4,95 E
AMAZING PEOPLE & PLACES GENTE Y LUGARES LAND & LEUTE
SIZZLING STYLE MODA VIBRANTE HEISSE BADEMODE
www.abc-mallorca.com
NEW SX LINE. SX88 LAUNCH SEPTEMBER 2017
YoUR dREAMS, EXPECTATIoNS ANd WISHES WILL SooN TAkE THE MoST AMAzINg SHAPE.
Sanlorenzo Spain Puerto Portals - Benito Feijoo 2, Local 7, Edf. Mar De Portals - Calvia - 07181 Mallorca - Spain - Tel: +34 971 67 69 30 - andy@sanlorenzobalear.com - attila@sanlorenzospain.com Puerto Banus - Muelle Benabola, Casa D Portal 3 - Marbella 29660 Malaga - Spain - Tel. +34 952 815733 - alan@sanlorenzospain.com WWW.SANLORENZOSPAIN.COM
YACHT
SX88
“AN ONGOING VOYAGE TO ATTAIN PERFECTION”
E
X C
L
U
S
IV
E
Finest Property Selection
Santa Maria: Mallorquin country estate with stables, riding arena, guest apart., pool. Constr. area approx. 570 sqm, 6 bed., 6 bath. E&V ID: W-00AED6 · € 2,300,000
Formentor: Dazzling, luxury standard villa in glorious location with sea views. Constr. area approx. 300 sqm, 4 bed., 4 bath. E&V ID: ID W-023097 · Price on request
Puerto de Andratx: Modern villas with private roof terraces, pool and panoramic views. Constr. area approx. 211 sqm, 3 bed., 3 bath. E&V ID: W-0294HP · € 1,100,000
Cala d’Or: Stunning seafront property with direct access to the sea. Constructed area approx. 166 sqm, 3 bed, 2 bath. E&V ID: W-0260J6 · € 895,000
Palma: Luxury property with pool and roof terrace. Constr. area approx. 922 sqm, 5 bed., 6 bath., guest apartment, parking. E&V ID: W-025ZM1 · € 6,900,000
L E
X C
E
X C
L
U
U
S
S
IV
IV
E
E
Son Vida: Exclusive villa with splendid views of the bay of Palma. Constr. area approx. 800 sqm, 6 bed., 6 bath., underfloor heating. E&V ID: W-00ABAU · € 6,500,000
San Lorenzo: Exceptional design finca. Constructed area approx. 515 sqm, 3 bed., 2 bath., underfloor heating, garage. E&V ID: W-023X71 · € 1,950,000
Fornalutx: Superbly refurbished townhouse. Constructed area approx. 158 sqm, 3 bedrooms, 2 bathrooms, roof terrace. E&V ID: W-029833 · € 750,000
Elegant Property with Sea View
Santanyi: This stylish property sits enthroned outside Santanyi with breathtaking views of the coast and the sea. Fittings and furnishings of the highest quality underline the unique atmosphere of the secluded estate. Entering the living area, you will gain a lasting impression of this elegant residence and superb patio. It offers a dining room with an eat-in kitchen and a covered terrace with
a delightful outdoor cooking zone. The patio provides access to 3 bedrooms with en-suite bathrooms. The floor upstairs offers 2 bedrooms and a large master bedroom with dressing room, each with its own en-suite bathroom. The property is impressive in every regard, grand in scale, with superb interiors to match its outstanding location. E&V ID: W-022PID · € 5,950,000
Engel & Völkers Mallorca · Tel.: +34-971 23 85 84 Mallorca@engelvoelkers.com · www.engelvoelkers.com/mallorca
Reasons why you should mortgage today: • Interest rates are at a historic low. • You can further diversify and maximise your investments. • You can take advantage of important tax benefits.
Gründe für die Finanzierung mithilfe einer Hypothek: • Zinsen sind auf historischem Tiefstand. • Sie können durch Diversifikation Ihre Investitionen maximieren. • Nutzen Sie bedeutende Steuervorteile in vollem Umfang.
Reasons why you should contact Lionsgate Capital: • You will obtain the most competitive rates. • We are a one-stop-shop for mortgages; 1 contact for all banks. • We will help you obtain the best mortgage while simplifying the process, making everything easier and quicker, every step of the way.
Gründe, warum Sie Lionsgate Capital kontaktieren sollten: • Sie erhalten die besten Bankkonditionen. • Wir sind Ihr exklusiver Ansprechpartner für Hypotheken; 1 Kontakt für alle Banken. • Wir unterstützen Sie bei der Optimierung und schnellen Abwicklung Ihrer Hypothek und begleiten Sie bei jedem Schritt.
Contact your team of experts for advice now!
Bitte kontaktieren Sie unser professionelles Berater-Team.
CONTACT YOUR MORTGAGE EXPERTS TO TAKE CARE OF THE DETAILS FOR YOU KONTAKTIEREN SIE DIE HYPOTHEKEN-EXPERTEN Paseo del Borne 17, 2nd floor Palma de Mallorca Tel +34 971 100 637 info@lionsgatecapital.com www.lionsgatecapital.com
Your lifestyle store in Palma RIALTO LIVING, C/ SANT FELIU 3, PALMA DE MALLORCA. TEL 971 71 33 31. WWW.RIALTOLIVING.COM COME AND SEE US, WE ARE OPEN MONDAY – SATURDAY 10.00 – 20.30.
EDITOR’S NOTE Dr. Helen Cummins
/LuxuryHelenCummins /helen_cummins
he temperatures are soaring, the island is packed to capacity (and beyond), so it must be high season on Mallorca. The popularity of the island as a safe travel destination continues to grow year-on-year and many locals now feel that the number of visitors coming here makes it hard to maintain high-quality standards in the hospitality sector. Nevertheless, the island is buzzing with new openings: check out the hottest beach club, reformed and reopened, on page 98; Purobeach Illetas is also the location of our inspiring beachwear fashion shoot with international Czech model Ester Berdych. A group of highly motivated entrepreneurs has set about creating a new brand image for Playa de Palma; find out about the exciting new prospects for ‘Palma Beach’ on page 92. We travel to Deià to meet the latest celebrity resident to be intoxicated by the island; find out what allured British designer Matthew Williamson to move here. We test two new upmarket restaurants that are certainly worth a visit: Las Adelfas between Port Adriano and Santa Ponsa, and Melassa at the privileged waterfront boutique Melbeach Hotel & Spa in Canyamel, with cuisine by David Moreno. Long summer nights mean partying ‘til late. We present a guide to the most glamorous places to enjoy cocktails and dancing after dark with friends. We want you to have the very best experience of Mallorca, so visit our website abc-mallorca.com for daily updates on all you can do and see on the island.
Hace mucho calor y la isla está abarrotada, señal de que la temporada alta ya ha comenzado en Mallorca. La popularidad de la isla como destino seguro no cesa de aumentar año tras año y en la actualidad muchos mallorquines creen que mantener los más altos estándares de calidad en el sector de la hostelería comienza a resultar difícil, debido al gran número de turistas que recibe la isla. No por ello dejan de inaugurarse nuevos establecimientos. Descubre el beach club más de moda, recién reformado, en la página 98. Puro Beach Illetas es el lugar que hemos escogido para realizar la inspiradora sesión fotográfica de moda de baño con la modelo checa internacional Ester Berdych. Un grupo de empresarios muy motivados ha decidido crear una nueva imagen de marca para Playa de Palma. Averigua qué planes tienen para “Palma Beach” en la página 92. Viajamos hasta Deià para conocer a la última celebridad a la que la isla ha cautivado. Descubre qué motivó al fascinante diseñador británico Matthew Williamson a mudarse aquí. Hemos probado dos de los mejores restaurantes de la isla, que bien merecen una visita. Se trata de Las Adelfas, entre Port Adriano y Santa Ponsa, y Melassa, ubicado frente al mar en el privilegiado Melbeach Hotel & Spa, en Canyamel, al frente de cuya cocina está David Moreno. Las largas noches de verano implican salir de fiesta hasta altas horas de la madrugada. Te presentamos una guía de los lugares más glamurosos para que disfrutes con tus amigos de fantásticos cócteles y bailes hasta que el cuerpo ya no aguante más. Queremos que disfrutes de la mejor experiencia posible en Mallorca, así que entra en nuestra página web, abc-mallorca.com, para informarte a diario de todo lo que puedes hacer y ver en la isla.
Die Temperaturen sind außergewöhnlich hoch und die Insel platzt aus allen Nähten, also muss auf Mallorca Hochsaison sein... Die Popularität der Insel als sicheres Reiseziel wächst von Jahr zu Jahr und viele Einheimischen sind der Meinung, dass die hohe Zahl der Besucher es schwer macht, die hohen Qualitätsstandards im Gastgewerbe zu erhalten. Dennoch werden auf der Insel ständig neue Locations eröffnet: schauen Sie sich auf Seite 98 den angesagtesten Beach-Club an, frisch renoviert und neu eröffnet. Purobeach Illetas war auch Standort unseres inspirierenden Fashion Shoots für Bademode mit dem internationalen Modell Ester Berdych. Eine Gruppe von hoch motivierten Unternehmern ist dabei, ein brandneues Image für die Playa de Palma zu kreieren. Lesen Sie auf Seite 92 mehr über das spannende Palm Beach-Projekt. Wir fuhren nach Deià, um einen der neusten Promi-Residenten zu treffen, der sich ebenfalls in die Insel verliebt hat. Finden Sie heraus, was den britischen Designer Matthew Williamson dazu bewegt hat, nach Mallorca zu ziehen. Des Weiteren haben wir zwei neue gehobene Restaurants ausprobiert, die sicherlich einen Besuch wert sind: Las Adelfas zwischen Port Adriano und Santa Ponsa sowie das Melassa im Boutique Melbeach Hotel & Spa in Canyamel, direkt am Wasser gelegen und mit Cuisine von David Moreno. Lange Sommernächte bedeuten, dass man bis spät in die Nacht feiert. Wir präsentieren Ihnen dafür einen Guide zu den besten Locations, um Cocktails zu genießen oder mit Freunden das Tanzbein zu schwingen. Wir möchten, dass Sie auf Mallorca die besten Erfahrungen machen, also besuchen Sie unsere Webseite abc-mallorca.de für tägliche Updates, was Sie hier auf der Insel unternehmen und sehen können.
Enjoy summer!
¡Disfruta del verano!
Genießen Sie den Sommer!
Helen & the abcMallorca team
Helen y el equipo de abcMallorca
Helen & das abcMallorca Team www.abc-mallorca.com
9
86
74
68
80
9
EDITOR‘S NOTE
16
WHAT´S ON Agenda VERANSTALTUNGSKALENDER
38
MALLORCA NEWS Noticias de Mallorca MALLORCA NEWS
52
RESTAURANTS Restaurantes RESTAURANTS Restaurante Melassa, Canyamel · Las Adelfas, Nova Santa Ponsa
68
REAL LIFE STORY Historias de la vida real LEBENSGESCHICHTEN Lorenzo James Fluxá Cross - The Mallorcan future of Formula 1 El futuro mallorquín de la Formula 1 · Die mallorquinische Zukunft der Formel 1
74
TRENDING Tendencias TRENDS Forging family memories · Atesorar recuerdos familiares · Familienerinnerungen
80
CULTURE Cultura KULTUR Alfredo Oyáguez - A networking cosmopolitan · Un cosmopolita con contactos Kosmopolit und Networker
86
IN CONVERSATION Conversamos IM GESPRÄCH MIT Matthew Williamson - The creative optimist · El optimista creativo · Der kreative Optimist
92
REBRANDING Reinventarse IMAGEWECHSEL Revolution at the beach · Revolución en la playa · Revolution am Ballermann
aignermunich.com
Amalia, Diadora and Cybillina Bag
Fall / Winter 2017 Milan
AIGNER Shop Palma Calle Jovellanos 8 B + 34 971 90 03 33
98
118
106
98
122
NEW OPENING Nuevas aperturas NEUERÖFFNUNGEN An oasis by the sea · Un oasis junto al mar · Eine Oase am Meer
102
REAL ESTATE Inmobiliaria IMMOBILIEN The best is just good enough · Nada más que lo mejor · Nur das Beste ist gut genug
106
FASHION Moda MODE Calling all beach babes!
118
ANNIVERSARY Aniversario JUBILÄUM 70 years of ocean adventures · 70 años surcando los océanos · 70 Jahre Abenteuer auf dem Ozean
122
HEALTH & WELLNESS Salud y bienestar GESUNDHEIT & WELLNESS Sylvia Felix - The stone whisperer · La susurradora de piedras · Die Steinflüsterin
126
GUIDE Guía GUIDE Nightlife on Mallorca · La noche mallorquina · Nachtleben auf Mallorca
136
EVENTS Eventos VERANTSTALTUNGEN
150
THE BUSINESS DIRECTORY Directorio de negocios FIRMENVERZEICHNIS
160
LAST WORD La última palabra DAS LETZTE WORT When in Mallorca do as the Mallorcans do · Donde fueres, haz lo que vieres Verhaltensregeln für die Insel
UN DER THE SKY THERE IS NO OTHER ALIKE
Horario: Desde 10:00h hasta 24:00h Comida a partir de las 13:00h
Reservas: Tel.: 971 59 60 18 - www.katagiblau.com reservations@katagiblau.com
Hotel Llaut Palace Av. AmĂŠrica, 2 Playa de Palma Mallorca
abcMallorca Luxury Lifestyle Magazine 6,95 E
6,95 E
101
AMAZING PEOPLE & PLACES GENTE Y LUGARES LAND & LEUTE
Property & Living SPECIAL
DREAM HOMES CASAS DE ENSUEÑO TRAUMHÄUSER
O DO GS T THIN ÄTEN BEST AKTIVIT S
4,95 E
SIZZLING STYLE MODA VIBRANTE HEISSE BADEMODE
MEDITERRANEAN STYLE ESTILO MEDITERRÁNEO MEDITERRANER STIL
TOP MEJOREES LAS IVIDAD ACT 17N 20TIO EDI
www.abc-mallorca.com
www.abc-mallorca.com
www.abc-mallorca.com 9,95 E
MALLORCAS BESTE ADRESSEN
Photographer: Xisco Kamal Model: Ester Berdych Satorova / MY Model Agency Stylist: Helen Cummins Assistant Stylist: Pilar Romero · www.pilar-romero.com Hair & Make up: Monika Hübert Video: Estefanía Duran Shot on Location: Purobeach Illetas
/abcmallorca LAS MEJORES DIRECCIONES DE MALLORCA www.abc-mallorca.com
abcMallorca available at over 250 Kiosks on Mallorca See the full list of kiosks at www.abc-mallorca.com/kiosk abcMallorca está disponible en 250 kioscos en Mallorca Encuentra la lista completa de kioscos en www.abc-mallorca.com/es/kiosko abcMallorca in über 250 Kiosken auf Mallorca erhältlich Hier finden Sie die vollständige Liste der Kioske www.abc-mallorca.com/de/kiosk
/abcmallorca
Credits
Publisher & Editor: Dr. Helen Cummins Assistant Editor: Jan Edwards Graphic Design: Stefan Bragado-Spatz Production Manager: Hanna Bornebusch Contributors / Mitarbeiter: Jan Edwards, Jutta Christoph, Andreas John, Emily Benet, Alberto Furlan, Blaire Dessent, Astrid Mockridge, María Soledad Bescós Salazar, Irene de la Torre, Virginia Tur, Meike Grow, Hanna Bornebusch, Sofía García de Blas. Photographers: Sara Savage, Estefanía Duran, Jonatan Barzola, Xisco Kamal, Ivan Pomposo, Sepp Julius Lohsteiner, Ana Adriana. Account Managers / Anzeigen: Mariana Chacón, Katia Guixá, Bernat Paris, Marianne Bjerggard & Eduardo Salazar.
www.amazon.es www.amazon.co.uk www.amazon.de 6,95 € + 2,80 € Postage & Packaging
On SALE Now! Visit www.abc-mallorca.com for more information
COPYRIGHT: 2017 abc-knowledge company S.L. All rights reserved. We cannot accept any responsability for any mistakes or misprints. Reproduction in part or whole is strictly prohibited without written permission from the publisher. D.L. PM890-2004 Please send your comments and feedback to: Bitte senden Sie Ihr Feedback an: Hanna Bornebusch, editorial@abc-mallorca.com Published by: abc-knowledge company S.L. Can Verí, 7 entreplanta, 07001 Palma de Mallorca Tel. +34 971 708 888
UPCOMING EVENTS • AGENDA • VERANSTALTUNGEN
JULY 29th – AUGUST 5th 36th COPA DEL REY Real Club Náutico de Palma www.regatacopadelrey.com
Sponsored by MAPFRE, the prestigious King’s Cup regatta in the Bay of Palma is a highlight of the international yachting calendar, and features the highest level of competition sailing in the Mediterranean. In recent years a leisure element has been added to attract non-sailors but, at time of writing, details were unavailable.
16
www.abc-mallorca.com
Patrocinada por MAPFRE , esta prestigiosa regata realizada en la Bahía de Palma es uno de los eventos más destacados del calendario náutico internacional y ofrece el nivel de competición de vela más alto del Mediterráneo. En los últimos años también se añadieron actividades de ocio para atraer a quienes no navegan, pero, cuando cerramos esta edición, no existía información detallada al respecto.
Von MAPFRE gesponsert ist die angesehene Regatta Copa del Rey in der Bucht von Palma ein Highlight im internationalen Yacht-Kalender und weist das höchste Segelniveau im gesamten Mittelmeerraum auf. In den letzten Jahren wurde versucht, durch verschiedene Freizeitangebote auch Nicht-Segler anzulocken, aber zum Redaktionsschluss lagen hierzu noch keine detaillierten Informationen vor.
What’s on Agenda Veranstaltungen
NOW – AUGUST 8th NOW – th 10 ANNIVERSARY SEPTEMBER 17 RIALTO ART EXHIBITION th
Rialto Living · C/ Sant Feliu 3, Palma · Tel +34 971 713 331 www.rialtoliving.com
‘BLIND DATE’
A collective exhibition at Rialto Living celebrates a decade of Palma’s renowned lifestyle store. Twenty-eight national and international artists who have previously shown there have each created a unique work for this special exhibition. Their pieces will be for sale until August 8th and all proceeds will be donated to local charities. Rialto Living celebra su primera década en Palma con una exposición colectiva, en la que participarán veintiocho artistas nacionales e internacionales que ya han expuesto sus obras anteriormente en la galería de la prestigiosa tienda de lujo y estilo de vida. Cada uno de los artistas ha creado una obra única para esta exposición tan especial. Las obras estarán a la venta hasta el 8 de agosto y todos los beneficios recaudados se donarán a organizaciones benéficas locales. Eine Kollektivausstellung in Rialto Living feiert das 10-jährige Bestehen des bekannten Lifestyle-Stores in Palma. Achtundzwanzig nationale und internationale Künstler, die dort in der Vergangenheit ausgestellt haben, haben einzigartige Werke für diese Sonderausstellung kreiert. Diese werden bis zum 8. August zum Verkauf stehen und alle Einnahmen gehen an lokale Wohltätigkeitsorganisationen.
CCA Andratx · C/ Estanyera 2, Andratx · Tel +34 971 137 770 www.ccandratx.com This is the intriguing title of the current exhibition at the Gallery in the contemporary art centre CCA Andratx, featuring works by Troels Sandegård and Absalon Kirkeby. The exhibition was set up by Tania and Thomas Asbaek. Launched on July 7th, you can see it until September 17th. “Blind Date” (Cita a Ciegas) es el intrigante título de la exposición que hay disponible actualmente en el espacio “Gallery” del centro de arte contemporáneo CCA Andratx y muestra las obras de Troels Sandegård y Absalon Kirkeby. La exposición fue organizada por Tania y Thomas Asbaek. Se inauguró el 7 de julio y estará disponible hasta el 17 de septiembre. Das ist der spannende Titel der aktuellen Ausstellung in der Galerie des Zentrums für zeitgenössische Kunst CCA Andratx, mit Werken von Troels Sandegård und Absalon Kirkeby. Die Ausstellung wurde von Tania und Thomas Asbaek erarbeitet, wird am 7. Juli eröffnet und ist bis zum 17. September zu sehen.
JULY 20th & 27th JULY 21st from 17h 21:30h
‘A MIDSUMMER NIGHT’S DREAM’
Belmond La Residencia Son Canals s/n, Deià · Tel +34 971 639 011 · www.belmond.com Two magical performances of Shakespeare’s much-loved play will take place under the stars on the lawns of Deià’s Belmond La Residencia in July. The production – in English – is by the Mallorcabased Morgana Theatre Company and will be in the round. Attendance is free but a reservation is essential. Este verano, la famosa y admirada obra de Shakespeare “A Midsummer Night’s Dream” (Sueño de una Noche de Verano) será representada bajo las estrellas, durante dos mágicas noches de julio, en el jardín de Belmond La Residencia en Deià. La producción (en inglés) está a cargo de la compañía “Teatro Morgana”, con sede en Mallorca. La entrada es gratuita, pero es imprescindible reservar con antelación. Zwei magische Aufführungen des beliebten Shakespear-Stücks werden im Juli unter freiem Himmel im Garten von Deiàs Belmond La Residencia stattfinden. Die Aufführungen werden von der mallorquinischen Morgana Theatre Company auf englisch präsentiert. Der Eintritt ist frei, man muss aber vorab reservieren.
‘ARTDEMOSSA’
Valldemossa · www.ajvalldemossa.net Valldemossa celebrates its cultural heritage with the one-day feast of art, music, handicrafts, and gastronomy, known as ‘Artdemossa’. The festival is part of the beautiful village’s summer fiestas, and attracts visitors from across Mallorca. The programme for the festival is usually available a week or two before the event. Valldemossa celebra su patrimonio cultural con un día de arte, música, artesanía y gastronomía conocida como “Artdemossa”. Este festival forma parte de las fiestas de verano del pueblo y atrae a visitantes de toda Mallorca. El programa del festival suele estar disponible una o dos semanas antes del evento. Die “deutschen Wochen” im CCA gehen mit einem Veranstaltungsprogramm weiter, das einen freien Vortrag pro Monat und ein Mittagessen mit den “Artists-in-residence” einschließt, bei dem man auch die CCA Studios besuchen kann, die Besuchern normalerweise nicht offen stehen. Donnerstags gibt es Kunst & Cava Abende, die eine Führung durch die aktuellen Ausstellungen mit einem Kunstexperten beinhalten. www.abc-mallorca.com
17
JULY
What’s on Agenda Veranstaltungen
There’s no moon visible, but Purobeach Palma comes alive with colour and ambience with visual art, shows, and live painting – and a special menu for the night. As well as July, Purobeach has Nu Moon nights on August 22nd and September 20th. La luna no se podrá ver, pero Purobeach Palma iluminará la noche con color, el mejor ambiente, arte visual, espectáculos, pintura en directo y un menú creado especialmente para la ocasión. Purobeach celebrará las noches “Nu Moon” tanto el 25 de julio como en las noches del 22 de agosto y el 20 de septiembre.
25th 20h
NU MOON AT PUROBEACH PALMA Purobeach Palma C/ Pagell 1, Cala Estancia, Palma Tel +34 971 744 744 · www.purobeach.com
Es gibt zwar keinen Mond zu sehen, aber Purobeach Palma bietet trotzdem einen farbenfrohen Event mit viel Ambiente, visueller Kunst, Shows und Live-Malerei, sowie einem besonderen Menü für diesen Abend. Außer im Juli finden auch am 22. August und am 20. September “Nu Moon Nächte” statt.
25th 22h
GEORGE BENSON IN CONCERT Port Adriano · Urb. El Toro s/n, Calvià Tel +34 971 232 494 · www.portadriano.com The American singer/musician has 10 Grammy Awards to his credit, becoming the first crossover jazz-soul-pop artist to win one. His exceptional voice is complemented by his renowned guitar-playing style. In the month that his autobiography is to be published, George performs at Port Adriano as part of his European tour. Este cantante y músico estadounidense ha recibido un total de 10 premios Grammy hasta la fecha y es el primero de los artistas que combinan la música jazz, soul y pop en ganar un Grammy. Su voz es excepcional y se complementa a la perfección con su famoso estilo de tocar la guitarra. En el mes en que se publicará su autobiografía, Benson actuará en Port Adriano como parte de su gira por Europa. Der amerikanische Sänger/Musiker hat bereits 10 Grammy Awards gewonnen und war der erste “Crossover” Jazz-Soul-Pop Sänger, der diesen Preis erhielt. Seine außergewöhnliche Stimme wird durch sein berühmtes Gitarrenspiel ergänzt. In dem Monat, in dem seine Biographie veröffentlicht wird, tritt George im Rahmen seiner Europatour in Port Adriano auf.
18
www.abc-mallorca.com
27th From 13h
CELEBRATION OF LIFE Nikki Beach Mallorca · Avda Notario Alemany 1, Magaluf Tel +34 971 123 962 · www.nikkibeach.com The superbly located Nikki Beach Mallorca marks its fifth anniversary with an epic ‘Celebration of Life’ party in true Nikki Beach style – with great music vibes, fashion, entertainment, and beautiful people. Join in the festivities from lunchtime and make it a day to remember! Nikki Beach Mallorca celebra su quinto aniversario con una “Celebración de la Vida” épica y al estilo que le caracteriza: con la mejor música, moda, entretenimiento y elegancia desmesurada. ¡Únete a ellos a partir del mediodía y disfruta de un día memorable! Der phantastisch gelegene Nikki Beach Mallorca feiert diesen Sommer 5-jähriges Jubiläum und wie zu erwarten von dieser exklusiven, globalen Marke, wird die Party dazu sagenhaft sein. Es erwarten Sie erstklassige Musik, Mode, Unterhaltung und viele schöne Menschen. Seien Sie ab mittags dabei und genießen Sie einen unvergesslichen Tag!
What’s on Agenda Veranstaltungen
JULY - AUGUST
th JUL Y 28 & 29th SARA BARAS – ‘VOCES’ Palma Auditorium Paseo Marítimo 18, Palma Tel +34 971 734 735 · www.auditoriumpalma.com
The pulse-quickening passion and spirit of flamenco comes to Mallorca for another performance by Sara Baras and the dance company she formed in 1998. ‘Voces’ (meaning ‘voices’) is the 13th production that Sara has choreographed and directed; it’s described as a flamenco show presented as a concert. La pasión y el espíritu del flamenco llegan a Mallorca de la mano de Sara Baras y la compañía de baile que fundó en 1998, que vuelven a actuar en la isla. “Voces”, la 13ª producción que Sara ha coreografiado y dirigido hasta la fecha, es descrita como un espectáculo de flamenco presentado en forma de concierto. Eine leidenschaftliche Flamencoshow von Sara Baras und ihrem Ensemble, das sie 1998 gründete, kommt erneut nach Mallorca. “Voces” (was Stimmen bedeutet) ist die 13. Produktion, die Sara choreographiert und leitet. Eine Flamencoshow, die als Konzert präsentiert wird.
JULY 29th
AN EVENING WITH SONYA YONCHEVA Castell Son Claret · Crta Es Capdellà-Galilea Km 1,7 Es Capdellà, Calvià Tel +34 971 138 620 · www.castellsonclaret.com · Tickets: 245€
Globally acclaimed soprano Sonya Yoncheva has performed at the Metropolitan Opera, the Royal Opera House, Berlin State Opera, Wiener Staatsoper and the Opera de Paris. This summer the singer dubbed “the finest Violetta since Maria Callas” will perform an al fresco concert in the lovely setting of Castell Son Claret. La soprano mundialmente conocida Sonya Yoncheva ha actuado en el Metropolitan Opera, la Royal Opera House, la Ópera Estatal de Berlín, el Wiener Staatsoper y la Ópera de Paris. Este verano Yoncheva, también conocida como “la mejor Violetta desde María Callas”, dará un concierto al aire libre en el encantador Castell Son Claret. Die weltweit bekannte Sopranistin Sonya Yoncheva ist schon in der Metropolitan Opera, dem Royal Opera House, der Berliner Staatsoper, der Wiener Staatsoper und der Opera de Paris aufgetreten. Diesen Sommer ist die Sängerin, die als “beste Violetta seit Maria Callas” bezeichnet wird unter freiem Himmel vor dem wunderschönen Castell Son Claret zu sehen.
AUGUST 2nd
CULTURE AT NIGHT – HALBER LITER
Finca Hotel Can Estades · Camí de Son Pillo, 15, Calvià Tel +34 971 670 558 · www.can-estades.com
29
th
22h
‘ERES NEGRE’
Banyalbufar · www.eresnegre.com The sixth edition of this one-day annual black-music festival ‘Eres Negre’ returns to Banyalbufar in July, with a feast of live and DJ music and audiovisual presentations. Afrobeat sounds from artists including Vaudou Game, Zulu Zulu, Be.Lanuit and Minimal TV are lined up for this year’s festival. La sexta edición del festival anual de música negra “Eres Negre” vuelve a Banyalbufar en julio, ofreciendo por un día una excelente combinación de sesiones de música DJ, actuaciones en directo y presentaciones audiovisuales. Podrás disfrutar el afrobeat de artistas como Vaudou Game, Zulu Zulu, Be.Lanuit y Minimal TV, cuyas actuaciones ya han sido confirmadas para el festival de este año. Die sechste Ausgabe des jährlichen “Black-Music Festival Eres Negre” findet im Juli wieder in Banyalbufar statt, mit jeder Menge Live- und DJ –Musik, sowie audiovisuellen Präsentationen. Dieses Jahr stehen Afrobeat Sounds von Künstlern wie Vaudou Game, Zulu Zulu, Be.Lanuit und Minimal TV auf dem Programm.
20
www.abc-mallorca.com
Finca Hotel Can Estades – located in beautiful Calvià countryside – continues its Culture At Night series of concerts with the German band Halber Liter, playing covers of popular hits. The concert takes place outdoors on the terrace and includes a welcome drink. An optional buffet supper can be booked in advance. La Finca Hotel Can Estades, situada en la hermosa zona rural de Calvià, continúa con su serie de conciertos “Culture At Night” con la actuación del grupo alemán “Halber Liter”, que interpretará covers de famosos éxitos. El concierto tendrá lugar en la terraza e incluye una bebida de bienvenida. Reservando con antelación, también podrás disfrutar de un buffet de cena por un módico suplemento. Das Finca Hotel Can Estades, in dem schönen Landstrich von Calvià gelegen, bietet auch dieses Jahr wieder Konzerte im Rahmen des “Culture At Night” Programms. Im August spielt die deutsche Band Halber Liter beliebte Cover-Songs. Das Outdoor-Konzert auf der Terrasse enthält einen Willkommensdrink, ein optionales Büffet kann vorab gebucht werden.
AUGUST
What’s on Agenda Veranstaltungen
4th LOVE THE ‘90s FESTIVAL
Port Adriano · El Toro, Calvià · Tel +34 971 232 494 · www.portadriano.com Port Adriano becomes an outdoor disco once again this summer, when the best dance artists of the ‘90s come to Mallorca. Whigfield, Jenny from Ace of Base, Snap! and ICE MC are among those who’ll have you dancing and enjoying the impressive effects, professional dancers and ambience.
Este verano, Port Adriano se convertirá en una discoteca al aire libre, cuando los mejores bailarines de los años 90 lleguen a Mallorca. Whigfield, Jenny (de Ace of Base), Snap! y ICE MC están entre los famosos artistas que te harán bailar y disfrutar de los impresionantes efectos, las actuaciones de los bailarines profesionales y el ambiente.
Port Adriano wird diesen Sommer wieder zur Open Air Disco, wenn die besten Musiker/Tänzer der 90er nach Mallorca kommen. Whigfield, Jenny von Ace of Base, Snap! und ICE MC sind unter denjenigen, die Sie das Tanzbein schwingen lassen werden. Genießen Sie die beeindruckenden “special effects”, professionelle Tänzer und das Ambiente.
4th
PA AMB OLI BAND Belmond La Residencia · Son Canals, s/n Deià Tel +34 971 639 011 · www.belmond.com There’s music on the lawn of Belmond La Residencia in Deià, when well-known local band Pa Amb Oli plays to enthusiastic followers. Originally formed in 1978, the band includes Robert Graves’s son Tomás and local artist David Templeton (one of the founders) and is often joined by guest musicians and singers. Este mes de agosto, Belmond La Residencia se convertirá en el escenario perfecto para acoger el concierto del conocido grupo local “Pa Amb Oli” en Deià. Este grupo musical se creó en 1978 y entre sus miembros destacan el hijo de Robert Graves, Tomás y el artista local David Templeton (uno de los fundadores). En sus actuaciones suelen contar con músicos y cantantes invitados. Musik auf dem Rasen gibt es im Belmond La Residencia in Deià, wenn die bekannte, lokale Band Pa Amb Oli für seine enthusiastischen Fans auftritt. Die Band wurde 1978 gegründet und mit dabei sind u.a. der Sohn von Robert Graves, Tomás, und David Templeton (einer der Gründer). Häufig werden sie von verschiedenen Gast-Musikern und Sängern begleitet.
22
www.abc-mallorca.com
4th 11th 18th
MECAL AIR ES BALUARD
Es Baluard Museum of Modern & Contemporary Art Plaça Porta de Santa Catalina 10, Palma · Tel +34 971 908 200 · www.esbaluard.org
For three Fridays during August, the central patio of Es Baluard becomes the open-air venue for Mecal Air sessions – part of the museum’s summer festivals. Movie screenings from the Barcelona International Short Film Festival alternate with DJ sessions. This free event makes a great start to the weekend. Durante tres viernes del mes de agosto, el patio central de Es Baluard se convierte en el lugar descubierto para realizar las sesiones de Mecal Air – que forman parte del festival de verano del museo. Se proyectarán películas del Festival Internacional de Cortometrajes de Barcelona alternadas con sesiones de DJ. Este evento es gratis y, sin duda, un modo excelente de empezar el fin de semana. Für drei Freitage im August wird der Innenhof von Es Baluard als Teil des Sommerfestivals des Museums zum Veranstaltungsort unter freiem Himmel für Mecal Air Sessions. Filmvorführungen des internationalen Short Film Festivals aus Barcelona wechseln sich mit DJ Sessions ab. Der gratis Event ist ein guter Einstieg ins Wochenende.
BIMBA Y LOLA BROOKS BROTHERS CALVIN KLEIN CAMPER DIESEL DESIGUAL GUESS G-STAR RAW JAIME MASCARÓ JAVIER SIMORRA LACOSTE
ADOLFO DOMÍNGUEZ
EL GANSO
ASICS
LEVI’S LINDT LLOYD SHOES MANGO NIKE FACTORY STORE MUNICH PEPE JEANS QUIKSILVER SIMONE PERELE SUPERDRY REEBOK SUNGLASS HUT SWAROVSKI
TIMBERLAND
TOMMY HILFIGER UNDER ARMOUR VANS
ZWILLING
AUGUST
What’s on Agenda Veranstaltungen
Photo: Andy Staples
5th
56th POLLENSA FESTIVAL Convent de Sant Domingo C/ de Guillem Cifre de Colonya, Pollensa Tel +34 971 534 011 · www.festivalpollenca.com
The Festival launches this year with a concert by the British Gabrieli Consort – singers and musicians who specialize in Renaissance and Baroque music. Their concert ‘Of a Rose is All My Song’ is a Marian celebration, marking the date of the dedication of the Basilica of Saint Mary Major in Rome.
6 13 20 th
th
th
Este año el Festival comienza con un concierto del “British Gabrieli Consort”, formado por cantantes y músicos que se especializan en música renacentista y barroca. Su concierto “Of a Rose is All My Song” es una celebración mariana, que conmemora el día de la dedicación de la basílica de Santa María la Mayor en Roma.
& 27
th
22h
VALLDEMOSSA INTERNATIONAL CHOPIN FESTIVAL
The Chapterhouse · Valldemossa · Tel +34 971 612 351 · www.festivalchopin.com The 37th edition of this festival takes place on Sundays during August in the cloister of the monastery in Valldemossa. The four piano recitals this year will be given by Liebrecht van Beckevoort, Maxence Pilchen, Eugene Indjic, and Alba Ventura. Each concert starts at 22:00h. La 37ª edición del Festival Chopin ofrece un concierto cada domingo por la noche durante el mes de agosto en el claustro Capitular de Valldemossa. Los cuatro recitales de piano de este año serán interpretados por Liebrecht van Beckevoort, Maxence Pilchen, Eugene Indjic y Alba Ventura. Todos los conciertos empiezan a las 22:00h. Die 37. Ausgabe dieses Festivals findet im August sonntags im Kreuzgang des Klosters in Valldemossa statt. Die vier Klavierkonzerte werden dieses Jahr von Liebrecht van Beckevoort, Maxence Pilchen, Eugene Indjic, und Alba Ventura vorgetragen. Alle Konzerte starten um 22:00 Uhr.
24
www.abc-mallorca.com
Das Festival startet dieses Jahr mit einem Konzert des britischen Gabrieli Ensembles – Sänger und Musiker, die sich auf Renaissance- und Baroque-Musik spezialisiert haben. Ihr Konzert “Of a Rose is All My Song” zelebriert die Jungfrau Maria und den Jahrestag der Weihe der Basilika von Santa Maria Maggiore in Rom.
7th 20h
ASIAN FULL MOON Purobeach Illetas · Paseo de Ses Illetes 60, Illetes Tel +34 971 703 235 · www.purobeach.com Purobeach Illetas is the venue for an elegant and exotic night to celebrate the August full moon, with the Mediterranean as the backdrop. This event offers Asian-themed gastronomy, entertainment, and resident DJs playing the best-loved Puro Music, for a glamorous Oriental summer night to remember. Purobeach Illetas es el lugar ideal para celebrar una elegante y exótica noche de luna llena en agosto, con el Mediterráneo como telón de fondo. Este evento cuenta con una oferta gastronómica con toques asiáticos, actuaciones especiales y la mejor Música Puro de la mano de sus DJs residentes. Sin duda será una elegante noche de verano Oriental para recordar. Purobeach Illetas ist Veranstaltungsort für eine elegante und exotische Nacht, um vor der Kulisse des Mittelmeers den Vollmond im August zu feiern. Der Event bietet asiatische Gastronomie, Unterhaltung und hauseigene DJs, die die beliebte Puro Musik auflegen und für einen glamurösen, orientalischen Sommerabend sorgen werden.
Rooftop Bar daily: 19.30h – 23.00h Thursdays & Fridays:
Resident DJ’s
Restaurant Monday - Saturday Lunch: 13.00h – 16.00h Dinner: 19.00h – 23.00h Sunday: Restaurant closed Sunday brunch: 12.00h – 15.00
What’s on Agenda Veranstaltungen
AUGUST
8th 20:30h
SON VIDA CAFÉ – NAYLA YENQUIS
11th
Castillo Hotel Son Vida · C/ Raixa 2, Urbn. Son Vida, Palma www.sonvidacafe.com This season’s Son Vida Café concerts continue with the popular Nayla Yenquis, who’ll bring bossanova sounds to the large terrace of the Castillo Hotel Son Vida in Palma. The entry price of six euros includes one drink – and amazing views over Palma and the bay. A reservation is essential. Los conciertos de Son Vida Café de esta temporada continúan con el conocido Nayla Yenquis Group, que traerá sonidos de bossanova a la gran terraza del Castillo Hotel Son Vida en Palma. La entrada cuesta seis euros e incluye una bebida - y unas impresionantes vistas de Palma y la bahía. Es imprescindible reservar con antelación. Die Son Vida Café Konzerte dieser Saison präsentieren erneut die beliebte Nayla Yenquis Group, die Bossanova Klänge auf die große Terrasse des Castillo Hotels Son Vida in Palma bringt. Der Eintrittspreis beträgt 6 Euro und enthält ein Getränk, sowie wundervolle Ausblicke auf die Bucht von Palma. Eine Reservierung ist unerlässlich.
FORMENTOR SUNSET CLASSICS – DÚO DEL VALLE
Formentor, a Royal Hideaway Hotel · Playa de Formentor 3, Puerto Pollensa www.formentorsunsetclassics.com As part of this season’s Formentor Sunset Classics programme, brothers Victor and Luis del Valle – the award-winning Dúo del Valle – perform their masterful piano interpretations in the beautiful gardens of the iconic Formentor, a Royal Hideaway Hotel. The duo is one of Europe’s most distinguished chamber music ensembles. Como parte del programa Formentor Sunset Classics de esta temporada, el galardonado “Dúo del Valle”, formado por los hermanos Víctor y Luis del Valle, realizarán sus magistrales interpretaciones de piano en los hermosos jardines del icónico “Formentor, a Royal Hideaway Hotel”. El dúo es uno de los conjuntos de música de cámara más distinguidos de Europa. Als Teil des Formentor Sunset Classics Programms dieser Saison treten die Brüder Victor und Luis del Valle, das prämierte Duo del Valle, mit ihren beeindruckenden Klavierinterpretationen in den schönen Gärten des ikonischen “Formentor, a Royal Hideaway Hotel” auf. Das Duo ist eins von Europas angesehensten Kammermusik-Ensembles.
16th
LES MUSICIENS DU LOUVRE
12th 22h
MICHAEL BOLTON – GREATEST HITS WORLD TOUR
Son Fusteret, Palma · Tickets: www.legendsvip.com The American singer – who had a string of huge hits in the ‘80s and released his new album ‘Songs of Cinema’ earlier this year – performs on stage at Son Fusteret in a concert rescheduled from June 15th. Tickets bought for the original date will be honoured. Michael Bolton, el conocido cantante y cantautor estadounidense de grandes éxitos de los años 80, lanzó su nuevo álbum “Songs of Cinema” a principios de este año y dará un concierto en el recinto Son Fusteret que ha sido reprogramado del 15 de junio al 12 de agosto. Las entradas compradas para la fecha inicial del concierto seguirán teniendo vigencia. Der amerikanische Sänger landete diverse Hits in den 80ern und veröffentlichte sein neues Album “Songs of Cinema” Anfang des Jahres. Im August tritt er anstatt wie geplant am 15. Juni in der Pop-Up Konzerthalle Son Fusteret auf (die Eintrittskarten vom Juni sind gültig). 26
www.abc-mallorca.com
Convent de Sant Domingo · C/ de Guillem Cifre de Colonya, Pollensa Tel +34 971 534 011 · www.festivalpollenca.com The 56th Pollensa Festival programme includes a concert by the French period instrument ensemble Les Musiciens du Louvre, internationally known as one of the best Baroque and classical music ensembles. Originally based in Paris, their home is now in Grenoble. In Pollensa’s cloisters they’ll play music by Mozart and Haydn. El programa del 56º Festival de Pollença incluye un concierto del grupo instrumental francés “Les Musiciens du Louvre”, conocido internacionalmente como uno de los mejores conjuntos de música barroca y clásica. Inicialmente tenían su sede en París, pero a día de hoy su hogar está en Grenoble. En los claustros de Pollensa interpretarán obras de Mozart y Haydn. Das Programm des 56. Pollensa Festivals enthält ein Konzert des französischen Ensembles für historische Instrumente Les Musiciens du Louvre, die international als eine der besten Gruppen für Barock- und klassische Musik bekannt sind. Ursprünglich aus Paris, leben die Musiker jetzt in Grenoble. In Pollensas Kreuzgängen werden Sie Musik von Mozart und Haydn vortragen.
9A
GRAN VIA MENORCA NINE A
Timeless and incomparable. Gran Via Menorca 9A project in Santa Ponsa.
