL PASEO MARÍTIMO DE PALMA Mercat 1930, un nuevo mercado gastronómico situado en el Paseo Marítimo de Palma, contará con 14 puestos de comida y todo apunta a que abrirá sus puertas en unos meses. El proyecto fue anunciado por los chefs de estrella Michelin Tomeu Caldentey y Adrián Quetglas, entre otros.
GASTRO-PROJEKT AUF DEM PASEO MARÍTIMO Mercat 1930, ein neuer gastronomischer Markt auf Palmas Paseo Marítimo, wird 14 Ess-Stände bieten, wenn es später dieses Jahr eröffnet. Das Projekt wurde u.a. von den Sterneköchen Tomeu Caldentey und Adrián Quetglas präsentiert.
Advertorial
ttend a party in someone’s home and it’s likely that the guests will gravitate towards the kitchen: it’s the place where we feel most relaxed and at home, where delicious food is created, and good conversation is enjoyed. The same could be said for the aptly named bistro The Kitchen, located in the middle of Palma. The Kitchen’s emblematic premises – overlooked by the church of Sant Nicolau – are comfortable and welcoming, whether you’re with others or alone. It’s a place to eat with friends or business colleagues, for special occasions, or to take a break from the office or a day out in Mallorca’s capital for some superb-quality food created from fresh local ingredients. The cuisine is an exciting fusion known as ‘Mediter-Asian’ – with dishes designed by accomplished Austrian chef Simon Petutschnig, who worked in Austria, Switzerland, and in Michelin-starred restaurants in Barcelona and Girona before moving to Mallorca in 2014. Try the weekly changing three-course lunch menu (with choices) for 19,50 euros to discover why people are heading to The Kitchen. Open from 13:00h until 00:30h daily except Sunday.
Advertorial
Si haces una fiesta en casa, verás cómo los invitados suelen reunirse en torno a la cocina. Al fin y al cabo, éste es el lugar donde nos sentimos más relajados y como en casa; donde se crea la exquisita comida y se disfruta de una buena conversación. Lo mismo podría decirse del bistró situado en el centro de Palma “The Kitchen”, que sin duda hace honor a su nombre. Con vistas a la iglesia de Sant Nicolau, el emblemático local que alberga este restaurante ofrece un ambiente agradable y acogedor, tanto si vas sólo como con amigos. “The Kitchen” es un lugar para comer con amigos o compañeros de trabajo, celebrar ocasiones especiales, hacer una pausa durante un día en la oficina o disfrutar de una excelente comida, creada a partir de ingredientes locales frescos, durante un día de visita a la capital de Mallorca. El tipo de cocina que sirven es una estupenda fusión conocida como “Meditesiática”, cuyos platos son diseñados por el chef austriaco, Simon Petutschnig, que, antes de mudarse a Mallorca en 2014, trabajó en Austria, Suiza y en restaurantes de estrella Michelin en Barcelona y Girona. Para descubrir por qué la gente confía en “The Kitchen”, prueba su menú del día de tres platos (a elegir entre varias opciones) por 19,50€. Abierto todos los días (excepto los domingos) de 13:00h a 00:30h. Wenn Sie bei jemand zu Hause eingeladen sind, enden die Party und die Gäste meist in der Küche; der Ort, wo man sich zuhause und entspannt fühlt, wo köstliches Essen kreiert wird und gute Gespräche stattfinden. All das trifft auch auf das Bistro mit dem passenden Namen The Kitchen zu, das sich im Herzen von Palma befindet. Die Räumlichkeiten von The Kitchen im Schatten der Sant Nicolau Kirche sind gemütlich und einladend, egal ob Sie alleine oder in Begleitung speisen. Ein Lokal, wo man mit Freunden oder Kollegen essen kann, zu besonderen Anlässen oder einfach nur um eine kurze Büropause einzulegen. Ein Lokal, das man bei einem Ausflug in Mallorcas Hauptstadt für seine hochwertigen Gerichte aus frischen, lokalen Zutaten besucht. Die Cuisine ist eine aufregende Fusion, die als “Mediterrasiatische” bekannt ist und Kreationen des anerkannten, österreichischen Kochs Simon Petutschnig enthält, der in Österreich, der Schweiz und in Sternerestaurants in Barcelona und Girona arbeitete, bevor er 2014 nach Mallorca zog. Testen sie das wöchentlich wechselnde 3-gängige Mittagsmenü (mit Auswahl) für 19,50€, um herauszufinden, warum The Kitchen so beliebt ist. Täglich von 13:00 bis 00:30 Uhr geöffnet, außer Sonntags.
THE KITCHEN C/ Orfila, 4, Palma Tel +34 971 721 354 www.thekitchenpalma.com
www.abc-mallorca.com
59
Restaurant Restaurante Restaurant
One of Palma’s most exciting new eateries has its home in the city’s original railway station building. abcMallorca went for lunch at La Parada – a stop not to be missed.
Watch the video: abc-mallorca.com
En el edificio de la antigua estación de ferrocarril de Palma, encontrarás uno de los nuevos restaurantes que están haciendo furor en la capital. abcMallorca fue a comer a “La Parada”, un lugar que no deberías perderte. Ein neues, aufregendes Lokal in Palma ist im Original-Bahnhofsgebäude untergebracht. abcMallorca aß in La Parada zu Mittag - hier sollte man auf jeden Fall eine Stop einlegen… Text by Jan Edwards · Photos by Sara Savage
subtle evolution is turning the area around Palma’s Avenidas into a local foodies’ destination. Just off the busy inner ring road, you’ll find great eateries including Basic, La Mémé, Claxon, Casa Maruka, Buscando El Norte, Clandestí, Arume, and La Parada. And all are a short walk from the railway and bus station and underground car parks. La Parada (Spanish for ‘the stop’) is the latest addition to this burgeoning gastronomic scene. Located in Palma’s original colonial-style railway station building in Plaza de España, it’s adjacent to the Estación Intermodal. Poco a poco y con la aparición de nuevas e interesantes propuestas, la zona de Avenidas en Palma se está convirtiendo en un destino muy recurrente para los gourmets locales. Justo al lado de esta concurrida avenida, encontrarás excelentes restaurantes como Basic, La Mémé, Claxon, Casa Maruka, Buscando El Norte, Clandestí, Arume y La Parada. Todos estos locales están a un corto paseo de la estación de tren y autobuses, y de los parkings subterráneos. La Parada es la última adición a esta creciente “zona gastronómica” y está situado en la estación de tren de Palma, que presenta un original estilo colonial y se encuentra en Plaza de España, justo al lado de la Estación Intermodal. Langsam aber sicher wird die Gegend um Palmas Avenidas zu einem echten Gourmet-Ziel für Einheimische. Unmittelbar an der inneren Umgehungsstraße gelegen, finden Sie großartige Lokale wie das Basic, La Mémé, Claxon, Casa Maruka, Buscando El Norte, Clandestí, Arume, and La Parada. Alle sind nur einen kurzen Spaziergang von der Zug- und Busstation, sowie den Parkhäusern in dem Viertel entfernt. La Parada (was auf spanisch ”der Stop“ bedeutet) ist der jüngste Neuzugang in dieser aufstrebenden Gastronomieszene und in Palmas Bahnhofsgebäude im original kolonialen Stil in der Plaza de España untergebracht, angrenzend an die Estación Intermodal. www.abc-mallorca.com
61
Restaurant Restaurante Restaurant
You have to go inside to appreciate the twoyear planning that went into this project. The owners worked with designer Marga Rotger (who did Palma’s Nakar Hotel interiors) to create something that would impress even in cities like London, New York or Madrid. Marisa Ruiz, one of the owners, told us: “We wanted to make a cool oasis in downtown Palma, where you can eat and drink in a relaxed friendly atmosphere.” They have succeeded. The servers’ distinctive uniforms complement La Parada’s stylish design. However, it’s not all about appearance, because the waiting staff members are also efficient and friendly. The cuisine is described as ‘traveller’, reflecting global culinary influences. This food is created by an enthusiastic kitchen brigade that makes everything in-house, from locally sourced high-quality produce. They even cut and cook the potato crisps! The menu is divided into six ‘paradas’: Pizzas & Co, Burgers & Co, ‘Fritos’, Natural, ‘Vermutería’, and ‘Canalla’. These are all under the control of Andalusian head chef Nacho Amores, whose experience includes working at Santi Taura and Cap Rocat. La Parada is open for breakfast (in the café area), drinks, lunches, afternoon snacks, dinners, and cocktails. We opted for lunch,
Para poder apreciar los dos años de planificación que hay detrás de este proyecto, es imprescindible que veas el interior. Los propietarios trabajaron con la diseñadora Marga Rotger (que hizo los interiores del Nakar Hotel en Palma) para crear algo que impresionaría incluso en ciudades como Londres, Nueva York o Madrid. Marisa Ruiz, una de las propietarias, nos dijo: “Queríamos hacer un oasis fresco en el centro de Palma, donde se pudiera comer y beber en un ambiente relajado”. Sin duda, lo han logrado. Los distintivos uniformes del personal de sala se complementan con el elegante diseño de La Parada. Sin embargo, no todo gira entorno a la imagen en este lugar, ya que los miembros del equipo también son eficientes y amables. La cocina se describe como “viajera”, reflejando influencias culinarias globales. Este concepto de comida corre a cargo de un entusiasta equipo de cocina que hace todo in-house y a partir del uso de productos locales de alta calidad. ¡Hasta cortan y fríen sus propias patatas fritas “de bolsa”! La carta se divide en seis “paradas”: Pizzas & Co, Burgers & Co, “Fritos”, Natural, “Vermutería” y “Canalla”. Todas ellas están bajo el control del chef andaluz Nacho Amores, cuya experiencia incluye trabajar en Santi Taura y Cap Rocat. La Parada sirve desayunos (en la zona de Man muss hineingehen, um die zweijährige Planung würdigen zu können, die in dieses Projekt gesteckt wurde. Die Inhaber arbeiteten mit der Innenarchitektin Marga Rotger zusammen (die auch das Interieur des Nakar Hotels in Palma gestaltete), um etwas zu erschaffen, das sogar in Städten wie London, New York oder Madrid beeindrucken würde. Eine der Besitzerinnen, Marisa Ruiz, erzählte uns: „Wir wollten eine coole Oasis in der Innenstadt von Palma kreieren, wo man in entspannter, freundlicher Atmosphäre essen und trinken kann“. Und genau das ist ihnen gelungen. Die aparten Uniformen des Personals komplementieren das stylische Designs von La Parada noch. Es geht hier jedoch nicht nur um ”das Äußere“, denn die Bedienungen sind obendrein effizient und freundlich. Die Cuisine wird als ”Küche der Reisenden“ beschrieben und beinhaltet globale, kulinarische Einflüsse. Die Speisen werden von einem enthusiastischen Küchenteam zubereitet, das Alles hausintern aus lokal bezogenen Qualitätsprodukten zubereitet. Hier werden sogar die Kartoffelchips selbst geschnitten und gebacken! Die Speisekarte ist in sechs verschiedene ”paradas“ unterteilt: Pizzas & Co, Burgers & Co, ”Fritos“, Natural, ”Vermutería“, and ”Canalla“. Die Verantwortung dafür trägt der andalusische Küchenchef Nacho Amores, der u.a. im Santi Taura
62
www.abc-mallorca.com
Restaurant Restaurante Restaurant
und im Cap Rocat Erfahrungen sammelte. La Parada ist zum Frühstück (im Kaffee-Bereich), für Drinks, zum Mittagessen, nachmittäglichen Snacks, Dinner und Cocktails geöffnet. Wir wählten die Mittagszeit, zu der das Lokal gut besetzt war. Zu Beginn teilten wir uns ein paar ”Fritos“: sehr zu empfehlende Kroketten und leckere Langusten mit Basilikum und hausgemachtem Chili-Dip. Als nächstes kosteten wir als Hauptspeise zwei Fisch- und Fleischgerichte. Zuerst einen mallorquinischen Rochen, der in rotem Miso mariniert und in Bananenblätter gewickelt war und dann auf dem Kamado Grill gegart wurde. Dieses phantasievolle Gericht war sowohl köstlich als auch großzügig portioniert. Die schmackhafte ”picaña“ aus Black Angus Fleisch wurde auf einem heißen Stein und mit einer peruanischen Limettensauce serviert. Die hohe Qualität des Fleisches war offensichtlich. Zum Abschluss bestellten wir die La Parada Version eines Zitronenkuchens. Wenn Sie Freitags die abendliche Livemusik oder das 5-Gang Xperience Überraschungsmenü (Montag bis Donnerstag für bis zu 12 Gäste) genießen wollen, sollten Sie vorab reservieren – von der Theke aus können Sie den Köchen in Aktion zuschauen. Es ist keine große Überraschung, dass scheinbar Alle einen Stop in La Parada einlegen möchten... •
finding a pleasing buzz of conversation. To start, we shared some ‘Fritos’: highly recommended croquettes and moreish langoustines with basil and home-made chili dipping sauce. Next, we tested fish and meat main plates. First of these was the Mallorcan skate marinated in red miso and wrapped in banana leaves, then cooked on the Kamado grill. This innovative dish was both delicious and satisfying in size. Our flavourful ‘picaña’ of Black Angus with a Peruvian (Lima) sauce was served on a hot rock atop a wooden platter; the high quality of the meat was evident. We finished with La Parada’s version of lemon pie. You should book if you want to enjoy the Friday-night live music or the five-course Xperience surprise menu (Monday to Thursday) for up to 12 diners – watching the culinary action from a seat at the counter. Not surprisingly, it seems that everyone wants to stop at La Parada. • LA PARADA Plaza España, 6, Palma Tel +34 971 290 918 www.laparadapalma.com
cafetería), bebidas, comidas, aperitivos de tarde, cenas y cócteles. Nosotros decidimos ir a comer, encontrando allí un agradable murmullo provocado por las distintas conversaciones. Para empezar, compartimos algunos “Fritos”: croquetas (muy recomendables) y unos ricos langostinos con albahaca y salsa casera de chili. A continuación, probamos platos principales de pescado y carne. El primero de éstos era de raya mallorquina, marinada en miso rojo, envuelta en hojas de plátano y hecha en la parrilla Kamado. Este innovador plato estaba delicioso y la ración servida era satisfactoria. Nuestra sabrosa picaña de Black Angus con salsa peruana (Lima) venía servida sobre una roca caliente encima de un plato de madera. La alta calidad de la carne era más que evidente. Terminamos con la versión del “lemon pie” que hace La Parada. Te recomendamos que reserves mesa, si quieres disfrutar de las sesiones de música en directo de los viernes por la noche o del menú sorpresa Xperience de cinco platos (disponible de lunes a jueves) para hasta 12 comensales, que brinda la oportunidad de ver la acción culinaria desde la barra. Así no es de extrañar que, al parecer, todo el mundo quiera parar en La Parada. •
www.abc-mallorca.com
63
Restaurant Restaurante Restaurant
The renowned flair and authentic Italian cuisine of Ritzi Puerto Portals has come to Palma’s La Lonja district. abcMallorca went for a lunchtime taste of ‘la dolce vita’.
Ya puedes disfrutar del distinguido ambiente y la auténtica cocina italiana de Ritzi Puerto Portals en La Lonja de Palma. abcMallorca estuvo disfrutando de “la dolce vita” durante una comida en Ritzi Palma. Das bekannte Flair und die authentisch-italienische Cuisine des Ritzi Portals gibt es jetzt auch in Palmas Viertel La Lonja. abcMallorca genoss eine mittagliche Dosis “dolce vita”. Text by Jan Edwards · Photos by Sara Savage
ans of Ritzi Puerto Portals – the Italian restaurant in the smart southwest marina – can now enjoy the Ritzi experience in Palma. Located in La Lonja, close to the seafront, Ritzi Palma is part of the smart boutique BO Hotel. Regular visitors to Puerto Portals’ former Tristán restaurant (when it had two Michelin stars) will doubtless remember the restaurant director Claudio Marini. Claudio is now the general manager of the BO Hotel Palma and Ritzi Palma. This authentic Italian restaurant is open every day for lunch and dinner and has direct access from the street. As soon as you enter, you’ll spot the impressive Italian hamLos fans de Ritzi Puerto Portals (el restaurante italiano situado en el elegante Puerto deportivo, al suroeste de Mallorca) ahora también pueden disfrutar de la experiencia Ritzi en Palma. Situado en La Lonja, cerca del paseo marítimo, Ritzi Palma forma parte del elegante boutique hotel BO. Seguro que todos aquellos que, en su día, solían ir al restaurante Tristán en Puerto Portals (antes de que cerrara y cuando aún tenía dos estrellas Michelin) recuerdan a Claudio Marini, que por entonces era el director del restaurante y a día de hoy es el director general de BO Hotel Palma y Ritzi Palma. Este auténtico restaurante italiano abre todos los días a la hora de comer y cenar, y tiene
Watch the video: abc-mallorca.com
Fans des Ritzi Puerto Portals – dem italienischen Restaurant im schicken Yachthafen im Südwesten – können das ”Ritzi-Erlebnis“ jetzt auch in Palma genießen. Das neue Lokal Ritzi Palma befindet sich in La Lonja, in unmittelbarer Nähe zum Wasser, und gehört zu dem schicken Boutique BO Hotel. Regelmäßige Besucher des ehemaligen Tristan Restaurants in Puerto Portals (das mal über zwei Michelinsterne verfügte) werden sich zweifelsohne an den Restaurantleiter Claudio Marini erinnern. Claudio ist jetzt der Geschäftsführer des BO Hotels Palma und des Ritzi Palma. Dieses authentisch-italienische Restaurant ist täglich mittags und abends geöffnet und www.abc-mallorca.com
67
Restaurant Restaurante Restaurant
carving machine. The décor is contemporary and the place has an intimate feel, although it has 120 covers. As well as tables on the ground floor, there’s also a larger mezzanine dining area. Ritzi Palma offers an à la carte menu of authentic Italian dishes from the chef Giancarlo Mellone and his brigade. Their kitchen equipment includes a Josper charcoal oven, used to cook seven of the menu’s dishes. Italy is famous for its antipasti and the selection here is excellent. Can’t choose? Opt for the Antipasto ‘Ritzi Palma’ mixed selection. Ours was presented on a slate-topped wooden board and included: fresh salmon with quinoa and avocado; a beautifully fresh seafood salad served in a shell; tartar of tuna with artichokes; burrata with asparagus and Parma ham, and courgette flowers stuffed with burrata. This is a highly recommended way to share some delicious antipasti. Our main courses were an expertly cooked sole meunière-style with sautéed spinach, and a 300g veal chop with a selection of vegetables. The meat dish and veggies were cooked in the Josper and perfect caramelization gave excellent flavour to the succulent meat. Spotting our veal chop, a man at another table gave us a thumb’s up sign! A warm apple tart with
acceso directo desde la calle. Nada más entrar, verás una tradicional cortadora italiana de embutido. La decoración es contemporánea y el lugar en sí ofrece un ambiente íntimo, con espacio para 120 comensales. Además de las mesas en la planta baja, también hay una zona de entresuelo o “mezzanine” más amplia, que también se utiliza como comedor. La carta de Ritzi Palma ofrece una amplia variedad de auténticos platos italianos, elaborados por el chef Giancarlo Mellone y su equipo. La cocina cuenta con un horno de carbón “Josper”, que se emplea para elaborar siete de los platos que conforman la carta. Italia es famosa por sus antipasti y la selección que ofrece Ritzi Palma es excelente. ¿Te cuesta decidirte? Entonces opta por la selección mixta denominada “Antipasto Ritzi Palma”. La nuestra venía presentada en una tabla de madera con pizarra en la parte superior e incluía: salmón fresco con quinoa y aguacate; una ensalada de marisco servida en una concha; un tartar de atún con alcachofas; burrata con espárragos y jamón de Parma; y flores de calabacín rellenas de burrata . Esta es una opción muy recomendable para compartir algunos exquisitos antipasti. Nuestros platos principales fueron: un lenguado a la meunière con espinacas salteadas (el punto de cocción era perfecto) y un chuletón de ternera hat direkten Zugang von der Straße aus. Sobald man eintritt, fällt einem die beeindruckende, italienische Schinkenschneidemaschine ins Auge. Das Dekor ist modern und das Lokal wirkt trotz der 120 Sitzplätze gemütlich. Zusätzlich zu den Tischen im Erdgeschoss, gibt es noch einen weiteren größeren Mezzanin-Essbereich. Ritzi Palma bietet eine Speisekarte mit authentisch-italienischen Gerichten, die vom Küchenchef Giancarlo Mellone und seinem Team zubereitet werden. Zur Küchenausrüstung gehört ein Josper Holzkohleofen, in dem sieben Gerichte aus der Speisekarte gegart werden. Italien ist berühmt für seine Antipasti und die Auswahl ist hier ausgezeichnet. Sie können sich nicht entscheiden? Dann wählen Sie die gemischte Platte Antipasto ”Ritzi Palma“. Unsere wurde auf einem Holzbrett mit Schieferbelag präsentiert und enthielt frischen Lachs mit Quinoa und Avokado, einen herrlich frischen, in einer Muschel servierten Meeresfrüchte-Salat, Thunfischtartar mit Artischocken, Burrata-Käse mit Spargel und Parmaschinken und mit Burrata gefüllte Zucchiniblüten. Eine sehr empfehlenswerte Art und Weise, ein paar köstliche Antipasti zu teilen. Unsere Hauptspeise waren eine fachmännisch zubereitete Seezunge ”Müllerin Art“ mit sautiertem Spinat und ein Stück Kalbfleisch (300 Gramm) mit verschiedenen Gemüsen. Das Fleischgericht und die Gemüse wurden in dem Josper Ofen ge-
68
www.abc-mallorca.com
EAT . DRINK . PLAY ES TRAVÉS 16 . PORT DE SÓLLER, MALLORCA . TEL. +34 971 634 578 . RESTAURANTE@RANDEMAR.COM . WWW.RANDEMAR.COM
Restaurant Restaurante Restaurant
ice cream and the tangy Italian lemon dessert sgroppino ended our lunch. Accompaniments (potatoes, vegetables, salads) cost extra and there’s a choice of sauces available to go with a steak. We like that the menu indicates dishes containing superfood. As well as the à la carte menu, Ritzi Palma offers a keenly priced high-quality lunch menu, with a choice of three dishes per course. For a taste of ‘la dolce vita’ in Mallorca’s capital, locals and city lovers come to Ritzi Palma. •
gart und die perfekte Karamellisierung gab dem saftigen Fleisch einen vorzüglichen Geschmack. Ein Herr am Nebentisch hob beide Daumen, als er unser Kalbfleisch erblickte. Zum Abschluss des Mittagessens gönnten wir uns einen warmen Apfelkuchen mit Eisecreme und das spritzige, italienische Zitronendessert ”Sgroppino“. Beilagen (Kartoffeln, Gemüse, Salate) kosten hier extra und es gibt eine Auswahl an zum Steak passenden Saucen. Uns gefiel, dass auf der Speisekarte die Gerichte markiert waren, die sogenannte ”Superfoods“ enthalten. Das Ritzi Palma bietet außer der regulären Speisekarte auch ein hochwertiges und nicht günstiges Mittagsmenü an, mit einer Auswahl von drei Gerichten pro Gang. Um ein bisschen ”dolce vita“ in Mallorcas Hauptstadt zu genießen, sollten Einheimische und Stadt-Fans auf jeden Fall das Ritzi Palma besuchen. •
RITZI PALMA Carrer Sant Joan 6, Palma Tel +34 971 712 738 www.bohotel.com/bo-restaurant/
70
www.abc-mallorca.com
de 300g con una selección de verduras. La carne y las verduras estaban hechas en el horno “Josper” y el magnífico punto de caramelización de la carne acentuaba su excelente sabor. De hecho, había un hombre en la mesa de al lado que, al ver el chuletón de ternera que habíamos pedido, ¡nos hizo una seña de aprobación! Para poner fin a nuestra comida, disfrutamos de una tarta de manzana templada con helado y de un “sgroppino” de limón, que es un cóctel italiano ideal para tomar después de comer. Las guarniciones (patatas, verduras, ensaladas) tienen coste adicional y hay una selección de salsas disponibles para combinar con un steak. Nos gusta el hecho de que el menú indique aquellos platos que contienen superalimentos. Además de la opción a la carta, Ritzi Palma ofrece un menú de comida de alta calidad y precio razonable, que consta de tres platos a elegir entre varias opciones. Cuando la gente local y los amantes de la ciudad quieren disfrutar de ‘la dolce vita’ en la capital de Mallorca, sin duda vienen a Ritzi Palma. •
“Chef David Moreno and his team� Calle Costa i Llobera s/n 07589 Canyamel, Mallorca www.hotelmelbeach.com info@hotelmelbeach.com Please reservation: Tel. +34 971 564 000 Melassa + MB 205x125+6 de sangre.indd 1
27/4/17 14:28
LA VIDA REAL A TRAVÉS DE UN OBJETIVO Pep Bonet, galardonado fotógrafo y director de cine, revela verdades incómodas en sus trabajos sobre la mortalidad infantil o los africanos con secuelas físicas causadas por las guerras. Ahora el artista, cuya casa y estudio se encuentran en Cala Major, documenta historias de vidas mallorquinas con su cámara.
JEDES BILD EIN PROTEST Der preisgekrönte Fotograf und Filmregisseur Pep Bonet macht mit seinen Arbeiten über Kindersterblichkeit oder afrikanische Kriegsversehrte auf unbequeme Wahrheiten aufmerksam. Jetzt nimmt sich der Künstler mit Wohnsitz und Studio in Cala Major mallorquinische Lebensgeschichten vor und dokumentiert sie mit der Kamera. Text by Jutta Christoph · Photos by Pep Bonet
allorca-born Pep Bonet (42, Colonia de Sant Jordi) has a mission: to bring light to dark places to highlight the imbalances in the world. For this purpose, the photographer and filmmaker goes to locations where cameras are not welcome. He usually works alone in a secret mission, shooting as cameraman, sound engineer, and interviewer. His often-multi-year projects focus on African topics. With his most famous work ‘Faith in Chaos’ – a photo-essay on the aftermath of the war in Sierra Leone – Bonet was part of the World Press Photo Joop Swart Masterclass in 2002. Since then, he has won 3 WPP-Awards, among others, as for example, for his work on the league of amputee football players in West Africa, on the life of transsexuals in Honduras, and the documentary ‘Into the Shadows’, which shows the persecution of hundreds of thousands of Africans in the inner city of Johannesburg. A kind of counterpoint to these problematic topics is his passion for rock music. Every year, he documents the famous Pep Bonet, mallorquín de 42 años nacido en la Colonia de Sant Jordi, tiene una misión: arrojar luz en las sombras para poner de manifiesto los desequilibrios existentes en el mundo. Para lograrlo, este fotógrafo y director de cine se desplaza hasta aquellos lugares en los que las cámaras no son bienvenidas. Habitualmente trabaja como cámara, ingeniero de sonido y entrevistador en solitario y en secreto. Sus proyectos, que a menudo duran años, se centran en cuestiones africanas. Gracias a su trabajo más famoso, “Fe en el caos”, un ensayo fotográfico sobre las consecuencias de la guerra en Sierra Leona, Bonet formó parte del World Press Photo Joop Swart Masterclass. Desde entonces ha ganado 3 WPP-Awards, seguidos por otros, como por ejemplo los que ganó gracias a sus trabajos sobre la liga de futbolistas amputados en África occidental, sobre la vida de los transexuales en Honduras o con el documental “Into the shadows”, que muestra las condiciones de vida de cientos de miles de africanos en la ciudad de Johannesburgo. Su pasión por la música rock supone una especie de contrapunto a estos complicados temas. Cada año documenta el famoso Festival de Heavy Metal de Wacken, en el
Der Mallorquiner Pep Bonet (42, Colonia de Sant Jordi) hat einen Auftrag: Er will Licht an dunkle Orte bringen, um auf das Ungleichgewicht in der Welt hinzuweisen. Dafür muss der Fotograf und Filmemacher an Orte gehen, wo Bilder nicht erwünscht sind. Er arbeitet meist allein und in geheimer Mission und ist während des Drehs gleichzeitig Kameramann, Tonmeister und Interviewer. Seine oft mehrjährigen Projekte konzentrieren sich auf afrikanische Themen, mit seinem bekanntesten Werk ”Faith in Chaos“, ein Foto-Essay über die Nachwirkungen des Krieges in Sierra Leone, war Bonet Teil der World Press Photo Joop Swart Masterclass. Seitdem hat er 3 WPP-Awards gewonnen und weitere Preise folgten, wie etwa für seine Arbeit über die Liga amputierter Fußballer in Westafrika, über das Leben von Transsexuellen in Honduras oder den Dokumentarfilm ”Into the Shadows“, der die Verfolgung von Hunderttausenden Afrikanern in der Innenstadt von Johannesburg zeigt. Eine Art Gegenpol zu diesen problematischen Themen bedeutet ihm seine Leidenschaft zur Rockmusik. So dokumentiert er jährlich das bekannte Heavy-Metal-Festival in Wacken in Norddeutschland und begleitete über viele
72
www.abc-mallorca.com
In conversation Conversamos Im Gespräch
Award-winning photographer and film director Pep Bonet draws attention to uncomfortable truths in his works on child mortality or African war invalids. Now the artist, whose home and studio are in Cala Major, documents Mallorcan life stories with his camera.
