143rd abcMallorca Collection 2021

Page 1

C

O

L

L

E

C

T

I

O

N

2

A new era for travel Una nueva era para los viajes Eine neue Ära des Reisens

HOTELS ∙ RESTAURANTS ∙ ACTIVITIES ∙ SERVICES 1

0

2

1


KITCHEN DESIGN

INTERIOR ARCHITECTURE II N TE R II O R D ES IGN IN NT TE ER RIO OR R D DE ES S II G GN N

K ITC HE N K K II T TC CH HE EN N

LIGHT DESIGN


KITCHEN DESIGN

INTERIOR ARCHITECTURE

LIGHT DESIGN


Germany

Johann Stork GmbH,, Melanchthonstr. 114 75015 Bretten Tel.: +49 (0) 7252 91 40

www.stork-die-einrichtung.de


Mallorca

Stork -Interior Design Y Cocinas SL C/.Islas Baleares 37(Son Bugadelles)07180 Santa Ponsa Tel.:+34 971694154

www.stork-mallorca.de


Hotels | Hoteles | Hotels

AVANT-GARDE LIVING WITH PORTALS AND PALMA ON YOUR DOORSTEP

Cas Català · Bendinat area: In a quiet location between Palma and the chic marina Puerto Portals and within walking distance to the sea, the two avant-garde new construction projects ROOF by ELEMENTS & ELEVEN by ELEMENTS are being built: two small exclusive complexes in a modern, cubist design with 5 (ROOF) and 7 (ELEVEN) sea view flats, Mediterranean communal gardens with infinity pool and underground parking. Sustainable construction, high quality materials and the highest craftsmanship create lasting values. The open-plan living areas with panoramic windows offer great views of the Bay of Palma and access to spacious terraces. The two garden apartments in ROOF and the penthouses also feature private pools and extensive gardens or a private roof terrace with superb views! Planned completion ELEVEN Q1/2023, ROOF Q4/2023. |2|

Cas Català · Region Bendinat: In ruhiger Lage zwischen Palma und dem mondänen Yachthafen Puerto Portals und fußläufig zum Meer, entstehen die beiden avantgardistischen Neubauprojekte ROOF by ELEMENTS & ELEVEN by ELEMENTS: Zwei kleine exklusive Anlagen in modernem, kubistischem Design mit 5 (ROOF) und 7 (ELEVEN) Meerblickapartments, mediterranen Gemeinschaftsgärten mit Infinity-Pool und Tiefgarage. Eine nachhaltige Bauweise, hochwertige Materialien und höchste Handwerkskunst schaffen Werte von Dauer. Die offenen Wohnbereiche mit Panoramafenstern bieten einen tollen Ausblick auf die Bucht von Palma und Zugang zu großzügigen Terrassen. Die beiden Gartenwohnungen in ROOF sowie die Penthäuser verfügen darüber hinaus über private Pools und weitläufige Gärten bzw. eine priv. Dachterrasse mit Blick der Superlative! Geplante Fertigstellung ELEVEN Q1/2023, ROOF Q4/2023.


Editor’s Note

Beide Projekte werden von einem renommierten deutschen Bauträger realisiert, der bereits zahlreiche Immobilienprojekte in den besten Lagen in Deutschland sowie auf den Balearen verwirklicht hat.

Both projects are being built by a renowned German property developer who has already completed numerous real estate projects in the best locations in Germany and on the Balearic Islands.

ELEVEN by ELEMENTS

ROOF by ELEMENTS

E&V ID: D-000AF4

E&V ID: D-000AF5

Prices from € 1,950,000.-

Prices from € 2,100,000.-

Engel & Völkers Portals Phone: +34 971 67 68 36 · Portals@engelvoelkers.com www.engelvoelkers.com/mallorca |3|


#MolteniGroup

Hotels | Hoteles | Hotels

|4|


Editor’s Note

SOFA MARTEEN— VINCENT VAN DUYSEN BUTACA ROUND D.154.5— GIO PONTI

ESPACIO HOME DESIGN EUSEBIO ESTADA, 11B PALMA T 971 759 700 — SANT FELIU, 6 PALMA T 971 713 258 ESPACIOHDG.COM MOLTENI@HOME - VIRTUAL DESIGN CONSULTANCY AT MOLTENI.IT

|5|


Your lifestyle store in Palma RIALTO LIVING, C/ SANT FELIU 3, PALMA DE MALLORCA. TEL 971 71 33 31. WWW.RIALTOLIVING.COM COME AND SEE US, WE ARE OPEN MONDAY – SATURDAY 11.00 – 19.00.


Editor’s Note

EDITOR’S NOTE Dr. Helen Cummins

@LivingbyHelenCummins

@helen_cummins

Subscribe to: helencummins.com Welcome to a special edition of abcMallorca. This year, we are excited to share with you a collection of some of our favourite hotels and restaurants, as well as a selection of mustvisit places in Mallorca. The abcMallorca Collection is a reflection of a new era in travel: the desire for local, authentic experiences. Over the past year, we’ve noticed how the tide in travel has shifted. The people we see enjoying the island are here with a fresher motif. They’re here to make the very most of their time, willing to go deeper to understand the local culture and heritage. We call them the Purposeful Travellers and I’m convinced more than ever, that they are exactly what Mallorca needs more of. Before, it was more common for holiday-makers to spend their time at the hotel pool or visit the closest beach and settle in for a week of sand, sun and fun. But since the pandemic, this has changed. I think people visiting Mallorca today want those once-in-a-lifetime experiences, to return home with more than just sun-kissed shoulders. We explore this further

Bienvenido a una edición especial de abcMallorca,

Willkommen zu einer Sonderausgabe von abcMallorca.

Este año te presentamos una colección de algunos de nuestros restaurantes y hoteles favoritos, así como una selección de lugares de Mallorca de visita obligada. La colección abcMallorca es el reflejo de la nueva era de los viajes: el deseo de experiencias locales y auténticas. Este último año, hemos notado un cambio. La gente que vemos disfrutar de la isla viene aquí con un motivo diferente. Están aquí para aprovechar al máximo la experiencia, dispuestos a conocer la cultura y el patrimonio. Los llamamos Viajeros con Propósito y estoy más convencida que nunca, de que son lo que Mallorca más necesita. Antes lo común para los veraneantes era pasar el tiempo en la piscina del hotel o visitar las playas más cercanas y optar por una semana de turismo de arena, sol y diversión. Pero desde la pandemia, esto ha cambiado. Creo que la gente que visita Mallorca hoy en día busca vivir una

In diesem Jahr präsentieren wir Ihnen eine Auswahl unserer Lieblingshotels und -Restaurants sowie eine Reihe von Orten auf Mallorca, die man unbedingt gesehen haben muss. Die abcMallorca Collection spiegelt eine neue Ära des Reisens wider: den Wunsch nach lokalen, authentischen Erlebnissen. Im Laufe des letzten Jahres haben wir festgestellt, dass sich das Reisen verändert hat. Die Besucher, die wir auf der Insel sehen, sind aus einem neueren Beweggrund hier. Sie kommen, um das Beste aus ihrer Erlebnissen zu machen, und sind bereit, tiefer einzutauchen, um die lokale Kultur und Tradition zu verstehen. Wir nennen sie die 'Purposeful Travellers'. Ich bin mehr denn je davon überzeugt, dass sie genau das sind, was Mallorca braucht. Früher war es gängiger, dass Urlauber ihre Zeit am Hotelpool oder am nächstgelegenen Strand verbrachten und sich auf eine Woche Sand, Sonne und Spaß einstellten. Seit der Pandemie hat sich

|7|


Editor’s Note

EDITOR’S NOTE Dr. Helen Cummins

on page 18, which presents our definition of the Purposeful Traveller as the underlying theme of this edition. For the Mallorca aficionados, we have split the abcMallorca Collection into 4 different categories: Hotels, Restaurants, Activities and Services. Inside each of these segments are our recommended places – now available to book at www.abc-mallorca.com. In a few simple steps, you can have your dinner table reserved, hotel room booked and activities sorted for the duration of your stay. It’s fast, simple and secure. The magnificent island of Mallorca has so much to offer the curious traveller. The shift in travel has meant holistic experiences are now more readily available, with places catering for the plant-based lifestyle and implementing eco-friendly initiatives. It has become a way of life in Mallorca with lots of finca hotels now taking centre stage. Turn to page 73 and 80 for two eco-stays in Mallorca you won’t want to miss. On a last note, I’d like to wish you a very enjoyable time in Mallorca and to not shy away from visiting the lesser-known areas of the island. If you’re staying in the beautiful city of Palma, turn to page 38 for our personalised itineraries that will help you experience what the capital is really like, with abcMallorca as your guide. Wishing you many memorable moments in Mallorca, Helen and the abcMallorca team

experiencia única en la vida y volver a su casa con algo más que con un bronceado bonito. Hablaremos de esto más adelante, en la página 18, en la cual se encuentra nuestra definición de Viajero con Propósito como tema subyacente de esta edición. Para los aficionados a Mallorca, hemos dividido abcMallorca en cuatro categorías diferentes: Hoteles, Restaurantes, Actividades y Servicios. En cada una de ellas se incluyen nuestras recomendaciones de lugares – ahora disponibles para reservar a través de www.abc-mallorca.es. En unos sencillos pasos puedes reservar tu mesa, habitación de hotel y actividades para toda tu estancia. Es rápido, simple y seguro. La magnífica isla de Mallorca tiene mucho que ofrecer a los viajeros curiosos. El cambio en los viajes ha hecho que las experiencias holísticas sean mucho más comunes, apostando por lugares que promueven una alimentación basada en vegetales y que implementan iniciativas sostenibles. Esto se ha convertido en un estilo de vida en Mallorca, convirtiendo los hoteles rurales de Mallorca en el centro de atención. Avanza a las páginas 73 y 80 para descubrir dos eco-estancias en Mallorca que no querrás perderte. Para terminar, me gustaría desearte que disfrutes de tu estancia en Mallorca y que no dejes de visitar los lugares menos conocidos de la isla. Si te quedas en la preciosa ciudad de Palma, en la página 38 encontrarás itinerarios personalizados que te ayudarán a disfrutar de la capital en su esencia, con abcMallorca como tu guía. Os deseamos muchos momentos memorables en Mallorca, Helen y el equipo de abcMallorca.

das jedoch geändert. Ich glaube, diejenigen, die heute Mallorca besuchen, wollen unvergessliche Reiseerfahrungen machen und mit mehr als nur sonnengeküssten Schultern nach Hause zurückkehren. Wir befassen uns damit auf Seite 18, wo wir unsere Definition des bewussten Reisenden beschreiben, das Hauptthema dieser Ausgabe. Für Mallorca-Liebhaber haben wir die abcMallorca Collection in 4 verschiedene Kategorien unterteilt: Hotels, Restaurants, Aktivitäten und Dienstleistungen. In allen Segmenten finden Sie die von uns empfohlenen Reiseziele - jetzt buchbar unter www.abc-mallorca.de. In wenigen einfachen Schritten können Sie Ihren Tisch zum Abendessen reservieren, ein Hotelzimmer buchen und Aktivitäten für die Dauer Ihres Aufenthalts zusammenstellen - schnell, einfach und sicher. Die wunderschöne Insel Mallorca hat dem neugierigen Reisenden so viel zu bieten. Der Wandel in der Reisewelt hat dazu geführt, dass ganzheitliche Erfahrungen immer häufiger angeboten werden, mit Orten, die einen pflanzenbasierten Lebensstil pflegen und umweltfreundliche Initiativen umsetzen. Dies ist auf Mallorca zu einer Lebensweise geworden, wo Finca-Hotels jetzt im Mittelpunkt stehen. Auf den Seiten 73 und 80 finden Sie zwei Öko-Resorts auf Mallorca, die Sie nicht verpassen sollten. Zu guter Letzt wünsche ich Ihnen einen angenehmen Aufenthalt auf Mallorca. Scheuen Sie sich nicht, auch die weniger bekannten Gegenden der Insel zu besuchen. Wenn Sie sich in der schönen Stadt Palma aufhalten, finden Sie auf Seite 38 unsere personalisierten Reisepläne, die Ihnen helfen werden, die Hauptstadt mit abcMallorca als Reiseführer zu erleben. Wir wünschen Ihnen viele unvergessliche Momente auf Mallorca, Helen und das abcMallorca-Team

|8|


B Y

MADE-TO - M EA SU R E tables for your home.

C/Paraires, 23c, Palma | +34 971 72 95 50 | info@casa-lima.es | www.casa-lima.es


Contents | Contenido | Inhalt

CONTENTS CONTENIDO | INHALT

| 38 |

18 24 38

| 60 |

| 86 |

THE FUTURE OF TRAVEL - The Purposeful Traveller El futuro de los viajes - El viajero con propósito DIE ZUKUNFT DES REISENS - Der bewusste Reisende INSIGHT - What does the future look like for tourism in Mallorca? Conocimiento - ¿Cuál es el futuro del turismo en Mallorca? EIN EINBLICK - Wie sieht die Zukunft des Tourismus auf Mallorca aus? ITINERARIES - Three itineraries, three unique experiences of Palma Itinerarios - Tres itinerarios, tres experiencias únicas en Palma ROUTEN - Drei Routen, drei einzigartige Erlebnisse in Palma OUR RECOMMENDED - Nuestros recomendados - UNSERE EMPFEHLUNG

60 86 114 134 140

Hotels Hoteles Hotels Restaurants Restaurantes Restaurants Activities Actividades Aktivitäten Services Servicios Dienstleistungen THE LAST WORD - Returning with a new rhythm La última palabra - Volver con un nuevo ritmo DAS LETZTE WORD - Mit neuem Rhythmus zurückkehren

| 10 |

| 114 |


Editor’s Note

| 11 |


Credits

CREDITS C

O

L

L

E

C

T

I

O

N

2

0

2

1

A new era for travel Una nueva era para los viajes Eine neue Ära des Reisens

HOTELS ∙ RESTAURANTS ∙ ACTIVITIES ∙ SERVICES 1

Photo by Sara Savage

Publisher & Editor: Dr. Helen Cummins Graphic Design: Samantha de la Piedra

Business Development Manager: Katia Guixá

Chief Editor: Rosie Foot

Office Manager: Kelvin Tara

Contributors: Emily Benet, Leon Beckenham, Joanna Kresimon, Alice Belz, Margit Unser

IT Manager: Kaloyan Pavlov Accounts & Administration: Giorgiana Jercan

Photographer: Sara Savage

COPYRIGHT: 2021 abcMallorca Digital Media S.L.U. All rights reserved. We cannot accept any responsability for any mistakes or misprints. Reproduction in part or whole is strictly prohibited without written permission from the publisher. D.L. PM890-2004 Please send your comments and feedback to: editorial@abc-mallorca.com Published by: abcMallorca Digital Media S.L.U. Sant Jaume 17 07012 Palma de Mallorca Tel. +34 971 70 88 88

| 12 |



A-Z

HOTELS

|

RESTAURANTS

60

HOTELS

72 81 65 63 64 70 78 76 67 73 66 77 71 85 80 75 83 69 62 84 74 61 79 82 68

Ca’s Xorc Cal Reiet Holistic Retreat Calatrava Mediterranean Sea House Can Alomar Urban Luxury Retreat Can Cera Mallorcan Luxury House Can Estades Can Simoneta Hotel Carrossa Hotel Artá Convent de la Missió Ecocirer Healthy Stay El Llorenç Parc de la Mar Es Racó d’Artá Finca Hotel Can Coll Finca Serena Mallorca Finca Son Fogueró Forum Hotel Hotel Fontsanta Thermal Spa & Wellness Hotel Glòria de Sant Jaume Hotel Portixol Hotel Son Julia Country House Jumeirah Port Soller Hotel & Spa NIVIA Born Pleta de Mar Hotel Canyamel Sa Creu Nova Petit Palais Sant Francesc Hotel

114

ACTIVITIES

123 126 127 117 130 122 119 120 118 132 131 129 128 115 116 124

2B Art & Toys Gallery Bodega Son Vich de Superna Bodhana Wellness Centre Farinelli Fliteschool Galeria BARÓ Gallery Red In The Gallery Isabel Guarch Mallorca Country Club Mallorca Yacht Charter Port Adriano Princess Yachts Rialto living ROUGE Mallorca Senza Fine

A-Z |

ACTIVITIES

|

86

SERVICES

RESTAURANTS

103 92 87 104 102 109 93 95 98 93 110 97 96 111 105 100 99 106 107 112 108 101 90 88

Adelfas by Jens Anima Beach Aromata Arrels by Marga Coll Blue Nest Café de sóller COR Barra i Taula CUIT De Tokio a Lima DINS Santi Taura Es Racó d’es Teix Fera Restaurant & Bar Izakaya Taberna Japonesa Jacaranda at Finca Serena Las Terrazas del Bendinat Latitud 39 Mar de Nudos Max Garden Randemar Rapeat Suculenta Sumailla The Boathouse The Merchants

134

SERVICES

136 135 137 138 139

Insider Mallorca JIANA Beauty Center Luxury Villas Mallorca Milagro OrigenLab Genómica

Available to book online today at www.abc-mallorca.com. Disponible para reservar online desde hoy en www.abc-mallorca.es. Reservierungen sind ab heute online unter www.abc-mallorca.de möglich. | 14 |


Editor’s Note

THE BEST OF MALLORCA ON YOUR MOBILE.

PLAN

|

BOOK

|

ENJOY

P l an a nd b ook your nex t holidays in Mallorca at abc-mallor c a . c o m | 15 |


Advertorial

HOW TO RETIRE TO MALLORCA WITH FINANCIAL PEACE OF MIND By Cathal Rochford, Partner, Blevins Franks

Anyone recently retired or approaching retirement is entering a new and exciting phase in life. While some worry retirement will be boring, many embrace the freedom it offers. If you have chosen to retire in the beautiful Balearics, you probably fall into the latter category! Mallorca certainly offers a beneficial lifestyle for retired expatriates, but long-term financial security is crucial to help you enjoy your retirement years. To achieve this, you need to take a good look at your finances and the way you hold your assets. Your situation is totally different now from your working days, so be prepared to make some adjustments. SAVINGS AND INVESTMENTS You may have built up a successful portfolio of savings and investments over your working life, but your circumstances and objectives were different then. With a regular salary coming in you could afford to take more risk when choosing investments and focus more on growth. Many retirees, however, are looking for income; whether it is receiving regular payments or taking ad hoc withdrawals. Besides planning for that, you need to protect the capital that generates the income, so have to be careful about managing risk. You should aim to earn at least enough capital growth to keep pace with inflation over time to help maintain your spending power throughout retirement.

It’s a fine balance. The starting point is to obtain an objective assessment of your risk tolerance. Together with a good understanding of your aims, circumstances, needs and time horizon, this is key to ensuring your portfolio is suitable for you. In any case, diversification is central to managing risk within your defined tolerance. TAXATION All that free time in retirement costs money! You can help maximise your income through strategic tax planning. While tax mitigation opportunities are limited when paying PAYE on your salary, how you hold savings and investments can make a significant difference to retirement income. British expatriates should note that UK tax planning is unlikely to be effective in Spain. ISAs and UK bank interest, for example, become fully taxable for Spanish residents. Once resident in Spain, you gain access to investment opportunities that might provide much better tax-efficiency alongside other advantages. Locally compliant arrangements, such as a suitable life assurance bond, can combine your investment, tax and estate planning in one exercise, grouping different investments together under one taxefficient roof.

| 16 |


Advertorial

PENSION PLANS This is the time you get to benefit from those years of pension contributions; instead of paying money in each month, you can start taking it out. There is no one-size-fits-all solution for British expatriates, but once you are no longer UK resident it may become less beneficial to leave UK pensions where they are. UK pension income is paid in sterling, so if your key spending is in euros, this invites exchange rate risk. UK pensions also remain subject to UK regulations, which could potentially change in future for nonresidents, now that the UK is outside the EU. Many expatriates choose to transfer UK pensions to a Qualifying Regulated Overseas Pension Scheme (QROPS) or reinvest funds into more tax-efficient arrangements for Spain. As well as reducing taxation, this can offer benefits such as greater access to funds and more flexibility to choose how it is invested and in what currency to take income. To protect your long-term financial security, make sure you research your pension options and fully understand the various implications. You need to take extreme care here, so professional, regulated advice is critical.

Cathal Rochford, Partner Gran vía Puig de Castellet Boulevard 1, Santa Ponsa Tel +34 971 719 181 cathal.rochford@blevinsfranks.com www.blevinsfranks.com

ESTATE PLANNING None of us like to think about our departure from this world, but there is no denying that reaching retirement age does bring it closer to home.

The tax rates, scope and reliefs may change. Any statements

The key message here is not to risk leaving it too late. Decide who you want to leave your assets to, how much and when. Then research the most effective way to achieve this, in the most tax-efficient way, taking both the Spanish and those of your country of nationality into account. Succession law in Spain is quite different from the UK’s, for example, with restrictions on how you can divide up your estate. If the local rules do not suit your family situation and your wishes, you will need to plan ahead.

should seek personalised advice.

But don’t ignore your own needs in the process – look for arrangements that provide tax-efficiency for you today as well as your heirs in future. An integrated financial planning approach produces better results than just focusing on one element at a time. For example, the way you hold your investments and pensions can affect how much tax you and your heirs pay and how the assets are passed to heirs. While some try a DIY approach, cross-border tax, wealth management, pensions and estate planning is complex and it is difficult to objectively assess your own situation. For ultimate peace of mind, talk to a specialist adviser who will take time to understand your unique circumstances, needs and goals to help you secure a prosperous retirement in Mallorca. Blevins Franks are experts at helping British expatriates make the most of their wealth in the most tax-efficient way possible. We provide integrated, cross-border advice on tax planning, estate planning, investments and UK pensions. Our overriding aim is to give you peace of mind that your financial affairs are in order, for today and the future, for yourself and your family and heirs. We can also guide you through the new residence rules post-Brexit. We have nine offices across Spain, including our long-established Mallorca office, and our advisers would be happy to provide advice on effective, cross-border estate planning solutions for Spain. |

| 17 |

concerning taxation are based upon our understanding of current taxation laws and practices which are subject to change. Tax information has been summarised; individuals

Blevins Franks Wealth Management Limited (BFWML) is

authorised and regulated by the Malta Financial Services Authority, registered number C 92917. Authorised to conduct investment services under the Investment Services Act and

authorised to carry out insurance intermediary activities un-

der the Insurance Distribution Act. Where advice is provided outside of Malta via the Insurance Distribution Directive or the

Markets in Financial Instruments Directive II, the applicable regulatory system differs in some respects from that of Malta.

BFWML also provides taxation advice; its tax advisers are fully qualified tax specialists. Blevins Franks Trustees Limited

is authorised and regulated by the Malta Financial Services Authority for the administration of trusts, retirement schemes

and companies. This promotion has been approved and issued by BFWML.

With 20 Offices in Europe


Travel | Viajes | Reisen

THE PURPOSEFUL TRAVELLER Times in tourism are changing thanks to an exciting generation of travellers opting for a healthier, more considerate approach to crossing borders, encouraging intimate connection and a lot more personal growth.

| 18 |


Travel | Viajes | Reisen

EL VIAJERO CON PROPÓSITO Los tiempos en el sector del turismo están cambiando gracias a una apasionante generación de viajeros que optan por un enfoque más sano y considerado a la hora de cruzar las fronteras - fomentando mucho más la conexión íntima y el crecimiento personal.

DER BEWUSSTE REISENDE Die Zeiten im Tourismus ändern sich - dank einer spannenden neuen Generation von Reisenden, die sich für eine gesündere, rücksichtsvollere Herangehensweise beim Überschreiten von Grenzen entscheiden. Das fördert engere Verbindungen und ein viel größeres persönliches Wachstum.

Text by Rosie Foot A change in mindset happens over time. As human beings we adapt to our surroundings and learn from them, evolving into – hopefully – better and kinder people. We rely on information to listen to and learn from, which in the case of the global pandemic, has forced us to face some serious realities. It has not been a classroom exercise of a hypothetical situation. The world grinded to a halt, hospitals reached breaking point and the environment shrugged its shoulders and sent flooding and wildfires. But a new generation of travellers are adamant that the situation can be made better. They’re thinking consciously, understanding people’s differences and above all, travelling to learn. They are the Purposeful Travellers. El cambio de mentalidad se produce con el tiempo. Como seres humanos, nos adaptamos a nuestro entorno y aprendemos de él, convirtiéndonos, con suerte, en personas mejores y más amables. Nos basamos en la información para escuchar y aprender de ella, en el caso de la pandemia mundial, nos ha obligado a enfrentarnos a algunas realidades. No ha sido un ejercicio de aula de una situación hipotética. El mundo se paralizó, los hospitales llegaron al punto de colapso y el medio ambiente se encogió de hombros y envió inundaciones e incendios forestales. Pero una nueva generación de viajeros está convencida de que la situación puede mejorar. Están pensando conscientemente, entendiendo las diferencias entre las personas y, sobre todo, viajando para aprender. Son los viajeros con propósito. Allmählich findet ein Umdenken statt. Als Menschen passen wir uns an unsere Umgebung an, lernen von ihr und entwickeln uns - hoffentlich - zu besseren und freundlicheren Menschen. Wir sind auf Informationen angewiesen, auf die wir hören und aus denen wir lernen können. So zwang uns die globale Pandemie, uns einigen ernsten Tatsachen zu stellen. Dabei handelte es sich nicht um eine theoretische Übung für eine hypothetische Situation. Die Welt kam zum Stillstand, die Krankenhäuser erreichten ihre Belastungsgrenze, die Umwelt zuckte mit den Schultern und verursachte Überschwemmungen und Waldbrände. Die neue Generation von Reisenden ist jedoch fest davon überzeugt, dass die Situation verbessert werden kann. Sie denken bewusst, verstehen die Unterschiede der Völker und reisen vor allem, um zu lernen. Sie sind die "Purposeful Travellers".

| 19 |


Travel | Viajes | Reisen

“They’re the thinkers and go-getters who travel wisely and do so with a conscience”

AN INTELLIGENT NEED

While this new drive for travelling with purpose may have strengthened since the pandemic, our need for understanding others is innate. Our curiosity and our inner questioning leads us to ask, 'what's beyond the horizon?' Now this feeling is what’s bubbling up to the surface, with more travellers thinking ‘what can we do to help the planet?’ and ‘if we travel, where can we make the most of our time?’. The Purposeful Traveller is solution-orientated, looking at time not as a throw away commodity but something to invest in. If travelling means getting on a plane and exhausting our carbon footprint, then it had also better mean arriving at a place that enhances our abilities. This puts subtle pressure on destinations to offer their visitors more. Sun, sea and sand might have sold itself before, but now there is a greater, more intelligent need for a learning experience strongly focused on the local culture.

UNA NECESIDAD INTELIGENTE

Puede que esta nueva mentalidad de viajar con un propósito se haya reforzado desde la pandemia, pero la necesidad de comprender a los demás es algo innato en nosotros. Ese pensamiento de "¿qué hay más allá del horizonte?" es nuestra curiosidad y nuestro cuestionamiento interior. Ahora este sentimiento es el que aflora a la superficie, con más viajeros pensando "¿qué podemos hacer para ayudar al planeta?" y, "si viajamos, ¿dónde podemos aprovechar al máximo nuestro tiempo?". El viajero con propósito está orientado a la búsqueda de soluciones y considera que el tiempo no es un bien desechable, sino algo en lo que hay que invertir. Si viajar implica subir a un avión y dejar nuestra huella de carbono, más vale que signifique llegar a un lugar que potencie nuestras capacidades. Y esto ejerce una sutil presión sobre los destinos para que ofrezcan más a sus visitantes. Puede que antes el sol, el mar y la arena se vendieran solos, pero ahora hay una necesidad mayor, más inteligente. Una experiencia de aprendizaje muy centrada en la cultura local.

| 20 |

EIN KLUGES ANLIEGEN

Die neue Denkweise des zielgerichteten Reisens mag sich seit der Pandemie verstärkt haben. Das Bedürfnis, andere zu verstehen, ist uns jedoch angeboren. Gedanken an das, was hinter dem Horizont liegt, ist unsere Neugierde und unser inneres Hinterfragen. Jetzt kommt dieses Gefühl an die Oberfläche, und immer mehr Reisende fragen sich: „Was können wir tun, um dem Planeten zu helfen?" und „Wenn wir reisen, wo können wir das Beste aus unserer Zeit machen?" Der „The Purposeful Traveller“ ist lösungsorientiert und betrachtet Zeit nicht als Wegwerfware, sondern als etwas, in das man investieren muss. Wenn Reisen bedeutet, in ein Flugzeug zu steigen und unseren CO2-Ausstoß zu strapazieren, dann sollte man an einem Ort ankommen, der unsere Fähigkeiten fördert. Dies übt subtilen Druck auf die Reiseziele aus, ihren Besuchern mehr zu bieten. Sonne, Meer und Strand haben sich früher vielleicht von selbst verkauft, aber jetzt gibt es ein größeres, intelligenteres Bedürfnis. Eine Lernerfahrung, die sich stark auf die lokale Kultur konzentriert.


“Son los pensadores y buscadores que viajan con inteligencia y lo hacen con conciencia”

THE LOCALS COME FIRST

The travel media landscape is dominated by false narratives. An airbrushed view of nature’s finest leads to jam-packed beaches, broken coral reefs and a traveller with unrealistic expectations. Tour operators will capitalise on just a few locations, pushing images of the same sites and sunsets. This only leads to overcrowding, which an island like Mallorca knows all too well. Photos circulated the news this year when the tiny bay of Caló des Moro was treated like a fairground, with queues of tourists waiting for hours for their turn to take a dip. And after the numbers dissipated, rubbish and cigarettes churned in the sand. The locals have rightly raised their voices over the years (urging for a sustainable solution), which since the pandemic and rise in global temperature, is finally being heard. The Purposeful Traveller is thinking twice before they visit, listening to the locals and doing their research before entering the world of mass media.

LOS HABITANTES DE LA ZONA SON LO PRIMERO

El panorama mediático de los viajes está dominado por falsas narrativas. Una visión maquillada de lo mejor de la naturaleza conduce a playas abarrotadas, arrecifes de coral rotos y un viajero con expectativas poco realistas. Los operadores turísticos sacan provecho de unos pocos lugares, promocionando siempre imágenes de los mismos sitios y puestas de sol. Esto sólo conduce a la masificación, que una isla como Mallorca conoce muy bien. Este año circularon fotos en las que la pequeña cala de Caló des Moro se convertía en un parque de atracciones, con colas de turistas que esperaban durante horas; imagínate las multitudes de un festival de música. Y después de que se disiparan, la basura y los cigarrillos quedaron acumulados en la arena. Los lugareños han alzado la voz con razón durante años (instando a una solución sostenible), que, desde la pandemia y el aumento de la temperatura global, por fin se está escuchando. El viajero con propósito se lo piensa dos veces antes de visitarlo, escuchando a los lugareños e investigando antes de entrar en el mundo de los medios de comunicación.

DIE EINHEIMISCHEN STEHEN AN ERSTER STELLE

Die Reisemedien sind von Falschmeldungen geprägt. Bearbeitete Bilder der schönsten Seiten der Natur führt zu überfüllten Stränden, kaputten Korallenriffen und Reisenden mit unrealistischen Erwartungen. Reiseveranstalter schlagen Kapital aus einigen wenigen Orten, indem sie Bilder von denselben Plätzen und Sonnenuntergängen pushen. Das führt nur zu Überfüllung, was eine Insel wie Mallorca nur zu gut kennt. In diesem Jahr machten Fotos die Runde, als die winzige Bucht von Caló des Moro wie ein Rummelplatz behandelt wurde und die Touristen stundenlang Schlange standen - Menschenmassen wie bei einem Musikfestival. Und nachdem sich die Menschenmassen aufgelöst hatten, lagen Müll und Zigaretten im Sand. Die Einheimischen haben im Laufe der Jahre zu Recht ihre Stimme erhoben (und auf eine nachhaltige Lösung gedrängt). Seit der Pandemie und dem globalen Temperaturanstieg findet sie endlich Gehör. Der bewusste Reisende überlegt es sich zweimal, bevor er ein Land besucht, hört den Einheimischen zu und recherchiert selbst, bevor er sich in die Welt der Massenmedien begibt.

„Sie sind die Denker und Macher, die klug und bewusst reisen”

| 21 |


Travel | Viajes | Reisen

TRAVELLING WISELY

The relationship between people and planet is at the heart of this new age in tourism. If purpose means intent, then this new generation of travellers want to learn, enjoy and leave without disrupting the local landscape. They’re the thinkers and go-getters who travel wisely and do so with a conscience. Instead of staying in a big hotelier, they’re choosing countryside B&Bs, independent hotels and locally-owned private villas. And if they opt for the bigger tourist chains, then they are holding their actions accountable. Plastic bottles, low-paid cleaning staff and ingredients sourced thousands of miles away – these sorts of things are no longer going unnoticed. Meanwhile experiences are shifting towards local, as classes in wine making, perfume making and organic cooking soar in numbers. In Mallorca, this change in tourism is reflected in a growing demand for holidays in wellness and personal growth. Yoga retreats have skyrocketed in some beautiful venues (examples being Finca Son Sion and Osa Major) and wellness centres like Sadhana Works are seeing growing interest for classes in Kundalini Yoga. The Purposeful Traveller is looking to expand their minds, returning home a little wiser. Their actions come from a place of giving, which in turn, spurs connection. After 18 months of limited socialising, travelling gives us the wings to re-connect – to spark genuine relationships and to fly in the face of global adversity. The Purposeful Traveller calls on the travel industry to listen well and to listen hard. Travel is intentional, it is an action for change and the chance to meditate over where this world has gone askew. And from this, finding a practical solution to making it better. The Purposeful Traveller cradles the world, treating it as it should be – with care. |

VIAJAR CON INTELIGENCIA

La relación entre las personas y el planeta está en el centro de esta nueva era del turismo. Si el propósito significa intención, esta nueva generación de viajeros quiere aprender, disfrutar y marcharse sin perturbar el paisaje local. Son los pensadores y buscadores que viajan con inteligencia y lo hacen con conciencia. En lugar de alojarse en un gran hotel, eligen B&B rurales, hoteles independientes y villas privadas de propiedad local. Y si optan por las grandes cadenas turísticas, entonces se responsabilizan de sus acciones. Las botellas de plástico, el personal de limpieza mal pagado y los ingredientes que se obtienen a miles de kilómetros de distancia son cosas que no pasan desapercibidas. Las experiencias también se están orientando más hacia lo local, ya que las clases de elaboración de vinos, perfumes y cocina orgánica se han disparado. En Mallorca, este cambio en el turismo se refleja en una creciente demanda de vacaciones de bienestar y crecimiento personal. Los retiros de yoga se han disparado en algunos hermosos lugares (como la Finca Son Sion y Osa Major) y los centros de bienestar como Sadhana Works están viendo un creciente interés por las clases de Kundalini Yoga. El viajero con propósito busca expandir su mente y regresar a casa un poco más sabio. Sus acciones proceden de un enfoque de entrega, que a su vez, estimula la conexión. Después de 18 meses de escasa socialización, viajar nos da las alas para volver a conectarnos, para entablar relaciones genuinas y para volar frente a la adversidad global. El Viajero con propósito hace un llamamiento al sector de los viajes para que escuche bien y mucho. Viajar es intencional, es una acción para el cambio y la oportunidad de meditar sobre dónde se ha torcido este mundo. Y a partir de ahí, encontrar una solución práctica para mejorarlo. El viajero con propósito acuna el mundo, tratándolo como debe ser: con cuidado. |

| 22 |

KLUGES REISEN

Die Beziehung zwischen Mensch und Erde steht im Mittelpunkt im neuen Zeitalter des Tourismus. Wenn Zweck gleichbedeutend mit Absicht ist, dann will diese neue Generation von Reisenden lernen, genießen und wieder abreisen, ohne die lokale Landschaft zu stören. Sie sind die Denker und Macher, die klug und bewusst reisen. Anstatt in einem großen Hotel zu übernachten, entscheiden sie sich für ländliche Pensionen, unabhängige Hotels und private Villen in einheimischen Besitz. Und wenn sie sich für die großen Touristenketten entscheiden, dann ziehen sie deren Handlungen in Betracht. Plastikflaschen, schlecht bezahltes Reinigungspersonal und Zutaten, die von weit her bezogen werden - das sind Dinge, die nicht unbemerkt bleiben. Auch das Erlebnisangebot verlagert sich mehr und mehr in den lokalen Bereich, da die Zahl der Kurse in Weinerzeugung, Parfümherstellung und Kochen mit Biozutaten stark zunimmt. Auf Mallorca spiegelt sich dieser Wandel im Tourismus in einer wachsenden Nachfrage an Wellnessurlaub und Reisen zur Persönlichkeitsförderung wider. Die Zahl der Yoga-Retreats an wunderschönen Orten (z. B. Finca Son Sion und Osa Major) ist stark angestiegen. Wellness-Zentren wie Sadhana Works verzeichnen ein wachsendes Interesse an Kursen für Kundalini Yoga. Der „The Purposeful Traveller“ möchte seinen Horizont erweitern und ein wenig klüger nach Hause zurückkehren. Ihre Handlungen basieren auf der Bereitschaft zu geben, was wiederum Verbundenheit fördert. Nach 18 Monaten begrenzter sozialer Kontakte verleiht uns das Reisen Flügel, um wieder in Kontakt zu kommen - um echte Beziehungen zu knüpfen und den globalen Widrigkeiten zu trotzen. Der „The Purposeful Traveller“ ruft die Reisebranche dazu auf, aufmerksam zuzuhören. Reisen geschieht bewusst, es ist eine Aktion für den Wandel. Es ist die Chance, darüber nachzudenken, was in der Welt schief gelaufen ist. Nun gilt es, eine praktische Lösung zu finden, um sie besser zu machen. Der „The Purposeful Traveller“ wiegt die Welt in den Armen und behandelt sie, wie es sein sollte - mit Sorgfalt. |


FARINELLI PALMA · PTO.PORTALS

| 23 |

PALMA: Carrer Colom, 16 · t. 971 213 556 · Avda. Jaume III, 2 · T. 971 659 838 · Av. Jaime III, 3 · T. 971 678 025 PORTALS NOUS: Building C5 · T. 971 152 836

www.farinelli.es

Travel | Viajes | Reisen


Hotels | Hoteles | Hotels

What does the future look like for tourism in Mallorca? ¿CUÁL ES EL FUTURO DEL TURISMO EN MALLORCA? WIE SIEHT DIE ZUKUNFT DES TOURISMUS AUF MALLORCA AUS?

| 24 |


Rural retreat | Retiro rural | Ländlicher Rückzugsort

Six high profile figures in hospitality, the arts, retail and events consider the future for Mallorca’s holiday industry. Seis expertos en hostelería, arte, comercio y eventos analizan el futuro de la industria turística de Mallorca.

