4,95 E
SUMMER INSPIRATION INSPIRACIÓN ESTIVAL SOMMER INSPIRATION
Mallorca
www.abc-mallorca.com
IN FULL BLOOM EN TODO SU ESPLENDOR IN VOLLER BLÜTE
NEW SX LINE. SX88 Your dreams, expectations and wishes now take the most amazing shape. SX88 is a revolution. The innovative steering position on the fly bridge can be entirely enclosed and air-conditioned by the automatically operated side windows, leaving a free main deck that spreads on the same level from stern to bow – your exclusive loft on a 27-meter yacht. Alternatively, a grand owner’s suite can be placed on this deck for a more intimate solution, an absolute exclusivity of SX88 in this range of yachts. Incomparable space is offered on the wide beach area astern, which can also accommodate large watercrafts for your sea exploration. Additional space is available to the fore, where a sunbathing/dining area is directly connected to the main body. FOLLOW THE #SX88JOURNEY ON FACEBOOK AND INSTAGRAM @SANLORENZOYACHT
Sanlorenzo Spain Puerto Portals - Benito Feijoo 2, Local 7, Edf. Mar De Portals - Calvia - 07181 Mallorca - Spain - Tel: +34 971 67 69 30 - andy@sanlorenzobalear.com - attila@sanlorenzospain.com Puerto Banus - Muelle Benabola, Casa D Portal 3 - Marbella 29660 Malaga - Spain - Tel. +34 952 815733 - alan@sanlorenzospain.com WWW.SANLORENZOSPAIN.COM
YACHT
SX88
“AN ONGOING VOYAGE TO ATTAIN PERFECTION”
Finest Property Selection
Moscari: This beautiful stone finca was built with very high-quality materials. It has high ceilings and a very modern design. The property is located only a few minutes away from the nice town of Moscari, in the foothills of the mountains, where one can enjoy fantastic views over the island of Mallorca and the Tramuntana mountains. The entrance leads to a spacious living-dining room, which has access to the terrace through large glass doors. The first floor consists of a kitchen, a guest toilet, and two bedrooms with
bathroom en suite. Additionally, there is also a gallery in the second floor, where there are two more bedrooms with bath en suite. All bedrooms have wonderful views. The garden has various fruit trees, olive trees, cactus, and a salt water swimming pool, as well as a little construction which could be converted into a casita. Additional features: garage, underfloor heating, air conditioning, automatic irrigation system, private well, and mains electricity. E&V ID: W-026JYR · Price: € 1,995,000
Cala Pi: This proyect of new-built semi-detached houses, designed with high qualities, will be located in the quiet town of Cala Pi and offers views to the countryside and from the roof terrace, to the sea. The houses comprises a livingdining room, an open not furnished kitchen, a laundry, 3 bedrooms and 3 bathrooms, two of them with en suite bathroom. In front of the terrace, there is the large saltwater pool of 5x3m, a rest area and much more additional features. E&V ID: D-000AAS · Price: from € 429,000 - € 499,000
Cala Pi: This high-quality villa modern design is located in the quiet town of Cala Pi. It offers views to the countryside and the sea and combines modernity, nature and comfort. Its charm comes also from the large living-dining room and its curved oak staircase. The house consists also of the open not furnished kitchen, a laundry room, 4 bedrooms and 4 bathrooms, three of them with en suite bathroom. In the outside area there is an infinity pool. The construction begins in the summer of 2018. E&V ID: W-02CDLO · Price: € 1,990,000
New built contemporary Villa
Son Veri: Beautifully designed and through modern architecture, this minimalist villa has just been finished using excellent materials. Its unique location, on a small street with only five neighbors facing the sea, makes it a rarity. It is located in the residential area of Son Veri Nou, with breathtaking views over the Bay of Palma and the Tramuntana mountain range, there is a wonderful long promenade just above the sea, where a number of cyclists and walkers choose to relax. Inside, the living room and the dining room
with its large kitchen, are open; sea views reign over all the rooms. The house consists of four floors with elevator, two of them in the basement with garage for four cars, gym with sauna and Turkish bath, auxiliary rooms, storage room and machine room. The first floor consists of four bedrooms and four bathrooms in suite. Additional features: 14x4m pool, underfloor heating, air conditioning, high quality wood materials, central vacuum system. The house is sold fully furnished. E&V ID: W-023B9Q · Price: € 6,250,000
Engel & Völkers Mallorca Central & South · Tel.: +34 971 62 16 29 SantaMaria@engelvoelkers.com · www.engelvoelkers.com/santamaria
SW I SS Q UA L I T Y B RO U G H T TO M A L LO R C A . A rare opportunity to own a villa with
have been designed so that the stunning
Interior designers, Terraza Balear, will be
incredible sea views in Camp de Mar.
sea views can be enjoyed from every corner.
choosing exceptional pieces from a range of
Glass windows along the entire length of the
luxury brands such as agape, bocci, artemide
Villa Anguli and Villa Statera are two state
building allow both view and light to flood in,
and B&B italia.
of the art villas currently under Phase 1
bringing the best of Mallorca into your home. The two villas will be completed in summer
construction on the hilltops of Camp de Mar. E5 Living bring their exacting Swiss standards
2019.
Spacious four bedroom homes, 399,47m² in
and development expertise to Camp de Mar.
the case of Anguli and 394,20m² for Statera;
The designs for the two villas is the work of
they both have off road parking, infinity pools
experienced architect, Michel Campioni of
E5-Living · Camp de Mar
and plenty of sheltered and open terrace
Archirevolution and his partner Javier Haro
info@e5-campdemar.com
space. The striking minimalist buildings
Greppi.
www.e5-campdemar.com
CAMP DE MAR The villas are situated in Camp de Mar, a laid-back beach resort in the southwest of Mallorca. It’s a small, sophisticated neighbourhood just
VILLA ANGULI
5km away from the better known Port d’Andratx. The villas can be accessed
from
Carretera
Camp
de Mar, which winds up above the town, giving them the necessary elevation for incredible views of both pine covered cliffs and endless Mediterranean sea.
V I L L A STAT E R A
Your lifestyle store in Palma RIALTO LIVING, C/ SANT FELIU 3, PALMA DE MALLORCA. TEL 971 71 33 31. WWW.RIALTOLIVING.COM COME AND SEE US, WE ARE OPEN MONDAY – SATURDAY 10.00 – 20.30.
EDITOR’S NOTE /LuxuryHelenCummins
Dr. Helen Cummins
/helen_cummins
t is my pleasure to introduce you to a number of inspiring women who have chosen Mallorca as their home. Artist Barbara Lovrich pulled at our heart strings with her delicate watercolour illustrations inspired by motherhood, balancing life’s commitments, and her passion for yoga. Inés Meaney could live anywhere in the world with her famous Irish actor husband Colm, but her love of the Mediterranean lifestyle keeps her firmly rooted on Mallorca. We meet well known British entrepreneur Richard Branson to hear more about his plans to transform Son Bunyola into an enclave of luxury accommodation on the west coast of the island. Check out his luxury holiday villas that are currently available to book an unforgettable holiday. Flowers inspired our fashion story on page 96, and speaking of things floral – meet Heidi Gobel who supplies edible flowers to the top restaurants on the island. With the start of the summer season, we offer you an alternative holiday experience – an island discovery trip in a camper van and all the freedom this type of laidback vacation can bring. I’m constantly asked to recommend my favourite restaurants, and for the summer season I put together a list of favourite restaurants with amazing terraces. As the high season kicks off, the gourmet scene is really hotting up with trendy new restaurants opening literally on a daily basis! Download the new abcMallorca Reservations App featuring all the best restaurants on the island and book your table now! It’s as easy as abc…
Me complace presentar a varias mujeres inspiradoras que han elegido vivir en Mallorca. La artista Barbara Lovrich movió los hilos de nuestros corazones con sus delicadas ilustraciones en acuarela inspiradas en la maternidad, el equilibrio de los compromisos vitales y su pasión por el yoga. Inés Meaney podría vivir en cualquier parte del mundo con su marido Colm, famoso actor irlandés, pero su amor por el estilo de vida mediterráneo la mantiene firmemente arraigada a Mallorca. Conocimos al emprendedor británico Richard Branson para saber más acerca de sus planes de transformar Son Bunyola en un enclave de alojamiento de lujo en la costa oeste de la isla. Echa un vistazo a sus lujosas casas vacacionales disponibles en la actualidad para reservar unas vacaciones inolvidables. Las flores inspiraron nuestra historia de moda en la página 96 y, hablando de flores, descubre a Heidi Gobel, que ofrece flores comestibles a los mejores restaurantes de la isla. Como empieza la temporada de verano, te ofrecemos una experiencia vacacional alternativa con un viaje de exploración de la isla en una furgoneta vintage y toda la libertad que ofrece este tipo de vacaciones pausadas. Siempre me piden que recomiende mis restaurantes favoritos, y para la temporada de verano he elaborado una lista de restaurantes con maravillosas terrazas. A medida que arranca la temporada alta, la escena gourmet se ve fuertemente acelerada, ¡con modernos restaurantes nuevos que abren literalmente a diario! Descárgate la nueva abcMallorca Reservations App con los mejores restaurantes de la isla, ¡y reserva tu mesa hoy mismo! Es tan fácil como el abc...
Es ist mir eine Freude, Ihnen ein paar Frauen vorzustellen, die Mallorca zu ihrer Heimat gemacht haben. Die Künstlerin Barbara Lovrich berührte unsere Herzen mit ihren zarten Aquarell-Illustrationen, die von der Mutterschaft und ihrer Leidenschaft für Yoga inspiriert sind sowie davon, wie man die Herausforderungen des Lebens miteinander in Einklang bringt. Inés Meaney könnte mit ihrem Mann, dem berühmten irischen Schauspieler Colm, überall auf der Welt leben, aber durch ihre Liebe zu der mediterranen Lebensweise bleibt sie fest verwurzelt auf Mallorca. Wir begegnen dem berühmten britischen Unternehmer Richard Branson und erfahren mehr über seine Pläne zur Umwandlung von Son Bunyola in eine Enklave von Luxusherbergen an der Westküste der Insel. Schauen Sie sich gern seine luxuriösen Ferienvillen an, die man jetzt mieten kann, um einen unvergesslichen Urlaub zu erleben. Von Blumen inspiriert ist unsere Mode-Story auf Seite 96, und da wir gerade von Blumen sprechen – lernen Sie Heidi Göbel kennen, die die Spitzenrestaurants der Insel mit essbaren Blüten beliefert. Jetzt zu Beginn der Sommersaison bieten wir Ihnen ein etwas anderes Ferienerlebnis – eine Inselerkundungstour mit einem Wohnmobil und all den Freiheiten, die so ein lässig-entspannter Urlaub mit sich bringen kann. Ich werde immer wieder darum gebeten, meine Lieblingsrestaurants zu empfehlen, sodass ich für diese Sommersaison eine Liste der Top-Restaurants mit wunderschönen Terrassen zusammengestellt habe. Da wir gerade in die Hochsaison starten, geht es in der Gourmet-Szene echt heiß her mit neuen Trend-Restaurants, die praktisch täglich aus dem Boden schießen! Laden Sie sich die neue abcMallorca Reservations App herunter, die all die besten Restaurants der Insel auflistet, und buchen Sie gleich Ihren Tisch! Es ist so einfach wie das abc…
Enjoy Summer! Helen and the abcMallorca team
¡Disfruta del verano! Helen y el equipo de abcMallorca
Genießen Sie den Sommer! Helen & das abcMallorca Team www.abc-mallorca.com
9
82
56 74
92 18
WHAT´S ON Agenda VERANSTALTUNGSKALENDER
42
MALLORCA NEWS Noticias de Mallorca MALLORCA NEWS
56
RESTAURANT Restaurante RESTAURANT Vandal
62
GOURMET Gourmet GOURMET Heidi Gobel - A garden of earthly delights · Un jardín de delicias terrenales Ein Garten irdischer Freuden
70
MADE IN MALLORCA HECHO EN MALLORCA AUF MALLORCA GEMACHT El Fornet de la Soca, a fairytale bakery · El Fornet de la Soca, un horno de cuento de hadas El Fornet de la Soca – eine Bäckerei wie im Märchen
74
IN CONVERSATION Conversamos IM GESPRÄCH Sir Richard Branson - Back at Son Bunyola · La vuelta a Son Bunyola · Zurück auf Son Bunyola
82
BUSINESS Negocios BUSINESS A spirit of openness at Openstudio79 · Espíritu de apertura en Openstudio79 Ein Geist der Offenheit im Openstudio79
86
ABC-TEAM RECOMMENDS El equipo de abcMallorca recomienda ABC-TEAM-TIPPS #Teamtreats
92
ARTIST Artista KÜNSTLER Barbara Lovrich - Awash with creativity · Barbara Lovrich, una mente en flor Barbara Lovrich blüht auf
106
116
96
96
FASHION Moda MODE Summer blossom
106
REAL LIFE STORY Historias de la vida real LEBENSGESCHICHTEN Inés Meaney – The definition of cosmopolitan · La Definición de Cosmopolita Der Inbegriff einer Kosmopolitin
110
GUIDE Guía GUIDE 12 restaurants with amazing terraces in Palma · 12 restaurantes de Palma con excelentes terrazas 12 Restaurants mit traumhaften Terrassen in Palma
116
ACCOMMODATION TRENDS Tendencias en alojamiento UNTERKUNFTS TREND The journey is the destination – slow tourism on Mallorca · El viaje es el destino. Turismo para disfrutar sin prisas de Mallorca · Der Weg ist das Ziel – Slow Tourism auf Mallorca
122
BUSINESS Negocios BUSINESS Mallorca Startups – Support platform for young entrepreneurs · plataforma de apoyo para jóvenes emprendedores · Support-Plattform für junge Unternehmer
128
HEALTH & WELLNESS Salud y bienestar GESUNDHEIT & WOHLBEFINDEN Beauty beyond skin deep · Belleza sostenible · Schönheit die tiefer geht
134
EVENTS Eventos VERANTSTALTUNGEN
146
THE BUSINESS DIRECTORY Directorio de negocios FIRMENVERZEICHNIS
156
LAST WORD La última palabra DAS LETZTE WORT Hike your way to digital detox · Desintoxicación digital en la naturaleza · Digital Detox in der Natur
Contemporary Art, Iconic Design and Vintage Bags by: DIOR | CHANEL | HERMÈS | GUCCI | PRADA
abcMallorca Luxury Lifestyle Magazine 6,95 E
DREAM HOMES CASAS DE ENSUEÑO TRAUMHÄUSER
Property & Living
4,95 E
SUMMER INSPIRATION INSPIRACIÓN ESTIVAL SOMMER INSPIRATION
SPECIAL
Mallorca
MEDITERRANEAN STYLE ESTILO MEDITERRÁNEO MEDITERRANER STIL
www.abc-mallorca.com
www.abc-mallorca.com
IN FULL BLOOM EN TODO SU ESPLENDOR IN VOLLER BLÜTE
9,95
TASTED, TESTED & TOASTED! SABOREA LO MEJOR DE LA ISLA
DIE GOURMET BIBEL
www.abc-mallorca.com
abcMallorca available at over 250 Kiosks on Mallorca See the full list of kiosks at www.abc-mallorca.com/kiosk abcMallorca está disponible en 250 kioscos en Mallorca Encuentra la lista completa de kioscos en www.abc-mallorca.com/es/kiosko abcMallorca in über 250 Kiosken auf Mallorca erhältlich Hier finden Sie die vollständige Liste der Kioske www.abc-mallorca.com/de/kiosk
Photographer: Biel Grimalt Model: Karolína Egerdorfová Stylist: Danica Wilcox Hair & Make-up: Monika Hübert Video: Estefanía Durán Location: Hotel Mamá · www.hotelmama.es /abcmallorca
/abcmallorca
Credits
Publisher & Editor: Dr. Helen Cummins Managing Editor: Leon Beckenham Graphic Design: Stefan Bragado-Spatz Co-ordinator: Dorina Dobozi Contributors / Mitarbeiter: Emily Benet, Danica Wilcox, Blaire Dessent, Jan d’Alquen, Leon Beckenham, Soledad Bescós, Angela Sara West, Kirsten Lehmkuhl, Jaime Vidal, Meike Grow, Andrea Edwards, Virginia Tur, Celia Enders, Irene de la Torre, Sofía García de Blas, Estefanía Durán, Sara Savage. Photographers: Biel Grimalt, Sara Savage, Estefanía Duran, Jonatan Barzola. Account Managers / Anzeigen: Mariana Chacón, Katia Guixá, Bernat Paris, Laima Stomaite-Palomino, Myriam Wurm.
www.amazon.es www.amazon.co.uk www.amazon.de 9,95 € + 2,80 € Postage & Packaging
On SALE Now! Visit www.abc-mallorca.com for more information
COPYRIGHT: 2018 abc-knowledge company S.L. All rights reserved. We cannot accept any responsability for any mistakes or misprints. Reproduction in part or whole is strictly prohibited without written permission from the publisher. D.L. PM890-2004 Please send your comments and feedback to: Bitte senden Sie Ihr Feedback an: editorial@abc-mallorca.com Published by: abc-knowledge company S.L. Can Verí, 7 entreplanta, 07001 Palma de Mallorca Tel. +34 971 708 888
T H E T R U S T E D N A M E I N YAC H T I N G S A L E S | C H A R T E R | M A N AG E M E N T | CO N S T R U C T I O N | C R E W
BUILT IN USA
shenandoah of sark 54m › 178ft › townsend › 1902/2009 › 11,000,000 eur
3 Masted Topsail Gaff Schooner. Substantive Refits in 1995/2008. Elegance of a bygone era combined with modern systems. Exquisite modern classic, comfortable interior for 8-10
wally b 33m › 107ft › pendennis › 1998/2016 › 2,950,000 eur
Own one of the most iconic superyachts of all time. She is in fabulous condition having three refits since 2010 including a repaint in 2015, and new sails and teak deck in 2014. Coupled with
guests in 4 ensuite strms. Completely refitted over the years. VAT paid.
tim.carbury@fraseryachts.com +34 654 741 426 palma georgesb@fraseryachts.com +1 305 491 2211 us +33 777 866178 eu
her stunning Lazzarini & Pickering custom interior, she awaits a very lucky new Owner!
tim.carbury@fraseryachts.com +34 654 741 426 palma
Fraser is proud to partner with www.plasticoceans.org
Advertorial
Paradigm
Luxury Rooftop Lounge & Bar
uerto Portals just got a lot hotter this year thanks to the opening of Paradigm, a luxury rooftop lounge and cocktail bar that opened at the end of April. The opening of Paradigm was marked by a star-studded ‘White & Silver’ launch party, hosted by international party specialists, Sintillate, best known for their VIP parties around the world! This luxurious bar adds a sophisticated touch to Puerto Portals’ trendy social scene, with lounge areas, a hip and bohemian style interior, and VIP table service for up to 200 guests. Open daily from 18:00hrs, enjoy sumptuous cocktails and shisha on Paradigm’s spacious open-air terrace. Guests can enjoy exemplary service and indulge in the finest wines and champagnes
16
www.abc-mallorca.com
Esta año, Puerto Portals suma aún más atractivo a su oferta de ocio con la apertura de Paradigm, un lujoso lounge y bar de cócteles situado en una azotea, que abrió sus puertas a finales de abril. La inauguración de Paradigm estuvo marcada por una fiesta que contó con la presencia de numerosas celebridades internacionales y fue organizada por Sintillate, empresa especializada en fiestas internacionales y ¡muy conocida por sus fiestas VIP en todo el mundo! Este lujoso bar añade un toque sofisticado al moderno y elegante panorama social de Puerto Portals: con zonas caracterizadas por cómodos sofás y mesas bajas para tomar algo, un interior de estilo moderno y bohemio, y servicio de mesa VIP para hasta 200 invitados. Paradigm
Puerto Portals schafft es jedes Jahr, noch beliebter zu werden. Diesmal dank der neuen Rooftop Lounge und Cocktail Bar Paradigm, die erst seit Ende April geöffnet hat. Die Eröffnungsfeier, auf der so einige Stars anwesend waren, lief unter dem Motto “Weiß & Silber” und wurde von der internationalen Eventfirma Sintillate organisiert, bekannt vor allem für ihr VIP-Parties rund um den Globus. Die luxuriöse Bar fügt eine weitere, interessante Note zur trendigen Szene in Puerto Portals hinzu. Es finden sich Lounge Areas, ein hippes, bohemes interior Design und VIP Tischservice für 200 Gäste. Sie können täglich ab 18:00 Uhr elaborierte Cocktails und Shisha auf den bequemen Terrassen genießen.
Advertorial
from a carefully crafted drinks menu, whilst enjoying stunning panoramic views of Puerto Portals marina. So, just sit back, relax and watch the sun set over the glistening Mediterranean Sea while sipping a delicious drink, or join after dark to soak up the party atmosphere under the stars until the early hours of morning. Let the season begin!
PARADIGM Local 29, Puerto Portals, Calvià Tel +34 971 772 132 www.paradigmmallorca.com
abre todos los días a partir de las 18:00h, ofreciendo la posibilidad de disfrutar exquisitos cócteles y shisha en su amplia terraza. El servicio es ejemplar y además de cócteles, también cuentan con distintas variedades de vino, champán y una cuidada carta de bebidas, así como unas impresionantes vistas panorámicas a Puerto Portals. Este verano… pide tu mesa en Paradigm, relájate y disfruta contemplando la puesta de sol sobre el reluciente Mar Mediterráneo mientras que disfrutas tomando algo o ve por la noche para disfrutar de la fiesta hasta altas hora de la madrugada.
Die Gäste können sich vom einwandfreien Service verwöhnen lassen, während sie die feinen Cocktails, Weine und Champagner von der umfangreichen Getränkekarte probieren und dabei den wunderbaren Panoramablick über die Marina von Puerto Portals schweifen lassen. Also, legen Sie sich einfach zurück und entspannen während die Sonne im Mittelmeer versinkt und Sie an Ihrem Drink nippen. Danach können Sie sich auf die Party freuen, ein prickelndes Ambiente, so direkt unter den Sternen – bis in die Morgenstunden… Die Saison kann beginnen!
¡Qué empiece la temporada de verano! www.abc-mallorca.com
17
UPCOMING EVENTS • AGENDA • VERANSTALTUNGEN
JUNE
LA NIT DEL FOC La Nit del Foc (or Night of Fire) is the biggest – and certainly the wildest – event on the island. Marking the summer solstice, this explosive fiesta takes place on the eve of the saint’s day of Sant Joan. While celebrated all over Mallorca, Palma is where you’ll find the liveliest of the action – expect masked devils, deafening drums, and street parties galore. Watch out for the famous correfoc (or fire-run) when devilish revellers run through the streets with fireworks and firecrackers, and expect the partying to rage until the early hours.
18
www.abc-mallorca.com
La Nit de Foc (Noche de Fuego) es una de las fiestas más grandes y locas de la isla. La fiesta de San Juan Bautista (Sant Joan) se celebra en la víspera del día del santo y conmemora el solsticio de verano. Es una fiesta que se celebra en toda Mallorca con música, comida, hogueras en la playa y fuegos artificiales. En los correfocs podrás encontrar “dimonis” ofreciendo espectáculos pirotécnicos por las calles. ¡Prepárate para pasar la noche en vela!
23
rd
La Nit del Foc (oder Nacht des Feuers) ist eines der größten und wildesten Events auf der Insel. Die Fiesta von Sant Joan findet am Vorabend des Feiertags statt und markiert die Sommersonnenwende. Es wird auf der ganzen Insel gefeiert, aber in Palma erwartet Sie die meiste Aktion, darunter tanzende Teufel, die mit Feuerwerkskörpern hantieren, sowie Musik und Lagerfeuer an den Stränden. Achten Sie auf die bekannten correfocs, wenn die Dämonen mit Feuerwerk und Böllern die Straßen unsicher machen. Ein großartiger Abend der bis in die Morgenstunden hineinreicht.
What’s on Agenda Veranstaltungen
MAY 23rd DIRTY DANCING Auditorium de Palma Avda. de Gabriel Roca 18, Palma Tel +34 971 734 735 · auditoriumpalma.com The classic movie is now performed on the big stage in Palma Auditorium. This musical has been a huge success in London and throughout the UK and is now touring Spain. A great opportunity to enjoy famous songs ‘Hungry Eyes’, ‘The Time of My Life’ and many more… La película que causó sensación a finales de los 80 ahora también llega al Palma Auditorium en forma de musical. Tras su gran éxito en Londres y el resto de Gran Bretaña, este musical está de gira por España. Sin duda es una gran oportunidad para disfrutar con la representación de famosas canciones como “Hungry Eyes”, “The Time of My Life” y más. Der Filmklassiker kommt auf die große Bühne in Palmas Auditorium. Dieses Musical wurde schon erfolgreich in London und ganz Großbritannien aufgeführt und ist jetzt in Spanien auf Tournee. Eine tolle Möglichkeit, berühmte Lieder wie “Hungry Eyes”, “The Time of My Life“ und viele mehr zu hören...
MAY 25th - JUNE 3rd
MAY 27th
MALAMBEANDO Trui Teatre Camí de son Rapinya 29, Palma Tel +34 971 783 279 www.truiteatre.es
FIRA DEL LLIBRE Booksellers, publishers and writers hold events during this literary week and book stalls along the Passeig del Born avenue. Este evento reúne a libreros, editores y escritores en una semana dedicada a la literatura, durante la cual habrá puestos de libros a lo largo de todo el Passeig des Born. Buchhändler, Verleger und Autoren organisieren während der Literaturwoche verschiedene Veranstaltungen. Entlang des Passeig del Born gibt es zudem zahlreiche Buchstände.
Malambeando is art, footwork, percussion and much more. Combining Malambo and Tango Argentino, this is what the famous argentine passion is all about, in just one show. Since 2009 this event has had huge success around the world and continues to thrill. Malambeando es arte, zapateo, percusión y mucho más. Un espectáculo que combina el tango y malambo, reflejando la pasión argentina en su mejor expresión. Este evento lleva fascinando al público de medio mundo desde 2009 y a día de hoy sigue consiguiéndolo. Malambeando ist Kunst, Fußarbeit, Perkussion und vieles mehr. Ein Spektakel mit Malambo und Tango Argentino zeigt Ihnen in nur einer Show, was argentinische Leidenschaft bedeutet. Seit 2009 hat diese Veranstaltung die halbe Welt begeistert und ist weiterhin erfolgreich. www.abc-mallorca.com
19
MAY - JUNE
What’s on Agenda Veranstaltungen
MAY 31st A MUSICAL EVENING IN DEIÀ Belmond La Residencia Son Canales, Deià Tel +34 971 639 011
Pianist and songwriter, Jack Pescod will perform a special, one-night only piano recital on the lawn of the Belmond La Residencia, in Deià. Mixing piano jazz with classical and eastern influences, his work bridges all genres for a truly unique sound. All proceeds go to the Vicente Ferrer Foundation, which supports some of the poorest communities in India.
JUNE 1st
MOZART HEROES
Como pianista autodidacta, Jack Pescod también es compositor y cantautor. Mediante la combinación de jazz de piano con influencias clásicas y orientales, su obra crea una conexión entre todos los géneros, logrando un sonido verdaderamente único. Toda la recaudación del concierto se destinará a la Fundación Vicente Ferrer, que apoya a algunas de las comunidades más pobres de la India.
Pianist und Liedermacher Jack Pescod gibt an diesem Abend ein besonderes Klavierkonzert auf der Rasenfläche des Belmond La Residencia in Deià. Mit seiner Mischung aus Jazz-Klavier und klassischen sowie orientalischen Elementen schafft er Brücken zwischen den einzelnen Genres und erzeugt dabei einzigartige Klänge. Der gesamte Erlös geht an die Stiftung Vicente Ferrer, die einige der ärmsten Gemeinden Indiens unterstützt.
JUNE 3rd
‘NOMADE’ @ PUROBEACH
Trui Teatre Camí de son Rapinya 29, Palma Tel +34 971 783 279 www.truiteatre.es The Swiss duo, a cellist and a guitarist, combine rock with classical music and movie themes. Their dynamic and explosive performance never fails to excite, and this is the first time they’ll be rocking the stage on Mallorca! Este dúo suizo formado por un chelista y un guitarrista combina rock con música clásica y partituras de películas. Su dinámica y efusiva actuación siempre consigue impresionar al público y ¡pronto actuarán por primera vez en Mallorca! Das schweizer Duo, ein Cellist und ein Gitarrist, kombiniert Rock mit klassischer Musik und Filmmusik. Ihre dynamische und explosive Art hat bis jetzt jedes Publikum mitgerissen. Und bald rocken sie zum ersten Mal die Bühne auf Mallorca!
20
www.abc-mallorca.com
Purobeach Palma Pagell 1, Cala Estancia, Palma · Tel +34 971 744 744 · www.purobeach.com Are you a real nomad – travelling around without ties – or do you just have the spirit of a nomad? Whichever, this themed event at Purobeach Palma will satisfy your inner wanderer. Amidst Bedouin tents, oversized cushions, and flaming torches, you’ll enjoy tasty cuisine and the coolest Puro music vibes. ¿Eres un auténtico nómada, que viaja por todo el mundo sin atarse a nada, o simplemente tienes el espíritu de un nómada? En cualquier caso, este evento temático de Purobeach Palma despertará todos tus sentidos. En medio de tiendas de campaña beduinas, cojines de gran tamaño y antorchas encendidas, podrás disfrutar de una cocina sabrosa y de la mejor música Puro. Sind Sie ein wahrer Nomade, der grenzenlos reist, oder haben Sie nur den Abenteuergeist eines Nomaden? Wie dem auch sei, diese Themenparty im Purobeach Palma wird Ihre innere Reiselust befriedigen. Zwischen Bedouinenzelten, überdimensionalen Kissen und riesigen Fackeln können Sie köstliche Speisen und beste Puromusik genießen.
Ultimate Luxury Living. The Gregal project in Santa Ponsa.
Plot size 1340m²
|
Constructed area 450m²
|
4 Bedrooms
|
4 Bathrooms
MANUFACTURER OF EXCELLENCE
(+34) 871 570 524| INFO@SIGNATURE-ESTATE.COM | WWW.SIGNATURE-ESTATE.COM
|
€ 2.950.000
JUNE
What’s on Agenda Veranstaltungen
6th, 8th & 10th
7th
NORMA
Teatro Principal C/ de la Riera 2, Palma Tel +34 971 219 700 · www.teatreprincipal.com
Opera by Vincenzo Bellini with libretto by Felice Romani – the Teatro Principal de Palma will be setting the stage for Norma, a tragedy in two acts and an outstanding example for the bel canto genre. Produced by the Teatro di San Carlo de Nápoles, the music is played by the Orquestra Simfònica de les Illes Balears and the Cor del Teatre Principal de Palma.
WHITE PARTY @ NIKKI BEACH Nikki Beach · Avda. Notario Alemany 1, Magaluf, Calvià Tel +34 971 123 962 · www.nikkibeach.com
Celebrating their 2018 Grand Seasonal Opening, Nikki Beach throws its signature White Party, an elegant and extravagant event featuring celebrity DJs, fireworks, and likely one or two surprises. Dress code: strictly white.
Una ópera de Vincenzo Bellini sobre un libreto de Felice Romani. El Teatro Principal de Palma se está preparando para ofrecer la representación de Norma, una tragedia en dos actos y un ejemplo extraordinario del bel canto. La producción está a cargo del Teatro di San Carlo de Nápoles y la música será de la Orquestra Simfònica de les Illes Balears y del Cor del Teatre Principal de Palma. Eine Oper von Vincenzo Bellini mit Libretto von Felice Romani - das Teatro Principal de Palma bereitet die Bühne für Norma vor. Die Tragödie in zwei Akten ist ein hervorragendes Beispiel für das Belkanto-Genre. Produziert wurde das Werk von dem Teatro di San Carlo de Nápoles, die Musik wird von dem Orquestra Simfònica de les Illes Balears und dem Cor del Teatre Principal de Palma gespielt.
8th
ARMANDO MANZANERO Trui Teatre Camí de son Rapinya 29, Palma Tel +34 971 783 279 www.truiteatre.es Little remains to be said about this Mexican singer. His career began 50 years ago and he is still going strong. With over 30 solo albums he has a huge repertoire to draw from. The perfect opportunity to experience the greatest Hispanic love songs. Hay poco que no se haya dicho sobre este cantante mexicano. Su carrera comenzó hace más de 50 años y su música no conoce fronteras. Con más de 30 discos en solitario, Manzanero ofrece un amplio repertorio de canciones y una estupenda oportunidad para disfrutar de la mejor música romántica en español. Es gibt fast nichts, was über diesen mexikanischen Sänger nicht schon gesagt wurde. Seine Karriere begann vor 50 Jahren und er ist immer noch aktuell. Mit über 30 Soloalben hat er viel zu zeigen - eine tolle Möglichkeit, die besten lateinamerikanischen Liebeslieder zu hören.
22
www.abc-mallorca.com
Celebrando su Gran Inauguración de Temporada 2018, Nikki Beach dará su propia “White Party”, un evento elegante y repleto de extravagancia que contará con famosos DJs, fuegos artificiales y alguna que otra sorpresa. Código de vestimenta: completamente blanco. Zur Eröffnung der Saison 2018 veranstaltet Nikki Beach seine charakteristische White Party, eine elegante und extravagante Veranstaltung mit prominenten DJs, Feuerwerk und möglicherweise ein oder zwei weiteren Überraschungen. Dresscode: ganz in weiß.
MINOTTI.COM SISTEMA DE TAPIZADOS HAMILTON
| DESIGN RODOLFO DORDONI
TERRAZA BALEAR CALLE DE LAS ISLAS BALEARES 18 - POLIGONO SON BUGADELLES T. +34 971 698 258 - INFO@TERRAZABALEAR.COM
JUNE
What’s on Agenda Veranstaltungen
8th - 10th
9th
FIRA DE SES HERBES Selva The Fira de ses Herbes takes place in the village of Selva, near Inca, with most of the activity in the attractive main square, where colourful stalls are set up. Anything that can be made with herbs – from soaps to liquers – can be found at this three-day event. La ‘Fira de ses Herbes’ tiene lugar en la población de Selva, cerca de Inca. La mayor parte de las actividades se llevan a cabo en la plaza principal, donde se instalan los coloridos puestos. En este evento de fin de semana encontrarás todo tipo de productos elaborados con hierbas, incluyendo jabones, licores y más. Die Fira de ses Herbes findet in dem Dorf Selva in der Nähe von Inca statt. Hauptveranstaltungsort ist der Marktplatz, wo viele bunte Stände aufgebaut werden. Aus Kräutern kann so einiges hergestellt werden und so können Sie auf diesem dreitägigen Event von Seifen bis zu Likören fast alles finden.
FIRA DE LA PATATA Sa Pobla
Potatoes are the major export crop grown on the flat fertile land around the town of Sa Pobla and this annual fair celebrates the humble spud. Local restaurants set up stalls in the town’s large main square to tempt you with a variety of traditional and modern potato-based dishes. Las patatas son la mayor exportación de Sa Pobla y este evento anual celebra la “cultura de la patata”. Los restaurantes locales establecen un pequeño puesto en la Plaza del pueblo en los que disponen de una gran variedad de platos tanto tradicionales como modernos hechos con el producto estrella: la patata. Kartoffeln sind das Hauptexportprodukt, das auf dem flachen, fruchtbaren Land um Sa Pobla herum angebaut wird. Mit dieser jährlichen Messe wird diese bescheidene Knolle gefeiert. Lokale Restaurants bauen auf dem Marktplatz des Städtchens Stände auf und verführen mit vielfältigen traditionellen und modernen Gerichten auf Kartoffelbasis.
17th SUMMER GARDEN PARTY @ LA RESIDENCIA Belmond La Residencia Son Canales, Deià Tel +34 971 639 011 Mallorca-resident expats from all over Europe come to Deià for this annual event in the five-star hotel Belmond La Residencia’s beautiful garden. With the ambience of a traditional British summer garden party, it offers Pimms and lemonade, cava, sandwiches, strawberries and cream, and cake – with a singer for entertainment. Cada año, el magnífico jardín del hotel de 5 estrellas Belmond La Residencia reúne a gente de toda Europa que reside en Mallorca. Con el ambiente de la típica fiesta británica de verano en el jardín, ésta fiesta ofrece Pimms, cava, limonada casera, sandwiches y fresas con nata, además de música en directo. Auf Mallorca ansässige Auswanderer aus ganz Europa kommen jährlich nach Deià zu diesem Event in der wunderschönen Gartenanlage des 5-Sterne-Hotels Belmond La Residencia. Das Ambiente erinnert an eine traditionelle britische Sommergartenparty, auf der Sie Pimms mit Limonade, Cava, Sandwiches, Erdbeeren mit Sahne, sowie Kuchen serviert bekommen. Ein Sänger sorgt für Unterhaltung.
24
www.abc-mallorca.com
JUNE
What’s on Agenda Veranstaltungen
9th
THE FLAMING SHAKERS
Trui Teatre Camí de son Rapinya 29, Palma · Tel +34 971 783 279 · www.truiteatre.es The Flaming Shakers can basically play the whole repertoire of The Beatles – from the biggest hits to their more obscure tunes. And with over 250 songs, they could play until the next morning.
The Flaming Shakers conocen básicamente todo el repertorio de “The Beatles”, desde sus grandes exitosos hasta canciones que son más raras y desconocidas. Con más de 250 canciones, esta banda tributo podría tocar hasta la mañana siguiente.
The Flaming Shakers spielen praktisch das gesamte Repertoire der Beatles - angefangen von ihren größten Hits bis zu ausgefalleneren und unbekannteren Songs. Mit über 250 Liedern könnte die Band die ganze Nacht durchspielen.
16th - 17th
VORÒNIA
Teatro Principal C/ de la Riera 2, Palma Tel +34 971 219 700 · www.teatreprincipal.com The Teatro Principal de Palma introduces this work, performed for the first time on Mallorca, as “hypnotic, poetic and majestic”. The audience can expect an explosive and mystical mix of movement, text and images. The artistic company La Veronal is directed by Marcos Morau who won the National Dance Price in 2013. El Teatre Principal de Palma describe esta pieza como “hipnótica, conmovedora, poética y majestuosa”. El público vivirá una explosiva y misteriosa combinación de movimiento, texto e imágenes. La compañía “La Veronal” está dirigida por Marcos Morau, que ganó el Premio Nacional de Danza en 2013. Das Teatro Principal de Palma beschreibt dieses Werk, das zum ersten Mal auf Mallorca aufgeführt wird, als “hypnotisierend, poetisch und majestätisch”. Das Publikum erwartet eine explosive und mystische Mischung aus Bewegung, Texten und Bildern. Das künstlerische Ensemble wird von Marcos Morau geleitet, der 2013 den nationalen Tanzpreis gewann.
26
www.abc-mallorca.com
18th - 24th
WTA MALLORCA TENNIS OPEN Avda. Golf 20, Santa Ponça · www.mallorcaopen.org
Having produced world number one, Rafael Nadal, it’s no wonder tennis is so popular here. The Mallorcan Open takes place on the grass courts of Santa Ponça Tennis Club. Mallorca ha visto nacer a Rafael Nadal, número uno del mundo. Así, no es de extrañar que el tenis sea un deporte tan popular en la isla. El Mallorca Open tiene lugar en las pistas de hierba del Santa Ponça Tennis Club. Mallorca hat den Tennisstar Rafael Nadal, die derzeitige Nummer 1 weltweit, hervorgebracht. Da wundert es also nicht, dass dieser Sport auf der Insel so beliebt ist. Die Mallorca Open finden auf den Rasenplätzen des Santa Ponça Tennis Clubs statt.
No StaNdardS accepted.
w w w . ya c h t w o r l d pa l m a . c o m | h u @ ya c h t w o r l d pa l m a . c o m | + 3 4 6 61 2 7 5 9 7 0 w w w. m syac h t b au . c o m | i n f o @ m syac h t b au . c o m | + 4 9 3 8 3 4 - 5 8 5 8 7 - 7 0
JUNE
What’s on Agenda Veranstaltungen
19th - 23rd
The longest-running superyacht regatta in Europe (inaugurated in 1996) this four-day event attracts prestigious sailing yachts from all over the world. The participating crafts are moored together in the Superyacht Cup Regatta Village and are a spectacular sight when out in the idyllic racing conditions of the Bay of Palma. La regata de superyates más antigua de Europa (inaugurada en 1996) es un evento de cuatro días, que atrae a prestigiosos yates de navegación a vela de todo el mundo. Las embarcaciones participantes están ancladas una junto a otra en la sede de la regata y constituyen una imagen espectacular cuando zarpan para competir en el idílico entorno de la Bahía de Palma.