Mallorca has more urgent stories to tell than about tourism and paella. Pep Bonet
In conversation Conversamos Im Gespräch
Heavy Metal Festival in Wacken in North Germany and, for many years, accompanied the British rock band Motörhead to produce a visual reportage on Lemmy Kilmister, the band’s legendary singer. We meet Pep Bonet for the interview in his studio in Cala Major, when the family man has just returned from a photo workshop in Paris – offered by the photo agency NOOR, which he founded, and Nikon. He likes to teach young up-and-coming photographers because, to him, the innocent view through the lens is important: “As a photographer you have to come to a place fresh and without prejudice, and you must never be guided by the criteria of other people. Go deeper with the camera and report subjectively.” Bonet does not believe in objectivity – on the contrary: the closer he is to a human being, the more valuable is the message of the story – as, for example, in his photo-essay on discrimination against drug addicts in Portugal, for which he accompanied a drug addict for a week. His aesthetic demand is high, “because only a good picture will be
remembered.” Light, composition, and the moment must be right – also, every photo has a human side: “It shows the permeability of a person, although one must not exaggerate or deliberately try to steer the message.” To Pep Bonet, black-and-white photos are aesthetically particularly strong, as they are poetic and ambiguous, making them accessible to every culture. Bonet was already interested in human rights as a teenager, even though he first started a career as a professional windsurfer after school. As chance would have it, he went to Amsterdam, where he took a photo course. At that time, he was impressed by an exhibition of the Dutch photographer and filmmaker Ed van de Elsken and set the course for his future: Ed van de Elsken travelled to Japan and Africa for photographic projects in the ‘50s and documented life on the streets. Five years ago, Bonet began to shoot documentaries and movies as well, to expand his photographic work. He founded the independent producnorte de Alemania, y durante muchos años acompañó a la banda de rock británica Motörhead para realizar un reportaje visual sobre Lemmy Kilmister, el legendario cantante de la banda. Entrevistamos a Pep Bonet en su estudio de Cala Major. Acaba de volver de impartir un taller fotográfico en París, organizado por la agencia fotográfica NOOR, fundada por él y Nikon. Le gusta enseñar a jóvenes futuros fotógrafos, porque considera que mantener la inocencia a través del objetivo es importante: “Como fotógrafo tienes que llegar a un sitio mostrando una actitud fresca y sin prejuicios y nunca debes dejarte guiar por los criterios de otras personas. Profundiza con la cámara y haz un reportaje subjetivo”. Bonet no cree en la objetividad, sino más bien al contrario: cuanto más se acerca a un ser humano, más valioso es el mensaje que transmite la historia, como así atestigua su ensayo fotográfico sobre la discriminación que sufren los drogadictos en Portugal, para cuya realización acompañó a uno durante una semana. Sus exigencias estéticas son altas, “porque solamente se recordará una buena foto”. La luz, la composición y el mo-
Jahre die britische Rockband Motörhead für eine visuelle Reportage über Lemmy Kilmister, den legendären Sänger der Band. Wir treffen Pep Bonet zum Interview in seinem Atelier in Cala Major, der Familienvater kommt gerade von einem Foto-Workshop aus Paris zurück, ein Angebot der von ihm gegründeten Fotoagentur NOOR und Nikon. Er unterrichtet am liebsten junge Nachwuchsfotografen, da es ihm auf den unschuldigen Blick durchs Objektiv ankommt. „Als Fotograf musst du frisch und unvoreingenommen an einen Ort kommen und darfst dich nie an den Kriterien anderer Menschen orientieren. Schau mit der Kamera in die Tiefe und berichte subjektiv.“ Pep glaubt nicht an Objektivität, im Gegenteil. Je näher er an einem Menschen dran ist, umso wertvoller ist für ihn die Aussage der Geschichte wie beispielsweise in seinem Foto-Essay über die Diskriminierung von Drogenabhängigen in Portugal, für den er einen Drogensüchtigen eine Woche begleitete. Sein ästhetischer Anspruch ist hoch, denn nur ein gutes Bild bleibt in Erinnerung, so der Fotograf. Licht, Komposition und der Moment müssen stimmen, jedes Foto hat
In conversation Conversamos Im Gespräch
tion company Altamar and also works with NGOs on co-operations. He shot a promotional film about an app for birth registration in Tanzania, for instance. With that app, everyone is given the right to an identity. “With entertainment films, I would earn twenty times more,” he says, but money has never been his motivation. “I want to stay aware and critically watch what is happening in the world.” With photos and movies, he may not be able to change situations, but he can sensitize people about certain issues – and, with a bit of luck, perhaps those who are in the position to change laws. Since Bonet would now like to spend more
Mallorca hat dringendere Geschichten zu erzählen als Tourismus und Paella.
mento tienen que ser idóneos. Además, cada foto tiene un lado humano: “Muestra la permeabilidad de una persona, aunque no debemos exagerar u orientar el mensaje de forma deliberada”. Para Pep Bonet las fotos en blanco y negro son particularmente intensas desde el plano estético, puesto que son poéticas y ambiguas, logrando que resulten accesibles a todas las culturas. Cuando Bonet era adolescente ya le interesaban los derechos humanos, aunque tras finalizar los estudios se dedicó en un primer momento al windsurf profesional. Por casualidad fue a Ámsterdam, donde realizó un curso de fotografía. En aquel momento, quedó impresionado por una exposición del fotógrafo y realizador holandés Ed van de Elsken, que viajó a Japón y África para realizar sus proyectos fotográficos en los años 50 y documentó la vida en las calles. Este hecho marcó el curso de la vida de Bonet. Hace cinco años el mallorquín también empezó a rodar documentales y películas. Fundó la productora independiente Altamar y además coopera con ONGs. Por ejemplo, rodó una película promocional sobre una app que sirve para registrar los nacimientos en Tanzania. Gracias a esta, todo el mundo tiene derecho a una identidad. “Rodando películas de entretenimiento, ganaría
zudem eine menschliche Seite: „Es zeigt die Durchlässigkeit einer Person, man darf damit aber nicht übertreiben oder versuchen, die Aussage gezielt zu lenken“, sagt er. Schwarz-weiß Fotos sind für ihn ästhetisch besonders stark, da sie poetisch und vieldeutig sind und so für jede Kultur lesbar. Menschenrechte interessierten Pep schon als Jugendlicher, auch wenn er nach der Schule zunächst Karriere als Profi-Windsurfer machte. Eine Laune spülte ihn nach Amsterdam, wo er einen Fotokurs belegte. Damals beeindruckte ihn eine Ausstellung des niederländischen Fotografen und Filmemachers Ed van de Elsken und stellte die Weichen für seine Zukunft: Ed van de Elsken reiste in den 50er Jahren für Fotoprojekte nach Japan und Afrika und dokumentierte das Leben auf der Straße. Vor fünf Jahren begann auch Pep Bonet Dokumentar- und Kinofilme zu drehen, für eine größere Reichweite seiner fotorealistischen Arbeit. Er gründete die unabhängige Produktionsfirma Altamar und arbeitet auch für Kooperationen mit NGOs. So drehte er beispielsweise einen Imagefilm über eine App zur Geburtsregistrierung in Tansania. Mit der App wird jedem Menschen das Recht auf Identität zugesprochen. „Mit Unterhaltungsfilmen würde ich zwanzig Mal mehr verdienen“, sagt Pep Bonet, doch Geld war noch nie sein Antrieb. „Ich will wach
In conversation Conversamos Im Gespräch
time with his family in Mallorca, he started with a new documentary about people from the island. Again, he has not chosen an easy subject: In ‘Fel de la terra’, Mallorcans who were abused in their childhood have a voice. “These are seven socially marginalized people, seven witnesses who would be forgotten if not given a chance to speak out,” he explains. It disturbs him that most reports about Mallorca talk of tourism and paella. He is not against tourism, in an ecological and controlled form, but Mallorca has more urgent stories to tell. “The island also has dark corners, which need to be lit up in order to reveal issues that should be addressed,” he says. For his vocation, a critical analyst with a camera, he does not even need to travel to the other end of the world. •
Mallorca tiene otras historias más urgentes que contar, que no versan sobre el turismo y la paella.
veinte veces más”, comenta, pero el dinero nunca le ha motivado. “Quiero tener conciencia y observar de forma crítica lo que ocurre en el mundo”. Tal vez no logre cambiar las cosas con sus fotografías y películas, pero puede sensibilizar a las personas acerca de ciertos temas, entre las que, con un poco de suerte, pueden encontrarse aquellas responsables de modificar las leyes. Ahora Bonet prefiere pasar más tiempo con su familia en Mallorca y por ello, ha comenzado a preparar un nuevo documental sobre las personas que residen en la isla. De nuevo, el tema elegido no resulta sencillo. En “Fel de la terra” se da voz a un grupo de mallorquines que sufrieron abusos en su infancia. “Se trata de siete personas socialmente marginadas, siete testigos que nadie recordaría si no se les da una oportunidad para que hablen”, explica. Le molesta el hecho de que la mayoría de los reportajes sobre Mallorca giren en torno al turismo y la paella. No está en contra del turismo, siempre que sea sostenible y controlado, pero Mallorca tiene otras historias más urgentes que contar. “La isla también posee lados oscuros, que necesitan iluminarse para revelar los temas que deberían abordarse”. Para desarrollar su labor como analista crítico equipado con una cámara no necesita viajar a la otra punta del mundo. • bleiben und kritisch beobachten, was auf der Welt passiert“, so der Künstler. Mit Fotos und Filmen könnte er Situationen zwar nicht ändern, aber Menschen für Themen sensibilisieren – mit etwas Glück auch diejenigen, die in der Position sind, Gesetze zu ändern. Da er zukünftig mehr Zeit mit seiner Familie auf Mallorca verbringen möchte, startete er mit einem neuen Dokumentarfilm über Menschen von der Insel. Wieder hat er kein leichtes Thema gewählt: In ”Fel de la terra“ kommen Mallorquiner zu Wort, die in ihrer Kindheit missbraucht wurden. „Das sind sieben Menschen, die außerhalb der Gesellschaft stehen, sieben Zeugen, die vergessen werden, wenn sie keine Stimme bekommen“, erklärt Pep Bonet. Es stört ihn, dass über Mallorca immer nur von Tourismus und Paella berichtet wird. Er sei nicht gegen Tourismus, in ökologischer und kontrollierter Form, aber Mallorca habe dringendere Geschichten zu erzählen. „Auch die Insel hat dunkle Ecken, wo man hinleuchten muss, um Missstände aufzudecken“, so Pep Bonet. Für seine Berufung, ein kritischer Chronist mit Kamera, braucht er also nicht bis ans andere Ende der Welt zu reisen. •
76
www.abc-mallorca.com
pepbonet.com
In conversation Conversamos Im Gespräch
www.abc-mallorca.com
59
SÍ, QUIERO. ROMANTICISMO BAJO EL SOL Cada vez más parejas extranjeras se casan en Mallorca. Estas planificadoras de bodas satisfacen (casi) todos tus deseos para que tu celebración sea inolvidable, ya sea en una gruta rocosa, en una finca romántica o bajo el agua.
„JA, ICH WILL“: ROMANTIK UND GUTES WETTER
Immer mehr ausländische Paare heiraten auf Mallorca. Was man sich auch wünscht –Felsengrotte, romantische Finca oder eine Unterwasser-Zeremonie – die Wedding-Planer erfüllen (fast) jeden Wunsch für ein unvergessliches Fest. Text by Jutta Christoph
hen your dreams of a wedding are built on sand, perhaps the bride and groom are just digging their bare feet into the sands. In front of them the turquoise-blue sea sparkles; behind them, the wedding guests sit under white awnings following the ceremony. Bridal couples on Mallorca also like to say ‘Yes’ on or under water; they celebrate the most beautiful day in their life on a finca with a vineyard or reserve a pavilion with columns and a spectacular view of the steep coast. Those who like it even more exclusive marry in an old fortress or fly in a helicopter to the Tramuntana, where a star cook is waiting for them. For an Arab couple with a wedding party of 500 guests, a hotel was completely rebuilt and the highlight of the evening was a live performance by the singer James Blunt. Matter of expense: 1.5 million euros. Another couple gave each other the word of consent in the shark tank of Cuando sueñas con una boda en la playa, te vienen a la cabeza imágenes de los novios hundiendo sus pies descalzos en la arena de una bah¡a. El mar azul turquesa refulge frente a ellos; detrás, los invitados siguen la ceremonia bajo unas carpas blancas. En Mallorca, a los novios también les gusta dar el “sí, quiero” sobre o bajo el mar, celebrar el día más bonito de sus vidas en una finca con viñedos o reservar una pérgola con columnas y con unas vistas espectaculares a la escarpada costa. Quienes desean incluso más exclusividad se casan en una antigua fortaleza o sobrevuelan la Tramuntana en helicóptero, donde un renombrado chef les espera. Se renovó completamente un hotel para que una pareja árabe y sus 500 invitados celebraran una boda. El momento estelar de la noche fue una actuación en directo del cantante James Blunt. Todo ascendió a 1,5 millones de euros. Otra pareja se casó en el tanque de tiburones del Palma Aquarium, mientras los invitados los observaban cómodamente desde el exterior. Wenn Hochzeitsträume auf Sand gebaut sind, graben Braut und Bräutigam ihre nackten Füße vielleicht gerade in einer Bucht in den Strand. Vor ihnen glitzert das türkisblaue Meer, hinter ihnen sitzen die Hochzeitsgäste unter weißen Segeln und verfolgen die Zeremonie. Auch auf oder unter Wasser geben sich Brautpaare auf Mallorca gerne das Jawort, sie feiern den schönsten Tag im Leben auf einer Finca mit Weinberg oder reservieren einen Säulenpavillon mit spektakulärem Blick auf die Steilküste. Wer es noch exklusiver mag, heiratet in einer alten Festung oder fliegt mit dem Helikopter in die Tramuntana, wo ein Sternekoch wartet. Für ein arabisches Paar mit 500-köpfiger Hochzeitsgesellschaft wurde mal ein Hotel komplett umgebaut, der Höhepunkt des Abends war ein Live-Auftritt des Sängers James Blunt. Kostenpunkt: 1,5 Millionen Euro. Ein anderes Paar gab sich das Ja-Wort im Haifischbecken vom Palma Aquarium und die Gäste konnten bequem von außen zusehen. „Unser Angebot ist so bunt wie die Menschen, die zu uns kommen“, sagt Katja Buhlan
78
www.abc-mallorca.com
Photo: Ana Garcia
Trending Tendencias Trends
More and more foreign couples get married in Mallorca. Whatever you may wish for – a rocky grotto, a romantic finca, or an underwater ceremony wedding planners meet (almost) every request for an unforgettable celebration.
The clients come from all over the world because it’s chic and convenient to get married in Mallorca.
Trending Tendencias Trends
the Palma Aquarium, while the guests could comfortably observe them from the outside. “Our offer is as colourful as the people who come to us,” says Katja Buhlan from Mallorca Hochzeiten, a Wedding and Event Agency that has been on the island for almost 20 years. The team of six women organizes 50 to 60 weddings per year for an average of 100 to 150 people, in the months between mid-April and late October. In the summer, the wedding planners tend to have no free time, since two or three weddings happen on one day. Most of them take place in Mallorca, some on the neighbouring islands of Ibiza and Menorca. You should contact Mallorca Hochzeiten about one year in advance. Nothing is impossible: priests, celebrants with secular or ecclesiastical background, marriage with ecclesiastical blessings, in a small chapel, or even in the Cathedral of Palma. Over 300 different locations, depending on the budget Photo: Ana Garcia
Photo: Pablo Costa von Mallorca Hochzeiten, die Wedding- und Event-Agentur gibt es seit fast 20 Jahren auf der Insel. 50 bis 60 Hochzeiten im Jahr für im Schnitt 100 bis 150 Personen organisiert das sechsköpfige Frauenteam, in den Monaten zwischen Mitte April und Ende Oktober. Im Sommer haben die Hochzeitsplanerinnen eher keine Freizeit, da fallen schon mal zwei bis drei Hochzeiten auf einen Tag. Die meisten finden auf Mallorca statt, einige auch auf den Nachbarinseln Ibiza und Menorca. Rund ein Jahr im Voraus sollte man mit Mallorca Hochzeiten Kontakt aufnehmen. Nichts ist unmöglich: Pfarrer, freie Redner mit weltlichem oder kirchlichem Hintergrund, Trauung mit kirchlichem Segen, in einer kleinen Kapelle oder sogar in der Kathedrale von Palma. Über 300 verschiedene Locations je nach Anzahl
80
www.abc-mallorca.com
Photo: Ana Garcia
“Nuestra oferta es tan variada como las personas que recurren a nosotros”, comenta Katja Buhlan, de Mallorca Hochzeiten, una agencia de planificación de bodas y eventos que lleva en la isla casi 20 años. Entre mediados de abril y finales de octubre, el equipo compuesto por seis mujeres organiza de 50 a 60 bodas, a las que asisten entre 100 y 150 invitados de media. Durante el verano, las planificadoras de bodas apenas disponen de tiempo libre, puesto que se celebran dos o tres bodas en el mismo día. La mayoría tienen lugar en Mallorca y algunas se celebran en las islas vecinas de Ibiza y Menorca. Hay que ponerse en contacto con Mallorca Hochzeiten con un año de antelación. No hay nada imposible: curas, oficiantes seculares o religiosos o bodas con bendiciones eclesiásticas en una pequeña capilla o incluso en la Catedral de Palma. Para celebrar el día más bonito de tu vida, podrás elegir entre más de 300 posibles ubicaciones, según el presupuesto y el número de invitados. “Antes las parejas que se casaban en Mallorca tenían una conexión especial con la isla, eran propietarios de una casa, o habían venido aquí de vacaciones cuando eran niños”, nos comenta Katja. En
Photo: Ana Garcia
Trending Tendencias Trends
and the number of guests, are available for the most beautiful day of your life. “Before, couples got married in Mallorca who had a special connection to, or owned a house on the island, or had already vacationed here as a child,” Katja tells us. Today, customers come from all over the world because it is chic, exciting, and convenient to marry in Mallorca - because of the good flight connections, the extensive offer of hotels and the 300 sunny days per year. In order to perfectly organize the event in Mallorca, wedding planners must first find out what the big and small wedding dreams of their clients are made of, so that the couples identify themselves with their great day. Is the ceremony to be barefoot on the beach, on a pirate ship, diving under water, or on the patio of a typical farm? Is the celebration planned
la actualidad vienen clientes de todo el mundo porque casarse en Mallorca es chic, emocionante y cómodo, gracias a sus buenas conexiones de vuelos, su amplia oferta de hoteles y sus 300 días de sol al año. Para organizar a la perfección el evento en Mallorca, las planificadoras de bodas deben averiguar en qué consisten los pequeños o grandes sueños de sus clientes, para que puedan identificarse con el gran día. ¿Deseas una ceremonia en la playa con los pies descalzos, en un barco pirata, haciendo submarinismo bajo el agua o en el patio de una finca típica? ¿La celebración será colorida y relajada o estilosa y elegante? “Ahora se llevan las bodas vintage, boho y ecológicas”, comenta Katja. “La decoración debe ser muy natural; las fundas para sillas están pasadas de moda”.
Vienen clientes de todo el mundo porque casarse en Mallorca es chic, emocionante y cómodo.
der Gäste und Höhe des Budgets stehen für den schönsten Tag im Leben zur Auswahl. „Früher heirateten auf Mallorca vor allem Paare, die einen speziellen Inselbezug hatten, ein Haus besaßen oder schon als Kind hier Urlaub machten“, erzählt Katja. Heute kommen die Kunden aus aller Welt, weil es chic, aufregend und dazu praktisch ist auf Mallorca zu heiraten – wegen der guten Fluganbindung, dem großen Hotelangebot und den 300 Sonnentagen im Jahr. Um das Event auf Mallorca perfekt zu organisieren, müssen die Wedding-Planer zunächst herausfinden, woraus die großen und kleinen Hochzeitsträume ihrer Kunden gemacht sind, damit sich das Paar mit seinem großen Tag identifiziert. Soll die Zeremonie barfuß am Strand stattfinden, auf einem Piratenschiff, tauchend unter Wasser oder im Patio eines typischen Gutshofs? Ist die Feier eher bunt und locker geplant oder stilvoll und elegant? „Die Trends heißen Vintage, Boho und Green Wedding“, erklärt Katja, „die Dekoration soll sehr natürlich ausfallen, Hussen-Stühle sind out.“ Viele Kunden überlassen Mallorca Hochzeiten die komplette Planung, andere versuchen selbst eine Location zu finden oder Details wie das Catering und die Dekoration eigenhändig zu managen. „Wir sind öfters als Last-Minute-Engel gefragt, um schwierige Sachen für das Rahmenprogramm zu organisieren und machen auch das gerne“, sagt
Photo: Danyel André
www.abc-mallorca.com
81
Trending Tendencias Trends
Muchos clientes dejan toda la planificación en manos de Mallorca Hochzeiten; otros tratan de encontrar un sitio por su cuenta o gestionan detalles como el catering y la decoración. “Frecuentemente los clientes se ponen en contacto con nosotras en el último segundo y nos convertimos en sus “ángeles de la guarda”, organizando aspectos complicados del programa. Es algo que nos gusta”, afirma Katja. A menudo las parejas desean ofrecer a sus invitados algo más que una ceremonia y una comida. Por ejemplo, shows con fuego, bailarines de flamenco y vuelos en globos aerostáticos están muy demandados. Se ofrece un programa especial y supervisado para los más pequeños, que incluye payasos o carritos de helados. Para que todo salga a la perfección, una de las planificadoras es responsable de todo el programa; otra permanece en la sombra para ayudar o, en caso de que sea necesario, tomar las riendas. Dado que muchas parejas e invitados se quedan en la isla después de la celebración para disfrutar de unas vacaciones, también se organiza algo bonito para esos días. Por ejemplo, pueden acudir a una bodega para una cata de vinos, navegar y bucear, o ir de tapas por Palma. “Quien se casa en Mallorca, automáticamente pasa a estar en modo vacaciones, se relaja, disfruta y vuelve a casa con unos inolvidables recuerdos”, afirma Katja Buhlan. •
Katja. Die Paare möchten ihren Gästen meist mehr bieten als eine Zeremonie mit anschließendem Essen, beliebt sind etwa Feuer-Shows, Flamencotänzer und Ballonfliegen. Kleinen Gästen wird ein betreutes Programm geboten und für sie ein Clown oder Eiswagen organisiert. Damit alles wie am Schnürchen funktioniert, ist eine der Hochzeitsplanerinnen federführend für das gesamte Programm verantwortlich, eine weitere hält sich im Hintergrund bereit, damit sie aushelfen oder notfalls ganz übernehmen kann. Da viele Paare und Gäste nach der Feier noch Urlaub auf Mallorca machen, wird auch an diesen Tagen etwas Schönes geplant. Man trifft sich beispielsweise zu einer Weinprobe auf einer Bodega, legt zum Schnorcheln mit dem Segelboot ab oder macht eine Tapas-Tour durch Palma. „Wer auf Mallorca heiratet“, so Katja Buhlan, „legt automatisch den Schalter auf Urlaub um, entspannt sich, genießt und nimmt ganz besondere Erinnerungen mit nach Hause.“ •
MALLORCA HOCHZEITEN C/ Sallent 20, Andratx C/ Binerbo 6, Porreres Tel +34 971 137 594 Tel +34 971 166 647 www.mallorca-hochzeiten.de
Photo: Ana Garcia
to be colourful and relaxed, or stylish and elegant? “The trends are called Vintage, Boho and Green Wedding,” says Katja, “the decoration should be very natural; slipcovers for chairs are out of date.” Many customers leave the complete planning to Mallorca Hochzeiten; others try to find a location themselves or manage details like the catering and the decoration. “We are often contacted as ‘last-minute angels’ to organize complicated aspects of the framework programme and we like doing that,” says Katja. The couples often want to offer their guests more than just a ceremony followed by a meal: for example, popular are fire shows, flamenco dancers, and balloon flights. A special, supervised programme is offered to the younger guests and normally a clown or an ice cart is organized. In order for everything to run smoothly, one of the wedding planners is responsible for the entire programme; another is on call in the background so that she can help out or, if necessary, completely take over. Since many couples and guests stay for a holiday after the celebration, something beautiful is planned for those days as well. To meet up in a bodega for a wine tasting, for example, go on a sailing and snorkelling excursion, or on a tapas tour through Palma. “Whoever gets married in Mallorca,” says Katja Buhlan, “automatically switches to holiday mode, relaxes, enjoys and takes very special memories home.” •
Photo: Artboda
82
www.abc-mallorca.com
Photo: Ana Garcia
Die Kunden kommen aus aller Welt, weil es chic und praktisch ist auf Mallorca zu heiraten.
Photo: Ana Garcia
Culture Cultura Kultur
“A very special violinist.” This is how the American newspaper ‘The Boston Globe’ defined Francisco Fullana. One more compliment added to the endless list of mentions and prizes accumulated by this young Mallorcan talent that arouses passion and admiration in Europe, the USA and Asia.
UN TALENTO MALLORQUÍN “Un violinista muy especial”. Así definió el periódico norteamericano The Boston Globe a Francisco Fullana. Un elogio más a la interminable lista de menciones y premios acumulados por este joven talento mallorquín que despierta pasión y admiración en Europa, en EEUU o en Asia.
EIN MALLORQUINISCHES TALENT
“Ein ganz besonderer Geiger”. So hat die amerikanische Zeitung “The Boston Globe” Francisco Fullana beschrieben. Eines von vielen Komplimenten auf der endlosen Liste von Nennungen und Preisen, die das junge, mallorquinische Talent bereits gesammelt hat und dabei Leidenschaft und Bewunderung in Europa, USA und Asien auslöste. Interview by Jaime Vidal · Photos by Sophie Zhai Studios
he life of Francisco Fullana has the rhythm of an ‘allegro’ movement. Born in Palma in 1990, he starts playing the violin at the age of four years. Seven years old, he enters the ‘Conservatorio de Baleares’ and completes the “superior degree of violin with distinction and receives an extraordinary prize” at the age of fifteen. He moves to New York, to the prestigious The Juilliard School, and obtains the Master in Violin. From here the ‘allegro’ increases its speed and becomes a ‘molto vivace’: First prize at the Pablo Sarrate Contest; first prize at the Johannes Brahms Contest; first prize at the Nagoya Contest; first prize at Pro Musicis Awards; first prize... ABCMALLORCA: The Symphony Orchestra of the Balearic Islands (OSIB) has established the position of the resident artist and that of the Balearic resident. The first Balearic resident chosen was you. What does that mean to you? FRANCISCO FULLANA: It is very important. Being a resident gives me the opportunity to have a great relationship with all the musicians of the orchestra and to be able to decide the repertoire and format that we want for the next season with them. The OSIB has always been very supportive in my career. They were the ones who gave me the opportunity to play for the first time at the age of nine.
