124th abcMallorca Spring Edition 2019

Page 1

4,95 E

Spring on the island

SEASONAL INSPIRATION… INSPIRACIÓN PRIMAVERAL… EIN FRÜHLING DER INSPIRIERT…

www.abc-mallorca.com



Audio & Video

Furniture | Kitchens | Bathrooms | Wardrobes & Dressing Rooms Audio & Video | Home Automation


Furniture


Kitchens

7 Showrooms in Mallorca www.espaciohdg.com


I NI N TE TR E IROI R O RD E DS E IS

Mallorca

Stork - Interior Design Y Cocinas SL C/. Islas Baleares 37 (Son Bugadelles) 07180 Santa Ponsa Tel.: +34 971 694 154

www.stork-mallorca.de


60 years Anniversa ry

SGI N G N K IKTI C TH CE HN EN INTER

...We inv ite you to v

isit the lar gest Showroo m for ...e Wseigin d n vfu ite rnyitouuretoin visitMthae la llorcrge Showroo a st m for design fu rniture in Mallorca

Germany

Johann Stork GmbH Melanchthonstr. 114 75015 Bretten Tel.: +49 (0) 7252 91 40

www.stork-die-einrichtung.de

IOR D ESIGN

1958 - 201 8

KITC

HEN


We are

specialists Birgit Müller – kitchen manufacture in the 3rd generation

Palma de Mallorca . Paseo Mallorca, 4 . Tel. +34 971 669188 / Port d’ Andratx . Isaac Peral, 59 . Tel. +34 971 674633 info@birgitmueller.com . www.birgitmueller.com


for

individualists


Your lifestyle store in Palma RIALTO LIVING, C/ SANT FELIU 3, PALMA DE MALLORCA. TEL 971 71 33 31. WWW.RIALTOLIVING.COM COME AND SEE US, WE ARE OPEN MONDAY – SATURDAY 10.00 – 20.00.


EDITOR’S NOTE /LuxuryHelenCummins

Dr. Helen Cummins

/helen_cummins

oin with us in celebrating 15 years of abcMallorca. It has been an interesting journey to say the least… Many moments filled with joy, excitement and creativity to bring you the best of what Mallorca has to offer. Looking back to our humble beginnings, I am filled with pride how the magazine, website and our community have evolved over the years. Like any business we have had our share of ups and downs, successes and failures but through it all we have remained steadfast in our love for Mallorca. In our spring edition we recall the story of how it all began with abcMallorca (p.80) while also taking a look back at a selection of the wonderful people and personalities the magazine has featured within its pages through the years (p.86). We also meet up with the talent behind one of Palma’s hottest new fashion boutiques, Folklorious (p.94), as well as the founder of RA MA yoga institute, who is bringing the discipline of Kundalini to the island (p.114). Mallorca continues to be a magnet for filming projects, and we learn all about the latest big TV production, 'The Mallorca Files', being shot here (p.108). We also chat to the organiser behind the Mallorca Live music festival (p.120), now in its fourth successful year. Also don’t miss news on all the island’s latest openings, what’s on, and recent events! Over the years so many amazing people have contributed to abcMallorca – your support is greatly appreciated. I want to say a very special thank-you to the abcMallorca team for their relentless hard work and commitment – your shared passion and enthusiasm for Mallorca makes it a pleasure to work with you. Enjoy our celebratory spring edition and here’s to the next 15 years!

Súmate a la celebración por el 15 aniversario de abcMallorca. El camino hasta aquí ha sido interesante, cuando menos…Hemos vivido muchos momentos repletos de alegría, emoción y creatividad para presentarte lo mejor de Mallorca. Si echo la vista atrás para pensar en nuestros humildes comienzos, me enorgullece ver cómo han evolucionado la revista, la página web y nuestra comunidad a lo largo de los años. A semejanza de cualquier otro negocio, hemos tenido nuestros altos y bajos, aciertos y errores, pero nuestro amor por Mallorca siempre ha permanecido inquebrantable. En este número de primavera recordamos cómo nació abcMallorca (p. 80). Además, incluimos una selección de fabulosas personalidades que han copado las páginas de nuestra revista a lo largo de estos años (p. 86). Charlamos con la talentosa propietaria al frente de una de las nuevas boutiques de moda más famosas de Palma, Folklorious (p.94). Asimismo, tenemos oportunidad de conocer más de cerca a la fundadora del centro de yoga RA MA Institute, que ha traído la disciplina del Kundalini a la isla (p.114). Mallorca sigue siendo un imán para los rodajes. En este número conocemos todos los detalles acerca de “The Mallorca Files”, una gran producción para televisión que se está grabando en la isla (p.108). También hablamos con el organizador del festival de música Mallorca Live (p.120), que este año celebra su cuarta edición. ¡No te pierdas los detalles acerca de las últimas inauguraciones y los eventos más recientes de la isla! En el transcurso de los años, han sido muchas las personas que han colaborado con abcMallorca. Valoramos mucho vuestro apoyo. Quiero agradecerle especialmente al equipo de abcMallorca su esfuerzo y compromiso. La pasión y el entusiasmo que demostráis por Mallorca consiguen que sea todo un placer trabajar con vosotros. Disfruta de nuestra edición conmemorativa de primavera y ¡a por los próximos 15 años!

Feiern Sie mit uns 15 Jahre abcMallorca. Es war eine interessante Reise, um es gelinde auszudrücken… Viele Momente voller Freude, Aufregung und Kreativität, um Ihnen das Beste zu zeigen, was Mallorca zu bieten hat. Wenn ich auf unsere bescheidenen Anfänge zurückblicke, bin ich voller Stolz darauf, wie sich das Magazin, die Webseite und unsere Community im Laufe der Jahre entwickelt haben. Wie jedes andere Unternehmen hatten wir Höhen und Tiefen, Erfolge und Misserfolge, aber unsere Liebe zu Mallorca haben wir stets behalten. In unserer Frühlingsausgabe erinnern wir uns an die Geschichte, wie alles mit abcMallorca begann (S.80) und werfen einen Blick zurück auf eine Auswahl der wunderbaren Menschen und Persönlichkeiten, die das Magazin auf seinen Seiten im Laufe der Jahre vorgestellt hat (S.86). Wir treffen auch auf das Talent hinter einer der angesagtesten neuen Modeboutiquen von Palma, Folklorious (S.94), und sprechen mit der Gründerin des RA MA Yoga Institute, die nun die Kundalini-Lehre auf die Insel bringt (S.114). Mallorca ist nach wie vor ein Magnet für Filmprojekte, und wir erfahren alles über die neueste große TV-Produktion »Mallorca Files«, die hier gedreht wird (S. 108). Wir haben uns auch mit dem Veranstalter hinter dem »Mallorca Live Music Festival« unterhalten (S.120), das nun im vierten Jahr erfolgreich stattfindet. Verpassen Sie auch keine Neuigkeiten zu den neuesten Eröffnungen auf der Insel, den aktuellen Veranstaltungen und den jüngsten Ereignissen! Im Laufe der Jahre haben so viele tolle Menschen zu abcMallorca beigetragen - Ihre Unterstützung wird sehr geschätzt. Ich möchte dem abcMallorca-Team ein ganz besonderes Dankeschön für seine unermüdliche harte Arbeit und Einsatzbereitschaft aussprechen Eure unglaubliche Leidenschaft und Begeisterung für Mallorca macht es mir zu einem wahren Vergnügen, mit Euch zusammenzuarbeiten. Viel Spaß mit unserer festlichen Frühlingsausgabe und auf die nächsten 15 Jahre!

Helen y el equipo de abcMallorca Helen and the abcMallorca team

Helen & das abcMallorca Team www.abc-mallorca.com

|9


56 74 50

94

16

WHAT´S ON Agenda VERANSTALTUNGSKALENDER

36

MALLORCA NEWS Noticias de Mallorca MALLORCA NEWS

50

RESTAURANTS Restaurantes RESTAURANTS El Patio de Glòria, Palma · Salicornia, Colònia de Sant Jordi

62

MADE IN MALLORCA Hecho en Mallorca AUF MALLORCA GEMACHT Mel Vici: A hive of activity · Mel Vici, auténtica miel mallorquina Mel Vici: Ein aktiver Schwarm

68

GUIDE Guía GUIDE Top 10 things to do in spring on Mallorca · Las 10 mejores cosas que hacer en Mallorca en primavera Unsere Top 10 Aktivitäten für das Frühjahr auf Mallorca

74

IN CONVERSATION Conversamos IM GESPRÄCH Phillip Witcomb · Pablo’s secret son · El hijo secreto de Pablo · Pablos geheimer Sohn

80

BUSINESS Negocios BUSINESS Helen Cummins: Fifteen years and counting! · ¡Quince años y seguimos al pie del cañón! · Fünfzehn Jahre und es geht noch weiter!

86

FEATURE Crónica FEATURE abcMallorca · Rolling back the years · Un vistazo al pasado… · Ein Blick in die Vergangenheit…

94

REAL LIFE STORY Historias de la vida real LEBENSGESCHICHTEN Eva Folch · Mallorcan homecoming with a stylish twist · De vuelta en Mallorca con un toque de estilo · Stilvolle Rückkehr nach Mallorca


WHERE ART MEETS DESIGN & FASHION

www.galleryred.com info@galleryred.com

C/ Ca’n Puigdorfila, 4 - Palma de Mallorca Plaza Chopin

+34 971 718 787


114 146 108 98

102

98

TRENDING Tendencias TREND The Rise of Coworking · El auge del cotrabajo · Coworking-Büros im Aufschwung

104

CULTURE Cultura KULTUR Palma Auditorium: Half a century of music, theatre and dance · Medio siglo de música, teatro y danza · Ein halbes Jahrhundert Musik, Theater und Tanz

108

ON-SCREEN En pantalla AUF DEM SCHIRM Lights, Camera, Mallorca… · Luces, cámara, Mallorca… · Drehort Mallorca? – Action!

114

HEALTH & WELLNESS Salud y bienestar GESUNDHEIT & WOHLBEFINDEN Kundalini: yoga that empowers · Kundalini, el yoga que empodera · Kundalini: Yoga zur Selbstbestimmung

120

MUSIC Música MUSIK Mallorca Live: Behind the scenes · Tras las bambalinas del Mallorca Live Festival · Hinter den Kulissen des Mallorca Live Festivals

126

EVENTS Eventos VERANTSTALTUNGEN

136

THE BUSINESS DIRECTORY Directorio de negocios FIRMENVERZEICHNIS

146

LAST WORD La última palabra DAS LETZTE WORT Slow Mallorca · Vivir en Mallorca, vivir más despacio · Das langsame Mallorca


Are you looking to buy a property in Mallorca? 80% of our clients have the funds but decide to finance Find out why you should too!

Haben Sie vor, eine Immobilie auf Mallorca zu kaufen? 80% unserer Kunden verfügen über ausreichende Mittel, entscheiden sich jedoch für eine Finanzierung Finden Sie heraus warum auch Sie dies tun sollten!

• Save time and money when buying your home • Our team has over 50 years’ experience • We are one contact for ALL banks

• Sparen Sie Zeit und Geld beim Kauf Ihrer Immobilie • Unser Team bietet mehr als 50 Jahre Bankerfahrung • Wir sind 1 Kontakt für ALLE Banken

THE LEADING FINANCING EXPERTS IN SPAIN

CONTACT OUR TEAM

KONTAKTIEREN SIE UNS

T. +34 971 100 637 www.lionsgatecapital.com

C/ Constitución 1 – Palma de Mallorca

info@lionsgatecapital.com


abcMallorca Luxury Lifestyle Magazine

4,95 E

Spring on the island

SEASONAL INSPIRATION… INSPIRACIÓN PRIMAVERAL… EIN FRÜHLING DER INSPIRIERT…

www.abc-mallorca.com

9,95

TASTED, TESTED & TOASTED!

DIE GOURMET BIBEL

/abcmallorca

/abcmallorca

2019

SABOREA LO MEJOR DE LA ISLA

Photo by: Estefanía Durán Location: Finca Hotel Can Estades www.can-estades.de

www.abc-mallorca.com

abcMallorca available at over 250 Kiosks on Mallorca See the full list of kiosks at www.abc-mallorca.com/kiosk abcMallorca está disponible en 250 kioscos en Mallorca Encuentra la lista completa de kioscos en www.abc-mallorca.com/es/kiosko abcMallorca in über 250 Kiosken auf Mallorca erhältlich Hier finden Sie die vollständige Liste der Kioske www.abc-mallorca.com/de/kiosk

Credits

Publisher & Editor: Dr. Helen Cummins Managing Editor: Leon Beckenham Graphic Design: Stefan Bragado-Spatz Contributors / Mitarbeiter: Blaire Dessent, Jan d’Alquen, Leon Beckenham, Meike Grow, Andrea Edwards, Virginia Tur, Celia Enders, Irene de la Torre, Ana López Arroyo, Navina Baur, Kelvin Tara, Estefanía Durán, Sara Savage, Sabrina Kolbe. Photographers: Sara Savage, Estefanía Duran, Jonatan Barzola. Account Managers / Anzeigen: Mariana Chacón, Katia Guixá, Bernat Paris, Myriam Wurm.

www.amazon.es www.amazon.co.uk www.amazon.de 9,95 € + 2,80 € Postage & Packaging

On SALE Now! Visit www.abc-mallorca.com for more information

COPYRIGHT: 2019 abc-knowledge company S.L. All rights reserved. We cannot accept any responsability for any mistakes or misprints. Reproduction in part or whole is strictly prohibited without written permission from the publisher. D.L. PM890-2004 Please send your comments and feedback to: Bitte senden Sie Ihr Feedback an: editorial@abc-mallorca.com Published by: abc-knowledge company S.L. Sant Jaume 19,1º 07012 Palma de Mallorca Tel. +34 971 708 888



UPCOMING EVENTS • AGENDA • VERANSTALTUNGEN APRIL 27th – MAY 1st

PALMA SUPERYACHT SHOW 36th BOAT SHOW PALMA Moll Vell, Palma · www.boatshowpalma.com

The importance of nautical tourism to Mallorca is highlighted each spring with this prestigious event in Palma. The show features a mix of land-and-sea-based exhibitors, with everything from fishing tackle to superyachts. Sea Night (April 30th) includes concerts, gastronomy and other leisure activities. 16 |

www.abc-mallorca.com

Este prestigioso evento es uno de los momentos culminantes para los amantes del deporte náutico y se celebra cada primavera en Palma. El show cuenta con la participación de expositores en tierra y en el agua que presentan desde todo tipo de accesorios de pesca hasta yates de lujo. El 30 de Abril tiene lugar la Sea Night: un evento que cuenta con conciertos, gastronomía y otras actividades.

Die Bedeutung des nautischen Tourismus für Mallorca wird jeden Frühling mit diesem prestigeträchtigen Event in Palma betont. Die Bootsmesse zeigt eine Mischung von Ausstellern auf dem Land oder zu Wasser und deckt alles von Angelgerätschaft bis zu Superyachten ab. Zur “Sea Night“ am 30. April gibt es Gourmet-Stände sowie Konzerte und Freizeitaktivitäten.


What’s on Agenda Veranstaltungen

APRIL 12th - 13th ROADBIKE FESTIVAL Playa de Muro · www.roadbike-festival.de

Esta famosa feria del ciclismo volverá este año a Playa de Muro, y se celebrarán cuatro días de carreras y talleres. Además, encontrarás expositores con el mejor equipamiento ciclista. Los profesionales ofrecerán consejos sobre preparación, nutrición y mecánica. Participa en alguna de las vueltas guiadas en bici, que además son gratuitas, y hazte unos cuantos kilómetros. Die beliebte 4-tägige Fahrradmesse findet auch dieses Jahr wieder in Playa de Muro statt. Hier gibt es Wettkämpfe, Workshops und Stände mit der neuesten und besten Fahrradausstattung. Profis geben Tipps zu Training, Ernährung und Technik. Nehmen Sie an einer der kostenlosen, geführten Radtouren teil und strampeln Sie ein paar Kilometer!

Photo by Dennis Stratmann

The popular cycling fair will return to Playa de Muro this year for four days of races, workshops and stalls dedicated to the best in biking equipment. Pros will offer tips on preparation, nutrition and mechanics. Join one of the free guided bike tours and clock up those kilometres!

APRIL 12th BALEARIC SYMPHONY ORCHESTRA WITH YEVGENY SUDBIN

APRIL 12th - 13th

Manacor Auditorium · Tel +34 971 554 549 · www.teatredemanacor.cat

Acclaimed Russian concert pianist Yevgeny Sudbin will be performing alongside the Balearic Symphony Orchestra for this concert of classical music. The evening will feature compositions by Beethoven (Piano Concerto No.5 Op.73) and Brahms (Serenade No.1, Op.11).

Photo by OSIB

El aclamado concertista de piano ruso Yevgeny Sudbin actuará junto a la Orquesta Sinfónica de Baleares para este concierto de música clásica. En el concierto se podrán disfrutar de composiciones de Beethoven (Concierto para Piano N.º 5, Op. 73) y Brahms (Serenade N.º 1, Op. 11). Bei diesem klassischen Konzert begleitet der anerkannte russische Konzertpianist Yevgeny Sudbin das Sinfonieorchester der Balearen. Das Repertoire umfasst unter anderem Kompositionen von Beethoven (Piano Concerto No.5 Op.73) und Brahms (Serenade No.1, Op.11).

FIRA NÀUTICA I GASTRONÒMICA DE LA SÍPIA Port d’Alcúdia

This popular nautical and cuttlefish gastronomy fair combines all things nautical with cuisine. Discover just how creative local restaurant chefs can be with cuttlefish. Esta popular feria náutica y gastronómica combina todo relacionado con el deporte náutico con gastronomía. Descubre la creatividad de los chefs locales con la sepia. Diese beliebte Veranstaltung kombiniert die Nautik-Branche mit Gastronomie: entdecken Sie, wie kreativ lokale Restaurantköche mit Tintenfisch umgehen. www.abc-mallorca.com

| 17


What’s on Agenda Veranstaltungen

APRIL

12th- 13th

VANESSA MARTIN

Palma Auditorium Tel +34 971 734 735 · www.auditoriumpalma.com The popular Spanish singer-songwriter Vanesa Martín returns to the stage with her new tour ‘Todas las mujeres que habitan en mí’ (All the women who live in me). The Malaga-born singer returns after a break after her hugely successful ‘Munay’ tour last year, which was attended by over 200,000 fans. La famosa cantautora española Vanesa Martín vuelve al escenario con su nueva gira “Todas las mujeres que habitan en mí”. La cantante malagueña vuelve tras un descanso después de su exitosa gira “Munay” el pasado año, donde asistieron más de 200.000 fans. Die bekannte spanische Komponistin und Sängerin Vanesa Martín ist mit ihrer neuen Tour „Todas las mujeres que habitan en mí” (Die Frauen, die ich in mir trage) unterwegs. Nach ihrer enorm erfolgreichen Tour „Munay” im letzten Jahr, die von über 200.000 Fans besucht wurde, kehrt die in Malaga geborene Sängerin auch nach Mallorca zurück.

14th- 21st

EASTER WEEK

14th

Holy Week on Mallorca is filled with traditional rituals and processions to mark the Passion of Christ. The most significant and memorable of these take place in Palma but, wherever you are on the island, there are events to observe or participate in. Processions begin on Palm Sunday at churches all over the island, with the bearing of palm branches, and continue through the week. La Semana Santa en Mallorca está llena de rituales y procesiones tradicionales para conmemorar la Pasión de Cristo. Los más importantes se llevan a cabo en Palma pero, independiente de la parte de la isla en la que te encuentres, habrá distintos eventos en los que podrás participar o simplemente observar. Las procesiones comienzan el Domingo de Ramos en las distintas Iglesias de toda la isla y continúan durante la semana. Die Karwoche auf Mallorca ist traditionell voller Rituale und Prozessionen, die an das Leiden Christi zu erinnern. Die wichtigsten und beeindruckendsten finden vorwiegend in Palma statt, aber auch in anderen Gegenden von Mallorca können sie Prozessionen bestaunen oder daran teilnehmen. Die Prozessionen beginnen am Palmsonntag ausgehend von diversen Kirchen der Insel und dauern die gesamte Woche an. 18 |

www.abc-mallorca.com

FERIA AGRÍCOLA ORGÁNICA

Porreres

Environmentally-friendly cosmetics, agricultural machinery, renewable energy and irrigation systems feature alongside organic food at this large ecological fair. En esta feria ecológica se dan cita productos cosméticos respetuosos con el medio ambiente, maquinaria agrícola, energías renovables, así como comida orgánica. Auf dieser ökologischen Messe gibt es neben Bio-Lebensmitteln auch umweltfreundliche Kosmetik, Agrarmaschinen, Bewässerungssysteme sowie Beispiele für erneuerbare Energien.


Unmistakable style and sophisticated design Evoking the harmony of the majestic ‘30s transatlantic liners, the SD112 offers incomparable space on board to enjoy maximum comfort during smooth and unforgettable long-distance cruises. The Sanlorenzo SD112 model will be on display at our Sanlorenzo Spain stand throughout Palma Boat Show 2019.

PALMA BOAT SHOW 2019 27 th APRIL – 1 st MAY

Puerto Portals

Puerto Banus

C/BENITO J. FEIJOO, 2 LOCAL 7, PUERTO PORTALS, CALVIA 07181 MALLORCA SPAIN T. +34 971 67 69 30

MUELLE BENABOLA, CASA D, PORTAL 3, PUERTO BANUS, MARBELLA 29660 MALAGA SPAIN T. +34 952 81 57 33

Exclusive Agent for Spain and the Balearic Islands | Official Sanlorenzo Service Centre W: sanlorenzospain.com

E: info@sanlorenzospain.com


What’s on Agenda Veranstaltungen

APRIL

27th

KETAMA - NO ESTAMOS LOCOS TOUR Trui Teatre Camí de Son Rapinya, Palma Tel +34 971 783 279 · www.truiteatre.es

The band Ketama redefined flamenco music in Spain when they first burst onto the scene at the beginning of the 80s. And after 14 years hiatus, they are hitting the road again to revisit and share the songs that fuse flamenco roots with diverse musical forms such as salsa, reggae, funk and jazz. El grupo de música de Ketama redefinió la música flamenca en España cuando irrumpieron en la escena por primera vez al principio de los ochenta. Y tras 14 años de descanso, vuelven a la carretera para volver a visitar y compartir las canciones que fusionan raíces flamencas con varias formas musicales, como la salsa, el reggae, el funky y el jazz. Anfang der 80er hatte die Band Ketama ihren großen Durchbruch mit einer neuen Art von Flamencomusik. Nach 14 Jahren Unterbrechung sind sie mit ihren Songs, die den Flamenco mit anderen musikalischen Richtungen, wie Salsa, Raggae, Funk und Jazz, vereint, wieder auf Tour.

27th

CYCLOSPORTIVE MALLORCA 312

28th

FIRA DE SANT FRANCESC Muro

Playa de Muro · www.mallorca312.com Avid cyclists will relish the challenge of completing 312km in just 14 hours. Beginning and ending in Playa de Muro, the route includes 5,050 metres worth of climbing, resulting in stunning views of the Serra de Tramuntana mountain range. Races of 225km and 167km also take full advantage of the landscape. Los amantes del ciclismo disfrutarán con el reto que supone completar 312 km en tan solo 14 horas. El recorrido da comienzo y finaliza en Playa de Muro e incluye 5.050 metros de desnivel que permiten contemplar unas fantásticas vistas de la Serra de Tramuntana. Los recorridos de 225 km y 167 km ofrecen asimismo la oportunidad de disfrutar del paisaje. Leidenschaftliche Radfahrer werden dieses Rennen reizvoll finden, 312 km sind in nur 14 Stunden zu absolvieren. Mit Playa de Muro als Start- und Endpunkt, umfasst die Route 5.050m Höhenmeter mit einer atemberaubenden Aussicht über die Serra de Tramuntana. Die Wettrennen über 225 und 167 Km bieten ebenfalls ein reizvolles Landschaftsbild. 20 |

www.abc-mallorca.com

This agricultural themed fair began in the 18th century and combines livestock, craft stalls, music, dancing and activities for all ages. Esta feria temática agrícola tiene su origen en el siglo XVIII y combina ganado, puestos de artesanía, música, baile y actividades para todas las edades. Die traditionell aus dem 18. Jahrhundert stammende Landwirtschaftsmesse bietet Viehausstellungen, Handwerk, Musik, Tanz und Aktivitäten für alle Altersklassen.



APRIL-MAY

What’s on Agenda Veranstaltungen

APRIL 28th

FERIA DEL LIBRO Vilafranca de Bonany

APRIL 30th - May 1st THE 12 TENORS

Palma Auditorium · Tel +34 971 734 735 · www.auditoriumpalma.com

Plays, readings and storytelling events are held on this literary day in which bookshops from across Mallorca display their products.

Defying the stereotype that tenors only sing opera, this talented dozen mix musical genres with gusto. Combining classical favourites with hits from the likes of Michael Jackson, Queen and The Beatles, this show merges classic and contemporary elements in a musically and visually stirring performance.

En esta jornada literaria en la que participan diversas librerías de toda Mallorca, se celebran numerosos eventos como obras de teatro, lecturas y cuentacuentos.

Desafiando el estereotipo de que los tenores cantan exclusivamente ópera, esta talentosa docena entremezcla diferentes géneros musicales con gusto. Combinando los clásicos favoritos con éxitos de la talla de Michael Jackson, Queen y The Beatles, este espectáculo combina elementos clásicos y contemporáneos en una performance musical y visualmente conmovedora.

An diesem Tag der Literatur, an dem Buchhandlungen aus ganz Mallorca ihre Produkte ausstellen, finden Theaterstücke, Lesungen statt. Außerdem werden Geschichten erzählt.

Tenöre singen nur Opern! Diesem Vorurteil zum Trotz stellen sich 12 Tenöre entgegen. Mit viel Geschmack präsentieren sie unterschiedliche Musikstile. In einer musikalisch und visuell beeindruckenden Aufführung kombinieren sie beliebte klassische Werke mit zeitgenössischen Hits von Michael Jackson, Queen, The Beatles uvm.

MAY 1st

FERIA DEL VINO Y DEL QUESO

Estellencs

MAY 1st

FIRA DE LA FLOR Costitx

Costitx is in bloom for this one-day event, where the flower-decked streets show off the villagers’ creativity and artistic flair. The village of Estellencs celebrates the divine union of wine and cheese with tastings and stalls promoting local products. El pueblo de Estellencs celebra la divina unión del vino y el queso con degustaciones y puestos que ofrecen productos locales. Das Dorf Estellencs feiert die himmlische Verbindung von Wein und Käse mit Verkostungen und Ständen, die lokale Produkte anpreisen. 22 |

www.abc-mallorca.com

Costitx florece para este evento, donde las calles se llenarán de flores que reflejarán la creatividad y originalidad de los habitantes del pueblo. Costitx blüht für einen Tag auf, wenn die mit Blumen übersäten Straßen die Kreativität und das künstlerische Talent seiner Bewohner präsentieren.


Luxury Yachting Experts since 1782 SALE & PURCHASE | CHARTER | NEW BUILD | YACHT MANAGEMENT CREW PLACEMENT | INSURANCE | CHARTER MARKETING

www.camperandnicholsons.com

Thumper 40.05m (131’4) | Sunseeker | 2014 | Available for Sale and Charter Thumper is a magnificent combination of performance and custom design with a cool & relaxing interior. Her vast sundeck with Jacuzzi, sun loungers and seating areas is the perfect place for relaxation and entertaining. When not enjoying the exquisite cuisine and service onboard, guests will be kept active by her plethora of watersports toys.

palma@camperandnicholsons.com +34 619 050978 (Whatsapp)


What’s on Agenda Veranstaltungen

MAY

5th

FIRA DES JAI Búger

3rd

FIRA DE LA CREU

Selva

As well as the blessing of crosses and fruit, this fiesta puts on live music, markets and a paella picnic. Además de bendecir cruces y fruta, en esta fiesta podrás escuchar música en vivo, pasearte por los mercadillos y participar en la paella popular.

Expect music and dance at this agricultural fair which recalls the tradition of welcoming back the grandparents from the fairs of Costitx and Sineu. En esta feria agrícola que rememora la tradición de dar la bienvenida a los abuelos después de las ferias de Costitx y Sineu, podrás disfrutar de música y baile. Dieses Landwirtschaftsmesse erinnert mit Musik und Tanz an die Tradition, die Großeltern willkommen zu heißen, die von den Festen in Costitx und Sineu zurückkehrten.

Neben der Segnung von Kreuzen und Früchten bietet diese Veranstaltung Live-Musik, Märkte und ein Paella-Picknick.

8th - 12th

PALMA VELA 2019 Real Club Náutico de Palma www.palmavela.com

Sailing enthusiasts will no doubt be familiar with this international event run from Palma’s prestigious Real Club Náutico. Originally it specialised in large yacht classes, Wally and Maxi, but now also hosts regattas for vessels including IRC, ORC, TP52, Swan, J80, FF, Dragon, as well as classic and vintage yachts.

Unter Segelliebhabern hat diese, von Palmas renommiertem Real Club Náutico organisierte, internationale Veranstaltung, einen bedeutenden Namen. Ursprünglich spezialisierte sich der Event auf große Yachtklassen, Wally und Maxi, aber es können jetzt auch Schiffe der Klassen IRC, ORC, TP52, Swan, J80, FF, Dragon, sowie klassische und Vintage-Yachten teilnehmen. 24 |

www.abc-mallorca.com

Photo by María Muiña

Los amantes de la vela sin duda están familiarizados con este evento internacional que se celebra en el prestigioso Real Club Náutico de Palma. En sus inicios congregó a barcos de gran eslora, como los Wally y Maxis, pero ahora en las regatas participan otras clases, como la IRC, ORC, TP52, Swan, J80, FF y Dragon, además de embarcaciones clásicas y vintage.


M/ Y HERE COMES THE SUN AVA I L A B L E F O R C H A R T E R

T RUST US… …TO ST EER YO U AWAY FRO M E V ERY RO U TIN E YO U A R E USED TO… A N D TOWA R DS CR E ATIN G SP ECIA L FA MILY M O M EN TS.

THE TRUSTED NAME IN YACHTING PALMA@FR A SERYACHTS.COM FR A SERYACHTS.COM


MAY

What’s on Agenda Veranstaltungen

9th, 16th, 23th & 30th

DEIÀ INTERNATIONAL MUSIC FESTIVAL

Este año, el prestigioso Festival de Música Internacional de Deià celebra su 42 aniversario. El festival anual está compuesto por una serie de conciertos semanales de música clásica (cada jueves entre mayo y septiembre), con un artista invitado español y músicos internacionales. La finca de Son Marroig ofrece un hermoso escenario. Dieses Jahr feiert das angesehene Deià International Music Festival sein 42-jähriges Jubiläum. Das alljährlich stattfindende Festival umfasst eine Reihe von klassischen Konzerten (jeden Donnerstag zwischen Mai und September) mit spanischen sowie internationalen Musikern. Die Finca Son Marroig bietet hierfür ein wunderschönes Ambiente.

10th- 11th

9th- 12th BVAW – INTERNATIONAL AMATEUR BEACH VOLLEYBALL TOURNAMENT

Palmanova info@bvaw.org · www.bvaw.org

The Beach Volley Ball Around the World (BVAW) returns to Mallorca and Palmanova beach for four fun-filled days of tournaments, music and beach parties. Teams of two or four players (men, women, and mixed) battle it out on the sand to reach the winners podium. Advance registration is essential. El Beach Volley Ball Around the World (BVAW) vuelve a Mallorca y a la playa de Palmanova durante días llenos de diversión de torneos, música y fiestas en la playa. Equipos de dos o cuatro jugadores (hombres, mujeres y mixtos) combaten en la arena para llegar al podio de los ganadores. Es necesario inscribirse con antelación. Der Beach Volley Ball Around the World (BVAW) kommt wieder nach Mallorca. Während des viertägigen, unterhaltsamen Turniers finden Spiele, Musik und Strandpartys statt. Die Teams aus zwei oder vier Spielern (Männer, Frauen, gemischt) kämpfen auf dem Sand um das Siegerpodest. Nur mit vorheriger Anmeldung.

MALLORCA LIVE FESTIVAL Magaluf www.mallorcalivefestival.com

Photo by Javier Bragado

This year the prestigious Deià International Music Festival celebrates its 42nd anniversary. The annual festival comprises a series of weekly classical music concerts (every Thursday between May and September) featuring a host of Spanish and international musical artists. The Son Marroig finca provides the beautiful setting.

Last year’s Mallorca Live festival attracted 25,000 visitors and this year promises to be even bigger with international stars of pop, rock, indie and electronic music appearing alongside a wealth of Spanish talent. Confirmed acts include Two Door Cinema Club, Jamiroquai and Vetusta Morla. El festival de Mallorca Live del año pasado atrajo a 25 000 personas y este año promete tener un éxito incluso mayor, con estrellas internacionales de música pop, rock, indie y electrónica entre abundante talento español. Entre los conciertos confirmados se incluyen Two Door Cinema Club, Jamiroquai y Vetusta Morla. Das Mallorca Live Festival zog im letzten Jahr 25.000 Besucher an. 2019 sollen es sogar noch mehr werden. Internationale Stars aus der Pop-, Rock-, Indie- und Elektromusikszene treten neben tollen spanischen Talenten auf. Two Door Cinema Club, Jamiroquai und Vetusta Morla sind bereits sicher dabei. 26 |

www.abc-mallorca.com

Photo by Álvaro Maldonado

www.dimf.com

11th

IRONMAN MALLORCA

Alcúdia · www.ironman.com

Alcúdia is Europe’s most popular Ironman race destination. This legendary annual event sees athletes descend on the north of Mallorca to tough it out in cycling, running and swimming competitions. The six-hour race attracts many spectators, who come to see the fittest of the fit sweating it out at this international challenge. Alcúdia es el destino de Europa más popular para la carrera Ironman. Este legendario evento anual observa a los atletas descender en el norte de Mallorca para darlo todo en competiciones de bicicleta, carreras y natación. La carrera de seis horas atrae a numerosos espectadores que vienen a observar cómo los deportistas sudan este duro desafío internacional. Alcúdia, Austragungsort für den Ironman, kann kein anderer Ort in Europa so leicht das Wasser reichen. Jedes Jahr kommen Athleten zu diesem legendären Event in den Norden von Mallorca, um sich beim Radfahren, Laufen und Schwimmen bis zum Ziel durchzubeißen. Der sechsstündige Wettkampf lockt etliche Zuschauer an, die sehen wollen, wie die fittesten aller Sportler diesen strapaziösen internationalen Wettkampf ausfechten.



