July & August • 4,95 MISS E COMPLETE WHAT’S ON GUIDE - 2014 DON’T IT!
Seafront Dining Sizzling Fashion Delicious Décor Cena frente al mar Moda vibrante Vive el verano
JET SET READY!
Speisen am Meer Hot Fashion Sommer Dekor
www.helencummins.com
www.abc-mallorca.com
www.shop-luxury.com
Your lifestyle store in Palma RIALTO LIVING, C/ SANT FELIU 3, PALMA DE MALLORCA. TEL 971 71 33 31. WWW.RIALTOLIVING.COM COME AND SEE US, WE ARE OPEN MONDAY – SATURDAY 10.00 – 20.30.
Photo by AndoniSilva.com
EDITORIAL Editorial
Helen Cummins
Read it, live it & love it! ¡Léela, vívela, ámala! Es lesen, leben & lieben!
T
C
Have a fabulous summer!
¡Qué tengas un verano fabuloso!
Genießen Sie einen fabelhaften Sommer!
Helen & the abcMallorca team.
Helen & el equipo de abcMallorca.
Helen & das abcMallorca Team.
he summer season is well underway, and that means parties almost every night – with inaugurations of new and expanded businesses (a really positive sign). Unfortunately there is rarely a night at home! This issue offers a comprehensive What’s On section for the high season on page 14 and you can catch up with all the latest news on page 34. We found an ideal beachfront restaurant in the north of the island, with views of one of the most beautiful beaches; you could be forgiven for thinking you are in the Caribbean when you enter Royal Beach at Playa de Muro. It is the perfect place to chill and enjoy excellent cuisine prepared by Chilean chef Claudio Vargas – well known from his days at the restaurant Crazy Chef in Palma’s Santa Catalina area. We have an insightful interview with philanthropist Ninon, wife of German real estate tycoon Christian Völkers (page 70), who will again host the ‘event of the summer’ – the Engel & Völkers Polo Cup at the end of July. Taking the decision to leave very successful careers and establish a small finca hotel in Selva seems to have been the right move for British couple Susan and Alex Terry; read about their experience on page 76. Our Jet Set Ready fashion shoot on page 82 is going to get you in the mood for shopping; it was shot at the stunning Jumeirah Hotel in Port de Sóller. Our appetite for local gourmet products never ceases and we discovered Gin Eva – a German and Mallorcan fusion that will make you spin! The last word goes to Jan Edwards who, like me, is a big believer in supporting all things locally produced; that begs the question, why are more restaurants not offering the best of Mallorcan wines on their lists? Read more on page 156.
VORWORT
on la temporada de verano ya avanzada, asistimos a fiestas casi cada noche así como a inauguraciones de nuevos negocios en expansión, lo cual es un signo muy positivo. Por desgracia, esto también significa que es casi imposible disfrutar de una noche en casa! Esta edición ofrece una exhaustiva sección de What’s On para la temporada alta que encontrareis en la página 14, además de las últimas novedades en la página 34. En el norte de la isla hemos encontrado un restaurante con vistas al mar absolutamente ideal, situado sobre una de las playas más hermosas. Te perdonaremos si crees que estás en el Caribe cuando entres en el Royal Beach de Playa de Muro. Es el sitio perfecto para relajarse y disfrutar de la excelente cocina del chef chileno Claudio Vargas – muy conocido desde su época al frente del Crazy Chef en el barrio de Santa Catalina en Palma. Una audaz entrevista a la filántropa Ninon, esposa del magnate inmobiliario alemán Christian Völkers en la página 70, quien será una vez más la anfitriona del “evento del verano”, la Engel & Völkers Polo Cup que tiene lugar a finales de Julio. Encontrarás la experiencia de Susan y Alex Terry en la página 76, la pareja británica que tras dejar atrás sus exitosas carreras, dió un paso acertado abriendo su pequeño hotel en una finca en Selva. Nuestro editorial de moda Jet Set Ready realizado en el Jumeirah Hotel en el Pórt de Sóller y que encontrarás en la página 82, te dará ganas de salir de shopping. Nuestro entusiasmo por los productos gourmet locales nunca cesa y descubrimos Gin Eva – una fusión alemana y mallorquina que te encantará. La última palabra de la sección Last Word viene de la mano de Jan Edwards quien, como yo, es una firme defensora del producto local, quien nos plantea por qué la mayoría de restaurantes de la isla no ofrecen los mejores vinos mallorquines en sus cartas. Lee más en la página 156.
D
ie Sommersaison ist in vollem Gange. Und das bedeutet Party fast jede Nacht - mit Einweihungen von neuen oder erweiterten Unternehmen (ein wirklich positives Signal). Leider gibt es nur selten eine Nacht zu Hause, bei so vielen „Nights Out“! Unser Sommerheft glänzt mit einem wirklich umfassenden Veranstaltungskalender („What´s On“) für die Hochsaison, ab Seite 14. Die allerneuesten Nachrichten lesen Sie auf Seite 34 ff. Wir fanden ein ideales Strand-Restaurant im Norden der Insel, mit Blick auf einen der schönsten Strände; man könnte dort meinen, in der Karibik zu sein. Im „Royal Beach“ an der Playa de Muro wird VerwöhnKlaviatur aller fünf Sinne gespielt. Es ist der perfekte Ort, um zu entspannen und die ausgezeichnete Küche des chilenischen Küchenchefs Claudio Vargas zu probieren – seinen Namen hat man sich schon vom Restaurant „Crazy Chef“ in Santa Catalina gemerkt. Ein aufschlussreiches Interview gibt uns die Philanthropin Ninon, Ehefrau des deutschen Immobilien-Tycoons Christian Völkers (Seite 70), der wieder den „Event des Sommers“ organisiert und ausrichtet – den Engel & Völkers Polo Cup Ende Juli. Es war wohl die richtige Entscheidung, eine sehr erfolgreiche Karriere aufzugeben und stattdessen ein kleines Finca-Hotel in Selva zu übernehmen. Für das britische Ehepaar Susan und Alex Terry bedeutet es ein neues Leben; lesen Sie über ihre Erfahrungen und Erlebnisse auf Seite 76. Unser Mode-Shooting „Jet Set Ready“ ab Seite 82 ff. wird Sie so richtig in Shopping-Laune bringen - das Shooting fand vor der Kulisse des atemberaubenden Jumeirah Hotels in Port de Sóller statt. Unser Appetit auf einheimische Delikatessen ist nie zu stillen: Nun haben wir den Eva Gin entdeckt - ein deutschmallorquinisches Co-Produkt, das Sie begeistern wird! Das letzte Wort hat Jan Edwards, die, genau wie ich, ein großer Fan der Unterstützung aller einheimischen Dinge ist, verfasst. Das wirft die Frage auf, warum nicht mehr Restaurants die besten mallorquinischen Tropfen auf ihren Weinkarten anbieten? Lesen Sie mehr dazu auf Seite 156.
www.abc-mallorca.com
07
Audi A la vanguardia de la técnica
Life is a ride. Go for it. Si vives intensamente, una vida es suficiente. La vida es un instante, una experiencia irrepetible. Pero también es una inmensa colección de emociones y sensaciones que puedes completar. Conduce el Audi A4 S line edition y déjate llevar por su deportividad, diseño S line exterior y completo equipamiento: control automático de velocidad, retrovisor interior antideslumbrante, Bluetooth, Audi parking system trasero, llantas Dynamik de 17’’, faros xenón plus y 4 años de mantenimiento, seguro y extensión de garantía Audi. Audi A4 S line edition, vive intensamente cada momento. Comienza una experiencia en lifeisaride.es
Audi A4 S line edition por 27.400 €*
/audispain
Medea Motor
Pol. Son Castelló - Gran Vía Asima, 18 07009 Palma de Mallorca Tel. 971 01 20 00 Audi A4 Avant 2.0 TDI 150 CV (110 kW). Emisión CO₂ (g/km): 124. Consumo medio (l/100 km): 4,7. *PVP recomendado para Península y Baleares para Audi A4 2.0 TDI 150 CV manual (110 kW) S line edition (IVA, impuesto de matriculación, transporte, descuento promocional incluidos) para clientes particulares y autónomos que financien a través de Volkswagen Finance S.A. EFC (según condiciones contractuales) un capital mínimo de 15.000 € con una duración y permanencia mínima de la financiación de 48 meses. Mantenimiento Audi incluido durante 4 años o 60.000 km. Seguro Audi 12 meses incluido. Garantía Audi 4 años o 80.000 km. Modelo visualizado con equipamiento opcional. Oferta válida para nuevos pedidos generados a partir del 23/03/2014 y matriculados hasta el 30/06/2014.
Alessandra Ambrosio, Paris 2013 Alessandra Ambrosio, Paris 2013
PINKO PALMA SANT NICOLAU, 18 PALMA DE MALLORCA TEL +34 971 72 38 39
PINKO PORTALS LOCAL NÚM 84 PUERTO PORTALS TEL +34 971 67 52 09
MALLORCA
abcMallorca Luxury Lifestyle Magazine
COMPLETE WHAT’S ON GUIDE - DON’T MISS IT!
Mallorca's 101
20 10
Top Restaurants Special Guide 2014 - 2015 • 6,90 E
NEW RESTAURANTS RESTAURANTES NUEVOS NEUE RESTAURANTS
BEST BODEGAS MEJORES BODEGAS BESTEN BODEGAS
Model: Sandra Yaw Photograph by: Javi Saguillo Clothes: Kaftan 395 euros shop-luxury.com Earrings 150 eruos shop-luxury.com Necklace Angel Schlesser Shot on Location at Jumeirah Port Sóller An abcMallorca Production Editor / Chefredakteurin: Dr. Helen Cummins
www.abc-mallorca.com
www.helencummins.com
www.shop-luxury.com
abcMallorca available at over 250 Kiosks on Mallorca See the full list of kiosks at www.abc-mallorca.com/kiosk abcMallorca está disponible en 250 kioscos en Mallorca Encuentra la lista completa de kioscos en www.abc-mallorca.com/es/kiosko abcMallorca in über 250 Kiosken auf Mallorca erhältlich Hier finden Sie die vollständige Liste der Kioske www.abc-mallorca.com/de/kiosk
Assistant Editor: Jan Edwards Graphic Design Noemí Álvarez Production Manager: Oliva Bateman Contributors / Mitarbeiter: Jan Edwards, Andreas John, Eloísa Kassai, Anna Rebecca Mason, Daniela Gürtler, Roland Kroiss, Victoria Amengual, María Villamayor, Jim Dunn, Stephen Nickel, Laura Pla, Hannah Schaland, Ruth Hundeshagen Photographers: Javi Saguillo, Jonatan Barzola, Samantha Hemsley, Sara Savage & AndoniSilva.com Account Managers / Anzeigen: Mariana Chacón, Julia Serra, Joan Sagrera & Olaya Herault
All editions since April 2012 are on sale at www.amazon.es www.amazon.co.uk www.amazon.de 4,95 € + 2,80 € Postage & Packaging
On SALE Now! Visit www.abc-mallorca.com for more information
COPYRIGHT 2014 abc-knowledge company S.L. All rights reserved. We cannot accept any responsability for any mistakes or misprints. Reproduction in part or whole is strictly prohibited without written permission from the publisher. D.L. PM890-2004 Please send your comments and feedback to: Bitte senden Sie Ihr Feedback an: Oliva Bateman, office@abc-mallorca.com Published by abc-knowledge company S.L. Can Verí, 7 entreplanta, 07001 Palma de Mallorca Tel. +34 971 70 88 88
New Trends! by
Palma de Mallorca . Paseo Mallorca, 4 . Tel. (00 34) 971/66 91 88 / Port d’ Andratx . Isaac Peral, 59 . Tel. (00 34) 971/ 67 46 33 . info@birgitmueller.com . www.birgitmueller.com
STATEMENT PIECES… CONVERSATION PIECES… MASTERPIECES! Carrer d´Annibal, 19, Santa Catalina 07013 - Palma de Mallorca Lunes - Sábado 10:00 - 20:00 +34 971 454 794
ROBERTO CAVALLI - MISSONI - GIANBATISTA VALLI - COLOMBO CASHMERE MISSONI MARE - PAULE KA - DELFINA SWIMWEAR - ERMANNO SCERVINO
PLAZA JUAN CARLOS 1, 7 – 1 B, 07001 PALMA DE MALLORCA, ILLES BALEARS PRTO. PUNTA PORTALS, 86 07181 PORTALS NOUS, CALVIA (MALLORCA), ILLES BALEARS
FUN PARADE Jeden Abend (ausser Montags)
KOOL & THE GANG IM
PORT
KONZERT
TICKETS ADRIANO | MUSICOTE.COM TICKETMASTER.ES
21 / 08 um 22:00 Uhr
PORT ADRIANO #portadriano
Berenguer de Tornamira, 11 / PALMA DE MALLORCA / Horario de 10 a 20:30 h de lunes a sรกbado / Tel: 971 72 84 73 Shop online: www.kidhome.es
Living your dreams...
LUXURY PENTHOUSES & APARTMENTS
With 2, 3 and 4 bedrooms
LUXUSWOHNUNGEN UND PENTHOUSES
Mit 2, 3 u. 4 Schlafzimmern
CALA MORAGUES 路 PUERTO DE ANDRATX 路 MALLORCA
www.lasmilanas.com C/ Tord. Tel. +34 971 23 85 97
ARCHITECTURE - INTERIOR DESIGN - LANDSCAPING - REFURBISHMENTS WE SPEAK ENGLISH -VI PRATAR SVENSKA - ON PARLE FRANÇAIS
WWW.VILASEGUIARQUITECTOS.COM
CALLE RAMON LLULL 25 07141 PONT D’INCA, MARRATXI MALLORCA +34 971 600 252 info@vilaseguiarquitectos.com
TONO VILA JOAN MIQUEL SEGUI A R Q U I T E C T O S
INTERIOR DESIGN PROJECTS & 400M2 FURNITURE STORE
DISTRIBUCION EXCLUSIVA EN BALEARES: Romanolatino S.L. TEL: 34 672 738 756 info@sfizi.es www.sfizi.es
AS RELIABILITY DOES NOT STOP... WE ARE NOW OPEN FROM MONDAY TO SUNDAY JUST FOR YOU
Solicitors-Rechtsanw盲lte
Exclusive Services Specialist in Real Estate Law Tel. +34 971 228 036 - info@bufetefrau.com
Palma - Portals Nous - S贸ller - Pto. Andratx - Ibiza
WELCOME
REDES SOCIALES campaĂąas genĂŠricas
+% Exclusively for non-resident foreign tourists
Travellers from all over the world visit us. They carry away with them the best of our culture, our art and our traditions. They carry away their most valuable memories. Welcome to the best shopping place. Ask about special conditions for foreign visitors at the Tourist Information Desk.
IN CONVERSATION
Conversamos IM GESPRÄCH MIT
NINON VÖLKERS Ninon Völkers is involved in an on-site school project in Togo, Africa, supported by the charity foundation of real estate group Engel & Völkers. Andreas John discovers the admirable motivation behind it. Ninon Völkers está involucrada en un proyecto escolar en Togo/Africa, financiado por la fundación caritativa del grupo inmobiliario Engel & Völkers. Andreas John descubre las admirables razones que hay detrás de la iniciativa. Ninon Völkers unterstützt mit der Charity-Stiftung des Immobilienkonzerns „Engel & Völkers“ ein hauseigenes Schulprojekt im afrikanischen Togo. Und das keinesfalls aus schlechtem Gewissen. Von Andreas John.
N
inon Völkers is truly enviable. The wife of German real estate entrepreneur Christian Völkers can enjoy what most of us can only dream about: a comfortable life of abundance in all aspects. A good example of the exclusive lifestyle of the 41-year-old is the several-acre family estate in Mallorca, Son Coll at Port de Canonge. Ninon Völkers spends a lot of time there with her husband and their two children. “Mallorca has become our second home. We enjoy letting our minds wander here. Running barefoot, riding horses, and hiking means fully enjoying the variety of nature,” says Völkers – who feels like Alice in Wonderland. “If you had to paint a dream life, mine would probably come out of it,” she says without a trace of arrogance. But there is also another life for Ninon Völkers, away from million-dollar homes, the finest clothes, exclusive events and all the other elements of European high society. This life begins in the small impoverished country of Togo on the west coast of Africa, about an hour north of the capital Lomé. There, in the midst of primitive mud huts in the village Agbetiko,
70
www.abc-mallorca.com
N
M
Pero también hay otra vida para Ninon Völkers, alejada de las casas valoradas en millones de euros, la ropa más sofisticada y los eventos más exclusivos propios de la alta sociedad
Doch es gibt auch ein anderes Leben von Ninon Völkers. Ein Lebens abseits von millionenteuren Immobilien, feinsten Kleidern, exklusiven Events und all den anderen Annehmlichkeiten der europäischen High Society. Dieses Leben beginnt in dem ärmlichen Kleinstaat Togo an
inon Völkers es realmente envidiable. La mujer del emprendedor alemán del sector inmobiliario Christian Völkers, puede disfrutar de aquello con lo que la mayoría de nosotros sólo podemos soñar: una vida privilegiada en todos los aspectos. Un buen ejemplo del exclusivo estilo de vida de esta mujer de 41 años es Son Coll, la finca familiar de varios acres situada en Port de Canonge, en la que Ninon Völkers pasa mucho tiempo junto a su marido y sus dos hijos. “Mallorca se ha convertido en nuestro segundo hogar. Aquí dejamos volar nuestra imaginación, corremos descalzos, montamos a caballo o hacemos excursiones, lo que nos permite disfrutar plenamente de la naturaleza”, afirma Völkers, que confiesa sentirse como Alicia en el País de las Maravillas. “Si tuviera que describir mi vida soñada, seguramente sería como mi vida real” dice sin rastro de arrogancia.
an kann Ninon Völkers eigentlich nur beneiden. Die Frau des deutschen Immobilienunternehmers Christian Völkers besitzt das, wovon viele nur träumen: ein durchweg privilegiertes Leben. Gutes Beispiel für den exklusiven Lebensstil der 41-Jährigen ist das mehrere Hektar große Anwesen der Familie auf Mallorca, Son Coll bei Port de Canonge. Hier verbringt Ninon Völkers zusammen mit ihrem Ehemann und den beiden Kindern einen Großteil der Freizeit. „Mallorca ist zu unserer zweiten Heimat geworden. Wir genießen es, hier die Seele baumeln zu lassen, barfuß zu laufen, zu reiten, zu wandern und die vielfältige Natur zu genießen“, sagt Völkers, die sich selbst als eine Alice im Wunderland sieht. „Müsste man ein Traumleben malen, würde am Ende wohl meines dabei rauskommen“, sagt sie ohne eine Spur von Überheblichkeit.
