4,95 E
Spring Discover
on the island
SECRET PLACES LUGARES SECRETOS GEHEIMTIPPS
Unmissable
MALLORCA‘S NEWCOMERS www.abc-mallorca.com
Featuring Michelin Star Chef Andreu Genestra ¡ Photo by Nando Esteva
New Reservations App Get the best table in the most sought-after restaurants on Mallorca! Book your table now!
Proud to be pioneering the abcMallorca Reservations App. Andreu Genestra
Featuring Michelin Star Chef Andreu Genestra
Get the new Reservations App now! Review
Coolest Videos Hottest Photos Expert Reviews
Reserve
Fast Simple Easy to use
Rewards
Privileged Status Loyalty Cashback Best experiences!
More on: restaurants.abc-mallorca.com
LE
C T & RE
80
RVE SE
SE
Selected for you!
LE
C T & RE
S
DOWNLOAD NOW
SE
VE ER
TOP R ESTAU RANT S
Finest Real Estate Mallorca
Felanitx: Charming, unique townhouse with pool. Total surface approx. 396 sqm, plot surface approx. 390 sqm, 4 bedrooms, 4 bathrooms. E&V ID: W-02BPLN · € 900,000
Porto Colom: New townhouse with patio and pool. Total surface approx. 160 sqm, plot surface approx. 100 sqm, 2 bedrooms, 2 bathrooms. E&V ID: W-02BP8R · € 700,000
Sa Rapita: Elegant finca close to Es Trenc. Total surface approx. 775 sqm, plot surface approx. 31,152 sqm, 6 bedroms, 8 bathrooms. E&V ID: W-02BSET · € 3,650,000
Cala Murada: Modern, natural stone villa in second sea line. Total surface approx. 420 sqm, plot surface approx. 1,400 sqm, 4 bedrooms, 5 bathrooms. E&V ID: W-02BONP · € 1,795,000
Cas Concos: Charming finca with pool and tennis court. Total surface approx. 220 sqm, plot surface approx. 21,000 sqm, 4 bedrooms, 4 bathrooms. E&V ID: W-02BRKK · € 1,350,000
Santanyi: Tasteful new-built finca with pool. Total surface approx. 492 sqm, plot surface approx. 16,866 sqm, 4 bedrooms, 4 bathrooms. E&V ID: W-02BQ4W · € 1,650,000
Charming Finca with Rental Licence
Santanyi: Charming Finca, built in 2010, impresses with its idyllic rural location while being a mere five minutes from the popular town of Santanyi. Upon entering the house, you will be greeted by an impressive panoramic window with fantastic views of the garden and the extraordinary pool area. The cosy dining area is fitted with a fireplace. The space has an integrated kitchen with a separate pantry. The floor above is divided into three more bedrooms with three bathrooms. The large outdoor
area boasts a unique 33 sqm pool with jacuzzi. It‘s also equipped with barbeque and game areas. The entrance area to the house has a covered carport with a separate equipment room. Enjoy the delights of Santanyi village virtually on the doorstep, where attractive restaurants await discovery. Various beaches are within quick and easy reach. Total surface. 260 sqm, Plot surface approx. 14,206 sqm, 4 bedrooms, 4 bathrooms. E&V ID: W-021LAP · € 1,370,000
Engel & Völkers Mallorca Southeast · Tel.: +34 971 64 21 01 Santanyi@engelvoelkers.com · www.engelvoelkers.com/mallorca/southeast
INTERIOR DES
Mallorca
C/. Islas Baleares 37 (Son Bugadelles) 07180 Santa Ponsa Tel.: +34 971 694 154 www.stork-mallorca.de
SIGN
KITCHEN
Germany
Melanchthonstr. 114 75015 Bretten Tel.: +49 (0) 7252 91 40 www.stork-die-einrichtung.de
TRIPP 70 FULLY CARBON
NO STANDARDS ACCEPTED.
W W W . YA C H T W O R L D PA L M A . C O M | H U @ YA C H T W O R L D PA L M A . C O M | + 3 4 6 61 2 7 5 9 7 0 W W W. M SYAC H T B AU . C O M | I N F O @ M SYAC H T B AU . C O M | + 4 9 3 8 3 4 - 5 8 5 8 7 - 7 0
Your lifestyle store in Palma RIALTO LIVING, C/ SANT FELIU 3, PALMA DE MALLORCA. TEL 971 71 33 31. WWW.RIALTOLIVING.COM COME AND SEE US, WE ARE OPEN MONDAY – SATURDAY 10.00 – 20.30.
EDITOR’S NOTE /LuxuryHelenCummins
Dr. Helen Cummins
/helen_cummins
t promises to be another amazing year for tourism on Mallorca as we look forward to the new season in 2018. An abundance of exciting projects are in the works on the island; creative new businesses are opening, and with this, a flourishing of choices and possibilities. New openings are the focus of this edition as we begin the season. Two relatively new restaurants deserve accolades; the delightful Fulla d’Ostra in Palma, and a personal favourite, Tan a Gustito, in Magaluf. Several boutique hotels are literally, opening weekly. In this issue, you will get a chance to meet Ilka Karl, the director of the highly anticipated Es Príncep Hotel-a newly built exquisite 68-room hotel that graces Palma’s waterfront. Across the Tramuntana, the boutique Ecocirer Art Hotel is opening in the centre of Sóller. The owners, Barbara and Martjin, have put their hearts into this soulful project, and you can sense it. In the bucolic countryside is the recently opened VMG Horse Ranch — Mallorca´s answer to an elegant dude ranch — which has weekly riding programs for equestrian enthusiasts and novices, alike. Well-known for breeding organic Angus cows, Son Mayol’s latest venture is in viticulture. Grand Vin and Premium Vin wines have been named the superlative wines of Mallorca, scoring 95 points in blind tastings. Craft beer is a worldwide trend and Mallorca is on the cutting edge. In this issue, we meet Belgian brewer Michel Campioni of Toutatis to sample his artisanal libations. Mallorca´s growing popularity does not mean it still doesn´t have some secret destinations. Quite the opposite.….our Last Word on page 164 is full of ‘off-the beat track’ recommendations waiting to be discovered.
Ya está llegando la primavera, y 2018 promete ser otro fantástico año para el turismo en Mallorca. Por doquier encontrarás proyectos apasionantes y nuevas empresas que están comenzando su andadura, lo que permitirá ampliar el abanico de posibilidades donde elegir. En esta edición nos centramos en la apertura de nuevos establecimientos. Dos restaurantes que se inauguraron hace relativamente poco merecen una mención aparte: el maravilloso Fulla d´Ostra, en Palma, y uno de mis favoritos, Tan a Gustito, situado en Magaluf. Cada semana nuevos hoteles boutique abren sus puertas. En este número podrás conocer mejor a Ilka Karl, directora de Es Príncep Hotel. Se trata de un exquisito establecimiento de nueva construcción cuya apertura se esperaba con expectación. Incluye 68 habitaciones y aporta un toque de elegancia al Paseo Marítimo palmesano. Por su parte, el hotel boutique Ecocirer Art Hotel acaba de abrir en el centro de Sóller, en plena Tramuntana. Sus propietarios, Bárbara y Martjin, han puesto todo su corazón en este proyecto tan personal, algo que sin duda no te pasará desapercibido. En el bucólico campo mallorquín podrás encontrar el VMG Horse Ranch, la versión mallorquina de un auténtico rancho. Ofrece programas semanales para que tanto los amantes de la equitación como los que se están iniciando en este deporte puedan disfrutar de esta actividad. La última aventura en la que se ha embarcado Son Mayol, famosa por criar ganado vacuno de la raza Angus, es la viticultura. Los vinos Grand Vin y Premium Vin han sido calificados como los mejores vinos de Mallorca, obteniendo 95 puntos en una cata a ciegas. Además, producir cerveza artesanal se está convirtiendo en una tendencia a nivel mundial y Mallorca está a la vanguardia. En esta edición conoceremos a Michel Campioni, productor belga que ha fundado la marca Toutatis, y degustaremos sus cervezas artesanas. A pesar de la creciente popularidad de Mallorca, todavía siguen quedando lugares por conocer. Nuestra sección “Última palabra”, que podrás encontrar en la página 164, está llena de recomendaciones acerca de lugares que se encuentran fuera de los circuitos habituales y que esperan que los descubras.
In freudiger Erwartung der kommenden Saison 2018 winkt uns erneut ein herausragendes Jahr für den Tourismus auf Mallorca. Und wieder sind auf der Insel jede Menge spannender Projekte in Arbeit – kreative neue Geschäfte gehen an den Start und sorgen für noch mehr Auswahl und Möglichkeiten. Zu Saisonbeginn stehen im Mittelpunkt dieser Ausgabe die Neueröffnungen. Große Anerkennung verdienen zwei relativ neue Restaurants – das traumhafte Fulla d’Ostra in Palma und ein persönliches Lieblingslokal: das Tan a Gustito in Magaluf. Fast im Wochentakt eröffnen neue Boutique-Hotels. In diesem Heft stellen wir Ihnen Ilka Karl vor, die Hoteldirektorin des mit großer Spannung erwarteten Es Príncep – eines exquisiten Hotelneubaus mit 68 Zimmern, das die Uferzone von Palma ziert. Darüber hinaus öffnet im Zentrum von Sollér im Tramuntana-Gebirge das Boutique-Arthotel Ecocirer seine Pforten. Eigentümer Barbara und Martjin haben viel Herzblut in dieses seelenvolle Projekt fließen lassen, und das spürt man. In ländlicher Idylle hat unlängst die VMG Horse Ranch eröffnet – Mallorcas Version einer eleganten Ferienranch – mit wöchentlichen Reitprogrammen für Pferdesportbegeisterte und Neulinge gleichermaßen. Die für die ökologische Aufzucht von Angus-Rindern bekannte Farm Son Mayol engagiert sich neuerdings auch im Weinbau. Ihre Sorten Grand Vin und Premium Vin sind zu den besten Weinen Mallorcas gekürt worden, weil sie bei Blindverkostungen 95 Punkte erreichen konnten. Craft-Bier ist ein weltweiter Trend und Mallorca ist auch hier ganz vorn dabei. In dieser Ausgabe begegnen wir dem belgischen Bierbrauer Michel Campioni von Toutatis und kosten seine selbstgebrauten Tränke. Mallorcas wachsende Beliebtheit schließt nicht aus, dass es nach wie vor echte Geheimtipps gibt. Ganz im Gegenteil… in unseren Letzten Worten auf Seite 164 wimmelt es von Empfehlungen ‚abseits der ausgetretenen Pfade‘, die es zu entdecken gilt. Genießen Sie den Frühling auf Mallorca!
Enjoy spring on Mallorca! ¡Disfruta de la primavera en Mallorca!
Helen und das abcMallorca Team
Helen and the abcMallorca team Helen y el equipo de abcMallorca
www.abc-mallorca.com
11
52 66
84
90 18
WHAT´S ON Agenda VERANSTALTUNGSKALENDER
38
MALLORCA NEWS Noticias de Mallorca MALLORCA NEWS
52 56
RESTAURANTS Restaurantes RESTAURANTS Fulla d‘Ostra Tan a Gustito Tapas
60
LOCAL WINE Vino local LOKALER WEIN Son Mayol - Organic farming at its best · Agricultura ecológica en estado puro Bio-Anbau vom feinsten
66
IN CONVERSATION Conversamos IM GESPRÄCH Maria Frontera - Young, female and President · Mujer, joven y presidenta Jung, Weiblich, Präsidentin
72
BUSINESS Negocios BUSINESS Ilka Karl - The extra miles as the key to success · Ir siempre un poco más allá Karriere nur mit der Extra-Meile
78
ACTIVITY Actividad AKTIVITÄT Saddle up in Llucmajor · A lomos de la exquisitez · Reiturlaub der Superklasse
84 100
90
NEW OPENING Nueva apertura NEUERÖFFNUNG Ecocirer - Everything has a story · Todo tiene una historia detrás · Alles hat eine Geschichte Zara Home - Palma, the World capital of Zara Home · Palma, la capital mundial de Zara Home Palma – Welthauptstadt von Zara Home MADE IN MALLORCA HECHO EN MALLORCA AUF MALLORCA GEMACHT By Toutatis! · ¡Por Tutatis! · Beim Teutates!
THE LEADING MORTGAGE EXPERTS IN MALLORCA & IBIZA Everybody should have a mortgage. Make the most of low interest rates, important tax benefits (wealth tax and inheritance tax) and maintain liquidity to maximise your investments. We are one contact for over 20 banks – Contact our team of experts for advice.
DIE FÜHRENDEN HYPOTHEKEN-EXPERTEN IN MALLORCA & IBIZA Jeder sollte eine Hypothek in Anspruch nehmen. Nutzen Sie die Vorteile wie niedrige Zinssätze, Steuervorteile (Vermögens- und Erbschaftssteuer) und Liquiditäts-Erhaltung, um Ihre Investitionen zu maximieren. Wir sind ein Ansprechpartner für mehr als 20 Banken - Kontaktieren Sie unser Experten-Team für eine Beratung.
lionsgatecapital.com Paseo del Borne 17, 2nd floor, Palma de Mallorca | T: +34 971 100 637 | info@lionsgatecapital.com
132 138 108
94
ABC-TEAM RECOMMEND El equipo de abcMallorca recomienda ABC-TEAM-TIPPS #Teamtreats
104
DESIGNER SPOTLIGHT Diseñadores en el punto de mira DESIGNER IM RAMPENLICHT Casa Lima - Interior Designs for a Multicultural Mallorca · Diseño de interiores para una Mallorca multicultural · Interior Design Für ein multikulturelles Mallorca
108
FASHION Moda MODE Intelligence unbridled
120
HEALTH & WELLNESS Salud y bienestar GESUNDHEIT & WOHLBEFINDEN Ananda - A state of Bliss · Felicidad en estado puro · Ein Zustand von Glückseligkeit
126
GUIDE Guía GUIDE New & Noteworthy across Mallorca · Lo más novedoso y destacado de Mallorca Neues und Erwähnenswertes von Mallorca
132
YACHTING Supertyates SUPERYACHTEN Mallorca: The new hotspot for superyacht charter · Mallorca: El nuevo El Dorado de los superyates de alquiler · Mallorca – der neue Hotspot für Superyachtcharter
138
PROPERTY REPORT Informe del mercado inmobiliario IMMOBILIEN-MARKTBERICHT Europe‘s hotspot for secondary residences · Mallorca: destino líder en Europa para invertir en segundas residencias · Europas Hotspot für den Zweitwohnsitz
146
EVENTS Eventos VERANTSTALTUNGEN
164
LAST WORD La última palabra DAS LETZTE WORT The hidden Mallorca · La Mallorca oculta al turismo de masas · Das verborgene Mallorca
Contemporary Art, Designer Furniture & Vintage Handbags by: DIOR
|
CHANEL
|
HERMES
_gallery_red_
|
YSL
|
GUCCI
|
PRADA
GalleryRedMallorca
galleryred.com C/ Can Puigdorfila 4, Palma de Mallorca | T: +34 971 718 787 | info@galleryred.com
abcMallorca Luxury Lifestyle Magazine
4,95 E
Spring
DREAM HOMES CASAS DE ENSUEÑO TRAUMHÄUSER
on the island
Discover
6,95 E
Property & Living
SECRET PLACES LUGARES SECRETOS GEHEIMTIPPS
SPECIAL
Unmissable
MEDITERRANEAN STYLE ESTILO MEDITERRÁNEO MEDITERRANER STIL
MALLORCA‘S NEWCOMERS www.abc-mallorca.com
www.abc-mallorca.com
Photographer: Biel Grimalt Model: Patricia Román Creative Director & Stylist: Helen Cummins Hair & Make-up: Monika Hübert Video: Estefanía Durán Location: Rialto Living More on p. 108
/abcmallorca
abcMallorca available at over 250 Kiosks on Mallorca See the full list of kiosks at www.abc-mallorca.com/kiosk abcMallorca está disponible en 250 kioscos en Mallorca Encuentra la lista completa de kioscos en www.abc-mallorca.com/es/kiosko abcMallorca in über 250 Kiosken auf Mallorca erhältlich Hier finden Sie die vollständige Liste der Kioske www.abc-mallorca.com/de/kiosk
/abcmallorca
Credits
Publisher & Editor: Dr. Helen Cummins Graphic Design: Stefan Bragado-Spatz Production Manager: Hanna Bornebusch Contributors / Mitarbeiter: Emily Benet, Blaire Dessent, Jutta Christoph, Soledad Bescos, Jan d’Alquen, Jaime Vidal, Kirsty Tuxford, Danica Wilcox, Virginia Tur, Meike Grow, Sofía García de Blas, Estefanía Durán, Hanna Bornebusch. Photographers: Sara Savage, Estefanía Duran, Biel Grimalt, Nando Esteva, Degroot Photography Account Managers / Anzeigen: Mariana Chacón, Katia Guixá, Bernat Paris, Laima Stomaite-Palomino, Myriam Wurm
www.amazon.es www.amazon.co.uk www.amazon.de 6,95 € + 2,80 € Postage & Packaging
On SALE Now! Visit www.abc-mallorca.com for more information
COPYRIGHT: 2018 abc-knowledge company S.L. All rights reserved. We cannot accept any responsability for any mistakes or misprints. Reproduction in part or whole is strictly prohibited without written permission from the publisher. D.L. PM890-2004 Please send your comments and feedback to: Bitte senden Sie Ihr Feedback an: editorial@abc-mallorca.com Published by: abc-knowledge company S.L. Can Verí, 7 entreplanta, 07001 Palma de Mallorca Tel. +34 971 708 888
MINOTTI.COM SISTEMA DE TAPIZADOS LAWRENCE
| DESIGN RODOLFO DORDONI
TERRAZA BALEAR CALLE DE LAS ISLAS BALEARES 18 - POLIGONO SON BUGADELLES T. +34 971 698 258 - INFO@TERRAZABALEAR.COM
UPCOMING EVENTS • AGENDA • VERANSTALTUNGEN
APRIL 27th – MAY 1st
PALMA SUPERYACHT SHOW 35th BOAT SHOW PALMA Entrance: 6€ Open 11:00-20:00h (11:00-23:00h Sea Night) Moll Vell, Palma · www.palmasuperyachtshow.com
The importance of nautical tourism to Mallorca is highlighted each spring with this prestigious event in Palma. The show features a mix of land-and-sea-based exhibitors, with everything from nautical accessories to superyachts. Sea Night (April 28th) includes concerts, gastronomy and other leisure activities.
18
www.abc-mallorca.com
Este prestigioso evento es uno de los momentos culminantes para los amantes del deporte náutico y se celebra cada primavera en Palma. Esta muestra cuenta con la participación de expositores en tierra y agua, que presentan desde todo tipo de accesorios de pesca hasta yates de lujo. El 28 de abril tiene lugar la Sea Night, un evento que cuenta con conciertos, gastronomía y otras actividades.
Die Bedeutung des nautischen Tourismus für Mallorca wird jeden Frühling mit diesem prestigeträchtigen Event in Palma betont. Die Bootsmesse zeigt eine Mischung von Ausstellern auf dem Land oder zu Wasser und deckt alles von Angelgerätschaft bis zu Superyachten ab. Die “Sea Night“ am 28. April schließt Konzerte, Gastronomie und andere Freizeitaktivitäten mit ein.
What’s on Agenda Veranstaltungen
Now- APRIL 15
th
LA FIRA DEL RAM Open weekday evenings; all day at weekends Polígono Son Fusteret, Palma Easter on Mallorca wouldn’t be the same without the traditional fair that transforms the skyline on the outskirts of Palma for a couple of months. Thousands visit for the children’s rides, Ferris wheel, thriller rides, tombolas, stalls, and refreshments. Travel by Metro from the intermodal station in Plaza de España. La Pascua en Mallorca no sería lo mismo sin la feria tradicional que se instala en las afueras de Palma durante un par de meses. Miles de personas visitan la feria en la que hay atracciones, como carruseles, noria, tómbolas, puestos de todo tipo y comida; en definitiva, ¡diversión para toda la familia! Puedes llegar en metro desde la estación intermodal de la Plaza de España. Ostern auf Mallorca wäre nicht dasselbe ohne die traditionsreiche Kirmes, die die Silhouette der Außenbezirke Palmas für 2 Monate verändert. Tausende kommen her, um sich mit oder ohne Kinder auf den Karussells, dem Riesenrad, der Achterbahn, am Losestand oder an den Imbißbuden zu vergnügen. Sie können von der Plaza de España aus die Metro zur Kirmes nehmen.
Photographer: Xisco Kamal Model: Susana Hernandez Barquier
MARCH 23rd
MARCH 24th
Palma Auditorium · Tel +34 971 734 735 · www.auditoriumpalma.com
Various locations in Palma
PASTORA SOLER
ART PALMA BRUNCH
After a two-year career hiatus, the Spanish singer, Pastora Soler is back with a new album. The emotionally charged songs include latest single ‘La Tormenta’ which includes the lyric, ‘Embrace me so hard it hurts, so much it rains...’ Singing about reinvention, she presents her own in this special show.
Art, gastronomy, and socializing combine in this annual spring event, which has been running for more than 10 years. Join art lovers and the art-curious in a tour of Palma’s galleries and museums, viewing the latest exhibitions on offer. Art Palma Brunch is organised by the Asociación de Galerías Art Palma Contemporani.
Tras un parón de dos años, la cantante española Pastora Soler ha retomado su carrera con un nuevo álbum. Las canciones, que transmiten gran emoción, incluyen su último single, “La tormenta”, en la que se puede escuchar “Abrázame tan fuerte que duela, abrázame tan fuerte que llueva”… En esta actuación especial se muestra a sí misma y canta sobre su reinvención.
El arte, la gastronomía y la oportunidad de socializar serán las tres cosas que se combinen en este evento anual de primavera, que lleva más de 10 años realizándose. Únete a los amantes y curiosos del arte, y recorre las distintas galerías y museos de Palma para apreciar sus últimas exposiciones de arte. La Asociación de Galerías Art Palma Contemporani será la encargada de organizar el Art Palma Brunch.
Nach einer zweijährigen Pause ist die spanische Sängerin Pastora Soler mit einem neuen Album zurück. Unter den emotionsgeladenen Songs ist auch ihre neueste Single „La Tormenta“, die den Text enthält: „Umarme mich so fest, dass es weh tut, so fest, dass es regnet ...“ Pastora singt über Neuerfindung und präsentiert ihre eigene in diesem besonderen Konzert.
Kunst, Gastronomie und gesellig sein werden in diesem jährlichen Frühjahrsevent, der seit mehr als 10 Jahren stattfindet, kombiniert. Kunstliebhaber und Neugierige besuchen Palmas Galerien und Museen, um die neusten Kunstausstellungen zu besuchen. Der Art Palma Brunch wird von der Asociación de Galerías Art Palma Contemporani organisiert.
www.abc-mallorca.com
19
MARCH-APRIL
What’s on Agenda Veranstaltungen
th 25 GLENN MILLER TRIBUTE Palma Auditorium Tel +34 971 734 735 www.auditoriumpalma.com
24
th
SPRING FIESTA PORT ADRIANO Port Adriano · Tel +34 971 232 494 · www.portadriano.com
At the end of March Port Adriano launches another great season of entertainment with this Spring Fiesta for all the family. The benefit will raise money for the Gaspar Hauser Association for the autistic and their families in the Baleares. A finales de marzo Port Adriano comienza otra gran temporada de entretenimiento con su Fiesta de Primavera para toda la familia. Todo lo recaudado será destinado a la Asociación de Padres de Niños Autistas de Baleares, Gaspar Hauser. Port Adriano startet eine weitere Saison voller Unterhaltung mit diesem Frühlingsfest für die ganze Familie. Die Einnahmen gehen diesmal an die Gaspar Hauser Stiftung welche Familien mit autistischen Kindern unterstützt.
Celebrating the golden era of swing and big band music, this brilliant tribute band returns to the Auditorium with Glenn Miller classics. Joining them are the gorgeous harmonies of The Andrews Sisters, as well as the fast footsteps of the Swing Time lovers. An evening of nostalgia and vintage glamour. Celebrando la época dorada del swing y las grandes bandas, este brillante tributo vuelve al Auditorium interpretando los clásicos de Glenn Miller. A ellos se unirán las armonías de The Andrew Sisters así como los ritmos de Swing Time Jivers. Una noche llena de nostalgia y aires vintage. Diese großartige Cover-Band feiert das goldene Zeitalter der Swing- und Big-Band-Musik und kehrt mit Klassikern von Glenn Miller ins Auditorium zurück. Dazu gehören sowohl die wunderschönen Harmonien der The Andrews Sisters als auch die schnellen Schritte der Swing Time Jivers. Ein Abend voller Nostalgie und Vintage-Glamour.
MARCH 29 - APRIL 2nd EASTER WEEK th
Holy Week (March 29th-2nd) on Mallorca is filled with traditional rituals and processions to mark the Passion of Christ. The most significant and memorable of these take place in Palma but, wherever you are on the island, there are events to observe or participate in. Processions begin on Palm Sunday at churches all over the island, with the bearing of palm branches, and continue through the week. La Semana Santa (del 29 de Marzo al 2 de Abril) en Mallorca está llena de rituales y pro-cesiones tradicionales para conmemorar la Pasión de Cristo. Los más importantes se lle-van a cabo en Palma pero, independiente de la parte de la isla en la que te encuentres, habrá distintos eventos en los que podrás participar o simplemente observar. Las proce-siones comienzan el Domingo de Ramos en las distintas Iglesias de toda la isla y conti-núan durante la semana. Die Karwoche (29.3. - 2. April) ist auf Mallorca traditionell voller Rituale und Prozessionen, um an das Leiden Christi zu erinnern. Die wichtigsten und beeindruckendsten spielen sich meist in Palma ab, aber wo auch immer Sie während der Ostertage auf der Insel sind, werden Sie Veranstaltungen zum Bestaunen oder Teilnehmen finden. Die Prozessionen beginnen am Palmsonntag in diversen Kirchen der Insel und dauern die gesamte Woche an. 20
www.abc-mallorca.com
Maundy Thursday: Thousands line the streets of Palma to watch the solemn ‘Crist de la Sang’ processions of the parish brotherhoods or ‘cofradias’ that make their way painfully slowly around the city streets. Each brotherhood is dressed in penitential robes and conical hoods, and carries religious statues on heavy platforms, to the accompaniment of sombre music. It takes until well after midnight for the procession to complete the penitentiary route. Jueves Santo: Miles de personas se aglomeran en las calles de Palma para ver las solemnes procesiones del Crist de la Sang, realizadas por las cofradías, que hacen su camino de penitencia por algunas calles de la ciudad. Cada cofradía se viste con túnicas y capuchas cónicas, y llevan a hombros pesadas estatuas religiosas, mientras una banda toca música solemne. Las procesiones acaban tras la medianoche. Gründonnerstag: Traditionell säumen tausende von Menschen die Straßen von Palma, um die feierlichen “Crist de la Sang“ Prozessionen der Pfarrei-Bruderschaften (Cofradias) zu bestaunen, die quälend langsam ihren Weg durch die Straßen der Stadt ziehen. Jede Bruderschaft ist in Büßergewändern mit kegelförmigen Spitzhauben bekleidet und trägt religiöse Statuen auf schweren Plattformen, begleitet von düsterer Musik. Es dauert bis weit nach Mitternacht, bis die Prozession den Leidensweg zu Ende gegangen ist.
We like pure colors‌
MARCH-APRIL
What’s on Agenda Veranstaltungen
Good Friday: The re-enactment of the Passion of Christ takes place on the steps of Palma Cathedral at noon, followed that evening (at around 19:30hrs) by the procession of the Holy Burial, departing from the church of San Francisco. The town of Pollensa is the location of one of the most moving events of Holy Week: at dusk, and in silence, thousands watch the re-enactment of the Descent from the Cross (‘Devallament’) when a figure of Christ is carried down the 365 Calvari steps.
Viernes Santo: Se lleva a cabo una recreación de la Pasión de Cristo en las escalinatas de la catedral de Palma al mediodía, seguida de la procesión del Santo Entierro que sale desde la iglesia de San Francisco, a partir de las 19.30h aproximadamente. En Pollença se puede ver uno de los eventos más emotivos de la Semana Santa. Miles de personas observan la representación del Descendimiento de la Cruz o Devallament por los 365 escalones del Calvari.
Karfreitag: Der mittäglichen Inszenierung des Leiden Christi auf den Stufen der Kathedrale von Palma folgt am Abend (etwa 19.30 Uhr) die Prozession des Heiligen Begräbnis, ausgehend von der Kirche des heiligen Franziskus. Die Stadt Pollensa ist Standort einer der bewegendsten Ereignisse der Karwoche: in der Dämmerung und in aller Stille, sehen Tausende die Darstellung der Kreuzabnahme (Devallament), wenn eine Jesus-Figur die 365 Stufen des Kalvarienberges hinab getragen wird.
Domingo del Ángel: El domingo después de Pascua es cuando, tradicionalmente, se repartía pan entre los pobres. A día de hoy la comida aún sigue estando presente, cuando se reúnen familias y amigos para compartir una comida al aire libre. En Palma, el Castillo de Bellver es el lugar más popular para cumplir con esta tradición. Otros lugares populares entre los habitantes de Mallorca para reunirse son: el Castillo de Alaró, la Ermita de Sant Blai (Campos), el Puig de Santa Magdalena (Inca), Mont-i-sion (Porreres) y el Santuari de Gràcia (Llucmajor).
Der weiße Sonntag: An dem sogenannten „weißen Sonntag“ nach Ostern wurde früher traditionell Brot unter den Armen verteilt. Heutzutage ist immer noch Essen im Spiel, wenn Familien und Freunde sich versammeln, um außer Haus gemeinsam eine Mahlzeit einzunehmen. In Palma, ist das Schloss Bellver der beliebteste Treffpunkt für diese Tradition. Andere Orte auf der Insel sind das Schloss von Alaró, die Ermita de Sant Blai (Campos), Puig de Santa Magdalena (Inca), Mont-i-sion (Porreres), und das Santuari de Gracia (Llucmajor).
Easter Sunday: The joyful Procession of the Meeting marks the reunion of the resurrected Jesus with his mother and is celebrated by a group of men who carry a statue of Jesus towards a group of women bearing a statue of the Virgin Mary. The latter’s joy is represented by bobbing the statue up and down. Domingo de Pascua: La alegre Procesión del Santo Encuentro representa el reencuentro de Jesús resucitado con su madre. Un grupo de hombres lleva la estatua de Jesús hacia un grupo de mujeres que lleva la imagen de la Virgen María. La alegría de María se representa moviendo su imagen hacia arriba y abajo. Ostersonntag: Die fröhliche „Prozession der Begegnung“ markiert die Wiedervereinigung des auferstandenen Jesus mit seiner Mutter. Eine Gruppe von Männern trägt eine Christus-Figur und begegnet einer Gruppe von Frauen, die eine Statue der Jungfrau Maria mit sich führt. Sie lassen die Statue auf- und abhüpfen, um ihre Freude zu verdeutlichen. Angel Sunday: The Sunday after Easter is when, traditionally, bread was distributed among the poor. Today food is still involved, but families and friends gather together to share a meal outdoors. In Palma, Bellver Castle is the most popular gathering place for this tradition. Others on the island include Alaró Castle, the Ermita de Sant Blai (Campos), Puig de Santa Magdalena (Inca), Mont-i-sion (Porreres), and the Santuari de Gracia (Llucmajor).
22
www.abc-mallorca.com
…pure black for example.
Palma de Mallorca . Paseo Mallorca, 4 . Tel. +34 971 669188 Port d’ Andratx . Isaac Peral, 59 . Tel. +34 971 674633 . info@birgitmueller.com . www.birgitmueller.com
MARCH-APRIL
What’s on Agenda Veranstaltungen
MARCH 30th
30th
XI STREET FOOD FESTIVAL
THE PIRATES ADVENTURE BEGINS AGAIN Pirates Adventure Camí Sa Porassa 12, Magaluf · www.piratesadventure.com
More than three million people have enjoyed the action-packed Pirates Adventure family show that has been delighting audiences for over 30 years, but is fresh each season. Expect world-class acrobatics, thrilling gymnastics and dancing, and plenty of yo-ho-ho! For a VIP experience, book a Captain’s Table, including fast-track entrance.
Port Adriano · Tel +34 971 232 494 · www.portadriano.com
Más de tres millones de personas han disfrutado ya del Pirates Adventure, un espectáculo familiar y lleno de acción que lleva más de 30 años consecutivos deleitando al público, pero que va renovándose cada temporada. Podrás ver acrobacias de categoría mundial, emocionantes espectáculos de gimnasia artística, bailes El verano está a la vuelta de la esquina y, mientras tanto, Port Adriano organiza el primer y ¡enormes cantidades de expresiones piratas! Si quieres tener una experiencia VIP, reserva la “mesa de capitán”, que incluye Street Food Festival de 2018. Las caravanas de comida que conforman este evento ofrecen una gran variedad de street food o comida callejera, que podrás disfrutar junto con la entrada de acceso inmediato al espectáculo. música y en un estupendo ambiente familiar. Es el evento perfecto para dar la bienvenida Mehr als drei Millionen Personen haben die aktionsreiche Piraal verano en Mallorca… ten-Abenteuer-Show für Familien, die das Publikum schon seit über 30 Jahren unterhält, bereits genossen, aber jetzt beginnt Der Sommer steht schon vor der Tür, wenn Port Adrianos zweites Street Food Festival 2018 die neue Saison. Freuen Sie sich auf weltklasse Akrobaten, stattfindet. Glänzende, klassische Food-Trucks bieten eine Vielzahl von “Street Food“, die aufregende Kunstturner, Tänzer und Piratengesänge! Für eine man bei Musik und in einer tollen, familiären Atmosphäre genießen können. Der perfekte VIP Erfahrung, buchen Sie den Kapitän Cook Tisch, inklusive Auftakt für einen weiteren herrlichen mallorquinischen Sommer ... schnellen Einlasses. Spring is just around the corner as Port Adriano’s first Street Food Festival of 2018 gets underway. Shiny vintage food trucks offer a variety of street food that you can enjoy with music and in a great family atmosphere. The perfect warm-up event for another glorious Mallorcan season …
MARCH 30th -APRIL 7th 49th TROFEO PRINCESA SOFIA IBEROSTAR www.trofeoprincesasofia.org Sailors from 45 nations meet in Mallorca for this international regatta, the first of the European Olympic sailing league and the start of the path to the Tokyo 2020 Olympics. The inclusion of the cruiser regatta is a new feature since last year. Ten Olympic Classes are included in this 49th edition.
APRIL 4th
TOLO SERVERA & NORBERT FIMPEL
Regatistas de 45 nacionalidades se reúnen en Mallorca para dar lugar a esta regata internacional, la primera de los Juegos Olímpicos Europeos y la que da el pistoletazo de salida para los Juegos Olímpicos 2020 en Tokio. Cabe destacar la regata crucero y el hecho de que se incluyen diez Clases Olímpicas para esta 49ª edición. Segler aus 45 verschiedenen Ländern treffen sich auf Mallorca für diese internationale Regatta, die erste der Olympischen Segelliga Europas und Sprungbrett zu den Olympischen Spielen in Tokio 2020. Die Einbeziehung der Fahrtensegler-Regatta ist neu seit letztem Jahr. Zehn Olympische Klassen sind in dieser 49. Auflage enthalten. 24
www.abc-mallorca.com
Finca Hotel Can Estades Camí de Son Pillo 15, Calvià · Tel +34 971 670 558 · www.can-estades.com
The second event in this year’s Culture At Night programme, offered by the Finca Hotel Can Estades in Calvià, is an indoor concert featuring guitarist/singer Tolo Servera and saxophonist Norbert Fimpel (who has played with James Brown, Roger Hodgson, and Joe Cocker). A tapas buffet supper is optional. El segundo evento del programa Culture at Night de este año, ofrecido por Finca Hotel Can Estades en Calvià, será un concierto en un escenario cubierto, protagonizado por el cantante y guitarrista Tolo Servera junto con el saxofonista Norbert Fimpel (que ya ha tocado junto con prestigiosos músicos como James Brown, Roger Hodgson o Joe Cocker). Para cenar se ofrece la opción de un delicioso bufé de tapas. Das zweite Konzert im diesjährigen “Culture At Night“ Programm vom Finca Hotel Can Estades in Calvià, findet drinnen statt und präsentiert den Gitarristen/Sänger Tolo Servera und den Saxophonisten Norbert Fimpel (der schon mit James Brown, Roger Hodgson und Joe Cocker gespielt hat). Ein Tapas-Büffet Dinner ist optional.
YACHT
SX88
PALMA BOAT SHOW 2018 27th April - 1st May
NEW SX LINE. SX88 Your dreams, expectations and wishes now take the most amazing shape. SX88 is a revolution. The innovative steering position on the fly bridge can be entirely enclosed and air-conditioned by the automatically operated side windows, leaving a free main deck that spreads on the same level from stern to bow – your exclusive loft on a 27-meter yacht. Alternatively, a grand owner’s suite can be placed on this deck for a more intimate solution, an absolute exclusivity of SX88 in this range of yachts. Incomparable space is offered on the wide beach area astern, which can also accommodate large watercrafts for your sea exploration. Additional space is available to the fore, where a sunbathing/dining area is directly connected to the main body. FOLLOW THE #SX88JOURNEY ON FACEBOOK AND INSTAGRAM @SANLORENZOYACHT
Official dealer Sanlorenzo Spain
SPAIN
Puerto Portals: Benito Feijoo 2, Local 7, Edf. Mar De Portals Calvia - 07181 Mallorca - Spain - Tel: +34 971 67 69 30 andy@sanlorenzobalear.com - attila@sanlorenzospain.com Puerto Banus: Muelle Benabola, Casa D Portal 3 - Marbella 29660 Malaga - Spain - Tel. +34 952 815733 - alan@sanlorenzospain.com www.SanlorenzoSpain.com
S A N L O R E N Z OSPAIN.C O M
What’s on Agenda Veranstaltungen
APRIL
6th - 7th
SARA BARAS Auditorium de Palma de Mallorca www.auditoriumpalma.com Flamenco star Sara Baras is famous for her fast and intricate footwork. A native of Cadiz, she performs the traditional dance with a ballerina´s precision and grace. Find out why she is considered a Spanish national treasure when you see her perform the modern flamenco solo ‘Voces’ in Palma Auditorium this Spring. La estrella del flamenco Sara Baras es famosa por su destreza en el baile y su excelente taconeo. Nacida en Cádiz, Baras interpreta la danza tradicional con la gran precisión y gracia de una bailarina de ballet. Esta primavera, si la ves interpretar el solo de flamenco moderno Voces en el Auditorium de Palma, descubrirás por qué en España se la considera como un auténtico tesoro nacional. Der Flamenco-Star Sara Baras ist berühmt für ihre schnelle und komplexe Fußarbeit. Die in Cadiz geborene Tänzerin verbindet den Flamenco mit der Präzision und Grazie einer Ballerina. Im Frühling können Sie selbst herausfinden, warum diese Tänzerin in ganz Spanien verehrt wird, wenn Sie die Performance ihres modernen Solo-Flamencos “Voces” im Palma Auditorium bewundern.
8
7th th -8 OPERA SEASON AT EL TEATRE PRINCIPAL Teatre Principal · Carrer de la Riera 2, Palma Tel +34 971 219 700 · www.teatreprincipal.com
The Ballet and Opera season commences in March with a programme of celebrated productions. Mozart’s ‘Le Nozze di Figaro’ was performed at the theatre for the first time. Other operas include ‘El Reloj de Lucerna’ by 19th century Mallorcan composer Pere Miquel Marques, ‘Werther’ by Jules Massenet and ‘Norma’ by Vincenzo Bellini. La Temporada de Ópera y Ballet arranca en marzo con una amplia programación llena de clásicos. “Le Nozze de Figaro”, de Mozart, será la primera en estrenarse por primera vez en el teatro. Habra otras óperas, como “El Reloj de Lucerna”, una obra del s. XIX escrita por el compositor mallorquín Pere Miquel Marques, “Werther” de Jules Massanet y “Norma” de Vincenzo Bellini. Die Ballet und Opernsaison beginnt diesen März mit einigen großartigen Stücken. Mozarts “Le Nozze di Figaro” wird zum ersten Mal im Teatro Principal aufgeführt. Es folgen, unter anderen, “El Reloj de Lucerna”, vom mallorquinischen, aus dem 19. Jahrhundert stammenden Komponisten Pere Miquel Marques, “Werther” von Jules Massenet und “Norma” von Vincenzo Bellini.
th INTERNATIONAL TRIATHLON PORTOCOLOM
Portocolom Register: inscripciones@triathlonportocolom.net www.triathlonportocolom.net
12th - 15th
MALLORCA WALKING EVENT IN PAGUERA Paguera · info@mallorcawalkingevent.com Tel +34 656 317 046 · www.mallorcawalkingevent.com A perfect event for those who enjoy exercising amidst nature. For four days, in Paguera and other locations in Calvià, participants can choose to walk between 12.5 and 30km per day on a number of specially indicated treks. The routes wind past picturesque villages, beautiful beaches and the Tramuntana mountain range.
An established fixture in Mallorca’s spring calendar, the international Triathlon Portocolom brings athletes from many different countries to this beautiful port. Participants swim in the bay, cycle up to Sant Salvador and run. Expect traffic restrictions during the day in Portocolom and on the Felanitx road to the Sant Salvador junction. El Triatlón Internacional de Portocolom es un evento muy importante para el calendario de primavera en Mallorca y atrae a atletas de diferentes países al estupendo puerto. Los participantes nadarán en la bahía, subirán en bici a San Salvador y correrán. Se esperan restricciones de tráfico durante el día en Portocolom y en la carretera que conecta Felanitx con San Salvador. Als etablierter Termin im mallorquinischen Veranstaltungskalender, bringt der internationale Triathlon Portocolom im Frühjahr Athleten aus vielen verschiedenen Ländern in diesem schönen Hafen zusammen. Teilnehmer schwimmen in der Bucht, radeln den Sant Salvador hoch und laufen. Sie müssen im Hafenbereich und auf der Felanitx-Straße nach Sant Salvador an diesem Tag Verkehrsbeschränkungen erwarten. 26
www.abc-mallorca.com
Es el evento perfecto para aquellas personas que disfrutan haciendo ejercicio en plena naturaleza. Durante cuatro días, tanto en Paguera como en otras localidades del municipio de Calvià, los participantes podrán caminar entre 12,5 y 30 km al día y recorrer las rutas que transcurren por senderos especialmente indicados, atravesando pintorescos pueblos, bonitas playas y la Serra de Tramuntana. Das ideale Event für jeden, der sich gerne in der Natur sportlich betätigt. An vier Tagen können die Teilnehmer in Paguera und anderen Orten in Calvià zwischen 12,5 und 30 km pro Tag auf speziell ausgewiesenen Trekkingtouren gehen. Die Routen führen durch malerische Dörfer, schöne Strände und das Tramuntana-Gebirge.
APRIL
What’s on Agenda Veranstaltungen
21st - 22nd 13th - 15th
POLLENÇA WINE FAIR Cloister of Santo Domingo, Pollença
FIRA NÀUTICA I GASTRONÒMICA DE LA SÍPIA
Port d’Alcúdia
This popular nautical & cuttlefish gastronomy fair in Port d’Alcúdia combines boats and all-things-nautical with cuisine: an opportunity to discover how creative local restaurant chefs can be with cuttlefish. Tapas- style tastings are served from stalls within a large marquee, enabling you to experience the cuisine of restaurants you may not be familiar with.
First organized by the ‘Asociació Vi Primitiu de Pollença’ in 2004, this popular annual wine fair held in Pollença’s Santo Domingo cloister is an opportunity to discover and taste some of Mallorca’s excellent wines. Some of the bodegas offer special prices for purchases made during the event.