THE SUPERYACHT CUP PALMA Moll Vell, Palma · www.thesuperyachtcup.com
19th & 28th TINIE TEMPAH AT BH MALLORCA
One of the island’s liveliest hotels is again hosting two nights of performances by one of the UK’s biggest pop stars – British rapper and songwriter Tinie Tempah. With a state-of-the-art sound system and production, this certainly promises to be one of the louder parties of the year. Uno de los hoteles más dinámicos de la isla vuelve a organizar dos noches de concierto con una de las estrellas de la música pop más conocidas en Reino Unido: el rapero y compositor Tinie Tempah. Con un moderno sistema de sonido y producción, ésta promete ser una de las fiestas más sonadas del año. Erneut veranstaltet eines der reizendsten Hotels der Insel zwei Abendveranstaltungen mit einem der größten Popstars Großbritanniens, dem britischen Rapper und Songwriter Tinie Tempah. Das hochmoderne Soundsystem verspricht eine etwas lautere Party. 28
www.abc-mallorca.com
Kein Wettbewerb für Luxusyachten gibt es in Europa schon so lange wie die Regatta The Superyacht Cup Palma (Einführung 1996). Dieses viertägige Event zieht angesehene Segelyachten aus aller Welt an. Die teilnehmenden Schiffe liegen alle am gleichen Steg und bieten - wie sie so in der idyllischen Bucht von Palma auf dem Wasser treiben - einen spektakulären Anblick.
Photo: www.clairematches.com
29th VONDA SHEPARD SPAIN TOUR 2018
Trui Teatre Camí de son Rapinya 29, Palma Tel +34 971 783 279 · www.truiteatre.es After the huge success of her last Spanish tour – all dates were sold out – Vonda Shepard returns to Spain in 2018 with her band. Shot to fame after her performances in the hit series Ally McBeal, she has since sold over 12 million copies of her song ‘Searching my Soul’. This, her 20th anniversary tour, is also to be another hit! Tras el gran éxito de su última gira por España (durante la cual se agotaron todas las entradas), Vonda Shepard vuelve a España con todo su equipo en 2018. Su fama comenzó con sus actuaciones en la serie Ally McBeal y pronto su album “Searching my Soul” llegó a vender más de 12 milliones de ejemplares. Su gira celebra el 20 aniversario de la serie y ¡promete! Nach ihrer letzten erfolgreichen Spanientournee, bei der alle Konzerte komplett ausverkauft waren, kehrt Vonda Shepard mit ihrer Band wieder nach Spanien zurück. Berühmt wurde sie mit ihren Auftritten in der beliebten Fernsehserie Ally McBeal und durch ihren Hit “Searching my Soul”, der sich über 12 Millionen Mal verkaufte. Ihre Tour zum 20-jährigen Jubiläum verspricht ein aufregender Abend zu werden!
What’s on Agenda Veranstaltungen
29th 18h
JUNE-JULY
JULY 1st 17h
CANAL ART
Torrent de Pareis
TORRENT DE PAREIS CONCERT
www.culturawebsantanyi.com/canal-art Over 35 private and public venues will be dedicated to art exhibitions. There will also be workshops for adults and children. Más de 35 establecimientos públicos y privados estarán consagrados a exposiciones artísticas. También se organizarán talleres para niños y adultos. Über 35 private und öffentliche Veranstaltungsorte widmen sich zahlreichen Kunstausstellungen. Zudem werden Workshops für Erwachsene und Kinder angeboten.
Music lovers should not miss the opportunity to attend the free annual open-air concert in the spectacular setting of the Torrent de Pareis in the northwest Tramuntana. First organized in 1964 by the Catalan painter Josep Coll Bardolet, these concerts have been promoted by Sa Nostra bank since 1984. Para quienes disfrutan de la música, el concierto gratuito al aire libre en Torrent de Pareis en el noroeste de la Serra de Tramuntana es una cita obligada. Su primera versión en 1964 fue organizada por el pintor catalán Josep Coll Bardolet, y desde el 1984 estos conciertos han sido patrocinados por Sa Nostra. Musikliebhaber sollten die Gelegenheit nicht verpassen, diesem jährlichen gratis Open-Air Chor-Konzert vor der spektakulären Kulisse des Torrent de Pareis im Nordwesten der Tramuntana beizuwohnen. Zum ersten Mal wurde es im Jahre 1964 von dem katalanischen Maler Josep Coll Bardolet organisiert. Seit 1984 fördert die Sa Nostra Bank diese Veranstaltung.
JULY 5th
SALZBURG FESTIVAL Castell Son Claret · Crta. Es Capdellá-Galilea, km 1.7 Es Capdellá, Calvía · Tel +34 971 138 629 · www.castellsonclaret.com
The best young singers from the Salzburg Festival are returning to Mallorca in July to share their incredible voices during an enchanting summer evening at Castell Son Claret. Discover the stars of tomorrow in an intimate, exclusive, and al fresco setting. Includes a cocktail reception and gala dinner.
30
www.abc-mallorca.com
Las mejores voces jóvenes (Young Singers) del Festival de Salzburgo vuelven a la isla en julio para compartir con el público una encantadora noche en el Castell Son Claret. Descubre a estas futuras estrellas en un ambiente íntimo y exclusivo creado para disfrutar de la mejor ópera, bajo las estrellas y acompañado de un lujoso menú de gala.
Die besten “Young Singers“ der Salzburger Festspiele kehren im Juli nach Mallorca zurück, um an einem zauberhaften Sommerabend im Castell Son Claret ihre unglaublichen Stimmen zu präsentieren. Entdecken Sie die Stars von Morgen in einem intimen und exklusiven Rahmen - Oper unter den Sternen.
JULY
What’s on Agenda Veranstaltungen
6th - 7th
Este festival, en el que la música soul adquiere todo el protagonismo, tiene lugar durante un fin de semana. Podrás disfrutar de maravillosos espectáculos en vivo con artistas como Speedometer (Reino Unido) y The Excitements (BCN). Ponte tus zapatos de baile.
MALLORCA SOUL WEEKEND
Ein Festivalwochenende, das die Soulmusik mit spannenden Live-Shows von Künstlern wie Speedometer (UK) und The Excitements (CBN) feiert. Vergessen Sie Ihre Tanzschuhe nicht. Es Baluard Contemporary Art Museum Plaça de la Porta de Santa Catalina, Palma · Tel +34 971 908 200 A weekend festival celebrating Soul music with exciting live shows by artists such as Speedometer (UK) and The Excitements (BCN). Get your dancing shoes on and shuffle down to Es Baluard Contemporary Art Museum.
9th
6th - 7th
SEAFOOD FAIR
Passeig de la Sirena, Porto Cristo
SARA BARAS - SOMBRAS Auditorium de Palma Avda. de Gabriel Roca 18, Palma · Tel +34 971 734 735 · auditoriumpalma.com The pulse-quickening passion and spirit of flamenco comes to Mallorca for another performance by Sara Baras and the dance company she formed in 1998. ‘Sombras’ (meaning ‘shadows’) was created as a 20th anniversary celebration of her ‘Ballet Flamenco Sara Baras’ and promises to be one of the dance highlights of the year. La pasión y el espíritu del flamenco llegan a Mallorca de la mano de Sara Baras y la compañía de baile que fundó en 1998, que vuelven a actuar en la isla. “Sombras” es un espectáculo creado con motivo del 20º aniversario del “Ballet Flamenco Sara Baras” y promete ser uno de los eventos destacados del año. Eine leidenschaftliche Flamencoshow von Sara Baras und ihrem Ensemble, das sie 1998 gründete, kommt erneut nach Mallorca. Das Stück Sombras (span. Schatten) wird zur Feier des 20. Jubiläums ihres Ensembles “Ballet Flamenco Sara Baras” aufgeführt und verspricht eines der Tanzhighlights dieses Jahr zu werden.
32
www.abc-mallorca.com
Porto Cristo is the setting for this popular annual gastronomic evening. Local restaurants set up stalls to serve well-priced portions of creative, seafood-based dishes. When you’ve chosen your meal, join the locals seated at the central trestle tables for tasty flavours and the buzz of conversation. Cada año, Porto Cristo celebra esta famosa velada gastronómica donde los restaurantes locales instalan puestos y ofrecen raciones asequibles de platos creativos de marisco. Cuando hayas elegido tus platos, únete a la gente local en las mesas centrales que se instalan para disfrutar de los sabores y entablar conversación. Porto Cristo ist Schauplatz dieser beliebten kulinarischen Veranstaltung, die einmal jährlich stattfindet. Lokale Restaurants bauen Stände auf und bereiten preisgünstige kreative Gerichte mit Fisch und Meeresfrüchten zu. Wenn Sie sich Ihr Essen ausgesucht haben, können Sie sich zu den Einheimischen an die lebendigen Tapeziertische setzen.
JULY
What’s on Agenda Veranstaltungen
12th
NU MOON PARTY
Purobeach Palma C/del Pagell 1, Cala Estancia Tel +34 971 744 744 · www.purobeach.com
La luna no se podrá ver, pero el popular y glamuroso Purobeach Palma iluminará la noche con color, el mejor ambiente, arte visual, espectáculos, pintura en directo y un menú creado especialmente para la ocasión. Sie bekommen zwar keinen Mond zu sehen, aber dafür bietet Ihnen der glamouröse Purobeach Palma viele Farben und ein tolles Ambiente. Hier erwarten Sie visuelle Kunst, Shows, Live-Malereien, möglicherweise einige Überraschungen und natürlich ein besonderes Menü für diesen Abend.
There’s no moon visible, but glamorous Purobeach Palma comes alive with colour and life with visual art, shows, live painting and no doubt some surprises – plus, of course, a special menu for the night.
– 21st BOLLYWOOD COLOURS OF INDIA
13th
Trui Teatre Camí de son Rapinya 29, Palma Tel +34 971 783 279 · www.truiteatre.es
ISMAEL SERRANO ‘HOY ES SIEMPRE’ Trui Teatre Camí de son Rapinya 29, Palma · Tel +34 971 783 279 · www.truiteatre.es Twenty years after the release of his ground-breaking ‘Atrapados en Azul’ album, popular Spanish singer-songwriter Ismael Serrano returns with this show promising a mix of both old and new material. Veinte años después del lanzamiento de su innovador álbum titulado “Atrapados en azul”, el famoso cantautor español Ismael Serrano vuelve con este espectáculo en el que podrás escuchar temas nuevos y antiguos. Zwanzig Jahre nach der Veröffentlichung seines bahnbrechenden Albums ‘Atrapados en Azul’ kommt der bekannte spanische Sänger und Liedermacher Ismael Serrano mit dieser Show zurück, bei der er eine Mischung aus alten und neuen Werken präsentiert.
34
www.abc-mallorca.com
An explosion of dance, acrobatics, and rhythm, this Bollywood-style spectacle tells the tale of impossible love between young protagonists Surya and Radha. The Sunny Singh Dance Company presents this show without dialogue but with over 300 costumes and all the energy and colour of the Bollywood tradition. Este espectáculo de Bollywood aúna baile, acrobacias y ritmo, y gira en torno a la historia de amor imposible entre sus dos jóvenes protagonistas, Surya y Radha. La Sunny Singh Dance Company presenta este espectáculo sin diálogos en el que se emplean más de 300 piezas de vestuario que te permitirá disfrutar de toda la energía y los colores de Bollywood. Dieses explosive Spektakel im Bollywoodstil mit Tanz, Akrobatik und viel Rhythmus erzählt die Geschichte einer aussichtslosen Liebe zwischen den jungen Protagonisten Surya und Radha. Die Sunny Singh Dance Company präsentiert diese Show ohne Dialoge, dafür aber mit über 300 Kostümen und der gesamten Energie und den bunten Farben der Bollywooktradition.
JULY
What’s on Agenda Veranstaltungen
Photo by Mateu Oliver
21st
ARTDEMOSSA Valldemossa
Valldemossa celebrates its cultural heritage with the one-day feast of art, music, handicrafts, and gastronomy, known as ‘Artdemossa’ which attracts visitors from across Mallorca.
Valldemossa celebra su patrimonio cultural con un día de arte, música, artesanía y gastronomía conocido como “Artdemossa”, atrayendo a visitantes de toda Mallorca.
21st
JOSEP CARRERAS
Valldemossa feiert sein kulturelles Erbe mit dem eintägigen Fest Artdemossa, auf dem Sie Kunst, Musik, Handwerk und Gastronomie geboten bekommen. Das Festival ist Teil der wunderschönen Sommerfiestas des Dorfes und zieht viele Besucher aus ganz Mallorca an.
This famous tenor started his career in 1970 in the Gran Teatre del Liceu in Barcelona with ‘Nabucco’ and ‘Lucrecia Borgia’. Josep (or José) Carreras will perform at the Port Adriano Music Festival with soprano Sabina Puértolas and the Arts Symphony Ensemble orchestra led by David Giménez. Este famoso tenor comenzó su carrera en 1970, con la representación de “Nabucco” y “Lucrecia Borgia” que tuvo lugar en el Gran Teatre del Liceu en Barcelona. Josep Carreras participará en el Festival de Música de Port Adriano con la soprano Sabina Puértolas y la Arts Symphony Ensemble Orchestra dirigida por David Giménez.
Port Adriano Urbanización el Toro s/n, Calviá · Tel +34 971 232 494 · www.portadriano.com
36
www.abc-mallorca.com
Dieser berühmte Tenor begann seine Karriere 1970 mit “Nabucco” und “Lucrecia Borgia” in dem Gran Teatre del Liceu in Barcelona. Josep Carreras nimmt gemeinsam mit der Sopranistin Sabina Puértolas und dem von David Giménez geleiteten Arts Symphony Ensemble Orchester an dem Port Adriano Musikfestival teil.
JULY-AUGUST
What’s on Agenda Veranstaltungen
26th
With 326 gold records, 49 platinium and many more awards, this world famous Spanish crooner is a must for fans and lovers of this genre. His voice and unique vocal interpretations are unlikely to leave you unmoved. Raphael presents his tour ‘Loco por cantar’ with new songs and all his greatest hits.
RAPHAEL
Con más de 326 discos de oro, 49 de platino y muchos otros premios, este famoso cantante español es conocido en todo el mundo y ofrece un concierto que tanto sus fans como los amantes de este tipo de música no deberían perderse. Su voz y peculiar forma de interpretar las canciones no te dejarán indiferente. Raphael presentará su nueva gira, “Loco por cantar”, con nuevas canciones y todos sus grandes éxitos.
Port Adriano Urbanización el Toro s/n, Calviá · Tel +34 971 232 494 · www.portadriano.com
26th
Mit 326 goldenen Schallplatten, 49 Platin-Platten und vielen weiteren Preisen ist dieser weltbekannte spanische Sänger ein absolutes Muss für Fans und Liebhaber dieses Genres. Seine Stimme und seine einzigartige Interpretation wird Sie nicht unberührt lassen. Raphael präsentiert seine Tour Loco por cantar mit neuen Songs und all seinen größten Hits.
JULY 28th - AUGUST 4th
”CELEBRATION OF LIFE“ Nikki Beach · Avda. Notario Alemany 1, Magaluf, Calvià Tel +34 971 123 962 · www.nikkibeach.com Nikki Beach Mallorca celebrates its sixth anniversary this summer and, as you’d expect from the global brand’s signature venue, the party will be epic. Expect world-class DJs and glamorous entertainment at this ‘Celebration of Life’. Nikki Beach Mallorca celebra su sexto aniversario este verano y, como era de esperar viniendo del club más internacional, la fiesta será épica. Esta “Celebración de la Vida” contará con DJs de reconocimiento mundial y un elegante espectáculo. Nikki Beach Mallorca feiert diesen Sommer sein 6. Jubiläum und die Party wird, wie nicht anders von dem internationalen Unternehmen zu erwarten, unvergleichlich. Auf dieser “Celebration of Life” erwarten Sie weltklasse DJs und glamouröse Unterhaltung.
38
www.abc-mallorca.com
37th COPA DEL REY MAPFRE
Real Club Náutico de Palma
Sponsored by MAPFRE, the prestigious King’s Cup regatta in the Bay of Palma is a highlight of the international yachting calendar, and features the highest level of competition sailing in the Mediterranean. Patrocinada por MAPFRE, esta prestigiosa regata realizada en la Bahía de Palma es uno de los eventos más destacados del calendario náutico internacional y ofrece el nivel de competición de vela más alto del Mediterráneo. Dieses von MAPFRE gesponserte Event, die angesehene King’s Cup Regatta in der Bucht von Palma, ist im internationalen Yacht-Kalender ein absolutes Highlight und der anspruchsvollste Segelwettbewerb im Mittelmeer.
NEW
OUTDOOR KITCHENS Manufactured in Germany
IN- AND OUTDOOR FURNITURE · HOME DECORATION WESCO BRAND STORE · OUTDOOR KITCHENS · KITCHEN ACCESSORIES Your lifestyle store in Santa Maria VILLA WESCO MALLORCA Calle Bernat de Santa Eugenia 28 · Santa Maria del Camí · ES-07320 Mallorca mallorca@villa-wesco.com · www.villa-wesco.com · Tel. +34 871 805 608
Advertorial
PHYSICA Health & Beauty Spa @ Iberostar Grand Portals Nous
he five-star hotel designed by Marcel Wanders in Portals Nous, starts the new season strongly with its new spa, PHYSICA. Mallorcan residents will have the option of joining the new membership of the spa and the gym with monthly or quarterly access, as well as multiple benefits and discounts at the hotel and its facilities, plus exclusive discounts at the restaurant, the Champagne Bar and spa treatments and products. BENEFITS FOR MEMBERS • Access to the spa and gym • 10% discount on lunch at Astir Restaurant / Champagne Bar / Room Reservations / Massages and Treatments. • 20% birthday discount on treatments and 5% on spa products. Monthly: €120 pp • Quarterly: €300 pp In addition to relaxing and enjoying the benefits of the water circuit, surrounded by the most avant-garde design, customers have the personalised advice of experts with the latest innovations in cosmetic technology. A ground-breaking selection of services that highlights new high-end products from the German company, the ecological, sustainable and internationally renowned BABOR. Among the innovations offered by Physica, treatments led by Dr. Raaul Cohen – expert hydrotherapist in naturopathy and colonics – stand out. To complete the stay and satisfy the most demanding palate, the new menu of gourmet restaurant ASTIR promises to surprise, with more than 20 creations made from the fusion of the finest ingredients and local Mallorcan produce.
40
www.abc-mallorca.com
El hotel cinco estrellas diseñado por Marcel Wanders en Portals Nous, pisa fuerte esta nueva temporada con su nuevo spa, PHYSICA. Los residentes en Mallorca tendrán la posibilidad de formar parte del nuevo servicio de membresía del spa y el gimnasio con acceso mensual o trimestral, además de múltiples beneficios y descuentos en el hotel y sus instalaciones, pudiendo disfrutar de descuentos exclusivos en el restaurante, el Champagne Bar o los tratamientos y productos del spa. BENEFICIOS PARA SOCIOS • Acceso al Spa y al gimnasio • 10% descuento Comida en Astir Restaurant/ Champagne Bar / Reserva Habitaciones/ Masajes y Tratamientos • 20% tratamientos por el cumpleaños 5% en Productos de Spa Mensual: 120€ pp • Trimestral 300€ pp Además de relajarse disfrutando de los beneficios del circuito de aguas, rodeados del diseño
Advertorial
Champagne Bar Astir
más vanguardista, los clientes cuentan con el asesoramiento personalizado de expertos junto a las últimas innovaciones en tecnología de cosmética. Una carta de servicios rompedora que pone en valor nuevos productos de alta gama de la casa alemana BABOR, ecológica, sostenible y de reconocido prestigio a nivel internacional. Entre las novedades que ofrece Physica destacan los tratamientos liderados por el Dr. Raaul Cohen, hidroterapeuta experto en naturopatía y colon. Para completar la estancia y satisfacer los paladares más exigentes, la nueva carta del restaurante gourmet ASTIR, promete sorprender con más de una veintena de creaciones, resultado de la fusión de la mejor materia prima con el producto local mallorquín.
Iberostar Grand Portals Nous C/Falconer, 19, Portals Nous, Calvià Tel +34 971 100 215 www.grandhotelportalsnous.com
Das von Marcel Wanders entworfene 5-Sterne-Hotel in Portals Nous startet mit seinem neuen Spa Physica gestärkt in die Saison. Mallorca-Residenten haben die Möglichkeit, mit einem monatlichen oder vierteljährlichen Beitrag Mitglied des Spa- und Fitnessbereichs zu werden und zahlreiche Vorteile und Ermäßigungen des Hotels und seiner Installationen in Anspruch zu nehmen. Zudem genießen Mitglieder auch einen exklusiven Preisnachlass im Restaurant, in der Champagner-Bar sowie bei Spa-Behandlungen und Wellnessprodukten. VORTEILE FÜR MITGLIEDER • Zugang zum Spa und Fitnessbereich • 10% Rabatt auf Mittagessen im Astir Restaurant / Champagner-Bar / Zimmerreservierungen / Massagen und Behandlungen. • 20% Geburtstagsrabatt auf Behandlungen und 5% auf Wellnessprodukte Monatsbeitrag: €120/Person • Vierteljährlicher Beitrag: €300/Person Neben dem entspannenden Effekt der unterschiedlichen Wasserbecken in einer avantgardistischen Umgebung können sich die Gäste auch bezüglich der neuesten Innovationen der kosmetischen Technologie von Experten individuell beraten lassen. Das bahnbrechende Serviceangebot umfasst auch die ökologischen und nachhaltigen Luxusprodukte der international anerkannten deutschen Firma Babor. Zu den Neuheiten von Physica zählen auch die Behandlungen von Dr. Raaul Cohen, professioneller Hydrotherapeut für Naturheilkunde und Darmbehandlungen. Zur Abrundung Ihres Besuchs können Sie sich von der neuen Speisekarte des Gourmet-Restaurants Astir mit über 20 Kreationen überraschen lassen. Die Küche verwendet ausschließlich beste Zutaten und lokale mallorquinische Erzeugnisse und befriedigt mit ihren Kreationen sogar den anspruchsvollsten Gaumen. www.abc-mallorca.com
41
CH RI CH TEN
D AS ICI NOT
E
L
C A R N O
S EW
MA L
News Noticias Nachrichten
A MA N LL CA ORC R A · MALLO
MELIÁ MOMENTUM IN MAGALUF agaluf is the chosen destination for an impressive new Meliá hotel and 5,000 m² shopping centre opening this June. The so-called Momentum Plaza will be a large modern shopping zone hosting major international fashion and restaurant brands. Mango, Springfield and Women’secret are just some of the well-known labels confirmed. Two hundred underground parking spaces will be available to accommodate visitors, a factor deemed essential for the project’s success by the company’s Chief Real Estate Officer, Mark Hoddinott. Open yeararound, Meliá Hotels International anticipates that this new meeting point will help in the ‘de-seasonalisation’ of the holiday resort. “It will be the place Magaluf was missing, a space to be used by both residents and tourists who will no longer have to leave Magaluf in the afternoon to find quality shopping and dining facilities,” says Hoddinott.
42
www.abc-mallorca.com
MELIÁ DA IMPULSO A MAGALUF
MELIÁ MOMENTUM IN MAGALUF
En junio Meliá inaugura en Magaluf un impresionante hotel y una zona comercial de 5.000 metros cuadrados. Momentum Plaza es el nombre elegido para un lugar que acogerá marcas de moda internacionales (Mango, Springfield, Women’secret, etc.) y establecimientos de conocidas cadenas de restaurantes. El centro comercial tiene un aparcamiento subterráneo con doscientas plazas, una infraestructura considerada clave por el Chief Real Estate Officer de la empresa, Mark Hoddinott. El Momentum abrirá todo el año y Meliá Hotels International prevé que contribuya a la desestacionalización de la actividad de Magaluf. “Es el espacio que se necesitaba para los residentes y turistas, que ya no tendrán que desplazarse a otros sitios para encontrar comercios de calidad y lugares en los que comer”, señala Hoddinott.
Magaluf wurde als Standort für ein eindrucksvolles, neues Meliá-Hotel samt 5000 Quadratmeter großem Shoppingcenter auserkoren, das im Juni dieses Jahres eröffnen soll. Das sogenannte Momentum Plaza wird ein weiträumiger, moderner Einkaufsbereich mit bekannten internationalen Mode- und Restaurantmarken sein. Mango, Springfield und Women’secret sind nur einige der namhaften Labels, die auf jeden Fall vertreten sein werden. Für die Besucher sind 200 Tiefgaragenplätze vorgesehen – laut Mark Hoddinott, dem Real Estate Vice President des Unternehmens, ein unverzichtbarer Faktor für den Erfolg des Projektes. Das ganzjährig geöffnete Meliá Hotel International erwartet von diesem neuen Treffpunkt, dass er zur Desaisonalisierung des Urlaubsortes beitragen wird. „Genau solch einen Ort hat Magaluf noch gebraucht – der von Einwohnern und Touristen genutzt werden kann, die nun nicht mehr nachmittags die Stadt verlassen müssen, um Einkaufsmöglichkeiten und gastronomische Einrichtungen mit Niveau zu finden“, so Hoddinott.
News Noticias Nachrichten
ARGOS CHEF TOP WINNER It was a dream come true for Álvaro Salazar to be named Spain’s Chef of the Year 2018 at Barcelona’s prestigious Feria Alimentaria. It was also a huge win for Port de Pollença’s Michelin-starred restaurant, Argos, where Álvaro leads the kitchen team. To win the title, he had to impress Martín Berasategui, Spain’s chef with the most Michelin stars, and vice president Jordi Cruz, who recently acquired a third Michelin star for ABaC.
PREMIADO EL CHEF DE ARGOS Para Álvaro Salazar, fue un sueño ganar el Concurso Cocinero del Año de la prestigiosa feria Alimentaria, que se celebra en Barcelona. También fue un gran hito para Argos, el restaurante del Port de Pollença con estrella Michelin cuya cocina dirige Salazar. En Alimentaria, tuvo que impresionar a Martín Berasate-gui , el español con más estrellas Michelin, y al vicepresidente del jurado, Jor-di Cruz, recientemente distinguido con una tercera estrella Michelin por su res-taurante ABaC.
ARGOS-KOCH ALS GLÜCKLICHER GEWINNER Für Álvaro Salazar wurde ein Traum wahr, als er auf der prestigeträchtigen ‚Feria Alimentaria‘ in Barcelona zu Spaniens Koch des Jahres ernannt wurde. Und es war ebenso ein Riesenerfolg für das Sternerestaurant Argos in Port Pollença, wo Álvaro das Küchenteam leitet. Um den Titel zu gewinnen, musste er nicht nur Martín Berastegui überzeugen – den spanischen Koch mit den meisten Michelin-Sternen –, sondern auch Vice President Jordi Cruz, der für das ABaC unlängst einen dritten Stern erarbeitet hat.
CHOCOHOLICS BE WARNED PARA ADICTOS AL CHOCOLATE ‘Save the Earth, it’s the only planet with chocolate!’ That’s the view of Swiss chocolate company, Vanini. Established in 1871, the chocolatiers have finally opened in Palma. Be tempted by truffles, pralines and classic slabs of melt-inyour mouth deliciousness; their store even has a liquid chocolate wall. Passionate about their craft and dedicated to fair trade produce, Vanini’s is a must-visit for chocolate lovers.
SCHOKOHOLIKER AUFGEPASST
“Salva a la Tierra. ¡Es el único planeta con chocolate!”. Eso es lo que dice la empresa suiza chocolatera Vanini. Creada en 1871, por fin ha llegado a Palma. Trufas, pralinés y delicias clásicas que se derriten en la boca tientan ya a sus clientes. La tienda incluso tiene una pared de chocolate líquido. Con pasión por el oficio y el producto de comercio justo, Vanini es parada obligada para los amantes del chocolate.
‚Rettet die Erde, sie ist der einzige Planet mit Schokolade!‘ Soweit die Sichtweise des 1871 gegründeten Schweizer Schokoladenunternehmens Vanini. Jetzt haben die Chocolatiers endlich eine Filiale in Palma eröffnet. Lassen Sie sich verführen von köstlichen Trüffeln, Pralinen und klassischen Schokoladentafeln, die auf der Zunge zergehen. In dem Laden gibt es sogar eine Wand aus flüssiger Schokolade. Hier werden die Leidenschaft für das Handwerk und das Engagement für Fair-Trade-Produkte groß geschrieben – dieses Vanini-Geschäft ist ein absolutes Muss für Schokoladenfreunde.
EMBLEMATIC PREMISES FOR ES REBOST Es Rebost, a restaurant promoting Mallorcan-made products, has opened its third establishment in one of Plaça d’Espanya’s iconic premises. Previously housing Bar Cristal, the protected building retains its charm and provides an authentic Mallorcan backdrop in which to enjoy the island’s flavours. ‘Fast Slow Food’ sums up their philosophy, which has already brought them success in their other two venues in Palma.
UBICACIÓN EMBLEMÁTICA PARA ES REBOST Es Rebost, grupo promotor de los productos icónicos de Mallorca, ha abierto su tercer restaurante. Ubicado en el histórico edificio de la plaza de Espanya que antes ocupaba el Bar Cristal, el establecimiento conserva su encanto y ofrece un ambiente auténticamente local donde disfrutar de los sabores de la isla. La filosofía de Es Rebost se plasma en el lema Fast Slow-Food, una idea que ya ha funcionado con éxito en sus otros restaurantes de Palma.
KULTIGE RÄUMLICHKEITEN FÜR DAS ES REBOST
argosrestaurant.com
Die Restaurants Es Rebost mit Schwerpunkt auf regionale Produkte haben ihr drittes Lokal in einem echten Kultladen an der Plaza España eröffnet. Früher beherbergte das denkmalgeschützte Gebäude die Bar Cristal und bis heute konnte es seinen Charme und die authentisch mallorquinische Kulisse für den Genuss der Inselaromen bewahren. Der Begriff ‚Fast Slow Food‘ fasst die Philosophie treffend zusammen, die auch schon in den anderen beiden Lokalen in Palma ein Erfolgsgarant war. www.abc-mallorca.com
43
News Noticias Nachrichten
CYCLE IN STYLE Style-conscious cyclists will be thrilled to hear that the premium cycling store, Café du Cycliste, has opened its doors in Plaça del Rosari in Palma. The French company offers a collection of upmarket cycle-wear for men and women, with clothing that is both technically astute and of elegant design.
ELEGANTE CICLISMO
www.lagrittarestaurant.com
SEA VIEWS AND SEA BASS IN THE SOUTHWEST
Buenas noticias para los ciclistas que quieran hacer ejercicio sin perder elegan-cia en el vestir. En la plaza del Rosario de Palma, se ha abierto una nueva tienda premium especializada en ese deporte. La marca francesa Café du Cycliste ofrece allí una colección de ropa de primera clase para hombre y mujer. Las prendas son técnicamente perfectas, al tiempo que también hacen gala de gran estilo.
RADELN MIT STIL
The owners of the successful Palma restaurant, La Mémé, have taken over La Gritta – one of Peguera’s oldest Mediterranean eateries. Spectacular sea views are a huge draw, with their private balcony in particularly high demand. The enthusiastic duo, Tomeu and Antonia, have just introduced a new à la carte menu specialising in authentic Mediterranean and Mallorcan cuisine, including the enduring favourite: Sea Bass in Salt.
Stilbewusste Radfahrer werden von der Nachricht über die Neueröffnung des Premium-Radsportgeschäftes Café du Cycliste an der Plaça de Rosarí in Palma begeistert sein. Das französische Unternehmen bietet eine Kollektion exklusiver Radsportbekleidung für Damen und Herren, die sowohl technisch ausgeklügelt als auch elegant im Design ist.
MAR Y LUBINA AL SUROESTE DE LA ISLA Los dueños del exitoso restaurante de Palma La Mémé se han hecho cargo de La Gritta, uno de los locales de cocina mediterránea más antiguos de Peguera. Con espectaculares vistas al mar, tiene un reservado en una terraza muy demandada. Los entusiastas propietarios, Tomeu y Antonia, acaban de presentar una nueva carta especializada en auténtica cocina mediterránea y mallorquina. Incluye el plato favorito de muchos: la lubina a la sal.
SEEBARSCH MIT MEERBLICK IM SÜDWESTEN Die Eigentümer des erfolgreichen Restaurants La Mémé in Palma haben das La Gritta übernommen, eines der ältesten mediterranen Restaurants von Peguera. Außer dem spektakulären Meerblick, der zahlreiche Gäste anlockt, ist besonders der private Balkon heiß begehrt. Soeben hat das begeisterte Duo Tomeu und Antonia seine neue Speisekarte vorgestellt, die sich auf die authentische mediterrane und mallorquinische Küche spezialisiert und natürlich auch den allzeit beliebten Klassiker ‚Seebarsch in Salzkruste‘ anbietet.
BROX OPENS IN SANTA CATALINA
broxpalma.com
Santa Catalina’s restaurant scene welcomes a new addition. Brox Kitchen & Drinks recreates an industrial London vibe, with a chilled area for an aperitif and another for dining. Everything on their menu is homemade, from the patties in their signature burgers to the bread they use. Expect tasty salads, wraps and rice dishes. They also offer some delicious desserts.
44
BROX ABRE EN SANTA CATALINA
BROX ERÖFFNET IN SANTA CATALINA
Santa Catalina da la bienvenida a un nuevo restaurante: Brox Kitchen & Drinks. Su decoración está inspirada en el estilo del Londres industrial, con un espacio tranquilo para tomar una copa y otro para comer. Los platos se preparan íntegramente en la casa, desde el pan hasta la mezcla de carne de sus emblemáticas hamburguesas. Hay sabrosas ensaladas, wraps y platos de arroz, además de postres deliciosos.
Santa Catalinas Restaurant-Szene begrüßt einen Neuzugang. Das Brox Kitchen & Drinks verströmt Londoner Industriecharme – mit einem chilligen Bereich für einen Aperitif und einem anderen zum Speisen. Sämtliche Gerichte auf der Karte werden hausgemacht – von den Frikadellen in den unverkennbaren Burgern bis hin zum Brot, das hier verarbeitet wird. Freuen Sie sich auf leckere Salate, Wraps und Reisgerichte – und ein paar köstliche Desserts, die ebenso zum Angebot gehören.
www.abc-mallorca.com
ALADDIN’S SUITCASE Cofradia de San Miguel 10, Palma An irresistible boutique has not long opened in Palma’s Cofradía de San Miguel. A veritable Aladdin’s cave, En Mi Maleta (meaning ‘In My Suitcase’) is crammed with enchanting articles for both home and wardrobe. There are gift ideas galore for the oldest and youngest, vintage toys and quaint ornaments.
LA MALETA DE ALADINO
SANLORENZO SETS SAIL sanlorenzospain.com
Earlier this year Sanlorenzo Spain announced the sale of two new build SL78 yachts, SL78682 and SL78-686, to two experienced north European clients. The SL78 series was first introduced at Cannes Yachting Festival 2016. Each Sanlorenzo yacht is tailored to its owner’s exacting requirements and designed with innovation and tradition in mind. This June, both yachts will cruise to their home berth in Puerto Portals for the first time.
SANLORENZO SE HACE A LA MAR Este año SanLorenzo España anunció la venta de dos SL78 de nueva construcción – un SL78682 y un SL78-686 – a dos experimentados propietarios de yates del norte de Europa. Esta serie se presentó en el Cannes Yachting Festival de 2016. Los yates SanLorenzo se adaptan a los requerimientos de sus compradores y se diseñan combinando la innovación con la tradición. En junio los nuevos yates se harán a la mar por primera vez para dirigirse a su puerto base, que será el de Portals.
Se ha inaugurado una irresistible tienda en la Confraria de Sant Miquel . Se llama En mi maleta y es una auténtica cueva de Aladino, repleta de ropa y artículos de decoración con mucho encanto. Hay múltiples ideas para regalar a niños y mayores, juguetes retro y curiosos objetos.
ALADINS KOFFER Einfach unwiderstehlich ist diese vor kurzem in Cofradia de San Miguel eröffnete Boutique. Wie Aladins Höhle steckt ‚En Mi Maleta‘ (dt. ‚In meinem Koffer‘) voller bezaubernder Dinge für das Zuhause und den Kleiderschrank. Geschenkideen in Hülle und Fülle für Jung und Alt, Retro-Spielzeug und andere originelle Objekte.
SANLORENZO SETZT DIE SEGEL Zu Beginn des Jahres gab SanLorenzo Spain den Verkauf von zwei neu gebauten SL78-Yachten – eine SL78-682 und eine SL78-686 – an zwei erfahrene Yachtbesitzer aus Nordeuropa bekannt. Vorgestellt wurde diese Serie erstmals beim Cannes Yachting Festival 2016. Jede Yacht von SanLorenzo wird genau auf die Bedürfnisse ihres künftigen Eigentümers zugeschnitten und nach den Vorgaben von Innovation und Tradition geplant. Noch in diesem Juni werden sie sich auf ihre erste Fahrt zu ihrem Liegeplatz in Puerto Portals begeben.
FARINELLI FASHION IN PUERTO PORTALS
MODA FARINELLI EN PUERTO PORTALS FARINELLI FASHION IN PUERTO PORTALS The luxury fashion boutique for men and women has opened its third branch in glamorous Puerto Portals. Timeless style and enduring quality characterises the well-reputed brands it unites under one Farinelli roof, such as Hemisphere, Duvetica and PT01. Its other stores are located in Jaume III and Plaça de Cort in central Palma.
46
www.abc-mallorca.com
farinelli.es
La firma de moda de lujo para hombre y mujer Farinelli ha puesto una tercera tienda en el glamuroso Puerto Portals. Farinelli ofrece marcas – Hemisphere, Duvetica y PT01, entre otras – que se caracterizan por un estilo y calidad que trascienden a las efímeras modas y el paso del tiempo. Los otros locales de Farinelli están en el centro de Palma, en Jaume III y la plaza de Cort.
Die Luxus-Modeboutique für Damen und Herren hat ihre dritte Filiale im glamourösen Puerto Portals eröffnet. Zeitlose Eleganz und langlebige Qualität kennzeichnen die renommierten Marken, die unter dem Farinelli-Dach vereint sind – wie Hemisphere, Duvetica und PT01. Die anderen beiden Läden liegen an der Jaime III bzw. an der Plaza Cort im Zentrum von Palma.
Hotel 4*, Restaurante, Sky Bar y Club para una estancia perfecta disfrutando de la dieta mediterránea, una deliciosa cocktelería y buena música. Hotel 4*, Restaurant, Sky Bar and Club for a perfect stay enjoying Mediterranean food, delicious cocktails and good music. Sant Magí 1, Santa Catalina, Palma · (+34) 971 452 237 · info@hotelhostalcuba.com
@hotelhostalcuba
hotelhostalcuba.com
News Noticias Nachrichten
NEW OFFICE FOR ENGEL & VÖLKERS PORTALS One of the longest established real estate agencies on Mallorca has just opened its newest office in Portals. Engel & Völkers specialises in premium properties and is represented in 32 countries across four continents. They celebrated the opening in style with guests treated to cocktails and goody bags on a beautifully decorated terrace outside their new property shop.
A TASTE OF THE CANARY ISLANDS
SABOR CANARIO
DER GESCHMACK DER KANAREN
lavieja.net
NUEVA OFICINA DE ENGEL & VÖLKERS PORTALS Una de las agencias inmobiliarias más consolidadas de la isla acaba de abrir nueva oficina en Portals. Engel & Völkers viene especializándose en propiedades prémium y hoy está presente en 32 países de cuatro continentes. La inauguración de Portals se celebró en el exterior del nuevo local, en una bonita terraza decorada para la ocasión, donde se obsequió a los invitados con cócteles y regalos.
NEUES BÜRO FÜR ENGEL & VÖLKERS PORTALS Eine der dienstältesten Immobilienagenturen Mallorcas hat soeben ihre neuesten Büros in Portals eröffnet. Engel & Völkers spezialisiert sich seit den 1970er Jahren auf besonders hochwertige Objekte und unterhält Vertretungen in 32 Ländern auf vier Kontinenten. Die Eröffnung feierte man stilgerecht auf der wunderschön geschmückten Terrasse vor dem neuen Immobilienbüro – inklusive Cocktails und Geschenktüten für die Gäste.
If you’ve already sampled the delicious cuisine of Chef Jonay Hernández at Flor de Sal restaurant in Camp de Mar, then you’ll be excited to know he is extending his influence to Palma. His new restaurant, La Vieja, will offer an informal setting in which to enjoy dishes from the Canary Islands, Jonay’s homeland.
Si ya has probado la deliciosa cocina del chef Jonay Hernández en el Flor de Sal de Camp de Mar, estarás encantado de saber que ahora también puedes hacerlo en Palma. En el nuevo restaurante La Vieja, podrás degustar platos del lugar de origen de Hernández, las Islas Canarias, en un ambiente informal.
Wer schon einmal in den Genuss der vorzüglichen Cuisine von Koch Jonay Hernández im Restaurant Sal de Flor in Camp de Mar gekommen ist, wird sich freuen zu hören, dass der seinen Wirkungsbereich demnächst bis nach Palma ausdehnt. In seinem neuen Restaurant La Vieja kann man in zwangloser Atmosphäre Gerichte von den kanarischen Inseln kosten – der Heimat von Jonay.
NEW CINQ DECOR Cinq is a new interior design and furniture store opened in Palma. The company works with numerous brands and a wide range of styles to ensure their customers have plenty of choice. While specialising in furnishings of all kinds, they can also manage interior design projects for the entire home.
