131st abcMallorca Winter Edition 2019-2020

Page 1

4,95 E

Winter PALMA IN A NEW LIGHT PALMA LUMINISCENTE PALMA IM NEUEN LICHT

www.abc-mallorca.com


www.espaciohdg.com


Audio & Video


Furniture


Kitchens

7 Showrooms in Mallorca www.espaciohdg.com

Furniture. Kitchens. Bathrooms. Wardrobes & Walk-in Closets. Audio & Video. Home Automation.




Your lifestyle store in Palma RIALTO LIVING, C/ SANT FELIU 3, PALMA DE MALLORCA. TEL 971 71 33 31. WWW.RIALTOLIVING.COM COME AND SEE US, WE ARE OPEN MONDAY – SATURDAY 10.00 – 20.00.


EDITOR’S NOTE /LuxuryHelenCummins

Dr. Helen Cummins

/helen_cummins

s our 15th year publishing abcMallorca draws to a close, I am once again surprised by how quickly time passes. For this edition we have focused on Palma – the vibrant capital which offers so much to do and see, even for those of us lucky to live here all year round. As a team we’ve come up with a list of hidden places in Palma that you may not know about yet. Why not try something new and experience Palma in a different light this winter? It’s the people who make this island great, which is becoming more apparent as the rich and famous – who could live anywhere in the world – are choosing to have a second home here on Mallorca. Meet the award-winning German Hollywood actor Til Schweiger, who says the best thing he ever did was buy a home here (page 68). Many people dream of pursuing their creative interests but more often than not, time, work and money can get in the way. We meet author David Coubrough – who has recently published his second book Death in Deià – to hear his inspiring story about becoming a writer. And on the topic of literature, check out page 74 to find out what Rosie recommends this season. Winter is upon us, so make sure you make the most it and check out our Top 10 things to do on page 60. One of my personal favourites is a visit to the market, where you can do your weekly food shop and also enjoy a spot of lunch. Read our review on page 48 to find out why eating at one of Palma’s food markets is growing in popularity. I would like to take this opportunity to say a very special thank you to our hard-working team who contribute month after month to ensure abcMallorca is the island’s leading lifestyle magazine. Yet again, our greatest achievement is to have the trust of so many loyal clients who work with us year after year. We are very thankful to all you. And finally, to our readers, we wish you a very happy holiday season and all the best wishes for an amazing 2019 full of wonderful experiences on this beautiful island.

Así como se va acabando el año en el que celebramos nuestro 15 aniversario, una vez más, me sorprendo de lo rápido que pasa el tiempo. Para esta edición nos hemos centrado en Palma. La vibrante capital mallorquina ofrece gran cantidad de cosas que ver y vivir durante todo el año, incluso para los afortunados que vivimos aquí. Todo el equipo de abcMallorca ha colaborado para crear una lista de los mejores sitios secretos de Palma, algunos que aún seguramente no conocías... ¿Te apetece probar algo nuevo y experimentar Palma desde otra perspectiva este invierno? Es la gente que vive aquí la que hace de esta isla un lugar maravilloso, un lugar que se está convirtiendo en un atractivo lugar para ricos y famosos, que, aunque podrían vivir en cualquier parte del mundo deciden tener su segunda casa aquí. Hemos estado con el famoso actor alemán Til Schweiger quien nos contó que su mejor decisión fue haber comprado una propiedad aquí (p. 68). Mucha gente sueña con perseguir sus intereses creativos, pero algunas veces el tiempo, el trabajo o el dinero se interponen en el camino. Tuvimos el placer de conocer al autor David Coubrough, quien publicó recientemente su segundo libro “Death in Deià”. Inspírate con su historia y descubre cómo decidió convertirse en escritor. Hablando de literatura… Echa un vistazo a la página 74 y descubre las recomendaciones de Rosie esta temporada. El invierno está a la vuelta de la esquina, así que asegúrate de aprovechar todo lo que ofrece Mallorca durante esta temporada. Hemos hecho una lista para que no te pierdas nada con las 10 mejores actividades para este invierno; la encontrarás en la página 60. Una de mis actividades favoritas es visitar el mercado, hacer la compra semanal y disfrutar de un buen sitio para comer. Lee nuestra reseña en la pagina 48 y descubre por qué comer en los mercados de Palma es la nueva tendencia. Me gustaría aprovechar la oportunidad para dar las gracias a mi equipo, que contribuye mes a mes para asegurarse de que abcMallorca siga siendo la revista líder en lujo y estilo de vida en la isla. Una vez más, nuestro mayor logro es contar con la confianza de tantos clientes fieles que trabajan con nosotros año tras año. Os estamos tremendamente agradecidos. Y, finalmente, a nuestros lectores, a quienes les deseamos una muy feliz Navidad y los mejores deseos para que tengan un increíble 2020, lleno de experiencias maravillosas en esta hermosa isla.

Enjoy life on Mallorca! Helen and the abcMallorca team

¡Disfruta de la vida en Mallorca! Helen and the abcMallorca team

Nach und nach neigt sich das Jahr unseres 15-jährigen Bestehens dem Ende und ich bin wieder einmal überrascht, wie schnell die Zeit vergeht. In dieser Ausgabe setzen wir den Fokus auf Palma – die pulsierende Hauptstadt, in der es so viel zu sehen und erleben gibt, selbst wenn man das ganze Jahr über hier wohnt. Unser Team hat eine Liste mit Orten in Palma zusammengestellt, die Sie vielleicht noch nicht kennen. Probieren Sie diesen Winter etwas Neues aus und erleben Sie die Stadt in einem anderen Licht! Es sind die Menschen, die diese Insel besonders machen – dies zeigt sich immer wieder deutlich, da sich die Reichen und Berühmten, die überall auf der Welt leben könnten, dafür entscheiden sich ein (zweites) Zuhause auf Mallorca zu schaffen. Der preisgekrönte deutsche Hollywood-Schauspieler Til Schweiger verrät uns, dass das Beste, was er je getan hat, sein Entschluss war hier ein Haus zu kaufen (Seite 68). Viele Menschen träumen davon, ihre kreativen Interessen zu verfolgen, aber nicht selten stehen finanzielle Sorgen, Verpflichtungen oder Arbeitsverträge im Weg, den Traum in die Realität umzusetzen. Wir treffen Autor David Coubrough – der gerade sein zweites Buch mit dem Titel Death in Deià veröffentlicht hat und hören seine inspirierende Geschichte über die Schriftstellerei. Und wenn wir schon von Literatur sprechen: Auf Seite 74 empfiehlt Rosie Ihnen die Lektüre der Saison. Der Winter steht vor der Tür, also machen Sie das Beste daraus und schauen Sie sich unsere Top 10 Aktivitäten auf Seite 60 an. Einer meiner persönlichen Favoriten ist ein Besuch auf dem Markt, wo Sie Ihren wöchentlichen Einkauf machen oder auch mal ein Mittagessen genießen können. Lesen Sie unsere Rezension auf Seite 48, warum der Marktbesuch in Palma zunehmend an Bedeutung gewinnt. An dieser Stelle möchte ich mich auch sehr herzlich bei unserem engagierten Team bedanken, das Monat für Monat erneut dazu beiträgt, dass abcMallorca das führende Lifestyle-Magazin der Insel ist. Die größte Ehre gilt wie immer unseren treuen Kunden, die Jahr für Jahr Vertrauen in uns setzen und mit uns zusammenarbeiten. Unser Dank gilt Euch – von Herzen! Wir wünschen Ihnen eine frohe Weihnachtszeit und alles Gute für den Ausklang des Jahres 2019 sowie viele zauberhafte Erlebnisse auf der schönen Insel. Genießen Sie das Leben auf Mallorca! Helen and the abcMallorca team www.abc-mallorca.com

7


56 68

78

50

14

WHAT´S ON Agenda VERANSTALTUNGSKALENDER

36

MALLORCA NEWS Noticias de Mallorca MALLORCA NEWS

44

RESTAURANTS Restaurantes RESTAURANTS Salt Bistro Portals

48

GOURMET Gourmet GOURMET Mercat de l‘Olivar – Food with social buzz · Animada gastronomía · Gesellig Speisen

56

LOCAL WINERY Viñedo local LOKALES WEINGUT Bodegas Ribas – Designer vineyards · Diseño entre viñedos · Design zwischen Weinreben

60

GUIDE Guía GUIDE Top 10 things to do in winter on Mallorca · Top 10 actividades de invierno en Mallorca Unsere Top 10 Aktivitäten für den Winter auf Mallorca

68

IN CONVERSATION Conversamos IM GESPRÄCH Til Schweiger – A man of many talents · El Polímata Alemán · Das deutsche Multitalent

74

BETWEEN THE LINES Entre líneas ZWISCHEN DEN ZEILEN What to read: Winter 2019 · Qué leer este invierno · Winterlektüre

78

MADE IN MALLORCA Hecho en Mallorca AUF MALLORCA GEMACHT La Pecera – Handmade designs · Las cosas bien hechas · Glanzstücke mit Mehrwert



84 92

96

140

84

REAL LIFE STORY Historias de la vida real LEBENSGESCHICHTEN David Coubrough – What it takes to do what you love · Cómo apostar por lo que nos apasiona Folge Deiner Leidenschaft – egal was es kostet

88

ARCHITECTURE Arquitectura ARCHITEKTUR The future of dentistry · Odontología del futuro · Futuristische Zahnmedizin

92

BUSINESS Negocios BUSINESS Vimbi Vimbi – Breaking molds · Rompiendo moldes · Muster durchbrechen

96

INTERIOR DESIGN Diseño de interiores INNENARCHITEKTUR Christophe Delcourt – Feeling the flow · Sentir la inspiración · In Einklang mit der Natur

100

INSIDER GUIDE Guía práctica INSIDER GUIDE Palma: a new perspective · Palma: una nueva perspectiva · Palma mal ganz anders

112

PROPERTY FEATURE Presentación de propiedad IMMOBILIEN-PRÄSENTATION A sprinkling of gold dust · Una pincelada de polvo de oro · Eine Verwandlung wie von magischer Hand

116

NEW OPENING Nueva apertura NEUERÖFFNUNG Historic Hotel Antigua Palma · Hotel Antigua Palma, alojamiento con historia Historisches Hotel Antigua Palma

120

EVENTS Eventos VERANTSTALTUNGEN

130

THE BUSINESS DIRECTORY Directorio de negocios FIRMENVERZEICHNIS

140

LAST WORD La última palabra DAS LETZTE WORT Looking ahead · Visión de futuro · Ein optimistischer Blick in die Zukunft



abcMallorca Luxury Lifestyle Magazine

4,95 E

Winter PALMA IN A NEW LIGHT PALMA LUMINISCENTE PALMA IM NEUEN LICHT

9,95€

2019

www.abc-mallorca.com

Photo by José Taltavull La Pecera (see p. 78)

9,95 E

6,95 E

Home & Décor WHAT’S IN FOR DINING OUT?

Credits

ES IST ANGERICHTET

Publisher & Editor: Dr. Helen Cummins

¿QUÉ HAY PARA COMER?

Graphic Design: Stefan Bragado-Spatz

www.abc-mallorca.com

www.abc-mallorca.com

abcMallorca available at over 250 Kiosks on Mallorca See the full list of kiosks at www.abc-mallorca.com/kiosk abcMallorca está disponible en 250 kioscos en Mallorca Encuentra la lista completa de kioscos en www.abc-mallorca.com/es/kiosko abcMallorca in über 250 Kiosken auf Mallorca erhältlich Hier finden Sie die vollständige Liste der Kioske www.abc-mallorca.com/de/kiosk

On SALE Now! Visit www.abc-mallorca.com for more information

Contributors / Mitarbeiter: Sabrina Kolbe Rosie Foot, Soledad Bescós, Leon Beckenham, Emily Benet, Kelvin Tara, Estefanía Durán, Sara Savage, Jan d’Alquen, Nicky Taylor. Photographers: Sara Savage, Estefanía Duran, Art Sanchez, Julio Feroz, Marisa Sakura, Luis Asín, David Zarzoso, Rafael Moneo, Miguel Trias, José Taltavull. Account Managers / Anzeigen: Mariana Chacón, Katia Guixá, Bernat Paris, Myriam Wurm, Markus Dirheimer. COPYRIGHT: 2019 abc-knowledge company S.L. All rights reserved. We cannot accept any responsability for any mistakes or misprints. Reproduction in part or whole is strictly prohibited without written permission from the publisher. D.L. PM890-2004 Please send your comments and feedback to: Bitte senden Sie Ihr Feedback an: editorial@abc-mallorca.com Published by: abc-knowledge company S.L. Sant Jaume 17 07012 Palma de Mallorca Tel. +34 971 708 888



JANUARY 18th – 26th

SANT SEBASTIÀ FESTIVAL

The festival of Sant Sebastià is, without doubt, Palma’s biggest and liveliest and a highlight of the winter calendar. A host of activities in celebration of the patron saint of Palma are held in the week or two leading up to the actual saint’s day itself, which is on January 20th. The must-see main event is on the night of the 19th, when a huge bonfire is lit in the main square, followed by processions, live music and dancing. Don’t miss the famous correfoc, which sees devious devils charging through the streets breathing fire and wielding pyrotechnic pitchforks.

Palma

Las fiestas de Sant Sebastià son, sin lugar a dudas, las fiestas por excelencia de la ciudad de Palma y el evento más importante del calendario de invierno. Durante las fiestas que conmemoran el patrón de Palma, se celebran una gran cantidad de actividades que culminan con la celebración del día santo el 20 de enero. El evento más impresionante sucede el 19 de enero donde toda la ciudad de Palma se llena de hogueras, conciertos, procesiones y bailes. Si quieres vivir la experiencia completa, no te pierdas el correfoc, donde los demonios de Mallorca salen a las calles escupiendo fuego y empuñando horcas llenas de pirotecnia.


What’s on Agenda Veranstaltungen

NOVEMBER 22nd – JANUARY 6th

CHRISTMAS MARKETS IN PALMA Palma

At Christmas, Palma’s main squares fill with stalls selling festive decorations and gifts, including everything you need to create your own nativity scene. For inspiration, visit the several impressive displays of ‘belenes’ (nativity scenes) around the city – such as the one in the foyer of the town hall in Plaça Cort. Durante la Navidad las plazas de Palma se llenan de coquetos puestecitos llenos de decoraciones de navidad, regalos y preciosas figuras para montar tu propio belén. Si necesitas algo de inspiración, visita uno de los muchos belenes que encontrarás por toda la ciudad. El que se encuentra en el ayuntamiento de Palma (Plaça Cort) merece una visita. Während der Weihnachtszeit finden auf verschiedenen Plätzen in Palma Märkte statt, die Weihnachtsschmuck und Geschenke verkaufen – und natürlich alles, was Sie brauchen, um eine Krippe zu gestalten. Vielleicht besuchen Sie hierfür zunächst die beeindruckenden belenes (Krippen) der Stadt, um sich inspirieren zu lassen – wie z. B. im Foyer des Rathauses auf der Plaça Cort.

NOVEMBER 23rd – 25th MUSHROOM FAIR

Mancor de la Vall · www.ajmancordelavall.net Coinciding with mushroom season, this weekend fair celebrates the popular l’esclata-sang variety. There’s a traditional procession through the small village, and stalls sell a mix of artisanal and fresh produce. Visitors can barbecue their own mushrooms on site, though don’t expect too many cooking utensils since this is rather a rustic affair! Die Feierlichkeiten zu Sant Sebastià sind ohne Zweifel die größten und spektakulärsten in Palma und ein Höhepunkt im Winterkalender. Zu Ehren des Schutzpatrons von Palma finden zahlreiche Events und kostenlose Konzerte an verschiedenen Plätzen statt. Am 19. Januar, dem Vorabend zum Jahrestag von Sant Sebastià, beginnen die Feierlichkeiten auf der Plaça Mayor, mit einem großen Lagerfeuer und dem Drachen Drac de Na Coca. Das größte Ereignis ist der Correfoc am 20. Januar, ein traditioneller „Feuerlauf“, bei dem feuerspeiende Dämonen und Teufel durch Palmas Straßen ziehen und beeindruckende Pyrotechnik zum Einsatz kommt.

Coincidiendo con la temporada de setas, esta feria está dedicada a la famosa variedad mallorquina “esclata-sang”. Durante este día habrá numerosos puestos llenos de productos locales y artesanales, ¡incluso podrás cocinar tus propias setas al momento! Eso sí, no esperes encontrar un arsenal de productos de cocina… ¡es una feria muy rural! Pünktlich zur Pilzsaison ist dieses Fest der berühmten mallorquinischen Sorte esclata-sang gewidmet. Hier gibt es zahlreiche Stände voller lokaler Produkte und Handwerkskunst und Sie können sogar Ihre eigenen Pilze kochen! Aber erwarten Sie keinen Luxus oder elegantes Küchenaccessoire ... es handelt sich um eine sehr ländliches Fest! www.abc-mallorca.com

15


NOVEMBER – DECEMBER

What’s on Agenda Veranstaltungen

NOVEMBER 23rd – 24th

WINE FAIR

Santa María del Camí www.ajsantamariadelcami.org Mallorca is a strong contender in the highly competitive world of viniculture and this fair offers visitors the chance to taste the new wines of the region. A tour of the vineyards is part of the weekend’s activities and restaurants participate with special offers on tapas to soak up all the delicious wine. Santa María del Camí celebra esta fiesta tradicional ofreciendo un tour por los viñedos de la zona y una cata de vinos. Aprovecha la ocasión para disfrutar de los sabores de Mallorca acompañados con exquisitas tapas. Santa María del Camí feiert dieses traditionelle Fest mit einer Tour durch die Weinfelder der Region und einer Weinprobe. Nutzen Sie die Gelegenheit, die Weinsorten Mallorcas zu genießen, die von exquisiten Tapas begleitet werden.

NOVEMBER 24th – 25th

TAPALMA www.tapalma.es

SWEDISH CHRISTMAS BAZAAR The Swedish Church C/ Joan Miro, 113 El Terreno, Palma · Tel +34 971 731 241 www.svenskakyrkan.se/mallorca

Inhale the Christmassy scent of mulled wine and gingerbread at this classic Swedish bazaar. Organised by the Swedish Church every November, expect charming candlesticks, festive figurines and garlands to decorate your home. Gifts of textiles, glassware, sweets and candles are on sale, while live music makes for a merry atmosphere. Deja que los aromas navideños del vino caliente y el pan de especias te envuelvan en este clásico bazar navideño. La Iglesia sueca lo organiza cada noviembre y en él podrás encontrar candelabros, figuritas y guirnaldas para decorar tu hogar. También se encuentran a la venta artículos de regalo como telas, cristalería, velas y dulces típicos. No faltará la música en vivo para animar la velada. Der Duft von Glühwein und Lebkuchen sind bezeichnend für das Ambiente auf schwedischen Weihnachts-Bazars. Jedes Jahr im November wird der Markt von der schwedischen Kirche organisiert und bietet viele Geschenkideen und Dekorationen, wie Kerzenhalter, Kränze und Christbaumschmuck, aber auch Textilien, Gläser oder Süßigkeiten. Live-Musik sorgt für eine stimmungsvolle Atmosphäre.

16

NOVEMBER 25th – DECEMBER 1st

www.abc-mallorca.com

Attend this annual celebration of the famous Spanish bar snack and discover the creativity of Palma’s chefs when making tapas. Follow the set routes around the city, visiting bars and restaurants offering tapas and drinks at affordable prices – and all competing to win the title of ‘best Tapalma tapa’. ¡No te pierdas el evento gastronómico anual por excelencia y sorpréndete con la creatividad de los chefs de Palma! Sigue las rutas marcadas por la ciudad y descubre los bares y restaurantes donde se ofrecen tapas y cócteles a precios económicos y que compiten para ganar el título de “mejor tapa de Tapalma”. Verpassen Sie nicht diese alljährliche kulinarische Veranstaltung, bei der Palmas Köche mit fantasievollen Kreationen überraschen! Folgen Sie der gastronomischen Route, die auf einer speziellen Karte ausgewiesen wird und entdecken Sie die Bars und Restaurants, die kreative Tapas und Getränke zu erschwinglichen Preisen anbieten und darum wetteifern, den Titel mejor tapa de Tapalma zu gewinnen.


Unmistakable style and sophisticated design Evoking the harmony of the majestic ‘30s transatlantic liners, the SD112 offers incomparable space on board to enjoy maximum comfort during smooth and unforgettable long-distance cruises.

W: sanlorenzospain.com

Puerto Portals

Puerto Banus

C/BENITO J. FEIJOO, 2 LOCAL 7, PUERTO PORTALS, CALVIA 07181 MALLORCA SPAIN T. +34 971 67 69 30

MUELLE BENABOLA, CASA D, PORTAL 3, PUERTO BANUS, MARBELLA 29660 MALAGA SPAIN T. +34 952 81 57 33

E: info@sanlorenzospain.com


NOVEMBER – DECEMBER

What’s on Agenda Veranstaltungen

NOVEMBER 28th 19:00

CHRISTMAS COCKTAIL PARTY

Palacio Can Marques Carrer dels Apuntadors 15, Palma · Tel +34 871 520 290 · www.palaciocanmarques.com

The five-star Palacio Can Marques is all set to host this year’s ‘Trim the Tree’ Christmas cocktail party. Everyone is invited to participate in this magical night full of love, sparkle, gourmet finger food, festive drinks, live music and much more. With each ticket purchased 5 euros will be donated to the Aspanob association, a local charity that supports children with cancer. Photos of the event will be shared using the hashtag #xmaspalaciocanmarques. Book Now!

El hotel cinco estrellas Palacio Can Marqués tiene todo preparado para celebrar su fiesta de Navidad, conocida como «Trim the Tree». Todo el mundo está invitado a participar en esta noche mágica, llena de amor, comida gourmé, música en directo y mucho más. Se destinarán 5€ de cada invitación a la asociación Aspanob, una fundación local sin ánimo de lucro que apoya a niños con cáncer. Las fotos del evento se compartirán usando el hashtag #xmaspalaciocanmarques. ¡Reserva ahora!

NOVEMBER 28th

DECEMBER 7th 21:00

CHRISTMAS LIGHTS IN PALMA MARTIRIO Y CHANO DOMÍNGUEZ There’ll be the usual buzz of excitement along the Passeig des Born “A BOLA DE NIEVE” on November 28th – the day before Black Friday – in anticipation of the annual turning on of the Christmas lights. At 19:00 hrs the lights will be switched on. Marking the beginning of the festive season on Mallorca. Twinkling fairy lights have been spiralled up every tree trunk and will illuminate each branch. Garlands with huge hanging balls criss-cross the street and a whole canopy of lights will cover the Plaça del Rei Joan Carles I. El Passeig des Born dará lugar al evento que inaugura la temporada festiva en la capital mallorquina. El próximo 28 de noviembre (un día antes del Black Friday) a las 19:00h se encenderán las luces que abrirán la temporada de Navidad en Mallorca. Las lucecitas se instalaron anteriormente y cubren todos los árboles y las ramas de los mismos en forma de espiral, ofreciendo un ambiente totalmente mágico. En la plaza Rei Joan Carles I, se colocan unas guirnaldas en forma de toldo que entrecruzan toda la plaza junto con unas enormes bolas colgantes. Wie jedes Jahr wird das Einschalten der Weihnachtsbeleuchtung auf dem Passeig des Born mit viel Freude erwartet. Um 19:00 Uhr werden die Lichter entzündet und damit der Beginn der Weihnachtszeit auf Mallorca eingeläutet. Funkelnde Lichterketten schlängeln sich an Palmen hoch und beleuchten die Zweige. Girlanden mit riesigen, glitzernden Christbaumkugeln erstrecken sich über die Straßen und tauchen die Plaça del Rei Joan Carles I in ein Lichtermeer.

18

Das Fünf-Sterne-Hotel Palacio Can Marques ist Gastgeber der weihnachtlichen Cocktailparty „Trim the Tree“. Jeder kann an der Wohltätigkeitsveranstaltung teilnehmen, die von köstlichem Gourmet-Fingerfood, festlichen Getränken und Live-Musik untermalt wird. Mit jedem Ticket gehen fünf Euro an den Verein Aspanob, eine lokale Wohltätigkeitsorganisation, die krebskranke Kinder unterstützt. Fotos der Veranstaltung werden unter dem Hashtag #xmaspalaciocanmarques geteilt. Buchen Sie etzt!

www.abc-mallorca.com

Auditorium de Palma Av. de Gabriel Roca 18, Palma · www.auditoriumpalma.com

After almost 15 years without recording new material, Martirio and Chano will reunite to remember the great Cuban pianist and performer Ignacio Villa “Bola de Nieve”. An icon in Spanish-speaking countries, Bola was a talented pianist and extraordinary performer who sang about love with great humour. Tenderness, passion and lots of fun can be expected at this concert at the Auditorium de Palma. Tras casi 15 años sin grabar nuevo material Martirio y Chano se juntan ahora para recordar al gran pianista e intérprete cubano Ignacio Villa “Bola de Nieve”. Icono en los países de habla hispana, Bola era un talentoso pianista y extraordinario intérprete que cantaba a los asuntos del amor y del humor. Ternura, pasión, desencantos amorosos pero también mucho humor, es lo que encontraremos en el Auditorium de Palma. Nach fast 15 Jahren ohne neue Aufnahmen betreten die Starmusiker Martirio und Chano jetzt wieder die Bühne: Mit einer Hommage an den großen kubanischen Pianisten und Performer Ignacio Villa „Bola de Nieve“. Bola, eine Ikone im spanischsprachigen Raum, war ein außergewöhnlich talentierter Pianist und Interpret, der stets mit einem Augenzwinkern über die Liebe sang. Zärtlichkeit, Leidenschaft, Hingabe und viel Spaß erwarten Sie beim Konzert im Auditorium von Palma.


Sharlou | 42.65m | Vitters Holland | 2011 | Available for charter: From €108,000 p/w | Caribbean Sea - Mediterranean

The original Yachting Company luxury experts since 1782 The global leader in all yachting services, specialising in the sale, purchase, charter marketing, management and construction of the finest yachts in the world. DISCOVER SHARLOU

SALE & PURCHASE | CHARTER NEW BUILD | YACHT MANAGEMENT CREW PLACEMENT | INSURANCE CHARTER MARKETING | MARINAS www.camperandnicholsons.com cni@camperandnicholsons.com +34 971 40 33 11


DECEMBER

What’s on Agenda Veranstaltungen

DECEMBER 5th – 15th

PUEBLO ESPAÑOL CHRISTMAS MARKET

Teatre Principal C/ del Poble Espanyol 55, Palma Tel +34 971 737 070 · www.puebloespanolmallorca.com The streets and squares of Palma’s Pueblo Español become a winter wonderland at Christmas. There are a number of gift stalls, warming food and drink stands and, of course, special appearances from Santa Claus. A glass of mulled wine is included in the entrance fee, while children up to 12 years go free. En Navidad, las calles y plazoletas del Pueblo Español de Palma se convierten en un paraíso invernal con puestos de regalos, comida y bebida y por supuesto, la aparición especial de Santa Claus. Con la entrada se incluye un vaso de típico vino caliente. Entrada gratuita para menores de 12 años. Zur Weihnachtszeit werden die Gassen und Plätze des Pueblo Español in Palma zu einem Winterparadies mit bunten Ständen voll Geschenkideen, Speisen und Getränken. Auch der Weihnachtsmann erweist den Besuchern seine Ehre. Im Eintrittspreis ist ein Glühwein mit inbegriffen und Kinder unter zwölf Jahren haben freien Eintritt.

DECEMBER 5th

NOYE‘S FLUDDE Teatre Principal Carrer de la Riera 2, Palma Tel +34 971 21 97 00 • www.teatreprincipal.com

DECEMBER 14th – 15th 17:30

LA REINA DE LAS NIEVES

The Balearic Symphony Orchestra and Teatre Principal join forces to deliver this masterful contemporary opera by Benjamin Britten. The piece is based on a medieval text and tells the story of Noah’s Ark. The theatre’s Youth Choir as well as other notable choirs from Mallorca will be performing in the emotive show. La Orquesta Simfònica de Balears y el Teatro Principal unen fuerzas para darle vida a esta pieza maestra de la ópera contemporánea escrita por Benjamin Britten. La obra está basada en los textos medievales de El Arca de Noé y estará interpretada por el Coro Juvenil del Teatre Principal así como otros notables coros de la isla, que sin duda, harán de esta obra una excelente pieza llena de emoción. Das Symphonieorchester der Balearen (Orquesta Simfònica de Balears) erweckt in Zusammenarbeit mit dem Teatro Principal ein Meisterwerk der zeitgenössischen Oper von Benjamin Britten zum Leben. Das Stück basiert auf den mittelalterlichen Texten über die Arche Noahs und wird vom Jugendchor des Teatre Principal sowie anderen Chören der Insel interpretiert, was dieses Ereignis zweifelsohne zu einem einzigartigen, emotionalen Erlebnis macht.

20

www.abc-mallorca.com

Auditorium de Palma Av. de Gabriel Roca 18, Palma · www.auditoriumpalma.com This wintry musical is an adaptation of one of Hans Christian Andersen’s story tales. A princess embarks on a search for her sister who has the power to create snow and ice and lives in isolation in a grand palace. The princess is determined to save her sibling from the cold. A great adventure ensues! Este musical basado en la historia original de Hans Christian Andersen narra la historia de una princesa que busca desesperadamente a su hermana, quien tiene el poder de crear hielo y nieve y que vive aislada en un gran palacio. Das Musical nach dem Märchen von Hans Christian Andersen erzählt die Geschichte einer Prinzessin, die verzweifelt ihre Schwester sucht, die über die Macht verfügt, Eis und Schnee zu zaubern und isoliert in einem großen Palast lebt.


AS IN ARCHITECTURE WE ARE NOT JUST ANOTHER CONSTRUCTION COMPANY. WE COMBINE REAL ESTATE, ARCHITECTURE AND CONSTRUCTION INTO AN INTEGRATED SERVICE THAT PROVIDES SINGLE SOURCE ACCOUNTABILITY FROM CONCEPT TO COMPLETION. FROM THE FIRST GLIMPSE OF AN IDEA TO THE FINAL BUILDING, OUR TEAM OF INTERDISCIPLINARY IN-HOUSE EXPERTS ACCOMPANIES YOU THROUGHOUT THE WHOLE PROCESS OF CREATING YOUR HOME ABROAD. LET ’S CREATE TOGETHER. GERMAN QUALITY

PALMA // ALGAIDA // PTO. ANDRATX +34 871 186 500 // bauenmallorca.eu


DECEMBER

What’s on Agenda Veranstaltungen

DECEMBER 21st – 30th 18:00

DECEMBER 18th – JANUARY 6th 12:00 – 21:00

PUERTO PORTALS CHRISTMAS MARKET

ALADDIN

Auditorium de Palma Av. de Gabriel Roca, 18, Palma www.auditoriumpalma.com

Puerto Portals · www.puertoportals.com The whole family will love the magical ambience of this special Christmas Market in the glamorous setting of Puerto Portals. Christmas gift shopping will be a breeze, with stalls selling an array of covetable handicrafts, natural cosmetics, accessories, and more. A full programme of activities includes fun for kids, and live music. Toda la familia podrá disfrutar de la magia de este especial “Christmas Market”, que tendrá lugar en el elegante Puerto Portals. Podrás hacer tus compras de Navidad, encontrar artículos únicos hechos a mano, cosméticos naturales y mucho más. El programa de actividades incluye diversión para los niños y música en directo. Eine zauberhafte Unternehmung für die ganze Familie ist der Christmas Market, der jedes Jahr im eleganten Yachthafen von Puerto Portals stattfindet. Abgesehen von einer breiten Auswahl an Geschenkideen, Kunsthandwerk und Naturkosmetik gibt es hier ein kulinarisches Angebot mit weihnachtlichen Spezialitäten und ein buntes Unterhaltungsprogramm mit Livemusik für Kinder und Erwachsene.

The adventures of Aladdin come to life in this colourful musical by the producers of the successful Shrek: The Musical and The Rocky Horror Show. Featuring many of the songs from Disney’s classic film hit, with music by Alan Menken and lyrics by Howard Ashman and Tim Rice, this is sure to please all the family. De la mano de los exitosos productores de obras como Shreck; el musical y The Rocky Horror Picture Show llega Aladdin, un colorido musical con canciones originales de Disney, música de Alan Menken y letras de Howard Ashman y Tim Rice. ¡Ideal para toda la familia! Die Produzenten der erfolgreichen Shows Shreck, das Musical und der Rocky Horror Picture Show bringen jetzt Aladdin, ein farbenfrohes Musical mit Original-Disney-Songs nach Mallorca. Die Musik ist von Alan Menken und die Texte von Howard Ashman und Tim Rice – ideal für die ganze Familie!

DECEMBER 20th – JANUARY 7th 12:00 – 20:00 CHRISTMAS ICE PARK Port Adriano · www.portadriano.com

Get your skates on and enjoy Mallorca’s largest ecological skating rink over the Christmas and New Year period. Port Adriano hosts a 300m2 rink and 30m-long three-way fun slide for all the family. There’ll be skating exhibitions, iceskating classes and a Christmas concert. Access and use of equipment is free.

22

www.abc-mallorca.com

Disfruta de la pista de hielo ecológica más grande de Mallorca durante todas las navidades. Port Adriano cuenta con una pista de 300m2 y un tobogán de 30m de longitud para toda la familia. Habrá exposiciones, clases de patinaje sobre hielo y un concierto de Navidad. El acceso y uso del equipo es gratuito.

Holen Sie Ihre Schlittschuhe raus und schlittern Sie über Weihnachten und Neujahr über Mallorcas größte ökologische Eislaufbahn! Port Adriano bietet eine 300m² große Eisbahn und eine 30 m lange Rutsche mit drei Reihen für die ganze Familie. Weiter gibt es ein buntes Rahmenprogramm mit Schlittschuhausstellung, Eislaufkursen und ein Weihnachtskonzert. Die Nutzung der Anlage und der Schlittschuhverleih sind kostenlos.


“design of casa Lima – custom made furniture – made in Mallorca“ Lounges Tables Sunbeds

C/. Paraires 23, Loc C | 07001 Palma de Mallorca phone +34 971 729 550 | info@casa-lima.es

www.casa-lima.es


What’s on Agenda Veranstaltungen

DECEMBER

DECEMBER 24th

CANT DE LA SIBIL·LA It dates back to the Middle Ages and is listed as a UNESCO Intangible Cultural Heritage event. At midnight mass across the island, a woman or child, and a chorus, perform a song of Gregorian origin while holding an upright sword. They represent the sibyls singing the prophecy of the Last Judgement. El canto de la Sibíla tiene sus raíces en la época medieval y está considerada Patrimonio Intangible de la Humanidad por la UNESCO. Se celebra en todas las iglesias de la isla. Una mujer o un niño acompañados por un coro interpretan un canto gregoriano durante la misa del Gallo mientras sostienen una espada. Representan a las sibilas cantando la profecía del Juicio Final. El canto de la Sibíla ist ein traditioneller Gesang aus dem Mittelalter und heute als Kulturerbe der UNESCO gelistet. In mitternachtlichen Christmetten auf der ganzen Insel interpretieren eine Frau (oder ein Kind) das Lied gregorianischen Ursprungs. Dabei werden sie von einem Chor begleitet und halten ein Schwert. Sie repräsentieren die Sibyllen, die die Prophezeiung des Jüngsten Gerichts vortragen.

DECEMBER 31st

NEW YEAR‘S EVE Passeig del Born, Palma

DECEMBER 31st

FESTA DE L’ESTANDARD Commemorating King Jaume I’s troops arriving in Palma – and the end of Moorish rule – this festival dates back to the 13th century. It begins with the ceremonial placing of the Royal Standard in Plaça Cort, followed by a Mass in the cathedral. At noon the poem ‘La Colcada’ is read in Plaça Cort. Esta fiesta se remonta al s. XIII y conmemora la llegada del Rei Jaume I a Mallorca y con él, el fin de la dominación musulmana. Comienza con la ceremonia de colocación del Estandarte Real de la Conquista de Mallorca y la Cimera en la Plaza de Cort, seguida de una misa en la Catedral. A mediodía se lee el poema “La Colcada” en la Plaça Cort. Das Fest erinnert an die Ankunft der Truppen von König Jaume I im 13. Jahrhundert in Palma, welche die Befreiung Mallorcas von der maurischen Herrschaft einläuteten. Der symbolische Akt beginnt mit der Aufstellung der königlichen Fahne auf der Plaça Cort und danach gibt es eine feierliche Gedenkmesse in der Kathedrale. Zum Schluss wird das Gedicht La Colcada auf der Plaça Cort vorgetragen.

24

www.abc-mallorca.com

Soak up the atmosphere in a sparkling Passeig del Born and embrace the tradition of eating 12 grapes, one for each stroke of midnight. Palma’s iconic avenue is always beautifully lit at this time of year and puts on a great show with street concerts encouraging you to dance into a brand new year! Disfruta del ambiente del Passeig del Born y de sus tintineantes lucecitas y, cuando llegue la medianoche… ¡únete a la tradición, hay que comer 12 uvas! Durante la época navideña esta avenida es especialmente bonita y ofrece espectáculos y conciertos ideales para disfrutar en la mejor compañía. Freuen Sie sich auf die festliche Atmosphäre am Passeig del Born und die Tradition, um Mitternacht zwölf Trauben zu essen – eine für jeden Glockenschlag. Zur Weihnachtszeit ist die Allee besonders schön beleuchtet und bietet Shows und Konzerte, um diesen besonderen Abend in bester Gesellschaft zu feiern.


PERSÖNLICH

PROFESSIONELL

KOMPETENT

i f o r P m o v n e i l i b o m m I a c r o l l a M


JANUARY

What’s on Agenda Veranstaltungen

JANUARY 4nd 20:00

JANUARY 2nd 21:00 GRAND NEW YEAR‘S CONCERT

THE NUTCRACKER BY THE MOSCOW BALLET

Auditórium de Palma, Sala Mozart Avda. de Gabriel Roca, 18, Palma · www.auditoriumpalma.com

Auditórium de Palma, Sala Mozart Avda. de Gabriel Roca, 18, Palma · www.auditoriumpalma.com Lose yourself in the fantastical adventure of The Nutcracker performed by the Moscow Ballet. The timeless score of Tchaikovsky accompanies the captivating dancers, among them the soloists Elena Antsupova and Aleksandr Petrishenko. The production is faithful to the original choreographies, composed by Marius Petipá.

