LIVING 9,95 €
EN | ES | DE
IN MALLORCA 2021
A PURPOSE-DRIVEN LIFE UNAAVIDA IMPULSADA POR UN PROPÓSITO PURPOSE-DRIVEN LIFE EIN ERFÜLLTES LEBEN UNA VIDA IMPULSADA POR UN PROPÓSITO EIN ERFÜLLTES LEBEN
helencummins.com
helencummins.com
Germany
Johann Stork GmbH, Melanchthonstr. 114 75015 Bretten Tel.: +49 (0) 7252 91 40
www.stork-die-einrichtung.de
Mallorca
Stork -Interior Design Y Cocinas SL C/.Islas Baleares 37(Son Bugadelles)07180 Santa Ponsa Tel.:+34 971694154
www.stork-mallorca.de
INTERIOR DESIGN
KITCHEN
KITCHEN DESIGN
INTERIOR ARCHITECTURE
LIGHT DESIGN
Experts in kitchen design since 1945
Developer: Sophisticated Projects Design: Marga Comas Interior Design Location: Santa Ponsa - Calvià
LIVI I
N
M
4
A
L
ING
L
L
O
R
5
C
A
Finca Son Sion, Porreres | May 2021 | 09:44 am
Your lifestyle store in Palma RIALTO LIVING, C/ SANT FELIU 3, PALMA DE MALLORCA. TEL 971 71 33 31. WWW.RIALTOLIVING.COM COME AND SEE US, WE ARE OPEN MONDAY – SATURDAY 11.00 – 19.00. 6
EDITORIAL
Editor’s note Dr. Helen Cummins
/helen_cummins /LivingByHelenCummins helencummins.com
There is a boom on the way we hear! As soon as people are able to travel freely, we’re expecting an influx of people looking to start a new life in Mallorca. And who could blame them! Over the past year, island residents have embraced the profound beauty of Mallorca with fewer people and whiter beaches. So what will the second half of 2021 bring us? We know that from the higher number of online property enquiries on helencummins.com that demand is rising. Experts say that there is likely to be a shortage of luxury homes for sale. Prices are only going to go up, so if you are sitting on the fence contemplating “to buy or not to buy?” then now is the time to invest. If you do decide to move to the island, you’ll find a detailed overview inside this edition with the steps you’ll need to take. Why Mallorca? On page 16. Where to buy? On page 26. How to move? On page 48. We’ve also included some useful insights from the people who (during not so easy times) bit the bullet and moved here. Turn to page 42 to meet them. For me, John and Jo from the boutique hotel Ten Mallorca are as brave as they come. They arrived in what must have been the worst time in Mallorca’s tourism
Hemos oído que se avecina un boom. Tan pronto como la gente pueda viajar libremente, esperamos una afluencia de personas que buscan empezar una nueva vida en Mallorca. ¡Y quién les culpa! Durante el último año, los residentes de la isla han abrazado la profunda belleza de Mallorca con menos gente y playas más tranquilas. ¿Qué nos deparará el segundo semestre de 2021? Sabemos que, por el incremento de consultas inmobiliarias online en helencummins.es, la demanda está aumentando. Los expertos afirman que es probable que haya escasez de viviendas de lujo en venta. Los precios van a subir, así que si estás pensando "¿comprar o no comprar?" ahora es el momento de invertir. Si decides mudarte a la isla, en esta edición encontrarás un resumen detallado con los pasos a seguir. ¿Por qué Mallorca? En la página 16. ¿Dónde comprar? En la página 26. ¿Cómo mudarse? En la página 48. También hemos incluido algunas ideas útiles de personas que (en tiempos no tan fáciles) mordieron el anzuelo y se mudaron aquí. En la página 42 podrás conocerlos. Para mí, John y Jo, del hotel boutique Ten Mallorca, son los más valientes. Llegaron en lo que debió ser la peor época de la
7
Wie man hört, bahnt sich ein regelrechter Aufschwung an! Sobald man wieder frei reisen kann, rechnen wir mit einem starken Anstieg von Menschen, die ein neues Leben auf Mallorca beginnen wollen. Und wer könnte es ihnen verdenken! Im letzten Jahr haben die Inselbewohner die unberührte Schönheit Mallorcas mit weniger Menschen und weißeren Stränden genossen. Was wird uns nun die zweite Jahreshälfte bringen? Wir wissen aus der höheren Anzahl von Online-Immobilienanfragen auf helencummins.de, dass die Nachfrage steigt. Experten zufolge, könnten zum Verkauf stehende Luxusimmobilien knapp werden. Die Preise werden also nur steigen, wenn Sie lange darüber nachdenken, ob Sie kaufen oder nicht, denn jetzt ist der richtige Zeitpunkt, um zu investieren. Wenn Sie sich für einen Umzug auf die Insel entscheiden, finden Sie in dieser Ausgabe einen detaillierten Überblick über die Schritte, die dafür notwendig sind. Warum Mallorca? Das erfahren Sie auf Seite 16. Wo man investieren kann, finden Sie auf Seite 26 und wie der Umzug funktioniert, auf Seite 48. Wir haben für Sie außerdem hilfreiche Beiträge zusammengestellt, von Menschen, die
EDITORIAL
Cala San Vicente | May 2021 | 01:13pm
history. Read their inspiring (and at times, humorous) story on page 66. Subscribers to my hc/ newsletter will know that alongside helping you move to Mallorca we also aim to inspire a wholehearted life in the Mediterranean. The three Danish artists behind The Alaró Beehive on page 114 are a great example of this. Through collaborating with others, they have made a positive mark on their local community. Mirjam Wagner's new book Yin for Life is doing the same, although she uses yoga as a tool for change. Likewise, Juan Canaves (page 120) and Rosario Calvo (page 126) are at the helm of inspiring projects too, but instead, harnessing the power of plants. Slow living and inner transformation run hand in hand, which resonates with me on a personal level. Turn to page 104 for my thoughts on discovering my true essence in the hope that you too will do the same. Stay inspired and create your own purposedriven life in Mallorca. Helen and the hc/ team
historia del turismo en Mallorca. Lee su inspiradora (y también humorística) historia en la página 66. Los suscriptores de mi newsletter hc/ sabrán que, además de ayudarles a mudarse a Mallorca, nuestro objetivo es inspirarles a llevar una vida plena en el Mediterráneo. Las tres artistas danesas que están detrás de The Beehive de Alaró en la página 114 son un gran ejemplo de ello. Al colaborar con otros, han dejado una huella positiva en su comunidad. El nuevo libro de Mirjam Wagner, Yin for Life, hace lo mismo, aunque utilizando el yoga como herramienta de cambio (página 108). Asimismo, Juan Canaves (página 120) y Rosario Calvo (página 126) también están al frente de proyectos inspiradores, pero utilizando el poder de las plantas. La vida lenta y la transformación interior van de la mano, así lo siento a nivel personal. En la página 104 encontrarás mis reflexiones sobre el descubrimiento de mi verdadera esencia, con la esperanza de que tú también hagas lo mismo. Inspírate y crea tu propia vida con propósito en Mallorca. Helen y el equipo de hc/
(in nicht so einfachen Zeiten) den Schritt gewagt haben und hierher gezogen sind. Von ihnen lesen Sie auf Seite 42. Ich finde beispielsweise John und Jo vom BoutiqueHotel Ten Mallorca unglaublich mutig. Sie kamen in der wohl schwierigsten Zeit von Mallorcas Tourismusgeschichte an. Lesen Sie ihre inspirierende (und durchaus auch humorvolle) Geschichte auf Seite 66. Die Abonnenten meines hc/-Newsletters wissen, dass wir Sie nicht nur bei Ihrem Umzug nach Mallorca unterstützen, sondern Sie auch zu einem Leben aus vollem Herzen am Mittelmeer inspirieren wollen. Die drei dänischen Künstlerinnen von The Alaró Beehive auf Seite 114 sind ein gutes Beispiel dafür. Dank ihrer Zusammenarbeit mit anderen Kunsthandwerkern haben sie einen positiven Beitrag für ihren Ort geleistet. Mirjam Wagners neues Buch Yin for Life bewirkt dasselbe, in diesem Fall mit Yoga als Hilfsmittel für Veränderungen (Seite 108). Die inspirierenden Projekte von Juan Canaves (Seite 120) und Rosario Calvo (Seite 126) hingegen, basieren auf der Kraft der Pflanzen. Ein entschleunigtes Leben und innere Transformation gehen Hand in Hand. Das spricht mir aus der Seele. Auf Seite 104 finden Sie meine Gedanken zur Entdeckung meiner wahren Bestimmung. Ich bin zuversichtlich, dass auch Sie diese Erfahrung machen werden. Lassen Sie sich inspirieren und gestalten Sie Ihr eigenes, sinnerfülltes Leben auf Mallorca.
8
Helen und das hc/ Team
If you’re looking for something special
Palma de Mallorca . Paseo Mallorca, 4 . Tel. +34 971 669188 / Port d’ Andratx . Isaac Peral, 59 . Tel. +34 971 674633 info@birgitmueller.com . www.birgitmueller.com
9
LIVING IN MALLORCA
Content CONTENIDO ∙ INHALT
16
MAKING ROOTS CREANDO RAÍCES WURZELN SCHLAGEN Why Mallorca? ∙ ¿Por qué Mallorca? ∙ Warum Mallorca?
26
SENSE OF PLACE SENTIDO DE PERTENENCIA PARADIESISCHE ORTE The great island property search ∙ La gran búsqueda de propiedades en la isla ∙ Die inselweite Immobiliensuche
42
42
A NEW LIFE UNA NUEVA VIDA EIN NEUES LEBEN Finding patience in property ∙ Los retos de encontrar una propiedad ∙ Die Herausforderung der Immobiliensuche
48
STEP BY STEP PASO A PASO SCHRITT FÜR SCHRITT 6 steps to making the move ∙ 6 pasos para hacer la mudanza ∙ 6 Schritte bis zum Umzug
58
PERSPECTIVE PERSPECTIVA PERSPEKTIVEN The meaning of home ∙ El significado de hogar ∙ Die Bedeutung von Heimat
66
TAKING A RISK ASUMIR UN RIESGO DEN GROSSEN SPRUNG WAGEN A tale of the unexpected ∙ El relato de lo inesperado ∙ Eine überraschende Wendung
58
72
STARTING FROM SCRATCH EMPEZANDO DESDE CERO BEI NULL BEGINNEN Be bold, be brave and build your own home ∙ Sé audaz, sé valiente y construye tu propia casa ∙ Sei mutig, entschlossen und bau dein eigenes Haus
82
66
SUPPORTIVE BUSINESS NEGOCIOS SOLIDARIOS SOZIAL VERANTWORTLICHE UNTERNEHMEN Meet the duo driving high-end hospitality ∙ Conoce a la pareja que impulsa la hostelería de alto nivel ∙ Ein Duo, das die High-EndGastronomie vorantreibt
10
Kundalini Yoga · Holistic Therapies · Healthy Food · Retreats
Your best option for a conscious lifestyle Discover the number one centre for wellness, health and a holistic lifestyle in the heart of Palma.
Follow us for latest news on Instagram & Facebook: @sadhana_works | Sadhana Works Phone | Whatsapp : +34 871 177 160 New Location: C/ San Feliu, Local 8 & 9, 07012 Palma de Mallorca Book your online consultations & yoga classes at: 11 www.sadhana.works
LIVING IN MALLORCA
Content CONTENIDO ∙ INHALT
88
LIGHTBULB MOMENT PRIMERA INTUICIÓN AHA-MOMENTE Why many foreign-owned businesses fail ∙ Por qué fracasan muchas empresas extranjeras ∙ Warum viele Unternehmen in fremdländischem Besitz scheitern
104
A PURPOSE-DRIVEN LIFE UNA VIDA IMPULSADA POR UN PROPÓSITO EIN ERFÜLLTES LEBEN The simple yet beautiful truth ∙ La simple pero hermosa verdad ∙ Die einfache und doch so schöne Wahrheit
114
ISLAND COLLABORATORS COLABORADORES DE LA ISLA KOOPERATIONSPARTNER DER INSEL The queen bees of Alaró ∙ Las abejas reinas de Alaró ∙ Die Bienenköniginnen von Alaró
EARTH AND SPIRIT
114
108
TIERRA Y ESPÍRITU NATUR UND SPIRITUALITÄT Yin and the free conscious woman ∙ El yin y la mujer libre y consciente ∙ Yin und die unabhängige, bewusste Frau
120
MADE IN MALLORCA HECHO EN MALLORCA AUF MALLORCA GEMACHT An essential life ∙ Una vida esencial ∙ Ein essentielles Leben
NATURAL LIVING
120
126
UNA VIDA NATURAL NATÜRLICH LEBEN Rooted to the earth, our hearts are strong ∙ Arraigados a la tierra, nuestros corazones se hacen fuertes ∙ Mit der Erde verwurzelt, im Herzen stark
134
THE BUSINESS DIRECTORY DIRECTORIO DE NEGOCIOS FIRMENVERZEICHNIS
138
LAST WORD EN RESUMEN SCHLUSSWORT Plugging into paradise ∙ Conectarse con el paraíso ∙ Ins Paradies eintauchen
12
126
Jacob Gils, London #31, 180 x 120 cm
SCA N D IN AV IAN F I NE ART PH OTOG RAPH Y
COPENHAGEN & PALMA Carrer de Can Verí 9 - Palma Old Town - Tuesday to Friday 11.00 -19.00 - Saturday 11.00 - 17.00 Or by apointment +34 675 953 225 - sab@inthegallery.com www.inthegallery.com
The abcMallorca Magazine Available in English, Spanish and German.
Photo: Sara Savage | Finca Son Sion, Porreres
Credits PUBLISHER & EDITOR: Dr. Helen Cummins SENIOR EDITOR: Rosie Foot
ABCMALLORCA IS AVAILABLE AT OVER 70 KIOSKS IN MALLORCA See the full list of kiosks at www.abc-mallorca.com/kiosk or by scanning the QR code below. ABCMALLORCA ESTÁ DISPONIBLE EN 70 KIOSCOS EN MALLORCA Encuentra la lista completa de kioscos en www.abc-mallorca.com/es/kiosko o escaneando el código QR que aparece a continuación. ABCMALLORCA IN ÜBER 70 KIOSKEN AUF MALLORCA ERHÄLTLICH Hier finden Sie die vollständige Liste der Kioske www.abc-mallorca.com/de/kiosk oder per Scannen des untenstehenden QR-Codes.
GRAPHIC DESIGNER: Samantha de la Piedra PHOTOGRAPHER: Sara Savage CONTRIBUTORS: Emily Benet, Leon Beckenham, Alice Belz, Bernat París, Celia Enders, BUSINESS DEVELOPMENT MANAGER: Katia Guixá OFFICE MANAGER: Kelvin Tara IT MANAGER: Kaloyan Pavlov ACCOUNTS & ADMINISTRATION: Giorgiana Jercan
ALSO AVAILABLE FOR PURCHASE ON AMAZON.CO.UK TAMBIÉN SE PUEDE COMPRAR EN AMAZON.ES AUCH AUF AMAZON.DE ERHÄLTLICH
9,95 € + 2,80 € Postage & Packaging
COPYRIGHT: 2021 abcMallorca Digital Media S.L.U. All rights reserved. We cannot accept any responsability for any mistakes or misprints. Reproduction in part or whole is strictly prohibited without written permission from the publisher. D.L. PM890-2004 Please send your comments and feedback to: editorial@abc-mallorca.com Published by: abcMallorca Digital Media S.L.U. C/ Sant Jaume 17 07012 Palma de Mallorca Tel. +34 971 708 888
Why Mallorca? Find out why the island ticks all the boxes when it comes to living in the Mediterranean.
¿POR QUÉ MALLROCA? Descubre por qué la isla cumple todos los requisitos para vivir en el Mediterráneo. WARUM MALLORCA? Finden Sie heraus, warum die Insel alle Kriterien des mediterranen Lebensstils erfüllt.
1
Year-round sunshine Sol durante todo el año Ganzjähriger Sonnenschein
Mallorca has over 300 days of sunshine every year. When it rains or clouds over, it is usually welcomed amongst locals since it feels so unusual. Every day the sun is shining, the sky is blue and the air feels warm. You’ll experience just six weeks of cold weather at the start of the year when heating and a few layers of extra clothing are needed.
To read the full article visit: helencummins.com/why-live-on-mallorca Para leer el artículo completo, visita: helencummins.es/por-que-vivir-en-mallorca Um den ganzen Artikel zu lesen, klicken Sie hier: helencummins.de/vorteile-leben-auf-mallorca
Mallorca tiene más de 300 días de sol al año. Cuando llueve o se nubla, suele ser bienvenido, porque es relativamente inusual. Todos los días brilla el sol, el cielo es azul y el aire es cálido. A principios de año, sólo hay seis semanas de frío, cuando se necesita calefacción y algunas capas de ropa extra. Mallorca hat über 300 Sonnentage im Jahr. Wenn es regnet oder Wolken aufziehen, wird das von den Einheimischen normalerweise begrüßt, da es sich so ungewöhnlich anfühlt. Jeden Tag scheint die Sonne, der Himmel ist blau und die Luft fühlt sich warm an. Nur zu Beginn des Jahres werden Sie sechs Wochen kaltes Wetter erleben. Dann sind Heizung und ein paar Schichten zusätzlicher Kleidung nötig.
MA K I NG RO OT S
2
No language barriers Sin barreras lingüísticas Keine Sprachbarrieren
3
Professional services Servicios profesionales Professionelle Dienstleistungen
Even though knowledge of Spanish is highly recommended, there are large pockets of Mallorca that live and work in other languages. You can expect to hear English and German spoken in many places across Mallorca since majority of businesses target the foreign market.
Mallorca might be small but its infrastructure is very good and you’ll find that there is very little need to leave the island for anything. The best of Mallorca’s services are usually found in Palma, where there is a high concentration of restaurants, hotels, schools and clinics.
A pesar de que el conocimiento del castellano es muy recomendable, hay muchos extranjeros que viven en Mallorca y solo hablan su lengua materna. En muchos lugares de Mallorca se habla inglés y alemán, ya que la mayoría de los negocios se dirigen al mercado extranjero.
Puede que Mallorca sea pequeña, pero su infraestructura es muy buena y descubrirás que no necesitarás salir de la isla. Los mayoría de servicios de Mallorca se encuentran en Palma, donde hay una gran concentración de restaurantes, hoteles, escuelas y clínicas.
Auch wenn Spanischkenntnisse sehr empfehlenswert sind, gibt es auf Mallorca große Bevölkerungsteile, die in anderen Sprachen leben und arbeiten. Sie können davon ausgehen, dass an vielen Orten auf Mallorca Englisch und Deutsch gesprochen wird, da die meisten Unternehmen auf den ausländischen Markt ausgerichtet sind.
Mallorca mag zwar klein sein, aber die Infrastruktur ist sehr gut. Sie werden feststellen, dass Sie die Insel kaum für etwas verlassen müssen. Die besten Serviceleistungen Mallorcas findet man normalerweise in Palma. Dort gibt es eine hohe Dichte an Restaurants, Hotels, Schulen und Kliniken.
17
W H Y M A L LO R CA?
4 The beautiful outdoors Fantástica vida al aire libre Die schöne Natur The Mediterranean is characterised by beautiful sea and mountains, but land on Mallorca and you’ll discover nature at a whole new level. The UNESCO Sierra de Tramuntana is covered in thick woodland, perfect for peaceful pine walks and hikes with friends. El Mediterráneo se caracteriza por la belleza del mar y las montañas, pero si aterrizas en Mallorca descubrirás la naturaleza a un nivel completamente nuevo. La Sierra de Tramuntana, declarada por la UNESCO, está cubierta de espesos bosques, perfectos para dar tranquilos paseos por los pinos y hacer excursiones con los amigos. Der gesamte Mittelmeerraum zeichnet sich durch eine reizvolle Berglandschaft und das wunderschöne Meer aus. Doch auf Mallorca erwarten Sie noch viele weitere Naturspektakel. Die von der UNESCO ausgezeichnete Sierra de Tramuntana besteht aus dichten Wäldern, die sich für beruhigende Spaziergänge und ausgedehnte Wanderungen mit Freunden anbieten.
5 Wonders for your health Maravillas para tu salud y bienestar Gesundheitliche Vorteile For many people who have lived in cities their whole lives, the move to the Med greatly benefits their health. If you’re used to working long hours indoors, Mallorca’s warm weather and fresh sea air can help boost your immune system. It is not uncommon to hear of people finding their allergies disappear after moving here. Para muchas personas que han vivido toda su vida en ciudades, el traslado al Mediterráneo beneficia enormemente su salud. Si estás acostumbrado a trabajar muchas horas en interiores, el clima cálido de Mallorca y el aire fresco del mar pueden ayudar a reforzar tu sistema inmunológico. No es raro oír que la gente descubre que sus alergias desaparecen después de mudarse a la isla. Für viele, die ihr ganzes Leben in der Stadt gelebt haben, ist der Umzug ans Mittelmeer ein großer Vorteil für ihre Gesundheit. Wenn Sie es gewohnt sind, lange in geschlossenen Räumen zu arbeiten, kann das warme Wetter von Mallorca und die frische Seeluft helfen, Ihr Immunsystem zu stärken. Es kommt häufig vor, dass Menschen bemerken, wie ihre Allergien verschwinden, nachdem sie hierher gezogen sind.
18
MA K I NG RO OT S
6 Good connections Buenas conexiones Gute Flugverbindungen
Palma de Mallorca is Spain’s third busiest airport, falling closely behind Madrid and Barcelona. It is one of the 25 busiest airports in Europe with frequent flights to the mainland, neighbouring Balearic Islands as well as big European capitals. With daily flights to cities like Barcelona, London and Berlin it is easy to make connections to far-flung destinations such as the USA, China and Australia. Palma tiene el tercer aeropuerto más activo de España, por detrás de Madrid y Barcelona. Es uno de los 25 aeropuertos más transitados de Europa, con vuelos frecuentes a la península, a las vecinas Islas Baleares y a las grandes capitales europeas. Con vuelos diarios a ciudades como Barcelona, Londres y Berlín, es fácil hacer conexión con destinos lejanos como Estados Unidos, China y Australia. Palma de Mallorca ist der drittgrößte Flughafen Spaniens, dicht hinter Madrid und Barcelona. Er ist einer der 25 verkehrsreichsten Flughäfen in Europa mit vielen Flügen zum Festland, zu den benachbarten Baleareninseln sowie zu den großen europäischen Hauptstädten. Mit einem täglichen Flugplan zu Städten wie Barcelona, London und Berlin ist es einfach, Verbindungen zu weit entfernten Zielen wie den USA, China und Australien herzustellen.
7 Cosmopolitan lifestyle Un estilo de vida cosmopolita Kosmopolitischer Lebensstil
Mallorca’s thriving cosmopolitan lifestyle has meant influences from abroad have meshed with the local culture. This is particularly evident in the restaurant sector, where French breads, English roast dinners and German bratwurst are also on the menu. The island’s culture is a colourful mix from all over the world. El próspero estilo de vida cosmopolita de Mallorca ha hecho que las influencias del extranjero se mezclen con la cultura local. Esto se ve más claramente en el sector de la restauración, donde los panes franceses, las cenas inglesas y las salchichas alemanas también forman parte del menú. La cultura de la isla es una colorida mezcla de todo el mundo. Mallorcas wachsender kosmopolitischer Lebensstil hat dazu geführt, dass sich Einflüsse aus dem Ausland mit der lokalen Kultur vermischt haben. Das wird besonders in der Gastronomie deutlich, wo auch französisches Baguette, englischer Braten und deutsche Bratwurst auf der Speisekarte stehen. Die Kultur der Insel ist eine bunte Mischung aus der ganzen Welt.
19
W H Y M A L LO R CA?
8
9
10
Easy to buy property Facilidad para adquirir una propiedad Unkomplizierter Immobilienkauf
A great education Buena oferta educativa Eine gute Schulausbildung
Creative energy Energía creativa Kreative Energie
The real estate market is one of the strongest sectors in Mallorca. This is owed to the international agents willing to go that extra mile in helping you find your new home. Mortgages, bank loans and taxes can be tricky in Spain but Mallorca is home to a number of reputable real estate agents with in-depth local knowledge.
If you’re moving to Mallorca with children, you can rest assured that the island is home to some amazing international schools. Particularly in the southwest, you’ll find a number of curriculums including British, German and French. Teachers move from all over the world to work in Mallorca, promising a diverse learning environment.
Mallorca is well-known amongst locals for possessing a strong creative power. In villages like Deià and Valldemossa, artists buy property for their proximity to the Sierra de Tramuntana mountains and sea. Mallorca is full of bright blues, greens and turquoises and is blessed with a light that international artists say is perfect for painting.
El mercado inmobiliario es uno de los sectores más importantes de Mallorca. Esto se debe a la gran cantidad de agentes internacionales dispuestos a ayudarte a encontrar tu nuevo hogar. Las hipotecas, los préstamos bancarios y los impuestos pueden ser complicados en España, pero en Mallorca hay una serie de agentes inmobiliarios de gran reputación con un profundo conocimiento local.
Si te vas a mudar a Mallorca con niños, ten por seguro que la isla alberga un gran número de colegios internacionales increíbles. Sobre todo en el suroeste, encontrarás varios planes de estudio, como el británico, el alemán y el francés. Los profesores se desplazan desde todo el mundo para trabajar en Mallorca, ofreciendo un entorno de aprendizaje diverso.
Mallorca es conocida entre los lugareños por poseer un fuerte poder creativo. En pueblos como Deià y Valldemossa, los artistas compran propiedades por su proximidad a la Sierra de Tramuntana y al mar. Mallorca está llena de azules, verdes y turquesas brillantes y está bendecida con una luz que, según los artistas internacionales, la hace perfecta para pintar.
Wer mit Kindern nach Mallorca zieht, dem stehen viele gute internationale Schulen zur Verfügung. Besonders im Südwesten werden verschiedene Lehrpläne angeboten, darunter der britische, deutsche und französische. Die Lehrer kommen aus der ganzen Welt, um auf Mallorca zu arbeiten. Das verspricht eine vielfältige Lernumgebung.
Mallorca ist bei den Einheimischen für seine starke kreative Energie bekannt. Viele Künstler kaufen in Orten wie Deià und Valldemossa Immobilien wegen der Nähe zu den Bergen der Sierra de Tramuntana und des Meeres. Mallorca leuchtet in Blau-, Grünund Türkistönen und ist mit einem Licht gesegnet, von dem internationale Künstler behaupten, es sei perfekt zum Malen.
Der Immobilienmarkt ist einer der stärksten Sektoren auf Mallorca. Das ist den internationalen Maklern zu verdanken, die sehr bemüht sind, Sie bei der Suche eines neuen Zuhauses zu unterstützen. Hypotheken, Bankkredite und Steuern können in Spanien komplex sein, doch Mallorca beheimatet zahlreiche seriöse Immobilienmakler mit fundierten Ortskenntnissen.
20
THE BEST OF MALLORCA ON YOUR MOBILE.
PLAN
|
BOOK
|
ENJOY
P l a n a nd b ook your next holidays in Mallorca at abc-mallo r c a . c o m
A DV E R TO R I A L
Strategic financial planning for Mallorca By Cathal Rochford, Partner, Blevins Franks
Two things are important for successful financial planning. It should be set up specifically for your circumstances, objectives and risk tolerance, and then it should be reviewed from time to time – around once a year – to make sure it is still on the right path. One key reason to review your wealth management is to ensure it is up to date. Establish whether any tax rules or financial regulations have changed and consider if developments in your personal circumstances mean you should adjust previous arrangements. But an effective review of your financial planning, to ensure it is suitable for your life in Mallorca and wishes for the future, needs to go beyond that. Many people only consider segments of their finances at a time. They may have bought shares in companies they like and/ or invested in funds recommended by an adviser years ago. They may speak to a tax accountant about Spanish taxation and tax planning opportunities. Then they speak to a lawyer about setting up a Spanish will. At some point they look at their pension funds. For truly effective financial planning,
however, you need to consider all these various aspects together. For example, how you hold your investments can make a difference to your Spanish tax liabilities. Estate planning in Spain is no simple matter, with its complex succession tax regime and forced heirship rules, and how you own assets can impact on what you can achieve. Finally, when deciding what to do with your pensions, look at all your retirement savings and what income they can generate for you. Here are three key areas you should consider in your financial planning review. Spanish residency and taxation The fact that you are a resident in Spain, rather than the UK (we’re using the UK here as an example, but much of this generally applies to other countries too), has a significant impact on your financial and tax planning. First of all, make sure you know where you are resident for tax purposes, especially if you are new to Spain or spend significant time in both countries. The Spanish and UK residency rules are very different and
22
can be more complex than first meets the eye. The double tax treaty determines where you pay tax if you are resident in one country and earn income in the other. Regardless of how effective your tax planning in the UK was, you pretty much need to start afresh in Spain. What was tax efficient in the UK is unlikely to be tax efficient here. You need to explore the compliant arrangements available in Spain to establish what would work for your situation and aims, and how much tax you can save. Estate planning Do not leave estate planning to the final stage of financial planning. The way you own assets could make a difference to how you can distribute them on death and how much tax your beneficiaries pay, so take this into consideration early on. The Spanish succession tax rules differ significantly to UK inheritance tax rules and you need to understand these to be able to plan around them. Succession law in Spain establishes forced heirship rules and protects children over your spouse - in general terms, children are
B L E V I N S F R A N KS
entitled to receive two thirds of an estate’s assets. This can have unwelcome consequences for certain families unless you plan ahead. Foreign nationals can use the EU regulation ‘Brussels IV’ to distribute their estate under succession law of their country of nationality, but research this first to confirm if it is the best solution for you. This applies to all foreign nationals, so it continues to apply to British citizens after Brexit. Financial structuring for life in Spain Perhaps the key rule for financial planning is that it must be specifically structured around your personal circumstances – your lifestyle today and plans for the future, family situation, income requirements, objectives, time horizon and risk tolerance. If you do not already have a strategic financial plan in place for Mallorca, you may need to take a completely fresh look at all your investments and consider if they are suitable for you today and the current economic climate. Are they too risky? Do you have adequate diversification? Can they provide income without risking the capital? Could you consolidate shares and funds so they are easier to manage? At the same time, consider your tax liabilities on investment income and gains, as well as the annual wealth tax, and whether you could use tax-efficient arrangements to hold your investments as resident of Spain. And how will these savings be passed to your heirs? What inheritance taxes will they have to pay? Can the funds be passed on directly or will there be a lengthy probate process? Every family is different. Your strategic financial planning must be carefully designed for you. All the various aspects should work cohesively together to create an overall wealth management plan that provides long-term financial security for yourself and achieves your wishes for your heirs. For peace of mind that you have covered everything, and have understood the intricacies of Spanish taxation, and that making one financial decision will not have unexpected consequences on another, take professional advice, ideally from a locally based cross-border wealth management specialist. If you still use a UK-based financial adviser, confirm that they can continue to provide services to you in Spain after Brexit. Blevins Franks is fully authorised to provide advice in Spain. The firm has been advising British expatriates in Europe for 45 years, with a dedicated office in Mallorca for over 20 years. Specialising in international taxation, estate planning, investments and UK pensions, and with advisers living locally, we have in-depth knowledge of the local tax and succession regimes and the cross-border expertise wealthy expatriates require. We pride ourselves on offering a personal, long-term service, and take the time to get to know you, your situation and objectives, before outlining our personalised recommendations. Contact us to discuss how we can help you with your investments, pensions and cross-border tax and estate planning.
