129th abcMallorca Autumn Edition 2019

Page 1

4,95 E

Autumn

www.abc-mallorca.com

CULTURE ISSUE

ON MALLORCA


www.espaciohdg.com


Audio & Video


Furniture


Kitchens

7 Showrooms in Mallorca www.espaciohdg.com

Furniture. Kitchens. Bathrooms. Wardrobes & Walk-in Closets. Audio & Video. Home Automation.


Palma de Mallorca . Paseo Mallorca, 4 . Tel. +34 971 669188 / Port d’ Andratx . Isaac Peral, 59 . Tel. +34 971 674633 info@birgitmueller.com . www.birgitmueller.com


Unique by Birgit Müller


Your lifestyle store in Palma RIALTO LIVING, C/ SANT FELIU 3, PALMA DE MALLORCA. TEL 971 71 33 31. WWW.RIALTOLIVING.COM COME AND SEE US, WE ARE OPEN MONDAY – SATURDAY 10.00 – 20.00.


EDITOR’S NOTE /LuxuryHelenCummins

Dr. Helen Cummins

/helen_cummins

e can feel the season is changing in early September – bringing cooler temperatures, particularly at night, allowing us to enjoy the island without the scorching heat. We know it is Autumn when Nit de l’Art invitations start trickling into our inbox and the Palma galleries are busy preparing for, what is for them, the biggest night of the year. See the What’s on section on page 16 for more information. The gourmet scene on Mallorca is more exciting than ever. We visited two hotel restaurants that are raising the bar: the exquisite tapas restaurant with stunning sunset views, Es Fanals by Javier Soriano at the Jumeirah in Port de Sóller, and La Pérgola at Hotel El Coto in Colònia de Sant Jordi, which offers an exceptional dining experience – both truly must visits. One of the most beautiful towns on the island is Deià, a magnet for creatives and artists. We visited La Residencia to meet artist and collector Cecilie Sheridan, whose vast collection of art is exhibited at the hotel. When touring the mountain village you will need our insider’s guide to 48 unforgettable hours in Deià. Undoubtedly the most famous actress originating from Mallorca is Rossy de Palma, now extending her creativity to photography with an exhibition at Kaplan Projects Gallery – we interviewed the colourful character to find out what she cherishes most about the island. I love hearing about local business success stories – the innovative Yuccs shoes, designed in Mallorca and made in Spain, are making quite an impact in the very competitive leisure sports footwear market as the most comfortable shoes in the world – we interview the founder on page 92. A subject very much talked about over the busy summer months was how to cater for mass tourism while protecting our environment. We want a ban on selling water in plastic bottles… join the discussion on page 108. How does culture impact the quality of our lives? Sabrina Kolbe gives her view on why cultural activities matters! Have a lovely autumn, Helen and the abcMallorca team

Podemos sentir el cambio de estación a principios de septiembre; ya refresca, sobre todo por la noche, algo que nos permite disfrutar mejor de la isla sin tener que aguantar el sofocante calor del verano. Sabemos que llega el otoño cuando nuestra bandeja de entrada se llena de invitaciones a la Nit de l’Art y las galerías de Palma están ocupadas organizando la noche artística más importante del año en la capital mallorquina. Échale un vistazo a la sección What’s On en la página 16 para más información. La escena gurmé en Mallorca está en su punto más álgido. Visitamos dos restaurantes que están subiendo el listón: Es Fanals de Javier Soriano en el Jumeirah Port Sóller, un exquisito restaurante de tapas con impresionantes vistas al atardecer y La Pérgola en el Hotel El Coto en la Colònia de Sant Jordi, el cual ofrece una experiencia gastronómica excepcional, ¡una visita casi obligada! Deià es uno de los pueblos más bonitos de Mallorca y, a su vez, un imán para artistas y creativos. Visitamos Belmond La Residencia para conocer a la artista y coleccionista Cecelie Sheridan, quien dispone de una amplísima colección expuesta por todo el hotel. Cuando visites Deià, agradecerás nuestra guía sobre cómo pasar 48 horas en el pueblo. Sin duda, la actriz más famosa natural de Mallorca es Rossy de Palma, que ahora amplía su creatividad al ámbito de la fotografía con una exposición en Kaplan Projects Gallery. Nos encontramos con ella para descubrir qué es lo que más aprecia de la isla. Me encanta escuchar historias de éxito de negocios locales, los innovadores zapatos Yuccs están diseñados en Mallorca y fabricados en España y además están teniendo un gran impacto en el mercado del calzado deportivo. Son conocidos como los zapatos más cómodos del mundo. Descubre la entrevista al fundador en la página 92. Un tema del que se habló mucho durante el verano fue cómo combinar el turismo de masas al tiempo que se protegía nuestro medio ambiente. Queremos que se prohíba la venta de agua en botellas de plástico. Únete al debate en la página 108. ¿Cómo afecta la cultura a la calidad de nuestras vidas? Sabrina Kolbe da su opinión sobre la importancia de las actividades culturales.

Anfang September entspannen sich die Temperaturen endlich, nachts spürt man das deutlich. Der Herbst ist aber vor allem eine Zeit mit vielen kulturellen Events. Die Nit de l’Art steht vor der Tür, die Galerien in Palma erwarten bereits aufgeregt den Besucheransturm, die letzten Vorbereitungen werden erledigt. Lesen Sie auf Seite 16 was sonst noch auf Mallorca los ist. Für Gourmets haben wir wieder großartige Empfehlungen parat. Wir haben zwei Hotelrestaurants getestet, die wir Ihnen ans Herz legen: Das exquisite Tapas-Restaurant Es Fanals von Javier Soriano im Hotel Jumeirah in Port de Sóller – mit Blick auf den Sonnenuntergang. Und das La Pérgola im Hotel El Coto in Colònia de Sant Jordi. Ein außergewöhnliches kulinarisches Erlebnis und einfach ein Muss für jeden Gourmet. Eines der schönsten Dörfer der Insel ist Deià, ein Magnet für Kreative und Künstler. Im Luxushotel La Residencia unterhielten wir uns mit der Künstlerin und Sammlerin Cecelie Sheridan, deren umfangreiche Kunstsammlung im Hotel ausgestellt ist. Falls Sie das Bergdorf bald besuchen möchten, schauen Sie sich vorher unsere Geheimtipps zu Deià an. Mallorcas berühmteste Schauspielerin heißt Rossy de Palma und zurzeit stellt Sie Ihre Fotografien in der Kaplan Projects Gallery aus. Wir lassen uns die Chance nicht entgehen, sie besser kennenzulernen und herauszufinden, was sie an der Insel am meisten schätzt. Ich freue mich immer besonders, wenn ich von lokalen Geschäftserfolgen hören. Die innovativen Schuhe der Firma Yuccs – designt auf Mallorca, hergestellt in Spanien – bewerben sich selbst als die umweltfreundlichsten und komfortabelsten Schuhe der Welt. Scheinbar haben sie damit eine Nische gefunden. Wir haben den Gründer interviewt (Seite 92). Massentourismus und Umweltschutz: Zumindest in den Sommermonaten steht diese Thematik im Mittelpunkt der öffentlichen Debatte. Wir wünschen uns ein Verbot von Wasser in Plastikflaschen … Beteiligen Sie sich an der Diskussion auf Seite 108. Wie wichtig ist Kultur für unsere Lebensqualität? Sabrina Kolbe zeigt, warum Kultur bedeutsam ist.

¡Que tengáis un otoño maravilloso! Helen y el equipo de abcMallorca

Wir wünschen Ihnen einen kulturreichen Herbst! Helen & das abcMallorca Team www.abc-mallorca.com

7


78 62 82

68

16

WHAT´S ON Agenda VERANSTALTUNGSKALENDER

38

MALLORCA NEWS Noticias de Mallorca MALLORCA NEWS

52

RESTAURANTS Restaurantes RESTAURANTS Es Fanals, Port de Sóller · La Pérgola, Colònia de Sant Jordi

62

IN CONVERSATION Conversamos IM GESPRÄCH Rossy de Palma: Cult actress exhibits faceless self-portraiture · Retratos anónimos de una actriz de culto · Kultschauspielerin stellt gesichtslose Selbstporträts aus

68

ABC-TEAM EXPERIENCE Experiencias abc ABC-TEAM-ERLEBNIS Cocktails @ Door 13

72

GUIDE Guía GUIDE Top 10 things to do in autumn on Mallorca · Las 10 mejores cosas que hacer en Mallorca en otoño Unsere Top 10 Aktivitäten für den Herbst auf Mallorca

78

REAL LIFE STORY Historias de la vida real LEBENSGESCHICHTEN Cecilie Sheridan · Loved by Deia, cherished by the art world · Amada por Deià, apreciada por el mundo del arte · In Deia beliebt und von der Kunstwelt geschätzt

82

GUIDE Guía GUIDE An insider‘s guide to Deià · Descubriendo Deià · Insider-Tipps für Deià

88

NEW OPENING Nueva apertura NEUERÖFFNUNG Som Dona - Welcome, ladies · ¡Bienvenidas! · Willkommen die Damen


Are you looking to buy a property in Mallorca? 80% of our clients have the funds but decide to finance. Find out why you should too!

Zuverlässig

Effizient

Reliable

Efficient

Trustworthy

Vertrauenswürdig Haben Sie vor, eine Immobilie auf Mallorca zu kaufen? 80% unserer Kunden verfügen über ausreichende Mittel, entscheiden sich jedoch für eine Finanzierung. Finden Sie heraus warum auch Sie dies tun sollten! • Save time and money when buying your home • Our team has over 50 years’ experience • We are one contact for ALL banks

• Sparen Sie Zeit und Geld beim Kauf Ihrer Immobilie • Unser Team bietet mehr als 50 Jahre Bankerfahrung • Wir sind 1 Kontakt für ALLE Banken

THE LEADING FINANCING EXPERTS IN SPAIN

CONTACT OUR TEAM

KONTAKTIEREN SIE UNS

T. +34 971 100 637

www.lionsgatecapital.com

C/ Constitución 1, 1b – Palma de Mallorca

info@lionsgatecapital.com


104

92

140 100

92

MADE IN MALLORCA Hecho en Mallorca AUF MALLORCA GEMACHT Yuccs - Mallorca‘s innovative shoe · Innovación hecha calzado Der innovative Schuh aus Mallorca

96

BETWEEN THE LINES Entre líneas ZWISCHEN DEN ZEILEN What to read: Autumn 2019 · Qué leer este otoño · Herbstlektüre

100

BUSINESS Negocios BUSINESS Hamlet Ramírez Marqués - Survival of the tastiest · Cuestión de gustos Eine Frage des Geschmacks

104

PROPERTY FEATURE Presentación de propiedad IMMOBILIEN-PRÄSENTATION Luxury life - Finca style! · Vida de lujo en formato rural · Luxus Leben – Im Finca-Stil!

108

TRENDING Tendencias TREND Time to do away with the plastic! · ¡Hora de erradicar el plástico! · Weg mit dem Plastik!

114

HEALTH & WELLNESS Salud y bienestar GESUNDHEIT & WOHLBEFINDEN Steigenberger: so much more than a spa · Steigenberger: mucho más que un spa Steigenberger – Wellness Deluxe – Ein SPA für‘s ganze Jahr

120

EVENTS Eventos VERANTSTALTUNGEN

130

THE BUSINESS DIRECTORY Directorio de negocios FIRMENVERZEICHNIS

140

LAST WORD La última palabra DAS LETZTE WORT Culture on Mallorca · Mallorca, cultura diversa · Kultur leben auf Mallorca



abcMallorca Luxury Lifestyle Magazine

4,95 E

Autumn ON MALLORCA

2019

www.abc-mallorca.com

CULTURE ISSUE

9,95€

Photo by Sara Savage Rossy de Palma (see p. 62)

9,95 E

6,95 E

What's On Guide 2019 WHAT’S IN FOR DINING OUT? ES IST ANGERICHTET

www.abc-mallorca.com

www.abc-mallorca.com

EVENTS, FIESTAS AND MORE EVENTOS, FIESTAS Y MÁS EVENTS, FIESTAS UND MEHR

¿QUÉ HAY PARA COMER?

abcMallorca available at over 250 Kiosks on Mallorca See the full list of kiosks at www.abc-mallorca.com/kiosk abcMallorca está disponible en 250 kioscos en Mallorca Encuentra la lista completa de kioscos en www.abc-mallorca.com/es/kiosko abcMallorca in über 250 Kiosken auf Mallorca erhältlich Hier finden Sie die vollständige Liste der Kioske www.abc-mallorca.com/de/kiosk

On SALE Now! Visit www.abc-mallorca.com for more information

Credits

Publisher & Editor: Dr. Helen Cummins Graphic Design: Stefan Bragado-Spatz Contributors / Mitarbeiter: Sabrina Kolbe Rosie Foot, Kelvin Tara, Estefanía Durán, Sara Savage, Jan d’Alquen, Emily Benet, Ana López. Photographers: Sara Savage, Estefanía Duran. Account Managers / Anzeigen: Mariana Chacón, Katia Guixá, Bernat Paris, Myriam Wurm. COPYRIGHT: 2019 abc-knowledge company S.L. All rights reserved. We cannot accept any responsability for any mistakes or misprints. Reproduction in part or whole is strictly prohibited without written permission from the publisher. D.L. PM890-2004 Please send your comments and feedback to: Bitte senden Sie Ihr Feedback an: editorial@abc-mallorca.com Published by: abc-knowledge company S.L. Sant Jaume 19,1º 07012 Palma de Mallorca Tel. +34 971 708 888





SEPTEMBER

19 st -21 th

LA NIT DE L’ART

This annual event in Palma marks the start of the artistic season on Mallorca. Thousands take to the streets to visit galleries and museums all inaugurating exhibitions on the same night, and to discover artistic surprises around every corner. It’s a memorable and unique occasion not to be missed.

16

www.abc-mallorca.com

La Nit de l’Art es el evento cultural más importante de Mallorca. Durante esta noche, miles de personas salen a las calles de Palma para visitar galerías y museos que ofrecen cientos de exposiciones de todo tipo. La noche ofrece un sinfín de posibilidades y, además de acontecimientos artísticos, es una ocasión memorable para disfrutar del ambiente nocturno de la capital.

Diese Veranstaltung läutet jedes Jahr den Beginn der Kultur-Saison auf Mallorca ein. Tausende von Kunstinteressierte ziehen an diesem Abend durch die Straßen, um Galerien und Museen zu besichtigen. Sie können in Palma zahlreiche Vernissagen besichtigen, ebenso finden Events und Darbietungen statt. Ein einzigartiges Spektakel, das Sie nicht verpassen sollten!


What’s on Agenda Veranstaltungen

SEPTEMBER 18th- 22nd MALLORCA CLASSIC WEEK Port Adriano · Tel +34 971 232 494 www.mallorcaclassicweek.com Port Adriano is the perfect setting for the third edition of Mallorca Classic Week, which brings together classic cars and yachts. The five-day event includes a drive around Mallorca and a free Classic Car Festival and Concours d’Elegance at the port. Port Adriano es el lugar ideal para celebrar la Mallorca Classic Week, donde los fans de “lo vintage” podrán disfrutar de coches y yates clásicos en un lugar de película. Este evento de 5 días incluye una vuelta por Mallorca y un concurso de belleza para coches. Port Adriano bietet die perfekte Kulisse für die „Mallorca Classic Week”, bei der Oldtimer und Yachten im Luxushafen präsentiert werden. Teil des fünftägigen Events ist ein „Sightseeing Drive“, ein „Crime Drive“ auf den Spuren des Detektive Nick Nickerbocker, sowie der “Concours d’Elegance” im Hafen.

SEPTEMBER 16th- 26th FESTA DES VERMAR Binissalem · www.ajbinissalem.net

SEPTEMBER 18th 21:00 RAPHAEL – RESINPHÓNICO TOUR 2019 Auditórium de Palma Avda. de Gabriel Roca, 18, Palma · Tickets: www.proticketing.com

This lively wine fair marks the end of the grape harvest which includes a messy grape-throwing battle, street dining, fire run, parades, exhibitions, and wine tastings.

After a career spanning almost 60 years, the celebrated Spanish singer Raphael will embark on the international RESinphónico tour accompanied by his symphony orchestra. At the age of 19, the Spanish singer attracted attention during a song contest and conquered the stages of the world with his voice and charisma. With a mixture of orchestral and electronic music, he reinterprets old hits in the auditorium.

Esta tradicional fiesta marca el final de la época de cosecha de la uva y, para celebrarlo, hay diversas actividades, entre ellas la batalla de uva, cenas al aire libre, desfiles, correfocs, catas y exposiciones.

Con tan sólo 19 años Rapahel llamó la atención de medio mundo con su voz y carisma en Eurovisión. Ahora, tras más de 60 años sobre los escenarios, Raphael se lanza en una gira internacional acompañado por una orquesta sinfónica en la que, acompañado con música orquestral y electrónica, reinterpretará todos sus éxitos.

Das Ende der Weinlese wird in der beliebten Weinbauregion im Inselinneren mit einer wilden Traubenschlacht, Weinproben, Feuerwerk, festlichen Umzügen und anschließendem Abendessen unter freiem Himmel gefeiert.

Nach einer beinahe 60-jährigen Karriere tritt der gefeierte spanische Sänger Raphael mit RESinphónico seine Welt-Tournee an. Mit nur 19 Jahren machte der Sänger erstmals bei einem Songkontest auf sich aufmerksam und eroberte kurz darauf mit seiner Stimme und seinem Charisma die Bühnen der Welt. Mit einer Mischung aus orchestraler und elektronischer Musik interpretiert er in Begleitung seines Symphonieorchesters jetzt alte Hits ganz neu. www.abc-mallorca.com

17


What’s on Agenda Veranstaltungen

SEPTEMBER

The XLI Deià International Music Festival ends with this proposal dedicated to tango music by Pablo Albornoz (violin) and Valentín Navarro (bandoneon). The musicians will interpret original songs and pieces by Astor Piazzolla. The concerts will be held in the Music Room of the Casa Museu de Son Marroig, one of the former properties of the Archduke Luis Salvador in the Serra de Tramuntana. Este clásico festival cierra la temporada con una noche de tango a cargo de Pablo Albornoz al violín y Valentín Navarro al bandoneón, quienes interpretarán piezas tanto propias como del músico Astor Piazzolla. El concierto se celebrará en una de las antiguas propiedades del Archiduque Lluís Salvador, en la Sala de Música de la Casa Museu de Son Marroig.

SEPTEMBER 19th 20:30

’INTENSUS TANGO‘ XLI DEIÀ INTERNATIONAL MUSIC FESTIVAL Son Marroig · www.dimf.com

Das XLI Deià International Music Festival endet mit Tangomusik von Pablo Albornoz (Violine) und Valentín Navarro (Bandoneon). Die Musiker interpretieren eigene Kompositionen und Stücke von Astor Piazzolla. Das Konzert findet im Konzertsaal des Casa Museu de Son Marroig in der Serra de Tramuntana statt, dem ehemaligen Anwesen von Erzherzog Luis Salvador.

SEPTEMBER 28th 19:30

FESTIVAL DE MÚSICA CLÁSICA PORT DE SÓLLER Museo de la Mar, Port de Sóller Tel +34 971 631 440 · www.festivalportdesoller.com

SEPTEMBER 20

th

CHAMBER MUSIC NIGHT IN BASILICA Basilika Sant Francesc, Palma Tickets: www.muses.es

MUSE creates unique classical events. The second edition will be a chamber music night in the outstanding Basilica Sant Francesc in the heart of Palma. Anna Kandinskaya (violin), Irina Kandinskaya (piano) and Matthias Gredler (cello) will feature masterpieces by R. Schumann and Beethoven violin sonata. The exclusive ‘After Concert’ cocktail is a wonderful opportunity to discuss and share ideas. La segunda edición de MUSE ofrecerá una maravillosa noche de música clásica en la Basílica de Sant Francesc en Palma. Anna Kandinskaya al violín, Irina Kandinskaya al piano y Matthias Gredler al cello, interpretarán piezas de Schummann y Beethoven. El exclusivo cóctel ‘After Concert’ es una maravillosa oportunidad para compartir impresiones. MUSE veranstaltet inspirierende, klassische Events. Die II. Ausgabe ist ein Kammerkonzert in der schönen Basilika Sant Francesc im Herzen von Palma. Anna Kandinskaya (Geige), Irina Kandinskaya (Klavier) und Matthias Gredler (Cello) interpretieren Meisterwerke von R. Schumann und Beethoven´s Violinsonate. Im Anschluss kann man den Abend bei einem Cocktail ausklingen lassen.

18

www.abc-mallorca.com

In the 15th edition of autumn’s Port de Sóller Classical Music Festival, the ‘Klarinetquintett Camerata RCO’ will kick things off with a concert on the 28th September. Four other dates in October (5th, 12th, 19th & 26th) feature a range of top classical music talent, with artistic director, Alexander Malter, acting as soloist and accompanist on piano. El próximo 28 de septiembre el “Klarinetquintett Camerata RCO” inaugurará el 15º Festival de Música Clásica de Port de Sóller. Estos conciertos se celebrarán durante el mes de octubre (5, 12, 19 y 26) donde los mejores talentos de la música clásica, junto con Alexander Malter, el director artístico del festival que también actuará como solista, ofrecerán un espectáculo lleno de emoción. Bereits zum 15. Mal im Herbst findet das klassische Musikfestival von Port de Sóller statt. Den Auftakt macht am 28. September das Amsterdamer Klarinettenquintett „Camerata RCO”. An vier weiteren Tagen im Oktober (5., 12., 19. und 27.) treten weitere internationale Spitzenmusiker auf, mit Intendant Alexander Malter als Solist und Klavierbegleitung.



SEPTEMBER – OCTOBER

What’s on Agenda Veranstaltungen

OCTOBER 3rd - 6th

LEGENDS CUP

Palma Sport & Tennis Club C/ Joan Maria Thomas 4, Palma · www.legendscuppalma.com The Legends Cup returns to Palma this October, bringing together some of the top-ranking legends of tennis to this four-day ATP Champions Tour tournament. Elena Dementieva, Goran Ivaniševic, David Ferrer, Carlos Moyá, Mats Wilander, Juan Carlos Ferrero, Thomas Enquist and Mikhal Youzhny will battle it out at the superb Palma Sport & Tennis Club. Un año más la Legends Cup vuelve a Palma. El mes de octubre reunirá en la capital mallorquina a deportistas de élite como Elena Dementieva, Goran Ivaniševic, David Ferrer, Carlos Moyá, Mats Wilander, Juan Carlos Ferrero, Thomas Enquist y Mikhal Youzhny. El torneo durará cinco días y, como cada año, se celebrará en Palma Sports & Tennis Club. Der Legends Cup kehrt im Oktober nach Palma zurück und bringt in diesem viertägigen ATP Champions Tennisturnier einige der Top-Tennis-Legenden zusammen. Elena Dementieva, Goran Ivaniševic, David Ferrer, Carlos Moyá, Mats Wilander, Juan Carlos Ferrero, Thomas Enquist und Mikhal Youzhny treten im schicken Palma Sport & Tennis Club gegeneinander an.

SEPTEMBER 28th 19:00

CALVIÀ LIONS CLUB CHARITY DINNER

SEPTEMBER 28th 18:30

SUNSET YOGA

Castillo Son Vida · www.mallorcalions.org

At the grand Castillo Son Vida, the Calvià Lions Club welcomes guests to an evening of elegance and entertainment, all in support of the Dolly Cancer Fund. The event is black-tie and includes drinks, an exquisite 3-course dinner, performances from Il Quattro, the Monkey Doos, an illusionist and much more. Tickets are €150 with €10 included to the get the ball rolling at the roulette.

Port Adriano Tel +34 971 232 494 · www.portadriano.com

After a successful couple of years, the fifth edition of Sunset Yoga will run once again in Calvià Lions Club celebrará una noche llena de elegancia Port Adriano. The renowned yogini Xuan-Lan will hold the outdoor Master Class at the y diversion en el Castillo Son Vida. Los beneficios de la cual port. This is the perfect event to relax the body and mind at sunset. Participation is €10 irán destinados a la AACC Dolly Cancer Fund. Este evento de (without mat) or €18 (with mat). The class starts at 6:30pm. etiqueta empezará con bebidas y aperitivos y seguirá con una exquisita cena de 3 platos. Durante la velada, el grupo Tras la gran aceptación de años anteriores, Sunset Yoga celebra su quinta edición en Monkey Doos añadirán toques de swing y jazz, ¡habrá hasta Port Adriano. El reconocido yoguini Xuan-Lan ofrecerá una máster class al aire libre, un ilusionista! La entrada cuesta 150 eur y se incluyen 10 euros donde las increíbles vistas del puerto ayudarán a la relajación absoluta. ¡Un evento para jugar en el casino. esencial si necesitas desconectar! Participación: 10 euros. Con colchoneta 18 euros. La clase empieza a las 18:30 horas. Der Calvià Lions Club lädt zu einem Abend voller Eleganz ins Castillo Hotel Son Vida zur Unterstützung des Dolly Cancer Fund. Eine Aufgrund der großen Nachfrage findet bereits zum fünften Mal das Sunset Yoga schicke Abendveranstaltung mit Getränken, exquisitem Drei-GänEvent in Port Adriano statt. Auch dieses Jahr wird die renommierte Yogini Xuan-Lan ge-Dinner und Unterhaltungsprogramm mit Il Quattro, coolem die Klasse unter freiem Himmel gestalten. Entspannung für Körper und Geist bei Swing von den Monkey Doos, Zauberer und vielem mehr. 10 Euro des Sonnenuntergang vor der einzigartigen Kulisse des Superyachthafens! Teilnahme 150 Euro Tickets bringen den Ball beim Roulette ins Rollen. 10 € (ohne Matte), (18€ mit Matte), die Klasse beginnt um 18:30 Uhr.

20

www.abc-mallorca.com


· 25 YEARS OF GERMAN QUALITY CONSTRUCTION ON MALLORCA · MORE THAN 250 LUXURY HOUSES BUILT · TRADITIONAL AND MODERN ARCHITECTURE AND DESIGN

Palma Office

Algaida Office

Phone (+34) 871 286 500

Pto. Andratx Office

www.bauenmallorca.eu


OCTOBER

What’s on Agenda Veranstaltungen

OCTOBER 5th - 13th

16th INTERNATIONAL CALVIÀ CHESS FESTIVAL Sala Palmanova C/ Diego Salvà Lezaún, nº 2, Palmanova www.calviafestival.com

OCTOBER 5th

III DOGGIE RACE

Port Adriano · www.portadriano.com · www.doggierace.es This is the perfect event for dog lovers. The line-up includes a host of family activities as well the opportunity to discuss dog welfare, adopting a dog and making the island more pet friendly. The event includes the popular 2km race which participants can do either running or walking with their dogs. Un día lleno de actividades para disfrutar en familia y con amigos para concienciar acerca de la importancia de tener una mascota, potenciar la adopción y conseguir que cada año nuestro entorno sea más amigable con los animales. Habrá una carrera popular de 2 kilómetros en la que los participantes podrán asistir corriendo o caminando con sus mascotas. Eine Veranstaltung der etwas anderen Art, speziell für Hundebesitzer sowie alle Tierliebhaber: Ein Tag voller Aktivitäten für die ganze Familie, mit dem Ziel, Adoptionen zu fördern und mehr Bewusstsein zu schaffen – für eine tierfreundliche Gesellschaft! Höhepunkt des Tages ist ein Zwei-Kilometer-Lauf, welchen die Teilnehmer mit ihren Haustieren laufend oder gehend absolvieren können.

While Mallorca might be more well-known for its outdoor sports, it is also a destination for challenges of a more cerebral nature. This chess festival attracts players from all over Spain to the island every October. The championship takes place at Sala Palmanova and offers a total prize of almost €6,000. Mallorca acoge numerosos eventos deportivos, pero es también un destino para quienes buscan desafiar otro tipo de retos, como es el caso de este campeonato que atrae a una gran cantidad de jugadores de ajedrez hasta la isla cada octubre. El campeonato tendrá lugar en La Sala Palmanova y cuenta con 6.000 euros en premios. Mallorca spielt oft den Gastgeber für Sport-Events, ist aber auch Veranstaltungsort für Wettbewerbe, bei denen der Verstand eingeschaltet wird. Die Schach-Meisterschaft der Amateure lockt jeden Oktober Begeisterte des Brettspiels auf die Insel. Der Wettbewerb findet in der Sala Palmanova statt und das Preisgeld beträgt rund 6.000 Euro.

OCTOBER 5th, 12th, 19th & 27th 19:30 CLASSIC MUSIC FESTIVAL PORT DE SÓLLER Port de Sóller · Tel +34 971 631 440 · www.festivalportdesoller.com

The 15th edition of autumn’s Port de Sóller Classical Music Festival features a range of top classical music talents such as pianist Alexander Malter (5th Oct), violoncellist Dietmar Schwalke (12th Oct) singer Evalina Dobraceva (soprano), Nikolay Borchev (baritone) (19th Oct) and violinist Francisco Fullana (27th Oct). Artistic director, Alexander Malter will act as soloist and accompanist on piano. All the evening events start at 7:30pm at the “Museo de la Mar”. The final concert is on 27th October at midday.

22

www.abc-mallorca.com

En su 15ª edición, el festival de música clásica de Port de Sóller presenta a algunos de los mejores artistas de la música clásica como el pianista Alexander Malter (5/10), el violoncelista Dietmar Schwalke (12/10), la cantante Evalina Dobraceva (soprano) y Nikolay Borchev (barítono) (19/10) y el violinista Francisco Fullana. El director artístico Alexander Malter actúa como solista y acompañamiento al piano. Todos los conciertos se celebran en el Museo del Mar a las 19:30 horas, excepto el último concierto de la temporada, que será a mediodía.

Die 15. Ausgabe des Festivals der klassischen Musik von Port de Sóller bringt internationale Virtuosen auf die Bühne, wie Pianist Alexander Malter (5.10.), Cellist Dietmar Schwalke (12.10.), das Gesangsduett Evelina Dobraceva (Sopran) und Nikolay Borchev (Bariton) (19.10.) sowie den Geiger Francisco Fullana (27.10). Intendant Malter ist Solist und begleitet am Klavier. Alle Veranstaltungen sind im Museo de la Mar (Beginn 19:30 Uhr), nur das Abschlusskonzert ist um 12:30 Uhr.


Creating your perfect yacht is a journey that we will embark on together. to make you feel completely ‘at home’ while you are on board. Your vision of absolute comfort and luxury will be brought to life through our tradition of incomparable craftsmanship. Customising your own SL86 is an adventure that begins well before you reach the sea.

W: sanlorenzospain.com

Puerto Portals

Puerto Banus

C/BENITO J. FEIJOO, 2 LOCAL 7, PUERTO PORTALS, CALVIA 07181 MALLORCA SPAIN T. +34 971 67 69 30

MUELLE BENABOLA, CASA D, PORTAL 3, PUERTO BANUS, MARBELLA 29660 MALAGA SPAIN T. +34 952 81 57 33

E: info@sanlorenzospain.com


What’s on Agenda Veranstaltungen

OCTOBER

OCTOBER 11th - 13th

XIII STREET FOOD FESTIVAL

Port Adriano www.portadriano.com The popularity of street food is growing fast on the island. Enjoy Port Adriano’s Street Food Festival which brings the best of Mallorca’s vintage food trucks to the port. Expect a lively atmosphere, good music and tasty food. La comida callejera o “street food” está cada vez más de moda y si a ti también te encanta, seguro que disfrutarás en el Food Street Festival de Port Adriano: un evento que reúne las caravanas de comida más selectas de Mallorca. Cuenta con que habrá un ambiente alegre, música y por supuesto ¡buena comida a precios asequibles! Street Food ist voll im Trend. Wenn auch Sie Gefallen an kreativer Gastronomie finden, werden Sie das Street Food Festival in Port Adriano lieben! Zu diesem Event versammelt sich die Crème de la Crème der Food Trucks im Luxus-Yachthafen von Mallorca. Freuen Sie sich auf kulinarische Köstlichkeiten, Live-Musik, … und klebrige Finger!

OCTOBER 6th

FIRA DOLÇA Esporles

Discover traditional confectionary at this fair in Esporles - perfect for those with a sweet tooth. For one day only enjoy the very best cakes, jams and pastries.

24

OKTOBERFEST ON THE ISLAND Mallorca With such a large German population on Mallorca it’s no surprise that this festival has grown over the years. Venues vary but the current biggest is Megapark in El Arenal. Tuck into a menu of bratwursts and Bavarian beer as lederhosen-clad musicians get you in the mood for partying.

Saborea dulces tradicionales y artesanos en esta feria pensada para deleite de los paladares más golosos en Esporlas. Las tartas, mermeladas y pasteles se convierten en protagonistas.

Si tenemos en cuenta el gran número de alemanes residentes en la isla, no sorprende que este festival alcance cada vez mayores cotas de popularidad. El lugar de celebración varía pero en la actualidad el más importante es el Megapark, en El Arenal. Saborea un menú compuesto por bratwursts y cerveza bávara mientras los músicos ataviados con los típicos pantalones de cuero contribuyen al ambiente festivo.

Entdecken Sie traditionelle und bekannte Süßwaren auf dieser Messe für Naschkatzen. Einen köstlichen Tag lang stehen Kuchen, Marmeladen und Gebäck im Vordergrund.

Bei der Anzahl deutscher Residenten auf der Insel ist es kein Wunder, dass das Oktoberfest auch auf Mallorca im Laufe der Jahre zunehmend an Beliebtheit gewonnen hat. Jedes Jahr gibt es mehr Veranstaltungsorte, zum größten zählt jedoch nach wie vor der Megapark in El Arenal. Genießen Sie Bratwürste und bayrisches Bier, während Musiker in Lederhosen für Partystimmung sorgen!

www.abc-mallorca.com



OCTOBER

What’s on Agenda Veranstaltungen

OCTOBER 11th - 13th 19º FESTIVAL DE LAS ARTES DE DEIÀ

OCTOBER 12th - 13th 17:30

OCEANO – EL MUSICAL

Auditórium de Palma, Sala Mozart Avda. de Gabriel Roca, 18, Palma · www.auditoriumpalma.com Tickets 20 Euro Once upon a time, a demi-god stole the goddess of creation’s heart to use her powers for the service of mankind. However, this awakened monsters and creatures from below. MAX Teatro Musical brings the famous Polynesian legend to the stage with the children’s musical, Oceano. Expect colourful choreography, singing and entertainment for the whole family. Children up to three years have free admission.

The mountain village of Deia has been an artists’ colony for sixty years and continues to be a hotbed of creativity and imagination. From 11th – 13th October, Deia will celebrate its art scene by connecting the present, future, unknown and the forgotten. Explore sculpture, ceramics, photography, film and music amongst many other things. Deià dedica tres días en octubre a recordar y celebrar el arte y la cultura que durante siglos ha impregnado Mallorca. Pinturas, esculturas, cerámicas, fotografías, películas y música que recorren décadas, moda sostenible, demostraciones gastronómicas, tarot, reike, baile... Este pueblo de montaña ha sido desde siempre una colonia de artistas y, a día de hoy, sigue siendo todo un referente. Im Oktober steht in Deià drei Tage lang die Kunst im Mittelpunkt. Gegenwart, Zukunft, das Unbekannte und Vergessene bilden das Leitmotiv. Malerei, Skulptur, Keramik, Fotos, Filme, Konzerte, nachhaltige Mode, Gastronomie, Tarot, Reike, Tanz uvm ist zu sehen. Das Bergdorf Deià ist seit 60 Jahren eine Künstlerkolonie und bis heute eine Brutstätte für Kreativität und Phantasie.

En el inicio de los tiempos, un semidiós robó el corazón de la diosa de la creación para poner a la humanidad a su servicio. Esto despertó a monstruos y criaturas de los infiernos. MAX Teatro Musical trae al escenario una famosa leyenda polinesia en el musical infantil Oceano, con coreografías llenas de color, música y entretenimiento para toda la familia. Niños menores de 3 años gratis. Es war einmal ein Halbgott, der das Herz der Göttin der Schöpfung raubte, um ihre Kraft in den Dienst der Menschheit zu stellen. Dies jedoch weckte Monster und andere Kreaturen aus dem Untergrund ... MAX Teatro Musical bringt mit dem Kindermusical Oceano eine berühmte Legende Polynesiens auf die Bühne – mit farbenfrohen Choreografien, Gesang und Unterhaltung für die ganze Familie! Kinder bis 3 Jahre frei.

OCTOBER 12th 21:00

EDUARDO GUERRERO ”GUERRERO“

CICLO DANZA AUDITORIUM-AIR EUROPA 2019 Auditórium de Palma, Sala Magna Avda. de Gabriel Roca, 18, Palma · www.auditoriumpalma.com Tickets from 35 Euro The young “Bailaor” from the port city of Cádiz dances flamenco with pure passion which is exhilarating to watch. With a captivating rhythm he dances between hurricane and silence… This performance of “Guerrero” is conquering stages around the world and receiving never-ending ovations. An event not to be missed! Este joven “bailaor” gaditano baila flamenco con pura pasión y extravagancia. Con un ritmo cautivador, Eduardo se mueve entre el huracán y el silencio y convierte el espéctaculo en una pieza llena de emoción. Con “Guerrero”, Eduardo conquista los escenarios de todo el mundo y el público enloquece. Der junge „Bailaor“ aus der Hafenstadt Cádiz tanzt Flamenco mit purer Leidenschaft – extravagant, aber nicht exzentrisch. Mit bestechendem Rhythmus pendelt er zwischen Orkan und Stille und sorgt für einen spannenden Auftritt. Mit „Guerrero“ erobert er die Bühnen der Welt und versetzt das Publikum mit endlosen Ovationen in Euphorie – ein großartiger Tänzer!

26

www.abc-mallorca.com


3-6 OCT 2019


What’s on Agenda Veranstaltungen

OCTOBER

OCTOBER 13th

PALMA MARATHON

Palma www.palmademallorcamarathon.com

The Zafiro Palma Marathon takes runners along the city’s beautiful promenade and past some of the most iconic sights of Mallorca’s capital. The weekend event includes the Sunday marathon, half-marathon, and 10km, as well as a Pasta Party, and the Palma Kids Run (Saturday 12th). Discounted fees for residents are available, kids run free (2 – 12 years) La Zafiro Palma Marathon lleva a los corredores por el paseo marítimo de Palma y algunos de los lugares más emblemáticos de la capital. Este evento de fin de semana incluye la maratón de los domingos, la media maratón y los 10km, así como una Pasta Party y la carrera “Palma Kids” (sábado 12). Existen descuentos de inscripción para los residentes. Kids Run gratis ( 2 - 12 años) . Der Zafiro Palma Marathon führt über die Hafenpromenade und an berühmten Sehenswürdigkeiten der mallorquinischen Hauptstadt vorbei. Das Wochenend-Event umfasst den Sonntags-Marathon, einen Halbmarathon und einen 10-Km-Lauf, sowie eine Pasta-Party und den PalmaKids Run für Kinder (Samstag, 12.10.). Ermäßigte Gebühren für Residenten, Kids Run frei ( 2 – 12 Jahre) .

