112th abcMallorca What's On Guide 2018

Page 1

6,95 E

8 1 0 2 e d i u G n What 's O

www.abc-mallorca.com



“ The unique motor boats brand in the world with an amazing

OUTBOARD ENGINES HIDDEN SYSTEM ”


DESIGN BY UBICA-ID.COM


Alejandro Bestard - Cristal Yachts CEO, Mallorca exlusive De Antonio Yachts distributor.

CRISTAL YACHTS - Port Calanova - Avda. Joan Mirรณ, 327 - 07015 - Palma de Mallorca - Tel. +34 620 28 32 12 - info@cristalyachts.com - www.cristalyachts.com


Finest Property Selection

Costitx: Stylish reformed stone house with pool and guest house. Constructed area approx. 530 sqm, 5 bed., 5 bath. E&V ID: W-026RP0 · € 1,850,000

Campanet: Gorgeous country house with guest apartment close to the village. Constructed area approx. 542 sqm, 4 bed., 4 bath. E&V ID W-02A9X3 · € 1,500,000

Puerto Alcudia: Brilliant, luxury beach front penthouse with pool. Living area approx. 185 sqm, 3 bed., 2 bath. E&V ID W-02AQLA · € 2,200,000

Palmanova: Sea front duplex apartment with community pool and sea access. Constructed area approx. 123 sqm, 2 bed., 2 bath. E&V ID W-02AF4S · € 425,000

Palma: Renovated modern apartment in Santa Catalina with sea view terrace and open-plan layout. Living area approx. 105 sqm, 2 bed., 2 bath. E&V ID W-029Y5A · € 695,000

Santa Ponsa: Mediterranean oasis overlooking the golf course with modern open-plan living concept. Constructed area approx. 560 sqm, 3 bed., 3 bath. E&V ID W-026OIN · € 5,800,000

Puerto de Andratx: Sunny apartment with views over the sea and the harbour in exclusive community. Constructed area approx. 140 sqm, 2 bed., 2 bath. E&V ID W-0265NC · € 865,000

E

X C

L

U

S

IV

E

Santa María: Manorial country house with panoramic views. Constructed area approx. 486 sqm, 5 bed., 5 bath. E&V ID: W-00AI4F · € 3,200,000


Mediterranean living in luxury

Bendinat: Just outside of Palma and only 2 minutes from Puerto Portals and various international schools, the villa is an ideal family home for year-round living. From floor to ceiling the property impresses with its outstanding equipment: wooden floorings, only the best building materials and window fronts which offer exceptional views over the golf course and the open sea. The open-plan dining area with Varenna kitchen

and Gaggenau appliances is adjacent to a spacious lounge with fireplace. The outside pool area is surrounded by lush gardens which spread a Mediterranean atmosphere and provide highest privacy. The villa features a superb cinema with latest technologies, a Gym & Spa area with wet and dry saunas and a garage for 4 vehicles. 5 bedrooms, 5 bathrooms, total surface of approx. 1,133 sqm. E&V ID W-027CHX · € 9,950,000

Engel & Völkers Mallorca · Tel.: +34 971 23 85 84 Mallorca@engelvoelkers.com · www.engelvoelkers.com/mallorca


T RUST US… …TO G U I D E YO U TO B U Y YO U R N E W YAC H T A N D M A I N TA I N I T S VA LU E W H I L S T A L S O P R OT EC T I N G YO U R M O S T VA LUA B L E A S S E T S O N B OA R D.

THE TRUSTED N A ME IN YACHTING FR A SERYACHTS.COM


PA L M A O F FIC E : C / P O RTO P I , 4 A , PA L M A D E M A L LO R C A L AN GUAGES SPO KEN : EN GLISH , SPAN ISH , GER MAN , ITALIAN , FR EN CH T H E T R U S T E D N A M E I N YAC H T I N G SA L E S | C H A R T E R | M A N AG E M E N T | CO N S T R U C T I O N | C R E W

NEW CA

not for sale or charter to u.s. residents while in u.s. waters.

shenandoah of sark 54m › 178ft › townsend › 1902/2009 › 11,000,000 eur

3 Masted Topsail Gaff Schooner. Substantive Refits in 1995/2008. Elegance of a bygone era combined with modern systems. World capable Classic, comfortable interior for 8-10 guests

in 4 ensuite strms. Completely refitted over the years. VAT paid.

tim.carbury@fraseryachts.com +34 654 741 426 palma georges.bourgoignie@fraseryachts.com +1 305 491 2211 ft. lauderdale

Fraser is proud to partner with www.plasticoceans.org


SISTEMA DE TAPIZADOS LAWRENCE

|

DESIGN RODOLFO DORDONI

TERRAZA BALEAR CALLE DE LAS ISLAS BALEARES 18 - POLIGONO SON BUGADELLES T. +34 971 698 258 - INFO@TERRAZABALEAR.COM


MINOTTI.COM




Your lifestyle store in Palma RIALTO LIVING, C/ SANT FELIU 3, PALMA DE MALLORCA. TEL 971 71 33 31. WWW.RIALTOLIVING.COM COME AND SEE US, WE ARE OPEN MONDAY – SATURDAY 10.00 – 20.30.


EDITOR’S NOTE /LuxuryHelenCummins

Dr. Helen Cummins

/helen_cummins

ince starting abcMallorca 14 years ago, my aim was always to publish a magazine that would give readers a good overview of what is happening on the island throughout the year. So many times I would have loved to attend an event if only I had known about it in advance… Well, here it is - an annual What’s On Guide for Mallorca. As I said in previous editorials, experience has become the byword for not only travel, but life in general. We want to live each day to the full, embracing new adventures that are going to be the memories we take with us for the rest of our lives. There are so many incredible local festivals taking place on Mallorca each month. Depending on where you live or how much time you spend here you can enjoy the unique experience of participating in these local celebrations, like for example, Sant Sebastià in Palma (page 33), Moros y Cristianos in Sóller (page 99) or Dijous Bo in Inca (page 177). This guide is divided by month, with three distinct layers – the major events taking place, a popular activity suitable for the time of year, and finally an insider recommendation from one of our team. We update our website every day with new events so visit abc-mallorca.com regularly and keep up-to-date with what is happening on the island. Never again will you have to say “what a pity I missed that event!” Enjoy the best of Mallorca and please send us your feedback. Whether it is to promote an upcoming event or your thoughts having used this guide, we appreciate hearing from you.

Fundé abcMallorca hace 14 años, y desde entonces mi pretensión siempre ha sido publicar una revista que ofreciera a sus lectores un buen resumen de lo que pasa en la isla durante el año. Cuántas veces he deseado haber podido asistir a un evento si hubiera sabido de su existencia con antelación…Aquí te presentamos al fin una guía donde podrás consultar los diferentes eventos que se celebran a lo largo del año en Mallorca. Como he comentado en anteriores editoriales, la palabra experiencia se ha convertido en un lema, no solamente cuando se trata de viajes, sino de la vida en general. Queremos vivir cada día al máximo, embarcándonos en nuevas aventuras que darán lugar a los recuerdos que atesoraremos durante el resto de nuestras vidas. Cada mes tienen lugar en Mallorca numerosos festivales maravillosos. Dependiendo de dónde vivas o de cuánto tiempo pases aquí podrás disfrutar de la experiencia única de participar en estas celebraciones locales, como por ejemplo, Sant Sebastià en Palma (página 33), Moros y Cristianos en Sóller (página 99) o el Dijous Bo en Inca (página 177). Hemos dividido la guía por meses y en cada uno de ellos encontrarás tres secciones diferentes, que incluyen los eventos más importantes que tienen lugar, una actividad popular apropiada para ese momento del año y finalmente una recomendación de primera mano de un miembro de nuestro equipo. Actualizamos la página web cada día con nuevos eventos, así que entra en abc-mallorca.es regularmente para estar al tanto de lo que ocurre en la isla. Ya nunca más tendrás que decir “¡qué pena haberme perdido este evento!” Disfruta de lo mejor de Mallorca y por favor, envíanos tus comentarios, ya sea para informarnos acerca de un próximo evento o para hacernos saber cómo ha sido tu experiencia tras haber utilizado esta guía. Nos encantará saber lo que opinas.

Live it & love it! Helen & the abcMallorca team

¡Vívela y disfrútala! Helen y el equipo de abcMallorca

Seit ich abcMallorca vor 14 Jahren gründete, wollte ich ein Magazin veröffentlichen, das den Lesern einen guten Überblick über die verschiedenen Veranstaltungen gibt, die das ganze Jahr über auf der Insel stattfinden. So oft hätte ich gerne an einem Event oder einer “Fiesta“ teilgenommen, wenn ich nur vorher davon gewusst hätte... Hier ist er also: Der jährliche Veranstaltungskalender für Mallorca. Wie bereits in früheren Leitartikeln erwähnt, ist der Begriff “Erlebnis“ nicht nur fürs Reisen, sondern auch für das Leben im Allgemeinen zum Inbegriff geworden. Wir wollen jeden Tag in vollen Zügen leben und uns neuen Abenteuern hingeben, die zu lebenslangen Erinnerungen werden. Jeden Monat finden auf Mallorca so viele unglaubliche lokale Feste statt. Je nachdem, wo Sie wohnen oder wie viel Zeit Sie hier verbringen, können Sie in den einzigartigen Genuss kommen, an einem oder mehreren dieser lokalen Feste teilzunehmen, wie zum Beispiel Sant Sebastià in Palma (Seite 33), Moros y Cristianos in Sóller (Seite 99) oder Dijous Bo in Inca (Seite 177). Dieser Guide ist nach Monaten mit drei verschiedenen Kategorien unterteilt: Die wichtigsten Events, eine beliebte Aktivität passend zur Jahreszeit und als Letztes eine Insider-Empfehlung von einem unserer Teammitglieder. Wir aktualisieren unsere Webseite jeden Tag mit neuen Veranstaltungen - besuchen Sie daher regelmäßig abc-mallorca.de und halten Sie sich über die Ereignisse auf der Insel auf dem Laufenden. So werden Sie nie wieder sagen müssen: „Schade, dass ich diese Veranstaltung verpasst habe“! Genießen Sie das Beste von Mallorca und senden Sie uns Ihr Feedback. Egal ob es darum geht, für eine anstehende Veranstaltung Werbung zu machen oder um Ihre Meinung bezüglich dieses Guides: Wir freuen uns, von Ihnen zu hören. Leben und genießen! Helen & das abcMallorca Team

www.abc-mallorca.com

13


abcMallorca Luxury Lifestyle Magazine

6,95 E

6,95 E

What's On Guide 2018

Property & Living SPECIAL

DREAM HOMES CASAS DE ENSUEÑO TRAUMHÄUSER

MEDITERRANEAN STYLE ESTILO MEDITERRÁNEO MEDITERRANER STIL

MALLORCAS BESTE ADRESSEN

www.abc-mallorca.com

www.abc-mallorca.com

9,95 E

Photographers: Manuel Angel Gutierrez Carranza, Maria Muiña, Raul Gonzlez, Jonatan Barzola, Xisco Kamal.

/abcmallorca

/abcmallorca

LAS MEJORES DIRECCIONES DE MALLORCA www.abc-mallorca.com

abcMallorca available at over 250 Kiosks on Mallorca See the full list of kiosks at www.abc-mallorca.com/kiosk abcMallorca está disponible en 250 kioscos en Mallorca Encuentra la lista completa de kioscos en www.abc-mallorca.com/es/kiosko abcMallorca in über 250 Kiosken auf Mallorca erhältlich Hier finden Sie die vollständige Liste der Kioske www.abc-mallorca.com/de/kiosk

Credits

Publisher & Editor: Dr. Helen Cummins Graphic Design: Stefan Bragado-Spatz Production Manager: Hanna Bornebusch Contributors / Mitarbeiter: Emily Benet, Jan Edwards, Virginia Tur, Sofía García de Blas, Estefanía Duran, Hanna Bornebusch. Photographers: Sara Savage, Estefanía Duran, Jonatan Barzola Mateu Oliver, Xisco Kamal, Raul Gonzalez, África Sáiz GD, Tomàs Moya. Account Managers / Anzeigen: Mariana Chacón, Katia Guixá, Bernat Paris, Marianne Bjerggard & Eduardo Salazar.

www.amazon.es www.amazon.co.uk www.amazon.de 6,95 € + 2,80 € Postage & Packaging

On SALE Now! Visit www.abc-mallorca.com for more information

COPYRIGHT: 2018 abc-knowledge company S.L. All rights reserved. We cannot accept any responsability for any mistakes or misprints. Reproduction in part or whole is strictly prohibited without written permission from the publisher. D.L. PM890-2004 Please send your comments and feedback to: Bitte senden Sie Ihr Feedback an: Hanna Bornebusch, editorial@abc-mallorca.com Published by: abc-knowledge company S.L. Can Verí, 7 entreplanta, 07001 Palma de Mallorca Tel. +34 971 708 888



13

EDITOR‘S NOTE

20

HOW TO USE Cómo usar esta guía SO NUTZEN SIE DIESEN GUIDE

24 32 34 38

JANUARY Enero JANUAR What‘s On · Eventos · Veranstaltungen Fiestas Hiking in winter · Senderismo en invierno · Wandern im Winter #Dancingwiththedevil

40 46 48 50

FEBRUARY Febrero FEBRUAR What‘s On · Eventos · Veranstaltungen Fiestas Cycling · Ciclismo · Radfahren #Hikingwithaview

54 64 66 70

MARCH Marzo MÄRZ What‘s On · Eventos · Veranstaltungen Fiestas Easter Week · Semana Santa · Osterwoche #Riseandshine

72 80 82 88

APRIL Abril APRIL What‘s On · Eventos · Veranstaltungen Fiestas Gastronomy in Palma · Gastronomia en Palma · Gastronomie in Palma #Winetasting

90 98 100 104

MAY Mayo MAI What‘s On · Eventos · Veranstaltungen Fiestas Golf #Delicatessen

106 110 112 116

JUNE Junio JUNI What‘s On · Eventos · Veranstaltungen Fiestas Enjoying the Beach Clubs · Disfrutando los Beach Clubs · Beach Clubs geniessen #Startyourdayinnature


We like pure colors‌


118 124 126 130

JULY Julio JULI What‘s On · Eventos · Veranstaltungen Fiestas Luxury marinas · Puertos de lujo · Luxushäfen #Artdemossa

132 136 138 142

AUGUST Agosto AUGUST What‘s On · Eventos · Veranstaltungen Fiestas A day at the beach · Un día de playa · Ein tag am Strand #Romanticseaviewpicnic

144 148 150 154

SEPTEMBER Septiembre SEPTEMBER What‘s On · Eventos · Veranstaltungen Fiestas Sightseeing in Palma · Visitar Palma · Sightseeing in Palma #Mobilebeachfrontapartment

156 162 164 170

OCTOBER Octubre OKTOBER What‘s On · Eventos · Veranstaltungen Fiestas Follow the wine route · Siga la ruta del vino · Entlang der Weinstrasse #Meatingwithfriends

172 176 178 182

NOVEMBER Noviembre NOVEMBER What‘s On · Eventos · Veranstaltungen Fiestas Time for cooking courses · Tiempo para clases de cocina · Kochen lernen #Backtotheroots

184

THE BUSINESS DIRECTORY Directorio de negocios FIRMENVERZEICHNIS

194 200 202 208

DECEMBER Diciembre DEZEMBER What‘s On · Eventos · Veranstaltungen Fiestas Christmas-Shopping · Compras de navidad · Weihnachts Einkäufe #Winterfeeling


‌pure white for example.

io

stud r u o at y l e v orca i l s l u a l c M Ex ma de l in Pa

Palma de Mallorca . Paseo Mallorca, 4 . Tel. +34 971 669188 Port d’ Andratx . Isaac Peral, 59 . Tel. +34 971 674633 . info@birgitmueller.com . www.birgitmueller.com


HOW TO USE THIS GUIDE With this easy-to-use guide you´ll find great ideas of what to do and see on Mallorca. We have selected what we consider to be the most iconic, entertaining or simply unmissable events taking place on this amazing island throughout the year. We have published this guide to enable you to get the maximum out of your time on Mallorca. There really are plenty of things to see and do here, with activities to suit everyone. Each month has its own separate section, which is split into categories of culture, fiestas, abc-recommendations plus a special activity of the month. Whatever time of year you choose to visit, there are new experiences to be enjoyed and wonderful lasting memories to be made.

CÓMO USAR ESTA GUÍA Con esta guía de fácil uso encontrarás estupendas ideas sobre qué hacer y ver en Mallorca. Hemos seleccionado los eventos que consideramos más emblemáticos, entretenidos o simplemente imprescindibles en esta increíble isla a lo largo del año. Publicamos esta guía para que puedas aprovechar al máximo tu estancia en Mallorca. Realmente hay mucho que ver y hacer aquí, por lo que nunca faltarán actividades divertidas y entretenidas para todos los gustos. Cada mes tiene su propia sección separada, que se divide en categorías de cultura, fiestas, recomendaciones y una actividad especial del mes. Elijas la época del año que elijas para visitar Mallorca, siempre hay nuevas experiencias para disfrutar y crear maravillosos recuerdos para toda la vida.

SO NUTZEN SIE DIESEN GUIDE In diesem benutzerfreundlichen Guide finden Sie tolle Ideen, was Sie auf Mallorca unternehmen und sehen können. Wir haben die unserer Meinung nach kultigsten, unterhaltsamsten oder einfach nicht zu versäumenden Ereignisse auf dieser wundervollen Insel während des ganzen Jahres ausgewählt. Das Ziel der Veröffentlichung dieses Guides ist, dass Sie Ihre Zeit auf Mallorca optimal nutzen können. Es gibt wirklich viele Dinge zu sehen und zu unternehmen, und Aktivitäten für jeden Geschmack. Jeder Monat hat eine eigene Sektion, die in Kategorien wie Kultur, Fiestas, abc-Empfehlungen und eine besondere Aktivität des Monats unterteilt ist. Für welche Jahreszeit Sie auch immer Ihren Besuch planen: Es gibt immer neue, unterhaltsame Erfahrungen, die langanhaltende Erinnerungen kreieren werden.

20

www.abc-mallorca.com

Please note that when this icon is used - the exact date of the event was not confirmed. Therefore please consult the website shown. Por favor, ten en cuenta este icono… significa que la fecha exacta del evento no estaba confirmada. Consulta la página web oficial. Bitte beachten Sie, dass bei Verwendung dieses Symbols das genaue Datum der Veranstaltung nicht bestätigt wurde und Sie daher bitte die angegebene Webseite konsultieren müssen.


It’s your money Let Premier FX take the time, stress and expense out of currency exchange with bank-beating rates and exchange services built around your needs. Our aim is simple: to make currency exchange simpler, more personal, and better value for our customers. •

Fast, free international transfers

Extremely competitive exchange rates

No minimum amounts

Fixed-rate, forward contracts up to 2 years

Send money online 24 hours a day 7 days a week up to £50,000

So register with Premier FX now by completing our online form – it’s quick and easy, and there is no obligation to exchange currency.

www.premierfx.com

Introducing the Premier FX Prepaid Currency card.

It’s your money. Count on

A new way to spend your currency while still getting excellent exchange rates. Visit our website to find out more. www.premierfx.com

Premier FX to help you

I

palma@premierfx.com

I

+34 971 576 981

make the most of it.


Advertorial

Mallorca Gold xtraordinary - that counts for both the architectural masterpiece that is this property, and for MALLORCA GOLD. With 4 well-positioned offices and a portfolio of 900 properties and further 150 “secret selection properties”, MALLORCA GOLD is one of the most successful luxury estate agencies island wide. Daniel Waschke and his team of 18 staff members offer more than 17 years of experience in the real estate market. Only properties in prime locations and with first class living comfort are being added to our portfolio. Part of our wide range of services are the objective and detailed professional guidance, from the first contact through to the signing of the contract, competent viewings and precise property descriptions, individual assistance in English, French, German, Spanish, Italian and Dutch, mediation and coordination of proficient experts like lawyers, architects, banks and other service providers, intensive and individual marketing of the properties at local and international level and much more.

22

www.abc-mallorca.com

Extraordinario - eso cuenta tanto para la obra maestra de esta propiedad, como para MALLORCA GOLD. Con nuestras 4 oficinas bien posicionadas y una cartera de 900 propiedades más 150 “propiedades de selección discreta”, MALLORCA GOLD es una de las agencias de propiedades de lujo más exitosas en toda la isla. Daniel Waschke y su equipo de 18 personas ofrecen más de 17 años de experiencia en el mercado inmobiliario. Solo propiedades en ubicación inmejorable con confort de vida de primera clase serán añadidas a nuestra cartera. Parte de nuestra amplia gama de servicios son el asesoramiento profesional objetivo y detallado, del primer contacto hasta la firma del contrato, visitas competentes y descripciones precisas de las propiedades, asistencia individual en inglés, francés, alemán, español, italiano y neerlandés, mediación y coordinación de especialistas competentes como abogados, arquitectos, bancos y otros proveedores de servicios, marketing intensivo e individual de las propiedades a nivel

Außergewöhnlich – das gilt für das architektonische Meisterwerk im Hintergrund, sowie auch für MALLORCA GOLD. Mit 4 gut positionierten Büros gehört MALLORCA GOLD, mit einem Portfolio von 900 Objekten, sowie weiteren 150 “Secret Selection Properties“ inselweit zu den erfolgreichsten Luxus- Maklern. Daniel Waschke und sein 18-köpfiges Team verfügen über mehr als 17 Jahre Erfahrung im Immobilienmarkt. Aufgenommen werden nur Objekte in Top-Lagen und mit erstklassigem Wohnkomfort. Zum breiten Dienstleistungsspektrum gehören objektive, detaillierte und professionelle Beratung, vom ersten Kontakt bis zur Unterschrift des Kaufauftrages und darüber hinaus, sachkundige Besichtigungen und präzise Objektbeschreibungen, individuelle Betreuung in Englisch, Französisch, Deutsch, Spanisch, Italienisch und Niederländisch, Vermittlung und Koordination kompetenter Fachleute wie Anwälte, Architekten, Banken und anderen Dienstleistern, intensive und individuelle Vermarktung der Immobilien auf lokaler und internationaler Basis, uvm.


Advertorial

Daniel Waschke, CEO

MALLORCA GOLD · REF. 88846 · 2.390.000€ Cami de Son Rapinya 40, Palma Tel +34 971 790 701 · info@mallorcagold.com www.mallorcagold.com

We will find your dream home in Mallorca! Be it the villa for individualists, a historic mansion including olive grove, a Mediterranean finca estate or a stylish city-apartment. We know the most beautiful spots on the island. We will find the needle in the haystack for you! How do we make that possible? By taking time to listen to you carefully, asking pointed questions and giving honest answers. Instead of viewing as many houses as possible, we prefer to show you a few suitable ones and hence quickly find the perfect property for you. MALLORCA GOLD is the exclusive representative in Mallorca of Knight Frank, one of the leading agencies in the UK, specialising in luxury properties, with their 411 offices in 59 countries, and has been an active member of their international network for many years. Are you already toying with the idea of buying a property in Mallorca? Or would you like to sell your property in Mallorca professionally? In that case, please contact us.

local e internacional y mucho más. Encontraremos su casa de ensueño en Mallorca! Sea una villa para individualistas, una mansión histórica con olivar, una finca mediterránea o un apartamento elegante en el centro de la ciudad. Conocemos los lugares más preciosos de la isla. Encontraremos la aguja en el pajar para Ud.! Como? Tomando tiempo para Ud., prestando atención, haciendo preguntas enfocadas y dando respuestas honestas. En vez de visitar cuantas casas posibles, preferimos presentarle unas pocas, pero adecuadas y así encontraremos rápidamente la propiedad perfecta para usted. MALLORCA GOLD es la representación exclusiva en Mallorca de Knight Frank, una de las agencias líderes en el reino unido especializadas en propiedades de lujo, con sus 411 oficinas en 59 países, y ha sido miembro activo de su network international para muchos años. Está ya con la idea de comprar una propiedad en Mallorca? O quizás quiere vender su propiedad en Mallorca profesionalmente? En este caso contactenos, por favor.

Wir finden ihr persönliches Traumhaus auf Mallorca! Das kann die Villa für Individualisten, ein historisches Herrenhaus mit Olivenhain, das mediterrane Finca-Anwesen oder ein stylisches City-Apartment sein. Wir kennen die schönsten Plätze auf der Insel. Wir finden für Sie die Nadel im Heuhaufen! Wie das gelingt? Wir nehmen uns Zeit für Sie, hören zu, stellen gezielte Fragen und geben ehrliche Antworten. Statt möglichst viele Häuser zu besichtigen, stellen wir Ihnen lieber wenige passende vor und arbeiten uns so zügig an das richtige Objekt heran. MALLORCA GOLD ist zudem exklusiver Repräsentant in Mallorca von Knight Frank, einer der führenden Agenturen in Grossbritannien, spezialisiert auf Luxusimmobilien, mit 411 Büros in 59 Ländern, und langjähriges aktives Mitglied des internationalen Netzwerkes. Liebäugeln Sie bereits mit dem Gedanken eine Immobilie auf Mallorca zu kaufen? Oder möchten Sie Ihre Immobilie auf Mallorca professionell veräussern? Dann kontaktieren Sie uns. www.abc-mallorca.com

23


January ENERO JANUAR

n Mallorca as in the rest of Spain, Christmas continues into January with the arrival of the Three Kings. An exciting time of the year for children, but also for adults who can enjoy the vast cultural offerings of beautiful concerts and dance performances all over the island. January is also a time for fresh beginnings, and what better way to embrace the year than with a brand new experience? En Mallorca, igual que en el resto de España, el periodo navideño se alarga hasta enero, con la llegada de los tres Reyes Magos. Es una época del año muy emocionante para los niños pero también para los adultos que pueden disfrutar de la amplia oferta cultural de conciertos y espectáculos de baile en toda la isla. Enero es también el momento de los buenos propósitos, y ¿qué mejor manera de comenzar el año que disfrutando de una experiencia completamente nueva? Auf Mallorca wie auch im restlichen Spanien geht Weihnachten mit der Ankunft der Heiligen Drei Könige im Januar noch weiter. Es ist eine aufregende Jahreszeit für Kinder, aber auch für Erwachsene, die das große kulturelle Angebot an schönen Konzerten und Tanzaufführungen auf der ganzen Insel genießen können. Der Januar ist ebenfalls eine Zeit für Neuanfänge, und könnte man das Jahr besser angehen, als mit einer ganz neuen Erfahrung?


THE ARRIVAL OF THE THREE KINGS 5th

PALMA, PUERTO PORTALS, MORE LOCATIONS TO BE CONFIRMED

raditionally in Spain, the Three Kings bring Christmas gifts to children on the night of January 5th – the eve of Epiphany. In Palma and in towns and villages across the island, Melchior, Balthazar, and Caspar can be seen in their finery, distributing gifts to excited local children. Es tradición en España que los Reyes Magos traigan los regalos de Navidad a los/as niños/as durante la noche del 5 de enero – la víspera de la Epifanía. En Palma, así como en las principales ciudades y pueblos de la isla, Melchor, Baltasar y Gaspar pueden ser vistos por las calles, saludando a los más pequeños, regalando caramelos y llenando la isla de colores. In Spanien bringen traditionell die Heiligen Drei Könige in der Nacht des 5. Januars den Kindern die Geschenke – am Vorabend des Dreikönigstages. In Palma und in den Städtchen und Dörfern der gesamten Insel, verteilen Melchior, Balthazar und Caspar in feinstem Aufzug Geschenke an aufgeregte Kinder.


Cultural events Eventos culturales Kulturveranstaltungen

BALEARIC SYMPHONY ORCHESTRA NEW YEAR CONCERT

2nd

AUDITORI DE MANACOR C/ Tarragona, Manacor Tel +34 971 554 549 www.teatredemanacor.cat The popular Balearic Symphony Orchestra offers a season of concerts outside the main holiday season from October to May. In January they visit Manacor to present their traditional New Year’s concert with seasonal music from composers including Strauss (Johann II, Eduard, and Josef), Robert Stolz, and Franz Lehr. Watch out for their annual schedule: simfonicadebalears.net/es/conciertos

JOHANN STRAUSS ORCHESTRA

GRAND NEW YEAR CONCERT

2nd

JANUARY · ENERO · JANUAR

PALMA AUDITORIUM Tel +34 971 734 735 www.auditoriumpalma.com

26

Johann Strauss’s magnificent music and ballet are combined in Palmas’ version of the traditional Viennese New Year’s concert. More than five million people over the past 28 years have enjoyed performances by the Strauss Festival Orchestra, which is joined during the concert by the Strauss Festival Dance Ensemble. La version palmesana del tradicional concierto de Año Nuevo vienés combina la magnífica música de Johann Strauss con el ballet. Más de cinco millones de personas han disfrutado de las interpretaciones de la Strauss Festival Orchestra, que ha tocado en las principales salas de Europa durante 28 años. El cuerpo de baile Strauss Festival Dance Ensemble actuará draunte el concierto. Johann Strauss grandiose Musik und Ballett werden in Palmas Version des traditionellen Wiener Neujahrskonzerts verbunden. Mehr als fünf Millionen Menschen haben in den vergangenen 28 Jahren Auftritte des Strauss Festival Orchestra genossen, das während des Konzerts vom “Strauss Festival Dance Ensemble“ begleitet wird. www.abc-mallorca.com

La popular Orquesta Sinfónica de Baleares ofrece conciertos en temporada baja desde octubre a mayo. En enero darán en Manacor su concierto tradicional de Año Nuevo con música de temporada de compositores como Strauss (Johann II, Eduard y Josef), Robert Stolz y Franz Lehr. Apúntate todos los conciertos para este año: simfonicadebalears.net/es/conciertos Das beliebte balearische Symphonieorchester bietet eine Konzertreihe von Oktober bis Mai, außerhalb der Hauptsaison. Im Januar tritt das Orchester mit seinem traditionellen Neujahrskonzert in Manacor auf. Es erwartet Sie festliche Musik von Komponisten wie Strauss (Johann II, Eduard, und Josef), Robert Stolz und Franz Lehr. Achten Sie auch auf das jährliche Programm: simfonicadebalears.net/es/conciertos



Cultural events Eventos culturales Kulturveranstaltungen

THE FILM SYMPHONY ORCHESTRA TRUI TEATRE Camí de Son Rapinya, Palma Tel +34 971 783 279 · www.truiteatre.es

BALLET DE MOSCU 3rd & 4th PALMA AUDITORIUM Tel +34 971 734 735· www.auditoriumpalma.com The popular company – founded by Timur Fayziev in 1989 and one of the most important in Russia – makes a welcome return to the island at the start of 2018 for two consecutive nights. The beautiful Swan Lake is performed on the first night; The Nutcracker on the second. La conocida compañía de ballet de Moscú – fundada por Timur Fayziev en 1989 y una de las más importantes de Rusia – vuelve a la isla a principios de 2018 para actuar durante dos noches. En la primera noche tendrá lugar “El Lago de los Cisnes”, y en la segunda “El Cascanueces”.

JANUARY · ENERO · JANUAR

Diese beliebte Ballettruppe, die 1989 von Timur Fayziev gegründet wurde und eine der wichtigsten ganz Russlands ist, kehrt wiederholt auf die Insel zurück, um Anfang Januar an zwei aufeinanderfolgenden Abenden aufzutreten. Das erste Stück ist der wunderschöne “Schwanensee”, am zweiten Abend wird “Der Nussknacker” gezeigt.

28

6th – 7th

Playing the soundtracks from box office hits including Iron Man, Titanic, Pearl Harbour, LaLaLand and many more, a performance by this symphony orchestra is guaranteed to stir up emotions. The music will be accompanied by a light show. This Palma fixture is part of their Spain Tour with director Constantino Martínez-Orts. Esta orquesta sinfónica, al frente de la cual se encuentra el director Constantino Martínez-Orts, toca bandas sonoras de conocidas películas, entre las que se incluyen Iron Man, Titanic, Pearl Harbour o LaLaLand. El espectáculo, que combina música y luces, logrará emocionarte. La cita en Palma forma parte de su gira por España. Mit Soundtracks von Kassenhits wie Iron Man, Titanic, Pearl Harbor, LaLaLand und vielen anderen wird die Aufführung dieses Symphonieorchesters sicher für Emotionen sorgen. Die Musik wird von einer Lichtshow begleitet. Die Veranstaltung in Palma ist Teil einer Spanien-Tour, der Dirigent ist Constantino Martínez-Orts.

Photos by Raúl Veintimilla

www.abc-mallorca.com


„design is passion made visible“ made in Mallorca

C/. Paraires 23, Loc C | 07001 Palma de Mallorca phone +34 971 729 550 | info@casa-lima.es

www.casa-lima.es


Cultural events Eventos culturales Kulturveranstaltungen

SYMPHONIC RHAPSODY 27th PALMA AUDITORIUM Tel +34 971 734 735 www.auditoriumpalma.com After 6 successful tours of Spain, this fabulous show dedicated to all things QUEEN is back and promising to be even more spectacular. Fusing rock and classical music, the show merges the best of QUEEN’s music and performance style. The concert welcomes international singers and guest artists to the mix. Tras haber concluido con éxito 6 giras por España, vuelve este fabuloso concierto dedicado a Queen que promete ser incluso más grandioso. El espectáculo, que fusiona rock y música clásica, ofrece lo mejor de la discografía y del estilo de Queen. En el concierto se dan cita asimismo cantantes internacionales y artistas invitados.

Photo by Heather Birnie

THINK FLOYD 13th

JANUARY · ENERO · JANUAR

PALMA AUDITORIUM Tel +34 971 734 735 www.auditoriumpalma.com

30

A must-see for Pink Floyd fans; the UK’s number 1 tribute band has been travelling the world for over 20 years. From David Bowie to Queen, Pink Floyd influenced some of the biggest names in the industry. An immersive and visually stimulating show is promised for their night in Palma. La banda tributo más importante del Reino Unido lleva 20 años recorriendo el mundo y constituye una cita imprescindible para los fans de Pink Floyd, grupo que ha influido en algunos de los nombres más importantes de la industria, como David Bowie o Queen. En Palma, prometen ofrecer un espectáculo envolvente y estimulante a nivel visual. Als abolutes Muss für Pink Floyd-Fans tourt die beste Coverband Englands seit über 20 Jahren durch die Welt. Von David Bowie bis hin zu Queen hat Pink Floyd einige der größten Namen in der Musikbranche beeinflusst. Für den Abend in Palma wird eine mitreißende und optisch ansprechende Show versprochen.

www.abc-mallorca.com

Photo by Marian Pastor Amazon

Nach sechs erfolgreichen Touren in Spanien kehrt diese phantastische Show, in der sich alles um QUEEN dreht, nach Mallorca zurück – und angeblich noch sensationeller! In einer Kombination von Rock und klassischer Musik wird in dieser Inszenierung das Beste von Queens Musik und Bühnenpräsenz gezeigt. An dem Konzert nehmen sowohl internaionale Sänger, als auch Gastkünstler teil.


S O N

MORAGUES

FOOD LAB O P E N ING

SOON

STAY T U N E D!

SON

MORAGUES VALLDEMOSSA

SONMORAGUES.COM

CONTEMPORARY TRADITIONS

INFOSM@SONMORAGUES.COM


Fiestas

Each town has a saint’s day which provides the perfect excuse for a traditional party. Join in with the locals for a typical feast or street barbecue with music and dancing. Cada pueblo tiene un santo cuyo día es la excusa perfecta para realizar una fiesta tradicional en su honor. Únete a la gente local en una de estas fiestas o barbacoas con música y bailes. Jeder Ort ehrt den Namenstag seines Schutzpatrons, was selbstverständlich ein Grund zum Feiern ist. Mischen Sie sich unter die Menge und genießen Sie Kulinarisches, Musik und Tanz auf der Straße.

8th – 9th FESTES DE SANT JULIÀ CAMPOS On the eve of this religious festivity to celebrate Campos’ patron saint, a mass is followed by a Mallorcan street barbecue. En la víspera de esta festividad religiosa en honor al patrón de Campos se celebra una misa seguida de una barbacoa en la calle. Am Vorabend dieses religiösen Festes zu Ehren des Schutzpatrons von Campos, findet eine Messe und anschließend ein Barbecue auf der Straße statt.

16th SANT ANTONI MALLORCA All over Mallorca, locals traditionally gather to cook food on barbecues or “torrades”, as the bonfires burn. Durante esta noche con hogueras en la calle la gente local tradicionalmente se reúne en toda la isla para hacer barbacoas o “torrades”. Auf ganz Mallorca versammeln sich die Einwohner der Städte und Dörfer, um auf den als Grill benutzten Feuerstellen (torrades) ihr mitgebrachtes Fleisch zu braten.


Local fiestas Fiestas locales Lokale Fiestas

16th BALL DELS COSSIERS PALMA Connect with traditional Mallorca with this entertaining dance on Saint Honorat’s day which dates back to the 14th century. Conecta con la Mallorca más tradicional del siglo XIV con esta danza que celebra el día de San Honorato. Erleben Sie am Tag des heiligen Honorats, das traditionelle Mallorca angesichts dieses unterhaltsamen Tanzes der auf das 14. Jahrhundert zurückgeht.

17th BENEÏDES DE SANT ANTONI MALLORCA On the day of the patron saint of animals, Antoni Abad, Mallorcans take their animals and pets to be blessed by their local priest. Durante el día de su santo, Antonio Abad, los mallorquines cumplen con la tradición de llevar a sus animales y mascotas a ser bendecidos por los sacerdotes locales. Am Namenstag des Schutzpatrons der Tiere, Antoni Abad, bringen Mallorquiner traditionell ihre Tiere und Haustiere zum Priester, um sie segnen zu lassen.

19th SANT SEBASTIÀ PALMA This night, the city’s main squares are filled with people enjoying free concerts and torrades (barbecues) honouring the patron saint of Palma. En esta noche en honor del patrón de Palma es tradición que se lleven a cabo conciertos gratuitos para toda la ciudad y se hagan torradas en las calles. An diesem Abend füllen sich die Hauptplätze Palmas mit Menschen, die die kostenlosen Konzerte und “torrades” zu Ehren des Schutzpatrons der Stadt genießen.

28th FIESTA DEL QUARTERÓ BUNYOLA Quarteró refers to the measurement of wine farm labourers once received at the end of the harvest. A traditional feast with music and dance. Quarteró hace referencia a la medida de vino que recibían los trabajadores agrícolas al final de la cosecha. Se celebra un tradicional almuerzo acompañado de música y baile. Sant Sebastià

Das Wort Quarteró bezieht sich auf die Menge an Wein, die die Farmarbeiter zum Ende der Ernte erhielten. Ein traditionelles Fest mit Musik und Tanz.


Activity of the month Actividad del mes Aktivität des Monats

Hiking in winter

34

www.abc-mallorca.com


SENDERISMO EN INVIERNO WANDERN IM WINTER

ou need never be bored on Mallorca during winter, since the weather is mostly glorious, and there is still plenty to see and do – and with fewer crowds around. January is an ideal time to walk or hike on Mallorca, and several local clubs exist for those who enjoy guided walks. Stride out on Mallorca’s only official ecopath, the Via Verde, between Manacor and Artà, or take up Nordic Walking – an increasingly popular sport on the island. The Serra de Tramuntana is excellent hiking ground and, for a hike of several days, you can stay overnight in one of several mountain refuges dotted along the range. Book your place in advance, as space is limited, and you’ll soon be swapping hiking stories with fellow overnighters. Hire an expert guide if you’re not an experienced mountain walker; they’ll keep you on track and share their knowledge of the flora and fauna along the way.

Photos by Món d‘Aventura

El invierno en Mallorca no tiene porqué ser aburrido, ya que el clima suele ser estupendo y aún sigue habiendo mucho que ver y hacer en la isla. Además, hay menos gente que en temporada alta! Enero es la mejor temporada para hacer senderismo e ir de excursión por Mallorca y existen varios clubes que ofrecen un programa variado de excursiones guíadas. Descubre la Vía Verde que se extiende desde Manacor hasta Artà o practica un deporte que se ha hecho muy popular durante los últimos años en la isla: el Nordic Walking. La Sierra de Tramuntana es un terreno ideal para practicar el senderismo y, en una ruta de varios días, puedes alojarte en alguno de los refugios de montaña que se encuentran a lo largo del rango montañoso. Reserva con antelación, (debido a la limitación de espacio) y pronto intercambiarás historias de montaña con otros senderistas como tú. Si no eres un senderista profesional, contrata

www.mondaventura.com

Nebensaison, aber bestimmt keine Langeweile: Auf Mallorca im Winter gibt es bei vorwiegend Traumwetter immer noch viel zu sehen und zu tun – mit weniger Touristen und mehr Platz. Vor allem der Januar ist Wander– und Kletter-Zeit auf Mallorca und einige heimische Clubs veranstalten gerne geführte Wanderungen. Spazieren Sie auf Spaniens einzigem offiziellen Öko-Pfad, der “Via Verde”, zwischen Manacor und Artà oder fangen Sie mit Nordic Walking an – ein zunehmend beliebter Sport auf der Insel. Die Serra de Tramuntana ist ein herrliches Wandergebiet und wenn man gerne eine Route über mehrere Tage machen möchte, gibt es die Möglichkeit in einer der Schutzhütten zu übernachten, die es in den Bergen gibt. Reservieren Sie vorab, da die Plätze begrenzt sind und tauschen Sie Wandergeschichten mit anderen Übernachtungsgästen aus. Sie können auch einen professionellen www.abc-mallorca.com

35


Activity of the month Actividad del mes Aktivität des Monats

Looking for a hiking partner? MHC is a community of local Mallorca residents who like to get out there, walk, and explore new parts of the island with fun, like-minded people. Buscas compañía para hacer senderismo? MHC es una comunidad de residentes locales de Mallorca a los que les gusta salir, caminar y explorar nuevos lugares de la isla con gente divertida y de ideas afines. Suchen Sie Gesellschaft zum Wandern? MHC ist eine Gruppe von lokalen, mallorquinischen Residenten, die gerne draußen sind, laufen und neue Teile der Insel mit Gleichgesinnten entdecken. www.mallorcahiking.com

The ‘Ruta de Pedra en Sec’, or Dry Stone Route, is officially numbered the GR221 and covers some 90km from Andratx in the southwest to Pollença in the north. The route has eight stages, with varying degrees of difficulty, and refuges including Can Boi, Muleta, Tossals Verds, Son Amer, and Pont Romà – run by the Consell de Mallorca. A circular walk from Valldemossa takes hikers along the path travelled so often by the Austrian Archduke Ludwig Salvator, and named the Archduke’s Bridleway in his honour. This walk is 11 kilometres and offers spectacular views of Deià and Puig Major along the way, as well as the chance to see a plaque commemorating the nobleman who so loved Mallorca’s mountains. The walk from Cúber reservoir to the top of Mallorca’s third highest peak – Tossals Verds – is not a difficult one and rewards you with spectacular views at the top of the surrounding mountains. The route goes through woods and follows a path once travelled by snow collectors; you’ll

36

www.abc-mallorca.com

los servicios de un guía. Éste te llevará por el itinerario adecuado y compartirá su conocimiento sobre la flora y la fauna a lo largo de la ruta. La «Ruta de Pedra en Sec» o Ruta de Piedra en Seco, está numerada oficialmente como la GR221 y abarca cerca de 90 km desde Andratx en el suroeste hasta Pollensa en el norte. La ruta cuenta con ocho etapas con diversos grados de dificultad y los refugios que se encuentran en ella incluyen: Can Boi, Muleta, Tossals Verds, Son Amer y Pont Romà, gestionados por el Consell de Mallorca. Un itinerario circular desde Valldemossa hace que los senderistas pasen por el camino que solía recorrer el Archiduque Luís Salvador de Austria, denominado Camino de herradura del Archiduque en su honor. Este recorrido es de 11 kilómetros y ofrece vistas espectaculares a Deià y el Puig Major a lo largo de la ruta, así como la oportunidad de ver una placa que conmemora a este gran noble que tanto amaba las montañas de Mallorca.

Guide buchen, wenn Sie nicht viel Erfahrung im Bergwandern haben. Diese werden Sie auf den richtigen Pfaden leiten und auf dem Weg ihre Kenntnisse über Flora und Fauna mit Ihnen teilen. Die “Ruta de Pedra en Sec“ oder Trockensteinroute ist offiziell als GR221 ausgezeichnet und deckt über 90 Km zwischen Andratx im Südwesten und Pollença im Norden ab. Die Route hat acht Etappen mit verschiedenen Schwierigkeitsgraden und verfügt über diverse Schutzhütten wie z.B. Can Boi, Muleta, Tossals Verds, Son Amer und Pont Romà, die vom Consell de Mallorca betreut werden. Eine Roundroute von Valldemossa aus führt Wanderer auf einem Pfad entlang, den der österreichische Erzherzog Ludwig Salvator oft beschritt und die ihm zu Ehren “Der Reitweg des Erzherzogs” genannt wurde. Diese Route ist 11 Kilometer lang und bietet spectakuläre Blicke auf Deià und den Puig Major. Außerdem kann man auf dem Weg die Gedenktafel sehen, die an den


Activity of the month Actividad del mes Aktivität des Monats

see one of the original snow pits. To enjoy the sea by your side, take the GR222 – which is to be developed eventually to connect Artà in Mallorca’s northeast to Lluc in the mountains. For now, a good walk can be enjoyed along the largely virgin beach (or on some well-marked dune trails) around the Bay of Alcúdia from the small resort of Colonia de Sant Pere to Son Baulo, passing through Son Serra de Marina.

El recorrido que va desde el embalse de Cúber hacia la cima del tercer pico más alto de Mallorca – Tossals Verds – es de dificultad baja y te recompensa en la cima con unas espectaculares vistas a las montañas de alrededor. La ruta pasa por bosques y por un itinerario que en su día realizaban los recolectores de nieve. Allí podrás observar los pozos de nieve originales. Para disfrutar del mar a tu lado mientras caminas, te recomendamos seguir la GR222, que conecta Artà en la zona noreste de Mallorca con Lluc en las montañas. Por el momento se puede disfrutar de un buen recorrido a lo largo de la playa esencialmente virgen (o en algunos senderos de dunas bien marcados) alrededor de la Bahía de Alcúdia desde el pequeño complejo turístico de la Colonia de Sant Pere hasta Son Bauló, pasando por Son Serra de Marina.

Adligen erinnert, der die Berge Mallorcas so liebte. Die Route vom Cúber Stausee bis hoch zu Mallorcas dritthöchstem Berg, Tossals Verds, ist nicht sehr schwierig und belohnt obendrein mit phantastischen Rundblicken auf die umliegenden Berge. Der Weg führt durch den Wald und wurde einst von den “nevaters” (Schneesammlern) benutzt; man kommt auch an einer der alten Schneegruben vorbei. Um am Meer entlang zu wandern, sollten Sie die GR222 wählen, die noch so ausgebaut werden soll, dass sie irgendwann Artà in Mallorcas Nordosten mit Lluc in den Bergen verbindet. Momentan kann man auf jeden Fall schon einen schönen Gang am langen Strand oder in den Dünen der Bucht Alcúdias genießen, der in dem kleinen Ort Colonia de Sant Pere beginnt und durch Son Serra de Marina bis nach Son Baulo führt. www.viaverdes.com · www.mondaventura.com

www.mallorcahiking.com · www.conselldemallorca.net

www.abc-mallorca.com

37


abc-Team recommend El equipo de abcMallorca recomienda abc-Team-Tipps

#Teamtreats

#Dancingwiththedevil

One of my favourite months of the year on Mallorca is January with its new beginnings, very few tourists and the exciting “Festes de Sant Sebastià”. St Sebastian is Palma’s patron saint and celebrations in the city begin as early as 12th January - January 20th is officially St. Sebastian. On the night of the 19th I love strolling around the streets of my island’s capital, packed with people during my favourite local fiestas, watching the bonfires with people grilling their meat, and the “dimonis” in the main squares. I enjoy the broad mix of free entertainment in the form of pop&rock bands and to soak up the “infernal” atmosphere... For me it’s the perfect night!