Ninon Vรถlkers
IN CONVERSATION
Conversamos IM GESPRÄCH MIT
„Müsste man ein Traumleben malen, würde am Ende wohl meines dabei rauskommen“
Ninon Völkers helps the Engel & Völkers Charity Foundation to look after some 100 school children and orphans. The charity was launched in 2008. And their commitment is not under the shadow of a guilty conscience about their own prosperity. “The initiative grew out of a family desire. And it was not because we thought the time had come to give other people ´a few crumbs´ of our big cake. The project has found us, not the other way around,” Völkers explains. Everything started on the retirement of Ninon’s mother. “She was asked to travel to Togo for a few weeks as a French interpreter. On her return to Germany she surprisingly told us she would radically change her life from then on. She wanted a better future for children in Togo, whom she had met during her visit there,” says Völkers. “At first we were a bit doubtful. However, we quickly realized that she really meant it seriously.” After further travels to this small African country, Ninon´s mother finally surprised her family with a real stroke of genius. “She showed us an official document from a Togolese king. He had given her a piece of land for free to build a school in the small village Agbetiko.
72
www.abc-mallorca.com
europea. Esta vida empieza a una hora al norte de Lomé, la capital del pequeño y pobre país de Togo, en la costa oeste de Africa. Allí, entre las rudimentarias cabañas de barro de Agbetiko, Ninon Völkers ayuda a la Engel & Völkers Charity Foundation en el cuidado de 100 niños en edad escolar y huérfanos. La obra de caridad se fundó en 2008 y su compromiso no tiene nada que ver con la culpabilidad por su propio éxito. “La iniciativa parte de un deseo familiar. No fue una iniciativa que nació porque pensáramos que era el momento de repartir las migajas de nuestro pastel. El proyecto nos encontró a nosotros y no nosotros a él ” explica Völkers. Todo empezó con el retiro de la madre de Ninon. “Le pidieron que viajara a Togo durante unas semanas para hacer de intérprete en francés. A su regreso a Alemania, nos sorprendió a todos anunciando que su vida iba a cambiar de forma radical a partir de ese momento. Quería un futuro mejor para los niños de Togo, a los que había conocido durante su estancia en el país. Al principio dudamos, pero enseguida nos dimos cuenta de que aquello iba en serio ”.
der Westküste Afrikas, etwa eine Autostunde nördlich der Hauptstadt Lomé. Dort, in dem aus primitiven Lehmhütten bestehenden Dorf Agbetiko engagiert sich Ninon Völkers im Auftrag der 2008 von „Engel & Völkers“ ins Leben gerufenen Charity-Stiftung für rund 100 Schulund Waisenkinder. Und das macht sie nicht aus schlechtem Gewissen gegenüber dem eigenen Wohlstand. „Die Initiative ist aus einem familiären Wunsch heraus entstanden. Und nicht, weil wir der Meinung waren, dass es so langsam mal an der Zeit wäre, auch andere an unserem Glück teilhaben zu lassen. Das Projekt hat uns gefunden. Nicht umgekehrt“, betont Völkers. Auslöser war der Ruhestand von Ninons Mutter. „Sie wurde nach ihrer Pensionierung gefragt, ob sie nicht Lust hätte, für ein paar Wochen als Französisch-Dolmetscherin nach Togo zu reisen. Bei ihrer Rückkehr in Deutschland teilte sie uns überraschend mit, dass sie von nun an ihr Leben radikal umstellen wolle. Sie wollte den Kindern in Togo, die sie bei ihrem Besuch dort kennengelernt hatte, eine bessere Zukunft ermöglichen“, erzählt Völkers. „Anfangs haben wir sie noch belächelt. Doch mit der Zeit stellten wir schnell fest, dass sie es wirklich ernst meinte“.
IN CONVERSATION Conversamos IM GESPRÄCH MIT For me and my husband it was clear: Whoever committed to a task like this, despite all the vast linguistic and cultural barricades and differences, deserved support.” It was the beginning of the Engel & Völkers Charity Foundation. With support from employees, licensees and the company’s board of management, a plan to build an elementary school in Agbetiko was launched. In May 2009, the foundation stone was laid. One year later, the school was opened with an attached orphanage and dining kitchen. Currently there are 80 children taught according to the French curriculum. In September this year, the second school building is due to be inaugurated. “Thus we can guarantee the continuity of secondary education,” says Ninon Völkers. Her own first visit to the small African country was a real shock. The child mortality rate, almost 60 per cent, is one of the highest in the
Después de realizar diversos viajes al pequeño país africano, la madre de Ninon sorprendió a su familia con un auténtico golpe de suerte. “Nos mostró un documento oficial de un rey togolés que había donado un terreno para construir una escuela en el pequeño pueblo de Agbetiko. Tanto para mi marido como para mí estaba claro: cualquiera que se comprometiese con una tarea así, independientemente de las enormes diferencias lingüisticas y culturales, merecía nuestro apoyo”.
Nach weiteren Reisen in den kleinen afrikanischen Staat überraschte die Mutter von Ninon ihre Familie schließlich mit einem echten Husarenstück. „Sie zeigte uns irgendwann ein offizielles Dokument von einem togolesischen König, aus dem hervorging, dass man ihr ein Grundstück zum Bau einer Schule in dem kleinen Dorf Agbetiko geschenkt hatte. Für mich und meinen Mann war damit klar: Wer sich so um eine Sache engagiert, trotz aller immensen sprachlichen und kulturellen Barrikaden und Unterschiede, dem muss ganz einfach geholfen werden.“
Y así empezó la Engel & Völkers Charity Foundation. Con el apoyo de empleados, licenciatarios y el consejo directivo de la compañía, se lanzó un plan para la construcción de la escuela elemental de Agbetiko. En mayo de 2009 pusieron la primera piedra. Un año más tarde, la escuela abría sus puertas junto al orfanato y el comedor. En la actualidad, 80 niños
Es war der Beginn der „Engel & Völkers Charity e.V.“. Mithilfe der Unterstützung von Mitarbeitern, Lizenzpartnern sowie des Unternehmenvorstandes wurde der Plan zum Bau einer Grundschule in Agbetiko ins Leben gerufen. Bereits im Mai 2009 fand die Grundsteinlegung statt, ein Jahr später wurde die Schule mit angeschlossenem Waisenhaus und Essküche eingeweiht. Derzeit werden dort 80 Kinder nach dem französischen Lehrplan
The Engel & Völkers Charity Foundation depends on monetary and material donations for their work in Togo. Child sponsorships are also available through the Foundation. More info at www.engelvoelkers.com La Engel & Völkers Charity Foundation depende de las donaciones monetarias y materiales para su trabajo en Togo. También disponen de patrocinios infantiles en su Fundación. Para más información: www.engelvoelkers.com Die Charity-Stiftung von „Engel & Völkers“ ist bei ihrer Arbeit in Togo auf Geld- und Sachspenden angewiesen. Ebenfalls sind über die Stiftung Kinder-Patenschaften möglich. Weitere Info unter www.engelvoelkers.com www.abc-mallorca.com
73
IN CONVERSATION
Conversamos IM GESPRÄCH MIT
“ Si tuviera que describir mi vida soñada, seguramente sería como mi vida real ” world. “The circumstances under which many children take the ten-mile walk to school are unimaginable. Some are beaten or raped on their way. This is quite normal for them. They continue anyway,” says Völkers, visibly affected. The security issue is therefore one of the main goals of the project. For her commitment, Ninon Völkers received the ´Human Values Award´ from the internationally renowned travel magazine “Conde Nast Traveler” earlier this year. “We had to build a three-metre-high wall around the school, and provide security guards to prevent rape and robbery happening on the premises. It was also important to us not to create a ghetto in which the locals feel excluded. All work in and around the school is, therefore, performed entirely by people from the village. This is a very sensitive issue.” Charity commitment and luxury living can be reconciled.
“If you had to paint a dream life, mine would probably come out of it” The traditional polo tournaments, organized by Christian Völkers every year at Son Coll, are among the most important social events on the island. So donations for the school project in Togo can also be collected this year among the some 450 invited guests. Could Ninon Völkers alias “Alice in Wonderland” – in the face of misery and poverty – maybe swap her own privileged situation for a simple life? “No,” she replies without hesitation. “I do not feel guilty because I’ve been lucky in life. Nobody in Togo would really care if I put myself in a mud hut in Hamburg or Mallorca. But there is a new point of view, especially on the education of our children: never forget how well off you are in life. Only then you can really help other people with all true dedication.” •
74
www.abc-mallorca.com
reciben enseñanza curricular francesa. En septiembre de este año, se inaugurará el segundo edificio de la escuela.“ Así podremos garantizar la continuidad con la escuela secundaria “ dice Ninon Völkers. Su primera visita al país africano fue un shock terrible. El índice de mortalidad infantil, con casi un 60%, es uno de los más altos del mundo.“ Las circunstancias en las que muchos niños hacen frente a los 16 km de camino hasta la escuela son inimaginables. Algunos son golpeados o violados por el camino y es en cierta medida normal para ellos. Y siguen viniendo de todos modos” afirma Völkers visiblemente afectada. La seguridad es uno de los principales objetivos de su proyecto. Por su compromiso, Ninon ha recibido este año el ´Human Values Award´ por parte de la reconocida revista de viajes internacional “Conde Nast Traveler”. “Tuvimos que construir un muro de tres metros de altura alrededor de la escuela y poner guardias de seguridad para evitar que hubiese violaciones o robos en las instalaciones. Era muy importante para nosotros no crear un ghetto en el que los locales se sintieran excluídos. Así, todo el trabajo desarrollado dentro y alrededor de la escuela es llevado a cabo por gente del pueblo”. El compromiso con la caridad y una vida de lujo pueden coexistir. El tradicional torneo de polo organizado por Christian Völkers cada año en Son Coll es uno de los eventos sociales más importantes de la isla. De esta forma, cada año reciben donaciones para su escuela en Togo por parte de algunos de los 450 invitados. ¿Podría Ninon Völkers alias “Alicia en el País de las Maravillas”, frente a la miseria y la pobreza, cambiar su privilegiada situación por una vida sencilla? “No, responde sin dudar. No me siento culpable por tener suerte en la vida. A nadie en Togo le importaría si me voy a vivir a una cabaña en Hamburgo o Mallorca. Pero sin duda tengo un nuevo enfoque especialmente en lo que a la educación de nuestros niños se refiere: nunca deben olvidar lo afortunados que son. Solo entonces podrán ayuda a otras personas con auténtica devoción”. •
unterrichtet. Im September dieses Jahres soll das zweite Schulgebäude eingeweiht werden. „Damit können wir eine weiterführende Schulbildung der Erstklässler garantieren“, sagt Ninon Völkers. Für sie war der erste Besuch in dem afrikanischen Kleinstaat, dessen Kindersterberate mit knapp 60 Prozent einer der höchsten der Welt ist, ein echter Schock. „Die Verhältnisse, unter denen viele Kinde den bis zu zehn Kilometer langen Weg zur Schule antreten, sind unvorstellbar. Einige werden unterwegs geschlagen oder vergewaltigt. Das ist für sie ganz normal. Sie laufen trotzdem weiter“, sagt Völkers betroffen. Das Thema Sicherheit ist deswegen auch eines der wichtigsten Ziele des Projektes, für dessen Engagement Ninon Völkers Anfang dieses Jahres von dem internationalen, renommierten Reisemagazin „Condé Nast Traveler“ mit dem „Human Values Award“ ausgezeichnet wurde. „Wir mussten eine drei Meter hohe Mauer um die Schule bauen und Wachpersonal einstellen, um zu gewährleisten, dass es nicht zu Raub und Plünderungen auf dem Gelände kommt. Wichtig war uns dabei aber, dass wir nicht ein Ghetto schaffen, in dem sich die Einheimischen ausgeschlossen fühlen. Jede Arbeit in und an der Schule wird daher ausschließlich von Menschen im Ort durchgeführt. Das ist ein sehr sensibles Thema“. Dass Wohltätigkeit und Luxusleben übrigens sehr wohl unter einen Hut zu bringen sind, beweisen auch die traditionellen Polo-Turniere, die Christian Völkers jedes Jahr auf Son Coll organisiert und die seit geraumer Zeit bereits zu den wichtigsten gesellschaftlichen Events auf der Insel zählen. So werden auch in diesem Jahr unter den rund 450 eingeladenen Gästen Spenden für das Schulprojekt in Togo gesammelt. Bleibt am Ende dennoch die Frage, ob Ninon Völkers alias „Alice im Wunderland“ angesichts von Elend und Armut nicht doch vielleicht eines Tages ihre privilegierte Situation gegen ein einfaches Leben eintauschen würde. „Nein“, antwortet sie ohne zu zögern. „Ich fühle mich nicht schuldig, weil ich im Leben Glück gehabt habe. Es würde den Menschen in Togo auch nicht damit geholfen sein, wenn ich mich in Hamburg oder auf Mallorca in einer Lehmhütte setzen würde. Wichtig ist, und das gilt insbesondere für die Erziehung unserer Kinder, dass man nie vergisst, wie gut man lebt. Erst dann kann man anderen Menschen mit ganzem Herzen helfen“. •
WITH A LOVE FOR DETAIL
CONSULTATION, PLANNING & DECORATION
C/ Córdoba, 1 • 07181 • Palmanova • Tel. +34 971 683 217 • adelino@danielsteenmallorca.com
www.danielsteen.com
Jet Set Ready! Kaftan 1,690 € Kidama Fan necklace 169 € shop-luxury.com Necklace 310 € shop-luxury.com Bracelet 295 € shop-luxury.com Earrings 105 € shop-luxury.com Sunglasses 215 € Rialto Living
Kaftan 395 € shop-luxury.com Necklace 49 € Magün Bracelet 285 € shop-luxury.com Earrings 39 € shop-luxury.com
Coat 495€ Rialto Living Shirt dress 295€ Rialto Living Bag Rialto Living 25€ Sunglasses 45€ Rialto Living Pearl earrings 29€ Helen Cummins Necklace 364€ shop-luxury.com
Kaftan 195 € shop-luxury.com Belt 89 € Magün Bag 44 € Cocó Mariscal Necklace 595 € shop-luxury.com Bracelet 285 € shop-luxury.com Earrings 95 € shop-luxury.com
Dress 400€ Angel Schlesser Bag 270€ Angel Schlesser Scarf 145€ Wolford Pearl earrings 29€ Helen Cummins Long Necklace 60€ Angel Schlesser
Kaftan 240 € shop-luxury.com Fan Necklace 169 € shop-luxury.com Earrings 180 € shop-luxury.com
Kaftan 395 € shop-luxury.com Necklace 105 € Angel Schlesser Earrings 105 € shop-luxury.com Bracelets 115 € per unit Rialto Living
Jumpsuit 595€ shop-luxury.com Necklace 105€ Angel Schlesser Bracelet 284€ shop-luxury.com
Jumpsuit 370 € Angel Schlesser Fan Necklace 169 € shop-luxury.com Necklace 125 € Magün Bracelet 187 € shop-luxury.com Beaded bracelet 39 € Cocó Mariscal Sunglasses 279 € Rialto Living Shoes 187.5 € Magün
Jumpsuit 660 € Kidama Necklace 595 € shop-luxury.com Belt 230 € Pinko Bag 230 € Pinko Sunglasses 279 € Rialto Living
Kaftan 220 € shop-luxury.com Fan necklace 169 € shop-luxury.com Necklace 135 € shop-luxury.com Earrings 95 € shop-luxury.com
Kaftan (price upon request) Kidama Necklace 306 € shop-luxury.com Earrings 95 € shop-luxury.com
Dress 485€ shop-luxury.com Coat 790€ shop-luxury.com Short necklace 90€ Angel Schlesser Long necklace 60€ Angel Schlesser Sunglasses 249€ Rialto Living Pearl earrings 29€ Helen Cummins
Dress 1.865 € Kidama Shawl 700 € Kidama Earrings 95 € shop-luxury.com
An abcMallorca Production Photographer: Javi Saguillo Assistant: Andrés López Mengual Model: Sandra Yaw Stylists: Laura Pla & Helen Cummins Hair and make-up: Jennifer Jane Shops: Kidama Palma & Puerto Portals Rialto Living, Palma Pinko, Palma Angel Schlesser, Palma Magün, Palma Cocó Mariscal, Palma www.shop-luxury.com Helen Cummins Collection can be purchased at Kidama Puerto Portals, Agapanto Boutique Port Sóller & shop-luxury Showroom in Can Verí 7, Palma Special thanks to: Jumeirah Hotel & Spa Port Sóller
PROPERTY Propiedades IMMOBILIEN
Dining with the Stars Stephen Leahy is a top British TV producer, whose home on Mallorca is his base for commuting around Europe and for entertaining famous friends. Jim Dunn met him.