OCTOBER 17th - 20th

WEST SIDE STORY EL MUSICAL

OCTOBER 17th - 19th

Auditórium de Palma, Sala Magna Avda. de Gabriel Roca, 18, Palma www.auditoriumpalma.com www.pinmargolf.es From the very first note to the last, West Side Story is one of the most influential musicals of all time. Its compositions by Leonard Bernstein and Stephen This is the final time the Pinmar Golf Tournament will take place. Sondheim are simply breathtaking, as are Arthur Laurens’ text and Jerome Having raised more than €1,000,000 for good causes over the years, Robbins’ choreography. SOM Produce and Leonard Bernstein’s Centennial it has been named ‘the world’s greatest charity golf event.’ This 31st now present the complete original version (which made its Broadway debut in edition will be played at Golf Son Gual, with the Saturday night party 1957) in Spain. held at the Son Amar estate.

THE PINMAR GOLF

Desde la primera nota hasta la última, West Side Story es uno de los musicales Tras 31 ediciones y siendo unos de los eventos más queridos de más importantes de todos los tiempos. Las composiciones de Leonard Bernstein la agenda náutica y deportiva, el torneo Pinmar Golf celebra su y Stephen Sondheim han hecho historia, el texto de Arthur Laurens es tan conúltima edición, que se llevará a cabo en el Golf Son Gual. Pinmar movedor y actual como lo fue el primer día, y las coreografías de Jerome Robbins ha conseguido más de 1,000,000 euros que han sido donados a son ya clásicos de la danza contemporánea. SOM Produce y Centennial de Leonard causas benéficas durante todas las ediciones. Este año se cerrará Bernstein presentan la versión original completa, que hizo su debut en Broadway con una última gala en Son Amar. en 1957, ahora en España. Precio especial para grupos de 10 o más personas. Von der ersten Note bis zum letzten Seufzer ist die West Side Story eines der bedeutendsten Musicals aller Zeiten. Die Kompositionen von Leonard Bernstein und Stephen Sondheim haben Geschichte geschrieben, Arthur Laurens‘ Texte sind so bewegend und aktuell wie am ersten Tag und Jerome Robbins‘ Choreographien Legenden des zeitgenössischen Tanzes. SOM Produce und Leonard Bernsteins Centennial präsentieren die vollständige Originalfassung, die 1957 am Broadway debütierte, jetzt in Spanien.

28

www.abc-mallorca.com

Zum letzten Mal findet das legendäre Pinmar Golf Turnier statt: Seit über 30 Jahren ist es einer der wichtigsten Events der Superyacht-Industrie. Die renommierte Wohltätigkeitsveranstaltung konnte über die Jahre mehr als 1.000.000 Euro für gute Zwecke einspielen. Die 31. und letzte Ausgabe wird noch einmal im Golf Son Gual stattfinden und die VIP Party steigt am Samstagabend auf der Finca Son Amar.



OCTOBER

What’s on Agenda Veranstaltungen

OCTOBER 23rd - 29th

8th EVOLUTION MALLORCA INTERNATIONAL FILM FESTIVAL www.evolutionfilmfestival.com Film-makers from around the world come to Mallorca for this annual event in the cultural calendar. Over the course of the festival, dozens of independent shorts and feature-length films will be screened and a variety of workshops offered – including complimentary drinks and cinema talks at Rialto Living.

Una vez más, los cineastas y profesionales independientes de la industria del cine se darán cita en este destacado evento anual. Durante el festival se proyectarán decenas de cortos independientes y largometrajes de todo el mundo. También tendrán lugar numerosos eventos y talleres, incluyendo charlas sobre cine en Rialto Living.

Filmemacher aus aller Welt kommen für das alljährliche kulturelle Ereignis auf die Insel gereist. Im Rahmen des Festivals werden zahlreiche Kurz- und Spielfilme von unabhängigen Filmemachern gezeigt. Außerdem werden verschiedene Workshops angeboten. Im Rialto Living finden jedes Jahr die beliebten „Café und Kino” Gespräche statt.

OCTOBER 27th

21:00

UTE LEMPER SINGS MARLENE DIETRICH 12th JAZZ VOYEUR FESTIVAL

Trui Teatre Camí de son Rapinya 29, Palma Tel +34 971 783 279 · www.truiteatre.es

OCTOBER 26

th

21:00

BUSTAMANTE

Trui Teatre Camí de son Rapinya 29, Palma · Tel +34 971 783 279 · www.truiteatre.es Spanish singer, David Bustamante, is touring Spain with his new album “Héroes”. After a creative break, the Operación Triunfo Star returns to the stage and once again proves his talent. From pop ballads to danceable Latino rhythms, he has been storming the charts for years. On 26th October he will wow fans at the Trui Teatre in Palma. Tras una pausa creativa, David Bustamante vuelve a arrancar de gira por España con su nuevo álbum “Héroes”. Desde baladas pop hasta ritmos latinos, no te pierdas a uno de los ídolos pop españoles en Trui Teatre. Der spanische Sänger David Bustamante ist mit seinem neuen Album „Héroes“ auf Spanientour. Nach einer Schaffenspause kehrt der Operación Triunfo Star damit auf die Bühne zurück und stellt einmal mehr sein Talent unter Beweis. Mit Popballaden bis zu tanzbaren Latino Rhythmen stürmt er seit Jahren die Charts.

30

www.abc-mallorca.com

As part of the annual Jazz Voyeur Festival, a series of live concerts will take place for the 12th time from October to December. Ute Lemper starts on 27th Oct with songs by Marlene Dietrich. Jazz greats such as Kyle Eastwood (son of Clint Eastwood) (2nd Nov), Yellow Jackets (13th Nov) and The Wooten Band (16th Nov) are also on the programme. Como cada año, Jazz Voyeur Festival ofrece una serie de conciertos entre octubre y diciembre. El 27/10 Ute Lumper intepretará canciones de Marlene Dietrich; Kyle Eastwood (hijo de Clint Eastwood) actuará el 2/11, mientras que Yellow Jackets y The Wooten Band ofrecerán conciertos el 13 y 16 de noviemebre respectivamente. Im Rahmen des jährlichen Jazz Voyeur Festival finden von Oktober bis Dezember zum 12. Mal die beliebten Live Konzerte statt. Auftakt macht am 27.10. Ute Lemper mit Liedern von Marlene Dietrich. Weiter stehen Jazz-Größen wie Kyle Eastwood (Sohn von Clint Eastwood) (2. 11.), Yellow Jackets (13.11.) und The Wooten Band (16.11.) auf dem Programm.


“design of casa Lima – custom made furniture – made in Mallorca“ Lounges Tables Sunbeds

C/. Paraires 23, Loc C | 07001 Palma de Mallorca phone +34 971 729 550 | info@casa-lima.es

www.casa-lima.es


What’s on Agenda Veranstaltungen

NOVEMBER

NOVEMBER 11th 8:00 THE SPECTACLE OF THE EIGHT Palma Cathedral

There are just two chances a year to see the spectacle of the eight in Palma’s La Seu Cathedral. One is the feast of St Martin on 11th November and the other on 2nd February. When the sun shines, visitors inside the cathedral can see the reflection of two large rose windows forming a colourful figure of eight. Book early to avoid disappointment. Hay solo dos posibilidades al año para presenciar este espectáculo en La Seu, la catedral de Palma: la primera es en la fiesta de San Martín, el 11 de noviembre y otra el 2 de febrero. Si sale el sol, los visitantes podrán observar en el reflejo del rosetón de la catedral un colorido número 8. No lo olvides… ¡tendrás que madrugar! Nur zweimal im Jahr kann man das „Spektakel der 8“ in Palmas Kathedrale La Seu erleben: An Sankt Martin, den 11. November und am 2. Februar. Sobald die Sonne aufgeht, wirft die große Rosette ihr Spiegelbild direkt unter das gegenüberliegende runde Spiegelfenster, so dass eine farbenfrohe acht erscheint. Um das beeindruckende Naturphänomen zu sehen, sollte man früh aufstehen!

NOVEMBER 14th

DIJOUS BO Inca · www.dijousbo.es

The “Dijous Bo” (Good Thursday) is the most popular autumn fair in Mallorca and takes place every year in Inca. The market is a mixture of agricultural, handicraft and gastronomy, a great place for locals and holiday-makers to come together. Parking might be difficult, so it is advisable to take the train. Trains will depart from Palma on a regular basis. Aunque no es festivo, el Dijous Bo es una de las ferias más importantes de Mallorca. Cada año Inca se llena de puestos donde disfrutar y descubrir productos típicos de la isla; gastronomía, artesanía, agricultura y hasta atracciones para niños. Para este día, recomendamos coger el transporte público, ya que hay trenes especiales desde la Estación Intermodal de Palma. Obwohl es kein Feiertag ist, ist der „Dijous Bo“ (der gute Donnerstag) die beliebteste Herbstmesse auf Mallorca und findet alljährlich in Inca statt. Der Markt ist eine Mischung aus Landwirtschaftsmesse, Bauern-, Handwerks- und Gastronomiemarkt sowie Kirmes und Tummelplatz für jeden, der auf der Insel Rang und Namen hat. Parkplätze sind schwer zu finden, daher empfiehlt es sich, die Bahn zu nehmen. Von Palma fahren Sonderzüge in kurzen Abständen.

32

www.abc-mallorca.com

NOVEMBER 16rd - 17th FIRA DE S’OLIVA Caimari

In the picturesque village of Caimari, this autumn Olive Fair is the ideal opportunity to visit an old olive press and see how olive oil is produced. En la Feria de la Aceituna en el pintoresco pueblo de Caimari podrás visitar la antigua prensa de aceite de la localidad y ver cómo se elabora el aceite de oliva. Auf dem Herbstfest in dem malerischen Dorf Caimari können Sie die alte Olivenpresse des Dorfes besuchen und sehen, wie Olivenöl hergestellt wird.



What’s on Agenda Veranstaltungen

NOVEMBER – DECEMBER

NOVEMBER 16rd - 17th FOREVER, KING OF POP

NOVEMBER 22th

JAVIER RUIBAL & LUAR NA LUBRE

Auditórium de Palma, Sala Magna Avda. de Gabriel Roca, 18, Palma www.auditoriumpalma.com Tickets from 38 Euro

12th JAZZ VOYEUR FESTIVAL

FOREVER is the only show in the world supported by three of Michael Jackson’s family members. Go on a journey through the superstar’s greatest successes and enjoy an incredible spectacle from the best singers, musicians and hip-hop dancers. “It feels too good to be true. I felt like I was actually seeing Michael...” (Joseph Jackson) FOREVER es el único espectáculo en el mundo apoyado por tres miembros de la familia de Michael Jackson. Un recorrido por los mayores éxitos de la superestrella, de excelente calidad artística, escénica y audiovisual, y los mejores cantantes, músicos y bailarines de hip-hop. “Es demasiado bueno para ser verdad. Me sentí como si estuviera viendo a Michael...” (Joseph Jackson) FOREVER ist die einzige Show der Welt, die von drei Familienmitgliedern von Michael Jackson unterstützt wird. Eine Reise durch die größten Erfolge des Superstars, von exzellenter künstlerischen Qualität – szenisch wie audiovisuell – und den besten Sängern, Musikern und Hip-Hop Tänzern. „Zu gut, um wahr zu sein. Mir kam es vor, als würde ich tatsächlich Michael sehen.“ (Joseph Jackson)

Trui Teatre Camí de son Rapinya 29, Palma · Tel +34 971 783 279 www.truiteatre.es · www.jazzvoyeurfestival.es The Jazz Voyeur Club, the live music venue, is at the heart of this annual festival. Concerts take place from the middle of October to the end of November. Listen to jazz, funk, blues or soul across various venues in Palma. Javier Rubial and Luar na Lubre will perform at Trui Teatre on November 22nd. Tickets are available from € 25-45. El Jazz Voyeur Club, la sala de conciertos, nació a raíz de este festival que tiene lugar cada año en Mallorca. Los conciertos se celebran desde mediados de octubre hasta el fin de noviembre y donde podrás escuchar jazz, funk, blues o soul en diferentes salas de Palma. Javier Ruibal y Luar na Lubre actuarán en el Trui Teatre el 22 de noviembre. Entradas 25 a 45 euros. Im Rahmen des jährlichen Jazz Voyeur Festival findet von Mitte Oktober bis Ende November zum 12. Mal die beliebte Live-Konzert-Reihe statt. Lauschen Sie Jazz, Funk, Blues oder Soul in verschiedenen Locations von Palma. Javier Ruibal und Luar na Lubre treten am 22.11. im Trui Teatre auf. Tickets gibt es ab 25 - 45 Euro.

NOVEMBER 25th - DECEMBER 1st

TAPALMA

Palma · www.tapalma.es

Attend this annual celebration of the famous tapa and discover the creativity behind Palma’s talented chefs. Follow set routes around the city, visiting bars and restaurants offering tapas and drinks at affordable prices – all competing to win the title of ‘best Tapalma tapa’. The tapas and cocktail competition will take place on 25th November in Palma’s Palacio de Congresos, two days before the start of the gastronomic route.

34

21:00

www.abc-mallorca.com

¡No te pierdas la celebración gastronómica anual más esperada de Palma! Sigue las rutas establecidas por la ciudad, visita bares y restaurantes y deléitate con las mejores tapas y bebidas a un precio asequible. Cada bar compite para ganar el título de “mejor tapa de Tapalma”. El concurso de tapas y cócteles tendrá lugar el 25 de noviembre en el Palacio de Congresos de Palma, dos días antes del inicio de la ruta gastronómica.

Entdecken Sie die Kreativität von Palmas Köchen, indem sie sich auf der Tapas-Route durch die spanischen Appetithäppchen probieren. Im Rahmen der Tapalma bieten Bars & Restaurants Tapas und Getränke zu attraktiven Preisen an und wetteifern um den Preis für die beste Kreation. Los geht’s am 25. November mit einem Tapas- und Cocktail-Wettbewerb im Kongresszentrum von Palma, zwei Tage später startet die gastronomische Route durch Palma.


Stay at a 4 star hotel that isn’t just a hotel. Enjoy Mediterranean cuisine in Cuba Restaurant, taste a signature cocktail in our Sky Bar, or live a memorable night in Cuba The Club.

Alójate en un hotel 4 estrellas que es mucho más que un hotel. Disfruta de gastronomía mediterránea en Cuba Restaurant, brinda con un cocktail de autor en Cuba Sky Bar o vive una noche memorable en Cuba The Club.

Hotel Hostal Cuba

@hotelhostalcuba

Sant Magí 1, Santa Catalina, Palma · (+34) 971 452 237 · info@hotelhostalcuba.com


Advertorial

Owning Spanish property

through a company - times have changed

By Cathal Rochford, Partner, Blevins Franks

t used to be fairly common for people to own Spanish real estate through onshore and offshore corporate structures, particularly properties valued over €1 million. While there may be different reasons for choosing this ownership method, many people were aiming to avoid taxation, particularly Spanish wealth tax and/or succession and gift tax. But we are living in a very different world now. Over the last decade governments the world over, including Spain, have successfully implemented methods to crack down on tax fraud, to both prevent future tax evasion and uncover past transgressions. They have now also set their sights on ‘aggressive tax planning’ structures. Spain’s 2019 tax inspection plan focuses in particular on international investors using opaque structures. The Spanish tax authorities are therefore actively reviewing properties in Spain owned though corporate structures, with most inspections taking place in the Balearic Islands and Malaga and Cadiz provinces. Various commentators are describing this type of ownership as a ‘ticking timebomb’. Anyone owning property through a company should review their tax position and ensure they are meeting their tax obligations in Spain accordingly. The tax consequences for Spanish residents owning Spanish properties through corporate structures If a property is available for the shareholder’s use (especially if it is their main home) and they are resident in Spain, this structure is actually very inefficient for Spanish tax purposes. Here is a summary of the key tax implications: • The shareholder must pay market rent to the company, for the use of the property, through a commercial rental agreement based on its market value. If the individual does not pay market value rent, the tax office can determine a deemed rent. • The company has to pay Spanish corporation tax. • Any distribution of profits to the shareholder is liable to Spanish income tax (i.e. dividend income) at the savings income rates, subject to any limits imposed by a double tax treaty. • Since the individual is resident in Spain, their entire wealth is subject to wealth tax, including their shares in the property-owning company. Also, they do not benefit from the up to €300,000 main home wealth

36

www.abc-mallorca.com

tax allowance normally available to Spanish residents. • When selling the property, the shareholder is not eligible for the main residence relief from capital gains tax, even if it is their main home. • For succession tax purposes, the beneficiaries would not be entitled to the main home relief. • Shares in foreign companies need to be accurately listed on the Modelo 720 – the informative declaration of non-Spanish assets. Non-Spanish residents The key tax implications for non-Spanish residents who are shareholders of a company that owns real estate assets are: • If the property is available to shareholders, they should pay a market rent to the company. • If no rent is paid, the Spanish tax office could potentially claim the deemed rental amount. • The company in turn, is required to pay non-resident tax. • Distributions of profit to the shareholder (if any) are liable for Spanish income tax at the savings income rates. • Rental income and any capital gains are taxed in Spain at company level, applying the tax rate for non-resident companies of 19%. • When it comes to wealth tax, non-Spanish residents are only liable on their Spanish assets and rights. However, note that Spain’s double tax treaties with the UK and Germany (as well as some other countries) include a clause allowing Spain to tax shareholdings of foreign companies which mainly own Spanish real estate. Therefore, individuals resident in the UK or Germany would be liable for Spanish wealth tax on shares in the company, wherever the company is based. Additional tax considerations Spanish real estate owned by companies based in a territory classified as a ‘tax haven’ by Spain (e.g., British Virgin Islands, Gibraltar, etc.), is subject to an annual 3% tax (calculated on property value). The company must have an authorised representative to deal with the Spanish tax office (or pay a €6,000 penalty). Additionally, the company’s assets are subject to Spanish succession and gift tax if it does not have a genuine economic activity and is merely a holding company for owning a Spanish property. The Spanish tax au-


Advertorial

thority has shown in the past it will not accept the use of a non-Spanish company to hold property in Spain purely to avoid succession tax – i.e. the Spanish property will be fully subject to tax. The tax authorities’ new tool – the Beneficial Owner Register We know that the Spanish tax authority has been making use of information received through the Common Reporting Standard’s automatic exchange of information regime. Now it can also use the new ‘Beneficial Owner Register’, which came into force in 2018 following some EU Directives. Each country’s register lists the ‘Ultimate Beneficial Owner’ (UBO) of companies, trusts, foundations and other similar legal arrangements. Spanish companies are now obliged to disclose the beneficial owner as part of their annual corporate tax return and detail any shareholders who own 25% or more of the share capital. The Spanish authorities are using the register to scrutinise opaque structures, to be able to determine cases where the beneficial owner was actually using the property, but this was not accounted for correctly. In today’s world, it is more important than ever to ensure that all the structures you use to hold your assets, whether property or investment capital, are compliant in your country of residence and the country where the assets are located, and that you are correctly meeting your tax obligations. There is no perfect solution for reducing tax on properties in Spain unfortunately, especially not a ‘one-size-fits-all’ one. However, you can you often take steps to reduce your overall tax position, but you need to take personalised, specialist advice based on your situation and objectives. You need to establish the best plan of action for your circumstances. With 40 years’ experience advising UK nationals in Spain on effective tax planning, Blevins Franks has an in-depth knowledge of the Spanish tax regime and the compliant tax planning opportunities available here. We can review your wealth management and how you hold your assets, to recommend ways to reduce your overall tax liability and make Spain a more tax-efficient place to live than you expect. The tax rates, scope and reliefs may change. Any statements concerning taxation are based upon our understanding of current taxation laws and practices which are subject to change. Tax information has been summa-

rised; an individual is advised to seek personalised advice. Blevins Franks Financial Management Limited (BFFM) is authorised and regulated by the Financial Conduct Authority in the UK, reference number 179731. Where advice is provided outside the UK, via the Insurance Distribution Directive or the Markets in Financial Instruments Directive II, the applicable regulatory system differs in some respects from that of the UK. Blevins Franks Trustees Limited is authorised and regulated by the Malta Financial Services Authority for the administration of trusts and companies. Blevins Franks Tax Limited provides taxation advice; its advisers are fully qualified tax specialists. This promotion has been approved and issued by BFFM. Keep up to date on the financial issues that may affect you on the Blevins Franks news page at www.blevinsfranks.com

With 20 Offices in Europe

Cathal Rochford, Partner Gran vía Puig de Castellet Boulevard 1, Santa Ponsa Tel +34 971 719 181 cathal.rochford@blevinsfranks.com

www.abc-mallorca.com

37


CH RI CH TEN

D AS ICI NOT

E

L

C A R N O

S EW

MA L

News Noticias Nachrichten

A MA N LL CA ORC R A · MALLO

STYLISH AFFORDABLE HOUSING COMES TO PALMA APARTAMENTOS ELEGANTES Y ACCESIBLES EN PALMA SCHICKES, ERSCHWINGLICHES WOHNEN IN PALMA www.engelvoelkers.com

ngel & Völkers presents its newest collaboration project Mío Mallorca: a new construction of apartments designed specifically for young people to rent. Situated in Palma, these new apartments are designed to fulfil the needs of professionals, students and couples looking for a stylish residence without paying through-the-roof prices. Two styles will be on offer: Mio Micro (one-bedroom) and Mío Compact (two bedroom). Both use space intelligently and are fitted with the modern amenities. An outside area will include Mío Beach Club with pool and fitness area and sports field in an effort to promote an active lifestyle among its residents. Besides the free access to the Beach Club, residents can also opt for a Comfort Package (with cleaning and laundry included) or Mobile (lower rental for an e-bike or scooter).

38

www.abc-mallorca.com

Engel & Völkers presenta su último proyecto, Mío Mallorca, apartamentos de nueva construcción para alquilar diseñados especialmente para gente joven. Estos nuevos apartamentos, ubicados en Palma, están pensados para profesionales, estudiantes, parejas o solteros que decidan vivir en una vivienda de calidad sin tener que ser esclavos de los altísimos precios que supone alquilar una propiedad en la actualidad. El proyecto tiene dos opciones: Mio Micro, un apartamento de una habitación, y Mio Compact, un apartamento de dos habitaciones. Ambos conceptos disponen de modernas instalaciones. Además, el proyecto incluye una zona exterior, Mío Beach Club, que incluye piscina y gimnasio al aire libre, para promover un estilo de vida activo entre los residentes. Además del acceso gratuito al Beach Club, los residentes también pueden optar por un Paquete Comfort (con limpieza y lavandería incluidas) o Mobile (alquiler más barato de una e-bicicleta o scooter).

Engel & Völkers stellt sein neues Kooperationsvorhaben Mío Mallorca vor: ein Neubau mit Mietwohunungen für junge Menschen. Die neuen in Palma gelegenen Apartments sollen auf die Bedürfnisse junger Berufseinsteiger, Studenten und Paare, die nach modernen, erschwinglichen Wohnmöglichkeiten suchen, zugeschnitten werden. Zur Verfügung stehen zwei unterschiedliche Wohnungen: Mío Micro (ein Schlafzimmer) und Mío Compact (zwei Schlafzimmer). Bei beiden wird die Wohnfläche intelligent genutzt und modern ausgestattet. Der Außenbereich umfasst den Mío Beach Club mit Pool, Fitnessbereich und Sportplatz, womit unter den Bewohnern ein aktiver Lebensstil gefördert werden soll. Neben dem kostenfreien Zugang zum Beach Club steht den Bewohnern auch ein Comfort Package (mit Reinigungs- und Wäscheservice) sowie ein Mobile Package (geringere Mietkosten für eBikes und eRoller) zur Verfügung.


News Noticias Nachrichten

ROMAN WRECK FOUND OFF CAN PASTILLA

www.instagram.com/micky_et_sabine/

In the height of summer, a resident from Can Pastilla came across a sunken Roman boat just a few metres from the shoreline. Fragmented jugs were sticking out of the seabed which led Felix Alarcon and his wife to the wreckage that spans ten metres long. Specialist divers and experts have been called in to examine the remains which are said to have immense historical value.

UN HALLAZGO MEDIEVAL EN CAN PASTILLA En pleno verano y a pocos metros de la costa, un residente de la zona de Can Pastilla se topó, mientras buceaba, con una antigua embarcación romana que data de la época medieval. El descubrimiento comenzó cuando Felix Alarcón y su mujer encontraron fragmentos de antiguas ánforas sobre el fondo marino, las cuales les llevaron hacia el resto de la nave, de unos diez metros de eslora. Varios técnicos examinaron los restos encontrados, los cuales se calcula que tienen un inmenso valor histórico.

RÖMISCHES WRACK VOR CAN PASTILLA GEFUNDEN Mitten im Sommer stieß ein Inselbewohner aus Can Pastilla nur wenige Meter vor der Küste auf ein gesunkenes römisches Boot. Zersplitterte Krüge ragten aus dem Meeresboden heraus und führten Felix Alarcon und seine Frau zu dem 10-Meter langen Wrack. Professionelle Taucher und Experten wurden eingeschaltet, um die Überreste zu untersuchen, denen ein enormer historischer Wert zugemessen wird.

FRENCH FLORAL ART IN SANTA CATALINA ARTE FLORAL EN SANTA CATALINA FRANZÖSISCHE BLUMENKUNST IN SANTA CATALINA Micky & Sabine is a new florist in Santa Catalina channeling the true meaning of flower power. From impressive wedding arches to that all important bouquet, these flower fanatics know exactly how to make any occasion extra special.

Micky & Sabine es la nueva floristería ubicada en Santa Catalina que redefine el concepto flower power. Desde impresionantes arcos de boda a elegantes y pequeños ramos, estos apasionados floristas saben cómo hacer que cada ocasión sea realmente especial.

Micky & Sabine heißt der neue Blumenhändler in Santa Catalina, der die wahre Bedeutung von Flower Power verstanden hat. Von beeindruckenden Hochzeitsbögen bis zu dem bedeutenden Hochzeitsstrauß wissen die beiden Blumenfanatiker genau, wie man jede Veranstaltung in etwas ganz Besonderes verwandelt.

MALLORCA’S FIRST NON-SMOKING BEACH Cala Estancia in Palma has been announced by the Balearic government as the first beach on the island to be smoke-free. Cala Anguila in Manacor and Sant Joan in Alcúdia will follow the same rule in due course. Smokefree beaches form part of a government initiative to make Mallorcan beaches cleaner and healthier for all.

LA PRIMERA PLAYA LIBRE DE HUMO EN MALLORCA La playa de Cala Estancia, en Palma, ha sido la primera playa de Mallorca en convertirse en una playa libre de humos. Cala Anguila, en Manacor, y Sant Joan, en Alcúdia, serán las próximas en unirse a esta nueva iniciativa del Govern para hacer de las playas mallorquinas un lugar más limpio y sano para todos.

MALLORCAS ERSTER NICHTRAUCHERSTRAND Cala Estáncia in Palma wurde von der Balearenregierung zum ersten Nichtraucherstrand der Insel erklärt. Cala Anguila in Manacor und Sant Joan in Alcúdia werden sich dieser Regel in Kürze anschließen. Nichtraucherstrände sind Teil der Regierungsinitiative, die Mallorcas Strände sauberer und gesünder machen soll.

www.abc-mallorca.com

39


News Noticias Nachrichten

CHEERS TO A NEW MALLORCAN VODKA! www.mallorcadistillery.com Mallorca Distillery welcomes its newest product, Palma Organic Vodka, which is made using organic wheat spirit and Flor de Sal d’ Es Trenc. The unique flavour comes from the salt which captures the subtle essence of the Mediterranean Sea. The result is a well-rounded, slightly sweet vodka which captures the taste of the island in every bottle.

EL NUEVO VODKA HECHO EN MALLORCA

PLANT-BASED CAFÉ IS WELCOMED IN SANTANYI www.abc-mallorca.com/retro-way/ Retro Way is a funky new vegan-friendly café that prides itself on offering a hip and healthy approach to eating. They offer an extensive choice of vegetarian and vegan dishes, with meat options also available. Their ingredients are always fresh, seasonal and local ensuring that every dish follows their mantra: to source food ethically. Their breakfast and brunch menu includes fresh juices, smoothies, gluten-free pancakes and much more.

Mallorca Distillery dispone de una nueva y excelente bebida espirituosa: Palma Organic Vodka, hecho con trigo orgánico y Flor de Sal d’ Es Trenc . El sabor extraordinario se produce gracias a la sal, que captura la sutil esencia del mar mediterráneo. El resultado es un vodka equilibrado, ligeramente dulce y con un sabor que recuerda a la isla en cada botella.

EIN HOCH AUF DEN NEUEN MALLORQUINISCHEN VODKA! Die Mallorca Distillery brachte ihr neuestes Produkt, den Palma Organic Vodka heraus, der aus Weizenalkohol und Flor de Sal aus Es Trenc besteht. Sein einzigartiges Aroma verdankt der Wodka dem Salz, das ihm eine dezente Mittelmeernote verleiht. Das Ergebnis ist ein vielseitiger, leicht süßer Wodka, der in jeder Flasche den Geschmack der Insel einfängt.

UN NUEVO CONCEPTO GASTRONÓMICO EN SANTANYÍ Retro Way es un moderno restaurante que ofrece una innovadora y sana visión a la hora de comer. Ofrecen un amplia selección de platos vegetarianos y veganos, aunque también hay opciones de carne y pescado. Sus ingredientes son siempre frescos, de temporada y locales, y se aseguran de que cada plato cumpla su mantra: que se obtengan los ingredientes de forma ética. Una muy buena opción es su desayuno y su brunch, el cual dispone de zumos recién exprimidos, smoothies, tortitas sin gluten y mucho más.

PFLANZLICHES CAFÉ IN SANTANYI Retro Way ist ein neues veganfreundliches Café mit flippiger, gesunder Ernährung. Das umfangreiche Angebot umfasst vegetarische und vegane Gerichte sowie einige Fleischvarianten. Die verwendeten Zutaten sind durchweg frisch, saisonal und lokal, so dass jedes Gericht das selbstgesteckte Ziel eines ethisch vertretbaren Nahrungsmittelbezugs erfüllt. Auf der Frühstücks- und Brunchkarte finden sich frische Säfte, Smoothies, glutenfreie Pancakes und vieles mehr.

UPPING THE TAPAS GAME

www.stagierbar.com

Try a new gastronomic adventure at the Stagier Bar in Santa Catalina where their menu of tapas is really causing a stir. Re-imagined in delicious ways, the food here is sure to delight, offering traditional tapas alongside contemporary versions.

40

www.abc-mallorca.com

LAS TAPAS SE REINVENTAN

NEUES TAPAS-ERLEBNIS

Sumérgete en una nueva aventura gastronómica en Stagier Bar, en Santa Catalina, donde su menú de tapas está causando auténtico furor. Platos reinventados donde encontrarás tanto lo más tradicional como versiones más modernas. Ambas deleitarán tus sentidos.

Für ein neues kulinarisches Erlebnis sollten Sie bei der Stagier Bar in Santa Catalina vorbeischauen, deren Tapas-Angebot großes Aufsehen erregt. Die köstlichen Kreationen umfassen traditionelle sowie moderne Tapas-Varianten und sorgen bei den Gästen für allgemeine Begeisterung.


HISTORIAS CERCANAS CLOSE ENCOUNTERS

PLAZA SANT FR ANCESC, Nยบ5 07001 PALMA DE MALLORCA ISLAS BALEARES, SPAIN TEL. +34 971 495 000 INFO@HOTELSANTFR ANCESC.COM W W W.HOTELSANTFR ANCESC.COM


News Noticias Nachrichten

THE RISE OF THE POKE BOWL www.olapokebowls.com Ola Poke is a new Japanese fusion restaurant on Paseo de Mallorca which has caught the attention of sushi lovers. The ever-popular poke bowl has seen a spike in demand thanks to its simple composition and healthy ingredients. The design of Ola Poke is well-matched to its menu with a layout of tropical prints, wicker chairs and hanging baskets.

La Santa Casa in Santa Catalina is bringing a new style of world dining to the capital. Everyone is welcome to sit down, relax and tuck into the menu as if they were at home. With the kitchen integrated into the dining area, it’s very easy for guests to chat to the chef and watch how their food is prepared. The world of international cuisine meets cosy home comforts…

PLATOS DEL MUNDO SIN SALIR DE PALMA Ahora puedes disfrutar de cocina internacional en un ambiente acogedor y hogareño. La Santa Casa, en Santa Catalina, trae a Palma un nuevo estilo gastronómico. Aquí todo el mundo es bienvenido; siéntate, relájate y echa un vistazo a su menú. La cocina está en el comedor, por lo que es muy fácil para todos los invitados hablar con el chef y ver el proceso de elaboración de los platos.

www.santacasarestaurante.com

WORLD STREET FOOD HITS PALMA

EL POKE BOWL GANA POPULARIDAD

WORLD STREET FOOD KOMMT NACH PALMA La Santa Casa in Santa Catalina führt in der Hauptstadt ein neues Speisekonzept ein. Die Gäste werden eingeladen, es sich bequem zu machen, sich zu entspannen und in die Speisekarte zu schauen – und sich wie Zuhause zu fühlen. Die offene Küche ermöglicht es den Besuchern mit dem Koch zu plaudern und bei der Zubereitung der Speisen zuzusehen. Internationale Küche trifft heimische Gemütlichkeit.

Ola Poke es un nuevo restaurante japonés ubicado en Paseo Mallorca que ya ha captado la atención de los amantes del sushi. El poke-bowl se ha convertido rápidamente en un plato muy popular gracias a su simple pero sana composición. Ola Poke marina sus platos a la perfección en un local con un decoración moderna y relajada; estampados tropicales, sillas de mimbre y cestas colgantes.

WACHSENDE POPULARITÄT DES POKE BOWL Ola Poke ist ein neues japanisches Fusion-Restaurant am Paseo de Mallorca, das die Aufmerksamkeit von Sushi-Liebhabern geweckt hat. Das ohnehin schon beliebte Poke Bowl erfreut sich aufgrund seiner schlichten, gesunden Zutaten zunehmender Popularität. Die Einrichtung des Ola Poke ist mit seinen tropischen Mustern, Korbstühlen und Hängekörben auf das Speiseangebot abgestimmt.

MAKING YOUR DREAM HOME LA CASA DE TUS SUEÑOS GESTALTEN SIE IHR TRAUMHAUS

www.instagram.com/poliform_mallorca/ Interior store, Poliform Mallorca has arrived on the island and is located on the Rambla in front of the Teatro Principal. This new flagship store is sure to become a source of inspiration for those looking to give their home a contemporary new look.

42

www.abc-mallorca.com

Si buscas darle un toque moderno a tu casa, Poliform Mallorca ha llegado a Palma. Esta tienda de diseño de interiores está en la Rambla, frente al Teatro Principal, y asegura ser el punto de referencia clave para aquellos que busquen inspiración y exclusividad para su hogar.

Das Einrichtungshaus Poliform Mallorca gibt es jetzt auch auf der Insel. Direkt an der Rambla, gegenüber des Stadttheaters gelegen, wird der neue Vorzeigeladen jenen als Inspiration dienen, die ihrem Heim einen neuen, modernen Touch verleihen möchten.


THE BEST SUMMER STARTS THIS OCTOBER Yes, you read right, you no longer need to worry about the summer ending, no need to come back to reality and no need to stress about work, because great beginnings always come after a great end. This year at UM Beach House Portals, we have decided that October will be the start of a new adventure. Let’s make the greatest moments last longer while you enjoy our Mediterranean temple. Sustainable brunches, inspiring after offices, our Bo-ho-ho Christmas and our Hippie New Year, these will be the highlights of this coming season.

SEA YOU SUNDAY ! Soul Full Brunch by UM UM Beach House Portals is joining the adventure by reinventing brunch and creating a more sustainable version where there main objective is to protect the ocean. “We are in the era of CHANGE. Society needs to evolve, and awake the humanity in all, by filling in the gaps that the consumerism has left us and raise awareness that the world, our home, needs us more than ever! Starting in the first Sunday of October at 10:00 am, we will be able to enjoy a grand selection of healthy food, using organic ingredients and what is now known as km0, all product is produced locally and have travelled 0km, it also supports the rare and unique food species, which should be kept and not lost. As ambassadors of the sea, the DJ will spin a mix of Afro-House to keep the Mediterranean spirit alive well into the afternoon, encouraging people to let go and embrace the weekend.

OPENING HOURS: MONDAY TO THURSDAY from 9am to 7pm ‣ Breakfast (9am-12pm) Lunch (12pm-4pm)

FRIDAYS from 9am to 2am

‣ Breakfast (9am-12pm) Lunch (12pm-4pm) WE Rituals (6:30pm-Late)

SATURDAY from 10am to 12am

‣ Breakfast (10am-12pm) Lunch (12pm-4pm) Dinner (6:30pm-10:30pm)

SUNDAY from 10am to 7pm

‣ Sea You Sunday Brunch (10am-5pm)


News Noticias Nachrichten

ONE VERY SPECIAL PREMIUM MAGAZINE abcMallorca has released a brand new edition, Slow Luxury which follows editor Helen Cummins’ philosophy: ‘life is better slow’. Detail and simplicity are both centric to the magazine which sheds light on local talent on the island. Thirty-four unique stories can be found inside, all of which delve into what luxury means on Mallorca. It promises an enjoyable read, particularly for those who care about the island and want to reach a deeper understanding of what it means to live and work here. Available online FOC or at your local kiosk.

SURFING OR FLYING? SURFEAR O… ¿VOLAR? SURFEN ODER FLIEGEN?

UNA EDICIÓN MUY ESPECIAL abcMallorca ha lanzado una nueva edición, Slow Luxury, que sigue la filosofía de la editora Helen Cummins: “la vida es mejor lenta”. El detalle y la sencillez son dos de los pilares de la revista, que arroja luz sobre el talento local en la isla. En su interior se pueden encontrar treinta y cuatro historias únicas que profundizan en el significado del lujo en Mallorca. Promete una lectura agradable, particularmente para aquellos que se preocupan por la isla y quieren llegar a un entendimiento más profundo de lo que significa vivir y trabajar aquí. Slow Luxury está disponible online o en quiscos.

www.ibizafoils.com A new model of surfboard has captured the attention of surfers on Mallorca for its ability to fly over water. The Efoil was brought to the island three years ago by Xavier Alemany. It is electrically powered and rises above the waves at speeds of up to 25 knots. Lessons are available to riders through special waterproof earphones!

Un novedoso modelo de tabla de surf ha captado la atención de los surferos en Mallorca. Una tabla que no surfea… si no que vuela. Efoil llegó a la isla hace tres años de la mano de Xavier Alemany. La tabla se propulsa con energía eléctrica por encima de las olas y alcanza una velocidad de hasta 25 nudos. Hay clases disponibles, ¡con auriculares a prueba de agua! Eine neue Art von Surfboard, mit dem man über das Wasser fliegen kann, hat die Aufmerksamkeit der Surfer auf Mallorca geweckt. Vor drei Jahren brachte Xavier Alemany das elektrisch angetriebene Efoil auf die Insel, das mit bis zu 25 Knoten über dem Wasser fliegt. Unterrichtsstunden bekommt der Surfer über wasserdichte Kopfhörer!

DEMAND FOR SPANISH HOMES IS COOLING OFF

EIN GANZ BESONDERES PREMIUM-MAGAZIN abcMallorca hat eine neue Auflage herausgebracht. Slow Luxury basiert auf der Philosophie „Das Leben ist langsam besser” der Herausgeberin Helen Cummins. Detail und Schlichtheit stehen im Mittelpunkt des Magazins, das lokale Talente der Insel beleuchtet. 34 einzigartige Geschichten befassen sich mit dem Verständnis von Luxus auf Mallorca. Sie alle versprechen ein angenehmes Leseerlebnis, ganz besonders für jene, denen die Insel am Herzen liegt und die ein tieferes Verständnis davon erlangen möchten, was es bedeutet, hier zu leben und zu arbeiten. Erhältlich online (kostenlos) oder an ihrem lokalen Kiosk.