MANUFACTURER OF EXCELLENCE
(+34) 871 570 524| INFO@SIGNATURE-ESTATE.COM | WWW.SIGNATURE-ESTATE.COM
AUGUST
What’s on Agenda Veranstaltungen
19th 19:30h
YOUNG SINGERS OF THE SALZBURG FESTIVAL Castell Son Claret · Crta Es Capdellà-Galilea, km 1.7, Es Capdellà Tel +34 971 138 620 · www.castellsonclaret.com · Tickets 195€ The sound of beautiful opera singing will beautifully break the usual silence at Castell Son Claret when the best young singers of the Salzburg Festival return here to perform for the fourth time. This exclusive event includes cocktail reception, gala dinner with selected wines, and the outdoor concert. El habitual silencio del Castell Son Claret será proximamente quebrantado por excelentes cantos de ópera, cuando los mejores cantantes jóvenes del Festival de Salzburgo vuelvan a actuar por cuarta vez. Este exclusivo evento incluye un cóctel de bienvenida, cena de gala con una selección de vinos y concierto al aire libre. Wunderschöne Opernklänge werden die gewöhnliche Stille im Son Claret unterbrechen, wenn die besten jungen Sänger des Salzburg Festivals wiederkommen, um hier zum fünfen Mal aufzutreten. Dieser exklusive Event enthält einen Cocktailempfang, ein Galadinner mit ausgewählten Weinen und ein Outdoor-Konzert.
23rd 20:30h
JIMMY CARR Palma Auditorium · Paseo Marítimo 18, Palma Tel +34 971 734 735 www.auditoriumpalma.com
23rd & 24th
DAVID GÓMEZ PIANO
British comedian Jimmy Carr brings his ‘The Best Of, Ultimate, Gold, Greatest Hits Tour’ to Mallorca. On the stand-up scene for a decade and a half, he’s played 9 sell-out tours, and made more than two million people laugh across four continents. Expect his greatest material – and some new stuff too.
El cómico británico Jimmy Carr parará en Mallorca durante su gira “The Best Of, Ultimate, Gold, Greatest Hits Tour”. DebuAs part of his summer ‘One piano & 200 candles’ concerts in distinctive locations on tando en el mundo de la comedia desde hace una década y Mallorca, the pianist David Gomez will play a recital on two consecutive nights on media, este humorista ha realizado ya 9 giras en las que se the ballroom terrace of the Park Hyatt Mallorca. Enjoy a candlelit al fresco concert in han agotado las entradas y ha hecho reír a más de dos millothis beautiful northeast area of the island. nes de personas en cuatro continentes. Podrás disfrutar de sus mejores monólogos, con nuevas y divertidas adiciones. Como parte de “Un Piano y 200 Velas”, la serie de recitales de verano interpretados por *Idioma del evento: inglés David Gómez en lugares emblemáticos de Mallorca, el pianista dará actuará durante dos noches consecutivas en la terraza del Park Hyatt Mallorca. ¡Disfruta de un concierto Der britische Komiker Jimmy Carr kommt mit seiner “The a la luz de las velas en esta hermosa zona del noreste de la isla! Best Of, Ultimate, Gold, Greatest Hits Tour” nach Mallorca. Er steht seit 15 Jahren als Stand-up-Comedian auf der Bühne, Als Teil der “Ein Klavier & 200 Kerzen” Konzerte in verschiedenen Orten Mallorcas, war 9 Mal erfolgreich auf Tour und hat mehr als 2 Millionen wird der Pianist David Gomez zwei Mal hintereinander auf der riesigen Terrasse des Menschen auf vier verschiedenen Kontinenten zum Lachen Park Hyatt Mallorca auftreten. Genießen Sie ein Konzert im Freien und bei Kerzenlicht gebracht. Freuen Sie sich auf seine besten Gags und einige im schönen Nordosten der Insel. Neuheiten. Park Hyatt Mallorca · Canyamel · www.davidgomezpiano.com
28
www.abc-mallorca.com
WELCOME TO MALLORCA’S NEWEST OASIS PUROBEACH ILLETAS
Paseo de Illetas 60, Illetas · Calviá · Mallorca Tel. +34 971 703 235 · info.illetas@purobeach.com - purobeach.com
SEPTEMBER
What’s on Agenda Veranstaltungen
4th-8th
BOM EVENTS SPORTFESTIVAL Hotel Beach Club Font de sa Cala · Font de sa Cala www.bomevents.com Sport and fun come together in this fitness and wellness festival at Hotel Beach Club Font de sa Cala. Choose from more than 60 outdoor classes, including soul dance, aerobics, step, Yoga, Pilates, and Aqua, as well as workshops. The festival offers the newest trends in the fitness class world.
SEPTEMBER 2nd-3rd FIRÓ DEL MELÓ
Vilafranca de Bonany
Deporte y diversión se unen en este festival de fitness y bienestar en el hotel “Beach Club Font de sa Cala”. Podrás elegir entre más de 60 clases al aire libre, incluyendo soul dance, aerobic, step, yoga, pilates y aquagym, así como talleres. El festival ofrece las últimas tendencias del mundo del fitness.
The traditional melon fair takes place over a weekend in Vilafranca de Bonany. Expect a melon-lantern festival, music, gastronomy, handicrafts, competitions, and plenty of opportunities to celebrate the summer’s most refreshing fruit. La feria tradicional del melón tiene lugar durante un fin de semana en Vilafranca de Bonany. Habrá una concentración en la plaza del pueblo con farolillos hechos de melón, música, gastronomía, artesanías, competiciones y muchas otras oportunidades para celebrar la llegada de la fruta más refrescante del verano. Die traditionelle Melonenmesse findet über ein Wochenende in Vilafranca de Bonany statt. Es erwartet Sie ein Melonen-Laternenfest, Musik, Gastronomie, Handarbeiten, Wettkämpfe und viele Gelegenheiten, um die erfrischendste aller Sommerfrüchte zu feiern.
Sport und Unterhaltung werden in diesem Fitness und Wellness Festival im Hotel Beach Club Font de sa Cala kombiniert. Wählen Sie aus mehr als 60 Outdoor-Klassen, die Soul dance, Aerobic, Step, Yoga, Pilates und Aqua, sowie verschiedene Workshops einschließen. Das Festival bietet die neusten Trends in der Fitness-Welt.
SEPTEMBER 6th
DANIYELLA AND BAND Finca Hotel Can Estades · Camí de Son Pillo 15, Calvià Tel +34 971 670 558 · www.can-estades.com The talented Daniyella and Band perform on the outdoor stage at Finca Hotel Can Estades, as part of the popular summer concert programme known as Culture At Night. Beautiful rural surroundings and warm hospitality add to the ambience of these monthly events, which are open to the public by prior reservation. El talentoso grupo “Daniyella and Band” tocará en el escenario al aire libre de la Finca Hotel Can Estades, con motivo del programa de conciertos de verano conocido como “Culture at Night”. El hermoso entorno rural y la cálida hospitalidad contribuyen a crear un estupendo ambiente durante estos eventos mensuales, a los que todo el mundo puede asistir reservando con antelación. Die talentierte Daniyella and Band tritt im Rahmen der beliebten Sommer-Konzertreihe ”Culture at Night” auf der Outdoor-Bühne des Finca Hotels Can Estades auf. Die schöne, ländliche Umgebung und die herzliche Gastfreundschaft tragen zum Ambiente dieser monatlichen Veranstaltungen bei, welche für die Öffentlichkeit zugänglich sind – vorab bitte reservieren.
30
www.abc-mallorca.com
SEPTEMBER
What’s on Agenda Veranstaltungen
12th 20:30h
‘A NIGHT AT THE OPERA’
7
th
20:30h
ALEXANDER BERNSTEIN
Son Marroig · Deià · www.dimf.com
The 39th edition of the Deià International Music Festival continues with a recital by San Francisco-born pianist Alexander Bernstein, who has won several piano competitions. He’s given solo recitals in America, Canada, and Europe, and made his symphonic debut in 1999. In Deià, he’ll play works by Beethoven, Liszt, and Rzewski.
Castillo Hotel Son Vida · C/ Raixa 2, Urbn Son Vida, Palma www.sonvidacafe.com This season’s final Son Vida Café concert features classical music, performed on the superb terrace of the emblematic Castillo Hotel Son Vida. Come and enjoy the music and a drink for six euros, or the performance, a drink, and dinner for 20 euros. Advance booking is essential.
La 39ª edición del Festival Internacional de Música Deià continúa con un recital del pianista nacido en San Francisco, Alexander Bernstein, que ha ganado varios concursos de piano. Debutó por primera vez en una sinfónica en 1999 y, desde entonces, ha dado recitales en solitario en América, Canadá y Europa. En Deià, interpretará obras de Beethoven, Liszt y Rzewski. Die 39. Ausgabe des Deià International Music Festivals präsentiert u.a. ein Klavierkonzert von Alexander Bernstein aus San Francisco, der bereits mehrere Klavierwettbewerbe gewonnen hat. Er ist bereits in Amerika, Kanada und Europa aufgetreten und gab 1999 sein sinfonisches Debüt. In Deià wird er Werke von Beethoven, Liszt und Rzewski spielen.
15th-17th From 13h OKTOBERFEST AT NIKKI BEACH
Nikki Beach Mallorca Avda Notario Alemany 1, Palma Tel +34 971 123 962 · www.nikkibeach.com Nikki Beach Mallorca plays host to its own Oktoberfest over three days of fun in September. They’ll be offering German beers and typical German cuisine, as well as a host of entertainment, including live music, sets by resident DJs, and the amazing Nikki Beach Energy Dancers. Nikki Beach Mallorca realizará su propio Oktoberfest durante tres días de diversión en septiembre. Ofrecerá cerveza y cocina típicas de Alemania, así como una gran cantidad de espectáculos, incluyendo música en directo, sesiones de DJs residentes y los increíbles “Nikki Beach Energy Dancers”. Nikki Beach Mallorca organisiert für drei Tage im September sein eigenes Oktoberfest. Außer deutschem Bier und typisch deutscher Cuisine werden auch jede Menge Unterhaltung, Livemusik, DJs und die berühmten Nikki Beach Energy Dancers geboten.
32
www.abc-mallorca.com
El último concierto de la serie “Son Vida Café” de esta temporada será de música clásica y tendrá lugar en la magnífica terraza del emblemático Castillo Hotel Son Vida. Ve y disfruta de la música y una consumición por seis euros, o de la actuación, una consumición y cena por 20 euros. Es imprescindible reservar con antelación. Das letzte Son Vida Café Konzert der Saison bietet klassische Musik auf der prächtigen Terrasse des emblemantischen Castillo Hotel Son Vida. Genießen Sie die Musik und ein Getränk für sechs Euros oder das Konzert, ein Getränk und ein Abendessen für 20 Euro. Vorab reservieren ist unerlässlich.
Your swimwear boutique on Mallorca Palma C/Pelaires, 9 bajos +34 971 71 95 67
Puerto Portals Local 87 +34 971 67 56 40
SEPTEMBER
What’s on Agenda Veranstaltungen
20th – 24th
MALLORCA CLASSIC WEEK Port Adriano · Tel +34 971 232 494 · www.mallorcaclassicweek.com
Port Adriano is the perfect backdrop for the second edition of Mallorca Classic Week, which brings together classic cars and motorbikes in one superb location. The five-day event includes a pleasure drive around Mallorca and, on Saturday 23rd, a free Classic Car Festival and Concours d’Elegance in the port.
Port Adriano constituye el escenario perfecto para la segunda edición de la Mallorca Classic Week, que reunirá a coches y motos clásicas en un mismo lugar. Este evento de cinco días incluye una agradable vuelta por Mallorca y, el sábado 23, un “Classic Festival” y un “Concurso de elegancia” gratis en el puerto.
Port Adriano ist die perfekte Kulisse für die “Mallorca Classic Week”, welche klassische Autos und Motorräder in einer phantastischen Location präsentiert. Die 5-tägige Veranstaltung schließt eine Vergnügungsfahrt über Mallorca mit ein, sowie am Samstag, den 23. September das gratis “Classic Car Festival” und “Concours d’Elegance” im Hafen.
NOW-NOVEMBER 26th
PABLO PICASSO & JOAN MIRÓ – THE HISTORY OF A FRIENDSHIP
23rd
Can Prunera Museum · C/ Sa Lluna 86-90, Sóller Tel +34 971 638 973 · www.canpruner.com
‘THE MARRIAGE OF FIGARO’ Palma Auditorium · Paseo Marítimo 18, Palma Tel +34 971 734 735 www.auditoriumpalma.com Mozart’s much-loved opera ‘Le Nozze di Figaro’ is presented in a new way by Proyecto Oper 4.0, to help people understand opera better. Singers who have performed in places including Milan’s La Scala, Berlin’s Staatsoper, and the Opera National de Paris, will be accompanied by the ‘Camerata Mallorquina’ orchestra.
The artists Picasso and Miró first met each other in Paris in 1920 and, despite the difference in their ages and personalities, struck up a lasting personal and professional friendship. This exhibition celebrates the friendship and work of these two artists, with items on show including photographs, ceramics, and books.
La famosa ópera de Mozart “Le Nozze di Figaro” (“Las Bodas de Fígaro”) será interpretada de una forma diferente por Proyecto Oper 4.0, para ayudar a la gente a entender mejor la ópera. Los cantantes, que ya han actuado en lugares como La Scala de Milán, la Staatsoper de Berlín y la Ópera Nacional de París, contarán en esta ocasión con el acompañamiento de la orquesta “Camerata Mallorquina”. Mozarts beliebte Oper “Le Nozze di Figaro” wird von Proyecto Oper 4.0 auf eine neue Art präsentiert, um Leuten dabei zu helfen, Oper besser zu verstehen. Sänger, die bereits in La Scala in Mailand, der Berliner Staatsoper und der Opera National de Paris aufgetreten sind, werden vom Orchester “Camerata Mallorquina” begleitet.
34
www.abc-mallorca.com
Los artistas Picasso y Miró se conocieron por primera vez en 1920 en París y, a pesar de la diferencia de edad y carácter, surgió entre ellos una amistad personal y profesional duradera. Esta exposición celebra la amistad y el trabajo de ambos artistas, mostrando algunos de los trabajos de ambos entre los que se incluyen fotografías, cerámica y libros. Die Künstler Picasso und Miró lernten sich zuerst 1920 in Paris kennen und wurden trotz der Unterschiede in Alter und Charakter auf persönlicher und professioneller Ebene gute Freunde. Diese Ausstellung feiert die Freundschaft und Arbeit dieser beiden Künstler und stellt u.a. Photographien, Keramik und Bücher aus.
manacor
puerto de andratx
santa ponsa
ibiza
intermobel.es
Advertorial
Is your financial plan still ideal for you in today's world? By Simon King, Partner, Blevins Franks
or most people, the key aim of financial planning is to protect their wealth. Whether you are looking at your savings and investments, tax planning, pensions or estate planning, there are two key elements to consider – are they up-to-date and are they specifically designed around your family’s circumstances and objectives? PROTECTING YOUR WEALTH We need to protect the value of our capital and income right through our retirement years. Knowing that both you and your spouse will be financially secure, no matter how long you live or what health issues life may throw your way, provides welcome peace of mind. You may also want to pass wealth on to the next generations, to help your children and grandchildren as they make their way through life. When you consider your personal family situation, source of wealth, income needs, short and long-term aims, time horizon, risk appetite etc, your situation is quite unique. You therefore need highly personalised financial planning. The first move to protecting your wealth is to identify the potential threats. You can then weigh up which affect you most and establish what steps you can take to protect against them. Threats include taxation; automatic exchange of financial information and the loss of financial privacy; frequent changes to legislation (eg taxation and pensions); low interest rates, inflation, asset volatility and institutional failure. LONG-TERM PERSONAL ADVICE You then need to seek advice from an experienced, expert wealth manager/financial adviser, one who is best placed to deal with all your current and future needs. You want an advisory firm which will be around for the long-term to provide guidance and recommendations as needed, both to yourself now and to your spouse and family after you are gone. Since wealth management is such a personal issue, your adviser should take all the time needed, and use the necessary tools, to help to get to know you, your needs and objectives, very well. They should understand how you want your family to inherit your assets and be looked after in future. Building up a close, long-term relationship with one advisory firm produces positive results as well as peace of mind.
36
www.abc-mallorca.com
UNDERSTANDING LOCAL TAXATION The ideal situation would be for your adviser to live locally in Mallorca. They will understand what it is like to live here and cope with the local bureaucracy, and have a deep understanding of the financial planning needs of expatriates here and all the nuances of the Spanish tax regime. They need to be able to react quickly and help you make adjustments if your personal circumstances suddenly change, or if there are reforms to local tax legislation. Brexit makes it even more important to use a locally based adviser. If you live here, all elements of your financial planning, from investments to estate planning, need to be set up for Spain, and not for the UK. And only someone with local experience can provide that. If you move between countries, your adviser should have knowledge of both and the interaction between the regimes. INVESTMENT PLANNING Investment is probably the area where people are most concerned about losing money. All investments, including bank accounts, carry risk. However portfolios can carry a wide spectrum of risk, depending on the assets held within it, the proportions, and the level of diversification. So your portfolio must be specifically based on your personal situation and risk appetite. It is essential that you obtain a clear and objective view of your risk tolerance. Your adviser can do this, for example, through psychometric tests, combined with his knowledge of your personal situation and aims for you and your family. REGULATION Your advisers should have suitable, higher-level professional qualifications, and follow mandatory training and exams (‘Continuous Professional Development’) practices to ensure their advice is always up to date. An adviser will be registered. Regulation is very important, and the advisory firm should be authorised by a reputable regulatory body, such as, or on a par with, the UK’s Financial Conduct Authority. Check that the firm is authorised to give advice here in Spain, for example, through the EU ‘passport’ system. The sooner you review your financial planning, and set it up with a strategic, long-term vision to protect your wealth, the sooner you can put it
Advertorial
behind you and get on enjoying your life here in Mallorca. Blevins Franks Financial Management Limited is authorised and regulated by the UK’s Financial Conduct Authority. All our advisers are regulated by the FCA and are Level 4 qualified. We have a presence in the UK, Spain, France, Portugal, Cyprus and Malta and are able to transact business in these countries in line with EU and local regulations. We only recommend the use of products and services that are regulated, and pay close attention to the prevailing tax consideration of the advice we deliver to our clients. We have been assisting expatriate British clients in arranging their financial affairs across Europe for over 40 years and have 22 offices over Spain, France, Portugal, Cyprus, Monaco and Malta. Blevins Franks has an impeccable reputation and is uniquely positioned in that we include comprehensive written tax advice with our investment, pension and estate planning recommendations. We are well tried and trusted in the Balearics with a dedicated local office for 20 years. Our principal aim is always to bring peace of mind to our clients and their families, within the regulatory requirements of the countries in which we operate.
With 20 Offices in Europe
Blevins Franks Financial Management Limited (BFFM) is authorised and regulated by the Financial Conduct Authority in the UK, reference number 179731. Where advice is provided outside the UK, via the Insurance Mediation Directive from Malta, the regulatory system differs in some respects from that of the UK. Blevins Franks Trustees Limited is authorised and regulated by the Malta Financial Services Authority for the administration of trusts and companies. Blevins Franks Tax Limited provides taxation advice; its advisers are fully qualified tax specialists. This promotion has been approved and issued by BFFM. Keep up to date on the financial issues that may affect you on the Blevins Franks news page at www.blevinsfranks.com
Peter Worthington, Senior Partner Gran vĂa Puig de Castellet Boulevard 1, Santa Ponsa Tel +34 971 719 181 peter.worthington@blevinsfranks.com
Simon King, Partner simon.king@blevinsfranks.com
www.abc-mallorca.com
37
CH RI CH TEN
D AS ICI NOT
E
L
C A R N O
S EW
MA L
News Noticias Nachrichten
A MA N LL CA ORC R A · MALLO
FONT I ROIG COMPLETE
www.fontiroig.com
¡EL HOTEL FONT I ROIG ESTÁ DE VUELTA! FONT I ROIG IST WIEDER DA
fter a long wait, Font i Roig hotel has completed its refurbishing and renovation, keeping the traditional Mallorcan masonry, and held its opening party on the 20th of May. Found in the gentle hills of Maria de Salut, at the centre of Mallorca, the 500-year-old mansion with spectacular views now offers an outdoor spa, brand new suites named after the surrounding villages and a delicious menu of local delicacies in the restaurant.
38
www.abc-mallorca.com
Tras una larga espera, el hotel Font i Roig concluyó su proceso de remodelación y reforma (manteniendo las características mallorquinas de su estructura original) y celebró una gran fiesta de apertura el pasado 20 de mayo. Situada en el municipio de Maria de Salut, en el centro de Mallorca, la mansión de 500 años de antigüedad con espectaculares vistas ahora también ofrece un spa al aire libre, nuevas suites con nombre de los pueblos circundantes y una apetecible carta de delicias locales en el restaurante.
Nach langer Wartezeit hat das Font i Roig Hotel seine Sanierungs- und Renovierungsarbeiten abgeschlossen (bei denen das traditionelle mallorquinische Mauerwerk erhalten blieb) und gab am 20. Mai eine Eröffnungsparty. In den sanften Hügeln von Maria de Salut, im Zentrum Mallorcas gelegen, bietet die 500 Jahre alte Villa mit spektakulären Ausblicken jetzt ein Spa im Freien, brandneue Suiten, die nach den umliegenden Dörfern benannt wurden und eine köstliche Auswahl an lokalen Köstlichkeiten im Restaurant.
PALMA AGAINST HARASSMENT
For its continuing campaign against sexual harassment, No i Punt, Palma’s council has published a guide for this summer’s festival season on what exactly constitutes abuse and how witnesses should react to it. Lucía Segura, CEO for Equality, Youth and Civil Rights, said the guide is to be distributed at all events run by the council, neighbourhood associations or private entities.
PALMA CONTRA LAS AGRESIONES SEXISTAS Como parte de una constante lucha contra el acoso sexual y de cara a las fiestas patronales de este verano, el ayuntamiento de Palma ha puesto en marcha la campaña “No i Punt” cuya finalidad es explicar lo que son agresiones sexistas y cómo deben actuar las víctimas o testigos de las mismas. Lucía Segura, directora general de Igualdad, Juventud y Derechos Cívicos, explicó que la campaña se prolongará a todos los eventos del ayuntamiento, asociaciones de vecinos o entidades privadas.
PALMA GEGEN MISSBRAUCH Im Rahmen der andauernden Kampagne “No i Punt“ gegen sexuelle Belästigung hat Palmas Stadtrat einen Leitfaden für die Festival-Saison diesen Sommer veröffentlicht, der erklärt, was Missbrauch genau ist und wie Zeugen darauf reagieren sollten. Lucía Segura, Generaldirektorin für Gleichstellung, Jugend & Bürgerrechte, sagte, dass der Führer auf allen Veranstaltungen verteilt wird, die vom Stadtrat, Nachbarschaftsverbänden oder privaten Einrichtungen organisiert werden.
www.mallorcafashionoutlet.com
MALLORCA FASHION OUTLET REBRANDS RELANZAMIENTO DE MALLORCA FASHION OUTLET FESTIVAL PARK FIRMIERT UM Festival Park has completed its rebrand to Mallorca Fashion Outlet by owners VIA Outlets, the culmination of over three years of work. Since 2014, thirty brands have been added to the site. The grand opening, held in May, was attended by Alexander Calvo, VIA Outlets’ national director, as well as a number of local politicians.
Después de tres años de esfuerzo y dedicación, VIA Outlets, empresa propietaria de Festival Park S.L., ha concluido el proyecto de relanzamiento de marca de dicho centro comercial como “Mallorca Fashion Outlet”. Desde 2014, se han incorporado treinta nuevas marcas. La inauguración, que tuvo lugar en mayo, contó con la presencia de Alexander Calvo, director nacional de VIA Outlets, y de varios políticos locales.
Nach mehr als drei Jahren Arbeit haben die Besitzer des Festival Parks, VIA Outlets, das Rebranding zu Mallorca Fashion Outlet abgeschlossen. Seit 2014 wurden dem Einkaufszentrum 30 Marken hinzugefügt. An der Eröffnung, die im Mai stattfand, nahm auch Alexander Calvo teil, der nationale Direktor der VIA Outlets, sowie eine Reihe von lokalen Politikern.
BAN ON BOOZE A union boss for the Spanish Police has called for more stringent regulations on sales of alcohol in Balearic airports as violent incidents involving drunk holidaymakers made the headlines in June. José María Manso, president of the Professional Police Union (SPP) in the Balearics, pointed out smoking is banned in Palma’s airport on health grounds while dangerous levels of drinking are allowed, endangering the safety of passengers and policemen alike.
PROHIBICIÓN SOBRE EL CONSUMO DE ALCOHOL El Sindicato Profesional de Policía (SPP) en España ha pedido una regulación más estricta de la venta de alcohol en los aeropuertos y vuelos de Baleares, ya que los incidentes violentos con turistas borrachos llegaron a los titulares en junio. José María Manso, presidente del SPP de Baleares, señaló que se prohíbe fumar en el aeropuerto de Palma por motivos de salud, mientras que se permite el consumo de bebidas alcohólicas en exceso, lo cual pone en peligro tanto la seguridad de los pasajeros como la de los policías.
ALKOHOLVERBOT Die Gewerkschaft der spanischen Polizei verlangt strengere Vorschriften für den Verkauf von Alkohol in balearischen Flughäfen, da gewalttätige Zwischenfälle mit betrunkenen Urlaubern im Juni in die Schlagzeilen gerieten. José María Manso, Präsident der professionellen Polizeigewerkschaft (SPP) der Balearen, wies darauf hin, das Rauchen im Palma Flughafen aus gesundheitlichen Gründen verboten ist, während der übermäßige Konsum von Alkohol zugelassen sei, der die Sicherheit der Passagiere und Polizisten gleichermaßen gefährdet. www.abc-mallorca.com
39
News Noticias Nachrichten
LA LIBÉLULA: RAW LUXURY If you like a rustic and earthy look to your rooms, La Libélula Home is the perfect interior design and furniture space for you. Recently opened in Santa Catalina by owners Kate and Johan, who renovated the interior while keeping its original stone walls, it focuses on sustainable and responsibly sourced products using many raw or recycled materials.
LA LIBÉLULA: LUJO PURO
www.bodegasonmayol.es
THE BEST MALLORCAN WINE Falstaff Magazin, the prestigious German-language wine publication, nominated Gran Vin Son Mayol the best red wine in Mallorca after giving it 95 points in a blind tasting of over forty wines from the island. Chief editor Peter Moser said it was “on a level with Rioja or Ribera del Duero.” “We couldn’t be happier with the award – thirty years of hard work have been rewarded,” said Son Mayol technical director Marie Barbé.
EL MEJOR VINO MALLORQUÍN Falstaff Magazin, la prestigiosa publicación vinícola de habla alemana, eligió al Gran Vin Son Mayol como el mejor vino tinto de Mallorca después de otorgarle 95 puntos en una cata a ciegas de más de cuarenta vinos de la isla. Peter Moser, Editor Jefe de la revista, dijo que estaba “al nivel de La Rioja o Ribera del Duero”. “No podríamos estar más contentos con el premio. Treinta años de duro trabajo han sido recompensados”, dijo Marie Barbé, directora técnica de la bodega Son Mayol.
Si quieres dar un aspecto rústico y natural a tus habitaciones, La Libélula Home en Santa Catalina es el espacio de interiorismo y muebles de interior ideal para encontrar inspiración. Kate y Johan, los propietarios de este espacio recientemente inaugurado, se encargaron de renovar el interior del local que lo alberga, manteniendo sus paredes de piedra originales. La Libélula Home se centra en productos sostenibles y de origen responsable, obtenidos mediante el uso de materias primas o recicladas.
LA LIBÉLULA: NACHHALTIGER LUXUS Wenn Sie einen rustikalen und natürlichen Look für Ihr Heim mögen, ist Libélula Home in Santa Catalina die perfekte Adresse für Inneneinrichtung und Möbel. Vor kurzem von Kate und Johan eröffnet, renovierten diese den Innenraum, erhielten aber die ursprünglichen Steinmauern. Das Geschäft legt Wert auf nachhaltige und verantwortungsbewußt bezogene Produkte und verwendet viele Roh- oder recycelte Materialien.
DER BESTE, MALLORQUINISCHE WEIN Das renommierte deutschsprachige Falstaff Wein-Magazin, hat Grand Vin Son Mayol als besten Rotwein Mallorcas nominiert, nachdem er in einer Blindverkostung 95 Punkte unter mehr als 40 Insel-Weinen erhalten hatte. Chefredakteur Peter Moser sagte, dass er „das Niveau eines Rioja oder Ribera del Duero“ habe. „Wir könnten nicht glücklicher über diese Auszeichnung sein, 30 Jahre harter Arbeit wurden damit belohnt“, sagte die technische Direktorin von Son Mayol, Marie Barbé.
www.lalibelulahome.com
A NEW STAR IN PALMA Star Ibiza, the comfortable and chic clothing line from Mallorca’s Balearic neighbour, has opened a new shop in the centrally located Placa Chopin, one of the most prestigious squares in Palma. Crossing the water has clearly led to a small name change: the shop is called Star Palma.
40
UNA NUEVA ESTRELLA EN PALMA
EIN NEUER STERN IN PALMA
Star Ibiza, la linea de ropa elegante y cómoda de la isla vecina, ha abierto una nueva tienda en la Plaça de Frederic Chopin, una de las plazas más prestigiosas en el centro de Palma. La expansión de una isla a la otra ha traído consigo un cambio de nombre: la tienda se llama Star Palma.
Star Ibiza, die bequeme und schicke Bekleidungslinie von der Nachbarinsel hat ein neues Geschäft an der zentral gelegenen Plaza Chopin eröffnet, einem der prestigeträchtigsten Plätze Palmas. Die Erweiterung von einer Insel zur anderen hatte eine kleine Namensänderung zu Folge: das Geschäft nennt sich hier Star Palma.
www.abc-mallorca.com
www.star-ibiza.com
CREATE YOUR OWN STYLE
LIGHTING • INDOOR & OUTDOOR FURNITURE HOME COMPLEMENTS • INTERIOR DESIGN PROJECTS
Camino de Jesus 8, local 1, edificio Son Valentí
www.hestiastyle.com
WORLD-FAMOUS JEWELS Quiròs arte-joya, the world-famous luxury jeweller based in Oviedo, has decided to open its second-ever store in Calle Sant Nicolás, at the very heart of Palma, under the shadow of the Esglesia de Sant Nicolau. Every item a unique piece, Quiròs jewellery has notably been worn by Queen Sofia.
JOYAS MUNDIALMENTE CONOCIDAS Quiròs arte-joya, la lujosa joyería de fama mundial y con sede en Oviedo, ha decidido abrir su segunda tienda en la calle Sant Nicolás, en el centro de Palma, bajo la sombra de la Esglesia de Sant Nicolau. Cada joya Quiròs es una pieza única y algunas de ellas han sido lucidas por la reina Sofía.
BUDOCH DELIGHTS www.facebook.com/CAFETERIA.BUDOCH A new Italian delight has arrived in Mallorca – you can find tigelle, a classic round Modenese bread, tucked away in Calle de La Missio at bar-and-bakery Budoch. Opened in June by Italian couple Franco and Katia, Budoch combines Italian baked goods, cured meats and cheese like spek and taleggio with local classics jamon and sobrasada. Open all day weekdays, Friday evening is the best time to visit to enjoy their buffet-style Italian aperitivo.
WELTBEKANNTER SCHMUCK Quiròs arte-joya, der weltberühmte Luxus-Juwelier mit Sitz in Oviedo, hat beschlossen ein zweites Geschäft in der c/Sant Nicolas im Herzen von Palma und im Schatten der Esglesia de Sant Nicolau zu eröffnen. Jedes Schmuckstück ist ein Unikat und einige wurden sogar schon von Königin Sofia getragen.
DELICIAS BUDOCH Una nueva delicia italiana ha llegado a Mallorca: a partir de ahora podrás encontrar “tigelle” (panecillos redondos típicos de Módena) en el bar-panadería “Budoch” en la c/de la Missió. Inaugurado en junio por la pareja italiana Franco y Katia, Budoch combina productos italianos de panadería, carnes curadas y quesos, como el spek y el taleggio, con clásicos locales como el jamón y la sobrasada. Permanece abierto durante todo el día de lunes a viernes, siendo el viernes por la noche el mejor momento para ir y disfrutar de su aperitivo al estilo buffet italiano.
BUDOCH DELIKATESSEN
GREENPEACE IN PALMA
GREENPEACE EN PALMA
www.greenpeace.org
The Greenpeace ship Rainbow Warrior docked in Mallorca last month on its “Less Plastic, More Mediterranean” campaign to raise awareness of the 1455 tonnes of plastic currently floating in the Med. Luis Francisco Ruiz-Orejon, of the Centre of Scientific Investigations (CISC) said that was “the tip of the iceberg.”
42
www.abc-mallorca.com
Photo: Greenpeace Handout/Pedro ARMESTRE
Eine neue italienische Delikatesse ist auf Mallorca angekommen - Sie können das klassische runde Brot aus Modena, “tigelle“, in der c/ de La Missio in der “Bar-und-Bäckerei“ Budoch finden. Budoch wurde im Juni von dem italienischem Paar Franco und Katia eröffnet und kombiniert italienische Back- und Wurstwaren sowie Käsesorten wie “spek“ und “Taleggio“ mit lokalem Schinken und der klassischen “sobrasada“. Obwohl die ganze Woche über geöffnet, ist Freitagabend besonders empfehlenswert, um den italienischen Aperitif im Büffet-Stil zu genießen.
El “Rainbow Warrior”, buque insignia de Greenpeace, atracó el mes pasado en Mallorca, con motivo de su campaña “Menos Plástico, Más Mediterráneo” para dar a conocer las 1455 toneladas de plástico que flotan actualmente en el Mediterráneo. Luis Francisco Ruiz-Orejon, del Centro Superior de Investigaciones Científicas (CISC) dijo que era “la punta del iceberg”.
www.quirosartejoya.es Das Greenpeace-Schiff Rainbow Warrior legte letzten Monat auf Mallorca an, um im Rahmen seiner “weniger Plastik, mehr Mittelmeer“ Kampagne auf die 1.455 Tonnen Plastik aufmerksam zu machen, die momentan im Mittelmeer schwimmen. Luis Francisco Ruiz-Orejon vom Zentrum für wissenschaftliche Untersuchungen (CISC) sagte, das dies „die Spitze des Eisbergs“ sei.
Dining table ‚Formentor‘ white oiled oak
OUTLET · FURNITURE · KITCHEN ACCESSORIES HOME DECORATION · SHOWCOOKING · EVENTS Your lifestyle store in Santa Maria VILLA WESCO MALLORCA Calle Bernat de Santa Eugenia 28 · Santa Maria del Camí · ES-07320 Mallorca mallorca@villa-wesco.com · www.villa-wesco.com · Tel. +34 871 805 608
News Noticias Nachrichten
POLLENÇA STRUGGLES WITH RENTALS The mayor of Pollença has hired two geographers to study the municipality’s housing. Miquel Àngel March said the town would survey the number of properties occupied by tourists so it “can take the necessary steps in addressing the problem” of the huge spike in demand for holiday rentals.
NURU’S SECOND BIRTHDAY SEGUNDO ANIVERSARIO DE NURU NURUS 2. JUBILÄUM
EXCESO DE ALQUILERES VACACIONALES EN POLLENÇA El alcalde de Pollença ha contratado a dos geógrafos para realizar un diagnóstico de estado de la vivienda en el municipio. Miquel Àngel March dijo que la ciudad analizaría el número de propiedades ocupadas por turistas para “poder tomar las medidas necesarias para abordar el problema” del enorme aumento de la demanda de alquileres vacacionales.
FERIENUNTERKUNFTSKRISE IN POLLENÇA Der Bürgermeister von Pollença hat zwei Geographen angeheuert, um das Wohnungswesen der Gemeinde zu untersuchen. Miquel Àngel March sagte, dass die Stadt die Anzahl von Immobilien, die von Touristen besetzt sind, prüfen wird, um das “Problem des steigenden Bedarfs an Ferienunterkünften entsprechend anzugehen“.
www.nuru.restaurant The trendy barrio of Santa Catalina had reason to celebrate in May as Nuru Restaurant opened its doors for a cocktail party on the occasion of its two-year anniversary. Graced by the music of Neyla Yenkins Group, guests were treated to Nuru’s fusion of Asian and Western cuisine which has seen it develop into one of the best eateries at the heart of Palma’s night life.
Santa Catalina, el barrio de moda de Palma, fue lugar de celebración en mayo, cuando el restaurante Nuru realizó una fiesta de cóctel con motivo de su segundo aniversario. Mientras que Neyla Yenkins Group amenizaba la velada, los invitados también pudieron disfrutar de la cocina de fusión asiática y occidental que ha convertido a Nuru en uno de los mejores restaurantes para salir a cenar en Palma.
SANDRO OPENS FARINA
Das trendige Viertel Santa Catalina hatte im Mai Grund zu feiern, als das Nuru Restaurant anlässlich seines zweijährigen Jubiläums eine Cocktailparty gab. Zu Klängen der Musik der Neyla Yenkins Group wurden die Gäste mit der Fusionsküche des Nuru (einer Mischung aus asiatischer und westlicher Cuisine) verwöhnt, die das Restaurant zu einem der besten von Palma gemacht hat.
www.sandrorestaurante.com
Sandro Putignano, the Apulian-born owner of Sandro, continues to bring Italian delicacies to Mallorca with the opening of his latest project Farina. Next door to his restaurant in the centre of Palma, Farina is open from 8:30 to 23h and offers typical Italian products like home-made pizzas, pastas, salsas and much more.
SANDRO ABRE FARINA Sandro Putignano, el propietario del restaurante Sandro en Palma, continúa trayendo especialidades italianas a Mallorca con la apertura de “Farina“, su proyecto más reciente. Farina está situado al lado de su restaurante en en el centro de Palma, abre de 8:30 a 23:00h y ofrece una gama de productos típicos de Italia que abarca pizzas artesanales, pastas, salsas y mucho más.
SANDRO ERÖFFNET FARINA Sandro Putignano, der aus Apulien stammende Besitzer des Sandro, bringt mit der Eröffnung seines neuesten Projektes “Farina“ weiterhin italienische Köstlichkeiten nach Mallorca. Direkt neben seinem Restaurant im Zentrum Palmas, ist Farina von 8.30 bis 23.00 Uhr geöffnet und bietet typische italienische Produkte wie hausgemachte Pizzen, Pasta, Saucen, uvm.
44
www.abc-mallorca.com
News Noticias Nachrichten
VON POLL IN PORT D’ANDRATX As Mallorca’s luxury property market continues to grow, von Poll estate agents have extended their operations with a new office in Port d’Antratx. “What Port d’Andratx offers over the rest of Mallorca is how safe it is from the effects of a financial crisis. If the market goes down, it goes down the least here,” the owner Francisco Pfitsch Fuster said, adding that there’s interest in the area’s properties from German, Swiss, UK, Russian and Swedish buyers.
NUEVA OFICINA DE VON POLL EN PORT D’ANDRATX Con motivo del constante crecimiento del mercado inmobiliario de lujo en Mallorca, la prestigiosa empresa inmobiliaria “Von Poll” ha ampliado sus operaciones con la apertura de una nueva oficina en Port d’Antratx. “Lo que diferencia la oferta de Port d’Andratx de la del resto de Mallorca es lo asegurada que está ante los posibles efectos de una crisis financiera. Si el mercado cae, aquí se reduce mínimamente”, dijo el propietario Francisco Pfitsch Fuster, añadiendo que hay interés en las propiedades de la zona por parte de compradores alemanes, suizos, británicos, rusos y suecos.
VON POLL REAL ESTATE IN PORT D’ANDRATX
NICOLÁS JOYEROS PRESENTS TWO COLLECTIONS www.nicolasjoyeros.com
Chic and glamorous jewellery designer Nicolás Joyeros launched two new collections on the 19th of May, titled Compromiso and Nomada. In the cool surroundings of Marigan Clinic and with lunch designed by Jardín Catering, Nicolás Joyeros presented its jewels, a fine mix of artisan’s skill, precious stones and noble materials such as white, pink, and yellow gold combining to give the necklaces, rings and earrings an elegant and luminous look.
Während Mallorcas Luxus-Immobilien-Markt weiter wächst, expandiert die Agentur von Poll mit einem neuen Büro in Port d‘Antratx. „Port d‘Andratx ist im Vergleich zum restlichen Mallorca sicher vor den Auswirkungen einer Finanzkrise. Wenn der Markt kippt, spürt man das hier kaum, sagt Inhaber Pfitsch Fuster und fügt hinzu, dass es großes Interesse für die Immobilien in dieser Gegend bei deutschen, Schweizer, britischen, russischen und schwedischen Käufern gibt.
NICOLÁS JOYEROS PRESENTA DOS NUEVAS COLECCIONES La elegante y glamurosa joyería “Nicolás Joyeros” lanzó dos nuevas colecciones, “Compromiso” y “Nómada”, el pasado 19 de mayo. En las fantásticas instalaciones de la Clínica Marigan y con un almuerzo diseñado por Jardín Catering, Nicolás Joyeros presentó sus nuevas piezas, fruto de la exquisita combinación de habilidad artesanal, piedras preciosas y materiales nobles, como el oro blanco, rosa y amarillo, que se combinan para dar un aspecto distinguido y brillante a los colgantes, anillos y pendientes.
ZWEI NEUE JOYEROS KOLLEKTIONEN Der schicke und glamuröse Schmuckdesigner Nicolás Joyeros präsentierte am 19. Mai zwei neue Kollektionen: Compromiso und Nomada. In den Räumlichkeiten der Marigan Klinik und bei einem von Jardín Catering zusammengestelltem Mittagessen, präsentierte Nicolás Joyeros eine edle Mischung aus Kunsthandwerk, Edelsteinen und feinen Materialien wie Weiss-, Rosa-, und Gelbgold, die Ketten, Ringen und Ohrringen einen eleganten und strahlenden Look verleihen.
46
www.abc-mallorca.com
www.von-poll.de
zar y Alvaro Sala Maria Cano
At ARGOS Restaurant, located on the ground floor of the Boutique Hotel La Goleta Hotel de Mar in Puerto Pollensa, we prepare our dishes in a traditional way. We love and take care of each one to make sure every dish is a special and unique creation. Our Michelin star rated cuisine is marked by seasonal and local products in line with Balearic home cooking but at the same, adventurous and globetrotting. We call it ‘free cuisine’.
OPENING HOURS
CONTACT
ADDRESS
Wednesday ~ Monday 19:00 ~ 21:30
+34 971 865 902 hello@argosrestaurant.com
Passeig Saralegui 118 07470 Port de Pollensa Illes Balears
News Noticias Nachrichten
RETURN OF CLASSIC BAHÍA MEDITERRÁNEO www.bahiamediterraneo.com Summer sees the welcome return of Bahía Mediterráneo, one of Palma’s most exclusive eateries with gorgeous views of the bay from its vantage point in Avenida Gabriel Roca and elegant 1930s decor. Having opened its doors at the beginning of June, Bahía Mediterráneo is in full swing with its menu of fresh fish and seafood, selection of fine wines and glorious cocktails, all curated by chef Klaus Brunmayr.
BAHÍA MEDITERRÁNEO COMIENZA LA NUEVA TEMPORADA El verano trae consigo la esperada vuelta de Bahía Mediterráneo, uno de los restaurantes más exclusivos de Palma, con magníficas vistas a la bahía desde su mirador en la Avenida Gabriel Roca y una elegante decoración inspirada en los años 30. Desde que reabriera sus puertas a principios de junio para la nueva temporada, Bahía Mediterráneo está en pleno apogeo con su carta de pescados y mariscos frescos, una selección de excelentes vinos y exquisitos cócteles; todo ello comisariado por el chef Klaus Brunmayr.