This event is inspired by the annual show in Vienna and has been welcomed by the most important concert halls in Europe. The Strauss Festival Orchestra and Strauss Festival Ballet Ensemble perform together with stunning results. Expect favourites by the Austrian composer such as Radetzky March and The Blue Danube. Este evento anual inspirado en el concierto de Año Nuevo vienés ha sido bienvenido en los mejores teatros de toda Europa. La magnífica música de Johann Strauss se fusiona con el ballet ofreciendo piezas sublimes. No te pierdas las representaciones más icónicas de artistas austríacos como Radetzky March y The Blue Danube. Dieses jährliche Konzert, inspiriert vom Wiener Neujahreskonzert, wurde auf den größten Bühnen Europas aufgeführt. Johann Strauss‘ prächtige Musik verschmilzt mit dem Ballett zu einem erhabenen Event. Freuen Sie sich auf bekannte Stücke der österreichischen Klassiker, wie dem Radetzky Marsch oder die Blaue Donau.

Sumérgete en una auténtica fantasía con el Ballet de Moscú. La atemporal obra de Tchaikovsky cobra vida de nuevo gracias a los cautivadores bailarines del ballet, entre ellos los solistas Elena Antsupova y Aleksandr Petrishenko. Esta producción se mantiene fiel a la obra original y mantiene las coreografías de Marius Petipá. Alljährlich bringt das Moskauer Ballett das klassische Weihnachtsmärchen Der Nussknacker auf die Bühne. Tchaikovsky zeitloses Werk wird von erstklassigen Tänzern des Balletts zum Leben erweckt, darunter die Solisten Elena Antsupova und Aleksandr Petrishenko. Die Produktion bleibt dem Original treu und bewahrt die klassischen Choreographien von Marius Petipá.

JANUARY 5th

THE ARRIVAL OF THE THREE KINGS Palma

Traditionally in Spain, The Three Kings bring Christmas gifts to children on the night of January 5th – the eve of Epiphany. In towns and villages across the island, Melchior, Balthazar and Caspar can be seen in their finery, distributing gifts to excited local children. In Palma, the royal float disembarks from a classic sailing boat at Moll Vell. Es tradición en España que los Reyes Magos traigan los regalos de Navidad a los/as niños/as durante la noche del 5 de enero (la víspera de la Epifanía). En Mallorca se puede ver a Melchor, Gaspar y Baltasar por las calles, saludando a los más pequeños, regalando caramelos y llenando la isla de colores. En Palma, los reyes magos llegan en barco desde el Moll Vell. In Spanien bringen traditionell die heiligen drei Könige in der Nacht des 5. Januars (am Vorabend des Dreikönigstages) den Kindern die Geschenke. In Palma und in allen Städtchen und Dörfern der gesamten Insel verteilen Melchior, Balthazar und Caspar in festlichen Gewändern die Geschenke an aufgeregte Kinder. In Palma legen die Heiligen Drei Könige mit dem Boot am alten Hafen Moll Vell an.

26

www.abc-mallorca.com


W W W . P O R T I X O L G R O U P . C O M


What’s on Agenda Veranstaltungen

JANUARY

JANUARY 6th 19:00

ALABAMA GOSPEL CHOIR Auditórium de Palma Avda. de Gabriel Roca, 18, Palma www.auditoriumpalma.com Returning to Palma for the eleventh time, the Alabama Gospel Choir is made up of 20 artists who sing songs of praise and of freedom. Their soulful black voices blend spirituality with the rhythms of funk and blues and never fail to make the auditorium vibrate with emotion – Oh Happy Day! Alabama Gospel Choir vuelve a Palma por undécima vez consecutiva. Este coro, compuesto por 20 maravillosos artistas, cantan melodías de alabanza y libertad. Sus conmovedoras voces son la mezcla perfecta para los ritmos de funk y blues que cada año llenan de emoción el auditorium de Palma. Oh Happy Day! Zum elften Mal tritt der Alabama Gospel Choir in Palma auf. Der Chor besteht aus 20 starken Stimmen, die beschwingte Lieder über Glauben und Freiheit singen. Die mitreißenden Stimmen bilden die perfekte Grundlage für die Funk- und Blues-Rhythmen, die das Auditorium in Palma jedes Jahr mit Emotionen füllen. Oh, what a happy day!

JANUARY 12th 19:00

THE WORLD FAMOUS GLENN MILLER TRIBUTE

Trui Teatre Camí de Son Rapinya, Palma Tel +34 971 783 279 · www.truiteatre.es Celebrating the golden era of swing and big band music, this brilliant tribute band returns to Palma with Glenn Miller classics. Joining them are the gorgeous harmonies of The Andrews Sisters, as well as the fast footsteps of the Swing Ballet. An evening of nostalgia and vintage glamour guaranteed. Una oportunidad excelente para disfrutar de los clásicos de los años 40 con la icónica orquesta de Glenn Miller a la que se unen The Andrews Sisters y los animados pasos de baile de Swing Ballet. Una noche de nostalgia y glamour asegurado. Eine ausgezeichnete Gelegenheit die größten Hits der 40er Jahre zu erleben. Die legendäre Big Band des Glenn Miller Orchesters wird dieses Jahr von The Andrews Sisters begleitet. Dazu schwingt das Swing Ballet das Tanzbein. Eine Nacht der Nostalgie und des Glamours ist garantiert.

28

www.abc-mallorca.com

JANUARY 16th

THE DANCE OF THE COSSIERS

Algaida · www.ajalgaida.net

Connect with traditional Mallorca with this entertaining dance on Saint Honorat’s day. It dates back to the 14th century, was banned during Spain’s dictatorship, and began its revival in the sixties. In the performance, three pairs of dancers, who are typically male, defend a dancer representing ‘the good’ from a demon. Conecta con la Mallorca más tradicional con esta danza que data del siglo XIV y que celebra el día de Sant Honorat. Esta tradición fue censurada durante la dictadura y volvió con fuerza en los años 60. Durante esta celebración hay tres parejas de bailarines , normalmente hombres, que defienden a un bailarín que representa la parte “buena” de un demonio, normalmente representado por una mujer. Beim Tanz der Cossiers lernen Sie die traditionelle Seite Mallorcas kennen. Der unterhaltsame Tanz geht auf das 14. Jahrhundert zurück und feiert den Tag des heiligen Honorats. Die Tradition wurde während der Diktatur zensiert und erlebt seit den 60er Jahren eine Renaissance. Drei Tanzpaare, meist Männer, verteidigen eine Tänzerin, die den „guten“ Teil eines Dämons repräsentiert, der meist von einer Frau dargestellt wird.


NOTHING IS MORE FRAGILE THAN TRUST. Seippel & Seippel, insurance brokers in Mallorca since 1989, provide insurance solutions for private clients with premier insurer, Hiscox. Together we work to provide solutions worldwide for high-value homes, art and valuable possessions.

Call us on +34 971 67 12 14 or email central@seippel.com.


JANUARY – FEBRUARY

What’s on Agenda Veranstaltungen

JANUARY 17th

BENEÏDES DE SANT ANTONI

Antoni Abad is the patron saint of animals. On his saint’s day (mostly in the morning), Mallorcans around the island traditionally take their animals and pets to be blessed by their local priest. People and pets proceed slowly – sometimes on elaborate floats and in costume – in the queue for the annual blessing.

Antonio Abad es el santo patrón de los animales. Durante el día de su santo (normalmente por la mañana), los mallorquines cumplen con la tradición de llevar a sus animales y mascotas a que sean bendecidos por los curas locales.

Antoni Abad ist der Schutzpatron der Tiere. An seinem Namenstag (meist früh am Morgen) führen die Mallorquiner ihre Nutz- und Haustiere zum Pfarrer, um sie von ihm segnen zu lassen. Eine bunte Prozession aus Menschen und Tieren.

JANUARY 30th – FEBRUARY 2nd

PLAYA DE PALMA CHALLENGE JANUARY 31st – FEBRUARY 1st 19:00 CICLISTA MALLORCA CHINESE ACROBATIC CIRCUS www.vueltamallorca.com The 29th Challenge Ciclista will once again see international cycling teams arriving on Mallorca. It comprises a series of 4 one-day professional bike races and is used as an early season preparatory event by many of the top teams. The island is a paradise for cyclists with the Serra de Tramuntana presenting a particularly scenic challenge.

30

Trui Teatre Camí de son Rapinya 29, Palma · Tel +34 971 783 279 · www.truiteatre.es Olympic medalists and Cirque du Soleil artists are among the 30-strong cast in this world-class acrobatic performance. Dream Journey begins with a dreaming boy who sees a beautiful fairy phoenix and follows it into a marine fantasy world. The breathtaking spectacle is enhanced by wonderful music, clever lighting and stunning costumes.

La 29ª edición de la Playa de Palma Challenge Ciclista recibirá equipos internacionales con motivo de este famoso evento deportivo celebrado en Playa de Palma. Se realizarán un total de cuatro carreras de un día que supondrán el pistoletazo de salida para la nueva temporada de ciclismo profesional. Mallorca en sí en un paraíso para ciclistas, siendo la Serra de Tramuntana uno de los lugares más elegidos por estos deportistas.

Medallistas olímpicos y artistas del Circo del Sol se encuentran entre el elenco de este impresionante circo chino. La historia comienza cuando un niño descubre un hada y lo persigue hasta llegar a un mundo de fantasía marina. Este increíble espectáculo circense tiene, además de una gran historia, un excelente diseño de iluminación, sonido y vestuario que hará que no puedas apartar la mirada del escenario.

Anlässlich der 29. Ausgabe der Playa de Palma Cycling Challenge reisen auch dieses Jahr Teams aus aller Welt zum berühmten Sportereignis an die Playa de Palma. Insgesamt finden vier Rennen an einem Tag statt, die den Startschuss für die neue Saison im professionellen Radsports bilden. Für den Radsport ist Mallorca ein Paradies und die Serra de Tramuntana zählt zu den Lieblingsorten der Sportler.

Olympia-Medaillengewinner sowie Künstler des Cirque de Soleil gehören zu den Darstellern des beeindruckenden chinesischen Zirkus. Die Geschichte beginnt mit einem Kind, das eine Fee entdeckt – gemeinsam geraten sie in fantastische Unterwasserwelten. Abgesehen von spektakulären Darstellern, Show und Geschichte bietet der magische Zirkus ausgezeichnetes Licht-, Ton- und Kostümdesign. Schier unmöglich hier seine Augen vom Geschehen abzuwenden!

www.abc-mallorca.com


isaanthaicuisine.com +34 971 15 86 79

c/ Pursiana, 14 Palma de Mallorca

real thai cuisine


What’s on Agenda Veranstaltungen

FEBRUARY

FEBRUARY 2nd 8:00 THE SPECTACLE OF THE EIGHT Palma Cathedral

Candlemas is one of only two chances in the year to see this superb spectacle in Palma. The second one is on November 11th. If the sun shines, between 08:00 and 09:00, visitors inside the cathedral witness the reflection of the large rose window sitting just below the rose window of the main façade, forming a colourful figure of eight. El día de la Candelaria – 2 de febrero – es una de las dos únicas oportunidades del año para ver este impresionante espectáculo en Palma. La segunda oportunidad para presenciar este maravilloso espectáculo es el día 11 de noviembre. Si el sol brilla entre las 8:00h y las 9:00h, aquellas personas que se encuentren dentro de la catedral verán cómo el reflejo del gran rosetón se proyecta justo debajo del rosetón de la fachada principal, creando así la forma de un 8. Die Lichtmesse am 2. Februar ist eine von nur zwei Gelegenheiten im Jahr, um dieses großartige Spektakel in Palma zu sehen: (Nur) Wenn die Sonne scheint, können Besucher der Kathedrale La Seu zwischen 8:00 und 9:00 Uhr die Spiegelung der großen Rosette direkt unter dem Fenster auf der Hauptfassade sehen – in der Form einer farbenfrohen Acht. Das zweite Naturspektakel findet am 11. November zum Sant Martinstag statt.

FEBRUARY 8th – 9th 19:30 FILM SYMPHONY ORCHESTRA TOUR

FEBRUARY 21st

21:00

TINA TURNER TRIBUTE TYPICALLY TINA Trui Teatre Camí de son Rapinya 29, Palma Tel +34 971 783 279 · www.truiteatre.es

Auditórium de Palma Avda. de Gabriel Roca, 18, Palma · www.auditoriumpalma.com Spain’s favourite film orchestra is back with a thrilling repertoire which includes songs from Avengers, Interstellar, Jurassic World, Pirates of the Caribbean, Back to the Future and Amelie. This show is one of fifty concerts they will be performing across the country, directed by the charismatic Constantino Martínez-Orts. Prepárate para escuchar el vivo las bandas sonoras de películas históricas como Los Vengadores, Interstellar, Jurassic World, Piratas del Caribe, Regreso al Futuro y Amelie. La orquesta está dirigida por el carismático director de orquesta Constantino Martínez-Orts y este concierto es tan sólo uno de los 50 conciertos que se ofrecen en toda España. Freuen Sie sich auf Filmmusik aus Blockbustern wie Marvel’s The Avengers, Interstellar, Jurassic World, Pirates of the Caribbean, Back to the Future und Amelie. Das Orchester wird vom charismatischen Dirigenten Constantino Martínez-Orts geleitet und ist eines von 50 Konzerten, die in ganz Spanien aufgeführt werden.

32

www.abc-mallorca.com

What’s Love Got to Do with It, We Don’t Need Another Hero and River Deep – Mountain High are just some of the epic hits sung by the talented Tina Turner tribute artist, Erin Bello. Her powerful voice and strong stage presence transmit the power of the Queen of Rock, bringing to life songs which are Simply the Best! What’s Love Got to Do with It, We Don’t Need Another Hero y River Deep-Mountain High son los éxitos que Erin Bello interpreta en homenaje a la artista Tina Turner. Su poderosa voz y su fuerza en el escenario hacen que las mejores canciones de la reina del rock cobren vida de nuevo. What‘s Love Got to Do with It, We Don‘t Need Another Hero und River Deep-Mountain High sind nur einige der Hits, die Erin Bello zu Ehren der Künstlerin Tina Turner performt. Ihre kraftvolle Stimme und Präsenz auf der Bühne erwecken die Songs der Rockkönigin wieder zum Leben.



What’s on Agenda Veranstaltungen

FEBRUARY

FEBRUARY 22nd POWERMAN MALLORCA 2020

MARCH 7th

21:00

CHICAGO LIVE

Can Picafort · www.powerman.org

Tough enough for this one? Activate those muscles for Powerman Mallorca – World Series Duathlon 2020, which has its base in the northern coastal town of Can Picafort. For this running and cycling challenge, you’ll be able to choose between the full distance race, Powerman Classic, or the half distance, Powerman Sprint. Empieza a calentar porque Powerman Mallorca – World Series Duathlon 2020 tendrá lugar a finales de febrero en Can Picafort. Para este reto de atletismo y ciclismo, podrás elegir entre “Powerman Classic” y “Powerman Sprint” , donde las distancias son la mitad a las del clásico. Wie ausdauernd sind Sie? Der Powerman Mallorca – World Series Duathlon 2019 findet Ende Februar in Can Picafort statt. Für diesen Lauf- und Radwettkampf kann man zwischen Powerman Classic und Powerman Sprint wählen, der nur über die halbe Distanz geht.

Trui Teatre Camí de son Rapinya 29, Palma · Tel +34 971 783 279 www.truiteatre.es · www.jazzvoyeurfestival.es A bustling Chicago nightclub is set to close down due to huge debts. Doomed to become a supermarket, this show tells the story of its last tumultuous days. Songs from La La Land, Cabaret, Chicago and Burlesque are all in the mix, making for an entertaining night of love, violence, corruption and great music. Un bullicioso club nocturno de Chicago se ve abocado al fracaso debido a las deudas. Se trata espectáculo lleno de luz, energía y la mejor música extraída de los musicales Chicago, Cabaret,La La Land y Burlesque. Una noche maravillosa para experimentar amor, violencia, corrupción y clásicos musicales. Ein geschäftiger Nachtclub in Chicago ist wegen hoher Schulden zum Scheitern verurteilt. Ein Musical voller Energie, Kraft und exzellenter Musik mit Songs aus den Musicals Chicago, Cabaret, La La Land und Burlesque. Eine bewegende Show um Liebe, Gewalt, Korruption mit vielen musikalischen Highlights.

MARCH 12th – 14th

16th RALLY CLASICO MALLORCA

Puerto Portals · www.rallyislamallorca.com

This rally is a reference point in the European classic rally circuit. For the duration of the event, Puerto Portals becomes one of the most glamorous parc fermés in the rally world, and a place for petrolheads to admire some dream motoring machines. The 12km descent of the Sa Calobra road, which has 360-degree curves, is a highlight for motorists.

34

www.abc-mallorca.com

Este evento se ha convertido en toda una referencia entre los circuitos de rally clásico europeos. Durante tres días, Puerto Portals se convierte en uno de los “parc fermés” más glamourosos del mundo del rally y un lugar donde los amantes de los coches clásicos pueden admirar algunos modelos impresionantes. El descenso de 12 km por la carretera de Sa Calobra, con curvas de 360º es el evento estrella para los motoristas.

Diese Oldtimer Rally hat sich zu einem Höhepunkt der europäischen Klassik-Rallyes entwickelt. Drei Tage lang wird Puerto Portals zu einem der glamurösesten „parc fermés” der Rallye-Welt und ein Ort, an dem Oldtimer-Liebhaber beeindruckende Modelle bewundern können. Die zwölf km lange Fahrt über die Sa Calobra-Route mit 360º-Kurven ist ein Highlight für alle Automobilfreunde.


www.abc-mallorca.com/gourmet-club


CH RI CH TEN

Photo by Julica Ortlinghaus

D AS ICI NOT

E

L

C A R N O

S EW

MA L

News Noticias Nachrichten

A MA N LL CA ORC R A · MALLO

HOT AIR BALLOON CHAMPIONSHIP AMAZES CROWDS EL PRIMER CONCURSO DE GLOBO AEROSTÁTICOS EN MALLORCA HEISSLUFTBALLONMEISTERSCHAFT BEGEISTERT TAUSENDE

The 2019 XXI European Hot Air Balloon Championship in Mallorca was a resounding success. The competition weekend in October attracted many visitors who watched the colourful spectacle and shared their experiences on social media. More than 100 participants from 23 countries competed, all of whom faced varying challenges and tests. First place went to Stefan Zeberli from Switzerland, followed by Laurynas Komza from Lithuania and Nicolas Schwarts from France. There was also a nomination for the “Most Sustainable Globe” which went to Iván Ayla for best driver and lowest fuel consumption. The event was organised by Mallorca Balloons: www.mallorcaballoons.com

36

www.abc-mallorca.com

El XXI Campeonato de Europa de Globos Aerostáticos celebrado por primera vez en Mallorca fue todo un éxito. La competición atrajo a cientos de ávidos espectadores que compartieron su experiencia en las redes sociales. Más de 100 participantes de 23 países participaron en este evento único, en el que tuvieron que afrontar diferentes retos y pruebas. El primer premio fue para el sueco Stefan Zeberli, y el segundo y tercer premio para la lituana Laurynas Komz y el francés Nicolas Schwarts, respectivamente. Durante la competición hubo también un premio especial para el globo más sostenible, el cual ganó Iván Ayla, por mejor conducción y menor consumo de combustible. El evento fue organizado por Mallorca Balloons: www.mallorcaballoons.com

Die XXI. Europäische Heißluftballonmeisterschaft auf Mallorca war ein einschlagender Erfolg. Das Wettkampf-Wochenende im Oktober lockte zahlreiche Besucher nach Manacor, die dem farbenfrohen Spektakel beiwohnten, und fand auf den sozialen Medien weite Verbreitung. Mehr als 100 Teilnehmer aus 23 Ländern starteten, wobei sie unterschiedliche Handicaps meistern mussten. Den ersten Platz belegte der Schweizer Stefan Zeberli, gefolgt von Laurynas Komza aus Litauen und Nicolas Schwarts aus Frankreich. Es gab auch eine Nominierung für „The Most Sustainable Globe“, der an Iván Ayla ging, als besten Fahrer und für den geringsten Kraftstoffverbrauch. Organisiert wurde das Event auf der Insel von Mallorca Balloons. www.mallorcaballoons.com


WORLD CLEANUP DAY FAN Mallorca Shopping Centre had two reasons to celebrate this season: its third anniversary, which was celebrated by a programme of activities and its amazing result for World Cleanup Day. At Cala Gamba more than 120 kilos of rubbish were collected, most of which was plastic on the beach and at the port. The organisers also included the Federación Balear de Actividades Subacuáticas, the Club Deportivo de Buceo Divecornetdetap, Isurus Mallorca, Oceánides and Quely.

WORLD CLEAN UP DAY FAN Mallorca Shopping está de doble celebración esta temporada. La primera, por su tercer aniversario, el cual celebraron con una interesante agenda de actividades y la segunda, por su renovada participación en la World Clean Up Day. Los participantes en esta jornada de limpieza recogieron 120 kilos de basura, la mayoría de ellos plásticos encontrados en la playa y en el puerto de Cala Gamba. El evento contó con la colaboración de Federación Balear de Actividades Subacuáticas, Isurus, Oceánides y Quely.

WORLD CLEAN UP DAY Gleich doppelten Grund zum Feiern hatte das FAN Mallorca Shopping Center. Abgesehen vom dritten Jubiläum, das mit vielen Aktivitäten gefeiert wurde, konnte Mallorcas Einkaufsparadies zum World Clean Up Day (19.9.) ein stolzes Ergebnis vorweisen: Mehr als 120 Kilo Müll, davon der Großteil Plastik, konnten am Strand und am Club Náutico von der Cala Gamba zusammengetragen werden. Zu den Organisatoren gehörten außerdem die Federación Balear de Actividades Subacuáticas, der Club Deportivo de Buceo Divecornetdetap, Isurus Mallorca, Oceánides und Quely.

www.avocadoclub.es

News Noticias Nachrichten

SIMPLY AVOCADO SIMPLEMENTE, AGUACATE NEUES RESTAURANTKONZEPT

Did you know that an avocado increases energy, is anti-inflammatory and stabilises the heart rate? The Avocado Club by Lola promotes all this and more at their new restaurant. Conveniently situated on Paseo Mallorca between Santa Catalina and the Old Town, this is the ideal place to stop for a powerful nutritional boost. Their modern interior creates a friendly backdrop to a menu of solely avocado. Presented in innovative ways, Lola is creative when it comes to their green dishes – even the burger rolls come as two slices of avocado. ¿Sabías que el aguacate aumenta la energía, es anti-inflamatorio y estabiliza el ritmo cardíaco? Avocado Club by Lola, situado en Paseo Mallorca, entre Santa Catalina y el Casco Antiguo, es un restaurante ideal donde los más hambrientos amarán su menú. ¡Perfecto para esa inyección de energía a medio día! Su interior moderno y su carta te inspirarán, ya que los platos están presentados de una forma novedosa y creativa; incluso su “burger” sustituye el pan por dos rebanadas de aguacate. Wussten Sie, dass eine Avocado Energie steigert, entzündungshemmend wirkt und die Herzrhythmusfrequenz stabilisiert? Ein Konzept der anderen Art bietet daher der Avocado Club by Lola. Verkehrsgünstig am Paseo Mallorca zwischen Santa Catalina und der Altstadt gelegen, kann man hier einkehren, wenn man einen rein pflanzlichen Proteinschub braucht. Im modernen, hellen Lokal werden ausschließlich Gerichte rund um die Avocado serviert. Dabei kreiert Lola kleine Design-Kunstwerke aus der gesunden Frucht, selbst das Burger-Brötchen bilden zwei Scheiben Avocado.

MALLORCA CONQUERS TV SCENE IN CHINA In November the shooting of the Chinese TV series Spain Passion began on Mallorca. For the eightpart series, the Chinese actors will be shooting at various locations across Spain. The series is being produced by the company THINK and will be broadcast in Asia next year. The aim is to bring Asian audiences closer to Spain and to share what is unique about each region. There will also be a screening of the series at the Fitur international tourism fair in Madrid.

MALLORCA CONQUISTA LA TELEVISIÓN CHINA En noviembre comenzó el rodaje de la serie de televisión china “Spain Passion” en Mallorca. Durante la producción de la serie, que tendrá ocho capítulos, los actores chinos rodarán en varios lugares de España. La serie está producida por la productora española Think, con sede en Valladolid, y se emitirá en Asia el próximo año. El objetivo es acercar al público asiático España y, más concretamente, las Islas Baleares. La serie se proyectará en la feria Fitur de Madrid.

CLEVERES MARKETING FÜR MALLORCA IN CHINA

www.fan.es

Im November haben auf Mallorca die Dreharbeiten zur chinesischen TV Serie Spain Passion begonnen. Für die achtteilige Serie besuchen die chinesischen Darsteller unterschiedliche spanische Regionen. Dem Publikum im Reich der Mitte sollen damit die Baleareninseln nähergebracht werden. Produziert wird die Serie vom spanischen Unternehmen Think. Spain Passion soll nächstes Jahr in Asien ausgestrahlt werden und wird auf der internationalen Tourismusmesse Fitur gezeigt. www.abc-mallorca.com

37


News Noticias Nachrichten

CEMENT DESIGN ARRIVES The innovative company Cement Design, known for their creative marketing campaigns, have just opened a branch in Mallorca on C/ Francesc Sancho 26 in Palma. Headquartered in Madrid, the company specialises in the manufacture, distribution and installation of decorative cement coverings. The company is already represented in more than 40 countries and is used internationally. Whether it be for walls, floors, surfaces or bathrooms, Cement Design offer innovative solutions for interior and exterior design.

CEMENT DESIGN YA TIENE SEDE EN MALLORCA La empresa Cement Design, conocida por sus creativas campañas de marketing, acaba de abrir una delegación en Mallorca, concretamente en c/ Francesc Sancho 26, Palma. Con sede en Madrid, la empresa se especializa en fabricación, distribución e instalación de revestimientos de cemento decorativo está representada en más de 40 países, por lo que ofrece servicio a clientela internacional. Ya sea para paredes, suelos o baños, Cement Design ofrece soluciones innovadoras para el diseño de interiores y exteriores.

www.esprincep.com

Photo by Nando Esteva

MIKRO-ZEMENT NEU INSZENIERT

WORLD TITLE FOR HOTEL ES PRINCEP The Hotel Es Princep in Palma’s Old Town was awarded the Condé Nast Johansens 2020 Award in London at the beginning of November. Located in the Calatrava neighbourhood, this hotel only opened last year and has created quite a stir since being honoured as of one of the Leading Hotels of the World. In the Balearic Islands it is the only hotel to have received such a title. Only a total of eight Spanish hotels were listed for the award.

Genauso ausgefallen wie die Marketing-Kampagne ist das Angebot von Cement Design: Mikrozement – in allen Formen und Ausführungen. Das Unternehmen mit Hauptsitz in Madrid hat sich auf Herstellung, Vertrieb und Installation von dekorativen Zementverkleidungen spezialisiert. In mehr als 40 Ländern ist das Unternehmen bereits vertreten und hat nun auch auf Mallorca eine Filiale eröffnet (Carrer Francesc Sancho 26 in Palma). Ob für die Wand, den Boden, die Bar oder das Bad – Cement Design bietet innovative Lösungen für die Gestaltung von Innenund Außenräume.

UN PREMIO INTERNACIONAL PARA HOTEL ES PRÍNCEP El Hotel Es Príncep, situado en el Casco Antiguo de Palma, ha sido galardonado con el Premio Condé Nast Johansens 2020 de Londres a principios del mes de noviembre. Situado en el barrio de Calatrava, este hotel abrió sus puertas el año pasado y ha causado sensación desde que fue reconocido como uno de los “hoteles líderes del mundo”. En las Islas Baleares es el único hotel que ha recibido este título y tan sólo ocho hoteles españoles fueron incluidos en la lista para optar al premio.

HOHE AUSZEICHNUNG FÜR ES PRINCEP Das Hotel Es Princep in Palmas Altstadt wurde Anfang November in London mit dem Condé Nast Johansens 2020 Award ausgezeichnet. Es gilt damit als bestes neues Luxushotel der Welt. Das Hotel befindet sich im Calatrava-Viertel und wurde 2018 eröffnet. Es gehört zu den 5-Sterne Etablissements mit dem Gütesiegel The leading hotels of the world und ist das einzige Haus auf den Balearen, das prämiert wurde. Insgesamt waren acht spanische Hotels für den Award gelistet.

38

www.abc-mallorca.com

www.cement-design.com


News Noticias Nachrichten

PRIVATE COLLECTION OF BASQUIAT AT GALLERY RED Art collectors Drew Aaron and Hana Soukupovà are showcasing 16 works from their private collection by the world-famous artist Jean-Michel Basquiat. The exhibition, entitled Homage to Jean-Michel Basquiat, is the first of its kind and includes the famous work Back of the Neck from 1983, which has never been shown before in Spain. The exhibition can be seen until November 23rd at Gallery RED in Plaza Chopin.

LO NUNCA ANTES VISTO DE BASQUIAT Los coleccionistas Drew Aaron y Hana Soukupovà han decidido exponer 16 obras del artista Jean-Michel Basquiat procedentes de su colección privada. La exposición Homage to Jean-Michel Basquiat es la primera de este tipo e incluye la famosa obra “Back of the Neck” creada en 1983 y que nunca antes se había expuesto en España. Las obras podrán verse hasta el 23 de noviembre en Gallery Red (Plaza Chopin).

PRIVATSAMMLUNG VON BASQUIAT IN GALLERY RED Die Kunstsammler Drew Aaron und Hana Soukupovà zeigen in der Sonderausstellung mit dem Titel Homage to Jean-Michel Basquiat zum ersten Mal 16 Werke des weltberühmten Künstlers aus ihrer Privatsammlung. Darunter das berühmte Werk Back of the Neck von 1983, welches noch nie zuvor in Spanien zu sehen war. Basquiat´s Arbeiten sind bekannt für seine intensiven Farben und ausdrucksstarke Malerei. Die Ausstellung ist noch bis zum 23. November in der Galerie RED auf der Plaza Chopin zu sehen.

www.rialtoliving.com

MALLORCA-INSPIRED FABRIC DESIGN Mediterranean Seaside is the name of the new Güell-Lamadrid fabric collection, designed in collaboration with Swedish designer Klas Käll. The collection is inspired by a series of unique places on Mallorca in which Klas draws on in his use of shape, colour and texture. The fabrics range from earthy browns and reds to striking blues and greens, which all derive from Mallorca’s landscape. Mediterranean Seaside consists of six different fabric designs, all of which are available to purchase at Rialto Living in Palma.

TELAS INSPIRADAS EN MALLORCA Mediterranean Seaside es el nombre de la nueva colección de telas Güell-Lamadrid, diseñada en colaboración con el diseñador sueco Klas Käll. La colección se inspira en los paisajes de Mallorca, de los que Klas extrae forma, color y textura para luego crear las telas. Los tonos van desde marrones y rojos hasta llamativos azules y turquesas, todos ellos derivados de la naturaleza de Mallorca. Mediterranean Seaside dispone de seis diseños diferentes y se pueden comprar en la tienda Rialto Living de Palma.

MODERNES MEDITERRANES STOFFDESIGN

www.galleryred.com

Mediterranean Seaside heißt die neue Güell-Lamadrid Kollektion, die in Zusammenarbeit mit dem schwedischen Designer Klas Käll entstanden ist. Das moderne Textil-Design ist inspiriert von der beeindruckenden Landschaft Mallorcas. Die Farbskale umfasst erdige Braun- und Rottöne bis hin zu markantem Blau und Grün auf hochwertigem Material für Sofas oder Kissen. Mediterranean Seaside umfasst sechs verschiedenen Linien, die man bei Rialto Living in Palma sehen und kaufen kann. www.abc-mallorca.com

39


News Noticias Nachrichten

ALIX OF BOHEMIA AT MANSION DUX The luxury clothing brand Alix of Bohemia presented their beautiful collection of handmade, free-spirited garments. Designer Alix Verley-Pietrafesa and partner Sebastian Kaufman welcomed fellow fashionistas on the island to browse their newest work at Mansion Dux. The stately mansion formed the perfect backdrop to Alix’s palette of Mediterranean colours, flowery prints and exquisite stitching.

ALIX OF BOHEMIA EN MANSION DUX La firma de lujo Alix de Bohemia presentó su preciosa colección de ropa hecha a mano caracterizada por su estética hippy. El diseñador Alix Verley-Pietrafesa y su socio, Sebastian Kaufman, dieron la bienvenida a otros amantes de la moda de la isla para que conocieran su último trabajo en Mansion Dux, una preciosa mansión señorial que fue el perfecto telón de fondo para presentar una paleta de colores mediterráneos y estampados florales.

ALIX OF BOHEMIA AT MANSION DUX

www.alixofbohemia.com

Das Label Alix of Bohemia präsentierte die aktuelle Kollektion handgemachter, verspielter Entwürfe von Designerin Alix Verley-Pietrafesa und Partner Sebastian Kaufman in der Mansion Dux auf Mallorca. Das herrschaftliche Herrenhaus bildete dabei den perfekten Rahmen für die Frühjahres-Kollektion mit mediterranen Farben, blumigen Drucken und ausgefallenen Schnitten, wobei jedes Stück ein Unikat darstellt.

www.engelvoelkers.com

SEAHOUSE MEDITERRANEAN LUXURY A highly anticipated event for design enthusiasts was the presentation of Seahouse Mediterranean Luxury by Terraza Balear and Minotti in Andratx. Co-hosted by Engel & Völkers South-West, the modern villa includes exclusive Minotti pieces, interior by Terraza Balear and artwork selected by Drew Aaron from Gallery Red. Guest designer Christophe Delcourt and coCEO Renato Minotti also joined for “Minotti Talks” where they discussed their design ideas in detail. The luxury property is being sold exclusively through Engel & Völkers.

SEAHOUSE MEDITERRANEAN LUXURY La fecha más esperada del calendario de diseño era la presentación de Seahouse Mediterranean Luxury por Terraza Balear y Minotti, una villa de lujo ubicada en Andratx. El proyecto, que contó con la promoción de Engel & Völkers South West, incluye mobiliario exclusivo de Minotti, interiores de Terraza Balear y obras de arte especialmente seleccionadas por Drew Aaron, de Gallery Red. El diseñador Christophe Delcourt y el co-director ejecutivo Renato Minotti ofrecieron una pequeña charla donde compartieron sus ideas de diseño en profundidad. La propiedad de lujo se vende exclusivamente a través de Engel & Völkers Mallorca South West.

SEAHOUSE MEDITERRANEAN LUXURY Eine mit Spannung erwartete Veranstaltung für Design- und Architekturfreunde war die Präsentation des spektakulären Seehouse Mediterranean Luxury in Andratx, die von Terraza Balear und Minotti sowie von Engel & Völkers South West organisiert wurde. Die moderne Villa mit beeindruckendem Meerblick ist mit exklusiven Stücken von Minotti ausgestattet und wurde von Terraza Balear eingerichtet. Die moderne Immobilie wird ausschließlich über Engel & Völkers vertrieben.

40

www.abc-mallorca.com


News Noticias Nachrichten

ECOLOGICAL GASTRONOMY COMES TO PALMA In December, the Ekológica Gastronómico market will open in the Es Fortí area of Palma. Fernando Castellanos, who already manages Mercat 1930 and Mercado Gastronómico San Juan in Palma, is responsible for the concept. The market will include ten new international culinary spaces and focus solely on organic products, sustainability, KM 0 and very little plastic. A club kitchen will also offer the opportunity to do workshops, tastings and private events.

LA GASTRONOMÍA ECOLÓGICA LLEGA A PALMA

Photo by Javier Bragado

En diciembre abrirá en Es Fortí el mercado Ekológica Gastronómico. Fernando Castellanos, que ya dirige Mercat 1930 y Mercado Gastronómico San Juan, es la cabeza pensantes detrás de este nuevo concepto. El mercado tendrá diez nuevos espacios gastronómicos internacionales y se centrará exclusivamente en productos ecológicos, sostenibles, de KM 0 y usar muy poco plástico. Un club de cocina ofrecerá la oportunidad de hacer talleres, degustaciones y eventos privados.

MALLORCA LIVE FESTIVAL ANNOUNCES 2020 LINE-UP

ÖKOLOGISCHER GASTRONOMIE-MARKT IN PALMA Im Dezember soll der Gastronomie-Markt Ekológica Gastronómico im Es Fortí-Viertel von Palma eröffnen. Verantwortlich für das moderne, ökologische Marktkonzept mit zehn kulinarischen Stationen aus aller Welt zeigt sich Fernando Castellanos, der bereits die beiden gastronomischen Märkte Mercat 1930 und den Mercado Gastronómico San Juan in Palma betreibt. Dabei ist der Name Konzept: Bioprodukte, Nachhaltigkeit, KM 0 und kein Plastik sind hier unabdingliche Kriterien. Eine Clubküche bietet Platz für Workshops, Verkostungen und private Veranstaltungen.

The fifth edition of the Mallorca Live Festival will take place in Magaluf on 15th and 16th May 2020. The organisers have announced the first part of its line-up which includes soul singer Michael Kiwanuka and London slam poet Kate Tempest. Pop singer Miles Kane and the Temples have also been announced. Among the Spanish artists are Carolina Durante, León Benavente and Rapper Kase.o who will perform alongside Mallorcan artists Go Cactus and Trigga. Tickets are available now at: www.mallorcalivefestival.com

MALLORCA LIVE FESTIVAL ANUNCIA LOS PRIMEROS ARTISTAS La 5ª edición del Mallorca Live Festival tendrá lugar en Magaluf el 15 y 16 de mayo de 2020. Los organizadores ya han anunciado a los primeros artistas que conformarán el cartel, y entre ellos se encuentran la cantante de soul Michael Kiwanuka y la poeta londinense Kate Tempest. El cantante de pop Miles Kane y The Temples también formarán parte de tan esperado evento. Entre los artistas españoles se encuentran Carolina Durante, León Benavente y Kase.O, que actuarán junto a los mallorquines Go Cactus y Trigga.