44

www.abc-mallorca.com

For the first time since the market’s 2010 recovery, foreign demand for buying property in Spain is showing a marked slowdown. As reported by Spanish Property Insight, the number of foreign buyers with property deeds entered in the Spanish land register numbered at 16,331 in the first quarter of this year, compared to 16,833 in the same period in 2018 – a 3% decline.

SE REDUCE LA DEMANDA DE VIVIENDAS EN ESPAÑA Por primera vez desde de la recuperación del mercado inmobiliario en 2010, la demanda extranjera de propiedades en España ha mostrado una intensa reducción. Tal y como informa Spanish Property Insight, el número de compradores extranjeros con escrituras inscritas en el Registro de la Propiedad español ascendió a 16.331 en el primer trimestre de este año, frente a 16.833 en el mismo periodo de 2018, lo que supone un significativo descenso del 3%.

GESUNKENE NACHFRAGE NACH SPANISCHEN IMMOBILIEN Das erste Mal seit der Erholung des Marktes im Jahr 2010 hat die internationale Nachfrage nach spanischen Immobilien nachgelassen. Laut des Spanish Property Insight belief sich die Zahl der Immobilienregistrierungen von ausländischen Käufern im spanischen Grundbuchamt im ersten Jahresviertel diesen Jahres auf 16.331 während sie im Vorjahreszeitraum bei 16.833 lag – ein Rückgang von 3 %.


ife l r u o y f o m o o r create the bath selló s o R y s a í c o S th wi

lighting | electricity | furniture | decor | plumbing | bathrooms | taps | kitchens | doors | parquet | garden tools,... All you need under one roof C/ Gran Vía Asima, 3 Polígono Son Castelló, PALMA 971430034 C/ Vía Palma, 5 MANACOR 971843131 .

www.sociasyrossello.es


News Noticias Nachrichten

Photo by Tarek Serraj

THE PERFECT MALLORCAN WEDDING It has been confirmed that Mallorcan tennis star, Rafa Nadal, and his fiancé Xisca Perelló will marry in the autumn in Puerto Pollensa. The ceremony will take place on a property near La Fortalesa, the Mallorcan estate made famous by the BBC TV series, The Night Manager. Expected to be one of the biggest social events of the year, the wedding will take place with a very high level of security.

LA PERFECTA BODA MALLORQUINA Se confirma que el tenista mallorquín Rafa Nadal y su prometida, Xisca Perelló, se casarán en Port de Pollença este otoño. La ceremonia se celebrará en una propiedad cercana a La Fortalesa, la finca mallorquina que ganó fama gracias a la serie “El Infiltrado”. La boda contará con un amplísimo despliegue de seguridad y se espera que sea el evento más importante del año en Mallorca.

DIE PERFEKTE MALLORQUINISCHE HOCHZEIT Jetzt ist es sicher: der mallorquinische Tennisstar Rafa Nadal und seine Verlobte Xisca Perelló werden sich im Herbst in Puerto Pollensa das Jawort geben. Die Zeremonie findet auf einem Anwesen unweit der La Fortaleza statt, die aus der BBC TV-Serie The Night Manager bekannt ist. Als eines der größten gesellschaftlichen Ereignisse des Jahres wird die Hochzeit unter höchsten Sicherheitsbedingungen stattfinden.

www.corbarraitaula.com

THE ESSENCE OF SANTI TAURA Cor Barra i Taula is the newest opening from famous Mallorcan chef Santi Taura, which unites local Mallorcan dishes with traditional Spanish favourites. Located in the centre of Palma next to the Mercat de L’Olivar, the restaurant offers a friendly, informal experience, serving breakfasts, tapas, daily dishes and much more.

LA ESENCIA DE SANTI TAURA Cor Barra i Taula es el nuevo restaurante del famoso chef mallorquín Santi Taura, un lugar que incluye tanto platos típicamente mallorquines como algunas delicias del panorama gastronómico nacional. Ubicado en el centro de Palma, muy cerca del Mercat de l’Olivar, el restaurante ofrece una experiencia informal, de tú a tú, donde se sirven desayunos, tapas, menú del día y mucho más.

DIE ESSENZ VON SANTI TAURA Cor Barra I Taula ist das neueste Restaurant des berühmten mallorquinischen Kochs Santi Taura, in dem lokale mallorquinische mit traditionellen spanischen Gerichten kombiniert werden. Im Zentrum von Palma, unweit des Mercat de l’Olivar gelegen, bietet das Restaurant ein freundliches, lockeres Erlebnis mit Frühstück, Tapas, Tagesgerichten und vielem mehr.

46

www.abc-mallorca.com


www.lagrittarestaurant.com C/ L'Espiga 9 Cala Fornells-Paguera ¡ Tel +34 971 686 022 ¡ info@lagrittarestaurant.com


News Noticias Nachrichten

www.regatacopadelrey.com

A GOOD SPOT FOR BIRDWATCHING

THE FIRST FEMALE CLASS AT THE COPA DEL REY

The Purobeach Women’s Cup 2019 was added this year to the prestigious yachting event: the Copa del Rey MAPFRE. Sponsored by Purobeach, the Women’s Cup is part of an initiative to strengthen the participation of women in sailing – as is being done for the Tokyo 2020 and Paris 2024 Olympics. The teams set sail from Palma where huge support was given for its new female class to encourage gender equality in sport.

LA PRIMERA CLASE FEMENINA EN LA COPA DEL REY La Purobeach Women’s Cup 2019 se sumó este año a la prestigiosa competición de la Copa del Rey MAPFRE. Patrocinada por Purobeach, la Copa Femenina forma parte de una iniciativa para reforzar la participación de las mujeres en el mundo de la vela, tal y como se hace en los Juegos Olímpicos de Tokio 2020 y París 2024. Los equipos zarparon desde Palma, donde se dio gran apoyo a la nueva clase femenina, para fomentar la igualdad de género en el deporte.

ERSTE WEIBLICHE AUSFÜHRUNG DER COPA DEL REY Der Purobeach Women’s Cup 2019 wurde dieses Jahr dem angesehenen Yacht-Event Copa del Rey MAPFRE hinzugefügt. Gesponsert von Purobeach ist der Women’s Cup Teil der Initiative zur Stärkung von Frauen im Segelbereich – genau wie bei den Olympiaden 2020 in Tokyo und 2024 in Paris. Das Team stach vor Palma in See, wo die neue Initiative zur Gleichberechtigung im Sport große Unterstützung fand.

PALMA’S FIRST EVER HAT WEEK

The council of Mallorca attended the British Birdwatching Fair in the UK to help promote the island’s birdwatching – a passion that attracts visitors all year round. Spring and autumn are the most popular seasons due to the concentration of bird species which reaches around 350. There are five main centres for birdwatching on the island which track various species of birds migrating through Europe. The council hopes their presence at the fair has helped put Mallorca on the map for birdwatching in Europe.

UN BUEN LUGAR PARA LA OBSERVACIÓN ORNITOLÓGICA En Consell de Mallorca asistió a la British Birdwatching Fair de Reino Unido para promover la observación de aves en Mallorca, una afición que atrae a mucha gente durante todo el año. La primavera y el otoño son las estaciones más populares, debido a que la concentración de especies alcanza alrededor de 350. Hay cinco centros principales para la observación de aves en la isla que realizan el seguimiento de varias especies que migran a través de Europa. El ayuntamiento espera que su presencia en la feria haya ayudado a situar a Mallorca en el mapa de la observación de aves en Europa.

EIN TOLLER ORT ZUR VOGELBEOBACHTUNG Vertreter der Regierung Mallorcas besuchten dieses Jahr die britische Messe zur Vogelbeobachtung im Vereinigten Königreich, um die Vogelbeobachtung auf Mallorca zu bewerben – eine Leidenschaft, die das ganze Jahr über Besucher anzieht. Frühling und Herbst sind aufgrund der Ansammlung vieler Vogelarten (rund 350) für die Vogelbeobachtung auf Mallorca die beliebtesten Jahreszeiten. Es stehen fünf Hauptzentren zur Vogelbeobachtung auf der Insel zur Verfügung, die die verschiedenen Vogelarten, die durch Europa ziehen, verzeichnen. Mit seinem Besuch auf der Messe hofft der Rat, Mallorca als attraktive Destination für Vogeltourismus bekannter zu machen.

www.palmahatweek.com

Palma Hat Week opened the first exhibition of its kind in the capital this summer. Forty-four designers from 16 countries competed with more than 80 of their own interpretations. All hat creations were on display at Bikini Beach Boutique & Spa, and workshops were held by international milliners. Organiser Karl Maria Kinsky hopes that Palma Hat Week will help revive the hat industry on Mallorca and become the number one fashion event in Spain when it comes to hat couture.

HAT WEEK ATERRIZA POR PRIMERA VEZ EN PALMA Hat Week celebró su primera edición en Palma este verano, donde 44 diseñadores de 16 países compitieron y presentaron sus diseños. Todas las creaciones se expusieron en Bikini Beach Boutique and Spa y también se ofrecieron diferentes talleres. El organizador, Karl Maria Kinsky, espera que Palma Hat Week ayude a revivir la industria del sombrero en Mallorca y se convierta en el evento de moda número uno en España en cuanto a la alta costura dedicada al sombrero.

PALMAS ERSTE HUTWOCHE In der Hauptstadt fand diesen Sommer die erste Ausstellung der Palma Hat Week statt. 44 Designer aus 16 Ländern stellten über 80 eigene Kreationen vor. Diese konnten alle in der Bikini Beach Boutique & Spa angesehen werden. Zudem boten die internationalen Hutmacher unterschiedliche Workshops an. Der Organisator Karl Maria Kinsky hofft, dass die Palma Hat Week die Hutindustrie auf Mallorca wieder ankurbelt und zu dem Modeevent Spaniens im Couturebereich wird.

48

www.abc-mallorca.com


ES TRAVÉS 16 · PORT DE SÓLLER · MALLORCA · TEL. +34 971 634 578 · RESTAURANTE@RANDEMAR.COM · WWW.RANDEMAR.COM


Advertorial

Historic mansion enjoyoing superb views HISTÓRICA MANSIÓN CON ESPECTACULARES VISTAS

igh up in the hills of Valldemossa, this exceptional 14th century property stands as timeless as the Mallorcan land that encircles it. Once a place where local monks would congregate, it has since been turned into a private residence and a luxury home. In 2018 it went under total refurbishment and – while retaining its historical features - has been brought firmly into the 21st century. Central air conditioning, underfloor heating and pool area are just some of the modifications that make this a premium place to buy. It is positioned in such a way that it makes use of the Mediterranean sunlight and rural scenery. The light floods through the living room, kitchen and dining area, drawing attention to the copious amounts of space. Light furnishing have been paired with crisp white walls, which works well when its window views comprise of deep green valleys and blue skies. This property channels a refined style, it is confident in its modern refurbishment but not forgetful of its traditional heritage. Its wooden shutters, stone pillars and high-beamed ceilings have all been carefully restored with a refined elegance. Most notable is its wide-open staircase that graces the reception area and draws the eye up to the bedrooms upstairs – all of which have en-suite bathrooms. This property promises a life in Valldemossa that is comfortable and peaceful, while offering ample space for large dinner parties and family gatherings – all in the grounds of a pristine garden with ancient well. Available exclusively through Living Blue whose offices can be found in Alaró, Santa María del Camí and Port de Sóller.

50

www.abc-mallorca.com

PRACHTVOLLES HERRENHAUS MIT SPEKTAKULÄREM BLICK

Situada en las colinas de Valldemossa, esta excepcional propiedad del siglo XIV es tan atemporal como la tierra mallorquina que la rodea. Donde antiguamente se congregaron monjes, en la actualidad se ha convertido en una exclusiva residencia privada. En 2018 la finca se renovó totalmente y, si bien aún conserva sus características históricas, ha sido modernizada con todos los estándares que caben esperar en el siglo XXI; aire acondicionado, calefacción con suelo radiante y zona de piscina son sólo algunas de las atribuciones que han contribuido a hacer de este lugar un lugar excelente para adquirir una propiedad. La mansión se sitúa de manera que aprovecha la característica luz mediterránea y el paisaje rural. La luminosidad de la sala de estar, la cocina y el comedor, ofrece una gran sensación de amplitud. Los muebles, de un tono claro, se combinan con unas paredes de un blanco inmaculado, contrastando a la perfección con los colores verdosos de la montaña y el cielo azul. Esta propiedad se caracteriza por su estilo refinado. Su renovación pone a disposición todas las facilidades de la vida moderna sin olvidar su historia y patrimonio tradicional. Sus persianas de madera, pilares de piedra y techos de vigas altas han sido cuidadosamente restaurados. Lo más destacable es su amplia escalera abierta que adorna la entrada y que envía la atención a los dormitorios, situados en el piso superior, todos ellos con baño en suite. Esta mansión señorial es ideal para aquellos que buscan privacidad en las montañas, a la vez que ofrece un amplio espacio para grandes cenas y reuniones familiares, todo ello con el toque natural que se merece; terrenos con un jardín prístino y un antiguo pozo. Esta propiedad se vende en exclusiva a través de Living Blue Mallorca, que dispone de oficinas en Alaró, Santa María del Camí y Port de Sóller.


Advertorial

REF: 00247

4.9 ha

1.010 m2

7

7

9.800.000

Hoch in den Bergen von Valldemossa thront dieses außergewöhnliche Anwesen aus dem 14. Jahrhundert, so zeitlos schön wie die mallorquinische Landschaft selbst, die es umgibt. Einst ein Ort, an dem sich die Mönche versammelten, ist es heute eine private Residenz und ein luxuriöses Zuhause. 2018 wurde die Immobilie komplett renoviert und unter Beachtung der historischen Elemente den modernen Ansprüchen des 21. Jahrhundert angepasst. Klimasystem, Fußbodenheizung sowie ein eleganter Poolbereich sind nur einige der Änderungen, die es zu einem Premium-Objekt machen. Das Gebäude ist so ausgerichtet, dass das mediterrane Sonnenlicht sowie die Landschaft architektonisch integriert sind. Das Licht durchflutete Wohnzimmer, die offene Küche und der geräumige Essbereich unterstreichen die großzügigen Räumlichkeiten. Das Lichtdesign wird dabei von klaren weißen Wänden ergänzt, während die Aussicht auf tiefgrüne Täler und den weiten, meist hellblauen Himmel Farbakzente setzt. Eine stilvolle Immobilie, modern renoviert, ohne dass dabei das historische Erbe in den Hintergrund tritt: Fensterläden aus Holz, Säulen aus Stein und hohe Decken mit hölzernen Balken wurden sorgfältig restauriert und optisch in das elegante Design integriert. Bemerkenswert ist die weitläufige Treppe, die den Empfangsbereich schmückt und den Blick auf das obere Stockwerk freigibt, wo sich die Schlafbereiche befinden selbstverständlich jeweils mit Bad ensuite. Die Immobilie verspricht ein komfortables und ruhiges Leben in Valldemossa und bietet zugleich Platz für ausschweifende Dinnerparties oder Familienfeiern auf einem Anwesen mit einladendem Garten und historischen Brunnen. Diese Immobilie wird exklusiv über Living Blue Mallorca verkauft, deren Büros sich in Alaró, Santa María del Camí und Port de Sóller befinden. LIVING BLUE MALLORCA Plaça de la Vila 13, Alaró · Tel +34 971 510 609 · www.livingblue-mallorca.com

www.abc-mallorca.com

51


Restaurant Restaurante Restaurant

Es Fanals by Javier Soriano

Chef Javier Soriano delivers food beyond exceptional at the Jumeirah Port Sóller Hotel & Spa where Sóller’s rolling mountains meet the sea.


El chef Javier Soriano crea una gastronomía excepcional en Jumeirah Port Sóller Hotel & Spa, en Sóller, donde tierra y mar se unen en perfecta armonía. Chefkoch Javier Soriano präsentiert außergewöhnliche, kulinarische Kreationen im Jumeirah Port Sóller Hotel & Spa, wo die Ausläufer der Berge von Sóller auf das Meer treffen. Text by Rosie Foot · Photos by Sara Savage

estaurant Es Fanals by Javier Soriano is at the highest point of the Jumeirah Port Soller Hotel & Spa, on the 9th level where Soller’s mountainous terrain meets the sea. Dedicated to locally-sourced ingredients, Javier Soriano makes a commitment to the 0km philosophy. Upon entering, Es Fanals channels a tranquil interior of smooth creams and light fabrics which works well as a base for Javier Soriano’s vibrant Mediterranean menu. His precision for pairing flavours really takes precedence at Es Fanals, through which his training at Michelin-starred establishments is evidently clear. Javier’s menu starts with an offering of freshly-baked bread, olive oils and salts, all sourced within minimum radius. Our waiters – friendly and charming – inform us

El restaurante Es Fanals by Javier Soriano se encuentra en el punto más alto del Jumeirah Port Soller Hotel & Spa, en el noveno nivel, desde donde se ve cómo el terreno montañoso de Sóller se funde con el mar. Dedicado a los ingredientes de origen local, Javier Soriano practica la filosofía del kilómetro cero. Al entrar, Es Fanals presenta un interior tranquilo, de suaves tonos crema y telas claras que funciona bien con la vibrante carta mediterránea creada por el chef. Su precisión para combinar sabores destaca en Es Fanals, y evidencia claramente su formación en establecimientos con estrellas Michelin. El menú de Javier comienza con pan recién horneado, aceites de oliva y varios tipos de sal, todos producidos en un radio de distancia mínimo. Nuestros camareros, amables

Das Restaurant Es Fanals von Javier Soriano befindet sich am höchsten Punkt des Jumeirah Port Soller Hotel & Spa, auf der 9. Etage; von dort sieht man, wie die Bergausläufer von Sóller auf das Meer treffen. Javier Soriano ist ein Verfechter der 0 km Philosophie und hat sich daher besonders den Zutaten aus der Region verschrieben. Schon beim Betreten verbreitet das Interieur aus sanften Cremetönen und hellen Möbeln gelassene Ruhe und bietet die ideale Grundlage für Javier Sorianos spektakuläre mediterrane Speisekarte. Sorgfältiges Feingefühl beim Kombinieren von Aromen steht bei Es Fanals an oberster Stelle. Gelernt hat er das vor allem in Restaurants mit Michelin-Stern. Das Degustationsmenü von Javier startet mit frisch gebackenem Brot, Olivenöl www.abc-mallorca.com

53


Restaurant Restaurante Restaurant

of every detail, from the aroma of the Mallorcan olive to the Flor de Sal crystal salt from Es Trenc. A few droplets from the olive oil Sarantry makes a real impression for its light aftertaste. As we eat, Es Fanal’s sunset views turn from the colour of strained apricots to a raspberry hue. Our table sits in the corner of their stone patio, providing the perfect backdrop to Javier’s exquisite food. Our starting dishes include an oven-baked tomato made with soya, water and sugar – a playful mix of salty and sweet which is given an added kick of popping candy. The pan cristal to its side is layered with a smoky-cured ham, which on a bed of sweet tomato makes for a master pairing. A small cauldron of ice is laid next which involves a slice of caldo-infused melon that, while pleasing to the eye, would have been enjoyed more had it not melted so quickly. Our beaming waiter Adán follows, with a wooden crate of ‘cigarra de mar’ (a unique Mallorcan sea cray-fish) on a crisp seaweed cracker – clouds of dry ice come too. For such delicate white flesh, the cracker slightly overpowers, but praise must be given for the textures at play – soft, silky and crisp. Other dishes worthy of recognition are the ham croquettes (a dish that induced ‘the best

y encantadores, nos informan de cada detalle, desde el aroma de la aceituna mallorquina hasta el cristal de la Flor de Sal de Es Trenc. Unas gotas del aceite de oliva Sarantry causan una verdadera impresión por el ligero regusto que dejan. Mientras comemos, la puesta de sol que se ve desde Es Fanals cambia del color de los albaricoques a un tono frambuesa. Nuestra mesa se encuentra en la esquina de un patio de piedra y proporciona el telón de fondo perfecto para la exquisita comida de Javier. Nuestros entrantes incluyen un tomate al horno con soja, agua y azúcar, una lúdica mezcla de salado y dulce con un toque adicional de caramelo carbonatado. A su lado, el pan de cristal está cubierto con jamón curado. Con la cama de tomate dulce, la combinación resulta magistral. A continuación, se presenta un pequeño recipiente con hielo y una rodaja de melón infusionado en caldo; es agradable a la vista, pero se habría disfrutado más si no se hubiera derretido tan rápido. Nuestro camarero, Adán, vuelve sonriendo con una caja de madera con cigarra de mar (una especie también conocida como ‘cigala mallorquina’) sobre una crujiente galleta de algas marinas, también acompañada por hielo seco. Para una carne blanca tan delicada, la galleta domina un poco, pero hay que alabar el juego de texturas: suaves, sedosas y crujientes.

| Javier Soriano und Salz, alle Produkte stammen aus lokalem Anbau. Die Kellner erklären die kulinarischen Feinheiten freundlich und charmant, angefangen vom Aroma der mallorquinischen Olive bis zum Kristallsalz Flor de Sal aus dem Naturschutzgebiet Es Trenc. Das Olivenöl Sarantry beeindruckt besonders durch seinen angenehm-intensiven Nachgeschmack. Ein spektakulärer Sonnenuntergang taucht den Ecktisch auf der steinernen Terrasse des Es Fanals unterdessen in Farbtöne aus zarter Aprikose, welche sich kurz darauf in ein kräftiges Himbeerrot verwandeln. Perfekter könnte die Kulisse für Javiers exquisite Küche kaum sein. Zu den Vorspeisen gehören gebackene Tomate aus dem Ofen mit Soja, Wasser und Zucker verfeinert – eine spielerische Kombination aus süß und salzig, abgerundet mit einem Kick knalligem Candy. Das Pan de Cristal, eine Brotspezialität spanischen Ursprungs, kommt mit geräuchertem Schinken auf einem Bett aus süßen Tomaten, eine unschlagbare Kombination! Kurz darauf wird ein kleiner, schwarzer Behälter mit zerschlagenem Eis gebracht, in dem ein in Brühe eingelegtes Melonenstück thront, schön anzusehen, doch wäre der Genuss noch größer gewesen, wenn die kulinarische Kreation nicht so schnell geschmolzen wäre. Kellner Adán präsentiert mit stolzem Lächeln eine Art Zigarrenkiste aus Holz, darauf befindet sich

54

www.abc-mallorca.com


Restaurant Restaurante Restaurant

I’ve ever tasted’), octopus with dotted toffee sauce and braised lamb cheeks with fried kale. Javier is a master of flavours, handpicking a choice of wines including a notable sweet rose 99 and an organic Tianna white. We finish with a chamomile and lemon icecream with almond sponge cake that cleanses the palette – a perfect finish. Every two weeks there is a change of menu at Es Fanals, which is open from March through to November. A locally-sourced, Michelin-level experience not to be missed. •

ES FANALS BY JAVIER SORIANO Jumeirah Port Soller Hotel & Spa, C/ Belgica, s/n, Port de Sóller Bookings · Reservas · Reservierungen: abcMallorca Reservation APP

ein cigarra de mar (ein seltener mallorquinischer Seekrebs), der auf einem knusprigem Algenknacker liegt – Wolken aus Trockeneis untermalen die optische Darbietung. Das weiße, zarte Krebsfleisch wird vom Cracker geschmacklich jedoch fast überboten, doch die Kombination der Texturen bleibt bemerkenswert – weich, seidig und knackig. Andere herausragende Gerichte sind die Schinken-Kroketten (gehört zur Kategorie – schwer zu überbieten), sowie der Oktopus in gesprenkelter Cremesauce und die geschmorten Lammbacken mit gebratenem Grünkohl. Javier ist ohne Zweifel ein Meister der Aromen, was sich auch in der Weinwahl zeigt: Es gibt einen Rosé 99 mit beachtlicher Süße und den ökologischen Weißwein Tianna. Als Nachspeise wird ein Mandelkuchen mit Kamille- und Zitroneneis serviert – ein krönender Abschluss! Alle zwei Wochen wechselt das Menü im Es Fanals, das von März bis November geöffnet ist. Eine kulinarische Erfahrung auf Michelin-Niveau und lokalen Zutaten, die Sie nicht verpassen sollten. •

Otros platos con reconocimiento son las croquetas de jamón (“las mejores que haya probado nunca”, fue la expresión sugerida por el plato), pulpo con tofe y carrillera de cordero estofada con kale frito. Javier es un maestro de los sabores escogiendo vinos, entre los que hay un notable rosado dulce 99 y un blanco orgánico Tianna. Terminamos con un helado de manzanilla y limón con bizcocho de almendras, que limpia el paladar y supone un final perfecto. Cada dos semanas, la carta de Es Fanals, que está abierto de marzo a noviembre, cambia. Ofrece una experiencia de raíz local y nivel Michelin que no hay que perderse. • www.abc-mallorca.com

55


Restaurant Restaurante Restaurant

La PĂŠrgola

La PĂŠrgola restaurant at Hotel El Coto promises a very special dining experience


El restaurante La Pérgola, en el hotel El Coto, ofrece una suculenta experiencia culinaria. Das Restaurant La Pérgola im Hotel El Coto verspricht ein Gourmet-Erlebnis der ganz besonderen Art. Text by Rosie Foot · Photos by Sara Savage

otel El Coto in Colònia de Sant de Jordi is a family-run hotel with Pepe and Miriam at the helm, which has sailed to the top of Mallorca’s culinary scene. Their restaurant La Pérgola is where the family (sons, Christian and Patrick join too) wow their guests with high-end food and service. The hotel is in close proximity of Es Trenc’s white sandy beach, allowing for a luxurious combination of: excellent location, beautiful stay and top-notch dining. Pepe is responsible for the wines on offer, which comprises of over 400 varieties, most of them premium bottles. Offering a top gourmet experience for a reasonable price is at the heart of La Pérgola’s concept. You can enjoy some of the best

Situado en la Colònia de Sant Jordi, hotel El Coto es un negocio familiar capitaneado por Pepe y Miriam, quienes han conseguido situarse a la cabeza de la escena gastronómica mallorquina. En La Pérgola es donde la familia, incluidos sus hijos Christian y Patrick, sorprenden a sus huéspedes con unos platos exquisitos y un servicio excelente. El hotel se encuentra muy cerca de la playa de Es Trenc, lo que ofrece una combinación de auténtico lujo: una ubicación perfecta, un alojamiento elegante y una gastronomía de primerísima calidad. Pepe es el responsable de la oferta de vinos, que se compone de más de 400 variedades, la mayoría de las cuales son botellas premium. Ofrecer una experiencia

Geführt wird das familienbetriebene Hotel El Coto in Colonia Sant de Jordi von Pepe und Miriam, die sich spielend an die Spitze der Gourmetszene Mallorcas gesetzt haben. In ihrem Restaurant La Pérgola begeistert die Familie (die Söhne Christian und Patrick sind ebenfalls dabei) ihre Gäste mit Speisen und Service der Extraklasse. Das Hotel liegt ganz in der Nähe des weißen Sandstrandes Es Trenc und sorgt damit für eine luxuriöse Mischung aus exzellenter Lage, herrlicher Erholung und fantastischer Kost. Für das Weinangebot, zu dem über 400 zumeist erlesene Sorten gehören, zeichnet Pepe verantwortlich. Dem Konzept des La Pérgola liegt die Idee zugrunde, erstklassige kulinarische Erlebnisse zu erschwinglichen Preisen anzubieten. Hier www.abc-mallorca.com

57


Restaurant Restaurante Restaurant

wines in the world with little or no mark-up. This is a hotel that knows its food-lovers, which is why it uses much of Mallorca’s own produce. Between 90 and 130 of the wines are produced on the island making it one of the most extensive local collections we’ve seen. The wine alone has us impressed so there are high expectations for the food, which the team at La Pérgola manage to surpass. The restaurant is overseen by Gerhard Schwaiger – awardee of 2 Michelin stars – which is no surprise given the depth of flavour. Our dinner menu consists of 5 courses, which starts with a creamy king crab soup and balancing slice of puff pastry. Cold starters include a tuna tartare with mozzarella and marinated tomato which – in its delicious blush of flavour – is a testament to La Pérgola’s talent for seafood. Their warm starter of prawn ravioli melts in the mouth, as does the main of sea bass which is cooked perfectly. There is no mistake you are in the Mediterranean at La Pérgola. As we enjoy our chocolate-dusted tiramisu on the terrace, a Spanish guitarist plays in the background. Memories of our experience continue to linger as we – even now – look back on our evening with a longing to return. In their 25 years of running Hotel El Coto, Pepe and Miriam have become masters

gourmet de alta categoría a un precio razonable es el concepto primordial de La Pérgola. Podrás disfrutar de algunos de los mejores vinos del mundo. Entre 90 y 130 de los vinos se producen en la isla, lo que la convierte en una de las colecciones locales más extensas que hemos visto hasta ahora. El hotel sabe que los amantes de la gastronomía alaban el producto local, por lo que utiliza gran parte de los productos e ingredientes propios de Mallorca. Con el vino ya estamos impresionados, así que tenemos grandes expectativas con la comida, algo que el equipo de La Pérgola supera con creces. El restaurante está supervisado por el galardonado chef Gerhard Schwaiger, con dos estrellas Michelin, algo que no nos sorprende, dada la exquisitez de la propuesta. Nuestro menú consiste en 5 platos. Empezamos con una cremosa sopa de cangrejo real y una rebanada de hojaldre. Los entrantes fríos incluyen un tártar de atún con mozzarella y tomate marinado, una prueba del talento de La Pérgola para todos los platos de marisco. Su entrante de raviolis de gambas se derrite en la boca, al igual que el plato principal de lubina, que está al punto perfecto de cocción. Cuando estás en el restaurante La Pérgola, no hay duda de que estás en alguna zona del Mediterráneo. Mientras disfrutamos de nuestro kann man ein paar der weltbesten Weine mit wenig oder ganz ohne Preisaufschlag genießen. Dieses Hotel kennt seine Feinschmecker und setzt deshalb vorwiegend auf mallorquinische Produkte. 90 bis 130 der Weine stammen von der Insel – das ist eines der größten lokalen Weinangebote, die uns bisher untergekommen sind. Schwer beeindruckt von der Weinauswahl haben wir nun auch große Erwartungen an das Essen, die das Team im La Pérgola mühelos übertrifft. Im Restaurant hat Gerhard Schwaiger das Sagen, ausgezeichnet mit 2 Michelin-Sternen – was bei dieser Geschmackstiefe wohl niemanden verwundert. Unser abendliches Fünf-Gänge-Menü beginnt mit einer cremigen Königskrabbensuppe, passend ergänzt von einem Blätterteigstück. Zu den kalten Vorspeisen gehört ein Thunfisch-Tatar mit Mozzarella und marinierter Tomate, dessen Wohlgeschmack dafür spricht, dass man im La Pérgola ein Händchen für Fisch hat. Die Garnelenravioli – eine der warmen Vorspeisen – zergehen auf der Zunge, ebenso wie das Hauptgericht mit dem perfekt zubereiteten Wolfsbarsch. Kein Zweifel – im La Pérgola ist man am Mittelmeer. Während wir uns auf der Terrasse das mit Schokolade bestreute Tiramisu munden lassen, spielt im Hintergrund ein spanischer Gitarrist. Bis heute denken wir gern an diesen Abend zurück und möchten ihn unbedingt wiederholen.

58

www.abc-mallorca.com


Restaurant Restaurante Restaurant

at making every stay on Mallorca unforgettable. La Pérgola is open from the end of March to the end of October. Their half-board menu changes every three days, spanning over 100 dishes inspired by the likes of Italy, France and India. On Monday and Thursday evenings live music can be enjoyed. •

LA PÉRGOLA Hotel El Coto, Avda. Primavera 8, Colònia de Sant Jordi Bookings · Reservas · Reservierungen: abcMallorca Reservation APP

tiramisú espolvoreado con chocolate en la terraza, un guitarrista español toca de fondo. Los recuerdos de nuestra experiencia continúan perdurando a medida que recordamos nuestra noche. Ya tenemos ganas de volver… Durante los 25 años que lleva abierto el hotel El Coto, Pepe y Miriam se han convertido en maestros en hacer inolvidable cada estancia en Mallorca. La Pérgola está abierta desde finales de marzo hasta finales de octubre. Su menú de media pensión cambia cada tres días, con más de 100 platos inspirados en países como Italia, Francia y la India. Los lunes y jueves por la noche se puede disfrutar de música en vivo. • Seit 25 Jahren Leiten Pepe und Miriam das Hotel El Coto und sie haben es zur Perfektion gebracht, jeden Aufenthalt auf Mallorca unvergesslich zu machen. Das La Pérgola öffnet von Ende März bis Ende Oktober. Sein Menü im Rahmen der Halbpension wechselt alle drei Tage und umfasst mehr als 100 Gerichte, die von der italienischen, französischen und indischen Küche inspiriert sind. Montags und donnerstags kann man sich abends an Live-Musik erfreuen. •

www.abc-mallorca.com

59


Advertorial

Slow down

the ageing process...

RETRASA EL PROCESO DE ENVEJECIMIENTO… VERLANGSAMEN SIE DEN ALTERUNGSPROZESS…

Dra. Estrella Fernández Edifici Triquet, C/Sindicato 74, 1-B Palma · Tel +34 871 968 652 · www.draestrellafernandez.es

e may not be able to escape ageing, but there are ways of slowing down the process. Dr. Estrella Fernández, Vice President of the Spanish Society of Ocular and Orbital Plastic Surgery, is an expert in treating faces. We all age differently due to genetic and environmental factors, so every patient receives a thorough examination and advice tailored to their needs. Rejuvenation doesn’t always mean surgery. If structural or ligament changes have not yet occurred then alternative treatments such as Botulinum toxic, hyaluronic acid or peeling and resurfacing can have successful results. If sunken eyes are an issue, caused by the loss of palpebral or periocular fats, then lipo-structure with fat micrografts using the patient’s own stem cells can have astonishing results. Puede que envejecer sea algo inevitable, pero existen maneras de retrasar el proceso. La Dra. Estrella Fernández, Vicepresidenta de la Sociedad Española de Cirugía Plástica Ocular y Orbitaria, es experta en tratamientos faciales. Todos envejecemos de forma diferente debido a factores genéticos y medioambientales. Por ello, cada caso se estudia minuciosamente y a cada paciente se le proporciona el asesoramiento que se ajusta a sus necesidades específicas. Rejuvenecer no siempre implica pasar por un quirófano. Si la estructura o los ligamentos todavía no han sufrido modificaciones, algunos tratamientos alternativos, como la toxina botulínica, el ácido hialurónico o el peeling con láser pueden ser efectivos. Si te notas los ojos hundidos debido a la pérdida de grasa palpebral o periocular, se pueden conseguir unos resultados verdaderamente asombrosos gracias a técnicas como la lipoestructura con microinjertos de grasa, en la que se utilizan las propias células madre del paciente.

60

www.abc-mallorca.com

Wir können das Altern zwar nicht vermeiden, aber es gibt Möglichkeiten, den Prozess zu verlangsamen. Dr. Estrella Fernández, Vizepräsidentin der Spanischen Gesellschaft für Augen- und Orbitalplastik, ist eine Expertin in Gesichtsbehandlungen. Wir altern alle unterschiedlich, aufgrund von genetischen und umweltbedingten Faktoren, weswegen jeder Patient eine gründliche Untersuchung und Beratung erhält, die auf seine Bedürfnisse zugeschnitten ist. Verjüngung muss nicht immer eine Operation bedeuten. Wenn noch keine Veränderungen in den Bandstrukturen aufgetreten sind, können alternative Behandlungen mit Botulinumtoxin, Hyaluronsäure, ein Peeling oder eine Hauterneuerung erfolgreich sein. Wenn eingesunkene Augen ein Problem sind, was durch den Verlust von palpebralen oder periokulären Fetten verursacht wird, kann LipoStruktur mit Fettmikrografiken erstaunliche Ergebnisse erzielen. Hierbei werden die eigenen Stammzellen des Patienten verwendet.


Advertorial

Dra. Estrella Fernández Microsurgery techniques are used when the ligamentous structures of the eyelid have broken or loosened. The surgery repairs these ligaments, which restores the eyelid. The result is a natural revitalised appearance which is long-lasting. Dr. Estrella Fernández is considered a pioneer and a perfectionist, who delivers some of the highest standards of care in her field.

Las técnicas de microcirugía se emplean en aquellos casos en los que las estructuras ligamentosas del párpado se han roto o descolgado. La cirugía repara dichos ligamentos, rejuveneciendo el párpado. El resultado es una apariencia natural y revitalizada que perdura en el tiempo. Perfeccionista y pionera en su campo, la Dra. Estrella Fernández garantiza los más altos estándares de atención médica.

Mikrochirurgische Techniken werden eingesetzt, wenn die ligamentären Strukturen des Augenlids gebrochen oder gelockert sind. Die Operation repariert diese Bänder, wodurch das Augenlid wiederhergestellt wird. Das Ergebnis ist ein natürlich revitalisiertes Aussehen, das lange anhält. Dr. Estrella Fernández gilt als Pionierin und Perfektionistin, die in ihrem Gebiet einige der höchsten Behandlungs-Standards bietet. www.abc-mallorca.com

61


In conversation Conversamos Im Gespräch

| Rossy de Palma

Cult actress exhibits faceless self-portraiture

Beyond the face of Pedro Almodóvar’s leading lady and Jean Paul Gaultier’s muse is Mallorcan born Rossy de Palma, a multi-talented artist and passionate human rights campaigner. We take advantage of her stay at the Hotel Punta Negra to discover more about her photography exhibition at the Kaplan Projects Gallery in Palma.


RETRATOS ANÓNIMOS DE UNA ACTRIZ DE CULTO Más allá de chica Almodóvar y musa de Gaultier, la mallorquina Rossy de Palma es una artista polifacética y una defensora de los derechos humanos. Aprovechamos su estancia en el Hotel Punta Negra para descubrir su exposición fotográfica en la Galería Kaplan Projects.

