84th abcMallorca 101 Best Wines of Mallorca Guide 2015

Page 1

6,95E

1 st Wine Guide • Primera guía de vinos • Erster Weinführer 2015

Ihr Führer zu Mallorcas Weinen & Bodegas

Top Weine Best Wines of Mallorca Your essential guide to

Mallorca’s wines & bodegas La guía de

vinos y bodegas de Mallorca

www.abc-mallorca.com

www.helencummins.com

www.shop-luxury.com


“ Home is the nicest word there is �


MALLORCA SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY

MORE THAN 700 OFFICES IN 50 COUNTRIES



Dedicated to the extraordinary The exceptional The unique

Palma Head Office +34 971 721 000 Port Andratx Office +34 971 674 807 www.mallorca-sothebysrealty.com


Exclusive is never normal We search and find exclusive ideas worldwide for you and conceive your particular kitchen.

Wir suchen und finden f端r Sie exklusive Ideen aus aller Welt und konzipieren Ihre ganz individuelle K端che. Buscamos y encontramos ideas exclusivas por todo el mundo para crear su cocina individual.


Visit om c . r e l l e u m t birgi

360° Cooking Comfort WORK’S by Quick and easy access to appliances and other kitchen equipment – specially designed suspension-systems provide additional storage.

Equipment sowie Arbeitsgeräte sind schnell und einfach zugänglich – ein praktisches Hängesystem bietet zusätzlichen Stauraum.

Acceso rápido y cómodo a todo el equipamiento de la cocina – un sistema especial de suspensión ofrece almacenaje adicional.

Palma de Mallorca . Paseo Mallorca, 4 . Tel. (00 34) 971/ 66 91 88 / Port d’ Andratx . Isaac Peral, 59 . Tel. (00 34) 971/67 46 33 . info@birgitmueller.com . www.birgitmueller.com


Your lifestyle store in Palma RIALTO LIVING, C/ SANT FELIU 3, PALMA DE MALLORCA. TEL 971 71 33 31. WWW.RIALTOLIVING.COM COME AND SEE US, WE ARE OPEN MONDAY – SATURDAY 10.00 – 20.30.


Sara Savage

A passion for perfection Pasión por la perfección Mit Liebe zum Detail Helen Cummins

W

hat could be more enjoyable than a good bottle of locally produced wine, shared with friends? Wine lovers have so much choice here on Mallorca, where more than 70 bodegas are producing wines, mainly from the distinctive autochthonous grape varieties. The resulting wines owe their character not just to the grapes, but also to the many interesting and dedicated people involved in winemaking. A good number of Mallorca’s wines win prizes in international competitions, helping to raise the profile of the island’s wine industry and boost valuable export markets. With a growing number of wineries, from oneman bodegas to large commercial operations, it has not been easy for Mallorca’s visitors, or even residents, to find information about local wines – let alone discover those that are worth buying in a restaurant, wine store, or supermarket. We knew that a guide to the 101 Best Wines on Mallorca would become an indispensable reference for wine drinkers here. We also knew it was an ambitious task – after all, it’s never been done before – requiring a lot of time and expertise. Enter Stephen Nickel. Although not a trained journalist, Stephen is a passionate wine collector and connoisseur, who already had a very good knowledge of the island’s wines. He enthusiastically took on the massive task of researching, visiting bodegas, meeting winemakers, and tasting and assessing numerous wines, so he could write about the 101 that, in his opinion, are Mallorca’s best. We owe special thanks to Stephen Nickel, and his wife Christina, for bringing this project to fruition. We hope this guide will entice you to discover more of Mallorca’s wines – and its many bodegas. Helen & the abcMallorca team

H

ay algo mejor que compartir una buena botella de vino de producción local con amigos? Para los amantes del vino, Mallorca es un paraíso con sus más de 70 bodegas que están produciendo vinos principalmente elaborados con los tipos de uvas autóctonos. Los excelentes resultados de estos vinos no sólo se deben a las uvas, sino también a la cantidad de gente dedicada e interesante que se involucra en la viticultura en la isla. Varios vinos mallorquines han ganado premios a nivel internacional, elevando el perfil vinícola de la isla y posicionándola en el mercado extranjero. Para los visitantes o residentes de Mallorca se hace cada día más difícil obtener información completa acerca de las bodegas pequeñas, medianas e incluso las más grandes y la elección de un vino en un restaurante, tienda de vinos o supermercado se presenta como bastante complicada. Es por esto que supimos que la Guía de los 101 mejores vinos de Mallorca se iba a convertir en un referente para los bebedores de vino. También supimos que era una tarea ambiciosa, nunca antes realizada y que requería de muchos conocimientos y experiencia. Teníamos al candidato ideal: Stephen Nickel. A pesar de que no es periodista, Stephen es un apasionado coleccionador de vinos con vasto conocimiento local. Aceptó con entusiasmo la misión de investigar, visitar bodegas, reunirse con enólogos y bodegueros y catar y evaluar los vinos para poder elaborar un listado de 101 vinos que, en su opinión, son los mejores de Mallorca. Muchas gracias a Stephen Nickel y a su mujer Christina por hacer posible este proyecto. Esperamos que esta guía os invite a conocer más de Mallorca, de sus vinos y bodegas. Helen y el equipo de abcMallorca

W

as ist schöner als mit Freunden eine gute Flasche lokal hergestellten Wein zu genießen? Weinliebhaber haben auf Mallorca eine große Auswahl, wo in über 70 Bodegas überwiegend aus heimischen Traubenarten Wein hergestellt wird. Diese Weine verdanken ihren Charakter aber nicht nur den Trauben, sondern auch den vielen interessanten und hingebungsvollen Menschen, die in den Herstellungsprozess involviert sind. Viele von Mallorcas Weinen gewinnen Preise bei internationalen Wettbewerben, die sich wiederum positiv auf das Image der mallorquinischen Weinindustrie auswirken und den Export vorantreiben. Trotz der steigenden Anzahl an Weinkellereien, die vom Einmannbetrieb bis hin zu großen Betrieben reichen, war es bisher für Besucher und Einheimische nicht leicht, sich über lokale Weine zu informieren, geschweige denn sie in Restaurants, Weinhandlungen oder Supermärkten zu erwerben. Wir wussten, dass ein Weinführer der 101 besten mallorquinischen Weine zu einer unerlässlichen Bezugsquelle für Weinliebhaber hier auf der Insel würde. Wir waren uns aber auch der großen Herausforderung bewusst, die viel Zeit und Expertise in Anspruch nehmen würde - schließlich hat sich bisher noch niemand an diese Aufgabe herangetraut. Hier kommt Stephen Nickel ins Spiel. Stephen ist zwar kein geschulter Journalist, aber leidenschaftlicher Weinsammler und Weinkenner, der sich schon im Voraus sehr gut mit den Weinen der Insel auskannte. Mit viel Enthusiasmus nahm er sich der gewaltigen Aufgabe an. Er recherchierte, besuchte Bodegas, traf sich mit Winzern und probierte und beurteilte eine Vielzahl an Weinen, so dass er über die, seiner Meinung nach, 101 besten mallorquinischen Weine schreiben konnte. Ein besonderes Dankeschön an Stephen Nickel und seine Frau Christina, die dieses Projekt möglich gemacht haben. Wir hoffen, dass Sie dieser Führer dazu verleiten wird, noch mehr von Mallorcas Weinen und seinen vielen Bodegas zu entdecken. Helen & das abcMallorca Team

www.abc-mallorca.com

07


WINE LIST Lista de vinos WEINLISTE

12

GUIDE Guía LEITFADEN

14

20

146 160 174

HISTORY Historia GESCHICHTE Wine and its History on Mallorca La viticultura y su historia en Mallorca Weinbau und seine Geschichte auf Mallorca

WINE Vino WEIN The 101 best wines of Mallorca & their bodegas Los 101 mejores vinos de Mallorca y sus bodegas Die 101 besten Weine Mallorcas & ihre Bodegas

THE BEST OF THE REST Cajón del sastre ZU GUTER LETZT

THE BUSINESS DIRECTORY Directorio de negocios FIRMENVERZEICHNIS

LAST WORD Última Palabra DAS LETZTE WORT Selecting the perfect wine… La elección de vinos perfecta… Die perfekte Weinwahl…

20 146

CONTENTS

11


CREANDO TENDENCIA

La Oca PALMA DE MALLORCA c/Bereguer de Tornamira, 9 T. 971 72 15 10 路 laocapalma@laoca.com


abcMallorca Luxury Lifestyle Magazine

6,95E

1 st Wine Guide • Primera guía de vinos • Erster Weinführer 2015

ihr Führer zu MaLLorcas weinen & bodegas

Top Weine Best Wines of Mallorca your essentiaL guide to

MaLLorca’s wines & bodegas La guía de vinos y bodegas de MaLLorca

www.abc-mallorca.com

www.helencummins.com

www.shop-luxury.com

Models: Vanessa Faltenbacher, Bernat Paris Styling: Helen Cummins Photo by Sara Savage Location: Shot on location at Bodegas Ribas

LATEST DÉCOR TRENDS TENDENCIAS HOGAR NEUE WOHNTRENDS

YOUR ULTIMATE GUIDE TO ... LIVING HERE VIVIR AQUÍ HIER LEBEN

www.helencummins.com

www.abc-mallorca.com

www.shop-luxury.com

abcMallorca available at over 250 Kiosks on Mallorca See the full list of kiosks at www.abc-mallorca.com/kiosk

Publisher: Dr. Helen Cummins Writer / Editor: Stephen Nickel, Christina Nickel (assistant)

abcMallorca está disponible en 250 kioscos en Mallorca Encuentra la lista completa de kioscos en www.abc-mallorca.com/es/kiosko

Graphic Design: Stefan Bragado-Spatz

abcMallorca in über 250 Kiosken auf Mallorca erhältlich Hier finden Sie die vollständige Liste der Kioske www.abc-mallorca.com/de/kiosk

Production Manager: Hanna Bornebusch Contributors / Mitarbeiter: Jan Edwards, Roland Kroiss, Sofía García de Blas, Alexandra Moussa Photographers: Sara Savage, remaining provided by bodegas Account Managers / Anzeigen: Mariana Chacón, Joan Sagrera, Katia Guixá, Vanessa Faltenbacher & Bernat Paris

All editions since April 2012 are on sale at www.amazon.es www.amazon.co.uk www.amazon.de 4,95 € + 2,80 € Postage & Packaging

On SALE Now! Visit www.abc-mallorca.com for more information

COPYRIGHT: 2015 abc-knowledge company S.L. All rights reserved. We cannot accept any responsability for any mistakes or misprints. Reproduction in part or whole is strictly prohibited without written permission from the publisher. D.L. PM890-2004 Please send your comments and feedback to: Bitte senden Sie Ihr Feedback an: Hanna Bornebusch, editorial@abc-mallorca.com Published by: abc-knowledge company S.L. Can Verí, 7 entreplanta, 07001 Palma de Mallorca Tel. +34 971 708 888


Best Wines of Mallorca

Los 101 mejores vinos de Mallorca

Die 101 besten Weine Mallorcas 4kilos 2012 (4 Kilos Vinacola) Gallines & Foques 2012 (4 Kilos Vinacola) Grimalt Caballero 2012 (4 Kilos Vinacola) Callet 2012 (15milgotes) Negre Bóta 2013 (7103 Petit Celler) Selecció 2012 (ANA Vins) Rosat 2014 (ANA Vins) Negre 2013 (Andreu Genestra) VS10 2010 (Angel) Viognier 2013 (Angel) Tres Uvas 2012 (Antonio Nadal) Negre 2011 (Armero i Adrover) Coleita de fruits 2012 (Armero i Adrover) Memories de Biniagual blanco 2014 (Bodegas Biniagual) Verán 2010 (Bodegas Biniagual) Nounat 2013 (Binigrau) Obac 2012 (Binigrau) Eco Rosat 2013 (Binigrau) Sa Rota Chardonnay Barrica 2013 (Bodega Bordoy) Sa Rota Merlot 2008 (Bodega Bordoy) Terra de Marés 2012 (Bodega Bordoy) Cabernet Sauvignon 2012 (Bodega Butxet) Sirà de Son Claret 2012 (Bodega Butxet) Montenegro 2013 (Ca Sa Padrina) Mollet 2014 (Ca Sa Padrina) Llàgrimes Blanques Chardonnay 2013 (Ca´n Coleto) 1713 Multianyada (Ca´n Coleto) Binerbo 2007 (Can Feliu) Alé de Merlot 2011 (Can Feliu) Son Roig 2009 (Can Majoral) é roure 2012 (Ca’n Novell) Supernova 2013 (Can Verdura) Terra Fusca 2010 (Ca´n Vidalet) Cadmo 2012 (Ca´n Xanet) Ca’n Xanet 2012 (Ca´n Xanet) Cumas 2012 (Ca´n Xanet) Stairway to Heaven Cabernet Sauvignon 2010 (Castell Miquel) Stairway to Heaven Shiraz 2010 (Castell Miquel) A Punt Blanc 2014 (Isla Catavinos) Malvasia 2013 (Celler Ca´n Pico) Pecat 2011 (Celler Canyelles i Batle) Bocchoris blanc 2014 (Celler Tianna Negre) Ses Nines Seleccio 07/9 2013 (Celler Tianna Negre) Ses Nines Negre 2013 (Celler Tianna Negre) Es Mussol 2013 (Bodega Conde de Suyrot) Sa Llebre 2013 (Bodega Conde de Suyrot) N´amarat 2010 (Es Fangar) Elements 2011 (Es Fangar) Pinot Noir 2012 (Es Verger) Ses Marjades 2010 (Es Verger) Es Pujol de Maria 2009 (Galmes i Ferrer)

21 21 21 22 24 26 27 28 30 31 32 34 35 36 37 39 39 39 41 41 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 53 55 56 58 59 59 60 61 62 65 67 69 69 69 70 71 72 73 74 75 76

Petit Som 2012 (Galmes i Ribot) Som 2010 (Galmes i Ribot) Animus & Sententia 2011 (Bodega Jardí Lavica) Merlot 2008 (Jaume Bennássar) Carmesi 2011 (Jaume de Puntiro) Pedra de Binissalem Negre 2011 (Jose L. Ferrer) Reserva Veritas 2007 (Jose L. Ferrer) Piedra de Maria 2009 (La Vinoteca) Reserva Privada 2010 (Macià Batle) Trispol 2012 (Mesquida Mora) Ses Ferritges 2010 (Miquel Oliver) OM 500 2013 (OM Oliver Moragues) OM Selecció 2013 (OM Oliver Moragues) Mossén Alcover 2011 (Pere Seda) Myotragus 2010 (Pinavaley) 88 de Ramanyà 2010 (Ramanyà) Sío 2012 (Ribas) Ribas de Cabrera 2012 (Ribas) Desconfio de la gente Desconfio de la gente (Ribas) Roua Mediterranea Blanc de Blancs 2013 (Rullán Navarro) Encobeit 2012 (Sebastia Pastor) Château Paquita 2013 (Sistema Vinari) Sa Porta Murada 2011 (Son Alegre) Cabernet Sauvignon 2007 (Son Bordils) Terra Rossa 2011 (Son Campaner) Athos 2011 (Son Campaner) Blanc de Blancs 2014 (Son Campaner) Coa Negra 2011 (Son Palou) Cup 2011 (Son Prim) Cabernet Sauvignon 2011 (Son Prim) Merlot 2012 (Son Prim) Gran Son Puig 2010 (Son Puig) Sira 2011 (Son Ramón) Ric Pur 2008 (Son Sureda Ric) Fusió de blancs 2013 (Son Vives) Ambari 2012 (Tomeu Isern) Ambrull (Tomeu Isern) Torre des Canonge 2011 (Toni Gelabert) Negre Seleccio 2010 (Toni Gelabert) Chardonnay de Toni Gelabert 2013 (Toni Gelabert) Picot´N 2011 (Vi d`auba) Singló 2011 (Vi d`auba) Sa Vall 2011 (Vins Miquel Gelabert) Gran Vinya Son Caules 2008(Vins Miquel Gelabert) Rosat 110 2014 (Vins Nadal) Torrent fals Crianza 2011 (Vinya Taujana) Rodal Pla 2011 (Vinyes Mortitx) Dolc de gel (Vinyes Mortitx) Monada 2009 (Xaloc) Gala Edición Especial 2007 (Xaloc)

78 79 81 82 84 86 87 88 91 93 95 96 97 99 100 103 105 105 105 106 109 110 113 115 117 117 117 118 121 121 121 123 125 127 129 130 131 133 133 133 134 135 136 137 139 141 142 143 144 145


USERS GUIDE Manual

LEITFADEN

How to use this guide

Cómo utilizar esta guía So nutzen Sie diesen Guide

T

his publication isn’t only a guide to my selection of Mallorca’s 101 best wines, but also a source of interesting details about the island’s bodegas, winemakers, retailers, and lesser-known wine projects.

E

sta publicación no solo es una guía de los 101 mejores vinos de Mallorca, sino que además es una recopilación de información detallada acerca de las bodegas, enólogos, bodegueros, minoristas y proyectos vinícolas de la isla.

101 BEST WINES Please note that these wines have not been ranked by quality, merely listed numerically. Turn to the list of wines to find a favourite, discover new wines, and see which wellknown bodega or private winery is behind it. Just turn to the relevant page to find out about the people involved in the winemaking and read my assessment and opinion of the wines selected for inclusion. On page 146 of this wine guide you will find a section named The Best of the Rest, featuring bodegas we were unable to visit personally, but which deserve to be included, as well as a couple of additional interesting wine projects. We hope you enjoy discovering Mallorca’s many interesting wines.

101 MEJORES VINOS Es importante tener en cuenta que esta lista no ha sido elaborada con un orden específico, por lo que no va de mejor a peor. Dirígete a la lista de vinos para encontrar favoritos, descubrir nuevos vinos y las bodegas conocidas o privadas detrás. Simplemente dirígete a la página en cuestión para leer acerca de la producción vinícola y descubrir mis evaluaciones de los vinos incluidos. En la página 146 de esta guía encontrarás una sección llamada ‘Cajón del sastre’. Allí encontrarás información de las bodegas de la isla que no hemos podido visitar tanto como un par de artículos adicionales sobre projectos interesantes relacionados con el vino. Esperamos que disfruten descubriendo muchos de los vinos interesantes de Mallorca.

Cheers!

¡Salud!

ICONS The following icons – colour-coded for red, rosé, and white wines – signpost information relating to grape and alcohol content, price in stores, tasting notes, and our expert’s verdict.

ICONOS Los siguientes íconos – codificados según tipo de vino: tinto, rosé y blanco- revelan información relacionada a las variedades de uva, graduación alcohólica, precio en tienda, calificación en la cata y el veredicto de nuestro experto.

www.abc-mallorca.com

D

iese Veröffentlichung ist nicht nur ein Führer zu meiner Auswahl der 101 Top Weine, sondern auch eine interessante Quelle über Bodegas, Weinhändler- und hersteller, sowie andere Weinprojekte der Insel. DIE 101 TOP-WEINE Bitte beachten Sie, dass diese Weine keiner Rangordnung nach Qualität unterliegen, sie wurden einfach aufgelistet. Schauen Sie sich die Liste an, um einen Lieblingswein zu finden, neue Weine zu entdecken und herauszufinden welche bekannte oder auch unbekannte Bodega dahintersteckt. Wählen Sie einfach die entsprechende Seite des Weines, der Sie interessiert, lernen Sie mehr über den jeweiligen Hersteller und lesen Sie meine Bewertung der inkludierten Weine. Auf Seite 146 dieses Weinführers finden Sie eine Sektion mit dem Titel „Zu guter Letzt“. Hier werden die Bodegas aufgeführt, die nicht besucht werden konnten, es jedoch auch verdienen, erwähnt zu werden, sowie zwei weitere interessante Weinprojekte. Wir wünschen Ihnen viel Spaß dabei, die vielen interessanten Weine Mallorcas zu entdecken. Prost!

SYMBOLE Die folgenden Symbole mit Farbcodes für Rot- Rosé- und Weißweine stehen für Informationen in Verbindung mit den Trauben, dem Alkoholgehalt, Ladenpreisen, Geschmacksnoten und dem Fazit unseres Experten.

Grape varieties Variedades de uva Traubensorten

Assessment of colour, nose & taste Evaluación en vista, nariz y boca Eindruck von Farbe, Nase und Geschmack

Alcohol content Volumen de alcohol Alkoholgehalt

Opinion Conclusión Fazit

Price at stores (estimate) Precio (precios sujetos a cambios) Preis (Preise ohne Gewähr)

12

Stephen Nickel



HISTORY Historia

GESCHICHTE

Wine and its history on Mallorca La viticultura y su historia en Mallorca Weinbau und seine Geschichte auf Mallorca Text: Alexandra Moussa

I

n the middle of the 19th century Phylloxera, commonly known as the vine pest, was introduced to France and in a very short time ruined French vineyards. This initially forced the French to import huge quantities of wine. Further outbreaks of Phylloxera destroyed the vines in Portugal, Italy, Germany, and Switzerland. And all of a sudden Mallorcan wine was popular all over Europe. The boom began in 1865 and had its peak in 1891, with total exports of 500,000 hectolitres. Demand was almost exceeding production, which resulted in a loss of quality. Finally, in 1891, the plague reached the sunny island via Rioja. Within a few years the wine producers who had quickly made their wealth were again facing ruin. The viniculture on the Mediterranean island only recovered slowly from that catastrophe, as it suffered other set-backs from World War I and the Spanish Civil War in the thirties. Finally things began to improve in the sixties and, together with the number of tourists, demand and production rose again. However, the wines from the sixties were generally of minor quality and were said to be the ideal recipe for the hangover of your life. Many of those wines for the brave and foolhardy actually came from the mainland, as Mallorcan production alone no longer satisfied the thirst of the tourists. Its bad reputation, however, remained. Gladly this chapter is history as well! Hand in hand with the efforts of the Balearic government to attract the so-called ‘quality’ tourists, the expectations within gastronomy

14

www.abc-mallorca.com

A

mediados del siglo XIX la filoxera, también conocida como ‘la peste del vino’, invadió Francia y arruinó rápidamente gran parte de los viñedos franceses. En primera instancia, esta situación obligó a los franceses a importar grandes cantidades de vino. Nuevos brotes de filoxera destruyeron, además, viñas en Portugal, Italia, Alemania y Suiza. Y de pronto los vinos mallorquines ganaron popularidad en toda Europa. Este auge comenzó en el año 1865 y tuvo su punto álgido en 1891 con una exportación total de 500.000 hectolitros. La demanda estaba casi superando la oferta, lo que dio lugar a un fuerte descuido de la calidad. Finalmente, en 1891, la plaga alcanzó nuestra soleada isla desde La Rioja. En pocos años los productores de vino que se habían enriquecido, estaban arruinados. La viticultura mallorquina se recuperó lentamente de la catástrofe, ya que a ella se sumaron otras crisis durante la Primera Guerra Mundial y la Guerra Civil Española en los años ’30. Finalmente, las cosas comenzaron a mejorar de cara a los años ’60; junto con un aumento significativo del turismo, la demanda y también la oferta de vinos aumentó. Sin embargo, los vinos producidos en los años ’60 eran más bien de baja calidad y se decía que las resacas estaban garantizadas. La mala fama de los vinos en la isla se mantenía a pesar de que muchos de estos vinos venían de la península, ya que la producción mallorquina no satisfacía la demanda

N

achdem Philoxera – auch als Weinpest bekannt und in der Mitte des 19. Jahrhunderts aus Nordamerika eingeschleppt – in kurzer Zeit die französischen Weinberge ruiniert hatte, waren zunächst die Franzosen zum Import großer Weinmengen gezwungen. Dann zerstörte die kleine Reblaus die Rebstöcke auch in Portugal, Italien, Deutschland und der Schweiz. Plötzlich wollte ganz Europa mallorquinischen Wein. Diese Boomphase begann 1865 und fand 1891 mit einem Export von 500.000 Hektolitern ihren Höhepunkt. Die Nachfrage war beinah zu groß für die Produktion. Darunter litt letztlich die Qualität. Schließlich erreichte die Plage über La Rioja 1891 auch die Sonneninsel. Innerhalb weniger Jahre standen schnell zu Reichtum gelangte Inselwinzer wieder vor dem Aus. Von dieser Katastrophe erholte sich der Weinanbau der Mittelmeerinsel nur langsam. Denn weitere Rückschläge brachten der 1. Weltkrieg und der spanische Bürgerkrieg in den 30er Jahren. In den 60er Jahren ging es endlich wieder aufwärts. Mit den Touristen stiegen Nachfrage und Produktion. Diese 60er-Jahre-Weine waren allerdings meist von minderer Qualität und galten als ‚Schädelbrecher’. Viele dieser Weine für Hartgesottene mit einem Hang zur Mutprobe kamen in Wahrheit vom Festland, da die mallorquinische Produktion für den Weindurst der Touristen nicht mehr ausreichte. Aber der schlechte Ruf blieb. Freilich ist auch dieses Kapitel bereits Geschichte. Mit den Bemühungen der Balearenregierung, sogenannte „Qualitätstouristen“ zu werben, stiegen die Ansprüche


HISTORY Historia

- and thus the demand for good wines rose. Nowadays it is not only gourmets who appreciate the fact that the Mallorcan wine producers bottle wine of very good quality again. Part of this positive development is due to a new generation of innovative and creative winemakers. Climate and soil make the conditions on the island more than favourable. The mountains of the Tramuntana offer protection from the cold winds of the north. Dry summers, short and moderately cold winter months and soil rich in lime create a beneficial microclimate. Overall, the island offers the best conditions for viticulture. Therefore, it is not surprising that the Mallorcans of the ancient world became glowing supporters of this drink. Rumour has it that it was already consumed in huge quantities then. The Roman scholar Plinius mentioned with appreciation Mallorcan wine, which was exported to Rome in thousands of amphoras by the first century AD. Whether this judgement would still be correct for today’s taste is, of course, in doubt! The Romans drank wine only diluted with water, as they found the Germanic custom of enjoying the wine on its own barbaric! It is quite possible that the first grapevines were brought to Mallorca by the Phoenicians, but obviously nobody really knew what to do with them. There is no written transmission of any viticultural activity on the island. This is probably because the Phoenicians did not really get a chance to establish viniculture. Even though they had commercial

turística. ¡Menos mal que este capítulo ya es historia! Junto con los esfuerzos del gobierno balear por atraer ‘turistas de calidad’, las expectativas gastronómicas aumentaban. Hoy en día, no solo los conocedores de vino pueden percatarse de la altísima calidad de los vinos mallorquines. En gran parte, esta evolución positiva se debe a una nueva generación de enólogos creativos e innovadores. Tanto el clima, como el suelo de la isla presentan condiciones ideales para la viticultura. La Serra de Tramuntana actúa como escudo protector de los vientos fríos del Norte. Veranos secos, inviernos cortos y moderados y suelos ricos en cal crean un microclima beneficioso. En general, la isla ofrece las mejores condiciones para la viticultura. Por lo tanto, no es una sorpresa que nuestros antepasados mallorquines se convirtieran en fervientes bebedores de vino. Se rumorea que ya se bebía vino en el Mundo Antiguo. El erudito romano Plinius menciona en sus escritos su apreciación positiva del vino mallorquín, que se exportaba a Roma en miles de ánforas en el siglo I a.C. Seguirá siendo un misterio si esta valoración se mantendría en el presente. Los romanos sólo bebían vino diluido con agua, ya que les parecía que la costumbre germana de beberlo solo era una costumbre barbárica. Es posible que las primeras vides fueran traídas a Mallorca por los fenicios, pero nadie sabía qué hacer con ellas. No hay ningún registro escrito de actividad vitivinícola en la isla. Esto se debe, con gran probabilidad, a que los fenicios no tuvieron

GESCHICHTE

an die Gastronomie und die Nachfrage nach guten Weinen. Inzwischen schätzen nicht nur Gourmets, dass Mallorquiner ihre Fässer und Flaschen wieder mit guten Weinen füllen. Diese positive Entwicklung ist zum Teil auch einer neuen Generation innovativer und kreativer Winzerinnen und Winzer zu verdanken. Klimatologisch und bodenkundlich sind die Bedingungen auf der Insel mehr als gut. Die Berge der Tramuntana schützen vor kalten Nordwinden. Trockene Sommer, kurze, nicht zu kalte Winter und kalkreiche Böden schaffen ein günstiges Mikroklima. Insgesamt bietet die Insel beste Voraussetzungen für den Weinanbau. Deshalb verwundert es nicht, dass sich bereits der Mallorquiner der Antike zu einem begeisterten Anhänger dieses Getränks entwickelte. Er soll ihn schon in großen Mengen getrunken haben. Der römische Gelehrte Plinius erwähnt im 1. nachchristlichen Jahrhundert anerkennend den mallorquinischen Wein, der in Tausenden von Amphoren nach Rom exportiert wurde. Ob dieses Urteil für heutige Geschmacksnerven noch zutreffend wäre, muss dahingestellt bleiben. Römer tranken ihn nur mit Wasser verdünnt. (Die germanische Sitte, Wein pur zu trinken, fanden sie barbarisch.) Vielleicht brachten sogar schon die Phönizier erste Weinstöcke nach Mallorca, doch anscheinend wusste man damals damit noch nicht viel anzufangen. Es gibt keine schriftlichen Überlieferungen vom damaligen Weinanbau auf der Insel, vermutlich weil den Phöniziern keine Gelegenheit blieb, den Weinbau auf der Insel zu kultivieren. Sie unterhielten zwar Handelsniederlassun-

www.abc-mallorca.com

15


HISTORY Historia

GESCHICHTE

settlements on Mallorca they never occupied the island. This task was fulfilled by the Romans in 123 BC who also introduced the ‘know-how’ of wine-production at the same time. When the Christians arrived after the expulsion of the Moors in the 13th century, they found existing vines of excellent quality. Wine production on Mallorca had another upturn. Aristocracy and clergy had their own wine cellars. One can hold in esteem the high quality of the island’s wine, by the fact that Mallorcan vine-growers were promoted purveyors to the courts of Aragon and Castile during the following century. However, not all sources report only good things about the wine of that era. Some are said to have almost etched holes in the tables! Nevertheless, viniculture continued to be an economic factor during the following centuries. A lot of people found work in the vineyards. Some 335,000 hectolitres were produced at the beginning of the 19th century. (Today the production of the island amounts to approx. 50,000 hectolitres of wine per year). After the short boom of the island, wines in the last third of the 19th century and the subsequent downturn of the wine culture, it took almost 100 years for production to start flourishing again. Simultaneously with the rising expectations of mass tourism and the rising number of travellers, some young,

16

www.abc-mallorca.com

la oportunidad de establecer la viticultura en la isla. A pesar de que tenían acuerdos comerciales en Mallorca, nunca ocuparon la isla. La ocupación fue llevada a cabo por los romanos el año 123 d.C., siendo quienes instauraron la cultura y producción vinícola en la isla. Cuando los cristianos expulsaron a los moros en el siglo XIII, encontraron vides de excelente calidad. La producción de vino en Mallorca tuvo otro repunte. Familias aristocráticas y el clero tenían sus propias bodegas. Prueba de la calidad de los vinos mallorquines de la época es su exportación a Aragón y Castilla durante el siglo siguiente. Sin embargo, no todas las fuentes consultadas evidencian valoraciones positivas de los vinos de la época. De algunos se dice que prácticamente hacían agujeros en las mesas. Pero la viticultura continuó siendo un determinante económico en la isla durante los siglos siguientes. Mucha gente encontraba trabajo en las viñas. Unos 335.000 hectolitros eran producidos a principios del siglo XIX. (A día de hoy la producción vinícola es de unos 40.000 hectolitros por año). Después del breve auge del vino en la isla, durante el último tercio del siglo XIX la producción vivió una profunda crisis, recuperándose de ella unos 100 años después. Junto con las crecientes expectativas del turismo masivo y el aumento de visitantes, algunos enólogos y bodegueros indepen-

gen, jedoch besetzten sie das Eiland nie. Diese Aufgabe erledigten die Römer 123 v.Chr. und brachten bei dieser Gelegenheit das „Knowhow“ für den Weinbau mit. Die Christen fanden nach der Vertreibung der Mauren im 13. Jahrhundert Trauben von hervorragender Qualität vor. Die Weinproduktion auf Mallorca bekam wieder neuen Aufschwung. Adel und Klerus besaßen eigene Kellereien. Die hohe Qualität des Inselweines kann man daran ermessen, dass die mallorquinischen Winzer im folgenden Jahrhundert zu Lieferanten des aragonesischen und kastilischen Königshofes avancierten. Zwar berichten nicht alle Quellen nur Gutes über damalige Weine: einige sollen eher Löcher in die Tische geätzt haben. Jedenfalls blieb der Weinanbau in den darauffolgenden Jahrhunderten dessen ungeachtet ein wirtschaftlicher Faktor. Viele Menschen fanden auf den Weinfeldern Arbeit. Zu Beginn des 19.Jahrhunderts sollen jährlich 335.000 Hektoliter produziert worden sein. (Heute erreicht die Inselerzeugung ca. 50.000 Hektoliter Wein im Jahr.) Nach dem kurzen Boom der Inselweine im letzten Drittel des 19. Jahrhunderts und dem nachfolgenden Niedergang der Weinkultur hat es knapp 100 Jahre gedauert bis die Produktion wieder Früchte zu tragen begann. Parallel mit den gestiegenen Ansprüchen des Massentourismus und der steigenden Zahl von Individualtouristen besannen sich junge, unabhängige


La nueva cocina de aquĂ­ The new cuisine from the island

FREE

VALET PARKING

@meliademar


HISTORY Historia

GESCHICHTE

independent winemakers rejuvenated the old tradition of viniculture. This development coincided with a general renewal of old traditions and the search for cultural identity. Binissalem-based Miguel Nadal, for example, revived the Malvasia grape, which was popular all over Europe in the 19th century but had been forgotten over the years. Today the offshoots of the preserved old vines, which are nurtured and nourished in Banyalbufar, carry fruit again. Winemakers in Porreres started, in the eighties, to grow French vines like Merlot, Chardonnay and Cabernet Sauvignon. Porreres was also the place where the first Mallorcan champagne was created, which the Mallorcans - totally unimpressed by the French original - named ‘champàn’. Binissalem and Pla i Llevant are the first wine-producing districts to carry the label Denominación de Origen, abbreviated DO, which is the predicate for controlled appellation of provenance of Spanish quality wines. Even some of the island’s white wines are among the best that Spain has to offer. Many of the new wines of Mallorca have their own individual style. Some of the young wine producers love to experiment and don’t want to impose restrictions on themselves. For this reason this wines don’t carry the quality label DO Binissalem or DO Pla i Llevant and are marketed as table wines, standing for innovation rather than for lower quality. • 18

www.abc-mallorca.com

dientes y jóvenes dieron un nuevo impulso a la viticultura. Este desarrollo coincidió con una renovación general de tradiciones antiguas y la búsqueda de una identidad cultural propia. El bodeguero de Binissalem, Miguel Nadal, por ejemplo, recuperó la variedad de uva Malvasia, que era muy popular en Europa durante el siglo XIX, pero había sido olvidada. Hoy en día, los vástagos de las viejas viñas de Banyalbufar han sido recuperados. En los años ’80 distintos enólogos de Porreres comenzaron a cultivar tipos de vid francesa como Merlot, Chardonnay y Cabernet Sauvignon. Porreres fue también el primer lugar en el que se creó la primera cava mallorquina. Binissalem y Pla i Llevant son los primeros distritos productores de vinos que llevan la etiqueta ‘Denominación de Origen’, abreviada con ‘DO’, que distingue los productos de calidad fabricados en España. Algunos de los vinos blancos mallorquines forman parte de la selección de los mejores de España. Muchos de los nuevos vinos mallorquines tienen su propio estilo. Algunos productores jóvenes experimentan con las variedades de uva, texturas, colores y sabores y se niegan a las restricciones. Por esta razón, estos vinos no llevan el sello de calidad DO Binissalem o DO Pla I Llevant y son comercializados como vinos de mesa que representan la innovación sin sacrificar la calidad. •

Winzer auf die Jahrhunderte alte Tradition des Weinbaus. In diese Jahre fällt eine allgemeine Rückbesinnung auf altes Brauchtum und eine Suche nach kultureller Identität. So hat Miguel Nadal aus Binissalem beispielsweise der in Vergessenheit geratenen Malvasiertraube wieder zu Ehren verholfen, die im 19. Jahrhundert in ganz Europa beliebt war. Aus Ablegern der erhalten gebliebenen alten Rebstöcke, die in Banyalbufar gehegt und gepflegt werden, wird nun wieder Wein gekeltert. In Porreres wurde in den 80er Jahren begonnen, französische Rebsorten wie Merlot, Chardonnay und Cabernet Sauvignon anzubauen. Hier wurde auch der erste mallorquinische Sekt kreiert, den die Mallorquiner, unbeeindruckt vom französischen Original, ‘champàn’ nennen. Binissalem und Pla i Llevant tragen als erste Weinbaugebiete der Balearen die Denominación de Origen, abgekürzt D.O., das Prädikat für die kontrollierte Herkunftsbezeichnung spanischer Qualitätsweine. Und einige Inselweißweine gehören sogar zu den besten, die Spanien zu bieten hat. Viele neue Weine aus Mallorca sind sehr individuell in ihrem Stil. Einige junge Winzer experimentieren und wollen sich keine Beschränkungen auferlegen. Daher tragen diese Weine nicht die Qualitätsbezeichnung D.O. Binissalem oder D.O. Pla i Llevant, sondern kommen als Tafelweine auf den Tisch, was nicht für mindere Qualität steht, sondern eher für Innovation. •


“I love living in Mallorca. How can I reduce my wealth tax bill?”

Talk to the people who know. Wealth tax can have a significant impact on wealthy expatriates in Spain. You do not need to leave Spain to avoid it. Blevins Franks have saved our clients a substantial amount of tax over the years; contact us for specialist advice on how to reduce your wealth tax liability. contact us now on

971 719 181 PWK017-es

peter.worthington@blevinsfranks.com Blevins Franks Financial Management Limited (BFFM) is authorised and regulated by the Financial Conduct Authority in the UK, reference number 179731. Where advice is provided outside the UK, via the Insurance Mediation Directive from Malta, the regulatory system differs in some respects from that of the UK. Blevins Franks Trustees Limited is authorised and regulated by the Malta Financial Services Authority for the administration of trusts and companies. Blevins Franks Tax Limited provides taxation advice; its advisers are fully qualified tax specialists. This promotion has been approved and issued by BFFM.

FRANCE

SPAIN

PORTUGAL

CYPRUS

MALTA

UNITED KINGDOM

www.blevinsfranks.com


4 Kilos Vinícola

A

1a Volta 168, Puigverd, Felanitx · Tel. +34 971 580 523 · monica@4kilos.com · www.4kilos.com

t the finca of wine revolutionary Francisco one feels transported to a completely new yet somehow familiar time. In the 60s and 70s there were “sex, drugs, and rock’n’roll” communities. Today some young, nature-loving guys don´t want to bow to the mainstream, but live with it and make their living from it. A fallow, overgrown piece of land behind the bodega is an ancient Roman garden for Francisco and his followers. The green is left to chance, even the occasional vines: an experiment with an uncertain result. But the Romans also lived that way. Domestic cats roam the bodega, a vegetable garden supplies the employees, and pretty hens are chased by even prettier cockerels. Yes, and wine is produced here. Completely atypical of other wineries, 4 Kilos does not have its own vineyards, but buys grapes exclusively from other friendly vine growers. While growing the vineyard, Francisco largely determines the quality of later vintages. Francisco´s 4 Kilos is an international figurehead of local wines. At famous restaurant Astrid + Gastón in Lima (Peru), at Gordon Ramsay in London, and at El Celler de Can Roca in Girona, these fine wines are already on the list. Francisco is very proud of this achievement.

106

www.abc-mallorca.com

E

n la finca del experto en vinos, Francisco, uno siente que se traslada a una especie de tiempo nuevo, pero antiguo a la vez. En la década de los ’60 y ’70 había grupos que vivían bajo el lema ‘sexo, drogas y rock n‘roll‘. En la actualidad, ya no se trata de sexo, ni drogas, sino de amar la naturaleza y no seguir modas, de no ser parte de la masa y distanciarse de una corriente. Sin embargo, estos jóvenes ‘revolucionarios’ por mucho que quieran distanciarse del sistema, de todas firmes viven en él. Detrás de la bodega hay un gran solar de tierra en el que prima el color verde. Hay varios gatos de la casa que se pasean por la bodega; una huerta propia que ofrece comida para los empleados de la bodega y preciosos gallos persiguen a las gallinas por la finca. Sí, y también se fabrica vino. A diferencia de otros viñedos, 4 Kilos no tiene viña propia, sino que compra las uvas a los viticultores de la zona. Francisco participa y supervisa cada paso de la producción, determinando así la calidad del producto. La bodega 4 Kilos de Francisco es el mascarón de proa de los vinos mallorquines conocidos en el mundo. En el famoso restaurante ‘Astrid y Gastón‘ en Lima, en el restaurante de Gordon Ramsay en Londres y en el Celler de Can Roca en Girona encontrarás sus nobles vinos. Este tipo de anécdotas y muchas más son las que Francisco comparte contigo lleno de orgullo cuando lo visitas en su pequeño y propio mundo.

A

uf der Finca des Weinrevolutionärs Francisco fühlt man sich in eine neuartige und doch irgendwie altbekannte Zeit versetzt. In den 60iger und 70iger Jahren waren es Kommunen, in denen „Sex, Drugs and Rock’n Roll“ lebte, heute sind es junge, naturverbundene Wilde, die sich dem Mainstream nicht beugen wollen, aber trotzdem von und mit ihm leben. Was für den Ahnungslosen ein brachliegendes, verwildertes Stück Land hinter der Bodega darstellt, ist für Francisco und seine Anhänger ein altrömischer Garten. Das Grün wird dem Zufall überlassen, auch die vereinzelten Reben. Ein Experiment mit ungewissem Ende. Aber die Römer lebten auch schon so. Hauskatzen streifen durch die Bodega, ein Gemüsegarten versorgt die Mitarbeiter und schmuck gefederte Hühner werden von noch hübscheren Hähnen gejagt. Ja, und hier wird auch Wein gemacht. Völlig untypisch zu anderen Weingütern besitzt 4 Kilos keine eigenen Rebstöcke, sondern kauft die Trauben ausschließlich bei verbündeten Weinbauern ein. Während der Bewirtschaftung im Weinfeld bestimmt Francisco maßgeblich die Qualität der späteren Lese mit. Franciscos 4 Kilos ist das Aushängeschild für die Inselweine in der ganzen Welt. Im berühmten „Astrid + Gastón“ im fernen Lima, bei Gordan Ramsay in London und im „El Celler de Can Roca“ im spanischen Girona stehen seine edlen Tropfen längst auf der Weinkarte. Mit berechtigtem Stolz und leuchtenden Augen berichtet uns dies Francisco schwärmend.


1

WINE Vino WEIN

4kilos 2012 90% Callet & 10% Manto Negro

13%

23 €

2

Classic red pours into the glass. It has a flattering fruity bouquet, featuring blueberries and plums. It is opulent on the palate with a soft texture. The balance between oak barrels and fruit is a successful one. En la copa nos espera un rojo clásico. Un bouquet seductor con notas frutales de arándanos y ciruelas. Un vino opulento en la boca, pero con texturas suaves. El equilibrio entre la barrica y la fruta está totalmente logrado. Ins Glas fließt klassisches Rot. Schmeichelndes Bouquet, das mit Früchten von Blaubeeren und Pflaumen aufwartet. Opulent am Gaumen mit sanfter Textur. Die Balance zwischen Holzfass und der Frucht ist gelungen. A ‘yuppie wine‘ from a ‘hippie winemaker’ with profound emotions! Un buen vino del bodeguero hippie con alma. Ein ‘Juppie-Wein‘ vom Hippie-Winzer mit tiefer Seele!

Gallines & Foques 2012 80% Manto Negro & 20% Syrah

14%

14 €

Intense red shines in the glass. An expressive bouquet welcomes the connoisseur. Ripe cherry and fig are complemented by aromas of barrel-ageing. A wine of finesse on the palate. Un rojo intenso brilla en la copa. Un bouquet expresivo nos recibe. Cerezas maduras e higos con toques de barrica. Un vino equilibrado con texturas finas en la boca. Intensives Rot glänzt im Glas. Ein expressives Bouquet begrüßt den Betrachter. Reife Kirschen und Feige werden durch Aromen der Fasslagerung ergänzt. Den Mundraum erwartet ein finessenreicher Wein. A great wine and also supporting an important social project. Un muy buen vino para apoyar un proyecto social importante. Ein klasse Wein und zugleich die Unterstützung eines wichtigen Sozialprojekts.

Grimalt Caballero 2012 90% Callet & 10% Fogoneu

13%

49 €

3

What a beautiful violet fills the ‘copa’! The expressive bouquet of wild flowers is fresh and fine. Palate: blueberry and raspberry are amazingly combined. Mallorca is perceptible through its earthy tones. The aftertaste is mineral and persistent. ¡Un violeta precioso se refleja en el cristal! Aromas expresivos de flores silvestres. En la boca aparece el arándano y la frambuesa con elegancia. Se reconoce el suelo mallorquín gracias a sus tonos terrosos. El final es persistente. Welch’ ein Violett erfüllt das Kristall. Der ausdrucksvolle Duft von Wiesenblumen ist frisch und fein. Am Gaumen ist Blaubeere und Himbeere toll vollendet. Der Boden Mallorcas mit seinen erdigen Tönen ist zu spüren. Der Nachhall ist mineralisch und anhaltend. Assertive wine of excellence. Un asertivo vino top. Anspruchsvoller Spitzenwein.

www.abc-mallorca.com

21


15 Mil Gotes Vinamica, C/ Joan Carles I 21 · 07360 Lloseta · Tel +34 871 911 635 · www.vinamica.es

I

t is said that a glass of wine brings people together and gives birth to great ideas and projects. It was in this way, in 2009, that the three friends Joan Carles Serra, Javier Pons, and Tomeu Taura founded their wine-trading business. They focus on northern Mallorca and supply top restaurants with wines from small fine wineries. To strengthen the team spirit among employees, they leased a vineyard and henceforth produced their own wine. The vines have watering hoses with 15,000 small water outlets and so the name of the wine-producing project was born: ‘15 Mil Gotes’ (15,000 drops).

S

e dice que una copa de vino tiene el poder de unir y traer consigo grandes cosas. Así fue como el año 2009 tres grandes amigos, Joan Carles Serra, Javier Pons y Tomeu Taura decidieron unirse para abrir su tienda de vinos. Ésta tiene una fuerte presencia en el norte de Mallorca, donde es la principal proveedora de grandes restaurantes con vinos de las pequeñas bodegas mallorquinas. Para fortalecer el espíritu de equipo, alquilaron entre los trabajadores un viñedo y comenzaron a producir su propio vino. En la viña hay un sistema de riego por manguera con 15.000 pequeñas salidas de agua, inspirando así el nombre de la bodega: 15milgotes.

M

an sagt, dass ein Glas Wein verbindet und Großes hervor bringen kann. So auch als 2009 die drei Freunde Joan Carles Serra, Javier Pons und Tomeu Taura ihren Weinhandel gründeten. Im Norden von Mallorca sind sie sehr stark vertreten und beliefern gehobene Restaurants mit Weinen von kleinen feinen Weingütern. Um den Teamgeist unter den Mitarbeiter zu verstärken, pachtete man einen Weinberg und keltert von nun an auch eigenen Wein. An den Weinreben liegen Bewässerungsschläuche, die mit 15.000 kleinen Wasserauslässen versehen sind und so entstand der Name für das Weinbauprojekt: 15milgotes

Callet 2012 100% Callet

14%

10 €

4

The wine shows a light ruby red with beautiful purple rim. The bouquet has a great minerality. Blackberries and notes of spices are released. The palate meets a soft body and a good balance. A finish to remember. En la copa el vino se muestra de color rojo rubí suave y bordes violetas. El aroma ofrece toques minerales fuertes. Se distinguen notas de frambuesa y distintas especias. En la boca se presenta como un vino con cuerpo, pero suave y con buen equilibrio. Tiene un final cargado. Im Glas zeigt sich der Wein leicht rubinrot mit schönem violettem Saum. Der Duftreigen im Bouquet hat eine große Mineralität. Brombeeren sowie Noten von Gewürzen sind vorhanden. Der Gaumen trifft auf einen sanften Körper und ausgewogene Balance. Der Nachhall prägt sich ein. 100% Callet! 100% Mallorca! 100% for little money! 100% Callet, 100% Mallorca, ¡100% por poco dinero! 100% Callet! 100% Mallorca! 100% für kleines Geld!

22

www.abc-mallorca.com

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K



7103 Petit Celler Carrer Albert Borguny 1, Santa Maria del Cami · Tel +34 644 328 958 · 7103.petitceller@gmail.com

T

hey are young and full of energy. They break with convention and their own tradition: Explorers, inventors and artists of a new taste. 7103 Petit Celler is a counterpoint to Vega Sicilia and the giants of wine business. They have role models – but they don´t copy. They are developing their own identity. With Sebastià and Pep, the two agricultural engineers from the tranquil wine village Santa Maria del Camí, the island has two new young promising winemakers. Yet they fit in the field of micro-enterprises with their production. But ambition and desire mean growth will come soon. Only two indigenous grape varieties produce the juice for the wine. With the red Manto Negro and the white Prensal the wines offer a very Mallorcan expression. The number ‘7103’ in their brand refers to the old Mallorcan square measure system ‘Cuarterada’. One ‘Cuarterada’ comprises 7103 square feet and can still be found today as a common term in the land registers.

S

on jóvenes y están llenos de energía. Rompen con las reglas, las convenciones y la tradición. Son inventores y artistas en búsqueda de nuevos sabores. Representan, sin duda, un polo opuesto a Vega Sicilia y los gigantes en el mundo vinícola. Tienen referentes, modelos a seguir, pero copiar no es lo suyo. En definitiva, están en búsqueda de su propia identidad. Con Sebastià y Pep, los dos ingenieros agrícolas del pueblo vinícola de Santa María del Camí, la isla ha ganado dos enólogos inmensamente talentosos. Por ahora su bodega, 7103 Petit Celler forma parte del grupo de bodegas mallorquinas de microproducción. Sin embargo, es algo que no permanecerá así por mucho tiempo más, según ellos. Para su producción utilizan solamente dos tipos de zumo de uva. Tanto con la uva tinta Montenegro como con la uva blanca Prensal estos enólogos pretenden transmitir la particularidad de estos sabores mallorquines en sus vinos. El número “7103”, que forma parte del nombre de la bodega, deriva de la antigua medida mallorquina, la “cuarterada”: esta se compone por 7.103 metros cuadrados y hasta el día de hoy se utiliza en registros de propiedad.

S

ie sind jung und voller Tatendrang. Sie brechen mit Konventionen und der eigenen Tradition. Entdecker, Erfinder und Künstler eines neuen Geschmacks. Ein Gegenpol zu Vega Sicilia und den Riesen in der Weinwelt. Sie haben Vorbilder – aber kopieren ist ihnen fern. Sie suchen die eigene Identität. Mit Sebastià und Pep, den beiden Agraringenieuren aus dem beschaulichen Weindorf Santa Maria del Camí, hat die Insel zwei weitere junge wilde Winzer dazu gewonnen. Noch sind sie mit ihrer Produktion im Bereich der Mikrobetriebe einzuordnen. Aber das soll nicht so bleiben, so der ehrgeizige Wunsch. Nur zwei einheimische Rebsorten geben den Saft für ihre Arbeit. Mit der roten Manto Negro und der weißen Prensal wollen die beiden ihrem Wein den mallorquinischen Ausdruck verleihen. Die Zahl „7103“, die sich in der Namenswahl findet, leitet sich aus der alten mallorquinischen Flächenangabe „cuarterada“ ab, die 7103 Quadratmeter umfasst und noch heute als gängige Bezeichnung in den Grundbüchern zu lesen ist.

Negre Bóta 2013 60% Manto Negro & 40% Merlot

13,5%

13 €

5

A light-cherry colour with an intense film meets the glass. The bouquet is powerful and complex. Aromas of ripe fruit, such as figs, blackberries, and blueberries emerge. On the palate it is fresh and young. The Manto Negro grape is very present in the finish. With its lingering taste this winnder. Full bodied in the mouth and well balanced. Un suave color cereza llena la copa. Nos espera un bouquet intenso y complejo. Aparecen aromas de fruta fresca: higos, moras y arándanos. En la boca es fresco y joven y para el final se siente bastante la uva Manto Negro. Ein leichtes Kirschrot mit einem intensiven Saum erfüllt das Glas. Das Bouquet ist kraftvoll und komplex. Aromen von reifen Früchten, wie Feigen, Brombeeren und Heidelbeeren treten hervor. Am Gaumen ist er frisch und jung. Die Manto Negro Traube ist sehr präsent im Abgang. Good product of young winemakers! More of this please! Un buen resultado para un enólogo joven, ¡queremos más! Gutes Erzeugnis von Jungwinzern! Mehr davon!

24

www.abc-mallorca.com



ANA Vins C/ San Vicente de Paul, Binissalem · Tel +34 605 283 685 · info@ana-vins.com · www.ana-vins.com

A

s deeply as the roots of an old vine, economist Thomas Neumann felt the desire to have his own vineyard. After retirement his dream would come true somewhere in the Mediterranean. He flirted with Provence and Italy and, in the end, Mallorca was the choice. His lovely wife Alexandra had known the island for a long time and so Mallorca became the favourite destination. After a long search, they found the suitable place where his lifelong dream could be realised. An old vine plot could be adopted, with still enough space for a bodega and a house. The winery was quickly built, but the construction permit for the house took some three years. Despite adversity, the Neumann family was not frustrated by local bureaucracy. “Nowhere else we could have realised our winery so quickly,” they told us. Mallorcan winemakers welcomed them warmly and

S

i hay una cosa que Thomas Neumann anhelaba, era poder algún día tener una bodega propia. Solía repetirse a si mismo: ‘ya vendrá, algún día, después de jubilarme tendré mi propia bodega en algún lugar del Mediterráneo’. Cuando finalmente se jubiló, pensó en intentarlo en Provenza, Italia; sin embargo, luego se decantó por Mallorca. Su encantadora mujer, Alexandra, conocía la isla y ésta se había convertido en uno de sus destinos preferidos. Después de una larga búsqueda encontraron un lugar adecuado para cumplir, por fin, el sueño de sus vidas. La oportunidad se les presentó así: una vieja parcela de viñedos se traspasaba y había suficiente terreno como para construir una bodega y una casa. La bodega se pudo construir rápidamente, pero los permisos de construcción para la casa tardaron tres años en llegar. A pesar de las adversidades, los Neumann no se frustraban por temas burocráticos

S

o tief wie die Wurzeln eines alten Rebstocks wachsen, so tief verspürte Wirtschaftsprüfer Thomas Neumann den Wunsch des eigenen Weinbergs. Nach dem Berufsleben sollte es wahr werden, irgendwo im Mittelmeerraum. Man liebäugelte mit der Provence, Italien und am Ende wurde es Mallorca. Seine liebenswerte Frau Alexandra kannte die Insel schon lange und so wurde Mallorca zum Wunschziel. Nach langer Suche fanden sie den geeigneten Platz, wo der Lebenstraum verwirklicht werden sollte. Eine alte Weinparzelle konnte übernommen werden, auf der noch ausreichend Platz für eine Bodega und ein Wohnhaus sein sollte. Die Kellerei konnte recht schnell errichtet werden, doch die Baugenehmigung für das Wohnhaus zog sich über drei Jahre hin. Trotz all der Widrigkeiten sind die Neumanns nicht über die hiesige Bürokratie frustriert. „Wir hätten an keinem anderen Ort der Welt so schnell das ei-

Selecció 2012 Manto Negro, Cabernet Sauvignon & Syrah

14%

16 €

6

Cherry-red wine with a shining garnet seam in the glass. A fragrant bouquet releases notes of ripe berries, herbs, and expensive oak barrel. Selecció ANA Vins unfolds fine facets on the palate. Dazzling display of power, great tannins, and a long-lasting finish. Un vino color cereza con bordes de color granada nos espera. El bouquet de frutos rojos, hierbas y barrica de roble de primer nivel convence. El aspecto más elegante del Selecció 2012 de ANA Vins se revela una vez en boca. Un deslumbrante despliegue de fuerza, taninos geniales y un largo final. Kirschrot mit granatrotem Rand leuchtet der Wein im Glas. Ein duftendes Bouquet nach reifen Beeren, Kräutern und teurem Eichenfass. Seine feinen Facetten entfaltet Selecció von ANA Vins am Gaumen. Ein Feuerwerk an Kraft, genialen Tanninen und einem langen Abgang. Sophisticated elaboration in winemaking. El complejo trabajo durante el proceso de vinificación es palpable. Die aufwendige Arbeit in der Vinifizierung ist spürbar.

26

www.abc-mallorca.com


WINE Vino WEIN

praised their courage and investment. Initial problems with Mallorcan enologist Tomeu are forgotten. “The different visions of the finished product were extreme,” Thomas Neumann remembers. He always wanted to produce an elegant wine, internationally oriented. However, Tomeu wanted to live out his domestic ties. Today, with the wines successfully established on the market, the German owners have proved to be right. Both the reds as well as the whites of ANA Vins are completely sold out. The whites are mainly consumed on the island, while the reds are exported to Germany, mostly ordered by friends of the family.

locales. “No hay ningún otro lugar del mundo en el que habríamos tenido un viñedo propio en tan poco tiempo”, dicen. Sumado a la felicidad de tener su propia viña, fueron recibidos con los brazos abiertos por enólogos y propietarios de bodegas mallorquines, quienes aplaudían la valentía al invertir en este negocio. Por todo esto y más, ya han olvidado las peleas iniciales con el enólogo mallorquín, Tomeu. “Había una fuerte diferencia en la visión que cada uno tenía del producto final”, explica Thomas Neumann. Thomas buscaba producir un vino elegante para su comercialización internacional. Tomeu, al contrario, buscaba un producto para satisfacer el mercado local. A día de hoy, con los vinos exitosamente repartidos por el mercado, podemos decir que ese punto ha sido para el alemán. Tanto los vinos tintos, como los blancos de ANA Vins se agotan rápidamente. Los blancos se comercializan por la isla y los vinos tintos son exportados casi en su totalidad a Alemania.

Rosat 2014 Callet & Manto Negro

13%

10 €

gene Weingut realisiert wie hier“ so die beiden überzeugend. Die mallorquinischen Winzer haben sie mit offenen Armen aufgenommen und ihren Mut zur Investition begrüßt. Dabei sind die Kämpfe mit ihrem mallorquinischen Önologen Tomeu längst vergessen. „Die unterschiedlichen Vorstellungen über das fertige Produkt waren gravierend“ so Thomas Neumann. Er wollte schon immer einen eleganten international ausgerichteten Wein herstellen, Tomeu hingegen seine heimische Verbundenheit ausleben. Heute, wo die Weine erfolgreich am Markt etabliert sind, steht fest: Dieser Satzball ging an den deutschen Inhaber. Sowohl die Roten, als auch die Weißen von ANA Vins sind bereits schnell ausverkauft. Die Weißen werden auf der Insel getrunken und die roten Weine gehen nahezu geschlossen nach Deutschland, wo ihn größtenteils Freunde und Bekannte kaufen und schätzen.

7

Glittering apricot reflections in the glass. An impressive purity and the elegant aroma of summer fruits deliver pure elegance. In the mouth the wine boasts a ripe fruit aroma and the expected finish. En la copa observamos un apasionante color albaricoque. Una pureza impresionante y un aroma sutil a frutas de verano prometen elegancia. En la boca el vino tiene brillo propio y tiene el final esperado. Aufregend funkelt er apricotfarben im Glas. Eine beeindruckende Reinheit und der elegante Duft von Sommerfrüchten verheißen hohe Eleganz. Im Mund brilliert der Wein mit reifer Frucht und dem erhofften Abgang. The best island rosé of 2014. El mejor rosé de la isla del año 2014. Der beste Insel-Rosé des Jahres 2014

www.abc-mallorca.com

27


Andreu Genestra Hotel Predí Son Jaumell, Crta. Cala Mesquida 1, Desvío Camino Son Moltó, Capdepera · Tel +34 971 565 910 · www.andreugenestra.com

W

elcoming us this Monday morning at Aromata – one of Palma´s most beautiful patios – Andreu had done a trip around the island already. His cell phone vibrates and rings continuously. Meanwhile, we are fortunate to have managed to get an appointment. When asked about his new projects, he takes pen and paper, and outlines the sophisticated layout of the vast country estate Predi Son Jaumell. In addition to the chicken coop there are a vegetable and a herb garden, next to the strawberry field, and a few fruit trees. The olive trees are of older age and already produce the company’s own olive oil. The vines, though, were recently planted. Therefore, the yield is still very low with 4,000 bottles. But the young restaurateur – with his wine named after him – proves that he is striving higher: “We want to impress our guests with fresh, local ingredients, and our own vineyard is part of the overall concept.” Is he “reaching for the stars”? He smiles and answers literally: “Todo cae con su peso”, which means “everything at the right time”. In 2014 this native of Inca snapped up one of these most sought-after stars with his creative cooking. Even with the wine, Andreu works wisely and patiently. He hired Luís Armero as the winemaker for his project. In his Bodega Armero i Alcover, Andreu´s grapes are processed for future wine. His wine is served only in his own restaurant – up to now. But he´s probably already planned the future marketing in his mind.