Cathal Rochford, Partner Gran vía Puig de Castellet Boulevard 1, Santa Ponsa Tel +34 971 719 181 cathal.rochford@blevinsfranks.com www.blevinsfranks.com
With 20 Offices in Europe
The tax rates, scope and reliefs may change. Any statements concerning taxation are based upon our understanding of current taxation laws and practices which are subject to change. Tax information has been summarised; an individual is advised to seek personalised advice. Blevins Franks Wealth Management Limited (BFWML) is authorised and regulated by the Malta Financial Services Authority, registered number C 92917. Authorised to conduct investment services under the Investment Services Act and authorised to carry out insurance intermediary activities under the Insurance Distribution Act. Where advice is provided outside of Malta via the Insurance Distribution Directive or the Markets in Financial Instruments Directive II, the applicable regulatory system differs in some respects from that of Malta. BFWML also provides taxation advice; its tax advisers are fully qualified tax specialists. Blevins Franks Trustees Limited is authorised and regulated by the Malta Financial Services Authority for the administration of trusts, retirement schemes and companies. This promotion has been approved and issued by BFWML.
23
A DV E R TO R I A L
ST-ONE Baleares Beautiful stone kitchens made by hand.
Not all kitchen designers make their units using raw, natural stone. Some might include the natural material in their designs but rarely to the same degree as ST-ONE Baleares. The luxury kitchen designer situated in Port d´Andratx specialises in bespoke stone kitchens carved by hand. Their approach to stone kitchens is on a different level, utilising the material with the utmost care and attention to detail. With more of us spending time in our kitchens, kitchen makers are now creating designs which are tailor-made to suit your lifestyle. A kitchen by ST-ONE Baleares is the ultimate luxury – built for warm Mediterranean gettogethers and valued time cooking with friends and family. Matching in Mallorcan aesthetic After 26 years of designing stone kitchens around the world, owner of ST-ONE Baleares Klaus Sladko saw a need for high-quality kitchens in Mallorca. He noticed luxurious sea front villas with oddly-fitted kitchens that interrupted the Mediterranean flow. “What sense is there,”
Hermosas cocinas de piedra hechas a mano No todos los diseñadores de cocinas fabrican sus muebles con piedra natural en bruto. Algunos pueden incluir el material natural en sus diseños, pero rara vez en el mismo grado que ST-ONE Baleares. Esta empresa de cocinas de lujo situada en Port d’Andratx está especializada en cocinas de piedra a medida talladas a mano. Su enfoque de las cocinas de piedra está a otro nivel, utilizando el material con el máximo cuidado y atención al detalle. Ahora que pasamos más tiempo en nuestras cocinas, los fabricantes crean diseños que se adaptan a tu estilo de vida. Una cocina de ST-ONE Baleares es lo último en lujo: construida para disfrutar de cálidas reuniones y del valioso tiempo que se pasa cocinando con amigos y familia. A juego con la estética mallorquina Después de 26 años diseñando cocinas de piedra en todo el mundo, el propietario de ST-ONE Baleares, Klaus Sladko, vio la necesidad de ofrecer cocinas de alta calidad en Mallorca. Se dio cuenta de que
24
Schöne Steinküchen in handwerklicher Perfektion Nicht alle Küchendesigner stellen ihre Küchen aus rohem Naturstein her. Manche beziehen das Naturmaterial zwar in ihre Entwürfe ein, aber selten in dem Umfang wie ST-ONE Baleares. Der luxuriöse Küchendesigner mit Sitz in Port d’Andratx hat sich auf maßgeschneiderte, von Hand gefertigte Steinküchen spezialisiert. Ihre Vorgehensweise bei Steinküchen setzt neue Maßstäbe. ST-ONE Baleares nutzt das Material mit äußerster Sorgfalt und Liebe zum Detail. Da wir immer mehr Zeit in unseren Küchen verbringen, entwerfen Küchenhersteller jetzt Designs, die auf unseren Lebensstil zugeschnitten sind. Eine Küche von ST-ONE Baleares ist der ultimative Luxus – konzipiert für ein gemütliches mediterranes Beisammensein und kostbare Zeit beim Kochen mit Freunden und Familie. Abgestimmt auf mallorquinische Ästhetik Nachdem er 26 Jahre lang Küchen aus Stein auf der ganzen Welt entworfen hatte,
S T- O N E BA L E A R E S
he thought, “in having a kitchen made of fake wood or stone in a beautiful Mediterranean villa?” The only solution was to bring his German-made luxury designs to the island. In 2020, Klaus and his team opened their first ST-ONE store in Mallorca with the promise of curating kitchens that matched in Mallorcan aesthetic and quality. Villas that looked beautiful on the outside would finally match on the inside – starting with a beautiful stone kitchen by ST-ONE.
kitchen appliances and fixtures. The kitchen islands are hand made by ST-ONE carpenters and come in eight different types of ethicallysourced stone, each either in leather-look or polished. All the drawers and cabinets are available in different kinds of natural oak and walnut combined furnished with leather drawer bottoms and state-of-theart lighting. BORA extractor hoods and cooktops, Quooker water taps and other kitchen appliances made by Miele, Gaggenau and Siemens are integrated into the ST-ONE design to achieve an optimum highquality finish. “We use only the best brands to combine with a natural stone kitchen. Nothing less will do,” confirms Klaus, who awaits your visit at his new store in Port d´Andratx.
The very best brands At their showroom in Port d’Andratx, visitors will find a range of natural stone countertops and island units alongside other luxury
había lujosas villas frente al mar con extrañas cocinas que no encajaban con el estilo mediterráneo. “¿Qué sentido tiene”, pensó, “tener una cocina de madera o piedra falsa en una hermosa villa mediterránea?”. La única solución era traer a la isla sus diseños de lujo hechos en Alemania. En 2020, Klaus y su equipo abrieron su primera tienda ST-ONE en Mallorca, con la promesa de crear cocinas que estuvieran a la altura de la estética y calidad mallorquinas. Las villas que se veían bonitas por fuera, finalmente coincidirían con el interior - empezando con una hermosa cocina de piedra de ST-ONE. Las mejores marcas En su sala de exposición de Port d’Andratx, los visitantes encontrarán una gama de encimeras e islas de piedra natural junto con otros electrodomésticos y accesorios de lujo. Las islas de cocina están hechas a mano por los carpinteros de ST-ONE y se encuentran en ocho tipos de piedra diferentes, cada uno de ellos con aspecto de cuero o pulido. Todos los cajones y armarios están disponibles en diferentes tipos de roble natural y nogal combinados con fondos de cuero y con iluminación de última generación. Las campanas y placas de cocción BORA, los grifos Quooker y otros electrodomésticos de Miele, Gaggenau y Siemens se integran en el diseño de ST-ONE para lograr un acabado óptimo. “Sólo colaboramos con las mejores marcas para combinarlas con una cocina de piedra natural. Nada menos que eso”, confirma Klaus, que te dará la bienvenida en su tienda de Port d’Andratx.
ST-ONE BALEARES Isaac Peral, 52, Port Andratx Tel. +34 971 698 958 www.st-one-baleares.com
25
sah Klaus Sladko, Eigentümer von ST-ONE Baleares, einen Bedarf an hochwertigen Küchen auf Mallorca. Ihm fielen luxuriöse Villen am Meer auf, deren Küchen merkwürdig ausgestattet waren und dem mediterranen Stil nicht gerecht wurden. „Warum sollte man in einer schönen mediterranen Villa eine Küche aus falschem Holz oder Stein haben?“, fragte er sich. Die einzige Lösung war, seine in Deutschland hergestellten Luxusdesigns auf die Insel zu bringen. Im Jahr 2020 eröffneten Klaus und sein Team ihren ersten STONE Store auf Mallorca. Ziel ist es, Küchen zu entwerfen, die der mallorquinischen Ästhetik und Qualität entsprechen. Villen, die von außen gewisse Erwartungen erwecken, werden nun auch im Innenbereich in neuem Glanz erscheinen - angefangen bei einer schönen Steinküche von ST-ONE. Die besten Marken In ihrem Showroom in Port d’Andratx finden Besucher neben luxuriösen Küchengeräten und Einrichtungsgegenständen eine Reihe von Arbeitsplatten und Insel-Einheiten aus Naturstein. Die Kochinseln werden von speziellen ST-ONE-Schreinern handgefertigt und sind in acht verschiedenen Steinsorten aus fairem Handel erhältlich, entweder in Lederoptik oder poliert. Schubladen und Schränke in verschiedenen Holzarten wie natürlicher Eiche oder Nussbaum können mit ledernen Schubladenböden und modernster Beleuchtung versehen werden. BORA-Dunstabzugshauben und Kochfelder, Quooker-Wasserhähne und weitere Küchengeräte von Miele, Gaggenau und Siemens sind in das ST-ONE-Design integriert, um eine optimale, hochwertige Verarbeitung zu erreichen. „Wir verwenden nur die besten Marken, um sie mit einer Natursteinküche zu kombinieren. Weniger geht nicht”, bestätigt Klaus, der sich auf Ihren Besuch in seinem neuen Verkaufsraum in Port d’Andratx freut.
The great island property search From Mallorca’s six regions, we have selected just one place in each that hits the mark for culture, beautiful homes and guaranteed healthy living.
LA GRAN BÚSQUEDA DE PROPIEDADES EN LA ISLA De las seis regiones de Mallorca, hemos seleccionado solo un lugar en cada una de ellas que da en el clavo en cuanto a cultura, casas bonitas y vida mediterránea saludable.
DIE INSELWEITE IMMOBILIENSUCHE Aus den sechs Regionen Mallorcas haben wir jeweils einen Ort ausgewählt, der in Sachen Kultur, Immobilienangebot und gesundem, mediterranem Lebensstil überzeugt.
PA L M A
SON VIDA SO U T H W E ST
SANTA PONSA
26
S E NS E OF PL ACE
N O R T H W E ST
PUERTO POLLENSA
N O R T H E AST
ARTÀ C E N T RA L
ALARÓ
Visit helencummins.com for the full list of guides to the best locations to live on Mallorca.
SO U T H E AST
SANTANYÍ
Visita helencummins.es para encontrar la lista completa de las guías de los mejores lugares para vivir en Mallorca. Besuchen Sie die Website helencummins.de. Dort finden Sie umfangreiche Städte-Guides der schönsten Orte zum Leben auf Mallorca.
27
S E N S E O F P L AC E
PA L M A
SON VIDA THE NEIGHBOURHOOD STANDS OUT FOR ITS SAFETY, PRIVACY AND ABSOLUTE EXCLUSIVITY
LA ZONA DESTACA POR SU SEGURIDAD, PRIVACIDAD Y ABSOLUTA EXCLUSIVIDAD DAS WOHNVIERTEL STEHT FÜR SICHERHEIT, PRIVATSPHÄRE UND EXKLUSIVITÄT Son Vida, commonly referred to as the “Beverly Hills of Mallorca”, is a luxury residential area on the outskirts of Palma, highly sought-after as a place for wealthy internationals to purchase their slice of Mediterranean paradise. Long, leafy lanes lead to architectdesigned, lavish homes of varying tastes and styles at a price guide of no less than two million euros. The urbanisation is home to three golf courses, Son Vida, Son Quint and Son Muntaner, and complemented by two five-star hotels that attract celebrities from around the globe including world leaders, royalty and dignitaries. The neighbourhood itself is quite small (around 450 homes), but with every year that passes, more luxury properties are being built.
Son Vida, comúnmente conocida como el “Beverly Hills de Mallorca”, es una zona residencial de lujo muy demandada a las afueras de Palma, donde internacionales adinerados compran su trozo de paraíso mediterráneo. Largas y frondosas callejuelas conducen a lujosas casas de diferentes gustos y estilos, con un precio orientativo de no menos de dos millones de euros. La urbanización alberga tres campos de golf, Son Vida, Son Quint y Son Muntaner, y se complementa con dos hoteles de cinco estrellas que atraen a personalidades de todo el mundo, como líderes mundiales, miembros de la realeza y dignatarios. El barrio en sí es bastante pequeño (unas 450 viviendas), por lo que promete una vida tranquila rodeada de campos de golf.
helencummins.com/son-vida-palma
28
Son Vida, gemeinhin als „Beverly Hills von Mallorca“ bezeichnet, ist eine LuxusWohngegend am Stadtrand von Palma. Sie ist bei wohlhabenden internationalen Gästen sehr begehrt, die dort ihr Stückchen mediterranes Paradies erwerben. Lange, begrünte Alleen führen zu von Architekten entworfenen, großzügigen Häusern von unterschiedlicher Ästhetik zu Preisen von nicht weniger als zwei Millionen Euro. Die Urbanisation beherbergt drei Golfplätze, Son Vida, Son Quint und Son Muntaner. Außerdem befinden sich dort zwei Fünf-Sterne-Hotels, die Berühmtheiten aus aller Welt anziehen, darunter Weltpolitiker, Mitglieder von Königsfamilien und Würdenträger. Das Viertel selbst ist recht klein (ca. 450 Häuser) und verspricht daher ein ruhiges Leben inmitten des Golfgrüns.
T H E G R E AT I S L A N D PRO PE R T Y S E A RC H
GOOD TO KNOW ABOUT SON VIDA
LO QUE HAY QUE SABER SOBRE SON VIDA / GUT ZU WISSEN MAIN INDUSTRY / INDUSTRIA PRINCIPAL / HAUPTINDUSTRIE
DISTANCE / DISTANCIA / ENTFERNUNGEN 10-minute drive to / 10 minutos en coche a / 10 Autominuten nach
Son Vida is famed for its high-end property development, construction and health and wellness. Son Vida es famosa por sus sectores de alta gama en la promoción inmobiliaria, la construcción y la salud y bienestar. Son Vida ist berühmt für seine High-End-Sektoren in den Bereichen Immobilienentwicklung, Bauwesen sowie Gesundheit und Wellness.
PALMA
15-minute drive to / 15 minutos en coche a / 15 Autominuten nach PUERTO PORTALS
20-minute drive to / 20 minutos en coche a / 20 Autominuten zum THE AIRPORT
LANGUAGES YOU’RE LIKELY TO HEAR / LOS IDIOMAS QUE PROBABLEMENTE ESCUCHARÁS / DIESE SPRACHEN WERDEN SIE WAHRSCHEINLICH HÖREN EN
/
DE
/
ES
/
SWE
INTERNATIONAL SCHOOLS NEARBY / COLEGIOS INTERNACIONALES CERCANOS / INTERNATIONALE SCHULEN IN DER NÄHE · Green Valley · Queen’s College
· Lycée Français de Palma · Baleares International College
· Bellver International College · Agora Portals International School
WHAT YOU’LL LOVE
LO QUE TE VA A ENCANTAR / DAS WERDEN SIE LIEBEN IF YOU HAVE A FAMILY / SI TIENES FAMILIA / WENN SIE EINE FAMILIE HABEN The Pitch + Putt course at Son Quint / El campo de Pitch + Putt de Son Quint / Den Pitch + Putt-Platz in Son Quint IF YOU’RE A YOUNG PROFESSIONAL / SI ERES UN JOVEN PROFESIONAL / WENN SIE BERUFSEINSTEIGER SIND Close proximity to the centre of Palma / La proximidad al centro de Palma / Die Nähe zum Zentrum von Palma IF YOU’RE ON HOLIDAY / SI ESTÁS DE VACACIONES / WENN SIE IM URLAUB SIND 24-hour gym access at Castillo Hotel Son Vida Spa / acceso al gimnasio 24 horas del Castillo Hotel Son Vida Spa / Den 24-Stunden-Zugang zum Fitnessstudio im Castillo Hotel Son Vida Spa
29
S E N S E O F P L AC E
SO U T H W E ST
S A N TA P O N S A A COASTAL COMMUNITY ENJOYING A MYRIAD OF BENEFITS ASHORE AND BEYOND
UN PUEBLO COSTERO QUE OFRECE UNA GRAN CANTIDAD DE BENEFICIOS TANTO EN LA ORILLA COMO EN TIERRA FIRME EINE KÜSTENSTADT, DIE SOWOHL ZU LANDE ALS AUCH DARÜBER HINAUS VIELE VORTEILE BIETET Catering to the rich and famous since 1928, this coastal resort with a population of over 10,000 hosts an abundance of highly sought-after amenities. Santa Ponsa is not only a 25-minute drive from Palma, but it boasts three golf courses, international-class tennis grounds, picturesque beaches, a historic marina, and one of the most modern ports in the Mediterranean. Luxurious dwellings with uninterrupted sea views are what defines property in Santa Ponsa, with many superyacht owners choosing to make a home, second residence, or holiday house from one of the modern villas that line the stunning cliffs between Port Adriano and the large golden Santa Ponsa beach.
Esta zona turística costera, con una población de más de 10.000 habitantes, ha sido elegida por los ricos y famosos desde 1928, y cuenta con una gran cantidad de servicios. Santa Ponsa no sólo está a 20 minutos en coche de Palma, sino que cuenta con tres campos de golf, campos de tenis de categoría internacional, pintorescas playas, un puerto deportivo y uno de los puertos más modernos del Mediterráneo. Las viviendas de lujo con vistas al mar son lo que define la propiedad en Santa Ponsa, y muchos propietarios de superyates eligen como hogar, segunda residencia o casa de vacaciones una de las modernas villas que se alinean en los impresionantes acantilados entre Port Adriano y la gran playa dorada de Santa Ponsa.
helencummins.com/santa-ponsa
30
Dieser Küstenor t mit über 10.000 Einwohnern, der seit 1928 Wohlhabende und Berühmte beherbergt, bietet jede Menge beliebter Annehmlichkeiten. Santa Ponsa ist nicht nur eine 20-minütige Autofahrt von Palma entfernt, sondern verfügt auch über drei Golfplätze, Tennisplätze von internationalem Rang, malerische Strände, einen historischen Yachthafen und einen der modernsten Häfen im Mittelmeer. Luxuriöse Wohnungen mit freiem Meerblick sind das, was Immobilien in Santa Ponsa ausmachen. Viele Superyacht-Besitzer entscheiden sich als Wohnsitz, Zweitwohnsitz oder Ferienhaus für eine der modernen Villen, die die atemberaubenden Klippen zwischen Port Adriano und dem großen goldenen Strand von Santa Ponsa säumen.
T H E G R E AT I S L A N D PRO PE R T Y S E A RC H
GOOD TO KNOW ABOUT SANTA PONSA
LO QUE HAY QUE SABER DE SANTA PONSA / GUT ZU WISSEN MAIN INDUSTRY / INDUSTRIA PRINCIPAL / HAUPTINDUSTRIE
DISTANCE / DISTANCIA / ENTFERNUNGEN 25-minute drive to / 25 minutos en coche a / 25 Autominuten nach
The main industry here is tourism. A busy skyline of hotels and holiday accommodation skirt the golden bay. Su principal industria es el turismo. Un ajetreado horizonte de hoteles y alojamientos vacacionales bordea la dorada bahía. Der wichtigste Industriezweig ist der Tourismus. Eine Skyline von Hotels und Ferienunterkünften säumen die goldene Bucht.
PALMA
5-minute drive to / 5 minutos en coche a / 5 Autominuten nach PORT ADRIANO
25-minute drive to / 25 minutos en coche a / 25 Autominuten zum THE AIRPORT
LANGUAGES YOU’RE LIKELY TO HEAR / LOS IDIOMAS QUE PROBABLEMENTE ESCUCHARÁS / DIESE SPRACHEN WERDEN SIE WAHRSCHEINLICH HÖREN EN
/
ES
/
DE
INTERNATIONAL SCHOOLS NEARBY / COLEGIOS INTERNACIONALES CERCANOS / INTERNATIONALE SCHULEN IN DER NÄHE · Baleares International College
· Agora Portals International School
WHAT YOU’LL LOVE
LO QUE TE VA A ENCANTAR / DAS WERDEN SIE LIEBEN IF YOU HAVE A FAMILY / SI TIENES FAMILIA / WENN SIE EINE FAMILIE HABEN Its white sandy beach and family-friendly restaurants / Su playa de arena blanca y sus restaurantes familiares / Den weißen Sandstrand und die familienfreundlichen Restaurants IF YOU’RE A YOUNG PROFESSIONAL / SI ERES UN JOVEN PROFESIONAL / WENN SIE BERUFSEINSTEIGER SIND Proximity to swish Port Adriano and Puerto Portals / La proximidad a los elegantes Port Adriano y Puerto Portals / Die Nähe zum mondänen Port Adriano und Puerto Portals IF YOU’RE ON HOLIDAY / SI ESTÁS DE VACACIONES / WENN SIE IM URLAUB SIND The Club Nautico Santa Ponsa and Golf Santa Ponsa / El Club Náutico Santa Ponsa y el Golf Santa Ponsa / Den Club Nautico Santa Ponsa und Golf Santa Ponsa
S E N S E O F P L AC E
N O R T H W E ST
PUERTO POLLENSA PERENNIALLY POPULAR RESORT WITH STUNNING SETTING AND TOUCH OF SOPHISTICATION
UNA ZONA SIEMPRE POPULAR CON UNA NATURALEZA EXCEPCIONAL Y UN LIGERO TOQUE DE SOFISTICACIÓN EIN IMMER BELIEBTER FERIENORT MIT ATEMBERAUBENDER KULISSE UND EINEM HAUCH VON RAFFINESSE Like most of the island’s bustling resorts, Puerto Pollensa can trace its roots back to a simple fishing settlement. Its rapid transformation began at the turn of the century, when it first became a popular summer destination for Mallorca‘s affluent classes, many who built grand holiday residences overlooking the port. Artists and writers, too, were drawn to visiting or living in Puerto Pollensa thanks to the region’s outstanding natural beauty – Agatha Christie famously based one of her stories here. The seeds of international tourism soon took root, and the family-friendly resort evolved into one of Mallorca’s most popular – especially beloved of British holidaymakers.
Como la mayoría de los bulliciosos centros turísticos de la isla, Puerto Pollensa tiene sus raíces en un simple asentamiento pesquero. Su rápida transformación comenzó a principios de siglo, cuando se convirtió en un popular destino de verano para las clases acomodadas de Mallorca, muchas de las cuales construyeron grandes residencias de vacaciones con vistas al puerto. También los artistas y escritores se sintieron atraídos por visitar o vivir en el Puerto de Pollensa gracias a la extraordinaria belleza natural de la región; Agatha Christie basó aquí una de sus historias. La semilla del turismo internacional no tardó en arraigar, y el complejo familiar se convirtió en uno de los más populares de Mallorca, especialmente entre los turistas británicos.
helencummins.com/puerto-pollensa
32
Wie die meisten der belebten Ferienorte der Insel, sind Puerto Pollensas Wurzeln auf eine einfache Fischersiedlung zurückzuführen. Seine rasante Entwicklung begann um die Jahrhundertwende. Damals wurde Puerto Pollensa zum ersten Mal ein beliebtes Sommerziel für Mallorcas wohlhabendere Schicht. Viele bauten zu dieser Zeit große Ferienresidenzen mit Hafenblick. Auch Künstler und Schriftsteller fühlten sich dank der herausragenden natürlichen Schönheit der Region von Puerto Pollensa angezogen, entweder um die Stadt zu besuchen oder um dort zu leben. Bekanntlich spielt sogar eine von Agatha Christies Geschichten hier. Der internationale Tourismus schlug bald Wurzeln. So entwickelte sich der familienfreundliche Ferienort schnell zu einem der beliebtesten Ziele auf Mallorca besonders für britische Urlauber.
T H E G R E AT I S L A N D PRO PE R T Y S E A RC H
GOOD TO KNOW ABOUT PUERTO POLLENSA
LO QUE HAY QUE SABER SOBRE PUERTO POLLENSA / GUT ZU WISSEN MAIN INDUSTRY / INDUSTRIA PRINCIPAL / HAUPTINDUSTRIE
DISTANCE / DISTANCIA / ENTFERNUNGEN 12-minute drive to / 12 minutos en coche a / 12 Autominuten zur
Fishing still plays a small part in the economy of the port, but nowadays over 70% of its commerce centres around tourism. La pesca sigue desempeñando un pequeño papel en la economía del puerto, pero actualmente más del 70% de su economía se centra en el turismo. Die Fischerei spielt zwar immer noch eine Rolle in der Hafenindustrie, aber heutzutage dreht sich über 70% der Wirtschaft um den Tourismus.
POLLENSA OLD TOWN
15-minute drive to / 15 minutos en coche a / 15 Autominuten nach PORT D’ALCÚDIA
45-minute drive to / 45 minutos en coche a / 45 Autominuten zum THE AIRPORT
LANGUAGES YOU’RE LIKELY TO HEAR / LOS IDIOMAS QUE PROBABLEMENTE ESCUCHARÁS / DIESE SPRACHEN WERDEN SIE WAHRSCHEINLICH HÖREN EN
/
DE
/
ES
/
CA
INTERNATIONAL SCHOOLS NEARBY / COLEGIOS INTERNACIONALES CERCANOS / INTERNATIONALE SCHULEN IN DER NÄHE · Mallorca International School
WHAT YOU’LL LOVE
LO QUE TE VA A ENCANTAR / DAS WERDEN SIE LIEBEN IF YOU HAVE A FAMILY / SI TIENES FAMILIA / WENN SIE EINE FAMILIE HABEN Skating along the seafront promenade / Patinar por el paseo marítimo / Inliner fahren entlang der Strandpromenade IF YOU’RE A YOUNG PROFESSIONAL / SI ERES UN JOVEN PROFESIONAL / WENN SIE BERUFSEINSTEIGER SIND The diverse water sports scene / La diversa oferta de deportes acuáticos / Die vielfältige Wassersport-Szene IF YOU’RE ON HOLIDAY / SI ESTÁS DE VACACIONES / WENN SIE IM URLAUB SIND The traditional market on Wednesdays / El mercado tradicional de los miércoles / Den traditionellen Wochenmarkt am Mittwoch
33
S E N S E O F P L AC E
N O R T H E AST
A R TÁ A TOWN OF HISTORICAL TRADITIONS AMIDST WONDROUSLY WILD NATURE
UN PUEBLO AUTÉNTICO DE TRADICIÓN HISTÓRICA ENTRE NATURALEZA SALVAJE EINE HISTORISCHE STADT MIT TRADITION UND AUTHENTIZITÄT, INMITTEN WUNDERBAR WILDER NATUR This authentic Mallorcan pueblo has managed to remain largely untouched from the advances of tourism and its rural charm and slow, laid-back pace of life is evident. Its residents are predominantly Mallorcan but in recent years, it has become a favoured home for Germans and there is now quite a substantial Germanic community here. Living in Artà means that you’ll become part of its long and rich history, as well as its stunning surroundings. From its pre-historic beginnings, through Medieval times and onto today, Artà is a wondrous place that has stood the test of time.
Este auténtico pueblo mallorquín ha logrado mantenerse prácticamente intacto ante los avances del turismo y su encanto histórico rural y su ritmo de vida lento y relajado son evidentes. Sus residentes son predominantemente mallorquines, pero en los últimos años se ha convertido en el hogar preferido de los alemanes y hay una importante comunidad germana. Vivir en Artà significa formar parte de su larga y rica historia, así como de su impresionante entorno. Desde sus inicios prehistóricos, pasando por la época medieval y hasta la actualidad, Artà es un lugar maravilloso que ha superado la prueba del tiempo.
helencummins.com/arta
34
Dieses authentische mallorquinische Pueblo hat es geschafft, vom fortschreitenden Tourismus weitgehend unberührt zu bleiben. Sein historischer ländlicher Charme und der langsame, entspannte Lebensstil sind offensichtlich. Obwohl die Bewohner Artás überwiegend aus Mallorquinern besteht, gibt es seit einigen Jahren auch eine recht stark wachsende deutsche Community. In Artà zu leben bedeutet, Teil der langen, reichhaltigen Geschichte des Ortes und der atemberaubenden Umgebung zu werden. Von den prähistorischen Anfängen über das Mittelalter bis hin zur heutigen Zeit ist Artà ein wundersamer Ort, der den Test der Zeit bestanden hat.
T H E G R E AT I S L A N D PRO PE R T Y S E A RC H
GOOD TO KNOW ABOUT ARTÁ
LO QUE HAY QUE SABER SOBRE ARTÁ / GUT ZU WISSEN DISTANCE / DISTANCIA / ENTFERNUNGEN
MAIN INDUSTRY / INDUSTRIA PRINCIPAL / HAUPTINDUSTRIE
26-minute drive to / 26 minutos en coche a / 26 Autominuten nach Agritourism and property development are the two biggest sectors in the local economy. El agroturismo y la promoción inmobiliaria son los dos principales sectores de la economía local. Agrartourismus und Immobilienentwicklung sind die beiden größten Sektoren der lokalen Wirtschaft.
MANACOR
35-minute drive to / 35 minutos en coche a / 35 Autominuten nach PORT D’ALCÚDIA
60-minute drive to /60 minutos en coche a / 60 Autominuten zum THE AIRPORT
LANGUAGES YOU’RE LIKELY TO HEAR / LOS IDIOMAS QUE PROBABLEMENTE ESCUCHARÁS / DIESE SPRACHEN WERDEN SIE WAHRSCHEINLICH HÖREN DE
/
EN
/
ES
/
CA
INTERNATIONAL SCHOOLS NEARBY / COLEGIOS INTERNACIONALES CERCANOS / INTERNATIONALE SCHULEN IN DER NÄHE · Mallorca International School
· Rafa Nadal International School
WHAT YOU’LL LOVE
LO QUE TE VA A ENCANTAR / DAS WERDEN SIE LIEBEN IF YOU HAVE A FAMILY / SI TIENES FAMILIA / WENN SIE EINE FAMILIE HABEN The Llevant Natural Park for cycling and hiking / El Parque Natural de Llevant para practicar ciclismo y senderismo / Den Naturpark Llevant zum Radfahren und Wandern IF YOU’RE A YOUNG PROFESSIONAL / SI ERES UN JOVEN PROFESIONAL / WENN SIE BERUFSEINSTEIGER SIND Plaza de Conqueridor for a morning coffee / La Plaza del Conquistador para tomar un café por la mañana / Die Plaza de Conqueridor für einen Morgenkaffee IF YOU’RE ON HOLIDAY / SI ESTÁS DE VACACIONES / WENN SIE IM URLAUB SIND Wine tasting at Carrossa Hotel / Cata de vinos en el Hotel Carrossa / Weinverkostung im Carrossa Hotel
35
S E N S E O F P L AC E
SO U T H E AST
S A N TA N Y Í WHERE HISTORY AND CULTURE CONVERGE IN STUNNING, AUTHENTICALLY MALLORCAN SURROUNDINGS
DONDE LA HISTORIA Y LA CULTURA CONVERGEN EN UN IMPRESIONANTE ENTORNO AUTÉNTICAMENTE MALLORQUÍN WO GESCHICHTE UND KULTUR IN EINER ATEMBERAUBENDEN, AUTHENTISCH MALLORQUINISCHEN UMGEBUNG AUFEINANDER TREFFEN Santanyí is a township that has managed to retain its authentic Mallorcan charm. A traditional but upmarket rural town, living in Santanyí appeals for its peacefulness and natural beauty, combined with a good dose of culture, art, and gastronomy. Small and quaint, this picturesque town is nestled within agrarian surroundings in Mallorca’s southeast yet is still within easy access to some of the islands most breathtaking, unspoilt coastline. As such, the area attracts a good mix of nationalities looking for a slower pace of life in what is still a relatively untouched area of the island.
Santanyí es un municipio que ha sabido conservar su auténtico encanto mallorquín. Un pueblo rural tradicional pero de alto nivel, vivir en Santanyí atrae a la mayoría por su tranquilidad y belleza natural, combinadas con una buena dosis de cultura, arte y gastronomía. Pequeño y pintoresco, este pueblo está enclavado en un entorno agrario en el sureste de Mallorca, pero con fácil acceso a algunas de las playas más impresionantes y vírgenes de la isla. Como tal, la zona atrae a una buena mezcla de extranjeros y nuevos residentes internacionales que buscan un ritmo de vida más lento en lo que todavía es una zona relativamente virgen de la isla.
helencummins.com/santanyi
36
Santanyí ist ein Ort, der es geschafft hat, seinen authentischen mallorquinischen Charme zu bewahren. Eine traditionelle, aber gehobene, ländliche Stadt. Der Lebensstil in Santanyí besticht vor allem durch die Ruhe und schöne Natur, kombiniert mit einer guten Portion Kultur, Kunst und Gastronomie. Klein und malerisch schmiegt sich dieses beschauliche Städtchen in eine landwirtschaftlich geprägte Umgebung im Südosten Mallorcas. Gleichzeitig sind atemberaubende und unberührte Küstenabschnitte der Insel leicht zu erreichen. Daher zieht die Gegend eine bunte Mischung von Expats an, die ein langsameres Lebenstempo in einem noch relativ unberührten Teil der Insel suchen.