12th

13th-19th

FIRÓ DE SÓLLER

8th MALLORCA SMOOTH JAZZ FESTIVAL

Sóller

Protur Biomar Gran Hotel & Spa Sa Coma www.mallorca.smoothjazzfestival.de

Photo: Christian Nordström

MAY

What’s on Agenda Veranstaltungen

Europe’s greatest soul, funk and jazz party returns to the spacious premises of the 5-star Protur Biomar Gran Hotel & Spa in the east-coast resort of Sa Coma. Accommodation packages are offered for those who want to enjoy the whole weekend festival. Artists in concert include Richard Elliot and Marion Meadows.

The re-enactment of the battle that ensued when the Moors invaded Port de Sóller in 1561 ends in the main square with the Christians’ victory celebrations. Esta vívida representación de la batalla que sobrevino cuando los moros invadieron Port de Sóller en 1561 finaliza su recorrido en la plaza principal, con la victoria de los cristianos. Die authentische Nachstellung des Kampfes, der die Invasion der Mauren im Mai 1561 im Port de Sóller inszeniert, endet mit dem Sieg der Christen auf dem Dorfplatz.

17th-19th

El festival más importante de soul, funk y jazz de Europa regresa a Mallorca para llevarse a cabo una vez más en las instalaciones del hotel de cinco estrellas Protur Biomar Gran Hotel & Spa, en Sa Coma, situado en la costa este de Mallorca. Se ofrecen paquetes promocionales con alojamiento incluido para aquellos que quieran disfrutar de los ocho conciertos del festival. Entre los artistas confirmados se incluyen Richard Elliot y Marion Meadows. Europas größtes Soul, Funk und Jazz Festival kehrt wieder in die großzügigen Räumlichkeiten des 5-Sterne Protur Biomar Gran Hotel & Spa an der Ostküste im Ferienort Sa Coma zurück. Unterkunftsangebote gibt es für diejenigen, die das ganze Festival-Wochenende genießen wollen. Unter den Künstlern sind Richard Elliot und Marion Meadows.

18th-22nd

SHREK - THE MUSICAL Palma Auditorium Tel +34 971 734 735 www.auditoriumpalma.com

MERCAT MEDIEVAL Capdepera

The narrow streets of Capdepera come alive with colour, sounds, and aromas, during the annual Medieval Market, which draws visitors from across the island. Las estrechas calles de Capdepera se llenan de color, sonidos y aromas durante el mercado medieval que se celebra todos los años y atrae a visitantes de toda la isla. Während des jährlichen Mittelaltermarktes von Capdepera füllen sich die engen Gassen mit Farben, Musik, Aromen und Besuchern aus der ganzen Insel. 28 |

www.abc-mallorca.com

Straight from Broadway and London’s West End, Shrek the Musical arrives in Mallorca’s Palma Auditorium. The whole family is sure to enjoy the story of the charismatic ogre and his adventure to rescue Princess Fiona. Along the way he also discovers that love can be found where you least expect it. Directamente desde Broadway y del West End londinense, Shrek el musical llega al Auditorio de Palma. Toda la familia disfrutará de la historia del carismático ogro y de su aventura para rescatar a la princesa Fiona. Por el camino también descubre que el amor se encuentra donde menos te lo esperas. Vom Broadway und von Londons West End kommt Shrek the Musical direkt nach Mallorca in das Auditorium von Palma. Ein Musical für die ganze Familie über die Geschichte des charismatischen Oger und seiner Abenteuer um Prinzessin Fiona. Auf seiner Reise lernt er unter anderem, dass man Liebe dort finden kann, wo man sie am wenigsten erwartet.


SISTEMA DE TAPIZADOS ALEXANDER

| DESIGN RODOLFO DORDONI

DESCUBRE MÁS EN MINOTTI.COM/ALEXANDER

TERRAZA BALEAR CALLE DE LAS ISLAS BALEARES 18 - POLIGONO SON BUGADELLES T. +34 971 698 258 - INFO@TERRAZABALEAR.COM


What’s on Agenda Veranstaltungen

MAY-JUNE

MAY 25th -JUNE 1st

FIRA DEL LLIBRE

MAY 31st -JUNE 2nd MALLORCA SUN DANCE Hotel Beverly Playa - Paguera www.mallorcasundance.com

Palma

Booksellers, publishers and writers hold events during this literary week and book stalls open along the Passeig del Born avenue.

Librerías, editoriales y escritores participan en esta semana dedicada a la literatura en la que encontrarás puestos de libros a lo largo del Passeig del Born. Buchhändler, Verleger und Schriftsteller nehmen an dieser literarischen Woche teil. Auf dem Passeig del Born gibt es in diesem Rahmen Veranstaltungen und Bücherstände.

Hotel Beverly Playa is the host of this three-day, family-friendly dance and fitness extravaganza on the seafront. Twenty teachers will provide 30 hours of dance classes for both adults and children, covering a variety of styles including Zumba, Salsa, Funk, and Bachata, plus a whole lot more. El Hotel Beverly Playa es el lugar que alberga este espectáculo de tres días de baile y fitness familiar frente al mar. Veinte profesores ofrecerán 30 horas de clases de baile tanto para adultos como para niños, abarcando una variedad de estilos como Zumba, Salsa, Funk y Bachata, entre muchísimos otros. Dieses dreitägige Tanz- und Fitnessevent für die ganze Familie findet im Hotel Beverly Playa statt. Zwanzig Lehrer bieten unter anderem 30 Stunden Zumba, Salsa, Funk und Bachata für Erwachsene und Kinder an.

JUNE 5th

‘CULTURE AT NIGHT’ CLAUDIA CUSSATTI & BAND Can Estades Finca Hotel Cami de Son Pillo 15, Calvià Tel +34 971 670 558 · www.can-estades.de

JUNE 2nd

INTERNATIONAL TRIATHLON Cala Millor · www.totaltrimallorca.com

Taking place on the first Sunday of June, this is the 9th Totaltrimallorca international triathlon, which kicks off from Cala Millor beach with a 1.9km swim, followed by a 90km bike ride and ending with a 41km run to the finish line. Competitors can also choose a shorter ‘Olympic’ circuit covering roughly half the distance. Esta es la novena edición del triatlón internacional de Totaltrimallorca, que se inicia en la playa de Cala Millor con 1,9 km nadando, seguido de 90 km en bicicleta y terminando con 41 km corriendo hasta la línea de meta. Los participantes también pueden escoger un circuito “Olympic” más corto que cubre aproximadamente la mitad de la distancia. Zum 9. Mal findet dieses Jahr der internationale Triathlon Totaltrimallorca statt. Am Strand von Cala Millor starten die Teilnehmer mit einer Schwimmstrecke von 1,9km. Darauf folgen 90km mit dem Fahrrad. Bis zur Ziellinie müssen dann noch 41km gelaufen werden. Teilnehmer können sich auch für eine kürzere „olympische” Strecke von ungefähr der Hälfte entscheiden. 30 |

www.abc-mallorca.com

In June, look out for this season’s outdoor concerts and events at finca Can Estades in Calvià. Held on the first Wednesday of each month (from March to October) this romantic hotel hosts special evenings of great live music in its picturesque grounds. El mes de junio estate atento a los conciertos y eventos al aire libre que esta temporada tendrán lugar en la finca de Can Estades de Calvià. El primer miércoles de cada mes (de marzo a octubre) este romántico hotel alberga tardes especiales de excelente música en directo en un enclave pintoresco. Im Juni sollten Sie die Konzerte und Veranstaltungen unter freiem Himmel auf der Finca Can Estades in Calvià nicht verpassen. Jeden ersten Mittwoch im Monat (von März bis Oktober) können in der romantischen Hotelanlage tolle Abende mit Livemusik besucht werden.


LA TIENDA DE LOS NIÑOS! New catalogue 2019

SHOP ONLINE www.kidshome.es INTERIOR DESIGN PROJECTS C/ Berenguer de Tornamira 11, Palma +34 971 728 473 · info@kidshome.es


JUNE

What’s on Agenda Veranstaltungen

6th

CASTELL CLASSICS Castell Son Claret Crta Es Capdellà-Galilea, km 1,7, Es Capdellà Tel +34 971 138 620 · www.castellsonclaret.com

A trio of summer cultural events held at the Castell Son Claret begins with performances by new talent from the Milan-based ‘Accademia Teatro alla Scala’. Expect an evening of classical music under the stars in the gardens of one of Mallorca’s finest hotels, accompanied by a gala dinner. Un trío de eventos culturales veraniegos celebrados en el Castell de Son Claret comienza con actuaciones del nuevo talento de la “Accademia Teatro alla Scala”, con sede en Milán. Espera pasar una tarde-noche de música clásica bajo las estrellas en los jardines de uno de los hoteles más elegantes, acompañada de una cena de gala. Zu Beginn der sommerlichen Kulturveranstaltungen im Castell Son Claret treten Nachwuchskünstler der „Accademia Teatro alla Scala” aus Milan auf. Sie erwartet ein Abend mit Galadinner und klassischer Musik unter freiem Himmel in den Gärten eines der edelsten Hotels auf Mallorca.

9th FIRA DE SES HERBES Selva

The ‘Fira de ses Herbes’ takes place in the village of Selva, near Inca, with most of the activity in the attractive square, where colourful stalls are set up. Anything that can be made with herbs – from soaps to liqueurs – can be found at this event. La ‘Fira de ses Herbes’ tiene lugar en la villa de Selva, cerca de Inca. La mayor parte de las actividades se llevan a cabo en la plaza principal, donde se instalan los coloridos puestos. Todo lo que se pueda hacer con hierbas – desde jabones hasta licores – se puede encontrar en este evento. Die ‘Fira de ses Herbes’ spielt sich hauptsächlich auf dem Dorfplatz des kleinen, in der Nähe von Inca gelegenen Örtchens Selva ab, der sich mit bunten Ständen füllt. An diesem Tag können Sie hier alle möglichen aus Kräutern hergestellte Produkte, von Seife bis Likör, finden.

17th- 23rd

WTA MALLORCA TENNIS OPEN Avda. Golf 20, Santa Ponça www.mallorcaopen.org Mallorca having produced world number one, Rafael Nadal, it’s no wonder tennis is so popular here. The WTA Mallorca Open takes place on the grass courts of Santa Ponsa Tennis Club every year. Last year this women-only tournament was won by the German Tatjana Maria, beating defending champion Anastasija Sevastova. Siendo mallorquín el número uno del tenis, Rafael Nadal, no es de extrañar la popularidad de este deporte en la isla. La WTA Mallorca Open se organiza cada año en las dos pistas de hierba del Santa Ponsa Tennis Club. El año pasado este torneo exclusivamente femenino lo ganó la alemana Tatjana Maria, que batió a la campeona defensora Anastasija Sevastova. Mallorca brachte Tennisstar Rafael Nadal hervor. Daher verwundert es nicht, dass diese Sportart hier so beliebt ist. Das WTA Mallorca Open findet jedes Jahr auf den Rasenplätzen des Santa Ponsa Tennisclub statt. Letztes Jahr schlug die deutsche Tatjana Maria im Endspiel des Frauenturniers die erfolgreiche Anastasija Sevastova.

32 |

www.abc-mallorca.com


construyendo calidad desde1962

Son Vida Palma de Mallorca

Newly built villa enjoying delightful views, solar power and guest apartment

513 m2

2,000 m2

6

6

3.950.000

Construcciones Vidal S.A. · C/ Eusebio Estada, 21 bajos, 07004 Palma · Tel: +34 687 494 918 info@construccionesvidal.com · www.construccionesvidal.com




CH RI CH TEN

D AS ICI NOT

E

L

C A R N O

S EW

MA L

News Noticias Nachrichten

A MA N LL CA ORC R A · MALLO

FOREIGN POPULATION OF BALEARICS DOUBLES IN 15 YEARS LA POBLACIÓN EXTRANJERA EN LAS BALEARES SE HA DUPLICADO EN 15 AÑOS

ecent figures from Spain’s National Statistics Institute (INE) show that the foreign population of the Balearic Island has more than doubled in the last 15 years. Since the publication of the first abcMallorca magazine a decade and a half ago, the number of non-native residents who have made their home in the Balearics has risen from almost 110,986 in 2003 to 239,901 last year – an increase of 116% and well above the 20% growth in the number of Spanish inhabitants over the same time period. While the INE data does not detail all the countries of origin, in recent years it does show there has been a significant decline in residents coming from countries within the European Union, especially German and English, with more immigration attributed to those arrivals from South America and Morocco. The total population of the Balearic Islands is about 1.16 million, with foreigners accounting for roughly 20%. 36 |

www.abc-mallorca.com

DIE AUSLÄNDISCHE BEVÖLKERUNG DER BALEAREN VERDOPPELT SICH IN 15 JAHREN

Recientes estudios del Instituto Nacional de Estadístida (INE) demuestran que la población extranjera en Baleares ha crecido más del doble en los últimos 15 años. Desde la primera publicación de abcMallorca hace más de una década y media, la población no-nativa que hizo de Mallorca su residencia era de 110,986 en 2003, mientras que en 2018 aumentó hasta 239,901 personas, un incremento que supone el 116% y está muy por encima del 20% de crecimiento del número de habitantes españoles en el mismo periodo de tiempo. Aunque las estadísticas del INE no especifican de qué países o regiones son los extranjeros que llegan a las islas, en los últimos años se ha notado un declive bastante significativo de residentes de la Unión Europea, especialmente de alemanes e ingleses, por una inmigración más atribuida a zonas de Sud-África y Marruecos. La población total de las Islas Baleares es, más o menos, de 1,6 millones, de los cuales, el 20% son extranjeros.

Jüngsten Zahlen des spanischen Institutes für nationale Statistiken (INE) zufolge hat sich die ausländische Bevölkerung der Baleareninsel in den letzten 15 Jahren mehr als verdoppelt. Seit der Veröffentlichung des ersten abcMallorca-Magazins vor anderthalb Jahrzehnten ist die Zahl der nicht einheimischen Einwohner, die auf den Balearen zu Hause sind, von fast 110.986 im Jahr 2003 auf 239.901 im letzten Jahr gestiegen - ein Plus von 116 % und damit deutlich über dem Zuwachs der spanischen Bevölkerung um lediglich 20% im gleichen Zeitraum. In den INE-Daten sind zwar nicht alle Herkunftsländer aufgeführt, in den letzten Jahren ist jedoch ein erheblicher Rückgang der Einwohner aus Ländern der Europäischen Union zu verzeichnen, insbesondere der deutschen und der englischen, wobei die von Zuwanderern aus Südamerika und Marokko gestiegen ist. Die Gesamtbevölkerung der Balearen beträgt rund 1,16 Millionen, auf Ausländer fallen rund 20 %.


News Noticias Nachrichten

PALMA WINTER FLIGHTS SURGE Figures released by Enaire, the state air navigation company, show that flights in and out of Palma airport were up by over 20% over the winter period. This follows a general trend around the Balearics, with the main reasons cited as the increase in residents flight discount coupled with efforts to attract more off-season visitors to the islands. Seat capacity scheduled for flights to Palma Airport had also gone up by 26% over the winter.

LUXURY BOUTIQUE OPENING NUEVO BOUTIQUE HOTEL DE LUJO NEUES LUXUS-BOUTIQUE-HOTEL

MÁS VUELOS A PALMA EN INVIERNO Las cifras publicadas por Enaire, la empresa estatal de navegación aérea, muestran que los vuelos con origen y destino a Palma aumentaron más de un 20% durante el invierno. Las principales razones son el aumento de los descuentos en los vuelos de los residentes, junto con los esfuerzos implementados para atraer a más visitantes fuera temporada. Además, los capacidad de los vuelos de Palma han aumentado un 26% durante el invierno.

ANSTIEG DER FLÜGE ZUR WINTERSAISON IN PALMA Die von der staatlichen Flugsicherungsgesellschaft Enaire veröffentlichten Zahlen zeigen, dass die Ankünfte sowie Abflüge zum Flughafen Palma in der Wintersaison um über 20 % gestiegen sind. Dies entspricht einem allgemeinen Trend in Bezug auf die Balearen. Die Hauptgründe dafür sind der Anstieg des Rabatts für Anwohner und die Bemühungen, mehr Besucher außerhalb der Saison auf die Inseln zu locken. Die geplante Sitzplatzkapazität für Flüge mit dem Flughafen Palma als Ankunftsziel ist im Winter ebenfalls um 26 % gestiegen.

The Mallorcan capital has another new top-end boutique hotel to add to its impressive collection, with the opening of the Can Bordoy Grand House & Garden. Located in historic La Lonja, the five-star property features 24 lavish suites, gourmet dining restaurant, deluxe spa, and one of Palma’s largest privately-owned gardens – complete with heated pool.

La capital mallorquina añade un nuevo boutique hotel de lujo a su impresionante colección con la reciente inauguración de Can Bordoy Grand House & Garden. Ubicado en La Lonja, este hotel de 5 estrellas tiene 24 espléndidas suites, un restaurante gourmet, un lujoso spa y uno de los jardines privados más bonitos de Palma, además de una excelente piscina climatizada.

Die mallorquinische Hauptstadt hat mit der Eröffnung des Can Bordoy Grand House & Garden ein weiteres neues Boutiquehotel der Spitzenklasse bekommen. Das Fünf-Sterne-Hotel liegt im historischen Viertel La Lonja und verfügt über 24 großzügige Suiten, ein Gourmetrestaurant, einen luxuriösen Wellnessbereich und einen der größten privaten Gärten von Palma – natürlich mit einem beheizten Pool.

PALMA HOTEL ON TOP LIST www.gloriasantjaume.com Palma’s Hotel Glòria de Sant Jaume has been judged as one of the best new luxury hotels in the world for 2018 by LTI – Luxury Travel Intelligence. Hotel experts from LTI, a membership-based high-end travel company, visited 42 new hotels last year and deemed 15 particularly exceptional, including the Hotel Gloria de Sant Jaume. “We are filled with pride that all our efforts to create a very unique hotel have been recognised by LTI,” they responded.

UN HOTEL DE PALMA, ENTRE LOS MEJORES El Hotel Glòria de Sant Jaume en Palma, ha sido seleccionado como uno de los mejores hoteles de lujo del mundo en 2018 por la agencia LTI – Luxury Travel Intelligence. Los expertos hoteleros LTI, una compañía de viajes de lujo, visitó el año pasado 42 hoteles, de los cuales 15 de ellos fueron considerados realmente excepcionales, entre ellos, el Hotel Glòria de Sant Jaume. El equipo del hotel afirma: “Estamos orgullosos de que todos nuestros esfuerzos para crear un hotel único hayan sido reconocidos por LTI”.

PALMA HOTEL ZÄHLT ZU DEN BESTEN Das Hotel Glòria de Sant Jaume in Palma wurde 2018 von LTI - Luxury Travel Intelligence als eines der besten neuen Luxushotels der Welt bewertet. Hotelexperten von LTI, einem auf Mitgliedschaft basierenden High-End-Reiseunternehmen, besuchten im vergangenen Jahr 42 neue Hotels und darunter galten 15 als besonders außergewöhnlich, auch das Hotel Gloria de Sant Jaume. »Wir sind stolz darauf, dass unsere Bemühungen, ein einzigartiges Hotel zu schaffen, von LTI anerkannt wurde«. www.abc-mallorca.com

| 37


News Noticias Nachrichten

NURU OPENS GALLERY AND LIFESTYLE STORE The siblings behind successful Santa Catalina fusion restaurant Nuru have opened a new gallery and lifestyle store in the upmarket marina of Puerto Portals. Their first exhibition features bold and colourful works by the multi-talented Spanish star, Jordi Mollà, who is also known for his movie work in Hollywood.

NURU INAUGURA UNA GALERÍA Y TIENDA

www.banni.es

NEW BANNI STORE FOR PALMA Already with six outlets in mainland Spain, the high-end interior design and furnishings specialists Banni Elegant Interiors have now opened their seventh showroom in the centre of Palma. Working with hundreds of top international brands to ensure high-quality materials and products in every aspect of their projects, they cover a wide range of inside and outside spaces for home, hotels, real estate developments, offices, retail outlets and yachts.

Los hermanos detrás del restaurante más existoso de Santa Catalina, Nuru, han inaugurado una nueva galería de arte y tienda de estilo de vida en Puerto Portals. La primera exposición será del artista español Jordi Mollà, que además de ser conocido por sus películas en Hollywood, es un consolidado artista que crea obras coloridas y llamativas.

NURU ERÖFFNET GALERIE UND LIFESTYLE STORE Die Geschwister hinter dem erfolgreichen Fusion-Restaurant Nuru in Santa Catalina haben im gehobenen Yachthafen Puerto Portals einen neuen Galerie- und Lifestyle-Store eröffnet. Ihre erste Ausstellung zeigt mutige und farbenfrohe Werke des hochtalentierten spanischen Stars Jordi Mollà, der auch für seine Filmarbeiten in Hollywood bekannt ist.

BANNI, NUEVA TIENDA EN PALMA Con seis tiendas en la península, la firma Banni Elegant Interiors, especializada en diseño de interiores y mobiliario de lujo, ha abierto su primera tienda en el centro de Palma, siendo esta su séptima en España. La marca trabaja con las firmas más exclusivas para garantizar la calidad, el acabado y la exclusividad de todos sus proyectos, ya sean para casas privadas, hoteles, proyectos inmobiliarios, oficinas, tiendas o yates.

NEUER BANNI-STORE IN PALMA Banni Elegant Interiors, der Spezialist für Interior Design und Einrichtungsgegenstände, verfügt bereits über sechs Verkaufsstellen auf dem spanischen Festland und hat nun seinen siebten Showroom im Zentrum von Palma eröffnet. Sie arbeiten mit Hunderten von internationalen Top-Marken zusammen, um hochwertige Materialien und Produkte in allen Bereichen zu gewährleisten. Zudem decken sie ein breites Spektrum an Innen- und Außenbereichen für Eigenheime, Hotels, Immobilienentwicklungen, Büros, Einzelhandelsgeschäfte und Yachten ab.

PALMA’S FIRST SAKE BAR The space previously occupied on Palma’s Avenida Argentina by the Celoso Tasca restaurant has reopened as Sake Bar. It was opened by the Arume Restaurant & Sushi Bar, who has acclaimed Mallorcan chef Tomeu Martí at the helm, and is the first bar of its kind in Palma. As well as a wide selection of sake, they also offer a selection Asian dishes from Arume’s classic menu.

38 |

www.abc-mallorca.com

EL PRIMER BAR DE SAKE EN PALMA

PALMAS ERSTE SAKE-BAR

Inaugurado por Arume Restaurant & Sushi Bar, ha abierto en Palma el primer bar de sake de la capital. Donde antes se podía encontrartasca Celoso, en la Avenida Argentina, se ubica ahora el primer bar de este tipo en Palma. Capitaneado por el chef mallorquín Tomeu Martí, Sake Bar ofrece una amplia selección de sake además de una selección de platos asiáticos del menú clásico de Arume.

Der Raum, den zuvor das Restaurant Celoso Tasca auf der Avenida Argentina von Palma innehatte, wurde als Sake Bar wiedereröffnet. Diese wurde vom Arume Restaurant & Sushi Bar eröffnet, mit dem mallorquinischen Chefkoch Tomeu Martí am Steuer. Es ist die erste Bar dieser Art in Palma. Neben einer großen Auswahl an Sake gibt es eine Auswahl asiatischer Gerichte aus der klassischen Speisekarte von Arume.


SEASON OPENING purobeach.com

01/04 PUROBEACH ILLETAS 05/04 PUROBEACH PALMA


News Noticias Nachrichten

NEPTUNE OPENS EXPERIENCE SHOWROOM www.neptune.nl Sleeping solutions specialists for yachts and villas, Neptune Interiors, have opened their new experience space in the centre of Palma. Here visitors can test a range of mattresses in a 150-square-metre space, to feel the different thickness, qualities and finish of each mattress, as well as other bedding, first-hand.

NEW HOTEL FOR CAPDEPERA The latest hotel to open its doors in the picturesque mountain-top town of Capdepera is the Hotel Creu de Tau Art & Spa. The sister property of Canyamel’s Melbeach Hotel, this new opening occupies a beautifully restored convent building that combines period features with contemporary styling. The adults-only, four-star hotel also features an indoor pool with vaulted ceiling and stunning views over the scenic surrounds.

NUEVO HOTEL EN CAPDEPERA La nueva adición a la escena hotelera de Capdepera es el Hotel Creu de Tau Art & Spa; un hotel de 5 estrellas sólo para adultos. Este nuevo hotel, hermano del hotel Melbeach, está ubicado en un antiguo convento renovado, por lo que combina a la perfección las características arquitectónicas tradicionales con elementos más modernos. El hotel cuenta con una preciosa piscina cubierta con techo abovedado y unas impresionantes vistas a la naturaleza de la zona.

NEUES HOTEL FÜR CAPDEPERA Das neueste Hotel, das in der malerischen Bergstadt Capdepera seine Türen geöffnet hat, ist das Hotel Creu de Tau Art & Spa. Das Schwesterhotel des in Canyamel ansässigen Hotels Melbeach befindet sich in einem wunderschön restaurierten Klostergebäude, das historische Elemente mit modernem Stil kombiniert. Das Vier-Sterne-Hotel ist ausschließlich für Erwachsene und verfügt über einen Innenpool mit gewölbter Decke und einen atemberaubenden Blick über die malerische Umgebung.

NEPTUNE INTERIORS, DESCANSO DE LUJO En Neptune Interiors son expertos en descanso para yates y villas de lujo y han abierto su nueva tienda en el centro de Palma. En este nuevo espacio de 150 m, podrás probar una amplia gama de colchones, cada uno con características únicas para encontrar el que mejor se adapte a tu descanso. Además, también podrás encontrar ropa de cama de gran calidad.

NEPTUNE ERÖFFNET ERLEBNISAUSSTELLUNGSRAUM Neptune Interiors, der Spezialist für Schlaflösungen für Yachten und Villen, hat einen neuen Lifestyle-Store im Zentrum von Palma eröffnet. Hier können Besucher Matratzen auf einer Fläche von 150 Quadratmetern testen, um Qualität, Stärken, und Oberflächen der Matratzen und Bettzubehör aus erster Hand zu erleben.

NEW SPACE FOR EHDG

“LIVING”, LA NUEVA LÍNEA DE EHDG NEUER RAUM FÜR DIE EHDG www.espaciohdg.com

The established Espacio Home Design Group has added a new space to their impressive interior design and furnishings portfolio. Their latest Living space has opened next door to their first ever Palma store, Cocinart, and is their most exclusive showroom showcasing the latest trends in the world of interiors.

40 |

www.abc-mallorca.com

Espacio Home Design Group ha añadido una nueva línea a su impresionante portfolio. Su último espacio ha abierto junto a la que fue su primera tienda en Palma, Cocinart. “Living” es su sala de exposiciones más exclusiva, donde podrás encontrar las últimas tendencias en diseño de interiores.

Die etablierte Espacio Home Design Group hat ihr beeindruckendes Portfolio an Interior Design und Einrichtungsgegenständen um eine neue Fläche erweitert. Ihr neuester Living Space wurde neben dem ersten Palma Store, Cocinart, eröffnet und ist der exklusivste Showroom, der die neuesten Trends in der Welt des Interior Designs präsentiert.


“design of casa Lima – custom made furniture – made in Mallorca“ Lounges Tables Sunbeds

C/. Paraires 23, Loc C | 07001 Palma de Mallorca phone +34 971 729 550 | info@casa-lima.es

www.casa-lima.es


News Noticias Nachrichten

FIRST BULGARI STORE ON MALLORCA Deluxe Italian brand Bulgari open their first store on Mallorca this spring, located on the capital’s so-called ‘Golden Mile’ of Passeig del Born. Selling jewellery, watches, and other luxury accessories, the retail boutique of this high-end company occupies a newly renovated space in an elegant 1930s building next to other top fashion brand, Escada.

RENDEZVOUS YACHT & HOME MOVE

RENDEZVOUS YACHT & HOME SE TRASLADAN RENDEZVOUS YACHT & HOME ZIEHEN UM

BULGARI LLEGA A MALLORCA La conocida como “milla de oro” de Palma tendrá una nueva adición a las tiendas de lujo esta primavera. La firma italiana Bulgari abrirá su primera tienda propia en Mallorca. La tienda, que se ubicará en un elegante local original de los años 30, aunque vistosamente reformado, estará al lado de Escada y en ella podrás encontrar joyería, relojes y otros accesorios de lujo.

ERSTER BULGARI-STORE AUF MALLORCA An der sogenannten “Goldenen Meile” der Hauptstadt, dem Passeig del Born eröffnet die italienische Luxusmarke Bulgari in diesem Frühjahr ihr erstes Geschäft auf Mallorca, . Die Boutique des High-End-Unternehmens, das Schmuck, Uhren und andere LuxusAccessoires verkauft, befindet sich in einem kürzlich renovierten Bereich in einem eleganten Gebäude aus den 1930er Jahren neben der anderen Top-Modemarke Escada.

The Mediterranean-inspired lifestyle store Rendezvous Yacht & Home has moved marinas, from Port Adriano to their new home in Puerto Portals. They offer a curated collection of decorative objects for your home or yacht, as well as select clothing lines for men, women and children from top fashion brands.

Rendezvous Yacht & Home, la tienda de estilo de vida de inspiración mediterránea se ha mudado de Port Adriano a Puerto Portals. La tienda ofrece una gran variedad de objetos de decoración para tu hogar y tu barco, así como las mejores marcas de ropa para mujer, hombre y niños.

HAWAIIAN TREND HITS PALMA

Der mediterran inspirierte Lifestyle-Store Rendezvous Yacht & Home hat den Yachthafen gewechselt und ist von Port Adriano in sein neues Zuhause nach Puerto Portals gezogen. Geboten wird eine ausgewählte Sammlung von Dekorationsobjekten für Zuhause oder die Yacht sowie ausgesuchte Mode für Damen, Herren und Kinder von Top-Modemarken.

www.kanepoke.com

The people behind Playa de Muro’s Royal Beach have brought the latest trend in gastronomy to the island’s capital. The KanePoké Healthy Bowls on Carrer d’Aragó offers a variation on the native Hawaiian dish of the poke, which typically mixes marinated fish with fresh vegetables on a bed of rice.

GASTRONOMÍA HAWAIANA EN PALMA El equipo de Royal Beach, en Playa de Muro, ha traído a la isla la última tendencia gastronómica. KanePoké Healthy Bowls en Calle Aragón ofrece platos nativos hawaianos, conocidos como “poke”, donde los ingredientes principales son pescado y verduras frescas servidos sobre una cama de arroz.

HAWAIIANISCHER TREND IN PALMA Die Macher, die hinter Playa de Muros Royal Beach stehen, haben den neuesten gastronomischen Trend in die Inselhauptstadt gebracht. KanePoké Healthy Bowls bieten auf der Carrer d‘Aragó eine Variation des einheimischen hawaiianischen Gerichtes, das typischerweise marinierten Fisch mit frischem Gemüse auf einem Reisbett kombiniert. 42 |

www.abc-mallorca.com


Follow us!


News Noticias Nachrichten

MALLORCA DESIGN DAY ANNOUNCES WINNERS

INNOVATIVE OFFICE CONCEPT IN PIPELINE

circle-mallorca.de

Plans are in place to build what will be Mallorca’s most state-of-the-art office and coworking space. Dubbed ‘The Circle’, the super-modern office complex aims to attract exclusively trades and professions from the real estate industry. As well as enabling smaller companies a prestigious company headquarters, it will offer a range of business-related services, green outside spaces, and the latest in internet and networking technology. The property will be located in Son Bougadelles business park near Santa Ponça, the island’s top-selling region for the real estate.

UN EXCLUSIVO PROYECTO EN CONSTRUCCIÓN Ya está en proceso lo que será el espacio de oficinas y coworking más moderno de Mallorca. “The Circle” tendrá como objetivo atraer exclusivamente al sector de la industria inmobiliaria, además de permitir a las empresas más pequeñas tener una sede de prestigio. También ofrecerá una gama de servicios relacionados con la empresa, espacios naturaleza al aire libre y lo último en tecnología y redes. Este nuevo edificio se ubicará en Son Bugadellas, cerca de Santa Ponsa, una de las zonas más codiciadas por el sector inmobiliario.

INNOVATIVES BÜROKONZEPT IN DER PIPELINE Der Bau von Mallorcas modernstem Büro- und Coworking-Gebäude ist nun in Planung. Der hochmoderne Bürokomplex mit dem Namen »The Circle« zielt darauf ab, Unternehmen und Gewerbe aus der Immobilienbranche anzuziehen. Der Komplex ermöglicht kleineren Unternehmen einen angesehenen Firmensitz und bietet eine Reihe von unternehmensbezogenen Dienstleistungen, grüne Außenbereiche sowie modernste Internet- und Netzwerktechnologien. Der Standort befindet sich im Son Bougadelles Business Park in der Nähe von Santa Ponça, der umsatzstärksten Region der Insel für Immobilien.

TWO SUPERYACHTS SOLD BY SANLORENZO SPAIN

SANLORENZO SPAIN VENDE 2 SUPER YATES ZWEI VON SANLORENZO SPANIEN VERKAUFTE SUPERYACHTEN Sanlorenzo Spain, the exclusive agents for Sanlorenzo in Spain and the Balearic Islands, have announced the sale of two brokerage yachts, the 34.1m Sanlorenzo SD112 ‘I’ and 31.7m Sanlorenzo SL104 ‘ZULU’. Director Alan Gulliver of Sanlorenzo Spain represented the seller and the buyer in both sales. 44 |

www.abc-mallorca.com

Sanlorenzo Spain, la exclusiva firma de yates en España y las Baleares, han anunciado la venta de dos yates de segunda mano, el Sanlorenzo SD112 ‘I’ de 34.1 m y el Sanlorenzo SL104 ‘ZULU’ de 31.7 m. El Director, Alan Gulliver de Sanlorenzo Spain, representó al vendedor y al comprador en ambas ventas.

Chosen from 121 collections submitted from all over the world, the winners and finalists of the #mallorcadesignday 2019 were announced at a press conference held in Puerto Portals. Mallorcan Carla García Parrondo won the top spot in the National Curvy category, while the jury also picked six new designers from the Balearics as finalists. A fashion show with all the winners the finalists will be held on May 24th in Puerto Portals.