BAHÍA MEDITERRÁNEO IST WIEDER DA Bahía Mediterráneo hat erneut für den Sommer eröffnet. Eines von Palmas exklusivsten Restaurants bietet elegantes Dekor im 30er Jahre Stil, sowie herrliche Blicke auf die Bucht von seinem Aussichtspunkt in der Avenida Gabriel Roca aus. Seit Anfang Juni geöffnet, ist Bahía Mediterráneo mit seiner von Küchenchef Klaus Brunmayr präsentierten Auswahl an frischem Fisch, Meeresfrüchten, erlesenen Weinen und herrlichen Cocktails bereits wieder in vollem Gange.
RESET BAGS FROM MUNICH
RESET: REINVENTANDO BOLSOS DESDE MÚNICH HANDTASCHEN AUS MÜNCHEN www.aignermunich.com
Aigner, the Munich-born fashion brand, launched its new collection “Reset” for fall/winter 2017. As the name implies, this is something new from Aigner – combining renowned timeless style with brave shapes and colours like cashmere beige, taupe and brick red. The new style can be found in Aigner’s shop on Calle Jovellanos.
Aigner, la marca de moda nacida en Múnich, lanzó “Reset” su nueva colección otoño/invierno 2017. Como el propio nombre indica, esta colección ofrece un Aigner renovado, que combina un distinguido estilo atemporal con formas y colores atrevidos, como el beige cachemir, topo y rojo ladrillo. Podrás encontrar este nuevo estilo en la tienda de Aigner situada en la Calle Jovellanos.
GELDOF MARRIED IN MALLORCA Another celebrity wedding chose Son Marroig close to Deià as its location when Pixie Geldof married her rock star fiancé George Barnett, while accompanied by guests such as Harry Styles, Daisy Lowe and, of course, her father Sir Bob Geldof.
GELDOF SE CASÓ EN MALLORCA Una nueva boda de famosos tuvo lugar en Son Marroig, cerca de Deià, cuando Pixie Geldof se casó con su prometido, la estrella del rock George Barnett, en una ceremonia a la que asistieron invitados como Harry Styles, Daisy Lowe y, por supuesto, su padre Sir Bob Geldof.
GELDOF-HOCHZEIT AUF MALLORCA Eine weitere Promi-Hochzeit fand in Son Marroig nahe Deià statt, als Pixie Geldof ihren Rockstar-Verlobten George Barnett heiratete. Unter den Gästen waren Harry Styles, Daisy Lowe und natürlich ihr Vater Sir Bob Geldof.
48
www.abc-mallorca.com
Aigner, die gebürtige Münchner Modemarke, präsentierte seine neue Herbst/Winter Kollektion “Reset” für 2017. Wie der Name schon sagt, stellt Aigner damit etwas Neues vor und kombiniert seinen bekannten, zeitlosen Stil mit gewagten Formen und Farben wie kaschmirbeige, taupe und ziegelrot. Der neue Stil ist im Aigner Geschäft in der Calle Jovellanos zu finden.
Advertorial
STAR IBIZA ABRE SUS PUERTAS EN PALMA STAR IBIZA IN PALMA tar Palma, a Mallorca branch of the much-loved Star Ibiza stores, opened in March on the elegant Plaza Frederic Chopin, adding another level of luxury to this area that includes the new restaurant, Wilsons, and the high-end design and art gallery, Gallery Red and the Dutch fashion brand Scotch and Soda. Founded in Ibiza seven years ago by Dutch business partners, Don van Schie and Wiepke Brandenburg, who have a history both in fashion and design. The Star shops perfectly capture the laid-back and elegant lifestyle of the Balearics. The designs of the comfortable and chic clothing line of the Dutch brand Braez, which is made with the softest, ecological cotton, perfectly matches the style of the Star shops. One of the most popular items in the shop, and the starting point for the business, is the “star towel,” a large woven cotton towel with their iconic star motif, that is perfect for indoor or outdoor use. Star Ibiza defines casual luxury for any occasion, which is why the business is a continued success. With a focus on quality fabrics, a soft colour palette, and classic cuts, Star Ibiza has a timeless appeal that attracts an international clientele, who appreciate this style. As Don says, “the designs are inspired by the Mediterranean lifestyle, the colours, smells, and landscapes, all of which inspire me every day.” After several visits to Mallorca, the two creatives fell in love with the island and decided to open up a store in Palma, a city that continues to surprise and enchant them. Star Palma is the 4th Star shop to open, with three already established in Ibiza.
50
www.abc-mallorca.com
Star Palma, filial mallorquina de las apreciadas tiendas Star Ibiza, abrió sus puertas en marzo en la elegante Plaza Frederic Chopin, aportando un toque de distinción adicional a esta área donde también podrás encontrar el nuevo restaurante Wilson´s, la galería de arte y diseño de lujo Gallery Red así como la marca holandesa de moda Scotch and Soda. Don van Schie y Wiepke Brandenburg, dos socios holandeses que cuentan con una larga trayectoria en moda y diseño, fundaron esta tienda en Ibiza hace siete años. Las tiendas Star capturan a la perfección el estilo de vida relajado y elegante de las Baleares. Los diseños de la línea de ropa de la marca holandesa Braez, cómodos y elegantes, se confeccionan con un suave algodón orgánico, y complementan a la perfección el estilo de las tiendas Star. Uno de los productos más populares de la tienda, con el que la tienda comenzó su andadura, es la “toalla star”, una toalla de algodón de gran tamaño que incluye su icónica estrella, y que resulta idónea para usarla tanto en casa como al aire libre. Star Ibiza define el lujo informal para cada ocasión, hecho que explica por qué el negocio sigue disfrutando de las mieles del éxito. Gracias a sus telas de calidad, a su paleta de colores suaves y a sus cortes clásicos, Star Ibiza posee un encanto atemporal que atrae a una clientela internacional que aprecia este estilo. Como comenta Don, “los diseños se basan en el estilo de vida, los colores, los olores y los paisajes mediterráneos que me inspiran a diario”. Tras realizar varias visitas a Mallorca, los dos creativos se enamoraron de la isla y decidieron abrir una tienda en Palma, una ciudad que no cesa de sorprenderles y de fascinarles. Star Palma es la cuarta tienda que abren, puesto que ya cuentan con tres en Ibiza.
Advertorial
Star Palma, die mallorquinische Filiale der beliebten Star Ibiza Geschäfte, eröffnete im März an der eleganten Plaza Frederic Chopin und fügte der Gegend, die bereits mit dem neuen Restaurant Wilsons, der schicken Designund Kunstgalerie Gallery Red und der holländischen Modemarke Scotch and Soda prunkt, damit noch etwas mehr Luxus bei. Die holländischen Geschäftspartner Don van Schie und Wiepke Brandenburg gründeten das Unternehmen vor sieben Jahren auf Ibiza, beide haben Erfahrung im Bereich Mode und Design. Die Star Geschäfte verkörpern den entspannt-eleganten Lifestyle der Balearen auf perfekte Art und Weise. Die Designs der bequemen und schicken, aus weicher Biobaumwolle hergestellten Bekleidungslinie der holländischen Marke Braez spiegeln sich auch im Stil der Star Shops wider. Einer der berümtesten Artikel in dem Geschäft und außerdem das Anfangsprodukt des Unternehmens, ist das “Star Handtuch”. Ein großes Handtuch aus Baumwollgewebe mit dem typischen Sternemotiv, das ideal für Innen- oder Außengebrauch ist. Star Ibiza bedeutet lässigen Luxus für jede Gelegenheit, was zum konstanten Erfolg der Firma geführt hat. Star Ibiza legt Wert auf hochwertige Stoffe, sanfte Farben und klassische Schnitte und erreicht damit eine zeitlose Anziehungskraft für internationale Kundschaft, welche diesen Stil schätzen. Don sagt, dass, “die Designs vom mediterranen Lebensstil inspiriert wurden - die Farben, Gerüche und Landschaften, die auch mich täglich inspirieren”. Nach mehreren Besuchen auf Mallorca, verliebten sich die zwei kreativen Köpfe in die Insel und entschieden sich dafür, eine Filiale in Palma zu eröffnen – eine Stadt, die sie weiterhin überrascht und begeistert. Star Palma ist der 4. Star-Laden; auf Ibiza gibt es bereits drei.
Don Van Schie
STAR PALMA Plaza frederic chopin 10 www.star-ibiza.com
STAR.IBIZA STAR IBIZA
www.abc-mallorca.com
51
Restaurant Restaurante Restaurant
We gazed out at a scene reminiscent of the Caribbean, but this was Canyamel in the northeast of the island. abcMallorca visited Melbeach Hotel & Spa to eat in Restaurante Melassa.
Watch the video: abc-mallorca.com
Contemplamos un lugar que nos recordaba al Caribe. Sin embargo, se trataba de Canyamel, en el noreste de la isla. abcMallorca ha visitado el Melbeach Hotel & Spa para comer en el Restaurante Melassa. Wir blickten auf eine Kulisse, die der Karibik ähnelte, befanden uns jedoch in Canyamel im Nordosten der Insel. abcMallorca besuchte das Melbeach Hotel & Spa, um im Restaurante Melassa zu speisen. Text by Jan Edwards · Photos by Sara Savage
right in the sunlight, white-walled Melbeach Hotel & Spa brings contemporary styling to picturesque Canyamel bay. Owned by a Mallorcan family – who redeveloped the property in 2014 into this welcoming adultsonly 32-room hotel – it’s also home to Restaurante Melassa. Few other outstanding hotel restaurants on Mallorca are as close to the shoreline as this one, enhancing its wow factor. But there’s more: Melassa’s style, concept, and culinary team are all new this year. It was a must-try. Eat indoors – an airy oasis of pale wood, elegance, and natural light – or al fresco by El Melbeach Hotel & Spa, de blancas paredes, refulge bajo el sol, aportando un estilo contemporáneo a la pintoresca bahía de Canyamel. Propiedad de una familia mallorquina que reformó la propiedad en 2014 para convertirla en un hotel de 32 habitaciones solo para adultos, también alberga el Restaurante Melassa. En Mallorca, no hay muchos restaurantes situados dentro de hoteles que sean tan fantásticos y que estén tan cerca de la orilla como éste, hecho que impresiona gratamente. Pero todavía hay más. Este año, el estilo, el concepto y el equipo culinario de Melassa son completamente nuevos. Teníamos que probarlo. Se puede comer dentro (un diáfano oasis compuesto por maderas claras, elegancia y luz natural) o al aire libre, junto a la piscina Das weiße, im Sonnenlicht strahlende Melbeach Hotel & Spa bringt zeitgemäßes Design in die malerische Bucht von Canyamel. Es gehört einer mallorquinischen Familie, die die Immobilie 2014 in dieses einladende Hotel mit 32 Zimmern (nur für Erwachsene) umgebaut hat. Und hier befindet sich auch das Restaurante Melassa. Nur wenige herausragende Hotelrestaurants auf Mallorca liegen so nah am Wasser wie dieses, was den Wow-Faktor erheblich steigert. Doch das ist noch nicht alles: die Gestaltung, das Konzept und das Küchenteam des Melassa sind allesamt neu in diesem Jahr. Grund genug für uns, es einmal auszuprobieren. Man kann drinnen essen – in einer vom Tageslicht durchfluteten, luftig eleganten Oase www.abc-mallorca.com
53
Restaurant Restaurante Restaurant
the infinity pool. The Mediterranean/Mallorcan cuisine has a few influences from chef David Moreno’s native Mexico. Blessed with a winning smile, neat shock of dark hair, and talent, David came from the Michelin-starred Andreu Genestra – and his experience there shows. The daytime menu (12:30-17:30h) offers tapas, salads, pastas, snacks, and desserts. For dinner, choose from the à la carte or 7-course tasting menu (45€). The kitchen uses fresh produce from the hotel owners’ land and high-quality Mexican chocolate…courtesy of David’s mum! Three delicate appetizers made a promising start: crispy seaweed bread with sesame and avocado, and a tartlet of salmon eggs, anchovy, and avocado were presented on separate stones; squid-ink croquants were speared onto upright forks in a small wooden crate. The menu itself began with a lowtemperature-cooked egg yolk nestling in hummus cream with truffle. The Japanese discovered this egg-cooking method two centuries ago, by poaching one in thermal waters. Our knowledgeable server invited us to stir the yolk into the hummus cream. Next was quail three ways: a citric and garlic quail risotto; breast, and a leg, on black-olive powder. Our fish course was monkfish on
infinita. La cocina mallorquina y mediterránea tiene pequeños toques mexicanos, país de procedencia del chef David Moreno. David hace gala de una encantadora sonrisa, una cuidada cabellera y mucho talento, y se formó en el restaurante de Andreu Genestra, galardonado con una estrella Michelin. Aquí despliega toda la experiencia que ha adquirido. El menú que ofrecen a la hora de comer (desde las 12:30 a las 17:30) incluye tapas, ensaladas, pastas, tentempiés y postres. A la hora de la cena podrás elegir entre un menú degustación compuesto por 7 platos o un menú a la carta. Para elaborar los platos, se utilizan productos frescos provenientes del huerto del propietario del hotel así como chocolate mexicano de primera calidad, cortesía de la madre de David. Los tres delicados aperitivos que nos presentaron fueron muy prometedores. El pan crujiente de algas con sésamo y aguacate así como la tartaleta de huevas de salmón, anchoas y aguacate se presentaban en distintas lajas de piedra. Los crujientes de tinta de calamar estaban colocados sobre tenedores dispuestos en vertical en una pequeña caja de madera. El menú en sí dio comienzo con una yema de huevo cocinada a baja temperatura con crema de hummus y trufa. Los japoneses descubrieron este método para cocinar los huevos hace dos siglos, escalfando uno en aguas termales. Nuestro experto camarero nos
David Moreno & Edgar Rodríguez aus hellem Holz – oder draußen am Infinity-Pool. Die mediterran-mallorquinische Küche bringt ein paar mexikanische Einflüsse aus der Heimat des Kochs David Moreno mit. Ausgestattet mit einem gewinnenden Lächeln, einem adretten dunklen Haarschopf und viel Talent kam David aus dem Sterne-Restaurant Andreu Genestra – und das merkt man. Das Tagesmenü (12.30-17.30 Uhr) bietet Tapas, Salate, Pasta, Snacks sowie Desserts. Und abends kann man etwas von der Speisekarte oder ein siebengängiges Degustationsmenü wählen. In der Küche werden frische Produkte aus dem Anbau des Hoteleigentümers und mexikanische Qualitätsschokolade verarbeitet… dank Davids Mutter! Drei köstliche Vorspeisen machten einen vielversprechenden Anfang: das knusprige Algenbrot mit Sesam und Avocado und ein Törtchen aus Lachskaviar, Anchovis und Avocado wurden auf separaten Steinen serviert. Mit Kalamartinte gefärbte ”Croquants“ wurden auf aufrechtstehende Gabeln gespießt und in einer kleinen Holzkiste kredenzt. Das eigentliche Menü begann mit einem bei Niedrigtemperatur gegarten Eigelb in einer Hummus-Creme mit Trüffeln. Diese Eierkochmethode haben die Japaner schon vor 200 Jahren entdeckt, als sie Eier in Thermalwasser dünsteten. Unser sachkundiger Kellner gab uns den Tipp, das Eigelb
54
www.abc-mallorca.com
CamĂ de Coanegra, s/n 07320 Santa Maria del CamĂ www.maciabatle.com
Restaurant Restaurante Restaurant
unter die Hummus-Creme zu rühren. Als nächstes kamen Wachteln auf dreierlei Art: Wachtelrisotto mit Zitrone und Knoblauch, außerdem Brustfleisch und schließlich eine Keule auf schwarzem Olivenpulver. Unser Fischgericht war Seeteufel auf einer Spargelcreme mit mexikanischer Currysauce obendrauf. Wir bestellten zwei Fleischgerichte: ein schönes Spanferkelkaree mit krosser Kruste, Pilzen und Haselnussbutter und dann zart schmelzendes, rauchig-aromatisches Entrecote mit Kürbiscreme, schwarzem Olivenpulver und Vitelotten-Kartoffelchips. In der Küche nutzt man einen Kamado-Grill von Monolith und zaubert damit diese saftigen und schmackhaften Ergebnisse. Die erfrischende Kreation aus Joghurt, Zitronengras, Limone und Basilikum von dem begabten Patissier Edgar Rodríguez schuf den perfekten Übergang vom Rindfleisch zu der abschließenden Quenelle aus mexikanischem Schokoladendessert auf einem Pinole-Bett (mexikanisches Korn). Und nicht zu vergessen die unwiderstehlichen Petits Fours. Dazu gibt es eine ansehnliche Auswahl mallorquinischer Weine aus beiden heimischen DO-Weinregionen zu erschwinglichen Preisen. Neben der meisterhaften Kochkunst und dem freundlichen Service macht auch die fantastische Lage das Restaurante Melassa im Melbeach Hotel zu einer umwerfenden und willkommenen Ergänzung der Gastronomielandschaft von Mallorca. • asparagus cream, atop Mexican curry sauce. We had two meat courses: a neat rectangle of suckling pig (with good crackling) with mushrooms and hazelnut butter, then meltingly tender entrecote with pumpkin cream, black-olive powder, and violet-potato crisps. The kitchen uses a Monolith Kamado grill for succulent, flavourful results. Talented pastry chef Edgar Rodríguez’s refreshing concoction of yogurt, lemongrass, lime, and basil was the perfect bridge between the beef and the concluding quenelle of Mexican chocolate dessert on a bed of pinole (a Mexican grain). And let’s not forget the irresistible petits fours. There’s a good choice of Mallorcan wines, from both DO regions, at reasonable prices. Masterful cuisine, warm friendly service, and its privileged location make Restaurante Melassa at Melbeach a dazzling and welcome addition to Mallorca’s gastronomic scene. •
RESTAURANTE MELASSA Melbeach Hotel & Spa C/ Costa i Llobera, s/n, Canyamel Tel +34 971 564 000 www.hotelmelbeach.com
56
www.abc-mallorca.com
invitó a mezclar la yema con la crema de hummus. A continuación nos presentaron codorniz cocinada de tres maneras diferentes: un risotto de codorniz con toques cítricos y ajo, pechuga y pierna de codorniz sobre polvo de oliva negra. El plato de pescado que elegimos fue rape sobre crema de espárragos y coronado con salsa de curry mexicana. Degustamos dos platos de carne: un cochinillo crujiente con champiñones y mantequilla de avellana así como un entrecot ahumado con crema de calabaza, polvo de oliva negra y patatas violetas crujientes, tan tierno que se deshacía en la boca. En la cocina se utiliza una parrilla Monolith Kamado para obtener un resultado jugoso y lleno de sabor. La refrescante mezcla de yogur, citronela, lima y albahaca del talentoso chef pastelero Edgar Rodríguez constituyó el complemento perfecto entre la carne y el postre, una quenelle de chocolate mexicano sobre lecho de pinole (un tipo de grano mexicano). Y no nos olvidemos de los irresistibles petits fours. Podrás elegir entre una buena selección de vinos mallorquines, provenientes de las dos regiones que cuentan con Denominación de Origen, a precios asequibles. Su magistral cocina, el amable y acogedor servicio así como su ubicación privilegiada hacen que el Restaurante Melassa, en Melbeach, constituya una grata incorporación a la escena gastronómica mallorquina. •
ROBERTO CAVALLI - MISSONI - GIANBATISTA VALLI - COLOMBO CASHMERE MISSONI MARE - PAULE KA - DELFINA SWIMWEAR - ERMANNO SCERVINO
PLAZA JUAN CARLOS 1, 7 – 1 B, 07012 PALMA DE MALLORCA, ILLES BALEARS PUERTO PUNTA PORTALS, 86 07181 PORTALS NOUS, CALVIA (MALLORCA), ILLES BALEARS
Advertorial
Bárbara Martí & Simon Petutschnig
good chef never rests on their laurels. Take Simon Petutschnig at The Kitchen: despite the clear success of this Mediterranean bistro in the heart of Palma, the hardworking Austrian chef is continuously improving the menu. It’s about making the customer happy: in the bistro’s relaxed ambience, the hospitable service team engages easily with customers to gain invaluable feedback. Simon loves experimenting with new flavour combinations, using the highest-quality fresh ingredients to create innovative great-value dishes. This summer has seen an increase in even healthier plates, perfect for stimulating appetites suppressed by the hot weather. The Kitchen is already a popular go-to place for vegetarians, who appreciate the choice of suitable dishes; they will surely enjoy the recent new additions from Simon’s vegetarian culinary repertoire. Responding to numerous requests, the chef has also developed a separate vegan menu, in collaboration with organic-local-produce and vegan-cuisine expert Bárbara Martí (www.ecocirer.com). If you think vegan food is bland, The Kitchen will change your perceptions. If you love an occasional naughty treat, try the new home-made lemonade-and-cake option (16:0019:00h). We’re loving The Kitchen’s evolution!
Advertorial
Un buen chef nunca se duerme en los laureles, como bien sabe Simon Petutschnig, de The Kitchen. A pesar del gran éxito que está viviendo este bistró mediterráneo situado en el centro de Palma, este incansable chef austríaco está continuamente mejorando el menú, con el objetivo de que el cliente esté satisfecho. En el relajado ambiente del bistró, el hospitalario servicio trata habitualmente con los clientes para obtener un valioso feedback. A Simon le encanta experimentar con nuevas combinaciones de sabor, utilizando los ingredientes más frescos y de primera calidad para crear unos platos innovadores y asequibles. Durante este verano se le ha dado un mayor protagonismo a los platos más sanos, perfectos para abrir el apetito de aquellas personas a las que les afecta el intenso calor. Los vegetarianos también frecuentan The Kitchen, y valoran su adecuada oferta gastronómica. Seguro que disfrutan de las nuevas propuestas que Simon ha escogido, basadas en su repertorio culinario vegetariano. En respuesta a las múltiples peticiones, el chef también ha desarrollado un menú vegano por separado, en colaboración con Bárbara Martí (www.ecocirer. com), experta en cocina vegana y productos orgánicos locales. Si piensas que la cocina vegana es insípida, The Kitchen te ayudará a cambiar de opinión. Si te encanta caer en la tentación de vez en cuando, prueba la combinación de tarta con limonada, que elaboran ellos mismos (16:00-19:00). ¡Nos encanta la evolución de The Kitchen!
Chilled green apple soup
Beetroot tartar
Vegan sushi
THE KITCHEN C/ Orfila, 4, Palma Tel +34 971 721 354 www.thekitchenpalma.com
Ein guter Koch ruht sich nie auf seinen Lorbeeren aus. Wie z.B. Simon Petutschnig aus The Kitchen: trotz des offensichtlichen Erfolgs dieses mediterranen Bistros im Herzen von Palma, arbeitet der fleissige, österreichische Koch konstant an der Verbesserung der Speisekarte. Es geht darum, den Kunden zufrieden zu stellen: In dem entspannten Ambiente des Lokals kommen das gastfreundliche Team und die Gäste schnell ins Gespräch, wodurch das Restaurant wertvolles Feedback erhält. Simon liebt es mit neuen Geschmackskombinationen zu experimentieren und verwendet hochwertige, frische Zutaten, um innovative Gerichte zu kreieren. Diesen Sommer gibt es noch mehr gesunde Speisen im Angebot, was den Appetit auch bei heissem Wetter anregt. The Kitchen ist bereits ein beliebtes Lokal bei Vegetariern, die hier die Auswahl schätzen und sicherlich auch die Neuzugänge aus Simons kulinarischem Repertoire für Vegetarier genießen werden. Aufgrund verstärkter Nachfrage hat der Koch jetzt mit der Hilfe der Expertin in lokalen Bioprodukten und veganer Cuisine, Bárbara Martí (www.ecocirer.com), auch ein separates veganes Menü zusammengestellt. Wenn Sie glauben, dass vegane Küche langweilig sein, wird The Kitchen Ihre Ansichten diesbezüglich verändern. Wenn Sie eine Naschkatze sind, sollten Sie die hausgemacht Limonade plus Kuchen (16:00-19:00h) probieren. Wir sind begeistert von der Entwicklung von The Kitchen! www.abc-mallorca.com
59
Restaurant Restaurante Restaurant
The international cuisine of this elegant new restaurant worth seeking out in Nova Santa Ponsa includes treats from Austria. abcMallorca went for lunch at Las Adelfas.
La cocina internacional de este nuevo y elegante restaurante en Nova Santa Ponsa incluye, entre otros, platos típicos de Austria. abcMallorca estuvo allí.
Die internationale Küche dieses neuen eleganten, und empfehlenswerten Restaurants in Nova Santa Ponsa enthält u.a. Köstlichkeiten aus Österreich. abcMallorca aß dort zu Mittag.
Text by Jan Edwards · Photos by Estefanía Duran
new owner, new management, and experienced new chefs have made Las Adelfas Restaurant in Nova Santa Ponsa a hot new tip for gourmets in 2017. The Austrian Komm Otto Scheiflinger invested 2,5 million euros in a complete reformation of the restaurant, to achieve his dream of owning a restaurant on Mallorca. The result is visually appealing: A light-filled elegant indoor dining room, an attractive large terrace, and a chill-out area for drinks and interesting tapas. The owner also employed the respected restaurant manager Alberto Jareño to run this new project as manager/sommelier. Alberto leads a professional service team which Un nuevo propietario, una nueva gestión y unos nuevos chefs con amplia experiencia han hecho del Restaurante Las Adelfas en Nova Santa Ponsa, una sugerencia de 2017 para los más gourmets. El propietario austríaco de Las Adelfas, Komm Otto Scheiflinger, invirtió 2,5 millones de euros en una exhaustiva reforma del restaurante, para hacer realidad su sueño de tener un restaurante en Mallorca. El resultado es visualmente atractivo: un elegante comedor interior vastamente luminoso; una amplia y atractiva terraza y una zona de chill-out donde saborear bebidas e interesantes tapas. El propietario también contrató al reputado director de restaurante Alberto Jareño para dirigir este nuevo proyecto como director/sumiller. Alberto dirige un equipo de servicio
Watch the video: abc-mallorca.com
Ein neuer Eigentümer, ein neues Management und erfahrene neue Köche haben aus dem Restaurant Las Adelfas in Nova Santa Ponsa eine angesagte neue Gourmetadresse für 2017 gemacht. Zuvor hatte der österreichische Besitzer, Komm Otto Scheiflinger, 2,5 Millionen Euro in eine Rundumerneuerung des Lokals gesteckt, um seinen Traum zu verwirklichen, auf Mallorca ein Restaurant zu besitzen. Und das Ergebnis kann sich sehen lassen: Ein lichtdurchfluteter, eleganter Speiseraum, eine schöne große Terrasse und eine Chill-Out-Ecke für Drinks und ganz besondere Tapas. Mit der Leitung dieses neuen Projektes betraute der Besitzer den angesehenen Restaurantmanager Alberto Jareño. Als Manager und Sommelier von Las Adelfas leitet Alberto www.abc-mallorca.com
61
Restaurant Restaurante Restaurant
displays obvious pride in the restaurant and its delicious well-presented cuisine - international with Austrian influences. The two chefs are Alfredo Retamosa Fernández, originally from Cáceres, and Javier Rodríguez. Alfredo trained in Toledo and most recently worked as sous chef at the 5-star hotels Gran Castillo in Lanzarote and Zafiro in Alcúdia. Javier trained in Cordoba and developed his skills further working for chef Carme Ruscalleda at the acclaimed Sant Pau restaurant in Sant Pol de Mar (Barcelona); he moved to Las Adelfas from the Jumeirah Port Soller Hotel & Spa, where he’d been sous chef for two years. Las Adelfas offers à la carte and tapas menus, and the Austrian-influenced dishes include Carinthian tapas noodles (rather like ravioli) and some regional desserts. One of the signature dishes here is something exclusive on Mallorca to Las Adelfas: the ‘cataplana’, a covered dish - usually made from beaten copper - similar in concept to a North African tagine. Restaurant owner Komm Otto Scheiflinger and Alberto discovered this excellent way to cook food under a hermetic seal while visiting Portugal. Our fish and seafood ‘cataplana’ was a rich broth surrounding perfectly cooked mussels, prawns, clams, and more - simply divine.
profesional, que muestra un orgullo evidente en el restaurante y en su deliciosa cocina excelentemente presentada: internacional con influencias austríacas. Sus dos chefs son Alfredo Retamosa Fernández, de Cáceres, y Javier Rodríguez. Alfredo se formó en Toledo y, más recientemente, trabajó como sous chef en los hoteles de 5 estrellas Gran Castillo en Lanzarote y Zafiro en Alcúdia. Javier se formó en Córdoba y durante su formación colaboró con la chef Carme Ruscalleda en el aclamado restaurante Sant Pau en Sant Pol de Mar (Barcelona). Antes de empezar en Las Adelfas, Javier llevaba dos años trabajando como sous chef en Jumeirah Port Soller Hotel & Spa. Las Adelfas ofrece tanto opciones a la carta como menús de tapas y entre sus platos de influencia autriaca se incluyen las tapas de Carintia (noodles típicos de Austria con una forma muy parecida a la de los ravioli) y algunos postres regionales. Uno de los platos insignia es algo que Las Adelfas ofrece de forma exclusiva en Mallorca: la típica “cataplana”. Se trata de un plato cubierto (normalmente de cobre batido), un concepto similar al Tajín del norte de África. El propietario del restaurante Komm Otto Scheiflinger y Alberto descubrieron esta fantástica forma de cocinar bajo un cierre hermético durante una visita a Portugal. Nuestra “cataplana” de marisco y pescado consistía en un caldo con mejillones, gambas, ein professionelles Service-Team, dem man seinen Stolz auf das Restaurant und die köstlichen und ansprechend präsentierten Speisen ansieht – internationale Küche mit österreichischen Einflüssen. Die zwei Köche sind Alfredo Retamosa Fernández, ursprünglich aus Cáceres und Javier Rodríguez. Alfredo wurde in Toledo ausgebildet und arbeitete zuletzt als Souschef in den 5* Hotels Gran Castillo in Lanzarote und Zafiro in Alcúdia. Javier hat in Cordoba gelernt und seine Fähigkeiten weiterentwickelt, während er für Carme Ruscalleda in dem bekannten Sant Pau Restaurant in Sant Pol de Mar (Barcelona) arbeitete. In das Las Adelfas kam er aus dem Jumeirah Port Soller Hotel & Spa, wo er zwei Jahre lang Souschef war. Las Adelfas bietet eine reguläre Speisekarte und ein Tapas-Menü. Die österreichisch beeinflussten Gerichte enthalten z.B. Kärntner Tapas Noodles (so ähnlich wie Ravioli), sowie einige regionale Nachtische. Eine Spezialität des Hauses gibt es auf ganz Mallorca ausschließlich im Las Adelfas – die ”Cataplana“. Ein dicht schließendes Gefäß – meist aus gehämmertem Kupfer –, das vom Konzept her der nordafrikanischen Tajine ähnelt. Diese großartige Methode des Kochens in einem hermetisch abgeschlossenen Topf haben der Restaurantbesitzer Komm Otto Scheiflinger und Alberto bei einem Portugalbesuch entdeckt. Kosten Sie unbedingt
62
www.abc-mallorca.com
FÜR SIE IN DEN BESTEN LAGEN • BEST LOCATIONS • ZONAS PRIVILEGIADAS
Ref. 5350 0011
BINISSALEM
300m2
5
160.000 m2
5
€ 4.150.000
Si
NEU - NEW - NUEVO: VP - SHOP Portals · Ctra de Andratx, 43, loc 17+18 · 07181 Portals Nous - Calvià Tel.: +34 971 404 794 VP - SHOP Palma · Paseo Mallorca, 14 · 07012 Palma de Mallorca Tel.: +34 971 122 991
Ref. 5181 0112
€ 2.300.000
PORTALS NOUS 477m2
Ref. 5157 0014
Ref. 4001 0016
1.155m2
4
4
Selbständiger Partner der von Poll Immobilien GmbH
Si
€ 2.500.000
CASCO ANTIGUO 240m2
- m2
3
3
-
www.vonpollmallorca.com
€ 7.950.000
PORT ANDRATX 616m2
1.547m2
5
5
Si
palma@von-poll.com
Restaurant Restaurante Restaurant
Other dishes we tried included: Sóller prawns, bluefin tuna and cod carpaccio on a bed of chopped tomatoes; Austrian noodles (we tried the potato, spinach and garlic, and the substantial mozzarella and tomato versions). We also had excellent ‘jamon ibérico’, a skewer of monkfish and scallops on potato gratin, and a succulent fillet of Black Angus from Mallorca’s Son Mayol finca. We ended our meal with a dessert of ‘crema catalana’ and the cheeseboard. Our verdict? Las Adelfas buys the best ingredients they can source and turns them into very good food. We were particularly impressed by the tapas menu and excellent wine card, and the evident professionalism. Once you’ve tried Las Adelfas, you’re likely to return. Bring a good appetite with you... • die Meeresfrüchte in einer leckeren Bouillon, die in der “Cataplana” zubereitet werden – einfach köstlich. Wir probierten auch noch andere Gerichte: darunter Gambas aus Sóller, Carpaccio aus Blauflossenthunfisch und Kabeljau auf einem Bett aus Tomatenstücken, österreichische Nudeln (wir kosteten sie mit Kartoffeln, Spinat und Knoblauch sowie die reichhaltige Variante mit Mozzarella und Tomate). Außerdem hatten wir einen erstklassigen ”Jamon ibérico“, einen Seeteufel-Muschelspieß auf Kartoffelgratin und ein saftiges Filet vom Black-Angus-Rind von der mallorquinischen Finca Son Mayol. Wir beendeten unser Mahl mit einer ”Crema catalana“ und der Käseplatte. Unser Urteil? Das Las Adelfas kauft die besten Zutaten, die es bekommen kann und verwandelt sie in hervorragende Speisen. Besonders beeindruckt waren wir von der Tapas- und der ausgezeichneten Weinkarte sowie von der offenkundigen Professionalität. Man sollte reichlich Appetit mitbringen... •
LAS ADELFAS C/ Chopin 5, Santa Ponsa Tel +34 971 126 447 www.lasadelfasrestaurant.es
64
www.abc-mallorca.com
almejas y más ingredientes perfectamente cocinados. Simplemente magnífico. Entre otros platos que degustamos se incluyen: gambas de Sóller, atún rojo y carpaccio de bacalao sobre una capa de tomates picados; noodles austríacos (nosotros probamos tanto la versión de patata, espinacas y ajo como la de tomate y abundante mozzarella). También comimos jamón ibérico de excelente calidad, una brocheta de rape y vieiras sobre patatas gratinadas, y un suculento filete de Black Angus procedente de la finca Son Mayol. Terminamos nuestra comida con una “crema catalana” y una tabla de quesos. ¿Nuestro veredicto? Las Adelfas compra los mejores ingredientes de los que puede abastecerse y los convierte en platos altamente sabrosos. Nos impresionó especialmente el menú de tapas y su excelente carta de vinos, así como su profesionalidad evidente. Te recomendamos ir con hambre... •
Advertorial
Clínica Dental Peralta Silverstone - a wholesome dental practice UNA CLÍNICA DENTAL SALUDABLE EINE GANZHEITLICHE ZAHNKLINIK
linica Dental Peralta Silverstone is a dentistry practice situated in the heart of Palma which takes a holistic and personal approach to oral health. It is headed by Majorcan born Dr Daniel Peralta Silverstone, who is bilingual from birth in English and Spanish. After studying dentistry in Madrid, he continued his studies in Barcelona to expand his knowledge, where he mastered in Periodontics and Oral Implantology, as well as Neural Therapy and Neurofocal Dentistry. Additionally, he is trained in Kinesiology and Posturology as well as the benefits of the use of essential oils. Neurofocal Dentistry considers the human body as a whole, in which all organs, systems and psyche are directly related through energy meridians. An integral dental sanitation can solve health problems that go well beyond the mouth. Dr Daniel Peralta Silverstone has studied under, and collaborated with, the renowned Dr Carmen Ros Trenchs, a pioneer in this dentistry field. The pleasant and welcoming clinic has close links and works with a varied number of health professionals which include medical and holistic doctors, homeo-
66
www.abc-mallorca.com
La Clínica Dental Peralta Silverstone es una clínica situada en el centro de Palma que ofrece un enfoque holístico y personalizado de la salud bucodental. Está dirigida por el Dr. Daniel Peralta Silverstone, nacido en Mallorca y bilingüe en inglés y español. Tras finalizar su formación en Odontología en Madrid, prosiguió sus estudios en Barcelona, donde se especializó en Periodoncia e Implantología Oral, así como en Terapia Neural y en Odontología Neurofocal. Además, se ha formado en Kinesiología y Posturología y ha estudiado los beneficios de la utilización de aceites esenciales. La Odontología Neurofocal concibe el cuerpo humano como un conjunto en el que todos los órganos, los sistemas y la psique se relacionan directamente a través de meridianos energéticos. Un saneamiento dental completo puede solucionar problemas que van más allá de boca. El Dr. Daniel Peralta Silverstone ha estudiado y colaborado con la prestigiosa Dra. Carmen Ros Trenchs, pionera en este ámbito de la Odontología. La acogedora y agradable clínica trabaja codo con codo con un gran número de profesionales de la salud, como médicos especializados en medicina tradicional y holística, homeópatas, naturópatas,
Die Clinica Dental Peralta Silverstone ist eine Zahnarztpraxis im Herzen von Palma, die ein ganzheitliches und persönliches Konzept für Mundgesundheit anwendet. Die Klinik wird von dem Mallorquiner, Dr. Daniel Peralta Silverstone, geleitet, der zweisprachig (englisch und spanisch) aufwuchs. Nachdem er in Madrid Zahnmedizin studiert hatte, bildete er sich in Barcelona weiter, wo er einen Master in Parodontologie und Implantologie, sowie Neuraltherapie und holistischer Zahnheilkunde machte. Zusätzlich ist der Zahnarzt in Kinesiologie und Haltungsschule, sowie in der vorteilhaften Verwendung von ätherischen Ölen geschult. Holistische Zahnheilkunde sieht den menschlichen Körper als Ganzes, in dem alle Organe, Systeme und die Psyche direkt mit den Energiemeridianen verbunden sind. Eine tiefgehende, zahnmedizinische Sanierung kann gesundheitliche Probleme lösen, die weit über den Mundraum hinausgehen. Dr. Daniel Peralta Silverstone hat bei der bekannten Dr. Carmen Ros Trenchs, einer Pionierin im Bereich der Zahnmedizin, studiert und später mit ihr zusammengearbeitet. Die angenehme und einladende Klinik verfügt über enge Verbindungen und arbeitet mit diversen Profis im Gesundheits-
Daniel Peralta Silverstone
Advertorial
paths, naturopaths, osteopaths, physiotherapists, psychologists and therapists. Dr Peralta Silverstone and his professional and friendly team are dedicated to making their patients feel at ease and the quality treatments are offered in Spanish, Catalan, English, German and Dutch languages. Each patient is regarded as an individual and their needs are considered with empathy, patience and a smile. As well as using the latest techniques to treat pathologies, they also look into the root cause of the problem, advising on prevention and promoting healthy living habits.
The dental practice offers a wide range of services which include: paediatric dentistry, conservative dentistry, neural therapy, periodontics, implants, oral surgery, heavy metal removal, craniomandibular dysfunction, kinesiology, acupuncture, polarity therapy, bioluminis, prostheses and cosmetic dentistry. Taking care of each patient’s general health and well-being is at the heart of the dental clinics’ philosophy. Considering the team’s extensive knowledge and experience, you can be sure you are in good hands!
osteópatas, fisioterapeutas, psicólogos y terapeutas. El Dr. Peralta Silverstone y su amable equipo de profesionales, que atienden en español, catalán, inglés, alemán y holandés, velan por la comodidad de sus pacientes. Se trata a cada paciente de forma individualizada y se estudian sus necesidades con empatía, paciencia y una sonrisa. Además de utilizar las técnicas más novedosas para tratar las diferentes patologías, también buscan la raíz de los problemas, aconsejan acerca de cómo prevenirlos y promueven hábitos de vida saludables. La clínica dental ofrece un amplio abanico de servicios, como odontopediatría, odontología conservadora, terapia neural, periodoncia, implantes, cirugía oral, extracción de metales pesados, disfunción craneomandibular, kinesiología, acupuntura, terapia de polaridad, bioluminis, prótesis y odontología estética. La filosofía de esta clínica dental consiste en priorizar la salud general y el bienestar de cada paciente. Gracias a los amplios conocimientos y la experiencia que atesora el equipo, no cabe duda de que estarás en buenas manos. bereich zusammen, zu denen Humanmediziner und ganzheitliche Ärzte, Homöopathen, Heilpraktiker, Osteopathen, Physiotherapeuten, Psychologen und Therapeuten gehören. Dr. Peralta Silverstone und sein professionelles und freundliches Team legen Wert darauf, dass sich die Patienten wohlfühlen und die hochwertigen Behandlungen werden in spanisch, katalanisch, englisch, deutsch und niederländisch angeboten. Jeder Patient wird als Individuum angesehen, dessen Bedürfnisse mit Einfühlungsvermögen, Geduld und einem Lächeln betrachtet werden. Neben der Verwendung der neusten Techniken, um Pathologien zu behandeln, wird auch die eigentliche Ursache des Problems geprüft und bezüglich Prävention und gesunder Lebensgewohnheiten beraten. Die Zahnarztpraxis bietet eine breite Palette von Dienstleistungen: Kinderzahnmedizin, Zahnerhaltung, Neuraltherapie, Parodontologie, Implantate, Kieferchirurgie, Schwermetallentfernung, kraniomandibulären Dysfunktion, Kinesiologie, Akupunktur, Polaritätstherapie, Biolumineszenz, Prothesen und kosmetische Zahnmedizin. Im Zentrum der Philosophie der Zahnklinik steht die allgemeine Gesundheit und das Wohlbefinden jedes einzelnen Patienten. In Anbetracht der umfangreichen Kenntnisse und Erfahrung des Teams, können Sie sicher sein, in guten Händen zu sein!
CLÍNICA DENTAL PERALTA SILVERSTONE Carrer Foners 6, 2°B Tel +34 971 465 161 · info@clinicadentalps.com www.clinicadentalps.com
www.abc-mallorca.com
67
EL FUTURO MALLORQUÍN DE LA FORMULA 1 Con 12 años es campeón de baleares de karting, líder del campeonato de España, está entre los mejores corredores del mundo en su categoría y en dos años debutará en Fórmula 3.