La vida de Francisco Fullana tiene el ritmo de un movimiento “allegro”. Nace en Palma en 1990 y a la edad de cuatros años empieza a tocar el violín. A los siete ingresa en el Conservatorio de Baleares y a los quince termina el “grado superior de violín con matrícula de honor y premio extraordinario”. Se traslada a Nueva York, a la prestigiosa The Juilliard School, y obtiene el Máster en Violín. A partir de aquí el “allegro” aumenta la velocidad y se convierte en un “molto vivace”. Primer premio en el Concurso Pablo Sarrate, Primer premio en el Concurso Johannes Brahms, Primer premio en el Concurso de Nagoya, Primer premio Pro Musicis Awards, Primer premio… ABCMALLORCA: La Orquesta Sinfónica de las Islas Baleares (OSIB) ha establecido la figura del artista residente y la del residente balear. El primer residente balear elegido has sido tú. ¿Qué supone para ti? FRANCISCO FULLANA: Es muy importante. Ser residente me da la oportunidad de poder tener una relación estupenda con todos los músicos de la orquesta y poder decidir con ellos el repertorio y formato que queremos hacer para la próxima temporada. La OSIB ha sido siempre un gran apoyo en mi carrera. Ellos fueron quienes me dieron la oportunidad de tocar por primera vez con tan solo nueve años. ABCMALLORCA: Los medios especializados
Das Leben von Francisco Fullana hat den Rhythmus eines Allegro-Satzes. Geboren wurde er 1990 in Palma und fing mit 4 Jahren an, Geige zu spielen. Im Alter von 7 Jahren wurde er in das “Conservatorio de Baleares” aufgenommen, wo er mit 15 einen “Abschluss im Geigenspiel mit Auszeichnung” machte und einen besonderen Preis gewann. Anschließend zog er nach New York und absolvierte an der renommierten The Juilliard School einen Master im Geigenspiel. Von diesem Zeitpunkt an erhöhte sich das Tempo des Allegro und wurde zum “molto vivace”: Erster Preis im Pablo Sarrate Wettbewerb; erster Preis im Johannes Brahms Wettbewerb, erster Preis im Nagoya Wettbewerb, erster Preis auf den “Pro Musicis Awards”, erster Preis… ABCMALLORCA: Das Symphonie Orchester der Balearischen Inseln (OSIB) hat Ihnen den Status als ansässiger Künstler und als Resident der Balearen gewährt. Sie wurden als 1. balearischer Resident gewählt. Was bedeutet das für Sie? FRANCISCO FULLANA: Es bedeutet mir viel. Als Resident habe ich die Möglichkeit eine gute Beziehung zu all den Musikern des Orchesters aufzubauen und das Reportoire und Format für die nächste Saison mit ihnen zu entscheiden. Das OSIB hat mich immer in meiner Karriere unterstützt. Sie waren es, die mir im Alter von 9 Jahren zum ersten Mal die Gelegenheit gaben, vorzuspielen. www.abc-mallorca.com
85
Culture Cultura Kultur
ABCMALLORCA: The specialized media emphasize your ability to communicate with the public: they say that you always manage to create a special atmosphere. Do you agree? FRANCISCO FULLANA: From my beginnings with Bernat Pomar until now, I have always loved to take the stage. And yes, it’s true, I love trying to grab the attention of each listener and try to take everybody on a musical adventure that I hope won’t be forgotten in a long time. That’s my idea, and I think it is the result of the comfort and joy that I feel on stage. ABCMALLORCA: Can you name a piece or work that reminds you of Mallorca when you play it? FRANCISCO FULLANA: Maestro Salvador Brotons, who has always had a very special relationship with the island, is writing a piece for the violin for me that will be included in my new CD with the English label Orchid Classics and the City of Birmingham Symphony Orchestra. It will be a piece that reflects the island, its landscapes and its history, and I really can’t wait for it to be finished in the coming months. ABCMALLORCA: At the age of only 26 you already had the opportunity to play two different Stradivarius violins: a Pietro Guarneri of 1679 and a Stradivarius of 1697, Rainville. Can you tell us something about your experiences with them? FRANCISCO FULLANA: Playing these great instruments are unique opportunities. It is like getting to know a person, little by little, understanding each other. You learn a lot by playing these kinds of instruments. Now, for a couple of months, I’m playing the Guarneri del Gesu, ex-Kreisler ‘Mary Portman’ and it’s amazing. ABCMALLORCA: If you had to choose one of the interpretations that you have performed so far, which one would it be? FRANCISCO FULLANA: H’m, there are many. It is very difficult to choose between Brahms with Gustavo Dudamel, the Brahms quartet with Mitsuko Uchida or the Shostakovich concert with OSIB and Pablo Mielgo. I have been very lucky to have so many unforgettable musical memories. ABCMALLORCA: Despite your busy schedule you always find time to come to Mallorca to play. Is it your way of expressing your love for Mallorca? FRANCISCO FULLANA: Mallorca is my motherland, my home, and it always feels good to play for the Mallorcans. I will never tire of coming to play here; it is good to go out on stage with an audience that is always so dedicated. •
destacan tu capacidad de comunicación con el público, dicen que siempre consigues crear una atmósfera especial. ¿Estás de acuerdo? FRANCISCO FULLANA: Desde mis principios con Bernat Pomar hasta ahora siempre me ha encantado subirme al escenario. Y sí, es verdad, me encanta intentar agarrar la atención de cada oyente e intentarlo llevar en una aventura musical que espero no olvide en mucho tiempo. Esa es mi idea, y creo que es fruto de la comodidad y disfrute que siento encima del escenario. ABCMALLORCA: ¿Puedes nombrar una pieza u obra que al interpretarla te recuerde a Mallorca? FRANCISCO FULLANA: El Maestro Salvador Brotons, que siempre ha tenido una relación muy especial con la isla, está escribiendo para mí una obra para violín que se incluirá en mi nuevo CD con el sello inglés Orchid Classics y la City of Birmingham Symphony Orchestra. Será una obra que reflejará la isla, sus paisajes y su historia, y tengo muchas ganas de que esté terminada en los próximos meses. ABCMALLORCA: Con tan solo 26
Culture Cultura Kultur
años ya has tenido la oportunidad de interpretar con dos Stradivarius distintos. Un Pietro Guarneri de 1679 y un Stradivarius de 1697 Rainville. ¿Puedes contarnos algo de tus experiencias con ellos? FRANCISCO FULLANA: Tocar con estos grandes instrumentos son oportunidades únicas. Es como conocer a una persona, poco a poco, entendiéndose el uno al otro. Se aprende mucho tocando este tipo de instrumentos. Ahora, desde hace un par de meses, estoy tocando el Guarneri del Gesu, ex-Kreisler “Mary Portman” y es increíble. ABCMALLORCA: Si tuvieras que elegir una de las interpretaciones que has realizado hasta el momento, ¿cuál sería? FRANCISCO FULLANA: Hm, hay muchas. Es muy difícil elegir, desde el Brahms con Gustavo Dudamel al cuarteto de Brahms con Mitsuko Uchida o el concierto de Schostakovich con la OSIB y Pablo Mielgo. He tenido mucha suerte de poder tener tantos recuerdos musicales inolvidables. ABCMALLORCA: A pesar de tu apretada agenda siempre encuentras tiempo para venir a Mallorca a interpretar. ¿Es tu forma de expresar tu amor por Mallorca? FRANCISCO FULLANA: Mallorca es mi tierra, mi casa y siempre da gusto tocar para los mallorquines. Nunca me cansaré de venir a tocar aquí, da gusto salir al escenario con un público siempre tan entregado. •
ABCMALLORCA: Die spezialisierten Medien stellen Ihre Fähigkeit, mit dem Publikum zu kommunizieren in den Vordergrund und sagen, dass Sie immer eine besondere Atmosphäre kreieren. Stimmen Sie dem zu? FRANCISCO FULLANA: Von meinen Anfängen mit Bernat Pomar bis heute habe ich es schon immer geliebt, auf der Bühne zu stehen. Und ja, es stimmt, dass ich gerne die Aufmerksamkeit jedes einzelnen Zuschauers wecke und versuche, alle auf ein unvergessliches, musikalisches Abenteuer mitzunehmen. Das ist meine Vorstellung und wahrscheinlich das Ergebnis davon, wie wohl und glücklich ich mich auf der Bühne fühle. ABCMALLORCA: Können Sie ein Stück nennen, dass sie an Mallorca erinnert, wenn Sie es spielen? FRANCISCO FULLANA: Maestro Salvador Brotons, der immer eine ganz besondere Beziehung zu der Insel hatte, schreibt gerade ein Stück für die Geige für mich, das mit dem englischen Label Orchid Classics und dem Symphonie-Orchester der Stadt Birmingham auf meiner neuen CD erscheinen wird. Es wird ein Stück sein, dass die Insel, seine Landschaft und seine Geschichte verkörpert und ich freu mich schon sehr darauf, wenn es in ein paar Monaten fertig ist. ABCMALLORCA: Mit nur 26 Jahren hatten Sie bereits die Gelegenheit zwei verschiedene Stradivarius Geigen zu spielen: eine Pietro Guarneri von 1679 und eine Stradivarius von 1697, Rainville. Können Sie uns etwas über diese Erfahrung erzählen? FRANCISCO FULLANA: Diese großartigen Instrumente zu spielen sind einzigartige Gelegenheiten. Es ist so wie nach und nach eine Person kennenzulernen und sich zu verstehen. Man lernt viel, wenn man solche Instrumente spielt. Ich spiele momentan für zwei Monate die Guarneri del Gesu, Ex-Kreisler “Mary Portman” und das ist einfach phantastisch. ABCMALLORCA: Wenn Sie sich eines der Konzerte/Stücke aussuchen müssten, die Sie bisher gespielt haben, welches wäre es? FRANCISCO FULLANA: Hmm, da gibt es viele. Es ist schwer, sich zwischen Brahms mit Gustavo Dudamel, dem Brahms Quartet mit Mitsuko Uchida oder dem Shostakovich Konzert mit OSIB und Pablo Mielgo zu entscheiden. Ich fühle mich privilegiert, so viele, musikalische Erinnerungen zu haben. ABCMALLORCA: Trotz Ihres vollen Terminkalenders finden Sie immer wieder Zeit, nach Mallorca zu kommen und zu spielen. Drücken Sie so Ihre Liebe zu Mallorca aus? FRANCISCO FULLANA: Mallorca ist meine Heimat und es fühlt sich immer gut an, für die Mallorquiner zu spielen. Ich werde es nie leid werden, hier aufzutreten und es ist schön, für ein so aufmerksames Publikum auf die Bühne zu treten.
FRANCISCO FULLANA www.franciscofullana.com
EL GREEN DONDE VUELVE A JUGAR LA BELLA DURMIENTE El empresario nacido en Hamburgo Heiner Tamsen pretende convertir el campo de golf Poniente en uno de los lugares más exclusivos de Europa gracias a su buen gusto y a una importante inversión.
WO DORNRÖSCHEN WIEDER GOLF SPIELT Mit viel Geschmack und noch mehr Geld will der Hamburger Unternehmer Heiner Tamsen den Golfplatz Poniente zu einer der exklusivsten Anlagen in Europa machen Text by Andreas John · Photos by T-Golf & Country Club Poniente
nce upon a time...to be precise, in 1978… a beautiful golf course was launched in Mallorca’s southwest, just a few kilometres away from the holiday resort of Magaluf. It was called Golf Poniente and quickly became popular amongst golfing holidaymakers, thanks to its diverse layout created by the American professional player John Harris. But, at some point, Poniente went into an economic decline. In the often-empty car park in front of the clubhouse the wind pushed the dust clouds through the air. Wild chickens began quietly and secretly to fluster on the roughs. Greens and fairways became more and more neglected. Conclusion: The once well-maintained facility began to slowly but surely become overgrown. Then a rich German businessman named Heiner Tamsen came along. In the early 1980s, Tamsen had laid the foundation for his assets with the sale of wickedly expensive cars. Later, he built luxury yachts on his in-house shipyard. Tamsen had pots of money. But he couldn’t play golf. That’s why he obtained his licence to play on golf courses in Golf Poniente; he was so charmed by Érase una vez (en concreto en 1978) un bonito campo de golf, que abrió sus puertas en el sudoeste mallorquín, a pocos kilómetros del complejo vacacional de Magaluf. Se llamó Golf Poniente y rápidamente se convirtió en un lugar imprescindible para los turistas amantes del golf gracias a sus diferentes diseños, creados por el jugador profesional norteamericano John Harris. Sin embargo, tiempo después Poniente sufrió un declive económico. En el aparcamiento frente al club, donde raramente se veían coches, el viento levantaba nubes de polvo. Los pollos silvestres comenzaron a campar discretamente por los roughs. Las calles y los greens estaban cada vez más abandonados. Resumiendo, las instalaciones, antaño bien conservadas, estaban muy descuidadas. Entonces apareció un acaudalado empresario alemán llamado Heiner Tamsen. A principios de los 80 Tamsen comenzó a amasar su fortuna vendiendo coches carísimos. Más tarde, se dedicó a la construcción de yates en su propio astillero. Tamsen tenía dinero a espuertas, pero no podía jugar al golf, hecho que le empujó a obtener su licencia para jugar en los campos de golf de Golf Poniente. Se
Es war einmal vor langer, langer Zeit – 1978, um genau zu sein. Da wurde im Südwesten Mallorcas, nur ein paar Kilometer von der Feriensiedlung Magaluf entfernt, ein wunderschöner Golfplatz eröffnet. Er nannte sich Golf Poniente und erfreute sich dank seines abwechslungsreichen Layouts aus der Feder des US-amerikanischen Profispielers John Harris bei Golfurlaubern aus aller Welt großer Beliebtheit. Doch irgendwann ging es in Golf Poniente wirtschaftlich bergab. Auf dem oft leergefegten Parkplatz vor dem Clubhaus trieb der Wind die Staubwolken durch die Luft. Wilde Hühner fingen still und heimlich damit an, die Roughs unsicher zu machen. Greens und Fairways verwahrlosten immer mehr. Fazit: Die einst top-gepflegte Anlage begann, langsam aber sicher zu verwildern. Doch dann kam ein reicher deutscher Geschäftsmann namens Heiner Tamsen des Weges. Tamsen hatte Anfang der 80er Jahre mit dem Verkauf von sündhaft teuren Automobilen den Grundstein für sein Vermögen gelegt. Später baute er Luxusyachten auf der hauseigenen Werft. Tamsen hatte
88
www.abc-mallorca.com
Activity Actividad Aktivität
With a lot of taste and even more money, the entrepreneur Heiner Tamsen from Hamburg intends to turn the golf course Poniente into one of the most exclusive facilities in Europe.
Activity Actividad Aktivität
the place that he decided to buy the whole club. After years of tough negotiations with the owners, the German finally took over Golf Poniente at the end of 2015 and began to free the place of mandrels, weeds and its tattered image. We can look forward to the end of this fairy-tale story. At the moment it looks undoubtedly like a happy ending. “We have already changed a lot. But there is still a lot ahead of us,” says Borja Ochoa, who is managing the Club, renamed ‘T Golf & Country Club’ for Heiner Tamsen. With a lot of taste and even more money, the driveway and clubhouse have already been completely renovated and refurbished; roughs and pine trees adjacent to the clubhouse have been set up with LED lights; a new roof-terrace lounge was created; the entire buggy fleet renewed, and all fairways and water obstacles “rejuvenated” rigorously. Successfully, one would say. The grounds, which resemble traditional English parkland due to their afforestation, are already one of the five most exclusive courses on the island. But there’s more to come. In the next two years, all the greens on the course will be relaid. With top chef Isaac González Nieto, who worked until recently in the restaurant of the luxury hotel Son Julia near Llucmajor, Ochoa wants to make the club attractive for non-golfing gourmets too. Additionally, in the summer, live-music events are planned on the club’s stylish rooftop lounge. Also, the fairways should soon be more exclusive than before. For example, the annual membership of the club, costing 3,500€, is now limited to 150 people. Whoever comes too late is put on a waiting list. The green fees were also adapted to the new more exquedó tan fascinado por el lugar que decidió adquirir todo el club. Tras años de duras negociaciones con los dueños, el alemán se hizo finalmente con Golf Poniente a finales de 2015. Comenzó a retirar desperdicios y malezas y a limpiar su mala imagen. Este cuento parece tener un final feliz. “Ya hemos cambiado muchas cosas. Pero todavía queda mucho por hacer”, comenta Borja Ochoa, que se encuentra al frente del Club, rebautizado como “T Golf & Country Club”. Gracias al buen gusto y a la gran inversión, la entrada y el club ya se han renovado en su totalidad. Se han colocado luces LED en los roughs y en los pinos cercanos al club, se ha construido un nuevo lounge en la terraza de la azotea, se ha renovado completamente la flota de buggies y todas las calles y los obstáculos acuáticos han “rejuvenecido”. Con éxito, diríamos. Los terrenos, que se asemejan a los tradicionales parques ingleses gracias a que han sido reforestados, ya se ha convertido en uno de los cinco campos de golf más exclusivos de la isla. Pero todavía hay más. Durante los próximos dos años se van a volver a colocar todos los greens. Ochoa quiere que el club también resulte atractivo para los gourmets que no juegan al golf, y para ello cuenta con el chef Isaac González Nieto, que hasta hace poco trabajó en el restaurante del hotel de lujo Son Julià, cerca de Llucmajor. Además, en verano se celebran eventos con música en vivo en el estiloso lounge de la azotea del club y las calles serán todavía más exclusivas que antes. Por ejemplo, la cuota anual del club, que cuesta 3.500 €, ahora se limita a 150 personas. Las personas que lleguen después podrán apuntarse en una lista de espera. Las tarifas de los greens también son acordes a este nuevo look más exclusivo. Según la temporada, los clientes pagan de 80 a 120 euros por una ronda de 18 hoyos. Un buggy equipado con un sistema de navegación GPS Geld wie Heu. Nur Golf spielen konnte er nicht. Deshalb machte er in Golf Poniente seine Platzreife und ließ sich dabei von dem Ort so dermaßen verzaubern, dass er beschloss, gleich den ganzen Club zu kaufen. Nach jahrelangen, zähen Verhandlungen mit den Besitzern übernahm der Deutsche schließlich Ende 2015 Golf Poniente und begann, den Platz von Dornen, Unkraut und seinem ramponierten Image zu befreien. Auf das Ende dieser märchenhaften Geschichte darf man gespannt sein. Derzeit sieht es zweifellos nach einem Happy End auf. „Wir haben bereits viel verändert. Doch es liegt auch noch viel vor uns“, sagt Borja Ochoa, der für Heiner Tamsen den mittlerweile zum ”T Golf & Country Club“ umbenannten Club managt. Mit viel Geschmack und noch mehr Geld wurden Zufahrt und Clubhaus bereits komplett erneuert und saniert, Roughs und am Clubhaus angrenzende Kiefernwälder mit LED-Lichtern in Szene gesetzt, eine neue Dachterrassen-Lounge geschaffen, die gesamt Buggy-Flotte erneuert sowie Fairways und Wasserhindernisse einer rigorosen Verjüngungskur unterzogen. Mit Erfolg, möchte man meinen. Die aufgrund ihrer starken Bewaldung an traditionelle englische Parkland Courses erinnernde Anlage dürfte bereits jetzt schon zu den fünf exklusivsten Plätzen auf der Insel gehören. Doch es geht vielleicht noch mehr. So sollen innerhalb der kommenden zwei Jahre alle Greens auf dem Platz neu angelegt werden. Mit dem Spitzenkoch Isaac González Nieto, der bis vor kurzem noch als Chefkoch im Restaurant des Luxushotels Son Julia bei Llucmajor firmierte, will Ochoa den Club in Zukunft auch für nicht Golf spielende Gourmets attraktiv machen. Im Sommer sind auf der stylischen Roof-Top Lounge des Clubhauses zudem Live Musik-Events geplant. Und auch auf den Fairways soll es sehr viel exklusiver als bisher zugehen. So ist beispielsweise die Jahresmitgliedschaft im Club in Höhe von 3.500 Euro ab sofort nur noch auf 150 Personen beschränkt. Wer zu spät kommt, wird auf die Warteliste gesetzt. Auch die Greenfees wurden dem neuen, exklusiveren Look des Clubs angepasst. Je nach Saison
90
www.abc-mallorca.com
Activity Actividad Aktivität
clusive look of the club. Depending on the season, guests pay 80 to 120 euros for an 18-hole round. A buggy equipped with a GPS-navigation system will cost you another 40 euros. Not particularly cheap. And all this after Prince Tamsen did not actually kiss Golf Poniente from its deep Sleeping Beauty slumbers for economic interests. “With golf, there is no money to be made on Mallorca. For this, the investment and operating costs are too high, the profit margins too small,” explained the German only a few weeks after the takeover of Poniente. Manager Borja Ochoa sees it differently: “No company is run just for fun,” he says. Anything else would just be a fairy tale… • te costará otros 40 euros. No es especialmente barato. El príncipe Tamsen no despertó con un beso al Golf Poniente de su profundo sueño por intereses económicos. “Con el golf no se gana mucho dinero en Mallorca. La inversión y los gastos de funcionamiento son demasiado altos y los márgenes de beneficio demasiado pequeños”, explicó el alemán semanas después de hacerse cargo de Poniente. El director Borja Ochoa piensa de forma diferente: “No se gestiona ninguna empresa solo por diversión”, afirma. Cualquier otra cosa sería un cuento de hadas… •
zahlen Tagesgäste nun 80 bis 120 Euro für eine 18 Loch-Runde. Ein mit GPS-Navegation ausgestatteter Buggy schlägt mit weiteren 40 Euro zu Buche. Billig ist das nicht. Dabei hat Prinz Tamsen Golf Poniente eigentlich gar nicht aus wirtschaftlichen Interessen aus dem Dornröschen-Schlaf geküsst. „Mit Golf ist auf Mallorca kein Geld zu verdienen. Dafür sind die Investions- und Betriebskosten zu hoch, die Gewinnmargen zu klein“, erklärte der Deutsche nur wenige Wochen nach der Übernahme von Poniente. Manager Borja Ochoa sieht das anders. „Kein Unternehmen wird nur aus purem Spaß geleitet“, sagt er. Alles andere wäre vielleicht auch nur ein Märchen. •
T-GOLF & COUNTRY CLUB PONIENTE Ctra. Cala Figuera, Calvia Tel +34 971 130 148 www.t-golf-poniente.com
Heiner Tamsen is not the only foreign golfing patriarch on Mallorca. Several clubs on the island belong to top German businessmen and multimillionaires:
LOS PATRIARCAS ALEMANES DEL GOLF EN MALLORCA Heiner Tamsen no es el único empresario extranjero influyente dedicado al golf en Mallorca. Diversos clubes de la isla pertenecen a importantes empresarios y a multimillonarios alemanes:
DIE DEUTSCHEN GOLF-PATRIARCHEN AUF MALLORCA Heiner Tamsen ist auf Mallorca nicht der einzige ausländische GolfPatriarch. Zahlreiche Golfclubs auf der Insel befinden sich mittlerweile in den Händen deutscher Top-Unternehmer und Multimillionäre: Text by Andreas John
ans-Peter Porsche, the grandson of Ferdinand Porsche and member of the supervisory board of Porsche AG, bought the peninsula Aucanada in the north of Mallorca at the beginning of the ‘90s in order to build a golf course there. In 2003 Golf Alcanada was opened and has since been considered one of the most beautiful courses in Europe – due to its privileged location with sea view and accurate maintenance of the grounds. Hans-Peter Porsche, nieto de Ferdinand Porsche y miembro del Consejo de Administración de Porsche AG, adquirió la península Aucanada en el norte de Mallorca a principios de los 90 para construir un campo de golf. En 2003 se inauguró el Golf Alcanada y desde entonces está considerado como uno de los más bonitos de Europa, gracias a su ubicación privilegiada con vistas al mar y a un buen mantenimiento del terreno. So kaufte Hans-Peter Porsche, Enkel von Ferdinand Porsche und Aufsichtsratmiglied der Porsche AG Anfang der 90er Jahre die Halbinsel Aucanada im Norden Mallorcas, um dort einen Golfplatz zu bauen. 2003 wurde Golf Alcanada eröffnet und gilt seitdem aufgrund ihrer privilegierten Meerblick-Lage sowie akkurater Platzpflege zu den schönsten in Europa.
Activity Actividad Aktivität
Golf Alcanada
The king of drugstores Erwin Müller (‘Müller Märkte’) launched the 18-hole-course outside the holiday resort Canyamel in the northeast of the island in 1988 together with the Mallorcan Gabriel Alcina. After many years of quarrelling with his business partner, Müller bought his shares in 2012 and has been the sole owner of Golf Canyamel ever since. As he did not really like any golf course on Mallorca, Adam Pamer, co-owner of the ‘Hapa-Fenster AG’, built his own course in 2003, just outside Palma. Golf Son Gual is considered one of the most exclusive courses in the whole of Europe due to its design, maintenance, and green fee prices. At the end of the 1980s the North German real estate millionaire and corporate attorney Ingolf Böx took over a started golf course project in the northeast of Mallorca and completed it. In 1989, Capdepera Golf, just a few kilometres away, was opened outside the village of the same name. The 18-hole course is run by Böx’s ex-wife Gabriele and her daughter Sara-Virginia Böx. In 1995, the Schörghuber company group (including Arabella Hotels) took over Palma’s luxury hotel Son Vida as well as the associated golf courses - Arabella Golf - and turned it into one of the most exclusive golf-hotel resorts in Europe. Since the death of company manager Stefan Schörghuber in 2008, his widow Alexandra Schörghuber is running the business. Since October 2016, the hotels have been managed by the Marriott group. After the bankruptcy of the golf course Golf de Andratx a year and a half ago, several former German shareholders took over the club in Camp de Mar, which was founded as a stock company in 2000. The manager here is the German entrepreneur Dirk Dünkler. •
Drogerie-König Erwin Müller (Müller Märkte) eröffnete zusammen mit dem Mallorquiner Gabriel Alcina 1988 die 18-Loch-Anlage drei Kilometer außerhalb des Urlaubsortes Canyamel im Nordosten der Insel. Nach jahrelangen Querelen mit seinem mallorquinischen Partner kaufte Müller 2012 dessen Anteile und ist seitdem Alleinbesitzer von Golf Canyamel. Weil ihm kein Golfplatz auf Mallorca „so richtig gut gefiel“ baute sich Adam Pamer, Miteigentümer der ”Hapa-Fenster AG“, 2003 eine eigene Golfanlage vor den Toren Palmas. Golf Son Gual zählt bezüglich Design, Platzpflege und Greenfeepreisen zu den exklusivsten Plätzen in Europa. Ende der 1980er Jahre übernahm der norddeutsche Immobilienmillionär und Wirtschaftsanwalt Ingolf Böx ein begonnenes Golfplatz-Projekt im Nordosten Mallorcas und führte es zu Ende. 1989 wurde Capdepera Golf, nur wenige Kilometer, außerhalb des gleichnamigen Ortes eröffnet. El rey de las droguerías Erwin Müller (“Müller Geleitet wird die 18-Loch-Anlage von Böx Ex-Frau Märkte”) inauguró en 1988 un campo de 18 hoyos Gabriele sowie deren Tochter Sara-Virginia Böx. a las afueras del complejo hotelero Canyamel, en 1995 verleibte sich die Schörghuber-Unterel noreste de la isla, junto con el mallorquín Gabriel nehmensgruppe (u.a. Arabella Hotels)Palmas Alcina. Tras muchos años de litigios con su socio, Nobelhotel Son Vida sowie die dazu gehörenden Müller adquirió sus acciones en 2012 y desde enton- Golfplätze ein – Arabella Golf - und verwances ha sido el único propietario de Golf Canyamel. delte alles zusammen in eines der exklusivsten A Adam Pamer, copropietario del “Hapa-Fernster Golf-Hotelresorts Europas. Seit dem Tod von AG”, no le gustaba ningún campo de golf en Mallor- Unternehmenschef Stefan Schörghuber 2008 ca así que en 2003 construyó uno, a las afueras de leitet dessen Witwe Alexandra Schörghuber die Palma. Golf Son Gual está considerado como uno de Geschäfte. Die Hotels werden seit Oktober 2016 los campos más exclusivos de toda Europa gracias von der Marriott-Gruppe gemanagt. a su diseño y mantenimiento y a los precios de los Nach dem Konkurs der Golfanlage Golf de greens. Andratx vor eineinhalb Jahren übernahmen A finales de los años 80 Ingolf Böx, abogado corpo- mehrere ehemalige deutsche Teilhaber den im rativo y millonario nacido en el norte de Alemania Jahre 2000 als Aktiengesellschaft gegründeten dedicado a los negocios inmobiliarios, se hizo cargo Club in Camp de Mar. Manager ist der deutsche de un proyecto de construcción de un campo de Unternehmer Dirk Dünkler. • golf que ya estaba en marcha en el noreste de Mallorca, completándolo. En 1989 abrió sus puertas Capdepera Golf, a pocos kilómetros del pueblo del mismo nombre. Al frente de este campo de 18 hoyos se encuentra la exmujer de Böx, Gabriele, así como su hija, Sara-Virginia Böx. En 1995 el grupo de empresas Schörghuber (que posee los hoteles Arabella) se hizo cargo del hotel de lujo Son Vida, sito en Palma, así como de sus campos de golf (Arabella Golf), convirtiéndolo en uno de los complejos hoteleros con campo de golf más exclusivos de Europa. Desde el fallecimiento en 2008 de Stefan Schörghuber, el director de la compañía, su viuda Alexandra Schörghuber está al frente de la empresa. Desde octubre de 2016 es el grupo Marriott quien gestiona los hoteles. Después de que hace un año y medio el campo de golf Golf d´Andratx entrara en bancarrota, algunos antiguos accionistas alemanes se pusieron al frente del club ubicado en Camp de Mar, que se fundó Capdepera Golf como una sociedad anónima en el año 2000. Su director es el empresario alemán Dirk Dünkler. • www.abc-mallorca.com
93
he standard of healthcare in Spain is very high with anyone paying social security contributions entitled to state healthcare. Visitors from the EU are also entitled to free emergency medical care. However, there has been an inflow of private healthcare companies into the sector as demand for medical treatment increases, due to a growing population and the burgeoning tourism industry on the island. The largest private healthcare provider in the Balearics is Red Asistencial Juaneda. It provides quality care to more than 100,000 European residents, second-home owners and visitors to the island and this year celebrates 100 years since its inauguration. Dr. Onofre Juaneda founded Clínica Juaneda in 1917. It was set up to ensure every patient received the highest level of treatment, care and personal attention from its team of specially qualified professionals. Dr. Juan Alguersuari later acquired Clínica Juaneda in 1987 and continued to ensure patients received the same excellent standard of care. Over the years, Juaneda has kept up with the growing requirements and needs of patients, transforming itself into Red Asistencial Juaneda. Today, it is one of the leading hospital groups in European healthcare and has a network of five hospitals: two in Palma de Mallorca (Juaneda Clinic and Hospital Juaneda Miramar) and a further three in Muro, Ciutadella and Mahón.