T H E G R E AT I S L A N D PRO PE R T Y S E A RC H
GOOD TO KNOW ABOUT SANTANYÍ
LO QUE HAY QUE SABER SOBRE SANTANYÍ / GUT ZU WISSEN MAIN INDUSTRY / INDUSTRIA PRINCIPAL / HAUPTINDUSTRIE
DISTANCE / DISTANCIA / ENTFERNUNGEN 50-minute drive to / 50 minutos en coche a / 50 Autominuten nach
The town mainly centres around small boutiques, hospitality and retail businesses alongside real estate offices. En el pueblo hay principalmente pequeñas boutiques, negocios de hostelería y venta al por menor junto a agencias inmobiliarias. Das Stadtzentrum besteht hauptsächlich aus kleinen Boutiquen, Gaststätten und Einzelhandelsgeschäften sowie Immobilienbüros.
PALMA
20-minute drive to / 20 minutos en coche a / 20 Autominuten nach CALA D’OR
40-minute drive to / 40 minutos en coche a / 40 Autominuten zum THE AIRPORT
LANGUAGES YOU’RE LIKELY TO HEAR / LOS IDIOMAS QUE PROBABLEMENTE ESCUCHARÁS / DIESE SPRACHEN WERDEN SIE WAHRSCHEINLICH HÖREN DE
/
EN
/
ES
/
CA
INTERNATIONAL SCHOOLS NEARBY / COLEGIOS INTERNACIONALES CERCANOS / INTERNATIONALE SCHULEN IN DER NÄHE · Rafa Nadal International School
WHAT YOU’LL LOVE
LO QUE TE VA A ENCANTAR / DAS WERDEN SIE LIEBEN IF YOU HAVE A FAMILY / SI TIENES FAMILIA / WENN SIE EINE FAMILIE HABEN Nearby Cala Santanyí and Cala Llombards / Cerca de Cala Santanyí y Cala Llombards / Cala Santanyí und Cala Llombards IF YOU’RE A YOUNG PROFESSIONAL / SI ERES UN JOVEN PROFESIONAL / WENN SIE BERUFSEINSTEIGER SIND The cultural mix and cosmopolitan lifestyle / La mezcla cultural y el estilo de vida cosmopolita / Die kulturelle Mischung und den kosmopolitischen Lebensstil IF YOU’RE ON HOLIDAY / SI ESTÁS DE VACACIONES / WENN SIE IM URLAUB SIND The local market on Saturday mornings / El mercado local de los sábados por la mañana / Den einheimischen Wochenmarkt am Samstagmorgen
37
S E N S E O F P L AC E
C E N T R E
ALARÓ WHERE THE ‘REAL MALLORCA’ AND A UNIQUE COMMUNITY CONVERGE
DONDE CONVERGEN LA AUTÉNTICA MALLORCA Y UNA COMUNIDAD ÚNICA DIESER ORT VEREINT DAS „WAHRE MALLORCA” MIT EINER EINZIGARTIGEN GEMEINDE Nestled in a scenic valley formed by twin foothills of the majestic Tramuntana Sierra, Alaró is a town with a setting that is as splendid as it is secluded. Its origins are rumoured to date as far back as the island’s Moorish occupation – as part of an Arabian farmstead called Oloron. Today, its typically Mallorcan grid of narrow lanes lined with charming centuries-old architecture imbue the town with a rich sense of history. Despite its authentic sleepy-village charm, Alaró has remained relatively immune to the levels of tourism many places on the island have been subjected to. Consequently, its popularity has grown amongst expats looking to relocate somewhere to experience something of the ‘real Mallorca’.
Enclavado en un pintoresco valle formado por las estribaciones gemelas de la majestuosa Sierra de Tramuntana, Alaró es un pueblo con un entorno tan espléndido como aislado. Se rumorea que sus orígenes se remontan a la ocupación árabe de la isla -como parte de una alquería árabe llamada Oloron-, mientras que su entramado típicamente mallorquín de estrechas callejuelas bordeadas de una encantadora arquitectura centenaria imprimen al pueblo un rico sentido de la historia. A pesar de su auténtico encanto de pueblo tranquilo, Alaró se ha mantenido relativamente inmune a los niveles de turismo a los que se han visto sometidos muchos lugares de la isla. En consecuencia, su popularidad ha crecido entre los expatriados que buscan trasladarse a algún lugar para experimentar algo de la “verdadera Mallorca”.
helencummins.com/alaro
38
Eingebettet in ein malerisches Tal, das von zwei Ausläufern des majestätischen Tramuntana-Gebirges gebildet wird, ist Alaró eine Stadt mit einer ebenso prächtigen wie abgelegenen Umgebung. Seine Ursprünge reichen Gerüchten zufolge bis in die Zeit der maurischen Besetzung der Insel zurück, als Teil eines arabischen Gehöfts namens Oloron. Das typisch mallorquinische Netz aus engen Gassen mit charmanter, jahrhundertealter Architektur der Stadt verleihen Alaró das Gefühl einer reichen Historie. Trotz des authentischen, verschlafenen Dorfcharakters ist Alaró vom Tourismus relativ verschont geblieben - im Gegensatz zu vielen anderen Orten auf der Insel. Infolgedessen ist Alarós Beliebtheit bei Auswanderern gewachsen, die sich dort niederlassen wollen, wo sie das ‘echte Mallorca‘ erleben können.
T H E G R E AT I S L A N D PRO PE R T Y S E A RC H
GOOD TO KNOW ABOUT ALARÓ
LO QUE HAY QUE SABER SOBRE ALARÓ / GUT ZU WISSEN MAIN INDUSTRY / INDUSTRIA PRINCIPAL / HAUPTINDUSTRIE
DISTANCE / DISTANCIA / ENTFERNUNGEN 30-minute drive to / 30 minutos en coche a / 30 Autominuten nach
While vestiges of the town’s once-flourishing leather industry remain, much of the town’s commerce now centres around real estate. Aunque quedan vestigios de la antigua y floreciente industria del cuero, la mayor parte del comercio se centra ahora en el sector inmobiliario. Während Überreste der einst blühenden Lederindustrie der Stadt erhalten geblieben sind, konzentriert sich ein Großteil des Wirtschaftssektors der Stadt heute auf Immobilien.
PALMA
35-minute drive to / 35 minutos en coche a / 35 Autominuten nach PORT D’ALCÚDIA
30-minute drive to / 30 minutos en coche a / 30 Autominuten zum THE AIRPORT
LANGUAGES YOU’RE LIKELY TO HEAR / LOS IDIOMAS QUE PROBABLEMENTE ESCUCHARÁS / DIESE SPRACHEN WERDEN SIE WAHRSCHEINLICH HÖREN ES
/
CA
/
EN
/
DE
INTERNATIONAL SCHOOLS NEARBY / COLEGIOS INTERNACIONALES CERCANOS / INTERNATIONALE SCHULEN IN DER NÄHE · The Academy International School
· Montessori School of Mallorca
WHAT YOU’LL LOVE
LO QUE TE VA A ENCANTAR / DAS WERDEN SIE LIEBEN IF YOU HAVE A FAMILY / SI TIENES FAMILIA / WENN SIE EINE FAMILIE HABEN A hike to the ancient fortress, Castell d’Alaró / Una excursión a la antigua fortaleza, Castell d’Alaró / Eine Wanderung zur alten Festung, Castell d’Alaró IF YOU’RE A YOUNG PROFESSIONAL / SI ERES UN JOVEN PROFESIONAL / WENN SIE BERUFSEINSTEIGER SIND The co-working space, Somos Studios / El espacio de co-working, Somos Studios / Den Co-Working Space, Somos Studios IF YOU’RE ON HOLIDAY / SI ESTÁS DE VACACIONES / WENN SIE IM URLAUB SIND A trip to the Tony Mora factory shop / Una visita a la tienda de la fábrica Tony Mora / Einen Ausflug in den Fabrikladen von Tony Mora
39
A DV E R TO R I A L
40
J U S T I N E K N OX
Justine Knox Creating homes to love and live in. Award-winning designer Justine Knox is firmly established within Mallorca’s home décor and construction scene. As the CEO of Knox Home store with 20 years of experience, the British designer is regularly called upon by foreign homeowners for help. She is a trusted point of contact for those with a second home on the island who wish to transform their property into the Mediterranean getaway of their dreams. The interior and beyond Although known primarily for her interior design work, over the years Justine has built a further catalogue of property services including: home staging, project management, consultations and property search. Her business covers all aspects of home design, from easy-to-fix handyman jobs to building a house entirely from scratch. She is at the forefront of every one of her projects with a dedicated, specialist team right by her side. Having built her own home in Mallorca (and others too), Justine is well aware of the processes involved and what paperwork is required. She is as practical as she is creative, meaning that the logistics of renovating a property come just as easily. The end result is a home built to an exceptional standard in its quality of construction, layout and interior. A stress-free home Property owners in Mallorca who feel uninspired as they walk into their home should book an appointment with Justine. Her Knox Home store in Son Bugadelles is where her pick of the best furniture and design brands are based, but when it comes to completing a full project, Justine is on hand wherever her clients need her. From seafront villas to city apartments and superyachts, Justine is ready to redesign and reform whatever is required. The back and forth exchanges with suppliers, finding a reliable builder and choosing colour schemes is all taken care of. All you have to do is arrive with your suitcases and turn the key of your brand new home – perfectly executed and ready to move into today. N OW AC C E P T I N G NEW COMMISSIONS FOR 2021 / 2022.
JUSTINE KNOX • C/ Valencia 45, Poligono Son Bugadelles • Tel. +34 971 693092 • www.justineknox.com / www.knoxdesign.net
41
E R I KA & R I C K
42
A NEW LIFE
Finding patience in property For two years and counting, Erika and Rick Butler have been searching for their dream Mallorcan home. As their property hunt continues, the couple talk of the trials and tribulations they’ve met along the way.
Text by Rosie Foot | Photos by Sara Savage In 2019, Eika and Rick Butler decided it was time to relocate from the auburn deserts and open plains of New Mexico. There was a natural pull to Spain given Rick’s Spanish heritage, but which area of the country to move to remained uncertain. When a friend in France recommended a visit to Mallorca, they thought the island would be “ideal for just a few weeks.” But then they walked into the Hotel Dalt Muntanya in Orient and completely fell in love. Weekend visits to Deiá, Santa María and Sóller all followed and before long the couple started looking for property – unaware of the challenges to come. LOS RETOS DE ENCONTRAR UNA PROPIEDAD Desde hace dos años, Erika y Rick Butler están buscando la casa de sus sueños en Mallorca. A medida que su caza de propiedades continúa, la pareja habla de las pruebas y tribulaciones que han encontrado en el camino. Desde los desiertos rojizos de Nuevo México, Erika y Rick Butler decidieron en 2019 que se habían cansado de las llanuras abiertas de Estados Unidos y que era hora de trasladarse. Había una atracción natural hacia España dada la herencia española de Rick, pero la zona del país a la que trasladarse seguía sin estar decidida. Sin embargo, todo DIE HERAUSFORDERUNG DER IMMOBILIENSUCHE Seit über zwei Jahren suchen Erika und Rick Butler nach ihrem Traumhaus auf Mallorca. Während ihre Immobiliensuche noch anhält, spricht das Paar über die Irrungen und Wirrungen, die es dabei gab. Von den kastanienbraunen Wüsten New Mexicos kommend, beschlossen Erika und Rick Butler 2019, Amerikas weite Ebenen zu verlassen. Es war an der Zeit, umzuziehen. Aufgrund von Ricks spanischer Herkunft zog es sie nach Spanien. In welche Gegend sie ziehen wollten, blieb noch unentschieden. Das änderte sich jedoch, als ein Freund in Frankreich ihnen empfahl, Mallorca zu besuchen. „Ideal für ein paar Wochen”, dachten sie, bis sie das Hotel Dalt Muntanya in Orient besuchten und völlig begeistert waren. Es folgten Wochenendbesuche in Deiá, Santa María und Sóller, und schon bald begann das
43
E R I KA & R I C K
“It was a shame because there were properties that we loved, but we couldn’t do anything to them” Renting first From the start, two things were very clear. The couple wanted a property in need of some work (Rick is an architect) and somewhere that is good value for money (Erika is a former realtor). Other things were important too, including a garage, a big garden for their dog and close proximity to nature. At first, it was a country finca that came to mind, so they called upon the help of Tramuntana real estate agents, Living Blue Mallorca. Within no time at all, Living Blue offered them a finca in Santa María to rent as a temporary residence. “The owners were going away for some time so it was perfect opportunity to test the waters,” says Erika. From there, the couple went off for days cycling around Mallorca. “It was such a good base to get a feel for the island,” adds Rick. However, after falling in love with several other places in Mallorca, it was of no sur-
cambió cuando un amigo de Francia les recomendó visitar Mallorca. “Ideal para unas pocas semanas”, pensaron, hasta que visitaron el Hotel Dalt Muntanya en Orient y se enamoraron por completo. Siguieron las visitas de fin de semana a Deiá, Santa María y Sóller, y en poco tiempo la pareja comenzó a buscar una propiedad, sin saber entonces los retos que se avecinaban. Alquilar primero Desde el principio, había dos cosas muy claras. La pareja quería una propiedad que necesitara obras (Rick es arquitecto) y un lugar con una buena relación calidad-precio (Erika era agente inmobiliaria). También eran importantes otras cosas, como un garaje, un gran jardín para su perro y la proximidad a la naturaleza. Al principio, lo que se les ocurrió fue una finca en el campo, así que pidieron ayuda a la inmobiliaria Living Blue Mallorca. En poco tiempo, Living
44
Paar mit der Suche nach einer Immobilie - damals ahnten sie noch nichts von den Herausforderungen, die kommen würden. Zuerst zur Miete Zwei Dinge waren von Anfang an klar. Das Paar wollte eine Immobilie, an der etwas gearbeitet werden muss (Rick ist Architekt) und, die ein gutes PreisLeistungs-Verhältnis bietet (Erika ist eine ehemalige Immobilienmaklerin). Weitere Punkte waren wichtig, wie zum Beispiel eine Garage, ein großer Garten für ihren Hund und die Nähe zur Natur. Zuerst war ihr Wunsch eine Finca auf dem Land zu kaufen, also nahmen sie die Hilfe des Tramuntana-Immobilienmaklers Living Blue Mallorca in Anspruch. Innerhalb kürzester Zeit bot Living Blue ihnen eine Finca zur Miete in Santa María als vorübergehenden Wohnsitz an. „Die Besitzer waren für einige Zeit verreist.
A NEW LIFE
prise that Erika and Rick started to broaden their search. What made it difficult though, was not the amount of places they were interested in, but the set-up of the Spanish real estate sector. “In America, the system works differently where you have just one agent that represents all the properties for sale. Here, the agents all specialise in different areas which we feel makes the search more limiting,” says Erika. This led to the couple using other agents alongside Living Blue Mallorca and casting a wider net to include other villages like Artà, Alaró and Pollensa. Surprises in the countryside As the search continued, Rick and Erika decided to focus largely on the east side of the Sierra de Tramuntana. Given they were looking at mostly rural properties, the couple kept running into the same problem. “You’ll find that particularly in rural areas there are a lot of illegal properties which don’t qualify for a mortgage. It’s a bit complicated, but they’re essentially not
Blue les ofreció una finca en Santa María para alquilarla como residencia temporal. “Los propietarios se iban a ir de viaje por un tiempo, así que era la oportunidad perfecta para tantear el terreno”, dice Erika. A partir de ahí, la pareja se recorrió Mallorca en bicicleta. “Fue una buena base para conocer la isla”, añade Rick. Sin embargo, después de enamorarse de otros lugares de Mallorca, no es de extrañar que Erika y Rick empezaran a ampliar su búsqueda. Sin embargo, lo que dificultó la búsqueda no fue la cantidad de lugares que les interesaban, sino la configuración del sector inmobiliario español. “En Estados Unidos, el sistema funciona de forma diferente, con un solo agente que representa todas las propiedades en venta. Aquí, todos los agentes están especializados en diferentes áreas, lo que hace que la búsqueda sea más limitada”, dice Erika. Esto hizo que la pareja recurriera a otros agentes además de Living Blue Mallorca y ampliara la red para incluir otros pueblos como Artà, Alaró y Pollensa.
Das war für uns die perfekte Gelegenheit das Landleben auszuprobieren”, sagt Erika. Von dort aus unternahm das Paar eine mehrtägige Radtour durch Mallorca. „Es war eine gute Basis, um ein Gefühl für die Insel zu bekommen”, fügt Rick hinzu. Nachdem auch andere Or te auf Mallorca ihnen gut gefielen, war es keine Überraschung, dass Erika und Rick ihre Suche ausweiteten. Nicht die Anzahl der Orte, an denen sie interessiert waren, machte die Suche schwierig, sondern die Struktur des spanischen Immobiliensektors. „In Amerika funktioniert das System anders. Dort hat man nur einen Makler, der alle zum Verkauf stehenden Immobilien vertritt. Hier sind die Makler alle auf verschiedene Bereiche spezialisiert. Unserer Meinung nach schränkt das die Suche ein”, sagt Erika. So kam es, dass das Paar neben Living Blue Mallorca auch andere Makler in Anspruch nahm, um Orte wie Artà, Alaró und Pollensa mit einzubeziehen.
REF: 2146 Living Blue, Sóller.
45
E R I KA & R I C K
registered as residences,” Erika says. Yet this was not the only thing that made their search more difficult as Rick dived deeper into Mallorca’s architectural laws. “There are quite a few restrictions especially in protected places against new builds and reformations. It was a shame because there were properties that we loved, but we couldn’t do anything to them.” A year and a half later and Rick and Erika are now renting a townhouse in Pollensa. They’ve changed their search and are now considering properties that “are townhouses but have the feeling of a finca”. Other factors have also come into play including establishing an active lifestyle and making friends. They have fallen in love with Pollensa but confirm that the search is still on and that Living Blue Mallorca remain right by their side. “We can’t thank Ana at Living Blue enough. She’s been our agent
Sorpresas en el campo A medida que la búsqueda continuaba, Rick y Erika decidieron centrarse principalmente en el lado este de la Sierra de Tramuntana. Dado que buscaban sobre todo propiedades rurales, la pareja seguía topándose con el mismo problema. “Sobre todo en las zonas rurales, hay muchas propiedades ilegales que no cumplen los requisitos para obtener una hipoteca. Es un poco complicado, pero esencialmente no están registradas como residencias”. dice Erika. Sin embargo, esto no fue lo único que dificultó su búsqueda, ya que Rick se adentró en las leyes arquitectónicas de Mallorca. “Hay bastantes restricciones, especialmente en los lugares protegidos, contra las nuevas construcciones y las reformas. Fue una pena porque había propiedades que nos encantaban, pero no podíamos hacerles nada”.
“Fue una pena porque había propiedades que nos encantaban, pero no podíamos hacerles nada”
REF: 2262 Living Blue, Santa María.
46
Überraschungen auf dem Lande Als die Suche weiterging, beschlossen Rick und Erika, sich hauptsächlich auf die Ostseite der Sierra de Tramuntana zu konzentrieren. Da sie sich vorwiegend ländliche Grundstücke ansahen, stieß das Paar immer wieder auf das gleiche Problem. „Besonders in ländlichen Gegenden gibt es viele illegale Immobilien, die sich nicht für eine Hypothek qualifizieren. Es ist etwas kompliziert, aber im Grunde sind sie nicht als Wohnsitz registriert“, fasst Erika zusammen. Und als Rick sich intensiver mit Mallorcas Baugesetzen befasst, stießen sie auf weitere Herausforderungen. „Es gibt ziemlich viele Restriktionen, gegen Neubauten und Umbauten, besonders in geschützten Orten. Es war schade, denn es gab Immobilien, die wir liebten, aber wir konnten nichts aus ihnen machen.” Eineinhalb Jahre später mieten Rick und
A NEW LIFE
all the way through,” Erika says, before delivering her most important pieces of advice to others like her. “You must be patient,” she says, “definitely rent before you buy and whatever happens, try to be clear on what you want.” Un año y medio después, Rick y Erika están alquilando una casa de pueblo en Pollensa. Han cambiado su búsqueda y ahora están considerando “casas de pueblo pero tteniendo la sensación de ser una finca”. También se han dado cuenta que influyen otros factores, como establecer un estilo de vida activo y hacer amigos. Se han enamorado de Pollensa pero la búsqueda sigue en marcha y Living Blue Mallorca sigue a su lado. “Agradecemos la ayuda de Ana, de Living Blue, que ha sido nuestra agente en todo momento”, dice Erika, antes de dar su consejo más importante a otros como ella. “Hay que tener paciencia”, dice, “definitivamente hay que alquilar antes de comprar y, pase lo que pase, tener claro lo que se quiere”.
„Es war schade, denn es gab Immobilien, die wir liebten, aber wir konnten nichts aus ihnen machen”
Erika nun ein Stadthaus in Pollensa. Sie haben ihre Suche geändert und ziehen jetzt Immobilien in Betracht, die „Stadthäuser sind, aber die Atmosphäre einer Finca haben”. Auch andere Faktoren wie z.B. ein aktiver Lebensstil und neue Freundschaften kamen hinzu. Sie haben sich in Pollensa verliebt, bestätigen aber, dass die Suche noch andauert und Living Blue Mallorca weiterhin an ihrer Seite ist. „Wir können Ana von Living Blue nicht genug danken. Sie war die ganze Zeit über unsere Vermittlerin”, sagt Erika, bevor sie ihre wichtigsten Ratschläge mit uns teilt. „Sie müssen geduldig sein, mieten Sie auf jeden Fall, bevor Sie etwas kaufen. Was auch immer passiert, Sie sollten ganz genau wissen was Sie möchten.”
47
6 steps to making the move A local guide to relocating to Mallorca including some insider tips from editor Helen Cummins.
6 PASOS PARA HACER LA MUDANZA Una guía para mudarse a Mallorca que incluye algunos consejos de la editora Helen Cummins.
1.
The big move La gran mudanza Der große Umzug
2.
Where to call home Un lugar al que llamar hogar Wie Sie Ihr neues Zuhause finden
3.
6 SCHRITTE BIS ZUM UMZUG Ein lokaler Leitfaden für den Umzug nach Mallorca mit Insider-Tipps von unserer Redakteurin Helen Cummins.
Finding the property of your dreams Encontrar la propiedad de tus sueños Ihre Traumimmobilie
4.
Choosing the right real estate agent Elegir el agente inmobiliario adecuado Die Wahl des richtigen Immobilienmaklers
5.
Buying your new home Comprar tu nueva casa Der Kauf Ihres neuen Hauses
To read the full article visit: helencummins.com/relocating-to-mallorca Para leer el artículo completo, visita: helencummins.es/mudarse-a-mallorca Um den ganzen Artikel zu lesen, klicken Sie hier: helencummins.de/umziehen-nach-mallorca
6.
Enjoying the sunshine Disfrutar del sol Den Sonnenschein genießen
S T E P BY S T E P
1
The big move La gran mudanza Der große Umzug
Relocating to a new country is an exciting chapter in your life, but before you move to Mallorca it is worth doing your research. Holidaying in Mallorca is quite different from living here as a resident, so it pays to chat to a fellow expat. There are social media groups created by foreigners which are a good place to start for insider information.
Trasladarse a un nuevo país es un capítulo emocionante en tu vida, pero antes de mudarte a Mallorca vale la pena investigar. Pasar las vacaciones en Mallorca es muy diferente a vivir aquí como residente, por lo que vale la pena charlar con algún otro nuevo residente. Hay grupos de redes sociales creados por extranjeros que son un buen lugar para empezar a obtener información privilegiada.
Der Umzug in ein neues Land ist ein aufregendes Kapitel in Ihrem Leben. Bevor Sie jedoch nach Mallorca ziehen, lohnt es sich, zu recherchieren. Ein Urlaub auf Mallorca ist etwas ganz anderes als hier zu leben. Daher sollten Sie sich vorab mit anderen Auswanderern austauschen. Es gibt Social-Media-Gruppen, die von Expats gegründet wurden und die ein guter Ausgangspunkt für InsiderInformationen sind.
“It’s always lovely to hear from people moving to Mallorca in search of the beautiful Mediterranean lifestyle. Get in touch with me at office@helencummins.com if you have any questions about moving here! ”
“Siempre es agradable saber de gente que se muda a Mallorca en busca del hermoso Mediterráneo. Ponte en contacto conmigo en office@helencummins.com si tienes alguna pregunta sobre la mudanza.”
„Es ist immer wieder schön, die Geschichten von Menschen zu hören, die nach Mallorca ziehen, um den mediterranen Lebensstil zu genießen. Wenn Sie Fragen zum Umzug haben, können Sie über office@helencummins.com gerne Kontakt mit mir aufnehmen.“
49
6 S T E P S TO M A K I N G T H E M OV E
2
Where to call home Un lugar al que llamar hogar Wie Sie Ihr neues Zuhause finden
Once you’ve decided that Mallorca is to be your new place of residence, you’ll want to look at the different places to live in. It would be advantageous at this point to push any images of Mallorca as a clubbing/party island to the back of your mind. While the island relies heavily on tourism, there are some beautiful places tucked away. Una vez que hayas decidido que Mallorca va a ser tu nuevo lugar de residencia, querrás mirar los diferentes lugares para vivir. En este punto, sería ventajoso apartar de tu mente cualquier imagen de Mallorca como isla de discotecas y fiestas. Aunque la isla depende en gran medida del turismo, hay algunos hermosos lugares escondidos. Wenn Sie sich für Mallorca als neuen Wohnsitz entschieden haben, möchten Sie sich sicherlich mit den verschiedenen Orten vertraut machen. Hier ist es von Vorteil, wenn Sie alle Vorstellungen von Mallorca als Partyinsel für einen Moment vergessen. Obwohl die Insel stark vom Tourismus lebt, gibt es immer noch einige wunderschöne versteckte Orte.
Insider tip: “For the best places to live in Mallorca, visit helencummins.com for our in-depth place guides written by local journalists who tell it how it really is!” Sugerencia : “Para conocer los mejores lugares para vivir en Mallorca, visita helencummins.es para conocer nuestras guías escritas por periodistas locales que cuentan realidad de la vida en la isla” Insidertipp: „Für die besten Orte zum Leben auf Mallorca, besuchen Sie helencummins.de. Hier finden sie ausführliche Ortsführer von lokalen Journalisten, die berichten, wie es wirklich ist!”
50
S T E P BY S T E P
3
Finding the property of your dreams
Encontrar la propiedad de tus sueños Ihre Traumimmobilie
Javier James & Montana Wilson from Javier James Real Estate
Now you’ve decided on an area that you’ve fallen in love with, you’ll want to start looking at properties for sale. Depending on which area you’ve chosen, it’s important to have a look at several types of homes to get an idea of what is on offer. In areas like Formentor and Deiá properties rarely come onto the market so it’s worth assessing your time frame.
“Before you buy I would recommend short-term rentals in various parts of the island. It can take 3 - 5 years to sell a home in Mallorca.”
Ahora que has decidido una zona de la que te has enamorado, querrás empezar a buscar propiedades en venta. Dependiendo de la zona que hayas elegido, es importante que eches un vistazo a varios tipos de viviendas para hacerte una idea de la oferta. En zonas como Formentor y Deiá las propiedades salen al mercado con poca frecuencia, por lo que conviene valorar el plazo de tiempo.
“Antes de comprar, yo recomendaría el alquiler a corto plazo en varias partes de la isla. Se puede tardar entre 3 y 5 años en vender una casa en Mallorca”
51
Nachdem Sie sich für einen Ort entschieden haben, in dem Sie sich wohl fühlen, ist der nächste Schritt, sich nach Immobilien umzusehen, die zum Verkauf stehen. Je nach Gegend ist es wichtig, sich mehrere Häuser anzusehen. So bekommen Sie eine Vorstellung des Immobilienmarktes. In Gegenden wie Formentor und Deiá kommen Immobilien nur selten auf den Markt. Hier lohnt es sich, einen Zeitrahmen zu definieren.
„Bevor Sie sich für den Kauf entscheiden, empfehle ich, zur Kurzzeitmiete in verschiedenen Teilen der Insel zu leben. Es kann 3 - 5 Jahre dauern, eine Immobilie auf Mallorca zu verkaufen."
6 S T E P S TO M A K I N G T H E M OV E
4
Choosing the right real estate agent
Elegir el agente inmobiliario adecuado Die Wahl des richtigen Immobilienmaklers
Choosing the right real estate agency is key to getting the property you want. Most agencies will work island-wide, but it pays to choose a local real estate agent based in the area you’d like to relocate to. You’ll want to talk to an agent who knows the area and who ideally lives there themselves. Elegir la inmobiliaria adecuada va a ser la clave para conseguir la propiedad que deseas. La mayoría de las agencias trabajan en toda la isla, pero vale la pena elegir un agente inmobiliario local con sede en la zona a la que deseas trasladarte. Querrás hablar con un agente que conozca la zona y que, en el mejor de los casos, viva allí. Die Wahl des richtigen Immobilienmaklers ist der Schlüssel, um an das Objekt Ihrer Begierde ranzukommen. Die meisten Agenturen arbeiten inselweit. Es zahlt sich aber aus, einen lokalen Immobilienmakler zu wählen, der in der Gegend ansässig ist, in die Sie ziehen möchten. Sie sollten mit einem Makler sprechen, der das Gebiet kennt und im Idealfall selbst dort wohnt.
Insider tip: “Be sure to ask questions when you meet your agent and don't be afraid to query them on the downsides of living in the area as well!” Sugerencia : “Asegúrate de hacer preguntas cuando conozcas a tu agente y no tengas miedo de interrogarle también sobre los inconvenientes de vivir en la zona” Insidertipp: „Stellen Sie viele Fragen, wenn Sie Ihren Makler treffen, und scheuen Sie sich nicht, sich auch nach den Schattenseiten der Gegend zu erkundigen!"
52
53
S T E P BY S T E P
5
Buying your new home
Comprar tu nueva casa Der Kauf Ihres neuen Hauses
It’s a moment of joy when you’ve chosen your dream property in Mallorca. Now you have a place to call home. However, like all big investments there is a lot of paperwork that comes with buying a home and it’s important you entrust in the right property lawyer to help you through it.
“While many real estate agents in Mallorca provide you their own in-house lawyers, we’d recommend choosing an independent real estate lawyer.”
Es un momento de alegría cuando has encontrado la propiedad de tus sueños en Mallorca. Ahora tienes un lugar al que llamar hogar. Sin embargo, como todas las grandes inversiones, hay mucho papeleo que conlleva la compra de una casa y es importante que confíes en el abogado inmobiliario adecuado para que te ayude en todo el proceso.
“Aunque muchos agentes inmobiliarios en Mallorca te proporcionan sus propios abogados internos, nosotros recomendaríamos elegir un abogado inmobiliario independiente.”
54
Die Entscheidung für eine Immobilie auf Mallorca ist ein großer Moment der Freude. Jetzt haben Sie einen Ort, den Sie Ihr Zuhause nennen können. Wie jedoch bei allen großen Investitionen gibt es eine Menge Papierkram, der mit dem Immobilienkauf einhergeht. Suchen Sie sich daher einen vertrauensvollen Immobilienanwalt, der Sie durch diesen Prozess führt.
„Während viele Immobilienmakler auf Mallorca Ihnen ihre eigenen Hausanwälte zur Verfügung stellen, empfehlen wir, sich einen unabhängigen Immobilienanwalt zu nehmen."
