162nd HC Slow Living 2024

Page 1


SLOW LIVING MALLORCA

Life in slow motion

OUR ARCLINEA SHOWROOM IN PALMA.

ALL- ROUND SERVICE FOR YOUR HOME DISCOVER OUR SHOWROOM WITH EXCLUSIVE KITCHENS AND ENJOY OUR ALL- ROUND SERVICE. OUR TEAM OF EXPERTS WILL BE PLEASED TO ADVISE YOU ON YOUR NEW DREAM HOME.

INTERIOR DESIGN PROJECTS. FURNITURE & KITCHEN

Creating unique spaces since 1958.

THREE LOCATIONS. ONE SERVICE CONCEPT.

We deliver everything you discover on Mallorca to you in Germany free of charge.

SANTA PONÇA – PALMA – BRETTEN

SLOW

Editor’s note

/helen_cummins

/LivingByHelenCummins

helencummins.com

This year’s edition of Slow Living explores the art of living in harmony with time. With Mallorca as our muse, we invite you to discover the slow moments that breathe life into our days.

Flip through our guide to some wonderful unique slow experiences on page 18 for inspiration. Discover four members’ spaces where community thrives—places designed to spark creativity, offer solace, and indulge the senses on page 32.

Our conversations with locals uncover countless stories that remind us of the island´s unique ability to ignite passions, foster dreams, and provide a nurturing environment for creativity and connection.

Step into the magical world of Mussols del Bosc, where nature is the classroom, and the forest teaches lessons of resilience, wonder, and joy while children play and learn under the open sky (page 42).

We introduce you to a couple whose move to Mallorca was as intuitive as their passion for creating Ayurvedic-inspired herbal products.

La edición de este año de Slow Living explora el arte de vivir en armonía con el tiempo. Con Mallorca como musa, te invitamos a descubrir los momentos slow que dan vida a nuestros días.

Hojea nuestra guía de algunas maravillosas experiencias slow únicas en la página 18 en busca de inspiración. En la página 32 descubrirás cuatro espacios donde la comunidad prospera: lugares diseñados para despertar la creatividad, ofrecer consuelo y mimar los sentidos. Nuestras conversaciones con los lugareños nos descubren innumerables historias que nos recuerdan la capacidad única de la isla para encender pasiones, fomentar sueños y proporcionar un entorno propicio para la creatividad y la conexión. Adéntrate en el mágico mundo de Mussols del Bosc, donde la naturaleza es el aula y el bosque enseña lecciones de resiliencia, asombro y alegría mientras los niños juegan y aprenden a cielo abierto (página 42).

Die diesjährige Ausgabe von Slow Living erkundet die Kunst, im Einklang mit der Zeit zu leben. Mit Mallorca als unserer Muse laden wir Sie ein, die langsamen Momente zu entdecken, die unser Leben bereichern.

Blättern Sie auf Seite 18 durch unseren Leitfaden für wunderbare und einzigartige Slow-Erlebnisse und lassen Sie sich inspirieren. Entdecken Sie auf Seite 32 vier Social Clubs, an denen Gemeinschaft gedeiht – Orte, die dazu geschaffen wurden, Kreativität zu entfachen, Trost zu spenden und die Sinne zu verwöhnen.

Unsere Gespräche mit Einheimischen enthüllen unzählige Geschichten, die uns an die einzigartige Fähigkeit der Insel erinnern, Leidenschaften zu entfachen, Träume zu fördern und eine nährende Umgebung für Kreativität und Verbundenheit zu schaffen.

Tauchen Sie ein in die magische Welt von Mussols del Bosc, wo die Natur das Klassenzimmer ist und der Wald Lektionen in Resilienz, Staunen und Freude lehrt, während Kinder unter freiem Himmel spielen und lernen (Seite 42).

Te presentamos a una pareja cuyo traslado a Mallorca fue tan intuitivo como su pasión por crear productos herbales de inspiración ayurvédica. Ahora, han abierto una cafetería donde su filosofía brilla en cada taza (página 54).

Now, they’ve opened a café where their philosophy shines in every cup (page 54).

Similarly, on page 72, we meet Beirutborn Michelle Moarbes Grasberger, who instantly felt at home on Mallorca. Drawn by its charm, she and her husband Thomas decided to finally put down roots here and open the traditional bakery they had always dreamed of.

For those seeking tranquillity, Mallorca’s rugged countryside offers many rural escapes, and it´s never more than a short drive to reach breathtaking wild scenery. Amble through ancient olive groves at SONMO (page 96), or retreat to Cal Reiet in Santanyí, where holistic therapies, yoga, and gourmet detoxing form the basis of each day (page 112). These are the places where slowness feels like second nature— a gentle flow that allows us to breathe and be fully present.

In the closing article, The Last Word (page 136), we reflect on what living in slow motion on Mallorca really means. Writer Ché Miller captures the spirit of intentional living, highlighting the soulful connections we form with the land, its people, and ourselves. In her words, “Slow living on Mallorca is not only about doing less; it’s about doing what truly matters.”

Through this edition, we hope to inspire you to not only adopt but celebrate the ethos of slow living. Let these stories and experiences encourage you to carve out moments of stillness, and to embrace the joy of being present. For more inspiration, visit the helencummins.com website - your complete guide to relocating and living in Mallorca.

Helen x

Del mismo modo, en la página 72, conocemos a Michelle Moarbes Grasberger, nacida en Beirut, que se sintió inmediatamente como en casa en Mallorca. Atraídos por su encanto, ella y su marido Thomas decidieron finalmente echar raíces aquí y abrir la panadería tradicional con la que siempre habían soñado.

Para los que buscan tranquilidad, la escarpada campiña mallorquina ofrece numerosas escapadas rurales, y no hay más que un corto trayecto en coche para llegar a impresionantes paisajes salvajes. Pasea entre antiguos olivares en SONMO (página 96), o retírate a Cal Reiet en Santanyí, donde las terapias holísticas, el yoga y la desintoxicación gourmet forman la base de cada día (página 112). Estos son los lugares donde la lentitud se siente como una segunda naturaleza, un flujo suave que nos permite respirar y estar plenamente presentes.

En el último artículo, La última palabra (página 136), reflexionamos sobre lo que significa realmente vivir a cámara lenta en Mallorca. La escritora Ché Miller capta el espíritu de la vida intencional, destacando las conexiones conmovedoras que formamos con la tierra, su gente y nosotros mismos. En sus palabras, «Vivir despacio en Mallorca no es sólo hacer menos; es hacer lo que realmente importa».

A través de esta edición, esperamos inspirarte no sólo a adoptar sino a celebrar el espíritu de la vida lenta. Deja que estas historias y experiencias te animen a reservar momentos de quietud y a abrazar la alegría de estar presente. Para más inspiración, visita el sitio web helencummins.com - tu guía completa para trasladarte y vivir en Mallorca.

Helen x

Wir stellen Ihnen ein Paar vor, dessen Umzug nach Mallorca ebenso intuitiv war wie ihre Leidenschaft für die Herstellung von ayurvedisch inspirierten Kräuterprodukten. Heute haben sie ein Café eröffnet, in dem ihre Philosophie in jeder Tasse erstrahlt (Seite 54).

Ebenfalls auf Seite 72 lernen wir Michelle Moarbes Grasberger kennen, die in Beirut geboren wurde und sich sofort auf Mallorca heimisch fühlte. Von seinem Charme angezogen, beschlossen sie und ihr Mann Thomas, endlich hier Wurzeln zu schlagen und die traditionelle Bäckerei zu eröffnen, von der sie immer geträumt hatten.

Für alle, die Ruhe suchen, bietet Mallorcas zerklüftetes Hinterland zahlreiche ländliche Rückzugsorte, und es ist nie weit entfernt, um atemberaubend wilde Landschaften zu erreichen. Schlendern Sie durch die uralten Olivenhaine von SONMO (Seite 96) oder ziehen Sie sich ins Cal Reiet in Santanyí zurück, wo ganzheitliche Therapien, Yoga und Gourmet-Detox den Alltag bestimmen (Seite 112). Hier fühlt sich Langsamkeit ganz natürlich an – ein sanfter Fluss, der uns erlaubt, durchzuatmen und voll und ganz im Moment zu sein.

Im abschließenden Artikel The Last Word (Seite 136) reflektieren wir, was das Leben in Zeitlupe auf Mallorca wirklich bedeutet. Die Autorin Ché Miller fängt den Geist des bewussten Lebens ein und hebt die tiefgründigen Verbindungen hervor, die wir mit der Erde, den Menschen und uns selbst eingehen. In ihren Worten: „Slow Living auf Mallorca bedeutet nicht nur, weniger zu tun; es geht darum, das zu tun, was wirklich zählt.“

Mit dieser Ausgabe möchten wir Sie inspirieren, die Philosophie des Slow Living nicht nur zu übernehmen, sondern auch zu feiern. Lassen Sie sich von diesen Geschichten und Erlebnissen ermutigen, Momente der Ruhe zu schaffen und die Freude am Hier und Jetzt zu genießen. Für weitere Inspiration besuchen Sie die Website helencummins.com – Ihr umfassender Guide für einen Umzug und das Leben auf Mallorca.

Helen x
66.
48.

CONTENIDO ∙ INHALT

SLOW EXPERIENCES / EXPERIENCIAS SLOW / SLOW ERLEBNISSE

Entschleunigen und neu verbinden 18. 32. 42. 48. 54. 60. 66. 72. 78.

An island of beauty, flavour, and tradition ∙ Una isla de belleza, sabor y tradición

Eine Insel voller Schönheit, Geschmack und Tradition

SOCIAL CLUBS / CLUBS SOCIALES / SOZIALE CLUBS

Oases of elegance and timeless escape ∙ Oasis de elegancia y evasión atemporal

Oasen der Eleganz und zeitlose Erholung

SLOW LEARNING / APRENDIZAJE LENTO / LANGSAMES LERNEN

The wild classroom of Mallorca ∙ El aula silvestre de Mallorca

Das wilde Klassenzimmer von Mallorca

ARTIST / ARTISTA / KÜNSTLERIN

Mosaics of mindful living ∙ Mosaicos de la vida consciente

Mosaike eines achtsamen Lebens

RELOCATION / REUBICACIÓN / UMZUG

From soil to soul ∙ De la tierra al alma ∙ Vom Boden zur Seele

MY HAPPY PLACE / MI LUGAR FELIZ / MEIN GLÜCKSORT

Escape the hustle with art ∙ Escapa del ajetreo con el arte

Mit Kunst der Hektik entkommen

DARING TO DREAM / ATREVERSE A SOÑAR / DEN TRAUM WAGEN

A culinary dream realised ∙ Un sueño culinario hecho realidad

Ein kulinarischer Traum wird wahr

SLOW SOURDOUGH / MASA MADRE LENTA / LANGSAM GEFÜHRTER SAUERTEIG

A warm slice of connection ∙ Una cálida rebanada de conexión

Ein warmes Stück Verbindung

SLOW PLACES / LUGARES LENTOS / ORTE ZUM INNEHALTEN

Slow down and reconnect ∙ Ralentizar y reconectar

CUENTOS SLOW ∙ SLOW STORIES

SONMO / www.sonmo.es

GRAND HOTEL SON NET / www. sonnet.es

JAVIER JAMES REAL ESTATE / www.javierjames.com

CAL REIET HOLISTIC RETREAT / www.calreiet.com

DR. ESTRELLA FERNANDEZ / www.draestrellafernandez.es

BEYOND PSYCHOLOGY / www.beyondpsychology. es

VIRAJE / www.viraje. es

PELAYO DE SALVADOR MORELL / www.desalvador.es

ARQUITECTES / www.353arquitectes. com

FARINELLI

PALMA · PTO.PORTALS

Carrer Colom, nº16

07001 Palma tel. 971 213 556

Avda. Jaume III, nº2 07012 Palma tel. 971 659 838

Avda. Jaume III, nº16 07012 Palma tel. 971 299 806

C5 tel. 971 152 836

Credits

PUBLISHER & EDITOR: Dr. Helen Cummins

SENIOR EDITOR: Ché Miller

GRAPHIC DESIGNER: Lova Loebbert

PHOTOGRAPHERS:

Jonatan Barzola

Lívia Vargovcáková Sara Savage

CONTRIBUTORS: Emily Benet

Lydia Carey

Anna Mason

Lidija Namike

Margit Unser

SOCIAL MEDIA MANAGER: Selina Lehmann

MARKETING ASSISTANT: Antonia Benites

BUSINESS DEVELOPMENT MANAGER: Katia Guixá

ACCOUNT MANAGERS: Iara Darré

Nadine Damaske

Estefania di Stefano Gomez

IT MANAGER: Kaloyan Pavlov

ACCOUNTS & ADMINISTRATION: Miriam Ochando Fernandez

COPYRIGHT: 2024 abcMallorca Digital Media S.L.U. All rights reserved. We cannot accept any responsability for any mistakes or misprints. Reproduction in part or whole is strictly prohibited without written permission from the publisher. D.L. PM890-2004

Please send your comments and feedback to: editorial@abc-mallorca.com

Published by: abcMallorca Digital Media S.L.U. C/ Sant Jaume 17 07012 Palma de Mallorca Tel. +34 971 708 888

SLOW LIVING MALLORCA
Photo by Sara Savage

DISCOVER THE BEAUTY, FLAVOUR & TRADITION

FROM LOCAL DISHES TO SCENIC LANDSCAPES, DISCOVER THE SOUL OF MALLORCA THROUGH ITS AUTHENTIC EXPERIENCES.

Mallorca is an island of contrast and harmony, where nature’s beauty and rich traditions come together to create something truly magical. Only here can you can step into the quiet heart of rural life, discovering the island’s agricultural soul while connecting with nature through authentic, local products and world-class equestrian traditions…or escape to a sustainable dining experience that blends global flavours. Whether savouring rare wines, exploring the vibrant culinary scene, or gathering around the table with loved ones, each moment offers the chance to deeply connect— to the land, the flavours, and the people. These experiences are a reminder of life’s simple pleasures, waiting to be shared.

UNA ISLA DE BELLEZA, SABOR Y TRADICIÓN

Desde platos locales hasta paisajes pintorescos, descubre el alma de Mallorca a través de sus auténticas experiencias. Mallorca es una isla de contrastes y armonía, donde la belleza de la naturaleza y las ricas tradiciones se unen para crear algo verdaderamente mágico. Sólo aquí puedes adentrarte en el tranquilo corazón de la vida rural, descubrir el alma agrícola de la isla mientras conectas con la naturaleza a través de auténticos productos locales y tradiciones ecuestres de primera clase... o escapar a una experiencia gastronómica sostenible que mezcla sabores globales. Ya sea degustando vinos poco comunes, explorando la vibrante escena culinaria o reuniéndote en torno a la mesa con tus seres queridos, cada momento ofrece la oportunidad de conectar profundamente con la tierra, los sabores y la gente. Estas experiencias son un recordatorio de los placeres sencillos de la vida, que esperan ser compartidos.

EINE INSEL VOLLER SCHÖNHEIT, GESCHMACK UND TRADITION

Von lokalen Gerichten bis hin zu malerischen Landschaften - entdecken Sie die Seele Mallorcas durch authentische Erlebnisse. Mallorca ist eine Insel der Kontraste und der Harmonie, auf der die Schönheit der Natur und reiche Traditionen zusammenkommen, um etwas wirklich Magisches zu schaffen. Nur hier können Sie in das ruhige Herz des Landlebens eintauchen und die landwirtschaftliche Seele der Insel entdecken, während Sie sich mit der Natur durch authentische, lokale Produkte und Reitsporttraditionen auf Weltniveau verbinden... oder in ein nachhaltiges kulinarisches Erlebnis flüchten, das globale Geschmäcker miteinander verbindet. Ganz gleich, ob Sie seltene Weine verkosten, die lebendige kulinarische Szene erkunden oder sich mit Ihren Lieben an einen Tisch setzen, jeder Moment bietet die Möglichkeit, sich tief mit dem Land, den Geschmäckern und den Menschen zu verbinden. Diese Erfahrungen sind eine Erinnerung an die einfachen Freuden des Lebens, die da-rauf warten, geteilt zu werden.

FOOD TOURS MALLORCA

A WINDOW INTO RURAL ISLAND LIFE

A regenerative farm in Sencelles, Can Cavall Blau offers an authentic, off-the-beaten-path experience. This family-run operation produces the island’s signature Amargéro aperitif, wines, seasonal vinegars, and preserves. Founded by Katja and her family in 2017, their four-hectare farm thrives through organic and sustainable practices. Since the early 2000s, they’ve also been breeding, training, and selling polo horses, bringing their renowned stud from Germany to Mallorca. Every Sunday, the farm opens its doors to riders, walkers, and visitors, inviting them to connect with Mallorca’s agricultural spirit. You’ll meet likeminded souls and taste the flavours of an island rich in tradition and natural beauty.

Una ventana a la vida rural de la isla

Can Cavall Blau, una granja regenerativa de Sencelles, ofrece una experiencia auténtica fuera de lo común. Esta explotación familiar produce el emblemático aperitivo Amargéro de la isla, vinos, vinagres de temporada y conservas. Fundada por Katja y su familia en 2017, su granja de cuatro hectáreas prospera gracias a prácticas ecológicas y sostenibles. Desde principios de la década de 2000, también han estado criando, entrenando y vendiendo caballos de polo, trayendo su renombrado semental de Alemania a Mallorca. Todos los domingos, la finca abre sus puertas a jinetes, paseantes y visitantes, invitándote a conectar con el espíritu agrícola de Mallorca. Conocerás a almas afines y degustarás los sabores de una isla rica en tradición y belleza natural.

Ein Fenster zum ländlichen Inselleben

Can Cavall Blau, ein regenerativer Bauernhof in Sencelles, bietet ein authentisches Erlebnis abseits der üblichen Touristenpfade. Der Familienbetrieb produziert den für die Insel typischen Amargéro-Aperitif, Weine, saisonale Essige und Konserven. Der vier Hektar große Betrieb wurde 2017 von Katja und ihrer Familie gegründet und lebt von biologischen und nachhaltigen Methoden. Seit Anfang der 2000er Jahre züchten, trainieren und verkaufen sie auch Polopferde und brachten ihr renommiertes Gestüt von Deutschland nach Mallorca. Jeden Sonntag öffnet der Hof seine Pforten für Reiter, Spaziergänger und Besucher und lädt sie ein, sich mit dem landwirtschaftlichen Geist Mallorcas zu verbinden. Sie werden Gleichgesinnte treffen und die Aromen einer Insel voller Tradition und natürlicher Schönheit kosten.

www.cancavallblau.com

20 years with you

A TASTE OF ITALY IN MALLORCA

Tintorera Mallorca is a refined sanctuary for wine lovers. With over 200 exceptional wines from the world’s most prestigious wineries, embark on a journey through Italy’s diverse terroirs, complemented by select wines from France, Spain, and beyond. More than just a wine bar, Tintorera is a place for those who wish to enjoy each sip. The elegant 600m² space, with its high ceilings and gorgeously intentional interiors, invites you to relax, indulge, and explore. Whether enjoying a glass alone or sharing exquisite dishes, every moment can unfold in pure luxury.

El sabor de Italia en Mallorca

Tintorera Mallorca es un refinado santuario para los amantes del vino. Con más de 200 vinos excepcionales de las bodegas más prestigiosas del mundo, embárcate en un viaje por los diversos terruños de Italia, complementado con vinos selectos de Francia, España y más allá. Más que un bar de vinos, Tintorera es un lugar para quienes desean disfrutar de cada sorbo. El elegante espacio de 600 m², con sus techos altos y sus interiores magníficamente intencionados, invita a relajarse, darse un capricho y explorar. Ya sea disfrutando de una copa a solas o compartiendo los exquisitos platos, se permite que cada momento se desarrolle en puro lujo.

Ein Hauch von Italien auf Mallorca

Tintorera Mallorca ist ein kultivierter Zufluchtsort für Weinliebhaber. Mit über 200 außergewöhnlichen Weinen von den renommiertesten Weingütern der Welt begeben Sie sich auf eine Reise durch die verschiedenen Terroirs Italiens, ergänzt durch ausgewählte Weine aus Frankreich, Spanien und darüber hinaus. Tintorera ist mehr als nur eine Weinbar, es ist ein Ort für diejenigen, die jeden Schluck genießen wollen. Der elegante, 600 m² große Raum mit seinen hohen Decken und der herrlich durchdachten Inneneinrichtung lädt zum Entspannen, Genießen und Entdecken ein. Ob Sie nun ein Glas alleine genießen oder die exquisiten Gerichte teilen, jeder Moment darf sich in purem Luxus entfalten.

ONE BITE AT A TIME

The act of discovering the best places to dine should be as leisurely and enjoyable as the food itself. Enter Food Tours Mallorca, your personal guide to the city’s most exceptional culinary experiences. With their thoughtfully designed mobile app, you’re able to wander through Palma’s vibrant streets, trying dishes old & new at your own pace. From the Wine & Dine Tour, which pairs signature plates with fine wines, to the Brunch & Ride experience, where you explore the countryside at a relaxed tempo on e-scooters, these tours are designed for those who wish to fully embrace each moment at their own speed.

De bocado en bocado

El acto de descubrir los mejores lugares para cenar debería ser tan pausado y agradable como la propia comida. Descubre Food Tours Mallorca, tu guía personal de las experiencias culinarias más excepcionales de la ciudad. Con su aplicación móvil cuidadosamente diseñada, podrás pasear por las vibrantes calles de Palma, probando platos antiguos y nuevos a tu propio ritmo. Desde el Wine & Dine Tour, que marida platos de autor con vinos exquisitos, hasta la experiencia Brunch & Ride, en la que se explora el campo a un ritmo relajado en e-scooters, estos tours están diseñados para aquellos que desean disfrutar plenamente de cada momento a su propio ritmo.

Ein Bissen nach dem anderen

Die Entdeckung der besten Lokale sollte so entspannt und genussvoll sein wie das Essen selbst. Hier kommt Food Tours Mallorca ins Spiel, Ihr persönlicher Führer zu den außergewöhnlichsten kulinarischen Erlebnissen der Stadt. Mit ihrer durchdachten mobilen App können Sie durch Palmas lebendige Straßen schlendern und alte und neue Gerichte in Ihrem eigenen Tempo probieren. Von der Wine & Dine Tour, bei der die typischen Gerichte mit erlesenen Weinen kombiniert werden, bis hin zum Brunch & Ride, bei dem Sie die Landschaft in einem entspannten Tempo auf E-Scootern erkunden, sind diese Touren für diejenigen gedacht, die jeden Moment in ihrem eigenen Tempo genießen möchten.

www.foodtoursmallorca.com

CONNECTION IN THE KITCHEN

What sets Moltak apart is its blend of tradition and innovation, bringing together family recipes passed down through generations with a fresh, hands-on approach. Set in a beautifully restored 17th-century windmill in the heart of Palma, this unique venue harbours an immersive experience. Whether you’re cooking alongside a friend or experimenting with authentic Mallorcan recipes, every detail is designed to be warm and inviting; every dish crafted to celebrate local flavours and fresh ingredients. It’s a place where the rich aromas of the kitchen mingle with laughter, storytelling, and connection. With hands-on experiences, private groups, and expert guidance, Moltak creates unforgettable memories that bring people together and celebrate the joy of shared meals.

Conexión en la cocina

Lo que distingue a Moltak es su mezcla de tradición e innovación, que aúna recetas familiares transmitidas de generación en generación con un enfoque fresco y práctico. Ubicado en un molino de viento del siglo XVII restaurado en el corazón de Palma, este lugar único alberga una experiencia envolvente. Tanto si cocinas con un amigo como si experimentas con auténticas recetas mallorquinas, cada detalle está diseñado para ser cálido y acogedor; cada plato se elabora para celebrar los sabores locales y los ingredientes frescos. Es un lugar donde los ricos aromas de la cocina se mezclan con las risas, las historias y la conexión. Con experiencias prácticas, grupos privados y la orientación de expertos, Moltak crea recuerdos inolvidables que unen a las personas y celebran la alegría de las comidas compartidas.

Verbindung in der Küche

Was Moltak auszeichnet, ist die Mischung aus Tradition und Innovation, die über Generationen weitergegebene Familienrezepte mit einem frischen, praktischen Ansatz verbindet. In einer wunderschön restaurierten Windmühle aus dem 17. Jahrhundert im Herzen Palmas gelegen, bietet dieser einzigartige Ort ein unvergessliches Erlebnis. Egal, ob Sie mit einem Freund kochen oder mit authentischen mallorquinischen Rezepten experimentieren, jedes Detail ist so gestaltet, dass es warm und einladend wirkt; jedes Gericht ist so konzipiert, dass die lokalen Aromen und frischen Zutaten zur Geltung kommen. Es ist ein Ort, an dem sich die reichhaltigen Aromen der Küche mit Lachen, Erzählen und Begegnungen vermischen. Mit praktischen Erfahrungen, privaten Gruppen und fachkundiger Anleitung schafft Moltak unvergessliche Erinnerungen, die Menschen zusammenbringen und die Freude am gemeinsamen Essen feiern.

In

Hotels we honour and celebrate a promise that we have been increased the consumption of over 6,000 kg in 2024, supporting a living and growing cooperative. out of respect for the environment when I see that lamb, free and too.

VIVIR EN LIBERTAD, CRECER CON AUTENTICIDAD: CELEBRANDO 10 AÑOS DE COMPROMISO CON LA HERENCIA ECOLÓGICA DE MALLORCA.

El cordero ecológico vive en libertad, respira el aire de los campos y se alimenta de lo que la tierra le ofrece, sin prisas, sin imposiciones. En esta vida auténtica reside el alma de Mallorca, y en Garden Hotels la honramos y celebramos. Este compromiso va más allá de las palabras, es una promesa que llevamos superando desde hace 10 años. Nos enorgullece haber incrementado el consumo de cordero ecológico mallorquín, pasando de 3,000 kg a superar los 6,000 kg en 2024, apoyando así a más de 30 familias ganaderas que conforman una cooperativa viva y creciente. Como esta, muchas de nuestras historias nacen del respeto por el entorno y la autenticidad de nuestra tierra. Por eso, cuando veo a ese cordero libre y sereno, pienso: yo también quisiera

AUTENTICIDAD: CELEBRANDO 10 HERENCIA ECOLÓGICA DE MALLORCA. el aire de los campos y se prisas, sin imposiciones. En esta en Garden Hotels la honramos y las palabras, es una promesa que enorgullece haber incrementado pasando de 3,000 kg a superar 30 familias ganaderas que Como esta, muchas de nuestras la autenticidad de nuestra tierra. sereno, pienso: yo también quisiera

LIVING FREELY, GROWING AUTHENTICALLY: CELEBRATING 10 YEARS OF COMMITMENT TO MALLORCA’S ORGANIC HERITAGE.

VIVIR EN LIBERTAD, CRECER CON AUTENTICIDAD: CELEBRANDO 10AÑOS DE COMPROMISO CON LA HERENCIA ECOLÓGICA DE MALLORCA. El cordero ecológico vive en libertad, respira el aire de los campos y se alimenta de lo que la tierra le ofrece, sin prisas, sin imposiciones. En esta vida auténtica reside el alma de Mallorca, y en Garden Hotels la honramos y celebramos. Este compromiso va más allá de las palabras, es una promesa que llevamos superando desde hace 10 años. Nos enorgullece haber incrementado el consumo de cordero ecológico mallorquín, pasando de 3,000 kg a superarlos 6,000 kg en 2024, apoyando así a más de 30 familias ganaderas que conforman una cooperativa viva y creciente. Como esta, muchas de nuestras historias nacen del respeto por el entorno y la autenticidad de nuestra tierra. Por eso, cuando veo a ese cordero libre y sereno, pienso: yo también quisiera ser como él.

The organic lamb lives in freedom, breathes the air of the fields and feeds on what the land offers, without haste, without impositions. In this authentic life resides the soul of Mallorca, and at Garden Hotels we honour and celebrate it. This commitment goes beyond words, it is a promise that we have been fulfilling for 10 years. We are proud to have increased the consumption of organic Mallorcan lamb from 3,000 kg to over 6,000 kg in 2024, supporting more than 30 farming families that make up a living and growing cooperative. Like this one, many of our stories are born out of respect for the environment and the authenticity of our land. That’s why, when I see that lamb, free and serene, I think: I would like to be like him too.

VIVIR EN LIBERTAD, CRECER CON AUTENTICIDAD: CELEBRANDO 10 AÑOS DE COMPROMISO CON LA HERENCIA ECOLÓGICA DE MALLORCA.

El cordero ecológico vive en libertad, respira el aire de los campos y se alimenta de lo que la tierra le ofrece, sin prisas, sin imposiciones. En esta vida auténtica reside el alma de Mallorca, y en Garden Hotels la honramos y celebramos. Este compromiso va más allá de las palabras, es una promesa que llevamos superando desde hace 10 años. Nos enorgullece haber incrementado el consumo de cordero ecológico mallorquín, pasando de 3,000 kg a superar los 6,000 kg en 2024, apoyando así a más de 30 familias ganaderas que conforman una cooperativa viva y creciente. Como esta, muchas de nuestras historias nacen del respeto por el entorno y la autenticidad de nuestra tierra. Por eso, cuando veo a ese cordero libre y sereno, pienso: yo también quisiera ser como él.

Just 15 minutes from Palma, La Farm is a peaceful escape where the art of slow living is woven into every detail, starting with the climate-neutral, sustainable dining experience that blends Mediterranean, Oriental, and Indian influences. After a leisurely meal, the evening continues at the Orange Tree Bar, where live DJ sets create a relaxed, Balearic vibe under the stars. La Farm’s boutique hotel, with its 10 rooms and suites, is the perfect place to unwind and connect with the land. Founded by Christopher Catterfeld, Jayne Archbold, and culinary consultant Vivek Singh, La Farm is about treasuring life’s simple pleasures.

WHERE TIME SLOWS DOWN

Donde el tiempo se ralentiza

A sólo 15 minutos de Palma, La Farm es una escapada tranquila donde el arte de vivir despacio se entreteje en cada detalle, empezando por la experiencia gastronómica sostenible y climáticamente neutra que mezcla influencias mediterráneas, orientales e indias. Tras una comida tranquila, la velada continúa en el Orange Tree Bar, donde los DJ en directo crean un ambiente relajado y balear bajo las estrellas. El hotel boutique La Farm, con sus 10 habitaciones y suites, es el lugar perfecto para desconectar y conectar con la tierra. Fundado por Christopher Catterfeld, Jayne Archbold y el asesor culinario Vivek Singh, La Farm trata de atesorar los placeres sencillos de la vida.

Wo die Zeit sich verlangsamt

Nur 15 Minuten von Palma entfernt ist La Farm ein friedlicher Zufluchtsort, an dem die Kunst des langsamen Lebens in jedes Detail eingewoben ist, angefangen bei dem klimaneutralen, nachhaltigen Speiseangebot, das mediterrane, orientalische und indische Einflüsse miteinander verbindet. Nach einem gemütlichen Essen kann der Abend in der Orange Tree Bar fortgesetzt werden, wo Live-DJs für eine entspannte, balearische Atmosphäre unter dem Sternenhimmel sorgen. Das Boutique-Hotel La Farm mit seinen 10 Zimmern und Suiten ist der perfekte Ort, um zu entspannen und sich mit dem Land zu verbinden. Gegründet von Christopher Catterfeld, Jayne Archbold und dem kulinarischen Berater Vivek Singh, geht es bei La Farm darum, die einfachen Freuden des Lebens zu schätzen.