94
www.abc-mallorca.com
El estándar de las coberturas sanitarias en España es muy alto. Todo aquel que cotice a la Seguridad Social tiene derecho a recibir asistencia sanitaria estatal. Los visitantes europeos también tienen derecho a recibir cuidados médicos gratuitos. Sin embargo, numerosas empresas privadas de asistencia sanitaria han entrado en escena debido al aumento de la demanda de tratamientos médicos como resultado del crecimiento de la población y de la explosión de la industria del turismo en la isla. El mayor proveedor de servicios sanitarios de las Baleares es Red Asistencial Juaneda. Proporciona cuidados de calidad a más de 100.000 europeos residentes, propietarios de segundas residencias y visitantes de la isla y este año celebra su centenario. El Dr. Onofre Juaneda fundó la Clínica Juaneda en 1917. Se creó con el objetivo de que cada paciente recibiera el mejor tratamiento, cuidado y atención personal por parte de su equipo de profesionales altamente cualificados. Posteriormente, el Dr. Juan Alguersuari adquirió la Clínica Juaneda en 1987 y se aseguró de que los pacientes siguieran recibiendo los mejores cuidados. A lo largo de los años, Juaneda ha estado a la altura de los crecientes requisitos y necesidades de los pacientes, transformándose en la Red
One hundred years since its inauguration, Juaneda is still meeting the growing demands of healthcare.
UN CENTENARIO LLENO DE SALUD
Cien años después de su inauguración, Juaneda sigue satisfaciendo las crecientes necesidades de atención sanitaria.
100 JAHRE GESUNDHEIT
Nach hundert Jahren seit ihrer Eröffnung erfüllt Juaneda immer noch die wachsenden Anforderungen im Gesundheitswesen. Text by Kate Macwhannell
Der Standard im Bereich der gesundheitlichen Versorgung in Spanien ist recht hoch für diejenigen, die Sozialversicherungsbeiträge zahlen und Anspruch auf staatliche Gesundheitsfürsorge haben. Besucher aus der EU haben das Recht auf kostenlose, medizinische Notfallversorgung. Mittlerweile gibt es jedoch immer mehr private Krankenversicherungen, da der Bedarf an medizinischen Behandlungen aufgrund der wachsenden Bevölkerung und aufstrebenden Tourismusbranche stetig ansteigt. Der größte Dienstleister für private Gesundheitsversorgung auf den Balearen ist “Red Asistencial Juaneda”, welche mehr als 100.000 europäischen Residenten, Zweitwohnungsbesitzern und Besuchern der Insel hochwertige Betreuung bietet und dieses Jahr 100-jähriges Jubiläum feiert. Dr. Onofre Juaneda gründete die Clínica Juaneda 1917 mit dem Ziel, jedem Patienten das höchstmögliche Behandlungsniveau, Pflege und persönliche Betreuung durch ein professionelles Team von qualifizierten Spezialisten zu garantieren. Später, in 1987, erwarb Dr. Juan Alguersuari die Clínica Juaneda und sicherte so den Patienten weiterhin denselben ausgezeichneten Versorgungsstandard. Über die Jahre hat die Juaneda mit den wachsenden Anforderungen und Bedürfnissen der Patienten Schritt gehalten und sich zur “Red Asistencial Juaneda” entwickelt. Heute ist sie eine der führenden Klinikgruppen www.abc-mallorca.com
95
It is the only operator in the private sector with a presence in both Mallorca and Menorca. The visiting patient can expect a comprehensive range of medical services, state-of-the-art technology installed throughout its hospitals, access to credentialed doctors and physicians plus multi-lingual speaking staff (more than 20 different languages are spoken). Super-specialisation includes Oncology, Cardiovascular Medicine and Neurosurgery. A further 50 medical and emergency centres, located across Mallorca and Menorca, also help facilitate the patient’s access to medical care. “Satisfying the needs of foreign and local patients has become one of the most essential tasks for our company,” explains Dr. Juan Alguersuari. With the number of medical tourists predicted to increase by up to 25 per cent every year
Dr. Juan Alguersuari
96
www.abc-mallorca.com
Asistencial Juaneda. Hoy en día constituye uno de los grupos hospitalarios líder en asistencia sanitaria europea y cuenta con una red de cinco hospitales: dos en Palma de Mallorca (la Clínica Juaneda y el Hospital Juaneda Miramar) y otros tres en Muro, Ciutadella y Mahón. Es la única red hospitalaria privada presente tanto en Mallorca como en Menorca. Los pacientes tienen acceso a un amplio abanico de servicios médicos, tecnología de vanguardia instalada en todos sus hospitales, facultativos cualificados y un equipo multilingüe, que habla más de 20 lenguas. Entre sus especialidades se encuentran Oncología, Medicina Cardiovascular y Neurocirugía. Además, los pacientes podrán recibir cuidados médicos en otros 50 centros médicos y de urgencias, ubicados tanto en Mallorca como en Menorca. “Satisfacer las necesidades de los
innerhalb des europäischen Gesundheitswesens und verfügt über ein Netzwerk von 5 Krankenhäusern: zwei in Palma (Clínica Juaneda und Hospital Juaneda Miramar) und weitere drei in Muro, Ciutadella und Mahón. Das macht sie zum einzigen Anbieter im privaten Sektor, der sowohl auf Mallorca als auch auf Menorca präsent ist. Patienten erwartet ein umfassendes Spektrum an medizinischen Leistungen, hochmoderner Technologie, Zugang zu qualifizierten Ärzten und Physiotherapeuten, sowie mehrsprachiges Personal (es werden mehr als 20 verschiedene Sprachen gesprochen). Die Fachrichtungen enthalten u.a. Onkologie, kardiovaskuläre Medizin und Neurochirurgie. Weitere 50 medizinische und Notfallzentren auf Mallorca und Menorca erleichtern dem Patienten den Zugang zu gesundheitlicher Versorgung. „Die Bedürfnisse von ausländischen und lokalen Patienten zu erfüllen, ist zu einem der Hauptziele unseres Unternehmens geworden”, erklärt Dr. Juan Alguersuari. Angesichts der voraussichtlich bis zu 25% jährlich steigenden Zahl von Medizintouristen in den nächsten 10 Jahren, ist sich Dr. Juan Alguersuari auch darüber bewusst, dass sich Mallorca perfekt dazu eignet, eines der führenden Reiseziele Europas für Heilbehandlungen zu werden. In 2015 folgte die Gruppe seinem guten Ruf in der Behandlung von ausländischen Patienten und eröffnete das “International Medical Center” in Palma. Eine ausgezeichnete Einrichtung zur Versorgung von Einzelpersonen und Familien, die sich 365 Tage im Jahr um die Versorgung seiner Patienten kümmert und persönlichen Service in verschiedenen Sprachen (wie z.B. deutsch, englisch und französisch) anbietet. „Patienten können hier wie in ihrem Heimatland behandelt werden, ohne sich darüber Sorgen machen zu müssen, nicht korrekt verstanden zu werden”, sagt Dr. Juan Alguersuari. Während die Juaneda Gruppe weiter wächst, verpflichtet sie sich stets dazu, ihre medizinischen Leistungen kontinuierlich zu aktualisieren und zu verbessern. Kürzlich wurde z.B. die Hämodialyse-Einrichtung im Miramar Krankenhaus erneuert (es gibt jetzt hochmoderne Dialysegeräte) und letztes Jahr wurde Juaneda Sport Health eröffnet; ein medizinisches Zentrum, das sich auf Sportmedizin spezialisiert und sich innerhalb des Rafa Nadal Sports Centre in Manacor befindet. Die Gruppe verfügt außerdem über Zahnkliniken, ein Kinderwunschzentrum, sowie einen Hauspflegedienst. Während Juaneda 100-jährigen Geburtstag feiert, stärkt sie weiterhin ihre Position als führender Gesundheitsdienstleister der Balearen, der die besten Spezialisten, innovative Technologie, personalisierten Service und natürlich die hochwertige Betreuung seiner Patienten bietet. •
Laparotomy-room – Aseptic room in 1917 for the next decade, Dr. Juan Alguersuari is also aware that Mallorca is perfectly placed to become one of the leading medical treatment destinations in Europe. In 2015, the Group built on its own reputation for treating foreign patients by opening the International Medical Center in Palma. A centre of excellence for individual and family care, it is dedicated to the health care of patients 365 days a year and offers personalised care in a number of languages including German, English and French. “Patients can be treated as if they were in their home country without worrying about not being understood correctly,” says Dr. Juan Alguersuari. As the Juaneda Group grows it continues to commit itself to the ongoing renovation and improvement of its health service. It recently invested in the renewal of the Haemodialysis unit at Miramar hospital (the hospital now features 29 cutting-edge dialysis machines) and last year it saw the opening of Juaneda Sport Health, a medical centre specialising in sports medicine located within the Rafa Nadal Sports Centre in Manacor. The Group also has dental clinics, a Fertility Centre, as well as a home-care service. With Juaneda celebrating its centenary this year it continues to strengthen its position as the leading healthcare provider in the Balearics, offering the best specialists, innovative technology, personalised service, and of course, the best quality care to its patients. •
CLÍNICA JUANEDA Tel +34 971 731 647 www.juaneda.es
Radiology room in 2017 pacientes locales y extranjeros se ha convertido en uno de los objetivos prioritarios para nuestra empresa”, explica el Dr. Juan Alguersuari. Se espera que el número de turistas que se desplazan por razones médicas aumente hasta un 25% cada año durante la próxima década. El Dr. Juan Alguersuari es consciente de que Mallorca se encuentra ubicada en el lugar perfecto para convertirse en uno de los principales destinos europeos para recibir tratamientos médicos. En 2015, el Grupo acrecentó su reputación abriendo el International Medical Center en Palma para tratar a pacientes extranjeros, un centro de excelencia para el cuidado individual y familiar dedicado a la atención sanitaria de los pacientes 365 días al año. Ofrece cuidados personalizados en alemán, inglés y francés, entre otras lenguas. “Se trata a los pacientes como si estuvieran en sus países de residencia y no tendrán que preocuparse por si no se les entiende correctamente”, afirma el Dr. Juan Alguersuari. A medida que el Grupo Juaneda crece, sigue comprometiéndose con la continua innovación y mejora de sus servicios sanitarios. Recientemente ha invertido en la renovación de la unidad de Hemodiálisis en el hospital Miramar (el hospital ahora cuenta con 29 máquinas de diálisis de última generación) y el año pasado inauguró el Juaneda Sport Health, un centro médico especializado en medicina deportiva situado en el Rafa Nadal Sports Centre, en Manacor. El Grupo también posee clínicas dentales, un Centro de Fertilidad así como un servicio de atención domiciliaria. Juaneda celebra su centenario este año y continúa fortaleciendo su posición como proveedor líder de servicios sanitarios en las Baleares, ofreciendo los mejores especialistas, una innovadora tecnología, servicios personalizados y, por supuesto, el mejor cuidado de calidad para sus pacientes. • www.abc-mallorca.com
97
Skirt 266€ Twin-Set Denim jacket 174€ Twin-Set Bikini (top & bottom) 151€ Twin-Set Maliparmi Bag 295€ Rialto Living
Summer outfit inspiration comes courtesy of the world’s hottest music festival. Reference Palm Springs style with a look that says luxury boho, and preppy perfection. Sophistication rules over sparkles...
Trousers 256€ Twin-Set Top 206€ Twin-Set Shawl 995€ Kidama Boutique Paule Ka Shoes 425€ Kidama Boutique Necklace H&M
Peserico Trousers 269€ Farinelli Calarena Swimsuit 240€ Exlusive Portals Denim jacket 174€ Twin-Set Sunglasses Jimmy Choo
Swimsuit 490€ Exlusive Portals Armband H&M Jacket Maje
Shorts 92€ Twin-Set Top 205€ Exclusive Portals Cardigan 280€ Exclusive Portals
Parosh Top 355€ Rialto Living Eres Bikini 410€ Exlusive Portals Izipizi Sunglasses 49€ Rialto Living
Mes Demoiselles Blouse 200€ Kidama Boutique Jeans 256€ Twin-Set Necklace H&M
Missoni Mare Jumpsuit 797€ Kidama Boutique Shawl Maje Sunglasses Chloe
Roberto Cavalli Bag 2030â‚Ź Kidama Boutique Sunglasses Coach
Ermano Scervino Blouse 845€ Kidama Boutique Trousers 145€ Farinelli Roberto Cavalli Bag 1530€ Kidama Boutique Bikini top 92€ Twin-Set Necklace H&M Photographer: Matus Toth Model: Maria Makatova / MY Model Agency Stylist: Helen Cumins Hair: Marty Tyl Make up: Katerina Brans using Laura Mercier / STARSKIN / Faby Shops: Twin-Set, Palma Rialto Living, Palma Kidama Boutique, Palma & Puerto Portals Farinelli, Palma Exclusive Portals, Palma & Puerto Portals Watch the video: abc-mallorca.com
KÉTCHUP A LA MALLORQUINA
Dos jóvenes, Llorenç Pons y Alejandro Arranz, elaboran el primer kétchup completamente natural a partir del mítico tomate mallorquín de “ramellet”. Su primera gran producción acaba de salir al mercado.
KETCHUP AUF MALLORQUINISCHE ART
Zwei junge Männer, Llorenç Pons und Alejandro Arranz, stellen das erste, vollkommen natürliche Ketchup aus den emblematischen, mallorquinischen “ramellet” Tomaten her. Die erste große Produktion kam Ende letzten Jahres auf den Markt. Text by Jaume Vidal · Photos by Sara Savage
hen you think of the word ketchup, a certain word association usually comes to mind: Ketchup = Heinz. Now it seems possible that this association will change in Mallorca, thanks to the ‘Kétchup de Forqueta’ (‘fork’ in Mallorcan). The curious story of this tomato sauce and its young producers starts in 2014. Llorenç Pons worked as a cook, but lost his job. A fact that coincided with the season of tomato planting, so he started to plant as many tomatoes as he could fit into his orchard in Binissalem. “I harvested so many tomatoes that I had to start cooking at home to preserve them and that way I developed a recipe for natural ketchup,” Llorenç says. He began to prepare jars of ketchup and to distribute them among his friends. After receiving a lot of good feedback for it, he contacted Alejandro Arranz, who had just finished his studies in Barcelona: “We talked Cuando pronuncias la palabra kétchup suele producirse una asociación mental de palabras. Kétchup = Heinz. Bien, pues es posible que esta asociación de palabras cambie en Mallorca gracias al “Kétchup de Forqueta” (tenedor en mallorquín). La curiosa historia de este kétchup y de sus jóvenes productores comienza en el 2014. Llorenç Pons trabajaba de cocinero y se quedó sin trabajo. Un hecho que coincidió con la temporada de la siembra del tomate, así que “me puse a sembrar tantas tomateras como cabían en mi huerto de Binissalem. Recogí tal cantidad de tomates que tuve que empezar a cocinar en casa para conservarlos y así llegué hasta la receta del kétchup natural”. Llorenç empezó a hacer tarros de kétchup y a repartirlos entre sus amigos. Ante la buena acogida que tuvieron se puso en contacto con Alejandro Arranz que acababa de finalizar sus estudios en Barcelona. Wenn man das Wort Ketchup hört, assoziiert man es fast automatisch mit der Marke Heinz. Auf Mallorca wird sich diese Assoziation womöglich bald ändern und zwar dank des “Kétchup de Forqueta” (Gabel auf mallorquinisch). Die kuriose Geschichte dieser Tomatensauce und seinen jungen Herstellern begann 2014. Llorenç Pons arbeitete als Koch, als er seinen Job verlor. Zu dem Zeitpunkt war gerade die Saison zum Tomaten pflanzen und so fing er an, so viele Tomaten, wie in seinen Garten in Binissalem passten, heranzuziehen. „Ich erntete so viele Tomaten, dass ich sie einkochen musste, um sie aufbewahren zu können und irgendwann entstand dadurch ein Rezept für ein natürliches Ketchup”, sagt Llorenç. Er begann, Einmachgläser mit Ketchup zu füllen und unter Freunden zu verteilen. Nachdem er jede Menge gutes Feedback dafür erhielt, kontaktierte er Alejandro Arranz, der gerade sein Studium in Barcelona abgeschlossen hatte: „Wir sprachen darüber und ich wurde Teil des Projekts und kam hierher, um es ins Rollen zu
108
www.abc-mallorca.com
Made in Mallorca Hecho en Mallorca Auf Mallorca gemacht
Two young men, Llorenç Pons and Alejandro Arranz, produce the first completely natural ketchup from the iconic Mallorcan ‘ramellet’ tomato. Their first big production hit the market at the end of last year.
Beyond putting it on the typical hamburger, it serves for several different meals.
Made in Mallorca Hecho en Mallorca Auf Mallorca gemacht
about it and then I got involved with the project and came here to start it,” Alejandro comments. Soon they rented a warehouse in the town of Binissalem which fulfilled the necessary requirements to manufacture and market their ketchup. By the end of September, they had manually manufactured 5,000 pots. Three months later they were all sold. The following year, in 2015, the production increased and so did the investment. “We bought a lot of tomatoes, pumpkin, and onions in the village; forgot the frying pans that we had used before and bought a special professional machine. At the end of the season we had produced 15,000 pots but realized that we could not continue in that place. We needed to be able to produce all year round and not only in the summer, and also in a place that would allow this.” That’s how they started negotiations with Agromallorca S.A.T., a company with the necessary infrastructure for the manufacture and
“Hablamos de ello y enseguida me involucré con el proyecto y vine hacia aquí para empezarlo”. Pronto alquilaron en el mismo pueblo de Binissalem una nave que cumplía con los requisitos exigidos para fabricar y comercializar su kétchup. A finales de septiembre habían fabricado de forma completamente manual 5000 botes. A los tres meses estaban todos vendidos. Al año siguiente, 2015, la producción aumentó y también la inversión. “Compramos mucha cantidad de tomate, calabaza y cebolla en el pueblo, olvidamos las sartenes que usábamos y compramos una máquina especial, profesional. Al final de la temporada habíamos hecho 15000 botes pero nos dimos cuenta que no podíamos seguir en ese local. Necesitábamos una producción que pudiera hacerse todo el año, no solo en verano, y un sitio que lo permitiera”. Y así fue cómo entraron en negociación con Agromallorca S.A.T., una empresa con la infraestructura necesaria para la fabricación y envasado
bringen”, erzählt Alejandro. Bald mieteten die beiden in Binissalem eine Lagerhalle, welche die notwendigen Anforderungen für die Produktion und Vermarktung ihres Ketchups erfüllte. Gegen Ende September hatten sie manuell 5.000 Gläser produziert. Drei Monate später war bereits alles verkauft. Im folgenden Jahr (2015) stieg die Produktion an, und folglich auch die Investionen. „Wir kauften jede Menge Tomaten, Kürbis und Zwiebeln im Dorf, ließen die Pfannen stehen, die wir bisher benutzt hatten und kauften eine professionelle Spezialmaschine. Zum Saisonende hatten wir 15.000 Gläser gefüllt, merkten aber, dass wir in dieser Location nicht bleiben konnten. Wir wollten ganzjährig produzieren, nicht nur im Sommer und außerdem in den entsprechenden Räumlichkeiten“. So kamen sie mit Agromallorca S.A.T. ins Gespräch, einem Unternehmen mit der notwendigen Infrastruktur für die Produktion und
Made in Mallorca Hecho en Mallorca Auf Mallorca gemacht
packaging and the only one that has ‘ramellet’ tomatoes with a certified warranty mark all year round. Alejandro says: “From the first day, we tried to produce the ketchup as naturally as possible; we have never used colorants or preservatives, so it was essential for us that Agromallorca worked without additives and, of course, that they had cluster tomatoes all year round.” Production was increased; the packaging and label changed, but the manual labour and taste specifications were maintained. The biologist of Agromallorca, Montserrat Bergas, states: “At the beginning we lost days in the manufacturing process because they wanted the same flavour that they had obtained in Binissalem. After throwing away the entire first production we started to cut everything again.” “Yes,” says Llorenç, “everything is cut by hand because when you cut it in the machine it does not taste the same. Our production is natural and our
y la única que dispone todo el año de tomate de “ramellet” (ramillete) con marca de garantía certificada. Dice Alejandro: “Desde el primer día hemos intentado hacer el kétchup lo más natural posible, nunca hemos usado ni colorantes ni conservantes, así que fue determinante para nosotros que Agromallorca trabajara sin aditivos, y claro, que tuvieran durante todo el año tomate de ramillete”. Se aumentó la producción, se cambió el envase y la etiqueta pero el trabajo manual y la exigencia en el sabor se mantuvo. Montserrat Bergas la bióloga de Agromallorca afirma: ”Si al principio perdimos días en la fabricación fue porque querían el mismo sabor que consiguieron en Binissalem. Después de tirar toda la primera producción lo cortamos todo de nuevo”. “Sí --dice Llorenç--, todo se corta a mano porque lo intentamos con el corte de máquina pero no sabe igual. Nuestro kétchup es natural, nuestra producción es natural, no tiene ese gusto a tomate
Más allá de ponerlo en la típica hamburguesa sirve para múltiples comidas.
Verpackung und dem einzigen, das ganzjährig “ramellet” Tomaten mit zertifizierter Garantiemarke anbot. Alejandro sagt: „Vom ersten Tag an versuchten wir das Ketchup so natürlich wie möglich zu produzieren. Wir haben nie Farbmittel oder Konservierungsstoffe verwendet, so dass es für uns unentbehrlich war, dass Agromallorca ohne Zusatzstoffe arbeitete und natürlich auch, dass sie das ganze Jahr über “ramellet” Tomaten zur Verfügung haben”. Die Produktion wurde erhöht, aber die Arbeit per Hand und die Geschmacksvorgaben wurden beibehalten. Der Biologe von Agromallorca, Montserrat Bergas, äußerte sich dazu: „Am Anfang verloren wir ganze Tage im Produktionsprozess, weil sie dieselbe Geschmacksrichtung wollten, die sie in Binissalem erreicht hatten. Nachdem wir die gesamte, erste Fabrikation wegeworfen hatten, fingen wir wieder mit dem Schnibbeln an”. „Ja,“ sagt Llorenç, „es wird alles per Hand geschnitten, weil es einfach anders schmeckt, als wenn man es mit der Maschine schneidet. Unsere Produktion ist natürlich und unser Ketchup ist natürlich – es schmeckt frischer als die meisten anderen Sorten. Und mit den typischen “ramallet” Tomaten ist es noch mal doppelt so gut geworden. Allerdings hält das Produkt nur ungefähr zwei Jahre, weil es keine Konservierungsstoffe enhtält, so dass es für uns am besten ist, nach Bestellung zu produzieren”. Die zweite Lieferung wurde im Oktober zum Verkauf angeboten und enthielt eine Überraschung: das pikante Kétchup de Forqueta. „Den Effekt der Schärfe erhalten wir duch die Verwendung der mallorquinischen “pebre de cirereta” (Chilischoten). Alles stammt aus lokalem Anbau, alles basiert auf dem Kilometer-0-Prinzip. Wir www.abc-mallorca.com
111
Made in Mallorca Hecho en Mallorca Auf Mallorca gemacht
ketchup is natural: it does not have that processed tomato taste that others have. And now, using cluster tomatoes, it’s ten thousand times better. What happens is that the product lasts about two years because it does not contain preservatives, so for us it’s ideal to produce on demand.” Its second and latest production so far, was put on sale in October and included a novelty: the spicy Kétchup de Forqueta. “The spicy effect is achieved using the Mallorcan ‘pebre de cirereta’. Everything is from local produce; everything is ‘kilometre zero’. We have not taken a risk by making it too spicy. It is a medium heat, so the sauce gives more scope.” In general, ketchup is a condiment and not an ingredient, but the quality of the ‘Kétchup de Forqueta’ makes it one more ingredient in a dish. That’s why these makers do not hesitate to point out: “Beyond putting it on the typical hamburger, it serves for several different meals. You can eat it with meat or fish or add a touch to your stir-fry or our typical stuffed eggplants.” Llorenç Pons and Alejandro Arranz have created a product of an indisputable quality: artisan, 100% natural and 100% Mallorcan. And they did it almost without realizing it, as they say “circumstances have brought us here.” They do not have a website; they are not in supermarkets or supermarket chains. At the moment finding the ‘Kétchup de Forqueta’ is difficult but the search is well worth it. • procesado que tienen los otros. Además, ahora, con el uso de este tomate de ramillete es tres mil veces más bueno. Lo que ocurre es que al no llevar conservantes la duración del producto es de dos años, por eso nos va genial producir bajo demanda”. Su segunda y última producción, puesta a la venta en octubre, ha incluido una novedad. El Kétchup de Forqueta picante. “El picante se hace con el ´pebre de cirereta´ mallorquín. Todo es producto local, todo es kilómetro cero. No nos hemos arriesgado con el picante, es un picante medio, así la salsa da mucho más juego”. En general el kétchup es un condimento y no un ingrediente, pero la calidad del “Kétchup de Forqueta” lo convierte en un ingrediente más del plato. Por eso no dudan en afirmar: “Más allá de ponerlo en la típica hamburguesa sirve para múltiples comidas. Lo puedes comer con una carne, un pescado, darle un toque al sofrito o sobre nuestras típicas berenjenas rellenas”. Llorenç Pons y Alejandro Arranz han creado un producto de una calidad indiscutible, artesano, 100% natural y 100 % mallorquín. Y lo han hecho casi sin darse cuenta, como dicen ellos “las circunstancias nos han traído hasta aquí”. No tienen página web, no están en las grandes superficies, ni tampoco en las cadenas de supermercados. De momento encontrar el “Kétchup de Forqueta” es difícil pero la búsqueda bien merece la pena. •
112
www.abc-mallorca.com
haben es aber nicht riskiert, es zu pikant zu machen. Es ist eine milde Schärfe, damit die Sauce Spielraum hat“. Normalerweise ist Ketchup eine Art Gewürz und nicht wirklich eine Zutat in einem Gericht, aber die Qualität des “Kétchup de Forqueta” macht letzteres möglich. Darum empfehlen seine Hersteller: „Man kann es nicht nur auf den typischen Hamburger tun, sondern auch für andere Mahlzeiten verwenden. Mit Fleisch und Fisch z.B. oder auch als gewisses Etwas zu Pfannengemüse oder gefüllten Auberginen”. Llorenç Pons und Alejandro Arranz haben ein Produkt von unbestrittener Qualität kreiert: Hausgemacht, 100% natürlich und 100% mallorquinisch. Und das war nicht wirklich bewusst, es waren eher die “Umstände, die dazu geführt haben”. Die Jungs haben keine Webseite und verkaufen nicht in Supermärkten oder größeren Ketten. Daher ist es momentan noch schwierig, das Kétchup de Forqueta zu finden, aber es ist auf jeden Fall die Suche wert. •
Man kann es nicht nur auf den typischen Hamburger tun, sondern auch für andere Mahlzeiten verwenden.
EN · ZU FINDEN IN: GET ME AT · ME ENCUENTRAS Via Asima 15, Palma mos’ Espai Gastronòmic · Gran www.espaimos.com
In PALMA Polígono Son Valentí - Fertilizants, 1 From 10.00 am to 8.30 pm We open on Saturday evening.
New opening
Also at Gabriel Alomar i Villalonga, 7
In PALMA
In INCA Jaime II, 3 Beside the roundabout Llubí
Cataluña, 2
beds.es
CREATIVIDAD CONDENSADA EN EL SUDESTE “East 26” en Santanyí: Agencia inmobiliaria, diseñadores de interiores, galería fotográfica y restaurante bajo un mismo techo.