Cenando con las estrellas Stephen Leahy es un reputado productor de TV británico y su casa en Mallorca es su base de operaciones para desplazarse por toda Europa y entretener a sus amigos famosos. Jim Dunn le ha conocido de cerca.
Essen & Trinken mit den Stars Stephen Leahy ist ein bekannter britischer TV-Produzent. Sein Haus auf Mallorca ist für ihn Drehscheibe für Flüge überall hin nach Europa. Hier spielt er auch gerne den Gastgeber für berühmte Freunde. Jim Dunn hat sich mit ihm unterhalten.
G
I
A
Stephen y Hans (su pareja, de origen danés) no son sólo conocidos como los mejores anfitriones, si no que también son excelentes cocineros. Además, nunca sabes a quién conocerás en estas reuniones. En más de una ocasión he llegado a su casa y me he encontrado en una sala llena de actores de series de reconocido prestigio como ‘Coronation Street’ o ‘Dinner Ladies’ o periodistas de la BBC. Nada de nombres, como ellos dicen, a pesar de que muchos de sus amigos son grandes figuras de la TV inglesa. Stephen ha formado parte del mundo de la TV durante 40 años, siendo la fuerza creadora de éxitos como ‘Stars in their Eyes’ (un concurso de talentos en el que los participantes imitan a un famoso), el concurso ‘Catchphrase’ o el fenómeno ‘You’ve Been Framed’. Fue co-creador de ‘The Krypton Factor’, el desafío de destreza física y mental. Hasta que un día vendió su productora y decidió mudarse a Mallorca, para seguir colaborando con los estudios de TV británicos situados
Stephen und Hans, sein dänischer Lebenspartner, sind nicht nur bekannt für ihre witzige, unterhaltsame Art – die beiden sind auch ausgezeichnete Köche. Wen man bei ihnen trifft, weiss man vorher nie. Wenn man hier ankommt, ist es schon oft passiert, dass TV-Preisträger aus den britischen Shows „Coronation Street“ oder „Dinner Ladies“ und Newsreader von BBC gerade zufällig da waren. Mit Arroganz und Affektiertheit hat das nichts zu tun, betonen sie – aber es steht fest, dass viele ihrer Freunde echte Stars der britischen TVEntertainment-Szene sind. Stephen arbeitet seit über 40 Jahren beim Fernsehen: Seine Kreativität steckt hinter Erfolgen wie „Stars in their eyes“ (eine Talent-Show, in der die Teilnehmer Prominente imitieren), oder hinter der Game-Show „Catchphrase“ und dem Home-Video-Phänomen „You´ve been framed“. Er war Co-Autor von „The Krypton Factor“, eine Herausforderung für Gehirn und Muskeln. Stephen verkaufte seine Produktionsfirma und
oing to dinner, or indeed lunch, r a cenar, o incluso a comer, a casa bend- oder Mittagessen im Haus von at the home of Stephen Leahy is de Stephen Leahy siempre es una Stephen Leahy ist immer ein ganz always a very special experience. experiencia muy especial. El productor besonderes Erlebnis. Der schillernde The top TV producer, general de TV, joven prodigio y creador de TV-Produzent ist ein Tausendsassa whizz-kid and creator of hit British television algunos de los shows de TV más famosos, und Erfinder zahlreicher Quoten-Knüller-Shows shows, has his home on the east coast of tiene su hogar en Porto Cristo, en la costa im britischen Fernsehen. Er lebt an die Ostküste Mallorca, in Porto Cristo. este de Mallorca. von Mallorca, genauer gesagt in Porto Cristo. Not only are Stephen and Hans, his Danish partner, renowned for their lavish entertaining – they are excellent cooks – but you also never know who you will meet. There’s been many an occasion when one has arrived and suddenly found oneself in a room full of TV-award-winners from British TV shows like ‘Coronation Street’ and ‘Dinner Ladies’, and newsreaders from the BBC. No names, no pack drill, as they say – but it can be said that many of their friends are the very tops in British TV entertainment. Stephen has been in the TV world for over 40 years: the force behind such hit shows as ‘Stars in their Eyes’ (a talent show on which contestants impersonate a star), the game show ‘Catchphrase’ and the home-video phenomenon ‘You’ve Been Framed’. He was a co-creator of ‘The Krypton Factor’, the brains-and-brawn challenge. He then sold his production company and decided to live on Mallorca, and commute back to the British TV hubs in Manchester and London. Hans is
94
www.abc-mallorca.com
PROPERTY REPORT Mercado inmobiliario IMMOBILIENBERICHT
Stephen Leahy British TV producer www.abc-mallorca.com
89
PROPERTY EVENT VENUES Propiedades Lugares para IMMOBILIEN eventos VERANSTALTUNGSSTÄTTEN now his PA and they work from the island quite happily, on the computer and telephone. And with so many good European flight connections from Palma airport, he can meet broadcasters in any European capital and still get back to Porto Cristo, just 50 minutes from the airport, that night. Stephen is one of the many executives in all sorts of businesses who are able to work from home because of the rapid growth in technology. For Stephen, and other international commuters like him, the airport, aeroplane and train have become ‘office’ spaces, in addition to their homes. These days, as we all know, no matter where you are you can have instant communication worldwide. His Monday mornings can begin with a leisurely walk down to the pretty fishing port of Porto Cristo, to read the British papers on his iPad over a cup of coffee. “Porto Cristo has become such an attractive marina, now that an ugly concrete bridge has been demolished; it’s so peaceful and many new restaurants have opened in the last year. Boat-owner friends now make it a destination, to have a lazy lunch and visit us,” says Stephen. “There’s also a new international hospital and one of the island’s top restaurants – Sa Sal – so we don’t need to go further afield for a night out. Everyone has been so friendly among our German, English and Spanish neighbours – including Mallorca’s tennis superstar Rafa Nadal.”
en Londres y Manchester. Ahora trabajan tranquilamente desde la isla con su ordenador y su móvil. Con las excelentes conexiones aéreas desde el aeropuerto de Palma, puede hacer una entrevista con un locutor de radio en cualquier capital europea y llegar a Porto Cristo ( situado a tan sólo 50 minutos del aeropuerto ) esa misma noche. Stephen es uno de los ejecutivos que, independientemente del sector al que se dediquen, pueden trabajar desde casa gracias a los avances tecnológicos. Para Stephen el aeropuerto, el avión o el tren, así como sus propios hogares, son sus espacios de trabajo. Ya sabemos que hoy en día no importa dónde estés, siempre tienes acceso a la comunicación. Sus lunes por la mañana pueden empezar con un relajante paseo por el puerto de Porto Cristo, mientras lee sus periódicos ingleses en su iPad y disfruta de una taza de café. Porto Cristo se ha convertido en un puerto muy atractivo, ahora que han demolido el horrible puente de hormigón. Es muy tranquilo y han abierto muchos restaurantes durante el ultimo año. Nuestros amigos con barco lo han convertido en destino habitual, una parada en la que disfrutar de una comida sin prisas y visitarnos”, afirma Stephen. “Hay también un nuevo hospital internacional y uno de los mejores restaurantes de la isla, Sa Sal, así que no necesitamos desplazarnos para disfrutar de una salida nocturna. Todo nuestros vecinos
beschloss, auf Mallorca zu leben. Nun pendeln sie beide zu den britischen „TV-Hubs“ in Manchester und London. Hans ist sein Persönlicher Assistent und es klappt reibungslos, von der Insel aus zu arbeiten, via Computer und Telefon. Mit so vielen guten europäischen Flugverbindungen von Palma aus, kann er spontan Termine in Rundfunkanstalten jeder europäischen Hauptstadt wahrnehmen – und kommt nach einem 50-Minuten-Transfer am gleichen Tag locker wieder zurück nach Porto Cristo. Stephen gehört zu den modernen Führungskräften in allen Branchen, die mittlerweile von zu Hause aus arbeiten können. Die Technologie macht´s möglich. Für Stephen und andere Globetrotter, sind Flughäfen, Flugzeuge und Bahn längst Büros geworden, quasi bewegliche Erweiterungen ihrer Häuser. Sofortige weltweite Kommunikation ist der Schlüssel. Sein Montagmorgen beginnt immer mit einem gemütlichen Spaziergang zum hübschen Fischerhafen von Porto Cristo. Die britischen Zeitungen liest er auf seinem iPad bei einer Tasse Kaffee. „Porto Cristo ist ein richtig attraktiver Yachthafen geworden, jetzt, wo die hässliche Betonbrücke abgerissen wurde; es ist so friedlich und im letzten Jahr wurden viele neue Restaurants eröffnet. Freunde von uns, die eine Yacht haben, kommen jetzt viel lieber zum entspannten Mittagessen oder sie besuchen uns einfach“, sagt Stephen. „Es gibt auch ein neues internationales Krankenhaus und einen echten Gourmet-Tempel der Insel – Sa Sal. So brauchen wir nicht weit raus
PROPERTY Propiedades IMMOBILIEN
For more information contact Bruno Meyers at Kuhn and Partner. Tel. +34 971 792 120
Back home he begins work in his office, with its spectacular views of the Mediterranean, developing new projects and sorting out the week’s diary with Hans. This includes arranging their many social engagements on the island and details of the various guests they have visiting them throughout the season. Their move to Mallorca 17 years ago was decided on “yet another delayed train” trying to reach their then home in Cheshire. “Something made me realise that there was more to life than hours on trains!” Stephen says. So they sold up and moved to Mallorca, because of its excellent location and long summers – a decision they have not regretted. He and Hans have lived in Costa d’en Blanes, Port d’Andratx and now Porto Cristo. But now they are on the move again: the house
98 www.abc-mallorca.com
(españoles, alemanes e ingleses) son encantadores, incluyendo al gran Rafa Nadal”. Una vez de vuelta en casa, empieza con el trabajo de oficina. Con unas espectaculares vistas al Mediterráneo, se enfrenta a nuevos proyectos y organiza su agenda semanal con Hans. Esto incluye organizar sus numerosos compromisos sociales en la isla, así como los detalles para los diversos invitados que les visitan a lo largo del verano. Decidieron trasladarse a Mallorca hace 17 años, tras perder, una vez más, el tren que les llevaba a su casa en Cheshire. “Algo me hizo pensar que hay cosas más importantes en la vida que perder horas y horas en un tren”, dice Stephen. Así que vendieron sus propiedades y se trasladaron a Mallorca, perfecta por su situación y sus largos veranos. Una decision de la que nunca se han arrepentido. Tanto él como Hans han vivido en Costa d’en Blanes, Port d’Andratx y ahora en Porto Cristo.
zu fahren, wenn wir ausgehen wollen. Alle unsere deutschen, englischen und spanischen Nachbarn sind super nett, einschließlich Mallorcas TennisSuperstar Rafael Nadal.“ Zurück zu Hause, arbeitet er in seinem Büro mit spektakulärem Blick aufs Mittelmeer. Die Entwicklung neuer Projekte steht an und der Wochen-Terminplan wird mit Hans ausgearbeitet. Dazu gehören auch ihre gesellschaftlichen Verpflichtungen auf der Insel. Die Details der verschiedenen Promi-Besuche während der Saison wollen organisiert sein. Ihr Umzug nach Mallorca vor 17 Jahren wurde „beim Warten auf einen verspäteten Zug“ beschlossen. Damals wollten sie ihr Haus in Cheshire erreichen. „Ich hab mich so geärgert und mir wurde spontan klar, dass das Leben aus mehr besteht als stundenlang im Zug zu hocken“, so Stephen. Sie gingen hin, verkauften alles und zogen nach Mallorca, wegen seiner hervorragenden Lage und der langen Sommer – eine Entscheidung, die sie nicht bereut haben. Er und Hans lebten zunächst in Costa d‘en Blanes und Port d‘Andratx, bevor sie nach Porto Cristo kamen. Jetzt sind wie schon wieder im Aufbruch: das Haus in Porto Cristo steht zum Verkauf; sie suchen stattdessen eine große Wohnung hier – denn sie lieben die Insel – und nebenbei ein Grundstück im Süden von England. Dort soll das Haus ihrer Träume im eigenen Design entstehen.
Stephen and Hans, his Danish partner
in Porto Cristo is on the market and their plan is to buy a large apartment here – they adore the island – and a plot of land in the south of England to build a home to their own design. The Porto Cristo house is an unusual modernism design from Palma Springs, California, and Stephen and Hans totally renovated it five years ago. “It’s a year-round home, so we installed underfloor heating, powered by solar ‘mushrooms’ hidden on the roof. The solar energy also provides all the hot water for the six bathrooms (four of which are en suite). The white-tiled, self-cleaning swimming pool is fed directly from the sea, the filtered water needing few chemicals. Swimming in the sea is possible too, with direct access from one of the two quiet cul-de-sacs onto which the house opens. As a home for entertaining friends and visitors, it is particularly well equipped, with three dining terraces (two with sea views), two light and welcoming living rooms, and a dining room overlooking a central atrium with palm trees. No doubt when Stephen and Hans find their new apartment – and have their own-designed home built in leafy England – it will boast facilities to match (or even surpass) the large modern kitchen in Porto Cristo, with its two ovens, two fridges and two dishwashers! Well, they do have a lot of friends to entertain . . . •
100 www.abc-mallorca.com
Pero ahora se mudan de nuevo. Su casa de Porto Cristo está a la venta y planean comprar un apartamento grande aquí y un terreno en el sur de Inglaterra para construir un hogar a medida. Su casa de Porto Cristo es un diseño modernista estilo Palm Springs, California, que Stephen y Hans renovaron íntegramente hace cinco años. “Es una casa para vivir todo el año, así que instalamos calefacción radiante que se alimenta de los paneles solares ocultos en el tejado. La energía solar nos proporciona agua caliente para los 6 baños (4 de ellos en suite). La piscina de azulejos blancos se llena directamente con agua de mar filtrada, así que necesita muy pocos químicos para su mantenimiento. Hay también un acceso directo al mar a través de una de las dos calles en cul-desac que posee la casa”. Como hogar de fans del entretenimiento que es, está particularmente bien equipada con tres terrazas (dos de ellas con vistas al mar), dos salones bien iluminados y un salon comedor que mira hacia un atrio central con palmeras. No hay duda de que cuando Stephen y Hans den con su nuevo apartamento y construyan su casa en Inglaterra, contarán con instalaciones parecidas a las de su moderna cocina en Porto Cristo, con dos hornos, dos neveras y dos lavaplatos. Ya se sabe que tienen muchos amigos a los que entretener … •
Das Haus in Porto Cristo besitzt ein ausgefallenes, modernes Design mit Anklängen von Palm Springs, Kalifornien. Stephen und Hans haben es vor fünf Jahren komplett renoviert. „Es wird ganzjährig bewohnt, weshalb wir Fußbodenheizung eingebaut haben“, erklärt Stephen. Strom dafür kommt aus „Solar-Pilzen“, die auf dem Dach versteckt installiert sind. Die Sonnenenergie liefert auch das heiße Wasser für die sechs Bäder (vier davon en-suite). Der weiß geflieste, selbstreinigende Swimming Pool filtert direkt das Meerwasser – mit geringfügig zugesetzten Chemikalien. Schwimmen im Meer ist ebenfalls möglich, mit direktem Zugang über zwei Schlupfwege vom Haus aus. Als Willkommens-Oase für Freunde und Gäste ist es besonders gut ausgestattet: mit drei Terrassen (zwei mit Meerblick); zwei hellen und freundlichen Wohnzimmern und einem Esszimmer mit Blick auf ein zentrales Atrium mit Palmen. Stephen und Hans werden ihre neueTraumwohnung finden. Und das eigene Haus im „grünen“ England wird sicher bald gebaut. Sie werden auf die gleichen Features (oder sogar noch grandiosere) setzen wie hier in Porto Cristo: die große, moderne Küche mit zwei Öfen, zwei Kühlschränken und zwei Geschirrspülern spricht Bände! Wenn man so viele Freunde unterhalten muss….•
Sixth Form College
ISLAND GUIDE Guía de la Isla INSEL GUIDE
Porto Perfecto! Discovering the pleasures of Mallorca’s eastern port towns Text by Anna Rebecca Mason
L
ess crowded than the southwest, cheaper and arguably less touristic, Mallorca’s east coast often loses headlines to the island’s more famous locales. Undominated by a large mountain range or thronging city, the east’s rich maritime heritage and picturesque harbours, where the mainstay is still fishing, evoke the sense of this being the part of Mallorca most connected to the sea. Stray a little further from the busy commercial resorts of Cala D’Or and Cala Millor, with their magnificent beaches catering so well to families and holidaymakers, and you’ll be rewarded with a pleasingly laid-back vibe. Many a household name musician, actor and artist has chosen to live or buy a second home in the east, lured by the promise of peace and tranquillity in a stunning natural environment.