“design of casa Lima – custom made furniture – made in Mallorca“ Lounges Tables Sunbeds
C/. Paraires 23, Loc C | 07001 Palma de Mallorca phone +34 971 729 550 | info@casa-lima.es
55 www.casa-lima.es
6 S T E P S TO M A K I N G T H E M OV E
6
Enjoying the sunshine
Disfrutar del sol Den Sonnenschein genießen
Now you’ve bought your new home, all that's left is to get settled into island living. Mallorca offers you plenty of opportunities to make positive changes to your health and social life. Put any past experience of cloudy weather behind you and start living the Mediterranean lifestyle you’ve been dreaming of! Ahora que has comprado tu nueva casa, lo único que queda es adaptarte a la vida de la isla. Mallorca te ofrece un montón de oportunidades para hacer cambios positivos en tu salud y tu vida social. Deja atrás cualquier experiencia pasada y empieza a vivir el estilo de vida mediterráneo con el que has estado soñando. Jetzt, da Sie Ihr neues Zuhause gekauft haben, müssen Sie sich nur noch an das Inselleben gewöhnen. Mallorca bietet Ihnen viele Möglichkeiten, Ihre Gesundheit und Ihr Privatleben positiv zu verändern. Lassen Sie alle Erfahrungen mit trübem Wetter hinter sich und fangen Sie an, den mediterranen Lebensstil zu leben, von dem Sie schon immer geträumt haben!
Insider tip: “I’d recommend hiring a car within the first few months of living in Mallorca and to spend a great deal of time exploring everything this island has to offer.” Sugerencia : “Recomendaría alquilar un coche durante los primeros meses en Mallorca y dedicar mucho tiempo a explorar todo lo que ofrece esta isla.” Insidertipp: „Ich rate, für die ersten Monate auf Mallorca ein Auto zu mieten und viel Zeit damit zu verbringen, alles zu erkunden, was die Insel zu bieten hat."
For more relocation tips like this, visit Para más consejos como éstos, visita Für weitere Umzugstipps wie diese, besuchen Sie helencummins.com Photo from Living Blue
56
57
The meaning of home Mallorca residents share what makes them feel most at home on the island and why no matter where they travel, Mallorca always has a way of pulling them back.
Text by Rosie Foot | Photos by Sara Savage “For me, Mallorca is all about the incredible light, easy access to nature and the rich Mediterranean culture. It’s about authentic living and not overdoing it. How we translate this into the home is key and, at Oma Project Mallorca, I’m always advising people on the different ways they can bring in this sense of calm and warmth. Natural materials always work and I recommend adding in handmade accessories like woven baskets, wooden pieces and ceramics. Feeling at home is about understanding the culture and the environment we live in. I wouldn’t feel half as happy here if I didn’t have such a close connection to the local artisans and their work. Mallorca is like a magnet for beautiful people who make beautiful things.” EL SIGNIFICADO DE HOGAR Residentes en Mallorca comparten lo que les hace sentir en casa en la isla y por qué, independientemente de dónde viajen, Mallorca siempre les atrae de vuelta. “Para mí, Mallorca tiene que ver con una increíble luz, el fácil acceso a la naturaleza y la rica cultura mediterránea. Se trata de una vida auténtica. La forma de trasladar esto al hogar es clave, y en Oma Project Mallorca siempre aconsejo a la gente sobre las diferentes formas en que pueden aportar esta sensación de calma y calidez. Los materiales naturales siempre funcionan y recomiendo añadir accesorios hechos a mano como cestas tejidas, piezas de madera y cerámica. Sentirse en casa es entender la cultura y el entorno en el que vivimos. No me sentiría ni la mitad de feliz aquí si no tuviera una conexión tan estrecha con los artesanos locales y su trabajo. Mallorca es como un imán para la gente guapa que hace cosas bonitas”. DIE BEDEUTUNG VON HEIMAT Mallorquiner erzählen, warum sie sich auf der Insel am wohlsten fühlen. Egal wohin sie reisen, Mallorca zieht sie immer wieder zurück. „Für mich macht Mallorca das unglaubliche Licht, der einfache Zugang zur Natur und die reichhaltige mediterrane Kultur aus. Es geht darum, authentisch zu leben und es nicht zu übertreiben. Die Art wie wir das in unser Zuhause übersetzen, ist der Schlüssel. Bei Oma Project Mallorca unterstütze ich Menschen, dieses Gefühl von Ruhe und Wärme in ihre vier Wände zu bringen. Natürliche Materialien funktionieren immer. Ich empfehle, handgefertigte Accessoires wie geflochtene Körbe, Holz und Keramik hinzuzufügen. Um sich zu Hause zu fühlen, muss man die Kultur und die Umgebung, in der man lebt, verstehen. Ich würde mich hier nicht halb so wohl fühlen, wenn ich nicht eine so enge Verbindung zu den lokalen Kunsthandwerkern und ihrer Arbeit hätte. Mallorca ist wie ein Magnet für schöne Menschen, die schöne Dinge herstellen.”
58
NAIL Originally from France Originaria de Francia Ursprünglich aus Frankreich Founder of Oma Project Mallorca Fundadora de Oma Project Mallorca Gründerin von Oma Project Mallorca Moved to Mallorca in 2015 Se mudó a Mallorca en 2015 Zog 2015 nach Mallorca
59
O M A P R O J E C T. E S
THE MEANING OF HOME
KATE Originally from Australia Originaria de Australia Ursprünglich aus Australien Founder of The Mallorca Foodies Fundadora de The Mallorca Foodies Gründerin von The Mallorca Foodies Moved to Mallorca in 2018 Se mudó a Mallorca en 2018 Zog 2018 nach Mallorca
THEMALLORCAFOODIES.COM
“We had only planned to stay in Mallorca for 6 months of our sabbatical year, but after falling in love with Alaró I remember looking at my husband one evening in the town square and thinking, ‘we’re not going home.’ Coming from Sydney, we just love the eclectic mix of people. I come from a digital background so it was a big deal swapping the city for a slow life on the farm which we eventually purchased in beautiful Selva. Our main focus is land regeneration and creating a sustainable utopia for our family. I started The Mallorca Foodies for other island residents, who like us, are passionate about cooking and all things food on the island. Delicious cuisine is what brings people together and here a good party is for everyone. There’s never any judgement, which I love.”
“Sólo habíamos planeado quedarnos en Mallorca durante 6 meses de nuestro año sabático, pero después de enamorarnos de Alaró recuerdo haber mirado a mi marido una tarde en la plaza del pueblo y haber pensado: ‘no vamos a volver a casa’. Viniendo de Sydney, nos encanta la mezcla ecléctica de gente. Yo vengo de un entorno digital, así que fue un gran reto cambiar la ciudad por una vida lenta en la granja que finalmente compramos en Selva. Nuestro principal objetivo es la regeneración de la tierra y la creación de una utopía sostenible para nuestra familia. Empecé The Mallorca Foodies para otros residentes de la isla, que como nosotros, son apasionados de la cocina y de todo lo relacionado con la comida en la isla. La cocina es lo que une a la gente y aquí una buena fiesta es para todos. Nunca hay juicios de valor, lo cual me encanta”.
60
„Wir hatten nur geplant, für 6 Monate während unseres Sabbatjahres auf Mallorca zu bleiben. Nachdem wir uns jedoch in Alaró verliebt hatten, erinnere ich, wie ich meinen Mann eines Abends auf dem Marktplatz ansah und dachte: ‘Wir kehren nicht nach Hause zurück.’ Da wir aus Sydney sind, lieben wir einfach die Vielseitigkeit der Menschen. Ich komme aus einem digitalen Umfeld. Es war ein großer Schritt, die Stadt gegen ein langsames Leben auf dem Hof einzutauschen, den wir schließlich im schönen Selva gekauft haben. Unser Hauptaugenmerk liegt auf der Regeneration des Landes und der Schaffung einer nachhaltigen Zukunft für unsere Familie. Ich habe The Mallorca Foodies für andere Inselbewohner gegründet, die wie wir eine Leidenschaft für das Kochen und für alles rund um die Gastronomie auf der Insel haben. Leckere Küche ist das, was Menschen zusammenbringt. Hier findet eine Fiesta für alle statt. Man wird hier nicht verurteilt, das schätze ich sehr.”
PE R S PE CT I V E
SEBASTIAN Originally from Mallorca Originario de Mallorca, España Geboren auf Mallorca Founder of Datademia.es Fundador de Datademia.es Gründer von Datademia.es Returned to Mallorca in 2020 Regresó a Mallorca en 2020 Kehrte 2020 nach Mallorca zurück
DATA D E M I A . E S
“I was brought up in Mallorca, so it’s always been home. I went to school here for most of my life and had an education that really opened my eyes to seeing the world as one huge international playground. For the past few years, I’ve been working on my own digital business, Datademia, an online data academy in Spanish, which gave me the opportunity to work and travel around Asia living life as a digital nomad. The pandemic brought me home but I don’t regret coming back for one moment. Mallorca has everything all within an hour’s drive and then, of course, there’s the great weather. No matter how far I travel, it will always be my home.”
“Me crié en Mallorca, así que siempre ha sido mi hogar. Fui a la escuela aquí la mayor parte de mi vida y tuve una educación que realmente me abrió los ojos para ver el mundo como un enorme patio de recreo internacional. Durante los últimos años, he estado trabajando en mi propio negocio digital, Datademia, una academia de datos online en español, que me dio la oportunidad de trabajar y viajar por Asia viviendo la vida como un nómada digital. La pandemia me trajo de nuevo a casa pero no me arrepiento de haber vuelto ni un momento. Mallorca lo tiene todo a menos de una hora en coche y luego está, por supuesto, el buen tiempo. No importa lo lejos que viaje, Mallorca siempre será mi hogar”.
61
„Ich bin auf Mallorca aufgewachsen. Die Insel war also schon immer mein Zuhause. Ich bin hier zur Schule gegangen und habe eine Ausbildung genossen, die mir geholfen hat, die Welt als einen riesigen internationalen Spielplatz zu sehen. In den letzten Jahren habe ich an meinem eigenen digitalen Unternehmen gearbeitet - Datademia, einer Online-Datenakademie in spanischer Sprache. Das ermöglichte mir, zu arbeiten und dabei als digitaler Nomade durch Asien zu reisen. Die Pandemie brachte mich nach Hause. Ich bereue es aber keinen Moment, zurückgekommen zu sein. Auf Mallorca ist alles innerhalb einer Autostunde erreichbar, und dann ist da natürlich noch das tolle Wetter. Egal wie weit ich reise, die Insel wird immer mein Zuhause bleiben.”
THE MEANING OF HOME
ANNETTE Originally from Ireland Originaria de Irlanda Ursprünglich aus Irland Founder of Annette Burns Young (a leadership development company) Fundadora de Annette Burns Young (una empresa de desarrollo de liderazgo) Gründerin von Annette Burns Young (ein Unternehmen für Führungskräfteentwicklung) Moved to Mallorca in 2020 Se mudó a Mallorca en 2020 Zog 2020 nach Mallorca
ANNE T TEBURNSYOUNG.COM
“Before we left Ireland I thought I was going to miss the moodiness of the sea and mountains but, in giving it up, I feel like I’ve gained so much. The nature here is not dissimilar to Ireland, but what’s different is the amazing wellness that goes with it. I’ve connected with an incredible yoga community here which, in the early weeks of moving, really helped me find my own rhythm and build a home within myself. I’m deeply grateful to Earth Yoga and I’ve recently started Kundalini Yoga which I love. The Irish people that I’ve met have also made Mallorca feel like home. I’m so proud of our Irish hospitality and now we have new neighbours that are Irish I’m extending the welcome!”
“Antes de dejar Irlanda pensaba que iba a echar de menos el ambiente del mar y las montañas, pero al dejarlo, siento que he ganado mucho. La naturaleza aquí no es diferente a la de Irlanda, pero lo que es diferente es el increíble bienestar que la acompaña. He conectado con una increíble comunidad de yoga, que en las primeras semanas, realmente me ayudó a encontrar mi propio ritmo y construir un hogar dentro de mí. Estoy profundamente agradecida a Earth Yoga y recientemente he empezado Kundalini Yoga, que me encanta. También los irlandeses aquí he conocido han hecho que sienta Mallorca como un hogar. Estoy muy orgullosa de nuestra hospitalidad irlandesa y ahora que tenemos nuevos vecinos que son irlandeses, ¡les doy la bienvenida!”
62
„Bevor wir Irland verließen, dachte ich, dass ich das Flair des Meeres und der Berge vermissen würde. Doch dank meines Verzichts, habe ich so viel Neues hinzugewonnen. Mallorcas Natur ist der meiner Heimat recht ähnlich. Doch das Wohlbefinden ist hier viel höher. Ich habe eine tolle Yoga-Gemeinschaft gefunden, die mir in den ersten Wochen nach dem Umzug wirklich geholfen hat, meinen eigenen Rhythmus zu finden und ein Zuhause in mir selbst aufzubauen. Ich bin Earth Yoga zutiefst dankbar und habe kürzlich mit Kundalini Yoga begonnen, ich liebe es! Auch die Iren, die ich hier kennengelernt habe, haben dafür gesorgt, dass sich Mallorca wie ein Zuhause anfühlt. Ich bin so stolz auf unsere irische Gastfreundschaft und jetzt, wo wir neue Nachbarn aus Irland haben, heiße ich sie herzlich willkommen!”
PE R S PE CT I V E
RHEA Originally from Canada Originaria de Canadá Ursprünglich aus Kanada Founder of Yachting International Radio Fundadora de Yachting International Radio Gründerin von Yachting International Radio Moved to Mallorca in 2006 Se mudó a Mallorca en 2006 Zog 2006 nach Mallorca
YA C H T I N G I N T E R N AT I O N A L R A D I O . C O M
“I was 35 when I took my first trip around Europe and I soon fell in love with the Mediterranean. I was convinced at first that Ibiza was the place for me, but I had this feeling that something was missing. It was only until I landed on Mallorca that I knew my heart had really found home! The culture is so rich and colourful, and as a mother of three, I find it such a safe place to raise children. It’s true that nothing moves fast here, but why should it? The warm afternoons and long lunches are what make living here so special. Mallorca is magical and if you open yourself up to it, you’ll never want to live anywhere else.”
“Tenía 35 años cuando hice mi primer viaje por Europa y pronto me enamoré del Mediterráneo. Al principio estaba convencida de que Ibiza era el lugar para mí, pero tenía la sensación de que me faltaba algo. Sólo cuando aterricé en Mallorca supe que mi corazón había encontrado realmente su hogar. La cultura es tan rica y colorida, y como madre de tres hijos, me parece un lugar muy seguro para criar a los niños. Es cierto que aquí nada se mueve rápido, pero ¿por qué habría de hacerlo? Las cálidas tardes y los largos almuerzos son lo que hacen que vivir aquí sea tan especial. Mallorca es mágica y si te abres a ella, nunca querrás vivir en otro sitio”.
63
„Ich war 35, als ich meine erste Europareise unternahm und mich sofort in das Mittelmeer verliebte. Zuerst dachte ich, dass Ibiza der richtige Ort für mich sei, aber ich hatte das Gefühl, dass etwas fehlte. Erst als ich auf Mallorca landete, wusste ich, dass mein Herz wirklich ein Zuhause gefunden hatte! Die Kultur ist so reichhaltig und farbenfroh, und als Mutter von drei Kindern empfinde ich die Insel als einen sicheren Ort zum Aufwachsen. Es stimmt, dass sich hier nichts schnell bewegt, aber warum sollte es auch? Die warmen Nachmittage und langen Mittagspausen sind es, die das Leben hier so besonders machen. Mallorca ist magisch. Wenn man sich darauf einlässt, will man nie wieder woanders leben.”
“Everything under one roof”
C/ Valencia 45, Poligono Son Bugadelles | www.knoxdesign.net | Tel. +34 971 693092 | knox@knoxdesign.net
h o m e s t o r e LIVING ROOM DINING ROOM BEDROOM KITCHEN BATHROOM GARDEN & TERRACE CURTAINS & RUGS
Furniture Store & Design Studio
JO & JOHN
66
TA K I N G A R I S K
A tale of the unexpected How did a couple of chartered surveyors from South London end up opening one of the hottest boutique hotels on the island? Well, that wasn’t always the plan…
Text by Leon Beckenham | Photos by Sara Savage “The punch line is don’t send Jo to the shops to buy anything!” begins John, one half of the husband-and-wife team behind Ten Mallorca – a boutique townhouse hotel in the centre of Sineu. Joanna goes on to tell the story of how their journey to hotel owners came about from a totally unexpected fork in the road. “We were pretty exhausted work-wise, doing the same thing for 25 years,” UN RELATO DE LO INESPERADO ¿Cómo un par de inspectores del sur de Londres han acabado abriendo uno de los hoteles boutique más populares de la isla? Bueno, ese no fue siempre el plan... “La conclusión es que no hay que mandar a Jo a comprar nada”, empieza diciendo John, la otra mitad del equipo que está detrás de Ten Mallorca, un hotel boutique en el centro de Sineu. Joanna continúa contando la historia de cómo surgió su viaje a propietarios de hotel de una bifurcación totalmente inesperada en el camino. “Estábamos bastante agotados laboralmente, haciendo lo mismo durante 25 EINE ÜBERRASCHENDE WENDUNG Wie kommt es, dass zwei Vermessungsingenieure aus Südlondon eines der angesagtesten Boutique-Hotels auf der Insel eröffnen? Nun, das war so nicht geplant... „Das Wichtigste ist, Jo nicht zum Einkaufen zu schicken”, beginnt John, die eine Hälfte des Ehepaars von Ten Mallorca - einem Boutique-Stadthotel im Zentrum von Sineu. Joanna erzählt, wie ihre Reise zu den Hotelbesitzern durch eine völlig unerwartete Wendung zustande kam. „Wir waren ziemlich erschöpft, weil wir beruflich 25
67
JO & JOHN
“We write our bookings down in pencil nowadays” she explains.” And knowing they could run their consultancy remotely, they decided on a permanent move to Nice where they owned a holiday apartment. Life in its noisy centre, however, wasn’t as they hoped. With John a keen cyclist, together with regular trips to Mallorca, they decided the island would be perfect. Their brief was to find a “glass box” in Port de Sóller where they could work while looking out over the sea. With John busy, Jo came out to house hunt alone. It was during this trip she happened upon a big old house for sale in Sóller town. With 10 bedrooms and untouched since the 1920s, it could not have been further from the brief. But Jo was smitten. “I just couldn’t get it out of my head,” she recalls. She put in a lowball offer, and they accepted. Complications meant the sale didn’t pan out, but now Jo had a new dream: to open a hotel. She just had to convince John…
años”, explica. Y sabiendo que podían dirigir su consultoría a distancia, decidieron trasladarse definitivamente a Niza, donde tenían un apartamento de vacaciones. Sin embargo, la vida en el ruidoso centro no era como esperaban. Como John es un gran ciclista y viaja regularmente a Mallorca, decidieron que la isla sería perfecta. Su objetivo era encontrar una “caja de cristal” en el Puerto de Sóller donde pudieran trabajar con vistas al mar. Con John ocupado, Jo salió a buscar casa sola. Fue durante este viaje que se encontró con una gran casa antigua en venta en Sóller. Con 10 habitaciones y sin haber sido tocada desde los años 20, no podía estar más lejos de lo previsto. Pero Jo quedó prendada. “No podía quitármela de la cabeza”, recuerda. Hizo una oferta a la baja y la aceptaron. Las complicaciones hicieron que la venta no prosperara, pero ahora tenía un nuevo sueño: abrir un hotel. Sólo tenía que convencer a John...
68
Jahre lang das Gleiche gemacht hatten”, erklärt sie. Da sie wussten, dass sie ihre Beratungsfirma auch aus der Ferne betreiben konnten, entschieden sie sich für einen Umzug nach Nizza, wo sie eine Ferienwohnung besaßen. Der Alltag im lärmenden Zentrum war jedoch nicht so, wie sie gehofft hatten. Da John ein begeisterter Radfahrer ist und sie regelmäßig nach Mallorca reisten, beschlossen sie, ihren Lebensmittelpunkt auf die Insel zu verlegen. Sie wollten einen „Glaskasten” in Port de Sóller, in dem sie arbeiten konnten, während sie auf das Meer hinausschauten. Da John viel beschäftigt war, machte sich Jo allein auf Haussuche. Auf dieser Reise stieß sie auf ein großes altes Gebäude in Sóller, das zum Verkauf stand. Mit 10 Schlafzimmern und seit den 20erJahren nicht mehr renoviert, hätte es nicht weiter von ihren Vorstellungen entfernt sein können. Aber Jo war hingerissen. „Es ging mir einfach nicht mehr aus dem Kopf”,
TA K I N G A R I S K
Three years in the making He was soon on board, however, and the perfect property popped up in Sineu – an old priory that had since become a large family home. Purchase was relatively swift but its transformation into a hotel took the best part of three years. “It was a big job but we employed a local builder with a small team. We got the quality we wanted, it just took longer,” they explain. Communication was a key obstacle, too, not just with language but in conveying how they wanted things done. “Tradesmen would tell us ‘this is the way we do it’ but we often had to push back with ‘but this is the way we want it’,” Jo recalls. They admit that being property professionals themselves actually probably made the process more stressful. Finally (and nine floods later) the hotel was ready, but having no experience running a
Tres años de trabajo Sin embargo, él no tardó en subirse al carro y apareció la propiedad perfecta en Sineu: un antiguo priorato que se había convertido en una gran casa familiar. La compra fue relativamente rápida, pero su transformación en hotel llevó casi tres años. “Fue un arduo trabajo, pero contratamos a un constructor local con un pequeño equipo. Conseguimos la calidad que queríamos, pero tardamos más”, explican. La comunicación también fue un obstáculo clave, no sólo con el idioma, sino a la hora de transmitir cómo querían que se hicieran las cosas. “Los albañiles nos decían ‘así es como lo hacemos’, pero a menudo teníamos que responder con ‘pero así es como lo queremos’”, recuerda Jo. Admiten que el hecho de ser profesionales del sector inmobiliario probablemente hizo que el proceso fuera más estresante.
69
erinnert sie sich. Sie gab ein günstiges Angebot ab, das angenommen wurde. Komplikationen führten dazu, dass der Verkauf nicht zustande kam, aber sie hatte nun einen neuen Traum: ein Hotel eröffnen. Sie musste nur noch John überzeugen... Drei Jahre bis zur Eröffnung John war schnell überzeugt und die perfekte Immobilie wartete in Sineu auf sie - ein ehemaliges Priorat, das in eine große Villa verwandelt worden ist. Der Kauf ging relativ schnell über die Bühne, aber die Umwandlung in ein Hotel dauerte fast drei Jahre. „Es war eine große Aufgabe, aber wir haben einen lokalen Bauunternehmer mit einem kleinen Team beauftragt. Wir bekamen die Qualität, die wir wollten, es dauerte nur länger”, erklären sie. Nicht nur die Kommunikation
JO & JOHN
“Hoy en día escribimos nuestras reservas con lápiz”
hotel was daunting. “I was so scared,” Jo admits, “I didn’t even know how to pour a beer.” Also, the hotel opened in autumn 2019, meaning it was only open for six months before the first Covid lockdown. “…which didn’t bother us at first as we didn’t think it would last and we fancied a couple weeks off!” Adapting to the new normal They realised they had to adapt and switched the focus to island residents and staycations with dinner. It was a success, and they were soon inviting some of the island’s top chefs to their kitchen, including private chef-to-the-stars Finalmente (y nueve inundaciones más tarde) el hotel estaba listo, pero no tener experiencia en la gestión de un hotel era desalentador. “Estaba tan asustada”, admite Jo, “que ni siquiera sabía cómo servir una cerveza”. Además, el hotel abrió en otoño de 2019, lo que significa que solo estuvo abierto seis meses antes del primer cierre por la Covid. “...lo que no nos molestó al principio, ya que no creíamos que fuera a durar y ¡nos apetecía un par de semanas de descanso!” war ein großes Hindernis, sondern auch die Art und Weise der Abwicklung. „Handwerker sagten uns: ‚So machen wir das‘, doch wir mussten oft mit ‚Aber wir wollen es so‘ antworten”, erinnert sich Jo. Die Tatsache, dass sie selbst vom Fach sind, hat die Angelegenheit nicht einfacher gemacht. Das sehen beide ein. Schließlich (und neun Überschwemmungen später) war das Hotel fertig. Da sie jedoch keine Erfahrung in der Leitung eines Hotels hatten, waren sie etwas eingeschüchtert. „Mir war richtig bange”, gesteht Jo, „da ich nicht einmal wusste, wie man ein Bier einschenkt.” Außerdem wurde das Hotel im Herbst 2019 eröffnet, nur sechs Monate vor dem ersten Covid-Lockdown. „Zunächst störte uns das nicht. Wir
70
Piers Dawson. It was so popular they even started a private members supper club, too. It was a clever strategy that meant the hotel could keep ticking over during the worst of the pandemic. While normality is starting to return, reservations are still prone to being cancelled or postponed. “We write our bookings down in pencil nowadays,” John chuckles. Any advice to others with similar ambitions? “In a word, patience. You really have to embrace the Slow Living concept!” Jo laughs. Adaptarse a la nueva normalidad Se dieron cuenta de que tenían que adaptarse y cambiaron el enfoque hacia los residentes de la isla y las estancias con cena. Fue un éxito, y pronto invitaron a su cocina a algunos de los mejores chefs de la isla, incluido el chef privado Piers Dawson. Fue tan popular que incluso crearon un club de cenas para miembros privados. Fue una estrategia inteligente que permitió al hotel seguir funcionando durante los peores momentos de la pandemia. Aunque la normalidad está empezando a volver, las reservas siguen siendo propensas a ser canceladas o aplazadas. “Hoy en día escribimos nuestras reservas con lápiz”, se ríe John. ¿Algún consejo para otros con ambiciones similares? “En una palabra: paciencia. Hay que abrazar el concepto de Slow Living”. ríe Jo.
„Heutzutage notieren wir Buchungen mit Bleistift“ dachten nicht, dass es so lange dauern würde und hatten Lust auf ein paar Wochen Urlaub!” Anpassung an die neue Normalität Sie erkannten, dass sie sich anpassen mussten und legten den Fokus auf Inselbewohner und Aufenthalte mit Abendessen. Es war ein voller Erfolg. Schon bald luden sie Spitzenköche der Insel in ihre Küche ein, darunter auch den Privatkoch und Sternekoch Piers Dawson. Die Events waren so beliebt, dass sie sogar einen Supper Club für Privatmitglieder gründeten. Es war eine clevere Strategie, die es dem Hotel ermöglichte, auch während den schlimmsten Zeit der Pandemie am Laufen zu bleiben. Allmählich kehrt zwar wieder Normalität ein, Reservierungen werden aber immer noch häufig storniert oder verschoben. „Heutzutage notieren wir Buchungen mit Bleistift”, lacht John. Ein Rat an andere mit ähnlichen Ambitionen? „Mit einem Wort: Geduld. Man muss sich das Slow-LivingKonzept wirklich zu eigen machen!“, schmunzelt Jo.
TENMALLORCA.COM
Create a wholehearted life doing what you love by visiting the hcbusinessacademy.com now!
Be bold, be brave and build your own home With these trusted construction companies by your side, building or reforming your Mediterranean home is sure to be a breeze.
SÉ AUDAZ, SÉ VALIENTE Y CONSTRUYE TU PROPIA CASA Con estas empresas constructoras de confianza a tu lado, construir o reformar tu casa en el mediterráneo te resultará de lo más sencillo. SEI MUTIG, ENTSCHLOSSEN UND BAU DEIN EIGENES HAUS Mit diesen vertrauenswürdigen Baufirmen an Ihrer Seite wird der Bau oder die Umgestaltung Ihres mediterranen Hauses zum Kinderspiel.
To read the full article visit: helencummins.com/top-construction-companies-mallorca Para leer el artículo completo, visita: helencummins.es/mejores-empresas-constructoras-mallorca Um den ganzen Artikel zu lesen, klicken Sie hier: helencummins.de/besten-bauunternehmen-mallorca
S TA R T I N G F R O M S C R ATC H
73
Alfabaguera Project - Photo by LF91
B E B O L D, B E B R AV E A N D B U I L D YO U R OW N H O M E
CONSTRUCCIONES LLULL SASTRE llullsastre.com
If its building sustainably that matters most to you, then Llull Sastre are the ones to turn to. Since 1934, the Mallorcan construction company has gone from strength to strength, and are now considered one of the largest on the island. Some of their most impressive private homes can be found in Son Vida, where their houses run on low energy and are designed to maximise on natural light. Si lo más importante para tí es construir de forma sostenible, entonces Llull Sastre es la empresa a la que debes acudir. Desde 1934, esta empresa constructora mallorquina ha ido creciendo y ahora está considerada como una de las mayores de la isla. Algunas de sus casas más impresionantes se encuentran en Son Vida, donde sus casas funcionan con poca energía y están diseñadas para maximizar la luz natural. Wenn Ihnen nachhaltiges Bauen am Herzen liegt, dann sind Sie bei Llull Sastre genau richtig. Seit 1934 hat sich das mallorquinische Bauunternehmen stetig weiterentwickelt. Heute gilt es als eines der größten auf der Insel. Manche ihrer beeindruckendsten Villen befinden sich in Son Vida. Dort werden Immobilien mit Niedrigenergie betrieben und sind so konzipiert, dass sie das natürliche Licht optimal nutzen.
Photo from Alibaz
ALIBAZ CONSTRUCCIÓN alibaz.es
Founder of Alibaz, Eduardo López runs an experienced team of professional architects, builders and designers. Given they are behind some of Mallorca’s most complex projects, you’ll find their signature on building sites across the southwest and Palma. They are professional to work with and are a family company at heart making them a tight-knit, trusted team. El fundador de Alibaz, Eduardo López dirige un experimentado equipo de arquitectos, constructores y diseñadores profesionales. Dado que están detrás de algunos de los proyectos más complejos de Mallorca, encontrarás su firma en obras del suroeste y de Palma. Trabajan con profesionalidad y son una empresa familiar de corazón, lo que les convierte en un equipo muy unido y de confianza. Der Gründer von Alibaz, Eduardo López, leitet ein erfahrenes Team von professionellen Architekten, Bauunternehmern und Designern. Sie sind verantwortlich für einige der komplexesten Projekte Mallorcas. Ihren charakteristischen Baustill finden Sie auf vielen Grundstücken vor allem im Südwesten und in Palma. Im Herzen sind sie ein Familienunternehmen. Das macht sie zu einem eng verbundenen, vertrauenswürdigen Team, das professionell agiert.
Photo from Llull Sastre
74
S TA R T I N G F R O M S C R ATC H
CONSTRUCCIONES BARTOLOMÉ RAMÓN (CBR) bartolomeramon.com
From the majestic building of Almudaina Royal Palace to the Jardines de S’Hort del Rei in Palma, CBR have been instrumental in shaping the face of Mallorca’s capital. They have renovated and restored many of its oldest buildings and breathed new life into historical architecture. Since 1940, the Alba Ramón family business is recognised as being one of the most established. Desde el majestuoso edificio del Palacio Real de la Almudaina hasta los Jardines de S’Hort del Rei en Palma, CBR ha sido fundamental para dar forma a la capital mallorquina. Han renovado y restaurado muchos de sus edificios más antiguos y han dado nueva vida a la arquitectura histórica. Desde 1940, la empresa de la familia Alba Ramón es reconocida como una de las más consolidadas de la isla. Vom majestätischen Gebäude des Königspalastes Almudaina bis hin zu den Jardines de S‘Hort del Rei in Palma haben CBR das Gesicht von Mallorcas Hauptstadt entscheidend mitgeprägt. Sie haben viele der ältesten Gebäude der Stadt renoviert und restauriert und ihrer historischen Architektur neues Leben eingehaucht. Seit 1940 ist das Familienunternehmen Alba Ramón als eine der etabliertesten Baufirmen anerkannt.