Sechs führende Persönlichkeiten aus dem Gastgewerbe, der Kunst, dem Einzelhandel und der Veranstaltungsbranche beschäftigen sich mit der Zukunft von Mallorcas Urlaubsindustrie. 26 Drew Aaron ∙ 28 Barbara Bergman ∙ 30 Matías Mut ∙ 32 Carlos Vásquez ∙ 34 Marga Coll ∙ 36 Xisco Lliteras

| 25 |


Hotels | Hoteles | Hotels

| 26 |


Drew Aaron

DREW AARON

CEO of Gallery Red, ROUGE Mallorca and Lionsgate Capital Director General de Gallery Red, ROUGE Mallorca y Lionsgate Capital CEO von Gallery Red, ROUGE Mallorca und Lionsgate Capital

Palma de Mallorca

“There is a light at the end of the tunnel! As we come closer to the end of COVID-19 in Mallorca, with vaccination levels surpassing 75% of the population reaching herd immunity, the future of Mallorca tourism can be defined in two words, ‘Exponential Growth’, especially in the luxury sector. Over the past five years Mallorca has already become the ‘premier choice’ for luxury vacation destinations and high end second home purchases throughout Europe. The private sector of the island has invested heavily in luxury villas and fincas, 5-star hotels, Michelin star restaurants, international schools and galleries etc. The 1 million+ residential real-estate market continues to strengthen with no signs of slowing down. There have also been a large number of independent organisations coming together to increase environmentally conscious behaviour and focus on a more ecological and healthier lifestyle.” "¡Hay luz al final del túnel! A medida que nos acercamos al final del COVID-19 en Mallorca, con unos niveles de vacunación que superan el 75% de la población que alcanza la inmunidad, el futuro del turismo de Mallorca se puede definir en dos palabras: 'Crecimiento Exponencial', especialmente en el sector del lujo. En los últimos cinco años, Mallorca ya se ha convertido en la "primera opción" para los destinos vacacionales de lujo y compra de segundas residencias de alto nivel en toda Europa. El sector privado de la isla ha realizado grandes inversiones en villas y fincas de lujo, hoteles de 5 estrellas, restaurantes con estrellas Michelin, escuelas y galerías internacionales, etc. El mercado inmobiliario residencial de más de un millón de euros sigue fortaleciéndose sin signos de desaceleración. También ha aumentado el número de organizaciones independientes que se unen para aumentar el comportamiento responsable". „Es gibt Licht am Ende des Tunnels! Da wir uns auf Mallorca dem Ende von COVID-19 nähern und die Impfquote 75 % der Bevölkerung übersteigt, also eine Herdenimmunität erreicht wurde, kann die Zukunft des Tourismus auf Mallorca mit zwei Worten definiert werden: 'Exponentielles Wachstum', insbesondere im Luxussektor. In den letzten fünf Jahren hat sich Mallorca bereits zur ersten Wahl für Luxusurlaubsziele und den Kauf von hochwertigen Zweitwohnungen in ganz Europa entwickelt. Der private Sektor der Insel hat massiv in Luxusvillen und Fincas, 5-Sterne-Hotels, Michelin-SterneRestaurants, internationale Schulen, Galerien usw. investiert. Der Markt für Wohnimmobilien mit einem Wert von mehr als 1 Million ist weiterhin im Wachstum und es gibt keine Anzeichen für eine Abschwächung. Außerdem haben sich zahlreiche unabhängige Organisationen zusammengeschlossen, um umweltbewusstes Verhalten zu fördern und sich auf einen ökologischeren und gesünderen Lebensstil zu konzentrieren.“

@galleryred_

| 27 |


Barbara Bergman

BARBARA BERGMAN Co-owner of Rialto Living

Copropietaria de Rialto Living Mitinhaberin von Rialto Living

Palma de Mallorca

“I believe the future is bright for Mallorca! We live on a magical island in the beautiful Mediterranean and tourists will always want to come. However, we should not ‘oversell’ what we have here on a mass level. Let’s try to sharpen up and appeal to the tourists that appreciate all aspects of what Mallorca has to offer – good weather, beautiful beaches, nature, sports, wines, gastronomy and a relaxed lifestyle. The new normal can only get better as we become more conscious of our actions. People are wishing to travel again but not so far. For those who want to travel within Europe, Mallorca is perfect and is just a couple of hours away. I am optimistic about the future and believe positive changes are underway.”

"¡Creo que el futuro de Mallorca es brillante! Vivimos en una isla mágica del hermoso Mediterráneo y creo que siempre habrá demanda turística. Sin embargo, no debemos "sobrevender" lo que hay aquí a nivel masivo. Intentemos afinar y atraer a los turistas que aprecian todos los aspectos de lo que ofrece Mallorca: buen clima, hermosas playas, naturaleza, deportes, vinos, gastronomía y un estilo de vida relajado. La nueva normalidad sólo puede mejorar si somos más conscientes de nuestros actos. La gente está deseando volver a viajar, pero no tan lejos. Para quienes deseen viajar por Europa, Mallorca es perfecta y está a sólo un par de horas de avión. Soy optimista sobre el futuro y creo que se están produciendo cambios positivos".

| 28 |

„Ich denke, dass die Zukunft für Mallorca vielversprechend ist! Wir leben auf einer magischen Insel im wunderschönen Mittelmeer und Touristen werden immer kommen wollen. Allerdings sollten wir das, was wir hier haben, nicht über den Bestand hinaus vermarkten. Wir sollten versuchen, uns so zu entwickeln, dass wir die Touristen ansprechen, die alle Aspekte dessen schätzen, was Mallorca zu bieten hat - gutes Wetter, schöne Strände, Natur, Sport, Weine, Gastronomie und einen entspannten Lebensstil. Die neue Normalität kann nur besser werden, wenn wir uns unseres Handelns bewusster werden. Die Menschen möchten wieder reisen, aber nicht mehr so weit weg. Für diejenigen, die innerhalb Europas reisen wollen, ist Mallorca perfekt und nur ein paar Stunden mit dem Flugzeug entfernt. Ich blicke optimistisch in die Zukunft und glaube, dass positive Veränderungen im Gange sind."


Barbara Bergman

| 29 |

@rialto_living


Hotels | Hoteles | Hotels

| 30 |

@managementuristico


Matias Mut

MATIAS MUT Director of Management Turístico Director de Management Turístico Direktor von Management Turístico

Palma de Mallorca

“Mallorca has taken big steps forward in recent years to be more sustainable, which the pandemic has accelerated in terms of awareness. It’s about high quality tourism now with less seasonality and less concentration in specific areas. The island is like a large garden which needs looking after. I think mass tourism is needed in order to generate a sufficient volume of visitors for the number of flights to be profitable. But at the same time, the island must uphold its exclusivity and appeal to those who have the highest purchasing power. In between these two points, other tourist models (sports, agritourism, cultural tourism, shopping etc.) rely on Mallorca maintaining its local identity, easy access beaches and cultivated land. I do see Mallorca returning to its origins as a place of calm, but this will take time.”

"Mallorca ha dado grandes pasos hacia la sostenibilidad en los últimos años, hecho que la pandemia ha acelerado en términos de concienciación. Ahora se trata de un turismo de calidad, con menos estacionalidad y menos concentración en zonas concretas. La isla es como un gran jardín que hay que cuidar.Creo que el turismo de masas es necesario para generar un volumen de visitantes suficiente de forma que el número de vuelos sea rentable. Pero al mismo tiempo, la isla debe mantener su exclusividad y atraer a los que tienen mayor poder adquisitivo. En medio de estos dos puntos, otros modelos turísticos (deportes, agroturismo, turismo cultural, compras, etc.) dependen de que Mallorca mantenga su identidad local, sus playas de fácil acceso y sus tierras cultivadas. Veo a Mallorca volviendo a sus orígenes como lugar de calma, pero esto llevará tiempo".

| 31 |

„Mallorca hat in den letzten Jahren große Fortschritte gemacht, um mehr Nachhaltigkeit zu erreichen. Das wurde durch die Pandemie noch stärker ins Bewusstsein gerückt. Es geht jetzt um einen qualitativ hochwertigen Tourismus mit weniger Saisonabhängigkeit und weniger Konzentration auf bestimmte Gebiete. Die Insel ist wie ein großer Garten, den es zu pflegen gilt. Ich denke, dass der Massentourismus notwendig ist, um ein ausreichendes Besuchervolumen zu generieren, damit die Anzahl der Flüge rentabel ist. Gleichzeitig muss die Insel aber auch ihre Exklusivität bewahren und diejenigen ansprechen, die die höchste Kaufkraft haben. Zwischen diesen beiden Gesichtspunkten sind andere touristische Modelle (Sport, Agrotourismus, Kulturtourismus, Shopping usw.) darauf angewiesen, dass Mallorca seine lokale Identität, seine leicht zugänglichen Strände und Anbaugebiete behält. Ich glaube, dass Mallorca zu seinen Ursprüngen als Ort der Ruhe zurückkehrt, das aber seine Zeit brauchen wird.“


Carlos Vásquez

CARLOS VÁSQUEZ Director of Marketing and Sales at IT Mallorca Director de Marketing y Ventas de IT Mallorca Direktor für Marketing und Vertrieb bei IT Mallorca

Palma de Mallorca

“The island has been positioning itself in a very positive way in recent years, especially in the luxury tourism market. A lot of effort has gone into working with different government organisations and private companies to make Mallorca a solid destination of choice. This is bringing more international entrepreneurs to the island who want to offer their unique products – we’re seeing now a great variety of services, not dissimilar to those in Northern Europe. Before Mallorca might

"La isla se ha posicionado de forma muy positiva en los últimos años, especialmente en el mercado del turismo de lujo. Se ha hecho un gran esfuerzo para trabajar con diferentes organizaciones gubernamentales y empresas privadas para hacer de Mallorca una opción de destino sólida. Esto está atrayendo a la isla a más empresarios internacionales que buscan ofrecer sus exclusivos productos; ahora vemos una gran variedad de servicios, no muy diferentes a

| 32 |

„Die Insel hat sich in den letzten Jahren sehr positiv positioniert, vor allem auf dem Markt des Luxustourismus. In Zusammenarbeit mit verschiedenen Regierungsorganisationen und privaten Unternehmen wurde viel getan, um Mallorca zu einem attraktiven Reiseziel zu machen. Dies führt dazu, dass mehr internationale Unternehmer auf die Insel kommen, die ihre einzigartigen Produkte anbieten wollen - wir sehen jetzt eine große Vielfalt an Dienstleistungen, die denen in Nordeuropa


Carlos Vásquez

@itmallorcahotels

have only appealed to a certain number of nationalities - British and German being the largest – but now this is changing. The future of tourism will no longer depend on one or two single markets, it will diversify further and bring visitors from all over the world. Words like ‘exclusivity’ ‘luxury’ and ‘high level’ are what come to mind when thinking about the future of tourism in Mallorca.”

los del norte de Europa. Antes, Mallorca sólo atraía a un número determinado de nacionalidades, sobretodo británicas y alemanas, pero ahora esto está cambiando. El futuro del turismo ya no dependerá de uno o dos mercados únicos, sino que se diversificará aún más y atraerá a visitantes de todo el mundo. Palabras como "exclusividad", "lujo" y "alto nivel" son las que me vienen a la mente cuando pienso en el futuro del turismo en Mallorca".

| 33 |

ähneln. Früher war Mallorca vielleicht nur für eine bestimmte Anzahl von Nationalitäten attraktiv - Briten und Deutsche waren am meisten vertreten - aber das ändert sich jetzt. Die Zukunft des Tourismus wird nicht mehr nur von einem oder zwei Märkten abhängen, sondern sich weiter diversifizieren und Besucher aus der ganzen Welt anlocken. Worte wie 'Exklusivität', 'Luxus' und 'hohes Niveau' sind das, was mir in den Sinn kommt, wenn ich über die Zukunft des Tourismus auf Mallorca nachdenke."


Hotels | Hoteles | Hotels

| 34 |

@restaurant_miceli | @arrelsbymargacoll


Marga Coll

MARGA COLL

Head Chef and Owner of Restaurant Miceli and La Barra de Miceli | Head Chef of Arrels by Marga Coll Jefa de Cocina y Propietaria del Restaurante Miceli y La Barra de Miceli | Jefa de Cocina del restaurante Arrels by Marga Coll Chefkoch und Inhaberin des Restaurants Miceli und La Barra de Miceli | Chefkoch von Arrels by Marga Coll

Selva – Inca - Illetas

“I think the future of tourism is going to change and I can see it happening already. We’re receiving more tourists with different interests than just sun, beach and party. The Balearic Islands is so much more: the landscape, culture, gastronomy, mountains, craftsmanship and local products - these are the things that we have to ‘sell’. As a community, we have to be more sustainable and appeal to those with economic power to reinvest the money back into ‘our home’. This means continuing to offer the best of Mallorca as well as it preserving it as it should be. I think the pandemic has helped us to value what we have and above all, look after it a little bit more.”

“Creo que el futuro del turismo va a cambiar, de hecho, puedo ver que esto ya está sucediendo. Estamos recibiendo más turistas con intereses diferentes a los de sol, playa y fiesta. Baleares ofrece mucho más que eso: el paisaje, la cultura, la gastronomía la montaña, la artesanía y los productos locales, esas son las cosas que debemos “vender”. Como comunidad, tenemos que ser más sostenibles , atraer a los que tienen poder económico para poder reinvertir en “nuestra casa”. Eso significa poder seguir ofreciendo lo mejor de Mallorca, a la par que preservarla como debe ser. Creo que la pandemia nos ha servido para valorar lo que tenemos y, sobre todo, para cuidarlo un poco más.”

| 35 |

„Meiner Meinung nach, wird sich die Zukunft des Tourismus verändern. Ich bemerke das bereits. Wir empfangen mehr Touristen mit anderen Interessen als nur Sonne, Strand und Party. Die Balearen sind so viel mehr: Landschaft, Kultur, Gastronomie, Berge, Handwerkskunst und lokale Produkte - das sind die Dinge, die wir vermarkten müssen. Als Gemeinschaft müssen wir nachhaltiger sein und die wirtschaftlich Stärkeren ansprechen. Das bedeutet, dass wir weiterhin das Beste von Mallorca anbieten und so vermarkten müssen, wie es sein sollte. Ich denke, die Pandemie hat uns geholfen, das, was wir haben, zu schätzen und vor allem ein wenig mehr darauf zu achten. Ich glaube, das ist die Zukunft Mallorcas, ein freundlicherer, toleranterer Ort."


Xisco Lliteras

XISCO LLITERAS Founder of Mallorca312 Cycling Gran Fondo Fundador de Mallorca312 Cycling Gran Fondo Gründer von Mallorca312 Cycling Gran Fondo

Artà

“I’m optimistic about the future of tourism in Mallorca. Although the pandemic has made it difficult for companies over the last 18 months, advances with the vaccine have reactivated our tourism market – practically the entire sector from 0. It has all come at a slower pace than expected, but I’m hopeful. In sports tourism, and cycling in particular, I think a boom is to be expected. Cycling and outdoor sports in general have increased exponentially over the last year and bike sales throughout Europe – leaving the market basically out of stock. All of this will translate into an increase in training camps, fitness holidays and amateur sporting events. A new and promising future is ahead for the sports and wellness sector here on the island.”

"Soy optimista respecto al futuro del turismo en Mallorca. Aunque la pandemia se lo ha puesto difícil a las empresas en los últimos 18 meses, los avances con la vacuna han reactivado nuestro mercado turístico, prácticamente todo el sector desde 0. Todo se ha producido a un ritmo más lento de lo esperado, pero estoy esperanzado. En el turismo deportivo, y en el ciclismo en particular, creo que es de esperar un “boom”. El ciclismo y los deportes al aire libre, en general, han aumentado exponencialmente en el último año y con ellos lo han hecho las ventas de bicicletas en toda Europa, dejando el mercado básicamente sin existencias. Todo esto se traducirá en un mayor número de campos de entrenamiento, vacaciones de fitness y eventos deportivos para aficionados. Se avecina un nuevo y prometedor futuro para el sector del deporte y del bienestar aquí en la isla".

| 36 |

„Ich bin optimistisch, was die Zukunft des Tourismus auf Mallorca angeht. Die Pandemie hat es den Unternehmen in den letzten 18 Monaten zwar schwer gemacht, aber die Fortschritte bei der Impfung haben unseren Tourismusmarkt praktisch im gesamten Sektor von Null an reaktiviert. Das alles geschieht zwar langsamer als erwartet, aber ich bin zuversichtlich. Im Sporttourismus, insbesondere im Radsport, ist meines Erachtens ein Boom zu erwarten. Der Radsport und die OutdoorSportarten im Allgemeinen haben im letzten Jahr exponentiell zugenommen. Der Verkauf von Fahrrädern ist in ganz Europa stark angestiegen, so dass der Markt quasi leergefegt ist. All dies wird sich in einer Zunahme von Trainingslagern, Fitnessurlauben und Amateursportveranstaltungen niederschlagen. Der Sport- und Wellnessbranche hier auf der Insel steht eine neue und vielversprechende Zukunft bevor.“


Xisco Lliteras

| 37 |

@mallorca312


Itineraries | Itinerarios | Routen

The Foodies

The Lovebirds

The Culturalists

TRES ITINERARIOS, TRES EXPERIENCIAS ÚNICAS EN PALMA DREI ROUTEN, DREI EINZIGARTIGE ERLEBNISSE IN PALMA

| 38 |


Itineraries | Itinerarios | Routen

Three itineraries, three unique experiences of Palma If holidaying in Mallorca is about exploration, local hideouts and going off-track then our insider recommendations will help you on your way. Available to plan, book and enjoy at abc-mallorca.com.

Si las vacaciones en la isla consisten en explorar, buscar escondites locales y desviarse de la ruta, nuestras recomendaciones te ayudarán en tu recorrido. Disponible para planificar, reservar y disfrutar en abc-mallorca.es.

Wenn Sie im Urlaub auf der Insel gerne auf Entdeckungstour gehen, die lokalen Sehenswürdigkeiten erkunden und abseits der üblichen Touristenwege unterwegs sein möchten, dann sind unsere Insider-Empfehlungen genau das Richtige für Sie. Verfügbar zum Planen, Buchen und Genießen unter abc-mallorca.de.

40 The Foodies ∙ 46 The Lovebirds ∙ 52 The Culturalists

| 39 |


Itineraries | Itinerarios | Routen

THE FOODIES

LOS APASIONADOS DEL BUEN COMER FEINSCHMECKER

A DIVE INTO THE DELICIOUS, DIVERSE WORLD OF PALMA’S CULINARY SCENE No word could better describe Palma better than ‘foodie’, with a centre that has been teeming with creative restaurants for years. The city is cosmopolitan by nature, and there is no better way to experience this diversity than with a knife and fork in hand. From candle-flickering tapas bars down little side streets to palm-filled courtyards and Michelin-star tasting menus, a magical culinary trip awaits passionate foodies in Palma. UNA INMERSIÓN EN EL DELICIOSO Y DIVERSO MUNDO DE LA ESCENA CULINARIA DE PALMA Ninguna palabra podría describir mejor a Palma que "foodie", con un centro que lleva años repleto de restaurantes creativos. La ciudad es cosmopolita por naturaleza, y no hay mejor manera de experimentar esta diversidad que con un cuchillo y un tenedor en la mano. Desde bares de tapas a la luz de las velas en pequeñas calles laterales hasta patios llenos de palmeras y menús degustación con estrellas Michelin, a los apasionados de la gastronomía les espera un mágico viaje culinario en Palma. TAUCHEN SIE EIN IN DIE KÖSTLICHE, VIELFÄLTIGE WELT VON PALMAS KULINARISCHER SZENE Kein Wort könnte Palma besser beschreiben als ‚Feinschmecker‘, mit einem Stadtzentrum, in dem es seit Jahren von kreativen Restaurants wimmelt. Die Stadt ist von Natur aus kosmopolitisch, und es gibt keinen besseren Weg, diese Vielfalt zu erleben, als zu Tisch. Von kerzenflackernden Tapas-Bars in kleinen Seitenstraßen über palmengesäumte Innenhöfe bis hin zu Degustationsmenüs mit MichelinSternen - in Palma erwartet passionierte Feinschmecker eine magische kulinarische Reise. | La 40Molienda |


WHERE TO STAY

DÓNDE ALOJARSE | WO SIE ÜBERNACHTEN SOLLTEN

1.

EL LLORENÇ PARC DE LA MAR

2.

Chef Santi Taura at DINS

CAN ALOMAR

Chef German de Bernardi at De Tokio a Lima

Chosen for | Elegido por | Gründe für die Wahl A 5-star luxury stay in Palma Bay, offering an intimate chef’s table experience where dishes of Mallorcan heritage are creatively revived. Una estancia de lujo de 5 estrellas en la Bahía de Palma que ofrece una experiencia íntima en la mesa del chef, donde reviven creativamente los platos del patrimonio mallorquín. Ein 5-Sterne-Luxusaufenthalt in der Bucht von Palma, der ein persönliches Erlebnis am Tisch des Küchenchefs bietet. Gerichte der mallorquinischen Kultur werden kreativ wiederbelebt.

Chosen for | Elegido por | Gründe für die Wahl Its position on the main shopping street, Paseo del Borne, with unbeatable terrace views and an á la carte menu fusing Mediterranean and Japanese cuisine. Su ubicación en la principal calle comercial, el Paseo del Borne, con inmejorables vistas a la terraza y un menú a la carta que fusiona cocina mediterránea y japonesa. Die Lage an der Haupteinkaufsstraße Paseo del Borne, der unschlagbare Blick von der Terrasse und das á la carte Menü, das mediterrane und japanische Küche vereint.

What you’ll remember Lo que recordarás | Was Ihnen in Erinnerung bleiben wird The amazing views from the rooftop terrace. Las increíbles vistas desde la terraza de la azotea. Die fantastische Aussicht von der Dachterrasse.

What you’ll remember Lo que recordarás | Was Ihnen in Erinnerung bleiben wird Sipping wine on the grand sandstone balcony. Tomar un vino en el gran balcón de piedra arenisca. Ein Glas Wein auf dem großen Sandsteinbalkon.

1.

3.

3.

CONVENT DE LA MISSIÓ

2.

4.

Chef Marc Fosh at Marc Fosh

Chosen for | Elegido por | Gründe für die Wahl A cosy 17th century historical stay, serving haute-Mediterranean food by the coveted British chef. Una acogedora estancia histórica del siglo XVII que sirve comida de alta cocina mediterránea, a cargo del codiciado chef británico. Ausgewählt aufgrund: Eine gemütliche historische Unterkunft aus dem 17. Jahrhundert, in der der begehrte britische Küchenchef hochklassige mediterrane Küche serviert.

CAN BORDOY

Chef Andrés Benitez at Botánic

Chosen for | Elegido por | Gründe für die Wahl A secret garden hideaway in Palma’s Old Quarter, complete with a healthy, nature-fuelled menu. Un escondite en un jardín secreto en el Casco Antiguo de Palma, con un menú alimentado por la naturaleza y de comida saludable. Ein verstecktes Gartenparadies in Palmas Altstadt mit einer frischen Speisekarte, von der Natur inspiriert. What you’ll remember Lo que recordarás | Was Ihnen in Erinnerung bleiben wird The leafy garden and matching quitessential interior. El frondoso jardín y el interior a juego. Der grüne Garten und das dazu passende, schlichte Interieur.

What you’ll remember Lo que recordarás | Was Ihnen in Erinnerung bleiben wird Tasting the freshest of ingredients, sourced from the nearby market. La degustación de los ingredientes más frescos, procedentes del mercado cercano. Der Geschmack der frischesten Zutaten, die vom nahe gelegenen Markt stammen.

| 41 |

4.


Itineraries | Itinerarios | Routen

WHERE TO VISIT

DÓNDE IR | WO SIE HINGEHEN SOLLTEN For an eclectic array of international cuisine: Para disfrutar de una ecléctica variedad de cocina internacional: Für eine fantastische Auswahl an internationaler Küche:

For a meal surrounded by locals: Para comer rodeado de gente local: Für ein Essen inmitten von Einheimischen: Paseo Mallorca

Santa Catalina

For the more adventurous diners: Para los comensales más aventureros: Für entdeckungsfreudige Gourmets:

For that Mediterranean vibe: Para disfrutar del ambiente mediterráneo: Für mediterranes Flair:

Plaza Raimundo

Old Town Palma

BEST FOODIE EVENTS IN PALMA

LOS MEJORES EVENTOS GASTRONÓMICOS EN PALMA | DIE BESTEN KULINARISCHEN VERANSTALTUNGEN IN PALMA

TAPALMA

TARDEO

LA RUTA MARTIANA

This late autumn Gastronomic Tapas Festival involves bars across Palma opening their doors to a variety of tapas, cocktails and good authentic Spanish hospitality. Este Festival Gastronómico de Tapas de finales de otoño involucra los bares de toda Palma, que abren sus puertas a una variedad de tapas, cócteles y una buena y auténtica hospitalidad española. Bei diesem gastronomischen TapasFestival im Spätherbst öffnen Bars in ganz Palma ihre Türen und bieten eine Vielzahl von Tapas, Cocktails und gute, authentische spanische Gastlichkeit.

On Saturday afternoons, join Tardeo at Mercat de Santa Catalina for delicious tapas and drinks. Afterwards, head to the local bars and clubs for an early evening dance. Los sábados por la tarde, únete al Tardeo en el Mercat de Santa Catalina para disfrutar de deliciosas tapas y bebidas. Después, dirígete a los bares y discotecas de la zona para bailar por la noche. Am Samstagnachmittag können Sie bei Tardeo auf dem Mercat de Santa Catalina köstliche Tapas und Getränke genießen, um anschließend in den örtlichen Bars und Clubs den frühen Abend ausklingen zu lassen.

The weekly tapas route in Palma’s Sa Gerreria neighbourhood takes place every Tuesday. All participating bars offer a tapa and drink for €2-3. La ruta semanal de tapas en el barrio de Sa Gerreria de Palma, que tiene lugar todos los martes. Todos los bares participantes ofrecen una tapa y una bebida por 2-3 euros. Die wöchentliche Tapas-Tour in Palmas Viertel Sa Gerreria, die jeden Dienstag stattfindet. Alle teilnehmenden Bars bieten eine Tapa und ein Getränk für 2-3 € an.

| 42 |


Itineraries | Itinerarios | Routen

LOCAL DELICACIES you need to try

DELICIAS LOCALES QUE TIENES QUE PROBAR | LOKALE KÖSTLICHKEITEN, DIE SIE UNBEDINGT PROBIEREN SOLLTEN

“THE ENSAÏMADAS at Can Joan de S'Aigo are some of the best in the city – light and fluffy and served with a thick chocolate soup.”

“COCA DE TRAMPÓ at El Fornet de la Soca is lovingly made with home-grown tomatoes, green peppers and onion – sprinkled on top of a fresh pastry base.”

"LAS ENSAÏMADAS en Can Joan de S'Aigo son unas de las

LA COCA DE TRAMPÓ, en El Fornet de la Soca, está

mejores de la ciudad: ligeras y esponjosas y servidas con un espeso chocolate caliente".

elaborada con cariño con tomates de cosecha propia, pimientos verdes y cebolla - espolvoreada sobre una base de masa fresca".

„DIE ENSAÏMADAS im Can Joan de S'Aigo gehören zu den

„DIE COCA DE TRAMPÓ im El Fornet de la Soca wird mit

besten der Stadt - leicht und fluffig, serviert mit einer dicken Schokoladensoße.“

viel Liebe aus einheimischen Tomaten, grünem Paprika und Zwiebeln zubereitet und auf frischen Teigboden serviert.“

WHAT NOT TO MISS AT a Palma food market LO QUE NO HAY QUE PERDERSE EN UN MERCADO GASTRONÓMICO DE PALMA WAS MAN AUF EINEM LEBENSMITTELMARKT IN PALMA NICHT VERPASSEN SOLLTE

MERCAT D’ OLIVAR

MERCAT 1930

A taste of world cuisine on one plate. The champagne and oysters by Daniel Sorlut. Una muestra de la cocina mundial en un solo plato. El champán y las ostras de Daniel Sorlut. Der Geschmack der Küchen der Welt auf einem Teller. Der Champagner und die Austern von Daniel Sorlut.

| 43 |

MERCAT DE SANTA CATALINA Sushi and Dim Sum at Arume. Sushi y Dim Sum en Arume. Sushi und Dim Sum bei Arume.


WHERE TO DINE DÓNDE COMER | WO MAN SCHÖN ESSEN GEHEN KANN

A great start to the day at: Un buen comienzo del día en: Ein großartiger Start in den Tag im:

Una pequeña joya en el barrio de moda de Palma, que sirve bagels caseros, sándwiches, cuencos y zumos nutritivos. Ein kleines Juwel in Palmas angesagtem Viertel, das hausgemachte Bagels, Sandwiches, Bowls und gesunde Säfte anbietet.

CASA MARUKA Central Palma

HOSPES MARICEL HOTEL Cas Català

Just steps away from Plaza de España, this cosy, local's favourite brings to the table authentic Mediterranean food packed with flavour. A pocos pasos de la Plaza de España se encuentra este acogedor restaurante, uno de los favoritos de los locales, donde la auténtica comida mediterránea llega repleta de sabor. Nur wenige Schritte von der Plaza de España entfernt befindet sich dieses gemütliche Lokal, in dem authentische mediterrane Küche mit viel Geschmack serviert wird.

Where a 10-course breakfast menu and the promise of the World’s Best Breakfast meets idyllic sea views. Donde un menú de desayuno de 10 platos y la promesa del Mejor Desayuno del Mundo se unen a unas idílicas vistas al mar. Wo ein 10-Gänge-Frühstücksmenü und das Versprechen des besten Frühstücks der Welt auf idyllischen Meerblick treffen.

ARRELS BY MARGA COLL Illetes (p.104)

A well-kept secret in Mallorca: this incredible 2.5 hour long breakfast tasting menu is made using fresh Balearic ingredients. Un secreto bien guardado en Mallorca es este increíble menú degustación de 2,5 horas de desayuno, elaborado con ingredientes frescos de Baleares. Dieses unglaubliche 2,5-stündige FrühstücksDegustationsmenü, das frisch aus balearischen Zutaten zubereitet wird, ist ein gut gehütetes Geheimnis auf Mallorca.

Un menú de mediodía a buen precio en este restaurante con estrella Michelin que hace que todo el mundo se sienta bienvenido. Ein preislich attraktives Mittagsmenü in dem Michelin-Stern ausgezeichneten Restaurant, in dem sich jeder willkommen fühlt.

MAMA CARMEN’S Santa Catalina

The mini mecca for vegan dishes including an unbeatable plant-based menu, low sugar baked goods and a cup of full-roasted coffee. La mini meca de los platos veganos, incluye un inmejorable menú vegetal, productos de panadería bajos en azúcar y una taza de café tostado. Das kleine Mekka für vegane Gerichte mit unschlagbaren pflanzlichen Menü, zuckerarmen Backwaren und einer Tasse starkem Kaffee.

CAFÉ RIALTO AT RIALTO LIVING La Lonja

Peruse this luxury lifestyle store and when the hours roll on, stop off at their sweet Café for a pleasant lunch under the palatial archway. Recorre esta lujosa tienda y, cuando pasen las horas, detente en su bonito Café para disfrutar de un agradable almuerzo bajo el arco palaciego. Stöbern Sie in diesem luxuriösen LifestyleGeschäft und kehren Sie nach dem Einkauf in das nette Café ein, um unter dem palastartigen Torbogen zu Mittag zu speisen.

A well-deserved lunch at: Un almuerzo bien merecido: Ein wohlverdientes Mittagessen bei:

AROMATA Central Palma (p.87)

Brunch that hits the spot at: Brunch que da en el clavo en: Ein Brunch, der begeistert:

One of the city’s best midday menus using the freshest ingredients from Michelin-starred chef, Andreu Genestra. Uno de los mejores menús de mediodía de la ciudad con los ingredientes más frescos de la mano del chef con estrella Michelin Andreu Genestra. Eines der besten Mittagsmenüs der Stadt mit den frischesten Zutaten von Sternekoch Andreu Genestra.

LA MOLIENDA Central Palma

Locally sourced and freshly-made, La Molienda serve great protein dishes from their two cafés in the centre of Palma. De origen local y recién hecho, La Molienda sirve grandes platos proteicos en sus dos cafeterías del centro de Palma. La Molienda serviert in seinen beiden Cafés im Zentrum Palmas großartige Proteingerichte, die vor Ort bezogen und frisch zubereitet werden.

SANTINI BRUNCH Santa Catalina

A little gem in Palma’s hip neighbourhood, serving homemade bagels, sandwiches, bowls and nutritious juices.

EL CAMINO Central Palma

Take a seat at the bar, tuck into a glass of local wine and watch as typical Spanish tapas are made fresh to order. Siéntate en la barra, disfruta de una copa de vino local y observa cómo se preparan las típicas tapas españolas al momento. Nehmen Sie an der Bar Platz, genießen Sie ein Glas Wein aus der Region und beobachten Sie, wie die typisch spanischen Tapas frisch zubereitet werden.

COLMADO HISPANIA Paseo Mallorca

ADRIÁN QUETGLAS Paseo Mallorca

A well-priced lunch menu at the Michelin-star restaurant that makes everyone feel welcome.

| 44 |

The best place in Palma to share Northern Spanish tapas, inspired by the culinary circles of Cantabria, Basque Country and Navarra. El mejor lugar de Palma para compartir tapas del norte de España, inspiradas en los círculos culinarios de Cantabria, País Vasco y Navarra. Der beste Ort in Palma, um nordspanische Tapas zu genießen, inspiriert von den kulinarischen Regionen Kantabriens, des Baskenlandes und Navarras.


Itineraries | Itinerarios | Routen

VANDAL & SANTA RESTAURANT Santa Catalina

Starry dinner menus at: Menús de cenas estelares: Sterne-Menüs zum Abendessen im:

FERA RESTAURANT & BAR Central Palma (p.97)

This abcMallorca favourite is exceptional. Expect only the best Mediterranean/Japanese cooking from Chef Simon Petutschnig. Este favorito de abcMallorca es excepcional, espera sólo la mejor cocina mediterránea/ japonesa del chef Simon Petutschnig. Dieser abcMallorca-Favorit ist außergewöhnlich. Erwarten Sie beste mediterrane/japanische Küche von Küchenchef Simon Petutschnig.

CUIT Central Palma (p.95)

The place for an alfresco terrace with spectacular views of the Cathedral and a ‘back to roots’ cuisine by Mallorcan TV chef, Miquel Calent. Es el lugar perfecto para una terraza al aire libre con vistas espectaculares de la Catedral y una cocina 'de vuelta a las raíces' por el chef televisivo mallorquín, Miquel Calent. Der Ort für eine Terrasse im Freien mit spektakulärem Blick auf die Kathedrale und einer 'back to roots' Küche des mallorquinischen Fernsehkochs Miquel Calent.

Both restaurants from Chef Bernabé Caravotta are so worth a visit for their experimental, thematic and fun approach to cooking. Ambos restaurantes del chef Bernabé Caravotta merecen una visita por su enfoque experimental, temático y divertido de la cocina. Die beiden Restaurants von Chefkoch Bernabé Caravotta sind wegen ihrer experimentellen, themenbezogenen und unterhaltsamen Küche einen Besuch wert.

MAR DE NUDOS Paseo Marítimo (p.99)

TAST CLUB Central Palma

This low ceiling, dark and secretive bar is wellworth visiting for its interior and cool ambience, just a few steps off Paseo del Borne. Este bar de techo bajo, oscuro y reservado, merece la pena ser visitado por su interior y su ambiente fresco, se encuentra a pocos pasos del Paseo del Borne. Diese dunkle und geheimnisvolle Bar mit niedriger Decke ist aufgrund ihrer Einrichtung und ihres coolen Ambientes einen Besuch wert. Sie liegt nur wenige Schritte vom Paseo del Borne entfernt.

For a first class Japanese meets Italian dinner with romantic, starry views overlooking Palma marina. Para una cena de primera clase en la que se mezclan lo japonés y lo italiano, con vistas románticas al puerto deportivo de Palma. Ein erstklassiges japanisches und italienisches Abendessen mit romantischem Blick auf den Yachthafen von Palma.

EL TXOKO DE MARTÍN Santa Catalina

The new restaurant in Palma sees return clientele for its creative Basque menu from Michelin-star chef, Martín Berasategui. En este nuevo restaurante de Palma los clientes repiten por su creativo menú vasco del chef, con estrella Michelin, Martín Berasategui. Das neue Restaurant in Palma zieht mit seinem kreativen baskischen Menü des Sternekochs Martín Berasategui viele Gäste an.

CLANDESTI TALLER Central Palma

Only 12 lucky diners are able to dine here, enjoying an intimate gastronomic experience using only Mallorcan market produce. Sólo 12 afortunados comensales pueden cenar aquí y disfrutar de una experiencia gastronómica íntima con productos de mercado mallorquín. Nur 12 Glückspilze haben die Möglichkeit, hier zu speisen und ein persönliches Restauranterlebnis zu genießen, bei dem ausschließlich mallorquinische Produkte vom Markt verwendet werden.

ISAAN THAI Santa Catalina

The best Thai cuisine in the city is found here, inspired by the dishes of the largest region of Thailand, Issan. Aquí se encuentra la mejor cocina tailandesa de la ciudad, inspirada en los platos de la mayor región de Tailandia, Issan. Hier gibt es die beste thailändische Küche der Stadt, inspiriert von den Gerichten der größten Region Thailands, dem Issan.

STAGIER Santa Catalina

A hidden gem that promises innovative tapas, blending traditional Mediterranean with South American flavours. Una joya escondida que promete tapas innovadoras, mezclando la tradición mediterránea con los sabores sudamericanos. Ein verstecktes Juwel, das innovative Tapas verspricht, die traditionelle mediterrane mit südamerikanischen Aromen mischen.

IZAKAYA TABERNA JAPONESA Santa Catalina (p.96)

THE MERCHANTS La Lonja (p.88)

Eat like a king here thanks to a jam-packed menu of premium steaks and fresh seafood, all housed within the beautiful Palacio Can Marques. Come como un rey gracias a un menú repleto de filetes de primera calidad y marisco fresco, todo ello dentro del hermoso Palacio Can Marques. Speisen Sie hier wie ein König, dank einer umfangreichen Speisekarte mit erstklassigen Steaks und frischen Meeresfrüchten, untergebracht im wunderschönen Palacio Can Marques.

| 45 |

The Japanese tavern in Palma offering the best cuts of salmon and tuna to make delicious artisan sushi. La taberna japonesa de Palma que ofrece los mejores cortes de salmón y atún para hacer un delicioso sushi artesanal. Die japanische Taverne in Palma bietet die besten Lachs- und Thunfischstücke für köstliche, selbst hergestellte Sushi.


Itineraries | Itinerarios | Routen

THE LOVEBIRDS

| 46 |


Itineraries | Itinerarios | Routen

LOS TORTOLITOS FÜR VERLIEBTE

PERUSE THE PLACES IN PALMA THAT ARE MADE FOR FLUTTERY-FEELY ROMANCES Orange skies, buttery coloured churches and Spanish guitarists playing in little plazas, Palma is where romance flies. Plot a dreamy getaway in the capital and enjoy moments of breathtaking Mediterranean beauty. Swoon at night with ice cream and the glow of Palma Cathedral behind, or let luxury lead the way with crisp-white tablecloths and sparkling flutes of champagne. The capital of the Balearics is a Spanish lover’s secret paradise. RECORRE LOS LUGARES DE PALMA HECHOS PARA LOS ROMANCES MÁS ALEGRES Cielos anaranjados, iglesias de colores pastel y guitarristas españoles tocando en las plazas, Palma es el lugar donde aflora el romanticismo. Planea una escapada de ensueño a la capital y disfruta de momentos de impresionante belleza mediterránea. Maravillate por la noche con un helado y el resplandor de la catedral de Palma a tus espaldas o déjate llevar por el lujo con manteles blancos y espumosas copas de champán. La capital de las Baleares es el paraíso secreto de los amantes de España. ENTDECKEN SIE DIE ORTE IN PALMA, DIE WIE GESCHAFFEN SIND FÜR ZARTE ROMANZEN Orangefarbener Himmel, cremefarbene Kirchen und spanische Gitarristen, die auf kleinen Plätzen spielen - Palma ist wie geschaffen für Romantik. Planen Sie einen traumhaften Aufenthalt in der Hauptstadt und genießen Sie Momente von atemberaubender mediterraner Schönheit. Versinken Sie nachts bei einem Eis im Schein der Kathedrale von Palma, oder lassen Sie sich vom Luxus leiten, mit strahlend weißen Tischdecken und prickelnden Champagnerflöten. Die Hauptstadt der Balearen ist das geheime Paradies der Spanienliebhaber


WHERE TO STAY

DÓNDE ALOJARSE | WO SIE ÜBERNACHTEN SOLLTEN

SANT FRANCESC HOTEL SINGULAR 32 rooms & 10 suites

Chosen for | Elegido por | Gründe für die Wahl A 19th century palace in a peaceful Old Town plaza, offering beautiful suites with frescoed ceilings and private balconies. Un palacio del siglo XIX en una tranquila plaza del casco antiguo que ofrece hermosas suites con techos con frescos y balcones privados. Ein himmlischer Palast aus dem 19. Jahrhundert an einem ruhigen Platz in der Altstadt, der wunderschöne Suiten mit Fresken an den Decken und eigenem Balkon bietet. What you’ll remember Lo que recordarás | Was Ihnen in Erinnerung bleiben wird The views of the basilica from the amazing rooftop terrace. Las vistas de la basílica desde la increíble terraza de la azotea. Der Blick auf die Basilika von der herrlichen Dachterrasse aus.

HOTEL CORT

2 rooms & 14 suites

Chosen for | Elegido por | Gründe für die Wahl Its position in one of Palma’s sweetest squares, complete with Juliet balconies and a Mallorca-inspired interior. Su posición en una de las plazas más dulces de Palma, con balcones de Julieta y un interior inspirado en Mallorca. Die Lage an einem von Palmas schönsten Plätzen, mit Julia-Balkonen und einem von Mallorca inspirierten Interieur. What you’ll remember Lo que recordarás | Was Ihnen in Erinnerung bleiben wird Breakfast in front of the 17th century town hall. Desayunar frente al ayuntamiento del siglo XVII. Das Frühstück vor dem Rathaus aus dem 17. Jahrhundert.

