86th abcMallorca 101 Mallorca's best things to do guide 2015-2016

Page 1

6,95E

Your essential guide • La guía de Mallorca • Ihr umfassender Guide

Top Aktivitäten Mallorca’s best things to do

BEST ACTIVITIES FOR ALL THE FAMILY

ACTIVIDADES PARA TODA LA FAMILIA AKTIVITÄTEN FÜR DIE GANZE FAMILIE www.abc-mallorca.com

www.helencummins.com

www.shop-luxury.com


Sanlorenzo Middle East Sanlorenzo Yachts

Balear SL

C/ Benito Feijoo Local 7, 07181 Puerto Portals, Mallorca, Spain - Tel: +34 971 676 930 andy@sanlorenzobalear.com - www.sanlorenzospain.com


SL 76 - 8 6 - 9 6 - 1 0 6 - 11 8

S D 9 2 - 11 2 - 1 2 6

4 0 A l l o y - 4 6 0 E x p - 4 6 S t e e l - 52S t eel - 60S t eel

900 pairs of hands, driven by a sinGLe passion. this is what it takes to buiLd a sanLorenZo. C h o o s i n g a S a n l o re n z o m e a n s combining elegance and design with the satisfaction of owning a truly unique piece. Because, for over half a century, every Sanlorenzo has been custom-made for its owner, like a tailored suit. Sanlorenzo yachts are built to the very highest standards

because they are made by people who

constantly strive for the very best, right down to the smallest detail. The handcrafted tradition, passed down from father to son, and the complete customization of every boat, ensure that no other yacht will ever equal a Sanlorenzo.



SL 7 6 - 8 6 - 9 6 - 1 0 6 - 11 8

S D 9 2 - 11 2 - 1 2 6

4 0 A l l o y - 4 6 0 E x p - 4 6 S t e e l - 52S t eel - 60S t eel


SG I MALLORCA REAL

ESTATE

LUXUS-VILLA IN ERSTER MEERESLINIE IN PUERTO DE ANDRATX

11.000.000 € Objekt: 10784 REAL ESTATE MALLORCA APARTMENTS PENTHOUSES VILLAS FINCAS

PLOTS TERRACED HOUSES COMMERCIAL RENTALS FULL SERVICE


YOUR PARTNERS IN MAKING YOUR DREAMS COME TRUE

MODERNE NEUBAU VILLA MIT MEERBLICK IN PORTALS

2.390.000 € Objekt: 10810

SG I MALLORCA REAL

ESTATE

Puig des Castellet 1-2 Bl. 3 LC. 3 07180 Santa Ponsa, Mallorca (Spain) Tel.

+34 971 695 912

Mob: +34 639 046 079 info@sgi-mallorca.com www.sgi-mallorca.com


Your lifestyle store in Palma RIALTO LIVING, C/ SANT FELIU 3, PALMA DE MALLORCA. TEL 971 71 33 31. WWW.RIALTOLIVING.COM COME AND SEE US, WE ARE OPEN MONDAY – SATURDAY 10.00 – 20.30.


The best of Mallorca Lo mejor de Mallorca Das Beste von Mallorca

W

elcome to the second edition of the abcMallorca 101 best things to do and see on Mallorca. It was a dream of mine for many years to publish in one magazine a complete guide, with lots of ideas for visitors and residents, of what one can do on this beautiful Mediterranean island – other than enjoy the obvious beach, sand, and sun. Last year’s edition was received with great enthusiasm by readers and taking account of their feedback and including some new activities on offer, we now present you with the latest comprehensive guide. We want to share our local knowledge of this beautiful island with you, so you can make the most of your time here. If you are a lover of delicious cuisine, then check out the gourmet category: there’s a selection of ten ‘unique’ restaurants for you to try; follow the wine route and get to know the best local bodegas, or visit the home where Robert Graves wrote some of his best-known works. Our mission is to present you with the largest selection of activities in one guide, which we will update annually with new and innovative experiences. So get off your sunbed and experience the ‘real Mallorca’: attend an outdoor concert in a spectacular location, or immerse yourself in the traditions of local festivals and fairs. To make the most of this guide please see page 14. All the contact details of the various venues are listed in the directory on page 202 and we hope the map on page 206 will be useful to navigate your way around the island. During the next months the information published here may change, so please visit www. abc-mallorca.com to find out the latest news and updates. We want to encourage you to try new experiences, explore the island, and discover the amazing time you can have, right here on Mallorca.