Esta feria, que fue organizada por primera vez en el año 2004 por la Associació Vi Primitiu de Pollença, se celebra cada año en el claustro de Santo Domingo en Pollença y es una oportunidad estupenda para descubrir y probar algunos de los excelentes vinos mallorquines. Algunas de las bodegas que Esta popular feria náutica y gastronómica en Port d’Alcúdia combina todo lo relacionado participan también ofrecen precios especiales para comprar con el deporte náutico y la gastronomía: es una oportunidad para descubrir la creatividurante el evento. dad de los chefs locales a la hora de preparar sepia. En una gran carpa, todos los chefs ofrecen en sus puestos distintas tapas que tienen como principal ingrediente la sepia. Zum ersten Mal in 2004 von der „Associació Vi Primitiu de ¡Seguro que descubrirás algún que otro restaurante nuevo que te fascinará! Pollença“ organisiert, bietet diese beliebte, jedes Jahr im Santo Domingo Kloster stattfindende Weinmesse die GeleDiese beliebte Veranstaltung in Port d’Alcúdia kombiniert alles aus der Nautik-Branche mit genheit, einige der besten Weine Mallorcas zu entdecken Gastronomie: eine gute Gelegenheit, um zu entdecken, wie kreativ lokale Restaurantköche und zu kosten. Einige der Weingüter haben während der mit Tintenfisch umgehen. Messe Sonderpreise für Einkäufe.
21st - 22nd
NAUTICAL FAIR IN PORTO CRISTO
22nd
ORGANIC AGRICULTURAL FAIR
Porto Cristo Expect exciting regattas, interesting boat exhibitions, fascinating excursions and delicious seafood tapas at this family-friendly event located in Porto Cristo’s harbour. With the glittering port waters of the Mediterranean as a backdrop, you will learn everything there is to know about maritime culture at this favorite yearly event.
Porreres With the arrival of spring in Mallorca, everything is blooming and the produce is flourishing, too. At this festival, you will learn about cultivation methods from the island´s pioneering farmers, take part in cooking demonstrations with local ingredients, and witness a performance by a casteller. Environmentally-friendly cosmetics, agricultural machinery, renewable energy and irrigation systems feature alongside organic food at this largest ecological fair in the Balearics.
En este evento familiar que se celebra en el puerto de Porto Cristo podrás presenciar regatas, visitar su salón náutico, participar en excursiones, visitar las cuevas y degustar tapas de marisco. Con las brillantes aguas del mar Mediterráneo como telón de fondo, este estupendo evento anual te brindará la oportunidad de aprender todo lo necesario sobre la cultura marítima. Regattas, Bootsausstellungen, Exkursionen, Besichtigungen der Höhlen und Tapas aus Meeresfrüchten erwarten Sie auf dieser familienfreundlichen Veranstaltung im Hafen von Porto Cristo.
28
www.abc-mallorca.com
Con la llegada de la primavera todo empieza a florecer en Mallorca… incluso los productos. En este evento podrás aprender más sobre los métodos de cultivo de los agricultores pioneros de la isla, participar en muestras de cocina con ingredientes locales y ver a los castellers en acción. Se trata de la mayor feria ecológica de Baleares, donde se dan cita productos cosméticos respetuosos con el medio ambiente, maquinaria agrícola, sistemas de riego y energías renovables, así como comida orgánica. Auf der größten ökologischen Messe der Balearen finden Sie neben Bio-Lebensmitteln auch umweltfreundliche Kosmetik, Agrarmaschinen, erneuerbare Energien und Bewässerungssysteme.
Foto Michel Gibert, no contractual. Escultura: www.mpcem.com, TASCHEN.
French Art de Vivre
Itinéraire. Sofá componible por elementos y mesa de centro, diseño Philippe Bouix. Reine. Lámpara de pie, diseño Chape & Mache. Fabricación europea.
PALMA DE MALLORCA. Conflent, 1. Tel. 971 726 313 - palmademallorca@roche-bobois.com
Servicio 3D Estudio en su tienda.
www.roche-bobois.com
What’s on Agenda Veranstaltungen
APRIL
25th - 30th
7th MALLORCA SMOOTH JAZZ FESTIVAL
26th
Protur Biomar Gran Hotel & Spa, Sa Coma Tickets: www.smoothjazzshop.eu
Europe’s greatest soul, funk and jazz party returns to the spacious premises of the 5-star Protur Biomar Gran Hotel & Spa in the east-coast resort of Sa Coma. Accommodation packages are offered for those who want to enjoy the whole weekend festival. Artistes in concert include Spyro Gyra and Acoustic Alchemy.
El festival más importante de soul, funk y jazz de Europa regresa a Mallorca para llevarse a cabo una vez más en las instalaciones del hotel de 5 estrellas Protur Biomar Gran Hotel & Spa, en Sa Coma, situado en la costa este de Mallorca. Se ofrecen paquetes promocionales con alojamiento incluido para aquellos que quieran disfrutar de los ocho conciertos del festival. Entre los artistas en concierto se incluyen Spyro Gyra y Acoustic Alchemy. Europas größtes Soul, Funk und Jazz Festival kehrt wieder in die großzügigen Räumlichkeiten des 5-Sterne Protur Biomar Gran Hotel & Spa an der Ostküste im Ferienort Sa Coma zurück. Unterkunftspauschalen gibt es für diejenigen, die das ganze Festival-Wochenende genießen wollen. Unter den Künstlern sind Cindy Bradley und Marcus Anderson.
NIKKI BEACH 2018 SEASON OPENING PARTY
Nikki Beach Av Notario Alemany 1, Calvià Beach · Tel +34 971 123 962 · www.nikkibeach.com
Celebrating the start of their seventh summer season on Mallorca, Nikki Beach throws an all-day party, as only this stylish venue can. Look ahead to a great summer and their programme of not-to-be-missed events throughout the season. Celebrando el inicio de su séptima temporada en Mallorca, Nikki Beach organiza una fiesta que durará todo el día y se llevará a cabo de un modo que sólo se puede conseguir en este elegante lugar. Te espera un estupendo verano y un programa de eventos que no deberías perderte. Um den Start der siebten Sommersaison auf Mallorca zu feiern, schmeißt das Nikki Beach eine Party in ihrer stylishen Strand-Location – Wie lange die Party geht? Natürlich den ganzen Tag. Ein großartiger Sommer steht vor der Tür, verpassen Sie deswegen auf keinen Fall die zahlreich geplanten Events im Laufe der Saison.
28th
CYCLOSPORTIVE MALLORCA 312 Playa de Muro · www.mallorca312.com
29th
BOOK FAIR IN VILAFRANCA DE BONANY Vilafranca de Bonany For local literati and avid readers, this annual book fair is a long-awaited event. Meet local authors and fellow book worms at readings and storytelling events held on this literary day in which bookshops from across Mallorca display their products.
Avid cyclists will relish the challenge of completing 312km in just 14 hours. Beginning and ending in Playa de Muro, the route includes 5,050m worth of climbing, resulting in stunning views across the Serra de Tramuntana mountain range. Races of 225km and 167km also take full advantage of the landscape. Los amantes del ciclismo disfrutarán con el reto que supone completar 312 km en tan sólo 14 horas. El recorrido comienza y finaliza en Playa de Muro e incluye 5.050 metros de desnivel que permiten contemplar unas fantásticas vistas de la Serra de Tramuntana. Asimismo los recorridos de 225 km y 167 km ofrecen la oportunidad de disfrutar del paisaje. Begeisterte Radfahrer werden die Herausforderung reizvoll finden, 312 km in nur 14 Stunden zu absolvieren. Mit Playa de Muro als Start- und Endpunkt, umfasst die Route 5.050m Klettern, was zu einer atemberaubenden Aussicht über die Serra de Tramuntana führt. Die Wettrennen über 225 und 167 Km bieten ebenfalls ein reizvolles Landschaftsbild.
30
www.abc-mallorca.com
Esta feria del libro anual es un evento muy esperado por los amantes de la literatura en la isla. Conoce a escritores locales y aficionados a la lectura en eventos de lectura y cuenta-cuentos celebrados en esta jornada literaria en la que diversas librerías de toda Mallorca exponen sus productos. An diesem Tag der Literatur, an dem Buchhandlungen aus ganz Mallorca ihre Produkte ausstellen, finden Theaterstücke, Lesungen und Geschichtenerzählen statt.
MAY
What’s on Agenda Veranstaltungen
23rd20h
2nd
WINE & CHEESE FAIR
WE R COMIN’
Finca Hotel Can Estades Camí de Son Pillo 15, Calvià Tel +34 971 670 558 · www.can-estades.com
This lively rock’n’roll band has been a huge hit at Finca Hotel Can Estades for the past three years and they’re back this spring playing great renditions of some classic hits of the ‘60s and ‘70s – including songs by The Rolling Stones. The charismatic lead singer will have you mesmerized. Estellencs The village of Estellencs celebrates the divine union of wine and cheese with tastings and stalls boosting local products. In this picturesque village by the sea, savor the acidity of rich local wines, paired with delicious and creamy cheeses, made by here on the island. El pueblo de Estellencs celebra la divina unión del vino y el queso con catas y puestos que ofrecen productos locales. En este pintoresco pueblo junto al mar, podrás degustar el nivel de acidez de los exquisitos vinos locales, junto con deliciosos y cremosos quesos elaborados en la propia isla. Das Dorf Estellencs feiert die himmlische Verbindung von Wein und Käse mit Verkostungen und Ständen, die lokale Produkte anpreisen.
3rd-6th
PALMA VELA 2018 Real Club Náutico de Palma www.palmavela.com
Este alegre grupo de rock ha tenido un enorme éxito con sus actuaciones de los dos últimos años en la Finca Hotel Can Estades y, esta primavera, vuelve para embelesarnos con algunos de los temas clásicos de los 60 y 70, incluyendo algunas canciones de los Rolling Stones. El carismático cantante principal te dejará sin palabras. Diese dynamische Rock’n’Roll Band ist seit zwei Jahren im Finca Hotel Can Estades ein Riesenerfolg. Dieses Frühjahr kehren Sie zurück und spielen einige große Klassiker der 60er und 70er Jahre, inklusive ein paar Lieder der Rolling Stones. Der charismatische Leadsänger wird Sie in seinen Bann ziehen.
11th-12th
MALLORCA LIVE FESTIVAL Recinto MLF 2017 (Antiguo Aquapark), Calvià www.mallorcalivefestival.com
Sailing enthusiasts will no doubt be familiar with this international event run from Palma’s prestigious Real Club Náutico. Originally it specialised in large yacht classes, Wally and Maxi, but now also hosts regattas for vessels including IRC, ORC, TP52, Swan, J80, FF, Dragon, as well as classic and vintage yachts. Sin duda los amantes del deporte de vela ya estarán familiarizados con este evento internacional que se celebra en el prestigioso Real Club Náutico de Palma. En sus inicios congregó a barcos de gran eslora, como los Wally y Maxis, pero ahora en las regatas participan otras clases, como la IRC, ORC, TP52, Swan, J80, FF y Dragon, además de embarcaciones clásicas y vintage. Segelliebhaber werden diese von Palmas renommiertem Real Club Náutico organisierte, internationale Veranstaltung sicher kennen. Ursprünglich spezialisierte sich der Event auf große Yachtklassen, Wally und Maxi, aber präsentiert jetzt auch Regatten für Schiffe wie IRC, ORC, TP52, Swan, J80, FF, Dragon, sowie klassische und Vintage-Yachten.
32
www.abc-mallorca.com
Their inaugural festival attracted 10,000 visitors and this year promises to be just as successful with over twenty hours of indie, rock, electronic and world music scheduled to entertain the crowds. There will be food trucks, markets, an art zone and much more. Book soon for an early bird ticket. En su inauguración atrajo a 10.000 visitantes y este año promete cosechar el mismo éxito. Durante 24 horas podrás disfrutar de música indie, rock, electrónica así como de músicas del mundo. Además, habrá food trucks, mercadillos, una zona dedicada al arte y mucho más. Reserva pronto para conseguir las mejores entradas. Das erste Festival zog 10.000 Besucher an und dieses Jahr verspricht es mit mehr als 20 Stunden Indie-, Rock-, Elektronik- und Weltmusik, wieder genauso erfolgreich zu werden. Es wird Food-Trucks, Märkte, einen Kunstbereich und vieles mehr geben. Kaufen Sie jetzt Ihr Frühbucherticket!
MAY
What’s on Agenda Veranstaltungen
12th
IRONMAN MALLORCA
14th
Alcúdia Alcúdia is Europe’s most popular Ironman race destination. This legendary annual event sees athletes descend on the north of Mallorca to tough it out in cycling, running and swimming competitions. The 6-hour race attracts many spectators who come to see the fittest of the fit sweating out this international challenge. Alcúdia es el destino más popular de Europa para la carrera de Ironman. Este legendario evento anual observa a los atletas descender en el norte de Mallorca para darlo todo en competiciones de bicicleta, carreras y natación. La carrera de seis horas atrae a numerosos espectadores que vienen a observar el gran esfuerzo de los deportistas participantes frente a este duro desafío internacional. Als Austragungsort für den Ironman kann kein Ort in Europa Alcúdia das Wasser reichen. Jedes Jahr kommen Athleten zu diesem legendären Event in den Norden von Mallorca, um sich beim Radfahren, Laufen und Schwimmen bis zum Ziel durchzubeißen. Der 6-stündige Wettkampf lockt etliche Zuschauer an, die sehen wollen, wie die fittesten aller Sportler diesen strapaziösen internationalen Wettbewerb ausfechten.
MOORS & CHRISTIANS BATTLE Port de Sóller & Sóller
The lively re-enactment of the battle that ensued when the Moors invaded Port de Sóller in May 1561 begins in the port and makes its way to the town, ending in the main square with the Christians’ victory celebrations. Cameras and earplugs are essential if visiting this colourful and noisy spectacle. Esta vívida representación de la batalla que sobrevino cuando los moros invadieron Port de Sóller en mayo de 1561, comienza en el puerto y avanza hacia el pueblo, para finalizar su recorrido en la plaza principal, con la victoria de los cristianos. Si vas a este colorido y ruidoso espectáculo, ten en cuenta que las cámaras y los tapones para los oídos son fundamentales. Die authentische Nachstellung des Kampfes, der die Landung der Mauren im Mai 1561 im Port de Sóller inszeniert, nimmt im Hafen seinen Ausgang, um sich bis nach Sóller vorzukämpfen, wo der Sieg der Christen auf dem Dorfplatz gefeiert wird. Nehmen Sie unbedingt Kameras und Ohrstöpsel mit, sollten Sie diesem farbenfrohen und lauten Spektakel beiwohnen wollen.
18th-20th
th th 18 -20 MEDIEVAL FAIR Capdepera
MALLORA SUNFIT
Hotel Beverly Playa - Paguera · Carrer Isaac Albéniz 3, Paguera (Playa Tora) www.mallorcasunfit.com
Hotel Beverly Playa is the host of this four day fitness extravaganza on the seafront. There’s an exciting variety of seminars, workshops and masterclasses in Zumba, Aerobics, Salsa-fit, Pilates, Cardio Boxing, Chikung Taichi and a whole lot more. After all that, you’ll deserve to chill out at Sunday’s pool party. En el Hotel Beverly Playa, en primera línea de mar, se celebran 4 días dedicados al fitnes. Podrás elegir entre una extraordinaria variedad de seminarios, talleres y clases magistrales de zumba, aeróbic, salsa-fit, pilates, cardiobox, chi kung, taichí y mucho más. Y cuando hayas acabado, podrás relajarte en la fiesta que tiene lugar el domingo junto a la piscina. Das Hotel Beverly Playa ist Gastgeber dieser viertägigen Fitness-Extravaganza am Meer. Auf dem Programm steht eine spannende Mischung an Seminaren, Workshops und Masterclasses in Zumba, Aerobic, Salsa-Fit, Pilates, Cardio-Boxen, Chikung Taichi und vielem mehr. Nach all dem werden Sie es sich verdient haben, auf der Poolparty am Sonntag zu entspannen. 34
www.abc-mallorca.com
The narrow streets and castle of the village of Capdepera come alive with colour, sounds, and aromas, during the annual Medieval Market, which draws visitors from across the island. Expect jousting, falconry displays, food and drink, stalls selling all manner of artisan goods and more during this vibrant popular event. Las estrechas calles y el castillo de Capdepera se llenan de color, sonido y aromas durante el mercado medieval que se celebra todos los años y atrae a visitantes de toda la isla. Prepárate para los torneos, las demostraciones de cetrería, la comida y las bebidas y los puestos vendiendo todo tipo de artesanía. Todo esto y mucho más tendrá lugar durante los días que abarca este maravilloso evento. Die engen Gassen und die Burg des Dorfes Capdepera werden mit vielen Farben, Geräuschen und Aromen während des jährlichen Mittelaltermarktes lebendig, welcher Besucher von überall auf der Insel anzieht. Auf diesem animierten und beliebten Event erwarten Sie Lanzenstechen, Falknerei-Vorführungen, Speis und Trank, sowie Stände, die alle Arten von Handwerkskunst und vieles mehr verkaufen.
Advertorial
Residence and taxes.
Are you sure you are getting it right? By Simon King,
Partner, Blevins Franks
stablishing where you are resident for tax purposes can be more complex than you think, especially if you spend time in both Spain and another country. However, it is important to determine this early on, so you can make sure you are registered and paying the right taxes in the right country. If not, sorting it out later could prove complex and costly. You also need certainty over your tax residence before you can put effective tax planning solutions in place. It is surprising how many people pay tax in the wrong country. Some people think they are not liable to taxes in Spain when in fact they are. Others believe they are resident in Spain when they are actually tax resident elsewhere. Others may be trying to use the rules to their advantage but get it wrong. And now, with automatic exchange of information taking place globally under the Common Reporting Standard, it is vital you ascertain where you are tax resident and pay taxes accordingly. For peace of mind, make sure your affairs are in order sooner rather than later. A CAUTIONARY TALE – SHAKIRA’S UNEXPECTED €20 MILLION SPANISH TAX BILL While most of us can only dream of earnings on the level of Columbian singer Shakira, this is a good example of the risks of getting your tax residence wrong. According to reports, Shakira has paid €20 million in tax to the Spanish tax authorities after they ruled she was resident in Spain in 2011. This means she has to pay Spanish tax on her worldwide income. According to El Periódico, she paid the tax bill to enable her to lodge an appeal. She is still under investigation for fiscal years 2012 to 2014. Shakira officially became resident in Spain in 2015 and believes she was non-resident for the years 2011 to 2014, therefore only liable for tax on the income she earned in Spain. She alleged she spent most of her time outside Spain and that her tax residency was in the Bahamas during these years. However, the tax authority’s case is that she was a de facto resident for those years after carrying out an investigation which included interviews with neighbours, her hairdressers, etc. Her partner since 2010, and father of her children (born in 2013 and 2015) who live in Spain, is FC Barcelona footballer Gerald Piqué. This case is still ongoing (it is reported she has appealed) and so the
36
www.abc-mallorca.com
final result may change, but this does demonstrate why it is important to take specialist advice and make sure you get your tax residence right. Last year the Spanish authorities confirmed they are using information received under the Common Reporting Standard to check if high net worth individuals are paying tax correctly in Spain. They are also cracking down on people who do not register for tax purposes in Spain, when in fact they meet the residency criteria. They gather information such as utility bills, arrivals and departures, home security footage, memberships to gyms, clubs, etc. THE SPANISH TAX RESIDENCE RULES You are resident for tax purposes in Spain if any of the following apply: 1) You spend more than 183 days in Spain cumulatively in a calendar year, whether or not you are formally registered. Temporary or sporadic absences are ignored for the purpose of this rule unless you can prove you are habitually resident in another country for over 183 days. 2) Your “centre of economic interests” is in Spain– i.e. the base for your economic or professional activities is in Spain. If you earn more income or have more assets here than in any other single country, Spain will be deemed the centre of economic activity, 3) Your “centre of vital interests” is in Spain – i.e. your spouse lives here and/or your dependent minor children. In this case you are presumed Spanish resident, even if you spend less than 183 days here, unless you can prove otherwise. There is no split-year treatment in Spain; you are either resident or non-resident for the whole fiscal year. It can be possible to fulfil the domestic tax residency rules of two different countries (i.e. Spain and UK). In that case, the double taxation agreement will set out a list of ‘tie-breaker’ rules to establish in which country the individual should be paying taxes, as it cannot be both. These look at criteria like the location of the permanent home, centre of vital interests and habitual abode. If these do not determine residence it comes down to nationality (or mutual agreement if a national of neither country).
Advertorial
YOUR TAX LIABILITIES AS A SPANISH RESIDENT If you are a resident of Spain, you are liable for income, capital gains and wealth taxes on your worldwide income and assets and subject to Spanish succession and gift tax rules. This is in addition to incidental tax liabilities such as IVA (‘VAT’) and other local taxes. Spanish resident taxpayers may also have to submit an informative declaration of assets located outside Spain (Modelo 720) where the value exceeds €50,000. BREXIT AND RESIDENCY Registering as resident in Spain and being tax resident are two separate issues. However, with the Brexit clock ticking, this is a good opportunity to remind UK nationals who wish to live in Mallorca that they need to sort out their residence if they have not already done so. We do not yet know what the rules will be for those arriving after Brexit. The UK and EU have agreed to maintain existing residency rights and benefits for citizens who are “lawfully residing” in the country at the Brexit cut-off date, scheduled for 29th March 2019. If you have been in Spain for five continuous years you can apply for permanent residence. Those who have been here less, or are new arrivals, are advised to register at their local police station to ensure their position is formally recorded at the Registro Central de Extranjeros and also on the electoral roll and census (Padrón Municipal) at your local town hall. The Spanish taxation regime may not be as taxing as you think, especially for retirees with investment capital. There are compliant tax-efficient arrangements available that can make a considerable difference to how much tax you pay. Seek specialist, personalised advice. Blevins Franks has been advising expatriates in Spain for 40 years, with an office in the Balearic Islands for 20 years The tax rates, scope and reliefs may change. Any statements concerning taxation are based upon our understanding of current taxation laws and practices which are subject to change. Tax information has been summarised; an individual is advised to seek personalised advice.
Blevins Franks Financial Management Limited (BFFM) is authorised and regulated by the Financial Conduct Authority in the UK, reference number 179731. Where advice is provided outside the UK, via the Insurance Mediation Directive from Malta, the regulatory system differs in some respects from that of the UK. Blevins Franks Trustees Limited is authorised and regulated by the Malta Financial Services Authority for the administration of trusts and companies. Blevins Franks Tax Limited provides taxation advice; its advisers are fully qualified tax specialists. This promotion has been approved and issued by BFFM. Keep up to date on the financial issues that may affect you on the Blevins Franks news page at www.blevinsfranks.com
With 20 Offices in Europe
Simon King, Partner Gran vía Puig de Castellet Boulevard 1, Santa Ponsa Tel +34 971 719 181 simon.king@blevinsfranks.com
www.abc-mallorca.com
37
News Noticias Nachrichten
News Mallorca
NOTICIAS DE MALLORCA MALLORCA NACHRICHTEN
TAXING TIMES
TOCA HABLAR DE IMPUESTOS STEUERERHÖHUNGEN
ew changes in tourist tax on Mallorca will affect almost every visitor this year. With record numbers descending on the island in 2017, authorities are to double tourist tax in high season. In an effort to curb the effects of overcrowding, the rise in ‘Tax for Sustainable Tourism’ will apply to all levels of holiday accommodation, in addition to cruise ships. Responding to calls to protect the Balearic Islands from unchecked growth and environmental damage, parliament voted to bring in the taxation rises in time for what is set to be a busy 2018 summer season. The Balearic Islands are certainly not the first location to introduce a tax for tourists; France, Germany, Italy and Croatia are some of the countries that have long levied such charges. It’s believed a total sum of 120 million euros will be raised this year as a result of the initiative, which will go towards the protection and main-
38
www.abc-mallorca.com
Los nuevos cambios en el tributo del turismo en Mallorca afectarán a casi todos los viajeros de este año. Con cifras récord de visitantes en la isla en 2017, las autoridades están dispuestas a duplicar el impuesto de turismo para la temporada alta. Con la intención de frenar los efectos de la sobrepoblación en la isla, el aumento del Impuesto de Turismo Sostenible se aplicará a todos los niveles de alojamiento vacacional, además de a los cuceros. En respuesta a peticiones para proteger las Islas Baleares de un crecimiento descontrolado y el consecuente daño medioambiental, el Parlamento votó la introducción del aumento impositivo a tiempo para lo que se prevé que será una fuerte temporada de verano 2018. Las Islas Baleares no son ni mucho menos la primera población que introduce este tipo de impuesto para el turismo; Francia, Alemania, Italia y Croacia son algunos de los países que gravan el turismo desde hace años. Este año se prevé recaudar un total de 120
Fast alle Besucher Mallorcas werden in diesem Jahr von den neuen Änderungen in Bezug auf die Touristenabgabe betroffen sein. Da die Urlauberzahlen auf der Insel 2017 erneut auf Rekordniveau kletterten, werden die Behörden die Touristensteuer für die Hochsaison fortan verdoppeln. In dem Bemühen, die Auswirkungen der Überfüllung im Zaum zu halten, wird die Erhöhung der „Steuer für nachhaltigen Tourismus“ sowohl für alle Arten von Urlaubsunterkünften als auch für Kreuzfahrtschiffe gelten. Als Reaktion auf die Forderungen zum Schutz der Balearischen Inseln vor unkontrolliertem Wachstum und Umweltschädigungen stimmte das Parlament dafür, die Steuererhöhungen rechtzeitig zur Sommersaison 2018 einzuführen, in der ein weiterer Urlauberansturm erwartet wird. Dabei sind die Balearen keineswegs die ersten, die Touristenabgaben erheben, denn in Ländern wie Frankreich, Deutschland, Italien und Kroatien gibt es solche Gebühren schon seit geraumer Zeit.
News Noticias Nachrichten
millones de euros como resultado de la iniciativa, que se invertirá en la protección y mantenimiento tenance of natural island resources. During de recursos naturales de la isla. Durante los methe winter months of November to April, ses de invierno, de noviembre a abril, se reducirá rates will be reduced – yet another reason to el impuesto, dando lugar a otra razón más para experience the beauty of the archipelago in experimentar la belleza del archipiélago durante the quieter low season. los meses tranquilos de temporada baja. The new rates are €4 for those staying in Los nuevos impuestos son de 4€ para los que se luxury hotels, €3 for mid-range accommohospeden en hoteles de lujo, 3€ para alojamiendation, €2 for cruise passengers and cheaper tos de gama media, 2€ para pasajeros de crucehotels and apartments, and €1 per person ro y hoteles y apartamentos más económicos, y per day for campers and hostel guests. Those 1€ por persona y día para campings y huéspedes under the age of 16 are exempt. de hostales. Los menores de 16 años están exenBetween January and July last year, 7.9 tos. Entre enero y julio del año pasado, visitaron million people visited the Balearic Islands, an las Islas Baleares 7,9 millones de personas, un increase of 7.5 per cent on the same period incremento del 7,5 por ciento en relación con in 2016. Up to 500 cruise ships now dock in el mismo periodo de 2016. Hasta 500 cruceros Palma every year, depositing as many as amarran cada año en Palma, dejando en tierra 22,000 passengers a day. Previously, visitors hasta 22.000 pasajeros al día. Anteriormente, los arriving by cruise ship were only levied visitantes que llegaban en crucero solo tenían tourist tax if they remained on Balearic soil que pagar el impuesto si se quedaban en las Bafor more than 12 hours; now, all passengers leares más de 12 horas. Ahora todos los pasajeros will have to pay. están obligados a pagarlo.
Man rechnet damit, dass die Initiative in diesem Jahr eine Gesamtsumme von 120 Millionen Euro einbringen wird, die in den Schutz und die Erhaltung der natürlichen Ressourcen der Insel fließen. In den Wintermonaten November bis April werden die Abgaben reduziert – noch ein Anreiz, die Schönheit des Archipels in der ruhigeren Nebensaison zu erkunden. Die neuen Sätze liegen bei vier Euro für die Gäste von Luxushotels, drei Euro für Urlauber in Mittelklasseunterkünften, zwei Euro für Kreuzfahrtpassagiere und Leute, die in preiswerteren Hotels und Apartments absteigen, und einem Euro pro Person und Tag für Camper und Hostelbesucher. Ausgenommen sind Kinder unter 16 Jahren. Zwischen Januar und Juli vergangenen Jahres drängten 7,9 Millionen Menschen auf die Balearischen Inseln, das waren 7,5 Prozent mehr als im gleichen Zeitraum des Jahres 2016. Derzeit legen bis zu 500 Kreuzfahrtschiffe jährlich in Palma an, von denen täglich bestimmt 22.000 Passagiere auf die Insel strömen. Bislang mussten Besucher von Kreuzfahrtschiffen die Touristenabgabe nur entrichten, wenn sie sich mehr als zwölf Stunden auf balearischem Boden aufhielten. Jetzt sind alle Passagiere zur Zahlung verpflichtet. www.abc-mallorca.com
39
News Noticias Nachrichten
32.000€ CHARITY BOOST Young people in need, children suffering with cancer, the homeless and those going hungry will all benefit from a recent art sale at Rialto Living. Held to celebrate the luxury lifestyle store’s 10-year anniversary, the event raised a grand total of 32,000 euros which was donated in full to local charities Mallorca Sense Fam, Fundació Natzaret, ASPANOB and Organización Zaqueo.
32.000€ PARA OBRAS BENÉFICAS Recientemente se vendieron diversas obras de arte en Rialto Living, con motivo de la celebración del décimo aniversario de esta lujosa tienda de estilo de vida. Se recaudaron 32.000 euros, que se donaron en su totalidad a las organizaciones benéficas Mallorca Sense Fam, Fundació Natzaret, ASPANOB y Organización Zaqueo, para apoyar a jóvenes con problemas, niños con cáncer y personas que carecen de hogar y sufren carestía de alimentos. sanlorenzospain.com
32.000€ NÄCHSTENLIEBE
SUPERYACHT SPLASH
Jugendliche in Not, krebskranke Kinder, Obdachlose und Menschen, die Hunger leiden, werden von dem jüngsten Kunstverkauf bei Rialto Living profitieren. Anlässlich des 10-jährigen Jubiläums des Luxus-Lifestyle-Stores brachte der Event insgesamt 32.000 Euro ein, die den örtlichen Wohltätigkeitsorganisationen Mallorca Sense Fam, Fundació Natzaret, ASPANOB und der Organisation Zaqueo gespendet wurden.
There’s an impressive newcomer to the Balearic superyacht fleet this spring. Sanlorenzo SD112 ‘KIA ORA’ is 34 metres of Italian-designed yachting bliss, with a unique ‘made-to-measure’ interior and luxurious accommodation for 10 guests. She is the product of the second collaboration between Sanlorenzo SpA and renowned interior designer Antonio Citterio. ‘KIA ORA’ is the 14th hull of the Sanlorenzo SD112 range and was sold by Sanlorenzo Spain, the exclusive distributor for Sanlorenzo Yachts in Spain and the Balearic Islands. Having chosen Mallorca for her home berth, the yacht’s experienced owner plans to cruise extensively in the Mediterranean and he is sure to make several appearances in the island’s top marinas and cruising locations this season.
UNO MÁS EN LA FAMILIA Esta primavera se incorporará a la flota de superyates de las Baleares el KIA ORA, un modelo fabricado por Sanlorenzo perteneciente a la serie SD112. Es una maravilla de 34 metros de eslora diseñada por el astillero italiano. Cuenta con un lujoso interior totalmente personalizado que puede acoger hasta a diez invitados, y es el fruto de la segunda colaboración entre Sanlorenzo SpA y el famoso diseñador de interiores Antonio Citterio. El KIA ORA constituye la decimocuarta unidad que se ha construido de la serie SD112 y fue Sanlorenzo Spain, el exclusivo distribuidor de los yates Sanlorenzo en España y las Baleares, quien se encargó de su venta. Fondeará en aguas mallorquinas, y el experto propietario del yate planea navegar por todo el Mediterráneo. Seguro que esta temporada hará acto de presencia en los principales puertos y marinas de la isla.
SUPERYACHT-FIEBER Dieses Frühjahr gibt es einen beeindruckenden Neuzugang in der Superyacht-Flotte der Balearen. Sanlorenzo SD112 ‚KIA ORA‘ bedeutet 34 Meter eines in Italien entworfenen Segelschiffes, das mit einem einzigartigen, „maßgeschneiderten“ Interieur und luxuriösen Unterkünften für 10 Gäste ausgestattet und das Ergebnis der zweiten Zusammenarbeit zwischen Sanlorenzo SpA und dem renommierten Innenarchitekten Antonio Citterio ist. „KIA ORA“ ist der 14. Schiffskörper der Sanlorenzo SD112-Reihe und wurde von Sanlorenzo Spanien verkauft, dem exklusiven Vertriebspartner von Sanlorenzo Yachts in Spanien und auf den Balearen. Der erfahrene Yachteigner, der Mallorca als Haupt-Liegeplatz gewählt hat, plant das Mittelmeer zu erkunden und das Schiff wird diese Saison sicherlich öfters in den wichtigsten Yachthäfen der Insel zu sehen sein.
40
www.abc-mallorca.com
rialtoliving.com · mallorcasensefam.org · fundacionatzaret.org aspanob.com · zaqueo.org
News Noticias Nachrichten
HAPPINESS IS EDIBLE Their GELATO aims at offering the perfect balance of tradition and innovation. It is freshly made there at BOBOM guided by one of the best Maestro Gelatiere Italiano and with the most advanced modern technology, using only the finest ingredients from local producers and selected growers in Italy. They do not use artificial colourings or flavourings, hydrogenated vegetable fats nor GMO. They make it in front of everybody. Every day.
LA FELICIDAD SE COME Su GELATO tiene como objetivo ofrecer la perfecta mezcla de tradición e innovación. El producto BOBOM es fresco y la producción se hace bajo la supervision de el mejor Maestro Gelatiere Italiano y con las más avanzada y moderna tecnologia utilizando productos de primera calidad de productores locales e italianos. No usan colorantes o additivos, vegetales hidrogenados ni grasas. Lo hacen a la vista de todo el mundo. Cada día.
GLÜCK IST ESSBAR Die Ansprüche an ihre Eiscreme sind hoch: Das Eis soll eine perfekte Kombination aus Tradition und Innovation sein. Jeden Tag wird das Eis BOBOM unter der Aufsicht eines der besten italienischen Maestro Gelatiere frisch zubereitet. Bei den Zutaten wird nur die höchste Qualität akzeptiert, wenn möglich aus lokaler Produktion, sonst aus Italien importiert. Die Technologie zur Herstellung ist die modernste, was der Markt zu bieten hat. Das Eis ist frei von künstlicher Farbe und Geschmäckern und enthält keine gehärteten pflanzlichen Fette.
www.danielsteen-mallorca.com
FRESH CHAPTER FOR DANIEL STEEN UN NUEVO CAPÍTULO PARA DANIEL STEEN NEUANFANG FÜR DANIEL STEEN After many happy years in Calviá, interior experts Daniel Steen are on the move. As of the 1st of February, the specialists in design consultancy and beautiful interiors occupy a brand-new space in central Palma. The place to go for style, tradition and originality.
Durante años sus oficinas estuvieron en Calvià, donde vivieron momentos muy felices, pero los especialistas en diseño de interiores de Daniel Steen se han mudado. Desde el 1 de febrero, estos asesores expertos en crear maravillosos interiores tienen una nueva oficina en el centro de Palma. Es el lugar al que debes acudir si buscas estilo, tradición y originalidad.
Nach vielen erfolgreichen Jahren in Calvià ziehen die Inneneinrichtungsexperten von Daniel Steen jetzt um. Seit dem 1. Februar verfügen die Spezialisten für Designberatung und schöne Interieure über brandneue Räumlichkeiten im Zentrum von Palma. Eine Adresse für Stil, Tradition und Originalität.
ECO STORE FOR S’ESCORXADOR
www.veritas.es
S’Escorxador, home of the hip San Juan Gastronomic Market, is the fitting location for a new Veritas supermarket. Located to the north of Palma centre in the thriving zone of shops and restaurants, the new store is the third opening for Veritas, joining branches in Port d’Andratx and Mercat de l’Olivar.
TIENDA ECOLÓGICA EN S’ESCORXADOR S´Escorxador alberga el Mercado Gastronómico de San Juan, y constituye asimismo el lugar elegido por Veritas para abrir un nuevo supermercado. Este nuevo establecimiento está ubicado en el extremo norte del centro de Palma, en una próspera área repleta de tiendas y restaurantes, y es el tercero que abre esta empresa, que ya cuenta con dos tiendas en Port d´Andratx y Mercat de l´Olivar.
BIOLADEN IN S’ESCORXADOR
www.bobomgelato.com
42
www.abc-mallorca.com
S‘Escorxador, der Standort des angesagten gastronomischen Marktes San Juan, ist auch die passende Location für einen neuen Veritas-Supermarkt. Das neue Geschäft befindet sich nördlich des Zentrums von Palma, in einem belebten Viertel mit Geschäften und Restaurants. Veritas hat somit seine 3. Filiale eröffnet, die anderen Läden sind in Port d‘Andratx und beim Mercat de l‘Olivar.
Your new bathroom? www.femenias.com
News Noticias Nachrichten
AIRLINES PLUG NIKI GAP With 9.4 million German passengers flying to Mallorca last year, the island is the golden destination for leisure airlines wishing to profit. After the collapse and bankruptcy of former Air Berlin subsidiary Niki in December last year - which saw thousands of ticket holders left stranded – several airlines have ambitions to step in. Thomas Cook, Ryanair, Eurowings, Easyjet, TUIfly and niche carrier Germania are all increasing flight routes between Germany and Mallorca in 2018.
Photo: Julia Robles
LAS LÍNEAS AÉREAS LLENAN EL VACÍO DEJADO POR NIKI
STARRY YEAR AHEAD FOR FOOD Gastronomy will reign supreme this year, according to officials. Mayor of Palma Antoni Noguera and Joana Maria Adrover, the city’s tourism councillor, attended a key event in Madrid with the aim of promoting Mallorca as a top foodie location. Held in January, Fitur, the International Tourism Trade Fair, played host to representatives from all over the world. Speaking of Palma as one of Spain’s leading urban destinations, Adrover highlighted the increase in quality of its gastronomy, pointing to the growing rise of haute cuisine restaurants, amongst them two Michelin star restaurants, and a further two run by chefs awarded Michelin stars.
AÑO ESTELAR PARA LA GASTRONOMÍA De acuerdo con las autoridades, este año la gastronomía gozará de gran protagonismo. El alcalde de Palma, Antoni Noguera, así como la consejera de Turismo de la ciudad, Joana Maria Adrover, asistieron a un importante evento en Madrid con el objetivo de promocionar Mallorca como destino gastronómico de primera categoría. Fitur, la Feria Internacional del Turismo que se celebró en enero, acogió a representantes venidos de todas partes del mundo. Adrover, que hizo referencia a Palma como uno de los principales destinos urbanos de España, recalcó que su gastronomía está alcanzando nuevas cotas, como prueba el creciente número de restaurantes de alta cocina que están abriendo sus puertas (dos con estrella Michelin y otros dos dirigidos por chefs que han recibido este galardón).
DAS JAHR FÜR FEINSCHMECKER Die Gastronomiebranche wird dieses Jahr laut offiziellen Angaben die Oberhand behalten. Der Bürgermeister von Palma, Antoni Noguera, und Joana Maria Adrover, die Tourismusberaterin der Stadt, nahmen an einer wichtigen Veranstaltung in Madrid teil, um Mallorca als erstklassigen Gourmet-Standort zu fördern. Die internationale Tourismusmesse Fitur war im Januar Gastgeber für Repräsentanten aus der ganzen Welt. In Bezug auf Palma als eines der führenden städtischen Reiseziele Spaniens, hob Adrover die steigende Qualität der Gastronomie hervor und verwies auf die wachsende Anzahl von Haute-Cuisine Restaurants, darunter auch zwei Sterne-Restaurants, und zwei weitere von Sterne-Köchen geleiteten Lokalen.
44
www.abc-mallorca.com
El año pasado 9,4 millones de alemanes viajaron a Mallorca, lo que explica por qué las líneas aéreas turísticas desean hacer su agosto en la isla. Tras el colapso y posterior quiebra de Niki, filial de Air Berlin en diciembre del año pasado, que provocó que miles de viajeros se quedaran en tierra, varias aerolíneas ya han manifestado su intención de ocupar el vacío dejado por aquella. En 2018, Thomas Cook, Ryanair, Eurowings, Easyjet, TUIfly y Germania están aumentando la frecuencia de sus rutas entre Alemania y Mallorca.
FLUGGESELLSCHAFTEN SCHLIESSEN NIKI-LÜCKE Mit 9,4 Millionen deutschen Passagieren, die letztes Jahr nach Mallorca geflogen sind, ist die Insel ein beliebtes Reiseziel für Ferienfluggesellschaften, die davon profitieren wollen. Nach dem Zusammenbruch und Bankrott der ehemaligen Air-Berlin-Tochter Niki im Dezember letzten Jahres (was tausende von Fluggästen auf ihren Tickets sitzen ließ), haben mehrere Fluggesellschaften Interesse bekundet. Thomas Cook, Ryanair, Eurowings, Easyjet, TUIfly und Nischenanbieter Germania erhöhen 2018 alle ihre Flugstrecken zwischen Deutschland und Mallorca.
News Noticias Nachrichten
NEW PALMA BEACH
LA NUEVA PALMA BEACH PALMA BEACH ENTWICKELT SICH WEITER A fresh wave of spending is transforming hotels in Playa de Palma. One hundred million euros is being spent on redevelopment this winter, as several hoteliers revamp their offerings. Hotel group Rui is replacing the three-star Playa Park with a new 475 room, four-star hotel. More than half of the zone’s 130 hotels have undergone or are undergoing renovation, bringing the total spend to 600 million euros over the past five years. La inyección de inversiones está transformando los hoteles situados en Playa de Palma. Varios hoteleros han emprendido este invierno diversas reformas en las que ya han invertido cien millones de euros. El grupo hotelero Rui va a convertir el hotel Playa Park, de tres estrellas, en un nuevo hotel de cuatro estrellas con 475 habitaciones. Más de la mitad de los 130 hoteles de la zona ya han sido reformados o se están modernizando actualmente. La inversión realizada durante los últimos cinco años asciende a 600 millones de euros. Eine weitere Investitions-Welle verwandelt Hotels an der Playa de Palma. Einhundert Millionen Euro werden diesen Winter für die Sanierung ausgegeben, da einige Hoteliers ihre Anlagen umgestalten. Die Hotelgruppe Rui ersetzt den 3*-Playa Park durch ein neues 4*-Hotel mit 475-Zimmern. Mehr als die Hälfte der 130 Hotels dieser Gegend wurden oder werden gerade renoviert, so dass sich die Gesamtausgaben in den letzten fünf Jahren auf 600 Millionen Euro belaufen.
SPRING TONIC ‘Fresh, happy and stimulating’: that’s how new wines from Bodegas Macià Batle were described at their early 2018 launch. At the Santa Maria winery, guests sampled the first wines of 2017, produced from Manto Negro and Prensal Blanc grapes, and finished with hints of strawberry, cherry, apricot and melon. Salud!
PLACERES PRIMAVERALES Los nuevos vinos de la Bodega Macià Batle, que se presentaron a principios de 2018, fueron descritos como “frescos, alegres y estimulantes”. En la bodega de Santa María los invitados pudieron degustar los primeros vinos de la añada del 2017, elaborados a partir de uvas de las variedades Manto Negro y Prensal Blanc, con matices de fresa, cereza, albaricoque y melón. ¡Salud!
FRÜHLINGSWEINE „Frisch, fröhlich und anregend“. So wurden die neuen Weine der Bodega Macià Batle Anfang 2018 vorgestellt. In dem Weingut in Santa Maria konnten die Gäste die ersten Weine des Jahres kosten, die aus roten Manto Negro und weißen Prensal Trauben hergestellt wurden und mit einem Hauch von Erdbeeren, Kirschen, Aprikosen und Melonen-Aromen abgerundet wurden. Prost!
SANTA PONSA STROLLS Lush vegetation, natural rock and a return to original beauty; that’s the plan for Santa Ponsa beach, where work has started on a new promenade. The town hall project, costing 383,000 euros, lies to the north side of the beach. The new walkway will be 150 metres long and feature salt-resistant wood.