C

uando Andreu Genestra nos recibe el lunes al mediodía en uno de los patios más bonitos de Palma, en su restaurante Aromata, ya ha recorrido parte de la isla ese día. Que es un hombre ocupado queda también en evidencia con el constante sonar y vibrar de su móvil. Nos sentimos afortunados de haber podido conseguir una cita para entrevistarle. Cuando le preguntamos por sus proyectos, coge un papel y un lápiz y esboza el plan que tiene para la inmensa finca Predi Son Jaumell. Al lado del gallinero se encuentra un huerto de verduras y hierbas, a su lado una plantación de fresas y algunos árboles frutales. Los olivos son de edad avanzada y ya se produce aceite de oliva de la finca. Recientemente se ha plantado la vid. La producción (4000 botellas) es por ahora bastante baja, pero también deja en evidencia que el joven gastrónomo está apuntando alto con el vino que lleva su nombre. Lo que busca es mimar a sus clientes con ingredientes frescos y locales, por lo que un viñedo propio caía de cajón. Cuidadosamente preguntamos si lo que busca es conseguir una estrella. Sonríe y luego responde: “todo cae por su propio peso“. Poco después nos enteramos que este talentoso cocinero de Inca ha cocinado su primera estrella Michelín. También en lo que respecta a su viña, Andreu va con cuidado. Así reclutó a Luís Armero para la creación de su vino. En la bodega de Luís, la Bodega Armero i Alcover, se utilizan las uvas de Andreu para la producción de vinos. Por ahora el vino de Andreu sólo se sirve en su restaurante, pero estamos seguros de que ya tiene en mente su comercialización.

Negre 2013 100% Callet

A

ls uns Andreu Genestra an diesem Montagvormittag in seiner Dependance Aromata in einem der schönsten Patios Palmas empfängt, hat er schon eine Inselumrundung hinter sich. Dass er sehr beschäftigt ist, verrät auch sein Handy, das ununterbrochen vibriert und klingelt. Unterdessen schätzen wir uns glücklich, einen Interviewtermin ergattert zu haben. Gefragt nach seinen neuen Projekten, nimmt er Stift und Blatt zur Hand und skizziert die durchdachte Aufteilung des riesigen Landguts Predi Son Jaumell. Neben dem Hühnerstall befindet sich der Gemüse- und Kräutergarten, daneben das Erdbeerfeld und ein paar Obstbäume. Die Olivenbäume sind schon älteren Jahrgangs und produzieren bereits das hauseigene Olivenöl. Frisch gepflanzt hingegegen sind die Weinreben. Die Ausbeute ist mit 4000 Flaschen deshalb noch sehr gering, aber auch hier beweist der Junggastronom mit seinem nach ihm benannten Wein, dass er nach Höherem strebt. Wir wollen unsere Gäste mit frischen, heimischen Zutaten verwöhnen und da gehört der eigene Weinberg einfach zum Gesamtkonzept. Wir fragen vorsichtig nach, ob er denn auch nach den „Sternen greife“. Er schmunzelt und antwortet sprichwörtlich: „todo cae con su peso“ was soviel wie „alles zu seiner Zeit“ bedeutet. Wenig später wird bekannt, dass er, der aus Inca stammende ‚Shooting Star‘ sich einen der heiß begehrten Sterne erkocht hat. Auch beim Weinanbau geht Andreu mit Bedacht und Verstand vor. So konnte er Luís Armero als Weinkreator für sein Projekt gewinnen. In dessen Bodega Armero i Alcover werden die Trauben von Andreu zum späteren eigenen Wein verarbeitet. Noch wird sein Wein nur im eigenen Restaurant ausgeschenkt, doch bestimmt hat er bereits einen Plan für die zukünftige Vermarktung ausgeheckt.

14%

8

In the glass this wine has an intense garnet red. Nuanced, it exudes its fragrance. Ripe fruits, like currant and raspberry, as well as licorice and black pepper are present. On the palate it is young, with a dense tannin structure. The finish is joyful and tasty. En la copa este vino tiene un intenso color rojo granate. Con distintos matices emana un festival de fragancias. Frutas maduras como grosellas y frambuesas, pero también regaliz y pimienta negra. En la boca es un vino joven con una estructura de taninos densa. Tiene un final sabroso y alegre. Im Glas präsentiert dieser Wein sich mit einem intensiven Granatrot. Nuancenreich verströmt er seinen Duft. Reife Früchte, wie Johannisbeere und Himbeere, aber auch Lakritz und schwarzer Pfeffer werden präsentiert. Am Gaumen ist er noch jung, mit dichter Tanninerstruktur. Freudig und lecker ist der Abgang. Excellent companion to a Michelin-starred dinner. Un compañero ideal para un menú estrella. Exzellenter Begleiter zu einem Sterne-Menü

28

www.abc-mallorca.com


It’s your money Premier FX specialise in getting you the best foreign exchange rates on the market. We provide a simple, fast and effective service to private and corporate clients around the world. • • • • • •

Fast, free international transfers Extremely competitive exchange rates No minimum amounts, fees or commissions Regular payment plan options Fixed-rate, forward contracts Send money online 24 hours a day 7 days a week

International Money Transfers - Made Simple

Personal international money transfers

Online international money transfers

www.premfx.com

Business international money transfers

I

info@premfx.com

I

+34 971 576 724


Ángel Ctra. Santa Maria-Sencelles Km. 4,8, Santa Maria del Camí · Tel +34 971 621 638 · info@bodegasangel.com · www.bodegasangel.com

T

o find a Mallorcan speaking fluent English is rare but, coupled with a strong American accent, even rarer. Most people aged over 40 still struggle as a result of the foreign language ban during Francoism. But Andrés Gelabert lived in the USA with his parents for many years – and now English is, for him, like his mother tongue ‘mallorquín’. Only because of love, which he found in his homeland, he came back, got married and stayed. His love for his wife and daughter is reflected in the brilliant pinkcoloured wine “LAU ROSA”, a label originating from the two first names of his beloveds. Andrés learned as a teenager to taste and sniff wines. At 18 years old, when other teenagers like to go partying with beer, his father took him to a wine tasting. The novice sommelier was to share his opinion. For him at that moment, it was a burden, but also a formative experience that

E

ncontrarse con un mallorquín que habla inglés fluido es poco común y que éste tenga un fuerte acento anglo-americano lo es aún más. Sobre todo las personas mayores de 40 años todavía luchan con las dificultades de este idioma, que fue prohibido durante el franquismo. Sin embargo, Andrés Gelabert vivió junto a sus padres durante varios años en Estados Unidos y es por esto que maneja el idioma casi tan bien como su idioma materno, el mallorquín. Por el amor, ese amor que siente por su tierra, Andrés decidió volver a Mallorca, se casó y se quedó. Una de las muestras de su amor por su mujer e hija se evidencia en el nombre escogido para uno de sus vinos rosé estrella: ‘Lau Rosa‘: es la combinación de los nombres de sus mujeres. Andrés aprendió muy joven a catar vinos. Con 18 años, cuando otros adolescentes salían de fiesta con latas de cerveza, Andrés era llevado por sus padres a catas de vino. Y la cosa no acababa ahí: en cada una, se le pedía

E

inen fließend englisch sprechenden Mallorquiner anzutreffen ist selten, gepaart mit einem kräftigen anglo-amerikanischen Akzent noch seltener. Besonderst die über 40er kämpfen noch heute mit dem Fremdsprachenverbot im Franquismus. Mit seinen Eltern lebte Andrés Gelabert viele Jahre in den Staaten und englisch ist für ihn in Fleisch und Blut übergegangen, genau wie seine Muttersprache ”mallorquín”. Allein der Liebe wegen, die er in seiner Heimat fand, kam er zurück, heiratete und blieb. Ein kleiner Liebesbeweis für seine Frau und seine Tochter, ist der Name des brillanten rosafarben Weines „LAU ROSA“, zusammengesetzt aus den beiden Vornamen seiner Liebsten. Andrés lernte schon früh, Weine zu erschmecken. Mit achtzehn, wenn andere Halbwüchsige gerne mit Bierdosen feiern gehen, wurde er von seinen Eltern zu einer Weinverköstigung mitgenommen. Man bat den Ersttrinker um seine Meinung.

VS10 2010 78% Cabernet Sauvignon & 22% Syrah

14%

39 €

9

A liquid of garnet reflections pours out of the bottle. It needs a little time to unfold. The delightful cherry and blackberry melange in the bouquet contains hints of thyme and lavender. Vigorous substance on the palate, and great balance. The extended finish promises the ideal accompaniment to a perfect evening. De color rojo granate sale de la botella y necesita algo de tiempo para desarrollarse en copa. Una mezcla encantadora de cereza y mora con notas de tomillo y lavanda conquista al olfato. En la boca es un vino sustancioso y de gran equilibrio. El largo final lo convierte en la compañía ideal para una noche perfecta. Granatrot kommt er aus der Flasche und benötigt ein wenig Zeit, um sich zu entfalten. Eine reizvolle Melange im Bouquet von Kirsche und Brombeere, sowie kräutige Noten von Thymian und Lavendel. Kräftige Substanz am Gaumen und tolle Balance. Die finale Länge verspricht den perfekten Begleiter zu einem perfekten Abend. Ripening 30 months in oak barrels make this wine so valuable! La crianza de 30 meses en barrica de roble hacen de este vino una joya. Dreißig Monate im Eichenfass machen diesen Wein so wertvoll!

30

www.abc-mallorca.com


WINE Vino WEIN

led him to his current passion. Now the family winery is built up and its annual production has multiplied from less than 15,000 to almost 200,000 bottles within a few years. What was the key to success? The answer is easy: “mass appeal”. Andrés only produces small quantities for connoisseurs. But the main market for wine production is the “large clientele who appreciates high-standard quality”. His sales strategy is strongly influenced by American methods. The Viognier is made from white Viognier grapes, Andrés´s latest invention. This first-class grape originating from the French Rhône region is characterized by a fine fruity aroma reminiscent of apricots or peaches. In the long term the young father wants to make it one of his finest wines.

la opinión. A pesar de que en ese momento se agobiaba un poco, también sentía que estaba viviendo una experiencia de aprendizaje que lo llevó rápidamente a desarrollar la pasión que hasta el día de hoy siente por el mundo del vino. Fue esta misma pasión que hizo que la producción de esta bodega familiar se multiplicase rápidamente, pasando de 15.000 a 200.000 botellas en unos pocos años. Para Andrés la respuesta al cómo lo logró es fácil: había que ser atractivo para las masas. Andrés sólo produce pequeñas cantidades de vinos especiales para conocedores o amantes del vino. El mercado principal para sus productos es el público en general, ese que busca un vino de calidad fácil de disfrutar. Es una estrategia de ventas que aprendió de su estancia en los Estados Unidos. El nuevo ‘Viognier’, que se hace con la uva del mismo nombre, es la última creación de Andrés. Esta uva noble que viene del Ródano produce un vino con aromas frutales de albaricoque y melocotón y promete convertirse en uno de los mejores vinos de la bodega. O, por lo menos, esto es lo que busca este joven padre.

Viognier 2013 100% Viognier

13%

12 €

Für ihn, in diesem Moment eine Last, war es zugleich eine prägende Erfahrung, die ihn zu seiner heutigen Leidenschaft gebracht hat. Nun, wo das Familienweingut aufgebaut ist und die Jahresproduktion sich von unter 15.000 in wenigen Jahren auf heute knapp 200.000 Flaschen vervielfachte, ist die Frage nach dem Erfolgskonzept berechtigt. Die Antwort ist leicht: „Massengeschmack“. Andrés macht nur kleine Mengen für Weinfreaks. Der Hauptmarkt der Weinproduktion ist das große breite Publikum, das durchgängig hohe Qualität schätzt. Die Verkaufsstrategie ist sicher der Zeit in den USA geschuldet. Hier hat einer „den Dreh raus“. Der „Viognier“, der aus der gleichnamigen weißen Traube hergestellt wird, ist das neue Baby von Andrés. Die aus der Rhône stammende Edeltraube, die sich durch feine Fruchtarmomen wie Aprikosen oder Pfirsich auszeichnet, soll langfristig zu einer seiner besten Weine werden. So zumindest der Wunsch des jungen Vaters.

10

Virtuoso Viognier, sweeping elegantly in the glass. Apricot scents spoil the nose with a certain genius. The first sip delivers a pleasant freshness. A wine to remember.

Virtuoso se presenta este Viognier de color dorado en la copa. El aroma a albaricoque inunda los sentidos. Es un vino de cierta genialidad. El primer trago aporta una frescura agradable. Un vino que de seguro recordarás. Virtuos zieht dieser goldige Viognier seine Bahnen im Glas. Nach Aprikosen duftet es in der Nase. Mit einer gewissen Genialität. Der erste Schluck holt einen mit angenehmer Frische ab. Ein Wein der in Erinnerung bleibt. A wine with cult potential! Un vino con potencial para convertirse en culto. Ein Wein mit Potential zum Kultstatus.

www.abc-mallorca.com

31


Antonio Nadal

G

Binissalem · Tel +34 630 914 511 · info@bodegasantonionadal.es · www.bodegasantonionadal.es

erman Nadal bears the surname of one of the oldest wine-producing families on Mallorca. Grandfather Nadal was a co-founder of the origin mark ‘Denominación de Origen’, abbreviated to DO, and also the association´s first member. The board with the inscription ‘Bodega Inscrita No. 1’ fixed at the entrance of the old bodega impressively proves this. At that time, Bodega Antonio Nadal was a meticulous producer of quality wines. With an annual production of up to 80,000 litres, it was one of the biggest on the island. During the years when German´s mother led the bodega, the core business changed from wine producers to a farm that sold grapes to other wineries. “Now everything is about to change again,” says German. He wants to get away from the resale of his grapes. The conditions to create an excellent quality product himself have been re-established in recent years. Orange trees will be changed to vines. Still the production is small and quality is being improved step by step. The soil and the bodega itself are the foundations for making great wines in the future. In the ‘80s Tres Uvas Reserva 1989 was awarded ‘Wine of the Decade’. German has reactivated the wine, thus connecting to its former success. At the end of our visit, German shows us the wine cellar and proudly displays the old but fully automatic bottling plant. His grandfather had bought it. Now it’s up to him to bring glamour and life back again to his ancestor’s name and place of work. We think German is up to the challenge.

G

erman Nadal lleva el apellido de una de las familias más antiguas en la tradición vinícola mallorquina. El abuelo Nadal, de hecho, fue uno de los fundadores de la denominación de origen. Además, fue el primero en integrar el grupo que hoy conforma la denominación de origen, que responde a las siglas D.O. Este hecho se refleja en la placa que está colgada en la entrada de la bodega, en la que pone ‘Primera bodega inscrita’. En aquel entonces, la bodega Antonio Nadal, era una bodega que producía cuidadosamente vinos de altísima calidad. Con una producción de 80.000 litros era, además, una de las que más producía en la isla. En los años en los que la madre de Germán llevaba la bodega, su funcionamiento cambió: de productora de vinos pasó a ser proveedora de uvas para otras bodegas. “Ahora todo cambiará otra vez“, dice Germán. Él quiere alejarse del negocio de venta de uvas. En los últimos años se ha vuelto a concentrar en fabricar vinos de primera calidad y lo ha logrado. Una plantación de naranjos en medio de la viña pronto tendrá que despedirse para dar paso a más viñedos. Por ahora la producción es reducida y se está trabajando permanentemente en mejorar la calidad. Tanto el suelo, como las condiciones generales de esta bodega son muy buenas: una producción de calidad y grandes cantidades es posible en un futuro cercano. En la década de los ‘80 el vino ‘Tres Uvas Reserva 1989’ fue escogido como ‘el mejor vino de la década’. Hoy, Germán ha recuperado este vino, le ha dado nueva vida y está en búsqueda de reconocimientos como los de aquellos días. Antes de finalizar nuestra visita, Germán nos enseña la bodega de vinos y nos muestra, orgulloso, un sistema de embotellamiento automático antiguo. Esta máquina fue comprada por el abuelo de Germán. Ahora le toca a Germán enaltecer otra vez el nombre de la familia y darle vida al trabajo de sus antecesores. Nos parece que Germán merece esa oportunidad.

G

erman Nadal trägt den Nachnamen einer der ältesten Winzerfamilien. Großvater Nadal war Mitbegründer der Herkunftsbezeichung „Denominación de Origen“, abgekürzt D. O. und zugleich das erste Mitglied. Die Tafel mit der Inschrift Bodega Inscrita No. 1, das am Portal der alten Bodega hängt, beweist dies eindrucksvoll. Damals war die Bodega Antonio Nadal ein achtsamer Produzent von Qualitätsweinen. Mit einer Jahresproduktion von bis zu 80.000 Liter einer der ganz großen auf der Insel. In den Jahren, in denen die Mutter Germans die Bodega führte, veränderte sich der Betrieb vom Weinproduzenten zum landwirtschaftlichen Betrieb, der Weintrauben an andere Bodegas verkaufte. „Nun soll alles anders werden“, so German. Er möchte weg von dem Weiterverkauf seiner Trauben. Die Voraussetzungen, um wieder ein qualitativ gutes Produkt herzustellen, hat er in den letzten Jahren geschaffen. Eine Orangenbaumplantage fristet ihr Dasein und wird weiteren Rebflächen Platz machen müssen. Noch ist die Produktion klein und an der Qualität wird ständig gearbeitet. Der Boden und die Voraussetzungen in der Bodega sind sehr gut, um in Zukunft wieder große Weine herzustellen. In den 80iger Jahren wurde der „Tres Uvas Reserva 1989“ als „Wein des Jahrzehnts“ ausgezeichnet. German hat ihm wieder neues Leben eingehaucht und knüpft damit an die Erfolge alter Zeiten an. Zum Abschluss unseres Besuchs führt German uns durch den Weinkeller und zeigt stolz die alte, vollautomatische Flaschenabfüllanlage. Die hatte noch sein Großvater gekauft. Nun ist es an ihm, den Namen und die Wirkungsstätte seines Vorfahrens wieder mit Glanz und Leben zu befüllen. Wir finden German hat diese Chance verdient.

Tres Uvas 2012 25% Tempranillo, 25% Cabernet Sauvignon, 25% Callet, 18% Manto Negro & 7% Monastrell

13,5%

17 €

11

Elegant red with brilliant reflections in the glass. A mixture of fruits like figs and plums can be found in the bouquet. Ripe tannins, vanilla and hints of roasted flavours work well together. A fresh aftertaste accompanies the accurate finish. Un color rojo elegante se refleja en la copa. Un potpurrí con notas frutales de higo y ciruela, entre otras. Taninos maduros, vainilla y toques de aroma tostados crean una buena armonía. Una frescura intensa nos acompaña hasta el final.

Elegante rote Farbe mit tollen Reflexen im Glas. Ein Potpourri von Früchten wie Feige und Pflaume finden sich im Bouquet. Reife Tannine, Vanille und Noten von Röstaromen harmonieren gut miteinander. Ein frischer Nachhall begleitet einen bis zum Schluss. A very successful ‘tinto’ of the new generation from Antonio Nadal. Un tinto bien logrado de la nueva generación de Anotnio Nadal. Ein sehr gelungener Tinto der neuen Generation von Antonio Nadal.


Sant Joan, 4 - La Lonja. Palma de Mallorca Tel. +34 971 728 422 www.forndesantjoan.com

Sant Joan, 3. La Lonja. Palma de Mallorca T. +34 971 214 386 www.koapalma.com IP 1

Plaza de la Reina, 5. Palma de Mallorca T. +34 971 214 387 www.ombupalma.com


Armero i Adrover Camada Real s/n, Felantix · Tel. +34 971 827 103 · luisarmero@armeroiadrover.com · wwwarmeroiadrover.com

L

uis Armero is certainly not keen on receiving visits. Despite its perfect location on the outskirts of Felanitx there is no sign of the bodega. A simple field track leads to the former hen-coops, which were gradually transformed into a winery. Love made the native Valencian leave his home. His Mallorcan wife brought lands and the old chicken farm into their marriage; he added his knowledge of winemaking. The old premises now house one of the most important experimental work sites of the island. On his numerous wine journeys he brought home ideas to introduce on Mallorca. Not everything worked. True to the motto “Otra cosa mariposa”, he is always looking for something new. Hobby winemakers make experiments in his lab, with his advice and assistance. “Mallorcans are not really used to

L

uis Armero no es muy entusiasta a la hora de recibir visitas. A pesar de que la bodega cuenta con una ubicación ideal, justo a la entrada del pueblo de Felanitx, no hay ninguna señal que indique el camino hacia la bodega. Sólo sabiendo de su existencia se llega a lo que solía ser una serie de gallineros y que hoy se ha convertido en la bodega Armero i Adrover. El valenciano abandonó sus tierras por amor. Su mujer, nacida y criada en Mallorca, poseía esta propiedad en Felanitx y él contaba con extendidos conocimientos en el campo de la enología. La combinación dio rápido resultado y hoy en día la finca una de las bodegas experimentales más importantes de la isla. Luis intenta aplicar en Mallorca todo lo que aprende en sus numerosos viajes. Distintas técnicas y combinaciones, texturas y olores… ¡no siempre obtiene buenos resultados! Sin embargo, Luis se rige por el lema ‘a otra cosa, mariposa’ y está constantemente

L

uis Armero ist sicher nicht auf Besucher aus. Trotz der perfekten Lage am Ortseingang von Felanitx findet der Suchende kein Hinweisschild. Über eine Hoppelpiste gelangt man zu den ehemaligen Hühnerställen, die sich sukzessive in eine Weinkellerei verwandelt haben. Der gebürtige Valencianer verließ seine Heimat der Liebe wegen. Seine mallorquinische Frau brachte Ländereien und die alte Hühnerfarm mit in die Ehe, er das Wissen eines Weinmachers. In den alten Hallen befindet sich heute einer der wichtigsten Versuchswerksstätten der Insel. Auf seinen zahlreichen Weinreisen hat er das Erfahrene versucht im heimisch gewordenen Mallorca einzuführen. Das ist ihm nicht immer gelungen. Getreu nach dem Motto: „Otra cosa mariposa“ ist er stets auf der Suche nach Neuem. Er lässt Gleichgesinnte in seiner Kelterhalle experimentieren und steht mit Rat und Tat zur Seite.

Negre 2011 Callet & Merlot

14,5%

7€

12

Look closely and you will see the elegance in the glass. It shines in garnet colours and produces a beautiful bouquet. The whole palate is pampered. The typical notes of Callet make it perfect. Detente a mirar y verás la elegancia en la copa. Un rojo granate y con un brillo sutil que tiene un elegante bouquet. En boca convence y tiene el típico final de un Callet, redondeando la experiencia. Schauen Sie genau hin und Sie sehen die Eleganz im Glas. Leicht erstrahlt er granatrot und bringt ein schönes Bouquet hervor. Der Gaumen wird ausdrucksvoll umspült. Der typische Nachhall der Callet macht ihn rund. An easy-drinking, lively wine. Un vino vívido y fácil de beber. Ein leicht zu trinkender, lebendiger Wein.

34

www.abc-mallorca.com


WINE Vino WEIN

collective work,” he tells us. He is also helping to build up the new Bodega Son Alegre, makes table wines with Michelin-starred chef Andreu Genestra, and creates entire product lines for wine distributors Vinámica and Túnel. Always open-minded and looking for new challenges, he was immediately ready to join his sons´ brewery adventure. He is a jack of all trades. Soon visitors will find the way: a tasting room has already been built and a new access road is due to open to traffic.

en búsqueda de cosas nuevas. Luis permite a los apasionados del vino y a amigos experimentar en su especie de laboratorio vinícola y siempre está ahí para dar consejos y asesorar el proceso. “Para los mallorquines es poco común poder compartir y experimentar tanto en esto”, dice Luis. Además de sus constantes experimentos, está asesorando y acompañando a la Bodega Son Alegre en su etapa inicial, ofrece uno de sus vinos como el vino de la casa en el restaurante de estrella Michelín de Andreu Genestra y tiene una producción suficiente para abastecer Vinámica y Túnel. Con este espíritu curioso y busquilla, fue el primero en apoyar a sus hijos con la idea de la fabricación de una cerveza artesana. Luis es un auténtico multifacético. En muy poco tiempo la bodega recibirá visitantes. Ya han construido una sala de degustación y se está trabajando en el acceso vial.

Coleita de fruits 2012 50% Callet, 25% Merlot & 25% Cabernet Sauvignon

14,5%

9€

„Für die Mallorquiner ist es ungewöhnlich, dass sie gemeinsame Sache machen“, verrät er uns. Auch begleitet er die neue Bodega Son Alegre bei deren Aufbau, greift Sternekoch Andreu Genestra beim Hauswein unter die Arme und keltert ganze Produktlinien für die Weingroßhandlung Vinámica und Túnel. Für alles aufgeschlossen und immer auf der Suche nach neuen Herausforderungen, stand er sofort parat, als seine Söhne sich als Bierbrauer versuchen wollten. Ein waschechter Tausendsassa eben. Bald werden hier auch Besucher herfinden. Ein Verköstigungsraum ist bereits gebaut und an der Zuwegung wird mit Nachdruck gearbeitet.

13

Flawless red liquid flows into the glass. The sensual bouquet is dominated by ripe pear and hints of cassis. This wine shows an elegant, profound structure. Fiery finish! Un rojo aterciopelado fluye hasta la copa. Un sensual bouquet compuesto por higos maduros y notas de licor de casis. En boca es un vino elegante con una buena estructura y un final ardiente. Makelloses Rot fließt samtig ins Glas. Das sinnlich Bouquet wird von reifer Feige und Anklängen der Cassis geprägt. Tiefgründig zeigt sich dieser Wein mit einer eleganten Struktur. Der Nachhall ist feurig! A fresh wine at a great price! un vino fresco a muy buen precio. Ein frischer Wein zum super Preis!

www.abc-mallorca.com

35


Bodegas Biniagual Bodegas Biniagual - Binissalem · Tel +34 971 870 111 · info@bodegabiniagual.com · www. bodegabiniagual.com

T

he small hamlet of Biniagual is hidden in the countryside estate of Binissalem. Living here is exclusively granted to the employees of the bodega. There is no village on Mallorca, probably not even in Spain, so lovingly restored and maintained as Biniagual. The owner’s family attached great importance to the bodega´s faithful restoration. And so an old wine press was reconstructed and the historical wine barrels were restored: a perfect location for your next wine tasting. With a lot of dedication, indigenous grape varieties were planted. The experience of other Mallorcan winemakers helped to produce the first wines. Charlotte Miller, a member of the owning family, lovingly takes care of the estate´s business. The exquisite wines Verán

E

V

scondido entre el paisaje que rodea Binissalem, se encuentra el pequeño pueblo/ finca Biniagual. En esta aldea habitan los trabajadores de la bodega. Esto es un verdadero privilegio, ya que no conocemos una aldea tan bien cuidada en todo Mallorca, probablemente no la haya en toda España. La familia de propietarios concedía gran importancia a una restauración fiel de lo que era el pueblecito. De esta manera se reconstruyó también la antigua bodega y se recuperaron las antiguas barricas. Así se construyó el sitio ideal para una cata de vinos perfecta. Con mucha dedicación se plantaron tipos de vid autóctonas y gracias a la experiencia de otros enólogos locales se produjeron los primeros vinos. Charlotte Miller, miembro de la familia de propietarios, se ocupa de la finca y

ersteckt in der Länderei um Binissalem ist die kleine Einsiedelei Biniagual. Hier zu wohnen wird ausschließlich den Mitarbeitern der Bodega zugestanden. Darauf darf man stolz sein, denn es gibt kein zweites so liebevoll restauriertes und gepflegtes Dörfchen auf Mallorca, sehr wahrscheinlich nicht einmal in ganz Spanien. Die Besitzerfamilie legte großen Wert auf die originalgetreue Wiederherstellung. So konnten die alte Weinpresse rekonstruiert und die historischen Weinfässer restauriert werden. Der perfekte Ort für eine gelungene Weinprobe entstand. Mit viel Liebe wurden autochthone Sorten gepflanzt und mit der Erfahrung anderer Inselwinzer die ersten Weine hergestellt. Die zur Inhaberfamilie gehörende Charlotte Miller sorgt sich liebevoll um das Geschick des Weingutes. Die edlen Weine Verán und

Memories de Biniagual blanco 2014 53% Prensal Blanc, 31% Chardonnay & 16% Muscat

13%

8€

14

The new ‘blanco’ of Biniagual is crystal clear with straw-yellow colours. The fresh and fruity bouquet delivers notes of lemon, apple, and passion fruit. On the palate it is again fruity, with a good balance for tartaric acid. Short and sweet aftertaste. Claro como el cristal de color amarillo pajizo fluye el nuevo Blanco de Biniagual. El bouquet fresco y frutal con toques de limón, manzana y maracuyá. En la boca vuelven los sabores frutales con un buen balance del ácido tánico. Tiene un final corto y dulce.

Kristallklar, mir strohgelber Farbe fließt der neue Blanco von Biniagual ins Glas. Das fruchtig frische Bouquet wartet auf mit Zitrone, Apfel und Maracuja. Am Gaumen ist er dann wieder fruchtig, mit einer guten Balanca zur Weinsäure. Der Nachhall ist kurz und knackig. Pure white wine enjoyment for hot summer months. Un blanco para disfrutar los meses de verano Pures Weißwein-Vergnügen für die heißen Sommermonate

36

www.abc-mallorca.com


WINE Vino WEIN

and Gran Verán are well known beyond the borders of the island and mostly appreciated abroad. Other wineries have often tried to copy the particularly successful Gran Verán, but never succeeded. To build on this success and to strengthen the Mallorcan originality, Cabernet vines were replaced by autochthonous vines last year. A big change this year is the visual presentation of the white and rosé wines. The labels have been redesigned and the natural corks replaced with screw caps. The winery is ready for another successful generation.

bodega. Los vinos Verán y Gran Verán se conocen en el extranjero y son uno de los favoritos mallorquines. Es más, enólogos de otras bodegas han intentado sin éxito crear una réplica del Gran Verán. Para mantener el carácter de este vino y resaltar aún más la originalidad mallorquina del mismo, han reemplazado las vides de Cabernet por tipos de vid autóctona. Este año ha habido un gran cambio en la presentación de los vinos blancos y rosé. Se han rediseñado las etiquetas y los corchos naturales han sido reemplazados por tapones. La bodega está gozando de una nueva generación exitosa.

Verán 2010 55% Manto Negro, 20% Cabernet Sauvignon & 25% Syrah

15%

14 €

Gran Verán sind über die Grenzen der Insel bekannt und werden auch dort überwiegend getrunken. Besonders den erfolgreichen Gran Verán versuchen andere Winzer mit ihren Kreationen immer wieder zu kopieren, was keinem bisher gelungen ist. Um diesen Erfolg auszubauen und die mallorquinische Originalität noch zu verstärken, wurden letztes Jahr Cabernet-Rebstöcke durch autochthone Reben ersetzt. Eine große Veränderung gibt es in diesem Jahr in der visuellen Präsentation der Weiß- und Roséweine. Die Etiketten wurden neu gestaltet und der Naturkorken durch Drehverschlüsse ersetzt. Die Bodega hat sich aufgemacht in eine weitere erfolgreiche Generation.

15

Deep dark red shows up, with a picturesque bouquet. Notes of plum, red fruits, and spices. Impressive on the palate with full sophistication and slight finish with toasty flavours. Un profundo color rojo oscuro con un bouquet de ensueño. Toques de ciruela, frutos rojos y especias. Impresionante en boca con gran complejidad y un final cuidado con aromas salados. Tiefdunkles rot zeigt sich im Kristall, mit einem Bilderbuch-Bouquet. Klänge von Pflaume, roten Früchten und Gewürzen. Eindrucksvoll am Gaumen mit voller Komplexität und behutsamer Länge mit leichten Röstaromen. The ‘little brother’ of the large Verán can compete with it. El hermano pequeño del Gran Verán que no tiene por qué esconderse. Der kleine Bruder des großen Veráns, der sich nicht verstecken muss.

www.abc-mallorca.com

37


Binigrau

T

C/ Fiol 33, Biniali · Tel +34 971 512 023 · info@binigrau.es · www.binigrau.es

he first house at the entrance of Biniali village stands out for its exceptional rural finca architecture. One would not expect it to be one of the finest wineries of Mallorca. Here three brothers of the famous Batle winemaking dynasty have their workshop. The trio could not be more different. One of them is a charismatic bank manager and the “distribution brain” of the bodega, another a creative winemaker and oenologist, and the third, a silent computer genius and self-made technician. Perhaps this symbiosis of three characters radiates the immense power of Bodega Binigrau. Success comes from around the world, like a heavy summer rain. But the Batle brothers don´t care too much. You will love their humility and modesty. Cooking and eating a freshly caught fish together is more important to them than certificates and awards. Other wineries would broadcast at every opportunity that US wine guru Robert Parker awarded the 2013 Nounat with a sensational 95 out of 100 points. An island wine with such an outstanding quality would have been unthinkable years ago. The price of 11 euros makes it even more remarkable. The greatest praise for them is their own father walking through the vines with a joyful gleam in his eyes, admiring the work of his sons.

106

www.abc-mallorca.com

L

a primera casa a la entrada del pueblo de Biniali llama la atención por su arquitectura excepcional. Sin embargo, a nadie se le ocurriría que aquí se encuentra una de las mejores bodegas de Mallorca. En esta casa tres de los hermanos de apellido Batle tienen su bodega. Un trío de hermanos que no podrían ser más distintos entre si. El primero, un carismático banquero y quien administra con inteligencia y racionalidad la bodega; el segundo, un enólogo creativo y, el tercero, un genio silencioso de la informática y técnico auto-formado. Puede ser la simbiosis de estas tres personalidades que le da una fuerza única a la Bodega Binigrau. El éxito de la bodega se ha expandido por todo el mundo, tal como una fuerte lluvia de verano. Sin embargo, esto es algo que para los hermanos Batle no tiene mayor importancia. Son humildes y modestos. Disfrutan de poder compartir un pescado recién sacado del agua juntos, más que de los reconocimientos y premios que han recibido. Otros enólogos y propietarios de bodegas mencionarían en cada oportunidad que tuviesen que el gurú norteamericano del vino, Robert Parker, puntuó con 95 de 100 puntos el Nounat 2013. Hace unos años, nadie imaginaría que un vino mallorquín pudiese recibir ese puntaje. ¿El precio de un vino así? 11 euros. Realmente un vino excepcional. Lo más importante para estos hermanos no son los reconocimientos que puedan recibir. Hay algo que los motiva y que les llena de orgullo: el brillo en los ojos de su padre cuando visita la bodega, admirando el trabajo de sus hijos.

D

as erste Haus am Dorfeingang von Biniali, fällt durch seine außergewöhnliche Dorfhausarchitektur auf. Eine der feinsten Bodegas von Mallorca vermutet man hier trotzdem nicht. Hier haben drei Brüder mit dem klangvollen Weinbauer-Namen Batle ihre Weinwerkstatt. Ein Trio wie es unterschiedlicher nicht sein könnte. Einer, ein charismatischer Bänker und das Vertriebsgehirn der Bodega, der andere ein kreativer Weinmacher und Önologe und der dritte ein stilles Computergenie und Selfmade-Techniker. Vielleicht ist es die Symbiose der drei Charaktere, die die immense Kraft der Bodega Binigrau ausstrahlt. Erfolg hagelt es aus aller Welt, wie ein kräftiger Sommerregen. Dabei ist das den Batle-Brüdern nicht wichtig. Sie lieben die Bescheidenheit und Bodenständigkeit. Ein frisch gefangener Fisch, den sie zusammen zubereiten und gemeinsam verspeisen können, ist ihnen wichtiger, als Urkunden und Auszeichnungen. Andere Weingüter würden bei jeder sich bietenden Gelegenheit herausposaunen, dass der USWein-Guru Robert Parker, den Nounat 2013 mit sensationellen 95 von 100 Punkten bedacht hat. Ein Inselwein, mit dieser herausragenden Punktierung wäre vor Jahren noch undenkbar gewesen. Der Preis von 11 Euro macht ihn noch einzigartiger. Das größte Lob für das Dreiergespann ist es, wenn ihr eigener Vater mit einem freudigen Glanz in den Augen durch die sommerlichen Weinreben schreitet und das Werk seiner Söhne bewundert.


16

WINE Vino WEIN

Nounat 2013 Prensal & Chardonnay

11 €

14%

The golden Nounat shimmers seductively in the glass. Aromas are of ripe fruit and lavender honey. A multi-track sensation for the palate. The delicate aromas spread rapidly within the mouth and fill it with an incredible blend of flavours.

17

Este Nounat brilla seductoramente en la copa. Continúa la seducción un aroma compuesto por frutas maduras y miel de lavanda. Estos delicados aromas se reafirman y potencian en la boca derritiéndose suavemente para ofrecer un final espectacular.

Verführerisch leuchtet der goldgelbe Nounat im Glas. In der Nase sind Aromen von reifem Obst und Lavendelblütenhonig. Mehrgleisig wird der Bogen zum Gaumen gespannt. Die feinen Aromen verbreiten sich schnell im Mundraum und erfüllen ihn mit einem unglaublichen Schmelz. Großes Kino für den Gaumen. Robert Parker gave it 95 out of 100 points. Absolutely right! ¡Gracias, Robert Parker por los 95 de 100 puntos! Un acierto. Danke an Robert Parker für 95 von 100 Punkten. Absolut zu Recht!

Obac 2012 Callet, Manto Negro, Merlot, Cabernet Sauvignon & Syrah

15%

13 €

Dark cherry red with purple rim. The range of flavours in the bouquet quickly spreads from ripe fruit to toasty barrel notes. A culinary extravaganza with fine tannins, plenty of fruit and everything well balanced. The long finish makes the wine perfect.

18

De color rojo cereza con bordes violetas. Una gama de aromas componen un bouquet principalmente frutal con clara presencia de la crianza en barrica. En la boca es un espectáculo con taninos suaves y fuerte gusto afrutado totalmente equilibrado que tiene un fluido y largo recorrido y final perfecto. Dunkles schwarzkirschrot mit violettem Saum. Eine Bandbreite der Aromen im Bouquet von reifen Früchten und Fasstoastungen verbreitet sich schnell. Ein Gaumenspektakel mit feinen Tanninen, viel Frucht und alles gut ausbalanciert. Der lange Abgang macht den Wein perfekt. A wine that will accompany us for many years to come... Un vino que nos acompaña desde hace años y al que le esperan muchos más. Ein Wein, der uns seit Jahren begleitet und dies auch weiter tun wird.

Eco Rosat 2013 Manto Negro & Merlot

13,5%

8€

In the glass this Eco Rosat 2013 shimmers attractively as an alluring rosé. Reflections of purple can be seen. Aromas of wild berries find their way. The freshness of the fruit has a presence until the finish.

En la copa este Eco Rosat 2013 brilla atractivamente con unos reflejos violeta. Notas de frutos del bosque van a nuestro encuentro. La frescura de estas frutas nos acompañan durante todo el recorrido hasta su final. Im Glas leuchtet der Eco Rosat 2013 anziehend, lockend rosé. Reflexe von violett sind zu sehen. Duftnoten von Waldbeeren finden ihren Weg. Die Frische der Früchte ist bis zum Finale präsent. Great rosé, not only for the organic movement. Un Rosé orgánico espléndido. Spitzen-Rosé nicht nur für die ökologische Bewegung. www.abc-mallorca.com

39


Bodegas Bordoy

T

Camí de Muntanya s/n, Llucmajor · Tel +34 971 774 081· sarota@bodegasbordoy.es · www.bodegasbordoy.es

he road to Bodegas Bordoy leads past lifeless uncultivated fields. Dry, stony soils dominate the landscape. Not even a grape juice is likely to be produced here. We pass by old dry stone walls and the impressive chapel of the Hilton Hotel and enter the world of wine of Bodegas Bordoy after 500 metres. Nineteen hectares of land were planted with vines. The production hall is built of old construction materials. The roof and parts of the floor came from the old Continental Hotel. The barely recognizable wine warehouse was built into a hill forested with pine trees. The congenial German, Sandra Adrian, greets the visitor in perfect Spanish. She is responsible for the sale of wines. Whether whole bus tours or a small group, she looks after everybody individually. In a small sample, directly from the stainless steel tank, we try the new whites. The white wine made from Chardonnay and Prensal grapes has seen the recent addition of Giró Ros grape juice; a fantastic blend, unique thanks to the autochthonous Giró Ros. A good investment in the future of the winery. Summer is coming.

106

www.abc-mallorca.com

C

uando vas de camino hacia la Bodega Bordoy, prácticamente todo el paisaje se compone de campos sin cultivar. Suelos secos y pedregosos dominan el paisaje. Que alguien piense en plantar uvas en este tipo de terreno es muy poco probable. Después de varios muros de piedra y la impresionante capilla del Hotel Hilton, llegarás a la Bodega Bordoy. En las 19 hectáreas que comprende la viña se ha plantado la vid. La nave de producción está compuesta por distintos materiales de construcción más bien antiguos. El techo es del antiguo Hotel Continental, como también parte de los materiales que cubren los suelos. El apenas reconocible almacén de vinos se ha construido en otra colina cubierta de pinos. La anfitriona, una simpática alemana llamada Sandra Adrian, saluda a los visitantes con su español perfecto. Ella es la encargada de la venta de los vinos. Ya sean grupos turísticos grandes o pequeños, ella atiende a cada uno con dedicación. Directamente desde el tanque de acero nos permite probar uno de los nuevos vinos blancos. Al vino blanco que, hasta ahora, se elaboraba a base de Chardonnay y Prensal, recientemente le han comenzado a añadir un zumo de uva de Giró Ros. Una mezcla con un sabor muy especial y, gracias a lo autóctono del Giró Ros’, 100% única. Este vino es, definitivamente, un paso hacia la dirección correcta para esta bodega. En Bordoy están preparados para que llegue el verano.

D

ie Anfahrt zur Bodega Bordoy führt vorbei an unbewirtschafteten, leblosen Äckern. Trockene, steinige Böden prägen die Landschaft. Das hier jemand dem Boden einen Rebsaft abringen möchte, ist eher unwahrscheinlich. Vorbeifahrend an alten Trockensteinmauern und der beeindruckenden Kapelle des Hilton Hotels, tritt man nach weiteren 500 m in die Weinwelt der Bodega Bordoy ein. 19 Hektar Grund wurden mit Rebstöcken bepflanzt, die Produktionshalle aus alten Baumaterialen erstellt. Das Dach stammt vom alten Hotel Continental, ebenso Teile des Bodenbelages. Das kaum erkennbare Weinlager wurde in einen anderen Hügel gebaut, der mit Pinien bewaldet ist. Die sympathische Deutsche, Sandra Adrian, begrüßt den Besucher im perfekten spanisch. Sie ist alleinverantwortliche für den Verkauf der Weine. Ob ganze Bustouren oder kleine Gruppen, sie kümmert sich hier um alle ganz individuell. Bei einer kleinen Probe direkt vom Edelstahltank dürfen wir den neuen Weißen probieren. Dem Weißwein, der bislang mit Chardonnay und Prensal auskam, wird neuerdings noch Traubensaft vom Giró Ros beigemischt. Eine Hammermischung und dank des autochthonen Giró Ros’ unverwechselbar. Ein guter Schritt in die Zukunft des Weingutes. Der Sommer kann kommen.


Sa Rota Chardonnay Barrica 2013

19 WINE Vino WEIN

100% Chardonnay

13%

11 €

20

Chardonnay shimmers in the glass with an intense yellow. The ingenious bouquet, which unfolds from fine, fruity notes, has a slight minerality. In the mouth a fantastic harmony is released. The fresh finish spoils nose and palate.

Ya en la copa este Chardonnay se luce con su amarillo intenso. El bouquet se desarrolla a partir de notas frutales, sutiles y con toques de mineralidad. En la boca se libera una armonía fantástica que nos acompaña hasta un final que cumple con su promesa inicial. Bereits im Glas schimmert dieser Chardonnay mit intensivem Gelb. Das geniale Bouquet, welches sich aus feinen, fruchtigen Noten entfaltet, hat zugleich eine leichte Mineralität. Im Mund wird eine fantastische Harmonie freigesetzt. Das frische Finale hat, was Nase und Gaumen versprach. Beautiful ‘barrique’-matured Chardonnay, great value for money! Un Chardonnay con una crianza en barrica a un precio insuperable. Schön im Barrique ausgebauter Chardonnay zum Top-Preis!

Sa Rota Merlot 2008 Merlot

15%

12 €

Intense cherry red colour in the ‘copa’. The powerful bouquet is made up of black cherry, pear, and plum. Roasted flavours are perfectly integrated. On the palate it has great density and is very fruity. The finale is a nice balance of the senses, which stimulates this wine.

21

En la copa vemos un color cereza intenso. Un bouquet con carácter se compone por notas de cereza, higo y ciruela. Los sabores tostados están perfectamente integrados. En la boca se revela como un vino con cuerpo, concentrado, pero también frutal. El final es equilibrado y estimula nuestros sentidos.

Im Glas zeigt sich eine intensive, kirschrote Farbe. Das kräftige Bouquet setzt sich aus schwarzer Kirsche, Feige und Pflaume zusammen. Die Röstaromen sind perfekt integriert. Am Gaumen ist er großartig konzentriert und sehr fruchtig weiterhin. Das Finale ist ein schönes Gleichgewicht der Sinne, die dieser Wein anregt. A fruity powerhouse. Un pura sangre con sabor a fruta Ein fruchtiger Vollblüter

Terra de Marés 2012 Rebensorten: 50% Cabernet Sauvignon, 45% Syrah & 5% Merlot

14,5%

35 €

Finest cherry red sparkles seductively. The bouquet is intense, with aromas of black fruit, ripe figs, and Mediterranean spices. In the mouth this wine explodes. Strong, well-integrated tannins make the palate wide. The finish has a phenomenal length.

Un color cereza elegante brilla seductoramente. El bouquet es intenso, un juego aromático de frutos del bosque, higos maduros y especias mediterráneas. Una explosión en la boca. De taninos fuertes, bien integrados y con un final de longitud fenomenal.

Feinstes Kirschrot funkelt verführerisch. Das Bouquet ist intensiv, ein Aromenspiel von schwarzen Beeren, reifen Feigen und mediterranen Gewürzen. Im Mund explodiert dieser Wein dann förmlich. Kräftige, gut eingebundene Tannine machen sich am Gaumen breit. Der Abgang hat eine phänomenale Länge. Powerful, mature red wine for luxury drinking. Un tinto potente en la categoría de lujo Kraftvoller, trinkreifer Rotwein der Luxusklasse. www.abc-mallorca.com

41


Bodega Butxet

B

Butxet Viticultors - Muro · Tel +34 630 039 150 · vins@butxet.com · www.butxet.com

odega Butxet is a hidden gem in the hills between Muro and Can Picafort. No signs, though. A locked metal gate, a fenced vineyard, and a well-kept building: but are we really in the right place? We can only be sure when an amiable Mallorcan opens the gate and warmly welcomes us. Llorenç Perelló is a full-time lawyer, dedicating any free minute to his magical bodega. When tasting his three red (Merlot, Cabernet, and Syrah) you realize how down to earth and elegant these wines are. We taste the contents of our glass, examine, smell, and taste again. What a fabulously fruity aroma. The Syrah (Sirá) has enchanted us. Llorenç proudly reports that his small production is almost sold out. How many bottles are left? He checks the stocks and counts 240. We buy it all, because this Butxet Sirá vintage 2005 will be an extended joy. When we open one of the last bottles after some years, the ‘grape juice’ is even better than before. We believe it´s the best Syrah ever bottled on Mallorca. That was in 2008. Since then, we have closely followed the evolution of this winery. Butxet is faithful to its three red wines and can concentrate on its further development. Fantastic to get such a great red for less than 10 €! Llorenç really is a gifted winemaker.

E

scondida en el paisaje campestre entre Muro y Can Picafort se encuentra la Bodega Butxet. Sin ninguna señal distintiva de pronto nos encontramos frente a un portón metálico, viñedos rodeados por una cerca y una finca. ¿Hemos llegado? Sólo cuando un amable mallorquín nos abre la puerta y nos saluda, estamos seguros de estar en el sitio correcto. Llorenç Perelló, es abogado de profesión, invierte todo su tiempo en su mágica bodega y eso se siente desde el primer momento. Al catar sus tres vinos tintos (Merlot, Cabernet y Syrah) uno se da cuenta de inmediato del cuidado de la tierra y la elegancia en cada uno de los vinos. Probamos una y otra vez el vino de nuestras copas. ¡Que aroma frutal tan fabuloso! Este Syrah (Sirá) nos ha encantado. Llorenç nos cuenta con orgullo que su pequeña producción está prácticamente agotada. Le preguntamos cuántas botellas le quedan. Desaparece un momento y regresa con una respuesta: 240 botellas. Rápidamente nos decidimos: las compramos todas. Queremos disfrutar por mucho tiempo más de este Butxet Sira 2005. A día de hoy hemos abierto una de las últimas botellas y está aún mejor que ese día. Para nosotros, el mejor Syrah de Mallorca. Todo esto sucedió el año 2008. Desde aquel entonces seguimos de cerca la evolución y desarrollo de la bodega. Butxet se mantiene firme junto a sus vinos tintos. Conseguir un tinto como ese a menos de 10€ es algo fantástico. Llorenç goza de un enorme talento.

V

ersteckt in der Hügellandschaft zwischen Muro und Can Picafort liegt die Bodega Butxet. Hinweisschilder sucht man hier vergeblich. Ein verschlossenes Metalltor, ein eingezäuntes Rebenfeld und ein gepflegter Gebäudetrakt liegen vor uns. Sind wir hier richtig? Erst als uns ein smarter Mallorquiner öffnet und herzlich begrüßt, wissen wir, wir sind hier goldrichtig. Llorenç Perelló, der hauptberuflich Rechtsanwalt ist, steckt jede freie Minute in seine zauberhafte Bodega, was man vom ersten Moment an spürt. Bei der Verköstigung seiner drei Roten (Merlot, Cabernet und Syrah) merkt man wie bodenständig und gleichzeitig elegant seine Weine ausgebaut wurden. Wir schmecken den Inhalt unseres Glases, prüfen, riechen und probieren immer wieder. Welch ein sagenhaft fruchtiges Aroma. Der Syrah (Sirá) hat uns verzaubert. Llorenç berichtet stolz, dass seine kleine Produktion fast ausverkauft ist. In uns drängt sich die Frage auf: Wie viele Flaschen hat er wohl noch? Er verschwindet im Lager und kommt mit der Zahl 240 zurück. Schnell fiel unser Entschluss. Wir kaufen sie alle, denn diesen Butxet Sira 2005 wollen wir noch länger genießen. Wenn wir heute eine der letzten Flaschen öffnen, ist der Rebensaft noch besser als damals. Für uns der beste Syrah der je auf Mallorca in die Flasche kam. Das war im Jahr 2008. Seither verfolgen wir die Entwicklung dieser Bodega sehr genau. Butxet bleibt seinen drei Rotweinen treu und kann sich auf deren weitere Entwicklung konzentrieren. Einen so tollen Rotwein für unter 10 € zu bekommen ist fantastisch. Llorenç ist ein Talent.

Cabernet Sauvignon 2012 Cabernet Sauvignon

14,5%

9€

22

Having this wine in the glass is a privilege. The deep purple colour blends with elegant reflections. The divine bouquet of black fruits and Mediterranean spices, such as rosemary and thyme, spoils the palate. The fine aromas are increasing. Intense fruit flavours and light oak notes play with the tongue. The spicy aftertaste continuously lasts. Probar este vino es un privilegio. Un color púrpura oscuro con elegantes reflejos. El bouquet divino de frutas y especias como romero y tomillo se traduce también en boca. La fuerza en principio fina va tomando más y más cuerpo. Sabores pronunciados de fruta como también notas de roble juegan con los sentidos. Esta mezcla de sabores continúa hasta un intenso final.

Diesen Wein im Glas zu haben ist ein Privileg. Die tief purpurne Farbe vermischt sich mit eleganten Reflexen. Das göttliche Bouquet von schwarzen Früchten und mediterranen Gewürzen, wie Rosmarin und Thymian gehen bis auf den Gaumen über. Die feine Kraft verstärkt sich zunehmend. Ausgeprägte Fruchtaromen sowie leichte Holznoten spielen mit der Zunge. Der würzige Nachhall zieht sich wie eine Linie fort. A brilliant Cabernet Sauvignon again from Butxet, at an incredible price. Una vez más un Cabernet Sauvignon brillante de Butxet a un precio increíble. Wieder ein genialer Cabernet Sauvignon von Butxet, zu einem unglaublichen Preis.

42

www.abc-mallorca.com


WINE Vino WEIN

Sirà de Son Claret 2012 100% Syrah

14,5%

9€

23

The dark colours prove the quality of the wine. The powerful bouquet fully satisfies the senses. Herbal blends are coupled with mature forest fruits and the slight sweetness of the fig. Excellent balanced barrel notes of vanilla and toasty flavours. The palate opens the curtain for great ‘wine cinema’ and the show begins. It is an impressive finish. Los tonos oscuros que brillan en copa evidencian la calidad de este vino. El poderoso bouquet ofrece todo para jugar con los sentidos. Aromas de hierbas mediterráneas se mezclan con la suave dulzura de los higos. Un equilibrio excelente de sabores de la barrica y vainilla. En boca se levanta el telón y comienza el espectáculo que tiene un final impresionante. Die dunklen Farbtöne zeigen hier bereits die Qualität des Weines. Das kraftvolle Bouquet nimmt alles in Anspruch, was die Sinne hergeben. Kräutermischungen gepaart mit reifen Waldfrüchten und einer leichten Süße der Feige. Exzellent ausbalancierte Fassnoten aus Vanille und Röstaromen. Der Gaumen öffnet den Vorhang zum großen Kino und die Vorstellung beginnt. Ein beeindruckender Abgang. Great value for money. Una superestrella en la relación calidad/precio. Ein Blockbuster in der Kategorie Preis-Leistung.

www.abc-mallorca.com

43


Ca Sa Padrina Camí dels Horts s/n, Sencelles · Tel. +34 660 211 939 · cellermantonegro@gmail.com

O

n the left side of the highway from Santa Maria to Sencelles lies the old country house of Andreu´s grandmother. The name for his bodega was quickly found. Ca Sa Padrina means simply ‘The grandmother’s house’. Soon to be retired biology teacher Andreu is cultivating grapes on 12 hectares of fertile soil, for his three types of bottled wines: “One for each colour, and one sweet wine is soon to be added,” says Andreu. Teaching his students biology every day, he administers his vines after school with the same doctrine. Here at the finca, nature still feels like real nature. He loves that and spends almost every afternoon on his

A

l lado izquierdo en la carretera que une Santa Maria y Sencelles, se encuentra la finca de campo de la abuela de Andreu. No fue difícil escoger un nombre para esta bodega: Ca Sa Padrina significa en mallorquín, ‘la casa de la abuela’. Andreu, un profesor de biología próximo a jubilarse, ha plantado uvas en las 12 hectáreas de este fértil terreno para la producción de sus tres vinos. “Un tipo de uva para cada uno de los tres colores de vino y pronto añadiremos un vino dulce”, explica Andreu. Después de su jornada laboral como profesor de biología, este apasionado del vino se adentra en su viñedo para estudiar la uva y supervisar el proceso de producción. Aquí en la finca la naturaleza tiene permitido

L

inksseitig der Schnellstraße von Santa Maria nach Sencelles gelegen, befindet sich das alte Landhaus von Andreus Großmutter. Der Name für seine Bodega war schnell gefunden. Ca Sa Padrina heißt übersetzt „Das Haus der Großmutter“. Der kurz vor der Pensionierung stehende Biolehrer Andreu baut auf 12 Hektar fruchtbarem Boden Trauben für seine drei abgefüllten Weine an. „Einen für jede Farbe und bald kommt noch ein Süßwein hinzu“, so Andreu. Er, der seine Schüler täglich Biologie lehrt, verabreicht seinen Rebstöcken nach Schulschluss die gleiche Lehre. Hier auf der Finca darf die Natur sich noch ein wenig natürlich verhalten. Dies liebt er und verbringt nahezu jeden

Montenegro 2013 Manto Negro, Callet & Cabernet Sauvignon

12,5%

7,50 €

24

This wine is not a typical Spanish one: light ruby-red colours with elegant reflections on the edge. It´s a product from exceptional grapes. Manto Negro and Callet have a strong presence. The colour immediately brings the French wines from Burgundy to our mind. The typical bouquet is fabulous. Notes of red berries, plums, and rose petal find their way into the nose. Then Mallorcan soil arises on the palate: an earthy, mineral freshness with structure and pure strength.

Este vino no muestra el color típico de un vino español en la copa. Es de color rojo rubí con elegantes reflejos en sus bordes. Ya se puede ver que está elaborado con uvas excepcionales. Las uvas Manto Negro y Callet están presentes. El color recuerda inmediatamente a los vinos franceses de Borgoña. Un bouquet clásico te invita a probarlo. Frutos rojos, ciruelas y notas de pétalos de rosa conquistan al olfato. En la boca aparece, además, la tierra de Mallorca. Un vino estructurado con cuerpo terroso, mineral y fresco, lleno de fuerza.

Dieser Wein zeigt im Glas nicht die Farbe eines typischen Spaniers. Leichtes rubinrot mit eleganten Reflexen am Rand. Er zeigt, dass er von außergewöhnlichen Trauben stammt. Manto Negro und Callet sind sehr präsent. Die Farbe erinnert sofort an Weine aus dem französischen Burgund. Das klassische Bouquet ist einladend. Rote Beeren, Zwetschgen und Rosenblatt-Noten finden ihren Weg in die Nase. Am Gaumen dann der Boden Mallorcas. Eine erdige, mineralische Frische mit Struktur und voller Kraft. Great wines from Burgundy seem small compared to this Mallorcan. Los grandes vinos de Borgoña se esconden en este mallorquín. Große Gewächse aus dem Burgund können sich hinter diesem Mallorquiner verstecken.

44

www.abc-mallorca.com


WINE Vino WEIN

estate. The work in the fields on the vines, the development of the wines in the winery, and the refining process in the barrels are his elixir of life. But most of all Andreu lovingly welcomes his guests on the terrace, enthroned above the fields, even in January at 10 degrees. At least the sun is shining! The red Montenegro is offered for six euros at the bodega: exceptional, considering the fact that only 25,000 kilos of grapes are harvested – on 12 hectares of land. Andreu cuts out many fruits to improve quality. Two thousand litres per hectare is a very small quantity; two or three times more is usual.

comportarse como tal. Esto es algo que a Andreu le apasiona y es por esto que pasa cada tarde en la finca. El trabajo en la viña, la producción de los vinos y el proceso de embotellamiento son su pasión. Sin embargo, lo que más disfruta es recibir a sus invitados en la terraza con vistas a los viñedos. Mientras brille el sol, lo encontrarás allí. El vino tinto Montenegro tiene un valor de seis euros. Es un excelente precio para el vino, sobre todo considerando que en las 12 hectáreas se cultivan sólo 25,000 kilos de uvas. Esto tiene una explicación: Andreu elimina gran parte de las uvas para no comprometer la calidad del vino. 2000 litros por hectárea es realmente poco, ya que normalmente se puede cosechar el doble o triple.

Mollet 2014 Prensal & Chardonnay

13%

7,50 €

Nachmittag auf seiner Finca. Die Arbeit auf dem Feld an den Reben, der Ausbau der Weine in der Kelterhalle und das Veredeln im Fasslager sind sein Lebenselixier. Aber am liebsten empfängt Andreu seine Gäste auf der über den Feldern thronenden Terrasse, selbst im Januar bei 10 Grad. Hauptsache die Sonne scheint! Dass der rote Montenegro für sechs Euro in der Bodega angeboten wird, ist außergewöhnlich. Bedenkt man, dass bei 12 Hektar Anbaufläche tatsächlich nur 25000 Kilo Trauben geerntet werden, ist das verdammt wenig. Andreu schneidet viele Früchte heraus, um die Qualität zu steigern. 2000 Liter pro Hektar sind wirklich wenig, das Doppelte oder Dreifache ist die Regel.

25

A yellow-green colour shimmers in the glass, with aromas of ripe pears, almond blossoms, and Mediterranean spices. The drinking pleasure starts on the palate: fresh, fruity, and quite crispy. It is a true white wine with a special finish. En la copa se muestra un color amarillo verdoso y un aroma a peras maduras, flores de almendro y especias mediterráneas. El placer comienza cuando el vino llega a la boca. Fresco, frutal y atrevido. Un vino blanco honesto con un final lleno de sensaciones. Im Glas erwartet einen eine grüngelbe Farbe, mit Aromen von reifen Birnen, Mandelblüten und mediterranen Gewürzen. Der Trinkgenuss beginnt hier am Gaumen. Frisch, fruchtig und ganz schön knackig. Ein ehrlicher Weißwein mit Ecken und Kanten im Nachhall.

Fresh, summery white wine. Un blanco fresco de verano Frischer, sommerlicher Weißwein

www.abc-mallorca.com

45


Ca´n Coleto C/. Convent 10, Petra · Tel. +34 658 879 488 · mijaume@hotmail.com

I

t´s not easy to visit Bodega Ca’n Coleto. Neither the Internet nor traffic signs indicate the way. Only an appointment with Miquel Jaume works. The meeting point will be the gas station before Petra, because from there it´s only a stone’s throw to the vines. The organic bodega is something like a ‘garage bodega’. Not only because the barrel and bottle storage is behind a garage door of an old ‘casita’, but also because the production size is the same. Miquel is not a typical winemaker. As a teacher of physics much is different. He experiments with the soil, the vines, the pressing methods, and storage in barrels or bottles. Thus, annual productions often stand around for years and

V

isitar la Bodega Ca’n Coleto no es para nada sencillo. No hay ninguna señal en el camino, ni indicaciones en la web que faciliten la llegada a esta bodega. La única posibilidad que hay es concretar una cita con el enólogo, Miquel Jaume. El punto de encuentro es la gasolinera de Petra, que está a un par de metros de la bodega. La bodega de Miquel podría ser descrita como una ’bodega amateur’. No sólo porque el almacenamiento de los vinos se encuentra detrás de una puerta al sótano, sino también porque las cantidades producidas corresponden a una bodega de este tipo. Miquel no es el típico enólogo. El profesor de física da un tratamiento muy fuera de lo convencional a varios asuntos debido a su profesión.