GEBALLTE KREATIVITÄT IM SÜDOSTEN “East 26” in Santanyí: Immobilienagentur, Innenausstatter, Interieur-Design, Foto-Galerie und Restaurant unter einem Dach. Text by Andreas John · Photos by Sara Savage
ucie Hauri mainly lives off illusions. For more than 30 years, the German-Swiss has been fulfilling the real estate dreams of her international clientele. Her business hotspots include the romantic southeast of Mallorca and, mainly, around its secret capital Santanyí. Here, Lucie recently opened a business centre - so far, unique on the island - called ‘East 26’. Located in an extensively reformed manor house, it features the main office of Hauri’s own real estate agency, including the associated project management, a shop for exclusive furniture and living accessories, an art photo gallery, and a company specializing in interior design. In addition, there is a chic restaurant in the large and light-flooded courtyard of the property, including a cocktail bar and a garden for events. Lucie Hauri vive principalmente de ilusiones. Durante más de 30 años, esta suiza-alemana ha cumplido los deseos de su clientela internacional encontrando las propiedades inmobiliarias de sus sueños. Su principal mercado se centra en el romántico sudeste de Mallorca, y, principalmente, en su recóndita capital, Santanyí, donde Lucie inauguró recientemente un centro de negocios llamado “East 26”, único en la isla hasta el momento. Ubicado en una casa señorial reformada, incluye la oficina principal de la agencia inmobiliaria y de gestión de proyectos de la propia Hauri, una tienda donde podrás adquirir exclusivo mobiliario y accesorios para el hogar, una galería fotográfica así como una empresa que se especializa en diseño de interiores. Además, en el amplio patio de la propiedad, bañado de luz, encontrarás un elegante restaurante, un bar de cócteles y un jardín para eventos. Lucie Hauri lebt vor allem von Illusionen. Seit mehr als 30 Jahren erfüllt die Deutsch-Schweizerin bereits die Immobilien-Träume ihrer internationalen Kundschaft. Zu ihren geschäftlichen Hotspots gehört der romantische Südosten Mallorcas rund um dessen heimlicher Hauptstadt Santanyí. Hier eröffnete Hauri vor kurzem ein auf der Insel wohl einzigartiges Geschäftshaus unter dem Namen “East 26“. Untergebracht in einem aufwendig reformierten Herrenhaus finden sich hier das Hauptbüro von Hauris eigener Immobilienagentur inklusive zugehörigem Projekt-Management, ein Geschäft für exklusive Möbel und Wohnaccessoires, eine Kunstfoto-Galerie sowie ein auf Interieur-Design spezialisiertes Unternehmen. Obendrauf gibt es ein schickes, im großen und lichtdurchfluteten Innenhof des Anwesens untergebrachtes Restaurant samt Cocktail-Bar und Event-Garten.
114
www.abc-mallorca.com
…the approach was to offer something to our future visitors, which corresponded to our own high-quality requirements.
‘East 26’ in Santanyí: Real estate agency, interior designer, photo gallery, and restaurant – all under one roof.
Lucie Hauri had the undoubtedly extraordinary idea of developing a creative meeting centre, themed on real estate, in the heart of Santanyí a few years ago. At that time, ‘East 26’ was not much more than a huge property for sale and in desperate need of renovation. “After the fourth or fifth visit of potential buyers, I had the idea to set up my own project here,” Lucie recalls. Together with her colleague John Peeters, who specializes in project management, the basic concept for ‘East 26’ was developed. Under the umbrella
Hace algunos años, Lucie Hauri tuvo la extraordinaria idea de desarrollar un centro de reunión creativo en el corazón de Santanyí basado en el sector inmobiliario. En aquel momento, “East 26” no era más que una gran propiedad a la venta que necesitaba urgentemente una renovación. “Tras la cuarta o quinta visita de posibles compradores, tuve la idea de crear mi propio proyecto aquí”, recuerda Lucie. Junto con su colega John Peeters, que se especializa en gestión de proyectos, sentó las bases de “East 26”. La idea consistía en que varias empresas ofrecieran sus servicios inmobi-
Auf die zweifellos außergewöhnliche Idee, ein kreatives Begegnungszentrum rund um das Thema Immobilien im Herzen von Santanyí zu schaffen, kam Lucie Hauri vor ein paar Jahren. Damals war das “East 26“ nicht viel mehr als ein riesiges und komplett renovierungsbedürftiges Verkaufsobjekt. „Nach dem 4. oder 5. Besichtigungstermin potentieller Käufer erwachte bei mir die Idee, hier etwas Eigenes auf die Beine zu stellen“, erinnert sich Lucie Hauri. Zusammen mit ihrem auf Projekt-Management spezialisierten Team-Kollegen John Peeters wurde das Grund-
Real Estate Inmobiliaria Immobilien
of the project, various companies were to offer their services in real estate, decoration and design. During the four-year gutting of the building and subsequent restoration, Lucie already started to find potential partners for ‘East 26’. “This was not an easy task - after all, the approach was to offer something to our future visitors, which corresponded to our own high-quality requirements.” Like Melanie and ‘Peppo’ Mayer for example. The two experienced Viennese restaurateurs - who are known not only to many Austrian holidaymakers or island residents from the popular ‘Mayerei’ – have been running the ‘East 26’ restaurant since the middle of April. “We want to offer our guests a charming crossover of Mediterranean and Asian cuisine,” says ‘Peppo’ Mayer. Both he and his wife find Mallorca to be a whole new gastronomic challenge. Their eatery is intended to become a meeting point for everyone in Santanyí, particularly for locals. Accordingly, you can have breakfast in the restaurant, tapas are offered all day, and there’s a daily changing lunch menu, as well as coffee and cake served in the afternoon. In a garden behind the inner courtyard, the Mayers also organize company or private events on request. ‘East 26’ is also a new territory (workwise) for the Swiss couple Sibylle and liarios, de decoración y diseño. Durante los cuatro años que duró el vaciado del edificio y su posterior restauración, Lucie comenzó a encontrar posibles socios para “East 26”. “No fue fácil, puesto que después de todo, se trataba de ofrecerles a nuestros futuros clientes algo que fuera acorde con nuestros requisitos de la más alta calidad”. Por ejemplo, es el caso de Melanie y “Peppo” Mayer. Los dos experimentados restauradores vieneses, a quienes conocen no solo muchos turistas austríacos y residentes de la isla gracias a su restaurante “Mayerei”, están al frente del restaurante de “East 26” desde mediados de abril. “Queremos ofrecerles a nuestros clientes una fascinante fusión de cocina mediterránea y asiática”, comenta “Peppo” Mayer, quien, a semejanza de su mujer, piensa que Mallorca representa un auténtico reto gastronómico. Pretenden que su restaurante sea un punto de encuentro en Santanyí para todo el mundo, especialmente para los clientes locales. Así, en el restaurante podrás desayunar, degustar tapas, disfrutar del menú que cambia a diario o tomar un café y un bizcocho por la tarde. Asimismo, en el jardín que se encuentra detrás del patio interior los Mayers organizan eventos de empresa o privados bajo petición. “East 26” también es un territorio por explorar (en lo que respecta al ámbito laboral) para la pareja suiza formada por Sibylle y Pascal Schaller, directores
…se trataba de ofrecerles a nuestros futuros clientes algo que fuera acorde con nuestros requisitos de la más alta calidad.
konzept für “East 26” entwickelt, unter dessen gemeinsamen Dach verschiedene Unternehmen ihre Dienstleistungen in Sachen Immobilien, Dekoration und Design anbieten sollten. Noch während der vierjährigen Gebäude-Entkernung und den anschließenden Sanierungsarbeiten machte sich Hauri bereits daran, in Frage kommende Partner zu finden. „Das war keine leichte Aufgabe, schließlich war der Ansatz, unseren späteren Besuchern hier etwas anzubieten, das unserem eigenen hohen Qualitätsanspruch entsprach.“ So wie Melanie und “Peppo“ Mayer zum Beispiel. Die beiden erfahrenen Gastronomen aus Wien, die nicht nur zahlreichen österreichischen Urlaubern und Insel-Residenten aus der populären “Mayerei“ bekannt sein dürften, leiten seit Mitte April das “East 26“-Restaurant. „Wir wollen unseren Gästen einen charmanten Crossover aus mediterraner und asiatischer Küche bieten“, sagt Peppo Mayer, für den Mallorca ebenso wie für seine Frau eine ganz neue gastronomische Herausforderung darstellt. Ihr Lokal soll ein Treffpunkt für jeden in Santanyí sein, insbesondere auch für Einheimische. Nicht nur aus diesem Grund kann man im Restaurant frühstücken, werden ganztägig Tapas angeboten und ein tägliches wechselndes Mittagsmenü sowie am Nachmittag Kaffee-und-Kuchen serviert. In einem hinter dem Innenhof gelegenen Garten organisieren die Mayers zudem auf Wunsch auch Firmen- oder private Events.
Real Estate Inmobiliaria Immobilien
Pascal Schaller, who are the managing directors of their Mallorca branch of the internationally active interior architecture office “Iria Degen Interieurs”. In addition to designing interiors and exteriors “with a feel-good atmosphere”, they also want to support future property owners on the island with the planning and individual advice of their projects - from the first draft to the handover of keys. The company’s portfolio also includes home accessories from the international designer label ‘theroomers.com’. A large and frequently changing selection of indoor and outdoor furniture and matching home accessories can be found at ‘Koyo’, which is another integral part of ‘East 26’. In addition to collections of the French design label ‘Rivière Maison’, the furniture store – run by the two Germans Carola and Jörg Brinkmöller – also includes products from renowned German kitchen manufacturers. However, the shop is just the tip of Brinkmöller’s business undertakings. “We would like to – as a partner – accompany house and apartment owners in Mallorca who aim for a new interior or exterior design. Thanks to a network developed over many years, we can also take on more complex projects, “assures Jörg Brinkmöller. Last but not least, with Vanessa Jasmin Panné, a professional photo artist is one of the partners of ‘East 26’. In her showroom you will find an impresgenerales de la filial mallorquina del estudio de arquitectura de interiores “Iria Degen Interieurs”, con presencia a nivel internacional. Además de diseñar interiores y exteriores “con un atmósfera que invita a sentirse bien”, también quieren apoyar a los futuros propietarios de la isla planificando y aconsejándoles sobre sus proyectos, desde el primer boceto hasta la entrega de llaves. El portfolio de la empresa también incluye accesorios para el hogar de la marca de diseño internacional “theroomers.com”. En “Koyo”, que también forma parte de “East 26”, podrás encontrar una amplia selección de mobiliario para interiores y exteriores que cambia a menudo, así como accesorios para el hogar. Además de colecciones de la marca francesa de interiores “Rivière Maison”, esta tienda de muebles, al frente de la que se encuentran los alemanes Carola y Jörg Brinkmöller, vende productos de famosos fabricantes alemanes de cocinas. Sin embargo, la tienda representa tan solo una pequeña parte de la actividad que desempeñan los Brinkmöller. “Nos gustaría acompañar en calidad de socios a los propietarios de casas y apartamentos en Mallorca que desean un nuevo diseño de interiores o de exteriores. Gracias a una red que hemos desarrollado durante años, ahora podemos hacernos cargo de proyectos más complejos”, asegura Jörg Brinkmöller Por último, aunque no menos importante, Vanessa Jasmin Panné, fotógrafa proBerufliches Neuland ist das “East 26“ auch für die beiden Schweizer Sibylle und Pascal Schaller, die in ihrer hier untergebrachten Mallorca-Dependance des international tätigen Innenarchitekturbüros “Iria Degen Interieurs“ als Geschäftsführer verantwortlich zeichnen. Neben der Gestaltung von Innenund Außenräumen mit Wohlfühlatmosphäre, wollen die beiden zukünftigen Immobilienbesitzern auf der Insel auch bei der Planung und individuellen Beratung ihrer Projekte vom ersten Entwurf bis zur Schlüsselübergabe zur Seite stehen. Im Portfolio des Unternehmens finden sich zudem Wohnaccessoires des internationalen Designer-Labels “theroomers.com“. Eine große und häufig wechselnde Auswahl an In- und Outdoormöbeln sowie passenden Wohnaccessoires findet man bei “Koyo“, das ebenfalls fester Bestandteil von “East 26“ ist. Das von den beiden Deutschen Carola und Jörg Brinkmöller geführte Einrichtungsgeschäft führt neben den Kollektionen des französischen Design-Labels “Rivièra Maison“ auch Produkte namhafter deutscher Küchenmanufakturen. Das Lokal stellt dabei aber nur die Spitze des geschäftlichen Engagements der Brinkmöllers dar. „Wir möchten Hausund Wohnungsbesitzer auf Mallorca bei ihrem Wunsch nach einem neuen Innen- oder Außendesign als Partner umfassend begleiten. Dank eines langjährig bestehenden Netzwerkes können wir auch komplexere Projekte www.abc-mallorca.com
117
Real Estate Inmobiliaria Immobilien
sive collection of still life and landscape images from the German designer and photographer, partly produced on the island. “I have a great passion for interior design, and I know how difficult it is for many people to furnish their homes according to their style,” says Panné. Also for this reason, all of her high-quality prints can be customized in different formats and materials. In the photo art gallery ‘VJP’ there are also a lot of other interesting furnishing ideas. Meanwhile, Luci Haurie is looking out of the big windows of her new office headquarters on the upper floor with great optimism. “In the future, East 26 will certainly not only be one of the first addresses for property owners in the southeast of Mallorca. Here you can also just be inspired by the Mediterranean lifestyle and let your mind go, while enjoying a meal in the restaurant, a cocktail at the bar, or a coffee on the patio.” •
Die Idee war, den Besuchern etwas anzubieten, das unserem eigenen hohen Qualitätsanspruch entsprach.
fesional, es otra de las socias de “East 26”. En su showroom podrás encontrar una impresionante colección de naturaleza muerta e imágenes de paisajes tomadas por esta diseñadora y fotógrafa alemana, algunas de las cuales ha hecho en Mallorca. “Me apasiona el diseño de interiores y sé lo difícil que le resulta a muchas personas amueblar sus casas de acuerdo con su estilo”, comenta Panné. Por esta razón, todos sus trabajos de alta calidad pueden personalizarse escogiendo entre diferentes formatos y materiales. En la galería de fotografías artísticas “VJP” también podrás encontrar muchas otras ideas interesantes para decorar. Mientras tanto, Lucie Hauri mira a través de los grandes ventanales de la última planta de su nueva sede con optimismo. “En el futuro, East 26 no solamente será uno de los lugares de referencia en el sudeste de Mallorca para los propietarios. Aquí también te inspirará el estilo de vida mediterráneo y podrás dejar volar tu imaginación mientras disfrutas de una comida en el restaurante, degustas un cóctel en el bar o te tomas un café en el patio”. •
EAST 26 Carrer del Bisbe Verger 26, Santanyí
118
www.abc-mallorca.com
übernehmen“, versichert Jörg Brinkmöller. Last but not least gehört mit Vanessa Jasmin Panné eine professionelle Fotoart-Künstlerin zu den Partnern von “East 26“. In ihrem Showroom findet sich eine beeindruckende Sammlung von Stillleben und Landschaften, die von der deutschen Designerin und Fotografin zum Teil auf der Insel produziert wurde. „Ich besitze eine große Leidenschaft für Innendesign und weiß daher, wie schwer es für viele Menschen ist, sich ihrem Stil entsprechend einzurichten“, so Panné. Auch aus diesem Grund können ihre hochwertigen Drucke in unterschiedlichen Formaten und Materialen individuell angepasst werden. In der Fotokunstgalerie “VJP“ finden sich zudem jede Menge weitere interessante Einrichtungsideen. Luci Haurie blickt derweilen mit viel Optimismus aus den großen Fenstern ihrer neuen Büro-Zentrale im oberen Stock. „Das East 26 wird in Zukunft sicherlich nicht nur eine der ersten Adressen für Immobilienbesitzer im Südosten Mallorcas sein. Hier kann man sich bei einem Essen im Restaurant, einem Cocktail an der Bar oder einem Kaffee im Patio auch einfach nur mal vom mediterranen Lifestyle inspirieren – und die Seele baumeln lassen.“ •
25 años compartiendo y disfrutando juntos de una pasión
Pare Bartomeu Pou, 29 · 07003 Palma, Mallorca T. 971 761 932 · lavinoteca.info
Business Negocios Business
… almost 100,000 people a day on Mallorca use the EMT app, developed by at4.
he cosmopolitan city of Palma beckons. But if you’re not familiar with Mallorca’s capital, information technology comes to your rescue – in the form of the MobiPalma app. Not only does it map out public car park locations, it also quantifies the available spaces in each. It highlights any traffic congestion, locates the nearest taxi rank and, if you’re flaunting your green credentials, the closest electric-car charging point. Exploring the island? The Goodbike and Goodwalk Mallorca apps offer audio-guide routes in a choice of languages. If the island has already seduced you, the abcMallorca property portal displays tempting real estate for sale. The razor-sharp brains behind these and many other attractive, user-friendly, and effective technology solutions work at Palma-based company at4. Julio García founded the business – the first on Mallorca to programme the web – in 1998, with partners Antonio García and Antonio Marí. Nineteen years later, this dynamic company still leads the way, with an impressive list of B2B and B2C clients and industry awards. The seeds of Julio’s passion were sown at the University of the Balearic Islands (UIB). “At the time the Internet was all text and no images – not as we know it today – but it was the ability to connect and search for
120
www.abc-mallorca.com
La cosmopolita ciudad de Palma resulta muy atractiva. Pero si no estás familiarizado con la capital mallorquina, la tecnología de la información sale a tu rescate gracias a una app llamada MobiPalma. Te señala aparcamientos públicos y además te indica cuántos espacios libres quedan. Te informa acerca de cualquier atasco o de la parada de taxis más cercana y si te preocupas por el medio ambiente, te dice dónde está el punto de recarga de coches eléctricos más cercano. ¿Estás explorando la isla? Las apps Goodbike y Goodwalk ofrecen rutas audioguiadas en múltiples lenguas. Si la isla ya te ha seducido, la página web de abcMallorca dedicada a las propiedades inmobiliarias te muestra algunas tentadoras propuestas a la venta. Las agudas mentes que se encuentran detrás de estas y otras soluciones tecnológicas efectivas, atractivas y fáciles de usar trabajan en at4, una empresa radicada en Palma. Julio García la fundó en 1998, junto con sus socios Antonio García y Antonio Marí, y fue la primera de Mallorca en programar webs. Diecinueve años después, esta dinámica empresa todavía lidera su segmento, como así atestiguan su impresionante lista de clientes B2B y B2C y los galardones que han recibido. La pasión de Julio nació en la Universidad de las Islas Baleares (UIB). “En aquellos momentos internet era diferente. Estaba compuesto únicamente
LIDERAR MEDIANTE EL EJEMPLO El internet de las cosas, la inteligencia artificial y los macrodatos constituyen los pilares sobre los que una empresa mallorquina crea soluciones informáticas innovadoras. Jan Edwards se ha reunido con Julio García de at4, empresa líder en consultoría e ingeniería de software.
MIT GUTEM BEISPIEL VORAN Das Internet der Dinge, künstliche Intelligenz und Big Data – das sind die Säulen, auf denen ein mallorquinisches Unternehmen innovative IT-Lösungen kreiert. Jan Edwards hat Julio García von der führenden Kommunikations- und Softwareentwicklungs-Firma at4 getroffen. Text by Jan Edwards · Photos by Sara Savage
Antonio Marí, Antonio García and Julio García
Das weltoffene Palma lockt viele Besucher an, und wer sich in Mallorcas Hauptstadt nicht auskennt, kann auf die Informationstechnologie zurückgreifen – in Form der App MobiPalma. Die zeigt einem nicht nur die Lage der öffentlichen Parkplätze an, sondern obendrein noch die Anzahl der jeweils verfügbaren Plätze. Sie meldet alle Verkehrsstaus, ermittelt den nächstgelegenen Taxistand und die nächste Ladestation für Elektrofahrzeuge – falls jemand sein grünes Gewissen zur Schau stellen möchte. Sie wollen die Insel erkunden? Dann schlagen die Audioguide-Apps Goodbike und Goodwalk Mallorca in verschiedenen Sprachen Fahrradund Wandertouren vor. Und wenn Sie der Insel längst verfallen sind, zeigt Ihnen das Immobilienportal von abcMallorca attraktive Objekte, die zum Verkauf stehen. Die blitzgescheiten Köpfe hinter diesen und vielen anderen interessanten, nutzerfreundlichen und effektiven Technologie-Lösungen arbeiten im Unternehmen at4 in Palma – dem ersten auf Mallorca, das für das Internet programmierte. Julio García hat es 1998 mit seinen Partnern Antonio García und Antonio Marí gegründet. Und 19 Jahre später gibt diese dynamische Firma noch immer die Richtung vor und punktet mit einer ansehnlichen Liste von B2B- und B2C-Kunden und Branchenauszeichnungen. Der Grundstein für Julios Leidenschaft wurde an der Universität der
The Internet of Things, Artificial Intelligence, and Big Data are the pillars on which one Mallorcan company creates innovative IT solutions. Jan Edwards meets Julio García from leading communications and software development company at4.
www.abc-mallorca.com
121
Business Negocios Business
information using the Gopher protocol that fascinated me.” Even as a student Julio was an innovator: “I introduced the first distribution of the Linux operating system into the UIB. We bought the CD using one of my teacher’s credit cards,” he recalls. He devoured international magazines about programming and, in 1995 (prior to at4), invested in a business to become the Balearics’ first private Internet access provider. Today the trinity of Artificial Intelligence, the Internet of Things, and Big Data powers at4’s innovative solutions. Clients are from sectors including local government, tourism, the nautical industry, healthcare professionals, real estate, gastronomy, and retail. In the latter, an exciting recent project could change
de texto y no contenía imágenes. Fue la capacidad de conectarse y de buscar información utilizando el protocolo Gopher lo que me fascinó”. Julio innovaba incluso cuando era estudiante. “Yo fui quien introdujo en la UIB la primera distribución del sistema operativo Linux. La compramos en CD utilizando la tarjeta de crédito de uno de mis profesores”, recuerda. Devoraba revistas internacionales sobre programación, y, en 1995 (antes de fundar at4), invirtió en un negocio que se convirtió en el primer proveedor privado de acceso a internet de las Baleares. En la actualidad la inteligencia artificial, el internet de las cosas y el Bigdata constituyen el motor de las soluciones innovadoras que ofrece at4. Los clientes pertenecen a todos los sectores: gubernamental, turístico, náutico,
Balearischen Inseln (UIB) gelegt. „Damals gab es im Internet noch ausschließlich Text und keine Bilder – ganz anders als wir es heute kennen – aber mich faszinierte die Möglichkeit, sich zu verbinden und mittels Gopher-Protokoll nach Informationen zu suchen.“ Schon als Student war Julio ein Vorkämpfer: „Die erste Distribution des Betriebssystems Linux für die UIB habe ich bestellt – mit einer Kreditkarte meines Lehrers“, erinnert er sich. Er verschlang internationale Zeitschriften über das Programmieren und investierte 1995 (noch vor at4) in ein Geschäft, das zum ersten privaten Internetzugangsanbieter der Balearen wurde. Heute treibt die Dreiheit aus künstlicher Intelligenz, dem Internet der Dinge und den Big Data die innovativen Lösungen von at4 an. Die Kunden kommen aus Bereichen wie lokalen Ver-
sanitario, inmobiliario, gastronómico y comercial. En lo que respecta a este último, un nuevo y emocionante proyecto podría transformar nuestra forma de comprar. Aunque desde 1927 la carnicería Ca´n Jaume Artesans (Mercado del Olivar) se ha distinguido por su alta calidad, su propietario, Jaume Aguiló, sabía que su empresa no podía crecer sin la tecnología. Acudió a at4 para encontrar una solución que mejorara la experiencia del cliente. Julio lo describe como un “empresario de verdad con un espíritu emprendedor”. La sofisticada app “Su turno” permite a los clientes coger turno sin tener que esperar cola e incluso pueden elegir quién les atenderá (muy útil si dicha persona sabe cómo te gusta la carne). Los clientes pueden seguir comprando en el mercado hasta que la app les avise de que tienen que acudir a la carnicería. Un monitor de televisión situado en el puesto muestra
waltungen, dem Tourismus, der Nautikbranche, dem Gesundheitswesen, dem Immobiliensektor, der Gastronomie und dem Einzelhandel. In Letzterem könnte ein spannendes neues Projekt die Zukunft des Einkaufens verändern. Obwohl die Qualitätsmetzgerei Ca’n Jaume Artesans (Mercado del Olivar) schon 1927 gegründet wurde, war dem Eigentümer Jaume Aguiló klar, dass sein Geschäft ohne Technologie nicht weiter wachsen konnte. Auf der Suche nach einer Lösung, die das Kundenerlebnis verbessern würde, wandte er sich an at4. Julio beschreibt ihn als „wahren Geschäftsmann mit zutiefst unternehmerischer Mentalität und als echten Innovator, weil er sich auf diese Art die Informationstechnologie zunutze macht“. Mittels der ausgeklügelten App ’Su turno‘ können Kunden sich bedienen lassen, ohne anstehen zu müssen, und dazu noch wählen, wer sie bedienen soll (ganz nützlich, wenn die Person weiß,
… casi 100.000 personas utilizan diariamente la app EMT en Mallorca, desarrollada por at4.
the future of personal shopping. Although the high-quality butcher’s Ca’n Jaume Artesans (Mercado del Olivar) was established in 1927, owner Jaume Aguiló knew that his business couldn’t grow without technology. He turned to at4 for a solution that would enhance the customer experience. Julio describes him as “a real businessman with an entrepreneur’s mindset.” The sophisticated ‘Su turno’ app enables customers to take their turn for service without having to queue, and even choose who will serve them (useful if that person knows how you like your meat). Customers can continue shopping in the market until the app alerts them to return. A TV monitor at the stall displays live information. Only Ca’n Jaume’s customers benefit from this app at the moment, although at4 expects to sell a similar solution to other retailers. But
122
www.abc-mallorca.com
Business Negocios Business
almost 100,000 people a day on Mallorca use the EMT app, developed by at4 for the Palma bus company. “260,000 people on Mallorca have it on their phones. I’m very proud that we’ve built something so many people use.” Launched in 2015, their other mobility app “MobiPalma“ won the European Innovation third prize the same year. The at4 team of 15 employees includes programmers and designers: “Our projects have to look good as well as work.” Within five years, at4 could also be contracting talented people to work remotely from locations such as the UK and Sweden. Julio believes that programming “will become like a third language that everyone will need.” Julio says at4’s focus is now on working
información en tiempo real. Por el momento, solamente los clientes de Ca´n Jaume pueden utilizar esta app, aunque at4 espera vender una solución similar a otros comerciantes. Sin embargo, casi 100.000 personas utilizan diariamente la app EMT en Mallorca, desarrollada por at4 para la empresa de autobuses de Palma. ”260.000 personas la han instalado en sus teléfonos. Estoy muy orgulloso de haber creado algo que utilizan tantas personas”. La otra App de mobilidad de at4 “MobiPalma“ se lanzó en 2015, año en el que también ganó el 3er premio de Innovación Europea. El equipo de at4, compuesto por 15 personas, incluye programadores y diseñadores. “Nuestros proyectos tienen que funcionar y resultar atractivos”. En un plazo de cinco años, at4 piensa contratar a
wie Sie Ihr Fleisch mögen). Dann können die Kunden ihren Einkauf auf dem Markt so lange fortsetzen, bis die App sie zur Rückkehr auffordert. Ein TV-Monitor am Verkaufsstand zeigt live die Informationen an. Derzeit profitieren lediglich die Kunden von Ca’n Jaume von dieser App, aber at4 rechnet damit, ähnliche Lösungen auch an andere Einzelhändler zu verkaufen. Dagegen nutzen fast 100.000 Menschen auf Mallorca täglich die App EMT, die at4 für das Busunternehmen von Palma entwickelt hat. „260.000 Menschen auf Mallorca haben sie auf ihren Handys installiert. Ich bin sehr stolz darauf, dass wir etwas entwickelt haben, das so viele Menschen nutzen.“ Die andere Mobilitäts-App von at4 “MobiPalma“ kam 2015 auf den Markt und belegte direkt den 3. Platz beim European Innovation Award. Zum 15-köpfigen Team von at4 gehören Programmierer und Designer, „denn unsere Projekte müssen
THE LATEST PROJECT FROM AT4
The abcMallorca Reservations APP, now live & available for Android and iOS! A revolutionary way to find and book restaurants on the island!
EL ÚLTIMO PROYECTO DE AT4
La APP de reservas de abcMallorca está online y disponible para Android e iOS! Una forma revolucionaria para encontrar y reservar restaurantes en la isla.
DAS NEUESTE PROJEKT VON AT4
… fast 100.000 Menschen auf Mallorca nutzen täglich die von at4 entwickelte EMT-App.