Me encanta el mes de enero en Mallorca. Es el mes de los nuevos comienzos, hay pocos turistas y sobre todo me gusta porque tienen lugar las “Festes de Sant Sebastià”. San Sebastián es el patrón de Palma y las celebraciones comienzan en la ciudad el 12 de enero, aunque la festividad oficial es el 20 de enero. Durante la noche del 19 disfruto paseando por las calles de la capital de mi isla, que están llenas de gente celebrando mi fiesta local favorita. Adoro contemplar las hogueras, en las que se asa carne, y los “dimonis”, que recorren las plazas principales. Me gustan las múltiples actividades gratuitas que se organizan, como las actuaciones de varios grupos de pop y rock, así como empaparme del “infernal” ambiente. ¡Para mí es la noche perfecta!


Einer meiner Lieblingsmonate auf Mallorca ist der Januar mit seinen Neuanfängen, wenigen Touristen und vor allem mit den “Festes de Sant Sebastià”. Der heilige Sebastian ist Palmas Schutzpatron und die Feierlichkeiten beginnen bereits am 12. Januar in der Stadt - am 20. Januar ist dann offiziell St. Sebastian. In der Nacht vom 19. Januar liebe ich es, durch mit Menschen gefüllten Straßen der Hauptstadt meiner

Heimatinsel zu schlendern und im Rahmen meiner “Lieblings-Fiestas“ die Lagerfeuer und Grillplätze, sowie die “Dimonis” auf den Hauptplätzen zu beobachten. Ich genieße die gratis Unterhaltung in Form von Pop- und Rockbands und insgesamt die “infernalische” Atmosphäre... Ein rundum gelungener Abend!

Estefania Duran, Photographer

Photo by Raul Gonzalez

abc-Team recommend El equipo de abcMallorca recomienda abc-Team-Tipps


February FEBRERO · FEBRUAR

alma’s Auditorium has a varied programme and is a great source of entertainment on wintry evenings. In February there’s a Frozen musical perfect for the littlest in the family, and for lovers of rock, a Dire Straits concert by an award-winning tribute band. If the cold won’t keep you inside, take part in Powerman Mallorca or participate in a street barbecue at the feast of Santa Agueda. El Auditorium de Palma tiene un programa variado y es una fuente de entretenimiento para las noches de invierno. En Febrero, puedes disfrutar junto con los más pequeños el musical de Frozen, y para los amantes de rock, Dire Straits ofrecerán un directo de mano de una galardonada banda tributo. Si aún con frío te atreves a salir de casa, únete a la Feria de Deportes de Aventura en Escorca o participa en una torrada en plena calle en las fiestas de Santa Águeda. Palmas Auditorium bietet ein abwechslungsreiches Programm und ist besonders für die winterlichen Abende eine Quelle großartiger Unterhaltung. Im Februar wird für die Kleinsten das Musical Frozen gezeigt und für Rock-Liebhaber gibt es ein Dire-Straits-Konzert von einer preisgekrönten Cover-Band. Wenn Sie sich trotz Kälte hinterm Ofen hervorlocken lassen, nehmen Sie am Powerman Mallorca Marathon teil oder besuchen Sie das Santa Agueda Fest in Sencelles.

ALMOND BLOSSOM ALL OVER MALLORCA he island is awash with little white flowers in February as the almond trees blossom. In Germany and other countries, special trips to Mallorca are organized just to witness this important scenic transformation. The almond blossom holds a powerful beauty, a delicate femininity, and a gracefulness that is infatuating. It might be cool outside, but with such enchanting scenes across the island, how can you resist stepping out?

En febrero florecen los almendros y un mar de pequeñas flores blancas inunda la isla. En Alemania y otros países, se organizan viajes especiales a Mallorca sólo para ver los importantes valores escénicos de ver florecer a los almendros. La flor de almendro posee una belleza muy poderosa, una feminidad delicada y una gracia que enamora. Puede que haga fresco, pero con estas vistas tan fascinantes por doquier no querrás quedarte en casa.

Die Insel ist im Februar zur Zeit der Mandelblüte mit kleinen weißen Blumen übersät. In Deutschland und anderen Ländern werden Sonder-Reisen nach Mallorca organisiert, einzig und allein um das malerisch schöne Landschaftsbild während der Mandelblüte zu sehen, die mit einem kraftvollen, aber dennoch zartem, weiblichen und graziösem Bild alle Sinne betört. Es mag zwar kalt draußen sein, aber wer könnte deswegen drinnen bleiben und solch einer zauberhaften Kulisse widerstehen?



Cultural events Eventos culturales Kulturveranstaltungen

THE SNOW QUEEN 10th – 11th

Photo by Manuel Angel Gutierrez Carranza

PALMA AUDITORIUM Tel +34 971 734 735 www.auditoriumpalma.com

DIRE STRAITS TRIBUTE 10th – 11th

FEBRUARY · FEBRERO · FEBRUAR

PALMA AUDITORIUM Tel +34 971 734 735 www.auditoriumpalma.com

42

A must-see for rock enthusiasts, the experienced musicians in Money For Nothing recreate the sound of Dire Straits to perfection. “Make no mistake, they are good, very good!” confirms The Observer. With energy and flare they interpret popular classics such as The Bug, Walk on Life and Brothers in Arms. Es una cita imprescindible para los amantes del rock. Los experimentados músicos de Money for Nothing recrean a la perfección la música de Dire Straits. “Se lo aseguro, son buenos, ¡muy buenos!”, confirma “The Observer”. Interpretan clásicos muy famosos como “The Bug”, “Walk on Life” y “Brothers in Arms” con una incendiaria energía. Obligatorisch für alle Rock-Fans: Die erfahrenen Musiker in “Money For Nothing“ ahmen die Sounds der Dire Straits perfekt nach. „Lassen Sie sich nicht täuschen, die sind richtig gut“, bestätigte die englische Zeitung “Observer“. Voller Energie und Fingerspitzengefühl interpretiert die Gruppe populäre Klassiker wie The Bug, Walk on Life und Brothers in Arms. www.abc-mallorca.com

An irresistible opportunity for Frozen fans to relive the magical adventure with Elsa and Anna. For two special evenings, the auditorium will be converted into a snowy kingdom. The princess has come of age and wants to prove she’s just as capable as any adult. Suitable for all the family! Los fans de Frozen no se podrán resistir a revivir la mágica aventura con Elsa y Anna. Durante dos veladas especiales, el Auditorium se convertirá en el reino de las nieves. La princesa ha alcanzado la mayoría de edad y desea demostrar que es capaz de hacerlo todo tan bien como cualquier adulto. Es un espectáculo apto para toda la familia. Eine unwiderstehliche Gelegenheit für Frozen-Fans, das magische Abenteuer mit Elsa und Anna noch einmal zu erleben. An zwei Abenden im Februar wird das Auditorium in ein verschneites Königreich verwandelt. Die Prinzessin ist erwachsen geworden und will beweisen, dass sie genauso kompetent ist, wie jeder andere Erwachsene auch. Spaß für die ganze Familie!



General events Eventos generales Events

POWERMAN MALLORCA 2018

17th

CAN PICAFORT www.powermanspain.com Tough enough for this one? Powerman Mallorca – World Series Duathlon 2018 takes place at the end of February, with its base in Can Picafort. For this running and cycling challenge, choose between Powerman Classic and Powerman Sprint (half distances of the Classic event). ¿Estás preparado/a? “Powerman Mallorca – World Series Duathlon 2018” tendrá lugar a finales de febrero, con base en Can Picafort. Para este reto de atletismo y ciclismo, podrás elegir entre “Powerman Classic” y “Powerman Sprint” (las distancias son la mitad de las del clásico).

THE ‘8’ SPECTACLE 2nd

FEBRUARY · FEBRERO · FEBRUAR

PALMA CATHEDRAL

44

Candlemas – February 2nd – is one of only two chances in the year to see this superb spectacle in Palma. If the sun shines, between 08:00 and 09:00, visitors inside the cathedral will see the reflection of the large rose window sitting just below the rose window of the main façade, forming a colourful figure of eight. El día de la Candelaria – 2 de febrero – es una de las dos únicas oportunidades del año para ver este impresionante espectáculo en Palma de Mallorca. Si el sol brilla entre las 8:00h y las 9:00h, aquellas personas que se encuentren dentro de la catedral verán cómo el reflejo del gran rosetón se proyecta justo debajo del rosetón de la fachada principal, creando así la forma de un 8. Lichtmess, am 2. Februar, ist eine von nur zwei Gelegenheiten im Jahr, um dieses phantastische Spektakel in Palma zu sehen. Wenn die Sonne scheint, können Besucher der Kathedrale zwischen 08:00 und 09:00 Uhr die Spiegelung der großen Rosette direkt unter dem Fenster auf der Hauptfassade sehen – in der Form einer farbenfrohen 8. www.abc-mallorca.com

Sind Sie zäh genug? “Powerman Mallorca – World Series Duathlon 2018” findet Ende Februar statt, mit Basis in Can Picafort. Für diesen Lauf- und Radwettkampf kann man zwischen “Powerman Classic” und “Powerman Sprint” (die Hälfte der Distanzen des klassischen Events) wählen.


D E SIG NI NG D R E A M S Arquitecto Francisco Casas, 17. Local B-23 • (+34) 971676185 • 07181 Bendinat • Calvià • Mallorca • Spain apalomino.com info@apalomino.com


Local fiestas Fiestas locales Lokale Fiestas

Fiestas

Immerse yourself in Mallorca’s landscape and get your heart pumping at Escorca’s adventure sports fair. Alternatively, for a religious fiesta, join locals at the oratory on the feast of Sant Blai. Sumérgete en el paisaje de Mallorca, y siente cada latido de tu corazón en acción, en la feria de deportes de aventura de Escorca. Como alternativa, puedes asistir a una fiesta religiosa en el Oratori de Sant Blai, en honor al santo. Tauchen Sie in Mallorcas Landleben ein und lassen Sie sich auf der Abenteuersportmesse von Escorca auf Trab bringen. Um einer religiösen Feier beizuwohnen, können Sie sich am Fest von Sant Blai im Oratorium zu den Einheimischen gesellen.

3rd – 4th FIRA DE LA FLOR D’AMETLER SON SERVERA On the first weekend of February the Fira de la Flor d’Ametler takes place in the historic finca of Ca S’Hereu (Son Servera). Durante el primer fin de semana de Febrero se celebra la Fira de la Flor d’Ametler en la histórica finca de Ca S’Hereu (Son Servera). Am ersten Wochenende im Februar findet die Fira de la Flor d‘Ametler in der historischen Finca Ca S‘Hereu (Son Servera) statt.

3rd – 4th FIESTAS DE SANT BLAI CAMPOS Throats of devotees are anointed with holy oil at the mass for the sick at Sant Blai oratory and traditional almond bread is sold. Durante la misa celebrada en el oratorio de Sant Blai en honor a los enfermos, se ungen las gargantas con aceite bendecido y se vende pan de almendra. Im Oratorium von Sant Blai werden im Rahmen der Messe für die Kranken die Hälse der Gläubigen gesalbt und traditionelles Mandelbrot verkauft.


Local fiestas Fiestas locales Lokale Fiestas

4th – 5th SANTA ÁGUEDA SENCELLES Sencelles has been celebrating their patron saint since the 15th century with bonfires, devils, street barbecues, mass, traditional music and dance. Sencelles lleva celebrando las fiestas dedicadas a su patrona desde el siglo XV con hogueras, diablos, torradas, misas, música y bailes tradicionales. Seit dem 15. Jahrhundert feiert Sencelles seine Schutzpatronin mit Lagerfeuern, “demonis”, BBQs, Messen, traditioneller Musik und Tanz.

11th SA RUA CARNIVAL MALLORCA Before Lent begins, the streets of Mallorca become one huge conglomeration of carnivals, parades, and great fun with the traditional celebrations of Sa Rua. Todos los años las calles de Mallorca se convierten en una gran fiesta que combina disfraces, desfiles y diversión. Nos referimos a Sa Rua. Vor der Fastenzeit füllen sich die Straßen Mallorcas mit Menschen, die den traditonellen Karneval Sa Rua mit Umzügen und viel Unterhaltung feiern.

25th FIRA NATUR ESPORT ESCORCA All ages and abilities are catered for at this action-packed sports fair in the magnificent Serra de Tramuntana setting. Esta feria del deporte que se celebra en el corazón de la magnífica Serra de Tramuntana es perfecta para todas las edades y condiciones físicas. Sa Rua Carnival

Auf dieser actiongeladenen Sportmesse vor der grandiosen Kulisse der Serra de Tramuntana gibt es etwas für jede Alters- und Fitnessklasse.


Activity of the month Actividad del mes Aktivität des Monats

Cycling

hether countering the effects of a sedentary job, touring at a leisurely pace, or following the path of the sport’s elite, Mallorca is a cyclist’s paradise. People of all ages, nationalities, backgrounds and fitness levels come here and form a special bond. The biggest Balearic island attracts around 150,000 cyclo-tourists each year, a tourist market estimated to be worth approximately €150 million annually. The warm climate, the variety of routes from demanding climbs to moderate terrain means cyclists of all levels can enjoy the many wonderful scenic routes around the island. Even the professionals take advantage of the challenging landscape. Most notably, Team Sky choose Mallorca as their training base during the winter season. Although you can see bikers on the roads all year long, the high season for cycling on Mallorca is from February to May, and in autumn, September and October are also popular months.

48

www.abc-mallorca.com

CICLISMO · RADFAHREN

Ya sea para contrarestar los efectos de un trabajo sedentario, para conocer el paisaje o para seguir el camino de un deportista de élite, Mallorca es el paraíso de los ciclistas. Personas de todas la edades, nacionalidades, entornos y condiciones físicas llegan a la isla donde crean un vínculo especial. La más grande de las Baleares atrae cada año a cerca de 150.000 cicloturistas. Constituye un mercado que reporta cerca de 150 millones de euros anualmente. El clima cálido y la variedad de rutas disponibles, desde las subidas más complicadas a los terrenos de relieve moderado, contribuyen a que los ciclistas de todos los niveles puedan disfrutar de las maravillosas rutas panorámicas que se pueden encontrar en la isla. Incluso los profesionales aprovechan el difícil terreno, como el equipo Team Sky, que eligió Mallorca como base de entrenamiento durante el invierno. Aunque en Mallorca se pueden ver ciclistas en carretera durante todo el año, la temporada alta comprende de febrero a mayo. En otoño, septiembre y octubre son los meses que atraen a más ciclistas.

Ob als Ausgleich zum Bürojob, als Freizeitbeschäftigung im gemächlichen Tempo oder als schnelle Fahrt mit sportlichen Ambitionen: Radfahren ist gesund und Mallorca als Radfahrer-Paradies besonders angesagt. Menschen aller Altersstufen aus allen erdenklichen Ländern und mit unterschiedlichsten Fitnessleveln, kommen auf die Insel und knüpfen als Gemeinschaft Gleichgesinnter ein besonderes Band. Die größte Baleareninsel zieht jedes Jahr rund 150.000 Radtouristen an, ein touristischer Markt, der auf etwa 150 Millionen € jährlich geschätzt wird. Das warme Klima und die Vielfalt der Routen mit anspruchsvollen Anstiegen und/oder moderatem Gelände bedeuten, dass Radfahrer aller Fitnessgrade die vielen wunderbaren Panoramarouten rund um die Insel genießen können. Auch Profis nutzen die Herausforderungen der mallorquinischen Strecken, das Team Sky hat Mallorca z.B. als Trainingslager für die Wintersaison gewählt. Obwohl man das ganze Jahr über Radler auf den Straßen sieht, ist die Hochsaison zum Radfahren auf Mallorca von Februar bis Mai, und im Herbst sind September und Oktober beliebte Monate.


Activity of the month Actividad del mes Aktivität des Monats

POPULAR CYCLING ROUTES Alcúdia in the north and Playa de Palma close to the airport in the south, are the two main hubs for cyclists. Hotels, bike shops and cycling tour guides all cater to the needs of this niche tourist sector. The west coast of Mallorca, stretching from Andratx right up to the most northerly point of Cap Formentor through the Serra de Tramuntana mountain range, is certainly the most scenic and popular with experienced riders. All across the island, cyclists find beautiful, quiet country roads calling out to be discovered, and some even leading to historical castles or mountain top monasteries.

RUTAS CICLISTAS POPULARES Alcúdia, en el norte, y Playa de Palma, la zona situada en el sur próxima al aeropuerto, constituyen dos de los principales polos de atracción para los ciclistas. Hoteles, tiendas y guías turísticos satisfacen las necesidades de este nicho de mercado. La costa oeste de Mallorca, vertebrada por la Serra de Tramuntana, se extiende desde Andratx hasta el punto más al norte de Cap Formentor, y constituye sin duda la zona más pintoresca y famosa entre los ciclistas experimentados. Los ciclistas podrán encontrar por doquier caminos rurales bonitos y tranquilos que merece la pena descubrir. Algunos de ellos conducen incluso a castillos históricos o a monasterios situados en la cima de las montañas.

BELIEBTE RADSTRECKEN Alcúdia im Norden und Playa de Palma (in der Nähe des Flughafens) im Süden sind die Hauptknotenpunkte für Radfahrer. Hotels, Fahrradläden und Rad-Reiseleiter erfüllen alle Bedürfnisse dieses Nischen-Tourismussektors. Die Westküste, die sich von Andratx bis in den nördlichsten Zipfel Cap Formentor erstreckt und über die Bergkette der Serra de Tramuntana führt, ist sicherlich die landschaftlich reizvollste und beliebteste bei erfahrenen Radlern. Man findet jedoch überall auf der Insel schöne, ruhige Landstraßen, die entdeckt werden wollen und von denen einige sogar zu historischen Burgen oder Klöstern in den Bergen führen.

GOOD TO KNOW: SportActive is a tour operator providing cycling holidays and training camps for cyclists of all levels- from beginners to very experienced: www.sportactive.net ES BUENO SABER: SportActive es un operador turístico que ofrece vacaciones en bicicleta y campamentos de entrenamiento para ciclistas de todos los niveles, desde los principiantes hasta niveles más experimentados. www.sportactive.net GUT ZU WISSEN: SportActive ist ein Reiseanbieter für Fahrradurlaube und Trainingslager für Radfahrer aller Stufen – von Anfängern bis Profis: www.sportactive.net

www.abc-mallorca.com

49


abc-Team recommend El equipo de abcMallorca recomienda abc-Team-Tipps

#Teamtreats


abc-Team recommend El equipo de abcMallorca recomienda abc-Team-Tipps

#Hikingwithaview

Plan to meet your co-hikers in the car park in Sant Elm – a pretty fishing village on the southwest coast. Pack some snacks and water and make sure you are wearing good hiking shoes as the walk is quite a challenge in some parts. Set off into the woods and climb the steep mountain path. We normally begin with the longer route to the top of La Trapa at the beginning and save the spectacular views as our reward. Once at the top of the mountain, relax and take time to appreciate the views of the nature park island of Dragonera and the rugged western coastline. In total the entire walk takes approximately 2 ½ hours depending on your walking speed. Highly recommended is an open air lunch of fresh fish in one of the seafront restaurants…try the family run Es Raor, the popular Na Caragola or the well-known Cala Conills. Queda con tus compañeros de senderismo en el aparcamiento de Sant Elm, un bonito pueblo pesquero situado en la costa sudoeste. Coge agua y algo para comer y asegúrate de llevar un calzado adecuado, porque el recorrido tiene algunos tramos difíciles. Dirígete al bosque y asciende por el escarpado sendero montañoso. Normalmente comenzamos recorriendo la ruta más larga hasta llegar a la cima de La Trapa al principio y nos dejamos las espectaculares vistas para el final, a modo de recompensa. Una vez que llegues a la cima de la montaña relájate y tómate tu tiempo para contemplar las vistas a la isla de Dragonera, catalogada como Parque Natural, así como al abrupto litoral occidental. En total se tardan unas dos horas y media en completar el recorrido, dependiendo de la velocidad a la que camines. Es buena idea comer al aire libre en alguno de los restaurantes frente al mar, donde el pescado fresco adquiere todo el protagonismo. Prueba el restaurante familiar Es Raor, el renombrado Na Caragola o el conocido Cala Cornills. Planen Sie Ihre Wanderfreunde auf dem Parkplatz in Sant Elm zu treffen, einem hübschen Fischerdorf an der Südwestküste. Packen Sie ein paar Snacks und Wasser ein und ziehen Sie auf jeden Fall gute Wanderschuhe an, da die Strecke teilweise recht anspruchsvoll ist. Laufen Sie in den Wald hinein und erklimmen Sie den steilen Bergweg. Wir nehmen normalerweise das längere Wegstück zum Gipfel von La Trapa zuerst, um uns die spektakuläre Aussicht als Belohnung aufzuheben. Wenn Sie oben auf dem Berg angekommen sind, entspannen Sie sich und nehmen Sie sich Zeit, um den Blick auf die Naturparkinsel Dragonera und die zerklüftete Westküste zu genießen. Insgesamt dauert die Wanderung je nach Gehgeschwindigkeit ca. 2 ½ Stunden. Sehr zu empfehlen ist ein Mittagessen mit frischem Fisch auf einer der Terrassen der Restaurants direkt am Wasser ... versuchen Sie es im familienbetriebenen Es Raor, im beliebten Na Caragola oder im bekannten Cala Conills.

Mariana Chacon, Account Manager


Advertorial

Blevins Franks

a unique wealth management firm e are often asked what makes Blevins Franks a different kind of wealth management firm. We have always been a cross-border financial company that primarily serves UK nationals wishing to live in sunny southern Europe but, most importantly, we offer peace of mind. Over 40 years ago, as an accountancy firm, we accompanied our most wealthy clients to Southern Spain and offered them an overall view of their tax position in both Spain and the UK. This of course led to the common conundrum that many accountants face – we told our clients they were paying too much tax, yet did not have the products to offer them in order to rectify the situation. Alternatively, the private banks we worked with told our clients that they did not provide tax advice, and could not give the client the peace of mind they needed. As a result, we filled the gap. We continued to give written tax advice, moved away from doing the actual tax filing (we now partner with local accountants for filing needs) and began offering world-class tax-efficient tax structures and bespoke investment portfolios. We found a niche of giving cross-border, legal tax advice AND offering country compliant financial solutions. Blevins Franks expanded from our Marbella base, and now, 40 years later, we have offices similar to the one in the Balearic Islands throughout sunny Spain, Portugal, Malta, France, Monaco and Cyprus. Our head office in Saint James’s Square, London, has tax lawyers that handle all

52

www.abc-mallorca.com

of these tax regimes. Our Malta office, with 100 employees provides our back office operations. In total, Blevins Franks has over 200 employees, across 22 offices in seven countries. Blevins Franks serves over 4,000 families and consider each office “a family office”. This is because it is important to hand hold each client and their heirs through the various phases of living abroad. We begin our service when a client is exploring moving to southern Europe from the UK, providing guidance during the information gathering and pre-planning stage. Blevins Franks determines the all-important timing of becoming an official resident; helps a newcomer to Mallorca through the bureaucracy; takes a holistic financial health overview of the client, then organises their investments and estate planning. Even later in life, should a client wish to move back to the UK or perhaps to another of our core countries, Blevins Franks’ services and solutions are completely portable. We are tried and well-trusted. In the Balearic Islands for example, we have had a dedicated office for 20 years. The company is legally able to give tax advice and offer financial solutions. This is in contrast to some of our competitors that do not necessarily make the commitment to the island with a dedicated office or proper legal authorisation to operate or give advice in Spain. Our twenty-year track record in the Balearics, and 40 years in Spain, is a testament to the company’s ability to stay at the forefront of political and tax regime changes. As a result, our clients can relax and enjoy the beneficial Mediterranean lifestyle.


Wealth creation and management Five key elements for success By Simon King,

Advertorial

Partner, Blevins Franks

xpatriates should be aware of five key principles to obtain the optimum investment portfolio to suit you and your particular situation. 1. CHOOSING THE RIGHT TAX-EFFICIENT STRUCTURE Suitable tax-efficient structures can gather investments in one place and legitimately protect you from paying more tax than necessary. This is usually more straightforward in the UK, where the local rules tend to be familiar, versus the complex foreign tax system in Spain. You need to understand your tax liabilities – and opportunities – in both countries. An adviser with cross-border experience, who understands the Spanish taxation system, will be best placed to help here. Otherwise, you could potentially see investment returns slashed by taxes that could have been avoided or significantly reduced. 2. IDENTIFYING YOUR PARTICULAR APPETITE FOR RISK Today’s low interest rates mean that returns may struggle to keep up with inflation. Most people recognise that some exposure to risk gives us a better chance of outperforming inflation and producing real returns over time. However, unless you find the right balance of risk and reward, you could end up with an investment portfolio that does not suit you. Your adviser should start by mapping your risk profile, while taking into account the goals you have for you and your family and your timeline for investing. 3. MATCHING YOUR RISK PROFILE TO THE OPTIMUM PORTFOLIO Generally, the lower the risk, the lower the likely returns. However, it is difficult to take a step back and accurately pinpoint your own tolerance for risk. Without professional, objective guidance to match you to your optimum blend of investments, you could find yourself with a portfolio that is either too risky or too cautious for you.

principles are the cornerstone of any successful wealth management strategy. Applying them in the right way can help you have the peace of mind to sleep at night, knowing your investments are best placed to meet the unique needs of you and your family. All advice received from Blevins Franks is personalised and provided in writing. This article, however, should not be construed as providing any personalised taxation or investment advice. Blevins Franks Financial Management Limited (BFFM) is authorised and regulated by the Financial Conduct Authority in the UK, reference number 179731. Where advice is provided outside the UK, via the Insurance Mediation Directive from Malta, the regulatory system differs in some respects from that of the UK. Blevins Franks Trustees Limited is authorised and regulated by the Malta Financial Services Authority for the administration of trusts and companies. Blevins Franks Tax Limited provides taxation advice; its advisers are fully qualified tax specialists. This promotion has been approved and issued by BFFM. Keep up to date on the financial issues that may affect you on the Blevins Franks news page at www.blevinsfranks.com

With 20 Offices in Europe

4. DIVERSIFICATION, REPEAT, DIVERSIFICATION! Your investments should be suitably diversified to avoid over-exposure in any one given area. By spreading across different asset types – equities, government bonds, corporate bonds, property, cash – as well as regions and markets, your portfolio has the chance to produce positive returns over time without being vulnerable to any single area. A ‘multi-manager’ approach can diversify further by reducing your reliance on one investment manager making the right decisions in all market conditions. 5. REGULARLY REVIEW YOUR PORTFOLIO Finally, it is important to review your portfolio around once a year to re-balance it and make sure it is still in line with your unique risk profile, aims and circumstances. In these uncertain times, with Brexit and global political developments likely to continue unsettling markets and currencies, regular reviews are even more important to help control risk and encourage a positive effect on portfolio performance. While there is no one size fits all solution for investing, these five key

Simon King, Partner Gran vía Puig de Castellet Boulevard 1, Santa Ponsa Tel +34 971 719 181 simon.king@blevinsfranks.com

www.abc-mallorca.com

53


March

MARZO · MÄRZ

pring is on its way with temperatures rising on the island. The Balearics kicks of the month with their annual fiesta on 1st March promoting their rich culture with medieval markets, gastronomic tastings, concerts and dances in Palma. It’s also the time of year for the Classic Car Rally with three days of races along the west coast. And before you know it will time to get ready for Easter… Ya está llegando la primavera, y las temperaturas comienzan a subir. Las Baleares comienzan el mes celebrando el día de su Comunidad Autónoma el 1 de marzo, y fomentan su rica cultura con mercados medievales, degustaciones gastronómicas, conciertos y bailes en Palma. También es el momento del año en el que se celebra el Rally Clásico, en el que se disputan carreras a lo largo de la costa oeste durante tres días. Y antes de que te des cuenta, ya estará aquí la Semana Santa… Der Frühling steht vor der Tür und die Temperaturen steigen auf der Insel. Direkt am 1. März wird jedes Jahr der Tag der Balearen gefeiert, die ihre reichhaltige Kultur mit mittelalterlichen Märkten, gastronomischen Verkostungen, Konzerten und Tänzen in Palma anpreisen. Zu dieser Jahreszeit findet auch die dreitägige “Classic Car Rally“ entlang der Westküste statt. Und bevor man sich versieht, ist es Zeit, sich auf Ostern vorzubereiten ...


14th XIV RALLY CLASICO MALLORCA 2018 8th – 10th PUERTO PORTALS · www.rallyislamallorca.com

his rally, which changed its name this year, is a reference point in the European classic rally circuit. For the duration of the event, Puerto Portals becomes one of the most glamorous ‘parc fermés’ in the rally world, and a place for petrol-heads to admire some dream motoring machines. Este evento que ha cambiado su nombre este año se ha convertido en un punto de referencia entre los circuitos de rally clásico europeos. Durante tres días, Puerto Portals se convierte en uno de los “parc fermés” más glamourosos del mundo del rally, y un lugar donde los amantes de los coches clásicos pueden admirar algunos modelos impresionantes. Dieses Rennen, das für dieses Jahr seinen Namen geändert hat, ist ein Referenzpunkt im Kreis der europäischen Klassiker-Rallyes. Während der Veranstaltung wird Puerto Portals zu einem der glamurösesten “parc fermés” in der Rallye-Welt und ein Ort, an dem Rennsport-Fans traumhafte Oldtimer bewundern können.


Cultural events Eventos culturales Kulturveranstaltungen

OPERA SEASON

AT EL TEATRE PRINCIPAL

9th

TEATRE PRINCIPAL Carrer de la Riera 2, Palma Tel +34 971 219 700 www.teatreprincipal.com

TRUI TEATRE Camí de Son Rapinya, Palma Tel +34 971 783 279 www.truiteatre.es

The Ballet and Opera season commences in March with a programme of celebrated productions. Mozart’s ‘Le Nozze di Figaro’ will be performed at the theatre for the first time. Other operas include ‘El Reloj de Lucerna’ by 19th century Mallorcan composer Pere Miquel Marques, ‘Werther’ by Jules Massenet and ‘Norma’ by Vincenzo Bellini.

The singer and songwriter will be performing songs from his new album “Mis Paisajes Interiores” (My Interior Landscapes). His soothing melody and poetic lyrics will appeal to fans of Jorge Drexler and Ismael Serrano. As well as a successful singer, he is a best- selling poet published by Editorial Planeta.

La temporada de Ópera y Ballet arranca en Marzo con una amplia programación llena de clásicos. “Le Nozze de Figaro”, de Mozart, será la primera en estrenarse por primera vez en el teatro. Otras óperas como “El Reloj de Lucerna”, una obra del s. XIX escrita por el compositor mallorquín Pere Miquel Marques, “Werther” de Jules Massanet, y “Norma” de Vincenzo Bellini.

Der Sänger und Songwriter wird Lieder von seiner neuen CD “Mis Paisajes Interiores“ (Meine inneren Landschaften) vortragen. Seine beruhigenden Melodien und poetischen Texte werden Fans von Jorge Drexler und Ismael Serrano ansprechen. Marvan ist nicht nur ein erfolgreicher Sänger, sondern auch einer der meistgekauften Dichter des Verlags Editorial Planeta.

MARCH · MARZO · MÄRZ

Die Ballett- und Opernsaison beginnt im März mit einem Programm berühmter Inszenierungen. Mozarts “Le Nozze di Figaro“ wird im Teatre Principal zum ersten Mal aufgeführt. Weitere Opern sind “El Reloj de Lucerna“ des mallorquinischen Komponisten Pere Miquel Marques aus dem 19. Jahrhundert, “Werther“ von Jules Massenet und “Norma“ von Vincenzo Bellini.

56

MARWAN IN CONCERT

www.abc-mallorca.com

Este cantante y compositor interpretará canciones de su nuevo disco “Mis paisajes interiores”. Sus relajantes melodías y su lírica poética atraerán a fans de Jorge Drexler e Ismael Serrano. Además de cantante, también es un poeta de éxito, cuyas obras ha publicado la Editorial Planeta.



Cultural events Eventos culturales Kulturveranstaltungen

THE 12 TENORS 16th PALMA AUDITORIUM Tel +34 971 734 735 · www.auditoriumpalma.com

Defying the stereotype that tenors only sing opera, this talented dozen mix musical genres with gusto. From ‘Kalinka’ to the Gypsy Kings, the ‘Can Can’ to ‘You Can Leave Your Hat On’, this show is an enthralling rollercoaster merging classic and contemporary elements in a musically and visually stirring performance.

Estos 12 cantantes combinan géneros musicales haciendo gala de buen gusto y desafiando el estereotipo de que los tenores solo pueden cantar ópera. Este espectáculo, donde podrás escuchar canciones de los Gypsy Kings, “Kalinka”, el “Can Can” o “You can leave your hat on”, entre otras, es una fascinante montaña rusa que aúna elementos clásicos y contemporáneos en una emotiva actuación tanto a nivel musical como visual.

PASTORA SOLER 23th PALMA AUDITORIUM Tel +34 971 734 735 www.auditoriumpalma.com

MARCH · MARZO · MÄRZ

After a two year career hiatus, the Spanish singer, Pastora Soler is back with a new album. The emotionally charged songs include latest single ‘La Tormenta’ which includes the lyric, ‘Embrace me so hard it hurts, so much it rains...’ Singing about reinvention, she presents her own in this special show.

58

Tras un parón de dos años, la cantante española Pastora Soler ha retomado su carrera con un nuevo álbum. Las canciones, que transmiten gran emoción, incluyen su último single, “La tormenta”, en la que se puede escuchar “Abrázame tan fuerte que duela, abrázame tan fuerte que llueva”… En esta actuación especial se muestra a sí misma y canta sobre su reinvención. Nach einer zweijährigen Pause ist die spanische Sängerin Pastora Soler mit einem neuen Album zurück. Unter den emotionsgeladenen Songs ist auch ihre neueste Single „La Tormenta“, die den Text enthält: „Umarme mich so fest, dass es weh tut, so fest, dass es regnet ...“ Pastora singt über Neuerfindung und präsentiert ihre eigene in diesem besonderen Konzert.

www.abc-mallorca.com

Entgegen dem Stereotyp, dass Tenöre nur Oper singen, mischt dieses talentierte Dutzend mit Begeisterung musikalische Genres. Von “Kalinka“ und den Gypsy Kings über “Can Can“ bis zu “You Can Leave Your Hat on“: Diese Show ist eine mitreißende Achterbahn, in der klassische und zeitgenössische Elemente in einer musikalisch und visuell mitreißenden Performance vereint werden.


Hotel

Restaurant

Sky Bar

Club

Exquisite modern décor in our 15 rooms. Everything designed to ensure our guests have the perfect stay, our only desire. And a Restaurant, a Club and a Sky Bar to enjoy the Mediterranean Food and the best cocktails in Palma.

@hostalcuba Sant Magí 1, Santa Catalina, Palma · (+34) 971 45 22 37 · www.hotelhostalcuba.com · info@hotelhostalcuba.com


Cultural events Eventos culturales Kulturveranstaltungen

ART PALMA BRUNCH 24th PALMA www.artpalmabrunch.com Art, gastronomy, and socializing combine in this annual spring event, which has been running for more than 10 years. Join art lovers and the art-curious in a tour of Palma’s galleries and museums, viewing the latest exhibitions on offer. Art Palma Brunch is organised by the Asociación de Galerías, Art Palma Contemporani. El arte, la gastronomía y la oportunidad de socializar serán las tres cosas que se combinen en este evento anual de primavera, que lleva más de 10 años realizándose. Únete a los amantes y curiosos del arte, y recorre las distintas galerías y museos de Palma para apreciar sus últimas exposiciones de arte. La Asociación de Galerías “Art Palma Contemporani” será la encargada de organizar el Art Palma Brunch.

MARCH · MARZO · MÄRZ

Kunst, Gastronomie und gesellig sein werden in diesem jährlichen Frühjahrsevent, der seit mehr als 10 Jahren stattfindet, kombiniert. Kunstliebhaber und Neugierige besuchen Palmas Galerien und Museen, um die neusten Kunstausstellungen zu besuchen. Der Art Palma Brunch wird von der Asociación de Galerías Art Palma Contemporani organisiert.

60

www.abc-mallorca.com

GLENN MILLER TRIBUTE PALMA AUDITORIUM Tel +34 971 734 735 · www.auditoriumpalma.com

25th

Celebrating the golden era of swing and big band music, this brilliant tribute band returns to the Auditorium with Glenn Miller classics. Joining them are the gorgeous harmonies of The Andrews Sisters, as well as the fast footsteps of the Swing Time Jivers. An evening of nostalgia and vintage glamour. Celebrando la época dorada del swing y las grandes bandas, este brillante tributo vuelve al Auditorium interpretando los clásicos de Glenn Miller. Junto a ellos se unirán las armonías de de The Andrews Sisters así como los ritmos de Swing Time Jivers. Una noche llena de nostalgia y aires vintage. Diese großartige Cover-Band feiert das goldene Zeitalter der Swing- und Big-Band-Musik und kehrt mit Klassikern von Glenn Miller ins Auditorium zurück. Dazu gehören sowohl die wunderschönen Harmonien der “The Andrews Sisters“ als auch die schnellen Schritte der “Swing Time Jivers“. Ein Abend voller Nostalgie und Vintage-Glamour.


furniture store


Sports events Eventos deportivos Sportevents

49th TROFEO

PRINCESA SOFIA IBEROSTAR

MARCH 30th – APRIL 7th REAL CLUB NÁUTICO DE PALMA CLUB NÀUTIC S’ARENAL CLUB MARÍTIMO SAN ANTONIO DE LA PLAYA (CAN PASTILLA) www.trofeoprincesasofia.org Sailors from 45 nations meet in Mallorca for this international regatta, the first of the European Olympic sailing league and the start of the path to the Tokyo 2020 Olympics. The inclusion of the cruiser regatta is a new feature for this year. Ten Olympic Classes are included in this 49th edition. Regatistas de 45 nacionalidades se reúnen en Mallorca para dar lugar a esta regata internacional, la primera de los Juegos Olímpicos Europeos y la que da el pistoletazo de salida para los juegos Olímpicos 2020 en Tokio. Como innovación, este año se incluye la regata crucero. Además se incluyen diez Clases Olímpicas para esta 49ª edición.

ROADBIKE FESTIVAL MARCH 11th – 14th PLAYA DE MURO

MARCH · MARZO · MÄRZ

The popular cycling fair will return to Playa de Muro this year for four days of races, workshops and stalls dedicated to the best in biking equipment. Pros will offer tips on preparation, nutrition and mechanics. Join one of the free guided bike tours and clock up those kilometres!

62

Esta famosa feria del ciclismo volverá este año a Playa de Muro, y se celebrarán cuatro días de carreras y talleres. Además, encontrarás expositores con el mejor equipamiento ciclista. Los profesionales ofrecerán consejos sobre preparación, nutrición y mecánica. Participa en alguna de las vueltas guiadas en bici, que además son gratuitas, y hazte unos cuantos kilómetros. Die beliebte 4-tägige Fahrradmesse wird dieses Jahr wieder mit Wettkämpfen, Workshops und Ständen, die das Beste an Fahrradausrüstung verkaufen, in Playa de Muro stattfinden. Profis werden Tipps zum Training, zur Ernährung und zur Technik geben. Nehmen Sie an einer der kostenlosen, geführten Radtouren teil und strampeln Sie ein paar Kilometer! www.abc-mallorca.com

Segler aus 45 verschiedenen Ländern treffen sich auf Mallorca für diese internationale Regatta, die erste der Olympischen Segelliga Europas und Sprungbrett zu den Olympischen Spielen in Tokio 2020. Die Einbeziehung der Fahrtensegler-Regatta ist neu für dieses Jahr. Zehn Olympische Klassen sind in dieser 49. Auflage enthalten.


FÜR SIE IN DEN BESTEN LAGEN • BEST LOCATIONS • ZONAS PRIVILEGIADAS

Ref. 5180 0057

2.661 m2

694m2

Santa Ponsa

5

5

€ 3.250.000

Si

VP - SHOP ANDRATX · C/ Isaac Peral, 60,· 07157 Port d’Andratx- Andratx ·Tel.: +34 971 776 434 VP - SHOP Palma · Paseo Mallorca, 14 · 07012 Palma de Mallorca ·Tel.: +34 971 122 991 VP - SHOP Portals · Ctra de Andratx, 43, loc 17+18 · 07181 Portals Nous - Calvià · Tel.: +34 971 404 794

Ref. 5181 0125

€ 1.750.000

Palmanova 323m2

Ref. 5184 0013

Ref. 4002 0032

1000m2

4

4

Selbständiger Partner der von Poll Immobilien GmbH

Si

€ 745.000

Palma- Casco Antiguo 127m2

-

2

2

€ 890.000

Calvia Vila -

www.vonpollmallorca.com

177m2

389m2

3

3

--

palma@von-poll.com


Local fiestas Fiestas locales Lokale Fiestas

Fiestas

Mallorca’s fiestas often include artisan stalls but this month specifically celebrates their pottery craftsmen. For an alternative souvenir of the island, get involved in Lloret’s nature day and experience something new. Las fiestas mallorquinas suelen contar con puestos de artesanías, pero durante este mes en particular es todo un tributo a la cerámica. Para vivir una experiencia diferente en la isla, participa en la “Diada de Natura” en Lloret y disfruta de la naturaleza. Auf Mallorcas “Fiestas“ gibt es oft Stände mit Kunsthandwerk, im März werden jedoch speziell die Töpfer gefeiert. Für ein alternatives Erlebnis auf der Insel, nehmen Sie an Llorets Naturtag teil, um ganz neue Erfahrungen zu machen.

1st DAY OF THE BALEARIC ISLANDS MALLORCA This public holiday with varied festivities commemorates the signing of the Statute of Autonomy on March 1st, 1983. Esta fiesta autonómica incluye varias festividades que conmemoran el Estatuto de Autonomía de las Islas Baleares, que fue firmado el 1 de Marzo de 1983. Dieser gesetzliche Feiertag mit diversen Festivitäten gedenkt der Unterzeichung des Autonomiestatutes am 1. März 1983.

3rd – 11th FIRA DEL FANG MARRATXÍ The annual Fira del Fang celebrates the work of local artisans and a 300-year old industry of craftmanship. La Fira del Fang, que se celebra anualmente, honra el trabajo de los artesanos locales y a una industria que cuenta con 300 años de antigüedad. Die jährliche Fira del Fang feiert die Werke von lokalen Töpfern, sowie die 300 Jahre alte Branche dieses Kunsthandwerks.


Local fiestas Fiestas locales Lokale Fiestas

FIRA DEL RAM SON FUSTERET, PALMA Thousands visit this traditional fair in the Polígono Son Fusteret for the children’s rides, Ferris wheel, thriller rides, tombolas, stalls, and refreshments. Miles de personas tradicionalmente visitan esta feria en el Polígono Son Fusteret donde hay atracciones como carruseles, noria, tómbolas, puestos de todo tipo y comida. Tausende besuchen diese traditionelle Kirmes im Polígono Son Fusteret, um sich auf den Karussells, dem Riesenrad, am Losestand oder an den Imbißbuden zu vergnügen.

18th ST. PATRICK’S FESTIVAL SANTA PONÇA Santa Ponça hosts a family fun day to celebrate this Irish party with craft markets, children’s entertainment, Irish music, food and plenty of Guinness. Santa Ponça organiza un divertido día para celebrar esta fiesta irlandesa en familia con mercados artesanos, juegos para los niños, música irlandesa, y mucha cerveza Guinness. Santa Ponça bietet einen Tag für die ganze Familie, um dieses irische Fest mit Handwerksmärkten, Spaß für Kinder, irischer Musik, Essen und reichlich Guinness zu feiern.

18th FERIA AGRÍCOLA SON FERRIOL Horses, sheep and black pigs are expected at this large agricultural fair which offers traditional workshops and entertainment for all the family. En esta feria agrícola podrás encontrar caballos, ovejas y cerdos negros igual que talleres tradicionales y entretenimiento para toda la familia.

25th DIADA DE LA NATURALEZA LLORET DE VISTALEGRE Participants walk to the beautiful grounds of the Commune of Lloret. Cleaning paths and tree planting are just two activities of this day. Los participantes van a pie hasta la bonita Comuna de Lloret. La limpieza de caminos y la plantación de árboles son dos de las actividades en este día. Die Teilnehmer laufen zusammen zu dem schönen Veranstaltungsort der Gemeinde von Lloret. Wege säubern und Bäume pflanzen sind nur 2 von vielen Aktivitäten an diesem Tag.

FIESTA DE PRIMAVERA PORT ADRIANO At the end of March, Port Adriano launches another great season of entertainment with this Spring Fiesta for all the family. A finales de Marzo Port Adriano comienza otra gran temporada de entretenimiento con su Fiesta de Primavera para toda la familia. Ende März startet Port Adriano eine weitere Saison voller Unterhaltung mit diesem Frühlingsfest für die ganze Familie.

Fira del Ram · Photographer: Xisco Kamal · Model: Susana Hernandez Barquier

Pferde, Schafe und schwarze Schweine findet man auf dieser großen Landwirtschaftsmesse, die Workshops und Unterhaltung für die gesamte Familie bietet.


Activity of the month Actividad del mes Aktivität des Monats

Easter Week aster week is celebrated with emotion and tradition on Mallorca. Discover some of the most significant events of Holy Week on the island.

La Semana Santa se celebra con emoción y tradición en Mallorca. Descubre algunos de los eventos más significativos de esta celebración en la isla.

Die Ostertage auf Mallorca sind mit vielen Emotionen und Traditionen verbunden. Erfahren Sie hier mehr über die Karwoche auf der Insel.

SEMANA SANTA Holy Week (March 29th - April 2nd) on Mallorca is filled with traditional rituals and processions to mark the Passion of Christ. The most significant and memorable of these take place in Palma but, wherever you are on the island, there are events to observe or participate in. Processions begin on Palm Sunday at churches all over the island, with the bearing of palm branches, and continue through the week.

SEMANA SANTA La Semana Santa (del 29 de marzo al 2 de Abril) en Mallorca está llena de rituales y procesiones tradicionales para conmemorar la Pasión de Cristo. Los más importantes se llevan a cabo en Palma pero, independiente de la parte de la isla en la que te encuentres, habrá distintos eventos en los que podrás participar o simplemente observar. Las procesiones comenzarán el Domingo de Ramos en las distintas Iglesias de toda la isla y continúan durante la semana.

OSTERWOCHE Die Karwoche (29. März – 2. April) ist auf Mallorca traditionell voller Rituale und Prozessionen, um an das Leiden Christi zu erinnern. Die wichtigsten und beeindruckendsten spielen sich meist in Palma ab, aber wo auch immer Sie während der Ostertage auf der Insel sind, werden Sie Veranstaltungen zum Bestaunen oder Teilnehmen finden. Die Prozessionen beginnen am Palmsonntag in diversen Kirchen der Insel und dauern die gesamte Woche an.

MAUNDY THURSDAY: Thousands line the streets of Palma to watch the solemn ‘Crist de la Sang’ processions of the parish brotherhoods or ‘cofradias’ that make their way painfully slowly around the city streets. Each brotherhood is dressed in penitential robes and conical hoods, and carries religious statues on heavy platforms, to the accompaniment of sombre music. It takes until well after midnight for the procession to complete the penitentiary route.

JUEVES SANTO: Miles de personas se aglomeran en las calles de Palma para ver las solemnes procesiones del ‘Crist de la Sang’, realizadas por las cofradías, que hacen su camino de penitencia por algunas calles de la ciudad. Cada cofradía se viste con túnicas y capuchas cónicas, y llevan a hombros pesadas estatuas religiosas, mientras una banda toca música solemne. Las procesiones acaban tras la medianoche.