DIE MALLORQUINISCHE ZUKUNFT DER FORMEL 1 Im Alter von 12 Jahren ist er balearischer Kartsport-Champion, Tabellenführer in Spanien und unter den besten Fahrern der Welt innerhalb seiner Kategorie. In zwei Jahren wird er sein Debüt in der Formel 3 machen. Text by Soledad Bescós · Photos by Lourenço Jose Ohlares
orenzo James Fluxá Cross (2004) is on the way to lead Mallorca to the elite of racing, as Rafa Nadal did with tennis. “I was encouraged by a schoolmate. My father was OK with it and, in no time, I reached my first goal of winning the Spanish championship and being among the best drivers of the WSK Super Master Series in Italy,” says Lorenzo with amazing maturity and confidence. He dedicates every weekend to racing. “When I win, I am very happy with the achievement and, if not, it helps me to improve,” he adds. His father, who always accompanies him, already did the endurance championship of the 24 hours of Montmeló, the 6-hour-race of Jarama and the annual ORIS Classic Rally Mallorca. “It’s a sport you have to sacrifice a lot for. Three or four days a week of official training or a race – always out of Mallorca – and when he returns, on Monday and Wednesday he has swimming, on Tuesday he’s with a personal trainer, on Thursday he rests, flies, or is already training on the track again. “You miss famLorenzo James Fluxá Cross (2004) va camino de llevar Mallorca a la élite de las carreras, así como hizo Rafa Nadal con el tenis. “Me animó un compañero del colegio. A mi padre le pareció bien y en poco tiempo ya he cruzado mi primera meta del campeonato de España como ganador y he quedado entre los mejores pilotos de la WSK Super Master Series en Italia”, relata Lorenzo con asombrosa madurez y seguridad. A ello le dedica todos los fines de semana. “Cuando gano estoy muy contento con el trabajo realizado y si no, me sirve para mejorar”, añade. Su padre, que siempre le acompaña, ya había corrido el campeonato de España de resistencia, las 24 horas de Montmeló, la carrera de las 6 horas del Jarama y el ORIS Rally clásico Mallorca cada año. “Es un deporte muy sacrificado. Son tres o cuatro días por semana de entreno oficial o carrera, siempre fuera de Mallorca y cuando vuelve, los lunes y miércoles tiene Lorenzo James Fluxá Cross (2004) ist auf dem Weg, Mallorca in die Elite des Rennsports zu befördern, wie Rafa Nadal das im Bereich Tennis tat. „Ich wurde von einem Klassenkamerad ermutigt. Mein Vater hatte nichts dagegen und in kürzester Zeit hatte ich bereits mein erstes Ziel erreicht, die spanischen Meisterschaften gewonnen und es unter die besten Fahrer der “WSK Super Master Series” in Italien geschafft,“ erzählt der erstaunlich reife und selbstbewusste Lorenzo. Er widmet dem Rennsport jedes Wochenende. „Wenn ich gewinne, freu ich mich und wenn ich verliere, lerne ich daraus”, fügt er hinzu. Sein Vater, der ihn immer begleitet, hat bereits die Langstreckenmeisterschaft von Montmeló (24 Stunden), das sechsstündige Rennen von Jarama und die jährliche ORIS Classic Rally auf Mallorca absolviert. „Es ist ein Sport für den man viel opfern muss. Drei oder vier Tage in der Woche hat Lorenzo Training oder ein Rennen – immer außerhalb Mallorcas – und wenn er zurückkommt, ist
68
www.abc-mallorca.com
Real Life Story Historias de la vida real Lebensgeschichten
Formula 1
At the age of 12, he is the Balearic champion of karting, championship leader of Spain, and among the best racers of the world in his category. In two years, he will make his debut in Formula 3.
I only think about winning‌
Real Life Story Historias de la vida real Lebensgeschichten
ily meals on Sundays, birthdays, many things,” explains Lorenzo senior. Of course, Lorenzo Jr’s idol is Fernando Alonso who “can make a good race even with a regular car,” he says. He has a team of five people, which is like a small business that he manages himself. “It’s like a real-life simulation because you have to take technical decisions that will lead you to win or lose,” he explains. To the two mechanics, a telemetrist to review routes and driving, a sports director to train on track and a team leader, is added the nutritionist who helps him with resilience and made him lose 7 kg to be able to race in the world championships in Italy, where he spent the first four months of the year. “I eat a lot of turkey, fish, and almost no carbohydrates and when I fancy a ‘cola-cao’ I look for alternatives. I have to prepare my physical fitness a lot for the moment when it’s time to take part in a race.” And then Lorenzo adds: “In Italy the adrenaline levels are at the max: there are 120 drivers from around the world in my category, complicated technical conditions, and much more speed.” His advantage is to drive smartly. “I only think about winning, keeping my head down, looking forward and thinking about strategy,” to which his father adds: “There are many fast riders but very few who think. We want to be in that latter group.” For 2018 their objective will be the European and the World Championships. These are steps as a preamble to Formula 1, while preparing future
natación, los martes entrenador personal, los jueves descansa, vuela o ya estamos entrenando en pista. Sacrificas las comidas en familia los domingos, cumpleaños, muchas cosas”, explica Lorenzo padre. Por supuesto su ídolo es Fernando Alonso que “incluso con un coche regular puede hacer una buena carrera”, comenta. Cuenta con un equipo de cinco personas a modo de pequeña empresa que el mismo gestiona. “Una simulación de la vida misma ya que se toman decisiones técnicas que te llevaran a ganar o a perder” aclara. A los dos mecánicos, un telemétrico para revisar trazadas y conducción, un director deportivo para entrenar en pista y un jefe de equipo, hay que añadirle la nutricionista que le ayuda con la elasticidad y que le ha hecho bajar 7 kg para poder correr en los mundiales de Italia donde ha pasado los primeros cuatro meses del año. “Como mucho pavo, pescado y casi nada de carbohidratos y si me apetece un cola-cao busco alternativas. Tengo que ir preparando mucho mi forma física para cuando llegue el momento de subirme a un formula”, y añade; “En Italia los niveles de adrenalina son máximos, 120 pilotos de todo el mundo en mi categoría, complicadas condiciones técnicas y mucha más velocidad”. Su ventaja es conducir de forma inteligente. “Solo pienso en ganar, mantener la cabeza abajo, mirar para adelante y pensar en estrategia”, a lo que su padre agrega; “hay muchos pilotos rápidos pero muy pocos que piensen. Queremos estar en ese grupo”. Para 2018 su objetivo será el europeo y el mundial. Pasos a modo de preámbulo para llegar a la
Solo pienso en ganar…
montags und mittwochs Schwimmen, dienstags arbeitet er mit dem “personal trainer”, donnerstags ruht er sich entweder aus, sitzt im Flugzeug oder trainiert schon wieder auf der Rennstrecke. „Man verpasst Mahlzeiten in der Familie, Geburtstage uva”, erklärt Lorenzo Senior. “Lorenzo Juniors Idol ist natürlich Fernando Alonso, der auch mit einem normalen Auto ein tolles Rennen fahren kann”, fügt er hinzu. Er verfügt über ein 5-köpfiges Team, also ein Mini-Unternehmen, das er selbst leitet. „Es fühlt sich an wie eine lebensechte Simulation, denn wir müssen Entscheidungen treffen, die zum Gewinnen oder Verlieren führen”, erklärt er. Außer den zwei Mechanikern, einem Experten, der die Routen und die Fahrtechnik überprüft, einem Trainer für die Rennstrecke und einem Teamleiter, gibt es auch noch einen Ernährungsberater, der Lorenzo bezüglich seiner Belastbarkeit unterstützt und ihm dabei geholfen hat, 7 Kilo zu verlieren, um an der Weltmeisterschaft in Italien teilnehmen zu können, wo er die ersten 4 Monate dieses Jahres verbrachte. „Ich esse viel Putenfleisch, Fisch und fast keine Kohlenhydrate. Wenn ich Lust auf einen “cola-cao” habe, versuche ich eine Alternative zu finden. Ich muss meine Kondition für den Moment vorbereiten, in dem ich an einem Rennen teilnehme”, sagt Lorenzo und fügt noch hinzu: “In Italien ist der Adrenalinspiegel am höchsten, in meiner Kategorie sind 120 Fahrer von überall aus der Welt, die technischen Gegebenheiten sind kompliziert und die Geschwindigkeit viel höher”. Er hat den Vorteil, dass er mit Köpfchen fährt. „Ich denke einfach ans Gewinnen, ich konzentriere mich, schaue nach vorne und denke über Strategi-
Real Life Story Historias de la vida real Lebensgeschichten
sponsors and even NGOs, to be able to race for a good cause. His brother Lucas (8) races in the same category and is the youngest in this group. “He wants to beat me. We are very competitive,” says Lorenzo with his usual ease. “My happiest memory was my presentation to the Formula K team at the IPK factory. I signed the contract with a team called Praga España, which is the best on the grid. On the other hand, the worst was in La Conca. In one of the bends I stayed on two wheels for 10 metres until I could come down again. These were very tense seconds.” Talent, passion, and great doses of sacrifice made him grow up very quickly, without neglecting his studies. “I always get at least an 8 and, in the future, I would like to study mechanical engineering,” he says. He gets up every day at 6 am to study and when he travels he takes the computer to communicate with the teachers by email. He’d like to say thank you here to Bellver International College for their support. Meanwhile, his father and five more people monitor whether he has done half-a-tenth more per lap in a free practice where he covers between 180200 laps (200 km). A good example that everything can be achieved if you are the first to believe in your dreams. •
Ich denke einfach ans Gewinnen.
96
www.abc-mallorca.com
Formula 1, al tiempo que van preparando futuros sponsors e incluso ONG’s para poder correr con una finalidad. En la misma categoría, también corre su hermano Lucas, de 8 años, el más jovencito de la parrilla. “Quiere ganarme. Estamos súper picados” comenta Lorenzo con su soltura habitual “mi recuerdo más feliz fue mi presentación en el equipo Fórmula K en la fábrica de IPK . Firmé el contrato con un equipo que se llama Praga España que es el mejor de la parrilla. En cambio, el peor fue en La Conca. En una curva me quedé de lado a dos ruedas durante 10 metros hasta poder remontar. Fueron segundos muy tensos”. Talento, pasión y grandes dosis de sacrificio le han hecho madurar muy rápidamente, sin dejar de lado los estudios. “Saco mínimo 8 y en el futuro querría estudiar ingeniería mecánica”, señala. Así que se levanta cada día a las 6 de la mañana para estudiar y cuando viaja se lleva el ordenador para comunicarse con los profesores por email. Un apoyo que quiere agradecer al Bellver International College. Mientras tanto, su padre y cinco personas más controlan si ha hecho media decima más por vuelta en unos entrenamientos libres donde corre entre 180-200 vueltas (200 km). Un buen ejemplo de que todo puede conseguirse si eres el primero en creer en tus sueños. •
en nach”. Sein Vater ergänzt: „Es gibt viele schnelle Fahrer, aber nur wenige, die dabei nachdenken. Wir wollen in dieser letzten Gruppe sein”. Für 2018 sind ihr Ziel die europäische und die Weltmeisterschaft. Beides sind Schritte hin zur Formel 1. Währendessen werden zukünftige Sponsoren und sogar Wohltätigkeitsvereine gesucht, um auch für einen guten Zweck fahren zu können. Sein Bruder Lucas (8) fährt in derselben Kategorie und ist der Jüngste in der Gruppe. „Er will mich schlagen, wir sind sehr kompetitiv”, sagt Lorenzo mit der üblichen Leichtigkeit. „Meine schönste Erinnerung ist, als ich in das Formula K Team in der IPK Factory aufgenommen wurde. Ich unterschrieb einen Vertrag mit einem Team, dass Praga España heißt, das beste auf der Strecke. Der schlimmste Moment war in La Conca. In einer der Kurven blieb ich für 10 Meter auf zwei Rädern stehen, bis ich wieder runterkommen konnte. Das waren sehr angespannte 10 Sekunden”. Talent, Leidenschaft und eine große Portion Verzicht haben ihn schnell erwachsen werden lassen, ohne dass er dabei seine Ausbildung vernachlässigen würde. „Ich bekomme immer mindestens 8 Punkte und möchte später gerne Maschinenbau studieren”, sagt er. Lorenzo steht jeden Tag um 6.00 Uhr auf und wenn er auf Reisen ist, nimmt er sein Laptop mit, um mit seinen Lehrern per email kommunizieren zu können. An dieser Stelle möchte er ein großes Dankeschön an das Bellver International College für all die Unterstützung sagen. Währendessen kontrollieren sein Vater und fünf andere Menschen, ob er im freien Training eine halbe Zehntelsekunde schneller pro Runde war – bei 180-200 Runden, was 200 Km bedeutet. Ein gutes Beispiel dafür, dass man alles erreichen kann, wenn man nur selbst an seine Träume glaubt. •
Lucas, Fernando Alonso & Lorenzo
ATESORAR RECUERDOS FAMILIARES Seguramente habrás oído hablar del movimiento Slow Food, pero ¿conoces las Slow Family Holidays? Jan Edwards averigua por qué los turistas más conscientes se decantan por una casa situada en la cima de la Tramuntana.
FAMILIENERINNERUNGEN… Von “Slow Food“ haben Sie bestimmt schon mal gehört, aber auch von “Slow Family Holidays“ (langsamer Familienurlaub)? Jan Edwards findet heraus, warum ein geliebtes Haus in der Tramuntana ein Reiseziel für bewusste Urlauber ist.
Photos by Coll d’es Pi
t 7am a little girl rises and goes downstairs to find her grandfather in the kitchen. Whilst everyone else slumbers on, they quietly gather bread, oil, and garlic, and take it outside - where cool pine-scented air, birdsong, and amazing sea and mountain views are the backdrop to their simple al fresco breakfast-for-two. This isn’t a scene from a Disney feel-good family movie but one of many treasured memories for Marga Bauzá, who spent much of her childhood at Coll d’Es Pi in the UNESCO World Heritage site Tramuntana mountains. Between Andratx and Banyalbufar, close to the picturesque small village of Estellencs and the Galatzó mountain, the house feels a world away from Mallorca’s bustling capital, Palma. “I also remember summer siestas,” Marga says. “We’d go to the beach or swim in the pool in the morning, then have lunch, listening to the cicadas and birds. Afterwards all the family relaxed and Una niña pequeña se levanta a las 7 de la mañana y baja las escaleras. Su abuelo está en la cocina. Mientras el resto de la familia sigue durmiendo, cogen sigilosamente pan, aceite y ajo y salen fuera, donde el aire fresco con aroma a pino, el canto de los pájaros y unas fantásticas vistas al mar y a las montañas constituyen el telón de fondo de su sencillo desayuno para dos al aire libre. No se trata de una agradable escena familiar sacada de una película Disney, sino uno de los muchos recuerdos de Marga Bauzá, quien pasó buena parte de su infancia en Coll d´Es Pi, en las montañas de Tramuntana, declaradas Patrimonio Mundial por la UNESCO. La casa, situada entre Andratx y Banyalbufar y cerca del pequeño y pintoresco pueblo de Estellencs y de la montaña de Galatzó, parece un mundo aparte, muy diferente de Palma, la bulliciosa capital mallorquina. “También recuerdo las siestas que nos echábamos en verano”, explica Marga. “Íbamos a la playa o Morgens um 7.00 Uhr steht ein kleines Mädchen auf und geht nach unten, wo sie ihren Großvater in der Küche findet. Während alle anderen weiterschlafen, tragen die beiden leise Brot, Öl und Knoblauch nach draußen, wo kühle Luft, die nach Pinien duftet, Vogelgezwitscher und wundervolle Blicke aufs Meer und die Berge die Kulisse für ihr einfaches Frühstück zu zweit sind. Dies ist keine Szene aus einem “Wohlfühl-Disney-Film“ für die ganze Familie, sondern eine der vielen wertvollen Erinnerungen von Marga Bauzá, die einen großen Teil ihrer Kindheit in Coll d‘Es Pi, in dem zum UNESCO-Weltkulturerbe gehörenden Tramuntana-Gebirge, verbrachte. Zwischen Andratx und Banyalbufar, nahe dem malerischen kleinen Dorf Estellencs und dem Galatzó-Berg gelegen, scheint das Haus unendlich weit weg von Palma, der geschäftigen Hauptstadt Mallorcas, zu sein. „Ich erinnere mich auch an Sommer Siestas“, sagt Marga. „Wir gingen morgens an den Strand oder schwammen im Pool, und aßen dann beim
74
www.abc-mallorca.com
Trending Tendencias Trends
You’ll have heard of Slow Food, but what about Slow Family Holidays? Jan Edwards finds out why one muchloved hilltop home in the Tramuntana is a destination for more conscious holidaymakers.
Trending Tendencias Trends
snoozed on the terrace. It was so nice.” Marga’s grandfather built the house 37 years ago, in the year she was born; the house has seen her grow up, get married, and have two little girls of her own. Six years ago, Marga and her husband – who live in Palma – rented out Coll d’es Pi for holidays, through an agency, but Marga had no contact with those who stayed. “One part of my heart was telling me I must make a change, be more conscious in my actions and free with myself,” Marga explains. “Thanks to Coll d’es Pi, I can be what I want.” What Marga really wanted was for others to enjoy what she’d had as a child. “My feeling is that people are renting more than just a house – it has a family history – and I wanted to be more involved.” She left her marketing career in the luxury retail sector to open her peaceful “refuge of love” for Slow Family Holidays. “Here they can connect with nature, with each other, and themselves – taking a break from the fast pace of life today.” The place is perfect for three generations of a family to vacation together: bonding, sharing, and making their own memories. In early 2016, Marga began renovating the house with the help of Lluïsa Llull Deco Events. Coll d’es Pi can accommodate eight people, with four bedrooms, three bathrooms, dining room with fireplace, and large kitchen. The large outdoor space (almost six hectares) includes a terrace with spectacular views and swimming pool with chill-out zone. Kids have a large indoor playroom: “We don’t have any plastic toys; we’ve made everything in a conscious way, such as tee-pees and toys that let children use their imagination.”
nadábamos en la piscina por la mañana. A continuación, comíamos con el canto de las cigarras y de los pájaros. Después, toda la familia se relajaba y dormitaba en la terraza. Era precioso”. El abuelo de Marga construyó esta casa hace 37 años, el mismo año en el que ella nació. La casa la ha visto crecer, casarse y tener dos niñas. Hace seis años, Marga y su marido, que viven en Palma, alquilaron Coll d´es Pi durante las vacaciones a través de una agencia, pero Marga no tuvo ningún tipo de contacto con los inquilinos. “Una parte de mi corazón me decía que debía realizar un cambio, ser más consciente de mis actos y sentirme más libre”, explica Marga. “Gracias a Coll d´es Pi, soy lo que quiero ser”. Marga deseaba que otros pudieran disfrutar de lo que ella tuvo cuando era niña. “Mi sensación es que las personas alquilan mucho más que una casa. Tiene una historia familiar detrás, y yo quería implicarme más”. Dejó atrás su carrera de marketing en el sector del comercio minorista del lujo para abrir un tranquilo “refugio de amor” en el que pasar unas Slow Family Holidays. “Aquí todos pueden conectar con la naturaleza, entre ellos y consigo mismos, desconectando del ajetreado ritmo de vida de hoy en día”. El lugar es perfecto para que tres generaciones de una familia pasen juntos sus vacaciones, fortaleciendo vínculos, compartiendo y creando sus propios recuerdos. A principios del 2016, Marga comenzó a renovar la casa con la ayuda de Lluïsa Llull Deco Events. En Coll d´es Pi pueden alojarse hasta 8 personas y cuenta con cuatro habitaciones, tres baños, salón comedor con chimenea y una gran cocina. El gran terreno exterior (casi seis hectáreas) incluye una terraza desde la que se puede disfrutar de unas vistas espectaculares así como una piscina con zona chill out. Los niños disponen de una gran zona de juegos interior: “No tenemos ningún juguete de plástico; hemos construido tipis y juguetes de forma consciente que permiten que los niños dejen volar su imaginación”. También hay una sorpresa. “Es maravilloso ver las caras de los niños cuando la ven”, afirma Marga, mientras da la bienvenida a algunas familias que acaban de llegar. “Para mí,
76
www.abc-mallorca.com
Konzert der Zikaden und Vögel zu Mittag. Danach entspannte und döste die ganze Familie auf der Terrasse. Das war so schön“. Margas Großvater baute das Haus vor 37 Jahren, im dem Jahr, als sie geboren wurde. Das Haus hat sie aufwachsen sehen, heiraten..., mittlerweile hat sie zwei kleine Töchter. Vor sechs Jahren vermieteten Marga und ihr Mann, die in Palma wohnen, Coll d‘es Pi über eine Agentur an Urlauber, aber Marga hatte keinen Kontakt mit den Menschen, die sich dort aufhielten. „Ein Teil meines Herzens sagte mir, daß ich etwas ändern und bewusster handeln musste, um freier zu sein“, erklärt Marga. „Dank Coll d‘es Pi, kann ich jetzt so sein, wie ich will“. Marga wollte, daß andere das genießen konnten, was sie als Kind hatte. „Ich habe das Gefühl, dass die Besucher mehr als nur ein Haus mieten; es steckt eine Familiengeschichte dahinter und ich wollte einfach stärker involviert sein“. Sie ließ ihre Marketing-Karriere im Luxus-Einzelhandel hinter sich, um ihren friedlichen “Zufluchtsort der Liebe“ für Slow Family Holidays zu eröffnen. „Hier kann man mit der Natur, miteinander, und mit sich selbst Verbindung aufnehmen und eine Pause vom heutigen Lebenstempo einlegen“. Der Ort ist ideal für 3 Generationen einer Familie, die zusammen Urlaub machen und sich nah sein, teilen und eigene Erinnerungen schaffen wollen. Anfang 2016 begann Marga das Haus mit Hilfe von Lluïsa Llull Event Deco Events zu renovieren. In Coll d‘es Pi können 8 Personen übernachten, es stehen 4 Schlafzimmer, 3 Badezimmer, ein Esszimmer mit Kamin und eine große Küche zur Verfügung. Der große Außenbereich (fast 6 Hektar) verfügt über eine Terrasse mit spektakulärer Aussicht und einen Pool mit Chill-out-Zone. Für die Kinder gibt es ein großes Spielzimmer: „Wir bieten bewusst kein Plastikspielzeug an, aber es gibt z.B. Tipis und Spielzeuge, die die Phantasie der Kinder anregen“. Es gibt auch eine Überraschung: „Es ist herrlich, die Gesichter der Kinder zu beobachten, wenn sie es entdecken“, sagt Marga, welche die Familien immer willkommen heißt. „Der Kontakt mit den Gästen ist der wichtigste Aspekte für mich“. Im Vorfeld geht sie auf besondere Bedürfnisse oder späte
#BeachParadise ROOMS SPA CENTER SEA VIEWS BISTRO
Trending Tendencias Trends
There’s also a surprise: “It’s wonderful to see the children’s faces when they spot it,” says Marga, who welcomes arriving families. “Having this contact with them is one of the best moments for me.” In advance, she ascertains any special needs and, for late arrivals, will buy breakfast items for the first morning. Cots and high chairs are available for babies and infants. A successful video campaign last October filled the house every weekend with Mallorcan families. A user-friendly website attracts families from Germany, Switzerland, Sweden, Holland, and Britain. Depending on the month, minimum stays are between two and seven nights. To promote Coll d’es Pi, Marga invited gastronomic association Chefs(in) to hold their Hidden Kitchen dinner there in February. Menorcan chef Silvia Anglada – from the Balearics’ only official Slow Food restaurant – cooked. Some of the diners have since stayed at the house. Marga wants to teach her new conscious way of living and plans an October one-day mindfulness retreat for mums, in collaboration with Virgina Quetglas from healthy-cooking school El Rincón de Nana. This warm-hearted mum recalls another special moment: “At Christmas, after church in the village, we came home and, in the little place my grandfather made for me, I found my Christmas presents. It was like magic.” All children should have happy memories like these… •
COLL D’ES PI Estellencs Tel +34 670 312 918 www.colldespi.es
78
www.abc-mallorca.com
relacionarme con ellas constituye uno de los mejores momentos”. Averigua con antelación si alguna persona tiene alguna necesidad especial, y compra comida para que los que llegan tarde puedan desayunar al día siguiente. Se pueden solicitar cunas y tronas infantiles. En octubre del año pasado, en la casa se alojaron familias mallorquinas cada fin de semana gracias a un exitoso vídeo promocional. La página web, muy intuitiva, atrae a familias de Alemania, Suiza, Suecia, Holanda y Gran Bretaña. La estancia mínima varía entre dos y siete noches, según el mes. Para promocionar Coll d´es Pi, Marga invitó a la asociación gastronómica Chefs (in) para que celebraran su cena Hidden Kitchen en febrero. La chef menorquina Silvia Anglada, que está al frente del único restaurante oficial Slow Food de las Baleares, fue la encargada de preparar la comida. Desde entonces, algunos de los comensales se han alojado en la casa. Marga quiere enseñar su nueva forma de vida consciente y planea celebrar en octubre un retiro para madres de un día de duración centrado en el mindfulness, en colaboración con Virginia Quetglas, de la escuela de cocina saludable El Rincón de Nana. Esta afectuosa madre rememora otro momento especial: “En Navidad, después de ir a la iglesia del pueblo, volvíamos a casa y encontraba mis regalos en el pequeño rincón que me había construido mi abuelo. Era mágico”. Todos los niños deberían atesorar recuerdos felices como este… •
Ankünfte ein, kauft Frühstück für den 1. Morgen. Kinderbettchen und Hochstühle stehen für Babys und Kleinkinder zur Verfügung. Eine erfolgreiche Videokampagne im letzten Oktober füllte das Haus jedes Wochenende mit mallorquinischen Familien. Eine benutzerfreundliche Webseite zieht Familien aus Deutschland, der Schweiz, Schweden, Holland und Großbritannien an. Je nach Monat liegt der Mindestaufenthalt zwischen 7 und 2 Nächten. Um für Coll d‘es Pi zu werben, lud Marga den gastronomischen Interessenverband Chefs(in) ein, der dort eines seiner “Hidden Kitchen“ (versteckte Küche) Abendessen im Februar veranstaltete. Die menorquinische Köchin Silvia Anglada aus dem einzigen offiziellen “Slow Food Restaurant“ der Balearen kochte an dem Abend und einige der Dinner-Gäste haben seitdem schon Urlaub in dem Haus gemacht. Marga will ihre neue bewusste Art zu leben weitergeben und plant für Oktober ein “mindfulness retreat” für Mütter; in Zusammenarbeit mit Virgina Quetglas von der Schule für gesundes Kochen “Nanas Corner“. Die warmherzige Mama erinnert sich an noch einen besonderen Moment: „Als wir Weihnachten nach der Kirche nach Hause kamen, fand ich in dem kleinen, besonderen Ort, den mein Großvater für mich gemacht hat, meine Geschenke. Es war magisch“. Alle Kinder sollten so glückliche Erinnerungen wie diese haben... •
Culture Cultura Kultur
The pianist Alfredo Oyáguez has been organizing the music festival in Deià for 14 years, supports musical projects for children, and sees much potential in the Mallorcan music scene.
Alfredo Oyáguez
UN COSMOPOLITA CON CONTACTOS El pianista Alfredo Oyáguez ha organizado el festival de música de Deià durante 14 años, apoya proyectos musicales para niños y ve un elevado potencial en la escena musical mallorquina.
KOSMOPOLIT UND NETWORKER
Der Pianist Alfredo Oyáguez organisiert seit 14 Jahren das Musikfestival in Deià, unterstützt Musikprojekte für Kinder und sieht in Mallorcas Musikszene noch viel Potential. Text by Jutta Christoph · Photos by Sara Savage
hen Alfredo Oyáguez (49) enters a room, the air is filled with his personality. Perhaps it even flickers a little because, albeit the pianist and organizer of the Deià International Music Festival may not be playing the piano, his sonorous voice ensures the audience’s attention. We meet the Madrilenian professor of music at the Conservatory in Palma, where he teaches piano and conducts the in-house symphony orchestra when he is not travelling for concerts (about 90 a year) around the world. A highlight this year is still to come: On October 15th, he will be heard at Carnegie Hall in New York together with cellist Andrew Smith, presenting their new album ‘Spanish Music for Cello & Piano’. For now, however, Oyáguez is still busy with the International Music Festival in Deià. For the 39th edition he has managed – again – to sign up several well-known artists from the USA, New Zealand, Finland, Holland, and Italy. For the first time, the festival takes place without the founding-father Patrick Meadows, who died at the end of April in Palma. The 83-yearold had kicked off the event with music-enthusiastic amateurs in 1978 and professionalized the festival continuously. Fourteen years ago, Alfredo joined – who has now been organizing the festival by himself for seven years. “The music scene in Deià is still small and familiar and the venue Son Marroig has lost none of its magical charm,” Alfredo says. The
Cuando Alfredo Oyáguez (49) entra en un espacio, el aire se llena de su personalidad. Quizás incluso destella ligeramente porque, aunque el pianista y organizador del Festival Internacional de Música de Deià no esté tocando el piano, su cálida voz garantiza la atención del público. Conocemos al profesor de música madrileño en el Conservatorio de Palma, donde da clases de piano y dirige la orquesta sinfónica cuando no está viajando para dar conciertos (unos 90 al año) alrededor del mundo. Aún ha de llegar lo más destacado del año: el 15 de octubre celebrará un concierto en el Carnegie Hall de Nueva York junto al chelista Andrew Smith, presentando su nuevo álbum «Spanish Music for Cello & Piano». Sin embargo, por ahora Oyáguez sigue ocupado con el Festival Internacional de Música de Deià. Para la 39ª edición ha logrado – de nuevo – traer a varios artistas reconocidos de EE.UU., Nueva Zelanda, Finlandia, Holanda e Italia. Por primera vez, el festival se celebra sin su padre fundador, Patrick Meadows, que falleció en Palma a finales de abril. Este señor de 83 años, puso en marcha el evento con aficionados y entusiastas de la música en 1978, y profesionalizó el festival constantemente. Hace 14 años se unió Alfredo, que ha estado organizando el festival durante siete años. «La escena musical de Deià sigue siendo reducida y familiar y el lugar de celebración de Son Marroig no ha perdido nada de su mágico encanto», dice Alfredo. El momento en el que el sol se sumerge en el mar durante un concierto, sigue
Betritt Alfredo Oyáguez (49) den Raum, ist die Luft von seiner Persönlichkeit erfüllt. Vielleicht flimmert sie sogar ein wenig, denn auch wenn der Pianist und Organisator des Musikfestivals in Deià gerade nicht am Klavier sitzt, sorgt seine klangvolle Stimme für die Aufmerksamkeit der Zuhörer. Wir treffen den Madrilenen und Musikprofessor am Konservatorium in Palma, wo er Klavier unterrichtet und das hauseigene Sinfonieorchester leitet, wenn er nicht gerade für Konzerte (rund 90 pro Jahr) um die Welt reist. Ein Höhepunkt steht dieses Jahr noch aus: Am 15. Oktober ist er in der Carnegie Hall in New York mit dem Cellisten Andrew Smith zu hören, gemeinsam stellen sie ihr neues Album “Spanish Music for Cello & Piano“ vor. Aktuell ist Oyáguez aber noch mit dem Festival Internacional de Música de Deià befasst, auch zur 39. Ausgabe konnte er wieder zahlreiche namhafte Künstler aus den USA, Neuseeland, Finnland, Holland und Italien verpflichten. Das Festival findet erstmals ohne den Gründungsvater Patrick Meadows statt, der Ende April in Palma starb. Der 83-jährige hatte die Veranstaltung mit musikbegeisterten Amateuren erstmals 1978 auf die Beine gestellt und das Festival immer weiter professionalisiert. Vor 14 Jahren kam Alfredo Oyáguez mit dazu, der das Festival seit sieben Jahren alleine organisiert. „Die Musikszene in Deià ist noch immer klein und familiär und der Veranstaltungsort Son Marroig hat nichts von seinem magischen Zauber
Culture Cultura Kultur
minute the sun sinks into the sea during a concert, is still one of the most beautiful festival moments for the pianist. Several concerts are still pending until October, and six times the artists make a trip to the Palau March in Palma during the day, where the performance will be offered free of charge. Additionally, this year, concerts will be held at the country hotel Sa Bassa Rotja in Porreres, taking place after a dinner on the terrace of the hotel; non-hotel guests are also welcome. The programme features traditional and modern works by famous and lesser-known composers. Oyáguez has never been thematic when selecting the music pieces; it even happens that two artists play the same sonata during the festival but each one interprets it in their own way. The concert highlights this year are the famous Spanish cellist Asier Polo, as well as the piano concert ‘Mysterium’ with Italian pianist Antonio Artese – accompanied by lighting installations and fragrances of a perfumer from Florence. The tango ensemble La Cuarentena accompanies Alfredo Oyáguez on the piano; he has been friends with the three Argentinian artists (singer, guitarist, percussionist) for many years. “I often heard that the music festival is a mafia,” says Oyáguez, who allows such accusations to bounce off him. “I like working with friends, when things go smoothly, and the personality of the artist
82
www.abc-mallorca.com
siendo para el pianista uno de los momentos más hermosos del festival. Siguen pendientes algunos conciertos hasta octubre, los artistas viajan seis veces durante el día al Palau March de Palma, donde se ofrecerá la actuación gratuitamente. Además, este año los conciertos tendrán lugar en el hotel rural de Sa Bassa Rojta de Porreres, después de una cena en la terraza del hotel. Todos los que no sean huéspedes también son bienvenidos. El programa incluye obras tradicionales y modernas de compositores menos conocidos. Oyáguez nunca ha sido temático a la hora de seleccionar las piezas; puede incluso ocurrir que dos artistas toquen la misma sonata durante el festival, pero cada uno la interpreta a su manera. Lo más destacado de este año es el famoso chelista español Asier Polo, así como el concierto de piano «Mysterium» con el pianista italiano Antonio Artese, acompañado de instalaciones de iluminación y fragancias de un perfumista de Florencia. El grupo de tango La Cuarentena acompaña a Alfredo Oyáguez al piano. Hace muchos años que es amigo de los tres artistas argentinos (cantante, guitarrista, percusionista). «Suelen decir que el festival de música es una mafia», dice Oyáguez, que no deja que le afecten acusaciones de este tipo. «Me gusta trabajar con amigos, cuando no hay complicaciones, y la personalidad del artista cuenta, además de la calidad musical». El cosmopolita Oyáguez no es solo un excelente
verloren“, sagt Alfredo Oyáguez. Wenn die Sonne während eines Konzerts im Meer versinkt, gehört das für den Pianisten noch immer zu den schönsten Festival-Momenten. Bis Oktober stehen noch zehn Konzerte aus, sechsmal machen die Künstler tags drauf einen Abstecher in den Palau March in Palma, wo die Vorstellung gratis angeboten wird. Zudem werden in diesem Jahr erstmals Konzerte in dem Landhotel Sa Bassa Rotja in Porreres gegeben. Sie finden nach einem Abendessen auf der Terrasse des Hotels statt, auch Nicht-Hotelgäste sind willkommen. Auf dem Programm stehen traditionelle und moderne Werke bekannter und weniger bekannter Komponisten. Bei der Auswahl der Musikstücke ging Oyáguez noch nie thematisch vor, es kommt sogar vor, dass zwei Künstler dieselbe Sonate während des Festivals spielen; jeder interpretiert sie auf seine Art. Zu den diesjährigen Konzerthöhepunkten gehören der bekannte spanische Cellist Asier Polo sowie das Klavierkonzert Mysterium mit dem italienischen Pianisten Antonio Artese, untermalt von Lichtinstallationen und Düften eines Parfümeurs aus Florenz. Das Tango-Ensemble La Cuarentena begleitet Alfredo Oyáguez auf dem Klavier, mit den drei argentinischen Künstlern (Gesang, Gitarre, Perkussion) ist er seit vielen Jahren befreundet. „Ich bekam schon öfter zu hören, dass das Musikfestival eine Mafia sei“, sagt Oyáguez, an dem solche Vorwürfe abprallen. „Mir gefällt es mit Freunden zu arbeiten, wenn
Culture Cultura Kultur
counts, besides the musical quality.” Cosmopolitan Oyáguez is not only an excellent musician, but also an excellent networker, who studied in Madrid, Prague, and Yale, conducted numerous orchestras between Santa Barbara and Mannheim, and organized music festivals in Finland, Kosovo, and Italy. “The Mallorcan music scene is very active and has a great offer, but suffers a lack of co-operation among the organizers,” says Oyáguez, who is married to the Mallorcan violoncellist Rosa Cañellas. What is not yet working on the island is even more successful within the music festival. With the support of the Swiss Avina Foundation and a crowdfunding, the organizers have succeeded in purchasing a second-hand Steinway D concert piano, the flagship of the renowned piano builder. Grand masters such as Barenboim and Lang Lang have already played on this piano and, at the music festival in Deià, works by famous composers such as Schumann, Liszt, and Rachmaninov will be performed on it. “Music is more important than mathematics,” says Oyáguez, who began playing the piano at the age of five and now supports a music project for disadvantaged children in Uganda, Africa. Neurological studies have shown that music allows our brain to grow, says the pianist. “And when you listen to a concert in such a marvellous place as Son Marroig, you experience what music does to our hearts”. •
músico, sino también un experto en establecer contactos. Ha estudiado en Madrid, Praga y Yale, ha dirigido numerosas orquestas entre Santa Bárbara y Mannheim, y ha organizado festivales de música en Finlandia, Kosovo e Italia. «La escena musical mallorquina es muy activa y tiene una oferta excelente, pero sufre la falta de cooperación entre los organizadores», dice Oyáguez, casado con la violonchelista mallorquina Rosa Cañellas. Lo que aún no funciona en la isla tiene un éxito mayor en el festival de música. Con el apoyo de la Fundación Avina Suiza y una financiación colectiva, los organizadores han podido comprar exitosamente un piano de cola Steinway D, la insignia del reconocido fabricante de pianos. Por este piano ya han pasado grandes maestros, como Barenboim y Lang Lang y, en el festival de música de Deià, se interpretarán en él obras de famosos compositores, como Schumann, Liszt y Rachmaninov. «La música es más importante que las matemáticas», dice Oyáguez, que empezó a tocar el piano con cinco años y que en la actualidad apoya un proyecto musical para niños huérfanos de Uganda, Africa. Estudios neurológicos han demostrado que la música permite el desarrollo del cerebro, dice el pianista. «Y cuando escuchas un concierto en un emplazamiento tan maravilloso como Son Marroig, eres capaz de experimentar lo que la música crea en nuestros corazones». •
The concerts will take place in Son Marroig until October (August 17th, 24th & 31st, September 21st & 28th and 5th October). Admission: 20 euros. Tickets by phone – +34 678 989 536 – or by e-mail: concert@dimf.com All information online: www.dimf.com Los conciertos tendrán lugar en Son Marroig hasta octubre (los días 17, 24 y 31 de agosto, 21 y 28 de septiembre y 5 de octubre). Entrada: 20 euros. Entradas por teléfono – +34 678 989 536 – o por correo electrónico: concert@dimf.com. Más información: www.dimf.com Die Konzerte finden noch bis Oktober in Son Marroig statt (17., 24. & 31. 08., 21 & 28.09. und 5.10.). Eintritt: 20 Euro. Karten unter +34 678 989 536 oder E-Mail: concert@dimf.com Alle Infos online: www.dimf.com
84
www.abc-mallorca.com
die Dinge leicht gehen und neben der musikalischen Qualität auch die Persönlichkeit des Künstlers zählt.“ Kosmopolit Oyáguez ist nicht nur ein hervorragender Musiker, sondern auch ein exzellenter Networker, der in Madrid, Prag und Yale studierte, zahlreiche Orchester zwischen Santa Barbara und Mannheim leitete und Musikfestivals in Finnland, Kosowo und Italien organisierte. „Mallorcas Musikszene ist sehr aktiv und es gibt ein großes Angebot, es mangelt aber an Zusammenarbeit unter den Veranstaltern“, so Oyáguez, der mit der mallorquinischen Cellistin Rosa Cañellas verheiratet ist. Was inselübergreifend noch nicht funktioniert, gelingt innerhalb des Musikfestivals umso besser. Den Organisatoren ist es mit Unterstützung der Schweizer Avina-Stiftung und einem Crowdfunding gelungen, ein gebrauchtes Steinway-D-Konzertpiano anzuschaffen, das Aushängeschild des renommierten Klavierbauers. Auf dem Flügel spielten bereits große Meister wie Barenboim oder Lang Lang, auf dem Muskfestival in Deià werden darauf Werke berühmter Komponisten wie Schumann, Liszt oder Rachmaninov zu hören sein. „Musik ist wichtiger als Mathematik“, findet Oyáguez, der als Fünfjähriger mit dem Klavierspiel begann und heute ein Musikprojekt für benachteiligte Kinder in Uganda, Afrika unterstützt. Dass Musik unser Gehirn wachsen lasse, haben neurologische Studien gezeigt, so der Pianist. „Was Musik in unseren Herzen bewegt erlebt man, wenn man ein Konzert an so einem wundervollen Ort wie Son Marroig hört“. •
EL CREATIVO OPTIMISTA Matthew Williamson, el diseñador británico favorito de las “It girls” más influyentes como Kate Moss, Sienna Miller o Poppy Delevingne, aterriza en Deià para quedarse.
DER KREATIVE OPTIMIST Matthew Williamson, der britische Designer und Favorit von einflussreichen “It-Girls“ wie Kate Moss, Sienna Miller und Poppy Delevingne, will sich in Deia niederlassen.
Text by Soledad Bescós · Photos by Sara Savage and supplied by Matthew Williamson
atthew Williamson (Manchester, 1971) always knew that he wanted to be a designer. He was already reading ‘Vogue’ at the tender age of 11 and – thanks to his family – proceeded to study Fashion Design at the prestigious Central Saint Martin’s in London where he stood out for his particular style, which was far from the conceptual trends. Matthew’s talent soon attracted the attention of brands such as Marni and Emilio Pucci, where he worked as creative director. However, as he failed to fulfil his creative desires there, he decided to focus on his own brand and the opening of stores from New York to Dubai. This has been keeping him busy until now – with a well-stocked agenda of collaborations: the spectacular range of home textiles and decorative wallpapers made for Osborne & Little; his first collection of furniture for the company Duresta, and another of household goods for the American brand CB2. All presMatthew Williamson ( Manchester, 1971) tuvo siempre claro que quería ser diseñador. Leía la revista Vogue con apenas once años para poco después, gracias al apoyo de su familia, estudiar diseño de moda en la prestigiosa Central Saint Martin’s de Londres donde destacaba por su particular estilo muy alejado de la tendencia conceptual. Su talento pronto llamó la atención de algunas firmas como Marni o Emilio Pucci, de quien fue director creativo pero al no colmar sus ansias creativas, decidió centrarse en su propia marca y la apertura de tiendas propias desde Nueva York hasta Dubái, labor que le mantiene ocupado -con una bien surtida agenda de colaboraciones- hasta el día de hoy. La espectacular gama de telas para el hogar y papeles decorativos para pared que ha hecho para Osborne & Little, su primera colección de muebles con la firma Duresta y otra de menaje para la marca americana CB2, derrochan el toque exótico que le identiMatthew Williamson (Manchester, 1971) wusste immer, dass er Designer werden wollte. Er las schon im zarten Alter von 11 Jahren die “Vogue“ und studierte später, von seiner Familie unterstützt, Modedesign an der renommierten Universität “Central Saint Martins“ in London. Dort stach er bereits durch seinen besonderen Stil hervor, fernab von allen konzeptuellen Trends. Matthews Talent zog bald die Aufmerksamkeit von Marken wie Marni und Emilio Pucci auf sich, wo er als Kreativdirektor arbeitete. Da er dort seine “schöpferischen Gelüste“ jedoch nicht ausleben konnte, entschied er sich dazu, sich auf seine eigene Marke und die Eröffnung verschiedener Geschäfte von New York bis nach Dubai zu konzentrieren. Das hat ihn bis heute gut beschäftigt und seine Kooperationen mit anderen Unternehmen sind zahlreich: Für Osborne & Little entwarf er ein spektakuläres Sortiment an Heimtextilien und dekorativen Tapeten. Seine erste Möbelkollektion war für das Unternehmen
In conversation Conversamos Im Gespräch
The creative optimist Matthew Williamson, the British designer and favourite of influential It-girls like Kate Moss, Sienna Miller, and Poppy Delevingne, arrives at DeiĂ planning to stay.
Matthew Williamson
The world of fashion has changed a lot.