NUEVO CINQ DÉCOR Palma cuenta con una nueva tienda de interiorismo y decoración, Cinq. Trabajan con numerosas marcas y una amplia gama de estilos, con el fin de poner a disposición de sus clientes diversas opciones entre las que elegir. Aunque Cinq se especializa en todo tipo de mobilario, cuenta con capacidad para acometer proyectos de interiorismo para cualquier espacio de la casa.
NEUE EINRICHTUNGEN VON CINQ
www.engelvoelkers.com
48
www.abc-mallorca.com
Cinq heißt ein neues Innendesign- und Möbelgeschäft in Palma. Um seinen Kunden eine möglichst große Auswahl zu bieten, arbeitet das Unternehmen mit verschiedenen Marken und einem breiten Stilspektrum. Die ursprünglichen Experten für Tische und Stühle sind auch bestens dafür gerüstet, Innendesignprojekte für das gesamte Zuhause zu übernehmen.
SAILING YACHTS
MOTOR YACHTS
CATAMARANS
SALES · CHARTER · BROKERAGE · SERVICE/PARTS YATES MALLORCA Official Distributor for Balearic Islands: DUFOUR · GALEON · FOUNTAINE PAJOT Club de Mar · E-07015 Palma de Mallorca Tel: (0034) 971 70 77 74 · info@yates-mallorca.com · www.yates-mallorca.com
News Noticias Nachrichten
HISTORIC CARS RETURN www.lorycelectric.com
MAKEOVER AT HOPOSA POLLENTIA hoposa.es
Opening its doors again this summer and freshly refurbished is Hotel Hoposa Pollentia. The four-star adults-only hotel enjoys a privileged position on Pollença’s seafront, the view of which can be savoured from its spacious terraces and private garden. A bohemian theme with a focus on natural materials has transformed this establishment into a stylish Mediterranean getaway, and imbued it with a sense of tranquillity.
REMODELACIÓN DEL HOPOSA POLLENTIA El hotel Hoposa Pollentia abre sus puertas este verano después de haber acometido una reforma integral. Este establecimiento, de cuatro estrellas y solo para adultos, disfruta de una ubicación privilegiada en la fachada marítima de Pollença, y tiene amplias terrazas y un jardín privado. Con énfasis en los materiales naturales, la remodelación le ha dado un toque bohemio, de modo que ahora se respira mucho aire mediterráneo, estilo y tranquilidad.
RUNDUMERNEUERUNG IM HOPOSA POLLENTIA In diesem Sommer öffnet das frisch renovierte Hotel Hoposa Pollentia wieder seine Türen. Das Vier-Sterne-Hotel nur für Erwachsene erfreut sich einer privilegierten Uferlage in Pollença und die entsprechende Aussicht kann man von seinen weitläufigen Terrassen und aus dem angeschlossenen Garten genießen. Dank seines Bohème-Konzeptes mit Schwerpunkt auf Naturmaterialien hat sich dieses Hotel in ein stilvolles mediterranes Ausflugsziel verwandelt und verströmt ein angenehm ruhiges Flair.
COLÒNIA DE SANT JORDI’S NEW BOUTIQUE HOTEL
NUEVO HOTEL BOUTIQUE EN LA COLÒNIA DE SANT JORDI NEUES BOUTIQUE-HOTEL IN COLÒNIA SANT JORDI
It’s been nearly a hundred years since the Mallorcan car brand, Loryc, was founded. Its original lifespan was just three years. Now, German inventor, Charly Bosch, is bringing these classic cars into the future with electric motors. “We have to look after the island and our environment,” he says. The emission-free vehicles will be available to rent for €250 a day. The cars have an aluminium chassis and each one takes over 1000 hours to be made. Winner of the Paris-Dakar Rally, Jutta Kleinschmidt, showed her support at the presentation event held across the Serra de Tramuntana in March.
VUELVEN LOS COCHES ANTIGUOS Hace casi cien años, se creó en Mallorca una marca de coches de nombre Loryc que tuvo una vida de solo tres años. Ahora el inventor alemán Charly Bosch ha recuperado esos coches clásicos y los ha dotado de motores eléctricos. “Tenemos que cuidar de la isla y su medio ambiente”, dice. Libres de emisiones, esos vehículos pueden alquilarse por 250 euros al día. Tienen chasis de aluminio y su fabricación lleva unas mil horas de trabajo. La ganadora del Rally París-Dakar Jutta Kleinschmidt mostró su apoyo a la iniciativa acudiendo a su presentación, que se hizo con un recorrido por la Serra de Tramuntana en marzo.
HISTORISCHE AUTOS SIND WIEDER DA Vor nunmehr fast einhundert Jahren wurde die mallorquinische Automarke Loryc gegründet, die sich zunächst nur drei Jahre halten konnte. Und jetzt macht der deutsche Erfinder Charly Bosch die Klassiker mit Elektromotoren zukunftstauglich. „Wir müssen auf die Insel und unsere Umwelt achtgeben“, sagt er. Für 250 Euro am Tag wird man die emissionsfreien Fahrzeuge mit Aluminiumfahrwerk mieten können, deren Fertigung je über tausend Stunden in Anspruch nimmt. Auf dem Präsentationsevent im März in der Serra de Tramuntana zeigte sich auch Jutta Kleinschmidt, Gewinnerin der Rallye Paris-Dakar.
www.hotelhonucai.com Hotel Honucai is the new boutique hotel by Gallery Hotels situated in the southern seaside town of Colonia de Sant Jordi. The four-star hotel fuses Mediterranean and exotic styles, delivering comfort and great facilities. From the wonderful rooftop terrace, you can enjoy spectacular views over Es Dolç and Es Carbó beaches.
50
www.abc-mallorca.com
Situado en la localidad costera de la Colònia de Sant Jordi , al sur de la isla, el Honucai es el nuevo hotel boutique de Gallery Hotels. Con cuatro estrellas, combina el ambiente mediterráneo con estilos exóticos, proporciona comodidad y tiene muy buenas instalaciones. La maravillosa azotea del hotel ofrece espectaculares vistas a las playas de Es Dolç y Es Carbó.
Das Hotel Honucai ist das neue Boutique-Hotel der Gruppe Gallery Hotels im südlich gelegenen Küstenort Colonia Sant Jordi. In dem Vier-Sterne-Haus vermischen sich mediterrane und exotische Stilrichtungen, wobei auch Komfort und Ausstattung nicht zu kurz kommen. Von der traumhaften Dachterrasse eröffnen sich spektakuläre Aussichten über die Strände Es Dolç und Es Carbó.
MENORCA 9
Timeless and incomparable. Gran Via Menorca 9 project in Santa Ponsa.
Plot size 1250m²
|
Constructed area 404m²
|
4 Bedrooms
|
4 Bathrooms
MANUFACTURER OF EXCELLENCE
(+34) 871 570 524| INFO@SIGNATURE-ESTATE.COM | WWW.SIGNATURE-ESTATE.COM
|
€ 2.950.000
News Noticias Nachrichten
NURU’S BIRTHDAY AUCTION www.nuru.restaurant Restaurant Nuru celebrated its third birthday with a special charity auction. One of the few venues to display the colourful artwork of Hollywood actor, Jordi Mollà, Nuru was able to secure a picture for the event. It went to the highest bidder and the money raised was donated to the Rana foundation, which works to prevent the mistreatment and sexual abuse of children in the Balearics.
SUBASTA EN EL ANIVERSARIO DE NURU El restaurante Nuru ha celebrado su tercer aniversario con una subasta benéfica. Al ser uno de los pocos lugares que exhibe el colorido arte de la estrella de Hollywood Jordi Mollà, Nuru logró que en el evento se ofreciera uno de sus cuadros. Se le adjudicó al mejor postor y la recaudación se donó a la Fundación RANA, que trabaja para prevenir el maltrato y los abusos sexuales infantiles en Baleares.
GEBURTSTAGSAUKTION IM NURU Das Restaurant Nuru feierte seinen dritten Geburtstag mit einer ganz besonderen Wohltätigkeitsauktion. Als einer der wenigen Ausstellungsorte der farbenfrohen Kunstwerke von Hollywood-Schauspieler Jordi Mollà konnte das Nuru sich für das Event ein Bild sichern. Es ging an den Höchstbietenden und das eingenommene Geld wurde der Rana-Stiftung gespendet, die gegen die Misshandlung und den sexuellen Missbrauch von Kindern auf den Balearen kämpft.
www.terrazabalear.com
TERRAZA BALEAR KITCHENS The kitchen is often said to be the heart of a home. Indeed, when we interviewed Terraza Balear founder, Mariana Muñoz, for our Home and Décor edition, we were immediately drawn in by the warmth of her own stylish openplan kitchen where she both cooks and socialises. No surprise then, that the interior design firm has added fitted kitchens to their portfolio. The professional design service to customise your kitchen complements their current services of interior and architectural design. High-tech features will go hand-in-hand with their trademark contemporary and elegant style.
COCINAS DE TERRAZA BALEAR Se dice que la cocina es el corazón de la casa. Cuando entrevistamos a la fundadora de Terraza Balear, Mariana Muñoz, para la edición de la revista de decoración, nos llamó la atención la calidez y estilo de su propia cocina, abierta al espacio en el que recibe a las visitas. Así, no nos sorprende que ahora el estudio de interiorismo haya incluido en su catálogo las cocinas a medida. El servicio de personalización de cocinas completa el ya prestado en diseño y arquitectura de interiores. La última tecnología va de la mano del elegante y contemporáneo estilo que caracteriza a esta firma.
KÜCHEN VON TERRAZA BALEAR Die Küche gilt ja oft als Mittelpunkt des Hauses. Und so waren wir, als wir Mariana Muñoz, die Gründerin von Terraza Balear, für unsere Ausgabe Home and Décor interviewten, gleich ganz begeistert von der Gemütlichkeit ihrer eigenen eleganten, offenen Wohnküche, in der sie kocht und Gäste empfängt. Da wunderten wir uns nicht mehr darüber, dass die Innendesignfirma nun auch Einbauküchen in ihr Portfolio aufgenommen hat. Jetzt bietet sie zusätzlich zu ihren üblichen Dienstleistungen im Architektur- und Innendesign auch einen professionellen Planungs-Service zur bedarfsgerechten Kücheneinrichtung. Dabei geht die Hightech-Ausstattung mit dem gewohnt modernen und eleganten Stil einher.
52
www.abc-mallorca.com
Desde la selecci처n del solar hasta la entrega de llaves From searching for the plot to handing over the keys Von der Grundst체ckssuche bis zur Schl체ssel체bergabe
Construimos para crear vida We build to create life Wir bauen, um Leben zu schaffen Constructores Builders Bauunternehmen Arquitecto Francisco Casas, 10, Local 1 07181 Bendinat - Mallorca, Spain +34 971 466 500 edificam@edificam.com www.edificam.com
Advertorial
Estate Planning–-
Will you have control and certainty? By Simon King,
Partner, Blevins Franks
e all sleep better when we feel confident that our affairs are in order, and as we get older we think more about the legacy we will leave to future generations; specifically, how and to whom our assets will pass on our death. Increasingly, estate planning is a major concern for our clients. You have worked hard to build up your wealth and want to pass it on to your children and grandchildren to help them as they make their way through life. However you want to ensure the money is used wisely, and at the time your heirs need it most. But how can you have control over what happens after you are gone? You may also have many years left in retirement yourself, and so need to continue to receive income or take capital in the meantime. Here are some situations we often come across, which may resonate with you. You want to leave money to your children but are concerned about how they will handle it at this stage in their life. Perhaps you also have concerns about whether their marriage will last. Or maybe you would prefer it if they received their inheritance as they reach the end of their working life, and so can use the funds to ensure they have a comfortable retirement and do not have to worry about medical costs as they get older. You want your grandchildren to receive a good education, without being saddled with debt, and would like to contribute to their university (or other course) fees. You would like them to have access to a certain amount of capital while they are at university, then receive the balance of their inheritance around the time they would be looking to buy their first property. You may be able to set capital aside now to plan for the above situations, but need to leave other funds available for your and your spouse’s use through your retirement years – however long that turns out to be. So you need to have full ownership of these funds now, with withdrawal and income rights, but set up in such a way that they can easily pass to
54
www.abc-mallorca.com
your chosen beneficiaries when you die. Ideally you want certainty of succession without the need for probate. And then there is the significant issue of tax. As much as possible you would like all of your hard earned wealth to pass to your chosen heirs, rather than a large part of it going to the taxman. British expatriates living in Spain could potentially have both UK inheritance tax (which is based on domicile, not residence), and Spanish succession tax to contend with. The two tax regimes work very differently. Your estate planning solutions should therefore be tax favoured ones. And not just for inheritance tax purposes, but also during your lifetime, so that you can enjoy a tax-efficient income today. Wills are an essential part of estate planning, but are limited as to what they can achieve. If you want control and certainty, as outlined above, you need careful planning and tailor-made solutions. In our experience it is possible to structure your affairs, for both Spain and the UK, so that the right money passes to the right hands at the right time, at the same time as reducing tax during your lifetime and after it. And this does not need to involve complicated administration either. It is however very important to use robust arrangements which are compliant in Spain and the UK. As an expatriate you are likely to live in one country, have heirs in another and possibly assets in other jurisdictions. Cross-border tax and estate planning has become more complex over recent years, and we now have automatic exchange of financial information, and you need to ensure your arrangements would stand up to scrutiny by the tax authorities. Creating and maintaining a good ‘estate plan’ is primarily about ensuring your wishes are carried out in the way you wish, but taking account of relevant legal and tax considerations. The plan needs to be flexible to accommodate events like more grandchildren, divorce or re-marriage within the family. It is vital that you review it on a regular basis, so if you set up your plan years ago it will be time to look at it again. Estate planning is a very specialist area and professional advice from an experienced wealth manager is essential.
Advertorial
THE BLEVINS FRANKS ESTATE PLANNING REVIEW SERVICE The Blevins Franks Estate Planning Review Service was established to meet the demand from families who live in Spain (or are planning to move here) for an impartial, objective review of their Estate Plan. While its overriding objective is to ensure that your wishes are fulfilled, it is equally important to plan to avoid your legacy being decimated by tax. We can provide a detailed written report analysing the tax and other implications of your existing estate planning arrangements and recommend any changes to ensure that your succession objectives are achieved and/or succession taxes are mitigated. Our personal, local service in Mallorca ensures that our advice is tailored to meet your specific requirements and that you enjoy an ongoing service for as long as you live here, or should you return to the UK. Please contact us for further details. We have also produced a “My Legacy” document to enable you to record relevant information so your family can easily access contact information and documents, together with your personal wishes. It is not designed to act as a Will (which you should have in place and review regularly), simply a single point of reference for your family so they readily know your immediate wishes and where to find important information. Please contact us if you would like a copy.
of trusts and companies. Blevins Franks Tax Limited provides taxation advice; its advisers are fully qualified tax specialists. This promotion has been approved and issued by BFFM. Keep up to date on the financial issues that may affect you on the Blevins Franks news page at www.blevinsfranks.com
With 20 Offices in Europe
Tax rates, scope and reliefs may change. Any statements concerning taxation are based upon our understanding of current taxation laws and practices which are subject to change. Tax information has been summarised; an individual is advised to seek personalised advice. Blevins Franks Financial Management Limited (BFFM) is authorised and regulated by the Financial Conduct Authority in the UK, reference number 179731. Where advice is provided outside the UK, via the Insurance Mediation Directive from Malta, the regulatory system differs in some respects from that of the UK. Blevins Franks Trustees Limited is authorised and regulated by the Malta Financial Services Authority for the administration
Simon King, Partner Gran vía Puig de Castellet Boulevard 1, Santa Ponsa Tel +34 971 719 181 simon.king@blevinsfranks.com
www.abc-mallorca.com
55
Restaurant Restaurante Restaurant
Watch the video: abc-mallorca.com
n edgy exterior marked by striking graffiti has occasionally led Vandal to be mistaken for a nightclub. Inside this Santa Catalina restaurant in Palma, corrugated metal walls, exposed piping, metallic curtains, and a moody palette of red and blacks perpetuate an urban vibe. Chef, BernabĂŠ Caravotta, is keen for the atmosphere to be informal, however his calibre of cooking guarantees a sophisticated experience.
Vandal
Like many of Mallorca’s great restaurants, this one can be found in Palma’s trendy Santa Catalina neighbourhood. abcMallorca visited Vandal for lunch to sample its delicious and dynamic menu. Al igual que otros buenos restaurantes de Mallorca, éste se encuentra en el moderno barrio de Santa Catalina en Palma. abcMallorca visitó Vandal para comer y probó su exquisita y creativa carta. Wie viele gute Restaurants in Palma befindet sich dieses Lokal in Santa Catalina. abcMallorca aß im Vandal zu Mittag, um die leckere und kreative Küche zu probieren. Text by Emily Benet · Photos by Sara Savage
Una atrevida fachada marcada por un grafiti hace que el restaurante Vandal sea confundido a menudo con un pub o club nocturno. En el interior de este restaurante de Santa Catalina en Palma, paredes onduladas de metal, tuberías expuestas, cortinas metálicas y una voluble paleta de rojos y negros mantienen una vibración urbana. Al chef, Bernabé Caravotta, le interesa crear un ambiente informal, aunque su calibre de cocina garantiza una sofisticada experiencia. Caravotta obtuvo una formación de calidad al trabajar en “Noma” de Copenhague, en “Momiji” de Japón y en “Mirazur” de Francia.
Seine ausgefallene Fassade mit auffälligem Graffiti hat schon manches Mal dazu geführt, dass das Vandal für einen Nachtklub gehalten wurde. Im Inneren dieses in Santa Catalina gelegenen Restaurants in Palma sorgen gewellte Metallwände, freiliegende Rohre, metallene Vorhänge und düstere Rot- und Schwarztöne für ein urbanes Ambiente. Dem Koch Bernabé Caravotta ist es wichtig eine informelle Atmosphäre zu erhalten, aber seine Kochkünste garantieren Ihnen ein erstklassiges gastronomisches Erlebnis. Caravotta lernte in Kopenhagens “Noma”, Japans “Momiji” und Frankreichs
Restaurant Restaurante Restaurant
Caravotta received top training while working at Copenhagen’s Noma, Japan’s Momiji and France’s Mirazur. The Argentine of Italian descent arrived on the island in 2007 and became the head chef at Forn Projects, overseeing the menus for the popular Palma-based restaurants Sant Joan, Koa and Ombu. At Vandal, he’s joined by the sommelier Sebastián Pérez and also counts on the expertise of mixologist, Matías Iriarte. The marriage of dishes with their respective beverages is an outstanding feature on Vandal’s menu, with cocktails, wines and beers chosen to enhance each mouthful. Caravotta wants to avoid tags. “We don’t call them tapas,” he says, about the dishes he refers to in Spanish as ‘mouthfuls’, or the larger plates designed with sharing in mind. This isn’t a place for hearty, filling mains, but a space to experiment with new flavours you may not have tried before. We begin with a ceviche cone with coconut foam, which arrives playfully presented in the form of an ice cream. The tender sea bass and langoustine combine exquisitely with lime, sweet mango and avocado; the Vino Sour cocktail proves an excellent accompaniment and comes in a beautiful mini cocktail glass decorated with delicate petals. We follow
Este argentino de descendencia italiana llegó a la isla en el año 2007 y se convirtió en cocinero jefe de Forn Projects, supervisando las cartas de los populares restaurantes de Palma Sant Joan, Koa y Ombu. En Vandal, le acompaña el sumiller Sebastián Pérez y también cuenta con la experiencia del coctelero Matías Iriarte. La unión de platos con sus respectivas bebidas es un importante distintivo de la carta de Vandal, con cócteles, vinos y cervezas seleccionadas para realzar cada trago. Caravotta quiere evitar las etiquetas. “Nosotros no los llamamos Tapas”, dice sobre los platos a los que se refiere como “bocados”, o sobre los platos más amplios diseñados para compartir. No se trata de un lugar para degustar platos principales abundantes y llenarse, sino de un espacio en el que experimentar con nuevos sabores que posiblemente pruebes por primera vez. Nosotros comenzamos con un cornete de ceviche con espuma de coco, que se sirve con una curiosa presentación en forma de helado. La tierna lubina con langostinos combina exquisitamente con la lima, el mango dulce y el aguacate; el cóctel de Vino Sour demuestra ser un acompañamiento excelente y viene con una hermosa mini copa de cóctel con pétalos delicados como decoración. Seguimos con anguila asada y glaseada con foie gras sobre causa de
Bernabé Caravotta “Mirazur”. 2007 kam der Argentinier mit italienischen Wurzeln auf die Insel und wurde Chefkoch im Forn Projects und überwachte das Speiseangebot der beliebten Restaurants in Palma Sant Joan, Koa und Ombu. Im Vandal wird er von Sommelier Sebastián Pérez und dem erfahrenen Barkeeper Matías Iriarte unterstützt. Die enge Verbindung von Gerichten und Getränken ist ein hervorragendes Merkmal der Vandal-Speisekarte, wo Cocktails, Weine und Biere jeden Bissen aufwerten. Caravotta etikettiert nicht gerne. “Wir sagen nicht Tapas,” erklärt er uns zu den Gerichten, die er im Spanischen als Happen bezeichnet. Das Vandal ist kein Ort für herzhafte, füllende Speisen. Hier können Sie vielmehr mit neuen, unbekannten Aromen experimentieren. Wir starten mit einem Ceviche-Hörnchen mit Kokosschaum, das uns spielerisch in Form eines Eises serviert wird. Der zarte Wolfsbarsch und der Hummer harmonieren perfekt mit der Limette, der süßen Mango und der Avocado. Und der Vino Sour Cocktail, der in einem kleinen mit Blütenblättern dekorierten Cocktailglas gereicht wird, stellt sich als exzellente Begleitung zu diesem Gericht heraus. Als nächsten Gang probieren wir den glasierten japanischen Aal mit Gänseleber auf Kartoffel Causa, einer traditionellen peruanischen Speise. Die Kunst und Hingabe, die hinter jeder Kreation stecken,
58
www.abc-mallorca.com
FARINELLI
SS’18
www.farinelli.es
PALMA · PTO.PORTALS
PESERICO · LORENA ANTONIAZZI · HEMISPHERE · ANTONELLI · TORTONA 21 · PHILO C A M B I O · P R E M I A T A · L . B . M · C I R C O L O · F R A D I · P T 0 1 · O R I A N · G R A N S A S S O · A LT E A
PALMA
PALMA
PORTALS NOUS
Carrer Colom, 16 07001 Palma tel. 971 213 556
Avda. Jaume III, 2 07012 Palma tel. 971 659 838
Puerto Punta Portals, local 74 · 07181 tel. 971 152 836
Restaurant Restaurante Restaurant
regen dazu an, sich mit dem Geschmack und der Textur der einzelnen Bestandteile intensiv auseinanderzusetzen. Der Seehecht mit frischen Pil-Pil Kräutern zeigen Caravottas Leidenschaft aus jedem Produkt das Beste herauszuholen. Der Fisch wird eine Stunde eingelegt, nach dem Sous-Vide Verfahren gegart und in einem Kohleofen vollendet. Als Ergebnis erhält der Fisch eine angenehm kräftige Textur. Ein paar Tropfen Kalamata-Emulsion und eine zarte Seegras-Verzierung runden dieses optisch aufmunternde Gericht ab. Wir können nicht widerstehen die Nachspeise “Kindheitserinnerungen” zu bestellen. Der Ball aus Zuckerwatte wird zusammen mit einem Klecks Eiscreme, Karamellpopcorn, Schokoladenstreusel und knisternden Süßigkeiten gereicht. Für die weniger nostalgischen unter uns, empfehlen wir den unglaublich cremigen Cristal Cheesecake. •
with Japanese roasted glazed eel with foie gras on potato causa, a traditional Peruvian ingredient. The art and devotion behind each creation inspire you to connect with the taste and texture of each component. The hake with fresh pil-pil herbs demonstrates Caravotta’s passion for getting the best out of each product. Left to soak for an hour, vacuum cooked à la sous-vide and then finished in a carbon oven, results in the fish acquiring a firm texture. Drops of Kalamata emulsion and subtle seaweed garnish complete this visually uplifting dish. We can’t resist ordering the ‘Childhood Feelings’ dessert. The ball of candyfloss arrives with a dollop of ice cream, caramel popcorn, chocolate sprinkles, and crackling candy snaps. For those less nostalgic for the treats of their childhood, we highly recommend the deliciously creamy ‘Cristal Cheesecake’. •
60
www.abc-mallorca.com
patata, ingrediente tradicional peruano. El arte y devoción que hay detrás de cada creación te inspira a conectar con el sabor y la textura de cada componente. La merluza al pil pil manifiesta la pasión de Caravotta por obtener lo mejor de cada producto. Dejada en remojo durante una hora, cocinada al vacío á la sous-vide y con un acabado al horno de carbón, el pescado obtiene una textura firme. Gotas de emulsión de kalamata y una sutil guarnición de alga marina completan este plato, visualmente estimulante. No pudimos resistirnos a pedir el postre de “Recuerdos de la infancia”. La bola de algodón de azúcar llega con una porción de helado, palomitas de caramelo, chispitas de chocolate y caramelos crujientes. Para los menos nostálgicos de sus recuerdos de la infancia, recomendamos encarecidamente la deliciosa y cremosa tarta de queso “Cristal Cheesecake”. •
VANDAL Plaza Progreso, 15 Santa Catalina, Palma Tel +34 871 045 174 www.vandalpalma.com
Official dealer since 1999
Your best choice...
Polígono Son Valentí
www.maximconfort.es
Alimentación, 2
PARKING GRATUITO
UN JARDÍN DE DELICIAS TERRENALES Amante de la buena mesa y con mano para las plantas, Heidi Gobel regenta Heidi’s Herbs, una empresa de flores y hierbas aromáticas orgánicas que produce rosas de pitiminí para ensaladas, sabrosas flores de salvia para el cordero y perfumada lavanda para los postres. Los chefs más innovadores de Mallorca recurren a esta extraordinaria jardinera por su buen paladar y su gusto a la hora de emplatar.
EIN GARTEN IRDISCHER FREUDEN Heidi Göbel ist der auf Genuss ausgerichtete grüne Daumen hinter Heidi’s Herbs, einer Firma für Bioblumen und -kräuter, in der sie süßliche Mini-Rosen für Salate, herzhafte Salbeiblüten für Lammschenkel und wohlduftenden Lavendel für Desserts züchtet. Was ihr Spezialwissen über deren Geschmack und ihre Verwendung zu Dekorationszwecken anbelangt, beraten sich die innovativsten Köche Mallorcas mit dieser außergewöhnlichen Gärtnerin. Text by Danica Wilcox · Photos by Jonatan Barzola
f you are a gourmand living in Mallorca, chances are you’ve shopped at the Santa Catalina market. You may also know that if you seek heirloom vegetables, a certain purveyor in the market sells fragrant misshapen tomatoes for bruschetta in the summer months and juicy blood oranges in the winter. But what are the island’s chefs lining up for early in the morning? Heirloom varieties of edible flowers – delicate pale yellow miniature roses, deep purple violas, and blue starshaped borage – not just for their decorative plating appeal or for floral arrangements, but for their flavours. When asked which famous chefs on Mallorca use her flowers, Heidi Gobel of Heidi’s Herbs (the green fingers responsible for cultivating the flowers) blushing, laughs: “I better not say.” When asked how to use them, Gobel’s face lights up and she reveals an encyclopaedic knowledge of flowers and their properties. Pastas finished with wild fennel flowers, omelettes with tender purple garlic buds, and lamb with spicy rosemary petals, to name just a few. “I let everything go to seed in my garden. The flowers of sage, brassica, and rocket have the same properties as the leaves, just more delicate in flavour. I will only sell flowers that taste good. No daisies, no dandelions. You can eat tulips, but who wants to eat a tulip?” Heidi’s passion for flowers and their alchemy in both cooking and healing can be traced back to a childhood spent in the semi-tropical
62
www.abc-mallorca.com
Si vives en Mallorca y te va lo sibarita, es muy probable que compres en el mercado de Santa Catalina. Si prefieres las variedades de hortalizas que no han sido modificadas genéticamente, es posible que sepas que allí hay un puesto que en invierno vende jugosas naranjas sanguinas y en verano, tomates para bruschetta que huelen a tomate y tienen formas irregulares. Pero ¿por qué producto hacen cola a primera hora de la mañana los chefs más refinados de la isla? Por las flores comestibles orgánicas (rosas de pitiminí de un delicado amarillo pálido, violetas de un morado intenso, pétalos azules de las estrelladas flores de borraja...), y no solo por su potencial decorativo para platos o arreglos florales, sino por su sabor. Le preguntamos a Heidi Gobel, que es quien cultiva las flores, por los chefs más conocidos de Mallorca que usan flores en sus restaurantes. Ríe y se sonroja. “Prefiero no decirlo”, nos contesta. Cuando nos interesamos por saber cómo se usan las flores, su rostro se ilumina y nos descubre su enciclopédico conocimiento sobre la materia. La pasta se corona con flores de hinojo silvestre, las tortillas con brotes tiernos de ajo morado y el cordero con pétalos de romero picante, por poner algunos ejemplos. “En mi jardín, dejo que crezca todo. Las flores de salvia, de las plantas forrajeras y la rúcula tienen las mismas propiedades que las hojas, pero con un sabor más delicado. Solo vendo flores que tengan buen sabor. No margaritas o dientes de león. Los tulipanes se pueden comer, pero ¿quién quiere comer tulipán?”.
Wenn Sie Feinschmecker sind und auf Mallorca leben, kaufen Sie gewiss auf dem Markt von Santa Catalina ein. Dann wissen Sie sicher auch, dass, wenn man alte Gemüsesorten sucht, ein bestimmter Händler auf dem Markt duftende, unförmige Tomatensorten für Bruschetta in den Sommermonaten und saftige Blutorangen im Winter verkauft. Doch wofür stehen die Gourmetköche der Insel am frühen Morgen Schlange? Für alte Sorten essbarer Blüten – zarte, blassgelbe Mini-Rosen, dunkelviolette Veilchen und sternförmiges, blaues Gurkenkraut – und zwar nicht nur wegen ihrer dekorativen Wirkung auf dem Teller oder ihrer Eignung als Blumenschmuck, sondern wegen ihres Geschmacks. Auf die Frage, welche berühmten Köche auf Mallorca ihre Blüten in ihren Restaurants verwendeten, lacht Heidi Göbel von Heidi’s Herbs (die bezaubernde Frau mit dem grünen Daumen, die sich um den Anbau der Pflanzen kümmert) und errötet: „Das sage ich lieber nicht“. Als wir aber nach der Verwendung der Blüten fragen, fängt sie an zu strahlen und offenbart ein geradezu enzyklopädisches Wissen über Blüten und deren Eigenschaften: Pasta mit wilden Fenchelblüten verfeinert, Omelette mit zarten, lilafarbenen Knoblauchknospen und Lamm mit pikanten Rosmarin-Blütenblättern, um nur einige zu nennen. „Ich lasse in meinem Garten alles auswachsen. Die Blüten von Salbei, Kohl und Rucola haben dieselben Eigenschaften wie die Blätter, sind aber noch schmackhafter. Ich verkaufe ausschließlich wohlschmeckende Blüten, keine Gänseblümchen
Gourmet Gourmet Gourmet
A Garden of earthly delights Heidi Gobel is the green fingers behind Heidi’s Herbs, an organic flower and herb business cultivating the likes of sweet miniature roses for salads, savoury sage blossoms for lamb, and fragrant lavender for desserts. And Mallorca’s most innovative chefs are consulting with this extraordinary gardener for both plating and palate expertise.
Heidi GĂśbel
Watch the video: abc-mallorca.com
Gourmet Gourmet Gourmet
‘Mist Belt’ of South Africa. The high rainfall and humid climate made it ideal for growing. Gardening and cooking were “part of the home culture” and the palate was sophisticated. There is a rich diversity of flavours in South African cooking, due in part to the Indian immigrants who went to South Africa to work on sugar cane farms and brought with them curries and spices. The indigenous Cape Malays also use fruits and unusual foraged ingredients in their cuisine. From this, Heidi developed an understanding of flavours and an environmentalist’s vision for her garden. She has her own well and is mindful of water consumption. She is also registered as ‘Biodynamic’ for her flowers, which is no easy task in Mallorca. Her flowers are all grown in organic soil with no pesticides in her own 70-square-metre garden in Binissalem. She cultivates them herself from heirloom seeds and has developed her own seed bank, harvesting her seeds from heirloom plants. Heidi plants wild fennel and wild garlic as they grow in nature, recreating a rocky terrain, and practises companion planting – pairing flowers that grow well together. Most commercial flowers are sprayed and grown in soil that is full of chemicals, so Heidi emphasises the importance of making the distinction that, while they may be edible in theory, you should not eat commercially-grown flowers.
64
www.abc-mallorca.com
La pasión de Heidi por las flores y su alquimia, tanto en la cocina como en la curación de enfermedades, se remonta a su niñez en Sudáfrica, en la zona subtropical del Mist Belt. Sus abundantes lluvias y el clima húmedo son ideales para el cultivo. La jardinería y la cocina eran parte de la vida en ese lugar y todo el mundo tenía allí buen paladar. La riqueza y diversidad de los sabores de la cocina sudafricana se debe en parte a los inmigrantes que llevaron desde la India sus curris y especias cuando fueron a trabajar en las plantaciones de caña de azúcar. El grupo étnico de los malayos de Ciudad del Cabo usa frutas e inusuales ingredientes herbáceos en su cocina. Con esas influencias, Heidi desarrolló su dominio de los sabores y una concepción ecológica de su jardín. Tiene su propio pozo y no derrocha agua. Registradas como Flores Comestibles, sus plantas crecen en tierra orgánica y, en los setenta metros cuadrados de su jardín de Binissalem, no se usan pesticidas. Heidi es quien se ocupa del cultivo de las semillas tradicionales y el mantenimiento de su propio banco de semillas, hecho a partir de plantas sin modificación genética. Ha recreado un terreno rocoso para cultivar hinojo y ajo silvestres, tal y como se encuentran en el campo. También ha agrupado las plantas y flores que crecen juntas en entornos silvestres. La mayoría de las flores que se comercializan se han sembrado en tierra tratada con productos químicos o han sido rociadas con ellos, así que
und keinen Löwenzahn. Man kann auch Tulpen essen, aber wer will das schon?“ Heidis Leidenschaft für Blüten und deren Alchemie in der Küche und bei der Heilung lässt sich bis in ihre Kindheit zurückverfolgen, die sie im subtropischen „Nebelgürtel“ von Südafrika verbrachte. Hohe Niederschlagsmengen und feuchtes Klima boten ideale Bedingungen für den Anbau. Gärtnern und Kochen „gehörten zur heimatlichen Kultur“ und der Gaumen war anspruchsvoll. In der südafrikanischen Kochkunst gibt es eine große Geschmacksvielfalt, die zum Teil auf die indischen Einwanderer zurückgeht, die nach Südafrika kamen, um auf den Zuckerrohrfarmen zu arbeiten, und die ihre Currys und Gewürze mitbrachten. Die indigenen Kapmalaien verwenden in ihrer Küche Früchte und ungewöhnliche, selbst gesammelte Zutaten. Aus all dem entwickelte Heidi ein Gespür für Geschmacksrichtungen und eine vom Umweltschutz geprägte Vision für ihren Garten. Sie hat ihren eigenen Brunnen und geht sorgsam mit dem Wasser um. Mit ihren Blüten hat sie sich als biodynamischer Erzeuger eintragen lassen – kein leichtes Unterfangen auf Mallorca. All ihre Blühpflanzen wachsen auf organischen Böden ohne Pestizide in ihrem eigenen, 70 Quadratmeter großen Garten in Binissalem. Sie züchtet sie selbst aus Saatgut von alten Sorten und hat sogar ihre eigene Saatgutbank aufgebaut, wobei sie ihre Samen von alten Pflanzensorten erntet. Heidi pflanzt wilden Fenchel und wilden Knoblauch so, wie sie in der Natur wachsen, bildet für sie einen steinigen Boden nach und lässt mehrere, zueinander passende Pflanzenarten in Mischkultur gedeihen. Die meisten kommerziell gezüchteten Blumen werden gespritzt und auf Böden voller Chemikalien angebaut. Deshalb, so betont Heidi, müsse man einen Unterschied machen, denn selbst wenn die Blüten theoretisch essbar seien, solle man keinesfalls kommerziell angebaute Blüten verzehren. Ihr Interesse für Blüten aufgrund ihrer Heilkräfte
THAILAND :: SAN DIEGO :: ::
NOR T HROPA ND JOHN S ON.C OM
ANTIBES
BROKERAGE :: CHARTER :: MANAGEMENT :: NEW CONSTRUCTION :: CREW SERVICES
AUSTRALIA
::
FORT LAUDERDALE
::
HOLLAND
::
HONG KONG
::
LOS ANGELES
::
MONACO
::
NEWPORT
::
NEWPORT BEACH
::
C O N TA C T O U R E X P E R T S Palma@NorthropandJohnson.com :: +34 971 707900
NEW YORK
Our team of professional brokers has perfected the proficiency of unparalleled services on offer to please the most discerning clients. From planning the most memorable holidays to negotiating the toughest deals to your advantage, Northrop & Johnson has the knowledge you need to fulfill your nautical dreams.