GRÜNDONNERSTAG: Traditionell säumen tausende von Menschen die Straßen von Palma, um die feierlichen ”Crist de la Sang“ Prozessionen der Pfarrei-Bruderschaften (Cofradias) zu bestaunen, die quälend langsam ihren Weg durch die Straßen der Stadt ziehen. Jede Bruderschaft ist in Büßergewändern mit kegelförmigen Spitzhauben bekleidet und trägt religiöse Statuen auf schweren Plattformen, begleitet von düsterer Musik. Es dauert bis weit nach Mitternacht, bis die Prozession den Leidensweg zu Ende gegangen ist.


Activity of the month Actividad del mes Aktivität des Monats

GOOD FRIDAY: The re-enactment of the Passion of Christ takes place on the steps of Palma Cathedral at noon, followed that evening (at around 19:30hrs) by the procession of the Holy Burial, departing from the church of San Francisco. The town of Pollença is the location of one of the most moving events of Holy Week: at dusk, and in silence, thousands watch the re-enactment of the Descent from the Cross (‘Devallament’) when a figure of Christ is carried down the 365 Calvari steps.

VIERNES SANTO: Se lleva a cabo una recreación de la Pasión de Cristo en las escalinatas de la catedral de Palma al mediodía, seguida de la procesión del Santo Entierro que sale desde la iglesia de San Francisco, a partir de las 19:30h aproximadamente. En Pollença se puede ver uno de los eventos más emotivos de la Semana Santa. Miles de personas observan la representación del Descendimiento de la Cruz o ‘Devallament’ por los 365 escalones del Calvari.

KARFREITAG: Der mittäglichen Inszenierung des Leiden Christi auf den Stufen der Kathedrale von Palma folgt am Abend (etwa 19.30 Uhr) die Prozession des Heiligen Begräbnis, ausgehend von der Kirche des heiligen Franziskus. Die Stadt Pollença ist Standort eines der bewegendsten Ereignisse der Karwoche: in der Dämmerung und in aller Stille, sehen Tausende die Darstellung der Kreuzabnahme (Devallament), wenn eine Jesus-Figur die 365 Stufen des Kalvarienberges hinab getragen wird.

EASTER SUNDAY: The joyful Procession of the Meeting marks the reunion of the resurrected Jesus with his mother and is celebrated by a group of men who carry a statue of Jesus towards a group of women bearing a statue of the Virgin Mary. The latter’s joy is represented by bobbing the statue up and down.

DOMINGO DE PASCUA: La alegre “Procesión del Santo Encuentro” representa el reencuentro de Jesús resucitado con su madre. Un grupo de hombres llevan la estatua de Jesús hacia un grupo de mujeres que llevan la imagen de la Virgen María. La alegría de María se representa moviendo su imagen hacia arriba y abajo.

OSTERSONNTAG: Die fröhliche ”Prozession der Begegnung“ markiert die Wiedervereinigung des auferstandenen Jesus mit seiner Mutter. Eine Gruppe von Männern trägt eine Christus-Figur und begegnet einer Gruppe von Frauen, die eine Statue der Jungfrau Maria mit sich führt. Sie lassen die Statue auf- und abhüpfen, um ihre Freude zu verdeutlichen.


Activity of the month Actividad del mes Aktivität des Monats

ANGEL SUNDAY: The Sunday after Easter is when, traditionally, bread was distributed among the poor. Today food is still involved, but families and friends gather together to share a meal outdoors. In Palma, Bellver Castle is the most popular gathering place for this tradition. Others on the island include Alaró Castle, the Ermita de Sant Blai (Campos), Puig de Santa Magdalena (Inca), MontiSion (Porreres), and the Santuari de Gracia (Llucmajor). DOMINGO DEL ANGEL: El domingo después de Pascua es cuando, tradicionalmente, se repartía pan entre los pobres. A día de hoy todavía la comida sigue estando presente, cuando se reúnen familias y amigos para compartir una comida al aire libre. En Palma, el Castillo de Bellver es el lugar más popular para cumplir con esta tradición. Otros lugares populares entre los habitantes de Mallorca para reunirse son: el Castillo de Alaró, la Ermita de Sant Blai (Campos), Puig de Santa Magdalena (Inca), Monti-Sion (Porreres), y el Santuari de Gracia (Llucmajor). DER WEISSE SONNTAG: An dem sogenannten ”weißen Sonntag“ nach Ostern wurde früher traditionell Brot unter den Armen verteilt. Heutzutage ist immer noch Essen im Spiel, wenn Familien und Freunde sich versammeln, um außer Haus gemeinsam eine Mahlzeit einzunehmen. In Palma, ist das Schloss Bellver der beliebteste Treffpunkt für diese Tradition. Andere Orte auf der Insel sind das Schloss von Alaró, die Ermita de Sant Blai (Campos), Puig de Santa Magdalena (Inca), Monti-Sion (Porreres), und das Santuari de Gracia (Llucmajor).

68

www.abc-mallorca.com


Calle Cataluña, 2 Polígono Son Valentí - Textil, 1 10 Tiendas en Baleares beds.es

COLCHONES

I

ALMOHADAS

I

R O PA D E CA M A

I

NORDICOS

I

BASES


abc-Team recommend El equipo de abcMallorca recomienda abc-Team-Tipps

#Teamtreats #Riseandshine At this time of the year the whole area around the Bellver castle is leaving winter behind; the woods are waking up and there are fresh green colours everywhere. I always go on walks here with my dog but especially enjoy this month when spring is knocking on the capital’s door. Sometimes we just wander aimlessly through the forest, discovering new spots and paths within it, breathing in the scent of pine. Another plus from up here are the spectacular views from the castle, which was built in the 14th century for King James II of Majorca - especially if you go early in the morning… so rise and shine!

En esta época del año toda la zona que rodea al Castillo de Bellver está dejando atrás el invierno. Los bosques despiertan de su letargo y por doquier se pueden contemplar diversas tonalidades de verde. Siempre paseo por aquí con mi perro y me gusta especialmente este mes, cuando la primavera ya está llamando a las puertas de la capital. A veces camino sin rumbo fijo por el bosque, descubriendo nuevos lugares y caminos y percibiendo el aroma de los pinos. Otro punto a favor de este lugar, especialmente si subes a primera hora de la mañana, son las espectaculares vistas que se pueden contemplar desde el castillo, que se construyó en el siglo XIV por orden del rey Jaime II de Mallorca, así que… ¡toca madrugar!


abc-Team recommend El equipo de abcMallorca recomienda abc-Team-Tipps

Zu dieser Jahreszeit lässt die gesamte Gegend um das Schloss Bellver den Winter hinter sich, der Wald wacht auf und überall sieht man frische grüne Farben. Ich gehe hier immer mit meinem Hund spazieren, aber genieße besonders diesen Monat, wenn der Frühling an die Tür der Hauptstadt klopft. Manchmal gehen wir ganz ohne Ziel durch den Wald, entdecken

Georgiana Tudoran, Accountant

neue Lichtungen und Pfade und atmen den Duft der Pinien ein. Ein weiterer Pluspunkt von hier oben sind die spektakulären Ausblicke von der Burg aus, die im 14. Jahrhundert für König Jaume II. von Mallorca erbaut wurde - besonders wenn man früh am Morgen geht ... Morgenstund hat Gold im Mund!


April

ABRIL

APRIL

pril is a popular month with nature lovers and the sporty. Paguera’s Walking Event offers an ideal combination of exercise and beautiful scenery, while Cyclosportive is perfect for cycling enthusiasts after a challenge. For those who prefer the idea of unwinding at sea, then head to Palma’s boat show to see what’s on offer. Away from the seafront, in towns across the island, relax at an authentic agricultural fair. Abril es uno de los meses favoritos de los amantes de la naturaleza y del deporte. El “Walking Event” de Paguera ofrece una combinación ideal de ejercicio y preciosos paisajes, mientras que Cyclosportive es perfecta para aquellos amantes del ciclismo que se quieran poner a prueba. Los que prefieran relajarse junto al mar podrán acercarse al Salón Náutico de Palma para ver las últimas novedades. Lejos de la costa, te podrás divertir en una auténtica feria agrícola en las ciudades del interior de la isla. Der April ist bei Naturliebhabern und Sportlern ein beliebter Monat. Der Mallorca Walking Event in Paguera bietet eine ideale Kombination aus Bewegung und schöner Landschaft, während Cyclosportive die perfekte Herausforderung für Radsportfans ist. Diejenigen, die lieber auf See entspannen, sollten Palmas Boat Show besuchen, um zu sehen, was für Boote angeboten werden. Abseits der Küste können Sie sich in verschiedenen Ortschaften auf der Insel im Rahmen einer authentischen Landwirtschaftsmesse entspannen.


35th BOAT SHOW PALMA & PALMA SUPERYACHT SHOW APRIL 27th – MAY 1st

MOLL VELL, PALMA Entrance: €5 (children under 12 free) · Open 10:30-20:00 (10:30-23:00 Sea Night) www.boatshowpalma.com he importance of nautical tourism to Mallorca is highlighted each spring with this prestigious event in Palma. The show features a mix of land-and-sea-based exhibitors, with everything from fishing tackle to superyachts. Sea Night (April 28th) includes concerts, gastronomy and other leisure activities. Este prestigioso evento es uno de los momentos culminantes para los amantes del deporte náutico y se celebra cada primavera en Palma. El show cuenta con la participación de expositores en tierra y en el agua que presentan desde todo tipo de accesorios de pesca hasta yates de lujo. El 28 de Abril tiene lugar la ‘Sea Night’: un evento que cuenta con conciertos, gastronomía y otras actividades. Die Bedeutung des nautischen Tourismus für Mallorca wird jeden Frühling mit diesem prestigeträchtigen Event in Palma betont. Die Bootsmesse zeigt eine Mischung von Ausstellern auf dem Land oder zu Wasser und deckt alles von Angelgerätschaft bis zu Superyachten ab. Die “Sea Night“ am 28. April enthält Konzerte, Gastronomie und andere Freizeitaktivitäten.


Cultural events Eventos culturales Kulturveranstaltungen

7th MALLORCA SMOOTH JAZZ FESTIVAL 17th – 27th PROTUR BIOMAR GRAN HOTEL & SPA Sa Coma www.smoothjazzshop.eu Europe’s greatest soul, funk and jazz party returns to the spacious premises of the 5-star Protur Biomar Gran Hotel & Spa in the east-coast resort of Sa Coma. Accommodation packages are offered for those who want to enjoy the whole weekend festival. Artists in concert include Cindy Bradley and Marcus Anderson.

ORQUESTA SINFÓNICA ILLES BALEARS & DANIEL KHARITONOV MANACOR AUDITORIUM Tel +34 971 554 549 · www.teatredemanacor.cat

20th

Emerging as one of the brightest talents of the 15th Tchaikovsky International Competition in 2015, concert pianist Daniel Kharitonov, will be performing alongside the Balearic Symphony Orchestra at this poignant evening. In addition to Tchaikovsky’s Piano Concerto One, op 23, there will be music by Ravel, Albeniz and Arbóz. El pianista Daniel Kharitonov, talento ganador en la 15ª Competición Internacional Tchaikovsky en 2015 interpretará piezas clásicas junto a la Orquesta Sinfónica de Baleares en una noche llena de emoción. Además del Piano Concerto One, op 23 de Tchaikovsky, también habrá piezas de Ravel, Albeniz y Arbóz.

74

Europas größtes Soul, Funk und Jazz Festival kehrt wieder in die großzügigen Räumlichkeiten des 5-Sterne Protur Biomar Gran Hotel & Spa an der Ostküste im Ferienort Sa Coma zurück. Unterkunftspauschalen gibt es für diejenigen, die das ganze Festival-Wochenende genießen wollen. Unter den Künstlern sind Cindy Bradley und Marcus Anderson.

Photo: Christian Nordström

APRIL · ABRIL · APRIL

Der Konzertpianist Daniel Kharitonov, der sich 2015 als einer der begabtesten Talente des 15. Internationalen Tschaikowsky-Wettbewerbs abzeichnete, wird an diesem ergreifenden Abend gemeinsam mit dem Balearischen Symphonieorchester auftreten. Außer Tschaikowskys Klavierkonzert Nr. 1 op. 23 wird Musik von Ravel, Albeniz und Arbóz gespielt werden.

El festival más importante de soul, funk y jazz de Europa regresa a Mallorca para llevarse a cabo una vez más en las instalaciones del hotel de cinco estrellas Protur Biomar Gran Hotel & Spa, en Sa Coma, situado en la costa este de Mallorca. Se ofrecen paquetes promocionales con alojamiento incluido para aquellos que quieran disfrutar de los ocho conciertos del festival. Entre los artistas en concierto se incluyen Cindy Bradley y Marcus Anderson.

www.abc-mallorca.com


manacor

puerto de andratx

santa ponsa

ibiza

intermobel.es


Sports events Eventos deportivos Sportevents

MALLORCA WALKING EVENT 12th – 15th PAGUERA A perfect event for those who enjoy exercising amidst nature. For four days, in Paguera and other locations in Calvià, participants can choose to walk between 12.5 and 30km per day on a number of specially indicated treks. The routes wind past picturesque villages, beautiful beaches and the Tramuntana mountain range. Es el evento perfecto para aquellas personas que disfrutan haciendo ejercicio en plena naturaleza. Durante cuatro días, tanto en Paguera como en otras localizaciones del municipio de Calvià, los participantes podrán caminar entre 12,5 y 30 km al día y recorrer las rutas que transcurren por senderos especialmente indicados, atravesando pintorescos pueblos, bonitas playas así como la Serra de Tramuntana.

THE PIRATES ADVENTURE BEGINS AGAIN… PIRATES ADVENTURE Camí Sa Porassa 12, Magaluf www.piratesadventure.com

APRIL · ABRIL · APRIL

More than three million people have enjoyed the action-packed Pirates Adventure family show that has been delighting audiences for over 30 years, but is fresh each season. Expect world-class acrobatics, thrilling gymnastics and dancing, and plenty of yo-ho-ho! For a VIP experience, book a Captain’s Table, including fast-track entrance.

76

Más de tres millones de personas han disfrutado ya del “Pirates Adventure”, un espectáculo familiar y lleno de acción que lleva más de 30 años consecutivos deleitando al público, pero que va renovándose cada temporada. Podrás ver acrobacias de categoría mundial, emocionantes espectáculos de gimnasia artística, bailes y ¡enormes cantidades de expresiones piratas! Si quieres tener una experiencia VIP, reserva la “mesa del capitán”, que incluye entrada de acceso inmediato al espectáculo. Mehr als drei Millionen Personen haben die aktionsreiche Piraten-Abenteuer-Show für Familien, die das Publikum schon seit über 30 Jahren unterhält, bereits genossen, aber jetzt beginnt die neue Saison. Freuen Sie sich auf weltklasse Akrobaten, aufregende Kunstturner, Tänzer und Piratengesänge! Für eine VIP Erfahrung, buchen Sie den Kapitän Cook Tisch, inklusive schnellen Einlasses. www.abc-mallorca.com

Der ideale Event für jeden, der sich gerne in der Natur sportlich betätigt. An vier Tagen können die Teilnehmer in Paguera und anderen Orten in Calvià zwischen 12,5 und 30 Km pro Tag auf speziell ausgewiesenen Trekkingtouren gehen. Die Routen führen durch malerische Dörfer, schöne Strände und das Tramuntana-Gebirge.


LUCIE-HAURI.COM | EAST26 C/ BISBE VERGER, 26 | SANTANYÍ


Sports events Eventos deportivos Sportevents

INTERNATIONAL TRIATHLON 8th PORTOCOLOM www.triathlonportocolom.net An established fixture in Mallorca’s spring calendar, the international Triathlon Portocolom brings athletes from many different countries to this beautiful port. Participants swim in the bay, cycle up to Sant Salvador and run. Expect traffic restrictions during the day in Portocolom and on the Felanitx road to the Sant Salvador junction. El Triatlón Internacional de Portocolom es un evento muy importante para el calendario de primavera en Mallorca y atrae a atletas de diferentes países al estupendo puerto. Los participantes nadarán en la bahía, subirán en bici a San Salvador y correrán. Se esperan restricciones de tráfico durante el día en Portocolom y en la carretera que conecta Felanitx con San Salvador.

APRIL · ABRIL · APRIL

Als etablierter Termin im mallorquinischen Veranstaltungskalender, bringt der internationale Triathlon Portocolom im Frühjahr Athleten aus vielen verschiedenen Ländern in diesem schönen Hafen zusammen. Teilnehmer schwimmen in der Bucht, radeln den Sant Salvador hoch und laufen. Sie müssen im Hafenbereich und auf der Felanitx-Straße nach Sant Salvador an diesem Tag Verkehrsbeschränkungen erwarten.

78

www.abc-mallorca.com

CYCLOSPORTIVE MALLORCA 312 28th PLAYA DE MURO www.mallorca312.com Avid cyclists will relish the challenge of completing 312km in just 14 hours. Beginning and ending in Playa de Muro, the route includes 5,050m worth of climbing, resulting in stunning views of the Serra de Tramuntana mountain range. Races of 225km and 167km also take full advantage of the landscape. Los amantes del ciclismo disfrutarán con el reto que supone completar 312 km en tan solo 14 horas. El recorrido da comienzo y finaliza en Playa de Muro e incluye 5.050 metros de desnivel que permiten contemplar unas fantásticas vistas de la Serra de Tramuntana. Los recorridos de 225 km y 167 km ofrecen asimismo la oportunidad de disfrutar del paisaje. Begeisterte Radfahrer werden die Herausforderung reizvoll finden, 312 km in nur 14 Stunden zu absolvieren. Mit Playa de Muro als Start- und Endpunkt, umfasst die Route 5.050m Klettern, was zu einer atemberaubenden Aussicht über die Serra de Tramuntana führt. Die Wettrennen über 225 und 167 Km bieten ebenfalls ein reizvolles Landschaftsbild.


WHERE YOUR HOME BEGINS

Tfno. 971 69 90 77 C/ Alicante, 43 Pol. Son Bugadelles · 07180 Calvià · Mallorca · España

www.csvconstruccion.com


Local fiestas Fiestas locales Lokale Fiestas

Fiestas

Savour the flavours of Mallorca at one of their agricultural fairs where you can taste local produce; or learn about the island’s seafaring history at Porto Cristo’s nautical fair. Empápate de los sabores de Mallorca acudiendo a alguna de las ferias agrícolas, donde podrás degustar productos locales, o adéntrate en la historia de la navegación marítima en la feria náutica de Porto Cristo. Genießen Sie die Aromen Mallorcas auf einer der Landwirtschaftsmessen, wo Sie lokale Produkte probieren können, oder erfahren Sie auf der Nautik-Messe in Porto Cristo etwas über die Seefahrergeschichte der Insel.

13th – 15th PORT D’ALCÚDIA

FIRA NÀUTICA I GASTRONÒMICA DE LA SÍPIA

This popular nautical & cuttlefish gastronomy fair combines all-things-nautical with cuisine: discover how creative local restaurant chefs can be with cuttlefish. Esta popular feria náutica y gastronómica combina todo relacionado con el deporte náutico con gastronomía. Descubre la creatividad de los chefs locales con la sepia. Diese beliebte Veranstaltung kombiniert alles aus der Nautik-Branche mit Gastronomie: entdecken Sie, wie kreativ lokale Restaurantköche mit Tintenfisch umgehen.

7th – 8th FIRA D’ANDRATX ANDRATX This traditional fair brings together craftsmen and cattle breeders. Enjoy animal exhibits, a large artisan market and special tapas route. Esta feria tradicional reúne a artesanos y ganaderos. Disfruta de las exhibiciones de animales, del gran mercado artesano así como de la ruta especial de tapas. Diese traditionelle Messe bringt Handwerker und Viehzüchter zusammen. Es erwarten Sie Tiere, ein großer Handwerksmarkt und eine besondere Tapasroute.


Local fiestas Fiestas locales Lokale Fiestas

8th FIRA DE SANT FRANCESC MURO The agricultural themed fair began in the 18th century and combines livestock, craft stalls, music, dancing and activities for all ages. Esta feria temática agrícola hunde sus raíces en el siglo XVIII y combina ganado, puestos de artesanía, música, baile y actividades para todas las edades. Diese aus dem 18. Jahrhundert stammende Landwirtschaftsmesse bietet Viehausstellungen, Handwerk, Musik, Tanz und Aktivitäten für alle Altersklassen.

FIRA DE LA SAL I LES ESPÈCIES SES SALINES Cooking demonstrations, food tastings and a salt market feature at this fair which celebrates Ses Salines history in salt extracting. En esta feria, que conmemora la extracción de sal en Ses Salines, encontrarás demostraciones y degustaciones culinarias y un mercado con la sal como protagonista. Show-Cooking, Degustationen und ein Salzmarkt werden auf dieser Messe geboten, welche die Geschichte der Salzgewinnungsanlagen in Ses Salines feiert.

21st – 22nd SALÓN NÁUTICO PORTO CRISTO Expect regattas, boat shows, excursions, visits to the caves and seafood tapas at this family-friendly event at Porto Cristo’s harbour. En este evento familiar en Porto Cristo podrás presenciar regatas, visitar su salón náutico, participar en excursiones, visitar las cuevas y degustar tapas de marisco. Regattas, Bootsausstellungen, Exkursionen, Besichtigungen der Höhlen und Tapas aus Meeresfrüchten erwarten Sie auf dieser Veranstaltung im Hafen von Porto Cristo.

22nd FERIA AGRÍCOLA ORGÁNICA PORRERES Environmentally-friendly cosmetics, agricultural machinery, renewable energy and irrigation systems feature alongside organic food at this large ecological fair. En esta feria ecológica se dan cita productos cosméticos respetuosos con el medio ambiente, maquinaria agrícola, energías renovables, así como comida orgánica. Auf dieser ökologischen Messe finden Sie neben Bio-Lebensmitteln auch umweltfreundliche Kosmetik, Agrarmaschinen, erneuerbare Energien und Bewässerungssysteme.

29th FERIA DEL LIBRO VILAFRANCA DE BONANY Plays, readings and storytelling events are held on this literary day in which bookshops from across Mallorca display their products. En esta jornada literaria en la que participan diversas librerías de toda Mallorca, se celebran numerosos eventos como obras de teatro, lecturas y cuentacuentos. Salón Náutico · Porto Cristo

An diesem Tag der Literatur, an dem Buchhandlungen aus ganz Mallorca ihre Produkte ausstellen, finden Theaterstücke, Lesungen und Geschichtenerzählen statt.


Activity of the month Actividad del mes Aktivität des Monats

Gastronomy in Palma

GASTRONOMIA EN PALMA n April the majority of the restaurants closed during the Winter open up their doors again. That said, in Palma you generally won’t have a problem finding gourmet locations in winter. Mallorca’s burgeoning gastronomic scene has its heart in the cosmopolitan capital, Palma, which saw an explosion in new eateries and exciting culinary concepts in the last few years. Three distinct areas of Palma are hotspots for dining out: the bohemian Santa Catalina, the narrow lanes of La Lonja, and old fishing village of Portixol. But other parts of the city also have plenty to offer…

Nuru · Photo by Jörg Dickmann

GASTRONOMIE IN PALMA

En abril la mayoría de los restaurantes que permanecen cerrados durante el invierno abren sus puertas de nuevo. De todas formas, en Palma no se suele tener problemas de encontrar locales Gourmet durante todo el invierno. Mallorca goza de un creciente panorama gastronómico, cuyo centro se encuentra en su cosmopolita capital, Palma, que ha visto crecer notablemente el número de nuevos restaurantes y conceptos culinarios en los últimos años. En Palma, hay tres zonas muy concurridas para salir a cenar: el bohemio barrio de Santa Catalina (con un estupendo mercado), las estrechas callejuelas de La Lonja y el antiguo pueblo pesquero de Portixol. Sin embargo, también hay otras partes de la ciudad con mucho que ofrecer.

Im April öffnet die Mehrheit der Restaurants, die im Winter geschlossen haben, wieder ihre Türen. In Palma hat man aber generell kein Problem auch während der kühleren Monate Gourmetlokale zu finden. Mallorcas aufkeimende, gastronomische Szene hat ihr Zentrum in der kosmopolitischen Hauptstadt Palma, wo in den letzten Jahren zahlreiche neue Lokale und kulinarische Konzepte entstanden. Drei verschiedene Viertel in Palma sind populär, um dort auszuessen: das unkonventionelle Santa Catalina, die engen Gassen von La Lonja und das alte Fischerdorf Portixol. Natürlich haben aber auch andere Teile der Stadt diverse Restaurants im Angebot…


Activity of the month Actividad del mes Aktivität des Monats

LA LONJA La Lonja is home to the cosy contemporary-style Italian restaurant Ribello which has built an excellent reputation over the years, and if you fancy some delicious Mediterranean food the Swedish-owned La Paloma at the crossing of Apuntadores, is a very good option. Under the same ownership the smart and stylish Chez Camille is best known for succulent meats. Ritzi Palma serves authentic Italian cuisine in a sophisticated setting inside boutique property BO Hotel, and the trendy Opio bar anc restaurant is also inside a boutique hotel: Purohotel Palma. SANTA CATALINA Mallorca’s stand-out Indian restaurant Basmati in Santa Catalina offers authentic Indian cuisine in a romantic rose-petal-strewn setting. In the same neighborhood, Nuru has a cool ambience and delicious photo-worthy food, and for a truly edgy location head for Vandal. For classic Gallic dishes with a twist, head to Le Bistro Bleu or try the stylish Amaya with New World cuisine. Colombian cuisine is based on flavourful and exotic ingredients. Taste the best cuisine of this South American country at Millo. For delicious and affordable street food, head to the appealing Naan Street Food. Fulla d’Ostra is a calm and intimate venue just a stone’s throw away from the lively Sant Magi party street where you can savour the creations of Chilean chef and co-owner, Hector Marceló. LA LONJA El acogedor y popular restaurante italiano Ribello, de estilo contemporáneo, ofrece una de las experiencias culinarias más sofisticadas de La Lonja. Para cuando te apetezca algo de buena comida mediterránea, La Paloma, situada en el cruce de Apuntadores, es una buenísima opción. Sus propietarios suecos poseen también el elegante y estiloso Chez Camille, conocido por sus suculentas carnes. Ritzi Palma sirve auténtica comida italiana y está situado en el sofisticado hotel boutique BO Hotel. En Purohotel Palma encontrarás el moderno bar y restaurante Opio. SANTA CATALINA Basmati ofrece auténtica comida india acompañada por una romántica decoración con pétalos de rosa. En el mismo barrio el restaurante Nuru tiene un ambiente ’cool’ y una deliciosa comida. Vandal te sorprenderá con su estilo vanguardista. Para especialidades clásicas de la cocina francesa con un toque moderno, haz tu reserva en Le Bistro Bleu o visita el elegante Amaya para cocina del NUevo Mundo. La cocina colombiana se basa en ingredientes sabrosos y exóticos. Prueba la mejor cocina de este país sudamericano en Millo. Para “comida callejera” o “street food” asequible y deliciosa, visita el pequeño pero agradable Naan Street Food. Fulla d’Ostra es un punto de encuentro tranquilo e íntimo a tan solo unos pasos de la animada calle de fiesta de Sant Magí. Aquí puedes saborear las creaciones del chef chileno y co-propietario, Hector Marceló. LA LONJA Das gemütlich-italienische Restaurant Ribello, in modernem Stil, bietet eins von La Lonjas gehobeneren Esserlebnissen und wenn Sie Lust auf ausgezeichnete, mediterrane Küche haben, ist La Paloma (in schwedischer Hand) auf der Ecke von Apuntadores eine gute Option. Das schicke und stilvolle Chez Camille gehört denselben Besitzern und ist vor allem für sein saftiges Fleisch bekannt. Ritzi Palma serviert authentisch-italienische Cuisine in der eleganten Umgebung des Boutique BO Hotels. Das trendige Opio Bar & Restaurant befindet sich ebenfalls in einem Boutiquehotel, dem Purohotel Palma. SANTA CATALINA Mallorcas herausragendes indisches Restaurant Basmati, bietet authentisch indische Cuisine in romantischer Atmosphäre. Ebenfalls in der Nachbarschaft erwartet Sie im Nuru ein cooles Ambiente und köstliches, visuell ansprechendes Essen. Das Vandal wird Sie mit seinem vanguardistischen Stil überraschen. Für klassisch-französische Küche mit dem gewissen Etwas, besuchen Sie Le Bistro Bleu oder probieren Sie das stilvolle Amaya für New World Cuisine. Kolombianische Cuisine basiert auf schmackhaften und exotischen Zutaten. Kosten Sie das Beste aus diesem südamerikanischen Land im Millo. Für hervorragendes und erschwingliches Street Food besuchen Sie das populäre, kleine Naan Street Food. Fulla d’Ostra ist ein ruhiges, intimes Lokal, nur wenige Schritte entfernt von der lebhaften Party-Straße Sant Magi, wo man die Kreationen des chilenischen Küchenchefs und Mitinhabers, Hector Marceló genießen kann.


Activity of the month Actividad del mes Aktivität des Monats

CENTRE The small innovative restaurant Canela is a favourite of ours for lunch, which you can enjoy for a very good price in beautiful surroundings. Michelin starred chef, Tomeu Caldentey, opened Tomeu amb Arrels (Sant Jaume Boutique Hotel) where he creates memorable food experiences. For superb views of Palma, head for Cuit on the 8th floor of the smart Nakar Hotel on Jaime III. The cuisine here is modern Mallorcan from the well-known local chef Miquel Calent. Try De Tokio a Lima, within Can Alomar Luxury Boutique Hotel, for Japanese/Peruvian fusion cuisine, overlooking the smart Born thoroughfare. The atmospheric new Fera Restaurant & Bar is open for lunch- with a 3-course menu- and dinner with a selection of tasting menus. And don’t miss the Mediter-Asian cuisine from The Kitchen, that includes dishes for vegetarians and vegans.

The Kitchen

PLAZA ESPAÑA On Palma’s inner ring road La Mémé has surprisingly stylish décor, smartly uniformed waiting staff, and a great-value lunch menu. The contemporary-style La Parada is close by in Plaza de España, housed in Palma’s original colonial-style railway station building. Pau Navarro and Ariadna Salvador’s innovative restaurant Clandestí has no printed menu: each dish of the 5-course lunch or 8-course dinner tasting menus is a surprise and completed in front of you. CENTRO Uno de nuestros favoritos para comer es el pequeño e innovador restaurante Canela, donde podrás disfrutar de una estupenda comida a muy buen precio y una hermosa ubicación. El chef de estrella Michelin, Tomeu Caldentey, abrió su Tomeu amb Arrels en el Sant Jaume Boutique Hotel donde crea experiencias gastronómicas memorables. Si quieres disfrutar de unas magníficas vistas a la ciudad, haz tu reserva en Cuit, situado en el 8º piso del elegante Hotel Nakar en Jaime III. El conocido chef local, Miquel Calent, sirve cocina mallorquina contemporánea. Prueba De Tokio a Lima, situado en el Can Alomar Luxury Boutique hotel, para degustar cocina de fusión japonesa y peruana, con vistas a la elegante calle Borne. El nuevo y atmosférico Fera Restaurant & Bar está abierto para el almuerzo, con un menú de 3 platos, y para cenar con una selección de menús de degustación. Y no dejes pasar la oportunidad de probar la cocina “mediteasiática” de The Kitchen, que incluye platos vegetarianos y veganos. PLAZA ESPAÑA En la carretera de circunvalación interior de Palma, La Mémé presenta una decoración muy elegante, un servicio de sala impecable y un menú del día a un buen precio. El restaurante de estilo contemporáneo, La Parada, está cerca de la Plaza de España y situado en el edificio de estilo colonial que antiguamente sirvió como estación de tren. El innovador restaurante Clandestí de Pau Navarro y Ariadna Salvador no tiene un menú impreso: cada plato del almuerzo de 5 platos o de los menús de degustación para cenar de 8 platos es una sorpresa que se prepara delante de los comensales.

84

www.abc-mallorca.com

IN DER INNENSTRADT Das kleine innovative Restaurant Canela ist einer unserer Favoriten fürs Mittagessen mit gutem Preis-Leistungsverhältnis und einer schönen Umgebung. Der mit einem Michelin-Stern ausgezeichnete Koch Tomeu Caldentey eröffnete Tomeu amb Arrels im Sant Jaume Boutique Hotel, wo er unvergessliche Esserlebnisse kreiert. Für Traumblicke auf Palma beim Essen, besuchen Sie das Cuit auf der 8. Etage des schicken Nakar Hotels auf Jaime III. Die Cuisine des lokalen Kochs Miquel Calent ist modern-mallorquinisch. Für japanisch-peruanische Fusionsküche besuchen Sie das De Tokio a Lima, im Can Alomar Luxury Boutique Hotel, das die schicke Borne-Allee überblickt. Das stimmungsvolle, neue Fera Restaurant & Bar ist mittags für ein 3-gängiges Menü und abends für eine Auswahl an Degustationsmenüs geöffnet. Und lassen Sie sich nicht die mediterran-asiatische Cuisine in The Kitchen entgehen, wo auch Vegetarier und Veganer auf ihre Kosten kommen. PLAZA ESPAÑA An einer von Palmas Hauptverkehrsstraßen verfügt das La Mémé über ein überraschend stilvolles Dekor, schick gekleidete Kellner und ein Mittagsmenü mit gutem Preis-Leistungsverhältnis. Das moderne La Parada ist in der Nähe der Plaza de España und in Palmas altem Bahnhofsgebäude im Kolonialstil untergebracht. Pau Navarro und Ariadna Salvadors innovatives Restaurant Clandestí hat keine Speisekarte, denn jedes Gericht der 5-gängigen Mittags- oder 8-gängigen Dinnermenüs ist eine Überraschung und wird vor ihren Augen zubereitet.

Fera Restaurant & Bar


Activity of the month Actividad del mes Aktivität des Monats

OLD TOWN When the 5-star Sant Francesc Hotel Singular opened in spring 2015, it revealed the excellent Quadrat restaurant – with well-priced creative cuisine. Additionally, you can enjoy memorable views that accompany sushi and other delicious Japanese treats on the stylish rooftop of the hotel. At La Despensa del Baron, Argentinean chef, Matías Provvidenti applies his expertise in Asian, South American and Mediterranean cuisine to his signature dishes. The restaurant of Hotel Cort - opposite the emblematic town hall - serves excellent tapas in a stylish interior (or al fresco on the front terrace). At Can Cera Gastro Bar (Can Cera boutique hotel), you can enjoy contemporary-Mediterranean cuisine while sitting under the arches in the beautiful, old stone patio from the 13th century.

La Parada CASCO ANTIGUO Cuando el hotel de 5 estrellas “Sant Francesc Hotel Singular” abrió en 2015, dio a conocer su excelente restaurante Quadrat – con cocina creativa a buen precio. Además, en la elegante terraza situada en la azotea del hotel, podrás disfrutar de unos exquisitos platos de sushi y otras especialidades japonesas mientras que contemplas sus magníficas vistas a la ciudad. En La Despensa del Barón, el chef argentino Matías Provvidenti emplea toda su experiencia en la cocina asiática, sudamericana y mediterránea a la hora de crear sus platos de autor. El restaurante del Hotel Cort, en frente del emblemático edificio del Ayuntamiento, ofrece tapas excelentes en el elegante interior (o al aire libre en la terraza delantera). En Can Cera Gastro Bar (situado en el hotel boutique Can Cera), podrás disfrutar de la cocina mediterránea contemporánea bajo los arcos de su hermoso y antiguo patio con suelos de piedra del siglo XII.

Canela

Cuit

Tomeu amb Arrels

La Mémé

IN DER ALTSTADT Als das 5-Sterne Sant Francesc Hotel Singular im Frühling 2015 aufmachte, überraschte es mit dem ausgezeichneten Quadrat Restaurant mit seiner preisgünstigen, kreativen Cuisine. Man kann außerdem auf der stilvollen Dachterrasse des Hotels unvergessliche Ausblicke genießen, die Sushi und andere japanische Köstlichkeiten begleiten. Im La Despensa del Baron setzt der argentinische Küchenchef Matías Provvidenti seine Erfahrungen mit asiatischer, südamerikanischer und Cuisine aus dem Mittelmeerraum in seinen Gerichten ein. Das Restaurant des Hotel Cort – gegenüber des emblematischen Rathauses im Stadtzentrum – serviert köstliche Tapas im stilvollen Speisesaal oder draußen auf der Terrasse. In der Can Cera Gastro Bar (Can Cera Boutiquehotel), kann man modern-mediterrane Cuisine unter den Bögen eines wunderschönen, alten Innenhofs aus dem 17. Jahrhundert genießen. www.abc-mallorca.com

85


Activity of the month Actividad del mes Aktivität des Monats

SEA FRONT/VIEWS IN PALMA For gorgeous waterfront views, there’s smart Mar de Nudos (Japanese & Mediterranean cuisine), and if you fancy really fresh fish then Can Eduardo is one of the best. Alternatively, have dinner on the classic-style terrace at Ikatza - the Basque-cuisine restaurant at the 5-star hotel Gran Melia Victoria or visit El Pesquero which has been a popular spot among local residents and tourists on the island for more than half a century. The 5-star adults-only hotel Gran Meliá de Mar opened Arrels in 2015, in collaboration with Marga Coll and offers traditional Majorcan cuisine, using local products in a creative way. The latest offering from Mallorca’s Puro Group, Purobeach Illetas, has a popular restaurant with great food and superb views. A divine spot to dine as the sun sets. EN PRIMERA LINEA Para disfrutar de unas excelentes vistas al mar, ve al elegante Mar de Nudos (cocina japonesa o mediterránea), y cuando te apetezca comer pescado fresco no dudes en ir a Can Eduardo, uno de los mejores. Como alternativa, disfruta de una cena al aire libre en la terraza de estilo clásico de Ikatza, el restaurante de cocina vasca del hotel de 5 estrellas Gran Meliá Victoria, o visita El Pesquero, que ha sido un lugar popular entre los residentes locales y los turistas en la isla durante más de medio siglo. El hotel Gran Meliá de Mar de 5* y exclusivo para adultos, inauguró el restaurante Arrels en 2015, con la colaboración de Marga Coll, donde se ofrece cocina tradicional mallorquina usando los productos de manera creativa. Purobeach Illetas, la última adición de Puro Group Mallorca, tiene un popular restaurante con excelente comida acompañada de unas maravillosas vistas; un lugar de ensueño para disfrutarlo al atardecer. IN 1. MEERESLINIE Für wundervolle Blicke aufs Wasser kann man ins schicke Mar de Nudos (japanische oder mediterrane Cuisine) gehen und wenn Sie Lust auf richtig frischen Fisch haben, ist das Can Eduardo eine der besten Optionen. Alternativ können Sie auf der klassischen Terrasse des baskischen Restaurants Ikatza im 5* Hotel Gran Melia Victoria speisen oder das El Pesquero besuchen, das bei Einheimischen und Touristen gleichermaßen seit mehr als einem Jahrhundert beliebt ist. Das 5* adults-only Hotel Gran Meliá de Mar präsentierte 2015 in Zusammenarbeit mit Marga Coll das Arrels und bietet traditionell-mallorquinische aber dennoch kreative Cuisine aus lokalen Erzeugnissen. Der neueste Zuwachs von Mallorcas Puro Group, Purobeach Illetas, verfügt über ein populäres Restaurant mit gutem Essen und Traumblicken. Besonders für ein Dinner beim Sonnenuntergang geeignet.

86

www.abc-mallorca.com

Mar de Nudos

Can Eduardo El Pesquero

Purobeach Illetas

Arrels


Activity of the month Actividad del mes Aktivität des Monats

PORTIXOL & EL MOLINAR In Portixol you can find the sea view restaurant Ola del Mar, where you can enjoy local fish at its best. A little bit further on, Ca´n Punta in the former fishing quarter El Molinar takes its guests on a culinary journey with its fresh and international cuisine. PLAYA DE PALMA In a prime front-line position on the Bay of Palma, Marea - within the recently renovated 5-star Iberostar Playa de Palma - is a must for those who will appreciate the superb-quality meats that are exclusive on Mallorca to this restaurant. High above the streets of El Arenal, on the top floor of the spectacular five-star Hotel Llaut Palace, you will find Katagi Blau, the Asian restaurant opened in June 2017 to great reviews and genuine delight.

Katagi Blau

PORTIXOL & EL MOLINAR En Portixol el restaurante Ola del Mar sirve exquisitos pescados y mariscos locales. Un poco más allá el Ca’n Punta en el antiguo pueblo pesquero de El Molinar quiere que sus clientes realicen un viaje culinario cuando disfrutan de la cocina fresca e internacional. PLAYA DE PALMA Con una ubicación privilegiada en primera línea de playa, Marea (el restaurante del hotel de 5 estrellas Iberostar Playa de Palma) es un lugar de visita obligada para aquellas personas que saben apreciar las carnes de excelente calidad. Muy por encima de las calles de El Arenal, en el último piso del espectacular Hotel Llaut Palace de cinco estrellas, encontrarás Katagi Blau, el restaurante asiático abierto en junio de 2017 con excelentes críticas y deleite genuino.

Ola del Mar

Marea

Ca’n Punta PORTIXOL & EL MOLINAR In Portixol befindet sich das Fischrestaurant Ola del Mar, in dem Sie lokale Meeresspezialitäten vom Feinsten genießen können. Noch etwas weiter am Wasser entlang, im ehemaligen Fischerviertel El Molinar, will das Ca´n Punta seine Gäste mit frischer, internationaler Küche auf eine kulinarische Reise mitnehmen. PLAYA DE PALMA In privilegierter Lage in der Bucht von Palma befindet sich das Restaurant Marea, das in das 5-Sterne Iberostar Playa de Palma integriert ist und ein Muss für alle Fans von qualitativ hochwertigem Fleisch ist, das auf Mallorca exklusiv in diesem Restaurant angeboten wird. Hoch über den Straßen von El Arenal, auf der obersten Etage des spektakulären 5* Hotels Llaut Palace, wurde im Juni 2017 das asiatische und gut besprochenen Restaurant Katagi Blau eröffnet. www.abc-mallorca.com

87


abc-Team recommend El equipo de abcMallorca recomienda abc-Team-Tipps

#Teamtreats

#Winetasting

A highlight of the event calendar for April is the annual Pollença Wine Fair running since 2004. Expect to find queues at the entrance as local wine enthusiasts and professionals flock to the Santo Domingo cloister in the centre of town to taste the new Mallorcan wines from more than 50 bodegas. So if you, like me, appreciate a good glass of wine and would like to learn more about local wines from Mallorca this is a great opportunity to do so. Try to avoid Sunday morning when it is normally heaving with the locals after mass.

Uno de los momentos más destacados del calendario de eventos del mes de abril es la Feria del Vino de Pollença, que se viene celebrando anualmente desde el año 2004. Puedes encontrarte algunas colas a la entrada, puesto que tanto los mallorquines amantes del vino como los profesionales se dan cita en el claustro de Santo Domingo, situado en el centro de la ciudad, para catar los nuevos vinos mallorquines provenientes de más de 50 bodegas. Si sabes apreciar una buena copa de vino como yo y te gustaría conocer mejor los vinos mallorquines, esta cita constituye una fantástica oportunidad para hacerlo. Intenta evitar los domingos por la mañana, puesto que los lugareños acostumbran a visitar la feria después de ir a misa y suele estar abarrotada.

Maximo Llagas, Distribution

Im April ist ein Höhepunkt des Veranstaltungskalenders die jährliche Weinmesse in Pollença, die seit 2004 stattfindet. Sie müssen mit Warteschlangen am Eingang rechnen, da lokale Weinliebhaber und Fachleute in das Kloster Santo Domingo im Zentrum der Stadt strömen, um die neuen mallorquinischen Weine von mehr als 50 Bodegas zu kosten. Wenn Sie also, so wie ich, ein gutes Glas Wein schätzen und mehr über lokale Weine aus Mallorca erfahren möchten, ist das die ideale Gelegenheit. Versuchen Sie, den Sonntagmorgen zu vermeiden, da normalerweise nach der Messe die Massen einfallen.


We create your living C/ BISBE VERGER, 26 | 07650 SANTANYÍ EAST26-MALLORCA.COM

A RT & D E S I G N

Restaurant


May MAYO MAI

ay promises fabulous weather and is the chosen month for Mallorca Live Music Festival which attracts musicians of all genres. For those wanting a little more action, Mallorca Sunfit Workshops might inspire you to head in a new direction with one of their certified courses. The beach will become the focus once again with the annual beach volley tournaments setting the vibe for the season with music, games and parties. En mayo el tiempo es fabuloso y es el mes en el que se celebra el Mallorca Live Music Festival, que atrae a músicos de todos los estilos. Si deseas un poco más de acción, puede que los talleres que celebra el Mallorca Sunfit te animen a tomar un nuevo rumbo gracias a alguno de sus cursos acreditados. Una vez más, la playa se convierte en protagonista gracias a los torneos anuales de vóley - playa, que contribuyen a que la temporada comience a calentar motores con música, juegos y fiestas. Der Mai verspricht fabelhaftes Wetter und ist der auserwählte Monat für das Mallorca Live Music Festival, das Musiker aller Genres anzieht. Für diejenigen, die etwas mehr Action wollen, könnte einer der Mallorca Sunfit Workshops Sie dazu inspirieren, mit einem ihrer zertifizierten Kurse, eine neue Richtung einzuschlagen. Der Strand wird wieder zum Mittelpunkt der jährlichen Beach-Volleyball Turniere, die mit Musik, Spielen und Partys die Saison einläuten.


PALMA VELA 2018 3rd – 6th

REAL CLUB NÁUTICO DE PALMA · www.palmavela.com

ailing enthusiasts will no doubt be familiar with this international event run from Palma’s prestigious Real Club Náutico. Originally it specialised in large yacht classes, Wally and Maxi, but now also hosts regattas for vessels including IRC, ORC, TP52, Swan, J80, FF, Dragon, as well as classic and vintage yachts. Los amantes de la vela sin duda están familiarizados con este evento internacional que se celebra en el prestigioso Real Club Náutico de Palma. En sus inicios congregó a barcos de gran eslora, como los Wally y Maxis, pero ahora en las regatas participan otras clases, como la IRC, ORC, TP52, Swan, J80, FF y Dragon, además de embarcaciones clásicas y vintage.

Photo by María Muiña

Segelliebhaber werden diese von Palmas renommiertem Real Club Náutico organisierte, internationale Veranstaltung sicher kennen. Ursprünglich spezialisierte sich der Event auf große Yachtklassen, Wally und Maxi, aber präsentiert jetzt auch Regatten für Schiffe wie IRC, ORC, TP52, Swan, J80, FF, Dragon, sowie klassische und Vintage-Yachten.


Cultural events Eventos culturales Kulturveranstaltungen

MALLORCA LIVE FESTIVAL 11th – 12th RECINTO MLF 2017 (Antiguo Aquapark), Calvià Camí Cala Figuera www.mallorcalivefestival.com Their inaugural festival attracted 10,000 visitors and this year promises to be just as successful with over twenty hours of indie, rock, electronic and world music scheduled to entertain the crowds. There will be food trucks, markets, an art zone and much more. Book soon for an early bird ticket. En su inauguración atrajo a 10.000 visitantes y este año promete cosechar el mismo éxito. Durante 24 horas podrás disfrutar de música indie, rock, electrónica así como músicas del mundo. Además, habrá food trucks, mercadillos, una zona dedicada al arte y mucho más. Reserva pronto para conseguir las mejores entradas.