W

er die Bodega Ca´n Coleto besuchen möchte, dem wird es nicht leicht gemacht. Weder das Internet, noch Hinweisschilder weisen dem Suchenden seinen Weg. So bleibt einem nur die Möglichkeit mit dem Weinmacher Miquel Jaume, einen persönlichen Termin zu vereinbaren. Der Treffpunkt wird die Tankstelle vor Petra sein, denn von dort aus ist es nur ein Katzensprung in die Weinfelder. Die von Miquel biologisch geführte Bodega kann man gut und gerne als Garagen-Bodega bezeichnen. Nicht nur weil sich das Barriqueund Flaschenlager hinter einem Garagentor unter einer alten Casita befindet, sondern auch weil die Produktionsgröße dem entspricht. Miquel ist nicht

Llàgrimes Blanques Chardonnay 2013 Chardonnay

13,5%

17 €

26

A wine with a fine golden colour. The aromas of ripe windfalls meet the nose. The sweetness of pears and the acid of apples build up a symphony. The maturing in French oak barrels is quickly recognisable. The palate is creamy, soft, and fresh. The noble finish makes it a top-quality wine. Un vino con un color dorado elegante. Aromas frutales que mezclan la dulzura de la pera y la acidez de la manzana verde. Ya en este momento se hace presente la crianza en barrica de roble. En la boca es un vino cremoso, suave y fresco. El noble final lo convierte en un vino de altísima calidad. Ein Wein mit einer feinen goldgelben Farbe. Die Aromen von reifem Fallobst erfüllen die Nase. Die Süße der Birne und die Säure von Äpfeln halten sich im Gleichklang. Bereits zu diesem Zeitpunkt ist der Ausbau im Eichenfass präsent. Am Gaumen ist er cremig, sanft und frisch. Der edle Abgang macht ihn zum Spitzenwein. Top-class Chardonnay matured in oak barrels. Un Chardonnay cultivado en barrica de roble de primera clase. Im Eichenfass ausgebauter Chardonnay der Extraklasse!

46

www.abc-mallorca.com


WINE Vino WEIN

are not labelled. “I do not know yet if I might use these wines otherwise,” says Miquel. In 2013 he was honoured to create a wine for the 300th anniversary of the birth of Petra-born Junípero Serra. He accepted the challenge, went to the stocks and mixed the ‘1713’ from the best vintages. In our blind tasting experts elected it as a winner in the category “value for money”: a truly deserving anniversary wine.

Experimenta con el suelo, la vid, en el prensado y juega con el almacenamiento en barrica o botella. De esta forma, hay producciones que pasan años embotelladas sin ser etiquetadas. “Es que todavía no sé si son vinos que podré usar“, explica Miquel. El año 2013 Miquel tuvo el honor de crear un vino especial para el 300 aniversario de una ciudad. El desafío lo aceptó encantado, mezclando uvas de sus mejores cosechas para crear un vino que nombró ‘1713’. En nuestra cata a ciegas los expertos lo han escogido como uno de los ganadores por su relación calidad/precio. Un vino verdaderamente digno de un 300 aniversario.

1713 Multianyada Callet, Fogoneu, Merlot & Cabernet Sauvignan

14%

8€

der typische Winzer. Als Hauptberuflicher Lehrer der Physik geht er vieles anders an. Er experimentiert mit dem Boden, den Reben, bei der Pressung und bei der Lagerung im Fass oder in der Flasche. So stehen Jahresproduktionen oft über Jahre herum und sind noch nicht etikettiert. „Ich weiß ja noch nicht, ob ich die Weine anderweitig verwende“, so Miquel. 2013 wurde ihm die Ehre zuteil, für das 300-jährige Stadtjubiläum einen Wein zu kreieren. Er nahm die schmeichelnde Aufgabe an, ging ins Lager, mischte aus den besten Jahrgängen einen Wein und nannte ihn „1713“. Bei einer Blindverköstigung kürten die Experten ihn zu einem der Preis-Leistungs-Sieger. Ein wirklich jubiläumswürdiger Wein.

27

The merger in the glass is of four varieties. The scent offers fine dark chocolate aroma and a slight hint of cinnamon. The palate is spoiled with plum, currant, and ripe fig. Aftertaste is soft and gentle, but persistent. It is a fine cuvée with finesse, produced as a tribute to the memory of Padre Serra. Can Coleto could do more such tributes! En la copa se ve una fusión de las cuatro variedades de uva. Aromas de chocolate amargo y un toque de canela. En la boca aparecen notas de ciruela, grosella e higo maduro. Un Cuvée fino, que ha sido elaborado en homenaje a Pater Serra. Can Coleto podría continuar elaborando vinos como homenaje.

Im Glas zeigt sich die Fusion von vier Rebsorten. Die Nase erwartet feine Zartbitterschokolade und ein leichter Hauch von Zimt. Den Gaumen umspült Pflaume, Johannisbeere und reife Feige. Der Nachhall ist sanft und weich, aber anhaltend. Eine sehr finessenreiche Cuvée, die als Hommage an Pater Serra gemacht wurde. Can Coleto könnte ruhig öfters solche Erinnerungen erstellen. One of our big surprises in blind tastings. Uno de las buenas sorpresas en la cata a ciegas. Einer unserer positiven Überraschungen in den “Blindtastings”

www.abc-mallorca.com

47


Can Feliu Camí de sa Terra s/n, Porreres · Tel +34 609 613 213 · info@ecocanfeliu.com · www.ecocanfeliu.com

I

t sounds tempting: Offer guests their own wine. Anyone who doesn´t want to become a winemaker, should drive to Porreres and visit organic farmer Carlos Feliu. To give a special charm to his beautiful finca hotel, Carlos planted vines. He never had the idea of producing ​​ wine. He wanted to sell the grapes. Initially it worked, but one day just before the harvest, the buyer bailed out. Frustrated, Carlos drove off and bought all the stainless-steel tanks available on the island. His job as eco-hotelier was then complemented by the second vocation as organic winemaker. His wine finca is the only touristic concept of this kind, where guests can stay the night in the middle of a vineyard. The approach is called ‘Certified Organic Agro

E

l agricultor orgánico, Carlos Feliu, decidió plantar vid para dar un encanto especial a su hotel rural. La idea no era producir su propio vino, sino vender las uvas. Durante los primeros años eso fue exactamente lo que hizo y funcionaba de maravilla. Sin embargo, hace unos años y unos días antes de la cosecha, su comprador se echó para atrás. Un frustrado Carlos se vio en la obligación de comprar cualquier tanque de acero inoxidable que estuviera disponible en la isla. Y antes de que se diera cuenta, este hotelero se convirtió en un productor de vinos ecológicos. Esta finca es única en su tipo: no hay otro hotel rural en el que los huéspedes alojen en medio de los viñedos. El hecho de que tenga la certificación de ‘agroturismo ecológico’ lo hace aún más atractivo para los

K

lingt verlockend: seinen Gästen eigenen Wein zu kredenzen. Wer dazu aber nicht gleich selbst „Winzer“ werden will, fährt am besten nach Porreres zu dem Ökobauern Carlos Feliu. Um seinem hübschen Fincahotel einen besonderen Charme zu verleihen, pflanzte Carlos Weinreben. Dabei hatte er nie die Idee, selbst den Wein zu produzieren, sondern die Trauben zu verkaufen. In den ersten Jahren lief alles wie geplant, aber eines Tages kurz vor der Ernte, sprang der Käufer ab. Frustriert fuhr Carlos los und kaufte an Edelstahltank auf, was auf der Insel verfügbar war. Zum Beruf des Öko-Hoteliers kam so die zweite Profession des Biowinzers hinzu. Die Weinfinca ist das einzige touristische Konzept dieser Art, wo Gäste mitten im Weinberg übernachten können. Der An-

Binerbo 2007 60% Cabernet & 40% Callet

14,5%

18 €

28

Here is a great wine in the glass: A ruby red translucent body with garnet reflections. It is a play of colours, as if you are looking through a church window. The nose is flooded with ripe wild fruity aromas. The oak barrel is very present. It is delicious on the palate, lush but harmonious, with tannins and glaze. Gleaming finish. Aterriza un gran vino en la copa: color rubí y de cuerpo traslúcido con reflejos color granate. Un juego de luces como si de un vitral se tratase. Nos inunda un aroma a frutos del bosque y la barrica de roble se hace presente. Delicioso en la boca, complejo, algo pesado, pero armónico con taninos armoniosos. Un final reluciente.

Hier landet ein toller Wein im Glas: Ein rubinrot scheinender Körper, mit granatroten Reflexen. Ein Farbenspiel wie durch das Glas eines Kirchenfensters. Die Nase wird durchflutet von reifen Waldfrüchten. Das Eichenfass ist sehr präsent. Köstlich am Gaumen, üppig aber trotz allem harmonisch, mit Tanninen und Schmelz. Blitzender Nachhall, der die Zunge schnalzen lässt. These organic wines are fun! ¡Un vino ecológico que da gusto! So machen Ökoweine Spaß!

48

www.abc-mallorca.com


WINE Vino WEIN

Turismo’. Can Feliu stands for conscious use of nature. On 11 hectares of vineyards, work is strictly carried out following the principles of the organic seal ‘Demeter’. Thus Carlos proves to his clients the seriousness of his organic methods. The smart winemaker has also come up with something special in wine marketing. ‘Become your own winemaker’ is the concept. Almost the entire production is already sold at the time of harvesting the grapes. So-called ‘barrel customers’ make their own creations with Carlos’s help. This means that the goods are bottled, labelled, and shipped as specified by the buyer.

turistas. En Can Feliu el cuidado de la naturaleza es lo primero. En las 11 hectáreas de viñedos se trabaja bajo las directrices estrictas del sello biodinámico Demeter. Este método de trabajo es mencionado por Carlos más de una vez para demostrar a sus huéspedes su compromiso y seriedad con la ecología. Pero Carlos no sólo ha innovado en ese ámbito. Además de las vías tradicionales de comercialización, tiene una muy especial: ‘Tu crianza’. En este proyecto, tú decides sobre el tipo de barrica, el diseño del cupage, la botella y la etiqueta del vino; todo bajo la supervisión del equipo de Can Feliu. Aparte de lo destinado a ‘tu crianza’, prácticamente toda la producción de la cosecha está vendida antes de ser elaborada.

Alé de Merlot 2011 100% Merlot

15,5%

17 €

satz des biologisch zertifizierten Agroturismo macht es noch besonderer. Auf Can Feliu steht der bewusste Umgang mit der Natur im Vordergrund. Auf 11 Hektar perfektem Weinbauland wird heute streng nach dem biologischem Gütesiegel Demeter gearbeitet. Diese zusätzlichen Auflagen nimmt Carlos gerne in Kauf, um seinen Kunden die Ernsthaftigkeit seiner biologischen Arbeit zu beweisen. Auch bei der Weinvermarktung hat sich der pfiffige Winzer etwas Besonderes einfallen lassen. „Werden Sie Ihr eigener Winzer“, lautet das Vermarktungskonzept. Nahezu die komplette Produktion ist bereits bei Ernte der Trauben verkauft. Sogenannte Fasskunden stellen mit Hilfe von Carlos ihre Eigenkreation zusammen. Diese wird nach Vorgaben des Verkäufers abgefüllt, etikettiert und ausgeliefert.

29

A red wine shining seductively in the glass. It has an opulent bouquet with aromas of ripe strawberries and raspberries. The development in barrels has given it more delicate notes of oak. The expressive body delivers raspberry on the palate. Longlasting finish.

Un color rojo brilla seductoramente en la copa. Un bouquet opulento con aromas a fresas maduras y frambuesas. El tiempo de crianza en barrica le da suaves notas de roble. En la boca es un vino con cuerpo en el que prima la frambuesa. Tiene un final largo y poderoso. Verführerisch glänzt das Rot im Glas. Ein opulentes Bouquet mit Aromen von reifen Erdbeeren und Himbeeren. Der Ausbau im Barrique hat ihm weitere zarte Noten von Eiche gegeben. Der ausdrucksvolle Körper zeigt die Himbeere am Gaumen. Unterstützt wird er durch einen langen Nachhall. This organic wine makes double joy! ¡Así da más que gusto probar vinos ecológicos! So macht Öko doppelt Freude!

www.abc-mallorca.com

49


Can Majoral

T

Carrer del Campet 6, Algaida · Tel +34 971 665 867 · bodega@canmajoral.com · www.canmajoral.com

ucked away in a far corner of Algaida is located the ecologically driven Bodega Can Majoral. Currently run by the second generation, the family bodega has been dedicated to organic farming since planting the first vines 35 years ago. Senior owner Andreu is highly regarded as one of the best organic farmers – far beyond the borders of Mallorca. His daughter Mireia has inherited his ecological awareness for a life in harmony with nature. “It’s important that the wines are drunk where they are produced,” is the simple message of Mireia. “We have our market on the doorstep; tourists come to us.” Therefore, only a few dealers abroad are “allowed” to have the wines of Can Majoral in stock. The young lady winemaker does not want to compete with wineries which don´t follow the ecological principle, though she would not have to fear comparison. A special highlight is the annual grape harvest at full moon, when 200 volunteers and wine enthusiasts gather from around the world. The interest is so huge that there are even waiting lists. For the winegrowing family it means an organisational challenge: 400 busy hands, 200 buckets, 200 scissors, and 200 personal instructions. By way of thanks, Can Majoral holds a great feast for all harvesters. It is not easy to get one of the helper places, but it’s worth a try anyway.

B

astante escondida en un rincón de Algaida se encuentra la Bodega Can Majoral. Esta bodega con orientación ecológica está a cargo de la segunda generación de la familia que se ha dedicado a la agricultura ecológica desde las plantaciones de sus primeras cepas hace unos 35 años. El propietario, Andreu, es considerado en Mallorca y más allá de las fronteras de la isla como uno de los mejores productores orgánicos. Su hija, Mireia ha heredado esta conciencia ecológica, buscando permanentemente vivir en armonía con la naturaleza. “Es importante que se tomen los vinos donde son producidos”, dice Mireia. “Nuestra principal clientela viene a nosotros; encontrarás a los turistas en nuestra puerta buscando los vinos”, agrega. Por esta razón, son pocos los establecimientos que ofrecen vinos de Can Majoral fuera de Mallorca. Esta joven enóloga no quiere competir con vinos que no son producidos bajo los criterios de producción orgánica; sin embargo, nos deja claro que no le teme a la comparación. Una de las razones de la popularidad de esta bodega es la cosecha anual bajo la luna llena: una noche especial en la que 200 voluntarios de distintas partes del mundo participan de la cosecha en Can Majoral. El interés por este evento es tan grande que hay listas de espera para participar. Para la familia vitivinícola es un verdadero desafío: 400 manos ocupadas, 200 cubos, 200 tijeras y 200 instrucciones. Como agradecimiento, Can Majoral ofrece una gran comilona y fiesta a los participantes al terminar la cosecha. No es fácil convertirse en uno de los voluntarios para este evento, pero, sin duda alguna, vale la pena intentarlo.

V

ersteckt im hintersten Winkel des Dorfes Algaida liegt die ökologisch betriebene Bodega Can Majoral. Die in zweiter Generation geführte Bodega widmet sich seit Pflanzung der ersten Reben vor 35 Jahren der ökologischen Landwirtschaft. So gilt Vater Andreu über die Grenzen Mallorcas hinaus als einer der ersten Ökoweinbauern. Sein ökologisches Bewusstsein für ein Leben im Einklang mit der Natur hat Andreu an seine Tochter Mireia weiter gegeben. „Mir ist es wichtig, dass die Weine dort getrunken werden, wo sie hergestellt werden“, so die umweltbewusst denkende Mireia. „Wir haben den Absatzmarkt doch vor der Haustür; die Touristen kommen zu uns“. Daher gibt es nur wenige Händler im Ausland, die Weine von Can Majoral im Programm haben „dürfen“. Auch möchte die Jungwinzerin sich nicht mit Weingütern messen, die sich nicht dem ökologischen Gedanken verschrieben haben, obwohl sie den Vergleich nicht scheuen müsste. Ein besonderes Highlight ist die jährlich stattfindende Weinlese bei Vollmond, bei der sich 200 freiwillige Helfer und Weinenthusiasten aus der ganzen Welt versammeln. Das Interesse ist so groß, dass es Wartelisten gibt. Für die Winzerfamilie bedeutet es eine organisatorische Hochleistung, 400 fleißige Hände, 200 Eimer, 200 Scheren und 200mal eine persönliche Einweisung unter einen Hut zu bringen. Als Dank veranstaltet Can Majoral ein großes Fest für alle Erntehelfer. Es ist nicht einfach, einen der Helferplätze zu ergattern, aber einen Versuch ist es auf jeden Fall wert.

Son Roig 2009 80% Cabernet Sauvignon, 10% Merlot & 10% Syrah

14,5%

16 €

30

Great wine in the glass, shimmering in strong ruby colours. The bouquet is seductive due to nuances of black pepper, dark chocolate and fruity accents. On drinking, an unparalleled harmony of taste arises. The aftertaste is almost never ending – awesome!

De solo verle en la copa se le ve un gran vino. De bouquet seductor con toques de pimienta negra, chocolate amargo y acentos frutales. Logra una armonía perfecta en boca. Parece no tener final, ¡simplemente genial! Aus dem Glas springt uns ein großer Wein an. Das kräftige, leuchtende Rubinrot brilliert. Ein verführerisches Bouquet von schwarzem Pfeffer, dunkler Schokolade und fruchtigen Akzenten. Im Mund eine Harmonie, die seinesgleichen sucht. Das Finale will nicht enden – einfach genial! Outstanding organic wine! Vino-eco excepcional Außergewöhnlicher Biowein!


Where time stops

DRY by Javier de Las Muelas cocktail bar, where classic mixology and a sunset over the promenade taste just as they always did. Avda. Joan Miró, 21 GRAN MELIÁ VICTORIA

To book a table or for private hire 971 73 25 42


Ca’n Novell C/ Bonaire, Binissalem · Tel +34 609 982 959 · cannovell@hotmail.com

H

ere in Binissalem lives and works a winemaker like a comic hero from ‘Asterix and Obelix’ – who were surrounded by Romans and fought against superiority. His name is Andreu Villalonga. He fights in the fourth generation against the powerful wine lobby. Surrender is not an option for him. Associations, organizations, communities or labels – to him, they are only expenses the customer finally has to pay. All this only provokes an average “mass taste”, as Andreu calls his provocative and critical theory. Ca’n Novell is different in many ways. Here you can deal without retailers. Everything comes to the wine drinkers through direct sales. So it is not unusual for private customers to have had bottles from Andreu´s family for 45 years. One of them gets six bottles of wine every three weeks for a total of 12 euros, delivered free of charge to the third floor of his apartment in Palma’s Old Town. The environmental aspect is important here. A huge, in-house bottle washer cleans

52

www.abc-mallorca.com

E

n el corazón de Binissalem vive y trabaja un héroe moderno, que recuerda al cómic Asterix y Obelix: rodeado de romanos, pero sin querer ceder a su poder. Es Andreu Villalonga. Él, como cuarta generación de su familia, lucha fervientemente en contra del lobby en la producción de vinos. Someterse a los procesos y vías actuales no es una opción. Asociaciones, organizaciones, comunidades o etiquetas: todas son excusas de los empresarios que terminan por aumentar el precio de lo que pagará el cliente. En palabras de Andreu, todo esto lleva a que las masas unifiquen su gusto de forma artificial. Esa es su principal crítica. Ca’n Novell se diferencia de las demás bodegas en muchos sentidos. En primer lugar, se compra directamente en la bodega sin ningún tipo de intermediario, sólo venta directa. Por esta razón no es sorpresa que clientes de la bodega reciban desde hace 45 años los vinos directamente de manos de la familia de Andreu. Uno de estos clientes recibe desde hace casi medio siglo seis botellas de vino cada tres semanas por 12 eu-

H

ier mitten in Binissalem lebt und arbeitet einer, der an die Comic-Helden Asterix und Obelix erinnert, die von Römer umzingelt waren und sich ihrer Macht nicht beugen wollten. Sein Name ist Andreu Villalonga. Er kämpft in vierter Generation gegen die mächtige Weinlobby. Sich zu unterwerfen, kommt für ihn nicht infrage. Vereinigungen, Verbände, Gemeinschaften oder Gütesiegel, alles nur Kostentreiber eines Unternehmers, die am Ende der Kunde mitbezahlt. All dies führe nur zur Vereinheitlichung eines Massengeschmacks, so schildert uns Andreu seine provokant-kritische Theorie. Ca’n Novell ist in vielerlei Hinsicht anders. Hier kommt man ohne Zwischenhändler aus, alles wird im Direktverkauf an den Weintrinker gebracht. So ist es keine Seltenheit, dass Privatkunden sich seit 45 Jahren von Andreus Familie beliefern lassen. Einer davon erhält seit fast einem halben Jahrhundert alle drei Wochen sechs Flaschen Wein für 12 Euro Gesamtbetrag in die dritte Etage seiner Altstadtwohnung in Palma geliefert, wohlgemerkt frei Haus. Auch der


WINE Vino WEIN

é roure 2012 60% Syrah & 40% Merlot 14%

4,80 €

31

In the glass, this wine reveals promising dark red colours. Tasting the bouquet is like sticking one´s nose into a jam jar: the aroma of ripe fruits arises. 18 months in new ‘barrique’ barrels enhance a strong minerality. On the palate, this complexity fully expands. Also the aftertaste is just amazing. Yet this youthful wine is not fully mature, it really should be decanted. But decant a wine worth less than 5 euros? You´ll decide! De color rojo oscuro desde la copa promete. El bouquet recuerda a un tarro de mermelada. Aroma profundo de todo tipo de frutas. La crianza en barrica de 18 meses ofrece un vino con cuerpo. Sin embargo, en el paladar esta complejidad desaparece. Es un vino joven que no ha madurado lo suficiente, al que podríamos dejar decantar. ¿Pero se puede decantar un vino de 5 euros? ¡Decídalo usted mismo! Im Glas entpuppt sich dieser Wein dunkelrot und verspricht viel. Das Bouquet ist, als ob man seine Nase ins Marmeladenglas steckt. Reife Früchte in allen Winkeln der Nase. 18 Monate in neuem Barrqiue unterstützen die starke Mineralität. Am Gaumen tritt diese Komplexität voll aus. Auch der Nachhall ist sehr anspruchsvoll. Noch ist dieser jugendliche Wein nicht voll ausgereift, eigentlich sollte man ihn dekantieren. Aber darf man einen Wein für unter 5 Euro dekantieren? Entscheiden Sie das selbst! This wine has the value of a wine costing five times as much. Este vino es cinco veces más grande que su precio. Dieser Wein ist 5-mal so groß wie sein Preis.

empty wine bottles returned by customers. The purchase of new bottles and especially the expensive delivery from the mainland to the island would cost 60 cents per bottle, explains Andreu. The average price per litre is less than two euros, while the wines are not surpassed in authenticity and originality. Whoever really wants to try something different, will experience a miraculous taste from the vines growing in this region. Ca’n Novell has become a tourist magnet with its unique wine boutique. Anyone visiting the market of Binissalem can´t avoid visiting. Astonished eyes can watch bizarre scenes. This is not a ‘garage winery’, but a bodega with a proud annual production of over 100,000 bottles.

ros en total en su piso situado en un tercer piso en Palma. Por otra parte, se cuida muchísimo el medio ambiente en el proceso de elaboración. Las botellas vacías devueltas por los clientes son limpiadas in situ para ser reutilizadas. La compra de botellas nuevas y, sobre todo, la entrega de éstas a la isla cuesta 60 cent por botella, explica Andreu. El precio promedio por litro de estos vinos es de menos de 2 euros. Sin embargo, tanto la autenticidad, como la originalidad de estos vinos está a la par de muchos de los vinos de esta guía. Para quienes conocen la zona, os sorprenderéis probando uno de estos vinos. Ca’n Novell con su sistema peculiar se ha convertido en un verdadero imán turístico. Todo aquel que visita el mercado de Binissalem, pasa obligatoriamente por Ca’n Novell. Muchos de los visitantes quedan atónitos con esta bodega. No se trata de una bodega de principiante, como uno podría sospechar, sino de una bodega importante con una producción anual de 100.000 botellas.

Umweltaspekt wird hier groß geschrieben. Eine riesige, hauseigene Flaschenwaschstraße reinigt die von den Kunden zurückgebrachten Weinflaschen. Der Kauf neuer Flaschen und vor allem die kostenintensive Lieferung auf die Insel schlagen sonst mit 60 Cent pro Flasche zu Buche, erklärt uns Andreu. Der durchschnittliche Literpreis liegt bei unter 2 Euro und trotzdem sind die Weine nicht an Authentizität und Originalität zu übertreffen. Wer wirklich mal etwas Andersartiges probieren will, der wird hier mit der Weinzunge schnalzen und sich wundern, dass diese Reben in einem Anbaugebiet wachsen, dessen Weinrichtung er längst zu kennen glaubt. Ca’n Novell ist mit seinem urigen Verkaufsraum zu einem Touristenmagnet geworden. Jeder, der auf den Marktplatz nach Binissalem möchte, kommt zwingend daran vorbei. Verwunderte Augen können sich hier ein skurriles Treiben anschauen. Kein Garagenwinzer, wie es vordergründig erscheint. Sondern eine Bodega mit einer stolzen Jahresproduktion von über 100.000 Flaschen ist hier entstanden.

www.abc-mallorca.com

53


Can Verdura

C

Calle de s\’Era 6, Binissalem · Tel +34 695 817 038 · tomeuverdura@gmail.com

onnoisseurs and wine lovers asked about new items in the Mallorcan wine world often quickly mention Can Verdura. “A real sleeper”, was whispered to us. Tomeu Llabrés can´t believe us and responds to this honour with an open smile and a funny Spanish curse word, which we don´t want to repeat here. Yes, this young winemaker heralding a new generation of 40-year-old vines, has already gained an excellent reputation. When asked about the family history, Tomeu doubts whether he produces wine in the fifth or sixth generation; it doesn´t matter to him. He wants to go his own way. Out of nowhere and with no money in his pocket, he established the winery. The banker had only laughed at him as he came around the corner with his own idea for a bodega. With a production of 9,000 bottles, two acres of land, and a few purchased grapes, this winery is one of the smallest on the island. Asked for his plans and business concept, the winemaker doesn´t respond precisely. He seems distracted. But Tomeu is not a man of chance and luck: a winemaking degree in Tarragona, practical experience at cult winery 4 kilos and a further training at Priorat. When he came back to the island, he worked as an oenologist for Vins Ana and Son Campaner before he began to devote himself to his own wines. Today, his trendily labeled bottles stand on the shelves of special wine dealers; they are represented on the wine lists of the Top restaurants and 30 per cent of the production goes abroad. We hope that Tomeu is an incentive for a new generation of winemakers!

S

i preguntamos a los conocedores y amantes del vino por novedades en el mercado del vino mallorquín, rápidamente aparece el nombre ‘Can Verdura’. “Un sueño”, nos anuncian. Tomeu Llabrés no da crédito a tantos buenos comentarios y recibe los elogios con una gran sonrisa y diciendo una palabrota típicamente española que no queremos repetir aquí. Sí, este joven enólogo ya ha construido una muy buena reputación comercializando estos vinos con cuarenta años de historia. Cuando le preguntamos por la historia familiar, Tomeu duda de si él es la quinta o sexta generación; es un detalle que no le importa mucho. Él quiere seguir su propio camino. De la nada y sin dinero decidió establecer la bodega. Cuando fue con la idea al banco, se rieron de su idea de tener una bodega propia. Con una producción de 9000 botellas, dos hectáreas de tierra y uvas compradas, esta bodega es una de las más pequeñas de la isla. Al ser consultado por sus planes y concepto de negocios, el enólogo no responde con exactitud. Parece distraído. Sin embargo, Tomeu no es un hombre que deje mucho al azar: después de estudiar enología en Tarragona, ganó experiencia trabajando en la bodega ‘4 kilos’ y continuó su formación en Priorat. Cuando regresó a la isla trabajó como enólogo para Vins Ana y Son Campaner antes de entregarse a la producción de sus propios vinos. Hoy en día, las botellas de aspecto moderno están a la venta en distintas distribuidoras de vino, está en los mejores restaurantes de la isla y un 30% de la producción se vende en el extranjero. Esperamos, sinceramente, que el ejemplo de Tomeu sirva de inspiración para una nueva generación de productores de vino.

E

rkundigte man sich im letzten Jahr in Fachkreisen nach Neuzugängen in der mallorquinischen Weinwelt, kam wie aus der Pistole geschossen „Can Verdura“. „Ein echter Geheimtipp“ wurde uns zugeflüstert. Als wir das Tomeu Llabrés erzählen, will er uns nicht glauben und kommentiert diese Ehrung mit einem offenen Lachen und einem spanischen Schimpfwort, das wir an dieser Stelle nicht wiederholen möchten. Ja, dieser junge Winzer, der mit 40 Jahre alten Reben eine neue Generation einläutet, hat sich bereits einen Ruf gemacht - und zwar einen exzellenten. Gefragt nach der Familienhistorie weiß Tomeu nicht genau, ob er nun in der fünften oder sechsten Generation Wein herstellt; es ist ihm auch egal. Er will seinen eigenen Weg gehen. Aus dem Nichts und ohne Geld in der Tasche hat er die Bodega aufgebaut. Die Bank hatte ihn nur ausgelacht, als er mit seiner Idee einer eigenen Bodega um die Ecke kam. Mit einer Produktion von 9000 Flaschen, zwei Hektar Land und ein paar zugekauften Trauben zählt diese Bodega zu einer der kleinsten der Insel. Auf die Frage, welche Pläne er habe, weiß der Winzer nicht recht zu antworten. Er scheint ein wenig zerstreut, doch das nehmen wir ihm nicht ab. Der Werdegang von Tomeu liest sich dafür zu gut. Studium zum Önologen in Tarragona, praktische Erfahrung im Kultweingut 4 Kilos und eine weitere Ausbildung im Priorat. Als er zurück auf die Insel kam, arbeitete er als Önologe für Vins Ana und Son Campaner, bevor er anfing sich seinen eigenen Weinen zu widmen. Heute stehen seine mit poppigen Labels etikettierten Weine in den Regalen der Händler, sind auf Weinkarten der Top Restaurants vertreten und 30 Prozent der Produktion gehen bereits jetzt ins Ausland. Wir hoffen, dass Tomeu ein Ansporn für eine neue Generation von Winzern ist.

Supernova 2013 100% Manto Negro

14,5%

10 €

32

In the glass there is a beautiful cherry red. The flavours are multi-layered. Sweet and sour fruits dominate scent and aroma. The palate is very elegant during the first moments and further develops a hot and spicy note. The finish lasts a few minutes. Un vino color cereza nos espera en la copa. Hay varias capas de aromas. Las notas frutales dulces y amargas conquistan al olfato. En boca es un vino muy elegante al primer momento y se desarrolla con un toque picante. Los sabores se mantienen unos cuantos minutos.

Im Glas erwartet einen ein schönes Kirschrot. Die Aromen sind mehrschichtig. Süße und saure Früchte prägen den Eindruck in der Nase. Am Gaumen ist er in den ersten Momenten sehr elegant und entwickelt sich mit einer gewissen Schärfe. Der Abgang hält sich einige Minuten. Super autochthonous wine from an eccentric winemaker. Un vino autóctono de un bodeguero particular. Super autochthoner Wein von einem Freaky Winzer


REDBOX.AT


Ca´n Vidalet

I

Ctra. Alcúdia-Pollenca km 4,85, Pollenca · Tel +34 971 531 719 · info@canvidalet.com · www.canvidalet.com

t’s a fact that white and rosé wines are increasingly selling out on the island from September onwards – much to the annoyance of restaurant owners who are forced to delete the corresponding wines from the wine list. Bodega Ca’n Vidalet has recognized the situation and is taking advantage of this “ever-growing thirst”. A finca located near the attractive tourist village of Pollença was transformed into a sophisticated winery by a German entrepreneur. The production hall was built into the mountain; the soil is being cultivated and planted with lots of love. Especially with red grapes. But now, with the demand for summer wines surging ahead, a light white is produced from the red grapes: the so-called Blanc de Negre. More than half of the total production of around 45,000 bottles is Blanc de Negre. Without any doubt it´s a special class of wine and is sold at a good price. The red grape vineyards of Bodega Ca’n Vidalet continue to meet the highest standards and sweeten a cloudy autumn day. The team of Ca’n Vidalet continues to work on innovations with its in-house distillery. It is thus a pioneer among the bodegas located here. The product range was completed by the end of 2014 with the first sweet red wine – made in the style of port wine. Also worth mentioning is the amazing service for visitors on a bodega tour. A good tasting at Ca’n Vidalet always includes cheese and bread.

Q

ue los vinos blancos y rosé se venden más a partir de septiembre en nuestra isla es un hecho. La alta demanda de estos vinos se ha convertido en un dolor de cabeza para propietarios de restaurantes, que han sido forzados a eliminar muchos de estos vinos de sus cartas de vinos. La Bodega Ca’n Vidalet ha observado esta situación y ha decidido trabajar con esta oportunidad para satisfacer estos paladares sedientos. Un empresario alemán convirtió una finca situada cerca de Pollensa en una sofisticada bodega. La nave de producción se construyó prácticamente ‘dentro’ de una montaña y el suelo está siendo cultivado con mucho cariño. Las plantaciones son, más que nada, de uvas tintas. Sin embargo, con la alta demanda por los vinos de verano, están produciendo un vino blanco muy ligero con uvas tintas: es el “Blanc de Negre”. A día de hoy, más de la mitad de la producción total de Ca’n Vidalet es Blanc de Negre: alrededor de 45,000 botellas. Sin duda alguna es un vino muy especial y tiene un buen precio. Los viñedos de uva tinta de la Bodega Ca’n Vidalet continúan cumpliendo con los más altos estándares de calidad y ahora logran endulzar hasta el día más nublado del otoño. Por otra parte, en Ca’n Vidalet un entusiasta equipo está permanente experimentando e innovando en la destilería de la bodega. Esto la convierte en una de las bodegas pioneras de la zona. La gama de productos fue completada a fines del año 2014 con el primer vino tinto dulce, fabricado de la misma forma que el Oporto. También vale la pena mencionar el espectacular servicio para los visitantes de la bodega. Una cata de vinos en Ca’n Vidalet siempre incluye queso y pan.

D

ass die Weiß- und Roséweine auf der Insel ab September eines jeden Jahres zunehmend ausverkauft sind, ist keine Neuheit mehr. Sehr zum Ärgernis der Restaurantbesitzer, die dann gezwungen sind, die entsprechenden Weine auf der Weinkarte zu streichen. Diese Situation hat die Bodega Ca´n Vidalet erkannt und macht sich den immer größer werdenden Gaumendurst zu Eigen. Die in der Nähe des touristisch attraktiven Dorfes Pollensa gelegene Finca, baute ein deutscher Unternehmer zu einem anspruchsvollen Weingut um. Die Produktionshalle wurde in den Berg gerammt, die Böden kultiviert und mit viel Liebe bepflanzt. Vor allem mit roten Trauben. Doch nun, wo der Bedarf nach Sommerweinen ungebremst nach vorne jagt, wird kurzer Hand aus den roten Trauben ein schöner, leichter Weißer, der sogenannte Blanc de Negre, gekeltert. Mittlerweile ist mehr als die Hälfte der Gesamtproduktion von rund 45.000 Flaschen ein Blanc de Negre. Er ist ohne Frage ein Wein der Sonderklasse und noch dazu mit einem guten Preis. Nicht unerwähnt sollten die roten Gewächse der Bodega Ca´n Vidalet bleiben. Sie erfüllen weiterhin höchsten Anspruch und versüßen einen trüben Herbsttag. Dass das Team von Ca´n Vidalet immer wieder an Innovationen arbeitet, beweist die hauseigene Destillerie. Sie ist damit Vorreiter unter den hier ansässigen Bodegas. Die Produktpalette wurde Ende 2014 durch den ersten roten Süßwein ergänzt, der im Stil eines Portweins hergestellt wird. Erwähnenswert ist auch die liebevolle Umsorgung der Gäste bei einer Besichtigung des Weingutes. Zu einer guten Weinprobe gehört auch immer Käse und Brot, worauf man im Ca´n Vidalet garantiert nicht verzichten muss.

Terra Fusca 2010 100% Syrah

14%

24 €

33

Bright red reflections in the glass. The margin is light red. The bouquet has a fiery temperament of black cherry and dark chocolate. A stylish body turns spicy on the palate. The finish in the mouth is outstanding. Un rojo intenso brilla en la copa. Un aroma de temperamento fuerte con toques de cereza negra y chocolate amargo. En boca evoluciona y se convierte en un vino con cuerpo especiado. Tiene un final excepcional.

Leuchtendes Rot erstahlt im Glas. Der Saum ist sanft rot. Das Bouquet hat ein feuriges Temperament von schwarzen Kirschen und Zartbitterschokolade. Ein stilsicherer Körper entwickelt sich würzig am Gaumen. Das Finale im Mund ist outstanding. Have patience with this wine. Decant it. Dadle tiempo a este vino, dejadlo decantar. Geben Sie diesem Wein Zeit; dekantieren Sie ihn.



Ca´n Xanet

L

ast October, at the ‘Salon Guía Peñín de los Mejores Vinos de España’ – Spain’s most important wine fair – we unexpectedly met a new Mallorcan winemaker. We had thought we knew all the wineries on the island; obviously not. A young bodega gets maximum ratings for three of its four vines. That sounds exciting. We get to know the owner and wine lover José Antonio González in a superb visit. With Ca’n Xanet he has fulfilled a lifelong dream. Full-time hotelier and travelling the world, he discovered a piece of land in the north of the island, in the bay of Pollença. He wanted to build his house here. He changed his mind, growing two acres of grape vines instead. With less than 10,000 bottles, he runs a rather small production. Great attention is placed on manual labour and careful selection of grapes to achieve the desired results. The four wines all have a lot of potential for long-term success. Sibila is a recommendation for real connoisseurs. It is a rare pure-grade Gorgollassa. One wine blogger called the grape “uva rara” – bizarre grape. It’s not for novices – only for the true wine connoisseurs who are looking for something special. It may be assumed that this is a new rising bodega star, apart from the other ‘young and wild’.

E

www.canxanet.com

l octubre pasado, en el “Salón guía Peñin de los mejores vinos de España”, nos encontramos de forma sorpresiva con un nuevo bodeguero mallorquín. Pensábamos que los conocíamos a todos, ¡pero no! Una bodega bastante nueva ha recibido las mejores calificaciones para tres de sus cuatro tipos de plantaciones. Eso suena emocionante. Visitamos a José Antonio González, propietario de Can Xanet, amante del vino. Con esta bodega ha cumplido uno de los sueños de su vida. De profesión hotelero y eterno viajero, decidió comprar un terreno en el norte de la isla, en la bahía de Pollença. Lo que iba a ser un terreno para construir su casa, se convirtió en una viña de dos hectáreas. Con menos de 10.000 botellas por año, se trata de una producción pequeña. En Can Xanet se le da una especial importancia a la elección de las uvas y al trabajo manual para lograr los resultados deseados. Los cuatro vinos producidos en Can Xanet tienen un gran potencial para convertirse a largo plazo en vinos de sensación. Para verdaderos fanáticos del vino, recomendamos el vino ‚Sibila‘. Es uno de los pocos vinos Gorgollassas de pura cepa. Esta uva ha sido llamada despectivamente por un blogger como la ‚uva rara‘. Por lo mismo, este vino no es nada para principiantes, sino una recomendación sólo para verdaderos amantes y conocedores de vinos que están buscando algo nuevo.

L

etzten Oktober, auf der „Salon guia peñin de los mejores vinos de España“, der wichtigsten Weinpräsentation Spaniens, treffen wir unerwartet auf einen neuen mallorquinischen Winzer. Wir dachten eigentlich alle Weingüter der Insel zu kennen! Offenbar nicht. Eine junge Bodega heimst aus dem Stand gleich mit drei seiner vier Gewächse Höchstbewertungen ein. Das klingt spannend. Wir lernen den Inhaber und Weinliebhaber José Antonio González bei einem Vorortbesuch näher kennen. Er hat sich mit Ca‘n Xanet einen Lebenstraum erfüllt. Hauptberuflich Hotelier und in der ganzen Welt unterwegs, fand im Norden der Insel, in der Bucht von Pollença ein Stück Land. Hier wollte er eigentlich für sich bauen. Daraus wurde erstmal nichts, heute stehen hier auf 2 Hektar Weinreben. Mit unter 10.000 Flaschen eine eher kleine Produktion. Auf Handarbeit und sorgfältige Wahl der Trauben wird großen Wert gelegt, um die gewünschten Ergebnisse zu erzielen. Die vier Weine haben alle noch viel Potenzial, um langfristig für Furore zu sorgen. Der Wein „Sibila“ ist eine Empfehlung für wirkliche Freaks. Er ist einer der wenigen sortenreinen Gorgollassas. Abfällig bezeichnete ein Blogger die Traube als „uva rara“ – komische Traube. Nichts für Anfänger also, sondern nur für die echten Weinkenner, die den Kick suchen. Man darf davon ausgehen, dass hier ein neuer Shooting Star heranwächst, abseits der jungen Wilden.

Cadmo 2012 78% Syrah, 11% Manto Negro & 11% Gorgollassa

13,5%

22 €

34

Black and red colours welcome us in the glass. The colour is so masculine that one is surprised by the feminine bouquet: elegant, delicate, fine, and a sweet smell of licorice and berries. But then the power of Syrah comes out of nowhere! It´s shaking the senses. Power and finesse are in a race in which there is no winner.

Un color rojo oscuro nos invita a probar. Una fiesta para el espectador. El color es tan masculino, que nos sorprende con su bouquet femenino. Un aroma elegante, delicado, fino y dulce. Pero luego, como de la nada, aparece la fuerza y potencia de este Syrah. La búsqueda de su carácter continúa una vez en la boca, donde continúa el carrusel de sensaciones. Fuerza y elegancia hacen una carrera intensa sin un ganador.

Schwarzrot begrüßt er einen im Glas. Ein Augenschmaus für den Betrachter. Die Farbe ist so maskulin, das man vom femininen Bouquet überrascht wird. Elegant, zart, fein und ein süßer Duft von Süßholz und Waldbeeren. Dann aber kommt wie aus dem Nichts die Kraft des Syrahs und nimmt das Zepter in die Hand. Die Suche nach dem Ich geht am Gaumen weiter. Man wird weiterhin hin und her geworfen. Kraft und Finesse machen einen Wettlauf, bei dem es keinen Gewinner gibt. An interesting ‘piñata’ for connoisseurs. Una caja de sorpresas interesante para los conocedores. Eine interessante Wundertüte für Genießer.

58

www.abc-mallorca.com


35

WINE Vino WEIN

Ca’n Xanet 2012 50% Merlot, 26% Syrah, 9% Callet, 9% Manto Negro & 6% Gorgollassa

29 €

13,5%

Ca’n Xanet shines dark red in the ‘copa’. The captivating bouquet contains the seductive scent of a Cuban cigar, refined by oak. The lush body of the wine fills the mouth. Excellent balance! The long finish is exceptional. This wine likes to mature in the bottle some more time. El Ca’n Xanet tiene un color rojo intenso. El cautivador bouquet contiene aromas seductores que recuerdan a un puro cubano con notas de roble. Un vino con cuerpo de equilibrio excelente. El largo final es excepcional. Un vino que puede madurar otro poco en la botella. Tief rot leuchtet „Ca‘n Xanet“ in der Copa. Das fesselnde Bouquet enthält einen verführerischen Duft von einer schönen Cubana, verfeinert durch Eichenholz. Der üppige Körper des Weines erfüllt den Mund. Exzellent ausbalanciert! Der lange Nachhall ist außergewöhnlich. Ein Wein, der gerne in der Flasche noch reifen darf. Perfectly balanced! A celebrity! ¡equilibrio perfecto, un éxito! Perfekt ausbalanciert! Ein Blockbuster!

Cumas 2012 100% Manto Negro

14%

29 €

36

Is this a Pinot Noir? Almost transparent ruby colours shine in the wine glass. No, it is juice from the island grape Manto Negro. The reflections remind us of a gemstone. An elegant bouquet arises in nose and mouth. Hints of dark fruits combine with mineral notes. This noble crop of winemaking allures us with a silky sheen. The aftertaste lasts several minutes! This complex wine may even be served with Mediterranean fish. ¿Es un Pinot Noir lo que vemos en la copa? Un color rubí casi transparente brilla en la copa. No, es la variedad de uva autóctona Manto Negro. Los reflejos lo hacen parecer una piedra preciosa. Un bouquet elegante seduce al olfato. Con notas de fruta y toques minerales. Este vino noble encanta en boca con su brillo sedoso que nos acompaña hasta su largo final. Un vino que podría acompañar un plato de pescado mediterráneo.

Ist das ein Pinot Noir im Glas? Fast transparentes rubinrot leuchtet einen an. Nein, es ist die inselheimische Manto Negro-Traube. Reflexe, wie in einem Edelstein. Ein elegantes Bouquet verteilt sich in der Nase. Anklänge von dunklen Früchten vermählen sich mit mineralischen Noten. Dieses noble Gewächs verzückt den Gaumen mit seidigem Glanz. Der Nachhall hält minutenlang nach! Selbst zu einem mediterranen Fischgang ist dieser komplexe Wein vorstellbar. The 2011 vintage was awarded the highest points of all Mallorcan wines by Guía Peñin: 94/100. The 2012 is also deserving. La Guía Peñin le otorgó 94/100 puntos a su versión 2011 (el puntaje más alto de los vinos de Mallorca). La versión 2012 se lo merece también. Die 2011er Ernte wurde von Guia Peñin mit den höchsten Punkten aller Weine Mallorcas 94/100 ausgestattet. Der 2012er schließt sich hier an!

www.abc-mallorca.com

59


Castell Miquel Ctra. Alaró, Alaró · Tel +34 971 510 698 · info@castellmiquel.com · www.castellmiquel.com

O

nly three of the 50 employees who work for German medicinal plants guru Prof. Michael Popp are of German descent. But everything here is firmly in German hands. The guided tour leads us from the vineyard to the bodega, with the wine press, towards the tasting room. The “good old well-known German virtues” are immediately present: everything is clean, tidy, and well organized. Nothing is left to chance. Young German winemaker Thomas Wambsganss has been working in the company for 10 years now and he is largely responsible for the product range. With Stairway to Heaven he has created a best seller for German fans only. Almost every German wine lover on the island gives Stairway to Heaven the prize for

S

ólo tres de los cincuenta empleados que trabajan para el profesor y experto en plantas medicinales, Michael Popp son de origen alemán. Sin embargo, todo en esta bodega está en manos de alemanes. Los toures por la bodega enseñan la viña, luego la bodega y, por último, la sala de degustación. Todas las ‘buenas virtudes alemanas’ están a la vista: todo está limpio, ordenado y muy bien organizado. Nada se deja al azar. El joven enólogo alemán Thomas Wambsganss ha trabajado en Castell Miquel por diez años y es el responsable de la gama de productos de la bodega. El vino ‘Escalera al cielo’ es uno de los best seller para apasionados del vino alemanes. Casi todos los apasionados del vino alemanes residentes de la isla le dan a ‘Escalera al cielo’ el premio al mejor vino mallorquín. Hay muchas

V

on den 50 Mitarbeitern, die für den deutschen Heilpflanzenpapst Prof. Michael Popp arbeiten, sind zwar nur drei deutscher Abstammung, aber trotzdem ist hier alles fest in deutscher Hand. Wir werden vom Weingarten durch die Bodega mit der Kelteranlage bis zum Verkostungsraum geführt. Die alt bekannten deutschen Tugenden werden einem sofort präsent; alles ist sauber, aufgeräumt und bestens organisiert. Nichts wird hier dem Zufall überlassen. Der junge deutsche Winzer Thomas Wambsganss arbeitet seit zehn Jahren im Betrieb und ist maßgeblich für die Produktpalette verantwortlich. Mit dem „Stairway to Heaven“ hat er für die ausschließlich deutsche Fangemeinde einen Bestseller geschaffen. Fragt man auf der Insel einen deutschen Weinliebhaber, welchen mallorqinischen Wein er schätzt, erhält man regel-

Stairway to Heaven Cabernet Sauvignon 2010 100% Cabernet Sauvignon

14,5%

21 €

37

Light violet reflections in the glass. The scent is a benchmark for Cabernet Sauvignons matured in oak barrels: aromas of blackcurrant and herbs, slightly animalistic. On the palate it is a marriage of fruit and wood with a strong spiciness; well done by the winemaker. Short but crispy finish. Un color violeta se refleja en la copa. El aroma de un Cabernet Sauvignon criado en barrica ideal. Grosellas y hierbas mediterráneas con un toque ligeramente animal. En boca es un vino lleno de esperanza. El enólogo ha logrado muy bien la unión de fruta con madera. Tiene un final corto, pero fresco. Leichtes Schwarzviolett im Glas. Eine Nase wie aus einer Mustersammlung für im Eichenfass ausgebaute Cabernet Sauvignons. Schwarze Johannisbeere und Kräuter, leicht animalisch. Hoffnungsvoll ist der Wein am Gaumen. Die Vermählung von Frucht und Holz mit einer ausgeprägten Würze ist dem Önologen gut gelungen. Der Nachhall ist kurz, aber knackig. Great Mallorcan Cabernet, competing with cheaper products at stores. Un buen Cabernet de Mallorca que tiene bastante competencia en su categoría. Toller Mallorca-Cabernet, der in seiner Gewichtsklasse günstige Konkurrenz hat.

60

www.abc-mallorca.com


WINE Vino WEIN

the most beloved Mallorcan wine. Many things are different at Castell Miquel. The bottles are regularly sold out. It is the only producer on the island with glass bottle tops – for Spanish wineries unthinkable, but a trendy highlight for German customers. All vines are said to be grown organically. But the wines are not officially certified as such – due to a difficult choice within the range of organic seals. The currently very popular local grape varieties are not grown at Castell Miquel. “Our varieties suit our soil and there are no truly indigenous varieties on Mallorca after all. The Romans brought the wine to the island.”

cosas que destacan en Castell Miquel. A menudo se vende toda la producción. Es la única bodega de la isla que tiene botellas con tapones de vidrio: una tendencia en Alemania poco conocida en España. Todos los vinos de Castell Miquel están producidos con cultivos orgánicos. Sin embargo, los vinos no están certificados como tal debido a la compleja elección de la gama de sellos orgánicos. Las variedades de uvas locales más populares no son cultivadas en Castell Miquel. “Las variedades de uvas que cultivamos son las que se adaptan a nuestros suelos; no hay variedades verdaderamente autóctonas de Mallorca. Recordemos que los romanos trajeron el vino a la isla”, explica Thomas.

Stairway to Heaven Shiraz 2010 100% Syrah

14,5%

19 €

mäßig zur Antwort: „Stairway to Heaven“. Vieles ist bei Castell Miquel anders. Nicht nur sind seine Weine regelmäßig ausverkauft, auch sind sie die einzigen Inselweine mit Glasverschluss - für spanische Weingüter ein Fremdkörper, für die deutsche Kundschaft ein trendiges Highlight. Auch hier werden die Rebstöcke nach eigenen Angaben biologisch angebaut. Den Wein zertifizieren wolle man aber noch nicht, da die Auswahl der Gütesiegel sehr umfangreich sei und man sich noch nicht entscheiden konnte, wie man uns erklärt. Auf den Anbau der derzeit sehr gefragten einheimischen Rebsorten wird bei Castell Miquel bewusst verzichtet. „Unsere Rebsorten passen zu unserem Boden und wirklich einheimische Rebsorten gibt es doch auf Mallorca nicht, schließlich brachten die Römer den Weinanbau auf die Insel.“

38

A red shimmering, almost black-purple, surprises us in the glass. The bouquet has fantastic notes of blackberry, blueberry, and plum. The palate opens a book from which you want to read. Fruity, fresh and very subtle notes surprise. A very balanced aftertaste completes the impression! Un violeta casi negro sorprende en la copa. El bouquet tiene notas fantásticas de frambuesa, arándano y ciruela. Una vez en boca se abre un libro del que queremos leer más. Notas frutales, frescas y muy finas nos acompañan hasta un final impresionante.

Ein fast Schwarz-Violett überrascht einen im Glas. Das Bouquet hat fantastische Noten von Brombeere, Blaubeere und Pflaume. Am Gaumen öffnet sich ein Buch, aus dem man lesen möchte. Fruchtige, frische und sehr feine Noten überraschen. Ein sehr ausbalancierter Nachhall vollendet den Eindruck! A very complex island Syrah. Un Syrah mallorquín lleno de complejidad. Ein sehr komplexer Insel-Syrah

www.abc-mallorca.com

61


Catavinos Calle Poima 6 (Polígono Can Valero), Palma · Tel +34 971 760 585 · www.islacatavinos.com

F

or almost 15 years Catavinos has been a pioneer in the marketing of wines on the island. Based in the industrial park Can Valero, the wine dealer doubled its sales area in 2014. The manager Vilisalav Vili and his team completely focus on the lifestyle trend ‘homing’ (people who prefer to enjoy luxury at home). “Wine lovers are increasingly unwilling to spend three or four times the real value for a good bottle of wine at a restaurant,” says Vilisalav. The Catavinos team which includes the president of the Balearic Sommelier Association Daniel Arias, has created several own brands of Majorca wine, among which you can find a range of wines called A Punt.

D

esde hace 15 años que Catavinos se posiciona como uno de los pioneros en la comercialización de vinos en la isla. Esta tienda de vinos ubicada en el polígono industrial de Can Valero se vio obligada a duplicar su tamaño el año 2014. El Gerente Vilisalav Vili y su equipo han apostado por reforzar la tendencia del ‘homing’, que se basa en disfrutar del lujo en casa. “Los amantes del vino están cada vez menos dispuestos a gastar el triple por una botella de vino en un restaurante”, dice Vili. El Equipo de Catavinos, que cuenta en su equipo con el presidente de la Asociación Balear de Sumilleres Daniel Arias, ha creado varias marcas propias de vino mallorquín, entre los que se encuentra la línea de vinos llamados A Punt.

S

eit knapp 15 Jahren ist Catavinos einer der Vorreiter bei der Vermarktung von Weinen auf der Insel. Die im Industriegebiet Can Valero ansässige Weinhandlung hat 2014 ihre Verkaufsfläche verdoppelt. Der Manager Vilisalav Vili und sein Team legen damit alle Hebel auf den Lifestyle-Trend Homing (Menschen genießen lieber Luxus zu Hause). „Weinliebhaber sind immer weniger bereit das drei oder vierfache für eine gute Flasche Wein im Restaurant auszugeben“, so Vili. Das Catavinos Team, zu welchem auch Daniel Arias gehört, der Präsident der balearischen Sommelier-Vereinigung, hat diverse eigene mallorquinischen Weine kreiert, u.a. die Marke A Punt.

A Punt Blanc 2014 Prensal, Chardonnay & Riesling

13,5%

9€

39

This Mallorcan white produces straw-yellow reflections in the glass. Promising aromas of ripe apricots and peaches arise in the nose, with a nuance of minerality. On the palate it is very fresh and creamy. Then it suddenly becomes powerful. A beautiful blend of different grape varieties. The finish is pure joy. En la copa este vino blanco mallorquín brilla con reflejos dorados. El bouquet se compone por prometedores aromas de melocotón y albaricoque maduro con toques minerales. En la boca es cremoso y fresco a la vez. Y poco tiempo después coge fuerza. Una mezcla perfecta de las variedades de uva nos divierten en un largo final. Strohgelb glänzt dieser weiße Mallorquiner in der Copa. Im Bouquet vielversprechende Aromen von reifen Aprikosen und Pfirsichen, mit einer Nuance Mineralität. Am Gaumen ist er dann sehr frisch und sämig. Kurz darauf dann aber sehr kraftvoll. Eine schöne Melange der verschiedenen Rebsorten, die bis in den Nachhall Spaß macht. Joyful organic wine at an unbeatable price. Un vino orgánico y divertido a un precio inmejorable. Ökologischer Spaßmacher zum Spitzenpreis.

62

www.abc-mallorca.com



Celler Ca´n Pico Banyalbufar · Tel +34 662 336 474 · celler@cellercanpico.com · www.bodegacanpico.com

T

he terraced vineyards of Bodega Ca’n Pico on the edge of Banyalbufar are among the highlights of the island, enchanting the visitor. Already on the journey to the village, the mansion is easy to find with its arcades. It is perched on a ledge with a picturesque postcard backdrop. An entrepreneur from Palma had bought Ca´n Pico some years ago to create a gem out of a dilapidated building and overgrown gardens. On the terraced vineyards, the famous white Malvasia grapes grow. Right on the seafront, they enjoy the best climate. Powerful sunlight and fresh breezes always give the wine its fullbodied, very fine taste. Only half an acre of land is cultivated here. However, under certain circumstances, just 5,000 litres are produced

64

www.abc-mallorca.com

L

as terrazas de la Bodega Ca’n Pico en la salida de Banyabulfar son uno de los highlights para cualquiera que esté visitando Mallorca. Incluso cuando uno se está aproximando al pueblo, es difícil no ver esta finca de estilo señorial. Se alza sobre un acantilado y parece sacada de una postal, ¡divina! Un empresario palmesano compró hace años C’an Pico para convertir este edificio en ruinas y sus descuidados jardines en una verdadera joya. En los viñedos de Ca’n Pico crece la conocida uva blanca Malvasia. Es en esta situación, en primera línea de mar, donde mejor crece. Los potentes rayos de sol y la brisa marina le entregan un sabor fino, pero corpulento. Los viñedos comprenden solamente media hectárea. Se cosechan sólo 5.000 litros de la vid, eso en condi-

D

ie Weinterrassen der Bodega Ca’n Pico an der Ortausfahrt von Banyabulfar gehören zu den Inselhighlights, die einen Besucher verzaubern können. Bereits bei der Anfahrt auf das Dörfchen, ist das Herrenhaus mit seinen Arkaden nicht zu übersehen. Es thront auf einem Felsvorsprung in malerischer Postkartenkulisse. Ein in Palma ansässiger Unternehmer hatte vor Jahren Ca’n Pico gekauft, um aus dem verfallenen Gebäude und den verwilderten Gärten ein Kleinod zu schaffen. Auf den umliegenden Weinterrassen wächst die berühmte weiße Malvasiatraube. Hier an vorderster Meeresfront darf sie wachsen. Die kräftigen Sonnenstrahlen und die immer frische Brise geben ihr den gehaltvollen, eigenen, sehr feinen Geschmack. Es sind gerade einmal ein halbes Hek-


Malvasia 2013 100% Malvasia

14%

10 €

40

Adorable yellow reflections in the glass! The complex bouquet has fantastic flavours of peach, pineapple, and honey. The maturation in the wooden barrel brings out light buttery aromas. Light acidity refines the wine. It finishes fresh and balanced.