MALLORCA DESIGN DAY ANUNCIA FINALISTAS #mallorcadesignday 2019 anunció en su conferencia de prensa en Puerto Portals los primeros finalistas de esta nueva edición, a la que se presentaron 121 colecciones. La mallorquina Carla García Parrondo ganó el premio a la categoría National Curvy. El jurado también seleccionó como finalistas a otros seis diseñadores de Baleares. El desfile para presentar todas las colecciones ganadoras, así como los finalistas, se celebrará el próximo 24 de mayo en Puerto Portals.

DER MALLORCA DESIGN DAY GIBT DIE GEWINNER BEKANNT Auf der Pressekonferenz in Puerto Portals wurden aus den 121 eingereichten Werken der Finalisten aus aller Welt nun die Gewinner des #mallorcadesignday 2019 gewählt. Die Mallorquinerin Carla García Parrondo gewann den ersten Platz in der Kategorie National Curvy, während die Jury sechs weitere Designer aus den Balearen als Finalisten kürte. Eine Modenschau mit allen Gewinnern findet am 24. Mai in Puerto Portals statt.

www.mallorcadesignday.es Sanlorenzo Spain, die Exklusivvertreter von Sanlorenzo in Spanien und den Balearen, hat den Verkauf von zwei Broker-Yachten angekündigt, der 34,1 Mio. Sanlorenzo SD112 I und 31,7 Mio. Sanlorenzo SL104 ZULU. Direktor Alan Gulliver von Sanlorenzo Spain vertrat bei den Geschäften sowohl den Verkäufer und als auch den Käufer.


VISIT PALMA

DISCOVER YACHTING

ENJOY LIFE 27th April – 1st May 2019 · Moll Vell, Palma de Mallorca ir e rg pa La Re t & ea efi ar

R

&

Follow us on:

www.palmasuperyachtshow.com

www.boatshowpalma.com


News Noticias Nachrichten

ENGEL & VÖLKERS REPORTS POSITIVE OUTLOOK

Photo by Nando Esteva

REPSOL SHINES ON MALLORCAN RESTAURANTS

www.guiarepsol.com

The latest Repsol gastronomy guide, similar to the Michelin guide but focused just on Spain and Portugal, has bestowed its ‘soles’ upon 16 restaurants across Mallorca. The criteria judges a range of factors including quality of cuisine, ingredients, and methods, respect for regional cooking, wine selection and standard of service. Between one and three ‘suns’ are awarded on behalf of Repsol by ‘La Asociación de amigos de la Real Academia de Gastronomía y la Cofradía de la Buena Mesa.’ Out of the 24 ‘soles’ awarded, only one restaurant received the top three-sun accolade, Maca de Castro in Port d’Alcúdia.

REPSOL HACE BRILLAR A LOS RESTAURANTES MALLORQUINES La última guía gastronómica de Repsol, muy parecida a la guía Michelin, pero ésta centrada en España y Portugal, ha otorgado sus “soles” a 16 restaurantes de Mallorca. Los jueces se basan en distintos factores que incluyen la calidad de la cocina, los ingredientes, el método, el respeto por la cocina tradicional, la selección de vinos y la calidad del servicio. Entre uno y tres “soles” se dan en nombre de Repsol por parte de ‘La Asociación de amigos de la Real Academia de Gastronomía y la Cofradía de la Buena Mesa.’ De los 24 soles, sólo uno recibió galardón de los tres mejores soles y ese fue el restaurante de Maca de Castro en Port d’Alcúdia.

The latest ‘Real Estate Market Mallorca 2018/19’ report by Engel & Völkers highlighted their on-going confidence in the marketplace after a record volume of transactions and continued growth in sales last year. The much-anticipated annual report also points to an excess of demand leading to a lack of availability in many regions, further pushing up prices. Top prices of up to €30million were reached in premium locations.

ENGEL & VÖLKERS Y SU VISIÓN POSITIVA DEL MERCADO El último informe el mercado inmobiliario en Mallorca durante el período 2018/2019 de Engel & Völkers remarcó la gran cantidad de transacciones que se realizaron durante este periodo y que continúan este año. Este esperado informe también apunta que el exceso de demanda en algunas regiones de la isla motiva el aumento de los precios; en zonas de lujo, los precios más altos llegaron a los 30 millones de euros.

ENGEL & VÖLKERS MELDET POSITIVE AUSSICHTEN Der jüngste Bericht „Immobilienmarkt Mallorca 2018/19“ von Engel & Völkers unterstrich sein anhaltendes Vertrauen in den Markt, nachdem im vergangenen Jahr ein Rekordvolumen an Transaktionen und ein kontinuierliches Umsatzwachstum erzielt wurde. Der mit Spannung erwartete Jahresbericht weist auch auf ein überangebot an Nachfragen hin, was in vielen Regionen zu einer unzureichenden Verfügbarkeit führt und die Preise weiter nach oben drückt. In Premium-Lagen wurden Spitzenpreise von bis zu 30 Mio. € erzielt.

REPSOL GLÄNZT IN MALLORQUINISCHEN RESTAURANTS Der aktuelle Gastronomieführer von Repsol, vergleichbar mit dem Michelin-Guide, wobei er sich aber nur auf Spanien und Portugal konzentriert, hat 16 Restaurants in ganz Mallorca bewertet. Die Kritiker beurteilen eine Reihe von Faktoren, darunter Qualität der Küche, Zutaten und Zubereitungsmethoden, Fokus auf regionale Küche, Weinauswahl und Servicestandard. Ein bis drei »Sonnen« werden im Auftrag von Repsol und von »La Asociación de Amigos de la Real Academia de Gastronomía und Cofradía de la Buena Mesa« vergeben. Von den 24 Auserwählten erhielt nur ein Restaurant, das von Maca de Castro in Alcúdia, die höchste Auszeichnung mit drei Sonnen.

www.engelvoelkers.com

Ref. W-02D7G8

ALEXANDRE JAUME HOUSE BECOMES HOTEL

Photo by Nando Esteva

The former home of journalist and politician Alexandre Jaume has been opened as a 4-star boutique hotel by his family. Set on the square of the same name in Palma, the Ca n’Alexandre has 23 guest rooms and a ground floor café open to the public.

46 |

www.abc-mallorca.com

LA CASA DE ALEXANDRE JAUME, AHORA UN HOTEL

DAS HAUS VON ALEXANDRE JAUME HAUS WIRD ZUM HOTEL

La que fue la antigua casa del político y periodista mallorquín Alexandre Jaume ha sido reinaugurada por la familia de Jaume como un hotel boutique de 4 estrellas. Ca n’Alexandre, con 23 habitaciones, está situado en la plaza homónima de Palma y además tiene una cafetería abierta al público en la planta baja.

Das ehemalige Haus des Journalisten und Politikers Alexandre Jaume wurde von seiner Familie in ein 4-Sterne-Boutiquehotel umgewandelt und jetzt eröffnet. Auf dem gleichnamigen Platz in Palma gelegen, bietet das Ca n‘Alexandre 23 Gästezimmer und ein Café im Erdgeschoss, das der Öffentlichkeit zugänglich ist.



News Noticias Nachrichten

FIVE-STAR FINCA OPENS DOORS

www.fincaserenamallorca.com

‘MADE IN MALLORCA’ HITS PALMA www.madeinmallorca.org

After appearing at the London Design Fair last year, the ‘Made in Mallorca’ collective of Mallorca’s most innovative craft, design and interiors companies have exhibited on the island for the first time. Eleven local firms took part in the five-day show at Palma’s Aba Art Lab, including Huguet, Teixits Vicens, Contain, 8vuitulls, 2monos, Paparkone, Mirenchu, Teixits Riera, Català Roig, Tonia Fuster and Edicions de Disseny La Pecera.

“MADE IN MALLORCA” POR PRIMERA VEZ EN PALMA The Único Hotels group have opened a new luxury hotel, Finca Serena, located in the central Pla de Mallorca region. Set in 40 hectares of beautiful Mediterranean gardens and countryside, the adults-only property boasts gourmet dining, deluxe accommodation and a 250sqm wellness area.

UNA FINCA 5 ESTRELLAS El grupo Único Hotels ha inaugurado un nuevo hotel de lujo, la Finca Serena, situado en el Pla de Mallorca. Situado en 40 hectáreas de preciosos jardines mediterráneos, el hotel, sólo para adultos, cuenta con restaurantes gourmet, alojamiento de primera calidad y una zona de spa de 250 metros cuadrados.

FÜNF-STERNE-FINCA ÖFFNET IHRE TÜREN Die Único-Hotels-Gruppe hat ein neues Luxushotel, die Finca Serena, in der zentralen Region Pla de Mallorca eröffnet. Inmitten von 40 Hektar wunderschöner mediterraner Gärten und Landschaft bietet die nur Erwachsenen vorbehaltene Unterkunft Gourmetküche, Deluxe-Unterkünfte und einen 250 m² großen Wellnessbereich.

Tras su participación en la feria de Diseño de Londres el pasado año, el colectivo ‘Made in Mallorca’, formado por empresas de artesanía, diseño e interiorismo más vanguardistas de Mallorca, ha expuesto sus creaciones por primera vez en la isla. Once firmas locales participaron durante los cinco días que duró la feria, celebrada en Aba Art Lab, en la que participaron firmas como Huguet, Teixits Vicens, Contain, 8vuitulls, 2monos, Paparkone, Mirenchu, Teixits Riera, Català Roig, Tonia Fuster y Edicions de Disseny La Pecera.

»MADE IN MALLORCA« KOMMT NACH PALMA Nach dem Auftritt auf der Londoner Design Messe im vergangenen Jahr hat das Kollektiv »Made in Mallorca«, bestehend aus den innovativsten Unternehmen für Kunsthandwerk, Design und Innenausstattung der Insel, erstmals auf Mallorca ausgestellt. Elf lokale Unternehmen nahmen an der fünftägigen Show im Aba Art Lab in Palma teil, darunter Huguet, Teixits Vicens, Contain, 8vuitulls, 2monos, Paparkone, Mirenchu, Teixits Riera, Català Roig, Tonia Fuster und Edicions de Disseny La Pecera.

LA LONJA CHAMPAGNE BAR

NUEVO CHAMPAGNE BAR EN LA LONJA LA LONJA CHAMPAGNER BAR www.palaciocanmarques.com One of Palma’s finest boutique hotels, Palacio Can Marques in La Lonja, has upped their luxury credentials even further with the addition of a champagne bar. Situated in the hotel’s grand lobby, the chic bar offers an exclusive selection from the Lanson champagne house, and is open to both members of the public and guests. 48 |

www.abc-mallorca.com

Palacio Can Marques, uno de los hoteles boutique más lujosos de Palma, ha aumentado aún más sus credenciales en cuanto a lujo añadiendo un champagne bar. Situado en la entrada del hotel, este coqueto bar ofrece una exclusiva selección de la casa Lanson y está abierto tanto para huéspedes del hotel como al público general.

Das Palacio Can Marques in La Lonja, eines der besten Boutiquehotels in Palma, hat seine luxuriösen Einrichtungen noch um eine Champagner Bar erweitert. Die schicke Bar befindet sich in der großen Lobby des Hotels und bietet eine exklusive Auswahl des Champagnerhauses Lanson. Sie ist sowohl für die Öffentlichkeit als auch für Gäste geöffnet.



Restaurant Restaurante Restaurant

El Patio de Glòria

A dark metal sign, unassuming stone arch, and simple brass handled doors; there’s a quiet confidence that seems to emanate from the inconspicuous entrance of El Patio de Glòria. And for good reason.


Su letrero de metal oscuro, un discreto arco de piedra y sencillas puertas de latón, parece emanar una tranquila confianza de la desapercibida entrada de El Patio de Glòria. Y por una buena razón. Ein dunkles Metallschild, ein bescheidener Steinbogen und einfache Messingtüren. Der unauffällige Eingang des Patio de Glòria strahlt ein ruhiges Selbstbewusstsein aus. Zurecht. Text by Leon Beckenham · Photos by Sara Savage

tepping inside, mood is instantly set with atmospheric lighting illuminating the damask wallpaper, a low beamed ceiling, and marès stone. It feels historic but contemporary, medieval yet modern. Passing through a short corridor, guests arrive at the restaurant’s bijou dining room (access is also via the Hotel Glòria de Sant Jaume’s snug cocktail bar). Half a dozen tables are encircled by chairs upholstered in emerald and ruby velvet, while parquet herringbone combines with subtle Parisian styling to cosy and sophisticated effect. The meal starts pleasantly, with warm hunks of rye bread brought with chilled alioli and some curious tandoori nuts. Croquettes change according to “kitchen

Al poner un pie dentro, se conecta inmediatamente con la atmósfera del lugar, gracias a la iluminación ambiente que proyecta el tapizado damasco, el techo de vigas bajas y las paredes de marès. Da la impresión que es un lugar clásico pero a la vez contemporáneo; medieval pero moderno. Al pasar por un pequeño pasillo, las visitas llegan al comedor estrella del restaurante (al que también se puede acceder a través de la acogedora coctelería del Hotel Glòria de Sant Jaume). Media docena de mesas están rodeadas de sillas tapizadas en color esmeralda y rojo rubí, mientras que el suelo de parqué de espina de pez se combina con un sutil estilo parisino, para lograr un efecto acogedor y sofisticado. La comida comienza de forma agradable, con trocitos recién horneados de pan de

Beim Betreten nimmt einen die Stimmung des Restaurants schnell für sich ein. Die stimmungsvolle Beleuchtung der Damasttapete, die niedrige Balkendecke und der Marès-Stein; historisch, aber zeitgenössisch, mittelalterlich und doch modern. Durch einen kurzen Korridor gelangen die Gäste in den ansprechenden Speisesaal des Restaurants (Zugang auch über die gemütliche Cocktailbar des Hotel Glòria de Sant Jaume). Ein halbes Dutzend Tische sind von Stühlen umgeben, die mit smaragd- und rubinfarbenem Samt bezogen sind. Das Fischgrätparkett in Kombination mit dem subtilen Pariser Stil hinterlässt einen gemütlichen und eleganten Eindruck. Das Menü beginnt mit angenehm warmem Roggenbrot, das mit kalter Alioli und einigen ungewöhnlichen Tandoori-Nüssen gereicht wird. Die Kroketten variieren je www.abc-mallorca.com

| 51


Restaurant Restaurante Restaurant

inspiration” – today’s is octopus – and they arrive novelly on a tangled bed of, clearly once well-used, fishing net. The quality of its croquette is usually a good indication of the restaurant as a whole. And these were excellent; lightly crisp spheres with a centre that was rich, creamy and dark, an intense inkiness and subtle taste of cephalopod. Next was a playful fusion of Yucatecan and Vietnamese cooking: a ‘nem’ fried roll filled with pibil pork. It was to be halved and wrapped in a lettuce leaf with a choice of Asian and Mexican condiments. The pork was note perfect – juicy, sweet, fibrous – and would have stood up perfectly well with fewer distractions. The following steak tartare was a must-try for fans of the dish; infused with beech wood smoke and slathered in fois cream that was silky in both texture and taste. The aroma of smoke lingered until the next piece of theatre, when fillets of red mullet were blow-torch flambéed tableside. The fish was fresh and delicate, and accompanying Pad Thai rice worked well. It was soon overshadowed, however, upon the arrival of the shoulder of lamb. Cooked at a low temperature for 14 hours, it was exemplary – richly tender and delicious. While expecting little on the dessert menu could outdo what had come before, a

centeno acompañados de alioli y unas curiosas nueces tandoori. Las croquetas cambian dependiendo de la “inspiración de la cocina” – hoy son de pulpo – y vienen presentadas de forma innovadora en una enzarzada base de red de pesca, que fue sin duda utilizada en algún momento. La calidad de las croquetas suele ser un buen indicativo de lo que es el restaurante en sí. Y estaban deliciosas; ligeras esferas crujientes con un centro riquísimo, cremoso y profundo, un sabor intenso a tinta y un sutil gusto a cefalópodo. Lo siguiente fue una alegre fusión de comida yucateca y vietnamita: un rollo “nem” frito relleno de cochinita pibil. Tenía que cortarse en mitades y envolverse en una hoja de lechuga con una selección de condimentos asiáticos y mexicanos. La carne de cerdo estaba en su punto perfecto – jugosa, dulce, fibrosa – y hubiera funcionado a la perfección con menos “distracciones”. Lo próximo, el steak tartare, indispensable para los amantes de este plato; mezclado con humo de leña de haya y untado en crema de foie con un toque sedoso tanto en la textura como en el gusto. El aroma del ahumado persistió hasta la siguiente escena, cuando los filetes de salmonete se flambearon a un lado de la mesa. El pescado era fresco y suave y la guarnición de arroz Thai le venía como anillo al dedo. Sin embargo, pronto se desvaneció con la llegada de la paletilla de cordero. Cocinada a

| Javier Gardonio nach “Inspiration der Küche” und diesmal ist es Pulpo (Oktopus), der auf einem verhedderten, tatsächlich einmal genutzten Fischernetz serviert wird. Die Qualität von Kroketten ist in der Regel ein guter Hinweis für die Güte der gesamten Küche eines Restaurants. Und diese waren ausgezeichnet: leicht knusprige Kugeln, innen kräftig, cremig und dunkel, eine intensive Tinte und ein subtiler Geschmack nach Tintenfisch. Darauf folgte eine spielerische Fusion zwischen Yucatan und Vietnam: eine frittierte „Nem“ Rolle, gefüllt mit Pibil Schweinefleisch. Sie wurde halbiert und in ein Salatblatt mit einer Mischung aus asiatischen und mexikanischen Gewürzen eingewickelt. Das Schweinefleisch war perfekt – saftig, süß, faserig – und wäre auch ohne Beilagen gut ausgekommen. Für Liebhaber ist das Tatar vom El Patio de Glòria ein Muss. Das Fleisch wird über Buchenholz geräuchert und mit einer Creme aus Fois Gras bestrichen, deren Textur und Geschmack fast seidig war. Das rauchige Aroma hielt sich noch bis zum nächsten Meisterwerk, als rote Meerbarben mit Gasbrennern flambiert wurden. Der Fisch war frisch und zart und der dazugehörige Pad Thai-Reis passte gut. Dieser wurde jedoch schon bald von der in 14 Stunden bei Niedrigtemperatur gegarten, intensiven und zarten Lammschulter übertrumpft. Als wir glaubten, die Nachspeise könne das Niveau nicht halten, wurden wir eines

52 |

www.abc-mallorca.com



Restaurant Restaurante Restaurant

Thai-inspired panna cotta was simply sublime, fusing flavours of lemongrass, wasabi, and toasted sesame for a most memorable finale. Front of house was expertly handled by maître d’, Miguel Hermida, with white glove service that was professional without being the least stuffy – perfectly fitted the vibe. Meal over, we met the man behind the menu, executive chef Javier Gardonio, an affable 36-year-old Argentinian who has worked with some of Spain’s finest Michelin-garnered cooks. There’s no succinct way to describe his style of cuisine. It traverses assorted styles from fusion to traditional, from exotic to comfort food, but suffice to say it’s very, very good indeed. • Miguel Hermida |

EL PATIO DE GLÒRIA Carrer Sant Jaume 18, Palma Bookings · Reservas · Reservierungen: abcMallorca Reservation APP baja temperatura durante 14 horas, fue excelente, exquisitamente tierna y deliciosa. Mientras esperábamos que la carta de postres no podría superar los platos principales, una panna cota de inspiración Thai fue sencillamente sublime, fusionando sabores de limoncillo, wasabi y sésamo tostado para un desenlace más que memorable. El servicio de cara al público estaba bajo la experta dirección del maître, Miguel Hermida, con servicio de guante blanco, profesional pero sin ser cargado, que se ajustaba al ambiente a la perfección. Una vez terminada la comida, conocimos al hombre detrás de la carta, el chef ejecutivo Javier Gardonio, un amable argentino de 36 años que ha trabajado con algunos de los mejores cocineros españoles galardonados con estrellas Michelín. No hay forma de resumir su estilo de cocina. Pasa por amplios estilos, desde comida fusión hasta tradicional, desde comida exótica hasta casera, pero basta decir que está demasiado, demasiado buena. • Besseren belehrt. Die Panna Cotta, thailändisch inspiriert, war einfach himmlisch und verband Aromen von Zitronengras, Wasabi und geröstetem Sesam zu einem unvergesslichen Finale. Der Service vom Team um Maître Miguel Hermida sorgte mit seiner professionellen aber keineswegs steifen Art für ein rundum gelungenes Erlebnis. Nach dem Essen trafen wir den Mann hinter den Kulissen, Koch Javier Gardonio, einen freundlichen 36-jährigen Argentinier, der mit einigen der besten Köche Spaniens, einige davon mit Michelin-Stern, zusammengearbeitet hat. Seine Küche lässt sich nicht in eine Kategorie einordnen; von Fusion bis traditionell, von exotisch bis Hausmannskost ist alles dabei. Eines steht fest: Seine Kreationen sind ausgezeichnet. • 54 |

www.abc-mallorca.com


Rivièra RivièraMaison MaisonIsland IslandStore Store bybyKOYO KOYOInterior Interior

rivieramaison.com rivieramaison.com koyo-interior.com

Santanyí, Mallorca

Follow Follow us on us on


El espacioso restaurante con temática marinera de la Colonia de Sant Jordi es de obligada visita para los amantes del marisco y especialmene de los langostinos… Das großzügige und im maritimen Look designte Restaurant in Colonia de Sant Jordi auf Mallorca ist ein Muss für Freunde von Fisch, Meeresfrüchten und ganz besonders für Hummer-Liebhaber… Text by Jan d’Alquen · Photos by Sara Savage

small green seaweed from the Mediterranean was the name-giver for the restaurant at the recently opened Honucai hotel in Colonia de Sant Jordi. Salicornia specialises in seafood and fish, and the dishes can be described in one simple word: excellent. The secret behind it is chef Pablo Tomás, responsible for two restaurants run by a small, family hotel group. “We tried seven different fish suppliers before we were satisfied with the quality. Now we buy the fish from a Sóller company”, Pablo told us about the bumpy start. The start of our tasting menu was, however, very good and this would only get better. The first starters – accompanied by an excellent Sauvignon Blanc by El restaurante del hotel de nueva apertura de la Colonia de Sant Jordi, Honucai, debe su nombre a una pequeña alga marina del Mediterráneo. Salicornia se especializa en marisco y pescado, y los platos pueden describirse en una única palabra: excelentes. El secreto que radica detrás de los mismos es el chef Pablo Tomás, responsable de dos restaurantes del pequeño grupo hotelero familiar. «Probamos siete proveedores de marisco diferentes antes de quedar satisfechos con la calidad. Ahora compramos el pescado en una empresa de Sóller», Pablo nos habló de sus turbulentos comienzos. Por otro lado, el inicio de nuestro menú degustación fue muy positivo, y esta sensación debería ir en aumento. Los primeros entrantes – además había un excelente vino Eine kleine grüne Alge aus dem Mittelmeer war namensgebend für das Restaurant des seit wenigen Monaten geöffneten Hotels Honucai in Colonia de Sant Jordi. Passend zum Namen ist das Salicornia auf Meeresfrüchte und Fisch spezialisiert und man kann die Gerichte nur mit einem Wort beschreiben: exzellent. Das Geheimnis dahinter ist Chefkoch Pablo Tomás, verantwortlich für zwei Restaurants der kleinen, familiären Hotelgruppe. „Wir haben sieben verschiedene Fischlieferanten ausprobiert, ehe wir mit der Qualität zufrieden waren. Jetzt beziehen wir den Fisch von einer Firma aus Sóller“, erzählte uns Pablo über den holprigen Start. Der Auftakt unseres Degustationsmenüs war dagegen sehr gut und das sollte sich 56 |

www.abc-mallorca.com


Restaurant Restaurante Restaurant

Salicornia

The airy and maritime-themed Salicornia restaurant in Colonia de Sant Jordi is a must for seafood lovers, and especially lobster fans‌


Restaurant Restaurante Restaurant

Mandia Vell – were not only visually appealing, but also tasty. The salmorejo with cockles and spicy sauce was a nice change to the usual gazpacho. Also surprisingly good were the mussels in lightly sweetened sour sauce. After that, our friendly waiter Guillermo brought two tartares – beef and red tuna – and seemed to know the dishes off the menu even better than a cook! The quality of the fish and the meat were outstanding. The tuna tartare combined wonderfully with cream of egg yolk, horseradish, a few pieces of salicornia and – surprisingly, but fitting very well – a scoop of lemon sorbet. The particularly intense taste of the beef tartare was achieved both by the addition of a highly smoked whiskey and smoke from the coal oven, a kind of double smoking. It was followed by a dish consisting of a poached egg, Parmentier and two prawns. The flavours and textures harmonised very well: the creamy egg yolk that oozed out when sliced, the potatoes and crunchy prawns. Lastly, Guillermo brought us two lobster dishes as a highlight and added a bottle of a strong white wine from Bodega Conde de Suryot. The classic lobster with rice had an

Sauvignon Blanc por Mandia Vell – no fueron solo visualmente atractivos, sino también llenos de sabor. El salmorejo con berberechos y salsa picante fue un buen cambio del gazpacho tradicional. Sorprendentemente buenos fueron también los mejillones en salsa ácida, con una pizca de dulce añadido. Después de ello, Guillermo Garza trajo dos tartar, ternera y atún rojo. ¡Nuestro amable camarero parecía conocer los platos del menú casi mejor que un cocinero! La calidad del pescado y de la carne fue impecable. El tartar de atún vino combinado magníficamente con una crema de yema, rábano picante, varias piezas de salicornia y – sorprendentemente, pero muy adecuado – una bola de sorbete de limón. El sabor particularmente intenso de la carne de pavo se logró tanto por la incorporación de un whisky sumamente ahumado como por el humo del horno de carbón, una especie de humo doble. Le siguió un plato que consistía en huevo pochado, Parmentier y dos camarones. Los sabores y texturas combinan a la perfección: la cremosa yema de huevo que entresalía al cortarse, las patatas y las gambas crujientes. Por último, Guillermo nos trajo dos platos de langosta que venían al dedo como punto destacado y añadió una botella de un fuerte vino blanco de la Bodega Conde de Suryot. El arroz con langosta, todo un clásico, tenía un sabor intenso, ya que, según el chef Tomás, la salsa se había

weiter steigern. Die ersten Vorspeisen, dazu gab es einen hervorragenden Sauvignon Blanc von Mandia Vell, waren nicht nur optisch sehr ansprechend, sondern auch geschmacklich. Die Salmorejo-Creme mit Herzmuscheln und würziger Sauce war eine gelungene Abwechslung zum üblichen Gazpacho, auch die Miesmuscheln in einer sauren Sauce, überraschten positiv mit einer gewissen Süße. Danach brachte unser freundlicher Kellner Guillermo Garza, der die Gerichte der Speisekarte besser kennt als mancher Koch, zwei Tatare, vom Rind und roten Thunfisch. Die Qualität des Fisches und des Fleisches war herausragend. Das Thunfischtatar wurde wunderbar kombiniert mit einer Creme 58 |

www.abc-mallorca.com


NEW

OUTDOOR KITCHENS Manufactured in Germany

IN- AND OUTDOOR FURNITURE · HOME DECORATION WESCO BRAND STORE · OUTDOOR KITCHENS · KITCHEN ACCESSORIES Your lifestyle store in Santa Maria VILLA WESCO MALLORCA Calle Bernat de Santa Eugenia 28 · Santa Maria del Camí · ES-07320 Mallorca mallorca@villa-wesco.com · www.villa-wesco.com · Tel. +34 871 805 608


intense taste, thanks to – according to chef Tomás – the sauce being extensively reduced with a special technique. A must for lobster fans! Equally outstanding, but more delicate in flavour, was the Caldereta lobster stew. Two large, juicy-sweet lobster pieces on potato, plus the tasty broth of the stew. The search for the seventh supplier was more than worthwhile for the customers. Among the desserts, the Gorgonzola Cheesecake topped with a scoop of pear ice cream was probably the best cheesecake we’ve ever tasted. For this reason alone Salicornia is worth a visit! • reducido extensamente con una técnica especial. ¡Indispensable entre los amantes de la langosta! Algo igual de destacable, pero con mejor sabor, fue la Caldereta, el guiso de langosta. Dos grandes piezas de langosta con una salsa dulce y patatas, además de la sabrosa reducción del guiso. La búsqueda del séptimo proveedor valió realmente la pena para los clientes. Entre los postres, la tarta de queso Gorgonzola coronada con una bola de helado de pera, fue probablemente la mejor que hemos probado. ¡Una de las principales razones por las que merece la pena visitar la Salicornia! •

| Pablo Tomás

aus Eigelb, Meerrettich, einigen Stückchen Salicornia und – überraschend, aber sehr gut passend – einer Kugel Zitronensorbet. Der besonders intensive Geschmack des Rindertatars wurde sowohl durch Zugabe eines stark geräucherten Whiskys als auch durch Rauch aus dem Kohleofen erreicht, gewissermaßen ein doppeltes Räuchern. Es folgte ein Gericht bestehend aus einem pochierten Ei, Parmentier-Kartoffeln und zwei Garnelen. Die Aromen und Texturen harmonierten sehr gut: Das cremige Eigelb, das beim Aufschneiden herauslief, dazu die Kartoffeln und knackige Gambas. Zuletzt brachte uns Guillermo, zu Recht als Höhepunkt, zwei Hummergerichte, dazu machte er eine Flasche eines kräftigen Weißweins der Bodega Conde de Suryot auf. Der Reis mit Hummer, ein Klassiker, hatte einen intensiven Hummergeschmack, da, so Chefkoch Tomás, die Sauce mit einer besonderen Technik lange reduziert wird. Für Hummerfans ein Muss! Ebenso hervorragend, aber etwas milder im Geschmack, war die Caldereta, der Hummer-Eintopf. Zwei große, saftig-süße Hummerstücke auf Kartoffel, dazu der geschmackvolle Sud des Eintopfes. Die Suche nach dem siebten Fisch Lieferanten hat sich für die Gäste also mehr als gelohnt. Bei den Nachtischen überragte der Gorgonzola-Käsekuchen in Kombination mit einer Kugel Birneneis, wahrscheinlich der beste Käsekuchen, den wir je gegessen haben. Alleine deswegen lohnt es sich, das Salicornia zu besuchen! •

SALICORNIA RESTAURANT C/ Gabriel Roca s/n. Colònia de Sant Jordi Bookings · Reservas · Reservierungen: abcMallorca Reservation APP

60 |

www.abc-mallorca.com



MEL VICI, AUTÉNTICA MIEL MALLORQUINA Biel y Pau han convertido la apicultura, una profesión casi extinguida en Mallorca, en una forma de vida que les permite la convivencia diaria con la naturaleza. Mel Vici es un proyecto basado en la cría de abejas y en la producción de miel artesana.

EIN AKTIVER SCHWARM Biel und Pau haben die Imkerei, ein fast ausgestorbener Beruf auf der Insel, zu einer Lebensweise gemacht, die es ihnen ermöglicht, täglich mit der Natur zu kommunizieren, während sie Mel Vici produzieren, einen reinen mallorquinischen Handwerkshonig. Text by Jaume Vidal · Photos by Sara Savage

iel Coll and Pau Queralt were both born in Alaró and have been friends since childhood. As well as their common roots and close friendship, they share something else: a deep love for the Mallorcan countryside. So it’s no surprise that they also share the same profession, beekeeping, and a business dedicated to the sale of honey and bees: Mel Vici. It was when they were working as gardeners one day they had the idea to make their own produce. First it was an orchard, then cheesemaking, and finally they decided to make honey. Well, to be exact, the project first arose with the intention of repopulating Mallorca’s fields with bees with the aim of later producing honey. It is, however, much easier said than done. There is a saying in the industry that goes: “Whoever gets into a beehive without knowing about the bees is going to waste time, patience and money”. Biel Coll y Pau Queralt son de Alaró y amigos desde la infancia. El origen y la amistad no es lo único que comparten, también comparten un profundo amor por el campo mallorquín. Así pues no es de extrañar que, desde hace un tiempo, también compartan la misma profesión, la apicultura, y el negocio dedicado a la venta de miel y de abejas: Mel Vici. Trabajaban de jardineros y un día decidieron producir sus propios alimentos. Primero fue un huerto, luego la elaboración de queso y, finalmente, resolvieron hacer miel. Bueno, exactamente, el proyecto surge con la intención de repoblar de abejas los campos de Mallorca para posteriormente producir miel. Sin embargo no es tan fácil hacerlo como pensarlo. Hay un refrán en la profesión que dice: “Quien se mete a colmenero sin saber de abejas va a perder el tiempo, la paciencia y el dinero”. Y Biel y Pau conocen esto de primera mano: “La profesión de la apicultura prácticamente no existe en Mallorca, Biel Coll und Pau Queralt wurden beide in Alaró geboren und sind seit ihrer Kindheit befreundet. Neben den gemeinsamen Wurzeln und der engen Freundschaft teilen sie noch etwas anderes: eine tiefe Liebe für die mallorquinische Landschaft. Daher ist es kein Wunder, dass sie nun auch den gleichen Beruf, die Imkerei und ein Geschäft, das sich auf den Verkauf von Honig und Bienen spezialisiert hat, teilen: Mel Vici. Als sie eines Tages als Gärtner arbeiteten, hatten sie die Idee, eigene Produkte herzustellen. Zuerst war es ein Obstgarten, dann Käseherstellung, und schließlich beschlossen sie, Honig herzustellen. Um genau zu sein entstand das Projekt zunächst mit der Absicht, Mallorcas Felder mit Bienen zu bevölkern, um später Honig herzustellen. Dies ist jedoch viel einfacher gesagt als getan. Es gibt ein Sprichwort in der Branche: „Wer in einen 62 |

www.abc-mallorca.com


Made in Mallorca Hecho en Mallorca Auf Mallorca gemacht

A hive of activity

Biel and Pau have turned beekeeping, an almost extinct profession on the island, into a way of life that allows them to commune daily with nature, while producing Mel Vici, a pure Mallorcan artisan honey.

Biel Coll

Pau Queralt

This honey could come from your own garden.


Made in Mallorca Hecho en Mallorca Auf Mallorca gemacht

Dieser Honig könnte aus Ihrem eigenen Garten stammen.