PORTO PETRO Cala Figuera a Torre den Beu, Cala Figuer g .or ars www.farsdebale
If you prefer the sight of fishing boats bobbing in the harbour to the glitz of an exclusive, luxury yacht-filled marina, you’ll feel at home ambling along the tree-shaded waterfront at pretty Porto Petro, just 2km south of Cala d’Or. An unspoilt village flanked by wooded hills, it makes an ideal base for exploring the Mondragó Natural Park, a place of outstanding, bird-filled beauty with its wetlands and meandering coastal paths leading you to white sand beaches and pristine turquoise waters. Puravida Blau Beach Resort & Spa enjoys a privileged location next to Porto Petro and the nature reserve. Yacht Club Cala d´Or
98
www.abc-mallorca.com
CALA FIGUERA To the southern side of the park nestles pretty Cala Figuera, with its whitewashed houses and tiny harbour. Expect to eat supremely fresh seafood in the village’s simple restaurants. Cala Figuera doesn’t have a beach and is in the midst of the gigantic 22,000 hectare marine reserve of Migjorn, which makes for peace, lack of crowds and some astonishing diving. Skualo runs scheduled trips and dives to the Nature Park of Cabrera, an archipelago of small deserted islands, all totally unspoilt, from Cala Figuera.
CALA D’OR Hundreds of small coves stretch the length of the east coast from Cala Ratjada in the north to the southern tip of Punta Negra. A concentration of beautiful, easy to reach coves make up Cala d’Or, meaning ‘Golden Cove’, though there are seven beaches in all. The warm, crystalline waters invite superb sailing and snorkelling. A popular option is a trip in a glass bottom boat from the boarding ports at Cala Gran, Cala Ferrera and Cala Esmerelda. Meliá Cala d’Or is a small, smart boutique hotel within walking distance of Cala Gran. Situated in the modern marina, Yacht Club Cala d‘Or is a stylish retreat with a wealth of facilities.
PORTO COLOM Lovely Porto Colom, lying roughly 12km north of Cala d’Or, is the largest natural harbour in Mallorca and has the taste of a true marina. Rumoured to be the birthplace of Christopher Colombus and a leading fishing hub, Porto Colom is of special interest to seasoned sailors and the yachting community. Pristine Blue Flag beaches, a lighthouse overlooking the cliffs and pastel cottages wrapped around the village square add to its appeal. In line with its seafaring economy, Porto Colom has a highly regarded sailing school, Escola Nàutica s‘Algar, equipped with the most modern, technical means and resources to teach sailing and help students gain a licence.
ISLAND GUIDE Guía de la Isla INSEL GUIDE Melià Cala D´Or
Porto Colom
CALA MURADA Sleepy Cala Murada, located approximately halfway between Cala D’Or and Porto Cristo, is a beautiful cove with stunningly pure aquamarine waters. A popular location for golfers, Cala Murada is a mere 10 minutes from the splendid 18-hole course at Vall d’Or Golf. It’s well worth a drive to the clubhouse at Vall d’Or, Restaurante Máxime, blessed with sweeping views down to Porto Colom and the coast, popular for its Friday night summer BBQs.
The Perlas Orquídea factory and shop is located a short distance away in the inland town of Manacor, heart of the Mallorcan pearl industry. La Reserva Rotana hotel, 20 km inland from Porto Cristo, is a 17th-century stone manor house, now a haven of rustic chic and an idyllic base for exploring the region. Son Mas Hotel Rural, a few kilometres from Porto Cristo’s centre, offers a peaceful ambience in stylish surroundings. • Perlas de Manacor
PORTO CRISTO Further north, Porto Cristo is a modest port town with some extraordinary attractions, the world famous Caves of Drach and lesser known Caves of Hams. The Caves of Drach boast one of the world’s biggest underground lakes, made even more dramatic by spectacular lighting and live classical music. It’s possible to take a boat trip across the lake to appreciate its eerie beauty. The Blue Flag golden sand beach at Porto Cristo has the advantage of a rock wall at the northern end for shelter during the hot summer months, and an attractive harbour at the southern end. A short drive to the south is Porto Cristo Novo beach, which is smaller but less busy.
Porto Petro
Restaurant Port Petit Vall d´Or Golf
www.abc-mallorca.com www.helencummins.com
99103
Porto Colom
!Porto Perfecto! Descubriendo los placeres de los puertos del este de Mallorca Texto de Anna Rebecca Mason
M
enos abarrotada que el sureste, más barata y menos turística, la costa este de Mallorca suele copar menos titulares. Desprovista de largas cadenas montañosas y del bullicio de la ciudad, los pintorescos puertos del este, con su rica herencia marítima y en los que la pesca sigue siendo la actividad principal, evocan la sensación de formar parte de la Mallorca íntimamente ligada al mar. Aléjate de los abarrotados resorts de Cala D’Or y Cala Millor y encontrarás unas magníficas playas en las que te verás recompensado con un ambiente más relajado. Muchos músicos, actores y artistas reconocidos han elegido vivir o adquirir una segunda vivienda en el este, atraídos por la promesa de paz y tranquilidad y rodeados de paisajes extraordinarios.
Cala Figuera
Shopping in Barcelona
100
www.abc-mallorca.com
Cala Figuera
PORTO PETRO Si prefieres contemplar las barcas de pesca meciéndose en el puerto al relumbrón de los yates más exclusivos y lujosos que pueblan la marina, te sentiräas como en casa caminando bajo la sombra de los árboles a lo largo del paseo marítimo de Porto Petro, a tan solo 2 km al sur de Cala D’Or. Un pueblo flanqueado por colinas boscosas que mantiene todo su encanto y es la base ideal para explorar el Parque Natural de Mondragó, un lugar de excepcional belleza, con sus humedales repletos de pájaros y serpenteantes caminos a lo largo de la costa que te llevarán a playas de arena blanca y cristalinas aguas turquesas. Puravida Blau Beach Resort & Spa cuenta con una localización privilegiada junto a Porto Petro y su reserva natural.
CALA FIGUERA En la parte meridional del parque está situada Cala Figuera, con sus casas blancas encaladas y su pequeño puerto. En cualquiera de los sencillos restaurantes del pueblo podrás disfrutar del mejor marisco fresco. Cala Figuera no tiene playa y se encuentra en medio de las 22.000 hectáreas de la Reserva Marina de Migjorn, lo que permite disfrutar de apacibles y asombrosas sesiones de buceo alejado de la multitud. Skualo ofrece excursiones programadas y buceo con salida desde Cala Figuera en el Parque Natural de Cabrera, un pequeño archipiélago de islas desiertas.
ISLAND GUIDE Guía de la Isla INSEL GUIDE
Porto Colom Porto Petro
CALA D’OR
PORTO CRISTO
Cientos de pequeñas cuevas salpican la costa este, desde Cala Ratjada, en el norte, hasta Punta Negra, al sur. Una gran cantidad de hermosas y accesibles cuevas adornan Cala D´or, que también tiene siete playas. Sus cálidas y cristalinas aguas invitan a navegar y hacer snorkel. Una opción muy popular es la excursión en el barco con fondo de cristal que sale desde Cala Gran, Cala Ferrera y Cala Esmeralda. Melia Cala D’Or es un pequeño hotel boutique situado a escasa distancia de Cala Gran. Yacht Club Cala d‘Or, situado en la moderna marina, es un retiro elegante que ofrece una gran cantidad de comodidades.
Situado más al norte, Porto Cristo es un modesto pueblo pesquero con extraordinarios atractivos, como las mundialmente famosas Cuevas del Drach o las menos conocidas Cuevas del Hams. Las Cuevas del Drach albergan uno de los mayores lagos subterráneos del mundo, ensalzado con una iluminación espectacular y música clásica en directo. Se puede recorrer el lago en barca para apreciar su misteriosa belleza. La playa de Porto Cristo, con su arena dorada y bandera azul, tiene la ventaja de que dispone de una pared de piedra situada en el extremo norte que ofrece cobijo durante los calurosos meses de verano, así como de un bonito puerto en el extremo sur. A un pequeño trayecto en coche hacia el sur se encuentra la playa de Novo Porto Cristo, más pequeña pero tambiäen con menos ocupación. La fábrica y tienda de Perlas Orquídea está situada a escasa distancia, en el pueblo de Manacor, cuna de la industria perlera de Mallorca. El hotel La Reserva Rotana, a 20 km hacia el interior desde Porto Cristo, es una casa señorial del siglo XVII convertida en un refugio rústico chic. El hotel rural Son Mas, a tan solo unos kilómetros del centro de Porto Cristo, ofrece un ambiente tranquilo en un entorno elegante. •
PORTO COLOM El encantador Porto Colom, situado a 12 km al norte de Cala D’Or, es el mayor puerto natural de Mallorca y tiene el sabor de una auténtica marina. El supuesto lugar de nacimiento de Cristóbal Colón y principal puerto pesquero de la isla, tiene especial interés para los marineros más experimentados y los yates. Playas prístinas con bandera azul, un faro situado sobre los acantilados y las casas en colores pastel añaden todavía más encanto al pueblo. Aparte de su economía pesquera, Porto Colom cuenta con una reputada escuela de navegación, la Escola Nàutica s‘Algar, que cuenta con los más modernos equipos técnicos para la enseñanza de la navegación y la adquisición de la licencia.
Pura Vida Blau Resort and
Porto Colom
Spa
CALA MURADA La somnolienta Cala Murada, situada a mitad de camino entre Cala D’Or y Porto Cristo, es una hermosa cueva con maravillosas aguas turquesas. Destino habitual para los golfistas, Cala Murada se encuentra a tan sólo 10 minutos del campo de 18 hoyos Vall d’Or Golf. Vale la pena el trayecto hasta el restaurante Máxime, situado en el club de golf y que cuenta con unas impresionantes vistas de Porto Colom y la costa. Es muy famosa su barbacoa los viernes por la noche.
www.helencummins.com
103
Porto Cristo
Restaurante
Rotana
Porto Perfecto! Entdecken Sie die Freuden von Mallorcas östlichena fenstädten Text von Anna Rebecca Mason
W
eniger überlaufen als der Südwesten, billiger und wohl weniger touristisch, verschwindet Mallorcas Ostküste oft aus den Schlagzeilen der berühmteren Schauplätze der Insel. Hier dominieren weder ein großes Gebirge noch eine grosse Stadt. Das reiche maritime Erbe der Ostküste besticht dagegen mit malerischen Häfen, in denen die Hauptbeschäftigung immer noch das Fischen ist. Dieser Teil von Mallorca scheint mit dem Meer am meisten verbunden zu sein. Die geschäftigen Urlaubs-Resorts Cala D‘Or und Cala Millor prahlen mit ihren herrlichen Stränden und ihrer Gastronomie. Das Angebot für Familien ist hier besonders gut. Etwas weiter entfernt wird man mit einer angenehm lässigen Atmosphäre belohnt. Bekannte Musiker, Schauspieler und Künstler leben hier oder haben sich ein Ferienhaus zugelegt, wegen des Friedens und der Ruhe in einer herrlichen Natur.
PORTO PETRO Wenn Sie den Anblick schaukelnder Fischerboote im Hafen bevorzugen, im Glanz einer exklusiven Marina voller Luxusyachten, sind Sie im hübschen kleinen Porto Petro genau richtig. Schlendern entlang des mit Bäumen beschatteten Ufers ist ein Traum,
Porto Cristo Màxime The Royal Mansour
nur 2 km südlich von Cala D‘Or. Das unberührte Dorf, flankiert von bewaldeten Hügeln, macht es zu einem idealen Ausgangspunkt für Ausflüge in den Naturpark Mondragó: ein Ort von herausragender, vogelreicher Schönheit mit seinen Feuchtgebieten und gewundenen Küstenpfäden. Sie führen direkt zu strahlend weißen Sandstränden mit unberührtem, türkisfarbenem Wasser. Das Puravida Blau Beach Resort & Spa befindet sich in bevorzugter Lage direkt neben Porto Petro und dem Naturschutzgebiet.
CALA FIGUERA Südlich des Naturschutzgebiets schmiegt sich Cala Figuera mit seinen weißgetünchten Häusern und seiner kleinen Marina an Porto Petro. Unbedingt probieren: äußerst frische Meeresfrüchte in einfachen Restaurants des Dorfes. Cala Figuera besitzt keinen Strand. Es liegt in der Mitte des gigantischen, 22.000 Hektar grossen Meeresschutzgebiets „Migjorn“. Absolute Ruhe, keine Menschenmassen und Super-Bedingungen zum Tauchen! Skualo organisiert Ausflüge und Tauchgänge im Naturpark von Cabrera, einem Archipel von kleinen einsamen Inseln, alle völlig unberührt, von Cala Figuera aus.
CALA D‘OR Hunderte von kleinen Buchten erstrecken sich längs der Ostküste von Cala Ratjada im Norden bis zur Südspitze von Punta Negra. Eine Konzentration von schönen, einfach zu erreichenden Buchten bildet Cala D‘Or. Das bedeutet, ‚Goldene Bucht‘, aber es gibt insgesamt sieben Strände.
TRAVEL GUIDE Guía de Viaje REISE-TIPPS Buceo en el
Mediterráneo
Coves del Drach
Restaurante Colón
Das herrliche, warme, kristallklare Wasser lädt ein zum Segeln und Schnorcheln. Eine beliebte Option ist eine Reise in einem Glasbodenboot von Cala Gran, Cala Ferrera oder Cala Esmeralda aus. Melià Cala D‘Or ist ein kleines, smartes Boutique-Hotel nur wenige Gehminuten von der Cala Gran gelegen. Im modernen Yachthafen liegt der Yacht Club Cala d‘Or, ein stilvolles Refugium mit einer Fülle von Einrichtungen.
PORTO COLOM Das bildschöne Porto Colom liegt etwa 12 km nördlich von Cala D‘Or. Es ist der größte Naturhafen auf Mallorca und trifft den Geschmack eines echten Yachthafens. Gerüchten zufolge war es der Geburtsort von Christoph Kolumbus. Porto Colom ist eines der führenden Fischerei-Zentren, von besonderem Interesse für erfahrene Segler und die Yacht Community. Unberührte Strände mit blauer Flagge, ein Leuchtturm mit Blick auf die Klippen und pastellfarbene Hütten rund um den Dorfplatz „gewickelt“ geben dem Ort zusätzlichen Reiz. Im Einklang mit seiner Seefahrer-Tradition, hat Porto Colom hat eine hoch angesehene Segelschule – Escola Nàutica s‘Algar – mit modernsten, technischen Mitteln und Ressourcen, um die Kunst des Segelns zu lehren. Schüler erhalten eine offizielle Lizenz.
CALA MURADA Das verschlafene Cala Murada liegt etwa auf halbem Weg zwischen Cala D‘Or und Porto Cristo. Es ist eine wunderschöne Bucht mit türkisblauem Wasser, das atemberaubend rein ist. Als Hotspot für Golfer liegt Cala Murada nur 10 Minuten entfernt vom herrlichen 18-Loch Golfplatz Vall d‘Or. Ein Ausflug zum Clubhaus in Vall d‘Or lohnt sich. Vom Restaurante Maxime aus hat man einen herrlichem Blick auf Porto Colom und die Küste. Das Lokal ist bekannt für seine tollen Freitags-Grillabende im Sommer.
PORTO CRISTO Weiter nördlich liegt die bescheidene Hafenstadt Porto Cristo mit einigen außergewöhnlichen Attraktionen: die weltberühmten Coves del Drac (Drachen-Höhlen) und die weniger bekannten Covas del Hams. Die Drachen-Höhlen verfügen über einen der weltweit größten unterirdischen Seen. Er wird durch spektakuläres Licht illuminiert und dazu erklingt klassische Live-Musik. Es ist möglich, eine Bootsfahrt über den See zu machen, um seine unheimliche Schönheit zu entdecken. Der blau ausgeflaggte, goldene Sandstrand von Porto Cristo hat den Vorteil einer Felswand am nördlichen Ende. Sie spendet Schatten während der heißen Sommermonate. Ein attraktiver Hafen liegt am südlichen Ende. Eine kurze Fahrt Richtung Süden führt zur Porto Cristo Novo Beach. Der Strand ist kleiner und deutlich weniger überlaufen. Factory & Shop von Perlas Orquídea liegen nicht weit entfernt von Manacor im Landesinneren. Hier ist das Zentrum der mallorquinischen Kunstperlen-Industrie. Das Hotel La Reserva Rotana, 20 km landeinwärts von Porto Cristo, ist ein steinernes Herrenhaus aus dem 17. Jahrhundert. Heute ist es eine rustikal-schicke Oase und ein idyllischer Ausgangspunkt für die Erkundung der Region. Son Mas Hotel Rural, nur wenige Kilometer vom Zentrum von Porto Cristo entfernt, bietet friedliche Atmosphäre in stilvollem Ambiente. •
Cala Figuera
www.abc-mallorca.com
103
BODY & SOUL Cuerpo y Alma KÖRPER & SEELE
Behind the perfect smile Following 20 years of teaching, researching and working around the world, Inge Magne has settled on Mallorca. Eloísa Kassai visited the aesthetic dental technologist behind many of the island’s beautiful smiles.
Tras la sonrisa perfecta Tras pasar los últimos 20 años enseñando, investigando y trabajando alrededor del mundo, Inge Magne escogió quedarse en Mallorca. Eloísa Kassai visitó a la dentista estética que embellece muchas de las sonrisas mallorquinas.
Das Geheimnis hinter dem strahlenden Lächeln
Nach 20 Jahren Forschung und Arbeit rund um den Globus hat sich Inge Magne auf Mallorca niedergelassen. Eloísa Kassai hat sich mit der auf Ästhetik spezialisierten Zahnärztin, die dafür sorgt, dass viele Menschen auf der Insel so wunderbar lächeln, getroffen.