¡Cómo brilla este vino color oro en la copa! Un bouquet complejo con toques de albaricoque, piña y miel. La crianza en barrica resalta también un aroma mantecoso. Una ligera amargura refina este vino. El final en boca es fresco y equilibrado. Welch’ ein goldiges Gelb erwartet einen hier im Glas! Das vielschichtige Bouquet hat fantastische Aromen von Pfirsich, Ananas und Honig. Die Reifung an der Fasswand bringt leicht buttrige Aromen hervor. Die leichte Säure verfeinert den Wein. Frisch und ausgewogen geht der Wein ins Finale. 100% Malvasia grape flavour with a ‘piece of earth’ of the Tramuntana. 100% Malvasia con notas terrosas de la Serra. 100% Malvasia mit erdiger Note der Tramuntana from the vines – only in good years. This capacity seems to describe a “micro-winery”. But it is simply the smallest and the most exclusive bodega in Mallorca. During our visit we were able to sample not only the two white wines, but were also invited to a small barrel sample. An oenologist skilfully tapped Malvasia with a bamboo stick – in the style of Jerez wine – which inspired us. Commercial sales are still not defined. His Mallorcan merchant “doesn´t have customers for this”, he was told. Anyway, we should appreciate discovering this gem in a wine shop…

ciones ideales. Con estas cantidades más bien se pensaría que se trata de una micro-bodega. Y así es: Ca’n Pico es la bodega más pequeña, pero también más exclusiva de Mallorca. Durante nuestra visita no solamente pudimos degustar los dos vinos blancos, sino también un vino directamente de la barrica. El enólogo pinchó con un palo de bambú una de las uvas Malvasia para que probásemos: ¡decir que estaba buenísimo es poco! Si este vino estará a la venta es, todavía, una incógnita. El distribuidor mallorquín con el que trabajan no tendría suficiente clientela para ponerlo a la venta, es lo que le han dicho. A nosotros nos encantaría ver y poder comprar esta delicia en alguna tienda especializada de vinos.

tar Land, die bewirtschaftet werden. Doch unter erschwerlichen Umständen werden den Reben nur knapp 5.000 Liter abgerungen und das auch nur in guten Jahren. Bei diesen Dimensionen denkt ein jeder wohl eher an eine Mikro-Bodega. Aber da sie eingetragen ist, ist sie die kleinste und zugleich exklusivste Bodega Mallorcas. Bei unserem Besuch konnten wir nicht nur die beiden Weißweine probieren, sondern wir wurden auch zu einer kleinen Fassprobe eingeladen. Mit einem Bambusstock zapfte der Önologe gekonnt einen Malvasia im Stil eines Jerez Weines ab, der uns begeisterte. Ob er kommerzialisiert werde, wisse man noch nicht. Sein mallorquinischer Händler habe dafür keine Kundschaft, so sagte man ihm. Wir jedenfalls würden uns freuen, diesen speziell veredelten Tropfen bald in einem Weinladen wiederzuentdecken. www.abc-mallorca.com

65


Celler Canyelles i Batle Ctra Palma - Alcúdia, Km 43.700, Alcúdia · Tel +34 971 547 305 · info@sonsimovell.com · www.sonsimovell.com

O

n the road between Sa Pobla and Alcúdia lies the entrance to the designer finca Son Simó Vell. One finds here – against all expectations – a small oasis of peace for the soul. After passing the impressive gate one enters a different world. On both the left- and right-hand sides of the entrance extends an accurately scaled vineyard. Before you reach the charming country house hotel, you will pass the small, new bodega. For the owner Sebastian Canyelles Batle, viticulture is anything but new territory. The co-founder of Macià Batle fulfilled a long-held dream after leaving this wellknown bodega. Together with his wife Jero they bought an old ‘possessió’, lovingly renovated it and opened an Agroturismo Hotel. But that’s not enough. On the 98-acre finca, some 3,7 acres are planted with vines of Merlot, Cabernet Sauvignon and Syrah. With annual production of 4,800 bottles of the finest red wine, this is

66

www.abc-mallorca.com

E

n el camino entre Sa Pobla y Alcúdia se encuentra la entrada a la finca “Son Simó Vell”. Aquí nos encontramos– contrario a lo que esperábamos – un pequeño oasis de paz para el alma. Una vez cruzando su portal, uno se transporta a otro lugar. A nuestra derecha e izquierda podemos ver los viñedos. Antes de llegar a la puerta de entrada del agroturismo, vemos la pequeña bodega construida recientemente. El propietario de Son Simo Vell, Sebastián Canyelles Batle cuenta con vasta experiencia en el campo de la viticultura. El co-fundador de la conocida Bodega Macià Batle abandonó esta bodega para cumplir un sueño: tener su propia bodega. Junto a su mujer, Jero, decidieron comprar una antigua possessió, la reformaron y abrieron las puertas de un hotel agroturismo. Pero no era suficiente. Decidieron plantar uvas para la producción de Merlot, Cabernet Sauvignon y Syrah en 3.7 hectáreas de la finca. Con 4,800 botellas anuales de producción de un vino

A

n der Schnellstrasse zwischen Sa Pobla und Alcúdia befindet sich die Einfahrt zur Designerfinca „Son Simó Vell“. Nicht vorstellbar, dass hier eine kleine Ruheoase für die Seele liegen soll. Doch nach dem imposanten Einfahrtstor betritt man eine andere Welt. Links und rechts der Zuwegung erstreckt sich der akkurat angelegte Weinberg. Bevor man das charmante Finca-Hotel erreicht, passiert man die kleine, neue Bodega. Für den Inhaber Sebastian Canyelles Batle ist Weinbau alles andere als Neuland. Der Mitbegründer der Bodega Macià Batle hat sich nach seinem Austritt einen lang gehegten Traum erfüllt. Gemeinsam mit seiner Frau Jero kauften sie eine alte Possessión, sanierten sie liebevoll und eröffneten es als Agroturismo Hotel. Doch damit nicht genug. Auf der 40 Hektar großen Finca werden 1,5 Hektar mit Rebstöcken der Sorten Merlot, Cabernet Sauvignon und Syrah gepflanzt. Mit 4.800 Flaschen feinsten Rotweines handelt es sich somit um eine


WINE Vino WEIN

Pecat 2011 35% Cabernet Sauvignon, 40% Merlot & 25% Shiraz

14,5%

12 €

41

Not really a ‘new wine’ in the glass, although it is a first vintage. Colours reflect in cherry red. The fruity aroma mixes cherry, raspberry, and currant nuances, but also hints of coffee and dark chocolate. Light tannins lead the way to a beautiful finish. En copa no parece un vino joven, a pesar de serlo. El color se presenta en tono cereza. El bouquet se compone por tonos de cereza, frambuesa y grosella. Pero también toques algo más suaves de café y chocolate amargo. Ligeros taninos se decantan en un muy buen final. Im Glas sieht man keinen jungen Wein, obwohl es der Erstjahrgang ist. In der Farbe wird einem ein Kirschrot vorgestellt. Die Früchte, die einen erwarten sind Kirsche, Himbeere und Johannisbeere. Aber auch Nuancen von Kaffee und dunkler Schokolade. Leichte Tannine gehen in den schönen Abgang über. A wine with a great future! Un vino con un gran futuro. Ein Wein mit großer Zukunft!

one of the smallest wineries on Mallorca. After selling grapes to other bodegas in recent years, Celler Canyelles i Batle now offers its first selfproduced wine. Sebastian gets support and advice from his old friend, the winemaker Ramón Vaca. He also works for Bodega Macià Batle. The 2011 debut carries the alluring name ‘Pecat’, which means ‘sin’ in Mallorcan. A name like ‘sweet seduction’ of the palate would have been even better. One thing is clear: Good wine can be no trespasser!

tinto de primera calidad, es una de las bodegas más pequeñas de Mallorca. Luego de vender uvas a otras bodegas en los últimos años, Celler Canyelles i Batle ahora ofrece su primer vino de producción propia. Sebastián cuenta con el apoyo y asesoramiento de su amigo, el enólogo Ramón Vaca, quien también trabaja para la Bodega Macia Batle. El vino debut del año 2011 se llama ‘Pecat’, que significa ‘pecado’ en mallorquín. Un nombre como ‘dulce seducción’ del paladar habría estado aún mejor. Una cosa está clara: ¡un buen vino no tiene la culpa!

der kleinsten Bodegas Mallorcas. Nachdem die Trauben die letzten Jahre an andere Bodegas verkauft wurden, stellt nun der Celler Canyelles i Batle seinen ersten selbst produzierten Wein her. Begleitet und beraten wird Sebastian von seinem alten Freund, dem Önologen Ramón Vaca. Er arbeitet auch für die Bodega Macià Batle. Das Erstlingswerk trägt den verführerischen Name „Pecat“ 2011, auf mallorquinisch „Sünde“. Treffender wäre eher eine „süße Verführung“ des Gaumes. Denn eines ist klar: Guter Wein kann keine Sünde sein.

www.abc-mallorca.com

67


Celler Tianna Negre

T

Celler Tianna Negre - Binissalem · Tel +34 971 226 200 · info@tiannanegre.com · www.tiannanegre.com

housands of wine lovers travel to La Rioja every year and not just because of the well-known wines, but also the spectacular architecture. This fact inspired the family Morey-Garau, owner of the famous Bodega Túnel. They created the young bodega Tianna Negre as a new interpretation of the finca architecture. It’s not only the contemporary architecture of the winery that makes it worth a visit, but also the quality of their wines. They are nationally and internationally at top level. The bodega’s history may be short, but manual labour in the vineyard, environmental management, professional technology, energy awareness, and a fine palate are all contributing to the compilation of the wines. So it is not surprising that the family Morey-Garau hired sommelier and restaurant connoisseur Patrick Paulen. The idea of ​​the Vélorosés must be attributed to him. “A 100% Mantonegro, without anything else in there. I did not want a heavy Spanish rosé, but something new, lightweight,” says Patrick. The production is delicate and so the first attempt failed. Only in 2011, was a considerable amount of wine – 2000 litres – produced. Success proved him to be right. 95% of Bodega Tianna Negre wines are consumed on the island.

M

iles de amantes del vino se trasladan año tras año hasta La Rioja, una zona muy conocida no sólo por sus vinos, sino además por su impresionante arquitectura. La familia Morey-Garay, propietaria de Bodega Túnel, quiso seguir este ejemplo y construyó la Bodega Tianna Negre con un concepto arquitectónico renovado de la tradicional finca. Pero no solamente la arquitectura de la bodega es de gran atractivo, sino que además sus vinos se han convertido en favoritos a nivel local, nacional e internacional. A pesar de su corta edad, en la bodega se le otorga gran valor al trabajo manual en los viñedos, la gestión ecológica, técnica altamente profesional, conciencia medioambiental y resultados para un paladar fino. Por todo lo anteriormente mencionado, no nos sorprende la elección de la familia Morey-Garau al escoger a Patrick Paulen como sommelier. La idea del Vélorosé es de su autoría. “Es un Montenegro 100%, sin nada más. No quería un rosé típicamente español, un vino pesado; quería algo nuevo, un vino ligero”, explica Patrick. La producción es algo compleja, por lo que fracasaron en los primeros intentos. Fue sólo en 2011 que lograron producir 2000 litros. El éxito inmediato de este vino les dio la razón. El 95% de los vinos de la bodega son consumidos en la isla.

W

einliebhaber reisen zu tausenden jedes Jahr nach „La Rioja“ und zwar nicht nur der bekannten Weine wegen, sondern wegen der spektakulären Gebäudearchitektur. Diesen Umstand nahm sich die Familie Morey-Garau, Besitzer der bekannten Bodega Túnel, zum Vorbild und erschuf die junge Bodega Tianna Negre in einer neuen Interpretation der Fincaarchitektur. Aber nicht nur die zeitgenössische Architektur der Bodega ist sehenswert, sondern auch das Resultat ihrer Weine muss sich weder national, noch international verstecken. Trotz der jungen Geschichte wird viel Wert auf Handarbeit im Weinberg, ökologische Bewirtschaftung, professionelle Technik, Energiebewusstsein und feine Gaumen bei der Zusammenstellung der Weine gelegt. So ist es nicht verwunderlich, dass die Familie Morey-Garau die Dienste des Sommeliers und Gastrokenners Patrick Paulen annahm. Die Idee des Vélorosés ist auch ihm zu zuschreiben. „Ein 100% Montenegro, ohne sonst etwas drin. Ich wollte keinen schweren spanischen Rosé, sondern etwas neues, leichtes“ so Patrick. Die Herstellung ist heikel und so scheiterten die ersten Versuche. Erst 2011 konnten 2000 Liter produziert werden. Der Erfolg gab ihm sofort Recht. Die Bodega Tianna Negre muss viel richtig machen, denn 95% der Weine werden auf der Insel getrunken.

Patrick Paulen

68

www.abc-mallorca.com


Bocchoris blanc 2014 Sauvignon Blanc, Prensal Blanc & Chardonnay

13,5%

42 WINE Vino WEIN

13 €

43

Glittering golden colours show the top-quality wine. The animating bouquet balances flavours between fruity notes (ripe pear and pineapple) and roasted aromas of oak barrel. On the palate it shows up with a supple body and a long joyful aftertaste. Este vino de primera categoría de color dorado brilla en la copa. El bouquet mantiene el equilibrio entre aromas frutales (pera madura y piña), toques tostados y notas de la barrica de roble. En la boca se presenta con un cuerpo flexible y un final alegre.

Funkelnd in goldgelber Farbe zeigt sich dieser Spitzenwein. Das animierende Bouquet hält die Waage im Aromenspiel zwischen Fruchtnoten (reife Birne und Ananas) und Röstaromen des Eichenfasses. Am Gaumen zeigt er sich mit geschmeidigem Körper und einem langen freudigem Nachklang. Always a perfect choice, as perfectly made. Siempre una elección ideal gracias a su perfección. Immer eine perfekte Wahl, da perfekt gemacht.

Ses Nines Seleccio 07/9 2013 58% Manto Negro, 18% Cabernet Sauvignon, 17% Callet, 4% Syrah, 3% Merlot

13,5%

16 €

Intense garnet colours of an excellent wine. Massive bouquet with aromas of blueberries, raspberries, cassis, and coffee. A wine that inspires the nose. It continues on the palate with plenty of power and expression. Perfectly integrated tannins. The long aftertaste is the perfect finale.

44

El color granate intenso muestra de inmediato en qué liga juega este vino. Un bouquet encantador de arándanos, frambuesas, licor de casis y café. Un vino que inspira. La fiesta sigue en la boca con buen cuerpo y lleno de expresión de taninos divinamente integrados y un final perfecto.

Dieses intensive Granatrot zeigt einem direkt in welcher Liga dieser Wein spielt. Wuchtig das Bouquet mit Aromen von Blaubeeren, Himbeeren, Cassis und Kaffee. Ein Wein, der die Nase inspiriert. Weiter geht’s am Gaumen, mit viel Kraft und Ausdruck. Perfekt eingebundene Tannine. Der Nachhall ist das perfekte Finale. Here a red shows its full strength. Un ejemplo perfecto de la fuerza de un vino tinto Hier zeigt ein Roter seine volle Kraft.

Ses Nines Negre 2013 Manto Negro, Syrah & Callet

13%

9,50 €

The wine body glows in cherry red. The bouquet melts away: a seduction with red fruits and spices. On the palate it is powerful and keeps on enchanting with red fruit. The finale is a hint of wild berries.

Un intenso color cereza brilla en la copa. El bouquet es para enamorarse. Una lenta seducción de frutos rojos y especias. En la boca es potente y sigue encantando con sus frutos rojos. El final tiene un toque de frutos del bosque. Der Körper leuchtet kirschrot im Glas. Das Bouquet ist zum dahinschmelzen. Eine Verführung mit roten Früchten und Gewürzen wird hier offeriert. Am Gaumen ist er kräftig und verzaubert weiter mit Rotfrucht. Der Ausklang hat einen Hauch von Waldbeeren. Excellent melange of great grape varieties. Una mezcla de variedades de uva excelente. Hervorragend gemachte Melange toller Rebsorten.

www.abc-mallorca.com

69


Bodega Conde de Suyrot

A

Carretera de Betlem Km 6,7, Colonia de Sant Pere · Tel +34 971 944 342 · www. condedesuyrot.com

n experienced French winemaker and nobleman came to Mediterranean Mallorca in search of the extraordinary and different. Count Fabrice de Suyrot no longer wanted to be “just one” among many winemakers in Bordeaux. The search for a new challenge drove him. It should be something new, something different, something special. In the end he found a piece of land that was used for viticulture many years before Phylloxera came and devoured everything. Fabrice planted new vines in 2006 on this particular soil in Colònia de Sant Pere. No mass product would arise here; the historic heritage would be reclaimed and used. He wanted to produce large crops here in this barren landscape: honest wines, associated with the local conditions and traditions. Production is still very limited, but the shortage of supply is being improved. For this reason, nine hectares were replanted. The growing clientele is thirsty for more of the red juice of Conde de Suyrot.

E

ncontrar a un enólogo y miembro de la realeza francesa buscando una oportunidad de negocios en Mallorca es algo bastante fuera de lo común. El Conde Fabrice de Suyrot no quería ser uno más del montón de enólogos en Bordeaux. Buscaba algo nuevo, algo distinto, algo especial. Después de mucho buscar, encontró un pedazo de tierra mallorquina que solía albergar vid hasta que la filoxera acabó con todas las plantaciones. El año 2006, Fabrice replantó este suelo situado en Colònia de Sant Pere. No quería producir aquí un producto para las masas. Buscaba cultivar el terruño y darle un nuevo uso. Fabrice quería cosechar nuevamente grandes cantidades de vid en lo que se había convertido en un terreno árido. Su meta: vinos honestos con un fuerte carácter mallorquín. A día de hoy la producción es muy limitada, pero ya están trabajando para superar la escasez de producción. Por esta razón se replantaron 9 hectáreas. Una creciente clientela está ansiosa por degustar más del vino tinto de Conde de Suyrot.

W

as ein erfahrener französischer Winzer und zugleich Adliger auf dem mediterranen Mallorca suchte, war das Außergewöhnliche und Andersartige. Graf Fabrice de Suyrot wollte im Bordeaux nicht mehr einer unter vielen Winzern sein, die Suche nach einer neuen Aufgabe trieb ihn um. Etwas neues, etwas anderes, ja etwas besonderes sollte es sein. Am Ende fand er ein Stück Land, das viele Jahre dem Weinbau gewidmet war, bis die Reblaus kam und alles auffraß. In Colònia de Sant Pere pflanzte Fabrice im Jahre 2006 auf diesem besonderen Boden neue Rebstöcke. Kein Massenprodukt sollte hier entstehen. Das historische Terroir sollte rekultiviert und genutzt werden. Er wollte hier in dieser kargen Landschaft wieder große Gewächse herstellen. Ehrliche, mit dem Land verbundene Weine waren das Ziel. Noch ist die Produktion sehr limitiert, aber am Lieferengpass wird gearbeitet. Aus diesem Grund wurden 9 Hektar neu angepflanzt. Die steigende Fangemeinde dürstet nach mehr des roten Saftes von Conde de Suyrot.

Es Mussol 2013 Malvasia

13,5%

19 €

45

A sunny-yellow wine flows into the glass. The bouquet tastes like citrus, melon, and pear. A potpourri of fruity flavours meets the palate. The aftertaste is fantastic, combining with a long-lasting finish, full of freshness. Un color amarillo como el sol nos espera en la copa. Aromas seductores de cítricos, melón y pera nos conquistan. Este potpurrí aromático también se mantiene una vez en boca. El final es fantástico, de larga duración y lleno de frescura.

Ein sonniges Gelb fließt ins Glas. Betörend duftet das Bouquet nach Zitrusfrüchten, Honigmelone und Birne. Ein Potpourri fruchtiger Aromen trifft den Gaumen. Der Ausklang hat ein fantastisches Mundgefühl. Lang anhaltend und voller Frische.

A special Malvasia, with lots of sun and salt atmosphere. Un Malvasia especial cargado de sol y viento salado. Ein besonderer Malvasia, mit viel Sonne und salzigem Wind.

70

www.abc-mallorca.com


WINE Vino WEIN

Sa Llebre 2013 Cabernet Sauvingon, Tempranillo, Callet & Manto Negro

14%

16 €

46

Wonderful red reflections in the glass. The fine bouquet shows a variety of flavours such as ripe figs, exotic spices, tobacco, and coffee. On the palate, this wine is lively and perfectly balanced. Aftertaste is a little young, but will evolve over the coming years.

Su color rojo intenso resplandece en la copa. Un bouquet fino mezcla distintos aromas como higos, especias exóticas, tabaco y café. En boca es un vino especialmente vivo y perfectamente equilibrado. En el final se nota su juventud, pero mejorará durante los próximos años.

Wunderbar funkelt es rot im Glas. Das feine Bouquet zeigt eine Vielzahl an Aromen wie reife Feigen, exotische Gewürze, Tabak und Kaffee. Am Gaumen ist dieser Wein besonderst lebendig und perfekt ausbalanciert. Der Nachhall ist noch etwas jung, wird sich aber in den nächsten Jahren entwickeln. A wine with which one can taste that noblesse oblige! Un vino en el que se saborea la nobleza. Ein Wein bei dem man es erschmecken kann, dass Adel verpflichtet!

www.abc-mallorca.com

71


Es Fangar Camino Son Prohens s/n, Felanitx · Tel +34 971 183 710 · info@es-fangar.com · www.es-fangar.com

M

r. and Mrs. Eisenmann from Germany came to the island to buy a manageable finca for horse breeding. The plan was that it should become the largest private land ownership on Mallorca. It was love at first sight when the entrepreneur couple saw Es Fangar´s old manor from the plane above. Over the last few years they have managed to recultivate 1,000 acres of land. Gradually growing, the hills of Son Prohens were carefully turned over to vineyards and horse paddocks, surrounded by woods of pine trees and holm oaks – as far as the eye can see. Nine years ago, the owners called winemaker Daniel Morales Rodríguez in order to hire him; Mr. Eisenmann asked him to be patient. He wanted to give the vines twelve years and then start commercial production.

L

os Eisenmann vinieron a Mallorca para comprar una finca que querían, en un criadero de caballos, y que su compra fuera la propiedad privada más grande de Mallorca no era parte del plan. Cuando la pareja de empresarios vio la casa señorial en Es Fangar, se enamoró a primera vista. Lo que esta pareja ha logrado en los últimos años: re-cultivar las 1000 hectáreas que compone la propiedad, es realmente destacable. En Son Prohens se ven viñedos bien cuidados, potreros de caballo y bosques llenos de pinos y encinas. La propiedad, obviamente, es mucho más de lo que podemos ver. Cuando hace nueve años los propietarios querían que el enólogo Daniel Morales Rodríguez comenzase a trabajar, el señor Eisenmann los paró en seco. Quería darle tiempo a la vid antes de comercializar el vino. Esto es un verdadero lujo que no mu-

D

as deutsche Ehepaar Eisenmann kam auf die Insel, um eine überschaubare Finca zur Pferdezucht zu kaufen. Dass es dann aber der größte, private Landbesitz Mallorcas wurde, war nicht geplant. Es war Liebe auf den ersten Blick, als das Unternehmerpaar vom alten Herrenhaus in die Ebene von Es Fangar sah. Was sie in den letzten Jahren hier erreicht haben, um die 1000 Hektar Land zu rekultivieren und zu erhalten, ist bemerkenswert. Die allmählich anschwellende, wellige Ebene von Son Prohens, sorgsam gepflegte Weinfelder und Pferdekoppeln, eingebettet in Waldstücke von Pinienbäumen und Steineichen – so weit das Auge reicht. Als die Besitzer den Önologen Daniel Morales Rodríguez vor neun Jahren zu sich riefen, um ihn einzustellen, wurde er von Herrn Eisenmann direkt ausgebremst. Die nächsten 12 Jahre wolle er den Reben Zeit geben und erst dann

N´Amarat 2010 Callet, Manto Negro & Cabernet Sauvignon

14,5%

47

24 €

An elegant black and red liquid is in the glass. The intense aroma of ripe berries and fresh figs perfume the air. The same arrives on the palate, almost jammy. Very well balanced with amazing elegance. The fine structure of the wine turns into a powerful aftertaste. En la copa observamos solamente un rojo elegante. Aromas intensos de bayas maduras e higos frescos saltan a mi encuentro. Lo mismo en boca, incluso casi da la sensación de comer mermelada. Bien equilibrado y de pronto una increíble elegancia. La elegante estructura del vino lo acompaña a uno hasta el intenso final.

Im Glas ist nichts anderes, als elegantes Schwarzrot. Die Gewalt von reifen Beeren und frischen Feigen verströmen ihren Duft. Gleiches erwartet den Gaumen, fast schon marmeladig. Toll ausbalanciert und wieder die verblüffende Eleganz. Die feine Struktur des Weines geht in einen kraftvollen Nachhall über. The elegance of the island in one wine. Certainly one of the best Mallorcan products for a huge clientele. La elegancia de nuestra isla hecha vino. Sin duda uno de los mejores vinos de la isla para una amplia audiencia. Die Eleganz der Insel in einem Wein. Sicher einer der besten Insel-Gewächse für ein breites Publikum.

72

www.abc-mallorca.com


WINE Vino WEIN

This is a true luxury only few people can afford. Impressed by this philosophy, Daniel asked what his task would be. He began to plant vineyards progressively, to prop up old vineyards. He studied the soil extensively and experimented with grape juice in a special container lab. The first vintage came on the market before 12 years passed. But even today, the production volume is relatively small. The selection of grapes is the basis for the current success. Slow growth is intentional – and the key to success. Today the number of vines on the island is huge, but it´s not huge in terms of production.

chas personas se pueden permitir. Impresionado por esta decisión, Daniel preguntó en qué iba a consistir su trabajo con los Eisenmann. Comenzó poco a poco a plantar vid, a estudiar los suelos y experimentar con el zumo de la uva en un contenedor que habían construido especialmente para esto. No han transcurrido los 12 años que estaban planeados para comenzar con la comercialización y ya hay más de un vino en el mercado. Sin embargo, la cantidad de vinos sigue siendo muy reducida. La selección de la uva es la base para el éxito de la bodega. Este crecimiento extremadamente lento, sin embargo, es parte del plan. Hoy en día, Es Fangar pertenece a las bodegas grandes por su tamaño, pero a las bodegas pequeñas en términos de producción.

Elements 2011 Manto Negro, Cabernet Sauvignon, Callet, Merlot & Syrah

14,5%

20 €

mit der kommerziellen Weinproduktion beginnen. Das ist wahrer Luxus, den sich kaum ein Weinbauer leisten kann. Beeindruckt von dieser Philosophie fragte sich Daniel gleichermaßen, was denn dann seine Aufgabe sein solle. Er begann Stück für Stück Rebflächen zu pflanzen, alte Rebstöcke behutsam wieder aufzupäppeln, studierte ausgiebig die Böden und experimentierte mit dem Rebsaft in einem eigens dafür bereit gestellten Versuchscontainer. Es sind keine 12 Jahre vergangen bis der erste Wein auf den Markt kam. Aber auch heute noch ist die Produktionsmenge verhältnismäßig klein. Die Selektion der Trauben ist die Basis für den noch jungen Erfolg. Hiermit liegt man voll im Plan, denn dieser langsame Wachstum ist gewollt. Heute gehört man zwar mit der Menge an eingepflanzten Rebstöcken flächenmäßig betrachtet zu den Größten, aber nicht produktionsmäßig.

48

This wine is fun from the moment it’s poured: dark cherry flows into the glass. The bouquet is pure and powerful, with an intense aroma of currant, cherries, and spices; all surrounded by brilliantly integrated wood notes. The palate is dense and powerful. The aftertaste lasts until the next sip. Este vino de color cereza ya es divertido en la copa. Un bouquet puro y lleno de fuerza con un aroma intenso a grosellas, cerezas y finas especias. Todo esto envuelto por espectaculares notas de roble. En la boca es denso y potente y el final nos acompaña hasta un próximo trago.

Dieser Wein macht schon beim eingießen Spaß. Dunkles Kirschrot fließt ins Glas. Rein und kraftvoll ist das Bouquet, mit intensivem Duft von Johannisbeere, Kirschen und feinen Gewürzen. Alles umgeben von genial eingebundenen Holznoten. Am Gaumen ist er dicht und kraftvoll. Das Finale hält sich bis zum nächsten Schluck. Elegant powerhouse. Drinking is pure enjoyment! Una demostración de elegancia, ¡el placer de beber! Elegantes Kraftpaket. Trinkgenuss pur!

www.abc-mallorca.com

73


Es Verger Carrer Hort d’es Verger s/n, Esporles · Tel +34 971 619 220 · info@esverger.es · www esverger.es

E

s Verger lies in a charming location in the Tramuntana, not far from the village of Esporles. Committed to organic agriculture, winemaking is an affair of the heart for family Fullana. What´s an important part of their philosophy of life, they track into their daily work in the vineyards. Sensitivity in dealing with the vines is one of the highest qualities for a winegrower. Vineyards require perfect timing, best technology, and excellent observation skills, combined with a lot of experience. Es Verger has it all. And thanks to the many years of cooperation with the friendly associated organic winery Can Majoral and its

S

ituada en medio de la mágica Serra de Tramuntana, no muy lejos de Esporles, encontramos la Bodega Es Verger. La familia Fullana, una familia con larga tradición viticultora, buscaba hace bastante tiempo comprometerse con la agricultura orgánica. Este tipo de agricultura ya formaba parte de su filosofía de vida y a día de hoy también forma parte de la rutina y filosofía de la viña. Entre los conceptos más importantes para un viticultor orgánico está la sensibilidad en el trato que se le da a las vides. En una viña se requiere un timing perfecto, la mejor técnica y una fuerte capacidad de observación junto con mucha experiencia. En Es Verger en-

I

n zauberhafter Lage mitten in der Tramuntana, unweit vom Dorf Esporles liegt Es Verger. Sich der biologischen Landwirtschaft zu verschreiben, war der Winzerfamilie Fullana eine Herzensangelegenheit. Denn es war bereits ein wichtiger Teil ihrer Lebensphilosophie, den sie auch heute bei ihrer täglichen Arbeit in den Weingärten verfolgen. Die Sensibilität im Umgang mit den Reben gehört zu dem höchsten Gut eines Weinbauers. Man benötigt im Weingarten ein perfektes Timing, beste Technik und eine ausgeprägte Beobachtungsgabe gepaart mit viel Erfahrung. Hier in Es Verger ist all das vorhanden. Und Dank der langjährigen Zusammen-

Pinot Noir 2012 100% Pinot Noir

13%

18 €

49

The elegant ruby colour of this wine meets the glass. The nose is fascinating. Ripe red berries, black cherry, and a little vanilla complete the mineral tones of this Pinot Noir. A sensual effect spoils the palate, with subtle elegance and perfect tannins. Aftertaste is almost perfect.

Un rojo rubí elegante brilla en la copa. Aromas fascinantes: bayas maduras, cerezas y un poco de vainilla completan los tonos más bien minerales de este Pinot Noir. En la boca es sensual con una elegancia completada por taninos amables. El final es casi la perfección.

Mit elegantem rubinrotem Gewand erfüllt dieser Wein das Glas. Faszinierend ist der Duft. Reife rote Beeren, schwarze Kirsche und ein wenig Vanille komplettieren die mineralischen Töne dieses Pinor Noirs. Sinnlich ist er am Gaumen, mit feiner Eleganz und perfekt eingebundenen Tanninen. Der Nachhall ist nahezu perfekt. Favourite wine of three-star sommelier Sascha Schömel. Con justa razón es el vino favorito del sommelier de 3 estrellas Sascha Schömel Zu Recht der Lieblingswein vom 3-Sterne Sommelier Sascha Schömel

74

www.abc-mallorca.com


WINE Vino WEIN

founder Andreu Oliver, they will be constantly improving. Just as in the vineyard, winemaking is also carried out naturally. The owners see themselves as conservative winemakers, also highlighted by the long wine-ageing in barrels. The Els Rojals needs six months of special maturing in oak barrels and the Ses Marjades at least 12 months for pure quality.

contrarás todo esto. Y gracias al trabajo conjunto con la viña orgánica vecina, Can Mayoral, y con su fundador, Andreu Oliver, se ha creado un proyecto común de fuerte compromiso con la naturaleza. Tanto durante el proceso de vinificación, como en la cosecha y trabajo de los suelos se prescinde de fuerzas de trabajo externas. En general esta viña puede ser descrita como una bodega conservadora tanto en su funcionamiento, como también en el trabajo de los vinos en la barrica. Por ejemplo, para el vino Els Rojals el tiempo mínimo de permanencia en la barrica son seis meses y para el vino Ses Marjades, 12 meses.

Ses Marjades 2010 Manto Negro & Cabernet Sauvignon

15,5%

arbeit mit dem freundschaftlich verbundenem Bio-Weingut Can Mayoral und dessen Gründer Andreu Oliver wird fortlaufend daran gearbeitet. Bei der Vinifizierung verzichtet man, wie auch im Weinberg, auf Hilfsmittel. Überhaupt versteht man sich im positiven Sinne als konservativer Betrieb, was auch der lange Ausbau im Fass unterstreicht. Für den Els Rojals sind sechs Monate an der Wandung im Eichenfass der Standard und mindestens 12 Monate im Barrique sind für den Ses Marjades mittlerweile reine Gewohnheit.

50

22 €

The result of a good winemaking is visible in the glass. Glittering bright cherry colours combine with a purple rim. The scent is a panorama from the Tramuntana with ripe berries, cocoa, vanilla, and herbal notes. On the palate it convinces us with an amazing mixture of fruit and barrel. The long finish is a real joy. En la copa se muestra el resultado perfecto de un buen proceso de vinificación. Un rojo cereza brillante con bordes rojizos. Un panorama aromático de la Tramuntana que mezcla frutos del bosque, cacao, vainilla y notas de hierbas. También en boca convence. Un equilibrio genial entre fruta y barrica con un final alegre y bien logrado.

Im Glas zeigt sich das perfekte Ergebnis einer guten Vinifizierung. Glitzerndes Kirschrot mit rotem Saum. Ein Duft-Panorama aus der Tramuntana mit reifen Waldbeeren, Kakao, Vanille und auch Kräuternoten. Auch am Gaumen überzeugt er. Eine geniale Balance von Frucht und Fass. Das lange Finale macht einem richtig Freude. Organic powerhouse. Explosión energética orgánica. Ökologisches Kraftpaket.

www.abc-mallorca.com

75


Galmes i Ferrer

W

Carrer Ordines 19, Petra · Tel +34 971 561 088 · galmesiferrer@wanadoo.es

hen Arnau Galmés is talking about what he´s already mastered today, one is stunned. This agile Mallorcan may not need to sleep. Every day he spends the early morning hours in his wine cellar. Then he goes to Binissalem and works as a part-time consultant for Bodega José Luis Ferrer. Back in Petra, he progresses things in his own wine cellar. As we leave the bodega after our interview in the late evening, he casually mentions that his “working day has just begun”. What does he mean by that? In 2001 he quickly built bodega premises in Petra from nothing. There are stainless steel tanks for a production of 125,000 litres or even 250,000 bottles of wine. But unfortunately many of the tanks remained empty in recent years. “Poco a poco” the bodega is awakening from its sheltered sleep. Arnau is known as an excellent winemaker throughout the island. Many companies make use of his services as an independent wine consultant. And more and more wineries rely on the perfect existing infrastructure of his wine cellar. And so here, wines from other bodegas are also produced. The plans of Galmes i Ferrer are ambitious; the plants already exist. Only time is limited to put all this together. It will be exciting to watch, if Arnau manages to master this challenge.

C

uando Arnau Galmés habla de lo que ha conseguido en estos años, uno se queda atónito. Parecería que este ágil mallorquín ni siquiera duerme. Cada día llega en la madrugada a su bodega. Luego, va a Binissalem para trabajar como consultor part-time en la Bodega José Luis Ferrer. Una vez de vuelta en Petra, se dedica a su producción propia. Después de la entrevista, que finaliza por la tarde, él comenta que ‘su jornada laboral acaba de empezar’. ¿Lo dirá en serio? El año 2001 Arnau construyó las premisas de su bodega de la nada. Hay tanques de acero inoxidable para una producción de 125,000 litros o 250,000 botellas de vino. Sin embargo, hay varios de los tanques que han permanecido vacíos en los últimos años. “Poc á poc” esta bodega está despertando de un sueño profundo. Arnau ha construido una buena reputación en la isla por la calidad de sus vinos y su extenso conocimiento como enólogo. Muchas bodegas lo contratan como consultor independiente. Y cada vez más bodegas están haciendo uso de la impecable infraestructura de Galmes i Ferrer. Es así como Arnau produce también vinos para otras bodegas. Los planes de Galmes i Ferrer son ambiciosos, la vid ya está plantada. Lo único que juega en contra es la cantidad de tiempo. Será emocionante ver cómo Arnau logra superar este nuevo desafío.

W

enn Arnau Galmés erzählt, was er heute schon alles bewältigt hat, ist man baff und denkt, dass der agile Mallorquiner vielleicht keinen Schlaf benötigt. Die ersten Arbeitsstunden eines jeden Tages verbringt er in seiner Bodega. Dann fährt er nach Binissalem und arbeitet halbtags als Berater in der Bodega José Luis Ferrer. Wieder zurück in Petra bringt er seinen eigenen Weinkeller voran. Als wir nach unserem Interview zu später Stunde die Bodega verlassen, erwähnt er beiläufig, dass für ihn „der Arbeitstag gerade erst anfängt“. Wie macht er das bloß? Bereits 2001 stampfte er als One-Man-Show eine Kelterhalle in Petra aus dem Boden, um die ihn so manch einer beneiden könnte. Dort stehen Edelstahltanks für eine Produktion von 125.000 Liter bereit, mit denen auch spielend 250.000 Weinflaschen hergestellt werden könnten. Aber leider blieben viele der Tanks in den letzten Jahren oft leer. Nur langsam („poco a poco“) erwacht die Bodega aus dem behüteten Schlaf. Dass Arnau ein exzellenter Önologe ist, ist inselweit bekannt. Viele Betriebe nehmen die Dienste des selbstständigen Weinberaters gerne in Anspruch. Und nicht nur das. Auch immer mehr Weingüter greifen auf die vorhandene perfekte Infrastruktur seines Weinkellers zurück. Und so entstehen hier auch aktuelle Weine anderer Bodegas. Die Pläne von Galmes i Ferrer sind ambitioniert, die Anlagen bereits vorhanden. Nur die Zeit, das alles umzusetzen, ist begrenzt. Es bleibt spannend, wie Arnau es schaffen wird, diesen Spagat zu meistern.

Es Pujol de Maria 2009 Cabernet Sauvignon, Merlot & Syrah

15%

11 €

51

Classic light red colours shine in the glass. The bouquet of this wine is enchanting. Several fruit aromas put the connoisseur into a carousel of senses. Black cherry, figs, raspberries, plums… ! Jammy fruity! Some balsamic and earthy nuances are added. Amazing finish. Un rojo más bien clásico brilla en la copa. El bouquet de este vino convence rápidamente. Los aromas frutales son como un carrusel para los sentidos: cerezas, higos, frambuesas, ciruelas…¡mermelada de frutas! Sin embargo, también encontramos algunas notas de balsámico y algo más terrosas. En boca es un vino con cuerpo y el final multiplica todas las sensaciones vividas. Das klassische Rot leuchtet sanft im Glas. Das Bouquet des Weines ist einnehmend. Die vielen Früchte setzen einen ins Sinneskarussell. Schwarzkirschen, Feigen, Himbeeren, Pflaumen,...! Fruchtig marmeladig! Aber auch ein paar balsamische und erdige Aspekte sind enthalten. Opulent trifft der Wein auf den Gaumen. Der Nachhall multipliziert sich im Rachen. Just love this wine. Excellent price-performance ratio. Un vino que te encantará. La relación calidad/precio es ideal. Diesen Wein muss man einfach mögen. Preis-/Leistung Top!

76

www.abc-mallorca.com



Galmes i Ribot Galmes & Ribot – Santa Margalida · Tel +34 687 789 932 · vins@galmesiribot.com · www.galmesiribot.com

T

he extensive finca of Galmes i Ribot is nestled in the countryside hills of northern Mallorca. Owner Catalina Ribot´s wine workshop is between the vines. Catalina’s welcome is warm and makes us forget the unpleasant damp winter cold in January. With shining eyes she talks about what she loves most: her work in the vineyard. “Typical Mallorca” is the motto of Catalina. Wine lovers will taste Mallorca: “My philosophy is an individual project. I want to bring to life varieties that our ancestors grew.” These old vines have influenced the island significantly and it is to Catalina’s credit that she´s brought back to life grapes like Escursac, Argamussa, Batista, Mances de Cabdell, Vinater blanc i callet de C’as Concos. Next year she will build up her

S

ituada en medio del paraje natural del norte de la isla encontrarás la finca de Galmes i Ribot. La bodega y tienda dirigida por Catalina Ribot, la propietaria se encuentra en medio de los viñedos. Catalina nos da una cálida bienvenida con la que olvidamos el húmedo frío de este día de enero. Catalina nos cuenta con un fuerte brillo en sus ojos todo lo que queremos saber acerca de su pasión: su trabajo en la viña. ‘Típico mallorquín’ es el lema de Catalina. Según ella, el amante del vino tiene que sentir el sabor de Mallorca: “Mi filosofía se basa en un producto individual, único. Quiero revivir tipos de uvas de nuestros antepasados”. Estos tipos de uvas antiguos se han vuelto a instaurar en la producción mallorquina y, en gran medida, es algo que podemos agradecer a Catalina quien

E

ingebettet in der hügeligen Landschaft des Inselnordens liegt die großzügige Finca von Galmes i Ribot. Zwischen den Weinreben befindet sich die Weinwerkstatt der Inhaberin Catalina Ribot. Catalinas Begrüßung ist herzlich und nimmt einem selbst im Januar die unangenehme feuchte Kälte. Mit leuchtenden Augen berichtet sie über das, was sie am meisten liebt: ihre Arbeit im Weingut. „Typisch Mallorca“ – lautet das Credo von Catalina. Der Weinliebhaber soll Mallorca erschmecken: „Meine Philosophie ist ein individuelles Produkt. Rebsorten, die unsere Vorfahren schon angebaut haben, möchte ich zum Leben erwecken.“ Diese alten Rebsorten haben die Insel maßgeblich beeinflusst und es ist Catalina hoch anzurechnen, dass sie Rebsorten, wie Escursac, Argamussa,

Petit Som 2012 Cabernet Sauvignon, Merlot, Callet, Fogoneu & Gorgollassa

14,5%

9€

52

Oh, this is the little brother of ‘Som’? This deep, purple red in the glass promises. Blueberries are the most present aroma in the bouquet. On the palate, mineral tones are released, with beautiful rough edges. Long-lasting, interesting finish and aftertaste. ¿Así que este es el hermano pequeño del Som? Este rojo, púrpura profundo en la copa promete. Un bouquet principalmente compuesto por arándanos. En la boca tiene una interesante textura con equilibrada constitución, tacto delicado y un final cargado y bien logrado.

Oh, das ist der kleine Bruder vom Som? Dieses tiefe, violette Rot im Glas verheißt viel. Blaubeeren sind der präsenteste Part im Bouquet. Am Gaumen ist er mineralisch, mit schönen Ecken und Kanten. Der Nachhall hält sich eine vergnügte Zeit.

This is not a ‘little brother’. Please eliminate the word ‘Petit’. Este no es un hermano pequeño, ¡por favor, quitad el ‘petit’! Dies ist doch kein kleiner Bruder. Bitte das “Petit” streichen.

78

www.abc-mallorca.com


WINE Vino WEIN

own experimental workshop. Very special events at Bodega Galmes i Ribot are the annual wine selections with 40 amateur winemakers. Every year they create their new favourite under expert guidance of winemaker Julio Torres. A wine-barrel owner even comes from Asia to join this unique event to collaborate in the composition of his wine. Due to the impact of the economic crisis, there is currently the possibility to become one of these distinguished customers. You decide yourself how your wine tastes, how the label is designed, and you get the finished bottles shipped home for free. What a luxury – and it’s even organic!

ha revivido la uva Escursac, Argamussa, Batista, Mancés de Cabdell, Vinater Blanc i Callet de C´as Concos. Durante el próximo año construirá su propio taller experimental. Uno de los eventos más especiales de la Bodega Galmes i Ribot son las selecciones de vinos anuales que llevan a cabo 40 enólogos aficionados. Cada año los participantes crean un vino con los consejos y asesoramiento del experto enólogo Julio Torres. Es un evento que goza de gran popularidad; incluso cuenta con un participante que viene desde Asia hasta Santa Margalida. Debido a los efectos de la crisis económica, actualmente existe la posibilidad de acudir a este evento como cliente. Podrás decidir el sabor de tu vino, diseñar tu etiqueta y recibir una botella de tu vino. Todo un lujo, que además ¡es ecológico!

Som 2010 50% Merlot, 45% Callet & 5% Fogoneu

14,5%

10 €

Batista, Mancés de Cabdell, Vinater Blanc i Callet de C´as Concos wieder zum Leben erweckt. Im nächsten Jahr soll noch die eigene Experimentierwerkstatt entstehen. Ein ganz besonderes Event in der Bodega Galmes i Ribot sind die jährlich stattfindenden Weinselektionen mit 40 Hobby-Winzern. Sie kreieren jedes Jahr auf Neue ihren Lieblingswein unter fachlichem Rat des Kellermeisters Julio Torres. Selbst aus Asien fliegt ein Fassbesitzer zu diesem einzigartigen Event ein, um bei der Zusammensetzung seines Weines mitzuwirken. Den Auswirkungen der Wirtschaftskrise geschuldet, gibt es aktuell wieder die Möglichkeit einer dieser erlesenen Kunden zu sein. Man entscheidet selbst wie der eigene Wein schmeckt, designt das Etikett und bekommt die fertigen Flaschen frei Haus. Welch ein Luxus und das auch noch bio.

53

A particular Bordeaux red rotates in the glass. The pure bouquet consists of fruity flavours of ripe plums and figs. Fine herbal flavours are also available. The palate is encased by this balanced cuvée. The intense aftertaste gives the wine its final sharpness. Un rojo más bien burdeo resplandece en la copa. El bouquet maduro con aromas frutales de ciruela e higo. Sutiles notas de hierbas también se pueden apreciar. En boca el Cuvée es equilibrado y sedoso con un final cargado de sensaciones hasta el último momento. Ein besonderst feines Bordeauxrot dreht sich im Glas. Ein reines Bouquet fruchtiger Aromen von reifen Pflaumen und Feigen. Feine Kräuteraromen sind auch vorhanden. Der Gaumen wird umhüllt von dieser ausgewogenen Cuvée. Der Nachhall trägt den Wein in den letzten Moment. Amazingly good Mallorcan wine for little money. Un mallorquín sorprendente a un buen precio. Verblüffend guter Mallorquiner zum Top-Preis

www.abc-mallorca.com

79


Bodega Jardí Lavica C/ Reina María Cristina 30, Pollença · Tel +34 652 917 338 · info@lavica.es · www.lavica.es

O

n the spectacular terrace of Victoria Garten´s private estate – with stunning views over the bays of Pollensa and Alcúdia – the selfmade entrepreneur gives us a warm welcome. Not only the bay of Pollensa lies in front of us, but also her five-acre vineyard. The lifelong dream of Victoria, also called Vica, is realized. Vica is not an amateur winemaker. This quickly becomes clear in conversation. Well structured, clear and full of enthusiasm, she´s talking about her plans. In Germany she´s already set up her own online shop for wines. And she´s opened a wine tasting location at Düsseldorf´s ‘Medienhafen’. The construction plans for a new winery in Binissalem have been filed and the five acres of vines have been expanded to eleven acres. Earlier this year, another 17 acres of vines were planted. Surely the project will not stop here. The cooperation with Hotel Son Brull, for which she creates a special rosé,

80

www.abc-mallorca.com

E

n la espectacular terraza de la finca de Victoria Garten con vistas impresionantes a la bahía de Pollensa y Alcudia, la emprendedora nos recibe con una gran sonrisa. No solo vemos la bahía de Pollensa, sino también cinco hectáreas de viñedo que pertenece a esta finca. El sueño de toda la vida de Victoria, también llamada ‘Vica’, se ha cumplido. ‘Vica’ no es una enóloga aficionada. Esto queda rápidamente en evidencia durante nuestra conversación. Con una estructura clara, ideas fijas y muchísimo entusiasmo nos cuenta sus planes para el futuro. Ya ha establecido su tienda online de vinos para Alemania. Y, además, ha inaugurado su primera tienda de cata de vinos en Medienhafen, Düsseldorf. Los planos para una nueva construcción en Binissalem ya han sido presentados y las cinco hectáreas de viñedos se han expandido a once. A principios de este año, otras 17 hectáreas de vid han sido plantadas. Estamos seguros de que los planes de Vica no se

A

uf der spektakulären Terrasse des Privatanwesens von Viktoria Garten - mit Weitblick auf die Bucht von Pollensa und Alcúdia - werden wir von der Selfmade-Unternehmerin herzlichst begrüßt. Nicht nur die Bucht von Pollensa liegt einem hier zu Füßen, sondern auch der hauseigene fünf Hektar große Weinberg. Ein Lebenstraum, den sich Viktoria, auch Vica genannt, verwirklicht hat. Dass Vica keine Hobbywinzerin ist, wird im Gespräch schnell klar. Strukturiert, klar und voller Enthusiasmus erzählt sie über ihre Pläne. So hat sie bereits in Deutschland einen eigenen Onlineshop für Weine aufgebaut und ein erstes Lokal für Weinverköstigung im Medienhafen von Düsseldorf eröffnet. Die Baupläne für eine neue Bodega in Binissalem sind eingereicht und die fünf Hektar Weinland wurden bereits auf elf Hektar erweitert. Im Frühjahr dieses Jahres werden weitere 17 Hektar Rebstöcke angepflanzt. Bestimmt wird es nicht dabei bleiben. Auch die


Animus & Sententia 2011 Callet, Fogoneu, Merlot, Syrah & Manto Negro

13,5%

12 €

54

A cuvée, which convinces in the ‘copa’. Its elegant red colour arouses interest. The bouquet reveals the hard work done for an elegant wine. Wild berry, thyme, and rosemary aromas come forth. A touch of dark chocolate is present. The effect on the palate is more elegant than striking – with dark berries, black cherry and Mediterranean spices. The finish is nice & fruity but without long-lasting effect. Un Cuvée que convence desde la copa. Su interesante color rojo despierta nuestro interés. El bouquet deja entrever el trabajo que hay detrás de este elegante vino. Frutos del bosque, tomillo y romero con toques de chocolate amargo. Se desarrolla una vez en boca, pero no termina de completarse. En la boca, además, se añaden toques de bayas y cerezas, como también de condimentos mediterráneos. El final tiene un agradable sabor a fruta, pero no es de largo aliento.

Eine Cuvée, die in der Copa überzeugen kann. Seine elegante rote Farbe weckt Interesse. Das Bouquet zeigt die intensive Arbeit für einen eleganten Wein. Waldbeeren, Thymian und Rosmarin kommen hervor. Der Hauch von schwarzer Schokolade ist vorhanden. Der Mundraum entwickelt sich, aber erschlägt einen nicht. Dunkle Beeren und Schwarzkirsche sowie mediterrane Gewürze zeigen sich am Gaumen. Der Abgang ist schön fruchtig, aber ohne lange Beständigkeit. An excellent cuvée! ¡Un buen Cuvée! Eine feine Cuvée!

will be growing. The surrounding fields of the romantic countryside hotel have been recultivated with vines and are thus given a new sense. One thing is very clear to Victoria: “We will be producing high quality wine only”. We are very excited about the upcoming steps of this project. Good luck!

detienen aquí. El proyecto de cooperación con el Hotel Son Brull, establecimiento para el cual produce un rosé especial, sigue creciendo. Los campos que rodean el romántico hotel rural han sido re-cultivados con vid, dándoles un nuevo propósito. Hay una cosa que Victoria tiene muy clara: “Sólo produciremos vinos de excelente calidad”. Estamos ansiosos por ver los resultados de sus proyectos. ¡Buena suerte!

Zusammenarbeit mit dem Hotel Son Brull, für das man den hauseigenen Rosé-Wein abfüllt, wird weitere Kreise nach sich ziehen. So wurden um das Romantik-Hotel die brach liegenden Felder mit Weinreben rekultiviert und einem neuen Ertragssinn zugeführt. Eins ist für Viktoria ganz klar: „Wir werden hochwertigen Qualitätswein“ erzeugen. Wir sind sehr gespannt auf die weiteren Entwicklungsschritte. Viel Glück!

www.abc-mallorca.com

81


Jaume Bennàssar Camino de Consell, Sencelles · Tel +34 696 191 714

J

aume is the part-time winemaker of Finca Can Veri near Biniali. In 1996, he bought this piece of land in order to live here and to recover from his busy working life. Jaume is actually an enthusiastic restaurateur. His restaurant in mountain village Orient is well known beyond the borders of the island for its suckling pig. Anyone who wants to eat there on a Sunday must make a reservation weeks in advance. Some wines can be found only here. And this is the reason for our visit: Jaume gives us a special wine – his own wine. He already had the vineyards for it; a clever marketing strategy. A tour through his winery reveals some dusty magnums wrapped with packing tape. “These are for my granddaughter’s 18th birthday, my first vintage!” Jaume proudly tells us. He also introduces us to the Mallorcan living room. A wine sampling is a must for everyone here at the house. Jaume brings very cold bottles to be tasted, warming them in front of the open fireplace. Red wine needs the perfect temperature. Bread, homemade olive oil, homemade cheese, and ‘sobrassada’ sausage are on the table, to go with the wine. His wine and ‘sobrassada’ are the perfect combination. For Jaume, winemaking is like a passionate relationship: “You have to give her what she wants and always give your best.”

E

n la finca Can des Veri, situada cerca de Biniali vive y trabaja el enólogo Jaume Bennassar. El año 1996 compró la propiedad. Su idea era habitar en esta finca y recuperarse de la gran cantidad de actividades que realizaba. Jaume siempre ha sido un apasionado por la gastronomía. Su restaurante en el pueblo de montaña Orient se conoce en Mallorca y en el extranjero por la deliciosa lechona que preparan allí. Sólo reservando con varias semanas de antelación se puede conseguir una mesa para disfrutar de esta especialidad un día domingo. En este restaurante, Jaume comercializa vinos en exclusiva. Nuestra razón para visitar la finca es precisamente esa. En su restaurante de Orinet, Jaume no quería ofrecer a sus comensales un vino cualquiera. Si iba a servir vinos, que fueran los propios. Como ya tenía el pedazo de tierra, era cosa de ponerse a ello. Una estrategia de marketing muy inteligente. En el recorrido por la bodega nos enseña sus polvorientas botellas tamaño magnum que permanecen con cinta de embalaje almacenadas en secreto. “Esta botella la tengo reservada para el cumpleaños número 18 de mi nieto. Este fue mi primer vino”, nos cuenta con orgullo Jaume. A continuación entramos en la sala de estar con decoración típica mallorquina. Nadie se va de esta finca sin haber participado de una pequeña cata de vinos. En la esquina arde la chimenea y Jaume pone unas botellas muy frías en posición frente a la chimenea. El vino tinto necesita una temperatura perfecta y Jaume se la va a dar. Sobre la mesa, además, pone pan, aceite de oliva hecho en la finca, queso también de la finca y sobrasada. Corta todo en trozos y nos ofrece una copa de vino. Su sobrassada combina a la perfección con el vino y esta combinación es un verdadero placer. Hacer vino es, para Jaume, una relación pasional: “Hay que darle lo que pide siempre“. No hay más que decir.

A

uf der Weinfinca Can des Veri in der Nähe von Biniali lebt und arbeitet der Teilzeitwinzer. 1996 kaufte er sich dieses Stückchen Land, um hier zu leben und sich von seiner kräftezehrenden Tätigkeit zu erholen. Jaume ist eigentlich Gastronom und zwar mit Leib und Seele. Sein Restaurant im Bergdorf Orient ist über die Grenzen der Insel für dessen Spezialität Spanferkel bekannt. Wer sonntags dort essen will, muss Wochen im Voraus einen Tisch reservieren. Hier trinkt man Weine, die es eigentlich nur dort gibt. Und das ist auch der Grund unseres Besuchs. Jaume wollte seinen Kunden nicht einfach irgendeinen Wein ausschenken. Das sollte der eigene sein. Das Land dafür hatte er schließlich schon. Eine clevere Vermarktungsstrategie. Bei einem Streifzug durch seine Bodega fallen uns eingestaubte Magnumflaschen, die behelfsmäßig mit Paketband unter Verschluss gehalten werden, auf. „Diese sind für meine Enkelin zum 18. Geburtstag, mein erster Jahrgang!“ lässt Jaume uns stolz wissen. Weiter führt er uns in die mallorquinische Wohnstube. Ohne eine Weinprobe verlässt hier keiner das Haus. In der Ecke glüht die Feuerstelle und Jaume bringt die sehr kalten Flaschen, die gleich verkostet werden sollen, vor dem wärmenden Ofen in „Position“. Rotwein braucht schließlich die perfekte Temperatur und die soll er bekommen. Brot, hauseigenes Olivenöl, selbst gemachter Käse und Sobrassada stellt er auf den Tisch, schneidet alles auf und schenkt Wein aus. Sein Wein und die Sobrassada sind eine perfekte Verbindung und ein Hochgenuss. Für Jaume ist Wein machen wie eine leidenschaftliche Beziehung: „Man muss ihr geben, was sie will und immer dabei bleiben“. Dem ist nichts hinzu zufügen.

Merlot 2008 100% Merlot

14%

10 €

55

Seductive cherry red colour reflections dominate the glass. A bouquet consists of delicious fruits like raspberries and blackberries. The palate is also indulged by these fruits. A beautiful tannin structure is involved. The finish fully convinces us. Un color cereza llena la copa. Al primer momento, el bouquet se compone por deliciosas frutos del bosque como frambuesas y moras. En boca los aromas se traducen en sabores. Además aparece una buena estructura de taninos. Tiene un buen final.

Ein verführerisches Kirschrot erfüllt den Glasraum. Ein Bouquet von köstlichen Früchten wie Himbeeren und Brombeeren. Der Gaumen wird ebenfalls von diesen Früchten verzückt. Eine schöne Tanninestruktur wird eingebunden. Der Abgang kann sich ebenfalls sehen lassen. An interesting remake of the Merlot grape. Un interesante Merlot puro. Ein interessanter reinsortiger Merlot


Innovative market cuisine and Mediterranean wines

Pl. Frederic Chopin Palma de Mallorca Tel. +34 971 728 528 www.siskomallorca.com


Jaume de Puntiró Plaça Nova 23, Santa Maria del Cami · Tel +34 971 620 023 · pere@vinsjaumedepuntiro.com · www.vinsjaumedepuntiro.com

P

ere Calafat is a truly dedicated winemaker, who also shares his knowledge with enthusiasm. Regularly, aspiring winemakers visit him to learn from his immeasurable experience. Right in the marketplace of Santa Maria de Camí, the bodega and its shop are a meeting place for market visitors on Sundays. In friendly chat with the smart winemaker, everybody finds something within the amazingly wide range of wines. Jaume Puntiró is also a certificated organic winery. The vines are spread over a large number of small plots, which complicates ecological management. Pere happily accepts this challenge for the benefit of his descendants, and for the protection of nature. Producing a good wine is more important to him than making money. Pere´s art-ties regularly cause him to open his doors to the intellectual scene. Check the Facebook page of Jaume Puntiró to find recitals, lectures, or concerts. Be careful: everything is “very ‘mallorquín’” and in the island’s language Catalan.

P

ere Calafat es un viticultor de tomo y lomo al que le gusta compartir sus conocimientos. Regularmente lo visitan otros enólogos y amantes del vino para hacerle todo tipo de preguntas que él, gracias a su gran experiencia, responde con entusiasmo. Debido a su ubicación junto al mercado de Santa María de Camí, esta bodega se ha convertido en uno de los puntos de encuentro del pueblo para visitantes, residentes y turistas. Durante las amistosas conversaciones con el enólogo, éste es capaz de explicar cada uno de los tipos de uva y vinos y encontrar uno ideal para cada ocasión. Rara vez una conversación queda no resuelta. Jaume Puntiro también forma parte de las bodegas que han sido certificadas como bodegas ecológicas. Las vides han sido plantadas en numerosas parcelas pequeñas; situación que dificulta el manejo ecológico de los viñedos. Sin embargo, es una situación que Pere busca mejorar para las generaciones venideras, ya que pretende que quienes lleven la bodega en un futuro respeten y cuiden la naturaleza al igual que él. Su meta más importante y, a la vez, mayor preocupación es elaborar vinos de primera calidad; las ganancias económicas son secundarias. El interés de Pere por el arte lo impulsa a organizar distintos eventos culturales regularmente. A través de la página de Facebook de Jaume Puntiro es anunciada cada fecha en la que las puertas de la bodega se abren y se realizan lecturas, charlas o conciertos. Cada uno de estos eventos está muy ligado a la cultura mallorquina y se llevan a cabo en catalán.

P

ere Calafat ist ein Vollblutwinzer, der mit Begeisterung sein Wissen an andere weiter gibt. Regelmäßig finden sich angehende Önologen und Interessierte bei ihm ein und schöpfen aus seinem schier unermesslichen Erfahrungsschatz. Es ist der Lage direkt am Marktplatz von Santa Maria de Cami geschuldet, dass an den sonntäglichen Markttagen der Verkaufsraum und die dahinter liegende Bodega zum Treffpunkt der Marktbesucher wird. Beim gemütlichen Plausch mit dem belesenen Winzer wird aus dem erstaunlich breiten Sortiment für jeden der passende Wein gefunden. Ganz trocken geht das Findungsgespräch selten aus. Auch Jaume Puntiro gehört zu den biologisch geführten und zertifizierten Gütern. Die Rebstöcke sind auf eine Vielzahl von kleinen Parzellen verteilt, was die ökologische Bewirtschaftung erschwert. Ein Umstand, den Pere gerne für seine Nachfahren und zum Schutz der Natur in Kauf nimmt. Profitgier liegt ihm fern, solange ein guter Wein dabei herauskommt. Peres Verbundenheit zur Kunst bewegt ihn regelmäßig dazu, seine Türen der intellektuellen Szene zu öffnen. Über die Facebookseite von Jaume Puntiro werden Termine angekündigt, an denen Lesungen, Vorträge oder Konzerte stattfinden. Alles ganz „mallorquín“ und in der Inselsprache „catalán“.

Carmesí 2011 90% Manto Negro, 5% Callet & 5% Cabernet Sauvignon

14,5%

9€

56

The light reflects beautiful ruby red in the glass. The nasal cavity is filled with wild cherries and raspberries, as well as a couple of earthy tones. The wine is not supported by oak and wooden elements on the palate, but by fruity aspects. The finish is nicely balanced. It´s a wine of which you´d like to drink a second glass.

En la copa brilla un vino color rubí. Un bouquet de cerezas y frambuesas con algunas notas terrosas. En la boca no sólo se siente el sabor de la barrica, sino además se añaden distintas notas frutales. El final ofrece un buen equilibrio. Es un vino que invita a beber una segunda copa.

Das leichte Rubinrot glänzt schön im Glas. Die Nasenhöhle wird erfüllt von wilden Kirschen und Himbeeren, aber auch ein paar erdigen Tönen. Der Wein wird nicht durch das Holz am Gaumen unterstützt, vielmehr sind es fruchtige Aspekte. Der Nachhall sehr schön ausgewogen. Ein Wein, von dem man mal gerne auch ein zweites Glas trinkt. A joy to drink this wine. Un vino que apetece. Ein trinkfreudiger Wein.

84

www.abc-mallorca.com


www.vidalpineiro.es 路 Tel. +34 971 720 620


José L. Ferrer Conquistador 103, Carretera Palma-Alcudia, Binissalem · Tel +34 971 511 050 info@vinosferrer.com · www.vinosferrer.com

A

solid personality leads the family business in its fourth generation: the largest winery in Mallorca. His name is José Luis Roses Ferrer. Only the second surname Roses is different to the founder of the bodega. José Luis is similar to his great-grandfather: he does not wait to get things moving, he prefers to move them himself. At the age of only 23, the visionary José Luis founded the bodega in 1930. Two years later he introduced automatic bottling (the author happily possesses some of these ‘first vintages’). It was a revolutionary concept for those times; today it is an important key to success. Tourism always powered sales. In the early sixties, José Luis Senior was one of three founders of the legendary Hotel Castillo Son Vida. The family is still closely connected to Palma´s noble district. Today, 85 years after its foundation, the winery is market leader in the

J

osé Luis Roses Ferrer, cuarta generación de la familia Ferrer, es un hombre de personalidad sólida y es quien está hoy a cargo de la bodega más grande de Mallorca. Sólo el apellido Roses lo diferencia del fundador de la bodega, José L. Ferrer. José Luis es, tal como lo era su bisabuelo, una persona que no espera a que las cosas sucedan solas, sino que va a por ellas. El visionario José Luis Ferrer fundó en 1930 la bodega con tan solo 23 años de edad. Dos años más tarde ya había comenzado con el proceso de embotellamiento de algunos vinos (el redactor de estos textos posee una de estas joyitas). El concepto, extremadamente revolucionario para la época, es hoy una de las fórmulas de mayor éxito. Ya en aquellos años el turista se convertía en uno de los mejores clientes para una bodega. A comienzos de los años ‘60 y con el boom turístico en mente, José Luis se convirtió en uno de los tres fundadores del legendario Hotel Castillo Son Vida. La co-

E

ine gestandene Persönlichkeit führt heute in vierter Familiengeneration die größte Bodega Mallorcas. Sein Name ist José Luis Roses Ferrer. Nur der zweite Nachname Roses ist anders im Vergleich zum damaligen Gründer der Bodega. José Luis ist wie sein Urgroßvater ein Mensch, der nicht wartet bis sich was bewegt, er bewegt es lieber selbst. Der Visionär José Luis gründete 1930 mit zarten dreiundzwanzig die Bodega. Bereits zwei Jahre später führte er die Flaschenabfüllung ein (der Redakteur ist im Besitz einiger dieser Erstabfüllungen). Ein für damalige Zeiten revolutionäres Konzept, das rückblickend eines der heutigen Erfolgsgeheimnisse darstellt. Auch war damals schon der Tourismus einer der Umsatzförderer. In den frühen sechziger Jahren, war Stammvater José Luis einer von drei Gründern des legendären Hotels Castillo Son Vida. Die Verbundenheit zum Nobelvorort Palmas ist bis heute erhalten

57

Pedra de Binissalem Negre 2011 Manto Negro & Cabernet Sauvignon 15%

8€

A great organic wine shimmers in the glass: intensive ruby colours with a purple rim. The fantastic bouquet exudes ripe fruit, balsamic notes, and has a little mocha. The excellent flavour in the mouth combines delicate tannins and red, jammy fruit aromas. The finish is spicy. En la copa brilla un vino ecológico: rojo rubí con bordes violetas. Un bouquet fantástico revela frutas maduras con notas de balsámico y un poco de mocca. El excelente sabor en boca de tánicos suaves y fruta roja ofrece interesantes texturas. El final brinda un sorpresivo toque picante.