The next frontier

Trailblazing simple, refined design.

WWW.SALVARQ.COM

Since its founding almost 20 years ago, the Jaime Salvá Architecture & Interior Design studio has experienced remarkable growth. Renowned for its functional, simple and soulful projects, this team stands out for its exceptional mastery of every stage of the architecture and interior design process. The evolution towards an international clientele comes naturally for a team that has carried out some of the most outstanding projects in Mallorca, establishing itself as a benchmark in overcoming urban challenges and managing complex development stages to achieve exceptional results. A passion for architecture and design is deeply rooted in the history of Jaime Salvá, whose family contributed to the construction of some of the island’s most emblematic landmarks, such as the March Palace and the Post Office building on Paseo del Borne. In his office

LA PRÓXIMA FRONTERA

Pionero del diseño sencillo y refinado. Desde su fundación hace casi 20 años, el estudio Jaime Salvá Arquitectura & Interiorismo ha experimentado un crecimiento notable. Reconocido por sus proyectos funcionales, sencillos y con alma, este equipo destaca por su excepcional dominio en cada etapa del proceso de arquitectura y diseño de interiores. La evolución hacia una clientela internacional surge de manera natural para un equipo que ha llevado a cabo algunos de los proyectos más destacados de Mallorca, consolidándose como referentes en la superación de desafíos urbanísticos y en la gestión de etapas de desarrollo complejas para alcanzar resultados excepcionales. La pasión por la arquitectura y el diseño está profundamente arraigada en la historia de Jaime Salvá, cuya familia contribuyó a la construcción de algunos de los hitos más emblemáticos de la isla,

DIE NÄCHSTE GRENZE

Bahnbrechend einfaches, raffiniertes Design.

Seit seiner Gründung vor fast 20 Jahren hat das Büro Jaime Salvá Architecture & Interior Design ein bemerkenswertes Wachstum erlebt. Das Team ist bekannt für seine funktionalen, einfachen und gefühlvollen Projekte und zeichnet sich durch seine außergewöhnliche Beherrschung aller Phasen des Architekturund Innenarchitekturprozesses aus. Die Entwicklung hin zu einem internationalen Kundenkreis ist für ein Team, das einige der herausragendsten Projekte auf Mallorca realisiert hat, ganz natürlich. Es hat sich als Maßstab zur Bewältigung urbaner Herausforderungen und zur Verwaltung komplexer Entwicklungsphasen etabliert, um außergewöhnliche Ergebnisse zu erzielen.

Die Leidenschaft für Architektur und Design ist tief in der Geschichte von Jaime Salvá verwurzelt, dessen Familie am Bau einiger der symbolträchtigsten Wahrzeichen der

“ BUILDING AND DESIGN IS IN THE BLOOD” ”

in the Santa Catalina neighbourhood, he has forged an experienced and cohesive team, where talent attracts more talent. Together with Jaime, a young group of architects, engineers and interior designers work in perfect harmony, establishing a solid base for creative and close work.

Regardless of the size of the project, each job reflects the team’s valuable experience. From the first contact to the final handover, the client is closely accompanied, ensuring that every step of the process is transparent and collaborative. In these almost 20 years, Jaime Salvá has led the movement towards a contemporary Mediterranean style that has set the standard in Mallorca, creating homes that surprise and captivate everyone.

como el Palacio March y el edificio de Correos en el Paseo del Borne. En su despacho del barrio de Santa Catalina, se ha forjado un equipo con experiencia y cohesionado, donde el talento atrae más talento. Junto a Jaime, un grupo joven de arquitectos, ingenieros, y diseñadores de interiores trabaja en perfecta armonía, estableciendo una base sólida para un trabajo creativo y cercano. Independientemente del tamaño del proyecto, cada trabajo refleja la valiosa experiencia del equipo. Desde el primer contacto hasta la entrega final, se acompaña al cliente de manera cercana, asegurando que cada paso del proceso sea transparente y colaborativo. En estos casi 20 años, Jaime Salvá ha liderado el movimiento hacia un estilo mediterráneo contemporáneo que ha marcado la pauta en Mallorca, creando hogares que sorprenden y cautivan a todos.

Insel beteiligt war, wie dem March-Palast und dem Postgebäude am Paseo del Borne. In seinem Büro im Viertel Santa Catalina hat er ein erfahrenes und kohärentes Team aufgebaut, in dem Talent weitere Talente anzieht. Zusammen mit Jaime arbeitet eine junge Gruppe von Architekten, Ingenieuren und Innenarchitekten in perfekter Harmonie und schafft so eine solide Basis für kreative und enge Zusammenarbeit. Unabhängig von der Größe des Projekts spiegelt jeder Auftrag die wertvolle Erfahrung des Teams wider. Vom ersten Kontakt bis zur endgültigen Übergabe wird der Kunde eng begleitet, um sicherzustellen, dass jeder Schritt des Prozesses transparent und kooperativ ist. In diesen fast 20 Jahren hat Jaime Salvá die Bewegung hin zu einem zeitgenössischen mediterranen Stil angeführt, der auf Mallorca Maßstäbe gesetzt hat, und Häuser geschaffen, die jeden überraschen und in ihren Bann ziehen.

JAIME SALVÁ

Find your nearest store at - beds.es

PALMA Polígono Son Valentí - Textil, 11 and Barón de Pinopar, 6
INCA Jaime II, 5 MANACOR Vía Palma, 58

OASES OF ELEGANCE AND TIMELESS ESCAPE

UNCOVER FOUR SPACES WHERE YOU CAN CONNECT, CREATE, UNWIND, AND INDULGE.

The social and members club scene in Mallorca is flourishing, with a growing number of exclusive spaces that blend luxury, culture, and community. From historic mansions to wellness sanctuaries, these clubs offer a variety of experiences designed to elevate your lifestyle. In this guide, we explore four unique clubs around the island, each offering something distinct for those seeking a place to connect, relax, and indulge.

OASIS DE ELEGANCIA Y EVASIÓN ATEMPORAL

Descubre cuatro espacios donde conectar, crear, relajarse y darse un capricho. La escena de los clubes sociales y de socios en Mallorca está floreciendo, con un número cada vez mayor de espacios exclusivos que combinan lujo, cultura y comunidad. Desde mansiones históricas hasta santuarios de bienestar, estos clubes ofrecen una variedad de experiencias diseñadas para elevar tu estilo de vida. En esta guía, exploramos cuatro clubes únicos alrededor de la isla, cada uno ofreciendo algo distinto para aquellos que buscan un lugar para conectar, relajarse y darse un capricho.

OASEN DER ELEGANZ UND ZEITLOSE ERHOLUNG

Entdecken Sie vier Orte, an denen Sie Kontakte knüpfen, kreativ sein, entspannen und sich verwöhnen lassen können.

Die Szene der Social und Members Clubs auf Mallorca floriert, mit einer wachsenden Zahl exklusiver Einrichtungen, die Luxus, Kultur und Gemeinschaft miteinander verbinden. Von historischen Herrenhäusern bis hin zu Wellness-Oasen bieten diese Clubs eine Vielzahl von Erfahrungen, die Ihren Lebensstil aufwerten. In diesem Leitfaden stellen wir vier einzigartige Clubs auf der Insel vor, von denen jeder etwas Besonderes für diejenigen zu bieten hat, die einen Ort suchen, an dem sie Kontakte knüpfen, entspannen und sich verwöhnen lassen können.

BENDINAT URBAN COUNTRY CLUB
LÀLIA SOCIAL CLUB

CRAFTED ELEGANCE UNVEILED

Local craft in every detail

Down a narrow street in Palma’s Old Town in a terraced townhouse overlooking Plaça de Santa Eulalia, is Làlia—Palma’s first private members club. Spanning four levels, this unique club offers a myriad of eclectic rooms to explore. Each floor warmly showcases unique craftsmanship centered around local materials. During the renovation, their ambition was to work with Mallorca-based creatives to handcraft almost every detail found within its walls. As a member, you’ll enjoy thoughtful details like the locally sourced Binissalem stone throughout the space, unique stools by La Pecera Mallorca, and large wooden tables crafted by local artisans Ducoin. Picture yourself savouring a meal in the ambient restaurant, finding inspiration at one of their curated art events, or enjoying some mindful movement at a Pilates class in their secluded gym space.

Artesanía local en cada detalle

En una estrecha calle del casco antiguo de Palma, en una casa adosada con vistas a la plaza de Santa Eulalia, se encuentra Làlia, el primer club privado de Palma. Abarcando cuatro niveles, este club único ofrece una miríada de salas eclécticas para explorar. Cada planta exhibe con calidez una artesanía única en torno a materiales locales. Durante la renovación, su ambición era trabajar con creativos de Mallorca para hacer a mano casi todos los detalles que se encuentran dentro de sus paredes. Como socio, disfrutarás de detalles como la piedra de Binissalem, de origen local, en todo el espacio, taburetes únicos de La Pecera Mallorca y grandes mesas de madera hechas a mano por los artesanos locales Ducoin. Imagínate saboreando una comida en el restaurante, inspirándote en uno de sus eventos artísticos o disfrutando de una clase de Pilates en el gimnasio.

Lokale Handwerkskunst in jedem Detail

In einer engen Straße in Palmas Altstadt, in einem Reihenhaus mit Blick auf die Plaça de Santa Eulalia, befindet sich Làlia - Palmas erster exklusiver Mitgliederclub. Dieser einzigartige Club erstreckt sich über vier Etagen und bietet eine Vielzahl von eklektischen Räumen, die es zu entdecken gilt. Auf jeder Etage wird einzigartige Handwerkskunst mit lokalen Materialien präsentiert. Bei der Renovierung wurde mit mallorquinischen Kreativen zusammengearbeitet, die fast jedes Detail in den Wänden handwerklich gestalteten. Als Mitglied können Sie sich an durchdachten Details wie dem Binissalem-Stein aus der Region, den einzigartigen Hockern von La Pecera Mallorca und den großen Holztischen erfreuen, die vom lokalen Handwerker Ducoin gefertigt wurden. Stellen Sie sich vor, Sie genießen eine Mahlzeit im stimmungsvollen Restaurant, lassen sich bei einer der kuratierten Kunstveranstaltungen inspirieren oder genießen eine Runde achtsame Bewegung bei einer Pilates-Stunde im abgeschiedenen Fitnessraum.

THE ULTIMATE WELLNESS ESCAPE

Luxury, fitness, and relaxation combined

A new exclusive members’ club has recently opened in the heart of Bendinat, set to transform the fitness scene in Mallorca—the Bendinat Urban Country Club. This exceptional space is designed to enhance your wellbeing with a range of high-end amenities. The club offers a luxurious gym, group classes, a heated swimming pool, and 12 state-of-the-art padel courts, which are also available to non-members. Inside, you’ll find Bendinat Bistro, a restaurant that encourages relaxation and enjoyment, serving international cuisine that delights the senses. By blending luxury, comfort, and functionality, the Bendinat Urban Country Club provides a holistic approach to wellness, relaxation, and active living.

Lujo, fitness y relajación combinados

Recientemente se ha inaugurado en el corazón de Bendinat un nuevo y exclusivo club para socios, destinado a transformar el panorama del fitness en Mallorca: el Bendinat Urban Country Club. Este espacio excepcional está diseñado para mejorar tu bienestar con una gama de servicios de alta gama. El club ofrece un lujoso gimnasio, clases en grupo, una piscina climatizada y 12 pistas de pádel de última generación, que también están disponibles para los no socios. En el interior, encontrarás el Bendinat Bistro, un restaurante que fomenta la relajación y el disfrute, sirviendo cocina internacional que deleita los sentidos. Combinando lujo, confort y funcionalidad, el Bendinat Urban Country Club ofrece un enfoque holístico del bienestar, la relajación y la vida activa.

Luxus, Fitness und Entspannung in einem Im Herzen von Bendinat wurde kürzlich ein neuer exklusiver Club eröffnet, der die Fitness-Szene auf Mallorca verändern wird: der Bendinat Urban Country Club. Dieser außergewöhnliche Ort ist darauf ausgerichtet, Ihr Wohlbefinden mit einer Reihe von erstklassigen Annehmlichkeiten zu steigern. Der Club bietet ein luxuriöses Fitnessstudio, Gruppenkurse, einen beheizten Swimmingpool und 12 hochmoderne Padelplätze, die auch Nicht-Mitgliedern zur Verfügung stehen. Im Innenbereich finden Sie das Bendinat Bistro, ein Restaurant, das zum Entspannen und Genießen einlädt und internationale Küche serviert, die die Sinne erfreut. Durch die Kombination von Luxus, Komfort und Funktionalität bietet der Bendinat Urban Country Club einen ganzheitlichen Ansatz für Wellness, Entspannung und aktives Leben.

A MANSION OF HISTORY AND ART

Events, art, dining, and collaboration

Built in 1923, the unique Mallorcan-style mansion that now houses The Dalia Club is a protected, almost castle-like building renowned for its historical, artistic, and architectural significance. Inside, you’ll find a variety of amenities, including four floors and a tower, along with Mediterranean gardens, offering a versatile space for events. But The Dalia Club is more than just a venue—it invites you to immerse yourself in its inspiring atmosphere, with walls adorned with unique art, ideal for meetings, collaborations, and presentations. On the ground floor, the restaurant Clandestino is inspired by New York during Prohibition, the birthplace of speakeasies. Often hidden in basements or secret rooms, these venues were havens of freedom where cocktails and music took centre stage. At Clandestino, that spirit is alive and celebrated.

Eventos, arte, gastronomía y colaboración

Construida en 1923, la singular mansión de estilo mallorquín que ahora alberga The Dalia Club es un edificio protegido, casi un castillo, reconocido por su importancia histórica, artística y arquitectónica. En su interior encontrarás una gran variedad de instalaciones, como cuatro plantas y una torre, además de jardines mediterráneos, que ofrecen un espacio versátil para eventos. Pero el Club Dalia es más que un lugar de reunión: te invita a sumergirte en su inspiradora atmósfera, con paredes adornadas con obras de arte únicas, ideales para reuniones, colaboraciones y presentaciones. En la planta baja, el restaurante Clandestino se inspira en el Nueva York de la Ley Seca, cuna de los bares clandestinos. A menudo escondidos en sótanos o habitaciones secretas, estos locales eran refugios de libertad donde los cócteles y la música eran los protagonistas. En Clandestino, ese espíritu está vivo y se celebra.

Veranstaltungen, Kunst, Gastronomie und Zusammenarbeit

Das 1923 im mallorquinischen Stil erbaute, einzigartige Herrenhaus, das heute den Dalia Club beherbergt, ist ein denkmalgeschütztes, fast schlossartiges Gebäude, das für seine historische, künstlerische und architektonische Bedeutung bekannt ist. Im Inneren finden Sie eine Vielzahl von Einrichtungen, darunter vier Etagen und einen Turm, sowie mediterrane Gärten, die einen vielseitigen Raum für Veranstaltungen bieten. Der Dalia Club ist mehr als nur ein Ort - er lädt dazu ein, in seine inspirierende Atmosphäre einzutauchen, mit Wänden, die mit einzigartiger Kunst geschmückt sind, ideal für Meetings, Zusammenarbeit und Präsentationen. Das Restaurant Clandestino im Erdgeschoss ist von New York zur Zeit der (Prohibition) inspiriert, der Geburtsstunde der Flüsterkneipen. Diese oft in Kellern oder geheimen Räumen versteckten Lokale waren Oasen der Freiheit, in denen Cocktails und Musik im Mittelpunkt standen. Im Clandestino wird dieser Geist wiederbelebt und gefeiert.

INSPIRED BY THE GOLDEN DAYS

A meeting place for friends and family

This neighbourly members club, which began as a simple padel project, organically evolved into a vibrant hub where people connect through sports, food, music, and culture. Members can relax by the expansive pool, enjoy three padel courts, and savour local produce, natural wines, and specialities from the Terreno restaurant, which also welcomes the public. Inspired by El Terreno’s golden days, the founders lovingly restored the historic Cantábrico bar, preserving its original charm. Accented with yellow hues that evoke the Mediterranean sun, Terreno Club embraces the neighbourhood’s artistic legacy. It’s a haven to unwind, bond, and celebrate life with friends and family.

Un lugar de encuentro para amigos y familiares

Este club de socios vecinos, que comenzó como un simple proyecto de pádel, evolucionó orgánicamente hasta convertirse en un vibrante centro donde la gente se conecta a través del deporte, la comida, la música y la cultura. Los socios pueden relajarse en la amplia piscina, disfrutar de tres pistas de pádel y saborear productos locales, vinos naturales y especialidades del restaurante Terreno, que también recibe al público. Inspirándose en la época dorada de El Terreno, los fundadores restauraron con esmero el histórico bar Cantábrico, conservando su encanto original. Acentuado con tonos amarillos que evocan el sol mediterráneo, Terreno Club abraza el legado artístico del barrio. Es un refugio para relajarse, estrechar lazos y celebrar la vida con amigos y familiares.

Ein Ort der Begegnung für Freunde und Familie

Dieser Nachbarschaftsclub, der als einfaches Padel-Projekt begann, hat sich organisch zu einem lebendigen Zentrum entwickelt, in dem Menschen durch Sport, Essen, Musik und Kultur zusammenkommen. Die Mitglieder können sich am großen Pool entspannen, drei Padelplätze nutzen und lokale Produkte, natürliche Weine und Spezialitäten aus dem Restaurant Terreno genießen, das auch die Öffentlichkeit willkommen heißt. Inspiriert von der Blütezeit des Terreno haben die Gründer die historische Cantábrico-Bar liebevoll restauriert und dabei ihren ursprünglichen Charme bewahrt. Mit seinen gelben Farbtönen, die an die mediterrane Sonne erinnern, greift der Terreno Club das künstlerische Erbe des Viertels auf. Es ist ein Ort, an dem man sich entspannen, zusammenkommen und das Leben mit Freunden und Familie feiern kann.

Photos by Mercedes Lopez

The wild classroom of Mallorca

Discover a school where nature guides the curriculum, children explore freely, and life skills are taught among almond groves and pine trees.

In a secluded corner of Mallorca, surrounded by the whispering leaves of almond and carob trees, a unique school is flourishing. Here, children learn not through rote memorisation nor from rows of desks, but in the heart of nature. This is the philosophy behind Mussols del Bosc (Forest Owls) Forest School, a cooperative initiative cofounded by Patricia Torena and her husband, Gabriel Vairoletti. The approach is refreshingly simple: nature itself is the curriculum. Lessons unfold without work-sheets or bell rings, shaped instead by the interests of each child. Math might mean counting pinecones; writing could involve tracing letters in the soil. The forest provides endless opportunities for exploration and discovery, and the Mussols del Bosc team are dedicated to nurturing each child’s unique journey.

EL AULA SILVESTRE DE MALLORCA

Descubre una escuela donde la naturaleza guía el plan de estudios, los niños exploran libremente y se enseñan habilidades para la vida entre almendros y pinos. En un rincón apartado de Mallorca, rodeado por las susurrantes hojas de almendros y algarrobos, florece una escuela única. Aquí, los niños no aprenden de memoria ni en filas de pupitres, sino en plena naturaleza. Esta es la filosofía de la Escuela Forestal Mussols del Bosc (Búhos del Bosque), una iniciativa cooperativa cofundada por Patricia Torena y su marido, Gabriel Vairoletti. El planteamiento es refrescantemente sencillo: la propia naturaleza es el plan de estudios. Las clases se imparten sin hojas de ejercicios ni timbres, según los intereses de cada niño. Las matemáticas pueden consistir en contar piñas; la escritura, en trazar letras en el suelo. El bosque ofrece infinitas oportunidades de exploración y descubrimiento, y el equipo de Mussols del Bosc se dedica a fomentar el viaje único de cada niño.

DAS WILDE KLASSENZIMMER VON MALLORCA

Entdecken Sie eine Schule, in der die Natur den Lehrplan bestimmt, in der die Kinder sich frei bewegen können und in der Lebenskompetenzen inmitten von Mandelhainen und Kiefern vermittelt werden.

In einer abgelegenen Ecke Mallorcas, umgeben von den flüsternden Blättern der Mandel- und Johannisbrotbäume, gedeiht eine einzigartige Schule. Hier lernen die Kinder nicht durch Auswendiglernen oder von Schreibtischreihen aus, sondern inmitten der Natur. Das ist die Philosophie der Waldschule Mussols del Bosc (Waldkäuze), einer kooperativen Initiative, die von Patricia Torena und ihrem Mann Gabriel Vairoletti mitbegründet wurde. Der Ansatz ist erfrischend einfach: Die Natur selbst ist der Lehrplan. Der Unterricht findet ohne Arbeitsblätter oder Klingeln statt, sondern richtet sich nach den Interessen der einzelnen Kinder. Mathe könnte das Zählen von Tannenzapfen bedeuten, Schreiben könnte das Nachzeichnen von Buchstaben in der Erde beinhalten. Der Wald bietet unendlich viele Möglichkeiten für Erkundungen und Entdeckungen, und das Team von Mussols del Bosc ist bestrebt, die einzigartige Reise jedes Kindes zu fördern.

Text by Ché Miller, Photos by Sara Savage
“ NATURE ITSELF IS THE CURRICULUM ”

Learning life skills among the pines

The school operates as a cooperative, committed to the values of mutual support and sustainability. Patricia and Gabriel secured the use of their vast natural landscape through a unique land custody agreement with local landowners. Days unfold amidst prairies of almond and carob trees, a 15,000-square-metre oak forest, and a pine woodland. Here, young learners harvest fresh produce directly from the vegetable garden while also caring for chickens and ducks.

Aprendiendo habilidades para la vida entre los pinos

La escuela funciona como una cooperativa, comprometida con los valores del apoyo mutuo y la sostenibilidad. Patricia y Gabriel se aseguraron el uso de su vasto paisaje natural mediante un singular acuerdo de custodia de la tierra con los propietarios locales. Los días transcurren entre praderas de almendros y algarrobos, un robledal de 15.000 metros cuadrados y un pinar. Aquí, los jóvenes aprendices cosechan productos frescos directamente del huerto, al tiempo que cuidan de gallinas y patos.

Lebenskompetenzen unter den Kiefern lernen

Die Schule arbeitet als Genossenschaft, die sich den Werten der gegenseitigen Unterstützung und der Nachhaltigkeit verpflichtet hat. Patricia und Gabriel haben sich die Nutzung ihrer weitläufigen Naturlandschaft durch eine einzigartige Vereinbarung mit den örtlichen Landbesitzern gesichert. Die Tage verlaufen inmitten von Mandel- und Johannisbrotbäumen, einem 15.000 Quadratmeter großen Eichenwald und einem Kiefernwald. Hier ernten die jungen Lernenden frische Produkte direkt aus dem Gemüsegarten und kümmern sich um Hühner und Enten.

WWW.EDUNATCOOPERATIVA.COM

PATRICIA & GABRIEL
“ LA PROPIA NATURALEZA ES EL PLAN DE ESTUDIOS ”

Each day brings hands-on activities geared towards independence - cooking over campfires, hiking, building shelters, and even using tools safely under careful supervision. Spotting an unidentified bird may prompt a trip to the forest library to seek its name. These aren’t just novel experiences - they foster persistence and confidence through trial and mastery. “We have a saying here,” Gabriel tells us. “Fall down seven times and get up eight,” he laughs.

Cada día se realizan actividades prácticas orientadas a la autonomía: cocinar en hogueras, hacer senderismo, construir refugios e incluso utilizar herramientas de forma segura bajo una atenta supervisión. El avistamiento de un ave no identificada puede dar lugar a una excursión a la biblioteca del bosque para buscar su nombre. No se trata sólo de experiencias novedosas, sino que fomentan la resiliencia y la confianza a través del ensayo y el dominio. “Aquí tenemos un dicho”, nos dice Gabriel. “Cae siete veces y levántate ocho”, ríe.

Jeden Tag gibt es praktische Aktivitäten, die auf Selbstständigkeit ausgerichtet sind - Kochen am Lagerfeuer, Wandern, Bauen von Unterständen und sogar der sichere Umgang mit Werkzeugen unter sorgfältiger Aufsicht. Wenn ein unbekannter Vogel gesichtet wird, geht es vielleicht in die Waldbibliothek, um seinen Namen herauszufinden. Das sind nicht nur neue Erfahrungen, sondern sie stärken auch die Beharrlichkeit und das Selbstvertrauen durch Ausprobieren und Bewältigen. „Wir haben hier ein Sprichwort“, sagt Gabriel. „Siebenmal hinfallen und achtmal wieder aufstehen“, lacht er.

The magic of unstructured play

Each morning at forest school is anchored by a simple routine: a greeting song, a shared snack, and then a gradual transition into free play. The children might immerse themselves in storytelling under a tree, construct imaginary worlds in the mud, or simply observe a line of ants marching by. Gabriel reflects on these spontaneous moments, especially after yesterday’s rainstorm. “Today was crazy - the kids all leapt into the mud puddles, laughing and splashing. Soon, they were covered head to toe in mud,” he smiles. “Their parents know the more dirt, the more joy!”

As modern life accelerates, Patricia and Gabriel believe that their kind of slow, nature-immersed education is essential. “Nature

is constantly changing, and children learn to adapt to weather shifts, terrains, and challenges. This builds resilience as they learn to face difficulties, make mistakes, and keep going.”

In a world often dominated by speed and structure, forest school offers something rare: the chance for children to experience childhood at a slower pace, to wander and wonder. In Mallorca’s forest, nature isn’t just a backdrop; it’s a teacher, a friend, and a source of inspiration. The duo concludes, “One of the great parenting mistakes is thinking we can buy a magical childhood, when it’s really about giving children the time and space to simply BE a child.” /

La magia del juego no estructurado

Cada mañana en la escuela forestal se basa en una rutina sencilla: una canción de bienvenida, una merienda compartida y, a continuación, una transición gradual hacia el juego libre. Los niños pueden sumergirse en un cuento bajo un árbol, construir mundos imaginarios en el barro o simplemente observar una fila de hormigas marchando. Gabriel reflexiona sobre estos momentos espontáneos, especialmente después de la tormenta de ayer. “Hoy ha sido una locura: todos los niños han saltado a los charcos de barro, riendo y chapoteando. Pronto se cubrieron de barro de pies a cabeza,” sonríe. “Sus padres saben que cuanta más suciedad, más alegría”.

Ante la aceleración de la vida moderna, Patricia y Gabriel creen que su tipo de educación lenta y sumergida en la naturaleza es esencial. “La naturaleza cambia constantemente, y los niños aprenden a adaptarse a los cambios climáticos, a los terrenos y a los retos. Esto fomenta la resiliencia, ya que aprenden a enfrentarse a las dificultades, a cometer errores y a seguir adelante”.

En un mundo a menudo dominado por la velocidad y la estructura, la escuela forestal ofrece algo poco frecuente: la oportunidad de que los niños experimenten la infancia a un ritmo más lento, deambulando y maravillándose. En el bosque de Mallorca, la naturaleza no es sólo un telón de fondo; es una maestra, una amiga y una fuente de inspiración. El dúo concluye: “’Uno de los grandes errores de la paternidad es pensar que podemos comprar una infancia mágica, cuando en realidad se trata de dar a los niños el tiempo y el espacio necesarios para que simplemente SEAN niños”. /

„ DIE NATUR SELBST IST DER LEHRPLAN ”

Die Magie des unstrukturierten Spiels

Jeder Morgen in der Waldschule ist von einer einfachen Routine geprägt: ein Begrüßungslied, ein gemeinsamer Snack und dann ein allmählicher Übergang zum freien Spiel. Die Kinder können unter einem Baum in Geschichten eintauchen, im Schlamm imaginäre Welten erschaffen oder einfach nur eine vorbeiziehende Ameisenstraße beobachten. Gabriel denkt über diese spontanen Momente nach, besonders nach dem gestrigen Regenschauer. „Heute war es verrückt - die Kinder sprangen alle in die Schlammpfützen, lachten und planschten. Bald waren sie von Kopf bis Fuß mit Schlamm bedeckt“, lächelt er. „Ihre Eltern wissen, je mehr Dreck, desto mehr Freude!“ Angesichts der Beschleunigung des modernen Lebens sind Patricia und Gabriel davon überzeugt, dass ihre Art der langsamen, in die Natur eingebetteten Erziehung unerlässlich ist. „Die Natur verändert sich ständig, und die Kinder lernen, sich an Wetterumschwünge, Geländeformen und Herausforderungen anzupassen. Das stärkt ihre Beharrlichkeit, denn sie lernen, Schwierigkeiten zu bewältigen, Fehler zu machen und weiterzumachen.“ In einer Welt, die oft von Schnelligkeit und Struktur dominiert wird, bietet die Waldschule etwas Seltenes: die Möglichkeit für Kinder, ihre Kindheit in einem langsameren Tempo zu erleben, zu wandern und zu staunen. In Mallorcas Wäldern ist die Natur nicht nur eine Kulisse, sondern ein Lehrer, ein Freund und eine Quelle der Inspiration. Das Duo kommt zu dem Schluss: „Einer der größten Erziehungsfehler ist es, zu glauben, dass wir eine magische Kindheit kaufen können, während es in Wirklichkeit darum geht, Kindern die Zeit und den Raum zu geben, einfach Kind zu sein.“ /

Mosaics of mindful living

Discover how Cristina Vinyals transforms reclaimed glass into stunning mosaics that promote emotional well-being, foster a connection with nature, and embody a philosophy of sustainable, mindful living through art.

From her tranquil studio, Cristina Vinyals is creating artwork that embodies peace, balance, and sustainability. Her creations - intricate mosaics of reclaimed glass fused with natural pigments - are not only stunning works of art but are also meditative tools designed to reconnect us with nature and inspire calm.

Cristina’s artistic journey began in architecture and interior design, yet over time, she felt the constraints of traditional construction work clashing with her values. Frustrated by the impact of construction on natural landscapes, she embraced a new path: sustainable luxury art. Drawing on environmental psychology and neuroarchitecture, Cristina now creates pieces that positively influence the emotions, thoughts, and well-being of those who encounter them.

MOSAICOS DE LA VIDA CONSCIENTE

Descubre cómo Cristina Vinyals transforma el vidrio recuperado en impresionantes mosaicos que promueven el bienestar emocional, fomentan la conexión con la naturaleza y encarnan una filosofía de vida sostenible y consciente a través del arte. Desde su tranquilo estudio, Cristina Vinyals crea obras de arte que encarnan la paz, el equilibrio y la sostenibilidad. Sus creaciones, intrincados mosaicos de vidrio recuperado se fusionan con pigmentos naturales, no sólo son impresionantes obras de arte, sino también herramientas meditativas diseñadas para reconectarnos con la naturaleza e inspirar calma. La trayectoria artística de Cristina comenzó en la arquitectura y el diseño de interiores, pero con el tiempo sintió que las limitaciones de la construcción tradicional chocaban con sus valores. Frustrada por el impacto de la construcción en los paisajes naturales, adoptó un nuevo camino: el arte de lujo sostenible. Basándose en la psicología ambiental y la neuroarquitectura, Cristina crea ahora piezas que influyen positivamente en las emociones, los pensamientos y el bienestar de quienes las contemplan.