PASEOS POR SANTA PONSA Ya han comenzado las obras del nuevo paseo marítimo de Santa Ponsa. Se pretende dar protagonismo a la vegetación autóctona y a la utilización de la roca natural, para que recupere su antiguo aspecto. El proyecto del ayuntamiento, cuyo coste asciende a 383.000 euros, se centra en el lado norte de la playa. El nuevo paseo tendrá 150 metros de longitud e incluirá madera resistente al salitre.
SANTA PONSAS PROMENADE Üppige Vegetation, Naturstein und eine Rückkehr zur ursprünglichen Schönheit: Das ist der Plan für den Strand von Santa Ponsa, wo die Arbeiten an einer neuen Promenade begonnen haben. Das Projekt des Rathauses an der Nordseite des Strandes kostet 383.000 Euro. Der neue Gehweg wird 150 Meter lang und mit salzresistentem Holz ausgestattet.
LUXURY ROOFTOP LOUNGE & BAR OPENING
P A R A D I G M I S A N E W, L U X U R Y, R O O F T O P L O U N G E B A R , P R O V I D I N G M A L L O R C A ’ S F A S H I O N A B L E C L I E N T E L E W I T H A S O P H I S T I C AT E D A N D E X C L U S I V E S E T T I N G , I N W H I C H T O E N J O Y S I G N AT U R E C O C K TA I L S A N D S H I S H A ; W I T H P A N O R A M I C V I E W S O F P U E R T O P O R TA L S ’ M A R I N A .
PARADIGM PARADIGMMALLORCA •
PARADIGMMALLORCA
I N F O @PA R A D I G M M A L L O R C A .C O M • W W W. PA R A D I G M M A L L O R C A .C O M PA R A D I G M , L O C A L 2 9 , P U E R T O P O R TA L S , C A LV I À , M A L L O R C A , I S L A S B A L E A R E S
News Noticias Nachrichten
SA BASSA BIRTHDAY Alcúdia’s Sa Bassa Blanca Museum is marking its 25-year anniversary with a special programme of events. Nestled amidst the lush greenery of a protected wildlife sanctuary in Mallorca’s north, the museum celebrates the world of art and culture. In addition to a sculpture park, rose garden and observatory, there is a unique collection of children’s portraits, changing exhibitions, a contemporary art space, and an underground gallery, Sokrates, hosting an eclectic mix of works and installations. Since its formation in 1993 by artists cum collectors Yannick Vu and Ben Jakober, the foundation has won numerous awards including the 2017 Tourist Experience Award.
ANIVERSARIO DE SA BASSA El Museo de Sa Bassa Blanca, situado en Alcúdia, celebrará su 25 aniversario con un programa especial de eventos. Rodeado por la frondosa vegetación de un paraje natural declarado reserva biológica, el museo homenajea al mundo del arte y de la cultura. Además de un parque de esculturas, un jardín de rosas y un observatorio, podrás visitar una colección única de retratos de niños, exposiciones temporales, un espacio de arte contemporáneo y una sala subterránea llamada Sokrates, que alberga una mezcla ecléctica de diferentes obras e instalaciones. La Fundación, que se constituyó en 1993 de la mano de los artistas y coleccionistas Yannick Vu y Ben Jakober, ha ganado diversos premios, entre los que se incluye el galardón a la Experiencia Turística, concedido en 2017.
SA BASSA JUBILÄUM Das Museum Sa Bassa Blanca in Alcúdia feiert sein 25-jähriges Jubiläum mit einem besonderen Veranstaltungsprogramm. Eingebettet in ein üppig-grünes Naturschutzgebiet im Norden Mallorcas, zelebriert das Museum die Welt der Kunst und Kultur. Neben einem Skulpturenpark, einem Rosengarten und einem Observatorium bietet es eine einzigartige Sammlung von Kinderporträts, wechselnde Ausstellungen, einen Raum mit moderner Kunst und den unterirdischen Sokrates-Saal, der eine eklektische Mischung aus Kunstwerken und Installationen beherbergt. Seit der Gründung durch die Künstler und Sammler Yannick Vu und Ben Jakober im Jahr 1993, hat die Stiftung zahlreiche Auszeichnungen erhalten, darunter auch 2017den “Tourist Experience Award“.
48
www.abc-mallorca.com
MALLORCA’S BANKSY
EL BANSKY MALLORQUÍN MALLORCAS BANKSY What will Joan Aguiló do next? Mallorca’s bestknown street artist was responsible for striking murals appearing all over the island last year. His latest, depicting a small child studying a glass laboratory bottle – in honour of International Day of Women and Girls in Science 2018 – covers an entire wall in Inca.
¿En qué nuevo proyecto se embarcará Joan Aguiló? El artista callejero más conocido de Mallorca fue el responsable de los impresionantes murales que se pudieron ver por toda la isla el año pasado. Su último dibujo, que pintó con ocasión del Día Mundial de la Mujer y la Niña en la Ciencia celebrado este mismo año, ocupa toda una pared en Inca, y tiene como protagonista a una niña que contempla un frasco de laboratorio.
Was hat Joan Aguiló als nächstes vor? Mallorcas bekanntester Straßenkünstler war für eindrucksvolle Wandmalereien verantwortlich, die letztes Jahr auf der ganzen Insel auftauchten. Die letzte, die ein kleines Kind darstellt, das eine Laborflasche aus Glas betrachtet (zu Ehren des Internationalen Tages von Frauen und Mädchen in der Wissenschaft 2018) bedeckt in Inca eine ganze Wand.
PRIVATE OWNERS PROFIT The number of visitors opting for holiday rentals over hotels increased dramatically last year. According to new data released by the National Institute of Statistics, there was a 20% rise in private apartment and villa rentals in 2017 over 2016.
BENEFICIOS PARA LOS PROPIETARIOS PARTICULARES El número de visitantes que optan por alquilar propiedades en vez de alojarse en hoteles durante sus vacaciones aumentó de forma muy significativa el año pasado. De acuerdo con la información proporcionada por el Instituto Nacional de Estadística, en 2017 se produjo un aumento del 20% en el número de alquileres de apartamentos privados y villas con respecto a 2016.
GEWINN FÜR PRIVATEIGENTÜMER Die Zahl der Besucher, die sich für Ferienwohnungen anstatt Hotels entscheiden, ist im letzten Jahr drastisch gestiegen. Neuer Daten gemäß, die vom Nationalen Institut für Statistiken veröffentlicht wurden, stieg die Anzahl privater Appartement- und Villenvermietungen 2017 im Vergleich zu 2016 um 20%.
LA TIENDA DE LOS NIÑOS!
¡Descubre nuestra
Tienda Online! www.kidshome.es
¿nos sigues?
Advertorial
Slow down the ageing process... RETRASA EL PROCESO DE ENVEJECIMIENTO… VERLANGSAMEN SIE DEN ALTERUNGSPROZESS… e may not be able to escape ageing, but there are ways of slowing down the process. Dr. Estrella Fernández, Vice President of the Spanish Society of Ocular and Orbital Plastic Surgery, is an expert in treating faces. We all age differently due to genetic and environmental factors, so every patient receives a thorough examination and advice tailored to their needs. Rejuvenation doesn’t always mean surgery. If structural or ligament changes have not yet occurred then alternative treatments such as Botulinum toxic, hyaluronic acid or peeling and resurfacing can have successful results. If
50
www.abc-mallorca.com
Puede que envejecer sea algo inevitable, pero existen maneras de retrasar el proceso. La Dra. Estrella Fernández, Vicepresidenta de la Sociedad Española de Cirugía Plástica Ocular y Orbitaria, es experta en tratamientos faciales. Todos envejecemos de forma diferente debido a factores genéticos y medioambientales. Por ello, cada caso se estudia minuciosamente y a cada paciente se le proporciona el asesoramiento que se ajusta a sus necesidades específicas. Rejuvenecer no siempre implica pasar por un quirófano. Si la estructura o los ligamentos todavía no han sufrido modificaciones, algunos tratamientos alternativos, como la toxina bo-
Wir können das Altern zwar nicht vermeiden, aber es gibt Möglichkeiten, den Prozess zu verlangsamen. Dr. Estrella Fernández, Vizepräsidentin der Spanischen Gesellschaft für Augenund Orbitalplastik, ist eine Expertin in Gesichtsbehandlungen. Wir altern alle unterschiedlich, aufgrund von genetischen und umweltbedingten Faktoren, weswegen jeder Patient eine gründliche Untersuchung und Beratung erhält, die auf seine Bedürfnisse zugeschnitten ist. Verjüngung muss nicht immer eine Operation bedeuten. Wenn noch keine Veränderungen in den Bandstrukturen aufgetreten sind, können alternative Behandlungen mit Botulinumtoxin,
Advertorial
Dra. Estrella Fernández
tulínica, el ácido hialurónico o el peeling con láser pueden ser efectivos. Si te notas los ojos hundidos debido a la pérdida de grasa palpebral o periocular, se pueden conseguir unos resultados verdaderamente asombrosos gracias a técnicas como la lipoestructura con microinjertos de grasa, en la que se utilizan las propias células madre del paciente. Las técnicas de microcirugía se emplean en aquellos casos en los que las estructuras ligamentosas del párpado se han roto o descolgado. La cirugía repara dichos ligamentos, rejuveneciendo el párpado. El resultado es una apariencia natural y revitalizada que perdura en el tiempo. Perfeccionista y pionera en su campo, la Dra. Estrella Fernández garantiza los más altos estándares de atención médica.
sunken eyes are an issue, caused by the loss of palpebral or periocular fats, then lipo-structure with fat micrografts using the patient’s own stem cells can have astonishing results. Microsurgery techniques are used when the ligamentous structures of the eyelid have broken or loosened. The surgery repairs these ligaments, which restores the eyelid. The result is a natural revitalised appearance which is long-lasting. Dr. Estrella Fernández is considered a pioneer and a perfectionist, who delivers some of the highest standards of care in her field.
hält. Dr. Estrella Fernández gilt als Pionierin und Hyaluronsäure, ein Peeling oder eine Hauterneuerung erfolgreich sein. Wenn eingesunkene Perfektionistin, die in ihrem Gebiet einige der Augen ein Problem sind, was durch den Verlust höchsten Behandlungs-Standards bietet. von palpebralen oder periokulären Fetten verursacht wird, kann LipoStruktur mit Fettmikrografiken erstaunliche Ergebnisse erzielen. Hierbei werden die eigenen Stammzellen des Patienten verwendet. Mikrochirurgische Techniken werden eingesetzt, wenn die ligamentären Strukturen des Augenlids Dra. Estrella Fernández gebrochen oder gelockert sind. Die Operation C/Aragón 44, 4º-B., Palma de Mallorca repariert diese Bänder, wodurch das Augenlid Tel +34 871 968 652 wiederhergestellt wird. Das Ergebnis ist ein www.draestrellafernandez.es natürlich revitalisiertes Aussehen, das lange anwww.abc-mallorca.com
51
Restaurant Restaurante Restaurant
Fulla d'Ostra
This intimate restaurant opened in September of 2017 on the tree-lined C/Cotoner in the vibrant neighbourhood of Santa Catalina. abcMallorca went for dinner.
Watch the video: abc-mallorca.com
ulla d’Ostra is a calm and intimate venue just a stone’s throw away from the lively Sant Magí party street in Santa Catalina. The bluesy music sets a relaxing tone and the interiors’ palette of gold and white creates an ambience of understated sophistication in which to savour the creations of Chilean chef and co-owner, Hector Marceló. The restaurant first opened in Barcelona in 2014 and received rave reviews online. The whole team has since relocated to Mallorca, including owner and opera singer, Claudio Gutmann and his sister, Martha Arais, who welcomed us for the evening. “The restaurant is a creative outlet for all of us,” says Martha. Paca Iglesias is the artist behind the golden murals. Light shines from behind the art, complementing the industrial downlights illuminating each table. The flavours on the menu give an insight into the background of the Andean chef, who has worked in Chile, Argentina, Peru and across Spain. We begin with the ceviche of salmon, croaker and mussels, playfully topped with olive oil caviar. The presentation is pleasing, arriving in an oyster shell shaped dish on a mound of sea salt. The blend of colours is eye-catching and the flavours of coriander and lime are delicious, our only criticism being it’s a little heavy on the olive oil. Molecular gastronomy plays a part in our next course too. At first glance
Este local íntimo abrió en septiembre de 2017 en la calle arbolada de Cotoner, del dinámico barrio de Santa Catalina. abcMallorca estuvo cenando allí. Dieses kleine, innige Restaurant eröffnete im September 2017 auf der von Bäumen gesäumten C/Cotoner in dem lebendigen Wohnviertel Santa Catalina. abcMallorca aß dort zu Abend. Text by Emily Benet · Photos by Sara Savage
Fulla d’Ostra es un punto de encuentro tranquilo e íntimo a tan solo unos pasos de la animada calle de Sant Magí, en Santa Catalina. La música blues añade un toque relajante; la paleta de dorados y blancos del interior crea un ambiente de discreta sofisticación donde saborear las creaciones del chef chileno y copropietario, Hector Marceló. El restaurante se inauguró primero en 2014 en Barcelona y ha obtenido fantásticas críticas en Internet. El equipo completo se ha mudado desde entonces a Mallorca, incluyendo el propietario y cantante de ópera, Claudio Gutmann, y su hermana, Martha Arais, que nos dieron la bienvenida esa noche. “El restaurante es un espacio creativo para todos nosotros“, dice Martha. Paca Iglesias es la artista que se encuentra detrás de las paredes doradas. La luz brilla desde detrás de las obras de arte, complementándose con la de las lámparas industriales bajas, que iluminan cada mesa. Los sabores de la carta ofrecen una visión de la trayectoria del chef andino, que ha trabajado en Chile, Argentina, Perú y por toda España. Empezamos con el ceviche de salmón, corvina y mejillones, alegremente adornados con caviar de aceite de oliva. La presentación es muy atractiva, ya que llega en un plato en forma de concha de ostra con abundante sal marina. La mezcla de colores es llamativa y los sabores del cilantro y la lima deliciosos. Lo único que podríamos criticar es que
Fulla d’Ostra ist ein ruhiges, intimes Lokal nur wenige Schritte entfernt von der lebhaften Party-Straße Sant Magi in Santa Catalina. Die bluesige Musik setzt den Ton für Entspannung und die Farbpalette von Gold und Weiß im Innenraum schafft ein Ambiente von schlichter Eleganz, in der man die Kreationen des chilenischen Küchenchefs und Mitinhabers, Hector Marceló genießen kann. Das Restaurant wurde 2014 in Barcelona eröffnet und hat begeisterte Online-Kritiken. Das gesamte Team ist mittlerweile nach Mallorca umgezogen, darunter auch der Besitzer und Opernsänger Claudio Gutmann und seine Schwester Martha Arais, die uns am Abend begrüßte. “Das Restaurant ist ein kreatives Ventil für uns”, sagt Martha. Paca Iglesias ist die Künstlerin hinter den goldenen Wandmalereien. Hinter der Kunst strahlt Licht, was die industriellen Down Lights ergänzt, die jeden einzelnen Tisch beleuchten. Die Aromen auf der Speisekarte verraten etwas über den professionellen Hintergrund des Andenkochs, der in Chile, Argentinien, Peru und ganz Spanien gearbeitet hat. Wir begannen mit Ceviche aus Lachs, Umberfisch und Muscheln, garniert mit Olivenöl-Kaviar. Die Präsentation war ansprechend, das Gericht wurde in einem muschelförmigen Teller und auf einem kleinen Hügel Meersalz serviert. Die Farbmischung war auffällig und die Aromen von Koriander und Limette einfach köstlich. Unsere ein-
Restaurant Restaurante Restaurant
it looks like a rich red beef tartare with a bright yellow yolk on top but actually it’s made of beetroot, with a mango sphere. Pressing down on the mango releases its juice into the slightly spicy dressing, the bitterness of the shiso leaf adding a striking contrast. After polishing off some succulent tuna steaks with crisp cassava, we commenced a meat course of Iberian pork shoulder. In contrast to the previous modern presentation, this was served on a traditional plate and reminded us of a British Sunday roast. The meat was well-cooked and the vegetables melt in your mouth. We recommend sharing the desserts. Rich and beautifully presented, the passion fruit mousse cake and Mexican chocolate will certainly satisfy those who love full-bodied puddings. Chocolate lovers will find nothing more chocolatey than the chocolate cake with raspberry ice cream. As for the mint garnish, it was so intensely flavoured we felt sure it had just been plucked from the plant itself. •
FULLA D’OSTRA Calle Cotoner 47, Santa Catalina, Palma +34 629 759 904 www.fulladostra.com
el aceite de oliva le da un sabor un poco fuerte. La gastronomía molecular también juega un papel en nuestro próximo plato. A primera vista parece un rico tartar de carne roja con una radiante yema amarilla encima, pero se trata realmente de remolacha con una esfera de mango. Presionando hacia adentro el mango se saca su jugo hacia el relleno ligeramente picante, con el amargor de la hoja de shiso creando un notable contraste. Tras habernos chupado los dedos con unos suculentos filetes de atún con mandioca crujiente, comenzamos con un plato de carne de paleta de cerdo ibérico. A diferencia de la anterior presentación moderna, este fue servido en un plato tradicional y nos recordó a un popular asado británico dominical. La carne estaba bien cocinada y las verduras se derretían en la boca. Recomendamos compartir los postres. Sabrosa y hermosamente presentada, la tarta de mousse de maracuyá y chocolate mexicano complacerá innegablemente a todo el apasionado de los sustanciosos postres. Los amantes del chocolate no encontrarán nada más achocolatado que la tarta de chocolate con helado de frambuesa. En cuanto al aderezo de menta, tenía un sabor tan intenso que estábamos seguros de que se acababa de extraer de la misma planta. •
Martha Arais
54
www.abc-mallorca.com
Claudio Gutmann & Hector Marceló
zige Kritik wäre, dass ein wenig zu viel Olivenöl verwendet wurde. Die Molekulargastronomie spielte auch in unserem nächsten Gang eine Rolle. Auf den ersten Blick sah es aus wie ein reichhaltiges rotes Rindertartar mit einem leuchtend gelben Eigelb obendrauf, bestand aber tatsächlich aus roter Beete, gekrönt mit einer “Mangokugel”. Als man die Mango nach unten drückte, gab sie ihren Saft in das leicht pikante Dressing ab, wobei der bittere Geschmack des Shiso-Blattes einen markanten Kontrast dazu bildete. Nachdem wir einige saftige Thunfischsteaks mit knusprigem Maniok verputzt hatten, aßen wir ein Fleischgericht aus iberischer Schweineschulter. Im Gegensatz zu der vorherigen modernen Präsentation wurde das Fleisch auf einem traditionellen Teller serviert und erinnerte uns an einen britischen Sonntagsbraten. Das Fleisch war perfekt gegart und das Gemüse unglaublich zart. Wir empfehlen, die Desserts zu teilen. Sehr reichhaltig und wunderschön angerichtet, wird der Passionsfrucht-Mousse-Kuchen mit mexikanischer Schokolade Nachtischfans sicherlich mehr als zufriedenstellen. Schokoladenliebhaber wird der Schokoladenkuchen mit Himbeereis entzücken. Die Minzgarnitur war so intensiv, dass wir das Gefühl hatten, dass es gerade erst gepflückt worden war. •
mbpcomunicacion.es
Your best choice...
Alimentación, 2 - Polígono Son Valentí - www.maximconfort.es
Restaurant Restaurante Restaurant
Tan a Gustito Tapas Located in Magaluf, in the popular Southwest of Mallorca, this restaurant features an enticing menu focused on tapas. abcMallorca went for lunch.
Watch the video: abc-mallorca.com
ord of mouth will soon expose this hidden gem which opened in June 2017 in Magaluf. The husband and wife team of Chef David Hidalgo and manager, Fanny Fiolleau, have created a charming and relaxed environment in which to savour a truly exceptional menu. Fanny, who hails from France but has spent over sixteen years in Spain, is a lover of interior design and relished the opportunity of styling their new restaurant. At the entrance the terrace offers an inviting scene of shabby chic tables laid with wicker place mats and cute tin pots of assorted flowers. Inside, the vibe is old-school trendy with a warm teal wall contrasting with wooden panels and vintage accessories. The menu shows the influence of chef David’s upbringing in his native Ecuador as well as his sixteen years cooking in Genova, Italy. You will find ceviche and also the freshest pasta dishes. Everything is homemade – from the bread to the desserts. The crispy shrimp served with Parmesan cheese and toasted corn really impressed us. The batter was delicate, the shrimps plump and the Parmesan cheese had been reduced to remove the fat, leaving it intensely flavoured. We followed it up with the ceviche prepared with three citrus fruits of lemon, lime and orange and the juices from the cooked shrimp
Situado en Magaluf, en el popular suroeste de Mallorca, este restaurante ofrece una atractiva carta centrada en tapas. abcMallorca estuvo comiendo allí. Dieses Restaurant befindet sich in Magaluf, im beliebten Südwesten Mallorcas, und bietet ein verführerisches Speiseangebot, das sich überwiegend auf Tapas konzentriert. abcMallorca aß dort zu Mittag. Text by Emily Benet · Photos by Sara Savage
El boca a boca pronto sacará a la luz a este tesoro escondido que abrió sus puertas en Magaluf en junio de 2017. El equipo formado por marido y mujer, el chef David Hidalgo y la directora Fanny Fiolleau, han creado un entorno encantador y tranquilo en el que saborear una carta verdaderamente excepcional. Fanny, nacida en Francia pero que ha vivido más de dieciséis años en España, es una amante del diseño de interiores y disfrutó de la oportunidad de dar estilo a su nuevo restaurante. Al entrar, la terraza ofrece un atractivo decorado de mesas shabby chic puestas con esteras de mimbre y bonitas macetas de hojalata con flores surtidas. En su interior, el ambiente es moderno, de la vieja escuela, con una acogedora pared turquesa en contraste con paneles de madera y accesorios vintage. La carta muestra la influencia de la educación del cocinero David en su país natal, Ecuador, así como sus dieciséis años cocinando en Génova (Italia). Encontrarás ceviche, además de los platos de pasta más frescos. Todo es artesanal, desde el pan hasta los postres. Nos dejaron impresionados los camarones crujientes servidos con queso parmesano y maíz tostado. El rebozado era delicado, los camarones voluminosos y el queso parmesano había sido procesado para eliminar las grasas, dejándolo con un sabor intenso. A esto le siguió el ceviche elaborado
Im Juni 2017 eröffnete das Restaurant Tan a Gustito in Magaluf – ein Geheimtipp, der sich schnell herumsprechen wird. Der Koch David Hidalgo und die Geschäftsführerin Fanny Fiolleau sind ein Paar und ein Team. Gemeinsam kreierten sie einen charmanten und entspannten Ort, an dem sie ausgesprochen leckere Speisen servieren. Fanny kommt ursprünglich aus Frankreich, lebt aber schon über 16 Jahre in Spanien. Bei der Gestaltung und Einrichtung ihres Restaurants lebte sie ihre Liebe zur Innenarchitektur aus. Schon der Eingang zur Terrasse ist einladend. Seine “schäbig-schicken” Tische sind mit Weidenplatzdeckchen und süßen Blechdosen mit bunten Blumen gedeckt. Im Inneren ist trendiges Retro angesagt. Die warme petrolfarbene Wand bildet einen Kontrast zu der Holztäfelung und den antiken Accessoires. Die Speisekarte spiegelt Davids ecuadorianischen Wurzeln sowie seine 16-jährige Erfahrung als Koch in Genua/Italien wider. Es gibt Ceviche, aber auch ganz frische Pasta-Gerichte. Vom Brot bis zum Dessert wird bei Tan a Gustito alles in der eigenen Küche hergestellt. Die knusprigen Shrimps mit Parmesan und geröstetem Mais haben uns tief beeindruckt; hauchdünner Teig, pralle Shrimps und nahezu fettfreier Parmesan, der unglaublich geschmacksintensiv war. Im Anschluss probierten wir das Ceviche, das mit drei unterschiedlichen Zitrusfrüchten –
Restaurant Restaurante Restaurant
heads. There seems to be a ceviche trend at the moment and we were interested to see how it would compare to others we had sampled. With copious fresh onion, avocado and coriander, this Ecuadorian variety certainly made our top three. Not wanting to miss out on David’s Genovese training, we ordered the Lasañeta served with fresh pesto, made with homegrown basil. The Lasañeta is probably not what you would expect since rather than tiers it is made of triangles of fresh pasta. Topped with pine nuts, it was simple and absolutely delicious. Carnivores will surely enjoy the steak. The tender cut of Galician beef was served with creamy béarnaise sauce and seasonal vegetables, which included perfectly cooked potatoes, courgettes, red peppers and cherry tomatoes. We finished with a luxurious coconut mousse topped with glazed orange and melted chocolate. Fanny then insisted on us trying one of their detox juices, which is another reason to visit Tan a Gustito. Above the bar a sign reads, ‘Without Love there is no Kitchen’. It sums up the warm vibe of this place, which deserves to do very well indeed. •
con tres cítricos de limón, lima y naranja y los jugos de las cabezas de los camarones cocinados. Parece que hay una tendencia de ceviche en este momento, y nos interesamos por compararlo con otros que habíamos probado. Con abundante cebolla fresca, aguacate y cilantro, esta variedad ecuatoriana está sin duda entre nuestros tres favoritos. Sin querer perdernos la formación genovesa de David, pedimos la lasañeta servida con pesto fresco, elaborado con albahaca casera. Puede que la lasaña no sea lo que esperas, ya que en lugar de diferentes niveles, está hecha de triángulos de pasta fresca. Coronada con piñones, fue un plato sencillo y absolutamente delicioso. Los amantes de la carne seguro que disfrutarán del steak. El corte tierno de ternera gallega vino servido con cremosa salsa bearnesa y verduras de temporada, entre las que se incluían patatas perfectamente cocinadas, calabacín, pimiento rojo y tomate cherry. Terminamos con una lujosa mousse de coco coronada con naranja glaseada y chocolate derretido. Después, Fanny nos insistió para que probásemos uno de sus zumos depurativo, otra de las razones para visitar Tan a Gustito. Sobre la barra hay un letrero que dice “Sin amor, no hay cocina”. Esta frase resume el acogedor ambiente de este lugar, que se merece todo lo mejor. •
David Hidalgo & Fanny Fiolleau
TAN A GUSTITO TAPAS Avenida Notari Alemany 10, Magaluf Tel +34 655 438 625 www.tanagustitotapas.com
58
www.abc-mallorca.com
Zitrone, Limette und Orange – und dem Saft der gekochten Shrimps zubereitet wurde. Ceviche gibt es gerade an jeder Ecke und wir waren gespannt auf Davids ecuadorianische Variante. Mit reichlich frischer Zwiebel, Avocado und Koriander schaffte es dieses Ceviche zweifellos unter unsere Top 3. Da wir uns auch Davids genuesische Ausbildung nicht entgehen lassen wollten, bestellten wir die Lasañeta mit frischer Pesto aus selbstgezogenem Basilikum. Die Aufmachung der Lasagne überrascht, da sie nicht wie gewöhnlich aus Schichten, sondern aus dreieckiger Pasta besteht. Zusammen mit den Pinienkernen war dieses Gericht schlicht und absolut köstlich. Fleischliebhaber werden bei dem Steak auf ihre Kosten kommen. Das zarte Stück Fleisch aus galicischem Rind wird mit einer cremigen Béarnaise und saisonalem Gemüse aus perfekt zubereiteten Kartoffeln, Zucchini, roter Paprika und Kirschtomaten serviert. Zum Abschluss gönnten wir uns ein luxuriöses Kokosmousse mit glacierter Orange und geschmolzener Schokolade. Fanny überzeugte uns noch einen ihrer Detox-Säfte zu versuchen. Jetzt kennen wir noch einen weiteren Grund zu Tan A Gustito zu gehen. Die Aussage auf dem Schild über der Bar “Ohne Liebe gibt es keine Küche” fasst das warme Ambiente dieses Ortes gut zusammen. Ein Restaurant, das sich seinen Erfolg wirklich verdient. Hier können Sie kreative Varianten der lateinamerikanischen und mediterranen Küche in einem schicken, einladenden Ambiente genießen. •
NEW
OUTDOOR KITCHENS Manufactured in Germany
Dining table ‚Formentor‘ white oiled oak
IN- AND OUTDOOR FURNITURE · HOME DECORATION OUTLET · OUTDOOR KITCHENS · KITCHEN ACCESSORIES Your lifestyle store in Santa Maria VILLA WESCO MALLORCA Calle Bernat de Santa Eugenia 28 · Santa Maria del Camí · ES-07320 Mallorca mallorca@villa-wesco.com · www.villa-wesco.com · Tel. +34 871 805 608
SON MAYOL: AGRICULTURA ECOLÓGICA EN ESTADO PURO El vino francés de Burdeos ahora tiene más competencia - aquí, en Mallorca.
SON MAYOL: BIO-ANBAU VOM FEINSTEN Der französische Bordeaux Wein bekommt Konkurrenz, und zwar hier auf Mallorca. Text by Blaire Dessent · Photos by Estefanía Durán & Sara Savage
he reputation of Mallorcan wine has exploded in recent years and well-deserved as well! From whites to reds to roses and sparking Cava, Mallorca is bringing some serious competition to the Spanish wine market and more than a few people are taking notice. One of the wineries that is grabbing people’s attention is Son Mayol, who in 2014 launched their Grand Vin and Premium Vin wines, to much praise (it is sold out) and star ratings (95 points in a blind tasting of all Mallorcan wines in the respected Falstaff Magazine). Many here and abroad have started to wonder: what is it about Son Mayol that makes it so special? Curious, we set out to understand the vision behind this leading wine maker—who is also renowned for premium organic beef and olive oil. Ask most Mallorcan’s about Son Mayol and their first response might be to think of some of the best organic beef purvetors on the island, and that would be correct. In 2001, an intuitive group of Swiss entrepreneurs with a desire to start a vineyard, saw the potential on the island for grape growing and organic farming, and set out to find a property. It took time but five years later, the 17th century grand villa of Son Mayol in the Puigpunyent region was available and it offered a potentially perfect setting En los últimos años, la merecida reputación del vino mallorquín está alcanzando cotas inimaginables. Cada vez es más evidente que los tintos, blancos, rosados y cavas mallorquines se están abriendo paso en el sector vinícola español, convirtiéndose en dignos rivales de la competencia. Una de las bodegas que más atención está acaparando es Son Mayol, que en 2014 lanzó al mercado sus vinos Grand Vin y Premium Vin, cosechando grandes éxitos (se han agotado) y excelentes valoraciones (obtuvieron 95 puntos en una cata a ciegas organizada por la prestigiosa revista Falstaff, en la que participaron todos los vinos mallorquines). Muchas personas, tanto en la isla como fuera, han comenzado a preguntarse cuál es el secreto de Son Mayol. La curiosidad nos ha llevado a ahondar en la filosofía en la que se basa esta bodega líder en el sector, famosa asimismo por su carne de vacuno de producción ecológica de la mejor calidad y por sus aceites de oliva. Cuando se les pregunta a los mallorquines acerca de Son Mayol, la mayoría piensan inmediatamente en uno de los mejores proveedores de carne de vacuno de producción ecológica de la isla. En efecto, no andan del todo desencaminados. En 2001, un grupo de empresarios suizos se planteó poner en marDer Ruf mallorquinischen Weins hat sich in den letzten Jahren explosionsartig verbreitet. Und das zu Recht! Von Rot-, Weiß- und Roséweinen bis hin zum Cava (Schaumwein) — Mallorca sorgt für intensiven Wettbewerb auf dem spanischen Weinmarkt, worauf schon so manch einer aufmerksam geworden ist. Eines dieser Weingüter ist Son Mayol, das 2014 seine Weine “Grand Vin“ und “Premium Vin“ eingeführt hatte und großes Lob (beide Sorten sind ausverkauft) sowie eine hohe Wertung (95 Punkte nach einer Blindverkostung unter allen mallorquinischen Weinen im renommierten Falstaff Magazin) erhielt. Viele Einheimische und Ausländer begannen sich zu fragen: Was hat es mit Son Mayol auf sich und was macht es so besonders? Neugierig wie wir sind haben wir ein wenig nachgehakt, um die Vision des führenden Winzers zu verstehen, der auch für Premium Bio-Rindfleisch und Olivenöl bekannt ist. Fragt man Mallorquiner nach Son Mayol, so denken die meisten zuerst an einen der besten Bio-Rindfleischanbieter der Insel und liegen damit gar nicht so daneben. Genau genommen hat im Jahre 2001 eine Gruppe einfallsreicher Schweizer Unternehmer, mit dem Wunsch ein Weingut zu
60
www.abc-mallorca.com
Son Mayol Organic farming at its best French Bordeaux wine has some new competition, and it’s happening right here in Mallorca.
Local wine Vino local Lokaler Wein
Local wine Vino local Lokaler Wein
Marie Barbé & Patrick Léon
for a vineyard with its varied soils and sloping hillsides, despite it not being in the more established wine area of Binissalem. The land was vast and an extensive clean up was required in order to allow them to register the land as organic and biodynamic, another crucial feature of the Son Mayol estate. This same year, 2006, the first Cabernet Sauvignon and Merlot grapes were planted, and 28 Angus cows and one bull arrived to be used for organic meat production. In addition, two new varieties of olive trees were planted for a future production of olive oil, creating a symbiotic relationship that utilised the land sustainably and harmoniously. Today, Son Mayol Aberdeen Angus cattle roam over 150-hectares of chemical free pasture land, and they use sustainable farming techniques for their gourmet beef. Offering direct ordering, customers are getting a true farm-to-table experience. cha un viñedo. Al ver que la isla tenía potencial, decidieron buscar una propiedad para poder dedicarse al cultivo de la vid y a la agricultura ecológica. Les llevó algún tiempo, pero cinco años más tarde descubrieron que la villa de Son Mayol, una propiedad del siglo XVII situada en la zona de Puigpunyent, estaba disponible. Era la finca perfecta para plantar viñas gracias a la variedad de sus suelos y a sus laderas de suaves pendientes, a pesar de encontrarse alejada de Binissalem, considerada como una zona con mayor tradición vinícola. Se trataba de una zona extensa y tuvieron que llevar una exhaustiva tarea de limpieza para poder inscribir el terreno como ecológico y biodinámico, otra de las principales características de Son Mayol. Ese mismo año, en 2006, se plantaron las primeras uvas de las variedades cabernet sauvignon y gründen, das Potenzial der Insel für Weinbau und ökologischer Landwirtschaft entdeckt und sich auf die Suche nach einem Grundstück gemacht. Es brauchte seine Zeit. Fünf Jahre später war die prachtvolle, aus dem 17. Jahrhundert stammende Villa in Son Mayol in der Region Puigpunyent verfügbar. Mit unterschiedlichen Bodenbedingungen und abfallenden Berghängen bot sie den perfekten Rahmen für ein Weingut, auch wenn sie sich nicht im stärker etablierten Weingebiet von Binissalem befindet. Eine weitreichende Sanierung war notwendig um das weitläufige Terrain als biologisch und biodynamisch zu verzeichnen, was ein weiteres wesentliches Merkmal des Son Mayol Landguts darstellt. Im gleichen Jahr (2006) fand die Bepflanzung der ersten Trauben für den Cabernet Sauvignon und
62
www.abc-mallorca.com
NOS GUSTA CONSTRUIR WE LIKE TO BUILD WIR LIEBEN BAUEN
L LU L L S A ST R E .CO M
Local wine Vino local Lokaler Wein
Meanwhile, as Angus Mayol began to develop, the grapes were growing and getting ready for the first bottling, which happened in 2013, with encouraging results. The interest at Son Mayol was to create wines that would rival the big Bordeaux names, so French oenologist Patrick Léon was brought in as a consultant and Marie Barbé, who has roots in Spain and France and has worked on vineyards in Chile and Russia, was hired as Wine Estate Manager. French experience combined with an ideal Mallorcan terroir and microclimate, is proving successful. In a recent tasting held at their new ecological wine cellar (which opened in 2016 and uses French oak barrels to receive the fermented grapes, which drop thanks to a gravitational system that doesn’t use pumps or excess energy) everyone agreed that the Grand Vin of 2014, the first of the wines to be released in 2016, easily rivalled the established Bordeaux wines tasted at the same time, and the 2015 vintage was proving just as promising. For wine collectors, the 2015 vintage seems ripe for investment, if you can get your hands on a bottle, and is also a great way to support local wine growers, adding value to Mallorca as it develops into a leading wine destination. •
merlot, y llegaron 28 vacas angus y un toro destinados a la producción de carne ecológica. Además, se plantaron dos nuevas variedades de olivos para producir aceite de oliva en un futuro, creando una simbiosis que permitía utilizar la tierra de forma sostenible y armónica. En la actualidad, la ganadería bovina de la raza aberdeen angus de Son Mayol pasta en un terreno de 150 hectáreas en el que no se utilizan productos químicos, y se emplean técnicas agrícolas sostenibles para producir carne de vacuno gourmet. Asimismo, los clientes pueden realizar sus pedidos directamente, lo que les permitirá disfrutar de los diferentes productos sin intermediarios. En 2013 consiguieron producir su primer vino, obteniendo buenos resultados. El objetivo de Son Mayol era elaborar vinos que pudieran competir con los grandes vinos de Burdeos, así que decidieron contratar los servicios del enólogo francés Patrick Léon, que trabaja en calidad de asesor, así como de Marie Barbé, directora técnica de la finca. Marie tiene vínculos tanto con España como con Francia y ha desarrollado y dirigido explotaciones vinícolas en Chile y Rusia. La experiencia francesa, junto con el microclima y los diferentes terroirs que conjugan variedades idóneas de suelos, están resultando ser todo un éxito. En su nueva bodega ecológica, que abrió en 2016, se emplean barricas de roble francés para que fermenten las uvas, y se ha implantado un sistema basado en la gravedad que no requiere la utilización de bombas. Además, tampoco se emplea más energía de la estrictamente necesaria. En una cata realizada recientemente en dicha bodega, la opinión generalizada fue que el Grand Vin de 2014, el primer vino que se lanzó en 2016, estaba a la altura de los vinos de Burdeos con solera que también pudieron degustar. Asimismo, llegaron a la conclusión de que los vinos de 2015 parecían ser muy prometedores. Si pueden conseguirlos, los coleccionistas harán bien en adquirir los diferentes vinos de 2015. Además de apoyar a los viticultores locales, aportarán un valor añadido a Mallorca a medida que se convierte en un destino enológico de primera categoría. • Angus cows
BODEGA SON MAYOL Lloc de Can Mallol s/n, Palma Tel: +34 871 600 026 www.bodegasonmayol.es Merlot statt. Zeitgleich kamen 28 Angus Kühe und ein Bulle für die Bio-Fleischproduktion an. Zusätzlich wurden zwei neue Olivenbaumarten für die zukünftige Produktion von Olivenöl gepflanzt, um eine symbiotische Beziehung zu erzeugen und das Land somit nachhaltig und harmonisch auszuschöpfen. Heute streifen Son Mayol Aberdeen Angus Rinder durch 150 Hektar chemiefreies Weideland und für das Gourmet-Rindfleisch werden umweltverträgliche Anbaumethoden angewandt. Durch direkte Bestellmöglichkeiten erhalten Kunden ein wahres “vom Hof auf den Tisch“ Erlebnis. In der Zwischenzeit, während Angus Mayol begann, sich weiter zu entwickeln, wuchsen die Reben und waren 2013 bereit für die erste Abfüllung. Die Ergebnisse waren erfreulich. Für Son Mayol war es immer von Interesse einen Wein zu kreieren, der namhaften Bordeaux Weinen Konkurrenz machen sollte. Daher stellte man den französischen Önologen Patrick Léon als Berater und Marie Barbé, die spanische und französische Wurzeln hat und auf Weingütern in Chile und Russland gearbeitet hat, als Direktorin des Weinguts ein. Französisches Know-how vereint mit idealem mallorquinischen Terroir und Mikroklima erweisen sich als erfolgreich. Bei einer kürzlich durchgeführten Weinprobe im neu eröffneten ökologischen Weinkeller, in dem französische Eichenfässer für die fermentierten Trauben genutzt werden, die mit Hilfe des Gravitationsprinzips dort hineinfallen (es werden keine Pumpen oder überschüssige Energie benötigt), war sich jeder einig: Der Grand Vin Jahrgang 2014 (der erste unter den Weinen, der im Jahr 2016 herausgebracht werden sollte) konkurrierte mühelos mit den etablierten Bordeaux-Weinen, welche zur gleichen Zeit getestet wurden. Der Jahrgang 2015 erwies sich ebenfalls als vielversprechend. Weinsammlern erscheint der Jahrgang 2015 reif für eine Investition, wenn sie eine Flasche ergattern. Gleichzeitig unterstützt man dadurch lokale Winzer und somit Mallorca, das sich zu einer führenden Weingegend entwickelt. •
64
www.abc-mallorca.com
In conversation Conversamos Im Gespräch
Young, female and President She gained her Mallorcan astuteness from her father and her pragmatism from her Danish mother, and was elected by unanimous vote to be the new President of Mallorca’s Business Federation of Hotels.
Palma is in fashion and has been deseasonalised.
Maria Frontera
MUJER, JOVEN Y PRESIDENTA Heredera de la sagacidad mallorquina de su padre y el pragmatismo danés de su madre, fue elegida por unanimidad nueva Presidenta de la Federación Empresarial Hotelera de Mallorca.