PALMA
::
YOUR SUPERYACHT EXPERIENCE STARTS HERE
Gourmet Gourmet Gourmet
Her interest in flowers for their healing properties is deeply personal and developed at a very young age. Her mother became ill with multiple sclerosis when Heidi was a child, and she was in hospital for eight years being treated primarily with cortisone, which had negative side effects. She eventually lost her eyesight from the condition. Heidi began looking into plant remedies with healing properties for her mother and discovered that borage is a natural cortisone. It also turns out that nasturtium is one of the greatest anti-cancer plants and the phytochemicals in flowers – as well as giving petals their colour – can have great nutritional value. But many flowers used medicinally in teas and tinctures are bitter. There are more than 100 types of lavender, but Heidi only grows the fragrant tender varieties, excellent for lamb, shortbread, milks, and ice creams. Her Pinterest boards are extensive recipes for everything from lemon oils and chive vinegars to chef plating techniques. Heidi worked as a chef for eight years on yachts, hence her intimate knowledge as to how her flowers can be used in cooking. Dinner at her house, as you can imagine, is nothing short of exquisite. When not cultivating David Austin roses and heirloom begonias, Heidi rallies her three children to clean up beaches. She sees her garden and her flowers as having a ripple effect, and has a ‘world consciousness’ that permeates her business and her life – she is mindful of every aspect of her flowers’ cultivation, growth, and sale. For her “gardening is a passion project,” Heidi says, earnestly. “It takes daily care and maintenance… and green fingers, which I got from my grandmother!” •
HEIDI’S HERBS heiditrev@gmail.com Heidi’s Herbs
66
www.abc-mallorca.com
Heidi advierte: aunque las flores sean en teoría comestibles, no se deberían consumir si no han sido cultivadas para ese uso. Su particular interés por las propiedades curativas de las flores se despertó a temprana edad. Su madre tenía esclerosis múltiple y fue tratada con cortisona; esa medicación tuvo efectos secundarios nocivos y le hizo perder la vista. Heidi buscó remedios naturales para su madre y aprendió que la borraja tiene cortisona natural. También supo que el nasturcio es una de las mejores plantas para combatir el cáncer y que los fitonutrientes de las flores, que dan color a los pétalos, son muy nutritivos. El problema es que muchas de las flores que se usan en infusiones y tinturas con fines terapéuticos son amargas. Hay más de cien variedades de lavanda, pero Heidi solo cultiva las más tiernas y aromáticas, que son estupendas para condimentar el cordero y hacer galletas, batidos y helados. Sus tableros de Pinterest contienen detalladas recetas, desde aceite aromatizado con limón y vinagre con cebollino hasta técnicas profesionales de emplatado. Heidi trabajó como chef durante ocho años a bordo de yates; de ahí su profundo conocimiento sobre el uso de las flores en la cocina. Cenar en su casa, como no podría ser de otra manera, es una exquisita experiencia. Cuando no está cultivando rosas inglesas o begonias biológicas, Heidi recluta a sus tres hijos para ir a limpiar playas. Ella cree en el efecto multiplicador de su jardín; su “conciencia global” impregna tanto su trabajo como su vida, y por eso es muy cuidadosa con el cultivo, recolección y venta de sus flores. Para ella, “la jardinería es un proyecto de vida”. Y añade: “Requiere cuidado diario y tener buena mano con las plantas, una mano que yo heredé de mi abuela”. • ist zutiefst persönlicher Natur und entstand schon im frühen Kindesalter. Denn ihre Mutter erkrankte an Multiple Sklerose, als Heidi noch ein Kind war, und verbrachte acht Jahre im Krankenhaus, wo sie vorwiegend mit Kortison behandelt wurde, das Nebenwirkungen hatte – sie verlor ihr Augenlicht. Für ihre Mutter begann Heidi sich über Pflanzen mit heilenden Eigenschaften zu informieren, und fand heraus, dass Borretsch ein natürliches Kortison ist. Es stellte sich heraus, dass Kapuzinerkresse zu den besten Anti-Krebs-Pflanzen zählt und die sekundären Pflanzenstoffe in Blumen – die Farben in den Blütenblättern – einen großen Nährstoffgehalt aufweisen. Allerdings sind viele medizinisch genutzte Blüten in Tees und Tinkturen bitter. Es gibt über hundert Lavendelarten, aber Heidi züchtet nur die duftenden, zarten Sorten, die ausgezeichnet zu Lamm, Mürbegebäck, Milch und Eiscreme passen. Ihre Pinterest Boards sind ausführliche Rezepte für alles Mögliche vom Zitronenöl und Schnittlauchessig bis hin zu Anrichtetechniken für Köche. Heidi hat acht Jahre als Köchin auf Yachten gearbeitet und dabei detaillierte Kenntnisse über die Verwendung ihrer Blüten in der Küche zusammengetragen. Deshalb ist das Essen in ihrem Haus, wie sich jeder vorstellen kann, ausgesprochen exquisit. Wenn sie nicht gerade Rosen von David Austin und alte Begoniensorten züchtet, geht Heidi mit ihren drei Kindern zusammen Strände säubern. Sie merkt, wie sich ihr Garten und ihre Blumen auf alles Mögliche andere auswirken, und hat ein „Weltbewusstsein”, das ihr Geschäft und ihr ganzes Leben durchdringt – sie geht achtsam mit allen Aspekten des Anbaus, der Aufzucht und des Verkaufs ihrer Blühpflanzen um. Für Heidi ist das „Gärtnern ein Projekt aus Leidenschaft“, wie sie ganz ernst sagt. „Tagtäglich erfordert es Zuwendung und Pflege und den grünen Daumen habe ich von meiner Großmutter geerbt.” •
El Confort del Mejor Látex del Mundo
Las Mejores Marcas del Mundo a los Mejores Precios en Tiendas bed’s
PALMA - Más de 1.000 m2 de exposición Pol. Son Valentí - Textil, 1. De 10,00 a 20,30 h. (Sábados tarde abierto) Calle Cataluña, 2
-
Gabriel Alomar i Villalonga, 7
Eusebi Estada, 92 (Sábados tarde abierto) INCA - Jaime II, 3 (Junto a rotonda Llubí)
beds.es
10 tiendas en Baleares
COLCHONES
I
ALMOHADAS
I
R O PA D E C A M A
I
NORDICOS
I
BASES
Advertorial
SPEEDFITNESS BOUTIQUE STUDIO Calle Samaniego1, planta baja local B, Portals Nous · Tel +34 615 626 000 · www.speedfitness-mallorca.com
t’s remarkable what you can do in twenty minutes. If you’re a busy person, you’ll know that already. Most of us won’t be aware that in such a short time, we could drastically improve our fitness level and physical appearance. And the professionals at Speedfitness aren’t proposing twenty minutes a day, but once a week. Speedfitness is a modern gym experience in Portals Nous, which specialises in revolutionary miha bodytec EMS training method, originally developed in Germany, and has been used for a long time in professional sport and rehabilitation. Leave your trainers at home, you won’t need them here. Instead, electrodes will be fastened across your bigger muscle groups to help induce strong and intense muscle contractions. It seems too good to be true, but the science behind EMS training makes sense. The electrical impulses activate muscles you might not normally engage, and when combined with deliberate musEs increíble todo lo que puedes hacer en veinte minutos. Si eres una persona muy ocupada, probablemente ya lo sepas, pero lo que la mayoría desconoce es que en este breve espacio de tiempo se puede mejorar significativamente tanto la forma física como la apariencia. Y además, ni siquiera se trata de algo que tendrás que hacer a diario, puesto que Speedfitness solamente te robará veinte minutos a la semana. Speedfitness es un moderno gimnasio situado en Portals Nous que se especializa en un método de entrenamiento basado en la revolucionaria tecnología EMS de miha bodytec. Aunque nació en Alemania, se lleva usando desde hace tiempo en el deporte profesional y durante las rehabilitaciones. Déjate las deportivas en casa, porque aquí no las necesitarás. Te conectarán unos electrodos en los grupos musculares de mayor tamaño para provocar contracciones musculares fuertes e intensas. Parece demasiado bueno para ser verdad, pero la explicación Es ist schon erstaunlich, was man in 20 Minuten alles schaffen kann. Als vielbeschäftigter Mensch wissen Sie das natürlich längst. Allerdings wissen die wenigsten von uns, dass wir in so kurzer Zeit unser Fitnesslevel und unser äußeres Erscheinungsbild spürbar verbessern könnten. Und das Fachpersonal von Speedfitness empfiehlt nicht 20 Minuten am Tag, sondern nur einmal pro Woche. Spezialisiert hat sich das moderne Fitnessstudio Speedfitness in Portals Nous auf das revolutionäre EMS-Training von miha bodytec, das ursprünglich in Deutschland entwickelt wurde und schon lange im Profisport und Reha-Bereich angewendet wird. Ihre Sportschuhe können Sie zu Hause lassen, die brauchen Sie hier nicht. Stattdessen werden an Ihre größeren Muskelgruppen Elektroden befestigt, die die Erzeugung starker und intensiver Muskelkontraktionen unterstützen sollen. Klingt fast zu schön um wahr zu sein, doch die Wissenschaft hinter dem EMS-Training macht durchaus Sinn. Denn die elektrischen Impulse aktivieren Muskeln, die man sonst vielleicht gar nicht beansprucht. Wenn man das mit bewusster Muskelanspan-
68
www.abc-mallorca.com
Advertorial
More muscle fibres are activated than would be during a regular workout. cle tension without bearing any weight, it works muscles extra hard, but safely. More muscle fibres are activated than would be during a regular workout - including ones you can’t even feel or control - and all major muscle groups are worked at the same time. It’s not a case of one size fits all either. Speedfitness offers tailored sessions for individuals or couples. The method can help increase stamina, provoke weight loss, reduce cellulite, speed up recovery from injury and aid women recovering after labour. “Even clients with very bad back problems can exercise using EMS,” explains owner, Georg Várdai. If you’re feeling skeptical that twenty minutes of four second long electrical pulses could make any serious difference to your fitness, then consider this: Your muscles will contract 200 more times than they would in a normal two hour gym session. Whether you choose to adopt EMS as your sole fitness workout, or you use it to enhance your current one, you will simply love it. A complimentary protein shake at the end of your session, weekly motivation and nutritional consultancy from the friendly and competent trainers, and regular body composition analysis rounds off the concept. If you want to give it a go, book yourself in for an exclusive free trial for abcMallorca readers. •
…impulsos eléctricos activan los músculos que normalmente no utilizas. científica que respalda el método EMS no deja lugar a dudas. Los impulsos eléctricos activan los músculos que normalmente no utilizas. Cuando se contraen deliberadamente sin cargar peso, se logra una activación profunda y segura de los mismos. Se activan más fibras musculares que durante un entrenamiento habitual, incluso las que no puedes sentir o controlar, y además, los grupos musculares principales trabajan al mismo tiempo. Cada cuerpo es diferente. Teniendo en cuenta esto, Speedfitness ofrece sesiones personalizadas individuales o para parejas. El método puede ayudar a incrementar la energía, perder peso, reducir la celulitis, acelerar la recuperación de una lesión y ayudar a las madres tras el parto. “Incluso los clientes que sufren graves dolencias en la espalda pueden hacer ejercicio utilizando EMS”, explica su propietario, Georg Várdai. Si te cuesta creer que veinte minutos de impulsos eléctricos de cuatro segundos de duración puedan realmente mejorar tu forma física, ten en cuenta que los músculos se contraerán 200 veces más que durante una sesión normal de entrenamiento de dos horas de duración. Tanto si utilizas EMS en exclusiva como si lo utilizas como complemento a tu rutina deportiva, no cabe duda de que te encantará. Al acabar tu sesión, podrás reponer fuerzas con un batido proteínico gratuito. Los entrenadores profesionales te motivarán y asesorarán a nivel nutricional semanalmente, y también podrás analizar regularmente tu cuerpo. Si quieres probarlo, reserva una prueba gratuita exclusiva para los lectores de abcMallorca. • nung kombiniert, ohne Gewichte zu stemmen, werden die Muskeln besonders stark und trotzdem sicher trainiert. Es werden mehr Muskelfasern aktiviert als beim herkömmlichen Workout – sogar solche, die man noch nicht einmal spüren oder kontrollieren kann – und sämtliche großen Muskelgruppen werden zur selben Zeit trainiert. Ein Universalkonzept für alle gibt es nicht. Speedfitness bietet maßgeschneiderte Einheiten für Einzelpersonen und Paare. Die Methode kann dazu beitragen, die Ausdauer zu verbessern, abzunehmen, Cellulite zu reduzieren, nach Verletzungen schneller zu genesen und dazu, dass Frauen nach der Geburt wieder fit werden. „Selbst Kunden mit schweren Rückenproblemen können mit EMS trainieren“, erklärt der Besitzer Georg Várdai.
…die elektrischen Impulse aktivieren Muskeln, die man sonst vielleicht gar nicht beansprucht.
Wer nicht so recht glauben kann, dass sich viersekündige elektrische Impulse in 20 Minuten ernsthaft auf seine Fitness auswirken können, sollte Folgendes bedenken: Ihre Muskeln werden 200-mal häufiger kontrahieren als bei einem gewöhnlichen zweistündigen Training im Fitnessstudio. Egal ob Sie sich EMS als einzige Trainingsmethode ausgesucht haben oder zur Unterstützung Ihres derzeitigen Workouts – sie werden es lieben. Abgerundet wird das Konzept durch einen ergänzenden Protein-Shake am Ende Ihrer Session, die wöchentliche Motivation und Ernährungsberatung durch die freundlichen und kompetenten Trainer sowie regelmäßige Körperzusammensetzungsanalysen. Wenn Sie das ausprobieren möchten, können Sie sich gern zu einem kostenlosen Probetraining anmelden – exklusiv für die Leser von abcMallorca. • www.abc-mallorca.com
69
Made in Mallorca Hecho en Mallorca Auf Mallorca gemacht
El Fornet de la Soca, a fairytale bakery Set on the rediscovery of Mallorca’s baking heritage, Tomeu Arbona’s El Fornet de la Soca combines ancient ingredients with the island’s traditional, once-forgotten recipes.
Tomeu Arbona
My personal crusade is to put back the value in traditional cooking and for it to be treated with respect.
EL FORNET DE LA SOCA, UN HORNO DE CUENTO DE HADAS A partir de la recuperación del recetario histórico mallorquín la panadería y la repostería de Tomeu Arbona se fusionan con el producto y la cocina de calidad.
EL FORNET DE LA SOCA – EINE BÄCKEREI WIE IM MÄRCHEN In der Bäckerei und Konditorei von Tomeu Arbona, die sich der Wiederbelebung historischer Rezepte von Mallorca verschrieben hat, kommen hochwertigste Zutaten und eine Back- und Kochkunst der Spitzenklasse zusammen. Text by Jaime Vidal · Photos by Sara Savage
he name of this diminutive bakery emerged from a bedtime story that Tomeu Arbona and his wife, María José, used to tell their two children. And over time, El Fornet de La Soca has become that magical place that could well belong in a children’s story. The old wooden shelves on lemon-yellow walls, the reclaimed tables and street-salvaged cabinets, and tray-upon-tray of delightful oven-fresh creations, all conjure up the intimate and cosy atmosphere of a fairytale bakery. El Fornet de la Soca is a very special and unique breed of bakery indeed. This isn’t solely down to its excellent products but because of its dedication to the investigation, recovery, and promotion of authentic old Mallorcan cooking. Tomeu Arbona both feels and transmits an infinite love for the island – its produce, its history, and its traditions. It was with this feeling and vision that, on one fine day in 2010, he and his wife opened the doors of El Fornet de la Soca on Palma’s charming Carrer de Sant Jaume. “I was striving for an honest product of the highest possible quality, based on indigenous recipes from centuries El nombre de este pequeño horno proviene de un cuento infantil que contaban Tomeu Arbona y su esposa María José a sus dos hijos por las noches. Con el tiempo este Fornet de la Soca se ha convertido en un lugar mágico que podría formar parte de aquél cuento infantil. Sus viejas repisas en las paredes de tonos amarillos, sus mesas y alacenas de madera salvadas del abandono de la calle, sus brillantes vidrieras, sus bandejas y fuentes repletas de aromáticas elaboraciones forman un ambiente íntimo y cálido en este acogedor horno de cuento de hadas. Y es que el Fornet de la Soca es, sin duda, un horno muy especial, prácticamente único en su especie. Y lo es no solo por la excelencia de sus productos sino también por la labor de investigación, recuperación y promoción de la gastronomía mallorquina que viene realizando desde sus inicios. Tomeu Arbona siente y transmite un amor infinito por la tierra y sus productos, por la historia y las costumbres, por el respeto al pasado. Con esa idea, con esa visión, un buen día del 2010 abrió junto a su mujer el Fornet de la Soca en la calle San Jaime de Palma. “Buscaba un producto honesto, de la máxima calidad posible, Der Name dieser kleinen Bäckerei stammt aus einer Gute-Nacht-Geschichte, die Tomeu Arbona und seine Frau María José ihren beiden Kindern immer erzählt haben. Und mit der Zeit wurde El Fornet de La Soca wirklich zu jenem magischen Ort, der absolut in eine Geschichte für Kinder passen würde. Die alten Regale in den gelb getünchten Wänden, die aufgemöbelten Tische und Vitrinen, die man von der Straße geholt hat, die hellen Buntglasfenster und all die duftenden Kreationen in den Auslagen zaubern eine wohlige und gemütliche Atmosphäre herbei, die die Bäckerei wahrhaft märchenhaft erscheinen lässt. Eine ganz besondere und einzigartige Bäckerei ist El Fornet de la Soca allemal – und das nicht nur wegen ihrer exzellenten Waren, sondern weil sie sich von Anfang an die Erforschung, Wiederbelebung und Förderung der traditionellen mallorquinischen Back- und Kochkunst auf die Fahnen geschrieben hat. Tomeu Arbona empfindet eine grenzenlose Liebe zu dem Land, seinen Erzeugnissen, seiner Geschichte und seinen Traditionen, und die gibt er weiter. Mit diesem Gefühl und dieser Vision eröffnete er eines schönen Tages im Jahre 2010 gemeinsam mit seiner Frau auf der San Jaime in Palma das El Fornet de la Soca. www.abc-mallorca.com
71
Made in Mallorca Hecho en Mallorca Auf Mallorca gemacht
ago and using only natural, fresh and, where possible, organic ingredients, without preservatives or additives,” he explains. On that first day, just two hours after opening nothing remained on the shelves – they had sold out of everything. Since then, he has stuck faithfully to his original idea and his quest for excellence using local products. Every day he bakes up to five different types of bread using varieties of Mallorcan flour rediscovered from the past, such as ’blat vestit’ and ’blat xeixa’. As well as these breads, which are considered some of the best in the country according to the good bread guide ‘La Ruta del Buen Pan’, you’ll also find at this exquisite bakery a vast array of pastries, both sweet and savoury. There are the ‘coixins imperials’, sweet treats that were once made by the nuns of La Concepción; ‘canyalons’, a pastry filled with homemade cream; ‘entrunyellada’, a plaited, potato-based ensaimada made in ancient times; artichoke pasties traditionally eaten at Lent and originally from the Son Tei estate; and cod-and-vegetable pasties once concocted by the hermits of Valldemossa. While many products are seasonal, all belong to a bygone era. Some of the old recipes were
basándome en recetas autóctonas de siglos pasados y sirviéndome únicamente de productos naturales, frescos, ecológicos si era posible, sin conservantes ni aditivos”. Ese mismo día, a las dos horas de apertura nada quedaba en las alacenas, todo estaba vendido. Desde entonces se ha mantenido fiel a esa idea original, a esa búsqueda de la excelencia a partir del producto local. A diario hace cinco clases diferentes de pan con variedades de harinas mallorquinas recuperadas del pasado como la harina de “blat vestit” y de “blat xeixa”. Además de estos panes, incluidos entre los mejores del país en la Ruta del Buen Pan de España, en este pequeño horno mágico encontramos una gran variedad de repostería, dulce y salada, que refleja las intensas labores de búsqueda y recuperación del recetario tradicional llevadas a cabo por Tomeu. Ahí están los “coixins imperials”, dulce que elaboraban en su día las monjas de la Concepción, los “canyalons”, una pasta rellena de crema casera, la ensaimada de patata “entrunyellada” (trenzada) que se hacía antiguamente, las empanadas de cuaresma de alcachofa originarias de la posesión de Son Tei, o las empanadas de los ermitaños de Valldemossa con bacalao y verduras de la huerta…
Mi cruzada personal es la de poner en valor la cocina tradicional y que sea tratada con respeto.
72
www.abc-mallorca.com
„Ich wollte ein ehrliches Produkt von höchstmöglicher Qualität, auf der Grundlage jahrhundertealter heimischer Rezepte und nur mit natürlichen und nach Möglichkeit frischen Bio-Zutaten, ohne Konservierungsmittel oder Zusatzstoffe“, erklärt er. An jenem Tag lag bereits zwei Stunden nach der Eröffnung nichts mehr in den Regalen. Alles war restlos ausverkauft. Seither hat er getreu an seiner ursprünglichen Idee und seinem Streben nach Top-Qualität unter Verwendung lokaler Erzeugnisse festgehalten. Tagtäglich bäckt er bis zu fünf verschiedene Arten Brot mit uralten mallorquinischen Mehlsorten wie ‚Blat vestit‘ oder ‚Blat xeixa‘. Neben diesen Broten, die laut ‚La Ruta del Buen Pan de España‘ (dt. etwa ‚Straße der guten spanischen Brote‘) zu den besten des Landes zählen, findet man in dieser winzigen und exquisiten Bäckerei auch eine riesige Auswahl an süßen und herzhaften Backwaren, die von Tomeus intensiven Bemühungen zeugen, die Geschmacksrichtungen der Vergangenheit aufzuspüren und wiederzubeleben. Es gibt ‚Coixins imperials‘ – süße Leckereien, die einst von den Nonnen des Klosters La Concepción hergestellt wurden, ‚Canyalons‘ – mit hausgemachter Creme gefülltes Gebäck, ‚Entrunyellada‘ – eine geflochtene Ensaimada auf Kartoffelbasis aus uralter Zeit, Artischockenpasteten, die traditionell in der Fastenzeit gegessen wurden und ursprünglich vom Anwesen Son Tei stammen, sowie Dorschund Gemüseteigtaschen, wie sie einst von den
Made in Mallorca Hecho en Mallorca Auf Mallorca gemacht
discovered in convents, others unearthed in private cookery books. There are also those recipes which Tomeu considers to have been misinterpreted or partly-forgotten, which he has specially adapted at Fornet. “My personal crusade is to put back the value in traditional cooking and for it to be treated with respect,” he says. To achieve this goal he works hard at spreading the word about Mallorca’s gastronomic history. He gives talks, organises workshops, runs cookery classes, and also writes recipes books. Tomeu is aware that “our lives have been touched by our food; for us, our kitchen is part of the family.” It’s no wonder then that his two children are also great cooks and lovers of traditional cooking – particularly his daughter, Clara, who has just finished a degree in Fine Art and also plans to dedicate her life to cooking. Clara has already worked at the family’s bakery and Tomeu can’t help getting emotional thinking that one day she might continue the business. “I would be very proud if she entered this world, but I don’t want to influence her decision.” In the meantime, El Fornet de la Soca will continue to be a bakery infused with enchanting aromas, a space to explore Mallorca’s baking heritage, and indeed a place well-suited to a fairytale. •
FORNET DE LA SOCA C/ Sant Jaume 23, Palma Tel: +34 673 499 446 www.fornetdelasoca.com @fornetdelasoca
Mein persönliches Anliegen besteht darin, der traditionellen Küche ihren Wert zurückzugeben und ihr den gebührenden Respekt zu zollen.
Muchas son elaboraciones de temporada pero todas son fruto de tiempos pasados. Siempre a partir de recetas históricas, algunas recuperadas de los conventos, otras halladas en recetarios particulares. Unas recetas que Tomeu considera que han sido maltratadas, abandonadas, y que él ha convertido en el recetario particular del Fornet. “Mi cruzada personal es la de poner en valor la cocina tradicional y que sea tratada con respeto”. Para alcanzar su objetivo Tomeu no duda en llevar a cabo una intensa labor de divulgación histórica y gastronómica de la cocina mallorquina. Da conferencias, realiza talleres, también cursos de cocina, escribe libros de recetas… Tomeu reconoce que “nuestras vidas han estado marcadas por la comida; para nosotros la cocina forma parte de nuestra familia”. No sorprende pues que sus dos hijos sean buenos cocineros y grandes amantes de la cocina tradicional, en especial su hija, Clara, que acaba de finalizar Bellas Artes y también desea dedicarse a la cocina. Clara ya ha trabajado en el horno alguna vez y Tomeu no puede evitar emocionarse al pensar que ella pueda ser su continuadora. “Me sentiría muy orgulloso si entrase en este mundo pero no quiero ser un condicionante en su decisión”. Mientras, el Fornet de la Soca seguirá siendo un horno cargado de aromas, un espacio donde descubrir la gastronomía y la cultura de Mallorca, un lugar mágico propio de un cuento de hadas. • Eremiten von Valldemossa zubereitet wurden... Viele Produkte werden saisonal angeboten, aber sie alle kommen aus einer längst vergangenen Zeit. Einige der alten Rezepte wurden in Klöstern entdeckt, andere in privaten Kochbüchern. Und dann gibt es noch jene Rezepte, von denen Tomeu glaubt, sie seien fehlinterpretiert oder vergessen worden, und die er speziell an das Fornet angepasst hat. „Mein persönliches Anliegen besteht darin, der traditionellen Küche ihren Wert zurückzugeben und ihr den gebührenden Respekt zu zollen.“ Um dieses Ziel zu erreichen, arbeitet er fleißig daran, den Menschen die gastronomische Geschichte Mallorcas nahezubringen. Er hält Vorträge, organisiert Workshops, gibt Kochkurse und schreibt auch Rezeptbücher... Tomeu weiß, dass „unser Essen sich auf unser Leben auswirkt und unsere Küche für uns zur Familie gehört“. Da verwundert es kaum, dass seine beiden Kinder ebenfalls super Köche und Fans der traditionellen Kochkunst sind, vor allem seine Tochter Clara, die soeben ihren Abschluss in Bildenden Künsten gemacht hat und ihr Leben ebenfalls der Kochkunst widmen möchte. Clara hat schon in der Familienbäckerei gearbeitet und Tomeu kann gefühlsmäßig nicht umhin zu hoffen, dass sie vielleicht eines Tages das Geschäft weiterführen wird. „Ich wäre sehr stolz, wenn sie in diese Welt eintauchen würde, aber die Entscheidung möchte ich unbedingt ihr überlassen.“ Bis dahin wird das El Fornet de la Soca weiterhin eine Bäckerei voller Wohlgerüche bleiben, ein Ort, an dem man die mallorquinische Küche und Kultur entdecken kann, und der wahrhaft einem Märchen entstammen könnte. • www.abc-mallorca.com
73
LA VUELTA A SON BUNYOLA DE RICHARD BRANSON El conocido emprendedor británico habla con Angela Sara West sobre su eterno amor por Mallorca y su pasión por su refugio en la isla, que ya ha comprado dos veces.
SIR RICHARD BRANSON – ZURÜCK AUF SON BUNYOLA Großbritanniens bekanntester Unternehmer spricht mit Angela Sara West über seine langjährige Vorliebe für Mallorca und seinen liebsten Rückzugsort, in den er so vernarrt ist, dass er ihn gleich zweimal gekauft hat! Photos by Owen Billcliffe and Jonathan Cosh
lanes, trains and even space travel… together with a collection of outstanding luxury retreats around the globe, billionaire businessman, Richard Branson, continues to transform our landscapes and skies with his boundless Virgin brand. While his main residence on hurricane-hit Necker Island is being rebuilt, Richard’s been enjoying some well-deserved R&R at his other Virgin Limited Edition properties, including his newly-renovated Mallorcan estate, where he loves to sample a slice of Spanish life. “Son Bunyola is my favourite Mallorcan retreat. I try to visit as often as I can,” he tells me. “Mallorca has always held a special place in my heart, since I first visited as a child.” But that love affair was marred with disputes with the local authorities, who refused planning permission for a luxury boutique hotel at his spectacular Son Bunyola, resulting in him selling up in 2002, including the sale of his iconic hotel, La Residencia, too. Aviones, trenes y también viajes al espacio… El magnate Richard Branson, que también posee imponentes propiedades vacacionales repartidas por todo el mundo, ha transformado nuestros paisajes y cielos con su imparable marca Virgin. Azotada por un huracán, su casa de la isla Necker está en obras, así que Richard está disfrutando de un merecido descanso en algunas de sus otras propiedades, que llevan el sello Virgin Limited Edition. Entre ellas, se encuentra su recién reformada posesión de Mallorca, donde puede vivir la vida que se vive en España. “Son Bunyola es mi refugio mallorquín favorito. Vengo siempre que puedo”, me cuenta. “Desde que vine por primera vez de niño, llevo a Mallorca en el corazón”. Pero esa historia de amor con la isla se vio arruinada por disputas con las autoridades locales, cuando le denegaron el permiso para crear un hotel boutique de lujo en la espectacular finca de Son Bunyola. De ahí que la vendiera en el año 2002, junto con otro icónico hotel que tenía en Mallorca, La Residencia. Flugzeuge, Züge und Raumfahrt... dazu herausragende Resorts auf der ganzen Welt – der milliardenschwere Geschäftsmann Richard Branson hat mit seiner grenzenlosen Marke unsere Landschaften und unseren Himmel verändert. Während sein Hauptwohnsitz auf der von einem Hurrikan heimgesuchten Insel Necker Island gerade wiederaufgebaut wird, hat sich Richard ein paar wohlverdiente Ferien auf seinen anderen Besitzungen der Virgin Limited Edition gegönnt, einschließlich seines frisch renovierten mallorquinischen Anwesens, wo er gern mal ins echte spanische Leben eintaucht. „Son Bunyola ist mein Lieblingsrückzugsort auf Mallorca. Ich versuche so oft wie möglich herzukommen“, erzählt er mir. „Mallorca hatte immer einen besonderen Platz in meinem Herzen, seit ich zum ersten Mal als Kind hier war.“ Doch diese Liebesbeziehung wurde getrübt durch Streitigkeiten mit den lokalen Behörden, die ihm die Baugenehmigung für ein Luxus-Boutique-Hotel auf seinem spektakulären Anwesen Son Bunyola verweigerten, woraufhin er dieses 2002 verkaufte, zusammen mit dem bekannten Hotel La Residencia.
74
www.abc-mallorca.com
Sir Richard Branson Back at Son Bunyola
In conversation Conversamos Im Gespräch
Britain’s best-known entrepreneur talks to Angela Sara West about his long-standing love affair with Mallorca and how he adores his favourite retreat here so much, he bought it twice!
Mallorca has always held a special place in my heart, since I first visited as a child.
Photo by Owen Billcliffe
Richard Branson
In conversation Conversamos Im Gespräch
HAUTE HISTORIC HOMES Following a change of heart and Richard’s realisation that he really missed Mallorca, he couldn’t resist when the opportunity arose to buy Son Bunyola back lock stock for around £11m in 2015. He now plans to convert it into the very best eco-resort in Europe. “Central to the estate is a finca building dating back to the 1800s, surrounded by vines, citrus fruit trees, almonds and olive trees. It’s absolutely beautiful and I look forward to seeing how plans progress!” Situated between Esporles and Banyalbufar and sprawling over 700 acres, the expansive estate is part of a World Heritage site. “The northwest coast has always been a location for which I have great fondness. It has so much to offer… unspoilt nature, picturesque villages, top-class restaurants, and finca hotels and culture. The region is dominated by the Tramuntana
CASAS CON LEGADO HISTÓRICO Richard se dio cuenta de que añoraba Mallorca y cambió de opinión. En el año 2015 surgió la oportunidad de volver a comprar Son Bunyola y no pudo resistirse; cerró el trato por unos once millones de libras esterlinas. Ahora piensa convertir la finca en el mejor complejo ecológico de Europa. “En el centro de la propiedad, hay una casa del siglo XIX, rodeada de viñas, árboles de cítricos, almendros y olivos. Es una maravilla. ¡Estoy deseando ver cómo avanza el proyecto!”. Situada entre Esporles y Banyalbufar, la propiedad tiene unas 270 hectáreas y está en un enclave declarado Patrimonio de la Humanidad por la Unesco. “La costa noroeste siempre me ha resultado muy atractiva. Tiene tanto que ofrecer... naturaleza en estado puro, pintorescos pueblos, restaurantes de primera clase, y hoteles y cultura rural. La zona, que está ubicada en la sierra de Tramuntana, sorprende por su paisaje y acoge algunos de los pueblos más singulares y con mayor patrimonio histórico de la isla. Mi hijo, Sam, incluso le dio a su propia hija el nombre de Eva-Deià, en honor al pueblecito de Deià, que es uno de los más bonitos del mundo”. Sobre una línea costera de cinco kilómetros, Son Bunyola ofrece imponentes vistas y cuenta con tres villas recién transformadas en residencias de ultralujo para alquilar, además de la antigua casa antes mencionada. “Inauguramos las villas Sa Punta de S’Àguila y Sa Terra Rotja en el verano de 2016, y Son Balagueret el verano pasado. Nosotros normalmente ocupamos Sa Terra Rotja, que tiene cuatro habitaciones y está en el límite de la propiedad, pero no podría elegir mi favorita entre las tres”. Techos con vigas a la vista, balcones, dormitorios suntuosos, un comedor con chimenea… Sa Terra
76
www.abc-mallorca.com
HISTORISCHE VILLEN DER EXTRAKLASSE Nach einem Sinneswandel und Richards Erkenntnis, dass er Mallorca wirklich vermisste, konnte er nicht widerstehen, als sich 2015 die Gelegenheit bot, Son Bunyola mit allem Drum und Dran für rund elf Millionen Pfund zurückzukaufen. Nun plant er einen Umbau in das feinste Öko-Resort von ganz Europa. „In der Mitte des Anwesens steht ein Finca-Gebäude aus dem 19. Jahrhundert, umgeben von Weinstöcken, Zitrus-, Mandel- und Olivenbäumen. Es ist traumhaft schön und ich freue mich schon darauf, die Fortschritte beobachten zu können!” Zwischen Esporles und Banyalbufar erstreckt sich das weitläufige Landgut auf über 280 Hektar und gehört zum Weltkulturerbe. „Ich hatte schon immer eine große Schwäche für die Nordwestküste, denn sie hat unglaublich viel zu bieten... intakte Natur, idyllische Dörfer, erstklassige Restaurants sowie Finca-Hotels und jede Menge Kultur. Dominiert wird die Region von der Tramuntana-Gebirgskette und deren atemberaubender Landschaft, zudem befinden sich dort einige der geschichtsträchtigsten und malerischsten Städte der Insel. Mein Sohn Sam nannte seine Tochter sogar Eva-Deià – zu Ehren des Dörfchens Deià, das zu den schönsten der Welt zählt.” Zu dem Anwesen mit Blick auf eine fünf Kilometer lange, spektakuläre Küstenlinie gehören das historische mallorquinische Herrenhaus (die bereits erwähnte Finca) und drei Landhäuser, die unlängst in ultra-luxuriöse Villen umgebaut wurden und exklusiv vermietet werden. „Im Sommer 2016 eröffneten wir die Villen Sa Punta de S’Àguila und Sa Terra Rotja, im vergangenen Sommer folgte dann Son Balagueret. Wir logieren meist in Sa Terra Rotja, unserer Vier-Zimmer-Villa im Randgebiet des Anwesens, aber welche der drei mir am liebsten ist, kann ich nicht sagen.“
Desde que vine por primera vez de niño, llevo a Mallorca en el corazón.
In conversation Conversamos Im Gespräch
mountain range and its breath-taking scenery, and is home to some of the most historical and picturesque towns on the island. My son, Sam, even named his own daughter Eva-Deia, in honour of the village of Deià, which is one of the most beautiful in the world.” Overlooking five kilometres of stunning coastline, the property comprises the historic Mallorcan manor house plus three country houses, recently transformed into ultra-luxury villas available for exclusive hire. “We opened villas Sa Punta de S’Aguila and Sa Terra Rotja in summer 2016, with Son Balagueret opening last summer. We usually stay in Sa Terra Rotja, our four-bedroom villa situated near the edge of the estate, but I’d be torn if I had to pick a favourite out of the three.” Exposed beam ceilings, walkout balconies, sumptuous bedrooms, a formal dining room with a fireplace… Sa Terra seamlessly blends
combina sutilmente lo antiguo y lo moderno, con un resultado elegante. Desde la terraza y la piscina privada se ve el luminoso Mediterráneo y hay una tranquila playa de guijarros en las proximidades. De estilo tradicional mallorquín, Son Balagueret tiene un patio y una torre del siglo XIII; con tres dormitorios, rezuma historia por los cuatro costados. Techada con tejas de terracota, Sa Punta de S’Àguila posee cinco dormitorios y se funde con el paisaje que discurre por la costa, de modo que su terraza permite ver tanto las montañas como el mar. Cada villa cuenta con piscina privada y un solícito servicio de conserjería. “¡Por no mencionar las imponentes vistas!”, añade Richard. “Alojarse en Son Bunyola no supone alojarse en una villa cualquiera; ¡es mucho más que un lugar en el que desconectar! Invitamos a los huéspedes a comportarse en las villas como lo harían en su propia casa; nos gusta que nuestros invitados se sientan especiales y reciban un excelente servicio, y nuestro objetivo es que vivan una experiencia única, auténtica”. DÍAS DE GLORIA Productora en el pasado de aceite y vino, la finca de Son Bunyola tiene una historia importante. Para rememorar sus días de gloria, se han plantado almendros, árboles de cítricos y viñas junto a los viejos olivos. En agradecimiento a esta tierra, el prolífico filántropo recuerda que su empresa se ha comprometido a proporcionar formación y empleo para la población local. “Damos trabajo a la gente del pueblo, y adquirimos alimentos y bebida producidos aquí. Nos esforzamos por proteger el precioso paisaje que tenemos la fortuna de ocupar. Nuestra filosofía marca una gestión respetuosa con la cadena de suministro, el comercio justo, la ética en las relaciones laborales y, por supuesto, con el medio ambiente”.
Holzbalkendecken, Balkone, luxuriöse Schlafzimmer, ein formales Speisezimmer mit Kamin … In Sa Terra verschmelzen Alt und Neu zu einer eleganten Einheit. Von der privaten Terrasse und dem Pool schweift der Blick über das glitzernde Mittelmeer, und ganz in der Nähe lockt ein ruhiger Kieselstrand. Im traditionell-mallorquinischen Stil wurde die Drei-Zimmer-Residenz Son Balagueret erbaut – ein geschichtsträchtiger Ort mit einem Innenhof und einem Originalturm aus dem 13. Jahrhundert. Die Fünf-Zimmer-Villa Sa Punta de S’Àguila mit ihren Terrakottafliesenböden hingegen wurde an einem Weg oberhalb der Küstenlinie wohlwollend in die Landschaft integriert und gewährt von ihrer blumengesäumten Terrasse Panoramablicke auf die Berge und das Meer. Jede Villa verfügt über ihren eigenen Pool und einen engagierten Concierge-Service. „Und erst die Aussichten!“, fügt Richard hinzu. „Ein Aufenthalt auf Son Bunyola ist kein gewöhnlicher Villenurlaub und bietet so viel mehr als nur einen Platz zum Schlafen! Alle Gäste sind aufgefordert, die Villen vom Moment ihrer Ankunft an als ihr Zuhause zu betrachten. Wir möchten sichergehen, dass sich unsere Gäste ganz besonders wohlfühlen und einen ausgezeichneten Service erhalten, wir wollen ihnen ein einmaliges Erlebnis bereiten.“
Sa Terra Rotja
GLORREICHE TAGE Historisch gesehen, war Son Bunyola ein bedeutendes Landgut, das sein eigenes Olivenöl und seinen eigenen Wein produzierte. Um dem Land seine einstige Pracht wiederzugeben, hat Richard neben den uralten Olivenbäumen Mandel- und Zitrusbäume sowie Weinstöcke anpflanzen lassen. Angetrieben von dem starken Ethos, dass man auch etwas zurückgeben müsse, sagt der erfolgreiche Philanthrop, dass es zur Personalbeschafwww.abc-mallorca.com
77
In conversation Conversamos Im Gespräch
old and new with elegant results. A private terrace and pool overlook the sparkling Med, while a peaceful pebble beach is a short stroll away. Built in traditional Mallorcan style, with a courtyard and original 13th-century turret, three-bedroom abode Son Balagueret simply oozes history. The terracotta-tiled, five-bedroom Sa Punta de S’Aguila is sympathetically built into the landscape along a track above the coastline, affording panoramic mountain-sea outlooks from the flower-lined terrace. Each villa features a private pool plus a dedicated concierge service. “Not to mention stunning views!”, adds Richard. “A stay at Son Bunyola is not like any villa stay, and it’s so much more than a place to rest your head! All guests are encouraged to treat the villas like their own home from the moment they arrive. We like to ensure our guests feel special and receive excellent customer service, and aim to create a truly unique experience.” GLORY DAYS Historically, Son Bunyola was an important estate, producing its own olive oil and wine. In restoring the land to its former glory, Richard has planted almond and citrus fruit trees and vines alongside the ancient olive trees. With a strong ethos of giving back, the prolific philanthropist says Virgin Limited Edition’s recruiting policy is to offer training and employment to the surrounding communities. “We recruit locally at Son Bunyola, and source food and wine from right here in the region. We work hard to protect the beautiful landscape we’re so fortunate to occupy. Our approach includes a commitment to responsible supply chain management, fair trade policies, ethical dealings with our employees and the local community, and, of course, the environment.”
Sa Terra Rotja
Sa Punta
Sa Punta ENTRETENIMIENTO ISLEÑO ¿Qué le gusta hacer aquí? “Eso es lo bueno de Mallorca… que hay mucho que hacer y algo para cada persona… incluso si es solo tomar el sol en una buena tumbona”. El carismático empresario batió records mundiales con el barco Virgin Atlantic Challenger II, que se encontró abandonado en la isla hace unos años, tras haberlo comprado un sultán. También batió marcas mundiales en otro deporte en el que tiene mucha experiencia, el kitesurfing. “Soy un poco adicto a la adrenalina, así que necesito encontrar modos de moverme y vivir aventuras, y Mallorca es estupenda para el senderismo o el ciclismo. También aconsejaría desplegar velas y explorar la costa a lo largo de la Tramuntana, donde se encuentran magníficos lugares para hacer esnórquel y explorar cuevas ocultas. La transparencia de las aguas del Mediterráneo hace que este sitio también sea ideal para el buceo y la pesca”. Cuando no está por ahí, haciendo deporte o sumergiéndose en la gran cultura de la isla, siempre tiene a su disposición su terraza, donde pone en práctica sus otras aficiones, el yoga y el taichí. Richard también disfruta con una buena partida de ajedrez, y tampoco se queda corto cuando juega al tenis. Para fortuna suya, la pista solo está a un tiro de piedra…
78
www.abc-mallorca.com
fungspolitik der Virgin Limited Edition gehöre, den umliegenden Gemeinden etwas zurückzugeben, indem man Ausbildungs- und Arbeitsplätze schaffe. „Wir stellen auf Son Bunyola Leute aus der Gegend ein und beziehen die Lebensmittel und den Wein direkt aus der Region. Wir setzen alles daran, die wunderschöne Landschaft zu schützen, in der wir das Glück haben, uns aufhalten zu dürfen. Unser Ansatz umfasst ein Engagement für ein verantwortungsbewusstes Lieferkettenmanagement, eine faire Handelspolitik, einen ethischen Umgang mit unseren Angestellten und der örtlichen Gemeinde und natürlich auch eine Verpflichtung gegenüber der Umwelt.“
In conversation Conversamos Im Gespräch
BALEARIC PLAYTIME His favourite things to do here? “That’s the beauty of Mallorca – there’s so much to do and something for everyone – even if it’s just picking a great sun lounger and sunbathing.” The charismatic business magnate’s world-record-breaking boat, Virgin Atlantic Challenger II, was found abandoned on the island a few years ago after being sold to a sultan and, as an experienced kitesurfer, he holds world records in that sport, too. “I’m a bit of an adrenaline junkie, so I must have a way to stay active and adventurous, and Mallorca is great for hiking and cycling. I’d also recommend setting sail and exploring the coastline of Tramuntana, where you’ll find some great spots for snorkelling and the chance to discover hidden caves. With clear Mediterranean waters, the area is perfect for scuba diving and fishing excursions, too.” When he’s not out and about, practising sports or embracing the island’s abundant culture, there’s always his terrace for indulging his other favourite pastimes of yoga and Tai Chi. Richard also enjoys a good game of chess, and is something of an ace when it comes to tennis. Luckily, the court’s just a short lob away…
THE MAGIC OF MALLORCA “Mallorca is so special to me because it provides the perfect environment to relax, laugh, learn and love with my family.” Eva-Deia now has brother Bluey, while Richard’s daughter, Holly, blessed him with twin grandchildren, Etta and Artie. Now he has the grandkids, Richard says he enjoys being able to spend more time in a place that means a great deal to them all. “My favourite memories are the most simple: sitting around the table talking, admiring the scenery and enjoying meals and good company. We’ve had a special bond with the island for several generations, and I’m sure it will go on for generations to come!” • FREIZEIT AUF BALEARISCH Was er hier am liebsten tue? „Das ist ja das Schöne an Mallorca… man kann so viel unternehmen und es gibt für jeden etwas… selbst wenn man sich nur mit einem tollen Liegestuhl in die Sonne legt.“ Die Weltrekord-Yacht Virgin Atlantic Challenger II, die der charismatische Wirtschaftstitan an einen Sultan verkauft hatte, wurde vor ein paar Jahren verlassen auf der Insel entdeckt, und als versierter Kitesurfer hält Richard auch in diesem Sport Weltrekorde. „Ich bin ein ziemlicher Adrenalinjunkie, also muss ich einen Weg finden, aktiv und abenteuerlustig zu bleiben. Auf Mallorca kann man herrlich wandern und Rad fahren, außerdem würde ich empfehlen, die Küstenlinie am Tramuntana-Gebirge mit dem Segelboot zu erkunden – dort gibt es schöne Stellen zum Schnorcheln und versteckte Höhlen. In den kristallklaren Wassern des Mittelmeeres kann man aber auch wunderbare Tauch- und Angelausflüge unternehmen.“ Wenn er mal nicht unterwegs ist und Sport macht oder in die reichhaltige Kultur der Insel eintaucht, vertreibt er sich gern die Zeit auf seiner Terrasse mit Yoga und Thai Chi. Gegen eine gute Partie Schach hat Richard nichts einzuwenden, und Tennis spielt er auch nicht schlecht. Gut dass der Platz gleich um die Ecke liegt…
Mallorca hatte immer einen besonderen Platz in meinem Herzen, seit ich zum ersten Mal als Kind hier war.