MOSAIKE EINES

ACHTSAMEN LEBENS

Entdecken Sie, wie Cristina Vinyals wiederverwendetes Glas in atemberaubende Mosaike verwandelt, die das emotionale Wohlbefinden fördern, eine Verbindung zur Natur herstellen und eine Philosophie des nachhaltigen, achtsamen Lebens durch Kunst verkörpern.

In ihrem ruhigen Atelier schafft Cristina Vinyals Kunstwerke, die Frieden, Gleichgewicht und Nachhaltigkeit verkörpern. Ihre Kreationen - komplizierte Mosaike aus wiederverwertetem Glas, das mit natürlichen Pigmenten verschmolzen wird - sind nicht nur atemberaubende Kunstwerke, sondern auch meditative Werkzeuge, die uns wieder mit der Natur verbinden und zur Ruhe inspirieren sollen. Cristinas künstlerische Reise begann in der Architektur und Innenarchitektur, doch mit der Zeit spürte sie, dass die Zwänge der traditionellen Bauarbeit mit ihren Werten kollidierten. Frustriert von den Auswirkungen des Bauens auf die natürliche Landschaft, schlug sie einen neuen Weg ein: nachhaltige Luxuskunst. Auf der Grundlage von Umweltpsychologie und Neuroarchitektur schafft Cristina nun Werke, die die Emotionen, die Gedanken und das Wohlbefinden derer, die ihnen begegnen, positiv beeinflussen.

Text by Ché Miller, Photos by Sara Savage
CRISTINA VINYALS
“ A VISUAL JOURNEY OF REFLECTION AND REFRACTION ”

The art of slow creation

“Fitting each piece of glass into the mosaic is like meditation,” Cristina says. “It requires patience, tranquillity, and enjoyment in the process.” She carefully hand-places shards of glass, often waste from broken window panes of exterior carpentry that cannot be recycled, into a mosaic formation. The outcome is a visual journey of reflection and refraction, brought to life by natural pigments derived from stones, clay, and earth. The glass she uses plays with light throughout the day, creating unique reflections that shift with the sun’s position. These dynamic effects not only add beauty but also foster a sense of well-being by stimulating serotonin production. Cristina believes that nature’s cycles hold a lesson for modern life. “Connecting with nature means embracing imperfection and resilience,” she explains. Her mosaics, intentionally cracked to mirror nature’s fragility, convey an inherent duality: while they might appear delicate, they possess the strength and resilience of glass. Her creative process serves as a mindful counterpoint to the speed and pressures of the modern world, offering a sanctuary where art and nature intertwine.

El arte de la creación lenta

“Encajar cada pieza de vidrio en el mosaico es como meditar”, dice Cristina. “Requiere paciencia, tranquilidad y disfrutar del proceso”. Coloca cuidadosamente a mano fragmentos de cristal, a menudo procedentes de residuos de cristales de carpinterías exteriores rotas que no pueden reciclarse, en una formación de mosaico. El resultado es un viaje visual de reflejos y refracciones al que dan vida pigmentos naturales derivados de la piedra, la arcilla y la tierra. El vidrio que utiliza juega con la luz a lo largo del día, creando reflejos únicos que cambian con la posición del sol. Estos efectos dinámicos no sólo añaden belleza, sino que también fomentan una sensación de bienestar al estimular la producción de serotonina. Cristina cree que los ciclos de la naturaleza encierran una lección para la vida moderna. “Conectar con la naturaleza significa abrazar la imperfección y la resiliencia”, explica. Sus mosaicos, intencionadamente agrietados para reflejar la fragilidad de la naturaleza, transmiten una dualidad inherente: aunque puedan parecer delicados, poseen la fuerza y la resistencia del cristal. Su proceso creativo sirve de contrapunto consciente a la velocidad y las presiones del mundo moderno, ofreciendo un santuario donde arte y naturaleza se entrelazan.

„ EINE VISUELLE REISE DER REFLEXION UND

BRECHUNG “

Die Kunst des langsamen Herstellungsprozesses „Jedes einzelne Glasstück in das Mosaik einzupassen, ist wie Meditation“, sagt Cristina. „Es erfordert Geduld, Ruhe und Freude am Prozess.“ Sie setzt die Glasscherben, die oft von zerbrochenen Fensterscheiben oder nicht wiederverwertbaren Bauelementen stammen, sorgfältig von Hand zu einem Mosaik zusammen. Das Ergebnis ist eine visuelle Reise der Reflexion und Brechung, die durch natürliche Pigmente aus Steinen, Ton und Erde zum Leben erweckt wird. Das von ihr verwendete Glas spielt im Laufe des Tages mit dem Licht und erzeugt einzigartige Reflexionen, die sich mit dem Sonnenstand verändern. Diese dynamischen Effekte sorgen nicht nur für Schönheit, sondern fördern auch

das Wohlbefinden, indem sie die Serotoninproduktion anregen. Cristina glaubt, dass die Zyklen der Natur eine Lehre für das moderne Leben darstellen. „Sich mit der Natur zu verbinden bedeutet, Unvollkommenheit und Widerstandsfähigkeit anzunehmen“, erklärt sie. Ihre Mosaike, die absichtlich Risse aufweisen, um die Zerbrechlichkeit der Natur widerzuspiegeln, vermitteln eine inhärente Dualität: Während sie zerbrechlich erscheinen mögen, besitzen sie die Stärke und Widerstandsfähigkeit von Glas. Ihr kreativer Prozess dient als achtsamer Kontrapunkt zu der Geschwindigkeit und dem Druck der modernen Welt und bietet einen Zufluchtsort, an dem Kunst und Natur ineinandergreifen.

“ UN VIAJE VISUAL DE REFLEXIÓN Y REFRACCIÓN ”

A reflection of sustainability

Beyond beauty, Cristina’s work speaks to a larger environmental commitment. By using glass that otherwise cannot be recycled and natural pigments, she transforms materials into timeless pieces of sustainable luxury. “The choice of materials reflects a commitment to honouring the planet and inspiring others to do the same,” she says. Her creations embody slow living, challenging us to re-evaluate the objects we invite into our spaces and encouraging us to make more intentional, conscious choices.

Each piece created by Vinyals is much more than an artistic expression; it is a portal to inner peace. Through her unique technique of reused glass mosaic and the exclusive use of natural pigments, her works not only embellish spaces, but also invite you to immerse yourself in an oasis of calm and harmony. The colours - soft greens, earthy browns, and tranquil blues - are carefully selected to evoke stillness, reduce stress, and promote a sense of balance. Through her work, Vinyals not only creates art but also inspires a slower, more mindful way of living, helping us find serenity in a hectic world.

Un reflejo de la sostenibilidad

Más allá de la belleza, el trabajo de Cristina habla de un compromiso medioambiental más amplio. Utilizando cristal que de otro modo no podría reciclarse y pigmentos naturales, transforma materiales en piezas atemporales de lujo sostenible. “La elección de los materiales refleja el compromiso de respetar el planeta e inspirar a otros a hacer lo mismo”, afirma. Sus creaciones encarnan la vida lenta, nos desafían a reevaluar los objetos que invitamos a nuestros espacios y nos animan a tomar decisiones más intencionadas y conscientes.

Cada pieza creada por Vinyals es mucho más que una expresión artística; es un portal a la paz interior. Mediante su técnica única de mosaico de cristal reutilizado y el uso exclusivo de pigmentos naturales, sus obras no sólo embellecen los espacios, sino que invitan a sumergirse en un oasis de calma y armonía. Los colores -verdes suaves, marrones terrosos y azules tranquilos- se seleccionan cuidadosamente para evocar la quietud, reducir el estrés y promover una sensación de equilibrio. A través de su obra, Vinyals no sólo crea arte, sino que también inspira una forma de vida más lenta y consciente, ayudándonos a encontrar la serenidad en un mundo ajetreado.

Ein Spiegelbild der Nachhaltigkeit

Über die Schönheit hinaus geht es bei Cristinas Arbeit um ein größeres Engagement für die Umwelt. Durch die Verwendung von Glas, das sonst nicht recycelt werden kann, und natürlichen Pigmenten verwandelt sie Materialien in zeitlose Stücke von nachhaltigem Luxus. „Die Wahl der Materialien spiegelt eine Verpflichtung wider, den Planeten zu ehren und andere dazu zu inspirieren, dasselbe zu tun“, sagt sie. Ihre Kreationen verkörpern ein langsames Leben und fordern uns auf, die Objekte, die wir in unsere Räume einladen, neu zu bewerten, und ermutigen uns, bewusstere Entscheidungen zu treffen.

Jedes von Cristina geschaffene Stück ist viel mehr als nur ein künstlerischer Ausdruck; es ist ein Portal zum inneren Frieden. Durch ihre einzigartige Technik des wiederverwendeten Glasmosaiks und die ausschließliche Verwendung von Naturpigmenten verschönern ihre Werke nicht nur Räume, sondern laden auch dazu ein, in eine Oase der Ruhe und Harmonie einzutauchen. Die Farben - sanfte Grüntöne, erdige Brauntöne und ruhige Blautöne - wurden sorgfältig ausgewählt, um Stille hervorzurufen, Stress abzubauen und ein Gefühl der Ausgeglichenheit zu fördern. Mit ihrer Arbeit schafft Cristina nicht nur Kunst, sondern inspiriert auch zu einer langsameren, achtsameren Lebensweise und hilft uns, in einer hektischen Welt Gelassenheit zu finden.

Cristina’s dedication to neuroarchitecture and environmental psychology further enhances her artistry. Each creation serves as an emotional sanctuary, promoting wellbeing and encouraging a deep connection between mind and body. As she explains, “Art has the power to influence our emotions and thoughts, creating spaces that nurture health and happiness.” This connection emphasises the importance of intentionality in our surroundings, inviting viewers to reflect on how they engage with both the art and the natural world around them. Ultimately, Cristina’s work not only beautifies spaces but also enriches lives, fostering a profound appreciation for the delicate balance between nature and human creativity. /

La dedicación de Cristina a la neuroarquitectura y la psicología ambiental realza aún más su arte. Cada creación sirve de santuario emocional, promueve el bienestar y fomenta una profunda conexión entre mente y cuerpo. Como ella misma explica, “el arte tiene el poder de influir en nuestras emociones y pensamientos, creando espacios que nutren la salud y la felicidad”. Esta conexión subraya la importancia de la intencionalidad en nuestro entorno, invitando a los espectadores a reflexionar sobre cómo se relacionan tanto con el arte como con el mundo natural que les rodea. En última instancia, la obra de Cristina no sólo embellece los espacios, sino que también enriquece las vidas, fomentando un profundo aprecio por el delicado equilibrio entre la naturaleza y la creatividad humana. /

Cristinas Engagement für Neuroarchitektur und Umweltpsychologie bereichert ihr künstlerisches Schaffen zusätzlich. Jede Kreation dient als emotionaler Zufluchtsort, der das Wohlbefinden fördert und eine tiefe Verbindung zwischen Geist und Körper herstellt. Sie erklärt: „Kunst hat die Macht, unsere Gefühle und Gedanken zu beeinflussen und Räume zu schaffen, die Gesundheit und Glück fördern.“ Diese Verbindung unterstreicht die Bedeutung der Intentionalität in unserer Umgebung und lädt die Betrachter dazu ein, darüber nachzudenken, wie sie sich sowohl mit der Kunst als auch mit der sie umgebenden Natur auseinandersetzen. Letztlich verschönert Cristinas Arbeit nicht nur Räume, sondern bereichert auch das Leben und fördert eine tiefe Wertschätzung für das empfindliche Gleichgewicht zwischen Natur und menschlicher Kreativität. /

ZOË LIND VAN’T HOF & TOM SMALE

From soil to soul

Wunder Workshop blends Ayurvedic wisdom, scientific knowledge, and sustainability to create products that nourish both people and the planet.

“When I arrived in the mountains of Mallorca, I had never felt like this before. I had a whole-body ‘yes’ feeling that this is home,” recalls Zoë Lind van’t Hof, co-founder of Wunder Workshop, with a smile. This intuitive connection to the Tramuntana mountains reflects the ethos of Wunder Workshop, a business born from a blend of Ayurvedic principles, intuitive herbalism, and a deep commitment to sustainability. Established on Portobello Road in London in 2014, Wunder Workshop has grown into a company synonymous with regenerative living and mindful consumption.

DE LA TIERRA AL ALMA

Wunder Workshop combina la sabiduría ayurvédica, el conocimiento científico y la sostenibilidad para crear productos que nutren tanto a las personas como al planeta.

“Cuando llegué a las montañas de Mallorca, nunca me había sentido así. Sentí en todo el cuerpo que éste era mi hogar”, recuerda con una sonrisa Zoë Lind van’t Hof, cofundadora de Wunder Workshop. Esta conexión intuitiva con la Serra de Tramuntana refleja el espíritu de Wunder Workshop, una empresa nacida de una mezcla de principios ayurvédicos, herboristería intuitiva y un profundo compromiso con la sostenibilidad. Establecida en Portobello Road, Londres, en 2014, Wunder Workshop se ha convertido en una empresa sinónimo de vida regenerativa y consumo consciente.

VOM BODEN ZUR SEELE

Wunder Workshop verbindet ayurvedische Weisheit, wissenschaftliche Erkenntnisse und Nachhaltigkeit, um Produkte zu schaffen, die sowohl die Menschen als auch den Planeten nähren.

„Als ich in den Bergen Mallorcas ankam, hatte ich mich noch nie so gefühlt. Ich hatte ein ganzkörperliches ‘Ja’-Gefühl, dass dies mein Zuhause ist“, erinnert sich Zoë Lind van’t Hof, Mitbegründerin von Wunder Workshop, mit einem Lächeln. Diese intuitive Verbindung zum Tramuntana-Gebirge spiegelt das Ethos von Wunder Workshop wider, einem Unternehmen, das aus einer Mischung aus ayurvedischen Prinzipien, intuitiver Kräuterkunde und einem tiefen Engagement für Nachhaltigkeit entstanden ist. Seit seiner Gründung in der Portobello Road in London im Jahr 2014 hat sich Wunder Workshop zu einem Unternehmen entwickelt, das für ein regeneratives Leben und achtsamen Konsum steht.

“ WE ARE NOT SEPARATE FROM NATURE ”

Zoë, alongside her partner Tom, draw on their unique backgrounds to craft products that go beyond wellness trends. Zoë’s early immersion in herbalism was inspired by her late mother, a naturopath. “I grew up plantbased, surrounded by botanicals and ‘witchy’ books, learning foraging from a young age,” she shares. This holistic upbringing, combined with her recent degree in Herbal Medicine, has laid the foundation for Wunder Workshop’s focus on preventative health through nature’s abundance. Tom’s journey into the world of plants took a more scientific route. A pharmacology graduate, his professional experience in the medical field revealed the limitations of conventional medicine in addressing long-term health. “Seeing the role that plants have in the medical world sparked my curiosity,” he explains. Together, the duo’s combined knowledge has created a product line steeped in Ayurvedic wisdom and backed by scientific rigor.

Nurturing nature, nurturing ourselves Wunder Workshop’s philosophy is grounded in the belief that we are not separate from nature, and therefore looking after her is looking after ourselves. This perspective informs every aspect of their operation, from ingredient sourcing to product development. The company works closely with farmers who practice traditional “food forest” farming—sustainable systems where crops like turmeric, ginger, and cacao grow in biodiverse environments without pesticides. “The richer the soil and its nutrients, the richer the ingredients we harvest,” Zoë emphasises, highlighting the connection between environmental health and product quality.

Zoë, junto con su socio Tom, se basan en sus experiencias únicas para crear productos que van más allá de las tendencias del bienestar. La inmersión temprana de Zoë en la herboristería fue inspirada por su difunta madre, naturópata. “Crecí a base de plantas, rodeada de productos botánicos y libros de brujería, y aprendí a buscar comida desde muy pequeña”, nos cuenta. Esta educación holística, combinada con su reciente licenciatura en Medicina Herbal, ha sentado las bases del enfoque de Wunder Workshop en la salud preventiva a través de la abundancia de la naturaleza.

El viaje de Tom al mundo de las plantas siguió un camino más científico. Licenciado en farmacología, su experiencia profesional en el campo de la medicina le reveló las limitaciones de la medicina convencional a la hora de abordar la salud a largo plazo. “Ver el papel que desempeñan las plantas en el mundo de la medicina despertó mi curiosidad”, explica. Juntos, los conocimientos combinados del dúo han creado una línea de productos impregnada de sabiduría ayurvédica y respaldada por el rigor científico.

Cuidar la naturaleza, cuidarnos a nosotros mismos

La filosofía de Wunder Workshop se basa en la creencia de que no estamos separados de la naturaleza y, por lo tanto, cuidar de ella es cuidar de nosotros mismos. Esta perspectiva inspira todos los aspectos de su actividad, desde el abastecimiento de ingredientes hasta el desarrollo de productos.

La empresa colabora estrechamente con agricultores que practican la agricultura tradicional de “bosque de alimentos”, sistemas sostenibles en

„ WIR SIND NICHT VON DER NATUR GETRENNT ”

Zoë und ihr Partner Tom nutzen ihren einzigartigen Hintergrund, um Produkte herzustellen, die über Wellness-Trends hinausgehen. Zoës frühes Eintauchen in die Kräuterkunde wurde von ihrer verstorbenen Mutter, einer Naturheilkundlerin, inspiriert. „Ich wuchs mit pflanzlicher Nahrung auf, umgeben von Pflanzen und Hexenbüchern, und lernte von klein auf, wie man Kräuter sammelt“, erzählt sie. Diese ganzheitliche Erziehung in Kombination mit ihrem kürzlich erworbenen Abschluss in Kräutermedizin legte den Grundstein für Wunder Workshops Fokus auf präventive Gesundheit durch den Reichtum der Natur. Toms Reise in die Welt der Pflanzen nahm einen eher wissenschaftlichen Weg. Als Absolvent der Pharmakologie zeigte ihm seine berufliche Erfahrung im medizinischen Bereich die Grenzen der konventionellen Medizin bei der Behandlung der langfristigen Gesundheit auf. „Die Rolle, die Pflanzen in der medizinischen Welt spielen, hat meine Neugierde geweckt“, erklärt er. Das kombinierte Wissen des Duos hat zu einer

Produktlinie geführt, die von der ayurvedischen Weisheit durchdrungen und von wissenschaftlicher Strenge begleitet ist.

Die Natur nähren, uns selbst nähren

Die Philosophie von Wunder Workshop basiert auf der Überzeugung, dass wir nicht von der Natur getrennt sind und dass wir uns um sie kümmern, wenn wir uns um uns selbst kümmern. Diese Sichtweise fließt in jeden Aspekt des Unternehmens ein, von der Beschaffung der Zutaten bis zur Produktentwicklung. Das Unternehmen arbeitet eng mit Landwirten zusammen, die traditionelle „Food Forest“Anbaumethoden praktizieren - nachhaltige Systeme, bei denen Pflanzen wie Kurkuma, Ingwer und Kakao in einer biodiversen Umgebung ohne Pestizide wachsen. „Je reichhaltiger der Boden und seine Nährstoffe sind, desto reichhaltiger sind auch die Inhaltsstoffe, die wir ernten“, betont Zoë und verweist auf den Zusammenhang zwischen Umweltverträglichkeit und Produktqualität.

WWW.WUNDERWORKSHOP.EU

RELOCATION

Their product journey exemplifies a “full-circle approach” that balances environmental stewardship, social impact, and consumer health. For instance, their turmeric—a cornerstone ingredient—is grown by farmers in Sri Lanka using regenerative methods. “We meet those who nurture the plants, dedicating their lives to maintaining traditional farming techniques,” says Zoë. Once harvested, the ingredients are dried and prepared at the source, ensuring economic value remains within the community. They are then shipped to Europe for packaging in eco-friendly materials, completing a cycle of integrity and intention.

Wunder Workshop’s product lineup includes the iconic Golden Mylk, a nourishing turmeric latte blend, and their Regenerative Golden Drops, a CBDinfused oil. “I believe people appreciate the provenance, benefits, and taste of these recipes,” Zoë reflects, noting the loyal customer base that has grown over the past decade.

“ NO ESTAMOS SEPARADOS DE LA NATURALEZA ”

los que cultivos como la cúrcuma, el jengibre y el cacao crecen en entornos biodiversos sin pesticidas. “Cuanto más rico es el suelo y sus nutrientes, más ricos son los ingredientes que cosechamos”, subraya Zoë, destacando la conexión entre la salud medioambiental y la calidad del producto.

La trayectoria de sus productos ejemplifica un “enfoque integral” que equilibra la protección del medio ambiente, el impacto social y la salud del consumidor. Por ejemplo, su cúrcuma -un ingrediente fundamental- es cultivada por agricultores de Sri Lanka con métodos regenerativos. “Conocemos a quienes cultivan las plantas, dedicando sus vidas a mantener las técnicas agrícolas tradicionales”, explica Zoë. Una vez recolectados, los ingredientes se secan y se preparan en el lugar de origen, lo que garantiza que el valor económico permanezca en la comunidad. A continuación se envían a Europa para su envasado en materiales ecológicos, completando un ciclo de integridad e intención.

La gama de productos de Wunder Workshop incluye el icónico Golden Mylk, una nutritiva mezcla de cúrcuma con leche, y sus Regenerative Golden Drops, un aceite con infusión de CBD. “Creo que la gente aprecia la procedencia, los beneficios y el sabor de estas recetas”, reflexiona Zoë, señalando la base de clientes leales que ha crecido en la última década.

Ihre Produktreise ist ein Beispiel für einen „ganzheitlichen Ansatz“, der Umweltschutz, soziale Auswirkungen und Verbrauchergesundheit in Einklang bringt. Zum Beispiel wird ihr Kurkuma - eine der wichtigsten Zutaten - von Bauern in Sri Lanka mit regenerativen Methoden angebaut. „Wir treffen diejenigen, die die Pflanzen pflegen und ihr Leben der Erhaltung traditioneller Anbaumethoden widmen“, sagt Zoë. Nach der Ernte werden die Zutaten an der Quelle getrocknet und zubereitet, so dass der wirtschaftliche Wert in der Gemeinschaft bleibt. Anschließend werden sie nach Europa verschifft, wo sie in umweltfreundlichen Materialien verpackt werden, womit sich ein Kreislauf aus Integrität und Absicht schließt.

Die Produktpalette von Wunder Workshop umfasst die kultige Golden Mylk, eine nährende Kurkuma-Latte-Mischung, und ihre Regenerative Golden Drops, ein CBD-angereichertes Öl. „Ich glaube, dass die Menschen die Herkunft, die Vorteile und den Geschmack dieser Rezepte zu schätzen wissen“, meint Zoë und verweist auf den treuen Kundenstamm, der in den letzten zehn Jahren gewachsen ist.

Ethics in every detail

The duo’s move to Mallorca has brought Wunder Workshop’s mission to life in new ways. Their café in Palma, which opened this year, serves as a tangible expression of their values. “The space is a physical presentation of our ethos – everything, from the paint to the materials, is sourced ethically,” says Zoë. Visitors can explore the full range of products, experiment with niche ingredients, and connect with like-minded brands that share a commitment to sustainability. As they prepare for a festive market this December, Zoë and Tom are more dedicated than ever to their mission of connecting people with the healing power of plants. “Sharing our story, and the stories of the farmers we work with, is what drives us,” Zoë concludes. It’s a mission built on care, community, and an unwavering belief in the regenerative power of nature. /

Ética en cada detalle

El traslado del dúo a Mallorca ha dado nueva vida a la misión de Wunder Workshop. Su cafetería de Palma, inaugurada este año, es una expresión tangible de sus valores. “El espacio es una presentación física de nuestra ética: todo, desde la pintura hasta los materiales, procede de fuentes éticas”, afirma Zoë. Los visitantes pueden explorar toda la gama de productos, experimentar con ingredientes nicho y conectar con marcas afines que comparten un compromiso con la sostenibilidad.

Mientras se preparan para un mercado festivo en diciembre, Zoë y Tom están más dedicados que nunca a su misión de conectar a la gente con el poder curativo de las plantas. “Lo que nos mueve es compartir nuestra historia y la de los agricultores con los que trabajamos”, concluye Zoë. Es una misión basada en el cuidado, la comunidad y una creencia inquebrantable en el poder regenerador de la naturaleza”. /

Ethik bis ins Detail

Der Umzug des Duos nach Mallorca hat die Mission von Wunder Workshop auf neue Weise zum Leben erweckt. Ihr Café in Palma, das dieses Jahr eröffnet wurde, dient als greifbarer Ausdruck ihrer Werte. „Der Raum ist eine physische Präsentation unseres Ethos - alles, von der Farbe bis zu den Materialien, stammt aus ethischen Quellen“, sagt Zoë. Die Besucher können die gesamte Produktpalette erkunden, mit Nischenzutaten experimentieren und Kontakte zu gleichgesinnten Marken knüpfen, die sich ebenfalls der Nachhaltigkeit verschrieben haben. Während sie sich auf einen festlichen Markt im Dezember vorbereiten, widmen sich Zoë und Tom mehr denn je ihrer Mission, Menschen mit der Heilkraft von Pflanzen in Kontakt zu bringen. „Unsere Geschichte und die Geschichten der Landwirte, mit denen wir zusammenarbeiten, mit anderen zu teilen, treibt uns an“, sagt Zoë. Es ist eine Mission, die auf Fürsorge, Gemeinschaft und einem unerschütterlichen Glauben an die regenerative Kraft der Natur beruht. /

JULIA STENSCHKE

Escape the hustle with art

Fun Art Club in Palma offers a creative sanctuary, where ceramics, painting, and life drawing invite relaxation and connection. Explore a slower, more mindful approach to art in a welcoming community.

Tucked away in Palma’s Old Town, a creative hub provides a refreshing escape from the daily hustle. The Fun Art Club is more than just fun — it’s a space for relaxation, connection, and creativity. Founded by Julia Stenschke, a former fashion designer from Berlin, the space invites participants to unwind with handson activities like ceramics, painting, and life drawing — each class fostering mindfulness and reconnection with the self and others. Inspired by her experience in the high-speed fashion world, it was Julia´s aim to create an inclusive space for artistic exploration. “Fashion is a fastmoving industry,” she explains, “and I wanted a way to connect and enjoy the artistic process without pressure.”

ESCAPA DEL AJETREO CON EL ARTE

Fun Art Club en Palma ofrece un santuario creativo, donde la cerámica, la pintura y el dibujo al natural invitan a la relajación y la conexión. Explora un enfoque más lento y consciente del arte en una comunidad acogedora. Escondido en el casco antiguo de Palma, un centro creativo ofrece una refrescante escapada del ajetreo diario. El Fun Art Club es algo más que diversión: es un espacio para la relajación, la conexión y la creatividad. Fundado por Julia Stenschke, ex diseñadora de moda berlinesa, el espacio invita a los participantes a relajarse con actividades prácticas como la cerámica, la pintura y el dibujo al natural, y cada clase fomenta la atención plena y la reconexión con uno mismo y con los demás. Inspirada por su experiencia en el acelerado mundo de la moda, Julia se propuso crear un espacio inclusivo para la exploración artística. “La moda es una industria que se mueve muy rápido”, explica, “y yo quería una forma de conectar y disfrutar del proceso artístico sin presiones”.

MIT KUNST DER HEKTIK ENTKOMMEN

Der Fun Art Club in Palma bietet einen kreativen Zufluchtsort, an dem Keramik, Malen und Zeichnen zur Entspannung und Verbindung einladen. Entdecken Sie einen langsameren, achtsameren Zugang zur Kunst in einer einladenden Gemeinschaft. Versteckt in Palmas Altstadt bietet ein kreatives Zentrum eine erfrischende Flucht aus dem Alltagstrubel. Der Fun Art Club ist mehr als nur Spaß - er ist ein Ort der Entspannung, Verbindung und Kreativität. Gegründet von Julia Stenschke, einer ehemaligen Modedesignerin aus Berlin, lädt der Ort die Teilnehmer ein, sich bei praktischen Aktivitäten wie Keramik, Malen und Zeichnen zu entspannen - jeder Kurs fördert die Achtsamkeit und die Verbindung mit sich selbst und anderen. Inspiriert von ihren Erfahrungen in der schnelllebigen Modewelt war es Julias Ziel, einen integrativen Raum für künstlerische Erkundungen zu schaffen. „Mode ist eine schnelllebige Branche“, erklärt sie, “und ich wollte einen Weg finden, um mich zu verbinden und den künstlerischen Prozess ohne Druck zu genießen.“

Text by Ché Miller Photos by Lívia Vargovcáková
“ ENJOY THE ARTISTIC PROCESS WITHOUT PRESSURE ”

The joy of clay and colour

One of the club´s most popular classes is ceramics, an activity naturally aligned with the island’s earthy, grounded energy. Working with clay provides a powerful sensory experience. “Clay has this calming effect that relaxes people and allows them to get into the flow of creating,” Julia says. Participants feel a sense of calm and connection as they shape, mould, and transform the clay. The two-hour ceramics sessions offer a break from technology, as having busy messy hands naturally removes the temptation to check phones and external distractions. The result is an atmosphere of mindful engagement where people lose themselves in the simplicity of touch and creation.

Acrylic painting is another favourite activity, allowing participants to express their creativity freely. Unlike traditional art classes with rigid instructions, Julia encourages students to choose their subjects, whether it’s a sunset, a flower, or an abstract idea. “Everyone brings their own topic that they want to paint,” she explains, “and if they’re stuck, we have a Pinterest mood board to spark inspiration.” This open-ended approach gives participants the freedom to create something that feels truly personal. As Julia observes, the people who often think they’re “not artistic” end up surprising themselves and discovering hidden abilities they never knew they had.

La alegría de la arcilla y el color

Una de las clases más populares del club es la de cerámica, una actividad naturalmente alineada con la energía terrenal y enraizada de la isla. Trabajar la arcilla es una experiencia sensorial poderosa. «La arcilla tiene un efecto calmante que relaja a la gente y le permite dejarse llevar por la corriente de la creación», dice Julia. Los participantes sienten una sensación de calma y conexión mientras modelan, moldean y transforman la arcilla. Las sesiones de cerámica de dos horas ofrecen un descanso de la tecnología, ya que tener las manos ocupadas y desordenadas elimina de forma natural la tentación de mirar el teléfono y las distracciones externas. El resultado es una atmósfera de compromiso consciente en la que la gente se pierde en la sencillez del tacto y la creación. La pintura acrílica es otra de las actividades favoritas, ya que permite a los participantes expresar libremente su creatividad. A diferencia de las clases de arte tradicionales con instrucciones rígidas, Julia anima a los alumnos a elegir sus temas, ya sea una puesta de sol, una flor o una idea abstracta. “Cada uno trae el tema que quiere pintar”, explica, “y si están atascados, tenemos un tablón de ideas de Pinterest para despertar la inspiración”. Este enfoque abierto da a los participantes la libertad de crear algo realmente personal. Como observa Julia, las personas que a menudo piensan que “’no son artísticas” acaban sorprendiéndose a sí mismas y descubriendo habilidades ocultas que no sabían que tenían.