KULTSCHAUSPIELERIN STELLT GESICHTSLOSE SELBSTPORTRÄTS AUS

Die von Mallorca stammende Rossy de Palma ist nicht nur Hauptdarstellerin bei Pedro Almodóvar und Muse von Jean Paul Gaultier, sondern auch eine vielseitige Künstlerin und leidenschaftliche Menschenrechtlerin. Wir nutzen ihren Aufenthalt im Hotel Punta Negra, um mehr über ihre Fotoausstellung in der Galerie Kaplan Projects in Palma zu erfahren. Text by Soledad Bescós · Photos by Sara Savage

don’t like to define myself because it’s limiting”, says Rossy de Palma, who arrives accompanied by her children, Gabriel and Luna, both polite, friendly and fortunate to have inherited their mother’s creative talent. Over the years, Rossy has had an extensive international career as an actress, singer and model, best known for her films by Pedro Almodóvar as well as other well-known directors such as Robert Altman and Mike Figgis. She has collaborated with George Michael and Rosalia and has had her work awarded with an official medal of the Order of Arts and Letters in France. Years ago, Rossy’s passion for photography started with her old Polaroid camera, but it has been the immediacy of modern technology that has inspired her to delve deeper into her creativity. Her recent work is now exhibited at the new project from renowned art curator and art advisor, Mercedes Estarellas, which is located at the Kaplan Projects Gallery (www. kaplanprojects.com) in Palma. “It’s about faceless self-portraits based on a monologue that I wrote for the Piccolo Theatre in Milan. It had so

“No me gusta definirme porque te limita”, nos dice Rossy de Palma (Palma de Mallorca, 1964), que llega acompañada de sus hijos, Gabriel y Luna, muy educados y cariñosos pero también dotados de un notable talento creativo heredado. Su madre, con una extensa trayectoria internacional como actriz, cantante o modelo, conocidísima por sus películas con Pedro Almodóvar, ha trabajado con otros muchos directores como Robert Altman o Mike Figgis. Ha colaborado con George Michael y con el fenómeno Rosalía y su constante trabajo ha sido reconocido con la concesión de la medalla de oficial de la Orden de las Artes y las Letras de Francia. La primera aproximación de Rossy a la fotografía fue hace años con su antigua cámara polaroid en blanco y negro, pero ha sido la inmediatez que ofrecen los smartphones para captar la inspiración lo que la ha llevado a adentrarse mas en ello y una muestra de su trabajo se expone en la Galería Kaplan Projects, el nuevo proyecto de la reputada comisaria de arte y art advisor, Mercedes Estarellas, ubicada en la céntrica Costa de Santa Creu de Palma. “Se

„Ich beschreibe mich ungern selbst, weil so etwas sehr einschränkt“, so Rossy de Palma, die in Begleitung ihrer Kinder Gabriel und Luna erscheint, die höflich und freundlich daherkommen und das Glück haben, die kreative Begabung ihrer Mutter geerbt zu haben. Im Laufe der Jahre hat Rossy eine beachtliche internationale Karriere als Schauspielerin, Sängerin und Model hingelegt. Man kennt sie vor allem aus Filmen von Pedro Almodóvar, aber auch von anderen berühmten Regisseuren wie Robert Altman und Mike Figgis. Sie hat mit George Michael und Rosalia zusammengearbeitet und wurde mit dem französischen Orden der Kunst und Literatur ausgezeichnet. Vor Jahren entwickelte Rossy dann eine Leidenschaft für die Fotografie, anfangs mit ihrer alten Polaroid-Kamera, aber die Schnelligkeit der Smartphones überzeugte sie, auf aktuellere Technologien zu setzen. Ihre jüngsten Arbeiten werden jetzt im Rahmen des neuen Projektes der renommierten Kunstkuratorin und -beraterin Mercedes Estarellas in der Galerie Kaplan Projects (www.kaplanprojects.com) in Palma ausgestellt. „Es geht um gesichtslose Selbstporwww.abc-mallorca.com

63


In conversation Conversamos Im Gespräch

much success that I thought I would bring it to Mallorca. It is called Resilienza d’Amore and it explores how the faces of vampires instantly grab our attention. I really enjoy working with camouflage through covering female figures and masking their identities. This idea came from something accidental, which I am able to demonstrate all over the world, from the Massai Mara to Mexico to the Acropolis in Athens but, the most important thing is that it always has to be related to the feminine universe and the covering of the head. It is how I show what women carry in life - my work has a Dadaist vision and elements of visual poetry. ” Rossy explains that she is inspired by Martha Graham, Pessoa and Krishnamurti. “From a very young age, I started writing poetry, and my grandmother kept everything. Devoting yourself to the artistic world is a salvation, because there are no borders - art is the only thing that matters. The only borders I believe in are gastronomic. I see capricious geopolitics, like the religions that we invent. It would be ideal if we had a great world leader, ideally a compassionate and intelligent woman, who would take care of the global imbalance and not worsen the situation where we have people dying trying to reach Europe in boats. ” When her work allows it, Rossy returns to Mallorca. She loves the light on the island and tries not to miss the sunset when she’s here. “It’s a unique event that I never tire of”, she explains. trata de unos autorretratos sin rostro en base a un monólogo que escribí para el Piccolo Teatro de Milán que tuvo tanto éxito que quizás lo traigo a Mallorca. Se titula “Resilienza d’Amore” y explica que el rostro es un vampiro que roba toda la atención. Me gusta el “Camouflage” con figuras femeninas cubiertas, enmascarando su identidad. Surge de forma accidental y puedo hacerlo en México, en el Massai Mara o en la Acrópolis de Atenas pero siempre relacionado con el universo femenino y con tener algo en la cabeza porque es la manera de expresar lo que las mujeres cargan en la vida. Tiene una visión dadaísta y de poesía visual.” Le inspiran Martha Graham, Pessoa o Krishnamurti. “Desde muy pequeña, empecé escribiendo poesía, y mi abuela lo guardaba todo. Dedicarte al mundo artístico es una salvación, pues no existen fronteras y el arte

64

www.abc-mallorca.com

träts, basierend auf einem Monolog, den ich für das Piccolo Teatro in Mailand geschrieben habe. Das Ganze war dort so erfolgreich, dass ich es nach Mallorca holen wollte. Es heißt „Resilienza d’Amore“ und will erforschen, warum Gesichter von Vampiren so schnell unsere Aufmerksamkeit erregen. Es macht mir großen Spaß, mit Verschleierung zu arbeiten, wenn ich Frauenfiguren verhülle und ihre Identität verberge. Auf diese Idee bin ich rein zufällig gestoßen, und es funktioniert auf der ganzen Welt, von der Masai Mara über Mexiko bis hin zur Akropolis in Athen. Das Allerwichtigste ist jedoch, dass es immer mit der Welt der Frau und der Verhüllung des Kopfes verbunden sein muss. Auf diese Weise zeige ich, was Frauen in ihrem Leben zu tragen haben – meine Arbeit ist geprägt von einer dadaistischen Vision und Elementen visueller Poesie.“ Rossy erklärt, sie sei von Martha Graham, Pessoa und Krishnamurti inspiriert. „Schon in ganz jungen Jahren begann ich zu dichten, und meine Großmutter hob alles auf. Sich dem Künstlertum


In conversation Conversamos Im Gespräch


She comes to Mallorca to be with her parents and explore her favourite places on the island, some of which include: arriving at Bar Bosch to eat lobster, going to the cathedral, walking through the Old Town or having an ice cream at Can Joan de S’Aigo. “I am very Mediterranean and I enjoy the simplest pleasures. My favourite season is Autumn In September and October I go to the beach with not a worry in the world, or I walk through the countryside. I never miss my dinner date at the Sadrassana restaurant with my friends Susy Gómez and Juan Antonio Horrach, where they make the best cocas de patata desestructuradas. It’s in Atarazanas Plaza Sadrasana and it brings back so many memories of my youth. I also love going to Punta Negra Hotel very much.” •

66

www.abc-mallorca.com

es lo único que importa. Solo creo en las fronteras gastronómicas. Las geopolíticas las veo caprichosas, como las religiones que las inventa el hombre. Seria ideal tener un gran líder mundial, a ser posible una mujer compasiva y maternal, que se ocupara del equilibrio global y no vivir la dramática situación de las personas que mueren intentando llegar a Europa en pateras”. Cuando su trabajo se lo permite, Rossy siempre vuelve a Mallorca de la que le enamora su luz e intenta no perderse nunca la puesta de sol. “Un evento único del que nunca te cansas”, explica. Viene para poder estar con sus padres y rememorar todos los recuerdos que surgen al acercarse al Bar Bosch para comerse una “langosta”, entrar en la catedral, pasear por las


In conversation Conversamos Im Gespräch

zu verschreiben bedeutet Erlösung, weil es keinerlei Grenzen gibt und nur die Kunst zählt. Die einzigen Grenzen, an die ich glaube, sind gastronomischer Natur. Geopolitik ist willkürlich, wie die Religionen, die wir erfinden. Ideal wäre es, wenn wir einen großen Weltführer hätten – im besten Falle eine einfühlsame und intelligente Frau, die sich um das globale Ungleichgewicht kümmert, statt die Lage zu verschlimmern, in der Menschen bei dem Versuch sterben, in Booten nach Europa zu gelangen.“ Wann immer es die Arbeit zulässt, kommt Rossy nach Mallorca – sie liebt das Licht auf der Insel und will keinen einzigen Sonnenuntergang verpassen. „Einmalige Ereignisse, von denen ich nie genug bekomme“, sagt sie. Sie kommt nach Mallorca, um ihre Eltern und ihre Lieblingsorte zu besuchen, darunter die Bar Bosch, wo sie gern „Lobster“ isst, die Kathedrale, die Altstadt und Can Joan de S’Aigo, wo sie sich gern ein Eis gönnt. „Ich bin ein Kind des Mittelmeers und erfreue mich an den einfachsten Dingen. Meine liebste Jahreszeit ist der Herbst, im September und Oktober gehe ich zum Strand, durchstreife die Landschaft und vergesse dabei alle Sorgen. Ich verpasse keine Essensverabredung mit meinen Freunden Susy Gómez und Juan Antonio Horrach im Restaurant Sadrassana, wo es die besten Cocas de Patata gibt. Es liegt an der Plaza Sadrasana und weckt viele Jugenderinnerungen. Außerdem wohne ich unglaublich gern im Hotel Punta Negra.“ • callejuelas del casco antiguo o tomarse un helado en Can Joan de S’Aigo. “Soy muy mediterránea y aquí disfruto de placeres sencillos. Mi temporada favorita es septiembre y octubre para ir a la playa sin agobios y pasear por el campo. Nunca falto a mi cita en el restaurante Sadrassana de mis amigos Susy Gómez y Juan Antonio Horrach, donde hacen las cocas de patata desestructuradas. Está en Atarazanas y me trae muchos recuerdos de juventud. También he disfrutado muchísimo del Hotel Punta Negra”. •

KAPLAN PROJECTS www.kaplanprojects.com

www.abc-mallorca.com

67


The abcMallorca team spent an evening of sophisticated cocktails at the secret hideout of Door13 in Palma. El equipo de abcMallorca disfrutรณ de una noche de sofisticados cรณcteles en Door13, un escondite secreto en Palma. Einen Abend lang hat das Team von abcMallorca im versteckten Lokal Door13 in Palma exquisite Cocktails verkostet.


abc-Team Experience Experiencias abc abc-Team-Erlebnis

his dimly-lit underground bar only accessible through coded door is an experience not to be missed in the capital. In a setting not dissimilar from a cosily lit cave, step down into the bar and find an inventive programme of cocktails. Secret bars have become a hit in cities like London and Berlin – could this be the start of a new trend in Palma? Its wax-dripping candles, gated entrance and stone-heavy interior certainly offered something new for the abcMallorca team, who visited one evening after work. “When you open the door it feels like you’ve just set foot on a movie set – it triggers all your senses. Smells of burnt herbs, the soft water-like murmur of conversation and the subtle vibrations that old buildings and their histories impart…” – Stefan, Graphic Designer The cocktails are bespoke mixes and carry a unique set of flavours, often inspired by cultures from around the world (their most recent being a Singapore-based cocktail). The flambéed varieties went down well with the abcMallorca team who were impressed with the attention to detail. The menu is both colourful and decorative, with many of their craft cocktails resembling

Este bar subterráneo, tan solo accessible a través de una puerta protegida por contraseña, es una experiencia ineludible en la capital palmesana. En un ambiente que recuerda al de una cueva, aunque más acogedora y luminosa, este bar tiene una novedosa y amplia oferta de cócteles para disfrutar. A día de hoy, los bares secretos se han convertido en la última moda en ciudades como Londres o Berlín. ¿Podría ser esta la nueva tendencia en Palma? Para el equipo de abcMallorca, entrar y encontrarse con las velas a medio derretir que iluminaban el bar, la puerta de hierro forjado y las paredes de piedra, fue una auténtica sorpresa. “Cuando abres la puerta parece que estés en una película; se despiertan todos tus sentidos. El olor a especias ligeramente quemadas y el suave murmullo de la gente se pierde entre los muros de piedra antigua, donde sus historias quedarán para siempre.” Stefan, Diseñador gráfico. Los cócteles son mezclas hechas a medida, consiguiendo así sabores únicos. Muchas veces estos sabores están infundidos en las culturas de todo el mundo; su última y más reciente mezcla era un cóctel inspirado en un viaje a Singapur. Lo que más atrajo la

Hinter einer Tür mit Zugangscode lockt im schummrigen Licht diese Kellerbar, die man sich in der Hauptstadt nicht entgehen lassen sollte. Wie durch eine sanft beleuchtete Höhle geht man hinunter in die Bar und entdeckt eine originelle Auswahl an Cocktails. Solche geheimen Bars sind in Städten wie London und Berlin zum echten Renner geworden – setzt sich dieser Trend nun auch in Palma durch? Tropfende Kerzen, geschlossener Toreingang und Steingemäuer im Inneren – so etwas kannte das Team von abcMallorca noch nicht, als es eines Abends nach der Arbeit hereinschaute. „Sobald man die Tür öffnet, fühlt man sich wie in einem Filmset – alle Sinne werden angeregt. Da sind der Duft von angesengten Kräutern, das sanft plätschernde Stimmengemurmel und die kaum merklichen Schwingungen, die solche alten Gebäude samt ihrer Geschichte heraufbeschwören.“ – Stefan, Grafikdesigner Die Cocktails sind individuelle Kreationen mit einzigartigen Geschmacksrichtungen, nicht selten inspiriert von Kulturen aus aller Welt (der neueste Cocktail hat mit Singapur zu tun). Beim Team von abcMallorca kamen die flambierten Köstlichkeiten bestens an, besonders begeistert war es von der Liebe zum www.abc-mallorca.com

69


abc-Team Experience Experiencias abc abc-Team-Erlebnis

Detail. Die Karte ist bunt und dekorativ, und viele der raffinierten Cocktails erinnern an kleine Kunstwerke. Flüsterkneipenambiente im Kerzenschein – Door13 ist der perfekte Ort für einen lauschigen Abend. „Es war mal was ganz anderes, das schummrig romantische Ambiente verströmte echtes 20er Jahre Flair. Und nicht nur die Drinks, auch die Musik war klasse. Ein fantastischer Ort, wenn man jemanden überraschen möchte.“ – Estefanía, Community Mánager & Fotografin Die ganze Woche über spielen Live-Musiker Jazz, Blues und Swing – und immer hat man das Gefühl, als käme gleich der Große Gatsby um die Ecke. In den gemütlichen Ledersofas kann man herrlich entspannen und den Abend vorüberziehen lassen. Das Team von abcMallorca empfand das Door13 als eine ganz eigene Welt – eine Zeitkapsel aus den 20er Jahren, in der sie alle komplett abschalten und entspannen konnten. „Von außen wirkt es ganz unscheinbar, aber inworks of art. The speakeasy atmosphere and glow of candles make Door13 a good choice nen ist es absolut cool. Überall leuchten Kerzen for those looking for an intimate evening. und an der Decke hängen zwei überdimensi“It was something quite different, like turning back the clock to the 20s: a movement of onale Engelsflügel. Die Cocktails schmeckten romance and dark ambience. On top of the drinks, the music was really good. A great place if unverwechselbar und das Personal war you wanted to surprise someone.” – Estefanía, Community Manager & Photographer unglaublich freundlich.“ – Kaloyan, IT Manager Live music can be enjoyed throughout the week with performances from jazz, blues and Auf den Social Media-Seiten von Door13 kann swing artists – all inkeeping with The Great Gatsby vibe. The comfortable leather sofas make man Plätze buchen und den geheimen Code it all the more easy to sit back and let the evening slip by. For the abcMallorca team, Door13 erfahren, mit dem man in die einzige Bar von felt like a world of its own, a 1920s time capsule where everyone felt able to disconnect and Palma mit Flüsterkneipencharme gelangt. unwind. Dann kann der Abend im Verborgenen “From the outside it is unassuming but inside it’s so cool. Everything is candle-lit and there is beginnen. • a pair of huge angel wings that hang from above. The cocktails had a very distinct taste and the staff were really friendly.” – Kaloyan, IT Manager Visit Door13’s social media to book and retrieve the secret code to enter Palma’s only speakeasy bar. An evening underground awaits… • atención del equipo de abcMallorca fueron las bebidas flambeadas, con las que todos quedaron verdaderamente impresionados dada la gran atención al detalle que todo el equipo de Door13 pone en cada copa. La carta es colorida y decorativa, donde muchas de sus creaciones son la mezcla perfecta entre una bebida deliciosa y una singular una obra de arte. La atmósfera, tranquila, salpicada por el tintineante brillo de la luz de las velas hacen de Door13 una excelente opción para aquellos que busquen una noche íntima. “Se respiraba algo distinto. Era como dar un salto al pasado y estar en los felices años 20; un ambiente oscuro y literalmente romántico, donde además de las copas, la música es un factor esencial. Sin duda es un lugar excepcional si quieres sorprender a alguien…” Estefanía, Community Mánager & Fotógrafa. En este ambiente de estilo Gatsby, no podía faltar la música en vivo; durante la semana hay conciertos de jazz, blues y swing. Los cómodos sofás de piel hacen que sea aún más fácil relajarse y desconectar. Así, la noche pasa sin que te des cuenta. Door13 fue una experiencia muy especial para todo el equipo de abcMallorca; una cápsula del tiempo en la que viajas a los felices años 20, donde todo el mundo desconecta y se evade de las preocupaciones. “Desde fuera no puedes imaginar que dentro hay algo tan cautivador. La iluminación del local es sólo de velas y al entrar hay unas gigantescas alas de ángel que caen del techo. Los cócteles tenían un sabor único y todo el equipo era muy agradable.” Kaloyan, IT Manager. Si quieres vivir la experiencia Door13, visita sus redes sociales para reservar y obtener tu código, sólo así podrás entrar a este bar de Palma. Te espera una noche llena de sorpresas… •

70

www.abc-mallorca.com

DOOR 13 Carrer de les Caputxines 13, Palma Tel +34 669 222 698 @door13bar



Guide Guía Guide

Top 10 things

to do in autumn on Mallorca

For many, autumn is the sweet spot of the year between the sweltering summer and crisp winter months. It’s a more temperate time on the island when the sun is still high in the sky, but without the energy-sapping heat, opening up a new world of possibilities. From outdoor activities to indoor events, here’s a rundown of the top things to do on Mallorca this autumnal season.


LAS 10 MEJORES COSAS QUE HACER EN MALLORCA EN OTOÑO Para muchos, el otoño es la época más dulce del año entre el sofocante verano y los frescos meses de invierno. El tiempo en la isla es más templado en las horas de sol, pero sin el calor que mina la energía, ofreciendo un amplio abanico de posibilidades. Desde actividades al aire libre hasta eventos en el interior, aquí hay un resumen de las mejores cosas que hacer en Mallorca durante la temporada otoñal.

UNSERE TOP 10 TIPPS FÜR DEN HERBST AUF MALLORCA

Für viele ist der Herbst die beste Jahreszeit auf Mallorca, die Saison zwischen dem heißen Sommer und den kühleren Wintermonaten. Die Temperaturen sind gemäßigt, die Hitze nicht mehr so unerträglich. Trotzdem ist es so warm, dass man draußen allerlei unternehmen kann. Wir haben für Sie die besten Indoor und Outdoor-Aktivitäten für den Herbst auf Mallorca zusammengestellt.

1.

CATCH SOME CULTURE

www.abc-mallorca.com/category/events

After the summer lull, autumn ushers in the start of the cultural season on the island. Kicking off with the ever-popular Nit de l’Art at the end of September, the island continues to enjoy a rich programme of performances, festivals and concerts from the finest local and international artists from the world of dance, music, and art.

DESCUBRE DE LA CULTURA Después de la pausa estival, el otoño marca el comienzo de la temporada cultural en la isla. Uno de los primeros grandes eventos de la temporada es la siempre popular Nit de l’Art a finales de septiembre. Y durante todo el otoño la isla continúa gozando de un rico programa de actuaciones, festivales y conciertos de los mejores artistas locales e internacionales del mundo de la danza, la música y el arte.

KUNST UND KULTUR ERLEBEN Nach der Sommerpause läutet der Herbst den Beginn der Kultursaison auf der Insel ein. Ende September startet mit der Nit de l’Art, die lange Kunstnacht in Palma, das erste herausragende Event. Danach erwartet Sie ein umfangreiches Angebot von Konzerten, Festivals und Darbietungen von lokalen und internationalen Künstlern aus der Welt des Tanzes, der Musik und der Kunst. www.abc-mallorca.com

Photo by Bartomeu Sastre

73


Guide Guía Guide

GET YOUR ADRENALINE FIX

With its rugged coastline, cave systems, and mountain ranges, Mallorca is a veritable adventure playground for the more daring thrill-seeker. From climbing and abseiling the Tramuntana’s rocky crags, to coasteering little-known coastal sections, you’ll find an abundance of action-packed activities that particularly lend themselves to the autumn season.

DESCARGA ADRENALINA Con su costa accidentada, sus innumerables cuevas y zonas montañosas, Mallorca es un verdadero parque de aventuras para los más audaces en busca de emociones. Desde la escalada y el rappel en las zonas rocosas de la Tramuntana hasta las coquetas secciones costeras poco conocidas, encontrarás una gran cantidad de actividades llenas de acción que se prestan particularmente durante la temporada de otoño.

ADRENALINKICK Mit seiner Steilküste, zahlreichen Höhlen und hohen Bergen bietet Mallorca einen natürlichen Abenteuerspielplatz für alle, die den Nervenkitzel suchen. Ob Klettern im Tramuntana-Gebirge, aufregende Wanderungen mit Abseilen in den Schluchten Mallorcas oder Tauchgänge in den Höhlen, die Herbstsaison eignet sich besonders gut für actionreiche Aktivitäten.

4.

As peak-season holidaymakers dwindle, autumn sees the return of the Lycra-clad clans of cycle-tourists. Whether you are training for the yellow jersey or just prefer a leisurely ride along the Paseo Marítimo, there is an incredible wealth of cycling opportunities to explore around the island.

LAS RUTAS CICLISTAS A medida que disminuyen los turistas que nos visitan en temporada alta, el otoño atrae a un gran número de ciclistas. Y ya sea para preparase para conseguir el maillot amarillo o simplemente disfrutar de un agradable recorrido por el Paseo Marítimo, hay una increíble variedad de oportunidades para explorar la isla en bicicleta.

AB AUFS (RENN-)RAD Wenn die Sommermonate sich ihrem Ende neigen und die Sonne & Strand-Urlauber langsam verschwinden, kehren die Radfahrer auf die Straßen Mallorcas zurück. Ob Sie für das Gelbe Trikot trainieren oder einfach nur eine entspannte Fahrt entlang des Paseo Marítimo bevorzugen, es gibt eine Vielzahl an Radstrecken, auf denen Sie trainieren und dabei die Insel erkunden können. www.abc-mallorca.com/cycling-in-mallorca

Photo by Johan Björklund

2.

www.abc-mallorca.com/rock-sport-mallorca

3.

HIT THE CYCLE ROUTES

BEACH WALK! www.abc-mallorca.com/beaches-in-mallorca

Don’t forget much of autumn is still warm enough to hit one of the island’s numerous beaches for a stroll or a sunbathe in the sheltered coves. And without the summer crowds, while you may still have to go out of your way to find a deserted stretch of sand, you certainly won’t be struggling to find a spot to lay your beach towel.

PASEO EN LA PLAYA!

No olvides que durante gran parte del otoño todavía hace una buena temperatura para paseos en una de las numerosas playas de la isla o para tomar el sol en una cala resguardada. Y sin las aglomeraciones de verano. Aunque tendrás que buscar para encontrar un tramo de arena desierta, sin duda no tendrás problemas para encontrar un lugar donde poner la toalla.

STRANDSPAZIERGANG!

Vergessen Sie nicht, dass ein Großteil des Herbstes warm genug ist, um an einem der schönen Strände der Insel einen Strandspaziergang zu machen oder sich in geschützter Bucht zu sonnen. Das Schöne daran: Jetzt zeigen sich die Strände in ihrer ursprünglichen Form – (fast) menschenleer! Im Herbst kostet es keine Mühe, einen Platz zu finden, um das Strandtuch auszulegen.

74

www.abc-mallorca.com


After the beaches, it’s Mallorca’s mountains that are the island’s most popular draw for visitors. While still a little too hot to hike for some in early autumn, towards October-November time can offer perfect conditions to enjoy wonderful forest walks and explore the island’s stunning natural scenery.

CAMINATA POR LAS MONTAÑAS Después de las playas, las montañas de Mallorca son el atractivo más popular para los visitantes. Aunque todavía hace un poco de calor para ir de excursión a principios de otoño, hacia octubre y noviembre, el tiempo puede ofrecer las condiciones perfectas para caminar y disfrutar de maravillosos paseos por el bosque y explorar el impresionante paisaje de la isla.

DIE BERGE ERKLIMMEN

Nach den Stränden sind sicherlich die Berge die beliebteste Attraktion auf Mallorca. Während es im Frühherbst noch etwas zu heiß ist, bietet die Zeit von Oktober bis November die perfekten Wanderbedingungen, um herrliche Spaziergänge unter Pinien zu unternehmen und die bergige Landschaft der Insel zu erkunden. www.abc-mallorca.com/hiking-in-mallorca

www.abc-mallorca.com/hiking-in-mallorca

5.

HIKE THE MOUNTAINS

Guide Guía Guide

6.

TAKE A MORNING BALLOON RIDE

Seeing the sun rise over the Mediterranean from 500 metres is something you won’t forget. Home to the only Civil Aviation-certified balloon airport in Spain, Manacor is where most rides start. On a clear day, the views stretch far and wide exposing some of Mallorca’s most dramatic mountain ranges. It is particularly special in the autumn when the leaves change from green to orange.

UN PASEO EN GLOBO Ver el amanecer sobre el Mediterráneo desde 500 metros es una experiencia memorable. Sede del único aeropuerto de globos certificado por la Aviación Civil en España, Manacor es el punto de partida de la mayoría de los vuelos. En un día despejado, las vistas se extienden dejando al descubierto algunas de las cadenas montañosas más espectaculares de la isla. Es una actividad particularmente especial durante la época de otoño, cuando el paisaje adquiere un degradado de colores entre verde a naranja.

FRÜH MORGENS ABHEBEN – MIT DEM BALLON Einen Sonnenaufgang über dem Mittelmeer aus 500 Metern Höhe zu sehen ist garantiert ein unvergessliches Ereignis. In Manacor befindet sich der einzige von der Luftfahrt zertifizierte Ballonflughafen Spaniens und dort ist auch der Ausgangspunkt für die spektakuläre Fahrt. An klaren Tagen reicht die Aussicht weit über die beeindruckende Gebirgskette von Mallorca hinaus. Ausgesprochen sehenswert ist das Farbspiel der Blätter im Herbst – wenn die Landschaft von grün nach orange changiert.

7.

IMPROVE YOUR GOLF SWING

In terms of number of golf courses relative to the size, Mallorca is number one in Europe. The island boasts a total of 19 top-quality courses, as well as numerous golf hotels to make the most of your golfing time here. Novices can learn from professional golf instructors, while seasoned players will be challenged by championship-level.

MEJORA TU SWING

Si comparamos el número de campos de golf en relación al tamaño, Mallorca es sin duda la número uno en Europa. La isla cuenta con un total de 19 campos de golf de primera calidad, así como con numerosos hoteles de golf para los amantes de este deporte. Los principiantes pueden aprender de instructores profesionales, mientras que los jugadores experimentados podrán competir como auténticos profesionales.

DEN GOLFSCHWUNG VERBESSERN

www.abc-mallorca.com/golf

Mallorca ist die Nummer eins in Europa bezogen auf die Anzahl der Golfplätze im Verhältnis zur Größe. Die Insel verfügt über 19 erstklassige Golfplätze sowie zahlreiche Golfhotels. Anfänger können bei Golflehrern Unterricht nehmen und erfahrene Spieler haben die Möglichkeit, an Wettbewerben teilzunehmen. www.abc-mallorca.com

75


8.

ENJOY THE HARVEST SPOILS

The start of autumn is when the main harvests on the island take place. Rural towns and villages often throw festivals to celebrate the collection of local produce such as mushrooms, grapes, almonds and pine nuts, which are often integrated into traditional Mallorcan cooking in restaurants all around the island.

www.abc-mallorca.com/wine-tour

Guide Guía Guide

DISFRUTA CON EL BOTÍN DE LA COSECHA Durante el principio del otoño es cuando tienen lugar las principales cosechas en la isla. Los diferentes pueblos organizan festivales para celebrar la recolección de productos locales tales como champiñones, uvas, almendras y piñones, que a menudo se integran en la cocina tradicional mallorquina de los restaurantes de toda la isla.

ERNTEDANKFEST AUF DER INSEL Der Herbst ist Erntesaison auf der Insel. Viele ländliche Gemeinden veranstalten Feste zur Ernte von Pilzen, Trauben, Mandeln und Pinienkernen. Viele der regionalen Lebensmittel werden in der traditionellen mallorquinischen Küche verwendet.

9.

FOLLOW THE WINE TRAIL

With more than 70 wineries across Mallorca – many of which open their doors to guests – there’s certainly no shortage of vineyards to visit. Autumn is one of the best times of year to take a tour of the bodegas, while the vines are still a lush and vibrant green. Visit in September and there’s a good chance you can witness the annual grape picking too!

SIGUE LA RUTA DEL VINO Con más de 70 bodegas en Mallorca, muchas de las cuales abren sus puertas a los visitantes, no hay escasez de viñedos para visitar. Y el otoño es sin duda uno de los mejores momentos del año para hacer un recorrido por las bodegas, mientras que las vides siguen siendo de un verde exuberante y vibrante: en septiembre y hay una buena posibilidad de poder presenciar la vendimia.

DER WEINSTRASSE FOLGEN

10.

www.abc-mallorca.com/local-festivals-mallorca

Mit mehr als 70 Weingütern auf Mallorca – von denen viele ihre Türen für Gäste offen haben – gibt es wahrlich keinen Weinmangel. Der Herbst ist eine der besten Zeiten des Jahres, um eine Tour durch die Weingüter zu machen, wenn die Reben grün sind und einen üppigen Fruchtstand haben. Vielleicht können Sie dabei die jährliche Traubenernte miterleben.

DAYTRIP MALLORCA’S ISLETS

It’s easy to forget that Mallorca has a scattering of islands of its own, the main two being Cabrera and Sa Dragonera. Both are uninhabited islets that can be visited on day trips, and both have been declared protected nature reserves. You can often expect to see dolphins on the boat over, while the island’s themselves are genuine sanctuaries for a range of flora and fauna.

EXCURSIONES DE DÍA

Es fácil no saber que Mallorca está rodeada de una gran cantidad de islas, las dos principales son Cabrera y Sa Dragonera. Ambos son islotes deshabitados que se pueden visitar en excursiones de un día, y ambos han sido declarados reservas naturales protegidas. A menudo se puede esperar ver delfines, mientras que las propias islas son en si santuarios para una gran variedad de flora y fauna.

TAGESAUSFLUG ZU MALLORCAS INSELN Leicht vergisst man, dass zu Mallorca einige kleine Inseln gehören, die man besichtigen kann. Die Naturschutzgebiete Cabrera und Sa Dragonera sind auf jeden Fall einen Besuch wert. Auf beiden Inseln erwartet Sie unberührte Natur und einmalige Tauch- und Schnorchelplätze. Auf der Überfahrt nach Cabrera sieht man nicht selten Delfine!

76

www.abc-mallorca.com

www.abc-mallorca.com/day-trips-in-mallorca


NOTHING IS MORE FRAGILE THAN TRUST. Seippel & Seippel, insurance brokers in Mallorca since 1989, provide insurance solutions for private clients with premier insurer, Hiscox. Together we work to provide solutions worldwide for high-value homes, art and valuable possessions.

Call us on +34 971 67 12 14 or email central@seippel.com.


Real Life Story Historias de la vida real Lebensgeschichten

Loved by Deia, cherished by the art world

Artist Cecilie Sheridan talks about her creative work at the Belmond La Residencia and the inspiring collection that fills its walls.

| Cecilie Sheridan


AMADA POR DEIÀ, APRECIADA POR EL MUNDO DEL ARTE La artista Cecilie Sheridan habla acerca de su trabajo en el Hotel Belmond La Residencia y de la inspiradora colección de arte que cubre sus paredes.

IN DEIA BELIEBT UND VON DER KUNSTWELT GESCHÄTZT Die Künstlerin Cecilie Sheridan spricht über ihre kreative Arbeit im Hotel Belmond La Residencia und die inspirierende Kollektion, die dessen Wände füllt. Text by Rosie Foot · Photos by Sara Savage

e meet artist Cecilie Sheridan on the terrace of Belmond La Residencia in Deià, a hotel she has long worked closely with. The Cecilie and George Sheridan Art Collection which consists of over eight-hundred works throughout the hotel is a treasure, as is her work at the hotel’s Sa Tafona Art Gallery. She is one of Deià’s most active artists who – alongside her husband George – has firmly rooted Belmond La Residencia into the heart of Deià’s creative community. Under forest-green Serra Tramuntana mountains, Belmond La Residencia is home to quiet solitude. With just a few quiet mutterings of people sipping afternoon tea, it’s hard to imagine Deià being any more tranquil. However, for Cecilie, this view is quite different to the Deià she first encountered over fifty years ago. She refers to a time when sheep would graze the lawn and the hotel was nothing but two farm buildings. “There was once a time when just three cars would pass through,” she says, pointing to the winding road that snakes into Deià. Nos reunimos con Cecilie Sheridan en la terraza de Belmond La Residencia, el hotel en el que ha trabajado durante muchos años. La colección de Cecilie y George Sheridan consiste en más de 800 piezas repartidas por el hotel, así como en la galería de arte de Sa Tafona, una serie de obras que comprenden un auténtico tesoro. Cecilie es una de las artistas más activas en Deià, como también lo fue George, y quienes han posicionado a Belmond La Residencia como el corazón de la comunidad creativa en Deià. Rodeado de una paz absoluta, el hotel se ubica entre las impresionantes y frondosas montañas de la Serra de la Tramuntana. Sólo se escuchan los tímidos sorbos de algunos invitados que se encuentran tomando el té de la tarde en la terraza de Belmond La Residencia. Con tanta tranquilidad es difícil imaginar el pueblo de otra manera. No obstante, el Deià que Cecilie conoció hace 50 años es algo diferente al que observamos hoy en día; una época en la que lo normal era ver a las ovejas pastando y el hotel era tan sólo una granja. “Hubo una época en la que por esta Wir treffen die Künstlerin Cecilie Sheridan in Deia, auf der Terrasse des Hotels Belmond La Residencia, mit dem sie seit langem eng zusammenarbeitet. Die Kunstsammlung von Cecilie und George Sheridan mit mehr als 800 Werken, die im ganzen Hotel verteilt sind, ist ein wahrer Schatz, ebenso wie ihre Arbeiten in der Kunstgalerie des Hotels Sa Tafona. Cecilie zählt zu den aktivsten Künstlern von Deia und hat gemeinsam mit ihrem Mann George dem Belmond La Residencia einen festen Platz in der kreativen Community von Deia verschafft. Im Schatten der grün bewaldeten Berge der Serra Tramuntana ist das Belmond La Residencia eine Oase der Stille. Und abgesehen von dem leisen Stimmengemurmel beim Nachmittagstee kann man sich kaum vorstellen, dass Deia noch ruhiger sein könnte. Doch das sieht Cecilie anders, denn sie lernte diesen Ort schon vor über 50 Jahren kennen, als noch Schafe auf den Wiesen weideten und statt des Hotels lediglich zwei Bauernhäuser dastanden. „Damals fuhren hier höchstens drei Autos am Tag www.abc-mallorca.com

79


Real Life Story Historias de la vida real Lebensgeschichten

When Cecilie travelled to Deià she soon met her husband George Sheridan (1923-2008), a fellow artist with whom she had two girls, Amy and Tara. Her artistic vision changed with the move, which she says was mostly down to the colour. “I wasn’t used to the bright Mediterranean light. When I lived in London I painted in rather muted tones but here everything is so strong, even shadows have a colour.” Over the years, George and Cecilie worked hard together to support local artists, showcasing work from all over the island. The collection - which features both their art – can be seen throughout Belmond La Residencia. Given the length of time it has been running, we’re curious to know if it has evolved. “It’s not the Guggenheim, it’s a working hotel. We had to make space for television screens for example…” A battle between technology and art? She replies with a smiley glint in her eye, “I see technology as a tool not a weapon.” Alongside running the collection, Cecilie also organises exhibitions at the hotel’s Sa Tafona Art Gallery which introduces a new artist every three weeks. The quick turnaround means a lot of work, but creating a space to express new ideas is important to Cecilie. “I don’t want to exhibit pretty saleable pictures. I want art in the hotel and I do try to keep the standards up

80

www.abc-mallorca.com

carretera tan sólo pasaban 3 coches…” comenta mientras señala al camino sinuoso que caracteriza esta zona. Al poco tiempo de llegar a Deià, Cecilie conoció al que se convirtió en su marido, George Sheridan (1923-2008), otro artista, con el que tuvo dos hijas, Amy y Tara. Su visión artística cambió al mudarse a Mallorca y que como ella misma afirma, se debió principalmente al color: “Nunca me acostumbré a la brillante luz del Mediterráneo. Cuando vivía en Londres pintaba en tonos apagados, pero aquí todo es tan fuerte que hasta las sombras tienen un color.” Con el paso de los años Cecilie y George trabajaron muy duro para apoyar a los artistas locales, exhibiendo sus obras por toda la isla. La colección, en la que hay obras de ambos, se puede ver por todo el hotel. Dado el tiempo que llevan expuestas, tenemos curiosidad por saber cómo han evolucionado. “No es el Guggenheim, es un hotel que está en activo. Tuvimos que hacer un hueco para las televisiones, por ejemplo…” ¿Se produjo, entonces, una batalla entre el arte y la tecnología? “la tecnología es una herramienta, no un arma.” Contesta Cecilie con un brillo especial en los ojos. Además de llevar la colección, Cecilie organiza exposiones en la galería del hotel, Sa Tafona, en la que presenta nuevos artistas cada tres semanas, algo que sin duda, conlleva mucho

entlang …“, sagt sie mit Blick auf die Straße, die sich nach Deia hineinschlängelt. Kurz nachdem sie nach Deia gekommen war, begegnete sie ihrem Mann George Sheridan (1923-2008), einem Künstlerkollegen, mit dem sie ihre beiden Töchter Amy und Tara bekam. Mit dem Umzug änderte sich auch ihr künstlerischer Blick, was sich ihr zufolge vor allem in den Farben widerspiegelte. „Dieses helle Mittelmeerlicht war ich nicht gewohnt. In London hatte ich eher in gedämpften Tönen gemalt, aber hier ist alles so intensiv, selbst die Schatten haben eine Farbe.“ Im Laufe der Jahre setzten George und Cecilie alles daran, lokale Künstler zu unterstützen, indem sie Arbeiten von der ganzen Insel ausstellten. Die Sammlung – die Werke von ihnen beiden enthält – kann im ganzen Belmond La Residencia bestaunt werden. Und da sie schon so lange läuft, möchten wir gern wissen, ob sie sich weiterentwickelt hat. „Es ist ja nicht das Guggenheim, sondern ein Hotelbetrieb. So mussten wir zum Beispiel Platz schaffen für Fernseher…“ Ein Kampf zwischen Technologie und Kunst? Mit einem schmunzelnden Glitzern in den Augen antwortet sie: „Technologie ist nur ein Werkzeug, keine Waffe.“ Neben der Betreuung der Sammlung organisiert Cecilie auch Ausstellungen in der Galerie des Hotels Sa Tafona, die alle drei Wochen einen


Real Life Story Historias de la vida real Lebensgeschichten

here.” She explains that it can be hard judging the work, but in the end it comes down to instinct. “After a while of looking at art, you start to recognise quality. They can have whatever style, but if it’s something just thrown together you soon pick up on that.” Cecilie also runs a weekly Walk and Talk art tour where she takes hotel guests around the village to visit artist’s houses. There is a wisdom to Cecilie’s words, which paired with her warm-hearted nature make her an inspirational woman to listen to. Her work in Deià remains contemporary, as she now prepares to receive submissions for the George Sheridan Art Prize, this year based on Da Vinci’s ‘Annunciation’. She is a Mallorcan treasure: loved by the people of Deià and cherished by the local artists she supports. •

trabajo, pero tener un espacio para expresar nuevas ideas es algo muy importante Cecilie. “No quiero exponer obras bonitas con el único objetivo de venderlas, quiero que haya arte en el hotel y quiero intentar seguir manteniendo el estándar.” Explica que puede ser un trabajo duro, pero que al final todo se reduce al instinto. “Después de un tiempo observando arte y obras, empiezas a reconocer la calidad. Pueden tener un estilo u otro, pero si es algo sin sentido te das cuenta enseguida.” Cecilie también organiza rutas y charlas por todo el pueblo donde enseña las casas de los artistas y explica su historia. Hay mucha sabiduría en todas y cada una de las palabras de Cecilie, eso, unido a una mujer con un corazón de puro hacen que escucharla sea algo verdaderamente inspirador. Su trabajo sigue siendo contemporáneo, ya que ahora se prepara para el premio George Sheridan Art Prize, este año basado en la “Anunciación” de Da Vinci. Ceceli es un tesoro mallorquín: amada por la gente de Deià y apreciada por los artistas locales. •

SA TAFONA ART GALLERY AT BELMOND LA RESIDENCIA HOTEL & SPA Son Canals s/n, Deià Tel + 34 971 636 046 · www.hotellaresidencia.es neuen Künstler vorstellt. Diese schnellen Wechsel machen eine Menge Arbeit, aber für Cecilie ist es wichtig, Raum für neue Ideen zu schaffen. „Ich möchte nicht nur schöne verkäufliche Bilder ausstellen. Ich möchte Kunst in dem Hotel haben und lege großen Wert auf Qualität.“ Sie erklärt, wie schwierig es mitunter ist, Kunstwerke zu bewerten, und dass es am Ende auf den Instinkt ankommt. „Wenn man ein Werk eine Weile betrachtet, erkennt man langsam die Qualität. Egal welche Stilrichtung – wenn es nur so dahingeworfen ist, merkt man das ziemlich schnell.“ Cecilie bietet auch den wöchentlichen Kunstrundgang Walk and Talk an, bei dem sie Hotelgäste durch den Ort führt und ihnen Häuser von Künstlern zeigt. Diese Frau ist so weise und warmherzig, dass es absolut inspirierend ist, ihr zuzuhören. Ihre Arbeit in Deia besteht aktuell darin, die Bewerbungen für den George Sheridan Art Prize entgegenzunehmen, der sich in diesem Jahr um Da Vincis Verkündigung dreht. Sie ist ein wahrer Schatz auf Mallorca: beliebt bei den Menschen von Deia und geschätzt von den lokalen Künstlern, die sie unterstützt. •

www.abc-mallorca.com

81


DESCUBRIENDO DEIÀ

Este relajante pueblo de montaña y costa es visita obligada por su arte, cultura y pintorescas vistas. El pueblecito costero de Deià, en la costa noroeste de Mallorca, es uno de los pueblos más bonitos de la isla. Ubicado en una escarpada ladera, al pie de la montaña del Teix, y con vistas sobre el Mediterráneo, Deià ha sido durante mucho tiempo un imán para famosos artistas, escritores y otros creadores, entre los cuales destaca el escritor Robert Graves. Como una de las zonas más pobladas de la sierra de Tramuntana, Deià es parte de un paisaje reconocido como Patrimonio de la Humanidad por su exitosa fusión de naturaleza, cultura y tradiciones.