Die abcMallorca Reservation APP, jetzt live & für Android und iOS verfügbar! Eine revolutionäre Methode, um auf der Insel Restaurants zu finden und zu reservieren!
with foreign clients on Mallorca and further afield: “We are innovators and ahead of our nearest competitors. Being at the forefront has some risks, but we like providing custom-designed software solutions to companies that look precisely for that kind of service.” Inventor Alexander Graham Bell said: “Leave the beaten track occasionally and dive into the woods. You’ll be certain to find something you have never seen before.” Alongside at4, it could be competitive advantage. •
AT4 C/ Santiago Rusiñol, 8 (primero) Palma Tel +34 971 228 870 www.at4.net
personas con talento para trabajar remotamente desde lugares como Reino Unido y Suecia. Julio cree que la programación “se convertirá en un tercer lenguaje que todo el mundo necesitará”. Julio comenta que en la actualidad at4 se está centrando en trabajar con clientes extranjeros en Mallorca y fuera de la isla: “Somos innovadores y vamos por delante de nuestros competidores más próximos. Estar a la vanguardia conlleva algunos riesgos, pero nos gusta proporcionar soluciones de software diseñadas a medida a empresas que buscan precisamente este tipo de servicio”. El inventor Alexandre Graham Bell dijo “no vayas siempre por donde otros ya han ido. De vez en cuando sal del camino y adéntrate en el bosque. Seguro que encontrarás cosas que nunca habías visto”. Junto con at4, podría representar una ventaja competitiva. •
nicht nur funktionieren, sondern auch gut aussehen.“ Binnen fünf Jahren könnte at4 sogar Talente einstellen, die von Standorten wie Großbritannien oder Schweden aus für die Firma arbeiten. Julio glaubt, dass Programmieren „zu einer Art Drittsprache werden wird, ohne die niemand mehr auskommt“. Laut Julio konzentriert sich at4 gegenwärtig auf die Zusammenarbeit mit ausländischen Kunden auf Mallorca und darüber hinaus: „Wir haben eine Vorreiterrolle und sind unseren nächsten Konkurrenten weit voraus. An der Spitze zu stehen, birgt zwar Risiken, aber wir liefern gern maßgeschneiderte Software-Lösungen an Unternehmen, die genau diese Art von Service erwarten.“ Der Erfinder Alexander Graham Bell sagte einst: „Verlasse gelegentlich den vorgezeichneten Weg und schlage dich in die Wälder. Dann wirst du ganz sicher auf etwas stoßen, das du noch nie zuvor gesehen hast.“ An der Seite von at4 könnte das einen Wettbewerbsvorteil bedeuten. • www.abc-mallorca.com
123
For full version please see · Encuentra la versión completa en Den vollständigen Artikel gibt es hier: abc-mallorca.com/best-mallorca/
LO MEJOR DE MALLORCA DAS BESTE MALLORCAS Text by Jan Edwards
allorca’s huge and enduring appeal owes much to the fact that it offers something for everyone. From a family beach holiday on a budget, to a Palma city break, to a luxurious no-expense-spared stay, this privileged Mediterranean island has it all in abundance. If the finer things of life are on the agenda for your visit, you’ll discover why Mallorca has a well-deserved international reputation for top-notch gastronomy and unique luxury hotels. You’ll be able to taste superb local wines and delicious gourmet products, and find tempting artisan-made goods on offer in chic boutiques and traditional shops. Numerous activities, sightseeing opportunities, and seasonal cultural events await you. For the crème-de-la-crème of everything that the island offers to visitors, we’ve compiled a round-up of the best of Mallorca. We hope it will help you have the best possible experience of Mallorca. El gran atractivo de Mallorca reside en gran medida en que ofrece opciones para todos los gustos. Desde unas vacaciones familiares baratas en la playa o una escapada a Palma pasando por una lujosa estancia sin escatimar en gastos. Esta privilegiada isla mediterránea tiene mucho de todo. Si planeas disfrutar de las mejores cosas de la vida durante tu visita, descubrirás por qué Mallorca cuenta con una merecida reputación a nivel internacional gracias a su gastronomía de primera categoría y a los excepcionales hoteles de lujo. Podrás degustar los fantásticos vinos locales y los deliciosos productos gourmet, así como encontrar atractivos artículos artesanales en elegantes boutiques o tiendas tradicionales. Te esperan numerosas actividades, excursiones y eventos culturales. Para que conozcas la crème de la crème de todo lo que isla ofrece a los visitantes, hemos compilado “Tu guía de lo mejor de Mallorca”. Esperamos que te ayude a disfrutar de la mejor experiencia posible en la isla. Seine enorme und anhaltende Beliebtheit verdankt Mallorca nicht zuletzt der Tatsache, dass es für jeden etwas bereithält. Vom preiswerten Strandurlaub mit der Familie über den Städtetrip nach Palma bis zum Luxusaufenthalt mit allem Drum und Dran gibt es auf dieser ganz besonderen Mittelmeerinsel alles im Überfluss. Wer bei seinem Besuch auf die schönen Dinge des Lebens aus ist, wird bald erkennen, warum Mallorca über seine Grenzen hinaus einen wohlverdienten Ruf für erstklassige Gastronomie und einzigartige Luxushotels genießt. Sie können exquisite heimische Weine und vorzügliche Gourmetprodukte kosten und in schicken Boutiquen sowie traditionellen Geschäften attraktive handgefertigte Waren entdecken. Zudem erwarten Sie zahllose Aktivitäten, Sehenswürdigkeiten und saisonbedingt wechselnde Kulturveranstaltungen. Das Beste vom Besten, das die Insel ihren Besuchern zu bieten hat, haben wir hier zusammengetragen – damit Ihren schönsten Erlebnissen auf Mallorca nichts mehr im Wege steht.
Beach Club Gran Folies
Guide Guía Guide
PALMA SIGHTSEEING & ART
abc-mallorca.com/best-sightseeing-in-mallorca/
Palma with Cathedral La Seu is a gem for sightseeing. Explore the Old Town’s narrow streets, old ‘palacios’, and iconic courtyards. Looking for art? Es Baluard Museum of Modern and Contemporary Art in Palma offers permanent and temporary exhibitions while lifestyle store Rialto Living has an attractive gallery, often exhibiting Mallorca-based artists. Near Alcúdia, the Ben and Yannick Jakober Foundation houses an extraordinary collection of children´s portraits.
OUT AND ABOUT DESCUBRE LA ISLA UNTERWEGS
TURISMO Y ARTE EN PALMA Es una delicia visitar Palma y La Seu, su catedral. Explora las estrechas calles del Casco Antiguo, los antiguos “palacios” y los icónicos patios. ¿Buscas arte? Es Baluard, Museo de Arte Moderno y Contemporáneo de Palma, ofrece exposiciones permanentes y temporales. Por su parte, la tienda de estilo de vida Rialto Living cuenta con una atractiva galería, donde exponen a menudo artistas residentes en Mallorca. Cerca de Alcúdia, la Fundación Yannick y Ben Jakober alberga una extraordinaria colección de retratos infantiles.
SEHENSWERTES & KUNST IN PALMA Palma bietet neben seiner Kathedrale La Seu noch vieles andere Sehenswerte. Erkunden Sie die engen Gassen der Altstadt, die alten ’Palacios‘ und typischen Innenhöfe. Interessiert an Kunst? Dann lockt das Museum für moderne und zeitgenössische Kunst Es Baluard mit temporären und Dauerausstellungen. Der Lifestyle Store Rialto Living stellt in seiner reizvollen Galerie häufig Künstler von Mallorca aus. Und unweit von Alcúdia zeigt die Ben-und-Yannick-Jakober-Stiftung eine außergewöhnliche Sammlung von Kinderportraits.
Travel along the Serra de Tramuntana coast from Andratx up to Puerto Pollensa for spectacular sightseeing. Estellencs, Banyalbufar, Valldemossa, Deià, Sóller, Fornalutx, and Lluc monastery are interesting places to stop. The hairpin-bend-strewn drive down to Sa Calobra is breathtaking and another beautiful one is from Puerto Pollensa to the lighthouse at Cap de Formentor. In the pretty south visit the market town of Santanyí, or the fishing village Cala Figuera. Recorre la costa de la Serra de Tramuntana desde Andratx hasta Puerto Pollensa para disfrutar de unas vistas espectaculares. Merecen una visita Estellencs, Banyalbufar, Valldemossa, Deià, Sóller, Fornalutx, y el monasterio de Lluc. Las vistas desde la carretera de curvas cerradas que te lleva a Sa Calobra son espectaculares. La ruta que discurre desde Puerto Pollensa hasta el faro de Cap de Formentor también es fantástica. En el bonito sur visita la ciudad de Santanyí o el pueblo pesquero de Cala Figuera. Spektakuläre Eindrücke gewährt eine Reise entlang der Küste an der Serra de Tramuntana von Andratx nach Puerto Pollensa. Als spannende Zwischenstopps empfehlen sich Estellencs, Banyalbufar, Valldemossa, Deià, Sóller, Fornalutx und das Kloster Lluc. Geradezu atemberaubend ist die haarnadelkurvenreiche Fahrt nach Sa Calobra, und ebenso hinreißend die Tour von Puerto Pollensa zum Leuchtturm am Cap de Formentor. Im schönen Süden lohnen die Marktstadt Santanyí und das Fischerdorf Cala Figuera einen Besuch.
VISIT THE WINE AREA
abc-mallorca.com/wine/
If your personal idea of sightseeing is checking out local wineries, visit the wine-producing area in and around Binissalem. Here, many bodegas offer tours and tastings. The peaceful and privately owned hamlet of Biniagual is just a short distance from the winery Bodega Biniagual which produces award-winning wines.
VISITA LA ZONA VINÍCOLA Si la idea que tienes de hacer turismo es visitar las bodegas locales, recorre la zona vinícola de Binissalem y sus alrededores. Muchas bodegas ofrecen tours y catas. La tranquila aldea de Biniagual, en manos privadas, se encuentra a poca distancia de la Bodega Biniagual y elabora vinos que han recibido varios premios.
BESUCHEN SIE DIE WEINREGION Wenn Ihre persönliche Vorstellung von Sightseeing ein Streifzug durch die lokalen Winzereien ist, dann besuchen Sie die Weinbaugebiete in und um Binissalem. Dort locken viele Bodegas mit Besichtigungen und Verkostungen. Das friedvolle, in Privatbesitz befindliche Dörfchen Biniagual liegt ganz in der Nähe der Kellerei Bodega Biniagual und erzeugt preisgekrönte Weine.
126
www.abc-mallorca.com
Son Julia Country House Hotel Mallorca | T +34 971 66 97 00 | F +34 971 669 701 | info@sonjulia.com
www.abc-mallorca.com/gourmet-club
Guide Guía Guide
MICHELIN-STARRED EATERIES
MORE GREAT CUISINE
RESTAURANTES CON ESTRELLA MICHELIN RESTAURANTS MIT MICHELIN-STERNEN
abc-mallorca.com/101-best-restaurants-2017/
Dins by Santi Taura shares premises with Santi Taura, in Lloseta, and offers an excellent, creative tasting menu. In DaiCa restaurant and petit hotel in Llubí, chef Caterina Pieras uses modern techniques in her interpretation of Mallorcan recipes. Miceli in Selva offers Marga Coll’s fresh and authentic cuisine. Or, try her breakfast or dinner at Arrels by Marga Coll, at the Gran Meliá de Mar in Illetas. Palma’s best eateries include Forn de Sant Joan, Basic and Bocalto. Mar de Nudos and Ca n’Eduardo offer harbour views.
www.abc-mallorca.com/michelin-star-restaurants-in-mallorca/
Macarena de Castro, Jardín · Photo by Nando Esteva
SEGUIMOS CON BUENA COCINA
Zaranda (chef/patron Fernando P Arellano) in 5* Castell Son Claret hotel (Es Capdellà), is the only restaurant with 2 Michelin stars, Es Fum at St Regis Mardavall offers delicious tasting menus. Palma now has two eponymous eateries producing starred cuisine: Marc Fosh and Adrián Quetglas. In Es Racó d’es Teix in Deià you get superb food and warm service. Puerto Alcúdia harbours Restaurante Jardín and Macarena de Castro’s innovative cuisine. The Andreu Genestra restaurant is within Hotel Predí Son Jaumell, near Capdepera. Tomeu Caldentey and team at Bou in Sa Coma offer a dinner in 3 ‘acts’. Argos in Puerto Pollensa (chef: Álvaro Salazar) won its first star for 2017.
Zaranda (cuyo chef y dueño es Fernando P Arellano), en el hotel de 5* Castell Son Claret (Es Capdellà), es el único restaurante con 2 estrellas Michelin. Es Fum, en el St Regis Mardavall, ofrece deliciosos menús degustación. Palma tiene dos restaurantes con estrella Michelin: Marc Fosh y Adrián Quetglas. En Es Racó d’es Teix, en Deià, podrás disfrutar de una maravillosa comida y de un acogedor servicio. El Restaurante Jardín y la innovadora cocina de Macarena de Castro se dan cita en Puerto Alcúdia. El restaurante de Andreu Genestra está en el Hotel Predí Son Jaumell, cerca de Capdepera. Tomeu Caldentey y su equipo ofrecen una cena en 3 “actos” en Bou, en Sa Coma. Argos, en Puerto Pollensa (chef: Álvaro Salazar), ganó su primera estrella en 2017. Das Restaurant Zaranda (Koch/Inhaber Fernando P. Arellano) im Fünf-Sterne-Hotel Castell Son Claret (Es Capdellà) hat als einziges zwei Michelin-Sterne. Im Resort St. Regis Mardavall lockt das Es Fum mit feinen Degustationsmenüs. Palma verfügt inzwischen über zwei Lokale mit Sterneküche, die die Namen ihrer Besitzer tragen: Marc Fosh und Adrián Quetglas. Im Es Racó d’es Teix in Deià gibt es köstliches Essen und einen sehr freundlichen Service. In Puerto Alcúdia glänzt Macarena de Castro mit ihrer innovativen Küche im Restaurante Jardín. Das Restaurant Andreu Genestra liegt im Hotel Predí Son Jaumell unweit von Capdepera. Tomeu Caldentey und sein Team im Bou in Sa Coma servieren ein Dinner ”in drei Akten”. Und das Argos in Puerto Pollensa (Koch: Álvaro Salazar) errang seinen ersten Stern für 2017.
128
www.abc-mallorca.com
Dins, de Santi Taura, comparte local con Santi Taura, en Lloseta, y ofrece un excelente menú degustación muy creativo. En el DaiCa restaurant y Petit Hotel, en Llubí, la chef Caterina Pieras utiliza técnicas modernas para interpretar recetas mallorquinas. Miceli, en Selva, ofrece la cocina fresca y auténtica de Marga Coll, que también ofrece desayunos o cenas en Arrels by Marga Coll, en el Gran Meliá de Mar en Illetas. Entre los mejores restaurantes de Palma se encuentran el Forn de Sant Joan, Basic y Bocalto. Mar de Nudos y Ca n’Eduardo ofrecen vistas al puerto.
NOCH MEHR HERAUSRAGENDE KÜCHE Das Restaurant Dins by Santi Taura nutzt dieselben Räumlichkeiten wie das Santi Taura in Lloseta und bietet ein exzellentes und kreatives Degustationsmenü. Im Restaurant und Petit Hotel DaiCa in Llubí nutzt Köchin Caterina Pieras moderne Techniken bei ihrer Interpretation mallorquinischer Rezepte. Im Miceli in Selva serviert Marga Coll ihre frische und authentische Küche, ihr Frühstück bzw. Abendessen können Sie im Arrels by Marga Coll im Gran Meliá de Mar in Illetas probieren. Zu Palmas besten Lokalen zählen das Forn de Sant Joan, das Basic und das Bocalto. Im Mar de Nudos und im Ca n’Eduardo ist der Hafenblick inklusive.
Guide Guía Guide
BEST HOTELS
CULTURE, CULTURE
abc-mallorca.com/hotels/
If your personal taste is for international hotel brands, you’ll find 5* hotels from Jumeirah, Hilton, Hyatt Park, and St. Regis Mardavall Resort on Mallorca. Many smaller boutique and finca hotels offer guests a high level of personal service and exclusivity. The best include Can Mostatxins (Alcúdia), Can Estades (Calvià), Son Boronat (Calvià), Es Revellar Art Resort (Campos), and Son Sant Jordi Boutique Hotel in Pollensa. In Palma, the 5* hotel Palacio Ca Sa Galesa seduces with its charm and the unique Sant Francesc Hotel Singular offers their guests a flawless experience. For an adults-only resort hotel with an unbeatable wine cellar, book a room at Hotel El Coto in Colonia de Sant Jordi.
LOS MEJORES HOTELES Si te atraen las cadenas hoteleras internacionales, en Mallorca encontrarás hoteles de 5* como Jumeirah, Hilton, Hyatt Park, y St. Regis Mardavall Resort. Numerosos hoteles boutique y rurales ofrecen a sus huéspedes un servicio altamente personalizado y exclusivo. Can Mostatxins (Alcúdia), Can Estades (Calvià), Son Boronat (Calvià), Es Revellar Art Resort (Campos) y Son Sant Jordi Boutique Hotel, en Pollensa, están entre los mejores. En Palma, el hotel de 5* Palacio Ca Sa Galesa seduce por su encanto y el exclusivo Sant Francesc Hotel Singular ofrece a sus huéspedes una experiencia perfecta. Si buscas un complejo hotelero solo para adultos con una bodega sin parangón, reserva una habitación en el Hotel El Coto, en Colonia de Sant Jordi.
DIE BESTEN HOTELS Wer internationale Hotelmarken bevorzugt, findet auf Mallorca Fünf-Sterne-Hotels der Ketten Jumeirah, Hilton, Hyatt Park und St. Regis (Mardavall Resort). Aber auch viele kleinere Boutique- und Finca-Hotels verwöhnen ihre Gäste mit persönlichem Service und Exklusivität. Unter den besten rangieren das Can Mostatxins (Alcúdia), das Can Estades (Calvià), das Son Boronat (Calvià), das Es Revellar Art Resort (Campos) und das Boutique-Hotel Son Sant Jordi in Pollensa. In Palma lockt das reizvolle Fünf-Sterne-Hotel Palacio Ca Sa Galesa, und auch das einzigartige Sant Francesc Hotel Singular bietet seinen Gästen ein vollendetes Erlebnis. Wer ein Hotel nur für Erwachsene sucht mit einem grandiosen Weinkeller, sollte ein Zimmer im Hotel El Coto in Colonia de Sant Jordi buchen.
Head for the excellent Sport Xperience by Rafa Nadal in Manacor, the Modernist Can Prunera art museum in Sóller, CCA Andratx (contemporary art centre), visit one of Palma’s musuems, Palma Aquarium, Sa Pobla’s Toy Museum, or the Planetarium at Costitx. Venues for music, theatre, and dance include Palma’s Teatre Principal and Palma Auditorium. Annual events include: Deià International Music Festival; Valldemossa’s Chopin Festival, and Festival de Música Clásica Port de Sóller. The best dinner shows take place at Pirates Adventure in Magaluf, Son Amar, and The Bright Nights, at the lovely Jardines de Alfabia. Es Revellar Art Resort near Campos offers Art Nights in high season.
CULTURA, CULTURA Dirígete al excelente Sport Xperience by Rafa Nadal, en Manacor, al Museo Modernista Can Prunera, en Sóller, o al CCA Andratx (centro de arte contemporáneo). Visita uno de los museos de Palma, el Palma Aquarium, el Museo del Juguete de Sa Pobla o el Planetarium, en Costitx. En el Teatre Principal de Palma y en el Palma Auditorium podrás disfrutar de espectáculos de música, teatro y danza. Entre los eventos anuales se pueden citar el Festival Internacional de Música de Deià, el festival de Chopin de Valldemossa y el Festival de Música Clásica Port de Sóller. Las mejores cenas espectáculo tienen lugar en el Pirates Adventure de Magaluf, en Son Amar y en The Bright Nights, en los encantadores Jardines de Alfabia. Es Revellar Art Resort, cerca de Campos, ofrece Noches de Arte en temporada alta.
KULTUR, KULTUR
abc-mallorca.com/local-festivals-mallorca/
CCA Andratx
130
www.abc-mallorca.com
abc-mallorca.com/best-museums-mallorca/
Besuchen Sie die großartige Sport Xperience von Rafael Nadal in Manacor, das modernistische Kunstmuseum Can Prunera in Sóller oder das CCA Andratx (Zentrum für zeitgenössische Kunst). Auch die Museen von Palma lohnen sich, ebenso wie das Palma Aquarium, das Spielzeugmuseum in Sa Pobla und das Planetarium in Costitx. Veranstaltungsorte für Musik, Theater und Tanz sind das Teatre Principal in Palma und das Auditorium von Palma. Und hier einige jährliche Inselevents: das Internationale Musikfestival in Deià; das Chopin-Festival in Valldemossa und das Festival de Música Clásica in Port de Sóller. Die besten Dinner-Shows finden im Pirates Adventure in Magaluf, in Son Amar und in den wunderschönen Jardines de Alfabia (The Bright Nights) statt. Das Es Revellar Art Resort unweit von Campos veranstaltet in der Hochsaison Kunstnächte.
Guide Guía Guide
FOR OUTDOOR LOVERS abc-mallorca.com/101-best-activities-guide/
GOURMET TREATS
abc-mallorca.com/mallorcan-products/
Some of Mallorca’s best beaches are Formentor, Es Trenc, Cala Mondragó, and Playas de Muro. For stylish relaxation by the sea, the top beach clubs include Purobeach, Anima Beach, Nassau Beach, Accana Summer Club, Mood and the glamorous Nikki Beach. For active outdoor fans, Mallorca’s climate makes it a perfect place for whatever sport: Golf, cycling, tennis, hiking, rock climbing, or water sports.
PARA LOS AMANTES DEL AIRE LIBRE Algunas de las mejores playas mallorquinas son Formentor, Es Trenc, Cala Mondragó y Playas de Muro. Para relajarte con estilo junto al mar, podrás escoger entre algunos de los mejores beach clubs, como Purobeach, Anima Beach, Nassau Beach, Accana Summer Club, Mood y el glamuroso Nikki Beach. Para los amantes del aire libre, el clima mallorquín resulta ideal para la práctica de cualquier deporte: golf, ciclismo, tenis, senderismo, escalada o deportes acuáticos.
FÜR OUTDOOR-FANS Zu den besten Stränden von Mallorca zählen Formentor, Es Trenc, Cala Mondragó und Playa de Muro. Stilvolle Entspannung am Meer versprechen Top-Beachclubs wie Purobeach, Anima Beach, Nassau Beach, der Accana Summer Club, Mood und der glamouröse Nikki Beach. Begeisterten Outdoor-Sportlern bietet das Klima auf Mallorca perfekte Bedingungen für alle möglichen Sportarten – wie etwa Golf, Radfahren, Tennis, Wandern, Felsenklettern und Wassersport.
Local products include the wines from more than 70 bodegas. Selecting which ones to buy is easier with expert guidance from specialist suppliers Rullán Navarro or Catavinos in Palma. For gourmet food products visit MOS’ Espai Gastronòmic, look for Flor de Sal’s salt from Ses Salines, the seasoning almond-based product Ametlla+, and Mallorcan extra virgin olive oils.
DELICIAS PARA GOURMETS Entre los productos locales podrás encontrar vinos provenientes de más de 70 bodegas. Podrás elegir más fácilmente gracias a los expertos consejos de distribuidores especializados como Rullán Navarro o Catavinos, en Palma. Si se te antoja comida gourmet visita MOS’ Espai Gastronòmic, donde podrás encontrar Flor de Sal de Ses Salines, Ametlla+ (producto para aderezar a base de almendras), así como aceites de oliva extra virgen mallorquines.
KULINARISCHE KOSTBARKEITEN
Purobeach Illetas
SHOPPING FOR ISLAND PRODUCTS The island’s quality leather goods include the renowned footwear brands Camper, Bestard Mountain Boots, and Farrutx. Tony Mora manufactures classy cowboy boots and, in Palma, Monge has a studio/shop. Family firm Teixits Vicens makes the best of the traditional ‘cloth of tongues’ fabric at its factory and shop near Pollensa.
Zu den heimischen Erzeugnissen gehören die Weine aus über 70 Bodegas, eine kompetente Kaufberatung bekommt man bei den Fachhändlern Rullán Navarro und Catavinos in Palma. Gourmeterzeugnisse gibt es bei MOS’ Espai Gastronòmic, Salz aus Ses Salines bei Flor de Sal. Außerdem empfehlenswert sind die Gewürzprodukte von Ametlla+ auf Mandelbasis und die nativen Olivenöle extra.
ADQUIRIR PRODUCTOS LOCALES En la isla podrás encontrar artículos de piel de calidad, como los de las famosas marcas de calzado Camper, Bestard Mountain Boots y Farrutx. Tony Mora fabrica estilosas botas de cowboy, en Palma, y Monge cuenta con un estudio/tienda. La empresa familiar Teixits Vicens elabora las mejores “telas de lenguas” en su fábrica y tienda cerca de Pollensa.
INSELPRODUKTE KAUFEN Zu den inseleigenen Qualitäts-Lederwaren gehören die bekannten Schuhmarken Camper, Bestard Mountain Boots und Farrutx. Tony Mora fertigt edle Cowboystiefel und in Palma betreibt Monge ein Geschäft mit angeschlossener Werkstatt. Das Familienunternehmen Teixits Vicens stellt in seiner Werkstatt mit dazugehörigem Laden in der Nähe von Pollensa die besten traditionellen ’Zungenstoffe‘ her.
132
www.abc-mallorca.com
Monge
Dra. Estrella Fernández, Oculoplastic Surgeon International recognition for her expertise both as a physician and a teacher of physicians.
Eyes & Facial Rejuvenation Because quality matters
www.DraEstrellaFernandez.es +34 871 968 652
Aragón, 44. 4º-B. Palma.
(Five minutes from Corte Inglés Avenidas)
FRIDAY LUNCH AT OPIO Watch the video: abc-mallorca.com
Palma‘s Scandi-cool designer Puro Hotel in the heart of the old town of Palma now puts the fun into Fridays! A cosmopolitan mix of around 200 stylish people attended the launch of Puro Hotel‘s Opio Friday Lunch - the trendy new way to start the weekend in Palma. The cool party introduced guests to the ambience offered every Friday, when live or DJ music is the soundtrack to a relaxing and affordable lunch (and prelude to evening drinks). Opio offered complimentary drinks and a DJ set in Puro Hotel‘s attractive inner courtyard - where tables will be available for al fresco lunches. Guests enjoyed a taste of lunches to come, trying finger-food-sized portions of seven delicious dishes from Opio Restaurant‘s new menu.
134
www.abc-mallorca.com
El hotel conceptual y de diseño, Puro, en el centro del casco antiguo de Palma pone la guinda a los Viernes! Una cosmopolita mezcla de hasta 200 personas atendieron al nuevo evento de Puro Hotel, el Opio Friday Lunch, la nueva manera de recibir el fin de semana en Palma. La fiesta, llena de glamour, ofreció a todos los asistentes disfrutar de esta nueva propuesta que se celebrará cada viernes, donde se podrá disfrutar de música en directo, DJ y un almuerzo a un precio más que razonable (y que será el preludio a las copas nocturnas). Opio ofreció bebidas y DJ en la terraza interior de Puro Hotel, donde a partir de ahora, las mesas estarán disponibles para comer. Los invitados pudieron probar en forma de canapés la comida que, más adelante, estaría disponible en el nuevo menú del Restaurante Opio.
Palmas cooles Designer-Hotel Puro im Herzen der Altstadt von Palma bietet jetzt vergnügliche Freitage! Ein kosmopolitscher Mix von circa 200 stilvollen Teilnehmern kam zu der Eröffnug der Opio Freitags-Mittagessen im Puro Hotel - die neue trendige Art und Weise, das Wochenende in Palma zu starten. Die coole Party präsentierte den Gästen das Ambiente, das jeden Freitag angeboten werden wird, wenn DJ Musik einen entspannten und erschwinglichen Lunch untermalt (Einleitung zu abendlichen Drinks). Opio servierte Getränke im attraktiven Innenhof des Puro Hotels, wo Tische für die Mittagesssen im Freien bereit stehen werden. Die Gäste genossen eine Degustation der Mittagessen, die in Zukunft serviert werden und kosteten sieben köstliche Gerichte in kleinen Portionen aus der Speisekarte des Opio Restaurants.
ABCMALLORCA AT ADRIÁN QUETGLAS Watch the video: abc-mallorca.com
The Michelin-star Adrián Quetglas restaurant hosted the third abcMallorca Client Lunch of 2017. Mallorca‘s top business community mingled once more at the opening cocktail, accompanied by some refreshing drinks. The popularity of the abcMallorca Business networking lunches was once again confirmed by the large attendance of more than 40 guests. The food was exquisite and abcMallorca‘s editor Helen Cummins gave a brief speech to welcome the participants right before the lunch started. After dessert, the popular traditional abcMallorca raffle took place and Adrián Quetglas restaurant gifted two fortunate participants among the guests with a special meal for two. As usual, attendees enjoyed excellent networking opportunities with many other important business owners on Mallorca.
El tercer abcMallorca Client Lunch del 2017 tuvo lugar en el Restaurante de Estrella Michelin Adrián Quetglas en Palma. La comunidad de negocios más representativa de Mallorca pudo reunirse, mientras que disfrutaba del maravilloso el cóctel de recepción. Una vez más, la popularidad de las comidas de Networking organizadas por abcMallorca fue corroborada por la asistencia de más de 40 invitados. Antes de dar paso a la exquisita comida, Helen Cummins, editora de abcMallorca, pronunció unas palabras para agradecer la presencia de todos los invitados. Tras el postre, tuvo lugar el sorteo abcMallorca y los dos ganadores fueron premiados con una comida en el restaurante Adrián Quetglas, por cortesía del propio restaurante. Como de costumbre, los asistentes tuvieron grandes oportunidades de hacer nuevos contactos y conocer a otros empresarios de Mallorca.