In conversation Conversamos Im Gespräch
ent the exotic touch that identifies him and breaks the routine of everyday life. His path is filled with important milestones. In 2007, the Design Museum of London organized a retrospective of his work entitled ‘Matthew Williamson - 10 years in fashion’ and a year later he was awarded the ‘Red Carpet Designer’ at the British Fashion Awards. In 2010, Rizzoli published the retrospective book ‘Matthew Williamson’ with the contribution of actress and international muse of boho style, Sienna Miller; the iconic editor of Vogue USA, Anna Wintour, and designer Diane von Fürstenberg. Also, for the 15th anniversary of his career, Swarovski made a short film that was exclusively screened on Net-a-Porter.com along with a limited-edition collection of glass dresses. “The world of fashion has changed a lot. When I started, we waited six months to show a collection. Now with online sales and social networks, the dynamics are brutal. I’m now enjoying interior design a lot more. Soon I will launch my collection of candles and, now that I have a daughter of a year and a half, maybe a line fica y que rompe la rutina de la vida cotidiana. Su trayectoria, está cargada de hitos importantes. En 2007, el Design Museum de Londres organizó una retrospectiva de su obra titulada “Matthew Williamson - 10 años en la moda” y un año después fue galardonado con el premio “Red Carpet Designer” en los British Fashion Award. En 2010, Rizzoli publicó el libro retrospectivo “Matthew Williamson” en el que contribuyen la actriz y musa internacional del estilo boho chic, Sienna Miller, la icónica editora jefe de Vogue USA, Anna Wintour y la diseñadora Diane von Fürstenberg. Además para el 15 aniversario de su carrera, Swarovski realizó un cortometraje que se exhibió exclusivamente en Net-a-Porter.com junto a una colección de vestidos de cristal de edición limitada. “El universo de la moda ha cambiado mucho. Cuando empecé, esperábamos 6 meses para mostrar una colección. Ahora con la venta online y las redes sociales, la dinámica es brutal. Estoy disfrutando mucho más del interiorismo.
Kantuta Collection
Duresta, und eine weitere mit Haushaltswaren für die amerikanische Marke CB2. Alle enthalten die exotische Note, die zu seinem Markenzeichen geworden ist und mit jeglicher Alltagsroutine bricht. Sein Weg ist mit wichtigen Meilensteinen gepflastert. Im Jahr 2007 organisierte das Design Museum von London eine Retrospektive seiner Arbeit mit dem Titel “Matthew Williamson - 10 Jahre Mode“ und ein Jahr später wurde er bei den British Fashion Awards mit dem “Red Carpet Designer“ ausgezeichnet. Im Jahr 2010 veröffentlichte Rizzoli das retrospektive Buch “Matthew Williamson“ mit Beiträgen der internationalen Schauspielerin und Muse des Boho-Looks, Sienna Miller; der ikonischen Herausgeberin der Vogue USA, Anna Wintour, und der Designerin Diane von Fürstenberg. Anlässlich seines 15-jährigen Jubiläums drehte Swarovski einen Kurzfilm, der ausschließlich auf Net-a-Porter.com, zusammen mit einer limitierten Kollektion von Glaskleidern, gezeigt wurde.
In conversation Conversamos Im Gespräch
for children,” the designer says. Matthew has just started a project in Deià. Nama Restaurant - owned by German Namali Schleberger (head of stage and production design for the television show ‘Got Talent’ in Britain and the USA) and the German cycling champion Linus Gerdemann - has decided to extend its offer with Nama Bar. A luscious sushi-cocktail-bar that will be decorated by Matthew Williamson with his characteristic colours and prints, walls painted with flamingos, parrots, and peacock feathers, as well as velvet armchairs and vintage lamps. “Nama Bar is a project born of a friendship. It’s sexy, bohemian, eclectic and different, with the feeling of a private club,” says the designer. In this adventure, chef Bonnie, born in Singapore, and her partner and sommelier Arantxa Orduña-Galán are also involved. And it is only a year ago that Williamson stepped on the island for the first time. “Mal-
Próximamente lanzaré mi colección de velas y ahora que tengo una hija de año y medio, quizás una línea para niños”, señala el diseñador. Matthew acaba de estrenar proyecto en Deià. Nama Restaurante - propiedad de la alemana Namali Schleberger, responsable de escenografía y diseño de producción del programa de televisión “Got Talent” en Gran Bretaña y EE.UU. y el campeón de ciclismo alemán Linus Gerdemann - han decidido ampliar su oferta con Nama Bar. Un exu-
El universo de la moda ha cambiado mucho.
„Die Modewelt hat sich stark verändert. Als ich anfing, haben wir sechs Monate gewartet, um eine Kollektion zu präsentieren. Mit den heutigen Online-Verkäufen und den sozialen Netzwerken, ist die Dynamik brutal. Ich genieße Interior Design jetzt viel mehr. Bald werde ich meine Kerzen-Kollektion präsentieren und jetzt, wo ich eine eineinhalbjährige Tochter habe, vielleicht auch eine Modelinie für Kinder“, sagt der Designer. Matthew hat gerade ein Projekt in Deià begonnen. Das Nama Restaurant - im Besitz von der deutschen Namali Schleberger (Leiterin für Bühnengestaltung und Produktionsdesign für die TV-Show “Got Talent“ in Großbritannien und den USA) und dem deutschen Radsport-Champion Linus Gerdemann - beschloss, sein Angebot mit der Nama Bar zu erweitern. Eine verführerische Sushi-Cocktail-Bar wird von Matthew Williamson mit seinen charakteristischen Farben und Drucken, mit Flamingos, Papageien und Pfauenfedern bemalten Wänden, sowie Samtsesseln und Vintage-Lampen dekoriert
Blakes Hotel courtyard
In conversation Conversamos Im Gespräch
Osborne & Little wallpaper
werden. „Nama Bar ist ein Projekt, das aus einer Freundschaft entstand. Es ist sexy, unkonventionell, eklektisch und anders, man fühlt sich dort wie in einem privaten Club“, sagt Matthew. An diesem Abenteuer sind auch die in Singapur geborene Köchin Bonnie und ihre Partnerin, Sommelier Arantxa Orduña-Galán beteiligt. Und es ist nur ein Jahr her, dass Williamson zum ersten Mal die Insel betrat. „Mallorca ist eine große Entdeckung für mich. Ich habe ein Haus an Deiàs Hauptstraße gekauft. Es ist ideal zum Ausruhen, aber arbeitstechnisch auch ein sehr inspirierender Ort mit beeindruckender Natur. Ich hatte nur das Konzept von Magaluf im Kopf, habe aber schon so viele verschiedene Facetten Mallorcas entdeckt, dass ich bereits die Hälfte des Jahres hier verbringe. Ich liebe das Santa Catalina-Viertel und die Strände in der Nähe von Artà. Wir haben gerade den 70. Geburtstag meiner Mutter mit einer großen Party in meinem Haus gefeiert. Ich brachte für diese Gelegenheit 20 Freunde aus England in verschiedenen Hotels in Deià unter, die begeistert waren. Sienna Miller, die Deià bereits gut kannte, hat mich auch besucht und meine Schwester wird mit den Kindern im August hier sein“, erläutert er. „Mein nächstes großes Projekt wird die Renovierung meines Hauses in Deià sein, basierend auf dem Konzept des mexikanischen Architekten Luis Barragán, der mit großflächigen Farbfeldern arbeitet“, fügt er begeistert hinzu. Matthew ist auf dem Weg, ein weiterer von Mallorcas phantastischen, internationalen Botschaftern in der Welt zu werden. •
90
www.abc-mallorca.com
In conversation Conversamos Im Gespräch
lorca is a great discovery for me. I bought a house on Deià’s main street. It is perfect for resting, but also a very inspiring place with its impressive nature, where my work always comes from. I had only the concept of Magaluf in my head but have now discovered so many different facets of Mallorca that I already spend half of the year here. I love the neighbourhood of Santa Catalina and the beaches near Artà. We just celebrated my mother’s 70th birthday with a big party at my house. For the occasion, I brought 20 friends from England to stay in different hotels in Deià and they all left delighted. Sienna Miller, who already knew Deià very well, has also come to see me, and my sister will be here in August with the children,” he explains. “My next big project will be the renovation of my house in Deià, based on the work of the Mexican architect Luis Barragán and his large blocks of colours,” he adds enthusiastically. And Matthew is on the way to become another of Mallorca’s great international ambassadors in the world. •
berante sushi-bar-coctelería del que se ha encargado de decorar Mathew Williamson con sus característicos colores y estampados, paredes empapeladas con flamencos, loros y plumas de pavo real, butacas de terciopelo y lámparas vintage. “Nama Bar es un proyecto nacido de una amistad. Es sexy, bohemio, ecléctico y diferente, con la sensación de club privado”, señala el diseñador. En esta aventura se encuentran también involucradas la chef Bonnie, nacida en Singapur, y su pareja y sommelier Arantxa Orduña-Galán. Y es que hace apenas un año que Williamson pisó por primera vez la Isla. “Mallorca es un gran descubrimiento para mi. Me he comprado una casa en la calle principal de Deià. Es perfecta para descansar, pero también un lugar muy inspirador por su impresionante naturaleza que es de donde surge siempre mi trabajo. Solo tenia el concepto de Magalluf y he descubierto tantos aspectos diferentes de Mallorca que ya paso la mitad del año aquí. Me encanta el barrio de Santa Catalina y las playas cerca de Artá. Acabamos de celebrar el 70 cumpleaños de mi madre con una gran fiesta en mi casa. Para la ocasión traje a 20 amigos de Inglaterra que aloje en diferentes hoteles de Deià y se fueron todos encantados. Ha venido también a verme Sienna Miller, que ya conocía muy bien Deià y mi hermana viene en agosto con los niños”, explica. “Mi próximo gran proyecto será la renovación de mi casa de Deià basándome en la obra del arquitecto mexicano Luis Barragán y sus grandes bloques de colores”, añade entusiasmado. Y es que Matthew lleva camino de convertirse en otro de nuestros grandes embajadores internacionales en el Mundo. •
Duresta furniture
Die Modewelt hat sich stark verändert.
www.matthewwilliamson.com
Rebranding Reinventarse Imagewechsel
Revolution at the beach
With their own quality seal and investments amounting to millions, entrepreneurs and hoteliers want to free Mallorca’s largest holiday resort from boozing party tourists.
Our models are similar international holiday resorts like Miami, Venice Beach or Cancun.
REVOLUCIÓN EN LA PLAYA
Los empresarios y hoteleros quieren erradicar el turismo de borrachera del mayor complejo vacacional de Mallorca. Pretenden lograrlo gracias a su propio sello de calidad y a una inversión que asciende a millones de euros.
REVOLUTION AM BALLERMANN
Mit eigenem Qualitätssiegel sowie Investitionen in Millionenhöhe wollen Unternehmer und Hoteliers Mallorcas größtes Urlaubsgebiet von Sauf- und Partytouristen befreien. Text by Andreas John · Photos by Sepp Julius Lohsteiner & Sara Savage
t the end of the 1970s, Antonio Ferrer came up with an almost-revolutionary idea: The resourceful Mallorcan bar owner was the first to serve German draft beer in the holiday mecca Playa de Palma, mainly frequented by German vacationers. His pub, the so-called ‘Köpi’ in the C/Miquel Pelliser (also called ‘Bierstraße’ – beer street), was the beginning of countless other music and drinking temples, where, 15 years later, German and Northern-European party tourists got wasted without restraint. Today, about 35 years later, the children of Antonio Ferrer and Pedro Marín, the owner of the Hotel Playa Golf are starting a counter-offensive in the same place. Under the name of ‘Palma Beach’, Mika Ferrer, his brother Juan Miguel, and their businesspartner want to liberate the Playa de Palma from its present, grubby image of extensive drinking. For this purpose, they founded an affiliation and marketing company about a year ago, which is supposed to soon turn Mallorca’s most important holiday resort into a quality destination. The private initiative now has 38 partA finales de los años 70, a Antonio Ferrer, dueño de un bar en Mallorca, se le ocurrió una idea casi revolucionaria. Este ingenioso empresario fue el primero en servir cerveza de barril en Playa de Palma, la meca vacacional frecuentada principalmente por turistas alemanes. Su bar, llamado “Köpi”, en la calle Miquel Pelliser (también llamada “Bierstraße”, la calle de la cerveza), fue el primero de una larga serie de locales dedicados a la música y a la bebida, donde, 15 años más tarde, turistas alemanes y del norte de Europa se emborrachaban de forma desenfrenada. Actualmente, 35 años después, los hijos de Antonio Ferrer y Pedro Marín, propietario del Hotel Playa Golf, están iniciando una contraofensiva en el mismo lugar. Con el nombre de “Palma Beach”, Mika Ferrer, su hermano Juan Miguel y su socio quieren cambiar la sórdida imagen que transmite actualmente, asociada a las borracheras. Para ello, fundaron hace un año una empresa de afiliación y marketing, que tiene como objetivo convertir el complejo hotelero más importante de Mallorca en un destino de calidad. A la iniciativa se han sumado 38 afiliados. Además
Hotel Llaut Palace
Es war Ende der 1970er Jahre als Antonio Ferrer auf eine fast schon revolutionäre Idee kam: In der vor allem von deutschen Pauschalurlaubern frequentierten Ferienhochburg Playa de Palma begann der findige mallorquinische Lokalbesitzer als Erster, deutsches Fass-Bier auszuschenken. Seine Kneipe, das sogenannte “Köpi“ in der c/Miquel Pelliser (oder auch Bierstraße) war der Anfang von unzähligen weiteren Musik- und Trink-Tempeln, in denen sich 15 Jahre später deutsche und nordeuropäische Party-Touristen zum Teil hemmungslos die Kante gaben. Heute, rund 35 Jahre später, starten die Kinder von Antonio Ferrer zusammen mit dem Besitzer des Hotel Playa Golf Pedro Marín an gleicher Stelle zur Gegenoffensive. Unter dem Namen “Palma Beach“ wollen Mika Ferrer, sein Bruder Juan Miguel und ihr Geschäftspartner die Playa de Palma von ihrem gegenwärtigen Sauf- und Schmuddel-Image befreien. Zu diesem Zweck gründeten sie vor rund einem Jahr ein Partnerprogramm mit bis jetzt 38 Mitgliedern, das Mallorcas wichtigstes Urlaubsgebiet schon bald in eine Qualitätsdestination verwandeln soll. Neben verschiedenen www.abc-mallorca.com
93
Rebranding Reinventarse Imagewechsel
ners. In addition to various bar and restaurant operators - including the Ferrer family itself, the two golf courses of Puntiro and Son Gual, as well as the Arenal yacht club – five Mallorcan hotel chains, including Riu and Iberostar joined. The flagship of the classy campaign for Palma Beach is currently the six-storey Llaut Palace, which opened its doors in December last year. The 5-star hotel has been modernized for 35 million euros and offers its guests a dream view over the bay as well as a fantastic restaurant on the panoramic terrace. “We want to help the Playa de Palma to become more glamorous again,” explained the director at the opening. For the time being, one of Palma Beach’s latest additions has been the luxury property agency Engel & Völkers, which opened its first franchise branch here at the end of May. “To be admitted in our project requires the fulfilment of strict specifications regarding the quality of the project,” says Mika Ferrer. Which means that not everyone who wants to be is automatically welcome at Palma Beach. “The point is to convey a uniform image. Away from the party and drinking tourism to de varios bares, restaurantes, la propia familia Ferrer, los dos campos de golf de Puntiro y Son Gual y el Club Náutico El Arenal, otras cinco cadenas hoteleras mallorquinas, entre las que se encuentran Riu e Iberostar. En la actualidad, el lugar insignia de la elegante campaña de Palma Beach es el Llaut Palace, de seis pisos, que abrió sus puertas en diciembre del año pasado. La reforma de este hotel de cinco estrellas costó 35 millones de euros y ofrece a sus huéspedes unas vistas de ensueño a la bahía así como un fantastico restaurante en la terraza panorámica. “Queremos que Playa de Palma vuelva a tener glamour”, explicó su director, durante la inauguración. Por el momento, una de las últimas incorporaciónes a Palma Beach ha sido la agencia inmobiliaria de lujo Engel & Völkers, que abrió su primera sucursal en esta zona a finales de mayo. “Todo aquel que desee ser admitido como afiliado debe cumplir una serie de estrictas especificaciones en lo que respecta a la calidad del proyecto”, explica Mika Ferrer, lo que implica que no basta con querer afiliarse. “El objetivo es transmitir una imagen homogénea, alejada del turismo de borrache-
Mika Ferrer
Lokal- und Restaurantbetreibern – zu denen auch die Familie Ferrer selbst gehört -, den beiden Golfplätzen Puntiro und Son Gual sowie dem Yachtclub Arenal haben sich der Privatinitiative mittlerweile auch 5 mallorquinische Hotelketten wie Riu und Iberostar angeschlossen. Flaggschiff der Nobel-Offensive von Palma Beach ist derzeit das sechsstöckige Llaut Palace, das im Dezember vergangenen Jahres seine Pforten öffnete. Das 5* Hotel wurde für 35 Millionen € modernisiert und bietet seinen Gästen auf der Panorama-Terrasse neben einem Traumblick über die Bucht auch ein erstklassiges Restaurant. „Wir wollen der Playa de Palma wieder zu mehr Glamour verhelfen“, erklärte der Direktor bei der Eröffnung. Einer der letzten Neuzugänge bei Palma Beach ist das deutsche Luxus-Immobilienunternehmen Engel & Völkers, das hier Ende Mai seine 1. Franchising Filiale eröffnete. „Wir haben für die Aufnahme in unser Programm strikte Vorgaben hinsichtlich der Qualität des jeweiligen Angebots“, sagt Mika Ferrer. Will heißen: Nicht jeder, der möch-
Rebranding Reinventarse Imagewechsel
Unser Vorbild sind ähnliche internationale Urlaubsgebiete und Regionen wie beispielsweise Miami, Venice Beach oder Cancún. El Chiringuito a more serious and high-quality holiday and leisure offer. Our models are similar international holiday resorts like Miami, Venice Beach, or Cancun. There, exuberant parties of young holidaymakers are accepted, but only for a few days a year, in the so-called ‘spring breaks’. He does not want to reject alcohol on vacation categorically. “However, it should not be that tourists staying here in a 4- or 5-star hotel stumble over the first drunken heaps on the way to the beach in the morning,” says Ferrer. Shops with cheap products or even fake-brand products, as well as bars that lure pedestrians in with free drinks and happy-hour offers, are not welcome in Palma Beach. The project leaders know that the path from Playa de Palma to Palma Beach will not be an easy one. “A large proportion of the entrepreneurs based here continues to rely on tourists that want sun and booze. To convince them that this type of holiday is an obsolescent model will surely cost us a few years of educational work. Nevertheless, we are convinced that we will succeed with our concept eventually.” The fact that Playa de Palma has already taken a major step towards Palma Beach, is reflected by many modernized hotels, bars, and restaurants, as well as the 15 so-called ‘balnearios‘ set on the nearly-six-kilometre-long beach
ra, y proponer una oferta seria de ocio de mayor calidad. Nos basamos en complejos vacacionales internacionales como los que se pueden encontrar en Miami, Venice Beach o Cancún. En esos lugares se acepta que los jóvenes celebren animadas fiestas, pero solamente durante el receso de primavera. No pretende rechazar de forma categórica la ingesta de alcohol durante las vacaciones. “Sin embargo, no es de recibo que los turistas que se alojan aquí en hoteles de 4 y 5 estrellas tropiecen con borrachos a primera hora cuando se dirigen a la playa”, explica Ferrer. En Palma Beach, aquellas tiendas que ofrecen productos baratos o de imitación, así como aquellos bares que atraen a los transeúntes con bebidas gratis o con ofertas como la happy hour, no son bienvenidos. Los responsables de Palma Beach saben que el camino para convertir a Playa de Palma en Palma Beach no será fácil. “Muchos de los empresarios radicados aquí siguen dependiendo de los turistas que buscan el sol y el alcohol. Nos costará años educarles para convencerles de que este tipo de modelo vacacional está obsoleto. Sin embargo, estamos convencidos de que al final nuestro concepto tendrá éxito”. El camino que ha emprendido Playa de Palma para convertirse en Palma Beach se refleja en las reformas que están llevando a cabo una gran cantidad de hoteles, bares y restaurantes
te, ist automatisch bei Palma Beach willkommen. „Uns geht es darum, ein einheitliches Bild zu vermitteln. Also weg vom Party- und Sauftourismus hin zu einem seriöseren und höherwertigem Ferien- und Freizeitangebot. Unser Vorbild sind ähnliche internationale Urlaubsgebiete wie beispielsweise Miami, Venice Beach oder Cancún. Dort werden ausgelassene Partys von jugendlichen Urlaubern zwar akzeptiert, aber jeweils nur für ein paar Tage im Jahr, bei den sogenannten “springbreaks“. Grundsätzlich wolle er den Alkohol im Urlaub nicht verteufeln. „Aber es kann nicht sein, dass Urlauber sich hier in einem 4 oder 5*-Hotel einquartieren, um am Vormittag auf dem Weg zum Strand über die ersten Bierleichen zu stolpern“, so Ferrer. Läden mit Billig-Produkten oder gar gefälschten Markenartikeln sowie Lokale, die Passanten mit Gratis-Drinks und Happy Hour-Angeboten in ihre Bars lockten, hätten bei Palma Beach auch nichts zu suchen. Dass der Weg von der Playa de Palma zum Palma Beach kein einfacher sein wird, ist den Proyektleitern durchaus klar. „Ein Großteil der hier ansässigen Unternehmer setzt weiterhin auf Sonne- und Sauftouristen. Sie davon zu überzeugen, dass diese Art von Urlaub ein Auslaufmodell ist, wird uns sicher ein paar Jahre Aufklärungsund Erziehungsarbeit kosten. Wir sind aber davon überzeugt, dass wir letztendlich mit unserem Konzept Erfolg haben werden.“ www.abc-mallorca.com
95
Rebranding Reinventarse Imagewechsel
Restaurante Marea
Hotel Playa Golf
Nos basamos en complejos vacacionales internacionales como los que se pueden encontrar en Miami, Venice Beach o Cancún. Restaurante Marea line, which are being rebuilt. For decades, they were regarded as epicentres for the binge-drinking of German package-holiday tourists; the No. 6 (the ‘Ballermann’) wrote tourism history. But this seems to be coming to an end. Since the beginning of this year, the balnearios are being transformed into modern chill-out lounges. Sangria drinking from the plastic buckets sold in the supermarkets will definitely be out. “For our project to be successful, we obviously also need the support of public institutions,” says Mika Ferrer. Apart from investing in the modernization and enhancement of the first line, the Palma Beach initiative is requesting more police presence at the beach from Palma’s municipal así como los 15 balnearios situados a lo largo de los casi 6 kilómetros de playa. Durante décadas, los turistas alemanes que llegaban en paquetes turísticos los consideraban como el epicentro del consumo compulsivo de alcohol. El número 6 (el “Ballermann”) forma parte de la historia del turismo. Sin embargo, parece que esta situación está llegando a su fin. Desde principios de este año, los Balnearios se están transformando en modernos locales chill out. Atrás quedarán los tiempos de sangría en cubos, vendidos en los supermercados. “Para que nuestro proyecto tenga éxito, obviamente necesitamos contar con el apoyo de las instituciones públicas”, explica Mika Ferrer. Aparte de inversiones para la modernización y mejora de Dass die Playa de Palma bereits einen großen Schritt in Richtung Palma Beach gemacht hat, beweisen neben vielen modernisierten Hotels, Bars und Restaurants auch die sich im Umbau befindlichen 15 sogenannten ”Balnearios” entlang der fast sechs Kilometer langen Strandlinie. Jahrzehntelang galten sie als Epizentren für die Alkoholexzesse deutscher Pauschalurlauber, insbesondere die Nr. 6 schrieb unter der Bezeichnung “Ballermann“ Tourismusgeschichte. Doch damit ist es wohl endgültig vorbei. Seit Anfang dieses Jahres werden die Balnearios in moderne Chillout-Lounges umgestaltet. Sangria-Trinken aus den in Supermärkten erhältlichen Plastikeimern wird endgültig passé sein. „Damit unser Projekt Erfolg hat, benötigen wir natürlich auch die Unterstützung von öffentlichen In-
96
www.abc-mallorca.com
Ginger
Rebranding Reinventarse Imagewechsel
Bonito
PALMA BEACH #palmabeach
Ginger administration. “Drug dealers, pickpockets, and prostitutes have spread here in the past years. This has to be stopped,” says Ferrer. In the coming months, the management – as well as the other members of Palma Beach – will continue banging the advertising drums. To bestow the Playa de Palma with a modern, fresh, and above all healthy image, this summer will see numerous sports events such as yoga sessions on the beach, marathon runs, bicycle races, as well as the sports and street art festival ‘Mallorca Surf Action’ happening there. •
la primera línea, la empresa de Palma Beach solicita de la administración municipal de Palma una mayor presencia policial en la playa. “En los últimos años ha aumentado el número de traficantes de droga, carteristas y prostitutas. Esta situación tiene que cambiar”, afirma Ferrer. En los próximos meses, los directivos del proyecto, junto con otros miembros de Palma Beach, continuarán promocionando este lugar. Para conferir a Playa de Palma una imagen moderna, fresca y sobre todo sana, durante este verano se celebrarán numerosos eventos deportivos, como sesiones de yoga en la playa, maratones, carreras ciclistas, así como el festival de deporte y arte urbano “Mallorca Surf Action”. • stitutionen“, sagt Mika Ferrer. Neben Investitionen zur Modernisierung und Verschönerung der ersten Meereslinie fordert Palma Beach von Palmas Stadtverwaltung vor allem eine höhere Polizeipräsenz an der Playa. „Drogendealer, Taschendiebe und Prostituierte haben sich in den vergangenen Jahren hier breit gemacht. Das muss beendet werden“, so Ferrer. In den kommenden Monaten wollen das Management sowie die anderen Mitglieder von Palma Beach weiterhin die Werbetrommel rühren. Um der Playa de Palma ein modernes, frisches und vor allem gesundes Image zu verleihen, werden den Sommer über zahlreiche Sport-Events wie Yoga-Sessions am Strand, Marathon-Läufe, Fahrrad-Rennen sowie das Sport- und Streetart-Festival “Mallorca Surf Action“ veranstaltet. • www.abc-mallorca.com
97
New opening Nueva apertura Neueröffnung
An oasis by the sea
A European holiday hotspot in the ‘70s, Illetas was also where wealthy ‘palmesanos’ had a home. Jan Edwards explores the new beach club that’s turning the spotlight back on this charming resort.
UN OASIS JUNTO AL MAR
Durante los años 70, Illetas era uno de los destinos vacacionales preferidos por los turistas europeos, y el lugar donde los palmesanos más adinerados tenían propiedades. Jan Edwards explora el nuevo beach club que está consiguiendo que este encantador lugar vuelva a estar en primera plana.
EINE OASE AM MEER
Als europäischer Urlaubs-Hotspot in den 70ern war Illetas auch die Gegend, wo betuchte “palmesanos” ihr Zuhause hatten. Jan Edwards entdeckt den neuen Beachclub, der den charmanten Ort wieder ins Rampenlicht gerückt hat. Photos by Purobeach
ack in the day, Hollywood stars including Errol Flynn and Rita Hayworth, as well as King Saud of Saudi Arabia and Ethiopia’s Emperor Haile Selassie, were among those who holidayed in the appealing resort of Illetas. The tourism boom eventually led to Illetas losing out to the other resorts blossoming around Mallorca. Now the spotlight is turning back here: this season the successful Palma-based Puro Group opened its second Mallorca beach club – Purobeach Illetas – alongside the appealing pine-backed beach. The new owners of the former Virtual Club premises sprinkled their Puro magic over the prime site and transformed it into today’s gleaming white ‘oasis del mar’. Officially opened at a spectacular party in May, Purobeach Illetas has become the international ‘shop window’ for the Group, which is on a mission to expand its beach club portfolio in exciting destinations around the world, through franchising. Purobeach clubs already operate under franchise in Marbella, Barcelona, Vilamoura (Portugal), and Dubai. Famosas estrellas de Hollywood, como Errol Flynn o Rita Hayworth, el rey Saud de Arabia Saudí o el Emperador de Etiopía, Haile Selassie, son algunas de las personas que antaño veraneaban en el fantástico complejo playero de Illetas. Al cabo de un tiempo, Illetas perdió esta posición privilegiada y los turistas comenzaron a decantarse por otros complejos playeros mallorquines. Ahora vuelve a estar en primera plana. El exitoso Puro Group, radicado en Palma, ha abierto esta temporada su segundo beach club en Mallorca, el Purobeach Illetas, junto a la maravillosa playa rodeada de pinos. Los nuevos propietarios del antiguo Club Virtual han hecho un poco de magia Puro y lo han transformado en el “oasis del mar” blanco y deslumbrante que es hoy. Purobeach Illetas, que abrió sus puertas oficialmente en mayo celebrando una espectacular fiesta, se ha convertido en el “escaparate” internacional del Grupo, que tiene como objetivo expandir su cartera de beach clubs por todo el mundo, a través de franquicias. Los clubes de Purobeach en Marbella, BarceloDamals waren Hollywood Stars wie Errol Flynn und Rita Hayworth, sowie König Saud von Saudi Arabien und Äthiopiens Kaiser Haile Selassie, unter den Urlaubern in dem attraktiven Ferienort Illetas. Durch den Touristenboom kam Illetas jedoch irgendwann im Vergleich zu anderen neuen Resorts auf Mallorca schlecht weg. Seit kurzem steht es jedoch erneut im Rampenlicht: diese Saison hat die erfolgreiche Puro Group mit Basis in Palma den Purobeach Illetas an dem attraktiven von Pinien gesäumten Strand eröffnet – ihren zweiten Beachclub auf Mallorca. Die neuen Besitzer des ehemaligen Virtual Clubs haben die “Puro-Magie” in der erstklassigen Location verbreitet und sie in eine weiß-glänzende “Oase des Meeres” verwandelt. Offiziell mit einer spektakuären Party im Mai eröffnet, ist Purobeach Illetas zum internationalen “Aushängeschild” für die Puro Group geworden, deren Mission es ist, ihr Beachclub-Portfolio in aufregenden Reisezielen auf der ganzen Welt durch Franchising zu erweitern. Purobeach Clubs werden im www.abc-mallorca.com
99
New opening Nueva apertura Neueröffnung
Rahmen einer Franchisevereinbarung bereits in Marbella, Barcelona, Vilamoura (Portugal) und Dubai betrieben. In Illetas hat Puro seine typischen Charakteristika erfolgreich kombiniert: Holz, Wasser, Naturstein und weiße Möbel mit Felsen, Pinien und den mallorquinischen Gegegenheiten der mediterranen Landschaft. „Illetas brauchte einen eleganten, seriösen und komfortablen Beachclub”, sagt Geschäftsführer der Puro Group, Matias Mut. Es war hilfreich, dass die Location phantastische Panoramablicke aufs Meer und direkten Zugang zum Wasser bietet: „Wir sind konstant auf der Suche nach einzigartigen, herausragenden Standorten für Puro – Standorte, die unserer Philosophie verkörpern. Illetas hat alle Kriterien erfüllt”. Der geräumige, neue Club umfasst verschiedene Bereiche, um einen Tag am Meer zu verbringen: Ein Restaurant, eine Terrassenbar, Strand, Oase und Ruhezonen zum Relaxen. Es stehen 109 Sonnenliegen, 4 balinesische Betten, und 3 “Nomad”-Betten zur Verfügung, die Anlage wirkt aufgrund ihrer Größe jedoch nie überfüllt. Gratis W-Lan bedeutet, dass man beim Entspannen die Social Media checken oder falls es wirklich nötig sein sollte, ein bisschen arbeiten kann. Das Schwimmbad der Natur – das Mittelmeer – lädt zu einem erfrischenden Bad ein und wenn man Hunger verspürt, gibt es eine Speisekarte, In Illetas, Puro has successfully combined its signature details – wood, water, natural stone, and white furnishings – with the rocks, pine trees, and Mallorcan architecture of the Mediterranean landscape. “Illetas needed an elegant, serious, and comfortable beach club,” says Puro Group’s CEO Matias Mut. It helped that the location has spectacular panoramic views of the Mediterranean Sea and direct sea access: “We are constantly looking for standout and unique venues for Puro – venues that maintain our philosophy; this one ticked all the boxes.” The spacious new club comprises distinct areas: restaurant, terrace bar, and beach, oasis, and palm chill-out areas for whiling away a memorable day by the sea. There are 109 sunbeds, four Balinese beds, and three ‘Nomads’ beds, but the site is large enough not to feel crowded. Free WiFi means that you can catch up on your social media while relaxing or, if you must, do a little work. Nature’s swimming pool – the Med – beckons for a refreshing dip and, when hunger strikes, there’s a menu inspired by the Group’s M3 cuisine concept, combining the flavours of Miami, Marrakech, and Melbourne. Open all day from noon, the al fresco restaurant also serves a healthy brunch on Sundays. It’s a popular spot
100
www.abc-mallorca.com
na, Vilamoura (Portugal) y Dubai ya operan bajo franquicia. En Illetas, Puro ha combinado con éxito sus detalles distintivos (madera, agua, piedra natural y muebles en blanco) con las rocas, los pinos y la arquitectura mallorquina del paisaje mediterráneo. “Illetas necesitaba un beach club elegante, serio y cómodo”, comenta Matías Mut, Director General del Puro Group. Este enclave, que tiene acceso directo al mar, posee unas espectaculares vistas panorámicas al mar Mediterráneo. “Siempre buscamos lugares extraordinarios y especiales para Puro que sean fieles a nuestra filosofía. Este satisfizo todos nuestros requisitos”. El nuevo club cuenta con varios espacios diferenciados: restaurante, terraza bar, playa, oasis y zona chill out para disfrutar de un inolvidable día de relax junto al mar. Tiene 109 hamacas, cuatro camas balinesas y tres “Nomads beds”, y es lo suficientemente grande como para no dar la sensación de estar abarrotado. Gracias a su WiFi gratuito, podrás trabajar un poco o actualizar tus redes sociales mientras te relajas. El Mediterráneo, la piscina natural, invita a un baño refrescante y cuando aprieta el hambre, podrás degustar un menú que se inspira en el M3, el concepto culinario del Grupo, que mezcla influencias de Miami, Marrakech y Melbourne.
New opening Nueva apertura Neueröffnung
for locals taking a work break for lunch with a side order of sea air. Purity, health, and wellbeing are part of the essence of the Puro brand; here, the wellness options include Yoga sessions and a choice of massages by Puro Spa – using the organic SeaSkin range of products. To take full advantage of the Puro experience, book a sunbed for the day or the afternoon. It comes with two towels and a welcome tray with fresh fruit, mineral water, after-sun and a smoothie. Sunbed and wellness treatment reservations can be made through the website. Puro is also famous for its music and there are now ten albums in the Purobeach Oasis del Mar series alone. If you love what you hear, the CDs are among the high-quality Puro goodies that may tempt you in the shop. As well as a place to relax, eat, and drink by the sea, Purobeach Illetas is the night-time venue noted on many social calendars this season. San Juan and White Full Moon parties have already taken place and Asian Full Moon and ‘Foodie Night’ are still to come. Landlubbers may not appreciate a nautical benefit of this prime location: “It’s in one of the bay’s best anchorage sites and we hope that sailors arriving in this area will enjoy our services,” Matias Mut explains. “As you can see, Purobeach Illetas has a lot going for it!” Puro fans have plenty more to look forward to: in 2018, new Purobeach clubs will open in Mexico, Morocco, Crete, and Egypt. “And we are working on a new hotel concept for 2018,” adds Mut, who won’t reveal more details yet. Illetas – and Mallorca – have certainly come a long way since the ‘70s… • El restaurante al aire libre, que abre durante todo el día hasta medianoche, también sirve un saludable brunch los domingos. Constituye un lugar frecuentado por aquellos mallorquines que se toman un descanso del trabajo y desean comer sintiendo la brisa marina. La pureza, la salud y el bienestar forman parte de la esencia de la marca. Purobeach Illetas ofrece clases de yoga así como diversos tipos de masajes de Puro Spa, en los que se aplican los productos de la marca SeaSkin. Para disfrutar al máximo de la experiencia Puro, reserva una hamaca durante el día o la tarde. La reserva incluye dos toallas y una cesta de bienvenida con fruta fresca, agua mineral, after sun y un smoothie. Se pueden reservar las hamacas y los tratamientos de bienestar a través de la página web. Puro también es famoso por su música y ya se han publicado diez álbumes solamente de la serie Purobeach Oasis del Mar. Si te encanta lo que oyes, podrás adquirir los CD en la tienda, donde puede que también te tienten otros productos de gran calidad. En Purobeach Illetas no solamente podrás relajarte, comer y beber junto al mar, sino que también podrás participar en los múltiples eventos nocturnos que tendrán lugar esta temporada. Ya se han celebrado las fiestas de San Juan y de la Luna Llena Blanca. Otras ya están marcadas en el calendario, como la noche de la Luna Llena Asiática y la noche gastronómica “Foodies Night”. Puede que las personas de secano no disfruten de las ventajas náuticas que ofrece este fantástico lugar: “Es uno de los mejores puntos de amarre de la bahía y esperamos que los navegantes que lleguen a esta zona disfruten de nuestros servicios”, explica Matías Mut. “Como puedes ver, Purobeach Illetas tiene mucho que ofrecer”. Los fans de Puro se alegrarán al saber que en 2018 Purobeach abrirá nuevos clubes en México, Marruecos, Creta y Egipto. “Y estamos trabajando en un nuevo concepto de hotel para 2018”, añade Mut, que no puede revelar más detalles. Tanto Illetas como Mallorca han hecho grandes progresos desde los años 70… •
die auf dem M3 Küchenkonzept der Gruppe basiert, das die Aromen von Miami, Marrakesch und Melbourne kombiniert. Täglich ab mittags geöffnet, bietet das Outdoor-Restaurant sonntags auch einen gesunden Brunch und eine willkommene Abwechslung für Einheimische, die hier ihre Mittagspause an der frischen Luft machen. Reinheit, Gesundheit und Wohlbefinden sind Teil der Quintessenz der Puro-Marke und in Illetas enthalten die Wellness-Optionen auch Yoga Sessions und verschiedene Massagen vom Puro Spa, bei denen ein Sortiment der Biomarke SeaSkin verwendet wird. Um das Puro-Erlebnis voll auszukosten, sollten Sie eine Sonnenliege für den ganzen Tag oder den Nachmittag reservieren. Im Preis enthalten sind zwei Handtücher, ein Willkommensteller mit frischem Obst, Mineralwasser, After-Sun und ein Smoothie. Die Reservierungen für die Liegen und Wellness-Anwendungen können auf der Webseite getätigt werden. Puro ist auch für seine Musik berühmt und es gibt allein schon in der ”Purobeach Oasis del Mar” Serie mittlerweile 10 Alben. Wenn Ihnen diese Musik gefällt, werden Sie vielleicht im Shop der Anlage schwach werden, wo man die Puro CDs erwerben kann. Abgesehen von seinem Image, ein Ort zum entspannen, essen und trinken am Meer zu sein, wird Purobeach Illetas diese Saison auch häufig Veranstaltungsort für nächtliche Events sein. Die San Juan und “White Full Moon” Parties haben bereits dort stattgefunden und die “Asian Full Moon” und der Gastroevent ”Fodies Night“ stehen noch aus. Landratten mögen die nautischen Vorteile der Location vielleicht nicht würdigen: „Wir bieten hier die besten Möglichkeiten zum Ankern in der gesamten Bucht und hoffen, dass die Segler in der Gegend unseren Service ebenfalls in Anspruch nehmen werden”, erklärt Matias Mut. „Sie merken, dass Purobeach Illetas jede Menge zu bieten hat”! Puro Fans können sich auf noch viel mehr freuen, denn 2018 werden neue Beachclubs in Mexiko, Marokko, Kreta und Ägypten eröffnet werden. „Wir arbeiten außerdem an einem neuen Hotelkonzept für 2018, fügt Matias hinzu, will aber keine Details verraten. Illetas – und Mallorca – sind auf jeden Fall seit den 70ern weit gekommen… •
PUROBEACH ILLETAS Paseo de Illetas 60, Illetas, Calvià Tel +34 971 703 235 www.purobeach.com
www.abc-mallorca.com
101
NADA MÁS QUE LO MEJOR La política de la agencia inmobiliaria Finest Selection es bastante sencilla: solamente ofrecen las mejores y más exclusivas propiedades.
NUR DAS BESTE IST GUT GENUG Die Geschäftspolitik des Immobilienunternehmens ”Finest Selection“ ist denkbar simpel: Es kommen nur absolut hochwertige und exklusive Liegenschaften ins Angebot. Text by Andreas John · Photos by Finest Selection Group
y taste is simple: I am satisfied with the best.” Whether the Irish master-dandy and writer Oscar Wilde ever really said this, remains to be known. At any rate, it hits exactly the right note when it comes to understanding the business policy of Finest Selection. Founded in 2006 by the German entrepreneur Luis Heymann, and awarded with the ‘International Property Award’ in 2014 for the competent and serious handling of real estate transactions, this real estate agency deals exclusively with the most select and expensive properties on Mallorca. As simple as that. But seriously: Do not countless other brokers on the island claim to do the same? “We distinguish ourselves from other real estate companies by two facts: First, we are likely to have the least number of properties on offer. “Mis gustos son simples: me conformo fácilmente siempre que me ofrezcan lo mejor”. No se sabe con seguridad si el dandi irlandés Oscar Wilde realmente pronunció estas palabras. En todo caso, esta cita es muy apropiada para comprender la política de Finest Selection. Fundada en 2006 por el empresario alemán Luis Heymann y galardonada con el “International Property Award” en 2004 por su competencia y profesionalidad, esta agencia inmobiliaria gestiona únicamente las propiedades más selectas y caras de Mallorca. Tan sencillo como eso. Sin embargo, ¿no dicen hacer justamente eso muchas otras agencias? “Nos diferenciamos de otras agencias inmobiliarias en dos aspectos. En primer lugar, probablemente ofrezcamos el menor número de propiedades. En segundo lugar, nuestro portfolio comprende únicamente aquellas „Mein Geschmack ist einfach: Ich bin mit dem Besten zufrieden“. Ob der irische Meister-Dandy und Schriftsteller Oskar Wilde dieses Bonmot überhaupt jemals in den Mund genommen hat, sei einmal dahingestellt. Zumindest trifft es den Nagel auf den Kopf, wenn es darum geht, die Geschäftspolitik von ”Finest Selection“ zu verstehen. Die 2006 vom deutschen Unternehmer Luis Heymann gegründete und 2014 für die kompetente und seriöse Abwicklung von Immobiliengeschäften mit dem ”International Property Award“ ausgezeichnete Immobiliengruppe handelt ausschließlich mit den exklusivsten und teuersten Liegenschaften auf Mallorca. So einfach ist das. Doch ganz im Ernst: Behaupten das nicht längst auch unzählige andere Makler auf der Insel? „Wir unterscheiden uns von anderen Immobilienun-
102
www.abc-mallorca.com
Real Estate Inmobiliaria Immobilien
The business policy of the real estate company Finest Selection is quite simple: They only offer first-class and exclusive properties.