Biel and Pau know this first hand: “As the profession of beekeeping is practically non-existent on Mallorca, it was very difficult from the start. We had to learn on our own, and from our mistakes. First it was very hard for us to get the bees and then it was even harder to make honey. But we reinvest everything every year in the hope of being able to live from beekeeping someday.” They started with a few beehives and now they have over two hundred. They form colonies of thousands of specimens that, depending on their strength, climate and habitat, can reach 80,000. The bees collect nectar and pollen all year round and, after a drying and transformation process, turn it into the precious golden syrup. Due to the two blossoming seasons we have on Mallorca each year – spring and autumn – the bees produce a surplus of honey and then it can be collected. Depending on how the bee feeds, whether the nectar is collected from this or that flower, one type or another of honey is obtained. Mel Vici honey is the result of the blossoming of the 64 |

www.abc-mallorca.com

desde el principio fue muy difícil. Hemos tenido que aprender solos, a base de errores. Primero nos costó mucho conseguir las abejas y luego aún fue más complicado hacer la miel. Lo reinvertimos todo cada año esperando poder vivir de la apicultura en un futuro”. Empezaron con unas pocas colmenas y en la actualidad ya están sobre las doscientas. En ellas se forman colonias de miles de ejemplares que dependiendo de su fortaleza, climatología y hábitat pueden alcanzar las 80.000. Estas abejas recolectan néctares y polen todo el año y después de un proceso de secado y transformación lo convierten en miel. Debido a las floraciones que tenemos en Mallorca, durante dos temporadas al año, en primavera y otoño, las abejas consiguen un excedente de miel y es, entonces, el momento de recogerla. Dependiendo de la alimentación de la abeja, del néctar recogido en tal o cuál flor, se obtiene un tipo u otro de miel. La miel Mel Vici es fruto de las floraciones de los campos de Mallorca, es decir, naranjo, cardo y mielato de encina en primavera, algarrobo y brezo en otoño.

Bienenstock geht, ohne die Lebensweise der Bienen in und auswendig zu kennen, wird Zeit, Geduld und Geld verschwenden.“ Biel und Pau kennen das aus erster Hand: „Da es auf Mallorca den Imkereiberuf praktisch nicht gibt, war es von Anfang an sehr schwierig. Wir mussten uns alles selbst beibringen und aus unseren Fehlern lernen. Zuerst war es sehr kompliziert für uns die Bienen zu bekommen, und dann war es noch schwieriger, Honig herzustellen. Aber wir investieren jedes Jahr alles auf‘s Neue, in der Hoffnung eines Tages von der Imkerei leben zu können. „Sie begannen mit ein paar Bienenstöcken und mittlerweile sind es schon über zweihundert. In diesen bilden sich Kolonien von Tausenden von Exemplaren, die je nach Stärke, Klima und Lebensraum 80.000 erreichen können. Die Bienen sammeln das ganze Jahr über Nektar und Pollen und verwandeln ihn nach einem Trocknungsund Umwandlungsprozess in den kostbaren goldenen Sirup. Aufgrund der zwei blühenden Jahreszeiten, Frühling und Herbst, die wir jedes Jahr auf Mallorca haben, produzieren die Bienen einen Überschuss an Honig, der dann gesammelt werden kann. Je nachdem, wie die Biene sich ernährt, der Nektar von dieser oder jener Blume gesammelt wird, so entsteht auch die eine oder andere Honigsorte. Mel Vici-Honig ist das Ergebnis der Blüten der mallorquinischen Landschaft: Orangen-, Distelund Eichenhonig im Frühling, Johannisbrot und Heidekraut im Herbst. Pau und Biel führen den gesamten Prozess von Hand durch, vom Sammeln des Honigs aus dem Bienenstock über die Extraktion, Verpackung,



Made in Mallorca Hecho en Mallorca Auf Mallorca gemacht

Mallorcan countryside: orange, thistle and oak honey in spring, carob and heather in autumn. Pau and Biel carry out the entire process by hand, from collecting the honey from the beehive, to extraction, packaging, labelling and part of the sale. If the honey is harvested properly, it does not expire and can be consumed year round. In addition to producing honey, they have learned to breed queen bees and to form colonies of bees to sell on. Mel Vici is Mallorcan artisan honey, and yet has no quality mark because, unlike what happens with the likes of sobrasada, oil or wine, no such mark yet exists. At the moment this honey is sold in Alaró, in ‘can Biel’ and in its organic market, as well as in some shops around Palma. The good news is that Mallorcan honey is an extraordinary product and the bad news is that very few people will have probably tried it, as there are very few beekeepers who can guarantee its production. Biel and Pau, however, can guarantee that Mel Vici is unique, small batch, and one hundred percent Mallorcan, which is why they say “there are other honeys that say they’re from here, but this honey could come from your own back garden”. •

Pau y Biel realizan todo el ciclo de manera artesanal, desde la recogida de la miel de la colmena, a la extracción, el envasado, el etiquetado y parte de la venta. Si la miel se recolecta de manera adecuada no tiene caducidad y se puede consumir todo el año. Además de dedicarse a la producción de miel, han aprendido a reproducir abejas reinas y a formar colonias de abejas para su comercialización. Mel Vici es miel de Mallorca artesana, y, sin embargo, no tiene distintivo de calidad pues, al contrario de lo que ocurre con la sobrasada, el aceite o el vino, no existe ese distintivo. De momento esta miel se vende en Alaró, en “can Biel” y en su mercado ecológico, y en alguna tienda de Palma. La buena noticia es que la miel mallorquina es un producto extraordinario y la mala es que probablemente muy poca gente la haya probado, pues son muy pocos los apicultores que pueden garantizar que lo sea. Biel y Pau si pueden garantizan que Mel Vici es una miel única, limitada, y cien por cien mallorquina, por eso su lema es “hay mieles de fuera que dicen ser de aquí y ésta puede que sea de tu jardín”. •

MEL VICI melvicidalaro@gmail.com melvicidalaro

66 |

www.abc-mallorca.com

Esta miel puede que sea de tu jardín.

Etikettierung und einen Teil des Verkaufs. Wenn der Honig richtig geerntet wird, verfällt er nicht und kann das ganze Jahr über genossen werden. Neben der Herstellung von Honig haben sie gelernt, Bienenköniginnen zu züchten und Bienenvölker zu bilden, die sie verkaufen können. Mel Vici ist ein mallorquinischer Kunsthonig und besitzt dennoch kein Qualitätsmerkmal, denn anders als bei Sobrasada, Öl oder Wein gibt es ein solches Zeichen noch nicht. Zurzeit wird dieser Honig in Alaró, im „Can Biel“, und auf seinem Bio-Markt sowie in einigen Geschäften in der Umgebung von Palma verkauft. Das Gute daran ist, dass der mallorquinische Honig ein außergewöhnliches Produkt ist, doch leider kommen nur sehr wenige Menschen in den Genuß, diesen zu kosten, da es nur wenige Imker gibt, die die Honigproduktion bewerkstelligen können. Biel und Pau garantieren jedoch, dass Mel Vici einzigartig ist, in kleinen Mengen verkauft wird und zu 100% mallorquinisch ist: „Es gibt andere Honige, die angeblich von der Insel kommen, aber dieser Honig könnte aus Ihrem eigenen Garten stammen.“ •


Nadal Mobiliari Plaza industria, 8 07500 Manacor +34 971 553 423

Manufacturer of wooden surfaces, flooring and interiors.

www.schotten-hansen.com


Guide GuĂ­a Guide

Top 10 things

to do in spring on Mallorca

Spring on Mallorca is, in many (local) people’s opinion, the best season on the island. The days become longer, the weather starts to get warmer and the scenery is bursting with colour. Tourists and residents alike can take advantage of the quieter streets and attractions and try plenty of new things.


LAS 10 MEJORES COSAS QUE HACER EN MALLORCA EN PRIMAVERA La primavera en Mallorca es la mejor época del año en la isla. Los días son más largos, la temperatura es agradable y el paisaje colorido. Tanto turistas como residentes aprovechan que las calles todavía no rebosan de gente y es el momento de poder disfrutar de nuevas actividades.

UNSERE TOP 10 AKTIVITÄTEN FÜR DAS FRÜHJAHR AUF MALLORCA

Für viele Mallorquiner und Besucher ist der Frühling auf Mallorca die beste Jahreszeit der Insel. Die Tage werden länger, das Wetter wird wärmer und die Landschaft taucht in die tollsten Farben. Touristen sowie Einheimische genießen die noch ruhigen Straßen und Sehenswürdigkeiten und freuen sich Neues zu entdecken. Photos by Sara Savage

1.

HIKE THE TRAMUNTANA MOUNTAINS

The Serra de Tramuntana mountain range is a hiker’s dream. With peaks of up to 1000m and hundreds of routes throughout, this mountain range offers the perfect setting for a hike. The trails vary in difficulty and are therefore suitable for those looking for a leisurely walk as much as avid hikers. The dramatic scenery is breathtaking and varied with cascading waterfalls, ancient buildings and ruins peppered throughout, as well as interesting wildlife.

www.abc-mallorca.com/hiking-in-mallorca

HAZ SENDERISMO EN LA SERRA DE TRAMUNTANA La Serra de Tramuntana es todo un paraíso para los senderistas. Con cimas de hasta 1000 m y cientos de rutas, esta sierra ofrece el escenario perfecto para practicar senderismo. La dificultad de las rutas varía, haciendo que sea adecuada tanto para los que buscan un paseo tranquilo como para los senderistas más profesionales. El impresionante paisaje te deja sin aliento y es variado, con cascadas, antiguos edificios y ruinas aquí y allá, así como una interesante flora y fauna salvaje.

WANDERN IM TRAMUNTANA-GEBIRGE Die Serra de Tramuntana ist ein Traum für Wanderer. Mit Gipfeln bis zu 1000 Metern Höhe und Hunderten von Routen bietet diese Bergkette den idealen Rahmen für Wanderungen. Die Wege variieren in den Schwierigkeitsgraden und eignen sich daher genauso für einen gemütlichen Spaziergang sowie für erfahrene Wanderer. Die beeindruckende Landschaft ist atemberaubend und abwechslungsreich und bietet Wasserfälle, hier und da alte Gebäude, Ruinen sowie eine interessante Flora und Fauna. www.abc-mallorca.com

| 69


Guide Guía Guide

2.

MALLORCA ON TWO WHEELS

www.abc-mallorca.com/cycling-in-mallorca

3.

Mallorca is one of the most popular cycling destinations in Europe, which is not surprising considering the amount of cycling routes that snake through the stunning landscapes of the island. Although over 150,000 cyclo-tourists descend upon Mallorca each year, the peak time to spot the cyclists on the road is between February and May when the weather is perfect and the routes are less congested by traffic.

MALLORCA SOBRE DOS RUEDAS Mallorca es uno de los destinos ciclistas más populares de Europa algo nada sorprendente si se tiene en cuenta la cantidad de rutas que serpentean los deslumbrantes paisajes de la isla. Aunque más de 150.000 cicloturistas descienden a Mallorca cada año, el momento álgido para encontrarles en la carretera es de febrero a mayo, cuando el clima es ideal y las rutas están menos congestionadas por el tráfico.

MALLORCA AUF ZWEI RÄDERN

Photo by Javier Bragado

Mallorca ist für Radfahrer eines der beliebtesten Reiseziele in Europa, was angesichts der vielen Radrouten, die sich durch die atemberaubende Landschaft der Insel schlängeln, nicht verwunderlich ist. Obwohl jedes Jahr über 150.000 Radtouristen auf Mallorca landen, sieht man die meisten Radfahrer, zwischen Februar und Mai auf der Straße, weil das Wetter einfach perfekt ist und die Routen weniger durch den Verkehr belastet sind.

4.

HAGGLE FOR A BARGAIN AT A LOCAL MARKET

Other than the fresh produce that can be found on stalls in the spring, the local markets also all come back to life after the winter. The most popular market is in Pollensa which attracts hordes of people searching for a bargain, but most towns around the island have their own market offering different homemade foods, local produce, and handicrafts.

REGATEA ALGUNA GANGA EN UN MERCADILLO LOCAL Además de los productos frescos que pueden encontrarse en primavera en los puestos, los mercadillos locales también resucitan después del invierno. El mercado más popular es el de Pollensa, que atrae a gran multitud de personas en busca de gangas, pero la mayoría de pueblos de toda la isla tiene su propio mercado, con una oferta de diversos alimentos caseros, productos locales y artículos artesanales.

SCHNÄPPCHENJAGD AUF EINEM WOCHENMARKT Abgesehen von den frischen Produkten, die im Frühjahr an den zahlreichen Verkaufsständen zu finden sind, erwachen auch die lokalen Wochenmärkte nach dem Winter zu neuem Leben. Der beliebteste Markt ist in Pollensa, welcher viele Schnäppchenjäger anzieht. Doch haben die meisten Städte auf der Insel einen eigenen Wochenmarkt mit lokalen Produkten, mallorquinischen Köstlichkeiten und Kunsthandwerk zu bieten. www.abc-mallorca.com/markets-in-mallorca

FOLLOW THE EVENTS CALENDAR

The events calendar in Mallorca is jam-packed throughout spring with fairs and festivals, music events and concerts, theatre and cinema offerings and sporting events to keep everyone entertained. For example, Mallorca Live Festival (p.120) is a huge music event that takes place every spring and showcases world-famous artists on the outskirts of Magaluf.

SIGUE EL CALENDARIO DE EVENTOS

El calendario de eventos de Mallorca está lleno de actividades en primavera, con ferias y festivales, eventos musicales y conciertos, teatro y proyecciones de películas, así como eventos deportivos, para que todo el mundo esté entretenido. Por ejemplo, El Mallorca Live Festival (p.120) es un gran evento musical que tiene lugar cada año a las afueras de Magaluf y en el que actúan artistas de renombre internacional.

SCHAUEN SIE IN DEN VERANSTALTUNGSKALENDER www.abc-mallorca.com/category/events 70 |

www.abc-mallorca.com

Um für jeden Geschmack etwas zu bieten, ist der Veranstaltungskalender auf Mallorca ist im Frühling vollgepackt mit Dorffesten, Festivals, Musikveranstaltungen, Konzerten, Theater- und Kinoprogramm sowie Sportveranstaltungen. Das Mallorca Live Festival (S. 120) ist beispielsweise ein riesiges Musikereignis, das jedes Jahr am Stadtrand von Magaluf stattfindet und weltberühmte Künstler präsentiert.


There are plenty of festivals throughout the spring but several main ones really draw the crowds such as Day of the Balearic Islands which is celebrated with processions, traditional costumes and dancing. Spain celebrates Easter in a big way with religious processions through the streets of the major towns and church services including in Palma cathedral.

VIVE LA EXPERIENCIA DE UNA FIESTA LOCAL Durante la primavera se celebran muchas festividades, pero varias de ellas son las más importantes y atraen a un mayor público, como el Día de las Islas Baleares, celebrado con desfiles y bailes regionales. En España se celebra la Semana Santa con procesiones y oficios religiosos, entre los que se incluye la catedral de Palma.

BESUCHEN SIE EIN LOKALES FEST

Es gibt viele Feste im Frühling, darunter einige Großveranstaltungen, die die Massen anziehen wie der Tag der Balearen, der mit Prozessionen, Trachten und Tänzen gefeiert wird. Ganz Spanien feiert Ostern pompös mit religiösen Prozessionen durch die Straßen der Städte und vielen Gottesdiensten, so auch in der Kathedrale von Palma. www.abc-mallorca.com/easter-mallorca

www.abc-mallorca.com/watersports-in-mallorca

5.

EXPERIENCE A LOCAL FESTIVAL

Guide Guía Guide

6.

LEARN A NEW SPORT

Mallorca is the perfect place to lead an active lifestyle so why not take up a new sport for spring? From tennis and golf to watersports or something more daring there is something for everyone. There are so many top class golf courses on Mallorca or if tennis is more your thing, work on your serve at one of the island’s many clubs.

PRACTICA UN NUEVO DEPORTE Mallorca es el lugar ideal para llevar un estilo de vida activo, por tanto, ¿por qué no empezar con un nuevo deporte? Desde tenis y golf hasta deportes acuáticos o algo más atrevido, todo el mundo encontrará algo de su gusto. Mallorca cuenta con muchos campos de golf de primera calidad, o si eres más de tenis, practica tu saque en uno de los numerosos clubs de toda la isla.

EINE NEUE SPORTART LERNEN Mallorca ist der perfekte Ort, um einen aktiven Lebensstil zu führen. Warum also nicht im Frühling mit einem neuen Sport beginnen? Von Tennis und Golf über Wassersport sowie gewagteren Sportarten, hier ist für jeden etwas dabei! Es gibt zahlreiche erstklassige Golf- und Tennisplätze auf Mallorca. Warum nicht in einem der vielen Clubs der Insel an Ihrem Aufschlag arbeiten?

7.

GET LOST IN THE STREETS OF PALMA

Spend a day exploring this historic city and take in the sights such as the cathedral which dominates the skyline, or Bellver Castle that sits on the surrounding hills that can be seen from multiple viewpoints around town. Wander the narrow, cobbled streets and browse the boutiques and shops or enjoy some tapas in one of the buzzing squares.

PIÉRDETE POR LAS CALLES DE PALMA

Pasa un día explorando esta ciudad histórica y disfruta de las vistas, como las de la catedral, que domina el horizonte, o las del Castillo de Bellver ubicado en las montañas que se aprecian desde múltiples puntos de la ciudad. Deambula por las calles estrechas y empedradas y echa un vistazo a las boutiques y tiendas, o bien disfruta de algunas tapas en una de las ajetreadas plazas.

VERLIEREN SIE SICH IN DEN STRASSEN VON PALMA

www.abc-mallorca.com/palma-de-mallorca

Verbringen Sie einen Tag in dieser historischen Stadt und besuchen Sie Sehenswürdigkeiten wie die Kathedrale, welche die Skyline der Stadt dominiert, oder das Schloss Bellver, das sich auf einem der umliegenden Hügel befindet und von verschiedenen Aussichtspunkten in Palma aus gesehen werden kann. Schlendern Sie durch die engen, gepflasterten Gassen, stöbern Sie in den Boutiquen oder genießen Sie Tapas auf einem der belebten Plätze der Altstadt.

www.abc-mallorca.com

| 71


8.

TREAT YOURSELF TO A STAYCATION

Mallorca has over 47,000 hotel rooms so why not book a weekend away somewhere on the island and explore. Finca hotels and rural retreats are becoming increasingly popular and there are plenty in the countryside that have been beautifully restored and offer something completely unique.

REGÁLATE UNAS VACACIONES SIN SALIR DE LA ISLA Mallorca cuenta con más de 47.000 habitaciones de hotel, por tanto, ¿qué tal si reservas un fin de semana en algún lugar de la isla? Los hoteles en fincas y los refugios rurales están ganando popularidad, y muchos de los que se encuentran en el campo han sido hermosamente reformados y ofrecen algo completamente único.

GÖNNEN SIE SICH EINEN AUFENTHALT IN EINEM HOTEL VOR ORT Mallorca hat über 47.000 Hotelzimmer. Warum also nicht für ein Wochenende eines der Zimmer buchen und die Insel erkunden? Finca-Hotels und ländliche Refugien werden immer beliebter, sodass viele der leerstehenden Fincas wunderschön restauriert wurden und einen einzigartigen Aufenthalt garantieren. www.abc-mallorca.com/mallorca-hotels

10.

www.abc-mallorca.com/day-trips-in-mallorca

Guide Guía Guide

9.

FIND SOMEWHERE NEW

Jump in the car and explore Mallorca while the roads are quiet and find something new every time. There are many hidden beaches, hiking trails, small villages and experiences all around the island that are waiting to be discovered. Dramatic coastline opens up to expose beautiful unexplored, white-sand beaches that are perfect for a stroll or a swim (if you’re brave enough!)

ENCUENTRA ALGÚN LUGAR NUEVO Súbete al coche y explora Mallorca y da con algo nuevo cada vez. La isla cuenta con un sinfín de playas, rutas de senderismo, pequeños pueblos y experiencias que aguardan tu llegada. La impresionante línea costera de una belleza inexplorada y las playas de arena blanca son ideales para pasear o nadar (¡si eres lo suficientemente atrevido!)

MACHEN SIE EINEN AUSFLUG INS BLAUE Springen Sie ins Auto, erkunden Sie Mallorca und entdecken Sie etwas Neues, solange die Straßen noch ruhig sind. Es gibt viele versteckte Strände, Wanderwege, kleine Dörfer und Erlebnisse auf der ganzen Insel, die nur darauf warten, von Ihnen entdeckt zu werden. Die prächtige Küstenlandschaft öffnet sich zu wunderschönen, unerforschten weißen Sandstränden, die sich perfekt für einen Spaziergang oder ein Bad im Meer eignen (falls Sie sich jetzt schon trauen!)

FOLLOW THE WINE ROUTE

At the heart of Mallorca, the Wine Route covers the municipalities of Santa María del Camí, Binissalem, Sencelles, Consell and Santa Eugènia. Over an area of 613 hectares, 16 wine producers (bodegas), produce a total of two million litres a year. A visit to a bodega is a good opportunity to try wines before you buy and an excellent chance to explore this beautiful central region.

HAZ UNA RUTA VINÍCOLA

En el corazón de Mallorca, la ruta vinícola abarca los pueblos de Santa María del Camí, Binissalem, Sencelles, Consell y Santa Eugènia. En un área superior a las 613 hectáreas, 16 bodegas tienen una producción total de dos millones de litros al año. Visitar una bodega es una buena oportunidad de degustar vinos antes de comprarlos, así como una excelente ocasión para explorar la hermosa región central.

FOLGEN SIE DER WEINROUTE Im Herzen von Mallorca führt eine Weinroute durch die Gemeinden Santa María del Camí, Binissalem, Sencelles, Consell und Santa Eugènia. Auf einer Fläche von 613 Hektar produzieren 16 Weinkellereien (Bodegas) insgesamt zwei Millionen Liter pro Jahr. Ein Besuch in einer Bodega ist eine gute Gelegenheit, Weine vor dem Kauf zu probieren und gleichzeitig diese wunderschöne zentrale Region zu erkunden. 72 |

www.abc-mallorca.com

www.abc-mallorca.com/wine-tour


BOP

LOCAL 29,

PUERTO PORTALS,

CALVIÀ, MALLORCA,

ISLAS BALEARES 0718 +34 680 245 670

seasonal EVENTS & PARTIES

1

entertainment ARTISTS

OPEN april-october

resident & GUEST DJ’S

7pm-3am EVERYDAY

COCKTAIL BAR

V-I-P TABLES available

ROOF-TOP lounge

THROUGHOUT SUMMER

YAKITORI KITCHEN

BOP MALLORCA

RESERVE YOUR TABLE NOW H E L L O @B O P B A R S .C O M


EL HIJO SECRETO DE PABLO Phillip Witcomb cuenta cómo le impactó descubrir quién era su padre y cómo ha encontrado paz en Mallorca retratando la belleza de la isla.

PABLOS GEHEIMER SOHN

Philip Witcomb findet auf Mallorca seinen Frieden mit der schockierenden Wahrheit über seinen Vater, indem er mit seiner Kunst die Schönheit der Insel einfängt. Text by Laura Stadler · Photos by Sara Savage

t’s hard to believe that the amiable, articulate man sitting opposite me could be in any way related to the richest and most notorious drug lord the world has known. A Colombian who at one point controlled 80% of the global cocaine market. Responsible for countless gangland killings. Yet Phillip Witcomb shows me proof that Pablo Escobar is indeed his father and he was baptised Roberto Sendoya Escobar. Phillip does bear an uncanny physical resemblance to his father, although unlike him, Phillip’s eyes twinkle with a sparkle of good-natured friendliness. Indeed, Phillip exudes the easy charm and humour of his British public boarding school upbringing. Phillip was born in the mid-sixties, the secret baby son of a 16-year-old Escobar and a 14-year-

Cuesta creer que el amable y elocuente hombre que tengo enfrente pueda ser familia del “señor de la droga” más rico y conocido del mundo, del colombiano que llegó a controlar el 80 % del mercado global de cocaína, del responsable de innumerables asesinatos. Pero Phillip Witcomb me enseña la prueba de que Pablo Escobar es efectivamente su padre y de que él fue bautizado como Roberto Sendoya Escobar. Phillip tiene un singular parecido físico con su padre, aunque a diferencia de él, sus ojos desprenden cordialidad. Sin duda, Phillip cuenta con el donaire y humor que caracterizan a las personas educadas en los internados británicos. Phillip nació a mediados de los sesenta. Hijo secreto de un Escobar de 16 años y de María Luisa

Es ist schwer zu glauben, dass der freundliche, wortgewandte Mann, der mir gegenüber sitzt, irgendetwas mit dem reichsten und anrüchigsten Drogenbaron der Welt zu tun haben könnte. Ein Kolumbianer, der einst 80% des globalen Kokainmarkts kontrollierte und für unzählige Morde verantwortlich ist. Doch Philip Witcomb beweist mir, dass Pablo Escobar wirklich sein Vater ist. Sein Taufname ist Roberto Sendoya Escobar. Philip weist äußerlich unglaubliche Ähnlichkeit zu seinem Vater auf, doch strahlen seine Augen - im Gegensatz zu denen seines Vaters - Güte und Freundlichkeit aus. Ja, er verströmt entspannten Charme und Humor - Eigenschaften, die er sich während seiner Schulausbildung an einem britischen Internat angeeignet hat. 74 |

www.abc-mallorca.com


In conversation Conversamos Im Gespräch

Pablo's secret son

Phillip Witcomb on discovering the shocking truth about the identity of his father and how he found peace on Mallorca capturing the island’s beauty through art.

Phillip Witcomb |


In conversation Conversamos Im Gespräch

old Maria Luisa Sendoya, and rescued by Pat Witcomb – the man who would become his foster father. “Pat was an MI6 agent on operations in Colombia, discovering me during a daring mission to uncover a secret cartel cash hoard. I consider Pat and Joan Witcomb to be my parents,” Philip explains. He enjoyed a lavish ex-pat lifestyle in Bogota until the age of nine, when his adoptive father, a debonair James Bond character himself, felt it safer to get him out of Colombia. He was sent to boarding school in Herefordshire in England. Yet still Colombian dignitaries regularly visited him during school holidays. “I always knew I was adopted, but had no idea who my biological father was, or the danger I was in. It was only when I was 24, married with children, that my adoptive father finally told Sendoya, de 14, fue rescatado por Pat Witcomb, el hombre que se convertiría en su padre adoptivo. “Pat era agente del MI6 y trabajaba en Colombia cuando se topó conmigo durante una arriesgada operación para desenmascarar bienes ocultos de un cártel. Yo considero que mis padres son Pat y Joan Witcomb”, dice Phillip. Disfrutó de la lujosa vida que llevaban los expatriados en Bogotá hasta los nueve años, cuando su padre adoptivo, todo un personaje a lo James Bond, creyó que era más seguro sacarlo de Colombia. Lo mandó a un internado de Herefordshire, en Inglaterra. Aun así, durante sus vacaciones, recibía visitas de mandatarios colombianos con cierta regularidad. “Siempre supe que era adoptado, pero no tenía ni idea de quién era mi padre, ni del pePhilip kam Mitte der Sechziger zur Welt, das geheime Baby des 16-jährigen Escobar und der 14-jährigen Maria Luisa Sendoya, und wurde von Pat Witcomb in Obhut genommen, der zu seinem Pflegevater wurde. „Pat war ein MI6-Agent im Einsatz in Kolumbien und entdeckte mich während einer gewagten Mission zur Aufdeckung eines geheimen Bargeldkartells. Für mich sind Pat und Joan Witcomb meine Eltern”, erklärt Philip. Bis er neun war, genoss er einen üppigen Expat-Lebensstil in Bogota. Dann entschied sein Adoptivvater, ein höflicher James Bond-Typ, dass es sicherer wäre, ihn aus Kolumbien wegzubringen und schickte ihn auf ein Internat in Herefordshire, England. Während der Schulferien bekam er regelmäßig Besuch aus Kolumbien. „Ich wusste immer, dass ich adoptiert war, aber hatte keine Ahnung, wer mein biologischer Vater war und 76 |

www.abc-mallorca.com

I feel a need to atone for the sins of my father, to give back to society.


In conversation Conversamos Im Gespräch

me. In 1989 Escobar started killing presidential candidates and began the war against the Dons of Colombia, killing thousands. From then onwards my life changed. The threat of vendetta killings against members of the Escobar family became a real possibility. As in my early years in Colombia, I learned to live with tight security 24/7,” Phillip recounts. However, when Pablo Escobar was gunned down in December 1993, Phillip hoped for some normality. “I found out about my biological father’s death watching the evening news. My initial reaction was a feeling of huge relief. At first there were fears of reprisals but gradually things settled, and I was able to live a normal life again.” At 53, Phillip has finally found peace in Mallorca with his charming second wife Julie, and is writing a book about his extraordinary Colombian heritage. “Tucked away in the forest, here, my neighbours are the birds in the trees. This stun-

ligro que corría. Solo a los 24 años, cuando ya estaba casado y con hijos, mi padre adoptivo me lo contó. En 1989 Escobar empezó a asesinar a candidatos a la Presidencia de Colombia e inició una guerra en el país que causó miles de muertes. Entonces mi vida cambió. La amenaza de venganza contra la familia de Escobar se hizo real. Como en mis primeros años en Colombia, aprendí a vivir con un estrecho dispositivo de seguridad las 24 horas del día”, recuerda Phillip. Cuando Pablo Escobar fue tiroteado en diciembre de 1993, Phillip tuvo la esperanza de volver a la normalidad. “Me enteré de la muerte de mi padre

Tengo la necesidad de enmendar los pecados de mi padre, de resarcir a la sociedad

dass ich mich in großer Gefahr befand. Erst mit 24, bereits verheiratet und selbst Vater, erzählte es mir meine Adoptivfamilie. 1989 fing Escobar mit der Ermordung von Präsidentschaftskandidaten an und nahm den Krieg gegen die Elite Kolumbiens auf, wobei er Tausende ermorden ließ. Von da an änderte sich mein Leben. Als Teil der Escobar-Familie sah ich mich plötzlich der Gefahr eines Blutrachemords ausgesetzt. Doch in meiner frühen Kindheit in Kolumbien lernte ich bereits mit strengen Rund-um-die-Uhr-Sicherheitsmaßnahmen zu leben”, fährt Philip fort. Doch als Pablo Escobar im Dezember 1993 erschossen wurde, hoffte Philip auf etwas Normalität. „Ich erfuhr über die Abendnachrichten vom Tod meines biologischen Vaters und war zunächst unglaublich erleichtert. Zuerst hatte ich Angst vor Vergeltung, aber die Wogen glätteten sich langsam und ich konnte wieder ein normales Leben führen.” Mit 53 Jahren hat Philip auf Mallorca, zusammen mit seiner zweiten Frau, endlich seinen Frieden gefunden und schreibt gerade ein Buch über seine außergewöhnliche kolumbianische Herkunft. „Ich lebe mitten im Wald, wo die Vögel in den Bäumen meine

www.abc-mallorca.com

| 77


In conversation Conversamos Im Gespräch

ning Mallorcan landscape gives me the inspiration to paint, which is what I enjoy the most” “I started painting from the time I was able to pick up a brush. Later while at boarding school in England, I studied in the studios of the famous English artist Roy Reynolds, a descendant of Sir Joshua Reynolds, the founding president of the Royal Academy of Arts in London. He was also a realist painter. It was Reynolds who taught me the many tricks of painting, which I now use to achieve the translucent effects in my work. He also showed me how to use layers of paint sitting inside varnishes to achieve vibrancy.” Phillip certainly captures the unique colours of Mallorca’s idyllic landscapes and shimmering turquoise sea. His paintings rare and particularly collectable. He also works closely with various charities in England, to help improve the lives of disadvantaged children from drug-blighted communities. “I feel a need to atone for the sins of my father, to give back to society.” •

biológico por las noticias de la televisión. Mi primera reacción fue de gran alivio. Al principio temimos las represalias, pero poco a poco las cosas se calmaron y pude recuperar la normalidad”. A los 53 años, Phillip ha encontrado por fin paz en Mallorca con su encantadora segunda esposa, Julie, y está escribiendo un libro sobre su sorprendente linaje colombiano. “Ocultos en el bosque, aquí, mis vecinos son los pájaros en los árboles. En el impresionante paisaje de Mallorca encuentro inspiración para pintar, que es lo que más me gusta”. “Pinto desde que tuve capacidad para sostener un pincel. Durante mi época en el colegio de Inglaterra, iba a clase al estudio del famoso artista inglés Roy Reynolds, descendiente de Sir Joshua Reynolds, el fundador de la Real Academia de las Artes de Londres. Él era de estilo realista y fue quien me enseñó los muchos trucos de la pintura, que ahora utilizo para lograr los efectos translúcidos de mi obra. También me enseñó a usar capas de pintura y barniz para dar vivacidad”. Phillip sin duda capta los colores únicos de los idílicos paisajes de Mallorca y de su resplandeciente mar turquesa. Sus cuadros son piezas únicas, de coleccionista. Además trabaja estrechamente con varias obras benéficas inglesas, que ayudan a mejorar la vida de los niños de zonas asoladas por la droga. “Tengo la necesidad de enmendar los pecados de mi padre, de resarcir a la sociedad”. • 78 |

www.abc-mallorca.com

Ich habe das Bedürfnis, für die Sünden meines Vaters einzustehen und der Gesellschaft etwas zurückzugeben.

einzigen Nachbarn sind. Die beeindruckende mallorquinische Landschaft inspiriert mich zum Malen, was ich am liebsten mache. Ich male schon seit ich einen Pinsel halten kann. Während meiner Internatszeit in England malte ich in den Ateliers des berühmten englischen Künstlers Roy Reynolds, ein Nachfahre von Sir Joshua Reynolds, dem Gründer der Royal Aca-


In conversation Conversamos Im Gespräch

demy of Arts in London. Auch er war ein realistischer Maler. Reynold brachte mir viele Tricks beim Malen bei, die ich jetzt für die transparent scheinenden Effekte in meinen Werken nutze. Er zeigte mir auch, wie man Farbschattierungen in der Malerei nutzt, um Lebendigkeit zu erzeugen.” Philip fängt gekonnt die einzigartigen Farben der idyllischen Landschaften Mallorcas und des glitzernden, türkisfarbenen Meeres ein. Er arbeitet auch eng mit verschiedenen Wohltätigkeitsorganisationen in England zusammen, die mit benachteiligten Kinder aus Drogenvierteln arbeiten. „Ich habe das Bedürfnis, für die Sünden meines Vaters einzustehen und der Gesellschaft etwas zurückzugeben.” • www.abc-mallorca.com

| 79


15th Anniversary


Fifteen years and counting! With this edition marking exactly 15 years since the first abcMallorca magazine came into being, we spoke to founder Dr Helen Cummins about its origins, how it’s evolved, and what lies ahead...