Das schicke Michelinstern-Restaurant Adrián Quetglas in Palma war Gastgeber für den 3. abcMallorca Kunden-Lunch 2017. Die Gemeinde von Mallorcas Top-Geschäftsleuten versammelte sich während des Empfangscocktails, um Ideen und interessante Projekte auszutauschen. Die Beliebtheit dieser ”Networking-Veranstaltungen“ von abcMallorca wurde wieder einmal durch die Anzahl an Teilnehmern (mehr als 40 Gäste) bestätigt. Das Essen war ausgezeichnet und die Herausgeberin Helen Cummins hielt zu Beginn eine kurze Rede, um die Gäste willkommen zu heißen. Nach dem Nachtisch fand traditionell die beliebte abcMallorca Verlosung statt und das Adrián Quetglas Restaurant schenkte zwei glücklichen Teilnehmern unter den Gästen einen Gutschein für ein Essen. Wie üblich nutzten die Teilnehmer die guten ”networking“-Möglichkeiten mit vielen anderen, wichtigen Unternehmern Mallorcas. www.abc-mallorca.com
135
GOURMET EVENT AT SON MORAGUES Watch the video: abc-mallorca.com
The Valldemossa estate Son Moragues hosted a special event on the first day of spring 2017, introducing invited guests to the meticulously maintained 700-year-old finca and its luscious organic extra virgin olive oil. Guests were driven to a restored hilltop ‘casita’ on the estate for an outdoor tutored tasting of the critically acclaimed Son Moragues oil. Another expedition led to a private coastal ‘mirador’, where the hosts served delicious ‘empanadas’ and ‘cocarrois’. Under a canopy of trees, Amsterdambased mixologist Kristian Jagerman prepared a specially created cocktail, incorporating Son Moragues olive oil. After visiting the estate’s ‘tafona’ (olive press), guests – including Fernando P Arellano (of the two-Michelin-star Zaranda) – sat down to an al fresco three-course Mallorcan lunch and wine. 136
www.abc-mallorca.com
La finca Son Moragues en Valldemossa llevó a cabo un evento muy especial a lo largo del primer día de primavera 2017, presentando a todos los invitados tanto la propia finca, que cuenta con 700 años de antigüedad, como su exquisito aceite de oliva virgen extra ecológico. Los invitados fueron trasladados hasta un “casetó” restaurado, situado en una de las colinas de la finca. Allí tuvo lugar una degustación al aire libre del famoso aceite de oliva de Son Moragues. Otra expedición les condujo a un mirador privado, donde los anfitriones sirvieron deliciosas empanadas y cocarrois. El mixólogo de Amsterdam, Kristian Jagerman, preparó un cóctel especial, incorporando el aceite de oliva Son Moragues. Después de visitar la “tafona” de la finca, los invitados (incluyendo a Fernando P Arellano del restaurante de dos estrellas Michelin “Zaranda”) pudieron disfrutar del vino mallorquín y de una comida mallorquina de tres platos al aire libre.
Das Valldemossa Anwesen Son Moragues war an einem der ersten Frühlingstage 2017 Gastgeber für eine besondere Veranstaltung, auf der geladenen Gästen die tadellos erhaltene, 700 Jahre alte Finca und sein phantastisches Bio-Olivenöl vorgestellt wurde. Die Gäste wurden zu einer renovierten ”casita“ auf einem Hügel gefahren, um dort eine Degustation des bekannten Son Moragues Olivenöls unter freiem Himmel zu genießen. Eine weitere Exkursion führte zu einem privaten Aussichtspunkt, wo die Gastgeber köstliche ”empanadas“ und ”cocarrois“ servierten. Unter dem Schatten einiger Bäume bereitete der Barmixer aus Amsterdam - Kristian Jagerman - einen besonderen Cocktail zu, für den er auch das Son Moragues Olivenöl verwendete. Nach einer Besichtigung der ”tafona“ (Olivenpresse) des Anwesens, ließen sich die Gäste, darunter auch Sternekoch Fernando P Arellano, zu einem mallorquinischen 3-Gang Menü mit Wein nieder.
LA PARADA HOSTS PARENTS OF PUPILS OF AGORA PORTALS Watch the video: abc-mallorca.com
The early-evening networking event for parents of pupils attending Agora Portals International School was an opportunity to socialize and experience a smart Palma venue. It took place in one of Palma’s most sought-out new places, the restaurant La Parada. The eatery and bar in Plaza de España proofed to be the perfect venue, being conveniently close to the underground public car park. La Parada’s smart interior prompted plenty of complimentary remarks – even before the cocktail of the month and selection of delicious tapas were served to the gathering of parents. The two-hour event enabled parents to meet new and old friends, chat about parental experiences in common and to socialize with others who have chosen Agora Portals International School to educate their offspring.
Hace poco tuvo lugar un evento de networking para los padres y madres de alumnos de la escuela internacional Ágora Portals en La Parada, uno de los nuevos restaurantes más solicitados de Palma. El restaurante-bar situado en la Plaza de España demostró ser el lugar perfecto para la realización del evento, ya que está convenientemente cerca del parking subterráneo. El elegante interior de La Parada fue motivo de grandes elogios, incluso antes de que los invitados pudieran disfrutar del cóctel del mes y la selección de deliciosas tapas. Este evento de dos horas brindó a sus asistentes la posibilidad de hacer nuevos contactos y afianzar contactos existentes, poner en común sus experiencias como padres y socializar con más gente que, al igual que ellos, han elegido la Escuela Internacional Ágora Portals para educar a sus hijos.
Ein Networking Event am frühen Abend für Eltern von Schülern, die die Agora Portals International School besuchen, bot die Gelegenheit zum Kontakte knüpfen in einer schicken Location in Palma. Er fand in einem von Palmas neusten und angesagtesten Locations statt: La Parada. Das Lokal in Plaza de España stellte sich als perfekter Veranstaltungsort heraus, u.a. durch seine Nähe zu einem öffentlichen Parkhaus. La Paradas schickes Interieur rief viele positive Bemerkungen hervor, sogar noch bevor der Gruppe von Eltern der eigentliche Cocktail des Monats und eine Auswahl an köstlichen Tapas serviert wurden. Der zweistündige Event ermöglichte es den Eltern, neue und alte Freunde zu treffen, über gemeinsame Erfahrungen als Eltern zu sprechen und sich mit anderen Gästen zu unterhalten, deren Sprösslinge ebenfalls die Erziehung in der Agora Portals International School genießen. www.abc-mallorca.com
137
PETIT BATEAU KIDS FASHION SHOW Watch the video: abc-mallorca.com
The first day of April saw a vibrant fundraising fashion show held at Puerto Portals. Shining a spotlight on clothing brand Petit Bateau and sponsored by abcMallorca magazine, the event showcased the latest spring-summer collection from the French designer label. The new collection, available at the Palma store - known for offering lines for men, women, kids and infants at an accessible price point - features an abundance of cool stripes, fun prints and fresh florals. The very well-attended spring party also hosted children’s workshops, special performances and a gourmet lunch, plus a generous raffle with prizes including gifts from Petit Bateau, Puerto Portals marina, Kids Home and abcMallorca. All proceeds went directly to the RANA Foundation, a non-governmental organisation dedicated to the prevention of child sexual abuse and mistreatment. 138
www.abc-mallorca.com
El día 1 de abril tuvo lugar un desfile de moda benéfico en Puerto Portals. La firma francesa “Petit Bateau” (patrocinada por la revista abcMallorca) presentó su colección primavera-verano, que este año ofrece una gran cantidad de diseños que incorporan rayas, divertidos estampados y motivos florales; diseños creados por una marca de diseño francesa, que cuenta con líneas para hombre, mujer, niños y bebés a un precio accesible. Durante este evento de primavera, que contó con una gran asistencia, también se realizaron talleres infantiles, actuaciones especiales y una comida gourmet, además de una generosa rifa que contó con premios como regalos de Petit Bateau, Puerto Portals, Kids Home y abcMallorca. Todos los fondos recaudados se donarán a la Fundación RANA, una organización no gubernamental dedicada a la prevención del abuso sexual y el maltrato infantil.
Am ersten Tag im April fand in Puerto Portals eine lebhafte Modenschau als Spendenaktion statt. Die Veranstaltung, die von der Zeitschrift abcMallorca gesponsert wurde, präsentierte die französische Designer-Kleidungsmarke Petit Bateau mit ihrer Frühjahrs/Sommer-Kollektion. Die neue Kollektion, die in der Palma-Filiale der Marke erhältlich ist, bietet Kleidung für Männer, Frauen und Kinder zu erschwinglichen Preisen und eine bunte Mischung von lebhaften Streifen- und Blumenmustern an. Der gut besuchte Frühlings-Event hatte außer Kinderworkshops, Sonderaufführungen und einem Gourmet-Mittagessen auch eine Tombola mit großzügigen Preisen organisiert, welche Geschenke von Petit Bateau, dem Yachthafen Puerto Portals, Kids Home und abcMallorca enthielt. Alle Erlöse gingen direkt an die RANA-Stiftung, eine nichtstaatliche Organisation, die sich der Prävention von sexuellem Missbrauch und Misshandlung von Kindern widmet.
ABCMALLORCA BEST ADDRESSES 2017 LAUNCH Watch the video: abc-mallorca.com
After months of production, abcMallorca Magazine celebrated the launch of the Best Addresses of Mallorca 2017 with a cocktail party at the abcMallorca lifestyle terrace by Livingdreams in Can Verí in the centre of Palma. More than one hundred guests gathered to celebrate the recently published special edition, including those whose businesses feature in the new magazine containing the most remarkable island addresses. Guests had the pleasure of enjoying a catering provided by Mos Espai Gastronòmic and live music by the popular Neyla Yenquis Group. The wines and Cavas were provided by Can Axartell, Bodegas Binigrau and Cata Vinos. The spectacular desserts were presented by Pastissería Dolça. The editor of abcMallorca, Helen Cummins, took this opportunity to thank the publication’s hardworking team and wonderful clients for their continued and strong support.
Tras meses de producción, la revista abcMallorca celebró el lanzamiento oficial de “Las Mejores Direcciones de Mallorca 2017” con una fiesta de cóctel que tuvo lugar en la terraza de sus oficinas en la calle Can Verí, en el centro de Palma. Más de 100 invitados se reunieron para celebrar esta ocasión tan especial. Cabe destacar la asistencia de aquellas empresas incluidas en la nueva edición de las mejores direcciones de la isla. Los invitados pudieron disfrutar de una noche divertida y acompañada por un estupendo catering preparado por Mos Espai Gastronòmic y amenizado por la música en directo del grupo Neyla Yenquis. El vino y el cava provenían de Can Axartell, Bodegas Binigrau y Cata Vinos, y los exquisitos postres fueron presentados por Pastissería Dolça. La propietaria y editora de abcMallorca, Helen Cummins, dió las gracias a su equipo y estupendos clientes por su constante apoyo a la revista.
Nach monatelanger Produktion feierte das abcMallorca Magazin die Veröffentlichung der 2017-er Ausgabe der besten Adressen Mallorcas mit einer Cocktail Party auf der abcMallorca Lifestyle Terrasse by Livingdreams in Can Verí im Zentrum Palmas. Fast 100 Gäste versammelten sich, um die Sonderausgabe zu zelebrieren – darunter auch diejenigen, deren Unternehmen in dem neuen Magazin aufgeführt sind, das die bemerkenswertesten Adressen der Insel enthält. Die Gäste konnten ein Catering von Mos Espai Gastronòmic und Livemusik der populären Neyla Yenquis Group genießen. Die Weine und der Cava stammten von Can Axartell, Bodegas Binigrau und Cata Vinos. Die spektakulären Nachtische wurden von der Pastissería Dolça präsentiert. Die Herausgeberin von abcMallorca, Helen Cummins nutzte die Gelegenheit, um ihrem engagierten Team für seine harte Arbeit und den wundervollen Kunden für ihre konstante Unterstützung zu danken. www.abc-mallorca.com
139
ABCMALLORCA AT AROMATA Watch the video: abc-mallorca.com
Aromata, Michelin-star chef Andreu Genestra’s Palma restaurant, hosted the fourth abcMallorca Client Lunch of 2017. Mallorca’s top business community gathered once more at the opening cocktail to exchange ideas and share interesting projects, accompanied by some refreshing drinks. The popularity of the abcMallorca Business networking lunches was once again confirmed by the large attendance of more than 45 guests. The food was exquisite and abcMallorca’s editor Helen Cummins gave a brief speech to welcome the participants right before the lunch started. After dessert, the company Macarons de Folie presented its delicious macarons for a tasting to all the guests. Afterwards, the popular traditional abcMallorca raffle took place and Aromata restaurant gifted two fortunate participants among the guests with a special meal for two. 140
www.abc-mallorca.com
El cuarto abcMallorca Client Lunch del 2017 tuvo lugar en Aromata, el restaurante del chef de Estrella Michelin Andreu Genestra en Palma. La comunidad de negocios más representativa de Mallorca pudo reunirse, intercambiar ideas y compartir experiencias acerca de sus proyectos mientras que disfrutaba del maravilloso el cóctel de recepción. Una vez más, la popularidad de las comidas de Networking organizadas por abcMallorca fue corroborada por la asistencia de una lista de más de 45 invitados. Antes de dar paso a la exquisita comida, Helen Cummins, la editora de abcMallorca, pronunció unas palabras para agradecer la presencia de todos los invitados. Tras el postre, la empresa Macarons de Folie presentó sus exquisitos macarons a todos los presentes, que pudieron probarlos y juzgar por sí mismos. El sorteo abcMallorca y los dos ganadores fueron premiados con una comida para dos en el restaurante Aromata, por cortesía del propio restaurante.
Aromata, das Restaurant in Palma, das dem Sternekoch Andreu Genestra gehört, war Gastgeber für den vierten abcMallorca Kunden-Lunch 2017. Die Gemeinde von Mallorcas Top-Geschäftsleuten versammelte sich während des Empfangscocktails bei erfrischenden Getränken, um Ideen und interessante Projekte auszutauschen. Die Beliebtheit dieser ”Networking-Veranstaltungen“ von abcMallorca wurde wieder einmal durch die Anzahl an Teilnehmern (mehr als 45 Gäste) bestätigt. Das Essen war ausgezeichnet und die Herausgeberin Helen Cummins hielt zu Beginn eine kurze Rede, um die Gäste willkommen zu heißen. Nach dem Nachtisch präsentierte das Unternehmen Macarons de Folie den Gästen seine köstlichen Macarons zum Probieren. Danach fand traditionell die beliebte abcMallorca Verlosung statt und das Aromata Restaurant schenkte zwei glücklichen Teilnehmern unter den Gästen einen Gutschein für ein Essen.
FRANCESCA MARTÍ INAUGURATES KINGFISHER
Well-known Sóller Valley artist Francesca Martí presented her new project ‘Kingfisher’ at the Gerhard Braun Gallery in Palma on Friday, April 7th. Guests attending the inauguration enjoyed a welcome cocktail and live music as they had the opportunity to peruse this popular artist‘s latest works. Francesca Martí‘s project ‘Kingfisher’ presents her global vision of the mass migration today towards cities. These populations on the move - animal or human - often find themselves on an unsuspected voyage with an end that is uncertain. Martí has worked with the concept of information transmission for some time and, for years, has collected satellite dishes to paint as backdrops to the reflection of her personal vision of modern-day problems. The Gerhardt Braun Gallery in C/ Sant Feliu has most of Martí‘s most recent works on show.
La reconocida artista sollerense, Francesca Martí, presentó el pasado viernes 7 de Abril en la Galería Gerhard Braun su último proyecto llamado “Kingfisher’’. Los invitados a la inauguración disfrutaron de un cóctel de bienvenida y música en vivo, así como la posibilidad de conocer las últimas obras de la popular artista. El proyecto “Kingfisher” de Francesca Martí presenta su visión global sobre la migración masiva hacia las grandes ciudades. Esta población en movimiento, humana o animal, a menudo se encuentran en un viaje incierto y con un final imprevisible. Martí ha estado estudiando durante un tiempo el concepto de la transmisión de la información y, desde hace años, colecciona restos de satélites que utiliza como lienzo pintando en ellos su visión personal de los problemas de la vida moderna. La Galería Gerhardt Braun en la C/ Sant Feliu tiene las obras más recientes de la artista en exposición.
Die bekannte Künstlerin Francesca Martí aus Sóller präsentierte am Freitag, den 7. April, ihr neues Projekt ”Kingfisher“ in der Gerhard Braun Gallery in Palma. Die Gäste konnten auf der der Eröffnungsveranstaltung einen Willkommenscocktail und Livemusik genießen, während sie sich an den neusten Arbeiten der beliebten Künstlerin ergötzten. Francesca Martís Projekt ”Kingfisher“ reflektiert ihre globale Vision der heutigen Masseneinwanderung in die Städte. Diese Bevölkerungsgruppen (Tiere oder Menschen) befinden sich oft auf einer unerwarteten Reise mit unsicherem Ende. Martí arbeitet schon seit längerer Zeit mit dem Konzept der Informationsübermittlung und sammelt seit Jahren Satellitenschüsseln, die sie anmalt und als Hintergrund für ihre persönlichen Visionen zu modernen Alltagsproblemen verwendet. Die Gerhardt Braun Gallery in C/ Sant Feliu stellt die neusten Arbeiten von Martí aus. www.abc-mallorca.com
141
PUROBEACH OPENING
Purobeach Palma started the 2017 season with a concept different from last year’s. The landmark city location wanted attendees to enjoy a #Puroexperience, the first of many fantastic times that await during this new season. From 18:00h, all Puro fans took in the sunset from this Oasis del Mar. Not willing to miss out, invited people and followers of the Puro brand and lifestyle enjoyed the event with music from resident DJs. For another year, amazing ambiance was lived in the new season opening event of the best beach club on Mallorca. Later that evening, the partygoers went on to Opio Bar & Restaurant to celebrate the Puro Hotel season opening, joining famous faces in a glamorous setting, full of smiles and a lot of fun.
142
www.abc-mallorca.com
Purobeach Palma inauguró la temporada 2017 con una propuesta diferente a las de otros años. Este año, querían que disfrutaras de una de sus #Puroexperience, que además será una de las fantásticas experiencias que te esperan a lo largo de su nueva temporada. Desde las 18:00h, todos los “Puro Fans” pudieron ver la puesta de sol desde este Oasis del Mar. Invitados y fieles a la marca Puro no se lo perdieron y disfrutaron de esta nueva experiencia acompañada de la música de sus DJs residentes. Un año más, se vivió el mejor ambiente en el evento de apertura de la nueva temporada del beach club por referencia en Mallorca. A las 23:00h los invitados dejaron Purobeach para celebrar la Puro Hotel Season Opening, que tuvo lugar en Opio Bar & Restaurant, donde acudieron muchas personas conocidas que pudieron disfrutar de un ambiente de glamour, sonrisas y pura diversión.
Purobeach Palma begann die Saison 2017 mit einem neuen Konzept. Dieses Jahr wollte dieses Wahrzeichen der Stadt seine Gäste eine der phantastischen #Puroexperience erleben lassen, welche in der neuen Saison auf Sie warten. Ab 18:00 Uhr, konnten sich Puro Fans am Sonnenuntergang in der “Oasis del Mar” (Meeresoase) erfreuen. Die geladenen Gäste und Anhänger der Marke und des Lebensstils vom Puro genossen die Veranstaltung, die von der Musik einiger hauseigener DJs begleitet wurde. Wieder einmal herrrschte großartige Atmosphäre im besten Beach Club Mallorcas während der Eröffnungsparty zur Saison. Später am Abend zogen die Feier-Freudigen in das Opio Bar & Restaurant weiter, um die Saison-Eröffnung des Puro Hotels in glamurösem Ambiente und Seite an Seite mit einigen Berühmtheiten zu zelebrieren. Stimmung pur!
OPENING EAST 26
More than 350 guests arrived to mark the date, which heralded the arrival of a new era for Lucie Hauri and the southeast property market. Situated alongside the real estate entrepreneur’s main office premises in Santanyí, EAST26 is a multifunctional space bringing together food, interiors, art and property. Visitors to the thriving opening event – which included actor Uwe Ochsenknecht and girlfriend; artists Lin Utzon and Naja Popov Utzon, Fabrizio Plessi and wife Carla, gained an exclusive look at Restaurant EAST26, run by Austrian restaurateur Péppo Mayer and Melanie Cepkova. They also discovered Swiss interior designers Iria Degen Interiors Mallorca, Koyo Interior, and JVP Photo Gallery, all incorporated into the new space. Accompanied by the music of Chai and The Shadow of Motown, guests hailing from Germany, Switzerland, Austria, Sweden, Denmark, Italy, France, Spain and Mallorca mixed until late into the evening.
El evento contó con más de 350 invitados y supuso la inauguración de una nueva etapa para Lucie Hauri y el mercado inmobiliario del sureste de la isla. Situado junto a la sede principal de la empresa en Santanyí, EAST26 es un espacio multifuncional donde convergen la gastronomía, el diseño de interiores, el arte y el mercado inmobiliario. Los invitados (entre ellos el actor Uwe Ochsenknecht y su pareja; los artistas Lin Utzon, Naja Popov Utzon, Fabricio Plessi y su mujer Carla) pudieron disfrutar del restaurante EAST26, dirigido por el restaurador austriaco Péppo Mayer y Melanie Cepkova. También descubrieron la empresa de diseño de interiores suiza Iria Degen Interiors Mallorca, Koyo Interior y JVP Photo Gallery. Acompañados por la actuación en directo del grupo “Chai y la sombra de Motown”, los asistentes (procedentes de Alemania, Suiza, Austria, Suecia, Dinamarca, Italia, Francia, España y Mallorca) celebraban esta ocasión tan especial hasta bien entrada la noche.
Mehr als 350 Gäste versammelten sich zu diesem Anlass, der den Beginn einer neuen Ära für Lucie Hauri und den südwestlichen Immobilienmarkt markierte. EAST26 befindet sich neben dem Hauptsitz des Unternehmens in Santanyí und präsentiert multifunktionale Räumlichkeiten, in denen Gastronomie, Interior Design, Kunst und Immobilien vereint sind. Unter den Besuchern waren auch der Schauspieler Uwe Ochsenknecht, die Künstler Lin Utzon und Naja Popov Utzon und Fabricio Plessi mit seiner Frau Carla. Die Gäste konnten das Restaurants EAST26, das von den österreichischen Gastronomen Péppo Mayer und Melanie Cepkova geleitet wird, die Schweizer Interior Design Firma Iria Degen Interiors Mallorca, Koyo Interior und die JVP Photo Galerie entdecken. Zur Musik von Chai and The Shadow of Motown, vergnügten sich Gäste aus Deutschland, der Schweiz, Österreich, Schweden, Dänemark, Italien, Frankreich, Spanien und Mallorca bis in den späten Abend. www.abc-mallorca.com
143
Restaurants · Restaurantes · Restaurants
148
150
145
THE DIRECTORY
144
145
RESTAURANTS · Restaurantes · RESTAURANTS
148
HOTELS · Hoteles · HOTELS
149
REAL ESTATE · Inmobiliaria · IMMOBILIEN
150
HOME CARE · Hogar · WOHNEN
152
SERVICES · Servicios · SERVICES
153
HEALTH & WELLNESS · SALUD Y BIENESTAR GESUNDHEIT & WOHLBEFINDEN
www.abc-mallorca.com
153
Restaurants · Restaurantes · Restaurants
RESTAURANT FLORIAN C/. Cristobal Colon, 11 - Porto Colom T. +34 971 824 171 www.restaurant-florian.com Open daily: 11.00 - 23.00 h. This Porto Colom restaurant with a frontline port terrace offers high quality gastronomy and personalized service, led by the experienced siblings Florian and Katharina since 1998. Este restaurante en Porto Colom con terraza en primera línea ofrece desde 1998 gastronomía de calidad y un servicio personlizado, dirigido por los hermanos Florian y Katharina. Dieses Restaurant in Porto Colom mit Terrasse direkt am Hafen bietet seit 1998 hochwertige Gastronomie und persönlichen Service, geleitet von den Geschwistern Florian und Katharina.
HPC RESTAURANT Cristofol Colom, 5 - Porto Colom (Felanitx) T. +34 971 825 323 www.restaurantehpc.com www.facebook.com/RestauranteHpcPortocolom reservas@hostalportocolom.com Restaurante, hotel & cocktailbar This chic frontline restaurant successfully combines all the flavours of the Mediterranean. Open all year round. Situado en primera línea de mar, recoge en formato gastronómico chic todo el sabor y aroma del Mediterráneo. Abierto todo el año. In erster Linie am Meer gelegen serviert dieses schicke Restaurant köstliche, mediterrane Gerichte. Ganzjährig geöffnet.
LA CABANA POOLBAR & LOUNGE C/ Seguí 4, 07181 Portals Nous Portals Hills Boutique Hotel T. +34 971 679 044 · www.portals-hills.com Mallorca’s ultimate poolside restaurant and bar combines the art of Mediterranean cuisine, cool music and modern design. El popular poolside restaurant & bar en Mallorca combina la cocina mediterránea con la buena música y un diseño moderno. Portals Hills angesagte Poolbar und Restaurant vereint mediterrane Küche und coole Musik mit modernem Design.
NAAN STREET FOOD C/ Caro 16, Palma de Mallorca 971 915 522 · naan@ono.com www.naanstreetfood.es
A divine mix of street food and fusion cuisine provides a creative and memorable experience. Open Tuesday to Saturday for lunch and dinner. Una mezcla divina de “street food” y cocina de fusión, que proporciona una experiencia creativa y memorable. Abierto de martes a sábado para comer y cenar. Eine himmlische Mischung aus ”Street Food“ und Fusions-Küche bietet ein kreatives und unvergessliches Geschmackserlebnis. Geöffnet von Dienstag bis Samstag zum Mittag- und Abendessen. www.abc-mallorca.com
145
Restaurants · Restaurantes · Restaurants
coast sushi & signature dishes from 01.11.16
follow us on facebook: uppereast.club
Mallorca
international/mediterranean cuisine
exclusive nightlife hotspot
closed for winter break until march 2017
three hotspot by east – Seafood, Bar & Grill
ne location
sushi, sashimi, asian low carb cuisine
CA N´EDUARDO 3ª Travesía Contramuelle, Es Mollet. Palma de Mallorca T. (+34) 971 721 182 • www.caneduardo.com Located at Paseo Maritimo, you will find the Restaurant Ca n’Eduardo, established in 1943. Spectacular cathedral and harbour views. The perfect place to enjoy seafood and paella. Recently renovated, the restaurant features a luxury dining room, private room for events and a beautiful terrace. Desde 1943 Ca n’Eduardo se encuentra situado junto al mar en el Paseo Marítimo, con unas espectaculares vistas sobre la Catedral y puerto pesquero. Elección ideal para los amantes del pescado, mariscos, arroces y calderetas. Recientemente renovado, dispone de amplios salones, un reservado y terraza. Seit 1943 befindet sich das Restaurant Ca n’Eduardo mit einem spektakulären Ausblick auf die Kathedrale und den Fischerhafen, direkt am Paseo Maritimo. Eine wunderbare Wahl für alle Fisch-, Meeresfrüchte-, und Paellaliebhaber. Das Restaurant ist renoviert und verfügt über einen geräumigen Speisesaal, einem separaten Raum für private Feiern und eine große Terrasse.
146
www.abc-mallorca.com
Restaurants · Restaurantes · Restaurants
Mediterranean cuisine. A pleasure gastronomic journey.
A completely renovated 4-star boutique hotel, Mediterranean personality, simple, cozy, adults-only, taking care of the details, with all the services and facilities of a modern and avant-garde establishment.
UNIQUE IN PORT D`ANDRATX TEL: 971 67 28 14 www.trespais-mallorca.com
Paseo Saralegui, 118 07470 Puerto de Pollença, Islas Baleares info@lagoletahoteldemar.com +34 971 865 902
www.lagoletahoteldemar.com
RULLÁN NAVARRO
VINOTECA · WINE SHOP Camí de Jesús, 54 - Can Valero, 07011 Palma T. +34 971 209 011 info@rullan-navarro.com www.rullan-navarro.com A family run company since 1991 and a leader in well known brands of champagne, cava and wines from all over the world. Delivery services throughout the island to restaurants, individuals and yachts. Expert consultants for wine menus, informative wine tastings and all kind of events. Empresa familiar desde 1991, líder en grandes marcas de Champagne, Cava y Vinos de todo el mundo. Servicio en toda la isla a restaurantes, particulares y yates. Expertos asesores de cartas de vinos, catas formativas y todo tipo de eventos.
Your wine connoisseur in Palma Over 3,500 types of wine, champagne, liquors & liqueurs on 400 m2 Gourmet & wine tasting events, wine tasting courses, yacht service
ABCMALLORCA NEWSLETTER www.abc-mallorca.com Subscribe for the abcMallorca newsletter today and keep up-to-date with what’s happening on Mallorca. Subscríbete al newsletter de abcMallorca y estarás al día con lo que está sucendiendo en la isla.