Secondly, our portfolio genuinely only comprises properties in the best locations, with the best construction quality, and consequently with the most cost-effective increase in value,” says Luis Heymann. In fact, on Finest Selection’s website you can find real “property gems”, which would have even delighted Oscar Wilde. However: in some cases, the illustration of the objects is very scarce – as for example in the case of a 300-hectare estate in the Mallorcan Tramuntana mountains for 25 million euros. “Exposé and photos upon request,” the site
propiedades sitas en las mejores zonas que se hayan construido de acuerdo con los más altos estándares de calidad, y, por consiguiente, cuyo incremento del valor resulte más rentable”, afirma Luis Heymann. De hecho, en la página web de Finest Selection podrás encontrar auténticas joyas inmobiliarias que habrían fascinado al propio Oscar Wilde. No obstante, en la descripción de algunas propiedades no se incluyen demasiadas fotografías, como ocurre en el caso de una finca de 300 hectáreas sita en las montañas mallorquinas
ternehmen durch zwei Dinge: Erstens führen wir von allen wahrscheinlich die wenigsten Objekte im Angebot. Zweitens handelt es sich bei unserem Portfolio aber auch wirklich nur um Immobilien in bester Lage, von höchster Bauqualität und damit auch mit dem rentabelsten Wertzuwachs“, sagt Luis Heymann. Auf der Internetseite von ”Finest Selection“ finden sich tatsächlich echte Immobilien-Perlen, die selbst einen Oskar Wilde in Entzücken versetzt hätten. Allerdings: In einigen Fällen fällt die Bebilderung der Objekte – wie zum Beispiel im Falle eines
Real Estate Inmobiliaria Immobilien
says. It turns out that this sentence is another important component of the company policy. “Our customers – both sellers and buyers – place great value on discretion. And that’s exactly what we offer them,” says Heymann, adding that they also dispose of several luxurious “off-market properties” that are not shown on the website. In addition to existing properties, Finest Selection also deals with its own new construction projects, including mainly detached designer villas in the best locations with sea views. He puts his long-standing and permanent success in Mallorca’s highly competitive real-estate business down to two aspects: “I have been living on this island for 28 years and have a great network of good contacts. Many new customers come to us via recommendations. That’s what also sets us apart.” Of course, there are also the current “gold rush vibes” on the island. “Mallorca is attracting more and more wealthy people who are looking for an exclusive and representative holiday home for their family, friends, or business contacts. The environment is suitable. Many restaurants and hotels are already on a top level,” Luis Heymann explains. As a result, the demand for real estate in the double-digit-million-euro range is growing slowly but surely on the island. de Tramuntana que se vende por 25 millones de euros. En la página web se puede leer “Dossier y fotos bajo petición”. Parece que esta importante frase también forma parte de la política de la empresa. “Nuestros clientes, tanto vendedores como compradores, aprecian mucho la discreción. Y eso es justamente lo que les ofrecemos”, afirma Heymann y añade que también disponen de varias lujosas “propiedades fuera de mercado” que no se muestran en su página web. Además de las propiedades existentes, Finest Selection gestiona asimismo sus propios proyectos de nueva construcción, principalmente villas de diseño con vistas al mar sitas en las mejores zonas. A pesar de que el mundo inmobiliario mallorquín se caracteriza por ser altamente competitivo, Heymann goza de un éxito duradero y permanente que atribuye principalmente a dos factores: “Llevo viviendo en esta isla 28 años y cuento con una fantástica red de contactos. Nos llegan muchos clientes nuevos a través de recomendaciones. Eso es también lo que nos diferencia”. Por supuesto, cabe citar asimismo el auge inmobiliario que está viviendo la isla. “Mallorca atrae cada vez a más personas con un alto poder adquisitivo que buscan una casa vacacional exclusiva y emblemática para hacer negocios o de la que puedan disfrutar sus familias y amigos. El entorno acompaña. Muchos restaurantes y hoteles ya son de primer nivel”, explica Luis Heymann. Como resultado, la demanda en la isla de propieda-
Luis Heymann
104
www.abc-mallorca.com
300 Hektar großen Anwesens in Mallorcas Tramuntana-Gebirge für 25 Mio. Euro –sehr spärlich aus. „Exposé und Fotos auf Anfrage“ ist stattdessen dort zu lesen. Doch dieser Satz ist ebenfalls ein wichtiger Bestandteil der Unternehmenspolitik. „Unsere Kunden – also sowohl Verkäufer als auch Käufer – legen höchsten Wert auf Diskretion. Und genau diese Diskretion bieten wir ihnen“, so Heymann und fügt hinzu, dass die Agentur über mehrere luxuriöse “Off-Market-Objekte” verfügt, die nicht auf der Webseite aufgeführt sind. Neben Bestandsimmobilien handelt „Finest Selection“ auch mit eigenen Neubauprojekten, darunter vor allem alleinstehende Designer-Villen in bester Meerblick-Lage. Seinen langjährigen und dauerhaften Erfolg im hartumkämpften Immobiliengeschäft auf Mallorca führt er vor allem auf zwei weitere Besonderheiten zurück. „Ich lebe bereits seit 28 Jahren auf dieser Insel und besitze ein großes Netzwerk an guten Kontakten. Viele Neukunden kommen zudem über Empfehlungen zu uns. Auch das zeichnet uns aus.“ Und dann natürlich die derzeitige Goldrausch-Stimmung auf der Insel. „Mallorca zieht immer mehr wohlhabende Menschen an, die hier ein exklusives und repräsentatives Feriendomizil für Familie, Freunde oder Geschäftskontakte suchen. Das Umfeld passt. Viele Restaurants und Hotels befinden sich bereits auf Top-Niveau“, erklärt Luis Heymann. Folge: Die Nachfrage nach Immobilien im zweistelligen
Real Estate Inmobiliaria Immobilien
Apart from very luxurious properties, in recent years Finest Selection has also specialized in selling luxury hostels and hotels. “We are probably the only providers on the island in this sector,” Heymann says. However, the current offer has shrunk considerably. “The high demand for lucrative investment objects in the international hotel industry has almost ‘emptied’ this market over the past few years.” His company set itself a monument with the construction of the luxurious Portal Hills hotel above the marina of Puerto Portals. Moreover, Finest Selection is also active as a real-estate agency in the Florida metropolis of Miami. “Through us, some customers have already invested in both destinations,” says Heymann. Just as in Mallorca, the Miami agency exclusively offers high-end and expensive residential properties. “It’s hard to compare Mallorca to Miami, even though both places attract the very wealthy ones in a similar way”. What does the future look like? “Investment in residential properties has long become the first choice when it comes to securing assets and investing long term. This trend will continue - especially in Mallorca and the neighbouring islands,” Luis Heymann says. Oscar Wilde would certainly have enjoyed this. • des inmobiliarias con un valor por encima de los diez millones de euros está aumentando de forma lenta pero segura. Aparte de las propiedades de gran lujo, Finest Selection se ha especializado en los últimos años en la venta de hoteles de lujo. “Probablemente seamos la única empresa de la isla que se dedica a este tema”, afirma Heymann. Sin embargo, la oferta actual ha disminuido considerablemente. “La alta demanda de inversiones lucrativas en la industria hotelera internacional ha ‘vaciado’ prácticamente el mercado durante los últimos años”. Su empresa ha logrado un hito, gracias a la construcción del lujoso hotel Portal Hills sobre la marina de Puerto Portals. Además, Finest Selection también cuenta con una sucursal en Miami, Florida. “A través de nosotros algunos clientes ya han invertido en ambos destinos”, afirma Heymann. Como ocurre en Mallorca, la agencia de Miami ofrece exclusivas propiedades residenciales de alto standing y muy caras. “Es difícil comparar Mallorca con Miami, incluso aunque ambos lugares coincidan en atraer a las personas más adineradas”. ¿Qué depara el futuro? “La inversión en propiedades residenciales es desde hace tiempo la primera opción cuando se trata de proteger el patrimonio e invertir a largo plazo. Esta tendencia continuará, especialmente en Mallorca y sus islas vecinas”, afirma Luis Heymann. A Oscar Wilde le hubiera encantado. •
Millionen-Euro-Bereich wächst auf der Insel langsam aber sicher. Außer auf Super-Luxusimmobilien hat sich Finest Selection in den vergangenen Jahren auch auf den Verkauf von Nobelherbergen und Hotels spezialisiert. „Wir sind in diesem Sektor wohl die einzigen Anbieter auf der Insel“, sagt Heymann. Allerdings ist das derzeitige Angebot stark geschrumpft. „Die hohe Nachfrage nach lukrativen Investitionsobjekten in der internationalen Hotellerie hat diesen Markt in den vergangenen Jahren fast leergefegt“. Sein Unternehmen hat sich mit dem Bau des luxuriösen ”Portal Hills“-Hotel über dem Yachthafen von Puerto Portals selbst ein Denkmal gesetzt. Zudem ist Finest Selection als Immobilienagentur auch in der Florida-Metropole Miami tätig. „Einige Kunden haben über uns bereits in beiden Destinationen investiert“, sagt Heymann. Wie auch auf Mallorca bietet sein Unternehmen in Miami ausschließlich exklusive und hochpreisige Wohnimmobilien an. „Man kann Mallorca mit Miami sehr schwer vergleichen, auch wenn beide Orte eine ähnliche Anziehungskraft auf Superreiche ausüben“. Und wie sieht die Zukunft aus? „Investitionen in Wohneigentum sind längst zur ersten Wahl geworden, wenn es darum geht Vermögen zu sichern und langfristig zu investieren. Dieser Trend wird sich fortsetzen – und das insbesondere auf Mallorca oder den Nachbarinseln“, so Luis Heymann. Oskar Wilde hätte daran bestimmt seine Freude gehabt. •
Palma Office
Mallorca
Miami
FINEST SELECTION GROUP Avda. Gabriel Roca 4, 1º, Paseo Marítimo, Palma Tel +34 971 911 254 www.finest-selection.com
www.abc-mallorca.com
105
Missoni Mare Bikini 495€, Kidama Boutique Earrings, Nicolás Joyeros Joaquín Berao Ring, Nicolás Joyeros
Calling all
beach babes! When it comes to beachwear this summer: choose one of this season’s look-at-me bikinis or swimsuits for added allure. Your inner siren is calling...
Eres Swimsuit 295€, Exclusive Portals Earrings, Nicolás Joyeros Roberto Cavalli Necklace 1315€, Kidama Boutique Roberto Cavalli Bracelet 835€, Kidama Boutique
Calarena Bikini top 159€, Exclusive Portals Camilla Trousers 490€, Exclusive Portals Earrings, Kidama 275€, Kidama Boutique Nica Bag 399€, Aigner Glasses 179€, Aigner
Missoni Mare Bikini 375€, Kidama Boutique Marco Bicego Earrings, Nicolás Joyeros Eroi Pearl Bracelet, Nicolás Joyeros Tamara Comolli Necklace, Nicolás Joyeros Glasses 179€, Aigner
Trikini 115,50€, Twin-Set Marco Bicego Earrings, Nicolás Joyeros Marco Bicego Bracelet, Nicolás Joyeros Marco Bicego Necklace, Nicolás Joyeros Frescobol Hat 215€, Exclusive Portals
Camilla Swimsuit 375€, Exclusive Portals Earrings, Nicolás Joyeros Necklace, Nicolás Joyeros Ring, Nicolás Joyeros Frescobol Hat 215€, Exclusive Portals
Eres Bikini 420€, Exclusive Portals Marco Bicego Earrings, Nicolás Joyeros Tamara Comolli Ring, Nicolás Joyeros Tamara Comolli Bracelet, Nicolás Joyeros Tamara Comolli Bracelet, Nicolás Joyeros Glasses 209€, Aigner Tonda Bag 399€, Aigner
Calarena Trikini 220€, Exclusive Portals Messika Earrings, Nicolás Joyeros Messika Necklace, Nicolás Joyeros Joaquín Berao Bracelet, Nicolás Joyeros
Missoni Mare Bikini 460€, Kidama Boutique Lucas Jack Bracelet 89€, Rialto Living Lucas Jack Necklace 75€, Rialto Living Lucas Jack Ring 105€, Rialto Living
Bikini 138,60€, Twin-Set Earrings, Kidama 275€, Kidama Boutique Tamara Comolli Bracelet, Nicolás Joyeros Tamara Comolli Necklace, Nicolás Joyeros An abcMallorca Production Photographer: Xisco Kamal Model: Ester Berdych Satorova / MY Model Agency Stylist: Helen Cummins Assistant Stylist: Pilar Romero www.pilar-romero.com Hair & Make up: Monika Hübert Video: Estefania Duran Shops: Exclusive Portals, Palma & Puerto Portals Kidama Boutique, Puerto Portals Nicolás Joyeros, Palma Rialto Living, Palma Twin-Set, Palma Aigner, Palma Watch the video: www.helencummins.com
70th Anniversary
It began in the West Coast of America with a small boy named David Fraser, who dreamed of sailing across the seas. Seventy years on and that same name evokes the best in luxury yachting.
Cool Breeze, available for sale
f you love yachts, then the name will already be familiar. Over the last seven years, Fraser has closed 22% more deals than any other brokerage. In 2016 alone, it booked over 2,000 days of charter, amounting to over €35 million. It represents the largest fleet of yachts for sale and has access to thousands more. With two of the world’s top marine groups, Azimut Benetti and V.Ships, for associates, Fraser has incomparable access to expertise in brokerage, chartering, management and boat builds. A sailor since childhood, Fiona McCarthy, works at the Fraser Palma office. As well as a trained oceanographer, she has 15 years worth of experience sailing around the world. She tells me about the trend towards exploration voyages and the unique experiences Fraser organises. She currently has clients destined for remote atolls in the South Pacific. An atoll is the top of an old volcano and looks like a ring of low-lying islands with water in between. A private diving instructor will accompany them, venturing where no other tour operators venture.
118
www.abc-mallorca.com
Si te apasionan los yates, seguramente el nombre ya te resulte familiar. Durante los últimos 70 años, Fraser ha cerrado un 22% más de acuerdos que cualquier otro proveedor de servicios. Solamente en el año 2016, tuvo un volumen de reservas equivalente a más de 2000 días, por un valor de 35 millones de euros. Dispone de la mayor flota de yates a la venta y tiene acceso a miles de embarcaciones más. Fraser, que se ha asociado a dos de los grupos marítimos más importantes, como son Azimut Benetti y V. Ships, tiene un incomparable acceso a conocimientos sobre intermediación, alquiler, gestión y construcción de barcos. Fiona McCarthy, que ha navegado desde que era pequeña, trabaja en la oficina de Fraser de Palma. Es oceanógrafa de formación y durante 15 años ha navegado por todo el mundo. Menciona el auge que están experimentando hoy en día tanto las expediciones como las experiencias únicas que organiza Fraser. En la actualidad, algunos de sus clientes se encuentran navegando por
70 AÑOS SURCANDO LOS OCÉANOS Todo comenzó en la costa oeste de Norteamérica con un niño llamado David Fraser, que soñaba con surcar los mares. Setenta años después, ese mismo nombre evoca los mejores yates de lujo.
70 JAHRE ABENTEUER AUF DEM OZEAN Es begann an der Westküste Amerikas mit einem kleinen Jungen namens David Fraser, der davon träumte, über die Meere zu segeln. Siebzig Jahre später steht dieser Name für das Beste im Bereich Charter von Luxus-Yachten. Text by Emily Benet · Photos by Fraser Yachts
Wenn Sie ein Fan von Yachten sind, dann ist Ihnen dieser Name schon bekannt. In den letzten sieben Jahren hat Fraser 22% mehr Verträge abgeschlossen als jede andere Maklerfirma. Allein im Jahr 2016 verbuchte das Unternehmen über 2.000 Tage Charter in Höhe von über 35 Millionen Euro. Es repräsentiert die größte Flotte von Yachten zum Verkauf und hat Zugriff auf Tausende mehr. Mit zwei der weltweit führenden Marine-Groups als Partner, Azimut Benetti und V.Ships, hat Fraser einzigartigen Zugang zu Expertise in Brokerage, Charter, Management und Bootsbau. Fiona McCarthy segelt seit ihrer Kindheit und arbeitet im Büro von Fraser Palma. Sie ist eine ausgebildete Ozeanographin und hat insgesamt 15 Jahre weltweite Segel-Erfahrung. Sie erzählt von dem Trend zu Forschungsfahrten und den einzigartigen Erlebnissen, die Fraser organisiert. Derzeit hat Sie Kunden, die abgelegene Atolle im Südpazifik ansteuern werden. Ein Atoll ist die Spitze eines alten Vulkans und sieht aus wie ein Ring von tiefliegenden Inseln mit Wasser dazwischen. Ein privater
Tauchlehrer wird die Kunden begleiten und sich in Gebiete begeben, wo sich keine anderen Reiseveranstalter hinwagen. „Es wird eins der beeindruckendsten Taucherlebnisse auf dem Planeten sein”, sagt Fiona. Und die Magie ist nicht auf den Ozean beschränkt. Ihre Kunden werden Tahiti, Mo‘orea und Bora Bora besuchen, auf Berge klettern und mit der Zip Line Wälder durchqueren. Währenddessen wird ein anderer ihrer Kunden in Myanmar auf einem traditionellen Boot auslaufen und die lokale Kultur durch Guides aus der Region kennenlernen. Für andere ist der Aufenthalt auf einer Yacht gleichbedeutend mit sonnenbaden in der Karibik oder durchtanzte Nächte in St. Tropez. Die Möglichkeiten sind endlos und Fiona sagt, sie genießt die Herausforderung, einen maßgeschneiderten Urlaub zu gestalten. Fraser arbeitet für jede Strecke eng mit seinen Kunden und Kapitänen zusammen, obwohl sich natürlich alles ändern kann, sobald der Kunde an Bord ist. Der Sinn einer Luxusyacht ist, Freiheit zu haben, Freiheit, den www.abc-mallorca.com
119
70th Anniversary
“It will be some of the most amazing diving on the planet,” Fiona says. The magic isn’t constrained to the ocean either. Her clients will be crossing to Tahiti, Mo’orea and Bora Bora. They will climb mountains and zip line through forests. Meanwhile, another of her clients will be setting sail on a traditional boat in Myanmar and will be introduced to the local culture by guides from the region. For others, being on a yacht is synonymous with soaking up the sunshine in the Caribbean or dancing the night away in St Tropez. The possibilities are endless and Fiona says she relishes the challenge of creating a bespoke holiday. Fraser works closely with their clients and captains on each itinerary, which of course, may change completely once the client is on board. The point of a luxury yacht is to have freedom, freedom to change course, to explore, to respond to how you feel each day. “It’s all designed around you,” Fiona says. “It’s like being on an amazing five-star villa that moves, only you wake up with a different horizon every day.” Five star sounds like an understatement for some of the magnificent vessels they manage. One of their most prestigious is ‘Here Comes the Sun’, an utterly luxurious 83-metres Amels superyacht, which charters for €1.3 million a week. In Palma, there’s a market for smaller yachts with a 24-metre vessel costing around 35,000 euros a week to charter in high season. “Charting around the Balearics is incredible,” Fiona says. She describes her recent trip to Formentera. Picture sunset yoga with dolphins swimming in the background and you get a taste of what awaits. Fraser has recently partnered with the environmental charity, The Plastic Ocean Foundation, to support their work in changing attitudes towards plastic and prevent plastic pollution. “We’re psyched about the chance to make a difference,” says Fiona. They have created a programme of education for clients, staff, and the wider industry. This month their clients were invited to the premiere of the documentary ‘A Plastic Ocean’ at the Monaco Yacht Club, a film which will later be screened on Fraser yachts. The firm also partnered with highly recyclable CanO water cans and Fiona tells me they’re working on a new Fraser refillable bottle. Their seventy years of excellence is marked with a sophisticated rebranding and streamlining of their online presence. Fraser very much looks, and is, the definitive answer for those seeking a luxury yachting adventure, anywhere in the world. •
120
www.abc-mallorca.com
Lady Sara, available for charter remotos atolones en el Pacífico Sur. Un atolón es la cima de un antiguo volcán y se asemeja a un anillo compuesto por diversas islas que forman una laguna interior. Un instructor privado de buceo les acompañará, aventurándose donde ningún otro turoperador lo hace. “Será una de las experiencias de buceo más fantásticas del planeta”, afirma Fiona. Sin embargo, la magia no se limitará solamente al océano. Sus clientes llegarán a Tahití, Mo´orea y Bora Bora. Escalarán montañas y se deslizarán en tirolina a través de los bosques. Mientras tanto, otro de sus clientes navegará en una embarcación tradicional en Birmania y conocerá la cultura local gracias a los guías de la región. Para otros, subirse a un yate es sinónimo de tumbarse al sol en el Caribe o bailar toda la noche en Saint Tropez. Las posibilidades son infinitas y Fiona comenta que le encanta el reto de crear unas vacaciones personalizadas. Para diseñar cada itinerario, Fraser trabaja codo con codo con sus clientes y capitanes. Por supuesto, la ruta puede variar completamente una vez que el cliente se encuentre a bordo. El objetivo de un yate de lujo es procurar que te sientas libre, de forma que puedas cambiar el rumbo, explorar y actuar de acuerdo con tu estado de ánimo. Kurs zu verändern, zu erforschen, und je nach Tagesstimmung zu agieren. „Es wird alles um Sie herum entworfen”, sagt Fiona. “Es ist wie in einer phantastischen 5*-Villa zu sein, die sich bewegt; man wacht nur jeden Tag mit einem anderen Ausblick auf”. Fünf Sterne klingt wie eine Untertreibung für einige der prächtigen Schiffe, die Fraser verwaltet. Eines ihrer prestigeträchtigsten ist “Here Comes the Sun”, eine komplett luxuriöse 83 Meter Amels Superyacht, die für 1,3 Millionen Euro pro Woche verchartert wird. In Palma gibt es einen Markt für kleinere Yachten mit 24-Meter-Schiffen zum Chartern in der Hochsaison, die rund 35.000 € pro Woche kosten. „Um die Balearen zu segeln ist unglaublich”, sagt Fiona und beschreibt ihren letzten Trip nach Formentera. Stellen Sie sich Sonnenuntergangs-Yoga mit Delfinen im Hintergrund vor und Sie bekommen einen Vorgeschmack dessen, was Sie erwartet. Fraser hat sich vor kurzem mit der Umwelt-Wohltätigkeitsorganisation, “The Plastic Ocean Foundation“, zusammengetan, um deren Arbeit zu unterstützen, die Einstellung zu Plastik zu verändern und die Plastikverschmut-
Alix, available for charter
70th Anniversary
Here Comes The Sun, available for charter “Todo gira en torno al cliente”, afirma Fiona. “Es como estar en una fantástica villa móvil de cinco estrellas, solo que cada día te levantas con un paisaje diferente”. La categoría de cinco estrellas no hace justicia a algunos de los magníficos yates con los que trabajan. Uno de los más prestigiosos es el “Here Comes the Sun”, un lujoso superyate de Amels de 83 metros de eslora, que se alquila por 1,3 millones de euros a la semana. En Palma, los yates de 24 metros de eslora se alquilan por unos 35.000 euros a la semana en temporada alta. “Alquilar un yate y navegar por las Baleares es increíble”, explica Fiona. Describe su reciente viaje a Formentera. Imagina practicar yoga durante la puesta de sol con delfines nadando al fondo y te podrás hacer una idea de lo que te espera. Fraser se acaba de asociar con la Plastic Ocean Foundation, una organización benéfica que pretende cambiar la utilización que hacen las personas del
plástico y evitar la contaminación causada por este material. “Estamos mentalizados para cambiar las cosas”, comenta Fiona. Han creado un programa educativo para los clientes, los trabajadores y la industria en general. Durante este mes, los clientes han tenido la oportunidad de acudir al estreno del documental “Un Océano de Plástico”, en el Club Náutico de Mónaco, que más tarde se proyectará en los yates de Fraser. La empresa se ha asociado asimismo con CanO, empresa que comercializa latas reciclables de agua, y Fiona me explica que están trabajando en una nueva botella Fraser reutilizable. El 70 aniversario de la excelencia náutica viene marcado por un nuevo y sofisticado cambio de imagen y una optimización de su presencia online. Fraser parece y es la solución definitiva para aquellos que buscan vivir una aventura en un yate de lujo en cualquier lugar del mundo. •
zung zu verhindern. „Wir freuen uns sehr über die Chance, einen kleinen Unterschied zu machen”, sagt Fiona. Das Unternehmen hat ein Bildungsprogramm für Kunden, Mitarbeiter und die gesamte Branche geschaffen. In diesem Monat wurden die Kunden zur Premiere des Dokumentarfilms “A Plastic Ocean” im Monaco Yacht Club eingeladen, ein Film, der später auf Fraser Yachten gezeigt werden wird. Die Firma arbeitet außerdem mit hoch recyclebaren CanO-Wasserdosen zusammen und Fiona erzählt, dass sie auch an einer neuen Fraser-Mehrwegflasche arbeiten. Siebzig Jahre Exzellenz zeichnen sich durch eine anspruchsvolle Umfirmierung und die Optimierung der Online-Präsenz aus. Fraser sieht nicht nur so aus, sondern ist auch definitiv die Adresse für diejenigen, die irgendwo auf der Welt ein Luxus-Yacht-Abenteuer suchen. •
FRASER C/Porto Pi, 4 A-2, Palma Tel +34 971 70 04 45 www.fraseryachts.com/palma-de-mallorca
Fraser Team Mallorca
Fraser Team Monaco
www.abc-mallorca.com
121
Health & wellness Salud y bienestar Gesundheit & Wellness
Artist Silvia Felix releases the soul of stones in her sculptures. The polarity therapist considers her poetic sculpture workshops to be a school of life, in which the participants gain new personal insights by working the stone.
Silvia Felix
LA SUSURRADORA DE PIEDRAS La artista Silvia Felix desprende el alma de las piedras en sus esculturas. La terapeuta de polaridad considera que sus poéticos talleres de escultura constituyen una escuela de vida, donde los participantes ganan nuevas percepciones personales trabajando la piedra.
DIE STEINFLÜSTERIN
Künstlerin Silvia Felix legt in ihren Skulpturen die Seele von Steinen frei. Ihre ”Poetischen Skulpturen-Workshops“ versteht die PolarityTherapeutin als Lebensschule, in der die Teilnehmer mit der Arbeit am Stein neue Einsichten über sich selbst gewinnen. Text by Jutta Christoph · Photos by Ana Adriana & Silvia Felix
he stone sits silently in front of us, resting on a pebble-filled pillow. We try to make contact, run our fingertips over the surface, feel some cracks, small bumps, and something greasy. We are encouraged to turn it, to perceive its structure and inclusions. Quickly, our hands are covered with fine dust - our first contact with the stone. “Maybe you are seeing a certain form in your piece,” Silvia Felix says. “Forget about it immediately.” Instead of planning, we are supposed to succumb to the stone in the next three days; look at it as a kind of partner. We are five women aged between 30 and 55 who booked a sculpture workshop with Silvia Felix (43) at the Holistic Retreat Cal Reiet in Santanyí. The chosen material is not marble but soft soapstone that Silvia imports from Brazil, India, and China. It consists of up to 50 % of talcum as well as other minerals such as magnesite, which is responsible for the colour and structure of the stone. The most common colours are pink, green, grey, black, and blue, as well as multi-coloured marbled varieties. To give the stone a rough shape, a saw, various graters, and files are used; for the fine-tuning, sandpaper and steel wool are placed on the tables in the garden. Since we are not supposed to have a concrete objective, we are waiting for a clue from our stone. But it does not speak yet. We hesitantly start to file a bit, try the curved and then the straight grater, but only have the feeling of aimlessly pottering. “It usually takes an hour before you dare to take matters in hand,” says Silvia,
La piedra se encuentra silenciosamente frente a nosotros, descansando en un cojín relleno de guijarro. Intentamos entrar en contacto, recorrer las yemas de los dedos sobre la superficie, sentir algunas grietas, pequeños hundimientos y algo mugriento. Nos sentimos alentados a girarla, para percibir su estructura e integraciones. Rápidamente, nuestras manos se cubren de un polvo fino: nuestro primer contacto con la piedra. «Quizá estés viendo un tipo de forma en tu pieza», dice Silvia Felix. «Olvídala inmediatamente». En lugar de planear, se supone que tenemos que sucumbir ante la piedra en los próximos tres días; mirarla como si fuera una especie de compañera. Somos cinco mujeres de entre 30 y 55 años que se inscribieron en un taller de escultura con Silvia Felix (43) en el retiro holístico de Cal Reiet, Santanyí. El material elegido no es mármol, sino esteatita blanda que Silvia importa de Brasil, India y China. Está formada de hasta un 50 % de talco, así como de otros minerales, como magnetita, que le da el color y la estructura a la piedra. Los colores más comunes son el rosa, el verde, el gris, el negro y el azul, así como variedades de mármol multicolores. Para darle a la piedra una forma rugosa, se ha utilizado una sierra, varios ralladores y limas; en la fase de perfeccionamiento, se coloca papel de lija y lana de acero en las mesas del jardín. Como se supone que no tenemos un objetivo concreto, esperamos a que nuestra piedra nos dé una pista. Pero aún no habla. Empezamos a limar un poco, con vacilación, probamos el rallador curvo, y después el recto, pero solo tenemos la sensación de arcillar sin rumbo. «Normalmente
Der Stein liegt stumm vor uns, gebettet auf einem mit Kieselsteinen gefüllten Kissen. Wir versuchen Fühlung aufzunehmen, fahren mit den Fingerspitzen über die Oberfläche, ertasten Risse, kleine Unebenheiten, spüren etwas Fettiges. Wir sollen den Stein drehen und wenden, seine Struktur und Einschlüsse wahrnehmen. Nach kürzester Zeit sind die Hände mit feinem Staub bedeckt – unser erster Kontakt mit dem Stein. „Vielleicht seht ihr eine bestimmte Form in eurem Stein“, sagt Silvia Felix, „die könnt ihr bitte sofort wieder vergessen.“ Statt uns etwas vorzunehmen, sollen wir uns in den nächsten drei Tagen auf den Stein einlassen, ihn als Partner verstehen. Wir, das sind fünf Frauen zwischen 30 und 55, die im Holistic Retreat Cal Reiet in Santanyí einen Skulpturen-Workshop bei Silvia Felix (43) gebucht haben. Gearbeitet wird nicht mit Marmor, sondern mit weichen Specksteinen, die Silvia Felix aus Brasilien, Indien und China importiert. Sie bestehen bis zu 40 bis 50 Prozent aus Talk sowie weiteren mineralischen Beimengungen wie Magnesit, die für die Farbe und Struktur des Steins verantwortlich sind. Die häufigsten Farben sind rosa, grün, grau, schwarz und blau, zudem gibt es mehrfarbig marmorierte Sorten. Um dem Stein eine grobe Form zu geben, benutzt man eine Säge, verschiedene Raspeln und Feilen, für den Feinschliff liegen Schleifpapier und Stahlwolle auf den Tischen im Garten bereit. Da wir uns erst mal nichts Konkretes vornehmen sollen, warten wir auf einen Hinweis von unserem Stein. Doch der spricht noch nicht. Also feilen wir zögerlich drauf los, probieren die gebogene und die gerade Raspel aus und haben doch nur das Gefühl, www.abc-mallorca.com
123
Health & wellness Salud y bienestar Gesundheit & Wellness
who worked her first soapstone six years ago during a sailing trip off the Greek coast. The Swiss woman grew up on a farm with horses and was accustomed to hard work. When she broke the first sculpture after having worked it too vigorously for days, she learned that it’s OK to be gentle sometimes to advance with something. She organized her first exhibition in a small port in Greece, and added a poem to each stone: thoughts and wisdoms, which the stones had whispered to her during her work, as she says. The stones have never left her since then. Back in Switzerland, she gave evening courses with soapstone and – besides working in a biotechnology company – trained as a coach and polarity therapist (a holistic energy and body-oriented healing art). On a vacation in Mallorca, she stayed at the guest house Bellavista in Port de Pollensa, and a few months later gave her first sculpture workshop there. For three years she went back and forth between Switzerland and Mallorca but has now been living on the island since last year, giving workshops, working on and exhibiting her own sculptures. We are still far off a finished sculpture in Cal Reiet. However, after an hour, the ice is finally broken and every participant is busy with her
pasa una hora hasta atreverse a coger las sustancias», dice Silvia, que trabajó su primera esteatita hace seis años durante un viaje en barco por la costa griega. Esta suiza se crió en una granja con caballos y estaba acostumbrada a trabajar duro. Cuando rompió su primera escultura tras haberla trabajado vigorosamente durante días, aprendió que a veces es necesario actuar con más suavidad para avanzar con algo. Organizó su primera exposición en un pequeño puerto de Grecia, y añadió un poema a cada piedra: pensamientos y sabidurías, lo que las piedras le habían susurrado durante su trabajo, tal y como nos comenta. Desde entonces, las piedras nunca la han abandonado. De vuelta a Suiza, impartió clases nocturnas con esteatita y, además de trabajar en una empresa de biotecnología, también era coach y terapeuta de polaridad (un arte curativo de energía holística orientado al cuerpo). Durante unas vacaciones en Mallorca, se hospedó en la pensión Bellavista del Port de Pollensa y, meses más tarde, impartió aquí su primer taller de escultura. Estuvo entre Suiza y Mallorca durante tres años, pero desde el año pasado reside en la isla, impartiendo talleres, avanzando su trabajo y exponiendo sus propias esculturas. Nosotros aún estamos muy lejos de acabar una escultura en Cal Reiet. Sin embargo, al cabo de una hora, se ha roto finalmente el hielo y todos
Jutta Christoph
124
www.abc-mallorca.com
planlos an unserem Partner herumzuwerkeln. „Es braucht meist eine Stunde, bevor man sich traut, richtig Hand anzulegen“, sagt Silvia Felix, die ihren ersten Speckstein vor sechs Jahren während eines Segeltörns vor der griechischen Küste bearbeitete. Die Schweizerin wuchs auf einem Bauernhof mit Pferden auf und war es gewohnt kräftig anzupacken. Als sie die erste Skulptur nach tagelangem Bearbeiten durch zu kraftvolles Einwirken zerbrach, lernte sie, dass sie auch mal weich sein darf, um mit einer Sache weiterzukommen. Die erste Ausstellung organisierte sie in einem kleinen Hafen in Griechenland, jedem Stein fügte sie ein Gedicht bei – Gedanken und Weisheiten, die ihr die Steine während der Arbeit zuflüstern, wie sie sagt. Die Steine ließen sie fortan nicht mehr los. Zurück in der Schweiz gab sie Abendkurse mit Speckstein und machte neben der Arbeit in einer Biotechnologiefirma eine Ausbildung zum Coach und in Polarity-Therapie, eine ganzheitliche energie- und körperorientierte Heilkunst. In einem Urlaub auf Mallorca lernte sie die Pension Bellavista in Port de Pollensa kennen, einige Monate später gab sie dort ihren ersten Skulpturen-Workshop. Drei Jahre pendelte sie zwischen der Schweiz und Mallorca, seit letztem Jahr lebt sie ganz auf der Insel, gibt Workshops, arbeitet an eigenen Skulpturen und stellt diese aus. Von einer fertigen Skulptur sind wir in Cal Reiet noch weit entfernt. Doch nach einer Stunde ist
Health & wellness Salud y bienestar Gesundheit & Wellness
stone. We have understood that we first need to destroy something to create something new. Not an easy task, as we tend to accumulate things in our everyday life. The playful joy of working our stones is liberating, but, according to Silvia, at the same time we are doing something more profound: “Every cell is active, there is something going on inside you which has an impact on the future.” We learn that a sculptor should yield to the circumstances: If a corner breaks off unintentionally while working, the perfectionists in the group might shed a few tears. Instead of beginning with a new stone straight away, Silvia teaches us to deal with the changed situation. We try a different approach and create a new form and harmony - abilities that can be tested in the seminar and subsequently brought with you into your own life. To become aware of these internal processes, we do not just grind stones in the workshop, but also write down our thoughts and emotions, which surface while working. Under Silvia’s creative guidance, even people who don’t like writing find it easy. The results after three days are impressive: Each participant has created a very personal, beautiful sculpture, and written a poem with it, which some still have to try and understand. In terms of perception, the stones are often a step ahead of us… • los participantes se encuentran manos a la obra con su piedra. Hemos aprendido que primero se necesita destruir algo para poder crear algo nuevo, lo que no es sencillo, ya que en nuestra vida diaria tendemos a acumular. El alegre placer de trabajar nuestras piedras es liberador, pero, según Silvia, estamos haciendo algo más profundo al mismo tiempo: «Cada célula está activa, sientes algo en tu interior que tiene un impacto en el futuro». Aprendimos que un escultor debe adaptarse a las circunstancias: si se rompe una esquina involuntariamente mientras trabajas, los más perfeccionistas del grupo pueden derramar algunas lágrimas. En lugar de empezar directamente con una nueva piedra, Silvia nos enseña a abordar la nueva situación. Probamos un enfoque diferente y creamos una nueva forma y armonía, habilidades que se prueban en el seminario, y que te acompañarán toda la vida. Para ser consciente de estos procesos internos, en el taller no solo picamos piedras, sino que también escribimos nuestras ideas y emociones, que afloran mientras se trabaja. Bajo la orientación creativa de Silvia, resulta sencillo hasta para los que no les gusta escribir. Pasados tres días, los resultados son impactantes: todos los participantes han creado una hermosa escultura muy personal y han escrito un poema junto a la misma, que algunos aún tienen que probar y entender. En términos de percepción, las piedras van a menudo un paso por delante de nosotros... •
SILVIA FELIX Tel +34 694 408 767 · info@silviafelix.ch www.silviafelix.com
tatsächlich das Eis gebrochen und jeder Teilnehmer intensiv mit seinem Stein beschäftigt. Wir haben kapiert, dass wir zuerst etwas zerstören müssen, um etwas Neues zu kreieren. Keine leichte Aufgabe, geht es im alltäglichen Leben doch eher darum immer mehr anzuhäufen. Die spielerische Freude, mit der wir an unseren Steinen herumfeilen wirkt befreiend, gleichzeitig verrichten wir eine tiefgehende Arbeit, so Silvia Felix: „Jede Zelle arbeitet mit, es kommt innerlich etwas in Gang und das hat Auswirkungen auf die Zukunft“. Wir lernen, dass man sich als Bildhauer den Umständen beugen muss: Bricht beim Arbeiten ungewollt eine Ecke ab, fließen bei den Perfektionisten in der Gruppe schon mal Tränen. Statt gleich mit einem neuen Stein zu beginnen, lehrt uns Silvia Felix mit der veränderten Lage umzugehen. Wir probieren eine andere Herangehensweise und stellen eine neue Form und Harmonie her – Fähigkeiten, die man im Seminar erproben und anschließend mit ins Leben nehmen kann. Um sich solche inneren Prozesse bewusst zu machen, raspeln wir im Workshop nicht nur Steine, wir schreiben auch unsere Gedanken und Gefühle auf, die bei der Arbeit hochkommen. Das fällt unter der kreativen Anleitung von Silvia Felix sogar Schreibmuffeln recht leicht. Und das Ergebnis nach drei Tagen ist beeindruckend: Jeder Teilnehmer hat eine ganz persönliche, wunderschöne Skulptur erschaffen. Und dazu ein Gedicht geschrieben, dessen Sinn sich einigen erst noch erschließen muss. In Sachen Erkenntnis sind uns die Steine eben oft einen Schritt voraus. •
Silvia Felix
www.abc-mallorca.com
125
Best Nightlife on Mallorca
LOS MEJORES LUGARES PARA SALIR EN MALLORCA AUSGEHEN AUF MALLORCA Text by Astrid Mockridge
For full version please see · Encuentra la versión completa en Den vollständigen Artikel gibt es hier: www.abc-mallorca.com/nightlife-mallorca/
he island of Mallorca has many great locations to enjoy nights out, and Mallorca’s capital, Palma, diverse and extremely popular, has district areas renowned for its nightlife. Restaurants bars and enjoying live music are all part of the city’s vibrant social scene. As you may or may not know, the Spanish nightlife differs greatly from that in other countries around Europe, events start later in the day, people take their time to enjoy their food and company. The social scene is a lot more important. So even if you live on the island or are a visitor, take your time to enjoy the little things… “When in Rome” and all that. Here is the abcMallorca guide to the best areas for nightlife.
La isla de Mallorca cuenta con muchos lugares estupendos para salir por la noche y la diversa y popular capital mallorquina, Palma, tiene algunos barrios que son conocidos por su vida nocturna. Los restaurantes, los bares y la música en vivo forman parte de la vibrante vida social. Tal vez no sepas que en España el ocio nocturno difiere en gran medida del que puedes encontrar en otros países europeos, puesto que los eventos dan comienzo más tarde, y la gente suele tomarse su tiempo para disfrutar de la comida y de la compañía. La vida social es mucho más importante, así que tanto si vives en la isla como si estás de visita, relájate y disfruta de las pequeñas cosas. Ya sabes, “donde fueres…”. Aquí te presentamos la guía abcMallorca de las mejores zonas para pasar una noche divertida. Die Insel Mallorca hat viele großartige Locations, um das Nachtleben zu genießen und die Hauptstadt Palma, vielfältig und sehr beliebt, hat Viertel, die für seine Ausgehmöglichkeiten bekannt sind. Restaurants, Bars und Livemusik formen die lebendige Partyszene der Stadt. Wie Sie vielleicht wissen, unterscheidet sich das spanische Nachtleben von dem anderer Länder Europas, alles fängt etwas später an und die Menschen nehmen sich Zeit, um ihr Essen und die Gesellschaft zu genießen, das Sozialleben ist viel wichtiger. Selbst wenn Sie auf der Insel leben, oder ein Besucher sind, nehmen Sie sich Zeit, um sich an den kleinen Dingen zu erfreuen ... „When in Rome“ und so weiter. Hier präsentieren wir den abcMallorca Guide zu den besten Ausgehvierteln.
Guide Guía Guide
LA LONJA - PALMA The popular area La Lonja is a maze of narrow streets and filled with cafes, restaurants and intimate little bars such as the Jazz Voyeur Club. For a totally over-the-top experience you can head next door to the mesmerising Abaco cocktail bar, built in a 16th century palace. Further along, you can find The Blue Jazz Club incorporated on the 7th floor of the Hotel Saratoga. It offers live music from Thursday through to Sunday and beautiful views of the bay of Palma. La famosa zona de La Lonja es un laberinto de estrechas calles donde podrás encontrar cafés, restaurantes y pequeños bares como el Jazz Voyeur Club. Para una experiencia a otro nivel, justo al lado se encuentra el encantador Ábaco Cocktail Bar, situado en un palacio del siglo XVI. Si sigues caminando por La Lonja, encontrarás el Blue Jazz Club en el séptimo piso del Hotel Saratoga. Ofrece música en directo desde el jueves hasta el domingo y unas maravillosas vistas a la bahía de Palma. Die beliebte Gegend von La Lonja ist ein Labyrinth von engen Gassen, die mit Cafés, Restaurants und kleinen Bars wie z.B. dem Jazz Voyeur Club gefüllt sind. Für ein etwas übertriebenes Erlebnis besuchen Sie die Abaco Cocktail Bar nebenan, untergebracht in einem Palast aus dem 16. Jahrhundert. Auf der 7. Etage des Hotel Saratoga befindet sich The Blue Jazz Club mit Livemusik von Donnerstag bis Sonntag und schönen Blicken auf die Bucht von Palma.
SANTA CATALINA - PALMA
Bar Cuba rooftop terrace The old district of Santa Catalina is packed with a cosmopolitan mix of places to eat, drink and dance. Places range from American-style diners to Irish pubs, dark rock and roll bars to trendy house clubs – all in one area. The relatively new Brooklyn Club has DJs all year round that play a mix of anything and everything. If it’s more classic hits you are looking for then head to Kaelum on Avenida Argentina, or Bar Cuba next door where many of Palma’s locals sip cocktails and chatter. El antiguo barrio de Santa Catalina tiene una cosmopolita mezcla de lugares para comer, beber y bailar. Desde restaurantes que ofrecen típica comida norteamericana a pubs irlandeses, pasando por bares de rock and roll a modernas discotecas de música house. Los DJs del Brooklyn Club, relativamente nuevo, pinchan una mezcla de todos los estilos durante todo el año. Si buscas algo más clásico, dirígete a Kaelum, en Avenida Argentina, o al Bar Cuba, frecuentado principalmente por mallorquines que disfrutan con un buen cóctel y una buena charla. Das alte Santa Catalina Viertel bietet einen kosmopolitischen Mix von Lokalen zum Ausessen, für Drinks und zum Tanzen. Es gibt alles von amerikanischen Diners über Irish Pubs bis hin zu dunklen Rock and Roll Bars oder schicken Clubs mit Housemusik – alles in einem Viertel. Im relativ neuen Brooklyn Club legen das ganz Jahr über DJs auf. Wenn Sie klassische Hits mögen, gehen Sie ins Kaelum auf der Avenida Argentina oder unmittelbar nebenan in die Bar Cuba, wo sich Einheimische gern zum Plaudern und Cocktails trinken treffen.