MALLORCA LIVE FESTIVAL GIBT STARS BEKANNT Am 15. und 16. Mai 2020 findet in Magaluf die fünfte Ausgabe des Mallorca Live Festivals statt. Die Veranstalter haben jetzt die ersten Künstler bekannt gegeben: Stargast ist Soulsänger Michael Kiwanuka. Weiter soll die Londoner Rap-Poetin Kate Tempest auftreten. Auch Popsänger Miles Kane sowie die Temples kommen. Unter den spanischen Künstlern sind Carolina Durante, León Benavente, sowie Rapper Kase.o. Als mallorquinische Bands wurden Go Cactus und Trigga bestätigt. Das Mallorca Live Festival ist das größte Popmusik-Festival der Insel. Tickets über: www.mallorcalivefestival.com www.abc-mallorca.com

41


News Noticias Nachrichten

NEW CHARGING STATION FOR ELECTRIC CARS One of Spain’s largest charging stations will open in Palma in mid-November. Electrolinera can be found at Camí Vell de Bunyola at the industrial park Son Castelló. Ten charging facilities will be available and will power all types of vehicles. Power Electronics, a company based near Valencia, is responsible for the construction. There are currently 361 electric stations on the Balearic Islands, but only a few of them can charge electrically quickly and efficiently.

NUEVA ESTACIÓN DE CARGA PARA COCHES ELÉCTRICOS

THE MALLORCA FILES SET FOR BBC The BBC has confirmed the broadcast of the TV series The Mallorca Files for November. The series will run for two weeks on BBC Daytime, and then all ten episodes will be moved for viewing on iPlayer. The crime thriller takes place at different places on Mallorca and is said to include beautiful shots of the island. The series is a co-production for the BBC by Cosmopolitan Pictures and Clerkenwell Films. A preview can be found at: www.bbcpreviews.co.uk

BBC ESTRENA THE MALLORCA FILES La BBC ha confirmado la emisión de la serie de televisión The Mallorca Files este noviembre. La serie se emitirá durante dos semanas en BBC Daytime. Una vez emitidos en la cadena, los 10 episodios podrán visualizarse en la plataforma iPlayer. El thriller policíaco tiene lugar en diferentes lugares de Mallorca e incluye preciosas tomas de la isla. La serie es una coproducción de Cosmopolitan Pictures y Clerkenwell Films para la BBC.

A mediados de noviembre se inaugurará en Palma una de las mayores estaciones de recarga de España. Electrolinera, que se ubicará en el Camí Vell de Bunyola en el polígono de Son Castelló, dispondrá de diez instalaciones de recarga que alimentarán a todo tipo de vehículos eléctricos. La construcción está a cargo de Power Electronics, una empresa con sede en Valencia. En la actualidad hay 361 centrales eléctricas en las Islas Baleares, pero sólo unas pocas de ellas pueden cargar electricidad de forma rápida y eficiente.

NEUE TANKSTELLE FÜR ELEKTROAUTOS Mitte November eröffnet in Palma eine der größten Elektrotankstellen Spaniens. Die sogenannte Electrolinera (von „gasolinera“ abgeleitet) befindet sich am Camí Vell de Bunyola im Gewerbegebiet Son Castelló und verfügt über zehn Lademöglichkeiten. Die Schnellladesäulen können von allen Arten von Fahrzeugen genutzt werden. Für den Bau zeigt sich Power Electronics, eine Firma aus der Nähe von Valencia verantwortlich. Momentan existieren bereits 361 E-Stationen auf den Balearen, nur wenige davon sind jedoch Schnelllader.

THE MALLORCA FILES AUF BBC Der Britische Sender BBC hat die Ausstrahlung der TV-Serie The Mallorca Files für November bestätigt. Zwei Wochen lang wird die Serie zur BBC Daytime laufen und danach sollen alle zehn Episoden auf dem iPlayer abrufbar sein. Der hochwertige, international produzierte Polizei-Krimi spielt auf Mallorca und bietet attraktive Bilder von der Insel sowie spannende Detektiv-Geschichten. Die Serie ist eine Co-Produktion für BBC von Cosmopolitan Pictures und Clerkenwell Films. Vorschau unter: www.bbcpreviews.co.uk

INSTAGRAMMING SÓLLER Holidu, a search engine for holiday homes, has recently announced that the village of Sóller is one of the most popular places posted on Instagram. Along with Llanes in Asturias and Mogán in the Canary Islands, Sóller is one of the three most popular villages in Spain. Other popular Spanish regions on Instagram are Andalusia and Galicia.

INSTAGRAMEANDO SÓLLER Holidu, un buscador de casas vacacionales, ha anunciado recientemente que el pueblo de Sóller es uno de los lugares más populares en Instagram. Junto con Llanes, en Asturias y Mogán en las Islas Canarias, Sóller es uno de los tres pueblos más populares de España en esta red social. Otras regiones españolas populares en Instagram son Andalucía y Galicia.

42

www.abc-mallorca.com

SÓLLER UNTER SCHÖNSTEN DÖRFERN SPANIENS Unter Instagrammern steht das mallorquinische Dorf Sóller mit an vorderster Stelle – das hat Holidu, eine Suchmaschine für Ferienwohnungen, jetzt veröffentlicht. Neben Llanes in Asturien und Mogán auf den kanarischen Inseln zählt Sóller zu den drei beliebtesten Dörfern Spaniens. Weitere beliebte spanische Regionen auf Instagram sind Andalusien und Galizien.


News Noticias Nachrichten

THE BEST PIZZA ON MALLORCA Davide Perniciaro from the restaurant La Bella Italia has won the competition for the “Best Pizza on Mallorca 2019” with his innovative pizza creations. At the end of October, the third edition of the competition “La Mejor Pizza de Mallorca” took place at the old ASIMA fire station in Palma. Pizza makers Giulio Lopolitpo from Pizzería Es Fortí and Saverio Carducci from Satrigo in Porto Pi were awarded second and third prizes.

LA MEJOR PIZZA DE MALLORCA Davide Perniciaro del restaurante La Bella Italia ha ganado el concurso para la “Mejor Pizza de Mallorca 2019”. A finales de octubre se celebró la tercera edición del concurso “La Mejor Pizza de Mallorca” en el antiguo parque de bomberos ASIMA de Palma. Los pizzeros Giulio Lopolitpo de Pizzería Es Fortí y Saverio Carducci de Satrigo en Porto Pi obtuvieron el segundo y tercer premio.

BESTE PIZZA VON MALLORCA Davide Perniciaro vom Restaurant La Bella Italia – Pasta Fresca hat mit innovativen Pizza-Kreationen den Wettbewerb für die „Beste Pizza auf Mallorca 2019“ gewonnen. Ende Oktober fand in der alten ASIMA-Feuerwache in Palma die dritte Ausgabe des Wettbewerbs „La Mejor Pizza de Mallorca“ statt, zu dem zwölf Restaurants antraten, die sich zuvor qualifizieren mussten. Die Pizza-Bäcker Giulio Lopolitpo von der Pizzería Es Fortí und Saverio Carducci vom Satrigo im Porto Pi erhielten den zweiten und dritten Preis.

www.lundgrenwines.com

100% NATURAL WINE A new wine bar that focuses solely on the production of natural wine has opened on C/ del Bisbe Moncadas 2 in Palma. With a portfolio of 48 European winegrowers and up to 300 different wines, it is the first natural wine bar of this size on the Balearic Islands. 90% of the varieties available are natural, organically grown wines without any additives. The family business Lundgren Wines are sellers of this exclusive range on the Balearic Islands and in Sweden.

VINO 100% NATURAL En la calle Bisbe Montcadas nº 2 de Palma se ha inaugurado una nueva bodega dedicada exclusivamente a la producción de vino natural. Con 48 viticultores europeos y hasta 300 vinos diferentes, Lundgren Wines es el primer bar de vinos naturales en las Islas Baleares. El 90% de las variedades disponibles son vinos naturales de cultivo ecológico sin aditivos. La empresa, de gerencia familiar, vende esta exclusiva gama en las Islas Baleares y Suecia.

WEINE VON NATÜRLICHER ELEGANZ Eine Weinbar mit dem Schwerpunkt auf Naturwein hat in der Carrer del Bisbe Moncadas 2 in Palma eröffnet. Mit einem Porfolio von 48 Winzern aus Europa und bis zu 300 verschiedenen Weinsorten ist es die erste Naturweinbar auf den Balearen von dieser Größenordnung. Dabei handelt es sich bei 90 % der Sorten um natürliche, biologisch angebaute Weine ganz ohne Zusätze. Das Familienunternehmen Lundgren Wines vertreibt das exklusive Sortiment auf den Baleareninseln sowie in Schweden.

| Davide Perniciaro, Restaurante La Bella Italia

www.abc-mallorca.com

43


Restaurant Restaurante Restaurant

Salt Bistro Portals French-Mediterranean cuisine with sustainability at the heart of the menu


Cocina franco-mediterránea con la sostenibilidad en el alma Französisch-Mediterrane Küche im Bistro-Stil – ein nachhaltiges kulinarisches Erlebnis Text by Jan d’Alquen · Photos by Sara Savage

alt restaurant is located on a quiet road in the second line of Puerto Portals. In the summer you can relax on a large, leafy terrace, while in winter its dark turquoise interior is suitably relaxed for an evening inside. Its deep petrol tones are telling of a modern chic interior where velvet seating makes for a comfortable ambience. Here and there cosy oil lamps dot the tables, paying homage to the old fishermen who used to sail the coast of Mallorca. The menu at Salt is French-Mediterranean with a particular emphasis on local and sustainable seafood – where possible caught off the shores of the Mediterranean. Restaurant manager Emanuel Paggi points out that Salt adapts its menu to suit the needs of its guests. Every two weeks they change one or two dishes on the menu

En el glamuroso Puerto Portals se ubica el restaurante Salt. En verano puedes relajarte en su amplia terraza mientras que, en invierno, puedes disfrutar de su elegante interior diseñado con colores turquesa oscuros, donde los asientos de terciopelo añaden un toque elegante y encantador. En este restaurante las lámparas de aceite que adornan las mesas hacen honor a los pescadores que antaño solían navegar por la costa mallorquina. El menú de Salt es de estilo franco-mediterráneo, con especial énfasis en los productos locales y el marisco sostenible, siempre que sea posible obtenerlo en el Mediterráneo. Emanuel Paggi, propietario del restaurante, nos comenta que el menú de Salt se adapta para satisfacer las necesidades y gustos de sus comensales. Cada dos

Das Salt liegt ruhig, in zweiter Meereslinie von Puerto Portals. Hier sitzt man bequem auf der großen, begrünten Terrasse und im Winter bietet das elegante Interieur des Restaurants ein entspanntes Plätzchen. Intensive Petrol Töne bestimmen das schicke, moderne Design, hier und da setzen mediterrane Elemente, wie Petroleum Sturmlampen auf den Tischen raffinierte Akzente! Die Karte des Salt ist französisch-mediterran, wobei besonderen Wert auf regionale Produkte und nachhaltigen Fischfang gelegt wird – wenn möglich aus lokalen Gewässern. Restaurantmanager Emanuel Paggi hebt hervor, dass sich das Salt dynamisch an die Wünsche der Gäste anpasst: Alle zwei Wochen verändert er ein oder zwei Gerichte auf der Karte. „Jeder Gast soll sich wie zu Hause fühlen“ verkündet er stolz sein Motto. www.abc-mallorca.com

45


Restaurant Restaurante Restaurant

keeping it fresh and interesting. He is proud to tell us of his motto: “Every guest should feel right at home.” Although Salt is understood more as a bistro, the tasting menu starts with an amusebouche. The first appetiser, typical of French cuisine, is a foie gras on brioche, which not only impresses us with its excellent quality but its combination of pear cream and Mallorcan almonds. The chef has a talent for shining the spotlight on French cuisine while also adding a few surprises. The scallops, for example, are flambéed with a creamy cheese topping in which a play on textures is noted – a waferthin crust, soft cream and buttery shellfish. The cheese very subtly contributes to the overall taste, allowing the full flavour of the scallops to unfold. The next appetiser is a tuna tartare which the waiter tells us has acquired a certification for being a sustainable catch. In bringing the topic of sustainability to the table, we discuss the origin and quality of the tuna – both of a very high standard. For the main course, another French classic is presented: boeuf bourguignon. The quality of the meat does not disappoint and its traditional elements of mushrooms and carrots work well. The portion is of sufficient size with Obwohl sich das Salt eher als Bistro versteht, startet das Degustations-Menü mit einem Amuse-Gueule. Als erste Vorspeise gibt es, – typisch für die französische Küche, eine Foie Gras auf Brioche, die nicht nur durch exzellente Qualität überzeugt, sondern auch durch die Kombination mit einer hervorragenden Birnencreme und üppig darüber gestreuten mallorquinischen Pistazien und Mandeln. Die Klassiker der französischen Küche setzt der Koch perfekt in Szene und kann auch mit anderen Gerichten überzeugen: Bei den Jakobsmuscheln, die mit einer leicht flambierten, cremigen Käsehaube bedeckt sind, harmonieren die Texturen und Aromen perfekt: hauchdünne Kruste, schaumig-cremiger Käse und butterweiches Muschelfleisch. Der Käse trägt dabei nur subtil zum Gesamtbild bei, so dass sich der feine Geschmack der Jakobsmuschel voll entfalten kann. Als nächste Vorspeise kommt ein Thunfischtatar. Dabei verweist der Kellner auf ein Zertifikat, mit dem wir nachvollziehen können, wie und wo der Thunfisch gefangen bzw. gehalten wurde. Eher ungewöhnlich, doch eine gute Möglichkeit, den Gästen das Thema Nachhaltigkeit ins Bewusstsein zu holen. Die Herkunft und Qualität des Thunfischs ist somit geklärt – und das zeigt sich auch im exzellenten Geschmack. Zum Hauptgang wird ein weiterer Klassiker

46

www.abc-mallorca.com

semanas, el equipo cambia uno o dos platos del menú para ofrecer diariamente algo distinto y sorprendente. Orgulloso, Emanuel nos dice cuál es la filosofía del restaurante: “Cada invitado debe sentirse como si estuviera en casa”. Aunque Salt tiene más un estilo bistró, el menú de degustación comienza con un amuse-bouche. El primer aperitivo, típico francés, es un foie gras al brioche, que no sólo nos impresiona por su excelente calidad, sino por su excelente combinación de crema de pera y almendra mallorquina. El chef tiene un gran talento para destacar la cocina francesa y, al mismo tiempo, añadir algunas sorpresas. Las vieiras se flambean con una cubierta de queso cremoso en la que se nota un exquisito juego de texturas: una fina corteza de oblea, crema suave y la sedosa mantecosidad del propio marisco. El queso contribuye muy sutilmente al sabor general, sin que las vieiras pierdan su tan característico sabor. El siguiente aperitivo es un tartar de atún. El camarero nos explica que el pescado se ha obtenido en pesca sostenible. El tema estrella, la sostenibilidad, aterriza en la mesa. Preguntamos por el origen y la calidad del atún; ambos exquisitos. Llegamos al plato principal, otro clásico francés: el boeuf bourguignon. La calidad de la carne es excelente y está acompañada con setas y zanahorias, que marinan a la perfección. La


Restaurant Restaurante Restaurant

plenty of meat to tuck into. The second main is slow-cooked lamb which falls away at the bone, accompanied by a deliciously sweet tomato sauce. The “deconstructed” lemon cake sparks our interest straight away. The waiter comes with three very fine cones, so thin that they resemble more of a praline. An intense lemon cream fills the inside of the biscuit and is topped with a foamy meringue. Another dessert of banana parfait with caramel and chocolate is revealed, deliciously fine and rounded. Both light and refreshing summer desserts. •

SALT BISTRO PORTALS Locales 71/72/73, Puerto Portals Bookings · Reservas · Reservierungen: abcMallorca Reservation APP

der französischen Küche präsentiert: Boeuf Bourguignon. Die Fleischqualität ist hervorragend und traditionelle Beilagen wie Champignons und Karrotten harmonieren perfekt. Das zweite Hauptgericht, ein langsam gegartes Lamm, ist butterzart, hat einen intensiven Geschmack und wird von einer vorzüglichen, leicht süßlichen Tomatensauce begleitet. Unter den Desserts weckt der „dekonstruierte Zitronenkuchen“ das Interesse. Der Kellner trägt einen Teller mit drei kleinen Hütchen herein, die so fein gearbeitet sind, dass sie beinahe an eine Praline erinnern. Außen herum Keks und Baiser, im Innern eine intensive Zitronencreme. Als weiteres Dessert besticht ein Bananenparfait mit Karamell und Schokolade – fein im Geschmack und wunderbar abgerundet. Ein leichter und erfrischender Sommernachtisch. •

porción es de buen tamaño. El segundo plato principal es cordero de cocción lenta acompañado con una deliciosa salsa de tomate dulce. La carne está en su punto, ya que se desprende del hueso con facilidad. El postre, un pastel de limón “deconstruido”, despierta nuestro interés inmediatamente. El camarero viene con tres conos muy finos, tan finos que se parecen más a un praliné. Una intensa crema de limón llena el interior de la galleta y se cubre con un merengue espumoso. Después, otro suculento postre; parfait de plátano con caramelo y chocolate, deliciosamente fino y redondo. Son postres veraniegos, ligeros y muy refrescantes. • www.abc-mallorca.com

47


Gourmet Gourmet Gourmet

Food with social buzz

Mercat de l’Olivar is the place to go for lunch when all is required is good food and a chat with the locals


ANIMADA GASTRONOMÍA El mercado de L’Olivar es ideal si lo que se busca es buena comida y charla con los habitantes de la ciudad

GESELLIG SPEISEN

Wer lecker essen und dabei ein kleines Schwätzchen mit Einheimischen halten möchte, besucht den Mercat de l’Olivar

Text by Rosie Foot · Photos by Sara Savage

he Mercat de l’Olivar situated just off Plaza España is a hotspot for fresh produce, reeled in every week from all corners of the island. Stalls packed with fresh fruit, herbs, fish and meat are teeming with colour, creating a vibrant atmosphere to do your weekly shop. However, what is rarely considered is that the market is also a place to stop, take a break and have lunch. While little samples are generously on offer, the market also goes much further, serving up grilled fish, traditional tapas and platters of meat – a level of cuisine that could rival many restaurants nearby. The market is typically Spanish in atmosphere, where fishermen shout El mercado de L’Olivar, situado justo al lado de la plaza de España, es lugar para los productos frescos, que llegan cada semana desde todos los rincones de la isla. Los puestos de fruta fresca, hierbas aromáticas, pescado y carne están llenos de color y crean un ambiente vibrante para hacer la compra semanal. Sin embargo, rara vez se ve el mercado como un sitio para parar a descansar y a comer. Aquí se encuentran generosas cantidades de productos que degustar, pero el mercado también va mucho más allá y sirve pescado a la parrilla, tapas tradicionales y tablas de embutidos, con un nivel culinario que rivaliza con muchos restaurantes cercanos. El mercado es típico: hay pescadores gritando sobre cajas de pescado, los Bunte Stände mit frischem Obst, Kräutern, Fisch und Fleisch erzeugen auf dem Mercat de l’Olivar unweit der Plaza España eine lebhafte Atmosphäre für den Wocheneinkauf. Doch bietet sich der Markt auch wunderbar für eine kleine Verschnaufpause und ein leckeres Mittagessen an. Abgesehen von dem vielfältigen Angebot an leckeren Häppchen werden hier auch gegrillter Fisch, traditionelle Tapas und Fleischgerichte serviert – auf einem Niveau, das viele Restaurants der Gegend blass aussehen lässt. Zum typisch spanischen Ambiente auf dem Mercat de l’Olivar gehören die Fischer, die ihre Ware lauthals anpreisen, genauso wie die Geschäftsleute, die Schulter an Schulter mit dem Metzger stehen. Dazu wimmelt es von www.abc-mallorca.com

49


Gourmet Gourmet Gourmet

over crates of fish, businessmen rub shoulders with butchers and in general, everyone talks with everyone. This relaxed level of socialising is what attracts the locals here every week, contributes to the buzz, and above all, makes the food fun. What would a slice of jamón be without a friendly “¿Cómo va?” Or a cut of cheese absent of a smile? In short, not so entertaining. The personable, friendly approach you find at Mercat de l’Olivar brings the food to life, making the eating part all the more enjoyable. With a lunchtime beer in hand, locals often stand up at the market and prefer to chat to each other. This is the traditional way the food is enjoyed, allowing for open conversation and easy flow between stalls. Stretched between two main areas, the market is hombres de negocios se codean con los carniceros y, en general, todo el mundo charla con todo el mundo. Este sociable ambiente atrae a los lugareños aquí cada semana, contribuye a la animación del sitio y, sobre todo, hace que la comida sea divertida. Una loncha de jamón sin un amistoso saludo no es lo mismo; un trozo de queso sin una sonrisa no es igual. O sea, que es menos entretenido. El ambiente acogedor y amistoso que se encuentra en el mercado de L’Olivar da vida a la comida y hace que se disfrute más. Con una cerveza en la mano, los mallorquines a menudo prefieren comer de pie y conversar entre ellos. Es una forma tradicional de disfrutar la comida, permite conversaciones abiertas y comunicación entre los diferentes puestos. Con dos zonas principales, el

50

www.abc-mallorca.com

Menschen und irgendwie spricht jeder mit jedem. Das entspannte, persönliche Miteinander, das jede Woche viele Einheimische anzieht, trägt zu der netten Atmosphäre bei und sorgt für besondere Freude beim Essen. Was wäre eine Scheibe Jamón ohne ein freundliches „¿Cómo va?” oder ein Stück Käse ohne ein Lächeln? Ganz klar: weniger amüsant. Beim Mittagessen trinkt der Einheimische sein Bier am liebsten stehend, während er sich mit anderen unterhält. Diese traditionelle Art ermöglicht einen entspannten Austausch und eine natürlichen Fluss zwischen den unterschiedlichen Ständen. Der Besucher kann sich sein Mittagessen nach Lust und Laune zusammenstellen und zwischen den beiden Hauptbereichen, der Fischhalle und der Halle mit Obst,


Gourmet Gourmet Gourmet


Gourmet Gourmet Gourmet

split into a world of wellies and ice in one (the fish hall) and fruits and meats in another. Therefore, lunch – if you so choose – can be a mixture of everything. For traditional Spanish tapas you might choose to start at Buades who have been running their family stall for 40 years. Here they serve full platters of Ibérico ham and bread drizzled in olive oil, which – as of this year – can now be enjoyed at their new rustic seating area. After a few more beers, perhaps you fancy changing scene and moving next door to the fish hall. Head towards the back and you will find El Cocedero in white and gold, serving up a variety of cooked and grilled seafood. Choose a dish of fresh prawns and it will return perfectly fried, sizzling in

52

www.abc-mallorca.com

mercado se divide en un mundo de botas de agua y hielo (el área del pescado) y otro de frutas y carnes. Por tanto, el almuerzo, si así se desea, puede ser una mezcla de todo. Para probar tradicionales tapas, puedes empezar en Buades, un puesto regentado por una misma familia desde hace cuarenta años. Aquí sirven tablas de jamón ibérico y pan con aceite de oliva, que ahora puedes degustar sentado. Después de unas cuantas cervezas, tal vez te apetezca cambiar de sitio y trasladarte a la zona del pescado. Ve a la parte posterior y allí encontrarás El Cocedero, un puesto decorado en blanco y dorado que ofrece marisco cocido y a la plancha. Pide gambas frescas y te las servirán perfectamente fritas, chisporroteando en aceite y ajo. O enfrente es donde se halla la popular com-

Gemüse und Fleisch hin- und herpendeln. Für traditionelle spanische Tapas ist Buades ein guter Ausgangspunkt, ein familiengeführter Stand, der schon seit über 40 Jahren auf dem Markt präsent ist. Hier bekommt der Besucher großzügig gefüllte Teller mit iberischem Schinken und Brot, die seit diesem Jahr in der neuen rustikalen Sitzecke genossen werden können. Nach ein paar Bier zieht es den Besucher womöglich weiter in die Fischhalle, wo El Cocedero im hinteren Teil der Halle eine große Auswahl an gekochten und gegrillten Meeresfrüchten und Fisch anbietet. Besonders zu empfehlen sind die frischen, perfekt zubereiteten Garnelen, die in brutzelndem Olivenöl mit viel Knoblauch serviert werden. Aber auch die Kombination aus Austern und Champagner, die direkt gegenüber angeboten


Gourmet Gourmet Gourmet


Gourmet Gourmet Gourmet

garlic cloves and oil. Or opposite is where the popular combination of oysters and champagne are served - what many locals consider a speciality. As you edge closer towards the exit, it is hard to miss the neon Pink Gamba & Pink Salmon, famous for its sushi and little pots

binación de ostras y champán, que muchos consideran una especialidad. A medida que te acercas a la salida, es difícil pasar por alto el neón de Pink Gamba & Pink Salmon, famoso por su sushi y sus ollitas de salmón. Los precios aquí, y en todo el mercado, pueden considerarse elevados,

wird und bei Einheimischen besonders beliebt ist, sollte jeder mal probieren. Auf dem Weg zum Ausgang kommt der Besucher unweigerlich bei Pink Gamba & Pink Salmon vorbei, bekannt für das köstliche Sushi- und Lachsangebot. Die Preise mögen einem auf dem gesamten Markt etwas


Gourmet Gourmet Gourmet

of salmon. The prices here – and throughout the market – might be considered steep, but they are reflective of the quality on offer. The Mercat de l’Olivar is all about delicious local produce and great Spanish buzz. And no one can put a price on that. •

pero reflejan la calidad de los ingredientes. El mercado de L’Olivar ofrece deliciosos productos locales y la animación propia de los mercados municipales. Y nadie puede ponerle precio a eso. •

gesalzen vorkommen, doch spiegeln sie lediglich die hohe Qualität wider. Zudem findet man die Kombination aus frischen lokalen Erzeugnissen und freundlichem spanischem Gewimmel nur auf dem Mercat de l’Olivar. Und das ist unbezahlbar. •


DISEÑO ENTRE VIÑEDOS El fenómeno del vino es una fuerza efervescente que mueve tecnología, comunicación y turismo. Bodega Ribas, la más antigua de Mallorca, ha rediseñado sus espacios convirtiéndose en lugar de culto de los amantes del buen vino, gracias a la labor del premio Pritzker, Rafael Moneo.

DESIGN ZWISCHEN WEINREBEN Seit jeher ist der Wein eine Kraft, die viel bewegt und Neuerungen in Technologie, den Medien und im Tourismus anstößt. PritzkerPreisträger Rafael Moneo hat das älteste Weingut Mallorcas, Bodegas Ribas, in eine Kultstätte für Weinliebhaber verwandelt. Text by Soledad Bescós · Photos by Sara Savage, Rafael Moneo & Luis Asín

rape harvest at Bodegas Ribas is a beautiful affair owing to the sweeping views of the surrounding Mallorcan plains. The unique experience begins at dawn with the picking of the grapes, one by one. “At midday, we all gather together to taste international wines. Our team is usually joined by students, oenologists and engineers from all over the world,” the owner tells us. Bodegas Ribas, a reference in Mallorca since its foundation in 1711 by Pedro Ribas de Cabrera, belongs to the Historical Heritage of Consell. In recent years, there has been a growing interest in wine tourism in Mallorca. Since 2004, the tenth generation, Araceli and Xavier Servera Ribas, have headed its technical direction. “We have been preparing ourselves. My brother with Jean-Luc Colombo in France and New Zealand, and me in Napa Valley and Priorat. We have also been at harvests in Mendoza (Argentina),” says Araceli. In 2016 all their wines attained official certification by the organic farming board, and from 2020 the area of native varieties is to be increased to 75%: Mantonegro, Prensal, Callet and Gargollassa, and the genetic heritage of old vines are all to be recovered. Their most emblematic wines include Sio 300

56

www.abc-mallorca.com

Un día de vendimia en Bodega Ribas es un bellísimo rito tradicional rodeado de la impactante visión del pla mallorquí. Una experiencia única que empieza al amanecer, seleccionando la uva grano a grano. “Al mediodía, comemos todos juntos probando vinos internacionales. A nuestro gran equipo suelen sumarse estudiantes, enólogos e ingenieros de todas partes del mundo”, explica la propiedad. Bodegas Ribas, referente en Mallorca desde su fundación en 1711 por Pedro Ribas de Cabrera, pertenece al Patrimonio Histórico de Consell. En los últimos años, ha aumentado el interés que despierta para el enoturismo de Mallorca. Desde 2004, la dirección técnica la lleva la décima generación; Araceli y Xavier Servera Ribas. “Nos hemos estado preparando. Mi hermano con Jean Luc Colombo en Francia y Nueva Zelanda y yo en Napa Valley y el Priorat. También hemos estado en vendimias en Mendoza (Argentina)”, señala Araceli. En 2016 todos los vinos consiguieron tener certificación oficial por el Consell de Agricultura Ecológica, y a partir del 2020 se aumentará la superficie de variedades autóctonas a un 75 %: Mantonegro, Prensal, Callet y Gargollassa y se recuperará el patrimonio genético de las viñas viejas. Sus vinos más emblemáticos son Sio 300 y la edición especial Desconfío de la gente que no

Die Weinernte bei Bodegas Ribas ist jedes Jahr ein großes Ereignis. Inmitten der traumhaften Landschaft von Consell werden bereits bei Sonnenaufgang die ersten Trauben von Hand geerntet und verlesen. „Mittags essen wir alle gemeinsam und probieren internationale Weine. Zu unserem Team gehören Studenten, Önologen und Ingenieure aus aller Welt”, erklärt der Gutsbesitzer. Bodegas Ribas zählt seit seiner Gründung im Jahr 1711 durch Pedro Ribas de Cabrera zu den wichtigsten Weingütern Mallorcas und ist Teil des Patrimonio Histórico de Consell (historisches Erbe von Consell). Seit 2004 wird das Unternehmen in zehnter Generation von Araceli und Xavier Servera Ribas geführt. „Wir sind gut vorbereitet. Mein Bruder hat mit Jean Luc Colombo in Frankreich sowie in Neuseeland gearbeitet und ich in Napa Valley und im Priorat. Außerdem waren wir zur Weinernte in Mendoza, Argentinien”, betont Araceli. 2016 erhielten alle Weine das biologische Gütesiegel des Consell de Agricultura Ecológica. Und ab 2020 soll die Fläche der heimischen Rebsorten Mantonegro, Prensal, Callet und Gargollassa noch um 75% erweitert werden. Damit will die Bodega die historischen Rebsorten am Leben erhalten. Zu den repräsentativsten Weinen gehören der Sio 300 und die Sonderedition Desconfío de la gente que no bebe (Menschen, die nicht trinken kommen


Local winery ViĂąedo local Lokales Weingut

| Araceli Servera Ribas

Xavier Servera Ribas |

Designer vineyards Wine is a phenomenon which moves technology, media and tourism with its effervescent energy. Bodegas Ribas, one of the oldest in Mallorca, has redesigned its space, transforming itself into a wine lovers’ paradise, thanks to the work of Pritzker prizewinner, Rafael Moneo.


Local winery Viñedo local Lokales Weingut

Photo by Rafael Moneo

and a special edition amusingly named: Desconfío de la gente que no bebe (I don’t trust people who don’t drink). They also produce Brutus for Camper, Coanegra white and red wines for Rialto Living, and occasionally collaborate with their chef friends: Andreu Genestra, Marc Fosh or Pau and Ariadna del Clandestí. “I consider myself lucky to work in Mallorca,” says Rafael Moneo, the first Spanish architect to win a Pitzker Prize (1996). “We feel happy in the Mallorcan countryside and in our Son Pentinadó home in Son Servera. Bodegas Ribas is my third project, after Fundación Miró and Camper Son Forteza, and it’s a place I’ve been visiting and enjoying for over 40 years.” Moneo was the director of Harvard’s School of Architecture, responsible for the expansion of the Prado Museum and the work of the Thyssen-Bornemisza Museum, among other projects. He has also designed wineries such as Chivite (Rioja) and Álvaro Palacios (Priorat), and produces his own wines in La Mejorada (Olmedo). “Making a good wine is a goal I’d like to succeed at,” he admits. Moneo, together with his daughters, Clara and

58

www.abc-mallorca.com

bebe. También producen el vino Brutus para Camper, los vinos Coanegra blanco y tinto para Rialto Living, y colaboraciones puntuales con chefs amigos: Andreu Genestra, Marc Fosh o Pau y Ariadna del Clandestí. “Para mi es una suerte trabajar en Mallorca. Nos sentimos muy felices en el campo mallorquín y en nuestra casa de Son Pentinadó en Son Servera. Después de Fundación Miró y Camper Son Forteza, Bodega Ribas es mi tercer proyecto en Mallorca, lugar que llevo visitando y disfrutando más de 40 años”, señala Rafael Moneo, primer arquitecto español en conseguir un premio Pitzker (1996). Fue director de la Architecture School of Harvard, responsable de la ampliación del Museo del Prado y de la obra del Museo Thyssen-Bornemisza, entre otras obras. También ha diseñado bodegas como la de Chivite (Rioja), las de Álvaro Palacios (Priorat), y produce sus propios vinos en La Mejorada (Olmedo). “Hacer un buen vino es una meta que me gustaría alcanzar”, comenta. Moneo junto a su hija Clara y Valerio Canals, han diseñado este proyecto que consideran fue “de extrema complejidad al tener que dotar a la bodega de las condiciones favorables para

mir spanisch vor). Bodegas Ribas produziert zudem Weine für Firmen, wie Camper (Brutus), Rialto Living (Coanegra Weiß- und Rotwein) und gelegentlich für befreundete Köche wie Andreu Genestra, Marc Fosh oder Pau und Ariadna vom Restaurant Clandestí. Rafael Moneo, der erste spanische Architekt, der 1996 mit dem Pritzker-Preis ausgezeichnet wurde, zeigt sich dankbar, dass Bodegas Ribas ihn für das Design der neuen Weinkellerei ausgewählt hat: „Auf Mallorca zu arbeiten ist ein Geschenk! Nach der Fundación Miró und Camper Son Forteza ist Bodegas Ribas mein drittes Projekt auf Mallorca. Ein Ort, den ich seit über 40 Jahren besuche und liebe.“ Zu weiteren Projekten des Stararchitekten zählen die Fakultät für Architektur von Havard, der Ausbau des Museo Nacional del Prado sowie des Thyssen-Bornemisza Museums in Madrid. Auch andere Bodegas hat Moneo bereits entworfen, unter anderem für Chivite in der Rioja und Álvaro Palacios im Priorat. In Olmedo produziert er selber mit Unterstützung von Bodegas La Mejorada eigenen Wein: „Mein Ziel ist es auch mal richtig guten Wein herzustellen”, gesteht er schmunzelnd. Zusammen mit seiner Tochter Clara und Valerio


Local winery Viñedo local Lokales Weingut

Valerio Canals, were in charge of the design. “It was extremely complex having to provide the winery with favourable conditions for the production of wine while respecting the historical and agricultural space, and without cutting down a single cypress tree surrounding the building,” they explained. The transformation of the former threshing circle into a central square and the new winery for the production of white and rosé wines spans more than 800 m2. This caters for the growing numbers of visitors

taking guided tours and personalised private tastings, the increase in production to 200,000 bottles, and improves energy efficiency. The main difference from the rest of the wineries is its characteristic pebble soil, of alluvial origin, which gives its wines distinctive features. “We only work with previous reserves, making wines which we like without the pressure of fashion. We export all over Europe and Japan and now we’ll be able to grow within markets such as the United Kingdom and the United States,” says Araceli. •

Photo by Luis Asín

Canals entwickelte Moneo das Designkonzept für Bodegas Ribas, das sich als äußerst komplex herausstellte. „Zum einen wollten wir optimale Bedingungen für die Weinproduktion schaffen, mussten aber auch Rücksicht auf die historischen und landwirtschaftlichen Bedingungen nehmen. Nicht eine einzige Zypresse durfte um das Gebäude herum gefällt werden”, erklärt er. Das Projekt beinhaltete die Gestaltung eines großen Platzes und einer neuen Kellerei für die Herstellung von Weiß- und Rotwein. Der über 800 m2 große Bau ermöglicht nicht nur die Bewirtung einer ständig wachsenden Anzahl an Besuchern, die zu geführten Touren oder privaten Weinverkostungen kommen, sondern auch eine Produktionssteigerung auf 200.000 Flaschen mit verbesserter Energieeffizienz. Als Stilelement der Bodega sticht ein spektakulärer Steinboden ins Auge, der den unverwechselbaren Charakter des Weins erahnen lässt. „Wir produzieren ausschließlich auf Bestellung und lassen uns bei der Herstellung unserer Weine keinen Druck durch moderne Trends machen. Wir exportieren nach Europa und Japan und jetzt auch nach Großbritannien und die USA”, erklärt Araceli nicht ohne Stolz. •

la producción del vino, respetando el espacio histórico y agrícola, sin talar ni uno solo de los cipreses que rodean el edificio”. La transformación de la era a modo de plaza central y la nueva bodega para la elaboración de vinos blancos y rosados, cuenta con más de 800 m2, lo que facilita la creciente acogida de visitantes con visitas guiadas y catas personalizadas privadas, el aumento de la producción a 200.000 botellas y la mejora de la eficiencia energética. La diferencia principal del resto de Bodegas es su característico suelo de canto rodado, de origen aluvional, que dota de rasgos distintivos a sus vinos. “Solamente trabajamos con reservas previas, haciendo vinos que nos gustan sin presiones de modas. Exportamos a toda Europa y Japón y ahora podremos crecer en mercados como Reino Unido y Estados Unidos”, afirma Araceli. •

Photo by Luis Asín

BODEGAS RIBAS Carrer de Muntanya 2, Consell www.bodegaribas.com

www.abc-mallorca.com

59


LAS 10 MEJORES ACTIVIDADES DE INVIERNO EN MALLORCA Ahora que los veraneantes ávidos de sol y playa se han ido, empieza una temporada mágica llena de relax en Mallorca. Así como avanzan las semanas, la isla se vuelve más tranquila. Mallorquines, residentes y amantes de la isla saben que Mallorca es mucho más que un clima envidiable y playas paradisíacas… Aquí tienes 10 actividades que harán de tu invierno algo verdaderamente memorable.