Die Freude an Ton und Farbe Einer der beliebtesten Kurse des Clubs ist das Töpfern, eine Tätigkeit, die ganz natürlich mit der erdigen, geerdeten Energie der Insel zusammenhängt. Die Arbeit mit Ton bietet eine starke sensorische Erfahrung. „Ton hat diese beruhigende Wirkung, die die Menschen entspannt und sie in den Fluss des Schaffens kommen lässt“, sagt Julia. Die Teilnehmer spüren ein Gefühl der Ruhe und Verbundenheit, während sie den Ton formen, modellieren und umgestalten. Die zweistündigen Töpferkurse bieten eine Pause von der Technik, denn wenn man mit seinen Händen beschäftigt ist, kommt man nicht in Versuchung, auf das Telefon zu schauen oder sich von außen ablenken zu lassen. Das Ergebnis ist eine Atmosphäre des achtsamen Engagements, in der sich die Menschen in der Einfachheit der Berührung und des Schaffens verlieren.

Acrylmalerei ist eine weitere beliebte Aktivität, bei der die Teilnehmer ihrer Kreativität freien Lauf lassen können. Im Gegensatz zu traditionellen Kunstkursen mit starren Anweisungen ermutigt Julia die Teilnehmer, ihre Themen selbst zu wählen, sei es ein Sonnenuntergang, eine Blume oder eine abstrakte Idee. „Jeder bringt sein eigenes Thema mit, das er malen möchte“, erklärt sie, “und wenn sie nicht weiterkommen, haben wir ein Pinterest-Moodboard, das sie inspirieren soll.“ Dieser offene Ansatz gibt den Teilnehmern die Freiheit, etwas zu schaffen, das sich wirklich persönlich anfühlt. Julia hat beobachtet, dass Menschen, die sich oft für „unkünstlerisch“ halten, am Ende selbst überrascht sind und verborgene Fähigkeiten entdecken, von denen sie gar nicht wussten, dass sie sie haben.

“ DISFRUTAR DEL PROCESO ARTÍSTICO SIN PRESIONES ” WWW.FUNARTCLUB.ES

For a truly unforgettable experience, the club offers a unique ‘Strip Drawing’ event — especially popular for hen dos. In this lively class, participants sketch a muscular male model who gradually undresses, sparking laughter, good vibes, and an upbeat atmosphere as mimosas flow freely. As Julia describes, ‘It’s a blend of art, laughter, and a cheeky twist— an experience people won’t forget!’ In contrast, the classic ‘Life Drawing’ class provides a serene setting with a semi-nude model and soft, cosy music. This calming atmosphere encourages participants to explore their artistic style while appreciating the beauty of the human body.

Para vivir una experiencia inolvidable, el club ofrece una actividad única de “Dibujo al desnudo”, muy popular entre las despedidas de soltera. En esta animada clase, las participantes dibujan a un musculoso modelo masculino que se va desnudando poco a poco, desatando risas, buen rollo y un ambiente animado mientras las mimosas fluyen libremente. Como describe Julia, “es una mezcla de arte, risas y un toque descarado: una experiencia que la gente no olvidará”. En cambio, la clase clásica de “Dibujo al natural” ofrece un entorno sereno con una modelo semidesnuda y música suave y acogedora. Esta atmósfera relajante anima a los participantes a explorar su estilo artístico mientras aprecian la belleza del cuerpo humano.

Für ein wirklich unvergessliches Erlebnis bietet der Club ein einzigartiges „Strip Drawing“-Event an - besonders beliebt für Junggesellinnenabschiede. In diesem lebhaften Kurs zeichnen die Teilnehmer ein muskulöses männliches Model, das sich nach und nach auszieht. Das sorgt für Gelächter, gute Laune und eine ausgelassene Atmosphäre, während die Cocktails in Strömen fließen. Julia beschreibt: „Es ist eine Mischung aus Kunst, Lachen und einem frechen Twist - eine Erfahrung, die man nicht vergisst! Im Gegensatz dazu bietet der klassische „Life Drawing“-Kurs einen ruhigen Rahmen mit einem halbnackten Modell und sanfter, gemütlicher Musik. Diese beruhigende Atmosphäre ermutigt die Teilnehmer, ihren künstlerischen Stil zu erkunden und dabei die Schönheit des menschlichen Körpers zu schätzen.

A welcoming community

More than just an art space, Fun Art Club serves as a meeting point for a diverse, international community. The classes attract both locals and tourists, fostering a warm environment where people from different backgrounds can connect. “We have people from all over the world — Australia, North Africa, Germany, Spain — all sharing their perspectives and life experiences,” Julia says. “It’s beautiful to see how conversations develop around the tables and how people connect naturally.” Community forms around creativity, with people often exchanging contact details and staying connected long after their classes end.

Nowadays, productivity and speed often dominate, but Fun Art Club is offering a refreshing sanctuary that embodies the slow living movement. Here, creativity becomes a therapeutic practice, and art becomes a means to reconnect with oneself and others in a meaningful way. As participants work with clay, paint, or simply observe the human form, they step into a peaceful, slower-paced world — a world where presence matters more than productivity and where everyone can rediscover the joy of simply creating. /

Una comunidad acogedora

Más que un espacio de arte, Fun Art Club sirve de punto de encuentro para una comunidad diversa e internacional. Las clases atraen tanto a locales como a turistas, fomentando un ambiente cálido en el que pueden conectar personas de distintos orígenes. “Tenemos gente de todo el mundo -Australia, norte de África, Alemania, España- que comparten sus perspectivas y experiencias vitales”, dice Julia. “Es hermoso ver cómo se desarrollan las conversaciones en torno a las mesas y cómo la gente conecta de forma natural”. En torno a la creatividad se forma una comunidad, y la gente suele intercambiar datos de contacto y seguir conectada mucho después de que terminen las clases.

Hoy en día, la productividad y la velocidad suelen dominar, pero Fun Art Club ofrece un santuario refrescante que encarna el movimiento slow living. Aquí, la creatividad se convierte en una práctica terapéutica, y el arte en un medio para reconectar con uno mismo y con los demás de forma significativa. Mientras los participantes trabajan con arcilla, pintan o simplemente observan la forma humana, se adentran en un mundo pacífico y pausado, un mundo en el que la presencia importa más que la productividad y en el que todos pueden redescubrir la alegría de simplemente crear. /

Eine einladende Gemeinschaft

Der Fun Art Club ist mehr als nur ein Kunstraum und dient als Treffpunkt für eine vielfältige, internationale Gemeinschaft. Die Kurse ziehen sowohl Einheimische als auch Touristen an und schaffen ein warmes Umfeld, in dem Menschen mit unterschiedlichem Hintergrund zusammenkommen können. „Wir haben Leute aus der ganzen Welt - Australien, Nordafrika, Deutschland, Spanien - die alle ihre Perspektiven und Lebenserfahrungen teilen“, sagt Julia. „Es ist schön zu sehen, wie sich die Gespräche an den Tischen entwickeln und wie die Menschen auf natürliche Weise miteinander in Kontakt treten. Um die Kreativität herum bildet sich eine Gemeinschaft, und die Teilnehmer tauschen oft ihre Kontaktdaten aus und bleiben noch lange nach dem Unterricht in Kontakt. Heutzutage dominieren oft Produktivität und Schnelligkeit, aber der Fun Art Club bietet einen erfrischenden Zufluchtsort, der die Bewegung des langsamen Lebens verkörpert. Hier wird Kreativität zu einer therapeutischen Praxis, und Kunst wird zu einem Mittel, um mit sich selbst und anderen auf sinnvolle Weise in Kontakt zu kommen. Wenn die Teilnehmer mit Ton arbeiten, malen oder einfach nur die menschliche Gestalt beobachten, tauchen sie in eine friedliche, entschleunigte Welt ein - eine Welt, in der Präsenz wichtiger ist als Produktivität und in der jeder die Freude am einfachen Schaffen wiederentdecken kann. /

„ DEN KÜNSTLERISCHEN PROZESS OHNE DRUCK GENIESSEN ”

JEAN LOUIS

A culinary dream realised

From a small café to two thriving restaurants, driven by passion, resilience, and culinary dreams.

Nadia Ferres’s culinary journey started long before she opened her first restaurant. Growing up on a farm with her mother, Nadia developed a love for the simple aspects of life. But when she turned 19, she left home to study communications in Hamburg, Germany. While most of her family and friends urged her to stay away from the exhausting world of restaurants, Nadia’s heart always beat for cooking. Despite their warnings about long hours spent working, she couldn’t ignore her passion for the culinary arts.

UN SUEÑO CULINARIO

HECHO REALIDAD

De un pequeño café a dos prósperos restaurantes, impulsados por la pasión, la resiliencia y los sueños culinarios. La trayectoria culinaria de Nadia Ferres comenzó mucho antes de abrir su primer restaurante. Criada en una granja con su madre, Nadia desarrolló un amor por los aspectos sencillos de la vida. Pero cuando cumplió 19 años, se marchó de casa para estudiar comunicación en Hamburgo (Alemania). Aunque la mayoría de su familia y amigos la instaron a alejarse del agotador mundo de la restauración, el corazón de Nadia siempre latió por la cocina. A pesar de sus advertencias sobre las largas horas de trabajo, no podía ignorar su pasión por las artes culinarias.

EIN KULINARISCHER

TRAUM WIRD WAHR

Von einem kleinen Café zu zwei florierenden Restaurants, angetrieben von Leidenschaft, Durchhaltevermögen und kulinarischen Träumen

Die kulinarische Reise von Nadia Ferres begann lange bevor sie ihr erstes Restaurant eröffnete. Als sie mit ihrer Mutter auf einem Bauernhof aufwuchs, entwickelte Nadia eine Liebe für die einfachen Dinge des Lebens. Doch als sie 19 Jahre alt war, verließ sie ihr Zuhause, um in Hamburg Kommunikationswissenschaft zu studieren. Während die meisten ihrer Freunde und Verwandten sie drängten, sich von der anstrengenden Welt der Restaurants fernzuhalten, schlug Nadias Herz immer für das Kochen. Trotz ihrer Warnungen vor langen Arbeitszeiten konnte sie ihre Leidenschaft für die Kochkunst nicht ignorieren.

NAHOMIE
Text by Lydia Carey Photos by Jonatan Barzola
NADIA FERRES
“ EACH EFFORT, EVERY TEAR, AND EVERY SETBACK WAS WORTH IT ”

A dream built on heart and soul

As luck would have it, Nadia ran into an acquaintance who mentioned a café for sale in Portixol. Without hesitation, she rushed to see the space. “I’m not sure if it was stubbornness or naïveté,” she laughs. With nothing but determination and support from her mother, she became an entrepreneur, opening her first café with four employees at only 19 years old. Nadia would fly back and forth from Hamburg to Palma each weekend, working at the café before returning to class on Mondays. Despite the gruelling schedule, Nadia was driven by a dream: to build something of her own, something she could be proud of. “Each effort, every tear, and every setback was worth it,” Nadia reflects.

It wasn’t long before Nadia realised that making coffee wasn’t enough to fulfil her passion for cooking. At 23, she took a leap of faith and opened her first restaurant, NOLA, in the heart of Santa Catalina. Inspired by a lifechanging trip to New Orleans, Nadia created a vibrant space that celebrated the city’s rich flavours, soulful music, and boisterous energy. NOLA quickly became a local gem, renowned for its smoky ribs and lively atmosphere. Now, a decade later, they are celebrating its 10th anniversary.

Un sueño construido con alma y corazón

La suerte quiso que Nadia se encontrara con un conocido que le habló de una cafetería en venta en Portixol. Sin dudarlo, corrió a ver el local. “No sé si fue cabezonería o ingenuidad”, se ríe. Con sólo 19 años abrió su primera cafetería con cuatro empleados. Nadia iba y venía de Hamburgo a Palma cada fin de semana para trabajar en la cafetería antes de volver a clase los lunes. A pesar del agotador horario, a Nadia le impulsaba un sueño: construir algo propio, algo de lo que pudiera sentirse orgullosa. “Cada esfuerzo, cada lágrima y cada contratiempo merecieron la pena”, reflexiona Nadia. Nadia no tardó en darse cuenta de que hacer café no era suficiente para satisfacer su pasión por la cocina. A los 23 años, dio un salto de fe y abrió su primer restaurante, NOLA, en el corazón de Santa Catalina. Inspirada por un viaje a Nueva Orleans que le cambió la vida, Nadia creó un espacio vibrante que celebraba los ricos sabores de la ciudad, su música conmovedora y su bulliciosa energía. NOLA se convirtió rápidamente en una joya local, famosa por sus costillas ahumadas y su animado ambiente. Ahora, una década después, celebran su 10º aniversario.

SUSANNA, NADIA & SIMON
„ JEDE ANSTRENGUNG, JEDE TRÄNE UND JEDER RÜCKSCHLAG WAR ES WERT “

Ein Traum mit Herz und Seele

Der Zufall wollte es, dass Nadia einen Bekannten traf, der ihr von einem Café erzählte, das in Portixol zum Verkauf stand. Ohne zu zögern, eilte sie hin, um die Räumlichkeiten zu besichtigen. „Ich bin mir nicht sicher, ob es Hartnäckigkeit oder Naivität war“, lacht sie. Mit nichts als Entschlossenheit und der Unterstützung ihrer Mutter wurde sie Unternehmerin und eröffnete im Alter von 19 Jahren ihr erstes Café mit vier Angestellten. Nadia flog jedes Wochenende von Hamburg nach Palma und zurück, um im Café zu arbeiten, bevor sie montags zum Unterricht zurückkehrte. Trotz des zermürbenden Zeitplans wurde Nadia von einem Traum angetrieben: etwas Eigenes aufzubauen, etwas, auf das sie stolz sein konnte. „Jede Anstrengung, jede Träne und jeder Rückschlag waren es wert“, sagt Nadia.

Es dauerte nicht lange, bis Nadia merkte, dass Kaffee kochen nicht ausreichte, um ihre Leidenschaft für das Kochen zu erfüllen. Mit 23 Jahren wagte sie den Sprung ins kalte Wasser und eröffnete ihr erstes Restaurant, NOLA, im Herzen von Santa Catalina. Inspiriert von einer lebensverändernden Reise nach New Orleans, schuf Nadia einen lebendigen Ort, der die reichen Aromen, die gefühlvolle Musik und die ungestüme Energie der Stadt zelebriert. Das NOLA wurde schnell zu einem lokalen Juwel, das für seine geräucherten Spareribs und seine lebhafte Atmosphäre bekannt ist. Jetzt, ein Jahrzehnt später, feiern sie ihr 10-jähriges Bestehen.

Building connections through food

In 2022, Nadia’s vision expanded when she opened Petit Nola in Portixol, this time drawing inspiration from her travels to Bali. The concept was different: a more intimate, relaxed space that brought Bali’s peaceful vibe to the island. Petit Nola focuses on Asian-inspired flavours, creating a serene escape for guests to relax, connect, and savour by the sea. Her philosophy has always been rooted in the principles of slow living: a mindful approach to both food and life. This includes using fresh, seasonal ingredients from local farmers and suppliers, and showcasing her mother’s handmade desserts in both restaurants– from vegan cakes to the beloved New York-style cheesecake, each made with love and care.

Crear vínculos a través de la comida

En 2022, la visión de Nadia se amplió cuando abrió Petit Nola en Portixol, esta vez inspirándose en sus viajes a Bali. El concepto era diferente: un espacio más íntimo y relajado que traía a la isla el ambiente tranquilo de Bali. Petit Nola se centra en sabores de inspiración asiática, creando una escapada serena para que los clientes se relajen, conecten y saboreen junto al mar. Su filosofía siempre se ha basado en los principios de la vida lenta: un enfoque consciente tanto de la comida como de la vida. Esto incluye el uso de ingredientes frescos y de temporada procedentes de agricultores y proveedores locales, y la presentación de los postres artesanales de su madre en ambos restaurantes, desde tartas veganas hasta la adorada tarta de queso al estilo neoyorquino, todos ellos elaborados con amor y esmero.

Verbindungen durch Essen schaffen Im Jahr 2022 erweiterte Nadia ihre Vision, als sie das Petit Nola in Portixol eröffnete und sich dabei von ihren Reisen nach Bali inspirieren ließ. Das Konzept war anders: ein intimerer, zwangloser Raum, der die friedliche Atmosphäre von Bali auf die Insel brachte. Petit Nola konzentriert sich auf asiatisch inspirierte Aromen und schafft einen ruhigen Ort, an dem sich die Gäste entspannen, Kontakte knüpfen und am Meer genießen können. Ihre Philosophie ist seit jeher in den Prinzipien des Slow Living verwurzelt: ein achtsamer Umgang mit Essen und Leben. Dazu gehört die Verwendung frischer, saisonaler Zutaten von lokalen Landwirten und Lieferanten und die Präsentation der hausgemachten Desserts ihrer Mutter in beiden Restaurants - von veganen Kuchen bis zum beliebten Käsekuchen nach New Yorker Art, die alle mit Liebe und Sorgfalt hergestellt werden.

Her commitment to sustainability extends to the design of the restaurants as well. Nadia’s husband, Simon, a talented carpenter, helps bring this vision to life. The décor, crafted from recycled wood and vintage materials, creates a warm, inviting atmosphere. The couple’s shared love for creativity has made their restaurants a true reflection of their values– and it was at NOLA where their journey together began. Simon first came in as a customer, drawn by Nadia’s famous smoky ribs, and after several visits, their connection blossomed into a partnership both in life and in business.

Today, NOLA and Petit Nola are alive and well as a testament to Nadia’s resilience and unwavering passion. As for the future, her outlook is one of balance. While there are days when she feels like the young Nadia of 19, driven by dreams of growth and new ventures, there are also days when she feels deeply satisfied with the success she’s achieved. Nadia’s journey continues to evolve. “Who knows?” she muses. “Maybe one day I’ll travel to the Bahamas and find a new idea there.” /

Su compromiso con la sostenibilidad se extiende también al diseño de los restaurantes. El marido de Nadia, Simon, un carpintero de talento, ayuda a hacer realidad esta visión. La decoración, elaborada con madera reciclada y materiales antiguos, crea un ambiente cálido y acogedor. El amor compartido de la pareja por la creatividad ha hecho de sus restaurantes un fiel reflejo de sus valores, y fue en NOLA donde comenzó su viaje juntos. Simon llegó por primera vez como cliente, atraído por las famosas costillas ahumadas de Nadia, y tras varias visitas, su conexión se convirtió en una asociación tanto en la vida como en los negocios. En la actualidad, NOLA y Petit Nola siguen vivas como testimonio de la resistencia y la pasión inquebrantable de Nadia. En cuanto al futuro, su perspectiva es de equilibrio. Aunque hay días en los que se siente como la joven Nadia de 19 años, impulsada por sueños de crecimiento y nuevas empresas, también hay días en los que se siente profundamente satisfecha con el éxito que ha alcanzado. El viaje de Nadia sigue evolucionando. “¿Quién sabe? “Quizá un día viaje a las Bahamas y encuentre allí una nueva idea”. /

“ CADA ESFUERZO, CADA DESGARRO Y CADA CONTRATIEMPO HAN
MERECIDO LA PENA ”

Ihr Engagement für Nachhaltigkeit erstreckt sich auch auf das Design der Restaurants. Nadias Ehemann Simon, ein begabter Tischler, hilft ihr, diese Vision in die Tat umzusetzen. Die aus recyceltem Holz und VintageMaterialien gefertigte Einrichtung schafft eine warme, einladende Atmosphäre. Die gemeinsame Liebe des Paares zur Kreativität hat ihre Restaurants zu einem wahren Spiegelbild ihrer Werte gemacht - und im NOLA hat ihre gemeinsame Reise begonnen. Simon kam zum ersten Mal als Kunde ins NOLA, angezogen von Nadias berühmten geräucherten Spareribs, und nach mehreren Besuchen entwickelte sich ihre Verbindung zu einer Partnerschaft sowohl im Leben als auch im Geschäft. Heute sind NOLA und Petit Nola lebendig und erfolgreich, was ein Beweis für Nadias Unverwüstlichkeit und ihre unerschütterliche Leidenschaft ist. Was die Zukunft anbelangt, so ist ihr Blick auf ein Gleichgewicht gerichtet. Es gibt Tage, an denen sie sich wie die junge Nadia von 19 Jahren fühlt, getrieben von Träumen von Wachstum und neuen Abenteuern, aber es gibt auch Tage, an denen sie mit dem Erfolg, den sie erreicht hat, sehr zufrieden ist. Nadias Weg entwickelt sich weiter. „Wer weiß?“, sinniert sie. „Vielleicht reise ich eines Tages auf die Bahamas und finde dort eine neue Idee.“ /

NAHOMIE JEAN LOUIS

A warm slice of connection

From corporate career to bakery owner, Michelle Moarbes Grasberger and her husband Thomas bring traditional sourdough to Mallorca’s Santa Catalina, while creating a space of community and warmth.

In the lively, multicultural barrio of Santa Catalina, between the hum of cafés and the bustling market, Lebanese-born Michelle Moarbes Grasberger welcomes a steady flow of locals and visitors into her bakery. While her Austrian husband Thomas—an expert in traditional sourdough—is baking behind the scenes, Michelle is in the shop front greeting every customer as if they were an old friend, radiating warmth and hospitality. While her roots are now firmly planted in this vibrant community, Michelle´s journey to Santa Catalina has been remarkable, transitioning from a highpowered corporate career to a life centred on simplicity, connection, and the art of slowing down.

UNA CÁLIDA REBANADA DE CONEXIÓN

De empresaria a panadera, Michelle Moarbes Grasberger y su marido Thomas traen la masa madre tradicional a Santa Catalina, en Mallorca, al tiempo que crean un espacio de comunidad y calidez. En el animado y multicultural barrio de Santa Catalina, entre el zumbido de los cafés y el bullicioso mercado, Michelle Moarbes Grasberger, nacida en Líbano, recibe en su panadería a un flujo constante de lugareños y visitantes. Mientras su marido, el austriaco Thomas -experto en masa madre tradicionalhornea entre bastidores, Michelle está al frente de la tienda saludando a cada cliente como si fuera un viejo amigo, irradiando calidez y hospitalidad. Aunque sus raíces están ahora firmemente plantadas en esta vibrante comunidad, el viaje de Michelle a Santa Catalina ha sido extraordinario, pasando de una carrera corporativa de alto nivel a una vida centrada en la sencillez, la conexión y el arte de reducir la velocidad.

WARME SCHEIBEN FÜR LEIB

UND SEELE

Vom Unternehmer zum Bäckereibesitzer: Michelle Moarbes Grasberger und ihr Mann Thomas bringen traditionellen Sauerteig nach Santa Catalina auf Mallorca und schaffen einen Ort der Gemeinschaft und Wärme. Im lebhaften, multikulturellen Viertel Santa Catalina, zwischen den Cafés und dem geschäftigen Markt, empfängt die gebürtige Libanesin Michelle Moarbes Grasberger in ihrer Bäckerei einen steten Strom von Einheimischen und Besuchern. Während ihr österreichischer Ehemann Thomas - ein Experte für traditionelle Sauerteigführung - hinter den Kulissen backt, steht Michelle an der Theke und begrüßt jeden Kunden wie einen alten Freund und strahlt Wärme und Gastfreundschaft aus. Obwohl ihre Wurzeln nun fest in dieser pulsierenden Gemeinde verankert sind, war Michelles Weg nach Santa Catalina bemerkenswert, denn sie wechselte von einer erfolgreichen Unternehmenskarriere zu einem Leben, das sich auf Einfachheit, Verbundenheit und die Kunst der Entschleunigung konzentriert.

Text by Ché Miller, Photos by Jonatan Barzola
MICHELLE MOARBES GRASBERGER

A journey to Mallorca

Michelle and Thomas’ journey to Mallorca spans decades, continents, and careers. Their love story began 30 years ago in the Intercontinental Hotel in Dubai, where their shared background in hospitality planted the seeds for a future venture. While Thomas honed his craft in the bakery business from the tender age of 18, Michelle pursued a corporate career in talent development and coaching, working across seven countries. Their life was marked by constant movement—Saigon, the Gulf, Africa, and beyond. But eventually, the couple yearned for something permanent, a lifestyle that allowed them to put down roots and connect deeply with a community.

“We had opportunities in New Zealand, Southampton, Austria, and finally Mallorca,” Michelle recalls. “Mallorca felt like home to me. As a Mediterranean girl born in Beirut, the island’s climate, culture, and proximity to family made it the perfect fit.”

In 2016, the couple arrived on the island and took over a Germanrun bakery in Can Pastilla. It was here that their transformation began. Recognising the need for a year-round, community-focused establishment, they transitioned the business to Santa Catalina in 2017 and made a bold decision: to focus exclusively on traditional sourdough bread. “We were the first here to focus entirely on sourdough,” Michelle shares. “Clean, honest bread—just flour, water, and salt, maybe some seeds or olive oil. Nothing else.” For Michelle, bread is more than sustenance. She explains, “In Arabic, the word for bread, aish, also means life. Bread should be as natural as life itself.”

Un viaje a Mallorca

El viaje de Michelle y Thomas a Mallorca abarca décadas, continentes y carreras. Su historia de amor comenzó hace 30 años en el Hotel Intercontinental de Dubai, donde su experiencia común en hostelería sembró las semillas de una futura aventura. Mientras Thomas perfeccionaba su arte en el negocio de la panadería desde la tierna edad de 18 años, Michelle siguió una carrera empresarial en el desarrollo del talento y el coaching, trabajando en siete países. Su vida estuvo marcada por el movimiento constante: Saigón, el Golfo, África y más allá. Pero al final, la pareja anhelaba algo permanente, un estilo de vida que les permitiera echar raíces y conectar profundamente con una comunidad.

“Tuvimos oportunidades en Nueva Zelanda, Southampton, Austria y, por último, Mallorca”, recuerda Michelle. “Mallorca me parecía mi hogar. Como chica mediterránea nacida en Beirut, el clima, la cultura y la proximidad a la familia de la isla hacían que encajara a la perfección.”

En 2016, la pareja llegó a la isla y se hizo cargo de una panadería de gestión alemana en Can Pastilla. Fue aquí donde comenzó su transformación. Reconociendo la necesidad de un establecimiento centrado en la comunidad durante todo el año, hicieron la transición del negocio a Santa Catalina en 2017 y tomaron una decisión audaz: centrarse exclusivamente en el pan de masa madre tradicional. “Fuimos los primeros aquí en centrarnos por completo en la masa madre”, comparte Michelle. “Pan limpio y honesto: solo harina, agua y sal, tal vez algunas semillas o aceite de oliva. Nada más”. Para Michelle, el pan es más que un sustento. Explica: “En árabe, la palabra pan, aish, también significa vida. El pan debe ser tan natural como la vida misma”.

„ ICH HABE GELERNT, RUNTERZUFAHREN “

Eine Reise nach Mallorca

Michelle und Thomas’ Reise nach Mallorca umspannt Jahrzehnte, Kontinente und Karrieren. Ihre Liebesgeschichte begann vor 30 Jahren im Intercontinental Hotel in Dubai, wo ihr gemeinsamer Hintergrund im Gastgewerbe den Grundstein für ein zukünftiges Unternehmen legte. Während Thomas bereits im zarten Alter von 18 Jahren sein Bäckerhandwerk verfeinerte, verfolgte Michelle eine berufliche Laufbahn in den Bereichen Talententwicklung und Coaching und arbeitete in sieben Ländern. Ihr Leben war von ständiger Bewegung geprägt - in Saigon, in der Golfregion, Afrika und darüber hinaus. Doch eines Tages sehnte sich das Paar nach etwas Dauerhaftem, nach einem Lebensstil, der es ihnen ermöglichte, Wurzeln zu schlagen und sich tief in einer Gemeinschaft zu verwurzeln.

„Wir hatten Möglichkeiten in Neuseeland, Southampton, Österreich und schließlich auf Mallorca“, erinnert sich Michelle. „Mallorca fühlte sich für mich wie ein Zuhause an. Für mich als

Mittelmeermädchen, das in Beirut geboren wurde, passte die Insel mit ihrem Klima, ihrer Kultur und der Nähe zur Familie perfekt zu uns.“

Im Jahr 2016 kam das Paar auf die Insel und übernahm eine von Deutschen geführte Bäckerei in Can Pastilla. Hier begann ihr Wandel. Sie erkannten den Bedarf an einer ganzjährigen, gemeinschaftsorientierten Einrichtung und verlegten das Geschäft 2017 nach Santa Catalina, wo sie eine mutige Entscheidung trafen: Sie konzentrierten sich ausschließlich auf traditionelles Sauerteigbrot. „Wir waren die ersten hier, die sich ganz auf Sauerteig konzentriert haben“, erzählt Michelle. „Sauberes, ehrliches Brot - nur Mehl, Wasser und Salz, vielleicht ein paar Samen oder Olivenöl. Sonst nichts.“ Für Michelle ist Brot mehr als nur ein Nahrungsmittel. Sie erklärt: „Im Arabischen bedeutet das Wort für Brot, aish, auch Leben. Brot sollte so natürlich sein wie das Leben selbst.“

“ I’VE LEARNED TO SLOW DOWN ”

Savouring slow living

But Thomas’ Bakeshop isn’t just about the humble loaf. It’s about the values woven into the bread. Their sourdough, crafted from Thomas’ own recipes, symbolises patience, care, and authenticity—values intrinsic to Michelle´s life philosophy since moving to the island. “In my corporate days, life was fast-paced—always rushing, competing, flying. But here, I’ve learned to slow down,” she smiles. Her mornings start at 5 a.m., not out of necessity, but to savour quiet moments of coffee, meditation, and reading. Weekly Pilates, long walks, and a commitment to mindful living ground her days.

Saborear la vida lenta

Pero en Thomas’s Bakeshop no se trata sólo del humilde pan. Se trata de los valores entretejidos en el pan. Su masa madre, elaborada con las propias recetas de Thomas, simboliza la paciencia, el cuidado y la autenticidad, valores intrínsecos a la filosofía de vida de Michelle desde que se mudó a la isla. “En mi época de empresaria, la vida era acelerada: siempre corriendo, compitiendo, volando. Pero aquí he aprendido a ir más despacio”, sonríe. Sus mañanas empiezan a las 5 de la mañana, no por necesidad, sino para saborear momentos tranquilos de café, meditación y lectura. Pilates semanal, largos paseos y un compromiso con la vida consciente son la base de sus días.

Das langsame Leben genießen

Aber bei Thomas’s Bakeshop geht es nicht nur um das schlichte Brot. Es geht um die Werte, die in das Brot eingewoben sind. Der nach Thomas eigenen Rezepten hergestellte Sauerteig symbolisiert Geduld, Sorgfalt und AuthentizitätWerte, die seit Michelles Umzug auf die Insel zu ihrer Lebensphilosophie gehören. „In meiner Zeit als Unternehmerin war das Leben schnelllebig - immer hetzen, konkurrieren, fliegen. Aber hier habe ich gelernt, langsamer zu werden“, lächelt sie. Ihr Morgen beginnt um 5 Uhr morgens, nicht aus Notwendigkeit, sondern um ruhige Momente mit Kaffee, Meditation und Lesen zu genießen. Wöchentliches Pilates, lange Spaziergänge und die Verpflichtung zu einem achtsamen Leben prägen ihren Alltag.

Her time in Asia, particularly in Vietnam, profoundly shaped her perspective. “In Vietnam, mindfulness is a way of life. Lunch breaks are sacred, and everyone takes time to rest. I learned to carry that intentionality with me,” she recalls. The rituals she discovered there—massage, acupuncture, and meditation—have become pillars of her life in Mallorca.