B

ienvenidos a la segunda edición de la guía de abcMallorca de las ‘101 Mejores Actividades’ de Mallorca. Durante muchos años he soñado con publicar una guía completa llena de información para residentes y turistas acerca de todo lo que se puede hacer en esta bellísima isla mediterránea, además de disfrutar de la playa, la arena y el sol. La edición del año pasado fue recibida con gran entusiasmo por nuestros lectores y gracias a todos los comentarios, hemos incluido nuevas actividades para presentaros una guía actualizada y completa. Queremos compartir contigo nuestros conocimientos locales sobre esta preciosa isla, para que puedas aprovechar al máximo el tiempo que pasas aquí. Si eres amante de la gastronomía, no te pierdas nuestra categoría gourmet: incluye una selección de diez restaurantes ‘únicos’, sigue la ruta del vino y conoce las mejores bodegas locales o visita la casa en la que Robert Graves escribió algunas de sus obras más conocidas. Nuestra misión es presentar la mayor selección de actividades en una sola guía que iremos actualizando cada año con nuevas e innovadoras experiencias. Así que levántate de la tumbona y vive la ‘Mallorca auténtica’: asiste a un concierto al aire libre en sitios increíbles o participa en una fiesta local para conocer más acerca de la cultura y tradiciones de Mallorca. Para poder sacarle el máximo provecho a esta guía por favor consulta la página 14. Todos los datos de contacto de los establecimientos mencionados aparecen en el directorio de la página 202 y esperamos que a la hora de recorrer la isla te sea útil el mapa que aparece en la página 206. Durante los próximos meses puede que haya cambios en la información publicada, visita www. abc-mallorca.com para actualizaciones y noticias. Queremos animarte a probar nuevas experiencias, a explorar la isla y a descubrir lo bien que te lo puedes pasar aquí en Mallorca.

Live it & love it!

¡Vive y ama Mallorca!

Helen & the abcMallorca team

Helen y el equipo de abcMallorca

Helen Cummins

V

oilà, hier ist sie: die zweite Ausgabe des abcMallorca Guides „101 Best things to do & see on Mallorca“. Es war schon immer ein Traum von mir, mit nur einem Magazin einen kompletten Ratgeber mit vielen Tipps für Besucher und Residenten über was man Alles auf dieser wunderschönen Mittelmeerinsel machen kann, zu veröffentlichen. Die Ausgabe von letztem Jahr wurde von unseren Lesern mit Begeisterung angenommen und aufbauend auf ihrem Feedback haben wir neue Aktivitäten inkludiert und können ihnen jetzt diesen aktuellen und inhaltsreichen Inselführer präsentieren. Wir möchten unsere Ortskenntnisse von dieser schönen Insel mit Ihnen teilen, damit Sie das Beste aus Ihrem Aufenthalt machen können. Wenn Sie Feinschmecker sind, schlagen Sie gleich das Gourmet-Kapitel auf: Dort finden Sie eine Premium-Auswahl von zehn einzigartigen Restaurants. Oder folgen Sie der Weinstraße und lernen dabei die besten einheimischen Bodegas kennen. Oder besuchen Sie das Haus, wo Robert Graves einige seiner bekanntesten Werke schrieb... Unser Ziel ist es, ihnen mit jedem Guide die größtmögliche Auswahl an Aktivitäten zu präsentieren, die wir jährlich mit innovativen Neuzugängen aktualisieren. Also rappeln Sie sich aus dem Liegestuhl hoch und erleben Sie das „echte Mallorca“: z.B. auf einem Freiluftkonzert vor spektakulärer Kulisse oder im Rahmen der traditionellen lokalen Festivitäten und Volksfeste. Eine Anleitung zu diesem Guide finden Sie auf Seite 14. Alle Kontaktdaten der verschiedenen Veranstaltungsorte werden im Verzeichnis auf Seite 202 aufgeführt. Die Karte auf Seite 206 soll Sie dabei unterstützen, traumhaft sicher rund um die Insel zu navigieren. In den nächsten Monaten können sich die hier veröffentlichten Informationen unerwartet ändern. Besuchen Sie bitte www.abc-mallorca.com, um neueste Nachrichten und Updates zu checken. Wir möchten Sie ermutigen, neue Erfahrungen zu machen, die Insel zu erkunden und zu entdecken, was man für eine fabelhafte Zeit hier auf Mallorca haben kann. Erleben und genießen Sie es! Helen & das abcMallorca Team