H
er office is like an art gallery. Large paintings and photographs decorate the walls of her luminous studio situated in Bendinat. Here, a relaxed and smiling Inge Magne welcomes you to her ‘creative space’. Born in Stuttgart, Germany, Inge discovered her passion at a very young age. As a dentist´s daughter, much of her childhood was enjoyed in her parents’ dental practice. For Inge, playing with plaster and silicon was much more fun than going to the playground. Her interest in aesthetic dentistry developed as her passion and interest in art increased. After years of research, countless conferences, publications and the study of veneers in Switzerland, Inge was asked by the University of Southern California to teach aesthetic dentistry. After four years working at the University, she decided to open her own business in Los Angeles. “It’s incredible what a smile can do for a person. Not only visually, but on an emotional and spiritual level too,” she says. Despite the waiting list of 2-3 months for more intricate cases, and with patients flying in from London, Paris, Bulgaria, Russia and Sweden, Inge’s commitment and dedication to each
114
www.abc-mallorca.com
S
I
u consulta parece una galería hr Büro ist wie eine Kunstgalerie. de arte. Cuadros y grandes Große Gemälde und farbenprächtige fotografías decoran las paredes Fotografien schmücken die Wände ihrer de su luminoso estudio situado en lichtdurchfluteten Praxis in Bendinat. Hier Bendinat. Aquí, Inge, sonriente y relajada, begrüßt eine entspannt lächelnde Inge Magne da la bienvenida a su ”espacio creativo”. ihre Kunden im „kreativen“ Raum. Inge, de origen alemán, descubrió su pasión por la odontología cuando era pequeña. Hija de dentistas, disfrutaba cada momento en la consulta de sus padres. Jugar con yeso y silicona era mucho más divertido que ir al parque. Su interés por la estética dental aumentaba a la misma velocidad que su amor por el arte. Tras años de investigación, conferencias y trabajar la técnica de implante de coronas de porcelana en Suiza, Inge fue tentada por la Universidad de Southern California para dar clases de estética dental. Tras muchísimos años de investigación, innumerables charlas y publicaciones, la Universidad de Southern California la contrató como profesora. Después de cuatro años en dicha universidad, decidió abrir su propio negocio en Los Ángeles. “Es increíble lo que una sonrisa hace por una persona. No sólo en términos visuales, sino también a nivel emocional y espiritual”, dice Inge. Con una lista de espera de dos a tres meses para casos de mayor complejidad y con pacientes viniendo desde
Die gebürtige Stuttgarterin entdeckte ihre Leidenschaft in sehr jungem Alter. Als Tochter eines Zahnarztes verbrachte Inge einen Großteil ihrer Kindheit in der Zahnarztpraxis der Eltern. Sie spielte lieber mit Gips und Silikon als mit dem Bagger im Sandkasten des nahe gelegenen Spielplatzes. Ihr Interesse für ästhetische Zahnheilkunde vergrößerte sich gleichzeitig mit ihrer wachsenden Leidenschaft für die Kunst. Nach vielen Jahren Berufserfahrung, unzähligen Konferenzen und Forschungen im Bereich Kunstbeschichtung/ Prothetik in der Schweiz, sollte Inge an der University of Southern California Ästhetische Zahnheilkunde unterrichten. „Es ist unglaublich, wie viel ein strahlendes Lächeln bei einem Menschen ausmacht. Nicht nur visuell, sondern auf einer emotionalen und spirituellen Ebene“, ist sie überzeugt. Trotz der Warteliste von 2-3 Monaten für kompliziertere Fälle und mit Patienten aus London, Paris, Bulgarien, Russland und Schweden, die
Photos by Sara Savage
BODY & SOUL Cuerpo y Alma KĂ–RPER & SEELE
Inge Magne www.abc-mallorca.com
115
BODY & SOUL Cuerpo y Alma KÖRPER & SEELE
individual remains as high as it was on day one. “On the Balearic Islands I work exclusively with DentaCare. I have known Dr. Degano for years and I used to travel here for specific cases to work with his team. Nowadays I only work with patients that his team refers me or the ones that know me directly from previous work,” she says. From teeth discolorations caused by food or medication, to chips, breaks or missing teeth replacement through implants, Inge tailor-makes every ceramic prosthesis. Once the procedure has been agreed between the aesthetic dentist and her patient, she gets down to work – using her studio´s space, inspiration and tranquillity to create each set of veneers, like an artist creating a masterpiece. “Every tooth, as well as every person, is unique. This is why creativity is my only weapon,” Inge explains. “Once the tests and moulds are done, I sit in front of 30 different ceramic poweders and I build the veneers, reproducing every detail of a set of healthy teeth.” Inge works on the appearance, translucency, transparency, shape, surface and texture to sculpt one tooth after another. The treatments she performs to improve a smile are minimally invasive, painless and effective. Indeed, she continues to perform studies on her first patients to track discolouration,
116
www.abc-mallorca.com
Londres, París, Bulgaria, Rusia o Suecia, Inge da lo mejor de sí misma con todos y cada uno de los pacientes que recibe. “En las Islas Baleares trabajo exclusivamente con DentaCare. Conozco al Dr. Degano hace años y solía venir para casos específicos a trabajar con su equipo. A día de hoy sólo recibo pacientes derivados del equipo del Dr. Degano o aquellos que contactan directamente conmigo por conocimiento previo de mi trabajo”, comenta Inge. Desde decoloraciones por alimentos o medicamentos, pasando por grietas y roturas o falta de piezas dentarias, Inge realiza cada una de las prótesis o cubiertas de cerámica individualmente. Una vez acordado el resultado deseable en una o varias consultas pacientedoctora, Inge se pone manos a la obra. Necesita el espacio, la inspiración y la tranquilidad de su estudio para crear. “Cada diente, así como cada persona, es único. Por eso la creatividad es mi única arma. Una vez hechas las pruebas y moldes necesarios, me siento frente a 30 pigmentos de cerámica y construyo los ‘veneers’ reproduciendo cada detalle de un diente real ”, explica Inge. La translucencia, transparencia, textura, forma y apariencia de las fundas que Inge construye reproducen fielmente a un diente sano. Los tratamientos que propone Inge para sanar una sonrisa son mínimamente invasivos, indoloros y efectivos. Es más, los estudios que actualmente se siguen haciendo con pacientes de hace 20 años,
eigens per Flugzeug anreisen, ist Inges absolutes Engagement für jeden einzelnen Fall so hoch wie am ersten Tag. „Auf den Balearen arbeite ich ausschließlich mit DentaCare. Ich kenne Dr. Degano seit Jahren und bin für bestimmte Fälle öfter hierher gereist, um mit seinem Team zu arbeiten. Heute arbeite ich nur mit Patienten, die von seinem Team zu mir verwiesen worden sind – oder mit Stammkunden, die mich von früher kennen“, sagt sie. Von Verfärbungen durch Nahrungsmittel oder Toxine bis hin zu Zahnbrüchen oder fehlenden Zähnen: Inge fertigt jede Keramik-Prothese in Handarbeit. Sobald das Verfahren zwischen Zahnmediziner und Patient genau abgesprochen wurde, beginnt sie ihr Werk – in ihrem Studioraum, wo sie Inspiration und Ruhe findet, um wie eine Künstlerin ein Meisterwerk zu schaffen. „Jeder Zahn ist genauso einzigartig wie jeder Mensch. Deshalb ist Kreativität meine einzige Waffe“, erklärt Inge. „Sobald die Abdrücke und Formen fertig sind, sitze ich vor 30 verschiedenen keramischen Pigmenten und baue die Furniere (Veneers). Jedes Detail aus einer Reihe von gesunden Zähnen forme ich originalgetreu nach.“ Inge achtet streng auf Durchlässigkeit, Transparenz, Textur, Form und Aussehen, um einen Zahn nach dem anderen zu formen. Ihre Behandlungen um ein Lächeln zu verbessern, sind minimal-invasiv, schmerzfrei und sehr effektiv. Sie führt auch dauerhaft Studien über ihre
BODY & SOUL Cuerpo y Alma KÖRPER & SEELE
„Es ist unglaublich, wie viel ein strahlendes Lächeln bei einem Menschen ausmacht. Nicht nur visuell, sondern auf einer emotionalen und spirituellen Eben”
change in shape, texture or damage. “Among other things, what differentiates me from my colleagues, is the passion I put into my work,” says Inge. “Every single one of my creations has a part of my heart in it, and there is nothing that makes me happier than seeing an external smile that also comes from within.” With this passion, Inge has worked on numerous cases, including celebrities. ‘Die Hard’s’ protagonist Bruce Willis was filming a movie in LA some years ago, when he went to a dentist who decided to file his teeth. When the very expensive and painful treatment was done, the actor could hardly recognize himself. Willis went back to filming and his producer looked at him and said: “Well, there is no way we can put you on screen now”. The A-list celebrity then came to Inge. The amount of unnecessary dental treatment was done, but there was a way back to the natural look of his smile. “I couldn’t believe what the other dentist had done, it is not always necessary to be so invasive. My motto is to stick to nature. Teeth are a part of our basic structure and there are many ways to fix them without being to severe,” she says. After one year on Mallorca, this dedicated aesthetic technologist believes she has finally found her place. Every day the cosmopolitan island feeds her curiosity by offering people, stories and patients of all kinds. And as long as Inge continues to find new challenges on the island, Mallorca’s smiles will continue to beam. •
no muestran ningún deterioro en coloración o aspecto. “Lo que me diferencia de mis colegas, entre otras cosas, es la pasión que pongo en cada uno de mis casos. Con cada una de mis creaciones va una parte de mi corazón y no hay nada que me haga más feliz que poder ver la sonrisa tanto externa como interna de cada paciente”, afirma Inge. Con esta pasión, Inge ha trabajado en numerosos casos, incluyendo a varias celebridades. El protagonista de ‘Duro de matar’, Bruce Willis, estaba filmando una película en LA hace algunos años, cuando visitó a un dentista que decidió limar cada uno de sus dientes. Cuando el tratamiento (doloroso y muy caro) estaba hecho, el actor no lograba reconocerse. Willis volvió al set y su productor lo miró y dijo: “Bueno, no hay forma de volver a ponerte en pantalla ahora”. Entonces, el famoso actor entonces acudió a Inge. El tratamiento dental innecesario estaba hecho, pero había un camino de retorno a una sonrisa natural. “No pude creer lo que había hecho el otro dentista, no es necesario ser tan invasivos. Mi lema es ser lo más natural posible. Los dientes son parte de nuestra estructura básica y siempre se pueden encontrar formas de sanarlos sin ser tan severos”, explica Inge. Tras un año en Mallorca, Inge siente haber encontrado su lugar. Lo cosmopolita de esta isla le permite alimentarse de personas, historias y casos de todo tipo, potenciando a diario su eterna curiosidad e inquietud. Y mientras Inge siga encontrando desafíos y nuevas metas viviendo en la isla, Mallorca no perderá a su creadora de sonrisas. •
ersten Patienten durch, um den Verlauf möglicher Verfärbung, Veränderungen von Gestalt, Oberflächenstruktur oder Langzeitschäden zu dokumentieren. „Was mich von vielen Kolleginnen und Kollegen unterscheidet, ist die Leidenschaft, die ich in meine Tätigkeit investiere“, verspricht Inge. „Jede einzelne meiner Kreationen trägt einen Teil meines Herzens in sich. Nichts macht mich glücklicher als ein strahlend weißes Lächeln zu sehen, das auch von innen kommt.“ Mit dieser Leidenschaft hat Inge auch Prominente begeistert. Bruce Willis zum Beispiel drehte vor einigen Jahren einen Film in Los Angeles, als er zum Zahnarzt ging. Der beschloss, seine Zähne „zu feilen“. Nach der sehr teuren und schmerzhaften Behandlung erkannte sich der Schauspieler kaum wieder. Willis ging zurück zu den Dreharbeiten und sein Produzent sagte ihm knallhart: „So können wir dich auf keinem Bildschirm zeigen“. Bruce fand schließlich den Weg zu Inge. Eine Menge unnötiger Zahnbehandlungen war gemacht worden, aber es gab ein Weg zurück zu seinem natürlichen Lächeln. „Ich konnte nicht glauben, was der andere Zahnarzt alles angestellt hatte. Es ist nicht immer notwendig, invasiv zu sein. Mein Motto lautet, so natürlich wie möglich zu bleiben. Zähne sind ein Teil unserer Grundstruktur und es gibt viele Möglichkeiten, um sie ohne massive Eingriffe zu korrigieren“, sagt sie. Nach einem Jahr auf Mallorca, ist diese ganz besondere, ästhetische Zahnärztin davon überzeugt, dass sie sich gut etabliert hat. Jeder Tag auf dieser kosmopolitischen Insel speist ihre Neugier und bringt ihr Menschen, Geschichten und Patienten aller Couleur. Und solange Inge neue Herausforderungen auf der Insel findet, wird ein blitzend weißer Strahl das Lächeln vieler Menschen leuchten lassen. •
For more information: DENTACARE - Consulting for dental, beauty & health Plaza Bendinat - Calle Arquitecto Francisco, Casas 17, Local B 24 & B10, Bendinat Tel. +34 971 101 101 • www.dentacare-mallorca.com
www.abc-mallorca.com
117
o r u P s meet Purobeach hosted a champagne cocktail for the Russian community living on Mallorca, shop-luxury.com launched Russian designer Olga Vilshenko with a LIVE fashion shoot..... What an exciting evening! Dress 645 â‚Ź shop-luxury.com Earrings 95 â‚Ź shop-luxury.com
Dress 450 € shop-luxury.com Earrings 95 € shop-luxury.com
Dress 750 € shop-luxury.com Dress 495 € shop-luxury.com Earrings 95 € shop-luxury.com
Dress 495 € shop-luxury.com Earrings 95 € shop-luxury.com
Jumpsuit 230 € shop-luxury.com Kaftan 240 € shop-luxury.com Handbag 250 € shop-luxury.com Bracelets 45 € / each shop-luxury.com Earrings 95 € shop-luxury.com
Dress 295 € shop-luxury.com Necklace 595 € shop-luxury.com Bracelet 120 € shop-luxury.com
Torera Red Valentino KidamaKamal. Live fashion shoot265€ by: Xisco Vestido Red Valentino 490€ Kidama Event photos by Andoni Silva.com & Jonatan Barzola Hombre: Chaqueta 349€ Boss Orange Models: Paula V, Paula GCamisa y Laura fromBoss Palm Studios 119,95€ Black
More photos: www.helencummins.com
The Directory
147
138
www.abc-mallorca.com
139
RESTAURANTS RESTAURANTES RESTAURANTS
146
REAL ESTATE INMOBILIARIA IMMOBILIEN
147
HOME CARE HOGAR WOHNEN
152
SERVICES SERVICIOS SERVICES
154
HEALTH & WELLNESS SALUD Y BIENESTAR GESUNDHEIT & WOHLBEFINDEN
155
139
SHOPS TIENDAS GESCHÄFTE
155
THE DIRECTORY :: RESTAURANTS Restaurantes RESTAURANTS
BENS D’AVALL CLUB DE MAR BISTRO Club de Mar Palma Muelle Pelaires, S/N 07015 Palma T. +34 971 405 768 www.bensdavall.com www.benetvicens.com New Mediterranean bistro opened by Benet Vicens in the beautiful setting of Club de Mar in Palma. Nuevo bistro mediterraneo abierto por Benet Vicens en Club de Mar, Palma. Neue Eröffnung: Mediterranen Bistro von Benet Vicens im Palma.
HOTEL NIXE PALACE RESTAURANTE A POPA Avda. Joan Miró 269 • T: +34 971 700 888 www.hotelmallorcanixepalace.com With a scene recreating the stern of a boat with sea views, this is our most exclusive culinary venue. With a beachside terrrace, it offers creative market cusisine, and is noted for its fish and shellfish specialities. Un escenario que imita la popa de un barco con vistas al mar, es nuestro rincón más exclusivo. Con terraza a pie de playa, ofrece una cocina creativa y de mercado, destancando las especialidades en pescados y mariscos.
HPC RESTAURANT Cristofol Colom, 5 - Porto Colom (Felanitx) T. +34 971 825 323 www.restaurantehpc.com reservas@hostalportocolom.com In HPC Restaurant Portocolom you will find delicious Mediterranean dishes, while enjoying spectacular views of the sea. En el Restaurante HPC Portocolom podrá saborear unos deliciosos platos mediterráneos mientras disfruta de unas espectaculares vistas al mar. Im HPC Restaurant Portocolom können Sie köstliche mediterrane Gerichte mit wunderbarer Aussicht aufs Meer geniessenmoderne Restaurant.
BRUSELAS STEAK HOUSE C/ S’estanc, 4 • T. +34 971 710 954 www.restaurantebruselas.net info@restaurantebruselas.com
The best cuts of meat, prepared to perfection. Accompany your selection with one of our wines and enjoy a memorable experience in the heart of Palma. Los mejores cortes de carne preparados a la perfección. Acompaña tu selección con uno de nuestros vinos y disfruta de una experiencia memorable en el centro de Palma. Die besten Stücke vom Fleisch, perfekt zubereitet. Lassen Sie ihre Auswahl von einem unserer Weine begleiten und genießen Sie eine unvergessliche Erfahrung im Herzen von Palma.
ARUME
LA POULE TOQUÉE
Calle Sant Miquel 83, Palma NOW also in Mercado de Santa Catalina T. +34 971 214 121 arume_sushibar@hotmail.com Closed on Sunday /Sonntags geschlossen
C/ de Santa Magdalena, 1 - Ramblas, Palma de Mallorca • T. +34 971 713 596
Sushi Restaurant in the centre of Palma, innovative mix of Japanese and Mediterranean cuisine. Restaurante de Sushi en el centro de Palma, mezcla innovadora de cocina japonesa y mediterránea. Sushi Restaurant im Herzen Palmas. Innovativer Mix der japanischen und mediterranen Küche.