Ein großer BIO-Wein strahlt da im Glas. Intensiv leuchtet rubinrot, mit violettem Saum. Das fantastische Bouquet verströmt reife Frucht, hat balsamische Noten und ein wenig Mokka. Das vortreffliche Aroma im Mund hat fast zarte Tannine und rote, marmeladige Frucht. Im Finale wird er spicy. The largest winery in Mallorca can do good organic wine! La bodega más grande de Mallorca también sabe hacer un ¡vino orgánico! Auch die größte Bodega Mallorcas kann guten BIO-Wein!

86

www.abc-mallorca.com


WINE Vino WEIN

Majorcan wine business. Meanwhile, the old structure of production has been associated with ultra-modern winemaking technology. Ferrer stands for a “long barrel contact” of the grape juice. The impressive stock is part of any guided tour. Three hundred new barrels are added every year. Ferrer probably orders more barrels than all the other island bodegas combined. They are bought from all over the world, made of different woods. Some come from China and some are cubes – for better stacking capability. The winemakers experiment with barrels. China and cubes weren’t successful, though. Despite its size, the family-run company offers products for all wine tastes and budgets.

nexión entre la bodega, el hotel y la nobleza palmesana se conserva hasta el día de hoy. Hoy, 85 años después de la fundación de la bodega, ésta es líder en el mercado del vino mallorquín. En el intertanto el proceso de producción ha sido modernizado con las últimas tecnologías de primera calidad. Una de las características de esta bodega es el largo tiempo que se deja reposar el zumo de uva en el barril. El impresionante sótano de almacenaje es parada obligada para cualquiera de los toures. Cada año son añadidas 300 nuevas barricas. Es probable que la cantidad de barriles de madera que pide anualmente Ferrer sobrepase con creces a todas las demás bodegas de la isla. Las compra en distintos países de distintas maderas, grados de tostado y tamaños. Algunos barriles vienen de China y, para una optimización de su espacio, los compra también cuadrados. A este enólogo se le permite experimentar con barriles tanto como quiera. Sin embargo, con los últimos dos no tuvo tanto éxito. A pesar del gran tamaño de esta bodega, este negocio familiar pone hincapié en producir vinos para todos los gustos y presupuestos. Aquí encontrarás un vino para ti.

Reserva Veritas 2007 Manto Negro, Cabernet Sauvignon & Callet

15%

19 €

geblieben. Heute, 85 Jahre nach Gründung, ist die Bodega Marktanführer im mallorquinischen Weinbusiness. Zwischenzeitlich wurde die alte Produktionsstruktur mit topmoderner Kellertechnik verbunden. Besonderst hervorzuheben bei Ferrer ist der lange Fasskontakt, den man dem Rebensaft gönnt. Das sehenswerte Lager ist Bestandteil einer jeden Besichtigungstour. 300 neue Barriques kommen jährlich hinzu. Vermutlich bestellt allein Ferrer mehr Holzfässer als alle Inselbodegas zusammen. Sie werden in der ganzen Welt aus verschiedenen Hölzern und unterschiedlich starker Toastung gekauft. Gerne mal aus China und wegen der besseren Stapelfähigkeit auch mal quadratisch. Dem Önologen sind Experimente mit den Fässern erlaubt. Mit beiden letzteren hatte man aber nicht viel Erfolg.Dem Familienunternehmen ist es trotz seiner Größe wichtig, allen Weingeschmäckern und Geldbeuteln ein Produkt anzubieten. Hier ist für jeden etwas dabei.

58

Classic purple red colour shines in the glass. A gorgeous bouquet exudes aromas of Mediterranean fruits and subtle almond notes. This nectar has many facets on the palate. A classic finish is perfectly balanced.

En la copa brilla un rojo púrpura clásico. Un bouquet celestial con aromas de fruta mediterránea y notas almendradas. Este néctar se revela multifacético en la boca, mientras que tiene un final clásico de equilibrios ideales. Im Glas leuchtet ein klassisches Purpurrot. Ein herrliches Bouquet verströmt Aromen von mediterranen Früchten und dezenten Mandel-Noten. Dieser Nektar bietet viele Facetten am Gaumen. Ein wiederum klassischer Abgang, der perfekt ausbalanciert ist.

‘Un clásico!’ ¡Un clásico! Ein Klassiker!

www.abc-mallorca.com

87


La Vinoteca C/ Pare Bartomeu Pou 29, Palma · Tel +34 971 761 932 · www.lavinoteca.info

I

f one of the major wine dealers on the island creates his own wine, it can be assumed that a new gastronomy product also arises. But Juan Luis Pérez de Eulate, owner of La Vinoteca, does not think so. Compared to his huge selection of over 2,000 different wines, his own three creations seemingly don´t count too much. But they stand out especially for their high quality. With the red Piedra de Maria he regularly gets national and international awards. Juan Luis is a true connoisseur of wine. He is highly responsible for the international success of local wines and has helped many young winemakers. Recently he supported Francesc Grimalt with his Bodega 4Kilos.

C

uando uno de los principales comerciantes de vino de la isla crea su propio vino, se puede dar por hecho de que se tratará de un producto gourmet. Es el caso de Juan Luis Pérez de Eulate, propietario de La Vinoteca. A pesar de que sus tres creaciones no entran a competir directamente con los más de 2.000 vinos que ofrece en La Vinoteca, destacan por su calidad excepcional. Con su tinto ‘Piedra de María’ regularmente recibe galardones nacionales e internacionales. Juan Luis es un gran conocedor de la escena vinícola, hay pocos como él. Es el responsable del éxito internacional de varios de los vinos mallorquines y ha guiado a jóvenes enólogos en su camino al éxito. El último de ellos es Francesc Grimalt con su bodega 4Kilos.

W

enn einer der wichtigsten Weinhändler der Insel seinen eigenen Wein kreiert, ist davon auszugehen, dass ein Gastronomieprodukt dabei entsteht. Aber bei Juan Luis Pérez de Eulate, dem Inhaber der La Vinoteca, ist das nicht so. Zwar fallen die drei eigenen Kreationen im Verhältnis zu seiner riesigen Auswahl von über 2000 verschiedenen Weinen kaum ins Gewicht, doch dafür stechen sie vor allem durch ihre überragende Qualität hervor. Mit dem roten „Piedra de Maria“räumt er regelmäßig nationale und internationale Preise ab. Juan Luis ist ein Kenner der Weinszene wie es nur wenige gibt. Er ist für den internationalen Erfolg der Inselweine mit verantwortlich und hat jungen Winzer ihren Weg gezeigt. Zuletzt Francesc Grimalt mit seiner Bodega 4Kilos.

Piedra de Maria 2009 50% Manto Negro, 25% Syrah, 15% Cabernet Sauvignon & 10% Merlot

14%

14 €

59

Dense cherry-red colours are proof of elaborate winemaking. Ripe berries dominate the flavour, with hints of anise and licorice. On the palate it offers a wonderfully balanced structure, an intense body and a fantastic length. This wine will certainly even get better over the years and it is already top class!

El proceso complejo de vinificación ya se evidencia en el rojo cereza que brilla en la copa. El aroma de bayas maduras se complementa con toques de regaliz y anís. En boca este vino tiene una estructura maravillosamente equilibrada, con cuerpo y una longitud fantástica. Este vino sin duda mejorará con los años y eso que ya es de primera categoría.

Die aufwendige Vinifizierung zeigt sich mit dichtem Kirschrot in der Copa. Reife Waldbeeren geben den Duft an. Aber auch Noten von Anis und Lakritz. Den Gaumen erwartet eine wunderbar ausgewogene Struktur, einen intensiven Körper und eine fantastische Länge. Dieser Wein wird sicherlich noch besser mit den Jahren und dabei ist er jetzt schon Spitzenklasse! Guía Peñín gave it 94 points (out of 100). Absolutely right! Top price-performance ratio! Los 94 puntos otorgados por la Guía Peñín lo dicen todo. Una relación de calidad/precio espectacular. Die 94 Punkte vom Guia Peñín sind absolut zu Recht! Top Preis-/Leistungsverhältnis!

88

www.abc-mallorca.com


COCKTAIL BAR RESTAURANT LIVE MUSIC

C/ Flamencs 5, 07458 Platja de Muro Reservas: +34 891 707 127 / +34 676/ 749 403 路 www.theroyalbeach.com C/FLAMENCS 5 07458 PLATJA DE路 MURO. RESERVAS 871707127 676749403. www.theroyalbeach.com


Macià Batle Macià Batle - Binissalem · Tel +34 971 140 014 · correo@maciabatle.com · www.maciabatle.com

I

can’t believe my ears. In the office of Ramón Servalls Batle, direct descendant of Macià Batle, the sound of classical piano music is louder than my own voice. No, it’s not a tape, it’s a friend of the family practising the grand piano in the basement. I really thought it was a CD from Lang Lang. This bodega exudes the philosophy “wine and arts”, and when Ramón starts to speak about it, his eyes become shiny. This love for art is contagious. And that’s why his office is full of art gifts brought by bodega friends from all over the world. I’m not really a friend of the big players within the wine business. But is it even possible to speak about a big player with a yearly production of one million bottles? Yes it is. Because if we compare it with the bodegas throughout Spain, including the big wine producers from La Rioja, with a yearly production of five million bottles, their production is quite considerable. Combined with the fact that most of the Macià Batle wines are consumed on the island, that deserves respect and appreciation.

90

www.abc-mallorca.com

N

o puedo creer lo que oigo. La oficina de Ramón Servalls Batle, descendiente directo de Macià Batle, se inunda del sonido de música de piano clásico. No, no viene de Internet, sino que un amigo de la familia está practicando en las catacumbas. En realidad pensaba que era un CD de Lang Lang. En esta bodega, se respira la filosofía de ‘Vino y Arte’ y cuando habla Ramón le brillan los ojos. Su amor por el arte es contagioso. Por eso su oficina está decorada con una variedad de regalos de amantes del arte y de la bodega llegados de cada rincón del mundo. No me suelen gustar los grandes de la industria vinícola. ¿Pero es este de verdad uno de los grandes con su producción anual de 1.000.000 botellas? Si, porque cuando lo comparamos con algunas de las bodegas más grandes de La Rioja en la península, producir 5 millones de botellas ya es una cantidad considerable. Y además, hay que tener en cuenta que gran parte del vino de Macià Batle se consume en la isla. Eso se merece respeto y reconocimiento. La marca Macià Batle siempre ha sido líder y una figura insigne de las bodegas de la isla. ¡A menudo copiado e imitado, pero nunca igualado!

I

ch traue meinen Ohren nicht. Im Büro von Ramón Servalls Batle, direkter Nachkomme von Macià Batle, wird mein Gespräch durch laut klingende klassische Klaviermusik überstimmt. Nein, es kommt nicht vom Band, sondern ein Freund des Hauses übt auf dem Flügel in den Katakomben. Ich dachte tatsächlich es wäre eine CD von Lang Lang. Die Bodega versprüht die Philosophie „Wein und Kunst“ und wenn Ramón davon erzählt, glänzen seine Augen. Diese Liebe zur Kunst steckt an. So säumt sein Büro eine Vielzahl geschenkter Kunst von Liebhabern der Bodega aus aller Welt. „Big Players“ im Weinbusiness sind eigentlich nicht mein Fall. Aber kann man bei einer Jahresproduktion von 1.000.000 Flaschen davon reden? Ja, denn im spanienweitem Vergleich zu großen Winzern aus der Rioja, die 5 Mio. Flaschen erzeugen, ist das eine beachtliche Menge. Kommt noch hinzu, dass ein Großteil der Batle-Weine auf der Insel getrunken wird. Das verdient Respekt und Anerkennung. Macià Batle ist das verlässliche Rückgrat im Inselweinanbau. Oft nachgeahmt und kopiert, aber nie erreicht!


WINE Vino WEIN

Reserva Privada 2010 80% Manto Negro, 10% Callet, 5% Cabernet Sauvignon & 5% Syrah

14,5%

19 €

60

Velvet-red colour in the glass. Notes of wild berries and aroma of cigar smoke are present. The fine flavour entrances the palate. The aftertaste is long-lasting. Un color rojo aterciopelado nos convence desde la copa. Nos encontramos con un aroma de tabaco con notas de frutos del bosque. Un especiado sabor fascina en boca con un final de larga duración.

Die samtrote Farbe überzeugt im Glas. Noten von Waldbeeren und das Aroma von Zigarrenrauch sind vorhanden. Die feine Würze verzückt den Gaumen. Der Nachhall ist sehr lang anhaltend.

This wine is worthy of bearing the name Privada. Un vino que lleva la etiqueta ‘privado’ con justa razón. Dieser Wein ist es würdig, die Bezeichnung „privada“ zu tragen.

www.abc-mallorca.com

91


Mesquida Mora Pas des Frare s/n, Porreres · Tel +34 687 971 457 · info@mesquidamora.com · www.mesquidamora.com

B

arbara Mesquida was tired of only following in the predetermined footsteps of her father – and therefore she changed everything. In 2012 it began with her first grape harvest. She planned the new winery with a two-euro coin, which symbolized a stainless steel tank. The coin was often placed on the sketches – until the desired number of vessels was achieved, and thus the dimensions of the new winery became clear. Within two months, the plans were implemented and the new production premises were ready. Success followed immediately. The woman with a penchant for flashy glasses is considered an overachiever on the winery scene. She runs seven vineyards. “One for every day,” she says with a smile. “Therefore, I have no favourite wine,” is her answer to our question. For Barbara the reason for her success is clear: “Everything has a reason.” Since 2007, she has dealt with biodynamic viticulture, based on the

92

www.abc-mallorca.com

B

árbara Mesquida estaba cansada de seguir al pie de la letra cada uno de los pasos de su padre y decidió cambiarlo todo. El año 2012 se llevó a cabo la primera cosecha de uvas después de este cambio. Todo lo relacionado a la nueva bodega lo planeó tomando como punto de partida una moneda de 2 euros, que simboliza un tanque de acero inoxidable. La moneda era colocada a menudo sobre los planos y dibujos hasta que se alcanzó un plano satisfactorio y las dimensiones de la nueva tienda quedaron establecidas. En menos de dos meses se implementaron los cambios y las nuevas instalaciones de producción estaban listas para comenzar a operar. El éxito fue inmediato. La mujer con gusto por las gafas de colores llamativos considera tener un mérito adicional en el negocio del vino. Ella está a cargo de siete viñedos. “Uno por día”, bromea. “Es por esto que no puedo tener un vino favorito”, revela. Para Bárbara hay una clara razón de

B

arbara Mesquida war es leid, den vorgegebenen Weg der väterlichen Bodega zu gehen - und deshalb machte sie alles anders. Im Jahre 2012 begann sie mit der ersten Lese. Sie plante die neue Weinwerkstatt mit Hilfe einer 2-Euro Münze, die einen Edelstahltank symbolisierte. Das Geldstück wurde auf dem Zeichenpapier so oft dicht an dicht gelegt, bis die gewünschte Anzahl an Behältern erreicht war und somit die Abmessung der neuen Weinwerkstatt feststand. Innerhalb von zwei Monaten wurden die Pläne umgesetzt und die neue Produktionshalle war einsatzbereit. Genauso zügig kam auch der Erfolg. Die Frau mit dem Hang zu auffälligen Brillen gilt als Überfliegerin in der Winzerszene. Sie hat sieben Weine im Programm. „Für jeden Tag einen“, meint sie schmunzelnd. „Daher habe ich auch keinen Lieblingswein“, antwortet sie auf unsere Frage nach ihrem Favoriten. Für Barbara ist der Grund ihres Erfolges klar: „Es hat alles einen Grund“. Seit 2007


Trispol 2012 Cabernet Sauvignon, Syrah & Callet 14%

15 €

61

The wine shines in the glass in light violet. The cherry bouquet has approaches of mineral and even meaty notes. Trispol can be sensed on the palate with charming spice and slight barrel notes. A joyful wine to drink, even in midsummer. Un suave color violeta brilla en nuestra copa. El bouquet cereza tiene notas minerales, incluso algo carnosas. En boca el Trispol es especiado y tiene notas marcadas de su crianza en barrica. Un buen vino con cuerpo, incluso ideal para el verano.

Der Wein findet sich im Glas mit einem leichten Violett. Das Kirschbouquet hat Ansätze von mineralischen sogar fleischigen Noten. Am Gaumen zeigt sich der Trispol mit charmanter Würze und leichten Fassnoten. Ein richtiger Trinkwein, der auch im Hochsommer Freunde findet. A very dynamic wine. Un vino muy dinámico. Ein sehr dynamischer Wein.

anthroposophic principles of Rudolf Steiner. For some it’s hocus-pocus, for her it´s the meaning of everything. She has a strict plan for the vines; nothing is left to chance. The carefully chosen names for wines have a profound meaning. It’s like a puzzle in which everything fits together in the end. A lot has been going on for Mesquida Mora, but the future plans of Barbara go far beyond. “I want to create a ´refugi´ for organic farming – animals and humans on the bodega plot.” There is still a bumpy road to travel. We will follow the project.

por qué tiene éxito: “Todo tiene una razón de ser, todo pasa por algo”, dice. Desde el año 2007 se ocupa con la temática de viticultura biodinámica, basada en los principios antroposóficos de Rudolf Steiner. Lo que para algunos es una nube de humo, para ella es una ideología en la que encuentra el significado de todo. Tiene un plan muy estricto para cada vino, nada se deja al azar. Incluso cada uno de los nombres ha sido escogido por una razón y tiene un propósito. Es como un gran rompecabezas en el que todo encaja al final. A pesar de que Mesquida Mora está a tope, Bárbara tiene aún más planes para el futuro. “Quiero crear una especie de refugio de agricultura ecológica, un espacio para animales y humanos en la parcela donde está la bodega”, relata. Hay un largo camino para lograrlo. Nosotros estaremos atentos.

beschäftigt sie sich mit biologisch-dynamischem Weinanbau, der auf den anthroposophischen Grundsätzen von Rudolf Steiner beruht. Für den einen Hokuspokus, für sie die Grundlage von allem. Sie hat einen strengen Plan für ihre Reben, es wird nichts dem Zufall überlassen. Auch ihre sorgsam gewählten Namen für die Weine haben eine tiefgründige Bedeutung. Es ist wie ein Puzzlespiel, bei dem alles am Ende zusammen passt. Es ist schon viel bewegt worden bei Mesquida Mora, aber die Zukunftspläne von Barbara sind noch groß. „Ich möchte auf dem Gelände der Bodega ein „Refugi“ für biologischen Anbau, Tier und Mensch schaffen“. Bis dahin ist es noch ein steiniger Weg. Wir werden ihn verfolgen.

www.abc-mallorca.com

93


Miquel Oliver Carrer Font 26, Petra · Tel +34 971 561 117 · bodega@miqueloliver.com · www.miqueloliver.com

B

odega Miquel Oliver is currently in transition. The new building in front of the small town of Petra is nearing completion, and everything is prepared for the move. Pilar Oliver, a real bundle of energy, was tired of reorganizing old operating and storage areas again and again. She needed something new. Anyone who has ever visited the vaulted cellar of the winery can understand how sadly Pilar will leave her place of work. These rooms from 1868 are a sanctuary for her, belonging to the tradition of the winemaking family. And therefore that old wine cellar has to be given a new use: theatre performances, concerts, and wine tasting with accompanying dishes are being considered. The multi-function entrepreneur not only leads the bodega but also organizes her children’s programme. She probably rarely stops to rest. Pilar says she only feels tranquillity when it comes to her wines. She gives each of the wines the space and the time it needs. Only then does she release the wines from her care. When she discovered her entire wine range in the window of a wine shop in Cologne some years ago, she felt really proud. And her future dreams? “It would be great if my new impetus would be continued in the next generation.”

94

www.abc-mallorca.com

L

a Bodega Miquel Oliver se encuentra actualmente en transición. La propiedad en la que se encuentra la bodega en Petra ya no es suficientemente grande y está todo preparado para la mudanza. Pilar Oliver, una mujer con muchísima energía, estaba cansada de organizar y reorganizar áreas de trabajo y almacenamiento una y otra vez. Necesitaba un espacio nuevo. Sin embargo, para cualquiera que haya visitado la bodega, será fácil entender la tristeza que siente Pilar de abandonar su espacio de trabajo. Para ella, las habitaciones que han estado en manos de la familia desde 1868 son prácticamente un santuario. Es por esto que le han dado a la antigua bodega un nuevo uso. Se está barajando la posibilidad de utilizar el espacio para presentación de obras de teatro, conciertos y catas de vino. La multifuncional emprendedora no solo está a cargo de la bodega, sino que también organiza un programa completo para sus hijos. Probablemente descansa poco y nada. Según Pilar, solo disfruta de la tranquilidad cuando está trabajando con sus vinos. Le da a cada uno de los vinos el espacio y tiempo que necesita. Sólo entonces da el visto bueno para la venta de un vino. Cuando, hace un tiempo atrás, descubrió su colección completa de vinos en una vitrina en Colonia, sintió muchísimo orgullo. ¿Cuáles son sus metas? “Me encantaría que el impulso que yo he tomado, este nuevo ímpetu no se perdiera en las generaciones futuras”, dice sonriente.

I

n der Bodega Miquel Oliver ist derzeit viel im Umbruch. Der Neubau vor dem kleinen Ort Petra steht kurz vor der Fertigstellung und alles wird für den Umzug vorbereitet. Das Energiebündel Pilar Oliver war es leid, die aus der Historie gewachsenen verschiedenen Betriebs- und Lagerflächen immer wieder neu zu organisieren. Jeder, der schon einmal den Gewölbekeller der Bodega besichtigt hat kann nachvollziehen, dass Pilar mit einem weinenden Auge ihre Wirkungsstätte verlassen wird. Für sie sind diese Räume aus dem Jahre 1868 ein Heiligtum, das zur Tradition der Winzerfamilie gehört. Und deshalb muss dieser alte Weinkeller einem neuen Verwendungszweck zugeführt werden. Theateraufführungen, Konzerte oder Weinproben mit begleitenden Köstlichkeiten sind angedacht. Die Multifunktionsunternehmerin, die nicht nur die Bodega führt, sondern zwischendurch auch noch das Programm für ihre Kinder organisiert, kommt wohl nur selten zur Ruhe. Innerlich ruhig fühlt sie sich nur, wenn es um ihre Weine geht, sagt Pilar. Sie gibt jedem ihrer Weine den Raum und die Zeit, die er braucht. Erst dann entlässt sie den edlen Tropfen aus ihrer Obhut. Ein Gefühl von Stolz ergriff sie, als sie vor Jahren zufällig in einem Schaufenster eines Weinladens in Köln ihre komplette Weinkollektion entdeckte. Und ihre Träume für die Zukunft? „Es wäre das Größte, wenn meine neuen Impulse in der nächsten Generation fortgeführt würden.“


Ses Ferritges 2010 Callet, Cabernet Sauvignon, Merlot & Syrah 14%

10 €

62

Deep cherry reflections on the edge of the glass. Gorgeous aroma of ripe fruits, wild Mediterranean herbs and a little vanilla. Tannins are found on the palate, with an excellent finish. Un color cereza profundo se refleja en el borde de la copa. Un aroma magnifico de frutas maduras con notas de hierba mediterránea y un toque de vainilla. Sabroso, de taninos amables y un final excelente.

Tiefes Kirschrot reflektiert am Glasrand. Herrliche Aromen von reifer Frucht, wilden mediterranen Kräutern und ein wenig Vanille. Tannine findet man am Gaumen mit einem exzellenten Abgang. A wine for a social evening with friends. Un vino ideal para una cena entre amigos Ein Wein führ einen geselligen Abend mit Freunden.

www.abc-mallorca.com

95


OM Oliver Moragues Cami de ses vinyes s/n, Algaida · Tel +34 971 125 028 · info@olivermoragues.com · www.olivermoragues.com

T

here is no other winery on the island showing its two different faces so succinctly. On the one hand the old walls of the ‘Possessió Binicomprat”’ today house a country hotel with ten rooms. On the other hand there´s the modern, minimalist bodega building with a conference room built from purpose-built timber OSB panels – and with picturesque views across the vineyards. This hi-tech production facility could also be situated in Switzerland or Austria. The contrast also shows that the two generations are closely linked and respect each other. Carlos Moragues, a young and pleasant oenologist and direct descendant of the founding family, now runs the affairs of the bodega. His mother and his uncle gave him not only a great responsibility, but also a lot of work. Over the years, the mother and uncle team planted new vines again and again and tried different crops on different soils: A terrible game for every oenologist, because it´s similar to the game of cat-and-mouse. “But that is precisely what gives

N

o hay ninguna otra bodega en la isla que muestre sus dos caras de manera tan concisa. Por una parte, encontramos las antiguas paredes de la ‘Possessió Binicomprat’ que hoy en día se ha convertido en un hotel rural con diez habitaciones. Por otra parte, tenemos una bodega de estilo moderno minimalista con una sala de conferencia construida con paneles de madera y hermosas vistas a los viñedos. Esta planta de producción con las últimas tecnologías bien podría estar situada en Suiza o Austria. El contraste entre estas dos caras también evidencia un profundo vínculo y respeto entre las dos generaciones que están a cargo. Carlos Moragues, un enólogo joven y agradable, descendiente directo de la familia que fundó OM, es quien hoy está a la cabeza de la bodega. Lo que su madre y su tío no le dijeron al traspasarle esta gran responsabilidad, era la cantidad de trabajo que significaba. Con el paso de los años, la madre y el tío de Carlos, quienes siguen vinculados a la bodega, plantaron nuevos tipos de uva y han probado diferentes tipos de cultivo en distintos tipos de suelo:

E

s gibt kein anderes Weingut auf der Insel, das seine zwei Gesichter so prägnant zeigt. Die historischen Mauern der alten Possessió Binicomprat, heute ein Landhotel mit zehn Zimmern, und die moderne, minimalistische Bodega mit einem aus OSB-Holzbauplatten errichteten Konferenzraum und Bilderbuchblick auf die Weinberge. Die (hochtechnisierte) Produktionshalle könnte so auch in der Schweiz oder Österreich stehen. Ein Kontrast, der zeigt, dass die Generationen eng miteinander verbunden sind und sich gegenseitig respektieren. Der junge, sympathische Önologe und direkte Nachfahre der Gründerfamilie Carlos Moragues leitet heute die Geschicke der Bodega. Seine Mutter und sein Onkel übergaben ihm aber nicht nur eine große Verantwortung, sondern auch viel Arbeit. Über Jahre hinweg pflanzte das Mutter-Onkel-Gespann immer wieder neue Reben und probierte immer wieder unterschiedliche Sorten auf den verschiedenen Böden aus. Ein Graus für jeden Önologen, denn diese Arbeit gleicht dem Spiel von Katz und

OM 500 2013 31% Cabernet, 25% Manto Negro, 23%Syrah, 21% Callet

14%

63

13 €

This wine is already a highlight in the glass – with elegant cherry-red reflections. The bouquet is fruity, almost jammy, with a hint of vanilla. It powerfully strikes the palate, always juicy and full of fruit. The spicy aftertaste is perfect.

El color cereza que resplandece en la copa ya es un factor determinante para este vino. El bouquet se compone por frutos rojos con toques de vainilla. Un vino con cuerpo en boca, potente, pero a la vez con una delicada frutosidad y un final especiado perfecto.

Ein Ausrufezeichen setzt dieser Wein bereits im Glas mit seinem eleganten Kirschrot. Das Bouquet ist beerig, fast schon marmeladig mit einem Hauch von Vanille. Voller Kraft trifft er auf den Gaumen, trotz allem hat er saftige Frucht. Der würzige Nachhall ist perfekt. This wine wants to be drunk! Un vino que quiere ser bebido. Dieser Wein will getrunken werden. 96

www.abc-mallorca.com


WINE Vino WEIN

it its charm,” says Carlos. Actually, they have six different kinds of red grapes. But through the different layers and soils of the vineyards and the many ways of editing, it seems to be twice as many. Carlos’s bodega was one of the first to export its wines, mostly into Germanspeaking countries. Certainly also due to him speaking fluent German. Currently almost 70 per cent of the total production is sold abroad. With only three reds and one white wine, the range is rather small. The credo of Carlos is to produce “not mass, but a first-class wine”. And this has been even more successful since they switched to organic farming. “This allowed us to significantly increase our sales,” Carlos proudly explains. The careful use of Mallorcan soil, the vines, and the product is included in the label OM.

un juego arriesgado para cualquier enólogo, porque es como el juego del gato y el ratón. “Pero es precisamente esto lo que le ha dado el valor añadido, este juego es el que le entrega el encanto a nuestros vinos”, dice Carlos. De hecho, tienen seis diferentes tipos de uvas tintas. Sin embargo, y por las distintas capas y tipos de suelo del viñedo y sus múltiples formas de cultivo, pareciese que tienen el doble. La bodega de Carlos fue una de las primeras bodegas en exportar sus vinos, sobre todo a los países de habla germana. Seguramente también se debió a que Carlos habla alemán con fluidez. En la actualidad, un 70% de la producción se vende en el extranjero. Con tan solo tres vinos tintos y un vino blanco, la variedad es bastante limitada. Carlos cree en la producción ‘de vinos de primera calidad, no en grandes cantidades’. Y esta fórmula tiene aún mayor éxito desde que han pasado a ser agricultores ecológicos. “Esta decisión nos ha ayudado a incrementar nuestras ventas en cantidades significativas”, explica Carlos con orgullo. El uso cuidadoso del suelo mallorquín, las viñas y el proceso de producción se explica en las etiquetas de los vinos de OM.

OM Selecció 2013 35% Manto Negro, 35% Merlot, 25% Cabernet & 5% Callet

14%

26 €

Maus. „Genau das macht aber den Reiz aus“, so Carlos. Eigentlich haben sie sechs verschiedene rote Rebsorten, doch durch die unterschiedlichen Lagen und Böden der Weingärten und die zahlreichen Bearbeitungsweisen könnte man sagen, es wären doppelt so viele. Carlos’ Bodega war eine der ersten, die ihre Weine exportierte, größtenteils in den deutschsprachigen Raum. Dies ist bestimmt auch seinen guten Deutschkenntnissen geschuldet. So gehen heute knapp 70 Prozent der gesamten Produktion ins Ausland. Mit nur drei Rotweinen und einem Weißwein ist das Sortiment eher klein. Das Credo von Carlos ist auch nicht Masse, sondern einen erstklassigen Wein zu produzieren. Und dies gelingt ihm noch besser, seitdem sie auf biologischen Anbau umgestellt haben. „Hierdurch konnten wir unseren Absatz nochmals erheblich steigern“, erklärt uns Carlos stolz. Der sorgsame Umgang mit der mallorquinischen Erde, mit den Reben und dem Produkt steckt in jeder Flasche von OM.

64

In the glass, this OM selection is already convincing. The garnet colour shines into one’s face. The bouquet is pleasantly strong, with notes from typical island spices and ripe fruit. On the palate it releases many aromas, but certainly will improve over the next two to five years. Este OM Selección brilla en la copa. El color rojo granate atrae. El bouquet es una construcción formidablemente fuerte con notas de especias típicas mallorquinas y frutas maduras. En la boca tiene una composición elegante y excelente; sin embargo, en los próximos 2 a 5 años se desarrollará aún más.

Diese Selektion von OM glänzt bereits im Glas. Die granatrote Farbe leuchtet einen förmlich an. Das Bouquet ist angenehm kräftig angebildet, mit Noten inseltypischer Gewürze und reifer Frucht. Am Gaumen ist er schon exzellent geöffnet, aber sicher wird er sich in den nächsten 2 bis 5 Jahren noch fabelhaft entwickeln. Let this wine breathe; it has room for improvement. Dejad respirar a este vino, que todavía puede dar más de si. Geben Sie diesem Wein Luft zum Atmen, denn er hat noch Luft nach oben.

www.abc-mallorca.com

97


Pere Seda C/ Cid Campeador 22, Manacor · Tel +34 971 550 219 · pereseda@pereseda.com · www.pereseda.com

C

ristófol Reus Amenguel, one of the descendants of the bodega founder Pedro Seda, keeps on stressing that Mallorcan wine is not expensive. Mainly he is talking about his own wine. The third largest winery on Mallorca offers its wines in a price range between four and eleven euros per bottle at ‘factory sales’. The motto is to produce an appropriate wine for every budget. That it corresponds to the highest quality standard is proven by the more than 100-year-old history and several awards. “We always had to produce quality wines, otherwise we would no longer stay on the market,” says Cristófol. “Today it´s different. To possess a vineyard has its own glamour factor: Wealthy people don´t buy a yacht any more, they buy a winery.” But this is not the world of Pere Seda! He wants to produce honest quality wines at a competitive price. Of the 600,000 bottles of annual production, only a small fraction leaves the island. Less than ten per cent is not available for export, because Pere Seda wines are available almost everywhere on the island. One can buy them in many hotels, restaurants, supermarkets and even at filling stations. Thus, no other Mallorcan wine is as widespread as this on Mallorca.

98

www.abc-mallorca.com

C

ristófol Reus Amenguel, uno de los descendientes de Pedro Seda, uno de los fundadores de la bodega, insiste en que el vino mallorquín no es un vino caro. Concretamente está hablando de su propio vino. La tercera bodega más grande de Mallorca ofrece un rango de precio que comprende entre cuatro y once euros por botella. La meta es producir un vino apropiado para cada bolsillo. Los más de 100 años de historia y numerosos premios y reconocimientos son prueba de que no sacrifican calidad por precio. “Siempre hemos producido vinos de calidad; si no fuera el caso, ya no estaríamos en el mercado”, dice Cristófol. “Hoy las cosas son distintas. Ser propietario de una bodega es glamoroso. Las personas con dinero ya no compran un yate, compran una bodega”, añade. Pero este mundo lleno de glamour no es el mundo de Pere Seda. En esta bodega buscan producir vinos honestos de buena calidad a un precio competitivo. De las 600,000 botellas que producen al año, solo une pequeña fracción abandona la isla. No es viable exportar más del 10% de la producción, ya que los vinos de Pere Seda están a la venta en prácticamente toda la isla. Pueden ser comprados en varios hoteles, supermercados e, incluso, gasolineras. No hay ningún otro vino mallorquín que tenga este nivel de presencia en Mallorca.

C

ristófol Reus Amenguel, einer der Nachfahren des Bodegagründers Pedro Seda, wird es nicht leid, immer wieder zu untermauern, dass mallorquinischer Wein nicht teuer ist. Dabei meint er hauptsächlich seinen eigenen. Die drittgrößte Bodega auf Mallorca bietet ihre Weine in einem Preissegment zwischen vier und elf Euro „ab Werk“ an. Die Devise heißt für jeden Geldbeutel einen entsprechenden Wein herzustellen. Dass dieser kein Fusel ist, sondern höchster Qualität entspricht, beweisen die über 100-jährige Firmengeschichte und die unzähligen Prämierungen. „Wir mussten schon immer Qualitätsweine herstellen, sonst wären wir nicht mehr am Markt“, so Cristófol. „Heute ist das anders. Einen Weinberg sein Eigen zu nennen hat Glamourfaktor: Man kauft sich nicht mehr eine Yacht, man kauft sich ein Weingut!“ Doch das ist nicht die Welt von Pere Seda. Er will ehrliche Qualitätsweine zu einem konkurrenzfähigen Preis herstellen. Von den 600.000 Flaschen Jahresproduktion verlässt nur ein kleiner Bruchteil die Insel. Mehr als zehn Prozent für den Export sind auch gar nicht verfügbar, da die Weine von der Bodega Pere Seda nahezu überall auf der Insel erhältlich sind. In zahlreichen Hotels, Restaurants, Supermärkten und sogar in Tankstellen und Kiosken kann man sie erwerben. Somit ist kein anderer mallorquinischer Wein inselweit so weit verbreitet wie dieser.


WINE Vino WEIN

Mossén Alcover 2011 Callet & Cabernet Sauvignon

14%

20 €

65

A fantastic ruby-coloured liquid pours into the ‘copa’. The flavours make their way to the nose, fresh and full of ripe fruit. The explosive bouquet with black cherry, currant, and hints of thyme makes you want more. On the palate it is fiery, but still with a certain elegance. Even the finish remains intense.

Un rojo rubí fantástico brilla en la copa. Intensos aromas de frutas maduras encuentran su camino hasta nuestro sentido del olfato. Un bouquet explosivo de cerezas, grosellas y notas de tomillo te invita a probar este vino. Un vino con cuerpo en la boca, fogoso, pero elegante con un final intenso.

Ein fantastisches Rubinrot ergießt sich in die Copa. Die Aromen, die sich ihren Weg zur Nase bahnen, sind frisch und voller reifer Frucht. Das explosive Bouquet mit Schwarzkirsche, Johannisbeere und Nuancen von Thymian macht Lust auf mehr. Am Gaumen wird es feurig, aber trotzdem mit einer gewissen Eleganz. Auch der Nachhall bleibt weiter intensiv. Absolute full body! ¡Cuerpo, cuerpo y más cuerpo! Absolut Vollmundig!

www.abc-mallorca.com

99


Pinavaley Finca Sa Torre, Valldemossa · Tel + 34 686 933 991 · contact@pinavaley.com · www.pinavaley.com

W

hy is a red wine given the name of an extinct goat from 1.800 B.C.? Myotragus was the ‘cave goat’ that lived in the Tramuntana mountains, was hunted by the islanders, and finally became extinct. But what does this have to do with wine? Nothing – just a nice marketing idea dedicated to the locals´ forerunners. The former winery owner Jesús simply can´t stop. Under the label Pinavaley he has introduced the Myotragus to the market. We are looking at a ‘Vino de Autor’, a so-called ‘author wine’, just to Jesús’ likings. It is produced at the winery Son Bordils. This is due to the long-standing friendship with his old classmate Ramon Coll (one of the current owners).

C

ómo llegas a darle a un vino tinto el nombre de una raza de cabra extinta desde el año 1800 antes de Cristo? La cabra Myotragus era una cabra que habitaba en las cuevas de la Serra de la Tramuntana. Allí solía ser cazada por los habitantes de la isla. Pero, ¿qué tiene que ver con este vino? Nada: es sólo un nombre atractivo para su venta y un pequeño homenaje a los habitantes de la isla. Jesús, antiguo propietario de una bodega, no lo puede evitar. Ha sacado un Myotragus al mercado bajo la marca Pinavaley. Un auténtico vino de autor, creado de acuerdo a las expectativas de Jesús. Este vino es producido en la Bodega Son Bordils. Esto se debe a los años de amistad con su antiguo compañero de clase Ramón Coll (uno de los propietarios de Son Bordils).

W

ie kommt man dazu einem Rotwein den Namen einer 1800 v. Chr. ausgestorbenen Ziegenrasse zu geben? Der Myotragus = Höhlenziegenbock lebte einst in der Tramuntana. Dort wurde er von den Inselbewohnern gejagt und auch ausgerottet. Aber was hat dies mit Wein zu tun? Nichts – lediglich ein schöner Marketingname als Hommage an einen alten Inselbewohner. Der ehemalige Weingutsbesitzer Jesús kann es nicht lassen. Unter dem Label Pinavaley hat er den Myotragus auf den Markt gebracht. Einen „Vino de Autor“, einen so genannten Autorenwein, ganz nach Jesús Vorstellungen. Er wird in der Bodega Son Bordils produziert. Dies ist der langjährigen Freundschaft zu seinem alten Studienkollegen Ramon Coll (einem der Inhaber) geschuldet.

Myotragus 2010 Merlot, Shiraz & Cabernet Sauvignon

14,5%

14 €

66

The wine shows a dense ruby red. Ripe berry fruit is the dominating scent. This is supported by notes of Mediterranean herbs and cocoa. On the palate, it is balanced with pleasant tannins. The length of the finish is very pleasant.

Un denso rojo rubí nos espera en la copa. Reconocemos un aroma a frutos del bosque maduros apoyado por notas de hierbas mediterráneas y cacao. En la boca nos espera un agradable equilibrio de taninos y un final también agradable. Der Wein zeigt sich mit einem dichten Rubinrot. Reife Beerenfrucht ist im Duft. Dieser wird unterstützt von Noten mediterraner Kräuter und Kakao. Am Gaumen angenehm ausgewogen mit Tanninen. Auch die Länge im Finale ist angenehm.

Pleasant companion for a nice tapas evening. Un compañero agradable para una noche de tapas. Angenehmer Begleiter für einen netten Tapas-Abend.

100

www.abc-mallorca.com


Maritimo Business Center, Club de Mar, Palma de Mallorca 路 Tel +34 971 70 70 39 路 properties@realty-mallorca.com 路 www.realty-mallorca.com


Ramanyà Quarter VIII 16, Santa Maria del Cami · Tel +34 971 620 040 · info@bodegaramanya.com · www.bodegaramanya.com

T

he winery Ramanyà is based in the vineyards of Santa Maria de Camí. We park the car next to the Ramis family house. The historic pottery strikes us: old bricks, pots and jugs are lovingly arranged. After a friendly welcome by young winemaker Toni we are shown the collection of pottery. Minute by minute, the passionate collector gets into his element. We wonder where the wine is made here. Toni leads us to a new warehouse. The wine production may be hidden behind its walls? Surprisingly he reveals a collection of old farm equipment, antique carriage, a complete blacksmith shop, and much, much more. A private museum! We are truly impressed. Back in the house, the winemaker finally shows us the wine cellar: Oak barrels, stainless steel tanks, and everything needed for professional winemaking is available. The modern bistro and sales room is beautifully decorated with antiques and collectibles. Toni dreams

102

www.abc-mallorca.com

L

a bodega Ramanyà está situada en Santa María del Camí, una región vinícola de Mallorca. Aparcamos nuestro coche en medio del patio de la casa que habita la familia Ramis. De inmediato nos llama la atención un antiguo taller al aire libre que se encuentra en medio de la propiedad. En él se fabrican azulejos, ollas y jarras de manera tradicional y con mucha dedicación. Después de un afectuoso saludo por parte del joven enólogo, Toni, éste nos da una detallada explicación de cada pieza de la colección de cerámica. Minuto a minuto el apasionado coleccionista revela todo tipo de detalles de cada pieza. Nos preguntamos si efectivamente aquí también se produce vino. Seguimos a Toni en un recorrido por la propiedad: después de ver distintas piezas de colección, llegamos a un almacén nuevo. ¿Se esconderá aquí la producción de vinos? Sin sospechar nada, Toni nos sigue enseñando su colección de todo tipo de maquinaria antigua, carros antiguos, un

D

as Weingut Ramanyà hat seinen Sitz im Weinanbaugebiet Santa Maria de Camí. Wir parken das Auto mitten im Hof neben dem Wohnhaus der Familie Ramis. Schon beim Aussteigen fällt uns sofort die im Freien liegende alte Töpferwerkstatt auf. Historische Ziegel, Töpfe und Krüge sind liebevoll zusammengestellt. Nach einer freundlichen Begrüßung des jungen Winzers Toni lassen wir uns die Sammlung von Tonwaren erklären. Von Minute zu Minute taucht der passionierte Sammler tiefer in sein Element. Wir fragen uns, wo denn hier Wein gemacht wird. Von Toni herum geführt, kommen wir, vorbei an weiterer adrett drapierter Sammlerware, an eine neue Lagerhalle. Ob sich dahinter nun die Weinproduktion verbirgt? Nichts ahnend präsentiert sich uns eine Sammlung von alten, landwirtschaftlichen Gerätschaften, historischen Kutschen, eine komplette Schmiedewerkstatt und vieles, vieles mehr. Ein privates Heimatmuseum! Wir sind sichtlich be-


WINE Vino WEIN

88 de Ramanyà 2010 Manto Negro, Syrah, Cabernet Sauvignon & Merlot

14,5%

14 €

67

With deep cherry-red colour and violet hues this wine shines in the glass. It is wonderfully spicy, releasing scents of red berries. The bouquet is vigorous with soft tannins. The delicious aromas last long in the aftertaste. Con un profundo color cereza y reflejos violeta se muestra el vino en la copa. Aromas especiados y frutos rojos conquistan el olfato. Un vino potente en boca con taninos suaves y un final tendido y delicioso.

Mit tiefroter Kirschfarbe und violetten Reflexen zeigt der Wein sich im Glas. Herrlich würzig in der Nase, mit Duft von roten Beeren. Kräftig ist er im Mund, mit weichen Tanninen. Köstlich lang klingt er im Nachhall aus. A powerful red with brand recognition effect. Un tinto fuerte con posicionamiento de la marca. Ein kraftvoller roter Rebensaft, mit Wiedererkennungseffekt.

of having more exhibition space for such items. Nevertheless, the connection between wine and museum attracts hordes of visitors. Bodega Ramayà is not only a pioneer in wine tourism, but also in the production of sparkling wines. The preparation of a sparkling red was tried only here up to now.

completo taller de herrero y muchas otras piezas de colección. ¡Es un museo privado! Estamos impresionados con todo lo que se esconde en la propiedad. Una vez de regreso en la casa, el hijo del enólogo nos enseña la bodega. Barricas de roble, tanques de acero inoxidable y todo lo necesario para el proceso de producción vinícola se encuentra disponible. La moderna sala de ventas y de catas está decorada con antigüedades y más piezas de colección. Toni nos confiesa que uno de sus sueños es tener más espacio para poder exponer parte de su colección privada, ya que hay una gran cantidad de objetos almacenados. Sin embargo, esta combinación entre museo y bodega atrae ya a cientos de visitantes curiosos. La Bodega Ramaya no sólo es una de las bodegas pioneras en el campo del turismo vinícola, sino también es pionera en la producción de vinos espumosos. Es más, es la primera bodega que se ha aventurado a producir un vino espumoso rosé: estamos seguros de que Ramanya pasará a la historia.

eindruckt. Zurück im Wohnhaus, zeigt uns der Winzersohn nun den Weinkeller. Barrique-Fässer, Edelstahltanks und alles was für einen professionellen Weinausbau gebraucht wird, ist vorhanden. Der moderne Verköstigungs- und Verkaufsraum ist geschmackvoll mit Antiquitäten und Sammlerstücken dekoriert. Tonis Traum wäre mehr Ausstellungsfläche für ihr Gesammeltes zu haben, denn das meiste ist noch eingelagert. Nichtsdestotrotz zieht die Verbindung zwischen Wein und Museum schon jetzt Scharen an Besuchern an. Die Bodega Ramaya ist nicht nur Vorreiter im Weintourismus, sondern auch in der Herstellung von Schaumweinen. Als erster Inselwinzer, der sich jemals an die Zubereitung eines roten Sekts herangewagt hatte, geht dieses Weingut in die Annalen ein.

www.abc-mallorca.com

103


Ribas

O

Camí de Muntanya 2, Consell · Tel +34 663 937 270 · info@bodegaribas.com · www.bodegaribas.com

nly a few steps from the church square of Consell lies the old Ribas family manor. Wine has been produced here for 300 years. The imposing property has been renovated in recent years and equipped with the latest winemaking technology. This place should be on every visit list for wine lovers. The heart of this stunning winery is its vineyard in Torrent Fals, a very old stony riverbed. The proven formula ‘Old Vines - New technology - Good Wine’ also works perfectly with this wine. Bodega Ribas slightly differs from other wineries in Mallorca. Conceptually, a balanced mix of excellent wine, wine tourism, and professional sales for Mallorcan gastronomy, was key to success from the beginning. Bodega Ribas´s production is always sold out by subscription before bottling. This means true excellence. Selected wine dealers from all over the world must order in advance – with a quantity limit – to get Ribas wines for the upcoming year. Despite all this, anybody can fill his own plastic bottles directly from the bodega.

106

www.abc-mallorca.com

A

unos pasos de la plaza de la iglesia de Consell se encuentra la antigua casa señorial de la familia Ribas. Hoy en día, y al igual que hace 300 años, aquí se produce vino. Esta imponente propiedad ha sido equipada durante los últimos años con todo lo necesario para la producción de vinos sin romper con su carácter señorial. Es, definitivamente, un sitio que debería estar en la lista de todos los amantes del buen vino. El corazón de esta bodega es, sin duda, el viñedo que se ubica en Torrent Fals, la orilla de un pedregoso río. La exitosa fórmula ‘vid vieja – técnicas nuevas – buen vino’ funciona perfectamente en esta bodega. Sólo hay una cosa que diferencia a la Bodega Ribas de otras bodegas de Mallorca. Conceptualmente se enfocó desde un principio en una combinación entre vinos de excelencia, turismo vinícola profesional y presencia en la escena gastronómica mallorquina. Que la Bodega Ribas subiese en el ránking de las mejores bodegas como Vega Sicilia es una de las razones por las que la producción de este año ya está agotada antes de, incluso, haber sido embotellada. Los distribuidores escogidos alrededor del mundo deben reservar sus botellas con antelación y reciben los vinos en pequeñas cantidades. A pesar de todo esto, incluso a día de hoy puedes visitar la bodega, llevar tu botella plástica vacía y volver a casa con uno de sus excelentes vinos.

N

ur wenige Schritte vom Kirchplatz von Consell entfernt liegt der alte Herrensitz der Familie Ribas. Heute wie damals vor 300 Jahren wird hier Wein produziert. Das imposante Anwesen wurde in den letzten Jahren mit viel Liebe erhalten und mit bester Weintechnik ausgestattet. Dieser Ort sollte auf jeder Besichtigungsliste von Weinliebhabern stehen. Herzstück des beeindruckenden Weinguts ist allerdings das Rebland selbst, denn es liegt im Torrent Fals, einem alten, sehr steinigen Flussbett. Die bewährte Formel „Alte Reben - Neue Technik - Guter Wein“ greift auch auf diesem Weingut bestens. Nur in einer Sache unterscheidet sich die Bodega Ribas von anderen Weingütern auf Mallorca. Konzeptionell setzte man von Anfang an auf eine ausgewogene Mischung aus exzellenten Weinen, professionellen Weintourismus und Präsenz in der mallorquinischen Gastronomie. Dass die Bodega Ribas in die Liga der Topweingüter wie Vega Sicilia aufgestiegen ist, zeigt der Umstand, dass die Jahresproduktion bereits vor Abfüllung per Subskription abverkauft ist. Die ausgewählten Händler in der ganzen Welt müssen vorab ihre Bestellung, die dazu noch mengenmäßig begrenzt ist, einreichen, um sich Ribas Weine für das nächste Jahr zu sichern. Trotz alledem, kann man noch heute direkt an der Bodega seine mitgebrachten Plastikflaschen füllen lassen.


Sío 2012 50% Manto Negro, 25% Syrah, 15% Cabernet Sauvignon & 10% Merlot

14,5%

18 €

68

69

This deep red invites the viewer with purple reflections. Fruity intense plum and currant, and herbal notes of coriander and thyme, captivate the nose. The wine impresses the palate with light tannins and a balanced structure. This continues until the finish and beyond. Un color rojo oscuro invita al espectador con unos suaves reflejos de color lila. Ciruela intensa, grosellas y notas herbales de cilantro y tomillo nos seducen lentamente. Un vino que impone en boca con sus taninos ligeros y una estructura equilibrada que nos acompaña hasta el final.

Das satte Rot lädt den Betrachter mit seinen lilafarbigen Reflexen ein. Fruchtig intensive Zwetschge und Johannisbeere sowie Kräuternoten von Koriander und Thymian verzücken die Nase. Der Wein imponiert am Gaumen mit leichten Tanninen und einer ausgewogenen Struktur. Dies hält bis zum finalen Ausklang. A typical Sío, as it is known and loved. Un Sío típico, tal como lo conocemos y amamos. Ein typischer Sío, wie man ihn kennt und liebt.

Ribas de Cabrera 2012 60% Manto Negro, 30% Syrah & 10% Merlot

14,5%

50 €

This dense wine immediately attracts us. Bouquet and colour are profoundly balanced. Despite its young age, mystery already resonates in the glass. This wine certainly needs a few more years to develop its full power. Give it the decanter. Ripe fruits such as figs and raspberries, as well as Mediterranean spices, are released by so doing. On the palate it surprises with fine elegance. Astonishing finish with finesse!

70

Este espeso vino nos hechiza desde un principio. A pesar de su corta edad, se presenta con fuerza en la copa. Seguramente este vino necesitará un par de años antes de revelar su potencia al 100%. Frutas maduras como higos y frambuesas, como también especias mediterráneas se liberan. En la boca sorprende con una fina elegancia. Un final delicado y bien logrado.

Dieser dichte Wein zieht einen sofort in den Bann. Bouquet und Farbe halten sich in der Tiefe die Waage. Trotz seines jungen Alters schwingt bereits jetzt etwas Geheimnisvolles im Glas. Dieser Wein braucht sicher noch ein paar Jahre, um seine volle Kraft zu entfalten. Zeigen Sie ihm ruhig einen Dekantierer von innen. Reife Früchte wie Feigen und Himbeeren, ebenso mediterrane Gewürze werden durch diesen Aufwand freigesetzt. Der Gaumen überrascht mit einer feinen Eleganz. Ein gelungener Nachhall mit viel Finesse. A great island wine set to mature a little bit more. un gran vino de la isla que aún le queda por madurar. Ein großes Insel-Gewächs, das noch reifen darf.

Desconfio de la gente que no bebe… 2012 95% Manto Negro & 5% Syrah

15%

39 €

The 5% Syrah grapes improve almost colourless Manto Negro and help the wine to become an elegant red in the glass. The extraordinary bouquet has many facets. Blackcurrant, cranberry, and blackberry with a small dose of ‘barrique’ meet the nose. A pinch of balsamic notes and spices is also present. On the palate, this wine comes like a bull attacking the red flag. El 5% de Syrah le han hecho un bien a este Manto Negro dándole un color rojo elegante. Un bouquet extraordinario tiene distintas facetas que incluso nos hacen olvidar probar el vino. Arándanos, grosellas y moras con una suave dosis de notas de la barrica. Una pizca de notas de balsámico y especias completan la ecuación. En la boca este vino se comporta como un toro frente al capote. Die 5% Syrah taten der fast farblosen Manto Negro-Traube gut und verhelfen dem Wein zu einem eleganten Rot im Glas. Das außergewöhnliche Bouquet hat viele Facetten und man könnte dabei das Trinken vergessen. Schwarze Johannisbeere, Preiselbeere und Brombeere mit einer sanften Dosis Barrique erfüllen die Nase. Eine Prise balsamische Noten und Gewürze sind ebenfalls vorhanden. Am Gaumen tritt dieser Weine wie ein Stier auf das rote Tuch des Toros. Try it, otherwise you cannot say anything about it. Pretty freaky! Para opinar acerca de este vino, hay que probarlo. ¡Bastante extraño! Probieren Sie ihn, ansonsten können Sie nichts über ihn sagen. Ganz schön freaky!


Rullán Navarro Cami Jesús 54, Can Valero · Tel +34 971 209 011

T

he new product line Roua Mediterranea was created based on an initiative from the family wine business Rullán Navarro – operating for 40 years. This project is the result of an cooperation of all the members from Rullán Navarro, from which it originated. The product line Roua Mediterranea was born. It is produced on Mallorca and accompanied by winemaker Stefan Winterling. He created an annual white and red wine for the project, in line with the ideas and the experience of Rullán Navarro. Marketing is carried out exclusively through the trading system of Rullán Navarro, which extends over the whole island. It includes more than 1,000 customers in the catering and the hotel industry of Mallorca.

E

l nuevo Roua Mediterránea es una iniciativa impulsada por esta empresa familiar que opera en Mallorca desde hace 40 años en el negocio del vino.Este proyecto es el resultado de la colaboración de todos los miembros de Rullán Navarro del cual surgió la línea de productos Roua Mediterránea, producida en Mallorca bajo la supervisión y asistencia del enólogo Stefan Winterling. Él crea anualmente vinos tintos y blancos para el proyecto de acuerdo con las ideas y experiencia de Rullán Navarro. La comercialización se lleva a cabo de forma exclusiva por la propia Rullán Navarro, que cuenta con más de 1000 clientes del negocio de la gastronomía y hotelería a lo largo y ancho de toda Mallorca.

D

ie Produktlinie Roua Mediterránea wurde aufgrund der Initiative von Rullán Navarro ins Leben gerufen, ein seit 40 Jahren im Weingeschäft operierendes Familienunternehmen. Dieses Projekt ist das Ergebnis einer Kooperation aller Mitglieder Rullán Navarros, aus welcher sie hervorging. Die Produktlinie Roua Mediterranea, die auf Mallorca produziert wird und von dem Önologen Stefan Winterling begleitet wird. Er kreiert jährlich einen Weiß- und Rotwein für das Projekt, ganz nach den Vorstellungen und dank der Erfahrung von Rullán Navarro. Die Vermarktung erfolgt dann exklusiv über das Handelssystem von Rullán Navarro, welches sich über die ganze Insel erstreckt und über 1000 Kunden aus der Gastronomie und der Hotellerie Mallorcas umfasst.

Roua Mediterranea Blanc de Blancs 2013 Prensal, Macabeu & Chardonnay

12%

9€

71

This wine shines in bright yellow colours with light reflections. The bouquet releases the aroma of windfalls in full maturity. It rocks the palate, proves to be fruity and fresh. The finish has a tendency to addiction. Un amarillo claro con reflejos de luz brilla en la copa. El bouquet de frutas maduras se traduce en un sabor en boca fresco y frutal. El final es completo y tiene una particularidad que es algo adictiva. Im Glas ein helles Gelb mit leichten Reflexen. Das Bouquet zeigt Fallobst in der vollen Reife. Er rockt den Gaumen fruchtig und frisch. Der Nachhall hat eine Tendenz, die abhängig machen könnte. More than just a wine for average gastronomy. Más que sólo un vino. Mehr als nur ein Wein für die Gastronomie

106

www.abc-mallorca.com


Selecting the best wines for you since 1986

Puerto Portals, Local nยบ1 T +34 971 675 547 www.tristanportals.com


Sebastia Pastor Carrer Paborde Jaume 17A, Santa Maria del Cami · Tel +34 679 138 113 · cellersebastiapastor@gmail.com

B

odega Sebastia Pastor is being run by the third generation – again with a Sebastian as boss. Both father and grandfather had the same name. At the time his father died in 2012, it was the 75th anniversary of the bodega. The young winemaker had to manage the heritage of the family business. Well educated, he came back from Tarragona Wine Academy and accepted the challenge. Sebastian could start directly with a highly modern winery, but an old-fashioned marketing system. Located in the centre of the wine village of Santa Maria de Camí, the bodega still makes 80 per cent of its sales through ‘vino a granel’. This means plastic containers filled with wine and bought by local residents, restaurateurs, and tourists. For a newly trained wine technician it seemed a throwback to the Middle Ages. Indigenous grape varieties form the basis for the wines: Manto Negro and Callet for the reds and Prensal for the whites.

108

www.abc-mallorca.com

L

a bodega Sebastian Pastor está por tercera generación a cargo de un Sebastián. Tanto su padre, como su abuelo tenían el mismo nombre y también estaban a la cabeza de esta bodega. El año 2012 falleció el padre y en el mismo año celebraron el aniversario número 75 de la bodega. El joven enólogo tuvo que hacerse cargo del negocio y herencia familiar. Luego de completar sus estudios en la Academia del Vino en Tarragona, aceptó el desafío. Una buena decisión. Sebastián se encontró con una bodega extremadamente moderna, pero un sistema de comercialización bastante antiguo. Esta bodega, que se encuentra en el centro de Santa María de Camí, sigue percibiendo el 80% de sus ganancias gracias al sistema de ventas de ‘vino al granel’: vecinos, gastrónomos y turistas llegan con recipientes plásticos para ser llenados en la bodega. Para este recién estrenado técnico y conocedor del negocio del vino, este hecho representa un retroceso a la

D

as Weingut Sebastian Pastor wird in dritter Generation von einem Sebastian geführt. Sowohl Vater als auch Großvater trugen bereits diesen Namen. Als 2012 der Vater starb, war es das Jahr des 75. Jubiläums der Bodega. Der Jungönologe musste nun das große Erbe der Familie antreten. Gut ausgebildet kam er von der Weinhochschule Tarragona zurück und nahm die Herausforderung an. Eine gute Entscheidung. Sebastian fand zwar eine hochmoderne Kellerei vor, aber auch ein altmodisches Vermarktungssystem. Die im Zentrum des Weindorfes Santa Maria de Camí gelegene Bodega macht noch heute 80 Prozent ihres Umsatzes mit „vino a granel“, welcher meist in mitgebrachten Plastikbehältern von der Dorfgemeinschaft, Gastronomen und gerne auch von Touristen gekauft wird. Für einen frisch ausgebildeten Weintechniker, der Rückschritt ins Mittelalter und zugleich der Zwang zum sofortigen Vergessen des Gelernten. Autochthone Rebsorten


WINE Vino WEIN

Encobeit 2012 100% Manto Negro 15%

19 €

72

One look at the glass is enough: the body is a ruby red and the perimeter shines in light purple. A bouquet to fall in love with! Aromas of cherry and raspberry, and a hint of rosemary; amazing effect on the palate. The fine tannins are perfectly integrated. The finish is smooth and persistent.