Sa Punta
LA MAGIA DE MALLORCA “Mallorca es especial para mí porque tiene el ambiente perfecto para relajarse, reír, aprender y amar en familia”. Eva-Deià ahora tiene un hermano, Bluey, mientras que la hija de Richard, Holly, le ha dado otros dos nietos, Etta y Artie, que son gemelos. Ahora que tiene nietos, Richard aprovecha para pasar más tiempo en este lugar, que tiene especial significado para todos ellos. “Mis mejores recuerdos son de lo más sencillo: sentarse a charlar, contemplar el paisaje y disfrutar de la buena mesa en buena compañía. Ya somos varias generaciones las que tenemos vínculos con esta isla y estoy seguro de que las generaciones venideras los mantendrán”. • These luxury holiday villas and more are available to rent via abcMallorca. Enquiry to: Éstas y más villas vacacionales de lujo se pueden alquilar via abcMallorca, enviando una solicitud a: Diese und mehr luxuriöse Ferien-Villen können Sie über abcMallorca mieten. Anfragen an: villas@abc-mallorca.com · Tel +34 971 708 888
DER ZAUBER MALLORCAS „Mallorca ist für mich so besonders, weil es mir und meiner Familie die ideale Umgebung zum Entspannen, Lachen, Lernen und Lieben bietet.“ Eva-Deia hat mittlerweile ihren Bruder Bluey und Richards Tochter Holly hat ihm die Zwillingsenkel Etta und Artie geschenkt. Jetzt mit den Enkelkindern, so Richard, genieße er es, mehr Zeit an einem Ort verbringen zu können, der ihnen allen so viel bedeute. „Meine schönsten Erinnerungen sind die einfachsten – am Tisch zu sitzen und zu reden, die Landschaft zu bewundern und gutes Essen in angenehmer Gesellschaft zu genießen. Schon seit mehreren Generationen spüren wir eine besondere Verbundenheit mit der Insel, und ich bin sicher, dass diese auch in den kommenden Generationen bestehen bleibt!“ • www.abc-mallorca.com
79
Your dream holiday with abcMallorca villa rentals
Discover our exclusive holiday villa collection at: Descubre nuestra exclusiva selecciรณn de villas de alquiler vacacional en: Entdecken Sie unsere ganze Auswahl an Ferien-Villen: villas@abc-mallorca.com www.abc-mallorca.com/villa-rentals
Business Negocios Business
at Openstudio79
A spirit of openness
You don’t have to be a knitter to appreciate the soft, artfully-coloured yarns that decorate much of Openstudio79 – a boutique, artist studio, and workshop in Santa Catalina – but you may leave deciding you want to become one. For there is something immediately inspiring and energising about this creative space, full of beautiful, handmade objects that sparks one’s inner artist.
Learning is nourishing to one’s work and soul.
Tatiana Sarasa
ESPÍRITU DE APERTURA EN OPENSTUDIO79 No hay que saber tejer para apreciar la suavidad y el artístico colorido de la lana que decora gran parte de Open Studio 79, una tienda, estudio de arte y taller de Santa Catalina; aun así, es posible que uno salga de ahí con el deseo de aprender a tejer. Y es que este espacio creativo y establecimiento comercial, repleto de bonitos objetos hechos a mano, rezuma una inspiración y energía capaces de despertar a los espíritus artísticos más adormecidos.
EIN GEIST DER OFFENHEIT IM OPENSTUDIO79
Man muss nicht unbedingt ein Strick-Profi sein, um die weichen, kunstvoll gefärbten Garne wertschätzen zu können, die einen Großteil des Open Studio 79 – Boutique, Künstleratelier und Workshop in einem – in Santa Catalina schmücken, aber womöglich nimmt man sich vor, einer zu werden, wenn man den Laden verlässt. Denn in diesem kreativen Raum und Geschäft voller schöner, handgemachter Objekte, die den Künstler in uns aufleben lassen, gibt es etwas, das einen sogleich inspiriert und beflügelt. Text by Blaire Dessent · Photos by Iaia Cocoi
he owner and artist behind Openstudio79 is Tatiana Sarasa, who moved to Mallorca in 1992 after coming here one summer to work as a hostess for a sailing race. She met her future husband that summer and decided to move back a year later after finishing her university degree in sculpture, in Barcelona, where she was raised. “I was always interested in the tactile nature of materials,” says Tatiana about her studies in sculpture, “and learning about the different textures and sensations found in different mediums.” This passion translates perfectly some 25 years later, where everything in the shop seems to reflect this interest. It might be hand-spun fibre, ceramics, scarves or paper goods, but each object embodies the spirit of its maker, the “soul of what you [the artist] put into it,” as Tatiana says. This is also reflected in Tatiana’s own body of work, which is focused on natural dyes on different surfaces from paper to silk to yarn. Three years ago, she took a natural dye workshop and immediately connected with it. This was followed by a workshop in eco-printing, in which flowers or plants are laid on the surface before pressing. At the shop she has a selection of avocado-dyed scarves that are the softest pink, and gorgeous, multi-colour-
La propietaria de Openstudio79 es Tatiana Sarasa, una artista que se mudó a Mallorca en 1992. Ya había estado en la isla, trabajando como azafata en una regata de verano, y fue entonces cuando conoció a su futuro marido. Volvió después de haber finalizado sus estudios universitarios en escultura, cursados en Barcelona, la ciudad donde había crecido. “Siempre me ha interesado la naturaleza táctil de los materiales, y conocer las diferentes texturas y sensaciones que se experimentan por diversos medios”, dice Tatiana en referencia a sus estudios en escultura. Veinticinco años más tarde esa pasión está muy presente en su tienda. Ya sea en un textil hecho a mano, en una pieza de cerámica, un fular u objeto de papel, todo refleja el espíritu de quien lo creó, el “alma de lo que tú, como artista, imprimes”, como dice Tatiana. Es algo que también refleja la propia obra de Tatiana, centrada en la aplicación de tintes naturales sobre diferentes superficies, ya sea papel, seda o lana. Hace tres años, se apuntó a un taller de tintes naturales y enseguida conectó con ellos. Luego hizo un taller de estampación ecológica en el que flores y plantas se disponían sobre la superficie que iba a ser estampada. En la tienda, tiene una selección de fulares teñidos con aguacate y una maravillosa lana multicolor, tratada con ingredientes tales como aceitunas negras y
Die Besitzerin und Künstlerin des Openstudio79 heißt Tatiana Sarasa. Sie kam 1992 nach Mallorca, nachdem sie einen Sommer zuvor als Hostess bei einer hiesigen Segelregatta gearbeitet hatte. In jenem Sommer war sie ihrem zukünftigen Ehemann begegnet, also beschloss sie, ein Jahr später zurückzukommen, gleich nach ihrem Universitätsabschluss in Bildhauerei in Barcelona, wo sie aufgewachsen ist. „Ich habe mich schon immer für die Haptik der Materialien interessiert und wollte alles über deren verschiedene Texturen und Empfindungen bei der Berührung lernen“, so Tatiana über ihr Studium der Bildhauerei. Etwa 25 Jahre später schlägt sich diese Leidenschaft in ihrem Laden perfekt nieder, denn alles hier scheint dieses Interesse widerzuspiegeln. Ob handgesponnene Fasern, Keramik, Schals oder Papierwaren – jedes Objekt verkörpert den Geist seiner Schöpferin, die „Seele dessen, was man (der Künstler) hineinlegt“, wie Tatiana es ausdrückt. Das zeigt sich auch in ihrem eigenem Schaffen, in dem Naturfarben auf verschiedensten Oberflächen eine Rolle spielen – von Papier über Seide bis hin zu den Garnen. Vor drei Jahren nahm sie an einem Naturfarben-Workshop teil und war sofort Feuer und Flamme. Es folgte ein Workshop zum Eco-Printing, bei dem Blumen oder Pflanzen auf die Oberfläche gelegt und dann www.abc-mallorca.com
83
Business Negocios Business
cúrcuma. Recientemente ha hecho un proyecto en un hotel de Ibiza usando palo de Campeche e inspirándose en el tinte púrpura que antiguamente usaban los fenicios y romanos con las conchas de murex de la isla. A menudo colabora con ABA Art Lab de Palma y también trabaja en escenografías teatrales e instalaciones, además de estampar y esculpir. Tatiana adquirió el espacio que ahora ocupa Openstudio79, que antes era un bar, en 2011, justo cuando Santa Catalina empezaba a vivir el dinamismo que hoy caracteriza a la barriada. En principio iba a ser solo su estudio, el lugar donde preparar sus exposiciones y encargos; pero sintió que faltaba algo, un sentido de comunidad e intercambio con otros artistas y otras gentes, y con el tiempo empezó a exponer la obra de artistas locales y acoger talleres, como son las veladas dedicadas a tricotar y tejer con telar. “El aprendizaje estimula el trabajo y el alma –nos dice–, y es un placer ver a artistas más jóvenes involucrarse en esta actividad”. Buen ejemplo de ello es Mariana Muravito, una diseñadora gráfica que se apuntó a una clase de tejido en Openstudio79 y quedó prendada de la técnica; sus bonitos y llamativos tapices y su joyería, que reflejan la esencia del mar y el paisaje mediterráneo, son cada vez más preciados y tejer se ha convertido para ella en algo más que una simple
ed yarn dyed from such ingredients as black olives and turmeric. She recently finished a project for a hotel in Ibiza using logwood, which was inspired by purple dye found on the island originally made from murex shells and used by the ancient Phoenicians and Romans. She frequently collaborates with ABA Art Lab in Palma and her work has also included scenographies for the theatre and site-specific installations, as well as printing and sculpture. Tatiana purchased the space, which was originally a bar, in 2011, just as Santa Catalina was starting to develop into the dynamic neighbourhood it is today. Originally it was meant to be just for her studio, where she would prepare work for exhibitions and commissions. But there was something missing, she felt, which was this sense of community and sharing with other artists and people, and overtime, she began to feature local artists work and host workshops, such as knitting nights and loom weaving. “Learning is nourishing to one’s work and soul,” she says, “and it is a pleasure to see younger artists get into their craft.” A great example is Mariana Murabito, a graphic designer who came to take a weaving class at Openstudio79 and fell in love. Her beautiful, shimmering wall hangings and jewellery, which capture the essence of the
84
www.abc-mallorca.com
fest angedrückt werden. In ihrem Geschäft bietet sie diverse Schals in zartestem Rosa an, gefärbt mit Avocado, und wunderschöne Strickgarne in allen möglichen Tönen, gefärbt mit Zutaten wie schwarzen Oliven oder Kurkuma. Unlängst hat sie ein Projekt für ein Hotel auf Ibiza abgeschlossen, bei dem sie Blutholzbaum benutzte, inspiriert von dem violetten Farbstoff, der auf der Insel ursprünglich aus Purpurschnecken gewonnen
Lernen ist Bereicherung für die Arbeit und die Seele.
wurde und den schon die alten Phönizier und Römer verwendeten. Sie arbeitet häufig mit dem ABA Art Lab in Palma zusammen und hat im Rahmen ihrer Arbeit auch schon Bühnenbilder fürs Theater, ortsspezifische Installationen, Drucke und Skulpturen gemacht. 2011 kaufte Tatiana die Räumlichkeiten, eine frühere Kneipe, gerade als sich Santa Catalina in das dynamische Viertel zu verwandeln begann, das es heute ist. Eigentlich sollten sie ihr nur
Mediterranean Sea and landscape, are becoming increasingly sought after, and her weaving is transforming into more than just a hobby. Other artists who have shown their work at Openstudio79 include ceramic artist Anna Skantz, graphic artist Pablo Salvaje, fibre artist Adriana Meunié, and artist collective Alamar Editions. Openstudio79 welcomes an international community, be it tourists from around the world who seek out her shop while on holiday, or Mallorcans and ex-pats who want to be a part of this inspiring place and see all the creative work happening across the island. Whether it is through her new ‘meet the maker’ series of workshops, where artists are invited to give talks or demonstrations, or the week-long Uníc pop-up events that bring together works by local artists – Openstudio79 has established itself as an important central creative meeting ground in Mallorca. •
afición. Otros artistas que han expuesto su trabajo en Openstudio79 son la ceramista Anna Skantz, el diseñador gráfico Pablo Salvaje, Alamar Editions y la artista textil Adriana Meunie. Openstudio79 tiene un público internacional, turistas que acuden a la tienda mientras están de vacaciones o residentes de toda la isla que quieren formar parte de este inspirador lugar. Pueden asistir al nuevo ciclo de encuentros “Conoce al creador”, con charlas y demostraciones de artistas invitados, o disfrutar de eventos semanales que reúnen una cuidada selección de arte local. Con todo, Openstudio79 se ha erigido en un centro de reunión importante para la actividad creativa de Mallorca. •
El aprendizaje estimula el trabajo y el alma.
OPEN STUDIO 79 C/ Sant Magí 79, Palma Tel + 34 871 959 045 www.openstudio79.com
als Atelier dienen, in denen sie ihre Werke für Ausstellungen und Auftragsarbeiten anfertigen konnte, aber irgendetwas fehlte ihr – etwas wie Gemeinschaft oder ein Austausch mit Künstlern und anderen Leuten. Also begann sie, Werke von einheimischen Künstlern auszustellen und Workshops wie Strickabende oder Web-Kurse zu veranstalten. „Lernen ist Bereicherung für die Arbeit und die Seele“, sagt sie, „und es ist schön zu sehen, wie jüngere Künstler ganz in ihrem Handwerk aufgehen.“ Ein super Beispiel liefert Mariana Muravito, eine Grafikdesignerin, die an einem Web-Kurs im Open Studio 79 teilnahm und gleich ganz hingerissen war. Ihre wunderschönen, schimmernden Wandbehänge und Schmuckwaren, die das Wesen des Mittelmeers und seiner Landschaft einfangen, sind mehr und mehr gefragt, und aus ihrer Weberei wird langsam mehr als nur ein Hobby. Zu den Künstlern, die ihre Arbeiten im Openstudio79 gezeigt haben, gehören außerdem die Keramikkünstlerin Anna Skantz, der Grafiker Pablo Salvaje, Alamar Editions und die Faserkünstlerin Adriana Meunie. Das Open Studio 79 empfängt eine internationale Gästeschar – ob Touristen aus aller Welt, die im Urlaub den Laden besuchen, oder Mallorquiner und Auswanderer von der ganzen Insel, die Teil dieses inspirierenden Ortes sein wollen und gern mitverfolgen, was in Sachen kreative Arbeit auf Mallorca so läuft. Es mag an ihrer neuen Workshop-Reihe „Meet the Maker“ liegen, bei der Künstler angehalten sind, Vorträge zu halten oder Vorführungen zu geben, oder an den einwöchigen Pop-up-Events Únic, die eine kuratierte Auswahl von Werken lokaler Künstler zusammenstellen – auf jeden Fall ist das Openstudio79 als zentraler Treffpunkt für Kreative auf Mallorca nicht mehr wegzudenken. • www.abc-mallorca.com
85
abc-Team recommends El equipo de abcMallorca recomienda abc-Team-Tipps
#hotwheels
www.lorycelectric.com
The minute you enter a Loryc electric car, you forget we live in 2018. Besides the nostalgic feeling, you’re certain to be the centre of attention wherever you go. Driving an old classic in combination with the latest electronic technology is an amazing experience. Whether it’s a curvy Tramuntana road up to Deià or on the highway to Puerto Portals for lunch, fun is guaranteed! Enjoying an old-timer racing car without the noise was refreshingly positive, especially while taking in the Mallorcan countryside. Conducir un coche eléctrico “Loryc” es como viajar atrás en el tiempo. No sólo tendrás una gran sensación de nostalgia, sino que serás el centro de todas las miradas allá donde vayas. Ir al volante de un antiguo clásico que incorpora la última tecnología en coches eléctricos es una experiencia increíble. Tanto si vas por la serpenteante carretera que sube por la Tramuntana hasta Deià como si conduces hasta Puerto Portals para comer, ¡la diversión está garantizada! Para mí, disfrutar del paisaje mallorquín al volante de un coche de carreras antiguo, sin el ruido que ello conlleva, fue algo verdaderamente enérgico y positivo. Sobald Sie den elektrischen Loryc fahren, vergessen Sie automatisch, dass wir in 2018 leben. Man bekommt nicht nur ein nostalgisches Gefühl, sondern steht, wohin man fährt, auch automatisch im Mittelpunkt. Einen alten Klassiker in Kombination mit der neuesten elektronischen Technologie zu fahren, ist ein fantastisches Erlebnis. Ob auf der kurvigen Tramuntana-Straße bis nach Deià oder auf der Autobahn nach Puerto Portals zum Mittagessen, Spaß ist garantiert! Einen Oldtimer-Rennwagen ohne den Lärm zu genießen, war erfrischend positiv, vor allem während man die mallorquinische Landschaft und Mediterrane Brise geniesst.
#Teamtreats
abcMallorca’s very own team share their favourite things to do on the island. With a wealth of experience between us, it’s these tried and tested activities which stand out. Los miembros del equipo de abcMallorca comparten las que para nosotros son las mejores cosas que hacer en la isla. Con una gran experiencia, estas son las actividades que hemos experimentado y seleccionado. abcMallorcas eigenes Team möchte Lieblingsaktivitäten und –orte mit Ihnen teilen. Aufgrund unseres buntgemischten Erfahrungsschatzes, können wir Ihnen besondere, praxiserprobte Tipps geben.
Myriam Wurm, Account Manager
abc-Team recommends El equipo de abcMallorca recomienda abc-Team-Tipps
#specialitycoffee Coffee with a tasty twist? You can enjoy unique, speciality coffee here on the island. The first coffee shop of its kind opened almost four years ago in the centre of Palma. At La Molienda, professional baristas prepare high-quality speciality coffee from different coffee roasters. A breakfast or brunch of organic homemade food completes the gourmet experience. A must-try for coffee lovers! ¿Café con un toque diferente? En la isla se pueden encontrar cafés únicos. La Molienda, que se inauguró hace casi cuatro años en el centro de Palma, fue el primer establecimiento de su clase. Allí profesionales del café preparan bebidas con especialidades de elevada calidad, procedentes de diferentes tostaderos. Para desayunar o merendar, la experiencia gourmet puede acompañarse con diversas viandas hechas en casa con ingredientes ecológicos. ¡Los amantes del café no se lo pueden perder! Ein extra leckerer Kaffee gefällig? Hier kann man sich ausgefallene Kaffeesorten schmecken lassen. Als erstes Café dieser Art auf der Insel hat das La Molienda vor fast vier Jahren mitten in Palma eröffnet. Professionelle Baristas bereiten qualitativ hochwertige Kaffeespezialitäten aus verschiedenen Kaffeeröstereien zu. Und ein Frühstück oder Brunch mit hausgemachter Biokost rundet das Gourmeterlebnis perfekt ab. Ein Muss für jeden Kaffeeliebhaber!
LA MOLIENDA Carrer del Bisbe Campins 11, Palma www.lamolienda.es Dorina Dobozi, Customer Service Manager
abc-Team recommends El equipo de abcMallorca recomienda abc-Team-Tipps
#beachparadise Since Camp de Mar is one of the most paradisiacal beaches on Mallorca, there’s really no need for you to catch a plane to the Caribbean to escape it all. When the sun sets, the turquoise waters merge with a horizon of pinks and oranges, creating a magical atmosphere. It’s the perfect time to disconnect from it all, to take a sip of cold beer and enjoy one of those filmic moments. Just remember, if you do visit the beach, always leave it clean! Siendo Camp de Mar una de las playas más paradisíacas de Mallorca, no necesitas coger un avión para transportarte a una isla del Caribe y disfrutar de un día de desconexión total. Cuando el sol se pone, las aguas turquesas se funden con el rosa anaranjado de la puesta de Sol, creando un ambiente absolutamente mágico. Es el momento perfecto para evadirse, darle un sorbo a tu cerveza fría y vivir uno de esos momentos que sólo pasan en las películas. ¡Ah! Y recuerda… Si visitas la playa… ¡Déjala limpia! Camp de Mar zählt zu den paradiesischsten Stränden Mallorcas – da braucht wirklich niemand mit dem Flugzeug in die Karibik zu düsen, um dem Alltag zu entkommen. Wenn die Sonne untergeht, verschmelzen die türkisfarbenen Wasser mit den Rosa- und Orangetönen am Horizont und zaubern eine wahrhaft magische Atmosphäre herbei. Dann kann man komplett abschalten, ein kaltes Bier zischen und einen dieser filmreifen Momente genießen. Aber bitte denken Sie daran, den Strand nach Ihrem Besuch sauber zu hinterlassen!
Estefanía Durán, Photographer
abc-Team recommends El equipo de abcMallorca recomienda abc-Team-Tipps
#postlunchdip The hairy hairpin turns leading to this more remote of restaurants might put many off, but those who brave them are well rewarded. While the food is outstanding, it is inevitably outshone by its setting – surrounded by thick forest overlooking a natural pool. After lunch, you can’t beat cooling off in those crystal-clear waters. Just be sure to book ahead!
La serpenteante carretera que conduce a este remoto restaurante puede resultar disuasoria para muchos, pero aquellos que se atrevan a recorrerla recibirán una buena recompensa. Aunque la cocina de Es Guix es excelente, se ve fácilmente eclipsada por la impresionante ubicación del restaurante, rodeado por una espesa vegetación y un lago natural. Tras el ágape, no hay nada como refrescarse en sus cristalinas aguas. En todo caso, ¡hay que reservar!
ES GUIX Urb. Es Guix, C/ Baix s/n, Escorca Tel +34 971 517 092 Leon Beckenham, Managing Editor
Die haarigen Haarnadelkurven zu diesem etwas entlegeneren Restaurant mögen viele Leute abschrecken, aber wer sie tapfer hinter sich bringt, wird reich belohnt. Denn diese Lage – umgeben von dichtem Wald und mit Blick auf ein Naturschwimmbecken – stellt selbst das herausragende Essen in den Schatten. Und nach dem Mahl kann man kaum umhin, sich in dem kristallklaren Wasser eine Abkühlung zu gönnen. Unbedingt im Voraus buchen!
abc-Team recommends El equipo de abcMallorca recomienda abc-Team-Tipps
#hikingwithaview I discovered this path by accident while walking through the town of Esporles and it really surprised me. It takes two and half hours to reach Banyalbufar. It’s a very easy hike as you just need to stick to the path. The route takes you through oak forests and rewards you with stunning views of the Serra de Tramuntana coastline. As you arrive at Banyalbufar, you can really appreciate the landscape against the backdrop of beautiful sea. I like to take sandwiches with me and eat surrounded by nature, while enjoying the spectacular views. Descubrí esta ruta por casualidad dando un paseo por el pueblo de Esporles y me sorprendió mucho. La ruta dura 2’30 hasta llegar Banyalbufar. Es una ruta muy fácil, ya que sólo hay que seguir el camino en todo momento. El recorrido transcurre entre bosques de encina y preciosas vistas a la costa de la Serra de Tramuntana. A medida que llegas a Banyalbufar se puede apreciar su característico paisaje y el mar de fondo. A mi me gusta llevarme unos bocatas y comer en plena naturaleza y disfrutando de las espectaculares vistas. Diesen Weg habe ich zufällig bei einem Spaziergang durch das Städtchen Esporles entdeckt, und er hat mich wirklich überrascht. Bis nach Banyalbufar braucht man zweieinhalb Stunden. Es ist eine sehr einfache Wanderung, wenn man sich nur an den vorgeschriebenen Weg hält. Die Route führt durch Eichenwälder und belohnt mit einem spektakulären Blick auf die Küstenlinie der Serra de Tramuntana. Bei der Ankunft in Banyalbufar ist die Landschaft mit dem wunderschönen Meer als Kulisse der reinste Genuss. Ich nehme mir immer gern belegte Brote mit und esse sie mitten in der Natur, während ich mich an den atemberaubenden Aussichten erfreue.
RUTA CAMÍ DES CORREU (Esporles-Banyalbufar) Sara Savage, Photographer
BARBARA LOVRICH, UNA MENTE EN FLOR Enraizadas en la meditación y la maternidad, las acuarelas de Barbara Lovrich plasman flores y figuras vibrantes. Su obra es la respuesta contemporánea al fauvismo del siglo XX.
BARBARA LOVRICH BLÜHT AUF Die Aquarelle von Barbara Lovrich wurzeln in der Meditation und der Mutterschaft und sprühen vor lebhaften Blumen und Figuren. Ihre Arbeit ist ein neuzeitliches Pendant zum Fauvismus des 20. Jahrhunderts. Text by Danica Wilcox · Photos by Estefanía Durán
hat advice do I have for artists? In order to be an artist, you must be free, really free.” Barbara Lovrich’s face becomes serious when answering this question. We are having coffee in her cosy mustard-coloured house in the poetically named seaside enclave of Sometimes, just outside Palma. The neighbourhood is surprisingly shuttered and empty this time of year, and on this sunny spring morning, two large vacant plots beside her home are filled with blooming wildflowers. Lovrich’s ‘Meditation’ watercolour of a blue woman sitting cross-legged with eyes closed, surrounded by birds and flowers first captured our imagination on a yoga retreat and, inspired, we decided to find out more about her. We were not surprised to find flowers trailing her, she has that way about her. Italian born, Greek at heart, and delivered to Mallorca by chance, Barbara Lovrich started drawing as a child with a ballpoint pen, in black and white. In her early 20s, a friend snuck a watercolour set in her bag, and her graphic doodles suddenly exploded in colour and concept. “With watercolour, it is hard to control, and chance is part of the process.” After 20 years’ practice, her hand is steady and her technique refined, but she continues “¿Qué aconsejaría yo a un artista? Para ser artista, hay que ser libre, libre de verdad”. Barbara Lovrich se pone seria cuando aborda la pregunta. Estamos tomando café en su acogedora casa. Pintada de color mostaza, se halla en las proximidades de Palma, en un enclave turístico con un nombre muy poético, Sometimes. Esta zona es sorprendentemente tranquila en esta época del año, y en esta soleada mañana de primavera reparamos en las flores silvestres que cubren dos grandes solares adyacentes a la casa de Lovrich. Su acuarela Meditación – una ilustración de una mujer pintada de azul, con las piernas cruzadas y los ojos cerrados, entre pájaros y flores – nos llamó la atención en un retiro dedicado al yoga y quisimos saber de su autora. No nos sorprendió encontrar flores a su paso; así es ella. Italiana de nacimiento, griega de corazón y residente en Mallorca por casualidad, Barbara Lovrich empezó a dibujar de niña con un bolígrafo, en blanco y negro. Cuando tenía veintipocos años, un amigo metió una caja de acuarelas en su bolso, y de repente sus garabatos se llenaron de color e ideas. “Con las acuarelas, es difícil mantener el control y el azar es parte del proceso”. Tras veinte años de práctica, su mano es firme y su técnica „Welchen Rat ich Künstlern geben würde? Um Künstler zu sein, muss man frei sein – vollkommen frei.“ Bei der Beantwortung dieser Frage bekommt Barbara Lovrich ein ernstes Gesicht. Wir sitzen beim Kaffee in ihrem gemütlichen, senffarbenen Haus in der Küstenenklave mit dem poetisch klingenden Namen Sometimes, gleich außerhalb von Palma de Mallorca. Die Gegend ist um diese Jahreszeit erstaunlich einsam und verlassen, und an diesem sonnigen Frühlingsvormittag sind die großen, unbebauten Grundstücke neben ihrem Haus mit blühenden Wildblumen übersät. Das Aquarell von Lovrich mit dem Titel „Meditation“, das eine blaue Frau im Schneidersitz mit geschlossenen Augen und umgeben von Vögeln und Blumen zeigt, fiel uns erstmals bei einem Yoga Retreat ins Auge und inspirierte uns dazu, mehr über sie in Erfahrung zu bringen. Wir waren keineswegs überrascht, sie inmitten von Blumen anzutreffen, denn das passt einfach zu ihr. Sie wurde in Italien geboren, trägt Griechenland im Herzen und kam per Zufall nach Mallorca. Im Kindesalter begann Barbara Lovrich, mit einem Kugelschreiber zu zeichnen, einfach nur schwarz-weiß. Als sie Anfang 20 war, steckte ihr ein Freund ein Aquarell-Set in die Tasche und plötzlich erlebten ihre grafischen Kritzeleien die
92
www.abc-mallorca.com
Artist Artista KĂźnstler
Awash with Barbara Lovrich´s watercolours are rooted in meditation and maternity and expressed through vibrant flowers and figures. Her work is a new age counterpart to 20th-century fauvism.
With watercolour, it is hard to control, and chance is part of the process. www.abc-mallorca.com
93
Artist Artista Künstler
to explore the process of creation beyond the practice of painting, taking up themes of maternity, meditation, and inner growth in her illustrations. She apologises for her garden – slightly overgrown with a few red wild poppies peeking up from the succulents and wild grasses – as she leads us upstairs to her small sunny studio room where she paints looking over the vacant field filled with renegade dandelions and mustard. She lives with her husband, Olsi, and stays at home with their three-year-old son, appropriately named Ilir, which is an ancient Albanian name that appropriately means ‘free’. Going through her flat files of paintings in her studio she is surprisingly prolific, and describes her artworks as diaries and letters to friends, illustrating events of life and feelings in washy colours and dreamy imagery. She has recently started painting stones with birds and feathers, which are strewn across her desk like ancient tomes. The stones are monochrome studies in black or grey and white, a nod to her pen-and-ink days. Taking the yoga teacher training at Zunray Yoga Studio in Palma influenced Lovrich’s work. Her still life images of colourful wisteria and agave flowers began to flow from figures of mermaids
Con las acuarelas, es difícil mantener el control y el azar es parte del proceso
refinada, pero ella continúa explorando el proceso creativo que trasciende al mero hecho de pintar, con ilustraciones sobre la maternidad, la meditación y el crecimiento espiritual. Se disculpa por el estado de su jardín – está ligeramente descuidado, con unas cuantas amapolas salvajes despuntando entre plantas carnosas y hierbajos – y nos conduce al piso de arriba, a un estudio de pintura pequeño y luminoso con vistas a un solar repleto de dientes de león y plantas de la mostaza asilvestradas. Vive con su marido, Olsi, y cuida en casa de su hijo de tres años, Ilir, un nombre muy apropiado que en antiguo albanés significa ‘libre’. Las carpetas de dibujos de su estudio muestran que es una artista muy prolífica. Ella describe sus creaciones como diarios y cartas a amigos que ilustran acontecimientos de la vida y sentimientos, con colores diluidos e imaginería onírica. Hace poco que ha empezado a pintar piedras con pájaros y plumas; las vemos ahora esparcidas por su escritorio, como si fueran antiguos talismanes. Las piedras son estudios monocromáticos en blanco y negro o gris, un guiño a su época de boli y tinta. La obra de Lovrich se ha visto influida por su formación como profesora de yoga en el Zunray Yoga Studio de Palma. Sus representaciones de reinste Explosion, was Farben und Ausdruck betraf. „Bei Aquarellfarben fällt die Kontrolle schwer, und der Zufall ist Teil des Prozesses.“ Nach 20 Jahren Übung ist ihre Hand ruhig und ihre Technik ausgereift, aber sie erforscht nach wie vor den kreativen Prozess jenseits der Malpraxis und greift in ihren Illustrationen die Themen Mutterschaft, Meditation und inneres Wachstum auf. Sie entschuldigt sich für ihren Garten – der etwas überwachsen ist und in dem ein paar wilde rote Mohnblumen über die Sukkulenten und Wildgräser hinausragen – während sie uns nach oben in ihr kleines, sonniges Atelier geleitet, wo sie mit Blick auf das brachliegende Feld malt, auf dem sich Löwenzahn und Senf breitgemacht haben. Sie lebt mit ihrem Mann Olsi zusammen und ist derzeit zu Hause mit ihrem dreijährigen Sohn Ilir, dessen alter albanischer Name passenderweise „frei“ bedeutet. An den Bildermappen in ihrem Atelier sieht man, dass sie überraschend produktiv ist, sie bezeichnet ihre Zeichnungen als Tagebücher und Briefe an Freunde, die in verwaschenen Farben und träumerischer Bildsprache Ereignisse des Lebens und Gefühle darstellen. Erst kürzlich hat sie damit begonnen, Steine mit Federn und Vögeln zu bemalen, und diese liegen über den Tisch verstreut wie alte Wälzer. Die Steine sind einfarbige Studien in Schwarz bzw. Grau und Weiß – in Anspielung auf ihre Kugelschreiberzeichnungen.
94
www.abc-mallorca.com
Artist Artista Künstler
Ihre Ausbildung zur Yoga-Lehrerin im Zunray Yoga Studio in Palma hat Lovrichs Arbeit beeinflusst. Ihre Stillleben von farbenfrohem Blauregen und Agavenblüten begannen aus den Meerjungfrauenfiguren und anderen Frauengestalten in Bildern wie „The Four Elements“ und „Flower Tribe“ hervorzugehen. Nachdem sie ihren Sohn geboren hatte, blieb ihr weniger Zeit, um zu malen oder Yogakurse zu geben, aber dennoch war sie von den Prüfungen und dem Staunen des Mutterseins zutiefst inspiriert. Nach ihrem künstlerischem Prozess und einer möglichen Pleinair-Malerei befragt, lacht sie und schüttelt den Kopf. „Ich beginne zwar mit einer Blume, aber nicht mit einer echten.“ Was ihrer Fantasie entspringt, entwickelt sich zu figurativen und poetischen Stimmungen.
Cosmicblanket
and female figures in paintings such as ‘The Four Elements’ and ‘Flower Tribe’. After having her son, she had less time to paint or teach yoga but found herself deeply inspired by the trials and wonderment of motherhood. When asked about her artistic process and if she paints plein air, she laughs and shakes her head. “I start with a flower, but not a real one,” she explains. What grows from her imagination develops into figurative and poetic sentiments. Many of her images she sells as greetings cards and prints. ‘Inhale the Universe’, ‘Sending Love’ and ‘Do more of what you love’ might sound clichéd, but are positive affirmations that Lovrich convinces us to consider. A painting of a mermaid with arms raised and eyes closed, head haloed in blooming agapanthus, daffodils and dahlias is titled, ‘I have flowers on my mind’. And it is true, the flowers of Barbara Lovrich’s paintings reflect her inner landscape, which is full of ideas in bloom. Her work is available on her website and from her Etsy shop LovRichArtwork. She also will collaborate on custom commissions. • coloridas glicinias y flores de pita empezaron a brotar de figuras de sirenas y seres femeninos en cuadros como Los cuatro elementos o Tribu floral. Después de tener a su hijo, había menos tiempo para pintar y dar clases de yoga, pero los retos y las maravillas de la maternidad la inspiraron de modo rotundo. Cuando nos interesamos por su proceso artístico y le preguntamos si pinta al aire libre, se ríe y responde con un movimiento de cabeza. “Empiezo con una flor, pero no con una de verdad”. Su imaginación es la que crea la expresión figurativa y el sentimiento poético. Vende muchas de sus representaciones como tarjetas de felicitación y grabados. Respira el Universo, Enviando amor y Haz más de aquello que te encanta hacer pueden sonar a tópico, pero son afirmaciones positivas de Lovrich que nos hacen pensar. Una imagen de una sirena con los brazos en alto, los ojos cerrados y la cabeza rodeada por un halo de agapantos en flor, narcisos y dalias recibe el título Tengo flores en la mente. Y es cierto, las flores de la obra de Barbara Lovrich dan fe de su mundo interior, que está repleto de ideas en flor. Su obra está disponible en la web y en la tienda Etsy LovRichArtwork. •
Viele ihrer Bilder verkauft sie als Grußkarten und Drucke. Die Titel „Inhale the Universe“, „Sending Love“ und „Do more of what you love“ mögen ein wenig floskelhaft klingen, sind aber dennoch positive Sprüche, die wir überdenken sollten, wie Lovrich uns nahelegt. Ein Bild von einer Meerjungfrau mit erhobenen Armen, geschlossenen Augen und dem Kopf in blühenden Schmucklilien, Narzissen und Dahlien nennt sich „I have flowers on my mind“. Und das trifft zu, denn die Blumen auf den Bildern von Barbara Lovrich spiegeln ihre innere Landschaft wider, die voller aufblühender Ideen ist. Erwerben kann man ihre Arbeiten auf ihrer Website und in ihrem Etsy-Shop LovRichArtwork. •
BARBARA LOVRICH www.lovrichartwork.com lovrichartwork
www.abc-mallorca.com
95
SUMMER BLOSSOM
The runway trend of fantasy florals has taken seed and is rampant. From interiors to illustrators, everything seems to be coming up roses on Mallorca this season.
Unbridled
<< Bomber Jacket 429â&#x201A;¬, Rialto Living
Dress 307€, Twin-Set Earrings, Gallery Red Jumpsuit 352€, Rialto Living Chanel Necklace, Gallery Red
Dress 476 â&#x201A;¬, Twin-Set
Silk Smoking 559â&#x201A;Ź, Rialto Living
Floral Maxi Dress 305€, Max & Co Sandals 165 €, Max & Co Handbag 40 €, Folklorious Bangles 35 €, Folklorious
<< Gold Silk Mumu 558 â&#x201A;¬, Twinset
Photographer: Biel Grimalt Model: Karolína Egerdorfová Stylist: Danica Wilcox Hair & Make-up: Monika Hübert Video: Estefanía Durán Location: Hotel Mamá Plaça Cort, Palma www.hotelmama.es Shops: Rialto Living, Palma Max & Co, Palma Twin-Set, Palma Folklorious, Palma
Watch the video: www.helencummins.com
Floral Maxi Dress 476€, Twin-Set
Real Life Story Historias de la vida real Lebensgeschichten
The definition of
cosmopolitan
Why would a Parisian married to the Irish actor, Colm Meaney, decide to live in Mallorca? InĂŠs recalls the life and journey that led her here.
Ines Glorian-Meaney
They invited me to come over to get to know it, and I fell in love with it completely.
LA DEFINICIÓN DE COSMOPOLITA ¿Cuáles son las razones para que una parisina casada con el actor irlandés Colm Meaney, decida vivir en Mallorca? Inés rememora su vida y el camino hasta llegar aquí.