JUNG, WEIBLICH, PRÄSIDENTIN Ihren mallorquinischen Scharfsinn hat sie von ihrem Vater und ihren Pragmatismus von ihrer dänischen Mutter geerbt. Einstimmig wurde sie zur neuen Präsidentin des mallorquinischen Hoteliersverbandes FEHM gewählt. Text by Soledad Bescós · Photos by Sara Savage
orn in Sóller (1969) to a Mallorcan father and Danish mother, she grew up surrounded by foreigners as her family owned the Hotel Marina at Playa d’en Repic, and had done for many years. She studied in Ireland, England and the United States, and graduated in International Business before going on to work at UltraMar Express. A few years later she decided to join the family business and preside over the Hotel Federation of Sóller. Her ability, discipline and leadership skills led her candidacy to receive overall consensus of the assembly. “I received the maximum support,” she says. “Over the next three years I want to continue the great work that has already been done, and also collaborate with different departments to find solutions to current issues.” She’s optimistic about the upcoming season for 2018, even though competition from countries previously out of the running due to their circumstances, is back on. In 2017 there was a 6.2% increase of international tourists and a 12% increase in spending by them. “It’s the result of millions in investment Nacida en Sóller (1969) de padre mallorquín y madre danesa, creció rodeada de extranjeros pues su familia posee desde hace años el Hotel Marina de Playa d’en Repic. Estudió en Irlanda, Inglaterra y EEUU y se graduó en International Business para posteriormente incorporarse a Ultramar Express. Unos años más tarde decidió unirse al negocio familiar y presidir la Federación Hotelera de Sóller. Su capacidad de trabajo, su disciplina y liderazgo respaldan una candidatura surgida de la asamblea por consenso. “Tuve los máximos apoyos. Durante los próximos tres años daré continuidad al buen trabajo realizado además de buscar soluciones a los temas de actualidad en colaboración con las diferentes administraciones”, explica. Se muestra optimista de cara a la temporada 2018, aunque los países competidores que en años anteriores no han estado tan demandados por sus circunstancias, vuelven a primera línea. El 2017 registró una subida de turistas internacionales de un 6,2% y el gasto del turista internacional ascendió un 12%. “Es el resultado de inversiones millonarias con el objeto de crecer en calidad y no en cantidad. Muchos hoteles Die Tochter eines mallorquinischen Vaters und einer dänischen Mutter wurde 1969 in Sóller geboren und wuchs umgeben von Ausländern auf, denn ihrer Familie gehörte schon viele Jahre lang das Hotel Marina an der Playa d‘en Repic. Sie studierte in Irland, England und den USA und machte den Abschluss in International Business, bevor sie im UltraMar Express arbeitete. Einige Jahre später beschloss sie, in das Familienunternehmen einzusteigen und den Vorsitz der Hotelvereinigung von Sóller zu übernehmen. Ihre Kompetenz, Disziplin und ihre Führungsqualitäten überzeugten die Versammlung, ihrer Bewerbung einvernehmlich zuzustimmen. „Ich erhielt die größtmögliche Unterstützung“, sagt sie. „In den kommenden drei Jahren möchte ich die großartige bislang geleistete Arbeit fortsetzen und mit den verschiedenen Ministerien zusammenarbeiten, um für die derzeitigen Probleme Lösungen zu finden.“ Der angehenden Saison 2018 schaut sie optimistisch entgegen, obwohl der Wettbewerb mit den Ländern, die aufgrund innerer Umstände eine Weile aus dem Rennen waren, wieder Fahrt aufnimmt. Im Jahr 2017 stieg die Zahl der ausländischen Touristen um 6,2 Prozent an, ihre Ausgaben legten um 12 Prozent zu. „Das ist die Folge www.abc-mallorca.com
67
In conversation Conversamos Im Gespräch
Hotel Sant Francesc aimed at growth in quality and not quantity. Many hotels have gone up a category, by incorporating spas and heated swimming pools, renewing their facilities and adding efficient measures to guarantee sustainability.” She adds, “Palma is in fashion and has been deseasonalised. In general, visits are shorter but repeated throughout the year and there has also been a significant increase in national tourists.” As for the areas of Palma Nova / Magalluf, and Playa de Palma, she points out how much they have been revalued thanks to the investments which have given rise to 4 and 5 star hotels, bringing a change in the type of client visiting. It’s a fact that was highlighted by international journalists during the World Travel Market celebrated last November. “61% of seats associated with the FEHM are 4 and 5 stars. The previous legislature changed the law to promote these investments but that’s over. The island needs Public Administration to invest in infrastructure. The local government needs to lead the change and come up with a strategic plan with a common objective, to be agreed by all those in the tourism value chain. We’ll try to express our position with the data we have, but a state pact is required to avoid so much back-and-forth every time there’s a change in administration. We want our excitement to be contagious.” When it comes to the topic of conservation,
68
www.abc-mallorca.com
han subido de categoría incorporando servicios como Spa y piscinas climatizadas, renovando las instalaciones e incorporando medidas eficaces y eficientes para garantizar su sostenibilidad y añade “Palma está de moda y se ha desestacionalizado. En general las estancias son más cortas pero repetidas durante todo el año y en relación al turista nacional hay incrementos significativos”. En cuanto a la zonas de Palma Nova/Magalluf y Playa de Palma puntualiza lo mucho que se han revalorizado gracias a las inversiones que propiciaron el ascenso a 4 y 5 estrellas provocando el cambio del tipo de cliente. Un hecho que incluso destacaron los periodistas internacionales durante la World Travel Market celebrada el pasado noviembre. “El 61% de plazas asociadas a la FEHM son de 4 y 5 estrellas. La anterior legislatura cambió la ley para promover estas inversiones pero ya se acabó. La isla precisa que las Administraciones Públicas inviertan en infraestructuras. El Gobierno de las Islas debería liderar un cambio y diseñar un plan estratégico consensuado con los actores de la cadena de valor turístico con un horizonte y objetivo común. Nosotros intentamos exponerles nuestra postura con los datos que tenemos pero se precisaría un pacto de Estado para evitar tantas oscilaciones con cada cambio de legislatura. Queremos intentar contagiarles nuestra ilusión”, explica.
der Millioneninvestitionen, die auf ein qualitatives statt quantitatives Wachstum abzielten. Viele Hotels sind um eine Kategorie hochgestuft worden, weil sie Spas und beheizte Swimmingpools eingegliedert, Anlagen erneuert und effiziente Maßnahmen ergriffen haben, um Nachhaltigkeit zu gewährleisten.“ Sie fügt hinzu: „Palma ist in Mode, und das nicht nur zu Saisonzeiten. Grundsätzlich kann man sagen, dass die Besuche kürzer werden, sich aber dafür das ganze Jahr hindurch wiederholen. Darüber hinaus verzeichnet man einen deutlichen Anstieg der Zahl der Inlandstouristen.“ Was die Gegenden um Palma Nova/Magaluf und die Playa de Palma betrifft, betont sie, wie sehr diese dank der Investitionen aufgewertet worden seien, weil dadurch Vier- und Fünf-Sterne-Hotels entstanden seien, die eine andere Art von Besuchern anlockten. Diese Tatsache haben auch ausländische Journalisten auf der Reisemesse ‚World Travel Market‘ im vergangenen November hervorgehoben. „61 Prozent der Vertreter im Verbund der FEHM kommen aus Vier- und Fünf-Sterne-Hotels. Die vorangegangene Legislative änderte das Gesetz zur Förderung dieser Investitionen, aber das ist vorbei. Die Insel braucht Infrastrukturinvestitionen aus der öffentlichen Hand. Die Regionalregierung muss den Wandel anführen und einen Strategieplan mit
Palma está de moda y se ha desestacionalizado.
OPENING TH
24 MARCH purobeach.com
PUROBEACH PALMA PUROBEACH ILLETAS
In conversation Conversamos Im Gespräch
Palma ist in Mode - und das nicht nur zu Saisonzeiten.
she believes it’s a job for everyone, since what tourists value most is the landscape. “We must demonstrate that we are as efficient in investment and infrastructure as we are in conservation. Doubling tourist tax before analysing its consequence doesn’t seem logical to us. Everyone, from the magazines we all read from source markets, to the tourists we have staying in our hotels, underline the fact that they need more information about where all this money collected is being invested.” With regards to the decision to open up places to market as holiday homes and multi-family homes, she calls for it to be made taking into account the consequences, and adjusting if necessary. “Tourists are our friends, and we have to establish effective measures for a better coexistence between residents and tourists.” She’s a president who is proud to represent the tourism sector and prepared to do a strong job in collaboration with its administration to achieve results which will guarantee Mallorca as a first class tourist destination for the numerous tourists visiting the island. •
70
www.abc-mallorca.com
En cuanto a la preservación del territorio manifiesta que es un trabajo de todos pues el turista valora fundamentalmente el paisaje. ”Debemos demostrarles que somos eficientes, tanto en inversión, en infraestructuras como en preservación del territorio. Duplicar el impuesto turístico sin un análisis previo sobre sus consecuencias no nos parece lógico y ya que la revista la leen todos los mercados emisores y los turistas que tenemos alojados en los hoteles, subrayar el hecho de que precisan tener más información sobre donde se está invirtiendo todo este dinero recaudado con el impuesto”, señala. Sobre la decisión de abrir unas plazas para comercializar viviendas vacacionales y plurifamiliares pide que lo hagan considerando las consecuencias y que rectifiquen si es preciso. “El turista es nuestro amigo, y hay que establecer medidas eficientes para una mejor convivencia de los residentes con los turistas”. Una presidenta que se muestra orgullosa de representar al sector turístico y dispuesta a hacer un trabajo intenso en colaboración con la administración para obtener resultados que garanticen la calidad de Mallorca como destino turístico de primer nivel para los numerosos turistas que vistan la isla. •
einer gemeinsamen Zielsetzung vorlegen, dem alle Beteiligten der touristischen Wertschöpfungskette zustimmen müssen. Wir werden versuchen, mit den uns zur Verfügung stehenden Daten unseren Standpunkt zum Ausdruck zu bringen, doch es braucht ein staatliches Bündnis, um das ewige Hin und Her bei jedem Verwaltungswechsel zu vermeiden. Unsere Aufbruchsstimmung soll ansteckend sein.“ In Sachen Umweltschutz möchte sie jeden in der Verantwortung wissen, denn was die Touristen am meisten schätzen, ist die Landschaft. „Wir müssen zeigen, dass wir die Investitionen und die Infrastruktur genauso erfolgreich hinbekommen wie den Umweltschutz. Es erscheint uns nicht logisch, die Touristensteuer zu verdoppeln, ohne vorher die möglichen Auswirkungen zu analysieren. Alle Beteiligten – von den Magazinen in den Quellmärkten, die wir alle lesen, bis zu den Touristen, die in unseren Hotels übernachten – müssen deutlich machen, dass sie mehr Informationen darüber benötigen, wo all das eingenommene Geld investiert wird.“ Im Hinblick auf die Kontroverse um die Ferienvermietung fordert sie, die Folgen nicht aus den Augen zu verlieren und nötigenfalls nachzubessern. „Touristen sind unsere Freunde, und wir müssen wirksame Maßnahmen für ein besseres Miteinander von Einheimischen und Besuchern ergreifen.“ Sie ist eine Präsidentin, die den Tourismussektor mit Stolz repräsentiert und will in Zusammenarbeit mit dessen Verwaltung eine solide Arbeit abliefern, um sicherzustellen, dass Mallorca für die zahlreichen Besucher der Insel zum erstklassigen Reiseziel avanciert. •
Business Negocios Business
The extra miles
as the key to success After 3 years of construction, 5-star Hotel “Es Príncep” opened its doors on 1st of February. Inspiration for the hotel´s name was the adjacent fortification, the counterpart to Es Baluard. German hotel director Ilka Karl tells about her way into the hotel industry, how she made her career there and about the challenge of offering an outstanding service.
The hotel industry is a men’s world, but there are more and more women in leadership positions.
Ilka Karl
IR SIEMPRE UN POCO MÁS ALLÁ En obras durante tres años, el hotel de cinco estrellas Es Príncep abrió sus puertas el 1 de febrero. Su nombre está inspirado en la fortificación adyacente, contraparte de Es Baluard. La directora del hotel, la alemana Ilka Karl, nos cuenta cómo empezó en la hostelería, cómo se ha desarrollado su carrera y cómo afronta el reto de ofrecer un servicio excelente.
KARRIERE NUR MIT DER EXTRA-MEILE
Nach 3 Jahren Bauzeit öffnete am 1. Februar das 5-Sterne Hotel Es Príncep seine Pforten. Namensgebend war die angrenzende Befestigungsanlage, das Pendant zum Es Baluard. Die deutsche Hoteldirektorin Ilka Karl erzählt über ihren Weg in die Hotellerie, wie dort das Karriere machen gelingt und die Herausforderungen, einen herausragenden Service zu bieten. Text by Jan d‘Alquen · Photos by Sara Savage & Nando Esteva
ctually, Ilka Karl’s story is only known to physicians. “When I was a kid, I watched the series Emergency Room, so I wanted to become a doctor ...” That’s what you hear on the sterile floors of hospitals. But not in the lobby of hotels, is it? Well, it was not Dr.House or Grey’s Anatomy which sparked the enthusiasm of the native of Bremen for the hospitality industry at a young age, but “Hotel”, a series from the 1980s with James Brolin. As one should say, television sometimes is good education for children. Since the family’s decision to leave the far north and emigrate to Mallorca, can be considered a happy coincidence for the hotel career. She has been on the island since the age of ten, for more than 34 years. Although she could imagine living somewhere else, “but always thinking of coming back. Mallorca is my home.” Typical Mallorquin, though. She graduated from Baleares International College, where she laid the basics for her language skills and subsequently studied tourism at the Felipe Moreno University of Applied Sciences. Then, step by step, she worked her way up from reception to hotel director, always following the advice of her biologist teacher: “Change the job if you are not happy!” Loving the job is generally considered a good
De hecho, la historia de Ilka Karl podría ser la de un médico. “De niña, veía la serie Urgencias, y por eso quería ser médico…”. Eso es lo que se oye en los asépticos hospitales, no en los vestíbulos de los hoteles, ¿no? Pues bien, ni House ni Anatomía de Grey despertaron el temprano interés de esta mujer de Bremen por la hostelería, sino Hotel, una serie de James Brolin de los años 80. No se puede decir que la televisión no sea a veces buena para la educación infantil. La decisión de la familia de Ilka Karl de dejar el norte y trasladarse a Mallorca fue otra de las felices circunstancias que contribuyeron a la carrera en la hostelería de esta alemana, que lleva en Mallorca desde los diez años, ahora hace ya más de 34. Se imagina viviendo en otro lugar, “pero siempre con idea de volver a casa, a Mallorca”. Típico de los mallorquines, sin duda. Se formó y aprendió idiomas en el Baleares International College y luego estudió Turismo en la Escuela Universitaria Felipe Moreno. Después, fue ascendiendo poco a poco, desde las recepciones de los hoteles hasta sus despachos, siempre siguiendo el consejo de un profesor suyo de Biología: “¡Cambia de trabajo si no estás contenta!”. Se dice que estar contento en el trabajo es un factor imprescindible para hacer una buena carrera. ¿Pero hay algo más? “Tienes que ir un poco más
Eigentlich kennt man Ilka Karls Geschichte nur von Medizinern. „Ich habe als Kind die Serie Emergency Room geguckt, deshalb wollte ich Arzt werden…“ So hört man es oft auf den sterilen Fluren von Krankenhäusern. Aber nicht in den Lobbies von Hotels, oder doch? Nun, bei der gebürtigen Bremerin war es eben nicht Dr.House oder Grey’s Anatomy, sondern “Hotel“, eine Serie aus den 80er Jahren mit James Brolin, die in jungen Jahren ihre Begeisterung für das Gastgewerbe entfachte. Da solle noch einer sagen, Fernsehen sei schlecht für Kinder. Die Entscheidung der Familie, den hohen Norden zu verlassen und nach Mallorca auszuwandern, ebnete die weiteren Schritte in Richtung Hotelkarriere. Seit ihrem zehnten Lebensjahr ist sie auf der Insel und damit mehr als 34 Jahre. Zwar könne sie sich vorstellen, mal woanders zu wohnen, „aber immer mit dem Gedanken, wieder zurück zu kommen. Mallorca ist meine Heimat“. Typisch Mallorquin eben. Ihr Abitur, das sie am Baleares International College absolvierte, legte die Grundlagen für ihre sprachlichen Kompetenzen und ermöglichte das darauf folgende Tourismusstudium an der Fachhochschule Felipe Moreno. Schritt für Schritt arbeitete sie sich dann von der Rezeption bis zur Hoteldirektorin hoch, stets den Rat ihres Biolowww.abc-mallorca.com
73
Business Negocios Business
prerequisite for a successful career. But is there another ingredient? “You have to go the extra mile,” she answers without hesitating for a second. And that’s exactly what she’s proving herself: her initiative takes Es Príncep to the Leading Hotels of the World Club. “It’s like a knighthood!”, she enthuses. At the moment, only around 375 hotels worldwide belong to the exclusive hotel alliance. But even in the hotel industry, the extra mile for women is slightly longer than for men: “Yes, it is a man´s world, but you can see that there are more and more women in leadership positions.” But she has never had problems with sexism or similar harassment. You have to draw clear boundaries, be able to say stop. Thus a woman is quickly considered to be touchy, but sorry, that’s the way it is.” For her career, this attitude was certainly not detrimental. Ilka Karl describes the style of Es Príncep as a luxury of simplicity or quiet elegance. In terms of architecture, restraint means clean lines. Luxury is for her in detail, can and should even be expressed in simple gestures. “You have to remember how the guest drinks his coffee.” After all, it is the exceptional service that is an actual differentiation to other hotels. That’s why attention is one of the most important features of a hotel manager. This mentality has to be transferred to the whole team. “If an employee is dissatisfied, he cannot stand in front of the guest with a genuine smile.” Her door stands always open. “I communicate a lot and hold a meeting with the executives every day.” Even for her it is often difficult to find good staff and therefore she needs creativity. “We have hired the DHL supplier because he has always delivered the packages to us in such a friendly way.” Cordiality and empathy are the top setting criteria for her, as they cannot be trained, as opposed to technical know-how. So it is not out of question that she pays particular attention to the service during her own hotel visits, to the feeling that the employees convey, rather than to equipment and glamour. The special Mallorcan hospitality is the philosophy that she shares with the owners of the hotel. “The Mallorcans tend to forget everything, when guests come. The guest is treated royally. “ Since she has already fulfilled her intentions for 2018 with the inclusion in the Leading Hotels of the World, she is now looking forward to the opening of the new restaurant Bala Roja and the 800 m² roof terrace, of course with bar and pool. “The most beautiful setting Palma can offer right now!” The tables are laid for summer season. •
74
www.abc-mallorca.com
allá,” contesta sin dudarlo. Y eso es exactamente lo que ella ha hecho: su iniciativa ha llevado a Es Príncep a poder integrarse en la organización The Leading Hotels of the World. “¡Es como tener un título nobiliario!”, dice entusiasmada. En la actualidad, solo hay unos 375 establecimientos en todo el mundo que formen parte de esta exclusiva red de hoteles. Pero en la hostelería, las mujeres aún tienen que ir un poco más allá que los hombres: “Sí, es un mundo de hombres, pero cada vez hay más mujeres en puestos directivos”. No obstante, ella nunca ha padecido sexismo o acoso. “Hay que poner límites, ser capaz de decir que no. A la mujer pronto se la considera demasiado sensible, pero, sintiéndolo mucho, esto es lo que hay”. Para su carrera, esta actitud no ha sido ni mucho menos perjudicial. Ilka Karl describe Es Príncep como sencillamente
gie-Lehrers folgend: „Wechsel den Job, wenn du nicht glücklich bist!“ Den Job zu lieben gilt allgemein als gute Voraussetzung, um erfolgreich Karriere zu machen. Aber gibt es noch eine weitere Zutat? „Du musst die Extra-Meile gehen“, antwortet sie, ohne auch nur einen Augenblick zu zögern. Und genau das stellt sie selbst unter Beweis: Durch ihre Initiative wird das Es Príncep in den Club der Leading Hotels of the World aufgenommen. „Das ist wie ein Ritterschlag!“, schwärmt sie. Derzeit gehören weltweit nur rund 375 Hotels zu der exklusiven Hotelallianz. Doch auch in der Hotellerie ist die Extra-Meile für Frauen etwas länger als für Männer: „Ja, es ist eine Männerwelt, aber man merkt, dass es immer mehr Frauen in Führungspositionen gibt“. Probleme mit Sexismus oder ähnlichen Übergriffen habe sie aber niemals erlebt. Man
Die Hotellerie ist eine Männerwelt, aber es gibt immer mehr Frauen in Führungspositionen.
La hostelería es un mundo de hombres, pero cada vez hay más mujeres en puestos directivos.
Business Negocios Business
lujoso, o discretamente elegante. Arquitectónicamente, la contención implica líneas puras. Para ella, el lujo está en los detalles, incluso en las pequeñas atenciones. “Hay que recordar cómo toma el café el cliente”. En definitiva, es la excelencia en el servicio la que marca la diferencia con otros hoteles. No en vano ese es uno de los aspectos más importantes de la gestión hotelera. Y luego tiene que trasladarse a todo el equipo. “Si un trabajador está a disgusto, no podrá mostrarse ante el huésped con una sonrisa sincera”. La puerta de Ilka Karl está siempre abierta. “Me comunico mucho con todos y hago una reunión con los directivos cada día”. Incluso para ella es a menudo difícil encontrar buen personal y por eso tiene que ser creativa. “Tenemos contratada la mensajería con DHL porque siempre trabajan con cordialidad”. La cortesía y la empatía son dos factores decisivos para ella, porque, a diferencia de los conocimientos técnicos, no se pueden enseñar. En consecuencia, cuando viaja, se fija más en el servicio y la actitud que muestra el personal que en las instalaciones o el glamur. La particular hospitalidad mallorquina forma parte la filosofía que comparte con los propietarios del hotel. “Los mallorquines siempre dan prioridad a sus invitados; les dan un trato de primera clase”. Con la inclusión de Es Príncep en The Leading Hotels of the World, se ha conseguido uno de los objetivos de este año, así que ahora se aborda la apertura del restaurante Bala Roja y de la terraza de 800 metros cuadrados, por supuesto con bar y piscina. “¡El emplazamiento más bonito que ahora mismo ofrece Palma!”. Las mesas ya están puestas para el verano. •
müsse klare Grenzen ziehen, Stopp sagen können. Als Frau gälte man zwar so schneller als Zicke, aber das sei dann halt so. Für ihre Karriere war diese Haltung jedenfalls nicht abträglich. Den Stil des Es Príncep beschreibt Ilka Karl als Luxus der Einfachheit oder stille Eleganz. Im Bezug auf die Architektur bedeutet das Zurückhaltung, klare Linien. Luxus steckt für sie im Detail, kann und soll sich sogar in einfachen Gesten ausdrücken. „Man muss sich daran erinnern, wie der Gast seinen Kaffee trinkt“. Schließlich sei es der außergewöhnliche Service, der eine tatsächliche Differenzierung zu anderen Hotels darstellt. Deswegen sei Aufmerksamkeit eine der wichtigsten Eigenschaften eines Hoteldirektors. Diese Mentalität gilt es, auf das gesamte Team zu übertragen. „Wenn ein Mitarbeiter unzufrieden ist, kann er nicht mit einem ehrlichen Lächeln vor dem Gast stehen“. Darum stehe ihre Tür immer offen. „Ich kommuniziere viel und halte jeden Tag ein Meeting mit den Führungskräften ab“. Auch für sie ist es oftmals schwer, gutes Personal zu finden und rät daher zu Kreativität. „Wir haben den Lieferanten von DHL eingestellt, weil er uns immer so freundlich die Pakete zugestellt hat“. Herzlichkeit und Empathie seien für sie die Top Einstellungskriterien, da diese nicht antrainierbar seien, im Gegensatz zu technischem Know-How. So liegt es nicht fern, dass sie bei eigenen Hotelbesuchen vor allem auf den Service achtet, auf das Gefühl, das die Angestellten vermitteln, statt auf Ausstattung und Glamour. Die speziell mallorquinische Gastfreundschaft ist die Philosphie, die sie mit den Eigentümern des Hotels teilt. „Die Mallorquiner lassen alles stehen und liegen, wenn Besuch kommt. Der Gast wird königlich behandelt“. Da sie mit der Aufnahme in die Leading Hotels of the World ihre Vorsätze für 2018 bereits erfüllt habe, freue sie sich nun vor allem auf die Eröffnung des neuen Restaurants Bala Roja und der 800 m² Dachterrasse, natürlich mit Bar und Pool. „Die schönste, die Palma derzeit zu bieten hat!“ Der Sommer kann kommen. •
ES PRINCEP Bala Roja 1, Barrio Calatrava, Palma Tel +34 971 720 000 www.esprincep.com
76
www.abc-mallorca.com
A LOMOS DE LA EXQUISITEZ El VMG Horse Ranch establece nuevos estándares en deportes ecuestres en Mallorca. En una finca de 40 hectáreas, el hotel y las instalaciones de establos situados en Llucmajor ofrecen un seductor entorno para la doma clásica, las pruebas de salto y la equitación occidental.
REITURLAUB DER SUPERKLASSE Die VMG Horse Ranch setzt auf Mallorca neue Maßstäbe in Sachen Reitsport. Auf 40 Hektar bietet das Reithotel in Llucmajor eine ansprechende Umgebung für Dressur-, Spring- und Westernreiter. Text by Jutta Christoph · Photos by Estefanía Durán
his is something that Mallorca’s equestrian world has never seen before: on a 100-acres of natural area overlooking the Tramuntana, the Balearic Islands’ most luxurious equestrian club has opened. There is a large riding hall, three outdoor courts for dressage, jumping and western riding, four horse stables with ten boxes each, and two saddle chambers. The ranch is supposed to attract horse fans who want to go for high-level riding holidays – as singles, as a couple or as a family (with children from the age of twelve). Guests are accommodated in 22 luxuriously furnished apartments with private terraces and gardens, just a stone’s throw away from the paddocks and stables. A restaurant, sun deck and swimming pool are also available at VMG Horse Ranch, located between Llucmajor and S’Aranjassa, a 15 minutes drive from Palma airport. Se trata de algo que el mundo ecuestre de Mallorca no había visto hasta ahora: en una zona natural de 10 hectáreas con vistas a la Tramuntana, el club ecuestre más lujoso de las Islas Baleares ha abierto sus puertas. Cuenta con una gran sala de equitación, tres patios exteriores para la doma clásica, las pruebas de salto y la equitación occidental y cuatro establos con diez boxes cada uno y dos cámaras de silla. El rancho está pensado para atraer a los amantes de los caballos que deseen unas vacaciones ecuestres de alto nivel, ya sea en solitario, en pareja o en familia (con niños a partir de doce años). Los huéspedes se alojan en 22 apartamentos lujosamente amueblados con terrazas y jardines privados, a un tiro de piedra de los potreros y establos. VMG Horse Ranch también cuenta con un restaurante, terraza exterior y piscina, y se encuentra situado entre Llucmajor y S’Aranjassa, a 15 minutos en coche desde el aeropuerto de Palma. Cada uno de los apartamentos de 40 a 110 metros cuadrados también está perfectamente equipado. Se encuentran alojados en los antiguos establos y ranchos de la finca agrícola original, así como So etwas hat Mallorcas Reiterwelt noch nicht gesehen: Auf einem 40 Hektar großen Naturgelände mit Blick auf die Tramuntana eröffnete die luxuriöseste Reitanlage der Balearen. Mit einer großen Reithalle, drei Außenplätzen für Dressur-, Spring- und Westernreiten sowie vier Pferdeställen mit jeweils zehn Boxen und zwei Sattelkammern. Die Ranch soll Pferdefans anziehen, die allein, zu zweit oder als Familie (mit Kindern ab zwölf Jahren) auf hohem Niveau Reiturlaub machen möchten. Untergebracht werden die Gäste in 22 luxuriös eingerichteten Apartments mit eigener Terrasse und Garten – nur einen Steinwurf entfernt von den Pferdekoppeln und Ställen. Ein Restaurant, Sonnenterrasse und Pool gehören ebenfalls zur VMG Horse Ranch, die zwischen Llucmajor und S’Aranjassa liegt und mit dem Auto in 15 Minuten von Palmas Flughafen zu erreichen ist. Hinter dem Projekt steht der deutsche Unternehmer Michael Geiss, der zusammen mit seiner Frau Marion das Anwesen betreibt. „Mallorca wird in den nächsten Jahren vom Tourismus
78
www.abc-mallorca.com
Activity Actividad Aktivität
Saddle up
in Llucmajor
The VMG Horse Ranch sets new standards in equestrian sports on Mallorca. On a 100-acre estate, the hotel & stable facilities in Llucmajor offer an attractive environment for dressage, jumping and western riders.
Activity Actividad Aktivität
Each one of the 40 to 110 m2 apartments is also perfectly equipped. They are housed in the former stables and barns of the original former agricultural Finca and in the main house dating from the year 1843. Each unit for two, three or four people is equipped with king size box spring beds, a large bathroom, flat screen TV and espresso machine. The rooms have extended nature views. German entrepreneur Michael Geiss is the driving force behind the project. He runs the estate together with his wife Marion. “Mallorca will be boosted further by tourism over the next few years”, says Michael Geiss, who has been visiting the island for 22 years. He speaks Spanish quite well and owns a house in Son Vida. In his opinion, Mallorca was lacking high-class equestrian sports facilities before. The program on the ranch is varied. Guests can take riding lessons on well trained jumping and dressage horses up to performance level M or they can bring their own horse and book one of the experienced riding instructors, like Miguel Jordá Forteza, who coached the Spanish national dressage team. “28 horses have already moved in at the Horse Ranch Hotel, and ten western riding horses will be added over the next few months”, promises Marion Geiss. She and her 15-year-old daughter Vivian are the real horse lovers in the family. Vivian’s pride is her four-year-old mare Dark Lady Diamond, daughter of De Niro, a superstar among German dressage stallions. The 65 by 197 feet large riding hall in Llucmajor provides the necessary conditions for professional dressage events. The riding hall has been completely insulated to maintain full riding pleasure even at hot summer temperatures. The large windows can be opened and shut by remote control. A sound system and automatic irrigation are also part of the en la vivienda principal, que data del año 1843. Cada unidad es para dos, tres o cuatro personas, y se encuentra equipada con camas Box Spring extra grandes, un amplio cuarto de baño, TV de pantalla plana y máquina de cadé. Las habitaciones disfrutan de amplias vistas al entorno natural. El emprendedor alemán Michael Geiss es la fuerza impulsora detrás del proyecto. Dirige la finca junto a su esposa Marion. “Mallorca se verá impulsada aún más por el turismo en los próximos años”, dice Michael Geiss, que ha visitado la isla durante 22 años. Habla español bastante bien y es propietario de una casa en Son Vida. En su opinión, a Mallorca le faltaban unas instalaciones de deportes ecuestres de alta gama. El rancho ofrece un programa variado. Los huéspedes pueden asistir a clases de hípica con caballos de salto y de doma clásica hasta un nivel de rendimiento M. También pueden traer su propio caballo y contratar a uno de los expertos instructores de hípica, como Miguel Jordá Forteza, que entrenó al equipo nacional español de doma clásica. “Ya se han trasladado 28 caballos al Hotel Horse Ranch y, en los próximos meses, se añadirán diez caballos de equitación occidental”, promete Marion
80
www.abc-mallorca.com
weiter beflügelt werden“, sagt Michael Geiss, der vor 22 Jahren das erste Mal auf die Insel kam, Spanisch spricht und ein Haus in Son Vida besitzt. Anspruchsvolle sportliche Angebote fehlten seiner Meinung nach auf Mallorca. Das Programm auf der Ranch ist vielfältig. Die Gäste können Reitstunden auf ausgebildeten Spring- und Dressurpferden bis zur Leistungsklasse M nehmen. Oder man bringt sein eigenes Pferd mit und bucht einen der erfahrenen Reitlehrer wie Miguel Jordá Forteza, der die spanische Dressur-Nationalmannschaft trainierte oder Alex Koller, Experte im Westernreiten und Mitglied im Olympiakomitee im Reiten. „28 Pferde sind im Horse Ranch Hotel bereits eingezogen, zehn Westernreitpferde sollen in den nächsten Monaten noch dazu kommen“, erzählt Marion Geiss. Sie und die 15-jährige Tochter Vivian sind die Pferdeliebhaberinnen in der Familie. Vivians ganzer Stolz ist ihre vierjährige Stute Dark Lady Diamond, Tochter von De Niro, einem Superstar unter den deutschen Dressurhengsten. Da ist es schon praktisch, dass die 20 mal 60 Meter große Reithalle in Llucmajor alle nötigen Voraussetzungen für professionelle Dressurveranstaltungen bietet. Die Reithalle wurde komplett isoliert, um das Reitvergnügen bei sommerlich heißen Temperaturen nicht zu trüben. Die großen Fenster sind elektronisch auffahrbar, eine Soundanlage und die automatische Bodenbewässerung gehören ebenfalls zur nicht standardmäßigen Ausstattung mit dazu. „Von den insgesamt 50 Boxenplätzen haben wir einige für Einstellpferde vorgesehen, um die Inselbewohner in die Reitanlage mit einzubeziehen“, erklärt Marion Geiss. Tagsüber leben die Pferde ganzjährig auf grünen Weiden draußen – der Traum jedes Pferdebesitzers. Das nötige Wasser zur Bewässerung stammt aus einem Brunnen der Finca. Eine Drainage im Boden sorgt dafür, dass die Pferde bei starken Regenfällen nicht im Wasser stehen. Ebenfalls nicht gespart wurde bei der Ausstattung der 40 bis 110 Quadratmeter großen Apartments (ab 300 Euro/Nacht). Sie sind in den ehemaligen Ställen und Scheunen der vormals landwirtschaftlich genutzten Finca untergebracht sowie in dem Haupthaus von 1843. Jede Einheit für zwei, drei oder vier Personen ist mit Kingsize-Boxspringbetten, einem
We create your living C/ BISBE VERGER, 26 | 07650 SANTANYÍ EAST26-MALLORCA.COM
A RT & D E S I G N
Restaurant
Activity Actividad Aktivität
state-of-the-art equipment. “50 pits are exclusively for rent for private horses to encourage local people to become part of the equestrian project”, explains Marion Geiss. During the day, the horses stroll on green meadows all yearround, every horse owner’s dream. The water for irrigation comes from the finca’s own well. Drainage in the ground ensures that the horses are not ´under water´ during or after heavy rainfall. On the estate, Michael Geiss has planted over 300 fruit trees with 22 different varieties. In a large garden, herbs and local vegetables are grown, destined to be used as ingredients for the cuisine offered at the ranch’s restaurant. The restaurant “Rider’s” has about 50 seats and offers Mallorcan and international cuisine. External guests are welcome here, too. The creative entrepreneur has no doubt that his dream of luxurious riding holidays will be fulfilled in this appealing environment. “Especially young people want more attractions than just beach and water on the island”, says Michael Geiss. Mallorca is just perfect for the equestrian sport due to its climatic advantages: in Mallorca one can still take a ride under warm sunlight while it’s still winter in Northern Europe. •
VMG HORSE RANCH Llucmajor Tel +34 971 830 563 www.vmghorseranch.com Geiss. Tanto ella como su hija Vivian, de 15 años, son las verdaderas amantes de los caballos de la familia. El orgullo de Vivian es su yegua de cuatro años, Dark Lady Diamond, hija de De Niro, una superestrella entre los sementales de doma clásica alemanes. La sala de equitación de 20 por 60 metros de amplitud ubicada en Llucmajor ofrece las condiciones necesarias para eventos profesionales de doma clásica. Además, la sala se ha aislado en su totalidad para mantener un placer de monta completo, incluso en las elevadas temperaturas estivales. Las grandes ventanas pueden abrirse y cerrarse con un mando a distancia, y un sistema de sonido y riego automático también forma parte de las instalaciones de última tecnología. “Se han dejado 50 boxes exclusivamente para su alquiler para caballos privados, con el objetivo de alentar a los residentes locales a que también formen parte del proyecto ecuestre”, explica Marion Geiss. Durante el día, los caballos pasean a través de prados verdes a lo largo del año, el sueño de todo dueño de un caballo. El agua de riego proviene del pozo propio de la finca. El drenaje en la tierra asegura que los caballos no estén “bajo agua” durante o después de una lluvia intensa. En la finca, Michael Geiss ha plantado más de 300 árboles frutales con 22 variedades diferentes. En un extenso jardín, se cultivan hierbas aromáticas y verduras locales, que se destinan como ingredientes para la comida servida en el restaurante del rancho. El restaurante Rider’s tiene una capacidad para 50 comensales y ofrece comida mallorquina e internacional. Las visitas externas también son bienvenidas. Al creativo emprendedor no le cabe duda de que su sueño de vacaciones de equitación de lujo se verá cumplido en este atractivo entorno. “En especial la gente joven busca mayor distracción que simplemente sol y playa en la isla”, dice Michael Geiss. Mallorca es sencillamente ideal para practicar hípica debido a sus ventajas climáticas: en Mallorca, se puede aún montar a caballo bajo una agradable luz solar mientras en el norte de Europa sigue siendo invierno. •
82
www.abc-mallorca.com
großem Badezimmer, TV-Flachbildschirm und Espressomaschine ausgestattet. Die Ausblicke aus den Zimmern gehen ins Grüne. Auf einem Feld ließ Michael Geiss über 300 Obstbäume mit 22 verschiedenen Sorten pflanzen, in einem großen Nutzgarten gedeihen Kräuter und einheimisches Gemüse, die wie das Obst für das Restaurant der Ranch vorgesehen sind. Das Restaurant Rider’s mit rund 50 Plätzen bietet mallorquinische und internationale Küche, auch Gäste von außerhalb sind dort willkommen. Dass sein Traum vom luxuriösen Reiturlaub in ansprechender Umgebung aufgehen wird, daran zweifelt der gewiefte Unternehmer nicht. “Gerade für Jugendliche fehlen außerhalb von Strand und Wasser Attraktionen auf der Insel“, sagt Michael Geiss. Für den Reitsport habe die Insel zudem klimatische Vorteile: Auf Mallorca kann man in der Sonne ausreiten, wenn zu Hause in Nordeuropa noch Winter ist. •
Desde la selecci처n del solar hasta la entrega de llaves From searching for the plot to handing over the keys Von der Grundst체ckssuche bis zur Schl체ssel체bergabe
Construimos para crear vida We build to create life Wir bauen, um Leben zu schaffen Builders Bauunternehmen Arquitecto Francisco Casas, 10, Local 1 07181 Bendinat - Mallorca, Spain +34 971 466 500 edificam@edificam.com www.edificam.com
New opening Nueva apertura Neueröffnung
a story
Everything has
From the mini-fridges in each room to tiles lining the stairway, to the coffee cups used at morning breakfast, everything was found and fixed up for this unique, “veggie” hotel, tucked away on a tranquil side street off the main plaza in Sóller.
TODO TIENE UNA HISTORIA DETRÁS
Desde las pequeñas neveras que encontrarás en cada habitación hasta los azulejos que revisten las escaleras, pasando por las tazas de café que se utilizan en el desayuno. En este hotel único y vegano, situado en una tranquila calle lateral de la plaza principal de Sóller, todo ha sido cuidadosamente seleccionado.
ALLES HAT EINE GESCHICHTE
Von den Minikühlschränken in den Zimmern über die Fliesen an der Treppe bis hin zu den Kaffeetassen für das morgendliche Frühstück – alles wurde entdeckt und hergerichtet für dieses einzigartige „Veggie“-Hotel, das sich in einer ruhigen Seitenstraße abseits des Hauptplatzes von Sóller versteckt. Text by Blaire Dessent · Photos by Sara Savage
any people don’t mix luxury and recycling in the same sentence, but at Ecocirer, the new art hotel and retreat in Sóller opened in March, visitors will be pleasantly surprised—and certainly impressed—to find these two concepts meeting in perfect harmony. When Mallorcan native, Barbara Martí, was a little girl she loved fixing her toys, recycling old ones, making them better, and discovering new ways to use them. You could call it a natural passion—this love of rehabilitating and making things better. It connects to her job as a prison therapist, which she was doing in Holland when she met her future husband, Martjin. When they decided to relocate to Sóller for a change of lifestyle, they followed another passion, and A muchas personas les cuesta combinar las palabras lujo y reciclaje en la misma frase, pero en Ecocirer, el nuevo hotel rodeado de arte que en marzo abrió sus puertas en Sóller, los visitantes quedarán gratamente sorprendidos e impresionados al ver que estos dos conceptos se fusionan armónicamente. De pequeña, a la mallorquina Bárbara Martí le encantaba arreglar sus juguetes. Reciclaba los viejos, introducía mejoras y descubría nuevas formas de utilizarlos. Se puede afirmar que para ella restaurar y mejorar lo que le rodea constituye una pasión innata. Esto también está relacionado con su trabajo como terapeuta de prisiones, labor que desempeñaba en Holanda, país en el que conoció a su futuro marido, Martjin. Cuando optaron por mudarse a Nicht viele Menschen würden die Worte Luxus und Recycling im selben Satz verwenden, aber im neuen Kunst-Hotel und -Retreat Ecocirer in Sóller, das im März eröffnet hat, werden die Besucher angenehm überrascht sein – und gewiss auch beeindruckt –, diese beiden Konzepte in vollkommener Harmonie zu erleben. Schon als die gebürtige Mallorquinerin Barbara Martí ein kleines Mädchen war, reparierte sie ihre Spielsachen gern selbst, recycelte die alten, machte sie besser und entdeckte ganz neue Möglichkeiten, sie zu verwenden. Vielleicht kann man es eine angeborene Leidenschaft nennen – diese Begeisterung dafür, Dinge aufzuarbeiten und sie besser zu machen. Das lässt sich auch auf ihren Job als Gefängnistherapeutin beziehen, dem sie www.abc-mallorca.com
85
New opening Nueva apertura Neueröffnung
opened Ecocirer (the name connects to a cherry tree that grew in her garden as a little girl), an ecologic, bed and breakfast that focused on vegan cooking and used as much recycled elements as possible. Despite being unsure of how this new business would develop, within hours of opening, they were fully booked and Ecocirer was quickly receiving international praise for its style and its ethical vision. So much so, that only 2-years later and Barbara and Martjin have taken this dream to the next level—transforming the first family-run ice cream factory in Sóller into an understated, high-end retreat that features 6-bedrooms, a common reception area—with tables and chairs, and a secluded outdoor patio. “In this hotel, everything tells a story,” says Barbara as we walked through the building one chilly February morning. And it’s true—from the building itself, to each object that decorates the hotel, there is a meaning and a story behind it; A story about Sóller, about the objects, about them as a family, and even about their former life in Holland—a country notorious for its ingenious approach to recycling. The large dining table was the original door the the building, its legs, the base of old satellite dishes; suspended light fixtures are made out of old metal plumbing parts, a former sewing table now an
86
www.abc-mallorca.com
Sóller para cambiar su estilo de vida, decidieron dar rienda suelta a otra de sus pasiones, y abrieron Ecocirer (nombre que ella eligió en honor a un cerezo que había en su jardín cuando era pequeña), un alojamiento con desayuno ecológico que ofrece cocina vegana y en el que se han utilizado tantos elementos reciclados como ha sido posible. A pesar de que no tenían la certeza de que esta nueva aventura fuera a tener éxito, a las pocas horas de la inauguración ya habían colgado el cartel de completo y Ecocirer comenzó a recibir buenas críticas gracias a su estilo y a la ética de la que hacen gala. Tanto es así que solamente dos años después Bárbara y Martjin han dado un paso más y han transformado la primera fábrica de helados de Sóller en un retiro discreto y exclusivo que incluye seis habitaciones, una recepción donde podrás encontrar una zona común con mesas y sillas, y un discreto patio al aire libre. “En este hotel, todo tiene una historia detrás”, comenta Bárbara mientras paseamos por el establecimiento en una fría mañana de febrero. Y es verdad. Tanto el propio edificio como cada elemento que decora el hotel tienen un significado y una historia detrás sobre Sóller, sobre los diferentes objetos, sobre ellos mismos como familia e incluso sobre su antigua vida en Holanda, país famoso por su ingeniosa forma de abordar
in Holland nachging, als sie ihren zukünftigen Ehemann Martjin kennenlernte. Als die beiden sich für den Umzug nach Sóller entschieden, um ihre Lebensweise zu ändern, folgten sie einer anderen Leidenschaft und eröffneten das Ecocirer (der Name geht auf einen Kirschbaum zurück, der bei Barbara im Garten stand, als sie klein war) – ein Öko-B&B mit Schwerpunkt auf veganer Küche, das so viele recycelte Elemente wie möglich miteinbezog. Und obgleich sie sich nicht sicher waren, wie dieses neue Geschäft laufen würde, waren sie bereits Stunden nach der Eröffnung voll ausgebucht und das Ecocirer wurde bald über die Landesgrenzen hinaus für seinen Stil und seine ethische Vision gelobt. Und zwar so sehr, dass Barbara und Martjin diesen Traum schon zwei Jahre später auf die nächste Ebene hoben, indem sie die erste familiengeführte Eisfabrik von Sóller in einen zurückhaltenden Retreat der Extraklasse verwandelten – mit sechs Zimmern, einem gemeinschaftlichen Empfangsbereich mit Tischen und Stühlen sowie einem lauschigen Außenbereich. „Alles in diesem Hotel erzählt eine Geschichte“, sagt Barbara, als wir an einem kühlen Februarvormittag durch das Gebäude spazieren. Und das stimmt – hinter dem Gebäude selbst und jedem einzelnen Dekorationsobjekt des Hotels stecken eine Bedeutung und eine Geschichte.