Photo from Construcciones Bartolomé Ramón
EDIFICAM edificam.com
Photo from Edificam
From their zero-energy headquarters in Son Bugadelles, Edificam run construction projects mainly in the southwest of Mallorca. They are pioneers in cutting edge construction and build projects that blend into their natural surroundings. Where possible, director Francisco Pfitsch Fuster promises to use local materials such Balearic sandstone and olive wood in the construction of their properties. Desde su sede de baja-energía en Son Bugadelles, Edificam dirige proyectos de construcción principalmente en el suroeste de Mallorca. Son pioneros en la construcción de vanguardia y construyen proyectos que se integran en su entorno natural. En la medida de lo posible, su director, Francisco Pfitsch Fuster, se compromete a utilizar materiales locales como la piedra arenisca balear y la madera de olivo en la construcción de sus propiedades. Von ihrem Null-Energie-Hauptquartier in Son Bugadelles aus führt Edificam Bauprojekte hauptsächlich im Südwesten Mallorcas durch. Sie sind Pioniere im Bereich modernes Bauen. Ihre Objekte fügen sich nahtlos in die natürliche Umgebung ein. Wo immer möglich, so Direktor Francisco Pfitsch Foster, kommen bei ihren Bauprojekten lokale Materialien wie balearischer Sandstein und Olivenholz zum Einsatz.
75
B E B O L D, B E B R AV E A N D B U I L D YO U R OW N H O M E
LF91 lf91.com
Miquel Bauzá is a well-known name in the local construction industry. His Pollensa-based project management company, LF91, is behind some of the most stunning properties in the north of the island. They offer the full package from initial drawings to handing over the keys to you. Born in Pollensa, Miquel also knows everything that is required to satisfy the local planning authorities. With LF91 you are in safe hands from start to finish. Miquel Bauzá es un nombre muy conocido en el sector de la construcción local. Su empresa de gestión de proyectos con sede en Pollensa, LF91, está detrás de algunas de las propiedades más impresionantes del norte de la isla. Ofrecen el paquete completo, desde los planos iniciales hasta la entrega de las llaves. Nacido en Pollensa, Miquel también sabe todo lo necesario para satisfacer a las autoridades locales de planificación. Con LF91 estás en buenas manos desde el principio hasta el final. Miquel Bauzá hat sich in der lokalen Baubranche einen Namen gemacht. Seine in Pollensa ansässige Projektmanagementfirma LF91 steht hinter einigen der atemberaubendsten Immobilien im Norden der Insel. Sie bieten das komplette Paket von den ersten Zeichnungen bis zur Schlüsselübergabe an. Als gebürtiger Pollensiner weiß Miquel alles, was erforderlich ist, um die örtlichen Planungsbehörden zufrieden zu stellen. Bei LF91 sind Sie von Anfang bis Ende in sicheren Händen.
Photo from Epic Constructions
EPIC CONSTRUCTIONS epic-constructions.com
While relatively new to the Mallorca construction scene (set-up in 2011), it hasn’t taken long for Epic Constructions to establish themselves as top professionals in their field. They work hard to ensure that the process of building your new home is a stress-free one, supporting you through every step. They collaborate with specialised home service companies depending on what is required, meaning that only the very best workmanship is at your disposal. Aunque son relativamente nuevos en la escena de la construcción en Mallorca (creados en 2011), Epic Constructions no ha tardado en establecerse entre los mejores profesionales en su campo. Trabajan para asegurar que el proceso de construcción de tu nuevo hogar esté libre de estrés, apoyándote en cada paso. Colaboran con empresas especializadas en servicios para el hogar en función de las necesidadesdel proyecto, lo que significa que sólo la mejor mano de obra estará a tu disposición. Obwohl relativ neu in der mallorquinischen Bauszene (gegründet 2011), dauerte es nicht lange, bis Epic Constructions sich als Top-Profi etablierthatte. Mit großem Einsatz begleiten sie ihre Kunden durch den gesamten Bauprozess und sorgen für einen möglichst stressfreien Ablauf. Bei Bedarf arbeiten sie mit spezialisierten Hausservice-Unternehmen zusammen, so dass Ihnen jederzeit die allerbesten Handwerker zur Verfügung stehen.
Photo from LF91
76
S TA R T I N G F R O M S C R ATC H
GOCCISA goccisa.com
Led by the Panadés family since 1963, Goccisa comprises of a qualified and loyal team of professionals. To this day, the firm’s core values remain unchanged and combine honesty, prudence and responsibility. They hold themselves as one of the benchmark construction companies in the Balearic Islands, carrying out work in various different terrains. Mountains, sea or city, Goccisa are prepared for whatever location you have in mind for your new home in Mallorca. Dirigida por la familia Panadés desde 1963, Goccisa está formada por un equipo de profesionales cualificados y fieles. A día de hoy, los valores fundamentales de la empresa permanecen inalterados y residen en la honestidad, la prudencia y la responsabilidad. Se mantiene como una de las empresas constructoras de referencia en las Islas Baleares, realizando trabajos en diferentes terrenos: montaña, mar o ciudad, en Goccisa están preparados para dar forma a cualquier idea que tengas en mente para tu nuevo hogar en Mallorca. Goccisa wird seit 1963 von der Familie Panadés geführt und zählt zu den führenden Baufirmen der Balearen. Ihr Team besteht aus qualifizierten und loyalen Fachleuten, die Arbeiten in den verschiedensten Bereichen ausführen. Ob in den Bergen, am Meer oder in der Stadt, Goccisa ist auf jeden Standort vorbereitet, den Sie sich für Ihr neues Zuhause auf Mallorca vorstellen können.
Photo from Goccisa
CONSTRUCCIONES PUCHET puchet.com
For more recommended construction services in Mallorca, visit Para más recomendaciones sobre servicios de construcción en Mallorca, visita Für weitere empfehlenswerte Baudienstleister auf Mallorca besuchen Sie helencummins.com
Photo from Construcciones Puchet
With over 60 years of construction, re-modelling and project management under their belt, you can rely on Construcciones Puchet to get the job done to a tight deadline. They’re professionals at building houses that evoke feelings of comfort and relaxation. You can also count on them for emergency support, such as small installations, repairs and maintenance work. They cover all the little details of a project so you don’t have to! Con más de 60 años de experiencia en la construcción, remodelación y gestión de proyectos, puedes confiar en Construcciones Puchet para realizar el trabajo en un plazo de tiempo ajustado. Son profesionales en la construcción de casas que transmiten sensaciones de confort y relax. También puedes contar con ellos para un servicio de emergencia, como pequeñas instalaciones, reparaciones y trabajos de mantenimiento. Cubren todos los pequeños detalles del proyecto para que tú no tengas que hacerlo. Mit mehr als 60 Jahren Erfahrung in den Bereichen Bau, Umbau und Projektmanagement können Sie sich darauf verlassen, das Construcciones Puchet alle Arbeiten innerhalb eines engen Zeitrahmens erledigt. Ihr Schwerpunkt liegt auf der Gestaltung von Immoblien, die ein Gefühl von Komfort und Entspannung vermitteln. Auch bei Notfällen, wie kleinen Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten, können Sie auf das Unternehmen zählen. Construcciones Puchet kümmert sich um alle kleinen Details, damit Sie es nicht tun müssen!
77
A DV E R TO R I A L
OIB Architecture The complete service from planning to project management to interior design.
Glamorous boutique hotels, serene villas and striking contemporary homes; OIB Architecture has certainly proven its versatility. Known for their creativity and meticulous attention to detail, the small but driven team, are well-equipped to embrace the challenges set by their growing list of distinguished clients. Transforming the abstract The founding architects are Oliver Borries and Joan Ignaci Bibiloni. Oliver honed his skills in Germany, Mexico and Chile, before bringing his talent to Mallorca. He’s a man of action, happier to be on the construction site than in the office. His Mallorcan business partner, Joan Ignaci Bibiloni, is in charge of designing and giving shape to the ideas. During the process of developing and building on a concept, he transforms the abstract into something concrete. It’s at this point that all his knowledge and identity emerge. Should you choose OIB from the start, they’ll be able to give you plenty of advice on choosing the right location for a property,
Un servicio integral desde la planificación a la gestión del proyecto y el diseño de interiores. La versatilidad de OIB Architecture es más que evidente. Buena prueba de ello son los glamurosos hoteles boutique, las elegantes villas y las impresionantes viviendas contemporáneas que ha creado su pequeño y motivado equipo. Conocido por su creatividad y por la gran atención que presta a los detalles, cuenta con las habilidades necesarias para dar respuesta a todas las necesidades de su distinguida clientela, que es cada vez más numerosa. Transforma lo abstracto Los fundadores de OIB son los arquitectos Oliver Borries y Joan Ignaci Bibiloni. Oliver Borries perfeccionó sus conocimientos en Alemania, México y Chile, antes de que su talento recalara en Mallorca, y es un hombre de acción que prefiere estar a pie de obra. Su socio mallorquín, Joan Ignaci Bibiloni, se encarga de diseñar y dar forma a las diferentes ideas: su creatividad, sus conocimientos técnicos e identidad
78
Einen Komplett-Service von der Planung über das Projektmanagement bis hin zur Innengestaltung. Glamouröse Boutique-Hotels, Stilvolle Villen und eindrucksvolle moderne Wohnungen – seine Vielseitigkeit hat das kleine, aber engagierte Team von OIB Architecture allemal unter Beweis gestellt. Sie sind für ihre Kreativität und Perfektion bis ins kleinste Detail bekannt und bestens gerüstet, um sich den Herausforderungen ihres immer größer werdenden, erlesenen Kundenstamms zu stellen. Verwandlung des Abstrakten Gegründet wurde die Firma von den Architekten Oliver Borries und Joan Ignaci Bibiloni. Oliver vertiefte seine Fähigkeiten in Deutschland, Mexiko und Chile, bevor er sein Talent auf Mallorca einbrachte. Als ein Mann der Taten hält er sich lieber auf der Baustelle auf als im Büro. Sein mallorquinischer Geschäftspartner Joan Ignaci Bibiloni hingegen kümmert sich um die Planung und Umsetzung der Ideen. Im Zuge der Realisierung der Konzepte
OIB ARCHITECTURE
the feasibility of your ideas, the market trends and the future of the surrounding area. They can offer a complete service from planning to project management to interior design. Adept at anticipating what is required for a smooth journey is what makes OIB a sound option. They’re design-conscious too, as their extensive and stunning portfolio attests. Professionals in transformation, their understanding of the influence of lighting and fluid lines, gives them the necessary tools to update an existing property and give it a new lease of life. Though they have some impressive builds to their name, they don’t consider luxury
to mean grandeur, but rather a standard of quality. The renovation of a small cottage is considered as significant, and is as carefully undertaken, as a cliff-top mansion. Efficient and dedicated, the team of six architects, two surveyors, two interior designers and a financial controller are proficient at handling any complications that can arise during a complex project. Their administrative staff are fluent in five languages and highly dependable. OIB may be based in Palma, but their mark has reached all corners of the island, and beyond.
emergen cuando materializa los conceptos, cuando transforma lo abstracto en algo concreto. Si te pones en manos de OIB, te ayudarán a elegir el terreno adecuado y te indicarán en qué medida son factibles tus ideas, además de informarte acerca de las tendencias del mercado y la evolución de las zonas aledañas. En definitiva, ofrecen un servicio integral, que incluye desde la planificación a la gestión del proyecto, pasando por el diseño de interiores. En OIB, son especialistas en anticiparse a los acontecimientos para que todas las piezas del proceso de construcción encajen entre sí; eso es lo que les convierte en una apuesta segura. Además, en sus proyectos, el diseño adquiere una importancia fundamental, como atestigua su extenso y formidable porfolio. Expertos en transformar propiedades, su dominio de la iluminación del ambiente y su fluidez de líneas les proporcionan las herramientas necesarias para reformar una propiedad y darle un nuevo aire. Aunque han realizado importantes proyectos, a su juicio, el lujo se encuentra en las exigencias de calidad, más que en la majestuosidad. Prestan la misma atención y otorgan la misma importancia tanto a la reforma de una pequeña casa rural como a la de una mansión situada en lo alto de un acantilado. El equipo, compuesto por seis arquitectos, dos aparejadores, dos interioristas y una controller financiera, se caracteriza por su eficiencia y su capacidad para resolver cualquier posible complicación que pueda surgir durante la realización del proyecto, por difícil que este sea. Tampoco defrauda su equipo administrativo, que habla cinco idiomas. Con oficina en Palma, OIB ya ha dejado su impronta en muchos rincones de Mallorca, e incluso más allá de la isla.
wandelt er Abstraktes in Konkretes um – und genau an diesem Punkt tritt seine Kreativität, seine Fachkompetenz und seine Persönlichkeit hervor. Wer sich für OIB entscheidet, bekommt jede Menge Ratschläge bezüglich der Auswahl des richtigen Grundstücks für eine Immobilie, der Umsetzbarkeit seiner Ideen, der Marktentwicklung und der Zukunftsaussichten der umliegenden Gegend. Als verlässlicher und erfahrener Anbieter verspricht OIB einen Komplett-Service von der Planung über das Projektmanagement bis hin zur Innengestaltung. Neben reibungslosen Abläufen steht das Unternehmen auch für hohes Designbewusstsein, was an seinem umfangreichen und beeindruckenden Portfolio zu erkennen ist. Als Spezialist bei der Umsetzung haben sie dank ihres Verständnisses für Licht und klare Linien, die notwendigen Werkzeuge parat, um existierende Immobilien zu modernisieren und ihnen zu neuer Blüte zu verhelfen. Obgleich sie einige beachtliche Bauten vorzuweisen haben, bedeutet Luxus für sie nicht Prunk, sondern vielmehr Qualitätsanspruch. Der Umbau eines kleinen Landhauses wird ebenso wichtig genommen und sorgfältig ausgeführt wie eine hoch auf den Felsen thronende Villa. Das effiziente und engagierte Team aus sechs Architekten, zwei Gutachtern, zwei Innenarchitekten und einem Finanzcontroller bewältigt kompetent alle Arten von Schwierigkeiten, die sich bei komplexen Projekten ergeben können.Darüber hinaus stehen dem Kunden zuverlässige Verwaltungskräfte beiseite, die insgesamt fünf Sprachen sprechen. Das Büro von OIB befindet sich in Palma, wobei auf der ganzen Insel und darüber hinaus Zeugnisse ihrer hochwertigen Arbeit zu finden sind.
OIB ARCHITECTURE · C/ Villalonga 2, Palma · Tel +34 971 072 005 · info@oibarchitecture.com · www.oibarchitecture.com
79
ST E PH A NIA E NE & DAV W LI ID F EH O R S MA N
ANNA & OLIVIER
69 82
SUPPORTIVE BUSINESS
Meet the duo driving high-end hospitality Belgo-Swedish duo Anna Bauge and Olivier Heuchenne are the founders of boutique hospitality consultancy, Insider View. The couple talk of their recent rebrand and why hoteliers must change with the times if they are to survive.
Text by Rosie Foot | Photos by Sara Savage In a meeting with two luxury hoteliers it seemed only fitting to let them decide on a location. “This hotel has the feeling of the city but it’s right by the sea,” says Olivier, as he and his partner Anna lead the way into the 5-star Hospes Maricel and Spa. We take a seat on the terrace and remark at the beautiful views from Cas Català. Although, for the couple (who travel to some of the most amazing hotels in the world) the location rarely enters their remit. Anna and Olivier are more interested in the inner workings of the hotel, examining areas like training, operations, sales and marketing. Only by doing so and taking an insider view (hence the name) can the couple do their job: to go in and turn a struggling hotel into a success story. CONOCE A LA PAREJA QUE IMPULSA LA HOSTELERÍA DE ALTO NIVEL El dúo belgo-sueco Anna Bauge y Olivier Heuchenne son los fundadores de la consultoría de hostelería boutique Insider View. La pareja habla de su reciente cambio de marca y de por qué los hoteleros deben cambiar con los tiempos si quieren sobrevivir. En una reunión con dos hoteleros de lujo, parecía lógico que fueran ellos los que decidieran la ubicación. “Este hotel ofrece la sensación de estar en la ciudad, pero está justo al lado del mar”, dice Olivier, mientras él y su compañera Anna nos guían hacia el Hospes Maricel and Spa, de 5 estrellas. Tomamos asiento en la terraza y observamos las hermosas EIN DUO, DAS DIE HIGH-ENDGASTRONOMIE VORANTREIBT Das belgisch-schwedische Duo Anna Bauge und Olivier Heuchenne sind die Gründer der Boutique-Hotelberatung Insider View. Die beiden sprechen über ihre aktuelle Neuausrichtung und warum Hoteliers mit der Zeit gehen müssen, wenn sie Bestand haben wollen. Verabredet man sich mit zwei Luxushoteliers, scheint es angebracht, sie über den Treffpunkt entscheiden zu lassen. „Dieses Hotel vermittelt städtisches Flair, liegt aber direkt am Meer”, erzählt Olivier, während er und seine Partnerin Anna uns den Weg in das 5-Sterne-Hotel Hospes Maricel and Spa weisen. Wir nehmen auf der Terrasse Platz und bewundern die schöne Aussicht von Cas Català. Für das
83
ANNA & OLIVIER
“We take the insider perspective, always” Rebranding the business Anna and Olivier’s consultancy focuses on the high-end hotelier in need of practical and logistical support. Examples of their clients in Mallorca include Palacio Can Ferrer (a private palace), Hotel Sant Francesc and Sa Creu Nova Art Hotel and Spa. Olivier takes on the creative role repositioning the business internally, while Anna is detail-orientated and makes it happen. Previously they went by the name Heuchenne Bauge but decided in May 2021 to relaunch as Insider View. A clear name for a consultancy with a clear objective. “Our previous name was our surnames mixed together. What did that mean? Insider View fits us perfectly because it relates to so many things and keeps it clear. We take the insider perspective, always,” says Anna. Insider Mallorca Alongside their consultancy, the couple also run their own luxury villa rental business, Insider Mallorca. Their portfolio stretches
vistas de Cas Català. Aunque, para la pareja (que viaja a algunos de los hoteles más increíbles del mundo) la ubicación rara vez entra en sus competencias. Anna y Olivier están más interesados en el funcionamiento interno del hotel, examinando áreas como la formación, las operaciones, las ventas y el marketing. Sólo así y con una visión interna (de ahí su nombre), la pareja puede hacer su trabajo: entrar y convertir un hotel en dificultades en una historia de éxito. Renombrando su negocio La consultoría de Anna y Olivier se centra en el sector hotelero de alto nivel que necesita apoyo práctico y logístico. Algunos ejemplos de sus clientes en Mallorca son el Palacio Can Ferrer (un palacio privado), el Hotel Sant Francesc y el Sa Creu Nova Art Hotel and Spa. Olivier asume el papel creativo de reposicionar el negocio internamente, mientras que Anna está orientada a los detalles y los hace realidad. Anteriormente conocidos como
84
Paar (das bereits in die eindrucksvollsten Hotels der Welt gereist ist) spielt die Lage jedoch nur selten eine Rolle. Anna und Olivier interessieren sich mehr für das Innenleben eines Hotels. Sie prüfen Bereiche wie Ausbildung, Betrieb, Verkauf und Marketing. Nur so und mit dem Blick eines Insiders (daher der Name) können die beiden ihren Job machen: ein angeschlagenes Hotel in eine Erfolgsgeschichte verwandeln. Rebranding des Unternehmens Die Beratung von Anna und Olivier ko n z e n tr i e r t s i c h au f H i g h - En d Hoteliers, die praktische und logistische Unterstützung benötigen. Zu ihren Kunden auf Mallorca zählen das Palacio Can Ferrer (ein privater Palast), das Hotel Sant Francesc und das Sa Creu Nova Art Hotel and Spa. Olivier übernimmt die kreative Rolle, indem er das Geschäft intern neu positioniert, während Anna detailorientiert ist und die Umsetzung verantwortet. Zuvor firmierten sie unter dem Namen
SUPPORTIVE BUSINESS
across the Balearic Islands and includes over 120 luxury villas available for holiday rental. Their consultancy work merges naturally with the holiday rental market, where Anna and Olivier help villa owners improve their customer experience. “People only want local nowadays,” says Olivier, “it’s really about human connection and authenticity.” As part of their concierge services, the couple place emphasis on what the island offers. From Mediterranean cooking to local workshops and ‘insider’ hiking treks, Anna and Olivier say that only through establishing a good connection with the locals can good business be done.
“Siempre tomamos la perspectiva desde dentro”
Heuchenne Bauge, en mayo de 2021 decidieron relanzar su negocio como Insider View. Un nombre claro para una consultoría con un objetivo claro. “Nuestro anterior nombre eran nuestros apellidos mezclados. ¿pero qué significaba? Insider View nos encaja perfectamente porque se relaciona con muchas cosas y lo deja claro. Siempre tomamos la perspectiva desde dentro” apunta Anna. Insider Mallorca Además de su consultoría, la pareja también dirige su propio negocio de alquiler de villas de lujo, Insider Mallorca. Su cartera se extiende por las Islas Baleares e incluye más de 120 villas de lujo disponibles para el alquiler vacacional. Su trabajo de consultoría se fusiona de forma natural con el mercado de alquileres vacacionales, donde Heuchenne Bauge, entschieden sich aber im Mai 2021 für einen Relaunch als Insider View. Ein aussagekräftiger Name für ein Beratungsunternehmen mit einer klaren Zielsetzung. „Unser vorheriger Firmenname war die Zusammensetzung aus unseren Nachnamen. Aber was bedeutete das? Insider View passt perfekt zu uns, weil er sich auf so viele Aspekte bezieht und dennoch klar ist. Wir nehmen bei unserer Arbeit immer die Insider-Perspektive ein“, fasst Anna zusammen. Insider Mallorca Neben ihrer Beratungstätigkeit betreibt das Paar auch ihr eigenes Unternehmen für die Vermietung von Luxusvillen, Insider Mallorca. Ihr Portfolio erstreckt sich über die gesamte Baleareninsel und umfasst über 120 Luxusvillen, die für die Ferienvermietung zur Verfügung stehen. Ihre Beratungstätigkeit verbindet sich auf natürliche
85
„Wir nehmen die Insider-Perspektive ein, immer”
What to do if you’re a hotelier Given the impact of Covid-19 within the past year, it’s been tough for hotels to survive. A way of alleviating this, Olivier explains, is for hotels to look at themselves, identify their market and “create their own culture.” In these changing times, the important thing he says is to adapt. “Give people the space to breathe and relax. Premium suites with a Anna y Olivier ayudan a los propietarios de villas a mejorar su experiencia como clientes. “Hoy en día la gente valora mucho lo local”, dice Olivier, “se trata realmente de la conexión humana y la autenticidad”. Como parte de sus servicios de conserjería, la pareja hace hincapié en lo que ofrece la isla. Desde cocina mediterránea hasta talleres locales y excursiones de senderismo, Anna y Olivier afirman que sólo mediante una buena conexión con los lugareños se pueden hacer buenos negocios. Qué hacer si eres hotelero Dado el impacto del Covid-19 en el último año, ha sido difícil para los hoteles sobrevivir. Una forma de paliarlo, explica Olivier, es que los hoteles se miren a sí mismos, Weise mit dem Ferienvermietungsmarkt, wo Anna und Olivier Villenbesitzern helfen, ihre Kundenerfahrung zu verbessern. „Heutzutage wollen Klienten ausschließlich das Einheimische”, sagt Olivier, „es geht wirklich um menschliche Verbindungen und Authentizität.” Als Teil ihres Concierge-Services legt das Paar den Schwerpunkt auf das, was die Insel zu bieten hat. Von mediterraner Küche bis hin zu Workshops vor Ort und „Insider“Wanderungen - laut Anna und Olivier kommen attraktive Geschäftsmöglichkeiten nur durch einen guten Kontakt zu den Einheimischen zustande. Was es als Hotelier zu beachten gilt Die Auswirkungen von Covid-19 im letzten Jahr machten es für die Hotellerie schwer. Eine Möglichkeit zur Abmilderung, erklärt Olivier, besteht darin, dass die Hotels sich selbst überprüfen, ihren Markt identifizieren
SUPPORTIVE BUSINESS
kitchen will see a rise in demand, and so will longer stays. People won’t come to Mallorca for a couple of days, that’ll become less. We’re seeing hotels now only offering their suites for a month.” Anna brings in her angle, looking at it from an operations perspective. “It’s also about having strong Human Resources. Hotels need to be selecting the right people – it makes all the difference.” Together, they agree that progress always begins from within.
identifiquen su mercado y “creen su propia cultura”. En estos tiempos de cambio, lo importante, dice, es adaptarse. “Dar a la gente el espacio para respirar y relajarse. Las suites premium con cocina tendrán una mayor demanda, al igual que las estancias más largas. La gente no vendrá a Mallorca por un par de días, eso irá a menos. Estamos viendo que los hoteles ya sólo ofrecen sus suites por un mes”. Anna aporta su punto de vista, viéndolo desde la perspectiva de las operaciones. “También se trata de tener unos recursos humanos fuertes. Los hoteles tienen que contratar al personal adecuado, eso marca la diferencia”. Juntos coinciden en que el progreso siempre empieza desde dentro.
INSIDERMALLORCA.COM
87
|
und „ihre eigene Kultur schaffen.” In diesen sich verändernden Zeiten ist es wichtig, sich anzupassen, sagt er. „Geben Sie den Hotelgästen Raum zum Atmen und Entspannen. Premium-Suiten mit Küche werden eine steigende Nachfrage erleben, ebenso wie längere Aufenthalte. Gäste werden nicht mehr nur für ein paar Tage nach Mallorca kommen, diese Art von Reisen wird weniger werden. Wir sehen, dass Hotels ihre Suiten jetzt nur noch für einen Monat anbieten.” Anna nimmt Position aus der operativen Perspektive ein: „Es geht auch darum, eine starke Personalabteilung zu haben. Hotels müssen die richtigen Leute einstellen - das macht den Unterschied.” Gemeinsam sind sie sich einig, dass Fortschritt immer von innen heraus beginnt.
I N S I D E R - V I E W. C O M
Why many foreignowned businesses fail Running a business in a new country is not for the faint-hearted. Find out from Dr Helen Cummins the most common mistakes new foreign business owners make in Mallorca.
POR QUÉ FRACASAN MUCHAS EMPRESAS EXTRANJERAS EN MALLORCA Dirigir un negocio en un nuevo país no es tarea fácil. La Dra. Helen Cummins nos explica los errores más comunes que cometen los nuevos empresarios extranjeros en Mallorca. WARUM VIELE UNTERNEHMEN IN FREMDLÄNDISCHEM BESITZ AUF MALLORCA SCHEITERN Unternehmensführung in einem anderen Land ist nichts für schwache Nerven. Erfahren Sie von Dr. Helen Cummins die häufigsten Fallstricke für fremdländische Geschäftsinhaber auf Mallorca.
1
Lack of research Falta de investigación Mangelnde Recherche
If you are new to Mallorca you’ll need to invest the time into researching how business works on the island. It is really important that you understand the market segments, the level of market activity, seasonal impact, infrastructure, resources available, cultural influences, labour laws, taxes and, more specifically, how things are run for your particular business sector. If you don’t invest the right amount of time in researching, you are at a disadvantage before you’ve even started your business. I can’t stress enough how important it is to speak to the local market and make connections with other business owners – only by doing so, will you really get a clear insight into what starting a business here entails.
LIGHTBULB MOMENT
Si eres nuevo en Mallorca, tendrás que invertir tiempo en investigar cómo funcionan los negocios en la isla. Es realmente importante que entiendas los segmentos de mercado, el nivel de actividad, el impacto estacional, la infraestructura, los recursos disponibles, las influencias culturales, las leyes laborales, los impuestos y, más concretamente, cómo se gestionan las cosas para tu sector empresarial en particular. Si no inviertes el tiempo necesario en investigar, estarás en desventaja incluso antes de empezar. No puedo dejar de insistir en lo importante que es hablar con el mercado local y establecer contactos con otros empresarios: sólo así podrás hacerte una idea clara de lo que supone abrir un negocio aquí.
Wenn Sie neu auf Mallorca sind, müssen Sie viel Zeit investieren, um herauszufinden, wie das Business auf der Insel funktioniert. Es ist wirklich wichtig, dass Sie die Marktsegmente, das Level der Marktaktivität, saisonale Schwankungen, die Infrastruktur, verfügbare Ressourcen, kulturelle Einflüsse, Arbeitsgesetze, die Steuern und vor allem den Ablauf in Ihrem spezifischen Geschäftszweig verstehen. Wenn Sie nicht genug Zeit in die Recherche investieren, sind Sie bereits im Nachteil, bevor Sie Ihr Business überhaupt gestartet haben. Ich kann nicht genug betonen, wie wichtig es ist, sich mit dem lokalen Markt zu befassen und Kontakte zu anderen Geschäftsinhabern zu knüpfen - nur so erhalten Sie wirklich einen Einblick, was eine Geschäftsgründung auf Mallorca mit sich bringt.
89
W H Y M A N Y F O R E I G N - OW N E D B U S I N E S S E S FA I L
2
The E – Myth El mito EDer Unternehmer - Mythos
This can be a reason for business failure in any country but in Mallorca I’ve seen it happen so often that I need to include it. Here are two examples to explain the myth of the entrepreneur. The first one is the successful entrepreneur who makes their fortune elsewhere and moves to Mallorca as a lifestyle choice. After a few months, boredom sets in and the entrepreneur wants to get back into the business game. They buy or establish a ‘hobby’ business assuming “how hard can it be since I’ve been so successful elsewhere!” Instead, they buy themselves a busy life, sacrificing their freedom. A similar scenario is a person who moves to Mallorca and needs to earn a living. They decide to become self-employed but do not have any experience managing a business and become quickly overwhelmed by responsibility. Unfortunately, the business fails and very soon the business owner is back in their home country.
Este puede ser un motivo de fracaso empresarial en cualquier país, pero en Mallorca lo he visto tan a menudo que he considerado oportuno incluirlo. Aquí hay dos ejemplos para explicar el mito del emprendedor. El primero es el del empresario de éxito que hace fortuna en otro lugar y se traslada a Mallorca como una opción de vida. Al cabo de unos meses, el empresario se aburre y quiere volver al juego de los negocios. Compran o establecen un negocio “por hobby” asumiendo que “¡qué difícil puede ser ya que he tenido tanto éxito en otro lugar!”. En cambio, están comprando una vida ocupada, sacrificando su libertad. Un escenario similar es el de una persona que se muda a Mallorca y necesita ganarse la vida. Decide hacerse autónomo pero no tiene ninguna experiencia en la gestión de un negocio y se ve rápidamente abrumado por la responsabilidad. Por desgracia, el negocio fracasa y muy pronto el propietario del negocio vuelve a su país de origen.
90
Der Unternehmer-Mythos kann in jedem Land ein Grund für das Scheitern von Unternehmen sein. Auf Mallorca habe ich es jedoch so oft erlebt, dass ich hier mit zwei Beispielen darauf eingehen möchte. Der erfolgreiche Manager, der bereits an einem anderen Ort erfolgreich war, zieht aufgrund des Lebensstils nach Mallorca. Nach ein paar Monaten stellt sich Langeweile ein, was den Unternehmer dazu bewegt, wieder ins Geschäft einzusteigen. Es wird ein ‚Hobby‘-Geschäft gekauft oder gegründet, nach dem Motto „Wie schwer kann es schon sein, wenn ich anderswo so erfolgreich war!“ Mit dieser Einstellung kaufen sie sich Stress, opfern ihre Freiheit. Ähnliche Szenarien kennt man von Menschen, die nach Mallorca ziehen und ihren Lebensunterhalt verdienen müssen. Sie beschließen, sich selbstständig zu machen, haben aber keine Erfahrung in der Unternehmensführung und sind schnell von der Verantwortung überwältigt. Viel zu oft scheitert das Geschäft und der Geschäftsinhaber kehrt zurück in sein Heimatland.