DER INBEGRIFF EINER KOSMOPOLITIN Warum hat sich die mit dem irischen Schauspieler Colm Meaney verheiratete Pariserin für ein Leben auf Mallorca entschieden? Inés erinnert sich an ihre Lebensreise, die sie hierher geführt hat. Text by Soledad Bescós · Photos by Sara Savage
raditional holidays at her grandmother’s home in the hills of Antibes and seasons spent in the Swiss Alps with her family, inspired in Inés a solid connection with nature. It influenced her life’s trajectory, fostering the creativity which would lead her to graduate in interior design, fashion and textiles from the prestigious École Supérieure des Arts Appliqués Duperré in Paris “I’ve lived in Berlin, London, Madrid and Los Angeles, as well as other places in Asia and Latin America. That’s why I speak French, English, Spanish, German, Italian and a bit of Japanese,” she explains. At the start of her career, her focus was on developing interior design projects for homes, restaurants, and theatre sets. With the arrival of the 90s she began to work with Alexandre de Betak – the famous founder of the production company, Beau Betak, which specialises in fashion shows and public relations. “At the time, Betak represented Sybilla in Paris, and organised a memorable party to launch the Paris store. That’s where I met the large ‘Sybilla family’, a group of charming characters with extraordinary talent. Sybilla had just bought a villa in Deià and some of her team also had houses on the island. They Las tradicionales vacaciones en la casa de su abuela en las colinas de Antibes y las temporadas vividas con su familia en los Alpes Suizos desde que era niña implantaron en Inés una conexión indisoluble con la naturaleza que ha marcado su forma de enfocar la vida y fomentado una creatividad que la encaminaría a graduarse en diseño de interiores, moda y textil por la prestigiosa École Supérieure des Arts Appliqués Duperré de Paris. “He vivido en Berlín, Londres, Madrid y Los Ángeles, además de en algunos lugares de Asia y Latinoamérica. Por eso hablo francés, inglés, español, alemán, italiano y un poco de japonés”, relata. En sus inicios su carrera se enfocó más en desarrollar proyectos de interiorismo para viviendas, restaurantes y decorados de teatro hasta que llegados los ’90 comenzó a trabajar con Alexandre de Betak, el famoso fundador de la empresa productora de desfiles y relaciones públicas Bureau Betak. “En esa época Betak representaba a Sybilla en París y organizó una memorable fiesta para el estreno de la tienda de Sybilla en Paris. Allí conocí la gran familia “Sybilesca”, un grupo de personajes con un talento Die häufigen Ferienbesuche bei ihrer Großmutter in den Hügeln von Antibes und die Familienurlaube in den Schweizer Alpen haben in Inés eine starke Naturverbundenheit geweckt, die ihren ganzen Lebensweg geprägt hat. Denn daher rührt ihre Kreativität, die ihr einen Abschluss in Innen-, Mode- und Textildesign an der renommierten École Supérieure des Arts Appliqués Duperré in Paris einbrachte. „Ich habe in Berlin, London, Madrid, Los Angeles und an anderen Orten in Asien und Lateinamerika gelebt. Deshalb spreche ich Französisch, Englisch, Spanisch, Deutsch, Italienisch und sogar ein wenig Japanisch“, erklärt sie. Zu Beginn ihrer Karriere entwickelte sie vorwiegend Innendesignprojekte für Wohnbereiche, Restaurants und Theaterkulissen. In den 1990er Jahren begann sie dann, mit Alexandre de Betak zusammenzuarbeiten, dem berühmten Gründer der Produktionsfirma Bureau Betak, die sich auf Modenschauen und Public Relations spezialisiert hat. „Damals repräsentierte de Betak Sybilla in Paris und organisierte eine unvergessliche Party zur Eröffnung ihres www.abc-mallorca.com
107
Real Life Story Historias de la vida real Lebensgeschichten
dortigen Geschäftes. Da begegnete ich der großen ‚Sybilla-Familie‘, einer Gruppe bezaubernder und unglaublich talentierter Charaktere. Sybilla hatte gerade eine Villa in Deià erworben und auch andere Leute aus ihrem Team besaßen Häuser auf der Insel. Sie luden mich nach Mallorca ein, um es kennenzulernen, und ich habe mich Hals über Kopf verliebt“, erinnert sich Inés. Als sie wieder in Paris war, setzte sie ihre Arbeit als Stylistin für Magazine, Designer, Modenschauen, große Marken, Theaterstücke und Filme fort. Und während der Dreharbeiten zu „Blueberry“ von Jan Koonen in der Wüste von Tarbernas in der Provinz Almería lernte Inés ihren zukünftigen Ehemann Colm Meaney kennen. Nach dem Projekt lud sie Colm ein, sie zur Einführung einer Fliesen-Kollektion von Sybilla in der Huguet-Fabrik auf Mallorca zu begleiten. „Colm suchte gerade ein Haus an der Amalfi-Küste, aber nachdem er die Schönheit der Serra de Tramuntana entdeckt hatte, überlegte er es sich anders“, erzählt sie uns. Sein erstes Haus kaufte das Paar in Soller, als ruhigen Rückzugsort, weit weg von Los Angeles. Und Jahre später, als Inés schwanger war, riet ihr Arzt ihr von Transatlantikflügen ab, also brachte sie ihre Tochter in der Polyklinik Miramar zur Welt. „Unsere Kleine ging in Los Angeles in den Kindergarten, aber als die Zeit für die Grundschule näher invited me to come over to get to know it, and I fell in love with it completely,” Inés recollects. Back in Paris, she continued her work as a stylist for magazines, designers, fashion shows, big brands, theatre plays, and films. It was in the Tarbernas desert in Almería, during the filming of Blueberry by Jan Koonen, where Inés met her future husband, Colm Meaney. After the project, she invited Colm to accompany her to Mallorca for the launch of a collection of Sybilla tiles at the Huguet factory. “Colm was looking for a house on the Amalfi Coast, but changed his mind after discovering the beauty of the Tramuntana,” she tells us. The couple bought their first house in Sóller as a restful refuge far from Los Angeles. Years later, when Inés became pregnant, the doctor advised her not to take transatlantic flights, so she had their daughter in Miramar polyclinic on Mallorca. “Our little one went to kindergarten in Los Angeles, but when it was time to go to primary school, we were alarmed by signs at the entrance of the school gate which read, ‘Entry with weapons is prohibited’, and then after the massacre of nine children at Sandy Hook, we decided to escape the American madness of allowing any old person to walk around with weapons of war. We enrolled her in an international school in Mallorca with an enriching local and foreign mix of people.
108
www.abc-mallorca.com
extraordinario y encantadores. Sybilla acababa de comprar una finca en Deià y algunos colaboradores suyos tenían también casa en la Isla. Me invitaron a conocerla y me enamoré completamente”, recuerda Inés. De vuelta a París, continuó trabajando como estilista para revistas, diseñadores, desfiles, grandes marcas, obras de teatro y películas para que fuera justamente en el desierto de Tabernas (Almería) y durante el rodaje de la película “Blueberry” de Jan Koonen, donde Inés conociera a su futuro marido, Colm Meaney. Tras ese proyecto vino la presentación de la colección de baldosas de Sybilla para la fábrica Huguet en Mallorca e invitó a Colm a visitarla. “Colm buscaba casa en la Costa de Amalfi, pero cambió radicalmente de opinión al descubrir la belleza de la Tramuntana”, explica. La pareja adquirió su primera casa en Sóller para pasar los periodos de descanso alejada de Los Ángeles. Tiempo después al quedarse embarazada, los médicos le recomendaron no hacer vuelos transoceánicos por lo que la hija de ambos nació en la policlínica Miramar. “La pequeña acudía al kindergarten en Los Ángeles pero al pasar a primaria, nos entro pánico al ver todos los carteles de ”Prohibido entrar con Armas” en la puerta de la escuela y tras la masacre de veinte niños pequeños en Sandy Hook, decidimos escapar de la locura americana que permite a cualquier persona pasearse con
Me invitaron a conocer Mallorca y me enamoré completamente.
Real Life Story Historias de la vida real Lebensgeschichten
Sie luden mich nach Mallorca ein, um es kennenzulernen, und ich habe mich Hals über Kopf verliebt.
We loved the ease of being able to go to the beach 10 minutes away from school, and for Colm, to be able to get to an airport with great connections in 20 minutes.” Inés is a fervent defender of the island’s natural beauty and recognises the importance of protecting the land, which she feels could be a more ecological and sustainable community. “There’s a lot of work to be done when it comes to the education we receive at childhood. It’s fundamental if we’re to avoid the mistreatment of animals, of women and children who fall victim to people without empathy, with low esteem and lack of basic values...” Inés says. She adds, “I hope our finca here will always be a refuge for our daughters.” In the meantime, Inés is preparing a collection of decorative objects and natural body care products; while Colm has been starring in Broadway alongside Denzel Washington in The Iceman Cometh since the end of April. The original play is by Eugene O’Neill and directed by George C. Wolfe. We wish them both luck! •
armas de guerra. La inscribí en un Colegio Internacional en Mallorca con una diversidad de gente local y extranjera muy enriquecedora. Además, nos encantó la facilidad de llegar a la playa en 10 minutos a la salida del Colegio o lo que es muy importante para Colm por su trabajo, estar a 20 minutos de un aeropuerto con las mejores conexiones”, relata. Inés es una ferviente defensora de la belleza natural de la isla y de la importancia de proteger el territorio que considera debería ser una comunidad más ecológica y sostenible. “Hay mucho trabajo que hacer en relación a la educación desde la infancia. Es fundamental para evitar el maltrato a los animales, las mujeres y los niños victimas de personas sin empatía, baja autoestima y con notables carencias educativas en valores básicos”, manifiesta Inés con firmeza y añade: “Espero que en un futuro nuestra finca sea siempre un refugio para nuestras hijas”. Entre tanto Inés está preparando una colección de objetos de decoración y productos naturales para el cuerpo y a finales de abril en Broadway, Colm estrenará junto a Denzel Washington “The Iceman Cometh”, la obra original de Eugene O ‘Neil y dirigida por Georges C. Wolfe. ¡Buena Suerte! • rückte, waren wir sehr bestürzt, als wir an dem Schultor die Schilder sahen mit den Worten ‚Betreten des Geländes mit Waffen verboten‘. Und nach dem Massaker an zwanzig Kindern in Sandy Hook beschlossen wir, dem amerikanischen Irrsinn, dass jeder X-beliebige mit Kriegswaffen herumlaufen darf, zu entfliehen. Wir meldeten sie an einer internationalen Schule auf Mallorca an, die von einer bereichernden, bunten Mischung aus Einheimischen und Ausländern besucht wird. Es gefiel uns, dass man einfach in zehn Minuten von der Schule zum Strand kam, und Colm konnte binnen 20 Minuten zu einem Flughafen mit super Anbindung gelangen.“ Als glühende Verfechterin der natürlichen Schönheit der Insel weiß Inés, wie wichtig es ist, das Land zu schützen, und sie glaubt, dass ein stärkeres Bewusstsein für Umwelt und Nachhaltigkeit der Gemeinschaft guttun würde. „Es gibt auch noch viel zu tun, was die Bildung im Kindesalter angeht. Denn sie ist entscheidend, wenn wir die Misshandlung von Tieren, Frauen und Kindern vermeiden wollen, die Menschen mit geringer Selbstachtung, ohne Empathie und ohne jegliche Grundwerte zum Opfer fallen...“, sagt Inés und fügt hinzu: „Ich hoffe, unsere Finca hier wird für unsere Töchter immer ein Rückzugsort sein.“ Derweil bereitet Inés eine Kollektion von Deko-Objekten und natürlichen Körperpflegeprodukten vor, während Colm Ende April an der Seite von Denzel Washington in „The Iceman Cometh“ am Broadway spielen wird. Das Originalstück stammt von Eugene O‘Neil, Regie führt Georges C. Wolfe. Wir wünschen den beiden viel Glück! • www.abc-mallorca.com
109
Guide Guía Guide
Guide Guía Guide
12 restaurants with amazing terraces in Palma
12 RESTAURANTES DE PALMA CON EXCELENTES TERRAZAS 12 RESTAURANTS MIT TRAUMHAFTEN TERRASSEN IN PALMA s it the Balearic warmth, the sight of the Med, the feel of the soft breeze, or does food simply taste better outdoors? Something about dining on a beautiful terrace captures what life in Mallorca is all about. Our editor is constantly being asked about those romantic hidden spots that enable al fresco eating, so here are Helen Cummins’ recommendations for restaurants with amazing terraces in the capital. ¿Es la calidez de las Islas Baleares, las vistas al Mediterráneo, la suave brisa o es simplemente que la comida siempre sabe mejor cuando se disfruta al aire libre? De algún modo, la experiencia de sentarse a cenar en una bonita terraza hace entender cómo es la vida en Mallorca. No es poca la gente que le pregunta a nuestra editora por esos rincones románticos, desconocidos para muchos, donde uno puede deleitarse con buena gastronomía y el buen tiempo de la isla. Por eso aquí presentamos los restaurantes de la capital que Helen Cummins recomienda si lo que se busca es comer en una agradable terraza. Ist es die balearische Wärme, der Anblick des Mittelmeeres, die sanfte Brise auf der Haut oder schmeckt das Essen draußen einfach besser? In gewisser Weise spürt man beim Essen auf einer schönen Terrasse, was das Leben auf Mallorca eigentlich ausmacht. Da unsere Herausgeberin Helen Cummins ständig nach romantisch verborgenen Lokalen gefragt wird, in denen man im Freien speisen kann, haben wir hier ihre Empfehlungen für Restaurants mit traumhaft schönen Terrassen in der Hauptstadt zusammengestellt. Ola del Mar
Guide Guía Guide
KATAGI BLAU High up on the seventh floor of five-star Hotel Llaüt Palace, you’ll find a microcosm of the new Palma Beach. Glam and ambitious, no expense has been spared on this stunning rooftop day club and restaurant, opened in 2017. Asian fusion cuisine is set to sweeping sunset views. En el séptimo piso del hotel de cinco estrellas Llaüt Palace, hallarás un microcosmos muy significativo de lo que es la nueva Palma Beach. Tiene glamur y es ambicioso. Sin duda, no se escatimaron esfuerzos a la hora crear este impresionante espacio para el ocio y el disfrute de la buena mesa, inaugurado en el año 2017. Cocina de fusión asiática servida ante impactantes puestas de sol. Oben im siebten Stock des Fünf-Sterne-Hotels Llaüt Palace trifft man auf einen Mikrokosmos des neuen Palma Beach. Glamourös und ehrgeizig – in diesem umwerfenden, 2017 eröffneten Day Club und Dachrestaurant wurden keine Kosten gescheut. Asiatische Fusionsküche mit hinreißender Sonnenuntergangskulisse.
ES PRINCEP
www.esprincep.com
Talented chef Andreu Genestra turns his Michelin-starred hand to Es Princep. New for 2018, this swish hotel in the Calatrava area of Palma, next to the restored old city walls, boasts a wonderful rooftop terrace. Perfect for a light gourmet snack and set to be the next ‘in’ spot. Con una estrella Michelin, el talento del chef Andreu Genestra se deja notar en Es Príncep. Inaugurado en 2018, este coqueto y elegante hotel del barrio de La Calatrava de Palma, al lado de la recién restaurada muralla de la ciudad, cuenta con una terraza en la azotea que es maravillosa. Es perfecta para un tentempié gourmet y está destinada a convertirse en el lugar de moda de la ciudad esta nueva temporada. Der überaus begabte Sternekoch Andreu Genestra zeigt seine Kochkünste jetzt im Es Princep. 2018 wurde das kleine Nobelhotel in der Gegend von Calatrava in Palma eröffnet – unmittelbar neben der restaurierten alten Stadtmauer. Seine wunderschöne Dachterrasse eignet sich perfekt für einen leichten Gourmet-Snack. Es wird schon jetzt als kommendes ‚In‘-Lokal gehandelt.
www.katagiblau.com
MAR DE NUDOS Everything seems to sparkle at this waterfront establishment; from the boats in the marina right next to the al fresco terrace, to the tasteful lighting and tableware. A lively vibe, with a modern Mediterranean and Japanese menu. Todo reluce en este establecimiento junto al mar: desde los barcos amarrados en el muelle y la terraza al aire libre hasta la iluminación y el gusto con el que se han dispuesto las mesas. Un ambiente vibrante, con una carta de cocina moderna mediterránea y japonesa.
www.mardenudos.com
112
www.abc-mallorca.com
In diesem Uferrestaurant scheint wirklich alles zu glänzen – von den Booten im Yachthafen in unmittelbarer Nähe der Außenterrasse bis hin zu der geschmackvollen Beleuchtung und dem Tafelgeschirr. Ein lebhaftes Ambiente mit einer modernen mediterranen und japanischen Speisekarte.
OLA DEL MAR ‘The most beautiful terrace in Portitxol’ is an ambitious claim, but the owners of Ola del Mar may have it right. Managing to preserve the soul of the old fishing village while adding bags of contemporary flair, Ola del Mar has not one but two terraces, right on the waterfront. Excellent for fish and seafood.
www.hotelsantfrancesc.com
Guide Guía Guide
“La terraza más bonita del Portitxol”. Parece ambicioso, pero es muy posible que los dueños del Ola del Mar estén en lo cierto. Han tratado de conservar el alma de esta zona pesquera y darle además un aire contemporáneo. El Ola del Mar no tiene una, sino dos terrazas, en primera línea de costa. Excelente pescado y marisco. ‚Die schönste Terrasse von Portitxol‘ ist eine ehrgeizige Behauptung, doch die Besitzer des Ola del Mar mögen damit recht haben. Denn sie haben es geschafft, die Seele des alten Fischerdorfes zu bewahren, und dennoch jede Menge modernes Flair hinzugefügt. Im Ola de Mar gibt es nicht nur eine, sondern zwei Terrassen direkt am Wasser. Der Fisch und die Meeresfrüchte sind vorzüglich.
ROOFTOP TERRACE – SUSHI BAR One of the most sublime hotels in Mallorca has a roof terrace to match. The Sushi Bar at Hotel Sant Francesc offers creative Japanese dishes, snacks and drinks to the ravishing backdrop of Palma. Right in the heart of the old town, you get some of the best views from here and you don’t have to be staying in the hotel to indulge. Está en uno de los hoteles más sublimes de Mallorca, que tiene una terraza en la azotea igualmente sublime. El Sushi Bar del Hotel Sant Francesc ofrece especialidades japonesas muy creativas, tentempiés y bebidas, con cautivadoras vistas de la Palma más pintoresca. Justo en el corazón del casco antiguo, los huéspedes y también el público en general pueden deleitarse con uno de los mejores panoramas de la ciudad.
www.oladelmar.es
Eines der grandiosesten Hotels auf Mallorca mit entsprechender Dachterrasse. Die Sushi Bar im Hotel Sant Francesc bietet kreative japanische Speisen, Snacks und Drinks vor dem hinreißenden Hintergrund von Palma. Mitten im Herzen der Altstadt gelegen, gewährt sie die schönsten Aussichten und man muss kein Hotelgast sein, um in diesen Genuss zu kommen.
ARRELS BY MARGA COLL It’s worth making the short hop from Palma centre for this restaurant along the coast in Illetes. Located on a promontory jutting into the sea, part of the smart Gran Meliá de Mar hotel, it has a heavenly terrace with romantic views of the bay. Expect authentic Mallorcan food with some great modern twists from one of the island’s best-thought-of chefs. Este restaurante de la zona costera de Illetes merece que se haga el corto trayecto que hay desde el centro de Palma. Situado en un promontorio junto al mar y parte del bonito complejo hotelero del Gran Meliá de Mar, tiene una gloriosa terraza con románticas vistas a la bahía. Ofrece cocina mallorquina con interesantes toques modernos de una chef isleña muy bien valorada. Der kleine Abstecher aus dem Zentrum von Palma zu diesem Restaurant an der Küste in Illetes lohnt sich allemal. Es gehört zum noblen Hotel Gran Meliá de Mar und bietet durch seine Lage auf einer Landzunge, die ins Meer hineinragt, eine traumhafte Terrasse mit romantischer Aussicht auf die Bucht. Stellen Sie sich auf authentische mallorquinische Kost mit brillanter moderner Note ein – zubereitet von einer Köchin, die zu den besten der Insel zählt.
www.restaurantearrels.com
www.abc-mallorca.com
113
DE TOKIO A LIMA Dine above one of the city’s most prestigious shopping streets, the Paseo del Borne, at this chic two-terrace restaurant belonging to boutique Hotel Can Alomar. Shaded by leafy trees and romantically lit, De Tokio a Lima (from Tokyo to Lima) does Japanese–Peruvian food in a decidedly intimate setting.
www.melia.com
Guide Guía Guide
Cena en una de las calles comerciales más exclusivas de la ciudad, el Paseo del Borne, en una de las dos elegantes terrazas que tiene el Boutique Hotel Can Alomar. A la sombra de frondosos árboles, De Tokio a Lima sirve comida de influencia japonesa y peruana en un rutilante y recogido ambiente. Speisen Sie hoch über einer der glanzvollsten Shoppingmeilen der Stadt – dem Paseo del Borne – in diesem mondänen Restaurant mit zwei Terrassen, das zum Boutique-Hotel Can Alomar gehört. Unter schattenspendenden Bäumen oder in romantischer Beleuchtung serviert das De Tokio a Lima (von Tokio bis Lima) japanisch-peruanische Gerichte in wahrhaft lauschiger Atmosphäre.
IKATZA RESTAURANT Dishing up everything you’d expect from a five-star hotel restaurant (Gran Meliá Victoria), Ikatza is fine dining combined with fabulous views. Sitting above Palma’s promenade, it’s the place for a great steak owing to its speciality Basque grill. Con todo lo que se puede esperar del restaurante de un hotel de cinco estrellas (Gran Meliá Victoria), Ikatza combina la buena mesa con fabulosas vistas. Situado sobre el paseo marítimo de Palma, es el lugar en el que deleitarse con las especialidades de carne propias de los asadores vascos.
www.boutiquehotelcanalomar.com
Hier wird alles aufgetischt, was man von einem Fünf-Sterne-Hotelrestaurant (Gran Meliá Victoria) erwarten würde – im Ikatza verbinden sich erlesene Speisen mit spektakulären Aussichten. Oberhalb von Palmas Promenade kann man hier ein großartiges Steak von dem baskischen Spezialgrill genießen.
PUROBEACH PALMA & PUROBEACH ILLETES A mere hop from the city centre is Purobeach Palma. The small beach of Cala Estancia acts as the extended terrace of this Balinese-styled island hotspot, with its well-regarded restaurant serving up fresh and healthy international cuisine. Lying along the coast from Palma in the opposite direction is Purobeach Illetas, serving similarly good cuisine al fresco by the sand, under the stars. Purobeach Palma no está lejos del centro de la ciudad. La playita de Cala Estancia sirve de escenario para esta gran terraza de estilo balinés, uno de los lugares más apreciados de la isla, con un restaurante bien pensado que sirve cocina internacional fresca y saludable. Siguiendo la costa desde Palma en la otra dirección, se halla Purobeach Illetas, donde se sirven platos igual de buenos al aire libre, sobre la arena y bajo las estrellas. Nicht weit vom Stadtzentrum entfernt liegt das Purobeach Palma. Der kleine Strand Cala Estancia dient hier als erweiterte Terrasse des Insel-Hotspots im balinesischen Stil. Das beliebte Restaurant serviert frische und gesunde, internationale Köstlichkeiten. Auf der entgegengesetzten Seite von Palma liegt, ebenfalls am Ufer, das Purobeach Illetas, das ähnlich schmackhafte Speisen anbietet – im Freien, im Sand, unter den Sternen.
114
www.abc-mallorca.com
www.purobeach.com
ANIMA BEACH Sunset, cathedral, sea and sand – Anima Beach has it all. Directly on Palma’s beachfront promenade towards Portitxol, this lively day club and restaurant serves quality Mediterranean and Mallorcan classics accompanied by good music, plus a water fountain running the length of the open terrace. Puesta de sol, catedral, mar y arena. Anima Beach lo tiene todo. En el paseo peatonal que une Palma con el Portitxol, este animado establecimiento de ocio playero y restaurante sirve platos clásicos de la gastronomía mediterránea y mallorquina, con ingredientes de elevada calidad. Se disfrutan con buena música y los juegos de agua de una fuente que se extiende por todo el perímetro de la amplia terraza. Sonnenuntergang, Kathedrale, Meer und Sand – das alles gibt es im Anima Beach. Direkt an Palmas Uferweg nach Portitxol serviert dieser quirlige Day Club mit Restaurant erstklassige mediterrane und mallorquinische Klassiker bei guter Musik. Seine offene Terrasse wird über ihre gesamte Länge von einer Brunnenanlage durchzogen.
www.restaurantpesquero.com
Guide Guía Guide
PESQUERO A perennial Palma favourite, this fish restaurant in the harbour boasts an impressive waterfront terrace. A winning combination of the freshest fish and tapas in a smart setting; more than 50 years of return custom stands testament. Uno de los clásicos de Palma. Este restaurante de pescado, situado en el puerto, tiene una muy buena terraza junto al mar. Una perfecta combinación del pescado más fresco y las mejores tapas en un lugar inmejorable; más de cincuenta años de fieles clientes dan fe de ello. Ein Dauerbrenner in Palma – dieses Fischrestaurant im Hafen mit seiner imposanten Terrasse am Wasser bietet eine Kombination aus frischestem Fisch und Tapas in elegantem Ambiente. Dafür steht seit über 50 Jahren die treue Kundschaft.
www.animabeachpalma.com
RESTAURANT SON MUNTANER Life is good for the residents and golfers at Son Vida – and for those who stop to enjoy lunch on the restaurant terrace. Broad sweeping views over Palma and the lush, manicured golf course await, along with a relaxed, something-for-everyone menu. A great escape from the city, close to the city. Los residentes y golfistas de Son Vida viven la vida; también todos aquellos que se paran a almorzar en la terraza de este restaurante. Te esperan amplias y despejadas vistas de Palma y del cuidado césped del campo de golf, junto con una carta para todos los gustos. Un espléndido modo de descansar de la ciudad, muy cerca de la ciudad. Den Bewohnern und Golfern von Son Vida geht es richtig gut – ebenso wie denen, die ein Mittagessen auf der Restaurantterrasse genießen. Weit schweift der Blick über Palma und den saftig grünen, gepflegten Golfplatz, und auf der Karte ist für jeden etwas dabei. Zwangloses Ambiente in einer Wohlfühloase – abseits des Großstadttrubels und dennoch in Stadtnähe.
www.sonmuntanergolf.com www.abc-mallorca.com
115
EL VIAJE ES EL DESTINO. TURISMO PARA DISFRUTAR SIN PRISAS DE MALLORCA No hay otro vehículo más estrechamente asociado con la independencia y la libertad que la furgoneta VW. En Lazy Finca, un idílico agroturismo situado cerca de Felanitx regentado por Jill y Alex, es posible alquilar estos famosos vehículos y disfrutar de un viaje iniciático.
DER WEG IST DAS ZIEL – SLOW TOURISM AUF MALLORCA Kein Gefährt wird mehr mit Unabhängigkeit und Freiheit in Verbindung gesetzt als der VW Bulli. Bei Jill und Alex von der LazyFinca, ein idyllisches Agroturismo bei Felanitx, können Sie den prominenten Transporter mieten und auf Entdeckungsreise gehen. Text by Jan d‘Alquen · Photos by Karin Lohberger
he VW camper van is a traveller, not a tourist. A traveller who seeks contact with nature as well as the local people. The important thing is to be as close as possible to the culture of the country they are visiting, with minimal obstacles and barriers in between. With the VW camper van less is definitely more. And it could today become a symbol again. Not for a new hippy era, but as a representative of the slow tourism movement, which involves a slowing of pace and a respect of and interest in the host country. The journey is, after all, the destination, as well as what happens by chance along the way. Alex and Jill’s desire to share this experience was the reason behind their revival of the rental of these old vehicles on Mallorca. As is often the case, things started on a small scale with only one van that Alex had bought on Mallorca around 15 years ago – in a slightly dubious condition. This year, the fleet will grow to include six vehicles, four of which are real oldies – T-3 models. Two new current T-6 models will join them. “80% of people want to travel with the old timers, but some want a van with modern comfort
that you can drive through the whole Tramuntana without any problems.” The older models don’t have sufficient engine cooling for hours spent going up and down winding roads. Although this isn’t always necessary as you don’t have to head to the Tramuntana for the best pitches. “But I’m not saying any more,” says Alex with a smile. That is, after all, the most valuable knowledge a camper on Mallorca can have. “Those who hire a camper van also receive a comprehensive introduction as well as some of our insider hotspots!” And once you’re behind the wheel and have driven the first few kilometres, it happens all by itself. “In a camper van, you relax almost automatically and can’t go faster than 80 or 90 km/hour,” explains Alex – and this is exactly what many are seeking. Once an elderly, elegantly-dressed couple rented a van from them. Alex was quite sceptical as he wasn’t sure whether two weeks in an old van without a camping pitch was really the right thing for them: “The man was wearing a shirt with cufflinks!” The vans are fully equipped for a comfortable camping holiday but it’s far from the luxury of
The journey is the destination slow tourism on Mallorca
Accommodation trends Tendencias en alojamiento Unterkunfts Trend
No other vehicle is more closely associated with independence and freedom than the VW camper van. On the LazyFinca, an idyllic agritourism finca near Felanitx run by Jill and Alex, you can hire these famous vehicles and go on a journey of discovery.
La furgoneta VW no es una turista, sino una viajera que busca relacionarse con la naturaleza y con los lugareños. Quiere estar lo más cerca posible de la cultura del país que visita, más allá de impedimentos y barreras. Después de todo, con la furgoneta VW, menos es más. Ahora puede que vuelva a convertirse en un símbolo, no tanto para una nueva generación de hippies, sino como representante del movimiento del turismo slow, que trata de llevar un paso más sosegado, y respetar e interesarse por el país anfitrión. Se trata de un turismo auténtico. El viaje es, al fin y al cabo, el destino y todo lo que nos pueda deparar. El deseo de Alex y Jill de compartir su experiencia fue lo que les empujó a volver a alquilar estos antiguos vehículos en Mallorca. Como sucede a menudo, las cosas comenzaron a pequeña escala, con solo una furgoneta que Alex había comprado 15 años atrás, y no en muy buenas condiciones que digamos. Este año, la flota crecerá para incluir seis vehículos, cuatro de los cuales son modelos T-3, unas verdaderas furgonetas vintage, a los que se unirán dos nuevos modelos T-6. “El 80% de las personas quieren viajar con
Der VW Bulli ist ein Reisender, kein Tourist. Er sucht genauso den Kontakt mit der Natur wie mit dem Einheimischen. Wichtig ist, dass er nahe dran ist, dass so wenig Hindernisse und Barrieren zwischen ihm und der Kultur des Landes stehen wie möglich. Beim Bulli ist wenig eben viel. Heute könnte er damit erneut zu einem Symbol werden. Zwar nicht für ein neues Hippietum, aber als Repräsentant der Slow Tourism Bewegung. Denn beim Slow Tourism geht es um Langsamkeit, Respekt vor und Interesse am Land des Gastgebers und authentischeren Tourismus. Der Weg ist eben das Ziel und was einem währenddessen zufällig so passiert. Dieses Erlebnis zu teilen war Alex‘ und Jills Wunsch und Motivation dafür, einen Verleih für die alten Bullies auf Mallorca aufzuziehen. Wie so oft fing es auch bei ihnen klein an, mit nur einem Transporter, den Alex vor rund 15 Jahren auf Mallorca erwerben konnte. In einem eher zweifelhaften Zustand. In diesem Jahr wächst die Flotte auf sechs Fahrzeuge an, vier davon sind richtige Oldies, T-3 Modelle. Zwei neue, aktuelle T-6-Modelle kommen hinzu. „80% wollen mit dem Oldtimer fahren, aber einige suchen einen
Accommodation trends Tendencias en alojamiento Unterkunfts Trend
a hotel. “But they were over the moon with it as they used to have a camper van themselves and were looking for precisely that – that feeling of timelessness.” Alex and Jill are relaxed but by no means lazy. Both have broadened the ‘Lazy’ philosophy and since 2016 also offer alongside the LazyBus the LazyFinca, an agritourism finca with 12 rooms. It’s a dream come true for both. Already the journey to the finca offers a very different picture of Mallorca to the one usually seen. The countryside is flat and the meadows are green and lush with long grass. It is possible to look far across the landscape without the view being interrupted by mountains. Near the small town of Felanitx, you feel as though you’re in the middle of nowhere. It would be hard to find somewhere more rural and this and opens up space for new ideas, for example, for businesses. “Managers of a company recently held a workshop here. They usually did this in a five-star hotel in the city where they would spend the whole day sitting in sterile conference rooms. And this didn’t bring the much-hoped-for results,” explains Alex. The managers hired the whole hotel and, in doing so, created a space of peace and reflection for themselves and their team. ‘Lazy’ also doesn’t mean lounging around by the pool the whole time. Quite the opposite. Besides the many excursion possibilities – the Sant Salvador monastery is within hiking distance – it is also possible to hire stand-up paddles and
118
www.abc-mallorca.com
las antiguas, pero algunos prefieren una furgoneta que ofrezca todas las comodidades de la vida moderna y con la que poder conducir a través de toda la Tramuntana sin sobresaltos”. El sistema de refrigeración del motor de los modelos más antiguos no resistiría horas y horas subiendo y bajando serpenteantes carreteras. Sin embargo, tampoco es necesario, ya que no tendrás que dirigirte a la Tramuntana para disfrutar de los mejores lugares para acampar. “Pero no voy a decir nada más,” dice Alex con una sonrisa. Al fin y al cabo, es lo que aprenden quienes acampan en Mallorca. “Al contratar una furgoneta, los clientes reciben una detallada explicación, así como algunos trucos y consejos de verdaderos expertos”. Y, una vez que te hayas puesto en marcha y lleves algunos kilómetros, todo va rodado: “En una furgoneta, te relajas casi automáticamente y no puedes ir a más de 80-90 km/hora”, explica Alex, justo lo que muchos están buscando. Una vez, una pareja mayor vestida de forma elegante alquiló una furgoneta. En un principio Alex se mostró bastante escéptico, ya que no estaba seguro de si dos semanas en una vieja furgoneta sin un lugar fijo donde acampar era lo que más les convenía. “¡El hombre vestía una camisa con gemelos!”. Las furgonetas están completamente equipadas para unas cómodas vacaciones en un camping, pero no tienen los lujos propios de un hotel. “Pero ellos estaban muy contentos, porque en el pasado ya tuvieron una furgoneta y es justo lo que estaban buscando, esa sensación de atemporalidad”.
Camper, der über modernen Komfort verfügt und mit dem man ohne Probleme durch das ganze Tramuntana kann.“ Bei den älteren Modellen ist die Motorkühlung nicht ausreichend, um stundenlang Serpentinen ‘rauf und ‘runter zu fahren. Das ist aber auch gar nicht notwendig. Denn für die schönsten Stellplätze muss man nicht unbedingt ins Tramuntana. „Mehr verrate ich aber nicht!“, sagt Alex mit einem Lächeln. Das ist nämlich das wichtigste Know-How unter den Campern Mallorcas. „Wenn man einen Bulli mietet, erhält man eine umfassende Einführung und einige unserer geheimen Hotspots!“ Nachdem man eingestiegen und die ersten Kilometer gefahren ist, passiert es fast wie von selbst: „Im Bulli entspannt man automatisch, man kann nicht schneller als 80 oder 90 km/h fahren“, erklärt Alex. Doch genau das ist, was viele suchen. Als einmal ein älteres, elegant gekleidetes Paar bei ihnen mietete, war Alex erst skeptisch, ob zwei Wochen ohne Campingplatz in einem Oldtimer wirklich das Richtige für sie wäre. „Er trug Hemd. Mit Manschettenknöpfen!“ Zwar sind die Bullies komplett ausgestattet, um einen gediegenen Camping-Urlaub zu ermöglichen, aber weit entfernt vom Luxus eines Hotels. „Aber sie waren sofort hin und weg, denn sie hatten früher selbst einen und suchten genau das, das Gefühl der Zeitlosigkeit“. Alex und Jill sind entspannt, aber keineswegs lazy. Die beiden haben das Konzept Lazy nämlich noch erweitert und seit 2016 gibt es neben dem LazyBus auch die LazyFinca, ein Agroturismo mit 12 Zimmern. Einen Traum, den sich die beiden erfüllt haben. Schon der Weg zur Finca bietet einen ganz anderen Eindruck von Mallorca, als man sonst gewohnt ist. Das Land ist flach, die Wiesen lang gewachsen, grün und saftig. Man kann den Blick weit über die Landschaft schweifen lassen, ohne dass Berge die Sicht unterbrechen. Nahe bei Felanitx, fühlt man sich wie mitten im nirgendwo, eine ländlichere Region ist schwierig zu finden. Das eröffnet Raum
www.abc-mallorca.com/gourmet-club
Accommodation trends Tendencias en alojamiento Unterkunfts Trend
Cati, Alex, Belén, Jill, Fabienne & Mariano für neue Ansätze, zum Beispiel für Unternehmen. „Vor kurzem haben Führungskräfte eines Unternehmens einen Workshop hier abgehalten. Normalerweise haben sie das in einem fünf Sterne Stadthotel gemacht und saßen dann den ganzen Tag in sterilen Konferenzräumen. Doch das hat nicht die erhofften Ergebnisse gebracht“. Die Manager haben das ganze Hotel gemietet und so einen Ort der Ruhe und Reflektion für sich und ihr Team geschaffen. Lazy sein bedeutet aber nicht, dass man die ganze Zeit faul am Pool herumliegt. Ganz im Gegenteil. Neben den vielen Ausflugsmöglichkeiten - das Kloster Sant Salvador liegt in wandernähe - stehen Standup-Paddles und Fahrräder zum Verleih zur Verfügung. „There is nothing wrong with being lazy sometimes“ (es ist nichts falsch daran, manchmal faul zu sein) - der passende Slogan zum Konzept Lazy. Für 2018 steht neben der Neuanschaffung der T-6 Bullies die erfolgreiche Durchführung ihrer Events, allem voran der Hochzeiten, im Mittelpunkt. Die Finca hat nämlich auch ihre eigene Kapelle. Praktisch, wenn man seine Hochzeit etwas lazy verbringen möchte. • bicycles. “There is nothing wrong with being lazy sometimes” – a very apt slogan for the ‘Lazy’ philosophy. For 2018, Alex and Jill are focusing on buying the T-6 camper vans as well as holding events, particularly weddings. Their finca does, after all, even have its own chapel – quite handy if you want a lazy wedding! •
LAZY BUS • LAZY FINCA Camí de Son Valls 1 volta 246, Felanitx Tel +34 971 831 319 www.lazy-finca.com · www.lazy-bus.com
120
www.abc-mallorca.com
Alex y Jill hacen gala de una vida relajada, pero no vaguean. Ambos han profundizado en la filosofía “lazy” y, además de los Lazy Bus, desde 2016 ofrecen además la Lazy Finca, un agroturismo con 12 habitaciones. Un sueño hecho realidad para ambos. El camino para llegar hasta la finca ofrece un paisaje muy diferente del que suele verse en la isla. El terreno es llano, con exuberantes y verdes prados con larga hierba. Es posible mirar en la lontananza sin que ninguna montaña se interponga. Cerca del pequeño pueblo de Felanitx, te sentirás como si estuvieras en mitad de la nada. Será difícil encontrar algo más rural y esto, a su vez, alienta nuevas ideas, como por ejemplo para abrir nuevos negocios. “Recientemente, los directivos de una empresa celebraron un taller aquí. Habitualmente lo hacen en hoteles urbanos de cinco estrellas, donde pasan todo el día sentados en salas de conferencia impersonales. No es, digamos, un terreno muy fértil para obtener grandes resultados”. Los directivos contrataron todo el hotel y, al hacerlo, crearon un espacio de tranquilidad y reflexión para ellos y su equipo. “Lazy” tampoco significa estar tumbado junto a la piscina todo el día. Más bien lo contrario. Además de las múltiples excursiones que se pueden hacer (se puede ir caminando hasta el monasterio de Sant Salvador) es posible hacer paddle surf y montar en bicicleta. “No hay nada malo en vaguear de vez en cuando”, un eslogan muy adecuado para la filosofía “lazy”. En 2018 Alex y Jill planean adquirir nuevas furgonetas T-6 y celebrar eventos, especialmente bodas. Y es que su finca tiene su propia capilla, algo muy práctico si quieres celebrar una boda “lazy”. •
ES TRAVÉS 16 · PORT DE SÓLLER · MALLORCA · TEL. +34 971 634 578 · RESTAURANTE@RANDEMAR.COM · WWW.RANDEMAR.COM
Business Negocios Business
Mallorca Startups:
support platform for young entrepreneurs To live and work in the Mediterranean is a dream for many creative types. Those brave enough to take this step and who want to launch a start-up on Mallorca will find plenty of support from Mallorca Startups.
Die Insel hat Potenzial, es gibt viel unternehmerischen Spirit!
Fabian Roschig, Christian Bolz und Gerry Haag
MALLORCA STARTUPS, PLATAFORMA DE APOYO PARA JÓVENES EMPRENDEDORES Son muchas las personas creativas que sueñan con vivir y trabajar en un país mediterráneo. Los que se atrevan a dar ese paso y quieran crear en Mallorca una empresa start-up encontrarán gran apoyo en Mallorca Startups.