www.abc-mallorca.com

07


Interior Design & O u td o o r Fu r n i t u re

www.terrazabalear.com C/. Islas Baleares, 18 Polígono Son Bugadelles Santa Ponsa · Calviá Tel. 971 698 258


LOCAL FESTIVALS 1 - Local Fiestas on Mallorca

22 23 24 26 28 30 32 34

MUSIC & CONCERTS 2 - Outdoor concerts 3 - Opera season 4 - Torrent de Pareis concert 5 - Festival MúsicaMallorca 6 - Jazz it up! 7 - Festival Internacional de Música Deià 8 - Dinner show

36 36 42 43 44 46 47 48 54

GOURMET 9 - Restaurants you’ll love... 10 - Sushi at Sunset 11 - TaPalma Festival 12 - Learn to cook... 13 - Lunch with your feet in the sand 14 - Tapas trail 15 - Follow the Wine Route 16 - Wine fairs

56 56 60 62 64

CULTURAL 17 - Museums on Mallorca 18 - Visit an artist’s studio 19 - La Nit de l’Art 20 - Visit the home of Robert Graves

66 66 68 69 70 71

ADVENTURE SPORTS 21 - Rock climbing 22 - Balloon ride 23 - Learn to fly 24 - Kite surfing 25 - Coasteering

74 74 80 82 83 84 88

LUXURY ACTIVITIES 26 - Beach clubs 27 - Luxury ports 28 - Charter a yacht 29 - Take a helicopter flight 30 - Pamper yourself at a spa 31 - Shopping in Palma de Mallorca

94 94 102 106 107 108 110 112 113 114 115 116 118 119 120

AUTHENTIC MALLORCA 32 - Mallorca’s Top 15 Beaches 33 - The ‘chiringuito’ experience 34 - Cocktails in a unique bar 35 - Learn Spanish 36 - Train to Sóller 37 - Visit a traditional glass manufacturer 38 - Browsing a local market 39 - Shopping for bargains 40 - Visit a glorious garden 41 - Go bird-watching 42 - Experience organic farming 43 - La Festa des Vermar 44 - Moros y cristianos 45 - ‘Dijous Bo’, Inca

122 122 126 127 128

SPORTING ACTIVITIES 46 - Play golf 47 - Tennis 48 - Boot camp 49 - Hike to Sa Foradada

130 131 132 133

50 - Yoga Retreats 51 - Horseriding 52 - Discover Mallorca’s eco-path 53 - Cycling

134 134 135 135 136 136 137 137 137 138 140 140 141 141 141 142 142 143 143 144 144 145 145

PALMA 54 - La Seu Cathedral 55 - Explore the Casco Antiguo 56 - Visit Calle Apuntadores 57 - Fundación Sofía 58 - Rollerblade down Portixol 59 - Bellver Castle 60 - Wineing 61 - Segway tours 62 - Lunch at Palma’s best restaurants 63 - Walk the Paseo Marítimo 64 - Hot chocolate at Ca’n Joan de S’aigo 65 - Dance Salsa 66 - Spend a day at a beach club in Palma 67 - Visit an urban spa 68 - After-dinner drinks at the Brassclub 69 - Tapas at San Juan gastronomic market 70 - Gin and tonic on an amazing terrace 71 - Experience the Santa Catalina market 72 - City Sightseeing Tour 73 - Gran Hotel – Fundación La Caixa 74 - Do an iPad tour 75 - Guided tour of courtyards and palaces

146 146 150 152

SIGHTSEEING 76 - Towers, castles & ancient ruins 77 - Visit a place of sanctuary 78 - Caves