INSIDER-TIPPS FÜR DEIÀ Entspanntes Bergdorf an der Küste mit Kunst, Kultur und zauberhafter Aussicht – ein absolutes Muss! Der kleine Küstenort Deià an der Nordwestküste Mallorcas gehört zu den schönsten Dörfern der Insel. In einer Schlucht am Fuße des Berges Teix gelegen, bietet Deià einen wunderbaren Blick auf das Mittelmeer. Seit jeher zieht der Ort berühmte Künstler, Autoren und andere kreative Menschen an – darunter auch den Schriftsteller Robert Graves. Als eine der bevölkertsten Gebiete des Tramuntana-Gebirges befindet sich Deià inmitten einer Region, die von der UNESCO für ihre erfolgreiche Verbindung von Natur, Kultur und Tradition zum Weltkulturerbe erklärt wurde.

LA CASA DE ROBERT GRAVES

La casa del poeta de la guerra Robert Graves se ha transformado en un pequeño museo dedicado a su vida y obra en Deià. Se ha conservado exactamente como Robert y su esposa, Beryl, la habitaban, así que ofrece una buena oportunidad para retroceder en el tiempo. Se puede echar un vistazo a textos originales de Graves, dar un paseo por el jardín y absorber la energía creativa que dio pie a gran parte de su trabajo. Das ehemalige Wohnhaus des Kriegsdichters Robert Graves ist inzwischen ein kleines Museum, das sich seinem Leben und seiner Arbeit in Deià widmet. Es wurde genauso erhalten, wie Robert und seine Frau Beryl darin wohnten, und gewährt einen wundervollen Einblick in die Vergangenheit. Lesen Sie ein paar der Originaltexte, schlendern Sie durch den Garten und nehmen Sie die kreative Energie auf, die viele seiner Werke inspirierte.

82

www.abc-mallorca.com

www.lacasaderobertgraves.org

The house of war poet, Robert Graves, has been transformed into a little museum, dedicated to his life and works in Deià. It has been preserved to exactly how Robert and his wife, Beryl, would have lived in it, making it a wonderful opportunity to step back in time. Look over some of his original texts, take a wander in his garden and absorb the creative energy that founded much of his work.


Guide Guía Guide

An insider's guide to Deià The calming coastal mountain village is a must-see for it arts, culture and picturesque views.

The small coastal village of Deià, on the northwest coast of Mallorca, is one of the prettiest villages on the island. Perched in a ravine at the foot of the Teix mountain, with views out to the Mediterranean below, Deià has long been a magnet for famous artists, writers and other creative people – most notably the writer, Robert Graves. As one of the highest populated zones of the Serra de Tramuntana, Deià is part of a landscape awarded World Heritage Site status for the way in which nature, culture and traditions triumphantly merge.


Guide Guía Guide

PERUSE SOME ART The Sa Tafona Art gallery at the hotel La Residencia has been host to many talented artists over the years. The works displayed are often by artistic talent from the region, demonstrating how the magic of Deiá weaves its way into shape, form and colour. The exhibitions change monthly and the opening nights are always a social highlight for both locals and tourists.

OBRAS DE ARTE

A TRIP DOWN TO CALA DEIÀ A thirty-minute walk from the village will lead you down to Cala Deià, a small rugged beach with azure waters. It is frequented by artists who set up their easels for the day, drawing inspiration from the jagged cliffs, little rock pools and encircling pine forests. Right on the waterside is restaurant Ca’s Patro March (made famous by the BBC’s The Night Manager), which serves delicious seafood – the perfect respite after a spot of snorkeling.

UNA EXCURSIÓN A CALA DEIÀ Una caminata de treinta minutos desde el pueblo te llevará a Cala Deià, una pequeña playa escarpada con aguas azul celeste. La frecuentan artistas que preparan sus caballetes para el día y encuentran inspiración en los accidentados acantilados, pequeñas piscinas de agua entre las rocas y los bosques de pinos circundantes. En la orilla está el restaurante Ca’s Patró March (que se hizo famoso por la miniserie de la BBC El infiltrado), donde se sirve delicioso marisco. Allí uno puede concederse el respiro perfecto después de haber buceado en la cala.

A lo largo de los años, la galería de arte Sa Tafona, situada en el hotel La Residencia, ha mostrado el talento de muchos artistas. Con frecuencia, las obras exhibidas son fruto del talento artístico de la zona y evidencian cómo la magia de Deià cobra forma y color. Las exposiciones cambian cada mes y están abiertas en unas noches que siempre se convierten en acontecimiento social, tanto para la población local como para los turistas.

DURCH KUNST STÖBERN Über die Jahre hinweg haben schon viele talentierte Künstler ihre Werke in der Kunstgalerie Sa Tafona im Hotel La Residencia ausgestellt. Viele von ihnen stammen aus der Region und drücken in ihren Arbeiten die Magie Deiàs in Form und Farbe aus. Die Eröffnungen der monatlich wechselnden Ausstellungen sind immer ein soziales Highlight für Einheimische und Besucher.

EIN AUSFLUG ZUR CALA DEIÀ Ein 30-minütiger Marsch bergab bringt Sie vom Dorf in die Cala Deià, wo Sie einen kleinen felsigen Strand mit azurblauem Wasser vorfinden. Zu den Strandbesuchern gehören auch Künstler, die hier für den Tag ihre Staffelei aufstellen, um sich von den zerklüfteten Felsen, den kleinen Felsenbecken und dem umliegenden Kiefernwald inspirieren lassen. Direkt am Wasser befindet sich das Restaurant Ca’s Patro March (bekannt durch die BBC-Serie The Night Manager), wo es köstlichen Fisch und Meeresfrüchte gibt – eine perfekte Verschnaufpause nach einem tollen Schnorchelausflug.

HIKE TO SA FORADADA

A hike from Deiá to Sa Foradada involves winding stone tracks, rock formations and scenic groves. On the way, stop at the Son Marroig estate for its palatial architecture before heading on the path. It can be quite steep in places, making it a fair jaunt, but the views are a wonderful reward. Continue a little further to find the restaurant near the cliff edge where hikers fill up on golden paella prepared over a wood fire.

CAMINATA A SA FORADADA La caminata de Deià a Sa Foradada transcurre por serpenteantes senderos de piedra, formaciones rocosas y pintorescos bosques. De camino, haz una parada en la finca de Son Marroig para disfrutar de su arquitectura palaciega antes de seguir hacia más abajo. En algunos lugares, el camino es bastante empinado y no está exento de cierta dificultad, pero las vistas hacen que valga la pena. Continúa hasta encontrar el restaurante al borde del acantilado, donde los excursionistas reponen fuerzas con doradas paellas, preparadas sobre fuego de leña.

WANDERUNG NACH SA FORADADA Zu der Wanderung von Deià nach Sa Foradada gehören windige Schotterwege, beeindruckende Felsformationen und malerische Wälder. Halten Sie auf dem Weg bei dem prunkvollen Anwesen Son Marroig an, bevor Sie Ihren Abstieg fortsetzen. An manchen Stellen geht es ziemlich steil bergab, doch der atemberaubende Ausblick macht diese Herausforderung wieder wett. Am Ende befindet sich ein kleines Restaurant an der Klippe, wo sich Wanderer mit einer über Holzfeuer zubereiteten Paella stärken können.

84

www.abc-mallorca.com


Guide Guía Guide

MEANDER THE NARROW STREETS Once an agricultural village, the whitewashed limestone buildings now occupy small art galleries and ateliers. Meander off from the main street, along the winding road that leads up to the church at Deiá’s peak where, en route, you will stumble across little boutique shops selling jewellery, pottery and paintings. When you reach the top, find the spot where Robert Graves is buried, and enjoy views of both sea and mountains.

DEAMBULA POR LAS ESTRECHAS CALLES Con un pasado agrícola, los encalados edificios de piedra del pueblo ahora albergan pequeñas galerías de arte y talleres. Aléjate de la calle principal y dirígete por la sinuosa vía que conduce a la iglesia, en la parte alta de Deià; de camino, encontrarás tiendecitas de joyas, cerámica y pintura. Al llegar a la cima, busca la tumba de Robert Graves y disfruta de las vistas del mar y las montañas.

EIN SPAZIERGANG DURCH DIE ENGEN STRÄSSCHEN Die getünchten Kalksteinhäuser des ehemaligen Bauerndorfs sind heute das Zuhause vieler kleiner Kunstgalerien und Ateliers. Von der Hauptstraße führt Sie ein kurviges Sträßchen hoch zur Kirche von Deià. Auf dem Weg werden Sie an kleinen Boutiquen mit Schmuck, Keramik und Gemälden vorbeikommen. Oben angekommen, können Sie nach dem Grab von Robert Graves Ausschau halten und den Bergund Meerblick genießen.

GO BACK TO THE BEGINNING Housed in one of the oldest buildings in the village, the Deiá Archeological Museum and Research Centre is a must-visit for those interested in discovering the origins of the island. First traces of human occupation on Mallorca are recorded here, with items such as flint tools and pottery on display. It is also regarded as a cultural centre where visitors can participate in activities and workshops.

VIAJA A LOS ORÍGENES Ubicado en uno de los edificios más antiguos del pueblo, el Museo Arqueológico y Centro de Investigación Deià es una visita obligada para los interesados en descubrir los orígenes de Mallorca. Aquí se muestran las primeras huellas de la ocupación humana en la isla, con objetos como herramientas de sílex y cerámica. También es un centro cultural donde los visitantes pueden participar en actividades y talleres.

WO ALLES BEGANN In einem der ältesten Gebäude des Dorfes befinden sich das archäologische Museum und das Forschungszentrum von Deià, die für alle, die sich für die Ursprünge der Insel interessieren, einen Besuch wert sind. Hier wurden die ersten Spuren der menschlichen Besiedlung aufgezeichnet, die unter anderem Feuersteinwerkzeuge und Töpferwaren umfassen. Gleichzeitig dient das Gebäude auch als Kulturzentrum, in dem Besucher an Aktivitäten und Workshops teilnehmen können.

A DOSE OF MOUNTAIN WELLNESS Having run in Deiá for the last eight years, Mountain Wellness Mallorca has become well-known in the village for its yoga workshops and massage treatments. Louise and her team of therapists combine years of knowledge at the beautiful setting of Villa Rullan where clients can enjoy a full health and wellness programme.

BIENESTAR DE MONTAÑA

WELLNESS IN DEN BERGEN

Durante los últimos ocho años, desde Deià, Mountain Wellness Mallorca se ha hecho famoso por sus talleres de yoga y tratamientos de masajes. Louise y su equipo de terapeutas suman años de conocimiento en el hermoso entorno de Villa Rullan, donde los clientes pueden disfrutar de un completo programa de salud y bienestar.

In den letzten acht Jahren hat sich Mountain Wellness Mallorca in Deià mit seinen Yoga-Workshops und Massagen einen Namen im Dorf gemacht. In der herrlichen Umgebung der Villa Rullan verwöhnen Louise und ihr erfahrenes Therapeutenteam ihre Kunden mit einem kompletten Gesundheitsund Wellnessprogramm. www.abc-mallorca.com

85


Guide Guía Guide

A COCKTAIL OR TWO AT NAMA BAR As you start to acclimatise to Deiá’s artistic charms, Nama Bar only steps it up another level. Opened in 2017, this cocktail bar was designed by British designer and well-known Deià resident, Matthew Williamson. There is a vibrant print to match each cocktail. The bar is headed by Charles, a talented London mixologist, who promises a few surprises with his inventive cocktail programme. www.belmond.com/hotels/europe/mallorca/deia/belmond-la-residencia

AFTERNOON TEA AT BELMOND LA RESIDENCIA’S CAFÉ MIRÓ For views out of this world, the super elegant setting of La Residencia is where to go. Named after the great Spanish artist Joan Miró, it is the perfect setting to enjoy spectacular views of mountains and sea. ‘Tea with Miró’ serves freshly-baked scones with homemade jam and cream which on a warm afternoon can be enjoyed in the hotel’s immacutely pruned gardens.

TÉ DE LA TARDE EN EL CAFÉ MIRÓ DEL HOTEL BELMOND LA RESIDENCIA Para contemplar excepcionales vistas, hay que acudir al muy elegante espacio de La Residencia. El café que lleva el nombre del gran pintor Joan Miró es el escenario perfecto para disfrutar de espectaculares vistas de las montañas y el mar. “Té con Miró” ofrece bollos recién horneados con mermelada y mantequilla caseras, que pueden degustarse en los cuidadísimos jardines del hotel cuando la tarde es cálida.

NACHMITTAGSTEE IM CAFÉ MIRÓ DES HOTEL BELMOND LA RESIDENCIA Genießen Sie einen atemberaubenden Ausblick in der äußerst eleganten Umgebung der La Residencia. Das nach dem spanischen Künstler Joan Miró benannte Café bietet Ihnen einen spektakulären Blick auf die Berge und das Meer. Der „Tee mit Miró” umfasst frisch gebackenes Gebäck mit hausgemachter Marmelade und Sahne und kann an einem warmen Nachmittag in dem makellos gestutzten Hotelgarten eingenommen werden.

CUISINE FROM ALL OVER THE WORLD For such a small village, Deiá has an ample choice of restaurants serving up international cuisine. Asian-fusion can be found at Nama, Italian at Trattoria, Spanish at Xellini, mediterranean at Sebastian’s, and a real mixture at Michelin-star restaurant, Es Racó d’Es Teix courtesy of culinary masters Josef Sauerschell and Leonor Payeras.

COCINA DE TODO EL MUNDO Para un pueblo tan pequeño, Deià tiene una amplia variedad de restaurantes que sirven cocina internacional. Hay fusión asiática en Nama, especialidades italianas en Trattoria, españolas en Xellini, mediterraneas en Sebastian’s y una mezcla en el restaurante con estrella Michelin Es Racó d’Es Teix, de los maestros culinarios Josef Sauerschell y Leonor Payeras.

KULINARISCHES ANGEBOT AUS ALLER WELT Für solch ein kleines Dorf weist Deià ein überraschend umfangreiches Angebot an Restaurants mit internationalen Speisen auf. Asiatische Fusionsküche bekommen Sie bei Nama, italienische Speisen in der Trattoria, spanische Köstlichkeiten bei Xellini, französisch-mediterran im Sebastian’s und gemischte Küche der kulinarischen Meisterköche Josef Sauerschell und Leonor Payeras in dem Sternerestaurant Es Racó d’Es Teix.

86

www.abc-mallorca.com

UNA COPA O DOS EN EL BAR NAMA Cuando empieces a acostumbrarte a los encantos artísticos de Deià, Nama Bar los potenciará aún más. Inaugurado en 2017, este bar de cócteles fue diseñado por el diseñador británico Matthew Williamson, un conocido residente del pueblo. Hay un vibrante estampado que combina con cada cóctel en este bar, que lidera el talentoso mixólogo londinense Charles. ¡Su ingeniosa carta de cócteles depara unas cuantas sorpresas!

COCKTAILS IN DER NAMA BAR Während Sie sich an das künstlerische Klima von Deià gewöhnen, schauen Sie doch auch mal in der kreativen Nama Bar vorbei. Die im Jahr 2017 eröffnete Cocktail-Bar wurde von dem britischen Designer Matthew Williamson, einem bekannten Dorfbewohner, entworfen. Lebendige Muster begleiten die von dem talentierten Barkeeper aus London zubereiteten Cocktails, wobei sein kreatives Cocktailangebot einige Überraschungen verspricht!


Guide Guía Guide

WATCH THE CELEBRITY WORLD GO BY People watching in Deiá is never boring as the world’s rich and famous are often seen perusing the little artisan shops and bars. Many celebrities have homes in the area with Andrew Lloyd Webber, Caroline Corr and Matthew Williamson reportedly being just a few. Rumour has it, sipping drinks at La Residencia before dinner, is the perfect way to watch Mallorca’s most glamourous relax as the sun begins to set.

ENTRE GENTE CÉLEBRE Ricos y famosos de diversos lugares del mundo se ven con frecuencia en las tiendecitas artesanales y bares de Deià, así que el lugar nunca aburre a quien quiera encontrarse entre celebridades. Muchas tienen casa en la zona, como Andrew Lloyd Webber, Caroline Corr y Matthew Williamson. Se dice que tomar una copa en La Residencia antes de cenar es la actividad perfecta para disfrutar del relax mallorquín más glamuroso, mientras el sol comienza a ponerse.

PROMINENTE BEOBACHTEN

DANCE THE NIGHT AWAY AT SA FONDA

Passanten zu beobachten ist in Deià nie langweilig, da die kleinen Kunstläden und Bars von Deià auch oft von Reichen und Berühmten besucht werden. Viele Prominente, wie Andrew Lloyd Webber, Caroline Corr und Matthew Williamson, wurden bereits hier gesichtet. Es gibt Gerüchte, dass man bei einem Drink vor dem Abendessen in der La Residencia, während die Sonne langsam am Horizont verschwindet, Mallorcas High Society beim Entspannen wunderbar beobachten kann.

On the main street of Deià, the terrace of this particular bar has a reputation that always means its buzzing. Everyone is welcome here, from locals of all ages, to expats and holidaymakers which guarantees a welcoming and friendly atmosphere. Regular live music nights coupled with generously served spirits and a low-key aesthetic mean that Sa Fonda is the place to be - Saturday nights in particular.

VIVE LA NOCHE BAILANDO EN SA FONDA En la calle principal de Deià, la terraza de este bar tiene una especial reputación que garantiza constante animación. Aquí es bienvenido todo el mundo, desde lugareños de cualquier edad hasta residentes extranjeros y turistas. De ahí que el ambiente sea acogedor y sociable. Hay música en vivo regularmente, copas generosas y una estética discreta. Por todo ello, Sa Fonda es el lugar al que acudir por la noche, especialmente los sábados.

DIE NACHT DURCHTANZEN IM SA FONDA Auf der Terrasse dieser besonderen Bar an der Hauptstraße von Deià ist immer etwas los. Hier fühlen sich Einheimische jeden Alters, Auswanderer und Urlauber gleichermaßen wohl und sorgen gemeinsam für eine einladende, freundliche Atmosphäre. Regelmäßige Live-Musik in Kombination mit großzügigen Drinks und einfacher Einrichtung machen Sa Fonda zu dem Ort – ganz besonders samstagabends.

www.dimf.com

SUNSET AND MUSIC AT SON MARROIG Just a stone’s throw from the village is Son Marroig where you can take in the most amazing sunsets on the west coast of Mallorca. Make it extra special and enjoy a concert at the Deiá International Music Festival where a combination of shimmering sea, lush mountains and beautiful music come together. Two concerts are scheduled for the middle of September before the programme ends for 2019.

PUESTA DE SOL Y MÚSICA EN SON MARROIG Cerca del pueblo se halla Son Marroig, desde donde se contemplan las más impresionantes puestas de sol de la costa oeste de Mallorca. Haz que sea una ocasión particularmente especial acudiendo a uno de los conciertos del Festival Internacional de Música de Deià, que ofrece la oportunidad de disfrutar al mismo tiempo del resplandeciente mar, las frondosas montañas y una bella música. Están previstos dos conciertos para mediados de septiembre, antes de que se dé por finalizado el programa de 2019.

SONNENUNTERGANG UND MUSIK BEI SON MARROIG Nur einen Katzensprung vom Dorf entfernt liegt Son Marroig, wo Sie den besten Sonnenuntergang der Westküste Mallorcas zu sehen bekommen. Und wer etwas ganz Besonderes möchte, kommt zu einem Konzert während des internationalen Musikfestivals von Deià vorbei, wo Sie das glitzernde Meer und die saftig grünen Berge bei wundervoller Musik genießen können. Zwei Konzerte sind für Mitte September geplant, bevor das Programm von 2019 endet. www.abc-mallorca.com

87


New opening Nueva apertura Neueröffnung

Welcome, ladies

It’s the first women-only holiday hotel in Europe and offers, ‘an experience totally different from anything done before.’ That’s the message of Som Dona, a venue off-limits to men, which launched this season in the east of Mallorca.


¡BIENVENIDAS! Es el primer hotel de veraneo para público exclusivamente femenino de Europa y ofrece “una experiencia distinta a todo lo que se conoce”. Así se presenta el Som Dona, un establecimiento vedado a los hombres que se ha estrenado este verano en la costa este de Mallorca.

WILLKOMMEN DIE DAMEN Es ist das erste reine Frauenhotel Europas und bietet ein „Erlebnis, das sich von jedem bisherigen komplett unterscheidet.” Das ist die Botschaft von Som Dona, einer Anlage ohne Männer, die diese Saison im Osten Mallorcas eröffnet hat. Text by Ana López · Photos by Som Dona Hotel

am woman. That’s the name of this new hotel, translated from Mallorcan. This summer, Som Dona Women Only, welcomed its first guests, all of whom are women aged 14 and over. The hotel, which is located in the coastal enclave of Porto Cristo, is a project by the Mallorcan company Som. Its CEO, Joan E. Capellà, tells us the focus has shifted to this particular clientele due to a growing demand for services tailored exclusively to women. Capellà is clear that the hotel isn’t trying to make a statement. “Som Dona is feminine, not feminist. The project has simply responded to a market trend, which can be seen, for example, in the creation of women-only gyms, taxis and co-working spaces... We did some market research and saw there was also an interest in this kind of product in our own sector.” Soy mujer. Ése es el nombre escogido para el nuevo hotel, en su traducción al catalán propio de la isla. El Som Dona Women Only ha recibido este verano a sus primeras huéspedes, todas féminas mayores de 14 años. Situado en el enclave costero de Porto Cristo, se ha orientado hacia esa clientela a raíz de la creciente demanda de servicios destinados en exclusiva a las mujeres, según nos cuenta Joan E. Capellà, presidente ejecutivo de Som, la empresa mallorquina responsable de esta iniciativa. Capellà aclara que el hotel no tiene ningún carácter reivindicativo. “El Som Dona está pensado como establecimiento femenino, no feminista. El proyecto simplemente responde a una tendencia de mercado, que se nota, por ejemplo, en la creación de gimnasios solo Ich bin eine Frau. So lautet der Name des Hotels, wenn man ihn aus dem Mallorquinischen übersetzt. Diesen Sommer begrüßte Som Dona Women Only seine ersten Gäste, alles Frauen über 14 Jahre. Das Hotel befindet sich im Küstenort Porto Cristo und ist ein Projekt des mallorquinischen Unternehmens Som. CEO Joan E. Capellà erklärt uns, dass sich aufgrund der wachsenden Nachfrage nach Serviceangeboten ausschließlich für Frauen der Schwerpunkt des Unternehmens auf diesen speziellen Kundenkreis verschoben habe. Capellà macht deutlich, dass ihr Hotel nicht versucht, Stellung zu beziehen. „Som Dona ist feminin, nicht feministisch. Das Projekt ist einfach eine Reaktion auf den derzeitigen Trend, der sich zum Beispiel auch in der Eröffnung von Fitnessstudios, Taxis und Coworking-Büros www.abc-mallorca.com

89


New opening Nueva apertura Neueröffnung

The president of Som Hotels’ explains that the initiative not only seeks to innovate, but to contribute to Mallorca’s position as a leading holiday destination. During the project’s development, they encountered very few similar establishments. “It’s not the first in the world,” says Capellà, “however, it is the first in a European holiday destination.” Will it succeed? “As with all new products, it’ll take work before it comes into its own.” After recalling reactions to the first hotels not to allow children, he adds, “Som Dona presents something different, and as with adult-only hotels, it will have its supporters and critics. In any case, it’s the market which will decide not the model.” Som Hotels, which currently manages nine properties across Mallorca, hopes to attract groups of friends, mothers and daughters, solo female travellers, and parties heading to the island to celebrate an event. Capellà emphasises that a stay at Som Dona will be a very different experience from hotels offering just women-only rooms or floors. “That hasn’t really worked in Mallorca because away from those spaces, you find the same old thing. That’s why it wasn’t an option for us. Instead, we decided to create an entire concept rooted in the idea of a women-only space.”

90

www.abc-mallorca.com

para mujeres, taxis, espacios de cotrabajo… Nosotros hicimos una investigación de mercado y vimos que también había interés por este tipo de producto en nuestro sector”, explica. El presidente de Som Hotels señala que la iniciativa además busca innovar y contribuir a que Mallorca siga a la vanguardia de la oferta turística. De hecho, durante la preparación del proyecto, no se han encontrado con demasiados establecimientos de similares características. “No es el primero del mundo –dice Capellà– pero sí el primero en un destino vacacional europeo”. ¿Tendrá éxito? “Como ocurre con todo producto innovador, habrá que trabajar hasta encontrar su espacio”, advierte. Tras recordar las susceptibilidades que en su día generaron los primeros hoteles sin niños, añade: “El Som Dona propone algo diferente y, como la oferta solo para adultos, tendrá partidarios y detractores. En cualquier caso, luego será el mercado el que acepte o no el modelo”. Som Hotels, que actualmente gestiona nueve establecimientos en diferentes lugares de Mallorca, pretende atraer a grupos de amigas, madres con hijas, mujeres que viajen solas, colectivos femeninos que vayan a celebrar algún evento, etc. En ese sentido, Capellà destaca que la estancia en el Som Dona será muy distinta a la que proporcionan los hoteles que tienen habi-

nur für Frauen äußert. Wir haben den Markt analysiert und festgestellt, dass es auch in unserer Branche Interesse an dieser Art von Produkt gibt.” Der Vorsitzende von Som Hotels erklärt, dass sie mit dieser Initiative nicht nur etwas Neues schaffen, sondern Mallorca auch bereichern und an der Spitze der Tourismusbranche bleiben möchten. Während der Projektentwicklung stießen sie auf nur sehr wenige Einrichtungen dieser Art. „Es ist nicht das erste weltweit”, sagt Capellà, „aber das erste in einem europäischen Urlaubsland.” Wird es Erfolg haben? „Wie bei allen innovativen Produkten wird es Zeit benötigen, bis es Früchte trägt.” Als er sich die Reaktionen auf die ersten reinen Erwachsenen-Hotels ins Gedächtnis ruft, fügt er hinzu: „Som Dona stellt etwas Neues dar und, genau wie bei den Adults-only Anlagen, wird das Hotel Befürworter und Kritiker haben. Es ist jedoch der Markt, der entscheidet, nicht das Modell.” Som Hotels unterhält momentan neun Anlagen auf Mallorca und hofft Freundinnen, Mütter und Töchter sowie Alleinreisende und Frauencliquen, die auf der Insel einen besonderen Anlass feiern, anzuziehen. Capellà hebt hervor, dass ein Aufenthalt bei Som Dona etwas komplett anderes ist als ein Aufenthalt in einem der Hotels mit Frauenzimmern oder -etagen. „Das hat auf Mallorca


New opening Nueva apertura Neueröffnung

With four stars and 39 rooms, Som Dona promises, ‘comfort, relaxation, art, healthy living and Mediterranean flavour.’ The hotel would like to provide a peaceful space for both women wishing to enjoy some alone time, and those eager to meet other women. There are plenty of areas which encourage social interaction. Cultural, sporting, gastronomic and leisure activities can all be organised as well as beauty and wellness treatments too. As Capellà says, “all these features will increase the hotel’s appeal, but the simple fact that our clients will be surrounded solely by women will be, in itself, a whole other experience.” •

taciones femeninas o plantas reservadas para las mujeres. “En Mallorca no han acabado de funcionar porque fuera de esos espacios te encuentras con lo de siempre; por eso nosotros descartamos tal opción y decidimos crear todo un concepto a partir de esa idea”, indica. Con cuatro estrellas y 39 habitaciones, el Som Dona promete “confort, relax, arte, vida sana y sabor mediterráneo”. El hotel quiere ofrecer espacios tranquilos para las mujeres que deseen disfrutar de un rato a solas, sin olvidar a aquellas que tengan ganas de conocer a otras mujeres. De ahí que se haya dado importancia a las zonas que potencian las relaciones sociales. Además, se organizarán actividades culturales, deportivas, gastronómicas y lúdicas. La belleza y el bienestar completarán una agenda diseñada para enriquecer la estancia. A decir de Capellà, “todo eso aumentará el atractivo del hotel, pero la circunstancia de que las clientas se vean rodeadas solo por mujeres ya será, por sí misma, toda una experiencia”. •

nicht wirklich funktioniert, denn außerhalb dieser Bereiche finden die Frauen wieder genau das Gleiche vor. Daher kam das für uns nicht in Frage. Stattdessen entwickelten wir ein Gesamtkonzept, das auf dieser Idee basiert.” Mit vier Sternen und 39 Zimmern verspricht Som Dona „Komfort, Entspannung, Kunst, gesundes Leben und mediterrane Aromen.” Das Hotel möchte einen friedlichen Ort bieten, an dem Frauen sowohl für sich sein als auch andere Frauen treffen können. Es gibt zahlreiche Gemeinschaftsbereiche. Kultur-, Sport-, Gastronomie- und Freizeitangebote können alle organisiert werden. Schönheits- und Wellnessbehandlungen runden das reichhaltige Programm ab. Laut Capellà werden „all diese Features die Attraktivität des Hotels erhöhen, doch schon die Tatsache, dass die Kundin nur von Frauen umgeben ist, wird ein ganz neues Erlebnis sein.” •

SOM DONA WOMEN ONLY HOTEL Avda. d‘en Joan Servera Camps 11, Porto Cristo Tel +34 971 815 239 www.somhotels.es/hotel-som-dona

www.abc-mallorca.com

91


Made in Mallorca Hecho en Mallorca Auf Mallorca gemacht

| Pablo Mas

Yuccs

Mallorca´s innovative shoe

The shoe company Yuccs is bringing Slow Fashion made on Mallorca to Europe. We talk to the founder Pablo Mas about the “most comfortable shoe in the world”.


YUCCS: INNOVACIÓN HECHA CALZADO La compañía de calzado Yuccs lleva la moda sostenible de Mallorca a Europa. Hablamos con el fundador de la compañía, Pablo Mas, acerca del “zapato más cómodo del mundo”.

YUCCS: DER INNOVATIVE SCHUH AUS MALLORCA Die Firma Yuccs bringt Slow Fashion designt in Mallorca nach Europa. Wir sprechen mit dem Gründer Pablo Mas (30) über den „komfortabelsten Schuh der Welt“. Text by Jan d‘Alquen · Photos by Sara Savage & yuccs

ith brands like Camper and Bestard, shoe production on Mallorca is well-known for its successful history. Therefore, a new shoe-maker on the scene might be viewed with a little skepticism, but Yuccs have nothing to worry about. Founded by Pablo Mas, this new shoe company have a strong brand under their belt, and very comfortable shoes. It took almost a year and half for Yuccs to take their idea from concept to production, which meant late nights and lots of hard work for Pablo. However, on this particular day he appears calm and serene, radiating self-confidence. He tells us how he learned the tricks of the trade from Mallorca’s top industry leaders, working several years at Camper as a product manager. However, after some time, he felt disengaged and started looking for a new challenge. He wanted to develop an innovative shoe but realised it wouldn’t be an easy task. He asked himself: “How can I create a shoe that stands out from the competition?” The first thing he came up with were the principles behind Yuccs: “It’s all about 100% local production and natural materials. If you produce locally, you have much better quality control. It also allows you to develop the product with people on the island.” The second thing he found – in his search for

Con firmas tan conocidas como Camper o Bestard, la producción de calzado en Mallorca arrastra una larguísima y exitosa historia, quizá por eso, introducir una nueva firma de zapatos mallorquines se reciba con un poco de escepticismo, pero Yuccs no tiene de qué preocuparse. Bajo la dirección de Pablo Mas, esta nueva empresa de calzado tiene una amplia experiencia y un producto que cumple sus promesas. Llevar la idea desde algo conceptual hasta el momento de producción, llevó alrededor de un año y medio, lo que para Pablo significó muchas noches en vela. Sin embargo, a día de hoy su expresión es calmada e irradia confianza. Nos cuenta cómo aprendió los trucos del oficio de los principales líderes de la industria mallorquina, antes de trabajar varios años en Camper como Jefe de Producto. Después de un tiempo empezó a sentirse desvinculado con el producto y decidió desarrollar uno nuevo él mismo, algo que no fue tarea fácil. Su pregunta clave fue…”¿Cómo puedo crear un zapato que sea distinto a los demás?” Lo primero que apareció fue lo que hoy en día son los principios de Yuccs: “Se trata de una producción 100% local hecha con materiales naturales. Si se produce aquí, el control de calidad es mucho mejor y también te permite desarrollar el producto con gente de la isla.” Cuando

Die Schuhproduktion auf Mallorca hat mit Marken wie Camper und Bestard eine lange und erfolgreiche Geschichte. Ein neues Gesicht im Markt wird daher besonders kritisch beäugt, aber das junge Unternehmen Yuccs braucht sich nicht zu verstecken. Denn unter der Leitung von Pablo Mas wird hier ein einzigartiger Schuh hergestellt. Von der Idee bis zur Produktion des derzeit einzigen Modells dauerte es knapp anderthalb Jahre. Viel Arbeit und wenig Schlaf habe er hinter sich, erzählt Pablo. Dabei wirkt er ruhig und gelassen, strahlt Selbstsicherheit und ein großes Vertrauen in sein Produkt und sein Unternehmen aus. Gelernt hat er sein Metier beim mallorquinischen Branchenprimus selbst, zuvor arbeitete er mehrere Jahre bei Camper als Produktmanager. Doch nach einigen Jahren suchte er eine neue Herausforderung: Er wollte selbst einen innovativen Schuh entwickeln. Keine leichte Aufgabe. Wie nur könnte er sich von der Konkurrenz mit ihren riesigen Budgets abheben, fragte er sich damals. Die erste Antwort darauf legte er selbst fest, nämlich mit den Grundsätzen seines Unternehmens: „100 % lokale Produktion und natürliche Materialien. Wenn man lokal produziert, hat man eine viel bessere Qualitätskontrolle. Außerdem konnten wir so das Produkt mit den Menschen vor Ort entwickeln.“ Die zweite Antwort fand er – auf der Suche nach www.abc-mallorca.com

93


Made in Mallorca Hecho en Mallorca Auf Mallorca gemacht

comfort – was the merino wool which is used by only a few shoe manufacturers worldwide. Together with a research institute, he developed a suitable fabric that would be hard-wearing, and above all comfortable. Merino wool has many advantages due to its unique fibre, which are especially appreciated by mountaineers for its long-lasting support and breathable fabric. It is also known for its impressive temperature regulation where the wool can both hold and release heat. It is found that even when the fabric gets wet, it still retains warmth. Pablo explains that the result of his work is a shoe with a smaller ecological footprint than its competitors and a design that is fresh and sporty. “Younger generations no longer go to the office all wearing the same thing. Nowadays wearing trainers in the office is quite normal. For the employees of Yuccs, this always applies: they all have their own unique style and shoes – as does

Once you put them on, you don’t want to take them off. Una vez que te las pones, no te las quieres quitar.

buscaba la comodidad, apareció el segundo principio. Las zapatillas están creadas con lana merina, una fibra usada por tan sólo unos pocos en todo el mundo. Junto con un instituto de investigación, desarrolló un tejido resistente y, sobre todo, cómodo. La lana merina es una fibra excelente con muchísimas ventajas y es especialmente apreciada por los montañeros, dada su gran resistencia y su respirabilidad. Es una fibra que se caracteriza por la capacidad de regulación térmica, ya que esta lana puede tanto mantener el calor como liberarlo. Se ha descubierto que incluso si la fibra se moja, sigue manteniendo el calor. Pablo explica que el resultado de su trabajo es un zapato con una huella ecológica menor que la de sus competidores y un diseño fresco y deportivo. “Las nuevas generaciones no van Komfort – in der Merinowolle, die weltweit nur wenige Produzenten bei der Verarbeitung von Schuhen nutzen. Zusammen mit einem Forschungsinstitut musste zunächst ein geeignetes Textil aus der Wolle entwickelt werden, heute wird es in sechs Arbeitsschritten bei verschiedenen Zwischenproduzenten hergestellt. „Die Investition dafür habe von Anfang an ich getragen.“ Die Merinowolle hat aufgrund ihrer einzigartigen Faser viele Vorteile, die vor allem von Bergsportlern geschätzt werden: Hoher Tragekomfort, geruchsneutral, atmungsaktiv und eine damit verbundene, außergewöhnliche Temperaturregulierung: Die Wolle wärmt bei Kälte und kühlt bei Hitze und auch wenn der Stoff nass wird, wärmt er aufgrund seiner natürlichen Eigenschaften. So entstand ein Schuh mit einem kleineren ökologischen Fußabdruck als die meisten Konkurrenten vorzuweisen haben, gepaart mit

94

www.abc-mallorca.com


Made in Mallorca Hecho en Mallorca Auf Mallorca gemacht

YUCCS www.yuccs.com

Pablo, of course. “Once you put them on, you don’t want to take them off” says one employee. Understandable, given the slogan is: “the most comfortable shoe in the world.” “We don’t need to put the shoes through a detailed test, it’s obvious after the first few seconds that they’re comfortable. You can slip them on easily, the material feels velvety soft, and you hardly feel the shoes on your feet. It’s the sort of shoe that doesn’t require socks.” For now, you can only buy the shoes online, with the opening of a first store in Madrid planned for 2020. “Since the production is still quite small and the demand is big you have to wait a little bit for your shoes… there are already more than 2000 people on the waiting list! Yuccs is off to a flying start, following the successful formula of “designed on Mallorca, produced in Spain.” •

a la oficina o al trabajo vistiendo lo mismo, hoy en día llevar deportivas es lo más normal. Para los empleados de Yuccs esto se aplica siempre: cada uno tiene su estilo propio y sus zapatos. Pablo también, por supuesto. “Una vez que te las pones, no te las quieres quitar”, dice un empleado. Ahora comprendemos su eslogan: “el zapato más cómodo del mundo”. “No necesitamos hacer una prueba exhaustiva del zapato, es obvio que en el momento en el que te los pones, son cómodos. Te los puedes poner fácilmente, el material es suave y es como si no llevaras nada. Es un zapato que ni siquiera necesita calcetines” De momento, sólo puedes comprar Yuccs en su tienda online, pero ya están planeando abrir su primera tienda física en Madrid en 2020. Dado que la producción sigue siendo bastante pequeña y la demanda muy grande, hay que esperar un poco para conseguir los zapatos... ¡ya hay más de 2.000 personas en la lista de espera! Yuccs ha tenido un comienzo esplendoroso, siguiendo la fórmula “diseñado en Mallorca, producido en España”. •

Wenn man den Schuh einmal angezogen hat, will man ihn nicht mehr ausziehen. einem frischen, sportlichen Design, das in Richtung Sneaker geht. „Jüngere Generationen gehen nicht mehr mit den gleichen Klamotten ins Büro, heut ist ein Sneaker im Büro ganz normal.“ Für die Mitarbeiter von Yuccs gilt das allemal: Alle tragen sie den eigenen Schuh – Pablo natürlich auch. „Wenn man den Schuh einmal angezogen hat, will man ihn nicht mehr ausziehen“, sagt eine Mitarbeiterin dazu. Der Slogan ist schließlich: „Der komfortabelste Schuh der Welt.“ Das wollen wir probieren. Zwar unterziehen wir dem Schuh keinem ausführlichen Test, aber eines kann man schon nach nur wenigen Sekunden sagen: Man schlüpft leicht hinein, das Material fühlt sich samtweich an und beim Laufen spürt man die Schuhe kaum an den Füßen. In solchen Schuhen braucht und will man gar keine Socken anziehen. Zurzeit kann man die Schuhe nur online kaufen, für 2020 ist die Eröffnung eines ersten Geschäfts in Madrid geplant. Da die Produktion momentan noch recht klein und die Nachfrage groß ist, muss man derzeit auf seine Schuhe etwas warten … in der Warteliste befinden sich bereits mehr als 2.000 Personen. Yuccs legt einen guten Start hin und scheint sich unter die erfolgreich produzierenden Firmen zu mischen, die der Formel „designt auf Mallorca, produziert in Spanien“ folgen. • www.abc-mallorca.com

95


Between the lines Entre lĂ­neas Zwischen den zeilen

What to read: Autumn 2019

Discover the new books hitting the book shelves this season.