MALLORCA STARTUPS: SUPPORT-PLATTFORM FÜR JUNGE UNTERNEHMER Leben und arbeiten am Mittelmeer – für viele kreative Menschen ist das ein Traum. Wer den Schritt wagen und auf Mallorca ein Unternehmen gründen möchte, findet tatkräftige Unterstützung bei Mallorca Startups. Text by Kirsten Lehmkuhl · Photos by Sara Savage & Xisco Kamal
allorca Startups is a support platform for young entrepreneurs that was launched by three Germans who have been living on Mallorca for years: Christian Bolz, Fabian Roschig and Gerry Haag. With this platform they want to help start-up founders make a success of their business by bringing ideas and investors together – like a special type of matchmaking, so to speak! Launched in March 2016, more than 1,300 people have since signed up for free. “Mallorca Startups has developed into a reference point for those wanting to find out more about launching a start-up on the island,” says Christian Bolz. “Many creative people are drawn to Mallorca. They want to get out of Berlin, Barcelona or London and yearn for a different environment, such as a life by the Mediterranean,” adds Gerry Haag. The 54-year-old has, among other things, worked in a managerial position with online giant Amazon. He adds, “The island has potential, there’s a great deal of entrepreneurial spirit!” And what drives him on? “When I was young, I also had help,” he says. “It’s very fulfilling to be able to pass on your expertise. We all want to do something good for the community and make a difference.” As a result, the three founders invest 10 to 20 per cent of their time
Los creadores de Mallorca Startups, una plataforma de apoyo a jóvenes emprendedores, son tres alemanes que llevan años viviendo en Mallorca: Christian Bolz, Fabian Roschig y Gerry Haag. Su objetivo es ayudar a los emprendedores para que sus iniciativas empresariales prosperen y ponerles en contacto con inversores interesados en financiar sus proyectos. Dicho de otro modo: es como si estuvieran ejerciendo de ¡casamenteros! La inscripción en Mallorca Startups es gratuita y más de 1.300 personas se han registrado en la plataforma desde que ésta se creara en marzo del año 2016. “Mallorca Startups se ha convertido en una referencia para los interesados en crear una start-up en la isla”, dice Christian Bolz (40), uno de los fundadores del proyecto. “Mallorca atrae a mucha gente creativa. Quieren salir de Berlín, Barcelona o Londres y vivir una vida diferente, una vida junto al Mediterráneo”, añade Gerry Haag. Con 54 años, ha sido directivo de Amazon, el gigante de Internet, además de haber hecho otros trabajos. “La isla tiene potencial; ¡aquí hay mucho espíritu emprendedor!”, apunta. ¿Y qué le llevó a poner en marcha esta iniciativa? “Cuando era joven, también recibí ayuda”, nos cuenta. “Es muy satisfactorio poder pasar el testigo de tu experiencia. Todos queremos hacer algo por nuestra sociedad, mejorar las cosas”. Con ese fin, los tres creadores de Mallorca Startups invierten
Es ist eine Support-Plattform für junge Unternehmer: Mallorca Startups. Dahinter stehen drei Deutsche, die seit Jahren auf Mallorca leben: Christian Bolz, Fabian Roschig und Gerry Haag. Mit Mallorca Startups wollen sie Gründern helfen, ihre Firmen zum Erfolg zu führen. Sie wollen Ideen und Investoren zusammenzubringen – eine Partnersuche also der besonderen Art! Im März 2016 gestartet, haben sich mittlerweile über 1.300 Personen registriert. Kostenlos. „Mallorca Startups hat sich zu einem Referenzpunkt für Leute entwickelt, die sich auf der Insel über eine Firmengründung informieren möchten“, sagt Christian Bolz (40), Mann der ersten Stunde des Projekts. „Viele kreative Menschen zieht es nach Mallorca, sie wollen raus aus Berlin, Barcelona oder London, sehnen sich nach einer anderen Umgebung, einem Leben am Mittelmeer“, ergänzt Gerry Haag. Der 54-Jährige hat früher unter anderem beim Internet-Riesen Amazon in leitender Position gearbeitet. Er fügt hinzu: „Die Insel hat Potenzial, es gibt viel unternehmerischen Spirit!“ Was ihn antreibt? „Als ich jung war, hat man auch mir geholfen“, erzählt er. „Es hat etwas sehr Erfüllendes, sein Know-how weiter zu geben. Uns alle reizt es, Gutes zu bewegen über die Community.“ Und so kommt es, dass die drei 10 bis 20 Prozent ihrer Zeit in das Vorhaben www.abc-mallorca.com
123
Business Negocios Business
in the project, without earning a cent. When starting out young entrepreneurs usually need, among other things, skilled support, exchange with like-minded people, and contact with investors – and this is exactly where Mallorca Startups comes in. The initiative is aimed primarily at founders with a ‘digital’ or ‘tech’ focus, “We might perhaps not be the right place for someone who wants to open a clothes shop,” explains Haag. Events, so-called ’meet-ups’, are held every two months and attended by up to 100 people. Here, Mallorca Startups also introduces successful company bosses who offer insider viewpoints and share their own experiences – including any mistakes they’ve made along the way. “We also invite big investors. So far, they’ve come from the Netherlands and Spain,” says co-founder Fabian Roschig. Innovative people who come from many different countries and mostly live on the island come to these events. “Alongside Spaniards there are also many Germans, Brits, French, Dutch, Norwegians, Danes, Estonians, Canadians and South Africans,” says Roschig. They often come from sectors which are related to ‘travel tech’ and a tourist destination like Mallorca is the ideal place for this. Other projects are also included, however, for example in the field of sustainability. Communication isn’t a problem either as everyone speaks English. Mallorca Startups also organises business hikes in the Tramuntana mountains, which is great for the all-important networking. A three-hour hike through beautiful scenery leads to conversations that are very different to those at conventional events with drinks and snacks. “We want to try and create an atmosphere of trust in which you can learn from others without having the feeling of being in competition with them,” says Gerry Haag. Meetings, therefore, as a source of inspiration. Innovative as the trio are, they already have their next plans. “We are currently looking for a nice finca near Palma, which we can rent at a reasonable cost so that we can offer co-working spaces,” explains Roschig. “People could work there and talk to each other in a family atmosphere.” It is planned that the building would later also be used for workshops and as an event location for businesses. Mallorca Startups should, after all, also make money at some point. A collaboration with the Fibonacci café-bakery chain is also being considered. Why not offer co-working spaces, and possibly also meeting rooms, in a stylish coffee shop? Here, too, people could rent a desk or a workspace on a regular or part-time basis. All the technical facilities such as a perfect WiFi connection
124
www.abc-mallorca.com
entre el diez y el veinte por ciento de su tiempo en el proyecto, sin ganar ni un céntimo por su trabajo. Al principio, los jóvenes que emprenden suelen necesitar, entre otras cosas, apoyo profesional, intercambio de impresiones con gente que piense como ellos y contactos con inversores. Eso es precisamente lo que facilita Mallorca Startups, sobre todo para iniciativas orientadas al mundo digital o tecnológico. “Puede que no seamos el lugar adecuado para alguien que quiere poner una tienda de ropa”, aclara Haag. Se organizan encuentros, los llamados meetups, cada dos meses y a ellos suelen acudir unas cien personas. Mallorca Startups también invita a directivos con carreras destacadas para que expliquen sus experiencias, sin obviar los errores que han ido cometiendo mientras hacían camino. “Además invitamos a grandes inversores. Hasta el momento, han venido desde los Países Bajos y la Península”, concreta Fabian Roschig (33), el tercero de los fundadores de la plataforma. Asisten a los encuentros personas innovadoras de
investieren, ohne einen Cent daran zu verdienen. Was Jungunternehmer bei ihren ersten Schritten benötigen, ist unter anderem eine kompetente Begleitung, der Austausch mit Gleichgesinnten und der Kontakt zu Investoren. Und genau dort setzt Mallorca Startups an, wobei die Initiative sich in erster Linie an Gründer richtet, die „digital“ und „technisch“ orientiert sind. „Jemand, der einen Klamottenladen aufmachen möchte, fühlt sich bei uns wahrscheinlich nicht sehr wohl“, so Haag. Rund alle zwei Monate finden Events statt, so genannte Meetups, zu denen bis zu 100 Leute kommen. Bei diesen Gelegenheiten präsentiert Mallorca Startups auch erfolgreiche Firmenbosse, die ein wenig aus dem Nähkästchen plaudern. Dabei verschweigen diese auch durchaus nicht die Fehler, die sie auf ihrem Weg gemacht haben. „Darüber hinaus laden wir gezielt große Investoren ein, bisher aus den Niederlanden und aus Spanien“, erzählt Fabian Roschig (33), der Dritte im Bunde und ebenfalls einer der Initiatoren. Bei den Veranstaltungen nehmen innovative
La isla tiene potencial; ¡aquí hay mucho espíritu emprendedor!
Business Negocios Business
would, of course, be provided. Co-working spaces are, after all, starting to take off everywhere – and not least on Mallorca where there is now a real dynamic in the local start-up scene. The three project founders all agree: a real ‘start-up ecosystem’ is beginning to develop on the island. •
Menschen aus unterschiedlichen Ländern teil, die größtenteils auf der Insel leben. „Das sind neben Spaniern auch viele Deutsche, Briten, Franzosen, Niederländer, Norweger, Dänen, Esten, Kanadier, Südafrikaner“, sagt Roschig. Sie kommen aus Branchen, die sich häufig mit „Travel-Tech“ beschäftigen, dafür ist eine Touristendestination wie Mallorca einfach der ideale Ort. Aber auch ganz andere Projekte sind darunter, zum Beispiel zum Thema Nachhaltigkeit. Die Kommunikation ist kein Problem: Sie sprechen alle Englisch. Zudem organisiert Mallorca Startups im Tramuntanagebirge Business-Hikings. Networking ist eben alles! Beim dreistündigen Wandern durch die Natur entstehen noch mal ganz andere Gespräche als bei einem klassischen Event mit Drinks und Häppchen. „Unser Ziel ist es, eine Atmosphäre des Vertrauens zu schaffen, in der man vom Anderen lernen kann, ohne das Gefühl zu haben, im Wettbewerb zu diferentes nacionalidades, la mayoría de ellas stehen“, sagt Gerry Haag. Meetings als Inspirationsquelle. residentes en la isla. “Además de españoles Innovativ wie die drei sind, haben sie bereits die nächsten Pläne im Kopf. „Wir suchen derzeit zur Miete – indica Roschig – hay alemanes, británicos, eine schöne Finca in Palmanähe zu einem vernünftigen Preis, um Coworking-Arbeitsplätze anzubiefranceses, neerlandeses, noruegos, daneses, estonios, canadienses y sudafricanos”. Con fre- ten“, erläutert Roschig. „Dort können die Leute arbeiten und sich family-mäßig austauschen.“ Später soll cuencia proceden de sectores relacionados con das Gebäude auch für Workshops und als Event-Location für Unternehmen genutzt werden können. las tecnologías turísticas y Mallorca es un lugar Irgendwann schließlich soll das Vorhaben Mallorca Startups auch einmal Geld abwerfen. ideal para ellos. Ello no obsta para que también An eine Kooperation mit der Fibonacci-Kette ist ebenfalls gedacht. Nach dem Motto: Warum eine stylische Café-Bar nicht auch mit Co-Working-Spaces und eventuell sogar Meeting-Räumen ausstatten? se contemplen otra clase de actividades, por Auch dort könnte man dann einen Schreibtisch mieten, fest oder zeitweise. Für alles Technische wie eine ejemplo las vinculadas con la sostenibilidad. perfekte Internet-Verbindung ist selbstverständlich gesorgt. Y todo el mundo habla inglés, así que no hay Coworking-Spaces sind ohnehin schwer im Kommen. Auch auf Mallorca. Nicht zuletzt, weil in die hieproblemas de comunicación. Mallorca Startups también organiza encuentros sige Startup-Szene richtig Dynamik gekommen ist. Auf der Insel – so die Drei unisono – entwickelt sich gerade ein regelrechtes „Startup-Eco-System“. • informales para hacer contactos mientras se practica el senderismo por las montañas de la Tramontana. Son tres horas de caminata entre bellos parajes que propician conversaciones muy diferentes a las que se oyen en los clásicos eventos con bebidas y tentempiés. “Queremos crear un clima de confianza en el que uno pueda aprender de los demás sin sentir que está compitiendo con ellos”, explica Gerry Haag. Son encuentros, en definitiva, que pretenden ser fuente de inspiración. Como innovadores que son los tres, tienen planes para el futuro. “Ahora estamos buscando una finca bonita cerca de Palma que podamos alquilar a un precio razonable para ofrecer espacios para el cotrabajo”, anuncia Roschig. “Así la gente puede trabajar y conversar con otros en un ambiente de familiaridad”. Han previsto que el edificio luego también pueda usarse para cursos de formación y eventos corporativos. Al fin y al cabo, en algún momento, Mallorca Startups también tendría que empezar a generar ingresos. Por otra parte, están pensando en colaborar con la cadena Fibonacci. Fieles a sus objetivos, ¿por qué no ofrecer lugar para el cotrabajo, y tal vez también salas de reunión, en un estiloso MALLORCA STARTUPS café? Ahí también se podría alquilar un sitio www.mallorcastartups.com para trabajar de modo regular o a tiempo parcial. Huelga decir que tendría toda la tecnología necesaria, como una perfecta conexión wifi. De hecho, los espacios para el cotrabajo están empezando a proliferar, también en Mallorca, sobre todo ahora que se está animando el panorama entre las empresas emergentes. Los tres impulsores de este proyecto coinciden en afirmar que en la isla se está empezando a desarrollar un auténtico ecosistema start-up.
Die Insel hat Potenzial, es gibt viel unternehmerischen Spirit!
126
www.abc-mallorca.com
BELLEZA SOSTENIBLE Nacida en Palma, la modelo Patricia Román nos cuenta la historia de su tienda online de cosmética, Miljø Store, que ofrece productos de alta gama que son buenos para el cuerpo y también para el medio ambiente.
SCHÖNHEIT DIE TIEFER GEHT Model Patricia Román wurde in Palma geboren. Hier erzählt sie die Geschichte von ihrem Online-Kosmetikshop Miljø Store, der hochwertige Produkte anbietet, die nicht nur dem Körper guttun, sondern auch dem Planeten. Text by Emily Benet · Photos by Sara Savage
he’s been awake since 4am, having flown in from Denmark. If she’s tired, she doesn’t show it. Her face is lightly made up, her dark eyes and high cheek bones needing little to enhance their natural beauty. She’s certainly not tired of travelling, which is lucky, since it’s been a part of her life since she won ‘Elite Model Look’ in Spain at just 13 years old. Patricia went on to become one of 15 finalists in Switzerland; the winners are today’s top models. As a teen, she juggled school and modelling. Back then, most of her clients were based in Barcelona. Today, she is represented by agencies in ten countries. She counts them off on her fingers: Spain, Denmark, Sweden, Germany, Norway, Italy, England, Belgium, Switzerland, Austria... They can call her at any moment and she rarely turns down a job. “I make sure I get a window seat so I can look out and dream a little bit,” she says, when we ask her how she copes with all the flying. It’s during these quiet moments, up in the air, that she develops the seeds for new projects. “Because I’m not just a model, I also like to create.” Patricia has launched her own online store, www.miljostore.com, which suits her busy lifestyle and feeds her love of what she refers to as ‘niche cosmetics’. Organic, cruelty-free and preferably with an Ecocert certification, scouting for these kinds of cosmetics has been a passion of hers for some time. “Miljø means ‘environment’ in Scandinavian languages,” she tells us, “although the ‘o’ I’ve
128
www.abc-mallorca.com
Lleva despierta desde las cuatro de la mañana y acaba de aterrizar procedente de Dinamarca. Si está cansada, no se le nota. Lleva poco maquillaje; sus ojos oscuros y marcados pómulos no necesitan demasiado para resaltar su belleza natural. Es toda una suerte que no se canse de los viajes, ya que éstos forman parte de su vida desde que ganara el concurso “Elite Model Look” en España, cuando solo tenía trece años. Luego fue una de las quince finalistas en Suiza; las ganadoras hoy son supermodelos. En la adolescencia, compatibilizó los estudios con su carrera como modelo. Entonces hacía gran parte de su trabajo en Barcelona. Hoy la representan agencias de diez países. Las cuenta con los dedos: España, Dinamarca, Suecia, Alemania, Noruega, Italia, Inglaterra, Bélgica, Suiza y Austria. Pueden llamarla en cualquier momento y pocas veces declina una oferta. “Me aseguro de sentarme junto a una ventanilla para poder mirar por ella y soñar un poco”, dice cuando le preguntamos cómo se las apaña con tanto vuelo. Es durante esos ratos tranquilos, a tanta altitud, cuando pergeña nuevos proyectos. “Porque no soy solo modelo, también me gusta crear”. Patricia ha puesto en marcha su propia tienda online, www.miljostore.com, un proyecto adaptado a su ajetreada vida y a su estima por los productos que ella identifica con la expresión “cosmética nicho”. Orgánicos, creados sin caer en la crueldad con los animales e idealmente con la certificación de Ecocert; encontrar esa clase de cosméticos se convirtió en toda una
Seit vier Uhr ist sie auf, kam heute schon mit dem Flieger aus Dänemark. Wenn sie müde ist, zeigt sie es nicht. Ihr Gesicht ist leicht geschminkt, obwohl die natürliche Schönheit ihrer dunklen Augen und hohen Wangenknochen eigentlich kaum Unterstützung braucht. Das Reisen macht ihr zum Glück nach wie vor Spaß, denn es gehört zu ihrem Leben, seit sie mit nur 13 Jahren den Wettbewerb „Elite Model Look“ in Spanien gewann. Daraufhin reiste Patricia als eine von 15 Finalistinnen in die Schweiz; die Gewinner zählen heute zu den Topmodels. Als Teenager musste sie Schule und Model-Job unter einen Hut bringen. Damals saßen ihre meisten Auftraggeber in Barcelona. Heute wird sie von Agenturen in zehn Ländern vertreten. Sie zählt sie an den Fingern ab: Spanien, Dänemark, Schweden, Deutschland, Norwegen, Italien, England, Belgien, Schweiz, Österreich... Sie können sie jederzeit anrufen, und sie lehnt selten einen Auftrag ab. „Ich bestehe immer auf einen Fensterplatz, sodass ich hinausschauen und ein wenig träumen kann“, antwortet sie auf unsere Frage, wie sie mit der ganzen Fliegerei zurechtkommt. In diesen ruhigen Momenten oben am Himmel kommt sie auf die Ideen für neue Projekte. „Denn ich bin ja nicht nur Model, ich möchte auch Neues erschaffen.“ So hat Patricia ihren eigenen Online Store www. miljostore.com aufgebaut, der zu ihrem aktiven Lebensstil passt und ihre Begeisterung für ‚Nischenkosmetik‘ unterstreicht, wie sie es nennt – biologisch, tierversuchsfrei und vorzugsweise mit Ecocert-Zertifizierung. Das Aufspüren dieser Art von Kosmetikprodukten fasziniert sie schon seit längerer Zeit.
Health & Wellness Salud y bienestar Gesundheit & Wohlbefinden
Beauty beyond
skin deep
Palma-born model, Patricia Román, shares the story behind her online cosmetic shop, Miljø Store, which offers high-end products that are kind on your body as well as the planet.
I’m not just a model, I also like to create.
Patricia Román
Health & Wellness Salud y bienestar Gesundheit & Wohlbefinden
„Miljø heißt in den skandinavischen Sprachen ‚Umwelt‘“, erzählt sie uns, „wobei das ‚ø‘ in dem Wort aus dem Dänischen stammt.“ Patricia hat regelmäßig in Dänemark zu tun und die Lebensart in dem Land sowie der Ansatz der dortigen Makeup-Artists haben sie nachhaltig beeinflusst. „Sie setzen eher auf einen natürlichen Look, bringen die natürliche Schönheit der Menschen zur Geltung und lassen die Haut strahlen, statt sie – wie früher üblich – zu mattieren...“ Während ihres Tourismus-Studiums begann Patricia, sich für Umweltfragen zu interessieren. „Ich habe viele Bücher von Al Gore gelesen“, sagt sie, „und Ich habe mich über Petrochemikalien und Chemikalien in Kosmetikprodukten informiert.“ Heute bietet Miljø Haut-, Haar- und Nagelpflegeprodukte, Parfum und Makeup von 13 Marken an. Ein paar der Produkte wurden mit natürlichen ätherischen Ölen entwickelt, die nicht nur unserem Körper, sondern auch unserer Seele guttun. So wirkt Lavendel beruhigend, während Zitruszusätze dem Träger eher Schwung verleihen. Zu ihren Lieblingsmarken gehört ‚Patyka‘ aus Paris, die mit Hyaluronsäure arbeitet. Diese kommt von Natur aus in unserem Körper vor, verringert sich aber mit zunehmendem Alter. Sie kann dabei helfen, die Haut aufzupolstern und mit Feuchtigkeit zu versorgen. used is specifically Danish.” Patricia has regular work in Denmark, and the country’s lifestyle, as well as approach of their makeup artists, has been a real influence. “Their makeup artists go for a more natural look, enhancing a person’s innate beauty with glowing skin rather than old-fashioned matt...” Patricia became interested in environmental issues while studying for her degree in tourism. “I read lots of books by Al Gore,” she says, “I read about petrochemicals and chemicals in cosmetics.” Today Miljø offers 13 brands which cover skincare, haircare, nail care, perfume and makeup. Some of the products have been developed with natural essential oils, which benefit the body as well as our moods. While lavender is soothing, citrics energise the wearer. Another of her favoured brands is Patyka from Paris, which employs hyaluronic acid. It is naturally occurring in our bodies but reduces with age, and helps keeps the skin plumped and moisturised. Danish brand Rudolph Care is 100% fragrant free, uses only the highest quality organic ingredients, and is ideal for pregnant women who need to be wary of ingredients that might be absorbed into their bloodstream. Their organic sun cream is Miljø’s firm best seller. Being a dynamic and enthusiastic business woman, Patricia isn’t content to just sit back and hope for online sales. On the contrary,
130
www.abc-mallorca.com
pasión para la modelo. “Miljø significa ‘medio ambiente’ en las lenguas escandinavas”, nos cuenta, “aunque esa o es específicamente danesa”. Patricia trabaja bastante en Dinamarca y el estilo de vida del país, junto con la idea que ahí se tiene del maquillaje, le han influido mucho. “Los maquilladores apuestan por un aspecto más natural, resaltando la belleza innata de la persona con una piel luminosa, en vez de aplicar una base a la vieja usanza…”. Patricia empezó a interesarse por el medio ambiente mientras estudiaba Turismo. “Leí muchos libros de Al Gore”, dice. “Leí sobre los químicos y tóxicos que hay en los cosméticos”. Hoy Miljø ofrece trece marcas para el cuidado de la piel, pelo y uñas, además de perfume y maquillaje. Algunos productos contienen aceites esenciales naturales, que son beneficiosos tanto para el cuerpo como para el ánimo: la lavanda relaja; los cítricos dan energía. Otra de sus marcas favoritas es Patyka, de París, que proporciona ácido hialurónico. El cuerpo lo produce naturalmente pero se reduce con la edad, y es lo que ayuda a mantener la piel firme e hidratada. La marca danesa Rudolph Care, 100% libre de fragancias, utiliza solo ingredientes orgánicos de la más alta calidad, con lo cual es perfecta para las mujeres embarazadas, que tienen que vigilar los ingredientes que van a parar a su flujo sanguíneo. Su protector solar orgánico es el producto más vendido por Miljø.
No soy solo modelo, también me gusta crear.
The confidance of the specialist DECENNIAL GUARANTEE CONSTRUCTION ALL RISKS MACHINERY DAMAGE INSURANCE THIRD PARTY LIABILITY BUILDING REHABILITATION TRIENNIAL INSURANCE PRODUCT LIABILITY Extensive experience in the construction process Expert advice and coverages adapted to the needs of each client Personalized service offered by a highly qualified technical team Telephone: +34 971 671 214 email: central@seippel.com
Resident & Non-Resident Tax Advice
Nacho Moreno - CEO
Accounting Services
Fax: +34 971 693 637 www.seippel.com
Employment Advice
Legal Assistance
Health & Wellness Salud y bienestar Gesundheit & Wohlbefinden
ich bin nicht nur Model, ich möchte auch Neues erschaffen
she’s constantly looking for opportunities to spread the Miljø goodness, and regularly organises and participates in events on the island, such as ‘Imagine Pop Up’, created with other brands. When she has time, Patricia organises beauty coaching workshops to introduce her clients to the different products and makeup techniques. She’s always willing to meet individuals to discuss their specific needs. “I’m a perfectionist,” she admits, and for Patricia that means understanding the nuts and bolts of her business. In addition to her modelling career and online venture, she’s also making time to take a Masters in Digital Marketing. Despite her jetsetter lifestyle, she will always call Palma home. “When you’re born here, you don’t want to leave,” she says. That said, she’s only here for the weekend this time. Next week, she’ll be back on a plane heading for Denmark, no doubt sitting in a window seat dreaming up new ways of bringing niche cosmetics to a wider audience. •
PATRICIA ROMÁN • MILJØ STORE info@miljostore.com www.miljostore.com miljostore
132
www.abc-mallorca.com
Empresaria dinámica y entusiasta, Patricia no se limita a sentarse y esperar que su tienda funcione sola. Al contrario, trata de aprovechar cualquier oportunidad para divulgar los beneficios de Miljø, y con frecuencia participa y organiza eventos en la isla, como es “Imagine Pop Up” creada junto a otras marcas. Cuando Patricia tiene tiempo, organiza “beauty coaching” para presentar a sus clientes productos y técnicas de maquillaje. Siempre está disponible para quien necesite consejo personalizado. “Soy perfeccionista”, admite, y para Patricia eso significa entender todos los entresijos de su empresa. De ahí que haya encontrado tiempo para hacer un máster en márqueting digital, al tiempo que sigue con su carrera y negocio. Vive como la jet set, pero siempre sentirá que su casa está en Palma. “Cuando naces aquí, no quieres irte”, dice. Aun así, esta vez solo ha venido para el fin de semana. Luego volverá a Dinamarca, sin duda con asiento en la ventanilla del avión, para soñar con nuevos modos de hacer llegar la “cosmética nicho” a un público cada vez más amplio. •
Die dänische Marke ‚Rudolph Care‘ verzichtet zu 100 Prozent auf Duftstoffe, verwendet nur hochwertigste Bio-Zutaten und eignet sich perfekt für schwangere Frauen, die darauf achten müssen, welche Inhaltsstoffe in ihren Blutkreislauf gelangen. Ihre Bio-Sonnencreme ist bei Miljø der Dauerbrenner. Als dynamische und begeisterte Geschäftsfrau begnügt Patricia sich nicht damit, sich zurückzulehnen und auf Online-Verkäufe zu hoffen. Im Gegenteil, sie ist ständig auf der Suche nach Möglichkeiten, für die hochwertigen Miljø-Produkte zu werben, und organisiert und beteiligt sich regelmäßig an Events auf der Insel wie etwa ‚Imagine Pop Up‘, bei dem sie mit andern Marken zusammenarbeitet. Wenn Patricia Zeit hat, organisiert sie Beauty Coaching Workshops, bei denen sie ihre Kunden mit den verschiedenen Produkten und Makeup-Techniken vertraut macht. Sie kommt immer gern mit den Leuten zusammen, um mit ihnen über deren spezielle Bedürfnisse zu sprechen. „Ich bin Perfektionistin“, gesteht sie, und das heißt für Patricia, dass sie ihr Geschäft von Grund auf versteht. Neben ihrer Model-Karriere und ihrem Online-Unternehmen nimmt sie sich auch noch die Zeit, einen Master in Digitalem Marketing zu machen. Trotz ihres Jetset-Lifestyles wird Palma für sie immer ihr Zuhause bleiben. „Wenn man hier geboren wurde, möchte man nicht weg“, sagt sie. Allerdings kann sie dieses Mal nur übers Wochenende bleiben. Nächste Woche sitzt sie schon wieder im Flieger nach Dänemark – natürlich am Fenster, wo sie darüber nachdenkt, wie sie ihre Nischenkosmetik einem noch breiteren Publikum nahebringen kann. •
LAUNCHING THE BEST ADDRESSES OF MALLORCA 2018
After months of production, abcMallorca Magazine celebrated the launch of the Best Addresses of Mallorca 2018 with a cocktail party at Hotel Es Princep rooftop terrace in Carrer Bala Roja, in the centre of Palma. More than 100 guests gathered to celebrate the recently published special edition, including those whose businesses feature in the new magazine containing the most remarkable island addresses. Guests had the pleasure of enjoying catering provided by the hotel Gastronomic Director Andreu Genestra and music by popular DJ Pepe Link. The spectacular desserts were presented by Es Princep’s pastry chef Barbara Backenköhler. The editor of abcMallorca, Helen Cummins, took this opportunity to thank the publication’s hardworking team and wonderful clients for their continued and strong support.
Tras meses de producción, la revista abcMallorca celebró el lanzamiento oficial de “Las Mejores Direcciones de Mallorca 2018” con un cóctel que tuvo lugar en la terraza de el Hotel Es Príncep en el centro de Palma. Más de 100 invitados se reunieron para celebrar esta ocasión tan especial y poder hacer nuevos contactos. Cabe destacar la asistencia de aquellas empresas incluidas en la nueva edición de las mejores direcciones de la isla. Los clientes de abcMallorca pudieron disfrutar de una noche divertida y acompañada por un estupendo catering preparado por el director gastronómico del hotel Andreu Genestra y amenizado por la música de Pepe Link. La editora de abcMallorca, Helen Cummins, dio las gracias a su equipo y estupendos clientes por su constante apoyo a la revista.
Die Herausgabe des “Mallorcas beste Adressen 2018“ hat abcMallorca mit einer Cocktailparty auf der Dachterrasse des Hotels Es Princep in der Carrer Bala Roja im Zentrum Palmas gefeiert. Über 100 Gäste fanden sich für die Feier ein, einschließlich jener Geschäftsleute, deren Unternehmen in dem neuen Magazin mit den bemerkenswertesten Adressen Mallorcas vorgestellt werden. Die Gäste genossen Speisen des Hotel-Chefkochs Andreu Genestra und Musik des beliebten Pepe Link. Die einzigartigen Nachspeisen wurden von der hoteleigenen Konditorin Barbara Backenköhler präsentiert. abcMallorcas Redakteurin Helen Cummins nutzte die Gelegenheit, um dem fleißigen Team, das hinter der Veröffentlichung steckt, und den wundervollen Kunden für ihre Unterstützung zu danken. www.abc-mallorca.com
135
“WORKSHOP” AT BAIBÉN
Baiben restaurant in Puerto Portals is described by Chef Fernando Pérez Arellano as “world flavour souvenirs from his training and travels”. At an intimate family-style lunch hosted by the Chef in his new show kitchen/private dining room above Baiben in Puerto Portals, he took us on a sentimental culinary tour. Sea bass ceviche cured in tiger’s milk with sweet potato cooked in orange Fanta with cinnamon tasted like Peru. An herbaceous chicken and shrimp dumpling wrapped in lettuce and mint landed us in foodie favourite, Hanoi. The lemon tart, brûléed and served with blueberry ice cream sent us to New England. Offering private dining and catering to superyacht jet setters docked in the Puerto Portals marina, the Chef shares his “soul cuisine”. Book a table in the restaurant or above in the workshop!
136
www.abc-mallorca.com
El restaurante Baibén, situado en Puerto Portals, está definido según su propio chef, Fernando Pérez Arellano, como “regalos del mundo basados en su formación personal y los viajes que ha realizado”. En un ambiente íntimo y familiar que tuvo como anfitrión al nuevo Chef en su nueva show-kitchen/sala privada justo encima del restaurante Baibén en Puerto Portals, pudimos experimentar un tour culinario muy sentimental. El ceviche de lubina curado en leche de tigre con patatas dulces y cocinado en Fanta de naranja y canela tenía el auténtico sabor de Perú. Una deliciosa croqueta de pollo y gambas envuelta en lechuga y menta nos trasladó directamente a Hanoi. Workshop ofrece cenas privadas y servicio de catering para superyates en la marina de Puerto Portals, y aseguramos que la comida estará preparada con todo el corazón.
Koch Fernando Pérez Arellano beschreibt das Baiben Restaurant in Puerto Portals mit den Worten “aromatische Andenken aus aller Welt”, die er während seiner Ausbildung und Reisen sammelte. Bei einem familiären Mittagessen nahm uns der Koch mit auf eine gefühlvolle kulinarische Reise. Das in Tigermilch geräucherte Wolfsbarsch-Ceviche mit in Orangen-Fanta gekochten Süßkartoffeln und Zimt schmeckte nach Peru. Der krautartige Hähnchen- und Garnelenknödel war in Salat- und Minzblätter gewickelt und versetzte uns in den Feinschmeckerort Hanoi. Die Zitronen-Tarte brûlée mit Blaubeereis schickte uns nach Neuengland. In seinen privaten Räumen bietet der Koch Jetsettern, die im Hafen von Puerto Portals anlegen, die Möglichkeit eines Mittagessens, bei dem er seine Lieblingsrezepte teilt.
CASA LIMA OPENS IN PALMA
Palma´s new concept store, Casa Lima, hosted an exciting evening of shopping and cocktails on March 22. The charming Swiss owners, Marc Kuenzie and Lillian Trachsel, are the latest entrepreneurs to roost in Mallorca and set up shop. They were on hand to introduce us to the ethos behind their store, which has decorative pieces from around the world and a custom home furnishing line. Their focus? To create beautiful made-to-measure furniture for your home or garden, using the island´s skilled local craftsmen. From great slab dining tables to interesting objects from their worldly explorations, we were impressed by their carefully curated collection. Casa Lima is quickly catching the eye of decorators and interior designers in Palma, and we look forward to watching them become an important voice in Mallorca´s design scene.
La nueva concept store en Palma, Casa Lima, se inauguró el pasado 22 de Marzo dando una acogedora bienvenida con cocktail. Los propietarios de la tienda, Marc Kuenzie y Lillian Traschel, de Suiza, han sido los últimos diseñadores en decidir abrir una tienda en Mallorca. Marc y Lillian presentaron la filosofía de su nueva tienda, que tiene piezas decorativas de todo el mundo y una línea de decoración personalizada. Cuentan con artesanos de la isla para crear piezas únicas para tu hogar. Desde grandes mesas de comedor hasta los más pequeños detalles, todo el que estuvo en la inauguración de Casa Lima quedó impresionado por su colección, cuidadosamente seleccionada. Casa Lima atrae la atención de decoradores y diseñadores de interiores de Palma y esperamos verlos convertirse en una voz importante en la escena del diseño mallorquín.
Palmas neuer Concept Store, Casa Lima, lud am 22. März zu einem Shopping-Abend mit Cocktails. Die charmanten Eigentümer, Marc Kuenzie und Lillian Trachsel, brachten ihre großartigen Designs erst vor kurzem auf die Insel. Das Konzept hinter ihrem Laden ist vielseitig. Es gibt dekorative Stücke aus aller Welt und eine Kollektion von Heimmöbeln. Die maßgeschneiderten Möbelstücke für Heim und Garten werden von erfahrenen Handwerkern auf der Insel gefertigt. Die sorgsam ausgewählte Kollektion, darunter Esstische und allerlei Objekte, die sie auf ihren Weltreisen entdeckt haben, beeindruckte uns. Casa Lima zieht die Aufmerksamkeit von Dekorateuren und Interieur-Designern auf sich und wir sind gespannt darauf, wie sie zu einer wichtigen Stimme in der mallorquinischen Szene werden. www.abc-mallorca.com
137
ABCMALLORCA @ TESS DE MAR
The elegant Tess de Mar restaurant in Campos, hosted the third abcMallorca Business Lunch of 2018. Mallorca’s top business community gathered once more at the opening cocktails to exchange ideas and share interesting projects, accompanied by some refreshing drinks. The popularity of the abcMallorca Business networking lunches was once again confirmed by being fully booked. The food was delicious and abcMallorca’s editor Helen Cummins gave a brief speech to welcome the participants right before the lunch started. The impeccable service made the guests feel at home at the restaurant, and many hope to return soon. After dessert, the popular traditional abcMallorca raffle took place and Tess the Mar restaurant gifted the lucky winner with a dinner for two people at its sister restaurant Kairiku.
138
www.abc-mallorca.com
El tercer abcMallorca Business Lunch del 2018 tuvo lugar en el elegante restaurante Tess de Mar en Campos. La comunidad de negocios pudo reunirse, intercambiar ideas y compartir experiencias acerca de sus proyectos mientras que disfrutaba del maravilloso el cóctel de recepción. Una vez más, la popularidad de los abcMallorca Business Lunches fue corroborada por la gran cantidad de invitados que asistieron. Antes de dar paso a la exquisita comida, Helen Cummins, editora de abcMallorca, pronunció unas palabras para agradecer la presencia de todos los invitados. El impecable servicio del restaurante logró que los invitados se sintieran como en casa. Tras el postre, tuvo lugar el sorteo abcMallorca y la persona ganadora fue premiada con una comida para dos personas en Kairiku, restaurante hermano de Tess de Mar.
Das elegante Tess de Mar Restaurant in Campos war Gastgeber für den dritten abcMallorca Business Lunch 2018. Mallorcas Top-Geschäftsleuten hatten bei erfrischenden Getränken die Gelegenheit, Ideen und interessante Projekte auszutauschen. Die Beliebtheit des Events wurde wieder einmal durch die Anzahl an Teilnehmern bestätigt. Das Essen war ausgezeichnet und vor dem Mittagessen gab die Herausgeberin von abcMallorca, Helen Cummins, eine kurze Ansprache, um die Teilnehmer willkommen zu heißen. Dank des hervorragenden Service planen viele Gäste schon bald einen erneuten Besuch. Nach dem Nachtisch fand traditionell die beliebte abcMallorca Verlosung statt und das Restaurant Tess de Mar schenkte dem glücklichen Gewinner ein Abendessen für zwei Personen im schwester-Restaurant Kairiku.
SUITE 67 @ BELMOND LA RESIDENCIA
We were at the opening of Suite 67, Mathew Williamson´s new interior revamp of an old casita at Deia’s renowned hotel, Belmond La Residencia. The British designer is famous for being the essence of english eccentricity, known for flamboyant ethnic prints and colourful patterns. His lavishly styled interiors are the antithesis of the classical Mallorcan hotel. The suite is located through a rambling maze of tastefully traditional halls. You know you are in Suite 67, when the floor changes to bright Moroccan tiles and a pretty portico leads you to a dreamy pale blue explosion of peacock feathers, animal prints and chinoiserie. Classic Williamson gone native; softer and more pensive, even reflective. Cool girls from London Fiona Leahy and Sadie Frost were the hosts with the most, indeed it felt like a housewarming rather than a hotel.
Nos encontramos en la esperada inauguración de la Suite 67, diseñada y decorada por Matthew Williamson. El interior de esta casita de Belmond La Residencia es rebautizada con un nuevo estilo. El diseñador británico es famoso por su estilo excéntrico, utilizando en sus proyectos extravagantes estampados étnicos y mucho color. Su estilo, recargado y elaborado, es totalmente opuesto al estilo clásico de los hoteles mallorquines. Sabrás que estás en la Suite 67 cuando veas unos brillantes azulejos de estilo marroquí, donde un precioso pórtico te conduce a una habitación de un color azul cielo donde también encontrarás detalles tan únicos como plumas y estampado de pieles. Las anfitrionas, Fiona Leahy y Sadie Frost dirigieron el evento, el cual daba más la sensación de ser una fiesta entre amigos, que la inauguración de una nueva zona en un hotel.
Wir waren bei der Eröffnung von Suite 67 dabei und konnten Matthew Williamsons Umgestaltung des Interiors eines alten Hauses in Deias Hotel Belmond La Residencia bestaunen. Der britische Designer ist privat bekannt für seine exzentrische englische Art und künstlerisch für seine extravaganten, ethnischen Grafiken sowie farbenreichen Muster. Man erreicht die Suite durch ein weitläufiges Gewirr aus Fluren. Nachdem man einen schönen Säulengang durchschritten hat, erwartet einen eine hellblaue Explosion aus Pfauenfedern, Tiergrafiken und Chinoiserie. Der klassische Williamson wird einheimisch; weicher und nachdenklicher, fast reflektierend. Die coolen Mädels Fiona Leahy und Sadie Frost aus London waren die Gastgeberinnen und durch sie fühlte es sich mehr wie eine lockere Hauseinweihung an, als nach einem Hotel. www.abc-mallorca.com
139
ABCMALLORCA @ TRESPAIS
Trespais restaurant in Port d’Andratx offered a beautiful location for this networking business lunch hosted by abcMallorca. On a sunny day in May, a selection of the island’s business community enjoyed welcome cocktails and cava while sharing ideas and making new contacts. abcMallorca’s editor Helen Cummins gave a short speech to the 60-plus crowd before the lunch. The exquisite menu prepared by chef Domenico Curcio and his team was accompanied by wines from Castell Miquel wine cellar, and the impeccable service made the guests feel at home at this wonderful restaurant. As usual, attendants enjoyed excellent networking opportunities with many other important business owners on Mallorca.
140
www.abc-mallorca.com
El restaurante Trespais en Port d’Andratx fue el lugar elegido para esta comida de negocios. Con un día espléndido, durante el cóctel de recepción, los participantes pudieron intercambiar ideas y compartir experiencias acerca de sus proyectos mientras que disfrutaban de una copa de cava. La editora de abcMallorca, Helen Cummins, pronunció unas palabras para agradecer la presencia de todos los invitados. El exquisito menú preparado por el chef Domenico Curcio y su equipo se sirvió acompañado de vinos de la bodega Castell Miquel y el impecable servicio del restaurante logró que los invitados se sintieran como en casa. Como de costumbre, los asistentes tuvieron grandes oportunidades de hacer nuevos contactos y conocer a otros empresarios de Mallorca.