UNSERE TOP 10 AKTIVITÄTEN FÜR DEN WINTER AUF MALLORCA

Für Mallorca-Kenner beginnt jetzt die entspannte Jahreszeit! Die Straßen und Strände werden täglich leerer. Jetzt gehört die Insel wieder den Residenten, Insulanern sowie Insel-Liebhabern, die wissen, dass Mallorca weitaus mehr zu bieten hat, als gutes Wetter und Traumstrände. Hier unsere Top 10 Tipps für einen bewegten Winter.

1. CELEBRATE TRADITIONAL FESTIVALS

In winter, many local festivals are celebrated on the island. A romantic Mallorcan Christmas is followed by the Reyes Magos (The Three Holy Kings) who arrive on the island on the evening of January 5th. On January 16th–17th there are the devil dances of Sant Antoni (celebrated island-wide) and 18th to 26th there is Sant Sebastià where Palma celebrates its patron saint with concerts and a large Correfoc. In February, you can look forward to the carnival Sa Rua on 23rd.

El invierno es un período lleno de fiestas en la isla, ya que aquí las navidades no acaban en Noche Vieja… El 5 de enero llegan los Reyes Magos. El 15 y 16 del mismo mes, se celebra por toda la isla la fiesta de Sant Antoni, donde se encienden hogueras y se celebran correfocs en todos los pueblos. Entre el 18 y el 26 de enero se celebra la festividad del patrón de Palma, Sant Sebastià, donde la capital ofrece un variado y extenso programa que incluye conciertos, fogatas y un impresionante correfoc. El 23 de febrero se celebra ‘Sa Rua’, la fiesta de carnaval.

TRADITIONELLE FESTE FEIERN Im Winter werden auf der Insel viele lokale Feste gefeiert. Auf die romantische Weihnacht folgen die „Reyes Magos” (die heiligen drei Könige), die in der Nacht vom 5. Januar auf der Insel landen. Am 16. und 17.01 gibt es die Tierweihe und Teufelstänze von Sant Antoni (inselweit) und zu Sant Sebastià wird Palmas Schutzpatron Sebastián mit einem bunten Programm an Konzerten und einem großen „Correfoc” (Feuerlauf) gefeiert (18. bis 26. in Palma). Im Februar darf man sich auf den Karneval „Sa Rua” freuen (23.2.)

60

www.abc-mallorca.com

www.abc-mallorca.com/local-festivals-mallorca

VIVE UNA FIESTA TRADICIONAL


Guide Guía Guide

CLICK HERE For more activities · Para más actividades · Für mehr Aktivitäten

Top 10 things

to do in winter on Mallorca Gone are the summer crowds, now the relaxed season begins! As each week passes, the beaches and streets continue to get less busy. Now is when the island returns to the residents, locals and island lovers who know that Mallorca has more to offer than just good weather and dreamy beaches. Here are our top 10 tips for an eventful winter.


Guide Guía Guide

2. GO ICE SKATING! Did you know that Palma has an ice skating rink in the winter? The Pista de Hielo is located in the Parc de Ses Estacions next to the metro station. Or if it’s still too warm for ice, then try roller skating along Palma’s promenade where you can glide along, fill your lungs with fresh sea air and enjoy views of the sea.

¡PATINA SOBRE HIELO! Palma ofrece cada año a sus ciudadanos y visitantes una gran pista de hielo en el Parc de Ses Estacions, muy cerca de la estación Intermodal. Aunque, si no te apetece pasar frío en la pista de hielo, puedes subirte a unos patines en línea y disfrutar del maravilloso paseo marítimo. La mejor opción para respirar aire fresco y disfrutar de la brisa mediterránea.

62

TRAUEN SIE SICH AUFS EIS!

3.

Wussten Sie, dass Palma im Winter eine Kunsteisbahn zum Schlittschuhlaufen hat? Die „Pista de Hielo” befindet sich im Parc de Ses Estacions gleich neben der Metro-Station. Falls ihnen doch zu warm sein sollte, dann ist Palmas Küstenpromenade das El Dorado fürs Inlineskater: Mit einem fantastischen Blick aufs Meer kann man hier frische Luft tanken und nebenbei den Körper fit halten.

A short stay at a hotel on Mallorca offers a change of scenery and regenerates your vitality, even if you live on the island all year round. There are many places open in the winter season including numerous boutique hotels that have a variety of wellness facilities. Book now on the abcMallorca Hotels & Restaurants reservation app or online at abc-mallorca.com/ hotel-booking.

www.abc-mallorca.com

WINTER WELLNESS

BIENESTAR INVERNAL Incluso si vives en la isla, una escapada a un hotel hace que cambies de aires y regenera tu vitalidad. En Mallorca hay una gran variedad de hoteles boutique con las mejores instalaciones para que tu estancia sea excelente y revitalizante. Puedes reservar el hotel que más te guste con nuestra aplicación de reservas de restaurantes y hoteles de abcMallorca o en nuestra plataforma online abc-mallorca.es/hoteles/


Photo by Degroote Photography

Guide Guía Guide

4. CLIMB THE MOUNTAINS Winter is all about hiking and climbing on Mallorca. Local groups such as the Mallorca Hiking Club organise guided hikes if you are not sure of which routes to take. The Via Verde is a popular ecopath between Manacor and Artà. Or if you fancy something new, Nordic Walking is an increasingly popular sport on the island. When the weather is clear, the dry stone route (GR221) in the Tramuntana mountains is also worth exploring. More information on hiking routes can be found on the abcMallorca website.

www.abc-mallorca.com/hotel-booking

UN SANO PASEO POR LAS MONTAÑAS El invierno es la mejor temporada para hacer senderismo por Mallorca. Existen varios clubes que ofrecen un programa variado de excursiones en esta época del año, como por ejemplo Mallorca Hiking Club, que organiza rutas guiadas en caso de no estar seguro de qué ruta elegir. La Vía Verde, que se extiende desde Manacor hasta Artà, es una caminata bastante popular. Si te apetece probar algo nuevo, el Nordic Walking se ha puesto muy de moda en los últimos años. Para un día con buen tiempo te recomendamos la Ruta de Pedra en Sec (GR221) en la Serra de Tramuntana. Para más información sobre rutas visita la página web de abcMallorca.

RAUF AUF DEN BERG Im Winter ist Wander– und Kletter-Saison auf Mallorca. Lokale Organisatoren wie der Mallorca Hiking Club veranstalten geführte Wanderungen. Oder erkunden Sie die „Via Verde”, Mallorcas Öko-Pfad, der sich zwischen Manacor und Artà befindet. Lust auf was Neues? Nordic Walking ist ein zunehmend beliebter Sport auf der Insel! Bei klarem Wetter lohnt sich die Trockensteinroute (GR221) im Tramuntana-Gebirge. Ausführliche Informationen zu Wanderrouten gibt es auf der abcMallorca Webseite.

WINTER WELLNESS IM INSELHOTEL Ein kurzer Aufenthalt im Hotel auf Mallorca bietet einen Tapetenwechsel und regeneriert die Lebenskräfte, selbst wenn man das ganze Jahr über auf Mallorca lebt. Viele ausgezeichnete Hotels haben auch im Winter geöffnet und die zahlreichen neuen Boutique Hotels sind einen Besuch wert und bieten oft einladende Wellness-Einrichtungen. Jetzt buchen über die Reservierungs-App von abcMallorca für Hotels & Restaurants unter abc-mallorca.de/hotels

www.abc-mallorca.com/hiking-in-mallorca

www.abc-mallorca.com

63


Guide Guía Guide

5.

www.palmaaquarium.com

PALMA AQUARIUM Open every day all year round, Palma Aquarium is a place where you can forget about the weather and enjoy discovering the fascinating creatures that populate our underwater world. Observe the sharks in Europe’s deepest shark tank, The Big Blue. An important conservation centre as well as tourist attraction, Palma Aquarium hosts occasional events during winter. Ask about special offers and annual passes for residents/winter visits.

VISITA PALMA AQUARIUM Palma Aquarium está abierto todo el año y es un lugar en el que puedes olvidarte del frío y concentrarte en descubrir fascinantes criaturas marinas y su entorno. Este acuario dispone del tanque de tiburones más profundo de Europa: el Big Blue. Palma Aquarium no es solo una atracción turística, sino que también es un importante centro de conservación de especies y suele organizar eventos especiales a los que vale la pena asistir. Solicita información de las ofertas para residentes y precios especiales de invierno.

EINTAUCHEN – INS PALMA AQUARIUM Hier vergisst man die Zeit! Das Palma Aquarium fasziniert Kinder wie Erwachsene gleichermaßen. Dabei ist es nicht nur eine beliebte Touristenattraktion, sondern auch ein wichtiges Zentrum der Artenerhaltung auf Mallorca. In Europas tiefstem Haifischbecken „The Big Blue” kann man Haie sowie andere Fischarten ganz aus der Nähe beobachten. Ein großes Piratenschiff und ein Indoor-Spielplatz bieten für die kleinen Besucher eine zusätzliche Attraktion. Das Palma Aquarium ist ganzjährig und täglich geöffnet. Im Winter finden hier spannende Veranstaltungen statt und für Residenten und Familien gibt es Spezialangebote oder Jahrespässe.

6.

OUTLET SHOPPING

The Mallorca Fashion Outlet is one of the most popular shopping and leisure centres on Mallorca. Designed in the style of an outdoor American mall, it offers shops, restaurants, cafés, cinema, go-kart track and play areas for children. However, the main attraction is the shops which often sell renowned brands at reduced prices. The shopping paradise in Marratxi is open daily and is located 10 minutes from the capital (Exit 8, Palma–Inca motorway). A good tip: every last Thursday of the month will land you additional discounts!

64

www.abc-mallorca.com


Guide Guía Guide

7. IT’S SALSA TIME! It’s hot here, even in winter! On Mallorca there is an exciting dance scene from salsa, tango to swing. Various bars on the Paseo Marítimo offer special salsa dance evenings for beginners and professionals. Swing has become particularly popular on the island with classes now being offered in villages. Or if classical, tango or flamenco are more your thing, there are numerous dance schools that offer a variety of classes.

APRENDE A BAILAR SALSA www.mallorcafashionoutlet.com

DÍA DE COMPRAS

OUTLET SHOPPING

Mallorca Fashion Outlet es uno de los centros comerciales más populares de Mallorca. Diseñado como un centro de ocio exterior de estilo americano, ofrece tiendas, restaurantes, cafeterías, unos grandes cines, karts y una zona de juegos para los más pequeños. Una de las cosas más interesantes de Mallorca Fashion Outlet es que ofrece marcas de lujo a precios reducidos. Este paraíso comercial abre los 365 días al año y está ubicado a tan sólo 10 minutos Palma (salida 8, autopista Palma – Inca). Un consejo: Espera a los último jueves de cada mes para cazar los mejores descuentos.

Das Mallorca Fashion Outlet ist eines der beliebtesten Einkaufs- und Freizeitzentren auf Mallorca. Im Stil einer kalifornischen Outdoor Mall bietet es zahlreiche Geschäfte, Restaurants und Cafés, ein Kino, eine Go-Kart-Bahn und verschiedene Spielmöglichkeiten für Kinder. Die Hauptattraktion ist jedoch die große Auswahl an Geschäften, die renommierte Marken häufig zu reduzierten Preisen verkaufen. Das Shopping-Paradies in Marratxi ist täglich geöffnet und befindet sich zehn Minuten von der Hauptstadt entfernt (Ausfahrt 8 / Autobahn Palma – Inca). Jeden letzten Donnerstag im Monat gibt es die besten Rabatte!

En Mallorca encontrarás varias opciones para aprender salsa, tango o incluso swing. En el Paseo Marítimo de Palma hay distintos bares de música latina a donde acuden profesionales y aficionados del baile. El swing se ha convertido en algo verdaderamente popular y se ofrecen clases en los pueblos. Si optas por danzas más tradicionales como el tango y el flamenco, encontrarás numerosas academias de baile con diferentes niveles.

DAS TANZBEIN SCHWINGEN Hier geht es heiß her, auch im Winter! Auf Mallorca gibt es eine aufregende Tanz-Szene – von Salsa, Tango bis zum Swing. Diverse Bars auf dem Paseo Maritimo von Palma bieten spezielle Salsa-Tanz-Abende für Anfänger und Profis. Auch der Swing ist auf Mallorca in Mode gekommen und wird gerne in Dörfern getanzt. Wer es eher klassisch mag, geht Tango-Tanzen oder lernt Flamenco – auf Mallorca gibt es zahlreiche Tanzschulen, nutzen Sie das vielfältige Angebot und schwingen Sie mal wieder das Tanzbein! www.abc-mallorca.com

65


Photo by Juanjo Buendía

Guide Guía Guide

8. ARTHOUSE CINEMA Winter time is cinema time – even on Mallorca! In small cosy cinemas such as Cineciutat, Augusta Aficine or Rivoli Aficine in Palma, film lovers will certainly get their money’s worth. Classic films, festival films and international successes in the original version or in English are shown. If you prefer to see a blockbuster on the big screen, then try Ocimax Palma or the Cinesa 3D cinema at the Mallorca Fashion Outlet. In the first week of release, films are normally screened in their original version.

UN DÍA… ¡DE CINE! No hay mejor plan de invierno que una buena sesión de cine con palomitas. Disfruta de los últimos estrenos en cines como Cineciutat, Augusta Aficine o Rivoli en Palma, donde se proyectan películas clásicas, independientes y éxitos internacionales en versión original o en inglés. Si prefieres ver un éxito de taquilla en la gran pantalla, visita Ocimax o cine Cinesa, en Mallorca Fashion Outlet. Durante la primera semana de estreno, podrás optar a ver las películas en versión original.

9.

PROGRAMMKINO Winterzeit ist Kinozeit – auch auf Mallorca! In kleinen, gemütlichen Programmkinos wie dem Cineciutat, Augusta Aficine oder dem Rivoli Aficine kommen Cineasten und Filmliebhaber auf Ihre Kosten: Hier laufen Klassiker, Festival-Filme oder internationale Erfolge in Originalversion oder auf englischer Sprache. Wenn Sie lieber einen aktuellen Blockbuster auf großer Leinwand sehen wollen, dann sollten Sie das Ocimax Palma oder das Cinesa 3D Kino im Mallorca Fashion Outlet besuchen. In der ersten Woche sind die Filme nicht selten auch in Originalversion zu sehen.

66

www.abc-mallorca.com

BEAUTIFUL ISLAND VIEWS

DISFRUTA DEL PAISAJE MEDITERRÁNEO

The ruins of the mountain-top Castell d’Alaró in the centre region of the island date back to the 15th century and, on a clear winter’s day, offer breathtaking views across Mallorca. Walk up from either Alaró or Orient or, for a shorter excursion, park near Es Verger. After walking down, treat yourself to the succulent roast lamb at this famous rustic Mallorcan restaurant.

Los datos sobre el castillo de Alaró indican que fue una fortaleza construida antes del siglo XV. Este castillo ofrece unas impresionantes vistas de Mallorca en un día soleado. Si te apetece combinar las vistas con una excursión por la zona, puedes ir desde Alaró o desde Orient. Si lo prefieres, también puedes aparcar tu coche cerca de Es Verger y subir desde ahí. Cuando bajes de la cima de la montaña, te recomendamos probar el delicioso cordero asado del restaurante.


Guide Guía Guide

10. CHRISTMAS MASS AT LA SEU For lovers of ancient traditions, Palma’s magnificent La Seu cathedral offers a magical Christmas spectacle. Every year at midnight Mass on Christmas Eve, the song of the “Sibil.la” is sung by children and accompanied by dramatic organ playing. It is a moving experience even if you don’t understand the language!

MISA DE NAVIDAD EN LA SEU Para los amantes de las tradiciones históricas, La Seu ofrece cada año la misa de Nochebuena, una excepcional espectáculo navideño, que incluye un sermón y el canto profético de “La Sibil•la”, cantado por un/a niño/a o joven acompañado por el impresionante órgano de La Seu. Incluso si no entiendes el idioma, es un momento tan mágico como emocionante.

CHRISTMETTE IN LA SEU Für Liebhaber alter Traditionen bietet Palmas prächtige Kathedrale La Seu an Weihnachten ein zauberhaftes Spektakel: Zur Mitternachtsmesse am Heiligen Abend ertönt jedes Jahr der Gesang der „Sibil·la” – ein prophetischer Singsang von einem Kind oder Jugendlichen untermalt von dramatischer Orgel-Musik – eine bewegende Erfahrung, selbst wenn man die Sprache nicht versteht!

WINTERSPECK ODER ABSPECKEN? Die Ruinen der Burg Castell d‘Alaró im Inselinneren stammen aus dem 15. Jahrhundert und liefern an einem klaren Wintertag einen atemberaubenden Blick über Mallorca. Von Alaró oder Orient aus kann man den etwa 3-stündigen Aufstieg zu Fuß meistern oder man nimmt das Auto und parkt beim Restaurant Es Verger, das auf halber Höhe liegt. Dort sollte man nach dem Ausflug einen saftigen Lammbraten oder ein anderes traditionelles Gericht in rustikalem Ambiente genießen. www.abc-mallorca.com

67


In conversation Conversamos Im Gespräch

A man of many talents For many Til Schweiger is considered Germany’s most international actor. He has worked in Hollywood alongside established film stars and directors and has produced some of Germany’s most successful films – many of which have been edited at his family home in Mallorca.

Til Schweiger |


EL POLÍMATA ALEMÁN Til Schweiger es el actor alemán más internacional. Ha trabajado en Hollywood con las estrellas de cine más reconocidas y los mejores directores. También ha dirigido y producido muchas de las películas más exitosas de su país que han sido editadas en su casa familiar en Mallorca.

DAS DEUTSCHE MULTITALENT Til Schweiger gehört zu Deutschlands international anerkanntesten Schauspielern. Mit den berühmtesten Filmstars und besten Hollywood Regisseuren hat er bereits zusammengearbeitet und bei vielen erfolgreichen deutschen Filmen als Regisseur oder Produzent mitgewirkt. Seine Filme bearbeitet er nicht selten auf seinem Familienanwesen auf Mallorca... Text by Soledad Bescós · Photos by Barefoot Living

il Schweiger has his own film studio on the island where it is rumoured he enjoys the peace and quiet to write scripts. Known for his work as an actor, writer, voiceover artist, film director, producer and editor, he is recognised throughout the film industry as being one of Germany’s most talented artists. His production company, Barefoot Films, has a star to its name on Berlin’s Walk of Fame thanks to a portfolio of successful work. His ex-wife is the American model Dana Carlsen, with whom he shares four children. Alongside balancing family life, acting and film production, Til has also created his own online store, Barefoot Living. “The idea came to me when my fans were asking me on Facebook

Til Schweiger (Freiburg, 1963) tiene su propio estudio de cine en su casa de Mallorca, donde escribe guiones y edita sus películas. Es actor, actor de doblaje, escritor, director, productor y editor de cine. Dirige su propia productora, Barefoot Films, y ostenta una estrella en el paseo de la fama de Berlín. Su exesposa es la modelo estadounidense Dana Carlsen con la que tiene cuatro hijos. Además de actuar, ha creado su propia tienda online; Barefoot Living. “La idea surgió cuando mis fans me escribieron en Facebook e Instagram preguntando dónde comprar los suéteres que uso. Encontré un productor de cachemir y así comencé a diseñar mi propia línea de productos”.

In seinem Haus auf Mallorca hat sich Til Schweiger ein eigenes Filmstudio eingerichtet, wo er Drehbücher schreibt und Filme produziert. Er ist Schauspieler, Synchronsprecher, Autor, Regisseur und hat mit Barefoot Films seine eigene Produktionsfirma gegründet. Auf dem Boulevard der Stars in Berlin wurder er sogar mit einem Stern verewigt. Außerdem hat der Familienvater mit seiner Exfrau, dem amerikanische Modell Dana Carlsen, vier Kinder. Beliebt ist auch sein lässiger Kleidungs-Stil, so dass der Schauspieler mit Barefoot Living kurzerhand einen eigenen Onlinevertrieb mit Wohlfühlprodukten ins Leben gerufen hat: „Die Idee entstand, als immer mehr Fans über Facebook und Instagram anfragten, wo man www.abc-mallorca.com

69


In conversation Conversamos Im Gespräch

....buying my finca here is the best thing I ever did.

and Instagram where they could buy the jumpers I was wearing. The next thing I know, I had found a cashmere producer and had started my own clothing line.” Passionate about the environment, Til also sets aside time to work on projects that concern Mallorca. His most recent collaboration was at The Hype Beach House where he supported a presentation about sustainability on the island. “My brother introduced me to Arman Emami who has designed a reusable straw – much more efficient than a disposable one. It’s a great way to avoid producing waste.” Til is now working on two series and has just finished his latest film, the comedy La Boda, which will be released next January. He was supposed to be in Louisiana working with Bruce Willis on the film Run of the Hitman but

70

www.abc-mallorca.com

Este galán germano, apoyó recientemente, una presentación sobre sostenibilidad en The Hype Hotel en Mallorca. “Mi hermano me presentó a Arman Emami. Ha diseñado una pajita reutilizable e higiénica en lugar de desechable para evitar producir residuos”. Til, está ahora trabajando en dos series en streaming y acaba de terminar su última película, la comedia “La Boda” que se estrena en enero. Además, se suponía que estaría en Louisiana trabajando con Bruce Willis en la película “Run of the Hitman”, pero la producción pospuso el rodaje. Su siguiente proyecto es una película alemana, “Dios, puedes ser un Idiota” y otro en Bélgica sobre la Primera Guerra Mundial. “Lo maravilloso de ser actor es que nunca termina, pero la tarea más creativa es ser director. Es lo que realmente disfruto más. Cuando soy

meine Pullover kaufen könne. Also suchte ich einen Kaschmir-Produzenten und begann meine eigene Kollektion zu designen.“ Aufgrund seiner vielseitigen Interessen unterstützte er kürzlich auf Mallorca auch eine Nachhaltigkeitsveranstaltung im The Hype Hotel: „Mein Bruder hat mir Arman Emami vorgestellt, der einen wiederverwendbaren und hygienischen Strohhalm entwickelt hat, um Müll durch Einweg-Strohhälme zu vermeiden”. Zur Zeit arbeitet Til an zwei Streaming-Serien und hat gerade die Komödie Die Hochzeit abgedreht, die im Januar in die Kinos kommt. Eigentlich sollte er gerade mit Bruce Willis in Louisiana für den Film Run of the Hitman vor der Kamera stehen, doch der Dreh wurde verschoben. Seine nächsten Projekte sind der deutsche Film, Gott, Du kannst ein Arsch sein! und ein


¡Esta casa es lo mejor que he comprado jamás!

Photo by Gordon Timpen, Warner Bros. Entertainment Inc.

In conversation Conversamos Im Gespräch


In conversation Conversamos Im Gespräch

Dieses Haus war der beste Kauf meines Lebens!

unfortunately production was postponed. Therefore, his plans have changed and now include the making of German film God, You Can Be An Idiot, and another film in Belgium about the First World War. “The great thing about being an actor is that it never ends; however, the most creative work for me comes from being a director. It’s what I really enjoy the most. I love choosing my team and we always have fun working. I think those positive vibes are felt on-screen.” Til first visited the island in 2006 and like

72

www.abc-mallorca.com

productor, escojo a mi gente y siempre nos divertimos trabajando. Esa atmósfera siempre se transmite a la pantalla”. La primera vez que visitó la isla fue en 2006. Tenía la idea de que Mallorca sólo era Magaluf, pero decidió venir con sus hijos y recorrer la isla, descubriendo la impresionante belleza de Mallorca. Desde entonces, comenzó a venir cada año y finalmente en 2011 compró una finca en Establiments que remodeló por completo. “Una amiga mía, Ursula Karven, decidió vender

Drama über den ersten Weltkrieg, das in Belgien gedreht wird. „Das Faszinierende an der Schauspielerei ist, dass es immer weiter geht, aber der eigentlich kreative Part ist das Regieführen, das genieße ich sehr. Wenn ich selber produziere, kann ich mir mein Team aussuchen und wir haben viel Spaß bei der Arbeit. Das überträgt sich auch auf den Film.” Auf die Insel kam Til Schweiger zum ersten Mal im Jahr 2006. Damals dachte er noch, Mallorca bestehe nur aus Orten wie Magaluf, doch als er


In conversation Conversamos Im Gespräch

Photo by Gordon Timpen, Warner Bros. Entertainment Inc.

su casa y la compré. Me gusta mucho el lugar, es una parcela bastante grande donde hemos construido una pequeña granja de cerdos, un burro, dos ponis, unas cabritas y un montón de gatos. También me encanta que no está lejos de Palma y cerca del aeropuerto. Establiments es un pueblito muy agradable con la magnifica Pizzería Il Forno, simple pero todo delicioso. También me encanta ir a cenar con mis amigos a Emilio Innobar en Palma, tienen un súper chef, y a C’an Punta de Sonja Kirchberger. Estos años me han hecho enamorarme del estilo de la isla y su gente. Como no me gusta mucho el calor, me encanta el otoño en Mallorca. Enero es extremadamente hermoso con los almendros en flor. En verano, con mi amigo Philipp Baier que dirige lifexperiences.com, puedo hacer un montón de actividades: buceo, campo a través, senderismo y me gusta muchísimo ir con él y mis amigos en uno de sus barcos a Es Trenc, Cala Torta o visitar la costa oeste. Mi casa siempre está llena de amigos y buena energía. Les recomiendo no dejar de visitar la Catedral. Lo que más me gusta hacer es pasar todo el tiempo que puedo aquí en mi finca, cuando no estoy trabajando fuera o rodando una película. ¡Esta casa es lo mejor que he comprado jamás!” •

many was expecting to find an island dominated by places like Magaluf. However, he decided to come with his children and was overwhelmed when he discovered the island’s natural beauty. Since then, he has visited Mallorca every year and in 2011 decided to buy his own property in Establiments. He completely renovated the plot and built his own farm where he now keeps livestock that graze the land. “I love living in Establiments, it’s a sweet town not far from Palma and the airport, which is perfect for me. Over the years, I have completely fallen in love with the island and its people. Every season brings something unique, but since I don’t like the heat very much, autumn on Mallorca is my favourite.” His summers are normally spent with Cleanwave’s Philipp Baier who is a

mit seinen Kindern über die Insel fuhr, entdeckte er die berauschende Schönheit Mallorcas. Von da an kam er jährlich und kaufte 2011 schliesslich von Schauspiel-Kollegin Ursula Karven eine große Finca in Establiments, die er umbaute und in einen kleinen Bauernhof mit Schweinen, Esel, Ponys, Ziegen und Katzen verwandelte. „Ich genieße es sehr, in Establiments zu leben, ein hübscher Ort in der Nähe von Palma und nicht weit vom Flughafen, das ist für mich ideal. Und mit den Jahren habe ich mich hoffnunglos in den Lebensstil und die Leute der Insel verliebt“, meint er lachend. Jede Jahreszeit ist besonders, „aber da ich die Hitze nicht so gerne mag, bevorzuge ich den Herbst auf Mallorca. Auch der Januar mit der Mandelblüte ist spektakulär!“ findet Til. Im Sommer unternimmt er viel mit Philipp Baier, der die Eventagentur LifeXperiences.com leitet, so dass Tauchtouren, Ausflüge und Wanderungen oft auf dem Programm stehen. „Am liebsten fahre ich mit Freunden nach Es Trenc, Cala Torta oder erkunde die Westküste“, verrät er. Auch die Pizzeria II Forno und die Emilio Innobar in Palma haben es ihm angetan oder er stattet Schauspielerkollegin Sonja Kirchberger im C’an Punta einen Besuch ab. Doch rundum wohl fühlt er sich Zuhause: „Wenn ich nicht gerade einen Film drehe, verbringe ich soviel Zeit wie möglich hier auf meiner Finca. Mein Haus ist immer voller Leute und positiver Energie“. Und begeistert ergänzt er: „Dieses Haus war der beste Kauf meines Lebens!” •

TIL SCHWEIGER www.barefootliving.de www.barefoothotel.de www.barefootfilms.de good friend and founder of lifeexperiences.com which means endless days of scuba diving, hiking and sailing together. For Til, life on Mallorca is about spending quality time with family and friends, often over a plate of delicious food at Pizzeria Il Forno in Establiments or Emilio Innobar in Palma. However, nothing, he concludes, beats that feeling of being at home. “My house is always full of friends and positive energy. I love spending as much time as possible on my farm – buying my finca here is the best thing I ever did.” •

www.abc-mallorca.com

73


Between the lines Entre lĂ­neas Zwischen den zeilen

What to read: Winter 2019

Read your way to a very Merry Christmas with these exciting new titles hitting the shelves this season


QUÉ LEER DURANTE EL INVIERNO DE 2019 Lee y disfruta de una Feliz Navidad con estas interesantes obras, todas de reciente publicación.

BUCHTIPPS: WINTER 2019 Entdecken Sie die besten Bücher dieser Saison von Autoren auf Mallorca. Text by Rosie Foot · Photos by Sara Savage

DEATH IN DEIÀ by David Coubrough “Llevo disfrutando de Mallorca unos treinta años, alojándome en diferentes lugares. Con el libro, he construido mi propio guion, un montaje de los lugares y experiencias que he vivido, desde bellas cadenas montañosas, bonitos pueblos costeros, plazas de mercado bañadas por el sol o casas de colores adornadas con buganvillas, hasta bares turísticos y abarrotadas playas. Y luego de nuevo a un mundo más oscuro que acecha en las sombras. Sin embargo, la fuerza creativa cobró carta de naturaleza hace unos siete años, cuando descubrí Deià y las montañas de la Tramuntana...”. “I’ve been enjoying Mallorca for some thirty years, staying in a range of different locations. In the book I’ve attempted my own screenplay, a montage of the places and experiences enjoyed: from beautiful mountain ranges, pretty seaside villages, sun-drenched market squares, colour-washed villas adorned with bougainvillea to the tourist bars and packed beaches; and then on again to a darker world lurking in the shadows. However, it was discovering Deià and the Tramuntana mountains some seven years ago, when creative forces took over …” British novelist David Coubrough releases his second book Death in Deià, a sequel to the successful murder story Half a Pound of Tuppenny Rice. The narrative follows the same characters as the first, which takes the reader on a murder mystery that starts in St Ives, Cornwall, and continues in the mountains of Deià. When multi-millionaire Ken Stone dies, one of his three daughters inherits his massive estate and disappears to Mallorca. Years later, Grant Morrison, a family friend, goes in search of the missing daughter but does not return. Expect deceit, manipulation, cover-ups and secrets in David’s new page-turning crime thriller. The perfect winter book for when the nights turn darker – you won’t want to put it down.

El novelista británico David Coubrough acaba de publicar su segundo libro, Death in Deià, una secuela de su exitosa obra Half A Pound of Tuppeny Rice. La narración sigue a los mismos personajes que la primera, e introduce al lector en un misterioso caso de asesinato que comienza en St Ives, en Cornualles, y continúa en las montañas de Deià. Cuando el multimillonario Ken Stone muere, una de sus tres hijas hereda su enorme propiedad y desaparece en Mallorca. Años después, Grant Morrison, un amigo de la familia, sale en busca de la hija desaparecida, pero no regresa. En la nueva novela de suspense de David, hay engaños, manipulación, encubrimiento y secretos. Es el libro perfecto para las largas noches de invierno, un libro que engancha al lector. En Palma, Death in Deià puede adquirirse en Rialto Living

„Seit rund dreißig Jahren komme ich nach Mallorca und habe die vielseitigen Orte gesucht. In diesem Buch habe ich mein eigenes Drehbuch entworfen, eine Montage aus verschiedenen Plätzen und persönlichen Erfahrungen, die ich auf Mallorca gesammelt habe. Von wunderschönen Bergketten, reizenden Küstenorten, sonnigen Marktplätzen und bunten, von Bougainvillea geschmückten Fassaden bis zu touristischen Bars und überfüllten Stränden, und auch die dunkleren Seiten der Insel, die im Verborgenen liegen. Doch letzten Endes waren es Deià und das Tramuntana-Gebirge, die vor ungefähr sieben Jahren meine kreative Kraft freisetzten…” Als Fortsetzung des erfolgreichen Krimis Half A Pound of Tuppenny Rice hat der britische Romanautor David Coubrough gerade sein zweites Buch Death in Deià veröffentlicht. Die Erzählung knüpft an die Romanfiguren der ersten Folge an und zieht den Leser in den Bann einer spannenden Kriminalgeschichte, die ihren Ausgang in St. Ives, Cornwall hat und in den Bergen von Deià ihr Ende findet. Mit dem Tod des Multimillionärs Ken Stone erbt eine der drei Töchter sein gigantisches Anwesen und taucht auf Mallorca unter. Jahre später macht sich Grant Morrison, ein Freund der Familie, auf die Suche der vermissten Tochter, kehrt jedoch nie zurück. Ein packender Kriminalroman voller Betrug, Manipulation, Verschleierung und Geheimnis. Der perfekte Schmöker für graue Winterabende, den Sie nicht mehr aus der Hand legen möchten.

Death in Deià is available at Rialto Living in Palma Death in Deià ist erhältlich bei Rialto Living in Palma. www.abc-mallorca.com

75


Between the lines Entre líneas Zwischen den zeilen

RESTAURANTE SEBASTIAN IN DEIÀ by Sebastian Pasch & Patricia Sheridan “Cuando abrimos el restaurante, no imaginábamos llegar hasta donde estamos hoy. El libro surgió como agradecimiento a todos los que han hecho posibles estos 25 años. En definitiva, es un recuerdo de algunos de nuestros momentos favoritos a lo largo de los años, nuestras recetas favoritas y nuestro maravilloso viaje”. La pareja responsable del muy apreciado Restaurante Sebastian de Deià comparte ahora cómo comenzó todo cuando se trasladaron a Mallorca y cómo han logrado esos 25 años de éxito culinario. Restaurante Sebastian in Deià está lleno de secretos y anécdotas, sin olvidar algunas recetas clásicas. Los lectores disfrutarán de las hermosas fotos, que muestran cómo Sebastian y Patricia se unieron para crear uno de los restaurantes más populares de Deià. Entre las recetas, está la de la lubina con risotto de azafrán y tomates secos, o del costillar de cordero con costra de miel de romero, las dos muy reconfortantes en invierno. Cada receta se acompaña con unas palabras de la pareja, que dan un entrañable toque personal. Con todo, es una gran combinación de antigua cocina mediterránea y una estimulante historia de vida. En Palma, Restaurante Sebastian in Deià puede adquirirse en Rialto Living

„Als wir vor 25 Jahren unser Restaurant eröffneten, hätten wir uns nie erträumen lassen, es einmal so weit zu bringen. Die Idee zu diesem Buch entstand aus dem Wunsch heraus, uns bei allen zu bedanken, die zum Erfolg des Restaurants beigetragen haben. Das Buch umfasst einige der schönsten Erlebnisse dieser Jahre, unsere Lieblingsrezepte und unsere wunderbaren Erfahrungen.” Sebastian und Patricia, das Paar hinter dem beliebten Restaurante Sebastian in Deià, erzählen von ihren Anfängen auf der Insel und von 25 Jahren kulinarischem Erfolg. Das Buch birgt viele Geheimnisse und Anekdoten sowie die Rezepte einiger Klassiker. Die Erzählung wie Sebastian und Patricia sich zusammentaten, um eines der beliebtesten Restaurants von Deià aufzubauen, wird von wunderschönen Fotografien untermalt. Sie verraten die Rezepte des Wolfsbarschs mit Safran-Risotto und getrockneten Tomaten und des Lammkarrees mit Rosmarin-Honig-Kruste, beides ideale Wintergerichte. Sebastians und Patricias Anmerkungen zu jedem Rezept sorgen für die persönliche Note. Eine tolle Kombination aus guter klassischer mediterraner Küche und herzlichen Geschichten aus dem Leben. Restaurante Sebastian in Deià ist erhältlich bei Rialto Living in Palma.

76

www.abc-mallorca.com

“When we first opened the restaurant we never imagined getting to where we are today. The idea of the book came about as we wanted to create a thank you to everyone who has made these 25 years possible. All in all, it is a recollection of some of our favourite moments throughout the years, our favourite recipes and our wonderful journey.” The couple behind the much-loved Restaurante Sebastian in Deià share how it all began since moving to Mallorca and achieving 25 years of culinary success. Restaurante Sebastian in Deià is full of secrets and anecdotes – not forgetting a few classic recipes. Readers will enjoy the beautiful photos inside as the book follows how Sebastian and Patricia came together to create one of Deià’s most popular restaurants. Recipes include sea bass with saffron risotto and dried tomatoes, and rack of lamb with rosemary honey crust, all of which serve as the perfect winter warmer. Each recipe is accompanied with a few words from the couple which adds a sweet personal touch. All in all, a great combination of good old-fashioned Mediterranean cooking and a heart-warming real life story. Restaurante Sebastian in Deià is available at Rialto Living in Palma


Between the lines Entre líneas Zwischen den zeilen

VEGAN AROUND THE WORLD VEGAN: RECETAS DE TODO EL MUNDO VEGAN AUS ALLER WELT by Villa Vegana “Siempre nos ha apasionado la cocina, nos encanta viajar y experimentar con las cocinas del mundo. Somos veganos por una cuestión de ética y hemos combinado nuestras habilidades y pasiones para crear todas las recetas. ¡El diseño y las fotografías también son nuestros! En nuestro libro y en nuestro restaurante de Selva, ofrecemos una amplia gama de los platos favoritos de las mejores cocinas del mundo, mostrando lo fácil que es hacer una increíble comida de base vegetal sin renunciar al sabor”. “We have always been passionate about cooking – we love travelling and experimenting with world cuisine. As ethically motivated vegans we have combined our skills and passions, creating all the recipes, the design and the photographs too! In our book and restaurant in Selva we offer a wide range of all-time favourite dishes from the great cuisines of the world, showing how easy it is to make amazing plant-based food without compromising on flavour.”