QUÉ LEER ESTE OTOÑO Descubre los mejores libros inspirados en Mallorca para leer esta temporada

HERBSTLEKTÜRE Entdecken Sie die besten Bücher dieser Saison von Autoren auf Mallorca. Text by Rosie Foot · Photos by Sara Savage

EATING COLOURS by Bàrbara Martí “Eating Colours combina más de cincuenta sonrisas de niños con consejos ingeniosos y recetas creativas para inspirar un futuro más saludable y feliz. Los colores se pueden usar como terapia, ayudándonos a sentirnos relajados, optimistas y positivos. ¡Imagínate lo que puede pasar si te los comes!”

“Eating Colours brings together more than fifty children’s smiles with clever tips and creative recipes to inspire a healthy and happier future. Colours can be used as a form of therapy, helping us feel relaxed, optimistic and positive. Just imagine what happens when we eat them!” Bàrbara Martí from hotel Ecocirer in Sóller has published her first book Eating Colours, a go-to healthy recipe book for busy parents. Based on her own experiences as a mother, Bàrbara intertwines easy-to-make, plant-based recipes with natural photography. Parents can pick this up at any point of the day and find something healthy to make – minus all the fuss. The photographs throughout are of children from Mallorca (including Bàrbara’s own family), eating, playing and enjoying her recipes. The book captures those funny little moments we all know and love: when happy children and colourful food come together. An all-round smiley series of recipes to make healthy breakfasts, brunches, drinks and treats. Eating Colours is available at: Rialto Living in Palma, Ecocirer in Sóller or at www.ecocirer.com

Bàrbara Martí, del hotel Ecocirer en Sóller, ha publicado su primer libro “Eating Colours” un libro de recetas saludables para padres ocupados. Basado en sus propias experiencias como madre, Bàrbara entrelaza recetas fáciles de base vegetal con fotografías naturales. Los padres pueden coger este libro a cualquier hora del día y encontrar algo sano que preparar, ahorrándose cualquier alboroto. Las imágenes que componen el libro son niños de Mallorca, incluidos los hijos de Bàrbara, comiendo, jugando y disfrutando de las recetas. Aquí, se capturan pequeños y divertidos momentos en familia que tanto amamos: niños felices rodeados de comida sana y colorida. Un completo libro de recetas para hacer desayunos, comidas, bebidas y golosinas saludables. Eating Colours está disponible en Rialto Living en Palma y en el hotel Ecocirer en Sóller o a través de su web www.ecocirer.com „Eating Colours trägt über 50 clevere Tipps und kreative Rezepte für eine gesunde und glücklichere Zukunft zusammen, die Ihren Kindern ein Lächeln aufs Gesicht zaubern werden. Farben dienen als eine Art Therapie, da sie uns helfen, zu entspannen, und uns optimistisch und positiv stimmen. Was erst passiert, wenn wir diese Farben essen?!” Bàrbara Martí des Hotels Ecocirer in Sóller brachte ihr erstes Buch „Eating Colours” heraus, ein gesundes Kochbuch für geschäftige Eltern. Auf ihrer eigenen Erfahrung als Mutter basierend, entwickelte sie einfache, vegetarische Rezepte, die von natürlichen Fotographien begleitet werden. Egal zu welcher Tageszeit können Eltern das Buch zur Hand nehmen und sich gesunde Kochideen – ohne großes Tamtam – heraussuchen. Die gesamten Fotographien zeigen Kinder aus Mallorca (Bàrbaras eigene Familie eingeschlossen) beim Essen, Spielen und Genießen ihrer Rezepte. Das Buch fängt jene lustigen Momente ein, die wir alle kennen und lieben: wenn glückliche Kinder und farbenfrohes Essen zusammenkommen. Ein fröhliches All-round-Rezeptbuch für gesunde Frühstücke, Brunches, Getränke und süße Snacks. Eating Colours ist erhältlich bei: Rialto Living in Palma, Ecocirer in Sóller oder unter www.ecocirer.com www.abc-mallorca.com

97


Between the lines Entre líneas Zwischen den zeilen

FOOD, LOVE AND MALLORCA by Camilla Bröms “Siempre supe que algún día mi sueño se haría realidad, vivir en un país de clima cálido y soleado. Cuando me mudé a Mallorca sentí que todos esos pequeños pedazos de sueños iban cogiendo forma poco a poco; el sol, el calor y la felicidad en mi corazón. Esto hizo que quisiera compartir mi gran inspiración con los demás: cómo disfrutar la vida. De eso trata “Food, love and Mallorca”. Prometo que queda mucho más por venir.” Después de haber vivido durante ocho años una vida de ensueño en Mallorca, la chef y diseñadora de interiores sueca Camilla Bröms publica su segundo libro. “Food, love and Mallorca” incluye setenta recetas entre las que encontrarás su famoso gazpacho dorado o sus panecillos de arándanos. El libro aúna las dos pasiones de Camilla; un estilo de vida activo y saludable con cocina que nutra el alma y mejore tu vida en Mallorca. El hilo narrativo mantiene al lector enganchado a la historia mientras Camille va descubriendo la isla; desde los mercados tradicionales hasta el cumpleaños de su hija o un viaje a su Suiza natal, que la hace reconectar con sus raíces. Es una muy buena opción para aquellos que estén interesados en historias que combinen la vida mediterráneas y del norte de Europa, contadas por una voz femenina que sabe hacer el balance perfecto entre unas y otras. Food, love and Mallorca está disponible en Rialto Living en Palma. „Ich wusste immer, dass eines Tages mein Traum wahr und ich in einem warmen Land voller Sonnenschein leben würde. Als ich nach Mallorca zog, hatte ich das Gefühl, dass sich Stück für Stück alles von selbst ergab; die Sonne, die Wärme und das große Glück in meinem Herzen. Daher wollte ich die wunderbarste Inspiration teilen: wie man das Leben genießt. Hiervon handelt „Food, love and Mallorca” und ich verspreche, dass es noch mehr geben wird.” Nachdem sie acht Jahre ihren Lebenstraum gelebt hatte, bringt die schwedische Köchin und Innenarchitektin Camilla Bröms ihr zweites Buch heraus. Food, love and Mallorca umfasst 70 hausgemachte Rezepte, darunter auch ihr goldenes Gazpacho und ihre berühmten Heidelbeerbrötchen. Das Buch vereint Camillas aktiven Lebensstil mit gesunder Seelennahrung, die beide für ein glückliches Leben auf Mallorca ausschlaggebend sind. Auf unterhaltsame Art gewährt Camilla dem Leser Einblick in persönliche Lebensbereiche; vom Bauernmarkt über den Geburtstag ihrer Tochter bis zu einer Reise zu ihren Wurzeln in Nordschweden. Eine gute Wahl für jene, die sowohl an Rezepten aus Nordeuropa als auch aus dem Mittelmeerraum interessiert sind, erzählt von einer Frau, die genau weiß, wie man zwischen beidem die Balance hält. Food, love and Mallorca ist erhältlich bei: Rialto Living in Palma

98

www.abc-mallorca.com

“I’ve always known that someday my dreams would come true, to live in a warm country full of sunshine. When I moved to Mallorca I felt that all the little pieces fell together, step by step, the sun, the heat and the big happiness in my heart. This made me want to share the greatest inspiration: how to enjoy life. This is what ‘Food, love and Mallorca’ is all about, and I promise there is more to come.” After spending eight years living her dream life on Mallorca, the Swedish chef and interior designer Camilla Bröms publishes her second book. Food, love and Mallorca consists of seventy homemade recipes including her golden gazpacho and famous blueberry buns. The book couples Camilla’s active lifestyle with healthy, soul-satisfying food that make for a content life on Mallorca. The narrative thread keeps the reader on their toes as the book follows Camilla in various aspects of her life, from farmers’ markets, her daughter’s birthday to a trip back to her roots in Northern Sweden. A good choice for those interested in a book that combines Northern and Mediterranean recipes told by a woman who knows exactly how to balance both. Food, love and Mallorca is available at: wRialto Living in Palma


Between the lines Entre líneas Zwischen den zeilen

MODERN MEDITERRANEAN: SUN-DRENCHED RECIPES FROM MALLORCA AND BEYOND by Marc Fosh

“In the book, I’ve tried to take you on a tour of the bountiful produce of Mallorca and the whole Mediterranean region. In recent years these remarkable ingredients have been utilised by the island’s best chefs to create a cuisine that builds on its history and traditions. The book is organised into 18 chapters by key ingredient; covering everything from tomatoes, garlic, almonds and olive oil to octopus, chorizo, saffron and truffles...it’s really a love letter to the Mediterranean and its food.” Michelin-starred chef Marc Fosh shows us in his book Modern Mediterranean: sun-drenched recipes from Mallorca and beyond recipes that are fresh, seasonal and easy. Marc takes us through his favourite Mediterranean ingredients and turns them into good, honest home-cooking. His philosophy throughout is about creating those infamous table sharing moments, when good food, wine and conversation flow as one. His sections on olive oil, red prawns and Mediterranean herbs in particular are ideal sources of inspiration for dinner parties or family gatherings. Marc is an advocate for shopping local (particularly at the Mercat de l’Olivar) and possesses an unwavering passion for using Mallorca’s own produce. It is quite simply the Mediterranean sunshine in a book. Modern Mediterranean: Sun-drenched recipes from Mallorca and beyond is available at: Rialto Living in Palma

“En este libro he intentado llevar al lector por un recorrido donde se muestren todos los productos de Mallorca y de la región mediterránea. En los últimos años estos ingredientes han sido usados por los mejores chefs de la isla para crear una cocina que esté basada en la historia y la tradición del archipiélago. El libro tiene un total de 18 capítulos, y en cada uno de ellos se estudia un ingrediente estrella; desde tomates, ajo o almendras hasta aceite de oliva, pulpo, chorizo, azafrán y trufa. Este libro es una verdadera oda al Mediterráneo y su gastronomía.” El galardonado chef de estrella Michelin March Fosh muestra en este libro recetas frescas, de temporada y fáciles de hacer. Marc nos explica cuáles son sus ingredientes favoritos y los transforma en una receta tradicional gustosa y cercana a la realidad mallorquina. Su filosofía es crear momentos en los que la buena comida, el vino y la conversación sean parte de un recuerdo memorable. Los capítulos dedicados al aceite de oliva, la gamba roja y las hierbas mediterráneas son una gran fuente de inspiración para las cenas con amigos o en familia. Marc es un gran defensor del comercio local (su favorito, el Mercat de l’Olivar) y mantiene una pasión incansable por utilizar productos e ingredientes de Mallorca. Es un soplo de aire mediterráneo hecho letras. Modern Mediterranean: Sun-drenched recipes from Mallorca and beyond está disponible en Rialto Living en Palma. „In diesem Buch versuche ich, Sie auf eine Reise durch die reichen Erzeugnisse Mallorcas und den gesamten Mittelmeerraum zu nehmen. In den letzten Jahren wurden von den besten Köchen der Insel bemerkenswerte Zutaten verwendet, um eine auf Geschichte und Traditionen basierte Küche zu entwerfen. Das Buch unterteilt sich in 18 Kapitel, die verschiedenen Zutaten gewidmet sind, wobei alles von Tomaten, Knoblauch, Mandeln und Olivenöl bis Tintenfisch, Chorizo, Safran und Trüffel abgedeckt wird – ein wahrer Liebesbrief an das Mittelmeer und seine Köstlichkeiten.” Der Sternekoch Marc Fosh stellt uns in seinem Buch Modern Mediterranean: Sun-drenched recipes from Mallorca and beyond frische, saisonale und einfach Rezepte vor. Er zeigt uns seine mediterranen Lieblingszutaten und wie er sie in gute, hausgemachte Speisen verwandelt. Von Anfang bis Ende geht es ihm darum, jene unvergesslichen Erlebnisse zu schaffen, die entstehen, wenn gutes Essen, Wein und Unterhaltung auf natürliche Weise zusammenfließen. Das Kapitel über Olivenöl, rote Garnelen und mediterrane Kräuter ist eine besonders passende Inspirationsquelle für Dinnerpartys und Familientreffen. Marc ist ein Verfechter lokaler Produkte (ganz besonders vom Mercat de l’Olivar) mit einer unerschütterlichen Leidenschaft für die Verwendung mallorquinischer Erzeugnisse. Hier bekommen Sie mediterranen Sonnenschein in einem Buch. Modern Mediterranean: Sun-drenched recipes from Mallorca and beyond ist erhältlich bei: Rialto Living in Palma www.abc-mallorca.com

99


CUESTIÓN DE GUSTOS Hamlet Ramírez Marqués, consultor empresarial y director del Saranna Café & Gastrobar de Palma nos habla de la determinación y selección natural en el panorama gastronómico mallorquín.

EINE FRAGE DES GESCHMACKS Hamlet Ramírez Marqués, Unternehmensberater und Geschäftsführer des Saranna Café & Gastrobar in Palma, über natürliche Auslese und Selbstbestimmung in der Gastronomie-Szene von Mallorca. Text by Sabrina Kolbe · Photos: Estefanía Durán

lready with a name like Hamlet, questions arise It is a rare name for a Cuban with Mallorquin roots. After just a short conversation with the management consultant, he opens up about human values, long journeys, rich knowledge and fine intellect. His childhood memories of his parents’ house in Havana are described as “three stately halls with bookcases right up to the ceiling”. Now the name makes a little more sense. Today Hamlet lives with his family on Mallorca and is a successful management consultant for restaurants and luxury hotels with over twenty-five years of experience. His clients include the crème de la crème of the hotel industry, such as the Gran Hotel Son Net on Mallorca, Hamacher Hotels and Resorts in Germany and the Breathe Banús in Marbella. “I live at the airport but do try to spend as much time as possible on Mallorca and with my family.” He discovered gastronomy and the hotel business by chance when he had to move as a student to another part of Cuba due to “political circumstances.” This meant he had to change university and his field of study from electrical engineering to hotel business. The young Hamlet completed his practical training at the Hotel Nacional de Cuba, the most renowned hotel in Havana where stars such as Marilyn Monroe, Frank Sinatra and Al Capone were frequent visitors. Hamlet breaks into a mischievous smile. “It was a time that shaped

100

www.abc-mallorca.com

Con un nombre como el que tiene Hamlet, surgen las preguntas, pues resulta raro para un cubano con raíces mallorquinas. Tras un rato de conversación con este consultor empresarial, la charla nos lleva a los valores humanos, a los viajes de largo recorrido y al conocimiento e intelecto que enriquece. Él recuerda su infancia y describe la casa de sus padres en La Habana como “tres salas señoriales con estanterías de libros hasta el techo”. Ahora su nombre cobra más sentido. Hoy Hamlet vive con su familia en Mallorca y es un próspero asesor de restaurantes y hoteles de lujo, con más de veinticinco años de experiencia. Entre sus clientes, está lo mejor del sector hotelero, como el Gran Hotel Son Net de Mallorca, Hamacher Hotels and Resorts de Alemania y Breathe Banús de Marbella. “Vivo en los aeropuertos, pero trato de pasar el mayor tiempo posible en Mallorca y con mi familia”. Descubrió la gastronomía y el negocio hotelero por casualidad, cuando era estudiante y tuvo que mudarse a otra zona de Cuba por “cuestiones políticas”. Se vio obligado a cambiar de universidad y carrera, de la ingeniería eléctrica a la gestión hotelera. El joven Hamlet completó su formación práctica en el Hotel Nacional de Cuba, el más famoso de La Habana, frecuente lugar de alojamiento para estrellas como Marilyn Monroe, Frank Sinatra y Al Capone. Hamlet esboza una pícara sonrisa. “En esa etapa, me formé y preparé para el futuro. La formación hotelera es estricta, es estructurada y te prepara no solo profesionalmente, sino

Schon beim Namen Hamlet darf man hellhörig werden – es ist ein seltener Name für einen Cubaner mit mallorquinischen Wurzeln. Schon nach einem kurzem Gespräch mit dem Unternehmensberater eröffnen sich menschliche Werte, die von weiten Reisen, enormen Fachwissen und feinem Intellekt zeugen. „Gleich drei herrschaftliche Säle mit Bücherwänden hoch bis an die Decke“ beschreiben seine Kindheitserinnerungen an das Elternhaus in Havanna. Heute lebt Hamlet Ramírez Marqués mit seiner Familie auf Mallorca und ist erfolgreicher Unternehmensberater für Restaurants und Luxushotels mit über 25 Jahren Erfahrung im Hotel- und Gastronomie-Bereich. Zu seinen Kunden gehört die Crème de la Crème der Hotel-Branche, wie das Gran Hotel Son Net auf Mallorca, Hamacher Hotels & Resorts in Deutschland oder das Breathe Banús in Marbella. „Ich lebe quasi auf dem Flughafen, aber versuche so viel Zeit wie möglich auf Mallorca und bei meiner Familie zu verbringen.“ Die Gastronomie und das Hotelfach entdeckt er eher zufällig, als er als Student auf Cuba aufgrund „politischer Umstände“ im wahrsten Sinne des Wortes die (Straßen)seite wechseln muss, das heißt die Universität und somit auch das Studiengebiet: vom Elektro-Ingenieur zum Hotelfach. Seine praktische Ausbildung absolviert der junge Hamlet im Hotel Nacional de Cuba, dem renommiertesten Hotel von Havanna, hier verkehrten Stars wie Marilyn Monroe und Frank Sinatra, aber auch Al Capone, „der mich persönlich damals mehr inte-


Business Negocios Business

| Hamlet Ramírez Marqués

Survival of the tastiest

Hamlet Ramírez Marqués, management consultant and creator of Saranna Café & Gastrobar in Palma, talks of self-determination and natural selection in the gastronomic sector on Mallorca.


Business Negocios Business

me and prepared me for the future. Hotel training is strict, structured and trains you not only professionally but socially. Ambition, determination and unwavering curiosity drove me on.” With a leading position on the cruise ship AIDA, Hamlet then left Cuba for the Caribbean islands. “The time on the AIDA was the cherry on top of my career, the training virtually became a part of my DNA”, he laughs. “I now strive to pass this on to my team and customers.” After working in management at the Hotel Finca Cortesín (considered Spain’s best hotel), the Hotel Amigo in Brussels and the Hotel Jumeirah in Sóller, he decided to change course during a stay in Luxembourg and become a self-employed consultant. With resounding success, it felt only logical that he open his own restaurant. “For years I worked out concepts for others, so I just wanted to start my own project.” He sees the Saranna Café & Gastrobar in Palma as his hobby but with the highest of expectations. “My customers eat like my sons,” he says, insisting that top quality, local food at fair prices is at the heart of his philosophy. “Mallorca is saturated in the truest sense of the word”, he says, describing the local situation. “Especially in the gastronomy scene, there is a drastic oversupply which results in a kindof natural selection. Only the best survive.” Understandable given that Greece, Turkey and Tunisia are popular with holiday-makers

102

www.abc-mallorca.com

también socialmente. Me movían mis inquietudes, la determinación y una férrea curiosidad”. Con un puesto directivo en cruceros AIDA, Hamlet luego se trasladó de Cuba a las islas del Caribe. “El tiempo en AIDA fue la guinda de mi carrera; la formación prácticamente se convirtió en parte de mi ADN”, ríe. “Ahora me esfuerzo por transmitir eso a mis equipos y clientes”. Después de trabajar en la gestión del Hotel Finca Cortesín (considerado el mejor hotel de España), el Hotel Amigo de Bruselas y el Hotel Jumeirah de Sóller, decide cambiar de rumbo durante una estancia en Luxemburgo y convertirse en consultor. Con un éxito rotundo, era lógico que poco después abriera su propio restaurante/bar. “Durante años desarrollé conceptos para otros, así que era hora de crear mi propio proyecto”. Él ve el Saranna Café & Gastrobar de Palma como su hobby, pero con las más altas expectativas. “Doy de comer a mis clientes como lo hago con mis hijos”, dice para destacar que su filosofía radica en la elevada calidad y el producto local a precios justos. “Mallorca está literalmente saturada”, indica. “Especialmente en el panorama gastronómico, hay una gran sobreoferta que da pie a una especie de selección natural. Solo los mejores sobreviven”. Es comprensible, ya que Grecia, Turquía y Túnez se han recuperado como destinos turísticos y han acrecentado la presión sobre Mallorca. Hamlet sonríe; es un reto que acepta sin problemas. “Es cuestión de reinven-

ressierte“, meint Hamlet mit einem verschmitzten Lächeln. „Eine Zeit, die mich geprägt und auf meinen weiteren Weg vorbereitet hat. Die Ausbildung im Hotelfach ist streng und strukturiert und schult ihn nicht nur beruflich sondern auch menschlich und sozial. Ehrgeiz, Zielstrebigkeit und eine permanente Neugier sowie Lernbereitschaft treiben ihn ständig weiter: Mit einem leitenden Posten auf dem Kreuzfahrtschiff AIDA verlässt er Cuba und die karibischen Inseln. „Die Zeit auf der AIDA hat mir den Feinschliff gegeben, da ist die Ausbildung quasi in die DNA übergegangen“, sagt er, „das versuche ich jetzt an meine Kunden und Teams weiter zu geben.“ Nach Tätigkeiten in der Direktion im Hotel Finca Cortesín (bestes Hotel Spaniens), dem Hotel Amigo in Brüssel oder dem Hotel Jumeirah in Sóller beschließt er während eines Aufenthalts in Luxemburg den Kurs zu wechseln und macht sich als Berater für Hotelunternehmen selbständig. Mit durchschlagendem Erfolg, so dass es nur eine logische Konsequenz ist, kurz darauf auch eine eigene Gastro-Bar zu eröffnen. „Jahrelang habe ich Konzepte für andere ausgearbeitet, da hatte ich einfach Lust ein eigenes Projekt zu starten.“ Das Café & Gastro-Bar Saranna in Palma sieht er als sein Hobby – mit höchsten Ansprüchen, versteht sich: „Meine Kunden sollen essen, wie meine Söhne!“ Beste Qualität und lokale Produkte sowie gut überlegte, faire Preise beschreiben seine Unternehmensphilosophie. „Mallorca ist im wahrsten Sinne des Wortes


Business Negocios Business

again, putting more pressure on Mallorca. Hamlet smiles. It is a challenge he happily accepts. “It is a matter of reinventing oneself and offering a quality that does justice to Mallorca. First class food and service are the surest way to success.” Particularly on a small island, the market here is more intense, which means that quality can fluctuate. However, Hamlet is not one to give in easily. “The market might decide what is ‘high quality’, but we can determine it. Excellent service is quality, but sustainability and good corporate management are essential too – especially in the high-end sector.” Our conversation turns to society and Hamlet is notably passionate. “As an entrepreneur, we have a social responsibility. When we focus on sustainability and quality, politics must follow.” He refers to the situation in his own team. “Human and social skills keep the wheel turning. There should be a constant communication and flow of ideas.” Over time, Hamlet has developed a kind-of “sixth sense for people” which is why he hopes his team can continue to grow and develop as they move forward in their professions. “A person who is not socially sensitive will never become a good businessman in the 21st century,” Hamlet says, with conviction. “Gastronomy is art, which you carefully design with natural products. The only difference is, you’ll eat it up afterwards.” •

tarse y ofrecer una calidad que haga justicia a Mallorca. La comida y el servicio de primera clase son el camino más seguro para triunfar”. Particularmente en una isla pequeña, el mercado es más intenso, lo que significa que la calidad puede fluctuar. Pero Hamlet no es de los que se rinden. “El mercado tiene la capacidad de decidir qué es ‘elevada calidad’, pero nosotros podemos determinarlo. Un servicio excelente es calidad, pero la sostenibilidad y la buena gestión empresarial también son esenciales, especialmente en la franja de alta gama”. La sociedad es ahora objeto de nuestra conversación y Hamlet se muestra particularmente apasionado. “Los emprendedores tenemos responsabilidad social. Cuando nos centramos en la sostenibilidad y la calidad, la política debe estar a la altura de las circunstancias”. Se refiere a su propio equipo. “Las habilidades humanas y sociales son las que hacen funcionar las cosas. Tiene que haber constante comunicación y las ideas tienen que fluir”. Con el tiempo, Hamlet ha desarrollado una especie de “sexto sentido para las personas”, por lo que espera que su equipo siga con él, incluso a medida que avanza profesionalmente. “Aquel que no tenga sensibilidad social nunca podrá ser un empresario en el siglo 21”, dice Hamlet convencido. “La gastronomía es como el arte, estás creando una escultura a base de productos naturales, - con la única diferencia que después te la comes”. •

SARANNA CAFE & GASTROBAR C/ Forn de l’Olivera, 4, Palma Tel +34 971 536 432 www.sarannacafe.com gesättigt!“, beschreibt er die Situation vor Ort. „Vor allem in der Gastronomie-Szene gibt es ein drastisches Überangebot.“ Das hat in der Regel eine natürliche Auslese zur Folge: „Nur die Besten überleben“, erläutert Hamlet. Griechenland, Türkei und Tunesien stehen als Urlaubsländer wieder zur Wahl also gibt es generell rückläufige Tendenzen auf Mallorca. All dies trägt zur natürlichen Selektion bei. Eine Herausforderung, der er sich mit Freuden stellt: „Es gilt sich neu zu erfinden und eine Qualität anzubieten, die Mallorca gerecht wird!“ Insofern sei es ein Glück, dass der Markt im Moment das Geschäft korrigiert. „Erstklassige Ware und exzellenter Service sind der sicherste Weg zum Erfolg.“ Besonders auf der Insel, denn hier kann man aufgrund der geographischen Limitierung nicht mit Volumen oder Größe überzeugen.“ Dabei ist Qualität ein subjektiver Faktor, erklärt er: „Der Markt entscheidet, was qualitativ hochwertig ist. Aber: Auch wir können den Markt bestimmen! Exzellenter Service ist Qualität, aber auch Nachhaltigkeit oder ein schlüssiges Konzept sowie gute Unternehmensführung sind Qualitätsmerkmale – vor allen Dingen im High-End Bereich. „Als Unternehmer haben wir eine gesellschaftliche Verantwortung.“ Veränderungen entstehen durch die Bedürfnisse der Gesellschaft. Wir sind ein Sprachrohr: „Wenn Unternehmer auf Nachhaltigkeit und Qualität setzen, muss die Politik folgen.“ Ähnlich läuft es im eigenen Team: „Menschliche und soziale Kompetenzen halten das Rad am laufen. Ständige Kommunikation und das Vermitteln von Idealen und Normen sind dabei unerlässlich.“ Mit der Zeit hat Hamlet eine Art „sechsten Sinn für Menschen“ entwickelt, daher hofft er, dass sein Team ihm „für den Rest seines Lebens erhalten bleibt, – es sind alle Profis auf ihrem Gebiet!“. „Wer nicht feinfühlig ist, wird nie ein guter Geschäftsmann“, ist Hamlet überzeugt. „Gastronomie ist wie Kunst, die man sorgfältig gestaltet – nur dass man die Kreation später verspeist.“ • www.abc-mallorca.com

103


Property feature Presentación de propiedad Immobilien-Präsentation

Luxury life - Finca style!

MD Real Estate projects

focus on select properties just like this luxury oasis

on Mallorca


VIDA DE LUJO EN FORMATO RURAL MD Real Estate selecciona propiedades que sean un auténtico oasis mallorquín

LUXUS LEBEN – IM FINCA-STIL! MD-Immobilienprojekte setzt auf ausgewählte Objekte – wie dieses Kleinod inmitten traumhafter mallorquinischer Landschaft. Eine luxuriöse Oase! Text: Sabrina Kolbe · Photos: Siliva de Couet

he love of traditional Mallorca can be seen in this MD real estate’s project as they meet the demand for luxurious and practical living. On the much-nurtured 19,900m² of land, graced with palm trees and a spacious garden, the newly built Es Pla is simply captivating. The architecture is based on a classic finca style but follows a modern approach to interior design, right through to the smallest detail. Two entrances with electric gates and a long driveway provide impressive access to the property, which is surrounded by a traditional Mallorcan stone wall –

El amor por la Mallorca tradicional se puede ver en todos los proyectos de MD Real Estate, ya que satisfacen la demanda de una vida lujosa a la vez que práctica. Esta propiedad, recién construida en Es Pla, dispone de 19.900m² de terreno adornados con palmeras y un amplio jardín, algo que resulta realmente cautivador. La arquitectura es de estilo clásico tradicional mallorquín, aunque por dentro sigue un diseño de interiores moderno y contemporáneo que se aplica hasta el más mínimo detalle. A la propiedad se accede a través de dos entradas con portones

Die Liebe zum traditionellen Mallorca verbindet sich bei diesem Objekt von MD-Immobilienprojekte auf beispielhafte Weise mit dem modernen Anspruch an luxuriöses und praktisches Wohnen. Auf dem liebevoll angelegten 19.900 m² großen Grundstück mit vielen Palmen und weitläufigem Garten besticht die mondäne Neubaufinca Es Pla wie ein kostbares Kleinod. Die Architektur ist am klassischen Finca-Stil orientiert, folgt in der Bauweise sowie Innenausstattung jedoch modernsten Richtlinien und wurde bis ins kleinste Detail durchdacht. Gleich zwei Eingangstore mit www.abc-mallorca.com

105


Property feature Presentación de propiedad Immobilien-Präsentation

something admirers of the island will appreciate. The house has various terraces, an inviting pool and attractive panoramic views of the Tramuntana mountains, the Montisión Monastery and the village of Porreres. Thanks to the 495 m² living space, a bright and inviting ambience is created with large rooms throughout. At the finca, comfort comes first, with all five bedrooms fitted with en-suite bathrooms, as well as a separate guest bathroom. Only the best materials have been used for the interior, including polished marble flooring, stone walls and high-quality teak doors. The open kitchen area has been fitted with a high-spec installation which would inspire any chef to start cooking.

eléctricos y un largo camino rodeado por una pared de piedra mallorquina tradicional, algo que los admiradores de la isla apreciarán. La finca adorna su exterior con varias terrazas, una gran piscina y unas maravillosas vistas panorámicas que se extienden por toda la Serra de Tramuntana, el Monasterio de Montision y el maravilloso pueblo de Porreres. En la finca el confort es lo primero, y, gracias a los 495 m² de superficie habitable, se crea un ambiente luminoso y acogedor con amplias habitaciones en todas las zonas. La propiedad dispone de cinco dormitorios con baño en suite, así como un cuarto de baño de invitados separado. Para su construcción sólo se han utilizado los mejores materiales, incluyendo suelos de

106

www.abc-mallorca.com

elektrischer Türöffnung und langer Auffahrt liefern einen imposanten Zugang zum Anwesen, das von einer traditionellen, mallorquinischen Steinmauer umgeben ist – ein Detail das Mallorca-Liebhaber zu schätzen wissen. Verschiedene Terrassen zieren das Haus mit einladendem großem Pool und attraktivem Panoramablick auf das Tramuntanagebirge, das Kloster Montision sowie das Dorf Porreres. Dank der 495 m² großen Wohnfläche entsteht ein helles und freundliches Wohnambiente mit einladend großen Räumen in allen Bereichen. In der Finca, bei der Komfort an erster Stelle steht, gibt es fünf Schlafzimmer mit ebenso vielen Bädern (selbstverständlich alle davon ensuite) sowie ein separates Gästebad. Für die Innenausstattung


Property feature Presentación de propiedad Immobilien-Präsentation

In order to ensure rural living is comfortable all year round, this country house has been installed with modern technologies such as a smart home system, loudspeaker, underfloor heating in all the rooms as well as a heated pool of impressive length. In the pool area there is an additional outdoor kitchen, osmosis system and not forgetting a fully-equipped separate guest house with private terrace. One can truly enjoy the idyllic peace of Mallorca with its beautiful surrounding scenery and space to relax – rural life on a grand scale. •

mármol pulido, paredes de piedra y puertas de teca de alta calidad. El área abierta de la cocina ha sido equipada con una instalación de lujo que seducirá a cualquier chef o amante de la cocina. ¡No podrá esperar a empezar a cocinar! Con el fin de garantizar una vida rural cómoda durante todo el año, la finca tiene instalada las últimas tecnologías, como un sistema de hogar inteligente, altavoces, calefacción de suelo radiante en todas las habitaciones, así como una piscina climatizada con una amplísima largura. Así mismo, en la zona de la piscina hay una cocina exterior adicional, sistema de ósmosis y una casa de invitados totalmente equipada con terraza privada. Sólo en esta propiedad se puede disfrutar de la idílica paz de Mallorca, con sus hermosos paisajes y un amplio espacio para relajarse. Es la vida rural a gran escala. •

wurden nur die besten Materialien verwendet, wie Marmorböden, Marés-Steinwände und hochwertige Teakholztüren, – selbst die Schranktüren sind aus Teak. Der offene Küchenbereich ist mit einer modernem Markenküche ausgestattet, die jedem Hobbykoch das Herz höher schlagen lässt und zu ausschweifenden kulinarischen Events verführt. Um das ländliche Wohnen zu jeder Jahreszeit komfortabel zu gestalten, bietet dieses Landhaus viele technische Raffinessen, wie ein Smart-Home-System, installierte Lautsprecheranlage, Fußbodenheizung in allen Räumen, sowie einen beheizbaren Pool von beeindruckender Länge, in dem man morgendlich seine Bahnen ziehen kann. Am Poolbereich befindet sich eine zusätzliche Außenküche mit Osmose-Anlage und nicht zu vergessen – ein voll ausgestattetes, separates Gästehaus mit eigener privater Terrasse. Auf diesem Anwesen kann man die idyllische Ruhe in guter Gesellschaft genießen oder die Landschaft einfach in voller Pracht alleine auf sich wirken lassen. Ländliches Leben im großen Sti! •

MD IMMOBILIEN PROJEKTE Calle Ses Sitjes 1, Campos Tel +34 971 160 429 www.md-immoprojekte.com

www.abc-mallorca.com

107


Trending Tendencias Trend

Time to do away with the plastic! Making mass tourism more sustainable is a little like trying to square the circle. Impossible? Perhaps not. It’s certainly a huge challenge, as well as a considerable responsibility for each individual, whether working in the tourism industry or simply on holiday.


¡HORA DE ERRADICAR EL PLÁSTICO! Hacer que el turismo de masas sea más sostenible es como querer dibujar un círculo perfecto a mano alzada: imposible. Quizá no, pero es, sin duda, un grandísimo reto además de una gran responsabilidad, tanto para los que trabajan en la industria turística como para los propios veraneantes y turistas que visitan Mallorca.