The bakery´s aesthetic mirrors her philosophy. The space is intentionally designed to feel like a kitchen, inviting customers to linger, chat, or browse the community bookshelf. “I hope that when people come here, they leave not just with bread but with a sense of warmth and real human connection,” she shares. In the multicultural heart of Santa Catalina, Michelle´s childhood dream of exploring the world has evolved into welcoming the world to her doorstep, creating a space where cultures and stories intertwine with the aroma of fresh sourdough. /

HE APRENDIDO A IR MÁS DESPACIO ”

El tiempo que pasó en Asia, sobre todo en Vietnam, marcó profundamente su perspectiva. “En Vietnam, la atención plena es una forma de vida. Las pausas para comer son sagradas y todo el mundo se toma su tiempo para descansar. Aprendí a llevar conmigo esa intencionalidad”, recuerda. Los rituales que descubrió allí -masaje, acupuntura y meditación- se han convertido en pilares de su vida en Mallorca.

La estética de la panadería refleja su filosofía. El espacio está diseñado intencionadamente para que parezca una cocina, invitando a los clientes a quedarse, charlar o echar un vistazo a la estantería comunitaria. “Espero que cuando la gente venga aquí, se vaya no sólo con pan, sino con una sensación de calidez y de auténtica conexión humana”, afirma. En el corazón multicultural de Santa Catalina, el sueño infantil de Michelle de explorar el mundo se ha convertido en dar la bienvenida al mundo a su puerta, creando un espacio donde las culturas y las historias se entrelazan con el aroma de la masa madre fresca. /

Ihre Zeit in Asien, insbesondere in Vietnam, hat ihre Sichtweise tiefgreifend geprägt. „In Vietnam ist Achtsamkeit eine Lebenseinstellung. Mittagspausen sind heilig, und jeder nimmt sich Zeit, um sich auszuruhen. Ich habe gelernt, diese Achtsamkeit mit mir zu tragen“, erinnert sie sich. Die Rituale, die sie dort entdeckteMassagen, Akupunktur und Meditation - sind zu Pfeilern ihres Lebens auf Mallorca geworden. Die Ästhetik der Bäckerei spiegelt ihre Philosophie wider. Der Raum ist bewusst küchenähnlich so gestaltet und lädt die Kunden zum Verweilen, Plaudern oder Stöbern im Bücherregal ein. „Ich hoffe, dass die Leute, wenn sie hierher kommen, nicht nur mit Brot nach Hause gehen, sondern mit einem Gefühl der Wärme und einer echten menschlichen Verbundenheit“, sagt sie. Im multikulturellen Herzen von Santa Catalina hat sich Michelles Kindheitstraum, die Welt zu erkunden, zu einem Ort entwickelt, an dem sich Kulturen und Geschichten mit dem Duft von frischem Sauerteig vermischen und die Welt vor der eigenen Haustür willkommen heißt. /

SLOW PLACES SLOW PLACES

Nature and our surroundings have the power to evoke feelings of relaxation, mindfulness, and gratitude—if we just pause and look before they fade into the rush of daily life.

Photos by Sara Savage & Jonatan Barzola

A PLACE TO BREATHE A PLACE TO BREATHE

A PLACE TO RELAX A PLACE TO RELAX

CALA BÓQUER

A PLACE TO RECONNECT A PLACE TO RECONNECT

A PLACE TO SLOW DOWN A PLACE TO SLOW DOWN

Coastal elegance and serenity

Refurbished gem with breathtaking panoramic sea views.

163 M 2 3 BEDROOMS 2 BATHROOMS € 1.695.000
SANTA PONSA

This front-line sea view apartment is set in a peaceful location on the Santa Ponsa coastline, offering breathtaking views of the Mediterranean. Fully refurbished in 2023, the property perfectly combines modern comforts within a charming Mediterranean-style community.

The apartment showcases modern, high-quality finishes that make it an inviting retreat. The living area and kitchen are designed to maximise the incredible sea views, with natural light streaming in throughout the day. There are two double bedrooms, including an ensuite master, plus a third single bedroom. The highlight is the large, covered outdoor dining space, featuring a fully integrated kitchen, perfect for family gatherings on warm summer nights.

The property boasts a spacious private terrace with panoramic sea views, making it a wonderful space for unwinding while admiring the boats sailing by. /

ELEGANCIA COSTERA Y SERENIDAD

Gema reformada con impresionantes vistas panorámicas al mar. Este apartamento con vistas al mar en primera línea se encuentra en una tranquila ubicación en la costa de Santa Ponsa, ofreciendo impresionantes vistas del Mediterráneo. Totalmente reformado en 2023, la propiedad combina a la perfección las comodidades modernas dentro de una encantadora comunidad de estilo mediterráneo.

El apartamento presenta acabados modernos y de alta calidad que lo convierten en un refugio acogedor. El salón y la cocina están diseñados para aprovechar al máximo las increíbles vistas al mar, con luz natural durante todo el día. Hay dos dormitorios dobles, incluido el principal con baño privado, y un tercer dormitorio individual. Lo más destacado es el gran comedor exterior cubierto, con una cocina totalmente integrada, perfecto para reuniones familiares en las cálidas noches de verano.

La propiedad cuenta con una amplia terraza privada con vistas panorámicas al mar, por lo que es un espacio maravilloso para relajarse mientras admira los barcos navegando por. /

ELEGANZ UND RUHE AN DER KÜSTE

Renoviertes Schmuckstück mit atemberaubendem Panoramablick aufs Meer. Dieses Apartment in erster Linie befindet sich in ruhiger Lage an der Küste von Santa Ponsa und bietet einen atemberaubenden Blick auf das Mittelmeer. Die im Jahr 2023 komplett renovierte Immobilie verbindet perfekt modernen Komfort mit einer charmanten Gemeinschaft im mediterranen Stil.

Das Apartment ist modern und hochwertig ausgestattet und lädt zum Verweilen ein. Der Wohnbereich und die Küche sind so gestaltet, dass sie den unglaublichen Meerblick maximieren und den ganzen Tag über natürliches Licht einfallen lassen. Es gibt zwei Doppelschlafzimmer, darunter ein Hauptschlafzimmer mit eigenem Bad, sowie ein drittes Einzelzimmer. Das Highlight ist der große, überdachte Essbereich im Freien mit integrierter Küche, perfekt für Familientreffen in lauen Sommernächten. Das Apartment verfügt über eine geräumige private Terrasse mit Panoramablick auf das Meer, ein wunderbarer Ort, um sich zu entspannen und die vorbeifahrenden Boote zu beobachten. /

EXCLUSIVE PROPERTYFOR SALE

To arrange a viewing contact Tel. +34 653 190 100 | welcome@hcmallorcaliving.com

Welcoming to the market this exclusive property in the best location in Mallorca, this is a unique opportunity to acquire a family house that hasn’t been on the market for 33 years. The Mirador Estate‘s prime location on the top of the hill of Son Vida grants a rare flat plot with a main villa (Villa Vista) comprised of 866 square metres of constructed area, spectacular Mediterranean gardens and a 500 square meter private tennis court. In addition to the main villa, there is a separate 3-bedroom villa (Villa Bosc), with 222 metres constructed on an additional plot of 2.185 meters.

Properties for sale in Son Vida often impress and are renowned for their luxury design, and this property is no exception, standing out with its unique integration into the surrounding nature of Mallorca. This property offers complete privacy with no neighbours within sight and a backdrop deemed a ‘Green Zone’ – your personal playground in untouched nature. /

¡VIVE EN LO ALTO DE SON VIDA!

Elegancia mediterránea en la mejor ubicación de Son Vida. Dando la bienvenida al mercado a esta exclusiva propiedad en la mejor ubicación de Mallorca, esta es una oportunidad única de adquirir una casa familiar que no ha estado en el mercado desde hace 33 años. La ubicación privilegiada de la Mansión Mirador, en la cima de la colina de Son Vida, le otorga una parcela poco habitual, llana, con una villa principal (Villa Vista) de 866 metros cuadrados de superficie construida, espectaculares jardines mediterráneos y una pista de tenis privada de 500 metros cuadrados. Además de la villa principal, hay una villa independiente de 3 dormitorios (Villa Bosc), con 222 metros construidos en una parcela adicional de 2.185 metros.

Las propiedades en venta en Son Vida a menudo impresionan y son conocidas por su diseño de lujo, y esta propiedad no es una excepción, destacando por su integración única en la naturaleza circundante de Mallorca. Esta propiedad ofrece total privacidad sin vecinos a la vista y un telón de fondo considerado una «Zona Verde» – su patio de recreo personal en la naturaleza virgen. /

LEBEN SIE AUF DEM GIPFEL VON SON VIDA!

Mediterrane Eleganz in bester Lage von Son Vida. Wir begrüßen diese exklusive Immobilie in der besten Lage Mallorcas auf dem Markt. Es ist eine einmalige Gelegenheit, ein Familienhaus zu erwerben, das seit 33 Jahren nicht mehr auf dem Markt war. Die erstklassige Lage des Mirador-Anwesens auf dem Gipfel des Hügels von Son Vida bietet ein seltenes ebenes Grundstück mit einer Hauptvilla (Villa Vista) mit 866 Quadratmetern bebauter Fläche, spektakulären mediterranen Gärten und einem 500 Quadratmeter großen privaten Tennisplatz. Zusätzlich zur Hauptvilla gibt es eine separate 3-Schlafzimmer-Villa (Villa Bosc), mit 222qm auf einem zusätzlichen Grundstück von 2.185 Metern.

Die zum Verkauf stehende Immoblien in Son Vida sind oft beeindruckend und bekannt für ihr luxuriöses Design, und diese Immobilie ist keine Ausnahme, sondern besticht durch ihre einzigartige Integration in die umgebende Natur Mallorcas. Diese Immobilie bietet absolute Privatsphäre ohne Nachbarn in Sichtweite und eine Umgebung, die als ‘Grüne Zone‘ gilt – Ihr persönlicher Spielplatz in unberührter Natur. /

EXCLUSIVE PROPERTYFOR SALE

For more information visit: www.mallorcaproperty.com

To arrange a viewing contact Tel. +34 653 190 100 | welcome@hcmallorcaliving.com

Live on top of Son Vida!

Mediterranean elegance in Son Vida’s best location.

1.089 M 2 8 BEDROOMS 6 BATHROOMS POA
OLD SON VIDA

Peaceful

retreat in Alaró

Indoor-outdoor harmony with views of Alaró’s UNESCO landscapes.

570 M 2 5 BEDROOMS 6 BATHROOMS € 4.950.000 ALARÓ

This breathtaking villa offers a rare opportunity to experience luxurious Mediterranean living in the beautiful region of Alaró, Mallorca. From its expansive balconies to its perfectly designed courtyard, this property embraces indoor-outdoor living at its finest. Enjoy uninterrupted views of the surrounding UNESCO National Park, where ancient olive groves and woodland stretch into the distance. The villa’s modern amenities, paired with its serene setting, make it a standout among properties for sale in Alaró. Stepping inside, you are greeted by an elegant entrance hall leading to a range of luxurious spaces. A state-of-the-art kitchen and vast living areas flow seamlessly, with the flexibility to create the ideal environment. The upper floors feature a series of generously sized bedrooms, each with its own ensuite, including a stunning master suite. Designed with family living in mind, this home blends comfort and sophistication, offering underfloor heating, fireplaces, and a smart home system for year-round enjoyment. /

RETIRO TRANQUILO EN ALARÓ

Armonía interior-exterior con vistas a los paisajes UNESCO de Alaró. Esta impresionante villa ofrece una oportunidad única de experimentar la vida mediterránea de lujo en la hermosa región de Alaró, Mallorca. Desde sus amplios balcones hasta su patio perfectamente diseñado, esta propiedad ofrece lo mejor de la vida interior y exterior. Disfrute de las vistas ininterrumpidas del Parque Nacional de la UNESCO que la rodea, donde antiguos olivares y bosques se extienden en la distancia. Las modernas comodidades de la villa, junto con su entorno sereno, hacen que destaque entre las propiedades en venta en Alaró.

Al entrar, te recibe un elegante hall de entrada que conduce a una serie de espacios de lujo. Una cocina de última generación y amplias zonas de estar fluyen a la perfección, con la flexibilidad necesaria para crear el ambiente ideal. Las plantas superiores cuentan con una serie de dormitorios de gran tamaño, cada uno con su propio cuarto de baño, incluyendo una suite principal impresionante. Diseñada con la vida familiar en mente, esta casa combina confort y sofisticación, ofreciendo calefacción por suelo radiante, chimeneas y un sistema de hogar inteligente para disfrutar todo el año. /

FRIEDLICHER RÜCKZUGSORT IN ALARÓ

Harmonie zwischen Innen und Außen mit Blick auf die UNESCO-Landschaften von Alaró.

Diese atemberaubende Villa bietet die seltene Gelegenheit, luxuriöses mediterranes Wohnen in der wunderschönen Region Alaró auf Mallorca zu erleben. Von den weitläufigen Balkonen bis hin zum perfekt gestalteten Innenhof bietet diese Immobilie ein Indoor-Outdoor-Leben vom Feinsten. Genießen Sie den unverbauten Blick auf den umliegenden UNESCONationalpark, wo sich uralte Olivenhaine und Wälder bis in die Ferne erstrecken. Die modernen Annehmlichkeiten der Villa, gepaart mit ihrer ruhigen Lage, machen sie zu einem herausragenden Objekt in Alaró. Beim Betreten der Villa wird man von einer eleganten Eingangshalle empfangen, die zu einer Reihe von luxuriösen Räumen führt. Eine hochmoderne Küche und große Wohnbereiche gehen nahtlos ineinander über und bieten die nötige Flexibilität, um die ideale Umgebung zu schaffen. In den oberen Etagen befinden sich eine Reihe großzügiger Schlafzimmer, mit jeweils eigenem Bad, darunter eine atemberaubende Master-Suite. Diese Villa wurde mit Blick auf das Familienleben entworfen und bietet Komfort und Raffinesse, Fußbodenheizung, Kamine und ein Smart-HomeSystem das ganze Jahr über. /

THIS PROPERTY IS FOR SALE

To arrange a viewing contact: Tel. +34 653 190 100 | welcome@hcmallorcaliving.com

SLOW STORIES

Artisanal Treasures in the Tramuntana

SONMO honours centuries of agricultural tradition.

Tucked away in the lush, terraced landscapes of Mallorca’s Serra de Tramuntana, Son Moragues isn’t just a destination—it’s an experience. The origins of the estate trace back to the 15th century, when the Moragues family first cultivated the land, establishing a thriving olive grove that soon became renowned for its exceptional produce. Today, it has been carefully restored, bringing back to life its agricultural roots while offering an immersive experience for those who visit. Here, you’ll find yourself walking through groves that have withstood the passage of time, breathing in the scent of aged olive trees and fresh Mediterranean air–and this is where SONMO was born.

TESOROS ARTESANALES EN LA TRAMUNTANA

SONMO rinde homenaje a siglos de tradición agrícola. Escondido en los exuberantes paisajes en terrazas de la Serra de Tramuntana de Mallorca, Son Moragues no es sólo un destino, es una experiencia. Los orígenes de la finca se remontan al siglo XV, cuando la familia Moragues cultivó por primera vez la tierra, estableciendo un próspero olivar que pronto se hizo famoso por sus excepcionales productos. Hoy en día, ha sido cuidadosamente restaurado, reviviendo sus raíces agrícolas y ofreciendo al mismo tiempo una experiencia envolvente a quienes lo visitan. Aquí, te encontrarás paseando entre olivares que han resistido el paso del tiempo, respirando el aroma de los olivos añejos y el aire fresco del Mediterráneo–y aquí es donde nació SONMO.

KUNSTHANDWERKLICHE SCHÄTZE IN DER TRAMUNTANA SONMO würdigt jahrhundertelange landwirtschaftliche Tradition. Versteckt in der üppigen, terrassenförmig angelegten Landschaft von Mallorcas Serra de Tramuntana ist Son Moragues nicht nur ein Reiseziel - es ist ein Erlebnis. Die Ursprünge des Anwesens gehen auf das 15. Jahrhundert zurück, als die Familie Moragues das Land erstmals kultivierte und einen blühenden Olivenhain anlegte, der bald für seine außergewöhnlichen Produkte bekannt wurde. Heute wurde es sorgfältig restauriert, um seine landwirtschaftlichen Wurzeln wieder zum Leben zu erwecken und den Besuchern ein intensives Erlebnis zu bieten. Hier können Sie durch Olivenhaine spazieren, die den Lauf der Zeit überdauert haben, und den Duft alter Olivenbäume und frischer Mittelmeerluft einatmen–und hier wurde SONMO geboren.

Text by Ché Miller, Photos provided by SONMO
“BLENDING PRICELESS HERITAGE WITH FORWARD-THINKING PRACTICES ”

A history of olive oil and craftsmanship  At the heart of SONMO lies its prized olive oil—a tradition that has continued to flourish for centuries. In 1888, SONMO’s olive oil won its first international award at the Barcelona World Fair, solidifying its reputation as a “liquid gold” worth cherishing. Today, visitors can not only taste this extraordinary oil but also learn about its production process. These oils, coldpressed using modern methods, evoke a sense of the island’s ancient past. Their earthy, rich flavours perfectly complement the simple pleasures of Mallorcan cuisine, whether you’re drizzling over fresh bread for traditional ´pa amb oli´ or adding a splash to your salad.

Una historia de aceite de oliva y artesanía En el corazón de SONMO se encuentra su preciado aceite de oliva, una tradición que ha seguido floreciendo durante siglos. En 1888, el aceite de oliva de SONMO ganó su primer premio internacional en la Exposición Universal de Barcelona, consolidando su reputación de “oro líquido” digno de aprecio. Hoy, los visitantes no sólo pueden degustar este extraordinario aceite, sino también conocer su proceso de producción. Estos aceites, prensados en frío con métodos modernos, evocan el antiguo pasado de la isla. Sus sabores terrosos y ricos complementan a la perfección los placeres sencillos de la cocina mallorquina, ya sea rociándolo sobre pan fresco para el tradicional “pa amb oli” o añadiendo un chorrito a la ensalada.

Eine Geschichte des Olivenöls und der Handwerkskunst

Das Herzstück von SONMO ist sein wertvolles Olivenöl - eine Tradition, die seit Jahrhunderten gepflegt wird. Im Jahr 1888 erhielt das Olivenöl von SONMO auf der Weltausstellung in Barcelona seine erste internationale Auszeichnung und festigte damit seinen Ruf als „flüssiges Gold“, das es wert ist, geschätzt zu werden. Heute können die Besucher dieses außergewöhnliche Öl nicht nur probieren, sondern auch etwas über seinen Herstellungsprozess erfahren. Diese Öle, die mit modernen Methoden kalt gepresst werden, lassen die Vergangenheit der Insel erahnen. Ihr erdiger, reichhaltiger Geschmack passt perfekt zu den einfachen Genüssen der mallorquinischen Küche, sei es, dass man es über frisches Brot für das traditionelle „pa amb oli“ träufelt oder einen Spritzer in den Salat gibt.

But olive oil is just the beginning. The estate also prides itself on a wide array of handcrafted goods, each reflecting the same commitment to quality and authenticity that defines its agricultural practices. The estate’s ceramics, made using traditional techniques, bring a rustic, organic charm into modern design. “What sets SONMO apart is our mission to breathe new life into these age-old traditions by adapting them for the modern world,” describes Joe Holles, SONMO’s innovation and sustainability director. Each piece is glazed with ash from pine and olive wood gathered on the estate, creating natural variations that make every item one of a kind. Visitors can spend time with the skilled artisans, learning the art and witnessing the creation of SONMO’s stone collection, a series of sculptural pieces crafted from rocks found on the estate.

Pero el aceite de oliva es sólo el principio. La finca también se enorgullece de una amplia gama de productos artesanales, cada uno de los cuales refleja el mismo compromiso con la calidad y la autenticidad que define sus prácticas agrícolas. La cerámica de la finca, elaborada con técnicas tradicionales, aporta un encanto rústico y orgánico al diseño moderno. “Lo que distingue a SONMO es nuestra misión de insuflar nueva vida a estas tradiciones milenarias adaptándolas al mundo moderno”, describe Joe Holles, director de innovación y sostenibilidad de SONMO. Cada pieza se esmalta con ceniza de pino y olivo recogida en la finca, creando variaciones naturales que hacen que cada pieza sea única. Los visitantes pueden pasar tiempo con los hábiles artesanos, aprendiendo el arte y presenciando la creación de la colección de piedra de SONMO, una serie de piezas escultóricas elaboradas a partir de rocas encontradas en la finca.

Aber das Olivenöl ist nur der Anfang. Das Weingut ist auch stolz auf eine breite Palette an handgefertigten Produkten, die alle das gleiche Engagement für Qualität und Authentizität widerspiegeln, das auch die landwirtschaftlichen Praktiken bestimmt. Die mit traditionellen Techniken hergestellten Keramiken des Gutes bringen einen rustikalen, organischen Charme in modernes Design. „Was SONMO von anderen unterscheidet, ist unser Bestreben, diesen uralten Traditionen neues Leben einzuhauchen, indem wir sie an die moderne Welt anpassen“, erklärt Joe Holles, Leiter für Innovation und Nachhaltigkeit bei SONMO. Jedes Stück wird mit Asche aus Kiefern- und Olivenholz glasiert, das auf dem Landgut gesammelt wurde, wodurch natürliche Variationen entstehen, die jedes Stück zu einem Unikat machen. Die Besucher können Zeit mit den geschickten Kunsthandwerkern verbringen, die Kunst erlernen und die Entstehung der SONMO-Steinkollektion miterleben, einer Reihe von skulpturalen Stücken, die aus den auf dem Anwesen gefundenen Steinen gefertigt wurden.

“COMBINAR UN PATRIMONIO DE VALOR INCALCULABLE CON PRÁCTICAS VANGUARDISTAS”

A sustainable future built on tradition

Every element of the estate, from its organic olive farming to its biodynamic gardens, is nurtured with deep respect for the environment. Sheep graze between the olive trees, helping maintain the groves in a natural and symbiotic way, while natural irrigation from the estate’s four springs ensures that the land is always thriving. “We are reinventing the traditional Mallorcan farm for the 21st century, blending priceless heritage with forward-thinking practices to demonstrate how history’s finest lessons can shape a more sustainable and innovative future,” Joe explains.

Un futuro sostenible basado en la tradición Cada elemento de la finca, desde su cultivo ecológico de olivos hasta sus jardines biodinámicos, se nutre de un profundo respeto por el medio ambiente. Las ovejas pastan entre los olivos, ayudando a mantener los olivares de forma natural y simbiótica, mientras que el riego natural procedente de los cuatro manantiales de la finca garantiza que la tierra esté siempre floreciente. “Estamos reinventando la granja tradicional mallorquina para el siglo XXI, combinando un patrimonio de valor incalculable con prácticas de vanguardia para demostrar cómo las mejores lecciones de la historia pueden dar forma a un futuro más sostenible e innovador”, explica Joe.

Eine nachhaltige Zukunft auf der Grundlage von Tradition

Jedes Element des Anwesens, vom biologischen Olivenanbau bis zu den biodynamisch bewirtschafteten Gärten, wird mit großem Respekt für die Umwelt gepflegt. Die Schafe grasen zwischen den Olivenbäumen und tragen dazu bei, die Olivenhaine auf natürliche und symbiotische Weise zu pflegen, während die natürliche Bewässerung durch die vier Quellen des Anwesens dafür sorgt, dass das Land immer gedeiht. „Wir erfinden den traditionellen mallorquinischen Bauernhof für das 21. Jahrhundert neu, indem wir das unschätzbare Erbe mit zukunftsweisenden Praktiken verbinden, um zu zeigen, wie die besten Lehren aus der Geschichte eine nachhaltigere und innovativere Zukunft gestalten können“, erklärt Joe.

„DIE

VERBINDUNG VON UNSCHÄTZBAREM ERBE

MIT ZUKUNFTSWEISENDEN PRAKTIKEN ”

“This is not just a visit—it’s a chance to learn about the heart of Mallorcan rural culture, to dive deep into what makes this island so special, and to experience the essence of its agricultural and cultural heritage,” Joe adds. Visitors are encouraged to take their time here—whether it’s enjoying a leisurely picnic beneath the ancient branches or simply absorbing the estate’s serene atmosphere. To visit SONMO is to surrender yourself to Mallorca’s timeless rhythms. Each moment invites you to slow down, breathe deeply and reconnect with nature. /

“No es sólo una visita, es una oportunidad de conocer el corazón de la cultura rural mallorquina, de sumergirse en lo que hace tan especial a esta isla y de experimentar la esencia de su patrimonio agrícola y cultural”, añade Joe.

Animamos a los visitantes a que se tomen su tiempo, ya sea disfrutando de un picnic bajo las ramas centenarias o simplemente absorbiendo la serena atmósfera de la finca. Visitar SONMO es entregarse a los ritmos atemporales de Mallorca. Cada momento invita a bajar el ritmo, respirar hondo y reconectar con la naturaleza. /

„Dies ist nicht einfach nur ein Besuch - es ist eine Chance, das Herzstück der mallorquinischen ländlichen Kultur kennenzulernen, tief in das einzutauchen, was diese Insel so besonders macht, und die Essenz ihres landwirtschaftlichen und kulturellen Erbes zu erleben“, fügt Joe hinzu. Die Besucher sind eingeladen, sich hier Zeit zu nehmen - sei es bei einem gemütlichen Picknick unter den alten Ästen oder einfach, um die ruhige Atmosphäre des Anwesens auf sich wirken zu lassen. Wer SONMO besucht, taucht ein in den zeitlosen Rhythmus Mallorcas. Jeder Moment lädt dazu ein, zu entschleunigen, tief durchzuatmen und wieder den Kontakt zur Natur zu knüpfen. /

RENÉ ZIMMER

Tradition, taste, and tranquillity

The timeless allure of Grand Hotel Son Net.

Stepping onto the terrace of the Grand Hotel Son Net on a winter’s day, we’re greeted by crisp mountain air and an idyllic view over Puigpunyent in the quiet valley below. The Puig de Galatzó stands watch in misty shades of green and grey. We’re only 15 minutes from Palma’s winter bustle but feel worlds away.

A blend of history, elegance, and thoughtful luxury, this 17th-century estate became a boutique hotel in 1999. Now, the property is under the meticulous care of the esteemed Cortesin Hotels group led by Managing Director René Zimmer.

A painstaking restoration was completed one year ago, respecting the building’s heritage while discreetly infusing state-of-the-art modern comforts. Spanish designer Lorenzo Castillo was called in for the redecoration—his design combining the hotel’s historic character with timeless Spanish elegance.

TRADICIÓN, GUSTO Y TRANQUILIDAD

El encanto atemporal de Grand Hotel Son Net.

Al salir a la terraza del Grand Hotel Son Net en un día de invierno, nos recibe el aire fresco de la montaña y una vista idílica de Puigpunyent en el tranquilo valle. El Puig de Galatzó vigila en brumosos tonos verdes y grises. Estamos a sólo 15 minutos del bullicio invernal de Palma, pero nos sentimos a mundos de distancia.

Mezcla de historia, elegancia y lujo, esta finca del siglo XVII se convirtió en hotel boutique en 1999. Ahora, la propiedad está bajo el meticuloso cuidado del estimado grupo Cortesin Hotels, dirigido por el Director General René Zimmer.

Hace un año se llevó a cabo una minuciosa restauración, respetando el patrimonio del edificio e incorporando discretamente las comodidades más modernas. Para la redecoración se recurrió al diseñador español Lorenzo Castillo, cuyo diseño combina el carácter histórico del hotel con la intemporal elegancia española.

TRADITION, GESCHMACK UND BESCHAULICHKEIT

Die zeitlose Anziehungskraft von Grand Hotel Son Net. Wenn wir an einem Wintertag auf die Terrasse des Grand Hotel Son Net treten, werden wir von frischer Bergluft und einem idyllischen Blick auf den Puigpunyent im stillen Tal unter uns begrüßt. Der Puig de Galatzó wacht in nebligen Grün- und Grautönen. Wir sind nur 15 Minuten von Palmas Wintertrubel entfernt, fühlen uns aber wie Welten entfernt. Dieses Anwesen aus dem 17. Jahrhundert ist eine Mischung aus Geschichte, Eleganz und durchdachtem Luxus und wurde 1999 in ein Boutique-Hotel umgewandelt. Heute steht das Anwesen unter der sorgfältigen Obhut der geschätzten Cortesin Hotels Gruppe unter der Leitung von Geschäftsführer René Zimmer.

Vor einem Jahr wurde eine sorgfältige Restaurierung abgeschlossen, bei der das historische Erbe des Gebäudes respektiert und gleichzeitig diskret mit modernstem Komfort ausgestattet wurde. Für die Neugestaltung wurde der spanische Designer Lorenzo Castillo hinzugezogen, dessen Design den historischen Charakter des Hotels mit zeitloser spanischer Eleganz verbindet.

Text by Ché Miller, Photos by Jonatan Barzola
“TIMELESS SPANISH ELEGANCE ”

Visitors might find themselves in grand suites with antique four-poster beds or in cosy palace rooms, each space capturing Son Net’s spirit of sophistication. Although there is opulence at every turn, Zimmer is quick to emphasise that his team strives to cultivate a relaxed, welcoming atmosphere. “We want guests to feel like they’re arriving at a family home,” he tells us.

A taste of Mallorca’s landscape and flavours

Outdoors, the estate brims with enchanting spaces to explore. Guests can wander through lush grounds, complete with a vineyard producing the estate’s Malvasia wine, which they’re encouraged to sample. A vegetable garden is cultivated by a dedicated team of gardeners, with the produce finding its way into dishes crafted by the hotel’s talented Mallorcan chef. “Our chef’s creations are rooted in Mallorcan tradition with a few modern touches,” Zimmer shares. Seasonal ingredients such as wild mushrooms, artichokes, and locally sourced meats are currently bringing depth to his flavourful winter menu.

“ ELEGANCIA ESPAÑOLA ATEMPORAL ”

Los visitantes pueden encontrarse en grandes suites con antiguas camas con dosel o en acogedoras habitaciones palaciegas, y cada espacio capta el espíritu de sofisticación de Son Net. Aunque hay opulencia a cada paso, Zimmer se apresura a subrayar que su equipo se esfuerza por cultivar un ambiente relajado y acogedor. “Queremos que los huéspedes se sientan como en casa”, nos dice.

Una muestra del paisaje y los sabores de Mallorca En el exterior, la finca rebosa de espacios encantadores que explorar. Los huéspedes pueden pasear por los exuberantes jardines, que se completan con un viñedo que produce el vino Malvasía de la finca, que se les anima a probar. Un equipo de jardineros cultiva un huerto, cuyos productos se utilizan en los platos elaborados por el talentoso chef mallorquín del hotel. “Las creaciones de nuestro chef tienen sus raíces en la tradición mallorquina con algunos toques modernos”, explica Zimmer. Los ingredientes de temporada, como las setas, las alcachofas y las carnes locales, dan profundidad a su sabroso menú de invierno.

Die Besucher finden sich in großen Suiten mit antiken Himmelbetten oder in gemütlichen Palastzimmern wieder, wobei jeder Raum den Geist der Raffinesse von Son Net widerspiegelt. Obwohl Opulenz auf Schritt und Tritt zu spüren ist, betont Zimmer, dass sich sein Team um eine entspannte, einladende Atmosphäre bemüht. „Wir möchten, dass die Gäste das Gefühl haben, sie kämen in ein Familienhaus“, sagt er.