HOTEL GLORIA DE SANT JAUME 14 rooms

Chosen for | Elegido por | Gründe für die Wahl Old-school romance in a charming Mallorcan palace, with sandstone arches and a cavern-like spa. Romanticismo de la vieja escuela en un encantador palacio mallorquín, con arcos de piedra arenisca y un spa con aspecto de caverna. Romantik der alten Schule in einem charmanten mallorquinischen Palast, mit Sandsteinbögen und einem grottenähnlichem Spa. What you’ll remember Lo que recordarás | Was Ihnen in Erinnerung bleiben wird Feeling completely relaxed after the dry sauna and steam bath. Sentirte completamente relajado después de la sauna seca y del baño de vapor. Das Gefühl völliger Entspannung, nach der Trockensauna und dem Dampfbad.

| 48 |


Itineraries | Itinerarios | Routen

WHERE TO DRINK COCKTAILS

WHERE TO DINE

DÓNDE COMER | WO MAN SCHÖN ESSEN GEHEN KANN

DÓNDE TOMAR CÓCTELES UM EINEN COCKTAIL ZU GENIESSEN

SADRASSANA Old Town Palma

Exquisite Balearic cuisine housed within the Horrach Moya Gallery; an enchanting setting for a special occasion. Exquisita cocina balear alojada en la Galería Horrach Moya, un entorno encantador para una ocasión especial. Exquisite balearische Küche in der Galerie Horrach Moya, ein bezaubernder Rahmen für einen besonderen Anlass.

THE ROOFTOP AT EL LLORENÇ PARC DE LA MAR

DINS SANTI TAURA Old Town Palma (p.93)

For an intimate cooking experience of just 16 diners around the bar, with famous Chef Santi Taura serving up 18th century island recipes. Para una experiencia culinaria íntima de tan sólo 16 comensales alrededor de la barra con el famoso chef Santi Taura sirviendo recetas de la isla del siglo XVIII. Ein privates Kocherlebnis mit nur 16 Gästen entlang der Bar. Der berühmte Küchenchef Santi Taura serviert Rezepturen der Insel aus dem 18. Jahrhundert.

MAR DE NUDOS Paseo Maritimo (p.99)

The best restaurant on Palma’s harbour side, ideal for a late night stroll along the water after dinner. El mejor restaurante del puerto de Palma, ideal para dar un paseo nocturno a lo largo del puerto después de cenar. Das beste Restaurant auf Palmas Hafenseite. Ideal für einen späten Abendspaziergang nach dem Essen am Wasser.

For uninterrupted sea views: Para disfrutar de vistas panorámicas al mar: Freier Meerblick:

BOTÀNIC AT CAN BORDOY Central Palma

Decorative bird cages and dark green sofas make this interior one of the most romantic in Palma. Las jaulas de pájaros se balancean desde el techo y los sofás verde oscuro hacen de este interior uno de los más románticos de Palma. Von der Decke hängende Vogelkäfige und dunkelgrüne Sofas machen dieses Lokal zu einem der romantischsten in Palma.

For Palma Cathedral as a backdrop: Para ver la Catedral de Palma como telón de fondo: Für die Kathedrale von Palma als Kulisse:

THE SKY BAR AT HOSTAL CUBA

THE MERCHANTS La Lonja (p.88)

Feel like royalty at this 18th century palace and dine at their upmarket steakhouse in a wonderful tropical garden. Siéntete como la realeza en este palacio del siglo XVIII y cena en su lujoso asador en un maravilloso jardín tropical. Fühlen Sie sich in diesem Palast aus dem 18. Jahrhundert wie ein König. Speisen Sie im gehobenen Steakhouse in einem wunderschönen tropischen Garten.

For champagne on the marina at sunset: Para tomar champán en el puerto deportivo al atardecer: Champagner bei Sonnenuntergang am Yachthafen:

49 STEPS

FERA RESTAURANT & BAR Central Palma (p.97)

A lover’s leafy paradise, with a secret walled garden and a fusion cuisine that seriously wows.

Un paraíso para los amantes de la gastronomía, con un jardín secreto amurallado y una cocina de fusión que sorprende. Ein grünes Paradies für Liebhaber mit einem geheimen, versteckten Hinterhof und einer überzeugenden Fusionsküche.

For a cosy, intimate experience: Para una experiencia íntima y acogedora: Für ein gemütliches, intimes Erlebnis:

DOOR 13

| 49 |


CÓMO PASAR un día romántico en Palma

HOW TO SPEND

a romantic day in Palma

SO VERBRINGEN SIE einen romantischen Tag in Palma

8am – 9am Start the day with tranquil thoughts at a yoga or meditation class at Sadhana Works. Comienza el día con pensamientos tranquilos en una clase de yoga o meditación en Sadhana Works. Beginnen Sie den Tag mit ruhigen Gedanken bei einem Yogaoder Meditationskurs bei Sadhana Works. 10am – 11am Head to nearby Can Bordoy for a late gluten-free breakfast, including energy bowls, oatmeal pancakes and eggs cooked how you love them. Dirígete a la cercana Can Bordoy para tomar un desayuno tardío sin gluten, que incluye cuencos energéticos, tortitas de avena y huevos cocinados de todas las maneras. Besuchen Sie das nahe gelegene Can Bordoy für ein spätes glutenfreies Frühstück mit Energy Bowls, Haferflockenpfannkuchen und Spiegeleiern. 11am – 12am A peruse of the shops in Paseo del Borne. Visit vintage concept store Gallery Red and luxury lifestyle store, Rialto Living. Recorre las tiendas del Paseo del Borne. Visita la tienda de concepto vintage Gallery Red y la tienda de estilo de vida de lujo, Rialto Living. Ein Bummel durch die Geschäfte am Paseo del Borne. Besuchen Sie den Vintage Concept-Store Gallery Red und das Luxus-Lifestyle-Geschäft Rialto Living. 12am Stop off at the bakery El Fornet de la Soca and buy empanadas and coca de trampó for a Mallorcan picnic. Visit Lluis Perez for the best cakes. Para en la panadería El Fornet de la Soca y compra empanadas y coca de trampó para un picnic mallorquín. Visita Lluis Pérez para los mejores pasteles. Halten Sie bei der Bäckerei El Fornet de la Soca und kaufen Sie Empanadas und Coca de Trampó für ein mallorquinisches Picknick. Bei Lluis Perez gibt es die besten Torten. 1pm – 2pm Enjoy lunch on the steps or grass of Parc de la Mar with perfect views of Palma Cathedral. Disfruta de la comida en las escaleras o en el césped del Parc de la Mar con unas vistas perfectas de la Catedral de Palma. Genießen Sie Ihr Mittagessen auf den Stufen oder der Wiese des Parc de la Mar mit Blick auf die Kathedrale von Palma. 3pm – 4pm Visit Hammam Palma for an afternoon relax and couples massage in the spa. Visita Hammam Palma para una tarde de relax y masaje en pareja en el spa. Besuchen Sie das Hammam Palma für einen entspannten Nachmittag und eine Paarmassage im Spa.

| 50 |


5pm – 6pm Head back to the hotel and refresh with locally-made scented candles, body lotion and perfume by Arquinesia Perfumes. Vuelve al hotel y refréscate con velas aromáticas locales, loción corporal y perfume de Arquinesia Perfumes. Kehren Sie ins Hotel zurück und erfrischen Sie sich mit den vor Ort hergestellten Duftkerzen, der Körperlotion und dem Parfüm von Arquinesia Perfumes.

iluminados. Visita el Brass Club para tomar un cóctel y animarte. Genießen Sie die warmen, lauen Abendtemperaturen und schlendern Sie durch die sanft beleuchtete Altstadt und den Paseo del Borne. Im Brass Club kann man Cocktails trinken und sich amüsieren. 10:30pm – 11:30pm Jazz and dancing on the top floor of the Saratoga hotel with stunning views of the city. Jazz y baile en la última planta del hotel Saratoga con impresionantes vistas de la ciudad. Jazz und Tanz in der obersten Etage des Hotels Saratoga mit atemberaubendem Blick auf die Stadt.

7pm – 8pm Clink champagne flutes at 49 Steps and watch the sun set on Palma marina. Brinda con copas de champán en 49 Steps y disfruta de la puesta de sol en el puerto deportivo de Palma. Stoßen Sie im 49 Steps mit Champagner an und beobachten Sie den Sonnenuntergang im Hafen von Palma.

12pm Step through the little wooden door at ABACO for cocktails and opera in a 300-year-old mansion. Don’t miss their special ceremony at midnight on Fridays. Atraviesa la pequeña puerta de madera de ABACO para disfrutar de cócteles y ópera en una mansión de 300 años. No te pierdas su ceremonia especial a medianoche los viernes. Treten Sie durch die kleine Holztür des ABACO und genießen Sie Cocktails und Oper in einem 300 Jahre alten Herrenhaus. Verpassen Sie nicht die besondere Zeremonie um Mitternacht am Freitag.

8:30pm – 10pm Dinner in a secret walled garden, either at The Merchants (for steaks and seafood) or Fera (for Japanese/Mediterranean fusion). Cena en un jardín amurallado secreto, ya sea en The Merchants (para filetes y mariscos) o en Fera (para fusión japonesa/mediterránea). Abendessen in einem geheimen versteckten Hinterhof, entweder im The Merchants (für Steaks und Meeresfrüchte) oder im Fera (für japanisch-mediterrane Fusion).

12pm – until late Walk along the bay to Bahia Disco Club for all-night dancing – open for special events only. Pasea por la bahía hasta el Bahia Disco Club para bailar toda la noche - abierto sólo para eventos especiales. Spazieren Sie an der Bucht entlang zum Bahia Disco Club, wo Sie die ganze Nacht durchtanzen können - nur für besondere Veranstaltungen geöffnet.

10pm Enjoy the warm balmy evening temperatures and stroll through the softly-lit Old Town and Paseo del Borne. Brass Club for cocktails, for a buzzy pick-me-up. Disfruta de las cálidas temperaturas de la noche y pasea por el Casco Antiguo y el Paseo del Borne, suavemente

| 51 |


THE CULTURALISTS


Itineraries | Itinerarios | Routen

LOS CULTURALISTAS KULTURLIEBHABER

A LOOK INTO THE CROSS-CULTURAL WORLD OF HISTORICAL PALMA. Founded in Roman times, Palma is a treasure trove of religious relics, ancient arts and regal courtyards. Follow the city’s golden streets and when they start to narrow and turn, an architectural jewel will often follow. The city is an inspiration for the artistic mind, inciting a change in perspective and a spark of creativity. Open-hearted visitors are invited to wander its Basilicas, visit its plazas and monuments and fall in love with its soultouching art scene. UNA MIRADA AL MUNDO INTERCULTURAL DE LA PALMA HISTÓRICA Fundada en tiempos de los romanos, Palma es un tesoro de reliquias religiosas, artes antiguos y patios regios. Recorre las calles doradas de la ciudad las cuales, al estrecharse y girar, a menudo te descubrirán una joya arquitectónica. La ciudad de Palma es toda una inspiración para las mentes artísticas e incita el cambio de perspectiva y el surgimiento de la creatividad. Los visitantes están invitados a pasear por sus basílicas, visitar sus plazas y monumentos y enamorarse de su escena artística, la cual, es capaz de conmover el alma. EIN BLICK IN DIE INTERKULTURELLE WELT DES HISTORISCHEN PALMA Palma wurde in der Römerzeit gegründet und ist eine Schatzkammer religiöser Relikte, alter Kunst und königlicher Innenhöfe. Wenn Sie den goldenen Straßen der Stadt folgen, entdecken sie dort wo sie sich beginnen zu verengen und zu wenden oft ein architektonisches Juwel. Die Stadt ist eine Inspiration für den künstlerischen Geist, die zu einem Perspektivwechsel anregt und Kreativität entfacht. Aufgeschlossene Besucher sind eingeladen, durch die Basiliken zu schlendern, die Plätze und Denkmäler zu besichtigen und sich in die ergreifende Kunstszene zu verlieben.


WHERE TO STAY

DÓNDE ALOJARSE | WO SIE ÜBERNACHTEN SOLLTEN

PALACIO CAN MARQUES 13 suites

Chosen for | Elegido por | Gründe für die Wahl Its carefully preserved 18th century interior, featuring an imperial staircase, stone archways and grandiose columns. Su interior del siglo XVIII, cuidadosamente conservado, se carcateriza por su escalera imperial, los arcos de piedra y sus grandiosas columnas. Sein sorgfältig erhaltenes Interieur aus dem 18. Jahrhundert mit einer kaiserlichen Treppe, steinernen Bögen und prachtvollen Säulen. What you’ll remember Lo que recordarás | Was Ihnen in Erinnerung bleiben wird The majestic courtyard with 11-metre high ceilings. El majestuoso patio con techos de 11 metros de altura. Der majestätische Innenhof mit seinen 11 Meter hohen Decken.

EL LLORENÇ PARC DE LA MAR 33 rooms

Chosen for | Elegido por | Gründe für die Wahl Its incredible tribute to Palma’s Arabic past in an award-winning aesthetic complete with 342 pieces of artwork. Su increíble homenaje al pasado árabe de Palma con una premiada estética que incluye 342 obras de arte. Seine unglaubliche Hommage an Palmas arabische Vergangenheit in einer preisgekrönten Ästhetik mit 342 Kunstwerken. What you’ll remember Lo que recordarás | Was Ihnen in Erinnerung bleiben wird The Arabic star pattern and beautiful mosaics El estampado de estrellas árabes y los hermosos mosaicos. Das arabische Sternenmuster und die wunderschönen Mosaike.

HOTEL JOAN MIRÓ MUSEUM 97 rooms

Chosen for | Elegido por | Gründe für die Wahl Its dedication to the works and life of Catalan painter, Joan Miró. The only Miró themed hotel in the world. Su dedicación a la obra y vida del pintor catalán Joan Miró. El único hotel temático de Miró en el mundo. Es widmet sich den Werken und dem Leben des katalanischen Malers Joan Miró. Das einzige Miró-Themenhotel der Welt. What you’ll remember Lo que recordarás | Was Ihnen in Erinnerung bleiben wird Over 7,000 works of art at the Fundació Miró. Las más de 7.000 obras de arte de la Fundació Miró. Über 7.000 Kunstwerke in der Fundació Miró.

| 54 |


Itineraries | Itinerarios | Routen

THE ART GALLERIES you don’t want to miss

WHERE TO DINE

DÓNDE COMER | WO MAN SCHÖN ESSEN GEHEN KANN

AROMATA Central Palma (p.87)

Located within the Sa Nostra Cultural Centre, art exhibitions and an auditorium are within steps of the restaurant. Situado en el Centro Cultural Sa Nostra, las exposiciones de arte y el auditorio están a pocos pasos del restaurante. Im Kulturzentrum Sa Nostra gelegen, sind Kunstausstellungen und ein Auditorium nur wenige Schritte vom Restaurant entfernt.

LAS GALERÍAS DE ARTE que no querrás perderte

Desde tentáculos de pulpo de cerámica, hasta la mano del Increíble Hulk, hablamos de una cocina creativa y extravagante en su máxima expresión. Von den Tentakeln eines Oktopus aus Keramik bis zur Hand des Unglaublichen Hulk - das ist skurrile, kreative Küche vom Feinsten.

DIE KUNSTGALERIEN, die Sie nicht verpassen sollten

Top international artists like Banksy, Hirst & Warhol: Artistas internacionales de primera línea como Banksy, Hirst y Warhol: Internationale Spitzenkünstler wie Banksy, Hirst und Warhol:

GALLERY RED

SANTA RESTAURANT & BODEGA SADRASSANA Old Town Palma

After dining, head to the upper floor and visit the Galeria Horrach Moya gallery, home to the finest of contemporary artworks. Después de cenar, dirígete a la planta superior y visita la Galería Horrach Moya, que alberga las mejores obras de arte contemporáneo. Nach dem Essen sollten Sie sich in die obere Etage begeben und die Galerie Galeria Horrach Moya besuchen, in der die schönsten zeitgenössischen Kunstwerke ausgestellt sind.

Santa Catalina

The seven deadly sins await diners at this dark and twisted restaurant, ideal for a fun evening with friends. Los siete pecados capitales esperan a los comensales en este oscuro y retorcido restaurante, ideal para una divertida velada con amigos. Die Gäste werden in diesem dunklen und verrückten Restaurant von den sieben Todsünden erwartet, ideal für einen lustigen Abend mit Freunden.

The most notable names in contemporary art spread across two floors: Los nombres más notables del arte contemporáneo repartidos en dos plantas: Die bekanntesten Namen zeitgenössischer Kunst auf zwei Etagen:

GALERÍA PELAIRES

FERA RESTAURANT & BAR Central Palma (p.97)

A sensory feast not only for the palate but for the eyes thanks to curated art pieces by Aba Art Lab. Una fiesta sensorial no sólo para el paladar, sino también para la vista, gracias a las obras de arte comisariadas por Aba Art Lab. Ein Fest für die Sinne, nicht nur für den Gaumen, sondern auch für die Augen, dank der vom Aba Art Lab kuratierten Kunstwerke.

Cool Scandinavian photography: Fotografía escandinava de moda: Coole skandinavische Fotografie:

IN THE GALLERY MANATACO Central Palma

LA VIEJA BY JONAY HERNANDEZ Old Town Palma

After exploring Palma’s Art District, Manataco is close by for imaginative tacos inspired by the streets of Mexico City. Después de explorar el Distrito de Arte de Palma, Manataco está cerca para degustar imaginativos tacos inspirados en las calles de Ciudad de México. Nachdem Sie Palmas Kunstviertel erkundet haben, finden Sie im nahe gelegenen Manataco fantasievolle Tacos, die von der Straßenküche aus Mexiko-City inspiriert sind.

From ceramic octopus tentacles to the Incredible Hulk’s hand, this is quirky, creative cooking at its best.

Contemporary art with links to Lisbon & São Paulo: Arte contemporáneo con vínculos con Lisboa y São Paulo: Zeitgenössische Kunst mit Bezug zu Lissabon und São Paulo:

GALERIA BARÓ

| 55 |


Itineraries | Itinerarios | Routen

COINCIDE YOUR VISIT

with these cultural events

HAZ COINCIDIR TU VISITA con estos eventos culturales KOMBINIEREN SIE IHREN BESUCH mit den folgenden kulturellen Veranstaltungen

Gallery Red

Nit de l’Art October

Bellver Festival July

Thousands take to the streets at Nit de l’Art to visit the galleries, studios and museums that open their doors 'till late. Miles de personas salen a la calle en la Nit de l'Art para visitar las galerías, los estudios y los museos que abren sus puertas hasta tarde. Während der Nit de l'Art sind viele Menschen unterwegs, um die Galerien, Ateliers und Museen zu besuchen, die ihre Türen bis spät öffnen.

High above the city at Bellver Castle classic concerts are performed by the incredible Balearic Symphony Orchestra. En lo alto de la ciudad, en el Castillo de Bellver, se celebran conciertos clásicos a cargo de la increíble Orquesta Sinfónica de Baleares. Hoch über der Stadt, auf der Burg Bellver, finden klassische Konzerte statt, die vom unglaublichen Symphonieorchester der Balearen aufgeführt werden.

Voyeur Club Festival November

Atlántida Film Fest July – August

This annual event is an institution, bringing together jazz legends for an epic programme of live performances. Este evento anual es toda una tradición que reúne a leyendas del jazz en un programa épico de actuaciones en directo. Diese jährlich stattfindende Veranstaltung ist eine Institution und vereint Jazzlegenden für ein gigantisches Programm von Live-Auftritten.

Enjoy a programme of screenings, talks and Q&As with directors from all walks of life at this popular independent film festival. Disfruta de un programa de proyecciones, charlas y coloquios con directores de todo tipo en este popular festival de cine independiente. Genießen Sie bei diesem beliebten Festival für IndependentFilme ein Programm mit Filmvorführungen, Vorträgen und Gesprächen mit Regisseuren aus allen Bereichen des Lebens.

| 56 |


DÓNDE inspirarse

WHERE TO

be inspired

WO MAN SICH inspirieren lassen kann

For musical performances and theatre: Para actuaciones musicales y teatro: Für Musik und Theater:

For live music to get your feet tapping: Para escuchar música en directo: Live-Musik, die die Beine zum Wippen bringt:

For independent films and screenings: Para películas y proyecciones independientes: Für Independent-Filme und -Vorführungen:

For jaw-dropping architecture and design: Para una arquitectura y un diseño asombrosos: Atemberaubende Architektur und Design:

For over 700 works of contemporary art: Para más de 700 obras de arte contemporáneo: Über 700 Werke zeitgenössischer Kunst:

For a trip back to the 10th century: Para un viaje al siglo X: Für eine Reise ins 10. Jahrhundert:

Palma Auditorium

Jazz Voyeur Club

CineCiutat

Palma Cathedral

Es Baluard Museu

The Arab Baths

A TASTE OF authentic Mallorca

EL SABOR DE LA AUTÉNTICA MALLORCA | EIN VORGESCHMACK AUF DAS AUTHENTISCHE MALLORCA

Cant de la Sibil·la 24th December

Sant Sebastià 20th January

Día de les Illes Balears 1st March

“The Song of Sibyl is sung during midnight mass at Palma Cathedral. It’s an emotionallypowered performance bringing light and joy to anyone who visits on Christmas Eve.” "El Canto de la Sibila se canta durante la misa de medianoche en la Catedral de Palma. Es una actuación llena de emoción que aporta luz y alegría a todo aquel que la visita en Nochebuena". „Der Gesang der Sibylle wird während der Mitternachtsmesse in der Kathedrale von Palma gesungen. Eine gefühlvolle Darbietung, die jedem Besucher am Heiligabend Licht und Freude bringt.“

“The city comes alive on this day in celebration of its patron saint. Don’t miss the huge bonfire in Plaza Mayor and the infamous firebreathing dance by the Correfocs.” "La ciudad se llena de vida este día para celebrar su patrón. No te pierdas la gran hoguera en la Plaza Mayor y el famoso baile de los Correfocs que escupen fuego". „An diesem Tag erwacht die Stadt zu Ehren ihres Schutzpatrons zum Leben. Verpassen Sie nicht das große Lagerfeuer auf der Plaza Mayor und den berüchtigten feuerspeienden Tanz der Correfocs.".

“The Day of the Balearic Islands celebrates the cultures of all 4 islands with singing, workshops, food stalls, folk music and a parade of large-headed giants.” "El Día de las Islas Baleares celebra la cultura de las 4 islas con cantos, talleres, puestos de comida, música folclórica y un desfile de gigantes y cabezudos". „Der Tag der Balearen feiert die Kulturen aller 4 Inseln mit Gesang, Workshops, Essensständen, Volksmusik und einer Parade von großköpfigen Riesen.

| 57 |


Advertorial

1. For anyone who is new to your work, can you explain a little bit about what you do and how you help people? My speciality is in Oculoplastic & Reconstructive Surgery, so I focus on minimally invasive surgical and non-surgical treatments for the face and around the eyes. Quite often the way we look on the outside is not representative of how we feel on the inside, so my job is all about merging the two. I improve the expression and slow down ageing, helping my patients feel happier in their own skin without losing their unique essence. 2. How does your clinic differ to others in Mallorca? More and more aesthetic clinics are offering touch-up facial treatments as opposed to what I consider to be the ideal and most honest way of treating patients, which is to focus on rejuvenation and prevention at the same time. We’re different compared to other clinics because we adapt to what our clients need. You can’t treat every client the same and expect the same response – brilliant results come from our individual assessments. 3. Tell us more about your individualised approach. I’ve worked for 20 years in facial rejuvenation and beauty, so I’ve acquired a lot of insight into the anatomy of ageing and how different types of faces age differently. I can identify the areas which we can rejuvenate, but also protect. With care and the correct treatment, premature ageing can be effectively slowed down. Each patient arrives with their own set of necessities. Even when the odds are stacked up against us (genes, unhealthy lifestyle habits), positive changes can always be made with right approach using tailor-made and natural methods. 4. What can people expect from their first consultation with you? We’re a warm, open and professional team in Palma that pride ourselves on offering a service like nowhere else on the island. The first consultation is a one-to-one with me and is relaxed and comfortable, spoken in Spanish, English or French. My team also speak German. There is no waiting room, so each patient is given the highest level of privacy and my entire focus and attention. 5. Tell us one thing about Dr Estrella Fernández that very few people know . I consider myself a very down to earth person, I always knew that I wanted to be a doctor so I could help people. I studied medicine at the University of Zaragoza, graduated with honours and did my doctorate in Barcelona. Since 2011, I have been awarded the title ‘Full Member’ of the European Society of Ophthalmic, Plastic and Reconstructive Surgery for academic and medical merit. 6. Any new treatments on the horizon that excite you? I am very enthusiastic about our new biogeneration skin techniques which use a non-ablative laser which sees our patients get great results. They also benefit from a no recovery period or risk of sunburn. With this new laser, the skin is renewed from deep into the membrane, resulting in an entirely new layer of skin, smaller pores, as well as a brighter colour and complexion. |

C/ Sindicato 74, 1-B, Palma de Mallorca Tel. +34 871968652 | info@draestrellafernandez.es www.draestrellafernandez.es

DR ESTRELLA FERNÁNDEZ The trusted specialist in facial rejuvenation shares how her clinic in Palma strives for the very best results. La especialista de confianza en rejuvenecimiento facial comparte cómo su clínica en Palma se esfuerza por obtener los mejores resultados. Die anerkannte Spezialistin für Gesichtsverjüngung erläutert, wie ihre Klinik in Palma optimale Ergebnisse anstrebt.


Advertorial

1. Para quien no conozca tu trabajo, ¿puedes explicar un poco lo que haces y cómo ayudas a la gente? Mi especialidad es la Cirugía Oculoplástica y Reconstructiva, por lo que me centro en tratamientos quirúrgicos y no quirúrgicos mínimamente invasivos para el rostro y el contorno de los ojos. A menudo, el aspecto exterior no es representativo de cómo nos sentimos por dentro, mi trabajo consiste en tratar dichos cambios faciales, mejorar la expresióndel rostro y frenar su envejecimiento con el programa de prevención. Ayudar a mis pacientes a sentirse más felices mejorando su aspecto, sin perder nunca su esencia. 2. ¿En qué se diferencia tu clínica de otras en Mallorca? Cada vez son más las clínicas de estética que ofrecen tratamientos faciales de retoque frente a lo que yo considero la forma ideal y más honesta de tratar a los pacientes, que es centrarse en el rejuvenecimiento y la prevención al mismo tiempo. Nos diferenciamos de otras clínicas porque nos adaptamos a lo que necesitan nuestros clientes. No se puede tratar a todos los pacientes de la misma manera y esperar la misma respuesta: los resultados brillantes provienen de nuestras evaluaciones individuales. 3. Cuéntanos más sobre tu enfoque individualizado. He trabajado durante 20 años en el rejuvenecimiento facial y embellecimiento del rostro, por lo que he adquirido un gran conocimiento de la anatomía del envejecimiento y de cómo los distintos tipos de rostros envejecen de forma diferente. Puedo identificar las zonas que podemos rejuvenecer, pero también proteger. Con el cuidado y el tratamiento adecuado, el envejecimiento prematuro se puede ralentizar eficazmente. Cada paciente llega con sus propias necesidades. Incluso cuando el proceso de envejecimiento está en nuestra contra (genes, hábitos de vida poco saludables…), siempre se pueden hacer cambios positivos con el enfoque correcto y siempre con tratamientos a medida y muy naturales. 4. ¿Qué puede esperar la gente de su primera consulta? Somos un equipo cálido, abierto y profesional en Palma que se enorgullece de ofrecer un servicio como ningún otro en la isla. La primera consulta es un uno a uno conmigo, y es relajada, cómoda y exhaustiva. Tanto en español, inglés o francés (mi equipo habla también alemán). No hay sala de espera, por lo que cada paciente recibe el máximo nivel de privacidad y toda mi atención. 5. Cuéntanos algo sobre la Dra. Estrella Fernández que muy poca gente sepa . Me considero una persona con los pies en la tierra, siempre supe que quería ser médico para poder ayudar a los demás. Estudié medicina en la Universidad de Zaragoza, me licencié con matrícula de honor e hice el doctorado en Barcelona. Desde 2011, tengo el título de ‘Full Member’ de la Sociedad Europea de Ophthalmic Plastic and Reconstructive, por méritos académicos y médicos. 6. ¿Hay algún tratamiento nuevo en el horizonte que te entusiasme? Estoy muy entusiasmada con nuestras nuevas técnicas de biogeneración de la piel con células madre y combinado con nuestro láser no ablativo, conseguimos grandes resultados, no hay periodo de recuperación, ni riesgo de quemaduras solares. Con este nuevo láser, la piel se renueva desde lo más profundo de la membrana basal, dando como resultado una capa de piel completamente nueva, poros más pequeños, así como un color y una tez más luminosa. |

Book a private consultation today!

1. Für alle, die mit Ihrer Methodik noch nicht vertraut sind: Können Sie kurz erklären, was Sie tun und wie Sie den Menschen helfen? Mein Spezialgebiet ist die okuloplastische und regenerative Augenchirurgie, d. h. ich konzentriere mich auf minimal-invasive chirurgische und nicht-chirurgische Behandlungen für das Gesicht und die Augenpartie. Oft spiegelt das äußere Erscheinungsbild nicht das, wie wir uns innerlich fühlen. Bei meiner Arbeit geht es also darum, beide Aspekte miteinander zu verbinden. Ich verbessere den Ausdruck und verlangsame den Alterungsprozess. Somit helfe ich meinen Patienten, sich in ihrer eigenen Haut wohler zu fühlen, ohne ihr einzigartiges Erscheinungsbild zu verlieren. 2. Wie unterscheidet sich Ihre Klinik von anderen auf Mallorca? Immer mehr Schönheitskliniken bieten Touch-up-Gesichtsbehandlungen an, wohingegen es meiner Meinung nach nicht der ideale und ehrlichste Weg ist, Patienten zu behandeln. Ich konzentriere mich hingegen gleichzeitig auf Verjüngung und Prävention. Wir unterscheiden uns von anderen Kliniken, weil wir uns an die Bedürfnisse unserer Kunden anpassen. Man kann nicht jeden Kunden gleich behandeln und das gleiche Resultat erwarten - brillante Ergebnisse entstehen dank unsere individuellen Analysen. 3. Verraten Sie uns mehr über Ihren individualisierten Ansatz. Ich arbeite seit 20 Jahren im Bereich Gesichtsverjüngung und Schönheitsbehandlungen. Daher habe ich einen tiefen Einblick in die Anatomie des Alterungsprozesses und die unterschiedliche Altersentwicklung verschiedener Gesichtstypen gewonnen. Ich kann die Bereiche identifizieren, die wir verjüngen, aber auch schützen können. Mit Sorgfalt und der richtigen Behandlung lässt sich die vorzeitige Alterung wirksam verlangsamen. Jeder Patient kommt mit seinen individuellen Bedürfnissen zu mir. Selbst wenn die Umstände gegen uns stehen (Gene, ungesunde Lebensgewohnheiten), können mit individuellen und natürlichen Techniken immer positive Veränderungen erzielt werden. 4. Was darf man von der ersten Beratung bei Ihnen erwarten? Wir sind ein warmherziges, offenes und professionelles Team in Palma, das stolz darauf ist, einen Service zu bieten, den es sonst nirgendwo auf der Insel gibt. Die erste Beratung ist ein Einzelgespräch mit mir. Es ist ungezwungen und angenehm und kann auf Spanisch, Englisch oder Französisch geführt werden. Mein Team spricht auch Deutsch. Es gibt kein Wartezimmer, so dass jeder Patient ein Höchstmaß an Privatsphäre genießt und ich mich voll und ganz auf ihn konzentrieren kann. 5. Verraten Sie uns etwas über Dr. Estrella Fernández, das nur wenige Menschen wissen. Ich halte mich für einen sehr bodenständigen Menschen, und ich wusste immer, dass ich Ärztin werden wollte, um Menschen zu helfen. Ich habe an der Universität Zaragoza Medizin studiert, mein Studium mit Auszeichnung abgeschlossen und in Barcelona promoviert. Seit 2011 bin ich für meine akademischen und medizinischen Verdienste mit dem Titel ‘Full Member’ der Europäischen Gesellschaft für Augen-, plastische und rekonstruktive Chirurgie ausgezeichnet worden. 6. Gibt es neue Behandlungen in der Zukunft, die Sie begeistern? Ich bin von unseren neuen Biogeneration-Hauttechniken sehr angetan, bei denen ein nicht-ablativer Laser zum Einsatz kommt, mit dem wir großartige Ergebnisse bei unseren Patienten erzielen. Ich kann gleichzeitig eine Struktur- und eine Hautverjüngungsbehandlung durchführen. Die Kunden profitieren davon, dass sie keine Regenerationsphase benötigen und keinen Sonnenbrand riskieren. Mit diesem neuen Laser wird die Haut bis tief in die Membran hinein erneuert, was zu einer völlig neuen Hautschicht, kleineren Poren sowie einer helleren Farbe und einem strahlenderen Teint führt. |

| 59 |


HOTELS

Hotels | Hoteles | Hotels

61 NIVIA Born ∙ 62 Hotel Portixol ∙ 63 Can Alomar Urban Luxury Retreat ∙ 64 Can Cera Mallorcan Luxury House ∙ 65 Calatrava Mediterranean Sea House ∙ 66 El Llorenç Parc de la Mar ∙ 67 Convent de la Missió ∙ 68 Sant Francesc Hotel ∙ 69 Hotel Glòria de Sant Jaume ∙ 70 Can Estades ∙ 71 Finca Hotel Can Coll ∙ 72 Ca’s Xorc ∙ 73 Ecocirer Healthy Stay ∙ 74 Jumeirah Port Soller Hotel & Spa ∙ 75 Forum Hotel ∙ 76 Carrossa Hotel Artá ∙ 77 Es Racó d'Artá ∙ 78 Can Simoneta Hotel ∙ 79 Pleta de Mar Hotel Canyamel ∙ 80 Finca Son Fogueró ∙ 81 Cal Reiet Holistic Retreat ∙ 82 Sa Creu Nova Petit Palais ∙ 83 Hotel Fontsanta Thermal Spa & Wellness ∙ 84 Hotel Son Julia Country House ∙ 85 Finca Serena Mallorca

Finca Serena Mallorca

| 60 |


Hotels | Hoteles | Hotels

NIVIA BORN

24 Rooms | Palma de Mallorca

“A stylish city escape just steps

"Una escapada urbana con estilo a

„Eine stilvolle Stadtflucht, nur wenige

away from the leafy boulevard,

pocos pasos del frondoso bulevar el

Schritte von der grünen Prachtstraße

Paseo del Borne.”

Paseo del Borne".

Paseo del Borne entfernt."

The elegant historical building occupied by the Nivia Born was once home to Iberian airlines original head office, a detail carefully considered in the design of this sophisticated boutique hotel. Luxury and nostalgia are blended harmoniously, with aviation artefacts harking back to the golden age of travel –the 1950s– woven into the sumptuous design. Rich colours, bold geometry, and opulent details pay homage to the Art Deco movement and are a further nod to days gone by. Sleek and stylized, this modernist hotel evokes glamour in every corner.

El elegante edificio histórico que ocupa el Nivia Born fue en su día la sede original de la compañía aérea Iberia, un detalle cuidadosamente considerado a la hora de diseñar este sofisticado hotel boutique. El lujo y la nostalgia se mezclan armoniosamente con piezas de aviación que se remontan a la época dorada de los viajes, los años 50, entretejidas en el suntuoso diseño. Los colores vivos, la geometría atrevida y los detalles opulentos rinden homenaje al movimiento Art Déco y son un guiño más a los días pasados. Elegante y estilizado, este hotel modernista evoca el glamour en cada rincón.

Das elegante historische Gebäude, in dem das Nivia Born untergebracht ist, beherbergte einst den Hauptsitz der iberischen Fluggesellschaft - ein Detail, das bei der Gestaltung dieses anspruchsvollen Boutique-Hotels sorgfältig berücksichtigt wurde. Luxus und Nostalgie gehen eine harmonische Verbindung ein. In das prächtige Design sind Artefakte aus der Luftfahrt eingeflochten, die an das goldene Zeitalter des Reisens - die 50er Jahre - erinnern. Satte Farben, gewagte Geometrie und opulente Details sind eine Hommage an die Art-DécoBewegung und eine weitere Anspielung an vergangene Zeiten. Dieses moderne Hotel ist elegant und stilvoll und versprüht in jeder Ecke Glamour.

| 61 |


Hotels | Hoteles | Hotels

HOTEL PORTIXOL

25 rooms | Portixol

“A relaxing seaside getaway on Palma’s pretty promenade with access to the very best seafood on your doorstep.” Set in the Portixol harbour, this 25-room boutique hotel offers a relaxing seaside escape a pleasant 30-minute walk from Palma centre. With breezy Scandinavian style and fresh nautical touches, the rooms are defined by blue shuttered windows and spacious decked terraces. The hotel has a swimming pool, a small spa and a great Mediterranean restaurant serving fresh fish and seafood. Sunbathing on the terrace is one way to relax and if not, there is also a sauna and mini gym available among the facilities. Free bicycle hire means that guests can explore the promenade with ease and visit Palma's top urban beaches.

"Una relajante escapada junto al mar en el bonito paseo marítimo de Palma, con acceso al mejor marisco nada más salir del hotel". Situado en el puerto de Portixol, este hotel boutique de 25 habitaciones ofrece una escapada relajante junto al mar a tan sólo 30 minutos andando desde el centro de Palma. Con un estilo escandinavo y frescos toques náuticos, las habitaciones se caracterizan por sus ventanas con persianas azules y sus amplias terrazas cubiertas. El hotel cuenta con una piscina, un pequeño spa y un excelente restaurante mediterráneo que sirve pescado y marisco fresco. Tomar el sol en la terraza es una forma de relajarse, aunque no la única, también hay una sauna y un pequeño gimnasio. El alquiler gratuito de bicicletas permite a los huéspedes desplazarse fácilmente por el paseo marítimo y visitar las mejores playas urbanas de Palma.

„Ein entspannender Badeort an Palmas hübscher Promenade mit den besten Fischrestaurants vor der Haustür.“ Im Hafen von Portixol gelegen, bietet dieses Boutique-Hotel mit 25 Zimmern einen erholsamen Aufenthalt am Meer, nur 30 Gehminuten vom Zentrum Palmas entfernt. Die Zimmer sind in einem luftigen skandinavischen Stil mit frischen nautischen Akzenten gehalten. Sie zeichnen sich durch blaue Fensterläden und geräumige Terrassen aus. Das Hotel verfügt über einen Swimmingpool, ein kleines Spa und ein tolles mediterranes Restaurant, das frischen Fisch und Meeresfrüchte serviert. Ein Sonnenbad auf der Terrasse ist eine Möglichkeit, sich zu entspannen, und falls nicht, stehen auch eine Sauna und ein kleiner Fitnessraum zur Verfügung. Ein kostenloser Fahrradverleih ermöglicht es den Gästen, die Strandpromenade zu erkunden und die schönsten Strände der Stadt Palma zu besuchen.

| 62 |


Hotels | Hoteles | Hotels

CAN ALOMAR Urban Luxury Retreat

16 rooms & suites | Palma de Mallorca

“Located on the Paseo del Borne, this five-star hotel is encircled by Palma's most significant sights." A converted 15th century mansion, Hotel Can Alomar positions its sandstone architecture, exceptional cuisine and grandeur bedrooms centre stage. The hotel offers its regally designed common areas and beautiful terrace for romantic encounters and joyful conversations. Their onsite restaurant, De Tokio a Lima, is a pioneer in the local culinary scene and offers a Mediterranean meets Japanese cuisine that foodies will love. The viewing tower on the top floor has one of the best views of Palma Old Town and there is a rooftop pool to enjoy in the warmer months. Spa facilities are available and include a carefully curated treatment range using Spanishmade vegan products.

"Situado en el Paseo del Borne, este hotel de cinco estrellas está rodeado por los mejores lugares de interés de Palma". El Hotel Can Alomar, una rehabilitada mansión del siglo XV, pone en el centro de la escena su arquitectura de piedra arenisca, su excepcional cocina y sus grandiosas habitaciones. El hotel ofrece sus zonas comunes de diseño regio y su hermosa terraza para charlas románticas íntimas y conversaciones alegres. El restaurante del hotel, De Tokio a Lima, es pionero en la escena culinaria local y ofrece una combinación de cocina mediterránea y japonesa que encantará a los amantes de la gastronomía. La torre mirador de la última planta tiene una de las mejores vistas del casco antiguo de Palma y hay una piscina en la azotea para disfrutar en los meses más cálidos. Las instalaciones del spa están disponibles e incluyen una gama de tratamientos cuidadosamente seleccionados con productos veganos hechos en España.