¡QUINCE AÑOS Y SEGUIMOS AL PIE DEL CAÑÓN! Este número marca el 15 aniversario de la publicación de la primera revista de abcMallorca. Aprovechamos la ocasión para hablar con la Dra. Helen Cummins, su fundadora, acerca de sus orígenes, cómo se ha transformado y qué futuro le aguarda.

FÜNFZEHN JAHRE UND ES GEHT NOCH WEITER! Für diese Ausgabe, die genau 15 Jahre nach der Veröffentlichung des ersten abcMallorca-Magazins herauskommt, sprachen wir mit der Gründerin Dr. Helen Cummins über den Ursprung, Entwicklungen und was die Zukunft bringen soll ... Text by Leon Beckenham · Illustration by Paul Cemmick


15th Anniversary april_cover_dm october_cover_dm

30.09.2008

16:55 Uhr

Page 1

abcmallorca the lifestyle and property guide

OCTOBER / OKTOBER 08 3 EUROS

28.03.2008

18:19 Uhr

Page 1

abcmallorca the lifestyle and property guide

APRIL 2008 3 euros

THE

GOURMET ISSUE

What we lacked in skills and knowledge we made up for in enthusiasm.

august_cover3_mm.qxp

29.07.2009

15:57 Uhr

Page 1

abcmallorca www.abc-mallorca.com

the lifestyle and property guide

AUGUST / SEPTEMBER 09 3 EUROS

E TH E RSUE U T IS

L CU

Exclusive interview with rock legend Suzi Quatro Exklusivinterview mit Rocklegende Suzi Quatro

THE SPRING ISSUE the magic of decades past Die Magie vergangener Zeiten

www.abc-mallorca.com www.abc-mallorca.com

or many who live here, abcMallorca has become so synonymous with the island that it is hard to image Mallorca without it. Helen Cummins first moved to Mallorca at the beginning of 1999 and, feeling there was a lack of quality information for the English-speaking audience on the island, the seeds of abcMallorca were sown. The following years involved completing a doctorate in Business Administration, before returning to launch the first incarnation of abcMallorca. “The original idea was to have a Google for Mallorca, there were a few sites existing doing the same thing, but we thought we could do it better,” Helen explains. The website launched in 2003, but it didn’t initially take off as quickly as hoped. “We started with this big illusion that it was going to be an overnight success, but the problem we had was no one knew about the website.” So Helen decided that what they needed was a magazine, to share the abcMallorca vision, to promote the website and show what the readers could expect online. “What we lacked in skills and knowledge we made up for in enthusiasm,” she recalls on putting together the first, 32-page edition, working long hours late into the night to get all the content ready. 82 |

www.abc-mallorca.com

Para muchos de los que aquí residen, abcMallorca y la isla se han convertido en un binomio inseparable. Tanto es así que resulta difícil imaginarse Mallorca sin esta revista. Helen Cummins se mudó por primera vez a la isla a principios de 1999. En aquel momento fue testigo de las dificultades que experimentaban los angloparlantes para encontrar información de calidad en su propia lengua. Fue así como se gestó el germen de abcMallorca. Dedicó los siguientes años de su vida a completar un doctorado en Administración de Empresas antes de volver a la isla para lanzar la primera versión de abcMallorca. “En un primer momento, nuestra idea fue crear un Google para Mallorca. Existían algunos sitios web que se dedicaban a lo mismo, pero estábamos convencidos de que podíamos ofrecer algo mejor”, explica Helen. La página web se creó en 2003, pero no funcionó tan bien como se esperaba. “Al principio creíamos que se convertiría en todo un éxito de la noche a la mañana, pero nadie la conocía”. Así fue como Helen decidió que lo que necesitaban era una revista para poder compartir la visión de abcMallorca, promocionar su página web y mostrar qué podían encontrar los lectores en la versión online. Al recordar el lanzamiento de su primer número, comenta que “compensá-

Für viele, die hier leben, ist abcMallorca ein Synonym für die Insel, so dass es schwer ist, sich Mallorca ohne vorzustellen. Helen Cummins wagte Anfang 1999 ihren ersten Schritt nach Mallorca. Da für das englischsprachige Publikum auf der Insel damals eine qualitativ hochwertige Informationsquelle fehlte, entstand die Idee zu abcMallorca. In den folgenden Jahren schloss sie zunächst ihr Business Administration Studium ab, bevor die erste Ausgabe von abcMallorca auf den Markt kam. »Die ursprüngliche Idee war es, eine Art Google für Mallorca zu erstellen. Es gab zwar einige Webseiten, die dasselbe versuchten, aber wir dachten, wir könnten es besser machen«, erklärt Helen. Die Webseite ging 2003 online, jedoch zunächst nicht mit dem erhofften Erfolg. »Wir haben mit der großen Illusion angefangen, dass die Idee über Nacht ein Erfolg werden würde, aber das Problem war, dass niemand die Webseite kannte.« So entschied Helen, dass sie ein Magazin brauchten, um die abcMallorca-Vision zu verbreiten, die Webseite zu promoten und zu zeigen, was die Leser online erwartet. »Was uns an Erfahrung und Wissen fehlte, haben wir mit Begeisterung wieder wett gemacht«, erinnert sie sich an die Nacht, in der sie die erste 32-seitige Ausgabe


15th Anniversary cover_mm.qxp

26.03.2009

15:40 Uhr

Page 1

abcmallorca the lifestyle and property guide

APRIL/ MAYO 09 APRIL / MAI 09 3 EUROS

THE

CLASSIC

ISSUE

www.abc-mallorca.com

20,000 copies were printed and, after receiving so much positive feedback, the magazine’s future was secured. Fifteen years and 124 editions later, has much changed? “It’s got a lot thicker!” Helen laughs – some of the themed magazines can easily run to over 250 pages. And now there are ten editions printed every year, including four seasonal magazines and topic-specific issues including Home & Decor, Property, What’s On guide, Top 101 Restaurants, and Best Addresses. And it was upon the release of the first Best Addresses edition when Helen felt her vision had really crystallised. “I remember sitting in a taxi heading to the first launch party we did for it – the idea being to bring our best 100 clients into one edition – and thinking, ‘here I am, heading to Rialto Living to launch this new premium magazine, in their incredible space, with 200 guests coming ‘ and I just pinched myself and thought it does not get better than this.” But it also demonstrated how far the abcMallorca brand had come, that so many of the island’s top businesses wanted to be associated with the brand. “That’s a huge compliment,” Helen adds. Not one to rest on its laurels, the abcMallorca story continues to unfold, with the growth of the restaurant booking app, launch of hotel booking

bamos nuestra falta de habilidades y conocimientos con entusiasmo”. Tenía 32 páginas, y tuvieron que trabajar muchos días hasta bien entrada la noche para poder finalizarlo a tiempo. Se imprimieron 20000 copias y las numerosas críticas positivas recibidas permitieron asegurar su futuro. Quince años y 124 números después, ¿han cambiado muchas cosas? “¡Tiene muchas más páginas!”, comenta Helen riendo. De hecho, algunas de las revistas temáticas pueden contener hasta 250 páginas. En la actualidad se imprimen diez números al año, cuatro trimestrales así como varias ediciones especiales entre las que cabe citar Hogar y Decoración, Propiedades, Guía de las mejores cosas que hacer en Mallorca, los 101 mejores Restaurantes y las Mejores Direcciones. Cuando salió al mercado la primera edición de las Mejores Direcciones, Helen sintió que su idea había cristalizado. “Recuerdo que me dirigía en taxi a la primera fiesta que organizamos para celebrar su lanzamiento. Conseguimos reunir a nuestros 100 mejores clientes en un solo número. Me dije, ‘aquí estoy, dirigiéndome a Rialto Living para presentar esta nueva revista prémium, en un lugar tan increíble, ante más de 200 invitados’. Me tuve que pellizcar. Pensé que no había nada que pudiera superar eso”.

Compensábamos nuestra falta de habilidades y conocimientos con entusiasmo.

zusammenstellte und lange Stunden arbeitete, um den gesamten Inhalt vorzubereiten. 20.000 Exemplare wurden gedruckt und nach viel positiver Rückmeldung war die Zukunft des Magazins gesichert. Und jetzt, 15 Jahre und 124 Ausgaben später, was hat sich verändert? »Es ist viel dicker geworden!« lacht Helen – einige der Themenmagazine umfassen problemlos über 250 Seiten. Jetzt werden jedes Jahr zehn Ausgaben gedruckt, darunter vier saisonale Magazine sowie themenspezifische Ausgaben, darunter Home & Decor, Property, What’s On guide, Top 101 Restaurants und Best Addresses. Bei der Veröffentlichung der ersten Ausgabe der Best Addresses fiel Helen auf, dass ihre Vision Realität wurde. »Ich erinnere mich, wie ich tatsächlich in einem Taxi zur ersten Launchparty saß, die wir organisiert hatten. Die Idee war, unsere 100 besten Kunden in einer Edition zusammenzubringen, und ich dachte ›Hier bin ich also, auf dem Weg zu Rialto Living, um das neue Premium-Magazin in einer unglaublichen Location und mit 200 Gästen zu feiern.‹ Daraufhin musste ich mich selbst kurz kneifen und dachte, jetzt kann es nicht mehr besser werden.« Aber es zeigte sich auch wie weit die Marke abcMallorca gekommen war, weil so viele www.abc-mallorca.com

| 83


15th Anniversary

Top-Unternehmen der Insel mit der Marke in Verbindung gebracht werden wollten. »Das ist ein großes Kompliment«, unterstreicht Helen. Doch ruht sie sich nie auf ihren Lorbeeren aus, sondern schreibt die Geschichte von abcMallorca weiter – aktuell mit der Ausarbeitung der Restaurantbuchungs-App, dem Start eines Hotelbuchungsprojekts und der Eröffnung eines Experience Centers. Der Webseiten-Traffic erreichte im vergangenen Jahr den Meilenstein von fünf Millionen Unique Usern und wächst stetig weiter. Können Sie die letzten fünfzehn Jahre mit einem Wort auf den Punkt bringen? »Beharrlichkeit, würde ich sagen. Es gab so viele Male, dass ich nach Hause ging und dachte, ich kann das nicht mehr ... aber dann gibt es Zeiten, in denen ich Schmetterlinge im Bauch habe und nachts nicht schlafen kann, weil ich so gespannt darauf bin, was der nächste Tag für mich bereithält.« Doch was Helen wirklich antreibt, ist das Erbe von abcMallorca, also was im Laufe der Jahre erreicht wurde und wie es in Zukunft weitergehen wird. »Ich hoffe, dass wir aktiv einen positiven Beitrag für die Insel und die Menschen leisten, die uns kennen und dass das, was wir tun, für einen Unterschied sorgt, wie man Mallorca wahrnimmt und genießt.« • project, and the opening of an Experience Centre. Website traffic also reached the landmark of five million unique users last year and continues to grow. And one word to sum up the journey in the past 15 years? “Definitely the word I would say is ‘persistence’,” Helen answers, “there were so many times I went home thinking I cannot do this anymore…but then there are the times you have butterflies and can’t sleep at night from being so excited about what the next day holds.” But what really makes it worth it for Helen is the legacy of abcMallorca, and what it has achieved through the years, and how it is still. “In some small way I hope that we have contributed positively to the island and to people who’ve engaged with us… that what we do really does make a difference how they view, and how they enjoy Mallorca.” • La prueba de lo lejos que ha llegado la marca abcMallorca es que los mejores negocios de la isla quieren asociarse a ella. “Es un enorme cumplido”, añade Helen. AbcMallorca no se duerme en los laureles y sigue escribiendo su propia historia. A la expansión de su aplicación para realizar reservas en restaurantes hay que sumarle el lanzamiento de un proyecto que permitirá reservar habitaciones en hoteles y la apertura de un nuevo Centro de Experiencias. Además, el año pasado el tráfico web alcanzó los cinco millones de usuarios únicos, cifra que sigue en aumento. ¿Una palabra para resumir los últimos 15 años? “Definitivamente, la palabra que emplearía es perseverancia”, responde Helen. “Pensé muchas veces en tirar la toalla. Sin embargo, en otras ocasiones vuelvo a sentir mariposas en el estómago y estoy tan nerviosa que no puedo dormir pensando en lo que me aguarda al día siguiente”. Para Helen, el legado de abcMallorca, lo que ha logrado esta revista a lo largo de los años así como los éxitos que sigue cosechando hacen que todo valga la pena. “De algún modo espero haber contribuido de forma positiva a la isla y a las personas que se han comprometido con nosotros. Deseo que lo que hacemos realmente marque una diferencia en cómo ven y disfrutan de Mallorca”. • 84 |

www.abc-mallorca.com

Was uns an Erfahrung und Wissen fehlte, haben wir mit Begeisterung wieder wett gemacht.

ABCMALLORCA C/ Sant Jaume 19-1º, Palma Tel + 34 971 708 888 www.abc-mallorca.com


powered by

MOTYVEL &

Wondayful

BOOK OUR EXCLUSIVE NAUTICAL CHARTER SERVICE TO EXPERIENCE YOUR MOST WONDERFUL DAY

All the beauty of the Mediterranean sea. Choose between an exclusive Pardo 38 or a powerful Pardo 43. An experienced skipper will be at your service to take you from Port Adriano, Mallorca, to wherever you want to go. We´ll have everything ready for you to enjoy your extraordinary day. Contact us portadriano@motyvel.com or phone 971 213 015

motyvelday.com

EXCLUSIVE REAL ESTATE

LUCIE-HAURI.COM | EAST 26 - C/ BISBE VERGER, 26 | SANTANYÍ | +34 971 825 062



Rolling back the years abcMallorca has had the pleasure and privilege of meeting a wonderful array of business owners, celebrities, and inspiring personalities who contribute to the rich tapestry of life on the island. We extend a heartfelt thanks to all of those who have shared their stories and worked with us through the years to help make abcMallorca what it is today.

UN VISTAZO AL PASADO… abcMallorca ha tenido el placer y el privilegio de conocer a maravillosas personas durante todos estos años, entre ellos propietarios de negocios, celebridades e inspiradoras personalidades que han contribuido a enriquecer la vida en la isla. Agradecemos sinceramente a todas aquellas personas que han compartido sus historias y trabajado con nosotros a lo largo de los años para hacer que abcMallorca sea lo que es hoy en día.

EIN BLICK IN DIE VERGANGENHEIT… abcMallorca hatte das Vergnügen und die Ehre, eine ganze Reihe an herausragenden Unternehmern, Prominenten und inspirierenden Persönlichkeiten zu treffen, die zu der Vielfalt der Insel beitragen. Wir danken allen, die ihre Geschichten mit uns geteilt haben und im Laufe der Jahre mit uns zusammengearbeitet haben, um abcMallorca zu dem zu machen, was es heute ist.


Katherine Hamnet |

| Diandra Douglas, Helen Cummins & Soledad Bescos

| James Costos


CELEBRITIES WE’VE MET Mallorca certainly draws plenty of A-listers to its shores, some looking for a temporary retreat away from the celebrity circuit, others to establish a new life here for themselves and their families.

CELEBRIDADES QUE HEMOS CONOCIDO Matthew Williamson | Colm Meaney & Ines Glorian |

Mallorca atrae a una gran cantidad de personalidades, algunos buscan un retiro temporal lejos del estrés de la vida contemporánea y otros, deciden hacer de Mallorca un nuevo hogar para ellos y sus familias.

PROMINENTE, DIE WIR GETROFFEN HABEN

Mallorca ist unter der Prominenz sehr beliebt, einige suchen nach einem vorübergehenden Rückzugsort vom Trubel ihres Celebrity-Daseins, andere, um sich und ihrer Familie hier ein neues Leben aufzubauen.

| Mads Mikkelsen | Jordi Mollá


LOCALS WHO INSPIRE We often find ourselves in awe of the wealth of people on the island whose stories provide inspiration to others. Those who have followed their dreams with tenacious determination and seen them not only realised but flourish.

MALLORQUINES QUE NOS INSPIRAN Cristina Macaya | Rafa Nadal |

A menudo nos quedamos impresionados por la riqueza de la gente de la isla, cuyas historias sirven de inspiración. Aquellos que han perseguido sus sueños con determinación y los han conseguido, no sólo se sienten realizados, si no que brillan con luz propia.

EINHEIMISCHE, DIE UNS INSPIRIEREN Wir staunen häufig über die Vielfalt der Menschen auf der Insel, deren Geschichten inspirieren. Persönlichkeiten, die ihren Träumen mit Entschlossenheit gefolgt sind und diese nicht nur verwirklicht, sondern voll ausgeschöpft haben.

| Francesca Martí, | Tomeu Arbona


Toni Bestard |

| Pep Bonet

Jorge MuĂąoz |


LOCAL PRODUCTS WE CELEBRATE

Michel Campioni, Toutatis | | Monge Shoes

As well as the impressive variety of produce native to the island, our goal has also always been to seek out those new and interesting products that island residents have brought into being with a combination of expertise and passion.

¡VIVA EL PRODUCTO LOCAL!

Además de la amplísima variedad de productos autóctonos de la isla, nuestro objetivo siempre ha sido buscar nuevas e interesantes elaboraciones que los residentes han ido creando con experiencia y pasión.

LOKALE PRODUKTE, DIE WIR LIEBEN

Neben der beeindruckenden Vielfalt an Produkten, die auf der Insel gemacht werden, war es immer unser Bestreben, die neuen und interessanten Produkte zu finden, die Bewohner der Insel mit einer Kombination aus Fachwissen und Leidenschaft geschaffen haben.

| Son Moragues | Palma Gin, Mallorca Distillery


BUSINESS OWNERS WHO BELIEVED Not only are we very proud to have partnered with so many wonderful businesses, but are honoured how many of them have continued to work with us throughout the years, while also delighting in watching them grow.

DUEÑOS DE NEGOCIOS QUE CREYERON EN NOSOTROS

Justine Knox, Knox Design |

No sólo estamos orgullosos de haber colaborado con negocios maravillosos, si no que también nos honra saber cuántos de ellos han seguido con nosotros después de tantos años. ¡Nos encanta verles crecer!

| Toni Molina, Bed’s

UNTERNEHMER, DIE UNS VERTRAUEN Klas Käll & Barbara Bergman, Rialto Living |

Wir sind nicht nur äußerst stolz darauf, mit so vielen außerordentlichen Unternehmen zusammengearbeitet zu haben, sondern fühlen uns auch sehr geehrt, dass viele von ihnen im Laufe der Jahre immer wieder neue Kollaborationen mit uns starteten. Es ist uns eine Freude, diesen Unternehmen beim Wachsen zuzusehen.

| Birgit Müller, Birgit Müller Kitchens


Real Life Story Historias de la vida real Lebensgeschichten

Mallorcan homecoming with a

stylish twist

“I never imagined coming back to live in Mallorca after being away for so long,� says Eva Folch, owner and visionary of Palma-based accessories and ready-to-wear shop, Folklorious.

| Eva Folch


DE VUELTA A MALLORCA CON UN TOQUE DE ESTILO

“Nunca pensé que volvería a vivir en Mallorca, después de tanto tiempo fuera”, dice Eva Folch, propietaria y creadora de Folklorious, una tienda de accesorios y ropa radicada en Palma.

STILVOLLE RÜCKKEHR NACH MALLORCA „Ich hätte nie gedacht, dass ich nach so langer Abwesenheit wieder auf Mallorca leben würde”, sagt Eva Folch, Inhaberin und Schöpferin des in Palma ansässigen Accessoire- und Bekleidungsgeschäfts Folklorious. Text by Blaire Dessent · Photos by Estefanía Durán

aving left Mallorca at age 18 to study, first in Barcelona and then in Northern California, Eva Folch arrived in New York City in 2002 to begin what would become a very successful career in fashion, working with leading brands such as Max Mara, Ellie Tahari, and Loewe, where she was the head of North American sales. But after more than a decade of keeping an intense work schedule that involved lots of travelling, the thought of making a change began to take root. Spending a summer with her family in Mallorca led to a longer stay over the winter, and then, eventually the homecoming in 2016, moving back to the island with her partner, Payam Farshadfa – a multi-talented creative who has worked in fashion and interior design – and their young son. “I couldn’t believe how much Mallorca had changed while I was gone,” Eva says. “Although I was hesitant

A los 18 años, Eva Folch se fue de Mallorca para estudiar en Barcelona y luego en el norte de California. Llegó a Nueva York en 2002 para dar inicio a lo que se convertiría en una gran carrera en el mundo de la moda; trabajó para marcas punteras, como MaxMara, Elie Tahari y Loewe, donde fue directora de ventas para Norteamérica. Tras más de diez años de intenso trabajo con muchos viajes, empezó a crecer en ella el deseo de hacer un cambio. Pasó un verano con su familia en Mallorca, prolongó su estancia durante el invierno y en 2016 volvió para quedarse con su compañero, Payam Farshadfa –un creador de talentos múltiples que ha trabajado en moda e interiorismo–, y su hijo de corta edad. “No podía creerme cuánto había cambiado Mallorca”, cuenta Eva. “Aunque tenía mis dudas sobre la

Mit 18 ging sie zum Studieren nach Barcelona und später nach Nordkalifornien. 2002 erreichte sie New York City, wo sie eine äußerst erfolgreiche Karriere in der Modebranche startete. Sie arbeitete mit führenden Marken, wie Max Mara und Ellie Tahari, und war Verkaufsleiterin für Nordamerika bei Loewe. Doch nach über einem Jahrzehnt harter Arbeit und vieler Geschäftsreisen bekam sie Lust auf eine Veränderung. Ein Sommerurlaub mit ihrer Familie auf Mallorca führte zu einem längeren Aufenthalt über die Wintermonate. Und 2016 zog sie mit ihrem Partner Payam Farshadfa - einem vielseitigen kreativen Kopf aus der Modeund Einrichtungsbranche - und ihrem kleinen Sohn zurück auf die Insel. „Ich konnte kaum glauben, wie sehr sich Mallorca während meiner Abwesenheit verändert hat”, sagt Eva. www.abc-mallorca.com

| 95


Real Life Story Historias de la vida real Lebensgeschichten

Eva bringt ihren Scharfblick und ihre jahrelange Erfahrung in der Modebranche bei Folklorious ein. about coming back, once we did, I fell completely in love with the island all over again, going to all the festivals, parades and events, reconnecting with its heritage and traditions, and I am so happy to be back.” This joie-de vivre is reflected in the vibrant selection of accessories and ready-to-wear pieces that Eva sources for her Folklorious shop. Having seen a gap in the market in Mallorca for unique, or “cool-hunted” as their website perfectly states, accessories made by independent designers, Folklorious reflects Eva’s sharp eye and her years of experience in the fashion industry. First launched as an online store, she quickly saw the need for a physical space, both for customers to engage with the collection in person, but also as a way of connecting with the community in Palma as well. The first store opened on C/ Horts in 2017, and in December 2018, a second space was opened, right along the elegant C/ San Feliu, an ideal location for tourists and locals. Mixing international brands and designers along with handcrafted pieces made by artisans, Folklorious has more recently been evolving the collection towards Spanish designers and also adding in more ready-to-wear alongside the accessories – which has been very popular with customers. Both Eva and Payam are excited about this connection with Spanish designers, as well as being the first shop in Mallorca to showcase some of the new talent such as Vincent Par, Perdrusco and Papiroga. 96 |

www.abc-mallorca.com

vuelta a la isla, cuando me encontré aquí, me enamoré de ella otra vez, al asistir a fiestas, desfiles y eventos, al reconectar con el patrimonio y la tradición. Ahora estoy muy feliz de haber regresado”. Esa alegría de vivir se nota en la vibrante selección de accesorios y ropa que Eva ha elegido para su tienda, Folklorious. Vio que Mallorca no tenía cubierta la oferta de accesorios únicos, de diseñadores independientes, escogidos con criterio, o “cool-hunted”, como bien dice su web. El buen ojo de Eva y sus años de experiencia en el mundo de la moda están muy presentes en Folklorious. El negocio arrancó en internet y pronto necesitó un espacio físico, para que los clientes experimentaran la colección en persona y también para trabar relación con la sociedad palmesana. La primera tienda se abrió en la calle Horts en 2017 y la segunda, en diciembre de 2018 en la elegante calle Sant Feliu, un lugar ideal para el turismo y la clientela local. Con una combinación de marcas internacionales y piezas de diseñadores y artesanos, Folklorious ha ido evolucionando en los últimos tiempos hacia los diseñadores españoles. También ha completado los accesorios con más ropa, con gran aceptación por parte del público. Tanto Eva como Payam están entusiasmados con su contacto con los diseñadores españoles y el hecho de ser la primera tienda de Mallorca que exhibe nuevo talento, por ejemplo el de Vincent Par, Pedrusco o Papiroga.

„Obwohl ich in Bezug auf unsere Rückkehr Zweifel hatte, habe ich mich, als wir erst einmal hier waren, erneut in die Insel verliebt. Ich gehe gerne zu den Festivals, Paraden und Veranstaltungen, lasse mich auf ihre Traditionen ein und bin sehr glücklich, wieder hier zu sein.” Diese Lebensfreude spiegelt sich auch in der lebendigen Auswahl an Accessoires und Kleidungsstücken wider, die Eva für ihren Folklorious Laden zusammenstellt. Sie hat auf Mallorca eine Marktlücke entdeckt für einzigartige Accessoires von unabhängigen Designern und bringt ihren Scharfblick und ihre jahrelange Erfahrung in der Modebranche bei Folklorious ein. Alles begann mit einem Onlineshop, doch Eva merkte bald, dass sie auch einen Laden benötigte, in dem ihre Kunden einzelne Stücke anfassen und anprobieren können und der ihr gleichzeitig ermöglicht, sich in Palmas soziales Umfeld einzubringen. Ihren ersten Laden eröffnete sie 2017 in der Calle Horts, ihren zweiten im Dezember 2018 in der eleganten Calle San Feliu - ein idealer Standort für Touristen und Einheimische gleichermaßen. Folklorious bietet eine Mischung aus internationalen Marken und handgemachten Stücken, wobei sich der Schwerpunkt zunehmend auf spanische Designer verlagert. Zudem erweitert sie neben den Accessoires auch die Bekleidungskollektion, die sehr gut bei ihren Kunden ankommt. Eva und Payam freuen sich über diese Verbindung zu spanischen Designern und bieten den ersten Laden auf Mallorca, der auch neue Talente, wie Vincent Par, Perdrusco und Papiroga, präsentiert.


Real Life Story Historias de la vida real Lebensgeschichten

Other standout items include intricate, hand-woven bags from Colombia made in bright pops of green, red and turquoise, which are like works of art that could decorate a room as well as being a handbag, and Moroccan-style slippers handmade from vintage fabrics by a French textile artist. Stopping by the San Feliu shop on a chilly day in February felt like walking into a sunny, mid-summer day. Full skirts made out of brightly coloured, waxprint African textiles paired with stylish white t-shirts, bold geometric earrings and the platform jute sandals from Spanish brand, Balterini, were just the thing to make me long for winter to be over and warm summer days to start. Though there are no immediate plans for another shop, the business is growing and, with the energy and creative spirit that Eva exudes, it’s hard not to see the seeds of something more developing soon. •

En la tienda asimismo destacan los bolsos tejidos a mano en Colombia, con intrincados motivos en verde, rojo y turquesa; son como obras de arte que podrían decorar una habitación, además de hacer las funciones de un bolso. También llaman la atención las babuchas de estilo marroquí hechas por un artista francés con materiales vintage. Visitar la tienda de Sant Feliu en un frío día de febrero fue para mí como experimentar el sol en pleno verano. Anhelé que el invierno hubiera acabado al ver largas faldas de colores vivos, ropa del típico paño africano combinada con estilosas camisetas blancas, atrevidos pendientes geométricos y las sandalias de esparto con plataforma de la marca española Baltarini. Aunque a corto plazo no hay idea de abrir otra tienda, el negocio está creciendo y la energía y espíritu creativo de Eva hacen pensar que pronto veremos algo más. •

Folklorious reflects Eva’s sharp eye and her years of experience in the fashion industry.

El buen ojo de Eva y sus años de experiencia en el mundo de la moda están muy presentes en Folklorious.

Zu den herausragenden Stücken gehören auch die raffinierten, handgewebten Taschen aus Kolumbien in knalligen Grün-, Rot- und Türkistönen, die wahre Kunstwerke sind und als Dekoartikel oder Handtasche dienen. Aber auch die handgefertigten- marokkanischen Hausschlappen aus Vintage-Stoffen eines französischen Textilkünstlers sind ein echter Hingucker. Mein Besuch bei Folklorious in der Calle San Feliu an einem kalten Februartag fühlte sich wie eine warme Sommerbrise an. Lange Röcke aus bunten, afrikanischen Wachsdruckstoffen, elegante weiße T-Shirts, gewagte geometrische Ohrringen und Jute-Plateausandalen des spanischen Herstellers Balterini machten mir Lust auf das Ende des Winters und den Beginn der warmen Sommertage. Konkrete Pläne für weitere Läden gibt es zwar nicht, doch das Unternehmen wächst und bei Evas sprudelnder Energie und ihrem kreativen Geist ist es schwer vorstellbar, dass es bei diesen beiden Läden bleibt. •

FOLKLORIOUS C/Horts, 4 Palma / C/ Sant Feliu, 14 Tel +34 971 158 589 / +34 871 037 791 www.folklorious.com

www.abc-mallorca.com

| 97


EL AUGE DEL COTRABAJO Presentamos nuestra selección de algunos de los mejores espacios para el cotrabajo de Mallorca

COWORKING-BÜROS IM AUFSCHWUNG Schauen Sie sich unseren Guide der besten Coworking-Büros auf Mallorca an. Photos: Sara Savage & Estefanía Durán

ne big reason why so many freelancers and start-up entrepreneurs move to Mallorca is the flexibility that remote working provides. We largely have the internet to thank for fuelling the trend for the increasing number of us running businesses or carving out careers free from geographical constraints. But while that means we can work anywhere, most still feel the need to work somewhere that isn’t our home, an environment with the buzz of creativity and community conducive to productivity. And so to meet this mounting demand, coworking spaces have been springing up all over the Mallorcan capital, and beyond…

La flexibilidad asociada con el trabajo a distancia ha contribuido de manera destacada al aumento de profesionales independientes y emprendedores que han fijado su residencia en Mallorca. En gran parte gracias a internet, prolifera la tendencia a dirigir empresas o desarrollar carreras profesionales sin ataduras geográficas. Podemos trabajar desde cualquier lugar, pero eso no significa que no tengamos necesidad de hacerlo en un espacio ajeno a nuestro hogar, en un entorno con la actividad creativa y colectiva que fomenta la productividad. Y para atender a esa creciente demanda, los espacios de cotrabajo han proliferando en la capital de Mallorca y también más allá…

Viele Freiberufler und Start-up-Unternehmer sind ortsungebunden und lassen sich auf Mallorca nieder. Die Möglichkeit Unternehmen und Karrieren ungeachtet geografischer Grenzen vorantreiben zu können, verdanken wir größtenteils dem Internet. Doch auch wenn wir hiermit die Freiheit bekommen, von überall aus zu arbeiten, möchte kaum einer ausschließlich in den eigenen vier Wänden seiner Tätigkeit nachgehen. Die meisten Freiberufler brauchen andere kreative Köpfe in ihrem Umfeld, um ihre Produktivität anzukurbeln. Und aufgrund der wachsenden Nachfrage entstehen in der mallorquinischen Hauptstadt und darüber hinaus immer weitere Coworking-Büros... 98 |

www.abc-mallorca.com

WORKATION PALMA www.workationpalma.com


Trending Tendencia Trend

Coworking The Rise of

Check out our guide to some of the best coworking spaces you can find on Mallorca

Workation Palma

Occupying a beautiful building on the fringes of Palma’s historic centre, Workation Palma represents the most stylish of working spaces on the island. Owned by Swedish couple Maria and Johan Eklund, chicly updated period interiors set the tone for a space that provides not only office facilities but a “networking hub for like-minded entrepreneurs”.

Está en un bello edificio situado en el perímetro del centro histórico de la ciudad y destaca por ofrecer el más estiloso de los espacios para el cotrabajo de la isla. Propiedad de Maria y Johan Eklund, una pareja sueca, Workation Palma dispone de interiores de época elegantemente modernizados. No solo proporciona instalaciones de oficina, sino también “un punto de encuentro para hacer contactos con otros emprendedores”.

In einem wunderschönen Gebäude am Rande von Palmas historischem Zentrum gelegen, ist Workation Palma, das modernste Coworking-Büro der Insel. Die von dem schwedischen Inhaberpaar, Maria und Johan Eklund, geschmackvoll renovierten Innenräume sind nicht nur Büro, sondern auch Netzwerkzentrum für gleichgesinnte Unternehmer.


Trending Tendencia Trend

WOHABY www.wohaby.com

Wohaby

Located just north of the Avenidas, Wohaby combines traditional interiors with NY loft styling. As well as rooms for coworking, meeting, and relaxing, over 40 professionals are on-hand to help you with any aspect of your project from design and development to PR and events. Wohaby also offer a coworking space in Mallorca’s ‘second city’, Manacor. En la zona norte de las avenidas, Wohaby combina un interior tradicional con el estilo propio de los lofts neoyorquinos. Además de contar con salas para el cotrabajo, las reuniones y el relax, dispone de más de cuarenta profesionales que pueden ocuparse de cualquier faceta de la ejecución de un proyecto, desde el diseño a la gestión de la comunicación y organización de eventos. Wohaby también opera en Manacor, la segunda ciudad más grande de Mallorca. Am nördlichen Ende der Avenidas vereint Wohaby traditionelles Design mit New Yorker Loftstil. Neben den Büros gibt es auch Räume für Geschäftstreffen und Ecken zum Entspannen sowie über 40 Experten, die Ihnen mit Rat und Tat zur Seite stehen, vom Projektdesign bis zur Öffentlichkeitsarbeit und dem Eventmanagement. Zudem bietet Wohaby auch ein Coworking-Büro in Mallorcas „zweiter Stadt” Manacor. 100 |

www.abc-mallorca.com

La Guilda

La Guilda offers a two-floor coworking space with a focus on art and design. Set in the heart of Palma’s Calatrava district, they provide a quiet space and basic tools for clients to explore ideas or carry out artistic projects. A range of courses and workshops are also offered, including pottery, framing and sculpture.