PASEO MARITIMO - PALMA Palma’s Paseo Maritimo has numerous places where you can dance and the legendary Tito’s still offers themed nights. Nearby, Can Barbara marina is home to Garito Café with great DJ sets and cool vibes. If your idea of a night out is going to see a staged performance (music, theatre & dance), check out the programme for the Palma Auditorium. En el Paseo Marítimo podrás encontrar numerosos lugares para bailar y el legendario Tito’s aún celebra noches temáticas. Cerca de ahí está Garito, situado en el puerto deportivo de Can Bárbara, con unos fantásticos DJs y muy buen ambiente. Si prefieres ver un espectáculo de música, teatro o danza, no te pierdas la agenda del Auditorium de Palma.
The Blue Jazz Club
128
www.abc-mallorca.com
Palmas Paseo Maritimo hat jede Menge Tanzlokale zu bieten und das legendäre Tito’s veranstaltet immer noch Themennächte. Ganz in der Nähe beherbergt der kleine Hafen von Can Barbara das Garito mit super DJs und guter Stimmung. Wenn Sie lieber eine Bühnenshow sehen wollen (Musik, Theater & Tanz), schauen Sie sich das Programm des Auditoriums von Palma an.
Nuru sits at the heart of the district of Santa Catalina, perfectly placed near Palma´s beautiful old town and the yacht harbour. So it attracts artists of all kinds, designers, writers, sailors and indeed anyone with flair and talent. Visit us and taste our food and you will see that we favour an eclectic approach which harmonises different cooking cultures in our own brand of Fusion. Your meal will be accompanied by the finest wines chosen buy our resident wine connoisseur.
Carrer AnnĂbal, 11 Palma de Mallorca +34 871 964 931 www.nuru.restaurant
Guide Guía Guide
ARENAL AND PLAYA DE PALMA Just 10 minutes away from the centre of Palma one will find Arenal, a holiday resort that caters to everyone’s tastes. Close enough to the city centre to get some shopping in but situated on the seafront with many bars and restaurants to choose from. Mega Park is Arenal’s mostknown club. If you are looking for something a little more sophisticated then Purobeach club with its all-white deco should be the place for you. Enjoy cocktails and sunset views for a perfect ending to the day. Nassau beach club is a cool spot to wine, dine and relax, and enjoy the sound of the waves from the modern terrace.
PALMA CENTRE The central and smart Bimil Lounge in Plaça Mercat (Mallorcan-Asian fusion bar) is a great place to start the evening with some unique cocktails and snacks. The popular Nicolas bar is always a favourite with anyone seeking a good cocktail, relaxed service and delicious tapas. Gibson’s with its quirky details and super ‘after work’ drinks is also in the heart of Palma and open all year round. Nearby you can find the understated but popular Weyler Bar which boasts some of the best cocktails in town and is renowned for its quick, friendly service. La Vermuteria Rosa is a delightful bar that offers tapas, snacks and bittersweet glasses of vermouth. Don’t miss the recently opened ‘sister bar “Rosa Chica” close to Santa Catalina. Sophisticated and secret, Tast Club is a hidden gem in the centre that serves high-quality, delicious plates. There are also ‘sister bars’ dotted around Palma – Ram Bar, El Nautico, Tast Avenidas and Unión.
El elegante Bimil Lounge (estilo asiático-mallorquín), situado en Plaça Mercat, constituye un buen lugar para comenzar la noche degustando cócteles y aperitivos especiales. El célebre bar Nicolás es perfecto para aquellos que deseen disfrutar de un buen cóctel, un servicio relajado y unas deliciosas tapas. Gibsons, también ubicado en el centro, está decorado con peculiares detalles, ofrece unos fantásticos cócteles y abre todo el año. En las proximidades está el sobrio Weyler Bar, que presume de ofrecer algunos de los mejores cócteles after work de Palma y es famoso por su rápido y amable servicio. La Vermutería Rosa es un bar encantador que sirve tapas, aperitivos, y agridulces vasos de vermut. No te pierdas el bar “Rosa chica” del mismo dueño, que acaba de abrir sus puertas cerca de Santa Catalina. Sofisticado y clandestino, el Tast Club constituye una joya oculta que ofrece unos deliciosos platos de gran calidad. Al mismo grupo pertenecen varios locales situados en Palma, como el Rambar, El Náutico, o el Tast Avenidas y Unión. Die zentral gelegene und schicke Bimil Lounge (mallorquinisch-asiatische Fusion-Bar) an der Plaça Mercat ist ideal, um den Abend mit einzigartigen Cocktails und Snacks einzuläuten. Die beliebte Bar Nicolas ist bekannt für gute Cocktails, entspannten Service und leckere Tapas. Gibsons mit seinen skurrilen Details und tollen “after work” Drinks ist ebenfalls im Zentrum von Palma und ganzjährig geöffnet. In der Nähe rühmt sich die schlichte, aber populäre Weyler Bar mit den besten Cocktails der Stadt und ist für schnellen, freundlichen Service bekannt. La Vermuteria Rosa ist ein herrliches Lokal, das Tapas, Snacks und bittersüßen Wermut serviert. Besuchen Sie auf jeden Fall auch die Schwesternbar “Rosa chica” am Rande von Santa Catalina. Elegant und diskret ist der Tast Club ein verstecktes Juwel im Zentrum, wo hochwertige, köstliche Gerichte serviert werden. Weitere “Partnerrestaurants” sind in Palma verteilt: Rambar, El Nautico, Tast Avenidas und Unión.
130
www.abc-mallorca.com
El Arenal se encuentra a tan solo 10 minutos del centro de Palma. Es un complejo vacacional para todos los gustos. Está lo suficientemente cerca del centro de la ciudad como para ir de compras pero también tienes la opción de elegir entre los muchos bares y restaurantes frente al mar. El Mega Park es la discoteca más conocida de Arenal. Si buscas algo más sofisticado, el Puro beach club, decorado en blanco, es para ti. Los cócteles y la puesta de sol pondrán el broche final perfecto a tu día. El Nassau beach club es otro lugar genial para tomar algo, cenar, relajarte, y recrearte con el rumor de las olas desde su moderna terraza. Nur 10 MInuten von Palma entfernt liegt der Urlaubsort El Arenal, der für jeden Geschmack etwas zu bieten hat. Nah genug an der Stadt, um einkaufen zu gehen, aber auch direkt am Wasser gelegen, wo es viele Bars und Restaurants gibt. Der Mega Park ist Arenals bekannteste Disco. Wenn Sie etwas Gehobeneres suchen, wird der weiß dekorierte Purobeach richtig für Sie sein. Genießen Sie Cocktails und Sonnenuntergänge für den perfekten Abschluss eines Tages. Der Nassau Beachclub ist eine coole Location, um zu essen, trinken oder zu entspannen und dabei dem Plätschern der Wellen von der Terrasse aus zu lauschen.
Bringing quality furniture home
MERIDIANO MALLORCA Ctra. Palma-Campos km 36 Mallorca Tel: +34 971 652888 www.meridiano-mallorca.com
Chef Benet Vicens, with Catalina Cifre and their son Jaume, insist on visitors discovering the best of the islands through their proposals, which are a mix of tradition, product and vanguard.
El Chef Benet Vicens, junto a Catalina Cifre y su hijo Jaume, se empeñan en descubrir a los visitantes lo mejor de las islas a través de sus propuestas entre la tradición, el producto y la vanguardia.
Restaurant Béns d’Avall www.bensdavall.com info@bensdavall.com (+34) 971 63 23 81 Sóller - Mallorca
Guide Guía Guide
DEIÀ Although small in size, the beautiful coastal village of Deià is home to some marvellous restaurants and bars. Recently opened is the stylish Nama restaurant with a gorgeous outdoor terrace. Only open during the summer months you can enjoy both the ecological lunch menus or treat yourself to the Asian fine-dining experience. Cosy and private, Xelini is a family-run bar that offers a wide variety of tapas to enjoy on their rustic terrace. Opposite the Robert Graves Foundation you can find the quaint and very laid-back little café Sa Font Fresca. Another bar with unforgettable sunset views has to be Chiringuito Son Marroig, perfectly located to relish in the romantic lighting of the lowering sun. Picturesque Belmond La Residencia could have come straight from a postcard. Here, you can wind down and enjoy a drink that is served in an impeccable manner. A pesar de su pequeño tamaño, el bonito pueblo costero de Deià alberga maravillosos restaurantes y bares. El recién abierto y estiloso restaurante Nama ofrece una preciosa terraza. Solo abre durante los meses de verano y podrás disfrutar de sus menús ecológicos o degustar su refinada comida asiática. Xelini, acogedor e íntimo, es un bar familiar que ofrece un amplio abanico de tapas para que las disfrutes en su terraza rústica. Justo enfrente de la fundación Robert Graves podrás encontrar el pequeño y pintoresco café Sa Font Fresca. Otro bar desde el que disfrutar de una inolvidable puesta de sol es el Chiringuito Son Marroig. Su ubicación es perfecta para que la romántica luz de la puesta de sol te envuelva. Parece que el pintoresco edificio del Belmond la Residencia está sacado de una postal. Aquí podrás relajarte y disfrutar de la carta de bebidas que se sirven de forma impecable. Klein aber oho birgt der schöne Küstenort Deià einige phantastische Restaurants und Bars. Das kürzlich eröffnete, stilvolle Nama Restaurant bietet eine wundervolle Terrasse und ist nur im Sommer geöffnet. Sie können dort sowohl ökologische Mittagsmenüs, als auch edle, asiatische Küche genießen. Gemütlich und intim ist die familiengeführte Bar Xelini mit einer breiten Auswahl an Tapas, die auf der rustikalen Terrasse genossen werden können. Gegenüber von der Robert Graves Stiftung befindet sich das idyllische und sehr entspannte, kleine Sa Font Fresca Café. Eine andere Bar mit unvergesslichen Sonnenuntergängen ist das Chiringito Son Marroig, wo man romantisch die Sonne ins Meer sinken sieht. Das malerische Belmond La Residencia Hotel sieht aus wie eine Postkarte. Hier kann man verweilen und einen der tadellos servierten Drinks genießen.
Nama
132
www.abc-mallorca.com
ILLETAS & MAGALUF Puro Group has opened another beach club at Illetas. Described as an ‘Oasis del mar’ you can enjoy the same relaxing terraces, fresh cuisine and uninterrupted views of Palma bay. A real diamond in the rough is the Calvia resort of Magaluf. The renowned Nikki Beach set the standard for luxury beachfront clubs, offering ‘music, dining and entertainment’ all in one. Not far away both Oceans Beach Club and Pirates Beach Bar offer cocktails and pool parties. The hotel bar of the relatively new ME hotel stays open for evening drinks during the summer months. El grupo Puro ha abierto un nuevo beach club en Illetas, al que describen como un “oasis del mar”, y donde podrás disfrutar de las mismas relajantes terrazas, una cocina fresca y unas maravillosas vistas a la bahía de Palma. Magaluf es un verdadero diamante en bruto situado en Calvià. El conocido Nikki Beach constituye un referente de los beach clubs de lujo, y ofrece música, cenas y actuaciones. No muy lejos de ahí se encuentran el Ocean´s Beach Club y el Pirate´s Beach Bar, donde podrás tomarte un cóctel, divertirte en sus fiestas junto a la piscina. El bar del relativamente nuevo hotel ME permanece abierto durante los meses de verano. Die Puro Group hat in Illetas einen weiteren Beachclub eröffnet. Als Oase des Meeres beschrieben, kann man dort Ruheterrassen, frische Cuisine und endlose Blicke auf die Bucht von Palma genießen. Eine Art Diamant im Rohzustand ist der Ferienort Magaluf in Calvia. Das bekannte Nikki Beach hat den Standard für Luxus-Beachclubs gesetzt und bietet Musik, Cuisine und Unterhaltung unter einem Dach. In der Nähe sind der Oceans Beach Club und die Pirates Beach Bar mit leckeren Cocktails und coolen Pool-Parties. Die Hotelbar des relativ neuen ME Hotels ist während der Sommerabende für abendliche Drinks geöffnet.
Purobeach Illetas
EAT . DRINK . PLAY ES TRAVÉS 16 . PORT DE SÓLLER, MALLORCA . TEL. +34 971 634 578 . RESTAURANTE@RANDEMAR.COM . WWW.RANDEMAR.COM
Guide Guía Guide
SOUTH OF THE ISLAND On the southeast coast you can find the traditional fishing village of Porto Colom with many relaxed restaurants and bars. For a more upbeat vibe Farahs nightclub plays a mix of tastes with different DJ´s every week. A little further west is Colonia Sant Jordi with beautiful surroundings and superb bars and beach clubs. The modern and elegant restaurant and chill out bar Laos is a good all-rounder for a delicious dinner, cocktails and music. The CASSAI beach club is also amazing! En la costa sudeste de la isla podrás encontrar el tradicional pueblo pesquero de Porto Colom con muchos restaurantes y bares agradables. Si prefieres un ambiente más animado, dirígete a Farah´s, una discoteca donde los diferentes DJs pinchan una mezcla de estilos cada semana. Un poco más al oeste se encuentra Colonia Sant Jordi, con un bonito entorno que cuenta con fantásticos bares y beach clubs. Laos, un elegante restaurante y bar chill out, es un versátil establecimiento donde podrás cenar, beber algo y escuchar música. No te olvides del Cassai beach club, realmente espectacular. An der südöstlichen Küste liegt der traditionelle Fischerort Porto Colom mit mehreren, entspannten Restaurants und Bars. Für lebhaftere Stimmung können Sie in die Disco Farah’s gehen, wo verschiedene DJs jede Woche auflegen. Etwas weiter Richtung Westen bietet Colonia Sant Jordi eine wunderschöne Umgebung, sowie tolle Bars und Beachclubs. Das moderne und elegante Laos Restaurant und Chillout Bar ist ein guter Ort zum Essen, für Cocktails und Musik. Der CASSAI Beachclub ist ebenfalls großartig!
PORT D’ANDRATX With its understated elegance, Port d’ Andratx is rapidly becoming a hotspot for all kinds of trendy visitors. A must visit there is Romeo’s. The stylishly rustic tapas bar welcomes everyone with freshly made tapas, super-friendly staff and a roof terrace to enjoy the sunset. Another bar for the ‘cool kids’ is the classic Tim’s bar, now one of the top places. Gracias a su discreta elegancia, Port d´Andratx se está convirtiendo rápidamente en un polo de atracción para todo tipo de turistas modernos. Si te encuentras en esta zona, tienes que ir a Romeo´s. Este estiloso bar de tapas rústico invita a tapas frescas, a su amable servicio y a la terraza situada en la azotea, donde podrás recrearte con la puesta de sol. El clásico Tim´s es otro de los bares para “gente a la última”, es uno de los mejores lugares de Port d´Andratx. Mit seiner schlichten Eleganz ist Port d’ Andratx schnell zum Treffpunkt für alle Arten von trendigen Besuchern geworden. Einen Besuch wert ist hier das Romeo’s, eine stilvoll-rustikale Tapas Bar, die zu frisch zubereiteten Tapas, sehr freundlichem Service und einer Dachterrasse für den Sonnenuntergang einlädt. Eine weitere, coole und gut besuchte Location ist die Bar Tim’s.
PUERTO PORTALS & PORT ADRIANO The smart harbours of Puerto Portals and Port Adriano, with their gleaming motor cruisers and yachts, luxury boutiques, smart eateries and bars are a magnet for the glamorous set. Ritzi in Portals ticks all the boxes – restaurant, lounge, bar and music all in one. The relatively new Philipe Starck-designed marina hosts restaurant, nightclub and beach bar, Coast by East, with views over the port. Las glamurosas marinas de Puerto Portals y Port Adriano, con sus impresionantes yates, boutiques de lujo, y elegantes restaurantes y bares, atraen a la crème de la crème. El Ritzi en Portals ofrece restaurante, lounge y bar a la vez. En Port Adriano, diseñado por Philippe Starck, encontramos el restaurante, discoteca y beach club Coast by East, con vistas al puerto. Die glamurösen Yachthäfen Puerto Portals und Port Adriano sind Magneten für die Reichen und Schönen, mit seinen glänzenden Motor- und Segelyachten, luxuriösen Boutiquen und schicken Lokalen. Das Ritzi in Portals ist Restaurant, Lounge und Bar mit Musik in einem. Der neuere, von Philipe Starck entworfene Hafen bietet z.B. das Coast by East mit Restaurant, Disco, Beachclub und Blicken über den Hafen.
134
www.abc-mallorca.com
Dra. Estrella Fernández, Oculoplastic Surgeon International recognition for her expertise both as a physician and a teacher of physicians.
Eyes & Facial Rejuvenation Because quality matters
www.DraEstrellaFernandez.es +34 871 968 652
Aragón, 44. 4º-B. Palma.
(Five minutes from Corte Inglés Avenidas)
10 YEARS RIALTO LIVING Watch the video: helencummins.com
This year, Rialto Living, one of the most emblematic lifestyle stores in Mallorca, celebrates its 10-year anniversary with a special exhibition featuring artists previously showcased in their gallery. A special invite-only event for friends, press, and clients in July included a private viewing. Guests enjoyed cocktails to the live music of Gipsy Swing. Barbara Bergman and partner, Klas Kall, the beating heart of Rialto Living, had given each artist a piece of coffered wood ceiling on which they freely demonstrated their different techniques. The money raised from the sales of the art will be donated to local charities including ASPANOB, Mallorca Sense Fam, Fundació Natzaret and Comedor Zaqueo. This exhibition will be on display until the 8th of August 2017.
Este año Rialto Living, una de las tiendas más emblemáticas de Mallorca, celebra su décimo aniversario con una exhibición muy especial donde se exponen obras de artistas que, previamente, expusieron sus obras en la galería de Rialto. En julio hubo una velada especial e exclusiva, donde sólo acudieron amigos, prensa y clientes. Los invitados disfrutaron de cócteles y música en directo de los the Gipsy Swing. Barbara Bergman y su pareja, Klas Kall, habían ofrecido a cada artista un pedacito de madera en el que pudieron demostrar sus diferentes técnicas pictóricas. Los beneficios obtenidos con las ventas serán donadas a organizaciones benéficas de la isla, como ASPANOB, Mallorca Sense Fam, Fundació Natzaret y Coemdor Zaqueo. La exhibición estará disponible hasta el 8 de Agosto de 2017.
In diesem Jahr feiert Rialto Living, einer der bedeutendsten Lifestyle-Shops auf Mallorca, sein 10-jähriges Jubiläum mit einer Sonderausstellung von Künstlern, die schon einmal in ihrer Galerie ausgestellt hatten. Im Juli gab es einen privaten Event für Freunde, Presse und Kunden, der eine private Besichtigung beinhaltete. Die Gäste konnten Cocktails zur Livemusik der Band “Gipsy Swing” genießen. Barbara Bergman und ihr Partner Klas Kall, die Gründer von Rialto Living, hatten jedem Künstler ein Stück Holz gegeben, auf dem sie ihre verschiedenen Techniken frei demonstrieren konnten. Das gesammelte Geld durch die Verkäufe der Kunstwerke wird an lokale Wohltätigkeitsorganisationen gespendet, darunter ASPANOB, Mallorca Sense Fam, Fundació Natzaret und Comedor Zaqueo. www.abc-mallorca.com
137
ABCMALLORCA GOURMET EVENT AT MILLO
On a warm May evening the new Millo Restaurant (opened in early December 2016) offered its wonderful location in the renowned eating-out district of Santa Catalina for this month’s abcMallorca gourmet club dinner. Owned by Frenchman Loic Villepontoux and his Colombian business partner, chef Michel Guzmán, Millo recreates the exciting and unusual flavours and traditions of Colombian cuisine from the chef’s contemporary perspective. Around 20 guests gathered for this special occasion and were able to enjoy a delicious 5-course tasting menu in a warm and friendly ambience. New friendships blossomed as guests mixed and mingled with like-minded people, while appreciating the excellent modern Colombian cuisine and the welcoming service provided by Millo’s team.
138
www.abc-mallorca.com
Durante una cálida tarde de mayo, el nuevo Restaurante Millo (abierto desde principios de diciembre de 2016) en la reputada zona de restaurantes de Santa Catalina, fue el lugar elegido para el evento gourmet organizado por abcMallorca. Propiedad del francés Loic Villepontoux y de su socio colombiano, el chef Michel Guzmán, Millo recrea los sabores y tradiciones fascinantes e inusuales de la cocina colombiana desde la perspectiva contemporánea del chef. El evento contó con la asistencia de unos 20 invitados que disfrutaron de un exquisito menú degustación de 5 platos en un ambiente agradable. A lo largo de la noche, los invitados pudieron conocerse y socializar mientras gozaban de la cocina colombiana moderna y el servicio amable del equipo del Millo.
An einem Abend im Mai war das neue, Anfang Dezember 2016 eröffnete Millo Restaurant in Palmas berühmtem Ausgehviertel Santa Catalina, Veranstaltungsort für den monatlichen abcMallorca Gourmet-Event. Das Lokal gehört dem Franzosen Loic Villepontoux und seinem kolumbianischen Geschäftspartner, dem Koch Michel Guzmán, der sich der faszinierenden Geschmacksrichtungen der traditionellen Kochkunst seiner Heimat bedient und daraus moderne kolumbianische Küche zaubert. Circa 20 Gäste versammelten sich zu der besonderen Gelegenheit und einem Degustationsmenü in einladender Atmosphäre. Neue Freundschaften entwickelten sich, während sich die Gäste mit Gleichgesinnten mischten und dabei die ausgezeichnete Cuisine und den tadellosen Service vom Millos Team genossen.
ISABEL GUARCH PRESENTING NEW COLLECTION
Purobeach Illetas delivered the perfect Mediterranean setting for Isabel Guarch’s stunning new collection, ‘PALMA’. This year, the Mallorcan designer chose the date palm as her theme, which is considered a symbol of welcome in the island. Welcome was the feeling at the event, which was well attended by guests returning in enthusiastic support of the designer. The enchanting pieces were enhanced by the lush floral designs of Mercè Francia and the green and magenta creations of emblematic designer Sybilla. The exquisite light of the Mediterranean is captured in Guarch’s use of gold and silver, agate, jade, and onyx. Guests unwound in the idyllic surroundings while they considered which piece best symbolised their idea of an eternal summer.
Purobeach Illetas ofreció el entorno mediterráneo perfecto para presentar “PALMA”, la nueva colección de Isabel Guarch. Este año, la diseñadora mallorquina eligió la palmera datilera, que es un símbolo de bienvenida en la isla. El evento transmitía una agradable sensación de bienvenida y contó con muchos invitados que quisieron apoyar a la diseñadora. La belleza de sus piezas fue realzada por los exuberantes diseños florales de Mercè Francia y las creaciones verdes y magentas de la emblemática diseñadora Sybilla. La exquisita luz del Mediterráneo queda reflejada en el modo en que Guarch hace uso materiales como el oro, la plata, agatha, jade y onix. Los invitados disfrutaron del idílico entorno mientras que consideraban qué ejemplar simbolizaba mejor su idea de un verano ideal.
Purobeach Illetas bot die perfekte, mediterrane Kulisse für die spektakuläre, neue Kollektion von Isabel Guarch, ”PALMA“. Dieses Jahr wählte die mallorquinische Designerin die Dattelpalme als Motiv, die auf der Insel als Symbol für Gastfreundschaft gilt. Auch auf der gut besuchten Veranstaltung fühlte man sich willkommen und die bezaubernden Stücke wurden von üppigen Blumenarrangements von Mercè Francia und den grünen und magenta Kreationen der emblematischen Designerin Sybilla noch mehr in Szene gesetzt. Das wunderschöne, mediterrane Licht wird durch Guarchs Verwendung von Gold, Silber, Achat, Jade und Onyx eingefangen. Die Gäste entspannten sich in der idyllischen Umgebung während sie überlegten, welches Objekt für sie den ewigen Sommer verkörperte.
www.abc-mallorca.com
139
ABCMALLORCA GOURMET EVENT AT WILSONS Watch the video: abc-mallorca.com
The new Wilson’s Nordic Bar & Kitchen Restaurant offered its wonderful location in c/Can Puigdorfila, 2 in Palma for an abcMallorca gourmet club dinner on a warm June evening. More than 30 guests gathered for this special occasion and were able to enjoy a delicious 3-course tasting menu (including cava, snacks, dinner & Mallorcan wine) in a pleasant and friendly ambience. This new Scandinavian restaurant opened its doors in April 2017 and is becoming more and more popular for its high-quality cuisine and excellent service. While appreciating the fantastic modern Nordic cuisine and the welcoming service provided by Wilson’s team, new friendships blossomed as guests mixed and mingled with like-minded people throughout the evening.
140
www.abc-mallorca.com
El nuevo restaurante Wilson’s Nordic Bar & Kitchen, situado en la c/ Can Puigdorfila, 2 (Palma), fue el lugar elegido para el evento gourmet de abcMallorca durante una estupenda tarde de junio. Más de 30 invitados disfrutaron de este evento especial en un ambiente agradable y de un exquisito menú degustación de tres platos (incluyendo cava, snacks, cena y vino mallorquín). Este restaurante escandinavo abrió sus puertas en abril de 2017 y se está convirtiendo en un lugar cada vez más solicitado por la cocina de alta calidad y la excelencia en el servicio. Mientras disfrutaban de la cocina escandinava moderna y del estupendo servicio de la mano del equipo del restaurante, los invitados pudieron conocerse y socializar a lo largo de la noche.
Das neue Wilson‘s Nordic Bar & Kitchen Restaurant in der c/ Can Puigdorfila, 2 in Palma stellte seine wundervollen Räumlichkeiten für den monatlichen abcMallorca Gourmet-Event an einem warmen Juniabend zur Verfügung. Mehr als 30 Gäste nahmen an dem besonderen Event teil und erfreuten sich an einem 3-Gang-Degustationsmenü (inklusive Cava, Snacks, Dinner & mallorquinische Weine) in einladender und freundlicher Atmosphäre. Dieses neue skandinavische Restaurant eröffnete im April 2017 und ist bereits bekannt für seine hochwertige Cuisine und den ausgezeichneten Service. Während die Gäste die phantastische, modern-skandinavische Küche und besagten Service vom Wilson‘s Team genossen, konnten sie neue Freundschaften mit Gleichgesinnten schließen.
PUROBEACH ILLETAS OPENING PARTY
The arrival of the stunning new beach club from the Puro Group, Purobeach Illetas, was marked by a spectacular opening event. In typical Puro style, the party brought together a colourful array of friends and followers, including many personalities from the tourism sector and numerous well-known figures from the island social scene. Guests were met by ravishing views and sensory delights at the exclusive enclave, located in the sought-after area of Ses Illetes (Calvià) offering panoramic views to the Bay of Palma. Puro DJs performed live alongside international artists N’Dinga Gaba and Sabrina Chyld, in an impressive audiovisual show that immersed guests in an atmosphere of wellbeing and pleasure characteristic of the famous Puro Group.
La inauguración de Purobeach Illetas, el nuevo club de playa de Puro Group, tuvo lugar con un espectacular evento. Con todo el estilo que caracteriza a Puro, la fiesta reunió a amigos y seguidores, entre ellos reconocidas personalidades del sector turístico y numerosas figuras públicas del panorama social. Los invitados fueron recibidos por el espectacular paisaje que ofrece el nuevo club, situado en la solicitada zona de Illetes (Calvià) con unas impresionantes vistas panorámicas a la Bahía de Palma. Algunos DJs de Puro, así como los artistas internacionales N’Dinga Gaba y Sabrina Chyld, actuaron en directo, dando lugar a un impresionante espectáculo audiovisual que sumergió a los invitados en el ambiente de bienestar y placer propio del famoso Puro Group.
Die Eröffnung des beeindruckenden, neuen Beachclubs der Puro Group, Purobeach Illetas, wurde mit einer spektakulären Party gefeiert. Im typischen Puro-Stil brachte der Event eine bunte Mischung an Freunden und Fans zusammen, unter denen viele Persönlichkeiten aus dem Tourismussektor und zahlreiche bekannte Figuren der gesellschaftlichen Szene der Insel waren. Die Gäste wurden mit atemberaubenden Blicken und leckeren Köstlichkeiten in der exklusiven Location im populären Ses Illetes (Calvià) verwöhnt, die Panoramablicke auf die Bucht von Palma bietet. Puro DJs legte live neben internationalen Künstlern wie N‘Dinga Gaba und Sabrina Chyld auf, und präsentierten eine beeindruckende, audiovisuelle Show, die eine angenehme Atmosphäre schuf - typisch für die berühmte Puro Group. www.abc-mallorca.com
141
#MALLORCA DESIGN DAY
Photo: Alvaro Maldonado
Photo: Alvaro Maldonado
Photo: Pilar Rovira
142
www.abc-mallorca.com
Photo: Alvaro Maldonado
Photo: Pilar Rovira
Over 1000 people attended the first edition of #MallorcaDesignDay at Moll Vell, an event which was set up to promote new designers, nationally, internationally and from the Balearics. Pilar Sarmiento was the overall winner of the Balearics group. A graduate of the Balearic Islands’ School of Art and Design, Sarmiento wowed with her bold designs which followed the theme ‘Publicity and Labels,’ and included an homage to LEGO. Popular TV host, Nacho Montes was the master of ceremonies for the evening. A highlight was the collection from Nieves Rubio, winner of the Curvy category. Eva Maria Perez Llano, one of the most important plus-size models in the world, made a special appearance on the catwalk, which was the first of its kind in Spain. Last but not least, the national winner was Navarra.
Photo: Alvaro Maldonado
Más de 1000 personas acudieron al Moll Vell para celebrar la primera edición de #MallorcaDesignDay, un evento hecho para promocionar a nuevos diseñadores, nacionales, internacionales y, de las Baleares. Pilar Sarmiento, fue la ganadora de la de la categoría Balear. Graduada en la Escuela de Diseño de las Islas Baleares, Sarmiento impactó por sus audaces diseños que tenían como temática “Publicidad y Etiquetas” y que incluyó un homenaje a LEGO. El popular colaborador televisivo Nacho Montes fue el maestro de ceremonias para esta noche. El punto culminante de la noche fue la colección de Nieves Rubio, ganadora de la categoría Curvy. Eva Maria Perez Llano, una de las modelos plus-size más importantes a nivel mundial, hizo una aparición especial sobre la pasarela, la primera de este tipo en España. Por último, el ganador nacional fue Navarra.
Photo: Rosa Cambero
Über 1.000 Personen nahmen an der ersten Ausgabe des #MallorcaDesignDay an der Moll Vell teil, einer Veranstaltung, deren Ziel es war, neue, nationale, internationale und lokale Designer ins Rampenlicht zu rücken. Pilar Sarmiento war die Gewinnerin der balearischen Gruppe. Als Absolventin der Balearischen Inselschule für Kunst und Design, beeindruckte Sarmiento mit ihren gewagten Designs, die auf das Thema ”Werbung und Marken“ ausgerichetet sind. Der bekannte TV-Moderator Nacho Montes war der ”Zeremonienmeister“ am Abend. Eines der Highlights war die Kollektion von Nieves Rubio, der Gewinnerin in der Kategorie für große Größen. Eva Maria Perez Llano, eines der bekanntesten Modelle für Übergrößen hatte einen besonderen Auftritt auf dem Lauftsteg - der erste dieser Art in Spanien. Als nationaler Gewinner qualifizierte sich Navarra.
SUPERYACHTS IN PALMA Watch the video: abc-mallorca.com
This spring, locals and tourists alike could enjoy a mix of land- and sea-based exhibitors in Palma’s attractive harbour, on the well-established Boat Show. The 34th Palma Superyacht Show (an exclusive brokerage and charter show for yachts over 24m, organised by the Balearic Yacht Brokers Association) ran concurrently with the Palma Boat Show 2017. With its relaxed and social atmosphere it provided the perfect marketing platform for yachting companies. Strolling around admiring the impressive yachts in the sunshine was an enjoyable way to spend a morning or afternoon for all visitors. Sanlorenzo Spain and Puro Group joined forces to participate in this year’s show, celebrating a wonderful event, where Puro Group took care of the catering and drinks.
Durante esta primavera, residentes y turistas pudieron disfrutar de expositores tanto en tierra como en el agua del atractivo Puerto de Palma en el consolidado Palma Boat Show. La 34 edición del Palma Superyacht Show es una exclusiva muestra de yates de más de 24 metros en venta y alquiler, organizado por la Asociación Balear de empresas de Yates, y tuvo lugar de forma paralela al Palma Boat Show 2017. Con un ambiente relajado constituyó la plataforma de marketing ideal para las empresas náuticas. La opción de dar un paseo y admirar los impresionantes yates bajo el sol fue un modo divertido de pasar la mañana o tarde. Este año Sanlorenzo España y Puro Group unieron fuerzas para participar y organizaron un fantástico evento, que contó con un servicio de catering a cargo de Puro Group.
Im Frühling konnten Einheimische und Touristen auf der berühmten Boat Show Palma im attraktivem Hafen der Stadt diverse Aussteller auf dem Land oder Wasser erleben. Die 34. Ausgabe der Palma Superyacht Show (exklusiv für Verkaufs- und Charter-Yachten über 24 Meter, organisiert vom Balearischen Yachtcharter Verband) fand zeitgleich statt, und bot in entspannter, geselliger Atmosphäre die perfekte Marketing-Plattform für Nautikfirmen. Über die Messe zu schlendern und sich die beeindruckenden Yachten im Sonnenschein anzusehen, war für die Besucher eine angenehme Art, um einen Morgen oder Nachmittag zu verbringen. Sanlorenzo Spain und Puro Group nahmen zusammen an der diesjährigen Show teil und veranstalteten einen tollen Event, für den die Puro Group das gesamte Catering übernahm. www.abc-mallorca.com
143
ABCMALLORCA AT LA RESIDENCIA
La Residencia and its breath-taking surroundings offered a beautiful location for the networking business lunch hosted by abcMallorca in May. The luxurious hotel’s director Ulisses Marreiros gave a brief speech to welcome over 60 participants; Guillermo Méndez, head-chef of El Olivo, and his team prepared a wonderful menu and offered impeccable service. After dessert, the popular traditional abcMallorca raffle took place and Belmond La Residencia gifted several guests with generous vouchers for a stay of one night including breakfast, a treatment in their lovely Spa and a special lunch for two people at their pool restaurant. As usual, attendants enjoyed excellent networking opportunities with many other important business owners on Mallorca.
144
www.abc-mallorca.com
Con sus hermosos alrededores, La Residencia fue el lugar elegido para la comida de negocios organizada por abcMallorca en mayo. El director del hotel de lujo, Ulisses Marreiros, pronunció unas palabras para agradecer la presencia de los más de 60 invitados. Guillermo Méndez, chef de El Olivo, y su equipo prepararon un extraordinario menú, y ofrecieron un impecable servicio. Tras el postre, tuvo lugar el sorteo abcMallorca y los ganadores fueron premiados con una noche de alojamiento para dos en el hotel, un tratamiento en su maravilloso Spa y una comida en su restaurante de la piscina; todo ello por cortesía del propio Belmond La Residencia. Como de costumbre, los asistentes tuvieron grandes oportunidades de hacer nuevos contactos y conocer a otros empresarios de Mallorca.
La Residencia mit seiner Traum-Location war der ideale Veranstaltungort für den abcBusiness Lunch im Mai. Der Direktor des Luxushotels, Ulisses Marreiros, hielt eine kurze Rede, um die über 60 Gäste willkommen zu heißen und Guillermo Méndez, Küchenchef im El Olivo, und sein Team bereiteten ein ausgezeichnetes Menü zu und boten hervorragenden Service. Nach dem Nachtisch fand die beliebte abcMallorca Verlosung statt und das Hotel Belmond La Residencia schenkte einigen Teilnehmern großzügige Gutscheine für einen Aufenhalt mit Frühstück im Hotel, eine Anwendung im schönen Spa des Hauses und ein Mittagessen für zwei Personen im Hotel Pool-Restaurant. Wie üblich nutzten die Teilnehmer gute Netzwerkmöglichkeiten mit vielen anderen, wichtigen Unternehmern Mallorcas.
ROYAL BEACH VERMOUTH EVENT
The Royal Beach Gastrosenses restaurant, in Playa de Muro (Northern Mallorca), which offers stunning views and was renovated last year, began its party season in style with the launch of a space dedicated entirely to vermouth. The popular beach-front location with stylish decor, and good food & drink, featured a premium range of exclusive vermouth products, supplied by Albert Adrià of the famous “La Cala de Albert Adrià” bar in Barcelona, throughout the evening in the classy beachside ambiance. As well as a full evening of live music, the guests could enjoy exclusive and delicious fingerfood, prepared by the Michelin-starred Mallorcan chef Andreu Genestra. Andreu Genestar was also gracing the party with his fantastic original cocktails.
Royal Beach Gastrosenses en Playa de Muro en el norte de la isla, que ofrece impresionantes vistas y fue renovado el año pasado, comenzó su nueva temporada de fiestas con la presentación de un espacio dedicado a la vermutería. Durante el evento, el local frente al mar con decoración elegante y una estupenda carta de comida y bebidas, presentó una exclusiva gama de productos premium de vermutería, creados por Albert Adrià del famoso bar “La Cala de Albert Adrià” de Barcelona. No podían faltar los canapés elaborados por el chef mallorquín Andreu Genestra, cuyo restaurante homónimo en Capdepera cuenta con una estrella Michelin. Con sus fantásticos y originales cócteles, Andreu Genestar también aportó a esta noche amenizada con música en directo.
Das Royal Beach Gastrosenses Restaurant in Playa de Muro (im Norden der Insel), das beeindruckende Blicke bietet und letztes Jahr renoviert wurde, begann seine Party-Saison mit der Eröffnung einer ”Vermutería“ (Wermut-Bar) in den eigenen Räumlichkeiten. Das beliebte Strand-Lokal mit stylischem Dekor und gutem Essen präsentierte im Laufe des Abends in niveauvoller Atmosphäre eine Reihe von exklusiven Wermut-Produkten, die von Albert Adrià aus der berühmten ”La Cala de Albert Adrià“ Bar in Barcelona zubereitet wurden. Außer der begleitenden Livemusik, konnten die Geladenen auch das köstliche ”Fingerfood“ des mallorquinischen Sternekochs Andreu Genestra genießen. Auch Andreu Genestar beglückte die Party mit phantastischen und originellen Cocktails.
www.abc-mallorca.com
145
NURU CELEBRATES 2nd ANNIVERSARY
Social hotspot Nuru Restaurant in Santa Catalina celebrated its second anniversary with a special invitation-only cocktail party. The restaurant’s name means ‘light, vitality, and new beginnings’ in Swahili and is appropriate for this place that opened in March 2015. Clients and friends arrived in style to enjoy Nuru’s hallmark fresh and delectable cuisine paired with superb cocktails, set to live music from Neyla Yenkins Group. Nuru offers 60 covers, with an upper floor and chill-out roof terrace. The team always provides a warm welcome, a relaxed ambience, and excellent service. Since last year’s party to celebrate its 1st Anniversary, the restaurant’s decoration has slightly changed but the cuisine is as exquisite and innovative as always.
146
www.abc-mallorca.com
El restaurante Nuru en Santa Catalina celebró su segundo aniversario con una fiesta de cóctel exlusiva y especial. El nombre de este restaurante significa ‘luz, vitalidad y nuevo comienzo’ en swahili, lo cual resulta muy apropiado para este local que abrió en marzo de 2015. Tanto clientes como amigos pudieron disfrutar de la interpretación del Grupo Neyla Yenkins en directo, así como de la excelente comida y los exquisitos cócteles. Nuru cuenta con 60 mesas, un piso superior y una terraza chill-out. El equipo siempre ofrece una cálida bienvenida, un ambiente relajado, y un excelente servicio. Desde la fiesta de su 1er aniversario el año pasado, se han realizado unos cambios en la decoración pero la cocina sigue siendo exquisita e innovadora.
Der beliebte Treffpunkt Nuru in Santa Catalina feierte sein 2-jähriges Bestehen mit einer besonderen privaten Cocktail-Party. Der Name des Restaurants bedeutet “Licht, Vitalität und neue Anfänge” in Swahili und passt sehr gut zu dem Lokal, das im März 2015 eröffnete. Kunden und Freunde hatten sich in Schale geschmissen, um Nurus ausgezeichnete, frische Cuisine und phantastische Cocktails bei Livemusik der Neyla Yenkins Group zu genießen. Nuru kann 60 Personen setzen und verfügt über 2 Etagen sowie eine Chill-out Dachterrasse. Das Team ist freundlich, die Atmosphäre relaxt und der Service hervorragend. Seit der Party zum 1. Jubiläum hat sich die Inneneinrichtung des Restaurants etwas verändert; die Cuisine ist weiterhin köstlich und innovativ.
ABCMALLORCA AT LAS ADELFAS
Las Adelfas restaurant offered a beautiful location for the networking business lunch hosted by abcMallorca in June. Mallorca’s top business community gathered at the opening cocktail to exchange ideas and interesting projects, accompanied by a glass of cava on the sunny terrace. The popularity of these lunches was once again confirmed by the attendance of more than 40 guests. The food was delicious and abcMallorca’s editor Helen Cummins gave a brief welcoming speech. The restaurant manager Alberto Jareño also said a few words and the impeccable service made the guests feel at home at the recently renovated restaurant. After dessert, the traditional abcMallorca raffle took place and Las Adelfas gifted several guests with a lunch for two people.
Las Adelfas fue el lugar elegido para la comida de negocios organizada en junio por abcMallorca. Durante el cóctel de recepción, la comunidad de negocios más representativa de Mallorca se reunió para intercambiar ideas mientras que disfrutaban de una copa de cava en la terraza soleada. La popularidad de estas comidas se volvió a corroborar por la asistencia de más de 40 invitados. Antes de la exquisita comida, Helen Cummins, la editora de abcMallorca, pronunció unas palabras y Alberto Jareño (Gerente del restaurante) también dio la bienvenida a los comensales. El impecable servicio del restaurante recientemente reformado, logró que los invitados se sintieran como en casa. Tras el postre, tuvo lugar el sorteo abcMallorca y el ganador fue premiado con una comida para dos en Las Adelfas.
Das Las Adelfas Restaurant bot die perfekte Kulisse für den Networking Business Lunch von abcMallorca im Juni. Die Gemeinde von Mallorcas Top-Geschäftsleuten versammelte sich beim Empfangscocktail, um Ideen auszutauschen und ein Glas Cava auf der sonnigen Terrasse zu genießen. Die Beliebtheit dieser Mittagessen wurde erneut durch die mehr als 40 Teilnehmer bestätigt. Das Essen war ausgezeichnet und die Herausgeberin von abcMallorca, Helen Cummins, gab eine kurze Ansprache. Auch der Restaurant-Manager, Alberto Jareño, richtete ein paar Worte an die Gäste. Dank des hervorragenden Service, fühlten sich die Gäste in dem kürzlich renovierten Restaurant wie zuhause. Nach dem Nachtisch fand traditionell die abcMallorca Verlosung statt und Las Adelfas schenkte einigen Gästen ein Mittagessen für zwei Personen. www.abc-mallorca.com
147
SANT FRANCESC SUMMER SEASON STARTS Watch the video: helencummins.com
With its stunning views across old town Palma, the panoramic terrace of Hotel Sant Francesc, in collaboration with Helen Cummins and hotel director Ilka Karl, invited a select group of guests for the season opening party of the rooftop sushi bar, where Aigner presented a gift to all the guests. Guests included local artist Francesca Martí, New-York born artist Natasha Zupan and contemporary-art collector Drew Aaron. Open right through the summer until October, the sushi bar at Hotel Sant Francesc is a favourite haunt of not only hotel guests, but visitors from outside the hotel looking for a different experience in a unique atmosphere. Photographer Ivan Pomposo was on hand to capture images of the event; the magical sunset scene provided a superb backdrop.