WEG MIT DEM PLASTIK! Den Massentourismus nachhaltiger zu gestalten, das ist sowas wie die Quadratur des Kreises. Unmöglich? Vielleicht nicht, aber eine große Herausforderung – und eine enorme Verpflichtung – für Tourismus-Anbieter, aber auch für jeden Urlauber. Text by Sabrina Kolbe

atural palm parasols adorn the white sandy beach beside a glistening turquoise sea. The secluded Playa de Formentor has an exotic feel about it, and is known as Mallorca’s ‘Caribbean’ beach. Only a few tourists can be found at the farthest point of the Formentor peninsula’s southern side. The winding road leading to the curved bay near Pollença can be tricky, and has become even less accessible since the environmental ministry’s ban on cars during peak season. In summer, public transport is the only option. Those who can afford the luxury, choose to stay in the Formentor-Royal Hideaway Hotel. Of course, their guests tend to travel to this secret paradise by private yacht or catamaran charter, rather than take the bus. The Hotel Formentor, owned by the Barceló Hotel Group, first opened in 1929. It was popular with Winston Churchill, Grace Kelly, Helmut Schmidt and Charlie Chaplin. Today the five-star hotel, with its Balinese-style pool cabanas, favours a natural and environmentally-friendly vibe. That’s why it Sombrillas hechas con hoja de palmera natural, arenas blanca y aguas turquesas. La aislada playa de Formentor tiene un ambiente exótico y es famosa por ser la playa “caribeña” de Mallorca. Ubicada en el extremo norte de la isla tan sólo unos pocos turistas pueden llegar. La sinuosa carretera que lleva a la bahía de Pollença es de muy difícil acceso en coche por eso, entre otras razones, muchas de ellas relacionadas con la protección de las zonas naturales, el Ministerio de Medio Ambiente prohibió la circulación por esa zona durante la temporada de verano. Actualmente sólo se puede acceder mediante transporte público. Aquellos que pueden permitirse el lujo de alojarse en esta zona, lo hacen en el Royal Hideaway hotel de Formentor. Alternativamente también puedes llegar a este paraíso secreto en yate privado o alquilando un catamarán. El Hotel Formentor, del grupo Barceló Hotel Group, abrió en 1929 y rápidamente se hizo famoso entre celebridades como Winston Churchill, Grace Kelly, Helmut Schmidt y Charlie Chaplin. Con cabañas de estilo Balinés, hoy en día este hotel parece hacerle un favor a la naturaleza con su diseño relajado y ecológico. Tiene entonces muy poca lógica que cada comida en Sonnenschirme aus natürlichen Palmblättern zieren den weißen Sandstrand am türkisblauen Meer. Die abgelegene Playa de Formentor versprüht exotisches Flair und ist bekannt als Karibikstrand Mallorcas. Nur wenige Touristen verirren sich an den äußersten Zipfel an der Südseite der Halbinsel Formentor. Die kurvenreiche Fahrt an die geschwungene Bucht bei Pollença ist beschwerlich und mit dem privaten Pkw kaum zugänglich, da das Umweltministerium nicht zuletzt aus Nachhaltigkeitsgründen die Anreise zur Hochsaison nur mit öffentlichen Verkehrsmitteln gestattet. Wer sich den Luxus leisten kann, residiert daher direkt im Formentor-Royal Hideway Hotel. Oder macht einen Ausflug mit der Privatyacht oder einem Katamaran-Charter zum verborgenen Paradies. Das 1929 eröffnete Hotel Formentor der Barceló Hotel Group gehörte schon zu den Rückzugsorten von Winston Churchill, Grace Kelly, Helmut Schmidt und auch Charlie Chaplin. Mit Pool Cabañas im balinesischen Stil setzt das Fünf-Sterne-Hotel heute auf natürliches, umweltfreundliches Ambiente. Umso drastischer wirkt der Kontrast, wenn im Premium Strandrestaurant des renommierten Luxushotels zum www.abc-mallorca.com

109


Trending Tendencias Trend

seems a little out of place that 0.5 litre plastic bottles should accompany an exclusive lunch in its premium beach restaurant. The hotel is located in one of Mallorca’s most important enclaves – a peninsula with 1,200 hectares of Mediterranean forest, which has been a UNESCO world heritage site since 2011 – and offers idyllic beach views. According to a 2018 macro study of the internationally known travel website, flightnetwork.com, Playa de Formentor is among the top three beaches in Europe, and in the top 25 worldwide. What’s more, the hotel received a World Travel Award this year for being Spain’s best beach hotel. All the more reason for us to set an example. Surely we can achieve a great deal if we join forces to look after our beautiful island? One in eleven employees worldwide work in the tourism industry, which generates 10% of the world’s total GDP. This sector offers enormous potential for protecting the environment. As sustainability related topics have gained media interest, many tourism companies and international hotel chains have recognised their important role and since 2017, the International Year of Sustainable Tourism, set themselves major goals. Many hotels now source their produce locally. Old bed linen and furniture is often donated to charities, hospitals or schools. Employees receive environmental training which includes the careful separation and recycling of waste,

110

www.abc-mallorca.com

su exclusivo restaurante de playa esté acompañada por una botella de plástico de 0,5 litros. El hotel situado en uno de los enclaves más importantes de Mallorca, una zona de 1.200 hectáreas de bosque mediterráneo que fue declarado Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO en 2011, ofrece una idílica vista de la playa. Según un macroestudio realizado en 2018 por flightnetwork.com, esta playa se encuentra entre las tres mejores de Europa y entre las 25 mejores del mundo. Además, el hotel también recibió este año el World Travel Award como el mejor hotel de playa de España. Es esta, entonces, una buena razón para que todos nosotros demos ejemplo, ya que podemos lograr mucho más juntos si cuidamos y protegemos nuestra maravillosa isla. Uno de cada once empleados en todo el mundo trabaja en la industria del turismo, lo que genera el 10% del PIB total. Por lo tanto, este sector ofrece un enorme potencial para la protección del medio ambiente. Desde que los temas relacionados con la sostenibilidad también se han utilizado para despertar el interés en los medios de comunicación, muchas empresas turísticas y cadenas hoteleras internacionales han reconocido la importancia del mismo y, desde 2017, el Año Internacional del Turismo Sostenible, se han fijado importantes objetivos. Por ejemplo, muchos hoteles obtienen sus productos localmente, la ropa de cama y los muebles antiguos se entregan a organizaciones benéficas, hospitales o escuelas y los empleados reciben formación medioambiental que incluye la

hochwertigen Mittagessen 0,5 Liter Plastikflaschen serviert werden. Das Hotel liegt in einem Narturschutzgebiet, auf einer Halbinsel mit 1.200 Hektar mediterranem Wald, das seit 2011 zum Weltkulturerbe der UNESCO zählt und Blick auf den idyllischen Strand bietet, der einer Makro-Studie des weltweit anerkannten Reiseportals flightnetwork.com zufolge zu den drei besten Stränden Europas und den 25 Top Stränden der Welt zählt (Stand 2018). Außerdem wurde das Hotel dieses Jahr mit dem World Travel Award als bestes Strandhotel Spaniens ausgezeichnet. Ein guter Grund für uns alle, mit gutem Beispiel voran zu gehen, denn gemeinsam können wir viel erreichen, wenn wir mit unserer Trauminsel bewusst und sorgsam umgehen. Die Tourismusbranche beschäftigt jeden elften Arbeitnehmer auf der Welt und erwirtschaftet 10% des weltweiten BIP. Dieser Sektor hat enormes Potential sich für den Umweltschutz einzusetzen! Seitdem Nachhaltigkeitsthemen nicht zuletzt auch medienwirksam geworden sind, haben viele Touristik-Unternehmen und internationale Hotelketten die Notwendigkeit erkannt und sich spätestens seit 2017, dem internationalen Jahr des nachhaltigen Tourismus, große Ziele gesetzt: Viele Hotels beziehen seither Lebensmittel aus der Region. Alte Bettwäsche und Möbel werden an wohltätige Vereine, Krankenhäuser oder Schulen gespendet, Mitarbeiter in Sachen Umweltschutz geschult, zu denen auch die sorg-


WITH

W H O

W A N T

COCKTAILS

ATTITUDE

V A N D A L S

T O

&

F O R

L I V E

FOOD

#LIVEWITHATTITUDE

VANDALPALMA.COM


Trending Tendencias Trend

and beach clean-up initiatives. A growing number of premium restaurants are also replacing their plastic bottles with reusable glass bottles with individual logos. Supervisory bodies such as the Re-Think Award nominate role models in sustainable tourism in Spain. For instance, in 2018, the Spanish hotel group Meliá, banned plastic and single use products in all its hotels across the world. They replaced plastic bottles, cups, bags, straws and saucers with biodegradable or environmentally-friendly alternatives. This saves more than 15 tons of CO2 emissions, which are produced annually as a result of waste disposal. The international chain used to throw away a staggering 22 million plastic bottles a year - but thankfully, no more! Besides making a valuable contribution to the environment, this also helps raise awareness among the 30 million guests of the company’s 380 hotels around the world. “Plastic pollution is a problem which affects all corners of the globe,” says Managing Director Gabriel Escarrer. By 2020 the Spaniards hope to reduce water consumption per stay by 8% and CO2 emissions by 18.4%. The plan is that 70% of the energy consumed by all hotels will be generated by renewable sources. With programmes such as Green Choice, it’s up to each hotel guest to help protect the environment. Hanging the ‘Green Card’ on the door, for example, means that the bed linen and towels don’t need changing. Certainly we can all help the world to become a better place by being more environmentally conscious in our daily lives. While filling our water bottles and rationing our daily power consumption may once have been seen as being mean, today it’s a modern statement of social responsibility! •

fältige Mülltrennung oder Aktionen zur Strandreinigung zählen. Immer mehr Premiumrestaurants ersetzen die Plastikflasche durch befüllbare Glasflaschen mit individuellem Logo. Kontrollinstanzen wie der „Re Think Award“ nominieren in Spanien Vorbilder des nachhaltigen Tourismus. Die spanische Hotelgruppe Meliá hat beispielsweise seit 2018 weltweit Plastik- und Einwegprodukte in ihren Hotels verbannt und Plastikflaschen, Becher, Tüten, Strohhalme und Untersetzer durch biologisch abbaubare oder umweltfreundliche Alternativen ersetzt. Mehr als 15 Tonnen CO2-Emissionen sollen damit eingespart werden, die jährlich durch die Müllentsorgung entstehen. Über 22 Mio. Plastikflaschen wurden zuvor jährlich in den weltweiten Hotels der Kette entsorgt – damit ist jetzt Schluss. Mit diesem Schritt werden nicht zuletzt rund 30 Mio. Gäste jährlich in über 380 Häusern weltweit für die Thematik sensibilisiert. „Die Verschmutzung durch Plastik

112

www.abc-mallorca.com

separación y el reciclaje de residuos y las iniciativas de limpieza de las playas. Un número cada vez mayor de restaurantes de lujo está sustituyendo las botellas de plástico por botellas de vidrio reutilizables con logotipos personalizados. Los organismos supervisores, como el “Premio Re-Think”, también proponen modelos a seguir en el turismo sostenible en España. El grupo hotelero Meliá, por ejemplo, ha prohibido los productos de plástico y de un solo uso en sus hoteles de todo el mundo desde 2018 y ha sustituido las botellas, vasos, bolsas, pajitas y platos de plástico por alternativas biodegradables y respetuosas con el medio ambiente. Esto, a largo plazo, ahorrará más de 15 toneladas de emisiones de CO2 que se producen anualmente como resultado de la eliminación de residuos. Los hoteles de todo el mundo de esta cadena solían tirar la impactante cantidad de 22 millones de botellas de plástico al año, algo que ahora, afortunadamente, ha llegado a su fin. Además de hacer una valiosa contribución al medio ambiente, esto también ayudará a aumentar la conciencia ambiental de los 30 millones de huéspedes de los 380 hoteles que la compañía tiene en todo el mundo. “La contaminación del plástico es un reto mundial que afecta a todos los rincones del planeta”, afirma Gabriel Escarrer, CEO del grupo. Para 2020, los españoles también quieren reducir el consumo de agua por estancia en un ocho por ciento y las emisiones de CO2 en un 18,4%. Se prevé entonces, que el 70% de la energía consumida por todos los hoteles se genere a partir de fuentes renovables. Por otro lado, con programas como “Green Choice” es cada huésped del hotel el que ayuda a proteger el medio ambiente: colgar la “tarjeta verde” en la puerta, por ejemplo, significa que la ropa de cama y las toallas no necesitan cambiarse. Después de todo, podemos ayudar al mundo a convertirse en un lugar mejor si somos más respetuosos con el medio ambiente en nuestra vida diaria, tanto en el hogar como en el trabajo: cuidar el consumo diario de energía y llenar las botellas de agua no se ha considerado pasado de moda, ¡ahora es una declaración de responsabilidad social! •

ist eine weltweite Herausforderung, die alle Winkel der Welt betrifft”, so Geschäftsführer Gabriel Escarrer. Bis 2020 wollen die Spanier außerdem den Wasserverbrauch pro Aufenthalt um acht Prozent und die CO2-Emissionen um 18,4 Prozent senken. Der Energieverbrauch aller Häuser soll dann zu 70 Prozent aus erneuerbaren Quellen kommen. Mit Programmen wie „Green Choice“ liegt es dann jedoch an den Hotelgästen für Umweltschutz zu sorgen: Wer die „grüne Karte“ an die Türklinke hängt, verzichtet auf das Wechseln von Bettwäsche und Handtücher. Denn wir alle können jeden Tag dazu beitragen, dass die Welt ein Stückchen besser wird, indem wir bewusst leben und handeln, im privaten wie im beruflichen Alltag: Sparsam mit dem täglichen Stromverbrauch umzugehen oder Wasserflaschen nachzufüllen zeugt schon lange nicht mehr von Kleingeist, sondern ist das moderne Statement für soziale Verantwortung! •



STEIGENBERGER: MUCHO MÁS QUE UN SPA Los conceptos que gustan tanto a locales como a veraneantes tiene un valor añadido en Mallorca. Para conseguirlo, los negocios necesitan un punto de venta único además de una oferta atractiva durante todo el año. Steigenberger Golf and Spa cubre este exclusivo nicho con los mejores tratamientos de belleza y bienestar.

STEIGENBERGER – WELLNESS DELUXE – EIN SPA FÜRS GANZE JAHR Besonderen Wert und Erfolg haben auf Mallorca Konzepte, die Einheimische sowie Urlauber gleichermaßen begeistern. Hierfür benötigen sie ein Alleinstellungsmerkmal sowie einen Attraktivitätsfaktor, der das ganze Jahr über besteht. Mit medizinischem Wellnessprogramm der Extraklasse füllt das Steigenberger Golf & SPA Resort eine exklusive Nische. Text by Sabrina Kolbe · Photos by Sara Savage & l-hf.de

n the autumn when the days get cooler we often feel that need for wellness: to spend a cosy day (often in the company of friends) at a spa. This is not just about relaxing but averting from routine, work and scheduling. Even if you live on the island, it’s good to take a short break and do something good for the soul. A visit to a spa of high standard should offer more than just an elegant pool area, steam baths and saunas. However, it starts to get trickier when you are looking for a cosmetic treatment by medically-trained specialists. The Steigenberger Golf and Spa in Camp de Mar has recognised this gap in the market on Mallorca and has invested in highly technical equipment and trained staff to stimulate the regenerative powers of the body. They believe that only if you feel comfortable in your own skin will you radiate positive energy. Surgical face lifts and injections have an immediate effect but everyday stress and polluted air still have a negative effect on us. Therefore, Steigenberger neither injects nor cuts, but focuses on long-term Con la llegada del otoño y los días fríos sentimos la necesidad de sentirnos mejor: apetece dedicar un día, preferiblemente en compañía, en un spa. No solo por el simple hecho de relajarse, si no también para escapar de la rutina, el trabajo y las obligaciones. Incluso si vives en la isla es aconsejable tener unos días de descanso y dedicarlos a algo que sea beneficioso para nuestro interior. Normalmente en un spa encontrarás masajes relajantes y aromaterapia, sin embargo, el tema se complica cuando además buscas tratamientos cosméticos ofrecidos por especialistas. Steigenberger Golf and Spa ha sabido identificar este hueco en el Mercado y ha invertido en equipos de última generación y un personal altamente cualificado para ofrecer servicios basados en el poder de regeneración del cuerpo humano. Se cree que sólo si te sientes completamente a gusto en tu propia piel eres capaz de irradiar energía positiva. Los tratamientos de belleza a base de liftings o inyecciones Im Herbst, wenn die Tage langsam kühler werden, bekommt man wieder Lust auf Wellness: Gemütlich einen Tag (vielleicht in der Gesellschaft guter Freunde?) in einem SPA verbringen! Das ist nicht nur pure Erholung, sondern fühlt sich an wie ein Kurzurlaub – selbst wenn man auf der Insel wohnt, denn wir tun unserer Seele etwas Gutes. Besondere Qualität bekommt ein SPA-Besuch jedoch dann, wenn er mehr bietet als einen eleganten Poolbereich, verschiedene Dampfbäder und Saunen. Massagen und Aromatherapien sind in den meisten SPAs bereits an der Tagesordnung. Wirklich schwer wird es jedoch, wenn man nach einer kosmetisch-ästhetischen Behandlung von medizinisch ausgebildeten Fachkräften sucht, mit entsprechend professionellen Geräten. Das Steigenberger Golf & SPA Hotel in Camp de Mar hat diese Angebotslücke auf Mallorca erkannt und

114

www.abc-mallorca.com


Health & Wellness Salud y bienestar Gesundheit & Wohlbefinden

Steigenberger: so much more than a spa Concepts that inspire locals as well as holidaymakers hold a special value on Mallorca. In order to achieve this, businesses need a unique selling point as well as something attractive all year round. The Steigenberger Golf and Spa resort fills this exclusive niche with a top-class medical wellness programme.


Health & Wellness Salud y bienestar Gesundheit & Wohlbefinden

results, by stimulating the body’s own regenerative potential. The individually-designed treatments include state-of-the-art technologies such as diamond microdermabrasion, RDT radial endoderm therapy, heat treatments with CPT radio frequency and cold therapy. All applications stimulate the body’s own production of collagen and elastin, stimulating cell formation to ensure a healthy and radiant appearance. The treatments range from medical facials to full-body treatments and include relief of chronic muscle tension and traumatic pain. They increase the effectiveness of massages by promoting the blood circulation in muscles and joints. This helps the nutrient and oxygen levels in the muscles to flow, inhibits inflammation and relieves acute and chronic pain. Tesla Stym Magnetic Field Therapy is the equipment used at the Steigenberger Spa with a power of 1.7 Tesla currents. The currents provide electromagnetic inductions that release hardened muscle contractions, penetrating deep into the body. The basic rule is this: prevention is always best. So why not take care of yourself, book a golf weekend, counteract the first signs of

116

www.abc-mallorca.com

tienen un efecto inmediato en la piel, pero el estrés diario al que estamos sometidos además de la contaminación del aire tienen un efecto negativo en nuestra piel. Por eso, Steigenberger Golf and Spa evita los tratamientos invasivos y se centra en los resultados a largo plazo, estimulando el poder regenerativo del cuerpo. Cada tratamiento está diseñado y personalizado para cubrir cada necesidad. Algunos de estos novedosos procedimientos son la microdermoabrasión con diamantes, terapia radial de endodermo, tratamientos con calor con radiofrecuencia y terapia en frío. Todas estas aplicaciones favorecen la producción propia de colágeno y elastina en el cuerpo, lo que estimula la formación de nuevas células para asegurar una piel sana y brillante. Su amplia gama de tratamientos van desde métodos médicos faciales hasta métodos de todo el cuerpo, incluyendo procesos para aliviar tensiones crónicas en los músculos o el dolor traumático crónico. Sus masajes son realmente efectivos ya que favorecen la circulación de la sangre entre músculos y tendones, lo que ayuda a que los niveles de nutrientes y de oxígeno en los músculos fluya mejor, inhibe la inflamación y alivia el dolor agudo y crónico.

in hochtechnische Geräte sowie geschultes Personal investiert, um die Regenerationskräfte des eigenen Körpers zu stimulieren: Nur wenn man sich in der eigenen Haut wohl fühlt, strahlt man auch Positives aus! Operatives Facelifting und Spritzen haben einen schnellen Effekt, doch Alltagsstress und verschmutzte Luft beeinflussen uns trotzdem täglich negativ. Daher wird im Steigenberger weder gespritzt noch geschnitten, sondern auf langfristige Ergebnisse gesetzt – durch die Stimulation des körpereigenen Regenerationspotentials. Die individuell erstellten Behandlungen beinhalten modernste Technologien, wie Diamant-Mikrodermabrasion, RDT- radiale Endodermtherapie, Wärmebehandlungen durch CPT-Radiofrequenz sowie Kältetherapie. Alle Anwendungen regen die körpereigene Produktion von Kollagen und Elasten an, stimulieren die Zellbildung und sorgen für das gesunde und strahlende Aussehen der Haut. Das Angebot reicht von medizinischen Gesichtsbis zu Ganzkörperbehandlungen und auch für chronische Muskelverspannungen und traumatische Schmerzen gibt es medizinische Lösungen mit hochmodernen, technischen Geräten. Diese erhöhen die Effektivität von Massagen, fördern


Costa d’en brossa, palma de mallorca. codigo postal.. 07001, islas baleares. .


Health & Wellness Salud y bienestar Gesundheit & Wohlbefinden

ageing with a natural facelift or soak in a heated pool? Time is valuable and if you indulge in the luxury of a time-out, then it’s worth using the time sensibly. If you feel you don’t have the time, maybe that’s a sign that you’re in need of a little TLC. • Steigenberger Golf and Spa utiliza los sistemas TESLA de Estimulación Magnética Funcional con una potencia de corriente de 1,7Tesla; esta corriente, que penetra profundamente en el cuerpo, hace que la tensión y contracción muscular disminuya. La norma básica es: la previsión es siempre lo mejor. Así que… ¿por qué no cuidarte, reservar un fin de semana, disfrutar del golf, de la piscina climatizada y, a la vez, sentirse mejor con uno mismo? El tiempo es un bien preciado y, si lo gastas, qué mejor que hacerlo con cabeza. Quizá cuando pienses que no tienes tiempo para desconectar, es cuando realmente necesitas tiempo para ti…

118

www.abc-mallorca.com

STEIGENBERGER GOLF & SPA RESORT - MEDICAL BEAUTY CAMP DE MAR Calle Taula 2, 07160 Camp de Mar Tel +34 971 628 271 www.medicalbeauty-mallorca.com

die Durchblutung von Muskeln und Gelenken, was den Nährstoff- und Sauerstoffgehalt in den Muskeln in den Fluss bringt, Entzündungen hemmt und akute sowie chronische Schmerzen lindert. Die Tesla Stym Magnetfeldtherapie greift hier mit der Kraft von 1,7 Tesla Strömen Physiotherapeuten und Osteopaten sprichwörtlich unter die Arme. Die Ströme sorgen für elektromagnetische Induktionen, die das Aktionspotenzial haben auch verhärtete Muskelkontraktionen zu lösen, da sie tief genug in den Körper dringen. Grundsätzlich gilt: Vorsorgen ist immer am besten, also warum nicht rechtzeitig für Entspannung sorgen und ein Golf Wochenende buchen, bei einem natürlichen Facelift Deluxe ersten Tendenzen der Stagnation entgegenwirken und sich den Rest der Zeit treiben lassen, im beheizten Indooroder Outdoor Pool? Zeit ist wertvoll! Wenn man sich schon den Luxus einer Auszeit gönnt, dann die Zeit auch sinnvoll nutzen. Der beste Moment zur Entspannung, ist genau dann, wenn man keine Zeit hat! •


isaanthaicuisine.com +34 971 15 86 79

c/ Pursiana, 14 Palma de Mallorca

real thai cuisine


ABCMALLORCA BUSINESS LUNCH @ NENI

Neni Restaurant in Port de Sóller, offered the perfect location for the third networking business lunch of the year hosted by abcMallorca. The popularity of the abcMallorca Business networking lunches was once again confirmed by the attendance of more than 50 guests. Mallorca’s top business community gathered at the opening cocktail to exchange ideas and share interesting projects, accompanied by a glass of cava. The food was delicious and the high level of service made the guests feel at home at the restaurant, where many hope to return soon. After dessert, the popular traditional abcMallorca raffle took place. As usual, attendants enjoyed excellent networking opportunities with many other important business owners on Mallorca.

120

www.abc-mallorca.com

El Restaurante Neni en Port de Sóller fue el lugar elegido para la comida de negocios organizada este mes por abcMallorca. Durante el cóctel de recepción, la comunidad de negocios más representativa de Mallorca pudo reunirse, intercambiar ideas y compartir experiencias acerca de sus proyectos mientras que disfrutaban de una copa de cava. Una vez más, la popularidad de las abcMallorca Business lunches ha sido corroborada por la asistencia de una lista de más de 50 invitados. La comida estaba exquisita y el impecable servicio del restaurante logró que los invitados se sintieran como en casa. Tras el postre, tuvo lugar el sorteo abcMallorca. Como de costumbre, los asistentes tuvieron grandes oportunidades de hacer nuevos contactos y conocer a otros empresarios de Mallorca.

Das Restaurant Neni in Port de Sóller bot diesmal die perfekte Kulisse für den Business Lunch von abcMallorca. Mallorcas Top-Geschäftsleute versammelten sich erneut beim Empfangscocktail, um Ideen und interessante Projekte auszutauschen und dabei ein Glas Cava zu genießen. Die Beliebtheit des Business-Lunch von abcMallorca wurde einmal mehr durch eine stolze Anzahl an Teilnehmern bestätigt (mehr als 50 Gäste). Das Essen war exquisit und der tadellose Service sorgte dafür, dass sich die Gäste wie zu Hause fühlten und viele sicherlich gerne wiederkommen. Nach dem hervorragendem Dessert fand die beliebte abcMallorca Verlosung statt. Wie üblich nutzten die Teilnehmer die exzellente Möglichkeit mit anderen, wichtigen Unternehmern Mallorcas in Kontakt zu treten.


Photo: eventone

TERRAZA BALEAR ENJOYS SUMMER CELEBRATION

One of the island’s top interior design firms, Terraza Balear, celebrated the summer in style with a party at their Son Bugadelles showroom on 20th June. The event brought together interior design professionals from all over Mallorca, as well as customers, friends, family and Terraza Balear employees, which made up of over 300 attendees. Mariana Muñoz, the owner, made a speech where she expressed her gratitude for her team and the amazing work they continue to achieve at Terraza Balear. Attendees had the opportunity to discover the new design trends that Mariana and her team have selected. Inca restaurant Celler Ca’n Amer provided the wonderful catering, while musical entertainment came in the form of DJ Paco Colombás and his sextet Isla Paradiso.

Terraza Balear, una de las firmas de diseño de interiores más reconocidas, dio la bienvenida al verano con una glamurosa fiesta en su showroom de Son Bugadellas. El evento reunió a amigos, clientes, empleados y diseñadores de toda la isla que pudieron disfrutar de un ambiente realmente animado. Mariana Muñoz, fundadora de Terraza de Balear, felicitó y dio las gracias a su equipo por su estupendo trabajo y por seguir alcanzando objetivos continuamente. Durante el evento los asistentes descubrieron los nuevos diseños y tendencias que Mariana y su equipo habían decidido exponer. El cátering fue ofrecido por el restaurante Celler C’an Amer, que creó deliciosos bocados y cócteles, mientras el DJ Paco Colombás y el sexteto Isla Paradiso ponían ritmo a la fiesta.

Terraza Balear, einer der renommiertesten Innenausstatter der Insel, feierte im Showroom von Son Bugadelles eine stilvolle Sommerparty. Zur Veranstaltung kamen an die 300 geladene Gäste, darunter Architekten und Designinterressierte aus ganz Mallorca sowie Kunden, Freunde, Familienangehörige und Mitarbeiter des Terraza Balear-Teams. Mariana Muñoz, Inhaberin der Firma, bedankte sich in der Ansprache bei ihrem Team für den unermüdlichen Einsatz, den es täglich für Terraza Balear leistet. Die Gäste hatten außerdem die Gelegenheit, neue Designtrends zu entdecken, die Mariana und ihr Team vorstellten. Das Restaurant Celler Ca’n Amer aus Inca servierte ein exzellentes Catering, während DJ Paco Colombás und sein Sextett Isla Paradiso für musikalische Untermalung sorgten.

www.abc-mallorca.com

121


ABCMALLORCA BUSINESS LUNCH @ SALICORNIA

Mallorca’s top entrepreneurs gathered at Salicornia restaurant in Colònia Sant Jordi for another abcMallorca business lunch. Ideas and projects were soon being exchanged over glasses of cava at the cocktail reception. Exquisite food and impeccable service ensured a relaxed atmosphere and provided the ideal basis for making new contacts. After dessert, abcMallorca held their much-loved traditional raffle. The unique opportunity to get to know interesting business models on Mallorca drew in big numbers. Over 50 business people took part in the magazine’s popular networking lunch, hosted at Salicornia in the southeast of the island.

122

www.abc-mallorca.com

Más de 50 empresarios y emprendedores de Mallorca se reunieron en el restaurante Salicornia, en la Colònia Sant Jordi, para el business lunch de abcMallorca. Tras se recibidos con una refrescante copa de cava, los invitados comenzaron un gran intercambio de nuevas ideas e inspiración. La exquisita comida y un impecable servicio aseguraron un ambiente relajado y fue el lugar ideal para hacer nuevos contactos. Tras el postre, abcMallorca celebró su ya conocido sorteo. La oportunidad única de conocer interesantes modelos de negocio en Mallorca atrajo a un gran número de personas. Más de 50 personas de negocios participaron en el popular almuerzo de trabajo de la revista, que tuvo lugar en Salicornia, en el sureste de la isla.

Im Restaurant Salicornia in Colònia Sant Jordi fand ein weiteres Business Lunch von abcMallorca statt, bei dem sich erneut zahlreiche Top-Unternehmer(innen) von Mallorca versammelten. Schon beim Empfangscocktail wurden Ideen und Projekte ausgetautsch und mit einem Glas Cava begossen. Exquisites Essen sowie tadelloser Service sorgten für entspanntes Ambiente und lieferten die ideale Grundlage, um neue Kontakte zu knüpfen. Nach dem Dessert fand traditionell die beliebte abcMallorca Verlosung statt. Die einzigartige Möglichkeit, interressante Geschäftsmodelle auf Mallorca kennenzulernen, wurde auch diesmal zahlreich genutzt: An dem beliebten Business-Lunch von abcMallorca nahmen über 50 Geschäftsleute teil und kamen hierfür in das Salicornia in den Südosten der Insel.


CELEBRATING FIRST MALLORCA

On the evening of 20th June, experienced real estate agency First Mallorca celebrated the launch of their new 2019 brochure and opening of their new office in Port Adriano. Stunning sunset views were enjoyed by guests who came from all over the island to celebrate with the team at First Mallorca another fantastic year of business. Founder of the company Robert Maunder made a speech expressing his appreciation for his team and the success of his six offices, with the announcement of a new one on the way. Audi Center were present with their premium car rental “Audi on demand”, which included their e-tron and R8 models. Amida Catering supplied the food which was thoroughly enjoyed by over 300 attendees made up of clients, friends and prominent figures in real estate.

La agencia inmobiliaria First Mallorca celebró el lanzamiento de su nueva revista y la apertura de su nueva oficina en Port Adriano. Con unas impresionantes vistas al atardecer los invitados que vinieron de toda la isla pudieron celebrar con el equipo de First Mallorca otro fantástico año de negocios. El fundador de la empresa, Robert Maunder, expresó su aprecio por el equipo y les felicitó por éxito conseguido en todas las oficinas, seis en total, y una más en camino. Audi Center estuvo presente en la fiesta y presentó su alquiler de coches exclusivo, “Audi on demand”, que incluye modelos e-tron y R8. Los invitados, entre los que se encontraba empleados, amigos de la empresa e importantes personalidades del sector inmobiliario, disfrutaron del delicioso catering de Amida Catering.

Gleich doppelten Grund zu feiern hatte die Immobilienagentur First Mallorca und ludt zur Veröffentlichung der Broschüre 2019 sowie zur Eröffnung des neuen Büros im Yachthafen von Port Adriano. Die Gäste reisten von allen Seiten der Insel an, um mit First Mallorca auf ein fantastisches Geschäftsjahr anzustoßen und kamen dabei in den Genuss eines malerischen Sonnenuntergangs. In seiner Rede drückte Robert Maunder, der Gründer des Unternehmens, die Wertschätzung für sein Team der sechs Büros aus und nutzte die Gelegenheit, die Eröffnung eines weiteren Büros anzukündigen. Das Audi Center war mit der Premium-Autovermietung „Audi on demand“ vertreten, zu der die e-tron Modelle und R8 gehören. Amida Catering servierte exzellentes Essen an 300 geladene Gäste, bestehend aus Kunden, Freunden und Persönlichkeiten der Immobilienbranche. www.abc-mallorca.com

123


OPENING OF NEW EXHIBITION BY FRANCESCA MARTÍ @ GERHARDT BRAUN GALLERY

Art enthusiasts, friends, colleagues and family joined artist Francesca Martí at her newest exhibition ‘Energy Ray’ at the Gerhardt Braun Gallery in Palma. Her works of art created a vibrant atmosphere where invitees pondered over her portrayals of the human dynamic. ‘Energy Ray’ is an analysis of human behaviour explored within the parameters of a public context. Francesca has cleverly created a series of works that reflect on the role of leaders and followers, using crowds as a motif throughout. When asked about her figures, Martí explains that “they are like explorers discovering new lands” which certainly resonated with her invitees, who enjoyed discovering her newest collection.

124

www.abc-mallorca.com

Aficionados al arte, amigos, compañeros y familiares acompañaron a Francesca Martí en su nueva exposición titulada ‘Energy Ray’, en la Galería Gerhardt Braun de Palma. Sus obras de arte crearon una intensa atmósfera donde los invitados reflexionaron sobre la dinámica humana. “Energy Ray” es un análisis del comportamiento humano explorado dentro de los parámetros de un contexto público. Francesca ha creado inteligentemente una serie de obras que reflexionan sobre el papel de los líderes y los seguidores, utilizando las multitudes como protagonista. Cuando se le pregunta por sus figuras, Martí explica que “son como exploradores descubriendo nuevas tierras” lo que sin duda resonó en sus invitados, que disfrutaron descubriendo su colección más reciente.

Kunstliebhaber, Freunde, Kollegen und Familienangehörige trafen sich zur Eröffnung der Ausstellung „Energy Ray” von Francesca Martí in der Galerie Gerhardt Braun in Palma. Die Kunstwerke der Mallorquinerin sorgten für eine intensive Atmosphäre sowie viel Gesprächsstoff und animierten die Gäste, über die menschliche Dynamik nachzudenken. „Energy Ray” soll eine Analyse des menschlichen Verhaltens im öffentlichen Kontext darstellen. Mit ihren Werken spiegelt Francesca das Verhalten von Führungspersonen und Followern wider, wobei Menschenmassen zum Hauptmotiv werden. Über ihre Figuren sagt Martí, „sie sind wie Forscher, die neues Land entdecken“, was sich sinngemäß auch auf die Besucher ihrer Ausstellung übertragen lässt. Mit Spannung erwarten wir weitere Werke der Künstlerin.


SON VIDA COCKTAIL PARTY

On a typical Mallorcan summer’s evening, abcMallorca editor Dr. Helen Cummins hosted her annual cocktail party for residents of Son Vida at her stylish home. This exclusive event held to bring together members of the Son Vida neighbourhood has become a firm favourite in the summer social calender. Helen’s luxury home provided the perfect backdrop to the occasion with its stunning garden, terrace and views overlooking Palma bay. Over 100 guests enjoyed a splendid evening with a relaxed atmosphere, cocktails, delicious food and lounge music. Helen, thrilled by this year’s turn-out, had this to say: “Thank-you to all our guests for attending. It was a wonderful evening and as always a great opportunity to make new friends.”

Un año más, y con la calma mediterránea de la noche mallorquina, la editora de abcMallorca Helen Cummins celebró su fiesta anual exclusiva para los residentes de Son Vida, un evento que se ha convertido en casi una tradición en la urbanización y un favorito en la agenda veraniega. La casa de Helen, una propiedad llena de lujo y elegancia, era el telón de fondo perfecto para la ocasión; un precioso jardín, una amplia terraza y unas vistas realmente espectaculares de toda la bahía de Palma. Alrededor de 100 invitados disfrutaron de una espléndida noche en un ambiente relajado acompañado de cócteles, comida y música. Helen, emocionada por la asistencia de este año, dijo: “Gracias a todos nuestros invitados por asistir. Ha sido una noche maravillosa y como siempre, una gran oportunidad para hacer nuevos amigos”.

An einem lauen mallorquinischen Sommerabend ludt abcMallorcas Herausgeberin Dr. Helen Cummins zur jährlichen Cocktailparty für die Bewohner von Son Vida. Die exklusive Feier ist inzwischen zu einem nicht weg zu denkenden Event im Sommerkalender von Son Vida-Residenten geworden. Die luxuriöse Villa der Herausgeberin bietet dabei den idealen Rahmen: Von der herrlichen Gartenterrasse hat man einen atemberaubenden Blick auf die Bucht von Palma! Über 100 Gäste genossen den Abend in entspannter Atmosphäre mit Cocktails, köstlichem Essen und Lounge-Musik. Helen sprach Ihren Gästen den Dank aus für das zahlreiche Erscheinen zu diesem speziellen Event, „bei dem sich jedes Jahr neue Freundschaften knüpfen”.

www.abc-mallorca.com

125


JOAN COSTA’S ‘ABOUT WATER’ @ RIALTO LIVING

Mallorcan sculptor and artist Joan Costa presented his exhibition ‘About Water’ at Rialto Living. Through his pieces, Joan focuses on the movement of water, in both fluidity and tone. With the natural Mediterranean landscape as the basis of his work, guests at the opening event enjoyed his use of striking deep blue paired with soft white forms. Never afraid to use a variation of materials, Joan always recreates the Mediterranean atmosphere whether it be through acrylic on carbon or lithographic ink. Rialto Living were pleased to have another local artist present their work, as they continue to support and collaborate with Mallorca’s thriving art scene.

126

www.abc-mallorca.com

El artista mallorquín Joan Costa presentó por primera vez su obra ‘About Water’ en Rialto Living. A través de sus piezas, Costa se centra en el movimiento del agua, su fluidez y su tono. Joan usa los paisajes mediterráneos naturales como base de su obra, que mezcla con un uso llamativo del azul, mezclado con suaves formas blanca. Sin miedo a usar una variación de materiales, Joan siempre recrea la atmósfera mediterránea, ya sea a través de acrílico sobre tinta de carbón o litográfica. Rialto Living se alegró de que otro artista local presentara allí su trabajo, ya que sigue apoyando y colaborando con la incesante escena artística de Mallorca.

Der mallorquinische Bildhauer und Maler Joan Costa stellte seine Ausstellung „About Water“ im Rialto Living vor. Bei seinen Arbeiten konzentriert sich der Künstler auf die Bewegung des Wassers, die er in Textur und Farbe zum Ausdruck bringt. Die Werke über die mediterrane Landschaft bildeten die Kulisse der Vernissage, bei der die Gäste den Kontrast von markantem Tiefblau mit weichen weißen Strukturen bewunderten. Der Mallorquiner verwendet hierfür eine Vielzahl von Materialien, und schafft mediterrane Ambiente in Acryl, Kohle sowie lithografische Drucke. Einmal mehr belebte Rialto Living die Kunstszene Mallorcas durch die Präsentation eines lokalen Künstlers.