3 PORT ADRIANO SHORT FILM FESTIVAL rd

PORT ADRIANO Urb. El Toro s/n, Calvià Tel +34 971 232 494 www.portadriano.com

MAY · MAYO · MAI

Movie fans will enjoy the closing ceremony of the third edition of the Port Adriano Short Film Festival. The shorts are all filmed in the superyacht marina and the finalists’ contributions are screened at the independent cinema CineCiutat in Palma and followed by the prize-giving ceremony.

92

Los fans del cine disfrutarán con esta ceremonia de clausura de la tercera edición del Certamen de Cortometrajes de Port Adriano. Todos los cortos han sido grabados en la misma marina de superyates y los cortos finalistas serán proyectados en CineCiutat, en Palma, seguidos de una ceremonia de entrega de premios. Kino-Fans sollten die Abschlusszeremonie der dritten Auflage des Port Adriano Kurzfilm-Festivals nicht verpassen. Die Kurzfilme wurden alle im Superyacht-Yachthafen aufgenommen und die Beiträge der Finalisten werden vor der abschließenden Preisverleihung in dem unabhängigen Kino CineCiutat in Palma gezeigt. www.abc-mallorca.com

Das erste Festival zog 10.000 Besucher an und dieses Jahr verspricht es mit mehr als 20 Stunden Indie-, Rock-, Elektronikund Weltmusik, wieder genauso erfolgreich zu werden. Es wird Food-Trucks, Märkte, einen Kunstbereich und vieles mehr geben. Kaufen Sie jetzt Ihr Frühbucherticket!



Sports events Eventos deportivos Sportevents

MALLORCA SUNFIT 18th – 20th HOTEL BEVERLY PLAYA - PAGUERA Carrer Isaac Albéniz 3, Paguera (Playa Tora) www.mallorcasunfit.com Hotel Beverly Playa is the host of this four day fitness extravaganza on the seafront. There’s an exciting variety of seminars, workshops and masterclasses in Zumba, Aerobics, Salsa-fit, Pilates, Cardio Boxing, Chikung Taichi and a whole lot more. After all that, you’ll deserve to chill out at Sunday’s pool party. En el Hotel Beverly Playa, en primera línea de mar, se celebran 4 días dedicados al fitness. Podrás elegir entre una extraordinaria variedad de seminarios, talleres y clases magistrales de zumba, aerobic, salsa-fit, pilates, cardiobox, chi kung, taichí y mucho más. Y cuando hayas acabado, podrás relajarte en la fiesta que tiene lugar el domingo junto a la piscina.

IRONMAN MALLORCA 12th ALCÚDIA www.ironman.com/triathlon/events/emea/ironman-70.3/mallorca/

MAY · MAYO · MAI

Alcúdia is Europe’s most popular Ironman race destination. This legendary annual event sees athletes descend on the north of Mallorca to tough it out in cycling, running and swimming competitions. The 6-hour race attracts many spectators, who come to see the fittest of the fit sweating it out at this international challenge.

94

Alcúdia es el destino de Europa más popular para la carrera de Ironman. Este legendario evento anual observa a los atletas descender en el norte de Mallorca para darlo todo en competiciones de bicicleta, carreras y natación. La carrera de seis horas atraye a numerosos espectadores que vienen a observar cómo los deportistas sudan frente a este duro desafío internacional. Als Austragungsort für den Ironman kann kein Ort in Europa Alcúdia das Wasser reichen. Jedes Jahr kommen Athleten zu diesem legendären Event in den Norden von Mallorca, um sich beim Radfahren, Laufen und Schwimmen bis zum Ziel durchzubeißen. Der 6-stündige Wettkampf lockt etliche Zuschauer an, die sehen wollen, wie die fittesten aller Sportler diesen strapaziösen internationalen Wettbewerb ausfechten. www.abc-mallorca.com

Das Hotel Beverly Playa ist Gastgeber dieser viertägigen Fitness-Extravaganza am Meer. Auf dem Programm steht eine spannende Mischung an Seminaren, Workshops und Masterclasses in Zumba, Aerobic, Salsa-Fit, Pilates, Cardio-Boxen, Chikung Taichi und vielem mehr. Nach all dem werden Sie es sich verdient haben, auf der Poolparty am Sonntag zu entspannen.



Sports events Eventos deportivos Sportevents

SUNSET YOGA PORT ADRIANO Urb. El Toro s/n, Calvià Tel +34 971 232 494 www.portadriano.com For the fourth year in succession, Port Adriano is hosting what will be Mallorca’s largest openair yoga masterclass. Come and learn from a renowned yogi and share a memorable experience as the sun sets on another day. You’ll be in the company of yoga enthusiasts and novices. Por cuarto año consecutivo, Port Adriano acoge lo que será la mayor masterclass de yoga al aire libre en Mallorca. Ve y aprende de un yogi reconocido, mientras vives esta increíble experiencia durante la puesta del sol. Estarás acompañado de otros amantes del yoga.

MAY · MAYO · MAI

Für das vierte Jahr in Folge ist Port Adriano Gastgeber von Mallorcas größter Open-Air-Yoga-Masterclass. Machen auch Sie mit, lernen Sie von einem bekannten Yogi und teilen Sie eine unvergessliche Erfahrung, begleitet vom Sonnenuntergang. Fortgeschrittene Yogis sind ebenso willkommen wie Anfänger.

96

www.abc-mallorca.com

BEACH VOLLEYBALL TOURNAMENTS START BEACH VOLLEY AROUND THE WORLD info@bvaw.org www.bvaw.org The Beach Volley Ball Around the World (BVAW) chooses a different seaside location in Mallorca each year for its medley of tournaments. Open to the public but registering essential, the event mixes sports, music and beach parties. There are categories for men, women, mixed, under 14, 16,18 and over 45. Cada año, el Beach Volley Around the World (BVAW) elige una playa mallorquina diferente para organizar sus torneos. Aunque está abierto al público, deberás inscribirte para participar en este evento que combina deporte, música y fiestas en la playa. Existen categorías para hombres, mujeres y equipos mixtos, para menores de 14, 16 y 18 así como para mayores de 45. “Beach Volley Ball Around the World“ (BVAW) wählt jedes Jahr einen anderen Ort auf Mallorca für seine bunte Mischung an Turnieren. Der Event mit Sport, Musik und Strandparties, ist für die Öffentlichkeit zugänglich, eine Registrierung ist aber obligatorisch. Es gibt Kategorien für Männer, Frauen, gemischt, und unter 14, 16, 18 und über 45 Jahren.


Desde la selecci처n del solar hasta la entrega de llaves. From searching for the plot to handing over the keys. Von der Grundst체ckssuche bis zur Schl체ssel체bergabe.

Construimos para crear vida We build to create life Wir bauen, um Leben zu schaffen Builders Bauunternehmen Arquitecto Francisco Casas, 10, Local 1 07181 Bendinat - Mallorca, Spain +34 971 466 500 edificam@edificam.com www.edificam.com


Local fiestas Fiestas locales Lokale Fiestas

Fiestas

Spring continues with agricultural fairs celebrating all things Mallorcan. Don’t miss the wine and cheese fair in Estellencs, guaranteed to be delicious, or the big paella picnic in Selva. Durante la primavera se siguen celebrando las ferias agrícolas, en las que los productos mallorquines se convierten en protagonistas. No te pierdas la feria del vino y del queso en Estellencs, que sin duda será deliciosa, o la gran paella popular de Selva. Im Frühling geht es weiter mit den authentisch mallorquinischen Landwirtschaftsmessen. Verpassen Sie nicht die garantiert “köstliche“ Wein- und Käsemesse in Estellencs oder das große Paella-Picknick in Selva.

1st FERIA DEL VINO Y DEL QUESO ESTELLENCS

The village of Estellencs celebrates the divine union of wine and cheese with tastings and stalls boosting local products. El pueblo de Estellencs celebra la divina unión del vino y el queso con degustaciones y puestos que ofrecen productos locales. Das Dorf Estellencs feiert die himmlische Verbindung von Wein und Käse mit Verkostungen und Ständen, die lokale Produkte anpreisen.

3rd FIRA DE LA CREU SELVA

As well as the blessing of crosses and fruit, this fiesta puts on live music, markets and a paella picnic. Además de bendecir cruces y fruta, en esta fiesta podrás escuchar música en vivo, pasearte por los mercadillos y participar en la paella popular. Neben der Segnung von Kreuzen und Früchten bietet dieses Fest Live-Musik, Märkte und ein Paella-Picknick.


Local fiestas Fiestas locales Lokale Fiestas

6th FIRA DES JAI BÚGER Expect music and dance at this agricultural fair which recalls the tradition of welcoming back the grandparents from the fairs of Costitx and Sineu. En esta feria agrícola que rememora la tradición de dar la bienvenida a los abuelos después de las ferias de Costitx y Sineu, podrás disfrutar de música y baile. Diese Landwirtschaftsmesse erinnert mit Musik und Tanz an die Tradition, die Großeltern willkommen zu heißen, die von den Messen in Costitx und Sineu zurückkehrten.

11th LA NIT DEL VI PALMA · www.winesofmallorca.org Last year 37 wineries participated in this wine-tasting evening in Palma. With 200 wines to choose from, it’s a must for oenophiles. El año pasado, 37 bodegas participaron en esta noche de cata en Palma. Con un total de 200 vinos para elegir, un evento que ningún amante del vino debería perderse. Letztes Jahr nahmen 37 Weingüter an diesem Weinverkostungsabend in Palma teil. Mit 200 Weinen zur Auswahl, ist es ein Muss für Weinliebhaber.

14th MOROS Y CRISTIANOS PORT DE SÓLLER · SÓLLER The re-enactment of the battle that ensued when the Moors invaded Port de Sóller in 1561 ends in the main square with the Christians’ victory celebrations. Esta vívida representación de la batalla que sobrevino cuando los moros invadieron Port de Sóller en 1561 finaliza su recorrido en la plaza principal, con la victoria de los cristianos. Die authentische Nachstellung des Kampfes, der die Invasion der Mauren im Mai 1561 im Port de Sóller inszeniert, endet mit dem Sieg der Christen auf dem Dorfplatz.

18th – 20th MERCAT MEDIEVAL CAPDEPERA The narrow streets of Capdepera come alive with colour, sounds, and aromas, during the annual Medieval Market, which draws visitors from across the island. Las estrechas calles de Capdepera se llenan de color, sonidos y aromas durante el mercado medieval que se celebra todos los años y atrae a visitantes de toda la isla. Während des jährlichen Mittelaltermarktes von Capdepera, füllen sich die engen Gassen mit Farben, Musik, Aromen und Besuchern von der ganzen Insel.

MAY 25th – 3rd JUNE FIRA DEL LLIBRE PALMA Booksellers, publishers and writers hold events during this literary week and book stalls open along the Passeig del Born avenue. Librerías, editoriales y escritores participan en esta semana dedicada a la literatura en la que encontrarás puestos de libros a lo largo de la avenida Passeig del Born. Moros y Cristianos

Buchhändler, Verleger und Schriftsteller nehmen mit Veranstaltungen an dieser literarischen Woche teil und auf dem Passeig del Born werden Stände mit Büchern aufgebaut.


Activity of the month Actividad del mes Aktivität des Monats

Golf

ith more than 20 golf courses open to visiting players, and a temperate Mediterranean climate, Mallorca is the perfect year-round golfing destination. There are superb 18-hole courses all over the island – several of which have been designed by respected golf course architects, including Jack Nicklaus, Robert Trent Jones and John D Harris. Every level of player – from beginner to scratch – will find something to challenge them. There are also excellent practice facili-

Con una oferta de más de 20 campos de golf y un clima moderado, Mallorca es el destino de golf perfecto en todas las épocas del año. Hay fantásticos campos de golf de 18 hoyos por toda la isla. Varios de ellos han sido diseñados por reputados arquitectos de campos de golf como Jack Nicklaus, Robert Trent Jones y John D Harris. Cualquier jugador encontrará una oferta acorde a su nivel, desde principiantes hasta profesionales. También hay excelentes instalaciones de práctica,

Mit mehr als 20 Golfplätzen, die offen sind für Gastspieler, und einem gemäßigten Mittelmeerklima, ist Mallorca das ganze Jahr über das perfekte Reiseziel für Golfer. Es gibt hervorragende 18-Loch-Golfplätze auf der ganzen Insel. Mehrere Anlagen sind von angesehenen Golfplatzarchitekten entworfen, darunter Jack Nicklaus, Robert Trent Jones und John D. Harris. Jeder Spielertypus – vom Anfänger bis zum Pro – findet genau das Richtige, bzw. eine echte Herausforderung. Hervorragende Übungsmög-

Sebastian Ruiz


Activity of the month Actividad del mes Aktivität des Monats

ties, top pro-golf shops and professionals to help you improve your game. Notable places to play include the German-owned championship course Son Gual – praised by golfers including Ian Woosnam, Sam Torrance and Mark James. The course has been acknowledged as one of the finest in Europe and features in prestigious golf guides. The Arabella Golf resort offers the three 18-hole courses of Son Muntaner, Son Quint and Son Vida. Son Quint also has a nine-hole par-3 short Executive course – Mallorca’s only public pitch and putt course. Former Golf Poniente, renamed T Golf & Country Club has been completely renovated and refurbished and is now ready to attract many golfing fans. Many celebrities – Boris Becker, Claudia Schiffer, Michael Douglas and Catherine Zeta-Jones, to name just a few – have wielded their clubs at Golf de Andratx, Camp de Mar. Other beautiful courses with spectacular Mediterranean views include Alcanada, Capdepera, Canyamel and Vall d’Or.

excepcionales tiendas pro-golf y profesionales cualificados para ayudarte a mejorar. Entre los campos más destacados de la isla está el campo de campeonato de Son Gual, de propiedad alemana y elogiado por jugadores como Ian Woosnam, Sam Torrance y Mark James. Este campo ha sido reconocido como uno de los mejores de Europa y suele figurar en prestigiosas guías de golf. El complejo de Arabella Golf ofrece tres campos de 18 hoyos: Son Muntaner, Son Quint y Son Vida. Son Quint dispone de un campo pitch and putt de nueve hoyos par 3, el único campo público de pitch and putt de toda la isla. El T Golf & Country Club (antes Golf Poniente) fue completamente renovado y ahora está preparado para recibir a los aspasionados del golf. Golf de Andratx en Camp de Mar presume de contar con muchas celebridades entre sus clientes como Boris Becker, Claudia Schiffer, Michael Douglas y Catherine Zeta-Jones, entre otros. Los campos de Alcanada, Capdepera, Canyamel y Vall d’Or gozan de espectaculares vistas al mediterráneo.

lichkeiten, Top-Golf-Pro-Shops und geduldige Golflehrer helfen, Ihr Spiel zu verbessern. Zu den bemerkenswerten Plätzen gehört der Meisterschaftsplatz Son Gual – der sogar von Spitzen-Golfern wie Ian Woosnam, Sam Torrance und Mark James gelobt wird. Der Platz, im Besitz eines deutschen Unternehmers, hat sich profiliert als einer der schönsten in Europa. Er wird regelmäßig gelistet in renommierten Golf-Guides. Das Arabella Golf Resort bietet die drei 18-Loch-Golfplätze Son Muntaner, Son Quint und Son Vida. Son Quint hat einen Neun-Loch-Executive-Course mit Par 3 – der einzige öffentliche Pitching- und Putting-Trainingsplatz auf der Insel. T Golf & Country Club, ehemals Golf Poniente, wurde komplett erneuert und saniert und ist jetzt bereit, viele Golf-Fans zu begeistern. Viele Prominente – Boris Becker, Claudia Schiffer, Michael Douglas und Catherine Zeta-Jones, um nur einige zu nennen – schwingen ihre Schläger auf dem Golf de Andratx in Camp de Mar. Weitere schöne Plätze mit spektakulärem Panora-


Activity of the month Actividad del mes Aktivität des Monats

Capdepera Golf

Several hotels offer golfing packages. La Reserva Rotana is a rural hotel with its own private 9-hole course; Hotel Golf Santa Ponsa is set amid a course (with discounted green fees for guests), and other hotels – such as Gran Hotel Son Net in Puigpunyent – welcome golfing guests. When looking for a hotel, it is worth enquiring about preferential green fee arrangements for guests with nearby courses. Guests at the Starwood properties of Sheraton Mallorca Arabella Golf Hotel, Castillo Hotel Son Vida and St Regis Mardavall have the Arabella Golf courses at their disposal. Varios hoteles ofrecen paquetes de golf. La Reserva Rotana es un hotel rural con campo propio de 9 hoyos; el Hotel Golf Santa Ponsa se encuentra situado en un campo de golf (y ofrece descuentos en green fees para sus clientes) y otros hoteles, como el Gran Hotel Son Net en Puigpunyent, reciben a un gran número de turistas de golf. A la hora de buscar un hotel, merece la pena solicitar sus mejores ofertas de green fees en campos cercanos. Los clientes de los hoteles Starwood; de Sheraton Mallorca Arabella Golf Hotel, Castillo Hotel Son Vida y St Regis Mardavall, tienen a su disposición los campos de Arabella Golf.

Golf Pollença

102

www.abc-mallorca.com

ma-Blick aufs Mittelmeer sind Alcanada, Capdepera, Canyamel und Vall d‘Or. Mehrere Hotels bieten Golf-Pakete. La Reserva Rotana ist ein ländliches Hotel mit eigenem 9-Loch-Platz; Hotel Golf Santa Ponsa liegt mitten in einem Golfplatz (mit ermäßigten Greenfees für Gäste), und andere Hotels – wie Gran Hotel Son Net in Puigpunyent – sind auf Golf-Gäste spezialisiert. Bei der Hotelsuche sollte man gleich Präferenzregelungen mit Greenfee auf nahe gelegenen Golfplätzen checken. Gäste der Starwood-Hotels Sheraton, Arabella Golf Hotel Mallorca, Castillo Hotel Son Vida und St. Regis Mardavall haben automatisch


Activity of the month Actividad del mes Aktivität des Monats

If you want to use your holiday to improve your golfing skills, professional lessons are available at many courses. The Arabella Golf Academy Mallorca offers top-level PGA golf professionals, modern video equipment for swing analysis, Nike fitting system for custom-made clubs and even a junior academy for younger golfers. And if you don’t want the hassle of transporting your clubs to Mallorca, you can arrange equipment hire. We do, though, recommend that you bring your handicap certificate as it’s a requirement at some courses. And some golfing stories for the 19th hole. Si quieres aprovechar tus vacaciones para mejorar tu técnica, encontrarás clases profesionales en muchos campos. La Arabella Golf Academy Mallorca ofrece formación con profesionales de la PGA, equipamiento moderno para analizar el swing, un innovador sistema de la marca Nike para facilitar la elaboración de palos a medida, y hasta una academia infantil para los más pequeños. Y, si quieres ahorrarte el trabajo de transportar tus palos hasta Mallorca, puedes alquilar todo el equipo que necesites una vez que llegues aquí. Recomendamos traer tu certificado de handicap, ya que en algunos campos es obligatorio presentarlo. Y no te olvides de traer tus mejores historias de temática golfista, para poder compartirlas en el hoyo 19. Zugang zu den Arabella Golfplätzen. Wenn Sie Ihren Urlaub nutzen möchten, um Ihr Golfspiel zu verbessern, wird fast überall Profi-Unterricht angeboten. Die Arabella Golf Academy Mallorca bietet Top-Level-PGA Golfprofessionals, moderne Videotechnik für Schwunganalyse, Nike-Beschlagsystem für maßgeschneiderte Schläger und sogar eine Junior-Akademie für junge Golfer. Den Transport der schweren Golfausrüstung nach Mallorca kann man sich durch Leih-Equipment vor Ort sparen. Vergessen Sie nicht Ihr Handicap-Zertifikat, das bei manchen Golfplätzen Vorschrift ist – und natürlich einige unterhaltsame Golf-Geschichten für das ”19. Loch“ im Club House. Passionate about Golf? Start or improve your game now with professional Sebastián Ruiz (classes in English, German and Spanish).

¿Te encanta el Golf? Aprende o mejora tu técnica ahora, con el jugador profesional Sebastián Ruiz (clases en inglés, alemán y español).

Sie lieben Golf? Lernen oder verbessern Sie Ihr Spiel mit Profi Sebastián Ruiz (Unterricht auf Englisch, Detusch & Spanisch).

Sebastián Ruiz · Tel +34 659 739 955

T Golf & Country Club

Golf Alcanada

www.abc-mallorca.com

103


abc-Team recommend El equipo de abcMallorca recomienda abc-Team-Tipps

#Teamtreats

#Delicatessen

The Mercat de l’Olivar is Palma’s biggest indoor market located at the heart of the city and one of my favourite places to go to. It was built in 1951 and holds 115 stalls with traditional fresh food, seasonal and locally grown products, as well as international choices, and numerous eateries offering a wide range of fresh food including fish and seafood, sushi, ham, meats, cheeses and much more. I thoroughly enjoy the atmosphere, the colours, the smells and mostly the local products and Mallorcan delicatessen of this bustling space full of life. At the stand of Mateu Fiol, I find some of the treats I like most: Homemade sobrasada, a wide assortment of flavoured fuets, and cheeses from the islands. Especias Crespí is another long-time favourite offering spices grown and produced on the island, especially on the farm they have in Sa Pobla. Stroll around in this huge space on a weekday morning or soak in the atmosphere on a Saturday when it gets even more lively! Can’t get more authentic!

El Mercado de l´Olivar es el mercado cubierto de mayor tamaño de Palma. Está ubicado en el corazón de la ciudad y constituye uno de mis lugares preferidos. Se construyó en 1951 y cuenta con 115 puestos donde podrás adquirir comida fresca tradicional y productos locales de temporada, además de diferentes delicias internacionales. Asimismo, alberga numerosos restaurantes que ofrecen un amplio abanico de productos frescos, como pescado y marisco, sushi, jamón, carnes, quesos y mucho más. Disfruto muchísimo del ambiente del mercado, de sus colores, olores y, sobre todo, con los productos locales y las exquisiteces mallorquinas que se pueden encontrar en este animado espacio lleno de vida. En el puesto de Mateu Fiol encuentro algunas de las cosas que más me gustan: sobrasada casera, un gran surtido de sabrosos fuets y quesos de la isla. Especias Crespí, que se convirtió hace tiempo en otro de mis lugares favoritos, vende especias cultivadas y producidas en la isla, principalmente en la finca que tienen en Sa Pobla. Date una vuelta por este enorme mercado cualquier mañana entre semana o visítalo un sábado, que es cuando está más animado, para empaparte del ambiente. ¡No puede ser más auténtico!


abc-Team recommend El equipo de abcMallorca recomienda abc-Team-Tipps

Der Mercat de l‘Olivar ist Palmas größter Markt im Herzen der Stadt und einer meiner absoluten Lieblingsorte. Er wurde 1951 gebaut und bietet 115 Stände mit traditionellen, frischen Lebensmitteln, saisonalen Produkten aus der Region sowie internationalen Alternativen und zahlreichen Essensständen mit einer großen Auswahl an frischen Gerichten mit Fisch und Meeresfrüchten, Sushi, Schinken, Fleisch, Käse und vielem mehr. Ich genieße die Atmosphäre, die Farben, die Gerüche und vor allem die lokalen Produkte und mallorquinischen Delikatessen dieses lebendigen

Treffpunkts. Am Stand von Mateu Fiol finde ich einige der Leckerbissen, die ich am meisten mag: hausgemachte Sobrassada, eine große Auswahl an aromatisierten Fuets und balearischen Käsesorten. Especias Crespí ist ein weiterer langjähriger Favorit, der Gewürze anbietet, die auf der Insel angebaut und produziert werden, vorwiegend auf einer Farm in Sa Pobla. Bummeln Sie an einem Morgen unter der Woche über den riesigen Markt oder genießen Sie die Atmosphäre an einem Samstag, wenn es noch lebhafter wird! Authentischer gehts nicht!

Eduardo Salazar, Account Manager


June

JUNIO · JUNI

ummer kicks off in June with the epic San Juan fiesta, celebrated throughout Spain with firecrackers and bonfires. If you’re in Palma, don’t miss the devilish procession that takes place outside the Cathedral from 22.00. It’s a taste of the fun to come as nearly all towns and villages will celebrate summer in their own special way. With longer evenings comes a busy programme of parties and cultural events across the island. El verano arranca en junio con la épica fiesta de San Juan, que se celebra en toda España con hogueras y petardos. Si estás en Palma, no te pierdas la procesión de demonios que se celebra en el exterior de la Catedral a partir de las 22:00 horas. Es una pequeña muestra de la diversión que te espera, puesto que casi todos los pueblos y ciudades celebran el verano a su manera. Los días más largos propician que se pueda disfrutar de un intenso programa de fiestas y eventos culturales en toda la isla. Der Sommer beginnt im Juni mit dem sagenhaften San Juan-Fest, das in ganz Spanien mit Feuerwerkskörpern und Lagerfeuern gefeiert wird. Wenn Sie in Palma sind, verpassen Sie nicht die “teuflische Prozession“, die außerhalb der Kathedrale ab 22.00 Uhr stattfindet. Das ist nur ein Vorgeschmack, denn fast alle Städte und Dörfer werden den Sommer auf ihre ganz eigene und sicher unterhaltsame Weise feiern. Da es abends länger hell ist, gibt es ein reichhaltiges Programm mit Partys und kulturellen Veranstaltungen auf der Insel.


WTA MALLORCA TENNIS OPEN 18th – 24th

Avda. Golf 20, Santa Ponça · www.mallorcaopen.org

allorca having produced world number one, Rafael Nadal, it’s no wonder tennis is so popular here. The Mallorca Open takes place on the grass courts of Santa Ponça Tennis Club. Last year the women’s only tournament was won by the Latvian, Anastasija Sevastova, who returned to tennis with a bang in 2015. Mallorca ha visto nacer a Rafael Nadal, número uno del mundo. Así, no es de extrañar que el tenis sea un deporte tan popular en la isla. El Mallorca Open tiene lugar en las pistas de hierba del Santa Ponsa Tenis Club. Tras volver al tenis en 2015 con gran éxito, la letona Anastasija Sevastova ganó el torneo en la categoría femenina el año pasado. Mallorca hat die Nummer eins der Welt hervorgebracht: Rafael Nadal. Es ist kein Wunder, dass Tennis hier so beliebt ist. Die Mallorca Open finden auf den Rasenplätzen des Santa Ponça Tennis Clubs statt. Letztes Jahr wurde dieses Turnier nur für Frauen von der Lettin Anastasija Sevastova gewonnen, die 2015 mit einem Paukenschlag ins Tennis zurückkehrte.


Events Eventos Veranstaltungen

‘NOMADE’ 3rd PUROBEACH PALMA Pagell 1, Cala Estancia, Palma Tel +34 971 744 744 www.purobeach.com Are you a real nomad – travelling around without ties – or do you just have the spirit of a nomad? Whichever, this themed event at Purobeach Palma will satisfy your inner wanderer. Amidst Bedouin tents, oversized cushions, and flaming torches, you’ll enjoy tasty cuisine and the coolest Puro music vibes. ¿Eres un auténtico nómada (que viaja por todo el mundo sin atarse a nada) o simplemente tienes el espíritu de un nómada? En cualquier caso, este evento temático de Purobeach Palma despertará todos tus sentidos. En medio de tiendas de campaña beduinas, cojines de gran tamaño y antorchas encendidas, podrás disfrutar de una cocina sabrosa y de la mejor música Puro.

CONCERT SEASON AT CAN ESTADES FINCA 2018

JUNE · JUNIO · JUNI

CAN ESTADES FINCA HOTEL CALVIÀ Cami de Son Pillo n°15, Calvià Tel +34 971 670 558 · www.can-estades.de

108

In June, watch out for this season’s outdoor concerts and events at finca Can Estades in Calvià. Always popular year on year, these special dates for your diary feature evenings of great live music in a lively atmosphere, in the grounds of this romantic Mallorca hotel. En junio no te pierdas el programa de conciertos al aire libre de esta temporada en la finca Can Estades en Calvià. Obteniendo gran éxito año tras año, estos eventos especiales ofrecen noches de música en directo en un ambiente animado en este romántico hotel. Achten Sie im Juni auf das Konzertprogramm der Finca Can Estades in Calvià. Jedes Jahr aufs Neue extrem populär, finden in diesem romantischen Mallorca Hotel viele verschiedene Livemusik-Veranstaltungen in lebhafter Atmosphäre statt – im Sommer natürlich auf der Terrasse. www.abc-mallorca.com

Sind Sie ein Nomade und reisen frei und ohne Bindungen oder sind Sie nur im Geiste ein Nomade? Der Themenabend im Purobeach Palma wird auf jeden Fall Ihren inneren Wanderer befriedigen. Zwischen Beduinenzelten, riesigen Kissen und großen Fackeln können Sie leckere Cuisine und die coolste Puro Musik genießen.


Events Eventos Veranstaltungen

SUMMER GARDEN PARTY BELMOND LA RESIDENCIA Son Canals s/n, Deià Tel +34 971 639 011 www.belmond.com Mallorca-resident expats from all over Europe come to Deià for this annual event in the 5-star hotel Belmond La Residencia’s beautiful garden. With the ambience of a traditional British summer garden party, it offers Pimms and lemonade, cava, sandwiches, strawberries and cream, and cake – with live music for entertainment.

Eingewanderte Mallorca-Residenten aus ganz Europa kommen für diese jährliche Veranstaltung in den schönen Garten des 5*-Hotels Belmond La Residencia nach Deià. Mit dem Ambiente einer traditionellen britischen Sommergartenparty werden hier “Pimms“ und Limonade, Cava, Sandwiches, Erdbeeren mit Sahne und Kuchen – sowie Unterhaltung in Form von Gesang geboten.

9th STREET FOOD FESTIVAL PORT ADRIANO Urb. El Toro s/n, Calvià Tel +34 971 232 494 · www.portadriano.com Summer is just around the corner as Port Adriano’s Street Food Festival of 2018 gets underway. Shiny vintage food trucks offer a variety of street food that you can enjoy with music and in a great family atmosphere. The perfect warm-up event for another glorious Mallorcan summer … El verano está a la vuelta de la esquina y, mientras tanto, Port Adriano organiza la segunda edición del Street Food Festival de 2018. Las caravanas de comida que conforman este evento ofrecen una gran variedad de “street food” o comida callejera, que podrás disfrutar junto con la música y en un estupendo ambiente familiar. Es el evento perfecto para dar la bienvenida al verano en Mallorca… Der Sommer steht schon vor der Tür, wenn Port Adrianos Street Food Festival 2018 stattfindet. Glänzende, klassische Food-Trucks bieten eine Auswahl an “Street Food“, das man bei Musik und in einer tollen, familiären Atmosphäre genießen kann. Der perfekte Auftakt für einen weiteren herrlichen mallorquinischen Sommer…

JUNE · JUNIO · JUNI

Cada año, el magnífico jardín del hotel de 5 estrellas Belmond La Residencia reúne a gente de toda Europa que reside en Mallorca. Con el ambiente de la típica fiesta británica de verano en el jardín, ésta fiesta ofrece Pimms, cava, limonada casera, sandwiches y fresas con nata, además de música en directo.

www.abc-mallorca.com

109


Local fiestas Fiestas locales Lokale Fiestas

Fiestas

Enjoy a balmy evening of wine-tasting in Palma or a night of art in Santanyí. During the day, taste typical Mallorcan gastronomy at a village fair or peruse an artisan market. Disfruta de una agradable tarde catando vinos en Palma o de una noche dedicada al arte en Santanyí. Durante el día podrás degustar la típica gastronomía mallorquina en una feria de pueblo o pasearte por un mercadillo artesano. Genießen Sie einen milden Abend mit einer Weinprobe in Palma oder einer Kunstnacht in Santanyí. Tagsüber können Sie typisch mallorquinische Gastronomie auf einer Dorfmesse kosten oder einen Kunsthandwerkermarkt besuchen.

FIRA DE LA PATATA SA POBLA Potatoes are the major export crop grown on the flat fertile land around the town of Sa Pobla and this annual fair celebrates the humble spud. Las patatas son la mayor exportación de Sa Pobla y crecen en el campo fértil alrededor del pueblo. Este evento anual celebra la “cultura de la patata”. Kartoffeln sind die Hauptexportpflanzen, die auf dem flachen, fruchtbaren Land rund um Sa Pobla angebaut werden. Diese jährliche Messe feiert den bescheidenen Erdapfel.

10th FIRA DE SES HERBES SELVA The ‘Fira de ses Herbes’ takes place in the village of Selva. Anything that can be made with herbs can be found at this weekend-long event. La ‘Fira de ses Herbes’ tiene lugar en el pueblo de Selva. Todo lo que se pueda hacer con hierbas se puede encontrar en este evento de fin de semana. Die “Fira de ses Herbes” spielt sich in der Ortschaft Selva ab. An diesem Wochenende können Sie hier alle möglichen aus Kräutern hergestellten Produkte finden.


Local fiestas Fiestas locales Lokale Fiestas

23rd LA NIT DE FOC MALLORCA An explosive fiesta celebrated all over Mallorca on the eve of Saint John. Expect devils wielding fireworks, music and beach bonfires. Una explosiva fiesta que se celebra en toda Mallorca en la víspera de San Juan. Podrás encontrar demonios ofreciendo espectáculos pirotécnicos y hogueras en la playa. Eine explosive Fiesta, die am Vorabend von San Juan auf ganz Mallorca gefeiert wird. Es erwarten Sie Teufel mit Feuerwerk, Musik und Lagerfeuer am Strand.

FIRA DE LA FLOR COSTITX Costitx is in bloom for this one-day event, where the flower-decked streets reveal the villagers’ creativity and artistic flair. Costitx florece para este evento, donde las calles se llenarán de flores que reflejarán la creatividad y originalidad de los habitantes del pueblo. Costitx blüht für einen Tag auf, wenn die mit Blumen übersäten Straßen die Kreativität und das künstlerische Talent seiner Bewohner präsentieren.

FIRA DEL PA AMB OLI MONTUIRI Typical Mallorcan bread drizzled with oil and tomato, ‘Pa amb oli’, undergoes exciting transformations with toppings including squid, anchovies and sobrasada. Al típico “Pa amb oli” mallorquín, hecho con pan, aceite y tomate se le añaden ingredientes como calamares, anchoas y sobrasada. “Pa amb oli“ ist das typisch mallorquinische Brot, das mit Öl und Tomaten beträufelt wird und auf diesem Event kreativ auch mit Tintenfisch, Sardellen und Sobrasada belegt wird.

30th CANAL ART SANTANYÍ Over 35 private and public venues will be dedicated to art expositions. There will also be workshops for adults and children. Más de 35 establecimientos públicos y privados estarán consagrados a exposiciones artísticas. También se organizarán talleres para niños y adultos. La Nit de Foc

Ein Event mit Kunstausstellungen in über 35 privaten und öffentlichen Veranstaltungsorten sowie Workshops für Erwachsene und Kinder.


Activity of the month Actividad del mes Aktivität des Monats

Enjoying the Beach Clubs DISFRUTANDO LOS BEACH CLUBS BEACH CLUBS GENIESSEN

n the past ten years, similar to destinations like Ibiza and Miami, the beach club scene in Mallorca has boomed. By June, all the beach clubs on Mallorca have opened, offering amazing facilities by the sea. There are many great locations on the island that have become centres of Mediterranean nightlife, and most of them offer more than just a beach atmosphere with exclusive bars, restaurants, pools and exciting parties with live music and interesting guests.

Purobeach Palma

Durante los últimos diez años, el boom de los beach clubs se ha instaurado en Mallorca, como también en destinos similares como Ibiza o Miami. En Junio todos los beach clubs de Mallorca ya han abierto, ofreciendo todas las comodidades a pie de playa. Hay fantásticos establecimientos en la isla que han llegado a convertirse en centros de la vida nocturna mediterránea. La mayoría ofrecen más que simplemente un ambiente de playa con sus bares exclusivos, restaurantes, piscinas y fiestas emocionantes con música en vivo y los invitados más VIP.

In den letzten zehn Jahren hat die Beachclub-Szene Mallorcas, genauso wie auf Ibiza und in Miami, einen großen Aufschwung genommen. Spätestens ab Juni sind alle Beachclubs auf Mallorca mit phantastischen Anlagen direkt am Wasser geöffnet. Auf der Insel gibt es diverse attraktive Clubs, die heute im Mittelpunkt des mediterranen Nachtleben stehen. Die meisten bieten mehr als nur Strand-Atmosphäre mit ihren exklusiven Bars, Restaurants, Pools und aufregenden Partys mit Live-Musik und interessanten Gästen.


Activity of the month Actividad del mes Aktivität des Monats

PALMA The longest running beach club and probably still the coolest is Purobeach Palma with its amazing location close to Palma and as an insider’s tip: the sunsets are to die for and nighttime DJ sets draw a stylish kind of clientele. Anima Beach sits right on Palma’s boardwalk at the Portixol end, this enjoying the best of the city and the sea. Seductive food, good-looking staff and those playful feathered sun parasols add to the sense of decadence.

PALMA El primer beach club de Mallorca y, probablemente, el más cool hasta día de hoy es Purobeach Palma con una ubicación ideal cerca de Palma. Recomendación abcMallorca: ¡los atardeceres son inigualables y las sesiones de música DJ por las tardes atrae a una clientela de lo más elegante. Anima Beach está situado justo en la parte del paseo marítimo de Palma que da a Portixol, proporcionando a sus visitantes lo mejor de la ciudad y del mar. Los sabores exóticos, la amabilidad del personal y las modernas sombrillas aportan cierto sentido de decadencia al lugar.

PALMA Der älteste Beachclub und vielleicht auch immer noch der coolste ist Purobeach Palma mit einzigartiger Lage in der Nähe von Palma. Ein Insider Tip: Die Sonnenuntergänge sind unbeschreiblich und nächtliche DJ-Sessions ziehen ein stilvolles Publikum an. Anima Beach befindet sich direkt an Palmas Strandpromenade Richtung Portixol und bietet somit das Beste der Stadt und des Meeres in einem. Verlockende Küche, gutaussehende Bedienungen und verspielte Sonnenschirme vervollständingen das dekadente Ambiente.

Anima Beach


Activity of the month Actividad del mes Aktivität des Monats

SOUTHWEST OF PALMA The name Nikki Beach is synonymous with sophisticated partying. Located in Magaluf it may be, but this chic urban-feel club is all about grown-up glam. One of ‘the’ places to be seen. Purobeach Illetas is a recent addition to this region and offers the style, ambience and great music, as well as amazing views, which distinguish the well-known brand, Puro Group. The mouthwatering, colourful menu at Balneario Illetas is nearly as ravishing as the Palma bay view. A wellness centre, hammocks and a chill-out space complete the pretty picture. Opened in 2016 in idyllic Camp de Mar, Accana Summer Club was created by a visionary boutique hotelier and brings contemporary freshness to the beach club scene. Lovely Cala Llamp is the setting for Beach Club Gran Folies, a wonderfully private spot set in the rocks with pool, restaurant, sun terrace and the obligatory Bali beds. It’s not strictly a beach club, but Bardot, Gran Melia de Mar’s pool bar and restaurant, has spectacular Med views and more than a touch of oldmeets-new glam. It’s Portals Nous – so of course it’s exclusive, trendy and happening. Mood Beach, the popular meeting place for the young and gorgeous, rates highly for atmosphere.

Purobeach Illetas

Purobeach Illetas SUROESTE Nikki Beach es sinónimo de ir de fiesta con estilo. Este elegante club de estilo urbano situado en Magaluf abarca todo lo relacionado con el glamour. Sin duda es uno de “los” lugares para ser visto. Purobeach Illetas es una nueva adición a la oferta de clubs de playa de esta región y ofrece el estilo, ambiente y ritmo, así como increíbles vistas, que caracterizan a la famosa marca de Puro Group. El sabroso y colorido menú de Balneario Illetas es casi tan bueno como las vistas que ofrece sobre la Playa de Illetes. El centro de bienestar, las hamacas y la zona chill-out completan la experiencia en este maravilloso lugar. Abierto en el idílico Camp de Mar en 2016, Accana Summer Club fue creado por un conocido grupo hotelero y añade un toque fresco y contemporáneo a la oferta de clubs de playa de la isla. En la encantadora Cala Llamp encontrarás el Beach Club Gran Folies, un estupendo club privado situado entre rocas con piscina, restaurante, terraza e imprescindibles camas balinesas. No es expresamente un club de playa, pero Bardot, el restaurante y bar de piscina de Gran Melia de Mar, tiene excelentes vistas al Mediterráneo y más de un toque de elegancia clásica y moderna. Hablamos de Portals Nous, por lo que sin duda es exclusivo y está de moda. Mood Beach, el famoso lugar de encuentro para jóvenes está muy bien puntuado por el ambiente que ofrece.

Nikki Beach SÜDWESTLICH VON PALMA Der Name Nikki Beach steht für anspruchsvolles Feiern. Er befindet sich zwar in Magaluf, bietet aber als schicker Stadtclub viel “Erwachsenen-Glamour“. Hier sollte man sich sehen lassen. Purobeach Illetas ist ein Neuzugang in dieser Gegend und bietet den Stil, das Ambiente, die gute Musik und die wundervollen Blicke, für die die beliebte Marke Puro Group bekannt ist. Das schmackhafte, variationsreiche Menü im Balneario Illetas ist fast genauso attraktiv wie die Blicke auf die Bucht von Palma. Ein Wellness Centre, Hängematten und ein Chill-out Bereich vervollständigen das hübsche Bild. In 2016 im idyllischen Camp de Mar eröffnet, wurde der Accana Summer Club von einem visionären

114

www.abc-mallorca.com

Boutique Hotelier entworfen und bringt moderne Frische in die Beach Club Szene. Die schöne Cala Llamp ist die Kulisse für den Beach Club Gran Folies, ein wunderbar privater Fleck zwischen den Felsen mit Pool, Restaurant, Sonnenterrasse und den obligatorischen Bali Betten. Es ist streng genommen kein Beachclub, aber das Bardot, Pool Bar und Restaurant im Gran Melia de Mar, verfügt über spektakuläre Blicke auf das Mittelmeer und eine Mischung aus altem und modernen Glamour. Der Mood Beach befindet sich in Portals Nous und ist daher offensichtlich exklusiv, trendig und angesagt. Ein populärer Treffpunkt mit viel Atmosphäre für die Jungen und Schönen.


Activity of the month Actividad del mes Aktivität des Monats

Ponderosa Beach NORTH Fit for royalty it is; Royal Beach Gastrosenses is the smart way to do beach club. Elegant food and cocktails, plus a stream of choice DJs and musicians. Last but certainly not least, and superbly situated on the broad expanse of golden sand that is Playa de Muro, Ponderosa Beach boasts a winning combination of on-gourmet-trend food, a happy, chilled atmosphere and vibrant crowd.

NORTE Digno de la realeza, Royal Beach Gastrosenses es un club de playa muy sofisticado. Tiene una elegante oferta gastronómica y de cócteles, además de una amplia selección de DJs y músicos que actúan allí cada cierto tiempo. Con una ubicación excelente en la maravillosa Playa de Muro, Ponderosa Beach ofrece una estupenda combinación de gastronomía moderna, un ambiente alegre y relajado, y una clientela agradable.

IM NORDEN Wahrhaft königlich: Der Royal Beach Gastrosenses, die clevere Variante eines Beachclubs. Elegante Gerichte und Cocktails, sowie eine große Auswahl an DJs und Musikern. In privilegierter Lage auf dem goldenen Sandstrand in Playa de Muro, punktet das Ponderosa Beach mit einer Kombination aus Gourmet-Cuisine, einer fröhlich-entspannten Atmosphäre und einem lebhaften Publikum.

SOUTHEAST Sunset at Mhares Sea Club, on a tip of coastline south of Cala Blava, is a truly special moment. More discreet than the ‘big name’ clubs, this pared-down place in an unspoiled locale is no less lovely.

SUR Una puesta de sol en Mhares Sea Club, situado en la costa sur de Cala Blava, es un momento verdaderamente especial. Este lugar es algo más discreto, pero no menos encantador, que los clubs de playa más famosos.

DER SÜDOSTEN Ein Sonnenuntergang im Mhares Sea Club, an der Küste südlich von Cala Blava, ist ein wirklich besonderer Moment. Diskreter als die anderen bekannten Clubs, ist Mhares jedoch nicht weniger attraktiv und bietet eine spektakuläre Umgebung.

Mhares Sea Club

Royal Beach

www.abc-mallorca.com

115


abc-Team recommend El equipo de abcMallorca recomienda abc-Team-Tipps

#Teamtreats #Startyourdayinnature I once read in a magazine that if you do something 21 times, and repeat it every day at the same time, it becomes a habit. For me it worked out that way and running at sunrise before my family wakes up became my habit. My recommendation is to run early in the morning which gives you an incredible amount of energy, a feeling of balance and a clean conscience for the rest of the day. I run from home, passed the two golf courses of Son Quint and Son Muntaner and go up to the college Madre Alberta. From there I can see the military base in Genova, in total it takes me less than 30 minutes. I like the fact that my running track leads through hilly terrain and enjoy the fresh morning air, the sound of birds singing and the feeling that this beautiful island is waking up around me. Mallorca is a paradise for outdoor sports due to its climate and versatility. Pick your sports discipline and get in touch with nature – I am sure you will benefit from it for more than 21 days….

Una vez leí en una revista que si haces algo 21 veces, y lo repites cada día, se convierte al mismo tiempo en un hábito. En mi caso así fue y correr al amanecer antes de que se despierte mi familia se convirtió en mi hábito. Te recomiendo que corras temprano porque te sentirás lleno de energía y equilibrado y además tu mente estará lúcida para el resto del día. Desde mi casa, atravieso corriendo los dos campos de golf de Son Quint y Son Muntaner y llego hasta el colegio Madre Alberta. Desde ahí puedo ver la base militar de Génova. En total tardo menos de 30 minutos. Me gusta que mi recorrido me lleve por terrenos montañosos y disfruto con la brisa fresca de la mañana, el canto de los pájaros y sintiendo que esta bonita isla se está despertando a mi alrededor. Mallorca es un paraíso para practicar deporte al aire libre gracias a su clima y a su versatilidad. Elige tu deporte y conecta con la naturaleza. Seguro que sentirás los beneficios durante más de 21 días…

Ich habe einmal in einer Zeitschrift gelesen, dass etwas, das man 21 Mal und täglich zur selben Zeit macht, zu einer Gewohnheit wird. Bei mir hat es geklappt und es ist mir zur Gewohnheit geworden, bei Sonnenaufgang und bevor meine Familie aufwacht, laufen zu gehen. Meine Empfehlung ist es, früh am Morgen zu laufen, da es einem unglaublich viel Energie, ein Gefühl der Ausgeglichenheit und ein reines Gewissen für den Rest des Tages gibt. Ich starte von zu Hause aus, passiere die zwei Golfplätze von Son Quint und Son Muntaner und laufe bis zum College Madre Alberta. Von dort kann ich die Militärbasis in Genova sehen, insgesamt brauche ich weniger als 30 Minuten. Ich mag die Tatsache, dass meine Laufstrecke durch hügeliges Gelände führt und genieße die frische Morgenluft, den Gesang der Vögel und das Gefühl, dass diese wunderschöne Insel um mich herum aufwacht. Mallorca ist aufgrund seines Klimas und seiner Vielseitigkeit ein Paradies für Outdoor-Sportarten. Wählen Sie Ihre eigene Sportdisziplin und treten Sie in Kontakt mit der Natur - ich bin sicher, dass Sie davon mehr als 21 Tage profitieren werden ....

Marianne Bjerggaard, Account Manager


www.abc-mallorca.com/gourmet-club


July JULIO JULI

uly is a musical month full of concerts and festivals. If you love classical music, don’t miss the chance of listening to the Balearic Symphony Orchestra perform in Bellver Castle, or for Jazz music, head to Inca. Meanwhile, film lovers will enjoy Palma’s Open Air Cinema which has been a part of Mallorca’s summer programme for over three decades. Julio es un mes musical que viene cargado de conciertos y festivales. Si adoras la música clásica, no te pierdas la oportunidad de escuchar la actuación de la Orquesta Sinfónica de las Baleares en el Castillo de Bellver. Si prefieres el jazz dirígete a Inca. Los amantes del cine disfrutarán con el cine al aire libre en Palma, evento que lleva formando parte de la programación estival de Mallorca desde hace más de tres décadas.