New opening Nueva apertura Neueröffnung
outdoor patio table. Great finds like vintage French empire chairs or Balinese colonial style chairs have been reupholstered with overstock fabrics, and standard wooden café chairs woven with vinyl strapping to give a completely new look; In fact, the only thing not recycled is the series of contemporary art by local artists which line the walls. In addition to her gift with repurposing used objects, Barbara has learned how to cook a diverse and delicious vegan menu. With an emphasis on raw foods, as well as no white sugar or flour, Ecocirer offers its guests a fresh, healthy breakfast every morning. Overtime, the idea of Ecocirer is to begin offering health-focused retreats as well—for small groups, company retreats, family gatherings and so forth. Guests would take advantage of a nearby finca in the village of Fornalutx, which has studio space for offering yoga classes, meditation sessions, or even art classes. It is here where they keep their organic garden that supplies most of the ingredients used to prepare the vegan meals. If that were not enough, Barbara and Martjin are currently el reciclaje. La gran mesa que preside el comedor fue anteriormente la puerta original del edificio, y se utilizaron las bases de viejas parabólicas para construir las patas. Los accesorios de iluminación están fabricados a partir de viejos materiales de fontanería, mientras que una antigua máquina de coser se ha convertido en una mesa situada en el patio al aire libre. Han retapizado con telas sobrantes maravillosos hallazgos, como antiguas sillas imperio francesas o sillas balinesas de estilo colonial, y también han forrado sillas de madera con tiras de vinilo para que tengan un aspecto completamente diferente. De hecho, lo único que no han reciclado son las obras de arte contemporáneo creadas por artistas locales que decoran las paredes. Además de su don para darle una nueva utilidad a objetos usados, Bárbara ha aprendido cómo cocinar deliciosas propuestas culinarias veganas, en las que los ingredientes crudos adquieren todo el protagonismo. Además, tampoco utiliza azúcar o harinas refinadas. Así, Ecocirer ofrece a sus huéspedes un desayuno fresco y saludable cada mañana. Con el tiempo, en Ecocirer pretenden ofrecer también retiros centrados en la salud, dirigidos tanto a pequeños grupos como a empleados de empresas o familias. Los huéspedes tendrían la posibilidad de acudir a una finca cercana situada en el pueblo de Fornalutx, que cuenta con un estudio donde se podrían organizar clases de yoga, sesiones de meditación o incluso clases de arte. Es aquí donde
Francesca Martí & Friend
Über Sóller, über die Objekte, über sie als Familie, und sogar über ihr früheres Leben in Holland – ein Land, das sich für seine genialen Recycling-Konzepte einen Namen gemacht hat. Der große Esstisch war einst die Tür zu dem Gebäude, seine Beine dienten als Unterbau für alte Satellitenschüsseln; die hängenden Lampeninstallationen bestehen aus altem Klempnerzubehör aus Metall, ein ehemaliger Nähtisch steht jetzt als Tisch draußen auf dem Hof. Herrliche Fundstücke wie alte Stühle im französischen Empire-Stil oder im balinesischen Kolonialstil sind mit Stoffen aus Lagerüberschüssen aufgearbeitet worden und gewöhnliche Kaffeehausstühle aus Holz haben durch ein Vinylgeflecht einen völlig neuen Look erhalten. Einzig die zeitgenössischen Werke lokaler Künstler an den Wänden sind nicht recycelt. Zusätzlich zu ihrem Talent, gebrauchte Gegenstände zu neuen Zwecken umzufunktionieren, hat Barbara gelernt, abwechslungsreiche und köstliche vegane Menüs zuzubereiten. Mit Betonung auf Rohkost und dem Verzicht auf Weißzucker und Weißmehl zaubert Ecocirer seinen Gästen jeden Morgen ein frisches und gesundes Frühstück auf den Tisch. Nach und nach möchte Ecocirer auch gesundheitsbezogene Retreats anbieten – für kleine Gruppen oder Familientreffen, als Firmen-Retreats etc. Dafür stünde den Gästen eine nahe www.abc-mallorca.com
87
New opening Nueva apertura Neueröffnung
working on two new books connected to this experience of running an ecologic retreat and recycling. One will be a beautiful design and photo book that will document the history and transformation of every object. The other will be more of a personal book, about planting a seed and growing it. One can be sure that there is a lot to learn about that from Ecocirer. • tienen el huerto orgánico de donde obtienen la mayoría de los ingredientes que se utilizan para preparar las comidas veganas. Por si todo esto fuera poco, Bárbara y Martjin están trabajando en la actualidad en dos nuevos libros que giran en torno al reciclaje y a la experiencia de dirigir un retiro ecológico. Uno de ellos será un bonito libro de fotos que documentará la historia y la transformación a la que se ha sometido cada objeto. El otro será un libro con un sello más personal, que se centrará en cómo lo que siembras va dando sus frutos. No cabe duda de que se puede aprender mucho de Ecocirer. •
Bárbara & Martjin
gelegene Finca im Dörfchen Fornalutx zur Verfügung – mit Atelierräumen für Yoga-Kurse, Meditationssitzungen oder sogar Kunstseminare. Dort befindet sich auch ihr Bio-Garten, aus dem sie die meisten Zutaten für die Zubereitung ihrer veganen Mahlzeiten beziehen. Doch das ist noch nicht alles, denn Barbara und Martjin arbeiten derzeit an zwei neuen Büchern rund um ihre Erfahrungen beim Betreiben eines Öko-Retreats und das Recycling. Eines wird ein wunderschöner Design- und Fotoband, der die Geschichte und die Verwandlung der einzelnen Objekte dokumentieren wird, und das andere wird ein eher persönliches Buch darüber, wie man einen Samen pflanzt und ihn gedeihen lässt. Man kann wohl davon ausgehen, dass man zu diesem Thema viel von Ecocirer lernen kann. •
ECOCIRER Carrer Fossaret 16, Sóller Tel +34 672 411 227 www.ecocirer.com
Home & Decor Fine interior design services. Making your house a home. YOUR TRUSTWORTHY PARTNER FOR
Bespoke Architecture, Interior Design, New Construction Refurbishments, Project Management and Landscaping www.lf91.com I Tel: +34 971 86 77 11
¡POR TUTATIS! Un emprendedor belga ha construido un templo dedicado a la cerveza artesana en una región conocida sobre todo por sus vinos. Arquitecto de éxito, agricultor profesional y productor de cerveza apasionado. Emily Benet ha entrevistado al artífice de Toutatis.
BEIM TEUTATES! In einer Region, die man eher mit Wein in Verbindung bringt, hat ein entschlossener Belgier einen Tempel für handgemachtes Bier errichtet. Die treibende Kraft hinter Toutatis ist erfolgreicher Architekt, zugelassener Landwirt und leidenschaftlicher Bierbrauer. Emily Benet hat ihn getroffen. Photos by Pepe Fuster
hen Michel Campioni decided to take his beer making to the next level, he didn’t look for a vacant brewery. A Belgian, proud of his heritage, he knew the best beers were always brewed in Abbeys. What he wanted was a church. “But it was impossible,” he tells us. Even if he’d found one, getting a license to produce alcohol under a holy roof would never have been easy. Fortunately, after fifteen years working as an architect on the island, Michel wasn’t without contacts. The former Mayer of Sencelles tipped him off about a friend renting a space in the nearby Cas Canar. The old stone barn had no windows and was inhabited by chickens, but being an astute draftsman, Michel could see its potential. “When I entered it, I thought, this is perfect, this is my church!” He signed the papers the very same day. Since the only activity allowed in the listed building had to be related to agriculture, Michel Campioni, a man accustomed to overcoming obstacles, officially became a farmer. We ask him what prompted the name of his beer. “Toutatis was a first century God of war...” he begins, before confessing it’s a reference from the French comics, Asterix & Obelix, of which he’s a huge fan. The Toutatis logo, a loosely-robed lady with flowers in her hair, has nothing to do with Gods or Gauls. It’s a homage to the Czech
112
www.abc-mallorca.com
Cuando Michel Campioni decidió llevar la producción de cerveza a otro nivel, no buscó una fábrica de cervezas inutilizada. Como belga orgulloso de su procedencia, sabía que las mejores cervezas se elaboraban en abadías. Lo que él quería era una iglesia. “Pero fue imposible”, nos comenta. Incluso si hubiese encontrado una, obtener una licencia para producir alcohol en un lugar sagrado no hubiera resultado sencillo. Afortunadamente, tras trabajar durante quince años como arquitecto en la isla, Michel había hecho muchos contactos. El antiguo alcalde de Sencelles le comentó que un amigo ofrecía en alquiler un local en la cercana localidad de Cas Canar. Se trataba de un viejo granero de piedra sin ventanas en el que las gallinas campaban a sus anchas, pero Michel, que es un hábil dibujante técnico, vio su potencial. “Cuando entré pensé que era perfecto para mí. ¡Era mi iglesia!”. Firmó los papeles ese mismo día. Dado que la única actividad que se permitía llevar a cabo en la propiedad tenía que estar relacionada con la agricultura, Michel Campioni, un hombre acostumbrado a superar los obstáculos, se convirtió oficialmente en agricultor. Le preguntamos por qué eligió el nombre de su cerveza. “Tutatis fue un dios de la guerra del siglo I”, explica, antes de confesar que es una referencia a los cómics franceses de Astérix y Obélix, de los que es gran fan. El logo de Toutatis, una muchacha vestida con una holgada túnica con flores en el pelo, no tiene
Als Michel Campioni sich entschied, seine Bierherstellung auf eine neue Stufe zu heben, suchte er nicht nach einer leerstehenden Brauerei. Voller Stolz auf seine Tradition wusste der Belgier, dass die besten Biere immer in Klöstern gebraut wurden. Also wollte er eine Kirche. „Aber das war nicht zu machen“, erzählt er uns. Selbst wenn er eine gefunden hätte, wäre es einfach zu schwierig gewesen, eine Lizenz zur Produktion von Alkohol im heiligen Gemäuer einer Kirche zu bekommen. Erfreulicherweise war Michel nach 15 Jahren Arbeit auf der Insel als Architekt nicht ohne Kontakte. So gab ihm der frühere Bürgermeister von Sencelles den Tipp, dass ein Freund im nahe gelegenen Cas Canar etwas vermieten wollte. Die alte Steinscheune hatte keine Fenster und diente als Hühnerstall, doch der geschickte Bauzeichner Michel erkannte sofort ihr Potenzial. „Als ich dort hineinkam, dachte ich: das ist perfekt, das ist meine Kirche!“ Und noch am selben Tag unterschrieb er die Verträge. Und weil das denkmalgeschützte Gebäude ausschließlich landwirtschaftlichen Aktivitäten vorbehalten war, wurde Michel Campioni – an die Beseitigung von Hindernissen gewöhnt – offiziell Landwirt. Wir fragen ihn, woher der Name für das Bier stammt. „Toutatis hieß ein Kriegsgott aus dem ersten Jahrhundert...“, beginnt er, gibt aber dann zu, dass er sich auf die französischen Comics über Asterix & Obelix bezieht, von denen er ein Riesenfan ist. Das Toutatis-Logo, eine leicht bekleidete Dame mit
By
Made in Mallorca Hecho en Mallorca Auf Mallorca gemacht
Toutatis!
In a region better known for its wine, one determined Belgian has constructed a temple to artisan beer. A successful architect, a licensed farmer and a passionate beer maker; Emily Benet meets the driving force behind Toutatis.
Michel Campioni
Sweet rather than bitter, high in alcohol and with 100% Belgian malt, they are beers to be savoured.
Made in Mallorca Hecho en Mallorca Auf Mallorca gemacht
painter, Alfons Mucha, whose sensual art nouveau ladies were used by Moët & Chandon. The Alfons Mucha Foundation wanted 15 cents royalties on each beer sold in exchange for an image, an extortionate amount for a small brewery, so Michel commissioned an image by the Manacor-born street artist, Sandro Tomás instead. Michel tasted his first beer when he was seven years old. “Every Wednesday we had the right to have a glass of beer,” he recalls, “it was a dark table beer which was only 1 or 2%. It was very malty... more like soup than beer.” Ten years ago he began home-brewing with a typical kit bought online. Experimentation and explosions ensued, and his garage was soon overflowing with bottles. Eventually, he sat down with his patient wife and they agreed that he should embark on something a little more professional. Today Toutatis has six types of beers on offer. The first two were made in collaboration with the Catalan beer sommelier, Daniel Fermun, of Cerveza Artesana. The style of the beers are authentically Belgian. Sweet rather than bitter, high in alcohol and with 100% Belgian malt, they are beers to be savoured. Their bestseller is the Belgian blonde. The complex artisanal
nada que ver con los dioses o con la Galia. Es un homenaje al pintor checo Alfons Mucha, cuyos retratos de art nouveau en los que aparecen sensuales damas ya utilizó Moët & Chandon. La fundación Alfons Mucha pedía 15 céntimos en concepto de royalties por cada cerveza vendida, cantidad desorbitada para una pequeña fábrica de cervezas, así que Michel le encargó al artista callejero Sandro Tomás, nacido en Manacor, que se encargara del diseño. Michel probó su primera cerveza cuando tenía siete años. “Cada miércoles nos daban permiso para beber un vaso de cerveza”, recuerda. “Era una cerveza negra con tan solo un 1 o 2 % de alcohol. Sabía mucho a malta, y parecía más una sopa que una cerveza”. Diez años después comenzó a fabricar su propia cerveza en casa utilizando un kit que compró por internet. Tras diversos experimentos y explosiones, al cabo de poco tiempo en su garaje se apilaban montañas de botellas. En un momento dado tuvo una conversación con su mujer, y juntos llegaron a la conclusión de que debía dedicarse a ello profesionalmente. En la actualidad, Toutatis ofrece seis tipos diferentes de cervezas. Para la elaboración de las primeras dos, Michel contó con la colaboración del sumiller catalán de cervezas Daniel Fermun, de Blumen im Haar, hat allerdings wenig mit Göttern oder Galliern zu tun, sondern ist eine Hommage an den tschechischen Maler Alfons Mucha, dessen sinnliche Jugendstil-Frauen auch von Moët & Chandon genutzt wurden. Doch weil die Alfons Mucha Foundation für ein Bild 15 Cent Lizenzgebühren pro verkauftem Bier verlangte – eine unverschämte Forderung an eine kleine Brauerei – gab Michel stattdessen bei dem aus Manacor stammenden Straßenkünstler Sandro Tomás ein Bild in Auftrag. Als Michel seinen ersten Schluck Bier kostete, war er gerade sieben Jahre alt. „Jeden Mittwoch durften wir ein Glas Bier trinken“, erinnert er sich, „Es war ein dunkles Tafelbier mit nur einem oder zwei Prozent Alkohol, sehr malzig... eher Suppe als Bier.“ Vor zehn Jahren begann er dann, selbst Bier zu brauen – mit einem typischen Brauset aus dem Internet. Es folgten Experimente und Explosionen, seine Garage quoll bald über vor Flaschen, und irgendwann beschloss er gemeinsam mit seiner geduldigen Frau, das Ganze etwas professioneller aufzuziehen. Heute hat Toutatis sechs Biersorten im Angebot. Die ersten beiden entstanden in Zusammenarbeit mit dem katalanischen Biersommelier Daniel Fermun von Cerveza Artesana. Es sind durch und durch belgische Sorten – eher süßlich als bitter, mit hohem Alkoholgehalt und 100 Prozent belgischem Malz, eben Biere zum Genießen. Ihr Bestseller ist das belgische Blonde. Für den kräftigen, vollmundigen Geschmack sorgt das komplexe handwerkli-
114
www.abc-mallorca.com
Made in Mallorca Hecho en Mallorca Auf Mallorca gemacht
process, involving many temperature changes, is what gives it such a rich full-bodied flavour. If you love the lemony tasting Hoegaarden, you should try Toutatis’ summery wheat beer, which is made with jasmine, orange peel and coriander. After some urging from the local British community, Michel also produced an IPA with California hops, and it’s their third best seller. A dark ale and a spiced Christmas ale is on the menu too; although at 12%, cycling home, as some bike groups have discovered, is probably not your best option. Openly sharing his views on life and quick to laugh, chatting to Michel feels like catching up with an old friend. He doesn’t give the impression of being a busy man, although at 4.30am this morning he was testing out his new fermentation tanks, ahead of his day job as an architect. In their first year Toutatis produced 10,000 litres of beer; in their second 25,000. “Our maximum capacity would be 60,000,” Michel says. “After that it’s just about making it better, but not bigger, because that’s not the point.” Michel may say he’s too busy to be a perfectionist, but he doesn’t deny he’s on a mission to make the best beer on the island. What started out as a hobby has become a whole lot more. •
che Verfahren mit vielen Temperaturwechseln. Wenn Ihnen das zitronige Hoegaarden schmeckt, sollten Sie das sommerliche Weizenbier von Toutatis mit Jasmin, Orangenschale und Koriander kosten. Auf Drängen der örtlichen britischen Gemeinde braut Michel auch ein IPA mit kalifornischem Hopfen, das Platz drei der Bestsellerliste belegt. Ein dunkles Bier und ein würziges Weihnachtsbier stehen ebenfalls auf der Karte. Letzteres hat allerdings einen Alkoholgehalt von zwölf Prozent, sodass der Heimweg – wie einige Fahrradgruppen bereits am eigenen Leib erfahren haben – besser nicht mit dem Rad angetreten werden sollte. Michel ist eine echte Frohnatur und geizt nicht mit seinen Ansichten über das Leben. Mit ihm zu plaudern, fühlt sich an, als begegnete man einem alten Freund. Er macht nicht den Eindruck eines vielbeschäftigten Mannes, obwohl er heute früh um halb fünf schon seine neuen Gärbehälter ausprobiert hat, noch vor seinem Arbeitstag als Architekt. In ihrem ersten Jahr produzierte die Toutatis-Brauerei 10 000 Liter Bier; im zweiten schon 25 000. „Unsere maximale Kapazität läge bei 60 000 Litern“, so Michel. „Und dann soll es nur noch besser und nicht mehr größer werden, denn darum geht es nicht.“ Michel würde wohl sagen, er sei zu beschäftigt, um Perfektionist zu sein, aber er leugnet nicht, dass er sich vorgenommen hat, das beste Bier der Insel zu brauen. Aus dem anfänglichen Hobby ist sehr viel mehr geworden. •
Cerveza Artesana. El estilo de las cervezas es auténticamente belga. Con un alto contenido alcohólico, el ligero toque dulce predomina sobre las notas amargas, y contiene malta 100% belga. Son cervezas elaboradas para que las degustes. La cerveza que más venden es la rubia belga. El complejo proceso artesanal, que conlleva aplicar numerosos cambios de temperatura, es lo que le aporta ese cuerpo y sabor tan marcados. Si adoras la Hoegaarden, con toques a limón, deberías probar la refrescante cerveza de trigo de Toutatis, elaborada con jazmín, piel de naranja y cilantro. Tras las peticiones realizadas por la comunidad británica local, Michel también ha producido una IPA con lúpulo californiano. Se trata de la tercera cerveza más vendida. Podrás adquirir asimismo una cerveza negra y otra especiada que se fabrica especialmente durante el periodo navideño. Aunque contienen un 12% de alcohol, probablemente volver a casa en bici no sea la mejor idea, como buena prueba dan de ello algunas personas que ya lo intentaron. Charlar con Michel, una persona franca y sonriente, es como ponerse al día con un viejo amigo. No da la impresión de ser un ocupado hombre de negocios, aunque esta mañana a las 4.30h ya estaba probando sus nuevos tanques de fermentación, antes de enfrascarse en sus quehaceres como arquitecto. En su primer año, Toutatis produjo 10.000 litros de cerveza, mientras que en su segundo año, la producción alcanzó los 25.000 litros. “Nuestra máxima capacidad es de 60.000 litros”, afirma Michel. “Después de eso, pretendemos que la cerveza tenga la mayor calidad posible. La cantidad no es importante”. Michel comenta que está demasiado ocupado para ser perfeccionista, pero ello no obsta para que se haya marcado como objetivo producir la mejor cerveza de la isla. Lo que comenzó siendo una afición se ha convertido en verdadera pasión. •
Eher süßlich als bitter, mit hohem Alkoholgehalt und 100 Prozent belgischem Malz, eben Biere zum Genießen.
TOUTATIS Camí Son Boi, Cas Canar, Sencelles Tel: +34 649 412 338 www.toutatis.es @cervezatoutatis
www.abc-mallorca.com
75
abc-Team recommend El equipo de abcMallorca recomienda abc-Team-Tipps
#Teamtreats
abcMallorca’s very own team share their favourite things to do on the island. With a wealth of experience between us, it’s these tried and tested activities which stand out. Los miembros del equipo de abcMallorca comparten las que para nosotros son las mejores cosas que hacer en la isla. Con una gran experiencia, estas son las actividades que hemos experimentado y seleccionado. abcMallorcas eigenes Team möchte Lieblingsaktivitäten und –orte mit Ihnen teilen. Aufgrund unseres buntgemischten Erfahrungsschatzes, können wir Ihnen besondere, praxiserprobte Tipps geben.
#crespells&chocolatada Crespells are delicate buttery sugar cookies eaten during Easter season in Mallorca. Often accompanied by and then dipped in, a rich hot chocolate, this sweet tradition marks the beginning of spring on the island, along with the blooming wild poppies. Los crespells son delicadas y dulces galletas de mantequilla típicas de la Pascua mallorquina. A menudo, se mojan en un buen chocolate caliente. Esta dulce tradición marca el comienzo de la primavera en la isla, junto con la aparición de las primeras amapolas silvestres. Crespells sind leckere zuckerbestäubte Butterplätzchen, die man auf Mallorca traditionell zu Ostern isst. Oft gibt es dazu eine cremige heiße Schokolade, in die die Plätzchen eingetunkt werden. Neben dem blühenden wilden Mohn markiert dieser süße Brauch den Beginn des Frühlings auf der Insel.
Estefanía Durán, Photographer
abc-Team recommend El equipo de abcMallorca recomienda abc-Team-Tipps
#Pastaworkshop Making fresh pasta, is an undertaking that can be daunting; the flour must be milled perfectly, the ratio of ingredients is tenuous. The lasagñeta was so delicious at Tan A Gustito that when we saw Chef David Hidalgo´s pasta making workshop, we jumped at the chance to try our hand. Fun for kids and grownups, alike Buon Appetito! Elaborar pasta fresca constituye un proceso que puede resultar abrumador; la harina debe estar perfectamente molida y hay que seguir a rajatabla la proporción de ingredientes. La lasañeta que comimos en Tan A Gustito estaba tan deliciosa que cuando vimos el taller sobre elaboración de pasta fresca que impartía el chef David Hidalgo, no nos lo pensamos dos veces y nos pusimos manos a la obra. Divertido para niños y para los que ya no lo somos tanto. ¡Buon Appetito! Frische Pasta lässt sich nicht so ohne weiteres herstellen – das Mehl muss perfekt gemahlen sein und das Verhältnis der Zutaten zueinander genau stimmen. Die Lasagñeta im Tan A Gustito war so köstlich, dass wir sofort die Gelegenheit ergriffen, als wir von dem Workshop von David Hidalgo zur Nudelherstellung erfuhren. Ein Riesenspaß für Kinder und Erwachsene – Buon Appetito!
TAN A GUSTITO TAPAS Avenida Notari Alemany 10, Magaluf Tel +34 655 438 625 www.tanagustitotapas.com
Helen Cummins, Editor
abc-Team recommend El equipo de abcMallorca recomienda abc-Team-Tipps
#calçotada From November until April, tender calcots-similar to a leek- are harvested. A delicacy from Catalonia, they are grilled over an open flame, then peel away the outer skins and dip, steaming, into a rich sauce of almonds, peppers, tomatoes, garlic, peppers, vinegar and olive oil. Desde noviembre hasta abril, se cosechan los tiernos calçots. Son unos brotes similares a los puerros que en Cataluña están considerados como una exquisitez. Se cocinan a la brasa. Más tarde, se pelan las capas exteriores y se mojan, todavía humeantes, en una sabrosa salsa de almendras, pimientos, tomates, ajo, aceite y vinagre. Von November bis April werden die zarten Calcots geerntet. Die Lauchzwiebel-ähnliche Delikatesse aus Katalonien wird über dem offenen Feuer gegrillt und vor dem Verzehr von den äußeren Häuten befreit. Noch dampfend, tunkt man sie in eine reichhaltige Soße aus Mandeln, Paprika, Tomaten, Knoblauch, Pfeffer, Essig und Olivenöl.
Katia Guixá, New Business Development Manager
abc-Team recommend El equipo de abcMallorca recomienda abc-Team-Tipps
#massageatbodhana At Bodhana Wellness Center in Portals Nous, the Ayurvedic massage is one way to initiate a deep spring cleaningrelieving sore joints and reviving tired muscles- after a long winter´s nap. Rich oils are mixed with herbs particular to remedy your ailments, and then the strong massage helps opens energy channels in the body and mind. You will feel rejuvenated from head to heel.
BODHANA WELLNESS CENTRE Calle Benito Jerónimo Feijóo 2, Calvia Tel +34 971 676 469 · +34 639 935 776 www.bodhana.com
En Bodhana Wellness Center, en Portals Nous, el masaje ayurvédico es una forma de darle la bienvenida a la primavera con una profunda limpieza, desbloqueando las doloridas articulaciones y reavivando los músculos después de una larga temporada invernal. Los perfumados aceites se combinan con hierbas para remediar tus dolencias y el vigoroso masaje ayuda a abrir los canales energéticos del cuerpo y la mente. Te sentirás rejuvenecido de pies a cabeza.
Im Bodhana Wellness Center in Portals Nous empfiehlt sich eine ayurvedische Massage als Auftakt zu einer tiefgehenden Frühjahrsreinigung, bei der man Schmerzen in den Gelenken lindert und seine müden Muskeln wieder in Schwung bringt – nach einem langen Winterschlaf. Reichhaltige Öle werden mit speziellen Kräutern zur Heilung der Beschwerden vermengt, und anschließend trägt eine kräftige Massage dazu bei, die Energiekanäle in Körper und Geist zu öffnen. Danach werden Sie sich von Kopf bis Fuß viel jünger fühlen.
Sofía García de Blas, Content & Project Manager
abc-Team recommend El equipo de abcMallorca recomienda abc-Team-Tipps
#treasurehuntingbysea For an ambitious advanced SUP expedition, the northwest of the island has a favorite ride. Put your board in at Alcanada, and paddle the long stretch to the hidden caves. If you are a novice, El Niño Surf Center in Playa del Palma offers guided tours several days per week to various destinations in Mallorca.
EL NIÑO SURF CENTER C/Vaixell Nº2 bjos Hotel El Cid, Can Pastilla Tel +34 971 490 811 www.paddlesurfmallorca.com
Si quieres participar en una ambiciosa expedición avanzada de paddle surf, dirígete al noroeste de la isla. Sube a la tabla en Alcanada y rema hasta las recónditas cuevas. Si eres novato, El Niño Surf Center de Playa de Palma ofrece tours guiados varios días a la semana en distintos puntos de Mallorca.
Ambitionierte Stand-up-Paddler können sich im Nordwesten Mallorcas auf eine beliebte Expedition für Fortgeschrittene begeben. Man stellt sich in Alcanada aufs Board und paddelt das lange Stück bis zu den versteckten Höhlen. Für Neulinge werden im El Niño Surf Center an der Playa del Palma geführte Touren angeboten – an mehreren Tagen der Woche und zu verschiedenen Zielen auf der Insel.
Stefan Bragado-Spatz, Graphic Designer
New opening Nueva apertura Neuerรถffnung
Palma, the World capital of Zara Home To celebrate the launch of this unique establishment, we interviewed the distinguished interior designer, Isabel LรณpezQuesada, who collaborated with the Spanish Homeware brand on the project.
Isabel Lรณpez-Quesada
PALMA, CAPITAL MUNDIAL DE ZARA HOME Con motivo de la inauguración de este establecimiento, único en el mundo, entrevistamos a Isabel López-Quesada, la distinguida interiorista que ha colaborado con la marca de decoración española en este proyecto.
PALMA – WELTHAUPTSTADT VON ZARA HOME
Zur feierlichen Eröffnung dieses einzigartigen Geschäftes baten wir die namhafte Innendesignerin Isabel López-Quesada, die an dem Projekt mit der spanischen Haushaltswarenmarke zusammengearbeitet hat, zum Interview.
Text by Ana López · Photos by Sara Savage & Miguel Flores Vianna
ara Home has chosen Palma as the setting for its flagship store and to introduce a new concept developed in collaboration with Isabel López-Quesada. According to ‘Architectural Digest’, she is one of the top 100 interior designers in the world. The site selected to house this new store is an emblematic building dating back to the 30s, situated along the exclusive Born avenue. It’s there that we spoke to Isabel López-Quesada (Madrid, 1962), just moments after this singular shop opened its doors for the first time. “The beautiful building is a perfect base for the project,” she tells us. She highlights the improvements that have been made to enhance the architectural features of the façade. The interior presents different rooms of a house; the entrance, living room, dining room, kitchen, bedrooms, dressing rooms, bathroom and even washroom. In fact, the store doesn’t actually have a window display. Instead, there are antique wrought iron windows through which you can spy into the rooms. “It’s very practical,” Isabel explains, “for instance, you head to the dining room and you’ll see all the crockery, glassware and cutlery on a laid table, and that helps guide you when you come to buy.” “It’s the first Zara Home like this,” she says,
Zara Home ha escogido Palma para ubicar su flagship store y estrenar con este local un nuevo concepto de tienda, desarrollado en colaboración con Isabel López-Quesada, una profesional que está entre los cien mejores interioristas del mundo, según la influyente revista Architectural Digest. El lugar elegido por Zara Home para instalar el establecimiento más representativo de su marca es un emblemático edificio de los años 30 situado en el paseo del Borne, una de las vías comerciales más exclusivas de la ciudad. Allí hablamos con Isabel López-Quesada (Madrid, 1962), momentos después de que la singular tienda abriera sus puertas al público por primera vez. “El edificio, que es precioso, ha aportado una base buenísima para el proyecto”, nos cuenta la diseñadora. Ella destaca que se haya potenciado el valor arquitectónico de la fachada y que el interior emule las diferentes estancias de una casa, con su entrada, salón, comedor, cocina, dormitorios, vestidor, cuarto de baño e incluso lavadero. De hecho, la tienda no tiene escaparates, sino ventanas de hierro a la antigua que dejan ver la decoración de esas habitaciones. “Es muy cómodo –indica la decoradora–, porque, por ejemplo, vas al comedor y ves las vajillas, cristalerías y cuberterías con una mesa puesta, y eso te orienta a la hora de comprar”. “Es el primer Zara Home de estas características”, señala tras expresar su “orgullo” por haber
Zara Home hat Palma ausgewählt – als Standort für seinen Flagship Store und zur Vorstellung eines neuen Konzeptes, das in Zusammenarbeit mit Isabel López-Quesada erarbeitet wurde. Die wird vom ‚Architectural Digest‘ zu den Top 100 Innendesignern der Welt gezählt. Das neue Geschäft ist in einem emblematischen Gebäude aus den 1930er Jahren am exklusiven Passeig del Born untergebracht. Dort haben wir mit Isabel López-Quesada (Madrid, 1962) gesprochen, unmittelbar nachdem dieser ganz besondere Laden zum ersten Mal seine Türen geöffnet hatte. „Das wunderschöne Gebäude ist der perfekte Standort für das Projekt“, erzählt sie uns und betont die Verbesserungen, die vorgenommen wurden, um die architektonischen Besonderheiten der Fassade hervorzuheben. Und im Inneren präsentieren sich die verschiedenen Zimmer eines Hauses – der Eingangsbereich, das Wohnzimmer, das Esszimmer, die Küche, die Schlafund Ankleidezimmer sowie das Badezimmer und sogar die Toilette. Auf Schaufensterauslagen verzichtet das Geschäft, dafür gibt es antike schmiedeeiserne Fenster, durch die man in die verschiedenen Zimmer spähen kann. „Es ist sehr praktisch eingerichtet“, erklärt Isabel, „zum Beispiel gehen Sie zum Esszimmer und sehen all das Geschirr, die Gläser und das Besteck auf einem gedeckten Tisch, und das www.abc-mallorca.com
101
New opening Nueva apertura Neueröffnung
and confides how proud she feels for having worked with this Spanish firm, which operates worldwide and has over 590 shops spread across five continents. As a concept store, Zara Home aims to offer the public a sensory experience. To be more precise, they want their clients to feel at home. Isabel López-Quesada understands that “home is the place you arrive tired after a day at work, so it needs to be a peaceful space and inspire a sense of tranquillity.” This idea is what led her to advocate “a relaxed and natural home, much like Zara Home’s décor, which offers so much in cotton and linen...” In the recently opened store, these very textiles are combined with wood and different styles of marble floors, creating an atmosphere of warmth. Natural lighting, use of a certain fragrance and a special selection of atmospheric music completes the set. This special Born store also offers a personal shopper service, unavailable in their other outlets. Zara Home wanted to pay tribute to Palma, the place it calls its “adoptive city”. Inspired by the deep calm which can be experienced on Mallorca, it has designed an exclusive collection of natural linen (table cloths, cushions, bed linen, etc), which is currently only for sale at Born, and online.
102
www.abc-mallorca.com
trabajado con una empresa española que opera a nivel mundial, con más de 590 tiendas repartidas por los cinco continentes. Como concept store que es, el nuevo Zara Home de Palma pretende ofrecer al público una experiencia sensorial. En concreto, está pensado para hacer que el cliente se sienta como en casa. No en vano Isabel López-Quesada entiende que “el hogar es sobre todo el lugar al que uno vuelve cansado después de un día de trabajo, con lo cual tiene que ser un espacio que dé paz, que inspire tranquilidad”. Esa idea le mueve a abogar por “la casa relajada, natural, un poco como es la decoración de Zara Home, que tiene todo de algodón, de lino…”. Precisamente, en la tienda recién inaugurada, esos textiles se han conjugado con la madera y con un diseño diferente en el suelo de mármol de cada espacio para crear un ambiente de calidez. La iluminación natural, el uso de una determinada fragancia y una especial selección de música ambiental completan el conjunto. Adicionalmente, el establecimiento del paseo del Borne ofrece facilidades que no se encuentran en otros locales de la firma de decoración, como un servicio de personal shopper. Zara Home además ha querido rendir homenaje a Palma, el sitio que, a su decir, se ha convertido en la “ciudad de adopción” de la marca. De ahí que se haya inspirado en la calma que se respira
hilft Ihnen, sich beim Einkaufen zurechtzufinden.“ „Zum ersten Mal wurde ein Geschäft von Zara Home auf diese Art gestaltet“, sagt sie und bekennt, wie stolz sie auf ihre Zusammenarbeit mit dem spanischen Unternehmen ist, das weltweit operiert und mehr als 590 Geschäfte auf fünf Kontinenten betreibt. Mit diesem Concept Store will Zara Home dem Publikum ein sinnliches Erlebnis bieten. Genauer gesagt, möchte man, dass die Kunden sich wie zu Hause fühlen. Isabel López-Quesada versteht das „Zuhause als den Ort, an dem man sich gestresst vom langen Arbeitstag einfindet, also muss es ein friedvoller Ort sein, an dem man zur Ruhe kommen kann“. Mit dieser Vorstellung im Kopf plädiert sie für „ein entspanntes und natürlich gestaltetes Heim, ganz nach dem Vorbild des Zara Home-typischen Dekors, bei dem Baumwolle und Leinen eine sehr große Rolle spielen...“ In dem unlängst eröffneten Geschäft werden genau diese Stoffe mit Holz und verschiedenartigen Marmorböden kombiniert, um ein gemütliches Ambiente zu schaffen. Natürliche Beleuchtung, ausgesuchte Düfte und eine speziell ausgewählte stimmungsvolle Musik vervollständigen das Gesamtpaket. Darüber hinaus bietet dieser besondere Laden am Born einen Personal Shopper Service, den es in den anderen Filialen nicht gibt.
A link with local culture is important to Isabel López-Quesada. “That’s why typical baskets are used to shop here and there’s traditional Mallorcan ‘roba de llegües’ fabric everywhere. I love the material,” she says, “I always put it in summer houses and porches. Here it is, for example, used for the headboards of a child’s bed, and mixed with other great children’s products by Zara Home.” This interior designers has achieved in demonstrating the value of Zara Home’s products. The combination of old furniture exudes a sense of luxury without being pretentious. “I’m neither classic, nor modern; what I love is to mix, particularly handmade, authentic pieces.” For that very reason, the designer is pleased that Mallorca still offers the chance to enjoy “the genuine, the forever.” •
ZARA HOME FLAGSHIP STORE Paseo del Borne, 4. Palma Tel +34 971 483 083 www.zarahome.com
en Mallorca para diseñar una colección exclusiva de textiles de lino natural (mantelería, cojines, ropa de cama, etc.) que solo se vende presencialmente en el Borne, aparte de comercializarse a través de Internet. La vinculación con la cultura local también es importante para Isabel López-Quesada. “Por eso aquí la compra se hace en los capazos típicos de la isla y hay tela de lenguas mallorquina por doquier. Me encantan las lenguas –nos dice–; siempre las pongo en casas de verano y porches. Aquí están, por ejemplo, como tapicería de los cabeceros de unas camitas infantiles, que luego he mezclado con unos objetos para niños ideales que tiene Zara Home”. En definitiva, la interiorista ha procurado “darle el valor que tiene al producto de Zara Home”. Lo ha combinado con el mueble viejo, para que rezumara lujo, pero sin resultar pretencioso. “Yo no soy ni clasiquísima, ni modernísima; lo que me gusta es mezclar, en especial con las cosas hechas a mano, auténticas”, añade. Y justo por eso la diseñadora se alegra de que Mallorca aún ofrezca la oportunidad de disfrutar de “lo genuino, lo de siempre”. •
Zara Home wollte Palma seine Anerkennung zollen – der Stadt, die das Unternehmen seine „Adoptivstadt“ nennt. Inspiriert von der tiefen Ruhe, die man auf Mallorca erleben kann, hat es eine exklusive Naturleinen-Kollektion entworfen (Tischdecken, Kissen, Bettwäsche etc.), die es derzeit ausschließlich am Born und online zu kaufen gibt. Isabel López-Quesada legt immer Wert auf einen Bezug zur einheimischen Kultur. „Deshalb werden beim Einkauf hier die typischen Körbe verwendet und überall findet man die traditionellen mallorquinischen Zungenstoffe (‚Roba de Llengües‘). „Ich liebe dieses Material“, sagt sie, „und benutze es immer gern zur Gestaltung von Sommerhäusern und Veranden. Hier dagegen verwendet man es beispielsweise für die Kopfelemente von Kinderbetten und in Kombination mit anderen tollen Kinderprodukten von Zara Home.“ Der Innendesignerin ist es gelungen, den Wert der Produkte von Zara Home in Szene zu setzen. Durch das Zusammenspiel mit alten Möbeln entsteht ein Gefühl von Luxus, ohne dass es allzu protzig wirkt. „Ich bin weder klassisch noch modern und liebe es, authentische Stücke miteinander zu kombinieren, vor allem wenn sie handgemacht sind.“ Und genau aus diesem Grund freut sich die Designerin darüber, dass Mallorca nach wie vor die Chance bietet, „das Echte und Immerwährende“ zu genießen. • www.abc-mallorca.com
103
Designer Spotlight DiseĂąadores en el punto de mira Designer im Rampenlicht
Interior Designs for a Multicultural Mallorca
DISEÑO DE INTERIORES PARA UNA MALLORCA MULTICULTURAL INTERIOR DESIGN FÜR EIN MULTIKULTURELLES MALLORCA Photos by Estefanía Durán
he Casa Lima concept store in Palma will manufacture part of their furniture on the island. We meet owner Marc Kuenzle who talks about his new store, his clients and décor style. Where are you from originally? Zurich, in Switzerland. How long have you been living on Mallorca? 16 years. However, during the first 7 years I was going back and forth between Zurich and Palma. In 2009 I settled on Mallorca permanently. What do you love most about living on Mallorca? The beautiful blue sky and the sea – well, and being Swiss I obviously like the Tramuntana mountains too. It’s mostly the international mix of inhabitants here though which is very enriching and expands your own horizon. Where is your interior design space? You can find our store in the very heart of Palma, while our carpentry is in the centre of the island. It’s fascinating to be able to observe on a daily basis how our projects take shape. How would you describe your décor style? It’s furniture from different cultures – traditional handicraft “wrapped” up in modern design. We love combinations of different and natural materials. Give me a profile of your typical client. An international, discerning type of client who selects his furniture for his home very carefully. Design and quality are important. We support and advise our customers to “materialize” their own style and create a stylish home. www.abc-mallorca.com
105
Designer Spotlight Diseñadores en el punto de mira Designer im Rampenlicht
La Casa Lima Concept Store, situada en Palma, fabricará parte de su mobiliario en la isla. Hemos entrevistado a su propietario, Marc Kuenzle, y nos ha hablado acerca de su nueva tienda, sus clientes y su estilo de decoración. ¿De dónde eres? De Zúrich, Suiza. ¿Cuánto tiempo llevas viviendo en Mallorca? 16 años. Sin embargo, durante los primeros 7 años viví entre Zúrich y Palma. En 2009 me instalé definitivamente en Mallorca. ¿Qué es lo que más te gusta de vivir en Mallorca? El precioso cielo azul y el mar. Bueno, y obviamente, como suizo que soy, también me gustan las montañas de Tramuntana. Sin embargo, es sobre todo la combinación de personas de diferentes nacionalidades la que resulta muy enriquecedora y estimulante.
¿Dónde está situado tu estudio de diseño de interiores? Podrás encontrar nuestra tienda en pleno centro de Palma, mientras que nuestra fábrica está situada en el centro de la isla. Resulta fascinante ser testigo a diario de cómo van tomando forma nuestros proyectos.
¿Cómo definirías tu estilo? Se trata de mobiliario que aúna diferentes culturas. Artesanía tradicional “envuelta” en un diseño moderno. Nos encanta la combinación de diferentes materiales naturales. ¿Cuál es el perfil típico de tus clientes? Un cliente internacional y exigente que elige los muebles para su hogar de forma cuidadosa. El diseño y la calidad son muy importantes. Apoyamos y asesoramos a nuestros clientes para que puedan “materializar” su propio estilo y crear un hogar elegante.
CASA LIMA CONCEPT STORE C/Paraires 23, Palma Tel +34 971 729 550
Marc Kuenzle & Flip
Designer Spotlight Diseñadores en el punto de mira Designer im Rampenlicht
Der Casa Lima Concept Store in Palma wird seine Möbel teilweise selber auf der Insel herstellen. Der Besitzer Marc Kuenzle spricht über sein neues Geschäft, seine Kunden und seinen Einrichtungsstil. Woher kommen Sie ursprünglich? Aus Zürich in der Schweiz. Wie lange leben Sie schon auf Mallorca? Seit 16 Jahren, wobei ich die ersten sieben Jahre zwischen Zürich und Palma hin und her gependelt bin. Seit 2009 bin ich nun definitiv auf Mallorca angekommen. Was schätzen Sie am meisten am Leben auf Mallorca? Den wunderbaren blauen Himmel und das Meer, als Schweizer gefällt mir natürlich auch das Tramuntana Gebirge. Aber es ist vorallem der internationale Mix der Bewohner, der eine absolute Bereicherung ist und den eigenen Horizont erweitert. Wo ist Ihr Studio? Wir haben unser Geschäft mitten in Palma, aber faszinierend ist es in unserer Schreinerei in der Inselmitte zu sein und täglich verfolgen zu können, wie unsere Projekte Gestalt annehmen. Wie würden Sie Ihren Stil beschreiben? Möbel aus unterschiedlichsten Kulturen und traditionellem Kunsthandwerk in modernes Design verpackt. Wir lieben die Kombination aus unterschiedlichen und natürlichen Materialien. Beschreiben Sie ihren typischen Kunden. Ist international, hat einen hohen Anspruch an Design und Qualität, die sorgfältige Auswahl der richtigen Möbel für das Eigenhein spielt eine entscheidende Rolle. Wir unterstützen und beraten unseren Kunden seinen eigenen Stil zu verwirklichen und ein stilvolles Zuhause zu erschaffen.
Intelligence Unbridled Spring fashion trends on Mallorca reflect the island´s new endeavours- shimmering sequins and festive fringe bring fresh energy for dining, dancing or dressage.
<< Jumper 389€, Rialto Living Skirt 215€, Rialto Living Earrings 89€, Rialto Living >> Jumpsuit 189€, Max & Co
Dress 362€, Dersat Shoes 252€, Twin-Set Belt 125€, Sandro Bracelet 115€/ud, Necklace 165€ Rialto Living & Isabel Guarch Shot on location at Rialto Living, Palma All furniture & decor for sale in the store.