„Dieses Fünf-Sterne-Hotel liegt am Paseo del Borne und ist von Palmas besten Sehenswürdigkeiten umgeben.“ Das Hotel Can Alomar ist ein umgebautes Herrenhaus aus dem 15. Jahrhundert, in dem die Sandsteinarchitektur, die hervorragende Küche und die herrschaftlichen Zimmer im Mittelpunkt stehen. Das Hotel bietet seine königlich gestalteten Gemeinschaftsräume und die schöne Terrasse für intime romantische Gespräche und fröhliche Unterhaltungen. Das hoteleigene Restaurant De Tokio a Lima ist ein Pionier in der lokalen kulinarischen Szene und bietet eine mediterrane und japanische Küche, die Feinschmecker begeistern wird. Der Aussichtsturm in der obersten Etage bietet einen der besten Ausblicke auf die Altstadt von Palma. In den wärmeren Monaten kann man den Pool auf dem Dach genießen. SpaEinrichtungen sind vorhanden und umfassen ein sorgfältig zusammengestelltes Behandlungsangebot mit in Spanien hergestellten veganen Produkten.

| 63 |


Hotels | Hoteles | Hotels

CAN CERA Mallorcan Luxury House

14 rooms | Palma de Mallorca

“A stately 13th century

"Un majestuoso palacio del siglo

„Ein stattlicher Palast aus dem 13.

palace situated within

XIII, situado a poca distancia

Jahrhundert, nur wenige Gehminuten

walking distance of Palma's

andando de los principales lugares

von Palmas wichtigsten kulturellen

top cultural sights.”

de interés cultural de Palma".

Sehenswürdigkeiten entfernt."

Situated between the Santa Eulalia and Sant Francesc churches, Hotel Can Cera is one of Mallorca’s more intimate hotels. For lovers of luxury and timeless Mallorcan style, the hotel is home to captivating large halls and high ceilings. It was once a 13th century palace which was rebuilt in the 17th century and no less elegantly restored later on. There is a spa with a sauna, steam bath and Jacuzzi to enjoy and breakfast is served island-style on the beautiful patio. Many cultural sights including the Arab Baths, Palma Cathedral and the Royal Palace of Almudaina are a short walk away, making it the perfect stay for history enthusiasts and couples alike.

Situado entre las iglesias de Santa Eulalia y Santa Francesca, el Hotel Can Cera es uno de los hoteles más íntimos de Mallorca. Para los amantes del lujo y del estilo mallorquín atemporal, el hotel alberga cautivadores salones y techos altos. En su día fue un palacio del siglo XIII, reconstruido en el siglo XVII y restaurado posteriormente. Cuenta con un spa con sauna, baño de vapor y jacuzzi para disfrutar, y el desayuno se saborea al estilo isleño en el hermoso patio. Muchos lugares de interés cultural, como los Baños Árabes, la Catedral de Palma y el Palacio Real de la Almudaina se encuentran a tan sólo un paseo, por lo que es la estancia perfecta para los entusiastas de la historia y para las parejas.

Das Hotel Can Cera liegt zwischen den Kirchen Santa Eulalia und Sant Francesca und ist eines der ruhigeren Hotels auf Mallorca. Für Liebhaber von Luxus und zeitlosem mallorquinischen Stil bietet das Hotel faszinierende große Säle und hohe Decken. Es war einst ein Palast aus dem 13. Jahrhundert, der im 17. Jahrhundert wiederaufgebaut und später nicht weniger elegant restauriert wurde. Es gibt ein Spa mit Sauna, Dampfbad und Whirlpool, und das Frühstück wird auf der schönen Terrasse im Inselstil serviert. Viele kulturelle Sehenswürdigkeiten wie die Arabischen Bäder, die Kathedrale von Palma und der Königspalast Almudaina sind nur einen kurzen Spaziergang entfernt und machen das Hotel zum idealen Aufenthaltsort für Geschichtsinteressierte und Paare gleichermaßen.

| 64 |


Hotels | Hoteles | Hotels

CALATRAVA Mediterranean Sea House

16 rooms | Palma de Mallorca

“An all-natural, all-luxury

“Un refugio totalmente natural y

„Ein natürlicher, luxuriöser

retreat with perfect views of the

de lujo con perfectas vistas al mar

Rückzugsort mit perfektem Blick auf

Mediterranean Sea and Old Town.”

Mediterráneo y al casco antiguo”.

das Mittelmeer und die Altstadt.“

Set beside Palma's ancient city wall, Calatrava Hotel is really something for visitors to look forward to. It is located in Palma’s oldest quarter with stunning views of the sea and nearby Palma beach. The 16-room escape is a restorative world of graceful works of art, natural colours and intriguing historical features. The striking rooftop terrace sees many guests enjoy their breakfast surrounded by crystal blue views and terracotta rooftops. The peaceful spa is housed in a cosy, cave-like space and is equipped with a sauna, Jacuzzi, heated stone loungers and massage room. For visitors looking to explore Palma’s hidden history, Calatrava Hotel is in the best spot with Palma Cathedral and the Arab Baths close by.

A pocos pasos de la antigua muralla de Palma, el Hotel Calatrava es realmente una experiencia que no decepciona. Está situado en el barrio más antiguo de Palma, con impresionantes vistas al mar y a la cercana playa de Palma. Este retiro de 16 habitaciones es un lugar especial de elegantes obras de arte, tonos blancos y marrones e intrigantes características históricas. La llamativa terraza de la azotea hace que los huéspedes disfruten de su desayuno rodeados de vistas al mar y tejados de terracota. El spa se encuentra en un espacio acogedor, similar a una cueva, que cuenta con sauna, jacuzzi, tumbonas de piedra caliente y sala de masajes. Para los visitantes que buscan explorar la historia de Palma, el Hotel Calatrava no puede estar mejor situado con la Catedral de Palma y los Caminos Árabes a pocos minutos andando.

Nur wenige Schritte von Palmas alter Stadtmauer entfernt, ist das Calatrava Hotel ein echter Hingucker. Es befindet sich in Palmas ältestem Viertel und bietet einen atemberaubenden Blick auf das Meer und dem nahe gelegenen Strand von Palma. Das 16-Zimmer-Hotel ist eine erholsame Welt voller anmutiger Kunstwerke, weißer und brauner Farbtöne und faszinierender historischer Elemente. Auf der beeindruckenden Dachterrasse genießen viele Gäste ihr Frühstück mit Blick auf das kristallklare Blau und die TerrakottaDächer. Das darunter liegende Spa ist in einem gemütlichen, höhlenartigen Raum untergebracht, der mit Sauna, Whirlpool, beheizten Steinliegen und Massageraum ausgestattet ist. Für Besucher, die Palmas verborgene Geschichte erkunden möchten, ist das Calatrava Hotel mit der Kathedrale von Palma und den arabischen Straßen in unmittelbarer Nähe der beste Ort.

| 65 |


Hotels | Hoteles | Hotels

EL LLORENÇ PARC DE LA MAR

33 rooms | Palma de Mallorca

“An unrivalled location, exceptional gastronomy and a spectacular view of the Bay of Palma.” The past and present interweave at this luxurious seafront hotel in La Calatrava. Ancient Arabic art is the inspiration for the décor while innovative technology will satisfy the most discerning 21st century traveller. The ancient Palma neighbourhood is surrounded by atmospheric squares, significant monuments and unique boutiques. Stepping onto the multi-terraced rooftop, visitors will discover a breathtaking panorama. The views overlooking the bay of Palma and the iconic sandstone Cathedral enhance every alfresco meal, cocktail, or swim in the infinity pool – which is the largest in the city with a sea view. The renowned Mallorcan Chef Santi Taura runs the two independent restaurants, with DINS a Michelin star winner in 2020.

"Una ubicación inigualable, una gastronomía excepcional y unas espectaculares vistas de la Bahía de Palma". El pasado y el presente se entremezclan en este lujoso hotel de Palma situado en primera línea de mar en La Calatrava, donde la decoración se inspira en el arte árabe antiguo y la tecnología innovadora del hotel es capaz de satisfacer incluso al viajero más exigente del siglo XXI. El antiguo barrio está rodeado de plazas con ambiente, monumentos significativos y boutiques únicas. Al subir a la azotea (que cuenta con varias terrazas) los visitantes descubrirán un panorama impresionante. Las vistas a la bahía de Palma y a la emblemática catedral de piedra arenisca realzan cada comida al aire libre, cada cóctel o cada baño en la piscina infinita, que es la más grande de la ciudad con vistas al mar. El renombrado chef mallorquín Santi Taura dirige los dos restaurantes, siendo DINS el ganador de una estrella Michelin en 2020.

"Eine unvergleichliche Lage, außergewöhnliche Gastronomie und ein spektakulärer Blick auf die Bucht von Palma." Vergangenheit und Gegenwart verflechten sich in diesem luxuriösen Hotel am Meer in La Calatrava in Palma. Die Einrichtung ist von alter arabischer Kunst geprägt, während innovative Technologie den anspruchsvollen Reisenden des 21. Jahrhunderts zufriedenstellt. Das Altstadtviertel ist umgeben von stimmungsvollen Plätzen, bedeutenden Denkmälern und einzigartigen Boutiquen. Auf der mehrstöckigen Dachterrasse eröffnet sich dem Besucher ein atemberaubendes Panorama. Der Blick auf die Bucht von Palma und die legendäre Sandsteinkathedrale bereichert jedes Essen im Freien, jeden Cocktail und jedes Erfrischungsbad im Infinity-Pool - dem größten der Stadt mit Meerblick. Der renommierte mallorquinische Chefkoch Santi Taura leitet die beiden eigenständigen Restaurants. Das DINS wurde 2020 mit einem Michelin-Stern ausgezeichnet.

| 66 |


Hotels | Hoteles | Hotels

CONVENT DE LA MISSIÓ

27 rooms | Palma de Mallorca

“A former convent turned five-star hotel and Michelin-star restaurant all under one roof.” Totally unique in Mallorca, this former 17th-century convent shares its space with a church and local monks. The history of the building has been fully embraced in its transition to a hotel and is disarmingly chic throughout. Set back from Las Ramblas, away from the noise and passing traffic, this 27-bedroom boutique hotel is filled with contemporary art and has its own underground spa and rooftop terrace. The famous Michelin-starred restaurant Marc Fosh is housed here, and serves fresh Mediterranean cuisine sourced from the local markets. Marc is the only British chef to have earned a Michelin star in Spain and his choice of wine list includes some of the best wines made in Mallorca.

"Un antiguo convento transformado en un hotel de cinco estrellas y un restaurante con estrella Michelin, todo bajo el mismo techo". Totalmente único en Mallorca, este antiguo convento del siglo XVII comparte su espacio con una iglesia y monjes locales. La historia del edificio ha sido totalmente integrada en su transición a hotel. Apartado de Las Ramblas, lejos del ruido y del tráfico, este hotel boutique de 27 habitaciones está repleto de piezas de arte contemporáneo y cuenta con su propio spa subterráneo y terraza en la azotea. El famoso restaurante Marc Fosh, con una estrella Michelin, sirve cocina mediterránea fresca procedente de mercados locales. Marc es el único chef británico que ha obtenido una estrella Michelin en España y su carta de vinos incluye algunos de los mejores vinos elaborados en Mallorca.

"Ein ehemaliges Kloster, das jetzt ein Fünf-SterneHotel und ein Michelin-Stern-Restaurant unter einem Dach beherbergt.“ Dieses auf Mallorca einzigartige ehemalige Kloster aus dem 17. Jahrhundert teilt sich seine Räumlichkeiten mit einer Kirche und den örtlichen Mönchen. Die Geschichte des Gebäudes wurde bei der Umgestaltung in ein Hotel vollständig berücksichtigt und ist durchweg umwerfend schick. Das Boutiquehotel mit 27 Zimmern liegt abseits der Ramblas, weit weg von Lärm und Verkehr. Es ist mit zeitgenössischen Kunstwerken ausgestattet und verfügt über ein eigenes unterirdisches Spa und eine Dachterrasse. Das berühmte Michelin-Stern-Restaurant Marc Fosh ist hier untergebracht. Es serviert frische mediterrane Küche, mit Produkten der lokalen Märkte. Marc Fosh ist der einzige britische Koch, der in Spanien einen Michelin-Stern erhalten hat. Auf seiner Weinkarte finden sich einige der besten Weine Mallorcas.

| 67 |


Hotels | Hoteles | Hotels

SANT FRANCESC HOTEL

42 rooms & suites | Palma de Mallorca

“A historical wonder with the

"Un hotel histórico con la

„Ein historischer Spaziergang mit

best rooftop in Palma’s majestic

mejor azotea en el majestuoso

der besten Dachterrasse in Palmas

Old Town.”

Casco Antiguo de Palma".

majestätischer Altstadt."

Amid the narrow streets of Palma’s Old Town is a hotel with serene spacious suites and a spectacular roof terrace overlooking an impressive Basilica. Sant Francesc Hotel sits at the core of Palma’s old quarter and is part of the exclusive Small Luxury Hotels of the World association. A historical palace, once owned by the Alomar family, the hotel serves as a wonderful opportunity to step back in time. Flowers adorn the hallways, the courtyard stands just as it did hundreds of years ago and the interior is defined by contemporary furniture and old island concepts. Photographs by Barbara Vidal tell the story of the hotel’s reformation, and the restaurant presents a delicious range of local dishes.

En medio de las estrechas calles del Casco Antiguo de Palma se encuentra un hotel con sencillas y amplias suites y una espectacular azotea con vistas a la impresionante basílica. El Sant Francesc Hotel se encuentra en el centro del casco antiguo de Palma y forma parte de la exclusiva asociación Small Luxury Hotels of the World. El hotel, un palacio histórico que fue propiedad de la familia Alomar, es una magnífica oportunidad para retroceder en el tiempo. Las flores adornan los pasillos, el patio se mantiene igual que hace cientos de años y el interior se caracteriza por muebles contemporáneos y el viejo concepto isleño. Las fotografías de Bárbara Vidal cuentan la historia de la reforma del hotel, y el restaurante presenta una deliciosa gama de platos locales.

Inmitten den engen Gassen von Palmas Altstadt liegt ein Hotel mit ruhigen, geräumigen Suiten und einer spektakulären Dachterrasse mit Blick auf eine beeindruckende Basilika. Das Sant Francesc Hotel liegt im Herzen der Altstadt von Palma und ist Teil der exklusiven Vereinigung Small Luxury Hotels of the World. Das Hotel ist ein historischer Palast, der einst der Familie Alomar gehörte, und bietet eine wunderbare Gelegenheit, in die Vergangenheit einzutauchen. Blumen schmücken die Flure, der Innenhof ist noch genauso wie vor Hunderten von Jahren, und das Interieur ist geprägt von modernen Möbeln und traditionellem Inseldesign. Fotografien von Barbara Vidal erzählen die Geschichte der Hotelrenovierung, und das Restaurant bietet eine köstliche Auswahl an lokalen Gerichten.

| 68 |


Hotels | Hoteles | Hotels

HOTEL GLÒRIA DE SANT JAUME

14 rooms | Palma de Mallorca

“A Mallorcan mansion preserved

"Una mansión mallorquina

„Ein mallorquinisches Herrenhaus,

with love – ideal for a luxury

conservada con cariño, ideal para una

das mit Liebe erhalten wurde - ideal

break in Palma.”

escapada de lujo en Palma".

für einen Luxusurlaub in Palma."

Hotel Glòria de Sant Jaume is tucked away on an ancient cobblestone street just off Paseo del Borne. The historic aristocratic palace has been on Palma's historic registry since the 16th-century and has been carefully preserved by the owners, Heidi Wolf and Jordi Cabau. Archways, arcades and columns are all part of the hotel's palatial interior, which includes a bistro-style restaurant, champagne bar, long indoor pool and treatment rooms with hammam, sauna and relaxation lounge. The rooms are all individually decorated with art and antiques from the owners’ personal collection and hand-painted tiles from Mallorca are given precedence. The décor is eclectic Parisian meets Belle Epoque, the perfect place for a romantic five-star stay in the city.

El Hotel Glòria de Sant Jaume está escondido en una antigua calle empedrada justo al lado del Paseo del Borne. El histórico palacio aristocrático ha estado en el registro histórico de Palma desde el siglo XVI y ha sido cuidadosamente conservado por los propietarios, Heidi Wolf y Jordi Cabau. Los arcos, las arcadas y las columnas de piedra arenisca son sólo ejemplos del interior palaciego del hotel, que incluye un restaurante de estilo bistró, un bar de champán, una larga piscina cubierta y salas de tratamiento con hammam, sauna y sala de relajación. Todas las habitaciones están decoradas de forma individual con arte y antigüedades de la colección personal de los propietarios y se da prioridad a los azulejos pintados a mano de Mallorca. La decoración es de estilo ecléctico parisino combinado con la Belle Epoque. El lugar perfecto para una estancia romántica de cinco estrellas en la ciudad.

Das Hotel Glòria de Sant Jaume liegt versteckt in einer alten Kopfsteinpflasterstraße in der Nähe des Paseo del Borne. Der historische Adelspalast steht seit dem 16. Jahrhundert unter Denkmalschutz in Palma. Er wurde von den Eigentümern Heidi Wolf und Jordi Cabau sorgfältig gepflegt. Torbögen, Arkaden und Säulen aus Sandstein sind nur einige Beispiele für die palastartige Einrichtung des Hotels, zu der ein Restaurant im Bistro-Stil, eine Champagner-Bar, ein langer Innenpool und Behandlungsräume mit Hammam, Sauna und Entspannungsraum gehören. Die Zimmer sind alle individuell mit Kunst und Antiquitäten aus der persönlichen Sammlung der Besitzer eingerichtet. Handbemalte Fliesen aus Mallorca stehen dabei im Mittelpunkt. Die Einrichtung ist elegant, Pariser Stil trifft auf Belle Epoque - der perfekte Ort für einen romantischen FünfSterne-Aufenthalt in der Stadt.

| 69 |


Hotels | Hoteles | Hotels

CAN ESTADES

12 Rooms | Calvià

“An old soul farmhouse that induces relaxation, just 8 minutes from Santa Ponsa.” Can Estades is a beautifully restored 16th-century finca whose honey-hued stone walls are surrounded by sunny terraces and pretty Mallorcan countryside. What sets this rural retreat apart is the delightful hosts, Christiane and Norbert Amthor, who go out of their way to ensure their guests feel truly at home. The 13 guest rooms are each named after a fruit and feature typical terracotta tiled floors and exposed timber beams. Many of the rooms extend to balconies with lovely views of rural Mallorca. Enjoy a home-cooked breakfast by host Norbert served by his wife Christiane, relax by the pool, or take to one of the E-bikes available for rent. Concerts can also be enjoyed on the first Wednesday of every month from March to October.

"Una masía con un alma antigua que induce al relax, a sólo 8 minutos de Santa Ponsa". Can Estades es una finca del siglo XVI bellamente restaurada, cuyos muros de piedra de color miel están rodeados de soleadas terrazas y de un bonito paisaje mallorquín. Lo que distingue este refugio rural son sus encantadores anfitriones, Christiane y Norbert Amthor, que hacen todo lo posible para que sus huéspedes se sientan como en casa. Las 13 habitaciones llevan el nombre de una fruta y cuentan con los típicos suelos de terracota y vigas de madera. Muchas de las habitaciones tienen balcones con preciosas vistas de la Mallorca rural. Disfruta de un desayuno casero preparado por Norbert y servido por su esposa Christiane, relájate en la piscina o usa una de las bicicletas eléctricas disponibles para alquilar. También puedes disfrutar de conciertos el primer miércoles de cada mes, de marzo a octubre.

„Ein Landhaus mit Seele, das zum Entspannen einlädt, nur 8 Minuten von Santa Ponsa entfernt" Can Estades ist eine wunderschön restau­rierte Finca aus dem 16. Jahrhundert, deren honigfarbene Steinmauern von sonnigen Terrassen und hübscher mallorquinischer Landschaft umgeben sind. Das Besondere an diesem ländlichen Refugium sind die reizen­den Gastgeber, Christiane und Norbert Amthor. Sie tun wirklich alles, damit sich ihre Gäste wie zu Hause fühlen. Die 13 Gästezimmer sind nach Früchten benannt und verfügen über die typischen TerrakottaFliesenböden und freigelegte Holzbalken. Viele der Zimmer haben einen Balkon mit herrlichem Blick auf das ländliche Mallorca. Genießen Sie das von Christiane und Norbert haus­ gemachte Frühstück, entspannen Sie am Pool oder mieten Sie eines der Elektro-Fahrräder. Von März bis Oktober finden außerdem jeden ersten Mittwoch im Monat Konzerte statt.

| 70 |


Hotels | Hoteles | Hotels

FINCA HOTEL CAN COLL

10 rooms | Sóller

“A cosy family-run hotel that takes

"Un acogedor hotel familiar

"Ein gemütliches, familiengeführtes

pride and pleasure in showing the

que se enorgullece de mostrar

Hotel, das mit Stolz und Freude das

best of what Sóller has to offer.”

lo mejor de Sóller".

Beste, was Sóller bietet präsentiert."

In stunning Sóller, amidst rambling citrus groves and wild flowers, is Finca Hotel Can Coll. It's a country hideway, Mediterranean garden and historic wine cellar all rolled into one. Each room finds a unique way of immersing guests into the Mallorcan pace of life, with expansive views that overlook the evocative Northwest. Start the day at Can Coll with a sumptuous sunshine breakfast, followed by a long hike into Mother Nature’s playground by following a trail that crawls deep into the Serra de Tramuntana. Or for a shorter walk, Sóller is nearby where a foamy café con leche can be enjoyed while watching the comings and goings of daily island life.

En el impresionante Sóller, entre campos de cítricos y flores silvestres, se encuentra la Finca Hotel Can Coll. Un refugio rural, un jardín mediterráneo y una bodega histórica, todo en uno. Todas las habitaciones sumergen a los huéspedes en el ritmo de vida mallorquín gracias a sus amplias vistas al evocador noroeste de Mallorca. Comienza el día en Can Coll con un suntuoso desayuno al sol, seguido de una larga caminata a través de un sendero que se adentra en la Serra de Tramuntana. Para un paseo más corto, dirígete a Sóller, donde podrás disfrutar de un espumoso café con leche mientras observas el ritmo de vida mallorquín.

Im atemberaubenden Sóller, inmitten weitläufiger Zitrushaine und Wildblumen, liegt die Finca Hotel Can Coll. Ein ländliches Refugium, ein mediterraner Garten und ein historischer Weinkeller - alles in einem. Alle Zimmer tauchen auf einzigartige Weise in den mallorquinischen Lebensrhythmus ein und bieten einen weiten Blick auf den stimmungsvollen Nordwesten Mallorcas. Beginnen Sie den Tag in Can Coll mit einem üppigen Frühstück bei Sonnenschein, gefolgt von einer langen Wanderung inmitten der Natur auf einem Pfad, der tief in die Serra de Tramuntana hineinführt. Für einen kürzeren Spaziergang bietet sich das nahe gelegene Sóller an, wo man bei einem cremigen Café con leche das mallorquinische Leben beobachten kann.

| 71 |


Hotels | Hoteles | Hotels

CA’S XORC

13 rooms & 2 cottages | Sóller

“A fairy tale escape perched

"Una escapada de cuento de

"Ein märchenhafter Zufluchtsort

on a hilltop boasting impressive

hadas en lo alto de una colina con

auf einem Hügel mit

views of the Serra de Tramuntana

impresionantes vistas a la

beeindruckendem Blick auf die

mountains.”

Serra de Tramuntana".

Serra de Tramuntana.“

This former oil mill set amidst fragrant orchards and sprawling olive groves underwent a careful restoration in 1998 and is now a Mediterranean oasis. The original features of this old country house have been charmingly mixed with rustic pieces and hand painted Mallorcan tiles. The beautiful building is also home to an authentic local restaurant, serving home-grown vegetables from the garden, drizzled in their very own olive oil. Guests can dine under the stars on the terrace or in the 100-year-old mill, Sa Tafona. With pristine natural surroundings and an address close to Sóller and Deià, including the ever famous Cala Deià, Ca’s Xorc adds a new layer of rustic luxury to this part of Mallorca.

Este antiguo molino de aceite, situado en medio de aromáticos huertos y extensos olivares, fue cuidadosamente restaurado en 1998 y es ahora un oasis mediterráneo. Los elementos originales de esta antigua casa de campo se han mezclado con encanto con piezas rústicas y azulejos mallorquines pintados a mano. El edificio cuenta también con un auténtico restaurante local que sirve verduras de su jardín, rociadas con su propio aceite de oliva. Los huéspedes pueden cenar bajo las estrellas en la terraza o en el molino centenario, Sa Tafona. Con un entorno natural prístino y una dirección cercana a Sóller y Deià, sin olvidarnos de la famosa Cala Deià, Ca's Xorc añade una nueva capa de lujo rústico a esta parte de Mallorca.

Diese ehemalige Ölmühle inmitten von duftenden Obstgärten und weitläufigen Olivenhainen wurde 1998 sorgfältig restauriert und ist nun eine mediterrane Oase. Die ursprünglichen Merkmale dieses alten Landhauses wurden auf charmante Weise mit rustikalen Elementen und handbemalten mallorquinischen Fliesen kombiniert. Das schöne Gebäude beherbergt auch ein authentisches Restaurant, in dem selbst angebautes Gemüse aus dem Garten serviert wird, beträufelt mit dem hauseigenen Olivenöl. Gäste können unter dem Sternenhimmel auf der Terrasse oder in der 100 Jahre alten Mühle Sa Tafona speisen. Mit seiner unberührten Natur und der Nähe zu Sóller und Deià, wo sich auch die berühmte Cala Deià befindet, verleiht das Ca's Xorc diesem Teil Mallorcas eine neue Dimension von rustikalem Luxus.

| 72 |


Hotels | Hoteles | Hotels

ECOCIRER Healthy Stay

6 rooms | Sóller

“A generous fusion of plant-based

"Una magnífica fusión de cocina

cuisine, 100% recycled furnishings

vegetal, mobiliario 100% reciclado y

and sunny Sóller hospitality.”

la soleada hospitalidad de Sóller".

Housed in a former ice cream factory, Ecocirer Healthy Stay is located in the centre of the beautiful town of Sóller – an idyllic setting whose tranquillity is only interrupted by the sound of the famous wooden train occasionally trundling into the nearby station. The husband and wife team behind the Healthy Stay project are Barbara, a native Mallorcan, and Martjin, from Holland, and driven by a profound love of the island and a passion for creativity and sustainability, they shared a vision to open an ethical, yet luxurious, hotel for the eco-conscious visitor. A cornerstone of the Ecocirer ethos is healthy eating through a plant-based diet, sourced either from their own vegetable garden or from local farmers.

Ubicado en una antigua fábrica de helados, Ecocirer Healthy Stay se encuentra en el centro de la hermosa ciudad de Sóller, un entorno idílico cuya tranquilidad sólo interrumpe el sonido del famoso tren de madera al entrar en la estación. El matrimonio que se encuentra detrás del proyecto Healthy Stay está formado por Bárbara, mallorquina de nacimiento, y Martjin, holandés. Motivados por un profundo amor hacia la isla y una pasión por la creatividad y la sostenibilidad, decidieron abrir un hotel ético y lujoso para aquellos que se preocupan por el medio ambiente. Una de las piedras angulares del espíritu de Ecocirer es la alimentación saludable a través de una dieta basada en productos vegetales, procedentes de su propio huerto o de agricultores locales.

| 73 |

„Eine gelungene Mischung aus pflanzlicher Küche, Möbeln aus 100% recycelten-Materialien und sonniger Gastfreundschaft in Sóller."

Das in einer ehemaligen Speiseeis-Fabrik untergebrachte Ecocirer Healthy Stay befindet sich im Zentrum der schönen Stadt Sóller. Eine idyllische Umgebung, deren Ruhe nur durch das Geräusch der berühmten Holzeisenbahn unterbrochen wird, die gelegentlich in den nahe gelegenen Bahnhof einfährt. Das Ehepaar, welches hinter dem Projekt Healthy Stay steht, verbindet eine tiefe Liebe zur Insel und eine Leidenschaft für Kreativität und Nachhaltigkeit. Barbara ist gebürtige Mallorquinerin und Martjin aus den Niederlanden. Sie hatten die Vision, ein ethisches und zugleich luxuriöses Hotel für umweltbewusste Besucher zu eröffnen. Ein Schwerpunkt der Ecocirer-Philosophie ist eine gesunde Ernährung auf pflanzlicher Basis, die entweder aus dem eigenen Gemüsegarten oder von lokalen Bauern bezogen wird.


Hotels | Hoteles | Hotels

JUMEIRAH PORT SOLLER Hotel & Spa

121 Rooms | Port Sóller

“A spectacular hotel high up in the Sóller hills, promising a luxurious romantic getaway.” Gorgeously situated and perfectly secluded, the iconic Jumeirah Port Soller is located high up in the Sóller mountain range. The sprawling white estate comprises of 11 low-rise buildings nestled into the hillside with access to Talise Spa, state-of-the-art fitness centre and two swimming pools. The hotel’s three restaurants, Cap Roig Brasserie, Es Fanals by Javier Sorano and Sunset Lounge are overseen by chef Javier Soriano and present some of the freshest seafood caught off the northwest coastline. Local wine and olive oil are offered on arrival and each suite comes with its own private views of the mountains or sea.

"Un espectacular hotel en lo alto de las colinas de Sóller que promete una lujosa escapada romántica". El icónico Jumeirah Port Soller, magníficamente cuidado y perfectamente aislado, está situado en lo alto de los acantilados de la cordillera de Sóller. Esta extensa finca blanca consta de 11 edificios de poca altura en la ladera con acceso al Talise Spa, un gimnasio de última generación y dos piscinas. Los tres restaurantes del hotel, Cap Roig Brasserie, Es Fanals by Javier Soriano y Sunset Lounge, están supervisados por el chef Javier Soriano y combinan el marisco más fresco capturado en la costa noroeste. A la llegada a los restaurantes se ofrece vino local y aceite de oliva, y cada suite cuenta con vistas privadas a las montañas o al mar.

„Ein spektakuläres Hotel hoch oben in den Anhöhen Sóllers, das einen luxuriösen, romantischen Aufenthalt verspricht." Das berühmte Jumeirah Port Soller ist perfekt gepflegt und liegt in vollkommener Abgeschiedenheit oberhalb den Felsklippen der Bergkette Sóllers. Das weitläufige, in weiß getünchte Anwesen besteht aus 11 Suiten in Duplex-Bauweise. Sie schmiegen sich an den Berghang und bieten Zugang zum Talise Spa, einem hochmodernen Fitnesscenter und zwei Swimmingpools. Die drei Restaurants des Hotels, Cap Roig Brasserie, Es Fanals by Javier Soriano und Sunset Lounge, stehen unter der Leitung von Koch Javier Soriano. Es werden die frischesten Meeresfrüchte, die an der Nordwestküste gefangen wurden, serviert. Bei der Ankunft steht einheimischer Wein und Olivenöl bereit, und jede Suite verfügt über einen privaten Blick auf die Berge oder das Meer.

| 74 |


Hotels | Hoteles | Hotels

FORUM HOTEL

16 rooms | Alcúdia

“A fine boutique hotel with a lovely

"Un magnífico hotel boutique con una

"Ein feines Boutique-Hotel mit

secluded pool in Alcúdia’s main

preciosa piscina íntima en la plaza

schönem, abgeschirmten Pool an der

town square.”

principal de Alcúdia".

Hauptplaza von Alcúdia."

Handsome stone walls and contemporary interior design makes this hotel feel distinctly upscale. Set in Alcúdia’s main square, Forum Hotel combines noble sandstone, pine beams and a calming palette of muted tones. The courtyard features an L-shaped pool with massage cascade plus poolside loungers. There's a small bijou spa which is equipped with a Jacuzzim sauna, steam bath and sensory shower. Another perk is the roof terrace where guests can recline with a cocktail in hand and enjoy views over the town. Just a few minutes away are Alcúdia’s ancient stone walls and famous open-air market. Guests celebrating a birthday or anniversary at the hotel can expect a chilled bottle of cava on the house.

La hermosa piedra arenisca y el diseño interior contemporáneo convierten este hotel en un alojamiento de lujo. Situado en la plaza principal de Alcúdia, el Hotel Forum es todo un escaparate de paredes de piedra arenisca, vigas de pino y una paleta tranquilizadora de tonos discretos. Tras sus muros, encontramos un patio con piscina en forma de L con una cascada de masaje y tumbonas junto a la piscina, además de un pequeño spa que cuenta con jacuzzi, sauna, baño de vapor y ducha sensorial. En la terraza de la azotea, los huéspedes pueden tomarse un cóctel mientras disfrutan de las vistas de la ciudad. A pocos minutos se encuentran las antiguas murallas de piedra de Alcúdia y el famoso mercado al aire libre. Los huéspedes que celebren un cumpleaños o un aniversario en el hotel pueden esperarse una botella de cava fría por cuenta de la casa.

Der schöne Sandstein und die moderne Inneneinrichtung verleihen diesem Hotel ein unverkennbar gehobenes Ambiente. Das am Hauptplatz von Alcúdia gelegene Hotel Forum ist ein Musterbeispiel für Sandsteinwände, Kiefernbalken und einer beruhigenden Farbpalette in gedeckten Tönen. Im Innenhof befindet sich ein L-förmiger Pool mit Massagewasserfall und Liegestühlen am Pool. Das kleines BijouSpa bietet einen Jacuzzi, eine Sauna, ein Dampfbad und eine Erlebnisdusche. Auf der Dachterrasse können die Gäste mit einem Cocktail in der Hand den Blick über die Stadt genießen. Nur wenige Minuten entfernt befinden sich die alten Stadtmauer von Alcúdia und der berühmte Freiluftmarkt. Gäste, die einen Geburtstag oder ein Jubiläum im Hotel feiern, können sich auf eine gekühlte Flasche Cava freuen, die aufs Haus geht.

| 75 |


Hotels | Hoteles | Hotels

CARROSSA HOTEL ARTÁ

75 rooms | Artá

“A cocoon of Mediterranean

"Un confortable refugio

„Ein Kokon mediterranen

comfort surrounded by

mediterráneo rodeado de vistas

Komforts, umgeben von einer

peace-inducing views.”

que infunden paz".

friedvollen Aussicht.“

A wellness marvel, the 75-room Carrossa Hotel is perfect for a relaxing and reinvigorating break away in Mallorca. A multi-room spa area, all-day restaurant, infinity pool, fitness room, citrus gardens and Balinese beds round up the offerings that attract locals and travellers alike. The guestrooms are designed with an emphasis on comfort, nature and greenery, and there is the option to stay away from the central mansion in a luxurious villa. There is also an in-house bodega where guests are invited to take part in wine tastings from Mallorca, or at Bar ORO where generous cocktails are served. The all-day Bistro Badia impresses with its Mediterranean, light summery cuisine, and dishes that appear quite simple yet are perfectly prepared and incorporate only the best ingredients.

Una maravilla del bienestar, el Carrossa Hotel, de 75 habitaciones es perfecto para una escapada relajante y renovadora en Mallorca. Una zona de spa con varias salas, un restaurante abierto todo el día, una piscina infinita, una sala de fitness, jardines de cítricos y camas balinesas es lo que atrae a lugareños y turistas por igual. Las habitaciones están diseñadas para hacer hincapié en elementos como el confort, la naturaleza y la vegetación. Y existe la opción de alojarse fuera de la mansión central, en una lujosa villa. También hay una bodega interna donde se invita a los huéspedes a participar en catas de vino de Mallorca, o el Bar ORO, donde se sirven increíbles cócteles. El Bistro Badia, impresiona con su cocina mediterránea, ligera y veraniega, así como con sus platos, a simple vista bastante sencillos, pero perfectamente elaborados haciendo uso exclusivo de los mejores ingredientes.

Das 75-Zimmer-Hotel Carrossa ist ein Wellness-Wunder und eignet sich perfekt für einen entspannenden und belebenden Urlaub auf Mallorca. Ein Spa-Bereich mit mehreren Räumen, ein ganztägig geöffnetes Restaurant, ein Infinity-Pool, ein Fitnessraum, Zitrusgärten und balinesische Betten runden das Angebot ab, das Einheimische und Reisende gleichermaßen anzieht. Bei der Gestaltung der Gästezimmer wurde besonderer Wert auf Komfort, Natur und Grün gelegt. Es besteht außerdem die Möglichkeit, in einer luxuriösen Villa abseits des zentralen Herrenhauses zu wohnen. Dazu gibt es eine hauseigene Bodega, in der die Gäste zu Weinproben mit mallorquinischen Weinen eingeladen werden, oder die Bar ORO, in der reichlich Cocktails serviert werden. Das durchgehend geöffnete Bistro Badia besticht durch eine mediterrane, sommerlich-leichte Küche, die oftmals simpel wirkenden Gerichte sind perfekt zubereitet und die Qualität der Zutaten ist hervorragend.

| 76 |


Hotels | Hoteles | Hotels

ES RACÓ D'ARTÁ

“Walk barefoot, notice the smaller details and lose track of time at this minimalist masterpiece.”

The Es Racó estate dates back to at least the time of the Moorish occupation. It passed along through various Mallorcan families before falling into the hands of two friends: respected architect, Toni Esteva, and master builder, Jaume Danús. The fruit of their partnership is a beautifully understated five-star wellness retreat, where top-level lodgings, world-class spa facilities and stunning natural surroundings all infused with a Zen-like calm. Most visitors to Es Racó come to reboot – to disconnect, immerse in nature, and savour the silence and stillness. And most of the hotel’s facilities and activities reflect this. Its spa is a masterclass in minimalist design, an exquisitely calming space where time seems to stand still.

31 rooms and suites | Artà

"Camina descalzo, fíjate en los

„Gehen Sie barfuß, achten Sie

pequeños detalles y pierde la noción

auf die kleinen Details und verlieren

del tiempo en esta obra maestra

Sie das Zeitgefühl in diesem

minimalista".

minimalistischen Meisterwerk."

La finca de Es Racó se remonta al menos a la época de la ocupación árabe. Pasó por varias familias mallorquinas antes de caer en manos de dos amigos: el respetado arquitecto Toni Esteva y el maestro de obras Jaume Danús. El fruto de su colaboración es un precioso y discreto refugio de bienestar de cinco estrellas, en el que el alojamiento de alto nivel, las instalaciones de spa y el impresionante entorno natural están impregnados de una calma zen. La mayoría de los visitantes de Es Racó vienen a reiniciarse, a desconectar, a sumergirse en la naturaleza y a saborear el silencio y la tranquilidad. Y la mayoría de las instalaciones y actividades del hotel lo reflejan. Su spa es una clase magistral de diseño minimalista, un espacio exquisitamente relajante donde el tiempo parece detenerse.

Das Landgut Es Racó geht mindestens auf die Zeit der maurischen Besatzung zurück. Es ging durch verschiedene mallorquinische Familien, bevor es in die Hände von zwei Freunden fiel: dem angesehenen Architekten Toni Esteva und dem Baumeister Jaume Danús. Das Ergebnis ihrer Partnerschaft ist ein wunderschönes, unaufdringliches Fünf-Sterne-WellnessRefugium. Erstklassige Unterkünfte, hervorragende Spa-Einrichtungen und eine atemberaubende natürliche Umgebung gehen mit einer Zen-ähnlichen Ruhe einher. Die meisten Besucher von Es Racó kommen, um aufzutanken- um abzuschalten, in die Natur einzutauchen und die Stille und Ruhe zu genießen. Das spiegelt sich auch in den meisten Räumlichkeiten und Aktivitäten des Hotels wider. Das Spa ist eine Meisterklasse in minimalistischem Design, ein außerordentlich beruhigender Ort, an dem die Zeit stillzustehen scheint.

| 77 |


Hotels | Hoteles | Hotels

CAN SIMONETA HOTEL

26 rooms | Canyamel

“Tranquil natural surroundings and stunning sea views make for a premium adults-only stay.” A long driveway lined with ancient olive trees leads up to the entrance of the luxury beachfront hotel Can Simoneta, immediately setting a tone of timeless seclusion for this fabulous five-star holiday retreat. The elegantly designed hotel was born out of a conversion of several historical buildings, including the refuge of an unwell monk seeking a restorative setting and salt baths. Its 12 acres of lush-yet-manicured gardens fringed with pine forests certainly provide the former. But it’s the clifftop setting that really steals the show, with numerous vantage points across the gloriously broad seaview panorama. The Can Simoneta Restaurant plays on delicious Mediterranean and Mexican cuisine, innovatively married together by chef David Moreno.

"Un entorno natural tranquilo y unas impresionantes vistas al mar hacen de este hotel una ideal estancia solo para adultos". Un largo camino de entrada bordeado de olivos centenarios conduce a la entrada del lujoso hotel Can Simoneta, en primera línea de playa, creando inmediatamente un sentimiento de aislamiento atemporal en este fabuloso refugio vacacional de cinco estrellas. El hotel, de elegante diseño, nace de la reconversión de varios edificios históricos, entre ellos el refugio de un monje enfermo que en su día buscaba un entorno reparador con baños de sal. Sus casi 5 hectáreas de exuberantes jardines rodeados de bosques de pinos proporcionan ese entorno reparador del que hablamos. Pero es el acantilado lo que se convierte en su principal atracción, con numerosos miradores con vistas al mar. El restaurante Can Simoneta juega con la deliciosa cocina mediterránea y mexicana, que el chef David Moreno combina de forma innovadora.