Ya con verlo en la copa es suficiente. Un vino con cuerpo de color rojo rubí y con una terminación violeta. ¡Un bouquet que enamora! Cereza y frambuesa con notas de romero. Una vez en boca nos terminamos de enamorar. De taninos amables y en perfecta sincronía nos lleva a un final suave y persistente. Der Blick ins Glas ist bereits ausreichend. Der Körper hat ein Rubinrot und der Rand ist leicht violett. Ein Bouquet zum Verlieben! Aromen von Kirsche und Himbeere, sowie ein Hauch von Rosmarin. Am Gaumen kann aus Verliebtheit mehr werden. Die feinen Tannine sind perfekt eingebunden. Der Abgang ist geschmeidig und anhaltend. 100% Manto Negro grape-quality from traditional wineries. Un Manto Negro perfecto de un bodeguero tradicional 100% Spitzen-Manto Negro vom Traditionswinzer

The grapes all derive from vineyards located in the glorious fruitful riverbed of ‘Torrents Fals’. Despite his age, Sebastian Pastor is not among the ‘young and wild winemakers’ on Mallorca. He does a conservative job, based on excellent skills on historical ground and with a highly modern winemaking technology. This year he will release his first sparkling wine. Cheers!

Edad Media y una forma de comercialización que hace olvidar todo lo aprendido. La base de los vinos comercializados son las variedades de vid autóctonas: Manto Negro y Callet para los vinos tintos y Prensal para los vinos blancos. Todas las uvas son cosechadas en las parcelas repletas de vid que se encuentran a orillas del ‘torrents fals’. A pesar de su corta edad, Sebastián Pastor no forma parte de lo que se conoce como el nuevo y rebelde grupo de enólogos de la isla. Más bien, corresponde al grupo de enólogos tranquilos con una sólida educación y posesión de suelo histórico y modernas tecnologías. Este año presentará su primer vino espumoso. Es algo por lo que merece la pena brindar.

bilden die Basis für die Weine: Manto Negro und Callet für die Roten und Prensal für die Weißweine. Die Trauben stammen allesamt aus mit alten Reben bestockten Parzellen, die im Flussbett des ruhmreichen „Torrents Fals“ liegen. Trotz seines Alters zählt Sebastian Pastor nicht zu den jungen wilden Winzern auf Mallorca. Eher zu den ruhigen, stillen mit einer grundsoliden Ausbildung und gepaart mit dem Besitz historischen Bodens und hochmoderner Kellertechnik. Dieses Jahr wird er seinen ersten Winzersekt herausbringen. Darauf darf man anstoßen.

www.abc-mallorca.com

109


Sistema Vinari

T

Tel +34 650 131 472 · eloi@sistemavinari.com · www.sistemavinari.com

he hands of Eloi Cedó Perelló do not look for an office job; they are the hands of a country winemaker. He literally gets his hands dirty for his daily bread. This young winemaker, a family member of the bodega 4 kilos, is creating his own style together with Sistema Vinari. It may be the first step to emerge from the shadow of Francesc Grimalt. In 2010, the project was born through a crazy bet. The terms of the bet are kept secret. Eloi used the first bottles of his Chateau Paquita as exchange product to obtain other local products from like-minded people. It was a great time with lots of fun and an alternative spirit. His first commercial wine was the 2012 vintage, an immediate success among wine lovers. It was a really natural wine without additives and made with a sophisticated press technique. Eloi is looking for the original wine taste. He shows respect for nature and opposes industrial methods in viticulture. We are glad to present his story here. There will be a lot more to tell about him in future years.

L

as manos de Eloi Cedó Perelló no parecen las de alguien que trabaja en una oficina; evidencian, de inmediato, que se trata de un enólogo. Son las manos de una persona a la que no le importa ensuciarse para conseguir el pan de cada día. Este vinicultor joven, que es miembro de la familia de 4 Kilos, está buscando con Sistema Vinari encontrar su propio camino. Este es, a lo mejor, el primer paso para desmarcarse de Francesc Grimalt. A raíz de lo que Eloi describe como una apuesta absurda, nace el año 2010 el proyecto ‘Sistema Vinari’. Sin embargo, Eloi mantiene en secreto absoluto el contenido de esta apuesta. Una vez en marcha, Eloi utilizó sus primeras botellas del Chateau Paquita como objeto de intercambio para conseguir algunos productos locales de otros viticultores. Este método de compra escapaba del marco de la legalidad, pero a día de hoy es recordado por Eloi entre risas y con cierta nostalgia, ya que constituye una de las primeras anécdotas y particularidades del inicio de Sistema Vinari. El primer vino que comercializó era del año 2012 y con éste inmediatamente se posicionó como un favorito entre los amantes del vino. Se trata de un vino verdaderamente natural, sin aditivos y con un proceso de elaboración bastante simple. Eloi está en constante búsqueda del sabor originario del vino, respeta la naturaleza y se opone fuertemente a los métodos industriales en la viticultura. ‘Descubrir’ esta bodega nos llena de orgullo. Estamos seguros de que esta bodega estará en boca de los amantes del vino durante los próximos años.

D

ie Hände von Eloi Cedó Perelló sehen nicht nach einem Bürojob aus; sie zeigen die eines Landwinzers. Einer Person, die sich nicht zu fein ist, sich die Hände für ihr tägliches Brot schmutzig zu machen. Dieser junge Weinbauer, und Teil der 4 Kilos-Familie, sucht mit Sistema Vinari seinen eigenen Weg, abseits des Clans. Vielleicht der erste Schritt, um aus dem Schatten von Francesc Grimalt zu treten. 2010 wurde das Projekt durch eine absurde Wette geboren. Über den Inhalt der Wette wird Stillschweigen bewahrt. Eloi benutzte die ersten Weinflaschen seines Chateau Paquita als Tauschgut, um andere lokale Produkte von Gleichgesinnten zu erhalten. Dies passierte damals alles illegal, aber mit großem Spaß und viel Freude am Anderssein. Sein erster kommerzieller Wein war der Jahrgang 2012, mit dem er sofort unter den Weinfreaks für Furore sorgte. Ein richtiger Naturwein, ohne Zusatzstoffe und aufwendiger Kellertechnik. Dabei ist Eloi auf der Suche nach dem ursprünglichen Weingeschmack, respektiert die Natur und bezieht klare Opposition zu industriellen Methoden im Weinbau. Wir sind froh, nicht ohne einen gewissen Entdeckerstolz, den kultigen Stoff hier zu präsentieren. Man wird noch viel in den nächsten Jahren von ihm hören.

Château Paquita 2013 45% Callet, 30% Manto Negro & 25% Monastrell

12,5%

16 €

73

A bright cherry-colour with purple hues pours into the glass. The nose is enraptured by currants, blackberries, and black cherry. On the palate it is different: a natural wine. Concentrated, masculine, but also with lots of fruit and fine mineral nuances. The finish is long and pleasing. This is a wine for all those looking for something new, without being afraid of trying something new. Un color cereza claro con reflejos violetas se observa en la copa. Una mezcla aromática de moras, grosellas y cerezas nos deleita. Sin embargo, en la boca se comporta diferente, es un vino natural. Concentrado, masculino, pero a la vez con toques frutales y notas minerales. Con un final largo y agradable se trata de un vino para quienes están buscando algo diferente y no temen a lo desconocido.

Ein helles Kirschrot mit violetten Reflexen ergießt sich ins Glas. Die Nase wird verzückt von Brombeeren, Johannisbeeren und schwarzer Kirsche. Am Gaumen ist er anders, ein Naturwein halt. Konzentriert, maskulin, aber auch wieder mit viel Frucht und feinen mineralischen Nuancen. Das Finale ist lang und ansprechend. Das ist ein Wein für alle, die mal was anderes suchen und keine Angst vor Neuem haben. Freaky! Not for beginners! No apto para principiantes, ¡algo friki! Super Freakie! Nichts für Anfänger!


C/ Córdoba, 1 • 07181 Palmanova • Tel. +34 971 683 217 • www.danielsteen.com

odore e colore interior design

C/. Paraires 23 Loc. C 07001 Palma Mallorca · Spain +34 971 729 550 C/. Sant Joan 5 A 07012 Palma Mallorca · Spain +34 971 447 401 www.odore-e-colore.com

Odore E Colore


Son Alegre Tel +34 606 401 408 · sinesolesileo@hotmail.es · www.vinyasonalegre.com

O

ne of the most innovative and craziest viticulture projects is currently under construction in Santanyí. The young winery has been subjected to biodynamic principles. Living with nature is not just lip service for Miquel Manresa. Commercially run vineyards are ploughed and ploughed: the vines shall not compete with other plants. The Son Alegre soil, however, is not artificially changed. Respect for life of any kind is the most important thing. Every wild flower, every worm, every bee, and a variety of insects contribute to the circle of life. The vines are just a part of it. The principle is: “Leave nature undisturbed in the best possible way.” The sporadic watering for the plants comes from private wells. Electricity is produced by solar panels without CO2 emissions. Everything is well organised and gets back to the roots of winemaking. The Romans brought viticulture to the island, about 2000 years ago. The former ideas, philosophies, and methods have been transferred by Son Alegre to the here and now. Much is currently under construction. For technical equipment they have a joint-venture with Luis Armero bodega. But soon they´ll have their own barrels. Anyone who wants to taste Son Alegre wines, can do this every Saturday at the weekly market in Santanyí. There is a special market stand.

112

www.abc-mallorca.com

U

no de los proyectos de viticultura más innovadores de la isla se encuentra en Santanyí. Esta joven bodega se ha entregado a los principios de la biodinámica. Miquel Manresa no sólo predica el vivir en armonía con la naturaleza de los labios para afuera. Los viñedos se organizan de tal forma que cada parra crezca separada de las de otro tipo para no intervenir en su desarrollo; por lo mismo, cuando una situación así se presenta, las plantas en cuestión se re-plantan en otro sitio. Por otra parte, en Son Alegre no se destruyen los suelos, el respeto a la vida en cualquiera de sus formas es lo más importante. Cada flor, cada gusano, cada abeja y los insectos contribuyen a que el ciclo de la vida funcione. Las parras son sólo una mínima parte de este ciclo. El principio básico es: ‘intervenir lo menos posible en la naturaleza para, de esta forma, cuidarla lo mejor posible’. El riego más bien esporádico de las plantas se lleva a cabo con agua de un pozo propio. La electricidad es producida por paneles solares para, de esta manera, no liberar CO2. Todo está perfectamente organizado y el tipo de producción busca volver a las raíces de la elaboración del vino. Los romanos trajeron hace unos 2000 años la viticultura a la isla. Las ideas, filosofía y métodos de ese entonces han sido adaptadas por Son Alegre al aquí y ahora. Hay mucho que está en construcción. Todavía no cuenta con un lagar propio y utiliza las instalaciones de Luis Armero. Sin embargo, se está trabajando a toda máquina para lograr la independencia. Quien quiera probar los vinos de Son Alegre, lo puede hacer cada sábado en el mercado de Santanyí.

E

iner der innovativsten und verrücktesten Weinbauprojekte entsteht derzeit in Santanyí. Das junge Weingut hat sich den biodynamischen Grundsätzen unterworfen. Das Leben mit der Natur ist für Miquel Manresa nicht nur ein Lippenbekenntnis. Kommerziell geführte Weinberge werden gepflügt und umgegraben. Die Reben sollen keine Konkurrenz mit anderem Wachstum haben. Die Böden auf Son Alegre hingegen werden nicht zerstört, der Respekt des Lebens jeglicher Art ist für sie das Wichtigste. Jede wilde Blume, jeder Wurm, jede Biene, die Vielzahl von Insekten tragen dazu bei, dass der Lebenskreislauf funktioniert. Die Weinstöcke sind nur ein Teil von ihm. Der Grundsatz ist: „Die Natur in der bestmöglichen Weise ungestört zu lassen“. Die sporadische Bewässerung der Pflanzen erfolgt aus dem eigenem Brunnen. Der Strom hierfür wird durch Sonnenkollektoren gewonnen, um keinen CO2 Ausstoß zu produzieren. Alles wohl durchdacht und immer wieder zurück zu den Wurzeln der Weinherstellung. Die Römer brachten vor ca. 2000 Jahren den Weinbau auf die Insel. Die damaligen Ideen, Philosophien und Methoden wurden von Son Alegre auf das hier und jetzt übertragen. Vieles ist zurzeit im Aufbau. Noch verfügt man nicht über eine eigene Kelterhalle und muss deshalb auf die Anlagen von Luis Armero zurückgreifen. Doch daran wird mit Hochdruck gearbeitet. Wer die Weine von Son Alegre gerne mal kosten möchte, kann das jeden Samstag auf dem Wochenmarkt von Santanyi tun. Dort ist man mit einem Marktstand vertreten.


WINE Vino WEIN

Sa Porta Murada 2011 100% Merlot 14%

10 €

74

A light cherry-coloured wine pours into the glass. The bouquet is exceptionally floral, with a little touch of herbs. The effect on the palate is fresh, with many fruity flavours. Even the finish in the mouth maintains this freshness. De color cereza elegante, este vino tiene un bouquet floral con un toque de hierbas. En boca es fresco, con aromas frutales que persisten durante su también fresco final.

Ein feines kirschrot ergießt sich hier in Glas. Das Bouquet ist außergewöhnlich floral, mit einem kleinen Hauch von Kräutern. Am Gaumen ist er frisch, mit vielen fruchtigen Aromen. Auch der Ausklang im Mund hält diese Frische.

Beautiful, fresh full-flavoured Merlot. Un Merlot aromático, fresco y bien logrado. Schöner, frischer Merlot voller Aromen.

www.abc-mallorca.com

113


Son Bordils Crta. Inca-Sineu Km. 4,1, Inca · Tel +34 971 182 200 · info@sonbordils.es · www.sonbordils.es

A

lot of work is waiting for the brothers Coll, the owners of winery Son Bordils. With the purchase of the founding family Bordils´ historic country estate, the two have a huge task for the coming years. For decades the building complex, where wine was produced for centuries, was decaying. This old purpose will return. Reconstruction work is going on. In the long term it will be a place of creativity. But this will take a long time. In the meantime, life goes on at Son Bordils. Vines are grown around the bodega. Short distances are perfect for winemaking during the hot summer months of harvest. In the early morning hours, the huge harvester makes its way through the fields. Perfect cool temperatures, quick harvesting, and small transport routes largely contribute to the later quality of the Son Bordils wines. Here, on the road from Inca to Sineu, one of the island´s important wineries gets bigger and bigger.

114

www.abc-mallorca.com

L

os hermanos Coll, propietarios de la Bodega Son Bordils, se traen un proyecto gigante entre manos. Con la compra de la histórica finca de la familia fundadora Bordils, estos dos hermanos se han buscado un proyecto de proporciones para los próximos años, ¡de aburrirse ni hablar! Lo que buscan es recuperar la propiedad y darle un nuevo uso, luego de que ésta ha estado abandonada por décadas. Ya están trabajando en la reforma. A largo plazo, pretenden convertir la finca en un sitio para crear y trabajar. Pero eso tardará bastante. Mientras tanto, la rutina vinícola continúa en Son Bordils. Se ha plantado vid en el terreno alrededor de la bodega. Las distancias cortas son un enorme beneficio para la cosecha en los meses de verano. A primera hora de la mañana ya se observan las cosechadoras en los campos. La helada matinal, una cosecha rápida y rutas cortas constituyen gran parte de la calidad de los vinos de Son Bordils. Aquí, en la carretera entre Inca y Sineu se ha establecido por años una de las grandes bodegas, que día a día sigue creciendo.

E

s liegt ein Mammutprojekt vor den Gebrüdern Coll, den Inhabern der Bodega Son Bordils. Mit dem Kauf des historischen Landsitzes der Gründerfamilie Bordils haben die beiden sich für die nächsten Jahre ein neues Beschäftigungsprogramm gesucht. Der über Jahrzehnte verfallende Gebäudekomplex, in dem schon seit Jahrhunderten gekeltert wurde, soll wieder einen Sinn erhalten. Bereits jetzt wird Stück für Stück daran gearbeitet. Langfristig soll dort ein Ort des Schaffens entstehen. Doch bis dahin wird viel Zeit vergehen. Unterdessen geht der Alltag auf Son Bordils weiter. Die Rebstöcke wurden um die heutige Bodega ringsumher kultiviert. Die kurzen Wege sind in den heißen Monaten der Ernte ein Segen bei der Weinherstellung. Bereits in den frühen Morgenstunden kämpft sich die riesige Lesemaschine durch die Felder. Perfekte Morgenkühle, schnelle Ernte und kleine Transportwege machen einen großen Teil der späteren Qualität der Son Bordils Weine aus. Hier an der Landstraße Inca – Sineu hat sich über die Jahre einer der großen Weinbetriebe etabliert und weitet sich immer mehr aus.


WINE Vino WEIN

Cabernet Sauvignon 2007 100% Cabernet Sauvignon 14,5%

15 €

75

Almost opaque red reflections leave no doubt what a great wine this is. The powerful bouquet is an explosion of aromas of berries, vanilla, toast, oak, and tobacco. The scent is difficult to define. In the mouth, this ´powerhouse´ continues. Compact tannins and beautiful fruity depth. Even the finish is powerful. Un rojo opaco e intenso no deja ninguna duda de que se trata de un gran vino. Un bouquet fuerte ofrece una explosión de aromas de frutos rojos, vainilla, roble y tabaco. Provoca al olfato una y otra vez. Este torbellino de fuerza continúa una vez en boca. De taninos compactos y frutosidad profunda tiene un final majestuoso. Dieses fast blickdichte Rot lässt keinen Zweifel daran was für ein toller Wein im Glas ist. Das kraftvolle Bouquet ist ein Feuerwerk an Aromen von Beeren, Vanille, Röstaromen, Eichenholz und Tabak. Die Nase wird wieder und wieder gefordert. Im Mund geht dieses Kraftpaket weiter. Kompakte Tannine und schöne Fruchttiefe. Auch der Nachhall ist mächtig. Beautiful, powerful Cabernet Sauvignon, matured for a few years. Un Cabernet Sauvignon potente y bien logrado. Schöner, kraftvoller Cabernet Sauvignon, der bereits schon ein paar Jahre reifen durfte.

www.abc-mallorca.com

115


Son Campaner

I

C/Pou Bauza 19, (Pol. Industrial) Binissalem · Tel +34 971 870 004 · info@soncampaner.es · www.soncampaner.es

n the young vineyard Son Campaner with its fields between Inca and Sencelles, the dream of a German businessman from Paderborn has come true. Ralf Hämmerling had dreamt of his own vineyard for a long time. When he was offered the five-acre plot, he jumped at the chance. And the oenologist couple Eva Maria Gómez and Stefan Winterling was the perfect winery team for his vision. Stefan, scion of a German family of winemakers and soughtafter consultant to numerous wine-growing projects, has given his elegant touch to the wines of Son Campaner since 2011. “Many island wines contain too much alcohol and thus irritate drinkers during the hot summer months. It’s important that my clients can open a bottle of wine every day without then having a headache,” he says. High-alcohol content is a no-go here. Alcohol never trumps the actual flavour of the wines of Son Campaner. Instead, they score with freshness, balance and, above all, elegance. The new winery on the edge of the vineyards will be completed by the middle of 2015. We are looking forward to savouring an elegant white wine – at sunset and in relaxed holiday mood.

106

www.abc-mallorca.com

R

alf Hämmerling, un empresario alemán oriundo de Paderborn, ha hecho realidad el sueño de toda una vida: Son Campaner. Esta viña situada entre Inca y Sencelles se ha convertido en su propia bodega. Al momento que le ofrecieron comprar la parcela de dos hectáreas, no se lo pensó dos veces. Y para completar un equipo perfecto, pidió a la pareja de enólogos Eva Maria Gómez y Stefan Winterling que trabajasen con él. Stefan, vástago de una familia alemana de enólogos y renombrado consultor de numerosos proyectos vinícolas, le da su toque de elegancia a los vinos de Son Campaner desde el año 2011. “Muchas de las producciones mallorquinas contienen mucho alcohol, lo que irrita a los bebedores de vino, sobre todo durante los meses de verano. Para mis clientes es importante poder disfrutar de una botella de vino al día sin que les duela la cabeza”, dice Stefan. Un alto grado de alcohol es impensable para esta bodega. En Son Campaner los sabores del vino priman y no deben ser opacados por el alcohol. Estos vinos presumen de frescura, balance y, sobre todo, elegancia. La nueva tienda situada junto a los viñedos estará terminada para mediados del año 2015. Estamos deseando ir a saborear un elegante vino blanco al atardecer.

D

as noch junge Weingut Son Campaner mit seinen Feldern zwischen Inca und Sencelles ist der verwirklichte Traum eines deutschen Unternehmers aus Paderborn. Ralf Hämmerling wünschte sich schon lange ein eigenes Weingut. Als ihm die fünf Hektar große Parzelle angeboten wurde, griff er sofort zu. Mit dem Önologenpaar Eva Maria Gomez und Stefan Winterling fand er für seine Vision ein geeignetes Winzergespann. Stefan, Sprössling einer deutschen Winzerfamilie und gefragter Berater für zahlreiche Weinbauprojekte, verleiht seit 2011 den Weinen von Son Campaner seine elegante Note. „Viele Inselgewächse haben einen sehr hohen Alkoholgehalt und erschlagen den Trinker in den heißen Sommermonaten. Mir ist es wichtig, dass meine Kunden jeden Tag eine Flasche Wein öffnen können, ohne danach Kopfschmerzen zu haben!“, betont er. Ein hoher Alkoholgehalt ist hier also Fehlanzeige. Der Alkohol übertrumpft nie den eigentlichen Geschmack der Weine von Son Campaner. Stattdessen punkten sie mit Frische, Ausgewogenheit und vor allem Eleganz. Für Mitte 2015 ist die Fertigstellung der neuen Bodega am Rande des Weinfeldes geplant. Wir freuen uns schon jetzt, dort einen der eleganten Weißweine zu genießen - bei untergehender Sonne und in Urlaubsstimmung.


Terra Rossa 2011 Callet, Merlot, Syrah & Cabernet Sauvignon

13,4%

12 €

76

This beautiful ruby liquid shines without any imperfections in the glass. The nose is spoiled with ripe fruit aromas, such as raspberry, black cherry, and the sweetness of figs. On entering the mouth, on the way to the palate, this is enriched and completed by a mix of pipe tobacco, roasted flavour, and leather, which seamlessly merges into a long finish.

77

Este rojo rubí brilla sin imperfección alguna en la copa. También cautiva al olfato con aromas de fruta madura como frambuesas, cerezas y la dulzura del higo. Una vez en boca se le añade una composición aromática de tabaco, toques tostados y cuero que se funden en un largo final.

Dieses schöne Rubinrot leuchtet ohne jeglichen Fehler im Glas. Auch die Nase wird verwöhnt mit erntereifen Früchten, wie Himbeere, Schwarzkirsche und der Süße der Feige. Bereits beim Eintritt in dem Mund auf dem Weg zum Gaumen, wird dieses untermauert und mit einer weiteren Armonen-Komposition von Pfeifentabak, Röstaroma und Leder vollendet, die übergangslos in einen langen Nachhall geht. A wine destined to succeed! Un vino que brilla, ¡garantizado! Ein Wein mit Glanz-Garantie!

Athos 2011 Cabernet Sauvignon & Syrah

14,5%

15 €

78

Dark cherry-red reflections. The nuanced bouquet has notes of red berries, cherry, thyme, and rosemary. Solid like Athos, this wine of the same name plays on the palate. Powerful and classy. The aftertaste is long and intense. En la copa un color cereza oscuro. Un bouquet lleno de matices con aromas de bayas rojas, cerezas, tomillo y romero. Sólido como el Athos llega a la boca. Lleno de fuerza y muy elegante propone un largo e intenso recorrido y final.

Im Glas ein dunkles Kirschrot. Das nuancenreiche Bouquet hat Noten von roten Beeren, Kirsche, Thymian und Rosmarin. Massiv wie der Athos kommt der gleichnamige Wein zum Gaumen. Kraftvoll und elegant zugleich. Der Nachhall ist lang und intensiv. A masterpiece. Una obra maestra del enólogo. Hier hat der Önologe ein Meisterwerk erschaffen.

Blanc de Blancs 2014 Prensal, Macabeo & Chardonnay

12%

8,50 €

The bright gold of this cuvée shines joyfully. Aromas include ripe pear, sour apples, and citrus fruits, all incredibly fresh. On the palate it emerges crystal clear, mineral, elegant, with a balanced tartaric acid. The finish is surprisingly fresh. El brillante dorado de este Cuvée le sonríe a sus espectadores. Un juego de aromas compuesto por peras maduras, manzanas ácidas y cítricos juega con nuestros sentidos. Toda de una frescura espectacular. En la boca emerge su cristalinidad. Mineral, elegante y de una balanceada acidez que alarga y refresca el gusto.

Das helle Gold dieser Cuvée glänzt freudig seinen Betrachter an. Ein Aromenspiel mit reifer Birne, säuerlichen Äpfeln und Zitrusfrüchten verzückt die Nase. Alles unglaublich frisch. Am Gaumen tritt er kristallklar hervor. Mineralisch, elegant und mit einer ausbalancierten Weinsäure. Auch die Frische ist im finalen Eindruck weiter präsent. Sparkling summer white with less alcohol. Un blanco veraniego Spritziger Sommer-Weißwein, dem seine niedrigen Promille gut zu Gesicht stehen

www.abc-mallorca.com

117


Son Palou Rialto Living, Carrer Sant Feliu 3C, Palma · Tel +34 971 713 331 · info@rialtoliving.com · www.rialtoliving.com

M

aintaining a beautiful landscaped garden is always a costly affair, and that was the case on the private ‘finca’ Son Palou. In 2004 the owners decided to plant some vines on the plot. During hot summer months the vineyards are flourishing and rarely require artificial irrigation. Thinking that was practical, the owners, Barbara and Klas, who also own the famous concept store Rialto Living in Palma, found their great passion. The grapes of Son Palou are transformed into wine by prestigious Bodega Ribas. Ribas had already been involved in the planning of the vineyard. They chose two autochthonous vines (Gorgollassa and Prensal) and two international varieties (Shiraz and Chenin Blanc).

M

antener un jardín bien cuidado es siempre un asunto costoso. En la finca privada Son Palou decidieron plantar vid el año 2004 en una parte de sus jardines. Los viñedos deslumbran con un fuerte color verde en los meses de verano y rara vez requieren de riego artificial. Para Bárbara y Klas, propietarios de la reconocida tienda Rialto Living en Palma, lo que en principio era una idea práctica para el paisajismo de sus jardines rápidamente se convirtió en una gran pasión. Las uvas cultivadas en Son Palou son llevadas a la prestigiosa Bodega Ribas, donde es producido el vino. La Bodega Ribas estuvo involucrada en el proyecto desde un principio, cuando se decidió plantar dos variedades autóctonas (Gorgollassa y Prensal) y dos variedades de uva internacionales (Shiraz y Chenin Blanc).

E

inen schönen gepflegten Garten zu unterhalten ist immer eine kostspielige Angelegenheit. So auch auf der Privatfinca Son Palou, wo man sich 2004 dafür entschied einen Teil der Finca mit Weinreben zu bepflanzen. Weinberge sind im den heißen Sommermonaten grün und benötigen selten künstliche Bewässerung. Aus diesem eher praktischen Gedanken wurde bei den Eheleuten Barbara und Klas, den Inhabern des bekannten Conceptstore Rialto Living in Palma, eine große Leidenschaft. Die Trauben von Son Palou werden von der renommierten Bodega Ribas zu einem exzellenten Rebensaft ausgebaut. Bereits bei der Planung des Weinbergs waren die Ribas eingebunden. Man entschied sich für zwei autochthone (Gorgollassa und Prensal) und zwei internationale (Shiraz und Chenin Blanc) Rebsorten.

Coa Negra 2011 Gorgollasa & Syrah

14%

18 €

79

The strong body brightly shines in ruby red. The fantastic bouquet is characterized by notes of blackberries and raspberries. The palate is pampered with sensations of velvet. Succulent berries extend their aroma towards and beyond the finish.

El cuerpo fuerte de este vino se refleja en un rojo rubí brillante. Un bouquet fantástico marcado por notas de moras y frambuesas. En boca una textura aterciopelada convence. Tiene un final muy exuberante. Der kräftige Körper zeigt sich im Glas glänzend rubinrot. Das fantastische Bouquet kennzeichnet sich durch Noten von schwarzen Brombeeren und Himbeeren. Samtig wird der Gaumen umspült. Weiterhin präsentieren sich saftige Beeren. Der Nachhall ist sehr üppig. Superb wine from a private estate! ¡Este vino de una finca privada es magnífico! Dieser Wein von einer privaten Finca ist superb!

118

www.abc-mallorca.com


ABIERTO PARA USTED OPEN FOR YOU

Enjoy Jumeirah Port Soller Hotel & Spa’s gastronomic and spa experience with unparalleled views. Cap Roig Restaurant: savour delicious, fresh seafood and the best local Mediterranean produce. Es Fanals Restaurant: enjoy traditional Spanish and Asian tapas style dishes as well as all-time favourite paella’s. Sunset Lounge Bar: the perfect place to watch the sun go down whilst enjoying delicious sushi and cocktails. Talise Spa: amongst lush gardens discover our best kep secret featuring an extensive thermal area and treatment rooms. For reservations and further information contact us on 971 637 888 or visit jumeirah.com/mallorca 20% discount for residents in Mallorca


Son Prim

W

Celler Son Prim · Tel +34 971 872 758 · correo@sonprim.com · www.sonprim.com

hen Jaime planted the first French grape varieties, he didn´t want to found a bodega or even sell wine. After the first attempts, he plucked up courage and built a production hall and underlying wine cellar with his own hands. Jaime exudes the spirit of a true winemaker and businessman. Not surprisingly, half his family collaborates in making the Son Prim vision come true. His tall son Jaime Junior, the marketing guy, will travel a lot this year to gain further international experience in winemaking. Business is good. Investments went into a new production hall, which was recently inaugurated. This was only made possible through strategic investments of a friendly Swiss hotelier. The Swiss seemingly enjoy island wine. The most important and most unconventional decision in 2014 was not to produce rosé or white wine. For Jaime Senior the quality of this vintage is just “too high and why you should we waste these unbelievable grapes?” It may be a wise decision, but certainly for the fans of the Son Prim Blanc de Merlot and Rossats it´s a sad year of abstinence.

120

www.abc-mallorca.com

C

uando Jaime plantó sus primeras uvas de origen francés, no tenía planeado comercializar sus propios vinos y, mucho menos, ser el propietario de una bodega de alta popularidad. Después de unos tímidos intentos, comenzó a sentir pasión por la elaboración de vinos y construyó con sus propias manos una nave de producción con bodega. Jaime tiene fuerte espíritu de enólogo y empresario y esa pasión se nota. Son Prim es una bodega familiar con una visión clara que une a todos sus miembros. El hijo de Jaime, Jaime ‘junior’ se ha hecho cargo del marketing de la bodega; este año le tocará viajar mucho para, de esta manera, conocer a más propietarios de bodegas alrededor del mundo y barajar distintas ideas y proyectos. El negocio va bien. De esta forma se pudo invertir para construir, hace poco, un nuevo lugar y nave de producción. Esta inversión fue posible gracias a un importante aporte de parte de un hotelero suizo, amigo de Jaime. Los vinos de Son Prim gozan de una excelente comercialización en Suiza. A pesar de todo lo anterior, Jaime tomó en 2014 una decisión importante y poco convencional: interrumpir la elaboración de vinos blancos y rosé. Para Jaime, las uvas de este año son de una calidad superior, por lo que no ha querido utilizar estas uvas para esta producción. Es una decisión inteligente, pero también una triste noticia para los fanáticos del Blanc de Merlot y Rossats de Son Prim.

A

ls Jaime die ersten französischen Rebsorten pflanzte, hatte er nicht vor eine Bodega zu gründen und den Wein zu kommerzialisieren. Nach den ersten Kelterversuchen, fasste er sich ein Herz und errichtete mit seinen eigenen Händen eine Produktionshalle mit darunter liegendem Weinkeller. Jaime versprüht den Geist eines Vollblutwinzers und Geschäftsmannes. So ist es auch nicht verwunderlich, dass die halbe Familie an der entstandenen Vision von Son Prim mitarbeitet. Der hoch gewachsene Sohn Jaime Jun., der das Marketing übernommen hat, wird dieses Jahr viel reisen, um noch weitere internationale Erfahrungen bei Winzerkollegen zu sammeln. Die Geschäfte laufen gut. So wurde kräftig investiert und eine neue Kelterhalle jüngst feierlich eingeweiht. Diese Investition wurde nur durch die strategische Beteiligung eines befreundeten Schweizer Hoteliers möglich. Wieder ein Zeichen, dass den Schweizern die Inseltropfen gut schmecken. Aber sicherlich war die wichtigste und unkonventionellste Entscheidung in 2014, dass aus dem Traubenertrag kein Rosé- und Weißwein gekeltert wird. Für Vater Jaime ist die Qualität dieses Jahres einfach zu hoch und warum sollte man diese Jahrhunderttrauben zweckentfremden. Eine kluge Entscheidung, sicher aber für viele Fans des Son Prim Blanc de Merlot und des Rossats ein trauriges Jahr der Enthaltsamkeit.


Cup 2011 Cabernet Sauvignon, Merlot & Manto Negro

14,5%

13 €

80

81

Looking at this wine you discover a pure garnet red with delicate violet hues. In the bouquet you sense ripe fruits and a nuance of licorice. Full bodied on the palate with soft tannins and a long finish. A primera vista este vino ya es para enamorarse. Un rojo granate puro con matices violáceos delicados. Un bouquet frutal con notas de regaliz. Un vino con cuerpo en la boca de taninos amables y un largo recorrido.

Der erste Anblick dieses Weines ist schon zum Dahinschmelzen. Sehr reines Granatrot mit zartvioletten Reflexen. Man atmet im Bouquet reife Früchte und eine Nuance Lakritz. Vollmundig ist er am Gaumen mit sanften Tanninen und einem langen Nachhall. Just delicious! An excellent vintage! ¡Simplemente delicioso! Un año excelente para el Cup. Einfach nur köstlich! Ein exzellenter Cup Jahrgang!

Cabernet Sauvignon 2011 100% Cabernet Sauvignon

14,5%

13 €

Bright cherry can be found in the glass. With a little air flow, aromas of wild berries, cherries, and herbs arise in the nose. A juicy fruit flavour awaits the palate. Strong and full of taste. In the finish it is again very strong, with a fine spiciness.

82

Nos espera un color cereza brillante en la copa. Después de dejarlo respirar un poco nos sorprenden aromas de frutos del bosque, cerezas y hierbas. Un suave aroma frutal se traduce también en la boca. Un vino con cuerpo y lleno de sabores y de tacto delicado con un final cargado con toques especiados.

Leuchtendes Kirschrot findet sich im Glas. Mit ein wenig Luft strömen Aromen von Waldbeeren, Kirschen und Kräutern in die Nase. Ein saftiges Fruchtaroma erwartet den Gaumen. Kräftig und sehr geschmackvoll. Im Nachhall ist er erneut sehr kraftvoll, mit einer feinen Würze. Easy and pure enjoyment! Un goce sin preocupaciones. Der unbeschwerte Genuss pur!

Merlot 2012 100% Merlot

14,5%

13 €

Impressive garnet colour in the glass. The fragrant bouquet allures with red berries, herbs, and strong roasted aromas. On the palate, this wine has what you would expect from a great Merlot: Depth, structure, fine tannins, and a perfect balance. The finish is long and persistent.

Un impresionante color granate. El bouquet compuesto por frutos rojos, hierbas y notas tostados potentes. En la boca este vino tiene todo lo que esperaríamos de un Merlot. Una estructura profunda, de taninos amables y un equilibrio perfecto con un largo recorrido.

Eine beeindruckende granatrote Farbe ist hier im Glas. Das duftende Bouquet mit roten Beeren, Kräutern und einer kräftigen Note Röstaromen betört. Am Gaumen hat dieser Wein alles was man von einem Merlot erwartet. Tiefe Struktur, feine Tannine und eine perfekte Ausgewogenheit. Der Abgang ist lang und anhaltend. Peak Merlot, almost perfect! Un Merlot ideal, ¡casi no lo hay mejor! Spitzen-Merlot, besser geht fast nicht!

www.abc-mallorca.com

121


Son Puig Finca Son Puig s/n, Carretera de Puigpunyent, km 12.8, Puigpunyent · Tel +34 971 614 184 · info@sonpuig.com · www.sonpuig.com

T

hat life begins only after retirement, is currently proven by Raimundo Alabern. For many years he´d been working for the agricultural foundation of Sa Nostra bank. The development of new forms of vine growing in Mallorca was his daily business. After retirement he decided to plant his own vineyards. His daughter Isabell, who at that time swapped journalism for engineering, helped him. That was 15 years ago. On the family estate in the Tramuntana mountains, outside the village of Puigpunyent, vines have been grown for centuries. There are only a few wineries on Mallorca looking as grand as Son Puig. Once there, you feel as though you’re travelling back in time. The father-daughter team runs the estate harmoniously. Together they show us the property. They love to welcome guests to the estate and to tell them about their daily work. The old manor house and cellars were carefully renovated and adapted to the

122

www.abc-mallorca.com

R

aimundo Alabern es un claro ejemplo de que la vida recién comienza después de jubilarse. Por muchísimos años trabajó para la fundación agrícola de Sa Nostra. El desarrollo de distintas y nuevas técnicas de elaboración de vinos en Mallorca era una de las temáticas con las que se ocupaba día a día. Fue después de jubilarse que decidió dedicarse a la viticultura. A su hija, Isabell, que en ese momento estaba dejando de estudiar periodismo para estudiar ingeniería, le pareció una excelente idea en la que quería participar. Esto fue hace ya 15 años. En la finca de la familia a los pies de la Serra de Tramuntana en las afueras de Puigpunyent, se ha cultivado la vid desde hace siglos. Hay pocas bodegas de Mallorca que tienen plantaciones con suelos de tal antigüedad como las de Son Puig. Una vez en Son Puig, uno siente que viaja en el tiempo. Raimundo junto a su hija Isabell llevan mano a mano este negocio. Y eso se nota. Juntos nos enseñan el patio. Disfrutan

D

ass das Leben nach der Pensionierung erst so richtig beginnt, macht Raimundo Alabern gerade vor. Viele Jahre arbeitete er für die landwirtschaftliche Stiftung der Bank Sa Nostra. Die Entwicklung neuer Weinanbauformen auf Mallorca war damals sein Tagesgeschäft. Aber erst als er in Rente ging, beschloss er sich dem eigenen Weinanbau zu widmen. Und Töchterchen Isabel, die seinerzeit ihr Journalismusstudium an den Nagel hing und umschwenkte auf ein Ingenieurstudium, unterstützte ihn bald. Das war vor 15 Jahren. Auf dem Familienlandgut am Fuße der Tramuntana, vor dem Örtchen Puigpunyent, wird seit Jahrhunderten Wein angebaut. Es gibt nur wenige Weingüter auf Mallorca, die so herrschaftlich anmuten wie Son Puig. Dort angekommen fühlt man sich wie auf einer Zeitreise. Das Vater-Tochter Gespann führt das Gut heute Hand in Hand. Und führen wird hier wörtlich genommen. Gemeinsam zeigen sie uns den Hof. Sie lieben es,


WINE Vino WEIN

Gran Son Puig 2010 Merlot, Cabernet Sauvignon, Tempranillo & Callet

13,5%

18 €

83

It pours into the glass with a ruby-red colour. The bouquet is very spicy and smells of Mediterranean herbs and black cherries. In the mouth it is smooth, yet powerful. Very long-lasting finish. Un color burdeo se presenta en la copa. El bouquet especiado tiene toques de cereza. Un vino de tacto suave en la boca, pero con cuerpo. Tiene un final de larga duración.

Mit einer bordeauxroten Farbe fließt er ins Glas. Das Bouquet ist sehr würzig und duftet nach mediterranen Kräutern und schwarzen Kirschen. Im Mund ist er geschmeidig, aber doch kraftvoll. Der Abgang hat eine satte Länge. This wine makes its own reputation. Este vino rinde honores a su buena reputación. Dieser Wein macht seinem Ruf alle Ehre.

needs of a modern wine cellar. Raimundo´s son is a successful architect, and supervised construction. The stainless steel tanks had to be custom built. Conventional ones would not have fit through the ancient, small doorways. Professionalism is the standard here. You taste it when sampling the wine.

con cada uno de los visitantes y contando el funcionamiento de la bodega de principio a fin. La antigua casa señorial y las bodegas han sido reformadas cuidadosamente y se han adaptado a las necesidades de una bodega moderna. Algo que es muy práctico, considerando que el hijo de Raimundo está a punto de convertirse en arquitecto y asumir la parte que le toca en el negocio familiar. Los tanques de acero inoxidable han tenido que ser fabricados a medida, ya que no existían tanques que cupieran por las antiguas puertas. En Son Puig hay pasión, atención al detalle y mucha seriedad en cuanto a la calidad y los procesos de producción. Y esto es algo que, a más tardar, se nota al probar el vino.

Gäste auf dem Landgut zu begrüßen und ihnen von ihrer täglichen Arbeit zu erzählen. Das alte Herrenhaus und der Weinkeller wurden erstaunlich behutsam renoviert und den Anforderungen eines modernen Weinkellers angepasst. Praktisch, wenn der Sohn dann auch noch erfolgreicher Architekt ist und sich der Sache annimmt. Die Edelstahltanks mussten eigens angefertigt werden, denn Herkömmliche hätten nicht durch die antiken, kleinen Türöffnungen gepasst. Professionalität ist hier der Standard und das schmeckt man spätestens im Glas.

www.abc-mallorca.com

123


Son Ramón Ctra. Muro-Inca Km 4,5, Llubí · Tel. +34 651 870 085 · bodega@sonramon.com · www.sonramon.com

I

t slowly returns to the village of Muro: the old wine tradition that had been lost over the years. The bodega Son Ramón was a major wine producer on the island for many decades. The phylloxera infestation caused the business to fall into a deep slumber, from which it is now waking. In the cathedral-like wine press visitors can admire a well-preserved ‘barrique’ (oak barrel), dating back to 1746. It is testimony to the long tradition of wine on the island and most characteristic of this region. The fertile soil is ideal for viticulture. The hotelier family Ramis, operating the Grupohotels at Playa de Muro, is very closely linked to their home village. And so the reconstruction of the family estate was almost obligatory. 2005 was the year for the comprehensive renovation of the winery, plantations of 10 hectares and a considerable investment in new storage technology. Young oenologist Cati works every day on the wines to express her own style and make the taste even more elegant and balanced. Still, the vines produce a low yield, but in a few years huge vineyards will flourish here. Even now, the two Chardonnays – one of which matured in ‘barriques’ – are special recommendations.

124

www.abc-mallorca.com

E

l pequeño pueblo de Muro poco a poco está retornando a sus raíces vinícolas, tradición que se había perdido en los últimos años. La Bodega Son Ramón fue por muchos años uno de los grandes productores de vino de la isla. Por una infestación filoxera este pueblo cayó en una especie de sueño profundo, del que ahora está despertando. En Son Ramón los visitantes pueden admirar una barrica del año 1746 que se encuentra en perfecto estado: una clara muestra de la tradición vinícola en la isla y, en particular, de la región. Esta región tiene suelos fértiles que son ideales para la viticultura. La familia hotelera de apellido Ramis, que es propietaria de Gruphotels en Playa de Muro, siente una fuerte conexión a su pueblo natal. Por lo mismo, les pareció lógico reconstruir la finca familiar. El año 2005 se llevó a cabo una reforma integral de la bodega, se replantaron 10 hectáreas y se realizó una inversión considerable para mejorar la tecnología de almacenamiento. La joven enóloga, Cati, trabaja día a día para propiciar a los vinos un sello propio y convertirlos en vinos más elegantes y equilibrados. Aun así, es una viña de producción limitada; sin embargo, de aquí a algunos años las plantaciones se duplicarán. A día de hoy destacan los dos vinos Chardonnay (uno de ellos es procesado en barrica).

I

n das Örtchen Muro kehrt so langsam die alte Weintradition zurück, die über die Jahre verloren gegangen war. Das Weingut Son Ramon war über viele Jahrzehnte ein bedeutender Weinproduzent der Insel. Durch den Reblausbefall verfiel der Betrieb in einen Dornröschenschlaf, aus dem er nun erwacht. In der kathedralenähnlichen Kelterhalle können Besucher ein sehr gut erhaltenes Barrique-Fass aus dem Jahre 1746 bestaunen. Es ist Zeugnis der langen Weintradition auf der Insel und besonders dieser Region. Fruchtbare Böden, die zum Weinanbau prädestiniert sind. Die Hoteliers-Familie Ramis, die an der Playa de Muro die Gruphotels betreibt, ist sehr eng mit ihrem Heimatdorf verbunden. Und so war es ein Selbstverständnis, den Wiederaufbau des Familiengutes einzuläuten. 2005 folgte dann die umfassende Renovierung des Weingutes, Neupflanzungen von 10 Hektar und eine beachtliche Investition in neue Kellertechnik. Die noch junge Önologin Cati arbeitet täglich daran, den Weinen ihren eigenen Stempel aufzudrücken und ihn noch eleganter und ausgewogener auszubauen. Noch produzieren die Reben einen geringen Ertrag, aber in einigen Jahren werden hier sicher große Gewächse erblühen. Bereits jetzt sind die beiden Chardonnays, davon einer im Barrique ausgebaut, besonderst hervorzuheben.


WINE Vino WEIN

Sira 2011 100% Syrah 13,5%

14 €

84

This Syrah shows a dark cherry colour. A ‘tour de aroma’ of ripe figs, prunes, honey, and dried fruits arises. The effect on the palate is complex and delicious, with a creamy tannin structure. The finish is balanced. Un Syrah de color cereza oscuro. Nos lleva por un recorrido aromático de higos, ciruelas, miel y frutos secos. En boca es complejo y sabroso con una estructura cremosa de los taninos. El final es también estructurado y redondo. Dieser Syrah zeigt eine dunkle kirschrote Farbe. Eine Tour der Aromen von reifen Feigen, Pflaumen, Honig und getrockneten Früchten werden hier vorgefahren. Am Gaumen ist er komplex und lecker, mit sämiger Tanninerstruktur. Auch der Nachhall ist eine runde Sache. Strong Syrah from the island´s central area. Un Syrah bien logrado del centro de la isla. Kräftiger Syrah aus der Inselmitte.

www.abc-mallorca.com

125


Son Sureda Ric Crta. Manacor - Colònia de Sant Pere km. 6 · Tel +34 619 486 619 · comunicacio@sonsuredaric.com · www.sonsuredaric.com

O

n the road between Manacor and Colonia de Sant Pere lies the historic estate Son Sureda Ric – not to be confused with the neighbouring Agroturismo Son Sureda. The trip leads across fruitful hills. Upon entering the forecourt you see a chapel attached to the manor house. Neighbours and family members celebrate traditional island holidays here with a service. You can even get married here. The small chapel can be rented for weddings. The surrounding land is cultivated with ecological farming. Black Iberico pigs wallow in the mud, sheep graze with their lambs on green meadows, bees pollinate flowers and make their way back to the hive. This idyll continues throughout the vineyards that surround the property. With three acres of vineyards and an annual production of only 4,000 bottles, it is one of the smaller wineries. The clientele consists of wine tourists and residents who live

126

www.abc-mallorca.com

E

n la carretera entre Manacor y la Colònia de Sant Pere se encuentra la histórica finca Son Sureda Ric. No se debe confundir con el hotel de agroturismo vecino, Son Sureda. Al entrar a Son Sureda Ric llama la atención, en primer lugar, la casa señorial y la capilla. Vecinos y familiares se reúnen a celebrar misa en fechas importantes y feriados tradicionales de la isla. La capilla también se alquila para celebrar bodas. En las tierras que rodean la finca se practica la agricultura ecológica. Cerdos ibéricos negros se revuelcan en el barro, ovejas y sus crías pastan en verdes praderas, abejas polinizan las flores y hacen su camino de regreso a las colmenas. Este idílico panorama es completado por los viñedos que rodean la propiedad. Con tres hectáreas de viñedo y sólo 4000 botellas de producción anual, esta bodega es una de las pequeñas. La clientela la componen turistas y vecinos. En los meses de verano, la bodega organiza catas de vino para refrescarse rodeado por las histó-

A

n der Landstraße zwischen Manacor und der Colònia de Sant Pere liegt das geschichtsträchtige Landgut Son Sureda Ric. Nicht zu verwechseln mit dem benachbarten Agroturismo Son Sureda. Die Fahrt dorthin erstreckt sich über fruchtbares Hügelland. Beim Betreten des Vorplatzes fällt zunächst die, an das Herrenhaus angebaute, Kapelle auf. Zu den traditionellen Inselfeiertagen treffen sich noch heute die umliegenden Nachbarn und Familienangehörigen zum Gottesdienst. Hier kann man sich auch trauen zu heiraten. Die kleine Kapelle kann für Hochzeiten angemietet werden. Auf den umliegenden Ländereien wird ökologische Landwirtschaft betrieben. Schwarze Iberico Schweine suhlen sich im Dreck, Schafe weiden mit ihren Lämmern auf grünen Wiesen, Bienen bestäuben Blüten und suchen ihren Weg zurück zum Stock. Diese Idylle wirkt vollkommen durch die Weinfelder, die das Anwesen umgeben. Mit drei Hektar Rebflächen und nur 4000 Flaschen


WINE Vino WEIN

Ric Pur 2008 Tempranillo und Cabernet Sauvignon 15%

12 €

85

Dark cherry-red wine with slightly purple seam. The very seductive bouquet has hints of ripe red fruit and some floral and spicy notes. The palate is full of vigour, fiery, and very present. Also the aftertaste fully convinces. Un color cereza oscuro con bordes violetas se observa en la copa. Un bouquet seductor ofrece notas de frutas maduras con toques florales y de distintas especies. En la boca se aprecia un vino con cuerpo, fuerte y con un final igualmente potente.

Hier präsentiert sich ein dunkles Kirschrot mit leicht violettem Saum. Das sehr verführerische Bouquet hat Noten von roten reifen Früchten und einige florale und würzige Noten. Am Gaumen ist er voller Kraft, feurig und sehr präsent. Auch im Nachhall wuchert hier einer mit seinem Pfund. Powerful wine and even organic! Wow! Un vino potente y ecológico, ¡wow! Wein voller Kraft und das alles auch noch Öko! WOW!

in the area. During summer months you can cool down at a wine tasting in the historic walls of the ‘possessió’. The chemist graduate Javier Jara is a quality fanatic. A few thousand bottles are lying around in the stocks he would not even open at a family celebration or sell. Also, there were years in which the harvest was not perfect and no wine was produced. The motto reigns: “Life is too short to drink bad wine.”

ricas murallas de la possessió. El químico Javier Jara es un perfeccionista cuando de calidad se trata. Es por esto que hay unas cuantas miles de botellas que ni siquiera han sido abiertas para comidas o cenas familiares. También ha habido años en los que la cosecha no ha sido ideal y se ha suspendido la producción. Está claro que se rigen por el lema: ‘La vida es demasiado corta para beber mal vino’.

Jahresproduktion zählt es zu den kleinen Weingütern. Die Kundschaft besteht aus Enotouristen und Residenten, die im Umkreis wohnen. In den Sommermonaten findet man bei einer Weinprobe in den historischen Gemäuern der Possession Abkühlung. Der diplomierte Chemiker Javier Jara ist ein Qualitätsfanatiker. So liegen noch ein paar tausend Flaschen im Lager herum, die er nicht mal bei einer Familienfeier öffnen, geschweige denn verkaufen würde. Auch gab es Jahre, in der die Ernte nicht perfekt war und gar kein Wein produziert wurde. Ganz dem Motto: „Das Leben ist zu kurz um schlechten Wein zu trinken“.

www.abc-mallorca.com

127


Son Vives Carrer Font de Vila 2, Banyalbufar · Tel +34 609 601 904 · info@sonvives.com · www.sonvives.com

S

ituated on the popular coastal road MA-10 at km 87,5, the wine shop and wine bar are hidden in the renovated buildings. A secluded patio is ideal for sitting and enjoying the wines. Here, Antonio Darder – a master in oenology – has planted several vines on a hillside vineyard. We are warmly welcomed in this re-built treasure and current wine bar. In 2002, the winery was founded. Tax advisor Toni (his main occupation) struggled to build a modern winery in this particular spot. Pieces of land were bought in the village and two other plots were leased to produce grapes for the red Son Vives. Overall, the estate manages three hectares of vineyards. The work on the terraces of Banyalbufar is very intensive and carried out almost only by hand. Thus the wines get their special character. Furthermore the extremely high salinity of the sea air settles as a fine layer of salt on the grapes – and can be found later in the wine. This place has a certain magic, especially when the sun sinks into the sea. Can anyone imagine a more beautiful setting to enjoy a glass of wine?

128

www.abc-mallorca.com

E

n la carretera MA-10, en el km 87,5 se encuentra Son Vives. En la finca hay un patio interior que ofrece la posibilidad de disfrutar de unas copas de vino sentados a la sombra de los árboles. Antonio Darder escogió este terreno para plantar vid. Nos invita a conocer su pequeño espacio de degustación y cata, que fue fundado junto a la bodega el año 2002. Toni, quien es asesor fiscal de profesión, tuvo que sufrir más de un dolor de cabeza para construir la bodega en ese lugar. Tuvo que comprar más terrenos en el pueblo y dos parcelas en el centro de la isla, donde han sembrado uvas para el tinto de Son Vives. En total la bodega comprende 3 hectáreas. El trabajo en las terrazas de Banyalbufar es intenso y prácticamente sólo se puede cosechar de forma manual. No sólo este detalle le da su carácter único al vino de la bodega. La extremadamente alta salinidad del aire de mar se hace presente durante la maduración de la piel de la uva y se saborea más tarde en el vino. Este lugar tiene una cierta magia, sobre todo cuando el sol se pone en el mar. No hay nada más hermoso que disfrutar de este atardecer con una copa de vino de Son Vives.

D

irekt an der beliebten Küstenstraße MA10 km 87,5 gelegen, verbergen sich die Vinothek und die Weinstube im sanierten Gebäude – vorbei geht es an einem gemütlichen Hof, der mit Sitzgelegenheiten auch zum Verweilen einlädt. Hier hat Antonio Darder, Master in Önologie, dem Hang mehrere Vorsprünge abgerungen und berebt. Wir werden herzlich in der umgebauten Schatzkammer und der heutigen Weinstube begrüßt. Im Jahr 2002 wurde das Weingut gegründet. Toni, von Hauptberuf Steuerberater, hat es viel Kopfschmerzen bereitet an diesem besonderen Fleck ein modernes Weingut aufzubauen. Ländereien wurden im Dorf dazu gekauft und zwei weitere Parzellen in der Inselmitte gepachtet, auf denen Trauben für den Roten von Son Vives gewonnen werden. Insgesamt bewirtschaftet das Gut 3 Hektar. Die Arbeit in den Terrassen von Banyalbufar ist sehr arbeitsintensiv und kann nahezu nur per Hand erfolgen. Nicht nur dies gibt hier den Weinen ihren besonderen Charakter. Der extrem hohe Salzgehalt der Meeresluft setzt sich während der Reifung auf die Haut der Trauben und findet sich später auch wieder im Wein. Dieser Ort hat eine gewisse Magie, besonders wenn die Sonne im Meer versinkt. Was kann man sich schöneres vorstellen, als dies mit einem Glas Wein zu genießen.


WINE Vino WEIN

Photos: Laia Cocoi

Fusió de blancs 2013 Malvasía, Chardonnay & Prensal

13%

12 €

86

This brilliant white surprises with bright yellow reflections. The bouquet sprays a mix of fruity notes with a hint of oak barrel. On the palate, it´s clear, with a direct effect and fruity aroma. The aftertaste is lovely, with the typical Tramuntana salty note.

Observando este vino blanco en la copa ya vemos su intenso brillo amarillento. El bouquet es una mezcla de frutas con toques de la barrica de roble. En el paladar termina de convencernos triunfalmente: fuerte, claro con los toques frutales muy presentes. El final es espectacular con sus notas saladas de la Serra de la Tramuntana.

Bereits beim Betrachten brilliert dieser Weiße mit seinem kräftigen Gelb. Das Bouquet versprüht einen bunten Strauß von fruchtigen Noten mit einem Hauch von Eichenfass. Am Gaumen spielt er dann seinen Trumpf aus: Klar, mit direkter Präsenz und wieder viel Frucht. Der Nachhall ist herrlich, mit der typischen salzigen Note der Tramuntana. Elegant, fresh, outstanding white wine from the mountain village of Banyalbufar. Un vino blanco elegante, fresco y excepcional de Banyalbufar. Eleganter, frischer außerordentlicher-Weißwein aus dem Bergdorf Banyalbufar

www.abc-mallorca.com

129


Tomeu Isern Patro Palmer 15, Estellencs · Tel +34 699 721 706 · info@tomeuisern.es · www.tomeuisern.es

A

sleepier village than Estellencs is probably hard to find in the Tramuntana. In winter it is trapped by snow and is overrun by tourists in summer; the town falls back into its usual quietude in the evenings. Everyone knows everyone here and one member of this community is truly unique. Tomeu´s achieved so many things: working with a tour operator, running his own restaurant, barkeeper. Today he runs a hotel – together with his wife, he calls ‘Schatzi’ (‘Honey’ in German) – and spends his free time on his hobby of winemaking. Tomeu Isern grows vines on several terraces of vineyards, rented from the land owners; they get 50% of the wine production: a joint venture, where both sides have a lot of fun. It´s real ‘garage winemaking’. They produce in a garage; storage and retail space are in a

E

s difícil encontrar un pueblecito más tranquilo que Estellences. En el invierno los habitantes están prácticamente atrapados por la nieve y en el verano después de que miles de turistas pasan durante el día, el pueblo se sumerge en su profundo estado de tranquilidad y paz por las noches. En este pueblo, en el que todos se conocen encontramos a Tomeu Isern. Es bastante multifacético: ha trabajado como operador turístico, ha estado a cargo de su propio restaurante y ha trabajado detrás de una barra. Hoy en día dirige junto a su esposa, a quien llama ‘Schatzi’ un hotel y, en paralelo, elabora sus propios vinos en su tiempo libre. Isern cultiva distintos viñedos, los cuales son puestos a su disposición con la condición de entregar al propietario un 50% de la producción. Un acuerdo interesante para ambas partes. Cuando hablamos de Tomeu Isern, estamos hablando de un bodeguero

N

och verschlafener als im Dörfchen Estellences geht es wohl kaum in der Tramuntana zu. Im Winter ist man eingeschlossen vom Schnee und auch wenn man im Sommer tagsüber von Touristen nahezu überrollt wird, fällt das Örtchen abends wieder in seinen gewohnte Friedsamkeit. Jeder kennt hier jeden und inmitten dieser Gemeinschaft lebt ein absolutes Unikat. Einer, der schon so vieles gemacht hat: bei einem Reiseveranstalter gearbeitet, ein eigenes Restaurant betrieben, hinter dem Tresen einer Bar gestanden. Heute betreibt er mit seiner Frau, die er liebevoll „Schatzi“ nennt, ein Hotel und geht parallel seinem Hobby der Winzerei nach. Isern bewirtschaftet auf diversen Terrassen Rebflächen, die ihm die Eigentümer zur Verfügung stellen und dafür 50% der Produktion erhalten. Ein Deal an dem beide Seiten viel Freude haben. Hier kann man

Ambari 2012 100% Malvasia

12%

14 €

87

At first sight this Malvasia bewitches with bright yellow reflections. The bouquet is intense, lively and fresh. Notes from apple and ripe pear. On the palate it is juicy with fine mineral tones. The finish is very intensive. A primera vista cautiva con un color ‘Malvasia’ brillante. El bouquet es intenso y fresco. Notas de manzana y pera madura. En la boca es jugoso con una fina mineralidad y un final cargado de resonancias.

Der erste Anblick verzaubert einen mit seiner gelbhellen Malvasiafarbe. Das Bouquet ist intensiv und lebendig frisch. Noten vom Apfel und reifer Birne. Am Gaumen ist er saftig mit feiner Mineralität. Der Ausklang ist sehr präsent.

Great Malvasia from village winemakers. Un muy buen Malvasia del bodeguero de pueblo Toller Malvasia vom Dorfwinzer

130

www.abc-mallorca.com


WINE Vino WEIN

garage; even the plots (terraces) are often no larger than a garage. The colour of the whites stands out. According to age and maturation, the wines shine in shades of amber. The colour inspired the names Ambrat, Amberi and Ambrassia. All carry the basic word ‘Ambre’, which means ‘Amber’ in mallorquín. Tomeu – or simply Tolo – always happily welcomes visitors. “So I can leave the house with justification for my ‘Schatzi’.” A German nickname coming from a Mallorcan veteran sounds a bit strange, we think, and say goodbye.

amateur de principio a fin. La producción se lleva a cabo en un garaje, mientras que el almacenamiento y venta se lleva a cabo en otro sitio y las parcelas son de tamaño reducido. Los vinos blancos son bastante especiales, cosa que notamos con su color. Éstos brillan en la copa con un color ámbar más o menos intenso según su edad. Es por esto que los ha llamado ‘Ambrat’, ‘Amberi’ y ‘Abrassia’. Todos con la base de ‘ambre’, ámbar en mallorquín. Tomeu, a quien también llaman Tolo, nos dice que disfruta recibiendo visitas. “Así salgo de casa y tengo una excusa que darle a mi ‘Schatzi‘“. Escuchar a un mallorquín utilizar un apodo alemán suena algo extraño, pensamos mientras nos despedimos.

Ambrull Malvasia

13,5%

10 €

von einem echten Garagenwinzer sprechen. Die Produktion ist in einer Garage, die Lager und Verkaufsfläche in einer anderen und selbst die Parzellen (Terrassen) sind oftmals nicht größer als eine Garage. Die Weißweine sind alle besonderst, allein wegen ihrer Farbe. Bernsteinfarbig leuchten die Wein je nach Alter und Ausbau mehr oder weniger intensiv im Glas. So kam man auch auf die Namensgebung „Ambrat“, „Amberi“ und „Ambrassia“. Alle tragen das Grundwort „Ambre“ in sich, das auf mallorquin Bernstein heißt. Wie uns Tomeu, auch Tolo genannt, erzählt, freut er sich immer über Besuch. „So kann ich aus dem Haus und habe eine Rechtfertigung für „Schatzi“. Ein deutscher Kosename aus dem Munde eines Urgesteins von Mallorquiner klingt schon etwas eigenartig, denken wir, und verabschieden uns.