Photo by Tomàs Moyà

Der Juli ist ein musikalischer Monat voller Konzerte und Festivals. Wenn Sie klassische Mu-sik mögen, verpassen Sie nicht die Gelegenheit, das Balearen-Symphonie-Orchester im Schloss Bellver spielen zu hören, oder fahren Sie für etwas Jazzmusik nach Inca. Filmbegeisterte können währenddessen das Palma Open Air Kino genießen, das seit über drei Jahrzehnten Teil des mallorquinischen Sommerprogramms ist.


37th COPA DEL REY 28th JULY – 4th AUGUST

REAL CLUB NÁUTICO DE PALMA · Palma · www.regatacopadelrey.com

ponsored by MAPFRE, the prestigious King’s Cup regatta in the Bay of Palma is a highlight of the international yachting calendar, and features the highest level of competition sailing in the Mediterranean. In recent years a leisure element has been added to attract non-sailors but, at time of writing, details were unavailable. Patrocinada por MAPFRE, esta prestigiosa regata realizada en la Bahía de Palma es uno de los eventos más destacados del calendario náutico internacional y ofrece el nivel de competición de vela más alto del Mediterráneo. En los últimos años también se añadieron actividades de ocio para atraer a quienes no navegan, pero, cuando cerramos esta edición, no existía información detallada al respecto. Von MAPFRE gesponsert ist die angesehene Regatta Copa del Rey in der Bucht von Palma ein Highlight im internationalen Yacht-Kalender und weist das höchste Segelniveau im gesamten Mittelmeerraum auf. In den letzten Jahren wurde versucht, durch verschiedene Freizeitangebote auch Nicht-Segler anzulocken, aber zum Redaktionsschluss lagen hierzu noch keine detaillierten Informationen vor.


Cultural events Eventos culturales Kulturveranstaltungen

DEIÀ INTERNATIONAL MUSIC FESTIVAL 5th SON MARROIG Deià concert@dimf.com www.dimf.com In July, the 40th edition of the Deià International Music Festival features a concert with Fahmi Alghai, who is considered one of the most brilliant young players of the Viola da Gamba in the world today, as well as one of the most recognised interpreters of early music, for his personal and communicative approach to historical repertories. En Julio, la 40ª edición del Festival Internacional de Música Deià ofrece un concierto con Fahmi Alqhai quien está considerado hoy como uno de los más importantes interpretes de viola da gamba del mundo, y uno de los mayores renovadores de la interpretación de la música antigua, gracias a su concepción arriesgada, personal y comunicativa del acercamiento a los repertorios históricos.

TORRENT DE PAREIS CONCERT 1st TORRENT DE PAREIS · www.obrasocialsanostra.com

JULY · JULIO · JULI

Music Lovers should not miss the opportunity to attend the free annual open-air concert in the spectacular setting of the Torrent de Pareis in the northwest Tramuntana. First organized in 1964 by the Catalan painter, Josep Coll Bardolet, these concerts have been promoted by Sa Nostra bank since 1984.

120

Im Juli findet im Rahmen der 40. Ausgabe des Internationalen Musikfestivals von Deià ein Konzert mit Fahmi Alghai statt, der als einer der brillantesten jungen Spieler der Gambe in der heutigen Welt gilt, sowie als einer der bekanntesten Interpreten alter Musik – mit einer persönlichen und kommunikativen Annäherung an diese historische Repertorien.

Para quienes disfrutan de la música, el concierto gratuito al aire libre en Torrent de Pareis en el noroeste de la Serra de Tramuntana es una cita obligada. Su primera versión en 1964 fue organizada por el pintor catalán Josep Coll Bardolet, y desde el 1984 estos conciertos han sido patrocinados por Sa Nostra. Musikliebhaber sollten die Gelegenheit nicht verpassen, diesem jährlichen gratis Open-Air Chor-Konzert vor der spektakulären Kulisse des Torrent de Pareis im Nordwesten der Tramuntana beizuwohnen. Zum ersten Mal wurde es im Jahre 1964 von dem katalanischen Maler Josep Coll Bardolet organisiert. Seit 1984 fördert die Sa Nostra Bank diese Veranstaltung. www.abc-mallorca.com

Alfredo Oyaguez


Cultural events Eventos culturales Kulturveranstaltungen

SALZBURG FESTIVAL 5th CASTELL SON CLARET Crta Es Capdellà-Galilea, km 1,7 Es Capdellà Tel +34 971 138 620 www.castellsonclaret.com The best Young Singers from the Salzburg Festival are returning to Mallorca in July to share their incredible voices during an enchanting summer evening at Castell Son Claret. Discover the stars of tomorrow in an intimate and exclusive setting of opera-under-the-stars in combination with an exclusive gala menu.

Die besten “Young Singers“ der Salzburger Festspiele kehren im Juli nach Mallorca zurück, um an einem zauberhaften Sommerabend im Castell Son Claret ihre unglaublichen Stimmen zu präsentieren. Entdecken Sie die Stars von Morgen in einem intimen und exklusiven Rahmen: Oper unter den Sternen in Kombination mit einem exklusiven Gala-Menü.

CLASSICAL MUSIC CONCERTS BELLVER CASTLE Tel +34 971 735 065 www.castelldebellver.palma.cat Every summer, Bellver Castle hosts classical music concerts performed by the Balearic Symphony Orchestra. The castle’s circular foundations make it unique in Spain and this, coupled with its position overlooking Palma, are reason enough to visit. Listening to beautiful music in this 14th century fort makes for a magical evening. Cada verano se celebran en el Castillo de Bellver conciertos de música clásica que interpreta la Orquesta Sinfónica de Baleares. La estructura circular del castillo es única en España y esta característica, unida a su privilegiada ubicación con vistas a Palma, son razones suficientes para visitarlo. Escuchar maravillosas melodías en esta fortaleza del siglo XIV convertirá tu velada en un momento mágico. Jeden Sommer finden im Schloss Bellver Konzerte mit klassischer Musik statt, die vom Balearischen Symphonieorchester vorgeführt werden. Die kreisförmigen Grundmauern der Burg machen es einzigartig in Spanien, was gemeinsam mit seiner Lage und dem Blick auf Palma, schon Grund genug für einen Besuch sind. In dieser Festung aus dem 14. Jahrhundert wunderschöner Musik zu lauschen, bedeutet einen magischen Abend.

JULY · JULIO · JULI

Las mejores voces jóvenes (Young Singers) del Festival de Salzburgo vuelven a la isla en Julio para compartir con el público una encantadora noche en el Castell Son Claret. Descubre a estas futuras estrellas en un ambiente íntimo y exclusivo creado para disfrutar de la mejor ópera, bajo las estrellas y acompañado de un lujoso menu de gala.

www.abc-mallorca.com

121


Cultural events Eventos culturales Kulturveranstaltungen

CINE A LA FRESCA JULY & AUGUST PARC DE LA MAR Palma Open Air Cinema is a familiar summer fixture and has been for over 30 years. The programme includes old classics, blockbusters, independent, documentary and animation. Films are in Spanish, Catalan or in their original language with Spanish subtitles. The setting is el Parc de la Mar with the Cathedral presenting a stunning backdrop. El cine al aire libre constituye un evento familiar que lleva celebrándose en verano desde hace 30 años. El programa incluye viejos clásicos, novedades, películas independientes, documentales y películas de animación. Las películas son en español, catalán o en versión original con subtítulos en español. El cine está ubicado en el Parc de la Mar, y podrás contemplar la catedral como telón de fondo.

INCA JAZZ FESTIVAL 8th 15th 22nd & 29th INCA www.facebook.com/incajazz

JULY · JULIO · JULI

Throughout July, this laidback festival hosts Sunday evening jazz concerts, jam sessions and workshops. The popular event attracts both local and international musicians. Concerts are held al fresco in the Sant Domingo de Inca cloister. Another feel-good factor of the festival is that proceeds go to a local charity.

122

Durante el mes de julio, este desenfadado festival ofrece conciertos de jazz, improvisaciones musicales y talleres los domingos por la noche. Este popular evento atrae tanto a músicos locales como internacionales. Los conciertos se celebran al aire libre en el claustro de Santo Domingo. Otro factor a favor del festival es que la recaudación se destina a una entidad benéfica local. Im Juli bietet dieses entspannte Festival sonntagabends Jazzkonzerte, Jam-Sessions und Workshops. Die beliebte Veranstaltung lockt sowohl lokale als auch internationale Musiker an. Konzerte finden im Freien im Kloster Sant Domingo de Inca statt. Ein weiterer Pluspunkt des Festivals ist, dass der Erlös an eine lokale Wohltätigkeitsorganisation geht. www.abc-mallorca.com

Das Open Air Cinema ist seit über 30 Jahren ein vertrauter Teil der Sommerunterhaltung. Das Programm umfasst alte Klassiker, Kassenhits, Independent-, Animations-, und Dokumentarfilme Die Filme werden auf Spanisch, Katalanisch oder in der Originalsprache mit spanischen Untertiteln gezeigt. Veranstaltungsort ist der Parc de la Mar mit seiner beeindruckenden Kulisse.


Events · Parties Eventos · Fiestas Events · Parties

CELEBRATION OF LIFE 26th NIKKI BEACH Avda Notario Alemany 1, Palma Tel +34 971 123 962 www.nikkibeach.com Nikki Beach Mallorca celebrates its sixth anniversary this summer and, as you’d expect from the global brand’s signature venue, the party will be epic. Expect world-class DJs and glamorous entertainment at this ‘Celebration of Life’. Este verano, Nikki Beach Mallorca celebra su sexto aniversario con una “Celebración de la Vida” épica y al estilo que caracteriza a este club de la marca global: con la mejor música, DJs internacionales, entretenimiento y elegancia desmesurada.

NU MOON PARTY 12th

Nikki Beach Mallorca feiert diesen Sommer 6-jähriges Jubiläum und wie zu erwarten von dieser exklusiven, globalen Marke, wird die Party dazu sagenhaft sein. Es erwarten Sie erstklassige Musik, Mode, Unterhaltung und viele schöne Menschen.

PUROBEACH PALMA Calle Pagell 1, Cala Estancia, Palma Tel +34 971 744 744 · www.purobeach.com/en/beach-club-palma/ There’s no moon visible, but the well-known, glamorous Purobeach Palma comes alive with colour and ambience with visual art, shows, and often some surprises – plus a special menu for the night. As well as July, Purobeach usually also holds Nu Moon night parties in August and September.

JULY · JULIO · JULI

La luna no se podrá ver, pero el popular y glamuroso Purobeach Palma iluminará la noche con color, el mejor ambiente, arte visual, espectáculos, alguna sorpresa y un menú creado especialmente para la ocasión. Purobeach celebrará las noches “Nu Moon” tanto en julio como en agosto y septiembre. Es gibt zwar keinen Mond zu sehen, aber der bekannte Purobeach Palma bietet trotzdem einen farbenfrohen Event mit viel Ambiente, visueller Kunst, Shows und normalerweise einigen Überraschungen, sowie einem besonderen Menü für diesen Abend. Außer im Juli finden auch im August und September “Nu Moon Nächte” statt.

www.abc-mallorca.com

123


Local fiestas Fiestas locales Lokale Fiestas

Fiestas

Parties during July range from the sparkling extravaganza of Fiesta Flexas to the solemn fishermen’s procession of La Verge del Carme. Mix traditional and contemporary for the best of both worlds. En julio tienen lugar diversas fiestas, desde el brillante espectáculo que organiza el bar Flexas a la solemne procesión de pescadores en honor a la Verge del Carme. Combina lo tradicional con lo contemporáneo para vivir lo mejor de ambos mundos. Die Partys im Juli reichen von der prickelnden, extravaganten Fiesta Flexas bis zur feierlichen Fischerprozession von La Verge del Carme. Mischen Sie Tradition und Moderne für das Beste aus beiden Welten.

9th JORNADA DE CUINA MARINERA PORTO CRISTO · PASSEIG DE LA SIRENA Porto Cristo is the setting for this popular annual gastronomic evening. Local restaurants set up stalls to prepare well-priced portions of creative dishes based on seafood. Porto Cristo celebra anualmente esta famosa velada gastronómica donde los restaurantes locales instalan puestos y ofrecen raciones asequibles de platos creativos de marisco. Porto Cristo ist der Schauplatz dieses beliebten jährlichen, gastronomischen Abends. Lokale Restaurants bieten an Ständen preiswerte Portionen kreativer Gerichte mit Meeresfrüchten an.

15th ARTDEMOSSA FAIR VALLDEMOSSA · www.ajvalldemossa.net Valldemossa celebrates its cultural heritage with the one-day feast of art, music, handicrafts, and gastronomy, known as ‘Artdemossa’ which attracts visitors from across Mallorca. Valldemossa celebra su patrimonio cultural con und día de arte, música, artesanía y gastronomía conocida como “Artdemossa”, atrayendo a visitantes de toda Mallorca. Valldemossa feiert sein kulturelles Erbe mit einem Fest rund um Kunst, Musik, Handwerk und Gastronomie. Bekannt als “Artdemossa“ zieht es Besucher aus ganz Mallorca an.


Local fiestas Fiestas locales Lokale Fiestas

13th FIESTA DEL FLEXAS PALMA · PARC DE LA MAR A glittering show of dancers, drag queens and DJs organised by Palma’s Bar Flexas, and staged at Parc de la Mar. Un deslumbrante espectáculo organizado por el bar Flexas donde se dan cita bailarines, draq queens y DJs. Tiene lugar en el Parc de la Mar. Eine lebhafte Show mit Tänzern, Drag Queens und DJs, wird von Palmas Bar Flexas organisiert und findet im Parc de la Mar statt.

16th LA VERGE DEL CARME PORT DE POLLENÇA, PORT DE SÓLLER, CALA BONA, PORTO CRISTO & PORTOCOLOM The patron of fishermen is venerated with an evening mass procession in coastal villages including Port de Pollença, Port de Sóller, Cala Bona, Porto Cristo & Portocolom. En algunos pueblos costeros como Port de Pollença, Port de Sóller, Cala Bona, Porto Cristo y Portocolom, los pescadores veneran a su patrona con una misa y una procesión. Der Schutzpatron der Fischer wird mit einer abendlichen Prozession in den Küstendörfern wie Port de Pollença, Port Sóller, Cala Bona, Porto Cristo und Portocolom geehrt.

25th FIESTAS DE SANT JAUME PALMA Saint James is celebrated in several towns with traditional processions of horses, giants and drummers. Festivities can last a week. Diversas localidades celebran Sant Jaume con desfiles tradicionales de caballos, gigantes y tambores. La festividad puede durar hasta una semana. Sant Jaume wird in mehreren Ortschaften mit traditionellen Prozessionen mit Pferden, “Riesen“ und Trommlern gefeiert. Die Festivitäten können bis zu einer Woche dauern.

Fiesta del Flexas · Foto by África Sáiz GD


Activity of the month Actividad del mes Aktivität des Monats

ne of Mallorca´s great attractions is its nautical tourism. The island´s offering, both for residents and visitors, has increased over the past few years, and now includes two marinas which are world-renowned: Puerto Portals (built in the 80’s) and Port Adriano (transformed by the well-known designer Philippe Starck a few years ago). As popular glamour spots of the island, both marinas are places to see and be seen and, during the summer, you’re more than likely to catch a glimpse of a few famous faces. Although the main attraction of Puerto Portals and Port Adriano is the secure moorings and expert nautical support services for yachters, there are also exclusive shops and designer boutiques, plus numerous lively bars and restaurants. If

Uno de los grandes atractivos que ofrece Mallorca es el turismo náutico. La oferta tanto para visitantes como para residentes se ha ampliado en estos últimos años, sobresaliendo un par de puertos deportivos conocidos ya fuera de las fronteras nacionales: Puerto Portals (construído en los años 80) y Port Adriano (transformada de la mano del conocido diseñador Philippe Starck). Siendo unos de los sitios más glamorosos de la isla, las dos marinas son lugares para ver y ser visto durante el verano y es probable que te encuentres con más de alguna cara conocida. Aunque el principal atractivo de Puerto Portals y Port Adriano son sus seguros amarres y servicios de apoyo profesionales para los amantes del mundo náutico, también hay tiendas exclusivas, boutiques de diseñadores, y varios bares y

Eine der großen Attraktionen Mallorcas ist der Nautik-Tourismus. Das Angebot der Insel für Besucher und Einheimische ist in den letzten Jahren erweitert worden – mit prunkvollen Yachthäfen, die international bekannt sind: Puerto Portals (in den 80ern gebaut) und Port Adriano (vor einigen Jahren von dem renommierten französischen Architekt Philippe Starck umgestaltet). Als populäre “Glamourspots” der Insel, sind beide Yachthäfen während der Sommermonate Orte zum “sehen und gesehen werden” und es ist mehr als wahrscheinlich, dass Sie hier auf die ein oder andere Berühmtheit treffen. Die Hauptattraktion für die Yachtgemeinden von Puerto Portals und Port Adriano sind zwar die sicheren Liegeplätze und die professionelle nautische Unterstützung für die Segler,


Activity of the month Actividad del mes Aktivität des Monats

Luxury marinas

LUXUSHÄFEN

you want luxurious dining, dress to impress and head for a delightful gourmet experience in Puerto Portals. Some excellent restaurants here include Wellies, which reopened in 2016, Ritzi for upmarket Italian cuisine, Flanigan which is a popular place for lovers of fresh fish and the Indian gourmet restaurant Mahal Tandoori. In Port Adriano, you can also choose from a wide range of restaurants and cuisine. Some favourites are coast by east (asian & regional cuisine) and Sansibar Wine, both with attractive views over the port and a relaxed and chill-out lounge feeling. For a stylish Spanish-Mediterranean lunch or dinner, make your reservation at Bruno Restaurant. It might sound a little strange, but many visitors go to these marinas just to watch the passing

restaurantes con ambiente. Si te gusta ir a cenar a restaurantes de lujo, vestirte de etiqueta y vivir una experiencia gourmet, Puerto Portals se presta a ello. Algunos restaurantes excelentes son el Wellies, que volvió a abrir en 2016, el Restaurante Ritzi, famoso por su excelente comida italiana, el Flanigan, popular entre quienes disfrutaran de un buen plato de pescado fresco y el restaurante indio Mahal Tandoori. En Port Adriano, también podrás escoger entre una gran variedad de restaurantes. Entre los favoritos son el coast by east (cocina regional y asiática) y el Sansibar Wine con atractivas vistas hacia el puerto y un relajado ambiente de “chill-out lounge”. Para disfrutar de una elegante comida o cena mediterránea, haz tu reserva en el Restaurante Bruno. Puede sonar algo extraño,

PUERTOS DE LUJO

es gibt aber obendrein noch exklusive Geschäfte und Designer-Boutiquen, sowie zahlreiche stimmungsvolle Bars und Restaurants. Wenn Sie gerne schick gekleidet luxuriös essen gehen möchten, sollten Sie für ein Gourmet-Erlebnis Puerto Portals besuchen. Unter den ausgezeichneten Restaurants hier sind das Wellies, das in 2016 wieder öffnete, das Ritzi für hochwertige italienische Cuisine, das Flanigan für Fischliebhaber und das indische gourmet Restaurant Mahal Tandoori. In Port Adriano können Sie ebenfalls zwischen zahlreichen Restaurants und Arten der Cuisine wählen. Unter den Favoriten sind das coast by east (asiatische und regionale Küche) und das Sansibar Wine mit attraktiven Blicken auf den Hafen und einem relaxten Chill-out Feeling. Für ein

Port Adriano


Activity of the month Actividad del mes Aktivität des Monats

Port Adriano parade. People-watching is definitely one of the main attractions. However, and especially in July and August, many events (including charity ones), festivals and concerts are held both in Puerto Portals and Port Adriano. Many revolve around the motoring and boating calendar as for example the Puerto Portals Sailing Week in July, which is one of the best known regattas in the world. Other events in the marina’s calendar include the beautiful Christmas Market which year after year brings a variety of vendors from the island and abroad, selling handcrafted goods, original gifts, and homemade food items from little wooden huts. The weekend Farmers Market in May offers fresh, local produce, plants, and ecological food items; the Sunset Market pero hay muchos que visitan estas marinas sólo para ver el particular desfile de gente. Ver a la gente pasar es, sin duda alguna, una de las principales atracciones del puerto. No obstante, y sobre todo en Julio y Agosto, tanto Puerto Portals como Port Adriano organizan varios eventos (también benéficos), festivales y conciertos. Mucho giran en torno al automovilismo y mundo de la náutica como por ejemplo Puerto Portals Sailing Week, en julio que es una de las regatas más conocidas del mundo. Otros eventos en su calendario incluyen el precioso mercado navideño que año tras año atrae a un gran número de comerciantes, tanto de la isla como de fuera, que venden objetos hechos a mano, regalos originales y comida casera que sirven en pequeñas

Port Adriano

128

www.abc-mallorca.com

stilvolles spanisch-mediterranes Mittag- oder Abendessen reservieren Sie im Bruno Restaurant. Es mag ein wenig seltsam klingen, aber viele besuchen die Yachthäfen primär, um sich das Publikum hier anzuschauen, und das Beobachten von Menschen ist definitiv eine der Hauptattraktionen. Nichts desto trotz, und besonders im Juli und August finden diverse Veranstaltungen (auch karitativer Art) in Puerto Portals und Port Adriano statt. Viele davon gliedern sich in den Motor- Segelbootkalender ein, wie z.B. die Puerto Portals Sailing Week im Juli, die unter den berühmtesten Regatten der Welt rangiert. Weitere Termine aus dem Veranstaltungskalender des Yachthafens sind der wunderschöne Weihnachtsmarkt, auf dem jedes Jahr Anbieter von der ganzen Insel und aus


Activity of the month Actividad del mes Aktivität des Monats

transforms summer afternoons in August into a festive event with live music, a special Kids zone, and cocktails; thile the Classic Car Rally, in early March, sees the port play host to over 100 classic cars that will be raced along different stretches of the island for three days. Port Adriano has also become one of the social hubs of Mallorca summers with a calendar of various local and international regattas, world class entertainment open to the public, summer parties, and international nautical events. It also stages high profile concerts which are open to the public and performed in the heart of the marina. It is not unusual to find a street food festival and there are regular sunset yoga classes. casetas de madera. El Farmers Market, que se celebrará todos los fines de semana de mayo, ofrece productos frescos locales, flores o productos ecológicos. The Sunset Market transforma las tardes veraniegas de agosto en un evento festivo con música en vivo, una zona especial para niños y cócteles. El Car Rally Clásico que se celebra a principios de marzo, congrega a más de 100 coches clásicos que compiten en diferentes puntos de la isla durante tres días. Port Adriano también se ha convertido en uno de los puntos de encuentro de Mallorca durante el verano con un calendario lleno de eventos, tales como regatas locales e internacionales, entretenimiento de clase mundial abierto al público, fiestas de verano y eventos náuticos internacionales. Además es el sitio en el que se llevan a cabo varios conciertos realizados en el centro del puerto. Y no te sorprendas si te encuentra por las calles del puerto con festivales de comida y clases de yoga al atardecer. dem Ausland in kleinen Holzhütten handgefertigte Produkte, originelle Geschenke und hausgemachte Leckereien verkaufen. Ganz hoch im Kurs stehen auch der Farmers Market an einem Wochenende im Mai – mit frischen Erzeugnissen aus der Region, Pflanzen, und Bio-Essen – sowie der Sunset Market, der aus den sommerlichen Nachmittagen im August festliche Ereignisse mit Live-Musik, einer speziellen Kids Zone und Cocktails macht. Auf der Classic Car Rally Anfang März empfängt der Hafen über hundert Oldtimer, die auf verschiedenen Rennstrecken drei Tage lang über die Insel rauschen. Port Adriano ist ebenfalls zu einem der sozialen Treffpunkte während der Sommermonate auf Mallorca geworden. Es werden diverse lokale und internationale Regatten veranstaltet und erstklassige Unterhaltung für die Öffentlichkeit, Sommer-Parties und internationale Nautik-Veranstaltungen angeboten. Es finden dort außerdem hochwertige Konzerte statt, die ebenfalls für die Öffentlichkeit zugänglich und im Herzen der Marina positioniert sind. Es ist nicht unüblich, hier ein Straßenfestival rund ums Essen vorzufinden und es wird regelmäßig Sonnenuntergangs-Yoga angeboten.

Puerto Portals

Puerto Portals

www.abc-mallorca.com

129


abc-Team recommend El equipo de abcMallorca recomienda abc-Team-Tipps

#Teamtreats Photos by Mateu Oliver

#Artdemossa

Valldemossa is one of my favourite places in Mallorca and I love going to this vibrant “fiesta” in the summer – it’s full of colours, people and beautifully decorated stalls with artisan products like clothes, decor items, different art works, etc. Also, there are a variety of concerts to enjoy and stalls with food and drinks. For me it’s one of the nicest events to attend on the island I call my home.

Valldemossa es uno de mis lugares favoritos en Mallorca y me encanta ir a ésta fiesta animada en verano. Está llena de colores, gente y bonitos puestos artesanales, con productos como ropa, decoración, arte, etc. Se celebran diferentes conciertos para poder disfrutar de música en directo y hay diferentes puestos de comida y bebida. Para mi es uno de los eventos más bonitos y artísticos de mi isla.

Valldemossa ist einer meiner Lieblingsorte auf Mallorca und ich liebe seine lebhafte “Fiesta“ im Sommer, die voller Farben, Menschen, und schön dekorierten Ständen mit handwerklichen Produkten wie Kleidung, Deko-Artikeln, verschiedenen Kunstwerken usw. ist. Außerdem kann man verschiedene Konzerte, sowie Stände mit Essen und Getränken genießen. Für mich ist es eine der schönsten Veranstaltungen auf der Insel, die ich mein Zuhause nenne.


abc-Team recommend El equipo de abcMallorca recomienda abc-Team-Tipps

Sara Savage, Photographer


August

AGOSTO

AUGUST

ugust is the busiest month of the year with tourists flocking in to enjoy the Balearic beaches and reliable sunshine. Relaxed evenings can still be had despite the crowds. Enjoy a combination of blues and views at Son Vida Café Concerts or head into the picturesque mountain town of Valldemossa for the annual International Chopin festival. Alternatively, look out for pool sides parties at one of the many beach clubs on the island or try something completely different from our list of fiestas.

En agosto, el mes más ajetreado del año, son muchos los turistas que viajan a las Baleares para disfrutar de sus playas y del sol. A pesar de las aglomeraciones, es posible pasar una relajada velada. Disfruta del blues en los conciertos del Son Vida Café mientras contemplas unas maravillosas vistas, o dirígete al encantador pueblo de Valldemossa para asistir al Festival Internacional Chopin, que se celebra cada año. También podrás divertirte en alguna de las fiestas junto a la piscina que celebran los numerosos clubs de playa de la isla o prueba algo completamente diferente participando en alguna de las actividades que te proponemos en la sección “fiestas”. Der August bedeutet absolute Hochsaison und Scharen von Touristen kommen auf die Insel, um die balearischen Strände und den zuverlässigen Sonnenschein zu genießen. Entspannte Abende kann man jedoch trotz der Massen noch erleben. Genießen Sie eine Kombination aus Blues und Traumblicken auf den Son Vida Café Konzerten oder begeben Sie sich anlässlich des jährlichen Internationalen Chopin Festivals in das malerische Bergdorf Valldemossa. Alternativ können Sie in einem der zahlreichen Strandclubs auf der Insel nach Partys am Pool Ausschau halten oder mal etwas ganz anderes von unseren Fiesta-Vorschlägen ausprobieren.


Alfredo Oyaguez

DEIÀ INTERNATIONAL MUSIC FESTIVAL 40th ANNIVERSARY SON MARROIG, DEIÀ concert@dimf.com www.dimf.com

his year the prestigious Deià International Music Festival celebrates its 40th anniversary. Among the international musicians performing between May and September in beautiful Son Marroig, are the pianist Wei Yi Yang, and the violoncellist Asier Polo in August, as well as the pianist Josep María Colom and the Utrecht String Quartet from Holland in September.

Este año el prestigioso Festival Internacional de Música de Deià celebra su 40 aniversario. Entre los músicos internacionales que actuarán en este evento que tendrá lugar entre mayo y septiembre en el encantador Son Marroig, se encuentran tanto el pianista Wei Yi Yang y el violonchelista Asier Polo (en agosto), como el pianista Josep María Colom y el cuarteto de cuerda Utrecht de Holanda que tocará en septiembre.

Dieses Jahr feiert das renommierte, internationale Musikfestival von Deià 40-jähriges Jubiläum. Unter den internationalen Künstlern, die zwischen Mai und September im wunderschönen Veranstaltungsort Son Marroig auftreten, sind u.a. im August der Pianist Wei Yi Yang und der Violoncellist Asier Polo, sowie Josep María Colom (Klavier) und das Utrecht String Quartet aus Holland im September.


Cultural events Eventos culturales Kulturveranstaltungen

CHOPIN CLASSICAL MUSIC FESTIVAL THE CHAPTERHOUSE Valldemossa Tel +34 971 612 351 www.festivalchopin.com The 38th edition of this popular festival in honour of the Polish composer Frédéric Chopin, takes place in August in the cloister of the famous monastery in Valldemossa, Mallorca’s highest and probably most visited town. Each year, beautiful piano recitals are given by different international award-winning musicians in atmospheric evening concerts. La 38ª edición del Festival Chopin en honor al compositor poláco Frédéric Chopin tiene lugar durante el mes de agosto en el famoso claustro Capitular de Valldemossa, la población más alta y probablemente más visitada de Mallorca. Cada año los preciosos recitales de piano son interpretados por diferentes músicos galardonados en conciertos nocturnos con un ambiente especial.

AN EVENING WITH AIDA GERIFULLINA 11th 19:30hrs

AUGUST · AGOSTO · AUGUST

CASTELL SON CLARET Crta. Es Capdellà-Galilea Km 1,7, Es Capdellà, Calviá Tel +34 971 138 620 · www.castellsonclaret.com

134

As part of the popular series of summer operas “Castell Classics”, the globally acclaimed Russian soprano Aida Gerifullina, who has featured in a number of productions staged at the Mariinsky Theatre, St. Petersburg and the Wiener Staatsoper, will perform at an al fresco concert in the lovely setting of the luxury 5* hotel Castell Son Claret. Como parte de la famosa serie de óperas veraniegas “Castell Classics”, la soprano rusa de fama internacional, Aida Gerifullina, que ha actuado en varias producciones representadas en el Teatro Mariinsky de San Petersburgo y el Wiener Staatsoper, ofrecerá un concierto al aire libre en el lujoso y encantador hotel de 5* Castell Son Claret. Im Rahmen der beliebten sommerlichen Opernreihe “Castell Classics“ wird die weltweit gefeierte russische Sopranistin Aida Gerifullina, die bereits in mehreren Produktionen des Mariinsky Theaters, St. Petersburg und der Wiener Staatsoper zu sehen war, ein Konzert im Freien vor der bezaubernden Kulisse des luxuriösen 5* Hotels Castell Son Claret geben. www.abc-mallorca.com

Die 38. Ausgabe dieses beliebten Festivals findet im August zu Ehren des Komponisten Frédéric Chopin im Kreuzgang der berühmten Kartause in Valldemossa statt, Mallorcas höchstgelegener und wahrscheinlich auch meist besuchtester Stadt. Jedes Jahr werden wunderschöne Klavierkonzerte von verschiedenen, internationalen Musikern in stimmungsvollem Ambiente gegeben.


Cultural events Eventos culturales Kulturveranstaltungen

SON VIDA CAFÉ CONCERTS CASTILLO HOTEL SON VIDA Tel +34 971 493 493 www.castillosonvidamallorca.com/son-vida-cafe

Los jardines del lujoso Castillo Hotel Son Vida ofrecen unas espectaculares vistas de la bahía de Palma y constituyen el lugar ideal para escuchar música en vivo. En verano, durante las noches de los martes, los músicos tocan swing, funky, bossa nova y música clásica, acompañando a los clientes que se relajan degustando cócteles. Die Gärten des luxuriösen Castillo Hotels Son Vida bieten einen atemberaubenden Blick auf die Bucht von Palma und sind ein idyllischer Ort, um Live-Musik zu hören. Während der Sommermonate treten die Musiker mit Swing, Funk, Bossa Nova und Klassik auf, um die Gäste zu unterhalten, die dabei einen Cocktail genießen.

DAVID GÓMEZ PIANO www.davidgomezpiano.com For several years now the pianist, David Gómez, plays recitals as part of his summer ‘One piano & 200 candles’ concerts in distinctive locations on Mallorca. Enjoy a candlelit al fresco concert in beautiful spots around the island like the train station of Bunyola, the gardens of the Cartuja de Valldemossa, or the lighthouse in Port d’Andratx. Desde hace varios años el pianista David Gómez interpreta varios conciertos de verano como parte de la serie de recitales “Un Piano y 200 Velas” en lugares emblemáticos de Mallorca. ¡Disfruta de conciertos a la luz de velas en hermosos sitios como la estación de trén de Bunyola, los jardínes de la Cartuja de Valldemossa o el faro de Port d’Andratx. Als Teil seiner “One piano & 200 candles” Reihe, gibt der Pianist David Gomez seit mehreren Jahren in verschiedenen Orten Mallorcas Klavierkonzerte. Genießen Sie ein Konzert im Freien und bei Kerzenlicht in wunderschönen Schauplätzen der Insel, wie dem Bahnhof von Bunyola, den Gärten der Kartause von Valldemossa oder dem Leuchttum in Port d’Andratx.

AUGUST · AGOSTO · AUGUST

The gardens at the luxury Castillo Hotel Son Vida offer breathtaking views over the bay of Palma and are an idyllic location to listen to live music. On Tuesday evenings during summer, musicians favouring swing, funky, bossa nova and classical take to the stage to entertain guests as they unwind with cocktails.

Photo by Niall Clutton

www.abc-mallorca.com

135


Local fiestas Fiestas locales Lokale Fiestas

Fiestas

From a challenging overnight pilgrimage to the Sanctuary of Lluc, night fairs dedicated to poetry and the Mallorcan tomato, to religious floats for Assumption Day, August fiestas couldn’t be more diverse. Las fiestas que se celebran en agosto no podrían ser más diversas. Tendrás la oportunidad de participar en un exigente peregrinaje nocturno al Santuario de Lluc, asistir a ferias nocturnas dedicadas a la poesía y al tomate mallorquín y contemplar procesiones religiosas para celebrar el Día de la Asunción. Von einer anspruchsvollen Pilgerfahrt zur Wallfahrtskirche von Lluc, über Nachtmärkte, die sich der Poesie und der mallorquinischen Tomate widmen, bis hin zu religiösen Konstrukten zum Himmelfahrtstag: Die Fiestas im August könnten nicht vielfältiger sein.

2nd POLLENÇA PATRONA POLLENÇA On the day of Pollença’s Patroness Saint, the locals take to the streets to re-enact the epic battle between Moors & Christians. En el día de la patrona de Pollensa los participantes de la fiesta local salen a la calle para rememorar la batalla épica entre moros y cristianos. Am Tag der Schutzpatronin von Pollença gehen die Einheimischen auf die Straße, um den epischen Kampf zwischen Mauren und Christen nachzuspielen.

4th GÜELL A LLUC A PEU info@desguellallucapeu.es · www.desguellallucapeu.es This 48km hike from Palma to the Sanctuary of Lluc is carried out overnight and takes between 8 to 13 hours. Esta caminata de 48 km que une Palma con el Santuario de Lluc se realiza durante la noche y se tardan entre 8 y 13 horas en completarla. Diese 48 km lange Wanderung von Palma zum Sanktuarium von Lluc wird nachts durchgeführt und dauert zwischen 8 und 13 Stunden.


Local fiestas Fiestas locales Lokale Fiestas

10th FIRA NOCTURNA DEL GLOSSAT MARÍA DE LA SALUT The first of this small central town’s nocturnal fairs is dedicated to the ‘glossadors’, who perform sung poetry in Mallorquin. La primera de las ferias nocturnas que se celebran en esta pequeña localidad situada en el centro de Mallorca está dedicada a los “glossadors”, que cantan poesía en mallorquín. Die ersten Nachtmärkte dieser kleinen Ortschaft in der Inselmitte sind den “glossadors“ gewidmet, die auf “mallorquin“ gesungene Gedichte vortragen.

15th ASUNCIÓN DE MARÍA NATIONAL PUBLIC HOLIDAY A bank holiday coincides with this religious celebration which sees larger churches organise floats with the figure of the Virgin Mary. En este día festivo tiene lugar una celebración religiosa y las iglesias más importantes organizan procesiones con la imagen de la Virgen María. Diese religiöse Feier fällt auf einen offiziellen Feiertag, an dem die größeren Kirchen auf der Insel Prozessionen mit der Jungfrau Maria organisieren.

18th FIRA NOCTURNA DE CUINA D’ESTIU CONSELL An evening of gastronomy with dozens of local restaurants participating with their own stands selling their specialty dishes of the summer. Una noche centrada en la gastronomía en la que participan decenas de restaurantes locales con puestos para vender algunas de sus especialidades veraniegas. Ein gastronomischer Abend, an dem Dutzende von lokalen Restaurants mit eigenen Ständen teilnehmen und ihre Spezialitäten des Sommers verkaufen.

19th ROMERÍA DE SANT BERNAT PALMA A pilgrimage from Plaça de Cort to the Monasteri de la Real is at the heart of this traditional celebration. En esta celebración tradicional se realiza un peregrinaje desde la Plaça de Cort hasta el Monasteri de la Real. Eine Wallfahrt von der Plaça de Cort zum Monasteri de la Real steht im Mittelpunkt dieses traditionellen Festes.

24th FIRA NOCTURNA DE LA TOMÀTIGA MARÍA DE LA SALUT DE RAMELLET A late evening fair in honour of the protected ‘ramellet’ tomato which involves artisan markets and displays of tomato-related gastronomy. Esta feria se celebra a última hora de la tarde en honor al tomate de “ramellet”. Habrá mercados artesanos y degustaciones gastronómicas basadas en este producto. Fira Nocturna de la tomàtiga de ramellet

Eine Veranstaltung am späten Abend zu Ehren der geschützten “Ramellet“ -Tomate, mit Kunsthandwerksmärkten und gastronomischen Spezialitäten aus Tomaten.


Activity of the month Actividad del mes Aktivität des Monats

Summer fun -

A day at the beach


DIVERSIÓN VERANIEGA – UN DÍA DE PLAYA SOMMERSPASS – EIN TAG AM STRAND here are so many amazing possibilities to enjoy on Mallorca during a day at the beach during your summer holidays that you will be spoiled for choice. With over 260 beaches around the island, Mallorca is a paradise for the sun, sand, and sea lover. Find everything from large beaches with every facility for a fun family day, to hidden coves where you may share the sands with only a few people ... or nobody. Approximately 6o of the island’s beaches are flying the Blue Flag – the Foundation for Environmental Education’s award for quality of water, environmental management, safety and services. Check out our website for more information: abc-mallorca.com/best-beaches-in-majorca No day at the beach is complete without a visit to one of Mallorca’s authentic ‘chiringuitos’. These small beach bars/ kiosks are the place to go for something to eat and drink, without having to cover up and leave the sand. Some of our favourites are the one in Cala Sa Nau between Porto Colom and Cala d’Or, Il Chiringo in Palmanova, Can Gavella right on the beautiful Muro Beach and Roxy’s Beach Bar down at the well-known marina in Puerto Portals. If you prefer to relax in a more luxurious style: Mallorca’s Beach Clubs take a day of sunHay tantas cosas que se pueden hacer durante un día en la playa en unas vacaciones de verano en Mallorca que te resultará difícil de elegir. Con más de 260 playas alrededor de toda la isla, Mallorca es un paraíso para los amantes del sol, la arena y el mar. Aquí encontrarás desde playas amplias, con todo tipo de facilidades para pasar un día en familia, hasta pequeñas calas escondidas, donde normalmente suele haber menos gente. Aproximadamente 60 de las playas de la isla presumirán de bandera azul – el distintivo que otorga la Fundación Europea de Educación Medioambiental a playas que cumplen con los requisitos establecidos en cuanto a la calidad del agua, la ordenación del medio ambiente, seguridad y la prestación de servicios generales. En nuestra página web encontrarás más información: www.abc-mallorca.es/majores-playas-de-mallorca Para que el día de playa sea completo no puedes perderte alguno de los auténticos chiringuitos de Mallorca. Estos pequeños quioscos son el lugar perfecto para ir a por algo de comer o beber sin tener que cambiarte y dejar la arena. Uno de nuestros favoritos son Cala Sa Nau entre Porto Colom and Cala d’Or, Il Chiringo in Palmanova, Can Gavella situaEs gibt so viele phantastische Möglichkeiten, wie man im Sommerurlaub auf Mallorca einen Tag am Strand gestalten kann kann, dass Sie sicherlich die Qual der Wahl haben werden. Mit über 260 Stränden auf der Insel, ist Mallorca ein Paradies für diejenigen, die Sonne, Strand und das Meer lieben. Sie können hier Alles von großen Familien-Stränden mit den entsprechenden Einrichtungen bis hin zu versteckten Buchten finden, wo Sie vielleicht nur vereinzelt Leute antreffen… oder niemanden. Circa 60 Strände der Insel laufen unter der Blauen Flagge – der offiziellen Auszeichnung der “Foundation for Environmental Education“ für Wasserqualität, Umweltmanagement, Sicherheit und Dienstleistung. Auf unserer Webseite finden Sie mehr Info dazu: www.abc-mallorca.de/besten-straende-insel Kein Tag am Strand sollte ohne einen Besuch, in einem der für Mallorca typischen “Chiringuitos“ abgeschlossen werden. Diese kleinen Strandbars sind ein Ort, um etwas essen und trinken zu gehen, ohne sich umziehen oder den Strand verlassen zu müssen. Einige unserer Favoriten sind die Beachbar in Cala Sa Nau zwischen Porto Colom und Cala d’Or, Il Chiringo in Palmanova, Can Gavella am schönen Strand von Muro und Roxy’s Beach Bar direkt beim bekannten Yachthafen von Puerto Portals.

Es Trenc

www.abc-mallorca.com

139


Activity of the month Actividad del mes Aktivität des Monats

bathing and chilling to a new level. Expect stylish surroundings, comfy loungers, cool restaurants and bars, and other facilities. Some offer a pool, massages and other treatments, chill-out music and more. Escape the madding crowd and check out Hotel Barceló Formentor’s Beach Club, Mhares Sea Club in Cala Blava, Ponderosa Beach in Playa de Muro, Palma’s Purobeach, Purobeach Illetas and Las Terrazas in Illetes, Bardot at Gran Meliá de Mar, Cala Llamp’s Gran Folies Beach Club, Accana Summer Club in Camp de Mar, or the conveniently located Mood Beach Club. do en la preciosa playa de Muro y Roxy’s Beach Bar en la popular marina de Puerto Portals. Si prefieres relajarte de manera más lujosa: Los clubs de playa de Mallorca convierten un día de sol y relax en algo realmente especial. Ofrecen entornos elegantes, hamacas de lujo, restaurantes y bares de moda y muchos servicios más. Algunos disponen de piscina, masajes y otros tratamientos, música chill-out y más. Escápate de las aglomeraciones y descubre el Beach Club del Hotel

Cala Sa Nau

Wenn Sie lieber etwas luxuriöser relaxen wollen: Mallorcas Beach-Clubs heben einen Tag Sonnen-baden und Relaxen auf ein neues Niveau. Es erwarten Sie stilvolles Ambiente, bequeme Liegestühle, klimatisierte Restaurants & Bars, sowie anderen Einrichtungen. Einige Clubs bieten Swimming-Pools, Massagen und andere Behandlungen, Chill-Out-Musik und vieles mehr. Entfliehen Sie der hektischen Menschenmenge und entspannen Sie im Beachclub des Hotel Barceló Formentor, im Mhares Sea Club in Cala Blava, Ponderosa Beach in Playa de Muro, Palmas Purobeach, Purobeach Illetas

Il Chiringo, Palmanova You’re a more active type? Mallorca is the ideal place for water sports in the heart of the Mediterranean; with its warm climate, favourable winds, pleasant water temperatures, numerous watersports centres, nautical clubs, and marinas, together with first class infrastructure and a coastline of great variety. The important annual International Boat Show in Palma and ever-increasing number of nautical related tourists are proof of the growing popularity of watersports on the island. Besides the more established watersports like kitesurfing and jet-skiing, popBarceló Formentor, el Mhares Sea Club en Cala Blava, Ponderosa Beach en Playa de Muro, Purobeach Palma, Purobeach Illetas, y Las Terrazas (también en Illetas), Bardot en Gran Meliá de Mar, Gran Folies Beach Club en Cala Llamp, Accana Summer Club en Camp de Mar o el Mood Beach Club que está muy bien situado. Mallorca es un lugar ideal para hacer deportes acuáticas en el mediterráneo. La razón no es otra que por su maravilloso clima, vientos favorables, temperatura ideal del agua, gran cantidad de centros acuáticos, clubes und Las Terrazas in Illetes, Bardot im Gran Meliá de Mar, Cala Llamps Gran Folies Beach Club, Accana Summer Club in Camp de Mar, oder dem günstig gelegenen Mood Beach Club. Sie sind eher der aktive Typ? Mallorca ist das ideale Wassersportrevier im Herzen des Mittelmeeres. Ausschlaggebend sind das milde Klima, günstige Winde, angenehme Wassertemperaturen, gute Wassersportzentren, Häfen und Clubs, schnelle Anfahrtswege und eine sehr abwechslungsreiche Küstenlandschaft. Seit Jahren findet eine der wichtigsten internationalen

140

www.abc-mallorca.com


Activity of the month Actividad del mes Aktivität des Monats

ularity is growing in stand-up paddle surfing, which is easy to learn and fun for all the family (abc-mallorca.com/watersports-in-mallorca). Additionally, diving is becoming more and more popular in Mallorca. There are many diving schools, run by professionals who have turned their passion into a profession. They know and explore their diving grounds and share their favourite spots with their students. Normally, the school’s boat will take you to the diving spot. For a completely different perspective of Mallorca get on a boat to see the island from out at sea. To do this in style, you can rent a sail or motor boat for a day, or charter a vessel for longer. The choice ranges from a rib for a few hours, to a superyacht for a few days of sheer indulgence.