LIGHTBULB MOMENT
3
Lack of reality check Falta de control de la realidad Mangelnder Faktencheck
When new business people first step foot in Mallorca they often become intoxicated with the beautiful environment, the sunny weather, the carefree lifestyle and the easy-going business culture. What tends to happen is that their dream life in a sunnier climate carries them off into the clouds, which in turn affects how they run their business. The Spanish culture is infamous for being relaxed but there is a big difference between running a business in Mallorca and kicking your feet up on holiday. Unfortunately, the line here tends to get blurred, so the focus shifts. It’s very easy to get distracted by the beautiful lifestyle, so all rationality about running a business goes out the window. Cuando los nuevos empresarios pisan por primera vez Mallorca, a menudo se embriagan con el bello entorno, el clima soleado, el estilo de vida despreocupado y la cultura empresarial despreocupada. Lo que suele ocurrir es que su vida soñada en un clima más soleado les lleva a las nubes, lo que a su vez afecta a la forma en que dirigen su negocio. La cultura española tiene fama de ser relajada, pero hay una gran diferencia entre dirigir un negocio en Mallorca y relajarse durante las vacaciones. Desgraciadamente, la línea se desdibuja, por lo que el enfoque cambia. Es muy fácil distraerse con el estilo de vida en Mallorca, por lo que toda la racionalidad sobre la gestión de un negocio se disipa. Wenn neue Geschäftsleute zum ersten Mal ihren Fuß auf Mallorca setzen, sind sie oft von der schönen Umgebung, dem sonnigen Wetter, dem sorglosen Lebensstil und der lockeren Geschäftskultur berauscht. Die Vorstellung von einem Leben in sonnigeren Gefilden führt manchmal zu Verträumtheit. Das wirkt sich wiederum auf die Art und Weise aus, wie das Geschäft geführt wird. Die spanische Kultur ist dafür bekannt, locker zu sein. Aber es besteht ein großer Unterschied zwischen Unternehmensführung auf Mallorca und dem Füßehochlegen im Urlaub. Leider tendiert die Abgrenzung von beidem zu verschwimmen, so dass sich der Fokus verschiebt. Es ist sehr leicht, sich von dem schönen Lebensstil auf Mallorca ablenken zu lassen. Alle Rationalität, die für die Führung eines Unternehmens notwendig ist, scheint vergessen.
91
W H Y M A N Y F O R E I G N - OW N E D B U S I N E S S E S FA I L
4
Market fragmentation Fragmentación del mercado Marktfragmentierung
This is perhaps a unique factor to a cosmopolitan island like Mallorca which you are unlikely to experience in northern Europe. A marketing strategy is created by identifying a target market with a similar problem that your business can solve. You create a marketing message to communicate your product or service and distribute that message in a place where the attention of this homogeneous group is focused. The problem is that the market in Mallorca is ‘too fragmented’ so while you’ll find customers with the same problem, the difficulty is finding a common place and a common language where the attention of your target market is focused. You need a big marketing budget to reach all these various segments of your target market. Este es quizás un factor único de una isla cosmopolita como Mallorca, que es poco probable que experimentes en el norte de Europa. Una estrategia de marketing se crea identificando un mercado objetivo con un problema similar que tu negocio puede resolver. Creas un mensaje de marketing para comunicar tu producto o servicio y distribuyes ese mensaje donde se concentra la atención de este grupo homogéneo. El problema es que el mercado en Mallorca está “demasiado fragmentado”, por lo que si bien encontrarás clientes con el mismo problema, la dificultad es encontrar un lugar y un lenguaje común donde se centre la atención de tu mercado objetivo. Necesitas un gran presupuesto de marketing para llegar a todos estos diversos segmentos de tu mercado objetivo. Die starke Marktfragmentierung, wie man sie in Nordeuropa wohl kaum kennt, ist für eine kosmopolitische Insel wie Mallorca nicht ungewöhnlich. Eine Marketingstrategie wird in der Regel erstellt, indem man einen Zielmarkt identifiziert, dessen Problemstellung Ihr Unternehmen lösen kann. Sie überlegen, wie Sie Ihr Produkt kommunizieren und ihre Werbebotschaft dort verbreiten können, wo die Aufmerksamkeit dieser homogenen Gruppe am höchsten ist. Auf Mallorca ist der Markt jedoch oftmals zu „zersplittert“. So gibt es zwar Kunden mit der gleichen Problematik, die Schwierigkeit besteht aber darin, einen gemeinsamen Ort und eine gemeinsame Sprache Ihrer Zielgruppe zu finden. Es bedarf eines hohen Marketingbudgets, um all diese verschiedenen Segmente Ihrer potentiellen Neukunden zu erreichen.
92
LIGHTBULB MOMENT
5
Décor over marketing Decoración por encima del marketing Dekoration statt Marketing
Having the most beautiful chairs in your restaurant will not put bums on seats, but effective marketing will! So often when a new restaurant or hotel opens in Mallorca, I’m surprised to hear, “oh we’ve spent all our budget on the reform so we don’t have any money for advertising.” How will prospective customers know about a new business if there is no marketing budget for the launch phase? Every day that passes is a huge loss for the business owner. Most new business owners cannot afford to sit and wait until word spreads organically. You need a marketing budget and a good plan how to use it effectively. Tener las sillas más bonitas en el restaurante no hará que los clientes se sienten, pero un marketing eficaz sí lo hará. A menudo, cuando un nuevo restaurante u hotel abre sus puertas en Mallorca, me sorprende escuchar “oh, nos hemos gastado todo el presupuesto en la reforma, así que no tenemos dinero para publicidad”. ¿Cómo van a conocer los posibles clientes un nuevo negocio si no hay presupuesto de marketing para la fase de lanzamiento? Cada día que pasa es una gran pérdida para el empresario. La mayoría de los propietarios de nuevos negocios no pueden permitirse el lujo de sentarse y esperar hasta que la voz corra orgánicamente. Necesitan un presupuesto de marketing y un buen plan para utilizarlo eficazmente. Die schönsten Stühle in Ihrem Restaurant sorgen nicht für besetzte Tische, effektives Marketing schon! Ich bin immer wieder überrascht, wenn ein neues Restaurant oder Hotel auf Mallorca eröffnet, und ich höre: „Oh, wir haben unser ganzes Budget für den Umbau ausgegeben, also haben wir keine finanziellen Mittel mehr für Werbung.“ Wie sollen potenzielle Kunden von einem neuen Geschäft erfahren, wenn es kein Marketingbudget für die Startphase gibt? Jeder Tag, der verstreicht, ist ein großer Verlust für den Geschäftsinhaber. Die meisten können es sich nicht leisten, abzuwarten, bis sich die Nachricht herumgesprochen hat. Sie brauchen ein Marketingbudget und einen guten Plan, wie sie es effektiv nutzen können. To find out the further 4 reasons why many businesses fail in Mallorca, download the PDF at Descubre las otras 4 razones por las que muchos negocios fracasan en Mallorca, descárgate el PDF en Um die weiteren 4 Gründe zu erfahren, warum viele Unternehmen auf Mallorca scheitern, laden Sie das PDF herunter auf hcbusinessacademy.com
93
A DV E R TO R I A L
Dr Estrella Fernández The rejuvenation expert shares her special skill.
A treatment by Dr. Estrella Fernández not only leaves you with a more radiant, youthful and natural face, but a beautiful one. She restores the skin and the deepest parts of the face: ligaments, muscle and facial structure, thus rejuvenating the face at a deeper level. The acclaimed oculoplastic surgeon has become famous in the field of rejuvenation treatments and is trusted for her use of innovative techniques. In the most complicated cases, she uses micro-incisions (that leave no scar), and is able to make changes without leaving a visible trace. “For me it is important to achieve a natural look that rejuvenates my patients,” she says. The majority of her aesthetic treatments have such a short recovery time that patients simply need the weekend to recover, returning to work on Monday looking as though they’ve returned from a wonderfully restorative break. Often what brings people to see her is the disparity they find between how they feel and the tired person reflected in the mirror. “It can have a real repercussion on our
La experta en rejuvenecimiento comparte su especial habilidad. Un tratamiento con la Doctora Estrella Fernández no sólo te deja un rostro más radiante, joven y natural, sino que también embellece. Restaurando no sólo la piel sino la parte más profunda: ligamentos, inserciones musculares y estructura facial, consiguiendo así rejuvenecer el rostro a nivel funcional. Esta aclamada cirujana oculoplástica se ha hecho famosa en su campo por sus tratamientos de rejuvenecimiento y realiza procedimientos con técnicas innovadoras. En los casos más complicados, mediante microincisiones sin cicatriz, es capaz de realizar cambios sin dejar rastro visible del trabajo realizado. “Para mí es importante conseguir un aspecto natural buscando rejuvenecer y embellecer a mis pacientes”, dice. En el caso de sus cirugías tienen un tiempo de recuperación tan corto que los pacientes simplemente necesitan el fin de semana para recuperarse y volver al trabajo el lunes con el aspecto de haber regresado
94
Die Verjüngungsexpertin teilt ihre besonderen Fähigkeiten. Eine Behandlung bei Dr. Estrella Fernández verleiht Ihnen nicht nur ein strahlenderes, jugendlicheres und natürlicheres, sondern auch ein hübscheres Aussehen. Sie stellt die Haut und Tiefenstruktur wieder her: Bänder, Muskeln und Mimik verjüngen das Gesicht auf einer tieferen Ebene. Die anerkannte okuloplastische Chirurgin ist auf dem Gebiet der Verjüngungsbehandlungen bekannt geworden und arbeitet mit innovativen Techniken. In den kompliziertesten Fällen verwendet sie Mikroschnitte (die keine Narbe hinterlassen). Damit ist sie in der Lage, Veränderungen vorzunehmen, ohne eine sichtbare Spur zu hinterlassen. „Für mich ist es wichtig, ein natürliches Aussehen zu erreichen, das meine Patienten verjüngt”, sagt sie. Die meisten ihrer ästhetischen Behandlungen haben eine so kurze Erholungszeit, dass die Patienten nur das Wochenende brauchen, um sich zu erholen, und am Montag mit einem
DR ESTRELLA FERNÁNDEZ
emotional wellbeing because our brain draws a conclusion from what we see,” she says. Her meticulous study of the face allows her to recognise the areas of the face susceptible to ageing prematurely. The treatments performed are then targeted as a preventive mission to slow down the ageing process. Dr. Estrella Fernández’s approach is as much about prevention as it is about restoration, which is why it’s never too early to seek her advice. Her focus is on her patients’ overall image to restore lasting harmony and balance. The most important thing is that her patients feel happy and content from within. de un maravilloso descanso reparador. A menudo lo que lleva a la gente a su consulta es la disparidad que encuentran entre la persona cansada que se refleja en el espejo y la vitalidad que sienten por dentro. “Tendrá una repercusión real en nuestro bienestar emocional porque si nos vemos bien, nos sentimos bien”, dice. Su meticuloso estudio del rostro le permite conocer las zonas que van a envejecer precozmente por lo que su tratamiento va a tener una misión preventiva, ralentizando el envejecimiento. Su enfoque se basa tanto en la prevención como en la restauración, por lo que nunca es demasiado pronto para buscar su consejo. Su interés se centra en la imagen general y en restaurar la armonía y el equilibrio duraderos, para que sus pacientes se sientan felices y vitales. frischen, erholten Aussehen zur Arbeit zurückkehren können. Oft ist es die Diskrepanz zwischen dem, wie sie sich fühlen, und der müden Person, die sie im Spiegel sehen, die die Menschen zu ihr führt. „Das kann eine echte Auswirkung auf unser emotionales Wohlbefinden haben, weil unser Gehirn eine Schlussfolgerung aus dem zieht, was wir sehen”, führt sie fort. Bei ihrer Arbeit studiert sie jedes Gesicht akribisch, um jene Bereiche zu identifizieren, die anfällig für vorzeitige Alterung sind. Während einige Behandlungen auf die Wiederherstellung ausgerichtet sind, gibt es auch zahlreiche Präventiv-Methoden zur Verlangsamung des Alterungsprozesses - es ist also nie zu früh, um den Rat von Dr. Estrella Fernández einzuholen. Für dauerhafte Harmonie und Balance, achtet sie immer auf das Gesamterscheinungsbild ihrer Patienten, die sie am liebsten mit einem strahlenden, glücklichen Lächeln im Gesicht nach Hause entlässt.
DRA ESTRELLA FERNÁNDEZ C/ Sindicat 74, 1-B. Tel +34 871 96 86 52 www.draestrellafernandez.es
95
A GARDEN OF ZEN Find a moment for yourself at this hidden oasis in the heart of rural Porreres, where time slows and nature grows. Encuentra un momento para ti en este oasis escondido en el corazón de la zona rural de Porreres, donde el tiempo se ralentiza y crece la naturaleza. Nehmen Sie sich etwas Zeit für sich. In dieser versteckten Oase im Herzen des ländlichen Porreres, tickt die Uhr langsamer und die Natur gedeiht.
B R E A K FA S T I S S E R V E D
HOME-GROWN PRODUCE
A PAU S E BY T H E P O O L
AT P E AC E I N N AT U R E
PHOTOS TAKEN AT RETREAT FINCA SON SION, PORRERES SANAUFINCA@GMAIL.COM BY SARA SAVAGE
DR HELEN CUMMINS
The simple yet beautiful truth After more than 20 years of living in Mallorca, Dr Helen Cummins has gone through one of her most transformative years yet. Here, she shares her journey to finding her own true essence and why the brightest future for the island could rest on others doing the same.
LA SIMPLE PERO HERMOSA VERDAD Después de más de 20 años viviendo en Mallorca, la Dra. Helen Cummins ha pasado por uno de sus años más transformadores. Aquí comparte su viaje para encontrar su verdadera esencia y por qué el futuro más brillante de la isla podría depender de que otros hagan lo mismo. DIE EINFACHE UND DOCH SO SCHÖNE WAHRHEIT Nach mehr als 20 Jahren auf Mallorca hat Dr. Helen Cummins eines ihrer bisher prägendsten Jahre erlebt. Im Folgenden schildert sie ihre Erfahrung, wie sie ihr wahres Ich fand und weshalb sie der Meinung ist, warum die Zukunft der Insel darauf beruhen könnte, dass auch andere diese Erfahrung machen.
During times of change, our belief systems are shaken. New thoughts arise, our bodies adapt and our focus recentres. It’s easy for many of us to pinpoint the pandemic as a recent catalyst for change, but there is a powerful undercurrent that exists within us from day one. This is what Dr Helen Cummins, owner of abcMallorca Digital Media, calls your ‘true essence’ which if listened to intently can help you live a more authentic life. After years of exploring her inner voice, Helen says once you connect with your true essence, “a feeling of ease arises” – where you are guided along your path rather than having to fight every step of the way. From restructuring her business, practicing Kundalini Yoga daily and spending more time in nature, Helen has experienced the many benefits of growing your conscious awareness. Now she would like to share her philosophy with others, who like her, wish to run a business that contributes to Mallorca and the community.
En épocas de cambio, nuestras creencias se tambalean. Surgen nuevos pensamientos, nuestros cuerpos se adaptan y nuestro enfoque se renueva. Es fácil para muchos de nosotros señalar la pandemia como un catalizador para el cambio, pero hay una poderosa corriente subterránea dentro de nosotros desde el primer día. Es lo que la Dra. Helen Cummins, propietaria de abcMallorca Digital Media, llama tu "verdadera esencia", que si la escuchas con atención puede ayudarte a vivir una vida más auténtica. Después de años de explorar su voz interior, Helen dice que una vez que conectas con tu verdadera esencia, "surge una sensación de facilidad", en la que eres guiado a lo largo de tu camino en lugar de tener que luchar a cada paso. Desde la reestructuración de su negocio, la práctica diaria de Kundalini Yoga y el hecho de pasar más tiempo en la naturaleza, Helen ha experimentado los beneficios de aumentar su conciencia. Ahora le gustaría compartir su filosofía con otras personas que, como ella, desean dirigir un negocio que contribuya a Mallorca y a la comunidad.
104
In Zeiten der Veränderung werden unsere Glaubenssätze kräftig durchgerüttelt. Neue Gedanken tauchen auf, unser Körper passt sich an und unser Fokus richtet sich neu aus. Viele sehen die Pandemie als jüngsten Auslöser für Veränderungen. Es gibt aber eine starke innere Kraft, die von Beginn an in uns ist. Dr. Helen Cummins, Inhaberin von abcMallorca Digital Media, nennt dies ihre „wahre Essenz”. Wenn Sie gut in sich hineinspüren, hilft Ihnen das, ein authentischeres Leben zu führen. Nach jahrelanger Beschäftigung mit diesem Thema, erfährt Helen ein „Gefühl der Leichtigkeit“, wenn sie sich mit ihrer wahren Essenz verbindet. Man wird auf seinem Weg geführt, anstatt bei jedem Schritt kämpfen zu müssen. Von der Umstrukturierung ihres Unternehmens über das tägliche Praktizieren von Kundalini Yoga bis hin zu mehr Zeit in der Natur hat Helen die vielen Vorteile erfahren, die ein wachsendes Bewusstsein mit sich bringt. Heute möchte sie ihre Lebensphilosophie mit anderen teilen, die wie sie ein Unternehmen führen möchten, das einen Beitrag für Mallorca und die Gesellschaft leistet.
A PURPOSE-DRIVEN LIFE
105
DR HELEN CUMMINS
From slow to purpose-driven The Slow Movement has always been at the core of the Helen Cummins brand for its perfect alignment with living in the Mediterranean. By nature, the island’s sunshine, wild terrain and strong local community make it the ideal place to slow down and appreciate life’s simpler offerings. However, within the last year, Helen talks of a shift in what people here are seeking. Rather than just moving to Mallorca as a place to wind-down, there is a bigger call for people (particularly business-owners) to live and work more consciously. “Some people might say it’s your higher self or a kind-of intuition – it’s becoming consciously aware of your life purpose. The point is, we are all searching for deeper and more meaningful experiences,” she says. Having recognised this need in herself, Helen explains that it’s been a spiritual journey to fully understanding this new level of awareness. “It’s not just an idea that you get from one day to the other – it really is a way of life.” She talks of daily meditation and refocusing her energy on the things that really matter, which in business, has been helping other local entrepreneurs. From hosting branding workshops to easing new businesses into the local market, Helen has been offering one-to-one mentoring sessions at her office in Palma. In doing this, she hopes that more purpose-driven businesses on the island can start off the back of her support.
De lo lento a lo que tiene sentido El movimiento Slow siempre ha estado en el centro de la marca Helen Cummins por su perfecta alineación con la vida en el Mediterráneo. Por naturaleza, el sol de la isla, el terreno salvaje y la fuerte comunidad local la convierten en el lugar ideal para reducir la velocidad y apreciar las ofertas más sencillas de la vida. Sin embargo, en el último año, Helen habla de un cambio en lo que la gente busca aquí. En lugar de mudarse a Mallorca como un lugar para relajarse, hay una mayor demanda de personas (en particular, propietarios de negocios) para vivir y trabajar más conscientemente. "Algunas personas podrían decir que se trata de su yo superior o de una especie de intuición, es decir, ser consciente del propósito de su vida. La cuestión es que todos buscamos experiencias más profundas y significativas", afirma. Tras reconocer esta necesidad en sí misma, Helen explica que ha sido un viaje espiritual para comprender plenamente este nuevo nivel de conciencia. "No es sólo una idea que se adquiere de un día para otro: es realmente una forma de vida". Habla de la meditación diaria y de reenfocar su energía en las cosas que realmente importan, lo que en los negocios, ha sido ayudar a otros empresarios locales. Desde la organización de talleres de creación de marcas hasta la facilitación de la entrada de nuevas empresas en el mercado local, Helen ha ofrecido sesiones de tutoría individual en su oficina de Palma. De este modo, espera que más empresas de la isla puedan empezar a funcionar gracias a su apoyo.
106
Von der Slow-Bewegung zur Berufung Die Slow-Bewegung war schon immer der Kern der Firma Helen Cummins, da sie perfekt mit dem mediterranen Lebensstil übereinstimmt. Der Sonnenschein, wilde Natur und die starke lokale Gemeinschaft machen die Insel per se zum idealen Ort, um zu entschleunigen und die einfacheren Dinge des Lebens zu schätzen. Doch im letzten Jahr beschreibt Helen einen Wandel in dem, was die Menschen hier suchen. Anstatt lediglich zur Entspannung nach Mallorca zu ziehen, gibt es eine größere Bewegung bei den Menschen (besonders bei Unternehmern), die bewusster leben und arbeiten wollen. „Manche würden sagen, es ist die innere Stimme, eine Art Intuition - es geht darum, sich seiner Lebensaufgabe bewusst zu werden. Der entscheidende Gedanke ist, dass wir alle auf der Suche nach tieferen und sinnvolleren Erfahrungen sind", führt sie aus. Nachdem sie dieses Bedürfnis in sich selbst erkannt hatte, erklärt Helen, war es eine spirituelle Reise, um diese neue Ebene des Bewusstseins vollständig zu verstehen. „Es ist keine Erkenntnis, die man von einem Tag auf den anderen hat - es ist wirklich eine Lebensweise." Sie spricht von täglicher Meditation und der Neuausrichtung ihrer Energie auf die Dinge, die wirklich wichtig sind. Im Geschäftsleben bedeutet das, anderen lokalen Unternehmern zu helfen. Neben der Veranstaltung von BrandingWorkshops und der Einführung neuer Unternehmen in den lokalen Markt, bietet Helen in ihrem Büro in Palma auch persönliche Coachings an. So hofft sie, dass noch mehr bedeutsame Unternehmen auf der Insel mit ihrer Unterstützung gegründet werden können.
A PURPOSE-DRIVEN LIFE
Purposeful people In this shift towards a more conscious way of life in Mallorca, there are already signs of positive change happening. Helen flicks to the inspiring stories we’ve captured in this edition, highlighting The Alaró Beehive as just one example of a value-driven project. In their collaboration with local artists, Katrin, Anja and Monica exemplify what happens when like-minded, purposeful people come together. “It’s a win-win situation for everyone. Their work makes Alaró a more interesting place, it inspires the people who live there and supports artists at the same time,” Helen explains. She goes further, adding that ‘true essence’ can be about anything as long as it aligns with your belief system. “In the case of the Alaró Beehive their core is creativity, but it could be organic food like Rosario Calvo or essentials oils like Juan Canaves.” Looking forward, Helen believes it’s an exciting time to be doing business in Mallorca. With an increase in younger people moving to the island, she says that millennials are bringing a “greater sense of freedom and choice.” As she says this, she remembers a crinkled red piece of paper in her book, preserved from a Yogi tea she had prior. As she passes it across the table, her smile says it all. “Truth is everlasting,” she reads, “it perfectly sums up the longevity of what we’re experiencing. Our shared truth is here to make a big impact.”
Gente con propósito En este cambio hacia una forma de vida más consciente en Mallorca, ya hay señales de que se está produciendo un cambio positivo. Helen se acerca a las inspiradoras historias que hemos recogido en esta edición, destacando The Beehive de Alaró como un ejemplo de proyecto impulsado por valores. En su colaboración con artistas locales, Katrin, Anja y Mónica ejemplifican lo que ocurre cuando se unen personas con ideas afines y con un propósito. "Es una situación en la que todos ganan. Su trabajo hace de Alaró un lugar más interesante, inspira a la gente que vive allí y apoya a los artistas al mismo tiempo", explica Helen. Va más allá y añade que la "verdadera esencia" puede referirse a cualquier cosa, siempre que se alinee con su sistema de creencias. "En el caso de The Beehive de Alaró su esencia es la creatividad, pero podría ser la alimentación ecológica como Rosario Calvo o los aceites esenciales como Juan Canaves". Mirando hacia el futuro, Helen cree que es un momento emocionante para hacer negocios en Mallorca. Con el aumento de gente joven que se muda a la isla, dice que los millennials están trayendo una "mayor sensación de libertad y elección". Mientras dice esto, recuerda un trozo de papel rojo arrugado en su libro, conservado de un té Yogi que tomó hace un tiempo. Al ponerlo sobre la mesa, su sonrisa lo dice todo. "La verdad es eterna", lee, "resume perfectamente la longevidad de lo que estamos viviendo. Nuestra verdad compartida está aquí para causar un gran impacto".
HELENCUMMINS.COM
|
Entschlossene Menschen Es gibt bereits positive Anzeichen einer bewussteren Lebensweise auf Mallorca. Helen blickt auf die inspirierenden Geschichten, die wir in dieser Ausgabe festgehalten haben, und hebt The Alaró Beehive als nur eines der Beispiele für ein werteorientiertes Projekt hervor. In ihrer Zusammenarbeit mit lokalen Künstlern zeigen Katrin, Anja und Monica beispielhaft, was passiert, wenn gleichgesinnte, bewusste Menschen zusammenkommen. „Es ist eine Win-Win-Situation für alle. Ihre Arbeit erhöht die Attraktivität von Alaró, sie inspiriert die Menschen, die dort leben, und unterstützt gleichzeitig die Künstler", erklärt Helen. Bei der „wahren Essenz“ kann es laut Helen um alles gehen, solange es mit Ihrem Glaubenssystem übereinstimmt. „Im Fall von The Alaró Beehive handelt es sich um Kreativität. Es könnten aber auch Bio-Lebensmittel sein wie bei Rosario Calvo oder ätherische Öle wie in Juan Canaves Fall." Die Zukunft birgt, so glaubt Helen, spannende Möglichkeiten, um auf Mallorca unternehmerisch tätig zu werden. Immer mehr jüngere Menschen ziehen auf die Insel. Als Millennials bringen sie ein „größeres Gefühl von Freiheit und Möglichkeiten" mit. Während sie spricht, erinnert sie sich an ein kleines rotes Etikett eines Yogi-Teebeutels, das sie in ihrem Buch aufbewahrt. Ihr Lächeln sagt alles, als sie es über den Tisch reicht: „Wahrheit ist unvergänglich", liest sie, „es fasst die Beständigkeit dessen, was wir erleben, perfekt zusammen. Unsere gemeinsame Wahrheit ist, dass unser Handeln einen weitreichenden Effekt hat."
H C B U S I N E S S A C A D E M Y. C O M
IG @helencummins | FB @LivingbyHelenCummins
107
M I RJA M WAG N E R
108
E A R T H A N D S PI R I T
Yin and the free conscious woman Mirjam Wagner, author of the book Yin for Life, shares why women in all stages of life must listen to their bodies, trust in their instincts and relinquish what inhibits them.
Text by Rosie Foot | Photos by Sara Savage The word ‘Yin’ is not one that we usually see in isolation. We usually find it closely attached to Yang and understand it as part of a binary. In light conversation, we might think of it as the white swirl in the Chinese symbol, but go deeper and the symbol runs into how we live, think and interact. EL YIN Y LA MUJER LIBRE Y CONSCIENTE La autora del libro Yin for Life, Mirjam Wagner, comparte por qué las mujeres en todas las etapas de la vida deben escuchar a su cuerpo, confiar en sus instintos y renunciar a lo que las inhibe. La palabra “Yin” no suele aparecer aislada. Normalmente la encontramos estrechamente unida al Yang y la entendemos como parte de un binario. En una conversación ligera, podemos pensar en él como el remolino blanco del símbolo chino, pero si profundizamos, el símbolo se extiende a nuestra forma de vivir, pensar e interactuar. YIN UND DIE UNABHÄNGIGE, BEWUSSTE FRAU Die Autorin des Buches „Yin for Life”, Mirjam Wagner, erklärt, warum Frauen in allen Lebensphasen auf ihren Körper hören und ihren Instinkten vertrauen sollten. Auch empfiehlt sie ihnen, sich von allen hemmenden Faktoren zu befreien. Das Wort „Yin” wird normalerweise nicht isoliert betrachtet. Für gewöhnlich sehen wir es eng mit Yang verbunden und verstehen es als Teil eines Binärsystems. Zuerst denken wir vielleicht an die weiße Seite im chinesischen Symbol. Betrachten wir es jedoch tiefgründiger, so fließt das Symbol in die Art und Weise ein, wie wir leben, denken und miteinander umgehen.
109
M I RJA M WAG N E R
“It was the catalyst that really led me towards finding my inner voice” Mirjam Wagner specialises in Yin, the feminine half of the circle and what she believes women rarely understand as a force of their own power. While her book Yin for Life is being passed from woman to woman (and gifted as a “must-read”), Mirjam is on a mission to connect women with their inner Yin – pure, unbridled female strength. Once felt, she says, Yin allows women to “step into their full potential and tap into an abundance of capacity.” Finding Yin The journey to discovering Yin was not a smooth transition for Mirjam, but as she explains with a smile, “changes and challenges are what we face as women.” “We’re cyclical beings in constant flow and transformation. How I felt in my 20s is so different to how I am now I’m in my 50s.”
Mirjam Wagner está especializada en el Yin, la mitad femenina del círculo y lo que, en su opinión, las mujeres rara vez entienden como una fuerza de su propio poder. Mientras su libro Yin for Life pasa de mujer a mujer (y se regala como una “lectura obligada”), Mirjam tiene la misión de conectar a las mujeres con su Yin interior: la fuerza femenina pura y desenfrenada. Una vez sentido, dice, el Yin permite a las mujeres “dar un paso hacia su pleno potencial y aprovechar la abundancia de capacidad”. Encontrar el Yin El camino hacia el descubrimiento del Yin no fue una transición fácil para Mirjam, pero como explica con una sonrisa, “los cambios y los retos son lo que afrontamos como mujeres”. “Somos seres cíclicos en constante flujo y transformación. Cómo
110
Mirjam Wagner hat sich auf Yin spezialisiert. Das ist die weibliche Hälfte des Kreises und das, was ihrer Meinung nach von Frauen selten als eigene Kraft verstanden wird. Während ihr Buch Yin for Life von Frau zu Frau weitergereicht wird (für die es zu den „Must-Reads“ gehört), setzt sich Mirjam dafür ein, Frauen mit ihrem inneren Yin zu verbinden - der reinen, grenzenlosen, weiblichen Kraft. Einmal erlebt, sagt sie, erlaubt Yin Frauen, „in ihr volles Potenzial zu treten und ungeahnte Fähigkeiten zu entdecken.” Die Entdeckung des Yin Der Weg zu mehr Yin war für Mirjam kein reibungsloser Übergang. Wie sie aber mit einem Lächeln erklärt, „sind Veränderungen und Herausforderungen das, was Frauen ausmacht. Wir sind zyklische Wesen in
E A R T H A N D S PI R I T
However, the uphill struggle in a woman’s journey, Mirjam presses, is owed to harsh limitations placed on to them by society. She draws examples from her own upbringing in rural Switzerland where prettiness and sitting quiet were prioritised above anything else. The high-spirited Mirjam with a love for nature and climbing trees was reduced to a girl overly preoccupied with her appearance. Years later and after more suppression, Mirjam hit rock bottom, working over-time and burning herself out to reach an expectation she didn’t even care for. “It was the catalyst that really led me towards finding my inner voice. It was asking me, ‘is this really the life you want to live?’” Making the change Once Mirjam started listening to herself, she decided to quit her marriage, leave all familiar ground behind and move to Mallorca with her two children. Her career changed too, from working long hours in
me sentía a los 20 años es muy diferente a cómo soy ahora que tengo 50”. Sin embargo, la cuesta arriba en el camino de una mujer, insiste Mirjam, se debe a las duras limitaciones que les impone la sociedad. La autora toma como ejemplo su propia educación en la Suiza rural, donde la belleza y el silencio se priorizaban por encima de todo. La alegre Mirjam, amante de la naturaleza y de trepar a los árboles, se vio reducida a una niña excesivamente preocupada por su apariencia. Años después y tras más supresiones, Mirjam tocó fondo, trabajando más de la cuenta y quemándose para alcanzar una expectativa que ni siquiera le importaba. “Fue el catalizador que realmente me llevó a encontrar mi voz interior. Me preguntaba: ‘¿es ésta realmente la vida que quieres vivir?”. Hacer el cambio Una vez que Mirjam empezó a escucharse a sí misma, decidió abandonar su matrimo-
111
ständigem Fluss und Wandel. Wie ich mich in meinen 20ern gefühlt habe, ist völlig anders als jetzt, wo ich in meinen 50ern bin.” Die Schwierigkeiten auf dem Weg einer Frau, so Mirjam, sind jedoch auf die strikten gesellschaftlichen Konventionen zurückzuführen. Sie zieht Beispiele aus ihrer eigenen Kindheit in der ländlichen Schweiz heran, wo Hübschsein und Stillsitzen das Wichtigste waren. Die temperamentvolle Mirjam mit ihrer Liebe zur Natur und dem Klettern auf Bäume wurde auf ein Mädchen reduziert, das sich folglich zu sehr um ihr Äußeres kümmerte. Jahre später und nach weiterer Unterdrückung war Mirjam am Tiefpunkt angelangt. Sie arbeitete zu viel und verausgabte sich, um Erwartungen zu erfüllen, die sie gar nicht erfüllen wollte. „Das war der Katalysator, der mich schließlich dazu brachte, meine innere Stimme zu finden. Sie hat mich gefragt: ‚Ist das wirklich das Leben, das du leben willst?‘“
M I RJA M WAG N E R
the luxury hospitality sector to becoming the Yoga teacher and Osteopath she’d always dreamed of. While it was not easy at first working as a single mother in a foreign country, Mirjam made it work. For the first time, her decisions and desires aligned, making way for an immediate confidence that “opened up a new space to live and breathe.” For her body, the changes came as a result of working in Yin Yoga, which prioritises stillness as opposed to strain. As Mirjam writes in her book, “we put our body in a safe position, usually on the floor, aiming for a sensation of tension. Then we wait for the tissue, the breath and our soul to soften.” Two halves make a whole Today, Mirjam helps women all over the world to go beyond their limitations, both mentally and physically. She continues to
nio, dejar atrás todo lo conocido y mudarse a Mallorca con sus dos hijos. Su carrera también cambió, pasando de trabajar muchas horas en el sector de la hostelería de lujo a convertirse en la profesora de yoga y osteópata que siempre había soñado. Aunque al principio no fue fácil trabajar como madre soltera en un país extranjero, Mirjam lo consiguió. Por primera vez, sus decisiones y deseos se alinearon, dando paso a una confianza inmediata que “abrió un nuevo espacio para vivir y respirar”. Para su cuerpo, los cambios llegaron como resultado del trabajo en Yin Yoga, que prioriza la quietud frente a la tensión. Como escribe Mirjam en su libro, “ponemos nuestro cuerpo en una posición segura, normalmente en el suelo, buscando una sensación de tensión. Luego esperamos a que el tejido, la respiración y nuestra alma se suavicen”.