88

In the glass, the Ambrull shows bright-red colours. Roasted notes emerge, while drinking, with hints of Mediterranean herbs. In the mouth it tastes slightly salty, typical of wines from the Tramuntana. A really different island wine, also in terms of finish.

En la copa el Ambrull se presenta con un rojo fuerte. Emana notas tostadas, como también toques de hierbas mediterráneas. En la boca es ligeramente salado, lo que es bastante típico entre los vinos de la Tramuntana. Un vino especial y diferente de la isla que mantiene esta característica hasta su intenso final. Im Glas präsentiert sich der Ambrull mit kräftigem Rot. In der Nase kommen kräftige Röstnoten hervor. Aber auch Anklänge von mediterranen Kräutern. Im Mund ist er leicht salzig, was sehr typisch für Weine aus der Tramuntana ist. Ein wirklich andersartiger Inselwein, was sich auch im Abgang wiederspiegelt. Freaky ‘tinto’ from Estellencs Un tinto friki de Estellences Freakie Tinto aus Estellences

www.abc-mallorca.com

131


Toni Gelabert Camí dels Horts de Llodrà km. 1’3, Manacor · Tel +34 971 552 409 · info@vinstonigelabert.com · www.vinstonigelabert.com

T

oni Gelabert is a modest man who prefers a good ‘sobrassada’ to a Michelin-starred cuisine. With a friend, he exchanges wine for grain, grinds it himself with his German grain mill and bakes his own bread from it. Life in harmony with nature gives him strength and drives him every day. For him, organic farming is not a marketing tool; the winery is about the careful use of nature. Biodynamics, ecology and Feng Shui are his purposes in life. Only outside the bottle does all his work and dedication become apparent. “Todo está en la copa,” - everything is in the wine glass - he explains. Particularly the young generation of winemakers depends on its ‘father’s lips’. Each word is absorbed by them. To his wines Toni has a similar relationship. “You must talk with the wine,” he says, revealing his recipe for success. “There is no place for weak wines.” When asked whether he had expansion plans, he replies: “Next year I plant my last 2,5 acres, then it’s over.” Really? Because with currently 15 acres of vines, 14 different wines and a 100 per cent sales rate everybody else would rely on expansion. But Toni prefers to be dedicated only to his wine and his good ‘sobrassada’ – on home-made bread.

106

www.abc-mallorca.com

T

oni Gelabert es un hombre sencillo que prefiere una buena sobrassada a una cena en un restaurante de estrella Michelín. Intercambia vinos por granos a un amigo para molerlos en su molino de grano alemán y hornear su propio pan. Lo que Toni quiere es vivir en armonía con la naturaleza. Y lo logra. Para él, la agricultura ecológica no es una herramienta de marketing; en su bodega buscan cuidar de la naturaleza, no explotarla y respetarla. Practica su producción vinícola respetando los principios de la biodinámica, la ecología y el Feng Shui. No hay que ir más lejos que una botella para verlo. “Todo eso está en la copa”, dice Toni. Para Toni es muy importante comunicar. Así como los enólogos jóvenes buscan absorber todo el conocimiento que los enólogos experimentados puedan transmitirles, el vino hará algo similar. “Tienes que hablarle al vino”, revela como parte de su exitosa fórmula. “No hay lugar para vinos débiles”, añade. Cuando le preguntamos por posibles planes de expansión, responde: “El próximo año plantaré 2.5 hectáreas más. Después de eso, no más”. Con 15 hectáreas de viñedo, 14 tipos de vinos y un plan de ventas 100% exitoso cualquiera pensaría en expandirse. Sin embargo, Toni prefiere dedicarse a sus vinos y su pan casero con sobrassada.

T

oni Gelabert ist ein bescheidener Mensch, der eine gute Sobrasada einer sternegekrönten Küche vorzieht. Mit einem Freund tauscht er Wein gegen Getreide, mahlt es selbst in seiner deutschen Getreidemühle und backt sein eigenes Brot daraus. Das Leben im Einklang mit der Natur gibt ihm Kraft und treibt ihn täglich an. Für ihn ist ökologischer Anbau kein Marketinginstrument, dem Winzer geht es um den achtsamen Umgang mit der Natur. Biodynamik, Ökologie und Feng Shui, für viele Fremdwörter, sind sein Lebensinhalt, den er niemandem aufdrängen will. Erst im Glas wird seine ganze Arbeit sichtbar. „Todo está en la copa“- alles ist im Glas, erklärt er uns. Besonders die nachrückende Winzergeneration hängt sprichwörtlich an seinen väterlichen Lippen. Jedes Wort wird von ihr aufgesaugt. Eine ähnliche Beziehung hat er zu seinen Weinen. „Du musst mit dem Wein reden“, verrät er uns sein Erfolgsrezept. „Denn ich habe keinen Platz für flache Weine“. Auf die Frage, ob er Expansionspläne habe, antwortet er: „Im nächsten Jahr pflanze ich meinen letzten Hektar, dann ist Schluss.“ Was man verstehen oder auch nicht verstehen kann. Denn mit aktuell sechs Hektar Rebstöcken, 14 verschiedenen Weinen und einem Absatz von hundert Prozent würden andere auf Expansionskurs setzen. Doch Toni widmet sich lieber seinem Wein und seiner guten Sobrasada auf selbst gebackenem Brot.


Torre des Canonge 2011 Pinot Noir, Syrah & Merlot

14,5%

89 WINE Vino WEIN

29 €

Fantastic cherry red is pouring into the glass. The scent is quite mineral, with notes of fresh berries and fruits. The opening on the palate is aromatic, with nuances of plum jam. The tannins are smoothly integrated. The finish stuns by its final length.

90

La profundidad del color cereza que observamos en la copa es fantástico. Su aroma mineral se suaviza con notas de bayas y frutas frescas. En boca es aromático con toques de mermelada de ciruela. Los taninos fueron integrados delicadamente, pero con fuerza. El final de larga duración entremezcla todos los sabores.

Die Tiefe des sich in das Glas ergießenden Kirschrots ist fantastisch. In der Nase ist er recht mineralisch, mit Tönen frischer Beeren und Früchten. Der Auftakt am Gaumen ist aromatisch, mit einem Eindruck von Pflaumenkonfitüre. Die Tannine wurden betont sanft eingebunden. Der Abgang verblüfft durch seine finale Länge. Cult wine without marketing fuss! Un vino de culto sin parafernalia de marketing. Kultwein ohne Marketing-ChiChi!

Negre Seleccio 2010 Cabernet Sauvignon & Manto Negro

14%

23 €

Fine, powerful with garnet colour and crystal clear. The bouquet shines with balanced flavours: cherry, fig, and cassis scents are paired with light toasty notes. In the mouth it is nice, round and fruity. Beautiful elegant finish.

91

Un rojo granate intenso y cristalino aguarda en la copa. El bouquet mezcla aromas equilibrados de cereza, higo y casis con notas tostadas. En la boca es un vino frutal y bien logrado con un final elegante.

Feines kraftvolles Granatrot ist kristallklar. Ein Bouquet ausgewogener Aromen. Kirsche, Feige und Cassis Düfte sind gepaart mit leichten Toastnoten. Im Mund ist er schön rund und fruchtig. Schöner eleganter Nachhall. Fine wine by the Grand Master! Un vino elegante del Gran Maestro. Feiner Wein vom Großmeister!

Chardonnay de Toni Gelabert 2013 100% Chardonnay

14%

19 €

Wow, how this golden yellow reflects in the glass. The fine sparkling bouquet shows aromas of windfalls. The expansion in the barrel reinforced this. This wine shines on the palate with its finesse. In the finish it enhances the elegance of this wonderful crop. ¡Wow! Este dorado brillante tiene una fuerza espectacular en la copa. La espumosa mezcla de aromas frutales cautiva. La crianza en barrica refuerza este aroma. Este vino brilla en la boca gracias a su elegancia. Se hace aún más potente de cara a su también elegante final. WOW, das goldige Gelb versprüht seine Strahlungskraft im Glas. Das feine blitzsaubere Bouquet zeigt Aromen von Fallobst. Der Ausbau im Fass verstärkt dies. Dieser Wein brilliert am Gaumen mit seiner Finesse. Auch im Nachhall verstärkt sich die Eleganz dieses Spitzen-Gewächses. A white for true connoisseurs. Un blanco para los amantes de grandes vinos. Ein Weißwein für Liebhaber großer Gewächse. www.abc-mallorca.com

133


Vi d`auba Sa Volta 2 (Ctra. Felanitx-Santanyí km 0,5), Felanitx · Tel +34 699 096 295 · vidauba@vidauba.com · www.vidauba.com

H

ere at the gates of Felanitx one man is very stubborn. 2014 was a year full of fatalities for Miquel Binimelis: a serious illness, tragedy in the family and then, at the end of the year, his business partner left the bodega. What Miquel had founded with three friends, he now runs on his own. Many of the famous wine village – with bodegas like 4 kilos and Anima Negre, consider the Vi d`auba winemaking bizarre. Miquel´s new vineyard is now two years old. However, the small vines are only visible when you look closely: you find them between the weeds. Miquel’s secrets: No irrigation and no destruction of sensitive soil. What others don´t

E

l año 2014 fue un año bastante difícil para Miquel Binimelis. Sufrió una enfermedad grave, vivió una tragedia familiar y el último de los socios de la bodega decidió no seguir. El negocio que Miquel solía llevar con tres amigos, ahora lo lidera solo. La opinión generalizada en este pueblo vinícola con bodegas como 4 kilos y Anima Negre, es que la decisión de replantar Vi d’auba era una decisión, al menos, complicada. Los viñedos nuevos tienen dos años de antigüedad. Hay que observar los viñedos con mucha atención para ver la vid entre tanta maleza. El secreto de Miquel para seguir en pie con un buen vino es no destruir el suelo, ni regar artificialmente. Algo que a otros les parece ridículo

H

ier vor den Toren von Felanitx ist jemand nicht vom eigenen Weg abzubringen. 2014 war für Miquel Binimelis ein Jahr voller Verhängnisse. Eigene schwere Krankheit, Schicksalsschläge innerhalb der Familie und dann noch zum Jahresende der Ausstieg des letzten Partners aus der Bodega. Was Miquel mit drei Freunden seinerzeit begann, führt er nun alleine weiter. Viele aus dem berühmten Weindorf, mit den Winzereliten 4 kilos und Anima Negre, halten die Vorgehensweise der Vinifizierung auf Vi d`auba für eigenartig. Die Neupflanzung von Miquel ist mittlerweile zwei Jahre alt. Es ist aber nur bei genauem hinsehen sichtbar, dass zwischen dem Unkraut kleine Rebstöcke

Picot´N 2011 Callet, Merlot & Cabernet Sauvignon

14,5%

14 €

92

A beautiful ruby red can be found in the glass. The classic bouquet with red berries, ripe plum, and an ingenious blend of herbs make it exceptional. On the palate, one finds velvety tannins, intense fruit, and a mineral structure. Great finish.

Un rojo rubí brilla en la copa. El bouquet más bien clásico se compone por frutos rojos, ciruela madura y una mezcla genial de hierbas que lo hace bastante especial. En la boca es suave, con taninos sedosos, fruta intensa y una estructura mineralizada que refresca y alarga el gusto.

Schönes Rubinrot findet sich im Glas ein. Das klassische Bouquet mit roten Beeren, reifer Pflaume und einer genialen Kräutermischung machen ihn außergewöhnlich. Am Gaumen findet man samtige Tannine, intensive Frucht und eine mineralische Struktur. Der Nachhall kann sich ebenfalls sehen lassen. Well-made powerful cuvée. Un Cuvée poderoso y bien hecho Gut gemachte kraftvolle Cuveé. 134

www.abc-mallorca.com


WINE Vino WEIN

understand, is his key to success. Although water is abundant, he leaves the plants to nature, thereby achieving a lasting resistance of his vines. This winemaker focuses on the ecological aspects rather than on economic success. Only the best grapes come into the press. The pure Callet is even manually pressed in the barrel. The barrels where the wine gets its final touch are only of the highest quality.

ha sido para él la receta para el éxito. A pesar de tener grandes cantidades de agua de riego, deja que la planta siga su curso natural y consigue, de esta manera, una resistencia perdurable de sus vides. Miquel opera inteligentemente y para él priman los aspectos ecológicos por sobre el éxito comercial. Sólo las mejores uvas son prensadas. El Callet producido por Miquel incluso es fabricado pisando la uva de manera artesanal en la barrica. Además, sólo tiene barricas de primera calidad.

Singló 2011 Chardonnay & Giró Blanc

14,5%

16 €

stehen. Keine künstliche Bewässerung und keine Zerstörung der empfindlichen Bodenkultur, das sind Miquels Geheimnisse. Was andere belächeln, ist sein Weg zum Erfolg. Obgleich Wasser reichlich vorhanden ist, überlässt er die Pflanzen sich selbst und erzielt dadurch eine dauerhaften Resistenz seiner Rebstöcke. Hier arbeitet ein Querdenker, der ökologische Gesichtspunkte, anstatt ökonomischen Erfolg in den Vordergrund stellt. Nur die besten Trauben kommen vom Sortiertisch in die Presse. Der reinrassige Callet wird sogar noch händisch im Fass gepresst. Die Fässer, in denen der Wein seinen letzten Schliff bekommt, sind nur von bester Qualität.

93

A bright-yellow colour awaits you in the ‘copa’. The elaborate barrel winemaking indulges the nose with roasted notes, and duplicates the fruity aspects of this liquid. On the palate it is juicy with a lot of finesse. The finish is voluminous. Un amarillo brillante resplandece en el cristal de la copa. La crianza en barrica y su complejo proceso de vinificación aportan notas tostadas y duplica los toques frutales. En la boca es jugoso, interesante y muy delicado con un final voluminoso. Ein leuchtendes Strohgelb erwartet einen in der Copa. Die aufwendige Vinifizierung im Fass verstärkt die Nase mit Röstnoten und vervielfältigt die fruchtigen Aspekte dieses Tropfen. Am Gaumen ist er saftig und hat viel Finesse. Der Nachhall ist voller Volumen.

Amazing wood notes in this white. Un blanco con notas de madera muy bien utilizadas Toll eingesetzte Holznoten in diesem Weißen www.abc-mallorca.com

135


Vins Miquel Gelabert C/ Salas 50, Manacor · Tel +34 971 821 444 · vinsmg@vinsmiquelgelabert.com · www.vinsmiquealgelabert.com

D

oes Miquel Gelabert feel offended by his nickname ‘El Loco de Manacor’? Local people call him ‘the madman of Manacor’, but he simply smiles: “That’s nice. It honours me.” Maybe you must be a little bit crazy to plant and connect 19 different vineyards, 34,000 vines and over 50 different grape varieties, like a patchwork, in order to produce 16 different wines. This is worth respect and appreciation. Miquel´s advice in terms of winemaking is highly sought-after in the wine business. He tells us an amusing story: he had been asked for help last year by a foreign winemaker. The young vines were constantly being eaten by animals. Miquel immediately recognized the problem during a site visit. The fences (against animals) of the property

C

uando le preguntamos a Miquel Gelabert si le molesta que le llamen ‘el loco de Manacor’, nos contesta con una sonrisa pícara: “lo dicen con cariño, me enorgullece”. Pues quien tiene 19 viñedos, 34.000 vides y produce 16 vinos es alguien a quien se le debe respeto y admiración. No hay nadie en Mallorca cuyo consejo es más demandado que el de Miquel. A propósito de esto nos cuenta una divertida anécdota. El año pasado una pareja de enólogos extranjeros le pidieron ayuda. Sus recién plantadas vides constantemente desaparecían en medio de la tierra. Cuando Miquel visitó el lugar, se dio cuenta de inmediato del problema. El encercado completo de la propiedad era el culpable. Los conejos

A

uf die Frage, ob sich Miquel Gelabert nicht gekränkt fühlt, wenn man ihn „El Loco de Manacor“, den Verrückten von Manacor nennt, bekomme ich mit einem verschmitzten Lächeln zur Antwort: „Das ist doch nett gemeint. Es ehrt mich sehr.“ Denn wer in Fleckerlteppichmanier 19 verschiedene Weingärten, 34000 Rebstöcke und über 50 verschiedene Rebensorten bearbeitet, um daraus 16 verschiedene Weine herzustellen, dem ist Respekt und Anerkennung zu zollen. Es gibt niemand im Weingeschäft auf Mallorca, dessen Rat mehr gefragt ist als Miquels. So erzählt er eine amüsante Geschichte. Er sei letztes Jahr von einem ausländischen Winzerpaar, um Hilfe gebeten worden. Die neu gepflanzen Erdreben wurden ständig niedergefressen. Miquel erkannte bei der Ortsbegehung so-

Sa Vall 2011 Moscatel, Chardonnay & Prensal

14%

21 €

94

With its shimmering golden yellow colour, it makes you lust for more. Elegant fragrances arise in the nose. Notes of apple, honey, pollen, and roast flavours are released. On the palate, there is an excellent depth of fruit aroma, fine freshness, and spicy structure. Even the aftertaste is demanding. Con su brillante color oro deja una buena impresión desde la copa. Con bouquet elegante con notas de manzana, miel, polen y unos suaves toques tostados. En la boca aparece una excelente profundidad de sabores frutales, una buena frescura y una estructura especiada con un final intenso. Mit seiner goldgelben Farbe macht er bereits im Glas Appetit auf mehr. Elegant ist er in der Nase, mit Noten von Apfel, Honig, Blütenstaub und leichtem Röstaroma. Am Gaumen bekommt man eine Vorstellung von exzellenter Fruchttiefe, feiner Frische und würziger Struktur. Auch der Nachhall ist anspruchsvoll. A white of finesse from top winemakers. Un blanco delicado de una bodega excelente Ein finessenreicher Weißer vom Spitzenwinzer 138

www.abc-mallorca.com


WINE Vino WEIN

were the problem. For the rabbit, who lived on the land before the vines were planted, could not escape and thus there was a growing family of rabbits. Solving the problem was obviously easy: a hunter had to be hired. But the animal-loving winemaker lady refused it – inconceivable for Miquel: either fence, hunter, or no winemaking. These simple conclusions make Miquel Gelabert such a successful winemaker. Suitable vines are chosen for his estates and soils. Every year he makes new growing experiments. If an attempt fails, then there is another use. After all of these tests 16 different wine brands have emerged. Miquel and his customers do not want to miss even one.

que habitaban no podían salir de la propiedad y la familia de conejos crecía día a día. La solución del problema era fácil: era necesario un cazador. Sin embargo, para los enólogos amantes de los animales esto era inconcebible. Miquel no lo podía entender: o la cerca, o el cazador o adiós vides. Este tipo de resoluciones simples hacen de Miquel Gelabert un enólogo tan exitoso. Según el tipo de suelo se plantan distintas variedades de uva en sus fincas. Año tras año se hacen nuevos experimentos y si no resultan, se le encuentra algún otro uso. De todos estos intentos han nacido 16 vinos distintos, de los cuales ni Miquel ni sus clientes se pierden ninguna edición.

fort das Problem. Die Kompletteinzäunung des Grundstücks sei der Übeltäter. Denn die Hasen, die auf dem Grundstück schon vor den Reben wohnten, konnten nicht mehr fliehen und somit gab es eine immer größer werdende Hasenfamilie. Die Lösung des Problems war sichtlich einfach. Ein Jäger müsse her. Doch dies widerstrebte der tierliebenden Neuwinzerin. Für Miquel unbegreiflich, entweder Zaun, Jäger oder erst gar kein Wein anbauen. Diese einfachen Rückschlüsse machen Miquel Gelabert zu einem so erfolgreichen Winzer. Für seine Fincas und deren Böden werden die passenden Reben gesucht. Es wird jährlich aufs Neue experimentiert und wenn ein Versuch nicht gelingt, dann findet sich eine andere Verwendung. Aus all diesen Versuchen sind 16 verschiedene Abfüllungen entstanden, von denen Miquel, aber auch seine Kunden, keine missen möchte.

Gran Vinya Son Caules 2008 Rebsorten: 90% Callet, Manto Negro, Tempranillo, Cabernet Sauvignon & Syrah

13,5%

24 €

95

A flawless ruby shines in a classic wine glass. The bouquet is full of fruity aromas with a little minerality. The palate welcomes a powerful body. The finish lasts for a long time.

En la copa ya se muestra como un tinto clásico. El bouquet lleno de aromas con toques minerales. En la boca un vino con cuerpo de gran alcance. El final es cargado y de larga duración. Man sieht bereits im Glas einen fehlerlosen, rubinroten Klassiker. Das Bouquet ist voller fruchtiger Aromen mit einem bisschen Mineralität. Dem Gaumen wird ein kraftvoller Körper nahe gebracht. Der Abgang hält sich einen langen Zeitraum.

This wine is an absolute classic. Este vino es un clásico. Dieser Wein hat Klassikstatus. www.abc-mallorca.com

137


Vins Nadal C/ Ramón Llull 2, Binissalem · Tel: +34 971 511 058 · albaflor@vinsnadal.com · www.vinsnadal.com

A

rchduke Lluís Salvador called his first Mallorcan wine ‘Albaflor’ in the 19th century. He certainly would have had no idea that bodega Vins Nadal might market a special wine brand in memory of his achievements many years later. This is also due to the fact that the D.O. Binissalem certificate of origin prescribes that wine with this D.O. seal must contain autochthonous grapes. Now all Albaflor D.O. Binissalem wines and the remaining Merlot or Syrah belong to Tierra de Vins Mallorca. Despite the large information board on the main road at Binissalem, it is not easy to find the bodega. In the narrow, winding streets of the famous wine village, the family business is run by Esperanza Nadal. In recent years, she has made the old sandstone walls swing – with her love for jazz. While listening to the music, the guests have tasted the wines. Export is not that important for Vins Nadal because this wine is consumed mainly on the island. For a winery named Nadal, sales at wellknown supermarket chains are obligatory and are guarantees for success.

138

www.abc-mallorca.com

C

uando el archiduque Lluís Salvador nombró su primer vino mallorquín ‘Albaflor’ en el siglo XIX, nunca se imaginó que la Bodega Vins Nadal comercializaría siglos después una completa serie de vinos en su honor. Esto se debe también a que la regulación de la D.O Binissalem prescribe: un vino con sello D.O. debe ser elaborado siempre con vides autóctonas. De esta forma, hoy en día todos los vinos Albaflor son vinos D.O. Binissalem, mientras que los demás vinos ‘purasangre’ como Merlot o Syrah corresponden a Tierra de Vins Mallorca. A pesar de la existencia de una señal en la calle principal de Binissalem que indica el camino, no es fácil encontrar esta bodega. Esperanza Nadal es quien hoy está a cargo de esta bodega familiar que está situada en una de las estrechas y sinuosas calles del pueblo. En los últimos años, ella ha combinado su pasión por el jazz y los vinos, ofreciendo catas de vino con música en la bodega. La exportación juega un papel más bien menor en Vins Nadal, ya que sus vinos tienen gran éxito en la isla y península. Esta bodega reparte sus vinos por las grandes cadenas de supermercados españoles y con un apellido como Nadal cuenta con un éxito rotundo.

A

ls der Erzherzog Lluís Salvador im 19. Jahrhundert seinen ersten eigenen Mallorca Wein Albaflor nannte, ahnte er sicher nicht, dass die Bodega Vins Nadal eine eigene Weinlinie in Gedenken an sein Tun heute vermarktet. Dies sei auch dem Umstand geschuldet, dass die Regularieren der Herkunftsregion D.O. Binissalem vorschreiben: ein Wein mit D.O. Siegel muss immer auch autochthone Reben mit im Verschnitt haben. So sind heute alle Albaflors D.O. Binissalem Weine und die restlichen Reinblüter wie Merlot oder Syrah der Tierra de Vins Mallorca zugehörig. Trotz des großen Hinweisschildes an der Hauptstrasse von Binissalem, ist es nicht leicht die Bodega zu finden. In den verwinkelten, engen Gassen des bekannten Weindorfes wird heute das Familienunternehmen von Esperanza Nadal geführt. In den letzten Jahren hat sie mit ihrer Liebe zum Jazz immer wieder die alten Sandsteinmauern zum swingen gebracht. Zur Musik konnten dabei die Gäste die Weine probieren. Der Export spielt bei Vins Nadal keine große Rolle, denn ihre Weine werden vor allem auf der Insel getrunken. Für ein Weingut mit dem Namen Nadal ist die Listung bei den namhaften Supermarktketten obligatorisch und der Absatz gesichert.


WINE Vino WEIN

Rosat 110 2014 100% Manto Negro 12,5%

9€

96

A strong bright pink colour shines in the glass. The fruity, intense bouquet exudes notes of raspberry, strawberry, and currant. The structure on the palate presents fruity berries and their flavours. The finish holds up the fruity promise to the end. En la copa brilla un color rosa penetrante. El intenso bouquet emana notas de frambuesa, fresa y grosella. En la boca, su estructura presenta los sabores de estos frutos y durante el final se sostiene la afrutada promesa.

Ein kräftig, leuchtendes Pink ist im Glas. Das fruchtig, intensive Bouquet versprüht Noten von Himbeere, Erdbeeren und Johannisbeere. Die Struktur am Gaumen präsentiert diese fruchtigen Beeren und ihre Aromen. Der Abgang hält bis zum Schluss das fruchtige Versprechen. A fruity experience. Una experiencia con sabor a fruta. Ein fruchtiges Erlebnis.

www.abc-mallorca.com

139


Vinya Taujana C/ Balanguera 40, Santa Eugenia · Tel +34 971 144 494 · vinyataujana@gmail.com · www.vinyataujana.es

O

n the edge of Santa Eugènia is the Bodega Taujana. This dinky little stone house looks more like a small country inn than a winery. Even when entering the bar the idea of a village pub remains. Only two steel tanks behind the door give the impression of being in the right place. But, finally, when one enters the production centre via the staircase, winemaking equipment and numerous stainless steel tanks reveal a modern winery. The latest technology, perfectly stored wine, and a gleaming basement floor impress the visitors. For 2,50 euros per litre, price-conscious wine drinkers can buy their juice of the grape, which they lug home in a plastic container. A considerable 95% of total production is sold in this old-fashioned manner. Therefore, we consider ourselves fortunate to get a real bottle of wine: a Crianza at the price of just 5,50 euros. The name Torrent Fals sounds promising. The vineyards of highly

140

www.abc-mallorca.com

E

n la entrada de Santa Eugenia encontramos la Bodega Taujana. La sensación al llegar es que estamos entrando a una posada campestre. Incluso al entrar a uno le da la sensación de estar entrando a un bar típico de pueblo. Sólo los dos tanques de acero detrás de la puerta nos anuncian que hemos llegado a la bodega. Como muy tarde te darás cuenta que estás en una bodega cuando bajas la escalera y llegas al lagar, donde saltan a la vista varios tanques de acero inoxidable. Ya no hay duda: estamos en una bodega. Las últimas tecnologías, vinos almacenados de modo ejemplar y un suelo impecable saltan a la vista de los desconcertados visitantes. En Vinya Taujana compran jugo de uva por 2,50 euros el litro. Es el mismo propietario quien acarrea este zumo en contenedores plásticos hasta la bodega. Nos sentimos afortunados cuando nos muestra una de las pocas botellas de vino que tiene, ‘Torrent Fals’, un vino Crianza que cuesta 5,50 euros. El

A

m Ortseingang von Santa Eugenia befindet sich die Bodega Taujana. In diesem schnuckeligen Steinhäuschen vermutet man eher einen kleinen Landgasthof, als eine Weinkellerei. Auch noch beim Betreten lässt der Anblick eines Tresens einen im Glauben, man sei in einer Dorfkneipe gelandet. Erst die beiden Stahltanks hinter der Tür könnten den Eindruck erwecken, man sei hier richtig. Doch allerspätestens, wenn man durch das Treppenhaus hinunter die Kelterhalle betritt, lassen Kellertechnik und zahlreiche Edelstahltanks keinen Zweifel mehr daran, dass man sich in einer modernen Bodega befindet. Neueste Technik, vorbildlich gelagerte Weine und einen blitzsauberen Kellerboden präsentieren sich dem verwirrten Besucher. Für 2,50 Euro pro Liter bekommt der preisbewusste Weintrinker hier seinen Rebensaft, den er im Plastikkanister nach Hause schleppt. Beachtliche 95% der Gesamtproduktion werden auf diesem antiquarischen


WINE Vino WEIN

Torrent Fals Crianza 2011 52% Manto Negro, 24% Cabermet Sauvignon, 16% Syrah & 8% Merlot

14%

5,30 €

97

In the glass you can see immediately, that this wine is well made. The wine shines in deep-red ruby colours. The bouquet seduces with red fruits and subtle toasty notes. It is fresh on the palate with fine tannins. The finish is long-lasting. Ya en la copa se ve la calidad de la elaboración del vino. Un color rubí intenso brilla en la copa. El bouquet seduce con un aroma a frutos rojos y sutiles notas tostadas. Un vino fresco en boca con taninos finos y un final largo.

Im Glas sieht man sofort, dass dieser Wein handwerklich gut gemacht ist. Das tiefrote Rubinrot leuchtet in voller Kraft. Ein Bouquet, das mit seinen roten Früchten und den feinen Toastnoten verführt. Er ist frisch am Gaumen mit feinen Tanninen. Der Ausklang ist lang. Excellent price-performance ratio. Una superestrella de la relación calidad/precio. Der Preis-/Leistungs-Blockbuster

regarded Bodega Ribas also grow in this old river bed, the so-called Torrent Fals. In a blind tasting this wine was the greatest surprise: an excellent, honest wine, no frills. And one thing becomes clear: “Mallorca’s wines are not expensive. The Crianza from Vinya Taujana is proof of that.”

nombre, ‘Torrent Fals’ suena prometedor, ya que la conocida Bodega Ribas también se encuentra a los pies del cauce del río llamado ‘Torrent Fals‘. El vino Crianza dio una sorpresa en una de nuestras catas a ciegas con expertos. Es un vino sincero, bueno, sin pretensiones. Y hay una cosa que después de visitar Taujana nos queda clara: los vinos de Mallorca no son caros: el Crianza de Vinya Taujana es prueba de ello.

Vertriebsweg an den Mann gebracht. Deshalb schätzen wir uns glücklich, als man uns dann einen der wenigen Flaschenweine präsentiert, einen Crianza zum saghaften Preis von 5,50 Euro. Der Name „Torrent Fals“ klingt viel versprechend, schließlich liegen die Weinfelder der hoch angesehenen Bodega Ribas ebenfalls in diesem alten Flussbett, dem so genannten Torrent Fals. Bei einer unserer Blindverköstigungen war dieser Tropfen der Überraschungswein unter den Testern. Ein guter, ehrlicher Wein, ohne Schnickschnack. Und eines dürfte spätestens jetzt klar sein: „Mallorcas Weine sind nicht teuer. Der Crianza von Vinya Taujana ist der Beweis dafür.“

www.abc-mallorca.com

141


Vinyes Mortitx Ctra. Pollenca - lluc km 10.9, Escorca · Tel +34 971 533 889 · info@vinyesmortitx.com · www.vinyesmortitx.com

F

ar away from mass tourism, in the quiet idyll of the mountains in the northwest of the island, is situated the small but beautiful Bodega Vinyes Mortitx (at a height of 400 metres). Just the location of the winery, on a plateau in the heart of the Tramuntana, results in healthy grapes – thanks to an exceptional microclimate with north winds. The difference in temperature, and the slate in the soil, make the land unique for winemaking. While harvesting grapes on the island is normally in August, the vineyards of Mortitx need more time. In winter, snow even lies on the plants. Cristina Basañez is the omnipresent sales manager who works with enthusiasm for Vinyes Mortitx. Cyclists sometimes get off of their bikes, walk into the

A

lejado del turismo masivo de Mallorca, en medio de la tranquilidad de la Serra de Tramuntana, se encuentra a 400m de altura una pequeña, pero acogedora bodega: Vinyes Mortitx. La situación de la bodega, ubicada en una meseta en el corazón de la Tramuntana con un microclima excepcional con vientos desde el norte, propicia el crecimiento de uvas sanas. Las diferencias de temperaturas y la calidad de sus suelos han convertido esta bodega en única. Mientras que alrededor de la isla en pleno agosto todas las bodegas cosechan, Mortitx tiene que esperar. En el invierno incluso se acumula nieve. Con una ubicación tan inusual, no nos sorprende que Cristina también lo sea. Cristina Basañez es la gerente de ventas y una especie de presencia omnipresente que está comprometida

F

ernab des Massentourismus in der sanften Ruhe der Gebirgskette im Nordwesten Mallorcas, liegt auf 400 Höhenmeter die kleine, aber feine Bodega Vinyes Mortitx. Schon die Lage des Weingutes, auf einer Hochebene mitten in der Tramuntana, im außergewöhnlichen Mikroklima mit Nordwinden, bringt gesunde Trauben hervor. Die unterschiedliche Temperatur und der Schiefer im Boden machen das Land zu einem einzigartigen Weingut. Wenn im August auf der gesamten Insel die Traubenernte im vollen Gange ist, muss in den Weinbergen von Mortitx oft noch gewartet werden. Im Winter bleibt hier sogar über Strecken Schnee liegen. So ungewöhnlich wie die Lage, ist auch deren Mitarbeiterin Cristina. Cristina Basañez ist die omnipräsente Vertriebsleiterin, die sich mit Haut und Haaren für Vinyes Mortitx

Rodal Pla 2011 43% Syrah, 38% Cabernet, 13% Merlot & 6% Tempranillo

13,5%

10 €

98

A beautiful garnet colour pours into the glass. Pure joy of life awakens with scents of wild berries, black cherries, and a hint of spice. The finesse comes through fine herbal notes. On the palate it is full of character, with well-integrated tannins. The finish is delicately spicy. Un bonito color rojo-granate resplandece en la copa. Alegres aromas de frutos del bosque, cereza y notas de especias conquistan al olfato. La finura es añadida por un toque de hierbas mediterráneas. En la boca tiene carácter y los taninos están perfectamente integrados. Un final delicadamente picante.

Ein schönes Granatrot findet sich im Glas. Lebensfreude pur steigt einem in die Nase, mit Düften von Waldbeeren, schwarzen Kirschen und einem Hauch von Gewürzen. Die Finesse erhält er durch feine Kräuternoten. Am Gaumen ist er charaktervoll, mit gut eingebundenen Tanninen. Der Abgang ist fein würzig. Best red from the plateau of the Tramuntana. El mejor tinto de la meseta de la Tramuntana Bester Roter aus der Hochebene in der Tramuntana. 142

www.abc-mallorca.com


WINE Vino WEIN

cellar, taste, enjoy and buy. This petite Spanish lady is responsible for the transport of the wines. She always provides the best service possible and promotes her beloved Mortitx to any wine lover. As a result, many customers assume that Cristina is the owner of the estate. Through her involvement, many tourists have become wine dealers. She´s opened markets in Luxembourg, the Netherlands, and Denmark. Who knows? The next Mortitx promoter and wine dealer could be you.

en cuerpo y alma con Vinyes Mortitx. Numerosos ciclistas llegan hasta la bodega a probar, disfrutar y comprar los vinos. Cristina también es la encargada del transporte y envíos del vino. Constantemente está preocupada de entregar un servicio de primera calidad y de representar de la mejor forma posible a su gran amor: Mortitx. Es por esto que muchos clientes, incluidos nosotros, presuponen que Cristina es la propietaria de la bodega. Es más, debido a su ferviente entusiasmo, varios turistas se han convertido en comerciantes de vinos. Cristina ya ha impuesto la marca en Luxemburgo, Holanda y Dinamarca. En una visita a Mortitx te puedes convertir en el siguiente mensajero de los vinos Mortitx alrededor del mundo.

Dolç de gel Riesling 50% und 50% Moscatel

15,5%

16 €

engagiert. Radsportler klacken abgeschnallt von ihren Rädern in die Bodega, probieren, genießen und kaufen. Für den Transport der Weine ist auch die zierliche Spanierin zuständig. Stets bedacht den bestmöglichsten Service zu liefern und immer auf dem Weg, ihre große Liebe „Mortitx“ den Weinliebhabern zu präsentieren. So gehen viele Kunden, übrigens auch wir, davon aus, dass Cristina Inhaberin des Guts sein muss. Durch ihr Engagement wurden aus einstigen Weintouristen heutige Weinhändler. Luxemburg, Holland und Dänemark hat Cristina bereits für sich gewonnen. Werden Sie doch der Nächste, der diesen außergewöhnlichen Ort mit seinen besonderen Weinen in die Welt trägt.

99

The glass is filled with golden-yellow colours. It smells like grapefruit, oranges, candied fruit, and honey. The juicy fruit on the palate is full of freshness. Perfect wine for combining with foie gras or fruity desserts. Sampling cheese with this wine is also a very good idea.

En la copa se presenta un color dorado. Huele a pomelo, naranja, fruta confitada y miel. La jugosa fruta en la boca sorprende llena de frescura. Un acompañante ideal para un Foie Gras o un postre primaveral. También queda bien para acompañar una buena tabla de quesos. Im Glas präsentiert er sich in einer goldgelben Robe. Er duftet nach Grapefruit, Orangen, kandierten Früchten und Blütenhonig. Der saftige Fruchtschmelz am Gaumen ist voller Frische. Ein perfekter Begleiter zu einer Fois Gras oder fruchtigen Desserts. Auch Käse ist gut vorstellbar zu diesem Wein. Successful tribute to ice (frozen) wine. Un homenaje bien logrado. Gelungene Hommage eines Eisweines.

www.abc-mallorca.com

143


Xaloc Finca «Can Puig» Pollenca · Tel +34 971 531 910 · mail@bodegasxaloc.com · www.bodegasxaloc.com

T

he stories of winemaker Christine Schallock are as exciting as they are varied and you never tire of listening. Her kids thought she was crazy when she told them about her vision of her own vineyard. The idea was crazy, because the plot of land on which the vineyard was to be created was rocky and barren. Numerous explosions were necessary. Tons of earth had to be moved here. In 2001, the first vines were planted. Today only some rough rocks hint at the monstrous amount of work that was done. The winemaker has built up a huge success, even though she does not use any distribution channels. Her wine can be purchased only onsite and at selected restaurants – at the places where she likes to dine herself. “I personally know each

L

as anécdotas e historias de la enóloga Christine Schallock son tan emocionantes y variadas como pocas veces las escucharás. Sus hijos pensaban que estaba loca cuando les habló de sus planes de tener su propia bodega. La idea era, de hecho, una locura porque el terreno en el cual pretendía plantar era rocoso y árido. Numerosas explosiones fueron necesarias. Hubo que trasladar toneladas de tierra. El año 2001 se plantaron las primeras vides. Hoy solo un par de rocas ásperas recuerdan a todo el trabajo realizado. Christine, sin embargo, ha construido una bodega de éxito, a pesar de no utilizar ningún tipo de canal de distribución. Su vino solo se compra directamente en la bodega y se le vende a un par de restaurantes que principalmente corresponden a los sitios que ella frecuenta. “Co-

D

ie Geschichten, von denen Winzerin Christine Schallock berichten kann, sind ebenso spannend wie abwechslungsreich, so dass man nicht müde wird ihr zuzuhören. Ihre Kinder hielten sie für ziemlich verrückt, als sie von der Vision ihres eigenen Weinberges berichtete. Verrückt war die Idee schon, denn das Land, auf dem der Weinberg entstehen sollte, war felsig und karg. Zahlreiche Sprengungen waren notwendig, tonnenweise Erde musste herangekarrt werden. 2001 konnten die ersten Reben gepflanzt werden. Heute lassen nur einige raue Felsen erahnen, welche ungeheuerliche Arbeit hier vollbracht wurde. Inzwischen kann sich die Winzerin vor Erfolg kaum retten, obwohl sie keinerlei Vertriebskanäle nutzt, und viele der anfänglichen Skeptiker geben ihr nun Recht. Ihren

Monada 2009 70% Cabernet Sauvignon, 20% Merlot & 10% Syrah

14,5%

25 €

100

Brilliant cherry-red fireworks in the glass! The bouquet is incredibly engaging, with the presence of great fruits. On the palate, this northern Mallorcan product proves all its quality. Expressive fruit, subtle spice, and a jammy finish provide infinite fun. Ya su brillante color cereza en la copa genera fuegos artificiales. El bouquet frutal es muy atractivo. En la boca este vino del norte de Mallorca muestra toda su clase y calidad. Una fuerte frutosidad sutilmente especiada y un final con toques de mermelada nos hacen querer más.

Das brillante Kirschrot entfacht bereits im Glas ein Feuerwerk! Das Bouquet ist mit seiner Präsenz von toller Frucht unglaublich einnehmend. Am Gaumen spielt dieses Nordlicht Mallorcas seine ganze Klasse aus. Ausdrucksvolle Frucht, feine Würze sowie ein marmeladiger Abgang machen Spaß auf mehr. An elegant wine of which one can hardly get enough! Un vino elegante del que querrás beber más. Ein eleganter Wein, von dem man gerne mehr trinkt!

144

www.abc-mallorca.com


WINE Vino WEIN

of my clients,” she proudly states. Christine loves to welcome guests at the bodega. She is always perfectly prepared. Ham and bread with home-made olive oil will be served with delicious wine. Groups of visitors come every day. On the small terrace with red furniture one can taste the wines in good company and enjoy the fantastic view across the vineyards. In general, red is her colour: the wine label, the whole decoration, her car, the wine, everything is red. “It´s a colour of energy,” she says with a smile, and gives us a warm goodbye.

nozco personalmente a cada uno de mis clientes”, afirma con orgullo. A Christine le encanta recibir visitantes. Siempre está perfectamente preparada. No solo probarás excelentes vinos, sino que también te ofrecerá jamón y pan con aceite de oliva casero. Recibe varios grupos de visitantes día a día. En la pequeña terraza con mobiliario rojo se puede disfrutar de los vinos en buena compañía, disfrutando de las vistas a los viñedos. En general, el rojo es su color: la etiqueta del vino, la decoración, su coche, el vino tinto, todo es rojo. “Es un color lleno de energía”, dice mientras nos despide con una gran sonrisa.

Gala Edición Especial 2007 Cabernet Sauvignon & Merlot

14,5%

25 €

Wein kann man ausschließlich vor Ort erwerben und in auserwählten Restaurants - nämlich dort, wo sie selbst gerne essen geht. „Ich kenne jeden meiner Kunden persönlich“, behauptet sie stolz und wir nehmen ihr das ohne Zweifel ab. Christine liebt es, wenn sie Gäste auf ihrem Gut bewirten kann. Sie ist immer perfekt vorbereitet. Schinken und Brot mit eigenem Olivenöl werden zum köstlichen Wein gereicht. Jeden Tag hat sie Gruppen zu Besuch. Auf der kleinen, in rot eingedeckten und bestuhlten Terrasse kann man in geselliger Runde die Weine probieren und den fantastischen Blick in die Weinberge genießen. Überhaupt ist rot ihre Farbe. Das Weinetikett, die Dekoration, ihr Auto bis hin zum Rotwein, alles ist rot. Lächelnd sagt sie: „Hier steckt Energie drin“ und verabschiedet sich herzlich von uns.

101

A mature wine with beautiful ruby colours. Wonderful soft bouquet with ripe fruit and a hint of coffee. Also ripe and elegant on the palate. This nectar has a fantastic finish. Es un vino maduro con un bonito color rubí. El bouquet es maravillosamente suave con toques de café. También en la boca es un vino maduro y elegante con un final fantástico.

Ein reifer Wein, der ein sehr schönes Rubinrot präsentiert. Ein herrlich sanftes Bouquet mit reifen Früchten und einem Hauch von Kaffee. Auch am Gaumen ist er reif und elegant. Dieser Nektar hat einen fantastischen Abgang.

This wine carries its name not by chance! Este vino merece su nombre. Dieser Wein trägt seinen Namen zu Recht! www.abc-mallorca.com

145



THE BEST OF THE REST Cajón del sastre ZU GUTER LETZT

The Best of the Rest

S

electing the wines for inclusion in this Guide to the 101 Best Wines of Mallorca has been the result of a considerable amount of work, which included personal visits to the respective bodegas to meet the winemakers. For a variety of reasons, it was not possible to visit certain wineries, but I believe they deserve recognition within the pages of this guide. Here then, you can read my ‘best of the rest’.

‘Cajón del sastre’

S

eleccionar los vinos para esta Guía de los 101 Mejores Vinos de Mallorca nos ha llevado muchas horas de trabajo, durante las cuales también hemos realizado visitas a las respectivas bodegas para conocer personalmente a los/as enólogos/as. Por una serie de circunstancias, no ha sido posible visitar algunas bodegas que, a mi parecer, merecen reconocimiento a lo largo de las páginas de esta guía. Es por ello que aquí les presentamos un breve epílogo de la guía, que hemos llamado ‘cajon del sastre’.

Zu guter Letzt

D

ie Selektion der Weine für diesen Guide der 101 Top-Weine Mallorcas ist das Ergebnis vieler Stunden Arbeit, die auch persönliche Besuche der jeweiligen Weingüter beinhalteten, um die Winzer kennenzulernen. Aus diversen Gründen war es nicht möglich, bestimmte Bodegas zu besuchen, von denen ich jedoch trotzdem meine, dass sie in diesen Führer aufgenommen werden sollten. Im Folgenden also mein ‚zu guter Letzt‘. www.abc-mallorca.com

107


THE BEST OF THE REST Cajón del sastre ZU GUTER LETZT

Ànima Negra

3a Volta 18 · AP 130, Felanitx · Tel +34 971 584 481 · info@annegra.com · www.annegra.com HIGH FLYER WITHOUT LANDING PERMISSION It started as an ideological viticulture project of three friends – and seemingly became a victim of commercialization. Ànima Negra was the first winery that gained international attention for Mallorcan wine. Even US wine guru Robert Parker gave it excellent reviews. This was an incentive for other wineries to think bigger and so they could also ride on this wave of success: e.g. winery Pere Obrador and Miquel Angel Cerdá. AN2 has a large group of supporters among tourists and one AN2 bottle is an integral part of any wine rack. But, sadly, the wine has lost quality. We hope that Anima Negra is not just another industrial wine product and strategy can be changed again.

VUELO EN ALTURA SIN PISTA DE ATERRIZAJE Lo que comenzó como un proyecto de tres amigos se ha convertido en la última década en un gigante, víctima de la comercialización. Anima Negre fue la primera bodega que posicionó el vino mallorquín a nivel internacional e incluso recibió excelentes críticas del gurú estadounidense Robert Parker. Esto sirvió como inspiración a otros enólogos para pensar en grande y unirse al éxito de Anima Negre. Los enólogos Pere Obrador y Miquel Ángel Cerdá continúan con esta buena racha. AN2 cuenta con una importante fanaticada entre los turistas y se encuentra en prácticamente todas las tiendas de vino. Esto nos parece un poco difícil de entender, ya que el vino ha perdido considerablemente calidad en los últimos años. Esperamos que Anima Negre no se vuelva una víctima de la producción vinícola industrial, que giren el timón y vuelvan a su plan de ruta inicial.

HÖHENFLUG OHNE LANDEAUSSICHT Was als ideologisches Weinbauprojekt dreier Freunde begann, ist wohl im letzten Jahrzehnt der Kommerzialisierung zum Opfer gefallen. Amina Negre war das erste Weingut, das mit mallorquinischem Wein für internationale Aufmerksamkeit sorgte und selbst vom US-Weinpapst Robert Parker exzellente Bewertungen absahnte. Dies war Ansporn für andere Winzer größer zu denken und so konnten auch sie auf dieser Erfolgswelle mit schwimmen. Die Winzer Pere Obrador und Miquel Ángel Cerdá surfen noch heute auf dieser Welle. AN2 hat eine große Fangemeinde unter den Touristen und ist aus keinem Weinregal mehr wegzudenken. Kaum verständlich, denn auch der Wein hat sichtbar an Qualität verloren. Es ist sehr zu hoffen, das Anima Negra kein weiteres Opfer der industriellen Weinproduktion wird, man das Ruder herumreisst und auf dem Boden der Tatsachen zurückfindet.

Bodega Maruccia · Foto: Marco Richter

Bodega Maruccia – Llucmajor Camí de Son Mendívil 30, Llucmajor · Tel +34 971 660 134 · info@maruccia.com · www.maruccia.com MEMBER OF THE MICHELIN-STAR CLUB On a plot of 3,7 acres, Bodega Maruccia is one of the smallest wineries on the island. In 2009, vines were planted on a vacant lot by founder Frank Maruccia. In 2011, Maruccia founded his winery and the ‘Club de vino 953’, a wine club in Llucmajor. He simply wants to share his passion for wine with like-minded people. Maruccia sells his wine exclusively to members who have joined his club. Another marketing approach by Frank Maruccia is the active placement of the wines at German Michelin-starred restaurants. He spends a lot of time on that and further uses the established names of the restaurants to improve sales. This marketing and production concept of Maruccia is really new to the island.

148

www.abc-mallorca.com

EN EL CLUB DE LAS ESTRELLAS La Bodega Maruccia es con 1,5 hectáreas una de las bodegas más pequeñas de la isla. El año 2009, Frank Maruccia decidió plantar vid en este terreno desocupado. El años 2011, Maruccia fundó su bodega y el Club de Vino 953; un club para amantes del vino en Llucmajor. Cuando le preguntamos qué lo motivó a fundar este club, él responde que vio en el club la oportunidad de compartir su pasión por el vino con otros. Maruccia sólo vende su vino a miembros del club. Otro de los canales de comercialización de Frank Maruccia es el posicionamiento de sus vinos en los restaurantes alemanes galardonados con estrella Michelín. Invierte gran parte de su tiempo en esta estrategia de marketing y utiliza cada uno de los restaurantes conquistados como herramienta de marketing para alcanzar el siguiente. El concepto tras Bodega Maruccia es un concepto realmente novedoso en la isla.

IM CLUB DES STERNTALERS Bodega Maruccia ist mit 1,5 ha eine der kleinsten Bodegas der Insel. In 2009 wurden dazu Weinstöcke von Gründer Frank Maruccia auf einem unbebauten Grundstück gepflanzt. In 2011 gründete Maruccia dann seine Bodega und den Club de vino 953, einen Weinclub in Llucmajor. Nach dem Grund seines Konzepts gefragt sagt der Winzer, dass er damit seine Leidenschaft für Wein mit Gleichgesinnten teilen kann. Maruccia verkauft seinen Wein ausschließlich an Mitglieder, die seinem Club beigetreten sind. Ein weiterer Vermarktungsansatz von Frank Maruccia ist die aktive Platzierung der Weine in der deutschen Sternegastronomie. Hierfür verwendet er viel Zeit und nutzt die etablierten Namen der Restaurants, um sich weiter zu vermarkten. Das Konzept von Maruccia ist in dieser Form wirklich neuartig auf der Insel.



THE BEST OF THE REST Cajón del sastre ZU GUTER LETZT

Til Schweiger CELEBRITY WINES FROM MALLORCA After the success of his latest movie ‘Honey in the head’, German actor Til Schweiger gets his teeth into wine from Mallorca. Til Schweiger (‘Inglourious Basterds’) is finding a new path away from showbiz, to create a line of home décor products, together with Carle Reimerdes, called ‘Barefoot Living’. In addition, he is developing his skills as a wine producer on Mallorca. Jaime Snr of Bodega Son Prim – opened the door to the world of wine for Schweiger and inspired him to create his own wine. In the ‘barrique’ cellar of Son Prim both created their own cuvée entirely to the taste requirements of Til Schweiger. The result is a blend of Merlot, Cabernet Sauvignon, Syrah, and the autochthonous variety Manto Negro. This fine wine vintage 2010 was allowed to mature 12 months in wooden barrels and later in bottles. Schweiger’s daughter´s name, Emma, is on the label. On the island of Mallorca the names of newcomer ‘celebrity winemakers’ include: German pop-icon Peter Maffay (Pollensa), entrepreneur family Schwarzkopf (Pollensa), the family behind drugstores Müller (Capdepera) and the Camper shoemaker family (Alaró).

FAMOSOS Y VINO EN MALLORCA Después del éxito de su película ‘Miel en la cabeza’ ahora todo en la cabeza del actor alemán Til Schweiger trata de vino, vino y más vino. Til Schweiger (‘Inglourious Basterds’) no sólo es activo dentro del mundo del espectáculo. Junto a la diseñadora de interiores Carde Reimerdes ha creado su propia tienda online de decoración llamada ‘barefootliving’ y recientemente se ha convertido en productor de vinos en Mallorca. Jaime de la Bodega Son Prim le abrió la puerta al mundo del vino a Til y le ayudó a crear su propio vino. En las dependencias de Son Prim crearon juntos un Cuvée original. Una mezcla de Merlot, Cabernet Sauvignon, Syrah y la variedad de uva autóctona Manto Negro. Este vino de 2010 tuvo un período de crianza en barrica de 12 meses y luego en botella. El nombre para el nuevo integrante de la familia fue una elección fácil. En la etiqueta se lee ‘Emma’, el nombre de su hija. A pesar de que no se trata de estrellas a nivel internacional, en la isla de Mallorca hay cada vez más bodegas con propietarios conocidos: El cantante alemán Peter Maffay (Pollensa), la familia de empresarios Schwarzkopf (Pollensa), la familia detrás de la droguería Müller (Capdepera) y los zapateros Camper (Alaró).

STARS UND WEINE AUF MALLORCA Nach dem Erfolg seines aktuellen Kinofilms „Honig im Kopf“ dreht sich in Til Schweigers Kopf nun alles um mallorquinischen Wein. Schauspieler Til Schweiger (‘Inglourious Basterds’) ist abseits des Showbiz auch sehr umtriebig. In Zusammenarbeit mit der Innenarchitektin Carle Reimerdes hat er seinen eigenen Home- und Deco Online Shop „Barefootliving“ erschaffen und ist jetzt auch noch unter die Weinproduzenten gegangen. Jaime Sen. von dem renommierten Weingut Son Prim öffnete Schweiger die Tür zur Welt des Weines und inspirierte ihn, seinen eigenen Wein herzustellen. Im heiligen Barrique-Lager von Son Prim stellten die beiden eine Cuvée ganz nach dem Geschmack von Til Schweiger zusammen. Das Ergebnis ist eine Mischung aus Merlot, Cabernet Sauvignon, Syrah und der autochtonen Rebsorte Manto Negro. Dieser feine Wein aus dem Jahre 2010 durfte 12 Monate im Holz und danach in der Flasche zu Ende reifen. Auch der Name war für den Familienmensch schnell gefunden. Auf dem Etikett steht der Name seiner Tochter „Emma“. Auf der Insel Mallorca sind die Namen unter den neuen Winzern zwar nicht so international, aber nicht minder bekannt: Der deutsche Popstar Peter Maffay (Pollensa), die Unternehmerfamilie Schwarzkopf (Pollensa), die Familie hinter dem Drogeriemarkt Müller (Capdepera) und der Schuhfabrikant Camper (Alaró).

Terra de Falanis - Felanitx 3a Volta 18 · AP 130, Felanitx · Tel +34 971 584 481 · info@annegra.com

COMIC-STRIP LABELS The winery Anima Negra has released its second brand with Terra de Falanis. This is a gastronomic product not directly associated with AN2, Amina Negra or even Son Negre. So the over-production in-house can be controlled better. Bearing funny cartoon labels two social wines were released. The white wine was named Blah, blah, blah and the red Muac.

150

www.abc-mallorca.com

UNA BOTELLA DE CÓMIC La Bodega Anima Negra ha lanzado su segunda marca: Terra de Falanis. Una producción de vino a buen precio que no está directamente relacionada con AN2, Amina Negre o Son Negre. Así pueden manejar el exceso de producción de la empresa con mayor facilidad. Han presentado dos vinos con divertidas etiquetas de cómic. El vino blanco se llama ‘Bla, bla, bla’ y el tinto ‘Muac’.

COMIC AUF DER FLASCHE Die Bodega Anima Negra hat mit Terra de Falanis ihre Zweitmarke herausgebracht. Eine günstige Gastronomielinie, die nicht direkt mit AN2, Amina Negre oder gar Son Negre in Verbindung gebracht wird. So kann man die Überproduktion im eigenen Hause besser steuern. Mit lustigen Comic-Etiketten hat man zwei gesellige Weine herausgebracht. Der Weißwein wurde „Bla, bla, bla“ und der Rote „Muac“ benannt.


Private SPAS

Since 1958 INTERIOR DESIGN

KITCHEN

All the luxury of a SPA in the confort of your home

DEFINE YOUR WAY OF LIFE

www.hidrobalear.es

Collection 2015 private Mallorca | C/. Islas Baleares 37 (Son Bugadelles) SPA&Wellness

| 07180 Santa Ponsa | Tel.: 971-694 154 | www.stork-mallorca.de

Germany | Melanchthonstr. 114 | 75015 Bretten | Tel.: +49-(0) 7252-91 40 | www.stork-die-einrichtung.de

Since 1958 INTERIOR DESIGN

KITCHEN

DEFINE YOUR WAY OF LIFE

Mallorca | C/. Islas Baleares 37 (Son Bugadelles) | 07180 Santa Ponsa | Tel.: 971-694 154 | www.stork-mallorca.de Germany | Melanchthonstr. 114 | 75015 Bretten | Tel.: +49-(0) 7252-91 40 | www.stork-die-einrichtung.de


THE BEST OF THE Cajón del sastre ZU GUTER LETZT WHAT’S OnREST Agenda VERANSTALTUNGEN

Cas Beato

Travessia Baltasar covas s/n, Capdepera · Tel +34 971 566 002 THE DRUGSTORE OWNER AND HIS OWN WINE In this countryside spot located in the northeast of the island, the owner of German drugstore chain Müller has created his own bodega. The wines of Cas Beato can be purchased exclusively at Müller drugstores in Mallorca. EL BOTICARIO Y SU PROPIO VINO En una finca llamada Cas Beato, que se encuentra en el norte de la isla, el propietario de la conocida cadena de parafarmacia Müller ha establecido su propia bodega. Los vinos Cas Beato se pueden comprar exclusivamente en las tiendas Müller. DER DROGIST UND SEIN EIGENER WEIN Im nordöstlichst gelegenen Weingut der Insel hat der bekannte Besitzer der Drogeriemarktkette Müller auf seinem Landsitz Cas Beato eine eigene Bodega erschaffen. Die Weine von Cas Beato, können ausschließlich in den Müllermärkten der Insel erworben werden.

Divins - Selva

Divins Petit Celler, Selva · Tel +34 651 552 034 · info@dibodegas.es · www.dibodegas.es ALWAYS TRAVELLING Christofel Pons and his partner in life, oenologist Carmina, are constantly on the move. Running two wineries, separated by a distance of 300 km, is certainly a difficult task. One is located in Castellón on the Spanish mainland and the Bodega Divins in the hometown of Christofel can be found in the Tramuntana area. The young winemaker gained an excellent reputation for his work in the vineyards of Ribas and Son Bordils. For many years he was responsible for the wine cellar before he found his own way. He loves his job as a creative winemaker. The connection between art and wine is as important to Christofel and Carmina as the art of creating a great wine. This love of art was so great that the choice of the bodega’s name was a contest among artists from Selva. So the name Divins was born. Over the years different painters made the labels of Divins’ bottles. Wine lovers should mark in red the 29th of September every year. The day of San Miquel is chosen for the vintage festival at Divins. Then friends and wine lovers meet for harvest – a great happening. SIEMPRE DE VIAJE Christòfel Pons y su pareja, la enóloga Carmina Sender están constantemente viajando. Estar a la cabeza de dos bodegas que se encuentran a 300 km de distancia la una de la otra y a las que no se puede llegar sin ferry o avión, no es una tarea fácil. Una se encuentra en Castellón, en la península, y la Bodega Divins se encuentra en Selva, al pie de la Serra de Tramuntana y hogar de Christòfel. El joven enólogo ya gozaba de una excelente reputación gracias a su trabajo en Ribas y Son Bordils. Después de años de trabajar para otros, decidió que era hora de encontrar su propio camino. A pesar de que ha sido un camino bastante complicado, el creativo enólogo está feliz. Para Christófel y Carmina la conexión entre el arte y el vino es tan importante como que la creación de un buen vino es arte. Este amor al arte abarca todos los aspectos de sus vidas; tanto así, que el nombre de la bodega fue determinado con los artistas de Selva. Así nació Divins. A lo largo de los años distintos artistas han sido los creadores de las etiquetas de los vinos Divins. A los amantes del vino y de la bodega os recomendamos marcar en el calendario el día 29 de septiembre. Cada año en Sant Miquel se celebra una fiesta. Amigos y amantes del vino se reúnen para cosechar. Un gran acontecimiento. IMMER AUF DER REISE Christòfel Pons und seine Lebensgefährtin, die Önologin Carmina Sender sind ständig auf dem Sprung. Das Betreiben zweier Weingüter, die mit einer räumlichen Distanz von 300 km getrennt sind und ohne Flugzeug oder Fähre nicht zu bewältigen ist, ist sicher nicht einfach. Eines liegt in Castellón auf dem Festland und die Bodega Divins in der Heimat von Christòfel findet sich am Fuße der Tramuntana. Einen exzellenten Ruf hat sich der Jungwinzer bereits in den Weingütern von Ribas und Son Bordils erarbeitet. Viele Jahre war er dort für die Weinkeller verantwortlich, bevor er seinen eigenen Weg suchte und fand. Zwar steinig, aber mit viel Lust und Freude an der Arbeit als kreativer Winzer. Die Verbindung zwischen Kunst und Wein ist für Christòfel und Carmina so wichtig, wie es eine Kunst ist, einen tollen Wein zu kreieren. Diese Liebe zu Kunst ging so weit, dass die Namenswahl der Bodega unter Künstlern aus dem Dorfe Selva ausgeschrieben wurde. So wurde der Name Divins geboren. Über die Jahre durften verschiedene Maler die Etiketten der Divins Weine gestalten. Die Weinliebhaber der Bodega, sollten sich den 29.09. eines jeden Jahres vormerken. Der Tag des heiliggesprochenen Miquel wird auf Divins zum Weinlesefest erkoren. Dann treffen sich Freunde, Bekannte und Weinliebhaber zur Ernte. Ein tolles Happening.