Nautikmessen in Palma statt und die Zahl der immer gern gesehenen Nautiktouristen wächst stetig. Neben den bereits eta-blierteren Wasserspsortarten wie Kitesurfing und Jet-Skiing, gewinnt auch Stand-Up Paddelsurfen immer mehr an Beliebtheit. Es ist leicht zu erlernen und bedeutet Spaß für die ganze Familie (www.abcmallorca.de/wassersport-auf-mallorca). Immer beliebter werden auch die mallorquinischen Tauchspots. Die diversen Tauchschulen werden von Profis geleitet, die ihre persönlichen Leidenschaften zum Beruf gemacht haben. Sie kennen und erforschen ihr Tauchrevier, so dass die Tauchschüler die Gelegenheit haben, die Lieblingss-pots ihrer Lehrer kennen zu lernen. In der Regel geht es mit dem schuleigenen Boot zum Tauch-platz. Wenn Sie Mallorca aus einer völlig anderen Perspektive genießen möchten, chartern Sie ein Boot, um die Insel vom Wasser aus zu beobachten. Um dies stilvoll zu erleben, können Sie für einen Tag oder auch für länger ein Segel- oder Motorboot mieten. Die Auswahl geht von einfachen Schlauchbooten für ein paar Stunden bis hin zu Superyachten für ein paar Tage puren Luxus.

náuticos y marinas todo ello con el añadido de su infraestructura de primera clase y gran variedad de su costa. La feria náutica internacional que se celebra cada año en Palma y el número de “turistas nauticos” son muestra más que suficientes de la gran repercusión que están teniendo estos deportes en la isla. Además de los típicos y consolidados deportes acuáticos como hacer kitesurf e ir en moto acuática, el paddle surf (una opción de fácil aprendizaje y gran diversión para toda la familia) cada vez tiene más protagonismo en la isla (www.abc-mallorca.es/deportes-acuaticos-en-mallorca). Además, bucear se vuelve cada vez más popular en Mallorca. Hay muchísimas escuelas de buceo, dirigidas por profesionales que han hecho de su pasión su profesión. Conocen y exploran los fondos marinos y comparten los mejores con los alumnos. Normalmente un barco le llevará al sitio de buceo. Tu perspectiva de Mallorca cambiará por completo cuando la contemples a bordo de un barco en alta mar. Para hacerlo con estilo, puedes alquilar una embarcación de vela o motor durante un día, o un yate para un período más largo. Podrás elegir entre alquilar una lancha para unas horas hasta un superyate para pasar unos días de auténtica indulgencia.

www.abc-mallorca.com

141


abc-Team recommend El equipo de abcMallorca recomienda abc-Team-Tipps

#Teamtreats

#Romanticseaviewpicnic

High above Port de Sóller, as you head toward El Faro restaurant, park your car and walk about 300 meters into the wooded terrain until you find a large rock to spread your picnic blanket. Relax and take in the magnificent sea views from this privileged position. The breathtaking sunsets can be enjoyed while munching on some local gourmet treats as you sip a glass of bubbly. An truly unforgettable experience!

Sube la carretera del Port Soller después de pasar el restaurante Agapanto y dirección al El Faro, estaciona tu coche y camina unos 300 metros hacia el terreno arbolado hasta que encuentres una gran roca sobre la que extender tu manta de picnic. Relájate y disfruta de las magníficas vistas al mar desde este enclave privilegiado. Los atardeceres son impresionantes y más si los acompañas de delicias gourmet locales mientras tomas una copa de champán. ¡Una experiencia verdaderamente inolvidable!

Parken Sie Ihr Auto hoch über Port de Sóller in Richtung des Restaurants El Faro und gehen Sie etwa 300 Meter in das bewaldete Gelände bis Sie auf einen großen Felsen treffen, wo Sie Ihre Picknickdecke ausbreiten können. Entspannen Sie sich und lassen Sie den herrlichen Meerblick von diesem privilegierten Fleckchen aus auf sich wirken. Sie können die atemberaubenden Sonnenuntergänge geniessen, während Sie ein Glas Sekt und ein paar Gourmet-Leckerbissen verzehren. Ein wahrhaft unvergessliches Erlebnis!


abc-Team recommend El equipo de abcMallorca recomienda abc-Team-Tipps

Bernat Paris, Account Manager


September

SEPTIEMBRE · SEPTEMBER

he summer buzz continues this month with an array of cultural events. The wonderful Night of Art enables locals and visitors to get in touch with the thriving art scene in Palma. A very different but also stimulating experience can be enjoyed during the Festes del Rei en Jaume in Santa Ponça, which involves half the town dressing up and a huge reenactment of the battle between the Christians and Moors. En septiembre todavía no hemos dejado atrás el bullicio veraniego y se siguen organizando numerosos eventos culturales. La maravillosa “Nit de l’Art“ permite que tanto locales como visitantes conozcan de cerca la floreciente escena artística palmesana. En las Festes del Rei en Jaume de Santa Ponça, la mitad del pueblo se disfraza y escenifica la batalla entre moros y cristianos. Este evento te ofrecerá la oportunidad de vivir una experiencia diferente e interesante. Das sommerliche Programm geht in diesem Monat mit einer Reihe von kulturellen Veranstaltungen weiter. Die wundervolle “Nacht der Kunst“ ermöglicht Einheimischen und Besuchern, mit der blühenden Kunstszene Palmas in Kontakt zu kommen. Ein ganz anderes, aber ebenfalls anregendes Erlebnis kann man auf den Festes del Rei en Jaume in Santa Ponça erleben, wo sich die Hälfte der Stadt verkleidet und den Kampf zwischen den Christen und den Mauren nachspielt.


LA NIT DE L’ART 22nd

PALMA · www.nitdelartartpalma.com

his annual event in Palma marks the start of the artistic season on Mallorca. Thousands take to the streets to visit galleries and museums all inaugurating exhibitions on the same night, and to discover artistic surprises around every corner. It’s a memorable and unique occasion not to be missed. Este evento anual en Palma es el evento cultural más importante de Mallorca. Miles de personas salen a las calles para visitar las galerías y museos, que ofrecen inauguraciones de exposiciones. La noche ofrece un sinfín de posibilidades, ya que todo tipo de acontecimientos artísticos tienen lugar en cada esquina de la ciudad. La Nit de l’Art es una ocasión memorable y única. Diese jährliche Veranstaltung ist der Beginn der künstlerischen Saison auf Mallorca. Tausende gehen am Abend auf die Straßen, um Galerien und Museen zu besichtigen. Mehrere Kunstausstellungen werden gleichzeitig in Palma eröffnet und die Stadt wird zum Szenario für verschiedene Shows und Überraschungen. Eine unvergessliche und einzigartige Gelegenheit, die Sie nicht verpassen sollten!


Cultural events Eventos culturales Kulturveranstaltungen

MALLORCA CLASSIC CAR WEEK 19th – 23rd PORT ADRIANO Tel +34 971 232 494 www.mallorcaclassicweek.com

Port Adriano is the perfect backdrop for the third edition of Mallorca Classic Week, which brings together classic cars and motorbikes in one superb location. The five-day event includes a pleasure drive around Mallorca and, on Saturday 22nd, a free Classic Car Festival and Concours d’Elegance in the port.

FORMENTOR SUNSET CLASSICS

SEPTEMBER · SEPTIEMBRE · SEPTEMBER

1st

146

FORMENTOR, A ROYAL HIDEAWAY HOTEL Playa de Formentor 3, Port de Pollença www.formentorsunsetclassics.com The seafront gardens of the emblematic Royal Hideaway Hotel are the venue for this annual series of superb concerts featuring top international artists. As part of this season’s Formentor Sunset Classics programme, the well-known Russian soprano Anna Netrebko and Yusif Eyvazov (tenor) will perform, accompanied by the Balearic Symphony Orchestra, directed by Michelangelo Mazza. Los jardines frente al mar del emblemático Royal Hideaway Hotel son el lugar elegido para este evento anual que consta de una serie de excelentes conciertos con los mejores artistas internacionales. Como parte del programa Formentor Sunset Classics de esta temporada, actuarán la reconocida soprano rusa Anna Netrebko y Yusif Eyvazov (tenor), acompañados por la Orquesta Sinfónica de Baleares, dirigida por Michelangelo Mazza. Die Gärten an der Strandpromenade des emblematischen Royal Hideaway Hotels sind der Veranstaltungsort für diese ausgezeichnete, jährliche Konzertreihe mit internationalen Spitzenkünstlern. Auf dem Programm des diesjährigen Formentor Sunset Classics stehen dieses Jahr u.a. die weltbekannte Sopranistin Anna Netrebko und der Tenor Yusif Eyvazov, die von dem Orquesta Sinfónica de Baleares unter der Leitung von Michelangelo Mazza begleitet werden. www.abc-mallorca.com

Port Adriano constituye el escenario perfecto para la Mallorca Classic Week, que reunirá a coches y motos clásicas en un mismo lugar. Este evento de cinco días incluye una agradable vuelta por Mallorca y, durante el sábado, 22, un “Classic Car Festival” y un “Concurso de elegancia” gratis en el puerto. Port Adriano ist die perfekte Kulisse für die “Mallorca Classic Week”, welche klassische Autos und Motorräder in einer phantastischen Location präsentiert. Die 5-tägige Veranstaltung schließt eine Vergnügungsfahrt über Mallorca mit ein, sowie das gratis “Classic Car Festival” und “Concours d’Elegance” am Samstag, den 22., im Hafen.


Cultural events Eventos culturales Kulturveranstaltungen

BALEAREN TOUR 2018

28th September – 7th October

THE ELLA INTERNATIONAL LESBIAN FESTIVAL

ES FANGAR Camino Son Prohens s/n, Son Prohens Tel +34 971 183 710 www.es-fangar.com Experience the most important equestrian event of the year in Spain! The Balearen Tour offers this elite sport over two weekends at the stunning Mallorca country estate, Es Fangar. Be there when the world’s best dressage riders present their top-class horses in the most difficult dressage competitions under the Mallorcan sun.

Erleben Sie die wichtigste Reitsport-Veranstaltung des Jahres in Spanien auf der spektakulären, mallorquinischen Finca Es Fangar! Die Balearen Tour bietet Dressur-Spitzensport über zwei Wochenenden. Seien Sie hautnah dabei, wenn sich die weltbesten Dressurreiter mit Ihren Weltklasse-Pferden unter der mallorquinischen Sonne in den schwierigsten Dressurprüfungen präsentieren.

30th August – 6th September www.ellafestival.com Expect inspirational speeches from successful and openly lesbian women working in politics, business, tourism and culture. Past key note speakers have included the former Prime Minister of Iceland, Jóhanna Sigurdardottir. This next event promises to be full of surprises so keep your eyes peeled on their website for updates. Podrás asistir a inspiradoras ponencias de mujeres lesbianas reconocidas internacionalmente en el campo de la política, negocios, turismo y cultura. En el pasado el festival ha contado con invitadas especiales como Jóhanna Sigurdardottir, Primera Ministra de Islandia. El próximo evento promete venir cargado de novedades, así que mantén los ojos bien abiertos y entra en su página web para estar al tanto de las últimas novedades. Erwarten Sie inspirierende Reden von erfolgreichen und offen lesbischen Frauen aus den Bereichen Politik, Wirtschaft, Tourismus und Kultur. Zu den früheren Hauptrednerninnen gehörte u.a. die frühere isländische Premierministerin Jóhanna Sigurdardottir. Diese nächste Veranstaltung verspricht voller Überraschungen zu sein, also halten Sie auf der Webseite nach Updates Ausschau.

www.abc-mallorca.com

SEPTEMBER · SEPTIEMBRE · SEPTEMBER

¡Disfruta del evento hípico más importante del año en España! Balearen Tour ofrece un deporte de alta competición durante dos fines de semana en la impresionante finca Es Fangar en Felanitx. Sé una de las personas que presenciarán el mejor evento de doma clásica del mundo con los mejores caballos en las pruebas más difíciles bajo el sol de Mallorca.

147


Local fiestas Fiestas locales Lokale Fiestas

Fiestas

Soak up the history and flavours of the island this month as towns continue to host traditional fairs featuring characteristic artisan stalls, theatrical devils, xeremier flutists and tasty local treats. Durante este mes podrás seguir empapándote de la historia y sabores de la isla puesto que las ciudades siguen celebrando ferias tradicionales donde se dan cita los característicos puestos artesanos, actuaciones de demonios, xeremiers (músicos que tocan la xeremía) y sabrosas delicias locales. Auf der Insel finden diesen Monat weiterhin die traditionellen Stadtfeste mit den typischen Kunsthandwerkständen, “demonis“, Xeremiers (Flötenspieler) und leckeren lokalen Köstlichkeiten statt. Atmen Sie dort die Geschichte und die Aromen der Insel ein!

31st August – 9th September

FESTES DEL REI EN JAUME

SANTA PONÇA · www.calvia.com Fun-packed fiestas marking the landing of Jaime I at Santa Ponça in 1229, which was the beginning of the reconquest of the island from the Moors. Unas fiestas llenas de diversión que marcan el desembarco de Jaime I en Santa Ponça en 1229, que fue el comienzo de la reconquista de la isla a los moros. Unterhaltsame Festivitäten, welche die Ankunft von Jaime I in Santa Ponça im Jahre 1229 ehren, die den Beginn der Wiedereroberung der Insel von den Mauren bedeutete.

2nd FIRO DEL MELÓ VILAFRANCA DE BONANY Expect a melon-lantern festival, music, gastronomy, handicrafts, and plenty of opportunities to celebrate the summer’s most refreshing fruit. Habrá linternas hechas de melónes, música, gastronomía, artesanías, y muchas otras oportunidades para celebrar la llegada de la fruta más refrescante del verano. Es erwartet Sie ein Melonen-Laternenfest, Musik, Gastronomie, Kunsthandwerk und viele Gelegenheiten, um die erfrischendsten Früchte des Sommers zu feiern.


Local fiestas Fiestas locales Lokale Fiestas

2nd SANTA MARGALIDA

FESTES DE LA BEATA SANTA CATALINA TOMÁS

Celebrated since the saint’s beatification in 1792, a reenactment of her life is combined with traditional musicians, shepherds and devils. Esta fiesta, que se viene celebrando desde 1792, año de beatificación de la santa, combina la escenificación de su vida con música tradicional, pastores y demonios. Seit der Seligsprechung des Heiligen im Jahr 1792 wird sie in einer Nachstellung ihres Lebens mit traditionellen Musikern, Hirten und Teufeln gefeiert.

8th FIRA DE SANT NICOLAU CAS CONCOS A weekend featuring an artisan fair of handcrafted products and diverse activities for all the family from photography to motorbike exhibits. Una feria artesana donde encontrarás productos hechos a mano, diversas actividades para toda la familia, desde fotografía a exhibiciones de motos. Ein Wochenende mit einer Kunsthandwerksmesse und vielfältigen Aktivitäten für die ganze Familie - von Fotografie bis hin zu Motorrad-Ausstellungen.

23rd FIRA DE SANT MIQUEL FELANITX Local gastronomy, artisanal and agricultural products, live music, prize raffles and kid’s entertainment are all part of this traditional fair. En esta feria tradicional encontrarás productos artesanos y agrícolas, música en vivo, rifas de premios, actividades para los niños y podrás degustar la gastronomía local. Lokale Gastronomie, handwerkliche und landwirtschaftliche Produkte, Live-Musik, Preisverlosungen und Kinderanimation sind Teil dieses traditionellen Festes.

29th – 30th FESTA DES VERMAR BINISSALEM · www.ajbinissalem.net This lively wine fair to mark the end of the grape harvest includes a messy grapethrowing battle, street supper, fire run, parades, exhibitions, and wine tastings. Esta alegre fiesta marca el final de la cosecha de la uva e incluye actividades como la batalla de la uva, cenas al aire libre, correfoc, desfiles, exposiciones y catas. Festa des Vermar

Das Ende der Weinlese wird mit einer Traubenschlacht, einem Abendessen auf der Straße, Feuerwerk, Festumzügen, Ausstellungen und Weinproben gefeiert.


Sightseeing in Palma when it's less hot and crowded

VISITAR PALMA CON MENOS CALOR Y MENOS GENTE SIGHTSEEING IN PALMA WENN ES WENIGER HEISS UND VOLL IST alma is an enchanting city at any time of the year. In high season, however, the streets are heaving with tourists. During the quieter seasons it is calm and a real pleasure for those who like to wander the narrow streets of the Old town or La Lonja, or sit in a cafe along the Born or browse in the many little local shops and boutiques to find delightful locally designed and produced products. Palma has something for everyone…

LA SEU – PALMA CATHEDRAL The iconic 14th century cathedral is an awesome sight from the sea or the Paseo Marítimo. Work began in 1306 on the modification of the mosque which stood on the site before it, to create this very special place of worship. On a sunny morning, the large rose window at the nave end throws beams of coloured light into the stately building, which also houses a museum. The interior features the work of the great Modernist architect Gaudí, and the artist Miquel Barceló. www.catedraldemallorca.org

Palma es una ciudad encantadora en cada una de las épocas del año. No obstante, durante la temporada de verano las calles se llenan de turistas. Durante la temporada baja, la ciudad es tranquila y, para quienes deambulan por las angostas calles del casco antiguo, La Lonja, se toman un café en el Passeig des Born, o navegan por las pequeñas tiendas y boutiques locales para encontrar deliciosos productos diseñados y producidos localmente, se convierte en un oasis de tranquilidad. Palma tiene algo para todos los gustos.

LA SEU – CATEDRAL DE PALMA La icónica catedral del siglo XIV tiene unas vistas impresionantes al mar y al Paseo Marítimo. Los trabajos de reconstrucción comenzaron en el año 1306, cuando se modificó lo que solía ser una mezquita y fue creada esta especial catedral. En una mañana soleada, podrás deleitarte con el espectáculo que ofrece el rosetón tanto dentro de la catedral, como en el museo. En el interior descubrirás el trabajo del gran arquitecto modernista Gaudí y del artista Miquel Barceló. www.catedraldemallorca.org

Palma ist zu jeder Jahreszeit eine bezaubernde Stadt. In der Hochsaison sind die Strassen jedoch voller Touristen. Während der Nebensaison ist die Stadt ruhig und sehr angenehm für diejenigen, die gerne in der engen Gassen der Altstadt oder im La Lonja-Viertel spazierengehen, in einem Café am Borne sitzen oder in den vielen lokalen Geschäften und Boutiquen stöbern möchten, wo man phantastische, lokal entworfene und/oder hergestellt Produkte erwerben kann. Die Inselhauptstadt hat für jedemann etwas zu bieten.

LA SEU – DIE KATHEDRALE Diese Ikone des 14. Jahrhunderts bietet einen fantastischen Anblick vom Meer aus oder vom Paseo Marítimo. Die Arbeiten an diesem Gotteshaus begannen 1306 mit dem Umbau der Moschee, die vorher an dieser Stelle gestanden hatte. An einem sonnigen Morgen fällt durch die Rosette mit den farbigen Glasfenstern an der Vorderseite der Kathedrale ein wunderschönes Lichtmuster in das Kirchenschiff. Innen gibt es auch ein Museum. Besonders bemerkenswert sind die Meisterwerke des großartigen modernistischen Architekten Antoni Gaudí sowie des zeitgenössischen mallorquinischen Künstlers Miquel Barcelò. www.catedraldemallorca.org


Activity of the month Actividad del mes Aktivität des Monats

ROYAL PALACE OF LA ALMUDAINA An ancient palace vying with La Seu, located opposite, for the attention of visitors. A mix of Moorish and Gothic styles, the stately stone palace houses a central courtyard, Hall of Councils (decorated with tapestries and coats-of-arms), officers’ mess, King’s and Queen’s rooms, chapel and Gothic hall. As well as a visitor attraction, the Palace is used for official events involving dignatories and visiting members of the Spanish royal family. BELLVER CASTLE The 14th century circular ‘Castell de Bellver’ has been a royal fortress, summer residence and even a prison, and is a striking Palma landmark. It lives up to its name, with panoramic views from the top over Palma and the pine forests that surround this magnificent structure. Visit the several museums and the prison and, on summer evenings, the Castle’s central courtyard is the setting for concerts under the stars. www.castelldebellver.palma.cat La Seu

PALACIO REAL DE LA ALMUDAINA Este antiguo palacio se sitúa justo en frente de la entrada principal de La Seu. Es una mezcla de estilos gótico y mudéjar y tiene un patio central, una Sala del Consejo (decorada con tapices y escudos), comedor oficial, habitaciones del rey y la reina, una capilla y una sala gótica. Además de ser una atracción turística, el palacio se utiliza para los eventos oficiales de la familia real española cuando visita la isla. CASTILLO DE BELLVER El circular ‘Castell de Bellver’ data del siglo XIV, fue una fortaleza real, una residencia de verano e incluso una prisión y, a día de hoy, es un punto de referencia en la arquitectura palmesana. El castillo hace honor a su nombre, ofreciendo unas vistas panorámicas de Palma que son realmente espectaculares. Podrás visitar el museo, la prisión y en los meses de verano el castillo se convierte en el escenario para distintos conciertos bajo las estrellas. www.castelldebellver.palma.cat ALMUDAINA KÖNIGSPALAST Ein altertümlicher Palast in unmittelbarer Nachbarschaft der Kathedrale (direkt gegenüber) kann auch besucht werden. Im Innern erwartet den Besucher ein Mix aus maurischen und gotischen Stilelementen, der stattliche Palast beherbergt einen zentralen Innenhof, eine reich dekorierte Ratsherrenhalle, eine Offiziersmesse, Königinnen- und Königszimmer, Kappelle und gotische Halle. Außer als Touristenattraktion wird der Almudaina-Palast für offizielle Empfänge und Ehrungen genutzt, sowie für Besucher der königlichen Familie. DIE BURG BELLVER Das runde “Castell de Bellver“ stammt aus dem 14. Jahrhundert und war im Laufe seiner Geschichte ein königliches Schloss, eine Sommerresidenz und sogar ein Gefängnis. Es gehört zu Palmas bekanntesten Wahrzeichen. Es macht seinem Namen (schöne Aussicht) alle Ehre und bietet einen Panoramablick über Palma und die Pinienwälder, welche die Burg umgeben. Besuchen Sie die Museen im Inneren der Burg und kommen Sie im Sommer zu einem der abendlichen Open-Air-Konzerte im runden Innenhof. www.castelldebellver.palma.cat www.abc-mallorca.com

151


ES BALUARD MUSEUM OF MODERN AND CONTEMPORARY ART An interesting building incorporated into the old city walls, with views over the Paseo Marítimo, that’s home to a large collection of contemporary art. Many of the artists exhibited are Mallorcan or have a relationship with the island. As well as permanent, there are temporary exhibitions. www.esbaluard.org

La Seu

PILAR AND JOAN MIRÓ FOUNDATION On the west side of Palma, this attraction for lovers of art was once the home and studio of Abstract Expressionism painter and sculptor Joan Miró, who lived most of his life in Barcelona, but whose mother and wife were from the island. He bought the property in 1956 and lived here until his death, when the place was enlarged to become home to a permanent exhibition of his works, which number more than 6,000. The grounds house some of his sculptures and there’s also a good café for refreshments. www.miromallorca.com FUNDACIÓN JUAN MARCH The Juan March foundation was set up in a private mansion in Palma, offering regularly changing exhibitions by international artists and artistic movements. You can also find a permanent collection of Spain’s most important contemporary artists. Among these are Miró, Gris, Dalí and many more. They can be seen from Monday-Friday between 10 and 18.30. Saturdays from 10.30 till 14.00. www.march.es

Castell de Bellver

Palau de la Almudaina

ES BALUARD MUSEU D’ART MODERN I CONTEMPORANI DE PALMA Es Baluard es un interesante edificio incorporado a lo que solía ser la antigua muralla de la ciudad con vistas al Paseo Marítimo que alberga una amplia colección de arte contemporáneo. Muchos de los artistas que muestran aquí su trabajo son mallorquines o tienen relación con la isla. Además, también ofrecen exposiciones temporales. www.esbaluard.org

ES BALUARD MUSEUM DER MODERNEN UND GEGENWARTSKUNST Ein interessantes Gebäude, mit Blick auf den Paseo Marítimo, das in die alte Stadtmauer integriert wurde beherbergt eine große Sammlung moderner Kunst. Viele der ausgestellten Künstler stammen aus Mallorca oder haben eine Beziehung zu der Insel. Außer der Dauerausstellung gibt es auch viele temporäre Ausstellungen. www.esbaluard.org

FUNDACIÓN DE PILAR Y JOAN MIRÓ En el lado oeste de Palma, la Fundación de Pilar y Joan Miró atrae a miles de turistas. Lo que solía ser la casa y el estudio del pintor y escultor de expresionismo abstracto, Joan Miró, se ha convertido en una atracción para los amantes del arte. Joan Miró vivió la mayor parte de su vida en Barcelona, pero su madre y esposa eran de Mallorca. Compró la propiedad en el año 1956 y vivió y trabajó en la isla hasta su muerte, momento en que la propiedad se convirtió en la fundación, albergando más de 6.000 de sus obras. También encontrarás algunas de sus esculturas y un precioso patio y café. www.miromallorca.com

PILAR AND JOAN MIRÓ STIFTUNG Im Westen Palmas gelegen, war diese Attraktion für Kunstliebhaber einst das Heim und das Arbeitsstudio des expressionistischen Malers und Bildhauers Joan Miró – der die meiste Zeit seines Lebens in Barcelona verbrache, dessen Mutter und Ehefrau jedoch von der Insel stammten. Er kaufte das Haus 1956 und lebte dort bis zu seinem Tod. Danach wurde das Gebäude vergrößert und zu einem Museum umgebaut, in dem eine Dauerausstellung zu den Werken Mirós untergebracht wurde. Mittlerweile sind dort mehr als 6.000 Exponate zu sehen. Auf dem Grundstück sind noch einige seiner Skulpturen zu sehen, außerdem gibt es dort ein gutes Café. www.miromallorca.com

FUNDACIÓN JUAN MARCH La Fundación Juan March se estableció en una mansión privada de Palma para ofrecer exposiciones temporales de artistas internacionales y movimientos artísticos interesantes. También hay una colección permanente que incluye obras de los pintores españoles contemporáneos más importantes. Entre ellos se encuentran Miró, Gris, Dalí y muchos más. Se puede visitar de lunes a viernes, de 10.00 a 18.30 horas, y los sábados de 10.30 a 14.00 horas. www.march.es

Gran Hotel - Fundación la Caixa

DIE JUAN MARCH STIFTUNG Die Stiftung Juan March wurde in einem privaten Stadthaus Palmas eingerichtet und bietet regelmäßig wechselnde Ausstellungen von internationalen Künstlern und künstlerischen Bewegungen, wie z.B. Miró, Gris, Dalí etc. Öffnungszeiten: Montags-freitags zwischen 10.00 und 18.30 Uhr, samstags von 10.30 bis 14.00 Uhr. www.march.es ARABISCHE BÄDER


Activity of the month Actividad del mes Aktivität des Monats

ARAB BATHS Dating from the 10th to 12th centuries, these are one of the few examples of Arabic architecture in Mallorca. Explore the different bathing areas and spend time, as the bathers of old would have done, relaxing afterwards in the quiet gardens. CULTURE AT FUNDACIÓN SOFÍA This space for the creative development of art and philosophy was inspired by the Renaissance School of Florence and is a meeting point for thinkers and creative people. Fundación Sofía is in the lively area of La Lonja and hosts courses, conferences, seminars, workshops, recitals and art exhibitions. www.fundacionsophia.com TOUR GRAN HOTEL – FUNDACIÓN LA CAIXA Restaurant, bar and cafe, museum and bookshop, all under the roof of one of Palma’s modern, architectural highlights. Called the Gran Hotel as it used to function as such from 1903 – 1953, always well worth a wander through to catch some of the temporary exhibitions.

Fundació Pirar i Joan Miró BAÑOS ÁRABES Los baños árabes de Palma son uno de los ejemplos de arquitectura árabe en Mallorca y datan del siglo X a XII. Podrás conocer las distintas zonas de los baños árabes y relajarte, tal y como lo solían hacer los antepasados árabes. CULTURA EN LA FUNDACIÓN SOFÍA Este espacio ha sido concebido para el desarrollo creativo del arte y filosofía y fue inspirado por la Escuela Renacentista de Florencia. Es un punto de encuentro para gente creativa. La Fundación Sofía se encuentra en La Lonja, donde además se realizan varios cursos, conferencias, seminarios, talleres, recitales y exposiciones de arte. www.fundacionsophia.com

Es Baluard

GRAN HOTEL – FUNDACIÓN LA CAIXA Todo bajo un mismo techo: un restaurante, bar, café, museo y tienda de libros. Uno de los hitos arquitectónicos de la época moderna de Palma, el ‘Gran Hotel’ (función que cumplió entre los años 1903 y 1953) de Fundación La Caixa ofrece todo tipo de interesantes exposiciones de arte temporales.

Sie stammen aus der Zeit zwischen dem 10. und 12. Jahrhundert und stellen einige der wenigen Beispiele arabischer Architektur auf Mallorca dar. Erkunden Sie die verschiedenen Badebereiche und entspannen Sie sich anschließend, wie es früher die Badegäste getan hätten, in den ruhig gelegenen Gärten. KULTUR IN DER STIFTUNG SOFÍA Diese Stiftung für kreative Entwicklung von Kunst und Philosophie wurde von der Renaissance Schule in Florenz inspiriert und ist ein Treffpunkt für Denker und kreative Köpfe. Die Fundación Sofía befindet sich in dem leblaften La Lonja Viertel und bietet Kurse, Konferenzen, Seminare, Workshops, Vorträge und Kunstausstellungen an. www.fundacionsophia.com GRAN HOTEL – DIE LA CAIXA STIFTUNG Restaurant, Bar und Cafe, Museum und Buchladen: Alles untern einem Dach in Palmas modernem, architektonischen Highlight. Das Gebäude nennt sich Gran Hotel, da es früher zwischen 1903 und 1953 als solches fungierte. Es ist sehr empfehlenswert, immer mal wieder durchzuschlendern, um die temporären Ausstellungen nicht zu verpassen.

Arab Baths

www.abc-mallorca.com

153


abc-Team recommend El equipo de abcMallorca recomienda abc-Team-Tipps

#Teamtreats

Photo by Martin Koziel

#Mobilebeachfrontapartment

It’s the dream start to the weekend driving out of the city, leaving the stress behind as you slowly make your way to a coastal location, north, south, east or west – whichever direction you choose spectacular sea front views are guaranteed! Select a low-key restaurant preferably on the front-line for dinner and then head to your overnight parking spot (take care as some municipals have prohibited parking a van on the seafront, Son Serra is one of them). A few rounds of Mikado with some cold beers under the stars will get you ready for a good night’s sleep with the sound of the waves breaking a few metres away. Seeing the sunrise over the sea is definitely worth any discomfort, having an early morning dip with the beach to yourself, is priceless! When the first tourists arrive, it’s time to leave and head for a remote spot far from the masses. If you don’t own a van and would love to try the experience Alex & Jill from Lazy Bus have a few camper vans in top condition to rent. Enjoy!

No hay mejor manera de empezar el fin de semana que con una escapada por carretera para salir de la ciudad, dejando atrás el estrés a medida que te vas acercando a algún pueblo costero del norte, sur, este u oeste. No importa qué dirección elijas porque siempre podrás disfrutar de unas espectaculares vistas al mar. Escoge un sencillo restaurante para cenar, que esté frente al mar a ser posible, y después dirígete al aparcamiento donde pasarás la noche (ten cuidado, porque algunos lugares prohíben aparcar furgonetas frente al mar, como por ejemplo Son Serra). Después de unas cuantas partidas de Mikado, acompañadas de unas cuantas cervezas bien frías bajo las estrellas, te espera un dulce sueño con el sonido de las olas rompiendo a tan solo unos metros de ti. Definitivamente vale la pena soportar alguna pequeña incomodidad si luego puedes contemplar el amanecer sobre el mar. Además, darte un chapuzón a primera hora de la mañana con toda la playa para ti no tiene precio. Cuando lleguen los primeros turistas es el momento de buscar otro lugar alejado de las multitudes. Si no tienes una furgoneta y te gustaría vivir la experiencia, Alex y Jill de Lazy Bus ofrecen furgonetas en perfecto estado para alquilar.


abc-Team recommend El equipo de abcMallorca recomienda abc-Team-Tipps

Es bedeutet einen Traumstart ins Wochenende, wenn Du aus der Stadt hinausfährst, den Stress hinter Dir lässt, und langsam einen Küstenort im Norden, Südosten oder Westen ansteuerst - egal für welche Richtung Du Dich entscheidest, spektakuläre Meerblicke sind garantiert! Suche ein einfaches Restaurant zum Abendessen aus, vorzugsweise direkt am Wasser und begib Dich anschließend zu Eurem Übernachtungs-Parkplatz (Achtung! Einige Stadtverwaltungen haben es verboten, einen Kleinbus an der Küste zu parken - Son Serra ist einer dieser Orte). Ein paar Runden Mikado und dazu ein kaltes Bier unter den Sternen bereiten dich auf eine erholsame Nacht vor, die nur vom Rauschen der

Wellen ein paar Meter entfernt, begleitet wird. Den Sonnenaufgang über dem Meer zu sehen, ist definitiv jede Unbequemlichkeit wert, und ein frühmorgendliches Bad mit dem Strand für sich alleine zu nehmen, ist unbezahlbar! Wenn die ersten Touristen ankommen, ist es Zeit zu gehen und einen abgelegenen Ort fern der Massen zu erreichen. Wenn Du keinen eigenen Van hast und diese Erfahrung gerne ausprobieren möchtest, haben Alex und Jill von Lazy Bus ein paar VW-Busse in Top-Zustand zu vermieten. LAZY BUS Tel +34 639 293 053 · www.lazy-bus.com

Stefan Bragado-Spatz, Graphic Designer


October

OCTUBRE · OKTOBER

he tourist season may be winding down this month but there are still plenty of reasons to visit the island. As well as the scenic Palma marathon, both the Legends Tennis Cup and Pinmar Golf tournament promise days of healthy and entertaining competition perfect for sports aficionados. If local gastronomy is what you crave, then feast your eyes on our fiesta section which highlights fairs dedicated to treasured local ingredients. Puede que en octubre ya no sea temporada alta pero todavía hay muchos motivos para visitar la isla. Además de la Palma Marathon, tanto la “Legends Cup”, dedicada al tenis, como el torneo “Pinmar Golf” ofrecen días de sana y divertida competición que sin duda harán las delicias de los aficionados al deporte. Si anhelas degustar productos de la gastronomía local, deleita tus ojos con nuestra sección de fiestas, que recoge algunas de las ferias dedicadas a los ingredientes más preciados. Die Hauptsaison mag sich dem Ende nähern, aber es gibt noch viele Gründe, die Insel zu besuchen. Neben dem bekannten Palma-Marathon versprechen sowohl der Legends Tennis Cup, als auch das Pinmar Golf Turnier, Tage voller unterhaltsamer Wettkämpfe für Sportbegeisterte. Wenn Sie Lust auf lokale Gastronomie haben, sollten Sie sich unserer Fiesta-Sektion ansehen, in der Spezialitäten der lokalen Küche beschrieben werden.


PALMA MARATHON 14th

PALMA · www.palmademallorcamarathon.com

he Palma Marathon takes runners along the city’s beautiful promenade and passed some of the most emblematic sights of Mallorca’s capital. The weekend event includes the Sunday marathon, half-marathon, and 10km, as well as a Pasta Party, and the Palma Kids Run (Saturday 13th). Discounted fees for residents. La Palma Marathon lleva a los corredores por el hermoso paseo marítimo de la ciudad y por algunos de los lugares más emblemáticos de la capital de Mallorca. Este evento de fin de semana incluye la maratón de los domingos, la media maratón y los 10km, así como una Pasta Party y la carrera “Palma Kids” (sábado 13). Existen descuentos de inscripción para los residentes. Der Wettkampf des Palma Marathons führt die Läufer entlang der schönen Promenade und an einigen der berühmtesten Sehenswürdigkeiten der mallorquinischen Hauptstadt vorbei. Der Wochenend-Event enthält den Sonntags-Marathon, einen Halbmarathon und einen 10Km Lauf, sowie eine Pasta-Party und das Kinder-Rennen (Samstag, 13.10.). Ermäßigte Gebühren für Residenten.


Cultural events Eventos culturales Kulturveranstaltungen

FESTIVAL DE MÚSICA CLÁSICA PORT DE SÓLLER 6th

Photos by Santiago Stakovic

PORT DE SÓLLER Tel +34 971 631 440 www.festivalportdesoller.com

THE ONE WORLD MUSIC 21th & 22th

OCTOBER · OCTUBRE · OKTOBER

CA NA SUSI (a 5km del Ocimax), Palma Tel +34 971 734 735 · www.musicamallorca.com

158

In 2018, the popular One World Music Celebration is back with three different events (March 30th/31st, August 14/15th & October). Enjoy a day for the whole family of great bands playing music from around the world, with live dance, art exhibits, circus performances, yoga, ceremonies, arts & crafts, vegetarian food, great atmosphere and a kids’ zone. En 2018 vuelve el famoso One World Music Festival con tres eventos diferentes (30 y 31 de marzo, 14 y 15 de agosto y 21 y 22 de octubre). Durante un día toda la familia disfrutará de este festival donde se dan cita fantásticos grupos que tocarán música de todas partes del mundo. Podrás encontrar asimismo una zona reservada especialmente para los más pequeños, exposiciones artísticas, espectáculos de circo y danza, yoga, diferentes celebraciones, artesanía, gastronomía vegetariana y un fantástico ambiente. Im Jahr 2018 kehrt die beliebte “One World Music Celebration“ mit drei verschiedenen Events (30. und 31. März, 14./15. August und Oktober) zurück. Genießen Sie einen Tag für die ganze Familie mit großartigen Bands, die Musik aus der ganzen Welt spielen, Tanz, Kunstausstellungen, Zirkusvorstellungen, Yoga, Zeremonien, Kunsthandwerk, vegetarischem Essen, toller Atmosphäre und einem Bereich speziell für Kinder. www.abc-mallorca.com

In the 14th edition of this autumn’s Festival de Música Clásica Port de Sóller (29.09. - 20.10.2018), the “Klassik Ensemble of the Deutsche Oper Berlin” will delight you with an opera night on October 6th. The artistic director, Alexander Malter, will act as soloist in a piano recital on September 29th and there are more concerts scheduled for October. Del 29 de septiembre al 20 de octubre de 2018, el Festival de Música Clásica Port de Sóller celebrará su XIV edición. El día 6 de octubre, el “Klassik Ensemble of the Deutsche Oper Berlin” te cautivará con una noche de ópera. Alexander Malter, su director artístico, ofrecerá un recital de piano en solitario el 29 de septiembre y durante el mes de octubre se han programado más conciertos. In der 14. Ausgabe des Festivals de Música Clásica Port de Sóller (29.9. 20.10.2018) wird Sie das “Klassik Ensemble der Deutschen Oper Berlin“ mit einer Opernnacht am 6. Oktober begeistern. Der künstlerische Leiter, Alexander Malter, wird am 29. September als Solist in einem Klavierkonzert auftreten. Für Oktober stehen weitere Konzerte auf dem Programm.


Cultural events Eventos culturales Kulturveranstaltungen

HALLOWEEN ON MALLORCA 31st MALLORCA Enthusiasm for Halloween has grown and there are no shortage of ghoulish parties to attend. Department store, El Corte Ingles, offers pumpkin decorating and face-painting workshops while Palma Aquarium hosts a night with the sharks for little ones. The following day, 1st November, is a holiday of remembrance, honouring deceased relatives.

Die Begeisterung für Halloween ist gewachsen und es gibt auf der Insel keinen Mangel an gruseligen Partys. Das Kaufhaus El Corte Inglés bietet Kürbisdeko- und Kinderschminken-Workshops an, während das Palma Aquarium eine “Nacht mit Haien“ für die Kleinen veranstaltet. Der folgende Tag (1. November), ist ein Feiertag, an dem verstorbener Verwandter gedacht wird.

OKTOBERFEST ON THE ISLAND MALLORCA With such a large German population it’s no surprise this festival has been growing in popularity over the years. Venues do keep changing but the current biggest is Megapark in S’arenal. Tuck into a menu of bratwursts and bavarian beer as lederhosen-clad musicians get you in the mood for partying. Si tenemos en cuenta el gran número de alemanes residentes en la isla, no resulta sorprendente que este festival alcance cada vez mayores cotas de popularidad. El lugar de celebración varía pero en la actualidad el más importante es el Megapark, en S´Arenal. Saborea un menú compuesto por bratwursts y cerveza bávara mientras los músicos ataviados con los típicos pantalones de cuero contribuyen al ambiente festivo. Bei so vielen deutschen Residenten auf der Insel, ist es kein Wunder, dass dieses Fest im Laufe der Jahre immer beliebter geworden ist. Die Veranstaltungsorte ändern sich ständig, aber der derzeit größte ist der Megapark in S‘Arenal. Schwelgen Sie in Bratwürsten und bayrischem Bier, während Sie von Musikern in Lederhosen in Partystimmung gebracht werden.

www.abc-mallorca.com

OCTOBER · OCTUBRE · OKTOBER

El entusiasmo por Halloween ha ido en aumento y son muchas las terroríficas fiestas a las que podrás asistir. Los grandes almacenes El Corte Inglés ofrecen talleres de decoración de calabazas y maquillaje mientras que el Palma Aquarium organiza una noche entre tiburones para los más pequeños. El día 1 de noviembre es el momento de recordar a los seres queridos que han fallecido.

159


Sports events Eventos deportivos Sportevents

THE PINMAR GOLF 18th – 20th www.pinmargolf.es The Pinmar Golf Tournament – the leading social event in the superyacht industry calendar – is dubbed ‘the world’s greatest charity golf event’, having raised more than €850,000 for good causes over the years. Play is at Golf Son Gual, with the VIP Friday night party at the Palma Social Boutique Club. El torneo “The Pinmar Golf” – el evento más importante del calendario del sector de los superyates – es conocido como “el evento benéfico de golf más extenso del mundo”, ya que a lo largo de los años ha conseguido recaudar más de 850.000€ para causas benéficas. El torneo tendrá lugar en el Golf Son Gual y el viernes por la noche habrá una fiesta VIP en el nuevo Social Boutique Club de Palma.

14th INTERNATIONAL CHESS CHAMPIONSHIPS OF CALVIÀ

OCTOBER · OCTUBRE · OKTOBER

6th – 14th

160

LA SALA PALMANOVA C/ Diego Salvà Lezaún 2, Palmanova www.calviafestival.com Mallorca hosts many outdoor sports events, but is also a destination for challenges of a more cerebral nature, such as this one – which attracts keen amateur players to the island each October. The championships are organised by Sergio Estremera, and offer a total prize pot of almost €6,000. Mallorca acoge numerosos eventos deportivos, pero es también un destino para quienes buscan desafiar otro tipo de retos, como es el caso de este campeonato que atrae a una gran cantidad de jugadores de ajedrez aficionados hasta la isla en octubre de cada año. El campeonato es organizado por Sergio Estremera y cuenta con 6,000€ en premios. Mallorca spielt oft den Gastgeber für SportEvents, ist aber auch Veranstaltungsort für Wettbewerbe, bei denen der Verstand eingeschaltet wird. Die Schach-Meisterschaft lockt jeden Oktober eifrige Amateure auf die Insel. Organisiert von Sergio Estremera, kann man dort fast 6.000€ gewinnen. www.abc-mallorca.com

Das Pinmar Golf Turnier – einer der wichtigsten Events in der Superyacht-Industrie – ist eine der bekanntesten Golf-Wohltätigkeitsveranstaltungen und hat über die Jahre mehr als 850.000 Euro für gute Zwecke gesammelt. Es wird wieder im Golf Son Gual stattfinden und die VIP Party am Freitagabend im neuen Palma Social Boutique Club.


Sports events Eventos deportivos Sportevents

LEGENDS CUP PALMA SPORT & TENNIS CLUB C/ Joan Maria Thomas 4, Palma www.legendscuppalma.com The Legends Cup returns to Palma this October, bringing together some of the top-ranking legends of tennis in this four-day ATP Champions Tour tournament. Last year, players including Carlos Moyá, Mats Wilander, Juan Carlos Ferrero, Henri LeConte, and Tim Henman battled it out at the superb Palma Sport & Tennis Club. La Legends Cup vuelve a Palma este mes de octubre y reunirá a algunas de las mejores estrellas legendarias del tenis durante el torneo ATP Champoins Tour, que durará cuatro días y tendrá lugar en el estupendo Palma Sport & Tennis Club. El año pasado participaron entre otros: Carlos Moyá, Mats Wilander, Juan Carlos Ferrero, Henri LeConte, y Tim Henman.

OCTOBER · OCTUBRE · OKTOBER

Der Legends Cup kehrt im Oktober nach Palma zurück und bringt in diesem 4-tägigen ATP Champions Tennisturnier einige der Top-TennisLegenden zusammen. Die Spieler vom letzten Jahr, darunter auch Carlos Moyá, Mats Wilander, Juan Carlos Ferrero, Henri LeConte, und Tim Henman, traten im schicken Palma Sport & Tennis Club gegeneinander an.

www.abc-mallorca.com

161


Local fiestas Fiestas locales Lokale Fiestas

Fiestas

Give your taste buds a workout this month. Try out varieties of Mallorca’s most famous sausage, its precious red pepper or get a sugar rush at Esporles’s sweet fair. Este mes despierta tus papilas gustativas. Prueba las variedades del embutido más famoso de Mallorca así como su preciado pimentón, o cae en la tentación en la feria de dulces de Esporles. Trainieren Sie diesen Monat mal Ihre Geschmacksnerven und kosten Sie verschiedene mallorquinische Wurstspezialitäten, die kostbare rote Paprika oder jede Menge Süßigkeiten in Esporles.

7th FIRA DOLÇA ESPORLES Discover traditional and familiar confectionary at this fair for sweet tooths. For one delicious day, cakes, jams and pastries steal the show. Saborea dulces tradicionales y familiares en esta feria pensada para deleite de los paladares más golosos. Las tartas, mermeladas y pasteles se convierten en protagonistas. Entdecken Sie traditionelle und bekannte Süßwaren auf dieser Messe für Naschkatzen. Einen köstlichen Tag lang stehen Kuchen, Marmeladen und Gebäck im Vordergrund.

12th – 14th LLAMPUGA FAIR CALA RATJADA The fishing port of Cala Rajada is the location of this food fair, in which the star is the lightning fish, or ‘llampuga’, caught in Mallorcan waters only. El puerto pesquero de Cala Rajada acoge esta feria gastronómica, en la que la estrella es la ‘llampuga’ que se pesca exclusivamente en aguas mallorquinas. Im Fischerhafen von Cala Rajada wird dieses kulinarisches Festival gefeiert, in welcher der Llampuga Fisch der Star ist – ein exklusiv mallorquinischer Fisch.


Local fiestas Fiestas locales Lokale Fiestas

18th – 19th FERIA DE LA SOBRASADA CAMPOS The raw, cured sausage of the Balearics has a weekend dedicated to it, involving tastings of different varieties and recipes. Se dedica todo un fin de semana a este embutido crudo y curado de las Baleares, y podrás degustar diferentes variedades y recetas. Dieser rohen, geräucherten balearischen Wurst der Balearen wurde ein Wochenende mit Verkostungen verschiedener Arten und Rezepte gewidmet.

20th COLCADA DE LA BEATA PALMA, SANTA MARGALIDA Along with Santa Margalida, Palma also celebrates this Valldemossa-born saint with a special mass and lively procession of musicians and wooden giants. Santa Margalida y Palma conmemoran a esta santa nacida en Valldemossa celebrando una misa especial seguida por un animado desfile de músicos y gigantes de madera. Santa Margalida und Palma feiern diese Heilige aus Valldemossa mit einer besonderen Messe und einer lebhaften Prozession aus Musikern und riesigen Holzfiguren.

20th SA FIRA SANTANYÍ A busy fair which merges culture and commerce with art exhibitions, numerous stalls, concerts, sports competitions, bouncy castles and fireworks. Una feria que aúna cultura y comercio. Habrá puestos, conciertos, exhibiciones artísticas, competiciones deportivas, castillos hinchables y fuegos artificiales. Eine lebhafte Veranstaltung, die Kultur und Handel mit Kunstausstellungen, zahlreichen Ständen, Konzerten, Sportwettkämpfen, Hüpfburgen und Feuerwerk verbindet.

21th FERIA DE OTOÑO Y DEL VINO CONSELL Wine culture was introduced to this region by the Roman civilization and this fair celebrates viticulture with wine-tastings and more. La civilización romana introdujo la cultura del vino en esta región y esta feria celebra la viticultura con catas de vino y mucho más. Die Weinkultur wurde in dieser Region von der römischen Zivilisation eingeführt und diese Messe feiert den Weinbau mit Weinproben und vielem mehr.