"Die ruhige, natürliche Umgebung und der atemberaubende Meerblick sorgen für einen erstklassigen Aufenthalt nur für Erwachsene.“ Eine lange, von uralten Olivenbäumen gesäumte Auffahrt führt zum Eingang des luxuriösen Strandhotels Can Simoneta, das bereits die zeitlose Abgeschiedenheit dieses fabelhaften Fünf-Sterne-Urlaubsortes einfängt. Das elegant gestaltete Hotel entstand aus dem Umbau mehrerer historischer Gebäude, darunter auch die Zuflucht eines kranken Mönchs, der eine erholsame Umgebung und Salzbäder suchte. Die 12 Hektar üppigen, gepflegten Gärten, die von Pinienwäldern gesäumt werden, bieten sicherlich das Erstere. Aber es ist die Lage oberhalb den Klippen, welche dem Hotel die Show stiehlt. Von den zahlreichen Aussichtspunkten lässt sich der herrliche Meerblick genießen. Das Restaurant Can Simoneta spielt mit der köstlichen mediterranen und mexikanischen Küche, die von Küchenchef David Moreno innovativ zusammengeführt wird.

| 78 |


Hotels | Hoteles | Hotels

PLETA DE MAR Hotel Canyamel

30 rooms | Canyamel

“A seafront adults-only hotel with exceptional dining, spa facilities and its own private access to Cala Auberdans.” As well as its wonderfully minimalist design by acclaimed local architect Antoni Esteva, the setting of this five-star beachfront hotel in Mallorca is idyllic. Surrounded by lush forest and olive trees, the hotel has direct access to Cala Auberdans, a small pebble-sand beach. The adults-only accommodation offers absolute serenity and seclusion, total inmersion in nature and views overlooking a picturesque stretch of the Mediterranean Sea. The opportunities for relaxation are endless with an alfresco wellness centre on-site and the sea nearby. For dining, there is Sa Pleta by Marc Fosh which delivers the spirit of the Mediterranean through live fire cooking and earth-conscious ingredients.

"Un hotel sólo para adultos en primera línea de mar con una gastronomía excepcional, un spa y su propio acceso privado a Cala Auberdans". Además de su diseño maravillosamente minimalista, obra del aclamado arquitecto local Antoni Esteva, el entorno de este hotel de cinco estrellas en primera línea de playa en Mallorca es idílico. Situado entre un frondoso bosque de pinos y olivos silvestres, el hotel tiene acceso directo a Cala Auberdans. El alojamiento, sólo para adultos, ofrece serenidad y aislamiento absolutos, rodeado de naturaleza y con vistas a un pintoresco tramo del mar Mediterráneo. Las oportunidades de relajación son infinitas, con un centro de bienestar al aire libre y el mar junto a él. Y para cenar, el restaurante Sa Pleta, de Marc Fosh, transmite el espíritu del Mediterráneo a través de la cocina a fuego vivo y ofertas respetuosas con los resursos de la tierra.

„Ein Hotel nur für Erwachsene direkt am Meer mit außergewöhnlichen Restaurants, Spa-Einrichtungen und eigenem Zugang zur Cala Auberdans." Dieses Fünf-Sterne-Strandhotel auf Mallorca besticht nicht nur durch sein wunderbar minimalistisches Design, entworfen vom renommierten lokalen Architekten Antoni Esteva, sondern auch durch seine idyllische Lage. Das Hotel liegt inmitten eines üppigen Pinienwaldes und wilder Olivenbäume mit direktem Zugang zur Cala Auberdans, einem kleinen Kiessandstrand. Die Unterkunft nur für Erwachsene bietet absolute Ruhe und Abgeschiedenheit, umgeben von Natur und mit Blick auf einen malerischen Abschnitt des Mittelmeers. Mit einem Wellness-Center im Freien und dem angenehm warmen Meer in der Nähe sind die Möglichkeiten zur Entspannung endlos. Und zum Essen gibt es das Sa Pleta von Marc Fosh, das den typischen mediterranen Geist durch das Kochen am offenem Feuer und erdverbundenen Angeboten vermittelt.

| 79 |


Hotels | Hoteles | Hotels

FINCA SON FOGUERÓ

12 rooms | Maria de la Salut

“The chance to truly disconnect, live in tune with an all-in sustainable philosophy and connect with nature.” Once frequented by international artists, Son Fogueró exudes rustic Bohemian vibes mixed with an old world, traditional Mallorca. Offering a fresh contemporary look with a decidedly authentic flavour, the rooms face the beautiful leafy gardens and pool. Its mission is to promote a holistic and spiritual life in harmony with nature and community. Guests can enjoy a full sugar-free, dairy-free, flexitarian menu and there are 100% recycled furnishings by Dareels Design in the rooms. Sustainability prevails here, as does rediscovering the self. This is the place to stop living on automatic pilot and reset, reconnect and rediscover. Finca Son Fogueró is a destination for those looking to merge nature and relaxation.

"Una oportunidad para desconectar de verdad, vivir en sintonía con una filosofía totalmente sostenible y conectar con la naturaleza". En su día frecuentada por artistas internacionales, La Finca Son Fogueró desprende un ambiente rústico y bohemio mezclado con el viejo mundo de la tradición mallorquina. Las habitaciones, de aspecto fresco y contemporáneo ofrecen vistas de los frondosos jardines y de la piscina. La misión de la finca es promover una vida holística y espiritual en armonía con la naturaleza y la comunidad. Los huéspedes pueden disfrutar de un menú completo sin azúcar, sin lácteos y flexitariano, y en las habitaciones hay muebles 100% reciclados por Dareels Design. La sostenibilidad prevalece aquí, al igual que el redescubrimiento de uno mismo. Este es un lugar donde reencontrarse, reconectar y redescubrirse. La Finca Son Fogueró es un destino ideal para quienes buscan fusionar naturaleza y relax.

„Eine Chance, wirklich abzuschalten, im Einklang mit einer rundum nachhaltigen Philosophie zu leben und sich mit der Natur zu verbinden." Die Finca Son Fogueró, wurde einst von internationalen Künstlern aufgesucht. Sie strahlt eine unkonventionelle und sogleich typisch mallorquinische Atmosphäre aus. Die Zimmer sind modern und zugleich authentisch. Alle haben Blick auf die grünen Gärten und den Pool. Die Devise des Hotels lautet, ein ganzheitliches und spirituelles Leben in Harmonie mit der Natur und der Gemeinschaft zu fördern. Gäste können zuckerfreie, milchfreie und flexitarische Menüs genießen. Die Zimmer bestehen zu 100 % aus recycelten Möbeln von Dareels Design. Nachhaltigkeit steht hier ebenso im Vordergrund wie die Wiederentdeckung des eigenen Selbst. Dies ist der Ort, an dem man den Autopilot stoppen kann, um sich neu zu orientieren, neu zu verbinden und sich neu zu entdecken. Die Finca Son Fogueró ist ein Ziel für alle, die Natur und Entspannung verbinden möchten.

| 80 |


Hotels | Hoteles | Hotels

CAL REIET Holistic Retreat

“A place for good health, deep mindfulness and nutritious plant-based cuisine.”

Situated in the rural heart of Mallorca, only a short stroll away from picturesque Santanyí is Cal Reiet, a haven for guests who seek a tranquil world. The 15-bedroom retreat stands out for its dedication to wellbeing, which includes daily yoga classes and plantbased cuisine made using locally-sourced ingredients. The hotel restaurant aims to replenish its guests and offer a space to learn and grow. It is a place for like-minded travellers and locals alike to meet, connect and share experiences. Inside, the spacious rural-chic rooms offer Aromatherapy products and gorgeous country views. Wellbeing Coaches are also on hand for guests who seek holistic treatments.

15 rooms & suites | Santanyi

"Un lugar para el bienestar, la conciencia profunda y una cocina nutritiva basada en productos vegetales".

Situado en el corazón rural de Mallorca, a un paso del pintoresco Santanyí, se encuentra Cal Reiet, un refugio para los huéspedes que buscan un lugar tranquilo. Este refugio de 15 habitaciones destaca por su dedicación al bienestar, incluyendo clases diarias de yoga y una cocina basada en productos vegetales elaborada con ingredientes de origen local. El restaurante del hotel pretende reponer a sus huéspedes y ofrecerles un espacio para aprender y crecer. Es un lugar para que tanto los viajeros, como los lugareños con ideas afines se reúnan, conecten y compartan experiencias. En el interior, las amplias habitaciones de estilo rural ofrecen productos de aromaterapia y preciosas vistas al campo. También hay coaches de bienestar para los huéspedes que busquen tratamientos holísticos.

| 81 |

„Ein Ort für die Gesundheit, tiefe Achtsamkeit und eine nahrhafte, pflanzliche Küche.“

Im ländlichen Herzen Mallorcas, nur einen kurzen Spaziergang vom malerischen Santanyí entfernt, liegt Cal Reiet, ein Zufluchtsort für Gäste, die Ruhe suchen. Das Hotel mit 15 Zimmern zeichnet sich durch sein Engagement für das Wohlbefinden aus, zu dem tägliche Yogakurse und eine pflanzliche Küche mit Zutaten aus der Region gehören. Das Hotelrestaurant möchte die Gäste stärken und ihnen Raum zum Lernen und für Wachstum bieten. Es ist ein Ort, an dem sich gleichgesinnte Reisende und Einheimische treffen, Kontakte knüpfen und Erfahrungen austauschen können. Die geräumigen, im ländlichen Stil eingerichteten Zimmer bieten Aromatherapieprodukte und einen herrlichen Blick auf die Landschaft. Für Gäste, die ganzheitliche Behandlungen wünschen, stehen Wellness-Coaches zur Verfügung.


Hotels | Hoteles | Hotels

SA CREU NOVA Petit Palais

17 rooms | Campos

“Five-star luxury accommodation

"Un alojamiento de lujo de cinco

„Fünf-Sterne-Luxusunterkunft

with deluxe spa and top-level

estrellas con spa y gastronomía de

mit luxuriösem Spa und

dining all within close proximity of

primera categoría, todo ello muy

Spitzengastronomie in unmittelbarer

the famous salt marshes.”

cerca de las famosas salinas".

Nähe der berühmten Salzwiesen."

The essence of Mallorca lies within the walls of this 17-room adults-only hotel, which combines classic Mallorcan architecture with organic materials. Swish, immaculately presented interiors combine with an impressive collection of art at this truly exceptional property. Guests can enjoy two outstanding restaurants, Tess de Mar and Kairiku, which create unforgettable experiences for modern day foodies. The rooms all feature large pieces of artwork and come with broad comfy beds, rainfall showers and premium Chopard products. The white sands of Es Trenc are 20 minutes away and the salt fields too, the perfect chance to try the region's famous 'flor de sal'.

La esencia de Mallorca se respira entre las paredes de este hotel de 17 habitaciones, que combina la arquitectura clásica mallorquina con materiales orgánicos. Los elegantes e inmaculados interiores se combinan con una impresionante colección de obras de arte para crear una propiedad verdaderamente excepcional. Los huéspedes pueden disfrutar de dos restaurantes excepcionales, Tess de Mar y Kairiku, que crean experiencias inolvidables para los amantes de la cocina moderna. Todas las habitaciones exhiben grandes obras de arte y cuentan con amplias y cómodas camas, duchas de efecto lluvia y productos premium de Chopard. En la zona, las arenas blancas de Es Trenc se encuentran a 20 minutos y al igual que los campos de sal, brindando la oportunidad perfecta para probar la famosa flor de sal de la región.

Die Essenz Mallorcas liegt im Gemäuer dieses 17-Zimmer-Hotels, das klassische mallorquinische Architektur mit organischen Materialien kombiniert. Schicke, makellos präsentierte Innenräume in Kombination mit einer beeindruckenden Sammlung von Kunstwerken schaffen eine wirklich außergewöhnliche Immobilie. Den Gästen stehen zwei hervorragende Restaurants zur Verfügung, das Tess de Mar und das Kairiku, die unvergessliche Erlebnisse für moderne Feinschmecker bieten. Die Zimmer sind alle mit großen Kunstwerken ausgestattet und verfügen über breite, bequeme Betten, Regenduschen und hochwertige Produkte von Chopard. Der weiße Sandstrand Es Trenc ist nur 20 Minuten entfernt, ebenso wie die Salzfelder - die perfekte Gelegenheit, das berühmte flor de sal der Region zu probieren.

| 82 |


Hotels | Hoteles | Hotels

HOTEL FONTSANTA Thermal Spa & Wellness

37 rooms & suites | Colònia de Sant Jordi

“The only hotel in the Balearic Islands with a spa that gets its mineral-rich waters from a natural thermal spring.” Overlooking the Salobrar de Campos nature reserve, this adults-only luxury hotel is built around an ancient thermal spring. It was the Romans who first discovered the revitalising qualities of the water which nowadays feeds a deluxe spa with private baths plus various saunas, showers and relaxation rooms. The hotel is surrounded by the Es Trenc salt plains and wetlands, attracting an abundance of local wildlife including flamingos. The rooms all radiate a sense of calm and serenity, allowing for plenty of chance to relax. From their own private patios, guests can enjoy beautiful sunset views and when it gets dark, a creative culinary experience using the freshest of ingredients from chef Jhonatan Maldonado.

"El único hotel de Baleares con un spa que obtiene sus aguas ricas en minerales de un manantial termal natural". Con vistas a la reserva natural del Salobrar de Campos, este hotel de lujo sólo para adultos ha sido construido alrededor de un antiguo manantial termal. Los romanos fueron los primeros en descubrir las cualidades revitalizantes del agua, que hoy en día alimenta un spa de lujo con baños privados y varias saunas, duchas y salas de relajación. El hotel está rodeado por las llanuras salinas y los humedales de Es Trenc, donde encontrarás una abundante fauna local, incluidos los flamencos. Todas las habitaciones irradian una sensación de calma y serenidad, brindando la oportunidad de relajarse. Desde sus patios privados, los huéspedes pueden disfrutar de hermosas vistas de la puesta de sol y, cuando oscurece, de una experiencia culinaria creativa con los ingredientes más frescos del chef Jhonatan Maldonado.

"Das einzige Hotel auf den Balearen mit einem Spa, das sein mineralhaltiges Wasser aus einer natürlichen Thermalquelle bezieht.“ Mit Blick auf das Naturschutzgebiet Salobrar de Campos ist dieses Luxushotel nur für Erwachsene um eine alte Thermalquelle herum gebaut. Es waren die Römer, die als erste die belebende Wirkung des Wassers entdeckten, das heute ein luxuriöses Spa mit privaten Bädern sowie verschiedenen Saunen, Duschen und Ruheräumen speist. Das Hotel ist von den Salzwiesen und Sumpfgebieten von Es Trenc umgeben, die eine Vielzahl von Tieren, darunter auch Flamingos, anziehen. Die Zimmer strahlen Ruhe und Gelassenheit aus und bieten reichlich Gelegenheit zum Entspannen. Von der eigenen Terrassse aus können die Gäste einen wunderschönen Blick auf den Sonnenuntergang genießen und bei Einbruch der Dunkelheit ein kreatives kulinarisches Vergnügen aus den frischesten Zutaten vom Küchenchef Jhonatan Maldonado erleben.

| 83 |


Hotels | Hoteles | Hotels

HOTEL SON JULIA Country House

32 rooms | Llucmajor

“An enchanting 15th century estate perfect for romancing couples in search of somewhere to celebrate their love.” Pass through an imposing gated entrance and into the secluded domain of this grand and rather splendid country estate. With roots going back to the 15th century and a history of aristocratic residents, the property has maintained much of its period character. Close to the town of Llucmajor, the hotel is ideally ensconced in the area’s patchwork countryside and farmland. The 300-year-old gardens dotted with wild olive trees and cypresses, two outside pools and spa and outdoor tennis court, are more than enough to keep guests relaxed. The hotel’s restaurant, Las Bovedas, changes its menu daily and boasts a terrace with beautiful views of their own vineyard. Live music regularly accompanies the market-fresh dinner menu.

"Una encantadora finca del siglo XV perfecta para parejas en busca de un lugar donde celebrar su amor". Atraviesa la imponente puerta de entrada y entra en los recónditos dominios de esta grandiosa y espléndida finca. Con raíces que se remontan al siglo XV y un pasado de residencias aristocráticas, la propiedad ha mantenido gran parte de su carácter de época. Situado cerca del pueblo de Llucmajor, el hotel está ubicado en el campo y las tierras de cultivo de la zona. Los jardines de 300 años de antigüedad con olivos silvestres y cipreses, las dos piscinas exteriores, el spa y la pista de tenis exterior son más que suficientes para mantener a los huéspedes relajados. El restaurante del hotel, Las Bóvedas, cambia su menú a diario y cuenta con una terraza con hermosas vistas a su propio viñedo. La música en directo acompaña regularmente el menú de la cena, que se elabora con productos de mercado.

"Ein bezauberndes Anwesen aus dem 15. Jahrhundert, perfekt für Verliebte auf der Suche nach einem Ort, an dem sie ihre Zweisamkeit genießen können.“ Durch eine imposante Toreinfahrt gelangen Sie in die Abgeschiedenheit dieses großartigen und prächtigen Landsitzes. Mit Wurzeln, die bis ins 15. Jahrhundert zurückreichen, und einer Geschichte von aristokratischen Residenzen hat das Anwesen viel von seinem historischen Charakter bewahrt. Das Hotel liegt in der nähe von Llucmajor und ist ideal in die ländliche Umgebung und dem fruchtbaren Boden der Region eingebettet. Die 300 Jahre alten Gärten mit wilden Olivenbäumen und Zypressen, zwei Außenpools, ein Spa und ein Tennisplatz im Freien bieten den Gästen reichlich Entspannung. Das hoteleigene Restaurant Las Bovedas bietet eine täglich wechselnde Speisekarte und eine Terrasse mit herrlichem Blick auf den hoteleigenen Weinberg. Das marktfrische Abendmenü wird regelmäßig von Live-Musik begleitet.

| 84 |


Hotels | Hoteles | Hotels

FINCA SERENA MALLORCA

25 rooms & suites | Montuïri

“A perfect balance of classic

"Un equilibrio perfecto entre

"Die perfekte Mischung einer

traditional finca and luxury resort

una finca tradicional clásica y la

klassischen, traditionellen Finca

modernity situated in peaceful

modernidad de un resort de lujo

und modernem Luxusresort im

Montuïri.”

situado en el tranquilo Montuïri".

ruhigen Montuïri."

Designed to enliven all the senses, this 5-star holistic hotel has been carefully designed to encapsulate the essence of Mediterranean living. The estate’s stone buildings date back to the 13th century and are set on 40-hectares of farmland with olive groves, cypress trees, fields of lavender, orchards, pine trees and native vineyards. This natural landscape carries through into the interior, which brings together muted earthy tones and natural materials. Guests can unwind at the Único Spa with a therapeutic massage, fall into Egyptian cotton clad beds or tuck into dishes of Mallorcan heritage at Restaurant Jacaranda, made with vegetables picked straight from the hotel’s garden.

Diseñado para avivar todos los sentidos, este hotel holístico de 5 estrellas ha sido cuidadosamente diseñado para capturar la esencia de la vida mediterránea. Los edificios de piedra de la finca se remontan al siglo XIII y están situados en 40 hectáreas de terreno agrícola con olivares, cipreses, campos de lavanda, huertos, pinos y viñedos autóctonos. Este paisaje natural se traslada al interior, con tonos terrosos apagados y materiales naturales. Los huéspedes pueden relajarse en el “Único Spa” con un masaje terapéutico, dejarse caer en las camas revestidas de algodón egipcio o degustar platos típicos mallorquines en el Restaurante Jacaranda, con verduras recogidas directamente de la huerta del hotel.

Dieses ganzheitliche 5-Sterne-Hotel wurde so konzipiert, dass es alle Sinne belebt. Es verkörpert die Essenz des mediterranen Lebens. Die Steingebäude des Anwesens stammen aus dem 13. Jahrhundert und befinden sich auf 40 Hektar Ackerland mit Olivenhainen, Zypressen, Lavendelfeldern, Obstgärten, Pinien und einheimischen Weinbergen. Diese natürliche Landschaft setzt sich in der Inneneinrichtung fort, die in gedeckten Erdtönen und natürlichen Materialien gehalten ist. Die Gäste können sich im Único Spa bei einer therapeutischen Massage entspannen, sich in Betten aus ägyptischer Baumwolle fallen lassen oder im Restaurant Jacaranda Gerichte mallorquinischem Ursprungs genießen, für die Gemüse direkt aus dem hoteleigenen Garten verwendet wird.

| 85 |


87 Aromata ∙ 88 The Merchants ∙ 90 The Boathouse ∙ 92 Anima Beach ∙ 93 DINS Santi Taura ∙ 94 COR Barra i Taula ∙ 95 CUIT ∙ 96 Izakaya Taberna Japonesa ∙ 97 Fera Restaurant & Bar ∙ 98 De Tokio a Lima ∙ 99 Mar de Nudos ∙ 100 Latitud 39 ∙ 101 Sumailla ∙ 102 Blue Nest ∙ 103 Adelfas by Jens ∙ 104 Arrels by Marga Coll ∙ 105 Las Terrazas del Bendinat ∙ 106 Max Garden ∙ 107 Randemar ∙ 108 Suculenta ∙ 109 Café de sóller ∙ 110 Es Raco d’es Teix ∙ 111 Jacaranda at Finca Serena ∙ 112 Rapeat

RESTAURANTS

Restaurants | Restaurantes | Restaurants

| 86 |


Restaurants | Restaurantes | Restaurants

AROMATA Palma de Mallorca

“Located in the Sa Nostra Cultural

"Situado en el Centro Cultural Sa

„Im Kulturzentrum Sa Nostra

Centre, this is where to go in Palma

Nostra, aquí es donde hay que ir en

gelegen, ist dies die beste Adresse

for a great midday menu.”

Palma para disfrutar de un gran

in Palma für ein großartiges

menú de mediodía".

Mittagsmenü."

El chef Andreu Genestra, con una estrella Michelin, ilumina la escena culinaria de Palma en su restaurante del siglo XVII, Aromata. El edificio histórico en el que se encuentra, el Centro Sa Nostra Cultura, está situado a pocos minutos del Paseo del Borne y la Avenida Jaume III. En el interior, el patio mallorquín y los antiguos arcos de piedra transportan a los comensales a una época simplemente más elegante. El creativo menú del día es una perfecta combinación de clásicos mallorquines como el cordero y el cerdo cocinados a fuego lento con salsa de sobrasada y miel. El enfoque de Genestra de "vuelta a la tierra" en la cocina le ha proporcionado un lugar destacado a su menú de mediodía. Es sin duda uno de los mejores de Palma.

Der Michelin-Sternekoch Andreu Genestra bringt die kulinarische Szene Palmas in seinem Restaurant Aromata aus dem 17. Jahrhundert. Das historische Gebäude ist das Kulturzentrum Sa Nostra Cultura, das nur wenige Minuten vom Paseo del Born und der Avenida Jaume III entfernt liegt. Innen versetzen der typisch mallorquinische Innenhof und die alten Steinbögen die Gäste in eine einfachere, elegantere Zeit. Das kreative menú del día (Mittagsmenü) kombiniert gelungene mallorquinische Klassiker wie langsam gegartes Lamm und Schweinefleisch mit Sobrassada und Honigsauce. Genestras „bodenständige“ Herangehensweise an die Küche hat ihm einen Spitzenplatz für sein Mittagsmenü eingebracht - mit Sicherheit eines der besten in Palma.

Michelin star chef Andreu Genestra lights up the Palma culinary scene at his 17th century restaurant, Aromata. The historic building is the Sa Nostra Cultura Centre, situated minutes from the Paseo del Born and Avenida Jaume III. Inside, the quintessential Mallorcan courtyard and ancient stone arches transport diners to a simpler, more elegant time. The creative menú del día (lunchtime set menu) combines winning combinations of Mallorcan classics such as slow-cooked lamb and pork with a sobrassada and honey sauce. Genestra’s ‘back to the land’ approach to cuisine has secured him a top spot for his midday menu – easily one of the best in Palma.

| 87 |


Restaurants | Restaurantes | Restaurants

SUMPTUOUS STEAKS AND SEAFOOD AT THE MERCHANTS A something-for-everyone in the beautiful setting of Palacio Can Marques

MAGNÍFICOS FILETES Y MARISCO EN THE MERCHANTS Una opción para todos los gustos en el hermoso entorno del Palacio Can Marques

PRÄCHTIGE STEAKS UND MEERESFRÜCHTE IM THE MERCHANTS Etwas für alle in den Gemäuern des schönen Palacio Can Marques | 88 |

Within the walls of the iconic 5-star hotel Palacio Can Marques is The Merchants, owned by Five Senses Collection. Opened in 2020, this stylish restaurant in La Lonja draws inspiration from its proximity to the sea and historical location, where originally merchants and sailors would come to buy and sell. Edgar Lagassi and Irish chef Stephen Sullivan are at the helm of the concept, having designed a menu that brings together fresh seafood and premium steaks. Their shareable dishes and lighter options make The Merchants perfect for families and larger groups looking to satisfy multiple preferences. We experienced The Merchants for lunch sat in the tropical garden of the hotel. 18thcentury architecture and a canopy of palms make for a calming choice of ambience. Over the years, Palacio Can Marqués has always retained its exclusivity. Dining within its walls is a cooling, sophisticated experience – especially if you visit on a hot day in August. A fresh cocktail by Mariusz Szymecki would be where to start before the food arrives. Eating at a steak house, we felt there was no other choice but to try the Reef and Beef for our mains. Split between a minimum of two diners, the platter includes a 400g ribeye steak, half a lobster, fries, salad and garlic butter. As with all fresh ingredients, it was evident that the seafood and meat had been sourced and cooked with care. The showstopper was the steak, beautifully cooked and paired well with its side dishes and peppery sauce. At a small extra cost, diners can pick from other sauces including chimichurri, bernaise and blue cheese. On a final note, we finished with s’mores and a passion fruit meringue for dessert. Their twist on the American classic is a plate that will stay with us – something that true dessert-lovers will understand. Baked marshmallows, Nutella and cookies arrived beautifully presented and sprinkled with icing sugar – an inventive presentation on what is normally a rustic affair around a campfire. Visit The Merchants for a menu that covers meat, seafood, sharing platters and lighter dishes too – located in the wonderful Can Marqués.


Restaurants | Restaurantes | Restaurants

Entre las paredes del emblemático hotel de 5 estrellas Palacio Can Marqués se encuentra The Merchants, propiedad de Five Senses Collection. Inaugurado en 2020, este elegante restaurante de La Lonja se inspira en su proximidad al mar y en su ubicación histórica, donde originalmente los comerciantes y marineros acudían a comprar y vender. Edgar Lagassi y el chef irlandés Stephen Sullivan están al frente del concepto y han diseñado un menú que reúne mariscos frescos y carnes de primera calidad. Muchos platos para compartir y opciones más livianas hacen de The Merchants un ganador absoluto, perfecto para familias y grupos más grandes que buscan satisfacer múltiples preferencias. Experimentamos The Merchants para el almuerzo sentados en el jardín tropical del hotel. La arquitectura del siglo XVIII y las palmeras crean un ambiente relajante. Con los años, Palacio Can Marqués siempre ha conservado su exclusividad y cenar dentro de sus paredes es una experiencia refrescante y sofisticada, especialmente si tu visita coincide con una calurosa tarde de julio. Por lo tanto, un cóctel fresco de Mariusz Szymecki sería la opción perfecta para comenzar, antes de que llegue la comida. Al comer en un asador, sentimos que no había otra opción que probar el plato de carne y langosta como plato principal. Este plato es para compartir, entre mínimo dos comensales y el plato incluye 400 g de carne, media langosta, patatas fritas, ensalada y mantequilla de ajo. Como con todos los ingredientes frescos, quedó patente que los mariscos y la carne habían sido obtenidos y cocinados con mucho cuidado. El bistec fue sin duda el protagonista, perfectamente cocinado y bien emparejado con sus guarniciones y una deliciosa salsa de pimienta. La guinda final fue un postre de s’mores y merengue de maracuyá. Su giro en el clásico estadounidense s’mores nos endulzó el resto de la jornada, algo que los verdaderos amantes de los postres entenderán. Los malvaviscos horneados, la nutella y las galletas se presentan bellamente espolvoreados con azúcar glas, una presentación ingeniosa sobre lo que normalmente es una opción rústica alrededor de una fogata en el campo. Visita The Merchants, situado en el maravilloso Can Marqués, para disfrutar de un menú que incluye carnes, mariscos, platos para compartir y también opciones más ligeras.

Innerhalb den Mauern des legendären 5-Sterne-Hotels Palacio Can Marques befindet sich The Merchants, welches zur Five Senses Collection gehört. Das 2020 eröffnete, stilvolle Restaurant in La Lonja ist inspiriert von der Nähe zum Meer und dem historischen Standort, an dem früher Seeund Kaufleute Handel betrieben. Edgar Lagassi und der irische Chefkoch Stephen Sullivan stehen an der Spitze des Konzepts. Sie haben eine Speisekarte entworfen, die frische Meeresfrüchte und erstklassige Steaks vereint. Viele Gerichte, die geteilt werden können, und leichtere Optionen machen The Merchants zu einem Alleskönner, perfekt für Familien und größere Gruppen mit unterschiedlichen Vorlieben. Wir waren zum Mittagessen im The Merchants im tropischen Garten des Hotels. Die Architektur aus dem 18. Jahrhundert und ein Baldachin aus Palmen sorgen für ein beruhigendes Ambiente. Im Laufe der Jahre hat der Palacio Can Marqués immer seine Exklusivität bewahrt. In seinen Gemäuern zu speisen ist ein entspanntes, elegantes Erlebnis - besonders wenn Ihr Besuch mit einem heißen Nachmittag im Juli zusammenfällt. Dann empfiehlt sich ein frischer Cocktail von Mariusz Szymecki - ein toller Start, bevor das Essen eintrifft. Aufgrund der Tatsache in einem Steakhaus zu sein, hatten wir kaum eine andere Wahl, als das Reef and Beef als Hauptgericht zu probieren. Die Platte, die auf mindestens zwei Gäste aufgeteilt wird, enthält 400 g RibEye-Steak, einen halben Hummer, Pommes Frites, Salat und Knoblauchbutter. Wie bei allen frischen Zutaten fiel von Anfang an ins Auge, dass die Meeresfrüchte und das Fleisch sorgfältig ausgewählt und zubereitet wurden. Das Highlight war das Steak, perfekt gegart und mit den Beilagen und der pfeffrigen Sauce gut kombiniert. Zum Abschluss gab es noch s‘mores und Passionsfrucht-Baiser zum Dessert. Die Variante des klassischen amerikanischen s‘mores ist eine Version, die uns in Erinnerung bleiben wird - etwas, das wahre DessertLiebhaber verstehen werden. Gebackene Marshmallows, Nutella und Kekse wurden wunderschön präsentiert und waren mit Puderzucker bestreut - eine einfallsreiche Präsentation einer normalerweise rustikalen Aktion am Lagerfeuer. Besuchen Sie The Merchants im wunderschönen Can Marqués und genießen Sie eine abwechslungsreiche Menüauswahl mit Fleisch, Meeresfrüchten, Platten zum Teilen und auch leichteren Gerichten.

C/dels Apuntadors, 15, Palma de Mallorca | Tel. +34 871 52 02 89 | hello@merchantspalma.com | www.merchantspalma.com

| 89 |


Restaurants | Restaurantes | Restaurants

TOP MARINA DINING WITH BUZZY BACKYARD BARBECUE VIBE AT THE BOATHOUSE The reopening of The Boathouse left much of the original formula untouched, but with just a couple of tweaks this Palma favourite is better than ever.

THE BOAT HOUSE, DELICIOSA CENA EN EL PUERTO CON UN ANIMADO AMBIENTE DE BARBACOA La reapertura de The Boat House deja gran parte de la fórmula original intacta, con sólo un par de retoques este favorito de Palma está mejor que nunca.

THE BOATHOUSE SPITZENGASTRONOMIE AM HAFEN MIT GEMÜTLICHER BARBECUE-ATMOSPHÄRE Bei der Wiedereröffnung von The Boathouse wurde das ursprüngliche Konzept weitgehend beibehalten. Mit ein paar kleinen Neuerungen ist Palmas beliebtes Restaurant besser als je zuvor. | 90 |

When restaurants all over the island shuttered over lockdown, it was inevitable some would never reopen. And when others were starting to welcome back eager diners, The Boathouse remained closed longer than most. Then finally, one of Palma’s favourite marina-front eateries opened its doors again to a collective sigh of relief from those of us who are big fans. It was now under new management, but had kept all of its beach hut charm: shabby-chic with maritime accents, stencil signage and a dozen-or-so swaying palm trees set the tone. And with illumination provided by flaming torches and string lights, the ambience for evening alfresco dining was hitting all the right notes. The menu hadn’t gone through a major overhaul, either, with an emphasis on superfresh seafood and hot-off-the-barbecue meats. We began with an ample selection of starters. The corvine ceviche balanced the hot chilli and zingy lime with aplomb. Squid-ink, avocado and chipotle croquettes yielded easily to creamy, melt-in-themouth umami. A generous pile of mussels came in a bath of red Thai curry we would have happily drunk straight from the bowl, had etiquette allowed. The ‘Fake Tartar’ was a playful, vegan-friendly take on the original and every bit as tasty. In direct contrast, one of our mains was slowcooked ribs with a huge hunk of richly fibrous beef that fell easily away from the bone. Delicious. Next, straight from the grill a whole sea bass, simply cooked and lightly dressed to let the freshness of the fish take the lead. To finish we squeezed in grilled pineapple and vanilla ice cream, which was a worthy finale to a superb and hearty meal. It was Edgar Lagassi, CEO of Five Senses Collection, we had to thank for the reopening of The Boathouse. His company has been behind some of Palma’s most exciting new dining experiences (haute-grill eatery The Merchants and elevated American-style diner Juicy Lucy to name but two) and he recognised little deviation was needed from the original Boathouse formula. Edgar calls the restaurant a ‘chiringuito urbano’, which describes it perfectly. Although sandwiched between busy Paseo Marítimo and the crowded marina, it conjures up a laid-back slice of beachy vibes and pulls it off like nowhere else in the Mallorcan capital.


Restaurants | Restaurantes | Restaurants

Cuando los restaurantes de toda la isla cerraron durante el cierre, era inevitable que algunos no volvieran a abrir. Y cuando otros empezaban a dar la bienvenida a sus ansiosos comensales, The Boathouse permaneció cerrado más tiempo que la mayoría. Finalmente, uno de los restaurantes favoritos de Palma frente al mar abrió de nuevo sus puertas con un suspiro de alivio colectivo de los que somos grandes fans. Ahora bajo una nueva dirección, ha conservado todo su encanto de chiringuito urbano: un estilo relajado con acentos marítimos y una docena de palmeras que se balancean marcan la pauta. Con la iluminación proporcionada por antorchas y luces de cuerda, el ambiente para cenar al aire libre por la noche da en el clavo. Y el menú no ha sufrido un gran cambio, con un énfasis en los mariscos súper frescos y las carnes recién salidas de la barbacoa. Comenzamos con una amplia selección de entrantes. El ceviche de corvina equilibra el chile picante y la lima con aplomo. Las croquetas de calamar, aguacate y chipotle se convierten en un cremoso umami que se derrite en la boca. Una generosa pila de mejillones en un baño de curry rojo tailandés que beberías felizmente directamente del tazón, si la etiqueta lo hubiera permitido. El “falso tártare” es una versión juguetona y apta para veganos, pero igual de sabrosa que el original. Uno de nuestros platos principales era una costilla cocinada a fuego lento con un enorme trozo de carne de vacuno ricamente fibrosa que se desprendía fácilmente del hueso. Delicioso. Y directamente de la parrilla una lubina entera, sencillamente cocinada y ligeramente aliñada para dejar que la frescura del pescado sea la protagonista. Para terminar, probamos la piña a la parrilla y un helado de vainilla, que fue un digno colofón para una comida magnífica y abundante. Tenemos que agradecer a Edgar Lagassi, director general de Five Senses Collection, la reapertura de The Boathouse. Su empresa ha estado detrás de algunas de las nuevas experiencias gastronómicas más emocionantes de Palma (el restaurante de alta cocina The Merchants y el elevado restaurante de estilo americano Juicy Lucy, por nombrar sólo dos) y se dio cuenta de que no era necesario desviarse de la fórmula original de The Boathouse. Edgar llama al restaurante “chiringuito urbano”, lo que lo describe perfectamente. Aunque se encuentra entre el ajetreado Paseo Marítimo y el abarrotado puerto deportivo, evoca un relajado ambiente playero y lo consigue como ningún otro lugar de la capital mallorquina.

Als Restaurants auf der ganzen Insel wegen des Lockdowns geschlossen wurden, war es unumgänglich, dass einige nie wieder öffnen würden. Während andere begannen ihre Gäste wieder willkommen zu heißen, blieb das Boathouse länger als die meisten anderen zu. Doch endlich öffnete eines von Palmas beliebtesten Restaurants direkt am Hafen seine Türen wieder. Bei den Fans löste das einen kollektiven Seufzer der Erleichterung aus. Es steht nun unter neuer Leitung, hatte aber seinen ganzen Strandbar-Charme behalten: Shabby-Chic mit maritimen Akzenten, Tafeln und ein Dutzend sich wiegender Palmen gaben den Ton an. Dank der Beleuchtung mit Fackeln und Lichterketten war das Ambiente für ein abendliches Essen im Freien genau das Richtige. Auch die Speisekarte wurde vorwiegend beibehalten. Der Schwerpunkt liegt auf superfrischen Meeresfrüchten und heißem Fleisch vom Grill. Wir begannen mit einer reichhaltigen Auswahl an Vorspeisen. Die Ceviche von der Korvette bot eine gelungene Kombination aus scharfem Chili und spritziger Limette. Die Kroketten mit Tintenfisch, Avocado und Chipotle ließen sich leicht zu einem cremigen, zartschmelzenden Umami verarbeiten. Eine großzügige Portion Muscheln wurde in einem Sud aus rotem Thai-Curry serviert, das ich gerne direkt aus der Schüssel getrunken hätte, wenn es die Etikette erlaubt hätte. Das ‚Fake Tartar‘ war eine verspielte, veganfreundliche Variante des Originals und genauso lecker. Im direkten Gegensatz dazu war eines unserer Hauptgerichte ein langsam gegartes Rippchen mit einem riesigen Stück reichlich faserigen Rindfleischs, das sich leicht vom Knochen löste. Köstlich. Dazu gab es direkt vom Grill einen ganzen Wolfsbarsch, leicht gegart und gewürzt, um die Frische des Fisches in den Vordergrund zu stellen. Zum Abschluss ließen wir uns gegrillte Ananas mit Vanilleeis schmecken - ein gelungener Abschluss für ein hervorragendes und herzhaftes Essen. Die Wiedereröffnung des Boathouse verdanken wir Edgar Lagassi, dem CEO von Five Senses Collection. Sein Unternehmen ist für einige der aufregendsten neuen Restaurants in Palma verantwortlich (das Haute-Grill-Restaurant The Merchants und das gehobene amerikanische Restaurant Juicy Lucy, um nur zwei zu nennen). Er erkannte, dass kaum eine Abweichung von der ursprünglichen Boathouse-Philosophie nötig war. Edgar nennt das Restaurant einen „chiringuito urbano”, was es perfekt beschreibt. Obwohl es zwischen dem belebten Paseo Marítimo und dem geschäftigen Jachthafen liegt, zaubert es ein entspannte Strandatmosphäre, wie sie sonst nirgendwo in der mallorquinischen Hauptstadt zu finden ist.

Av/ de Gabriel Roca, Palma | Tel. +34 658 18 29 29 | edgar@five-senses.co.uk | www.theboathouse.es | 91 |


Restaurants | Restaurantes | Restaurants

ANIMA BEACH Palma de Mallorca

“A fresh Mediterranean menu with uninterrupted views of Ca’n Pere Antoni beach.” Glistening sea views, Tiki umbrellas and a delightful Mediterranean menu; Italian restauranteur, Marco de Loreto, has got the balance just right at his restaurant and bar which skirts the gentle shores of Palma. From the cathedral, the walk along the seafront is beautiful and the perfect amount of exercise before sitting down for lunch or dinner. Their menu is modern meets Mediterranean with poke bowls, gourmet burgers, salads and tapas available to share and enjoy. At night, the restaurant doubles into a music lounge with a DJ set, which is popular in the hot summer months for a sultry sunset dance.

"Un fresco menú mediterráneo con vistas despejadas a la playa de Ca'n Pere Antoni". Vistas al mar, sombrillas Tiki y un delicioso menú mediterráneo. El restaurador italiano Marco de Loreto ha conseguido el equilibrio justo en su restaurante y bar que bordea la suave costa de Palma. Desde la catedral, el trayecto por el paseo marítimo es precioso, ofreciendo un cálido paseo con brisa antes de sentarse a comer o cenar. Su menú es moderno y mediterráneo, con poke bowls, hamburguesas gourmet, ensaladas y tapas disponibles para compartir y disfrutar. Por la noche, el restaurante se convierte en un salón de música con DJ, muy popular en los calurosos meses de verano para bailar al atardecer.