“Fue el catalizador que realmente me llevó a encontrar mi voz interior”
112
Die Veränderung Als Mirjam anfing, auf sich selbst zu hören, beschloss sie, ihre Ehe zu beenden, alles Vertraute hinter sich zu lassen und mit ihren beiden Kindern nach Mallorca zu ziehen. Auch ihre Karriere änderte sich: Nachdem sie lange im Luxussegment der Hotellerie gearbeitet hatte, wurde sie die Yogalehrerin und Osteopathin, von der sie immer geträumt hatte. Obwohl es anfangs nicht einfach war, als alleinerziehende Mutter in einem fremden Land zu arbeiten, schaffte Mirjam es. Zum ersten Mal stimmten ihre Entscheidungen und Wünsche überein. Somit gewann sie Selbstvertrauen, das „einen neuen Raum zum Leben und Atmen eröffnete.” Für ihren Körper ergaben sich die Veränderungen durch die Arbeit im Yin Yoga, bei dem Stille im Gegensatz zur Anspannung im Vordergrund steht. Wie
E A R T H A N D S PI R I T
study in the field of psychology and holistic healing and works alongside her fellow yoga-teacher-husband David Lurey in offering classes that comprise of both Yin and Yang elements. If Yin is just one half of the female story, then the key is to finding the balance - where all powers align. Dos mitades hacen un todo En la actualidad, Mirjam ayuda a mujeres de todo el mundo a superar sus limitaciones, tanto mentales como físicas. Sigue estudiando en el campo de la psicología y la sanación holística y trabaja junto a su compañero y profesor de yoga-esposo, David Lurey, ofreciendo clases que comprenden tanto elementos yin como yang. Si el Yin es sólo una mitad de la historia de la mujer, la clave está en encontrar el equilibrio, donde todos los poderes se alinean.
„Das war der Katalysator, der mich schließlich dazu brachte, meine innere Stimme zu finden”
Mirjam in ihrem Buch schreibt, „bringen wir unseren Körper in eine sichere Position, normalerweise auf dem Boden, und streben nach einem Gefühl der Spannung. Dann warten wir darauf, dass das Gewebe, der Atem und unsere Seele weicher werden.” Yin for Life is available for purchase at Rialto Living in Palma and on Amazon. If you’d like to find out more about Yin and Mirjam’s classes, visit her website:
Zwei Hälften ergeben ein Ganzes Heute hilft Mirjam Frauen auf der ganzen Welt, über ihre Grenzen hinauszugehen, sowohl mental als auch körperlich. Sie bildet sich auf dem Gebiet der Psychologie und der ganzheitlichen Heilung weiter und bietet zusammen mit ihrem Mann, dem Yogalehrer David Lurey, Kurse an, die sowohl Yin- als auch Yang-Elemente enthalten. Wenn Yin nur die eine Hälfte der weiblichen Geschichte ist, dann liegt der Schlüssel darin, die Balance zu finden, in der alle Kräfte in Einklang kommen.
Yin for Life está disponible en Rialto Living en Palma y en Amazon. Si quieres saber más sobre Yin y las clases de Mirjam, visita su página web: Yin for Life ist bei Rialto Living in Palma und auf Amazon erhältlich. Wenn Sie mehr über Yin und Mirjams Kurse herausfinden möchten, besuchen Sie ihre Website:
mirjam-wagner.com
113
KAT R I N, M O N I CA & A N JA
114
I S L A N D CO L L A B O R ATO R S
The queen bees of Alaró Katrin, Monica and Anja are the founders of The Alaró Beehive, a community of artists in Mallorca who come together to share their ideas and work. Together, they explain why the island is a magnet for creative inspiration.
Text by Rosie Foot | Photos by Sara Savage It was in the rural town of Alaró where three Danish artists unexpectedly crossed paths. Given the small Danish community in Mallorca, their meeting already seemed atypical, let alone in such a quiet location. Therefore, it was no surprise from the offset that Katrin, Monica and Anja shared a magical bond. Cultural heritage, language and cuisine were all enjoyably shared, but it was their deep passion for creativity that brought them together. Their love of art led them on a journey to sharing the work of other artists on the island and eventually starting The Alaró Beehive. LAS ABEJAS REINAS DE ALARÓ Katrin, Mónica y Anja son las fundadoras de The Beehive de Alaró, una comunidad de artistas de Mallorca que se reúnen para compartir sus ideas y su trabajo. Aquí explican por qué la isla es un imán para la inspiración creativa. Fue en el pueblo rural de Alaró donde los caminos de tres artistas danesas se cruzaron inesperadamente. Dada la escasa comunidad danesa en Mallorca, su encuentro ya parecía atípico, y más aún en un lugar tan tranquilo. Por lo tanto, no fue una sorpresa que desde el principio Katrin, Mónica y Anja compartieran un vínculo mágico. La herencia cultural, el idioma y la cocina se compartieron con agrado, pero fue su profunda pasión por la creatividad lo que las unió. Su amor por el arte las llevó a compartir el trabajo de otros artistas de la isla y, finalmente, a crear The Beehive de Alaró. DIE BIENENKÖNIGINNEN VON ALARÓ Katrin, Monica und Anja sind die Gründerinnen von The Alaró Beehive, einer Künstlergemeinschaft auf Mallorca. Sie haben sich zusammengefunden, um ihre Ideen und Projekte zu teilen. Hier schildern sie, warum die Insel ein Magnet für Kreativität und Inspiration ist. In der Kleinstadt Alaró kreuzten sich unerwartet die Wege dreier dänischer Künstlerinnen. Bedenkt man den relativ geringen dänischen Bevölkerungsanteil auf Mallorca, schien ihr Zusammentreffen ohnehin ungewöhnlich, noch dazu an einem so ruhigen Ort. Daher war es nicht überraschend, dass Katrin, Monica und Anja vom ersten Moment an ein besonderes Verhältnis zueinander hatten. Kulturelles, Sprache und Küche wurden mit Freude und Begeisterung geteilt, doch es war ihre große Leidenschaft für Kreativität, die sie verband. Ihre Liebe zur Kunst inspirierte sie dazu, die Arbeiten anderer Künstler der Insel auszustellen und schließlich The Alaró Beehive zu gründen.
115
KAT R I N, M O N I CA & A N JA
@katrinkirk
@Anjakleener
@monicamoepaints
“The island offers this opportunity to recreate yourself from nothing” A shared vision The project first started as a pop-up art market in Katrin’s work studio. An old shoe factory with amazing big windows and a raw minimal feeling - the perfect location for local creatives and artists to showcase their work. It started off small, but as the three women recall, the project “grew from a shared vision that we just couldn’t ignore.” Their beehive idea started as an open invitation, allowing fellow artists to come and present their work. Although, since Katrin, Monica and Anja are all artists themselves, the three women had no concern in blurring the lines. “It wasn’t really a market nor was it an exhibition either. It was just this space for international and local people to come together,” says Anja, who jokes that Katrin welcomed half of Alaró into her work studio. As time passed, the women noticed that their monthly gatherings were gaining in numbers. Word spread from Alaró to other villages until artists were venturing far and wide to join in the meeting. “Every time someone different arrived, they brought
Una visión compartida El proyecto comenzó como un mercado de arte en el estudio de Katrin. Una antigua fábrica de zapatos con increíbles ventanales y una sensación de crudeza minimalista, el lugar perfecto para que los creativos y artistas locales mostraran su trabajo. Empezó siendo pequeño, pero como recuerdan las tres mujeres, el proyecto “creció a partir de una visión compartida que no podíamos ignorar”. Su idea de The Beehive comenzó como una invitación abierta, que permitía a otros artistas acudir a presentar su trabajo. Aunque, dado que Katrin, Monica y Anja son artistas, las tres mujeres no vieron límites a la hora de difuminar las líneas. “No era realmente un mercado ni tampoco una exposición. Era simplemente un espacio para que se reuniera gente internacional y local”, dice Anja, que bromea diciendo que Katrin acogió a la mitad de Alaró en su estudio de trabajo. Con el paso del tiempo, las mujeres se dieron cuenta de que sus reuniones mensuales eran cada vez más numerosas. Se corrió la
116
Eine gemeinsame Vision Das Projekt begann zunächst als Popup-Kunstmarkt in Katrins Arbeitsatelier. Die ehemalige Schuhfabrik war mit ihren unglaublich großen Fenstern und ihrer kühlen, schlichten Atmosphäre der perfekte Ort, um die Arbeiten lokaler Künstler zu präsentieren. Es fing klein an, aber wie sich die drei Frauen erinnern, wuchs das Projekt „aus einer gemeinsamen Vision, die wir einfach nicht ignorieren konnten.” Ihre BienenstockIdee begann als offene Einladung, die es anderen Künstlern ermöglichte, zu kommen und ihre Arbeiten auszustellen. Da Katrin, Monica und Anja aber alle selbst Künstlerinnen sind, sahen die drei Frauen keine Notwendigkeit, Grenzen zu ziehen. „Es war nicht wirklich ein Markt, und es war auch keine Ausstellung. Es war einfach ein Raum, in dem internationales Publikum und Einheimische zusammenkommen konnten”, erzählt Anja, die scherzt, dass Katrin schon halb Alaró in ihrem Atelier willkommen geheißen hat. Mit der Zeit merkten die Frauen, dass ihre
I S L A N D CO L L A B O R ATO R S
something new to the mix,” says Monica. They were always hands-on with local artists, happy to suggest new forms and techniques. Branches, lightings and wire were all examples of what Anja says, “were used to reflect the energy in the space. From one stall to another, we’d always find some unique way of presenting who each artist is.” Recreating yourself When asked why the island is so attractive to creatives, the three of them turn to each other and smile. Katrin explains first. “People don’t come to Mallorca to become a banker or work for the government. The island offers this opportunity to recreate yourself from nothing. I would call it a rootless life – the best foundation for creativity.” Monica and Anja both agree. “Everyone has a story to tell of previous work in other countries. It’s an island of multiple lives,” confirms Anja. “Mallorca for me is inherently feminine,” adds Katrin, “just look at the nature, its alive with a feminine energy. That is really why it feels so creative.” Since March 2020, the women have paused their meetings due to COVID-19
voz desde Alaró a otros pueblos, hasta que artistas de todas partes se aventuraron a unirse a la reunión. “Cada vez que llegaba alguien, aportaba algo nuevo a la mezcla”, dice Mónica. Siempre estaban en contacto con artistas locales, felices de sugerir nuevas formas y técnicas. Las ramas, la iluminación y el alambre fueron ejemplos de lo que Anja dice: “se utilizaron para reflejar la energía en el espacio. De un puesto a otro, siempre encontrábamos alguna forma única de presentar a cada artista”. Recrearse a sí mismo Cuando se les pregunta por qué la isla es tan atractiva para los creativos, las tres se miran y sonríen. Katrin explica primero. “La gente no viene a Mallorca para hacerse banquero o trabajar para el gobierno. La isla ofrece esta oportunidad de recrearse a partir de la nada. Yo lo llamaría una vida sin raíces: la mejor base para la creatividad”. Mónica y Anja están de acuerdo. “Todo el mundo tiene una historia que contar de trabajos anteriores en otros países. Es una isla de múltiples vidas”, confirma Anja. “Para mí, Mallorca es intrínsecamente
“La isla ofrece la oportunidad de reinventarte a ti mismo”
117
monatlichen Treffen immer größer wurden. Ihre Idee sprach sich auch in anderen Orten herum. So kam es, dass Künstlerinnen und Künstler von weit her anreisten, um an den Treffen teilzunehmen. „Jedes Mal, wenn jemand anderes kam, brachte er etwas Neues in die Runde”, erinnert sich Monica. Sie arbeiteten immer mit lokalen Künstlern zusammen, die gerne neue Formen und Techniken vorschlugen. Zweige, Beleuchtungen und Draht sind Beispiele, die, wie Anja sagt, „verwendet wurden, um die Energie im Raum zu reflektieren. Geht man von Stand zu Stand, so findet man immer eine einzigartige Ausdrucksweise des jeweiligen Künstlers.” Sich selbst neu erfinden Auf die Frage, warum die Insel so attraktiv für Kreative ist, schauen sich die drei an und lächeln. Katrin beginnt: „Die Leute kommen nicht nach Mallorca, um Bänker zu werden oder für die Regierung zu arbeiten. Die Insel gibt einem die Chance, sich aus dem Nichts neu zu erfinden. Ich würde es ein freies Leben nennen - die beste Grundlage für Kreativität.” Monica und Anja stimmen
KAT R I N, M O N I CA & A N JA
„Die Insel bietet die Möglichkeit, sich aus dem Nichts neu zu erfinden“ but The Alaró Beehive continues online. They foresee starting pop-ups in the future and even organising a Beehive festival. However, until the time is right the three women are busy working on their own projects. The crowds of people enjoying The Beehive atmosphere with music, street food, homemade gin and art seems almost unthinkable now. The three women admit that “it will never go back to how it was before.” For now, their work is to continue showcasing the brightest artistic minds in Mallorca (via Instagram and Facebook) and to encourage people to shop locally. “The human to human aspect is important to us, it’s why the Beehive was created – to really meet the person behind the art.”
femenina”, añade Katrin, “basta con mirar la naturaleza, está viva con una energía femenina. Por eso se siente tan creativa”. Desde marzo de 2020, las mujeres han interrumpido sus reuniones debido a la COVID-19, pero The Beehive de Alaró continúa online. Prevén poner en marcha pop-ups en el futuro e incluso organizar un festival The Beehive. Sin embargo, hasta que llegue el momento, las tres mujeres están ocupadas trabajando en sus propios proyectos. Las multitudes que disfrutan del ambiente de The Beehive con música, comida callejera, ginebra casera y arte parecen ahora casi impensables. Las tres mujeres admiten que “nunca volverá a ser como antes”. Por ahora, su trabajo es seguir mostrando las mentes artísticas más brillantes de Mallorca (a través de Instagram y Facebook) y animar a la gente a comprar en la localidad. “El aspecto humano es importante para nosotras, es por lo que se creó The Beehive: para conocer realmente a la persona que está detrás del arte”.
@thealarobeehive
beide zu. „Jeder hat eine Geschichte von seiner früheren Arbeit in anderen Ländern zu erzählen. Es ist eine Insel mit mehreren Leben”, bestätigt Anja. „Mallorca ist für mich von Natur aus weiblich”, fügt Katrin hinzu. „Schauen Sie sich nur die Natur an, sie ist voller weiblicher Energie. Das ist der Grund, warum es sich so kreativ anfühlt.” Aufgrund von COVID-19 pausieren die Künstlerinnern seit März 2020, aber The Alaró Beehive geht online weiter. Sie werden in Zukunft Pop-ups starten und sogar ein Beehive-Festival organisieren. Bis es soweit ist, arbeiten die drei Frauen jedoch an ihren eigenen Projekten. Menschen, die die Beehive Atmosphäre mit Musik, Street Food, selbstgebranntem Gin und Kunst genießen, scheinen derzeit fast undenkbar. Die drei Frauen sind sich einig, dass „es nie wieder so sein wird, wie es früher war”.Im Moment besteht ihre Arbeit darin, weiterhin die tollsten Künstler Mallorcas zu präsentieren (via Instagram und Facebook) und die Menschen zu ermutigen, lokal einzukaufen. „Der zwischenmenschliche Aspekt ist uns wichtig, deshalb wurde Beehive gegründet - um wirklich die Person hinter der Kunst kennenzulernen.”
Create a wholehearted life doing what you love by visiting the hcbusinessacademy.com now!
118
Organic Studio
El Llorenç Parc de la Mar
Justine Knox
Alejandro Palomino Arquitectos
Sadhana Works
Casa Lima
LET’S TALK ABOUT YOUR BUSINESS! abcmallorcadigitalmedia.com
/abcmallorcadigitalmedia
@abcmallorcadigitalmedia
J UA N CA N AV E S
120
M A D E I N M A L LO RCA
An essential life Former policeman Juan Canaves is dedicated to making essential oils that are made consciously and sustainably. Through his workshops, he is now sharing with the world the lessons we can all learn from nature.
Text by Emily Benet | Photos by Sara Savage We meet Juan Canaves in his rustic home between the agricultural towns of Sant Joan and Vilafranca de Bonany. Birdsong and the hum of insects follows us into a shaded area of the yard. Our conversation focuses on the large copper still standing beside the white-washed wall. The former policeman has been running his essential oils business full-time since 2016. “It’s hard for me to call it a business,” he says, “as it’s so much more.” UNA VIDA ESENCIAL El ex policía Juan Canaves se dedica a fabricar aceites esenciales de forma consciente y sostenible. A través de sus talleres, ahora comparte con el mundo las lecciones que todos podemos aprender de la naturaleza. Nos reunimos con Juan Canaves en su casa, entre los pueblos agrícolas de Sant Joan y Vilafranca de Bonany. El canto de los pájaros y el zumbido de los insectos nos acompañan en una zona sombreada del patio. Nuestra conversación se centra en el gran alambique de cobre en pie junto a la pared encalada. El ex policía lleva su negocio de aceites esenciales a tiempo completo desde 2016. “Me resulta difícil llamarlo negocio”, dice, “ya que es mucho más”. EIN ESSENTIELLES LEBEN Der ehemalige Polizist Juan Canaves hat sich der Herstellung von ätherischen Ölen verschrieben, die zur Heilung beitragen und stärkend wirken können. Im Rahmen seiner Workshops teilt er nun, was wir alles von der Natur lernen können. Wir treffen Juan Canaves in seinem Landhaus zwischen Sant Joan und Vilafranca de Bonany. Vogelgezwitscher und das Summen von Insekten folgen uns in einen schattigen Bereich des Hofs. Unser Gespräch dreht sich um das große Kupferteil, das noch an der weiß getünchten Wand steht. Der ehemalige Polizist betreibt sein Geschäft mit ätherischen Ölen seit 2016 hauptberuflich. „Mir fällt es schwer, es Geschäft zu nennen”, erzählt er, „denn es ist so viel mehr.”
121
J UA N CA N AV E S
“How you treat that plant is how it will treat you” Inspiration in Formentera Like many life changes, it began with the uneasy feeling that he wasn’t doing what made him happy. On the recommendation of a friend, he moved to Formentera where he came to know the herbalist and writer Clara Castelloti. Something awoke within him and his interest for plants grew and deepened with every workshop he took and book he read. “I see it as a kind of miracle to be able to transform a plant into an oil or water with all that memory and medicine,” he says. A miracle, but not a miracle cure. Despite healing his own asthma, Juan Canaves will never tell you a plant is going to cure you. In fact, he thinks we should be careful not to jump from help to help and ignore our own capacity for curing ourselves by taking real care of our bodies.
Inspiración en Formentera Como muchos cambios en la vida, todo comenzó con la incómoda sensación de que no estaba haciendo lo que le hacía feliz. Por recomendación de un amigo, se trasladó a Formentera, donde conoció a la herbolaria y escritora Clara Castelloti. Algo se despertó en su interior y su interés por las plantas creció y se profundizó con cada taller que hacía y cada libro que leía. “Veo como una especie de milagro poder transformar una planta en un aceite o un agua con toda esa memoria y medicina”, dice. Un milagro, pero no una cura milagrosa. A pesar de haber curado su propio asma, Juan Canaves nunca te dirá que una planta te va a curar. De hecho, cree que debemos tener cuidado de no saltar de ayuda en ayuda e ignorar nuestra propia capacidad de curarnos a nosotros mismos cuidando realmente nuestro cuerpo.
122
Inspiration in Formentera Wie viele Veränderungen im Leben begann alles mit dem unguten Gefühl, dass Juan nicht das tat, was ihn glücklich machte. Auf Empfehlung eines Freundes zog er nach Formentera, wo er die Kräuterexpertin und Schriftstellerin Clara Castelloti kennenlernte. Etwas erwachte in ihm. Sein Interesse für Pflanzen wuchs und wurde mit jedem Workshop, den er besuchte, und jedem Buch, das er las, größer. „Für mich ist es ein Wunder, eine Pflanze in ein Öl oder Wasser mit all der gespeicherten Information und der Medizin verwandeln zu können”, sagt er. Ein Wunder, aber kein Wundermittel. Obwohl er sein eigenes Asthma geheilt hat, würde Juan Canaves Ihnen niemals versprechen, dass eine Pflanze Sie heilen wird. Er ist sogar der Meinung, dass wir uns davor hüten sollten, von einem Hilfsmittel zum anderen zu greifen und dabei unsere eigene Fähigkeit
M A D E I N M A L LO RCA
Ethical and pure “People come with many expectations and I try to remove them all,” he says, “I try to release the plants from the obligation of having to do something for someone.” What he can promise, however, is that his essential oils and aromatic waters are pure. His methods are mindful of the environment and performed with total respect. “The collection stage - the meeting with a plant - is the most important job,” he says. “It can be done quickly, mechanically, aggressively... or it can be done conscientiously, understanding that the plant is a living being, which hears, breathes and feels like us. How you treat that plant is how it will treat you. If you seek its medicine and you take care of it, it will give you its medicine and something more.”
Ético y puro “La gente viene con muchas expectativas y yo trato de quitárselas todas”, dice, “intento liberar a las plantas de la obligación de tener que hacer algo por alguien”. Lo que sí puede prometer es que sus aceites esenciales y aguas aromáticas son puras. Sus métodos son respetuosos con el medio ambiente y se llevan a cabo con total respeto. “La etapa de recolección -el encuentro con la planta- es el trabajo más importante”, dice. “Se puede hacer de forma rápida, mecánica, agresiva... o se puede hacer a conciencia, entendiendo que la planta es un ser vivo, que oye, respira y siente como nosotros. La forma en que tratas a la planta es la forma en que ella te tratará a ti. Si buscas su medicina y la cuidas, te dará su medicina y algo más”.
“Como trates a esa planta es como ella te tratará a ti”
123
der Selbstheilung zu ignorieren. Wir sollten uns wirklich um unseren Körper kümmern. Ethisch und Rein „Die Menschen kommen mit vielen Erwartungen und ich versuche, diese Erwar tungshaltung zu beseitigen”, führt er aus. „Ich möchte, die Pflanzen von der Verpflichtung befreien, etwas für jemanden tun zu müssen.” Was er jedoch versprechen kann, ist, dass seine ätherischen Öle und aromatisierten Wasser rein sind. Seine Arbeitsweise ist umweltschonend und wird mit größtem Respekt für die Natur durchgeführt. „Die Sammelphase - die Begegnung mit einer Pflanze - ist die wichtigste Arbeit”, sagt er. „Sie kann schnell, mechanisch und aggressiv oder gewissenhaft durchgeführt
J UA N CA N AV E S
Workshops in Mallorca Juan distills fifteen of the island’s endemic plants. Among them are rosemary, thyme, laurel, myrtle and citrus. He gathers them according to season, implementing careful rotation to ensure each species continues to flourish. Soon he will be collecting the natural anti-histamine, helychrisum, from Mallorca’s seaside dunes. Every year he shares the art of distillation and the benefits of connecting with nature at his workshops. “In nature, people relax and conversations tend to be more meaningful,” he says. “I have noticed that plants can make us wake up to the things that really matter.” If not, the solution then perhaps his essential oils and aromatic waters are the starting point of an enlightening journey. Talleres en Mallorca Juan destila quince plantas endémicas de la isla. Entre ellas están el romero, el tomillo, el laurel, el mirto y los cítricos. Las recolecta según la temporada, aplicando una cuidadosa rotación para garantizar que cada especie siga floreciendo. Pronto recogerá el antihistamínico natural helychrisum en las dunas de Mallorca. Cada año comparte en sus talleres el arte de la destilación y los beneficios de conectar con la naturaleza. “Pasa algo en la naturaleza, la gente se relaja, las conversaciones son más esenciales”, dice. “Me he dado cuenta de que las plantas pueden hacernos despertar a las cosas que realmente importan”. Si no es la solución, quizá sus aceites esenciales y aguas aromáticas sean el punto de partida de un viaje iluminador.
„Wie du die Pflanze behandelst, so wird sie dich behandeln“
werden, mit dem Verständnis, dass die Pflanze ein lebendes Wesen ist, das hört, atmet und fühlt wie wir. Wie Sie die Pflanze behandeln, so wird sie auch Sie behandeln. Wenn Sie ihre Heilkraft suchen und sich um sie kümmern, wird sie Ihnen ihre Medizin und noch etwas mehr geben.” Workshops auf Mallorca Juan destilliert fünfzehn der einheimischen Pflanzen der Insel. Darunter befinden sich Rosmarin, Thymian, Lorbeer, Myrte und Zitrusfrüchte. Er sammelt sie je nach Jahreszeit, wobei er rotierend vorgeht. So stellt er sicher, dass jede Art weiterhin gedeiht. Bald wird er auch das natürliche Antihistaminikum Helichrisum in Mallorcas Dünenlandschaft sammeln. Jedes Jahr vermittelt er in seinen Workshops die Kunst des Destillierens und die Vorteile der Verbindung mit der Natur. „In der Natur entspannen sich die Menschen. Die Gespräche sind oft bedeutungsvoller”, hat Juan erkannt. „Ich habe festgestellt, dass Pflanzen uns dazu bringen können, uns auf die Dinge zu besinnen, die wirklich wichtig sind.” Auch wenn seine ätherischen Öle und aromatisierten Wasser vielleicht kein Allheilmittel sind, so können sie doch der Start einer aufschlussreichen Reise sein.
BUY JUAN’S ESSENTIAL OILS COMPRA LOS ACEITES ESENCIALES DE JUAN ERHALTEN SIE JUANS ÄTHERISCHE ÖLE
at his finca near San Juan en su finca cerca de San Juan in seiner Finca bei San Juan
or online at pasosdeherbolario.com o online en pasosdeherbolario.com oder online unter pasosdeherbolario.com
125
RO SA R I O CA LVO
126
N AT U R A L L I V I N G
Rooted to the earth, our hearts are strong Naturopath and holistic healer Rosario Calvo welcomes us to her country home in Sant Juan where, alongside her husband and daughter, she has built a garden aplenty with plant power.
Text by Rosie Foot | Photos by Sara Savage Rosario Calvo had always dreamt of surrendering to nature, following its cycles and organic flow. From a young age, she felt in tune with her natural instincts, choosing to listen to her gut rather than her brain. Food played a big part in forming this instinctive character, which was heightened further by an upbringing in Chile. As a child Rosario would sit outside the kitchen door and wait impatiently to see what was being made. However, the truth she realised, could only be understood if she starting cooking herself. Some decades later, Rosario followed her instincts and landed on Mallorca where she explored the power of plant-based food. ARRAIGADOS A LA TIERRA, NUESTROS CORAZONES SE HACEN FUERTES La naturópata y sanadora holística Rosario Calvo nos recibe en su casa de campo en Sant Joan donde, junto a su marido y su hija, ha construido un jardín lleno de energía vegetal. Rosario Calvo siempre soñó con entregarse a la naturaleza, seguir sus ciclos y su flujo orgánico. Desde muy joven se sintió en sintonía con sus instintos naturales, eligiendo escuchar su instinto en lugar de su cerebro. La comida jugó un papel importante en la formación de este carácter instintivo, que se vio reforzado por su educación en Chile. De niña, Rosario MIT DER ERDE VERWURZELT, IM HERZEN STARK Die ganzheitliche Naturheilpraktikerin Rosario Calvo heißt uns in ihrer Finca in Sant Joan willkommen. Gemeinsam mit ihrem Mann und ihrer Tochter hat sie dort einen Garten mit viel Pflanzenkraft angelegt. Rosario Calvo träumte schon immer davon, sich der Natur hinzugeben, ihren Zyklen und ihrem organischen Fluss zu folgen. Von klein an fühlte sie sich im Einklang mit ihren natürlichen Instinkten. Sie entschied sich, mehr auf ihr Bauchgefühl als auf ihren Verstand zu hören. Das Essen spielte eine große Rolle bei der Ausbildung ihrer Intuition, welche aber auch durch das Aufwachsen in Chile entfacht wurde. Als Kind saß Rosario oft vor der
127
RO SA R I O CA LVO
“Harm the earth and you harm yourself – that is the cycle we wanted to avoid” A biodynamic garden In a quiet country finca in Sant Joan, Rosario has created a sacred place where “natural healing and organic living come first.” After some time working as a Natural Chef and Flower Essence Therapist, Rosario felt that she needed a physical space where her clients could reconnect. “I’d always dreamed of being able to do my therapeutic work in nature where my clients could feel like they could really breathe.” For this reason, Rosario wanted to make sure that garden was entirely biodynamic, organic and pesticide-free. “To lead a healthy life, there has to be this understanding between us, the earth and what we put into our bodies. Harm the earth and you harm yourself – that is the cycle we wanted to avoid.”
se sentaba frente a la puerta de la cocina y esperaba impaciente a ver qué se hacía. Sin embargo, la verdad es que se dio cuenta de que sólo podía entenderlo si se ponía a cocinar ella misma. Unas décadas más tarde, Rosario siguió sus instintos y aterrizó en Mallorca, donde exploró el poder de la alimentación vegetal.
Küchentür und wartete ungeduldig darauf zu sehen, was gerade zubereitet wurde. Ihr wurde jedoch klar, dass sie die Wahrheit nur verstehen konnte, wenn sie selbst zu kochen begann. Jahrzehnte später folgte Rosario ihrer inneren Stimme und landete auf Mallorca, wo sie die Kraft der pflanzlichen Ernährung erforschte.