Con un espacio distribuido en dos plantas, La Guilda se especializa en arte y diseño. En la zona de Sa Calatrava, en el corazón de Palma, ofrece un ambiente tranquilo y las herramientas básicas para explorar ideas y desarrollar proyectos de cariz artístico. Además organiza diversos cursos y talleres, por ejemplo de cerámica, enmarcado y escultura.


Trending Tendencia Trend

Coworking Casa Planas

Set inside the Casa Planas Cultural Centre in Palma’s Es Fortí neighbourhood, this coworking community space offers a mixture of modern office and artist workshop environments. They also offer regular courses and masterclasses, together with meeting rooms and event spaces. Old school photographers can also make use of a darkroom. Parte del centro cultural Casa Planas, en la barriada palmesana de Es Fortí, tiene instalaciones con una mezcla de modernas oficinas y talleres para artistas. También organiza con regularidad cursos y clases magistrales, además de contar con salas de reuniones y espacio para eventos. Los fotógrafos de la vieja escuela además pueden hacer uso de un cuarto oscuro. Dieses Coworking-Büro befindet sich innerhalb des Kulturzentrums Casa Planas in Palmas Es Fortí Viertel und ist eine Mischung aus modernem Büro und Atelier. Neben den Geschäfts- und Veranstaltungsräumen gibt es auch Kurse und Kunstworkshops. Fotografen der alten Schule können auch die Dunkelkammer nutzen. COWORKING CASA PLANAS www.coworkingcasaplanas.com LA GUILDA www.laguilda.com Die Räumlichkeiten von La Guilda verteilen sich auf zwei Ebenen, wobei sich alles um Kunst und Design dreht. Inmitten von Palmas Calatrava Viertel, bietet La Guilda ruhige Arbeitsräume und grundlegendes Werkzeug für die Entwicklung von Ideen und die Ausführung von Kunstprojekten. Zudem gibt es verschiedene Kurse und Workshops, wie Töpferei, Rahmungen und Skulpturen. www.abc-mallorca.com

| 101


Trending Tendencia Trend

The Hub

This Santa Catalina-based coworking space occupies a bright and airy building on the edge of the popular Palma neighbourhood. On the ground floor, the welcoming lounge space regularly hosts scheduled and ad hoc workshops, events and exhibitions, while upstairs offers fixed and flexible desk space. Este espacio de cotrabajo de Santa Catalina se halla en un edificio luminoso y aireado del perímetro de esta popular barriada palmesana. En la acogedora sala de la planta baja se celebran con frecuencia talleres genéricos o específicos, eventos y exposiciones; en el piso superior hay puestos de trabajo de contratación fija o flexible. Dieses Coworking-Büro bietet helle, luftige Arbeitsräume am Rande von Palmas angesagtem Wohnviertel Santa Catalina. In der einladenden Lounge im Erdgeschoss finden regelmäßig geplante und spontane Workshops, Events und Ausstellungen statt, während das Obergeschoss Platz für feste und flexible Arbeitsplätze bietet.

THE HUB www.hubmallorca.com

Fàbrica Ramis

As the name suggests, Fàbrica Ramis is an old factory that has undergone a modern makeover to create spaces for coworking, cultural and corporate events. The coworking zone occupies a long hall, bathed in natural light, and with direct access to entertainment and social areas. Also, based in the centre of Inca, it’s one of the few such spaces outside the capital. 102 |

www.abc-mallorca.com


Trending Tendencia Trend

CÓMODO & CO www.comodoco.com

Cómodo & Co

As well as being one of the first, set on Palma’s La Rambla this coworking space offers one of the most central locations in the Mallorcan capital. As well as providing spaces with top-quality coworking facilities and 24/7 access, they also provide serviced and virtual offices for businesses. FÀBRICA RAMIS www.fabricaramis.com Como su nombre indica, es una antigua fábrica que se reconvirtió en un moderno espacio para el cotrabajo, la cultura y los eventos corporativos. El área para el cotrabajo está en una sala alargada, bañada por la luz natural y con acceso directo a las zonas para el ocio y la actividad social. Situada en el centro de Inca, es una de las pocas instalaciones de esas características que se encuentran fuera de Palma.

Fàbrica Ramis befindet sich, wie der Name schon sagt, in einer ehemaligen Fabrik, die modernisiert wurde und Räumlichkeiten zum Coworking, aber auch für kulturelle und geschäftliche Veranstaltungen bietet. Gearbeitet wird in einer langen, lichtdurchfluteten Halle, die an weitere Bereiche zum Entspannen und Netzwerken angeschlossen ist. Inmitten von Inca gelegen, ist Fàbrica Ramis eines der wenigen Coworking-Büros außerhalb der Hauptstadt.

Además de ser uno de los primeros espacios que se creó, su ubicación en La Rambla de Palma lo convierte en uno de los más céntricos en la capital de Mallorca. Tiene instalaciones de la mejor calidad que pueden usarse las 24 horas de todos los días de la semana, y cuenta con servicio de oficina virtual para empresas. Als eines der ersten Coworking-Büros ist Cómodo & Co auf Palmas La Rambla eines der zentralsten Büros von Mallorcas Hauptstadt. Neben den hochwertigen Räumlichkeiten mit 24h-Zugang bieten sie auch Büroservices und virtuelle Büros für Unternehmen an. www.abc-mallorca.com

| 103


50th Anniversary

years of music, theatre & dance

…the project was “profoundly romantic, almost quixotic.”

Inspired by the Royal Festival Hall in London, Palma Auditorium was opened 50 years ago. It was created by a Mallorcan music-loving businessman and his descendants are still at the forefront of what is the island’s largest arts and convention centre.


MEDIO SIGLO DE MÚSICA, TEATRO Y DANZA Inspirado en el Royal Festival Hall de Londres, el Auditorium de Palma se inauguró ahora hace cincuenta años. Lo creó un empresario mallorquín amante de la música y sus descendientes siguen aún hoy al frente del que es el centro para las artes y convenciones más grande de la isla.

EIN HALBES JAHRHUNDERT MUSIK, TANZ UND THEATER Inspiriert von der Royal Festival Hall in London gründete ein musikliebender mallorquinischer Unternehmer vor 50 Jahren das Palma Auditorium. Was er geschaffen hat ist immernoch das größte Kunst- und Tagungszentrum der Insel. Text by Leon Beckenham · Photos by Sara Savage & Palma Auditorium

arc Ferragut (1901-1981), a footwear industrialist from the town of Inca, in the middle of the last century had the opportunity to attend a concert at the Royal Festival Hall in London. He was struck by the fact that the new auditorium had been designed to ensure perfect visibility of the stage from every seat, unlike the case in classic European theatres. He was inspired to create a similar building in Palma, but had to work for more than a decade to achieve it. Finally, it was accomplished and the city debuted the innovative space in the middle of the Paseo Marítimo, and celebrated with three days of concerts by the Berlin Philharmonic, then directed by Von Karajan. Since its inauguration in 1969, the auditorium has hosted some 15,000 shows and its huge caGran melómano ya desde pequeño, Marc Ferragut (1901-1981), un industrial del calzado originario de la localidad de Inca, tuvo la oportunidad de asistir, a mediados del pasado siglo, a un concierto celebrado en el Royal Festival Hall de Londres. Le llamó la atención que el nuevo auditorio se hubiera diseñado para asegurar perfecta visibilidad del escenario desde todas las butacas, a diferencia de lo que ocurría en los teatros clásicos europeos. Se propuso entonces construir en Palma un edificio de similares características. Tuvo que trabajar más de una década para conseguirlo, pero finalmente hizo posible que la ciudad estrenara un innovador espacio en pleno paseo marítimo y lo festejara con tres días de conciertos a cargo de la Filarmónica de Berlín, entonces dirigida por Von Karajan. Desde su inauguración en 1969, el Auditorium ha acogido unos quince mil espectáculos y su gran Marc Ferragut (1901-1981), Schuhhersteller aus Inca, besuchte Mitte des letzten Jahrhunderts ein Konzert in der Royal Festival Hall in London. Die Tatsache, dass der dortige Konzertsaal so konzipiert wurde, dass man, im Gegensatz zu den klassischen europäischen Theatern, von jedem Platz aus die Bühne sehen konnte, beeindruckte ihn zutiefst. Dieses Erlebnis animierte ihn, ein ähnliches Gebäude in Palma zu schaffen, woran er über ein Jahrzehnt lang arbeitete. Als das innovative Projekt mitten am Paseo Marítimo schließlich zum Abschluss kam, wurde es von der Stadt mit mehreren Konzerten der Berliner Philharmonie, dirigiert von Von Karajan, an drei aufeinanderfolgenden Tagen eingeweiht. Seit seiner Einweihung im Jahr 1969 fanden im Auditorium rund 15.000 Veranstaltungen statt und seine geradezu gigantische Größe, im Verhältnis zu Mallorcas Bevölkerung, lässt das Projekt www.abc-mallorca.com

| 105


50th Anniversary

| Marc Ferragut

El proyecto de su creador fue profundamente romántico, casi quijotesco

pacity, even in relation to Mallorca’s current population, still makes one think that the project was “profoundly romantic, almost quixotic”. This is how one of his grandchildren, who currently directs the theatre, describes him. Marc Ferragut bears the name of his grandfather and, together with his brother Joan, manages a company with around 20 workers that organises productions for an audience of around 100,000 unique visitors a year. “Even today,” he points out, “the auditorium continues to stand out for its acoustics and perfect conditions for the performing arts. It has deservedly hosted the finest European orchestras, the first Russian ballet to perform in Spain, iconic figures of the theatre such as Dario Fo and Marcel Marceau, and musicians such as B.B. King and Van Morrison. Ferragut is “very moved” by the recognition that has been shown towards his family’s project. “A monument was dedicated to my grandfather by popular demand and my father is still stopped in the street and thanked,” he says. In fact, the main event celebrating this half-century anniversary is a charity gala promoted by the Rotary Club of Mallorca, with the participation 106 |

www.abc-mallorca.com

capacidad, incluso en relación con la actual población de Mallorca, todavía hace pensar que el proyecto de su creador fue “profundamente romántico, casi quijotesco”. Así lo califica uno de sus nietos, que actualmente ejerce como director del centro. Marc Ferragut lleva el nombre de su abuelo y, junto con su hermano Joan, gestiona una empresa con una veintena de trabajadores que anualmente organiza producciones para unos cien mil espectadores únicos. “Aún hoy – señala–, el Auditorium sigue destacando por su acústica y perfectas condiciones para las artes escénicas”. No en vano ha recibido a las mejores orquestas europeas, el primer ballet ruso que actuó en España, figuras del teatro como Dario Fo o Marcel Marceau, y músicos como B.B. King o Van Morrison, además de haber albergado congresos de, por ejemplo, todas las sociedades científicas del país. Ferragut se muestra “muy emocionado” por el reconocimiento de la sociedad hacia la iniciativa de su familia. “A mi abuelo le dedicaron un monumento por suscripción popular y a mi padre aún le paran por la calle para darle las gracias”, nos cuenta. De hecho, el acto central de celebración de este medio siglo de espectáculos

auch heute noch „zutiefst romantisch, beinahe größenwahnsinnig” erscheinen, so der Enkel des Gründers der heute Direktor des Auditoriums ist. Marc Ferragut trägt den Namen seines Großvaters und führt zusammen mit seinem Bruder Joan das Unternehmen mit rund 20 Mitarbeitern, das Produktionen für ein Publikum von ca. 100.000 Besuchern pro Jahr organisiert. „Sogar heute”, hebt er hervor, „bietet das Auditorium noch eine besondere Akustik und perfekte Bedingungen für die Bühnenkunst.” Nicht ohne Grund sind hier die besten europäischen Orchester aufgetreten, wurde das spanienweit erste russische Ballet aufgeführt und waren angesehene Persönlichkeiten des Theaters, wie Dario Fo und Marcel Marceau, sowie berühmte Musiker, wie B.B. King und Van Morrison, zu sehen. Ferragut ist von der Anerkennung, die diesem Familienprojekt entgegengebracht wird, „sehr berührt”. „Meinem Großvater wurde auf vielfachen Wunsch ein Denkmal gewidmet und meinem Vater wird auf immer mal wieder der Straße gedankt”, erzählt er. Die Hauptveranstaltung zur Feier des 50-jährigen Jubiläums ist eine Wohltätigkeitsgala des Rotary Club Mallorca, an der, laut Direktor, verschiedene Organisationen


50th Anniversary

Joan Ferragut |

| Marc Ferragut

… das Projekt war „zutiefst romantisch, beinahe größenwahnsinnig”.

aus der Musikwelt der Insel teilnehmen. Das goldene Jubiläum, das mit dem 15. Jubiläum dieses Magazins zusammenfällt, lässt Ferragut über die kulturelle Vergangenheit der Insel sowie über deren Zukunft nachsinnen: „Die heutigen Umstände haben zu einem Durchschnittsalter des of various musical organisations on the island, according to the auditorium’s director. Publikums geführt, das bei Sinfoniekonzerten The golden anniversary, which coincides with the 15th anniversary of this magazine, gives Ferra- bei über 70 liegt. Es stimmt, dass der unsichere gut reason to reflect on the cultural past of the island and its future: “Circumstances have led to Arbeitsmarkt das Budget der jüngeren Genethe average age of today’s audience of, for example, symphonic concerts being over 70. It is true ration für Freizeitaktivitäten begrenzt”, fügt er that job insecurity of younger generations limits the budget for leisure,” he adds, “but together we hinzu, „gemeinsam müssen wir das Bewusstsein must raise awareness of the importance of artistic production amongst young people.” • junger Menschen für die Bedeutung künstlerischer Produktionen stärken.” • y eventos es una gala benéfica promovida por el Rotary Club de Mallorca con participación de diversas entidades musicales de la isla, según explica el director del Auditorium. Las bodas de oro, que coinciden con el 15º aniversario de esta revista, dan motivo a Ferragut para reflexionar sobre el pasado cultural de la isla y su porvenir: “Las circunstancias han hecho que en la actualidad el público de los conciertos sinfónicos, por ejemplo, tenga una edad media superior a los 70 años. Es verdad que la precariedad laboral de las nuevas generaciones limita el presupuesto para el ocio –añade–, pero entre todos tenemos que concienciar a la juventud de la importancia de la producción artística”. •

AUDITORIUM PALMA Paseo Marítimo 18, Palma Tel + 34 971 734 735 info@auditoriumpalma.com www.auditoriumpalma.com

www.abc-mallorca.com

| 107


On-screen En pantalla Auf dem Schirm

Lights, Camera, Mallorca...

Peter Markham catches up with Ben Donald, Executive Producer of new TV drama series ‘Mallorca Files’, to talk about the show and why Mallorca as become such a popular location in which to shoot.


LUCES, CÁMARA, MALLORCA…

Peter Markham habla con el británico Ben Donald, productor ejecutivo de la nueva serie de televisión “The Mallorca Files”, para conocerla más en detalle y averiguar por qué la isla se ha convertido en uno de los lugares preferidos para rodar.

DREHORT MALLORCA? – ACTION!

Peter Markham spricht mit Ben Donald, dem Produzent des neuen TV-Dramas „Mallorca Files“ über die Serie und warum Mallorca ein beliebter Drehort ist.

id I just hear someone shout, ‘Action?’ I’ve lost count of the times I’ve been sipping a glass of wine in the middle of Alcúdia old town and thought I could be sitting on a movie set. The island is a filmmaker’s dream when it comes to locations and the forthcoming BBC/ZDF TV detective series certainly makes the most of them. It focuses on the antics of two cops, one British and one German, who have been brought in by the island’s police to deal with a range of cases involving their own nationals. “I was brought up speaking several languages, including German. I’m a total Germanophile,” smiles Ben Donald, the British Executive Producer of ‘The Mallorca Files.’ Fascinated by the sometimes distant and uneasy relationship between Brits and Germans, he wanted an ¿Acabo de oír a alguien gritar “acción”? He perdido la cuenta de las veces en las que, al saborear una copa de vino en el casco antiguo de Alcúdia, me he sentido como si estuviera en pleno set de rodaje. Gracias a sus diferentes localizaciones, la isla es el paraíso de los realizadores, y la serie criminal de BBC/ZDF, pendiente de estreno, saca el máximo partido de todos sus rincones. La serie narra las aventuras de una pareja de policías compuesta por una británica y un alemán. Acuden a la isla en respuesta a la petición de sus homólogos mallorquines para resolver diversos casos relacionados con nacionales de sus respectivos países. “Crecí hablando varios idiomas, entre ellos el alemán. Soy todo un germanófilo”, comenta Hat hier gerade jemand „Action“ geschrien? Ich habe aufgehört zu zählen, wie oft ich in der Alstadt von Alcúdia bei einem Glas Wein saß und dachte, das könnte ein Filmset sein! Die Landschaft und Locations der Insel sind ein Traum für jeden Filmemacher und die neue BBC / ZDF TV-Serie macht das anschaulich. Der Fokus der Detektiv-Serie liegt auf zwei Polizisten, einem Briten und einem Deutschen, die von der Inselpolizei angeheuert werden, um eine Reihe von Kriminalfällen zu untersuchen, in die Landsleute verwickelt sind. „Ich wurde mehrsprachig erzogen, darunter auch Deutsch. Ich bin also absolut „eingedeutscht“, schmunzelt Ben Donald, der britische Executive Producer von »The Mallorca Files«. Fasziniert von der manchmal etwas verkrampften und distanzierten Beziehung www.abc-mallorca.com

| 109


On-screen En pantalla Auf dem Schirm

Elen Rhys as Miranda Blake |

| Julian Looman as Max Winter

outlet and location to explore this in detail. A TV series on Mallorca was the obvious choice. “Crime drama is the most popular storytelling genre on TV and the series is rooted in a place with its own culture,” Ben explains. The stories tap into aspects of island life from a winemaking rivalry between German and Mallorcan vineyards to a doping scandal set in the roadbike racing community. It’s hard not to believe that Ben might be onto a winner. He’s reversed the stereotypical traits of the two cops, for example. Ambitious, rational and analytical, the British detective appears to be the more Germanic of the pair, whereas her counterpart is slightly chaotic, and has gone native, complete with a Mallorcan girlfriend. “I felt what was missing on TV were the kind of heightened, joyful cop shows I grew up with like ‘Moonlighting.’ At the heart of this smart, dynamic series is the relationship between the two characters,” Ben says. What Ben has grasped, and is using to such effect, is the fact that there is so much more to Mallorca than tourists resorts. Brits live side by side with Germans who live side by side with Mallorcans. “Someone pointed out to me that the island is actually a microcosm of Europe. We are not in some expat enclave that could be 110 |

www.abc-mallorca.com

sonriendo Ben Donald, productor ejecutivo de “The Mallorca Files”. Fascinado por la relación entre británicos y alemanes, en ocasiones distante y no exenta de dificultades, se propuso encontrar la manera de profundizar en ella, buscando el contexto adecuado. Una serie de televisión rodada en Mallorca se perfiló como la mejor opción. “El drama policíaco es el género televisivo más popular, y esta serie está ambientada en un lugar y cultura determinados”, explica Ben. Ahonda en diversos aspectos de la vida en la isla, desde la rivalidad que existe entre las bodegas alemanas y mallorquinas al escándalo de dopaje que salpicó a la comunidad de ciclismo en carretera”. Todo parece indicar que Ben ha encontrado el camino al éxito. Ha invertido los rasgos más estereotípicos de ambos policías. Ambiciosa, racional y analítica, la detective británica parece ser la más alemana de los dos, mientras que el agente germano es un poco caótico, ha adoptado las costumbres de la isla e incluso tiene una novia mallorquina. “Tenía la impresión de que en la parrilla televisiva faltaban policías intensos y alegres, como los que protagonizaban ‘Luz de luna’, serie que me acompañó durante mi infancia. En ‘The Mallorca

zwischen Briten und Deutschen, wollte ich ein Format entwickeln, das diese besondere Beziehung näher betrachtet. Eine TV-Serie auf Mallorca lag da Nahe. »Krimis sind das beliebteste Genre im Fernsehen und die Serie spielt an einem Ort mit einer ganz speziellen Kultur“, erklärt Ben. Die Geschichten knüpfen an Aspekte des Insellebens an, angefangen bei zwei rivalisierenden Weingütern, einem deutschen und einem mallorquinischen, bis hin zu einem Dopingskandal in der Rennrad-Community. Es ist anzunehmen, dass Ben da einen Favoriten hat. Doch er vertauscht beispielsweise die klassischen Charakterzüge der beiden Polizisten. Der britische Detektiv ist ehrgeizig, rational und analytisch und scheint der „eigentliche“ Deutsche zu sein, während sein Gegenüber etwas chaotisch wirkt und durch seine mallorquinische Freundin die Kultur und Lebensart der Mallorquiner bereits ein Stück weit übernommen hat. »Ich hatte den Eindruck, dass das, was mir am Fernsehen fehlt, genau die Art von übersteigerter, lustiger Polizei-Serie war, mit der ich aufgewachsen bin, wie Moonlighting. Der treibende Kern dieser intelligenten, dynamischen Serie ist die Beziehung zwischen den beiden Charakteren«, sagt Ben.



On-screen En pantalla Auf dem Schirm

anywhere. We are fully embedded in a real place of its own.” ‘The Mallorca Files’ is one of a string of high-profile TV programmes to be filmed on the island, following the hit BBC drama, ‘The Night Manager.’ Given the vast array of bronzed six-packs and sparkling white teeth, one might have expected Ibiza to have been the obvious choice for ITV2’s ‘Love Island.’ Spawning a German version and filmed in Mallorca, it was hailed the ‘big success story’ by ITV bosses in the UK last year, reporting their highest viewing share in more than 10 years. What makes ‘The Mallorca Files’ stand out is that it uses a cop drama to uncover what life is actually like on the island. Magaluf and Arenal feature but do not take centre stage. The show already took over the airport for a couple of days to shoot part of the opening chase scenes, while Sóller railway was also commandeered along with some of the winding streets of Palma’s old town. “Mallorca is the gift that keeps on giving,” Ben says. “We haven’t even celebrated Pollensa, Deià or Valldemossa yet. There are so many stories to tell that are intrinsic to the island. Hopefully this is a series that can run for many seasons.” ‘The Mallorca Files’ is scheduled for transmission towards the end of this year. • Ben Donald | Files’ la relación entre ambos personajes ocupa un lugar central”, afirma Ben. Ben ha logrado captar y transmitir que la isla no se limita a los típicos complejos turísticos. Los británicos viven codo con codo con los alemanes, y estos, a su vez, con los mallorquines. “Alguien me dijo una vez que la isla es como un microcosmos europeo. No residimos en una comunidad de expatriados que podría existir en cualquier otro sitio. Nos hemos integrado completamente en un lugar con sus propias características”. “The Mallorca Files” es una de las ambiciosas series para televisión que se grabarán en la isla, tras el éxito cosechado por “El Infiltrado”. Dada la ubicua presencia de bronceados jóvenes luciendo abdominales y brillantes dentaduras, habría sido de esperar que Ibiza fuera el escenario elegido para rodar “Love Island”, el “reality show” de la cadena británica ITV2. Sin embargo, finalmente se optó por Mallorca. Ha tenido su propia versión alemana, y los directivos de ITV afirmaron que el año pasado se convirtió en “el mayor éxito” de Gran Bretaña, alcanzando su mayor cuota de pantalla en más de 10 años. “The Mallorca Files” refleja cómo es la vida en la isla a través de un drama policíaco, y esto es precisamente lo que hace que sea especial. Aparecen Magaluf y Arenal, pero no se convierten en el epicentro de la trama. Eligieron el aeropuerto para rodar durante dos días algunas de las escenas de persecución que aparecen al principio, y tanto el tranvía de Sóller como las laberínticas calles del casco antiguo palmesano también se utilizan como telón de fondo. “Mallorca no cesa de sorprendernos”, afirma Ben. “Ni siquiera hemos mostrado todavía Pollensa, Deià o Valldemossa. Tenemos muchas historias que contar acerca de la isla. Esperemos que esta serie dure muchas temporadas”. Está previsto que “The Mallorca Files” se emita a finales de este año. • 112 |

www.abc-mallorca.com

Was Ben in diesem Rahmen hervorragend herausarbeitet, ist die Tatsache, dass Mallorca viel mehr zu bieten hat als Touristenresorts. Briten leben Seite an Seite mit Deutschen und alle leben im Einklang mit den Mallorquinern. »Jemand hat mich einmal darauf aufmerksam gemacht, dass die Insel wie ein Mikrokosmos Europas ist. Wir sind hier nicht in einer Auswanderer Enklave irgendwo auf der Welt. Wir leben hier, in einer kleinen Welt für sich.« The Mallorca Files ist eine hochwertige, nach dem BBC Erfolg The Night Manager produzierte TV-Serie, die auf Mallorca gedreht wurde. Angesichts der Vielzahl gestählter und gebräunter Six-Packs und strahlend weißer Zähne hätte man annehmen können, dass die erste Wahl für die ITV2-Serie Love Island, die auch auf deutsch produziert wurde, auf die Insel Ibiza gefallen wäre, doch auch diese wurde auf Mallorca gedreht und mit den besten Zuschauerzahlen in den letzten 10 Jahren von den ITV Bossen in Großbritannien als große Erfolgsstory gefeiert. In der Serie The Mallorca Files wird das tatsächliche Leben auf der Insel anhand einer Polizeigeschichte widergespiegelt. Die bekannten Touristenorte Magaluf und Arenal kommen zwar vor, stehen jedoch nicht im Mittelpunkt. Am Flughafen wurde eine spannende Eingangsszene mit Verfolgungsjagd gedreht, auch die Eisenbahn von Sóller wird zum Schauplatz, ebenso wie die verwinkelten Gassen der Altstadt von Palma. »Mallorca ist ein unendliches Geschenk«, meint Ben. »Wir haben noch nicht einmal die Orte Pollensa, Deià oder Valldemossa ausgeschöpft. Es gibt so viele Geschichten zu erzählen, die für die Insel typisch sind. Ich hoffe, es wird eine Serie, die über viele Staffeln läuft.« »The Mallorca Files« soll Ende diesen Jahres ausgestrahlt werden. •


VEHICULOS ELECTRICOS venta - REPARACIONES - SERVICIO TECNICO

STAND C15

C/ Juan XXIII 12 - PUERTO POLLENSA +34 685 117 109 - wattstyle.com

C/ de la Mision 38 - PALMA +34 871 511 850 - urbanapepalma.com


KUNDALINI, EL YOGA QUE EMPODERA En coincidencia con el auge de la práctica del yoga en Mallorca, la fundadora del RA MA Institute, Guru Jagat, trae a la isla una arcana modalidad de esta antigua disciplina que ofrece algo más que paz interior.

SELBSTBESTIMMUNG DURCH YOGA Yoga ist auf Mallorca so angesagt wie nie zuvor und Guru Jagat, Gründerin des RA MA Instituts, bringt eine esoterische Form dieser antiken Disziplin auf die Insel - eine, die mehr als nur inneren Frieden verspricht. Text by Leon Beckenham · Photos by Sara Savage, Jaime Kowal & Manfred Hamm

s we enter the RA MA Institute in Santa Catalina on a sunny winter afternoon the studio space is full and the atmosphere is abuzz. We remove our shoes and find a place on the floor, surrounded by a crowd of devotees – many clad in the flowing white robes and headwraps of the spiritual seeker – listening intently to the speaker sat cross-legged on the raised platform. On stage is Guru Jagat, the US yoga star behind a string of RA MA studios and the charismatic ambassador of a lesser-known form of the yogic practice: Kundalini. She is flanked by bunches of flowers and overlooked by portraits of Yogi Bhajan, the spiritual teacher and entrepreneur who introduced Kundalini to the US in the 70s, and with whom Guru Jagat studied. Clutching a laptop in one hand while addressing the room, the Colorado-born orator is relaxed, informal and magnetic, the tone is casual conversation rather than sermon. She

Entramos en el RA MA Institute de Santa Catalina una soleada tarde de invierno y vemos que el estudio está al completo. Nos quitamos los zapatos y encontramos un hueco entre un montón de seguidores, muchos ataviados con las amplias túnicas blancas y turbantes que los identifican, atentos a la oradora que está sentada con las piernas cruzadas sobre la tarima. Es Guru Jagat, una estadounidense destacada en el mundo del yoga, creadora de los estudios RA MA y carismática embajadora del Kundalini, un tipo de yoga poco conocido. Está rodeada por ramos de flores y retratos del yogui Bhajan, el maestro espiritual y emprendedor que introdujo el Kundalini en Estados Unidos en los años setenta, y con quien ella estudió. Originaria de Colorado, la oradora tiene un ordenador portátil en una mano y habla de manera relajada, informal y magnética, con un tono propio de una charla y no de un sermón. Pasa de propugnar

Bei unserem Besuch des RA MA Institute in Santa Catalina an einem sonnigen Winternachmittag finden wir volle Räume und eine lebendige Atmosphäre vor. Wir streifen unsere Schuhe ab und suchen uns einen Platz auf dem Boden. Inmitten der Anhänger, von denen viele die weißen Gewänder und Kopftücher des spirituellen Suchers tragen, hören wir aufmerksam der Rednerin zu. Auf einem Podium im Schneidersitz befindet sich Guru Jagat, Yoga-Star aus den USA, die hinter einer Reihe von RA MA Studios steckt und charismatische Botschafterin einer weniger bekannten Form des Yogas, dem Kundalini, ist. Sie ist von Blumen umgeben, über ihr hängt ein Portrait des Yogi Bhajan, dem spirituellen Lehrer und Unternehmer, der in den 70er Jahren Kundalini in den USA einführte und bei dem Guru Jagat ausgebildet wurde. Mit einem Laptop in der einen Hand wirkt die in Colorado geborene Rednerin 114 |

www.abc-mallorca.com


Health & Wellness Salud y bienestar Gesundheit & Wohlbefinden

Kundalini: yoga that empowers

While yoga is more popular than ever on Mallorca, founder of the RA MA Institute Guru Jagat is bringing a more esoteric form of the ancient discipline to the island, and one that promises more than just inner peace.


Health & Wellness Salud y bienestar Gesundheit & Wohlbefinden

entspannt und ungezwungen. Sie zieht ihr Publikum in Bann und ihre Rede erinnert eher an eine lockere Unterhaltung als an eine Predigt. Zuerst erzählt sie von dem Nutzen kalter Duschen und wie sie mit ihrem Freund Netflix-Serien schaut, bevor sie mit psycho-spirituellen Analogien ihre Ideen verdeutlicht. Sie nimmt Fragen entgegen, wobei ihre spontanen Exkurse das Publikum oft zum Schmunzeln bringen. Mit der puritanischen Askese und Ernsthaftigkeit, die man mit dem Streben nach Geistigkeit oft in Verbindung bringt, hat das wenig zu tun, aber genau das ist der Punkt. Das Kundalini-Yoga bezieht sich auf eine am Ende der Wirbelsäule befindliche geistige Energie und übt auf alle Lebensbereiche positiven Einfluss aus. „Mit der Atmung, dem Körper und der Konzentration wirkt es sich schnell auf die Gesundheit, das Wohlbefinden und die Kreativität aus”, erklärt Guru Jagat. Es geht weniger um Geistigkeit im traditionellen Sinne als um die eigene Entfaltung und darum, sein gesamtes Potenzial zu nutzen, indem man „tagtäglich im positiven, kreativen Einklang mit dem eigenen Selbst, der Gesellschaft und der Natur lebt.” Reichtum und Fülle werden im Kundalini-Yoga gefördert, da sie nicht als Tabu gelten, sondern vielmehr zur Selbstverwirklichung dazugehören. Auch die Sexualität wird als positive Energie betrachtet, die Teil eines ausgeglichenen Lebens ist. In den RA MA Studios werden Schaffelle

Photo by Jaime Kowal

drifts between espousing the benefit of cold showers to watching Netflix with her boyfriend, before slipping into the New Age language of psycho-spiritual analogy to illustrate an idea. She takes questions freely, while her spontaneous digressions often illicit ripples of laughter amongst the gathering. It feels a world away from the puritanical asceticism and earnestness often associated with spiritual pursuits – but that’s the point. Referring to a spiritual energy rooted in the base of the spine, Kundalini is a form of yoga that has been described as a technology that can bring positive energies to all aspects of your life. “It uses breath, body and concentration to create fast effects in health, wellness and creativity,” Guru Jagat explains. It’s less about spirituality in the traditional sense and more about empowerment and achieving your full potential through “living in positive, creative cycles within yourself, society and nature on a daily basis.” Wealth and abundance are positively encouraged in Kundalini; their pursuit is not considered taboo but part of the journey of self-realisation. Sex too is seen as a positive energy that is part of a balanced life. In the RA MA studios sheepskins are favoured over mats, comfort over austerity. 116 |

www.abc-mallorca.com

los beneficios de las duchas frías a comentar los contenidos de Netflix que ve con su novio, antes de deslizar una analogía con el lenguaje psicoespiritual propio de los nuevos tiempos para ilustrar una idea. Acepta preguntas mientras sus espontáneas digresiones arrancan tímidas risas entre los asistentes. Está muy lejos del riguroso ascetismo y seriedad a menudo asociados con los afanes espirituales, pero de eso se trata. En referencia a una energía espiritual radicada en la base de la espina dorsal, el Kundalini es una forma de yoga que se define como una técnica que puede inyectar energía positiva en todos los aspectos de la vida. “Utiliza la respiración, el cuerpo y la concentración para actuar rápidamente sobre la salud, el bienestar y la creatividad”, explica Guru Jagat. No se trata tanto de espiritualidad tradicional como de empoderamiento y máximo aprovechamiento del propio potencial, a través de “una vida en positivo, con un día a día de ciclos creativos con uno mismo, la sociedad y la naturaleza”. El Kundalini alienta la búsqueda de riqueza y abundancia; no la considera tabú, sino parte del proceso que hace la persona para sentirse realizada. El sexo también se ve como energía positiva y componente de una vida equilibrada. En los estudios RA MA, se priman las pieles de oveja sobre las esterillas, la comodidad sobre la austeridad.