„Ein frisches mediterranes Menü mit freiem Blick auf den Strand Ca'n Pere Antoni." Glitzernder Meerblick, Tiki-Sonnenschirme und eine köstliche mediterrane Speisekarte. Der italienische Gastronom Marco de Loreto hat in seinem Restaurant und Bar an den sanften Ufern von Palma genau die richtige Balance gefunden. Von der Kathedrale aus kann man einen schönen Spaziergang entlang der Strandpromenade unternehmen, bevor man sich zum Mittag- oder Abendessen niederlässt. Die Speisekarte ist modern und mediterran, mit Poke Bowls, Gourmet-Burgern, Salaten und Tapas zum Teilen und Genießen. Abends verwandelt sich das Restaurant in eine Musik-Lounge mit DJ, die in den heißen Sommermonaten zu einem ausgelassenen Tanz in den Sonnenuntergang einlädt.

| 92 |


Restaurants | Restaurantes | Restaurants

DINS SANTI TAURA Palma de Mallorca

“A Michelin star restaurant in Palma reinventing Mallorcan cuisine with incredible elegance, by popular local chef Santi Taura.”

Situated in a historical settlement just metres from the Cathedral, DINS Santi Taura explores Mallorca’s fascinating culinary past. Island chef Santi Taura interprets old recipes and reinterprets them from a contemporary point of view. His vision and skilled approach won the restaurant a Michelin star in 2020, adding to an already impressive number of awards for El Llorenç Parc de la Mar. Diners are welcome to sit round a horseshoe bar to watch Santi Taura at work, where he brings together seasonal ingredients with local origin. As well as the tasting menus, diners can choose from three courses of reinvented Mallorcan classics from ‘DINS à la carte’, offered for lunch and dinner Sunday through to Thursday.

"Un restaurante con estrella Michelin

„Ein Michelin-Stern-Restaurant in

en Palma que reinventa la cocina

Palma, das die mallorquinische Küche

mallorquina con increíble elegancia

mit unglaublicher Eleganz neu erfindet

de la mano del popular chef local

- vom beliebten einheimischen

Santi Taura".

Küchenchef Santi Taura."

Situado en un enclave histórico a escasos metros de la Catedral, DINS Santi Taura explora el fascinante pasado culinario de Mallorca. El chef isleño Santi Taura da vida a antiguas recetas y las reinterpreta desde un punto de vista contemporáneo. Su visión y su hábil enfoque hicieron que el restaurante obtuviera una estrella Michelin en 2020, que se suma a un número ya impresionante de premios para El Llorenç Parc de la Mar. Los comensales pueden sentarse alrededor de una barra en forma de herradura para ver trabajar a Santi Taura, que combina diferentes ingredientes de temporada de origen local. Además de los menús de degustación, los comensales pueden elegir entre tres platos de clásicos mallorquines reinventados de 'DINS a la carta', ofrecidos para el almuerzo y la cena de domingo a jueves.

Im Altstadtviertel, nahe der Kathedrale, erkundet das DINS Santi Taura Mallorcas faszinierende kulinarische Vergangenheit. Der mallorquinische Küchenchef Santi Taura gestaltet alte Rezepte neu und interpretiert sie aus einer zeitgenössischen Perspektive. Seine Vision und sein Talent brachten dem Restaurant im Jahr 2020 einen MichelinStern ein, der zu der bereits hohen Anzahl von Auszeichnungen für das El Llorenç Parc de la Mar hinzukommt. Die Gäste sind eingeladen, an der Hufeisenbar Platz zu nehmen und Santi Taura bei der Arbeit zuzusehen, wo er saisonale, lokale Produkte verarbeitet. Neben den Degustationsmenüs können die Gäste weitere neu interpretierte Klassiker aus der „DINS a la carte“ wählen, welche von Sonntag bis Donnerstag mittags und abends angeboten wird.

| 93 |


Restaurants | Restaurantes | Restaurants

COR BARRA I TAULA Palma de Mallorca

“High quality tapas and local

"Tapas de alta calidad y

„Hochwertige Tapas und einheimische

dishes from Mallorca’s beloved

platos locales del apreciado chef

Spezialitäten von Mallorcas beliebtem

celebrity chef, Santi Taura.”

de Mallorca, Santi Taura".

Starkoch Santi Taura.“

Mini squid sandwiches, anchovy and olive skewers, creamy potato and onion omelette and a selection of cheeses are just some of the ways to start the COR barra i taula experience. The restaurant with Mallorcan roots, which combines local but also national dishes, run by the island's popular chef Santi Taura, puts a modern twist on traditional cuisine. Its central location is next to the bustling fresh food market, Mercat de l'Olivar, and just a few minutes' walk from Plaza de España and the main bus station. The restaurant has a large bar area, as well as tables where diners can enjoy an informal lunch or dinner from Tuesday to Saturday. Don't miss their Mallorcan Brunch, ‘variat’ (typical tapas) and ‘llonguets’ (rustic sandwiches), which they only offer on Saturdays from 10:30am to 12:00am.

Mini bocadillos de calamares, pinchos de anchoas y aceitunas, tortilla cremosa de patatas y cebolla y una selección de quesos son algunas de las formas de empezar la experiencia COR barra i taula. El restaurante de raíces mallorquinas, que combina platos locales pero también nacionales, dirigido por el popular chef de la isla Santi Taura, da un giro moderno a la cocina tradicional. Su céntrica ubicación lo sitúa junto al bullicioso mercado de alimentos frescos, Mercat de l'Olivar, y a pocos minutos a pie de la Plaza de España y de la principal estación de autobuses. El restaurante dispone de una amplia zona de bar, así como de mesas donde los comensales pueden disfrutar de una comida o cena informal de martes a sábado. ¡No olvides probar su Brunch mallorquín, variat y llonguets, que sólo ofrecen los sábados de 10:30h a 12:00h.

Mini-Tintenfisch-Sandwiches, SardellenOliven-Spieße, Kartoffel-Zwiebel-Omelett und eine Käseauswahl sind nur einige der Vorspeisen, um das kulinarische Erlebnis im Cor, Barra I Taula zu beginnen. Das mallorquinische Restaurant, das lokale und nationale Gerichte kombiniert, wird von Santi Taura, dem beliebten Inselkoch geleitet und verleiht der traditionellen Küche Moderne. Es liegt zentral, neben dem belebten Frischemarkt Mercat de l'Olivar, nur wenige Gehminuten von der Plaza de España und dem Hauptbusbahnhof entfernt. Das Restaurant verfügt über einen großen Barbereich und Tische, an denen man von Dienstag bis Samstag ein ungezwungenes Mittag- oder Abendessen genießen kann. Verpassen Sie nicht den mallorquinischen Brunch, die „variat“ (typische Tapas) und die „llonguets" (rustikale Sandwiches), immer samstags von 10:30 Uhr bis 12:00 Uhr.

| 94 |


Restaurants | Restaurantes | Restaurants

CUIT Palma de Mallorca

“The Balearic’s beloved TV

"El querido chef televisivo de Baleares

„Der beliebte Fernsehkoch

chef cooks from the heart at Cuit,

cocina de corazón en Cuit, un

der Balearen bekocht im Cuit in

situated on the main shopping

restaurante situado en la principal

der Haupteinkaufsstraße Jaime III

street, Jaime III.”

calle comercial, Jaime III".

mit ganzem Herzen.“

After honing his skills in his hometown of Campos, Chef Miquel Calent opened his first restaurant Ca’n Calent and rose to fame on the local TV station, IB3. As his name circulated within local culinary circles, it was time for Miquel to reach a greater audience by bringing his laidback Mallorcan cuisine to Palma. The restaurant he opened is Cuit, located on the 8th floor of the Nakar Hotel and home to one of the best views of the city skyline. His seasonal menu features typical Mallorcan dishes, such as octopus with black rice and crispy cod with sobrassada. Dine on the terrace and take in magnificent views of Palma Cathedral and the Mediterranean Sea.

Tras perfeccionar sus habilidades en su ciudad natal, Campos, el chef Miquel Calent abrió su primer restaurante Ca'n Calent y saltó a la fama en la televisión local, IB3. A medida que su nombre circulaba por los círculos culinarios locales, llegó el momento de que Miquel llegara a un público más amplio, llevando su relajada cocina mallorquina a Palma. El restaurante que abrió es Cuit, situado en la octava planta del Hotel Nakar y con una de las mejores vistas del horizonte de la ciudad. Su menú de temporada ofrece platos típicos mallorquines, como el pulpo con arroz negro y el bacalao crujiente con sobrasada. Cena en la terraza y disfruta de unas magníficas vistas de la Catedral de Palma y del mar Mediterráneo.

Nachdem er seine Fähigkeiten in seiner Heimatstadt Campos verfeinert hatte, eröffnete Küchenchef Miquel Calent sein erstes Restaurant Ca'n Calent und wurde durch den lokalen Fernsehsender IB3 berühmt. Als sein Name in lokalen kulinarischen Kreisen bekannt wurde, war es für Miquel an der Zeit, ein größeres Publikum zu erreichen und seine entspannte mallorquinische Küche nach Palma zu bringen. Das von ihm eröffnete Restaurant Cuit befindet sich im 8. Stock des Hotels Nakar. Es bietet einen der besten Ausblicke auf die Skyline der Stadt. Auf seiner saisonalen Speisekarte stehen typisch mallorquinische Gerichte wie Tintenfisch mit schwarzem Reis und knuspriger Kabeljau mit Sobrassada. Speisen Sie auf der Terrasse und genießen Sie den herrlichen Blick auf die Kathedrale von Palma und das Mittelmeer.

| 95 |


Restaurants | Restaurantes | Restaurants

IZAKAYA

Taberna Japonesa Palma de Mallorca

“Experience the true flavours of Japan at this authentic Japanese tavern in Santa Catalina.” Experience the pleasure of tasting authentic Japanese cuisine at Izakaya. At the helm of this traditional Japanese tavern is Dani Celis, whose impeccable approach, combined with the ancient culinary techniques of master chef Masahide Ozawa, has positioned Izakaya as one of the best Japanese restaurants in Mallorca. Typical dishes originate from Osaka amongst other regions of Japan. The sushi is prepared with perfectly cooked rice at the right temperature and the Raw Bar offers the best cuts of fresh fish from the local fish market. For a taste of true Japan, Izakaya is a must-visit on the island.

"Experimenta los verdaderos sabores de Japón en esta auténtica taberna japonesa en Santa Catalina" Experimenta el placer de degustar auténtica gastronomía Japonesa en Izakaya. Al frente de esta tradicional taberna nipona está Dani Celis, cuyo impecable y familiar trato, combinado con el trabajo artesanal del maestro y chef Masahide Ozawa, que emplea técnicas ancestrales y quien tiene varias décadas de experiencia trabajando en restaurantes de alta cocina tradicional en su ciudad natal, le han servido para posicionarse como el mejor restaurante japonés de Mallorca. Platos típicos de Osaka, y otras regiones de Japón. El sushi se prepara con arroz perfectamente cocido en su punto y temperatura y el raw bar ofrece los mejores cortes de pescados que llegan frescos desde la lonja. Izakaya es, sin duda, un must gastronómico en la isla.

„Erleben Sie den wahren Geschmack Japans in diesem authentischen japanischen Restaurant in Santa Catalina." Genießen Sie im Izakaya authentische japanische Küche. Am Ruder des traditionellen japanischen Restaurants steht Dani Celis. Seine unfehlbare Vorgehensweise in Kombination mit traditionellen kulinarischen Techniken des Meisterkochs Masahide Ozawa haben das Izakaya zu einem der besten japanischen Restaurants auf Mallorca gemacht. Die klassischen Spezialitäten stammen aus Osaka und weiteren Regionen Japans. Das Sushi wird mit perfekt gegartem Reis bei optimaler Temperatur zubereitet und die Raw Bar bietet die besten Stücke frischen Fischs vom örtlichen Fischmarkt. Für den echten Geschmack Japans ist das Izakaya ein Muss auf der Insel.

| 96 |


Restaurants | Restaurantes | Restaurants

FERA

Restaurant & Bar Palma de Mallorca

“An exceptional fusion of Eastern and Mediterranean cooking in the heart of leafy Palma.” For a Mediterranean cum Asian sensory journey in exquisite surroundings, there can only be Fera. Hidden in an unobtrusive street, this restored old palace welcomes diners to enjoy grand arched portals with an inviting leafy patio and garden. The ‘Borderless Mediterranean’ menu is devised by Chef Simon Petutschnig, who takes Mediterranean and Eastern cooking to the next level. His tasting menu is just stunning with dishes like Nori steak tuna and Kvitsoy salmon tataki plated to Michelin star level. Table reservations should be made in the garden, where gigantic potted palms and a dappled canopy create a cooling yet tropical experience in the heart of the city.

"Una excepcional fusión de cocina oriental y mediterránea en el corazón de la frondosa Palma". Para un viaje sensorial mediterráneo y asiático en un entorno exquisito, hay que ir a Fera. Escondido en una discreta calle, este antiguo palacio restaurado da la bienvenida a los comensales para que disfruten de grandes portales arqueados con un acogedor patio y frondoso jardín. El menú "Mediterráneo sin fronteras" ideado por el chef Simon Petutschnig, lleva la cocina mediterránea y oriental a otro nivel. Su menú de degustación es sencillamente impresionante, con platos como el filete de atún Nori y el tataki de salmón Kvitsoy, presentados al nivel de una estrella Michelin. Las reservas de mesa deben hacerse en el jardín, donde gigantescas palmeras en maceta y un dosel empañado crean una experiencia tropical y refrescante en el corazón de la ciudad.

„Eine außergewöhnliche Fusion östlicher und mediterraner Küche im Herzen des grünen Palmas." Für eine mediterran-asiatische Reise der Sinne in exquisiter Umgebung muss man das Fera besuchen. Versteckt in einer unauffälligen Straße, empfängt dieser restaurierte alte Palast seine Gäste mit großen Bogenportalen und einem einladenden, begrünten Innenhof und Garten. Das „Borderless Mediterranean“-Menü wurde von Küchenchef Simon Petutschnig entworfen. Er hebt die mediterrane und östliche Küche auf ein neues Niveau. Sein Degustationsmenü mit Gerichten wie Nori Steak Thunfisch und Kvitsoy Lachs Tataki, die auf Michelin-Stern-Niveau angerichtet sind, ist einfach umwerfend. Wer einen Tisch reserviert, sollte im Garten Platz nehmen, wo riesige Topfpalmen und ein schattiger Baldachin für ein kühles, tropisches Erlebnis im Herzen der Stadt sorgen.

| 97 |


Restaurants | Restaurantes | Restaurants

DE TOKIO A LIMA Palma de Mallorca

“First class dining on a beautiful

"Cena de primera clase

„Erstklassiges Essen auf einer

sandstone terrace with a view of the

en una hermosa terraza de piedra

schönen Sandsteinterrasse mit Blick

pretty Paseo del Borne.”

arenisca con el bonito Paseo del

auf den hübschen Paseo del Borne."

Borne como escenario". Situated in Boutique Hotel Can Alomar, this smart restaurant overlooks the Paseo del Borne from one of the city’s best terraces. Chef German de Bernardi serves a fresh and innovative take on Japanese, Peruvian and Mediterranean fusion with an à la carte menu (sectioned into starters, raw/ marinated and from the stove). His version of tuna tartar with guava dressing, avocado and fish roe well exemplifies the level of creative cooking here, made with care and beautifully presented. The warm and welcoming atmosphere along with a local wine list and fabulous caviar has made this sandstone restaurant a city favourite.

Situado en el Boutique Hotel Can Alomar, este elegante restaurante tiene vistas al Paseo del Borne desde una de las mejores terrazas de la ciudad. El chef Germán de Bernardi sirve una visión fresca e innovadora de la fusión japonesa, peruana y mediterránea con un menú a la carta (dividido en entrantes, crudos/marinados y de los fogones). Su versión del tartar de atún con aliño de guayaba, aguacate y huevas de pescado ejemplifica bien el nivel de la cocina creativa de este local. Hecha con esmero y bellamente presentada. El ambiente cálido y acogedor, junto con la carta de vinos locales y el fabuloso caviar, han convertido a este restaurante de piedra arenisca en uno de los favoritos de la ciudad.

| 98 |

Dieses elegante Restaurant befindet sich im Boutique-Hotel Can Alomar und bietet von einer der besten Terrassen der Stadt einen Blick auf den Paseo del Borne. Küchenchef German de Bernardi serviert eine frische und innovative Interpretation japanischer, peruanischer und mediterraner Fusionsküche mit einem À-la-carte-Menü (unterteilt in Vorspeisen, roh/mariniert und aus dem Ofen). Seine Version von Thunfischtartar mit Guavendressing, Avocado und Fischrogen ist ein gutes Beispiel für das Niveau der kreativen Küche, die hier mit Sorgfalt zubereitet und schön präsentiert wird. Eine warme und einladende Atmosphäre sowie die lokale Weinkarte und der fabelhafte Kaviar machen dieses Restaurant aus Sandstein zu einem Favoriten der Stadt.


Restaurants | Restaurantes | Restaurants

MAR DE NUDOS Palma de Mallorca

“An upmarket maritime restaurant

"Un restaurante marítimo de lujo

„Ein gehobenes maritimes

serving fabulous Japanese and

que sirve tanto una fabulosa cocina

Restaurant, das fabelhafte japanische

Italian cuisine at equal level.”

japonesa, como italiana”.

und italienische Küche mit gleicher hoher Qualität serviert."

It can often be difficult to choose between different cuisines, but at Mar de Nudos both Italian and Japanese menus are served from the same kitchen. Chef Diego Buitrago takes control of the sushi table, while Italianborn Chef Giovanni Chiodi serves up typical Mediterranean cuisine. Diners are encouraged to play between the two culinary delights, with the Italian staple of burrata fresca to start, followed by a Lobster Niguiri (the equivalent of a Japanese sandwich). Dessert usually means opting for an Italian finish, with a beautiful tiramisu and small coffee. The setting at Mar de Nudos is fantastic, overlooking the luxury yachts that moor into the glamourous Palma marina

A menudo puede ser difícil elegir entre dos cocinas diferentes, pero en Mar de Nudos los menús italianos y japoneses se sirven desde la misma cocina. El chef Diego Buitrago se encarga de la mesa de sushi, mientras que el chef de origen italiano Giovanni Chiodi sirve la típica cocina mediterránea. Se anima a los comensales a jugar entre las dos delicias culinarias, con el plato básico italiano de la burrata fresca para empezar, seguido de un Niguiri de langosta (el equivalente a un sándwich japonés). De postre, se suele optar por un final italiano, con un bonito tiramisú y un pequeño café. El entorno de Mar de Nudos es fantástico, con vistas a los lujosos yates que atracan en el glamuroso puerto deportivo de Palma.

| 99 |

Es kann oft schwierig sein, zwischen verschiedenen Küchen zu wählen, aber im Mar de Nudos werden sowohl italienische als auch japanische Menüs aus derselben Küche serviert. Küchenchef Diego Buitrago ist für den Sushi-Tisch zuständig, während der in Italien geborene Küchenchef Giovanni Chiodi typische mediterrane Küche serviert. Die Gäste werden ermutigt, zwischen den beiden kulinarischen Köstlichkeiten zu wechseln, mit dem italienischen Klassiker Burrata Fresca als Vorspeise, gefolgt von einem Hummer-Niguiri (dem Äquivalent eines japanischen Sandwichs). Beim Dessert entscheidet man sich in der Regel für einen italienischen Abschluss, mit einem schönen Tiramisu und einem kleinen Kaffee. Die Lage des Mar de Nudos ist fantastisch, mit Blick auf die Luxusjachten, die im glamourösen Yachthafen von Palma anlegen.


Restaurants | Restaurantes | Restaurants

LATITUD 39 Port Andratx Southwest | Suroeste | Südwest

“A waterfront restaurant in Port Andratx that ticks all the boxes for homemade Mediterranean cuisine.” Cheery and buzzing with life, this roomy, sea-view eatery specialises in Mediterranean classics and is packed with locals who covet the excellent tapas. Latitud 39 opened in 2021 from the same owner as Sumailla, Chef Mauricio Farinola, and soared in popularity on the back of his previous success. The décor is minimalist, leaving all the bright colour to the romantic Mediterranean Sea and vibrant tapas. Those after a laid-back fish lunch with good Spanish wine will not leave disappointed, as will those in want of a romantic sunset dinner by the sea.

"Un restaurante frente al mar, en Port Andratx, que cumple todos los requisitos de la cocina mediterránea casera". Alegre y lleno de vida, este amplio restaurante con vistas al mar está especializado en clásicos mediterráneos y lleno de lugareños que anhelan las extraordinarias tapas. Latitud 39 se inauguró en 2021 de la mano del mismo propietario de Sumailla, el chef Mauricio Farinola y su popularidad se disparó gracias a su éxito anterior. La decoración es de estilo minimalista y otorga todo el protagonismo al romántico mar Mediterráneo y a las vibrantes tapas. Los que busquen un relajado almuerzo de pescado con un buen vino español no se irán decepcionados, al igual que los que quieran una romántica cena al atardecer junto al mar.

„Ein Restaurant direkt am Wasser in Port Andratx, das alle Kriterien der hausgemachten mediterranen Küche erfüllt.“ Dieses geräumige, lebhafte Restaurant mit Meerblick ist auf mediterrane Klassiker spezialisiert und wird von Einheimischen besucht, die die ausgezeichneten Tapas begehren. Das Latitud 39 wurde 2021 vom gleichen Besitzer wie das Sumailla von Chefkoch Mauricio Farinola, eröffnet und erfreut sich aufgrund seines früheren Erfolgs wachsender Beliebtheit. Die Einrichtung ist minimalistisch gehalten und überlässt die leuchtenden Farben dem romantischen Mittelmeer und den lebhaften Tapas. Wer ein entspanntes Mittagessen mit Fisch und gutem spanischen Wein sucht, wird hier ebenso wenig enttäuscht wie diejenigen, die ein romantisches Abendessen bei Sonnenuntergang am Meer genießen möchten.

| 100 |


Restaurants | Restaurantes | Restaurants

SUMAILLA Port Andratx Southwest | Suroeste | Südwest

“Japanese and Peruvian fusion with the bright Mediterranean Sea for views – only at Sumailla.” This long-established favourite in Port Andratx fuses Japanese and Peruvian cuisine and marries it with a calming waterfront setting. The restaurant overlooks the popular southwest port and has a stylish, modernist interior. An alfresco terrace is what draws crowds to Sumailla, alongside a fantastic lunchtime sharing menu as well as à la carte alternative. Miso soup, wakame salad, tuna tataki and tea tree panna cotta are just some of Chef Mauricio Farinola’s inspiring creations. A background working at Lucy Wang and Tahini in Puerto Portals helped establish his career in Mallorca, making him one of the best sushi chefs on the island.

"Fusión japonesa y peruana con el brillante mar Mediterráneo como telón de fondo - sólo en Sumailla". Este favorito del Puerto de Andratx fusiona la cocina japonesa y peruana, y la combina con un entorno tranquilo frente al mar. El restaurante tiene vistas al popular puerto del suroeste y cuenta con unos interiores elegantes y modernistas. Una terraza al aire libre es lo que atrae a las multitudes a Sumailla, junto con un fantástico menú para compartir al mediodía, así como una alternativa a la carta. La sopa de miso, la ensalada de wakame, el tataki de atún y la panna cotta de árbol de té son algunas de las inspiradoras creaciones del chef Mauricio Farinola. Su experiencia trabajando en Lucy Wang y Tahini en Puerto Portals le ha ayudado a establecer su carrera en Mallorca, convirtiéndolo en uno de los mejores chefs de sushi de la isla.

„Japanische und peruanische Fusionsküche mit Blick auf das leuchtende Mittelmeer - nur im Sumailla." Dieses seit langem etablierte Lieblingsrestaurant in Port Andratx verbindet japanische und peruanische Küche in einer friedlichen Lage direkt am Wasser. Das Restaurant überblickt den beliebten Südwesthafen und verfügt über eine stilvolle, moderne Inneneinrichtung. Die Außenterrasse ist der Anziehungspunkt des Sumailla, das neben einem fantastischen Mittagsmenü zum Teilen auch eine Alternative à la carte anbietet. Misosuppe, Wakame-Salat, ThunfischTataki und Teebaum-Panna-Cotta sind nur einige der inspirierenden Kreationen von Küchenchef Mauricio Farinola. Seine Arbeit im Lucy Wang und im Tahini in Puerto Portals hat ihm geholfen, seine Karriere auf Mallorca zu etablieren und ihn zu einem der besten Sushi-Köche der Insel gemacht.

| 101 |


Restaurants | Restaurantes | Restaurants

BLUE NEST Port Adriano Southwest | Suroeste | Südwest

“A fabulous combination of waterfront setting and flavourful fusion cuisine on Philippe Starck’s world-class marina.” A relaxed yet sophisticated restaurant, Blue Nest enjoys a swish waterfront setting in Port Adriano. With a view of yachts glistening on the turquoise water, diners can enjoy Mediterranean fusion cuisine by Chef Oleksandr Pidmohylnyy. The menu introduces punchy, oriental flavours based off new sous techniques and mixes them with recognisable Mediterranean classics. Khinkali dumplings, grilled wild sea bass fillet and Vietnamese salad are just some of the dishes hungry diners can expect to tuck into. There is a spacious terrace as well - perfect for those walking along the harbour in search of a delicious lunch, dinner or selection of cocktails.

"Una fabulosa combinación de ubicación frente al mar y sabrosa cocina de fusión en el puerto deportivo de clase mundial de Philippe Starck". Situado en el elegante puerto deportivo de Port Adriano se encuentra Blue Nest, un restaurante relajado pero sofisticado que se encuentra en primera línea de mar. Con los relucientes yates que se mecen en las aguas turquesas como vista, los comensales de Blue Nest pueden disfrutar de una cocina de fusión mediterránea a cargo del chef Oleksandr Pidmohylnyy. El menú introduce sabores orientales con garra, basados en nuevas técnicas y los mezcla con clásicos mediterráneos reconocibles. Dumplings de Khinkali, filete de lubina salvaje a la parrilla y ensalada vietnamita son algunos de los platos que los comensales pueden degustar. También hay una amplia terraza, perfecta para los que pasean por el puerto en busca de un delicioso almuerzo, una cena o una selección de cócteles.

„Eine fabelhafte Kombination aus direkte Lage am Meer und geschmackvoller Fusionsküche in Philippe Starcks Weltklasse-Hafen."

| 102 |

Das zwanglose aber gehobene Restaurant Blue Nest an der Promenade von Port Adriano, bietet eine schicke Hafenkulisse. Mit Blick auf glänzende Yachten, auf türkisfarbenem Wasser schaukelnd, können Gäste im Blue Nest mediterrane Fusionsküche von Küchenchef Oleksandr Pidmohylnyy genießen. Die Speisekarte bietet intensive, orientalische Aromen, basierend auf neuen Sous-vide-Garmethoden, kombiniert mit bekannten mediterranen Klassikern. Khinkali-Teigtaschen, gegrilltes Wolfsbarschfilet und vietnamesischer Salat sind nur einige der Gerichte für hungrige Gäste. Es gibt außerdem eine große Terrasse - perfekt für alle, die am Hafen entlang spazieren und köstliche Mittagessen, Abendessen oder Cocktails einnehmen möchten.


Restaurants | Restaurantes | Restaurants

ADELFAS BY JENS Santa Ponsa Southwest | Suroeste | Südwest

“Freshly-made gourmet

"Cena gourmet recién hecha a

„Frisch zubereitete Gourmetgerichte

dining just minutes from the

pocos minutos del centro turístico

nur wenige Minuten vom Zentrum

main Santa Ponsa resort.”

principal de Santa Ponsa".

Santa Ponsas entfernt.“

After years of working at Lila in Portals, talented German chef Jens Bräuning chose to open his own restaurant in 2021. His loyal fans followed him, and now there is a buzzy atmosphere at the new Adelfas by Jens. The menu mirrors his ethos, which focuses solely on seasonal produce, sourced locally and made with care. There are no shortcuts or semi-made dishes here since everything at Adelfas by Jens is made by the chef himself with the help of his wife, Nicole. The menu is modern Mediterranean with some welcome international touches for punchier flavours. This restaurant is worth visiting in Santa Ponsa, which is not known for its upmarket restaurant offering.

Tras años de trabajo en Lila, en Portals, el talentoso chef alemán Jens Bräuning optó por abrir su propio restaurante en 2021. Sus fieles seguidores le siguieron y ahora hay un ambiente animado en el nuevo Adelfas by Jens. El menú refleja su filosofía, que se centra en productos de temporada, de origen local y elaborados con cuidado. Aquí no hay atajos ni platos semielaborados, ya que todo en Adelfas by Jens está hecho por el propio chef y con la ayuda de su esposa Nicole. El menú es mediterráneo y moderno, con algunos toques internacionales. Merece la pena visitar este restaurante en Santa Ponsa, que no suele ser conocida por su oferta de restaurantes de lujo.

Nachdem er jahrelang im Lila in Portals gearbeitet hatte, entschied sich der talentierte deutsche Küchenchef Jens Bräuning, 2021 sein eigenes Restaurant zu eröffnen. Seine treuen Fans folgten ihm. Nun herrscht im neuen Adelfas by Jens eine lebhafte Atmosphäre. Die Speisekarte spiegelt sein Ethos wider, das sich auf saisonale Produkte konzentriert, die aus der Region stammen und mit Sorgfalt zubereitet werden. Hier werden keine Abstriche gemacht oder vorgefertigte Gerichte serviert. Im Adelfas by Jens wird alles vom Chefkoch selbst hergestellt mit der Unterstützung seiner Frau Nicole. Die Speisekarte ist modern und mediterran, mit einigen willkommenen internationalen Akzenten für einen kräftigeren Geschmack. Dieses Restaurant ist einen Besuch in Santa Ponsa wert, das normalerweise nicht für sein Angebot an gehobenen Restaurants bekannt ist.

| 103 |


Restaurants | Restaurantes | Restaurants

ARRELS by Marga Coll Illetes Southwest | Suroeste | Südwest

“A menu loyal to Mallorcan

"Un menú fiel a la tradición

tradition with an exceptional view

mallorquina con unas vistas

overlooking Illetes Bay.”

excepcionales a la bahía de Illetes".

Located within the adults-only Meliá hotel in Illetes is Arrels by Marga Coll, an authentic Balearic culinary experience. In her approach, she prioritises delicious Mallorcan recipes using local ingredients. From the cheeses of Mahón to the vegetables from Inca market, Marga is passionate about keeping her cooking connected to the island. Her dishes arrive plated on beautiful tiled boards and the cutlery is wrapped up in the ‘Cloth of Tongues’ (a traditional Mallorcan print). The tasting menu is exceptional and her 5-course breakfast (which takes over two hours) is as famous as its dinner counterpart.

Situado en el hotel Meliá de Illetes, sólo para adultos, se encuentra Arrels by Marga Coll, una auténtica experiencia culinaria balear. En su enfoque, da prioridad a las deliciosas recetas mallorquinas usando ingredientes locales. Desde los quesos de Mahón, hasta las verduras del mercado de Inca, a Marga le apasiona mantener su cocina conectada con la isla. Sus platos llegan emplatados en hermosas tablas de azulejos y los cubiertos están envueltos en bolsitas con un estampado de "Telas de Lenguas" (un estampado tradicional mallorquín). El menú degustación es excepcional y su desayuno de 5 platos (que dura más de dos horas) es incluso tan famoso como su cena.

| 104 |

„Ein Menü, das der mallorquinischen Tradition treu bleibt, mit einer außergewöhnlichen Aussicht auf die Bucht von Illetes.“

Im Meliá-Hotel für Erwachsene in Illetes befindet sich das Arrels by Marga Coll, ein authentisches kulinarisches Erlebnis der Balearen. In ihrer Herangehensweise gibt Marga den Vorzug an den köstlichen mallorquinischen Rezepten mit lokalen Zutaten. Von den Käsesorten aus Mahón bis zum Gemüse vom Inca-Markt - Marga ist leidenschaftlich bemüht, ihre Küche mit der Insel zu verbinden. Ihre Gerichte werden auf schönen Fließen angerichtet und das Besteck ist in den „Zungen“-Stoff (ein traditionelles mallorquinisches Muster) eingewickelt. Das Degustationsmenü ist außergewöhnlich und ihr 5-Gänge-Frühstück (das über zwei Stunden dauert) ist ebenso berühmt wie sein Pendant, das Abendessen.


Restaurants | Restaurantes | Restaurants

LAS TERRAZAS del Bendinat Bendinat Southwest | Suroeste | Südwest

“The locals’ favourite place for seafood paella and calming views out to sea.” The terrace of Hotel Bendinat has historically been a meeting place for local people and, once seen and experienced, it’s easy to understand why. It’s a popular lunch and dinner spot for all those wanting to disconnect for a while to enjoy a cooling sea breeze and delicious Mediterranean cuisine. Traditional Spanish paella is a well-loved here, particularly on Sundays when Mallorcan tradition calls for families to reunite. There is always a buzzy atmosphere, although the spaciousness of the terrace and nature’s acoustics prevent it from feeling crowded. This is the place to visit for a long lunch surrounded by friends and family.

"El lugar favorito de los lugareños para disfrutar de una paella de marisco y de unas tranquilas vistas al mar". La terraza del Hotel Bendinat ha sido históricamente un lugar de encuentro para la gente local y, una vez visto y experimentado, es fácil entender por qué. Es un lugar popular para almorzar y cenar para los lugareños, que se toman un descanso de la realidad de su mundo para disfrutar de la refrescante brisa del mar y de la deliciosa cocina mediterránea. La tradicional paella española es muy apreciada aquí, especialmente los domingos, cuando la tradición mallorquina llama a las familias a reunirse. Siempre hay un ambiente animado, aunque la amplitud de la terraza y la acústica de la naturaleza evitan que se sienta lleno de gente. Este es el lugar que debes visitar para un largo almuerzo rodeado de amigos y familiares.

„Der Lieblingsplatz der Einheimischen für Paella mit Meeresfrüchten und einem beruhigenden Meerblick.“ Die Terrasse des Hotels Bendinat ist seit jeher ein Treffpunkt für die Einheimischen. Wenn man sie einmal gesehen und erlebt hat, versteht man, warum. Sie ist ein beliebter Ort zum Mittagund Abendessen bei den Einheimischen, die eine Pause von der Realität ihrer Welt einlegen, um die kühle Meeresbrise und die köstliche mediterrane Küche zu genießen. Die traditionelle spanische Paella ist hier sehr beliebt, vor allem an Sonntagen, wenn die mallorquinische Tradition ein Familientreffen vorsieht. Es herrscht immer eine lebhafte Atmosphäre, obwohl die Geräumigkeit der Terrasse und die Akustik der Natur verhindern, dass es sich überfüllt anfühlt. Dies ist der ideale Ort für ein langes Mittagessen im Kreise von Freunden und Familie.

| 105 |


Restaurants | Restaurantes | Restaurants

MAX GARDEN Palmanova Southwest | Suroeste | Südwest

“The must-visit restaurant in Palmanova for healthy homemade dishes, gluten-free options and a fabulous atmosphere.” Positive vibes flow freely at Max Garden. The staff are smiley, the music is upbeat and the play on flower power and neon makes it a happy place to enjoy lunch, dinner or cocktails. The owners, Juan Benito and his wife, the Life Mastery Coach Sylvia Ennis, have placed importance on a warm, welcoming atmosphere, which translates into the food. The menu is for laidback beachy dining, with a menu full of colourful Buddha bowls and honest burgers. Vegetarian and vegan diners are well-catered for and there are plenty of options for glutenfree diners.

"El restaurante de visita obligada en Palmanova para disfrutar de platos caseros y saludables, opciones sin gluten y un ambiente fabuloso". Las vibraciones positivas fluyen libremente en Max Garden. El personal es alegre, la música animada y el juego con el flower power y el neón lo convierten en un lugar feliz para disfrutar de una comida, una cena o un cóctel. Los propietarios, Juan Benito y su esposa Sylvia Ennis, Life Mastery Coach, han dado importancia a un ambiente cálido y acogedor, lo que se traduce en la comida. El menú es ideal para una cena playera relajada, con una carta llena de coloridos cuencos de Buda y auténticas hamburguesas. Los comensales vegetarianos y veganos están bien atendidos y hay muchas opciones para aquellos comensales que no tomen gluten.

„Das Restaurant in Palmanova, das man unbedingt besuchen muss, wenn man gesunde, hausgemachte Gerichte, glutenfreie Optionen und eine fabelhafte Atmosphäre sucht." Im Max Garden herrschen positive Vibes. Die Mitarbeiter sind freundlich, die Musik ist schwungvoll und das Spiel mit Flower Power und Neon machen es zu einem fröhlichen Ort, an dem man mittags und abends essen oder Cocktails genießen kann. Die Besitzer, Juan Benito und seine Frau, Life Mastery Coach Sylvia Ennis, legen Wert auf eine warme, einladende Atmosphäre, die sich auch auf das Essen überträgt. Die Speisekarte ist auf entspanntes Essen am Strand ausgerichtet, mit einer Karte voller bunter Buddha-Bowls und herzhaften Burgern. Für Vegetarier und Veganer ist bestens gesorgt, und auch für die glutenfreie Ernährung gibt es zahlreiche Optionen.

| 106 |


Restaurants | Restaurantes | Restaurants

RANDEMAR Port Sóller Northwest | Noroeste | Nordwest

“Take a seat at the beautiful

"Toma asiento en el

„Nehmen Sie Platz im

Randemar and tuck into a

precioso Randemar y degusta

schönen Randemar und genießen

Mediterranean feast made for the

un festín mediterráneo hecho

Sie ein mediterranes Festmahl

whole family.”

para toda la familia".

für die ganze Familie."

Located within the stunning horseshoe bay of Port Sóller is an old Mallorcan house offering an intimate dining experience. The restaurant is Randemar, a well-regarded and popular address on the island for over two decades. The owners behind this longestablished eatery, Toni Oliver and designer Cristina Egurrola, have created a stylish and homely place for lunch or dinner. The Mediterranean menu by Chef Aleix Viada includes Mallorcan specialities alongside a punchy local wine list to be enjoyed under palatial archways looking out to the bright Mediterranean Sea. This is a restaurant that deservedly maintains its clientele of locals and tourists alike.

Situada dentro de la impresionante bahía de Port Sóller encontrarás una antigua casa mallorquina que ofrece una experiencia gastronómica íntima. Se trata de Randemar, un restaurante muy popular en la isla desde hace más de dos décadas. Los propietarios de este consolidado restaurante son Toni Oliver y la diseñadora Cristina Egurrola, y han creado un lugar elegante y acogedor para comer o cenar. El menú mediterráneo del chef Aleix Viada incluye especialidades mallorquinas junto con una potente carta de vinos locales que se pueden disfrutar bajo arcos palaciegos y con vistas al brillante mar Mediterráneo. Este es un restaurante que merecidamente mantiene su clientela, tanto a los locales, como a los turistas.

In der atemberaubenden Hufeisenbucht von Port Sóller befindet sich ein altes mallorquinisches Haus, das ein intimes Speiseerlebnis bietet. Es handelt sich um das Restaurant Randemar, das seit über zwei Jahrzehnten eine beliebte Adresse auf der Insel ist. Toni Oliver und die Designerin Cristina Egurrola sind die Besitzer dieses traditionsreichen Lokals. Sie haben einen stilvollen, gemütlichen Ort für ein Mittag- oder Abendessen geschaffen. Auf der mediterranen Speisekarte von Küchenchef Aleix Viada stehen mallorquinische Spezialitäten. Die Auswahl der erlesenen Weinkarte kann man unter palastartigen Torbögen mit Blick auf das leuchtende Mittelmeer genießen. Es ist ein Restaurant, das zu Recht sowohl von Einheimischen als auch von Touristen besucht wird.

| 107 |


Restaurants | Restaurantes | Restaurants

SUCULENTA Port Sóller Northwest | Noroeste | Nordwesten

“The place that’ll induce a ‘wow’ for

"El lugar que incita a decir 'wow' por

„Der Ort, der mit seinem perfekten

its perfect views of Port Sóller and

sus perfectas vistas de Port Sóller y su

Blick auf Port Sóller und den

freshly caught seafood.”

marisco recién capturado".

fangfrischen Meeresfrüchten für den Wow - Effekt sorgt."

Condé Nast Traveller rightly called it “the place to be on the island” and very few would disagree. Suculenta is situated right on the waterfront and home to an ‘El Mirador’ rooftop patio that boasts 360 degree views of Port Sóller – encompassing both mountains and sea. It harnesses the idyllic Mallorca, translating it into everything from hand-painted menus, delicious seafood and graceful service. Chef Javier Bernudo is a master at sea cuisine, from baking sea bass in a salt crust to stirring a broth for hours and topping it with local lobster. All his ingredients are plucked from the swirling ocean below.