Ein Geschmack von Mallorcas Landschaft und Aromen Im Außenbereich des Anwesens gibt es viele bezaubernde Orte zu entdecken. Die Gäste können durch das üppige Gelände spazieren, das auch einen Weinberg umfasst, auf dem der hauseigene Malvasia-Wein angebaut wird, den sie gerne probieren können. Ein Gemüsegarten wird von einem engagierten Team von Gärtnern bewirtschaftet, und die Erzeugnisse finden ihren Weg in die Gerichte des talentierten mallorquinischen Küchenchefs des Hotels. „Die Kreationen unseres Küchenchefs sind in der mallorquinischen Tradition verwurzelt und mit einigen modernen Akzenten versehen“, erklärt Zimmer. Saisonale Zutaten wie wilde Pilze, Artischocken und Fleisch aus der Region verleihen seiner schmackhaften Winterkarte derzeit Tiefe.

ZEITLOSE SPANISCHE ELEGANZ ”

A highlight of Son Net’s culinary offerings is its signature restaurant, Mar&Duix—a name inspired by the local herb, moraduix, reimagined as “Mar” and “Duix.” It’s a tribute to the local landscape and flavours that make Son Net feel so deeply connected to Mallorca. Sustainability is a core value, sourcing locally whenever possible. “Even the water we use comes directly from our mountain spring,” Zimmer adds.

Retreat in timeless tranquillity In line with evolving guest expectations, a serene new spa has recently opened its doors. Nestled unobtrusively within the natural landscape, the spa adds an extra layer of relaxation without detracting from the estate’s historic appeal. Guests can indulge in wellness treatments or unwind in the indoor pool, surrounded by the calming presence of nature. For those seeking refined luxury in an unhurried setting, Son Net is a welcome respite. As Zimmer says, “Luxury has become a term thrown around too easily. For us, true luxury is about space, sophistication, nature, and an attention to detail that fosters comfort and tranquillity.” The hotel’s unique charm is unforgettable, even now in winter, when the quiet grounds and warm hospitality offer a comforting escape. As Zimmer says, “Once you visit Son Net, you don’t forget it.” /

Uno de los platos más destacados de la oferta culinaria de Son Net es su restaurante estrella, Mar&Duix, cuyo nombre se inspira en la hierba local moraduix, reinventada como “Mar” y “Duix”. Es un homenaje al paisaje local y a los sabores que hacen que Son Net se sienta tan profundamente conectado con Mallorca. La sostenibilidad es un valor fundamental, ya que se abastecen localmente siempre que es posible. “Incluso el agua que utilizamos procede directamente del manantial de nuestra montaña”, añade Zimmer.

Retiro en una tranquilidad atemporal En consonancia con la evolución de las expectativas de los huéspedes, acaba de abrir sus puertas un nuevo y sereno spa. Enclavado discretamente en el paisaje natural, el spa añade una capa extra de relajación sin desmerecer el atractivo histórico de la finca. Los huéspedes pueden disfrutar de tratamientos de bienestar o relajarse en la piscina cubierta, rodeados de la relajante presencia de la naturaleza. Para los que buscan un lujo refinado en un entorno sin prisas, Son Net es un respiro bienvenido. Como dice Zimmer: “El lujo se ha convertido en un término que se utiliza con demasiada facilidad. Para nosotros, el verdadero lujo tiene que ver con el espacio, la sofisticación, la naturaleza y una atención al detalle que fomente el confort y la tranquilida”. El encanto único del hotel es inolvidable, incluso ahora en invierno, cuando los tranquilos jardines y la cálida hospitalidad ofrecen una reconfortante escapada. Como dice Zimmer: “Una vez que visitas Son Net, no lo olvidas”. /

Ein Highlight des kulinarischen Angebots von Son Net ist das Restaurant Mar&Duix - ein Name, der von dem lokalen Kraut Moraduix inspiriert ist, das als „Mar“ und „Duix“ neu interpretiert wird. Es ist eine Hommage an die lokale Landschaft und die Aromen, durch die sich Son Net so sehr mit Mallorca verbunden fühlt. Nachhaltigkeit ist ein zentraler Wert, und wann immer es möglich ist, wird lokal eingekauft. „Selbst das Wasser, das wir verwenden, kommt direkt aus unserer Bergquelle“, fügt Zimmer hinzu.

Rückzug in zeitlose Stille Im Einklang mit den sich verändernden Erwartungen der Gäste wurde vor kurzem ein neues, ruhiges Spa eröffnet. Das Spa ist unauffällig in die natürliche Landschaft eingebettet und bietet eine zusätzliche Entspannungsebene, ohne den historischen Charme des Anwesens zu beeinträchtigen. Die Gäste können sich mit WellnessBehandlungen verwöhnen lassen oder sich im Innenpool entspannen, umgeben von der beruhigenden Präsenz der Natur.

Für diejenigen, die raffinierten Luxus in einer ruhigen Umgebung suchen, ist Son Net eine willkommene Erholung. Zimmer sagt: „Luxus ist ein Begriff, mit dem man zu leichtfertig umgeht. Für uns besteht wahrer Luxus aus Raum, Raffinesse, Natur und einer Liebe zum Detail, die Komfort und Ruhe fördert“. Der einzigartige Charme des Hotels ist unvergesslich, selbst jetzt im Winter, wenn die ruhige Anlage und die herzliche Gastfreundschaft eine wohltuende Zuflucht bieten. Wie Zimmer sagt: „Wer Son Net einmal besucht hat, vergisst es nicht mehr.“ /

Beyond the Keys

A personalised journey to your dream home.

In the fast-paced world of real estate, few names resonate as strongly as Javier James Real Estate, a boutique firm specialising in the finest properties across Mallorca. Known for their exclusive service and exceptional local expertise, they are redefining the island’s luxury property market with a personal touch that sets them apart from the competition.

“We offer a boutique-style service focused on truly understanding our clients’ needs,” says Javier James, the agency’s founder. What makes them unique in Mallorca’s crowded market is their commitment to building long-lasting relationships with clients, going far beyond the standard transaction.

MÁS ALLÁ DE LAS LLAVES

Un viaje personalizado a la casa de tus sueños.

En el vertiginoso mundo inmobiliario, pocos nombres resuenan con tanta fuerza como Javier James Real Estate, una empresa boutique especializada en las mejores propiedades de Mallorca. Conocidos por su servicio exclusivo y su excepcional experiencia local, están redefiniendo el mercado inmobiliario de lujo de la isla con un toque personal que los diferencia de la competencia.

“Ofrecemos un servicio de estilo boutique centrado en comprender realmente las necesidades de nuestros clientes”, afirma Javier James, fundador de la agencia. Lo que les hace únicos en el abarrotado mercado mallorquín es su compromiso con la creación de relaciones duraderas con los clientes, que van mucho más allá de la transacción estándar.

MEHR ALS NUR EINE SCHLÜSSELÜBERGABE

Eine persönliche Reise zu Ihrem Traumhaus.

In der schnelllebigen Welt des Immobilienmarktes gibt es nur wenige Namen, die so viel Anklang finden wie Javier James Real Estate, ein Boutique-Unternehmen, das sich auf die besten Immobilien auf Mallorca spezialisiert hat. Bekannt für seinen exklusiven Service und sein außergewöhnliches lokales Fachwissen, definiert es den Luxusimmobilienmarkt der Insel mit einer persönlichen Note neu, die sie von der Konkurrenz unterscheidet.

„Wir bieten einen Service im Boutique-Stil, der sich darauf konzentriert, die Bedürfnisse unserer Kunden wirklich zu verstehen“, sagt Javier James, der Gründer der Agentur. Was es auf Mallorcas überfülltem Markt einzigartig macht, ist sein Engagement für den Aufbau langfristiger Beziehungen zu seinen Kunden, die weit über die Standardtransaktion hinausgehen.

Text by Ché Miller, Photos by Jonatan Barzola & Provided by Javier James Real Estate
JAVIER JAMES BENITO

“AN EXCLUSIVE WORLD OF OFF-MARKET LISTINGS ”

In recent years, Mallorca has become a hub for those seeking not just a beautiful home, but a serene lifestyle centred on well-being. The team at Javier James Real Estate understands this shift. They specialise in luxury properties that embody the island’s “slow living” ethos—where mindful living, peace, and connection to nature are key. Their portfolio offers everything from vibrant urban apartments to tranquil countryside fincas, allowing clients to tailor their experience to match their desired pace of life.

Finding your oasis

The path to finding the right property in Mallorca can feel like searching for a hidden treasure. With Javier James Real Estate, you’re not just buying a home—you’re gaining access to an exclusive world

En los últimos años, Mallorca se ha convertido en un centro para aquellos que buscan no sólo una hermosa casa, sino un estilo de vida sereno centrado en el bienestar. El equipo de Javier James Real Estate entiende este cambio. Se especializan en propiedades de lujo que encarnan el espíritu de “vida lenta” de la isla, donde la vida consciente, la paz y la conexión con la naturaleza son la clave. Su cartera ofrece desde vibrantes apartamentos urbanos hasta tranquilas fincas en el campo, lo que permite a los clientes adaptar su experiencia al ritmo de vida que deseen.

Encontrar tu oasis

Encontrar la propiedad adecuada en Mallorca puede ser como buscar un tesoro escondido. Con Javier James Real Estate, no sólo estás comprando una casa, sino que estás accediendo a un mundo exclusivo de propiedades fuera de mercado y asesoramiento personalizado. Su

In den letzten Jahren hat sich Mallorca zu einem Dreh- und Angelpunkt für diejenigen entwickelt, die nicht nur ein schönes Zuhause suchen, sondern auch einen ruhigen Lebensstil, bei dem das Wohlbefinden im Mittelpunkt steht. Das Team von Javier James Real Estate ist sich dieser Entwicklung bewusst. Sie haben sich auf Luxusimmobilien spezialisiert, die das „Slow-Living“-Ethos der Insel verkörpern, bei dem ein achtsamer Lebensstil, Ruhe und der Kontakt zur Natur im Vordergrund stehen. Das Angebot reicht von pulsierenden Apartments in der Stadt bis hin zu ruhigen Fincas auf dem Lande, so dass die Kunden ihren Aufenthalt ganz nach ihrem Lebensrhythmus gestalten können.

Die eigene Oase finden

Der Weg zur richtigen Immobilie auf Mallorca kann sich wie die Suche nach einem verborgenen Schatz anfühlen. Mit Javier James Real Estate kaufen Sie nicht einfach nur ein Haus - Sie erhalten Zugang zu einer exklusiven Welt von nicht auf dem Markt befindlichen Angeboten

MONTANA JAMES
REF: JJ492
“ UN MUNDO EXCLUSIVO DE ANUNCIOS FUERA DE MERCADO ”

of off-market listings and personalised guidance. Their team leverages years of local connections and expertise, allowing clients to discover properties not typically available on the market. This ensures that their buyers are always a step ahead in securing the most desirable homes.

“Whether it’s a stunning waterfront villa or a hidden gem in the heart of the island, we tailor our options to fit every client’s unique lifestyle,” explains co-founder Montana James. The firm’s in-depth knowledge of Mallorca’s real estate landscape means they provide seamless guidance throughout the buying process, making what could be a daunting experience both smooth and enjoyable. “Our personalised approach goes beyond simply finding the right property; we ensure it aligns with their vision and way of life,” Javier adds.

equipo aprovecha años de conexiones locales y experiencia, permitiendo a los clientes descubrir propiedades que no suelen estar disponibles en el mercado. De este modo, sus compradores siempre van un paso por delante a la hora de conseguir las viviendas más deseadas.

“Ya se trate de una impresionante villa frente al mar o de una joya escondida en el corazón de la isla, adaptamos nuestras opciones para que se ajusten al estilo de vida único de cada cliente”, explica la cofundadora Montana James. El profundo conocimiento de la empresa sobre el panorama inmobiliario de Mallorca significa que proporcionan una orientación perfecta durante todo el proceso de compra, haciendo que lo que podría ser una experiencia desalentadora sea a la vez fácil y agradable. “Nuestro enfoque personalizado va más allá de simplemente encontrar la propiedad adecuada; nos aseguramos de que encaje con su visión y estilo de vida”, añade Javier.

und persönlicher Beratung. Das Team von Javier James Real Estate verfügt über jahrelange lokale Kontakte und Fachkenntnisse, die es seinen Kunden ermöglichen, Immobilien zu entdecken, die normalerweise nicht auf dem Markt erhältlich sind. So ist sichergestellt, dass die Käufer immer einen Schritt voraus sind, wenn es darum geht, sich die begehrtesten Immobilien zu sichern. „Ob es sich nun um eine atemberaubende Villa am Wasser oder ein verstecktes Juwel im Herzen der Insel handelt, wir passen unsere Angebote an den einzigartigen Lebensstil jedes Kunden an“, erklärt Mitbegründerin Montana James. Dank ihrer fundierten Kenntnisse der mallorquinischen Immobilienlandschaft bietet die Firma eine nahtlose Betreuung während des gesamten Kaufprozesses und macht so aus einer möglicherweise beängstigenden Erfahrung eine reibungslose und angenehme. „Unser individueller Ansatz geht über die bloße Suche nach der richtigen Immobilie hinaus; wir stellen sicher, dass sie mit ihren Vorstellungen und ihrem Lebensstil übereinstimmt“, fügt Javier hinzu.

JAVIER JAMES REAL ESTATE
THE TEAM AT JAVIER JAMES REAL ESTATE

For many, the journey to finding a luxury villa on Mallorca requires more than just an extensive property search; it involves understanding the intricacies of the island’s unique property market. Javier James Real Estate combines this deep knowledge with bespoke services, ensuring that each client receives options that reflect their budget, lifestyle, and personal tastes. “Our team is committed to taking the guesswork out of the buying process,” says Javier, “We know how valuable time is for our clients, and we handle every detail to make the experience seamless.”

Why expertise and connections matter Beyond property listings, Javier James Real Estate’s established network offers clients exclusive access to properties not widely advertised, ensuring they have their pick of hidden gems and premium listings. This commitment to exclusivity and client satisfaction has made Javier James a trusted name in luxury real estate on the island. “Each transaction is about more than closing a sale—it’s about welcoming clients into the Mallorca lifestyle,” Javier adds.

Para muchos, la búsqueda de una villa de lujo en Mallorca requiere algo más que una exhaustiva búsqueda de propiedades; implica comprender las complejidades del mercado inmobiliario único de la isla. Javier James Real Estate combina este profundo conocimiento con servicios a medida, garantizando que cada cliente reciba opciones que reflejen su presupuesto, estilo de vida y gustos personales. “Nuestro equipo se compromete a eliminar las conjeturas del proceso de compra”, dice Javier. “Sabemos lo valioso que es el tiempo para nuestros clientes, y nos ocupamos de todos los detalles para que la experiencia sea perfecta.”

Por qué importan la experiencia y los contactos Más allá de los listados de propiedades, la red establecida de Javier James Real Estate ofrece a los clientes acceso exclusivo a propiedades que no se anuncian ampliamente, asegurando que tengan su selección de joyas ocultas y listados premium. Este compromiso con la exclusividad y la satisfacción del cliente ha hecho de Javier James un nombre de confianza en el sector inmobiliario de lujo en la isla. “Cada transacción es algo más

Für viele ist die Suche nach einer Luxusvilla auf Mallorca mehr als nur eine umfangreiche Immobiliensuche; man muss auch die Feinheiten des einzigartigen Immobilienmarktes der Insel verstehen. Javier James Real Estate kombiniert dieses umfassende Wissen mit maßgeschneiderten Dienstleistungen, um sicherzustellen, dass jeder Kunde Optionen erhält, die seinem Budget, seinem Lebensstil und seinen persönlichen Geschmack entsprechen. „Unser Team ist bestrebt, den Kaufprozess überschaubarer zu gestalten“, sagt Javier, „Wir wissen, wie wertvoll die Zeit für unsere Kunden ist, und wir kümmern uns um jedes Detail, um ein reibungsloses Erlebnis zu gewährleisten.“

Warum Expertise und Verbindungen wichtig sind Neben den Immobilienangeboten bietet das etablierte Netzwerk von Javier James Real Estate seinen Kunden einen exklusiven Zugang zu Immobilien, die nicht in der breiten Öffentlichkeit beworben werden, und stellt sicher, dass sie eine Auswahl an versteckten Juwelen und erstklassigen Angeboten haben. Dieses Engagement für Exklusivität und Kundenzufriedenheit hat Javier James zu einem vertrauenswürdigen Namen für Luxusimmobilien auf der Insel gemacht.

REF: JJ492

At the core of Javier James Real Estate is their dedication to fostering trust with clients. “We dedicate time to truly listen, understand, and anticipate each client’s unique lifestyle and property preferences,” Javier notes. This commitment to personalised service is why so many of their clients choose to stay with them long after the keys are handed over and the sale is complete. From post-purchase support to helping clients integrate into the local community, Javier and his team remain a vital resource. Their goal is simple: to ensure that every client feels at home in their new surroundings. Be it a luxury holiday home or a permanent residence, Javier James Real Estate is the trusted partner to help you find your dream property in Mallorca. When you’re ready to explore the unique beauty and tranquillity the island has to offer, let Javier James Real Estate be your guide. /

que cerrar una venta: se trata de dar la bienvenida a los clientes al estilo de vida de Mallorca”, añade Javier.

En el núcleo de Javier James Real Estate está su dedicación a fomentar la confianza con los clientes. “Dedicamos tiempo a escuchar, comprender y anticipar el estilo de vida y las preferencias de cada cliente”, señala Javier. Este compromiso con el servicio personalizado es la razón por la que muchos de sus clientes deciden quedarse con ellos mucho después de la entrega de llaves y la venta. Desde el apoyo posterior a la compra hasta ayudar a los clientes a integrarse en la comunidad local, Javier y su equipo siguen siendo un recurso vital. Su objetivo es sencillo: asegurarse de que cada cliente se sienta como en casa en su nuevo entorno.

Ya sea una lujosa casa de vacaciones o una residencia permanente, Javier James Real Estate es el socio de confianza para ayudarte a encontrar la propiedad de tus sueños en Mallorca. Cuando estés listo para explorar la belleza y tranquilidad únicas que ofrece la isla, deja que Javier James Real Estate sea tu guía. /

„Bei jeder Transaktion geht es um mehr als nur um den Abschluss eines Verkaufs - es geht darum, die Kunden im mallorquinischen Lebensstil willkommen zu heißen“, fügt Javier hinzu.“

Im Mittelpunkt steht für Javier James Real Estate das Engagement, das Vertrauen der Kunden zu fördern. „Wir nehmen uns die Zeit, um jedem Kunden wirklich zuzuhören, ihn zu verstehen und seine individuellen Lebensgewohnheiten und Immobilienpräferenzen zu berücksichtigen“, so Javier. Dieses Engagement für einen persönlichen Service ist der Grund dafür, dass so viele seiner Kunden noch lange nach der Schlüsselübergabe und dem Verkaufsabschluss bei ihnen bleiben. Von der Betreuung nach dem Kauf bis hin zur Unterstützung der Kunden bei der Integration in die örtliche Gemeinschaft bleiben Javier und sein Team eine wichtige Ressource. Ihr Ziel ist einfach: Jeder Kunde soll sich in seiner neuen Umgebung wie zu Hause fühlt.

Ob es sich um ein luxuriöses Ferienhaus oder einen dauerhaften Wohnsitz handelt, Javier James Real Estate ist der vertrauenswürdige Partner, der Ihnen hilft, Ihre Traumimmobilie auf Mallorca zu finden. Wenn Sie bereit sind, die einzigartige Schönheit und Ruhe der Insel zu entdecken, lassen Sie sich von Javier James Real Estate führen. /

„EINE EXKLUSIVE WELT DER OFF-MARKET-INSERATE ”

Relaxation and transformation at Cal Reiet Holistic Retreat

The true meaning of wellbeing.

Co-founders Petra and Henning Bensland describe the moment they first saw the property that now houses Cal Reiet as magical. At the time, they were on a brief stopover in Mallorca, before heading off to purchase a residence in Ibiza. Even though they couldn’t see beyond the garden of the beautiful 19th century Santanyí finca, they were so taken with it that they cancelled their onward trip. Since then, Cal Reiet has become an inspiring centre dedicated to wellbeing at its very core. “The essence of Cal Reiet revolves around creating a harmonious and natural environment which fosters relaxation, trust, connection, self-discovery and rejuvenation,” says Petra, a yoga, breath and meditation teacher. Every year they organise a variety of retreats and host international teachers from the world of yoga and Buddhism.

RELAJACIÓN Y TRANSFORMACIÓN EN CAL REIET

El verdadero significado del bienestar.

Los cofundadores Petra y Henning Bensland describen como mágico el momento en que vieron por primera vez la propiedad que ahora alberga Cal Reiet. En aquel momento, se encontraban en una breve escala en Mallorca, antes de dirigirse a comprar una residencia en Ibiza. Aunque no podían ver más allá del jardín de la hermosa finca de Santanyí, del siglo XIX, quedaron tan prendados de ella que cancelaron su viaje. Desde entonces, Cal Reiet se ha convertido en un centro inspirador dedicado al bienestar en su esencia. “La esencia de Cal Reiet gira en torno a la creación de un entorno armonioso y natural que fomente la relajación, la confianza, la conexión, el autodescubrimiento y el rejuvenecimiento”, explica Petra, profesora de yoga, respiración y meditación. Cada año organizan diversos retiros y acogen a profesores internacionales del mundo del yoga y el budismo.

ENTSPANNUNG UND TRANSFORMATION IM CAL REIET

Die wahre Bedeutung des Wohlbefindens.

Die Mitbegründer Petra und Henning Bensland beschreiben den Moment, als sie das Grundstück, auf dem sich Cal Reiet befindet, zum ersten Mal sahen, als magisch. Damals waren sie auf einem kurzen Zwischenstopp auf Mallorca, bevor sie sich auf den Weg machten, um ein Haus auf Ibiza zu kaufen. Obwohl sie nicht über den Garten der wunderschönen Santanyí-Finca aus dem 19. Jahrhundert hinausblicken konnten, waren sie so angetan, dass sie ihre Weiterreise absagten. Seitdem hat sich Cal Reiet zu einem inspirierenden Zentrum entwickelt, das sich ganz und gar dem Wohlbefinden verschrieben hat. „Das Wesen von Cal Reiet besteht darin, ein harmonisches und natürliches Umfeld zu schaffen, das Entspannung, Vertrauen, Verbundenheit, Selbstentdeckung und Verjüngung fördert“, sagt Petra, die Yoga-, Atem- und Meditationslehrerin ist. Jedes Jahr werden verschiedene Retreats organisiert und internationale Lehrer aus der Welt des Yoga und des Buddhismus eingeladen.

Text by Emily Benet, Photos provided by Cal Reiet Holistic Retreat
“... INTERNATIONAL TEACHERS FROM THE WORLD OF YOGA AND BUDDHISM ”

More than a luxury hotel

While many luxury hotels have adopted the wellbeing slogan, Henning and Petra have chosen to delve much deeper into its true significance. “For us, it means personal development… to experience some smaller or larger transformation,” Henning explains. The hotel’s holistic programme includes yoga, meditation, breathing practices, psychotherapy and other alternative therapies. Guests may visit as individuals or book a place on one of the organised retreats. Henning believes Cal Reiet to be a safe container for those open to a deeper living experience. A daily morning practice strengthens a sense of community and connection, and even in a short period of three days, the hosts have witnessed positive changes in their guests. “The idea isn’t to force people to do things but to inspire them to go on an inner search,” he says. What Cal Reiet does share with a high-end luxury hotel is its aesthetic beauty which captures the essence of Swedish simplicity combined with the natural beauty of the island.

Más que un hotel de lujo

Aunque muchos hoteles de lujo han adoptado el lema del bienestar, Henning y Petra han optado por profundizar mucho más en su verdadero significado. “Para nosotros, significa desarrollo personal... experimentar una transformación mayor o menor”, explica Henning. El programa holístico del hotel incluye yoga, meditación, prácticas respiratorias, psicoterapia y otras terapias alternativas. Los huéspedes pueden acudir a título individual o reservar plaza en uno de los retiros organizados. Henning cree que Cal Reiet es un lugar seguro para quienes están abiertos a una experiencia vital más profunda. Una práctica matutina diaria refuerza el sentido de comunidad y conexión, e incluso en un breve periodo de tres días, los anfitriones han sido testigos de cambios positivos en sus huéspedes. “La idea no es obligar a la gente a hacer cosas, sino inspirarles a emprender una búsqueda interior”, afirma. Lo que sí comparte Cal Reiet con un hotel de lujo de alta gama es su belleza estética, que capta la esencia de la sencillez sueca combinada con la belleza natural de la isla.

“…PROFESORES INTERNACIONALES DEL MUNDO DEL YOGA Y EL BUDISMO “

Mehr als ein Luxushotel

Während viele Luxushotels den Wellness-Slogan übernommen haben, haben sich Henning und Petra dafür entschieden, die wahre Bedeutung des Begriffs viel tiefer zu ergründen. „Für uns bedeutet es persönliche Entwicklung... eine kleinere oder größere Transformation zu erleben“, erklärt Henning. Das ganzheitliche Programm des Hotels umfasst Yoga, Meditation, Atemübungen, Psychotherapie und andere alternative Therapien. Die Gäste können als Einzelpersonen kommen oder einen Platz in einem der organisierten Retreats buchen. Henning glaubt, dass Cal Reiet ein sicherer Ort für diejenigen ist, die offen für eine tiefere Lebenserfahrung sind. Eine tägliche morgendliche Praxis stärkt das Gemeinschaftsgefühl und die Verbundenheit, und selbst in der kurzen Zeit von drei Tagen haben die Gastgeber positive Veränderungen bei ihren Gästen festgestellt. „Die Idee ist nicht, die Menschen zu zwingen, etwas zu tun, sondern sie zu inspirieren, sich auf eine innere Suche zu begeben“, sagt er. Was Cal Reiet mit einem Luxushotel der Spitzenklasse gemeinsam hat, ist seine ästhetische Schönheit, die das Wesen der schwedischen Einfachheit in Verbindung mit der natürlichen Schönheit der Insel einfängt.

„...INTERNATIONALE LEHRER AUS DER WELT DES YOGA UND DES BUDDHISMUS“

De la relajación a la transformación

From relaxation to transformation

Cal Reiet isn’t just for the searchers. It’s also a family-friendly establishment which welcomes all those who are sensitive to the beauty and peace of the island. Often guests are curious to find out what makes the atmosphere so energising, however. Petra and Henning believe their staff are particularly in tune with their guest’s needs. Food also plays an important role. “Eating at Cal Reiet is a natural detox,” Petra says. “In fact, we describe the food as medicine.” The high-quality, gourmet cuisine at the Cal Reiet Table is plantbased, organic and where possible, local. Next year, to celebrate Cal Reiet’s tenth anniversary, there will be special events each month including fire ceremonies, moon ceremonies and live music. These events are as much for Mallorca’s residents as for its international visitors. The hotel is open from mid-February to mid-November, and if that wasn’t enough, Petra and Henning are also available to continue therapies and support their guest’s personal growth remotely. What might begin as a blissful holiday may lead to a whole new outlook on life. /

Cal Reiet no es sólo para los buscadores. También es un establecimiento familiar que acoge a todos aquellos sensibles a la belleza y la paz de la isla. Sin embargo, a menudo los huéspedes sienten curiosidad por saber qué hace que el ambiente sea tan energizante. Petra y Henning creen que su personal está especialmente en sintonía con las necesidades de sus huéspedes. La comida también desempeña un papel importante. “Comer en Cal Reiet es una desintoxicación natural”, dice Petra. “De hecho, describimos la comida como medicina”. La cocina gourmet de alta calidad de Cal Reiet Table está basada en plantas, es ecológica y, en la medida de lo posible, local. El año que viene, para celebrar el décimo aniversario de Cal Reiet, habrá eventos especiales cada mes, como ceremonias del fuego, ceremonias de la luna y música en directo. Estos eventos son tanto para los residentes de Mallorca como para sus visitantes internacionales. El hotel está abierto de mediados de febrero a mediados de noviembre y, por si fuera poco, Petra y Henning también están disponibles para continuar con las terapias y apoyar el crecimiento personal de sus huéspedes a distancia. Lo que puede empezar como unas felices vacaciones puede llevar a una nueva perspectiva de la vida. /

Von der Entspannung zur Verwandlung Cal Reiet ist nicht nur für Suchende gedacht. Es ist auch eine familienfreundliche Einrichtung, die all jene willkommen heißt, die für die Schönheit und Ruhe der Insel empfänglich sind. Oft sind die Gäste jedoch neugierig, was die Atmosphäre so energetisierend macht. Petra und Henning sind der Meinung, dass ihre Mitarbeiter ein besonderes Gespür für die Bedürfnisse ihrer Gäste haben. Auch das Essen spielt eine wichtige Rolle. „Das Essen im Cal Reiet ist eine natürliche Entschlackungskur“, sagt Petra. „Wir bezeichnen das Essen sogar als Medizin.“ Die hochwertige Gourmet-Küche des Cal Reiet Table ist pflanzlich, biologisch und, wenn möglich, regional. Im nächsten Jahr, zum zehnjährigen Bestehen von Cal Reiet, wird es jeden Monat besondere Veranstaltungen geben, darunter Feuerzeremonien, Mondzeremonien und Live-Musik. Diese Veranstaltungen sind sowohl für die Einwohner Mallorcas als auch für die internationalen Besucher gedacht. Das Hotel ist von Mitte Februar bis Mitte November geöffnet, und als ob das nicht genug wäre, stehen Petra und Henning auch zur Verfügung, um die Therapien fortzuführen und das persönliche Wachstum ihrer Gäste aus der Ferne zu unterstützen. Was als glücklicher Urlaub beginnt, kann zu einer völlig neuen Lebenseinstellung führen. /

A return to youth

Dr. Estrella Fernández can turn back the clock.

The delicate region of the eyelid contains the thinnest skin in the body which only the most competent hands should treat. Dr Estrella Fernández, former Vice President of the Spanish Society of Ocular and Orbital Plastic Surgery, is as competent as they get. Due to her commitments to patients in the Balearic Islands and Barcelona’s top hospitals, this meticulous doctor has little time to spare. When we met her, however, she transmitted the confidence of someone who thrives on a challenge and the energy of someone passionate about their mission. And what is her mission? To repair damage, reverse the ageing process and return natural beauty to the faces of every patient who walks into her practice. “She is the only doctor who dared to do it,” said one patient, about one of the many complex cases she has taken on.

UN RETORNO A LA JUVENTUD

La doctora Estrella Fernández puede hacer retroceder el reloj.

La delicada región del párpado contiene la piel más fina del cuerpo que sólo las manos más expertas deben tratar. La Dra. Estrella Fernández, ex vicepresidenta de la Sociedad Española de Cirugía Plástica Ocular y Orbitaria, no puede ser más competente. Debido a sus compromisos con pacientes de Baleares y de los mejores hospitales de Barcelona, esta meticulosa doctora tiene poco tiempo libre. Sin embargo, cuando la conocimos, transmitía la confianza de quien se crece ante un reto y la energía de alguien apasionado por su misión. ¿Y cuál es su misión? Reparar los daños, invertir el proceso de envejecimiento y devolver la belleza natural a los rostros de todos los pacientes que entran en su clinica. “Es la única doctora que se atreve a hacerlo”, dijo un paciente sobre uno de los muchos casos complejos que ha aceptado.