21th FERIA DEL PIMENTÓN FELANITX Mallorca’s vibrant red pepper is the star of this fair which holds everything from cooking demonstrations to traditional dances and workshops. El brillante pimentón mallorquín es la estrella de esta feria en la que tienen lugar diversas actividades, como demostraciones culinarias, bailes tradicionales y talleres Colcada de la Beata

Die tiefrote Paprika von Mallorca ist der Star dieser “Fiesta“, die von Kochvorführungen bis hin zu traditionellen Tänzen und Workshops reicht.


Activity of the month Actividad del mes Aktivität des Monats

Follow the wine route

SIGA LA RUTA DEL VINO · ENTLANG DER WEINSTRASSE

ine from Mallorca has a growing reputation for quality – the best wines winning medals at international competitions. With the harvest and many wine fairs taking place all over the island, in October, it is the ideal month to take a wine tour to see the numerous vineyards and visit some of the dozens of bodegas across the island. Enjoy some wine tasting and take home a bottle or two: wine from Mallorca is some of the best in Spain! If you don’t know where to go, be informed that the island has around 70 wineries (bodegas), and in recent years many of the grape growers have opened their doors to visitors for tours and tastings. A well-publicised wine route is the Binissalem DO region encompassing the island’s central towns of Santa Maria del Camí, Consell, Binissalem, Sencelles and Santa Eugenia. These are the thirteen wineries participating in the wine route promoted under the umbrella of the DO Binissalem: El vino de Mallorca tiene una reputación de calidad que cada vez es mejor - los mejores vinos ganan premios en concursos internacionales. Con la cosecha y muchas ferias de vino que tienen lugar en toda la isla, octubre es el mes ideal para hacer la ruta del vino para ver las numerosas viñas y visita algunas de las docenas de bodegas de la isla. Disfruta de una cata de vino y llévate a casa una botella o dos: ¡el vino de Mallorca está entre los mejores de España! Si no sabes por dónde empezar, te ayudará saber que Mallorca tiene alrededor de 70 bodegas. En los últimos años, muchos viticultores han abierto las puertas de sus bodegas para que los visitantes hagan catas de vino y visitas guiadas. Una de las rutas con más fama es la de Binissalem, que comprende los pueblos centrales de la isla: Santa María del Camí, Consell, Binissalem, Sencelles y Santa Eugenia. Las trece bodegas que participan en la Ruta del Vino patrocinada por la D.O.Binissalem son: Wein aus Mallorca genießt zunehmend Ansehen, was seine Qualität betrifft – die besten Weine holen Medaillen bei internationalen Wettbewerben. Machen Sie während der Erntezeit im Oktober eine Tour durch die zahlreichen Weinanbaugebiete & besuchen Sie eine der Insel-Bodegas und/oder Weinmessen. Nehmen Sie nach einer Weinprobe eine oder zwei Flaschen mit nach Hause: Mallorquinischer Wein gehört zu den besten Spaniens! Falls Sie nicht wissen, wo Sie anfangen sollen: Mallorca hat rund 70 Weingüter (Bodegas) und in den letzten Jahren haben viele Weinbauern ihre Tore für Besucher geöffnet, bieten Führungen und Verkostungen an. Eine weithin bekannte Route durchquert die ”Denominación de Origen“ (D.O.) Binissalem, die mit zentral gelegenen Weinbau-Dörfern wie Santa Maria del Camí, Consell, Binissalem, Sencelles und Santa Eugenia gepflastert ist. Es gibt 13 teilnehmende Weingüter, die an dem Projekt der Weinstraße unter dem Dach der D.O. Binissalem teilnehmen:


Activity of the month Actividad del mes Aktivität des Monats

JOSÉ LUIS FERRER

A family-run bodega renowned for quality wines, made from local Mantonegro, Callet and Moll grapes. Una bodega familiar y famosa por sus excelentes vinos, hechos con uva Mantonegro, Callet y Moll. Diese familiengeführte Bodega ist bekannt für Qualitätsweine, hergestellt aus Mantonegro, Callet und Moll-Trauben. www.vinosferrer.com

BODEGAS ANTONIO NADAL

This bodega was established in 1968 and produces wines exclusively from grapes grown on their 27 hectares of vineyards. Bodegas Nadal was the first producer to obtain the DO Binissalem, in 1989. Fundada en 1968, esta bodega produce vinos exclusivamente de uvas cultivadas en sus 27 hectáreas de viñedos. Bodegas Nadal fue el primer productor que obtuvo la Denominación de Origen Binissalem, en 1989. Im Jahre 1968 gegründet, produziert dieses Weingut seine Weine nur aus Trauben, die auf ihrem 27 Hektar großen Weinberg wachsen. Bodegas Nadal durfte als erste (1989) das Qualitätssiegel DO Binissalem auf seine Weinflaschen kleben. www.bodegasantonionadal.com

VINS NADAL

Home of the lively September grape harvest celebrations, Binissalem is considered Mallorca’s wine capital. In the town itself, Vins Nadal (founded in 1932), produces Albaflor wines from Merlot, Cabernet and Syrah grapes. Sede de las animadas celebraciones de la vendimia en septiembre, la región Binissalem es considerada la capital del vino de Mallorca. En el mismo pueblo, Vins Nadal (fundada en 1932) produce vinos Albaflor, de las cepas Merlot, Cabernet y Syrah. In Binissalem, der Weinhauptstadt Mallorcas, wird die obligatorische September-Weinlese ausgelassen gefeiert. In der Stadt selbst produziert Vins Nadal (1932 gegründet) seine Albaflor-Weine aus Merlot, Cabernet und Syrah Trauben. www.vinsnadal.com


Activity of the month Actividad del mes Aktivität des Monats

BODEGA BINIAGUAL

Worth the visit for the beauty and peace alone, Biniagual is both hamlet and winery. Bodega Biniagual employs some of the Balearics’ most awarded and internationally recognised wine makers. La visita vale la pena ya por la belleza y la paz: Biniagual es tanto villorrio como bodega. Bodega Biniagual emplea a algunos de los enólogosmás premiados y reconocidos de Baleares. Der Besuch lohnt sich allein wegen der Schönheit und Ruhe des Ortes; Biniagual ist sowohl Weiler als auch Weingut. Bodega Biniagual beschäftigt einige der besten und international anerkanntesten Weinbauern der Balearen.

TIANNA NEGRE

Tianna Negre’s environmentally-aware winery has rooftop solar panels and reuses water for irrigation. The architect-designed stone building blends harmoniously into its surroundings. La bodega Tianna Negre, con conciencia medioambiental, tiene paneles solares instalados en el tejado y reutiliza el agua para regar. La construcción de piedra, diseñada por un arquitecto, armoniza con sus alrededores. Tianna Negre ist ein umweltbewusstes Weingut. Strom kommt von Sonnenkollektoren auf dem Dach und das Wasser zur Bewässerung ist wiederaufbereitet. Das vom Architekten gestaltete Steingebäude fügt sich harmonisch in seine Umgebung. www.tiannanegre.com

Patrick Paulen

www.bodegabiniagual.com

CELLER SEBASTIÀ PASTOR

Manto Negro and Moll grapes, grown in vineyards on the outskirts of the town and selected as they’re hand-harvested, give the authentic Mallorcan flavour to Celler Sebastià Pastor’s wines. Las uvas Mantonegro y Moll, que se cultivan a las afueras del pueblo de Santa María y son seleccionadas a mano durante la cosecha, dan un sabor diferente a los vinos de Celler Sebastià Pastor. Mantonegro und Moll Trauben aus den Weinbergen am Ortsrand von Santa Maria – sorgsam von Hand geerntet – sind das Geheimnis hinter dem authentisch-mallorquinischen Geschmack der Celler Sebastià Pastor Weine. www.sebastiapastor.com


Activity of the month Actividad del mes Aktivität des Monats

JAUME DE PUNTIRÓ

CELLER RAMANYA

Esta firma artesanal certificada cultiva sus vinos de forma orgánica, utilizando variedades de uva autóctonas así como Cabernet Sauvignon, Syrah, Merlot y Moscatel. Trabaja en armonía con el medioambiente y con los avances tecnológicos más recientes produce vinos de alta calidad.

El entusiasmo juvenil es la fuerza motriz tras la bodega Celler Ramanya. Fundada en 2003 por un grupo de gente joven interesada en la elaboración del vino, esta pequeña bodega artesanal utiliza tecnología de última generación y barricas de alta calidad.

Im selben Ort befindet sich die Bodega Jaume de Puntiro, wo zertifiziert ökologischer Anbau betrieben wird. Herstellung in Harmonie mit der Umwelt in Kombination mit den neuesten Technologien bedeuten qualitativ hochwertige Weine.

Enthusiasmus und Energie umgeben die Kellerei Ramanya. Erst im Jahr 2003 fand sich die kleine Gruppe junger, am Weinanbau interessierter Leute zusammen. Seitdem produzieren sie mit Hilfe neuester Technologien innovative Weine in Qualitätsfässern.

Also in town, is the winery Jaume de Puntiro, which cultivates its vines organically. They work in harmony with the environment, and along with the latest technological advances, produce high quality wines.

www.vinsjaumedepuntiro.com

VINYA TAUJANA

Santa Eugenia is the location of Vinya Taujana which, although established only in 2001 by the Crespi family, is run by third-generation artisanal winemakers. Santa Eugènia es el lugar donde está ubicada Vinya Taujana, que, a pesar de haber sido fundada por la familia Crespi en 2001, es regentada por la tercera generación de enólogos. Santa Eugènia ist die Heimat der Bodega Vinya Taujana, die zwar erst 2001 von der Familie Crespi gegründet wurde, aber von Weinbauern in dritter Generation betrieben wird. www.vinyataujana.com

Youthful enthusiasm is the driving force behind Celler Ramanya. Founded in 2003, by a group of young people interested in wine-making, this small artisanal winery uses latest technology and high quality barrels.


Activity of the month Actividad del mes Aktivität des Monats

CELLER CAN RAMIS

In the 19th century, Sencelles was one of Mallorca’s largest producers of wines and brandy, and the hamlet of Biniali alone had 43 wineries! Founded in 1870, Celler Can Ramis has its roots in those heady days. En el siglo XIX, Sencelles era uno de los más grandes productores de vino y coñac y sólo el villorrio de Biniali tenía ¡43 bodegas! Fundada en 1870, la bodega Celler Can Ramis tiene sus raíces en esos temerarios tiempos. Im 19. Jahrhundert war Sencelles ein bedeutendes Zentrum für Wein- und Weinbrand-Herstellung. Der Weiler Biniali allein hatte 43 Weingüter! 1870 gegründet, hat Celler Can Ramis seine Wurzeln in diesen stürmischen Tagen.

CELLER CA SA PADRINA

Celler Ca Sa Padrina was founded in 1999 to revive and improve upon the traditional wines of Mallorca, using grapes from their eight hectares of vineyards. They produce highly aromatic, elegant red and white wines. Celler Ca Sa Padrina fue fundada en 1999, con el fin de aligerar y perfeccionar los vinos tradicionales de Mallorca, utilizando uvas de sus ocho hectáreas de viñedos. La bodega produce vinos tintos y blancos aromáticos y elegantes. Celler Ca Sa Padrina wurde 1999 gegründet, um den traditionellen mallorquinischen Weinanbau neu zu beleben und zu verbessern. Auf acht Hektar Rebfläche werden hocharomatische, elegante Rot- und Weißweine produziert. vinscasapadrina.com

168

www.abc-mallorca.com


Activity of the month Actividad del mes Aktivität des Monats

www.abc-mallorca.com/mallorcan-wine

JAUME BENNASSAR

If you’ve eaten at Jaume Bennassar’s Orient Restaurant, you’ll be familiar with his wines, produced in Biniali. He planted his initial vines in 1996, producing the first wine as he celebrated the birth of his granddaughter in 1998. Si usted ha comido en el Restaurante “Orient” de Jaume Bennassar, estará familiarizado con sus vinos producidos en Biniali. Sembró sus primeras vides en 1996 y la producción de su primer vino coincidió con el nacimiento de su nieta en 1998. Wenn man einmal im Orient Restaurant von Jaume Bennassar gegessen hat, kennt man auch seine Weine. Er pflanzte seine ersten Reben im Jahr 1996. Zwei Jahre später produzierte er seinen ersten Wein, im Jahr der Geburt seiner geliebten Enkelin, 1998.

CAN VERDURA VITICULTORS

Opened in Binissalem in 2012, this bodega is characterised by its fresh, youthful and almost rebellious nature to create ‘pop wines’ with Mediterranean personality. Inaugurada en Binissalem en 2012, esta bodega se caracteriza por su fresca, juvenil y casi rebelde naturaleza para crear ‘vinos pop’ con personalidad mediterránea. Diese Bodega eröffnete 2012 in Binissalem. Das Image ist frisch, jugendlich und fast schon rebellisch. Dadurch entstehen ”Pop-Weine“ mit würzig mediterranem Charakter.


abc-Team recommend El equipo de abcMallorca recomienda abc-Team-Tipps

#Teamtreats

#Meatingwithfriends

Away from all noise of the city, the nature in this spot surrounded by mountains is simply beautiful; there is a river and we like the fact that there is a playground where our children can play. In October it’s usually still very popular at the weekends so some of us meet up early in order to save a table next to a barbecue. Once the barbecue has been fired up, we start to prepare the food, have a couple of beers and share some stories. Later on the kids and everybody else shows up and we share different dishes, play music and kick a ball around with the little ones. I love it that my son can enjoy nature in a safe area, and the feeling of an outdoor meal with a large group, all made possible because of the basic facilities here in this authentic part of Mallorca.

La naturaleza de este lugar rodeado por montañas y alejado del ajetreo de la ciudad es sencillamente maravillosa. Un río atraviesa la zona y nos gusta que cuente con un parque donde pueden jugar nuestros hijos. En octubre sigue acudiendo bastante gente durante los fines de semana así que quedamos pronto para reservar una mesa junto a alguna de las barbacoas. Después de encenderla, comenzamos a preparar la comida, bebemos un par de cervezas y charlamos. Más tarde, todos nos sentamos y compartimos diferentes platos, tocamos música y jugamos al fútbol con los más pequeños. Me gusta el hecho de que mi hijo pueda estar en contacto con la naturaleza en un entorno seguro, la sensación de comer al aire libre y la posibilidad de que se pueda reunir todo un grupo para disfrutar de estas instalaciones básicas y pasarlo bien en este enclave mallorquín tan auténtico.


abc-Team recommend El equipo de abcMallorca recomienda abc-Team-Tipps

Abseits von allem Stadt-Lärm, ist die natürliche Umgebung an diesem von Bergen eingerahmten Ort einfach wunderschön; es gibt einen Fluss und praktischerweise auch einen Spielplatz, auf dem unsere Kinder spielen können. Im Oktober ist dort an den Wochenenden normalerweise immer noch viel los, so dass einige von uns sich früh treffen, um einen Tisch neben einer der Grillstellen zu reservieren. Sobald der Grill angezündet ist, fangen wir langsam an, das Essen vorzubereiten, trinken

dabei ein Bier und tauschen Geschichten aus. Später tauchen die Kinder und alle anderen auf und wir teilen verschiedene Gerichte, hören Musik und spielen mit den Kleinen Fußball. Ich mag es, dass mein Sohn auf diese Weise in einem sicheren Umfeld mit der Natur in Kontakt kommt, das Gefühl einer Mahlzeit im Freien und die Möglichkeit für eine Gruppe zusammen zu kommen, von grundlegenden Einrichtungen zu profitieren und diesen authentischen Teil von Mallorca zu genießen.

Kaloyan Pavlov, IT Manager


November NOVIEMBRE · NOVEMBER

month for aspiring mycologists to explore the forests during Mallorca’s mushroom season or simply enjoy a peaceful hike in the mountains. There are busy local fairs boosting seasonal produce and providing great ideas for Christmas gifts. With its international population, the island has naturally adopted fiestas from abroad, such as the British celebration of Bonfire Night in Magaluf on 3rd November. The Evolution Film Festival is another reason to visit this autumn. Es el mes en el que los micólogos aficionados pueden explorar los bosques mallorquines durante la temporada de setas o simplemente disfrutar de un paseo por la montaña. Se celebran diversas ferias que ofrecen productos locales y que te darán buenas ideas para comprar los regalos navideños. Gracias a sus residentes extranjeros, la isla ha adoptado con naturalidad fiestas que se celebran en otros países, como la Noche de las Hogueras británica, que tiene lugar en Magaluf el 3 de noviembre. El Evolution Film Festival constituye otra buena razón para visitar la isla en otoño. Der November ist ein Monat für angehende Mykologen, um Mallorcas Wälder während der Pilzsaison zu erkunden oder einfach eine Wanderung in den Bergen zu genießen. Außerdem gibt es hiesige “Ferias“, die saisonale Produkte und tolle Ideen für Weihnachtsgeschenke bieten. Mit ihrer internationalen Bevölkerung hat die Insel natürlich auch Feste aus dem Ausland angenommen, wie z.B. die britische Feier der “Bonfire Night“ am 3. November in Magaluf. Das Evolution Film Festival ist ein weiterer Grund, diesen Herbst vorbeizukommen.


7th EVOLUTION MALLORCA INTERNATIONAL FILM FESTIVAL

www.evolutionfilmfestival.com

ilm makers from around the world come to the island for this annual fixture in the cultural calendar. Over the course of the festival, dozens of independent shorts and feature movies will be screened and a variety of workshops offered – including the customary coffee and cinema talks at Rialto Living. Una vez más, los cineastas y profesionales independientes de la industria del cine se darán cita en este destacado evento anual. Durante el festival se proyectarán decenas de cortos independientes y largometrajes de todo el mundo. También tendrán lugar numerosos eventos y talleres, incluyendo las charlas sobre cine en Rialto Living. FIlmemacher aus aller Welt kommen für diesen jährlichen Termin im Kulturkalender auf die Insel. Im Rahmen des Festivals werden dutzende von unabhängigen Kurz- und Spielfilmen gezeigt und verschiedene Workshops angeboten, wie z.B. die üblichen “Café und Kino”- Konversationen in Rialto Living.


Cultural events Eventos culturales Kulturveranstaltungen

TAPALMA PALMA www.tapalma.es

Attend this annual celebration of the famous Spanish bar snack and discover the creativity of Palma’s chefs when making tapas. Follow the set routes around the city, visiting bars and restaurants offering tapas and drinks at affordable prices – and competing to win the title of ‘best Tapalma tapa’.

NOVEMBER · NOVIEMBRE · NOVEMBER

Ve a esta celebración anual del típico bar de tapas español y descubre la creatividad de los chefs de Palma a la hora de hacer tapas. Sigue las rutas establecidas por la ciudad, visita bares y restaurantes que ofrecen tapas y bebidas a precios asequibles, y compiten para ganar el título de “mejor tapa de Tapalma”.

174

THE 8th SPECTACLE 11th 8:00h

PALMA CATHEDRAL

There are just two chances a year to see this in Palma’s La Seu (Cathedral); one is on the feast of St Martin. If the sun shines, visitors inside the cathedral see the reflection of the large rose window appearing below the other rose window, forming a colourful figure of eight. Hay solo dos posibilidades al año para presenciar este espectáculo en La Seu, la catedral de Palma: la primera es en la fiesta de San Martín. Si sale el sol, los visitantes podrán observar en el reflejo del rosetón de la catedral un colorido número 8. Es gibt nur zwei Gelegenheiten, an denen man dieses Spektakel in Palmas La Seu (Kathedrale) sehen kann: Die eine ist am Sankt Martins-Fest. Wenn die Sonne scheint, können Besucher in der Kathedrale die Spiegelung der großen Rosette unterhalb der anderen Fensterrose sehen, was sich als farbenfrohe 8 zeigt. www.abc-mallorca.com

Nehmen Sie an dieser jährlichen Zelebration des berühmten spanischen Bar-Snacks teil und entdecken Sie die Kreativität von Palmas Köchen und ihren Tapas. Folgen Sie den Routen durch die Stadt und besuchen Sie die Bars & Restaurants, die Tapas und Getränke zu niedrigen Preisen anbieten und darum wetteifern, den Preis für die beste Tapalma zu gewinnen.


Cultural events Eventos culturales Kulturveranstaltungen

SWEDISH CHRISTMAS BAZAAR THE SWEDISH CHURCH C/ Joan Miro, 113 – Terreno Tel +34 971 731 241 www.svenskakyrkan.se/mallorca Inhale the Christmassy scent of mulled wine and gingerbread at this classic Swedish bazaar. Organised by the Swedish Church every November, expect charming candlesticks, festive figurines and garlands to decorate your home. Gifts of textiles, glassware, sweets and candles are on sale, while live music makes for a merry atmosphere.

Atmen Sie den weihnachtlichen Duft von Glühwein und Lebkuchen auf diesem klassischen schwedischen Basar ein. Jedes Jahr im November von der schwedischen Kirche organisiert, erwarten Sie dort charmante Kerzenhalter, festliche Figuren und Kränze, um Ihr Zuhause damit zu dekorieren. Geschenkideen wie Textilien, Glaswaren, Süßigkeiten und Kerzen werden ebenfalls angeboten, während Live-Musik für eine fröhliche Atmosphäre sorgt.

JAZZ VOYEUR FESTIVAL jazzvoyeur.koobin.com The live music venue, Jazz Voyeur Club, grew out of this annual festival. Concerts takes place in November and December and past artists have included Herbie Hancock, George Benson, Kool and the Gang, Roberta Flack, Ron Carter and Gloria Gaynor. Listen to Jazz, Funk, Blues, Gospel or Soul in different venues in Palma. El Jazz Voyeur Club, la sala de conciertos de música en vivo, nació a raíz de este festival que tiene lugar anualmente. Los conciertos se celebran durante los meses de noviembre y diciembre y en el pasado ha contado con artistas de la talla de Herbie Hancock, George Benson, Kool and the Gang, Roberta Flack, Ron Carter y Gloria Gaynor. Podrás escuchar jazz, funk, blues, góspel o soul en diferentes salas de Palma. Der Veranstaltungsort für Live-Musik, Jazz Voyeur Club, ist aus diesem jährlichen Festival hervorgegangen. Konzerte finden im November und Dezember statt. Zu den früheren Künstlern zählten Herbie Hancock, George Benson, Kool and the Gang, Roberta Flack, Ron Carter und Gloria Gaynor. Lauschen Sie Jazz, Funk, Blues, Gospel oder Soul in verschiedenen Locations in Palma.

www.abc-mallorca.com

NOVEMBER · NOVIEMBRE · NOVEMBER

Deja que los aromas navideños del vino caliente y del pan de especias te envuelvan en este clásico bazar navideño. La Iglesia sueca lo organiza cada noviembre, y en él podrás encontrar candelabros, figuritas y guirnaldas para decorar tu hogar. También se encuentran a la venta artículos de regalo, como tejidos, cristalería, dulces y velas. No faltará la música en vivo, que contribuye al ambiente festivo.

175


Local fiestas Fiestas locales Lokale Fiestas

Fiestas

Connect with the flavours of autumn at one of these seasonal fairs which centre around local-grown pumpkins, mushrooms and wine; or visit artisan stalls to get ahead with your Christmas shopping. Conecta con los sabores del otoño en alguna de las ferias de temporada que te proponemos, donde las calabazas, las setas y el vino mallorquines se convierten en protagonistas, o date una vuelta por los puestos de artesanía para ir adelantando las compras navideñas. Lassen Sie sich voll auf den Herbst ein. Hier dreht sich alles um lokal angebaute Kürbisse, Pilze und Wein. Oder besuchen Sie Kunsthandwerksstände, um mit Ihren Weihnachtseinkäufen voranzukommen.

12th FERIA DE ARTESANÍA POLLENÇA Perfect for Christmas gifts this delightful market has numerous artisan stalls selling everything from pottery and woven baskets to organic cosmetics. El lugar ideal para comprar los regalos de Navidad. Cuenta con numerosos puestos de artesanía de cerámica, cestas trenzadas o productos cosméticos orgánicos. Ideal für Weihnachtsgeschenke, bietet dieser herrliche Markt zahlreiche Stände mit Kunsthandwerk. Hier gibt es alles, von Tonwaren und Flecht-Körben bis zu Bio-Kosmetik.

9th – 11th FIRA DE SA CARABASSA MURO Contests for the biggest pumpkin, pumpkin snacks and recipes are all part of this farming fair known as Fira de Sa Carabassa. En esta feria agrícola podrás asistir a concursos para determinar la calabaza de mayor tamaño, degustar aperitivos y conocer recetas basadas en este producto. Wettbewerbe für den größten Kürbis, sowie Snacks und Rezepte rund um den Kürbis machen diesen Bauernmarkt aus, der als Fira de Sa Carabassa bekannt ist.


Local fiestas Fiestas locales Lokale Fiestas

15th DIJOUS BO INCA · www.dijousbo.es Mallorca’s largest traditional fair attracts visitors from all over the island as it’s a fun-filled day-long event for all the family. La feria tradicional más importante de Mallorca atrae visitantes de todas partes de la isla. Se trata de un evento para toda la familia con todo tipo de actividades. Mallorcas größte traditionelle Messe lockt Besucher von überall auf der Insel für eine unterhaltsame Tagesveranstaltung für die ganze Familie an.

17th – 18th FIRA DE S’OLIVA CAIMARI At the autumn Olive Fair in the picturesque village of Caimari, you can visit the old village olive press and see how olive oil is produced. En la Feria de la Aceituna en el pintoresco pueblo de Caimari podrás visitar la antigua prensa de aceite de la localidad y ver cómo se elabora el aceite de oliva. Auf der Herbstmesse in dem malerischen Dorf Caimari können Sie die alte Olivenpresse des Dorfes besuchen und sehen, wie Olivenöl hergestellt wird.

18th FIRA DE LA MEL LLUBÍ It’s all about honey and bees at this traditional fair in Llubí. Stalls sell a wide variety of locally produced honey and products made from honey. En esta feria tradicional en Llubí todo gira entorno a la miel y las abejas. Los puestos venden distintos tipos de miel y productos elaborados a base de miel en la localidad. Auf dieser “Feria“ in Llubí dreht sich alles um Honig und Bienen. Stände verkaufen verschiedenen, lokal produzierten Honig und andere Produkte aus Honig.

23rd – 25th FERIA DE LAS SETAS MANCOR DE LA VALL Coinciding with mushroom season, this weekend fair celebrates the popular l’escalata-sang variety with a traditional procession and lots of stalls. Esta feria, que se celebra en plena temporada de setas, está dedicada a la famosa variedad “esclata-sang”. Habrá numerosos puestos y un desfile tradicional. Passend zur Pilzsaison wird an diesem Wochenende die beliebte Pilzsorte “Escalatasang“ mit einer traditionellen Prozession und vielen Ständen gefeiert.

24th FERIA DEL VINO SANTA MARÍA DEL CAMÍ Visitors can enjoy a tour of the region’s vineyards and wine-tasting at this fair which announces the arrival of the new wine. En esta feria donde se da la bienvenida al vino nuevo los visitantes conocerán los viñedos de la región y participarán en una cata de vino. Dijous Bo

Auf dieser Weinmesse, die die Ankunft des neuen Weins ankündigt, können die Besucher eine Tour durch die Weinberge der Region und Weinproben genießen.


Activity of the month Actividad del mes Aktivität des Monats

ime spent on Mallorca awakens the senses to delightful new sights, scents and tastes. November is a good month to discover your cooking talents and prepare yourself in order to impress your friends and family with delicious meals during the festive season. Join a cookery class, and show off your skills with enjoyable home-prepared lunches and dinners. Let your close ones in on your secret – you learned from well-known TV-chef Jörg Klausmann at Villa Wesco in Santa María or in the unique Mos Espai Gastronòmic in Palma – and they’ll be further impressed. The Galley Club and Lonja 18 are two Palma

El tiempo que pasamos en Mallorca nos sirve para descubrir nuevas sensaciones, texturas, aromas y sabores. Noviembre es un buen mes para descubrir tus talentos culinarios y prepararte para impresionar a tus amigos y familiares con deliciosas comidas durante la temporada festiva. Apúntate a un curso de cocina y muestra tus nuevas habilidades culinarias con excelentes comidas y cenas caseras. Deja que descubran que tu secreto es que aprendiste del famoso chef Jörg Klausmann, en Villa Wesco (Santa María) o en el original Mos Espai Gastronòmic en Palma y ¡quedarán más que impresionados! The Galley Club y Lonja 18 son dos escuelas

Zeit, die wir auf Mallorca verbringen, schärft die Sinne für neue, angenehme Szenarien, Düfte und Aromen. Der November ist ein guter Monat, um ihre Talente als Koch zu entdecken und sich darauf vorzubereiten, ihre Freunde und Familie während der Feiertage mit köstlichen Festmahlen zu beeindrucken. Machen Sie bei einem Kochkurs mit und verblüffen Sie danach mit Ihren Kochkünsten und eigens zubereiteten Mahlzeiten. Verraten Sie Ihren Liebsten, dass Sie vom bekannten Fernsehkoch Jörg Klausmann in Villa Wesco in Santa María oder im einzigartigen Mos Espai Gastronòmic in Palma gelernt haben und beeindrucken Sie


Activity of the month Actividad del mes Aktivität des Monats

Time for cooking courses and more... TIEMPO PARA CLASES DE COCINA Y MUCHO MÁS… KOCHEN LERNEN UND MEHR…

culinary schools giving participants a feeling of pride and accomplishment that dining out at the fanciest restaurant never can. Aspiring kitchen gods and goddesses get to choose from more than 30 different workshops at The Galley Club, while foodies are in heaven immersed in Lonja 18’s Mediterranean kitchen; sitting down together to eat what they’ve created is the perfect finale. Mallorca Culinary Tours offer a selection of food specific tours, including a tapas and paella cooking class based in Portocolom, as well as wine tours and gourmet excursions across Mallorca, for individuals and small groups.

de cocina que, desde Palma, consiguen que sus participantes se sientan orgullosos y realizados con lo que comen. Esto es algo que ni siquiera se puede lograr comiendo en el mejor restaurante. En The Galley Club, los aspirantes a dioses y diosas de la cocina pueden elegir entre más de 30 cursos diferentes, mientras que los que van a Lonja 18 descubren un auténtico paraíso de la cocina mediterránea. En ambas escuelas, los participantes se sientan a disfrutar de sus propias creaciones al final de los cursos. Mallorca Culinary Tours ofrece una selección de rutas gastronómicas específicas, incluyendo una clase de cocina de tapas y paella celebrada

damit noch mehr! The Galley Club und Lonja 18 sind zwei Kochschulen in Palma, die ihren Teilnehmern ein Erfolgsgefühl und Stolz vermitteln, was sie beim Ausessen in einem schicken Restaurant nie erreichen würden. Aufstrebende Küchengötter und -göttinnen können in The Galley Club aus mehr als 30 Workshops auswählen, und Feinschmecker fühlen sich in der mediterranen Küche des Lonja 18 wie im 7. Himmel. In beiden Schulen verspeist man nach dem Kurs gemeinsam die eigenen Kreationen. Mallorca Culinary Tours organisiert verschiedene Gourmettouren, darunter auch ein Tapas- und


Activity of the month Actividad del mes Aktivität des Monats

The Galley Club

Villa Wesco Being able to cook great meals boosts personal well-being, and when you learn at Sabor Vegan Culinary Academy, the healthy vibe is supercharged. Situated above Mercat de l’Olivar, this vegan cookery school is considered the best in Europe. And talking about a healthy vibe: What started as a trend is spreading on Mallorca, with organic stores and supermarket chains like Veritas popping up in Palma and elsewhere on the island, and restaurants basing their cuisine on eco-products. We are what we eat and Mallorca is aware of en Portocolom, igual que rutas vinícolas y excursiones gourmet por todo Mallorca, tanto para particulares como para pequeños grupos. Ser capaz de preparar platos exquisitos contribuye al bienestar personal y, si aprendes en la “Sabor Vegan Culinary Academy”, además de exquisitos también serán saludables. Situada sobre el Mercat de l’Olivar, esta escuela de cocina vegana está considerada como la mejor de Europa. Y hablando de ser saludable: Lo que empezó como una tendencia se está extendiendo en Mallorca, con tiendas orgánicas y cadenas de supermerPaella-Kochkurs in Portocolom, sowie Weintouren und kulinarische Ausflüge für Einzelpersonen und kleine Gruppen auf Mallorca. Gut kochen können stärkt das persönliche Wohlbefinden und wenn man in der Sabor Vegan Culinary Academy gelernt hat, spielt der Gesundheitsfaktor eine noch größere Rolle. Diese vegane Kochschule über dem Mercat de l’Olivar wird als beste Europas eingestuft. Und wo wir gerade von Gesundheit sprechen: Was als Trend begann, breitet sich jetzt auf ganz Mallorca aus – in Palma und an anderen Orten der Insel

180

www.abc-mallorca.com

Mos Espai Gastronòmic


Activity of the month Actividad del mes Aktivität des Monats

this. So if you want to buy local, farm-fresh food you can visit the by now numerous stalls of organic merchandise at markets like the ecological farmers’ market in the Plaza de los Patines in Palma, for example. Additionally, thanks to government initiatives like Venta Directa, direct selling between farmers and consumers at low prices is encouraged. With about twenty farms currently participating, there is a large range of products available including cheese, milk and yogurt, fruits and vegetables, meat, eggs, and olive oil. cados como Veritas emergiendo en Palma y en otros lugares de la isla, y restaurantes que basan su cocina en productos ecológicos. Somos lo que comemos y Mallorca lo tiene en cuenta. Por lo tanto, si deseas comprar comida local fresca, puedes visitar los numerosos puestos con productos orgánicos en mercados como el mercado de agricultores ecológicos en la Plaza de los Patines en Palma, por ejemplo. Además, y gracias a iniciativas del gobierno como Venda Directa se potencia la venta directa entre agricultores y clientes a precios baratos. Con aproximadamente 20 granjas participando actualmente, hay una amplia gama de productos disponibles que incluyen queso, leche y yogur, frutas y verduras, carne, huevos y aceite de oliva.

David & Eddie, at the ecological farmers’ market www.espaimos.com www.villa-wesco.com www.thegalleyclub.com www.lonja18.com www.mallorcaculinarytours.com www.vegangastronomy.com www.mallorcasostenible.org/en/ www.vendadirecta.com

schießen Bioläden und Supermarktketten wie Veritas aus dem Boden und viele Restaurants basieren ihre Küche vornehmlich auf Bioprodukten. Man ist was man isst, und Mallorca ist sich dessen bewusst. Wenn Sie also hiesige, frische Erzeugnisse kaufen möchten, können Sie mittlerweile zahlreiche Stände mit Bioprodukten finden, wie z.B. auf dem Öko-Markt auf der Plaza de los Patines in Palma. Dazu kommen staatliche Initiativen wie Venta Directa – Direktverkauf zwischen den Landwirten und Endkunden zu niedrigen Preisen. Zur Zeit nehmen circa 20 landwirtschaftliche Betriebe an der Initiative teil, so dass eine breite Auswahl an Produkten zur Verfügung steht (Käse, Milch, Yoghurt, Obst, Gemüse, Fleisch, Eeier und Olivenöl).

Venda directa

Veritas

www.abc-mallorca.com

181


abc-Team recommend El equipo de abcMallorca recomienda abc-Team-Tipps

#Teamtreats


abc-Team recommend El equipo de abcMallorca recomienda abc-Team-Tipps

#Backtotheroots

Mallorca’s nature in general feels like a privilege and I try to be out there as much as possible, going for hikes and participating in other outdoor activities. One that I find highly recommendable is to experience the traditional process of making olive oil on the island. If you fancy spending an unforgettable day on an olive farm at harvest time, visit the Finca Pedruxella Gran, close to Pollença in the Tramuntana mountains. They organize one-day events in October and November that include a walk through the Olive Groves, learning the traditional harvest methods, an olive oil tasting, a typical Mallorcan lunch and watching the 200 years old olive oil mill in action. For those who would like to try this truly authentic experience, contact Pedruxella Gran or Son Moragues. La naturaleza de Mallorca en general se siente como un privilegio y yo intento estar fuera lo máximo posible, yendo de excursión o participando en otras actividades al aire libre. Una que me parece muy recomendable es experimentar el proceso tradicional de hacer aceite de oliva en la isla. Si te apetece pasar un día inolvidable en una granja de olivos en época de cosecha, visita la Finca Pedruxella Gran, cerca de Pollença en la Sierra de Tramuntana. Organizan eventos de un día en octubre y noviembre que incluyen un paseo por los olivares, done aprendes los métodos tradicionales de cosecha, una cata de aceite de oliva, un almuerzo típico mallorquín y ver la almazara de 200 años en acción. Para aquellos que quieran probar esta experiencia realmente auténtica, deben contactar con Pedruxella Grano o Son Moragues. Mallorcas Natur fühlt sich generell schon wie ein Privileg an und ich versuche, so viel wie möglich draußen zu sein, Wanderungen zu machen und an anderen Outdoor-Aktivitäten teilzunehmen. Eine, die ich sehr empfehlenswert finde, ist es, den traditionellen Prozess der Olivenölherstellung auf der Insel zu erleben. Wenn Du einen unvergesslichen Tag auf einer Olivenfarm zur Erntezeit verbringen möchtest, besuch dafür die Finca Pedruxella Gran, in der Nähe von Pollença im Tramuntana-Gebirge. Dort werden im Oktober und November eintägige Veranstaltungen organisiert, die einen Spaziergang durch die Olivenhaine umfassen, wo man etwas über die traditionellen Erntemethoden erfährt. Außerdem wird eine Olivenöldegustation, ein typisch mallorquinisches Mittagessen und das Erlebnis, die 200 Jahre alte Olivenölmühle in Aktion zu sehen, geboten. Diejenigen, die diese wirklich authentische Erfahrung auch ausprobieren möchten, können Pedruxella Gran oder alternativ Son Moragues kontaktieren. PEDRUXELLA GRAN www.pedruxella.com SON MORAGUES www.sonmoragues.com

Hanna Bornebusch, Production Manager


Restaurants · Restaurantes · Restaurants

187

190

185

THE DIRECTORY

184

185

RESTAURANTS · Restaurantes · RESTAURANTS

187

HOTELS · Hoteles · HOTELS

188

REAL ESTATE · Inmobiliaria · IMMOBILIEN

190

HOME CARE · Hogar · WOHNEN

191

SERVICES · Servicios · SERVICES

193

HEALTH & WELLNESS · SALUD Y BIENESTAR GESUNDHEIT & WOHLBEFINDEN

www.abc-mallorca.com

193


Restaurants · Restaurantes · Restaurants

UNIQUE IN PORT D`ANDRATX TEL: 971 67 28 14 www.trespais-mallorca.com

El restaurante Fulla d’Ostra - espacio gourmet

Restaurant Fulla d’Ostra – gourmet space

está diseñado para los amantes del buen

is designed for foodies. The chef Hector

comer. El chef Hector Marceló agrega toda la

Marceló add all his passion and international

pasión y experiencia internacional en su

experience in a Mediterranean cuisine.

cocina mediterránea. Con un ambiente

With an elegant atmosphere is the perfect

elegante, es el lugar perfecto para disfrutar

place to enjoy an unforgettable gastronomic

de una experiencia gastronómica inolvidable.

experience.

@fulladostra

@fulladostraespaciogourmet

@FullaOstra

Calle Cotoner 47 - Santa Catalina, Palma de Mallorca, 07013 +34 629 759 904 | +34 971 251 556

hola@fulladostra.com | www.fulladostra.com

NAAN STREET FOOD C/ Caro 16, Palma de Mallorca 971 915 522 · naan@ono.com www.naanstreetfood.es Puerto Portals

A divine mix of street food and fusion cuisine provides a creative and memorable experience. Open Tuesday to Saturday for lunch and dinner. Una mezcla divina de “street food” y cocina de fusión, que proporciona una experiencia creativa y memorable. Abierto de martes a sábado para comer y cenar. Eine himmlische Mischung aus ”Street Food“ und Fusions-Küche bietet ein kreatives und unvergessliches Geschmackserlebnis. Geöffnet von Dienstag bis Samstag zum Mittag- und Abendessen.

HPC RESTAURANT

HAUTE INDIAN CUISINE IN A UNIQUE ENVIRONMENT PUERTO PORTALS 76 07181 PORTALS NOUS T 971 283 410 restaurante@mahaltandoori.com mahaltandoori.com

Cristofol Colom, 5 - Porto Colom (Felanitx) T. +34 971 825 323 www.restaurantehpc.com www.facebook.com/RestauranteHpcPortocolom reservas@hostalportocolom.com Restaurante, hotel & cocktailbar This chic frontline restaurant successfully combines all the flavours of the Mediterranean. Open all year round. Situado en primera línea de mar, recoge en formato gastronómico chic todo el sabor y aroma del Mediterráneo. Abierto todo el año. In erster Linie am Meer gelegen serviert dieses schicke Restaurant köstliche, mediterrane Gerichte. Ganzjährig geöffnet. www.abc-mallorca.com

185


Restaurants · Restaurantes · Restaurants

CA N´EDUARDO 3ª Travesía Contramuelle, Es Mollet. Palma de Mallorca T. (+34) 971 721 182 • www.caneduardo.com Located at Paseo Maritimo, you will find the Restaurant Ca n’Eduardo, established in 1943. Spectacular cathedral and harbour views. The perfect place to enjoy seafood ­­­ and paella. Recently renovated, the restaurant features a luxury dining room, private room for events and a beautiful terrace. Desde 1943 Ca n’Eduardo se encuentra situado junto al mar en el Paseo Marítimo, con unas espectaculares vistas sobre la Catedral y puerto pesquero. Elección ideal para los amantes del pescado, mariscos, arroces y calderetas. Recientemente renovado, dispone de amplios salones, un reservado y terraza. Seit 1943 befindet sich das Restaurant Ca n’Eduardo mit einem spektakulären Ausblick auf die Kathedrale und den Fischerhafen, direkt am Paseo Maritimo. Eine wunderbare Wahl für alle Fisch-, Meeresfrüchte-, und Paellaliebhaber. Das Restaurant ist renoviert und verfügt über einen geräumigen Speisesaal, einem separaten Raum für private Feiern und eine große Terrasse.

ES REVELLAR ART RESORT

Camí des Revellar km 3,7 · Campos T. +34 971 160 274 · www.revellarartresort.com An Art Museum with 15 individually decorated rooms & 2 Villas, with beautifull gardens with Art exhibitions, only 25 minutes from Palma. A unique experience in a 600 years old finca. Also available as a Venue for events. Un museo con 15 habitaciones y 2 villas individualmente decoradas, entre maravillosos jardines repletos de Arte, a tan sólo 25 minutos de Palma. Una experiencia única en una Finca Mallorquina de más de 600 años, también para eventos. Eine historische Finca mit herrlichen Gärten & Kunstausstellungen, nur 25 Minuten von Palma. 15 Individuell gestaltete Zimmer und 2 Villen.

PALACIO CA SA GALESA HOTEL PALACIO CA SA GALESA ***** C/Miramar 8. 07001. Palma de Mallorca Tel: +34 971715400 reservas@palaciocasagalesa.com www.palaciocasagalesa.com Experience the most charming five stars boutique-hotel in Palma Descubra el boutique-hotel cinco estrellas con más encanto de Palma Erleben Sie das charmanteste Fünf-SterneBoutique-Hotel in Palma

186

www.abc-mallorca.com


Hotels · Hoteles · Hotels

RULLÁN NAVARRO

Your wine connoisseur in Palma Over 3,500 types of wine, champagne, liquors & liqueurs on 400 m2 Gourmet & wine tasting events, wine tasting courses, yacht service

VINOTECA · WINE SHOP Camí de Jesús, 54 - Can Valero, 07011 Palma T. +34 971 209 011 info@rullan-navarro.com www.rullan-navarro.com A family run company since 1991 and a leader in well known brands of champagne, cava and wines from all over the world. Delivery services throughout the island to restaurants, individuals and yachts. Expert consultants for wine menus, informative wine tastings and all kind of events. Empresa familiar desde 1991, líder en grandes marcas de Champagne, Cava y Vinos de todo el mundo. Servicio en toda la isla a restaurantes, particulares y yates. Expertos asesores de cartas de vinos, catas formativas y todo tipo de eventos.

MALLORCA VINEYARDS www.mallorcavineyards.com Tel + 34 605 780 001 info@mallorcavineyards.com

C/ Poima 6, Can Valero, Palma de Mallorca Tel. +34 971 760 585 · www.islacatavinos.com

Mallorca Vineyards creates personalized wine in your property. Vineyards and winerie projects Mallorca Vienyards crea su vino personalizado en su propiedad. Viñedos y proyectos vitivinícolas. Mallorca Vineyards baut personalisierten Wein auf Ihrem Anwesen an. Weinberg- und Weinbauprojekte.

FINCAHOTEL CAN COLL

FINCA HOTEL SON BORONAT

Cami de Can Coll, N° 1, Sóller Tel +34 971 633 244 · info@cancoll.com www.cancoll.com Beautiful, romantic restaurant in a Mallorcan garden outside Sóller. Mediterranean modern cooking style based on fresh and local products. Amazing wine cellar. Hermoso y romántico restaurante en un jardín mallorquin justo fuera de Sóller. Estilo de cocina mediterránea y moderna, basada en productos frescos y locales. Increíble bodega de vinos. Idyllisches Restaurant in mallorquinischem Garten außerhalb Sóllers. Mediterran-moderner Kochstill, basierend auf frischen, lokalen Produkten. Erstaunlicher Weinkeller.

Cami de Son Boronat 33, Calvia Tel +34 620 787 557 · www.hotelsonboronat.com Finca Hotel & Restaurant, set idyllicaly within Mallorcan nature, where you can enjoy rural tranquility and a gastronomic experience in the beautiful patio of this historic location, more than 200 years old. Un hotel finca con restaurante y una idílica ubicación en el paisaje mallorquín. Aquí podrás disfrutar de la tranquilidad rural y de una experiencia gastronómica en el hermoso patio de un edificio con más de 200 años de antigüedad. Idyllisch und ländlich gelegenes Finca Hotel & Restaurant, wo Sie natürliche Ruhe und ein kulinarisches Erlebnis in dem schönen Innenhof des historischen Gebäudes (mehr als 200 Jahre alt) genießen können.

HOTEL SA CREU NOVA

HOTEL FONT I ROIG

Carrer Nou 10, Campos Tel +34 871 515 345 · info@sacreunova.com www.sacreunova.com The spectacular and modern 5* Sa Creu Nova Art Hotel & SPA, located in Campos, and close to the famous Es Trenc beach is set in a classic Majorcan building. El espectacular y moderno Sa Creu Nova Art Hotel & SPA de 5*, en Campos, cerca de la playa de Es Trenc, está ubicado en un tradicional edificio mallorquin. Das spektakuläre und moderne 5* Sa Creu Nova Art Hotel & SPA in Campos, in der Nähe des berühmten Es Trenc Strandes, ist in einem klassischen, mallorquinischen Gebäude untergebracht.

CL Font i Roig 1 · 07519 Maria de la Salut Tel +34 971 858 007 · hotel@fontiroig.com www.fontiroig.com Surrounded by almond and orange trees you can sit back and relax. Seven luxurious rooms as well as six suites are equipped with any kind of comfort. Rodeado de almendros y naranjos puede permitir que su alma vague. Las siete habitaciones, así como las seis suites, ofrecen un gran número de comodidades. Umgeben von Mandel- und Orangenbäumen, können Sie Ihre Seele baumeln lassen. Sieben luxuriöse Zimmer und sechs Suiten sind mit jeglichem Komfort ausgestattet. www.abc-mallorca.com

187


Real Estate · Inmobiliaria · Immobilien

CASAS MALLORCA A.P.I. 502 – 07100 Sóller C/La Luna 41 Tel. +34 971 638 011 www.casasmallorca.com Your experts in fine real estate. For 20 years your agent in the northwest of Majorca, in the Sóller valley, Fornalutx, Biniaraix, the coast from Deía to Valldemossa; specialized in this most beautiful region of the island. Die feine Adresse für Immobilien Im Nordwesten Mallorcas, dem Tal von Sóller, Fornalutx, Biniaraix und an der Küste von Deía bis Valldemossa. Seit 20 Jahren spezialisiert auf die schönste Region der Insel.