PURA LOUZAO
Avda. Argentina, 59 Palma T: +34 971 288 360 • www.puralouzao.com Pura Louzao is one of the better restaurants from Galicia in the city, where you can enjoy the seafood that arrives daily from Galicia. Open at noon Sundays. Pura Louzao es uno de los mejores restaurantes gallegos de la ciudad, donde puede disfrutar de los pescados y mariscos llegados diariamente de Galicia. Domingos abierto al mediodía. Pura Louzao ist eines der besten galizischen Restaurants in der Stadt, wo Sie täglich aus Galizien eintreffendene Meeresfrüchte genießen können. Sonntags nur zum Mittagessen.
A taste of France and Provence in the centre of Palma. Open Monday to Saturday lunchtime (13:00-16:00) and dinner (19:3023:00).Closed on Sundays. El toque francés y provenzal del centro de Palma. De lunes a sábado, mediodía (13:00 a 16:00) y noche (19:30 a 23:00). Cerrado los domingos. Ein provenzalisch-französischer touch mitten in Palma. Montag bis Samstag, 13.00 - 16.00 mittags und 19.30 - 23.00 Uhr abends. Sonntags geschlossen.
MOLÍ DE VENT
Calle Nord, 34 07630 Campos + 34 971 16 04 41 · www.moli-de-vent.com Modern, fresh cuisine on the highest culinary level. Enjoy and switch off from the everyday. Thursday - Tuesday, 19.00 hrs, closed on Wednesday. Cocina moderna y fresca con el mayor nivel culinario. Disfrutar y desconectar de lo cotidiano. Jueves-Martes 19:00, Miércoles cerrado. Moderne, frische Küche auf höchstem kulinarischem Niveau. Genießen und den Alltag vergessen. Donnerstag - Dienstag, 19.00 Uhr, mittwochs geschlossen. www.abc-mallorca.com
139
THE DIRECTORY :: RESTAURANTS Restaurantes RESTAURANTS
BASIC RESTAURANT C/ d’Alcantara Penya, 18 (off Calle Aragón) Palma de Mallorca T. +34 971 465 514 M. +34 639 426 501 • www.basic-br.com • info@basic-br.com Enjoy high-quality gastronomy at competitive prices in a modern, minimalist and relaxed location, just a few minutes’ walk from the main El Corte Inglés store. The international cuisine includes a 3-course menú del día (including a drink) for 13 €. Mon Tues 13 – 16. Wed - Sat 13 - 16 | 19.30 - 23 hrs. Disfruta de una gastronomía de alta calidad a precios asequibles dentro de un ambiente moderno, minimalista y relajado, a pocos pasos del Corte Inglés de Avenidas. La cocina internacional incluye un menú del día de 3 platos (incluye una bebida) por 13 €. Lu - Ma 13 a 16. Mier - Sa 13 - 16 | 19.30 - 23. Geniessen Sie Top-Gastronomie zu erschwinglichen Preisen in einem modernen, minimalistischen und entspannten Ambiente - nur ein paar Gehminuten entfernt vom (Haupt-)Kaufhaus El Corte Inglés. Die internationale Küche beinhaltet ein Drei-GängeMittagsmenü (inkl. Getränk) für 13 Euro. Mo - Di 13 - 16 und Mi - Sam 13 - 16. |19.30 - 23. Closed Sunday. Cerrado Domingo. Sonntag geschlossen
RESTAURANTE RITZI Marina Puerto Portals, Local 34, Calvià T: 971 68 41 04, www.ritzi-portals.com The restaurant is open all year in a great seafront location at the harbor of Portals. Open hours: from 12.30 pm on. Un clásico en Puerto Portals abierto todos los día.Horario: 12:30 hasta cierre. Das Restaurant ist ganzjährig geöffnet und befindet sich in bester Lage direkt am Meer in dem Hafen von Portals.
CELLER CAN AMER C/ Pau 39, Inca Tel. 971 501 261 www.celler-canamer.com cellercanamer@gmail.com The celler was founded in 1700 and refurbished as a restaurant in 1970. It is characterized by its great variety of dishes always with excellent quality. El celler se fundó en 1700 y se reformó como restaurante en 1970. Se caracteriza por su gran variedad de platos siempre de calidad excelente. Der Weinkeller wurde 1700 gegründet und 1970 in ein Restaurant umgewandelt. 140
www.abc-mallorca.com
THE DIRECTORY :: RESTAURANTS Restaurantes RESTAURANTS
FORN DE SANT JOAN C/ Sant Joan, 4 - Palma de Mallorca T. +34 971 728 422 www.forndesantjoan.com Creative Tapas, Mediterranean Cuisine & Fine Cocktails. Lunch menu 16 €. Open Everyday 1-4pm & 7-12pm Tapas Creativas, Cocina Mediterránea & Deliciosos Cócteles. Menú mediodía 16 €. Abierto todos los días 13 -16 h & 19- 24h Kreative Tapas, Mediterrane Küche & leckere Cocktails. Mittagsmenü 16 €. Täglich geöffnet 13 -16 h & 19- 24h
CA N´EDUARDO 3ª Travesía Contramuelle, Es Mollet. Palma de Mallorca T. (+34) 971 721 182 • www.caneduardo.com Located at Paseo Maritimo, you will find the Restaurant Ca n’Eduardo, established in 1943. Spectacular cathedral and harbour views. The perfect place to enjoy seafood and paella. Recently renovated, the restaurant features a luxury dining room, private room for events and a beautiful terrace. Desde 1943 Ca n’Eduardo se encuentra situado junto al mar en el Paseo Marítimo, con unas espectaculares vistas sobre la Catedral y puerto pesquero. Elección ideal para los amantes del pescado, mariscos, arroces y calderetas. Recientemente renovado, dispone de amplios salones, un reservado y terraza. Seit 1943 befindet sich das Restaurant Ca n’Eduardo mit einem spektakulären Ausblick auf die Kathedrale und den Fischerhafen, direkt am Paseo Maritimo. Eine wunderbare Wahl für alle Fisch-, Meeresfrüchte-, und Paellaliebhaber. Das Restaurant ist renoviert und verfügt über einen geräumigen Speisesaal, einem separaten Raum für private Feiern und eine grosse Terrasse.
EXQUISITO GOURMET & COFFEE SHOP Calle Xara n 3, Alcúdia • Tel. +34 619 737 550 condesicilia@hotmail.com A new store concept, where you can find exclusive gourmet products of the island, while enjoying our wine and coffee selection. Delight yourself! Un nuevo concepto de tienda, donde puede encontrar los productos gourmet más exclusivos, mientras disfruta de nuestra selección de vinos y cafés. ¡Deléitese! Ein neues Konzept, wo Sie Gourmet-Produkte finden können, während Sie unsere Wein und Kaffee Auswahl genießen können. Verwöhnen Sie sich! www.abc-mallorca.com
141
THE DIRECTORY :: RESTAURANTS Restaurantes RESTAURANTS
by east – Seafood, Bar & Grill
strand
by coast
Annual Guide 2014 - 2015 • 6,90 E
101actividades Best •Activities besten Aktivitäten
Las mejores
Die
KIDS MUSIC SPORTS CULTURE GOURMET FESTIVALS NIGHT LIFE
KINDER MUSIK SPORT KULTUR GOURMET FESTIVALS NACHTLEBEN
Das coast bringt Beachclub-Feeling nach Port Adriano. Die neue Pool Area „strand“ lädt zum Entspannen und Genießen ein. Enjoy beach club feeling at Port Adriano. The new pool area „strand“ invites to relax and recreate. El coast trae una sensación de playa a Port Adriano. La nueva zona de piscina „strand“ invita a relajar y saborear el verano. coast by east & Sansibar Wine Urbanización El Toro, s/n Port Adriano, 07180 Calvia Phone: +34 971 57 67 57, E-Mail: info@coast-mallorca.es Web: www.coast-mallorca.es, Social: www.facebook.com/coastmallorca
Visítenos también en el Sansibar Wine! Besuchen Sie auch die Sansibar Wine! Visit also Sansibar Wine!
NIÑOS MÚSICA DEPORTES CULTURA GASTRONOMÍA FESTIVALES VIDA NOCTURNA www.abc-mallorca.com
w o N e l a S n O www.helencummins.com
www.shop-luxury.com
Passeig d´es Través nº 13, Port de Sóller www.nunurestaurant.com • Tel. +34 971 632 749 12.30h - 16h & 19h - 23h 142
www.abc-mallorca.com
THE DIRECTORY :: RESTAURANTS Restaurantes RESTAURANTS
RULLÁN NAVARRO Ca’n Valero, 40, 07011 Palma de Mallorca T. +34 971 209 011 M. +34 649 899 507 www.rullan-navarro.com A family business with more than 30 years experience in the distribution of well known brands of champagne, cava, wine, coffee and premium spirits. We supply wholesalers, restaurants, individuals and we provision boats. Free menu consulting. Empresa familiar con más de 30 años de experiencia en el sector de la distribución de grandes marcas de Champagne, Cava, Vinos, Café y Licores premium. Servicio a mayoristas, restauración, particulares y aprovisionamiento de barcos. Asesoramiento gratuito de cartas.
CUPCAKES & CO
Carrer Set Cantons 6, Palma, Mallorca T. +34 971 078 564 • hello@cupcakesco.es Everyday you can find delicious muffins, cakes and a sweet creations that can accompany a cup of the best Italian coffee or an infusion from ourselected teas. Todos los días encontrarás deliciosos cupcakes, tartas y dulces elaborados diariamente, puedes acompañarlos con una taza del mejor café italiano o de una infusión de nuestra selección de tés. Sie finden in unserem Café / Bäckerei jeden Tag köstliche Muffins, Kuchen und süße Kreationen, begleitet von einer Tasse des besten indischen Kaffees oder einem unserer erlesenen Tee´s.
VON GAYLING TAILOR MADE EVENTS Tel. +34 600 55 53 33 alice@vongayling.com • www.vongayling.com www.facebook.com/pages/Von-Gayling-tailormade-events Your specialist for all kind of custom made events in Mallorca. (venues, catering, artists etc.) Su especialista en organizacion de todo tipo de eventos hecho a medida en Mallorca. (lugares, catering, artistas etc.) Ihr Spezialist für massgeschneiderte Veranstaltungen aller Art auf Mallorca. (Locations, Catering, Künstler etc.)
FIESTA PARTY SERVICE T. +34.971 121 531 M. +34.629 008 026 www.fiestapartyservice.com info@fiestapartyservice.com Celebrate with your guests and we take care of all your needs. We offer the perfect service for your private party. Disfrute de su fiesta con sus invitados, nosotros nos encargamos del resto. Ofrecemos el servicio perfecto para su fiesta privada. Sie feiern mit Ihren Gästen, wir kümmern uns gerne um alles andere. Ihre komplette Feier aus einer Hand.
www.abc-mallorca.com
143
THE DIRECTORY :: HOTELS Hoteles HOTELS
Enjoy a different Summer in...
We are expecting you Carrer de Diumenges, 2. SELVA– Mallorca T.+34 971 873 872 @ info@hortdecasmisser.com www.hortdecasmisser.com
Adults Only
PURO HOTEL Calle Montenegro 12, Palma de Mallorca T. +34 971 425 450, info@purohotel.com www.purohotel.com Situated in the heart of Palma’s old town, Puro Hotel is a cosmopolitan property set in an 18th century palace. An cocktail of modern Marrakech mix Miami meets Asia. OPIO Bar & Restaurant is a popular nightspot with the best DJ’s parties. Situado en el corazón de Palma, es una propiedad urbana construida sobre un Palacio del Siglo XVIII. Un cocktail de la moderna Marrakech mezclado con Miami y Asia. En su interior, OPIO bar & Restaurant es muy conocido por su fiestas con los mejores DJ’s de la isla.
www.abc-mallorca.com
HOTEL RURAL & SPA
Carretera Palma-Alcudia Km 19,9 - Consell T +34 971 622 060 www.hotelsacabana.com Old Mallorcan possessió with views of the Tramuntana mountains. Combines the estate’s classic original design with modern touches. Ideal for an enjoyable and relaxing break. Just 20 minutes away from Palma. Antigua possessió mallorquina con vistas a la Serra de Tramuntana. Un lugar donde disfrutar, relajarse y desconectar. A tan solo 20 minutos de Palma. Altes mallorquinisches Anwesen mit Blick auf das Tramuntana-Gebirge. Ein Ort zum Genießen, Entspannen und Abschalten. Nur 20 Minuten von Palma entfernt.
CAN ESTADES
GRAN HOTEL SON NET
Cami de Son Pillo, 15, Calviá Tel. +34 971 670 558 www.can-estades.com info@can-estades.com 13 comfortable rooms, Seminars and events, open all year, every month concert 13 habitaciones confortables, Seminarios y eventos, abierto todo el año, cada mes un concierto 13 komfortable Zimmer, Seminare und Veranstaltungen, ganzjährig geöffnet, jeden Monat Konzert
C/ Castillo Son Net, s/n – Puigpunyent T. +34 971 147 000 info@sonnet.es • www.sonnet.es Mallorca’s hidden gem is gracefully nestled atop a hill surrounded by the Tramuntana Mountains, yet only a 20 minute drive from Palma. La joya escondida de Mallorca se encuentra exquisitamente ubicada en lo alto de una colina rodeada por la Sierra de Tramuntana, y a tan sólo 20 minutos en coche de Palma. Mallorcas verstecktes Juwel liegt anmutig auf einem Hügel umgeben von der Serra de Tramuntana, in nur 20 Autominuten
FINCA HOTEL
144
SA CABANA
THE DIRECTORY :: HOTELS Hoteles HOTELS// LEISURE Ocio FREIZEIT
PALACIO CA SA GALESA HOTEL PALACIO CA SA GALESA ***** C/Miramar 8. 07001. Palma de Mallorca Tel: +34 971715400 reservas@palaciocasagalesa.com www.palaciocasagalesa.com Experience the most charming five stars boutique-hotel in Palma Descubra el boutique-hotel cinco estrellas con más encanto de Palma Erleben Sie die charmantesten Fünf-SterneBoutique-Hotel in Palma
LANDHOTEL SON MOLA VELL
Crta. de Deià km 56.1, Sóller Tel. +34 971 638 280 www.casxorc.com
Crta.Son Macia-Cales de Mallorca, km2 Son Maciá, Manacor Tel: 971 554 664 • info@sonmolavell.com www.sonmolavell.com The nearly 300 year old Finca has an authentic Mallorcan flair. Nestled in beautiful gardens it offers body & soul relaxation with culinary delights. Oasis de tranquilidad y relax, para aquellos que buscan lo exclusivo, desean alejarse del estrés diario y quieran disfrutar de ofertas culinarias excepcionales. Eine Oase der Ruhe und Entspannung für Körper und Geist ist diese Finca mit authentischem mallorquinischen Flair, die auch kulinarischen Gaumenschmaus anbietet.
PIRATES RELOADED Calle Sa Porassa 12, Magaluf – Calvia T. +34 971 130 411 www.piratesreloaded.com www.facebook.com/PiratesReloaded reservations@globobalear.com A night of anthems and acrobatics. Una noche de canciones populares y acrobacias. Genießen sie eine elektrische Nacht mit typischen Club- Liedern und einzigartiger Akrobatik.
PIRATES ADVENTURE Calle Sa Porassa 12, Magaluf – Calvia T. +34 971 130 411 www.piratesadventure.com www.facebook.com/PiratesAdventure reservations@globobalear.com A swashbuckling mix of acrobatics, dance and comedy. Una experiencia inolvidable de comedia, baile y acrobacias. Ein unvergessliches abenteuer aus Akrobatik, Tanz und Comedy.
www.abc-mallorca.com
145
THE DIRECTORY :: HOME Hogar WOHNEN
Carin Isgård business owner
Mårten Sandberg
Anne-Sophie Lutström
We are one of Mallorca’s most modern and progressive real estate agencies – professional, happy and dependable. We specialise in property sales and long term rentals of high quality homes in great locations island wide. Venta y alquileres de viviendas de alto standing Försäljning och långtidsuthyrning Immobilienverkauf und Langzeitvermietung
info@rentahomemallorca.com www.rentahomemallorca.com
info@buyahomemallorca.com www.buyahomemallorca.com
EMDEMA
info@easyfinca.com T. +34 971 602 600 • +34 644 404 101 Fax. +34 971 94 02 41 Plaza de Ajuntamiento, 4a, Marratxí
C/ S’ Estacio, 1, Santa Eugenia Tel: 971 144 277 Fax: 971 144 142 info@emdema.es www.emdema.es
The easiest way to your Holiday on Mallorca. Discover the most beautiful houses and fincas at easyFinca and live a paradisiac vacation.
Specialised pest control company - always in harmony with nature! Empresa especializada en control de plagas - siempre en harmonía con la naturaleza! Auf Schädlingsbekämpfung spezialisiertes Unternehmen - immer im Einklang mit der Natur!