Condé Nast Traveller lo llamó, con razón, "el lugar donde hay que estar en la isla" y muy pocos estarían en desacuerdo. Suculenta está situado en primera línea de playa y cuenta con un patio en la azotea, "El Mirador", que ofrece vistas de 360 grados de Port Sóller, tanto de las montañas como del mar. Aprovecha el idilio con Mallorca, traduciéndolo en todo, desde menús pintados a mano, delicioso marisco y un servicio elegante. El chef Javier Bernudo es un maestro de la cocina del mar, desde la cocción de la lubina en costra de sal, hasta el removido de un caldo durante horas y su cobertura con langosta local. Todos sus ingredientes se extraen del océano.

| 108 |

Condé Nast Traveller bezeichnete es zu Recht als „the place to be on the island“. Dem würde kaum jemand widersprechen. Das Suculenta liegt direkt am Wasser und verfügt über die Dachterrasse „El Mirador“ mit 360-Grad-Blick auf Port Sóller - sowohl auf die Berge als auch auf das Meer. Das Restaurant macht sich die Idylle Mallorcas zunutze und überträgt sie in handgemalte Speisekarten, köstliche Meeresfrüchte und einen herzlichen Service. Küchenchef Javier Bernudo ist ein Meister der Fischküche: Er gart Wolfsbarsch in einer Salzkruste, lässt stundenlang eine Bouillon köcheln und garniert sie mit heimischem Hummer. Alle Zutaten stammen aus dem wogenden Meer.


Restaurants | Restaurantes | Restaurants

CAFÉ DE SÓLLER Sóller Northwest | Noroeste | Nordwesten

“A prime spot in Sóller’s busy square and the promise of a good quality breakfast, lunch or dinner.” Owners Hamlet Ramírez and his wife Marguerite, are passionate about sustainability and this ethos is reflected in every aspect of their restaurant. 85 per cent of their products are sourced locally, and from that, approximately 50 per cent are organic, including their entire selection of Mallorcan wines. Located on the lively main square in Sóller, Café Sóller is open for breakfast, lunch and dinner. They have their own in-house bakery where fresh pastries and bread are made every morning and enjoyed best from one of their tables. People-watching is enhanced here by the conscientious Mediterranean menu and the hospitality of two splendid hosts.

"Un lugar privilegiado en la concurrida plaza de Sóller y la promesa de un desayuno, comida o cena de buena calidad". Los propietarios, Hamlet Ramírez y su esposa Marguerite, son unos apasionados de la sostenibilidad y este espíritu se refleja en todos los aspectos de su restaurante. El 85% de sus productos son de origen local, y de ellos, aproximadamente el 50% son ecológicos, incluyendo toda su selección de vinos mallorquines. Situado en la animada plaza principal de Sóller, el Café Sóller está abierto para desayunar, comer y cenar. Cuentan con su propia panadería, en la que se elaboran pasteles y panes frescos cada mañana, que se pueden disfrutar mejor desde una de sus mesas en la plaza. Aquí podrás apreciar personas que disfrutan de un menú mediterráneo, elaborado localmente y acompañado de dos espléndidos anfitriones.

„Ein erstklassiger Ort an Sóllers belebtem Hauptplatz und das Versprechen auf ein gutes Frühstück, Mittag- oder Abendessen.“ Den Besitzern Hamlet Ramírez und seiner Frau Marguerite liegt Nachhaltigkeit sehr am Herzen. Diese Philosophie spiegelt sich in jedem Aspekt ihres Restaurants wider. 85 Prozent der Produkte werden aus der Region bezogen, und davon sind etwa 50 Prozent biologisch, einschließlich der gesamten Auswahl an mallorquinischen Weinen. Das Café Sóller befindet sich am belebten Hauptplatz von Sóller und ist zum Frühstück, Mittag- und Abendessen geöffnet. In der hauseigenen Bäckerei werden jeden Morgen frisches Gebäck und Brot gebacken, das man am besten an einem der Tische auf der Plaza genießt. Hier kann man am besten Leute beobachten, gepaart mit einem lokal zubereiteten mediterranen Menü und zwei großartigen Gastgebern.

| 109 |


Restaurants | Restaurantes | Restaurants

ES RACO D’ES TEIX Deià Northwest | Noroeste | Nordwest

“For those who find sanctuary in the sacred Serra de Tramuntana and appreciate local gastronomy.” High up in the alpine forests is Es Racó d’es Teix, a very special restaurant hidden away in the magical village of Deià. Winner of a Michelin star, this white-glove eatery is to book for an amazing sunset dinner by Chef Josef Sauerschell. Watch as the mountains fade from orange to black, with locally inspired dishes such as suckling pig with dried apricots and rack of lamb with olive crust. Service is led by the charming maître d’ Leonor, and the front-of-house team has a warm family feel to it – one of the aspects of this place that has won it many fans.

"Para los que buscan un santuario en la sagrada Serra de Tramuntana y aprecian la gastronomía local". En lo alto de los bosques alpinos se encuentra Es Racó d'es Teix, un restaurante muy especial escondido en el mágico pueblo de Deià. Ganador de una estrella Michelin, este restaurante de guante blanco es uno de los mejores para reservar una increíble cena al atardecer a cargo del chef Josef Sauerschell. Observa cómo las montañas pasan del naranja al negro, con platos de inspiración local como el cochinillo con albaricoques secos y el costillar de cordero con costra de aceitunas. El servicio está dirigido por la encantadora maître Leonor, y el equipo de recepción transmite un cálido ambiente familiar, un aspecto de este lugar que le ha hecho ganar muchos fans.

„Für alle, die in der ehrwürdigen Serra de Tramuntana Ruhe finden und die lokale Gastronomie schätzen." Weit oben in den Hochwäldern liegt Es Racó d'es Teix, ein ganz besonderes Restaurant, versteckt in dem magischen Dorf Deià. Das mit einem Michelin-Stern ausgezeichnete Restaurant mit exquisitem Service ist für ein fantastisches Sonnenuntergangsdinner von Küchenchef Josef Sauerschell zu empfehlen. Beobachten Sie, wie sich die Berge von Orange zu Schwarz verfärben, und genießen Sie lokal inspirierte Gerichte wie Spanferkel mit getrockneten Aprikosen und Lammkarree mit Olivenkruste. Der Service wird von der charmanten Oberkellnerin Leonor geleitet, und das Team an der Rezeption versprüht ein warmes, familiäres Flair - einer der Aspekte, die diesem Ort viele Fans eingebracht haben.

| 110 |


Restaurants | Restaurantes | Restaurants

JACARANDA at Finca Serena Pla de Mallorca Centre | Centro | Zentrum

“Hearty Mediterranean dining using ingredients handpicked from the hotel’s garden.”

Jacaranda Restaurant forms part of the beautiful Finca Serena Mallorca, a five-star country hotel situated on a 40-hectare estate. The restaurant is surrounded by vineyards and open fields in one of Mallorca’s most rural spots: the little known, Pla de Mallorca. Head chef David Martínez and sous chef David Álvarez form the team behind this exquisite culinary experience, under the direction of Michelin star chef, Óscar Velasco. An imaginative menu inspired by the hotel’s very own gardens includes dishes such as zucchini carpaccio with cured Mahón cheese and mint, and hake with mangetouts and radishes. The food is hearty Mediterranean, which marries well with the amazing country views from the terrace area or inside their beautiful greenhouse. This is five-star dining picked fresh out of the garden.

“Rica gastronomía mediterránea, utilizando ingredientes de temporada, recogidos en los huertos del hotel”. El restaurante Jacaranda forma parte de la hermosa Finca Serena Mallorca, un hotel rural de cinco estrellas situado en una finca de 40 hectáreas. El restaurante está rodeado de viñedos y campos abiertos en uno de los lugares más rurales de Mallorca: el desconocido Pla de Mallorca. El jefe de cocina David Martínez y el “sous chef” David Álvarez son el equipo detrás de esta exquisita experiencia culinaria, bajo la dirección del chef con estrella Michelin, Óscar Velasco. Un imaginativo menú inspirado en los mismos jardines del hotel que incluye platos como el carpaccio de calabacín con queso curado de Mahón y menta o la merluza con tirabeques y rábanos. La cocina del restaurante es mediterránea y abundante, y se combina con las increíbles vistas al campo desde la terraza o en el interior de su hermoso invernadero. Se trata de una comida de cinco estrellas recién sacada de la huerta.

| 111 |

„Herzhaftes mediterranes Essen mit handverlesenen Zutaten aus dem hoteleigenen Garten.“

Das Jacaranda Restaurant gehört zur wunderschönen Finca Serena Mallorca, einem Fünf-Sterne-Landhotel auf einem 40 Hektar großen Anwesen. Das Restaurant ist umgeben von Weinbergen und weiten Feldern. Es liegt in einem der ländlichsten Orte Mallorcas, dem wenig bekannten Pla de Mallorca. Chefkoch David Martínez und Souschef David Álvarez sind das Team des exquisiten kulinarischen Erlebnisses unter der Leitung des Sternekochs Óscar Velasco. Eine fantasievolle Speisekarte, die von den hoteleigenen Gärten inspiriert wurde, umfasst Gerichte wie ZucchiniCarpaccio mit gereiftem Mahón-Käse und Minze oder Seehecht mit Zuckerschoten und Radieschen. Das Essen ist herzhaft mediterran, was gut mit der atemberaubenden Aussicht auf die Landschaft von der Terrasse oder im schönen Gewächshaus harmoniert. Dies ist ein Fünf-Sterne-Essen, dessen Zutaten im Garten frisch geerntet werden.


Restaurants | Restaurantes | Restaurants

RAPEAT S’Illot Southeast | Suroeste | Südosten

“The seafront venture that takes

"El restaurante frente al mar que

your favourite fast food dishes and

toma tus platos favoritos de comida

gives them a Mallorcan spin.”

rápida y les da un giro mallorquín".

Owned by local foodie David Serrano, RAPeat is the first seafront venture in Mallorca to offer high-quality fast food. American-style burgers with chips, homemade hotdogs and crunchy chicken noodles are just some of the dishes that David Serrano has given the magic touch. The ingredients are sourced locally and all the sauces are made from scratch. Heinz ketchup has been replaced by an alternative that uses the freshest Mallorcan tomatoes. Their takeaway service is perfect for families looking to eat on the beach, otherwise their outdoor terrace offers pretty views overlooking the precious bay of S’Illot.

RAPeat, propiedad del gastrónomo local David Serrano, es el primer restaurante frente al mar en Mallorca que ofrece comida rápida de alta calidad. Hamburguesa al estilo americano con patatas fritas, perritos calientes caseros y fideos crujientes de pollo son algunos de los platos a los que David Serrano ha dado un mágico toque. Los ingredientes son de origen local y todas las salsas están hechas desde cero. El ketchup Heinz ha sido sustituido por una alternativa que utiliza los tomates mallorquines más frescos. Su servicio de comida para llevar es perfecto para las familias que quieren comer en la playa y su terraza exterior ofrece bonitas vistas a la preciosa bahía de S'Illot.

| 112 |

„Das Restaurant direkt am Meer, das Ihre Lieblingsgerichte aus der Fast-Food-Küche mit einem mallorquinischen Touch versieht.“ Das RAPeat, das dem einheimischen Gourmetkoch David Serrano gehört, ist das erste Restaurant am Meer auf Mallorca, das hochwertiges Fast Food anbietet. Amerikanische Burger mit Pommes frites, hausgemachte Hotdogs und knusprige Hühnchen mit Nudeln sind nur einige der Gerichte, denen David Serrano einen Zauber verliehen hat. Die Zutaten stammen aus der Region, und alle Saucen werden von Grund auf selbst gemacht. Heinz-Ketchup wurde durch eine Alternative ersetzt, für die die frischesten mallorquinischen Tomaten verwendet werden. Der Lieferservice ist ideal für Familien, die am Strand essen möchten, während die Außenterrasse einen schönen Blick auf die hübsche Bucht von S'Illot bietet.


Restaurants | Restaurantes | Restaurants

| 113 |


ACTIVITIES

Activities | Actividades | Aktivitäten

115 Rialto Living ∙ 116 ROUGE Mallorca ∙ 117 Farinelli ∙ 118 Isabel Guarch ∙ 119 Gallery Red ∙ 120 In The Gallery ∙ 122 Galeria BARÓ ∙ 123 2B Art & Toys Gallery ∙ 124 Senza Fine ∙ 126 Bodega Son Vich de Superna ∙ 127 Bodhana Wellness Centre ∙ 128 Princess Yachts ∙ 129 Port Adriano ∙ 130 Fliteschool ∙ 131 Mallorca Yacht Charter ∙ 132 Mallorca Country Club

| 114 |


Activities | Actividades | Aktivitäten

RIALTO LIVING Palma de Mallorca

“Looking for inspiration to live the beautiful Mediterranean lifestyle? There’s only one place in Mallorca that houses it all.”

Rialto Living is a luxury lifestyle store, located just off El Borne in Palma de Mallorca. The store is set withing an iconic 15th century palace that houses over 1.400m2 of fashion, furniture, art, gifts and a Mediterranean Café. The palatial store is owned by Swedish couple Klas Kall and Barbara Bergman who envisaged a place which would unite everything they loved. To this day, they won’t stock anything they wouldn’t have in their own home. In recent years, Klas collaborated in the design of a new fabric range inspired by Mallorca's landscape which can be used for cushions, curtains and upholstery. The Café Rialto is a ‘must visit’ when shopping in Palma offering snacks, daily specials and a selection of cakes.

"¿Buscas inspiración para vivir el hermoso estilo de vida mediterráneo? Sólo hay un lugar en Mallorca que lo alberga todo".

Rialto Living es una tienda de estilo de vida de lujo, situada justo al lado de El Borne en Palma de Mallorca. La tienda se encuentra en un emblemático palacio del siglo XV que alberga más de 1.400m2 de moda, muebles, arte, regalos y un Café Mediterráneo. La tienda palaciega es propiedad de la pareja sueca Klas Kall y Barbara Bergman, que imaginaron un lugar que reuniera todo lo que les gustaba. A día de hoy, no tienen nada que no tendrían en su propia casa. En los últimos años, Klas ha creado una nueva colección de diseño de telas inspirada en el paisaje de Mallorca que puede utilizarse para cojines, cortinas y tapicería. El Café Rialto es una visita obligada cuando se va de compras por Palma, ya que ofrece aperitivos, platos del día y una selección de pasteles.

„Sie suchen nach Inspiration, um den schönen mediterranen Lebensstil zu leben? Es gibt nur einen Ort auf Mallorca, der alles bietet."

Rialto Living ist ein luxuriöses Lifestyle-Geschäft, das in der Nähe des El Borne in Palma de Mallorca liegt. Der Laden befindet sich in einem legendären Palast aus dem 15. Jahrhundert, in dem auf über 1.400 m2 Mode, Möbel, Kunst, Geschenke angeboten werden. Außerdem befindet sich dort ein mediterranes Café. Das prachtvolle Geschäft gehört dem schwedischen Ehepaar Klas Kall und Barbara Bergman, die sich einen Ort wünschten, der alles vereint, was sie lieben. Bis heute führen sie nichts, was sie nicht auch bei sich zu Hause haben würden. In den letzten Jahren hat Klas Kall eine neue Stoffkollektion entworfen. Sie ist von der mallorquinischen Landschaft inspiriert und kann für Kissen, Vorhänge und Polstermöbel verwendet werden. Das Café Rialto ist ein Muss beim Einkaufsbummel in Palma und bietet Snacks, Tagesgerichte und eine Auswahl an Kuchen.

| 115 |


Activities | Actividades | Aktivitäten

ROUGE MALLORCA Palma de Mallorca

“Iconic vintage designer handbags by Hermès, Chanel, Dior, Gucci and Prada await at this luxurious boutique store in Palma.” ROUGE Mallorca is a luxury fashion and accessories store located in a landmark building in the heart of capital. The opening of ROUGE Mallorca in 2019 created a whirl of anticipation amongst fashion enthusiasts in Mallorca in want of vintage statement handbags by the likes of Hermès, Chanel, Dior, Gucci and Prada. The quality of service is of paramount importance in store, where customers are greeted by an international team of handbag and luxury good specialists who are happy to advise. International fashion lovers who desire a rare statement piece (which can usually only be acquired through long waiting lists) will find what they’re looking for at ROUGE Mallorca.

"Bolsos icónicos de diseñadores vintage de Hermès, Chanel, Dior, Gucci y Prada te esperan en esta lujosa tienda boutique de Palma". ROUGE Mallorca es una tienda de moda y complementos de lujo situada en un edificio emblemático en el corazón de la capital. La apertura de ROUGE Mallorca en 2019 creó un torbellino de anticipación entre los entusiastas de la moda en Mallorca en busca de bolsos vintage de la talla de Hermès, Chanel, Dior, Gucci y Prada. La calidad del servicio es de suma importancia en la tienda, donde los clientes son recibidos por un equipo internacional de especialistas en bolsos y artículos de lujo que están encantados de asesorarles. Los amantes de la moda internacional que deseen una pieza singular (que normalmente sólo puede adquirirse mediante largas listas de espera) encontrarán lo que buscan en ROUGE Mallorca.

„In dieser luxuriösen Boutique in Palma erwarten Sie stilvolle Vintage-Designer-Handtaschen von Hermès, Chanel, Dior, Gucci und Prada.“ ROUGE Mallorca ist ein Geschäft für Luxusmode und Accessoires, das sich in einem denkmalgeschützten Gebäude im Herzen der Hauptstadt befindet. Die Eröffnung von ROUGE Mallorca im Jahr 2019 hat unter den Modebegeisterten auf Mallorca, die auf der Suche nach Vintage-Handtaschen von Marken wie Hermès, Chanel, Dior, Gucci und Prada sind, für Aufruhr gesorgt. Die Servicequalität ist von allergrößter Bedeutung in der Boutique. Kunden werden von einem internationalen Team von Spezialisten für Handtaschen und Luxusgüter empfangen, die sie gerne beraten. Internationale Modeliebhaber, die sich nach einem seltenen Einzelstück sehnen (das normalerweise nur über lange Wartelisten zu bekommen ist), werden bei ROUGE Mallorca fündig.

| 116 |


Activities | Actividades | Aktivitäten

FARINELLI Palma de Mallorca/ Puerto Portals

“A handpicked selection of men and women’s clothing from Europe’s finest brands.” Farinelli is a boutique clothing and accessories store that occupies four spaces in the capital, with another in Puerto Portals. They offer one of the best high-quality selections of European fashion brands, including Fabiana Filippi, Lardini, Boglioli and Moorer. Farinelli collections are classic, timeless and ideal for those looking to achieve a relaxed yet refined look. Avid shoppers will be pleased to find three of their stores on the main shopping street, Jaime III, with a personal shopping assistant service available. Their original store on Calle Colom (just steps from Plaza Cort) is the biggest and houses two floors of men and women’s clothing.

"Una selección de ropa para hombre y mujer de las mejores marcas europeas". Farinelli es una tienda boutique de ropa y complementos que ocupa cuatro espacios en la capital, con otro en Puerto Portals. Ofrecen una de las mejores selecciones de alta calidad de marcas de moda europeas, como Fabiana Filippi, Lardini, Boglioli y Moorer. Las colecciones de Farinelli son clásicas, atemporales e ideales para quienes buscan un look relajado pero refinado. Los ávidos compradores estarán encantados de encontrar tres de sus tiendas en la principal calle comercial, Jaime III, con un servicio de asistente de compras personal disponible. Su tienda original en la calle Colom (a pocos pasos de la Plaza Cort) es la más grande y alberga dos plantas de ropa para hombre y mujer.

„Eine handverlesene Auswahl an Damen- und Herrenbekleidung von Europas besten Marken.“ Farinelli ist eine Boutique für Kleidung und Accessoires, die sich über vier Filialen in der Hauptstadt und eine weitere in Puerto Portals erstreckt. Sie bietet eine hervorragende Auswahl an europäischen Modemarken, darunter Fabiana Filippi, Lardini, Boglioli und Moorer. Die Kollektionen von Farinelli sind klassisch, zeitlos und ideal für alle, die einen entspannten und dennoch raffinierten Look suchen. In der Haupteinkaufsstraße Jaime III gibt es drei Filialen, in denen ein persönlicher Einkaufsassistent zur Verfügung steht. Das ursprüngliche Geschäft in der Calle Colom (nur wenige Schritte von der Plaza Cort entfernt) ist das größte und bietet auf zwei Etagen Herren- und Damenbekleidung.

| 117 |


Activities | Actividades | Aktivitäten

ISABEL GUARCH Palma de Mallorca

“A handcrafted piece of jewellery by Isabel Guarch perfectly encapsulates the beauty of Mallorca.”

Born and raised in Mallorca, Isabel designs high-end jewellery that encapsulates the beautiful Mediterranean. She is the second generation of a traditional jewellers on the island and is a well-regarded designer throughout the Balearics. Her capsule collections include gold-adorned necklaces, bracelets, pendants and rings which embody the lifestyle of the Mediterranean. At her boutique store, L’Atelier, Isabel offers an intimate service where she shares how each of her pieces are infused with a local story. The rose window of Palma Cathedral, the Calatrava cross and the almond blossom of the Mallorcan mountains are just some examples of where Isabel finds her inspiration.

"Una pieza de joyería artesanal de Isabel Guarch encapsula perfectamente la belleza de Mallorca".

Nacida y criada en Mallorca, Isabel diseña joyas de alta gama que encapsulan la belleza del Mediterráneo. Es la segunda generación de un joyero tradicional de la isla y es una diseñadora bien considerada en todas las Baleares. Sus colecciones cápsula incluyen collares, pulseras, colgantes y anillos adornados con oro que encarnan el estilo de vida del Mediterráneo. En su tienda, L'Atelier, Isabel ofrece un servicio íntimo en el que comparte cómo cada una de sus piezas está impregnada de una historia local. El rosetón de la Catedral de Palma, la cruz de Calatrava y los almendros en flor de las montañas mallorquinas son sólo algunos ejemplos en los cuales Isabel encuentra su inspiración.

„Ein handgefertigtes Schmuckstück von Isabel Guarch bringt die Schönheit Mallorcas vollends zum Ausdruck.“

Isabel Guarch ist auf Mallorca geboren und aufgewachsen und entwirft hochwertigen Schmuck, der die Schönheit des Mittelmeers widerspiegelt. In zweiter Generation eines traditionellen Juweliers auf der Insel ist sie eine sehr geschätzte Designerin auf den Balearen. Zu ihren Kollektionen gehören goldverzierte Halsketten, Armbänder, Anhänger und Ringe, die das mediterrane Lebensgefühl verkörpern. In ihrer Boutique L'Atelier bietet Isabel einen persönlichen Service an, bei dem sie erzählt, wie jedes ihrer Stücke mit einer lokalen Geschichte verbunden ist. Die Glasrosette der Kathedrale von Palma, das Calatrava-Kreuz und die Mandelblüte in den mallorquinischen Bergen sind nur einige Beispiele dafür, wo Isabel ihre Inspiration findet.

| 118 |


Activities | Actividades | Aktivitäten

GALLERY RED Palma de Mallorca

“The art gallery in Mallorca in a league of its own, buying and selling art from the world’s most famous creatives.”

Gallery Red is no traditional gallery, but rather an inviting space to get inspired and enjoy an exclusive buying experience in Palma. Designed to create memorable moments for a savvy crowd, Gallery Red introduces to Mallorca a combination of the coolest lifestyle, iconic design, one-of-a-kind contemporary art as well as vintage pieces by the most coveted designers. Founded by Drew Aaron, an American entrepreneur and art collector, Gallery Red is one of the few places on the island where work by top artists like Jean-Michel Basquiat, Andy Warhol, Damian Hirst, David LaChappelle, and Banksy among others, is exhibited and sold.

"La galería de arte en Mallorca por excelencia, que compra y vende arte de los creativos más famosos del mundo".

Gallery Red no es una galería tradicional, sino un espacio que invita a inspirarse y a disfrutar de una experiencia de compra exclusiva en Palma. Diseñada para crear momentos memorables para un público experto, Gallery Red introduce en Mallorca una combinación del estilo de vida más moderno, el diseño icónico, el arte contemporáneo único, así como piezas vintage de los diseñadores más codiciados. Fundada por Drew Aaron, un empresario y coleccionista de arte estadounidense, Gallery Red es uno de los pocos lugares de la isla donde se exponen y venden obras de artistas de primera línea como Jean-Michel Basquiat, Andy Warhol, Damian Hirst, David LaChappelle y Banksy, entre otros.

„Diese Kunstgalerie auf Mallorca ist eine Klasse für sich. Sie erwirbt und vertreibt Werke von den berühmtesten Künstlern der Welt.“

Gallery Red ist keine traditionelle Galerie, sondern vielmehr ein einladender Ort, an dem man sich inspirieren lassen und ein exklusives Einkaufserlebnis in Palma genießen kann. Entworfen, um unvergessliche Momente für ein anspruchsvolles Publikum zu schaffen, bietet die Gallery Red auf Mallorca eine Kombination aus dem coolsten Lifestyle, berühmtem Design, einzigartiger zeitgenössischer Kunst sowie klassische Werke der begehrtesten Designer. Gegründet von Drew Aaron, einem amerikanischen Unternehmer und Kunstsammler, ist Gallery Red einer der wenigen Orte auf der Insel, an dem Kunstwerke von Spitzenkünstlern wie Jean-Michel Basquiat, Andy Warhol, Damian Hirst, David LaChappelle und Banksy ausgestellt und verkauft werden.

| 119 |


Activities | Actividades | Aktivitäten

A FRESH PERSPECTIVE IN THE GALLERY

Taking photography to the next level

| 120 |


Activities | Actividades | Aktivitäten

UNA PERSPECTIVA MÁS FRESCA EN IN THE GALLERY | EINE NEUE PERSPEKTIVE IN THE GALLERY Llevando la fotografía a otro nivel Fotografie auf das nächste Level gebracht

Showcasing photography of the highest calibre is the speciality of In The Gallery. Established in Copenhagen in 2012, it has just launched two galleries in Palma’s prestigious Calle Can Verí and Plaza Porta de Santa Catalina. While Mallorca’s art scene has flourished over the years and the capital has transformed into an important cultural hotspot, Director Sabina Blumenkranz has observed an absence of galleries focused on fine photography. In The Gallery fills that gap with the works of top artists such as Jacob Gils, Søren Solkaer and Stephan Schneller. Buyers can feel confident as all the pieces in the gallery come with a certification of authenticity. Since In The Gallery attracts an international audience, they offer shipment all over the world. There will be new exhibitions every 3-4 months and, in the future, visitors will be able to hear the artists talk about their creative process. Photography is already well-respected in the world of fine art across the United States and Asia; now it’s time for it to earn its rightful place in Mallorca.

Las exhibiciones de fotografía del más alto calibre son la especialidad de In The Gallery. Fundada en Copenhague en 2012, acaba de inaugurar dos galerías en la prestigiosa calle Can Verí de Palma y en la Plaza Porta de Santa Catalina. Si bien la escena artística de Mallorca ha florecido a lo largo de los años y la capital se ha transformado en un importante centro cultural, la directora Sabina Blumenkranz ha observado una ausencia de galerías centradas en la fotografía de calidad. In The Gallery llena ese vacío con las obras de artistas de primera línea como Jacob Gils, Søren Solkaer y Stephan Schneller. Los compradores pueden estar tranquilos, ya que todas las obras de la galería cuentan con un certificado de autenticidad. Dado que In The Gallery atrae a un público internacional, ofrece envíos a todo el mundo. Habrá nuevas exposiciones cada 3-4 meses y, en el futuro, los visitantes podrán escuchar a los artistas hablar de su proceso creativo. La fotografía ya goza de gran prestigio en el mundo de las bellas artes en Estados Unidos y Asia; ahora es el momento de que se gane el lugar que le corresponde en Mallorca.

Die Präsentation von Fotografie auf höchstem Niveau ist das Aushängeschild von In The Gallery. Das 2012 in Kopenhagen gegründete Unternehmen hat gerade zwei Galerien in Palmas prestigeträchtiger Calle Can Verí und der Plaza Porta de Santa Catalina eröffnet. Während Mallorcas Kunstszene im Laufe der Jahre prosperiert und sich die Hauptstadt in einen wichtigen kulturellen Hotspot verwandelt hat, stellte Direktorin Sabina Blumenkranz fest, dass es keine Galerien gibt, die sich auf schöne Fotografie konzentrieren. In The Gallery füllt diese Lücke mit den Werken von Spitzenkünstlern wie Jacob Gils, Søren Solkaer und Stephan Schneller. Käufer haben bei In The Gallery die Garantie, dass alle Werke mit einem Echtheitszertifikat versehen sind. Da In The Gallery ein internationales Publikum anzieht, wird weltweiter Versand angeboten. Alle 3 bis 4 Monate wird es neue Ausstellungen geben, und in Zukunft werden die Besucher die Möglichkeit haben, die Künstler über ihren kreativen Prozess sprechen zu hören. Fotografie ist in der Kunstbranche in den Vereinigten Staaten und in Asien bereits hoch angesehen; jetzt ist es an der Zeit, dass sie sich ihren gebührenden Platz in Mallorca erobert.

C/ Veri, 9, Palma de Mallorca / Porta Santa Catalina 22 | Tel. +34 675 953 225 | sab@inthegallery.com | www.inthegallery.com

| 121 |


Activities | Actividades | Aktivitäten

GALERIA BARÓ Palma de Mallorca

“After success in Lisbon and São Paulo, Galeria BARÓ brings its high-end contemporary art to the Balearic Islands.” In 2021, art gallery BARÓ opened their doors in the historic old town of Palma. Their space is over 500m2 in size and provides art enthusiasts and collectors a unique coming together of international contemporary art. Founder María Baró and partner Enno Roelf Scholma have decades of experience working in the modern art world, with two other galleries under their wing in Europe and Latin America. Visitors to the gallery will find work from prominent artists such as Dennis Oppenheim, Christian Boltanski and David Medalla, as well as renowned Brazilian artists Helio Oiticica and Lygia Clark.

"Tras el éxito en Lisboa y São Paulo, Galeria BARÓ trae su arte contemporáneo de alta gama a las Islas Baleares" En 2021, la galería de arte BARÓ abrió sus puertas en el casco histórico de Palma. Su espacio tiene más de 500m2 y ofrece a los entusiastas del arte y a los coleccionistas una muestra única de arte contemporáneo internacional. Su fundadora, María Baró, y su socio, Enno Roelf Scholma, reúnen décadas de trabajo en el mundo del arte moderno, con otras dos galerías a su cargo en Europa y América Latina. Los visitantes de la galería encontrarán obras de destacados artistas como Dennis Oppenheim, Christian Boltanski y David Medalla, así como de los renombrados artistas brasileños Helio Oiticica y Lygia Clark.

„Nach ihrem Erfolg in Lissabon und São Paulo präsentiert die Galeria BARÓ ihre hochwertige zeitgenössische Kunst nun auf den Balearen." Im Jahr 2021 eröffnete die Kunstgalerie BARÓ ihre Türen in der historischen Altstadt von Palma. Auf einer Fläche von über 500m2 bietet sie Kunstliebhabern und Sammlern ein einzigartiges Zusammenspiel internationaler zeitgenössischer Kunst. Die Gründerin María Baró und ihr Partner Enno Roelf Scholma können auf eine jahrzehntelange Erfahrung in der Welt der modernen Kunst zurückblicken. Sie leiten bereits zwei weitere Galerien in Europa und Lateinamerika. Die Besucher der Galerie finden Werke von prominenten Künstlern wie Dennis Oppenheim, Christian Boltanski und David Medalla sowie von den bekannten brasilianischen Künstlern Helio Oiticica und Lygia Clark.

| 122 |


Activities | Actividades | Aktivitäten

2B ART & TOYS GALLERY Portals Nous

“Incredible works by some of the most recognised Street Artists at the striking Iberostar Grand Portals Nous.” 2B Art & Toys Gallery is an urban art gallery situated in the five-star Iberostar Grand Portals Nous. Works by top artists such as Swoon, El Pez, Ben Eine, Obey and Banksy adorn the hotel’s stunning interior. The gallery also extends to the exterior walls, where bold murals have been tastefully curated. On site, there is a public area where works by both international and local artists as well as graphics by 2B Art are available to peruse and buy. Visitors are invited to enjoy a jam-packed programme that brings urban artists from all over the world to Portals Nous. And if visitors can’t be physically present in Mallorca, 2B Art Gallery also operates online on Artsy, Artsper and art.net.

"Obras increíbles de algunos de los artistas más reconocidos de Street Art en el llamativo Iberostar Grand Portals Nous". 2B Art & Toys Gallery es una galería de arte urbano situada en el hotel de cinco estrellas Iberostar Grand Portals Nous. Obras de artistas de primera línea como Swoon, El Pez, Ben Eine, Obey y Banksy adornan el impresionante interior del hotel. La galería también se extiende a las paredes exteriores, donde se han realizado atrevidos murales con mucho gusto. En el hotel hay una zona pública en la que se pueden ver y comprar obras de artistas internacionales y locales, así como ediciones de obra gráfica de 2B Art. Los visitantes están invitados a disfrutar de un programa variado que atrae a Portals Nous a artistas urbanos de todo el mundo. Y si los visitantes no pueden acudir en persona a Mallorca, 2B Art Gallery también está presente en línea en Artsy, Artsper y art.net.

„Unglaubliche Werke von renommierten Street-ArtKünstlern im eindrucksvollen Iberostar Grand Portals Nous.“ Die 2B Art & Toys Gallery ist eine Galerie für urbane Kunst, die sich im Fünf-Sterne-Hotel Iberostar Grand Portals Nous befindet. Werke von Top-Künstlern wie Swoon, El Pez, Ben Eine, Obey und Banksy schmücken das atemberaubende Interieur des Hotels. Die Galerie erstreckt sich auch auf die Außenmauern, wo ausdrucksstarke Wandmalereien geschmackvoll gestaltet wurden. Das Hotel verfügt über einen öffentlichen Bereich, wo man Werke von internationalen und lokalen Künstlern sowie Grafiken von 2B Art sehen und kaufen kann. Die Besucher sind eingeladen, ein prall gefülltes Programm zu genießen, das urbane Künstler aus der ganzen Welt nach Portals Nous bringt. Und falls jemand nicht auf Mallorca sein kann, ist die 2B Art Gallery auch online auf Artsy, Artsper und art.net vertreten.

| 123 |


Activities | Actividades | Aktivitäten

SENZA FINE Palma de Mallorca

"Specialists in the very best gourmet produce from the rich, plentiful lands of Tuscany."

Senza Fine is a boutique and delicatessen specialising in gourmet products from Tuscany. Rather than group all Italian ingredients together, this charming shop in Palma has chosen to really focus on the very best that this beloved region has to offer. Artisan Focaccia can be bought here in individual slices or 600g pieces, either plain or stuffed with premium charcuterie. There are vegetarian options too. Expertly baked, being soft in the middle but crusty on the edges, their Focaccia goes perfectly with their cheeses, hams and of course, wines on sale. Senza Fine means 'without end' and refers to their wish for great flavours and shared Italian experiences to never end.

"Especialistas en los mejores productos gourmet procedentes de las abundantes tierras de la Toscana."

Senza Fine es una boutique y tienda de delicatessen especializada en productos gourmet de la Toscana. En lugar de combinar todos los ingredientes italianos juntos, esta encantadora tienda de Palma ha optado por centrarse exclusivamente en lo mejor que ofrece esta querida región. La focaccia artesanal puede comprarse aquí en rebanadas individuales o en trozos de 600 gramos, ya sea sola o rellena con embutidos de primera calidad. También hay opciones vegetarianas. Horneada de forma experta, siendo blanda en el centro, pero crujiente en los bordes, su Focaccia combina perfectamente con sus quesos, jamones y, por supuesto, con los vinos a la venta. Senza Fine significa "sin fin" y se refiere a su deseo de que los grandes sabores y las experiencias italianas compartidas no se acaben nunca.

„Spezialisiert auf die besten Gourmet-Produkte aus den fruchtbaren Böden der Toskana."

Senza Fine ist eine Boutique und ein Delikatessengeschäft, das sich auf Gourmetprodukte aus der Toskana spezialisiert hat. Anstatt alle italienischen Zutaten anzubieten, hat sich dieses charmante Geschäft in Palma auf das Beste konzentriert, was diese beliebte Region zu bieten hat. Die hausgemachte Focaccia kann hier in einzelnen Scheiben oder in 600-g-Stücken gekauft werden, entweder pur oder gefüllt mit hochwertigen Wurstwaren. Es gibt außerdem eine vegetarische Variante. Die fachmännisch gebackene Focaccia ist in der Mitte weich, aber an den Rändern knusprig und passt perfekt zu den angebotenen Käsesorten, Schinken und natürlich zu den Weinen. Senza Fine bedeutet „ohne Ende“ und bezieht sich auf den Wunsch, dass großartige Geschmackserlebnisse und gemeinsame italienische Erfahrungen niemals enden.

| 124 |


Activities | Actividades | Aktivitäten

Your new life in Mallorca starts here! Find your dream home in Mallorca through one point of contact and a portfolio of 1000s of properties for sale.

Book a consultation now! www.hcmallorcaliving.com

Get impartial advice

Save time, effort & stress

Zero cost to you

C/del Jardí Botànic 2, Palma de Mallorca ∙ welcome@hcmallorcaliving.com ∙ +34 971 708 888 | 125 |


Activities | Actividades | Aktivitäten

BODEGA SON VICH DE SUPERNA Puigpunyent

“Taste indigenous wines at this historic winery situated within Mallorca’s famous mountain range.” Nestled in the lush and secluded Superna Valley, Bodega Son Vich de Superna is located on the historic estate that bears its name. The family-run vineyard is owned by a local family with a passion for sharing their indigenous wines with visitors. The bodega is found between Esporles and Puigpunyent and is located on one of Mallorca's highest pieces of land. Embark on one of their tours and learn about the traditional techniques of artisanal wine production by walking the vineyards and afterwards, visiting the winery. Visitors can fully immerse themselves in the process, sampling wine, (with the option of trying it straight from the barrel) and tucking into delicious seasonal island delicacies.

"Prueba los vinos autóctonos en esta histórica bodega situada en la famosa sierra de Mallorca". Enclavada en el frondoso y recóndito Valle de Superna, la Bodega Son Vich de Superna sita en la histórica finca que lleva su nombre. Este viñedo familiar es propiedad de una familia local con pasión por compartir sus vinos autóctonos con los visitantes. La bodega se encuentra entre Esporles y Puigpunyent y está situada en uno de los terrenos más altos de Mallorca. Embárcate en una de sus visitas y conoce las técnicas tradicionales de producción de vino artesanal recorriendo sus viñedos y visitando después la bodega. Los visitantes pueden sumergirse completamente en el proceso, degustando muestras de vino (con la opción de probarlo directamente de la barrica) y deliciosos manjares isleños de temporada.

„Verkosten Sie einheimische Weine in dieser historischen Weinkellerei, die inmitten der berühmten Bergkette Mallorcas liegt.“ Eingebettet in das grüne und abgeschiedene Superna-Tal befindet sich die Bodega Son Vich de Superna auf dem historischen Anwesen, welches ihren Namen trägt. Das familiengeführte Weingut ist im Besitz einer einheimischen Familie, die ihre lokalen Weine gerne mit Besuchern teilt. Die Bodega befindet sich zwischen Esporles und Puigpunyent und liegt auf einem der höchstgelegenen Grundstücke Mallorcas. Nehmen Sie an einer der Führungen teil und lernen Sie die traditionellen Techniken der handwerklichen Weinherstellung kennen, indem Sie durch die Weinberge wandern und anschließend die Kellerei. Die Besucher können voll und ganz in den Herstellungsprozess eintauchen, iindem sie Weinproben verkosten (mit der Möglichkeit, ihn direkt aus dem Fass zu trinken) und köstliche saisonale Inselspezialitäten genießen.

| 126 |


Activities | Actividades | Aktivitäten

BODHANA WELLNESS CENTRE Puerto Portals/ Illetes

“Relax and let go at Bodhana, where massages can be enjoyed at any time or any place.” At two havens on the southwest coastline, Bodhana Wellness Centre offers visitors heavenly restorative massages – the kind that induces stress and knots to melt away. Founder, Chetana Adelskamp is a long-experienced counsellor, reiki master and meditation teacher. For 20 years, she has maintained the same philosophy at Bodhana: to create a personalised, holistic service. Their comfortable mobile massage tables mean that Bodhana go wherever their clients are based, whether that be at home, on a yacht or in a hotel. Therapists are available to visit any location, with appointments bookable the same day, 7 days a week.