Tanto si eres un comprometido vegano como si simplemente estás interesado en adoptar una dieta más vegetal, este colorido libro te dará ideas. Supervisado por los propietarios del restaurante Villa Vegana, Miriam y Jens, presenta cocina de todo el mundo que te inspirará a optar por la verdura, exclusiva o parcialmente. Desde la India hasta Latinoamérica, desde el Mediterráneo hasta Escandinavia, la pareja ha viajado por el mundo para crear un libro de recetas sencillas, sabrosas y, sobre todo, fáciles de preparar. Cada capítulo está dividido geográficamente, e incluye platos que van desde los curris hasta las empanadas y el ceviche, todos con una útil guía de especias y hierbas para ayudar a formar una base de ricos sabores. Obra de una pareja que vive para la aventura, Vegan: Recetas de todo el mundo te muestra que la comida vegana es para todos. En Palma, Vegan: Recetas de todo el mundo puede adquirirse en Rialto Living

Whether you’re a dedicated vegan or someone interested in adopting a more plant-based diet, this colourful book packs a delicious punch. Curated by the owners of restaurant Villa Vegana, Miriam and Jens present cuisine from all over the world that will inspire you to eat plant-based food full-time, part-time or any time. From India to Latin America, the Mediterranean to Scandinavia, the couple have travelled all over to create a book of recipes that are simple, tasty and above all, easy to make. Each chapter is split geographically and includes dishes that range from curries to empanadas to ceviche, all of which begin with a useful spice and herb guide to help form a basis of rich flavours. Vegan around the world shows you that vegan food is for everyone, brought to life by a couple that live for adventure. Vegan around the world is available at Rialto Living in Palma

„Wir haben schon immer leidenschaftlich gerne gekocht und wir lieben es zu reisen und mit internationalen Gerichten zu experimentieren. Als ethisch motivierte Veganer haben wir unser Können und unsere Leidenschaft vereint und die Rezepte, das Design und die Fotografien entworfen. In unserem Buch und unserem Restaurant in Selva bieten wir eine umfangreiche Auswahl an weitverbreiteten Lieblingsgerichten aus aller Welt und zeigen wie einfach es ist, köstliche vegane Speisen herzustellen, ohne Abstriche beim Geschmack zu machen.” Dieses farbenfrohe Buch gibt köstliche Impulse - egal, ob Sie zu den überzeugten Veganern gehören oder sich einfach nur für eine eher pflanzenbasierte Ernährung interessieren. Die Rezepte wurden von Miriam und Jens, den Betreibern des Fincahotels und Restaurants Villa Vegana zusammengestellt und umfassen internationale Gerichte, die dazu inspirieren, vollständig, teilweise oder ab und zu auf pflanzliche Kost umzusteigen. Von Indien bis Lateinamerika und vom Mittelmeerraum bis nach Skandinavien machen Miriam und Jens eine kulinarische Reise um die Welt und bieten ein Buch mit smarten, aromatischen und vor allem einfachen Rezepten. Das Kochbuch ist geographisch unterteilt und umfasst Gerichte von Currys über Empanadas bis zu Ceviche. Jedem Kapitel ist ein hilfreicher Gewürz- und Kräuterleitfaden vorangestellt, die Basis für eine aromatische Küche. Mit Vegan aus aller Welt zeigt das Paar, dass vegane Speisen für jeden etwas sind, sogar für Abenteurer wie sie selbst. Vegan aus aller Welt gibt es bei der Villa Vegana auf Mallorca und im veganen Supermarkt Lo Vegano in Palma. www.abc-mallorca.com

77


LAS COSAS BIEN HECHAS Más que cualquier otro mueble, las sillas han sido la pieza más rediseñada a través de los años, elevándola a la categoría de arte. La diseñadora Marlene Albadalejo ha creado con acierto sus propias versiones artesanales que viajan a todo el mundo, y que también lucen en el espacio Louis Vuitton de Palma.

GLANZSTÜCKE MIT MEHRWERT Mehr als jedes andere Möbelstück hat der Stuhl im Laufe der Jahre an Bedeutung gewonnen und wurde zum Designobjekt erhoben. Die Industrie- und Interieur-Designerin Marlene Albadalejo kreiert individuelle, handgefertigte Sitzmöbel, die weltweit begehrt sind. Auch Louis Vuitton hat sie für die Einrichtung der Filiale in Palma gewählt. Text by Soledad Bescós · Photos by Sara Savage & José Taltavull

he story behind the iconic Saturn stools at La Pecera begins like so many other successes in the history of design: an explosive coming together of romanticism and idealism. “I didn’t have many economic possibilities. I could only find a small store with a glass façade. I immediately thought of painting it silver to differentiate it from the others. The aesthetic result was the appearance of a large fishbowl,” says Marlene – the perfect metaphor for Marlene’s work in preserving Mallorcan culture and traditions. “It’s never interesting when globalisation makes every business look the same. When you travel to Mallorca you want to find unique products, not the ones you find in Berlin, London

La historia detrás de los icónicos taburetes Saturn de La Pecera comienza como tantos otros éxitos en la historia del diseño: una manifestación explosiva de romanticismo e idealismo. “No tenía muchas posibilidades económicas, y sólo pude encontrar un pequeño local con la fachada de cristal. Inmediatamente pensé en pintarlo en color plata para diferenciarlo de los demás. El resultado estético fue la apariencia de una gran pecera”, relata Marlene. Y nunca mayor metáfora que alude a su casi obsesiva tarea por la preservación de la cultura y tradiciones mallorquinas. “No nos parece interesante esta faceta de la globalización que hace que los comercios sean

Wie so häufig bei Erfolgsgeschichten basierte der Durchbruch des legendären Saturn-Hockers von La Pecera auf einer explosiven Mischung aus Romantik und Idealismus. „Finanziell hatte ich nur begrenzte Möglichkeiten und konnte mir daher nur einen kleinen Laden mit einer Glasfront leisten. Um diesen jedoch von anderen abzuheben, kam ich auf die Idee, ihn Silber anzumalen. Der Anblick erinnerte mich spontan an eine „Pecera“, ein Goldfischglas“, erzählt Marlene. Was zugleich die perfekte Metapher für ihre Arbeit schafft, die den Erhalt der mallorquinischen Kultur und Tradition in den Mittelpunkt stellt. „Die Globalisierung bewirkt, dass alle Unternehmen irgendwie gleich aussehen, das ist

78

www.abc-mallorca.com


Made in Mallorca Hecho en Mallorca Auf Mallorca gemacht

Handmade designs

More than any other piece of furniture, chairs have been redesigned over the years, elevating it their design to an art form. Designer Marlene Albadalejo has successfully created her own handmade designs that are found all over the world..

| Marlene Albadalejo


Made in Mallorca Hecho en Mallorca Auf Mallorca gemacht

or any other European city,” she emphasises. At La Percera, only pieces produced exclusively on Mallorca and handmade by artisans are sold. They are sustainable (infused with a 0 km philosophy) and made solely from natural materials that do not generate waste. Marlene’s unique design was influenced by her interior design studies in Barcelona in the 1980s, during a time of creative change when emerging designers were sharing ideas and exhibiting work in the most emblematic spaces. Afterwards, she studied at the Milan Polytechnic School specialising in industrial design. She then returned to Mallorca to work as Creative Director of the footwear brand Carmina Shoemaker (with 100% production on island). She continues to work there, alongside her true vocation at La Pecera, where she designs pieces and manages interior projects and consulting. los mismos donde quiera que vayas. Cuando viajas a Mallorca quieres encontrar productos autóctonos, no los mismos que encuentras en Berlín, Londres o cualquier otra ciudad”, señala. En La Pecera solo hay muebles, objetos y accesorios, producidos exclusivamente en Mallorca y a mano por artesanos, cada uno de ellos, maestro en la manufactura de un material diferente. Son artículos km 0, sostenibles, realizados con materiales naturales autóctonos, que no generan desechos. La impronta de Marlene viene marcada por sus estudios de Diseño de Interiores en la Barcelona de los años 80, época de plena efervescencia creativa, en un entorno tremendamente transversal, donde diseñadores emergentes y consagrados compartían ideas que rápidamente se exponían en los espacios más emblemáticos. Después, ingresó en La

When you travel to Mallorca you want to find unique products, not the ones you find in Berlin, London or any other European city.

80

www.abc-mallorca.com

einfach nicht interessant. Wer nach Mallorca reist, will einzigartige Produkte finden, nicht dasselbe, was in Berlin, London oder einer anderen europäischen Stadt angeboten wird“, betont sie. La Percera verkauft ausschließlich auf Mallorca produzierte und von Künstlerhand gefertigte Stücke. Dabei verfolgt die 0km-Philosophie den Nachhaltigkeitsgedanken und die Produkte sind durch und durch aus natürlichen Materialien hergestellt, die keinen Sondermüll erzeugen. Marlenes einzigartiges Design ist durch das Innenarchitekturstudium in Barcelona in den 80er Jahren geprägt, einer Zeit des kreativen Wandels, in der aufstrebende Designer sich mit neuen Ideen inspirierten und ihre Arbeiten in emblematischen Gebäuden ausstellten. Außerdem studierte sie an der Polytechnischen Hochschule von Mailand Industriedesign.


Made in Mallorca Hecho en Mallorca Auf Mallorca gemacht

Cuando viajas a Mallorca quieres encontrar productos autóctonos, no los mismos que encuentras en Berlín, Londres o cualquier otra ciudad

“The Saturn stool with palm seat (palmito Mallorquín) was the first piece in our collection and showcases the complicated work we do. Four craftsman are involved in its creation. We only produce a few unique pieces that are handmade using natural materials; no two are the same. At the beginning, it was a limitation because we couldn’t supply the quantities that we were being asked for. Now, we understand that it adds value and doesn’t stop us from having international clients,” she says. Her furniture can be found in the homes of national and international celebrities whose names Marlene prefers to remain anonymous. Marlene belongs to MADE IN MALLORCA, a group of designers, artists and craftsmen who are united by a passion for preserving the island’s artisan community. “As a group we organise joint exhibitions, and attend

Escuela Politécnica de Milán, para estudiar Diseño Industrial y al finalizar, regresó a Mallorca para ejercer como Directora Creativa de la marca de calzado Carmina Shoemaker (con producción 100% en Mallorca) donde lleva varios años y continúa, paralelamente al ejercicio de su auténtica vocación con La Pecera, su propio espacio de piezas de diseño, proyectos de interiores y asesoría. “Los Taburetes Saturn con asiento de palma (palmito mallorquín) fue la primera pieza de nuestra colección, y define muy bien el complicado trabajo que realizamos. En su manufactura intervienen cuatro artesanos. Producimos pocas piezas, únicas, ya que al estar hechas a mano y con materiales naturales, no hay dos iguales. Al principio, era un handicap, porque no podíamos servir las cantidades que nos pedían. Ahora, lo entendemos como un valor añadido y ello no impide que tengamos clientes de todo el mun-

Danach kehrte sie nach Mallorca zurück und arbeitete als Kreativdirektorin des Schuhherstellers Carmina Shoemaker, der hochwertige Schuhe nach alter Schustertradition auf der Insel herstellt. Dort ist sie immer noch tätig und entwirft nebenbei Stücke für La Pecera und betreut Innenausstattungsprojekte. Der Saturn-Hocker mit einer Sitzfläche aus Palmblättern (palmito Mallorquín) war das erste Stück der Kollektion und macht die Komplexität der Arbeit deutlich: Vier Handwerker arbeiten allein an einem Stuhl. „Daher werden nur vereinzelte Unikate in hochwertiger Handarbeit hergestellt und keines gleicht dem anderen“, unterstreicht die Designerin. Zu Beginn stellte dies ein Problem dar, weil die angefragte Anzahl nicht immer sofort geliefert werden kann. „Heute wird es als Mehrwert verstanden, der auch für internationale Kunden attraktiv ist“, erzählt www.abc-mallorca.com

81


Made in Mallorca Hecho en Mallorca Auf Mallorca gemacht

international fairs as well as other projects too.” Marlene is optimistic about the future despite the fact that some trades are disappearing due to a lack of succession to the younger generation. “In addition to our land, our craft should also be protected as part of our heritage by integrating it into the school curriculum. If we were all aware of its value, we would not allow this island, limited in resources, to be swallowed up by mass tourism without its culture. It’s not right that the only thing that matters is collecting selfies.” • do”, relata. Y es que sus muebles se encuentran en las casas de famosos y personalidades destacadas tanto a nivel nacional como internacional cuyos nombres, Marlene prefiere mantener en el anonimato. Marlene pertenece a MADE IN MALLORCA, un grupo de diseñadores, productores y artesanos a los que les une la pasión por conservar y recuperar los oficios artesanos de la isla. “Como colectivo hacemos exposiciones conjuntas, acudimos a ferias internacionales y otras acciones que suman”. Ve el futuro con optimismo a pesar del peligro de que algunos oficios desaparezcan al estar en manos de gente mayor sin sucesión. “Además de nuestro territorio, nuestro legado artesanal también debería estar protegido como parte del patrimonio, creando escuelas o integrándolo en la formación profesional. Si fuéramos conscientes de su valor, no dejaríamos que esta isla, limitada en recursos, fuera engullida por un turismo de masas sin cultura al que lo único que le importa es coleccionar selfies”. •

Marlene glücklich. Denn ihre Möbelstücke zieren Häuser von nationalen und internationalen Persönlichkeiten, die sie diskreter Weise nicht nennen möchte. Marlene gehört zu Made in Mallorca, einer Gruppe von Designern, Künstlern und Handwerkern, die sich leidenschaftlich für den Erhalt der Handwerkskunst auf der Insel einsetzen. „Mit der Gruppe organisieren wir Gemeinschaftsausstellungen und nehmen an internationalen Messen und anderen Projekten teil.“ Trotz der Tatsache, dass einige Kunsthandwerke aufgrund von mangelndem Interesse vom Aussterben bedroht sind, blickt Marlene optimistisch in die Zukunft: „So wie die Landschaft, sollte auch das traditionelle Handwerk als kulturelles Erbe geschützt werden! Zum Beispiel indem wir es in den Lehrplan der Schulen aufnehmen, denn wenn Kulturgut neuen Wert bekommt, können auch die begrenzten Ressourcen der Insel nicht einfach durch sinnlosen Massentourismus angegriffen werden. Es ist einfach nicht richtig, dass das Wichtigste das Sammeln von Selfies ist.“ •

82

www.abc-mallorca.com


Made in Mallorca Hecho en Mallorca Auf Mallorca gemacht

Wer nach Mallorca reist, will einzigartige Produkte finden, nicht dasselbe, was in Berlin, London oder einer anderen europäischen Stadt angeboten wird

LA PECERA C/ de la Victòria, 4, Bajo B, Palma Tel +34 971 108 265 www.lapeceramallorca.com


Real Life Story Historias de la vida real Lebensgeschichten

| David Coubrough

What it takes to do what you love

Businessman turned novelist David Coubrough shares how he changed direction and created space in his life to write.


CÓMO APOSTAR POR LO QUE NOS APASIONA Empresario reconvertido en novelista, David Coubrough nos cuenta cómo cambió de rumbo e hizo espacio en su vida para escribir.

FOLGE DEINER LEIDENSCHAFT – EGAL WAS ES KOSTET Vom Geschäftsmann zum Romanautor – über den Richtungswechsel von David Coubrough sein Leben dem Schreiben zu widmen. Text by Rosie Foot · Photos by Sara Savage

e meet British author David Coubrough in Deià, where his recently published novel Death in Deià takes place. It is a pleasure to meet him in the beautiful gardens of Belmond La Residencia where we are surrounded by “Deià tranquillity” – a feeling he is well acquainted with. Mallorca’s rugged landscape and winding roads form the backdrop to David’s gripping murder story, which serves as a sequel to his first novel Half a Pound of Tuppenny Rice. David explains that it was only in his later years after a fast-paced career in business that he decided to turn his attention to writing. It had always been a part of him but – as most writers will know – finding the time to fully dedicate himself to it didn’t come easy. “It was always a lifetime ambition to create a space in my life to be able to write,” he explains, but his position as chief executive of a hospitality firm made it difficult. From opening an office in Hong Kong to compiling data spreadsheets, he always found his creative writing was put to one side. However, six years ago he decided to sell a business, which freed up a couple of days a week to write while still working. “Now I have the buzz for writing I couldn’t stop even if I wanted to,” he remarks, excited to reveal that a third novel is on the way, this time set in Tuscany.

Nos encontramos con el autor británico David Coubrough en Deià, donde está ambientada la novela que acaba de publicar, Death in Deià. Es un placer reunirse con él en los hermosos jardines del hotel Belmond La Residencia, donde estamos rodeados de “la tranquilidad de Deià”, que tan bien conoce David. El paisaje accidentado de Mallorca y las sinuosas carreteras configuran el telón de fondo de su apasionante relato sobre un asesinato, que es una secuela de su primera novela, Half a Pound of Tuppenny Rice. David explica que, tras una acelerada carrera en el mundo de los negocios, por fin se decidió a centrar su atención en la escritura. Siempre había sido parte de su existencia; pero, como la mayoría de los escritores sabrán, no es fácil encontrar el tiempo para dedicarse a ello por completo. “Siempre tuve el deseo de crear espacio en mi vida para poder escribir”, explica, pero su cargo como director ejecutivo de una empresa turística lo hacía difícil. Desde la apertura de una oficina en Hong Kong hasta la compilación de hojas de cálculo, siempre tuvo que dejar su creatividad de lado. No obstante, hace seis años, decidió vender un negocio y eso le dejó un par de días a la semana para escribir, mientras seguía trabajando el resto del tiempo. “Con tantas ganas de escribir, ahora ya no podría parar ni aunque quisiera”, comenta, emocionado de

Wir treffen den britischen Autor David Coubrough in Deià, wo auch sein kürzlich veröffentlichter Roman Death in Deià (Tod in Deià) spielt. Es ist eine Wonne, ihn im traumhaften Garten von Belmond La Residencia kennenzulernen, umgeben von der „Ruhe in Deià“– ein Ambiente mit dem er sehr vertraut ist. Mallorcas zerklüftete Landschaft und kurvenreiche Straßen bilden die Kulisse für Davids packenden Kriminalroman, der eine Fortsetzung seines ersten Buches mit dem Titel Half a Pound of Tuppenny Rice (Ein halbes Pfund Zweipfennigreis) ist, benannt nach einem englischen Kinderlied. David fängt an zu erzählen, dass er erst nach einer steilen Karriere als Geschäftsmann beschloss sich dem Schreiben zuzuwenden. Zwar war es immer ein Teil von ihm, doch Zeit zu finden sich dem Schreiben voll hinzugeben ist nicht leicht – die meisten Schriftsteller werden ihm hier zustimmen können. „Es war immer ein Lebensziel, Raum fürs Schreiben zu schaffen,“ erklärt er, aber seine Position als Geschäftsführer eines Hotelunternehmens machte dies kaum möglich. Neben der Eröffnung einer Niederlassung in Hong Kong und der Erstellung von Excel-Tabellen stand das kreative Schreiben stets an zweiter Stelle. Vor sechs Jahren fasste er dann den Entschluss zumindest ein Unternehmen zu verkaufen, das ein paar Tage seiner Woche in Anspruch www.abc-mallorca.com

85


Real Life Story Historias de la vida real Lebensgeschichten

David is honest about his writing journey and admits that getting published wasn’t easy. Once he had finished Half a Pound of Tuppenny Rice, a crime novel set in St Ives, England, it was about getting help from whoever he could. “Contact anyone and everyone in the literary world” was the advice given, which led David to contacting an old school friend, the famous writer Anthony Horowitz. They soon began communicating via email, and David was pleased to hear that Anthony agreed to review his work. However, this was not to go as smoothly as expected. “I waited about six weeks and I had a reply from him that went: ‘Dear David, you sent me your novel. I really wish you hadn’t. There was nothing I liked about it all.’” He breaks into a laugh. “Honestly, it could not have been worse.” It is true that with hindsight comes humour, but underneath, David admits it was a rock-bottom anunciar que hay una tercera novela en camino, esta vez ambientada en la Toscana. David es sincero sobre su trayectoria y admite que no fue fácil publicar su obra. Tras acabar Half a Pound of Tuppenny Rice, una novela policíaca cuya acción transcurre en St. Ives, en Inglaterra, pidió ayuda a amigos y conocidos. “Ponte en contacto con todo el mundo del sector literario”, fue el consejo que le dieron. De ahí que David recurriera a un viejo amigo de sus tiempos de estudiante, el famoso escritor Anthony Horowitz. Pronto comenzaron a intercambiar correos electrónicos, y David se alegró de que Anthony se prestara a leer su obra. Sin embargo, la cosa no salió tan bien como esperaba. “Al cabo de unas seis semanas, recibí un mensaje que decía: ‘Querido David: Me enviaste tu novela. Realmente desearía que no lo hubieras hecho. No me ha gustado nada de nada’”. David se echa a reír y añade: “Francamente, nahm. So gewann er Freiraum, um ein paar Tage die Woche neben der Arbeit zu Schreiben. „Da hat es mich gepackt und ich konnte einfach nicht mehr aufhören, selbst wenn ich wollte“, unterstreicht er und gibt freudig bekannt, dass sein dritter Roman schon auf dem Weg ist, der diesmal in der Toskana spielt. David spricht offen über seine Schreibodysee und gibt zu, dass eine Veröffentlichung nicht einfach war. Als er mit Half a Pound of Tuppenny Rice, einem Krimi, der in St. Ives in England spielt fertig war, bat er um Unterstützung wo er nur konnte. Er bekam den Rat: „Kontaktiere jeden, den Du in der Welt der Literatur kennst“, was David dazu brachte einen alten Schulfreund anzuschreiben, den berühmten Schriftsteller Anthony Horowitz. Bald darauf hatten Sie E-mail-Kontakt und David war begeistert, weil Anthony sich bereit erklärte seine Arbeit zu lesen. Dies verlief allerdings nicht

86

www.abc-mallorca.com


Real Life Story Historias de la vida real Lebensgeschichten

moment. “It was like, this is as bad as it gets and I’ve got to climb off the floor here.” And climb off the floor he did. Half a Pound of Tuppenny Rice was well-received for its twisting narrative and sharp cliffhangers. Death in Deià – in the short time it has been published – has already received similar positive responses. It has been marketed well, particularly in London where its advert has been seen on the Tube and on billboards across the city. The narrative follows the same characters as the first, but as David rightly emphasises, it works too as a stand-alone novel. The energy in Deià, both beautiful and dark, is what David believes inspired a lot of his creativity. “There’s a kind of broodiness to Deià. There is often this really broody sky that feeds into this sense of foreboding,” all of which he confirms created the perfect backdrop to work. His wife, Victoria, also felt inspired by Deià’s creative energy and followed her passion to paint. In fact, the front cover of Death in Deià – of an olive tree in the grounds of Belmond La Residencia – was painted by her. We walk over to see the famous tree, and David acknowledges how fortunate he feels to share his story and inspire others. He regularly speaks at literary festivals in the UK to emphasise that it’s never too late to follow your passion. “If you really want to do it, be determined, and be prepared to get rejections,” he says, “and above all, never take it personally.” Death in Deià is available in Rialto Living in Palma. •

no podría haber sido peor”. Desde la distancia temporal, tiene gracia, pero David admite que entonces tocó fondo. “No podía estar en peor situación y tenía que empezar a salir de ella”. Y eso es lo que hizo. Half a Pound of Tuppenny Rice fue bien recibida por su intrincada narrativa y sus momentos de pronunciado suspense. Desde su reciente publicación, Death in Deià ha recibido similares valoraciones. Se ha vendido bien, particularmente en Londres, donde su anuncio se ha visto en el metro y en vallas publicitarias de toda la ciudad. La narración sigue a los mismos personajes de la primera novela, pero también funciona como un relato independiente, como bien remarca David. David cree que su creatividad se vio estimulada por la energía de Deià, que es hermosa y oscura. “Hay una especie de melancolía en Deià. A menudo hay un cielo realmente melancólico que alimenta esa sensación de augurio”. Y eso es lo que creó el telón de fondo perfecto para su novela. Su esposa, Victoria, también se sintió inspirada por la energía creativa de Deià y dio rienda suelta a su pasión por la pintura. De hecho, la portada de Death in Deià, con un olivo que hay en los terrenos de Belmond La Residencia, es obra suya. Nos dirigimos a ver el famoso árbol, y David reconoce lo afortunado que se siente al compartir su historia e inspirar a otros. Con frecuencia, da charlas en eventos literarios celebrados en el Reino Unido para transmitir la idea de que nunca es demasiado tarde para apostar por lo que nos apasiona. “Si realmente quieres hacerlo, decídete y prepárate para el rechazo”, dice, “y sobre todo, nunca te lo tomes como algo personal”. En Palma, puede comprarse Death in Deià en Rialto Living. •

so reibungslos wie erwartet. Nach sechs Wochen Wartezeit bekam er folgende Antwort: „Lieber David, Du hast mir Deinen Roman gesendet. Ich wünschte dies wäre nie geschehen. Ich kann nichts gutes daran finden“ erinnert er sich mit einem schallenden Lachen, „ehrlich gesagt, hätte es nicht schlimmer kommen können.“ Im Nachhinein nimmt man es mit Humor, aber David bekennt offen, dass es damals ein Schlag ins Gesicht war. „Damit hatte ich einen Tiefpunkt erreicht und musste mich erst wieder aufrappeln.“ Doch das tat er. Half a Pound of Tuppenny Rice kam später vor allem aufgrund der unerwarteten Wendungen und des spannenden Erzählstils gut an. Death in Deià hat bereits ähnlich positive Kommentare erhalten – obwohl er erst kürzlich erschienen ist. Der Roman verkauft sich vor allem in London gut, wo Werbetafeln in der Metro und in der ganzen Stadt geschaltet wurden. Die Erzählung bedient sich denselben Charakteren wie der erste Roman, doch David betont, dass der Roman auch für sich selber steht. Die Atmosphäre in Deià, gleichsam schön wie etwas düster, inspirierte Davids Kreativität. „Deià versprüht auch eine dunkle Stimmung. Oft ist der Himmel etwas neblig und Wolkenverhangen, fast unheimlich, wie eine dunkle Vorahnung “, meint er, was die perfekte Kulisse für seine

Arbeit bot. Auch seine Frau Victoria fühlt sich von Deiàs kreativer Energie inspiriert und widmet Ihre Leidenschaft der Malerei. Daher ziert die Titelseite von Death in Deià ein Bild von ihr – ein Olivenbaum auf dem Gelände von Belmond La Residencia. Gemeinsam laufen wir zum besagten Baum und David erzählt wie glücklich er sich schätzt seine Geschichte teilen zu dürfen, um andere zu inspirieren. Regelmäßig tritt er als Redner auf literarischen Festivals in England auf, quasi als lebendiges Beispiel, dass es niemals zu spät ist seiner Leidenschaft zu folgen. „Wenn du etwas wirklich möchtest, bleibe entschlossen und lass Dich nicht abschrecken,“ und unterstreicht, „vor allem darf man Feedback nicht persönlich nehmen.“ Death in Deià kann man bei Rialto Living in Palma erwerben. •

www.abc-mallorca.com

87


ODONTOLOGÍA DEL FUTURO Las nuevas tecnologías, están revolucionando nuestra actitud ante la temida visita al dentista. La nueva Clínica Pronova reúne todas esas innovaciones en un espacio de lujo y diseño minimalista focalizado en el bienestar del paciente.

FUTURISTISCHE ZAHNMEDIZIN Dank moderner Technologien hat sich auch die Einstellung gegenüber dem bisher so gefürchteten Zahnarztbesuch gewandelt. Clínica Pronova vereint medizinische Innovationen mit einem luxuriösen, minimalistischen Ambiente, das ganz auf das Wohlergehen des Patienten ausgerichtet ist. Text by Soledad Bescós · Photos by David Zarzoso

allorca is already a European benchmark in health tourism. Demographic studies indicate that in the coming years the population in Mallorca will increase by about 100,000 inhabitants with high purchasing power, so clinics with high-quality treatments and a global experience of welfare will have a greater demand,” says Dr Rafael Blanes. Pronova Clinic is a dream fulfilled by Dr Rafael Blanes and his wife, Dr Libertad Caro from Valencia. They met after she attended one of Rafael’s conferences at the International University of Catalonia 14 years ago. In 2007 they started working together in Palma and have not stopped growing together since. The inspiration for Pronova Clinic was born a few years ago when Rafael specialised in advanced dentistry in the USA and Switzerland, where he saw clinics revolutionising the way patients experienced dentistry. This led Rafael to eventually collaborating with Francesc Rifé, the renowned interior designer behind Pronova Clinic. With numerous awards to his name, Francesc’s consistent style guaranteed a result that Rafael and Libertad were happy with. “Our desire is that our patients walk in and feel like they’re in a spa rather than a dental clinic,” says Rafael. Given that the clinic brings together numerous areas of dentistry, it was important that the architecture conveyed clarity and harmony.

88

www.abc-mallorca.com

“Mallorca es ya un referente europeo en turismo de sanidad. Los estudios demográficos señalan que en los próximos años la población en Mallorca aumentará en unos 100.000 habitantes con poder adquisitivo alto, por lo que centros con tratamientos de gran calidad y duraderos y con una experiencia global de bienestar, van a tener una gran demanda”, señala el Dr. Rafael Blanes. Este proyecto es un gran sueño cumplido del Dr. Rafael Blanes y su mujer, la Dra. Libertad Caro, de origen valenciano y a los que el destino unió cuando ella acudió a una conferencia que ofrecía Rafael en la Universidad Internacional de Cataluña hace ya 14 años. En 2007 empezaron a trabajar juntos en Palma y no han parado de crecer juntos en lo personal y en lo profesional. La inspiración para este nuevo concepto nació hace unos años cuando Rafael se especializó en odontología avanzada en EE. UU. y en Suiza, donde pudo apreciar la aparición de este tipo de centros que permitían mejorar la experiencia de los pacientes. Francesc Rifé, autor del proyecto, es un reputado interiorista que ha ganado numerosos premios a nivel mundial y tiene un estilo muy consistente que garantizaba que el resultado fuera el que buscaban los propietarios: “Nuestro deseo es que el paciente entre en un espacio que le recuerde más a un spa que a una clínica dental”, señala Rafael. Al reunir un gran número de especialidades odontológicas, el concepto orden fue prioritario, así como una homogeneidad formal y maté-

„Auch im Gesundheitstourismus hat sich Mallorca europaweit einen Namen gemacht. Demographische Studien deuten darauf hin, dass die Einwohnerzahl Mallorcas in den kommenden Jahren um rund 100.000 Bewohner mit hoher Kaufkraft steigen wird. Somit wird auch der Bedarf an hochwertigen Kliniken mit einem ganzheitlichen Behandlungsansatz zunehmen”, erklärt Dr. Rafael Blanes. Dr. Rafael Blanes und seine Frau Dr. Libertad Caro verwirklichen mit diesem Projekt einen großen Traum. Die ursprünglich aus Valencia stammende Ärztin lernte Rafael vor 14 Jahren auf einer Konferenz kennen, die er an der Universidad Internacional de Cataluña abhielt. Seit 2007 arbeiten sie gemeinsam in Palma und wachsen unentwegt miteinander, sowohl persönlich als auch beruflich. Die Idee für dieses fortschrittliche Konzept entstand vor einigen Jahren als Rafael eine Fortbildung in innovativer Zahnmedizin in den USA und der Schweiz besuchte und von der ständig wachsenden Anzahl von Zahnkliniken erfuhr, die darauf ausgerichtet sind, die Erfahrung des Patienten so optimal wie möglich zu gestalten. Das Design der Klinik übernahm der weltweit renommierte und preisgekrönte Innenarchitekt Francesc Rifé, dessen konsequenter Stil ein Resultat garantierte, das den Vorstellungen der Auftraggeber entsprach: „Wir wollten ein Ambiente schaffen, das den Patienten eher an ein Wellnesszentrum als an eine Zahnklinik erinnert”, erläutert Rafael.


Architecture Arquitectura Architektur

New technologies are changing the way we think about the dreaded visit to the dentist. The new Pronova Clinic combines minimalist design and innovative concepts which focus solely on the well-being of the patient.


Architecture Arquitectura Architektur

The exterior channels a clean, sophisticated finish which is achieved through concrete and cubic elements. As you enter, polished surfaces meet walls of frosted glass which create “a sophisticated play on light instilling a supernatural and futuristic ambience within the clinic,” explains Rifé. In order to make the most of the Mediterranean sunlight, the treatment rooms have been positioned near glass walls. Circling the clinic is a paved pathway which allows for further breathing space and creates a seamless transition between the interior and exterior. White concrete, steel and walnut have been used throughout, which on arrival creates a clean and welcoming entrance. In some areas bold colours have been applied, as seen in the children’s treatment room where the walls and ceiling are painted in vivid green. For Rifé, patient privacy was also considered a priority, hence why all operating rooms have been positioned in the centre of the building. In addition to creating a comfortable dental experience, he explains that the key was to show that“ a simple design is able to evoke many emotions.” A spacious parking area can also be found at Pronova Clinic which is to ensure that patients

90

www.abc-mallorca.com

rica en la arquitectura. La imagen exterior de la clínica queda definida por los elementos de hormigón prefabricado que, a través de una modulación de vacíos y llenos, dan forma a la arquitectura y a la valla. En el interior, se encuentran paramentos de cristal óptico matizado, cubiertos de pequeñas perforaciones parciales en forma de círculo donde se juega con diferentes grados de translucidez. Explica el diseñador que “el resultado es un sutil espectáculo de luces que proporciona una sensación celestial y futurista en el interior de los gabinetes”. Para aprovechar la luz natural, los diferentes gabinetes se ubican en el perímetro acristalado del edificio. Alrededor de la clínica, se encuentra un pasillo pavimentado con adoquines antideslizantes en forma de círculos rebajados que establecen un vínculo emocional entre el interior y el exterior. Los gabinetes destinados a los tratamientos infantiles, están proyectados, tanto a nivel de suelos como techos, en un vigoroso color verde intenso. El hormigón blanco en el exterior combinado con un voladizo de acero y paneles fenólicos de nogal de alta densidad prepara a los visitantes para un interior muy diferente. Las zonas interiores están decorados en madera de nogal para conseguir una atmosfera más cálida, mientras

Da das Zentrum zahlreiche Fachgebiete der Zahnmedizin vereint, soll die Architektur in erster Linie Klarheit und Harmonie vermitteln. Das äußere Erscheinungsbild der Klinik wird von kubistischen Betonelementen bestimmt, wobei kreisförmige Hohlräume in den Wänden sowie im Zaun und bewusst gesetzte Freiflächen dem Objekt stilistisch Ausdruck verleihen. Weiter erzeugen mattierte Glaswände mit kreisförmigen Ornamenten im Innenbereich „ein raffiniertes Lichterspiel, das für ein überirdisches und futuristisches Ambiente in den Praxen sorgt”, erklärt der Designer. Um das Tageslicht bestmöglich zu nutzen, wurden die Behandlungszimmer an den gläsernen Außenwänden des Gebäudes angesiedelt. Rund um das Gebäude führt ein Weg mit kreisförmigen Vertiefungen und stellt eine fließende Verbindung zwischen dem Innen- und Außenbereich dar. In den Behandlungszimmern für Kinder sind die Böden und Decken in kräftiges Grün getaucht. Die Kombination aus weißem Beton, Stahl und massiven Nussbaumpaneelen im Außenbereich bereiten den Besucher auf ein besonderes Erlebnis vor. Im Innenbereich sorgt die großzügige Integration von Nussbaumholz für ein warmes Ambiente. Für ein Maximum an Privatsphäre sind das Labor, der Sterilisationsbereich und


Architecture Arquitectura Architektur

que el laboratorio, la zona de esterilización y el quirófano inteligente se encuentran ubicados en el corazón del edificio para mayor intimidad. Rifé explica que además de ofrecer una experiencia espacial al paciente, se quería demostrar que “un diseño sobrio te puede llevar a vivir todo tipo de emociones”. Finalmente, para mejorar la experiencia de los visitantes al complejo, se ha diseñado una amplia zona de aparcamiento. Con las limitaciones que tiene la insularidad, tener este centro en Palma, es un lujo. “Colaboramos con el programa PADI de la seguridad social para atender a niños que lo soliciten y pretendemos ser un centro abierto a todas las personas que lo necesiten”, explica Rafael. •

Dra. Libertad Caro Dr. Rafael Blanes

Photo by Marisa Sakura

have a relaxed arrival. Since life on the island can sometimes have its limitations, many are thrilled to welcome this luxury dental space in Palma. “We work with the Spanish Social Security PADI programme for our children’s treatments, and we welcome everyone to come and use our services,” Rafael concludes. •

der intelligente Operationssaal im Herzen des Gebäudes angesiedelt. Neben dem Wunsch, dem Patienten ein räumliches Erlebnis zu bieten, wollte Rifé zudem zeigen, dass „ein schlichtes Design jede Art von Gefühl hervorrufen kann.” Zu guter Letzt wurde der Klinik ein großzügiger Parkbereich hinzugefügt, um dem Besucher eine entspannte Ankunft zu gewähren. Da das Leben auf einer Insel auch viele Einschränkungen mit sich bringt, ist es ein absoluter Luxus, ein Zentrum dieser Art in Palma zu haben. Daher betont Rafael abschließend: „Wir arbeiten mit dem PADI-Programm der spanischen Sozialversicherung für die Behandlung von Kindern zusammen und unser Zentrum steht jedem offen, der unsere Dienstleistung in Anspruch nehmen möchte” •

CLÍNICA PRONOVA C/Ca Na Vinagre nº7, Polígono Son Morro, Palma Tel +34 971 763 764 www.clinicapronova.com www.abc-mallorca.com

91


ROMPIENDO MOLDES Las talentosas manos tras la firma de cerámica artesanal Vimbi Vimbi son las de las restauradoras Ana Nadal y Natalia de Nicolás. Sus piezas pintadas a mano, diferentes, únicas e inspiradas en la naturaleza se han convertido en las mas deseadas por clientes en Dinamarca, Suecia, Alemania, Suiza, Puerto Rico o Nueva York.