Photo by Jaime Kowal


isaanthaicuisine.com +34 971 15 86 79

c/ Pursiana, 14 Palma de Mallorca

real thai cuisine


Photo by Manfred Hamm

Health & Wellness Salud y bienestar Gesundheit & Wohlbefinden

Guru Jagat continues, “much of my time as a teacher has been about brass tacks practice and cutting through the spiritual mystique. We can be everything we are. We can be artists, people who are embodied, people who are living all sorts of different types of lifestyles and all sorts of different types of destinies.” Already with a presence in New York and California – and with celebrity clients who include Alicia Keys and Goldie Hawn – why did she choose Mallorca to open a yoga studio? “It felt like the perfect home for a RA MA Institute, a place where yoga, meditation, poetry, fashion, community exist in an alchemical way to inspire those who are ready for a more amplified version of themselves.” She makes sure to visit the island several times a year, hosting retreats, residencies and ‘immersion’ programs, although the next time will be for the summer RA MA Festival: “a multi-stage event where the worlds of music, art, wellness chic, social experiment, and thought collide in a radiant and restorative cultural experience.” While she considers herself a teacher, ‘Guru’ is not her title, but one half of the name given to her by the Sikh Dharma ashram. “The sound guru,” she explains, “when said out loud, changes the shape of the brain to be able to comprehend something it was not able to see before. It’s very much about discovering something more powerful inside of you!” • RA MA Festival takes place July 19-21, 2019 in Palma. For more information visit: ramayogainstitute.com/project/rama-festival

RA MA INSTITUTE MALLORCA Carrer de Despuig 51, Palma ramayogainstitute.com/mallorca/

118 |

www.abc-mallorca.com

Guru Jagat continúa: “Gran parte de mi trayectoria como profesora se ha dedicado a cuestiones prácticas y a salir al paso de la mística espiritual. Podemos ser todo lo que somos. Podemos ser artistas, gente consciente, gente que tiene diferentes estilos de vida y distintos destinos”. Con presencia ya en Nueva York y California –y clientela célebre, como Alicia Keys o Goldie Hawn–, ¿por qué elegir Mallorca para instalar un estudio de yoga? “Me pareció el lugar perfecto para un RA MA Institute, donde el yoga, la meditación, la poesía, la moda y la comunidad coexistieran, y su alquimia pudiera inspirar a toda persona que busque una versión ampliada de sí misma”. Guru Jagat visita la isla varias veces al año, con motivo de retiros, estancias y programas ‘de inmersión’, aunque la próxima será con motivo del RA MA Festival del verano, “un evento múltiple, con músicas del mundo, arte, bienestar a la última, experimentación social y reflexión, todo sumado en una vivencia cultural que nos ilumine y regenere”. Aunque ella se ve como profesora, no tiene consideración de gurú; Guru Jagat es el sobrenombre con el que se la bautizó en el áshram Sikh Dharma. “El sonido de la palabra –explica– predispone al cerebro para ser capaz de comprender lo que antes no podía ver. ¡Se trata de descubrir todo el poder que llevas dentro!”. El RA MA Festival se celebra entre el 19 y 21 de julio en Palma. Más información: ramayogainstitute.com/project/rama-festival

den traditionellen Yoga-Matte und Komfort der Entbehrung vorgezogen. Und weiter erklärt Guru Jagat: „Ich habe als Lehrerin viel Zeit mit praktischen Übungen und dem Verstehen der spirituellen Mystik verbracht. Wir können alles sein, was in uns ist. Wir können Künstler sein, Inkarnationen von Menschen, Menschen mit unterschiedlichsten Lebensstilen und Bestimmungen.” Aber wie kam sie auf die Idee, neben ihren Studios in New York und Kalifornien - und prominenten Kunden wie Alicia Keys und Goldie Hawn - auch auf Mallorca ein Yoga-Studio aufzumachen? „Es schien der perfekte Ort für ein RA MA Institute, ein Ort, an dem sich Yoga, Meditation, Poesie, Mode und Gesellschaft vereinen und jene inspirieren, die bereit sind, ihre Persönlichkeit zu erweitern.” Guru Jagat besucht die Insel mehrmals pro Jahr, bietet Workshops, Kurse und Intensivprogramme an. Diesen Sommer findet auch ein RA MA Festival statt: „ein Event, bei dem Musik, Kunst, Wellness, Gemeinschaft und Gedanken zu einem strahlenden, stärkenden kulturellen Erlebnis führen.” Sie sieht sich zwar selbst als Lehrerin an, doch „Guru” ist nicht ihr Titel, sondern Teil ihres Namens, den sie von Sikh Dharma Ashram verliehen bekam. „Der Klang von Guru”, erklärt sie, „wenn man ihn laut ausspricht, verändert die Form des Gehirns, so dass es Dinge versteht, die es vorher nicht sehen konnte. Es geht im Großen und Ganzen darum, etwas Größeres in dir selbst zu entdecken!” Das RA MA Festival findet vom 19. - 21. Juli 2019 in Palma statt. Weitere Informationen gibt es hier: ramayogainstitute.com/project/rama-festival



TRAS LAS BAMBALINAS DEL MALLORCA LIVE FESTIVAL El director del festival, Álvaro Martínez, analiza los orígenes del Mallorca Live Festival, ahora en su cuarta edición, y la estrecha colaboración con la hotelera mallorquina Meliá y el municipio de Calvià que lo ha convertido en un éxito.

HINTER DEN KULISSEN DES MALLORCA LIVE FESTIVALS Der aus Argentinien stammende Intendant Álvaro Martínez (38) erzählt über die Anfänge des seit vier Jahren bestehenden Mallorca Live Festivals und wie die enge Kooperation mit der mallorquinisches Hotelgruppe Meliá und der Gemeinde Calvià den heutigen Erfolg ermöglichte. Text by Jan d‘Alquen

The festival is becoming increasingly significant not only on a musical but also on a social level.

he biggest music festival of the Balearics has come a long way since its early days. In only four years, the budget has grown from 400,000 to four million euros, whilst visitor numbers have grown from the original 8,000 to 27,000 in 2018, and 36,000 expected this year. The main music styles are electronic, indie rock and world music with this year’s line-up including Spanish and international stars such as Amaia, Two Door Cinema Club, The Vaccines and Jamiroquai. “The quality of the music was always the most important thing for us but we didn’t want to do a festival that was only for a particular group but, instead, something that appeals to a broad audience,” says Álvaro who started organising parties and events when he was young. It’s no surprise the Argentine loved Ibiza so much he decided to move there when he was 27 years-old. However, there was still a long way to go until the first Mallorca Live Festival in 2016. 120 |

www.abc-mallorca.com

El mayor festival de música de las Baleares ha evolucionado mucho desde sus orígenes. En solo cuatro años, el presupuesto ha pasado de 400.000 euros a cuatro millones, mientras que el público ha crecido desde los 8.000 espectadores hasta 27.000 en 2018, con una previsión para esta edición de 36.000. Centrado en la música electrónica, el indie rock y las músicas del mundo, el próximo festival contará con figuras nacionales e internaciona-


Music Música Musik

Live

behind the scenes

Mallorca

Photo by Xavi Torrent

Festival director Álvaro Martínez discusses the beginning of the Mallorca Live Festival, now in its fourth year, and how close collaboration with the Mallorcan hotel group Meliá and the municipality of Calvià made its success possible.

les como Amaia, Two Door Cinema Club, The Vaccines o Jamiroquai. “La calidad de la música ha sido siempre lo más importante para nosotros, pero no queríamos hacer un festival solo para un público en particular, sino para una audiencia más amplia”, dice Álvaro, que se dedica a la organización de fiestas y eventos desde joven. No sorprende que el argentino se sintiera tan atraído por Ibiza que decidiera instalarse

Die Erfolgsgeschichte des größten Musikfestivals der Balearen ist beachtlich: In nur vier Jahren ist das Budget von 400.000 auf 4 Mio. Euro gewachsen, aus anfänglichen 8.000 Besuchern wurden im letzten Jahr 27.000, in 2019 werden 36.000 erwartet. Elektronische Musik, Indie Rock und World Music sind die wichtigsten Musikrichtungen, unter anderem stehen spanische und internationale Stars wie Amaia, Two Door Cinema Club, The Vaccines und Jamiroquai in diesem Jahr auf dem Programm. „Für uns war die musikalische Qualität immer das Wichtigste. Wir wollten aber kein Festival für eine Nische machen, sondern ein breites Publikum ansprechen“, sagt Álvaro, der schon in jungen Jahren Partys und Events organisierte. Kein Wunder, dass er besonders von Ibiza begeistert war und schließlich mit 27 Jahren entschloss, dorthin auszuwandern. Doch bis das erste Mallorca Live Festival in 2016 stattfand, war es ein weiter Weg. www.abc-mallorca.com

| 121


Music Música Musik

Es cada vez más significativo no solo en el plano musical, sino también en el social. “At the beginning it was primarily our enthusiasm for the music and the festival that kept us going. It costs a lot of money to put on a festival and you have to invest a great deal, particularly in the first few years until you reach a certain size. Therefore public institutions, sponsors and, of course, public acceptance are crucial for its financial success,” says Álvaro casually yet considered, his choice of words revealing his studies in marketing and sales. He found the pioneering partner for this project in the Mallorcan hotel group Meliá. After the success of the first festival, Álvaro and Meliá decided to move it from Polígono Son Castelló to Magaluf where the site was, on the one hand easier and cheaper to develop for a big festival. On the other hand, a major music festival also fitted perfectly with the idea shared by both Meliá and Calvià council of transforming the ailing holiday resort into the top tourism destination it once was. “Those responsible in the municipality of Calvià really liked the idea and from then on it gradually became easier to organise the festival,” says Álvaro. It’s easy to see why Meliá and Calvià have 122 |

www.abc-mallorca.com

Photo by Estefanía Durán

Álvaro Martínez |

allí a los 27 años. No obstante, aún tenía mucha carrera por delante hasta llegar a ocuparse del primer Mallorca Live Festival, en 2016. “En un principio nos motivó sobre todo nuestra pasión por la música y el festival. Cuesta mucho dinero organizar un festival y hay que invertir mucho, en especial durante los primeros años y hasta alcanzar una cierta dimensión. Por eso son cruciales las administraciones públicas, los patrocinios y, por supuesto, la aceptación del público”, dice Álvaro midiendo sus palabras y mostrando su formación en marketing y ventas. La cadena hotelera Meliá, de origen mallorquín, brindó el primer apoyo a esta iniciativa. Tras el éxito de la primera edición, Álvaro y Meliá decidieron trasladar el evento desde el polígono de Son Castelló a Magaluf, donde resultaba más fácil y económico hacer un gran festival. Además, allí encajaba perfectamente con el proyecto conjunto de Meliá y el ayuntamiento de Calvià para recuperar la calidad turística de la maltrecha zona. “A los responsables municipales les gustó mucho la idea y a partir de entonces fue cada vez más fácil organizar el festival”, dice Álvaro. No cuesta

„Am Anfang war es vor allem die Freude an der Sache, die uns antrieb. Ein Festival ist eine teure Angelegenheit und besonders in den ersten Jahren muss man zunächst Geld investieren, bis man eine bestimmte Größe erreicht hat. Entscheidend für den finanziellen Erfolg sind dabei Ämter Sponsoren und natürlich die Akzeptanz beim Publikum.“ Álvaro spricht gelassen und bedacht, seiner Wortwahl merkt man an, dass er Marketing und Vertrieb studiert hat. Den maßgeblichen Partner fand er in der mallorquinischen Hotelgruppe Meliá. Nach dem gelungenen ersten Festival entschieden sich Álvaro und Meliá dazu, das Festival vom Polígono Son Castelló nach Magaluf zu verlegen. Einerseits konnte das Areal dort einfacher und günstiger zu einem große Festival ausgebaut werden, andererseits passte ein bedeutendes Musikfestival perfekt in das Konzept von Meliá und der Gemeinde Calvià, um den angeschlagenen Ferienort wieder zu einer Top-Tourismusdestination zu verwandeln (dazu auch der Artikel „Magaluf oder Calvià Beach: ist der Schmetterling schon geschlüpft?“ in der abcMallorca Winterausgabe 2018). „Die Verantwortlichen der Gemeinde Calvià waren von der Idee begeistert und von da an wurde es Schritt für Schritt einfacher, das Festival zu organisieren“, sagt Álvaro. Warum Meliá und die Gemeinde ein großes Interesse an dem Projekt haben, lässt sich leicht nachvollziehen. Für jeden von öffentlicher Hand investierten Euro gaben die Besucher 13 Euro aus und insgesamt wurden im Zuge des Festivals direkte und indirekte Einnahmen in Höhe von 3,6 Mio. Euro erzielt. Etwas weniger als die Hälfte aller Teilnehmer kommt

Photo by Xavi Torrent


#LIVEWITHATTITUDE

W A N T

COCKTAILS

W H O

WITH

V A N D A L S

ATTITUDE

F O R L I V E

FOOD

&

T O

VANDALPALMA.COM

ES TRAVÉS 16 · PORT DE SÓLLER · MALLORCA · TEL. +34 971 634 578 · RESTAURANTE@RANDEMAR.COM · WWW.RANDEMAR.COM


Music Música Musik

Das Festival gewinnt zunehmend an Bedeutung, nicht nur auf musikalischer, sondern auch auf sozialer Ebene.

aus dem Ausland oder vom spanischen Festland, mehr als 50 % davon bleiben drei oder mehr Nächte auf Mallorca. Einfach war es jedoch nicht immer. Es gab Phasen, in denen darüber nachgedacht wurde, das Festival aufzugeben. „Neben der Finanzierung ist die Logistik das größte Hindernis auf Mallorca. Zwar wird versucht, so viel wie möglich vor Ort zu beschaffen, aber ein Großteil der Technik – Bühnen, Musik- und Lichtanlagen – muss vom Festland geliefert werden.“ Mittlerweile hat sich das Festival zu einem der wichtigsten Großevents Mallorcas etabliert, wie Álvaro feststellt: „Das Festival gewinnt zunehmend an Bedeutung, nicht nur auf musikalischer, sondern auch auf sozialer Ebene. Es stellt die außergewöhnliche Möglichkeit dar, ein der art künstlerisches Line-Up an zwei Tagen auf Mallorca zu sehen.“ In diesem Jahr werden drei kleinere Bühnen in Magaluf aufgestellt, um das Festival noch stärker mit der lokalen Gemeinde zu verbinden. Auf dem Festivalgelände gibt es eine gastronomische Route mit Leckereien aus aller Welt, Zonen zum Entspannen werden ausgebaut und im „The Town“ werden Sponsoren verschiedene Events durchführen. „Außerdem bringt das Festival die mallorquinische Gemeinschaft und Menschen aus verschiedensten Städten und Dörfern Mallorcas zusammen. Es ist schon jetzt zu einem Ort des alljährlichen Wiedersehens geworden. Viele Einheimische übernachten in den Hotels in der Gegend und verstehen das Festival als Wochenendurlaub“, sagt Álvaro. Wer die Insel kennt, weiß, dass es nicht einfach ist, einen Mallorquiner zum Reisen zu bewegen… •

MALLORCA LIVE www.mallorcalivefestival.com

124 |

www.abc-mallorca.com

such a great interest in the project. For each euro invested by public bodies, festival goers spend 13, and the festival generates direct and indirect revenue of 3.6 million euros. Just under half of all participants come from abroad or the Spanish mainland and more than 50% of them spent three nights or more on Mallorca. However, it hasn’t always been easy – there were times Álvaro thought about giving up the festival. “Alongside the financing, it’s the logistics that represent the biggest challenge on Mallorca. We try to source as much as possible locally but most of the equipment and technology, such as the stage, music and light systems, have to be supplied from the mainland.” Despite this, the festival has established itself as one of the most important major events on Mallorca, as Álvaro confirms: “The festival is becoming increasingly significant not only on a musical but also on a social level. It’s the only place on Mallorca where you can see such an artistic line-up in two days.” This year there will be three smaller stages, which will create an even closer connection between the festival and the local community. There will also be a food route on the festival grounds with delicacies from all over the world, the relaxation zones will be expanded and in ‘The Town’ sponsors will host various events. “The festival also brings the Mallorcan community and people from many different towns and villages on Mallorca together and it’s already become a regular annual get-together. Many locals stay in the hotels in the area and view the festival as a weekend break,” says Álvaro. And that’s quite an achievement, as anyone who knows the island will know it’s not always easy to get a Mallorcan to travel… • entender el motivo por el cual Meliá y Calvià están tan interesados. Por cada euro de inversión pública, los asistentes al festival gastan trece, y el impacto económico directo e indirecto alcanza los 3,6 millones. Cerca de la mitad de los espectadores se desplaza desde la península o el extranjero, y más del 50 % pasa tres o más noches en Mallorca. Sin embargo, no siempre ha sido fácil y Álvaro ha pensado en algún momento en renunciar al festival. “Junto con la financiación, las mayores dificultades en Mallorca se encuentran en la logística. Intentamos trabajar localmente, pero la mayoría del equipo y tecnología, como el escenario, el sonido y la iluminación, tienen que traerse de la península”. A pesar de ello, el festival se ha convertido en uno de los eventos más importantes de Mallorca, según confirma Álvaro: “Es cada vez más significativo no solo en el plano musical, sino también en el social. Es único en Mallorca por ofrecer tal cartel de artistas en solo dos días”. Este año se instalarán tres escenarios más pequeños, para crear una conexión aún mayor entre el festival y la comunidad local. También habrá oferta de comida con especialidades de todo el mundo, un espacio para el relax más amplio y los patrocinadores organizarán varios eventos en The Town. “El festival además reúne a gente de diferentes lugares de Mallorca y ya se ve como una cita anual para el encuentro de esas personas. Muchos residentes de la isla se alojan en hoteles de la zona y aprovechan para hacer una escapada de fin de semana”, dice Álvaro. Y es todo un logro, pues bien es sabido que no resulta siempre fácil que los mallorquines se decidan a ello… •

Photo by Andrés Iglesias


www.lagrittarestaurant.com C/ L'Espiga 9 Cala Fornells-Paguera ¡ Tel +34 971 686 022 ¡ info@lagrittarestaurant.com

www.abc-mallorca.com/gourmet-club



GREAT GATSBY NIGHT @ CAN BORDOY

One of Palma’s hottest new boutique hotels, the five-star Can Bordoy Grand House & Garden, threw a fantastic Great Gatsby-themed party to celebrate the start of the spring season. Arrivals were greeted with a welcome cocktail and photocall, followed by excellent dining that included a flying buffet of top-quality cuisine and champagne. Reliving the glamour of the roaring 1920s, most of the 200 guests attending were fabulously dressed up in attire inspired by the era. Performers and live music really brought the party to life, which took place in various parts of the hotel including the wonderful garden. The partying continued until midnight ending with the grand finale of a firework display on the hotel’s rooftop.

El hotel Boutique Can Bordoy Grand House & Garden, uno de los hoteles más exclusivos de Palma, celebró una esplendorosa fiesta ambientada en los años 20 con temática Gatsby para celebrar la llegada de la primavera. Tras una bienvenida con un delicioso cóctel y un photocall, los invitados pudieron disfrutar de una exquisita cena que incluyó buffet libre y champán. Los más de 200 invitados revivieron con alegría los felices años 20 en trajes de época. Para animar la celebración había espectáculo de variedades por varias zonas del hotel, incluso en el maravilloso jardín, además música en vivo. La fiesta continuó hasta media noche, acabando con un impresionante espectáculo de fuegos articificales en la terraza del hotel.

Um den Auftakt in die Frühlings-Saison gebührend zu feiern, veranstaltete das Fünf-Sterne-Hotel Can Bordoy Grand House & Garden, eines der angesagten neuen Boutique-Hotels in Palma, eine fantastische Great Gatsby Motto-Party. Die Gäste wurden mit einem Begrüßungscocktail und einem Foto-Call begrüßt, danach gab es ein exzellentes fliegendes Dinner der Haute Cuisine sowie Champagner. Um den Glanz der 20er-Jahre aufleben zu lassen, ließen sich die meisten der 200 Gäste vom Glamour dieser Ära inspirieren und kamen stilgerecht und prachtvoll gekleidet. Performance-Darsteller sowie Live-Musik brachten die Party in Schwung, die in verschiedenen Bereichen des Hotels einschließlich des wunderschönen Gartens stattfand. Das rauschende Fest endete um Mitternacht mit einem prächtigen Feuerwerk auf dem Dach des Hotels. www.abc-mallorca.com

| 127


ABCMALLORCA BUSINESS LUNCH @ MHOUSE

M House Café & Bistró in Palma offered a beautiful location for the first networking business lunch of the year hosted by abcMallorca. Mallorca’s top business community gathered once more at the opening cocktail to exchange ideas and share interesting projects, accompanied by a glass of cava. The popularity of the abcMallorca Business networking lunches was once again confirmed by the large attendance of more than 40 guests. The food was exquisite and the impeccable service made the guests feel at home at the restaurant, where many hope to return soon. After dessert, the popular traditional abcMallorca raffle took place. As usual, attendants enjoyed excellent networking opportunities with many other important business owners on Mallorca. 128 |

www.abc-mallorca.com

M House Café & Bistro en Palma fue el lugar elegido para la comida de negocios organizada este mes por abcMallorca. Durante el cóctel de recepción, la comunidad de negocios más representativa de Mallorca pudo reunirse, intercambiar ideas y compartir experiencias acerca de sus proyectos mientras que disfrutaban de una copa de cava. Una vez más, la popularidad de las abcMallorca Business lunches ha sido corroborada por la asistencia de una lista de más de 40 invitados. La comida estaba exquisita y el impecable servicio del restaurante logró que los invitados se sintieran como en casa. Tras el postre, tuvo lugar el sorteo abcMallorca. Como de costumbre, los asistentes tuvieron grandes oportunidades de hacer nuevos contactos y conocer a otros empresarios de Mallorca.

Das Restaurant M House Café & Bistró in Palma bot diesmal die perfekte Kulisse für den monatlichen Networking Business Lunch von abcMallorca. Eine motivierte Schar von Mallorcas Top-Geschäftsleuten versammelte sich erneut beim Empfangscocktail, um Ideen und interessante Projekte auszutauschen und dabei ein Glas Cava zu genießen. Die renommierte „Networking-Veranstaltungen” von abc Mallorca wurde durch die stolze Anzahl von über 40 Gästen bestätigt. Nach dem Nachtisch fand traditionell die beliebte abcMallorca Verlosung statt. Auch diesmal erfreuten sich die Gäste an zahlreichen Netzwerkmöglichkeiten mit vielen bedeutenden Unternehmern Mallorcas.


XV RALLY CLÁSICO PUERTO PORTALS

Photos by www.albertbravo.com

The XV Rally Clásico Puerto Portals got off to a flying start thanks to a large crowd of spectators and car lovers. This occasion celebrated the 15th year of the rally, which each year is considered one of the most important sporting events within the European motor rally circuit. A total of 150 professional racing drivers from all over Europe took part in the three-day rally which covers over 500 kilometres of road. This year was won by Mallorcan team Joan Mas and Toni Magraner in a classic MG B GT. Grupo Ferrá and Engel & Völkers were sponsors for the event, and sponsored a 1976 Ford Escort. The combination of the glamorous setting of Puerto Portals and the magic of the sporting rally cars made for a glorious event for all those in attendance.

El XV Rally Clásico Puerto Portals ha empezado de manera espectacular gracias a la gran afluencia de espectadores y amantes de los coches. Este año se celebró el 15º aniversario de este evento considerado uno de los rallys europeos más importantes. Un total de 150 pilotos profesionales de toda Europa participaron en el rally de tres días que recorre más de 500 kilómetros de carretera. Este año el equipo mallorquín de Joan Mas y Toni Magraner, fueron los ganadores del clásico MG B GT. Los patrocinadores del evento fueron Grupo Ferrá y Engel & Völkers, que a su vez y patrocinaron un Ford Escort de 1976. La combinación del elegante ubicación de Puerto Portals junto con la magia de los coches de rally clásicos hicieron de este evento un acontecimiento único para todos los asistentes.

einen Traumstart zu einem ganz besonderen Anlass lieferte die 15. Rally Clásico Puerto Portals mit der großen Anzahl an Zuschauern und Autoliebhabern: Denn dieses Jahr wurde das 15. Jubiläum der Rally gefeiert, die zu den wichtigsten Sport-Ereignissen der europäischen Motor-Rallyes zählt. An der dreitägigen Rally bei der über 500 Kilometer zurück gelegt werden, nahmen insgesamt 150 professionelle Rennfahrer aus ganz Europa teil. Dieses Jahr wurde das mallorquinische Team von Joan Mas und Toni Magraner in einem klassischen MG B GT stolzer Sieger. Grupo Ferrá und Engel & Völkers waren Sponsoren der Veranstaltung und sponserten einen Ford Escort aus dem Jahr 1976. Die Kombination aus der glamourösen Kulisse von Puerto Portals und dem Zauber der schnittigen Rally-Wägen machte den Event zu einem einzigartigen Erlebnis. www.abc-mallorca.com

| 129


BULGARI & FRANCISCO MIRÓ @ GALLERY RED

The first exhibition on Mallorca by Spanish artist Federico Miró was marked with an event at Palma’s Gallery Red. The solo show displays of some of the most important works of the emerging Malaga-born artist. It includes pieces from his acclaimed series ‘La Densidad de la Urdimbre’ which was exhibited in Madrid and Lisbon during the last edition of ARCO.

Gallery Red and Bulgari co-hosted ‘A Night Of Art’ event in the gallery’s newest exhibition space located in Palma’s Plaza Chopin. On display was an impressive collection of Bulgari’s jewellery and accessories sent from their team in Rome. The Italian luxury brand also made the big announcement that they are opening a new boutique in spring 2019 on Paseo del Borne. Gallery Red y Bvulgari presentaron el evento “Una noche de Arte” en el nuevo espacio de exposición en Plaza Chopin, en Palma. La conocida marca italiana envió una colección de piezas exclusivas, que incluían bolsos y joyas, especialmente desde Roma y aprovecharon la ocasión para anunciar la apertura de una nueva boutique en primavera de 2019 en Paseo del Borne. Gallery Red und Bulgari luden zu „A Night Of Art“ im neuen Ausstellungsbereich der Galerie an der Plaza Chopin in Palma. Zu sehen war eine beeindruckende Sammlung von Bulgaris Schmuck und Accessoires, die direkt aus Rom eingeflogen wurde. Bei diesem Anlass gab die italienische Luxusmarke bekannt, dass sie im Frühjahr 2019 eine neue Boutique auf dem Paseo del Borne eröffnen wird.

130 |

www.abc-mallorca.com

La primera exposición en Mallorca de Federico Miró se celebró en Gallery Red, una galería de arte ya icónica en Palma. La exposición del artista malagueño incluye algunas de sus obras más importantes. Entre ellas se encuentra la colección ‘La Densidad de la Urdimbre’ que fue expuesta en Lisboa y Madrid durante la última edición ARCO. Bei einer Vernissage in Palmas Gallery Red konnte der Künstler Federico Miró mit seiner ersten Ausstellung auf Mallorca glänzen. Die Einzelausstellung zeigte einige der wichtigsten Arbeiten des aufstrebenden Künstlers aus Malaga. Beispielsweise Werke aus der gefeierten Serie “La Densidad de la Urdimbre”, die auch auf der internationalen Kunstmesse ARCO in Madrid und Lissabon zu sehen waren.


ESPACIO BANG & OLUFSEN NEW SPEAKER LAUNCH

Espacio Bang & Olufsen hosted a special event to celebrate the launch of the Danish company’s latest state-of-the-art BeoSound Edge speaker. Taking place in the Espacio Bang & Olufsen Palma showroom on Passeig de Mallorca, the evening event was themed around how sound and music can play a role in influencing and inspiring the artistic process. A local painter demonstrated this via the medium of a dynamic piece of artwork, which was inspired by music chosen by guests in real time. Refreshments for the attendees came in the form of colourful cocktails, especially mixed to match the colours picked by the artist during the live painting show.

Espacio Bang & Olufsen celebró un evento especial con motivo del lanzamiento del nuevo altavoz multi-room con un diseño único y minimalista, BeoSound Edge. El evento se celebró en Espacio Bang & Olufsen Palma, ubicado en Paseo Mallorca. Durante el evento se creó un espectáculo audiovisual, explorando las formas en que el sonido puede influir en el arte. Para conseguirlo, un artista local creó obras de arte en directo. La forma de estas “obras de arte dinámicas” estaban influenciadas por la música que los invitados elegían tocar a través del nuevo Beosound Edge y otros altavoces de varias habitaciones. Un coctelero realizó cócteles según los colores elegidos por el artista.

Espacio Bang & Olufsen lud zur Präsentation des neuen Lautsprechers BeoSound Edge. Das Sound-Event fand im Showroom von Espacio Bang & Olufsen auf dem Passeig de Mallorca in Palma statt und stellte dar, wie Klang auch den künstlerischen Prozess beeinflusst. Eine lokale Künstlerin demonstrierte dies anhand eines dynamischen Kunstwerks, welches von der Musik, die die Gäste selber auswählen konnten, inspiriert wurde. Ausserdem wurden während der Live-Show bunte Cocktails gemixt, die den Farbkompositionen der Malerin entsprachen und für erfrischende Untermalung sorgten.

www.abc-mallorca.com

| 131


ABCMALLORCA BUSINESS LUNCH @ RESTAURANT CAN MARQUES

Restaurant Can Marques in Palma offered a beautiful location for the second networking business lunch of the year hosted by abcMallorca. Mallorca’s top business community gathered once more at the opening cocktail to exchange ideas and share interesting projects, accompanied by a glass of cava. The popularity of the abcMallorca Business networking lunches was once again confirmed by the attendance of more than 40 guests. The food was exquisite and the impeccable service made the guests feel at home at the restaurant, where many hope to return soon. After dessert, the popular traditional abcMallorca raffle took place. As usual, attendants enjoyed excellent networking opportunities with many other important business owners on Mallorca. 132 |

www.abc-mallorca.com

Restaurant Can Marques en Palma fue el lugar elegido para la comida de negocios organizada este mes por abcMallorca. Durante el cóctel de recepción, la comunidad de negocios más representativa de Mallorca pudo reunirse, intercambiar ideas y compartir experiencias acerca de sus proyectos mientras que disfrutaban de una copa de cava. Una vez más, la popularidad de las abcMallorca Business lunches ha sido corroborada por la asistencia de una lista de más de 40 invitados. La comida estaba exquisita y el impecable servicio del restaurante logró que los invitados se sintieran como en casa. Tras el postre, tuvo lugar el sorteo abcMallorca. Como de costumbre, los asistentes tuvieron grandes oportunidades de hacer nuevos contactos y conocer a otros empresarios de Mallorca.

Das Restaurant Can Marques in Palma bot den idealen Rahmen für den zweiten Networking Business Lunch von abcMallorca dieses Jahr. Eine Gruppe von Mallorcas Top-Geschäftsleuten versammelte sich erneut zum Cocktail und exquisiten Mittagessen, um interessante Ideen zu besprechen und neue Projekte bei einem Glas Cava zu feiern. Die Beliebtheit dieser “Networking-Veranstaltungen” von abc Mallorca bestätigte sich einmal mehr durch zahlreiche Teilnehmer. Mehr als 40 Personen kamen auch diesmal. Wie üblich nutzten die Teilnehmer gute Netzwerkmöglichkeiten mit vielen anderen, wichtigen Unternehmern Mallorcas. Nach dem Nachtisch fand traditionell die beliebte abcMallorca Verlosung statt.


SEBASTIAN 25th ANNIVERSARY

After a four-month winter break, Sebastian Pasch and Patrícia Sheridan from the Restaurante Sebastian welcomed diners again with an exhibition by Irish artist John Redmond. The opening was attended by more than 30 guests who came to enjoy the colourful works and toast the new season with a glass of bubbly and a delicious buffet. This year, the opening also had a special meaning as the restaurant will celebrate its 25th anniversary in Deià in the summer. Hardly any other restaurant on Mallorca managed by non-natives has enjoyed such long-standing success. Wearing a bright shirt, John Redmond was impossible to miss and perfectly in keeping with his paintings, which are inspired by Joan Miró – his greatest source of inspiration.

Después de cuatro meses de vacaciones de invierno, Sebastian Pasch y Patrícia Sheridan, propietarios del Restaurante Sebastian en Deià, reabrieron su local con una maravillosa fiesta que estuvo marcada por la exposición del artista irlandés John Redmond. Los más de 30 invitados pudieron contemplar las coloridas obras y brindar por la nueva temporada con una copa de champán y un delicioso buffet. Este año, la inauguración también ha tenido un enfoque especial, ya que el restaurante celebrará su 25 aniversario en Deià. Pocos restaurantes dirigidos por extranjeros se han mantenido durante tanto tiempo en Mallorca y sobre todo, con un éxito constante. A la velada no faltó John Redmon, vestido con una colorida camisa que encajaba a la perfección con su propia obra, inspirada en Joan Miró, su mayor fuente de inspiración.

Nach rund vier Monaten Winterpause hießen Sebastian Pasch und Patrícia Sheridan vom Restaurant Sebastian ihre Gäste mit einer Ausstellung des irischen Künstlers John Redmond willkommen. Mehr als 30 Gäste kamen, um sich die farbenfrohen Werke anzuschauen und bei einem Glas Sekt und köstlichen Häppchen auf die neue Saison anzustoßen. Die Eröffnung steht dieses Jahr unter einem ganz besonderen Stern: Das Restaurant feiert im Sommer sein 25-jähriges Bestehen in Deià. Es gibt kaum ein Restaurant in ausländischer Hand auf Mallorca, das eine derart lange Erfolgsgeschichte vorweisen kann. John Redmond, der in Joan Miró eine seiner größten Quellen der Inspiration gefunden hat, ist mit dem knalligen, zu seinen Gemälden passenden Hemd kaum zu verfehlen.

www.abc-mallorca.com

| 133


FULL MOON SPRING PARTY @ SA CREU NOVA

Photos by eventONE

More than a hundred guests celebrated the start of the new season at Sa Creu Nova Petit Palais under the first full moon of spring. Located in the town of Campos, this five-star hotel’s season opening party was attended by a range of prominent figures from on and off the island, as well as a selection of customers and close friends of the hotel’s owner Enric Picó. Attendees had the opportunity to explore every corner of the luxury hotel, including its 17 dream suites. Guests were also given the opportunity to enjoy the new menus from its two restaurants, Tess de Mar and Kairiku. The hotel’s beautiful gardens provided the perfect setting for the spring night celebrations, which included entertainment by singer Debora Mar and DJ Franky who kept the party going until midnight.

134 |

www.abc-mallorca.com

Más de cien invitados celebraron el inicio de la nueva temporada en el Petit Palais de Sa Creu Nova bajo la primera luna llena de la primavera. Situado en Campos, la fiesta de inauguración de la temporada de este hotel de cinco estrellas contó con la presencia de numerosas personalidades, así como de una selección de clientes y amigos cercanos de Enric Picó, el propietario del hotel. Los asistentes tuvieron la oportunidad de explorar cada rincón de este lujoso y exclusivo hotel, incluyendo sus 17 lujosas suites. Además, los invitados pudieron deleitarse con los exquisitos menús de los dos restaurantes del hotel; Tess de Mar y Kairiku. El jardín del hotel fue el espacio perfecto para celebrar una noche primaveral, que estuvo amenizada hasta pasada la media noche por la cantante Debora Mar y DJ Franky.