OVB ALLFINANZ

Javier Fernández Can Tamorer 1, 2º, Palma Tel +34 656 895 624 planificacion.mallorca@ovb.es We advise you on the most appropriate methods to turn your dreams, desires, and goals into reality. Special conditions for mortgages. Te aconsejamos las herramientas más adecuadas para convertir tus sueños, deseos y objetivos en realidad”. Condiciones especiales en hipotecas Wir empfehlen Ihnen die besten Mittel, um Ihre Träume, Wünsche und Ziele zu realisieren. Sonderkonditionen für Hypotheken 188

www.abc-mallorca.com


Real Estate · Inmobiliaria · Immobilien

EXCLUSIVE REAL ESTATE

Construimos para crear vida We build to create life Wir bauen, um Leben zu schaffen

Constructores Builders Bauunternehmen Edificam +34 971 466 500 edificam@edificam.com www.edificam.com 1

06/07/16

EAST26 - C/BISBE VERGER, 26 - SANTANYÍ | +34 971 825 062

12:32

WWW.LACOMBA.COM

anunci ABC (2)_def.pdf

LUCIE-HAURI.COM

C

1963 - 2016

2 generations – More than 50 years of experience

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

HIGH QUALITY IN CONSTRUCTION PROJECTS Alta calidad en construcción

C/ Indústria, 5, 2ª planta · Palma de Mallorca ES07013 T. +34 971 711 943 - 4 - 5 · goccisa@goccisa.com

www.goccisa.com

www.abc-mallorca.com

189


Home care · Hogar · Wohnen

BIRGIT MÜLLER Paseo Mallorca, 4 Palma de Mallorca T. +34 971 669 188 Isaac Peral, 59 Puerto de Andratx T. +34 971 674 633 info@birgitmueller.com www.birgitmueller.com Luxury kitchens following the philo­sophy of the “integrated kitchen world”. Cocinas de lujo siguiendo la filosofía del ‘mundo de cocinas integradas’. Luxus-Küchen nach dem Prinzip der “integralen Küchenwelt”.

Specialists in Top Quality Outdoor Furniture

KOYO INTERIOR @EAST26

C/ d’Alacant 19, Poligono Son Bugadellas, Santa Ponsa T. +34 971 695 168 • info@moebelmesserschmidt.com www.moebelmesserschmidt.com

Santanyí • Mallorca

C/ Bisbe Verger 26, Santanyi Tel +34 971 543 266 koyo-interior.com @KOYOinterior The New Concept Store in Mallorca! Rivièra Maison; bespoke individual Kitchens by Müller Küchen; Interior Design projects; hand selected unique furniture & accessories. ¡El Nuevo Concept Store de Mallorca! Rivièra Maison; ofrecen cocinas diseñadas a medida de Müller Küchen; gestión de proyectos de interiorismo; accesorios y muebles únicos. Der neue Concept Store auf Mallorca! Rivièra Maison; maßgeschneiderte Küchen von Müller Küchen; Einrichtungsprojekte, exklusiv ausgewählte Möbel und Accessoires.

BALEARIC PROJECT Carrer de la Concepció 13, Palma Tel +34 871 711 930 www.balearic-project.com Your partner in Project Management. We assist you from the planning until the end of the project, including the supervision of all the participants involved. Su socio en Project Management. Le asistimos desde la planificación hasta el final de obra, incluyendo la supervisión de todos los participantes en su proyecto. Ihr Parter für Projektmanagement. Wir unterstützen sie von der Planung bis zum Ende des Projektes, inklusive der Koordination aller Beteiligten.

353 ARQUITECTES

Where solar shading

EXPERTISE IN TAILOR-MADE HOME COVERS

www.areadeluxe.com · info@areadeluxe.com · 971 577 419 /// 653 325 160 c/ Islas Canarias 33, Local 1 Polígono de Son Bugadelles · Santa Ponsa · Mallorca

190

www.abc-mallorca.com

Avda. Constitució 53, Alaró Tel +34 971 879 099 estudi@353arquitectes.com www.353arquitectes.com 353 Arquitectes has been developing a variety of projects and work related to the design, creation and construction of spaces in Mallorca. 353 Arquitectes desde el año 2000 desarrolla todo tipo de proyectos y trabajos de diseño, creación y construcción de espacios en Mallorca. 353 Arquitectes führt seit 16 Jahren Projekte und Aufträge durch, die mit Design, Entwicklung und Konstruktion von Lebensräumen auf Mallorca in Relation stehen.


Home care · Hogar · Wohnen / Services · Servicios · Dienstleistungen

OPIA Calle Brondo, 5 Bjos Derecha - Palma Concept store with carefully selected designer products of high quality like signature jewellery, clothes, accessories, gifts and decor articles. Concept store especializada en una cuidadosa selección de productos de diseño y de alta calidad como por ejemplo joyería de autor, ropa, complementos, artículos de regalo y de decoración. Concept Store mit erlesener Auswahl an hochwertigen Designerprodukten wie Designerschmuck, Kleidung, Accessoires, Geschenke- und Dekoartikel.

Miguel Céspedes Elena Germán Catalina Rigo

Abogados · Asesores Fiscales Asesores Inmobiliarios Lawyers · Tax Advisors Property Legal Counsels Rechtsanwälte · Steuerberater Immobilien Rechtsberatung

KNOX DESIGN Showroom Santa Ponsa, Pol. Son Bugadelles, C/ Valencia 45 T. +34 971 693 092 www.knoxdesign.net Knox Design Home Store is one of the largest, showrooms on the island, offering contemporary furniture and décor items. Knox Design Home Store es uno de los showroom más grandes de la isla, que ofrece una gran variedad de muebles y objetos de decoración. Knox Design Home-Store ist eines der größten Möbelhäuser der Insel, das Möbel und Dekorationen verkauft.

ETL MALLORCA, S.L. Paseo Mallorca, 18 - 07012 Palma Tel. 971 214 700 - Fax 971 213 025 Palma@etl-mallorca.com

CASA BRUNO Pol.Son Bugadelles, C/Illes Balears, 62 Santa Ponsa • Tel. +34.971.699273 info@casabruno.com • www.casabruno.com Specialized in outdoor furniture & ceiling fans. Serving private & commercial customers. Showroom, warehouse & delivery service all over Europe. Especializados en muebles al exterior y ventiladores. Venta a particulares y profesionales. Exposición, almacén y servicio de entrega a toda Europa. Spezialisiert auf Außenmöbel und Ventilatoren, für private und gewerbliche Kunden. Showroom, Lager und Lieferung europaweit.

Lawyers and Tax advisors specialized in real estate investments Anwälte und Steuerberater spezialisiert auf Immobilieninvestition

JPL YACHTING Club de Mar, Muelle de Pelaires s/n, Palma T. +34 646 549 865 · info@jplyachting.com www.jplyachting.com Always at your disposal, aiming to fulfill your yacht needs and requirements, and improving your yachting experience - JPL Yachting, your shore confidant that takes care of your yacht. Siempre a tu disposición con el objetivo de satisfacer tus necesidades y mejorar tu experiencia, JPL Yachting se encarga de todo lo relacionado con tu yate. JPL Yachting steht Ihnen rund um die Uhr zur Verfügung, um alle Ihre Bedürfnisse im Zusammenhang mit Ihrer Yacht zu erfüllen.

Andrea Stuckenberg LAWYER

Victoria Mendoza LAWYER

Miquel A. Riera LAWYER

Michael Hohendahl LAWYER

Verstärkt um eine Nicht-Residenten-Abteilung, um Immobilienfirmen und deutschsprachigen Kunden den besten Service zu bieten Strengthened by a non-resident department to provide the best service to real estate companies and English-speaking customers Passatge Particular Antoni Torrandell, 2 · Tel. +34 971 495 835 · Palma de Mallorca Carrer Amargura, 1 E · Tel +34 971 553 161 · Manacor · info@januarconsulting.com

www.abc-mallorca.com

191


Services · Servicios · Dienstleistungen

Living in Spain? The only book you need. Our popular edition of the ‘Blevins Franks Guide to Living in Spain’ is a 315-page book that examines the key tax and wealth management issues for UK nationals in Spain, and is an excellent guide on how to avoid unnecessary taxation. Please contact us to request a copy.

971 719 181 mallorca@blevinsfranks.com

w w w. b l e v i n s f r a n k s . c o m Blevins Franks Financial Management Limited (BFFM) is authorised and regulated by the Financial Conduct Authority in the UK, reference number 179731. Where advice is provided outside the UK, via the Insurance Mediation Directive from Malta, the regulatory system differs in some respects from that of the UK. Blevins Franks Trustees Limited is authorised and regulated by the Malta Financial Services Authority for the administration of trusts and companies. Blevins Franks Tax Limited provides taxation advice; its advisers are fully qualified tax specialists. This promotion has been approved and issued by BFFM.

FR ANCE

192

www.abc-mallorca.com

SPAIN

PORTUGAL

CYPRUS

MALTA

UNITED

KINGDOM


Health & wellness · Salud y bienestar · Gesundheit & Wohlbefinden

QUALITY CENTER

CONCESIONARIO LAND ROVER C/Fertilizants, 2 (next to/ neben Megasport) T. +34 971 278 246 / 971 292 290 clientes@qcenter.es www.qcenter.es Open from M-F 09-14h/16-20h & Saturday 10-13:30h Car dealer, garage, spare-parts. Concesionario, garaje, recambios. Autohändler, Autowerkstatt, Ersatzteile.

QUALITY CENTER

CONCESIONARIO JAGUAR C/Fertilizants, 2 (next to/ neben Megasport) T. +34 971 278 246 / 971 292 290 clientes@qcenter.es www.qcenter.es Open from M-F 09-14h/16-20h & Saturday 10-13:30h Car dealer, garage, spare-parts. Concesionario, garaje, recambios. Autohändler, Autowerkstatt, Ersatzteile.

SEBASTIAN RUIZ

PGA GOLF PROFESIONAL PERSONAL GOLF TRAINING Club de golf Son Gual- ma 15, palma-manacor, km 11,5. T. +34 659 739 955 Sebasgolfpro@hotmail.com Passionate about Golf? Start or improve your game now with professional Sebastian Ruiz (classes in English, German & Spanish). ¿Te encanta el golf? Aprende o mejora tu técnica ahora, con el jugador profesional Sebastian Ruiz (clases en inglés, alemán y español). Sie lieben Golf? Lernen oder verbessern Sie Ihr Spiel mit Profi Sebastian Ruiz (Unterricht auf Englisch, Deutsch & Spanisch).

THE BIKE GARAGE Plaza Major 13, Selva info@dandanellbikerental.com www.dandanellbikerental.com Bike rental of carbon race bikes. Delivery service all over Mallorca. Professional maintenance and service. Bike related products for sale at delivery. Alquiler de bicicletas de carrera de carbono. Servicio de entrega por toda la isla. Venta de material, servicio y mantenimiento profesional. Fahrradverleih von Carbonrennrädern. Lieferservice auf ganz Mallorca. Professionelle Wartung und Service. Fahrradzubehör wird auf Anfrage mitgeliefert.

SILVIA FELIX

POETIC STONE SCULPTURES Tel +34 694 408 767 info@silviafelix.ch · www.steinpoesie.ch Silvia’s Poetic Stone Sculptures and her Poetic Sculpture Workshops provide guidance during times of change aiming for personal empowerment and inner peace. Las esculturas de piedra poética de Silvia y sus talleres de escultura poética ofrecen orientación durante tiempos de cambio con el objetivo de potenciación personal y paz interior. Silvias poetische Steinskulpturen und ihre Poetische-Skulptur-Workshops verhelfen Ihnen in Zeiten des Wandels zur persönlichen Stärkung und innerem Frieden.

BODHANA WELLNESS CENTRE C/ Benito Feijoo 2, Puerto Portals Avda. Illetas 52, Balneario Illetas T. +34 971 676 469 info@bodhana.com www.bodhana.com www.facebook.com/bodhanawellnesscentres Massages, physiotherapy, reflexology, hopi ear candles, beauty treatments, gift vouchers, pamperdays, medita­tions, yoga & work­shops. Home & boat visits, events, incentives. More than 20 years of experience. Masajes, fisioterapia, reflexología, velas hopi, estética. Vales regalo, días para mimarse, meditaciones, yoga y talleres. Visitas a casas y barcos, eventos, incentivos. Open all day, Monday to Sunday. www.abc-mallorca.com

193


December DICIEMBRE · DEZEMBER

allorca has kept up so many of its ancient traditions and the island embraces Christmas with equal gusto. Picturesque towns and villages put on a festive display and markets appeal to all the family, with some making sure to have emissaries of the Three Kings to collect Christmas lists from excited children. Those after spiritual meaning should head to Midnight mass to witness the moving Song of the Sibyl.

Mallorca ha conservado muchas de sus antiguas tradiciones y la isla celebra la Navidad con el mismo entusiasmo. Los pintorescos pueblos y ciudades se engalanan y los mercadillos atraen a toda la familia. En algunos podrás encontrar a los pajes de los Reyes Magos, que recogen las cartas que han escrito con ilusión los niños. Si prefieres vivir un momento más espiritual puedes asistir a la misa del Gallo para presenciar el emocionante Canto de la Sibila.

Mallorca hat viele seiner alten Traditionen beibehalten und feiert auch Weihnachten mit großer Begeisterung. Malerische Städtchen und Dörfer “richten sich festlich her“ und die Weihnachtsmärkte sprechen die ganze Familie an. Auf einigen sammeln sogar verschiedene Abgesandte der Heiligen Drei Könige Wunschlisten von aufgeregten Kindern ein. Wer spirituell inspiriert werden möchte, sollte zur Mitternachtsmesse gehen, um dem bewegenden Lied der Sibylle zu lauschen.


CHRISTMAS MARKETS IN MALLORCA elieve it or not but the Mediterranean island of Mallorca has its own Christmas markets. In some places they only take place for a day or two, others run until January 6th. In addition to children’s workshops, Three Kings and Santa Claus, attendees can enjoy many other activities. Enjoy shopping and eating in a warm atmosphere adorned with lights and Christmas trees, set to traditional music. Here are some suggestions.

MERCADOS NAVIDEÑOS EN MALLORCA

Lo creas o no, en la isla mediterránea de Mallorca también podemos encontrar mercados navideños. En algunos lugares solamente abren al público uno o dos días, mientras que otros se pueden visitar hasta el día 6 de enero. Además de talleres infantiles y de contar con la presencia de los Reyes Magos y de Papá Noel, los asistentes podrán participar en muchas otras actividades. Disfruta comprando y saboreando los diferentes productos mientras escuchas música tradicional en un acogedor ambiente donde las luces y los árboles de Navidad adquieren todo el protagonismo. Aquí te presentamos algunas sugerencias.

WEIHNACHTSMÄRKTE AUF MALLORCA Kaum zu glauben, aber die mediterrane Insel Mallorca hat seine eigenen Weihnachtsmärkte. In einigen Locations sind sie nur 1-2 Tage, andere bleiben bis zum 6. Januar geöffnet. Zusätzlich zu den Drei-Königs und Weihnachtsmann-Workshops für Kinder, werden auch noch zahlreiche andere Aktivitäten angeboten. Genießen Sie Ihre Einkäufe und Snacks in warmer Atmosphäre, umgeben von Weihnachtslichtern, einem Weihnachtsbaum und der passenden Musik.

PUERTO PORTALS Puerto Portals will be full of festive cheer thanks to its seasonal market, featuring dozens of Christmas stalls. In addition to plenty of original gift ideas, you’ll find free children’s activities, and tasty gastronomic offerings, including traditional Christmas specialities and international dishes, such as “Kartoffelsalat” or “Lebkuchen”. Puerto Portals será un lugar repleto de espíritu navideño gracias a su “Christmas Market” con decenas de puestos, donde, además de una gran variedad de ideas para regalos, también podrás disfrutar de una buena propuesta culinaria, que especialidades navideñas tradicionales y platos internacionales, como “Kartoffelsalat” o “Lebkuchen”. Puerto Portals wird dank seines Marktes mit dutzenden von Ständen rundum weihnachtlich. Außer einer vielseitigen Auswahl an Geschenkideen, finden Sie auch ein attraktives gastronomisches Angebot für jeden Geschmack, inklusive verschiedener weihnachtlicher Spezialitäten und internationale Gerichte wie z.B. Kartoffelsalat und Lebkuchen.


Photo by Pueblo Español

PLAÇA MAJOR The Plaça Major market is filled with stalls selling Christmas decorations and gifts – including everything you need to create your own nativity scene. For inspiration, visit the several impressive displays of ‘belenes’ around the city – such as the one in the foyer of the town hall in Plaça Cort. La Plaça Mayor está llena de cosas de Navidad. Podrás adquirir objetos de decoración y regalos para estas Navidades, así como todo tipo de atracciones para los más pequeños. Visita los belenes en las distintas plazas de la ciudad para llenarte del espíritu navideño. El belén más famoso se encuentra en el Ayuntamiento en Plaça Cort. Die Plaça Major Markt ist mit Ständen gefüllt, die Weihnachtsdekoration und Geschenke verkaufen, inklusive Alles, was Sie brauchen, um Ihre eigene Krippe zu gestalten. Für Inspiration besuchen Sie die verschiedenen, beeindruckenden “belenes” (Krippen) der Stadt – wie z.B. die Krippe im Innenhof des Rathauses der Plaça Cort.

196

www.abc-mallorca.com

Plaça Major


ALARÓ Discover Alaró during this lovely two-day Christmas Market which takes place every year in December at the village square and offers plenty of opportunities to find handcrafted gifts to give to loved ones. Descubre Alaró y su encantador mercadillo navideño. Se instala cada diciembre en la plaza del pueblo y durante dos días podrás encontrar productos de artesanía para regalar a tus seres queridos. Entdecken Sie Alaró während dieses zweitägigen Weihnachtsmarktes, der jedes Jahr im Dezember auf dem Hauptplatz stattfindet und kreatives Kunsthandwerk als Geschenkidee für Ihre Liebsten bietet.

PUEBLO ESPAÑOL At Christmas, the streets and squares of Palma’s Spanish Village become a winter wonderland, with many gift stalls, warming food and drink stands and of course, special appearances from Santa Claus. Pueblo Español is situated in the Son Dureta area of the city, with free car parking. En Navidad, las calles y plazas del Pueblo Español en Palma se convierten en un paraíso invernal, con muchos puestos de regalos, encantadores puestos de comida y bebida y, por supuesto, las apariciones especiales de Santa Claus. Pueblo Español está situado en la zona de Son Dureta de la ciudad y cuenta con aparcamiento gratuito.

Photo by Pueblo Español

In der Weihnachtszeit werden die Straßen und Plätze von Palmas spanischem Dorf zu einer winterlichen Szenerie mit Geschenke-, Essens-, und Getränkeständen, und natürlich Sonderauftritten vom Weihnachtsmann. Das Pueblo Español befindet sich im Son Dureta-Viertel und verfügt über gratis Parkplätze. www.abc-mallorca.com

197


Cultural events Eventos culturales Kulturveranstaltungen

ICE PARK DECEMBER 21st – January 6th PORT ADRIANO Tel +34 971 232 494 www.portadriano.com Get your skates on and enjoy Mallorca’s largest ecological skating rink over the Christmas and New Year period. Port Adriano hosts a 300m2 rink and 30m-long three-way fun slide for all the family. There’ll be skating exhibitions, ice-skating classes, and a Christmas concert. Access and use of equipment is free.

DECEMBER · DICIEMBRE · DEZEMBER

Disfruta de la pista de patinaje sobre hielo ecológica más grande de Mallorca en Navidad y Año Nuevo. Port Adriano cuenta con una pista de 300m2 y un tobogán de 30m de longitud para toda la familia. Habrá exposiciones y clases de patinaje sobre hielo, y un concierto de Navidad. El acceso y uso del equipo es gratuito.

198

THE SWITCHING ON OF THE CHRISTMAS LIGHTS PALMA At the end of November or early December, there is always a buzz of excitement along the Passeig del Born when the fabulous Christmas lights are turned on in the city, marking the beginning of the festive season in Mallorca, accompanied by Christmas concerts, choirs and DJ sounds. A finales de noviembre o principios de diciembre, siempre se pude palpar la emoción a lo largo de todo el Paseo del Borne ante el esperado acto de encendido de las luces de Navidad en toda la ciudad. Marcando el inicio de la temporada festiva en Mallorca, el evento va acompañado de conciertos de Navidad, coros y múscia de DJs. Ende November oder Anfang Dezember herrscht auf dem Passeig del Born immer große Aufregung, wenn in der Stadt, begleitet von Weihnachtskonzerten, Chören und DJs, die märchenhaft schöne Festbeleuchtung eingeschaltet wird, was die Weihnachtszeit auf Mallorca einläutet.

www.abc-mallorca.com

Holen Sie Ihre Schlittschuhe raus und genießen Sie Mallorcas größte ökologische Eislaufbahn über Weihnachten und Neujahr. Port Adriano bietet eine 300 m² große Bahn und eine 30 m lange Rutschbahn mit 3 Reihen für die ganze Familie. Es gibt eine Schlittschuhausstellung, Eislaufkurse und ein Weihnachtskonzert. Der Eintritt und die Nutzung der Anlagen sind kostenlos.


Cultural events Eventos culturales Kulturveranstaltungen

SONG OF THE SIBYL 24th

ALL OVER MALLORCA

Hunde sus raíces en la época medieval y está considerada por la UNESCO como Patrimonio Intangible de la Humanidad. En toda la isla, una mujer o un niño acompañados por un coro interpretan un canto gregoriano durante la misa del Gallo mientras sostienen una espada. Representan a las sibilas cantando la profecía del Juicio Final. Es stammt aus dem Mittelalter und ist als immaterielles Kulturerbe der UNESCO gelistet. In den Mitternachtsmessen auf der Insel führen eine Frau oder ein Kind, begleitet von einem Chor, ein Lied gregorianischen Ursprungs aus, während sie ein aufrechtes Schwert halten. Sie repräsentieren die Sibyllen, die die Prophezeiung des Jüngsten Gerichts vorsingen.

WINTER TREATS PAMPER YOURSELF IN A SPA www.abc-mallorca.com/mallorcas-best-spas In the often very busy month of December why not indulge in some pampering wellbeing treatments to keep yourself feeling and looking well during the cooler months. Luxurious hotel spas open during winter include the Beauty Lounge Son Net, Ca Sa Galesa Wellness Spacio, Nixe Herbal Spa, Park Hyatt Mallorca, Castillo Hotel Son Vida, and GPRO Valparaiso Palace & Spa. En el mes de diciembre, a menudo muy ocupado, deberías disfrutar de algunos tratamientos de bienestar para mimarte y mantenerte bien durante los meses más fríos. Los lujosos spas de los hoteles abiertos durante el invierno incluyen el Beauty Lounge Son Net, el Spa Spa Wellness de Ca Sa Galesa, el Spa Nixe Herbal, el Park Hyatt Mallorca, el Castillo Hotel Son Vida y el GPRO Valparaiso Palace & Spa. In dem oft sehr geschäftigen Monat Dezember sollten Sie sich mit ein paar Wellnessbehandlungen verwöhnen lassen, um sich auch in der kalten Jahreszeit schön und wohl zu fühlen. Luxuriöse Hotel-Spas, die im Winter geöffnet sind, sind z.B. die Beauty Lounge Son Net, das Ca Sa Galesa Wellness Spa, das Nixe Herbal Spa, das Park Hyatt Mallorca, das Castillo Hotel Son Vida und das GPRO Valparaiso Palace & Spa.

www.abc-mallorca.com

DECEMBER · DICIEMBRE · DEZEMBER

It dates back to the middle ages and is listed as a UNESCO Intangible Cultural Heritage event. At midnight mass across the island, a woman or child, and a chorus, perform a song of Gregorian origin while holding an upright sword. They represent the sibyls singing the prophecy of the Last Judgment.

199


Local fiestas Fiestas locales Lokale Fiestas

Fiestas

Don’t miss the the ceremonial placing of the Royal Standard in Plaça Cort, one of Palma’s most traditional acts. Lively markets pop up in and beyond the capital full of Christmas spirit. No te pierdas el encendido de las luces navideñas que convierten a Palma en un bonito espectáculo lleno de luz y alegría. Se instalan animados mercadillos que inundan la capital de espíritu navideño. Verpassen Sie nicht die feierliche Verleihung der königlichen Standarte auf der Plaça Cort, einer von Palmas traditionellsten Akten. Bunte Märkte tauchen in und außerhalb der Hauptstadt mit weihnachtlichem Ambiente auf.

2nd FERIA AGRÍCOLA Y DE LA PERDIZ MONTUIRI Partridge championships and displays of different species feature at this agricultural fair which counts an organic market among its attractions. En esta feria agrícola podrás asistir a concursos de perdices y admirar diferentes especies. Entre sus principales atracciones destaca un mercado orgánico. Auf dieser Landwirtschaftsmesse, die einen Bio-Markt zu ihren Attraktionen zählt, gibt es Rebhuhn-Meisterschaften und Vorführungen verschiedener Tierarten.

16th FIRA DE LA LLET D’AMETLA MARRATXI Almond milk is at the heart of this festive fair which brings together artisans and sets the mood for Christmas. La leche de almendra es la protagonista de esta alegre feria donde reina el ambiente navideño y en la que se dan cita diversos artesanos. Mandelmilch steht im Mittelpunkt dieser festlichen Veranstaltung, die Kunsthandwerker zusammenbringt und Lust auf Weihnachten macht.


Local fiestas Fiestas locales Lokale Fiestas

18th LA VIRGEN DE LA ESPERANZA CAPDEPERA Legend says Capdepera’s patroness saint saved the population from a pirate attack. This annual fiesta includes a popular procession. Cuenta la leyenda que la patrona de Capdepera salvó a la población de un ataque pirata. Esta fiesta anual incluye un popular desfile. Einer Legende nach rettete Capdeperas Schutzpatronin die Bevölkerung vor einem Piratenangriff. Diese jährliche Fiesta enthält auch eine beliebte Prozession.

31st FESTA DE L’ESTENDARD PLAÇA CORT, PALMA Commemorating King Jaume I’s troops’ arrival in Palma this festival from the 13th century begins with the ceremonial placing of the Royal Standard in Plaça Cort. La fiesta se remonta al s. XIII y conmemora la llegada del Rey Jaume I a Mallorca. Comienza con la ceremonia de colocación del Estandarte Real en la Plaza de Cort. Dieses Fest aus dem 13. Jhdt, das der Ankunft der Truppen von König Jaume I in Palma gedenkt, beginnt mit der Verleihung der königlichen Standarte an der Plaça Cort.

31st NEW YEAR’S EVE PALMA Soak up the atmosphere in el Passeig del Born and embrace the tradition of eating 12 grapes, one for each stroke of midnight. Disfruta del ambiente del Passeig del Born y cuando llegue la medianoche, únete a la tradición de comer una uva por cada una de las doce campanadas. New Year‘s Eve

Genießen Sie die Atmosphäre auf dem Passeig del Born und genießen Sie die Tradition, um Mitternacht 12 Trauben zu essen, eine für jeden Glockenschlag.


Activity of the month Actividad del mes Aktivität des Monats

Christmas-Shopping COMPRAS DE NAVIDAD WEIHNACHTS EINKÄUFE

o Christmas is just around the corner and you are still searching for inspiration for gifts for your family and friends after having visited the above mentioned Christmas markets? Palma offers many interesting narrow streets to wander, browse in the local shops and find some wonderful products handcrafted on the island. Here is your guide to shopping in Palma… In the past few years Passeig del Born has become the most important shopping street on the island, with the opening of Rialto Living - which also regularly present art exhibitions - the Louis

Así que las Navidades están a la vuelta de la esquina y… ¿aún no sabes qué regalarás a tus familiares y amigos después de haber visitado los mercados navideños mencionados anteriormente? Palma tiene muchas calles estrechas e interesantes para dar un paseo y visitar las tiendas locales, en las que podrás encontrar productos artesanos de la isla. Aquí te presentamos la guía para ir de compras en Palma… Durante los últimos años, el Passeig del Born se ha convertido en la calle más visitada e importante para ir de compras en la isla. Tiendas como Rialto Living - que también organiza exposiciones

Weihnachten steht vor der Tür und Sie suchen nach dem Besuch von einem der oben erwähnten Weihnachtsmärkte immer noch nach Inspiration für Geschenke für Ihre Familie und Freunde? Palma bietet viele interessante, kleine Gassen, durch die man schlendern und dort die lokalen Geschäfte durchstöbern und wundervolle auf der Insel handgemacht hergestellte Produkte entdecken kann. Hier finden Sie ihren Shopping-Guide für Palma... In den letzten Jahren hat sich der Passeig del Born endgültig zur wichtigsten Einkaufsstraße auf der Insel gemausert, besonders mit der Eröffnung


Vuitton store, Hugo Boss, Carolina Herrera, Relojoria Alemana, Mulberry and Twin Set – making this the ‘designer street’ for luxury shopping. Borne is now known as the golden mile of Palma. Rialto Living is one of the most impressive store in Mallorca, it underwent a major expansion recently, and is the home of luxury lifestyle on the island. An interesting mix of art, fashion, interiors, books, gifts and a café/ restaurant makes this a wonderful experience in the city. Fashion, fashion, fashion!! If you are on Jaime III it can mean only one thing – shopping. It

de arte con regularidad - Louis Vuitton, Hugo Boss, Carolina Herrera, Relojería Alemana, Mulberry y Twin-Set han convertido a este paseo de lujo en la ‘calle de los diseñadores’. El Borne también es conocido como la milla de oro de Palma. Rialto Living es la tienda de lujo y estilo de vida más impresionante de Mallorca. Hace poco fue ampliada notablemente y ha quedado más encantadora que nunca. La interesante mezcla de arte, moda, diseño de interiores, libros, regalos y cafetería/restaurante hace que visitar Rialto Living sea una maravillosa experiencia en la ciudad.

von Rialto Living (die auch regelmäßig Kunstausstellungen präsentieren), dem Louis Vuitton Store, Hugo Boss, Carolina Herrera, Relojeria Alemana, Mulberry und Twin Set. Der Borne ist die “Designer-Meile” für Luxus-Shopping und mittlerweile auch als “goldene Meile” Palmas bekannt. Vielleicht das beeindruckenste Geschäft in Palma wurde vor kurzem noch einmal erweitert. Rialto Living steht für Luxus-Lifestyle auf der Insel. Eine interessante Mischung aus Kunst, Mode, Inneneinrichtung, Büchern, Geschenken und ein Café/Restaurant machen diesen Laden zu einem wunderbaren Erlebnis beim Bummeln durch die Stadt.

Passeig des Born

Activity of the month Actividad del mes Aktivität des Monats


Activity of the month Actividad del mes Aktivität des Monats

Plaça Marqués Palmer

C/ Sant Feliu was Palma’s most important high street until Born became the new designer street for the big brands. You will still find Cartier, Sandro Paris, Custo Barcelona and Farinelli - the renowned casual fashion boutique for men and women - with shops here. El Corte Inglés also have a store here albeit smaller than the one of Avenidas, it has a good selection of products. If it is department store shopping you would like to do then the only one in Mallorca is El Corte Inglés. There are two stores in Palma - the largest one is in the Avda. de Alexandre Roselló and the smaller one in Jaime III. El Corte Inglés now stock many international brands and is well worth a visit. It’s hard to believe that walking along the little lane of Can Verí you will find some impressive old palaces – one which houses the abcMallorca offices. There are interesting interior design shops – Holger Stewen and Janer – and important art galleries. The lively streets next to the Via Verí are full of stylish retailers and independent shops. Along

Passeig des Born

C/ Sant Miguel

204

www.abc-mallorca.com

¡¡Moda, moda, moda!! Si estás en Jaime III, sólo puede ser por un motivo: ir de compras. Fue la calle más importante de Palma hasta que el Borne se convirtió en la nueva calle de las grandes marcas de diseño. Sin embargo, aún podrás encontrar tiendas como: Cartier, Sandro Paris, Custo Barcelona y la reconocida tienda de moda casual para hombre y mujer, Farinelli, entre otras. También hay una tienda de ‘El Corte Inglés’, pero ésta es más pequeña que la de Avenidas, donde encontrarás una gran variedad de productos. Si quieres ir de compras en unos grandes almacenes, los únicos que encontrarás en Mallorca son los de El Corte Inglés. En Palma hay dos de sus tiendas: la más grande está situada en Avda. de Alexandre Roselló y la más pequeña en Jaime III. Merece la pena visitar El Corte Inglés, ya que muchos de sus productos son de marcas internacionales. Cuesta creer que, paseando por esta callejuela, se puedan ver impresionantes palacetes, como el que alberga las oficinas de abcMallorca. Hay importantes galerías de arte y fantásticas Mode! Mode! Mode! Auf der Avenida Jaime III gibt es nur eins: Shopping. Auf der nach dem Borne wohl bekanntesten Einkaufsstraße Palmas, finden Sie namhafte Geschäfte wie Cartier, Sandro Paris, Custo Barcelona und die bekannte Modeboutique für Frauen und Männer, Farinelli. Das Corte Inglés ist hier ebenfalls vertreten, zwar mit einer kleineren Filiale als auf den Avenidas, aber dennoch mit einem guten Sortiment. Wenn Sie gerne in einem großen Kaufhaus einkaufen, ist in auf Mallorca das Corte Inglés die einzige Möglichkeit. In Palma gibt es zwei Filialen – die größte ist auf der Avda. de Alexandre Roselló und die kleinere auf Jaime III. Das Corte Inglés bietet mittlerweile viele internationale Marken an und lohnt sich durchaus für einen Shopping-Trip. Es ist schwer zu glauben, dass Sie beim Schlendern durch diese kleine Gasse, einige eindrucksvolle Stadtpaläste finden werden – unter anderm ein Gebäude, in dem das Büro von abcMallorca untergebracht sind. Es gibt interessante Inneneinrichtungsläden wie Holger Stewen und Janer, sowie bekannte Kunstgalerien.


Activity of the month Actividad del mes Aktivität des Monats

Jaime II

Plaça Marqués Palmer

the wide, stone street of C/Sant Nicolau and smaller streets such as Costa d’en Brossa that wind out towards the Plaça Mercat, you will find American Vintage and Essential, the fantastic men’s shop, La Principal, the stunning jewellery designer, Isabel Guarch, and for all your swimwear needs, have a look at Exclusive. Calle Quint is known amongst many Mallorcans as ‘the street with the stupid stairs’ (las escaleras bobas), as you never know whether to take the steps one, two or three at a time – which unfortunately means you spend most of your time looking down rather than taking in the lovely shop windows of places such as Pasatiempos, La Industrial Toy Shop, and La Pajarita. The long, narrow shopping street Sant Miguel leading to Plaza Mayor is where you will find the traditional, local shops of yesteryears. To truly experience shopping in Palma you need to pass through this street until you arrive at Plaça Cort. Ladies will find a great selection of leather shoes made in Spain, as well as exclusive boutiques, and some well-known brand stores. tiendas de diseño de interiores como Holger Stewen Janer. Las concurridas calles situadas junto a la Via Verí están repletas de elegantes tiendas y tiendas independientes. A lo largo de la ancha calle de piedra C/ Sant Nicolau y de calles más pequeñas como Costa d’en Brossa que se extienden hacia la Plaça Mercat, podrás encontrar tiendas como American Vintage y Essential; la tienda de moda masculina “La Principal”; la estupenda tienda de la diseñadora de joyas mallorquina Isabel Guarch; y la boutique Exclusive, donde encontrarás todo lo que necesites en ropa y accesorios de baño. Esta calle es conocida entre los mallorquines como ‘la calle de las escaleras bobas’, ya que no se sabe si subirlas de una en una o de tres en tres. Desgraciadamente esto significa que, cada vez que pases por allí, dedicarás más tiempo a mirar al suelo que a apreciar los hermosos escaparates de tiendas como Pasatiempos, La Insdutrial Toy Shop, La Pajarita. En la alargada y estrecha Calle San Miguel, que va hacia Plaza Mayor, encontrarás las tiendas Die lebhaften Straßen in der Nähe der Via Verí sind voll mit stylischen Geschäften und Boutiquen. In c/Sant Nicolau und kleineren Gassen wie z.B. Costa d’en Brossa, die zur Plaça Mercat führen, finden Sie Läden wie American Vintage und Essential, das phantastische Männergeschäft La Principal, den beeindruckenden Juwelier Isabel Guarch, und für Bade- und Strandmoden die gefragte Exclusive-Boutique. Diese Straße wird von den Mallorquinern auch die “Straße mit den blöden Treppen” genannt (las escaleras bobas), da man nie genau weiß, ob man zwei oder drei Stufen auf einmal nehmen soll. Das bedeutet leider, dass man die meiste Zeit nach unten schaut, anstatt sich die hübschen Schaufenster von Geschäften wie Pasatiempos, La Industrial Toy Shop oder La Pajarita anzusehen. Die lange, enge Einkaufsstraße San Miguel, die zur Plaza Mayor führt, ist der Ort, wo Sie traditionelle, lokale Geschäfte aufs früheren Jahren finden können. Um in den Genuss eines authentischen Shopping-Trips in Palma zu kommen, müssen Sie einmal durch diese Strasse bis hin zur Plaza Cort gehen.

Passeig des Born

Jaime III

www.abc-mallorca.com

205


Activity of the month Actividad del mes Aktivität des Monats

Ramblas If you love high-street shopping, then Zara is probably on your hit-list. Well worth checking out Zara on the Born, as it has the pleasure of being housed in one of Palma’s most architecturally appreciated buildings, which used to be Palma’s main cinema before the global fashion house moved in. Located in the restored Ca N’Alomar mansion in the smart Born avenue, the upmarket fashion brand Uterqüe Boutique is from the same company as Zara and offers high-quality fashion that isn’t found in many countries outside Spain; great if you want to find something your friends won’t have in their wardrobes! This two-storey boutique offers 300 sq m of retail space. Another Spanish high street favorite is Massimo Dutti for affordable fashion for all the family. There is a new flagship store just off the Born and it is well worth a visit. Prices are generally lower in Spain for Zara and Massimo Dutti than in northern Europe. If you need need to update your Christmas decor or want a fresh look, head to Knox Design for new cushions and candles to get your home ready for the holidays. For the perfect finishing touches, take a trip to their large home store in Santa Ponça.

206

www.abc-mallorca.com

locales y tradicionales de antaño. Si quieres vivir una verdadera experiencia de compras en Palma, tienes que que recorrer esta calle por completo, hasta llegar a la Plaza de Cort. Durante este recorrido, las mujeres encontrarán una gran variedad de zapatos de piel hechos en España, boutiques y algunas tiendas de marca conocidas. Si te gusta ir de compras por las calles y establecimientos principales de cualquier ciudad, es muy probable que Zara forme parte de tu lista de tiendas favoritas. Merece la pena visitar la tienda de Zara en el Paseo del Borne, ya que goza del privilegio de estar situada en uno de los edificios antiguos más bonitos de Palma. Este mismo edificio era el cine principal de Palma mucho antes de que la compañía internacional de moda se instalara allí. Uterqüe pertenece a los mismos propietarios de Zara y está situada en la mansión restaurada de Ca N’Alomar en el Borne. Los diseños de alta costura que se ofrecen en este lugar son tan exclusivos que no los podrás encontrar fuera de España. Definitivamente, esta boutique de 300 metros cuadrados repartidos en dos pisos es una opción excelente para encontrar ¡ropa que tus amistades no tendrán en sus respectivos armarios!

Für die Damen gibt es hier sowohl eine große Auswahl an in Spanien fabrizierten Lederschuhen, als auch exklusive Boutiquen und einige bekannte Markenläden. Wenn Sie ”high-street shopping” mögen, ist Zara sicherlich auf ihrer Liste. Sehr empfehlenswert ist der Zara auf dem Borne, da es sich in einem der architektonisch wertvollsten Gebäude Palmas befindet, welches früher das Hauptkino der Stadt war bevor hier die Mode einzog. Uterqüe gehört zu demselben Unternehmen wie Zara und ist innerhalb des schicken Borneviertels in dem renovierten Stadtpalast Ca N’Alomar untergebracht. Es bietet hochqualitative Mode, die nicht in vielen anderen Ländern außerhalb Spaniens gefunden werden kann. Perfekt für diejenigen, die etwas suchen, dass ihre Freunde nicht im Kleiderschrank hängen haben! Die Boutique ist auf zwei Etagen verteilt und bietet 300qm Verkaufsfläche. Ein weiterer Lieblingsladen der Spanier ist Massimo Dutti, die bezahlbare Mode für die gesamte Familie anbieten. Es gibt ein neues Geschäft direkt am Borne, das Sie unbedingt besuchen sollten. Die Preise für Zara und Massimo Dutti sind in Spanien generell niedriger als im Rest Europas. Wenn Ihnen hier oder da noch ein nettes, weihnachtliches Deko-Detail fehlt, oder wenn Sie neue Ideen suchen, lohnt es sich den Knox Design Store


Activity of the month Actividad del mes Aktivität des Monats

Porto Pi is a popular shopping centre with 140 shops and lots of brands such as Zara, Massimo Dutti, Cortefiel, Tommy Hilfiger, H&M, Pull & Bear and many more, particularly suitable for teenagers. Porto Pi is situated at the end of Palma’s Paseo Marítimo promenade and within easy reach if you arrive by cruise ship. Mallorca Fashion Outlet is the best place to enjoy an excellent shopping experience. They offer more than 60 international fashion brands, 17 restaurants and 4 leisure centres for the whole family. Located only 10 minutes away from Palma, it opens from Monday to Sunday from 10:00 to 22:00. Near Palma’s airport and a few minutes’ drive from the centre of Palma, FAN Mallorca opened in autumn 2016 and offers 120 stores (including a huge Primark), food and drink outlets, and a multi-screen cinema. While you shop ‘til you drop, the kids can have fun in the leisure and adventure centre Dock 39. Enjoy shopping in Palma!

Massimo Dutti es otra de las tiendas favoritas para aquellas personas a las que les gusta ir de compras en la ciudad. Merece la pena pasar por su nueva tienda en el Borne, donde ir de compras constituye una magnífica experiencia. Los precios de Zara y Massimo Dutti suelen ser más baratos en España que en el norte de Europa. Si quieres actualizar tu decoración navideña, visita Knox Design para comprar nuevos cojines y velas para preparar la casa de cara a los festivos. Para dar toques especiales y únicos a la decoración de tu hogar, pásate por su gran tienda en Santa Ponça. Porto Pi es un centro comercial muy conocido que cuenta con 140 tiendas entre las que se ofrecen numerosas marcas como Zara, Massimo Dutti, Cortefiel, Tommy Hilfiger, H&M, Pull & Bear y muchas otras de gran interés para gente joven. Como está situado al final del Paseo Marítimo de Palma, Porto Pi es un lugar muy accesible para aquellas personas que llegan en barco o crucero. Mallorca Fashion Outlet es el mejor lugar para disfrutar de una experiencia de shopping por excelencia. Dispone de más de 60 marcas internacionales de moda, 17 restaurantes y 4 locales de ocio para toda la familia. Ubicado a sólo 10 minutos de Palma, está abierto de lunes a domingo de 10:00 a 22:00h. Cerca del aeropuerto de Palma y a pocos minutos en coche del centro de Palma, FAN Mallorca abrió sus puertas en otoño de 2016 y ofrece 120 tiendas (incluyendo un enorme Primark), bares, restaurantes y un multicine. Además, mientras que haces tus compras, los niños podrán divertirse en el centro de ocio y aventura Dock 39. ¡Disfruta yendo de compras en Palma!

besuchen, um z.B. neue Kissen und Kerzen zu kaufen. Besuchen Sie den großen Home Store in Santa Ponça, um Ihr Haus mit den perfekten Details für Weihnachten zu gestalten. Ein beliebtes Einkaufszentrum mit 140 Geschäften und verschiedenen Marken wie Zara, Massimo Dutti, Cortefiel, Tommy Hilfiger, H&M, Pull & Bear und vielen anderen, deren Zielgruppe Teenager sind: Porto Pi befindet sich am Ende von Palmas Paseo Marítimo und ist besonders einfach zu erreichen, wenn Sie mit dem Kreuzfahrtschiff anreisen. Mallorca Fashion Outlet ist eine der besten Adressen, wenn Sie ein ausgezeichnetes Shopping-Erlebnis genießen möchten und bietet mehr als 60 internationale Modemarken, 17 Restaurants und 4 Freitzeiteinrichtungen für die ganze Familie. Das Zentrum liegt nur 10 Minuten von Palma entfernt und öffnet montags bis sonntags von 10:00 bis 22:00 Uhr. In der Nähe des Flughafens von Palma und nur wenige Autominuten vom Stadtzentrum entfernt, wurde im Herbst 2016 FAN Mallorca eröffnet, das 120 Geschäfte (inkl. eines riesigen Primarks), Bars und Restaurants, sowie ein Multiplex-Kino bietet. Während Sie “bis zur Erschöpfung“ einkaufen, können die Kinder Spaß im Freizeit- und Erlebniszentrum Dock 39 haben. Viel Spaß beim Shoppen in Palma!

Jaime III

www.abc-mallorca.com

207


abc-Team recommend El equipo de abcMallorca recomienda abc-Team-Tipps

#Teamtreats


abc-Team recommend El equipo de abcMallorca recomienda abc-Team-Tipps

#Winterfeeling

In December, my children are always longing for the cold to arrive so that they can visit the chestnuts stall on Calle San Miguel (corner with c/Olmos) where the best roasted chestnuts in all of Palma are sold. Watching them being prepared and the smell of the fire reminds us of the fact that Winter is upon us and that it is not much longer until Christmas. The two friendly men working there always give the kids a chestnut to try while they are waiting for their turn and hand out the portions in traditional paper cones. The flavourful chestnuts are imported from the North of Spain. Cuando llega diciembre, mis hijos y yo siempre anhelamos que el frío haga acto de presencia para poder visitar el puesto de castañas de la Calle San Miguel, en la esquina con la calle Olmos, donde venden las mejores castañas asadas de toda Palma. El hecho de ver cómo las preparan y el olor del fuego nos recuerdan que el invierno está a punto de llegar y que no falta mucho para Navidad. Los dos amables castañeros siempre dan a los niños una castaña para que la prueben mientras esperan su turno y sirven las raciones en un cucurucho tradicional de papel. Traen las sabrosas castañas del norte de España. Im Dezember sehnen sich meine Kinder immer nach Kälte, damit sie den Kastanienstand in der Calle San Miguel (Ecke mit c/ Olmos) besuchen können, wo die besten gerösteten Kastanien ganz Palmas verkauft werden. Zuzusehen, wie sie zubereitet werden und der Geruch des Feuers erinnern uns daran, dass der Winter vor der Tür steht und dass es nicht mehr lange bis Weihnachten ist. Die beiden freundlichen Herren, die dort arbeiten, geben den Kindern immer eine Marone zum Probieren, während sie warten. Die Portionen werden in traditionellen Papierkegeln ausgehändigt und die schmackhaften Kastanien an sich werden aus dem Norden Spaniens importiert.

Katia Guixà, Business Development Manager


New Reservations App Get the best table in the most sought-after restaurants on Mallorca! Book your table now!

Review

Coolest Videos Hottest Photos Expert Reviews

Reserve

Fast Simple Easy to use

Rewards

Privileged Status Loyalty Cashback Best experiences!

More on: restaurants.abc-mallorca.com


DOWNLOAD NOW



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.