EINE RÜCKKEHR ZUR JUGEND

Dr. Estrella Fernández kann die Zeit zurückdrehen. Im empfindlichen Bereich des Augenlids befindet sich die dünnste Haut des Körpers, die nur von den kompetentesten Händen behandelt werden sollte. Dr. Estrella Fernández, ehemalige Vizepräsidentin der Spanischen Gesellschaft für plastische Augen- und Orbitalchirurgie, ist so kompetent wie nur möglich. Aufgrund ihrer Verpflichtungen gegenüber den Patienten auf den Balearen und in den besten Krankenhäusern Barcelonas hat diese akribische Ärztin nur wenig Zeit für sich selbst. Doch a wir sie kennenlernten, strahlte sie die Zuversicht einer Person aus, die sich gerne einer Herausforderung stellt, und die Energie einer Person aus, die ihre Aufgabe mit Leidenschaft verfolgt. Und was ist ihre Aufgabe? Schäden zu reparieren, den Alterungsprozess umzukehren und den Gesichtern aller Patienten, die ihre Praxis betreten, ihre natürliche Schönheit zurückzugeben. „Sie ist die einzige Ärztin, die sich das zutraut“, sagte eine Patientin über einen der vielen komplexen Fälle, die sie übernommen hat.

Text by Emily Benet, Photos by Lívia Vargovcáková

The doctor who dares

Dr Estrella Fernández can afford to be daring because she has the knowledge and experience to back her up. During her long career in this specialist field, she has seen many disheartened men and women who have been close to giving up hope. “After 25 years with a scar that prevented me from opening my eyes, she was able to remove the deformity and give me back my life,” a patient explained, “I will never be able to thank her enough.” Her steady and confident hands have treated patients who have had multiple failed surgeries and others who have been left with an unnatural look. She is so determined to restore natural youth and beauty to those suffering faces that she often asks patients for photos from their younger days to study. “My aim has always been on recovering the original look and its beauty and avoiding artificial results.” By repairing muscles and tissues, she goes well beyond the aesthetic, making patients not only look younger but feel younger.

El médico que se atreve

La Dra. Estrella Fernández puede permitirse ser atrevida porque tiene los conocimientos y la experiencia que la avalan. Durante su larga carrera en este campo especializado, ha visto a muchos hombres y mujeres sin esperanza o que han estado a punto de perderla. “Después de 25 años con una cicatriz que me impedía abrir los ojos, ella fue capaz de quitarme la deformidad y devolverme la vida”, explicó un paciente. “Nunca podré agradecérselo lo suficiente”. Sus manos firmes y seguras han tratado a pacientes que se habían sometido a múltiples cirugías fallidas y a otros que habían quedado con un aspecto poco natural. Está tan decidida a devolver la juventud natural y la belleza al rostro que con frecuencia pide a los pacientes fotos de cuando eran más jóvenes para estudiarlas. “Mi objetivo siempre ha sido recuperar el aspecto original y su belleza y evitar resultados artificiales”. Al reparar músculos y tejidos, va mucho más allá de la estética, haciendo que los pacientes no sólo parezcan más jóvenes, sino que se sientan más jóvenes.

Die Ärztin, die sich traut Dr. Estrella Fernández kann es sich leisten, mutig zu sein, denn sie verfügt über das Wissen und die Erfahrung, die ihr den Rücken stärken. Während ihrer langen Karriere in diesem Fachgebiet hat sie viele entmutigte Männer und Frauen gesehen, die kurz davor waren, die Hoffnung aufzugeben. „Nachdem ich 25 Jahre lang eine Narbe hatte, die mich daran hinderte, meine Augen zu öffnen, konnte sie die Deformierung entfernen und mir mein Leben zurückgeben“, erklärte ein Patient, „ich werde ihr nie genug danken können.“ Mit ihren ruhigen und sicheren Händen hat sie Patienten behandelt, bei denen mehrere Operationen fehlgeschlagen sind, und andere, bei denen ein unnatürliches Aussehen zurückgeblieben ist. Sie ist so entschlossen, den leidenden Gesichtern ihre Jugend und natürliche Schönheit zurückzugeben, dass sie ihre Patienten oft um Fotos aus ihrer Jugend bittet, um sie zu studieren. „Mein Ziel war es immer, das ursprüngliche Aussehen und seine Schönheit wiederherzustellen und künstliche Ergebnisse zu vermeiden. Durch die Wiederherstellung von Muskeln und Gewebe geht sie weit über die Ästhetik hinaus und lässt die Patienten nicht nur jünger aussehen, sondern sich auch jünger fühlen.

“SHE IS THE ONLY DOCTOR WHO DARED TO DO IT ”
“ ES LA ÚNICA DOCTORA QUE SE ATREVIÓ A HACERLO ”

DRA ESTRELLA FERNANDEZ

„SIE IST DIE EINZIGE ÄRZTIN, DIE SICH DAS GETRAUT HAT ”

Reversing the ageing process

Always on the forefront, Dr Estrella Fernández is excited about the success of bio regeneration in the field of aesthetic medicine. “I have been working with stem cells to recover tissues for more than 15 years and the results are spectacular.” Additionally, she has been implementing cutting-edge techniques and apparatus which will help her patients reverse the chrono- and photoaging process, controlling the results with sonography. While it may sound like this excellent doctor is only dedicated to complicated cases, the truth is she appreciates that even slightly sagging eyelids and eyebags, can impact our mood and sense of self. Many treatments don’t even require surgery and she welcomes everyone. While her achievements and reputations are worthy of great pride, there is a humility to Dr Estrella Fernández which allows her to keep growing. “If you think you know everything you can’t learn anything new,” she once told us. This mentality is what keeps her among the top ocular surgeons in Spain – and Mallorca is lucky to have such a talent in its midst. /

Invertir el proceso de envejecimiento Siempre a la vanguardia, la doctora Estrella Fernández se muestra entusiasmada con el éxito de la bioregeneración en el campo de la medicina estética. “Llevo más de 15 años trabajando con células madre para recuperar tejidos y los resultados son espectaculares”. Además, ha ido implementando técnicas y aparatología de vanguardia que ayudarán a sus pacientes a revertir el proceso de crono y fotoenvejecimiento, controlando los resultados con ecografía. Aunque pueda parecer que esta excelente doctora sólo se dedica a casos complicados, lo cierto es que aprecia que incluso los párpados ligeramente caídos y las bolsas en los ojos, pueden afectar a nuestro estado de ánimo y a nuestra sensación de ser nosotros mismos. Muchos tratamientos ni siquiera requieren cirugía y ella da la bienvenida a todo el mundo. Aunque sus logros y su reputación son dignos de gran orgullo, la Dra. Estrella Fernández tiene una humildad que le permite seguir creciendo. “Si crees que lo sabes todo, no puedes aprender nada nuevo”, nos dijo una vez. Esta mentalidad es la que la mantiene entre los mejores cirujanos oculares de España, y Mallorca tiene suerte de contar con su talento. /

Umkehrung des Alterungsprozesses Dr. Estrella Fernández, die immer an vorderster Front steht, ist begeistert vom Erfolg der Bioregeneration im Bereich der ästhetischen Medizin. „Ich arbeite seit mehr als 15 Jahren mit Stammzellen, um Gewebe wiederherzustellen, und die Ergebnisse sind spektakulär“. Darüber hinaus setzt sie modernste Techniken und Geräte ein, die ihren Patienten helfen, den Chrono- und Photoalterungsprozess umzukehren und die Ergebnisse mit Hilfe der Sonographie zu kontrollieren. Es mag zwar so klingen, als würde sich diese hervorragende Ärztin nur komplizierten Fällen widmen, doch in Wahrheit weiß sie, dass selbst leicht erschlaffte Augenlider und Tränensäcke unsere Stimmung und unser Selbstwertgefühl beeinträchtigen können. Viele Behandlungen erfordern nicht einmal einen chirurgischen Eingriff, und sie heißt jeden willkommen. Obwohl sie auf ihre Leistungen und ihren Ruf stolz sein kann, ist Dr. Estrella Fernández bescheiden, was es ihr ermöglicht, weiter zu wachsen. „Wenn man glaubt, alles zu wissen, kann man nichts Neues mehr lernen“, sagte sie einmal zu uns. Mit dieser Mentalität gehört sie zu den besten Augenärzten Spaniens - und Mallorca kann sich glücklich schätzen, ein solches Talent in seiner Mitte zu haben. /

MARÍA DEL MAR GARCÍA CARBONELL

A new era of women’s mental health

María del Mar’s Integrative Approach to Healing.

Text by Ché Miller, Photos provided by Beyond Psychology

Down an unassuming lane in Palma´s Old Town, María del Mar García Carbonell is leading a quiet revolution in mental health care for women. The founder of Beyond Psychology, María combines personal experience, extensive training, and a holistic approach to create a space for profound healing. Her story is both inspiring and deeply personal—a tale of resilience and transformation that has shaped her groundbreaking work. María’s path began with her own struggles as a teenager. Facing the debilitating effects of mental illness, she was forced to confront a pivotal decision: “I reached a point where I had to choose—heal myself or give up. Thankfully, I chose healing,” she says. This choice set her on a 15-year journey around the globe, exploring alternative therapies and integrative wellness practices that have become the foundation of Beyond Psychology.

UNA NUEVA ERA PARA LA SALUD MENTAL DE LA MUJER

El enfoque curativo integrador de María del Mar.

En un discreto callejón del casco antiguo de Palma, María del Mar García Carbonell está liderando una revolución silenciosa en la atención a la salud mental de las mujeres. Fundadora de Beyond Psychology, María combina su experiencia personal, una amplia formación y un enfoque holístico para crear un espacio de sanación profunda. Su historia es a la vez inspiradora y profundamente personal, una historia de resiliencia y transformación que ha dado forma a su trabajo pionero.

El camino de María comenzó con sus propias luchas cuando era adolescente. Enfrentada a los efectos debilitantes de una enfermedad mental, se vio obligada a tomar una decisión crucial: “Llegué a un punto en el que tenía que elegir: curarme o rendirme. Afortunadamente, elegí curarme”, dice. Esta elección la embarcó en un viaje de 15 años por todo el mundo, explorando terapias alternativas y prácticas de bienestar integradoras que se han convertido en la base de Más allá de la Psicología.

EINE NEUE ÄRA

DER MENTALEN GESUNDHEIT FÜR FRAUEN

María del Mars integrativer Ansatz zur Heilung.

In einer unscheinbaren Gasse in Palmas Altstadt führt María del Mar García Carbonell eine stille Revolution in der Betreuung psychisch kranker Frauen an. Als Gründerin von Beyond Psychology kombiniert María del Mar García Carbonell ihre persönliche Erfahrung, eine umfassende Ausbildung und einen ganzheitlichen Ansatz, um einen Raum für tiefgreifende Heilung zu schaffen. Ihre Geschichte ist sowohl inspirierend als auch zutiefst persönlich - eine Geschichte der Resilienz und Transformation, die ihre bahnbrechende Arbeit geprägt hat.

Marías Weg begann mit ihren eigenen Kämpfen als Teenager. Als sie mit den lähmenden Auswirkungen einer psychischen Erkrankung konfrontiert wurde, musste sie eine wichtige Entscheidung treffen: „Ich kam an einen Punkt, an dem ich mich entscheiden musste - mich selbst zu heilen oder aufzugeben. Zum Glück entschied ich mich für die Heilung“, sagt sie. Diese Entscheidung führte sie auf eine 15-jährige Reise rund um den Globus, auf der sie alternative Therapien und integrative Wellness-Praktiken erforschte, die zur Grundlage von Beyond Psychology wurden.

“I WANT TO BE THE THERAPIST I NEVER HAD ”

Beyond the mind

At the heart of María’s philosophy is the belief that true mental health encompasses more than just the mind. “Mental health isn’t just about thoughts or emotions,” she explains. “It’s also about nutrition, gut health, hormones, relationships, and spirituality.” Beyond Psychology’s approach reflects this vision, weaving together psychology, integrative medicine, and energy healing to address the whole person— mind, body, and spirit. Their signature mentoring programme offers a comprehensive journey over three months to a year —depending on the needs of the client—for deep, long-term transformation. Maria collaborates with experts and doctors for comprehensive tests and blood analyisis to get a full picture of the body and gut microbiome. Combined with nutritional advice and lifestyle coaching, it’s a truly personalised roadmap to emotional wellness. Alternatively, her 10-session packages provide focused psychological support for those looking to enhance their mental health without committing to the full medical program.

“ QUIERO SER LA TERAPEUTA QUE NUNCA TUVE ”

Más allá de la mente

En el corazón de la filosofía de María está la creencia de que la verdadera salud mental abarca algo más que la mente. “La salud mental no tiene que ver sólo con los pensamientos o las emociones”, explica. “Tiene que ver con la nutrición, la salud intestinal, las hormonas, las relaciones y la espiritualidad”. El enfoque de Beyond Psychology refleja esta visión, entrelazando la psicología, la medicina integrativa y la sanación energética para abordar a la persona en su totalidad: mente, cuerpo y espíritu. Su característico programa de tutoría ofrece un viaje completo de tres meses a un año -dependiendo de las necesidades del cliente- para una transformación profunda y a largo plazo. María colabora con expertos y médicos para realizar pruebas exhaustivas y análisis de sangre a fin de obtener una imagen completa del cuerpo y el microbioma intestinal. Combinado con asesoramiento nutricional y coaching de estilo de vida, es una hoja de ruta verdaderamente personalizada hacia el bienestar emocional. Por otra parte, sus paquetes de 10 sesiones ofrecen apoyo psicológico específico para quienes desean mejorar su salud mental sin comprometerse con el programa médico completo.

Jenseits des Verstandes

Im Mittelpunkt von Marías Philosophie steht die Überzeugung, dass wahre psychische Gesundheit mehr als nur den Verstand umfasst. „Psychische Gesundheit hat nicht nur mit Gedanken oder Gefühlen zu tun“, erklärt sie. „Es geht auch um Ernährung, Darmgesundheit, Hormone, Beziehungen und Spiritualität. Der Ansatz von Beyond Psychology spiegelt diese Vision wider, indem er Psychologie, integrative Medizin und Energieheilung miteinander verknüpft, um den ganzen Menschen - Körper, Geist und Seele - anzusprechen. Ihr charakteristisches Mentoring-Programm bietet eine umfassende Reise über einen Zeitraum von drei Monaten bis zu einem Jahr - je nach den Bedürfnissen des Klienten - für eine tiefgreifende, langfristige Transformation. Maria arbeitet mit Experten und Ärzten zusammen und führt umfassende Tests und Blutanalysen durch, um ein vollständiges Bild des Körpers und des Darmmikrobioms zu erhalten. In Kombination mit Ernährungsberatung und Lifestyle-Coaching entsteht so ein wahrhaft individueller Fahrplan zu emotionalem Wohlbefinden. Alternativ bieten ihre 10-Sitzungen-Pakete gezielte psychologische Unterstützung für diejenigen, die ihre geistige Gesundheit verbessern möchten, ohne sich für ein komplettes medizinisches Programm zu verpflichten.

„ ICH MÖCHTE DIE THERAPEUTIN SEIN, DIE ICH NIE HATTE ”

A journey to self-discovery

For those seeking a profound yet singular journey of self-discovery, the Revive Experience offers a transformative 2-3 hour session that begins with a personalised consultation. Designed to uncover emotional blockages, this session combines intuitive bodywork and energy healing to release deeply stored emotions. “Every session is different, depending on what the client needs at that moment,” María shares. “It’s a gentle yet powerful way to recalibrate your mind, body, and soul.” With the festive season upon us, the experience makes an unconventional yet meaningful gift. “Expect the unexpected,” she says. “It’s the perfect gift for transformation.”

A therapist like no other María’s diverse expertise in physiotherapy, psychology, and energy healing allows her to tailor each experience to each individual´s unique needs. What truly sets her apart is her unwavering dedication to her clients. “I want to be the therapist I never had,” she says. This commitment is reflected in her 100% money-back guarantee—proof of her confidence in the transformative power of her work. For those ready to embark on a journey of transformation, María’s door is always open. “Healing isn’t a one-size-fits-all process,” she reminds us. “It’s about meeting people where they are and guiding them to where they need to be.” /

Un viaje hacia el autodescubrimiento Para aquellos que buscan un viaje profundo y singular de autodescubrimiento, la Experiencia Revive ofrece una sesión transformadora de 2-3 horas que comienza con una consulta personalizada. Diseñada para descubrir bloqueos emocionales, esta sesión combina el trabajo corporal intuitivo y la sanación energética para liberar emociones profundamente almacenadas. “Cada sesión es diferente, dependiendo de lo que el cliente necesite en ese momento”, explica María. “Es una forma suave pero poderosa de recalibrar tu mente, cuerpo y alma”. Con la llegada de las fiestas, esta experiencia puede ser un regalo poco convencional, pero con mucho significado. “Espera lo inesperado”, dice. “Es el regalo perfecto para la transformación”.

Una terapeuta sin igual

La amplia experiencia de María en fisioterapia, psicología y sanación energética le permite adaptar cada experiencia a las necesidades únicas de cada persona. Lo que realmente la distingue es su inquebrantable dedicación a sus clientes. “Quiero ser la terapeuta que nunca tuve”, afirma. Este compromiso se refleja en su garantía de devolución del 100% del dinero, prueba de su confianza en el poder transformador de su trabajo.

Para quienes estén dispuestos a embarcarse en un viaje de transformación, la puerta de María está siempre abierta. “La curación no es un proceso único”, nos recuerda. “Se trata de encontrar a las personas donde están y guiarlas hacia donde necesitan estar”. /

Eine Reise zur Selbsterkenntnis Für diejenigen, die eine tiefgreifende und doch einzigartige Reise der Selbstfindung suchen, bietet die Revive Experience eine transformative 2-3-stündige Sitzung, die mit einer persönlichen Beratung beginnt. Diese Sitzung zielt darauf ab, emotionale Blockaden aufzudecken, indem intuitive Körperarbeit und Energieheilung kombiniert werden, um tief sitzende Emotionen zu lösen. „Jede Sitzung ist anders, je nachdem, was der Klient gerade braucht“, erklärt María. „Es ist eine sanfte und doch kraftvolle Art, sich neu zu kalibrieren.”

Eine Therapeutin wie keine andere Marías vielfältige Expertise in Physiotherapie, Psychologie und energetischer Heilung ermöglicht es ihr, jede Sitzung auf die einzigartigen Bedürfnisse jedes Einzelnen abzustimmen. Was sie jedoch wirklich auszeichnet, ist ihr unerschütterliches Engagement für ihre Klienten. „Ich möchte die Therapeutin sein, die ich nie hatte“, sagt sie. Dieses Engagement zeigt sich in ihrer 100%-Geldzurück-Garantie – ein Beweis für ihr Vertrauen in die transformative Kraft ihrer Arbeit.

Für diejenigen, die bereit sind, eine Reise der Transformation anzutreten, steht Marías Tür immer offen. „Heilung ist kein Prozess, der für alle gleich ist“, erinnert sie uns. „Es geht darum, den Menschen dort zu begegnen, wo sie gerade sind, und sie dorthin zu führen, wo sie sein müssen.“ /

A design ethos with Mediterranean living at its core

Viraje creates timeless, eco-conscious designs shaped by Mallorca’s authentic way of life.

Mallorca’s natural beauty and cultural richness make it a place where architecture should provide more than just a building – it should seek to harmonise with the island’s rhythm and spirit. Architecture firm Viraje, founded by Raúl Hinarejos, Jesús Herranz and Victor Millán takes this vision to heart, crafting homes that blend timeless Mediterranean artistry and materials with modern sustainability. “We want our homes to reflect the lifestyle of their residents, becoming an extension of themselves, transcending the concept of a home to become a haven for body and soul,” shares Hinarejos. With a careful balance of local craftsmanship, advanced building technology, and reverence for the island’s natural beauty, Viraje seeks to create spaces that enhance life on Mallorca. From using locally sourced materials to reducing lifelong environmental impact, every detail is designed to foster a slow, intentional lifestyle.

UNA FILOSOFÍA DE DISEÑO QUE SE BASA EN LA VIDA MEDITERRÁNEA Viraje crea diseños atemporales y ecológicos inspirados en el auténtico estilo de vida de Mallorca. La belleza natural y la riqueza cultural de Mallorca la convierten en un lugar en el que la arquitectura debe ofrecer algo más que un edificio: debe tratar de armonizar con el ritmo y el espíritu de la isla. El estudio de arquitectura Viraje, fundado por Raúl Hinarejos, Jesús Herranz y Victor Millán, se toma muy en serio esta visión, creando casas que combinan el arte y los materiales mediterráneos atemporales con la sostenibilidad moderna. “Queremos que nuestras casas reflejen el estilo de vida de sus residentes, que se conviertan en una extensión de sí mismos y que trasciendan el concepto de hogar para convertirse en un refugio para el cuerpo y el alma”, explica Hinarejos. Con un cuidadoso equilibrio entre artesanía local, tecnología de construcción avanzada y respeto por la belleza natural de la isla, Viraje busca crear espacios que mejoren la vida en Mallorca. Desde el uso de materiales locales hasta la reducción del impacto medioambiental, cada detalle está diseñado para fomentar un estilo de vida lento e intencionado.

EIN DESIGN-ETHOS MIT MEDITERRANEM LEBENSSTIL IM MITTELPUNKT Viraje entwirft zeitlose, umweltbewusste Designs, die von Mallorcas authentischer Lebensart geprägt sind. Die natürliche Schönheit und der kulturelle Reichtum Mallorcas machen die Insel zu einem Ort, an dem die Architektur mehr als nur ein Gebäude bieten sollte - sie sollte versuchen, mit dem Rhythmus und dem Geist der Insel zu harmonieren. Das Architekturbüro Viraje, das von Raúl Hinarejos, Jesús Herranz und Victor Millán gegründet wurde, nimmt sich diese Vision zu Herzen und entwirft Häuser, die zeitlose mediterrane Kunst und Materialien mit moderner Nachhaltigkeit verbinden. „Wir möchten, dass unsere Häuser den Lebensstil ihrer Bewohner widerspiegeln, dass sie zu einer Erweiterung ihrer selbst werden und dass sie über das Konzept eines Hauses hinausgehen und zu einem Zufluchtsort für Körper und Seele werden“, erklärt Hinarejos. Mit einer sorgfältigen Balance aus lokaler Handwerkskunst, fortschrittlicher Bautechnologie und Ehrfurcht vor der natürlichen Schönheit der Insel versucht Viraje, Räume zu schaffen, die das Leben auf Mallorca bereichern. Von der Verwendung lokaler Materialien bis hin zur Reduzierung der lebenslangen Umweltbelastung ist jedes Detail darauf ausgerichtet, einen langsamen und bewussten Lebensstil zu fördern.

Text by Lidija Namike, Photos by Lívia Vargovcáková & Sonia Sabnani
“REDUCED

CONSTRUCTION

WASTE BY UP TO 60% ”

Crafting homes that honour the Mediterranean spirit

Viraje’s design ethos begins with Mediterranean living at its core. Their projects embrace essential elements of Mallorcan architecture, merging indoor and outdoor spaces and celebrating natural Balearic light. “The island’s unique style is very artisanal and Mediterranean,” says Hinarejos, “so we approach it from two perspectives.”

On one hand, they design with the Mediterranean lifestyle in mind, crafting open spaces that bring in light and warmth year-round, connecting interiors seamlessly with nature. On the other hand, Viraje incorporates advanced technology into structural elements, ensuring homes are sustainable and built to last. “The more complex elements – structure, utilities, windows – integrate modern technology, allowing us to reserve the craftsmanship for the finer, decorative details,” explains Hinarejos. By blending terracotta lattices and traditional Mallorcan shutters with modern amenities, Viraje’s homes are both timeless and attuned to a mindful, modern lifestyle.

Casas que honran el espíritu mediterráneo

La filosofía de diseño de Viraje parte de la base de la vida mediterránea. Sus proyectos adoptan elementos esenciales de la arquitectura mallorquina, fusionando espacios interiores y exteriores y celebrando la luz natural balear. “El estilo único de la isla es muy artesanal y mediterráneo”, dice Hinarejos, “así que lo enfocamos desde dos perspectivas”. Por un lado, diseñan teniendo en cuenta el estilo de vida mediterráneo, creando espacios abiertos que aportan luz y calidez durante todo el año, conectando a la perfección los interiores con la naturaleza. Por otro, Viraje incorpora tecnología avanzada a los elementos estructurales, garantizando que las viviendas sean sostenibles y duraderas. “Los elementos más complejos -estructura, servicios, ventanas- integran tecnología moderna, lo que nos permite reservar la artesanía para los detalles decorativos más finos”, explica Hinarejos. Al combinar las celosías de terracota y las contraventanas tradicionales mallorquinas con las comodidades modernas, las casas de Viraje son atemporales y están en sintonía con un estilo de vida consciente y moderno.

“ REDUCCIÓN DE LOS RESIDUOS DE LA CONSTRUCCIÓN HASTA EN UN 60% ”

Die Gestaltung von Häusern, die den mediterranen Geist ehren Im Mittelpunkt des Designethos von Viraje steht das mediterrane Leben. Ihre Projekte greifen wesentliche Elemente der mallorquinischen Architektur auf, verschmelzen Innen- und Außenräume und zelebrieren das natürliche Licht der Balearen. „Der einzigartige Stil der Insel ist sehr handwerklich und mediterran“, sagt Hinarejos, ‚deshalb nähern wir uns ihm aus zwei Perspektiven‘. Auf der einen Seite entwerfen sie den mediterranen Lebensstil, indem sie offene Räume schaffen, die das ganze Jahr über Licht und Wärme hereinlassen und die Innenräume nahtlos mit der Natur verbinden. Andererseits bezieht Viraje fortschrittliche Technologien in die strukturellen Elemente ein, um sicherzustellen, dass die Häuser nachhaltig und langlebig sind. „Die komplexeren Elemente - Struktur, Versorgungseinrichtungen, Fenster - integrieren moderne Technologien, so dass wir die Handwerkskunst für die feineren, dekorativen Details reservieren können“, erklärt Hinarejos. Durch die Kombination von Terrakotta-Gittern und traditionellen mallorquinischen Fensterläden mit modernen Annehmlichkeiten sind die Häuser von Viraje sowohl zeitlos als auch auf einen achtsamen, modernen Lebensstil abgestimmt.

„ REDUZIERUNG DER BAUABFÄLLE UM BIS ZU 60 % ”

Sustainable living spaces aligned with nature

Viraje balances new developments with respect for Mallorca’s natural and cultural heritage. “The island has intrinsic value,” Hinarejos reflects, “and the human factor should add to, not detract from, this.” By prioritising locally sourced materials, they create homes that live in harmony with their surroundings. Their Ubiko homes have reduced construction waste by up to 60%, contributing significantly to a more sustainable building process. They’re also mindful of each project’s long-term impact, analysing the entire lifecycle of the home to ensure the lowest possible environmental footprint.

With Mallorca’s popularity as an all-season destination, Viraje aims to create spaces that residents can enjoy beyond the summer. “Architecture should respond to this reality, encouraging enjoyment of the island year-round, not just during vacation season,” notes Hinarejos. By focusing on energy efficiency and comfort, Viraje’s designs incorporate features such as aerothermal systems and specialised glass that enhance energy conservation. This approach allows residents to enjoy the Mediterranean climate throughout the year, creating a home that truly embodies Mallorca’s slow-living ethos. /

Espacios vitales sostenibles alineados con la naturaleza

Viraje equilibra los nuevos desarrollos con el respeto al patrimonio natural y cultural de Mallorca. “La isla tiene un valor intrínseco”, reflexiona Hinarejos, “y el factor humano debe sumarse a él, no restarle valor”. Al dar prioridad a los materiales de origen local, crean viviendas que conviven en armonía con su entorno. Sus casas Ubiko han reducido los residuos de la construcción hasta en un 60%, lo que contribuye significativamente a un proceso de construcción más sostenible. También tienen en cuenta el impacto a largo plazo de cada proyecto, analizando todo el ciclo de vida de la vivienda para garantizar la menor huella ambiental posible.

Dada la popularidad de Mallorca como destino para todas las estaciones, Viraje pretende crear espacios que los residentes puedan disfrutar más allá del verano. “La arquitectura debe responder a esta realidad, fomentando el disfrute de la isla durante todo el año, no sólo durante la temporada de vacaciones, señala Hinarejos. Centrándose en la eficiencia energética y el confort, los diseños de Viraje incorporan elementos como sistemas aerotérmicos y vidrios especializados que mejoran el ahorro energético. Este enfoque permite a los residentes disfrutar del clima mediterráneo durante todo el año, creando un hogar que realmente encarna el espíritu de vida lenta de Mallorca. /

Nachhaltige Lebensräume im Einklang mit der Natur Viraje bringt neue Entwicklungen mit dem Respekt für Mallorcas Natur- und Kulturerbe in Einklang. „Die Insel hat einen intrinsischen Wert“, meint Hinarejos, “und der menschliche Faktor sollte dazu beitragen und nicht davon ablenken.“ Durch die Verwendung von Materialien aus der Region schaffen sie Häuser, die sich harmonisch in ihre Umgebung einfügen. Durch ihre Ubiko-Häuser wurde der Bauabfall um bis zu 60 % reduziert, was wesentlich zu einem nachhaltigeren Bauprozess beiträgt. Sie achten auch auf die langfristigen Auswirkungen jedes Projekts und analysieren den gesamten Lebenszyklus des Hauses, um einen möglichst geringen ökologischen Fußabdruck zu gewährleisten. Angesichts der Beliebtheit Mallorcas als ganzjähriges Reiseziel möchte Viraje Räume schaffen, die die Bewohner auch über den Sommer hinaus genießen können. „Die Architektur sollte auf diese Realität reagieren und dazu ermutigen, die Insel das ganze Jahr über zu genießen, nicht nur während der Urlaubssaison“, erklärt Hinarejos. Die Entwürfe von Viraje konzentrieren sich auf Energieeffizienz und Komfort und beinhalten Merkmale wie aerothermische Systeme und Spezialglas, die die Energieeinsparung verbessern. Auf diese Weise können die Bewohner das mediterrane Klima das ganze Jahr über genießen und ein Zuhause schaffen, das Mallorcas Slow-Living-Ethos verkörpert. /

DESALVADOR

Buying property in Mallorca, simplified

For many foreigners, the allure of Mallorca’s sun-soaked shores and rich cultural heritage makes it an ideal location for a second home or a long-term residence. However, the path to property ownership on the island can be challenging. The intricacies of Spanish real estate law, language barriers, and local regulations often lead to complications for international buyers, resulting in stress, unexpected expenses, and delays. Addressing these concerns, real estate law specialists Desalvador have launched a comprehensive guide designed to help foreign buyers confidently navigate the Mallorca property market. Founded with a deep understanding of the unique hurdles non-resident buyers face, Desalvador specialises exclusively in real estate law. This focus allows them to offer tailored, high-quality guidance at every stage of the property purchase process. By working closely with real estate agents, Desalvador identified common concerns among potential buyers and structured the guide to address these needs directly, making it an essential resource for anyone considering purchasing property in Mallorca.