MUSTER DURCHBRECHEN Die Restauratoren Ana Nadal und Natalia de Nicolás sind die talentierten Kräfte hinter der Keramikschmiede Vimbi Vimbi. Ihre einzigartigen und handgemalten Stücke – oftmals von der Natur inspiriert – sind bei Kunden aus Dänemark, Schweden, Deutschland, der Schweiz, Puerto Rico und New York heiß begehrt. Text by Soledad Bescós · Photos: Sara Savage

he brand name comes from merging the names of their dogs, Bimba and Violeta. They have been working together for more than 20 years restoring paintings in their workshop in the centre of Palma. However, 6 years ago they started to paint crockery and immediately began making their own line of handmade pieces. “There are many people who make ceramics, but we believe that we have a very different style because we only make things we actually like. Our passion is visible right through to the final result.” Ana, originally from Mallorca, graduated in painting restoration in Florence and later joined the prestigious Hamish Deward restoration studio in London. There she would receive commissions from the rich and famous as well as galleries such as Christie’s. It was also where she met the king of musicals, Andrew Lloyd Webber, for whom they made several works. In fact, Su marca viene de la unión de los nombres de sus perros, el de Ana se llama Bimba y el de Natalia, Violeta. Trabajan juntas desde hace más de 20 años restaurando pintura en su taller del centro de Palma. Hace unos 6 años comenzaron a pintar vajillas para inmediatamente comenzar con su propia línea de piezas artesanales. “Hay mucha gente que hace cerámica, pero creemos que tenemos un estilo muy diferente ya que solo aceptamos hacer cosas que nos gusten. Eso se nota mucho en el resultado final”. Ana, mallorquina, se graduó en restauración de pintura en Florencia para posteriormente incorporarse al prestigioso estudio de restauración de Hamish Deward en Londres. Allí recibían encargos de famosos y galerías tan reconocidas como Christie’s. También fue donde conoció al productor de obras de teatro y musicales, Andrew Lloyd Webber para el que realizaban varios Aus der Kombination der Namen ihrer Hunde, Bimba und Violeta, entstand die Marke Vimbi Vimbi. Ana und Natalia arbeiten bereits seit mehr als 20 Jahren in ihrer Werkstatt im Zentrum von Palma zusammen, wo sie Gemälde restaurieren. Vor sechs Jahren fingen sie an Geschirr zu bemalen und kurz danach stellten sie ihre eigenen handgefertigten Stücke her. „Es gibt viele Menschen, die Keramiken machen. Aber wir glauben, dass wir einen ganz anderen Stil haben, weil wir nur Dinge herstellen, die uns gefallen. Unsere Leidenschaft zeigt sich in den fertigen Stücken.“ Ana, die gebürtige Mallorquinerin ist, machte ihren Abschluss als Restauratorin von Gemälden in Florenz und fing später beim renommierten Unternehmen Hamish Deward an, wo sie sowohl für die High-Society als auch für Galerien wie Christies arbeitete. Während dieser Zeit lernte Sie auch den König der Musicals, Andrew Lloyd Webber, kennen, für den sie mehrere Aufträge erledigte.

92

www.abc-mallorca.com


Business Negocios Business

Breaking molds

The talented hands behind the artisan ceramic label Vimbi Vimbi are restorers Ana Nadal and Natalia de Nicolås. Their hand-painted pieces – unique and inspired by nature – have become sought-after by customers from Denmark, Sweden, Germany, Switzerland, Puerto Rico and New York.


Business Negocios Business

VIMBI VIMBI vimbivimbi

Andrew relied on Ana to restore some of his pieces in his house in Deiá. Meanwhile, Natalia studied ceramic restoration in Madrid and then for a masters at Sotheby’s in London, where she stayed for quite some time perfecting her craft. When Ana returned to Mallorca, she decided to set up a painting restoration workshop. For Natalia it was love that brought her to the island. She married the prestigious Mallorcan gallery owner Xavier Fiol and decided to settle down on the island. It was destiny that Ana and Natalia, both passionate ceramic lovers, would meet through mutual friends. “We both love working with our hands. Nature and the seasons are our inspiration. We use basic materials such as clay, and when we mould it. Forms and folds emerge spontaneously. The enamel is created with natural pigments, so each colour is different and unique, like its shape. Our clients like things done with love, as well the opportunity to tell us what they would like to have in their home. Then, we create it.” Each ceramic piece takes a week on average to be completed, but there is also the capacity to meet bigger orders for special occasions like weddings. Their portfolio of clients recently included the presentation of the new Nicolás Joyeros collection. “We basically have a lot of

94

www.abc-mallorca.com

trabajos. De hecho, Ana sigue siendo la persona de confianza de Andrew, para la restauración de algunas piezas de su casa en Deiá. Natalia, estudió restauración de cerámica en Madrid, y luego un máster en Sotheby’s de Londres, donde su notable talento hizo que no la dejaran escapar, para quedarse con ellos trabajando durante un tiempo. Cuando Ana volvió a Mallorca, montó un taller de restauración de pintura. Para Natalia fue el amor lo que la trajo a la Isla, ya que está casada con el reputado galerista mallorquín, Xavier Fiol. De esta forma, el destino unió a estas dos apasionadas del Arte que se conocieron por amigos comunes. “Nos encanta trabajar con las manos. La naturaleza y las estaciones del año son nuestra inspiración. Usamos materiales básicos como el barro y al moldearlos surgen las formas y pliegues de forma espontánea. Los esmaltes los creamos con pigmentos naturales, por eso, cada color es distinto y único, como las formas. A nuestros clientes les gustan las cosas hechas con cariño, así como la posibilidad de poder darnos una idea de lo que le gustaría tener en su casa y que nosotras las creemos”. Cada objeto tarda un promedio de una semana en terminarse, pero tienen capacidad para encargos grandes como bodas con piezas de edición limitada y personalizadas para cada uno de los

Sogar in Andrews Haus in Deià restaurierte sie einige Stücke. Unterdessen studierte Natalia in Madrid Restauration von Keramiken und machte danach einen Master bei Sotheby’s in London, wo sie die Zeit nutzte, um ihr Handwerk zu perfektionieren. Als Ana nach Mallorca zurückkehrte, eröffnete sie eine Werkstatt für Gemälderestaurierung. Bei Natalia war es die Liebe, die sie auf die Insel brachte. Sie heiratete den Galeristen Xavier Fiol, dessen Galerie sich auf der C/ San Jaume befindet. Das Schicksal führte Ana und Natalia zusammen, als die leidenschaftlichen Keramikliebhaber sich über gemeinsame Freunde kennenlernten. „Wir beide lieben es, mit unseren Händen zu arbeiten. Die Natur und die Jahreszeiten sind die Quelle unserer Inspiration“, erklärt Ana. Dafür verwenden sie Materialien wie Ton. „Während wir arbeiten, entsteht die Form meist ganz von selbst.“ Die Emaille wird mit natürlichen Pigmenten dargestellt, so dass jede Farbe anders und einzigartig ist – genauso wie ihre Formen. „Unsere Kunden mögen Dinge, die mit Liebe gemacht sind“ unterstreicht die Künstlerin. „Ebenso schätzen sie die Möglichkeit, uns erklären zu können, was sie sich für ihr Zuhause vorstellen. Dann gestalten wir es“, ergänzt Ana. Für die Fertigstellung einer Keramik wird rund eine Woche benötigt. Es gibt aber auch die Möglichkeit, größere Mengen für besondere Anlässe wie


Business Negocios Business

invitados. Lo mismo hicieron para la presentación de la nueva colección de Nicolás Joyeros. “Tenemos fundamentalmente muchísimos clientes daneses y suecos. También, unas clientas en Inglaterra que son wedding planner y numerosos mallorquines. Sin embargo, la mayor parte de nuestro mercado se encuentra fuera de España debido a la gran demanda de productos sostenibles y de alta calidad que se diferencien del resto. La existencia de esa consciencia medioambiental se alinea perfectamente con lo que Vimbi Vimbi representa” En Palma pueden encontrarse sus piezas en Oma Project, The White House y Bon Vivant, pero es a través de Instagram donde reciben multitud de pedidos. “Es la mejor tienda online”, comentan. Tienen previsto ir a Madrid para colaborar con otras firmas y probablemente Londres, ya que la hermana de Ana, Rosario Nadal, ex esposa de Kyril de Bulgaria y madre de la cantante Mafalda, es una gran clienta y en cada ocasión que obsequia con jarrones u otras piezas de Vimbi Vimbi a amigas suyas de Londres, literalmente “flipan”. • Danish and Swedish customers; also, some clients in England who are wedding planners, as well as numerous Mallorcans. Clients from outside Spain make up the majority of our market due to the demand for high-quality, sustainable products. We find there is concern for protecting the environment, which perfectly aligns with what Vimbi Vimbi stands for.” In Palma, you can find Vimbi Vimbi at Oma Project, The White House and Bon Vivant, but it is through Instagram where they receive the most orders. “It’s the best online store,” they confirm. However, big plans are in the pipeline to further expand the business, with trips booked to Madrid to collaborate with other companies as well as meetings organised in London. Ana’s sister, Rosario Nadal - former wife of Kyril from Bulgaria and mother of the singer Mafalda - is a great client, and every time she gives away vases or other Vimbi Vimbi pieces, her friends in London literally “flip”. •

Ana Nadal de Puigdorfila Natalia de Nicolás de Benito

Hochzeiten zu bestellen. Zu ihren Kunden gehört auch der Juwelier Nicolás Joyeros, den sie bei seiner aktuellen Kollektion unterstützten. „Grundsätzlich haben wir viele dänische und schwedische Kunden, aber auch Hochzeitsplaner aus England und viele Mallorquiner. Aufgrund der Nachfrage nach hochwertigen und nachhaltigen Produkten machen Kunden aus dem Ausland jedoch den größten Teil aus. Die Sensibilität für Umwelt und Nachhaltigkeit steht im Einklang mit den Werten von Vimbi Vimbi.“ In Palma ist Vimbi Vimbi bei Oma Project, The White House und Bon Vivant erhältlich, die meisten Bestellungen erhalten sie jedoch über Instagram. „Es ist der beste Online-Shop“, sind sie überzeugt. Ein Ausbau der Firma ist geplant, doch erst stehen Reisen nach Madrid und London an, um mit anderen Unternehmen zusammenzuarbeiten. Anas Schwester Rosario Nadal – die ehemalige Frau von Kyril aus Bulgarien und Mutter der Sängerin Mafalda – ist eine ihrer besten Kundinnen. „Jedes Mal, wenn sie eine Vase oder ein anderes Stück von Vimbi Vimbi verschenkt, flippen ihr Freunde in London förmlich aus“, verrät uns Ana. •

www.abc-mallorca.com

95


SENTIR LA INSPIRACIÓN El diseñador francés Christophe Delcourt revela cómo encuentra inspiración en la naturaleza para crear muebles que den ritmo y movimiento al hogar.

IN EINKLANG MIT DER NATUR Inspiriert von der Natur kreiert der französische Designer Christophe Delcourt Möbelstücke, die Leben und Bewegung ins Zuhause bringen. Text by Rosie Foot · Photos by Sara Savage & Mauricio Fuertes

hristophe Delcourt is in Mallorca for just a couple of days. It’s his first time on the island and he says he already feels inspired by the sunlight and dynamic landscape. He is visiting for the unveiling of Seahouse Mediterranean Luxury by Minotti, an Italian design company he has spent the last three years collaborating with. His new sofa collection, Daniels - from Minotti’s 2019 collection - comprises a sleek design that has what he calls a “rhythm”, a combination of elements which brings continuity to the home. With hours before his flight back to Paris, we catch up with Christophe to discuss his involvement with Minotti and what distinguishes his work from the rest. Minotti invited Christophe to join them at the opening of their new Seahouse in Andratx, in which they collaborated with interior designers Terraza Balear. As guest of honour at the opening event, he spoke at Minotti Talks about the evolvement of some of his key designs for the new collection. His Christophe Delcourt va a pasar solo un par de días en Mallorca. Es la primera vez que visita la isla, y dice que ya se siente inspirado por la luz del sol y el cambiante paisaje. Ha venido para la presentación de la Seahouse Mediterranean Luxury, de Minotti, una empresa de diseño italiana con la que ha trabajado durante los últimos tres años. Su nueva colección de sofás Daniels, de la colección Minotti de 2019, tiene un diseño elegante, con lo que él llama “ritmo”, una combinación de elementos que dan continuidad al hogar. Horas antes de partir de vuelta a París, quedamos con él para hablar de su colaboración con Minotti y las características diferenciales de su trabajo. Minotti invitó a Christophe a participar en la inauguración en Andratx de la nueva Seahouse, en la que han colaborado con los interioristas de Terraza Balear. Como invitado de honor del evento, habló en Minotti Talks sobre la evolución de algunos de sus diseños clave de la nueva colección. Su trabajo se centra sobre todo en la forma, y busca el diseño de muebles que proporcionen coChristophe Delcourt ist zum ersten Mal auf Mallorca und fühlt sich sofort vom Licht und der dynamischen Landschaft der Insel inspiriert. Grund für seinen Besuch ist die Einweihung des Seahouse Mediterranean Luxury von Minotti, dem italienischen Designunternehmen, mit dem er die letzten drei Jahre zusammengearbeitet hat. Seine neue Sofaserie Daniels – aus der Minotti-Serie 2019 – besteht aus mehreren eleganten Elementen und verleiht dem Raum „Rhythmus” und eine Art Kontinuität. Nur ein paar Stunden vor seinem Rückflug nach Paris setzen wir uns mit Christophe zusammen, um über seine Zusammenarbeit mit Minotti und die Besonderheit seines Designs zu sprechen. Als Ehrengast wurde Christophe von Minotti zur Eröffnung des neuen Seahouse in Andratx eingeladen, bei dem auch die Innenarchitekten von Terraza Balear mitwirkten. Während des Minotti Talks sprach er über die Entwicklung der wichtigsten Designs für die neue Serie. Dabei steht die Form bei seiner Arbeit über allem, sowie der Wunsch mit seinen Möbelstücken einen stimmigen, ungezwungenen

96

www.abc-mallorca.com


Interior design DiseĂąo de interiores Innenarchitektur

| Christophe Delcourt

Feeling the flow

French designer Christophe Delcourt reveals how nature inspires him to create furniture that breathes rhythm and movement into the home


Interior design Diseño de interiores Innenarchitektur

work focuses on form above all else, where he strives to design furniture that brings coherency and freedom to a space. The Seahouse, given its use of smooth architecture, aligns with Christophe’s style which he says is largely inspired by nature. “When you look at nature you notice its consistency, it´s an ongoing, continual journey. This is what I strive for in my work. I really hate to break the flow of things,” he says, resting his arm on one of his pieces, a pebble-coloured sofa with curved seating. It is not difficult to find similar nuances in Minotti and Christophe’s work, which he refers to as a “strategic, hard-working collaboration.” Minotti are all about Italian quality – which, paired with Christophe’s detailed craftsmanship, combine to create simple yet stunning pieces, some of which include their Fil Noir chairs which are in the new Seahouse, complimented by a throw of calm Mediterranean colours. “I really feel comfortable with natural textures and tones,” Christophe says, emphasising how his creative ideas often arise on horseback. “It’s that natural flow between

98

www.abc-mallorca.com

hesión y libertad a los espacios. La Seahouse tiene una amable arquitectura que sintoniza con el estilo de Christophe, que en gran medida se inspira en la naturaleza. “Cuando observas la naturaleza, notas su consistencia, notas que es un viaje continuo. Eso es lo que pretendo con mi trabajo; no me gusta nada interrumpir el flujo de las cosas”, dice, apoyando el brazo en una de sus piezas, un sofá del color de los guijarros con asientos curvos. No es difícil encontrar similitudes en el trabajo de Minotti y Christophe, al que él se refiere como una “colaboración estratégica y laboriosa”. Minotti es sinónimo de calidad italiana. Combinada con el arte de Christophe, da pie a piezas sencillas pero impresionantes. Por ejemplo, las sillas Fil Noir, que se encuentran en la nueva Seahouse, complementadas por los tranquilos colores mediterráneos. “Me siento muy cómodo con texturas y tonos naturales”, dice Christophe, enfatizando cómo sus ideas creativas a menudo surgen mientras monta a caballo. “Es ese flujo natural entre el hombre y la naturaleza, que te permite tocar el mundo que te rodea y saborear cada momento”.

Raum zu schaffen. Die ausgewogene Architektur des Seahouse harmoniert perfekt mit Christophes Stil, der, wie er sagt, weitestgehend von der Natur inspiriert ist. „Wenn man die Natur genauer betrachtet, nimmt man ihre Kontinuität wahr, wie eine beständige, fortlaufende Reise. Das strebe ich auch bei meinen Arbeiten an. Ich hasse es, den Fluss der Dinge zu unterbrechen”, erklärt er auf seinem beigefarbenen, geschwungenen Sofa. Ähnliche Tendenzen in den Arbeiten von Minotti und Christophe sind leicht ersichtlich, was das Ergebnis einer „strategischen, harten Zusammenarbeit” ist. Minotti steht für italienischen Stil und Eleganz, Christophe für feinstes Handwerk, eine Kombination aus der schlichte, atemberaubende Stücke entstehen. Zu diesen gehören auch die Fil Noir Stühle, die Christophe mit den für ihn typischen hellen, sanften Farben ergänzt und die in dem neuen Seahouse zur Geltung kommen. „Mit natürlichen Texturen und Tönen fühle ich mich einfach wohl”, erzählt uns Christophe, dem seine kreativen Ideen meistens beim Reiten kommen. „Es ist der magische Moment


Interior design Diseño de interiores Innenarchitektur

man and nature, where the world is all around you and you can reach out and touch it. You’re right in the moment.” Minotti’s Daniels collection is reflective of the Mediterranean landscape, where Christophe incorporates soft shades and calming tones – his signature look. Therefore, we wonder, just like the change in seasons, whether he could ever imagine himself moving in a different creative direction. “It’s not likely, I’m really happy with what I’m doing now. But if I did, it would be because of an interaction of some kind, a relationship, a movement, something that shifts my perspective.” For a designer who works so closely with continuity, we’re intrigued to know how he breaks up his day. When does he take a moment for himself? Spoken like a true Frenchman, “Oh, it would be when I’m with a good pain au chocolat and a coffee, for sure,” he says, smiling. We didn’t need to ask. •

La colección Daniels de Minotti refleja el paisaje mediterráneo, con los suaves y relajantes tonos que caracterizan a la obra de Christophe. Nos preguntamos si él se ve tomando un rumbo creativo diferente, al igual que sucede con el cambio de las estaciones. “No creo; estoy muy contento con lo que hago ahora. Pero si lo hiciera, sería por una interacción de algún tipo, una relación, un movimiento, algo que cambiara mi perspectiva”. Nos intriga saber cómo vive su día a día un diseñador que trabaja tan estrechamente con la continuidad. ¿Cuándo se toma un respiro? Como buen francés, sonríe y dice: “Oh, está claro. Cuando me pongo frente a un cruasán de chocolate y un café”. Era obvia la respuesta. •

| NOOR by Christophe Delcourt

TERRAZA BALEAR www.terrazabalear.com zwischen Mensch und Natur, bei dem man eins wird mit der Welt und die Wahrheit zum Anfassen nah scheint. Dann ist man im Hier und Jetzt.” Da sich die Natur jedoch im ständigen Wandel befindet, fragen wir uns, ob auch er sich vorstellen kann, jemals eine andere kreative Richtung einzuschlagen. „Ich glaube nicht, da ich mit meiner Arbeit sehr glücklich bin. Falls doch, dann aufgrund irgendeiner Art von Interaktion, einer

Fil Noir “Dining“ by Christophe Delcourt | Beziehung, einer Bewegung, etwas, das meine Perspektive verändert.” Als Designer, bei dem die Kontinuität im Mittelpunkt steht, möchten wir wissen, wie er sich seinen Tag einteilt. Wann nimmt er sich Zeit für sich? Als wahrer Franzose überrascht uns seine Antwort eigentlich nicht: „Am besten entspanne ich mich bei einem guten Pan au chocolat und einer Tasse Kaffee.” • www.abc-mallorca.com

99


PALMA: UNA NUEVA PERSPECTIVA Tómate tu tiempo, mira de cerca y Palma te mostrará que no es solo una ciudad de paso, sino una ciudad en la que sumergirse.

PALMA MAL GANZ ANDERS Wer sich etwas Zeit nimmt und genauer hinsieht, merkt schnell, dass Palma voller Überraschungen steckt. Text by Rosie Foot · Photos by Sara Savage & Estefanía Duran

here is much to be said for the capital of Mallorca. For many of us who know Palma well there are still little places we newly stumble upon. You can blissfully walk down a street you’ve known for years and discover a traditional Mallorcan café tucked away or an entrance to a secret underground bar. Tick off these 10 things and see the city in a new light this winter. Hay mucho que decir sobre la capital balear. Incluso para los que conocemos Palma bien, todavía hay pequeños lugares que vamos descubriendo poco a poco. Puedes caminar despreocupadamente por una calle que conoces desde hace años y toparte con un café tradicional escondido o la entrada a un bar secreto subterráneo. Apunta estas diez cosas y mira la ciudad con otros ojos este invierno. Langeweile kommt in Mallorcas Hauptstadt nur selten auf, selbst wenn man Palma bereits seit vielen Jahren kennt. Es ist nichts Außergewöhnliches, wenn man – wie zuvor schon so oft – eine von Palmas Gassen entlang schlendert und plötzlich auf ein verstecktes mallorquinisches Café oder eine unauffällige Tür zu einer unterirdischen Bar stößt. Wenn Sie diesen Winter die folgenden zehn Dinge abhaken, sehen Sie die Stadt garantiert in neuem Licht.

100

www.abc-mallorca.com


Insider Guide Guía práctica Insider Guide

Palma: a new perspective Take your time, look a little closer and Palma will show you that it is not just a city to pass through, but a city to delve into.

CLICK HERE For more activities · Para más actividades · Für mehr Aktivitäten

Sea air in your hair

CON LA MELENA AL VIENTO MARINO

FRISCHE MEERESBRISE

Renting a bike in El Borne and cycling around the city is a great way to get a feel for Palma’s landscape. Weave in and out of the cobbled streets in the Old Town, or whizz down to the sea front where you’ll find a smooth and easy cycle path. Turn left past Anima Beach and enjoy the fresh Mediterranean breeze as you head towards Portitxol. Famous for its fabulous seafood, this side of Palma is the perfect place to park up and enjoy a tasty lunch overlooking the harbour.

Alquilar una bicicleta en el paseo del Born y recorrer la ciudad con ella es una excelente manera de conocer su ambiente. Entra y sal de las calles empedradas del casco antiguo o llega hasta el mar, donde encontrarás un carril bici que te facilitará el trayecto. Gira a la izquierda, pasando por Anima Beach, y disfruta de la fresca brisa mediterránea mientras te diriges hacia el Portitxol. Esta zona de Palma, que es famosa por su fabuloso marisco, es perfecta para disfrutar de una sabrosa comida con vistas al puerto.

Auch mit dem Fahrrad lässt sich Palma wunderbar erkunden. Mieten Sie sich am El Borne ein Rad und entdecken Sie die Altstadt oder flitzen Sie zur Küste runter, an der ein toller Radweg entlangführt. Halten Sie sich an der Promenade links und genießen Sie die Meeresluft während Sie am Anima Beach Club vorbei direkt nach Portixol radeln. Dieses beliebte Viertel ist für seine köstlichen Meeresfrüchte bekannt – ein perfekter Ort für eine kleine Verschnaufpause und ein leckeres Mittagessen mit Blick auf den malerischen Hafen.


Insider Guide Guía práctica Insider Guide

And take a breath As much as we love the pace of the capital, it can sometimes feel overwhelming. Noisy buses, yelling in the street and tooting horns can often make Palma a crazy place to be. However, in recognising these external forces we can learn to live with them, and what better place to start than focusing on the mind and body. Zunray yoga studio on C/ de Sant Feliu offer classes that focus on changing the way we breathe, move and think as we go about our busy lives.

Y TÓMATE UN RESPIRO Por mucho que nos guste el ritmo de la ciudad, a veces puede abrumar. Con frecuencia, ruidosos autobuses, gritos en la calle y bocinazos pueden hacer de Palma un lugar desagradable. Pero reconociendo estas fuerzas externas podemos aprender a vivir con ellas, y no hay mejor modo de hacerlo que centrándonos en la mente y el cuerpo. El estudio de yoga Zunray, en la calle de Sant Feliu, ofrece clases para cambiar la forma en que respiramos, nos movemos y pensamos, mientras afrontamos nuestras ajetreadas vidas.

ATMEN SIE SICH FREI So sehr wir die lebhafte Hauptstadt auch lieben, strapazieren laute Busse, Geschrei und hupende Autos unsere Nerven. Doch wer diese äußeren Einflüsse erkennt, kann lernen, besser mit ihnen umzugehen. Konzentrieren Sie sich einfach auf Ihren Körper und Geist und lernen Sie in den Kursen vom Zunray Yoga Studio in der C/Sant Feliu in Ihrem Alltag bewusster zu atmen, zu denken und sich zu bewegen.

ZUNRAY PALMA Carrer de Sant Feliu 17, studio 8 & 9, Palma Tel +34 971 723 183 www.zunray.com


Insider Guide Guía práctica Insider Guide

Cleanse and purify Be seduced by the great ancient tradition of relieving stress and releasing toxins through steam, music and light at Hammam Palma. Situated just 2 mins from Plaza España, you can be wrapped up in a scarf and coat one minute and reaping the benefits of warm oils and eucalyptus aromas the next. Walk out feeling refreshed as you step back into the city centre with a sharper, clearer state of mind.

LIMPIEZA Y PURIFICACIÓN Déjate seducir por la ancestral tradición de aliviar el estrés y liberar toxinas a través del vapor, la música y la luz en Hammam Palma. Situado a solo dos minutos de la plaza de España, puedes pasar de estar con bufanda y abrigo a beneficiarte de las propiedades de los aceites tibios y el aroma del eucalipto. Sal sintiéndote renovado mientras regresas al centro de la ciudad en un mejor estado mental.

INNERE REINIGUNG

HAMMAM PALMA Costa i Llobera 20, Palma Tel +34 971 412 860 www.hammampalma.com

Photo by Xisco Montserrat

Gedämpfte Musik, schummriges Licht und ätherische Dämpfe sorgen im Hammam Palma für sofortigen Stressabbau und Entgiftung. Nur zwei Minuten von der Plaza España entfernt, kann man sich hier nach uralter Tradition verwöhnen lassen. Während Sie gerade noch in Mantel und Schal eingemummt waren, genießen Sie im nächsten Augenblick die wohltuende Wirkung warmer Öle und duftender Aromen. Nach der Behandlung können Sie Palmas lebendigem Zentrum mit neuer Gelassenheit und einem klarem Kopf entgegentreten.


Insider Guide Guía práctica Insider Guide

Time for tardeo

TIEMPO PARA EL TARDEO

TARDEO: ZEIT ZUM TANZEN

Santa Catalina. Saturday afternoon. Tardeo. This weekly event is when local bars and clubs open early for parents to enjoy a dance without having to wait for the typical 1am start. While it might have initially been intended for those over 30 with children, Tardeo has exploded in numbers and is now the place to be for party-goers of all ages. Drink champagne at the market, have a dance before dark and you’ll see a whole new side to going out in Palma.

Santa Catalina. Sábado por la tarde. Tardeo. Cada semana, los bares y locales de ocio abren temprano para que los padres puedan salir a bailar sin tener que esperar hasta la madrugada. Aunque inicialmente se pensó para treintañeros con hijos, el tardeo cundió y ahora es una experiencia ideal para fiesteros de todas las edades. Bebe champán en el mercado, baila antes del anochecer y vivirás un modo de salir por Palma totalmente diferente.

Santa Catalina. Samstagnachmittag. Tardeo. Zu dem wöchentlichen Event öffnen lokale Bars und Clubs früher als gewöhnlich ihre Türen und ermöglichen dem Publikum, schon vor Mitternacht das Tanzbein zu schwingen. Ursprünglich wohl an Eltern mit Kindern gerichtet, erfreut sich der Tardeo inzwischen bei Partygängern jeden Alters großer Beliebtheit. Genießen Sie einen Champagner auf dem Markt und lassen Sie sich noch vor Einbruch der Dunkelheit von der Musik mitreißen – ausgehen in Palma mal ganz anders.


Insider Guide Guía práctica Insider Guide

Ice on, coats on

Ice and Palma in the same sentence might not seem like a natural combination, but the Ice Bar in La Lonja is bringing a whole new level of cool. Over 20 tonnes of ice have been used from the lakes of Norway to create a mesmerising ice interior, some of which has been sculpted in the shape of iconic landmarks on Mallorca. A much-needed thick coat is handed to you on arrival as you walk into Palma’s lesser known icy heart.

CON HIELO Y CON EL ABRIGO PUESTO La combinación de las palabras hielo y Palma en una misma oración puede resultar extraña, pero el Ice Bar de Sa Llotja la está haciendo interesante. Se han utilizado más de veinte toneladas de hielo de los lagos de Noruega para crear un interior de hielo fascinante, con bloques esculpidos con la forma de lugares icónicos de Mallorca. Al entrar en este local, te ofrecerán un necesario abrigo de un grosor considerable, para que puedas conocer el gélido e inexplorado corazón de Palma.

EISIGE ZEITEN Eisige Temperaturen und Palma in ein und denselben Satz zu packen, fühlt sich nicht stimmig an. Doch die Ice Bar in La Lonja bringt neue Tiefsttemperaturen auf die Insel. Mit 20 Tonnen Eis aus norwegischen Seen wurde hier ein bezauberndes Ambiente geschaffen. Besonders beeindruckend sind die Eisskulpturen von einigen der beliebtesten Sehenswürdigkeiten Mallorcas. Am Eingang wird Ihnen ein dicker Mantel zur Verfügung gestellt, den Sie in Palmas eisigem Herzen auch dringend benötigen.

PALMA ICE BAR Carrer de la Boteria 14, Palma Tel +34 971 129 990 www.palmaicebar.com


Insider Guide Guía práctica Insider Guide

Palma's only sake bar

From the talented chef Tomeu Martí comes this unique space in Santa Catalina dedicated to the traditional Japanese rice wine, sake. Sake by Arume is the first bar on the island to emulate the interior of a typical Japanese tavern and offer an extensive variety of the popular drink. After filling up on miso soup, gyozas and yakisoba, the sake will arrive in a variety of ways. Choose from small porcelain cups, little wooden bowls or elegant glasses and clink-clink to this mini Japan on Mallorca.

ARUME SAKE BAR Avda. Argentina 6, Palma · Tel +34 971 765 849

EL ÚNICO BAR DE SAKE DE PALMA Del talentoso chef Tomeu Martí, capitanea este espacio único de Santa Catalina dedicado a la tradicional bebida de arroz japonesa, el sake. Sake by Arume es el primer bar de la isla que emula el interior de una típica taberna japonesa y ofrece una amplia variedad de la popular bebida. Después de degustar sopa de miso, gyozas y yakisoba, el sake se presenta de varias maneras. Elige entre pequeñas tazas de porcelana, pequeños cuencos de madera o elegantes vasos, y brinda por este Japón en miniatura que se halla en Mallorca.

PALMAS EINZIGE SAKE-BAR Dieses einzigartige Lokal von Tomeu Martí in Santa Catalina widmet sich dem japanischen Reiswein Sake. Die Arume Sake Bar ist auf der Insel die erste Taverne in japanischem Stil, die viele unterschiedliche Sorten des beliebten Getränks anbietet. Sättigen Sie sich mit Miso-Suppe, Gyozas und Yakisoba und genießen Sie dann einen Reiswein: Dabei können Sie aus Porzellantässchen, kleinen Holzschalen oder eleganten Gläsern wählen und auf das Mini-Japan auf Mallorca anstoßen.


Secret code only

Insider Guide Guía práctica Insider Guide

“Stop. No entry without the password” is what you’ll hear as you approach Palma’s best kept secret, Door 13. This dimly-lit, sexy underground bar is where you’ll find wax-dripping candles and delicious cocktails. Sit back on one of the leather sofas and relax in a 1920s time capsule where you can enjoy performances from jazz, blues and swing artists. Find the code on Door 13’s social media and explore the darker side of Palma below street level.

SOLO CON CONTRASEÑA SECRETA “Alto. No se entra sin la contraseña”. Es lo que te dirán al aproximarte al secreto mejor guardado de Palma, Door 13. Con tenue iluminación y mucho atractivo, este bar subterráneo está decorado con velas y sirve deliciosos cócteles. Siéntate en uno de los sofás de cuero y relájate en una cápsula del tiempo que te llevará a la década de los años veinte. Aquí hay jazz, blues y swing en vivo. Encuentra la contraseña de Door 15 en las redes sociales y explora el lado más oscuro de Palma.

ZUTRITT NUR FÜR INSIDER „Stop. Kein Eintritt ohne Passwort” bekommt man zu hören, wenn man Palmas bestgehütetes Geheimnis hinter der Tür des Door 13 lüften möchte. In dieser schwach beleuchteten, eleganten Bar unter der Erde gibt es köstliche Cocktails bei Kerzenschein. Machen Sie es sich auf einem der Ledersofas bequem und genießen Sie bei Jazz-, Blues- oder Swingmusik eine Zeitreise in die 20er Jahre. Suchen Sie den Zugangscode von Door 15 auf den Social Media-Kanälen und lernen Sie eine dunklere Seite von Palmas Altstadt kennen. DOOR 13 Carrer de les Caputxines 13, Palma Tel +34 669 222 698


Insider Guide Guía práctica Insider Guide

Getting down with the locals It’s all about good chat and good food at the market. No need to dress up or book a table, you can rock up with friends and eat fresh local produce. From fishermen shouting between crates of oysters to women clinking champagne flutes, this is where everyone comes together to celebrate typical Spanish cuisine. Mercat de l’Olivar, Mercat de Santa Catalina and Mercat de Pere Garau are all in Palma and are teeming with vibrant fruit, pink salmon and Ibérico ham.

EN COMPAÑÍA DE LA POBLACIÓN LOCAL

En los mercados, hay charla y buena comida. No es necesario vestirse bien ni reservar mesa; simplemente queda con los amigos y disfruta de frescos productos locales. Desde pescadores gritando entre cajas de ostras hasta mujeres brindando con champán, aquí es donde se celebra la cocina típica española. Los mercados de L’Olivar, Santa Catalina y Pere Garau están todos en Palma y ofrecen interesante fruta, salmón rosado y jamón ibérico.

UNTER EINHEIMISCHEN Auf Palmas Märkten dreht sich alles um nette Unterhaltungen und leckeres Essen. Sie brauchen sich weder in Schale zu werfen noch einen Tisch zu reservieren. Kommen Sie einfach mit ein paar Freunden und genießen Sie frische, lokale Erzeugnisse. Von Fischern, die lauthals ihre Austern anpreisen, bis zu herausgeputzten Frauen, die mit Champagner anstoßen – hier versammelt sich Gott und die Welt, um typisch spanische Produkte zu genießen. Der Mercat de l’Olivar, Mercat de Santa Catalina und Mercat de Pere Garau sind Märkte in Palma, die vor farbenfrohen Früchten, pinkfarbenem Lachs und iberischem Schinken nur so strotzen.


Insider Guide Guía práctica Insider Guide

Ensaimada royalty In Palma there are lots of places that sell good ensaimadas, but only the best are found at Can Joan de s’Aigo. Warm, pillowy and sprinkled in icing sugar, the locals come to this spot for a traditional ensaimada served with a steaming coffee and fresh orange juice. There are three cafes, one on C/ Can Sanç, one on C/ Sindicat and the other on C/ del Baró de Santa Maria del Sepulcre, all of which have swinging chandeliers, oil paintings and royal-red upholstery. A classic interior for a very classic pastry.

LA MEJOR ENSAIMADA En Palma hay muchos lugares que venden buenas ensaimadas, pero las mejores solo se encuentran en Can Joan de s’Aigo. Los mallorquines van a ese sitio a tomar las tradicionales ensaimadas, esponjosas y espolvoreadas con azúcar glas, con café o zumo de naranja recién exprimido. Hay tres locales, uno en la calle de Can Sanç, la calle Sindicat y otro en la calle del Baró de Santa Maria del Sepulcre, todos con lámparas de araña, pinturas al óleo y elegante tapicería de color rojo. Un interior clásico para un dulce muy clásico.

DIE KÖNIGIN DER ENSAIMADAS Es gibt viele Orte in Palma, an denen Sie leckere Ensaimadas bekommen, doch die köstlichsten hat Can Joan de s’Aigo zu bieten. Einheimische genießen hier das warme, luftige und mit Puderzucker bestäubte Gebäck bei einer Tasse heißem Kaffee und einem frisch gepressten Orangensaft. In Palmas Innenstadt gibt es drei Cafés, in der C/Can Sanç, der C/ Sindicat und in der C/del Baró de Santa Maria del Sepulcre, die alle mit majestätischen Kronleuchtern, alten Ölgemälden und königlich roten Polstermöbeln eingerichtet sind. Ein klassisches Ambiente für ein klassisches Gebäck.