Dress 385€, Rialto Living Blouse 279€, Rialto Living Chanel Earrings, Gallery Red Chanel Bracelet, Gallery Red Chanel Bag, Gallery Red
Dress 307â&#x201A;¬, Twin-Set Earrings, Gallery Red Chanel Necklace, Gallery Red
Dress 439€, Twin-Set Francesca Martí Necklace, Gallery Red Bracelet, Rialto Living Chanel Bag, Gallery Red
Dress 197€, Twin-Set Belt 151€, Twin-Set Earrings, Gallery Red Chanel Necklace, Gallery Red Bracelet, Gallery Red Shoes 252€, Twin-Set Chanel Bag, Gallery Red
Jumper 225€, Trousers 215€, Bag 129€, Earrings, 89€, All from Rialto Living
Top 243€, Twin-Set Jeans 174€, Twin-Set Ring, 49€, Rialto Living Earrings, 59€, Rialto Living Chanel Necklace, Gallery Red
Jacket, 426€, Twin-Set Dress, 352€, Twin-Set Earrings, 69€, Rialto Living Bracelet, 165€, Rialto Living Photographer: Biel Grimalt Model: Patricia Román Creative Director & Stylist: Helen Cummins Hair & Make-up: Monika Hübert Video: Estefanía Durán Location: Rialto Living C/ San Feliu 3, Palma www.rialtoliving.com All furniture & decor for sale in the store. Shops: Rialto Living, Palma Gallery Red, Palma Max & Co, Palma Twin-Set, Palma Sandro, Palma Watch the video: www.helencummins.com
FELICIDAD EN ESTADO PURO En sánscrito, ananda significa felicidad. Esa es la sensación que sin duda te invadirá cuando participes en un retiro de yoga y bienestar en la mágica finca Son Salas. Emily Benet se reunió con su fundadora, Nadine Hawa, quien admite que el yoga no siempre ha estado presente en su vida.
EIN ZUSTAND VON GLÜCKSELIGKEIT Ananda bedeutet in Sanskrit ‚Glückseligkeit‘ – ein Gefühl, das Sie zweifellos überkommt, wenn Sie an einem Yoga- und WellnessRetreat auf der zauberhaften Finca Son Salas teilnehmen. Emily Benet hat die Gründerin Nadine Hawa getroffen, die nach eigenem Bekenntnis nicht immer ein Yoga-Fan war. Text by Emily Benet · Photos by Sara Savage
e’re expecting a classic burnout story. High-flying business woman suffers stress-related breakdown and decides to swap the corporate life for a simpler existence of yoga and homegrown potatoes. We couldn’t be further from the truth. Create a life you don’t want to escape from, they say. That’s what comes to mind as we chat to Nadine Hawa. “I loved my previous life,” she tells us, “but I think a person can have so many different lives within one lifetime, and that’s what’s exciting.” Her previous life included seven years working for CNBC as a producer and presenter of Business Arabia. People thought she was crazy to ‘throw it all away’, but she didn’t see it like that. Keen to marry her love of business and social issues, she pursued a Masters in Corporate Governance and Business Ethics in London. She has consulted on projects with the United Nations Environmental Programme, The Round Table on Sustainable Palm Oil and continues to write for the Seguro que crees que es la típica historia. Una empresaria de alto nivel sufre una crisis por estrés y decide dejar atrás el mundo de los negocios y optar por una sencilla existencia, practicando yoga y cultivando sus propias verduras. Nada más lejos de la realidad. A menudo solemos oír que tenemos que construir una vida de la que no necesitemos escapar. Es lo que te viene a la mente cuando hablas con Nadine Hawa. “Me encantaba mi vida anterior”, nos cuenta, “pero creo que una persona puede vivir muchas vidas diferentes a lo largo de su trayectoria vital. Por eso es tan emocionante”. Trabajó siete años para la CNBC como productora y presentadora de Business Arabia. La gente pensó que estaba loca por querer “tirarlo todo por la borda”, pero ella no compartía esa opinión. Para canalizar su pasión por los negocios y por los temas sociales, cursó un Máster en Corporate Governance and Business Ethics en Londres. Además, ha realizado labores de consultoría para proyectos Natürlich erwarten wir die klassische Burnout-Geschichte. Äußerst erfolgreiche Unternehmerin erleidet stressbedingten Zusammenbruch und beschließt, das Geschäftsleben gegen ein einfacheres Dasein mit Yoga und selbstangebauten Kartoffeln einzutauschen. Doch weit gefehlt. Es heißt, man solle sein Leben so gestalten, dass man ihm gar nicht erst entfliehen möchte. Und genau das kommt uns beim Gespräch mit Nadine Hawa in den Sinn. „Ich habe mein früheres Leben geliebt“, erzählt sie uns, „aber ich denke, dass ein Mensch in seiner Lebenszeit viele verschiedene Lebenswege gehen kann, und das ist das Spannende“. In ihrem früheren Leben arbeitete sie sieben Jahre bei CNBC als Produzentin und Nachrichtensprecherin von Business Arabia. Die Leute hielten es für verrückt, ‚das alles hinzuwerfen‘, aber sie sah das anders. Weil sie ihre Begeisterung für geschäftliche und soziale Belange gern miteinander verknüpfen wollte, belegte sie in London einen Masterstudiengang in Corporate Governance und Business Ethics
120
www.abc-mallorca.com
Bliss
A state of
Health & Wellness Salud y bienestar Gesundheit & Wohlbefinden
Ananda is the Sanskrit word for ‘bliss.’ It’s the sensation you’ll doubtless sink into on a yoga and wellness retreat at the magical finca Son Salas. Emily Benet met the founder, Nadine Hawa, who admits she didn’t always love yoga.
Nadine Hawa
I think a person can have so many different lives within one lifetime.
Health & Wellness Salud y bienestar Gesundheit & Wohlbefinden
London-based sustainable business magazine, Ethical Corporation. After talking for some time, we become aware of two things. One: we’re speaking to a very intelligent woman. Two: we still have no idea where Mallorca fits in. Born in Beirut in the 80s during a very ugly and complex civil war, Nadine moved with her family to Cairo. She attended a French school and studied at the prestigious McGill University in Montreal. She followed her brother to Dubai and later, lived in London. She met her husband on a Greek Island. In the end, we beg her to solve the mystery: Why Mallorca? Her husband, Nicholas, turns out to be the link. Born to an American mother and German father, he grew up on Mallorca. It was his connection that led them to move with their baby son, from London to Palma. Three years later and Nadine has launched Ananda Mallorca, offering yoga and wellness retreats in the glorious 17th century Son Salas farmhouse in Sóller. “My journey with yoga hasn’t been a straightforward affair,” she admits. “I would try it
del Programa Medioambiental de Naciones Unidas, así como para la Mesa Redonda sobre el Aceite de Palma Sostenible. Adicionalmente escribe para la revista sostenible de negocios londinense Ethical Corporation. Tras charlar un rato, nos quedan claras dos cosas. La primera es que se trata de una persona muy inteligente. La segunda es que seguimos sin saber qué papel juega Mallorca en todo esto. Nacida en Beirut en los años 80 durante una compleja y desgarradora guerra civil, Nadine se mudó con su familia a El Cairo. Se matriculó en una escuela francesa y estudió en la prestigiosa universidad McGill de Montreal. Siguió a su hermano a Dubai y, más tarde, vivió en Londres. Conoció a su marido en una isla griega. Al final, le rogamos que nos explique por qué eligió Mallorca. Parece ser que su marido, Nicholas, es la clave que permite descifrar el misterio. Aunque sus padres son de Estados Unidos y Alemania, él nació en Mallorca, y fue su vínculo con la isla el que les empujó a dejar Londres atrás y mudarse con su hijo a Palma. Tres años más tarde Nadine fundó Ananda Mallorca, que organiza retiros de yoga y
und arbeitete als Projektberaterin mit dem Umweltprogramm der Vereinten Nationen sowie dem Runden Tisch für nachhaltiges Palmöl. Sie schreibt ausserdem weiterhin für das nachhaltige Londoner Wirtschafts-Magazin Ethical Corporation. Nachdem wir uns eine Weile mit ihr unterhalten haben, werden uns zwei Dinge klar. Erstens: wir reden mit einer sehr intelligenten Frau, und zweitens: wir haben noch immer keine Ahnung, wo nun eigentlich Mallorca ins Spiel kommt. Nadine wurde in den 1980er Jahren in Beirut geboren, als dort ein abscheulicher und komplizierter Bürgerkrieg tobte. Sie zog mit ihrer Familie nach Kairo, besuchte eine französische Schule und studierte an der renommierten McGill University in Montreal. Dann folgte sie ihrem Bruder nach Dubai und lebte später in London. Ihren Ehemann lernte sie auf einer griechischen Insel kennen. Und irgendwann flehen wir sie an, das Geheimnis zu lüften: warum Mallorca? Ihr Mann Nicholas – halb Amerikaner, halb Deutscher – erweist sich als Bindeglied. Er wurde auf Mallorca geboren, und das bewog das Paar letztlich dazu, mit ihrem kleinen Sohn von London nach Palma zu ziehen. Drei Jahre später gründete
…creo que una persona puede vivir muchas vidas diferentes a lo largo de su trayectoria vital.
122
www.abc-mallorca.com
Health & Wellness Salud y bienestar Gesundheit & Wohlbefinden
here and there. But either I wouldn’t get it, or it wouldn’t get me.” It was only when she tried yoga on the island, that everything clicked. She fell in love with it, fitting in four sessions a week at nearby Zunray Studio. Her deep love and gratitude to yoga propelled her to set up Ananda Mallorca. Access to Son Salas was a hugely decisive factor too. Her parents-in-law bought the property as a ruin over thirty years ago and lovingly restored it. Nadine lights up when she talks about this ‘magical’ place. “It combines the sophistication, luxury and comfort of a boutique hotel with the warmth of a family home,” she says. Son Salas sits on fifty acres of beautiful land. Utterly immersed in nature, it’s surrounded by olive and almond groves, has orange and lemons trees, and a garden where Ananda Mallorca’s majority of city-dwelling guests have bienestar en la maravillosa finca rústica del siglo XVII de Son Salas, en Sóller. “Mi relación con el yoga no ha sido constante”, admite. “Lo practicaba de vez en cuando. Pero lo iba dejando por una u otra razón”. Sin embargo, cuando comenzó a practicar yoga en la isla, todo encajó. Se enamoró de esta disciplina, y se apuntó al Zunray Studio, situado cerca de su casa, al que acudía cuatro veces por semana. Su amor y gratitud por el yoga la empujaron a fundar Ananda Mallorca. Poder acceder a Son Salas fue un factor determinante. Sus suegros adquirieron esta propiedad que se encontraba en ruinas hace más de treinta años y la restauraron con mucho cariño. Nadine se ilumina cuando habla de este lugar “mágico”. “Combina la sofisticación, el lujo y el confort de un hotel boutique con la calidez de un hogar familiar”, afirma. Son Salas tiene una extensión de 20 hectáreas. Nadine dann Ananda Mallorca und bot in Soller Yoga- und Wellness-Retreats in der herrlichen Finca Son Salas aus dem 17. Jahrhundert an. „Ich habe nicht unbedingt auf direktem Wege zum Yoga gefunden“, räumt sie ein. „Ausprobiert habe ich es hier und da, aber entweder habe ich keinen Zugang dazu gefunden, oder es hat mich einfach nicht gepackt.“ Erst als sie es auf der Insel versuchte, hat es klick gemacht. Es hatte sie so erwischt, dass sie gleich viermal pro Woche ins nahe gelegene Studio Zunray ging. Aus tief empfundener Zuneigung und Dankbarkeit dem Yoga gegenüber rief sie schließlich Ananda Mallorca ins Leben. Natürlich war auch der Zugang zu Son Salas maßgeblich für die Entscheidung. Ihre Schwiegereltern hatten das Anwesen 30 Jahre zuvor als Ruine erworben und liebevoll restauriert. Nadines Augen leuchten, wenn sie über diesen ‚magischen‘ Ort spricht: „Er verbindet die Kultiviertheit, den Luxus
…ich denke, dass ein Mensch in seiner Lebenszeit viele verschiedene Lebenswege gehen kann.
Health & Wellness Salud y bienestar Gesundheit & Wohlbefinden
delighted in picking fruit and vegetables. A strong focus, not only on the spiritual and emotional side of yoga, but on physical health, personal growth and nutrition is what Nadine feels will set Ananda Mallorca apart. Fresh, organic, vegetarian cuisine at every meal and guided hikes in the Tramuntana mountains will complement yoga sessions, leaving guests feeling restored. Ananda Mallorca’s inaugural Kickstart 2018 retreat was a sell-out and the March retreats are filling fast. The bespoke retreats count on the knowledge of both local and international experts. Being in sync with nature is at the heart of the Spring Equinox retreat, while the Yoga and Healthy Living retreat will focus on nutrition. Nutritional therapist and chef, Suzanne Garaty, will share recipes and answer questions on the body’s natural healing ability. Nadine describes how the sun shone down during that first retreat in January, the skies only turning grey once guests had left. It was as if the universe was giving Ananda Mallorca the big go ahead. Come rain or shine, retreats will start up again in October, offering guests a fresh opportunity to connect with a deeper sense of bliss. •
Shirin
ANANDA MALLORCA Camí de Son Sales 58, Sóller hello@anandamallorca.com Tel +34 931 222 901 www.anandamallorca.com
124
www.abc-mallorca.com
Inmersa en la naturaleza, está rodeada de olivos, almendros, naranjos y limoneros, y cuenta con un jardín donde la mayoría de los clientes urbanitas de Ananda Mallorca disfrutan recogiendo fruta y verduras. Nadine es de la opinión de que lo que diferencia a Ananda Mallorca es el énfasis que ponen no solamente en la parte espiritual y emocional del yoga, sino también en la salud, el desarollo personal y la nutrición. En cada comida podrás degustar opciones frescas, ecológicas y vegetarianas, y tanto sus propuestas gastronómicas como las rutas de senderismo guiadas por las montañas de Tramuntana constituyen el complemento perfecto a las sesiones de yoga, permitiendo que los clientes se sientan como nuevos. El primer retiro que celebró Ananda Mallorca, llamado Kickstart, fue todo un éxito. Tanto es así que se agotaron las plazas, y para los retiros de marzo el cupo está casi completo. Los retiros personalizados se basan en los conocimientos de expertos locales e internacionales. El objetivo del retiro Spring Equinox es que te sientas en armonía con la naturaleza, mientras que el retiro Yoga and Healthy Living se centrará en la nutrición. Suzanne Garaty, terapeuta nutricional y chef, compartirá recetas y responderá a las diferentes preguntas sobre la capacidad natural de curación de nuestros cuerpos. Nadine describe la puesta de sol durante el primer retiro celebrado en enero, y comenta que el cielo se oscureció después de que los clientes se fueran. Fue como si el universo estuviera mandando una señal a Ananda Mallorca para que siguiera adelante. Llueva o truene, los retiros volverán a celebrarse de nuevo en octubre, ofreciendo a los huéspedes una nueva oportunidad para que puedan sentir la felicidad en estado puro. •
und den Komfort eines Boutique-Hotels mit der Wärme eines familiären Wohnumfeldes“. Son Salas liegt auf einem 20 Hektar großen, wunderschönen Grundstück, vollkommen eingebettet in die Natur. Rundherum gibt es Oliven- und Mandelhaine, Orangen- und Zitronenbäume sowie einen Garten, aus dem sich die zumeist städtischen Besucher von Ananda Mallorca gern Obst und Gemüse holen. Nadine glaubt, dass sich Ananda Mallorca durch die besondere Ausrichtung auf die spirituellen und emotionalen Aspekte des Yoga, aber auch auf die körperliche Gesundheit, Selbstentfaltung und Ernährung hervortun wird. Frische, vegetarische Biokost zu jeder Mahlzeit und geführte Wandertouren durch das Tramuntana-Gebirge ergänzen die Yoga-Sessions, sodass die Gäste sich rundum erholt fühlen. Das erste Kickstart-Retreat 2018 von Ananda Mallorca ist bereits ausverkauft und auch die Retreats im März sind bald voll. Die maßgeschneiderten Angebote setzen auf das Wissen lokaler und internationaler Experten. Im Einklang mit der Natur zu sein, steht im Mittelpunkt des Frühlings-Equinox-Retreats, und der Yoga and Healthy Living Retreat konzentriert sich auf die Ernährung. Ernährungstherapeutin und Köchin Suzanne Garaty empfiehlt Rezepte und beantwortet Fragen zu den natürlichen Selbstheilungskräften des Körpers. Nadine erzählt, wie die Sonne auf jenen ersten Retreat im Januar herabschien und der Himmel sich erst grau verfärbte, als die Gäste wieder weg waren. Als hätte das Universum Ananda Mallorca das Signal zum großen Aufbruch gegeben. Und im Oktober beginnen die Retreats aufs Neue, egal bei welchem Wetter, und geben den Besuchern wieder die Möglichkeit, ein tieferes Gefühl von Glückseligkeit zu empfinden. •
Chef Benet Vicens, with Catalina Cifre and their son Jaume, insist on visitors discovering the best of the islands through their proposals, which are a mix of tradition, product and vanguard.
El Chef Benet Vicens, junto a Catalina Cifre y su hijo Jaume, se empeñan en descubrir a los visitantes lo mejor de las islas a través de sus propuestas entre la tradición, el producto y la vanguardia.
Restaurant Béns d’Avall www.bensdavall.com info@bensdavall.com (+34) 971 63 23 81 Sóller - Mallorca
Guide Guía Guide
New & noteworthy across Mallorca
La Glòria de Sant Jaume · Photo by Degroote Photography
LO MÁS NOVEDOSO Y DESTACADO DE MALLORCA NEUES UND ERWÄHNENSWERTES VON MALLORCA allorca is an island in movement. Between the number of boutique hotels, gourmet restaurants, lively bars, and cool design shops opening, it’s safe to say that Palma, and the island as a whole, is thriving. Mallorcan heritage--from its food to its architecture, is being revived in new and exciting ways. While cool concepts in clothing and design are offering customers more interesting choices with a focus on quality and well made goods, favourite local shops are expanding their presence to offer loyal customers more choice and better service. The demand by chefs and home cooks for more organic ingredients, and particularly seasonal and local produce, has brought about more options for buying better quality products. Luxury is no stranger to Mallorca, and new businesses are opening up from yachts to exclusive nightclubs to prestigious hotel rooms, expanding on this already flourishing market. Mallorca es una isla en constante cambio. Los numerosos bares, hoteles boutique, restaurantes gourmet y tiendas de diseño que están abriendo sus puertas dan buena prueba de que tanto Palma como la isla en su conjunto están en pleno apogeo. Lo típicamente mallorquín, desde la gastronomía a la arquitectura, está adquiriendo nuevo protagonismo, mientras que las nuevas tendencias en ropa y diseño ofrecen a los clientes la posibilidad de disponer de un abanico más amplio de opciones, sin perder de vista la calidad y el buen hacer. Por su parte, las tiendas locales tienen cada vez mayor presencia, para ofrecer a los clientes fieles más donde elegir y un mejor servicio. Los chefs y los amantes de la cocina se decantan por adquirir ingredientes ecológicos, en particular productos locales de temporada, y ello ha permitido contar con una selección más amplia y de mejor calidad. En Mallorca el lujo está presente por doquier y cada vez más empresas ofrecen nuevos servicios, contribuyendo a la expansión de este próspero mercado. Así, podrás alquilar yates, pasar un buen rato en exclusivas discotecas o alojarte en habitaciones de prestigiosos hoteles. Mallorca ist eine Insel in Bewegung. Bei all den neu eröffnenden Boutique-Hotels, Gourmetrestaurants, lebhaften Bars und schicken Designshops kann man mit Sicherheit sagen, dass Palma und die ganze Insel sich prächtig entwickeln. Das mallorquinische Erbe – vom Essen bis zur Architektur – wird auf neue und reizvolle Art wiederbelebt, während coole Konzepte in Sachen Kleidung und Design den Kunden interessantere Wahlmöglichkeiten bieten. Dabei liegt der Schwerpunkt auf qualitativ hochwertigen und gut gemachten Waren, und beliebte lokale Geschäfte bauen ihre Präsenz aus, um ihren treuen Kunden mehr Auswahl und besseren Service bieten zu können. Die Nachfrage von Profi- und Hobbyköchen nach mehr Bio-Zutaten, besonders saisonalen und regionalen Erzeugnissen, hat zu einem breiteren Angebot an besseren Produkten geführt. Auch Luxus ist Mallorca nicht fremd, und so entstehen und expandieren auf diesem ohnehin schon florierenden Markt neue Unternehmen, wie etwa im Yacht-Sektor, aber auch exklusive Nachtclubs und erstklassige Hotels.
HAUTE GASTRONOMY AND NIGHTLIFE
ALTA GASTRONOMÍA Y VIDA NOCTURNA GEHOBENE GASTRONOMIE UND NACHTLEBEN
Equus · Photo by Nando Esteva
Guide Guía Guide
The number of excellent restaurants on the island keeps growing. Top chefs and creatively designed interiors are seen in new leading restaurants like Fera. Featuring art by local gallery, ABA Art, Fera’s head chef and partner, Simon Petutsching, brings his signature “MeditterrAsian,” style of cooking to. Equus in the Summum Hotel and Bala Roja in Es Princep. In April, Paradigm, a new nightlife destination for stylish and sophisticated clientele, will open in Puerto Portals. Expect an international team of DJs and top mixologists serving signature cocktails along with champagne and other spirits in a chic, Mediterranean atmosphere. For a more low key but just as fun night out, have a look at Mala Bar, a new hotspot that opened at the end of 2017 in Santa Catalina El número de excelentes restaurantes que abren sus puertas en la isla no cesa de aumentar. Algunos ya cuentan con chefs de primer nivel y con un diseño de interiores que rezuma creatividad, como Equus, situado en el Súmmum Hotel, BalaRoja, en Es Príncep, y Fera, que exhibe obras de arte de una galería local, ABA Art. Su jefe de cocina y socio, Simon Petutschnig, imprime su propio sello en las diferentes propuestas culinarias, en las que fusiona la cocina mediterránea y asiática. En abril abrirá sus puertas en Puerto Portals Paradigm, una nueva discoteca donde se dará cita una elegante y sofisticada clientela. Podrás disfrutar de la música que pincharán sus DJs internacionales y saborear alguno de los cócteles de autor que prepararán los mejores bármanes. También podrás beber champán y otros licores en un ambiente elegante y mediterráneo. Para algo más informal, pero igual de divertido, dirígete al Mala Bar, el nuevo local de moda que se inauguró a finales de 2017 en Santa Catalina.
MALLORCAN CUISINE WITH A MODERN TOUCH Just in time to mark the opening up of the Sóller Valley tunnel to become free to all (pesky 5 euro fees be gone!), S’hort Restaurant has opened in a newly renovated space, just next to the entrance and the Alfàbia gardens and serves traditional, Mallorcan favourites.
COCINA MEDITERRÁNEA CON UN TOQUE MODERNO S´hort Restaurant acaba de abrir sus puertas en un espacio completamente renovado cerca de los jardines de Alfàbia. Su inauguración coincide con la apertura del vecino túnel del Valle de Sóller, que ahora será gratuito y permitirá ahorrarse los cinco euros que había que pagar anteriormente. Sirve platos tradicionales auténticamente mallorquines.
MALLORQUINISCHE KÜCHE MIT MODERNEM TOUCH Gerade rechtzeitig zum kompletten Wegfall der Maut am Sóller-Tunnel (endlich Schluss mit den ärgerlichen Gebühren von fünf Euro!) ist in frisch renovierten Räumen das Restaurant S’hort eröffnet worden. Es liegt gleich neben dem Eingang und den Gärten von Alfàbia und hat traditionelle mallorquinische Leibgerichte auf der Speisekarte.
Die Anzahl der Top-Restaurants auf der Insel steigt weiter an. Spitzenköche und kreative Innendesigns prägen die neuen, führenden Restaurants wie das Fera, das Kunstwerke aus der ortsansässigen Galerie ABA Art ausstellt und wo Küchenchef und Partner Simon Petutschnig seine ganz eigene „mediterrAsiatische“ Kochkunst präsentiert, das Equus im Hotel Summum oder das Bala Roja im Es Princep. Im April wird in Puerto Portals das Paradigm seine Türen öffnen – ein neuer Anlaufpunkt für stylishe und anspruchsvolle Nachtschwärmer. Freuen Sie sich auf ein internationales DJ-Team und erstklassige Barmixer, die in einem eleganten mediterranen Ambiente ihre unverwechselbaren Cocktails sowie Champagner und andere Drinks servieren. Etwas einfacher und trotzdem genauso lustig geht es an den Abenden in der Mala Bar zu, einem neuen Hotspot, der Ende 2017 in Santa Catalina eröffnet hat.
ORGANIC INGREDIENTS And for home cooks wanting fresh and organic ingredients, Veritas Supermercado just opened in the food-friendly neighbourhood of S’escorxador, making this the third shop on the island after Olivar and Andratx.
INGREDIENTES ORGÁNICOS Los amantes de la cocina que deseen utilizar ingredientes frescos y orgánicos están de enhorabuena. Veritas, que ya cuenta con dos establecimientos en Olivar y Andratx, acaba de abrir su tercer supermercado en la isla, en el barrio de S´Escorxador, conocido por ser uno de los destinos preferidos de los aficionados al mundo gastronómico.
BIO-ZUTATEN Für Hobbyköche auf der Suche nach frischen Bio-Zutaten hat soeben unweit der Lebensmitteloase S’Escorxador der Veritas Supermercado eröffnet und ist damit nach Olivar und Andratx das dritte Geschäft auf der Insel.
128
www.abc-mallorca.com
Guide Guía Guide
RURAL HOTELS WITH STYLE
Summum Hotel · Photo by Nando Esteva
Across the island, agroturismo-style hotels and resorts are getting more interesting. Carrossa Hotel Spa Villas, a new 5-star resort near Arta, features 75 rooms, a selection of individual fincas and villas, a wellness centre and restaurants, offering something for everyone. Sa Vinya des Convent is an eco-friendly, hotel located in a former San Francisco monastery in Inca, surrounded by pastoral landscapes including an organic garden used by the hotel kitchen, and a central pool.
ESTILOSOS HOTELES RURALES Los complejos y hoteles de agroturismo que salpican la isla se están convirtiendo en una opción cada vez más interesante. En Carrossa Hotel Spa Villas, un nuevo complejo de 5 estrellas cerca de Artà, los clientes podrán elegir entre múltiples opciones. Incluye 75 habitaciones, diversas fincas y villas particulares, un centro de wellness y varios restaurantes. Sa Vinya des Convent es un hotel rural ubicado en un antiguo monasterio franciscano en Inca, rodeado por bucólicos paisajes. Dispone asimismo de un huerto ecológico a disposición del propio hotel así como una piscina central.
LANDHOTELS MIT STIL Inselweit gewinnen Agrotourismus-Hotels und -Resorts an Attraktivität. Carrossa Hotel Spa Villas – ein neuer Fünf-Sterne-Resort in der Nähe von Arta – bietet 75 Zimmer, diverse Fincas und Villen, ein Wellness Center und Restaurants, die für jeden etwas im Angebot haben. Auf dem Gelände des früheren Klosters von San Francisco in Inca liegt inmitten ländlicher Idylle das umweltfreundliche Hotel Sa Vinya des Convent. Dazu gehören ein zentraler Pool und ein Bio-Garten, der vom Hotel genutzt wird.
HIGH-END HOTELS IN PALMA Palma has welcomed several high-end hotels in recent months, many housed in former palaces or historic buildings that mix distinctive Mallorcan heritage with contemporary, boutique-style luxury, including destination-worthy restaurants, cocktail bars, and serene, well-equipped spas. Five-star beauties such as Es Príncep, in the Barrio Caltrava, Súmmum Hotel near Paseo del Borne, and Glòria de Sant Jaume, reflect aspects of their buildings historic architecture such as stone archways, inner courtyards, and terraces, with elegant, modern interiors and amenities. These hotels are for tourists as much as locals who enjoy spending time in their stylish restaurants and bars. Icon Rosetó by Petit Palace near the La Seu Cathedral, offers travellers a fresh approach, with Mallorcan art, a verdant inner courtyard, and digitally connected services.
HOTELES DE PRIMERA CATEGORÍA EN PALMA En Palma se han inaugurado varios hoteles de primera categoría en los últimos meses, muchos de ellos en antiguos palacios o edificios históricos. Fusionan elementos característicos típicamente mallorquines con el lujo contemporáneo de los hoteles boutique. Así, podrás encontrar restaurantes que bien merecen una visita, bares donde podrás degustar buenos cócteles y spas bien equipados que destilan tranquilidad. Bellezas de cinco estrellas como Es Príncep, situado en el Barrio Calatrava, el Súmmum Hotel, cerca del Paseo del Borne, y el Glòria de Sant Jaume conservan elementos arquitectónicos antiguos, como arcos de piedra, patios interiores y terrazas, e incluyen a su vez interiores modernos y elegantes, además de otras comodidades. Estos hoteles harán las delicias tanto de turistas como de locales, que disfrutarán comiendo en sus elegantes restaurantes y bares. Icon Rosetó, que pertenece al grupo Petit Palace, está situado cerca de la catedral, y ofrece a los viajeros una propuesta diferente en la que el arte mallorquín adquiere mucho protagonismo. Destaca asimismo por su verde patio interior y por sus servicios conectados digitalmente.
Photo by Peter Hamacher
TOP-HOTELS IN PALMA
The Carrossa Hotel & Spa
In den vergangenen Monaten haben in Palma diverse Luxushotels eröffnet. Viele von ihnen sind in früheren Palästen oder historischen Gebäuden untergebracht, die das unverkennbare mallorquinische Erbe mit modernem Boutique-Luxus verbinden und lohnenswerte Restaurants, Cocktailbars sowie entspannte und gut ausgestattete Spas beherbergen. Fünf-Sterne-Schönheiten wie das Es Príncep im Barrio Caltrava, das Hotel Súmmum unweit des Paseo del Borne und das Glòria de Sant Jaume besinnen sich auf Aspekte ihrer historischen Bauweise wie Steinbögen, Innenhöfe und Terrassen und fügen elegant moderne Einrichtungen und Ausstattungen hinzu. Diese Hotels empfangen Touristen und Einheimische, die ihre stilvollen Restaurants und Bars gern aufsuchen. Das Icon Rosetó by Petit Palace unweit der Kathedrale bietet Reisenden einen neuen Ansatz mit mallorquinischer Kunst, einem begrünten Innenhof und digitaler Vernetzung. www.abc-mallorca.com
129
Guide Guía Guide
FROM THE FEMININE TO THE FUNKY If you are in need of a new pair of party shoes or stylish summer sandals, visit Shelight, a new boutique in central Palma that sells beautiful, luxurious and best of all, comfortable shoes and a range of accessories including handbags & jewellery, all Made-in-Italy. Love the American retro style but unsure of where to buy cool, vintage pieces that don’t smell or look too worn in? Flamingos Vintage Kilo have become de-facto experts in Spain. Check out their groovy new shop located in Santa Catalina.
DE LO FEMENINO A LO CONTEMPORÁNEO Si necesitas un nuevo par de zapatos de fiesta o elegantes sandalias para el verano, dirígete a Shelight, una nueva tienda situada en el centro de Palma que vende zapatos bonitos, elegantes y sobre todo cómodos. Dispone asimismo de un amplio abanico de accesorios, como bolsos de mano y joyas, fabricados en Italia. ¿Te encanta el estilo retro norteamericano pero no sabes dónde puedes adquirir fantásticas prendas vintage que no desprendan mal olor y que no parezcan demasiado usadas? Flamingos Vintage Kilo es la primera tienda de España especializada en este sector. Échale un vistazo a su nuevo local de Santa Catalina.
VON FEMININ BIS FUNKY Wer ein Paar neue Partyschuhe oder schicke Sommersandalen sucht, dem sei die neue Boutique Shelight im Zentrum von Palma empfohlen, die schöne, luxuriöse und – was am allerbesten ist – bequeme Schuhe anbietet und dazu Accessoires wie Handtaschen und Schmuck – alles Made-in-Italy. Fans des American Retro Style, die nicht so recht wissen, wo sie coole Vintage-Teile herbekommen, die nicht komisch riechen oder zu ausgetreten aussehen – Flamingos Vintage Kilo sind de facto die Experten dafür in Spanien. Schauen Sie gern in ihrem schicken neuen Laden in Santa Catalina vorbei
130
www.abc-mallorca.com
INDEPENDENT DESIGN SHOPS & SERVICES
Zona Sander
Quadratmeta is a new interior design shop and studio in Palma that features a selection of modern, vintage, and custom furniture and unique lighting fixtures. Custom projects with specialists are possible. Combining three passions in one place, Zona Sander (also in the capital) is an impressive, industrial modern space that is part champagne bar, part furniture and accessories shop, and part interior design studio. Absolut Home opened in early 2018 in the Poligono, near Ikea, but it is not your average big box retail showroom. Absolute Home focuses on designer furniture and accessories, with brand names such as Kartell, Gorini, Polodivani, Himolla, Queboo. Casa Lima Concept Shop has an international style & will produce part of their furniture on the island, making it possible to deliver custom-made furniture for in-and outdoor living spaces while also supporting local craftsmen.
TIENDAS DE DISEÑO Y SERVICIOS INDEPENDIENTES Quadratmeta es el nombre de una nueva tienda y estudio de diseño de interiores de Palma donde encontrarás una selección de muebles modernos, retro y hechos a medida, además de soluciones de iluminación únicas. Cuentan asimismo con un equipo de especialistas que se hará cargo de tus proyectos. Zona Sander, que aúna tres pasiones bajo un mismo techo, es un impresionante espacio moderno ubicado en la capital que alberga una champañería, una tienda de muebles y accesorios así como un estudio de diseño de interiores. Absolut Home se inauguró a principios de 2018 en el Polígono, cerca de Ikea, pero no es la típica gran superficie dedicada a la venta de muebles, sino que se centra en mobiliario y accesorios de diseño. Podrás encontrar marcas como Kartell, Gorini, Polodivani, Himoll y Queboo. En Casa Lima Concept Shop, que se caracteriza por su estilo internacional, podrás adquirir muebles para interior y exterior hechos a medida. Fabricará parte de su mobiliario en la isla, lo que contribuirá al mismo tiempo a apoyar a los artesanos locales.
WARUM MALLORCA EINE BELIEBTE RADSPORT-DESTINATION IST Quadratmeta heißt ein neues Innendesigngeschäft mit angeschlossenem Studio in Palma, das eine Auswahl von Vintage-, modernen und maßgefertigten Möbeln sowie einzigartige Lichtlösungen zeigt. Möglich sind hier auch kundenspezifische Projekte mit hauseigenen Spezialisten. Gleich drei Leidenschaften an einem Ort vereint Zona Sander, ebenfalls in der Hauptstadt. Eindrucksvoll versammeln sich hier in modernem Industrieambiente eine Champagner-Bar, ein Laden für Möbel und Wohnaccessoires und ein Innendesignstudio. Anfang 2018 öffnete Absolut Home seine Türen im Poligono, unweit von Ikea. Allerdings will es keiner der üblichen Großfachmärkte sein, sondern setzt seinen Schwerpunkt auf Designermöbel und -accessoires – zum Angebot zählen Markennamen wie Kartell, Gorini, Polodivani, Himolla und Queboo. Der Casa Lima Concept Store mit seinem internationalen Stil wird seine Möbel zum Teil auf der Insel produzieren. So können die Möbel für Innen- und Außenwohnbereiche nach Kundenwünschen angefertigt und gleichzeitig Handwerker aus der Region unterstützt werden.
Guide Guía Guide
SWEDISH REAL ESTATE IN PALMA Skandia Mäklarna brings a sense of Swedish style and strong brand experience to the Mallorcan real estate community. This long established agency has made Palma its newest location with an office on the Plaza de la Porta Santa Catalina. The company specialises in buying and selling properties across the island, often working in close contact with promoters and contractors on new builds and investment properties.
Skandia Mäklarna es una sólida empresa con una dilatada experiencia que trae aires suecos al mercado inmobiliario mallorquín. La agencia ha elegido Palma como nuevo destino, abriendo una oficina en la Plaza de la Porta, en Santa Catalina. Se especializa en la compraventa de propiedades en toda la isla y a menudo trabaja codo con codo con constructores y promotores en nuevos inmuebles y propiedades para invertir.
SCHWEDISCHES IMMOBILIENBÜRO IN PALMA Skandia Mäklarna bringt schwedisches Stilbewusstsein und eine starke Markenerfahrung in die mallorquinische Immobilienlandschaft. Die seit langem bestehende Agentur hat ihre neueste Filiale in Palma errichtet – mit einem Büro an der Plaza de la Porta Santa Catalina. Spezialisiert auf den Kauf und Verkauf von Immobilien auf der ganzen Insel, steht das Büro häufig auch in engem Kontakt mit Bauträgern und Vertragspartnern, wenn es um Neubauten und Investitionsobjekte geht.
GET READY FOR SUMMER SAILING
Cristal Yachts
INMOBILIARIA SUECA EN PALMA
De Antonio Yachts lands in Mallorca with Cristal Yachts, as its exclusive distributor. With an office in Club Nautico de Cala Nova, Cristal Yachts offers a range of nautical services including mooring management, advice, maintenance, and post sale motors.
ESTE VERANO PREPÁRATE PARA NAVEGAR Por fin podrás disfrutar de los yates fabricados por De Antonio Yachts, gracias a Cristal Yachts, su distribuidor exclusivo en la isla. Cuenta con una oficina en el Club Náutico de Cala Nova, y ofrece un amplio abanico de servicios náuticos, que incluyen gestión del amarre, asesoría, mantenimiento y posventa de motores.
AUF ZUM SOMMERLICHEN BOOTSVERGNÜGEN De Antonio Yachts ist jetzt auf Mallorca vertreten – durch seinen exklusiven Vertragshändler Cristal Yachts. Der bietet von seinem Büro im Club Nautico de Cala Nova aus verschiedene nautische Dienste an, wie Liegeplatzverwaltung, Beratung, Wartung und Austauschmotoren.
INSURANCE OFFERINGS Trusted insurers, Seippel & Seippel reaffirm their commitment to high quality customer service and competitive premiums with their new office just opened in Port d’Andratx. For over 30 years, this trusted company has worked to offer Mallorca the best insurance—whether health, home, life, auto, and more. Now there is a new agency to discuss all your insurance needs.
SEGUROS Seippel & Seippel es una correduría de seguros de confianza, que reafirma su compromiso por ofrecer un servicio de atención al cliente de calidad y primas competitivas en la nueva oficina que acaban de abrir en Port d’Andratx. Desde hace treinta años ofrecen los mejores seguros de Mallorca, ya sean de salud, hogar, vida o automóvil, entre muchos otros. Esta nueva agencia dará respuesta a todas tus necesidades aseguradoras.
VERSICHERUNGSANGEBOTE Mit ihrem soeben eröffneten Büro in Port d‘Andratx bekräftigen die bewährten Versicherer von Seippel & Seippel erneut ihr Engagement für hochwertigen Kundenservice und attraktive Prämien. Seit über 30 Jahren setzt das renommierte Unternehmen alles daran, die besten Versicherungen auf Mallorca anzubieten – für Gesundheit, Haus, Leben, Auto und vieles andere. In der neuen Agentur können Sie all Ihre Versicherungsbedürfnisse klären.
Jasmine Seippel Mariagrazia Valentini Phillip Seippel
www.abc-mallorca.com
131
Yachting Superyates Superyachten
Mallorca:
The new hotspot for superyacht charter Revenue from superyacht charters is raining down on the Balearics as elite yachting sector continues.
ailors with money to spend prefer the Balearics. The revenue from superyacht charter spending in the Balearics increased 38 percent in 2017 compared to the previous year. Over the past four years, the income – both for the local economy and in terms of VAT collected – has multiplied more than tenfold, according to a new report by AEGY (Spanish Large Yacht Association). The superyacht charter industry fed €13,472,462 in expenses into the local economy in 2017, and this figure doesn’t even include income or VAT from local charter yachts or boats under 20 metres. “Yacht charter is helping the Balearics become a consolidated yachting destination, which generates local jobs and boosts the economy yearround,” says Jonathan Syrett, Senior Sales Broker at Camper and Nichol-
exponential growth in this
son. “Charterers are big spenders ashore: fuel, berthing fees, food and drink all add up, and yachts pay for refits during the low season. In 2017 the amount of VAT collected on yacht charters in Spain was €12,265,305. This is an increase of 40 per cent over 2016 and almost 1,000 percent since 2013.” AEGY reports that in 2017 the number of yachts with a charter license increased to 170. Of these, 38 are more than 45 metres – in 2013 there were none, and 65 yachts are over 35 meters, compared to five in 2013. So why are superyacht charters so popular now? The initial incentive came in 2013, when a modification to tax laws meant that yachts of any size intended exclusively for charter would be exempt from ‘special tax’, and in 2014, further regulation changes brought Spanish law regard-
MALLORCA: EL NUEVO EL DORADO DE LOS SUPERYATES DE ALQUILER Los ingresos provenientes del alquiler de superyates no cesan de aumentar en Baleares gracias al crecimiento exponencial del sector de las embarcaciones de recreo de lujo.
MALLORCA – DER NEUE HOTSPOT FÜR SUPERYACHTCHARTER Die Einnahmen aus dem Superyachtcharter-Betrieb gehen wie ein warmer Regen auf die Balearen nieder, während dieser Elite-Yachtsektor weiter exponentiell zunimmt.
Los amantes de la navegación con capital para invertir se decantan por Baleares. Los ingresos provenientes del alquiler de superyates en las islas aumentaron un 38% en 2017 en comparación con el año anterior. Según un nuevo informe de la Asociación Española de Grandes Yates (AEGY), en los últimos años, los ingresos tanto para la economía local como en términos de IVA recaudado se han multiplicado por más de diez. En 2017, la industria del alquiler de superyates aportó 13.472.462 euros a la economía local, cifra que no incluye los ingresos ni el IVA proveniente de los yates de alquiler locales ni de embarcaciones de menos de 20 metros de eslora. “El alquiler de yates está ayudando a las Baleares a consolidarse dentro del panorama de embarcaciones de lujo, además de generar empleos en la región e impulsar la economía local durante todo el año,” afirma Jonathan Syrett, Senior Sales Broker de Camper and Nicholson. “Los clientes de los yates de alquiler también gastan cuando no están navegando: combustible, amarres, alimentación y bebidas, así como reparaciones de yates en temporada baja. En 2017, el IVA recaudado por alquileres de yates en España fue de 12.265.305 euros, lo que supone un aumento del 40% respecto a 2016 y casi del 1.000% frente a 2013.”
Zahlungskräftige Yachtfreunde haben eine Vorliebe für die Balearen. Die Umsätze aus dem Superyachtcharter-Geschäft auf den Balearen stiegen 2017 im Vergleich zum Vorjahr um 38 Prozent an. Laut einem aktuellen Bericht der AEGY (Spanischer Superyachtverband) haben sich in den vergangenen vier Jahren die Einnahmen – sowohl für die lokale Wirtschaft als auch was die eingenommenen Umsatzsteuern betrifft – mehr als verzehnfacht. 2017 hat die Superyachtcharter-Branche 13 472 462 Euro in die lokale Wirtschaft gepumpt, und diese Zahl enthält noch nicht einmal die Einkommenoder Umsatzsteuern von den lokalen Charteryachten oder Booten unter 20 Metern Länge. „Mithilfe von Yachtcharter etablieren sich die Balearen als beliebtes Reiseziel für Yachtfans, das vor Ort Arbeitsplätze schafft und ganzjährig die Wirtschaft ankurbelt“, so Jonathan Syrett, Senior Sales Broker bei Camper & Nicholsons. „Denn die Charterkundschaft gibt auch an Land viel Geld aus: für Treibstoff, Liegeplätze, Essen und Trinken – da kommt einiges zusammen. Und in der Nebensaison müssen die Yachten gewartet werden. 2017 betrug die Summe der auf Yachtcharter-Geschäfte erhobenen Umsatzsteuern in Spanien 12 265 305 Euro. Das ist ein Anstieg von 40 Prozent gegen-
Photo by Fraser Yachts
Text by Kirsty Tuxford · Photos by Fraser Yachts, Sanlorenzo, Sara Savage
Yachting Superyates Superyachten
ing charter yachts more in line with other EU states. A good reflection of superyacht industry growth in the Balearics is Palma Superyacht Show, which was launched in 2013, and has quickly developed into one of the biggest events on the international yachting calendar. Running from 27 April - 1 May, the show allows visitors wanting to buy or charter a yacht to get up close and personal with vessels over 24 metres. The yachting support service companies in the Balearics have also helped enable the growth of the industry. Of the eight largest companies in the world dedicated to luxury yachting sector, six have offices in Mallorca. In answer to demand, brokerage and charter company, Sanlorenzo, have recently begun to offer a ‘new breed’ of charter yacht, the Sanlorenzo SD126 ‘Takara’ – a 38 metre tri-deck superyacht. “The Balearic yachting industry has gone from strength to strength, and a key component of this is our charter industry,” says Andy McDougall, Director of Sanlorenzo Spain. “As discerning clients throughout the industry increasingly demand a more bespoke approach to yachting, their expectations for charter itineraries and charter yachts have evolved accordingly.”