COMPRAR UNA PROPIEDAD EN MALLORCA, SIMPLIFICADO

Información esencial para compradores extranjeros. Para muchos extranjeros, el atractivo de las costas bañadas por el sol y el rico patrimonio cultural de Mallorca la convierten en el lugar ideal para una segunda residencia o una residencia de larga duración. Sin embargo, el camino hacia la propiedad en la isla puede ser complicado. Los entresijos de la legislación inmobiliaria española, las barreras lingüísticas y la normativa local suelen causar complicaciones a los compradores internacionales, lo que se traduce en estrés, gastos inesperados y retrasos. Para hacer frente a estas preocupaciones, Desalvador, especialistas en derecho inmobiliario, ha lanzado una guía completa diseñada para ayudar a los compradores extranjeros a navegar con confianza por el mercado inmobiliario de Mallorca. Fundada con un profundo conocimiento de los obstáculos a los que se enfrentan los compradores no residentes, Desalvador se especializa exclusivamente en derecho inmobiliario. Este enfoque les permite ofrecer orientación personalizada y de alta calidad en cada etapa del proceso de compra de una propiedad. Trabajando en estrecha colaboración con agentes inmobiliarios, Desalvador identificó las preocupaciones comunes entre los compradores potenciales y estructuró la guía para abordar estas necesidades directamente, por lo que es un recurso esencial para cualquier persona que esté considerando la compra de una propiedad en Mallorca.

IMMOBILIENKAUF AUF MALLORCA, VEREINFACHT

Wichtige Erkenntnisse für ausländische Käufer. Für viele Ausländer ist Mallorca mit seinen sonnenverwöhnten Stränden und seinem reichen kulturellen Erbe ein idealer Ort für einen Zweitwohnsitz oder einen Langzeitaufenthalt. Allerdings kann der Weg zum Immobilieneigentum auf der Insel eine Herausforderung sein. Die Feinheiten des spanischen Immobilienrechts, Sprachbarrieren und lokale Vorschriften führen bei internationalen Käufern oft zu Komplikationen, die Stress, unerwartete Kosten und Verzögerungen mit sich bringen. Die auf Immobilienrecht spezialisierte Firma Desalvador hat einen umfassenden Leitfaden herausgegeben, der ausländischen Käufern helfen soll, sich auf dem mallorquinischen Immobilienmarkt zurechtzufinden. Desalvador wurde mit einem tiefen Verständnis für die besonderen Hürden gegründet, mit denen ausländische Käufer konfrontiert sind, und ist ausschließlich auf Immobilienrecht spezialisiert. Dank dieser Spezialisierung kann Desalvador maßgeschneiderte, qualitativ hochwertige Beratung in jeder Phase des Immobilienkaufs anbieten. Durch die enge Zusammenarbeit mit Immobilienmaklern hat desalvador die häufigsten Bedenken potenzieller Käufer identifiziert und den Leitfaden so strukturiert, dass er diese Bedürfnisse direkt anspricht, was ihn zu einem unverzichtbaren Hilfsmittel für alle macht, die den Kauf einer Immobilie auf Mallorca in Erwägung ziehen.

Essential insights for foreign buyers. WWW.DESALVADOR.ES

Text by Ché Miller, Photos by Sara Savage
“OUR GOAL IS TO PROVIDE REASSURANCE AND CLARITY ”

A practical resource for informed decision-making

The new free guide from Desalvador demystifies the Mallorca property purchase process with practical, straightforward advice. Written in English, it serves as a user-friendly resource, covering essential topics like tax considerations, visa requirements, and the legal steps to secure property on the island. Available for digital download on their dedicated landing page*, the guide features 20 crucial questions to help prospective buyers clarify their understanding.

“Buying property abroad is a significant investment and can raise questions,” explains founder Pelayo de Salvador Morell. “Our goal is to provide reassurance and clarity by addressing common concerns of non-residents.”

The property purchase journey in Mallorca typically involves signing a private purchase contract and completing the transaction through a public deed. However, the key stage is the due diligence phase, where Desalvador examines the property’s legal status to ensure compliance with local regulations. Zoning legality, especially for villas and rustic properties, is a crucial concern.

Un recurso práctico para tomar decisiones informadas

La nueva guía gratuita de Desalvador desmitifica el proceso de compra de una propiedad en Mallorca con consejos prácticos y directos. Escrita en inglés, sirve como un recurso fácil de usar, que cubre temas esenciales como las consideraciones fiscales, los requisitos de visado, y los pasos legales para asegurar una propiedad en la isla. La guía, que puede descargarse en su página web* incluye 20 preguntas cruciales para ayudar a los futuros compradores a aclarar sus dudas. “Comprar una propiedad en el extranjero es una inversión importante y puede plantear dudas”, explica su fundador, Pelayo de Salvador Morell. “Nuestro objetivo es proporcionar tranquilidad y claridad abordando las preocupaciones más comunes de los no residentes”.

El proceso de compra de una propiedad en Mallorca suele incluir la firma de un contrato privado de compraventa y la formalización de la transacción mediante escritura pública. Sin embargo, la etapa clave es la fase de diligencia debida, en la que el Desalvador examina la situación legal de la propiedad para garantizar el cumplimiento de la normativa local. La legalidad urbanística, especialmente en el caso de villas y propiedades rústicas, es una preocupación crucial.

Ein praktisches Hilfsmittel für eine fundierte Entscheidungsfindung Der neue kostenlose Leitfaden von Desalvador entmystifiziert den Prozess des Immobilienkaufs auf Mallorca mit praktischen, unkomplizierten Ratschlägen. Er ist in englischer Sprache verfasst und dient als benutzerfreundliche Ressource, die wichtige Themen wie steuerliche Erwägungen, Visabestimmungen und die rechtlichen Schritte zur Sicherung einer Immobilie auf der Insel behandelt. Der Leitfaden steht auf der eigens eingerichteten Landing Page* zum digitalen Download bereit und enthält 20 entscheidende Fragen, die potenziellen Käufern helfen sollen, ihr Verständnis zu klären.

„Der Kauf einer Immobilie im Ausland ist eine bedeutende Investition und kann Fragen aufwerfen“, erklärt Gründer Pelayo de Salvador Morell. „Unser Ziel ist es, Sicherheit und Klarheit zu schaffen, indem wir auf die häufigsten Bedenken von Nicht-Residenten eingehen.“

Der Weg zum Immobilienerwerb auf Mallorca beinhaltet in der Regel die Unterzeichnung eines privaten Kaufvertrags und den Abschluss der Transaktion durch eine öffentliche Urkunde. Die wichtigste Phase ist jedoch die DueDiligence-Phase, in der Desalvador den rechtlichen Status der Immobilie prüft, um sicherzustellen, dass sie den örtlichen Vorschriften entspricht. Die Rechtmäßigkeit der Bebauung, insbesondere bei Villen und ländlichen Grundstücken, ist ein wichtiger Aspekt.

DESALVADOR

“ NUESTRO OBJETIVO ES OFRECER TRANQUILIDAD

Y CLARIDAD

„UNSER ZIEL IST ES, SICHERHEIT UND KLARHEIT ZU SCHAFFEN ”

Sustainable real estate and a slower pace of life

Mallorca is shifting toward sustainable development and mindful living. Desalvador believes this trend will continue, as buyers increasingly seek properties that respect the island’s environment and cultural heritage. Mallorca’s diverse landscapes provide an ideal setting for those embracing a slower lifestyle.

This focus on sustainability aligns with the global demand for quality real estate that emphasises environmental conservation.

“Living in Mallorca is about enjoying the island’s unique landscapes,” Pelayo adds. “This intentional lifestyle is what makes Mallorca special and will drive the future of real estate here.”

For those exploring the Mallorca property market, Desalvador’s guide serves as both a roadmap and reassurance, helping buyers navigate the complexities of Spanish real estate with ease while protecting their investment. /

Inmuebles sostenibles y un ritmo de vida más lento Mallorca está evolucionando hacia el desarrollo sostenible y la vida consciente. Desalvador cree que esta tendencia continuará, ya que los compradores buscan cada vez más propiedades que respeten el medio ambiente y el patrimonio cultural de la isla. La diversidad paisajística de Mallorca ofrece un entorno ideal para aquellos que adoptan un estilo de vida más pausado. Este enfoque en la sostenibilidad se alinea con la demanda global de propiedades inmobiliarias de calidad que hagan hincapié en la conservación del medio ambiente. “Vivir en Mallorca es disfrutar de los paisajes únicos de la isla”, añade Pelayo. “Este estilo de vida intencional es lo que hace especial a Mallorca e impulsará el futuro inmobiliario aquí”. Para aquellos que exploran el mercado inmobiliario de Mallorca, la guía de Desalvador sirve tanto de hoja de ruta como de tranquilidad, ayudando a los compradores a navegar por las complejidades del sector inmobiliario español con facilidad, a la vez que protegen su inversión. /

PROJECT BY TRENDS HOME

Nachhaltige Immobilien und ein langsameres Lebenstempo Mallorca entwickelt sich immer mehr in Richtung nachhaltige Entwicklung und achtsames Leben. Desalvador glaubt, dass sich dieser Trend fortsetzen wird, da Käufer zunehmend Immobilien suchen, die die Umwelt und das kulturelle Erbe der Insel respektieren. Mallorcas vielfältige Landschaften bieten ein ideales Umfeld für diejenigen, die einen langsameren Lebensstil bevorzugen. Dieser Fokus auf Nachhaltigkeit deckt sich mit der weltweiten Nachfrage nach Qualitätsimmobilien, bei denen die Erhaltung der Umwelt im Vordergrund steht. „Leben auf Mallorca bedeutet, die einzigartigen Landschaften der Insel zu genießen“, fügt Pelayo hinzu. „Dieser bewusste Lebensstil macht Mallorca zu etwas Besonderem und wird die Zukunft des Immobilienmarktes hier bestimmen. Für diejenigen, die den mallorquinischen Immobilienmarkt erkunden, dient der Desalvador-Leitfaden sowohl als Wegweiser als auch zur Beruhigung, indem er Käufern hilft, sich in der Komplexität des spanischen Immobilienmarktes zurechtzufinden und gleichzeitig ihre Investition zu schützen. /

A place called home

One of the island’s most grounded architects.

If you take a walk through an empty plot of land with Antonia Pizà to study the best position and orientation of a new house to design, you may end up smelling the freshly brewed coffee in your yet-to-be built kitchen. Antonia’s late grandfather laid the foundation as a skilled builder, a tradition her father and brother have proudly carried forward. This legacy has shaped Antonia’s unique ability to visualise living spaces and recognise untapped potential. Her enthusiasm carries her clients through the complex processes of renovation or building from scratch and the unique results are always worth the time and effort. “Promise me that you will stay true to good architecture when you go back to Mallorca,” her professor told Antonia, after she completed her studies in Barcelona. He meant for her to believe in her potential, be conscious of the responsibilities of an Architect and be aware of the imprint that her projects will leave on the environment. She kept her promise. Her company 353 Arquitectes in Alarò designs one-of-a-kind, sustainable living spaces which are firmly integrated in their environment and transmit good vibrations, like she does in person.

Uno de los arquitectos con más solera de la isla.

Si das un paseo por una parcela vacía con Antonia Pizà para estudiar la mejor posición y orientación de una nueva casa para diseñar, puede que acabes oliendo el café recién hecho de tu cocina aún por construir. “El abuelo de Antonia sentó las bases como hábil constructor, una tradición que su padre y su hermano han continuado con orgullo. Este legado ha dado forma a la capacidad única de Antonia para visualizar espacios vitales y reconocer el potencial sin explotar. Su entusiasmo lleva a sus clientes a través de los complejos procesos de renovación o construcción desde cero y los resultados únicos son siempre vale la pena el tiempo y esfuerzo. “Prométeme que serás fiel a la buena arquitectura cuando vuelvas a Mallorca”, le dijo su profesor a Antonia cuando terminó sus estudios en Barcelona. Se refería a que creyera en su potencial y fuera consciente de las responsabilidades de un arquitecto y de la huella que sus proyectos dejarán en el entorno. Cumplió su promesa. Su empresa 353 Arquitectes, en Alaró, diseña espacios únicos, sostenibles, integrados en su entorno y que transmiten buenas vibraciones, como ella en persona.

EIN ORT NAMENS HEIMAT

Einer der bodenständigsten Architekten der Insel.

Wenn Sie mit Antonia Pizà über ein leeres Grundstück spazieren, um die beste Lage und Ausrichtung eines neu zu entwerfenden Hauses zu studieren, riechen Sie am Ende vielleicht den frisch gebrühten Kaffee in Ihrer noch zu bauenden Küche. Antonias verstorbener Großvater legte den Grundstein als geschickter Baumeister, eine Tradition, die ihr Vater und ihr Bruder mit Stolz weitergeführt haben. Dieses Erbe hat Antonias einzigartige Fähigkeit geprägt, Lebensräume zu visualisieren und ungenutztes Potenzial zu erkennen. Ihr Enthusiasmus trägt ihre Kunden durch die komplexen Prozesse der Renovierung oder des Neubaus, und die einzigartigen Ergebnisse sind immer die Zeit und die Mühe wert. „Versprechen Sie mir, dass Sie der guten Architektur treu bleiben, wenn Sie nach Mallorca zurückkehren“, sagte ihr Professor zu Antonia, nachdem sie ihr Studium in Barcelona abgeschlossen hatte. Er meinte damit, sie solle an ihr Potenzial glauben und sich der Verantwortung einer Architektin bewusst sein und sich der Spuren bewusst sein, die ihre Projekte in der Umwelt hinterlassen werden. Sie hat ihr Versprechen gehalten. Ihr Unternehmen 353 Arquitectes in Alarò entwirft einzigartige, nachhaltige Lebensräume, die fest in ihre Umgebung integriert sind und gute Schwingungen ausstrahlen, so wie sie selbst es tut.

Text by Emily Benet, Photos by Lívia Vargovcáková & provided by 353 Arquitectes
“A PROPERTY’S ENVIRONMENT IS ESSENTIAL”

Grounded living spaces

“A property’s environment is essential,” says Antonia. “If you can move a building from one place to another, then there must be something wrong.” When visiting a plot or an existing building in need of renovation, she always considers the views and orientation first. By integrating the landscape into her design, she creates homes which feel grounded. Antonia supports rehabilitating properties rather than constructing new ones, wherever possible, and is adept at giving traditional Mallorcan architecture a contemporary makeover. On an initial visit to an old home, she always evaluates which materials are worth saving and the possible secrets behind the walls. A sandstone arch or exposed stone wall can combine stunningly with large glass windows, for instance. That’s not to say new builds can’t have soul too. “The challenge is to create modern homes which are authentic and don’t lose their humanity,” she says.

“EL ENTORNO DE UNA PROPIEDAD ES ESENCIAL”

Espacios vitales conectados a tierra “El entorno de un inmueble es esencial”, dice Antonia. “Si se puede trasladar un edificio de un sitio a otro, es que algo no va bien”. Cuando visita una parcela o un edificio existente que necesita reformas, siempre tiene en cuenta en primer lugar las vistas y la orientación. Al integrar el paisaje en su diseño, crea hogares que se sienten enraizados. Antonia es partidaria de rehabilitar propiedades en lugar de construir nuevas, siempre que sea posible, y es experta en dar a la arquitectura tradicional mallorquina un toque contemporáneo. En una primera visita a una casa antigua, siempre evalúa qué materiales merece la pena salvar y los posibles secretos que esconden las paredes. Por ejemplo, un arco de arenisca o una pared de piedra vista pueden combinar a la perfección con grandes ventanales de cristal. Eso no quiere decir que las casas nuevas no tengan alma. “El reto es crear casas modernas que sean auténticas y no pierdan su humanidad”, afirma.

Geerdete Lebensräume

„Die Umgebung einer Immobilie ist entscheidend“, sagt Antonia. „Wenn man ein Gebäude von einem Ort zum anderen verschieben kann, dann muss etwas nicht stimmen. Bei der Besichtigung eines Grundstücks oder eines renovierungsbedürftigen Gebäudes achtet sie immer zuerst auf die Aussicht und die Ausrichtung. Indem sie die Landschaft in ihre Entwürfe einbezieht, schafft sie Häuser, die sich geerdet fühlen. Antonia befürwortet, wo immer es möglich ist, die Sanierung von Häusern dem Neubau vorzuziehen, und versteht es, der traditionellen mallorquinischen Architektur ein zeitgemäßes Aussehen zu verleihen. Bei einer ersten Besichtigung eines alten Hauses prüft sie stets, welche Materialien erhaltenswert sind und welche Geheimnisse sich hinter den Mauern verbergen könnten. Ein Sandsteinbogen oder eine freigelegte Steinmauer kann zum Beispiel wunderbar mit großen Glasfenstern kombiniert werden. Das heißt aber nicht, dass Neubauten nicht auch eine Seele haben können. „Die Herausforderung besteht darin, moderne Häuser zu schaffen, die authentisch sind und ihre Menschlichkeit nicht verlieren“, sagt sie.

„DIE UMGEBUNG EINER IMMOBILIE IST ENTSCHEIDEND ”

A special 25th anniversary Next year 353 Arquitectes will be celebrating their 25th year of designing beautiful buildings. Antonia gestures to the garden where they may be holding the party and reveals that her studio is also the family home where she grew up. Her strong Mallorcan roots fuel her desire to preserve the authenticity of the island and raise awareness of the importance of ecological construction. However, she also emphasises that a good architect is one who puts their client’s requirements ahead of their own ego. “An architect needs to be a good listener,” Antonia says, mentioning the importance of feedback sessions. “Our mission is to design spaces in which people can live and enjoy and really feel like their own – not to show off in magazines.” Since practising yoga and mindfulness on a regular basis, she has found herself better equipped to assimilate the inevitable problems that arise in this field of work. “When you are receptive you see solutions more clearly... With a serene mind everything is solvable,” she says, smiling. This positive outlook feeds into her unique projects and strengthens her collaborations across the island. /

Un 25 aniversario especial

El año que viene, 353 Arquitectes celebrará sus 25 años diseñando hermosos edificios. Antonia hace un gesto hacia el jardín donde posiblemente se celebre la fiesta y revela que su estudio es también la casa familiar donde creció. Sus fuertes raíces mallorquinas alimentan su deseo de preservar la autenticidad de la isla y concienciar sobre la importancia de la construcción ecológica. Sin embargo, también subraya que un buen arquitecto es aquel que antepone las necesidades de su cliente a su propio ego. “Un arquitecto tiene que saber escuchar”, dice Antonia, mencionando la importancia de las sesiones de feedback. “Nuestra misión es diseñar espacios en los que la gente pueda vivir y disfrutar y que realmente sienta como suyos, no para presumir en revistas”. Desde que practica yoga y mindfulness con regularidad, se encuentra mejor preparada para asimilar los inevitables problemas que surgen en este campo de trabajo. “Cuando estás receptivo ves las soluciones con más claridad... Con una mente serena todo tiene solución”, dice sonriendo. Esta perspectiva positiva alimenta sus proyectos únicos y refuerza sus colaboraciones en toda la isla. /

Ein besonderes 25-jähriges Jubiläum Nächstes Jahr feiern 353 Arquitectes ihr 25-jähriges Bestehen, in dem sie wunderschöne Gebäude entworfen haben. Antonia deutet auf den Garten, in dem die Party stattfinden könnte, und verrät, dass ihr Atelier auch das Haus ihrer Familie ist, in dem sie aufgewachsen ist. Ihre starken mallorquinischen Wurzeln nähren ihren Wunsch, die Authentizität der Insel zu bewahren und das Bewusstsein für die Bedeutung des ökologischen Bauens zu schärfen. Sie betont aber auch, dass ein guter Architekt ein Architekt ist, der die Bedürfnisse seiner Kunden über sein eigenes Ego stellt. „Ein Architekt muss ein guter Zuhörer sein“, sagt Antonia und verweist auf die Bedeutung von Feedbackgesprächen. „Unsere Aufgabe ist es, Räume zu entwerfen, in denen Menschen leben und sich wohlfühlen können - und nicht, um in Zeitschriften anzugeben.“ Seitdem sie regelmäßig Yoga und Achtsamkeit praktiziert, ist sie besser in der Lage, die unvermeidlichen Probleme, die in diesem Arbeitsbereich auftreten, zu bewältigen. „Wenn man empfänglich ist, sieht man Lösungen klarer... Mit einem gelassenen Geist ist alles lösbar“, sagt sie und lächelt. Diese positive Einstellung fließt in ihre einzigartigen Projekte ein und stärkt ihre Zusammenarbeit auf der ganzen Insel. /

The art of slowing down

Mallorca offers a gentle pace, where soulful living, meaningful connections, and simple pleasures redefine the art of truly living.

As the chill of winter settles over Mallorca, the island takes on a quiet, contemplative beauty. For those who have chosen to make their home here, it’s times like this that one might reflect on the relentless grind experienced in a previous life. Mallorca is a place where time seems to stretch, gently nudging us to reconnect with life’s simple pleasures. Adjusting to this slower pace, however, can be a journey in itself. For those accustomed to constant motion, perpetual productivity, and a fixation on future goals, learning to pause and savour the present moment can feel both unfamiliar and transformative.

EL ARTE DE RALENTIZAR

Mallorca ofrece un ritmo apacible, donde la vida conmovedora, las conexiones significativas y los placeres sencillos redefinen el arte de vivir de verdad. Cuando el frío del invierno se instala en Mallorca, la isla adquiere una belleza tranquila y contemplativa. Para los que han elegido este lugar como su hogar, es en momentos como éste cuando uno puede reflexionar sobre la incesante rutina de una vida anterior. Mallorca es un lugar en el que el tiempo parece estirarse, empujándonos suavemente a reconectar con los placeres sencillos de la vida. Adaptarse a este ritmo más lento, sin embargo, puede ser un viaje en sí mismo. Para quienes están acostumbrados al movimiento constante, la productividad perpetua y la fijación en objetivos futuros, aprender a hacer una pausa y saborear el momento presente puede resultar tan desconocido como transformador.

DIE KUNST DER ENTSCHLEUNIGUNG

Mallorca bietet einen sanften Rhythmus, in dem ein bewusstes Leben, bedeutungsvolle Verbindungen und einfache Genüsse die Kunst des wahren Lebens neu definieren. Wenn sich die Kälte des Winters über Mallorca legt, erhält die Insel eine ruhige, kontemplative Schönheit. Für diejenigen, die sich entschieden haben, hier ihr Zuhause zu finden, sind es Momente wie diese, in denen man über den unaufhörlichen Stress des bisherigen Lebens nachdenken kann. Mallorca ist ein Ort, an dem sich die Zeit zu dehnen scheint und uns sanft dazu anregt, uns wieder auf die einfachen Freuden des Lebens zu besinnen. Sich an dieses langsamere Tempo zu gewöhnen, kann jedoch eine Reise für sich sein. Für diejenigen, die es gewohnt sind, ständig in Bewegung zu sein, immer produktiv zu sein und sich auf zukünftige Ziele zu konzentrieren, kann es sowohl ungewohnt als auch transformierend sein, innezuhalten und den gegenwärtigen Moment zu genießen.

“ MALLORCA IS A CANVAS FOR RECONNECTION ”

Embracing Mallorca´s winter

While summer pulses with activity, winter reveals Mallorca’s softer side, granting us permission to step off the hamster wheel of life. Inspiration to slow down flows throughout the pages of this edition. We might imagine starting our morning with a golden turmeric chai at the Wunder Workshop cafe, or a bite of traditional sourdough from Thomas’ Bakeshop before perusing Palma´s quieter streets. Or perhaps we imagine retreating to a rural sanctuary like SONMO or Can Cavall Blau, where time slows to the tempo of the countryside, and tranquillity wraps around us like a thick winter coat.

Abrazar el invierno de Mallorca

Mientras el verano palpita de actividad, el invierno revela el lado más suave de Mallorca, dándonos permiso para salir de la rueda del hámster de la vida. La inspiración para bajar el ritmo fluye por todas las páginas de esta edición. Podríamos imaginarnos empezar la mañana con un chai de cúrcuma dorada en la cafetería Wunder Workshop, o un bocado de la tradicional masa madre de Thomas Bakeshop antes de recorrer las calles más tranquilas de Palma. O tal vez imaginemos retirarnos a un santuario rural como SONMO o Can Cavall Blau, donde el tiempo se ralentiza al ritmo del campo y la tranquilidad nos envuelve como un grueso abrigo de invierno.

Mallorcas Winter genießen

Während der Sommer vor Aktivität nur so strotzt, zeigt der Winter Mallorcas sanfte Seite und lässt uns, aus dem Hamsterrad des Lebens aussteigen. Die Inspiration zur Entschleunigung zieht sich durch die Seiten dieser Ausgabe. Wir könnten uns vorstellen, den Morgen mit einem goldenen Kurkuma-Chai im Wunder Workshop Cafe zu beginnen oder einen Happen traditionelles Sauerteigbrot von Thomas Bakeshop zu essen, bevor wir durch Palmas ruhigere Straßen schlendern. Oder sich in ein ländliches Refugium wie SONMO oder Can Cavall Blau zurückzuziehen, wo sich die Zeit mit dem Tempo der Landschaft verlangsamt und uns die Ruhe wie ein dicker Wintermantel umhüllt.

ORGANIC PRODCTS AT WUNDER WORKSHOP
THOMAS’ BAKESHOP
“ MALLORCA ES UN LIENZO PARA LA RECONEXIÓN ”

Mallorca is a canvas for reconnection—not just with ourselves, but also with the world around us. It’s a place to explore new passions and rediscover forgotten joys. Take an evening to paint at Fun Art Club, where creativity flows freely, or lose yourself in the delicate flavours of slow food at Grand Hotel Son Net or La Farm, where every bite is a celebration of local, seasonal ingredients.

The art of being present

For many who move to the island, the allure lies in these very moments—a life unhurried, a life in slow motion. Whether it’s sipping a fine wine at Tintorera or strolling the rugged paths of the Serra de Tramuntana, there’s a certain magic in simply being present. The noise of notifications, deadlines, and crowded commutes fades into the background, replaced by the gentle rustle of almond trees or the scent of orange blossoms in the cool air.

Mallorca es un lienzo para la reconexión, no sólo con nosotros mismos, sino también con el mundo que nos rodea. Es un lugar para explorar nuevas pasiones y redescubrir alegrías olvidadas. Tómate una tarde para pintar en Fun Art Club, donde la creatividad fluye libremente, o piérdete en los delicados sabores de la slow food en Grand Hotel Son Net o La Farm, donde cada bocado es una celebración de los ingredientes locales de temporada.

El arte de estar presente Para muchos de los que se trasladan a la isla, el encanto reside precisamente en estos momentos: una vida sin prisas, una vida a cámara lenta. Ya sea saboreando un buen vino en Tintorera o paseando por los escarpados senderos de la Serra de Tramuntana, hay cierta magia en el simple hecho de estar presente. El ruido de las notificaciones, los plazos y los atestados desplazamientos al trabajo pasan a un segundo plano, sustituidos por el suave susurro de los almendros o el aroma de las flores de azahar en el aire fresco.

Mallorca ist eine Leinwand, auf der wir uns wieder mit uns selbst, aber auch mit der Welt um uns herum verbinden können. Es ist ein Ort, um neue Leidenschaften zu finden und vergessene Freuden wiederzuentdecken. Nehmen Sie sich einen Abend Zeit, um im Fun Art Club zu malen, wo der Kreativität freien Lauf gelassen wird, oder verlieren Sie sich in den delikaten Aromen des Slow Food im Grand Hotel Son Net oder La Farm, wo jeder Bissen ein Fest der lokalen, saisonalen Zutaten ist.

Die Kunst, präsent zu sein Für viele, die auf die Insel ziehen, liegt der Reiz genau in diesen Momenten - ein Leben in Ruhe, ein Leben in Zeitlupe. Ob man nun einen guten Wein in Tintorera trinkt oder auf den rauen Pfaden der Serra de Tramuntana spazieren geht, es liegt ein gewisser Zauber darin, einfach nur da zu sein. Der Lärm von Benachrichtigungen, Terminen und überfüllten Pendlerzügen tritt in den Hintergrund und wird durch das sanfte Rauschen von Mandelbäumen oder den Duft von Orangenblüten in der kühlen Luft ersetzt.

RENÉ ZIMMER AT GRAND HOTEL SON NET
„ MALLORCA IST EINE LEINWAND FÜR DIE RÜCKBESINNUNG ”

Slow living on Mallorca is not only about doing less; it’s about doing what truly matters. It’s about making soulful connections—whether with the locals, the land, or even ourselves. In this edition it is evident that this is a shared desire among those who have chosen to reside here. It’s about finding joy in the smallest things: the warmth of the sun on a winter hike, the first sip of wine that tastes like the earth it came from, or the satisfaction of a quiet moment shared with someone you love. For those who long to escape the ceaseless hustle, Mallorca offers not just a destination but a way of life. A life where you can pause, reflect, and finally let go of the need to keep up, finding instead the joy of simply being. /

La vida lenta en Mallorca no consiste sólo en hacer menos; consiste en hacer lo que realmente importa. Se trata de establecer conexiones con el alma, ya sea con los lugareños, con la tierra o incluso con nosotros mismos. En esta edición es evidente que se trata de un deseo compartido entre quienes han elegido residir aquí. Se trata de encontrar la alegría en las cosas más pequeñas: el calor del sol en una excursión invernal, el primer sorbo de vino que sabe a la tierra de la que procede o la satisfacción de un momento de tranquilidad compartido con alguien a quien se quiere. Para quienes anhelan escapar del ajetreo incesante, Mallorca ofrece no sólo un destino, sino una forma de vida. Una vida en la que se puede hacer una pausa, reflexionar y, por fin, dejar de lado la necesidad de mantenerse al día, encontrando en su lugar la alegría de simplemente ser. /

Beim langsamen Leben auf Mallorca geht es nicht nur darum, weniger zu tun; sondern darum, das zu tun, was wirklich wichtig ist. Es geht darum, seelische Bindungen zu knüpfen - sei es mit den Einheimischen, dem Land oder sogar mit uns selbst. In dieser Ausgabe wird deutlich, dass dies ein gemeinsamer Wunsch derer ist, die sich entschieden haben, hier zu leben. Es geht darum, Freude an den kleinsten Dingen zu finden: die Wärme der Sonne bei einer Winterwanderung, der erste Schluck Wein, der nach der Region schmeckt, aus der er stammt, oder die Genugtuung eines ruhigen Moments mit jemandem, den man liebt. Wer der unaufhörlichen Hektik entfliehen möchte, dem bietet Mallorca nicht nur ein Reiseziel, sondern eine Lebensart. Ein Leben, in dem man innehalten, nachdenken und sich endlich von der Notwendigkeit, mithalten zu müssen, befreien kann und stattdessen die Freude am Dasein findet. /

bodhana wellness centre

Anuncio Isaan ABC.pdf 1 20/9/22 11:06
“MORE THAN 20 YEARS OF EXPERIENCE

- LIVING

Property Buyer‘s Agent · Slow Living

Andrea Pussin, Organic Studio

Your trusted companion to discover Mallorca

“Fall in love with the island as you enjoy unforgettable experiences staying at the most beautiful boutique hotels, dine at the most sought-after restaurants in Palma while you discover why Mallorca is the top travel destination in the Mediterranean, right now! And when you want to buy a home, you’ll find the largest selection of luxury property for sale in Mallorca with us.

Book a free consultation with one of our property buyer‘s agents to find your dream home!”

Styled by Organic Studio ·
Photo by
Mauricio Fuertes
Styled by Organic Studio
Photo by Mauricio Fuertes

www.helencummins.com

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.