Das Trespais Restaurant Port d’Andratx bot die perfekte Kulisse für dieses Business Lunch. An einem sommerlichen Tag im Mai versammelten sich die Teilnehmer, um Ideen und interessante Projekte zu besprechen. Die Herausgeberin von abcMallorca, Helen Cummins, gab eine kurze Ansprache, um die Teilnehmer willkommen zu heißen. Küchenchef Domenico Curcio und sein Team bereiteten ein ausgezeichnetes Menü zu. Das Essen wurde von den Weinen der Bodega Castell Miquel begleitet. Dank des hervorragenden Service, fühlten sich die Gäste in dem Restaurant wie zuhause und planten bereits einen erneuten Besuch. Wie üblich nutzten die Teilnehmer gute Netzwerkmöglichkeiten mit vielen anderen, wichtigen Unternehmern Mallorcas.
Photos by eventONE
PUROBEACH PALMA SEASON OPENING
Purobeach Palma kicked-off the 2018 season with a different concept than last year’s. The landmark city location invited attendees to enjoy a #Puroexperience – one of a range of fantastic experiences that can be enjoyed throughout the season. At dusk, ‘Puro Fans’ took in the sunset from this ’Oasis del Mar’. Guests and followers of the Puro brand and lifestyle then enjoyed the event with music from resident DJs, Sebas Ramis and Vik-T. For another year, amazing ambience marked the opening party of one of the best beach clubs on Mallorca. Later that evening, party goers went on to Opio Bar & Restaurant to celebrate the Purohotel season opening, joining famous faces in a glamorous setting, full of smiles and a lot of fun.
Purobeach Palma inauguró la temporada 2018 con una propuesta diferente. Este año, querían que disfrutaras de una de sus #Puroexperience - una de las fantásticas experiencias que te esperan a lo largo de su nueva temporada. Por la tarde, todos los “Puro Fans” pudieron ver la puesta de sol desde este Oasis del Mar. Invitados y fieles a la marca y estilo de vida Puro no se lo perdieron y disfrutaron de esta nueva experiencia acompañada de la música de sus DJs residentes, Sebas Ramis y Vik-T. Un año más, se vivió el mejor ambiente en el evento de apertura de la nueva temporada del beach club por referencia en Mallorca. Más tarde, los invitados dejaron Purobeach para celebrar la Purohotel Season Opening, que tuvo lugar en Opio Bar & Restaurant.
Purobeach Palma beginnt die Saison 2018 mit einem neuen Konzept. Dieses Jahr wollte dieses Wahrzeichen der Stadt seine Gäste eine der phantastischen #Puroexperience erleben lassen, welche in der neuen Saison auf Sie warten. Am Abend konnten sich Puro Fans am Sonnenuntergang von der ‚Oasis del Mar‘ (Meeresoase) erfreuen. Die geladenen Gäste und Anhänger der Marke und des Lebensstils vom Puro genossen die Veranstaltung, die von der Musik einiger hauseigener DJs begleitet wurde. Wieder einmal herrschte großartige Atmosphäre im besten Beach Club Mallorcas während der Eröffnungsparty zur Saison. Später am Abend zogen die Feier-Freudigen in das Opio Bar & Restaurant weiter, um die Saison-Eröffnung des Purohotel in glamurösen Ambiente zu feiern.
www.abc-mallorca.com
141
NIELS JENSEN & ADRIAN ELGIE @RIALTO LIVING GALLERY
“Beautifully diverse” is how artist Adrian Elgie describes Mallorca, evidenced in his latest exhibition held at Rialto Living. A year on from his first solo stint at the luxury lifestyle store, Adrian was back with a further collection of stunning island images. The event drew many newcomers and admirers of the contemporary landscape artist Adrian Elgie define Mallorca como algo “bellamente diverso”, lo que queda perfectamente reflejado en su última exposición en Rialto Living. Pasado un año desde su primera exposición en la tienda de lujo y estilo de vida, Adrian vuelve con una impresionante colección con diversas imágenes de la isla. Al evento acudieron nuevos residentes y fans del reconocido artista de paisajes. In a fresh new exhibition – his first since 2016 – Swedish artist Niels Jensen filled the walls of Rialto’s art gallery with works characterised by playfulness. With much fun and enjoyment, visitors poured in to witness the talent of a multidisciplinary artist who has not only been a painter, but also an actor and musician. En esta nueva exposición, la primera desde 2016, el artista sueco Niels Jensen llenó las paredes de la galería de Rialto Living con sus obras, caracterizadas por un sentimiento de gozo y alegría. Los visitantes se unieron a esta sensación de júbilo y disfrutaron de la exposición de este artista multidisciplinar, que no sólo ha sido pintor, si no también músico y actor. In der Ausstellung von Niels Jensen in der Kunstgalerie von Rialto Living, die einzige seit 2016, zeigt er verspielte Kunst. Man sah den Besuchern ihre Freude an, als sie durch die Galerie wanderten und Arbeiten dieses multidisziplinären Künstlers betrachteten, der neben der Malerei auch schauspielt und musiziert.
142
www.abc-mallorca.com
Mit den Worten “schöne Vielfalt” beschreibt der Künstler Adrian Elgie Mallorca, die sich auch in seiner letzten Ausstellung im Rialto Living niederschlägt. Ein Jahr nach seiner ersten Zusammenarbeit mit dem luxuriösen Lifestyle Geschäft ist Adrian nun zurück mit einer Kollektion von atemberaubenden Bildern der Insel. Ein Ziel des Künstlers ist es, den ständigen Wechsel und die Veränderungen in der Natur festzuhalten.
CATAVINOS AT PALACIO DE CONGRESOS
The International Catavinos Wine Festival opened on March 12th with 2500 in attendance for the week-long series of events, talks, and round table discussions, gathering international viniculture experts. The juried competition invited a lively group of 70 acclaimed wine makers as well as distributors and viniculture experts to the island. Held in the historic Palacio de Congresos in Palma, the setting proved a perfect backdrop for the 22 sommeliers and wine tasters to take part in a blind tasting. The verdict? The discriminating palates gave the prize to Gabriel Lucas with Marcos Docasal second, and Toni Fernandez third place accolades. As Mallorca becomes an increasingly important destination in the wine world, we look forward to seeing how our local vineyards rise in the ranks at this prestigious event!
2500 personas asistieron al Festival Internacional del Vino de Catavinos para disfrutar de diferentes eventos, charlas, mesas redondas y compartir conocimientos con vinicultores de talla internacional. Durante el evento, más de 70 bodegas, así como vinicultores del panorama nacional e internacional y de la isla presentaron sus productos frente a un animado jurado. El festival tuvo lugar en el Palacio de Congresos de Palma, el cual demostró ser el lugar perfecto para que más de 22 sommeliers y catadores de vinos pudiesen formar parte de una cata a ciegas. ¿El veredicto? Los paladares más exquisitos decidieron otorgar el primer premio a Gabriel Lucas, el segundo fue para Marcos Docasal y Toni Fernanadez recibió el tercero. ¡Esperamos que nuestros viñedos locales crezcan aún más después de este prestigioso evento!
Das 5. internationale Weinfestival Catavinos 2018 fand vom 5. zum 12. März im Palacio de Congresos in Palma statt. Die Weinmesse zählte über 2.500 Besucher, die neben den zahlreichen Verköstigungen an verschiedenen Events, Vorträgen und Podiumsdiskussionen teilnehmen konnten. Für eine Blindverkostung wurden über 70 Weinanbauer, Händler, Experten und Sommeliers aufgefordert, verschiedenste Weine zu verkosten und ihr Urteil abzugeben. Der erste Preis ging an Gabriel Lucas, der zweite an Marcos Docasal und Toni Fernández erreichte Platz drei. Mallorcas Ruf als hervorragende Weinanbauregion wird weltweit immer mehr wahrgenommen und es ist spannend zu sehen, wie die mallorquinischen Weine bei einem solch wichtigen Event abschneiden. www.abc-mallorca.com
143
NEW ENGEL & VÖLKERS PORTALS OFFICE
Engel & Völkers Managing Director, Hans Lenz, hosted a wonderful party on April 30th in Portal Nous. Marc Fosh, Mallorca’s celebrated Michelin star chef, served delicious tapas to the island’s real estate mavericks and a glamorous crowd of residents, while popular DJ Pepe Link spun his signature remixes. The fête was to celebrate the opening of Engel & Völkers’ newest office in Portal Nous, one of Mallorca’s most exclusive areas on the island’s ‘gold coast’. We anticipate they will be very busy this summer – with the property of Mallorca deemed one of the best investments in Spain for 2017, 2018 is looking to be a banner year for property sales on the island.
144
www.abc-mallorca.com
El director de Engel & Völkers, Hans Lenz, celebró el pasado 30 de Abril una fiesta de inauguración en Portals Nous. El cátering, que estaba realizado por uno de los chefs Michelin más aclamados, Marc Fosh, sirvió deliciosas tapas mientras el DJ, Pepe Link, animó la tarde. Habiendo abierto esta nueva oficina en una de las zonas más exclusivas de la isla, nos apresuramos a decir que este verano tendrán mucho trabajo. Teniendo en cuenta que el pasado año 2017 adquirir una propiedad en Mallorca estuvo considerado como una de las mejores inversiones, seguro que 2018 seguirá siendo un año excepcional para la venta de propiedades en la isla.
Engel & Völkers Managing Director von Engel & Völkers Hans Lenz hat eine wundervolle Party am 30. April in Portals Nous veranstaltet. Der gefeierte Michelin-Chefkoch Marc Fosh kreierte deliziöse Tapas für die anwesenden Immobilienspezialisten und die glamourösen Gäste, während DJ Pepe Link Musik auflegte. Die Einweihungsfeier galt dem Bezug des neuen Bürogebäudes in Portals Nous, eine der exklusivsten Regionen an der „Goldküste“ Mallorcas. Ihr Sommer dort wird wohl recht geschäftig werden, da Immobilien als beste Investition in Spanien in 2017 galten. 2018 wird voraussichtlich noch besser und daher wird es viel zu tun geben für die Makler.
Photos by Stuart Pearce
PALMA SUPERYACHT SHOW
More than 40,000 visitors attended the 6th Palma Superyacht Show based at the old pier – Moll Vell – to learn about the latest offers, trends, and developments related to the world of boats and yachts. Almost 200 exhibitors from over 25 countries put up stands for the five-day event – around 30% of them for the first time in Palma. With an exhibition space of just under 4,000 square metres on both land and water – including a 72-metre floating bridge – the Palma Boat Show was the island’s biggest so far. It was attended by a rich mix of enthusiasts, industry experts, and professionals from the yachting world who enjoyed the laid-back ambience and sunny atmosphere of the internationally recognised event.
Más de 40.000 visitantes acudieron a la 6ª edición del Palma Superyacht Show en el antiguo muelle o “Moll Vell” de la capital, para descubrir las últimas ofertas, tendencias y novedades relacionadas con el mundo de los barcos y yates. Cerca de 200 expositores de más de 25 países instalaron stands para este evento de cinco días y alrededor del 30% de ellos participaban por primera vez. Con una superficie de exposición de poco menos de 4.000 m2 tanto en tierra como en el agua (incluyendo un pantalán de 72 metros), el Salón Náutico de Palma ha sido el más grande de la isla hasta la fecha. Contó con la asistencia de numerosos entusiastas, expertos del sector y profesionales del mundo de la náutica que pudieron disfrutar del ambiente relajado de un evento internacionalmente reconocido.
Über 40.000 Besucher kamen zur 6. Palma Superyacht Show an der alten Mole “Moll Vell” in der Hauptstadt, um die neuesten Angebote, Trends und Neuigkeiten aus der Welt der Boote und Yachten aufzuschnappen. Rund 200 Aussteller aus über 25 Ländern waren mit ihren Ständen auf der fünftägigen Show vertreten - davon 30% zum ersten Mal. Mit über 4.000 m2 Ausstellungsfläche zu Land und zu Wasser, darunter eine 72 m lange, schwimmende Brücke, war die diesjährige Yachtshow die größte, die bis dato auf der Insel organisiert worden ist. Die Teilnehmer, darunter ebenso Begeisterte des Bootsports wie Experten aus dem Nautik Sektor, konnten in einem entspannten Ambiente das international bekannte Event genießen.
www.abc-mallorca.com
145
Restaurants · Restaurantes · Restaurants
149
151
147
THE DIRECTORY
146
147
RESTAURANTS · Restaurantes · RESTAURANTS
149
HOTELS · Hoteles · HOTELS
150
REAL ESTATE · Inmobiliaria · IMMOBILIEN
151
HOME CARE · Hogar · WOHNEN
153
SERVICES · Servicios · SERVICES
155
HEALTH & WELLNESS · SALUD Y BIENESTAR GESUNDHEIT & WOHLBEFINDEN
www.abc-mallorca.com
155
Restaurants · Restaurantes · Restaurants
International cuisine with Mediterranean flavours. Menu created and designed for food lovers by the chef Hector Marceló. UNIQUE IN PORT D`ANDRATX
Tuesdays to Saturdays 1pm - 3.30pm / 6pm - 11pm
TEL: 971 67 28 14 www.trespais-mallorca.com
@fulladostra
@fulladostraespaciogourmet
@FullaOstra
Calle Cotoner 47 - Santa Catalina, Palma de Mallorca, 07013 +34 629 759 904 | +34 971 251 556
hola@fulladostra.com | www.fulladostra.com
NAAN STREET FOOD C/ Caro 16, Palma de Mallorca 971 915 522 · naan@ono.com www.naanstreetfood.es Puerto Portals
A divine mix of street food and fusion cuisine provides a creative and memorable experience. Open Tuesday to Saturday for lunch and dinner. Una mezcla divina de “street food” y cocina de fusión, que proporciona una experiencia creativa y memorable. Abierto de martes a sábado para comer y cenar. Eine himmlische Mischung aus ”Street Food“ und Fusions-Küche bietet ein kreatives und unvergessliches Geschmackserlebnis. Geöffnet von Dienstag bis Samstag zum Mittag- und Abendessen.
HPC RESTAURANT
HAUTE INDIAN CUISINE IN A UNIQUE ENVIRONMENT PUERTO PORTALS 76 07181 PORTALS NOUS T 971 283 410 restaurante@mahaltandoori.com mahaltandoori.com
Cristofol Colom, 5 - Porto Colom (Felanitx) T. +34 971 825 323 www.restaurantehpc.com www.facebook.com/RestauranteHpcPortocolom reservas@hostalportocolom.com Restaurante, hotel & cocktailbar This chic frontline restaurant successfully combines all the flavours of the Mediterranean. Open all year round. Situado en primera línea de mar, recoge en formato gastronómico chic todo el sabor y aroma del Mediterráneo. Abierto todo el año. In erster Linie am Meer gelegen serviert dieses schicke Restaurant köstliche, mediterrane Gerichte. Ganzjährig geöffnet. www.abc-mallorca.com
147
Restaurants · Restaurantes · Restaurants
strand
by east – Seafood, Bar & Grill
by coast
RESTAURANT, BAR, POOL AREA DAILY FROM APRIL - OCTOBER
RESTAURANT, BAR, SHOP DAILY ALL YEAR LONG
coast by east & Sansibar Wine El Toro, s/n Port Adriano, 07180 Calvia +34 971 57 67 57, info@coast-mallorca.es, www.coast-mallorca.es, www.sansibar-wine.es
148
www.abc-mallorca.com
Gourmet · Gourmet · Gourmet | Hotels · Hoteles · Hotels
RULLÁN NAVARRO
VINOTECA · WINE SHOP Camí de Jesús, 54 - Can Valero, 07011 Palma T. +34 971 209 011 info@rullan-navarro.com www.rullan-navarro.com A family run company since 1991 and a leader in well known brands of champagne, cava and wines from all over the world. Delivery services throughout the island to restaurants, individuals and yachts. Expert consultants for wine menus, informative wine tastings and all kind of events. Empresa familiar desde 1991, líder en grandes marcas de Champagne, Cava y Vinos de todo el mundo. Servicio en toda la isla a restaurantes, particulares y yates. Expertos asesores de cartas de vinos, catas formativas y todo tipo de eventos.
MALLORCA VINEYARDS www.mallorcavineyards.com Tel + 34 605 780 001 info@mallorcavineyards.com Mallorca Vineyards creates personalized wine in your property. Vineyards and winerie projects Mallorca Vienyards crea su vino personalizado en su propiedad. Viñedos y proyectos vitivinícolas. Mallorca Vineyards baut personalisierten Wein auf Ihrem Anwesen an. Weinberg- und Weinbauprojekte.
9,95 E
PALACIO CA SA GALESA HOTEL PALACIO CA SA GALESA ***** C/Miramar 8. 07001. Palma de Mallorca Tel: +34 971715400 reservas@palaciocasagalesa.com www.palaciocasagalesa.com
TASTED, TESTED & TOASTED! SABOREA LO MEJOR DE LA ISLA
Experience the most charming five stars boutique-hotel in Palma Descubra el boutique-hotel cinco estrellas con más encanto de Palma
DIE GOURMET BIBEL
Erleben Sie das charmanteste Fünf-SterneBoutique-Hotel in Palma
HOTEL SA CREU NOVA
www.abc-mallorca.com
Carrer Nou 10, Campos Tel +34 871 515 345 · info@sacreunova.com www.sacreunova.com The spectacular and modern 5* Sa Creu Nova Art Hotel & SPA, located in Campos, and close to the famous Es Trenc beach is set in a classic Majorcan building. El espectacular y moderno Sa Creu Nova Art Hotel & SPA de 5*, en Campos, cerca de la playa de Es Trenc, está ubicado en un tradicional edificio mallorquin. Das spektakuläre und moderne 5* Sa Creu Nova Art Hotel & SPA in Campos, in der Nähe des berühmten Es Trenc Strandes, ist in einem klassischen, mallorquinischen Gebäude untergebracht. www.abc-mallorca.com
149
Real Estate · Inmobiliaria · Immobilien
EXCLUSIVE REAL ESTATE
LUCIE-HAURI.COM EAST26 - C/BISBE VERGER, 26 - SANTANYÍ | +34 971 825 062
971 240 612
622 060 612
vivenda@vivenda.es
CCC-IMMOBILIEN
Vía Mallorca 28, Cala Ratjada Tel +34 971 566 178 M +34 682 755 801 info@ccc-immo.com · www.ccc-immo.com Buy & Sell, Rent & Letting Exclusive in the northeast! Concerning real estate put your trust on the experts of CCC-Immo! Comprar & Vender & Alquiler Exclusivo en el noreste! Confié en los expertos de CCC-Immo! Kaufen & Verkaufen, Mieten & Vermieten Exklusiv im Nordosten! Vertrauen Sie in Ihrer Immobilienangelegenheit auf die Experten von CCC-Immo!
BALEARIC PROJECT C/Gremi d´Hortelans, 11 1ª Planta, nº 15, Palma Tel +34 871 711 930 www.balearic-project.com Your partner in Project Management. We assist you from the planning until the end of the project, including the supervision of all the participants involved. Su socio en Project Management. Le asistimos desde la planificación hasta el final de obra, incluyendo la supervisión de todos los participantes en su proyecto. Ihr Parter für Projektmanagement. Wir unterstützen sie von der Planung bis zum Ende des Projektes, inklusive der Koordination aller Beteiligten. 150
www.abc-mallorca.com
Home care · Hogar · Wohnen
CINQ HOME DECOR
Where solar shading
EXPERTISE IN TAILOR-MADE HOME COVERS
www.areadeluxe.com · info@areadeluxe.com · 971 577 419 /// 653 325 160 c/ Islas Canarias 33, Local 1 Polígono de Son Bugadelles · Santa Ponsa · Mallorca
FURNISHING PROJECTS CALLE CATALUNYA,5A - PALMA Tel. +34 971 254 300 - cinqhome@cinqhome.es Instagram : cinqhomedecor Home care · Hogar · Wohnen
CASA BRUNO Pol.Son Bugadelles, C/Illes Balears, 62 Santa Ponsa • Tel. +34.971.699273 info@casabruno.com • www.casabruno.com Specialized in outdoor furniture & ceiling fans. Serving private & commercial customers. Showroom, warehouse & delivery service all over Europe. Especializados en muebles al exterior y ventiladores. Venta a particulares y profesionales. Exposición, almacén y servicio de entrega a toda Europa. Spezialisiert auf Außenmöbel und Ventilatoren, für private und gewerbliche Kunden. Showroom, Lager und Lieferung europaweit.
Specialists in Top Quality Outdoor Furniture
353 ARQUITECTES Avda. Constitució 53, Alaró Tel +34 971 879 099 estudi@353arquitectes.com www.353arquitectes.com 353 Arquitectes has been developing a variety of projects and work related to the design, creation and construction of spaces in Mallorca. 353 Arquitectes desde el año 2000 desarrolla todo tipo de proyectos y trabajos de diseño, creación y construcción de espacios en Mallorca. 353 Arquitectes führt seit 16 Jahren Projekte und Aufträge durch, die mit Design, Entwicklung und Konstruktion von Lebensräumen auf Mallorca in Relation stehen.
C/ d’Alacant 19, Poligono Son Bugadellas, Santa Ponsa T. +34 971 695 168 • info@moebelmesserschmidt.com www.moebelmesserschmidt.com www.abc-mallorca.com
151
Home care · Hogar · Wohnen
BIRGIT MÜLLER Paseo Mallorca, 4 Palma de Mallorca T. +34 971 669 188 Isaac Peral, 59 Puerto de Andratx T. +34 971 674 633 info@birgitmueller.com www.birgitmueller.com Luxury kitchens following the philosophy of the “integrated kitchen world”. Cocinas de lujo siguiendo la filosofía del ‘mundo de cocinas integradas’. Luxus-Küchen nach dem Prinzip der “integralen Küchenwelt”.
Construimos para crear vida We build to create life Wir bauen, um Leben zu schaffen
KOYO INTERIOR @EAST26
Constructores Builders Bauunternehmen Edificam +34 971 466 500 edificam@edificam.com www.edificam.com anunci ABC (2)_def.pdf
1
06/07/16
Santanyí • Mallorca
12:32
C/ Bisbe Verger 26, Santanyi Tel +34 971 543 266 koyo-interior.com @KOYOinterior The New Concept Store in Mallorca! Rivièra Maison; bespoke individual Kitchens by Müller Küchen; Interior Design projects; hand selected unique furniture & accessories. ¡El Nuevo Concept Store de Mallorca! Rivièra Maison; ofrecen cocinas diseñadas a medida de Müller Küchen; gestión de proyectos de interiorismo; accesorios y muebles únicos. Der neue Concept Store auf Mallorca! Rivièra Maison; maßgeschneiderte Küchen von Müller Küchen; Einrichtungsprojekte, exklusiv ausgewählte Möbel und Accessoires.
WWW.LACOMBA.COM
OPIA
1963 - 2016
C
2 generations – More than 50 years of experience
M
Y
CM
MY
Calle Brondo, 5 Bjos Derecha - Palma Concept store with carefully selected designer products of high quality like signature jewellery, clothes, accessories, gifts and decor articles. Concept store especializada en una cuidadosa selección de productos de diseño y de alta calidad como por ejemplo joyería de autor, ropa, complementos, artículos de regalo y de decoración. Concept Store mit erlesener Auswahl an hochwertigen Designerprodukten wie Designerschmuck, Kleidung, Accessoires, Geschenke- und Dekoartikel.
KNOX DESIGN
CY
Showroom Santa Ponsa, Pol. Son Bugadelles, C/ Valencia 45 T. +34 971 693 092 www.knoxdesign.net
CMY
K
HIGH QUALITY IN CONSTRUCTION PROJECTS Alta calidad en construcción
C/ Indústria, 5, 2ª planta · Palma de Mallorca ES07013 T. +34 971 711 943 - 4 - 5 · goccisa@goccisa.com
www.goccisa.com
152
www.abc-mallorca.com
Knox Design Home Store is one of the largest, showrooms on the island, offering contemporary furniture and décor items. Knox Design Home Store es uno de los showroom más grandes de la isla, que ofrece una gran variedad de muebles y objetos de decoración. Knox Design Home-Store ist eines der größten Möbelhäuser der Insel, das Möbel und Dekorationen verkauft.
Services · Servicios · Dienstleistungen
Abogados · Asesores Fiscales Asesores Inmobiliarios
Miguel Céspedes Elena Germán
Lawyers · Tax Advisors Property Legal Counsels
Catalina Rigo
Rechtsanwälte · Steuerberater Immobilien Rechtsberatung
ETL MALLORCA, S.L. Paseo Mallorca, 18 - 07012 Palma Tel. 971 214 700 - Fax 971 213 025 Palma@etl-mallorca.com
Living in Spain? The only book you need. Our popular edition of the ‘Blevins Franks Guide to Living in Spain’ is a 315-page book that examines the key tax and wealth management issues for UK nationals in Spain, and is an excellent guide on how to avoid unnecessary taxation. Please contact us to request a copy.
971 719 181
Blevins Franks Financial Management Limited (BFFM) is authorised and regulated by the Financial Conduct Authority in the UK, reference number 179731. Where advice is provided outside the UK, via the Insurance Mediation Directive from Malta, the regulatory system differs in some respects from that of the UK. Blevins Franks Trustees Limited is authorised and regulated by the Malta Financial Services Authority for the administration of trusts and companies. Blevins Franks Tax Limited provides taxation advice; its advisers are fully qualified tax specialists. This promotion has been approved and issued by BFFM.
FR ANCE
SPAIN
PORTUGAL
Victoria Mendoza
JURISTIN
LAWYER
Miquel A. Riera
LAWYER ACCOUNTANT
Michael Hohendahl LAWYER
Strengthened by a non-resident department to provide the best service to real estate companies and English-speaking customers
w w w. b l e v i n s f r a n k s . c o m
Claudia Bader
Verstärkt um eine Nicht-Residenten-Abteilung, um Immobilienfirmen und deutschsprachigen Kunden den besten Service zu bieten
mallorca@blevinsfranks.com
Lawyers and Tax advisors specialized in real estate investments Anwälte und Steuerberater spezialisiert auf Immobilieninvestition
CYPRUS
MALTA
UNITED
KINGDOM
Passatge Particular Antoni Torrandell, 2 · Tel. +34 971 495 835 · Palma de Mallorca Carrer Amargura, 1 E · Tel +34 971 553 161 · Manacor · info@januarconsulting.com
www.abc-mallorca.com
153
Services · Servicios · Dienstleistungen
THE BIKE GARAGE Plaza Major 13, Selva info@dandanellbikerental.com www.dandanellbikerental.com Bike rental of carbon race bikes. Delivery service all over Mallorca. Professional maintenance and service. Bike related products for sale at delivery. Alquiler de bicicletas de carrera de carbono. Servicio de entrega por toda la isla. Venta de material, servicio y mantenimiento profesional. Fahrradverleih von Carbonrennrädern. Lieferservice auf ganz Mallorca. Professionelle Wartung und Service. Fahrradzubehör wird auf Anfrage mitgeliefert.
OVB ALLFINANZ
Javier Fernández Avda. Joan March 9. 1ª Palma Tel +34 656 895 624 planificacion.mallorca@ovb.es We advise you on the most appropriate methods to turn your dreams, desires, and goals into reality. Special conditions for mortgages. Te aconsejamos las herramientas más adecuadas para convertir tus sueños, deseos y objetivos en realidad”. Condiciones especiales en hipotecas Wir empfehlen Ihnen die besten Mittel, um Ihre Träume, Wünsche und Ziele zu realisieren. Sonderkonditionen für Hypotheken 154
www.abc-mallorca.com
Health & wellness · Salud y bienestar · Gesundheit & Wohlbefinden
QUALITY CENTER
CONCESIONARIO LAND ROVER C/Fertilizants, 2 (next to/ neben Megasport) T. +34 971 278 246 / 971 292 290 clientes@qcenter.es www.qcenter.es Open from M-F 09-14h/16-20h & Saturday 10-13:30h
Your swimwear boutique on Mallorca
Car dealer, garage, spare-parts. Concesionario, garaje, recambios. Autohändler, Autowerkstatt, Ersatzteile.
QUALITY CENTER
CONCESIONARIO JAGUAR C/Fertilizants, 2 (next to/ neben Megasport) T. +34 971 278 246 / 971 292 290 clientes@qcenter.es www.qcenter.es Open from M-F 09-14h/16-20h & Saturday 10-13:30h Car dealer, garage, spare-parts. Concesionario, garaje, recambios.
Palma C/ Pelaires, 9 bajos 971 71 95 67
Puerto Portals Local 87 971 67 56 40
Autohändler, Autowerkstatt, Ersatzteile.
FOLKLORIOUS
SILVIA FELIX
C/ Horts 4, Palma Tel +34 971 158 589 www.folklorious.com
POETIC STONE SCULPTURES Tel +34 694 408 767 · info@silviafelix.ch www.PersonalEmpowerment.ch
Concept store with highly curated collection of cool-hunted accessories and fashion items from across the globe for the curious minds. Una concept store con una cuidada y original colección de prendas y accesorios de moda procedentes de todo el mundo. ¡Ideal para los más curiosos! Ein Concept-Store mit einer sorgfältig ausgewählten Kollektion von coolen Accessoires und Modeartikeln aus der ganzen Welt - für Neugierige.
Stone Whisperer Silvia Felix awakens the gentle feminine power in workshops and healing sessions for a new path of personal empowerment. Silvia Felix, despierta el suave poder femenino en talleres y sesiones de curación para abrir un nuevo camino de potentación personal. Steinflüsterin Silvia Felix erweckt in Healing Treatments und Workshops Ihre sanfte feminine Kraft für Ihren neuen Weg voller Selbstvertrauen.
SEBASTIAN RUIZ
BODHANA WELLNESS CENTRE
PGA GOLF PROFESIONAL PERSONAL GOLF TRAINING Club de golf Son Gual- ma 15, palma-manacor, km 11,5. T. +34 659 739 955 Sebasgolfpro@hotmail.com Passionate about Golf? Start or improve your game now with professional Sebastian Ruiz (classes in English, German & Spanish). ¿Te encanta el golf? Aprende o mejora tu técnica ahora, con el jugador profesional Sebastian Ruiz (clases en inglés, alemán y español). Sie lieben Golf? Lernen oder verbessern Sie Ihr Spiel mit Profi Sebastian Ruiz (Unterricht auf Englisch, Deutsch & Spanisch).
C/ Benito Feijoo 2, Puerto Portals Avda. Illetas 52, Balneario Illetas T. +34 971 676 469 info@bodhana.com www.bodhana.com www.facebook.com/bodhanawellnesscentres Massages, physiotherapy, reflexology, hopi ear candles, beauty treatments, gift vouchers, pamperdays, meditations, yoga & workshops. Home & boat visits, events, incentives. More than 20 years of experience. Masajes, fisioterapia, reflexología, velas hopi, estética. Vales regalo, días para mimarse, meditaciones, yoga y talleres. Visitas a casas y barcos, eventos, incentivos. Open all day, Monday to Sunday. www.abc-mallorca.com
155
DESINTOXICACIÓN DIGITAL EN LA NATURALEZA El teléfono móvil domina nuestras vidas. Sin duda, es un invento que facilita el día a día y el trabajo. Pero el permanente acceso a un gran volumen de información perjudica mentalmente a un gran número de personas. El senderismo y la naturaleza pueden suponer un alivio para esos males.
DIGITAL DETOX IN DER NATUR
Das Handy als derzeitiger Protagonist unter den Endgeräten ist zweifelsfrei eine Erfindung, die uns viele Annehmlichkeiten im Alltag und Beruf beschert hat. Jedoch treten bei vielen durch die Informationsflut und ständige Erreichbarkeit auch mentale Probleme auf. Wandern und Natur können eine Lösung sein. Text by Jan d’Alquen
s your mobile always at the ready? Push notifications activated? Constantly chiming as the WhatsApps pour in? You didn’t really want to look at your phone, but somehow you just couldn’t help it? Then, suddenly, in the middle of the supermarket you realise you’ve left it at home – and break out in a sweat and start to panic! You can’t get the latest news out of your head even though Trump’s last tweet hardly offered profound insight? Then it may be time for a little (or total) digital detox. And hiking is, in particular, a great way to counteract this digitally-induced stress. Firstly, even just being in nature improves our health. The air is not as polluted as in towns and cities so your body doesn’t have to work as hard to get the required oxygen – lower blood pressure can be just one of the instant positive effects. If you step into a forest, things get even better. Studies have shown that so-called ‘forest bathing’ even leads ¿Tienes el móvil siempre en marcha? ¿Las alertas de noticias activadas? ¿Suenan las llamadas mientras no paras de recibir mensajes de WhatsApp? No es que quieras estar tan pendiente del teléfono, pero de algún modo no puedes evitarlo. Si estás en el supermercado y de repente ves que has olvidado el aparato en casa, ¿te dan sudores fríos y te entra el pánico? ¿Eres de los que no puede dejar de pensar en las últimas noticias internacionales aun cuando el último tuit de Trump realmente no te ha aportado nada al respecto? En tal caso, quizá sea hora de apostar por cierta dosis (o una buena dosis) de desintoxicación digital. ¿Y por qué en especial el senderismo resulta tan bueno para contrarrestar el estrés digital? Afortunadamente, es muy sano incluso el simple contacto con la naturaleza. El aire no está tan contaminado como en las ciudades y el cuerpo tiene que trabajar menos para oxigenarse; nuestra salud puede así beneficiarse de una mejor presión sanguínea. Si nos internamos en un bosque, Das Handy stets griffbereit? Push-Nachrichten aktiviert? Es klingelt dauernd, weil die Whatsapps reinkommen? Eigentlich wollen Sie gerade gar nicht aufs Handy schauen, aber es drängt Sie trotzdem dazu? Mitten im Supermarkt, merken Sie plötzlich, dass Sie Ihr Handy zu Hause vergessen haben: Schweißausbruch, Panik. Die Nachrichten aus aller Welt lassen Sie nicht los, obwohl Trumps letzter Tweet Ihnen nun wirklich keine tiefgehenden Erkenntnisse verschaffen hat? Es ist wohl Zeit für ein wenig (oder mehr) Digital Detox. Gerade das Wandern im Freien ist wunderbar dazu geeignet, dem (digitalen) Stress zu entgehen. Glücklicherweise ist das bloße Sein in der Natur schon gesundheitsfördernd. Durch die deutlich weniger belastete Luft als in der Stadt muss der Körper weniger arbeiten, um den benötigten Sauerstoff zu erhalten - ein besserer Blutdruck kann eine der positiven Effekte auf Ihre Gesundheit sein. Wenn Sie einen Wald betreten, wird es sogar noch besser. Studien haben gezeigt, dass das sogenannte „Wald-Baden“ („forest bathing“), zu einem
156
www.abc-mallorca.com
Hike your way to digital detox
Undoubtedly an invention that has brought many benefits to our daily life and work, mobile phones dominate our modern lives. And many of us suffer mental problems as a result of the sheer volume of information and continuous accessibility they bring. But could hiking provide the solution to our digital addiction?
Last word Última palabra Das letzte Wort
Between Banyalbufar and Valldemossa
to lower levels of cortisol – the ultimate stress hormone. And don’t forget the sun, which certainly shouldn’t be a problem for Mallorca’s residents, needed to trigger the production of the all-important vitamin D. To ensure that hiking serves as a genuine digital detox, you must of course be sure to leave your mobile behind. Only then will you be able to really switch off. With all the news, advertising, and all kinds of information, our minds are constantly bombarded, and without your phone in your pocket you will free yourself from the compulsion of staring at the screen, finger scrolling through a feed. Hiking solo is even recommended if that’s your thing. Out in the countryside, your thoughts can relax and flow more freely. You can focus on you, contemplate your own problems, and gain a greater perspective on – and distance from – the many unimportant things that surround us. Hiking is a sport, which we all know we should do more of. The World Health Organisation (WHO) recommends adults aged between 18 and 64 years do at least 150 minutes of
158
www.abc-mallorca.com
la situación mejora aún más. La investigación científica ha demostrado que los llamados ‘baños de bosque’ incluso rebajan los niveles de cortisol, una hormona clave para el estrés. Y no hay que olvidar que el sol, del que no carecen los residentes en Mallorca, ayuda a producir la siempre importante vitamina D. Para asegurar que el senderismo funcionará como desintoxicación digital, hay que dejar el móvil en casa. Solo así se puede desconectar del todo. Nuestra mente sufre un constante bombardeo de noticias, anuncios y demás informaciones; sin el móvil en el bolsillo, uno se libera del vicio de estar mirando la pantalla todo el tiempo, moviendo los dedos arriba y abajo. Incluso se recomienda hacer senderismo en solitario, si es lo que apetece. En el campo, la mente descansa y el pensamiento fluye con más libertad. La persona puede centrarse en ella y encontrarse a sí misma, pensar en sus propios problemas y tomar distancia de las cosas sin importancia que con frecuencia suponen un agobio. El senderismo es un deporte y ya se sabe que el ejercicio es importante. La Organización
geringeren Cortisol-Niveau führt, das Stress-Hormon schlechthin. Und nicht zu vergessen: die Sonne. Jedenfalls das sollte für Mallorca-Residenten kein Problem sein. Durch sie wird in der Haut das wichtige Vitamin-D produziert. Damit das Wandern zum Digital Detox wird, müssen Sie Ihr Handy zu Hause lassen. Nur so können Sie wirklich tiefgehend abschalten. Unser Verstand ist nämlich einer Art „Bombardierung“ durch Nachrichten, Werbung, ja Informationen aller Art ausgesetzt. Ohne Ihr Handy in der Hosentasche entgehen Sie dem Zwang und der Notwendigkeit, auf den Bildschirm zu starren und Ihren Finger hektisch von oben nach unten zu führen. Es ist sogar zu empfehlen, ganz alleine auf Wanderschaft zu gehen - falls Sie der Typ dafür sind. Im Grünen sind Sie in der Lage, Ihre Gedanken zu entspannen und fließen zu lassen. Sie können sich auf sich selbst besinnen, zu sich finden. Man kann über eigene, relevante Probleme reflektieren, Abstand zu Unwichtigem gewinnen. Wandern ist Sport und wir alle wissen, dass wir mehr davon machen sollten. Die Weltgesund-
Last word Última palabra Das letzte Wort
moderate exercise a week (for example hiking, dancing, cycling) although 300 minutes is better! This equates to at least 20 or 40 minutes a day; or alternatively join the popular 10,000 steps a day trend. Your muscles and bones will thank you for it, plus it reduces the risk of depression and chronic illnesses too. Doing exercise, focusing on what’s important, and spending time surrounded by nature are all things that are enjoyable as they are good for you. What’s more, it’s a wonderful experience exploring the ravines of the Tramuntana mountains, visiting old monasteries, or walking to the beach full of anticipation of that cooling dip in the water. Now who could say no to a relaxing day of healthy hiking? Hiking guides available on: www.abc-mallorca.com •
Mundial de la Salud recomienda a los adultos entre 18 y 64 años hacer semanalmente por lo menos 150 minutos de ejercicio moderado (por ejemplo, caminar, bailar o pedalear), aunque 300 minutos sería mejor. Supone de 20 a 40 minutos por día o, alternativamente, caminar los famosos 10.000 pasos. Los músculos y huesos lo agradecen y también se reduce el riesgo de depresión y enfermedades crónicas. Hacer deporte, centrarse en lo realmente importante y prescindir de distracciones irrelevantes, así como disfrutar del aire libre, son actividades que resultan tan entretenidas como saludables. Es más: es impresionante descubrir las hondonadas de las montañas de la Tramontana, visitar un antiguo monasterio o caminar por la playa, antes de tomar un refrescante baño. ¿Quién puede resistirse a un relajante día de sano senderismo? Echa un vistazo a nuestras guías de senderismo en www.abc-mallorca.es •
heitsorganisation (WHO) empfiehlt für Menschen zwischen dem 18. und 64. Lebensjahr mindestens 150 Minuten moderate Betätigung in der Woche (zum Beispiel Wandern, Tanzen, Fahrradfahren), besser wären jedoch 300 Minuten! Täglich ergeben das also mindestens 20 bzw. 40 Minuten - oder man geht die berühmten 10.000 Schritte. Ihre Muskeln und Knochen werdes es Ihnen danken, außerdem verringert sich das Risiko für Depressionen und chronische Krankheiten. Sport treiben, sich aufs Wesentliche konzentrieren, nicht dauernd von störenden Belanglosigkeiten ablenken lassen und die Natur genießen sind Aktivitäten, die Spaß und Freude machen und dabei noch richtig gesund sind. Außerdem ist es atemberaubend, die Schluchten des Tramuntana-Gebirges zu erkunden, sich ein wunderschönes, altes Kloster anzuschauen oder voller Vorfreude auf ein kühlendes Bad zum Strand zu laufen. Wer kann jetzt noch einem wohltuenden, entspannenden Wandertag widersprechen? Unsere Wanderführer finden Sie auf www.abc-mallorca.de •
Cap Formentor
www.abc-mallorca.com
159
New Reservations App Get the best table in the most sought-after restaurants on Mallorca! Book your table now!
Review
Coolest Videos Hottest Photos Expert Reviews
Reserve
Fast Simple Easy to use
Rewards
Privileged Status Loyalty Cashback Best experiences!
More on: restaurants.abc-mallorca.com
DOWNLOAD NOW
Ponderosa Beach
ESSENTIAL MOMENTS Essential Design
UBIK COLLECTION Designed by R&D Poliform
C/ Islas Baleares, 18 E - 07180 Santa Ponsa T.
(+34) 971 698 258
www.terrazabalear.com