C/ Poima 6, Can Valero, Palma de Mallorca Tel. +34 971 760 585 · www.islacatavinos.com
Tragen Sie sich für den abcMallorca Newsletter ein und seien Sie immer auf dem neusten Stand, was auf Mallorca los ist.
www.abc-mallorca.com
147
Hotels · Hoteles · Hotels
FINCA HOTEL SON BORONAT
Cami de Son Boronat 33, Calvia Tel +34 620 787 557 · www.hotelsonboronat.com Finca Hotel & Restaurant, set idyllicaly within Mallorcan nature, where you can enjoy rural tranquility and a gastronomic experience in the beautiful patio of this historic location, more than 200 years old. Un hotel finca con restaurante y una idílica ubicación en el paisaje mallorquín. Aquí podrás disfrutar de la tranquilidad rural y de una experiencia gastronómica en el hermoso patio de un edificio con más de 200 años de antigüedad. Idyllisch und ländlich gelegenes Finca Hotel & Restaurant, wo Sie natürliche Ruhe und ein kulinarisches Erlebnis in dem schönen Innenhof des historischen Gebäudes (mehr als 200 Jahre alt) genießen können.
ES REVELLAR ART RESORT
Camí des Revellar km 3,7 · Campos T. +34 971 160 274 · www.revellarartresort.com An Art Museum with individually decorated rooms & Villas, with beautifull gardens with Art exhibitions, only 25 minutes from Palma. A unique experience in a 600 years old finca. Also available as a Venue for events. Un museo con 11 habitaciones y 3 villas individualmente decoradas, entre maravillosos jardines repletos de Arte, a tan sólo 25 minutos de Palma. Una experiencia única en una Finca Mallorquina de más de 600 años, también para eventos. Eine historische Finca mit herrlichen Gärten & Kunstausstellungen, nur 25 Minuten von Palma. Individuell gestaltete Zimmer und Villen.
PALACIO CA SA GALESA HOTEL PALACIO CA SA GALESA ***** C/Miramar 8. 07001. Palma de Mallorca Tel: +34 971715400 reservas@palaciocasagalesa.com www.palaciocasagalesa.com Experience the most charming five stars boutique-hotel in Palma Descubra el boutique-hotel cinco estrellas con más encanto de Palma Erleben Sie das charmanteste Fünf-SterneBoutique-Hotel in Palma
HOTEL FONT I ROIG
CL Font i Roig 1 · 07519 Maria de la Salut Tel +34 971 858 007 · hotel@fontiroig.com www.fontiroig.com Surrounded by almond and orange trees you can sit back and relax. Seven luxurious rooms as well as six suites are equipped with any kind of comfort. Rodeado de almendros y naranjos puede permitir que su alma vague. Las siete habitaciones, así como las seis suites, ofrecen un gran número de comodidades. Umgeben von Mandel- und Orangenbäumen, können Sie Ihre Seele baumeln lassen. Sieben luxuriöse Zimmer und sechs Suiten sind mit jeglichem Komfort ausgestattet.
148
www.abc-mallorca.com
CASAS MALLORCA A.P.I. 502 – 07100 Sóller C/La Luna 41 Tel. +34 971 638 011 www.casasmallorca.com Your experts in fine real estate. For 20 years your agent in the northwest of Majorca, in the Sóller valley, Fornalutx, Biniaraix, the coast from Deía to Valldemossa; specialized in this most beautiful region of the island. Die feine Adresse für Immobilien Im Nordwesten Mallorcas, dem Tal von Sóller, Fornalutx, Biniaraix und an der Küste von Deía bis Valldemossa. Seit 20 Jahren spezialisiert auf die schönste Region der Insel.
ABCMALLORCA NEWSLETTER www.abc-mallorca.com Subscribe for the abcMallorca newsletter today and keep up-to-date with what’s happening on Mallorca. Subscríbete al newsletter de abcMallorca y estarás al día con lo que está sucendiendo en la isla. Tragen Sie sich für den abcMallorca Newsletter ein und seien Sie immer auf dem neusten Stand, was auf Mallorca los ist.
Real Estate · Inmobiliaria · Immobilien
Exclusive Real Estate + 34 971 164 373 Alquería Blanca + 34 971 825 062 Santanyí lucie-hauri.com
www.abc-mallorca.com
149
anunci ABC (2)_def.pdf
1
06/07/16
12:32
WWW.LACOMBA.COM
Home care · Hogar · Wohnen
Specialists in Top Quality Outdoor Furniture 1963 - 2016
C
2 generations – More than 50 years of experience
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
HIGH QUALITY IN CONSTRUCTION PROJECTS Alta calidad en construcción
C/ Indústria, 5, 2ª planta · Palma de Mallorca ES07013 T. +34 971 711 943 - 4 - 5 · goccisa@goccisa.com
www.goccisa.com
C/ d’Alacant 19, Poligono Son Bugadellas, Santa Ponsa T. +34 971 695 168 • info@moebelmesserschmidt.com www.moebelmesserschmidt.com
Living in Spain? The only book you need. Construimos para crear vida We build to create life Wir bauen, um Leben zu schaffen
Constructores Builders Bauunternehmen Edificam +34 971 466 500 edificam@edificam.com www.edificam.com
Our popular edition of the ‘Blevins Franks Guide to Living in Spain’ is a 315-page book that examines the key tax and wealth management issues for UK nationals in Spain, and is an excellent guide on how to avoid unnecessary taxation. Please contact us to request a copy.
971 719 181 mallorca@blevinsfranks.com
w w w. b l e v i n s f r a n k s . c o m Blevins Franks Financial Management Limited (BFFM) is authorised and regulated by the Financial Conduct Authority in the UK, reference number 179731. Where advice is provided outside the UK, via the Insurance Mediation Directive from Malta, the regulatory system differs in some respects from that of the UK. Blevins Franks Trustees Limited is authorised and regulated by the Malta Financial Services Authority for the administration of trusts and companies. Blevins Franks Tax Limited provides taxation advice; its advisers are fully qualified tax specialists. This promotion has been approved and issued by BFFM.
FR ANCE
150
www.abc-mallorca.com
SPAIN
PORTUGAL
CYPRUS
MALTA
UNITED
KINGDOM
Home care · Hogar · Wohnen
BIRGIT MÜLLER Paseo Mallorca, 4 Palma de Mallorca T. +34 971 669 188 Isaac Peral, 59 Puerto de Andratx T. +34 971 674 633 info@birgitmueller.com www.birgitmueller.com
màxim confort
maximconfort.es
Luxury kitchens following the philosophy of the “integrated kitchen world”. Cocinas de lujo siguiendo la filosofía del ‘mundo de cocinas integradas’. Luxus-Küchen nach dem Prinzip der “integralen Küchenwelt”.
ÁREA DELUXE
Calle Islas Canarias 33, Local 1. Polígono de Son Bugadelles, Santa Ponsa Tel +34 971 577 419 M +34 653 325 160 www.areadeluxe.com Experts in curtains, blinds and awnings for your home. Come and discover our solutions for interiors and exteriors. Expertos en cortinas, estores y toldos para tu hogar. Ven y descubre nuestras soluciones para interior y exterior. Experten für Vorhänge, Rollos und Markisen für Ihr Heim. Entdecken Sie unsere Lösungen für drinnen und draußen.
CASA BRUNO Pol.Son Bugadelles, C/Illes Balears, 62 Santa Ponsa • Tel. +34.971.699273 info@casabruno.com • www.casabruno.com Specialized in outdoor furniture & ceiling fans. Serving private & commercial customers. Showroom, warehouse & delivery service all over Europe. Especializados en muebles al exterior y ventiladores. Venta a particulares y profesionales. Exposición, almacén y servicio de entrega a toda Europa. Spezialisiert auf Außenmöbel und Ventilatoren, für private und gewerbliche Kunden. Showroom, Lager und Lieferung europaweit.
Polígono Son Valentí - Alimentación, 2 - 971 25 40 14
BALEARIC PROJECT Carrer de la Concepció 13, Palma Tel +34 871 711 930 www.balearic-project.com Your partner in Project Management. We assist you from the planning until the end of the project, including the supervision of all the participants involved. Su socio en Project Management. Le asistimos desde la planificación hasta el final de obra, incluyendo la supervisión de todos los participantes en su proyecto. Ihr Parter für Projektmanagement. Wir unterstützen sie von der Planung bis zum Ende des Projektes, inklusive der Koordination aller Beteiligten.
KNOX DESIGN
353 ARQUITECTES
Showroom Santa Ponsa, Pol. Son Bugadelles, C/ Valencia 45 T. +34 971 693 092 www.knoxdesign.net
Avda. Constitució 53, Alaró Tel +34 971 879 099 estudi@353arquitectes.com www.353arquitectes.com 353 Arquitectes has been developing a variety of projects and work related to the design, creation and construction of spaces in Mallorca. 353 Arquitectes desde el año 2000 desarrolla todo tipo de proyectos y trabajos de diseño, creación y construcción de espacios en Mallorca. 353 Arquitectes führt seit 16 Jahren Projekte und Aufträge durch, die mit Design, Entwicklung und Konstruktion von Lebensräumen auf Mallorca in Relation stehen.
Knox Design Home Store is one of the largest, showrooms on the island, offering contemporary furniture and décor items. Knox Design Home Store es uno de los showroom más grandes de la isla, que ofrece una gran variedad de muebles y objetos de decoración. Knox Design Home-Store ist eines der größten Möbelhäuser der Insel, das Möbel und Dekorationen verkauft.
www.abc-mallorca.com
151
Services · Servicios · Dienstleistungen
MARÍA GARAU JUAN
LAWYER · ABOGADA · ANWÄLTIN
Miguel Céspedes Elena Germán Catalina Rigo
Abogados · Asesores Fiscales Asesores Inmobiliarios Lawyers · Tax Advisors Property Legal Counsels Rechtsanwälte · Steuerberater Immobilien Rechtsberatung
Mestre Antoni Torrandell, 2, entlo. · Palma Tel +34 971 919 555 · M +34 677 429 383 garau@mariagaraujuan-abogada.com www.mariagaraujuan-abogada.com Legal advice for property purchase and sale, specially for Non Residents Asesoramiento jurídico en compraventas de inmuebles. Especializados en “no residentes”. Juristische Beratung bei Immobilienerwerb und Verkauf, speziell für Nichtresidenten.
SILVIA FELIX
ETL MALLORCA, S.L. Paseo Mallorca, 18 - 07012 Palma Tel. 971 214 700 - Fax 971 213 025 Palma@etl-mallorca.com
POETIC STONE SCULPTURES Tel +34 694 408 767 info@silviafelix.ch · www.steinpoesie.ch Silvia’s Poetic Stone Sculptures and her Poetic Sculpture Workshops provide guidance during times of change aiming for personal empowerment and inner peace. Las esculturas de piedra poética de Silvia y sus talleres de escultura poética ofrecen orientación durante tiempos de cambio con el objetivo de potenciación personal y paz interior. Silvias poetische Steinskulpturen und ihre Poetische-Skulptur-Workshops verhelfen Ihnen in Zeiten des Wandels zur persönlichen Stärkung und innerem Frieden.
PIRATES RELOADED
Cami Sa Porassa 12, Magaluf – Calvia T. +34 971 130 411 www.piratesreloaded.com www.facebook.com/PiratesReloaded reservations@globobalear.com A night of anthems and acrobatics. Una noche de canciones populares y acrobacias. Genießen sie eine elektrische Nacht mit typischen Club- Liedern und einzigartiger Akrobatik. DISCOUNT CODE: ABC15
PIRATES ADVENTURE
Cami Sa Porassa 12, Magaluf – Calvia T. +34 971 130 411 www.piratesadventure.com www.facebook.com/PiratesAdventure reservations@globobalear.com A swashbuckling mix of acrobatics, dance and comedy. Una experiencia inolvidable de comedia, baile y acrobacias. Ein unvergessliches abenteuer aus Akrobatik, Tanz und Comedy. DISCOUNT CODE: ABC15 152
www.abc-mallorca.com
Health & wellness · Salud y bienestar · Gesundheit & Wohlbefinden
QUALITY CENTER
CONCESIONARIO LAND ROVER C/Fertilizants, 2 (next to/ neben Megasport) T. +34 971 278 246 / 971 292 290 clientes@qcenter.es www.qcenter.es Open from M-F 09-14h/16-20h & Saturday 10-13:30h Car dealer, garage, spare-parts. Concesionario, garage, recambios. Autohändler, Autowerkstatt, Ersatzteile.
QUALITY CENTER
CONCESIONARIO JAGUAR C/Fertilizants, 2 (next to/ neben Megasport) T. +34 971 278 246 / 971 292 290 clientes@qcenter.es www.qcenter.es Open from M-F 09-14h/16-20h & Saturday 10-13:30h Car dealer, garage, spare-parts. Concesionario, garage, recambios. Autohändler, Autowerkstatt, Ersatzteile.
SEBASTIAN RUIZ
PGA GOLF PROFESIONAL PERSONAL GOLF TRAINING Club de golf Son Gual- ma 15, palma-manacor, km 11,5. T. +34 659 739 955 Sebasgolfpro@hotmail.com Passionate about Golf? Start or improve your game now with professional Sebastian Ruiz (classes in English, German & Spanish). ¿Te encanta el golf? Aprende o mejora tu técnica ahora, con el jugador profesional Sebastian Ruiz (clases en inglés, alemán y español). Sie lieben Golf? Lernen oder verbessern Sie Ihr Spiel mit Profi Sebastian Ruiz (Unterricht auf Englisch, Deutsch & Spanisch).
JPL YACHTING Club de Mar, Muelle de Pelaires s/n, Palma T. +34 646 549 865 · info@jplyachting.com www.jplyachting.com Always at your disposal, aiming to fulfill your yacht needs and requirements, and improving your yachting experience - JPL Yachting, your shore confidant that takes care of your yacht. Siempre a tu disposición con el objetivo de satisfacer tus necesidades y mejorar tu experiencia, JPL Yachting se encarga de todo lo relacionado con tu yate. JPL Yachting steht Ihnen rund um die Uhr zur Verfügung, um alle Ihre Bedürfnisse im Zusammenhang mit Ihrer Yacht zu erfüllen.
BALEARIC RETREATS Tel +34 677 313 847 · info@balearicretreats.com www.balearicretreats.com Holistic and relaxed holiday experiences with daily yoga classes, delicious Mediterranean vegetarian food and plenty of activities to connect and explore Mallorca. Experiencias de vacaciones holísticas y relajadas con clases diarias de yoga, durante una semana, deliciosa comida mediterránea vegetariana y un montón de actividades para conectarse y explorar Mallorca. Ganzheitliche und entspannte Urlaubserlebnisse mit täglichen Yoga-Kursen, köstlichmediterraner, vegetarischer Kost und vielen Aktivitäten, um sich mit Mallorca zu verbinden und die Umgebung zu erkunden.
BODHANA WELLNESS CENTRE C/ Benito Feijoo 2, Puerto Portals Avda. Illetas 52, Balneario Illetas T. +34 971 676 469 info@bodhana.com www.bodhana.com www.facebook.com/bodhanawellnesscentres Massages, physiotherapy, reflexology, hopi ear candles, beauty treatments, gift vouchers, pamperdays, meditations, yoga & workshops. Home & boat visits, events, incentives. More than 20 years of experience. Masajes, fisioterapia, reflexología, velas hopi, estética. Vales regalo, días para mimarse, meditaciones, yoga y talleres. Visitas a casas y barcos, eventos, incentivos. Open all day, Monday to Sunday. www.abc-mallorca.com
153
Last word Ăšltima palabra Das letzte Wort
Travelling can be for pleasure, escape, or taking on a new challenge, but it’s always about having an experience, and today there are more experiences than ever to be had.
Make olive oil at Sa Pedruxella
UNA EXPERIENCIA INOLVIDABLE Los viajes pueden ser por placer, para escaparse o para afrontar nuevos retos, pero siempre se trata de vivir una experiencia y la oferta de estas nunca había sido tan amplia como hoy en día.
EIN UNVERGESSLICHES ERLEBNIS
Die Menschen reisen zum Vergnügen, um dem Alltag zu entkommen oder sich einer Herausforderung zu stellen, aber letztlich wollen sie dabei immer etwas erleben – und zu erleben gibt es heute mehr als jemals zuvor. Text by Blaire Dessent
hen Airbnb first launched in 2008 the idea of sleeping in a stranger’s home while on vacation sounded a bit crazy to many, except perhaps the younger millennials. Yet not even ten years later and the whole idea of where and how to spend the night when travelling has completely shifted. Now that concept is taking root in the very way people travel and what tourism actually entails, with more people looking to experience something special when travelling. These days, taking a selfie in front of the Louvre or the Taj Mahal and bringing back a local souvenir doesn’t seem to be enough. Yes, you were there, but were you really there? It’s less about just seeing the sights and more about engaging with the locals and trying something different. Not surprisingly, Airbnb was among the first to sense this shifting interest and in 2014 they quietly launched their “Experiences,” in which locals with certain talents, interests or a sense of entrepreCuando en 2008 Airbnb sugirió la idea de dormir en casa de un extraño mientras se estaba de vacaciones, muchos la consideraron disparatada, con excepción quizá de los jóvenes de la generación del milenio. Sin embargo, tan solo diez años después, la idea de dónde y cómo pasar la noche cuando se viaja ha variado completamente. Ahora los viajeros están poniendo en práctica aquel concepto, que también afecta al propio turismo, puesto que cada vez más personas desean experimentar algo especial cuando viajan. En la actualidad, hacerte un selfie frente al Louvre o el Taj Mahal y comprar un recuerdo no resulta suficiente. Sí, estuviste ahí, pero ¿lo estuviste de verdad? No se trata tanto de realizar las visitas pertinentes sino de relacionarse con los locales y de probar algo diferente. No resulta sorprendente que Airbnb fuera de las primeras empresas en percibir esta nueva tendencia y en 2014 lanzaron las “experiencias”, gracias a las que aquellos residentes que tienen talento, interés o sentido empresarial ofrecen oportunidades únicas para que los turistas experimenten un Als Airbnb 2008 zum ersten Mal die Idee aufbrachte, während des Urlaubs bei Fremden zu Hause zu nächtigen, fanden viele das noch ziemlich verrückt – außer vielleicht jüngere Leute bis Mitte zwanzig. Und doch hat sich kaum zehn Jahre später die ganze Vorstellung davon, wie und wo man auf Reisen übernachtet, grundlegend verändert. Heute wird das Konzept mehr und mehr zum Bestandteil dessen, was das Reisen und den Tourismus eigentlich ausmacht, denn die Menschen sind unterwegs zunehmend auf ganz besondere Erlebnisse aus. Ein Selfie vor dem Louvre oder dem Taj Mahal zu machen und ein echtes Souvenir mit nach Hause zu bringen, scheint schon lange nicht mehr auszureichen. Klar war man da, aber war man auch wirklich da? Es kommt nicht mehr so sehr darauf an, die Sehenswürdigkeiten zu besuchen, sondern eher darauf, sich unters heimische Volk zu mischen und etwas anderes auszuprobieren. Natürlich gehörte Airbnb zu den ersten, die diese Interessenverschiebung wahrnahmen, und brachte 2014 ohne großes Trara seine ”Experiences“ auf den Markt. Da bieten Einheimische mit bestimmten www.abc-mallorca.com
155
Last word Última palabra Das letzte Wort
neurship, offer unique opportunities for tourists to experience a different side of their city or country for a small fee. “Experiences” have since grown exponentially across the tourism industry. In a recent search with Airbnb you could create music from the city sounds of Tokyo with one young Japanese guide or surf Bondi’s famous waves and then eat and drink like a local Aussie. Other companies gear towards niche markets like Home Food which offers the chance to dine in the homes of real Italian ‘nonnas’ (grandmothers), and Nightlife Friend which pairs you up with like-minded clubbing friends to experience the best clubs with a local. If you want luxury as part of the experience, companies like Pure Entertainment offer bespoke services that will match up your interests for a customized and very high-end experience. In Mallorca, this new way of travel has already started to take root. You can still have your day at the beach and glass of cava at sunset, but you aspecto diferente de su ciudad o país a un pequeño coste. Desde entonces, estas “experiencias” han crecido exponencialmente en la industria del turismo. En una reciente búsqueda en Airbnb podías crear música a partir de los sonidos de la ciudad de Tokyo con un joven guía japonés o surfear en las famosas olas de Bondi para a continuación comer y beber como un verdadero australiano. Otras empresas se centran en mercados especializados, como Home Food, que ofrece la posibilidad de comer en las casas de las verdaderas nonnas (abuelas) italianas, o Nightlife Friend, que te busca amigos a los que también les guste ir de discotecas para probar los mejores clubes en compañía de un lugareño. Si deseas rodearte de lujo como parte de la experiencia, empresas como Pure Entertainment ofrecen servicios personalizados que darán respuesta a tus intereses para disfrutar de una experiencia de alto nivel. En Mallorca ha comenzado a arraigar esta nueva forma de viajar. Puedes pasarte el día en la playa y degustar una copa de cava al atardecer pero también puedes sumergirte en el teñido de tejidos y probar suerte haciendo cerámica, relacionarte con los
can also learn about textile dyeing and try your luck at ceramics, or engage with local farmers and pick your own vegetables for dinner, or even visit remote archeological sites with a qualified historian from the island. A new website, vawaa.com (vacation with an artist), offers two creative experiences on the island. Anastasia, a ceramic artist originally from Russia, has been in Mallorca since 2004. She offers studio sessions for up to a week in which you can get to know different types of clay, learn about hand building and throwing on a wheel, glazing and firing techniques, decoration and more. All materials are included in the fee. Melissa Rosenbauer and Thomas Bossert are the creative team behind the beautiful hand-painted textile company called Espanyolet, named after their neighbourhood in Palma. Some of their offerings include learning about different vintage textiles, dye mixing, fabric preparing, painting, and visits to local sites that inspire their collection and color palette. Explore Mallorca by bike
Talenten, Interessen oder einfach mit Geschäftssinn Touristen für kleines Geld die besondere Möglichkeit, eine andere Seite ihrer Stadt oder ihres Landes zu erleben. Seither verzeichnet der ”Erlebnissektor“ in der gesamten Tourismusbranche enorme Zuwachsraten. Wer unlängst bei Airbnb gestöbert hat, konnte zum Beispiel mit einem jungen japanischen Guide aus den Stadtgeräuschen von Tokio Musik kreieren oder auch die berühmten Wellen von Bondi surfen und anschließend essen und trinken wie ein waschechter Australier. Andere Unternehmen konzentrieren sich auf Marktnischen – wie etwa Home Food, wo man die Chance bekommt, bei authentischen italienischen Nonnas (Großmüttern) zu essen, oder Nightlife Friend, wo man mit gleichgesinnten Ausgehwilligen zusammengebracht wird, um die besten Clubs mit einem Einheimischen zu erkunden. Und wer bei seinen Erlebnissen Wert auf Luxus legt, bekommt von Unternehmen wie Pure Entertainment maßgeschneiderte Dienstleistungen für ganz individuelle und hochwertige Erlebnisse geboten, die genau seinen Interessen entsprechen. Auch auf Mallorca hat diese neue Art des Reisens bereits Fuß gefasst. Natürlich kann man nach
Last word Última palabra Das letzte Wort
For those travellers looking to get their hands in the dirt and learn about farming techniques on the island, Pedruxella Gran, a vast and beautiful working estate above the March Valley in the Tramuntana mountains lets you be a “voluntourist” during the off-peak season. Visitors can come and work on the farm for 3 hours a day for 5 days and then take the rest of the day off to enjoy the property and surrounding areas. And on Vayable you can connect with Albert, a local historian and tour guide who offers unique visits to remote archeological sites, transport included. It’s travel 2.0 for the 21st century. Not only have you been in a new place, but you have made new friends and perhaps learned a new skill. These are the lasting experiences and encounters that you will remember. •
Gourmet dinner at DINS by Santi Taura Wine tasting at Bodega Son Mayol
agricultores locales y escoger tus propias verduras para la cena, o incluso visitar remotos yacimientos arqueológicos con un experto historiador de la isla. Una nueva página web, vawaa.com (vacaciones con un artista), ofrece experiencias creativas con artistas en activo. Anastasia, una ceramista que nació en Rusia, vive en Mallorca desde 2004. Ofrece clases en su estudio durante una semana como máximo, en las que podrás conocer los diferentes tipos de arcilla, el trabajo manual y con torno, las técnicas de esmaltado, cocción, decoración y mucho más. Todos los materiales están incluidos en el precio. También podrás combinar la creatividad con el empoderamiento personal gracias a Silvia Felix, una escultora y coach nacida en Suiza. Ofrece talleres de Escultura Poética y retiros en la isla que incluyen sesiones matutinas de yoga, creación de esculturas de esteatita, comidas vegetarianas, escritura poética, sesiones de coaching y por supuesto, pura relajación. Aquellos viajeros que quieran mancharse las manos y conocer las técnicas de agricultura de la isla podrán hacerlo en Pedruxella Gran, una vasta y bella finca sobre el Valle March, en las montañas de Tramuntana, donde podrán convertirse en “volunturistas” durante la temporada baja. Los visitantes pueden acudir a la granja y trabajar 3 horas al día durante 5 días y tomarse el resto del día libre para disfrutar de la finca y de las zonas colindantes. En Vayable podrás contactar con Albert, un historiador y guía local que ofrece visitas únicas a yacimientos arqueológicos remotos. Se incluye el transporte. Se trata de viajes 2.0 para el siglo XXI. No solo habrás estado en un nuevo lugar, sino que habrás conocido a gente nueva y quizá también habrás aprendido una nueva habilidad. Estas son las experiencias que duran y los encuentros que recordarás. •
www.airbnb.com www.vawaa.com www.pedruxella.com www.vayable.com wie vor den Tag am Strand verbringen und sich zum Sonnenuntergang ein Glas Cava gönnen, aber man kann auch etwas über das Färben von Textilien lernen, sein Glück beim Töpfern versuchen oder beim örtlichen Bauern anheuern und sein eigenes Gemüse zum Abendessen ernten. Man kann sogar mit einem studierten Historiker von der Insel entlegene archäologische Stätten besuchen. Die neue Website vawaa.com (Vacation with an Artist – Ferien mit einem Künstler) verspricht kreative Erfahrungen mit professionell arbeitenden Künstlern. So lebt die aus Russland stammende Keramikkünstlerin Anastasia seit 2004 auf Mallorca und bietet Studio-Sessions bis zu einer Woche an, bei denen man verschiedene Tonsorten kennenlernen und etwas über das Töpfern per Hand und auf der Töpferscheibe sowie über Glasierund Brenntechniken, Verzierung etc. erfahren kann – sämtliche Materialien sind im Preis enthalten. Oder Sie kombinieren Kreativität mit Personal Empowerment unter Anleitung der aus der Schweiz stammenden Steinbildhauerin und Lebenstrainerin Silvia Felix. Die bietet auf der Insel Workshops und Retreats unter der Bezeichnung ”Poetische Steinskulpturen” an – dazu
gehören morgendliche Yoga-Sessions, Speckstein-Bildhauerei, vegetarisches Essen, kreatives Dichten, Coaching Sessions und natürlich pure Entspannung. Reisende, die sich die Hände gern schmutzig machen und etwas über Anbaumethoden auf der Insel lernen wollen, können außerhalb der Saison auf Pedruxella Gran, einer riesigen und wunderschönen aktiven Farm oberhalb des Tales Vall d’en March im Tramuntana-Gebirge als ”Voluntouristen“ anheuern. Fünf Tage können sie jeweils drei Stunden auf dem Gut arbeiten und den Rest des Tages freinehmen, um das Anwesen und die Umgebung zu genießen. Und über Vayable können sie sich obendrein mit dem einheimischen Historiker und Tour Guide Albert in Verbindung setzen, der einzigartige Besichtigungen abgelegener archäologischer Stätten arrangiert, Transport inbegriffen. So sieht Reisen 2.0 im 21. Jahrhundert aus. Man war nicht nur an einem unbekannten Ort, sondern hat auch neue Freunde gewonnen und vielleicht eine neue Fähigkeit erworben. Das sind die Erlebnisse und Begegnungen, an die man sich noch lange erinnern wird. • www.abc-mallorca.com
157
The heart of the island, the home of your heart.
Perfect for a large family or holiday investment 5 bedrooms / 6 bathrooms Superb design & finish throughout Turnkey available Ideal para familias como primera residencia o como inversión para alquiler vacacional.
Geeignet als Hauptwohnsitz für Familien oder als Investment zur Ferienvermietung
5 dormitorios / 6 baños
5 Schlafzimmer / 6 Badezimmer
Diseños únicos y atractivos
Wunderschöne und einzigartige Designelemente
Opción "Lista para entrar a vivir" disponible
Schlüsselfertig erhältlich
For more information: E. sales@casascorazon.es M. (+34) 638 844 216 www.casascorazon.es
feel design feel home
Collection: HUSK HUSK
INTERIOR DESIGN & FURNITURE PolÃgono Son Bugadelles terrazabalear.com