Bei Vollmond feierten mehr als hundert Gäste im Sa Creu Nova Petit Palais den Start in die Frühlings-Saison. Zur Eröffnungsparty des Fünf-Sterne-Hotels in Campos kamen prominente Persönlichkeiten der Insel sowie Stammgäste und Freunde von Enric Picó, dem Hotelbesitzer. Die Teilnehmer hatten dabei die Möglichkeit, jede Ecke des Luxushotels zu erkunden, einschließlich der 17 Traum-Suiten. Außerdem gab es für alle Gäste ein Degustationsmenü der hoteleigenen Restaurants Tess de Mar und Kairiku. Die wunderschönen Gärten des Hotels bildeten die perfekte Kulisse für die Frühlingsnacht. Bis Mitternacht sorgten die Sängerin Debora Mar und DJ Franky für die musikalische Untermalung der Party.


WINE TASTING VALDUERO & RULLÁN NAVARRO @ EL NÁUTICO

Photo by Gastronòmicament

Photos by Ángel Romo

The acclaimed Spanish Valduero winery, together with its Mallorca distributor Rullán Navarro, held a very special tasting even at the El Naútico de Palma restaurant. For the occasion, guests were treated to the expert cuisines of two renowned, Michelin-starred chefs: Enrique Pérez, chef of El Doncel (Sigüenza), and Óscar García, chef of Baluarte (Soria). They provided a selection of their best dishes to pair with an excellent selection of wines, whose tasting notes were explained to the guests by Miguel Dominguez, commercial director of Valduero in Spain. It was the perfect occasion to celebrate some of the peninsula’s finest vintages in the prestigious surroundings of the Real Club Náutico de Palma de Mallorca, overlooking the capital’s picturesque marina.

Valduero, la aclamada bodega española, junto con su distribuidor en Palma Rullán Navarro, realizó una cata muy especial en el restaurante El Naútico, de Palma. Para la ocasión los invitados pudieron disfrutar de la deliciosa cocina de dos reconocidísmos chefs de estrella Michelin: Enrique Pérez, chef de El Doncel (Sigüenza) y Óscar García, chef de Baluarte (Soria). Ambos ofrecieron una selección de sus mejores platos para acompañar una exquisita selección de vinos, cuyos sabores de cata fueron explicados a los invitados por Miguel Domínguez, director comercial de Valduero en España. Fue la ocasión perfecta para celebrar los mejores sabores de la península marinados con el paisaje del Real Club Náutico con vistas al puerto deportivo de la capital de Mallorca.

Das renommierte spanische Weingut Valduero veranstaltete zusammen mit Rullán Navarro, seinem Repräsentant und Vertreiber in Palma, eine ganz besondere Verkostung im Restaurant El Naútico. Die Gäste wurden hierbei mit der Gourmetküche zweier renommierter Sterneköche verwöhnt: Enrique Pérez, Küchenchef von El Doncel (Sigüenza) und Óscar García, Küchenchef von Baluarte (Soria). Sie stellten auserlesene Gerichte zu einer exquisiten Auswahl an Weinen vor, die von Miguel Dominguez, dem Handelsleiter von Valduero in Spanien, erläutert wurden. Eine einzigartige Möglichkeit, um einige der besten Jahrgänge des Landes in der prestigeträchtigen Umgebung des Real Club Náutico de Palma de Mallorca zu kosten.

www.abc-mallorca.com

| 135


Restaurants · Restaurantes · Restaurants

139

141

137

THE DIRECTORY

136 |

137

RESTAURANTS · Restaurantes · RESTAURANTS

139

HOTELS · Hoteles · HOTELS

139

REAL ESTATE · Inmobiliaria · IMMOBILIEN

141

HOME CARE · Hogar · WOHNEN

143

SERVICES · Servicios · SERVICES

145

HEALTH & WELLNESS · SALUD Y BIENESTAR GESUNDHEIT & WOHLBEFINDEN

www.abc-mallorca.com

145


Restaurants · Restaurantes · Restaurants

NAAN STREET FOOD C/ Caro 16, Palma de Mallorca 971 915 522 · naan@ono.com www.naanstreetfood.es

Mondays to Saturdays 7.30pm - 11pm Lunes a Sábados De 19H30 - 23H00 Tapas y platos para degustar en una mezcla perfecta de la tradición con la innovación del chef Hector Marceló. En un ambiente acogedor y con mucho estilo. Tapas and dishes to taste in a perfect mix of tradition and innovation by chef Hector Marceló. In an atmosphere that is both engaging and stylish.

@safulla

@fulladostra

www.fulladostra.com

Calle Cotoner 47 - Santa Catalina, Palma de Mallorca

hola@fulladostra.com

+34 629 759 904 | 971 251 556

A divine mix of street food and fusion cuisine provides a creative and memorable experience. Open Tuesday to Saturday for lunch and dinner. Una mezcla divina de “street food” y cocina de fusión, que proporciona una experiencia creativa y memorable. Abierto de martes a sábado para comer y cenar. Eine himmlische Mischung aus ”Street Food“ und Fusions-Küche bietet ein kreatives und unvergessliches Geschmackserlebnis. Geöffnet von Dienstag bis Samstag zum Mittag- und Abendessen.

HPC RESTAURANT Cristofol Colom, 5 - Porto Colom (Felanitx) T. +34 971 825 323 www.restaurantehpc.com www.facebook.com/RestauranteHpcPortocolom reservas@hostalportocolom.com Restaurante, hotel & cocktailbar This chic frontline restaurant successfully combines all the flavours of the Mediterranean. Open all year round. Situado en primera línea de mar, recoge en formato gastronómico chic todo el sabor y aroma del Mediterráneo. Abierto todo el año. In erster Linie am Meer gelegen serviert dieses schicke Restaurant köstliche, mediterrane Gerichte. Ganzjährig geöffnet.

FERA

The place to be!

Italian & mediterranean cuisine

Carrer de la Concepció 4, Palma Tel +34 971 595 301 www.ferapalma.com Featuring impressive interiors, eclectic ‘borderless’ Mediterranean cuisine and a refined selection of wines and cocktails - fera is Palma’s ultimate gourmet dining destination. Con interiores impresionantes, una cocina mediterránea ecléctica y sin fronteras y una refinada selección de vinos y cócteles, fera es uno de los mejores destinos gastronómicos de Palma. Mit beeindruckenden Innenräumen, einer vielseitigen, grenzenlosen mediterranen Küche und einer raffinierten Auswahl an Weinen und Cocktails ist fera Palmas ultimative Gourmet-Destination.

BASMATI C/ Caro, 7, Palma Tel +34 971 710 387 www.restaurantebasmati.com Behind Basmati is passion and love, every customer is part of our family, and the kitchen is where our heart lies. Indian cuisine at its finest Basmati es pasión y amor por la cocina india en su mejor expresión. Un lugar en el que los comensales son más que clientes; son familia.

Marina Puerto Portals, Local 34, Calvià T: 971 68 41 04 · www.ritzi-portals.com

Basmati ist Passion und Liebe, unsere Gäste sind ein Teil der Familie. Feinste indische Küche mit viel Liebe zubereitet. www.abc-mallorca.com

| 137


Restaurants · Restaurantes · Restaurants

Fresh food Discover

Tasty PalmaCosy

Tan a Gustito tapas es un restaurante cuya gastronomía multicultural se puede compartir. Su espacio se divide en dos zonas una sala interior y una terraza.

GoodLiving Terrace

Frenchtouch

También tiene un Corner de Bodega para llevar, pasteles de cumpleaños o para eventos privados bajo encargo.

Horarios : Abierto todos los dias en servicio continuo de 13:30 a 22:30 Avda Notari Alemany 10 Local 12-13 07181 (Calvia) Magaluf Telefono de reserva: 0034 655 438 625 Instagram: @tan_a_gustito_tapas Facebook: Tan a Gustito Tapas

138 |

www.abc-mallorca.com

SantaCatalina

GoodPeople

Gourmet En exclusiva en la isla y en nuestro establecimiento el Champagne Charles Legend, sin sulfito y de pequeña producción.

LA FABRIQUE RESTAURANTE

C / Fabrica 14 - Palma / +34 871 53 15 19 - smack.fabrica@gmail.com


Gourmet · Gourmet · Gourmet | Hotels · Hoteles · Hotels | Real Estate · Inmobiliaria · Immobilien

PALMA GIN Made from the island, for the island.

PALACIO CA SA GALESA HOTEL PALACIO CA SA GALESA ***** C/Miramar 8. 07001. Palma de Mallorca Tel: +34 971715400 reservas@palaciocasagalesa.com www.palaciocasagalesa.com Experience the most charming five stars boutique-hotel in Palma Descubra el boutique-hotel cinco estrellas con más encanto de Palma Erleben Sie das charmanteste Fünf-SterneBoutique-Hotel in Palma

CCC-IMMOBILIEN

Vía Mallorca 28, Cala Ratjada Tel +34 971 566 178 M +34 682 755 801 info@ccc-immo.com · www.ccc-immo.com

Carrer del Gremi de Sucrers i Candelers 20 - Nave 4 - Pol. Son Castello, Palma

www.mallorcadistillery.com

9,95 E

TASTED, TESTED & TOASTED! SABOREA LO MEJOR DE LA ISLA

DIE GOURMET BIBEL

Buy & Sell, Rent & Letting Exclusive in the northeast! Concerning real estate put your trust on the experts of CCC-Immo! Comprar & Vender & Alquiler Exclusivo en el noreste! Confié en los expertos de CCC-Immo! Kaufen & Verkaufen, Mieten & Vermieten Exklusiv im Nordosten! Vertrauen Sie in Ihrer Immobilienangelegenheit auf die Experten von CCC-Immo!

MALLORCASEVENDE.COM Avda Jaume I, 94-1 - Santa Ponça Tel +34 600 023 773 www.mallorcasevende.com Your real estate boutique with 25 years of experience. Prestigious properties, a personalised service and a team that are with you throughout the whole process. Tu boutique inmobiliaria con 25 años de experiencia, ofrecemos inmuebles de prestigio, servicio personalizado y acompañamiento de principio a fin. Ihre Immobilienboutique mit 25 Jahren Erfahrung, wir bieten Ihnen Traum Immobilien, maßgeschneiderten, persönlichen Service und begleiten Sie von Anfang bis zum Ende.

ABCMALLORCA NEWSLETTER www.abc-mallorca.com Subscribe for the abcMallorca newsletter today and keep up-to-date with whats happening on Mallorca. Subscríbete al newsletter de abcMallorca y estarás al día con lo que está sucendiendo en la isla.

www.abc-mallorca.com

Tragen Sie sich für den abcMallorca Newsletter ein und seien Sie immer auf dem neusten Stand was auf Mallorca los ist.

www.abc-mallorca.com

| 139


Real Estate · Inmobiliaria · Immobilien

EXCLUSIVE REAL ESTATE

LUCIE-HAURI.COM EAST26 - C/BISBE VERGER, 26 - SANTANYÍ | +34 971 825 062

140 |

www.abc-mallorca.com


Home care · Hogar · Wohnen

Home care · Hogar · Wohnen

Specialists in Top Quality Outdoor Furniture

Construimos para crear vida We build to create life Wir bauen, um Leben zu schaffen

Constructores Builders Bauunternehmen Edificam +34 971 466 500 edificam@edificam.com www.edificam.com

C/ d’Alacant 19, Poligono Son Bugadellas, Santa Ponsa T. +34 971 695 168 • info@moebelmesserschmidt.com www.moebelmesserschmidt.com

Where Where solar solar shading shading 971 240 612

622 060 612

EXPERTISE IN TAILOR-MADE EXPERTISE IN TAILOR-MADE HOME COVERS HOME COVERS

www.areadeluxe.com · info@areadeluxe.com · 971 577 419 /// 653 325 160 www.areadeluxe.com · info@areadeluxe.com · 971 577 419 /// 653 325 160 c/ Islas Canarias 33, Local 1 Polígono de Son Bugadelles · Santa Ponsa · Mallorca c/ Islas Canarias 33, Local 1 Polígono de Son Bugadelles · Santa Ponsa · Mallorca

vivenda@vivenda.es

152

www.abc-mallorca.com

www.abc-mallorca.com

| 141


Home care · Hogar · Wohnen

SMART HOME AUTOMATION

Tel +34 678 845 042 info@clipatech.com www.clipatech.com Clipatech – experts in home automation and electronics, we work with the latest technology to create the most complete smart homes on the market. Clipatech – expertos en domótica y electricidad, trabajamos con la última tecnología para crear las casas inteligentes más completas del mercado. Clipatech – Experten für Heimautomation und Elektronik. Wir arbeiten mit der neuesten Technologie, um die vollständigsten Smart Homes auf dem Markt zu entwickeln.

KOYO INTERIOR @EAST26

Santanyí • Mallorca

C/ Bisbe Verger 26, Santanyi Tel +34 971 543 266 koyo-interior.com @KOYOinterior The New Concept Store in Mallorca! Rivièra Maison; bespoke individual Kitchens by Müller Küchen; Interior Design projects; hand selected unique furniture & accessories. ¡El Nuevo Concept Store de Mallorca! Rivièra Maison; ofrecen cocinas diseñadas a medida de Müller Küchen; gestión de proyectos de interiorismo; accesorios y muebles únicos. Der neue Concept Store auf Mallorca! Rivièra Maison; maßgeschneiderte Küchen von Müller Küchen; Einrichtungsprojekte, exklusiv ausgewählte Möbel und Accessoires.

LEICHT COCINAS DE NOPPER Carrer Illes Balears 3+4, Pol. Son Bugadelles Tel +34 871 180 220 info@leicht-mallorca.com www.leicht-mallorca.com Touchable elegance – We have been creating individual premium kitchens for over 20 years. Elegancia al tacto – Llevamos más de 20 años creando cocinas personalizadas de primera calidad. Eleganz zum Anfassen – Seit über 20 Jahren kreieren wir individuelle Küchen im Premiumbereich.

www.abc-mallorca.com

Pol.Son Bugadelles, C/Illes Balears, 62 Santa Ponsa • Tel. +34.971.699273 info@casabruno.com • www.casabruno.com Specialized in outdoor furniture & ceiling fans. Serving private & commercial customers. Showroom, warehouse & delivery service all over Europe. Especializados en muebles al exterior y ventiladores. Venta a particulares y profesionales. Exposición, almacén y servicio de entrega a toda Europa. Spezialisiert auf Außenmöbel und Ventilatoren, für private und gewerbliche Kunden. Showroom, Lager und Lieferung europaweit.

KNOX DESIGN

353 ARQUITECTES

Showroom Santa Ponsa, Pol. Son Bugadelles, C/ Valencia 45 T. +34 971 693 092 www.knoxdesign.net

Avda. Constitució 53, Alaró Tel +34 971 879 099 estudi@353arquitectes.com www.353arquitectes.com 353 Arquitectes has been developing a variety of projects and work related to the design, creation and construction of spaces in Mallorca. 353 Arquitectes desde el año 2000 desarrolla todo tipo de proyectos y trabajos de diseño, creación y construcción de espacios en Mallorca. 353 Arquitectes führt seit 16 Jahren Projekte und Aufträge durch, die mit Design, Entwicklung und Konstruktion von Lebensräumen auf Mallorca in Relation stehen.

Knox Design Home Store is one of the largest, showrooms on the island, offering contemporary furniture and décor items. Knox Design Home Store es uno de los showroom más grandes de la isla, que ofrece una gran variedad de muebles y objetos de decoración. Knox Design Home-Store ist eines der größten Möbelhäuser der Insel, das Möbel und Dekorationen verkauft. 142 |

CASA BRUNO


Services · Servicios · Dienstleistungen

Abogados · Asesores Fiscales Asesores Inmobiliarios

Miguel Céspedes Elena Germán

Lawyers · Tax Advisors Property Legal Counsels

Catalina Rigo

Rechtsanwälte · Steuerberater Immobilien Rechtsberatung

ETL MALLORCA, S.L. Paseo Mallorca, 18 - 07012 Palma Tel. 971 214 700 - Fax 971 213 025 Palma@etl-mallorca.com

Living in Spain? The only book you need. Our popular edition of the ‘Blevins Franks Guide to Living in Spain’ is a 315-page book that examines the key tax and wealth management issues for UK nationals in Spain, and is an excellent guide on how to avoid unnecessary taxation. Please contact us to request a copy.

971 719 181

Blevins Franks Financial Management Limited (BFFM) is authorised and regulated by the Financial Conduct Authority in the UK, reference number 179731. Where advice is provided outside the UK, via the Insurance Mediation Directive from Malta, the regulatory system differs in some respects from that of the UK. Blevins Franks Trustees Limited is authorised and regulated by the Malta Financial Services Authority for the administration of trusts and companies. Blevins Franks Tax Limited provides taxation advice; its advisers are fully qualified tax specialists. This promotion has been approved and issued by BFFM.

FR ANCE

SPAIN

PORTUGAL

Victoria Mendoza

LAWYER

LAWYER

Miquel A. Riera

LAWYER ACCOUNTANT

Strengthened by a non-resident department to provide the best service to real estate companies and English-speaking customers

w w w. b l e v i n s f r a n k s . c o m

Claudia Bader

Verstärkt um eine Nicht-Residenten-Abteilung, um Immobilienfirmen und deutschsprachigen Kunden den besten Service zu bieten

mallorca@blevinsfranks.com

Lawyers and tax advisors specialized in real estate investments Anwälte und Steuerberater spezialisiert auf Immobilieninvestition

CYPRUS

MALTA

UNITED

KINGDOM

Passatge Particular Antoni Torrandell, 2 · Tel. +34 971 495 835 · Palma de Mallorca Carrer Amargura, 1 E · Tel +34 971 553 161 · Manacor · info@januarconsulting.com

www.abc-mallorca.com

| 143


Services · Servicios · Dienstleistungen

VANRELL & COMPANY

TAX ADVISORY & ACCOUNTANCY Paseo de Illetas, nº4 local 7, Illetas (Calviá) Tel +34 666 218 094 eduardo.vanrell@vanrell-company.com www.vanrell-company.com Specialists in tax and accounting advice, taxation of non-residents, and the purchase and sale of real estate and boats Especializados en asesoramiento fiscal y contable, fiscalidad de no residentes, compraventa de inmuebles y embarcaciones Spezialisiert auf Steuerberatung und Buchführung, Beratung von NichtResidenten sowie Kauf und Verkauf von Immobilien und Schiffen.

RULLÁN NAVARRO

property.abc-mallorca.com

VINOTECA · WINE SHOP Camí de Jesús, 54 - Can Valero, 07011 Palma T. +34 971 209 011 info@rullan-navarro.com www.rullan-navarro.com A family run company since 1991 and a leader in well known brands of champagne, cava and wines from all over the world. Delivery services throughout the island to restaurants, individuals and yachts. Expert consultants for wine menus, informative wine tastings and all kind of events. Empresa familiar desde 1991, líder en grandes marcas de Champagne, Cava y Vinos de todo el mundo. Servicio en toda la isla a restaurantes, particulares y yates. Expertos asesores de cartas de vinos, catas formativas y todo tipo de eventos.

MALLORCA VINEYARDS www.mallorcavineyards.com Tel + 34 605 780 001 info@mallorcavineyards.com Mallorca Vineyards creates personalized wine in your property. Vineyards and winerie projects Mallorca Vienyards crea su vino personalizado en su propiedad. Viñedos y proyectos vitivinícolas. Mallorca Vineyards baut personalisierten Wein auf Ihrem Anwesen an. Weinberg- und Weinbauprojekte.

JPL YACHTING Club de Mar, Muelle de Pelaires s/n, Palma T. +34 646 549 865 · info@jplyachting.com www.jplyachting.com Always at your disposal, aiming to fulfill your yacht needs and requirements, and improving your yachting experience - JPL Yachting, your shore confidant that takes care of your yacht. Siempre a tu disposición con el objetivo de satisfacer tus necesidades y mejorar tu experiencia, JPL Yachting se encarga de todo lo relacionado con tu yate. JPL Yachting steht Ihnen rund um die Uhr zur Verfügung, um alle Ihre Bedürfnisse im Zusammenhang mit Ihrer Yacht zu erfüllen. 144 |

www.abc-mallorca.com


Health & wellness · Salud y bienestar · Gesundheit & Wohlbefinden

QUALITY CENTER

CONCESIONARIO LAND ROVER R

S

C/Fertilizants, 2 (next to/ neben Megasport) T. +34 971 278 246 / 971 292 290 clientes@qcenter.es www.qcenter.es Open from M-F 09-14h/16-20h & Saturday 10-13:30h

Y E A

Call +34 665 718 481 moorings.com

Experience Palma with The Moorings

Car dealer, garage, spare-parts.

Whether you are looking for bespoke packages, or simply a day or 7 night charter, step aboard our luxurious Moorings catamarans for the ultimate getaway. From our Palma base visit Mallorca for turquoise waters, incredible Mediterranean dining and cruise around this beautiful Spanish island for the chance to gaze upon unforgettable sunsets from the comfort of your own yacht.

Concesionario, garaje, recambios. Autohändler, Autowerkstatt, Ersatzteile.

QUALITY CENTER

CONCESIONARIO JAGUAR C/Fertilizants, 2 (next to/ neben Megasport) T. +34 971 278 246 / 971 292 290 clientes@qcenter.es www.qcenter.es Open from M-F 09-14h/16-20h & Saturday 10-13:30h Car dealer, garage, spare-parts. Concesionario, garaje, recambios. Autohändler, Autowerkstatt, Ersatzteile.

Day Charters | Week Charters | Bespoke Packages for any Occasion

Moorings Power 51

Moorings Power 434

Moorings 4000

on the water

U N F O R G E T TA B L E M O M E N T S

FOLKLORIOUS C/ Horts 4, Palma Tel +34 971 158 589 www.folklorious.com Concept store with highly curated collection of cool-hunted accessories and fashion items from across the globe for the curious minds. Una concept store con una cuidada y original colección de prendas y accesorios de moda procedentes de todo el mundo. ¡Ideal para los más curiosos! Ein Concept-Store mit einer sorgfältig ausgewählten Kollektion von coolen Accessoires und Modeartikeln aus der ganzen Welt - für Neugierige.

C/ Benito Feijoo 2, Puerto Portals Avda. Illetas 52, Balneario Illetas T. +34 971 676 469 info@bodhana.com www.bodhana.com www.facebook.com/bodhanawellnesscentres Massages, physiotherapy, reflexology, hopi ear candles, beauty treatments, gift vouchers, pamperdays, medita­tions, yoga & work­shops. Home & boat visits, events, incentives. More than 20 years of experience. Masajes, fisioterapia, reflexología, velas hopi, estética. Vales regalo, días para mimarse, meditaciones, yoga y talleres. Visitas a casas y barcos, eventos, incentivos. Open all day, Monday to Sunday.

2019

BODHANA WELLNESS CENTRE

www.abc-mallorca.com

| 145


VIVIR EN MALLORCA, VIVIR MÁS DESPACIO ¿Podemos aminorar nuestro ritmo de vida en un mundo tan frenético?

DAS ENTSCHLEUNIGTE MALLORCA Können wir in der heutigen oft hektischen Welt, einen langsameren Rhythmus im Leben aufnehmen?

Text by Leon Beckenham Photos: Sa Punta de S’Aguila, Son Bunyola Estate

odern life has become notoriously fast-paced. One of the most common complaints heard today is how busy we are, and how little time we have to get things done. We are all racing against the clock, busy fulfilling the neverending checklist of daily chores, to-dos, family demands, work duties…only to wake up every morning and have to do them all over again. So we try to do things ever faster, scrambling to save time, rushing through life without actually engaging with it. Even gratification needs to be instant. No time to waste! But how did we get here? Many of us adhere to the notion that if we are not busy, we are not living to our full potential; that life is measured by how much we can cram into it, and that success is measured by the weight of demand placed on us. We are also prone to competitive pressures – both internal and external – Últimamente la vida se ha acelerado bastante. Con frecuencia nos quejamos de lo atareados que estamos, del poco tiempo que tenemos. Corremos contra reloj para acabar con la interminable lista de tareas diarias, trabajos pendientes, requerimientos familiares, obligaciones laborales... y nos levantamos al día siguiente y todo vuelve a empezar. Por eso intentamos hacer todo más rápido y ahorrar tiempo, de un modo que realmente no nos permite conectar con nuestra propia existencia. Incluso la gratificación tiene que ser instantánea. ¡No hay tiempo que perder! Pero ¿cómo hemos llegado hasta aquí? Muchos pensamos que si no estamos muy ocupados, no estamos viviendo al máximo. Creemos que la vida se mide por la actividad que podemos embutir en ella y el éxito, por la carga que asumimos. La competitividad, con nosotros mismos y los demás, nos hace entender que debemos Das moderne Leben ist rasant geworden. Wir alle beschweren uns, wie beschäftigt wir sind und wie wenig Zeit wir haben, um alle Dinge zu erledigen. Wir befinden uns in einem täglichen Wettrennen gegen die Zeit und sind nur noch damit beschäftigt, unsere nicht enden wollenden Checklisten der täglichen Aufgaben, familiärer Pflichten und natürlich unsers Jobs abzuarbeiten... Und das Ganze nur, um jeden Morgen aufzuwachen und mit allem von vorne zu beginnen. Jeder versucht also, die Aufgaben immer schneller zu erfüllen, um Zeit zu sparen und dabei zieht das Leben an uns vorbei, ohne dass wir es wirklich wahrgenommen hätten. Selbst Genussmomente müssen schnell sein. Keine Zeit zu verschwenden! Aber wie sind wir an diesen Punkt gekommen? Viele von uns halten an der Vorstellung fest, dass wir, wenn wir nicht beschäftigt sind, auch nicht unser volles Potenzial entfalten. Ein erfolgreiches Leben wird daran gemessen, wie viele Aufga146 |

www.abc-mallorca.com


Slow Mallorca

In today’s often hectic world, can we learn to embrace a gentler pace of life?


Last word Última palabra Das letzte Wort

compelling us to stay ‘ahead of the game’, not just to thrive but to survive. And the symptoms of this way of life are all too obvious – tiredness, anxiety, dissatisfaction. The Slow Movement isn’t new. Born in Italy in the early 1990s as an alternative to fast food, Slow Food became the first of its kind to push back against the culture of speed. More recently, the Slow Movement has grown to encompass many aspects of life, from business to relationships, education to exercise. It has expanded into a general philosophy, or way of living, that promotes the idea doing things well rather than quickly, choosing quality over quantity, unhurried over rushed. It promotes the handmade over the mass produced, the local over the imported, the journey over the destination. But the Slow Movement is not about doing everything slowly, or rejecting the trappings of contemporary life. It’s more concerned with reaching a balance whereby we are in control of our time and our technology, rather than the other way round. Recent figures show that the foreign population of the Balearic Islands has doubled in the last 15 years. And it is a safe bet that many of those who moved here did so in search of a slower 148 |

www.abc-mallorca.com

llevar siempre la delantera, tanto para prosperar como para simplemente subsistir. Y los síntomas de este modo de vida son evidentes: cansancio, ansiedad, descontento. El movimiento Slow no es nuevo. En oposición al concepto de fast food, a principios de los noventa se creó en Italia la noción de slow food, que fue la pionera del rechazo a la cultura de la velocidad. Con el tiempo se hizo extensiva a muchos otros ámbitos, desde los negocios a las relaciones, la educación o el ejercicio. Hoy es una filosofía general, o modo de vida, que prima la idea de hacer las cosas bien sobre la idea de hacerlas rápido, la calidad sobre la cantidad, lo pausado sobre lo precipitado. Prefiere la artesanía a la producción en masa, lo local a lo importado, el viaje al destino. Eso no quiere decir que el movimiento Slow obligue a hacerlo todo lentamente o que desdeñe la vida contemporánea. Lo que busca es el equilibrio, que seamos nosotros los que controlemos nuestro tiempo y la tecnología actual, en vez de que sea al revés. Los datos muestran que en los últimos quince años la población extranjera de las Baleares se ha duplicado. Y es innegable que muchas de las personas que han fijado aquí su residencia lo han hecho para reducir la marcha, para

ben wir in einen Tag quetschen können und wie viel von uns verlangt wird. Wir sind anfällig für den Wettbewerbsdruck geworden, sowohl innerlich als auch äußerlich, der uns dazu zwingt, der Konkurrenz immer einen Schritt voraus zu sein, und dies nicht nur um daran zu wachsen, sondern um zu überleben. Und die Resultate dieser Lebensweise sind allzu offensichtlich - Müdigkeit, Angstzustände, Unzufriedenheit. Die Fokussierung auf eine langsamere Lebensweise, das Slow Movement, ist nicht neu. So wurde das sogenannte Slow Food Anfang der 1990er Jahre als Alternative zu Fast Food in Italien geboren und war damit der erste Ansatz, der sich gegen die Kultur der Geschwindigkeit wehrte. In jüngerer Zeit hat sich das Slow Movement so entwickelt, dass es viele Aspekte des Lebens umfasst, vom Business über Beziehungen bis hin zu Ausbildung und Sport. Es hat sich zu einer allgemeinen Philosophie oder Lebensweise entwickelt, die die Idee fördert, dass die Dinge gut und nicht schnell erledigt werden, wobei Qualität über Quantität steht, und Achtsamkeit über Eile. Es stellt das Handgefertigte über die Massenanfertigung, das Einheimische über das Importierte, die Fahrt über das Ziel. Beim Slow Movement geht es jedoch nicht dar-


ILLE HIGENIO S.L. Plaza Cort 12-2 07001 Palma de Mallorca Teléfono: 971 228 368

SERVICIO DE ASEO E HIGIENE www.ille.eu

+34 630 832 254 info@samaresera.es El privilegio de vivir en el Puerto de Andratx, una de las zonas más exclusivas de Mallorca, considerado por muchos el puerto más encantador del Mediterráneo, ahora es posible gracias a este grupo residencial de chalets adosados. Situado a 3 minutos, caminando del paseo, con famosos restaurantes, bares, cafés y zonas de ocio, rodeado de la sierra de Tramuntana, hace de su ubicación un espacio ideal para disfrutar de este maravilloso y privilegiado entorno. Un amplio espacio verde en el residencial, con piscina y zona chillout, se convertirá en un oasis en el mismo Puerto de Andratx.


Last word Última palabra Das letzte Wort

um, alles langsam zu machen oder die Herausforderungen des heutigen Lebens zu ignorieren. Es geht vielmehr darum, ein Gleichgewicht zu finden, so dass wir unsere Zeit und die Technologie kontrollieren können, und nicht umgekehrt. Die jüngsten Zahlen zeigen, dass sich die ausländische Bevölkerung der Balearen in den letzten 15 Jahren verdoppelt hat. Und es ist ganz klar, dass viele von denen, die hierhergezogen sind, dies aufgrund der Suche nach einer langsamerem Lebensweise gemacht haben, um dem hektischen Leben im Hamsterrad der Metropolen zu entfliehen und sich dem gemäßigten Tempo einer mediterranen Insel anzupassen. Während es in London, Madrid oder Berlin schwierig sein kann, die Prinzipien von Slow Living anzuwenden, schafft das Leben auf Mallorca eine Atmosphäre, die sogar zu einem langsameren Leben ermutigt. Ob bewusst oder nicht, für viele, die hierher ziehen, ist dies der erste Schritt auf dem Weg zu einem langsameren Lebensstil. Das Leben auf Mallorca kann sicherlich besondere Herausforderungen mit sich bringen, aber einer der ersten Ratschläge, die Neuankömmlinge erhalten, lautet 'Poc a poc' »Akzeptiere einfach, dass alles etwas länger dauern kann ...«. Dies eröffnet die Möglichkeit, sich auf einen sanfteren Lebensrhythmus einzulassen, einen, in dem man die Zeit die Dinge erledigen lässt. Was soviel bedeutet wie im Hier und Jetzt zu leben und das Bewußtsein der Langsamkeit zu genießen. •

pace of life, to escape the hectic rat race of mainland metropolises to the mellower lifestyle of a Mediterranean island. While it can be hard to apply the principles of Slow Living when you are living in, say, London, Madrid, or Berlin, there is something about life on Mallorca that encourages, even demands, that we slow down. Whether consciously or not, for many, moving here is the first step in embracing the Slow ethos. Living on Mallorca can certainly have its own particular set of challenges, but one of the first pieces of advice new arrivals get is “just accept that things can take a little longer…”. It provides an opportunity to slow down to a gentler pace of life, one in which time is taken over things, savoured, experienced, enjoyed. To live in the here and now, and savour the Slow. • 150 |

www.abc-mallorca.com

cambiar la agotadora y repetitiva existencia de las grandes ciudades por el modo de vida propio de una isla mediterránea. En Londres, Madrid o Berlín, por ejemplo, no es siempre fácil seguir los principios Slow, mientras que la vida en Mallorca tiene algo que invita a echar el freno, que incluso obliga a hacerlo. Consciente o inconscientemente, para mucha gente, mudarse a la isla es el primer paso para adoptar la filosofía Slow. Es probable que el traslado aquí plantee alguna que otra dificultad, pero uno siempre puede seguir un consejo que se suele dar a los recién llegados: “Simplemente acepta que las cosas pueden llevar algo más de tiempo...”. Se trata de aprovechar la oportunidad de imprimir a la vida un ritmo más tranquilo, un ritmo que priorice el disfrute del tiempo sobre las cosas, que permita saborearlas y experimentarlas. Vivir el aquí y ahora, y saborear lo Slow. •

Sa Punta de S’Aguila, Son Bunyola Estate Luxury Holiday Villa Rental www.virginlimitededition.com


Decor consultancy Interior design Services & Projects

Exclusive dealer since 1999

Polígono Son Valentí Alimentación, 2 maximconfort.es - Free parking


New Reservations App Get the best table in the most sought-after restaurants on Mallorca! Book your table now!

Review

Coolest Videos Hottest Photos Expert Reviews

Reserve

Fast Simple Easy to use

Rewards

Privileged Status Loyalty Cashback Best experiences!

More on: restaurants.abc-mallorca.com


DOWNLOAD NOW

Ponderosa Beach


C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K



M

M

Y

Y

MY


M

M

Y

Y

MY



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.