154 155 156 158 160 162

HIDDEN PLACES 79 - The waterfall at Cala Banyalbufar 80 - Port des Canonge 81 - Healing mud in Llucalcari 82 - Betlem, Bays and ‘Escars’ 83 - Migjorn

164 164 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175

KIDS 84 - Water parks 85 - Planetarium 86 - Jungle Park 87 - Bowling 88 - Go-Karting 89 - La Reserva Puig de Galatzó 90 - Marineland 91 - Palma Aquarium 92 - Katmandu Park 93 - Sa Granja 94 - Adventure Rooms

176 176 178 179 180

WATER SPORTS 95 - Captain Cook! 96 - Rent a Llaüt 97 - Scuba diving 98 - Surfing

196 196 198 200

NIGHT ACTIVITIES 99 - Party in Palma 100 - See a movie under the stars 101 - Stay overnight on Cabrera

101 best things to do

16 16


Las 101 mejores actividades

Contenido

FIESTAS LOCALES 1 - Fiestas locales en Mallorca

16 16

MÚSICA Y CONCIERTOS 2 - Conciertos al aire libre 3 - Temporada de ópera 4 - Concierto en el Torrent de Pareis 5 - Festival MúsicaMallorca 6 - Déjate llevar por el Jazz 7 - Festival Internacional de Música Deià 8 - Disfruta de un espectáculo

22 23 24 26 28 30 32 34

GOURMET 9 - Los restaurantes más interesantes 10 - Sushi al atardecer 11 - TaPalma Festival 12 - Aprende a cocinar… 13 - Comer con los pies en la arena 14 - La ruta de tapas 15 - Siga la ruta del vino 16 -Ferias de vino

36 36 42 43 44 46 47 48 54

CULTURAL 17 - Museos en mallorca 18 - Visite el estudio de un artista 19 - La Nit de l’Art 20 - Visita la casa de Robert Graves

56 56 60 62 64

DEPORTES DE AVENTURA 21 - Desafía la montaña 22 - Vuela en globo 23 - Aprende a volar 24 - Kite surfing 25 - Coasteering

66 66 68 69 70 71

ACTIVIDADES DE LUJO 26 - Clubs de playa 27 -Puertos de lujo 28 - Alquila un yate 29 - Vuela en helicóptero 30 - Mímate en un spa 31 - Ir de Compras en Palma de Mallorca

74 74 80 82 83 84 88

MALLORCA AUTÉNTICA 32 - Las 15 mejores playas de Mallorca 33 - Vive la experiencia ‘chiringuito’ 34 - Toma algo en un bar único 35 - Aprende español 36 - Coge el tren a Sóller 37 - Visita una fábrica de vidrio tradicional 38 - Explora los mercados locales 39 - En busca de gangas 40 - Visita un jardín glorioso 41 - Disfruta de la ornitología 42 - Experimentar la agricultura ecológica 43 - La Festa des Vermar 44 - Moros y cristianos 45 - ‘Dijous Bo’, Inca

94 94 102 106 107 108 110 112 113 114 115 116 118 119 120

ACTIVIDADES DEPORTIVAS 46 - Juega al golf 47 - Tenis 48 - Boot camp 49 - Una excursión hasta Sa Foradada

122 122 126 127 128

50 - Yoga Retreats 51 - Montar a caballo 52 - Descubre la vía verde de Mallorca 53 - Bicicleta

130 131 132 133

PALMA 54 - La Catedral La Seu 55 - Descubre el casco antiguo 56 - Visita la Calle Apuntadores 57 - Fundación Sofía 58 - Patina por Portixol 59 - Castillo de Bellver 60 - Wineing 61 - Excursión en Segway 62 - Los mejores restaurantes de Palma 63 - Paseo Marítimo 64 - Ca´n Joan de S´Aigo 65 - Baila salsa 66 - Pasa el día en un beach club 67 - Deléitate en un spa urbano 68 - Copas en el Brassclub 69 - El mercado gastronómico San Juan 70 - Un gin & tonic en una terraza 71 - Santa Catalina 72 - Visita turística por la ciudad 73 - Gran Hotel – Fundación La Caixa 74 - iPad tour 75 - Visita guiada por palacetes y patios