Un jardín biodinámico En una tranquila finca en Sant Joan, Rosario ha creado un lugar sagrado donde “la curación natural y la vida orgánica son la base”. Tras un tiempo trabajando como cocinera natural y terapeuta de esencias florales, Rosario sintió que necesitaba un espacio físico donde sus clientes pudieran reconectarse. “Siempre había soñado con poder hacer mi trabajo terapéutico en la
Ein biodynamischer Garten In einem ruhigen Landhaus in Sant Joan hat Rosario einen heiligen Ort geschaffen, wo „Heilung durch die Natur und natürliche Lebensgrundlagen an erster Stelle stehen.” Nachdem sie einige Zeit als Bioköchin und Blütenessenz-Therapeutin gearbeitet hatte, spürte Rosario, dass sie einen physischen Raum brauchte, wo sie sich mit ihren Klienten wieder verbinden
128
N AT U R A L L I V I N G
Built with non-polluting machinery and mostly by hand, the garden took almost a year to come together. Rosario had the help of her husband Jaime, who after spending most of his working life in the city found surprising peace in manual labour. Her daughter Agusta was also on hand to help her with the choice of plants. As the founder of her own natural cosmetics company Ruda Holística, Agusta made sure that plenty of medicinal plants were introduced to use as the base of her skincare products. “The idea is that Agusta and I will offer the complete service in natural self-care,” beams Rosario. Medicinal Mallorca All the plants chosen by the family have medicinal properties and are native to the Balearic Islands. Some examples include Balearic Hypericum, found in the Sierra de Tramuntana, which is used for its uplifting, happy aroma. Another is Hypericum Perforatum, also known as St John’s Wort, which Rosario uses to treat hypersensitivity and anxiety. “This plant is also very good
naturaleza, donde mis clientes pudieran sentir que realmente podían respirar”. Por esta razón, Rosario quiso asegurarse de que ese jardín fuera totalmente biodinámico, orgánico y libre de pesticidas. “Para llevar una vida sana, tiene que haber este entendimiento entre nosotros, la tierra y lo que ponemos en nuestro cuerpo. Si dañas a la tierra, te dañas a ti mismo: ése es el ciclo que queríamos evitar”. Construido con maquinaria no contaminante y en su mayor parte a mano, el huerto tardó casi un año en construirse. Rosario contó con la ayuda de su marido Jaime, que después de pasar la mayor parte de su vida laboral en la ciudad encontró una sorprendente paz en el trabajo manual. Su hija Agusta también la ayudó en la elección de las plantas. Como fundadora de su propia empresa de cosmética natural, Ruda Holística, Agusta se encargó de introducir muchas plantas medicinales para utilizarlas como base de sus productos de cuidado de la piel. “La idea es que Agusta y yo ofrezcamos el servicio completo de autocuidado natural”, apunta Rosario.
129
konnte. „Ich habe immer davon geträumt, meine therapeutische Arbeit in der Natur durchzuführen, wo meine Klienten das Gefühl haben, dass sie frei atmen können.” Aus diesem Grund wollte Rosario sicherstellen, dass der Garten vollständig biodynamisch, organisch und pestizidfrei ist. „Um ein gesundes Leben zu führen, muss ein Verständnis dafür entwickelt werden, dass es eine Verbindung zwischen der Erde und dem, was wir essen, gibt. Schadet man der Erde, schadet man sich selbst - das ist der Kreislauf, den wir vermeiden sollten.” Größtenteils von Hand angelegt und mithilfe umweltfreundlicher Maschinen, dauerte es fast ein Jahr, bis der Garten fertig war. Rosario bekam Unterstützung von ihrem Mann Jaime. Nachdem er die meiste Zeit seines Arbeitslebens in der Stadt verbracht hatte, fand er eine überraschend wohltuende Ruhe in der Gartenarbeit. Auch Rosarios Tochter Agusta stand ihr bei der Auswahl der Pflanzen zur Seite. Als Gründerin einer eigenen Naturkosmetikfirma Ruda
RO SA R I O CA LVO
„Schadet man der Erde, schadet man sich selbst - das ist der Kreislauf, den wir vermeiden sollten”
at helping children who get repeated nightmares or feel fearful and scared a lot of the time,” she adds. From over 2000 local plants in the Balearic Islands, the University of the Balearic Islands (UIB) claims that at least 1 in 3 can be referred to as medicinal or therapeutic. Knowing this has pushed Rosario to expand her knowledge even further in the field of oils, herbs and tinctures. Mallorca medicinal Todas las plantas elegidas por la familia tienen propiedades medicinales y son autóctonas de las Islas Baleares. Algunos ejemplos son el hipérico balear, que se encuentra en la Sierra de Tramuntana y que se utiliza por su aroma alegre y edificante. Otro es el Hypericum Perforatum, también conocido como Hierba de San Juan, que Rosario utiliza para tratar la hipersensibilidad y la ansiedad. “Esta planta también es muy buena para ayudar a los niños que tienen pesadillas repetidas o que se sienten temerosos y asustados durante mucho tiempo”, añade. Holística sorgte Agusta dafür, dass viele Heilpflanzen als Basis für ihre Hautpflegeprodukte angepflanzt wurden. „Die Idee ist, dass Agusta und ich den kompletten Service in natürlicher Hautpflege anbieten”, strahlt Rosario. Medizinisches Mallorca Alle von der Familie ausgewählten Pflanzen haben medizinische Eigenschaften und sind auf den Balearen heimisch. Das balearische Hypericum kommt beispielsweise in der Sierra de Tramuntana vor und wird wegen seines aufmunternden, fröhlichen Aromas
130
She now spends less time at home and more time researching Mallorca’s natural landscape. Although, nothing keeps her afar for too long. Her garden is the centre of her work, where her family, work and wellbeing thrive. A world away from the little Chilean girl outside the kitchen door, pleading to get more involved.
“Daña la tierra y te dañas a ti mismo: ese es el ciclo que queríamos evitar”
De las más de 2.000 plantas autóctonas de las Islas Baleares, la Universidad de las Islas Baleares (UIB) afirma que al menos 1 de cada 3 puede ser calificada como medicinal o terapéutica. Saber esto ha empujado a Rosario a ampliar aún más sus conocimientos en el campo de los aceites, las hierbas y las tinturas. Ahora pasa menos tiempo en casa y más investigando el paisaje natural de Mallorca. Aunque nada la mantiene alejada por mucho tiempo. Su jardín es el centro de su trabajo, donde prosperan su familia, su trabajo y su bienestar. Tan lejano de la niña chilena que está frente a la puerta de la cocina, suplicando involucrarse más. verwendet. Eine andere Heilpflanze ist das Hypericum Perforatum, auch bekannt als Johanniskraut. Rosario setzt es zur Behandlung von Überempfindlichkeit und Angstzuständen ein. „Diese Pflanze ist auch sehr gut, um Kindern zu helfen, die immer wieder Alpträume bekommen oder häufig Angst haben”, fügt sie hinzu. Von den über 2000 einheimischen Pflanzen auf den Balearen berichtet die Universität der Balearen (UIB), dass mindestens jede 3. als medizinisch oder therapeutisch bezeichnet werden kann. Diese Erkenntnis brachte Rosario dazu, ihr Wissen auf dem Gebiet der Öle, Kräuter und Tinkturen noch weiter auszubauen. Sie verbringt jetzt weniger Zeit zu Hause und mehr Zeit mit der Erforschung von Mallorcas Natur. Wobei es nichts gibt, was sie zu lange von ihrem Garten fern hält. Er ist ihr Mittelpunkt, in dem ihre Familie, ihre Arbeit und ihr Wohlbefinden gedeihen. Eine Welt, weit entfernt von dem kleinen chilenischen Mädchen, das vor der Küchentür darauf wartete, mehr eingebunden zu werden.
@rosariocalvotagle @ruda_holistica
A DV E R TO R I A L
JIANA Beauty Center A professional team of beauticians, masseurs and manicurists.
If you’ve recently moved to Mallorca, it can take some time to build up your repertoire of the best local personal care providers. On your list you’ll want to find a reliable doctor, dentist, hairdresser, optician and of course, a trusted beautician. For delicate beauty treatments including deep cleansing facials and hair removal, feeling comfortable is a number one priority. When you’re new to the island, you might wonder if beauticians here do things differently or if they’ll use the best, high-quality products for your skin. Fears of a makeover gone wrong run deep, which is why JIANA Beauty Center in Son Caliu (between Puerto Portals and Palmanova) prioritise listening to you and your preferences before proceeding further. Only natural products Managed by Diana Vasileva, JIANA Beauty Center is made up of a professional team of beauticians, masseurs and manicurists. As a qualified beautician herself who moved to Mallorca over 10 years ago, Diana understands the concerns foreigners have when seeking beauty treatments here. “We find that the majority of our clients
Un equipo profesional de esteticistas, masajistas y manicuristas. Si te has mudado recientemente a Mallorca, puede llevarte algún tiempo crear tu repertorio de los mejores proveedores locales de cuidado personal. En tu lista querrás encontrar un médico, un dentista, una peluquería, una óptica y, por supuesto, una esteticista de confianza. Para los tratamientos de belleza delicados, como los tratamientos faciales de limpieza profunda y la depilación, sentirse cómodo es prioridad. Si eres nuevo en la isla, puede que te preguntes si las esteticistas de aquí hacen las cosas de forma diferente o si utilizarán los mejores productos de alta calidad para tu piel. El miedo a que un cambio de imagen salga mal es preocupante, por lo que el Centro de Belleza JIANA en Son Caliu (entre Puerto Portals y Palmanova) da prioridad a escuchar tus preferencias antes de empezar. Sólo productos naturales Dirigido por Diana Vasileva, JIANA Beauty Center está formado por un equipo profesional de esteticistas, masajistas y manicuristas. Como esteticista cualificada que se trasladó a Mallorca hace más de
132
Ein professionelles Team von Kosmetikerinnen, Masseuren und Nageldesignerinnen. Nach einer Umsiedlung nach Mallorca kann es einige Zeit dauern, bis Sie Ihre persönlichen lokalen Dienstleister gefunden haben.Natürlich benötigen Sie einen zuverlässigen Arzt, Zahnarzt, Friseur, Optiker und eine vertrauenswürdige Kosmetikerin. Bei filigranen Schönheitsbehandlungen wie tiefenreinigenden Gesichtsbehandlungen und Haarentfernungen steht das Wohlbefinden an erster Stelle. Und Sie fragen sich vielleicht, ob Kosmetikerinnen hier anders vorgehen oder ob sie wirklich die besten, qualitativ hochwertigsten Produkte für Ihre Haut verwenden. Auch die Befürchtung, dass eine Kosmetikbehandlung schief laufen könnte, ist nicht ungewöhnlich. Daher hört sich das JIANA Beauty Center in Son Caliu (zwischen Puerto Portals und Palmanova) die Bedenken und Wünsche seiner Kunden vor jeder Behandlung eingehend an. Ausschließlich natürliche Produkte Das JIANA Beauty Center wird von Diana Vasileva geleitet und besteht
J I A N A B E AU T Y
just want somewhere comfortable to have their regular treatments. We only use products derived from natural plant extracts and we keep it really simple – we know exactly what ingredients go into each product and for what purpose. Sensitive skin is our speciality.” A professional team The team at JIANA offer a range of facial treatments which can last from 15 minutes to 1 hour. They use only products from the BABOR range, which Diana confirms is chosen “because of its base of natural fruit extracts and its ability to eliminate impurities in a non-evasive way.” There is even a vegan treatment available which uses 95% natural ingredients and is tailored to dry and sensitive skin. However, facials are just one aspect of what JIANA offer with a list of treatments including laser hair removal, micro blading, waxing, massages and manicures and pedicures. For a reliable beautician to add to your list of reliable services, entrust in Diana and her professional team near Palmanova. 10 años, Diana entiende las preocupaciones que tienen los extranjeros cuando buscan tratamientos de belleza aquí. “La mayoría de nuestros clientes quieren un lugar cómodo para recibir sus tratamientos habituales. Sólo utilizamos productos derivados de extractos de plantas naturales y lo simplificamos - sabemos exactamente qué ingredientes van en cada producto y su propósito. La piel sensible es nuestra especialidad”. Equipo profesional El equipo de JIANA ofrece una gama de tratamientos faciales que pueden durar de 15 minutos a 1 hora. Sólo utilizan productos de la gama BABOR, que Diana confirma que elige “por su base de extractos de frutas naturales y su capacidad para eliminar las impurezas de forma no invasiva.” Incluso hay un tratamiento vegano que utiliza un 95% de ingredientes naturales y está adaptado a las pieles secas y sensibles. Sin embargo, los tratamientos faciales son sólo un aspecto de la oferta de JIANA, con una lista de tratamientos que incluye la depilación láser, el microblading, la depilación con cera, los masajes y las manicuras y pedicuras. Para añadir una esteticista a tu lista de servicios de confianza, confía en Diana y su equipo de profesionales cerca de Palmanova. aus einem professionellen Team von Kosmetikerinnen, Masseuren und Nageldesignerinnen. Als qualifizierte Kosmetikerin, die selbst vor über 10 Jahren nach Mallorca zog, versteht Diana die Bedenken, die Expats haben, wenn sie hier Schönheitsbehandlungen suchen. „Wir stellen fest, dass die meisten unserer Kunden einfach einen angenehmen Ort für ihre regelmäßigen Behandlungen wollen. Wir verwenden nur Produkte, die aus natürlichen Pflanzenextrakten gewonnen werden, und handhaben es wirklich unkompliziert - wir wissen genau, welche Inhaltsstoffe in jedem Produkt enthalten sind und für welchen Zweck. Sensible Haut ist unsere Spezialität.” Professionelles Team Das Team von JIANA bietet eine Reihe von Gesichtsbehandlungen an, die zwischen 15 Minuten und einer Stunde dauern können, und für die sie ausschließlich BABOR-Produkte verwenden. Diana erklärt: „Wir haben uns aufgrund ihrer Basis auf natürlichen Fruchtextrakten und ihrer Fähigkeit, Unreinheiten auf nichtinvasive Weise zu beseitigen, für die BARBORProdukte entschieden.“ Es gibt sogar eine vegane Behandlung, die zu 95% aus natürlichen Inhaltsstoffen besteht und auf trockene und empfindliche Haut zugeschnitten ist. Neben Gesichtsbehandlungen bietet JIANA auch Laserentfernung, Microblading, Wachsen, Massagen sowie Maniküre und Pediküre an. Wenn Sie eine zuverlässige Kosmetikerin suchen, vertrauen Sie sich Diana und ihrem professionellen Team unweit von Palmanova an.
133
JIANA BEAUTY CENTER C/ Voranova, 4, Palmanova Tel. +34 674 480 300 www.abc-mallorca.com/jiana-beauty-center
The Directory
EL DIRECTORIO ∙ DAS FIRMENVERZEICHNIS
Book your restaurant now! www.abc-mallorca.com
UNIQUE IN PORT D`ANDRATX TEL: 971 67 28 14 www.trespais-mallorca.com
PLAN | BOOK | ENJOY
134
T H E D I R E CTO RY
20 years on mallorca · therapeutic + holistic massages · open all year round, 7 days a week · home, hotel, yacht visits · pamper days · yoga · meditation · walk-ins + spontaneous bookings · giftvouchers + bonos · we love what we do port entrance puerto portals + illetas beach club
Restaurante, Delivery & Take Away C/ Pursiana 14, Palma www.isaanthaicuisine.com +34 971 15 86 79
639 93 57 76 ·
· 971 67 64 69
www.bodhana.com
DOCTOR-KNIFE.COM
Living in Spain? The only book you need.
Your exclusive, mobile knife sharpening service Ihr exklusiver, mobiler Schleifservice
info@bodhana.com
Our popular edition of the ‘Blevins Franks Guide to Living in Spain’ is a 315-page book that examines the key tax and wealth management issues for UK nationals in Spain, and is an excellent guide on how to avoid unnecessary taxation. Please contact us to request a copy.
Su exclusivo servicio móvil de afilado de cuchillos
971 719 181 mallorca@blevinsfranks.com
w w w. b l e v i n s f r a n k s . c o m Blevins Franks Financial Management Limited (BFFM) is authorised and regulated by the Financial Conduct Authority in the UK, reference number 179731. Where advice is provided outside the UK, via the Insurance Mediation Directive from Malta, the regulatory system differs in some respects from that of the UK. Blevins Franks Trustees Limited is authorised and regulated by the Malta Financial Services Authority for the administration of trusts and companies. Blevins Franks Tax Limited provides taxation advice; its advisers are fully qualified tax specialists. This promotion has been approved and issued by BFFM.
Doctor Knife · Palma de Mallorca M 681 085 295 · E info@doctor-knife.com
FR ANCE
135
SPAIN
PORTUGAL
CYPRUS
MALTA
UNITED
KINGDOM
Grow to your full potential You start your business with a dream, Helen ensures you make it a reality.
Book your mentoring session today! hcbusinessacademy.com
Carrer del Jardí Botànic 2, 07012, Palma de Mallorca
T H E D I R E CTO RY
KOYO INTERIOR @EAST26
Santanyí • Mallorca
C/ Bisbe Verger 26, Santanyi Tel +34 971 543 266 koyo-interior.com @KOYOinterior The New Concept Store in Mallorca! Rivièra Maison; bespoke individual kitchens by Müller Küchen; Interior Design projects; hand selected unique furniture & accessories. ¡El Nuevo Concept Store de Mallorca! Rivièra Maison; ofrecen cocinas diseñadas a medida de Müller Küchen; gestión de proyectos de interiorismo; accesorios y muebles únicos. Der neue Concept Store auf Mallorca! Rivièra Maison; maßgeschneiderte Küchen von Müller Küchen; Einrichtungsprojekte, exklusiv ausgewählte Möbel und Accessoires.
design of casa Lima – custom made furniture – made in Mallorca“ Lounges Tables Sunbeds
CASA LIMA C/ Paraires 23, Local C, Palma T. +34 971 729 550 www.casa-lima.es Casa Lima designs contemporary custom made outdoor and indoor wooden furniture for your home. High qualtiy carpentry work made on Mallorca. Casa Lima diseña y crea muebles de madera contemporáneos y personalizados para su hogar. Carpintería exclusiva hecha en Mallorca. Casa Lima entwirft und kreiert zeitgemäße Holzmöbel für den Außen- und Innenbereich für Ihr Zuhause. Exklusive Tischlerarbeiten hergestellt auf Mallorca.
C/. Paraires 23, Loc C | 07001 Palma de Mallorca phone +34 971 729 550 | info@casa-lima.es
Experience
EXCLUSIVE REAL ESTATE
www.casa-lima.es
new online
02.04.19 08:14
Casas Mallorca . . . www.casasmallorca.com
LUCIE-HAURI.COM EAST26 - C/BISBE VERGER, 26 - SANTANYÍ | +34 971 825 062
137
Visit
our new
website!
Cala Mondragó | May 2020 | 10:06 am
T H E L A S T WO R D
Plugging into paradise Digital nomads, developers and tech gurus now make up a significant proportion of property buyers and renters in Mallorca. We look at why the island is one of the best locations in the world to work remotely.
When Europe started working from home in March 2020, a lightbulb moment pinged for businesses. It became clear that Zoom sufficed and that people could work in their own space without intervention. Taking a flight for a 3-hour work meeting got scrapped and people generally started to feel more comfortable at home. Now, this movement is having a direct influence on the property market in Mallorca. People from digital backgrounds are finding sanctuary here, choosing to move out of cities like London and Berlin for a slower life in the Mediterranean. The question is, aside from the sunshine and beautiful setting, can the island provide for its new tech-minded residents? CONECTARSE AL PARAÍSO Los nómadas digitales, promotores y gurús de la tecnología ya constituyen una proporción importante de los compradores y arrendatarios de propiedades en Mallorca. Analizamos por qué la isla es uno de los mejores lugares del mundo para trabajar a distancia. Cuando Europa empezó a trabajar desde casa en marzo de 2020, a las empresas se les encendió la bombilla. Quedó claro que Zoom era suficiente y que las personas podían trabajar en su propio espacio sin intromisiones. Se eliminó el tener que coger un vuelo para una reunión de trabajo de tres horas y la gente empezó a sentirse más cómoda en casa. Ahora, este movimiento está teniendo una influencia directa en el mercado inmobiliario de Mallorca. La gente de entornos digitales está encontrando aquí un santuario, eligiendo salir de ciudades como Londres y Berlín para llevar una vida más tranquila en el Mediterráneo. La pregunta es, aparte del sol y el entorno, ¿puede la isla proporcionar a estos nuevos residentes tecnológicos todo lo que necesitan? INS PARADIES EINTAUCHEN Digitale Nomaden, Software-Entwickler und Technik-Gurus machen mittlerweile einen bedeutenden Anteil der Immobilienkäufer und -mieter auf Mallorca aus. Wir zeigen, warum die Insel einer der besten Orte der Welt ist, um aus der Ferne zu arbeiten. Als Europa im März 2020 begann, von zu Hause aus zu arbeiten, kamen viele Unternehmen zu einer neuen Erkenntnis. Man stellte fest, dass Zoom ausreichte, um problemlos von zu Hause aus arbeiten zu können. Einen Flug für ein dreistündiges Arbeitsmeeting in Kauf zu nehmen, wurde überflüssig. Generell begannen Mitarbeiter, sich zu Hause wohler zu fühlen. Diese Bewegung hat sich nun direkt auf den Immobilienmarkt von Mallorca ausgewirkt. Menschen aus dem digitalen Umfeld finden hier eine Rückzugsmöglichkeit. Immer mehr entscheiden sich, aus Städten wie London und Berlin wegzuziehen, um ein langsameres Leben am Mittelmeer zu führen. Die Frage ist, abgesehen vom Sonnenschein und der schönen Umgebung, was die Insel ihren neuen, technikbegeisterten Bewohnern überhaupt zu bieten hat.
139
P L U G G I N G I N TO PA R A D I S E
A great connection One of the things that Mallorca has improved on in the last few years is its connectivity. Nowadays, 4G is the norm (especially around Palma) and there are many great cafés and restaurants with free Wi-Fi. A reliable internet connection means digital nomads can get the highspeed network they need while working on a warm, sunny terrace. Owner of Datademia.es, Sebastian Tunnell Gonzalez agrees. “I work solely from my 4G phone connection and don’t even have WIFI at home from where I do most of my work nowadays. I do all my meetings through video. I think face to face meetings are a thing of the past, the pandemic has demonstrated this.” Although, for making local business connections in Mallorca sometimes only a physical place will suffice. To fulfil this need, Mallorca has responded over the years in creating a number of cool coworking spaces where international minds can congress. Popular places include Fábrica Ramis in Inca, Somos Studios in Alaró and The Hub in Santa Catalina.
Una gran conexión Una de las cosas en las que ha mejorado Mallorca en los últimos años es su conectividad. Hoy en día, el 4G está totalmente implementado (especialmente Palma) y hay muchos cafés y restaurantes estupendos con Wi-Fi gratuito. Una conexión a Internet fiable significa que los nómadas digitales pueden obtener la red de alta velocidad que necesitan mientras trabajan en una cálida y soleada terraza. El propietario de Datademia.es, Sebastián Tunnell González, está de acuerdo. “Yo trabajo únicamente con mi conexión telefónica 4G y ni siquiera tengo WIFI en casa desde donde hago la mayor parte de mi trabajo hoy en día. Todas mis reuniones las hago a través de vídeo lammada. Creo que las reuniones presenciales son cosa del pasado, la pandemia lo ha demostrado”. Aunque, para hacer conexiones empresariales locales en Mallorca, a veces es necesario tener un lugar físico. Para satisfacer esta necesidad, Mallorca ha respondido a lo largo de los años con la creación de una serie de geniales espacios de co-working donde las mentes
Eine hervorragende Verbindung Eines der Dinge, die sich auf Mallorca in den letzten Jahren verbessert haben, ist die Internet-Geschwindigkeit. Heutzutage ist 4G die Norm (vorallem in Palma) und es gibt viele tolle Cafés und Restaurants mit kostenlosem Wi-Fi. Eine verlässliche Internetverbindung bedeutet, dass digitale Nomaden das Hochgeschwindigkeitsnetzwerk bekommen können, das sie brauchen, während sie auf einer warmen, sonnigen Terrasse arbeiten. Der Besitzer von Datademia.es, Sebastian Tunnell Gonzalez, stimmt dem zu. „Ich arbeite ausschließlich über meine 4G-Telefonverbindung. Ich benötige nicht einmal Wi-Fi zu Hause, von wo aus ich heutzutage den Großteil meiner Arbeit erledige. Alle meine Meetings finden per Video statt. Ich glaube, persönliche Arbeitstreffen gehören der Vergangenheit an, das hat die Pandemie gezeigt.“ Um allerdings lokale Geschäftskontakte auf Mallorca zu knüpfen, braucht man manchmal einen physischen Ort. Um dem gerecht zu werden, hat Mallorca im Laufe der Jahre eine Reihe von coolen Co-Working-Spaces
“Their money is safe, they can live in a better location and when needed, take an international flight with ease”
Engel & Völkers W-02F9QG
140
T H E L A S T WO R D
“Su dinero está seguro, pueden vivir en un lugar mejor y, cuando lo necesiten, coger facilmente un vuelo internacional ”
A safe haven for investment According to real estate agents Engel and Völkers, the average price of properties sold in 2020 rose to 1.6 million euros (previously 1.5 million in 2019). Despite travel restrictions, interest in buying property in Mallorca remained stable with a 66 percent increase in online client enquiries. For buyers looking for a safe place to invest in, the island has proven its stability during economic downturn. Beachfront penthouses and apartments with a balcony were amongst the most popular choice of property to sell (particularly in the area of Portixol). This is unsurprising given its close proximity to Palma and its international airport within minutes of the front door. Digital nomads can have it all, without the worry of an unstable investment. Their money is safe, they can live in a better location and when needed, take an international flight with ease. Aside from a stable internet connection and buoyant property market, the healthy lifestyle is what really sits at the heart of the move for digital entrepreneurs and professionals. When it hasn’t stopped raining for weeks in Northern Europe, Mallorca offers 300 days of sunshine, healthy Mediterranean food and fresher air. Although the island might not be as developed as somewhere like Barcelona, Sebastian believes that the island fulfils in other ways. “I may be biased as I grew up
internacionales pueden reunirse. Entre los más populares se encuentran la Fábrica Ramis en Inca, Somos Studios en Alaró y The Hub en Santa Catalina. Un refugio seguro para la inversion Según los agentes inmobiliarios Engel and Völkers, el precio medio de las propiedades vendidas en 2020 ha subido a 1,6 millones de euros (1,5 millones en 2019). A pesar de las restricciones de viaje, el interés por comprar una propiedad en Mallorca se ha mantenido estable con un aumento del 66 % en las consultas de clientes online. Para compradores que buscan un lugar seguro para invertir, la isla ha demostrado su estabilidad durante la recesión económica. Los áticos en primera línea de playa y los apartamentos con balcón se encuentran entre las opciones más populares de propiedades para vender (especialmente en la zona del Portixol). Esto no sorprende, dada su proximidad a Palma y su aeropuerto internacional. Los nómadas digitales pueden tenerlo todo, sin la preocupación de una inversión inestable. Su dinero está seguro, pueden vivir en una mejor ubicación y, cuando lo necesiten, coger un vuelo internacional facilmente. Aparte de una conexión a Internet estable y un mercado inmobiliario boyante, el estilo de vida saludable es lo que realmente interesa a los empresarios y profesionales digitales. Mientras que en el norte de Europa no deja de llover durante semanas, Mallorca
141
geschaffen, in denen sich internationale Experten treffen können. Beliebte Orte sind zum Beispiel die Fábrica Ramis in Inca, Somos Studios in Alaró und The Hub in Santa Catalina. Ein perfekter Investitionsstandort Laut der Immobilienagentur Engel und Völkers stieg der Durchschnittspreis der verkauften Immobilien im Jahr 2020 auf 1,6 Millionen Euro (1,5 Millionen im Jahr 2019). Trotz der Reisebeschränkungen blieb das Interesse an Immobilienkäufen auf Mallorca stabil, wobei Online-Kundenanfragen um 66 Prozent gestiegen sind. Für Käufer, die nach einem guten Investitionsstandort suchen, hat die Insel Stabilität während des wirtschaftlichen Abschwungs bewiesen. Strandnahe Penthäuser und Apartments mit Balkon gehörten zu den beliebtesten Verkaufsobjekten, insbesondere in der Gegend von Portixol. Angesichts der Nähe zu Palma und dem internationalen Flughafen überrascht das nicht. Digitale Nomaden können hier also alles haben, ohne sich Sorgen um eine instabile Investition machen zu müssen. Ihre Geldanlage ist sicher, sie können in einer schöneren Lage leben und bei Bedarf unkompliziert einen internationalen Flug antreten. Neben einer stabilen Internetverbindung und einem boomenden Immobilienmarkt ist es vor allem der gesunde Lebensstil, der für digitale Unternehmer und
P L U G G I N G I N TO PA R A D I S E
here, but Mallorca has the perfect mix of good weather, city life, mountains, countryside and beaches. After work it’s so easy to relax and take your mind off things.” Mallorca makes it easier for digital nomads to strike a balance between work and play, lessening the chances of burnout and stress. A busy digital entrepreneur once living in a townhouse in London can now stretch their legs on a sea-view balcony. They can have a strong Spanish coffee to the side and their laptop posed – pleased to be enjoying a healthy and happier digital life. ofrece 300 días de sol, comida mediterránea saludable y aire más fresco. Aunque la isla no esté tan avanzada como ciudades como Barcelona, Sebastián cree que Mallorca cumple en otros aspectos. “Puede que no sea imparcial, ya que crecí aquí, pero Mallorca tiene la mezcla perfecta de buen clima, vida urbana, montañas, campo y playas. Después del trabajo es muy fácil relajarse y desconectar”. Mallorca facilita a los nómadas digitales el equilibrio entre el trabajo y el ocio, reduciendo las posibilidades de agotamiento y estrés. Un emprendedor digital atareado que antes vivía en un adosado en Londres puede ahora estirar las piernas en un balcón con vistas al mar. Puede tomarse un café frente a su ordenador portátil listo para trabajar - satisfecho de estar disfrutando de una vida digital saludable y más feliz.
„Ihre Geldanlage ist sicher, sie können in einer schöneren Lage leben und bei Bedarf unkompliziert einen internationalen Flug antreten“ Berufstätige den Ausschlag für den Umzug gibt. Während es in Nordeuropa wochenlang regnet, bietet Mallorca 300 Tage Sonnenschein, gesundes mediterranes Essen und frischere Luft. Auch wenn die Insel vielleicht nicht so fortschrittlich ist wie beispielsweise Barcelona, glaubt Sebastian, dass die Insel auf andere Art erfüllt. „Ich bin vielleicht voreingenommen, da ich hier aufgewachsen bin, aber Mallorca hat die perfekte Mischung aus gutem Wetter, Stadtleben, Bergen, Landleben und Stränden. Nach der Arbeit ist es einfach, sich zu entspannen und die Seele baumeln zu lassen.“ Mallorca macht es für digitale Unternehmer leichter, ein Gleichgewicht zwischen Arbeit und Freizeit zu finden. Das verringert die Gefahr von Burnout und Stress. Ein vielbeschäftigter digitaler Manager, der früher in einem Stadthaus in London lebte, kann jetzt seine Beine auf einem Balkon mit Meerblick ausstrecken, den starken spanischen Kaffee zur Seite schieben und seinen Laptop aufklappen - froh, ein gesundes und glücklicheres digitales Leben zu führen.
142
Your stay, your way. Find your luxury holiday villa in Mallorca l u xu ry v i llas mallorc a.c om
info@luxuryvillasmallorca.com
@luxury_villas_mallorca
N OW A C C E P T I N G N E W V I L L A S I N M A L LO R C A F O R 202 1 / 2022
Location: Portals Nous - Mallorca
Kitchen Design Projects
Location: Costitx - Mallorca
Interior Design & Furniture
www.espaciohdg.com
www.helencummins.com