CASAS MALLORCA
CALABRI
Your experts in fine real estate. For 16 years your agent in the northwest of Majorca, in the Sóller valley, Fornalutx, Biniaraix, the coast from Deía to Valldemossa; specialized in this most beautiful region of the island. Die feine Adresse für Immobilien Im Nordwesten Mallorcas, dem Tal von Sóller, Fornalutx, Biniaraix und an der Küste von Deía bis Valldemossa. Spezialisiert seit 16 Jahren auf die schönste Region der Insel.
info@calabri.es • www.calabri.es C/ Alba, 2 - Fornalutx T. +34 971 638 405 • M. +34 618 328 159 Real Estate specialized in the areas of the Sierra de Tramuntana, mainly in the beautiful villages of Sóller, Puerto de Sóller, Biniaraix and Fornalutx. Inmobiliaria especializada en la Sierra de Tramuntana, principalmente en los bonitos pueblos de Sóller, Puerto de Sóller, Biniaraix y Fornalutx. Inmobilienmakler, der sich auf das gesamte Gebiet der Sierra de Tramuntana spezialisiert hat, vor Allem auf die schönen Dörfer Sóller, Puerto de Sóller, Biniaraix und Fornalutx.
A.P.I. 502 – 07100 Sóller C/La Luna 41 Tel. +34 971 638 011 www.casasmallorca.com
www.abc-mallorca.com
+ 34 971 16 43 73 Alqueria Blanca + 34 971 82 50 62 Porto Colom lucie-hauri.com
EASYFINCA
Der einfache Weg zu Ihrem Urlaub auf Mallorca. Entdecken Sie bei easyFinca die schönsten Ferienunterkünfte und verleben Sie paradiesische Ferien.
146
Exclusive Real Estate
THE DIRECTORY :: HOME Hogar WOHNEN
Ref. D4000
Dreams can become real....
Private property
C. Rectoria, 13 · Sóller, Mallorca · Tel. +34 971 633 901 info@xcproperties.es · www.xcproperties.es
C ONSTRUC CIONES Y R EF OR M AS : WWW.M IQU EL MOR EL L . C OM
CONSULTING
E S TA T E A G E N T · S A L E S & R E N TA L S
Private property The finest consulting
CT Priv
Teodor L
for the perfect deal CONSULTING
www info
CT Private Property Consulting S.L Teodor Llorente, 8 Bajos . 07011 Palma de Mallorca . Spain www.privatepropertyconsulting.es info@privatepropertyconsulting.es
C/ d’Alacant 19, Poligono Son Bugadellas, Santa Ponsa T. +34 971 695 168 • info@moebelmesserschmidt.com
www.abc-mallorca.com
147
THE DIRECTORY :: HOME Hogar WOHNEN
LIVIANO DESIGN
ROSSI INTERIORS
C/ Isaac Peral 8, 07157 Puerto de Andratx T. +34 971 671 536 Iail@liviano.es • www.liviano.es
C/ Berenguer Palou, 3 - Santa Ponsa M: +34 603 570 212 • T: +34 971 690 968 by appointment only • www.rossiinteriors.es Swiss expertise and passion meets Mediterranean lifestyle... Contact us now and let us inspire you with our enthusiasm for stylish living. La pericia y pasión de suiza combinada con un estilo de vida mediterráneo...Contáctanos y déjate inspirar con nuestro entusiasmo por un estilo de vida elegante. Schweizer Kompetenz und Leidenschaft trifft auf südländische Lebensfreude… Kontaktieren Sie uns und lassen Sie sich von unserer Begeisterung fürs schöne Wohnen mitreissen.
Interior design and refurbish, furniture, accessories, rugs, fabrics and upholstery, curtains and rails, bedlinen, throws Arquitectura interior y construcción, muebles y decoración, alfombras, telas, cortinaje y tapizeríanes, almohadas, cojines de adorno. Innenarchitektur und Sanierung, Inneneinrichtung, Möbel und Accessoires Teppiche, Stoffe und Vorhänge.
HEINRICH SCHMID S.L.
KNOX DESIGN
C./ Islas Baleares, 36, 07180 Santa Ponsa T. +34 971 699 739 www.heinrich-schmid.es info@heinrich-schmid.es
Showroom Santa Ponsa, Pol. Son Bugadelles, C/ Valencia 45 T. +34 971 693 092 www.knoxdesign.net
A great job of painting your house carries one name: Heinrich Schmid.
Knox Design Home Store is one of the largest, showrooms on the island, offering contemporary furniture and décor items. Knox Design Home Store es uno de los showroom más grandes de la isla, que ofrece una gran variedad de muebles y objetos de decoración. Knox desingn Home-Store ist eines der größten Möbelhäuser der Inasel, das Möbel und Dekorationen verkauft.
Buenas pinturas se agrupan bajo un nombre: Heinrich Schmid. Gute Malerarbeiten tragen einen Namen: Heinrich Schmid.
148
www.abc-mallorca.com
THE DIRECTORY :: HOME Hogar WOHNEN
DIGITAL CINEMA
C/ Protectora 14, Palma (close to Corte Inglés) T. +34 971 710 075, M. +34 629 609 680 comercial@digitalcinema.es www.digitalcinema.es 3D LED - MirrorTV - HiFi - Multiroom Home Theatre Systems - Projectors Furniture - Multimedia - LED-Lighting. Home Entertainment and Smart House - Project Management - Consulting 3D LED - HiFi - Multiroom - Cine en Casa - Videoproyectores -Muebles Domotica - Automatización Edificios Iluminación LED - Project Management Consultoria
LOEWE GALLERY PALMA C/ Montcades 2, (corner to Jaime III), Palma T. +34 971 724 951 M. +34 629 609 680 comercial@loewegallerypalma.es www. loewegallerypalma.es Your home entertainment, multiroom and multimedia official specialist with Loewe, Bose, Sonos, Denon. Project management from the first home consultation until the last instructions of use. Tu especialista oficial en Loewe, Bose, Sonos y Denon. Dirección de proyectos desde la primera visita hasta las últimas instrucciones de uso.
KONWAY & NÖSINGER PREMIUM QUALITY FURNITURE INDOOR AND OUTDOOR Pol. Son Bugadelles, Calle Colomer 4 Santa Ponça T. +34 971697 838 M. +34 657 458 785 nathalie@konway-noesinger.net www.konway-noesinger.net
BIRGIT MÜLLER
Paseo Mallorca, 4 Palma de Mallorca T. +34 971 669 188 Isaac Peral, 59 Puerto de Andratx T. +34 971 674 633 info@birgitmueller.com www.birgitmueller.com Luxury kitchens following the philosophy of the “integrated kitchen world”. Cocinas de lujo siguiendo la filosofía del ‘mundo de cocinas integradas’. Luxus-Küchen nach dem Prinzip der “integralen Küchenwelt”.
TERRAZA BALEAR C/. Islas Baleares, 18, Pol. Son Bugadelles, Santa Ponça T. +34-971 698 258, info@terrazabalear.com, www.terrazabalear.com Our passion for what we do and the attention we pay to each detail is our guarantee which has positioned us at the forefront of the luxury furniture sector in the Balearic Islands. La pasión por nuestro trabajo y la atención a los detalles nos convierte en referente en el sector de mobiliario de lujo en Baleares. Unsere Leidenschaft an der Arbeit und die Präzision bis ins Detail machen TERRAZABALEAR zur Referenz im Bereich der Luxus-möbel auf den Balearen.
www.abc-mallorca.com
149
THE DIRECTORY :: HOME Hogar WOHNEN DEUTSCH SPANISCHE ARCHITEKTIN
VILANOVA 8
La Rambla 13, 1º1ª, Palma • 00 34 627 466 976 taniacollgarcia@gmail.com • ww.taniacoll.com Architecture studio focused on renovation, extension, new construction projects and garden landscaping. It also offers a long experience in global management. Estudio de arquitectura dedicado a proyectos de obra nueva, restauración, ampliación y diseño de jardines. Ofrece una larga experiencia en la gestión integral. Das Architektur-Studio befasst sich mit Neubau, Renovierungen, Erweiterungen und Gartengestaltung. Zusätzlich bietet es langjährige Erfahrung im integralen Management.
C/Vilanova 8, 07002 Palma de Mallorca T. +34 971 719 201 info@vilanova8.com www.vilanova8.com
HOLGER STEWEN INTERIOR DESIGN
PLANET SPACE SELF STORAGE
Holger Stewen stages timeless rooms, representative and intimate, elegant and true-to-life. Holger Stewen organiza habitaciones atemporales, representativas e íntimas, elegantes y cercanas. Holger Stewen inszeniert zeitlose Räume, repräsentativ und intim, elegant und lebensnah.
Palma. Tel. +34 971 459 469 Santa Ponsa. Tel. +34 971 699 969 info@planetspace.es www.planetspacestorage.com We provide the solutions for all your storage needs! Contact Mallorca’s #1 self-storage facility! 971 459 469 or 971 699 969. ¡Somos el #1 solucionando tu falta de espacio! Llama al 971 459 469 o al 971 699 969. Wir bieten die Lösungen für all lhre Lageranforderungen, wenden Sie sich an Mallorcas #1 Self Storage Facility! Rufen Sie an: 971 459 469 oder 971 699 969.
TANIA COLL
Plaza Chopin 2, 07001 Palma de Mallorca T. + 34 971 727 016 mallorca@holgerstewen.com www.holgerstewen.com
GABRIEL SANTOS planung + design Plaza Constitución 19, 1°, Sóller +34 971 632 679 www.gabrielsantos.net mail@gabrielsantos.net Bespoke design solutions for home or comercial projects. interior design . architecture . shop design creation . renovation . project development viability . entire planning . permit process construction site management
CASA BRUNO
Pol.Son Bugadelles, C/Illes Balears, 62 Santa Ponsa • Tel. +34.971.699273 info@casabruno.com • www.casabruno.com Specialized in outdoor furniture & ceiling fans. Serving private & commercial customers. Showroom, warehouse & delivery service all over Europe. Especializados en muebles al exterior y ventiladores. Venta a particulares y profesionales. Exposición, almacén y servicio de entrega a toda Europa. Spezialisiert auf Aussenmöbel und Ventilatoren, für private und gewerbliche Kunden. Showroom, Lager und Lieferung europaweit. 150
www.abc-mallorca.com
Furniture, interior design, art gallery, flowers, gift shop and tea-room. Decoración, muebles, galería de arte, flores, regalos y tetería. Möbel und Dekoration, Kunst, Blumen, Geschenkartikel sowie Tea Room&Shop A MUST VISIT IN PALMA!
THE DIRECTORY :: HOME Hogar WOHNEN
www.abc-mallorca.com
151
THE DIRECTORY :: SERVICES Servicios SERVICES
AGENCIA DE TRADUCCIÓN
ALPHATRAD SPAIN
GRUPO OPTILINGUA INTERNATIONAL C/ Simó Ballester, 9 BJ, Palma de Mallorca T: 902 013 919 • baleares@alphatrad.com www.alphatrad.es Our translation agency offers professional services through a network of more than 80 centers worldwide. Agencia de traducción con más de 80 oficinas en todo el mundo. Übersetzungsagentur mit mehr als 80 Niederlassungen weltweit.
PANICROOM MALLORCA info@panicroom-mallorca.com www.panicroom-mallorca.com Safety for your family and your valuables, even during your absence. We offer panic rooms, walk-in safes and security spaces. Seguridad para su familia y sus cosas de valor, incluso durante su ausencia. Caja fuerte, habitación secreta y espacios de seguridad. Sicherheit für Ihre Familie und Ihre Wertsachen, sogar während Ihrer Abwesenheit. Wir bauen Panic Rrooms, begehbare Safes und Sicherheitszimmer.
152
www.abc-mallorca.com
THE DIRECTORY :: SERVICES Servicios SERVICES
Sixth Form College Come and study your A levels at Palma Sixth Form College, where individuals count.
Available A Levels: Art & Design, Biology, Business Studies, Chemistry, English Literature, Fine Art, French, German, Mathematics, Performing Arts, Photography, Physics, Psychology, Spanish and Travel & Tourism. Interviews now being held for the last few places for September 2014 and enrolment is already open for 2015. Please email office@palmacollege.com for more information.
Palma College Carrer Can Verí, 5 Palma de Mallorca www.palmacollege.com office@palmacollege.com
HEXEL EVENT C/Andrea Doria,47 Palma de Mallorca Tel: +34 971 222 900 +34 699 30 66 99 info@hexelevent.es www.hexelevent.es Model agency specialized in events, catwalks and advertising promotions. Agencia de servicios especializada en la contratación de todo tipo de personal para eventos, desfiles, campañas promocionales y publicidad. Agentur für Models, spezialisiert auf Events, Catwalk und Werbeaktionen.
LAND ROVER Pol. Son Valenti, Palma (next to/ neben Megasport) T. +34 971 278 246 / 971 292 290 xroca@qualitycenterbalears.com www.qcenter.es Open from M-F 09-14h/15-20h & Saturday 10-13h Car dealer, garage, spare-parts. Concesionario, garage, recambios.
www.abc-mallorca.com
61
Autohändler, Autowerkstatt, Ersatzteile.
www.abc-mallorca.com
153
THE DIRECTORY :: HEALTH & BEAUTY Salud y belleza GESUNDHEIT / SCHÖNHEIT
DESTINATION BEAUTY Welcome to “dentacare” dental clinics and Magne I. , aesthetic ceramist. As our patient, you will always take centre stage in our clinic - to present a perfect smile and appearance. Experienced and world renown team, focused and specialised in aesthetic of anterior dentition and patients´overall appearance as: full ceramic veneers and crowns, bleaching, aesthetic face rejuvenation. CLINICA DENTAL BENDINAT - MAGNE I CONSULTING Plaza Bendinat-Local B24+B10 / Calle Arquitecto Francisco Casas 17 / E – 07181 Bendinat Tel. +34 971 101 101 / Fax +34 971 707 725 www.dentacare-mallorca.com
MOURE PELUQUERÍA Y ESTÉTICA
C/ Benito Feijoo 2, Puerto Portals Avda. Illetas 52, Balneario Illetas T. +34 971 676 469 info@bodhana.com www.bodhana.com www.facebook.com/bodhanawellnesscentres Massages, physiotherapy, reflexology, hopi ear candles, beauty treatments, gift vouchers, pamperdays, meditations, yoga & workshops. Home & boat visits, events, incentives. More than 20 years of experience. Masajes, fisioterapia, reflexología, velas hopi, estética. Vales regalo, días para mimarse, meditaciones, yoga y talleres. Visitas a casas y barcos, eventos, incentivos. Open all day, Monday to Sunday.
STEFAN NIEDENZU
HAIR & BEAUTY CONCEPT
C/ Costa d’en Brossa, 3, Palma de Mallorca Tel. +34 971 722 930 • M. +34 679 847 188 By appointment only! Termine nach Vereinbarung! www.stefan-niedenzu.com stefan@niedenzu.com Do you need advice?! Are you looking for THE hair stylist?! We are waiting for you! Necesita asesoramiento?! Está buscando un estilista?! Le estamos esperando! Suchen Sie DIE Beratung?! Suchen Sie DEN Hair-Stylist?! Dann besuchen Sie uns gerne! www.abc-mallorca.com
BODHANA WELLNESS CENTRE
Nureduna, 9 (El Corte Inglés) Telf: +34 971 464 532 www.centrosmoure.com With more than 20 years of experience, offers professional personalized attention for you to look and feel stunning. Con más de 20 años de experiencia, proveen servicios profesionales de atención personalizada para que te veas y sientas increíble. Mit über 20 Jahren Erfahrung, bietet professionele Dienstleistungen damit Sie sich herrlich fühle und fabelhaft aussehen.
HAIRSTYLIST & VISAGIST
154
C/ Jesús, 3, Palma de Mallorca Tel. +34 971 713 426 www.clinicadentalalba.es
C/ Andrea Doria, 4 Palma Tel. +34 971 457 278 +34 618 612 554 hairandbeautypalma@gmail.com www.beautyconcept.com OPI, Alessandro, Morocanoli, Redken, Goldwell, Elumen, Dermalogica, Matriskin. New concept of beauty with treatments and services for body, face and hair care. Nuevo concepto de belleza con tratamientos y servicios para el cuidado del rostro, cuerpo y cabello. Ein neues Schönheitskonzept - genießen Sie die verwöhnende Pflege für Ihren Körper, Gesicht und Haare.
THE DIRECTORY :: SHOPS Tiendas GESCHĂ„FTE
NEW TO MALLORCA
3DVHR 0DOORUFD 3DOPD GH 0DOORUFD ZZZ SLQNćDPLQJRVSD FRP
PINK FLAMINGO Paseo Mallorca10 Palma de Mallorca T. +34 871 577 836 www.pinkflamingospa.com A NEW urban spa and boutique with the latest beauty treatments and beachwear trends. Specialists in lycon precision waxing. Un nuevo boutique-spa con lo ultimo en tratamientos de belleza y moda de playa. Especializados en lycon precision waxing. Ein neues urban Spa und Boutique in eniem, mit den neusten Anwendungen fßr ihre SchÜnheit und neusten Bademoden Trends. Spezialisiert auf Lycon Präzisionwaxing.
by C C/ Union 8, Palma de Mallorca. T+ 34 971 425 546 www.byc-palma.com www.facebook.com/bycclassysimpleness Classy simplicity in high quality is the style‌ From jeans to evening wear. House of DagmarTiger of Sweden-Filippa K-Voluspa-Cornelia Webb and ATP Ateiler. Sencillez con clase en altĂsima calidad, ĂŠste es nuestro estilo. Desde vaqueros hasta prendas de noche. House of Dagmar-Tiger de SueciaFilippa K-Voluspa-Cornelia Webb y ATP Ateiler. Schlicht und schnĂśrkellos, aber hochwertigdas ist unser Stil, angefangen bei Jeans bis zur Abendrobe. House of Dagmar-Tiger of Sweden-Filippa K-Voluspa-Cornelia Webb und ATP Ateiler.