134 134 135 135 136 136 137 137 137 138 140 140 141 141 141 142 142 143 143 144 144 145 145

QUÉ VER 76 -Castillos, torres y ruinas 77 - Visita un lugar de refugio 78 - Cuevas

146 146 150 152

LUGARES SECRETOS 79 - Las cataratas de Banyalbufar 80 - Port des Canonge 81 - Barro reparador en Llucalcari 82 - Betlem, calas y escars 83 - Migjorn

154 155 156 158 160 162

NIÑOS 84 - Parques acuáticos 85 - Planetarium 86 - Jungle Park 87 - ¡A jugar bolos! 88 - Conduce un kart 89 - La Reserva Puig de Galatzó 90 - Marineland 91 - Palma Aquarium 92 - Katmandu Park 93 - Sa Granja 94 - Adventure Rooms

164 164 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175

DEPORTE NÁUTICO 95 - Captain Cook! 96 - Alquila un llaüt 97 - Buceo 98 - Surfing

176 176 178 179 180

ACTIVIDADES DE LA NOCHE 99 - Fiesta en Palma 100 - Cine bajo las estrellas 101 - Pasa una noche en Cabrera

196 196 198 200


22 23 24 26 28 30 32 34

MUSIK & KONZERTE 2 - Konzerte im Freien 3 - Opernsaison 4 - Das Torrent de Pareis Konzert 5 - Festival MúsicaMallorca 6 - Jazzen Sie ab! 7 - Festival Internacional de Música Deià 8 - Wie wärs mit einer Show?

36 36 42 43 44 46 47 48 54

GOURMET 9 - Empfehlenswerte Restaurants 10 - Sushi bei Sonnenuntergang 11 - TaPalma Festival 12 - Kochen lernen… 13 - Mittagessen mit den Füßen im Sand 14 - Tapastour 15 - Entlang der Weinstrasse 16 - Weinmessen

56 56 60 62 64

KULTURELLES 17 - Museen auf Mallorca 18 - Besuchen Sie ein Kunstatelier 19 - La Nit de l’Art 20 - Besuchen Sie das Haus von Robert Graves

66 66 68 69 70 71

ABENTEUERSPORT 21 - Berge besteigen 22 - Eine Ballonfahrt machen 23 - Fliegen lernen 24 - Kite surfing 25 - Coasteering

74 74 80 82 83 84 88

LUXUS-AKTIVITÄTEN 26 - Beachclubs 27 - Luxushäfen 28 - Eine Yacht chartern 29 - Einen Helikopterflug machen 30 - Im Spa verwöhnen lassen 31 - Shopping in Palma de Mallorca

94 94 102 106 107 108 110 112 113 114 115 116 118 119 120

AUTHENTISCHES MALLORCA 32 - Die 15 besten Strände Mallorcas 33 - Die ´Chiringuito` Erfahrung erleben 34 - Cocktails in einer einzigartigen Bar 35 - Spanisch lernen 36 - Mit dem Zug nach Sóller 37 - Traditionelle Glashersteller besuchen 38 - Einen einheimischen Markt durchstöbern 39 - Schnäppchenjagd 40 - Einen herrlichen Garten besuchen 41 - Vögel beobachten 42 - Bioanbau erleben 43 - La Festa des Vermar 44 - Moros y cristianos 45 - ‘Dijous Bo’, Inca

122 122 126 127 128

SPORTLICHE AKTIVITÄTEN 46 - Golf spielen 47 - Tennis 48 - Boot camp 49 - Eine Wanderung nach Sa Foradada

130 131 132 133

50 - Yoga Retreats 51 - Reiten 52 - Entdecken Sie Mallorcas ‘Öko-Route’ 53 - Radfahren

134 134 135 135 136 136 137 137 137 138 140 140 141 141 141 142 142 143 143 144 144 145 145