"Relájate y dejate llevar en Bodhana, donde podrás disfrutar de masajes en cualquier momento y lugar". En dos paraísos de la costa suroeste, el Centro de Bienestar Bodhana ofrece a los visitantes celestiales masajes reparadores, de los que hacen desaparecer el estrés y los nudos. La fundadora, Chetana Adelskamp, es una consejera con mucha experiencia, maestra de reiki y profesora de meditación. Durante 20 años ha mantenido la misma filosofía en Bodhana: crear un servicio personalizado y holístico. Sus cómodas camillas de masaje móviles hacen que Bodhana se desplace allí donde se encuentren sus clientes, ya sea en casa, en un yate o en un hotel. Los terapeutas están disponibles para visitar cualquier lugar, con citas que se pueden reservar el mismo día, los 7 días de la semana.

„Entspannen und loslassen im Bodhana, wo Massagen immer und überall durchgeführt werden können.“ An zwei Orten an der Südwestküste bietet das Bodhana Wellness Centre seinen Besuchern traumhaft erholsame Massagen, die Stress und Anspannungen zum Schmelzen bringen. Die Gründerin Chetana Adelskamp ist eine erfahrene Beraterin, Reiki-Meisterin und Meditationslehrerin. Seit 20 Jahren verfolgt sie bei Bodhana die gleiche Philosophie: einen persönlichen, ganzheitlichen Service zu bieten. Mit ihren komfortablen mobilen Massagetischen kommt Bodhana überall dorthin, wo sich ihre Kunden befinden, sei es zu Hause, auf einer Yacht oder in einem Hotel. Die Therapeuten stehen an jedem Ort zur Verfügung. Termine können noch am selben Tag und an 7 Tagen in der Woche gebucht werden.

| 127 |


Activities | Actividades | Aktivitäten

PRINCESS YACHTS Puerto Portals/ Port Adriano

“The international specialists in yachts and world class luxury motorboats.”

Princess Motor Yacht Sales is one of the largest and most established distributor of luxury yachts in the world. They deliver the most exciting and highly developed range of Princess yachts from 35ft – 95ft. From their offices in Mallorca they offer dedicated sales and customer service across their departments, including new yachts, pre-owned yachts, brokerage, charter and shared ownership. As well as yacht sales, they have a team of knowledgeable engineers and technicians, providing the very best in aftersales support. Their sister company Argo Yachting specialises in equally luxurious new, used and brokerage yachts, including Chris-Craft and Saxdor. Argo Yachting brokerage is available across the UK and Europe for those looking to buy and sell their yacht.

"Los especialistas internacionales en yates y barcos a motor de lujo de clase mundial".

Princess Motor Yacht Sales es uno de los mayores y más establecidos distribuidores de Princess yates de lujo en el mundo. Ofrecen la gama más excitante y altamente desarrollada de yates Princess de 35 pies a 95 pies. Desde sus oficinas en Mallorca ofrecen un servicio de ventas y atención al cliente en todos sus departamentos, incluyendo yates nuevos, yates de segunda mano, corretaje, chárter y propiedad compartida. Además de la venta de yates, cuentan con un equipo de ingenieros y técnicos expertos que ofrecen el mejor servicio postventa. Su empresa homóloga, Argo Yachting, se especializa también en yates lujosos, nuevos, usados y de corretaje, incluyendo Chris-Craft y Saxdor. Argo Yachting está disponible en todo el Reino Unido y Europa para aquellos que buscan comprar y vender su yate.

„Die internationalen Spezialisten für yachten und Luxus-Motorboote der Weltklasse.“

Princess Motor Yacht Sales ist einer der größte und seit Jahren etablierte Händler von luxuriösen Yachten in der Welt. Sie liefern die attraktivste und am weitesten entwickelte Serie von Princess-Yachten von 35 bis 95 Fuß. Von ihren Büros auf Mallorca aus bietet das Unternehmen einen engagierten Verkaufs- und Kundenservice in allen Sparten, einschließlich neuer Yachten, Gebrauchtyachten, Maklerdienste, Charter und Teilhaberschafen. Neben dem Verkauf von Yachten verfügt das Unternehmen auch über ein Team von sachkundigen Ingenieuren und Technikern, die den besten Kundendienst bieten. Das Schwesterunternehmen Argo Yachting ist auf ebenso luxuriöse neue und gebrauchte Yachten sowie auf Maklerjachten spezialisiert, darunter die Chris-Craft und Saxdor. Argo Yachting vermittelt Yachten in ganz Großbritannien und Europa an Käufer und Verkäufer.

| 128 |


Activities | Actividades | Aktivitäten

PORT ADRIANO Port Adriano

“The superyacht port that oozes charm and a luxury nautical inspired shopping and commercial centre.”

Port Adriano is unashamedly devoted to luxury. This upscale super-yacht port was designed by renowned French architect Philippe Starck in 2012 to create one of the most modern marinas in the Mediterranean. Starck’s flair and attention to detail has created a nautical inspired shopping and commercial centre which seeks to blend with its surroundings. Little touches such as bollards and special lighting create an overall effect that just oozes style and sophistication. It’s the perfect place to enjoy the best that money can buy, or sneak a peek at a lifestyle that includes superyachts, fine gastronomy and designer shopping.

"El puerto de superyates que rezuma encanto y un lujoso centro comercial de inspiración náutica".

Port Adriano se dedica sin reparos al lujo. Este puerto de superyates de alto nivel fue diseñado por el renombrado arquitecto francés Philippe Starck en 2012 para crear uno de los puertos deportivos más modernos del Mediterráneo. El estilo y la atención al detalle de Starck han creado un centro comercial de inspiración náutica que busca mezclarse con su entorno. Pequeños detalles como los bolardos y la iluminación especial crean un efecto que irradia encanto y sofisticación. Es el lugar perfecto para disfrutar de lo mejor que el dinero puede comprar o conocer un estilo de vida que incluye superyates, gastronomía y compras de diseño.

„Der Superyachthafen, der Charme versprüht und ein luxuriöses, von der Seefahrt inspiriertes Einkaufsund Geschäftszentrum ist."

Port Adriano hat sich ganz und gar dem Luxus verschrieben. Dieser gehobene Superyachthafen wurde 2012 vom renommierten französischen Architekten Philippe Starck entworfen. Er gestaltete einen der modernsten Yachthäfen im Mittelmeerraum. Mit seinem Gespür und seiner Liebe zum Detail hat Starck ein nautisch inspiriertes Einkaufs- und Geschäftszentrum geschaffen, das sich in seine Umgebung einfügt. Kleine Details wie Poller und spezielle Beleuchtung sorgen für einen Gesamteffekt, der Charme und Raffinesse versprüht. Es ist der perfekte Ort, um das Beste zu genießen, was man mit Geld erreichen kann, oder um einen Blick auf einen Lebensstil zu werfen, der Superyachten, Gastronomie und Designer-Shopping umfasst.

| 129 |


Activities | Actividades | Aktivitäten

FLITESCHOOL MALLORCA Portals Nous

“Forget waiting for waves, fly across the water on a motorised surfboard that reaches 45km/h.”

With Fliteschool Mallorca, surfers can surf the waves without waiting for the wind to pick up or waves to rise. Their fliteboards require little training and are entirely motorised, thanks to their emission-free electric motors. Fliteschool lessons are for anyone aged 14 and above and are delivered in multiple languages including Spanish, English, German and Italian. In just one session, surfers are ready to hit the water and can zoom across the sea at 45km/h with 120 minutes available after one charge. Fliteschool Mallorca are the official operators on the island and their instructors can deliver Fliteboards to any coastal destination in Mallorca.

"Olvídate de esperar las olas, vuela por el agua en una tabla de surf motorizada que alcanza los 45km/h".

Con Fliteschool Mallorca, los surfistas pueden surcar las olas sin esperar a que se levante el viento o las olas. Sus tablas de surf requieren poco entrenamiento y están totalmente motorizadas, gracias a sus motores eléctricos sin emisiones. Las clases de Fliteschool son para mayores de 14 años y se imparten en varios idiomas, como español, inglés, alemán e italiano. En una sola sesión, los surfistas están listos para lanzarse al agua y pueden surcar el mar a 45 km/h con 120 minutos disponibles después de una carga. Fliteschool Mallorca es el operador oficial en la isla y sus instructores pueden llevar las Fliteboards a cualquier destino costero de Mallorca.

„Kein Warten mehr auf Wellen fliegen Sie mit einem motorisierten Surfbrett, das 45 km/h erreicht, über das Wasser."

Mit der Fliteschool Mallorca können Surfer auf den Wellen gleiten, ohne auf Wind oder Wellen zu warten. Die Fliteboards erfordern wenig Training und sind dank ihrer emissionsfreien Elektromotoren vollständig motorbetrieben. Der Fliteschool-Unterricht ist für alle ab 14 Jahren geeignet und wird in mehreren Sprachen angeboten, darunter Spanisch, Englisch, Deutsch und Italienisch. Bereits nach nur einer Session sind die Surfer in der Lage, aufs Wasser zu gehen und können mit einer Ladezeit 120 Minuten lang mit 45 km/h über das Meer sausen. Die Fliteschool Mallorca ist der offizielle Betreiber auf der Insel und ihre Ausbilder können Fliteboards an jedes Küstenziel auf Mallorca liefern.

| 130 |


Activities | Actividades | Aktivitäten

MALLORCA YACHT CHARTER Palma de Mallorca

“Memorable experiences are made at sea on the beautiful Black Pearl, ready to hire today.” Take to the open seas from Palma’s Paseo Maritimo with Mallorca Yacht Charter. Their 20 years of experience in the charter business means experienced skippers and plenty of island secrets to share. Hideaway coves, colourful reefs and beach bars (only accessible by boat) are just a few of the places visited on their luxury Italian motorboat, the Black Pearl. With a maximum of 11 people, this sleek boat comes with spacious decking area with sun loungers and awning area for chilling out. Swimming and snorkelling equipment are also provided for a full day of exploring Mallorca’s vibrant sea life. Occasionally, day trips to Menorca and Ibiza can be arranged.

"Experiencias memorables suceden en el mar a bordo del hermoso Black Pearl, listo para alquilar hoy". Sal a alta mar desde el Paseo Marítimo de Palma con Mallorca Yacht Charter. Sus 20 años de experiencia en el negocio del chárter se traducen en capitanes experimentados y un montón de secretos de la isla para compartir. Calas escondidas, coloridos arrecifes y chiringuitos (sólo accesibles en barco) son sólo algunos de los lugares que se visitan en su lujoso barco a motor italiano, el Black Pearl. Con un máximo de 11 personas, este elegante barco cuenta con una amplia zona de cubierta con tumbonas y un toldo para relajarse. También se proporciona equipo de natación y buceo para pasar un día completo explorando la vibrante vida marina de Mallorca. Ocasionalmente, pueden organizarse excursiones de un día a Menorca e Ibiza.

„Unvergessliche Erlebnisse werden auf See auf der wunderschönen Black Pearl geschaffen, die Sie noch heute mieten können." Stechen Sie mit Mallorca Yacht Charter von Palmas Paseo Maritimo in die offene See. 20 Jahre Erfahrung im Chartergeschäft bringen erfahrene Skipper mit sich und jede Menge Inselgeheimnisse, die es zu teilen gilt. Versteckte Buchten, farbenfrohe Riffe und Strandbars (die nur mit dem Boot erreichbar sind) sind nur einige der Orte, die sie mit ihrem luxuriösen italienischen Motorboot, der Black Pearl, besuchen. Das schlanke Boot bietet Platz für maximal 11 Personen und verfügt über ein geräumiges Deck mit Sonnenliegen und einem Sonnensegel zum Entspannen. Schwimm- und Schnorchelausrüstungen werden ebenfalls zur Verfügung gestellt, damit Sie einen ganzen Tag lang Mallorcas pulsierendes Meeresleben erkunden können. Auf Wunsch können auch Tagesausflüge nach Menorca und Ibiza organisiert werden.

| 131 |


Activities | Actividades | Aktivitäten

MALLORCA COUNTRY CLUB LAUNCHES Expect top tennis facilities and a fun social scene

APERTURA DEL MALLORCA COUNTRY CLUB | MALLORCA COUNTRY CLUB ERÖFFNET Disfruta de las mejores instalaciones de tenis y de una divertida escena social. Freuen Sie sich auf erstklassige Tenniseinrichtungen und eine gesellige Atmosphäre Mallorca Country Club is the island’s brand new and exclusive social club. Set in a tranquil and affluent neighborhood of Santa Ponsa, it benefits from the premium installations used by the international players of the ATP Tennis Championships. Club members will have access to the tennis academy, gymnasium, swimming pool, health treatments, restaurant & bar and a programme of special events. It’s one of the only clubs in Europe with three types of tennis courts on one site. There are 12 courts in total; 6 grass, 5 clay and 1 hard. There are also four brand new paddle courts. The perk of being a member is the possibility of arranging private tournaments with friends or colleagues. Meanwhile, the tennis academy is a fantastic place to learn or improve your skills and it’s open to all ages and levels.

Mallorca Country Club es un nuevo y exclusivo club social de la isla. Situado en un barrio tranquilo y acomodado de Santa Ponsa, se beneficia de instalaciones de primera calidad que utilizan los jugadores internacionales de los campeonatos de tenis de la ATP. Los socios del club tendrán acceso a la academia de tenis, el gimnasio, la piscina, los tratamientos de salud, el restaurante y el bar y un programa de eventos especiales. Es uno de los únicos clubes de Europa con tres tipos de pistas de tenis en un mismo recinto. Hay 12 pistas en total: 6 de hierba, 5 de tierra batida y 1 dura. También hay cuatro pistas de pádel completamente nuevas. La ventaja de ser socio ofrece la posibilidad de organizar torneos privados con amigos o colegas. Por su parte, la academia de tenis es un lugar fantástico para aprender o mejorar tus habilidades y está abierta a todas las edades y niveles.

| 132 |

Mallorca Country Club ist der brandneue und exklusive Freizeitclub der Insel. Er liegt in einem ruhigen und wohlhabenden Viertel von Santa Ponsa und profitiert von erstklassigen Anlagen, die von internationalen Spielern der ATP-Tennismeisterschaften genutzt werden. Clubmitglieder haben Zugang zu Tennisakademie, Fitnessraum, Pool, Wellnessbehandlungen, Restaurant und Bar sowie zu einem Programm mit Sonderveranstaltungen. Es handelt sich um einen der wenigen Clubs in Europa, der über drei Arten von Tennisplätzen auf einem Gelände verfügt. Insgesamt gibt es 12 Plätze: 6 Rasen-, 5 Sand- und 1 Hartplatz. Außerdem stehen vier brandneue Paddle-Plätze zur Verfügung. Der Vorteil einer Mitgliedschaft ist die Möglichkeit, private Turniere mit Freunden oder Kollegen zu veranstalten. Die Tennisakademie ist ein fantastischer Ort, um zu lernen oder seine Nicht nur Tennisliebhaber werden vom Mallorca


Activities | Actividades | Aktivitäten

It’s not just tennis lovers who will find Mallorca Country Club irresistible. Friendships will undoubtedly be forged over the live music events and barbeques. There’s nowhere quite like it in the area and unlike many entertainment venues, it will be open all year around. Limited memberships will guarantee an air of exclusivity and make connecting with like-minded people that much easier. Mallorca Country Club is a great place to head to whatever time of the day. Working out at the gym will be a pleasure thanks to top of the range equipment and floor to ceiling windows with views of the surrounding natural landscape. An experienced physiotherapist and osteopath are on board to ensure your wellbeing. The restaurant & bar is naturally the beating heart of the club. Fresh Mediterranean cuisine created with the highest quality produce inject flavour into every social or business event. There are dishes to please all the family from morning to evening. Mallorca Country Club has only just launched, but we predict it will soon be an essential part of their members’ island lifestyle. No sólo los amantes del tenis encontrarán el Mallorca Country Club irresistible y no cabe duda de que se forjarán amistades en los eventos de música en vivo y en las barbacoas. No hay ningún un lugar como éste en la zona y, a diferencia de muchos espacios de entretenimiento, estará abierto todo el año. Las membresías limitadas garantizarán un aire de exclusividad y facilitarán la conexión con personas de ideas afines. Mallorca Country Club es el lugar perfecto al que acudir a cualquier hora del día. Hacer ejercicio en el gimnasio será un placer gracias al equipamiento de alta gama y a los ventanales con vistas al paisaje natural que lo rodea. Un fisioterapeuta y un osteópata experimentados también están a bordo para garantizar tu bienestar. El restaurante y el bar son, naturalmente, el corazón del club. La cocina mediterránea fresca, elaborada con productos de la más alta calidad, infunde sabor a todos los eventos sociales o de negocios. Hay platos para complacer a toda la familia desde la mañana hasta la noche. El Mallorca Country Club acaba de inaugurarse, pero predecimos que pronto será una parte esencial del estilo de vida isleño de sus socios. Country Club begeistert sein. Bei Live-Musik und Barbecues werden mit Sicherheit neue Freundschaften geknüpft. Es gibt nichts Vergleichbares in der Region. Im Gegensatz zu vielen anderen Freizeiteinrichtungen hat der Club ganzjährig geöffnet. Limitierte Mitgliedschaften garantieren Exklusivität und erleichtern den Kontakt zu Gleichgesinnten. Der Mallorca Country Club ist ein großartiger Ort, den man zu jeder Tageszeit aufsuchen kann. Das Training im Fitnessstudio macht dank der erstklassigen Ausstattung und bodentiefer Fenster mit Blick auf die umliegende Natur richtig Spaß. Ein erfahrener Physiotherapeut und Osteopath sorgen für Ihr Wohlbefinden. Das Restaurant und die Bar sind natürlich das Herzstück des Clubs. Die frische mediterrane Küche, die mit Produkten von höchster Qualität zubereitet wird, verleiht jeder gesellschaftlichen oder geschäftlichen Veranstaltung Geschmack. Es gibt von morgens bis abends Gerichte für die ganze Familie. Der Mallorca Country Club ist gerade erst eröffnet worden, aber wir gehen davon aus, dass er schon bald ein wesentlicher Bestandteil des Insellebens für Clubmitglieder sein wird.

Av/ del Golf, 20, Santa Ponsa | Tel. +34 657 20 54 73 | info@mallorcacountryclub.es | www.mallorcacountryclub.es

| 133 |


SERVICES

Services | Servicios | Dienstleistungen

135 JIANA Beauty Center ∙ 136 Insider Mallorca ∙ 137 Luxury Villas Mallorca

∙ 138 Milagro ∙ 139 OrigenLab Genómica

| 134 |


Services | Servicios | Dienstleistungen

Palmanova

“A trusted team of beauticians that prioritise using natural products for sensitive skin.”

Managed by Diana Vasileva, JIANA Beauty Center is made up of a professional team of beauticians, masseurs and manicurists. As a qualified beautician herself who moved to Mallorca over 10 years ago, Diana understands the concerns foreigners have when seeking beauty treatments abroad. The team at JIANA offer a range of facial treatments which can last from 15 minutes to 1 hour. They use only products from the BABOR range and even offer a vegan treatment for dry and sensitive skin. Other services at JIANA Beauty Center include laser removal, micro blading, waxing, massages and manicures and pedicures.

JIANA BEAUTY CENTER

"Un equipo de esteticistas de

„Ein zuverlässiges Team von

confianza que prioriza el uso

Kosmetikerinnen, die bevorzugt

de productos naturales para

natürliche Produkte für

pieles sensibles".

empfindliche Haut verwenden."

Dirigido por Diana Vasileva, JIANA Beauty Center está formado por un equipo profesional de esteticistas, masajistas y manicuristas. Como esteticista cualificada que se trasladó a Mallorca hace más de 10 años, Diana entiende las preocupaciones de los turistas visitantes cuando buscan tratamientos de belleza en el extranjero. El equipo de JIANA ofrece una gama de tratamientos faciales que pueden durar de 15 minutos a 1 hora. Sólo utilizan productos de la gama BABOR e incluso ofrecen un tratamiento vegano para pieles secas y sensibles. Otros servicios del Centro de Belleza JIANA son la depilación láser, el microblading, la depilación con cera, los masajes y las manicuras y pedicuras.

Das von Diana Vasileva geleitete JIANA Beauty Center besteht aus einem professionellen Team von Kosmetikerinnen, Masseuren und Nagelpflegerinnen. Als ausgebildete Kosmetikerin, die vor mehr als 10 Jahren nach Mallorca zog, versteht Diana die Sorgen, die man hat, wenn man in einem anderen Land Schönheitsbehandlungen vornehmen lassen möchte. Das Team von JIANA bietet eine Reihe von Gesichtsbehandlungen an, die zwischen 15 Minuten und 1 Stunde dauern können. Sie verwenden ausschließlich BABOR-Produkte und bieten sogar eine vegane Behandlung für trockene und empfindliche Haut an. Zu den weiteren Dienstleistungen im JIANA Beauty Center gehören Laserentfernung, Microblading, Waxing, Massagen sowie Maniküre und Pediküre.

| 135 |


Services | Servicios | Dienstleistungen

INSIDER MALLORCA

120 villas | Island-wide

Villa Rental

“An end-to-end luxury villa rental and concierge service that perfects every aspect to holidaying in Mallorca.”

High-end hospitality consultants, Anna Bauge and Olivier Heuchenne are the duo behind Insider Mallorca, an all-inclusive holiday service bringing together spectacular villas and experiences with local roots. Their villas go through a rigorous selection process to guarantee the privacy and luxury their clients seek. Chauffeurs, limousine transfers and helicopter rides are rarely uncommon extras. Local, authentic experiences are given precedence too, with wine tasting, perfume making and hiking tours available from selected local connoisseurs. Their services are also available in other parts of the Mediterranean, from the Balearics Islands to Croatia and Italy.

"Un servicio integral de

„Ein umfassender

alquiler de villas de lujo y de

Luxusvillen-Vermietungs- und

conserjería que combina a la

Concierge-Service, der jeden

perfección todos los aspectos de

Aspekt eines Mallorca-Urlaubs

unas vacaciones en Mallorca"

perfektioniert"

Anna Bauge y Olivier Heuchenne, consultores de hostelería de alto nivel, son el dúo que está detrás de Insider Mallorca, un servicio de vacaciones con todo incluido que reúne villas espectaculares y experiencias con raíces locales. Sus villas pasan por un riguroso proceso de selección para garantizar la privacidad y el lujo que buscan sus clientes. Los chóferes, los traslados en limusina y los paseos en helicóptero son extras poco comunes. También se da prioridad a las experiencias locales y auténticas, con catas de vino, elaboración de perfumes y excursiones de senderismo a cargo de expertos locales seleccionados. Sus servicios también están disponibles en otras partes del Mediterráneo, desde las Islas Baleares, hasta Croacia e incluso Italia.

Anna Bauge und Olivier Heuchenne sind das Duo hinter Insider Mallorca, einem All-inclusive-Urlaubsservice, der spektakuläre Villen und Erlebnisse mit lokalen Traditionen kombiniert. Ihre Villen durchlaufen ein strenges Auswahlverfahren, um die Privatsphäre und den Luxus zu garantieren, den ihre Kunden suchen. Chauffeure, Limousinen-Transfers und Hubschrauberflüge sind keine ungewöhnlichen Extras. Ebenso stehen lokale und authentische Erlebnisse im Vordergrund: Weinverkostungen, Parfümherstellung und Wanderungen werden von ausgesuchten Kennern der Region angeboten. Ihre Dienstleistungen werden auch in anderen Teilen des Mittelmeerraumes erbracht, von den Balearen bis nach Kroatien und Italien.

| 136 |


Services | Servicios | Dienstleistungen

100 villas | Island-wide

LUXURY VILLAS MALLORCA

Villa Rental

“High-end villa rental with the

"Alquiler de villas de alta gama

„High-End-Villenvermietung mit

personal touch by long-time

con el toque personal de Kay Perry,

der persönlichen Note von Kay Perry,

resident and expert in concierge

residente desde hace tiempo y experta

einer langjährigen Bewohnerin und

services, Kay Perry”

en servicios de conserjería"

Expertin für Concierge-Dienste"

Kay Perry from Luxury Villas Mallorca knows all about satisfying the luxury holiday market having spent over 15 years working in the hospitality and the concierge sector. She specialises in holiday villa rentals, concierge services and property searches for rental clients who wish to buy on the island. Villas that meet Kay’s high expectations guarantee beautiful views, outstanding maintenance and exquisite Mediterranean interiors. She is there for clients, always on hand and ready to tailor her services. Whether it be a private chef for the week or a luxurious yacht for some days at sea, Kay Perry makes holidaying in Mallorca a memorable one.

Kay Perry, de Luxury Villas Mallorca, lo sabe todo sobre cómo satisfacer el mercado de las vacaciones de lujo, tras haber pasado más de 15 años trabajando en el sector de la hostelería y la conserjería. Se especializa en el alquiler de villas vacacionales, servicios de conserjería y búsqueda de propiedades para clientes de alquiler que desean comprar en la isla. Las villas que cumplen con las altas expectativas de Kay garantizan hermosas vistas, un excelente mantenimiento y exquisitos interiores mediterráneos. Ella se encuentra a disposición de los clientes, siempre a mano y dispuesta a adaptar sus servicios. Ya sea un chef privado para la semana o un lujoso yate para unos días en el mar, Kay Perry hace que las vacaciones en Mallorca sean memorables.

Kay Perry von Luxury Villas Mallorca weiß genau, wie man den Luxusurlaubsmarkt bedient. Sie arbeitete über 15 Jahre lang im Gästesektor und im Concierge-Service. Kay ist spezialisiert auf die Vermietung von Ferienvillen, Concierge-Dienste und der Immobiliensuche für Kunden, die auf der Insel investieren möchten. Villen, die Kays hohen Ansprüchen genügen, garantieren schöne Aussichten, hervorragende Instandhaltung und exquisite mediterrane Innenausstattung. Sie ist für ihre Kunden da, immer erreichbar und bereit, ihre Dienste maßgeschneidert anzubieten. Ob ein Privatkoch für eine Woche oder eine luxuriöse Yacht für ein paar Tage auf See, Kay Perry macht ihren Urlaub auf Mallorca zu einem unvergesslichen Erlebnis.

| 137 |


Services | Servicios | Dienstleistungen

MILAGRO

“When professional help is needed, entrust in the experts to offer around the clock care.”

MILAGRO is a boutique home and lifestyle service agency based in Mallorca. Their ethos is to provide high-quality assistance in areas such as: childcare, house cleaning, maintenance and gardening, private transportation, private chefs and personal training. Their services are tailor-made to improve the experiences that both holiday makers and residents alike have on the island. In addition to this, they promote and work with local businesses including boutique hotels and culinary and lifestyle concepts that represent the uniqueness and soul of Mallorca. MILAGRO offers exclusive packages that make holidays in Mallorca memorable with an inspiring range of gourmet tours for wine lovers and foodies, wellness and spa packages to unwind and outdoor experiences for the adventurous.

Island-wide

"Cuando es necesaria la ayuda

„Wenn Sie professionelle Pflege

profesional, confía en los expertos

benötigen, vertrauen Sie sich den

para que te ofrezcan atención las

Spezialisten an, die rund um die

24 horas del día".

Uhr für Sie da sind."

MILAGRO es una agencia de servicios domésticos y de estilo de vida con sede en Mallorca. Su objetivo es proporcionar asistencia de alta calidad en áreas como: el cuidado de niños, el mantenimiento y la limpieza de casas y jardines, el transporte privado, la contratación de chefs privados y entrenadores personales. Sus servicios están hechos a medida para mejorar las experiencias que, tanto los turistas como los residentes, tienen en la isla. Además, promueven y trabajan con negocios locales, incluyendo hoteles boutique y conceptos culinarios y de estilo de vida que representan la singularidad y el alma de Mallorca. MILAGRO ofrece paquetes exclusivos que hacen que las vacaciones en Mallorca sean memorables, con una inspiradora gama de viajes gourmet para los amantes del vino y la gastronomía, paquetes de bienestar y spa para relajarse y experiencias al aire libre para los aventureros.

MILAGRO ist eine inhabergeführte Agentur für Home- und Lifestyleservices mit Sitz auf Mallorca. Ihr Firmenethos besagt, qualitativ hochwertige Unterstützung in Bereichen wie Kinderbetreuung, Hausreinigung und Gartenarbeit, Privattransport, Privatkoch und Personal Training anzubieten. Ihre Dienstleistungen sind maßgeschneidert, um die Erlebnisse sowohl von Urlaubern als auch Einwohnern auf der Insel zu verschönern. Darüber hinaus fördern sie die Zusammenarbeit mit lokalen Unternehmen, darunter Boutiquehotels sowie gastronomische und Lifestyle-Konzepte, die die Einzigartigkeit und Seele Mallorcas repräsentieren. MILAGRO bietet exklusive Pakete an, die den Urlaub auf Mallorca unvergesslich machen, mit einer inspirierenden Auswahl an Gourmet-Touren für Weinliebhaber und Feinschmecker, Wellness- und Spa- Programme zum Entspannen und Outdoor-Erlebnissen für Abenteuerlustige.

| 138 |


Services | Servicios | Dienstleistungen

Palma de Mallorca

ORIGENLAB GENÓMICA

“For a quick PCR test for travel and

"Para una prueba rápida de PCR para

„Für einen schnellen PCR-Test auf

results guaranteed to be delivered

viajes y con entrega de resultados

Reisen und Ergebnisse, die garantiert

the same day.”

garantizada el mismo día".

am selben Tag geliefert werden."

OrigenLab Genómica are a professional laboratory equipped to test for various strains of virus as well as nutritional deficiencies and intolerances. Their state-of-the-art testing facilities mean that results are managed under strict protocol and to the highest standards of safety and hygiene. Their PCR tests are obtained by saliva (as opposed to the nose and the mouth) so there is no discomfort or pain. The test is quick and simple and carried out by a multilingual team. OrigenLab Genómica guarantee to send client results between 4 and 24 hours and the certificate received is approved by international airlines - valid for use straightaway.

OrigenLab Genómica es un laboratorio profesional equipado para realizar pruebas de diversas cepas de virus, así como de deficiencias e intolerancias nutricionales. Sus instalaciones de última generación permiten que los resultados se gestionen bajo un estricto protocolo y con los más altos estándares de seguridad e higiene. Sus pruebas de PCR se obtienen por medio de la saliva (a diferencia de la nariz y la boca), por lo que no hay molestias, ni dolor. La prueba es rápida y sencilla y la realiza un equipo multilingüe. OrigenLab Genómica garantiza el envío de los resultados al cliente entre 4 y 24 horas y el certificado recibido está homologado por las compañías aéreas internacionales, siendo válido para su uso inmediato.

OrigenLab Genómica ist ein professionelles Labor, das darauf ausgelegt ist, verschiedene Virusstämme sowie Nährstoffmängel und Unverträglichkeiten zu testen. Seine hochmodernen Laboreinrichtungen sorgen dafür, dass die Ergebnisse nach einem strengen Protokoll und unter Einhaltung der höchsten Sicherheits- und Hygienestandards verwaltet werden. Die PCR-Tests werden per Speichelprobe (im Gegensatz zu Nase und Mund) durchgeführt. Somit sind sie weder unangenehm noch schmerzhaft. Der Test ist schnell und einfach und wird von einem mehrsprachigen Team durchgeführt. OrigenLab Genómica garantiert, dem Kunden die Ergebnisse innerhalb von 4 bis 24 Stunden zukommen zu lassen. Das entsprechende Zertifikat wird von internationalen Fluggesellschaften anerkannt und kann sofort verwendet werden.

| 139 |


Activities | Actividades | Aktivitäten

It’s over. It’s time to go home. The sinking feeling ambushes you. You don’t want to leave. Why can’t you live in Mallorca forever? You love it here. The island lifestyle suits you. You’re happier and healthier. Do you think the other passengers would mind terribly if you were asked to be allowed off the plane? Wait. Breathe. Stay calm and keep your seatbelt fastened. We have a few ideas to make the departure less painful. We think there are ways of taking the spirit of Mallorca home with you.

Se acabó. Es hora de volver a casa. La sensación de ahogo te envuelve. No quieres irte. ¿Por qué no puedes vivir en Mallorca para siempre? Te encanta este lugar. El estilo de vida isleño te sienta bien. Eres más feliz y te sientes más sano. ¿Crees que a los demás pasajeros les importaría mucho que te pidieran que bajaras del avión? Espera. Respira. Mantén la calma y el cinturón de seguridad abrochado. Tenemos algunas ideas para que la salida sea menos dolorosa. Creemos que hay formas de llevarse el espíritu de Mallorca a casa.

| 140 |

Es ist soweit. Es ist an der Zeit, nach Hause zu fliegen. Ein mulmiges Gefühl überfällt Sie. Sie wollen nicht weg. Warum können Sie nicht auf Mallorca leben? Sie genießen es hier. Das Inselleben passt zu Ihnen. Sie fühlen sich glücklicher und gesünder. Ob die anderen Passagiere etwas dagegen hätten, wenn man Sie bitten würde, das Flugzeug wieder zu verlassen? Halt. Atmen Sie durch. Lassen Sie sich nicht aus der Ruhe bringen, und bleiben Sie angeschnallt. Wir haben ein paar Ideen, um den Abflug weniger schmerzhaft zu gestalten. Wir glauben, dass es Möglichkeiten gibt, das Lebensgefühl von Mallorca mit nach Hause zu nehmen.


Activities | Actividades | Aktivitäten

RETURNING WITH A NEW RHYTHM How to summon Mallorca into your daily life when you’re back home. Text by Emily Benet | Photos by Sara Savage

VOLVER CON UN NUEVO RITMO Cómo incorporar Mallorca en tu vida diaria cuando estés de vuelta en casa.

MIT NEUEM RHYTHMUS ZURÜCKKEHREN Wie Sie Mallorca in Ihren Alltag integrieren können, wenn Sie wieder zu Hause sind.

MEDITERRANEAN LIVING AT HOME

Let’s begin with what it is you love about the island. Is it the alfresco meals? While it may not be as warm back home, why not wrap up in a blanket from time to time and dine in the garden. Or if you’re lucky enough to live beside the sea, take a picnic and marvel at the view as if for the first time. Being conscious when we eat, wherever we find ourselves, makes a huge difference. After all, meals are so often more memorable on holiday because we take the time to enjoy them. So, savour that Spanish wine as you sit outside in the fresh air watching the sunset as you once did in Mallorca.

LA VIDA MEDITERRÁNEA EN CASA

Empecemos por lo que te gusta de la isla. ¿Son las comidas al aire libre? Aunque no haga tanto calor en casa, por qué no envolverse en una manta de vez en cuando y cenar en el jardín. O si tienes la suerte de vivir junto al mar, llévate un picnic y maravíllate con las vistas como si fuera la primera vez. Ser conscientes cuando comemos, dondequiera que nos encontremos, marca una gran diferencia. Al fin y al cabo, las comidas suelen ser más memorables en vacaciones porque nos tomamos el tiempo necesario para disfrutarlas. Así que saborea ese vino español mientras te sientas al aire libre viendo la puesta de sol como hiciste una vez en Mallorca.

| 141 |

MEDITERRANES LEBEN ZU HAUSE

Beginnen wir damit, was Sie an der Insel so schätzen. Ist es das Speisen im Freien? Auch wenn es zu Hause nicht so warm ist, warum sich nicht ab und zu in eine Decke einmummeln und im Garten essen. Oder wenn Sie das Glück haben, direkt am Meer zu wohnen, nehmen Sie ein Picknick mit und bewundern Sie den Ausblick, als wäre es das erste Mal. Bewusst zu essen, wo auch immer wir uns befinden, macht einen großen Unterschied. Schließlich ist das Essen im Urlaub oft deshalb so unvergesslich, weil wir uns die Zeit nehmen, es zu genießen. Gönnen Sie sich also spanischen Wein, während Sie draußen an der frischen Luft sitzen und den Sonnenuntergang beobachten, wie Sie es auf Mallorca getan haben.


Activities | Actividades | Aktivitäten

“Let Mallorca be the place which restores you and reconnects you”

LITTLE, BIG LIFE CHANGES

A life change doesn’t have to be radical. Small changes can make a huge difference. We often wait until our holidays to disconnect. But wouldn’t it be better for our body, mind and soul if we incorporated regular nourishing habits into our day-to-day? We urge you not to wait until you’re on the island to do yoga or meditation. Don’t wait to try out a Mediterranean cooking class or start learning Spanish. Conjure the island by taking care of yourself and embracing new challenges.

"Deja que Mallorca sea el lugar que te restaure y te reconecte"

PEQUEÑOS GRANDES CAMBIOS EN LA VIDA

Un cambio de vida no tiene por qué ser radical. Los pequeños cambios pueden suponer una gran diferencia. A menudo esperamos las vacaciones para desconectar. Pero, ¿no sería mejor para nuestro cuerpo, mente y alma si incorporáramos a nuestro día a día hábitos nutritivos regulares? Te animamos a que no esperes a estar en la isla para hacer yoga o meditación. No te esperes a probar una clase de cocina mediterránea o a empezar a aprender español. Invoca la isla cuidando de ti mismo y abrazando nuevos retos.

KLEINE, GROSSE VERÄNDERUNGEN IM LEBEN

Ein Lebenswandel muss nicht radikal sein. Kleine Veränderungen können einen großen Unterschied machen. Oft warten wir bis zum Urlaub, um abzuschalten. Wäre es jedoch nicht besser für Körper, Seele und Geist, wenn wir regelmäßig gesunde Gewohnheiten in unseren Alltag einbauen würden? Wir empfehlen Ihnen, nicht mit Yoga oder Meditation zu warten, bis Sie auf der Insel sind. Warten Sie nicht damit, einen mediterranen Kochkurs auszuprobieren oder Spanisch zu lernen. Zaubern Sie die Insel herbei, indem Sie sich um sich selbst kümmern und sich auf neue Herausforderungen einlassen.

| 142 |


„Möge Mallorca der Ort sein, an dem Sie sich erholen und wieder zu sich selbst finden"

NATURE IS EVERYWHERE

We imagine that the island’s natural landscape brings you a lot of joy. When we contemplate the beauty of nature, we are freed momentarily from our thoughts and worries. While it’s easier to be stopped in our tracks by the awesome Serra de Tramuntana or a view of a sparkling turquoise bay, nature is everywhere. Get a daily boost by noticing the flowers in a window box or a gnarled tree on the way to work. Mallorca has long been a place which has sparked creativity in writers and artists. Over the last few years, it has also become a place which ignites an inner search for wholeness. We have witnessed the flourishing wellness sector and support everyone looking to live their best lives. Let Mallorca be the place which restores you and reconnects you; but don’t forget to nurture yourself when you’re back home. |

LA NATURALEZA ESTÁ EN TODAS PARTES

Imaginamos que el paisaje natural de la isla te proporciona mucha felicidad. Cuando contemplamos la belleza de la naturaleza, nos liberamos momentáneamente de nuestros pensamientos y preocupaciones. Aunque es más fácil detenernos ante la impresionante Serra de Tramuntana o la vista de una bahía de color turquesa brillante, la naturaleza está en todas partes. Consigue un estímulo diario fijándote en las flores de una jardinera o en un árbol frondoso de camino al trabajo. Mallorca ha sido durante mucho tiempo un lugar que ha despertado la creatividad de escritores y artistas. En los últimos años, también se ha convertido en un lugar que enciende la búsqueda interior de la plenitud. Hemos sido testigos del floreciente sector del bienestar y apoyamos a todos los que buscan vivir su mejor vida. Deja que Mallorca sea el lugar que te restaure y te reconecte; pero no te olvides de cuidarte cuando vuelvas a casa. |

| 143 |

DIE NATUR IST ÜBERALL

Wir nehmen an, dass die Natur der Insel Ihnen viel Freude schenkt. Wenn wir die Schönheit der Natur betrachten, werden wir für einen Moment von unseren Gedanken und Sorgen befreit. Es ist zwar einfacher, sich von der atemberaubenden Serra de Tramuntana oder dem Blick auf eine türkisblaue Bucht beeindrucken zu lassen, aber die Natur ist überall. Holen Sie sich einen täglichen Motivationsschub, indem Sie die Blumen in einem Blumenkasten oder einen alten Baum auf dem Weg zur Arbeit wahrnehmen. Mallorca ist schon lange ein Ort, der die Kreativität von Schriftstellern und Künstlern anregt. In den letzten Jahren hat sich die Insel auch zu einem Ort entwickelt, der die innere Suche nach Ganzheit anregt. Wir konnten miterleben, wie der WellnessSektor aufblühte und unterstützen alle, die ihr schönstes Leben leben wollen. Lassen Möge Mallorca der Ort sein, an dem Sie sich erholen und wieder zu sich selbst finden. Vergessen Sie aber nicht, auch gut für sich zu sorgen, wenn Sie wieder zu Hause sind. |


Photographer: Piet - Albert Goethals

Interior Design Projects, Furniture & Kitchens


www.espaciohdg.com


Photographer: Piet - Albert Goethals

Project and Design by Durietz Design & Development



Interior Design Projects & Furniture


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.