CAN JOAN DE S’AIGO www.canjoandesaigo.com


Insider Guide Guía práctica Insider Guide

007 level luxury There are only a few places in the world where one could imagine James Bond sipping at the bar or stepping out of an infinity pool, but this roof terrace at the new 5-star El Llorenç Parc de la Mar ticks all the boxes. Designed by creative genius Magnus Ehrland, the hotel is an intricate play on Arabic star carvings, leafy patterns and mosaics, its terrace being no exception. Lie out on luxurious Balinese beds, cocktail in hand, and soak up incredible views of the sea and Palma cathedral.

LUJO DE TIPO 007 Hay pocos lugares del mundo con un bar y una piscina infinita donde podría imaginarse a James Bond. La terraza de la azotea del nuevo hotel de cinco estrellas El Llorenç Parc de la Mar es uno de ellos. Obra del talento creativo de Magnus Ehrland, este establecimiento es un intrincado juego de tallas árabes en forma de estrella, diseños inspirados en la naturaleza y mosaicos, que se hallan incluso en la terraza. Recuéstate en una lujosa cama balinesa, cóctel en mano, y disfruta de increíbles vistas al mar y la Catedral.

007 LUXUS Es gibt nur wenige Orte, an denen man sich vorstellen kann, James Bond zu begegnen. Man sieht ihn förmlich vor sich, wie er entspannt an einem Cocktail nippt oder sich in einem Infinity-Pool erfrischt: Die Dachterrasse des neuen 5-Sterne-Hotels El Llorenç Parc de la Mar erfüllt alle Voraussetzungen. Sowohl im Hotel als auch auf der Dachterrasse verbindet der geniale Designer Magnus Ehrland raffiniert arabische Muster, lebhaftes Blattdekor und Mosaikkunst. Machen Sie es sich mit einem Cocktail in der Hand auf einem Bali-Bett bequem und genießen Sie den atemberaubenden Blick auf das Meer und die Kathedrale von Palma.

110

www.abc-mallorca.com


Insider Trending Guide Guía Tendencias práctica Insider Trend Guide

EL LLORENC PARC DE LA MAR Plaça de Llorenç Villalonga 4, Palma Tel +34 971 677 770 www.elllorenc.com

www.abc-mallorca.com

111


Property feature Presentación de propiedad Immobilien-Präsentation

A sprinkling of gold dust E5 Living have transformed a run-down property in Old Town Palma into a super swish townhouse.


UNA PINCELADA DE POLVO DE ORO E5 Living ha transformado un inmueble en ruinas del casco antiguo de Palma en una elegante casa.

EINE VERWANDLUNG WIE VON MAGISCHER HAND E5 Living verwandelt eine verfallene Immobilie in Palmas Altstadt in ein todschickes Stadthaus. Text: Rosie Foot · Photos: Miguel Trias

e meet Kevin Stevens, president and founder of E5 Living, at his newest renovation in the centre of Palma. What was once a derelict building has now flown to the top of luxury real estate with its French grey shutters, crisp white front and oak garage door. The exterior alone exudes confidence on this cobbled, quiet street where Kevin exclaims big money is being spent on renovation. “Give it another year and this area of Palma will be unrecognisable,” he exclaims, pointing to another construction project close by. He leads us inside the townhouse, beaming a smile that says it all. The entrance is a golden swirl of age-polished flagstones, a hanging chandelier and softly-lit

Nos encontramos con Kevin Stevens, presidente y fundador de E5 Living, en el edificio que ha sido objeto de su última reforma en el centro de Palma. Estaba abandonado y ahora se ha situado a la cima de las propiedades de lujo, con sus persianas francesas de color gris, su fachada blanca y la puerta del garaje de roble. Ya el exterior irradia confianza en esta calle empedrada y tranquila, donde, según Kevin, se está invirtiendo mucho en reformas. “Dentro de un año, esta zona de Palma habrá cambiado por completo”, exclama, señalando hacia otra obra cercana. Nos lleva al interior de la casa, con una sonrisa que lo dice todo. La entrada es un

Kevin Stevens, Gründer und Vorsitzender des Bauunternehmens E5 Living, präsentiert sein aktuelles Sanierungsprojekt im Zentrum von Palma. Das ehemals verfallene Gebäude besticht jetzt mit eleganten Fensterläden in sanftem Grau, strahlend weißer Fassade und einem hochwertigen Garagentor aus Eichenholz. In einer ruhigen Gasse mit charakteristischem Kopfsteinpflaster strahlt das Gebäude eine angenehme Gelassenheit aus. Laut Kevin werden hier derzeit zahlreiche Objekte kostspielig saniert. „In einem Jahr wird dieses Viertel von Palma nicht wiederzuerkennen sein.” Polierte antike Bodenfliesen, ein prunkvoller Kronleuchter und eine sanft beleuchtete www.abc-mallorca.com

113


Property feature Presentación de propiedad Immobilien-Präsentation

wine cabinet. Natural light floods in from the open glass ceiling above, which paired with Farrow & Ball paintwork invokes a warm, earthy base. Spread over 470 square metres, its size alone impresses and – aided by high ceilings – provides many rooms with a touch of the palatial. It is remarkable to be in the heart of central Palma and feel like we’re in several places at once. Wrought-iron banisters conjure up romantic Paris. Murano glass chandeliers recall quintessential Venice. And then, of course, there are the sandstone archways which draw us back to Mallorca, or rather a luxury finca edging the coastline. All of which make perfect sense given the property name, Villa San Lorenzo. With 4 bedrooms and 4 bathrooms spread across multiple floors, the structure of the property just keeps on giving. Space and more space is revealed as Kevin leads us from one floor to the next. We pass through an elegant living area with velvet furnishings, pearl carpets and mirrored wall. The interior – designed by Harris Byrne Interiors – flows in character and depth, while acknowledging space for personal touches. “It’s all ready for you to move in. Nothing else is needed but a few suitcases,” Kevin says joyfully. He is just as tempted as we are to call this home.

remolino dorado de losas pulidas por el paso del tiempo, con una lámpara de araña y una vitrina con tenue iluminación. La luz natural entra por una claraboya y, combinada con la pintura de Farrow & Ball, ofrece una base cálida y térrea. Con una superficie de más de 470 metros cuadrados, su tamaño impresiona. Junto con altos techos, da a muchas habitaciones un toque palaciego. Estamos en el corazón de Palma y sentimos que estamos en varios lugares a la vez. Las barandillas de hierro forjado evocan el París más romántico. Las lámparas de cristal de Murano recuerdan a la Venecia más tradicional. Y luego, por supuesto, están los arcos de piedra arenisca, que nos traen de vuelta a Mallorca, o más bien a una finca de lujo que bordea la cos-

114

www.abc-mallorca.com

Weinvitrine empfangen den Besucher im Eingangsbereich der Villa San Lorenzo. Durch das Glasdach im Treppenbereich fällt natürliches Licht, das in Kombination mit den Malerarbeiten von Farrow & Ball ein warmes, natürliches Ambiente erzeugt. Auf beeindruckenden 470 Quadratmetern verteilen sich zahlreiche Räume, deren hohe Decken und elegante Einrichtung an einen modernen Palast erinnern. Zudem vermitteln sie das Gefühl, sich zeitgleich an unterschiedlichen Orten zu befinden. Schmiedeeiserne Treppengeländer erinnern an ein romantisches Paris, Kronleuchter aus Murano-Glas an Venedig. Und die Sandsteinbögen bringen uns zurück nach Mallorca in eine luxuriöse Finca an der Inselküste. Vier Schlafzimmer und vier Bäder zählt das großzügig geschnittene Stadthaus. Aber damit nicht genug. Auf jeder Ebene kommen weitere Winkel und Räume zum Vorschein, unter anderem ein eleganter Wohnbereich mit Samtpolstern, perlfarbenem Teppich und verspiegelten Wänden. Die von Harris Byrne Interiors entworfene Inneneinrichtung versprüht Charakter und Intensität, während sie gleichzeitig Raum für die persönliche Note lässt. „Das Haus ist komplett bezugsfertig. Außer ein paar Koffer braucht man nichts”, meint Kevin glücklich. „Alles, was man hier sieht, ist im Preis inbegriffen, die Möbel, die gesamte Ausstattung …”, fährt er fort und erwähnt, dass selbst das elegante Auto in der Garage mitinbegriffen ist. „Ein elegantes Auto für ein elegantes Heim.” Und für ein zweites Auto gibt es auch noch Platz.


Property feature Presentación de propiedad Immobilien-Präsentation

“Everything you see comes with the property, the interior, all the fittings …” he continues, before mentioning that the Smart car in the garage is also included. “A smart car for a smart home” he says, adding that ample garage space means room for a second car too. On the market with John Taylor Real Estate for €4.5 million, Villa San Lorenzo is yet another success story by E5 Living. Kevin and his team have created a property which allows for tranquil, spacious living on the doorstep of historic Palma. The roof terrace is within plain sight of the jewel in the crown, the Cathedral La Seu, which – along with the accompanying swimming pool – is like a sprinkling of gold dust. “I want people who visit to be overwhelmed, stopped in their tracks, mouths wide open,” Kevin concludes as we begin our descent in a glass-floor elevator. We glide swiftly down and return to where the chandelier centres the hallway, in no doubt that “mouths wide open” is the least Kevin should expect. • Die Villa San Lorenzo, eine weitere Erfolgsgeschichte von E5 Living, wird über John Taylor Real Estate für 4,5 Millionen Euro angeboten. Das Konzept von Kevin Stevens und seinem Team ermöglicht ruhiges, geräumiges Wohnen inmitten von Palmas historischem Stadtzentrum. Passend hierzu bietet die Dachterrasse mit Pool einen ausgezeichneten Rückzugsort mit atemberaubenden Blick über die Dächer von Palma bis hin zur majestätischen Kathedrale La Seu – ein purer Augenschmaus, so wie die gesamte Immobilie. „Das Ambiente soll den Besucher überwältigen und ihm die Sprache verschlagen”, beendet Kevin Stevens den Rundgang, während der hauseigene Aufzug mit Glasboden sanft nach unten in den Eingangsbereich gleitet. Eines ist gewiss: dieses Objekt wird jeden Besucher in seinen Bann ziehen! •

JOHN TAYLOR REAL ESTATE PALMA REF.: V0316PM www.john-taylor.com

ta. Todo tiene mucho sentido, dado el nombre de la casa: Villa San Lorenzo. Con cuatro dormitorios y cuatro baños repartidos en varias plantas, la vivienda tiene una estructura que se despliega paso a paso. Surge un espacio tras otro a medida que Kevin nos lleva de una planta a otra. Pasamos por una elegante sala de estar adornada con terciopelo, fabulosas alfombras y paredes espejadas. El interior, diseñado por Harris Byrne Interiors, destaca por su carácter y profundidad, sin dejar de ofrecer espacio para toques personales. “Todo está listo para la mudanza. No hace falta nada más que un par de maletas”, dice Kevin alegremente. Sin duda, es todo un hogar. “Todo lo que puede verse, el interiorismo, todos los accesorios…, van incluidos”, continúa, antes de mencionar que el Smart del garaje también forma parte del conjunto. “Un coche inteligente para una casa inteligente”, indica, y agrega que el amplio espacio del garaje permite aparcar otro vehículo más. A través de John Taylor Real Estate, Villa San Lorenzo, otra de las grandes obras de E5 Living, se vende por 4,5 millones de euros. Kevin y su equipo han creado una espaciosa vivienda para una vida tranquila en la histórica Palma. La terraza de la azotea tiene vistas a la joya de la corona, la Catedral, que, junto con la piscina, es como una pincelada de polvo de oro. “Quiero que las visitas se queden impresionadas, boquiabiertas”, dice Kevin, mientras bajamos en un ascensor de suelo acristalado. Rápidamente regresamos a la entrada, presidida por una lámpara de araña. Para quedarse boquiabierto, sin duda. •

www.abc-mallorca.com

115


New opening Nueva apertura NeuerĂśffnung

Historic Hotel

Antigua Palma

Hotel Antigua Palma offers top-class accommodation in a beautifully restored, centuries-old mansion set deep in Palma’s historic centre.


HOTEL ANTIGUA PALMA, ALOJAMIENTO CON HISTORIA El Hotel Antigua Palma ofrece alojamiento de primera clase en una mansión bellamente restaurada del centro histórico de Palma.

HISTORISCHES HOTEL ANTIGUA PALMA

Das Hotel Antigua Palma bietet erstklassige Unterkunft in einer wunderschön restaurierten, jahrhundertealten Villa, mitten in Palmas historischem Zentrum. Text by Leon Beckenham · Photos by Art Sanchez

hile there’s no shortage of historic hotels in Palma, staying at the Antigua Palma Hotel you really get a sense of the city’s past. The hotel has been adapted to the former casa noble, rather than the other way round, preserving its centuries-old character and layout through the delicately restored period features. This has not been at the expense of a sense of luxury, however, with tranquil rooms that combine elegance with high-tech, a bijou spa, and rooftop terrace with plunge pool. A genuine high-end oasis deep in Palma’s historic centre. The Antigua Palma is tucked away in one of the quietest corners of Palma’s old town, overlooking a picturesque junction of charming cobbled lanes. The former Jewish quarter now goes by the name of Monti-Sion and is one of the capital’s best-preserved historical Aunque en Palma hay bastantes lugares históricos donde alojarse, el Antigua Palma realmente te hará revivir el pasado de la ciudad. El hotel se ha adaptado a la antigua casa noble, y no a la inversa, de modo que conserva su carácter y diseño centenarios, con elementos de época delicadamente restaurados. Aun así, prevalece la sensación de lujo. Sus tranquilas habitaciones combinan elegancia con alta tecnología, el spa es una joya y hay una terraza en la azotea con piscina de inmersión. Un auténtico oasis de primera clase en el centro histórico de Palma. El Antigua Palma está en uno de los rincones más tranquilos del casco antiguo de Palma, con vistas a un pintoresco cruce de callejuelas empedradas. El antiguo barrio judío, que ahora lleva el nombre de Monti-Sion, es una de las zonas históricas mejor conservadas de la ciudad.

BOOK NOW RESERVAR AHORA JETZT BUCHEN

Auch wenn es in Palma keinen Mangel an historischen Übernachtungsmöglichkeiten gibt, ermöglicht der Aufenthalt im Hotel Antigua Palma einen interessanten Einblick in die Vergangenheit der Stadt. Das Hotel wurde stilvoll in ein ehemalige Herrenhaus eingebettet, wodurch der jahrhundertealte Charme, die Einteilung sowie wertvolle historische Elemente erhalten blieben. Ruhige, elegante Zimmer mit hochmoderner Technik, ein hübscher Spa sowie eine Dachterrasse mit kleinem Pool sorgen für komfortablen Luxus. Eine erstklassige Oase mitten im historischen Zentrum von Palma. Das Hotel Antigua Palma befindet sich in einem sehr ruhigen Winkel der Altstadt von Palma und bietet den Blick auf eine malerische historische Gasse. Das ehemalige jüdische Viertel trägt heute den Namen Monti-Sion und ist eines der best erhaltenen Viertel der Altstadt. Der www.abc-mallorca.com

117


New opening Nueva apertura Neueröffnung

neighbourhoods. It’s a fine base from where to explore Palma, with most of its attractions within easy walking distance. As you’d expect from a boutique five-star property, the hotel provides spaces in which to unwind after a day’s sightseeing. Inspired by the nearby Arab Baths, a lower ground floor spa offers guests a deep soaking pool, sauna, sensation shower and ice fountain. Up on the roof, several terrace areas provide space for sunbathing, together with a plunge pool and some lovely views over the city’s rooftops – including the spire of nearby San Francesc. There are 27 rooms, spread across three floors and six categories. All are finished in calming tones, with a design that combines a clean, modern feel with traditional decorative elements. Each room differs in some way; some have balconies overlooking the quiet road, others feature tall windows and high beamed ceilings. Fluffy bathrobes, Nespresso machines and minibars featuring Mallorcan-made products can be found in all rooms, while bathrooms have walk-in rainfall showers and premium Loewe products. Touchscreen panels

118

www.abc-mallorca.com

Es un buen lugar para explorar Palma, con la mayoría de sus atracciones a poca distancia. Como es de esperar en un hotel boutique de cinco estrellas, aquí hay espacios para relajarse después de un día de turismo. Inspirado en los cercanos baños árabes, un spa en la planta baja ofrece a los huéspedes una profunda piscina, sauna, ducha de sensaciones y fuente de hielo. En la azotea, varias terrazas proporcionan espacio para tomar el sol, junto con una piscina de inmersión y unas hermosas vistas de los tejados de la ciudad y de la cercana iglesia de Sant Francesc. Hay 27 habitaciones, repartidas en tres plantas y de seis categorías diferentes. Todas tienen acabados en tonos relajantes, con un diseño que combina una sensación moderna y limpia con elementos decorativos tradicionales. Cada habitación es distinta: algunas tienen balcones que dan a la tranquila calle y otras cuentan con grandes ventanas y techos altos con vigas. Todas disponen de suaves albornoces, máquinas Nespresso y minibar con productos mallorquines, mientras que los baños tienen duchas de cascada y artículos de primera calidad de Loewe. La climatización e iluminación se

ideale Ausgangspunkt, um Palma zu erkunden, – alle wichtigen Sehenswürdigkeiten befinden sich fußläufig in unmittelbarer Nähe. Wie von einer Fünf-Sterne-Unterkunft nicht anders zu erwarten, bietet das Boutique-Hotel einen entsprechenden Standard der Zimmer, so dass man sich hier nach einem Tag voller Besichtigungen gut erholen kann. Inspiriert von den nahegelegenen Arabischen Bädern, verfügt der SPA im Untergeschoss über einen tiefen Pool, Sauna, Erlebnisduschen sowie einen Eisbrunnen. Auf dem Dach gibt es gleich mehrere Terrassenbereiche zum Sonnenbaden, einen Planschpool sowie einen traumhaften Blick über die Dächer der Stadt sowie auf den Kirchturm San Francesc. Die 27 Zimmer verteilen sich auf insgesamt drei Etagen und sechs Kategorien. Alle Zimmer sind in gedeckten Tönen gehalten. Das klare Design kombiniert modernen Minimalismus mit traditionellen Elementen. Dabei ist kein Zimmer wie das andere, einige verfügen über einen Balkon zur ruhigen Straße, andere sind von hohen Fenstern und Deckenbalken gekennzeichnet. Flauschige Bademäntel, Nespresso-Maschine und Minibar mit mallorquinischen Produkten gehören zur


New opening Nueva apertura Neueröffnung

offer climate and lighting control at your fingertips. The building’s old bodega provides a suitably atmospheric setting for La Cuina del Antigua restaurant, with a menu inspired by traditional Mallorcan cooking. Ikat fabric, repurposed wooden doors, and vaulted ceiling in marès stone set the mood for buffet breakfast (with cooked-to-order items), afternoon tapas, or an intimate evening meal. A second restaurant, Terracotta, is located up on the roof, offering a lighter menu of varied dishes. It is also the perfect spot for an evening cocktail with views over the Palma cityscape. Just a short stroll from the hotel are some of the city’s most important historical points of interest, including the Arab Baths, Museum of Mallorca and the wonderful Sant Francesc church. The old city ramparts and iconic cathedral are also within 5 minutes on foot. 10 minutes in one direction takes you to the shopping of Passeig del Borne boulevard, and 15 minutes in the other to the city’s Can Pere Antoni sandy beach. •

Standardausstattung. In den Badezimmern gibt es begehbare Regenduschen sowie hochwertige Loewe Produkte. Touchscreen-Fernbedienungen bieten Klima- und Lichtsteuerung auf Knopfdruck. Die alte Bodega des Gebäudes liefert einen stimmungsvollen Rahmen für das Restaurant La Cuina del Antigua, hier ist auch die Speisekarte von der traditionell mallorquinischen Küche inspiriert. Ikat-Stoffe, massive Holztüren und ein Gewölbe aus Marès-Stein untermalen das Frühstücksbuffet (mit gekochten Eiern/Crepes auf Bestellung), die Tapas am Nachmittag sowie ein gemütliches Dinner. Das zweite Restaurant, Terracotta, befindet sich auf dem Dach und bietet eine leichte Speisekarte mit abwechslungsreichen Gerichten. Der perfekte Ort für einen Cocktail am Abend mit Blick über die Altstadt von Palma. Nur einen Katzensprung vom Hotel, befinden sich einige der wichtigsten historischen Sehenswürdigkeiten der Stadt, darunter das Arabische Bad, das Museum von Mallorca sowie die wunderschöne Kirche Sant Francesc. Auch die alte Stadtmauer sowie die emblematische Kathedrale von Palma sind in fünf Minuten zu Fuß zu erreichen. Zehn Minuten in die eine Richtung gelangt man zu Geschäften auf dem Boulevard Passeig del Borne und 15 Minuten in die andere Richtung zum Sandstrand Can Pere Antoni. •

ANTIGUA PALMA HOTEL Carrer del Sol 1, Palma www.abc-mallorca.com/hotel-booking controlan con pantallas táctiles. La antigua bodega del edificio ofrece el ambiente adecuado para el restaurante La Cuina del Antigua, con una carta inspirada en la cocina tradicional mallorquina. Las telas de lenguas, las puertas de madera reutilizadas y el techo abovedado de piedra arenisca crean el ambiente para el bufé del desayuno (con platos preparados al momento), las tapas de la tarde o una cena íntima. En la azotea hay un segundo restaurante, Terracotta, con una carta más ligera, de platos variados. Es el lugar perfecto para un cóctel vespertino con vistas al paisaje urbano de Palma. A un corto paseo del hotel, se encuentran algunos de los puntos de interés histórico más importantes de la ciudad, como los baños árabes, el Museo de Mallorca y la maravillosa iglesia de Sant Francesc. Las antiguas murallas de la ciudad y la emblemática Catedral también están a cinco minutos a pie. Diez minutos en una dirección llevan al paseo del Born, que cuenta con oferta comercial de mucha categoría, y quince minutos en la otra, a la playa de arena de la ciudad, Can Pere Antoni. •

www.abc-mallorca.com

119


ABCMALLORCA BUSINESS LUNCH @ EL PATIO DE GLÒRIA

El Patio de Glòria Restaurant in Palma offered a beautiful location for the networking business lunch hosted by abcMallorca. Mallorca’s top business community gathered once more at the opening cocktail to exchange ideas and share interesting projects, accompanied by a glass of cava. The popularity of the abcMallorca Business networking lunches was once again confirmed by the attendance of more than 40 guests. The food was exquisite and the impeccable service made the guests feel at home in the restaurant, where many hope to return soon. After dessert, the popular traditional abcMallorca raffle took place. As usual, attendants enjoyed excellent networking opportunities with many other important business owners on Mallorca.

120

www.abc-mallorca.com

El restaurante Patio de Glòria en Palma fue el lugar elegido para la comida de negocios organizada este mes por abcMallorca. Durante el cóctel de recepción, la comunidad de negocios más representativa de Mallorca pudo reunirse, intercambiar ideas y compartir experiencias acerca de sus proyectos mientras que disfrutaban de una copa de cava. Una vez más, la popularidad de los abcMallorca Business lunches ha sido corroborada por la asistencia de una lista de más de 40 invitados. La comida estaba exquisita y el impecable servicio del restaurante logró que los invitados se sintieran como en casa. Tras el postre, tuvo lugar el sorteo abcMallorca. Como de costumbre, los asistentes tuvieron grandes oportunidades de hacer nuevos contactos y conocer a otros empresarios de Mallorca.

Das Restaurant El Patio de Glòria en Palma hat diesen Monat die perfekte Kulisse für den Networking Business Lunch von abcMallorca geboten. Mallorcas Top-Geschäftsleute versammelten sich erneut beim Empfangscocktail, um Ideen und interessante Projekte auszutauschen und dabei ein Glas Cava zu genießen. Die Beliebtheit dieser „Networking-Lunches” von abcMallorca wurde wieder einmal durch die Anzahl an Teilnehmern (mehr als 40 Gäste) bestätigt. Das Essen war exquisit und der tadellose Service sorgte dafür, dass sich die Gäste im Restaurant wie zu Hause fühlten. Viele hoffen, bald wiederkommen zu können. Nach dem Dessert fand traditionell die beliebte abcMallorca Verlosung statt. Wie üblich nutzten die Teilnehmer die guten Möglichkeiten mit vielen anderen, wichtigen Unternehmern Mallorcas in Kontakt zu treten.


EVOLUTION! MALLORCA INTERNATIONAL FILM FESTIVAL

The Evolution! Mallorca International Film Festival entered its 8th edition this year, and is now recognised as one of the fastest-growing film festivals in Europe. For seven days, EMIFF’s programme showcased a culturally diverse, inclusive and provocative mix of feature films, short films and documentaries in Palma. British actor Asif Kapadia was the special guest this year who was honoured with the Evolution VISION Award, a well-deserved prize for his inspiring work. Over 100 screenings, networking events, talks and classes attracted 4,000 guests from in and around Europe. Richard Wong’s Come as You Are was a great opener to the festival while Mallorquin director Toni Bestard’s Pullman made for an excellent close.

El Evolution! Mallorca International Film Festival celebró su 8ª edición este año y ha sido reconocido como uno de los festivales que más ha crecido en un cortísimo período de tiempo en toda Europa, convirtiéndose así en uno de los más relevantes. Durante 7 días EMIFF ofreció una agenda culturalmente diversa, inclusiva y provocativa de largometrajes, cortometrajes y documentales. El actor Asif Kapadia fue el invitado especial de este año, y fue galardonado con el Evolution VISION Award, un merecido premio por su trabajo transgresor e inspirador. Con más de 100 proyecciones, eventos de networking, charlas y clases, el Evolution atrajo a más de 4.000 invitados, de Mallorca y Europa. La película “Come As You Are” del director Richard Wong inauguró el festival, mientras que “Pullman”, del director mallorquín Toni Bestard, culminó una semana llena de emociones.

Das Evolution! Mallorca International Film Festival ging dieses Jahr in die 8. Runde und zählt inzwischen zu den am schnellsten wachsenden Film-Festivals Europas. Das siebentägige EMIFF-Programm umfasste eine kulturell vielfältige und provokative Mischung aus Kinofilmen, Kurzfilmen und Dokumentarfilmen. Ehrengast war der britische Schauspieler Asif Kapadia, der mit dem Evolution VISION Award ausgezeichnet wurde, einem wohlverdienten Preis für sein inspirierendes Werk. Über 100 Filmvorführungen, Networking-Events, Vorträge und Kurse zogen 4.000 Besucher aus Europa und andren Teilen der Welt an. Richard Wongs Come as You are war ein toller Auftakt und Pullman des mallorquinischen Direktors Toni Bestard ein ausgezeichneter Abschluss des Festivals. www.abc-mallorca.com

121


JOAN AGUILÓ @ RIALTO LIVING

As part of Palma‘s biggest art event, Nit de’l Art 2019, Rialto Living opened their newest art exhibition Estiu- Summer by Joan Aguiló. In his collection, Joan explores those classic summer feelings through bright colours and warm tones: “The summers were all about melons, macaronis, knee pads, cabins, sandcastles and the smell of sun cream. I was jumping in the water, eating ice cream, being together with grandmothers, buying coco-lemon-beer drinks on the beach and playing Mario Bros video games.”

122

www.abc-mallorca.com

Como parte de la noche más importante de Palma en cuanto a arte se refiere, Rialto Living ha inaugurado la exposición del artista mallorquín Joan Aguiló. La colección «Estiu – Summer» acompaña a la Nit de l’Art y añade un último toque veraniego a esta artística noche en Mallorca. A través de su colección, Joan explora sensaciones clásicas del verano a través de colores vivos y tonos cálidos: «En el verano había melones, macarrones, rodilleras, cabañas, castillos de arena y el olor a crema solar. Saltaba en al agua, comía helado con mis abuelas, compraba bebidas de coco, limón y cerveza en la playa y jugaba a Mario Bros.»

Im Rahmen von Palmas größter Kunstveranstaltung Nit de’l Art 2019 eröffnete Rialto Living die aktuelle Ausstellung „Estiu – Summer“ von Joan Aguiló. In seiner Kollektion erforscht der mallorquinische Künstler klassische Sommermomente und spiegelt diese in leuchtenden Farben und warmen Tönen wider: „Der Sommer weckt bei mir Erinnerungen an das Aroma von Melonen und Makkaroni, Strandhütten und Sandburgen und den Duft von Sonnencreme. Er fühlt sich an wie ein Kopfsprung ins Wasser, Flutschfinger Eis, Zeit mit der Großmutter, Kokosnuss-Zitronen-Bier … und macht mich zum glücklichste Krebs auf dem Felsen …“


DAMIEN HIRST INSPIRED BUTTERFLY ISABEL GUARCH @ GALLERY RED

Papallona is the newest collection of jewellery from Isabel Guarch, which has been expertly created on Mallorca and is exclusive to Gallery Red in Palma. This event celebrated the release of an exquisite piece of custom-made jewellery by the renowned designer, who is well known on the island for her eye for detail. Only several pieces of the butterfly necklace have been made, which stirred quite the interest among the guests at the event. Chilled beverages were available outside where guests pondered and chatted over Isabel’s beautiful collection. Gallery Red were proud to host such an event and are looking forward to having Isabel’s designs in store alongside their other luxury accessories.

«Papallona» es la nueva colección de Isabel Guarch que ha sido hecha a mano por artesanos mallorquines y expuesta en la galería de arte contemporáneo Gallery Red. Este evento presentó a un selecto grupo de invitados una exquisita pieza de joyería diseñada por Isabel, famosa en la isla por su atención al detalle en todos sus diseños. Sólo se han creado unas cuantas piezas de estos colgantes que, rápidamente despertaron el interés de los invitados. Durante el evento los invitados pudieron disfrutar de una copa en la terraza de la galería, donde también intercambiaron interesantes opiniones sobre esta nueva y exclusiva colección. Gallery Red se enorgullece de ser la anfitriona de este evento y está deseando tener los diseños de Isabel en la tienda junto con sus otros accesorios de lujo.

„Papallona“ heißt die neueste Kollektion der Schmuckdesignerin Isabel Guarch, die in sorgfältiger Handarbeit auf Mallorca gestaltet wurde. Die Kollektion wurde exklusiv für die Galerie Red in Palma entworfen, um ein exquisites Schmuckstück der renommierten Designerin vorzustellen, die sich mit ihrem feinen Gespür für Details auf der Insel einen Namen gemacht hat. Nur wenige Exemplare der Schmetterlings-Kollektion wurden angefertigt, was großes Interesse bei den Gästen weckte: Bei der Veranstaltung gab es erfrischende Getränke und die Besucher unterhielten sich angeregt über die exklusive Kollektion von Isabel Guarch. Die Gallery Red zeigt sich stolz über den Erfolg der Vernissage und präsentiert mit Freude in der Kunstgalerie die Entwürfe der mallorquinischen Schmuckdesignerin neben anderen luxuriösen Accessoires sowie internationalen Kunstwerken. www.abc-mallorca.com

123


FASHION DINNER

Photos by Julio Feroz

@ MALLORCA FASHION OUTLET

Mallorca Fashion Outlet opened its VIP lounge to showcase the range of brands available at the centre. Journalists and influencers were welcomed to a “fashion dinner” which included themed dishes such as Tropical Salad Bimba & Lola and Lacoste pudding. The catering was supplied by Caffè Petrucci who did a marvellous job in serving the themed dishes in an innovative way. The waiters doubled as models which allowed guests to see the latest fashion items available. The Outlet has undergone big changes in diversifying its brands and has recently opened premises for Converse, Nike, Timberland and G-Star. The evening was a celebration of its achievements and the change of direction the Outlet has taken in recent years.

124

www.abc-mallorca.com

Mallorca Fashion Outlet inauguró su salón VIP para mostrar su gama de marcas disponible.. Periodistas e “influencers” asistieron a un “cena de moda” que incluía platos temáticos como la ensalada Tropical Bimba & Lola y el pudín de Lacoste. Caffè Petrucci fue el encargado de ofrecer un exquisito catering, haciendo un trabajo maravilloso al servir los platos temáticos de manera innovadora. Durante la cena desfilaron modelos, lo que permitió a los invitados ver los últimos artículos de moda disponibles en las tiendas. Mallorca Fashion Outlet ha experimentado grandes cambios en la diversificación de sus marcas y ha abierto locales para Converse, Nike, Timberland y G-Star recientemente. La noche fue una celebración de sus logros y el cambio de dirección que el centro ha tomado en los últimos años.

Das Mallorca Fashion Outlet öffnete die Türen seiner VIP-Lounge und präsentierte die neuen Marken des Outlets. Journalisten und einflussreiche Persönlichkeiten wurden dabei mit einem „Fashion Dinner” begrüßt, das Gerichte wie einen exotischen Bimba & Lola Salat oder einen Lacoste-Pudding enthielt. Für das Catering sorgte das Caffè Petrucci, das die thematischen Speisen auf innovative Art servierte, denn die Kellner dienten gleichzeitig als Model, die den Besuchern die neuste Mode präsentierten. Das Outlet-Angebot wird immer vielfältiger und umfasst seit kurzem Marken wie Converse, Nike, Timberland und G-Star. An dem Abend wurde der Erfolg der vergangenen Jahre aber auch die neue Richtung gefeiert, die das Outlet eingeschlagen hat.


ALIBAZ’S 20th ANNIVERSARY

One of the island’s top construction companies, Alibaz, celebrated over 20 years of hard work, passion and commitment to quality design. The event brought together professionals from all over Mallorca, as well as customers, friends, family and Alibaz employees. The evening focused on not just commemorating what has been, but what is expected for Alibaz in years to come. “After 20 years of experience, we find ourselves in a moment of reflection and evolution towards a future we are excited to design and build. The important thing for us is not what we achieve but how.” Ca’n Pintxo supplied the catering and adapted their menu to suit the “Living in the Future” theme of the evening. Guests were also given boxes of Lego to get creative and produce their own interpretation of the future.

Una de las empresas constructoras más reconocidas de Mallorca, Alibaz, celebró 20 años de trabajo duro, pasión y compromiso por el diseño de lujo. El evento reunió a profesionales de toda Mallorca además de clientes, amigos, familiares y empleados de Alibaz. La velada no sólo conmemoró los 20 años de trabajo de la empresa, sino también los futuros proyectos de Alibaz en los años venideros. «Después de veinte años de experiencia, nos encontramos en un momento de reflexión y evolución hacia un futuro que nos entusiasma diseñar y construir. Lo importante para nosotros no es lo que conseguimos, sino cómo». Ca’n Pintxo se encargó del catering y adaptó su menú para encajar con la temática de la noche «Vivir en el futuro». A los invitados también se les entregaron cajas de Lego para que desataran su creatividad y realizaran su propia interpretación del futuro.

Alibaz ist eines der führenden Bauunternehmen der Insel und feierte seinen zwanzigjährigen, leidenschaftlichen Einsatz für hochgradiges Design. Zur Veranstaltung kamen Architekten und Design-Experten aus ganz Mallorca sowie Kunden, Freunde, Familie sowie das Team von Alibaz. Im Mittelpunkt des Abends stand jedoch nicht nur die Erinnerung an vergangene Projekte, sondern vor allem auch was für die zukünftigen Jahre geplant ist. „Nach zwanzig Jahren Berufserfahrung sind wir an einem Punkt der Reflexion, über Tendenzen, Entwicklungen und eine Zukunft, wie wir sie gerne gestalten und erschaffen möchten. Wichtig ist nicht, was man erreicht, sondern wie man es erreicht.“ Ca’n Pintxo gestaltete das Catering passend zum Thema „Wohnen in der Zukunft“. Als Gastgeschenk gab es Lego-Boxen, um seine Kreativität auszuleben und eine eigene Interpretation der Zukunft zu gestalten. www.abc-mallorca.com

125


PETER ÅSTRÖM @ RIALTO LIVING

On October 17th, Swedish-American artist Peter Åström presented his new art exhibition I never remember my dreams at Rialto Living. Peter has lived and worked in New York City for more than 40 years, but uses Manhattan and the Isle of Gotland in Sweden as his fundamental sources of inspiration. In this collection at Rialto Living, Peter presents a variety of paintings from different periods in his career. His art is largely focused on exploring the sense of playfulness and spontaneity, which guests at the event enjoyed viewing. He regularly experiments with different materials and is never afraid to introduce new expressions and styles. The common result of his work is a merging of contemporary American art and the European tradition of Modern Art.

126

www.abc-mallorca.com

El 17 de octubre, el artista sueco-americano Peter Åström expuso su último trabajo ‘I never remember my dreams’ en Rialto Living. Peter ha vivido y trabajado en Nueva York durante más de cuarenta años, pero sus principales fuentes de inspiración son Manhattan y la isla de Gotland, en Suecia. La colección presentada en Rialto Living son una variedad de cuadros y pinturas realizadas a lo largo de su carrera. Su arte se centra en gran medida en explorar el sentido de lo lúdico y la espontaneidad, algo que los invitados al evento disfrutaron observando. Experimenta con distintos materiales y no tiene miedo de introducir nuevas expresiones y estilos. El resultado de su trabajo es una fusión del arte contemporáneo americano y la tradición europea de arte moderno.

Am 17. Oktober präsentierte der schwedischamerikanische Künstler Peter Åström bei Rialto Living seine neue Kunstausstellung „I never remember my dreams“ – „Ich erinnere mich nie an meine Träume“. Peter lebt und arbeitet seit mehr als vierzig Jahren in New York, nutzt aber Manhattan und die Isle of Gotland in Schweden als seine grundlegenden Inspirationsquellen. In dieser Ausstellung bei Rialto Living präsentiert Peter Bilder aus verschiedenen Epochen seiner Karriere. Die Kunst, die Gäste bei der Vernissage zu sehen bekamen, ist spontan und verspielt. Der Künstler experimentiert mit verschiedenen Materialien und scheut sich nicht, dabei neue Ausdrucksformen und Stile anzuwenden. Das Ergebnis seiner Arbeit ist eine Verschmelzung der zeitgenössischen amerikanischen Kunst mit der europäischen Tradition der modernen Kunst.