Sanlorenzo SD 126
Sanlorenzo SD 126
134
www.abc-mallorca.com
Sanlorenzo SD 126 La AEGY indica que, en 2017, la cantidad de yates con licencia de alquiler aumentó a 170. De ellos, 38 tienen más de 45 metros de eslora (en 2013 no había ninguno) y 65 yates tienen más de 35 metros, en comparación con los cinco de 2013. Pero, ¿por qué hay tanta demanda de superyates de alquiler? La primera iniciativa se remonta a 2013, cuando una modificación de la legislación tributaria supuso que los yates de cualquier eslora dedicados exclusivamente al alquiler quedaran exentos del “impuesto especial”. Asimismo, en 2014, se modificaron otras normativas de España relacionadas con el alquiler de yates para que estuvieran más en consonancia con los estados de la UE. Un buen reflejo del crecimiento del sector de superyates en las Baleares es el Palma Superyacht Show, inaugurado en 2013, y que se ha convertido en poco tiempo en uno de los mayores eventos internacionales del sector del yate. Desde el 27 de abril al 1 de mayo, la exposición permite a los visitantes que deseen adquirir o alquilar un yate acercarse, tocar y sentir en primera persona embarcaciones de más de 24 metros. Las empresas que prestan servicios de apoyo a yates en Baleares también han contribuido al crecimiento de la industria. De las ocho mayores empresas del mundo dedicadas al sector de yates de lujo, seis tienen oficinas en Mallorca. En respuesta a la demanda, Sanlorenzo, la empresa de intermediación y alquiler, ha presentado una nueva generación de yates destinados al alquiler: el Sanlorenzo SD126 Takara, un superyate de tres cubiertas y 38 metros de eslora. “El sector del yate en Baleares es cada vez más potente, y un componente clave de ello es nuestra oferta de alquiler,” afirma Andy McDougall, director
über 2016 und fast 1000 Prozent seit 2013.“ Berichten der AEGY zufolge kletterte die Zahl der Yachten mit einer Charterlizenz im Jahr 2017 auf 170. Davon haben 38 eine Länge von über 45 Metern und 65 Yachten sind über 35 Meter (im Vergleich: 2013 gab es keine Yachten über 45 Meter Länge und nur fünf die über 35 Meter waren). Warum also ist das Chartern von Superyachten gerade so beliebt? Der ursprüngliche Impuls stammt aus dem Jahr 2013, als die Steuergesetze dahingehend geändert wurden, dass Yachten jeglicher Größe, die ausschließlich zum Chartern vorgesehen waren, von der „Sondersteuer“ ausgenommen wurden. 2014 kamen weitere Regeländerungen hinzu, die die spanische Gesetzgebung in Bezug auf Charteryachten an jene anderer EU-Staaten anglichen. Dass die Superyachtbranche auf den Balearen boomt, lässt sich sehr gut an der Palma Superyacht Show ablesen, die 2013 erstmals stattfand und sich rasch zu einem der größten Events im internationalen Yachting-Kalender entwickelt hat. Jedes Jahr vom 27. April bis zum 1. Mai können Besucher, die eine Yacht kaufen oder chartern möchten, sich hier eingehend mit Booten von über 24 Metern Länge beschäftigen. Auch die Kundendienstunternehmen im Yachting-Sektor auf den Balearen haben zum Wachstum der Branche beigetragen. Von den acht weltweit größten Unternehmen im Luxus-Yachtingbereich unterhalten sechs auch Niederlassungen auf Mallorca. Aufgrund der Nachfrage hat das Makler- und Charterunternehmen Sanlorenzo unlängst damit begonnen, eine neue Art von Charteryacht anzubieten: die Sanlorenzo SD126 Takara – eine 38 Meter lange Tri-Deck-Superyacht. „Die balearische
n a ne a r er it d me The g n i l ee F Marina La Lonja
We will be present at the Palma Boat Show 2018 Just a few steps away from Palma´s old town and the mighty cathedral, the Palma Boat show is one of the nicest floating exhibitions in the Med. Yates Mallorca will be exhibiting Yachts from Galeon, Fountaine Pajot and Dufour. We will have the Dufour 412 GL, the Dufour 460 GL, the Galeon 430 skydeck as well as Fountaine Pajot New MY 37 and the recently voted „Yacht of the year 2018“ MY 44. Apart from being on the Palma Boat show, our offices in Club de Mar will be open on all days during the boatshow. There further second hand yachts can be visited. Club de Mar is just 10 min away. To book a viewing please send us an email to info@yates-mallorca.com.
w w w.yates-malorca.com
27.04.-01.05.18
These and more second hand yachts can be seen in our Palma exibition. To see our virtual showroom please follow the QR code or go online on www.yates-mallorca360.com. GALEON 430 Skydeck Year of Constr.: 2016 Length: 12,5 m, Length: 4,1 m 3 Cabins, 6 Berths, 2 Baths Motor Volvo Penta D6-370 2 x 370 cv (diesel) ¡CON JOYSTICK! € 499.000 incl. VAT
FOUNTAINE PAJOT Lipari 41 Evolution Year of Constr.: 2013, Length: 11,95 m, Length: 6,73 m 3 Cabins, 6 Berths, 2 Baths Motor Volvo Penta D1-30 2 x 30 cv (diesel) € 319.000 incl. VAT
BAVARIA 39 Sport HT Year of Constr.: 2012 Length: 11,8 m, Length: 3,99 m 2 Cabins, 4 Berths, 1 Bath Motor Volvo Penta D4 2 x 260 cv (diesel) ¡HARDTOP! € 169.000 incl. VAT
www.yates-mallorca360.com/sales
BAVARIA 56 Cruiser Year of Constr.: 2013 Length: 16,75 m, Length: 4,76 m 4 Cabins, 8 Berths, 2 Baths Motor Yanmar 4JH110 1 x 110 cv (diesel) € 359.000 incl. VAT
These and more charter yachts can be seen in our Palma exibition. To see our virtual showroom please follow the QR code or go online on www.yates-mallorca360.com
Distribuidor oficial Islas Baleares:
DUFOUR 350 Grand Large Year of Constr.: 2017 3 Cabins, 1 Bath From € 1.200 / week
GALEON 305 Open Year of Constr.: 2018 2 Cabins, 1 Bath From € 2.900 / week
DUFOUR 460 Grand Large Year of Constr.: 2017 4 Cabins, 4 Baths From € 2.400 / week
FOUNTAINE PAJOT MY 37 Year of Constr.: 2018 3 Cabins, 2 Baths From € 6.900 / week
BAVARIA Cruiser 56 Year of Constr.: 2017 5+1 Cabins, 3 Baths From € 3.600 / week
FOUNTAINE PAJOT Saona 47 Year of Constr.: 2018 5+1 Cabins, 5 Baths From € 8.500 / week
www.yates-mallorca360.com/charter
YATES MALLORCA Club de Mar · E-07015 Palma de Mallorca Tel: (0034) 971 70 77 74 · info@yates-mallorca.com www.YATES-MALLORCA.com
SALES • CHARTER • BROKERAGE • SPARE PARTS • SERVICE • REFIT /TUNING • REPARATIONS
Yachting Superyates Superyachten
de Sanlorenzo Spain. “Los exigentes clientes del sector demandan un enfoque cada vez más personalizado y, en consecuencia, sus expectativas por los itinerarios y los yates de alquiler también han evolucionado”. El crecimiento del sector de alquiler de yates de lujo es una noticia alentadora, especialmente considerando que España aún no compite en igualdad de condiciones con los países vecinos: el IVA en España es superior a los países circundantes, la burocracia es también mayor y, en ocasiones, las normativas están abiertas a interpretaciones. “La legislación en Baleares todavía no es tan sencilla como pudiera parecerlo a primera vista”, apunta Béatrice Lafaille, CEO de Ocean Dreams Charter & Brokerage. “En teoría, un yate que esté permanentemente en España debe pagar un 12% de impuesto de registro si el propietario también quiere utilizar la embarcación para uso privado, lo que resulta un inconveniente, y muy pocos propietarios son conocedores de esta particularidad”. “No obstante, cada vez son más los propietarios que desean alquilar sus embarcaciones para así cubrir parte del desembolso económico; no es cuestión de hacerse millonarios con esta actividad, pero pueden disfrutar de su yate a coste cero, o casi,” añade. Fiona McCarthy, Charter Broker de FRASER Yachts concluye: “El número de yates para alquiler con amarres en Palma o en los puertos cercanos ha aumentado, y son cada vez más los propietarios que desean obtener la licencia de alquiler en España. Los amarres con relativamente poca aglomeración, la variedad de calas y paisajes, así como el selecto y relajado ambiente chic de la isla, constituyen un gran atractivo para yates y clientes”. •
Palma Superyacht Show
Photo by Ocean Dreams Charter & Brokerage
The growth of the luxury charter industry is exciting news, especially considering that Spain does still not compete on equal terms with neighbouring countries: VAT in Spain is higher than neighbouring countries, bureaucracy takes longer, and legalities are at times open to interpretation. “Legislation in the Balearics is not yet as easy as it first appears,” says Béatrice Lafaille, CEO at Ocean Dreams Charter & Brokerage. “In theory a yacht staying permanently in Spain is due to pay the 12 per cent tax registration if the owner also wants to use the boat privately, which is an inconvenience and very few owners are aware of it. “However, there is an increase in the interest from owners who wish to charter their boat to cover part of their expenses – it’s not about becoming a millionaire, but they can enjoy their yacht with zero, or almost zero expenses,” she adds. Fiona McCarthy, Charter Broker at FRASER Yachts concludes: “There has been an increase of charter yachts based out of Palma or surrounding ports, and more owners willing to get the Spanish charter license. The relatively uncrowded anchorages and variety of bays and scenery are big draws for yachts and clients, as well as the relaxed chic vibe of the island.” •
Yachtingbranche erlebt einen ungebrochenen Aufschwung und ein Kernbestandteil dieser Entwicklung ist unser Charter-Sektor“, so Andy McDougall, Direktor von Sanlorenzo Spain. „Da sich die anspruchsvollen Kunden im gesamten Yachting-Bereich immer mehr maßgeschneiderte Lösungen wünschen, haben sich auch ihre Erwartungen an die Charter-Reiserouten und -yachten weiterentwickelt.“ Das Wachstum der Luxuscharter-Branche gibt Grund zum Optimismus, besonders wenn man bedenkt, dass Spanien noch nicht einmal zu gleichen Bedingungen im Wettbewerb mit seinen Nachbarländern steht: die Umsatzsteuer in Spanien liegt höher als bei den Nachbarn, die Bürokratie ist schwerfälliger und die gesetzlichen Bestimmungen lassen zuweilen viel Raum für Interpretation. „Die Gesetzgebung auf den Balearen ist noch nicht so einfach wie es den Anschein erweckt“, so Béatrice Lafaille, CEO bei Ocean Dreams Charter &
136
www.abc-mallorca.com
Brokerage. „Theoretisch werden für eine Yacht, die dauerhaft in Spanien verbleibt, zwölf Prozent Zulassungssteuer fällig, sofern der Eigentümer das Boot auch privat nutzen möchte – eine Unannehmlichkeit, derer sich nur wenige Eigentümer bewusst sind. „Dennoch gibt es ein zunehmendes Interesse der Besitzer, ihre Boote zu verchartern, um einen Teil der Kosten zu decken – reich wird man damit nicht, aber man kann seine Yacht ohne (oder fast ohne) Kosten genießen“, fügt sie hinzu. Fiona McCarthy, Charterbrokerin bei FRASER Yachts, fasst zusammen: „Es gibt immer mehr Charteryachten in Palma und den umliegenden Häfen, und immer mehr Eigentümer bemühen sich um die spanische Charterlizenz. Die nicht so überlaufenen Anlegestellen, die Vielfalt der Buchten und Landschaften sowie das lässige und mondäne Flair der Insel ziehen Yachten und Kunden magisch an.“ •
VISIT PALMA
DISCOVER YACHTING
ENJOY LIFE 27th April – 1st May 2018 · Moll Vell, Palma de Mallorca ir e rg epa a L R & a t fi are Re
&
www.palmasuperyachtshow.com
www.boatshowpalma.com
Property Report Informe del mercado inmobiliario Immobilien-Marktbericht
Europe's hotspot
for secondary residences
Mallorca’s real estate agencies are highly competitive and this won’t change in 2018. As demand exceeds supply, real estate prices are constantly climbing, reaching peaks in the Southwest of the island and Son Vida, especially. Another continuing trend is living in the capital, Palma.
ven hard facts are based on feelings. Last year, according to the Engel & Völkers Market Report Mallorca 2017/18, “The Mallorca feeling” generated 500 million euros in sales, 400 properties sold and 800 satisfied customers. People from all over Europe fall in love with the island and mostly it’s love at first sight. Many talk about a magical moment when they first set foot inside a sea view villa or were invited to dine in a rural finca. “Mallorca’s popularity as a main or secondary residence is still high, because you’re not just investing in a property, but in your quality of life,” explains Florian Hofer, Managing Director of Engel & Völkers on the Balearic Islands. A relaxed, healthy lifestyle is becoming more important to many people. For Mallorca this means that there are more prospective buyers than objects of sale available, and the choice is growing more scarce. “Often, there are several interested parties for one property and the price is no longer negotiable,” Mr. Hofer says. Since 2009, the market in Mallorca has been growing steadily, because the climate, accessibility, infrastructure and political stability are boosting the confidence of buyers. The traditional group of purchasers includes Germans, British, Scandinavians and more and more Spaniards. Florian Hofer sees a clear characteristic of a healthy
REF: W-025HZC
MALLORCA: DESTINO LÍDER EN EUROPA PARA INVERTIR EN SEGUNDAS RESIDENCIAS Las agencias inmobiliarias mallorquinas son muy competitivas, y esta situación no tiene visos de cambiar en 2018. Dado que la demanda excede la oferta, los precios de las propiedades no cesan de aumentar, llegando a máximos especialmente en el sudoeste de la isla y en Son Vida. Además, residir en Palma, la capital, sigue siendo tendencia.
EUROPAS HOTSPOT FÜR DEN ZWEITWOHNSITZ In der Immobilienbranche Mallorcas herrscht starker Wettbewerb, daran wird sich auch 2018 nichts ändern. Da die Nachfrage das Angebot übersteigt, klettern die Preise stetig nach oben - vor allem im Südwesten der Insel und in Son Vida. Ebenfalls weiter im Trend: Wohnen in der Hauptstadt Palma. Text by Jutta Christoph · Photos by Engel & Völkers
Se puede afirmar que incluso la información que arrojan los datos objetivos no es completamente aséptica. El año pasado, de acuerdo con el Informe de Mercado 2017/2018 realizado por la filial de Engel & Völkers en la isla, se vendieron 400 propiedades, logrando que 800 propietarios quedaran satisfechos. Así, “el efecto Mallorca” se tradujo en un volumen de ventas de aproximadamente 500 millones de euros. Personas provenientes de toda Europa se enamoran de la isla y casi siempre se trata de amor a primera vista. Muchos hablan de ese momento mágico en el que entraron en una villa con vistas al mar o cenaron en una finca rural. “Mallorca sigue siendo un destino popular para adquirir la primera o segunda residencia, porque no solamente inviertes en una propiedad. También lo haces en tu calidad de vida”, explica Florian Hofer, director general de Engel & Völkers en las Islas Baleares. Llevar un estilo de vida relajado y sano está cobrando cada vez más importancia. En Mallorca eso implica que hay más compradores interesados que propiedades en venta, y las opciones cada vez se van reduciendo más. “A menudo hay varias personas interesadas en una propiedad y el precio ya no es negociable”, afirma el señor Hofer. Desde 2009, el mercado ha crecido de forma constante en Mallorca, debido a que el clima, el fácil acceso, las infraestructuras y la
Auch harte Fakten beruhen auf einem Gefühl. Das Mallorca-Gefühl sorgte im vergangenen Jahr für 500 Millionen Euro Umsatz, 400 verkaufte Immobilien und 800 zufriedene Kunden – so die Bilanz des Engel & Völkers Marktberichts Mallorca 2017/18. Menschen aus ganz Europa verlieben sich in die Insel und meist ist es Liebe auf den ersten Blick. Viele sprechen von einem magischen Moment, wenn sie das erste Mal in der Villa mit Meerblick stehen oder zum Essen auf einer Finca auf dem Land eingeladen sind. “Mallorcas Beliebtheit als Erst- oder Zweitwohnsitz ist ungebrochen hoch, weil man nicht nur in eine Immobilie, sondern in seine Lebensqualität investiert“, erklärt Florian Hofer, Geschäftsführer von Engel & Völkers auf den Balearen. Ein entspannter, gesunder Lebensstil wird für viele Menschen immer wichtiger. Auf Mallorca hat das zur Folge, dass es schon jetzt mehr Interessenten als Verkaufsobjekte gibt und das Angebot knapper wird. „Oft gibt es mehrere Interessenten für ein Objekt und der Preis ist nicht mehr verhandelbar“, sagt Florian Hofer. Seit 2009 wächst der Markt auf Mallorca kontinuierlich, weil Klima, Erreichbarkeit, Infrastruktur sowie die politische Stabilität das Vertrauen der Käufer stärken. Zur traditionellen Käufergruppe zählen Deutsche, Briten, Skandinavier und immer mehr Spanier. Ein deut-
Property Report Informe del mercado inmobiliario Immobilien-Marktbericht
REF: W-027CHX
REF: W-024N8D estabilidad política están reforzando la confianza de los compradores. El grupo tradicional de compradores incluye alemanes, británicos, escandinavos y un número cada vez mayor de españoles. Florian Hofer afirma que se trata de un mercado saludable, puesto que muchos de market in the fact that many of the properties los compradores no necesitan financiación. are financed with equity capital. El año pasado, el volumen de transacciones de In the past year, the volume of transactions of las 17 filiales de Engel & Völkers en Mallorca the combined 17 Engel & Völkers branches on ascendió a 562 millones de euros, una cantidad Mallorca amounted to 562 million euros - a que ha batido todos los récords. También cabe record level so far. It’s noticeable that urban living continues to be recalcar que vivir en la ciudad sigue siendo tendencia. Casi la mitad de los beneficios (43%) trendy. Nearly half of the profits (43 percent) provienen de propiedades situadas en Palma, lo were generated from properties in Palma que supone un aumento del 21% con respecto alone, which is 21 percent more than in 2016. In demand are exclusive townhouses in the old al 2016. Los compradores demandan sobre todo casas adosadas exclusivas en el casco antiguo, town, which cost around 3.8 million euros, as que cuestan alrededor de 3,8 millones de euros, well as apartments with sea views between así como apartamentos con vistas al mar entre Portixol and Ciudad Jardín, for approximately Portixol y Ciudad Jardín, cuyo precio asciende a 800,000 euros. Prices are still more moderate in El Terreno, which is a good reason to invest unos 800.000 euros. Los precios siguen siendo moderados en El Terreno, y Gabriela Muñoz, there now, believes Gabriela Muñoz, Managsocia gerente de Palma surroundings, cree que es ing Partner in Palma surroundings. buena idea invertir ahora en esa zona. Those who do not want to live in the city, are Aquellos a los que no les gusta vivir en la ciudad usually dreaming of the sea. The largest price habitualmente anhelan vivir junto al mar. Cabe increase occurred in the southwest of the island. Port d’Andratx and Bendinat are among situar la mayor subida de precios en el sudoeste de la isla. Port d´Andratx y Bendinat se llevan the most expensive areas. Beach locations la palma, puesto que son algunas de las zonas are especially in demand, particularly when it más caras. Las localidades costeras también comes to new constructions. Costs involved: tienen mucha demanda, especialmente cuando 4.5 million euros, approximately. Apartments se trata de nuevas construcciones, para las que in Bendinat and Puerto Portals reach average hay que desembolsar unos 4,5 millones de euros prices of 800,000 euros. “The southwest of aproximadamente. El precio de los apartamentos Mallorca has everything - beautiful beachen Bendinat y Puerto Portals ronda los 800.000 es and mountains, a good infrastructure euros. “El sudoeste de Mallorca lo tiene todo: and easy access to Palma,” says Hans Lenz,
140
www.abc-mallorca.com
liches Merkmal für einen gesunden Markt sieht Florian Hofer darin, dass viele der Immobilien aus Eigenkapital finanziert werden. 562 Millionen Euro betrug das Transaktionsvolumen der insgesamt 17 Engel & Völkers Wohnimmobilien-Shops auf Mallorca im vergangenen Jahr – ein bisheriger Höchststand. Auffällig ist, dass urbanes Wohnen weiter im Trend liegt. Fast die Hälfte der Gewinne (43 Prozent) fällt auf Palma, das sind 21 Prozent mehr als noch 2016. Gefragt sind exklusive Stadthäuser in der Altstadt, die um die 3,8 Mio. Euro kosten, sowie Apartments mit Meerblick zwischen Portixol und Ciudad Jardín, für die 800.000 Euro aufgerufen werden. Noch moderat sind die Preise im Viertel El Terreno, ein guter Grund dort jetzt zu investieren, glaubt Gabriela Muñoz, Managing Partnerin in Palma surroundings. Wen es auf Mallorca nicht in die Stadt zieht, der träumt vom Meer. Die größte Preissteigerung erzielte der Südwesten der Insel. Puerto de Andratx und Bendinat gehören zu den teuersten Gegenden. Hier sind vor allem Strandlagen gefragt, besonders wenn es sich um Neubau handelt. Kostenpunkt: rund 4,5 Mio. Euro. Eigentumswohnungen in Bendinat und Puerto Portals erreichen Durchschnittspreise von 800.000 Euro. “Der Südwesten von Mallorca hat alles, wunderschöne Strände und Berge, eine gute Infrastruktur sowie schnelle Verbindungen nach Palma“, sagt Hans Lenz, Managing Director von Engel & Völkers Palma Südwest. Zu den Top-Lagen zählt auch das luxuriöse Wohngebiet Son Vida auf einer bewaldeten Anhöhe mit Megablick auf Palmas Bucht. Gefragt sind mediterrane Anwesen mit großen Gärten sowie moderne Villen bekannter Architekten. Der
WA K E U P B E A U T I F U L LY
New in Mallorca - bed’s exclusive distributor
Polígono Son Valentí - Textil, 1 - From 10.00 am to 8.30 pm - We open on Saturday evening Also at Cataluña, 2 beds.es
Property Report Informe del mercado inmobiliario Immobilien-Marktbericht
Managing Director of Engel & Völkers Palma & Southwest. Another top location is the luxurious residential area of Son Vida, situated on a wooded hill with a great view of Palma’s bay. Here, Mediterranean properties with large gardens as well as modern villas by well-known architects are in demand. The average price for a villa is 4.5 million euros, but the prices for these upscale properties with a 24/7 guarded driveway are steadily increasing, since no more building licenses will be granted in the future. Also limited is the offer for high-end properties in the western part of the island and in the north of Mallorca. Deià, Valldemossa, Port de Sóller and the region of Formentor are among the most sought-after locations for investors, with average prices ranging from 3.5 to 4.5 million euros. Prices go down by half when you look in the centre of the island - a stroke of luck for those who love country life. Among the most popular places are Santa Maria and Alaró – here, a high-quality finca with a pool costs around 1.8 million euros. “My clients are looking for a varied landscape with vineyards, almond and olive groves as well as a panoramic view of the Tramuntana mountains,” says Christina Deutsch, who is responsible for the central region of the island. The area around Santanyí in the southeast also remains interesting. German customers in particular, are willing to spend about 1.6 million euros for a country house or villa with sea views. Florian Hofer is certain that: “Mallorca will remain a hotspot for second residences in 2018.” He expects real estate prices to increase, predominantly in the premium segment, due to excessive demand. Both analytical and emotional people will be pleased about his prognosis, since those who buy a property on Mallorca, invest in both their happiness and future. •
ENGEL & VÖLKERS Tel +34 971 674 780 Calle Isaac Peral 50, Puerto de Andratx www.engelvoelkers.com/en-es/mallorca/
playas preciosas, montañas, una buena infraestructura y fácil acceso a Palma”, comenta Hans Lenz, director general de Engel & Völkers en la región sudoeste de Mallorca. Otro de los principales destinos es la lujosa área residencial de Son Vida, situada en la cima de una colina desde la que se puede disfrutar de unas fantásticas vistas a la bahía de Palma. En esta zona los clientes adquieren propiedades mediterráneas con grandes jardines y villas modernistas firmadas por conocidos arquitectos. El precio medio de una villa es de 4,5 millones de euros, pero los precios para las propiedades más exclusivas que cuentan con seguridad las veinticuatro horas del día no dejan de aumentar, puesto que ya no se concederán más licencias de construcción en el futuro. La oferta de propiedades exclusivas en el oeste y norte de la isla también es limitada. Los inversores se decantan sobre todo por Deià, Valldemossa, Port de Sóller y la zona de Formentor, donde los precios oscilan entre los 3,5 y los 4,5 millones de euros. En el centro de la isla los precios se reducen a la mitad, así que los que adoran la vida en el campo están de suerte. Entre los lugares más populares se encuentran Santa María y Alaró, donde una finca con piscina cuesta cerca de 1,8 millones de euros. “Mis clientes buscan un paisaje variado con viñedos, almendros y olivos además de vistas panorámicas a las montañas de Tramuntana”, afirma Christina Deutsch, responsable de la zona central de la isla. La zona que rodea a Santanyí también es interesante. Concretamente, los clientes alemanes están dispuestos a gastar cerca de 1,6 millones de euros por una casa en el campo o una villa con vistas al mar. Florian Hofer está seguro de que “Mallorca seguirá siendo uno de los lugares más atractivos para adquirir segundas residencias en 2018”. Cree que los precios de las propiedades subirán, especialmente en el segmento de propiedades prémium, debido a la excesiva demanda. Esta estimación satisfará tanto a las personas analíticas como a las más emocionales, puesto que aquellos que adquieren en una propiedad en Mallorca invierten tanto en su futuro como en su propia felicidad. •
REF: W-02847E
Durchschnittspreis für eine Villa liegt bei 4,5 Mio. Euro, doch die Preise in der Nobel-Anlage mit einer rund um die Uhr bewachten Zufahrt ziehen kontinuierlich an, da zukünftig keine Baulizenzen mehr vergeben werden. Ebenfalls begrenzt ist das Angebot an Top-Immobilien im Inselwesten sowie im Norden Mallorcas. Deiá, Valldemossa, Puerto de Sóller und die Region Formentor zählen mit Durchschnittspreisen von 3,5 Mio. Euro bis 4,5 Mio. Euro zu den gefragten Lagen für Investoren. Um die Hälfte günstiger wird es erst Richtung Inselmitte – ein Glücksfall für alle, die das Landleben lieben. Zu den beliebtesten Orten gehören Santa Maria und Alaró, eine hochwertig ausgestattete Finca mit Pool kostet um die 1,8 Mio. Euro. “Meine Kunden suchen eine vielfältige Landschaft mit Weinfeldern,
142
www.abc-mallorca.com
Mandel- und Olivenhainen sowie den Panoramablick auf die Serra de Tramuntana“, sagt Christina Deutsch, verantwortlich für Mallorcas Inselmitte. Die Gegend rund um Santanyí im Südosten der Insel bleibt ebenfalls interessant. Vor allem Kunden aus dem deutschsprachigen Raum sind bereit, für ein Landhaus oder eine Villa mit Meerblick rund 1,6 Mio. Euro auszugeben. Florian Hofer ist sich sicher: „Mallorca wird 2018 ein Hotspot für den Zweitwohnsitz bleiben.“ Insbesondere im Premium-Segment rechnet er mit steigenden Immobilienpreisen, allein wegen des großen Nachfrageüberhangs. Über seine Prognose dürfen sich Kopf- wie Gefühlsmenschen freuen. Wer auf Mallorca eine Immobilie erwirbt, investiert in sein Glück und in seine Zukunft. •
NOTHING IS MORE FRAGILE THAN TRUST. Seippel & Seippel, insurance brokers in Mallorca since 1989, provide insurance solutions for private clients with premier insurer, Hiscox. Together we work to provide solutions worldwide for high-value homes, art and valuable possessions.
Call us on +34 971 67 12 14 or email central@seippel.com.
Su lugar de encuentro con la naturaleza 5% descuento en reserva online CamĂ de Banyeres, Pol.1, 143 07260 Porreres Illes Balears
(+34) 660 161 496 info@agroturismosesvistes.com www.agroturismosesvistes.com
CAN AXARTELL LAUNCHES NEW PORSCHE CAYENNE
Bodega Can Arxatell is no ordinary winery. Its headquarters, quarried into the rock, present a futuristic façade of glass and steel. Their 100% organic wine is made using the Mètode Gravetat; a method in which the grapes are subjected only to the natural force of gravity. Can Arxatell offers such an air of exclusivity and sophistication, that it has attracted some seriously luxurious brands to launch new products at their venue. Most recently, Can Axartell organised an exclusive event to present Porsche’s new model, Cayenne. The memorable event had their guests watch as a gleaming black vehicle actually levitated on the maceration tanks of the wine. This collaboration with the luxury German motor brand demonstrated the owner of the bodega, Hans Peter Schwarzkopf’s, desire for innovation.
Can Arxatell no es una bodega cualquiera. Excavada en la roca, su sede central presenta una fachada futurista de vidrio y acero. Su vino 100% ecológico se elabora mediante el Metode Gravetat, un método mediante el cual las uvas se someten únicamente a la fuerza natural de la gravedad. Can Arxatell ofrece tanta exclusividad y sofisticación que ha atraído a algunas distinguidas marcas de lujo a lanzar nuevos productos en sus instalaciones. Hace poco Can Axartell diseñó un exclusivo evento para presentar el nuevo modelo de Porsche, Cayenne, el cual pudo ser observado levitando sobre los depósitos de maceración de la bodega. Esta colaboración con la lujosa marca de automóviles alemana demuestra el deseo de innovación del propietario de la bodega, Hans Peter Schwarzkopf.
Die Bodega Can Arxatell ist kein gewöhnliches Weingut. Der Hauptsitz wurde in den Felsen integriert und prunkt mit einer modernen Fassade aus Glas und Stahl. Die 100% Bioweine werden mit Hilfe der Mètode Gravetat produziert, bei der die Trauben nur der natürlichen Schwerkraft unterworfen werden. Can Arxatell strahlt Eleganz und Exklusivität aus und hat bereits diverse Luxusmarken angezogen, die Produkte in der Anlage präsentieren wollen. Vor kurzem organisierte Can Axartell einen exklusiven Event, um das neue Porsche-Modell Cayenne vorzustellen. Die Gäste staunten, als ein glänzendes Auto förmlich über den Maischebehältern schwebte. Die Zusammenarbeit mit der luxuriösen, deutschen Automarke bewies den Wunsch nach Innovation des Besitzers des Weinguts, Hans Peter Schwarzkopf. www.abc-mallorca.com
145
ABCMALLORCA @ LA PARADA
La Parada Restaurant in Plaça d’Espanya offered its beautiful premises for the networking business lunch hosted by abcMallorca in November. Mallorca’s top business community gathered once more at the opening cocktail to exchange ideas and share interesting projects, accompanied by a glass of cava on a rainy day. The popularity of the abcMallorca Business networking lunches was once again confirmed by the attendance of more than 40 guests. The food was delicious and abcMallorca’s editor Helen Cummins gave a brief speech to welcome the participants right before the lunch started. After dessert, the popular traditional abcMallorca raffle took place and La Parada gifted the lucky winner with a dinner for two people. As usual, attendants enjoyed excellent networking opportunities with many other important business owners on Mallorca.
146
www.abc-mallorca.com
El restaurante La Parada, situado en Plaça d’Espanya, fue el lugar elegido para la comida de negocios organizada en noviembre por abcMallorca. Durante el cóctel de recepción, la comunidad de negocios más representativa de Mallorca pudo intercambiar ideas y compartir experiencias acerca de sus proyectos mientras que disfrutaban de una copa de cava. Una vez más, la popularidad de las abcMallorca Business lunches fue corroborada por la asistencia de más de 40 invitados. Antes de la exquisita comida, Helen Cummins, la editora de abcMallorca, pronunció unas palabras para agradecer la presencia de los invitados. Tras el postre, tuvo lugar el sorteo abcMallorca y la persona ganadora fue premiada con una cena para dos por cortesía de La Parada. Como de costumbre, los asistentes tuvieron grandes oportunidades de conocer a otros empresarios de Mallorca.
Das Restaurant La Parada auf dem Plaça d‘Espanya bot die perfekte Kulisse für den Networking Business Lunch von abcMallorca im November. Die Top-Geschäftsleute der Insel versammelten sich beim Empfangscocktail, um Ideen und interessante Projekte auszutauschen und dabei ein Glas Cava zu genießen. Die Beliebtheit dieser Events wurde wieder einmal durch die Teilnehmerzahl von mehr als 40 Gästen bestätigt. Vor dem ausgezeichneten Mittagessen gab die Herausgeberin von abcMallorca, Helen Cummins, eine kurze Ansprache zur Begrüßung. Nach dem Nachtisch fand traditionell die beliebte abcMallorca Verlosung statt und La Parada schenkte dem glücklichen Gewinner ein Abendessen für zwei Personen. Wie üblich nutzten die Teilnehmer die guten Netzwerkmöglichkeiten.
COLLECTION BY ISABEL GUARCH & RIALTO LIVING
For their 10th anniversary, Rialto Living collaborated with jewellery firm, Isabel Guarch, to create a special new collection. The Mallorcan designer, Guarch, has a lot in common with the lifestyle store. They share a similar taste in great design, a preference for high-quality materials and a love of the Mediterranean. In December, guests were invited to celebrate the launch of the collection. The jewels, made with 18 carat-gold-plated sterling silver, proved popular and were greatly admired. The organic feel and creativity of Guarch’s creations really capture the soul of Mallorca and the mood of island living. The relaxed atmosphere and warm welcome at the attractive store, helped visitors leave the cold winter evening at the door.
Para celebrar su décimo aniversario, Rialto Living quiso colaborar con la firma de joyería Isabel Guarch para crear una nueva y especial colección. La diseñadora mallorquina Isabel Guarch tiene mucho en común con la popular tienda; ambos comparten gusto en diseño, una preferencia por los materiales de alta calidad y un amor por el Mediterráneo. En diciembre, varios invitados pudieron celebrar el lanzamiento de la nueva colleción. Las joyas, hechas con plata esterlina chapada en oro de 18 quilates, obtuvieron gran admiración entre los invitados. El toque orgánico de los diseños de Guarch captura a la perfección el alma de la isla y el sentimiento de vivir aquí. El ambiente, cálido y relajado dentro de la tienda, ayudó también a que todos los visitantes se olvidaran de la fría tarde de invierno.
Anlässlich des 10-jährigen Jubiläums wollte Rialto Living mit der Schmuckdesignerin Isabel Guarch zusammenarbeiten, um eine neue, besondere Kollektion zu kreieren. Die mallorquinische Juwelierin hat mit dem Lifestyle-Store viel gemeinsam. Beide teilen einen ähnlichen Geschmack für großartiges Design, eine Vorliebe für hochwertige Materialien und die Liebe zum Mittelmeerraum. Im Dezember wurden Gäste eingeladen, um die Präsentation der Kollektion zu feiern. Die Schmuckstücke, die aus 18-karätigem, vergoldetem Sterlingsilber gefertigt wurden, fanden große Bewunderung. Die Natürlichkeit und Kreativität von Guarchs Kreationen fangen die Seele der Insel und ihren Lebensstil ein. Die entspannte und einladende Atmosphäre in dem attraktiven Geschäft half den Besuchern, den kalten Winterabend hinter sich zu lassen. www.abc-mallorca.com
147
ABCMALLORCA CHRISTMAS PARTY
There was a definite festive spirit in the air at the abcMallorca client Christmas party. Attended by a select group of around 100 people, the evening was held in the abcMallorca offices located in the centre of Palma to say a warm thank-you to those we had the pleasure of working with in 2017. The exquisite specialities prepared by chef Simon Petutschnig were a nice compliment to a steady stream of Laurent Perrier Champagne, as well as the delicious vegan desserts prepared by the company Mrs. Sweet. After what has been an exciting year for the magazine - 2017 has been the most successful to date - with a total of 3.4 million visitors to the website and the success of the abcMallorca magazine - so there was much to be grateful for, and much to celebrate.
148
www.abc-mallorca.com
La fiesta de Navidad para clientes de abcMallorca desbordó espíritu navideño de principio a fin. Este evento reunió a un selecto grupo de unas 100 personas y tuvo lugar en las oficinas de la publicación situadas en el centro de Palma, con el fin de agradecer el apoyo de todas aquellas personas con las que hemos tenido el placer de trabajar durante la temporada 2017. Las exquisitas especialidades preparadas por el chef Simon Petutschnig sirvieron de excelente acompañamiento a las copas de champán Laurent Perrier, así como los deliciosos postres veganos creados por la empresa Mrs. Sweet. Después de lo que ha sido un año emocionante para la revista (ya que – 2017 ha sido el mejor hasta la fecha, con un total de 3.4 millones de visitas a la web y el éxito de la revista abcMallorca) había muchos motivos para estar agradecidos y celebrar.
Die Stimmung auf dem abcMallorca Weihnachtsfest für Kunden war festlich. Eine auserwählt Gruppe von circa 100 Gästen nahm an der Veranstaltung teil, die im Bürogebäude von abcMallorca im Zentrum von Palma stattfand. Der Event wurde organisiert, um den Kunden der Firma ein Dankeschön auszusprechen. Chefkoch Simon Petutschnig hatte Leckereien vorbereitet, die hervorragend zu dem Laurent Perrier Champagner und den köstlischen Desserts von Mrs. Sweet passten. Nach einem für das Magazin sehr aufregenden Jahr, stellte sich heraus, dass 2017 das bisher erfolgreichste Jahr für abcMallorca war - mit 3.4 Millionen Besuchern auf der Webseite und einem weiterhin erfolgreichen Magazin. abcMallorca ist dafür sehr dankbar - es gab viel zu feiern.
OPENING SÚMMUM PRIME BOUTIQUE HOTEL
At the beginning of December, the new Súmmum Prime Boutique Hotel at 26 Calle de la Concepción in Palma (right in the Old Town) opened its doors to the public. On Thursday, the 21st of December, the Vich Family hosted a special opening party for 250 invited guests to present this new project. The inauguration of the sumptuously renovated 15th-century former palace was not to be missed, and diverse personalities from Mallorca were in attendance, including politicians, colleagues from the hotel business and friends of the family. Cèdric Lebón, the Executive Chef and Captain of the new gourmande Equus Restaurant (located in the old stables of the palace), created a sumptuous bespoke cocktail for the wonderful event.
A principios de diciembre, el nuevo Súmmum Prime Boutique Hotel abrió sus puertas en el número 26 de la calle de la Concepción de Palma, en pleno casco antiguo. El jueves 21 de diciembre fue el día elegido por la familia Vich para dar a conocer a más de 250 invitados su nuevo proyecto. Asistieron a la inauguración del antiguo palacio del siglo XV, minuciosamente reformado, entre muchas otras personas, autoridades, personalidades de la isla, compañeros del sector y amigos de la familia, que no quisieron perderse tal evento. Durante la maravillosa velada se ofreció un cóctel por parte del chef ejecutivo de la empresa y capitán de la cocina Gourmande del Restaurante Equus, ubicado en las antiguas caballerizas del palacio, Cèdric Lebón.
Anfang Dezember öffnete das neue Súmmum Prime Boutique Hotel in der Calle de la Concepción 26 in Palma (direkt in der Altstadt) seine Pforten. Am Donnerstag, den 21. Dezember, veranstaltete die Familie Vich einen speziellen Eröffnungsevent für 250 geladene Gäste, um dieses neue Projekt vorzustellen. Die Einweihung des prunkvoll renovierten, ehemaligen Palastes aus dem 15. Jahrhundert wollte niemand verpassen. Verschiedene mallorquinische Persönlichkeiten waren anwesend, darunter Politiker, Kollegen aus der Branche und Freunde der Familie. Cèdric Lebón, der Chefkoch und Kapitän des neuen Equus Gourmande-Restaurants, das in den alten Stallungen des Palastes untergebracht ist, kreierte einen üppigen Cocktail für die wundervolle Veranstaltung. www.abc-mallorca.com
149
ABCMALLORCA @ CUIT RESTAURANT NAKAR HOTEL
The amazing Cuit restaurant located at the top of the elegant Nakar Hotel in the centre of Palma, hosted the first abcMallorca Business Lunch of 2018. Mallorca’s top business community gathered for the opening cocktail reception to exchange ideas and share interesting projects, accompanied by refreshing drinks. The popularity of the abcMallorca Business networking lunches was confirmed by the large attendance of more than 50 guests. Miquel Calent, head-chef of Cuit and Ca’n Calent restaurant in Campos, and his team prepared an exquisite menu. The impeccable service made the guests feel at home at the luxury hotel, and many hope to return soon. After dessert, the popular traditional abcMallorca raffle took place and Cuit gifted the lucky winner with a lunch for two people.
150
www.abc-mallorca.com
El primer abcMallorca Business Lunch de 2018 tuvo lugar en el fantástico restaurante Cuit, situado en el elegante Hotel Nakar en el centro de Palma. La comunidad de negocios más representativa de Mallorca pudo intercambiar ideas y compartir experiencias acerca de sus proyectos mientras disfrutaba del cóctel de recepción. Una vez más, la popularidad de las abcMallorca Business Lunches fue corroborada por la asistencia de una lista de más de 50 invitados. Miquel Calent, chef de Cuit y el restaurante Ca’n Calent en Campos, y su equipo prepararon un extraordinario menú. El impecable servicio del hotel de lujo logró que los invitados se sintieran como en casa. Tras el postre, tuvo lugar el sorteo abcMallorca y la persona ganadora fue premiada con una comida para dos por cortesía del propio restaurante Cuit.
Das schicke Cuit Restaurant in der obersten Etage des eleganten Nakar Hotels in Palma war Gastgeber für den 1. abcMallorca Business Lunch 2018. Die Gemeinde von Mallorcas Top-Geschäftsleuten hatte wieder einmal die Gelegenheit, beim Empfangscocktail, Ideen und interessante Projekte auszutauschen. Die Beliebtheit dieser „Networking-Veranstaltungen“ von abc Mallorca wurde wieder einmal durch die Anzahl von mehr als 50 Teilnehmern bestätigt. Miquel Calent, Küchenchef im Cuit und Ca‘n Calent Restaurant in Campos, bereitete mit seinem Team ein ausgezeichnetes Menü zu. Dank des hervorragenden Service, planen viele Gäste schon bald einen neuen Besuch. Nach dem Nachtisch fand traditionell die beliebte abcMallorca Verlosung statt und das Cuit Restaurant verschenkte ein Mittagessen für zwei Personen.