3DVHR 0DOORUFD 3DOPD GH 0DOORUFD ZZZ SLQNćDPLQJRVSD FRP
LOFT PALMA
FARINELLI
DecoraciĂłn, C/San Francesc, 11 07001 Palma de Mallorca Tel: +34 971 42 28 00 info@decoloftpalma.com
C/Colom, 16, Palma de Mallorca www.farinelli.es www.facebook.com/farinellipalma
Decoration, Antiques, Furniture, Art, Interior Design, Project Management. Decoración, Antigßedades, Mobiliario, Arte, Diseùo de Interiores, Project Management. Dekoration, Antiquitäten, MÜbel, Kunst, Innenarchitektur, Projektmanagement.
Farinelli offers a complete selection of wellknown brands for men and women. Enjoy visiting our store. Farinelli te ofrece una completa selección de marcas para Hombre y Mujer. Disfruta visitando nuestra tienda. Farinelli bietet eine komplette Auswahl gut-bekannter Marken fßr Männer und Frauen an. Kommen und besuchen Sie unser Geschäft.
www.abc-mallorca.com
155
COCKTAIL C贸ctel COCKTAIL
66
www.abc-mallorca.com
Shot on location at Hotel Bendinat
LAST WORD
Última palabra
DAS LETZTE WORT
Make mine a Mallorcan Today, Mallorcan wines can compete with the best of them on the international stage but, asks Jan Edwards, why are they often under-represented on restaurant wine lists on the island?
H
ow many different wines are produced on Mallorca? You won’t find the exact answer here, but we can tell you that there are around 70 bodegas on the island, and official statistics from the ‘Conselleria d’Agricultura, Medi Ambient i Territori’ reveal that these wineries – which range from the smallest of ‘petit cellers’ to those with internationally known names – produced almost fifty thousand hectolitres of wine in 2013. Not bad, huh? But the size and importance of the Mallorcan wine sector isn’t always obvious when you dine out on the island. A friend recently ate out at Tast Club in Palma de Mallorca. The place is worth a visit for its sophisticated ambience, interior design and cuisine. Its rather discreet location means that most of the clientele are locals. But if you want to sip a local wine with your tasty tapas, you’ll be disappointed: my friend found none on the list and no satisfactory answer from the sommelier when she queried this.
Of the restaurants that do offer Mallorcan wines, the choice doesn’t seem to do justice to what’s produced here. “Today, restaurants have no excuse not to put Mallorcan wines on their list,” says Paulen. “Nearly every wine distributor on the island has a sommelier on staff to help them in their choice.” Bàrbara Mesquida Mora, whose small family winery Mesquida Moray is in the countryside around Porreres, counters the argument that Mallorcan wines can look more expensive than some wines from the peninsula: “Many of the wineries here are smaller and offer hand-crafted wines, rather than those that are mass-produced in large Spanish bodegas, and there are costs associated with a more hands-on approach to producing wine.”
“Today, restaurants have no excuse not to put Mallorcan wines on their list”
Patrick Paulen, sommelier at Celler Tianna Negre in Binissalem, suggests that it’s not the fault of the restaurants: “I have observed that if their clients are mainly foreigners, the restaurants sell mainly Mallorcan wines. If the clients are mainly local, the restaurant doesn’t need any Mallorcan wines, because it won’t sell them. This is the reality.” Simply Fosh in Palma attracts a lot of international clients. Their new wine list features around 100 different wines (including cavas, champagnes and dessert wines) – about 20 per cent of them from Mallorca and, according to Fosh Group’s restaurant manager Jaime Cáceres, these are the best sellers. This seems to bear out Paulen’s view. “The quality of Mallorcan wines has improved greatly over the years,” says Cáceres. “But quality has also improved in other regions in Spain, where you can get extraordinary wines, and they also deserve to be on our wine list.” There are always exceptions to any theory and we should mention Joan Coll’s vegetarian establishment Es Ginebró in Inca (which was the island’s first recognised ecological restaurant): it offers only Mallorcan wines (ecological, of course) and, on a recent visit for lunch, we seemed to be the only ‘foreigners’.
As consumers, surely we should be prepared to pay a little more for the wines that are so carefully made on Mallorca – both for their quality and the fact that they are local? If not, can we blame restaurateurs if they are reluctant to stock wines that may be overlooked in favour of something cheaper?
Mallorcan wines are now widely exported; perhaps it’s more lucrative for the wineries to do this? “This isn’t the reason,” says Bàrbara. “We should find other markets. What we do here on Mallorca is often appreciated more by other countries than by our own island. If we have good reviews and success abroad, it’s easier to sell on Mallorca!” More than half of the Mallorcan bodegas produce small quantities, and therefore have a small structure with little commercial knowledge: “Some don’t even know if their wines respond to what the market demands!” Patrick Paulen says, adding that Celler Tianna Negre has created new brands to respond to the needs of some restaurants, “in terms of price, marketing, style, taste and, very important, no presence in supermarkets.” Paulen was involved in helping Cesar Soto create the wine list for his restaurant Can Costa in Pollença, which opened earlier this year. The list offers a good range of Mallorcan wines, at fair prices – good for clients and for the local wine sector. The quality of Mallorcan wines is probably growing faster than the infrastructure to promote them. Restaurants and customers alike can help by ‘choosing local’. There are plenty to choose from . . . •
www.abc-mallorca.com
157
LAST WORD
Última palabra
DAS LETZTE WORT
Póngame un Mallorquín Hoy en día, los vinos mallorquines pueden competir con los mejores del panorama internacional, pero pregúntale a Jan Edwards por qué están tan mal representados en las cartas de vinos de la isla.
¿
Cuántos vinos diferentes se producen en Mallorca? No encontrarás la respuesta exacta aquí, pero sí podemos afirmar que hay unas 70 bodegas en la isla. Las estadísticas oficiales de la ‘Conselleria d’Agricultura, Medi Ambient i Territori’ revelan que estas bodegas (que van desde los ‘petit cellers’ hasta otras reconocidas internacionalmente) produjeron casi 50.000 hectolitros de vino durante 2013. No está mal, ¿eh?
Entre los restaurantes que ofrecen vinos mallorquines, la selección no suele hacer justicia a la calidad de la producción. “Hoy en día, los restaurantes no tienen excusa para no incluir vinos mallorquines en su carta”, afirma Paulen. “Casi todos los distribuidores de vino cuentan con un sommelier en su equipo que les aconseja a la hora de elegir”.
Bàrbara Mesquida Mora, cuya pequeña bodega familiar, Mesquida Pero el volumen de producción y la importancia del sector vinícola Mora, está situada en Porreres, hace alusión al manido argumento mallorquín no resulta tan obvio cuando sales a cenar por la isla. Una de que los vinos mallorquines son más caros que otros vinos de la amiga cenó hace poco en el Tast Club de Palma de Mallorca, un lugar Península. “La mayoría de las bodegas de la isla son más pequeñas que merece una visita, tanto por su ambiente sofisticado y diseño y ofrecen vinos artesanales, en vez de ofrecer vinos de producción de interiores como por su cocina. Su discreta localización hace que masiva. Además, los costes relacionados con la producción artesanal la mayor parte de su clientela esté formada por mallorquines. Pero son mucho mayores”. Como consumidores, deberíamos estar si quieres disfrutar de un vino local para acompañar sus sabrosas dispuestos a pagar un poco más por aquellos vinos producidos con mucho mimo en Mallorca, tanto por el cuidado tapas, te sentirás decepcionado. Mi amiga puesto en su fabricación como por el hecho de no pudo encontrar ni una referencia local “Hoy en día, los ser un producto local. Si no es así, ¿podemos en la carta, como tampoco obtuvo ninguna restaurantes no culpar a los restaurantes por ser reacios a ofrecer respuesta convincente al respecto por parte del sommelier. tienen excusa para vinos que pueden ser sustituidos por otros más baratos? no incluir vinos Patrick Paulen, sommelier del Celler Tianna Negre en Binissalem, sugiere que no es mallorquines en sus Los vinos mallorquines cuentan ahora con una gran exportación, lo que quizás es más lucrativo culpa de los restaurantes : “Hace tiempo que cartas” para las propias bodegas. “Este no es el motivo vengo observando que si la clientela está para exportar”, afirma Bárbara. “Tenemos que compuesta mayoritariamente por extranjeros, el restaurante vende sobre todo vinos mallorquines. Si la clientela es abrir nuevos mercados. Lo que hacemos en Mallorca muchas veces local, el restaurante no los tendrá porque no los venden. Esta es la es más valorado en otros países que en la propia isla. Si tenemos buenas ventas y críticas fuera, nos resulta más fácil vender aquí”. realidad ”. Simply Fosh en Palma atrae a un gran número de clientes internacionales. Su nueva carta de vinos cuenta con unas 100 referencias (incluyendo cavas, champán y vinos para postre), de las cuales el 20% son de Mallorca. Según Jaime Cáceres, gerente de los restaurantes del Grupo Fosh, estos precisamente son los que mejor se venden, lo que parece confirmar el punto de vista de Paulen. “La calidad de los vinos mallorquines ha mejorado enormemente en los últimos años”, afirma Cáceres. “Pero la calidad también ha mejorado en otras regiones de España que cuentan con vinos extraordinarios que merecen estar representados en nuestra carta”. Siempre hay excepciones que confirman la regla y esa es la del restaurante vegetariano de Joan Coll: Es Ginebró, en Inca. El primer restaurante ecológico de la isla, ofrece únicamente vinos mallorquines (ecológicos, por supuesto) a pesar de que durante nuestra última visita parecíamos ser los únicos extranjeros en el local.
158
www.abc-mallorca.com
Más de la mitad de las bodegas de la isla tienen producciones pequeñas, por lo que tienen una estructura pequeña y poca visión comercial. “Algunas ni siquiera saben si lo que hacen responde a las exigencias del mercado” dice Patrick Paulen, quien añade que el Celler Tianna Negre ha creado nuevas marcas en respuesta a la demanda de algunos restaurantes, cubriendo sus expectativas de precio, marketing, estilo, sabor y lo más importante, sin presencia en supermercados. Paulen colaboró con César Soto en la creación de la carta de vinos de su restaurante Can Costa en Pollença, que abrió sus puertas este año. La carta ofrece una buena selección de vinos mallorquines con un buena relación calidad-precio, lo cual es bueno para los clientes y para el sector vinícola local. La calidad del vino mallorquín muy probablemente está aumentando más rápido que la infraestructura para promoverlo. Los restaurantes y clientes pueden ayudar eligiendo vinos locales. Sin duda hay mucho donde elegir …•
LAST WORD
Última palabra
DAS LETZTE WORT
Bringen sie mir einen
Mallorquiner! Heutzutage können mallorquinische Weine locker mit den besten Tropfen auf der internationalen Bühne mithalten. Warum sind sie dennoch auf Restaurant-Weinkarten der Insel immer noch unterrepräsentiert? Das hat sich Jan Edwards gefragt.
W
ie viele verschiedene Weine auf Mallorca produziert ben die Restaurants keine Ausrede mehr dafür, dass sie mallorquiwerden? Die genaue Antwort können wir an die- nischen Wein nicht auf die Weinkarte setzen“, sagt Paulen. „Nahezu ser Stelle nicht geben. Aber es gibt ganz bestimmt jeder Weinhändler auf der Insel hat einen Sommelier, der bei der Ausrund 70 Bodegas auf der Insel. Gemäß der amtlichen wahl behilflich ist.“ Statistik der „Conselleria d‘Agricultura, Medi Ambient i Territori“ Bàrbara Mesquida Mora besitzt das kleine Familienweingut „Mesquihatten diese Weingüter – vom kleinsten „Petit Celler“ bis hin zu da Moray“ in der Gegend um Porreres. Das Argument, dass mallorinternational bekannten Marken – einen Ausstoß von fast 50.000 quinische Weine teurer sind als die meisten Tropfen vom spanischen Hektolitern im Jahr 2013. Das ist eine bemerkenswerte Ziffer. Festland, zählt für sie nicht: „Viele heimische Weingüter sind kleiner Aber Größe und Bedeutung des mallorquinischen Weinsektors tre- und bieten handgefertigte Qualitäts-Ware. Das ist eben nicht diese ten nicht wirklich zu Tage, wenn man auf der Insel zum Essen geht. Massenproduktion der großen spanischen Bodegas. Die Kosten spieEine Freundin von mir schlemmte vor kurzem geln direkt die Detailverliebtheit und hohe Quaim „Tast-Club“ in Palma. Die Location ist wegen lität der Weinherstellung wider.“ Als Verbraucher „Heute haben die sollten wir doch bereit sein, ein wenig mehr für ihres anspruchsvollen Ambientes, der Innenarchitektur und exquisiter Cuisine einen Besuch Restaurants keine Wein auszugeben, der so sorgfältig auf Mallorca wert. Die etwas versteckte Lage bedeutet, gekeltert wird. Wenn nicht: wie könnten wir den Entschuldigung dass die meisten Gäste Einheimische sind. Aber Gastronomen vorwerfen, dass sie keine Weinflawenn man einen heimischen Wein mit Tapas schen lagern, die zugunsten von preiswerteren mehr, wenn sie genießen will, wird man enttäuscht: auch meiTropfen links liegen gelassen werden? mallorquinische ne Bekannte fand keinen „Mallorquiner“ auf der Mallorquinische Weine sind neuerdings vor alKarte und bekam vom Sommelier auch keine Exportschlager; vielleicht ist dieser Weg Weine nicht auf ihre lem zufriedenstellende Antwort. sogar lukrativer für die Bodegas? „Das ist nicht Weinkarte setzen.“ der Grund“, sagt Barbara. „Wir müssen sowieso Patrick Paulen, Sommelier von „Celler Tianna Negre“ in Binissalem, deutet darauf hin, dass andere Märkte finden. Was wir hier auf Mallordie Restaurants keine Schuld tragen: „Ich habe ca produzieren, wird oftmals international mehr beobachtet, dass die Restaurants hauptsächlich mallorquinischen geschätzt als auf unserer eigenen Insel. Wenn wir im Ausland gute Wein verkaufen, wenn ihre Kunden Ausländer sind. Kommen viele Bewertungen erhalten und Erfolge feiern, verkauft es sich auch leichEinheimische zum Essen, haben die Restaurants keine mallorquini- ter auf Mallorca!“ schen Weine vorrätig, weil sie kaum einer bestellt. Das ist Realität.“ Mehr als die Hälfte der mallorquinischen Bodegas produziert kleine Simply Fosh in Palma zieht viele internationale Kunden an. Die dorti- Mengen. Die Unternehmen haben kleine Strukturen, und meist gege neue Weinkarte bietet rund 100 verschiedene Weine (einschließlich ringe kaufmännische Kenntnisse: „Manche wissen nicht einmal, ob Cava, Champagner und Dessertweine) – etwa 20 Prozent davon kom- ihre Weine auf das reagieren, was der Markt verlangt“, sagt Patrick men von Mallorca. „Grupo-Fosh“ Restaurant-Manager Jaime Cáceres Paulen. Er fügt hinzu, dass „zum Beispiel Celler Tianna Negre neue bestätigt, dass sich die heimischen Tropfen am besten verkaufen. Marken präsentiert hat, die auf die Bedürfnisse von Restaurants reDies scheint Paulens Sichtweise zu bestätigen. „Die Qualität der mal- agieren“, was Preis, Marketing, Stil und Geschmack anbetrifft. Sehr lorquinischen Weine hat sich in den Jahren deutlich verbessert“, so wichtig sei auch, dass man „bei bestimmten Marken auf den Verkauf Cáceres. „Aber die Qualität hat sich auch in anderen Regionen Spa- im Supermarkt verzichtet.“ niens verbessert, wo außergewöhnliche Weine produziert werden. Paulen unterstützte Cesar Soto unmittelbar bei der Erstellung der Diese verdienen ebenso einen Platz auf unserer Weinkarte.“ Weinkarte für sein Restaurant „Can Costa“ in Pollença; das Lokal wurEs gibt immer Ausnahmen zur Regel. Joan Colls vegetarisches Lokal de Anfang dieses Jahres eröffnet. Eine hervorragende Auswahl an „Es Ginebró“ in Inca (das erste anerkannte Bio-Restaurant der Insel) mallorquinischen Weinen zu fairen Preisen ist gewährleistet – gut für bietet ausschließlich mallorquinische Bio-Weine an. Und bei einem die Gäste und die heimische Weinbranche. Besuch kürzlich zum Mittagessen schienen wir die einzigen „Foras- Die Qualität der mallorquinischen Weine wird also wahrscheinlich teros“ zu sein. schneller gesteigert als die Infrastruktur fürs Marketing. Restaurants Trotzdem sind es zu wenige Restaurants, die mallorquinischen Wein und Kunden können mithelfen, indem sie bewusst heimische Produkanbieten, wenn man bedenkt, was hier produziert wird. „Heute ha- te kaufen. Und dabei hat man die Qual der Wahl. •
160
www.abc-mallorca.com
ALL YOU NEED UNDER ONE ROOF...
LIGHTING + BATHROOMS + KITCHENS + DOORS + FURNITURE + PARQUET & MORE
PALMA Gran Vía Asima, 3 971 43 00 34 MANACOR Vía Palma, 5 971 84 31 31 IBIZA Raspallar, 14 971 31 09 03
TODO LO QUE NECESITAS EN UN MISMO LUGAR ILUMINACIÓN + BAÑOS + COCINAS + PUERTAS + MOBILIARIO + PARQUET Y LAMINADOS Y MÁS
cartier.es
TRINITY
LOVE. FRIENDSHIP. FIDELITY.
PALMA DE MALLORCA Avda. Jaime III, 5 - Tel. 971 71 56 55