HUNT SLONEM’S ‘RENAISSANCE’ @ GALLERY RED

On 11th July Gallery Red hosted the opening event of America artist Hunt Slonem’s newest exhibition ‘Renaissance.’ Renowned for his distinct neo-expressionist style, his work was warmly received by invitees who enjoyed his tropical tones and exotic prints. Gallery Red, Palma’s most exclusive art gallery formed the perfect backdrop to Hunt’s work, which was greatly received by CEO Drew Aaron and the rest of his team. Everyone was particularly pleased to display Hunt’s ‘Renaissance’ given that it is his first exhibition in all of Spain. Light chatter and a continuous pouring of drinks contributed to a pleasant atmosphere in which everyone pondered Hunt’s works and toasted to his collection. Plenty of discussion was had over Hunt’s vibrant use of colour and tone.

Gallery Red inauguró la primera exposición del artista Hunt Slonem en España con su proyecto “Renaissance”. Slonem es conocido por su estilo neo-expresionista, sus tonos tropicales y estampados exóticos, una obra que fue alegremente recibida y alabada por todos los invitados al evento. Gallery Red es una de las galerías de arte más exclusivas y modernas de Palma, por lo que fue el lugar perfecto para presentar las obras del artista americano. Tanto el director de Gallery Red, Drew Aaron, como el resto del equipo y los invitados quedaron realmente sorprendidos con las magníficas obras del artista. Un ambiente animado y algunos cócteles animaron la tarde, en la que los invitados reflexionaron sobre la colección de Hunt, sobre todo, observando el magnífico uso del color y el tono en todas las obras presentadas.

Gallery Red veranstaltete eine Vernissage zum Thema „Renaissance“ mit den Werken des amerikanischen Künstlers Hunt Slonem. Die Gemälde in ausgeprägtem, neoexpressionistischen Stil, wurden von den Besuchern vor allem für die leuchtenden, tropischen Farben und ausgefallenen Prints hoch gelobt. Gallery Red, Palmas exklusivste Kunstgalerie, bildete die perfekte Kulisse für Hunts Kunst, die Galerieleiter Drew Aaron und sein Team stolz präsentierten. Umso mehr, da es sich um die erste Ausstellung von Hunts „Renaissance“ in Spanien handelt. Exzellente Drinks trugen zur angeregten Atmosphäre bei, bei der lebhaft über die Werke des Künstlers und den mutigen Einsatz von Farbe philosophiert wurde.

www.abc-mallorca.com

127


A CELEBRATION OF ABCMALLORCA’S SLOW LUXURY

Editor Dr Helen Cummins hosted the launch party of abcMallorca’s new premium magazine Slow Luxury at her beautiful home in Son Vida. 80 guests – many of whom feature in the magazine – were pleased to join Helen and her team in commemorating its release. The Slow Luxury magazine is the first of its kind It is a special edition that encompasses Helen’s mantra of ‘Life is better slow’. Through its in-depth articles and detailed photos, the magazine sheds light on the people who make Mallorca special. Drinks were in full-flow from start to finish and were enjoyed with delicious food. Professional musician A. Alvarez provided the party with music which included a DJ set and some electric violin playing. Everyone raised their glasses to Helen’s speech where she thanked her team and the people behind the stories that feature, which have led to a very special magazine. 128

www.abc-mallorca.com

La editora de abcMallorca, la Dra. Helen Cummins, fue la anfitriona de la fiesta de lanzamiento de la nueva revista Slow Luxury en su preciosa casa de Son Vida. Unos 80 invitados, muchos de ellos protagonistas de la revista, se unieron a esta celebración para conmemorar su lanzamiento. La revista Slow Luxury es un concepto totalmente diferente, una edición especial que abarca el mantra de Helen, ‘La vida es mejor lenta‘. A través de sus artículos tratados con delicadeza y profundidad y sus fotos de detalle, la revista arroja un nuevo halo de luz sobre las personas que hacen de Mallorca un lugar especial. Durante la fiesta la bebida y la comida fluía sin esfuerzo, mientras que el DJ A. Álvarez animó aún más la fiesta. Tras el discurso de Helen, donde alababa el trabajo del equipo y daba las gracias a los protagonistas por haber querido compartir su historia, siguió un profundo aplauso.

Herausgeberin Dr. Helen Cummins veranstaltete in ihrem schicken Haus in Son Vida eine Launch-Party zur Veröffentlichung von abcMallorcas neuem Slow Luxury Premium-Magazin. 80 Gäste hatten das Vergnügen bei der Feier dabei zu sein – viele davon sind im neuen Magazin vertreten. Das Slow Luxury-Magazin ist das erste seiner Art, eine Sonderausgabe, die Helens Nachhaltigkeits-Mantra von Life is better slow zelebriert. Mit detaillierten Artikeln und vielen Fotos stellt das Magazin Menschen in den Mittelpunkt, die Mallorca zu etwas Besonderem machen. Ein köstliches Flying Buffet mit exzellenter Weinauswahl sowie Gin-Cocktails sorgten für das kulinarische Wohl. Musiker A. Alvarez lieferte ein DJ-Set mit Violin-Solo. Bei einer sehr persönlichen Rede bedankte sich Helen bei ihrem Team und allen Anwesenden für den Beitrag zu einem außergewöhnlichen Magazin.


EMILIE MARCELLE LAUNCH @ PALACIO CAN MARQUES

The French clothing brand, Emilie Marcelle, presented their croisière collection alongside Mallorca’s jewellery designer Isabel Guarch, amongst many others. The evening held at the timeless Palacio Can Marques was the perfect backdrop for the fashion brand to present their unique collection of clothing. It was a fantastic gathering of fashionistas, which included the participation of: Lurdes Bergada & Syngman Cucala, Little India, Verd Marí, Diamond for Eden, Folklorious and Sol Vintage Mallorca. Palacio Can Marques were proud to host an event that brought together high-quality clothing. From hand-made jewellery to vintage glasses, every aspect of luxury fashion was presented. Invitees were spoiled for choice at the plethora of items on offer.

La marca francesa de ropa Emilie Marcelle presentó su colección croisière junto con la marca de joyería Isabel Guarch, entre otros. El evento tuvo lugar en el espectacular Palacio Can Marques, sin duda la ubicación perfecta para esta marca de moda para presentar su colección única de prèt a porter. Un encuentro para fashionistas que incluyó la participación de Lurdes Bergada & Syngman Cucala, Little India, Verd Marí, Diamond for Eden, Folklorious i Sol Vintage Mallorca.Para Palacio Can Marques fue un orgullo acoger un evento que ha juntado diferentes exponentes de moda de alta calidad. Desde joyería artesanal hasta gafas vintage, hubo representación de diferentes elementos de moda de lujo. Los invitados pudieron disfrutar de una velada muy especial.

Die französische Bekleidungsmarke Emilie Marcelle präsentierte die neue Croisière-Kollektion. Doch das war nicht das einzige Highlight des Abends. Auch die aktuelle Kollektion der Schmuckdesignerin Isabel Guarch konnte dabei glänzen. Der herrschaftliche Palacio Can Marques bot die ideale Kulisse, um die Trends des Modelabels zu präsentieren. Eine fantastische Nacht für Fashionistas, – mit Lurdes Bergada & Syngman Cucala, Little India, Verd Marí, Diamond for Eden, Folklorious und Sol Vintage Mallorca. Die Verantwortlichen des Palacio Can Marques zeigten viel Freude, diesen hochklassigen Design Event bei sich auszurichten. Von handgefertigtem Schmuck bis hin zu Vintage-Brillen hatten hier alle Aspekte der Luxusmode einen großen Auftritt – und die Gäste am Ende die Qual der Wahl.

www.abc-mallorca.com

129


Restaurants · Restaurantes · Restaurants

133

135

131

THE DIRECTORY

130

131

RESTAURANTS · Restaurantes · RESTAURANTS

133

REAL ESTATE · Inmobiliaria · IMMOBILIEN

135

HOME CARE · Hogar · WOHNEN

137

SERVICES · Servicios · SERVICES

139

HEALTH & WELLNESS · SALUD Y BIENESTAR GESUNDHEIT & WOHLBEFINDEN

www.abc-mallorca.com

139


Restaurants · Restaurantes · Restaurants

FERA

Carrer de la Concepció 4, Palma Tel +34 971 595 301 www.ferapalma.com

Mondays to Saturdays 7.30pm - 11pm Lunes a Sábados De 19H30 - 23H00 Tapas y platos para degustar en una mezcla perfecta de la tradición con la innovación del chef Hector Marceló. En un ambiente acogedor y con mucho estilo. Tapas and dishes to taste in a perfect mix of tradition and innovation by chef Hector Marceló. In an atmosphere that is both engaging and stylish.

@safulla

@fulladostra

www.fulladostra.com

Calle Cotoner 47 - Santa Catalina, Palma de Mallorca

hola@fulladostra.com

+34 629 759 904 | 971 251 556

Featuring impressive interiors, eclectic ‘borderless’ Mediterranean cuisine and a refined selection of wines and cocktails - fera is Palma’s ultimate gourmet dining destination. Con interiores impresionantes, una cocina mediterránea ecléctica y sin fronteras y una refinada selección de vinos y cócteles, fera es uno de los mejores destinos gastronómicos de Palma. Mit beeindruckenden Innenräumen, einer vielseitigen, grenzenlosen mediterranen Küche und einer raffinierten Auswahl an Weinen und Cocktails ist fera Palmas ultimative Gourmet-Destination.

HPC RESTAURANT Cristofol Colom, 5 - Porto Colom (Felanitx) T. +34 971 825 323 www.restaurantehpc.com www.facebook.com/RestauranteHpcPortocolom reservas@hostalportocolom.com Restaurante, hotel & cocktailbar This chic frontline restaurant successfully combines all the flavours of the Mediterranean. Open all year round. Situado en primera línea de mar, recoge en formato gastronómico chic todo el sabor y aroma del Mediterráneo. Abierto todo el año. In erster Linie am Meer gelegen serviert dieses schicke Restaurant köstliche, mediterrane Gerichte. Ganzjährig geöffnet.

BASMATI

The place to be!

Italian & mediterranean cuisine

C/ Caro, 7, Palma Tel +34 971 710 387 www.restaurantebasmati.com Behind Basmati is passion and love, every customer is part of our family, and the kitchen is where our heart lies. Indian cuisine at its finest Basmati es pasión y amor por la cocina india en su mejor expresión. Un lugar en el que los comensales son más que clientes; son familia. Basmati ist Passion und Liebe, unsere Gäste sind ein Teil der Familie. Feinste indische Küche mit viel Liebe zubereitet.

ABCMALLORCA NEWSLETTER www.abc-mallorca.com Subscribe for the abcMallorca newsletter today and keep up-to-date with whats happening on Mallorca. Subscríbete al newsletter de abcMallorca y estarás al día con lo que está sucendiendo en la isla.

Marina Puerto Portals, Local 34, Calvià T: 971 68 41 04 · www.ritzi-portals.com

Tragen Sie sich für den abcMallorca Newsletter ein und seien Sie immer auf dem neusten Stand was auf Mallorca los ist.

www.abc-mallorca.com

131


Restaurants · Restaurantes · Restaurants

Fresh food Discover

Tasty PalmaCosy

Tan a Gustito tapas es un restaurante cuya gastronomía multicultural se puede compartir. Su espacio se divide en dos zonas una sala interior y una terraza.

GoodLiving Terrace

Frenchtouch

También tiene un Corner de Bodega para llevar, pasteles de cumpleaños o para eventos privados bajo encargo.

Horarios : Abierto todos los dias en servicio continuo de 13:30 a 22:30 Avda Notari Alemany 10 Local 12-13 07181 (Calvia) Magaluf Telefono de reserva: 0034 655 438 625

SantaCatalina

GoodPeople

Gourmet En exclusiva en la isla y en nuestro establecimiento el Champagne Charles Legend, sin sulfito y de pequeña producción.

LA FABRIQUE RESTAURANTE

C / Fabrica 14 - Palma / +34 871 53 15 19 - smack.fabrica@gmail.com

Instagram: @tan_a_gustito_tapas Facebook: Tan a Gustito Tapas

9,95 E

AMAZING VIEWS AND THE BEST STEAK IN THE

WORLD!

1st

WHAT’S IN FOR DINING OUT?

GRILL

ES IST ANGERICHTET

WINNER

¿QUÉ HAY PARA COMER?

SKY BAR

132

www.abc-mallorca.com

www.abc-mallorca.com

T. +34 676 700 749 · C/ del Moll 6, Palma · info@49stepsmallorca.com 49stepsmallorca.com


Gourmet · Gourmet · Gourmet | Real Estate · Inmobiliaria · Immobilien

PALMA GIN

EXCLUSIVE REAL ESTATE

Made from the island, for the island.

Carrer del Gremi de Sucrers i Candelers 20 - Nave 4 - Pol. Son Castello, Palma

www.mallorcadistillery.com

LUCIE-HAURI.COM EAST26 - C/BISBE VERGER, 26 - SANTANYÍ | +34 971 825 062

MALLORCASEVENDE.COM Avda Jaume I, 94-1 - Santa Ponça Tel +34 600 023 773 www.mallorcasevende.com Your real estate boutique with 25 years of experience. Prestigious properties, a personalised service and a team that are with you throughout the whole process. Tu boutique inmobiliaria con 25 años de experiencia, ofrecemos inmuebles de prestigio, servicio personalizado y acompañamiento de principio a fin. Ihre Immobilienboutique mit 25 Jahren Erfahrung, wir bieten Ihnen TraumImmobilien, maßgeschneiderten, persönlichen Service und begleiten Sie von Anfang bis zum Ende.

ABCMALLORCA NEWSLETTER www.abc-mallorca.com Subscribe for the abcMallorca newsletter today and keep up-to-date with whats happening on Mallorca. Subscríbete al newsletter de abcMallorca y estarás al día con lo que está sucendiendo en la isla.

property.abc-mallorca.com

Tragen Sie sich für den abcMallorca Newsletter ein und seien Sie immer auf dem neusten Stand was auf Mallorca los ist.

www.abc-mallorca.com

133


Real Estate · Inmobiliaria · Immobilien

134

www.abc-mallorca.com


Home care · Hogar · Wohnen

Home care · Hogar · Wohnen

Specialists in Top Quality Outdoor Furniture

C/ Mar Mediterránea 16 - Pol. Son Bugadelles - 07180 Santa Ponsa +34 971 690 680 - edificam@edificam.com

www.edificam.com

Where solar shading

C/ d’Alacant 19, Poligono Son Bugadellas, Santa Ponsa T. +34 971 695 168 • info@moebelmesserschmidt.com www.moebelmesserschmidt.com

Where solar shading

EXPERTISE IN TAILOR-MADE HOME COVERS

www.areadeluxe.com · info@areadeluxe.com · 971 577 419 /// 653 325 160 c/ Islas Canarias 33, Local 1 Polígono de Son Bugadelles · Santa Ponsa · Mallorca

EXPERTISE IN TAILOR-MADE HOME COVERS

www.areadeluxe.com · info@areadeluxe.com · 971 577 419 /// 653 325 160 c/ Islas Canarias 33, Local 1 Polígono de Son Bugadelles · Santa Ponsa · Mallorca

152

www.abc-mallorca.com

www.abc-mallorca.com

135


Home care · Hogar · Wohnen

SMART HOME AUTOMATION

CASA BRUNO

KOYO INTERIOR @EAST26

353 ARQUITECTES

Tel +34 678 845 042 info@clipatech.com www.clipatech.com Clipatech – experts in home automation and electronics, we work with the latest technology to create the most complete smart homes on the market. Clipatech – expertos en domótica y electricidad, trabajamos con la última tecnología para crear las casas inteligentes más completas del mercado. Clipatech – Experten für Heimautomation und Elektronik. Wir arbeiten mit der neuesten Technologie, um die vollständigsten Smart Homes auf dem Markt zu entwickeln.

Santanyí • Mallorca

C/ Bisbe Verger 26, Santanyi Tel +34 971 543 266 koyo-interior.com @KOYOinterior The New Concept Store in Mallorca! Rivièra Maison; bespoke individual kitchens by Müller Küchen; Interior Design projects; hand selected unique furniture & accessories. ¡El Nuevo Concept Store de Mallorca! Rivièra Maison; ofrecen cocinas diseñadas a medida de Müller Küchen; gestión de proyectos de interiorismo; accesorios y muebles únicos. Der neue Concept Store auf Mallorca! Rivièra Maison; maßgeschneiderte Küchen von Müller Küchen; Einrichtungsprojekte, exklusiv ausgewählte Möbel und Accessoires.

LEICHT COCINAS DE NOPPER Carrer Illes Balears 3+4, Pol. Son Bugadelles Tel +34 871 180 220 info@leicht-mallorca.com www.leicht-mallorca.com Touchable elegance – We have been creating individual premium kitchens for over 20 years. Elegancia al tacto – Llevamos más de 20 años creando cocinas personalizadas de primera calidad. Eleganz zum Anfassen – Seit über 20 Jahren kreieren wir individuelle Küchen im Premiumbereich.

KNOX DESIGN Showroom Santa Ponsa, Pol. Son Bugadelles, C/ Valencia 45 T. +34 971 693 092 www.knoxdesign.net Knox Design Home Store is one of the largest showrooms on the island offering contemporary furniture and décor items. Knox Design Home Store es uno de los showroom más grandes de la isla, que ofrece una gran variedad de muebles y objetos de decoración. Knox Design Home-Store ist eines der größten Möbelhäuser der Insel, das Möbel und Dekorationen verkauft.

136

www.abc-mallorca.com

Pol.Son Bugadelles, C/Illes Balears, 62 Santa Ponsa • Tel. +34.971.699273 info@casabruno.com • www.casabruno.com Specialised in outdoor furniture & ceiling fans. Serving private & commercial customers. Showroom, warehouse & delivery service all over Europe. Especializados en muebles al exterior y ventiladores. Venta a particulares y profesionales. Exposición, almacén y servicio de entrega a toda Europa. Spezialisiert auf Außenmöbel und Ventilatoren, für private und gewerbliche Kunden. Showroom, Lager und Lieferung europaweit.

Avda. Constitució 53, Alaró Tel +34 971 879 099 estudi@353arquitectes.com www.353arquitectes.com 353 Arquitectes has been developing a variety of projects and work related to the design, creation and construction of spaces in Mallorca. 353 Arquitectes desde el año 2000 desarrolla todo tipo de proyectos y trabajos de diseño, creación y construcción de espacios en Mallorca. 353 Arquitectes führt seit 16 Jahren Projekte und Aufträge durch, die mit Design, Entwicklung und Konstruktion von Lebensräumen auf Mallorca in Relation stehen.

PREVENSYSTEM C/ Caro, 1, 1H, Palma mdalmau@prevensystem.com www.prevensystem.com Tel +34 672 427 739 Experts in Consultancy, training and Business Management, specialising in Occupational Health and Safety Risks Assessments. Somos expertos en consultoría, formación y gestión empresarial especializada en Prevención de Riesgos Laborales y en Seguridad y Salud Laboral. Experten für Beratung, Schulung und Unternehmensführung, spezialisiert auf die Bewertung von Gesundheits- und Sicherheitsrisiken am Arbeitsplatz.

ABCMALLORCA NEWSLETTER www.abc-mallorca.com Subscribe for the abcMallorca newsletter today and keep up-to-date with whats happening on Mallorca. Subscríbete al newsletter de abcMallorca y estarás al día con lo que está sucendiendo en la isla. Tragen Sie sich für den abcMallorca Newsletter ein und seien Sie immer auf dem neusten Stand was auf Mallorca los ist.


Services · Servicios · Dienstleistungen

Abogados · Asesores Fiscales Asesores Inmobiliarios

Miguel Céspedes Elena Germán

Lawyers · Tax Advisors Property Legal Counsels

Catalina Rigo

Rechtsanwälte · Steuerberater Immobilien Rechtsberatung

ETL MALLORCA, S.L. Paseo Mallorca, 18 - 07012 Palma Tel. 971 214 700 - Fax 971 213 025 Palma@etl-mallorca.com

Living in Spain? The only book you need. Our popular edition of the ‘Blevins Franks Guide to Living in Spain’ is a 315-page book that examines the key tax and wealth management issues for UK nationals in Spain, and is an excellent guide on how to avoid unnecessary taxation. Please contact us to request a copy.

971 719 181

Blevins Franks Financial Management Limited (BFFM) is authorised and regulated by the Financial Conduct Authority in the UK, reference number 179731. Where advice is provided outside the UK, via the Insurance Mediation Directive from Malta, the regulatory system differs in some respects from that of the UK. Blevins Franks Trustees Limited is authorised and regulated by the Malta Financial Services Authority for the administration of trusts and companies. Blevins Franks Tax Limited provides taxation advice; its advisers are fully qualified tax specialists. This promotion has been approved and issued by BFFM.

FR ANCE

SPAIN

PORTUGAL

Victoria Mendoza

LAWYER

LAWYER

Miquel A. Riera

LAWYER ACCOUNTANT

Strengthened by a non-resident department to provide the best service to real estate companies and English-speaking customers

w w w. b l e v i n s f r a n k s . c o m

Claudia Bader

Verstärkt um eine Nicht-Residenten-Abteilung, um Immobilienfirmen und deutschsprachigen Kunden den besten Service zu bieten

mallorca@blevinsfranks.com

Lawyers and tax advisors specialized in real estate investments Anwälte und Steuerberater spezialisiert auf Immobilieninvestition

CYPRUS

MALTA

UNITED

KINGDOM

Passatge Particular Antoni Torrandell, 2 · Tel. +34 971 495 835 · Palma de Mallorca Carrer Amargura, 1 E · Tel +34 971 553 161 · Manacor · info@januarconsulting.com

www.abc-mallorca.com

137


Services · Servicios · Dienstleistungen

VANRELL & COMPANY

TAX ADVISORY & ACCOUNTANCY Paseo de Illetas, nº4 local 7, Illetas (Calviá) Tel +34 666 218 094 eduardo.vanrell@vanrell-company.com www.vanrell-company.com Specialists in tax and accounting advice, taxation of non-residents, and the purchase and sale of real estate and boats Especializados en asesoramiento fiscal y contable, fiscalidad de no residentes, compraventa de inmuebles y embarcaciones Spezialisiert auf Steuerberatung und Buchführung, Beratung von NichtResidenten sowie Kauf und Verkauf von Immobilien und Schiffen.

RULLÁN NAVARRO

VINOTECA · WINE SHOP Camí de Jesús, 54 - Can Valero, 07011 Palma T. +34 971 209 011 info@rullan-navarro.com www.rullan-navarro.com A family run company since 1991 and a leader in well known brands of champagne, cava and wines from all over the world. Delivery services throughout the island to restaurants, individuals and yachts. Expert consultants for wine menus, informative wine tastings and all kind of events. Empresa familiar desde 1991, líder en grandes marcas de Champagne, Cava y Vinos de todo el mundo. Servicio en toda la isla a restaurantes, particulares y yates. Expertos asesores de cartas de vinos, catas formativas y todo tipo de eventos.

MALLORCA VINEYARDS www.mallorcavineyards.com Tel + 34 605 780 001 info@mallorcavineyards.com Mallorca Vineyards creates personalised wine in your property. Vineyards and winery projects Mallorca Vienyards crea su vino personalizado en su propiedad. Viñedos y proyectos vitivinícolas. Mallorca Vineyards baut personalisierten Wein auf Ihrem Anwesen an. Weinberg- und Weinbauprojekte.

JPL YACHTING Club de Mar, Muelle de Pelaires s/n, Palma T. +34 646 549 865 · info@jplyachting.com www.jplyachting.com Always at your disposal, aiming to fulfill your yacht needs and requirements, and improving your yachting experience - JPL Yachting, your shore confidant that takes care of your yacht. Siempre a tu disposición con el objetivo de satisfacer tus necesidades y mejorar tu experiencia, JPL Yachting se encarga de todo lo relacionado con tu yate. JPL Yachting steht Ihnen rund um die Uhr zur Verfügung, um alle Ihre Bedürfnisse im Zusammenhang mit Ihrer Yacht zu erfüllen. 138

www.abc-mallorca.com


Health & wellness · Salud y bienestar · Gesundheit & Wohlbefinden

QUALITY CENTER

CONCESIONARIO LAND ROVER C/Fertilizants, 2 (next to/ neben Megasport) T. +34 971 278 246 / 971 292 290 clientes@qcenter.es www.qcenter.es Open from M-F 09-14h/16-20h & Saturday 10-13:30h Car dealer, garage, spare-parts.

Experience Palma with The Moorings

Concesionario, garaje, recambios.

Whether you are looking for bespoke packages, or simply a day or 7 night charter, step aboard our luxurious Moorings catamarans for the ultimate getaway. From our Palma base visit Mallorca for turquoise waters, incredible Mediterranean dining and cruise around this beautiful Spanish island for the chance to gaze upon unforgettable sunsets from the comfort of your own yacht.

Autohändler, Autowerkstatt, Ersatzteile.

QUALITY CENTER

CONCESIONARIO JAGUAR C/Fertilizants, 2 (next to/ neben Megasport) T. +34 971 278 246 / 971 292 290 clientes@qcenter.es www.qcenter.es Open from M-F 09-14h/16-20h & Saturday 10-13:30h

Day Charters | Week Charters Bespoke Packages for any Occasion To Book Contact: CARLOTTA BLANCO +34 (667) 091 839 carlotta.blanco@thlmarine.com

Car dealer, garage, spare-parts.

USE PROMO CODE: PALMA

Concesionario, garaje, recambios. Autohändler, Autowerkstatt, Ersatzteile.

BODHANA WELLNESS CENTRE

ES_TM_0000_0619_ABC Mallorca Advert 98x125mm.indd 1

6/19/19 1:05 PM

C/ Benito Feijoo 2, Puerto Portals Avda. Illetas 52, Balneario Illetas T. +34 971 676 469 info@bodhana.com www.bodhana.com www.facebook.com/bodhanawellnesscentres Massages, physiotherapy, reflexology, hopi ear candles, beauty treatments, gift vouchers, pamper days, medita­tion, yoga & work­shops. Home & boat visits, events, incentives. More than 20 years of experience. Masajes, fisioterapia, reflexología, velas hopi, estética. Vales regalo, días para mimarse, meditaciones, yoga y talleres. Visitas a casas y barcos, eventos, incentivos. Open all day, Monday to Sunday.

ABCMALLORCA NEWSLETTER Subscribe for the abcMallorca newsletter today and keep up-to-date with whats happening on Mallorca.

2019

www.abc-mallorca.com

Subscríbete al newsletter de abcMallorca y estarás al día con lo que está sucendiendo en la isla. Tragen Sie sich für den abcMallorca Newsletter ein und seien Sie immer auf dem neusten Stand was auf Mallorca los ist.

www.abc-mallorca.com

139


CULTURA PARA TODOS Mallorca es una isla de sol y playa, no se puede negar, pero también tiene mucho más que ofrecer durante los meses de invierno. Artistas, músicos y diseñadores de todo el mundo vienen a Mallorca para empaparse y vivir de primera mano la dilatada historia artística de la isla, así como de su arraigada tradición. Mallorca es una auténtico imán para los amantes de la cultura.

KULTUR LEBEN AUF MALLORCA

Mallorca hat die Sonnengarantie – und in kühleren Monaten noch so viel mehr zu bieten! Tradition und Historie, aber auch moderne Künstler, Musiker und Designer aus aller Welt formen den kulturellen Kern der Insel. Eine Retrospektive. Text by Sabrina Kolbe · Photos by Estefanía Durán

ou’ll get island fever”, “you’ll die of boredom”, “one year is enough” were all reactions I received from friends and family when I told them of my decision to move to Mallorca. Clearly, my beaming Mallorca smile wasn’t enough to convince them. I’ve been living on Mallorca for ten years now and not one moment of it has been boring or led me to consider leaving. I’m not drawn back to my home city of Munich (a rich cosmopolitan city) nor to any other European metropolis or exotic paradise – and I’ve travelled a lot around the world, always looking for the perfect place. In fact, I landed in Palma ten years ago this autumn, and moved into my first apartment in Santa Catalina. At the time the tiny fishermen’s quarter was just starting its transition into the trendy neighbourhood we know today. Not a day passed without a new opening: restaurants, exhibitions Cuando decidí contarles a amigos y familiares mi decisión de mudarme a Mallorca lo único que escuchaba eran frases como “Te vas a agobiar”, “Te vas a morir de aburrimiento”, “Un año y será suficiente”. Evidentemente, mi sonrisa de oreja a oreja parecía no ser suficiente para convencerles de mi decisión. Llevo viviendo en Mallorca diez años y en ningún momento me he aburrido o he pensado en abandonar la isla. Realmente no me siento atraída por mi ciudad natal, Múnich, un núcleo urbano rico y cosmopolita, ni tampoco por ninguna metrópolis del norte de Europa, ni siquiera por un paraíso tropical, y eso que he viajado muchísimo, siempre en una incansable búsqueda para conseguir encontrar el lugar perfecto. Llegué a Mallorca hace ya diez años, precisamente por esta época, en otoño. Alquilé mi primer „Da bekommst Du den Inselkoller“, „auf Dauer stirbst Du vor Langeweile “ – „das hältst Du nicht mal ein Jahr aus!“, waren die ersten Reaktionen von Freunden und Bekannten, als ich von meiner Entscheidung erzählte, nach Mallorca auszuwandern. Die klassischen Ballermann-Kommentare mit dem mitleidigen Mallorca-Lächeln mal ganz außer Acht gelassen. Inzwischen lebe ich seit zehn Jahren auf Mallorca und es ist mir nicht eine Sekunde langweilig geworden oder gar in den Sinn gekommen der Insel den Rücken zu kehren. Es zieht mich weder zurück in meine Heimat München (die Weltstadt mit Herz), noch in eine andere europäische Metropole oder exotischere Flecken dieser Erde – und ich bin zuvor viel durch die Welt gereist, immer auf der Suche nach dem perfekten Ort. Tatsächlich landete ich im Herbst vor zehn Jahren in Palma und bezog meine erste Wohnung in Santa Catalina. Das damalige Fischer-Viertel startete gerade die Metamorphose zum angesagten

140

www.abc-mallorca.com


Culture matters

Mallorca has guaranteed sun, yes, but it also has just as much more to offer in the cooler months. Artists, musicians and designers come from all over the world to Mallorca to celebrate its long-standing creative history and tradition. It is a magnet for cultural enthusiasts.

Correfoc de Sant SebastiĂ |


Photo by Stephane Martinez

Last word Última palabra Das letzte Wort

Victor Ullate Ballet | and quirky shops were always springing up. Mallorca is an island for creative people, artists and connoisseurs from all over the world. The more languages spoken, the wider the cultural scene becomes: from theatre productions in old town bars, pop events in luxury villas, fashion shows in palaces to concerts in remote bays, the variety of cultural events is broad. This is why Mallorca is creatively generous, aside from its own traditional Mallorcan festivities, it has a huge international cultural scene. The Swedish Santa Lucia performs in Plaza Cort at Christmas and the Sankt Martin rides on horseback through Puerto Portals following German tradition. The Nit de l’Art is held every year in September and is hosted by a plethora of galleries. Every year gives us the chance to experience the current Mallorcan art scene and discover what has inspired a new wave of creatives. There is never a shortage of artwork to see. In winter, the Moscow State Ballet brings us classics such as the Nutcracker and Swan Lake to the auditorium, while performances from the Spanish ballet ensemble Victor Ullate bring another level of class. My current to-do list includes cinema programmes with films in original versions, as well as readings in different languages at bookstores and bodegas.

142

www.abc-mallorca.com

apartamento en Santa Catalina. Entonces este pequeño y tradicional barrio de pescadores sólo estaba empezando su transición hacia el barrio moderno en el que se ha convertido hoy en día. No ha pasado un día en el que en este barrio no surja algo nuevo; un restaurante, una galería de arte o una curiosa y sorprendente tienda. Mallorca es un lugar para creativos, artistas y expertos de todo tipo. De hecho, cuantos más idiomas se hablan, más amplia es la escena cultural; desde producciones teatrales en pequeños bares de la ciudad a eventos en villas de lujo, desfiles de moda en palacetes mallorquines o conciertos en playas remotas. En esta isla la variedad y cantidad de eventos culturales es abundante. A eso me refiero cuando digo que en Mallorca se respira creatividad, porque además de sus fiestas y patrones tradicionales, la escena cultural internacional está muy presente. Por ejemplo, la festividad sueca de Santa Lucía se celebra en Cort en Navidad y el mercado de Sankt Martin tiene su propio hueco en Puerto Portals. Cada septiembre una gran multitud de galerías en Palma celebran la Nit de l’Art, un acontecimiento que cada año brinda la posibilidad de conocer más de cerca el panorama artístico mallorquín y ver qué ha inspirado a la nueva

Szene-Viertel und bekam neue Straßennamen, um letzte Erinnerungen an das Franco-Regime zu verbannen. Kein Tag verging ohne eine Neueröffnung: Restaurants, Ausstellungen und Shops mit kreativen Ideen schossen geradezu aus dem Boden. Mallorca ist eine Insel für Kreative, (Lebens-) Künstler oder Genießer auf hohem Niveau. Je mehr Sprachen man spricht, umso breiter wird die kulturelle Szene: Von Mikro-Theatern in Altstadt-Bars, Pop-Up Events in Luxusvillen, Modeschauen in Stadtpalästen oder Konzerten in abgelegenen Buchten, das internationale Angebot ist reichhaltig und wird umso mannigfaltiger, sobald es Einblicke in andere Kulturen eröffnet. Hier ist Mallorca generös: Abgesehen von traditionell mallorquinischen Festlichkeiten gehören auch internationale kulturelle Events zum festen Programm: Die schwedische Santa Lucia gibt zur Weihnachtszeit ein Konzert auf der Plaza Cort und Sankt Martin zieht nach deutschem Brauch hoch zu Ross durch Puerto Portals. Zur Kunstnacht „Nit del Art“ laden die Galerien jährlich im September. Damals wie heute ideal, um einen Gesamteindruck von der mallorquinischen Kunstszene zu bekommen, obwohl ich mir Ausstellungen lieber gezielt aussuche, an Möglichkeiten mangelt es nie!


www.abc-mallorca.com/gourmet-club


Last word Última palabra Das letzte Wort

generación de artistas. Aquí nunca hay escasez de obras. En invierno el ballet de Moscú nos trae al Auditorium de Palma clásicos como el Lago de los Cisnes o el Cascanueces, mientras que las actuaciones del ballet español de Víctor Ullate traen a la isla escenas de un impresionante nivel. En mi lista de “cosas por hacer” aún tengo pendiente pasar una noche en el Cinema a la fresca y ver alguna película en versión original, así como leer libros en diferentes idiomas en distintas librerías y bodegas. •

Correfoc de Sant Sebastià | It was only yesterday that I recalled an evening walk in January. I was walking along Paseo Marítimo to the cathedral when a loud drumming and banging took me by surprise. The dimonis started jumping around me with their flames and sparks flying. It was the celebration of Sant Sebastian, the patron saint of Palma, where a mixture of medieval tradition and modern madness come together. An extraordinary event. Mallorca, you have taken my heart by storm. Every morning, when I’m walking my dogs near the old city wall I say “thank you”. Just looking at the history of the city is a privilege and offers so much to explore. I believe the island’s true beauty shows in autumn when the beaches are quieter and the artists unveil their work – a season to be fully enjoyed on Mallorca. •

144

www.abc-mallorca.com

Das Moskauer Staatsballett bringt im Winter Klassiker wie den Nussknacker oder Schwanensee auf die Bühne vom Auditorium, wobei Auftritte des spanischen Ballettensembles von Víctor Ullate noch mehr Klasse haben. Programm-Kinos mit ausgesuchten Filmen in Originalversionen stehen derzeit auf meiner To-Do Liste, ebenso wie Lesungen auf verschiedenen Sprachen in Bodegas oder Buchläden mit exklusiver Wein-Bar. Wie gestern erinnere ich mich an einen abendlichen Spaziergang im Januar über den Paseo Maritimo bis zur Kathedrale, als lautes Trommeln und Knallen meine Aufmerksamkeit wecken. Kurz darauf springen „Demonis“ mit teuflischen Tänzen um mich herum, Funken fliegen und die Stadt ergibt sich einem pyromanischen Spektakel. Eine Mischung aus mittelalterlicher Tradition und modernem Wahnsinn, der Höhepunkt der Feierlichkeiten von Sant Sebastian, des Schutzpatron von Palma. Mallorca, Du hast mein Herz im Sturm erobert. Noch heute sage ich jeden Tag „Danke“, wenn ich morgens mit meinen Hunden an der alten Stadtmauer entlang gehe. Allein der Blick auf das historische Erbe der Stadt ist ein Privileg und bietet unzählige Möglichkeiten das Kulturgut der Insel zu erforschen. An den Strand zieht es mich erst, wenn er wieder menschenleer ist und sich in seiner vollen Schönheit zeigt, fast das ganze Jahr über – nur im Sommer nicht! •


Port Petit, Cala d’Or

New Reservations App Get the best table in the most sought-after restaurants on Mallorca! Book your table now! More on: restaurants.abc-mallorca.com

DOWNLOAD NOW


C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

MINOTTI SHOWVILLA PROJECT | INTERIOR DESIGN BY TERRAZA BALEAR MINOTTI SHOWVILLA PROJECT | INTERIOR DESIGN BY TERRAZA BALEAR



C

M

Y

M

CM

Y

MY

Y

CY

Y

CMY

K

My dream Myhas dream always My has dream been always to has been create always toliving create been spaces to living create inspaces living inspaces in complete complete harmony complete harmony with theharmony with soulsthe of those souls with the of who those souls will who of those will who will encounter encounter them; encounter houses them;with houses them; elegance with houses elegance based withon elegance based a onbased a on a sophisticated sophisticated design sophisticated concept, design concept, in design connection concept, in connection with innature connection with nature with nature and the and Mediterranean the Mediterranean and the lifestyle. Mediterranean lifestyle. My dream My lifestyle. came dream true My came dream truecame true when TERRAZA when TERRAZA BALEAR when TERRAZA BALEAR was founded. BALEAR was founded. Since wasthat founded. Since day,thatSince day, that day, our mission our mission has been ourhas mission to been interpret has to interpret been the ideas to interpret the of ideas our clients the of our ideas clients of our clients and create andsoulful create and homes soulful create for homes soulful themfor with homes them unique with for them and unique withand unique and distinctive distinctive atmospheres. distinctive atmospheres. atmospheres. I invite you I invite to visit you I our invite to visit showroom, you our toshowroom, visit meet our showroom, ourmeet designers ourmeet designers our designers and be inspired and be inspired for and your befor next inspired your project. next for your project. next project. With warmest With warmest regards, With regards, warmest regards,

MARIANA MARIANA MUÑOZ MARIANA MUÑOZMUÑOZ CEO

CEO

CEO


M

Y

Y

Y


E L E G A N C E . PA S S I O N . AU T H E N T I C I T Y.

DEDON COLLECTION BREA Design by Edward Barber & Jay Osgerby

Islas

Baleares,

18

07180 Santa Ponsa (+34) 971 698 258

EXCLUSIVE DEALER IN MALLORCA


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.