148
www.abc-mallorca.com
Con sus impresionantes vistas al casco antiguo de Palma, la terraza panorámica del Hotel Sant Francesc en colaboración con Helen Cummins y la directora del hotel, Ilka Karl, invitaron a un selecto grupo a la fiesta de inauguración de temporada en el bar de sushi donde Aigner ofreció a todos los asistentes un regalo. Entre los invitados se encontraban la artista mallorquina Francesca Martí, la artista neoyorkina Natasha Zupan y el coleccionista Drew Aaron. Abierto durante todo el verano hasta octubre, el bar de sushi es un lugar de refugio frecuentado no sólo por los huéspedes del hotel, sino también por visitantes que buscan una experiencia diferente en un ambiente único. El Fotógrafo Ivan Pomposo estuvo a disposición para capturar imágenes del evento, mientras que la puesta de sol creó un entorno mágico.
Mit ihren wundervollen Blicken auf Palmas Altstadt, war die Panoramaterrasse des Hotel Sant Francesc, das den exklusiven Event in Zusammenarbeit mit Helen Cummins und der Hoteldirektorin Ilka Karl veranstaltete, Kulisse für die Eröffnungsparty der Sushibar zum Saisonbeginn. Aigner bedachte alle Geladenen mit einem Geschenk. Unter den Gästen waren u.a. die lokale Künstlerin Francesca Martí, die New Yorker Künstlerin Natasha Zupan und der Kunstsammler Drew Aaron. Den ganzen Sommer über bis Oktober geöffnet, ist die Sushi Bar nicht nur bei Hotelgästen beliebt, sondern wird auch von Besuchern frequentiert, die ein Gourmeterlebnis in einzigartiger Atmosphäre schätzen. Fotograf Ivan Pomposo fing die Stimmung auf der Veranstaltung ein, wobei ein magischer Sonnenuntergang den perfekten Hintergrund bot.
SON VIDA SUMMER COCKTAIL Watch the video: helencummins.com
It was the fifth year that abcMallorca editor Dr. Helen Cummins hosted a stylish cocktail party for residents of Son Vida at the prime residential estate’s Son Quint restaurant. This exclusive event, held to bring together members of the Son Vida neighbourhood, an area located very close to the city of Palma, one of the most sought-after and exclusive locations on the island, was sponsored by interior design furniture store Terraza Balear, insurance experts Seippel & Seippel, and Engel & Völkers, leading real estate specialists on Mallorca. Over 130 guests enjoyed a splendid evening with a relaxed atmosphere, cocktails, delicious food, and lounge music. Thank-you to all our guests for attending and also the sponsors for their valuable support.
Por quinto año consecutivo, la Dra. Helen Cummins organizó una elegante fiesta de cóctel para los residentes de Son Vida en el restaurante Son Quint, situado en el lujoso y codiciado barrio residencial, situado muy cerca a la ciudad de Palma. Este exclusivo evento se celebra con el fin de realizar un encuentro entre los miembros del vecindario y contó con el patrocinio de la tienda de interiorismo Terraza Balear, los expertos en pólizas de seguros de Seippel & Seippel y los especialistas de Engel & Völkers, la inmobiliaria líder en Mallorca. Más de 130 invitados disfrutaron de una noche espléndida en un ambiente relajado con cócteles, exquisita comida y buena música. Gracias a todos los invitados que asistieron y a los patrocinadores de la misma.
Zum 5. Jahr in Folge war die Herausgeberin von abcMallorca, Dr. Helen Cummins Gastgeberin einer stilvollen Cocktailparty für die Residenten von Son Vida, die in dem edlen Restaurant Son Quint stattfand. Dieser exklusive Event wurde veranstaltet, um die Nachbarschaft von Son Vida in unmittelbarer Nähe der Stadt Palma gelegen, zusammenzubringen und wurde von dem Inneneinrichtungsexperten Terraza Balear, dem Versicherungsunternehmen Seippel & Seippel und den führenden Immobilienmaklern Engel & Völkers gesponsort. Mehr als 130 Gäste genossen einen angenehmen Sommerabend in phantastischer Atmosphäre mit Cocktails, Catering und Livemusik. Vielen Dank an alle Kunden und Gäste, die teilgenommen haben und an alle Sponsoren für ihre wertvolle Unterstützung!
www.abc-mallorca.com
149
Restaurants · Restaurantes · Restaurants
153
156
151
THE DIRECTORY
150
151
RESTAURANTS · Restaurantes · RESTAURANTS
153
HOTELS · Hoteles · HOTELS
154
REAL ESTATE · Inmobiliaria · IMMOBILIEN
156
HOME CARE · Hogar · WOHNEN
158
SERVICES · Servicios · SERVICES
159
HEALTH & WELLNESS · SALUD Y BIENESTAR GESUNDHEIT & WOHLBEFINDEN
www.abc-mallorca.com
159
Restaurants · Restaurantes · Restaurants
RESTAURANT FLORIAN C/. Cristobal Colon, 11 - Porto Colom T. +34 971 824 171 www.restaurant-florian.com Open daily: 11.00 - 23.00 h. This Porto Colom restaurant with a frontline port terrace offers high quality gastronomy and personalized service, led by the experienced siblings Florian and Katharina since 1998. Este restaurante en Porto Colom con terraza en primera línea ofrece desde 1998 gastronomía de calidad y un servicio personlizado, dirigido por los hermanos Florian y Katharina. Dieses Restaurant in Porto Colom mit Terrasse direkt am Hafen bietet seit 1998 hochwertige Gastronomie und persönlichen Service, geleitet von den Geschwistern Florian und Katharina.
UNIQUE IN PORT D`ANDRATX TEL: 971 67 28 14 www.trespais-mallorca.com
HPC RESTAURANT Cristofol Colom, 5 - Porto Colom (Felanitx) T. +34 971 825 323 www.restaurantehpc.com www.facebook.com/RestauranteHpcPortocolom reservas@hostalportocolom.com Restaurante, hotel & cocktailbar This chic frontline restaurant successfully combines all the flavours of the Mediterranean. Open all year round. Situado en primera línea de mar, recoge en formato gastronómico chic todo el sabor y aroma del Mediterráneo. Abierto todo el año. In erster Linie am Meer gelegen serviert dieses schicke Restaurant köstliche, mediterrane Gerichte. Ganzjährig geöffnet.
NAAN STREET FOOD C/ Caro 16, Palma de Mallorca 971 915 522 · naan@ono.com www.naanstreetfood.es
Bella verde &
restaurantevegetariano vegano
AMAZING FLAVORS COME ALIVE ABIERTO DE MARTES A DOMINGO DE 08:30 A 24:00 hrs. SERVICIO DE COCINA DURANTE DESAYUNO, COMIDA Y CENA. Carrer de les monges,14 - 07470 Port Pollença - Mallorca
+34 675 602 528 www.restaurantebellaverde.com
A divine mix of street food and fusion cuisine provides a creative and memorable experience. Open Tuesday to Saturday for lunch and dinner. Una mezcla divina de “street food” y cocina de fusión, que proporciona una experiencia creativa y memorable. Abierto de martes a sábado para comer y cenar. Eine himmlische Mischung aus ”Street Food“ und Fusions-Küche bietet ein kreatives und unvergessliches Geschmackserlebnis. Geöffnet von Dienstag bis Samstag zum Mittag- und Abendessen.
ABCMALLORCA NEWSLETTER www.abc-mallorca.com Subscribe for the abcMallorca newsletter today and keep up-to-date with whats happening on Mallorca. Subscríbete al newsletter de abcMallorca y estarás al día con lo que está sucendiendo en la isla. Tragen Sie sich für den abcMallorca Newsletter ein und seien Sie immer auf dem neusten Stand was auf Mallorca los ist.
www.abc-mallorca.com
151
Restaurants · Restaurantes · Restaurants
CA N´EDUARDO all our venues are available for exclusive events and private functions. +34 971 57 67 57
152
www.abc-mallorca.com
3ª Travesía Contramuelle, Es Mollet. Palma de Mallorca T. (+34) 971 721 182 • www.caneduardo.com Located at Paseo Maritimo, you will find the Restaurant Ca n’Eduardo, established in 1943. Spectacular cathedral and harbour views. The perfect place to enjoy seafood and paella. Recently renovated, the restaurant features a luxury dining room, private room for events and a beautiful terrace. Desde 1943 Ca n’Eduardo se encuentra situado junto al mar en el Paseo Marítimo, con unas espectaculares vistas sobre la Catedral y puerto pesquero. Elección ideal para los amantes del pescado, mariscos, arroces y calderetas. Recientemente renovado, dispone de amplios salones, un reservado y terraza. Seit 1943 befindet sich das Restaurant Ca n’Eduardo mit einem spektakulären Ausblick auf die Kathedrale und den Fischerhafen, direkt am Paseo Maritimo. Eine wunderbare Wahl für alle Fisch-, Meeresfrüchte-, und Paellaliebhaber. Das Restaurant ist renoviert und verfügt über einen geräumigen Speisesaal, einem separaten Raum für private Feiern und eine große Terrasse.
Hotels · Hoteles · Hotels
RULLÁN NAVARRO
Your wine connoisseur in Palma Over 3,500 types of wine, champagne, liquors & liqueurs on 400 m2 Gourmet & wine tasting events, wine tasting courses, yacht service
VINOTECA · WINE SHOP Camí de Jesús, 54 - Can Valero, 07011 Palma T. +34 971 209 011 info@rullan-navarro.com www.rullan-navarro.com A family run company since 1991 and a leader in well known brands of champagne, cava and wines from all over the world. Delivery services throughout the island to restaurants, individuals and yachts. Expert consultants for wine menus, informative wine tastings and all kind of events. Empresa familiar desde 1991, líder en grandes marcas de Champagne, Cava y Vinos de todo el mundo. Servicio en toda la isla a restaurantes, particulares y yates. Expertos asesores de cartas de vinos, catas formativas y todo tipo de eventos.
MALLORCA VINEYARDS www.mallorcavineyards.com Tel + 34 605 780 001 info@mallorcavineyards.com
C/ Poima 6, Can Valero, Palma de Mallorca Tel. +34 971 760 585 · www.islacatavinos.com
Mallorca Vineyards creates personalized wine in your property. Vineyards and winerie projects Mallorca Vienyards crea su vino personalizado en su propiedad. Viñedos y proyectos vitivinícolas. Mallorca Vineyards baut personalisierten Wein auf Ihrem Anwesen an. Weinberg- und Weinbauprojekte.
FINCAHOTEL CAN COLL
FINCA HOTEL SON BORONAT
Cami de Can Coll, N° 1 Tel +34 971 633 244 · info@cancoll.com www.cancoll.com Beautiful, romantic restaurant in a Mallorcan garden outside Sóller. Mediterranean modern cooking style based on fresh and local products. Amazing wine cellar. Hermoso y romántico restaurante en un jardín mallorquin justo fuera de Sóller. Estilo de cocina mediterránea y moderna, basada en productos frescos y locales. Increíble bodega de vinos. Idyllisches Restaurant in mallorquinischem Garten außerhalb Sóllers. Mediterran-moderner Kochstill, basierend auf frischen, lokalen Produkten. Erstaunlicher Weinkeller.
Cami de Son Boronat 33, Calvia Tel +34 620 787 557 · www.hotelsonboronat.com Finca Hotel & Restaurant, set idyllicaly within Mallorcan nature, where you can enjoy rural tranquility and a gastronomic experience in the beautiful patio of this historic location, more than 200 years old. Un hotel finca con restaurante y una idílica ubicación en el paisaje mallorquín. Aquí podrás disfrutar de la tranquilidad rural y de una experiencia gastronómica en el hermoso patio de un edificio con más de 200 años de antigüedad. Idyllisch und ländlich gelegenes Finca Hotel & Restaurant, wo Sie natürliche Ruhe und ein kulinarisches Erlebnis in dem schönen Innenhof des historischen Gebäudes (mehr als 200 Jahre alt) genießen können.
HOTEL SA CREU NOVA
HOTEL FONT I ROIG
Carrer Nou 10, Campos Tel +34 871 515 345 · info@sacreunova.com www.sacreunova.com The spectacular and modern 5* Sa Creu Nova Art Hotel & SPA, located in Campos, and close to the famous Es Trenc beach is set in a classic Majorcan building. El espectacular y moderno Sa Creu Nova Art Hotel & SPA de 5*, en Campos, cerca de la playa de Es Trenc, está ubicado en un tradicional edificio mallorquin. Das spektakuläre und moderne 5* Sa Creu Nova Art Hotel & SPA in Campos, in der Nähe des berühmten Es Trenc Strandes, ist in einem klassischen, mallorquinischen Gebäude untergebracht.
CL Font i Roig 1 · 07519 Maria de la Salut Tel +34 971 858 007 · hotel@fontiroig.com www.fontiroig.com Surrounded by almond and orange trees you can sit back and relax. Seven luxurious rooms as well as six suites are equipped with any kind of comfort. Rodeado de almendros y naranjos puede permitir que su alma vague. Las siete habitaciones, así como las seis suites, ofrecen un gran número de comodidades. Umgeben von Mandel- und Orangenbäumen, können Sie Ihre Seele baumeln lassen. Sieben luxuriöse Zimmer und sechs Suiten sind mit jeglichem Komfort ausgestattet. www.abc-mallorca.com
153
Real Estate · Inmobiliaria · Immobilien
ES REVELLAR ART RESORT
Camí des Revellar km 3,7 · Campos T. +34 971 160 274 · www.revellarartresort.com An Art Museum with 15 individually decorated rooms & 2 Villas, with beautifull gardens with Art exhibitions, only 25 minutes from Palma. A unique experience in a 600 years old finca. Also available as a Venue for events. Un museo con 15 habitaciones y 2 villas individualmente decoradas, entre maravillosos jardines repletos de Arte, a tan sólo 25 minutos de Palma. Una experiencia única en una Finca Mallorquina de más de 600 años, también para eventos. Eine historische Finca mit herrlichen Gärten & Kunstausstellungen, nur 25 Minuten von Palma. 15 Individuell gestaltete Zimmer und 2 Villen.
PALACIO CA SA GALESA HOTEL PALACIO CA SA GALESA ***** C/Miramar 8. 07001. Palma de Mallorca Tel: +34 971715400 reservas@palaciocasagalesa.com www.palaciocasagalesa.com Experience the most charming five stars boutique-hotel in Palma Descubra el boutique-hotel cinco estrellas con más encanto de Palma Erleben Sie das charmanteste Fünf-SterneBoutique-Hotel in Palma
CASAS MALLORCA A.P.I. 502 – 07100 Sóller C/La Luna 41 Tel. +34 971 638 011 www.casasmallorca.com Your experts in fine real estate. For 20 years your agent in the northwest of Majorca, in the Sóller valley, Fornalutx, Biniaraix, the coast from Deía to Valldemossa; specialized in this most beautiful region of the island. Die feine Adresse für Immobilien Im Nordwesten Mallorcas, dem Tal von Sóller, Fornalutx, Biniaraix und an der Küste von Deía bis Valldemossa. Seit 20 Jahren spezialisiert auf die schönste Region der Insel.
OVB ALLFINANZ
Javier Fernández Can Tamorer 1, 2º, Palma Tel +34 656 895 624 planificacion.mallorca@ovb.es We advise you on the most appropriate methods to turn your dreams, desires, and goals into reality. Special conditions for mortgages. Te aconsejamos las herramientas más adecuadas para convertir tus sueños, deseos y objetivos en realidad”. Condiciones especiales en hipotecas Wir empfehlen Ihnen die besten Mittel, um Ihre Träume, Wünsche und Ziele zu realisieren. Sonderkonditionen für Hypotheken 154
www.abc-mallorca.com
Real Estate · Inmobiliaria · Immobilien
Exclusive Real Estate + 34 971 164 373 Alquería Blanca + 34 971 825 062 Santanyí lucie-hauri.com
Construimos para crear vida We build to create life Wir bauen, um Leben zu schaffen
Constructores Builders Bauunternehmen Edificam +34 971 466 500 edificam@edificam.com www.edificam.com
www.abc-mallorca.com
155
Home care · Hogar · Wohnen
BIRGIT MÜLLER Paseo Mallorca, 4 Palma de Mallorca T. +34 971 669 188 Isaac Peral, 59 Puerto de Andratx T. +34 971 674 633 info@birgitmueller.com www.birgitmueller.com
Specialists in Top Quality Outdoor Furniture
Luxury kitchens following the philosophy of the “integrated kitchen world”. Cocinas de lujo siguiendo la filosofía del ‘mundo de cocinas integradas’. Luxus-Küchen nach dem Prinzip der “integralen Küchenwelt”.
ÁREA DELUXE
Calle Islas Canarias 33, Local 1. Polígono de Son Bugadelles, Santa Ponsa Tel +34 971 577 419 M +34 653 325 160 www.areadeluxe.com Experts in curtains, blinds and awnings for your home. Come and discover our solutions for interiors and exteriors. Expertos en cortinas, estores y toldos para tu hogar. Ven y descubre nuestras soluciones para interior y exterior. Experten für Vorhänge, Rollos und Markisen für Ihr Heim. Entdecken Sie unsere Lösungen für drinnen und draußen.
C/ d’Alacant 19, Poligono Son Bugadellas, Santa Ponsa T. +34 971 695 168 • info@moebelmesserschmidt.com www.moebelmesserschmidt.com anunci ABC (2)_def.pdf
1
06/07/16
12:32
WWW.LACOMBA.COM
BALEARIC PROJECT
1963 - 2016
C
2 generations – More than 50 years of experience
M
Y
CM
MY
Carrer de la Concepció 13, Palma Tel +34 871 711 930 www.balearic-project.com Your partner in Project Management. We assist you from the planning until the end of the project, including the supervision of all the participants involved. Su socio en Project Management. Le asistimos desde la planificación hasta el final de obra, incluyendo la supervisión de todos los participantes en su proyecto. Ihr Parter für Projektmanagement. Wir unterstützen sie von der Planung bis zum Ende des Projektes, inklusive der Koordination aller Beteiligten.
353 ARQUITECTES
CY
CMY
K
HIGH QUALITY IN CONSTRUCTION PROJECTS Alta calidad en construcción
C/ Indústria, 5, 2ª planta · Palma de Mallorca ES07013 T. +34 971 711 943 - 4 - 5 · goccisa@goccisa.com
www.goccisa.com
156
www.abc-mallorca.com
Avda. Constitució 53, Alaró Tel +34 971 879 099 estudi@353arquitectes.com www.353arquitectes.com 353 Arquitectes has been developing a variety of projects and work related to the design, creation and construction of spaces in Mallorca. 353 Arquitectes desde el año 2000 desarrolla todo tipo de proyectos y trabajos de diseño, creación y construcción de espacios en Mallorca. 353 Arquitectes führt seit 16 Jahren Projekte und Aufträge durch, die mit Design, Entwicklung und Konstruktion von Lebensräumen auf Mallorca in Relation stehen.
Home care · Hogar · Wohnen
Miguel Céspedes Elena Germán Catalina Rigo
Abogados · Asesores Fiscales Asesores Inmobiliarios Lawyers · Tax Advisors Property Legal Counsels Rechtsanwälte · Steuerberater Immobilien Rechtsberatung
ETL MALLORCA, S.L. Paseo Mallorca, 18 - 07012 Palma Tel. 971 214 700 - Fax 971 213 025 Palma@etl-mallorca.com
CASA BRUNO Pol.Son Bugadelles, C/Illes Balears, 62 Santa Ponsa • Tel. +34.971.699273 info@casabruno.com • www.casabruno.com Specialized in outdoor furniture & ceiling fans. Serving private & commercial customers. Showroom, warehouse & delivery service all over Europe. Especializados en muebles al exterior y ventiladores. Venta a particulares y profesionales. Exposición, almacén y servicio de entrega a toda Europa. Spezialisiert auf Außenmöbel und Ventilatoren, für private und gewerbliche Kunden. Showroom, Lager und Lieferung europaweit.
Lawyers and Tax advisors specialized in real estate investments Anwälte und Steuerberater spezialisiert auf Immobilieninvestition
KNOX DESIGN Showroom Santa Ponsa, Pol. Son Bugadelles, C/ Valencia 45 T. +34 971 693 092 www.knoxdesign.net Knox Design Home Store is one of the largest, showrooms on the island, offering contemporary furniture and décor items. Knox Design Home Store es uno de los showroom más grandes de la isla, que ofrece una gran variedad de muebles y objetos de decoración. Knox Design Home-Store ist eines der größten Möbelhäuser der Insel, das Möbel und Dekorationen verkauft.
Andrea Stuckenberg LAWYER
Victoria Mendoza LAWYER
Miquel A. Riera LAWYER
Michael Hohendahl LAWYER
Verstärkt um eine Nicht-Residenten-Abteilung, um Immobilienfirmen und deutschsprachigen Kunden den besten Service zu bieten Strengthened by a non-resident department to provide the best service to real estate companies and English-speaking customers Passatge Particular Antoni Torrandell, 2 · Tel. +34 971 495 835 · Palma de Mallorca Carrer Amargura, 1 E · Tel +34 971 553 161 · Manacor · info@januarconsulting.com
www.abc-mallorca.com
157
Services · Servicios · Dienstleistungen
Living in Spain? The only book you need. Our popular edition of the ‘Blevins Franks Guide to Living in Spain’ is a 315-page book that examines the key tax and wealth management issues for UK nationals in Spain, and is an excellent guide on how to avoid unnecessary taxation. Please contact us to request a copy.
971 719 181 mallorca@blevinsfranks.com
w w w. b l e v i n s f r a n k s . c o m Blevins Franks Financial Management Limited (BFFM) is authorised and regulated by the Financial Conduct Authority in the UK, reference number 179731. Where advice is provided outside the UK, via the Insurance Mediation Directive from Malta, the regulatory system differs in some respects from that of the UK. Blevins Franks Trustees Limited is authorised and regulated by the Malta Financial Services Authority for the administration of trusts and companies. Blevins Franks Tax Limited provides taxation advice; its advisers are fully qualified tax specialists. This promotion has been approved and issued by BFFM.
FR ANCE
SPAIN
PORTUGAL
CYPRUS
MALTA
UNITED
KINGDOM
PIRATES RELOADED
Cami Sa Porassa 12, Magaluf – Calvia T. +34 971 130 411 www.piratesreloaded.com www.facebook.com/PiratesReloaded reservations@globobalear.com A night of anthems and acrobatics. Una noche de canciones populares y acrobacias. Genießen sie eine elektrische Nacht mit typischen Club- Liedern und einzigartiger Akrobatik. DISCOUNT CODE: ABC15
PIRATES ADVENTURE
Cami Sa Porassa 12, Magaluf – Calvia T. +34 971 130 411 www.piratesadventure.com www.facebook.com/PiratesAdventure reservations@globobalear.com A swashbuckling mix of acrobatics, dance and comedy. Una experiencia inolvidable de comedia, baile y acrobacias. Ein unvergessliches abenteuer aus Akrobatik, Tanz und Comedy. DISCOUNT CODE: ABC15 158
www.abc-mallorca.com
Health & wellness · Salud y bienestar · Gesundheit & Wohlbefinden
QUALITY CENTER
CONCESIONARIO LAND ROVER C/Fertilizants, 2 (next to/ neben Megasport) T. +34 971 278 246 / 971 292 290 clientes@qcenter.es www.qcenter.es Open from M-F 09-14h/16-20h & Saturday 10-13:30h Car dealer, garage, spare-parts. Concesionario, garaje, recambios. Autohändler, Autowerkstatt, Ersatzteile.
QUALITY CENTER
CONCESIONARIO JAGUAR C/Fertilizants, 2 (next to/ neben Megasport) T. +34 971 278 246 / 971 292 290 clientes@qcenter.es www.qcenter.es Open from M-F 09-14h/16-20h & Saturday 10-13:30h Car dealer, garage, spare-parts. Concesionario, garaje, recambios. Autohändler, Autowerkstatt, Ersatzteile.
SEBASTIAN RUIZ
PGA GOLF PROFESIONAL PERSONAL GOLF TRAINING Club de golf Son Gual- ma 15, palma-manacor, km 11,5. T. +34 659 739 955 Sebasgolfpro@hotmail.com Passionate about Golf? Start or improve your game now with professional Sebastian Ruiz (classes in English, German & Spanish). ¿Te encanta el golf? Aprende o mejora tu técnica ahora, con el jugador profesional Sebastian Ruiz (clases en inglés, alemán y español). Sie lieben Golf? Lernen oder verbessern Sie Ihr Spiel mit Profi Sebastian Ruiz (Unterricht auf Englisch, Deutsch & Spanisch).
JPL YACHTING Club de Mar, Muelle de Pelaires s/n, Palma T. +34 646 549 865 · info@jplyachting.com www.jplyachting.com Always at your disposal, aiming to fulfill your yacht needs and requirements, and improving your yachting experience - JPL Yachting, your shore confidant that takes care of your yacht. Siempre a tu disposición con el objetivo de satisfacer tus necesidades y mejorar tu experiencia, JPL Yachting se encarga de todo lo relacionado con tu yate. JPL Yachting steht Ihnen rund um die Uhr zur Verfügung, um alle Ihre Bedürfnisse im Zusammenhang mit Ihrer Yacht zu erfüllen.
SILVIA FELIX
POETIC STONE SCULPTURES Tel +34 694 408 767 info@silviafelix.ch · www.steinpoesie.ch Silvia’s Poetic Stone Sculptures and her Poetic Sculpture Workshops provide guidance during times of change aiming for personal empowerment and inner peace. Las esculturas de piedra poética de Silvia y sus talleres de escultura poética ofrecen orientación durante tiempos de cambio con el objetivo de potenciación personal y paz interior. Silvias poetische Steinskulpturen und ihre Poetische-Skulptur-Workshops verhelfen Ihnen in Zeiten des Wandels zur persönlichen Stärkung und innerem Frieden.
BODHANA WELLNESS CENTRE C/ Benito Feijoo 2, Puerto Portals Avda. Illetas 52, Balneario Illetas T. +34 971 676 469 info@bodhana.com www.bodhana.com www.facebook.com/bodhanawellnesscentres Massages, physiotherapy, reflexology, hopi ear candles, beauty treatments, gift vouchers, pamperdays, meditations, yoga & workshops. Home & boat visits, events, incentives. More than 20 years of experience. Masajes, fisioterapia, reflexología, velas hopi, estética. Vales regalo, días para mimarse, meditaciones, yoga y talleres. Visitas a casas y barcos, eventos, incentivos. Open all day, Monday to Sunday. www.abc-mallorca.com
159
Last word Última palabra Das letzte Wort
DONDE FUERES, HAZ LO QUE VIERES VERHALTENSREGELN FÜR DIE INSEL Text by Blaire Dessent
acations are about letting go and having fun, but if this goes to the extreme and starts offending local citizens and polluting the environment, something has gone terribly wrong. The infamous party town of Magaluf has recently established a zero-tolerance policy towards acts of public indecency that were becoming out of control. The city is now giving fines between €75-€3500 euros for offences such as littering, drinking in the street, and public nudity. Though Magaluf is certainly an exceptional situation, it never hurts to be aware of local customs and culture when travelling in a foreign country, and usually it makes for a more engaging travel experience.
Las vacaciones consisten en dejarse llevar y pasarlo bien, pero algo se tuerce y mucho si se toma esto al pie de la letra, molestando a los ciudadanos y ensuciando el entorno. Magaluf, la zona tristemente famosa por sus fiestas, acaba de dictar una política de tolerancia cero hacia los actos de indecencia pública, cada vez más frecuentes. Ahora, infracciones como tirar basura, beber en la calle y desnudarse en público pueden acarrear multas que oscilan entre los 75 y los 3500 euros. Aunque Magaluf sea una clara excepción, nunca está de más conocer las costumbres y cultura locales cuando se viaja a un país extranjero. Por lo general, contribuye a que la experiencia que se vive cuando se viaja sea más enriquecedora.
Im Urlaub geht es darum, loszulassen und Spaß zu haben, aber wenn dies zum Extrem führt und anfängt, die Einheimischen zu beleidigen oder die Umwelt zu verschmutzen, ist dabei etwas ziemlich schief gegangen. Die berüchtigte Party-Hochburg Magaluf hat vor kurzem eine Null-Toleranz-Politik gegenüber öffentlichen Sittendelikten etabliert, die außer Kontrolle geraten sind. Die Stadt verhängt jetzt Geldstrafen zwischen 75 - 3.500 € für Straftaten wie Vermüllung, auf der Straße trinken und öffentliche Nacktheit. Obwohl Magaluf sicherlich ein spezieller Fall ist, ist es nie falsch, sich auf Reisen der lokalen Bräuche und der Kultur in einem fremden Land bewusst zu sein, was in der Regel auch das Reiseerlebnis ansich verbessert.
Last word Última palabra Das letzte Wort
COVER UP Mallorca is a laid-back and friendly island but there is a respectful and traditional culture here that believes in dressing for the occasion. That’s to say, there is a place for a bikini and that is the beach. You can even wear it while eating in one of the fun beach bars, but while sightseeing, shopping, or eating in a restaurant in Palma or another one of the island’s beautiful towns, it’s not appreciated when tourists walk around in a bathing suit or similar poolside attire. In fact, it might also cost you as Palma has recently passed a new bylaw which can bring a fine of €600 for doing so. Churches and monasteries on the island also have rules regarding appropriate attire when visiting. Shoulders and legs generally must be covered, meaning no tank tops, shorts or miniskirts. One way to accommodate this simple request is to bring a scarf with you to cover up while inside. TÁPATE Mallorca es una isla relajada y tranquila pero existe una cultura respetuosa y tradicional que aboga por vestirse según la ocasión. Es decir, en la playa, o incluso en uno de los divertidos chiringuitos, puedes llevar un bikini, pero no está bien visto que los turistas se paseen llevando un bañador u otra prenda similar mientras están de excursión, comprando o comiendo en un restaurante en Palma o en otra de las bonitas ciudades de la isla. De hecho, puede que incluso les salga caro, porque Palma acaba de aprobar un nuevo reglamento por el que se multa con hasta 600 euros a todas aquellas personas que vayan vestidas así. En las iglesias y los monasterios de la isla también existen códigos de vestimenta. En general, deben cubrirse los hombros y las piernas, evitando las camisetas de tirantes, los pantalones cortos o las minifaldas. Una posible solución para vestirte de forma adecuada consiste en llevar un pañuelo con el que te podrás cubrir mientras te encuentras en el interior. DRESS CODE Mallorca ist eine entspannte und freundliche Insel, aber die respektvolle und traditionelle Kultur legt Wert auf die passende Kleidung für bestimmte Anlässe. Was bedeutet, dass es genau einen Ort für den Bikini gibt und das ist der Strand. Man kann diesen sogar beim Essen in einer der unterhaltsamen Strandbars tragen, aber während des Sightseeings, Shoppings oder beim Essen in einem Restaurant in Palma oder einer der wunderschönen Städte der Insel, wird es nicht gern gesehen, wenn Touristen in einem Badeanzug oder ähnlicher Aufmachung herumlaufen. Es kann Sie auch teuer zu stehen kommen, da Palma vor kurzem ein neues Statut verabschiedet hat, das zu einer Geldbuße von 600€ führen kann. Beim Besuch von Kirchen und Klöstern auf der Insel müssen zudem Regeln für angemessene Kleidung beachtet werden. Schultern und Beine müssen in der Regel bedeckt sein, also sind ärmellose Hemden, Shorts oder Miniröcke tabu. Eine Methode, um diesem einfachen Anliegen nachzukommen ist, einen Schal mitzubringen, um sich zu bedecken, während man im Innenraum ist. Photo: Javi Saguillo Model: Nora Matisz
www.abc-mallorca.com
161
Last word Última palabra Das letzte Wort
LET’S COMMUNICATE Mallorcans speak a local dialect of Catalan called Mallorqui, as well as Spanish, and although most people who work in the tourist industry speak some English or German, don’t assume that they do. If you can make an effort to know a few words of the local language, (hello, thank you, please), it is appreciated and will likely make further communication more pleasant. When you go into a shop or a restaurant, it’s customary to greet the salesperson or waiter first before browsing the store or sitting down at a table. A little acknowledgement of their role in this exchange and encounter is socially respectful and courteous. When being introduced to Mallorcan friends, the custom is to give two side kisses rather than a handshake or nod. It might feel awkward, but it doesn’t have to be. Just go with the flow. COMUNIQUÉMONOS Los mallorquines hablan español y un dialecto del catalán llamado mallorquín, y aunque la mayoría de las personas que trabajan en el sector turístico hablan un poco de inglés o alemán, no asumas que es así. Se valora positivamente que aprendas unas cuantas palabras de la lengua local (como hola, gracias o por favor) y probablemente lograrás que la comunicación sea más agradable. Cuando entres en una tienda o en un restaurante, es habitual saludar en primer lugar al vendedor o al camarero antes de echar un vistazo a la tienda o de sentarte a la mesa. Es una forma de mostrarte respetuoso y cortés. Cuando te presenten a amigos mallorquines, se suelen dar dos besos en las mejillas en vez de asentir con la cabeza o dar un apretón de manos. Puede que te sientas un poco incómodo, pero no tienes por qué. Simplemente déjate llevar. KOMMUNIKATION Mallorquiner sprechen sowohl spanisch, als auch einen lokalen Dialekt von katalanisch namens Mallorqui, und obwohl die meisten Menschen, die in der Tourismusbranche arbeiten, etwas englisch oder deutsch sprechen, darf man nicht davon ausgehen, dass sie es tun. Es wird sehr geschätzt, wenn Sie sich bemühen, ein paar Worte der lokalen Sprache zu kennen, (hallo, danke, bitte), was weitere Kommunikation höchst wahrscheinlich auch angenehmer gestaltet. Wenn Sie in ein Geschäft oder ein Restaurant gehen, ist es üblich, den Verkäufer oder Kellner zuerst zu begrüßen, bevor Sie den Laden durchstöbern oder sich an einen Tisch setzen. Eine kleine Anerkennung ihrer Rolle in dieser Art von Begegnung zollt Respekt und ist höflich. Wenn man mallorquinischen Freunden vorgestellt wird, ist es üblich, zwei Küsschen auf die Wange, anstatt die Hand zu geben oder zu nicken. Es könnte sich etwas seltsam anfühlen, aber es muss nicht so sein. Einfach nicht drüber nachdenken. BE GREEN Mallorca has been working hard to establish important environmental protections to maintain its clean beaches, mountains, and villages. Bring an extra bag with you on any outings to throw away your trash when leaving. There are recycling containers throughout the island for glass, plastic, paper, and textiles. SÉ RESPETUOSO CON EL MEDIO AMBIENTE Mallorca se esfuerza por proteger el medio ambiente, manteniendo sus playas, montañas y pueblos limpios. Lleva contigo una bolsa de más cada vez que salgas fuera para tirar en ella la basura y recoger lo que ensucias. Existen contenedores por toda la isla para reciclar vidrio, plástico, papel y ropa. UMWELTFREUNDLICH Mallorca hat hart daran gearbeitet, wichtige Umweltschutzmaßnahmen zu etablieren, um seine sauberen Strände, Berge und Dörfer zu erhalten. Nehmen Sie auf Ihre Ausflüge eine zusätzliche Tüte mit, um Ihren Müll darin zu sammeln. Es gibt auf der ganzen Insel Wertstoffcontainer für Glas, Kunststoff, Papier und Textilien.
162
www.abc-mallorca.com
Can March Restaurant
By Miquel Gelabert
Desde 1925
C a n M a r ch Restaurant By Miquel Gelabert
Desde 1925 seit 1925 Cocina· sincera actual │ Tradición │ Innovació Cocina sincera actual · Tradición · Innovación Producto Aktuelle ehrlich Kochen │ Tradition │ Innovat Authentic modern cuisine · Tradition · Innovation · Local produce
Authentische moderne Küche · Tradition · Innovation · Lokale Erzeugnisse
C Valencia, 7 │ Manacor 07500 │T + www.canmarch.com │ info@canmarch.com │ fa
C Valencia, 7 · Manacor 07500 · T +34 971 55 00 02 www.canmarch.com · info@canmarch.com facebook · twiter · Instagram
C a n M a r ch Restaurant By Miquel Gelabert Desde 1925 seit 1925 Cocina sincera actual │ Tradición │ Innovación │ Producto Aktuelle ehrlich Kochen │ Tradition │ Innovation │ Produkt
C Valencia, 7 │ Manacor 07500 │T +34 971 55 00 02 www.canmarch.com │ info@canmarch.com │ facebook │ twiter │ Instagram
Last word Última palabra Das letzte Wort
TIPPING Like most European cities, tipping is not customary in most situations, but leaving some extra change after a nice meal or taxi ride is appreciated. And if you are staying in a hotel, leaving a small tip for the housekeepers at the end of the stay is as well.
DAR PROPINAS A semejanza de lo que ocurre en la mayoría de las ciudades europeas, no es habitual dar propina en todas las ocasiones, pero se agradece cuando los clientes dejan un poco de cambio después de una buena comida o de un trayecto en taxi. Si te alojas en un hotel, es buena idea darles una pequeña propina a las limpiadoras cuando te vayas.
TRINKGELDER Wie die meisten europäischen Städte, sind Trinkgelder in den meisten Situationen nicht üblich, aber nach einem guten Essen oder einer Taxifahrt etwas Kleingeld zu übergeben, wird eigentlich erwartet. Und wenn Sie in einem Hotel wohnen, sollten Sie am Ende des Aufenthalts ein kleines Trinkgeld für die Zimmermädchen einplanen.
DRIVING Many Mallorcans like to drive fast, so don’t hover in the far left lane if you don’t feel the need to speed, which is not worth the risk as speeding tickets are given to tourists without hesitation. Otherwise, stick to the Spanish rules of the road and be patient.
CONDUCCIÓN A la mayoría de los mallorquines les gusta conducir rápido, así que no te coloques en el carril de la izquierda si no tienes necesidad de correr. Además, tampoco vale la pena, porque se multa sin dudarlo a aquellos que se saltan los límites de velocidad. Sigue el código de circulación español y sé paciente.
AUTOFAHREN Viele Mallorquiner fahren gerne schnell, also bleiben Sie nicht auf der linken Spur, wenn Sie es nicht eilig haben – was das Risiko eh nicht wert ist, da Touristen ohne Zögern Knöllchen gegeben werden. Ansonsten halten Sie sich an die spanischen Verkehrsregeln und seien Sie geduldig.
Do’s and don’ts for travelling in Mallorca:
Consejos y advertencias para viajar a Mallorca:
“Do’s und Don’ts“ für Urlauber auf Mallorca:
DO’S • Learn some basics in Spanish or mallorquí: Hello, thank you, please and, if you feel ambitious, where is the bathroom? • Respect the local environment and clean up accordingly. • Engage with Mallorcans about their island and traditions. • Wear the right clothing for the occasion. Keep the bathing suits at home when visiting other areas besides the beach and wear or bring clothing to cover your shoulders and legs when visiting any of the churches and religious buildings. • Give a stranger a kiss – that is the two kisses when meeting a Mallorcan friend for the first time. It’s a tradition, so don’t be shy.
CONSEJOS • aprende unas cuantas palabras en español o mallorquín, como hola, gracias o por favor. Si eres ambicioso, puedes aprender incluso frases como “¿Dónde está el baño?” • Respeta el medio ambiente y limpia lo que ensucies. • Habla con los mallorquines sobre la isla y sus tradiciones. . • Lleva la vestimenta adecuada según la ocasión. Deja los trajes de baño en casa si no vas a la playa y ponte o lleva contigo ropa adecuada para tapar tus hombros y piernas cuando visites cualquier iglesia o edificio religioso. • Cuando te presenten a un mallorquín, dale dos besos en las mejillas. Es una tradición, así que no seas tímido.
DO’S • Lernen Sie ein paar Wörter auf spanisch oder mallorqui: Hallo, danke, bitte, und wenn Sie ehrgeizig sind: Wo ist bitte die Toilette? • Respektieren Sie die örtliche Umgebung und verhalten Sie sich dementsprechend. • Lassen Sie sich auf die Mallorquiner und ihre Traditionen ein. • Tragen Sie die passende Kleidung für den jeweiligen Anlass. Lassen Sie den Badeanzug zu Hause, wenn Sie nicht am Strand sind und tragen Sie Kleidung, die Ihre Schultern und Beine bedeckt, wenn Sie Kirchen oder religiöse Gebäude besuchen. • Küssen Sie Fremde – zwei Küsschen auf die Wangen ist die offizielle Begrüßung, wenn man einen Mallorquiner zum 1. Mal trifft. Es ist eine Tradition, also nicht schüchtern sein.
• Follow Spanish laws and road rules. • Respeta las leyes y los reglamentos españoles. • Folgen Sie den spanischen Gesetzen und den Straßenverkehrsregeln. DON’TS
DON’TS
• Wear flip-flops or a bathing suit to a nice restaurant.
• No lleves chanclas o bañadores en un restaurante elegante.
• Assume someone speaks your language or follows your social rules. Adapt to the situation and respect the local customs.
• No asumas que alguien habla tu lengua o vive • Gehen Sie nicht davon aus, dass alle Ihre Spraconforme a tus reglas sociales. Adáptate a la che sprechen oder gesellschaftlichen Regeln situación y respeta las costumbres locales. kennen. Passen Sie sich an die Situation und die lokalen Bräuche an. • No vayas en bikini cuando vayas de compras o de excursión por Palma. • Tragen Sie keinen Bikini beim Shopping oder Sightseeing in Palma. • Recoge lo que ensucies. • Hinterlassen Sie keinen Müll.
• Wear your bikini shopping or sightseeing in Palma. • Leave trash behind.
164
ADVERTENCIAS
www.abc-mallorca.com
• Tragen Sie keine Flip-Flops oder Badekleidung in einem gehobenen Restaurant.
New Reservations App Get the best table in the most sought-after restaurants on Mallorca! Book your table now!
Review
Coolest Videos Hottest Photos Expert Reviews
ReseRve
Fast Simple Easy to use
RewaRds
Privileged Status Loyalty Cashback Best experiences!
More on: restaurants.abc-mallorca.com
DOWNLOAD NOW
custom made lounge any size possible
www.livingdreams.ch www.livingdreams.es
SWITZERLAND
MALLORCA
SPAIN
Bistro 19 by
MALLORCA
750 m2
SHOP SHOWROOM RESTAURANT
Placa Hostals 19 ES-07320 Santa Maria +34 971 140 016 EXHIBITION of our signature collection Monday – sunday 11.00 – 18.00 h RESTAURANT in the showgarden is open from Tuesday – sunday: 12.30 –15.30 & 19.30 – 22.30 h
MEILEN
580 m2
ZÜRICH 190 m2
SHOWROOM & OFFICE
SHOP BELLEVUE
Dorfstrasse 56 CH-8706 Meilen +41 44 793 30 33 meilen@livingdreams.ch
Rämistrasse 27 CH-8001 Zürich +41 44 251 44 45 zuerich@livingdreams.ch
feel summer feel home
Design: Héctor Serrano
INTERIOR DESIGN & FURNITURE Polígono Son Bugadelles terrazabalear.com