LEGENDS CUP 2019 @ PALMA SPORT & TENNIS CLUB

One of the highlights of the 2019 tennis calendar kicked off on October 3rd at the Palma Sport & Tennis Club for the fifth consecutive year. Professionasl from the world of sport gathered for a pre-tournament event to celebrate the start of this incredible 4-day tournament. This year saw Elena Dementieva, Carlos Moyá, David Ferrer and Mats Wilander amongst many others battle it out for the grand title. In order to participate in the event all players must have been a world number one, Grand Slam finalist or a singles player in a winning Davis Cup team. In the end three times Davis Cup winner David Ferrero won, beating Juan Carlos Ferrer 7–6, 6–3 in the final. Hundreds of people packed the Palma tennis club for the closing game, including British actor Joseph Fiennes who owns a home on the island.

El pasado 3 de octubre y por quinto año consecutivo, el Palma Sport & Tennis Club celebró el evento más esperado del calendario deportivo. Varios profesionales del mundo del deporte se reunieron en un evento pre-torneo para celebrar el inicio de los cuatro días de torneo posteriores. Este año los tenistas Elena Dementieva, Carlos Moyá, David Ferrer y Mats Wilander, entre otros, lucharon por el ansiado título. Para participar en la Legends Cup los jugadores deben haber sido número uno mundial, finalista del Grand Slam o haber ganado la Copa Davis de manera individual o en dobles. Finalmente, David Ferrer, triple ganador de la Copa Davis, venció a Juan Carlos Ferrero con sets de 7-6, 6-3 en la final. Cientos de personas acudieron al Palma Tennis Club para disfrutar el torneo final, entre ellos se encontraba el actor británico Joseph Fiennes, que dispone de una propiedad en la isla.

Eines der Highlights des Tennisjahres 2019 war der Legends Cup, der zum fünften Mal in Folge im Palma Sport & Tennis Club stattfand. Mit einer Vorrunde feierten die professionellen Sportler den Start dieses fantastischen viertägigen Turniers. Dieses Jahr kämpften unter anderem Elena Dementieva, Carlos Moyá, David Ferrer und Mats Wilander um den begehrten Titel. Um zu diesem Event zugelassen zu werden, müssen die Sportler bereits Weltranglistenführer, Grand Slam Finalist oder Einzelspieler in einem Gewinnerteam des Davis Cup gewesen sein. Im Finale gewann der dreimalige Davis Cup Gewinner David Ferrero 7-6, 6-3 gegen Juan Carlos Ferrer. Das Endspiel in Palmas Tennisclub wurde von hunderten von Leuten verfolgt, darunter auch von dem britischen Schauspieler Joseph Fiennes, der hier auf der Insel ein Haus besitzt. www.abc-mallorca.com

127


OPENING OF FIRST ZERO ENERGY OFFICE @ EDIFICAM

The construction company Edificam proudly opened their new headquarters in Polígono de Son Bugadelles to celebrate what is the first zero energy building on the island. Guests were invited to come together and toast the success of Edificam, which has had over 10 years of executing the highest quality projects. Edificam has kept its mission statement clear from the start: “to build to create life”. They believe this new office will offer a cool ,creative environment for its workers, particularly since its facilities use 100% renewable energy. Guests enjoyed a welcome cocktail which was then followed by catering by Marc Fosh. Music was provided by Brassclub and the Mallorca soul band Inear.

128

www.abc-mallorca.com

La empresa constructora Edificam inauguró sus nueva sede de oficinas en el Polígono de Son Bugadelles. Fue una ocasión verdaderamente especial, ya que este edifico es el primero de su tipo en la isla; totalmente ecológico. Los invitados brindaron por el éxito de Edificam, una empresa que lleva más de diez años llevando a cabo proyectos de la más alta calidad. Edificam ha mantenido su misión muy clara desde el principio: «Construir para crear vida». Creen que esta nueva oficina ofrecerá un ambiente fresco y creativo para sus trabajadores, ya que sus instalaciones utilizan energía 100% renovable. Los invitados disfrutaron de un cóctel de bienvenida al que siguió un exquisito catering de Marc Fosh. Brassclub y la banda de soul mallorquina Inear añadieron melodía y ganas de bailar al evento.

Voller Stolz eröffnete das Bauunternehmen Edificam seinen neuen Hauptsitz im Polígono de Son Bugadelles und weiht damit das erste Null-Energie-Gebäude der Insel ein. Zahlreiche Gäste kamen, um auf den Erfolg von Edificam anzustoßen. Das Bauunternehmen führt seit über zehn Jahren höchst anspruchsvolle Projekte durch. Dabei ist das Leitbild immer gleich geblieben: „Bauen, um Lebensqualität zu schaffen!“ Das neue Büro soll ein cooles, kreatives Umfeld für die Mitarbeiter bieten, insbesondere da alle Energie zu 100 % aus erneuerbaren Quellen gespeist wird. Auf den Willkommens-Cocktail folgte ein Catering von Marc Fosh. Für die musikalische Untermalung sorgten der Brassclub und die Mallorca-Soulband Inear.


TERRAZA BALEAR AND MINOTTI CELEBRATE @ SEAHOUSE

Guests were introduced to the spectacular Seahouse Mediterranean Luxury by Terraza Balear and Minotti in Andratx, co-hosted by Engel & Völkers South West – a highly anticipated event in this year’s design calender. Guest designer Christophe Delcourt and co-CEO Renato Minotti kicked off the evening at Minotti Talks where they discussed their design ideas in detail. The doors opened and guests were able to peruse the Seahouse villa which showcases some of Minotti’s finest work, focusing on minimalist and detail-orientated design. The stunning artwork inside was selected by Drew Aaron from Gallery Red. As the sun set, live music created a wonderful ambience where guests talked over the villa’s impressive features. The catering provided a wonderful fusion cuisine which suited the sophisticated tone of the event.

Un selecto número de invitados asistieron a la presentación de el espectacular proyecto de Terraza Balear y Minotti: la villa Seahouse Mediterranean Luxury, en Andratx con la colaboración de Engel & Völkers South West . El diseñador Christophe Delcourt y el co-CEO Renato Minotti iniciaron la velada con Minotti Talks, donde comentaron sus ideas de diseño al detalle. Los invitados descubrieron por fin la villa donde se exhiben algunos de los mejores trabajos de Minotti, de diseño minimalista y con especial atención en el detalle. Las impresionantes obras de arte fueron seleccionadas por Drew Aaron, de Gallery Red. Con un precioso atardecer como telón de fondo y música en vivo, se creó el ambiente perfecto y los invitados intercambiaron opiniones sobre la impresionante propiedad. El catering a base de exquisita cocina fusión, se adaptaba perfectamente al estilo sofisticado del evento.

Die Präsentation des spektakulären Seehouse Mediterranean Luxury in Andratx wurde von Terraza Balear und Minotti sowie von Engel & Völkers South West organisiert. Eine mit Spannung erwartete Veranstaltung für Design- und Architekturfreunde. Daraufhin konnten die Gäste die Villa am Meer mit den exklusiven Stücken von Minotti besichtigen, welche für minimalistisches und detailliertes Design stehen. Das beeindruckende Kunstwerk im Interieur wurde von Drew Aaron von der Gallery Red ausgewählt. Bei Sonnenuntergang sorgte Live-Musik für ein beschwingtes Ambiente bei der die beeindruckende Villa stets im Gesprächsmittelpunkt stand. Das Catering lieferte exzellente Fusionsküche und unterstrich das stilvolle Event.

www.abc-mallorca.com

129


Restaurants · Restaurantes · Restaurants

133

135

131

THE DIRECTORY

130

131

RESTAURANTS · Restaurantes · RESTAURANTS

133

REAL ESTATE · Inmobiliaria · IMMOBILIEN

135

HOME CARE · Hogar · WOHNEN

137

SERVICES · Servicios · SERVICES

139

HEALTH & WELLNESS · SALUD Y BIENESTAR GESUNDHEIT & WOHLBEFINDEN

www.abc-mallorca.com

139


Restaurants · Restaurantes · Restaurants

FERA

Carrer de la Concepció 4, Palma Tel +34 971 595 301 www.ferapalma.com

Mondays to Saturdays 7.30pm - 11pm Lunes a Sábados De 19H30 - 23H00 Tapas y platos para degustar en una mezcla perfecta de la tradición con la innovación del chef Hector Marceló. En un ambiente acogedor y con mucho estilo. Tapas and dishes to taste in a perfect mix of tradition and innovation by chef Hector Marceló. In an atmosphere that is both engaging and stylish.

@safulla

@fulladostra

www.fulladostra.com

Calle Cotoner 47 - Santa Catalina, Palma de Mallorca

hola@fulladostra.com

+34 629 759 904 | 971 251 556

Featuring impressive interiors, eclectic ‘borderless’ Mediterranean cuisine and a refined selection of wines and cocktails - fera is Palma’s ultimate gourmet dining destination. Con interiores impresionantes, una cocina mediterránea ecléctica y sin fronteras y una refinada selección de vinos y cócteles, fera es uno de los mejores destinos gastronómicos de Palma. Mit beeindruckenden Innenräumen, einer vielseitigen, grenzenlosen mediterranen Küche und einer raffinierten Auswahl an Weinen und Cocktails ist fera Palmas ultimative Gourmet-Destination.

HPC RESTAURANT Cristofol Colom, 5 - Porto Colom (Felanitx) T. +34 971 825 323 www.restaurantehpc.com www.facebook.com/RestauranteHpcPortocolom reservas@hostalportocolom.com Restaurante, hotel & cocktailbar This chic frontline restaurant successfully combines all the flavours of the Mediterranean. Open all year round. Situado en primera línea de mar, recoge en formato gastronómico chic todo el sabor y aroma del Mediterráneo. Abierto todo el año. In erster Linie am Meer gelegen serviert dieses schicke Restaurant köstliche, mediterrane Gerichte. Ganzjährig geöffnet.

The place to be!

Italian & mediterranean cuisine

Marina Puerto Portals, Local 34, Calvià T: 971 68 41 04 · www.ritzi-portals.com

www.abc-mallorca.com

131


Restaurants · Restaurantes · Restaurants

Tan a Gustito tapas es un restaurante cuya gastronomía multicultural se puede compartir. Su espacio se divide en dos zonas una sala interior y una terraza. También tiene un Corner de Bodega para llevar, pasteles de cumpleaños o para eventos privados bajo encargo.

Horarios : Abierto todos los dias en servicio continuo de 13:30 a 22:30 Avda Notari Alemany 10 Local 12-13 07181 (Calvia) Magaluf Telefono de reserva: 0034 655 438 625

En exclusiva en la isla y en nuestro establecimiento el Champagne Charles Legend, sin sulfito y de pequeña producción.

Instagram: @tan_a_gustito_tapas Facebook: Tan a Gustito Tapas

9,95 E

AMAZING VIEWS AND THE BEST STEAK IN THE

WORLD!

1st

WHAT’S IN FOR DINING OUT?

GRILL

ES IST ANGERICHTET

WINNER

¿QUÉ HAY PARA COMER?

SKY BAR

132

www.abc-mallorca.com

www.abc-mallorca.com

T. +34 676 700 749 · C/ del Moll 6, Palma · info@49stepsmallorca.com 49stepsmallorca.com


Gourmet · Gourmet · Gourmet | Real Estate · Inmobiliaria · Immobilien

PALMA GIN

EXCLUSIVE REAL ESTATE

Made from the island, for the island.

Carrer del Gremi de Sucrers i Candelers 20 - Nave 4 - Pol. Son Castello, Palma

www.mallorcadistillery.com

LUCIE-HAURI.COM EAST26 - C/BISBE VERGER, 26 - SANTANYÍ | +34 971 825 062

MALLORCASEVENDE.COM Avda Jaume I, 94-1 - Santa Ponça Tel +34 600 023 773 www.mallorcasevende.com Your real estate boutique with 25 years of experience. Prestigious properties, a personalised service and a team that are with you throughout the whole process. Tu boutique inmobiliaria con 25 años de experiencia, ofrecemos inmuebles de prestigio, servicio personalizado y acompañamiento de principio a fin. Ihre Immobilienboutique mit 25 Jahren Erfahrung, wir bieten Ihnen TraumImmobilien, maßgeschneiderten, persönlichen Service und begleiten Sie von Anfang bis zum Ende.

ABCMALLORCA NEWSLETTER www.abc-mallorca.com Subscribe for the abcMallorca newsletter today and keep up-to-date with whats happening on Mallorca. Subscríbete al newsletter de abcMallorca y estarás al día con lo que está sucendiendo en la isla.

property.abc-mallorca.com

Tragen Sie sich für den abcMallorca Newsletter ein und seien Sie immer auf dem neusten Stand was auf Mallorca los ist.

www.abc-mallorca.com

133


Real Estate · Inmobiliaria · Immobilien

134

www.abc-mallorca.com


Home care · Hogar · Wohnen

Home care · Hogar · Wohnen

Specialists in Top Quality Outdoor Furniture

C/ Mar Mediterránea 16 - Pol. Son Bugadelles - 07180 Santa Ponsa +34 971 690 680 - edificam@edificam.com

www.edificam.com

Where solar shading

C/ d’Alacant 19, Poligono Son Bugadellas, Santa Ponsa T. +34 971 695 168 • info@moebelmesserschmidt.com www.moebelmesserschmidt.com

Where solar shading

EXPERTISE IN TAILOR-MADE HOME COVERS

www.areadeluxe.com · info@areadeluxe.com · 971 577 419 /// 653 325 160 c/ Islas Canarias 33, Local 1 Polígono de Son Bugadelles · Santa Ponsa · Mallorca

EXPERTISE IN TAILOR-MADE HOME COVERS

www.areadeluxe.com · info@areadeluxe.com · 971 577 419 /// 653 325 160 c/ Islas Canarias 33, Local 1 Polígono de Son Bugadelles · Santa Ponsa · Mallorca

152

www.abc-mallorca.com

www.abc-mallorca.com

135


Home care · Hogar · Wohnen

SMART HOME AUTOMATION

CASA BRUNO

KOYO INTERIOR @EAST26

353 ARQUITECTES

Tel +34 678 845 042 info@clipatech.com www.clipatech.com Clipatech – experts in home automation and electronics, we work with the latest technology to create the most complete smart homes on the market. Clipatech – expertos en domótica y electricidad, trabajamos con la última tecnología para crear las casas inteligentes más completas del mercado. Clipatech – Experten für Heimautomation und Elektronik. Wir arbeiten mit der neuesten Technologie, um die vollständigsten Smart Homes auf dem Markt zu entwickeln.

Santanyí • Mallorca

C/ Bisbe Verger 26, Santanyi Tel +34 971 543 266 koyo-interior.com @KOYOinterior The New Concept Store in Mallorca! Rivièra Maison; bespoke individual kitchens by Müller Küchen; Interior Design projects; hand selected unique furniture & accessories. ¡El Nuevo Concept Store de Mallorca! Rivièra Maison; ofrecen cocinas diseñadas a medida de Müller Küchen; gestión de proyectos de interiorismo; accesorios y muebles únicos. Der neue Concept Store auf Mallorca! Rivièra Maison; maßgeschneiderte Küchen von Müller Küchen; Einrichtungsprojekte, exklusiv ausgewählte Möbel und Accessoires.

LEICHT COCINAS DE NOPPER Carrer Illes Balears 3+4, Pol. Son Bugadelles Tel +34 871 180 220 info@leicht-mallorca.com www.leicht-mallorca.com Touchable elegance – We have been creating individual premium kitchens for over 20 years. Elegancia al tacto – Llevamos más de 20 años creando cocinas personalizadas de primera calidad. Eleganz zum Anfassen – Seit über 20 Jahren kreieren wir individuelle Küchen im Premiumbereich.

KNOX DESIGN Showroom Santa Ponsa, Pol. Son Bugadelles, C/ Valencia 45 T. +34 971 693 092 www.knoxdesign.net Knox Design Home Store is one of the largest showrooms on the island offering contemporary furniture and décor items. Knox Design Home Store es uno de los showroom más grandes de la isla, que ofrece una gran variedad de muebles y objetos de decoración. Knox Design Home-Store ist eines der größten Möbelhäuser der Insel, das Möbel und Dekorationen verkauft.

136

www.abc-mallorca.com

Pol.Son Bugadelles, C/Illes Balears, 62 Santa Ponsa • Tel. +34.971.699273 info@casabruno.com • www.casabruno.com Specialised in outdoor furniture & ceiling fans. Serving private & commercial customers. Showroom, warehouse & delivery service all over Europe. Especializados en muebles al exterior y ventiladores. Venta a particulares y profesionales. Exposición, almacén y servicio de entrega a toda Europa. Spezialisiert auf Außenmöbel und Ventilatoren, für private und gewerbliche Kunden. Showroom, Lager und Lieferung europaweit.

Avda. Constitució 53, Alaró Tel +34 971 879 099 estudi@353arquitectes.com www.353arquitectes.com 353 Arquitectes has been developing a variety of projects and work related to the design, creation and construction of spaces in Mallorca. 353 Arquitectes desde el año 2000 desarrolla todo tipo de proyectos y trabajos de diseño, creación y construcción de espacios en Mallorca. 353 Arquitectes führt seit 16 Jahren Projekte und Aufträge durch, die mit Design, Entwicklung und Konstruktion von Lebensräumen auf Mallorca in Relation stehen.

PREVENSYSTEM C/ Caro, 1, 1H, Palma mdalmau@prevensystem.com www.prevensystem.com Tel +34 672 427 739 Experts in Consultancy, training and Business Management, specialising in Occupational Health and Safety Risks Assessments. Somos expertos en consultoría, formación y gestión empresarial especializada en Prevención de Riesgos Laborales y en Seguridad y Salud Laboral. Experten für Beratung, Schulung und Unternehmensführung, spezialisiert auf die Bewertung von Gesundheits- und Sicherheitsrisiken am Arbeitsplatz.

ABCMALLORCA NEWSLETTER www.abc-mallorca.com Subscribe for the abcMallorca newsletter today and keep up-to-date with whats happening on Mallorca. Subscríbete al newsletter de abcMallorca y estarás al día con lo que está sucendiendo en la isla. Tragen Sie sich für den abcMallorca Newsletter ein und seien Sie immer auf dem neusten Stand was auf Mallorca los ist.


Services · Servicios · Dienstleistungen

Abogados · Asesores Fiscales Asesores Inmobiliarios

Miguel Céspedes Elena Germán

Lawyers · Tax Advisors Property Legal Counsels

Catalina Rigo

Rechtsanwälte · Steuerberater Immobilien Rechtsberatung

ETL MALLORCA, S.L. Paseo Mallorca, 18 - 07012 Palma Tel. 971 214 700 - Fax 971 213 025 Palma@etl-mallorca.com

Living in Spain? The only book you need. Our popular edition of the ‘Blevins Franks Guide to Living in Spain’ is a 315-page book that examines the key tax and wealth management issues for UK nationals in Spain, and is an excellent guide on how to avoid unnecessary taxation. Please contact us to request a copy.

971 719 181

Blevins Franks Financial Management Limited (BFFM) is authorised and regulated by the Financial Conduct Authority in the UK, reference number 179731. Where advice is provided outside the UK, via the Insurance Mediation Directive from Malta, the regulatory system differs in some respects from that of the UK. Blevins Franks Trustees Limited is authorised and regulated by the Malta Financial Services Authority for the administration of trusts and companies. Blevins Franks Tax Limited provides taxation advice; its advisers are fully qualified tax specialists. This promotion has been approved and issued by BFFM.

FR ANCE

SPAIN

PORTUGAL

Victoria Mendoza

LAWYER

LAWYER

Miquel A. Riera

LAWYER ACCOUNTANT

Strengthened by a non-resident department to provide the best service to real estate companies and English-speaking customers

w w w. b l e v i n s f r a n k s . c o m

Claudia Bader

Verstärkt um eine Nicht-Residenten-Abteilung, um Immobilienfirmen und deutschsprachigen Kunden den besten Service zu bieten

mallorca@blevinsfranks.com

Lawyers and tax advisors specialized in real estate investments Anwälte und Steuerberater spezialisiert auf Immobilieninvestition

CYPRUS

MALTA

UNITED

KINGDOM

Passatge Particular Antoni Torrandell, 2 · Tel. +34 971 495 835 · Palma de Mallorca Carrer Amargura, 1 E · Tel +34 971 553 161 · Manacor · info@januarconsulting.com

www.abc-mallorca.com

137


Services · Servicios · Dienstleistungen

VANRELL & COMPANY

TAX ADVISORY & ACCOUNTANCY Paseo de Illetas, nº4 local 7, Illetas (Calviá) Tel +34 666 218 094 eduardo.vanrell@vanrell-company.com www.vanrell-company.com Specialists in tax and accounting advice, taxation of non-residents, and the purchase and sale of real estate and boats Especializados en asesoramiento fiscal y contable, fiscalidad de no residentes, compraventa de inmuebles y embarcaciones Spezialisiert auf Steuerberatung und Buchführung, Beratung von NichtResidenten sowie Kauf und Verkauf von Immobilien und Schiffen.

RULLÁN NAVARRO

VINOTECA · WINE SHOP Camí de Jesús, 54 - Can Valero, 07011 Palma T. +34 971 209 011 info@rullan-navarro.com www.rullan-navarro.com A family run company since 1991 and a leader in well known brands of champagne, cava and wines from all over the world. Delivery services throughout the island to restaurants, individuals and yachts. Expert consultants for wine menus, informative wine tastings and all kind of events. Empresa familiar desde 1991, líder en grandes marcas de Champagne, Cava y Vinos de todo el mundo. Servicio en toda la isla a restaurantes, particulares y yates. Expertos asesores de cartas de vinos, catas formativas y todo tipo de eventos.

MALLORCA VINEYARDS www.mallorcavineyards.com Tel + 34 605 780 001 info@mallorcavineyards.com Mallorca Vineyards creates personalised wine in your property. Vineyards and winery projects Mallorca Vienyards crea su vino personalizado en su propiedad. Viñedos y proyectos vitivinícolas. Mallorca Vineyards baut personalisierten Wein auf Ihrem Anwesen an. Weinberg- und Weinbauprojekte.

JPL YACHTING Club de Mar, Muelle de Pelaires s/n, Palma T. +34 646 549 865 · info@jplyachting.com www.jplyachting.com Always at your disposal, aiming to fulfill your yacht needs and requirements, and improving your yachting experience - JPL Yachting, your shore confidant that takes care of your yacht. Siempre a tu disposición con el objetivo de satisfacer tus necesidades y mejorar tu experiencia, JPL Yachting se encarga de todo lo relacionado con tu yate. JPL Yachting steht Ihnen rund um die Uhr zur Verfügung, um alle Ihre Bedürfnisse im Zusammenhang mit Ihrer Yacht zu erfüllen. 138

www.abc-mallorca.com


Health & wellness · Salud y bienestar · Gesundheit & Wohlbefinden

QUALITY CENTER

CONCESIONARIO LAND ROVER C/Fertilizants, 2 (next to/ neben Megasport) T. +34 971 278 246 / 971 292 290 clientes@qcenter.es www.qcenter.es Open from M-F 09-14h/16-20h & Saturday 10-13:30h Car dealer, garage, spare-parts.

Experience Palma with The Moorings

Concesionario, garaje, recambios.

Whether you are looking for bespoke packages, or simply a day or 7 night charter, step aboard our luxurious Moorings catamarans for the ultimate getaway. From our Palma base visit Mallorca for turquoise waters, incredible Mediterranean dining and cruise around this beautiful Spanish island for the chance to gaze upon unforgettable sunsets from the comfort of your own yacht.

Autohändler, Autowerkstatt, Ersatzteile.

QUALITY CENTER

CONCESIONARIO JAGUAR C/Fertilizants, 2 (next to/ neben Megasport) T. +34 971 278 246 / 971 292 290 clientes@qcenter.es www.qcenter.es Open from M-F 09-14h/16-20h & Saturday 10-13:30h

Day Charters | Week Charters Bespoke Packages for any Occasion To Book Contact: CARLOTTA BLANCO +34 (667) 091 839 carlotta.blanco@thlmarine.com

Car dealer, garage, spare-parts.

USE PROMO CODE: PALMA

Concesionario, garaje, recambios. Autohändler, Autowerkstatt, Ersatzteile.

BODHANA WELLNESS CENTRE

ES_TM_0000_0619_ABC Mallorca Advert 98x125mm.indd 1

6/19/19 1:05 PM

C/ Benito Feijoo 2, Puerto Portals Avda. Illetas 52, Balneario Illetas T. +34 971 676 469 info@bodhana.com www.bodhana.com www.facebook.com/bodhanawellnesscentres Massages, physiotherapy, reflexology, hopi ear candles, beauty treatments, gift vouchers, pamper days, medita­tion, yoga & work­shops. Home & boat visits, events, incentives. More than 20 years of experience. Masajes, fisioterapia, reflexología, velas hopi, estética. Vales regalo, días para mimarse, meditaciones, yoga y talleres. Visitas a casas y barcos, eventos, incentivos. Open all day, Monday to Sunday.

ABCMALLORCA NEWSLETTER Subscribe for the abcMallorca newsletter today and keep up-to-date with whats happening on Mallorca.

2019

www.abc-mallorca.com

Subscríbete al newsletter de abcMallorca y estarás al día con lo que está sucendiendo en la isla. Tragen Sie sich für den abcMallorca Newsletter ein und seien Sie immer auf dem neusten Stand was auf Mallorca los ist.

www.abc-mallorca.com

139


Last word Última palabra Das letzte Wort

| José Hila Vargas, Lord Mayor of Palma

Looking ahead

“Let’s dream up a city and make it a reality” are the words chosen by Palma’s mayor for his profile on social media. José Hila Vargas is in no doubt what his dream city looks like: innovative, sustainable and open all year around.


VISIÓN DE FUTURO “Somiem junts la ciutat que ve, i fem-la realitat”. Estas son las palabras elegidas por el alcalde de Palma en sus redes sociales. José Hila Vargas no tiene duda de cómo es la ciudad que quiere: innovadora, sostenible y viva durante todo el año.

EIN OPTIMISTISCHER BLICK IN DIE ZUKUNFT „Lasst uns eine Traumstadt erschaffen und sie in die Wirklichkeit umsetzen“, lautet das Motto von Palmas Bürgermeister auf seinem SocialMedia-Profil. José Hila hat keinen Zweifel daran, wie seine ideale Stadt sein sollte: innovativ, zukunftsorientiert und das ganze Jahr über attraktiv. Text by Emily Benet · Photos: Sara Savage

f Palma’s new mayor is daunted by the challenges ahead, he hides it well. This is José Hila Vargas’ second time in the position and he is brimming with positivity for the future. This November saw him at the World Travel Market in London to promote the Balearic capital. “Palma is working hard to climb up the ranking in the category of city break destinations which are suitable 365 days a year,” he says. The President of Mallorca’s Business Federation of Hotels, Maria Frontera, mentioned that Palma had been deseasonalised when we interviewed her last year. “Visits are shorter but repeated throughout the year,” she told us. We know for a fact that the action doesn’t stop when summer ends. For 12 months of the year Palma’s agenda is bursting with cultural and sporting events, many of which attract global recognition. “We Si el nuevo alcalde de Palma se siente intimidado por todos los desafíos que tiene por delante, lo esconde muy bien. Es la segunda candidatura que lidera y rebosa positividad y energía para las épocas venideras. Este noviembre se le pudo ver en la World Travel Market de Londres promocionando la capital balear. “Palma se está esforzando por escalar posiciones en la categoría de destinos de escapadas urbanas durante 365 días del año”, afirma. Maria Frontera, presidenta de la Federación Empresarial Hotelera de Mallorca, mencionó cuando la entrevistamos el pasado año que Palma se había “desestacionalizado”; “las visitas son más cortas pero repetidas a lo largo del año”, afirmaba. Sabemos a ciencia cierta que la acción no acaba cuando acaba el verano. Durante doce meses, Palma tiene una agenda repleta de eventos culturales y deportivos, muchos de ellos con gran reconocimienEs ist die zweite Amtszeit von José Hila Vargas und er sprudelt geradezu über vor Optimismus, Begeisterung und Zukunftsplänen. Dass ihn dabei eventuelle Herausforderung abschrecken könnten, lässt er nicht erkennen. Erst im November rührte er auf dem World Travel Market in London die Werbetrommel für die Hauptstadt der Balearen. „Palma ist dabei, einen Platz unter den Städten zu erklimmen, die sich ganzjährig als Reiseziel anbieten”, meint er stolz. Auch laut Maria Frontera, der Vorsitzenden des mallorquinischen Hotelier-Verbandes, ist in Palma die Konzentration auf die Hauptsaison zurückgegangen. „Die Besucher kommen kürzer, dafür aber öfter im Jahr.“ Und diese Zielsetzung wird nach der Sommersaison sicherlich nicht geringer. Auf Palmas Terminkalender stehen das ganze Jahr über unzählige Kultur- und Sportevents, von denen viele internationale Anerkennung genießen. „Mallorca will sich durch Musikfestivals, Kulturtage und erstklassige Sportereignisse einen Namen machen”, kündigt der Mallorca-Rat auf der WTM an. „Dieses Jahr sollen www.abc-mallorca.com

141


Last word Última palabra Das letzte Wort

want Mallorca to be promoted through music festivals, cultural days and elite sporting tournaments,” announced the Council of Mallorca at the WTM. “This year €800,000 will go to private promoters and public administrations, principally local councils, to organise big cultural events.” Judging by the calibre of artists returning to perform at Palma’s theatres and auditorium, there’s little doubt that the Mediterranean city is a seductive and significant destination. For those seeking edible entertainment, the capital’s gastronomic landscape continues to flourish with top chefs constantly innovating with high-quality local produce. Boutique hotels are also raising their standards with every fresh renovation. Quality is a word that crops up regularly in the ongoing conversation about Mallorca’s tourism industry. It’s no secret that many locals are unimpressed by rowdy holidaymakers arriving en masse for a cheap seaside breaks; which is why Hila and his team are dedicated to highighting Palma’s many other attractions. “The city has made a clear and firm commitment to be valued for much more than sunshine and beaches,” says Hila.

142

www.abc-mallorca.com

to internacional. “Queremos promocionar Mallorca a través de festivales de música, jornadas culturales y torneos deportivos de élite.” Así se presentaba el Consell de Mallorca en la World Travel Market. “Este año destinaremos 800.000€ a promotores privados y administraciones públicas, principalmente ayuntamientos, para organizar grandes eventos culturales”. Teniendo en cuenta el calibre de los artistas que vuelven a actuar a Palma año tras año, no cabe duda de que esta maravillosa ciudad mediterránea es seductora e importante a partes iguales. Para aquellos que busquen entretenimiento comestible, la capital de Mallorca ofrece un floreciente panorama culinario que no deja de crecer, con los mejores chefs innovando constantemente y utilizando productos locales de gran calidad. Los hoteles boutique también elevan sus estándares con cada nueva renovación. La palabra calidad es algo que surge constantemente en una conversación acerca del turismo en la isla. Para los mallorquines no es nada nuevo ver hordas de turistas alborotados llegando en masa para disfrutar de unas vacaciones baratas a la orilla del mar, por eso, Hila y su equipo de gobierno quieren resaltar las otras muchas cualidades de Palma; “La ciudad ha hecho un claro y

für die Organisation bedeutender kultureller Veranstaltungen 800.000 Euro an private Veranstalter und überwiegend lokale Behörden fließen.” In Anbetracht der zahlreichen erstklassigen Künstler, die nach Palma kommen, besteht an der Anziehungskraft und Bedeutung der Mittelmeerstadt kein Zweifel mehr. Kulinarische Unterhaltung bietet Palmas blühende Gastronomieszene mit leidenschaftlichen Sterneköchen, die unermüdlich mit hochwertigen lokalen Erzeugnissen experimentieren. Auch die unzähligen neuen Boutique-Hotels heben den Standard kontinuierlich an. Qualität ist eines der Stichwörter, das in der aktuellen Diskussion um Mallorcas Tourismusindustrie immer wieder hochkommt. Es ist kein Geheimnis, dass viele Einheimische von den lärmenden Urlaubern nicht begeistert sind, die jedes Jahr in Massen für einen billigen Strandurlaub nach Mallorca kommen. Dies ist ein weiterer Grund, warum sich Hila und sein Team für die Förderung der mannigfaltigen Reize der Hauptstadt einsetzen. „Die Stadt fühlt sich dazu verpflichtet, nicht mehr nur für Sonnenschein und Strände zu stehen”, betont Hila. Eine weitere Möglichkeit Palma vielseitig attraktiv zu machen, könnten technologische Innovationen darstellen. Better City, Better Life lautet das Motto


Last Trending word Última Tendencias palabra Das letzteTrend Wort

Technological innovation may be the answer to improving Palma for everyone. “Better City, Better Life” is the theme of the annual World Cities Day set up by the United Nations. Coinciding with the October event, Hila shared some of his ideas with Mallorca’s best-selling newspaper, Ultima Hora, including the development of an app to connect citizens to Palma’s council. “It would be like having the council in your hands,” he wrote, citing increased efficiency and quick response times as the benefits. Hila has also pledged to fight climate change. Speaking on the International Day of Climate Action he said that we all needed to commit to a more sustainable city, before outlining plans for the planting of 10,000 trees, more bicycle lanes, less cars in the centre and more recycling. If Hila can motivate the citizens of Palma, then it sounds like the city could be headed for a cleaner, greener future. In theory, this all sounds very promising but lets see what actually happens. We wish Hila all the best in 2020 in realising his vision for Palma. •

firme compromiso para ser valorada por mucho más que el sol y playa”. La innovación tecnológica puede que ser la respuesta para mejorar Palma. Better City, Better Life es la temática del congreso anual World Cities Day de Naciones Unidas. Coincidiendo con el evento, celebrado en octubre, Hila compartió algunas de sus ideas con Última Hora, uno de los principales periódicos de la isla. Entre sus ideas, se encontraba el desarrollo de una aplicación móvil para conectar a los ciudadanos con el ayuntamiento. “Sería como tener el ayuntamiento en tus manos”. Hila cita como beneficios el aumento de la eficiencia y la rapidez de respuesta. Tambié está empeñado en luchar contra el cambio climático. Hablando acerca del Día Internacional Contra el Cambio Climático, afirmó que antes de proponer planes para plantar 10.000 árboles, hacer más carriles bici, limitar el uso del automóvil o reciclar más, tenemos que comprometernos a ser una ciudad mucho más sostenible. Si Hila puede motivar a los ciudadanos de Palma, es muy posible que la ciudad se convierta en un lugar más limpio. Más verde. Todo parece muy prometedor, pero todo es cuestión de tiempo. Le deseamos lo mejor a Hila y esperamos que en 2020 su visión de Palma llegue a hacerse realidad. •

des jährlichen World Cities Day der Vereinten Nationen. Pünktlich zu diesem Event im Oktober gibt Hila seine Ideen in Mallorcas bedeutender Lokalzeitung Ultima Hora bekannt. Diese schließen auch die Entwicklung einer App nicht aus, die Palmas Bewohner mit dem Stadtrat verbinden soll, „so, als säßen Sie mit dem Rat an einem Tisch”, erklärt er und verweist auf die Vorteile höherer Effizienz und schnellerer Kommunikation. Auch der Kampf gegen den Klimawandel liegt Hila am Herzen. Am International Day of Climate Action betont er, dass sich jeder einzelne für eine nachhaltigere Stadt einsetzen muss. Zudem spricht er von einer Pflanzaktion von 10.000 Bäumen sowie von neuen Radwegen, weniger Autos im Stadtzentrum und mehr Recycling. Wenn es Hila gelingt, die Bewohner Palmas zu motivieren, dann blickt die Stadt auf eine sauberere, grünere Zukunft. In der Theorie klingt dies alles sehr vielversprechend. Wir sind gespannt welche Neuerungen das Jahr 2020 bietet und wünschen gutes Gelingen! •

www.abc-mallorca.com

143


New Reservations App Get the best table in the most sought-after restaurants on Mallorca! Book your table now!

Review

Coolest Videos Hottest Photos Expert Reviews

Reserve

Fast Simple Easy to use

Rewards

Privileged Status Loyalty Cashback Best experiences!

More on: restaurants.abc-mallorca.com


DOWNLOAD NOW

Port Petit, Cala d’Or


C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

MINOTTI SHOWVILLA PROJECT | INTERIOR DESIGN BY TERRAZA BALEAR MINOTTI SHOWVILLA PROJECT | INTERIOR DESIGN BY TERRAZA BALEAR



C

M

Y

M

CM

Y

MY

Y

CY

Y

CMY

K

My dream Myhas dream always My has dream been always to has been create always toliving create been spaces to living create inspaces living inspaces in complete complete harmony complete harmony with theharmony with soulsthe of those souls with the of who those souls will who of those will who will encounter encounter them; encounter houses them;with houses them; elegance with houses elegance based withon elegance based a onbased a on a sophisticated sophisticated design sophisticated concept, design concept, in design connection concept, in connection with innature connection with nature with nature and the and Mediterranean the Mediterranean and the lifestyle. Mediterranean lifestyle. My dream My lifestyle. came dream true My came dream truecame true when TERRAZA when TERRAZA BALEAR when TERRAZA BALEAR was founded. BALEAR was founded. Since wasthat founded. Since day,thatSince day, that day, our mission our mission has been ourhas mission to been interpret has to interpret been the ideas to interpret the of ideas our clients the of our ideas clients of our clients and create andsoulful create and homes soulful create for homes soulful themfor with homes them unique with for them and unique withand unique and distinctive distinctive atmospheres. distinctive atmospheres. atmospheres. I invite you I invite to visit you I our invite to visit showroom, you our toshowroom, visit meet our showroom, ourmeet designers ourmeet designers our designers and be inspired and be inspired for and your befor next inspired your project. next for your project. next project. With warmest With warmest regards, With regards, warmest regards,

MARIANA MARIANA MUÑOZ MARIANA MUÑOZMUÑOZ CEO

CEO

CEO


M

Y

Y

Y


E L E G A N C E . PA S S I O N . AU T H E N T I C I T Y.

DEDON COLLECTION BREA Design by Edward Barber & Jay Osgerby

Islas

Baleares,

18

07180 Santa Ponsa (+34) 971 698 258

EXCLUSIVE DEALER IN MALLORCA


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.