152

www.abc-mallorca.com


by east – Seafood, Bar & Grill

VISIT OUR BODEGA WE OFFER GUIDED TOURS OF OUR VINEYARDS AND BODEGA INSTALLATIONS Ctra. Sta. Maria-Sencelles, km 4,8 07320 Santa Maria del Camí. Mallorca. ESPANYA Tel. +34 971 621 638 info@bodegasangel.com www.bodegasangel.com


THE BEST OF THE REST Cajón del sastre ZU GUTER LETZT

Hotel El Coto Avenida Primavera 8, Colònia de Sant Jordi · Tel +34 971 655 025 · www.hotelcoto.es A HOTEL FOR WINE CONNOISSEURS The Swiss-Spanish hotelier couple Myriam and José Navarette has been living their vocation for 30 years now. Just 100 metres behind the natural beach Es Trenc, you will find Hotel El Coto offering a spectacular wine list, with 482 different brands – including 102 wines from Mallorca. Wines are often sold to connoisseurs at prices found only on the internet, for example, a bottle of Pingus 2010 – with a market value of 650 euros – is offered here for 690 euros. Likewise, the Vega Sicilia Único vintage 2000, worth at least 210 euros, is sold for only 225 euros at the hotel. José Navarette is not a big wine drinker, but he has shared a passion for wine with his wife for many years. Through numerous wine tours, the couple personally knows many Spanish winemakers. Always on the lookout for special wines, they discover more and more wines produced locally on Mallorca. The major season highlights at Hotel El Coto are the four wine evenings during spring and summer, offering a wonderful dinner and wine selection. Check the website www.hotelcoto.es for more information.

EIN HOTEL FÜR WEINKENNER Das schweizerisch-spanische Hoteliers-Ehepaar Myriam und José Navarette ist seit 30 Jahren tief mit seinem Beruf verbunden. Nur 100 m hinter dem Naturstrand Es Trenc, liegt das Hotel El Coto, welches eine spektakuläre Weinkarte mit 482 verschiedenen Marken anbietet – 102 davon sind mallorquinische Weine. Die Weinpreise sind unfassbar günstig und gehen oft zu Internetpreisen an den Weinliebhaber über. Eine Flasche Pingus 2010 mit einem Marktwert von 650 Euro steht für 690 Euro auf der Karte. Ebenso der Vega Sicilia único 2000, der mindestens 210 Euro kostet, steht am Ende mit 225 Euro auf der Hotelrechnung. José Navarette ist eigentlich kein Weintrinker, aber er teilt die Leidenschaft mit seiner Frau seit vielen Jahren. Durch ihre zahlreichen Weinreisen kennt das Ehepaar viele spanische Winzer persönlich. Dabei sind sie immer auf der Suche nach besonderen Tropfen und werden auch auf der Insel immer häufiger fündig. Ein besonderes Highlight im El Coto sind die vier Weinabende im Frühjahr und zum Saisonende, bei denen erstklassige Weine und ein ebenso erstklassiges Abendessen angeboten werden. Weitere Informationen finden Sie auf der Webseite www.hotelcoto.es.

UN HOTEL PARA AMANTES DEL VINO Myriam (suiza) y José Navarrete (español) son una pareja que trabaja desde hace más de 30 años en el negocio de la hostelería. Sin embargo, ofrecen un servicio lleno de alegría, tal como si fuera el primer día. Situado a 100m de la playa natural Es Trenc, puede encontrar el hotel El Coto que ofrece una de las cartas de vinos más completa de Mallorca: 482 opciones, de los cuales 102 son vinos mallorquines. Incluso los vinos más caros tienen un valor semejante a la venta online, a pesar del coste extra que significa el servicio y almacenamiento. Una botella de Pingus 2010, que tiene un valor de mercado de 650 euros, se vende en El Coto por 690 euros. El Vega Sicilia único 2000, con un precio de 210 euros (mínimo), aparece por 225 euros en la carta. José Navarette no es un bebedor de vino muy entusiasta, pero sí comparte esta afición con su mujer desde hace años. Gracias a los numerosos viajes y rutas de vino que han hecho, conocen a varios enólogos y bodegueros. Siempre están buscando un vino especial, encontrando varios de los más especiales últimamente en la isla. Uno de los eventos estrella de El Coto son las catas para los amigos del vino en las que pueden disfrutar de una buena cena gourmet y de los mejores vinos. Mire su página web para más información: www.hotelcoto.es

Can Ramis C/ Sor Francinaina Cirer 14, Sencelles · Tel +34 971 872 418 AS IN GRANDMA´S TIMES In the centre of Sencelles the Bodega Can Ramis was founded in 1870. Today the company is in an old mansion. On five acres of land predominantly autochthonous vines like Callet and Manto Negro are grown. Serral is the only wine sold by Can Ramis. Direct sales at the bodega.

154

www.abc-mallorca.com

COMO EN LOS TIEMPOS DE LA ABUELA La Bodega Can Ramis, que se encuentra en el centro de Sencelles, fue fundada el año 1870. La producción se lleva a cabo en una antigua casa señorial. En 5 hectáreas crece la vid con tipos de uva autóctona tales como Callet y Manto Negro. El único vino disponible para la venta se llama Serral y puede ser comprado directamente en la bodega.

WIE ZU GROSSMUTTERSZEITEN Im Jahre 1870 wurde die mitten im Dorf Sencelles liegende Bodega Can Ramis gegründet. In einem alten Herrenhaus ist der Betrieb untergebracht. Auf 5 Hektar Land sind überwiegend autochthone Reben wie Callet und Manto Negro angebaut. Serral ist der einzige Wein den Can Ramis verkauft. Am besten erwirbt man ihn direkt in der Bodega.



THE BEST OF THE REST Cajón del sastre ZU GUTER LETZT

Ses Talaioles

Avd. Baix des Cos 46, Manacor · info@sestalaioles.com · www.sestalaioles.com BUILDING A MYSTERY Mallorcan wine can challenge national or even international competitors, as proved by several awards and competitions in the last decade. Island grape juice is an export success. Investors want to join the growing business – as does the entrepreneurial de Wall family from Hamburg. On the 100-acre estate in Manacor they planted vines several years ago. The vines have borne fruit in the meantime and German winemaker Sebastian Keller makes red wine from it. The de Walls deliberately chose their winemaker and commissioned German wine expert Bernd Philippi as a consultant. He came to the island, checked the vines, and left his talented student Sebastian Keller at the winery. The name Bernd Philippi opened the German market to them. Wine sales took the brand directly into the wine lists of the best German chefs. On the island, the wines are only available in German-run gem restaurants. So far, the marketing strategy is to work in a way that quality is in line with the expensive price. Time will tell.

UNA ESTRATEGIA MISTERIOSA Que el vino mallorquín no tiene nada que envidiar al vino nacional o internacional es un hecho que se ha probado con creces durante la última década. Además, el zumo de uva producido en la isla también se ha convertido en un éxito de exportación. A este tren que ya está en marcha se quieren sumar varios inversionistas. Es el caso de la familia de empresarios de Wall de Hamburgo. Hace algunos años, se plantó vid en las 100 hectáreas de la familia cerca de Manacor. Los parrales ya están cubiertos de uvas y el enólogo alemán Sebastian Keller ha estado produciendo vino tinto. La familia de Wall no quiere dar ningún paso en falso, por lo que se dejan asesorar por el experto enólogo Bernd Philippi. Visitó la isla, examinó la tierra y dejó a su aprendiz, Sebastián a cargo del viñedo. El nombre de Bernd Philippi les dio un fácil y rápido acceso al mercado alemán. De un momento a otro el vino se posicionó en las cartas de vinos de los restaurantes de los mejores chefs Michelín de Alemania. En la isla sólo encontrarás estos vinos en los restaurantes dirigidos por alemanes. No hay suficiente producción para abastecer la gastronomía mallorquina. Por ahora la estrategia de marketing ha funcionado. La gran interrogante para nosotros es si podrán mantener la calidad para el alto precio que cobran.

WIRD HIER ETWAS EINEN MYSTERIUM AUFGEBAUT? Dass der mallorquinische Wein sich nicht mehr dem nationalen oder auch internationalen Vergleich scheuen muss, hat das letzte Jahrzehnt eindrucksvoll bewiesen. Inselrebsaft hat sich zu einem Exportschlager gemausert. Auf diesen bereits fahrenden Zug wollen immer mehr Investoren aufspringen. So auch die Unternehmerfamilie de Wall aus Hamburg. Auf dem 100 Hektar großen Anwesen bei Manacor wurden vor einigen Jahren Weinstöcke angepflanzt. Die Reben tragen mittlerweile Früchte und der deutsche Önologe Sebastian Keller keltert daraus roten Wein. Die de Walls wollten bei der Wahl des Winzers nichts dem Zufall überlassen und beauftragten die deutsche Winzerkoryphähe Bernd Philippi als Berater. Er kam auf die Insel, schaute sich das Land an und lies seinen Schüler Sebastian Keller im Weingut zurück. Nun ist er auf sich gestellt. Ein leichtes war es mit dem Namen Bernd Philippi im deutschen Markt groß einzusteigen. Von null auf hundert katapultiert der Wein direkt in die Weinkarten der besten deutschen Sterneköche. Auf der Insel sind die Weine nur in deutsch geführten Edelrestaurants erhältlich. Da ist kein Platz für die mallorquinische Gastronomie. Bisher geht die Vermarktungsstrategie voll auf, ob die Qualität den hohen Preis halten kann, wird sich zeigen.

Malvasia de Banyalbufar

C/ Sant Esperit 13, Banyalbufar · Tel + 34 971 148 505 · cooperativa@malvasiadebanyalbufar.com · www.malvasiadebanyalbufar.com JOINT VENTURE IN THE TRAMUNTANA What seemed almost impossible in Mallorca, was managed by five villagers of Banyalbufar. They have formed a cooperative. Combinations of interests are traditionally rare among locals. Cooperativa Malvasia is the exception to the rule. The name says it all: Everything is geared towards the Malvasia grape.

156

www.abc-mallorca.com

HOMBRO CON HOMBRO EN LA SERRA Lo que parece un imposible en Mallorca es lo que han logrado cinco habitantes del pueblo de Banyalbufar. Han fundado una cooperativa. No es muy frecuente que los isleños compartan intereses similares. Y más poco común es lo que han logrado estos cinco enólogos aficionados con la Cooperativa Malvasia. Aquí, el nombre lo dice todo: todo se concentra en la uva Malvasia.

SCHULTERSCHLUSS IN DER TRAMUNTANA Was wohl auf der Insel als unmöglich gilt, haben fünf Dorfbewohner von Banyalbufar geschafft. Sie haben eine Kooperative gegründet. Zusammenschlüsse von Interessen sind traditionsbedingt unter den Einheimischen eher selten. Man lässt sich nur ungern in die eigenen Karten schauen. Umso ungewöhnlicher ist es, dass es den fünf berufstätigen Hobbywinzern mit der Cooperativa Malvasia gelungen ist. Hier ist der Name Programm: Alles ist auf die Malvasia Traube ausgerichtet.


· Persianas · Celosías · Mosquiteras · Pérgolas · Cerramientos · Cortinas · Toldos · Rejillas · Aireadores · Casas árbol · · Blinds · Jalousies · Mosquito nets · Pergola · Enclosures · Curtains · Awnings · Grids · Aerators · Tree houses ·

Roselló e hijos C/Asegra 22 P.l. Can Valero - Palma de Mallorca Tlf. +34 971 273 112 - www.roselloehijos.com


THE BEST OF THE REST Cajón del sastre ZU GUTER LETZT

Son Net

C/ Castillo de Son Net s/n, Puigpunyent Tel +34 971 147 000 · info@sonnet.es · www.sonnet.es In 2012, the 5-star Gran Hotel Son Net in Puigpunyent began the ambitious project of creating a half-hectare vineyard next to the hotel. Working with local wine historians and experts, they planted the traditional Mallorcan white Malvasia vines. The hotel already offered its own Son Net-labelled white, rosé, and red wines – produced from Mallorcan grapes by island wineries – as well as two Son Net cavas from the Spanish mainland. In September 2014 they celebrated the country estate’s first grape harvest since 1672, and this spring their own Malvasia grapes have been used to produce two new wines: the Clásico Son Net White 2014 (50% Malvasia) and the Son Net Vintage White Wine (5 % Malvasia). The long-term plan is to plant further vineyards for different grape varieties, and create a terraced area with tables and benches, so guests can picnic in the vineyard. Gran Hotel Son Net offers guests wine tastings with their sommelier Xavi Ramos, walking tours of the finca to learn about the winemaking project, and will also arrange visits to other vineyards on Mallorca.

En el año 2012, el Gran Hotel Son Net de 5 estrellas en Puigpunyent comenzó el ambicioso proyecto de plantar un nuevo viñedo de media hectárea justo al lado del hotel. Colaborando con expertos de vino locales, decidieron cultivar la uva Malvasia, que es una uva de vino blanco, mallorquina y tradicional. Anteriormente, el Hotel ya había ofrecido vinos blancos, rosados y tintos con la etiqueta de Son Net, así como dos cavas Son Net de la península. Cabe destacar que los vinos se producían con uvas mallorquinas y en distintas bodegas de Mallorca. La primera cosecha propia desde 1672 tuvo lugar en septiembre de 2014. Esa misma primavera ya se puedo emplear la propia uva Malvasia para la producción de vinos blancos: el ‘Clásico Son Net 2014’ (50% Malvasia) y el Son Net Vintage (5 % Malvasia). A largo plazo, el hotel pretende cultivar más vides con otros tipos de uva y crear una terraza con mesas y bancos para que los clientes puedan hacer picnics dentro del viñedo. El Gran Hotel Son Net ofrece: catas con el sumiller Xavi Ramos y paseos guiados por la finca, para aprender más acerca del proyecto del vino. En un futuro, también ofrecerán visitas guiadas a otras bodegas de Mallorca.

Im Jahr 2012 begann das 5-Sterne Gran Hotel Son Net in Puigpunyent das anspruchsvolle Projekt, einen neuen Weinberg über einen halben Hektar direkt neben dem Hotel anzulegen. In Zusammenarbeit mit lokalen Weinexperten entschieden sie sich, die traditionelle mallorquinische Weißweintraube Malvasia anzubauen. Das Hotel hatte bereits vorab Weiß- Rosé- und Rotweine mit dem Label Son Net angeboten, die mit mallorquinischen Trauben von verschiedenen Weingütern der Insel hergestellt wurden. Ebenso zwei Son Net Cavas vom spanischen Festland. Im September 2014 feierte der Landsitz seine erste Ernte seit 1672 und die eigenen Malvasia Trauben wurden dieses Frühjahr bereits verwendet, um zwei Weißweine zu produzieren: Den ‚Clásico Son Net 2014‘ (50% Malvasia) und den Son Net Vintage (5 % Malvasia). Der langfristige Plan des Hotels ist es, weitere Reben mit anderen Traubensorten anzupflanzen und einen Terrassenbereich mit Tischen und Bänken anzulegen, so dass die Gäste im Weinberg picknicken können. Das Gran Hotel Son Net bietet seinen Klienten Weinproben mit dem Sommerlier Xavi Ramos, geführte Spaziergänge auf der Finca, um mehr über das Weinprojekt zu erfahren und in Zukunft auch Besuche anderer Bodegas auf Mallorca an.

Bodega Santa Catarina - Andratx

Carrer Andratx - Capdella km 4, Andratx · Tel +34 971 235 413 · info@santa-catarina.com · www.santa-catarina.com PICKNICK IN THE VINEYARD The drive through the serpentine Tramuntana mountains is already an experience. The sun shines, I’ve never driven on these roads, and therefore enjoy new views, that connect me even more with the island. Before reaching the cellar, we already see nicely decorated beer benches. The sound of live music comes from the old wine press hall with its cosy lighting. There is a fantastic atmosphere. But I’m still sceptical. Can a wine, that is sold for only 5,50 euros in the bodega, have a good taste? The director of the estate, Lena-Luiza Hertle, welcomes us warmly in spite of it being a busy Sunday. I receive a generous sip of Horas del Sol 3024 Blanco 2012 to try. As the place seems too dark to me to try a white wine, we leave the cellar and take a seat on one of the beer benches, that are placed in the Mallorcan sunshine at that moment. I test the colour, the smell, and the first impression on the tongue. I like everything. Relaxed, I enjoy the day with friends, the views, the mood and some more sips to taste. So it is possible to make wine properly at a good price. Before my next visit I shall prepare my picnic basket and look for a nice place in the middle of the vineyard.

158

www.abc-mallorca.com

PICKNICK EN UN VIÑERO El camino en coche por la Sierra de Tramuntana es toda una experiencia. El sol brilla fuerte, nunca he conducido por esta carretera y por tanto me deleita con nuevas perspectivas de la isla. Delante del Celler, tallado dentro de 50 metros de roca, hay unos bancos preciosamente diseñados. En la sala donde antes se pisaban las uvas suena música en vivo. El ambiente es fantástico pero todavía me siento escéptico. ¿Puede ser bueno un vino que se vende por sólo 5,50 euros la botella en la bodega? La directora de la bodega Lena-Luiza Hertle nos recibe cálidamente a pesar del barullo de domingo. Me sirven una generosa copa de Horas del Sol 3024 Blanco 2012. Como necesito más luz para apreciar este vino blanco, salimos del Celler y nos sentamos en uno de los bancos a la luz del sol de Mallorca. Verifico el color, el aroma y el primer gusto en boca. Me gusta todo. Me relajo y disfruto del día entre amigos, las vistas, el ambiente y más catas. Así que parece ser que sí es posible producir un buen vino por muy buen precio. La próxima vez que venga traeré mi cesta de picnic y buscaré un buen sitio entre las viñas.

PICKNICK IM WEINFELD Bereits die Auffahrt über die Serpentinen des Tramuntana Gebirges sind für mich ein Erlebnis. Die Sonne scheint herrlich, diese Straße bin ich noch nie gefahren und erlebe somit Aussichten, die mich weiter mit der Insel verbinden. Vor den 50 m in den Berg geschlagenen Celler stehen schon schmuck gedeckte Bierbänke. In der gemütlich ausgeleuchteten alten Kelterhalle erklingt Live-Musik. Die Stimmung ist fantastisch, doch ich bin immer noch skeptisch. Kann ein Wein, der mit nur 5,50 Euro in der Bodega verkauft wird, schmecken? Die Gutsleiterin Lena-Luiza Hertle begrüßt uns trotz des sonntäglichen Trubels herzlich. Ich erhalte einen großzügigen Schluck Horas del Sol 3024 Blanco 2012 zur Probe. Da mir für ein Weißwein die Örtlichkeit zu dunkel ist, verlasse ich den Celler und platziere mich auf einer der Bierbänke, die von der Sonne Mallorcas angestrahlt wird. Ich prüfe die Farbe, den Geruch und den ersten Geschmack auf der Zunge. Es gefällt mir alles. Entspannt genieße ich den Tag mit Freunden, den Ausblick, die Stimmung und einige weitere Probierschlücke. Es ist also möglich, einen ordentlichen Wein zu einem guten Preis herzuerstellen. Beim nächsten Besuch packe ich vorher meinen Picknickkoffer und suche mir ein hübsches Plätzchen inmitten der Weinstöcke.


Crt. Palma – Campos (km36) 07630 Campos T. +34 971 652 888 F. +34 971 652 873 Furniture Projects (Indoor/Outdoor) Proyectos de Muebles (Interior/Exterior) Möbel für Innen und Außen www.meridiano-mallorca.com·info@meridiano-mallorca.com


The Directory

165

160

www.abc-mallorca.com

161

RESTAURANTS RESTAURANTES RESTAURANTS

164

HOTELS HOTELES HOTELS

165

HOME CARE HOGAR WOHNEN

169

SERVICES SERVICIOS SERVICES

171

HEALTH & WELLNESS SALUD Y BIENESTAR GESUNDHEIT & WOHLBEFINDEN

172

SHOPS TIENDAS GESCHÄFTE

161

152


THE DIRECTORY :: RESTAURANTS Restaurantes RESTAURANTS

PEIX VERMELL C/ Montenegro 1, / C/ Sant Feliu 7 07012 Palma de Mallorca Tel. +34 971 079 374 www.peixvermell.com Located in the old town of the most emblematic streets in Palma, the restaurant offers a wide variety of fresh Mediterranean fish and seafood every day. Situado en una de las más emblemáticas calles de Palma, éste restaurante ofrece a diario una gran variedad de platos mediterráneos y mariscos frescos. Das Restaurant befindet sich in einer der emblematischsten Strassen Palmas und bietet täglich eine Vielzahl an frischen, mediterranen Fischgerichten und Meeresfrüchten.

HPC RESTAURANT Cristofol Colom, 5 - Porto Colom (Felanitx) T. +34 971 825 323 www.restaurantehpc.com reservas@hostalportocolom.com In HPC Restaurant Portocolom you will find delicious Mediterranean dishes, while enjoying spectacular views of the sea. En el Restaurante HPC Portocolom podrá saborear unos deliciosos platos mediterráneos mientras disfruta de unas espectaculares vistas al mar. Im HPC Restaurant Portocolom können Sie köstliche mediterrane Gerichte mit wunderbarer Aussicht aufs Meer genießen.

LA POULE TOQUÉE C/ de Santa Magdalena, 1 - Ramblas, Palma de Mallorca • T. +34 971 713 596 A taste of France and Provence in the centre of Palma. Open Monday to Saturday lunchtime (13:00-16:00) and dinner (19:3023:00).Closed on Sundays. El toque francés y provenzal del centro de Palma. De lunes a sábado, mediodía (13:00 a 16:00) y noche (19:30 a 23:00). Cerrado los domingos. Ein provenzalisch-französischer Touch mitten in Palma. Montag bis Samstag, 13.00 - 16.00 mittags und 19.30 - 23.00 Uhr abends. Sonntags geschlossen.

RESTAURANTE MIRAMAR Paseo Marítimo 2, Puerto de Alcudia T. +34 971 545 293 www.restaurantmiramar.es info@restaurantmiramar.es Quality, simplicity and excellent service. Mediterranean dishes made out of fresh products with amazing views over the lovely Puerto de Alcudia. Calidad, sencillez y un trato exquisito. Cocina mediterránea de primera calidad a base de productos frescos con espectaculares vistas al Puerto de Alcudia. Qualität, Einfachheit und ausgezeichneter Service. Mediterrane Gerichte, die mit frischen Produkten hergestellt werden, mit herrlichem Blick auf den Hafen von Alcudia.

RESTAURANT EL PESQUERO Moll de la Llonja, s/n, 07012 Palma. Tels. 971 715 220 – 628 529 981 info@restaurantpesquero.com www.restaurantpesquero.com Mediterranean dishes and drinks in the very heart of the port of Palma, on the waterfront. Undoubtedly the best terrace in Palma. Platos y copas mediterráneos en el mismo corazón del puerto de Palma, en primerísima línea de mar. Sin lugar a dudas la mejor terraza de Palma. Mediterrane Gerichte und Getränke im Herzen von Palma, direkt am Wasser. Ohne Zweifel eine der besten Terrassen in Palma.

BRUSELAS STEAK HOUSE C/ S’estanc, 4 • T. +34 971 710 954 www.restaurantebruselas.net info@restaurantebruselas.com

The best cuts of meat, prepared to perfection. Accompany your selection with one of our wines and enjoy a memorable experience in the heart of Palma. Los mejores cortes de carne preparados a la perfección. Acompaña tu selección con uno de nuestros vinos y disfruta de una experiencia memorable en el centro de Palma. Die besten Stücke vom Fleisch, perfekt zubereitet. Lassen Sie ihre Auswahl von einem unserer Weine begleiten und genießen Sie eine unvergessliche Erfahrung im Herzen von Palma.

EMILIO INNOBAR

C/ Concepción 9, Palma de Mallorca T. +34 657 507 294 www.emilioinnobar.com emilio@emilioinnobar.com A divine mix of Asian and Mediterranean cuisine provides a creative and memorable experience. Divina fusión de cocina mediterránea y asiática, que te proporciona una creativa y memorable experiencia. Die erstklassige Mischung aus asiatischer und mediterraner Küche wird zu einem unvergesslichen Erlebnis.

SUMAQ

Cotoner 44-42, Santa Catalina, Palma de Mallorca T. +34 696 526 758 · www.restaurantesumaq.com sumaqrestaurante@gmail.com Excite your taste buds with Irene Gutiérrez’s delicious Peruvian fusion cuisine. Now in larger premises, open daily for lunch and dinner. Deleita tu paladar con la cocina de fusion Peruana de Irene Gutierrez. Ahora en un local más amplio, abierto cada día para comidas y cenas. Begeistern sie Ihren Gaumen mit der köstlichen peruanischen Fusionsküche von Irene Gutiérrez. Jetzt in größeren Räumlichkeiten, täglich zum Mittag- und Abendessen geöffnet. www.abc-mallorca.com

161


THE DIRECTORY :: RESTAURANTS Restaurantes RESTAURANTS

BASIC RESTAURANT C/ d’Alcantara Penya, 18 (off Calle Aragón) Palma de Mallorca T. +34 971 465 514 M. +34 639 426 501 • www.basic-br.com • info@basic-br.com Enjoy high-quality gastronomy at competitive prices in a modern, minimalist and relaxed location, just a few minutes’ walk from the main El Corte Inglés store. The international cuisine includes a 3-course menú del día (including a drink) for 13 €. Mon Tues 13 – 16. Wed - Sat 13 - 16 | 19.30 - 23 hrs. Disfruta de una gastronomía de alta calidad a precios asequibles dentro de un ambiente moderno, minimalista y relajado, a pocos pasos del Corte Inglés de Avenidas. La cocina internacional incluye un menú del día de 3 platos (incluye una bebida) por 13 €. Lu - Ma 13 a 16. Mier - Sa 13 - 16 | 19.30 - 23. Genießen Sie Top-Gastronomie zu erschwinglichen Preisen in einem modernen, minimalistischen und entspannten Ambiente - nur ein paar Gehminuten entfernt vom (Haupt-)Kaufhaus El Corte Inglés. Die inte­r­nationale Küche beinhaltet ein Drei-GängeMittagsmenü (inkl. Getränk) für 13 Euro. Mo - Di 13 - 16 und Mi - Sam 13 - 16. |19­­.30 - 23. Closed Sunday. Cerrado Domingo. Sonntag geschlossen

OLIU

CUINA MEDITERRÀNIA

Ctra. Port d’Andratx 67, 07150 Andratx T. +34 971 235 830 · www.oliu.es Mondays closed, Lunes cerrado, Montags geschlossen Innovative Mediterranean fine cuisine for lunch and dinner. Smart interior and attractive alfresco dining, with convenient location and own car park. Cocina mediterránea de autor para tus comidas y cenas. Un interior y terraza encantadores en una ubicación excepcional y parking propio. Innovative mediterrane feine Küche zum Mittag-und Abendessen. Entzückende Räume und attraktives Essen im Freien, in verkehrsgünstiger Lage und mit eigenem Parkplatz.

RITZI PUERTO PORTALS Marina Puerto Portals, Local 34, Calvià T: 971 68 41 04, www.ritzi-portals.com The restaurant is open all year in a great seafront location at the harbor of Portals. Open hours: from 12.30 pm on. Un clásico en Puerto Portals abierto todos los día.Horario: 12:30 hasta cierre. Das Restaurant ist ganzjährig geöffnet und befindet sich in bester Lage direkt am Meer in dem Hafen von Portals.

162

www.abc-mallorca.com

ABCMALLORCA NEWSLETTER www.abc-mallorca.com Subscribe for the abcMallorca newsletter today and keep up-to-date with whats happening on Mallorca. Subscríbete al newsletter de abcMallorca y estarás al día con lo que está sucendiendo en la isla. Tragen Sie sich für den abcMallorca Newsletter ein und seien Sie immer auf dem neusten Stand was auf Mallorca los ist.


THE DIRECTORY :: RESTAURANTS Restaurantes RESTAURANTS

ES PINARET Ctra. Ses Salines/Colonia St. Jordi Km 10 Ses Salines · info@es-pinaret.de T. +34 971 649 230 · www.es-pinaret.de Tuesdays closed, Martes cerrado, Dienstags geschlossen The chef offers Mediterranean cuisine with Asian influence whilst respecting his native German roots. El chef ofrece cocina mediterránea con influencia asiática respetando sus raíces alemanas. Mediterrane Küche mit asiatischen Einflüssen ohne die deutschen Wurzeln des Küchenchefs zu vernachlässigen.

THE GALLEY CLUB COOKERY SCHOOL Calle Cotoner nº 21 bajos • Santa Catalina Katy Rosales Chef : +34 662 348 306 info@thegalleyclub.com www.thegalleyclub.com Cooking courses for beginners, advanced and chefs, children, singles, couples, groups of all types from 1-12 pers. B-day celebrations, anniversary ... Home cooking Service. Cursos de cocina para principiantes, avanzados y chefs, niños, solteros, parejas, grupos de todos tipos de 1 - 12 pers. fiestas de cumpleaños, aniversario ... , servicio de cocina privada. Kochkurse für Anfänger, Fortgeschrittene und Profis, Kinder, Singles, Paare, Gruppen aller Art, 1 - 12 Pers. Kinder- & Geburtstagsfeiern u.ä., privater Kochservice.

A tantalising culinary journey...

Dare you to join us!

Passeig d´es Través nº 13, Port de Sóller www.nunurestaurant.com • Tel. +34 971 632 749 12.30h - 16h & 19h - 23h

Carretera Es Capdellà-Galilea Km 1,7 07196 Es Capdellà, Calvià · Mallorca, Spain telephone +34 971 138 620 · fax +34 971 138 621 info@castellsonclaret.com · www.castellsonclaret.com

www.abc-mallorca.com

163


THE DIRECTORY :: HOTELS Hoteles HOTELS

2 Ne w crea tio n

015

100 olo Mall o r ca

Viognier with Chardonnay

ES REVELLAR ART RESORT

Camí des Revellar km 3,7 · Campos T. +34 971 160 274 · www.revellarartresort.com An Art Museum with individually decorated rooms & Villas, with beautifull gardens with Art exhibitions, only 25 minutes from Palma. A unique experience in a 600 years old finca. Also available as a Venue for events. Un museo con 11 habitaciones y 3 villas individualmente decoradas, entre maravillosos jardines repletos de Arte, a tan sólo 25 minutos de Palma. Una experiencia única en una Finca Mallorquina de más de 600 años, también para eventos. Eine historische Finca mit herrlichen Gärten & Kunstausstellungen, nur 25 Minuten von Palma. Individuell gestaltete Zimmer und Villen.

164

www.abc-mallorca.com

HOTEL NIXE PALACE RESTAURANTE A POPA Avda. Joan Miró 269 • T: +34 971 700 888 www.hotelmallorcanixepalace.com With a scene recreating the stern of a boat with sea views, this is our most exclusive culinary venue. With a beachside terrace, it offers creative market cuisine, and is noted for its fish and shellfish specialities. Un escenario que imita la popa de un barco con vistas al mar, es nuestro rincón más exclusivo. Con terraza a pie de playa, ofrece una cocina creativa y de mercado, destacando las espacialidades en pescado y marisco.

PURO HOTEL

CAN ESTADES

Calle Montenegro 12, Palma de Mallorca T. +34 971 425 450, info@purohotel.com www.purohotel.com Situated in the heart of Palma’s old town, Puro Hotel is a cosmopolitan property set in an 18th century palace. An cocktail of modern Marrakech mix Miami meets Asia. OPIO Bar & Restaurant is a popular nightspot with the best DJ’s parties. Situado en el corazón de Palma, es una propiedad urbana construida sobre un Palacio del Siglo XVIII. Un cocktail de la moderna Marrakech mezclado con Miami y Asia. En su interior, OPIO bar & Restaurant es muy conocido por su fiestas con los mejores DJ’s de la isla.

Cami de Son Pillo, 15, Calviá Tel. +34 971 670 558 www.can-estades.com info@can-estades.com 13 comfortable rooms, Seminars and events, open all year, every month concert 13 habitaciones confortables, Seminarios y eventos, abierto todo el año, cada mes un concierto 13 komfortable Zimmer, Seminare und Veranstaltungen, ganzjährig geöffnet, jeden Monat Konzert

FINCA HOTEL


THE DIRECTORY :: HOME Hogar WOHNEN

PALACIO CA SA GALESA HOTEL PALACIO CA SA GALESA ***** C/Miramar 8. 07001. Palma de Mallorca Tel: +34 971715400 reservas@palaciocasagalesa.com www.palaciocasagalesa.com Experience the most charming five stars boutique-hotel in Palma

Specialists in Top Quality Outdoor Furniture

Descubra el boutique-hotel cinco estrellas con más encanto de Palma Erleben Sie das charmanteste Fünf-SterneBoutique-Hotel in Palma

ABCMALLORCA NEWSLETTER

6,90 E

www.abc-mallorca.com Subscribe for the abcMallorca newsletter today and keep up-to-date with whats happening on Mallorca.

Special Guide 2014 - 2015

Subscríbete al newsletter de abcMallorca y estarás al día con lo que está sucendiendo en la isla.

Oasis urbano Tranquilidad rural Serenidad frente al mar

Urban Oases Rural Tranquillity Seafront Serenity Urbane Oase Ländliche Ruhe Entspannung am Meer

ABC'15 (press).pdf www.helencummins.com

www.abc-mallorca.com

1

Tragen Sie sich für den abcMallorca Newsletter ein und seien Sie immer auf dem neusten Stand was auf Mallorca los ist.

15/05/2015

C/ d’Alacant 19, Poligono Son Bugadellas, Santa Ponsa T. +34 971 695 168 • info@moebelmesserschmidt.com www.moebelmesserschmidt.com

12:05

www.shop-luxury.com

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Exclusive Exclusive Exclusive Real Real Real Estate Estate Estate

Av. Jaime I • 107 • local 4 • 07180 Santa Ponsa • Mallorca

+ 34 + +34 971 34971 971 1616 43 1643 73 4373Alquería 73Alquería Alquería Blanca Blanca Blanca + 34 + +34 971 34971 971 8282 50 8250 62 5062Porto 62Porto Porto Colom Colom Colom lucie-hauri.com lucie-hauri.com lucie-hauri.com

www.abc-mallorca.com

165


THE DIRECTORY :: HOME Hogar WOHNEN

GABRIEL SANTOS planung + design Plaza Constitución 19, 1°, Sóller +34 971 632 679 www.gabrielsantos.net mail@gabrielsantos.net

DIGITAL CINEMA 10

TH

ANNIVERSARY

C/ Protectora 14, Palma (close to Corte Inglés) T. +34 971 710 075, M. +34 629 609 680 comercial@digitalcinema.es www.digitalcinema.es 3D LED - MirrorTV - HiFi - Multiroom Home Theatre Systems - Projectors Furniture - Multimedia - LED-Lighting. Home Entertainment and Smart House - Project Management - Consulting 3D LED - HiFi - Multiroom - Cine en Casa - Videoproyectores -Muebles Domotica - Automatización Edificios Iluminación LED - Project Management Consultoria

Bespoke design solutions for home or comercial projects. interior design . architecture . shop design creation . renovation . project development viability . entire planning . permit process construction site management

CASAS MALLORCA

LOEWE GALLERY PALMA

A.P.I. 502 – 07100 Sóller C/La Luna 41 Tel. +34 971 638 011 www.casasmallorca.com

C/ Montcades 2, (corner to Jaime III), Palma T. +34 971 724 951 M. +34 629 609 680 comercial@loewegallerypalma.es www. loewegallerypalma.es

Your experts in fine real estate. For 20 years your agent in the northwest of Majorca, in the Sóller valley, Fornalutx, Biniaraix, the coast from Deía to Valldemossa; specialized in this most beautiful region of the island. Die feine Adresse für Immobilien Im Nordwesten Mallorcas, dem Tal von Sóller, Fornalutx, Biniaraix und an der Küste von Deía bis Valldemossa. Spezialisiert seit 20 Jahren auf die schönste Region der Insel.

Your home entertainment, multiroom and multimedia official specialist with Loewe, Bose, Sonos, Denon. Project management from the first home consultation until the last instructions of use. Tu especialista oficial en Loewe, Bose, Sonos y Denon. Dirección de proyectos desde la primera visita hasta las últimas instrucciones de uso.

HEINRICH SCHMID S.L. C./ Islas Baleares, 36, 07180 Santa Ponsa T. +34 971 699 739 www.heinrich-schmid.es info@heinrich-schmid.es A great job of painting your house carries one name: Heinrich Schmid. Buenas pinturas se agrupan bajo un nombre: Heinrich Schmid.

Anne-Sophie Lutström

Carin Isgård business owner

Gute Malerarbeiten tragen einen Namen: Heinrich Schmid.

Mårten Sandberg

We are one of Mallorca’s most modern and progressive real estate agencies – professional, happy and dependable. We specialise in property sales and long term rentals of high quality homes in great locations island wide. Venta y alquileres de viviendas de alto standing Försäljning och långtidsuthyrning Immobilienverkauf und Langzeitvermietung

info@rentahomemallorca.com www.rentahomemallorca.com

166

www.abc-mallorca.com

info@buyahomemallorca.com www.buyahomemallorca.com

CO CREATE

PROJECT MANAGEMENT

• Building Management • Project Consultancy • Cost Control • Interior Design

NO COMMISSION. JUST CO-CREATION

Calle Horts 8,2 · 07003 Palma de Mallorca Tel / Fax: + 34 971 718 300 Mobile: + 34 630 247 255 joanna@cocreate.es · www.cocreate.es Managing building projects with over 10 years experience and local knowledge. Gestionando proyectos de construcción con más de 10 años de experiencia y conocimiento local. Projektmanagement im Baubereich mit über 10 Jahren Erfahrung und guter Ortskenntnis.


THE DIRECTORY :: HOME Hogar WOHNEN

ALPHA POOLS AND SPAS

C/Pollentia 75, 07400 Alcudia, Mallorca www.hotspringmallorca.net Tel. +34 971 545 377 M. +34 622 831 713 info@hotspringmallorca.net Discover all the benefits of being part of the HotSpring® Spas family. We aim to provide you with The Absolute Best Hot Tub Ownership Experience. Descubre todas las ventajas de formar parte de HotSpring® Spas. Nuestro objetivo es ofrecerle la mejor experiencia en cuanto a jacuzzis para particulares. Entdecken Sie die Vorteile, der HotSpring® Spas Familie anzugehören. Wir möchten Ihnen die allerbesten Erfahrungen von Hottub Eigentümern zur Verfügung stellen.

the art of living

ROSSI INTERIORS C/ Berenguer Palou, 3 - Santa Ponsa M: +34 603 570 212 • T: +34 971 690 968 by appointment only • www.rossiinteriors.es Swiss expertise and passion meets Mediterranean lifestyle... Contact us now and let us inspire you with our enthusiasm for stylish living. La pericia y pasión de suiza combinada con un estilo de vida mediterráneo... Contáctanos y déjate inspirar con nuestro entusiasmo por un estilo de vida elegante. Schweizer Kompetenz und Leidenschaft trifft auf südländische Lebensfreude… Kontaktieren Sie uns und lassen Sie sich von unserer Begeisterung fürs schöne Wohnen mitreissen.

BIRGIT MÜLLER

Paseo Mallorca, 4 Palma de Mallorca T. +34 971 669 188 Isaac Peral, 59 Puerto de Andratx T. +34 971 674 633 info@birgitmueller.com www.birgitmueller.com Luxury kitchens following the philo­sophy of the “integrated kitchen world”. Cocinas de lujo siguiendo la filosofía del ‘mundo de cocinas integradas’. Luxus-Küchen nach dem Prinzip der “integralen Küchenwelt”.

CASA BRUNO

Pol.Son Bugadelles, C/Illes Balears, 62 Santa Ponsa • Tel. +34.971.699273 info@casabruno.com • www.casabruno.com Specialized in outdoor furniture & ceiling fans. Serving private & commercial customers. Showroom, warehouse & delivery service all over Europe. Especializados en muebles al exterior y ventiladores. Venta a particulares y profesionales. Exposición, almacén y servicio de entrega a toda Europa. Spezialisiert auf Aussenmöbel und Ventilatoren, für private und gewerbliche Kunden. Showroom, Lager und Lieferung europaweit. www.abc-mallorca.com

167


THE DIRECTORY :: HOME Hogar WOHNEN

CACTUS TONI MORENO SL www.cbsm.es · info@cbsm.es

PUCHET S.L. CONSTRUCCIONES Y REFORMAS T: +34 650 715 982 · www.puchet.com Family business with over 50 years of experience in construction and reforms. You dream it, we build it. Empresa familiar con más de 50 años de experiencia en construcción y reformas. Tú lo sueñas, nosotros lo construimos. Familienbetrieb mit über 50 Jahren Erfahrung in Bau- und Renovierungsprojekten. Wir verwirklichen ihre Träume.

168

www.abc-mallorca.com

C/ Baix Morell, 15 07640 Ses Salines Tel. +34 971 649 280 · +34 636 748 962 · +34 659 897 109 cactustonimoreno@gmail.com · www.cactustonimoreno.com


THE DIRECTORY :: SERVICES Servicios SERVICES

Your best partner in Mallorca for complete legal solutions Our new office in Bendinat led by Elena Teruel Preston is now open

Ihr bester Partner für Rechtslösungen auf Mallorca

Unser neues Büro in Bendinat, geführt von Elena Teruel Preston, ist nun eröffnet

PALMA OFFICE · Tel. +34 971 227 727 BENDINAT OFFICE Tel. 663 PALMA OFFICE Avda. Jaime III· 13, 3º ·+34 07012 653 Palma 965 de Mallorca Tel. +34 971 227 727 · Fax +34 971 227 728 · Mail bufetestaubach@bufetestaubach.com bufetestaubach@bufetestaubach.com

BENDINAT OFFICE C/ Arquitecto Francisco Casas, 17, local A18, Plaza Bendinat · 07181 Bendinat Tel. +34 653 965 663 · Fax +34 971 227 728 · Mail preston@bufetestaubach.com

www.bufetestaubach.com

KNOX DESIGN Showroom Santa Ponsa, Pol. Son Bugadelles, C/ Valencia 45 T. +34 971 693 092 www.knoxdesign.net Knox Design Home Store is one of the largest, showrooms on the island, offering contemporary furniture and décor items. Knox Design Home Store es uno de los showroom más grandes de la isla, que ofrece una gran variedad de muebles y objetos de decoración. Knox desingn Home-Store ist eines der größten Möbelhäuser der Inasel, das Möbel und Dekorationen verkauft. www.abc-mallorca.com

169


THE DIRECTORY :: SERVICES Servicios SERVICES

EMDEMA

MCC CLEAN SOLUTIONS GROUP

C/ S’ Estacio, 1, Santa Eugenia Tel: 971 144 277 Fax: 971 144 142 info@emdema.es www.emdema.es

Chris J.Ellis T. +34 680 560 580 M. +34 654 526 934 www.mcccleansolutions.com info@mcccleansolutions.com

Specialised pest control company - always in harmony with nature!

We are specialist cleaners of: Rugs, Carpets, Curtains, Sofas, Mattress´s. We clean & polish Marble, Wood and Stone floors. Empresa de limpieza especializada en: Alfombras, Moquetas, Cortinas, Sofás, Colchones. Limpiamos y pulimos suelos de mármol, madera y piedra. Reinigungsfirma spezialisiert auf: Teppiche, Gardinen, Sofas, Matratzen. Wir reinigen & polieren Marmor-, Holz- und Steinböden.

Empresa especializada en control de plagas - siempre en harmonía con la naturaleza! Auf Schädlingsbekämpfung spezialisiertes Unternehmen - immer im Einklang mit der Natur!

PLANET SPACE SELF STORAGE

LAND ROVER Pol. Son Valenti, Palma (next to/ neben Megasport) T. +34 971 278 246 / 971 292 290 xroca@qualitycenterbalears.com www.qcenter.es Open from M-F 09-14h/15-20h & Saturday 10-13h

Palma. Tel. +34 971 459 469 Santa Ponsa. Tel. +34 971 699 969 info@planetspace.es www.planetspacestorage.com We provide the solutions for all your storage needs! Contact Mallorca’s #1 self-storage facility! 971 459 469 or 971 699 969. ¡Somos el #1 solucionando tu falta de espacio! Llama al 971 459 469 o al 971 699 969. Wir bieten die Lösungen für all lhre Lageranforderungen, wenden Sie sich an Mallorcas #1 Self Storage Facility! Rufen Sie an: 971 459 469 oder 971 699 969.

Car dealer, garage, spare-parts. Concesionario, garage, recambios. Autohändler, Autowerkstatt, Ersatzteile.

PIRATES RELOADED

Cami Sa Porassa 12, Magaluf – Calvia T. +34 971 130 411 www.piratesreloaded.com www.facebook.com/PiratesReloaded reservations@globobalear.com A night of anthems and acrobatics Una noche de canciones populares y acrobacias Genießen sie eine elektrische Nacht mit typischen Club- Liedern und einzigartiger Akrobatik DISCOUNT CODE: ABC20

PIRATES ADVENTURE Vo Malloted rca’s

No.1 Show

!

Cami Sa Porassa 12, Magaluf – Calvia T. +34 971 130 411 www.piratesadventure.com www.facebook.com/PiratesAdventure reservations@globobalear.com A swashbuckling mix of acrobatics, dance and comedy. Una experiencia inolvidable de comedia, baile y acrobacias. Ein unvergessliches abenteuer aus Akro-batik, Tanz und Comedy. DISCOUNT CODE: ABC20

170

www.abc-mallorca.com

105.6 FM

The sound of the Island, across the World! Mallorca's hottest radio station broadcasting 24 hours a day with the latest hits, all of the classics and live programmes including: The Breakfast Show with Richie & Ayesha 07.30 - 11.00

Frank Talking with Frank Leavers 11.00 - 14.00

Essential Afternoons with Diablo V 14.00 - 17.00

Drivetime with Des Mitchell 17.00 - 19.00

weekdays

weekdays

weekdays

weekdays

105.6fm Island wide RadioOneMallorca @Radio1Mallorca @Radio1Mallorca App now available on Google Play & the App Store, just search Radio One Mallorca


THE DIRECTORY :: HEALTH & BEAUTY Salud y belleza GESUNDHEIT / SCHÖNHEIT

BODHANA WELLNESS CENTRE C/ Benito Feijoo 2, Puerto Portals Avda. Illetas 52, Balneario Illetas T. +34 971 676 469 info@bodhana.com www.bodhana.com www.facebook.com/bodhanawellnesscentres Massages, physiotherapy, reflexology, hopi ear candles, beauty treatments, gift vouchers, pamperdays, medita­tions, yoga & work­shops. Home & boat visits, events, incentives. More than 20 years of experience. Masajes, fisioterapia, reflexología, velas hopi, estética. Vales regalo, días para mimarse, meditaciones, yoga y talleres. Visitas a casas y barcos, eventos, incentivos. Open all day, Monday to Sunday.

Destination Beauty Visual appraisal of facial and dental youthfulness

• Aesthetic dentistry

• Master ceramist

• Ceramic veneers

• Working experience in Los Angeles, Hollywood

• All ceramic crowns • Implant dentistry • Minimal invasive dentistry

• Specialised in aesthetic anterior ceramic restorations

• Trends in facial rejuvenation • Botox & dermal fillers • Facial anti aging treatment with electro stimulation • Collagen light treatment

• Teeth whitening (bleaching)

leading in aesthetic dentistry

LUCKY BODIES Calle Caro, 56 07015 Palma de Mallorca Phone: (+34) 871 706 036 Email: info@luckybodies.com A place where health is a matter of balance and not dogmas. Where movement and exercise means wellbeing, joy and fun. Un lugar donde la salud es una cuestión de equilibrio y no de dogmas. Donde movimiento y ejercicio significan bienestar, alegría y diversión. Ein Ort, wo Gesundheit eine Frage der Balance ist, nicht von Dogmen. Wo Bewegung und Sport Wohlbefinden, Freude und Spaß bedeutet.

CLINICA DENTAL BENDINAT - MAGNE I MASTER CERAMIST Plaza Bendinat-Local B24+B10+B25 · Calle Arquitecto Francisco Casas 17 Bendinat · Tel +34 971 101 101 · Fax +34 971 707 725 service@dentacare-mallorca.com · www.dentacare-mallorca.com

THE LEADING INTERNATIONAL

HOSPITAL OF THE BALEARES

MORE THAN 50,000

BRITISH AND GERMAN

PATIENTS ATTENDED TO IN 2013

Ganzheitliches Planungsbüro für Gesundheit und Wohlbefinden Innenarchitektur Außenanlagenplanung Feng Shui & Geomantie Holistic planning agency for health and well-being Interior architecture Landscape design Feng Shui & Geomancy

630 540 258 24h English helpline

CLÍNICA JUANEDA Company, 30 07014 Palma de Mallorca T. 971 731 647

.es www.abc-mallorca.com

171


THE DIRECTORY :: SHOPS Tiendas GESCHÄFTE

RULLÁN NAVARRO

VINOTECA · WINE SHOP Camí de Jesús, 54 - Can Valero, 07011 Palma T. +34 971 209 011 info@rullan-navarro.com www.rullan-navarro.com A family run company since 1991 and a leader in well known brands of champagne, cava and wines from all over the world. Delivery services throughout the island to restaurants, individuals and yachts. Expert consultants for wine menus, informative wine tastings and all kind of events. Empresa familiar desde 1991, líder en grandes marcas de Champagne, Cava y Vinos de todo el mundo. Servicio en toda la isla a restaurantes, particulares y yates. Expertos asesores de cartas de vinos, catas formativas y todo tipo de eventos.

Your wine connoisseur in Palma Over 3,500 types of wine, champagne, liquors & liqueurs on 400 m2 Gourmet & wine tasting events, wine tasting courses, yacht service

WORLD OF WINE Sales@worldofwine.info www.worldofwine.info Tel. +34 669 075 466 The finest wine from around the world, champagne, spirits & caviar. We cater for yachts, villas, private jets & special events. Island wide delivery. Los vinos más finos de todo el mundo, champán, destilados & caviar. Servicio de catering para yates, villas, jets privados & eventos especiales.Entregamos en toda la isla. Der feinste Wein aus aller Welt, Champagner, Spirituosen & Kaviar. Cateringservice für Yachten, Privathäuser, private Jets & besondere Events. Inselweite Auslieferung.

172

www.abc-mallorca.com

C/ Poima 6, Can Valero, Palma de Mallorca Tel. +34 971 760 585 · www.islacatavinos.com


THE DIRECTORY :: SHOPS Tiendas GESCHÄFTE

FARINELLI C/Colom, 16, Palma de Mallorca www.farinelli.es www.facebook.com/farinellipalma Farinelli offers a complete selection of wellknown brands for men and women. Enjoy visiting our store. Farinelli te ofrece una completa selección de marcas para Hombre y Mujer. Disfruta visitando nuestra tienda. Farinelli bietet eine komplette Auswahl bekannter Marken für Männer und Frauen an. Kommen und besuchen Sie unser Geschäft.

ABCMALLORCA NEWSLETTER www.abc-mallorca.com Subscribe for the abcMallorca newsletter today and keep up-to-date with whats happening on Mallorca. Subscríbete al newsletter de abcMallorca y estarás al día con lo que está sucendiendo en la isla. Tragen Sie sich für den abcMallorca Newsletter ein und seien Sie immer auf dem neusten Stand was auf Mallorca los ist.

Your perfect gift from Mallorca Visit abcMallorca at C/ Can Verí 7, Palma de Mallorca Available from HELENCUMMINS.COM

www.abc-mallorca.com

173


Roberto Durรกn


Selecting the perfect wine… One of the most qualified sommeliers in Spain is now based in Palma de Mallorca, offering his expert guidance to diners on selecting the perfect wines to accompany their food.

La elección de vinos perfecta… Uno de los mejores sommeliers de España, ahora con base en Mallorca, ofrece su pericia en elegir el vino perfecto para acompañar su cena.

Die perfekte Weinwahl…

Einer der besten Sommeliers Spaniens, der mittlerweile auf Mallorca lebt, bietet Kunden seine Expertise an, um den perfekten Wein zur Begleitung eines Abendessen zu wählen.

S

ince early 2015, the 35-year-old Roberto Durán has been advising diners at Palma-based restaurant La Bodeguilla, about their wine choices, in the hope of meeting customers’ expectations and improving the whole dining experience. Roberto Duran loves wines that tell a story, but refuses bargain bottles from the supermarket. Neither does he like wines that have gained artificial fame. The thoughtful man from Madrid chooses grape varieties typical of their region, and winemakers producing intelligently, who keep their feet on the ground in spite of measurable success – virtues that may be difficult to find. He is currently creating a new wine list for La Bodeguilla. The restaurant is well known for its excellent selection of wines, but Roberto wants diversification. Currently mostly Spanish wines appear on the menu. The list will be enhanced over the coming months by the addition of wines from all over the world. Fine wines are produced elsewhere in the world as well, and can combine excellently with Spanish tapas and dishes. “The wine choice is finely tuned to the lunch and dinner menu,” says the sommelier. Roberto not only loves the sommelier job. Due to his extensive training, he is also an expert when it comes to ham, cheese, salt, olive oil, and cigars. Furthermore, he is full of energy in his new position for restaurant group AMIDA,

D

esde principios del año 2015 que Roberto Durán (35 años) asesora a los comensales del restaurante La Bodeguilla en Palma. Su objetivo principal es ofrecer un servicio de vino que se ajuste a los gustos del cliente y les haga felices. A Roberto Durán le gustan los vinos que cuentan una historia. No le gustan aquellos vinos que simplemente decoran un pasillo del supermercado. Tampoco los vinos que gracias a un buen marketing han ganado fama de forma artificial. Este madrileño busca variedades de uva que representen a la región y enólogos que con humildad han logrado un proceso de vinificación inteligente con buenos resultados. Virtudes honorables que cada vez son más difíciles de encontrar. Actualmente está perfeccionando la carta de vinos de La Bodeguilla. Este restaurante tiene hace años una buena reputación gracias a su selección de vinos, pero Roberto está buscando una mayor diversidad. La carta está compuesta principalmente por vinos españoles. Durante los próximos meses se añadirán vinos de todo el mundo. No sólo en España se producen vinos interesantes y elegantes que combinan a la perfección con platos y tapas españoles. “La selección de vinos se determina por el tipo de cocina“, dice el sommelier. Roberto no sólo es un gran sommelier, sino que además tiene vastos conocimientos acerca de jamones, quesos, sales, aceites de oliva y ci-

S

eit Anfang 2015 steht der 35-jährige Roberto Durán den Gästen des Restaurants La Bodeguilla in Palma de Mallorca beratend zur Seite. Immer darauf bedacht, allen Kunden einen Service zu bieten, der ihren Erwartungen entspricht und das Esserlebnis aufwertet. Roberto Duran liebt Weine, die eine Geschichte erzählen. Kein Einheitsbrei, der die Supermarktregale schmückt. Keine Marketingweine, die künstlich Ruhm erlangten. Der sehr bedachte Madrilene sucht Rebsorten, die typisch für die jeweilige Region sind. Und Winzer, die ihre Weine intelligent produzieren, und trotz Erfolg Bescheidenheit verkörpern. Ehrenhafte Tugenden, die schwer zu finden sind. Derzeit feilt er an der neuen Weinkarte für das La Bodeguilla. Bekannt ist das Restaurant schon lange für seine gute Auswahl an Rebsäften, aber Roberto wünscht sich Diversifizierung. Überwiegend spanische Weine sind aktuell auf der Karte. Erweitert werden sie in den nächsten Monaten durch Tropfen aus der ganzen Welt. Denn auch in anderen Ländern werden edle Weine hergestellt, die exzellent zu spanischen Tapas und Gerichten korrespondieren. “Die Auswahl wird feiner auf die Speisekarte abgestimmt”, bestätigt Roberto. Roberto reizt nicht nur die Arbeit als Sommelier, sondern aufgrund seiner umfassenden Ausbildung ist er auch firm, wenn es um Schinken, Käse, Salze, Olivenöle und Zigarren geht. Des Weiteren geht er mit voller Energie in seine neue

www.abc-mallorca.com

175


LAST WORD Última palabra DAS LETZTE WORT EVENT VENUES Lugares para eventos VERANSTALTUNGSSTÄTTEN which operates La Bodeguilla. In addition, he is responsible for the selection of wines and for the training of service personnel in all AMIDA restaurants. Despite his young age he is already one of the best sommeliers in Spain. After basic training to sommelier, he graduated at the University of Tourism in Barcelona. He underwent the world’s most renowned wine training at the British Wine and Spirit Education Trust (WSET). Last but not least he added the Court of Master Sommelier qualification. His hunger to learn more is not satisfied yet - currently he is preparing for the next international diploma. Unfortunately, there are few Robertos in the restaurant business, especially on Mallorca. The culture of a good wine service is still low. But if you think about it, diners tend to spend more for a bottle of wine than for the actual meal. High-end eateries such as Tristán (Puerto Portals), Santi Taura (Lloseta), Hotel El Coto (Colònia de Sant Jordi) and Cap Rocat (Cala Blava) to name but a few, are making an honest effort to change this situation and offer the full dining experience to customers on Mallorca. •

176

www.abc-mallorca.com

garros. Con todos estos conocimientos y lleno de energía ha aceptado también su cargo para el Grupo de Restaurantes AMIDA, que también opera La Bodeguilla. Es el responsable de la selección de vinos y también de la formación del personal de todos los restaurantes del grupo. A pesar de su corta edad, es uno de los sommeliers mejor formados de España. Se graduó como sommelier en la Universidad de Turismo de Barcelona. Continuó sus estudios en la mundialmente conocida y galardonada Wine And Spirit Education Trust (WSET) ¨ y se formó como Court of Master Sumilier. Pero no se queda ahí, está estudiando para su próxima certificación internacional. Desafortunadamente hay muy pocos ‘Robertos’ en la escena gastronómica, sobre todo en Mallorca. Podemos contar con dos manos los restaurantes que cuentan con un buen servicio de vinos. Un hecho sorprendente, ya que muchas veces los clientes gastan más dinero en una botella de vino que en comida. Pero hay una luz al final de túnel. Restaurantes como Tristán (Puerto Portals), Santi Taura (Lloseta), Hotel El Coto (Colonia de Sant Jordi), Cap Rocat (Cala Blava) se esfuerzan por cambiar esta situación. •

Tätigkeit für die Restaurant-Gruppe AMIDA, die auch das La Bodeguilla betreibt. Er ist hier für die Weinauswahl und für die Aus- und Fortbildung des Servicepersonals in allen Betrieben zuständig. Trotz seines noch jungen Alters gehört er bereits zu den besten ausgebildeten Sommeliers Spaniens. Die Grundausbildung zum Sommelier, hat er an der Universität für Tourismus in Barcelona absolviert. Er durchlief die weltweit renommierteste Weinausbildung des ’British Wine and Spirit Educatin Trust (WSET)’ und setzte zuletzt noch den Court of Master Sommelier drauf. Seine Wissbegier ist aber noch lange nicht gestillt, zurzeit lernt er für das nächste internationale Diplom. Leider gibt es viel zu wenige Robertos in der Gastronomie; besonderst auf Mallorca. Die Kultur eines guten Weinservice kann man an zwei Händen abzählen. Dabei geben Gäste zu ihrem Essen oft mehr für eine Flasche Wein aus, als für das eigentliche Menü. Aber es gibt Licht am Ende des Tunnels. Betriebe, wie z.B. das Tristan (Port Portals), Santi Taura (Lloseta), Hotel El Coto (Colonia de Sant Jordi) und das Cap Rocat (Cala Blava), bemühen sich redlich diesen Umstand abzustellen. •


“I’m worried about how much succession tax my family and heirs will have to pay on my assets. What can I do about it?”

Talk to the people who know. Spanish succession tax can significantly reduce the amount your heirs inherit from you. Take action now so the right people benefit from your estate - you may not realise how much tax you can save by having a ‘succession planning health check’. Contact specialists at Blevins Franks for personalised and effective solutions. contact us now on

971 719 181 PWK040-es

peter.worthington@blevinsfranks.com Blevins Franks Financial Management Limited (BFFM) is authorised and regulated by the Financial Conduct Authority in the UK, reference number 179731. Where advice is provided outside the UK, via the Insurance Mediation Directive from Malta, the regulatory system differs in some respects from that of the UK. Blevins Franks Trustees Limited is authorised and regulated by the Malta Financial Services Authority for the administration of trusts and companies. Blevins Franks Tax Limited provides taxation advice; its advisers are fully qualified tax specialists. This promotion has been approved and issued by BFFM.

FRANCE

SPAIN

PORTUGAL

CYPRUS

MALTA

UNITED KINGDOM

www.blevinsfranks.com


Nuevo Audi Q7. Siguiendo este principio, el nuevo modelo se convierte en la máxima representación de la plena confianza en uno mismo, que permite llegar siempre al máximo.

Descúbrelo en tu Audi Center Palma.


Algo extraordinario empieza cuando acaban los límites.

Audi Center Palma Camí Vell de Bunyola, 19 Polígono Son Castelló Tel . 971 012 000 www.audicenterpalma.es

AudiCenterPalma @AudiCenterPalma


Observa las líneas firmes e imponentes del F-TYPE R Coupé y verás un vehículo dispuesto a dominar el mundo. Escucha la potencia brutal de sus motores sobrealimentados y no tendrás duda de sus intenciones. Siente la respuesta instantánea y la infinita agilidad de su robusta carrocería de aluminio. Despierta al Jaguar más vivo que jamás hemos creado y desata sus 550 CV de potencia absoluta, capaces de alcanzar los 100 km/h en 4,2 segundos. JAGUAR.ES

HOW ALIVE ARE YOU? Gama F-TYPE Coupé disponible con motores V6 3.0 litros sobrealimentados de 340 CV y 380 CV, y con motor V8 5.0 litros sobrealimentado de 550 CV. Consumo combinado desde 8,8 hasta 11,1 l/100 km. Emisiones de CO₂ desde 205 hasta 259 g/km. 3 AÑOS DE GARANTÍA SIN LÍMITE DE KILOMETRAJE. Línea Jaguar 902 44 00 99.

Camino Viejo de Buñola, 17 Palma · Islas Baleares Tel.: +34 MALLORCA 971 436 475 S.A. MOTOR CAMINO VIEJO DE BUÑOLA, 17, ISLAS BALEARES www.grupomotormallorca.com

Tel. : +34 971 436 475 · www.grupomotormallorca.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.