XIV RALLY CLÁSICO PUERTO PORTALS
The XIV Rally Clásico Puerto Portals got off to a flying start with a large crowd of spectators. This year celebrates the fourteenth years of the rally, which each year is considered one of the spremier porting events within the European motor rally circuit. During the hair-raising event in Puerto Portals, crowds watched with growing excitement as the Austrian driver Kris Rosenberger took the lead in the Speed category, driving a 1981 Porsche 911 RSR, to finish 3 minutes ahead of the runner-up, driver Steve Perez. In the Regularity category, the Belgian team of Phillip Vlieghe and Filpp Deplancke were victorious in a 1983 Porsche 911 Carrera 3.2. Mike Anderson and Daniel Beltrans took home first place in the Legends category with their 1986 Ford Sierra Cosworth.
El XIV Rally Clásico Puerto Portals tuvo un comienzo muy prometedor entre una gran multitud de visitantes. Esta edición celebró los catorce años de existencia de la carrera, que cada año se consolida aún más como una de las citas deportivas de referencia dentro del circuito europeo. Durante este evento, los visitantes observaron con creciente emoción cómo el piloto austriaco Kris Rosenberger tomó la delantera en la categoría de velocidad, conduciendo un Porsche 911 RSR de 1981 y terminó 3 minutos antes que el piloto subcampeón Steve Pérez. En la categoría de regularidad, el equipo belga formado por Phillip Vlieghe y Filpp Deplancke se proclamó vencedor en su Porsche 911 Carrera 3.2 de 1983. Mike Anderson y Daniel Beltrán quedaron los primeros en la categoría de Leyendas con su Ford Sierra Cosworth de 1986.
Die XIV Klassiker Rallye Puerto Portals begann vielversprechend mit einer großen Besucherzahl. 2018 wurde das 14. Jahr der Rally gefeiert (die übrigens als eine der bekanntesten Sportveranstaltungen innerhalb des europäischen Motor-Rennsports angesehen wird). Die Spannung während des letzten Rennens in Puerto Portals war fast unerträglich. Die Zuschauer jubelten, als Kris Rosenberg, in seinem Porsche 911 RSR mit Baujahr 1981, die Führung in der Kategorie “Geschwindigkeit” übernahm und drei Minuten vor seinem Verfolger Steve Perez das Rennen machte. In der Kategorie “Gleichmäßigkeit” gewann das Team um Phillip Vlieghe und Filpp Deplancke in einem 1983er Porsche 911 Carrera 3.2. Mike Anderson und Daniel Beltran, im Ford Sierra Cosworth von 1986, nahmen den ersten Preis in der Kategorie “Legenden” mit nach Hause. www.abc-mallorca.com
151
ABCMALLORCA @ FERA RESTAURANT
The abcMallorca Christmas business lunch 2017 was extra special, thanks to the venue and the vibrant crowd of attendees. Held at the Fera Restaurant & Bar in the centre of Palma, the event was once again a unique opportunity for Mallorca’s top business community to meet and talk about plans past, present and future. Accompanied by drinks and tasty snacks, they gathered at the opening cocktail reception to exchange ideas and share interesting projects. Opting to schedule the lunch at Fera was well-received by 50 guests, who appreciated both the gastronomy and atmosphere. The cuisine was delicious and abcMallorca’s editor, Helen Cummins gave a brief speech to welcome the participants right before the lunch started. After dessert, the popular traditional abcMallorca raffle took place and Fera gifted the lucky winner with a dinner for two people.
152
www.abc-mallorca.com
El abcMallorca Business Lunch de Navidad 2017 fue más que especial, gracias al excelente entorno y la dinámica multitud de asistentes. El evento tuvo lugar en Fera Restaurant & Bar, en el centro de Palma, y fue una oportunidad única para hacer nuevos contactos y hablar con personas de toda la isla acerca de planes pasados, presentes y futuros. La decisión de celebrar la comida en el restaurante Fera resultó ser la acertada y tuvo un gran éxito entre los 50 comensales, que apreciaron tanto la exquisita comida como el ambiente. Helen Cummins, la editora de abcMallorca, pronunció unas palabras para agradecer la presencia de todos los invitados. Tras el postre, tuvo lugar el sorteo abcMallorca y la persona ganadora fue premiada con una cena para dos personas por cortesía del propio restaurante Fera.
Der abcMallorca Weihnachts Business Lunch 2017 war aufgrund des Veranstaltungsortes und der facettenreichen Teilnehmer etwas ganz Besonderes. Das Mittagessen fand im Fera Restaurant & Bar statt und bot wie gewöhnlich der Gemeinde von Mallorcas Top-Geschäftsleuten die Möglichkeit, Kontakte zu knüpfen und über Zukunftspläne und vergangene Projekte zu sprechen. Die rund 50 Gäste waren begeistert von der Wahl, den Lunch im Fera zu veranstalten - sowohl die Atmosphäre als auch die Cuisine fanden großen Anklang. Das Essen war ausgezeichnet und die Herausgeberin von abcMallorca, Helen Cummins, gab eine kurze Ansprache, um die Teilnehmer willkommen zu heißen. Nach dem Nachtisch fand traditionell die beliebte abcMallorca Verlosung statt und das Fera Restaurant & Bar schenkte dem glücklichen Gewinner ein Abendessen für zwei Personen.
ANDREU MAIMÓ @ RIALTO LIVING GALLERY
An exhibition of work by the Mallorcan Artist, Andreu Maimó, launched in February at Rialto Living. The implacable and slow passage of time was the main theme, which he transmitted through a close study of decaying fruit, dry clusters of grapes and twisted figs. Visitors agreed that his graphics depicted a sense of poetry in their extraordinary simplicity. Maimó was born in 1946 in “Cas Concos des Cavaller”, Felanitx. His body of work includes paintings, sculptures, xylography and lithography. His talent has been celebrated at events across Mallorca, including the popular Nit de L’Art in his hometown. As ever, guest received a warm welcome at the much-loved lifestyle store. Rialto Living puts on a number of intriguing exhibitions at their gallery throughout the year.
La última obra del artista mallorquín Andreu Maimó se presentó en febrero en Rialto Living. El lento paso del tiempo fue el tema principal de su obra, que representó mediante un detallado estudio de naturalezas muertas como frutas deshidratadas, racimos de uvas secos e higos entrelazados. Todos los asistentes coincidieron en que las representaciones gráficas desprendían un sentido poético y una extraordinaria simplicidad. Maimó nació en 1946 en Cas Concos des Cavaller, Felanitx. Su obra incluye pinturas, esculturas, xilografías y litografías. Su talento ha sido reconocido por toda Mallorca, incluyéndolas en la famosa Nit de l’Art. Rialto Living expone a lo largo del año una gran cantidad de excepcionales exposiciones en su galería, así que como siempre, los invitados recibieron una cálida bienvenida por parte de la tienda.
Im Februar wurde eine Ausstellung mit Werken des mallorquinischen Künstlers Andreu Maimó im Rialto Living eröffnet. Der unerbittliche Lauf der Zeit ist in dieser Ausstellung das Hauptthema und wird in einer gründlichen Studie von faulendem Obst, vertrockneten Trauben und alten Feigen dargestellt. Die Besucher waren sich einig, dass die Grafiken Poesie und außerordentliche Schlichtheit ausstrahlen. Maimó wurde 1946 im „Cas Concos des Cavaller“ in Felanitx, geboren. Seine Werke enthalten Gemälde, Skulpturen, Holzschnitte und Litografien. Sein Talent wurde schon auf ganz Mallorca gefeiert, wie z.B. in der beliebten Nit de L’Art in seiner Heimatstadt. Wie immer wurden alle Gäste herzlich in dem bekannten Lifestyle-Store empfangen. Rialto Living bietet das ganze Jahr über hochinteressante Ausstellungen an. www.abc-mallorca.com
153
Restaurants · Restaurantes · Restaurants
157
160
155
THE DIRECTORY
154
155
RESTAURANTS · Restaurantes · RESTAURANTS
157
HOTELS · Hoteles · HOTELS
158
REAL ESTATE · Inmobiliaria · IMMOBILIEN
160
HOME CARE · Hogar · WOHNEN
161
SERVICES · Servicios · SERVICES
163
HEALTH & WELLNESS · SALUD Y BIENESTAR GESUNDHEIT & WOHLBEFINDEN
www.abc-mallorca.com
163
Restaurants · Restaurantes · Restaurants
International cuisine with Mediterranean flavours. Menu created and designed for food lovers by the chef Hector Marceló. UNIQUE IN PORT D`ANDRATX TEL: 971 67 28 14 www.trespais-mallorca.com
Tuesday to Saturday 1pm-3.30pm and 7pm-11pm
@fulladostra
@fulladostraespaciogourmet
@FullaOstra
Calle Cotoner 47 - Santa Catalina, Palma de Mallorca, 07013 +34 629 759 904 | +34 971 251 556
hola@fulladostra.com | www.fulladostra.com
NAAN STREET FOOD C/ Caro 16, Palma de Mallorca 971 915 522 · naan@ono.com www.naanstreetfood.es Puerto Portals
A divine mix of street food and fusion cuisine provides a creative and memorable experience. Open Tuesday to Saturday for lunch and dinner. Una mezcla divina de “street food” y cocina de fusión, que proporciona una experiencia creativa y memorable. Abierto de martes a sábado para comer y cenar. Eine himmlische Mischung aus ”Street Food“ und Fusions-Küche bietet ein kreatives und unvergessliches Geschmackserlebnis. Geöffnet von Dienstag bis Samstag zum Mittag- und Abendessen.
HPC RESTAURANT
HAUTE INDIAN CUISINE IN A UNIQUE ENVIRONMENT PUERTO PORTALS 76 07181 PORTALS NOUS T 971 283 410 restaurante@mahaltandoori.com mahaltandoori.com
Cristofol Colom, 5 - Porto Colom (Felanitx) T. +34 971 825 323 www.restaurantehpc.com www.facebook.com/RestauranteHpcPortocolom reservas@hostalportocolom.com Restaurante, hotel & cocktailbar This chic frontline restaurant successfully combines all the flavours of the Mediterranean. Open all year round. Situado en primera línea de mar, recoge en formato gastronómico chic todo el sabor y aroma del Mediterráneo. Abierto todo el año. In erster Linie am Meer gelegen serviert dieses schicke Restaurant köstliche, mediterrane Gerichte. Ganzjährig geöffnet. www.abc-mallorca.com
155
Restaurants · Restaurantes · Restaurants
CA N´EDUARDO 3ª Travesía Contramuelle, Es Mollet. Palma de Mallorca T. (+34) 971 721 182 • www.caneduardo.com Located at Paseo Maritimo, you will find the Restaurant Ca n’Eduardo, established in 1943. Spectacular cathedral and harbour views. The perfect place to enjoy seafood and paella. Recently renovated, the restaurant features a luxury dining room, private room for events and a beautiful terrace. Desde 1943 Ca n’Eduardo se encuentra situado junto al mar en el Paseo Marítimo, con unas espectaculares vistas sobre la Catedral y puerto pesquero. Elección ideal para los amantes del pescado, mariscos, arroces y calderetas. Recientemente renovado, dispone de amplios salones, un reservado y terraza. Seit 1943 befindet sich das Restaurant Ca n’Eduardo mit einem spektakulären Ausblick auf die Kathedrale und den Fischerhafen, direkt am Paseo Maritimo. Eine wunderbare Wahl für alle Fisch-, Meeresfrüchte-, und Paellaliebhaber. Das Restaurant ist renoviert und verfügt über einen geräumigen Speisesaal, einem separaten Raum für private Feiern und eine große Terrasse.
ES REVELLAR ART RESORT
Camí des Revellar km 3,7 · Campos T. +34 971 160 274 · www.revellarartresort.com An Art Museum with 15 individually decorated rooms & 2 Villas, with beautifull gardens with Art exhibitions, only 25 minutes from Palma. A unique experience in a 600 years old finca. Also available as a Venue for events. Un museo con 15 habitaciones y 2 villas individualmente decoradas, entre maravillosos jardines repletos de Arte, a tan sólo 25 minutos de Palma. Una experiencia única en una Finca Mallorquina de más de 600 años, también para eventos. Eine historische Finca mit herrlichen Gärten & Kunstausstellungen, nur 25 Minuten von Palma. 15 Individuell gestaltete Zimmer und 2 Villen.
PALACIO CA SA GALESA HOTEL PALACIO CA SA GALESA ***** C/Miramar 8. 07001. Palma de Mallorca Tel: +34 971715400 reservas@palaciocasagalesa.com www.palaciocasagalesa.com Experience the most charming five stars boutique-hotel in Palma Descubra el boutique-hotel cinco estrellas con más encanto de Palma Erleben Sie das charmanteste Fünf-SterneBoutique-Hotel in Palma
156
www.abc-mallorca.com
Hotels · Hoteles · Hotels
RULLÁN NAVARRO
Your wine connoisseur in Palma Over 3,500 types of wine, champagne, liquors & liqueurs on 400 m2 Gourmet & wine tasting events, wine tasting courses, yacht service
VINOTECA · WINE SHOP Camí de Jesús, 54 - Can Valero, 07011 Palma T. +34 971 209 011 info@rullan-navarro.com www.rullan-navarro.com A family run company since 1991 and a leader in well known brands of champagne, cava and wines from all over the world. Delivery services throughout the island to restaurants, individuals and yachts. Expert consultants for wine menus, informative wine tastings and all kind of events. Empresa familiar desde 1991, líder en grandes marcas de Champagne, Cava y Vinos de todo el mundo. Servicio en toda la isla a restaurantes, particulares y yates. Expertos asesores de cartas de vinos, catas formativas y todo tipo de eventos.
MALLORCA VINEYARDS www.mallorcavineyards.com Tel + 34 605 780 001 info@mallorcavineyards.com
C/ Poima 6, Can Valero, Palma de Mallorca Tel. +34 971 760 585 · www.islacatavinos.com
Mallorca Vineyards creates personalized wine in your property. Vineyards and winerie projects Mallorca Vienyards crea su vino personalizado en su propiedad. Viñedos y proyectos vitivinícolas. Mallorca Vineyards baut personalisierten Wein auf Ihrem Anwesen an. Weinberg- und Weinbauprojekte.
FINCAHOTEL CAN COLL
FINCA HOTEL SON BORONAT
Cami de Can Coll, N° 1, Sóller Tel +34 971 633 244 · info@cancoll.com www.cancoll.com Beautiful, romantic restaurant in a Mallorcan garden outside Sóller. Mediterranean modern cooking style based on fresh and local products. Amazing wine cellar. Hermoso y romántico restaurante en un jardín mallorquin justo fuera de Sóller. Estilo de cocina mediterránea y moderna, basada en productos frescos y locales. Increíble bodega de vinos. Idyllisches Restaurant in mallorquinischem Garten außerhalb Sóllers. Mediterran-moderner Kochstill, basierend auf frischen, lokalen Produkten. Erstaunlicher Weinkeller.
Cami de Son Boronat 33, Calvia Tel +34 620 787 557 · www.hotelsonboronat.com Finca Hotel & Restaurant, set idyllicaly within Mallorcan nature, where you can enjoy rural tranquility and a gastronomic experience in the beautiful patio of this historic location, more than 200 years old. Un hotel finca con restaurante y una idílica ubicación en el paisaje mallorquín. Aquí podrás disfrutar de la tranquilidad rural y de una experiencia gastronómica en el hermoso patio de un edificio con más de 200 años de antigüedad. Idyllisch und ländlich gelegenes Finca Hotel & Restaurant, wo Sie natürliche Ruhe und ein kulinarisches Erlebnis in dem schönen Innenhof des historischen Gebäudes (mehr als 200 Jahre alt) genießen können.
HOTEL SA CREU NOVA
HOTEL FONT I ROIG
Carrer Nou 10, Campos Tel +34 871 515 345 · info@sacreunova.com www.sacreunova.com The spectacular and modern 5* Sa Creu Nova Art Hotel & SPA, located in Campos, and close to the famous Es Trenc beach is set in a classic Majorcan building. El espectacular y moderno Sa Creu Nova Art Hotel & SPA de 5*, en Campos, cerca de la playa de Es Trenc, está ubicado en un tradicional edificio mallorquin. Das spektakuläre und moderne 5* Sa Creu Nova Art Hotel & SPA in Campos, in der Nähe des berühmten Es Trenc Strandes, ist in einem klassischen, mallorquinischen Gebäude untergebracht.
CL Font i Roig 1 · 07519 Maria de la Salut Tel +34 971 858 007 · hotel@fontiroig.com www.fontiroig.com Surrounded by almond and orange trees you can sit back and relax. Seven luxurious rooms as well as six suites are equipped with any kind of comfort. Rodeado de almendros y naranjos puede permitir que su alma vague. Las siete habitaciones, así como las seis suites, ofrecen un gran número de comodidades. Umgeben von Mandel- und Orangenbäumen, können Sie Ihre Seele baumeln lassen. Sieben luxuriöse Zimmer und sechs Suiten sind mit jeglichem Komfort ausgestattet. www.abc-mallorca.com
157
Real Estate · Inmobiliaria · Immobilien
1
06/07/16
12:32
WWW.LACOMBA.COM
anunci ABC (2)_def.pdf
1963 - 2016
C
2 generations – More than 50 years of experience
M
Y
CM
CCC-IMMOBILIEN
Vía Mallorca 28, Cala Ratjada Tel +34 971 566 178 M +34 682 755 801 info@ccc-immo.com · www.ccc-immo.com Buy & Sell, Rent & Letting Exclusive in the northeast! Concerning real estate put your trust on the experts of CCC-Immo! Comprar & Vender & Alquiler Exclusivo en el noreste! Confié en los expertos de CCC-Immo! Kaufen & Verkaufen, Mieten & Vermieten Exklusiv im Nordosten! Vertrauen Sie in Ihrer Immobilienangelegenheit auf die Experten von CCC-Immo!
MY
OVB ALLFINANZ
CY
CMY
K
HIGH QUALITY IN CONSTRUCTION PROJECTS Alta calidad en construcción
C/ Indústria, 5, 2ª planta · Palma de Mallorca ES07013 T. +34 971 711 943 - 4 - 5 · goccisa@goccisa.com
www.goccisa.com
158
www.abc-mallorca.com
Javier Fernández Avda. Joan March 9. 1ª Palma Tel +34 656 895 624 planificacion.mallorca@ovb.es We advise you on the most appropriate methods to turn your dreams, desires, and goals into reality. Special conditions for mortgages. Te aconsejamos las herramientas más adecuadas para convertir tus sueños, deseos y objetivos en realidad”. Condiciones especiales en hipotecas Wir empfehlen Ihnen die besten Mittel, um Ihre Träume, Wünsche und Ziele zu realisieren. Sonderkonditionen für Hypotheken
Real Estate · Inmobiliaria · Immobilien
EXCLUSIVE REAL ESTATE
Construimos para crear vida We build to create life Wir bauen, um Leben zu schaffen
Constructores Builders Bauunternehmen Edificam +34 971 466 500 edificam@edificam.com www.edificam.com
EPIC media pagina ABC-4trz marzo.indd 1
LUCIE-HAURI.COM EAST26 - C/BISBE VERGER, 26 - SANTANYÍ | +34 971 825 062
20/3/18 11:42 www.abc-mallorca.com
159
Home care · Hogar · Wohnen
BIRGIT MÜLLER Paseo Mallorca, 4 Palma de Mallorca T. +34 971 669 188 Isaac Peral, 59 Puerto de Andratx T. +34 971 674 633 info@birgitmueller.com www.birgitmueller.com Luxury kitchens following the philo ophy of philossophy the “integrated kitchen world”. Cocinas de lujo siguiendo la filosofía del ‘mundo de cocinas integradas’. Luxus-Küchen nach dem Prinzip der “integralen Küchenwelt”.
Specialists in Top Quality Outdoor Furniture
KOYO INTERIOR @EAST26
C/ d’Alacant 19, Poligono Son Bugadellas, Santa Ponsa T. +34 971 695 168 • info@moebelmesserschmidt.com www.moebelmesserschmidt.com
Santanyí • Mallorca
C/ Bisbe Verger 26, Santanyi Tel +34 971 543 266 koyo-interior.com @KOYOinterior The New Concept Store in Mallorca! Rivièra Maison; bespoke individual Kitchens by Müller Küchen; Interior Design projects; hand selected unique furniture & accessories. ¡El Nuevo Concept Store de Mallorca! Rivièra Maison; ofrecen cocinas diseñadas a medida de Müller Küchen; gestión de proyectos de interiorismo; accesorios y muebles únicos. Der neue Concept Store auf Mallorca! Rivièra Maison; maßgeschneiderte Küchen von Müller Küchen; Einrichtungsprojekte, exklusiv ausgewählte Möbel und Accessoires.
BALEARIC PROJECT Carrer de la Concepció 13, Palma Tel +34 871 711 930 www.balearic-project.com Your partner in Project Management. We assist you from the planning until the end of the project, including the supervision of all the participants involved. Su socio en Project Management. Le asistimos desde la planificación hasta el final de obra, incluyendo la supervisión de todos los participantes en su proyecto. Ihr Parter für Projektmanagement. Wir unterstützen sie von der Planung bis zum Ende des Projektes, inklusive der Koordination aller Beteiligten.
353 ARQUITECTES
Where solar shading
EXPERTISE IN TAILOR-MADE HOME COVERS
www.areadeluxe.com · info@areadeluxe.com · 971 577 419 /// 653 325 160 c/ Islas Canarias 33, Local 1 Polígono de Son Bugadelles · Santa Ponsa · Mallorca
160 152
www.abc-mallorca.com www.abc-mallorca.com
Avda. Constitució 53, Alaró Tel +34 971 879 099 estudi@353arquitectes.com www.353arquitectes.com 353 Arquitectes has been developing a variety of projects and work related to the design, creation and construction of spaces in Mallorca. 353 Arquitectes desde el año 2000 desarrolla todo tipo de proyectos y trabajos de diseño, creación y construcción de espacios en Mallorca. 353 Arquitectes führt seit 16 Jahren Projekte und Aufträge durch, die mit Design, Entwicklung und Konstruktion von Lebensräumen auf Mallorca in Relation stehen.
Home care · Hogar · Wohnen / Services · Servicios · Dienstleistungen
OPIA Calle Brondo, 5 Bjos Derecha - Palma Concept store with carefully selected designer products of high quality like signature jewellery, clothes, accessories, gifts and decor articles. Concept store especializada en una cuidadosa selección de productos de diseño y de alta calidad como por ejemplo joyería de autor, ropa, complementos, artículos de regalo y de decoración. Concept Store mit erlesener Auswahl an hochwertigen Designerprodukten wie Designerschmuck, Kleidung, Accessoires, Geschenke- und Dekoartikel.
Miguel Céspedes Elena Germán Catalina Rigo
Abogados · Asesores Fiscales Asesores Inmobiliarios Lawyers · Tax Advisors Property Legal Counsels Rechtsanwälte · Steuerberater Immobilien Rechtsberatung
KNOX DESIGN Showroom Santa Ponsa, Pol. Son Bugadelles, C/ Valencia 45 T. +34 971 693 092 www.knoxdesign.net Knox Design Home Store is one of the largest, showrooms on the island, offering contemporary furniture and décor items. Knox Design Home Store es uno de los showroom más grandes de la isla, que ofrece una gran variedad de muebles y objetos de decoración. Knox Design Home-Store ist eines der größten Möbelhäuser der Insel, das Möbel und Dekorationen verkauft.
ETL MALLORCA, S.L. Paseo Mallorca, 18 - 07012 Palma Tel. 971 214 700 - Fax 971 213 025 Palma@etl-mallorca.com
CASA BRUNO Pol.Son Bugadelles, C/Illes Balears, 62 Santa Ponsa • Tel. +34.971.699273 info@casabruno.com • www.casabruno.com Specialized in outdoor furniture & ceiling fans. Serving private & commercial customers. Showroom, warehouse & delivery service all over Europe. Especializados en muebles al exterior y ventiladores. Venta a particulares y profesionales. Exposición, almacén y servicio de entrega a toda Europa. Spezialisiert auf Außenmöbel und Ventilatoren, für private und gewerbliche Kunden. Showroom, Lager und Lieferung europaweit.
Lawyers and Tax advisors specialized in real estate investments Anwälte und Steuerberater spezialisiert auf Immobilieninvestition
JPL YACHTING Club de Mar, Muelle de Pelaires s/n, Palma T. +34 646 549 865 · info@jplyachting.com www.jplyachting.com Always at your disposal, aiming to fulfill your yacht needs and requirements, and improving your yachting experience - JPL Yachting, your shore confidant that takes care of your yacht. Siempre a tu disposición con el objetivo de satisfacer tus necesidades y mejorar tu experiencia, JPL Yachting se encarga de todo lo relacionado con tu yate. JPL Yachting steht Ihnen rund um die Uhr zur Verfügung, um alle Ihre Bedürfnisse im Zusammenhang mit Ihrer Yacht zu erfüllen.
Claudia Bader
Victoria Mendoza
JURISTIN
LAWYER
Miquel A. Riera
LAWYER ACCOUNTANT
Michael Hohendahl LAWYER
Verstärkt um eine Nicht-Residenten-Abteilung, um Immobilienfirmen und deutschsprachigen Kunden den besten Service zu bieten Strengthened by a non-resident department to provide the best service to real estate companies and English-speaking customers Passatge Particular Antoni Torrandell, 2 · Tel. +34 971 495 835 · Palma de Mallorca Carrer Amargura, 1 E · Tel +34 971 553 161 · Manacor · info@januarconsulting.com
www.abc-mallorca.com
161
Services · Servicios · Dienstleistungen
Living in Spain? The only book you need. Our popular edition of the ‘Blevins Franks Guide to Living in Spain’ is a 315-page book that examines the key tax and wealth management issues for UK nationals in Spain, and is an excellent guide on how to avoid unnecessary taxation. Please contact us to request a copy.
971 719 181 mallorca@blevinsfranks.com
w w w. b l e v i n s f r a n k s . c o m Blevins Franks Financial Management Limited (BFFM) is authorised and regulated by the Financial Conduct Authority in the UK, reference number 179731. Where advice is provided outside the UK, via the Insurance Mediation Directive from Malta, the regulatory system differs in some respects from that of the UK. Blevins Franks Trustees Limited is authorised and regulated by the Malta Financial Services Authority for the administration of trusts and companies. Blevins Franks Tax Limited provides taxation advice; its advisers are fully qualified tax specialists. This promotion has been approved and issued by BFFM.
FR ANCE
162
www.abc-mallorca.com
SPAIN
PORTUGAL
CYPRUS
MALTA
UNITED
KINGDOM
Health & wellness · Salud y bienestar · Gesundheit & Wohlbefinden
QUALITY CENTER
CONCESIONARIO LAND ROVER C/Fertilizants, 2 (next to/ neben Megasport) T. +34 971 278 246 / 971 292 290 clientes@qcenter.es www.qcenter.es Open from M-F 09-14h/16-20h & Saturday 10-13:30h Car dealer, garage, spare-parts. Concesionario, garaje, recambios. Autohändler, Autowerkstatt, Ersatzteile.
QUALITY CENTER
CONCESIONARIO JAGUAR C/Fertilizants, 2 (next to/ neben Megasport) T. +34 971 278 246 / 971 292 290 clientes@qcenter.es www.qcenter.es Open from M-F 09-14h/16-20h & Saturday 10-13:30h Car dealer, garage, spare-parts. Concesionario, garaje, recambios. Autohändler, Autowerkstatt, Ersatzteile.
SEBASTIAN RUIZ
PGA GOLF PROFESIONAL PERSONAL GOLF TRAINING Club de golf Son Gual- ma 15, palma-manacor, km 11,5. T. +34 659 739 955 Sebasgolfpro@hotmail.com Passionate about Golf? Start or improve your game now with professional Sebastian Ruiz (classes in English, German & Spanish). ¿Te encanta el golf? Aprende o mejora tu técnica ahora, con el jugador profesional Sebastian Ruiz (clases en inglés, alemán y español). Sie lieben Golf? Lernen oder verbessern Sie Ihr Spiel mit Profi Sebastian Ruiz (Unterricht auf Englisch, Deutsch & Spanisch).
THE BIKE GARAGE Plaza Major 13, Selva info@dandanellbikerental.com www.dandanellbikerental.com Bike rental of carbon race bikes. Delivery service all over Mallorca. Professional maintenance and service. Bike related products for sale at delivery. Alquiler de bicicletas de carrera de carbono. Servicio de entrega por toda la isla. Venta de material, servicio y mantenimiento profesional. Fahrradverleih von Carbonrennrädern. Lieferservice auf ganz Mallorca. Professionelle Wartung und Service. Fahrradzubehör wird auf Anfrage mitgeliefert.
SILVIA FELIX
POETIC STONE SCULPTURES Tel +34 694 408 767 info@silviafelix.ch · www.steinpoesie.ch Silvia’s Poetic Stone Sculptures and her Poetic Sculpture Workshops provide guidance during times of change aiming for personal empowerment and inner peace. Las esculturas de piedra poética de Silvia y sus talleres de escultura poética ofrecen orientación durante tiempos de cambio con el objetivo de potenciación personal y paz interior. Silvias poetische Steinskulpturen und ihre Poetische-Skulptur-Workshops verhelfen Ihnen in Zeiten des Wandels zur persönlichen Stärkung und innerem Frieden.
BODHANA WELLNESS CENTRE C/ Benito Feijoo 2, Puerto Portals Avda. Illetas 52, Balneario Illetas T. +34 971 676 469 info@bodhana.com www.bodhana.com www.facebook.com/bodhanawellnesscentres Massages, physiotherapy, reflexology, hopi ear candles, beauty treatments, gift vouchers, pamperdays, meditations, yoga & workshops. Home & boat visits, events, incentives. More than 20 years of experience. Masajes, fisioterapia, reflexología, velas hopi, estética. Vales regalo, días para mimarse, meditaciones, yoga y talleres. Visitas a casas y barcos, eventos, incentivos. Open all day, Monday to Sunday. www.abc-mallorca.com
163
LA MALLORCA OCULTA AL TURISMO DE MASAS Cada año aumenta el número de turistas. Las carreteras se colapsan y los espacios se llenan. Pero aún existe una Mallorca ajena a ese torbellino turístico que sigue ofreciendo espacios tan mágicos como tranquilos…
DAS VERBORGENE MALLORCA…
Jahr für Jahr steigen die Besucherzahlen. Auf den Straßen geht gar nichts mehr und die Hotels und Restaurants werden immer voller. Und doch gibt es noch ein Mallorca weit weg vom Massentourismus – mit Orten, die sich ihre Magie und ihre Stille bewahrt haben… Text by Jaume Vidal · Selection of photos by Sara Savage
uring his stay on Mallorca, Santiago Rusiñol discovered an island paradise of green spaces and crystal clear waters, uninhabited areas and small rural towns. A place where time stood still under the sun. Highly impressed, he wrote a book entitled, “La Isla de la Calma” (The Island of Calm). In 1912 this title became a kind of label, and by the middle of last century, even a tourist slogan. The “tourist boom” began, which meant an inexhaustible source of income, a previously unknown drive for wealth, and a multitude of tourists. This “boom” has continued for decades and the constant flow of visitors has been increasing year after year until reaching the difficult, and almost unsustainable, current situation. The figures don’t lie. In the last six years, Mallorca has doubled its number of tourists, although this, according to experts, is due to temporary factors such as the uptake of tourists who avoid the danger of other destinations, or the Durante su estancia en Mallorca Santiago Rusiñol descubrió una isla paradisíaca de espacios verdes y aguas cristalinas, de parajes deshabitados y pequeños pueblos rurales. Un lugar donde se detenía el tiempo bajo el sol. Impresionado escribió un libro que tituló La isla de la calma. Corría el año 1912 y ese título se convirtió en una etiqueta, incluso en eslogan turístico a mediados del siglo pasado. Comenzaba el boom turístico y con él una inagotable fuente de ingresos, un afán de enriquecimiento desconocido y una multitud de turistas. Desde entonces el boom se ha mantenido durante décadas y el flujo constante de visitantes ha ido aumentando año tras año hasta alcanzar la difícil, casi insostenible, situación actual. Las cifras no mienten. En los últimos seis años Mallorca ha duplicado el número de turistas aunque sea, según los expertos, debido a factores coyunturales como la absorción del turismo que huye de la peligrosidad de otros destinos y la aparición del turismo de alquiler vacacional. Sea por una Santiago Rusiñol fand bei seinem Aufenthalt auf Mallorca ein Inselparadies mit viel Grün, kristallklarem Wasser, menschenleeren Gegenden und ländlichen Gemeinden vor. Einen Ort unter der Sonne, an dem die Zeit stillstand. Tief beeindruckt schrieb er ein Buch mit dem Titel „La Isla de la Calma“ (Die Insel der Stille). Dieser Titel wurde 1912 so etwas wie ein Markenzeichen und Mitte des vergangenen Jahrhunderts sogar ein Werbespruch. Der später einsetzende „Tourismusboom“ bedeutete eine unerschöpfliche Einnahmequelle, ein bis dahin nicht gekanntes Streben nach Reichtum und natürlich Scharen von Besuchern. Dieser „Boom“ setzte sich jahrzehntelang fort und die anhaltenden Besucherströme nahmen jedes Jahr zu, bis zu der schwierigen und fast untragbaren Situation, die wir heute haben. Die Zahlen sprechen eine deutliche Sprache. In den vergangenen sechs Jahren hat Mallorca seine Touristenzahlen verdoppelt, wobei das laut Expertenmeinung an vorübergehenden Faktoren liegt wie dem Auffan-
164
www.abc-mallorca.com
The hidden Mallorca
Every year the number of tourists increases. Roads collapse and hotels and restaurants fill up. However, there is still a Mallorca out there which has nothing to do with mass tourism, offering places that have kept their magic and quietnessâ&#x20AC;Ś
Cala Mesquida
Last word Última palabra Das letzte Wort
emergence of holiday rental tourism. Whatever the reason, the reality is, that in high season the population doubles. Last August, 1.1 million visitors were “added” to the 1.1 million of the local population. One hundred thousand rental cars topped up the island’s automobile fleet, 1,500 daily flights landed on the island, the 24,000 available berths were rented, and the consumption of water and electricity was tripled. The final sum pushed the resources of the island to its limits. Against this background, last September, the first civic manifestation in history took place against mass tourism. The Balearic government was requested to adopt measures to limit the arrival of visitors to the archipelago. For now, the tourism law has set the maximum number of 623,624 accommodation places in the Balearic Islands, 435,707 in Mallorca, and has begun to regulate and limit the rental of holiday flats, which was mostly carried out illegally. And while the Government has established the target of gradually reducing the supply, we ask ourselves: is it still possible to find that heavenly Mallorca anywhere? Is there a hidden Mallorca far away from mass tourism? The answer is yes. The island still hides multiple exclusive places, virgin areas, charming villages, coves and secluded beaches. If you keep the secret, we’ll share with you four examples.
causa o por otra, lo cierto es que en temporada alta la población se duplica, al 1,1 millones de población autóctona se le sumó el pasado agosto otro 1,1 millones de visitantes; se añaden cien mil coches de alquiler al parque automovilístico de la isla, se reciben 1.500 vuelos diarios, se alquilan los 24.000 amarres disponibles, y se triplican los consumos de agua y electricidad. La suma final provoca que se lleven al límite los recursos de la isla. Ante esta situación el pasado septiembre se produjo la primera manifestación ciudadana de la historia en contra de la masificación turística. Se exigía al Gobierno balear la adopción de medidas para limitar la llegada de visitantes al archipiélago. De momento la ley turística ha fijado un tope máximo para el alojamiento de visitantes de 623.624 plazas en Baleares, 435.707 en Mallorca, y ha empezado a regular y limitar el alquiler de pisos vacacionales, la mayoría de ellos realizados de forma ilegal. Y mientras el Gobierno se fija como objetivo ir reduciendo la oferta paulatinamente, nos preguntamos: ¿es todavía posible encontrar esa Mallorca paradisíaca? ¿Existe una Mallorca oculta a la masificación turística? La respuesta es… sí y sí. La isla aún esconde múltiples parajes exclusivos, zonas vírgenes, pueblos llenos de encanto, calas y playas solitarias. Si guardas el secreto te doy cuatro ejemplos.
gen von Touristen, die andere Reiseziele derzeit für zu gefährlich halten, oder dem aufkommenden Ferienwohnungstourismus. Doch egal aus welchen Gründen – Tatsache ist, dass sich die Einwohnerzahl in der Hochsaison verdoppelt. Im vergangenen August kamen zu den 1,1 Millionen Einheimischen 1,1 Millionen Besucher „hinzu“. 100 000 Mietwagen rollten zusätzlich zum üblichen Verkehrsaufkommen die Straßen entlang, 1500 Flüge landeten täglich auf der Insel, die 24 000 Bootsliegeplätze waren vermietet und der Wasser- und Stromverbrauch verdreifachte sich. All das brachte die Insel und ihre Ressourcen an ihre Grenzen. Vor diesem Hintergrund gab es im vergangenen September erstmals in der Geschichte Bürgerproteste gegen den Massentourismus. Man forderte die Balearenregierung auf, Maßnahmen zu ergreifen, um die Besucherströme auf der Inselgruppe zu begrenzen. Fürs Erste hat das Tourismusgesetz daraufhin die maximale Anzahl der Übernachtungsplätze auf den Balearischen Inseln auf 623 624 festgesetzt, davon entfallen 435 707 auf Mallorca. Darüber hinaus sieht es von nun an eine Regulierung und Beschränkung der Vermietung von Ferienwohnungen vor, die zum großen Teil illegal betrieben wurde. Und während sich die Regierung zum Ziel gesetzt hat, den Zustrom allmählich zu reduzieren, fragen wir uns: kann man jenes traumhafte Mallorca eigentlich noch irgendwo finden? Gibt es ein verborgenes Mallorca abseits des Massentourismus? Die Antwort heißt Ja. Noch immer hält die Insel etliche, besonders reizvolle Orte, unberührte Gegenden, zauberhafte Dörfchen, Buchten und abgelegene Strände verborgen. Wenn Sie das Geheimnis für sich behalten können, seien Ihnen hier vier Beispiele verraten. Sa Granja Esporles
Cala Romantica
Last word Última palabra Das letzte Wort
Ariany A village of agricultural and livestock tradition located in the “Pla de Mallorca”. An unknown and authentic haven of peace surrounded by extensive fields to plow, whose products can be bought in the main square on Thursdays. Routes and public trails surround the urban core, offering permanent contact with nature between pine forests and fields. Estellencs A small sea and mountain village hidden at the foot of the Galatzó, in the Serra de Tramuntana. This tranquil hamlet of narrow stone streets offers a natural cove at the mercy of the sea. At nightfall you can watch the most beautiful sunsets, and on summer nights the stars will seem so close you’ll believe you can reach out and touch them with your hand. S’Arenal d’es Casat A spectacular sandy beach two kilometers from Can Picafort. It can only be accessed on foot along a path which leads to a virgin beach of about 180 metres with fine sand and Posidonia remains. Its waters are shallow and transparent. El Caló des Monjo A narrow path leads from Cala Fornells to this rocky cove, which is an authentic paradise located between boulders and pine forests. It’s a natural cove in the shape of a cauldron which offers crystal clear waters. These are just some of the towns and beaches which demonstrate that in spite of mass tourism, the island still has hidden treasures, and that one hundred years later the words of Santiago Rusiñol remain true: “if you want to discover that there are spring and flowering trees on earth; if you want to get closer to the stars ... go to the Isla de la Calma! “ •
Ariany Un pueblo de tradición agrícola y ganadera situado en el Pla de Mallorca. Un desconocido y auténtico remanso de paz rodeado de extensos campos de siembra cuyos productos pueden comprarse en la plaza mayor los jueves. Rutas y senderos públicos rodean el núcleo urbano ofreciéndote un permanente contacto con la naturaleza entre pinares y campos. Estellencs Un pequeño pueblo de mar y de montaña escondido al pie del Galatzó, en la Serra de Tramuntana. Pueblo recogido, de empinadísimas callejuelas de piedra, y con una cala natural sometida a la voluntad del mar. Al anochecer podrás contemplar las más bellas puestas de sol y en las noches estivales las estrellas brillarán tan próximas que creerás poder alcanzarlas con tu mano. S’Arenal d’es Casat Es una espectacular playa de arena a dos kilómetros de Can Picafort. Se accede a pie a través de un sendero hasta llegar a un arenal virgen de unos 180 metros de largo de arena fina y restos de posidonia. Sus aguas son poco profundas y transparentes. El Caló des Monjo Desde Cala Fornells un estrecho camino te conducirá hasta esta cala rocosa, un auténtico paraíso situado entre roca y pinares. Es una ensenada natural en forma de marmita con fondos rocosos y aguas cristalinas.
Serra de Tramuntana Ariany: Ein traditionell von Landwirtschaft und Viehzucht geprägtes Dorf in der „Pla de Mallorca“. Eine unbekannte und authentische Oase der Ruhe inmitten ausgedehnter, bewirtschafteter Felder, deren Erzeugnisse donnerstags auf dem Dorfplatz feilgeboten werden. Rund um den Ortskern verlaufen Wanderrouten und öffentlichen Wege, sodass man zwischen Pinienwäldern und Feldern permanent auf Tuchfühlung mit der Natur sein kann. Estellencs: Ein verstecktes kleines Bergdorf in Meeresnähe am Fuße des Galatzó in der Serra de Tramuntana. Unweit des beschaulichen kleinen Ortes mit seinen schmalen Pflasterstraßen liegt eine natürliche Bucht, die Wind und Wellen ausgesetzt ist. Mit Einbruch der Dunkelheit kann man die schönsten Sonnenuntergänge beobachten und in Sommernächten erscheinen die Sterne zum Greifen nah – als bräuchte man nur die Hand auszustrecken.
168
www.abc-mallorca.com
Unos pueblos y playas que demuestran que a pesar del turismo de masas la isla sigue guardando tesoros escondidos y que cien años después las palabras de Santiago Rusiñol siguen siendo ciertas: “si quieres darte cuenta de que en la tierra existen primavera y árboles floridos; si quieres acercarte a las estrellas… ¡vete a la Isla de la Calma!”. •
S‘Arenal d‘es Casat: Ein spektakulärer Sandstrand in zwei Kilometern Entfernung von Can Picafort. Man kann ihn nur zu Fuß erreichen – entlang eines Pfades, der zu dem circa 180 Meter langen Strand mit feinem Sand und angeschwemmtem Seegras führt. Das seichte Wasser dort ist glasklar. El Caló des Monjo: Ein schmaler Pfad führt von der Cala Fornells zu dieser felsigen Bucht, die zwischen Geröll und Pinienwäldern wahrhaft paradiesisch anmutet. Es ist eine natürliche Bucht in Form eines Kessels mit kristallklarem Wasser. Dies sind nur einige Orte und Strände, die zeigen, dass die Insel sich trotz Touristenmassen noch so einige verborgene Schätze bewahrt hat und die Worte von Santiago Rusiñol auch hundert Jahre später noch ihre Gültigkeit haben: „Wenn ihr entdecken wollt, dass es Frühling und blühende Bäume auf Erden gibt; wenn ihr den Sternen näher kommen wollt ... dann macht euch auf zur Insel der Stille!“ •
custom made furniture & weatherproof cushions
SWITZERLAND, MEILEN Head office 580 m2, Shop & Garden Shop Zurich, 190 m2 www.livingdreams.ch
MALLORCA, SANTA MARIA 750 m2, Shop & Garden & Restaurant www.livingdreams.es
MALLORCA
750 m2
SHOP SHOWROOM RESTAURANT
Placa Hostals 19 ES-07320 Santa Maria +34 971 140 016 mallorca@livingdreams.es EXHIBITION of our signature collection Tuesday – Sunday 10.00 – 20.00 h RESTAURANT in the showgarden is open from Tuesday – Sunday: 10.00 –15.00 & 19.00 – 22.00 h
MEILEN
580 m2
ZÜRICH 190 m2
SHOWROOM & OFFICE
SHOP BELLEVUE
Dorfstrasse 56 CH-8706 Meilen +41 44 793 30 33 meilen@livingdreams.ch
Rämistrasse 27 CH-8001 Zürich +41 44 251 44 45 zuerich@livingdreams.ch
ESSENTIAL JOURNEY Essential Design
C/ Islas Baleares, 18 E - 07180 Santa Ponsa T.
(+34) 971 698 258 UNIQUE CONCEPT DEALER
www.terrazabalear.com
IN MALLORCA