PALMA 54 - Die Kathedrale La Seu 55 - Erkunden Sie den Altstadtkern 56 - Calle Apuntadores 57 - Fundación Sofía 58 - Auf Rollerblades nach Molinar 59 - Bellver Castle 60 - Wineing 61 - Segway Touren 62 - Mittagessen in einem von Palmas besten Restaurants 63 - Paseo Marítimo 64 - Eine heiße Schokolade im Ca´n Joan de S´aigo 65 - Tanzen Sie Salsa 66 - Verbringen Sie den Tag in einem Beach Club in Palma 67 - Besuchen Sie einen Spa in der Stadt 68 - Cocktails im Brassclub 69 - Tapas essen im Feinschmecker-Markt San Juan 70 - Gin & Tonic auf einer atemberaubenden Terrasse 71 - Ess-Stände auf dem Santa Catalina Markt 72 - Stadtrundfahrt 73 - Gran Hotel – Fundación La Caixa 74 - iPad tour 75 - Geführte Tour von Innenhöfen und Stadtpalästen

146 146 150 152

BESICHTIGUNG 76 - Burgen, Türme und Ruinen 77 - Einen Ort der Zuflucht besuchen 78 - Höhlen

154 155 156 158 160 162

GEHEIMTIPPS 79 - Die Wasserfälle von Banyalbufar 80 - Port des Canonge 81 - Heilschlamm in Llucalcari 82 - Betlem, Buchten und ‘Escars’ 83 - Migjorn

164 164 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175

KINDER 84 - Wasserparks 85 - Planetarium 86 - Jungle Park 87 - Auf zum Bowling 88 - Kart-Fahren 89 - La Reserva Puig de Galatzó 90 - Marineland 91 - Palma Aquarium 92 - Katmandu Park 93 - Sa Granja 94 - Adventure Rooms

176 176 178 179 180

WASSERSPORT 95 - Captain Cook! 96 - Ein Llaüt mieten 97 - Tauchen 98 - Surfing

196 196 198 200

NACHT AKTIVITÄTEN 99 - Party in Palma 100 - Kino unter den Sternen 101 - Bleiben Sie über Nacht auf Cabrera

101 Top Aktivitäten

LOKALE FIESTAS 1 - Lokale Fiestas auf Mallorca

Inhalt

16 16


abcMallorca Luxury Lifestyle Magazine

6,95E

Your essential guide • La guía de Mallorca • Ihr umfassender Guide

Top Aktivitäten Mallorca’s best things to do

1 st Wine Guide • Primera guía de vinos • Erster Weinführer 2015

ihr Führer zu MaLLorcas weinen & bodegas

Top Weine your essentiaL

guide to

MaLLorca’s wines & bodegas La guía de vinos y bodegas de MaLLorca

www.abc-mallorca.com

www.helencummins.com

www.shop-luxury.com

www.abc-mallorca.com

www.helencummins.com

www.shop-luxury.com

Models: Olga Vlady, Natalia Trimmel Photo by Marina Kryuchina Location: Vela Portals - Bendinat

LATEST DÉCOR TRENDS TENDENCIAS HOGAR NEUE WOHNTRENDS

YOUR ULTIMATE GUIDE TO ... LIVING HERE VIVIR AQUÍ HIER LEBEN

Publisher: Dr. Helen Cummins www.helencummins.com

www.abc-mallorca.com

www.shop-luxury.com

abcMallorca available at over 250 Kiosks on Mallorca See the full list of kiosks at www.abc-mallorca.com/kiosk abcMallorca está disponible en 250 kioscos en Mallorca Encuentra la lista completa de kioscos en www.abc-mallorca.com/es/kiosko abcMallorca in über 250 Kiosken auf Mallorca erhältlich Hier finden Sie die vollständige Liste der Kioske www.abc-mallorca.com/de/kiosk

Assistant Editor: Jan Edwards Graphic Design: Stefan Bragado-Spatz Production Manager: Hanna Bornebusch Contributors / Mitarbeiter: Jan Edwards, Roland Kroiss, Jutta Christoph, Sofía García de Blas, Eloisa Kassai, Zoila Checa Molina Photographers: Sara Savage, Jonatan Barzola, Gabor Marton, Javi Saguillo, Thomas Baar, Olga Vlady Account Managers / Anzeigen: Mariana Chacón, Katia Guixá, Shabnam Faltenbacher & Bernat Paris

All editions since April 2012 are on sale at www.amazon.es www.amazon.co.uk www.amazon.de 4,95 € + 2,80 € Postage & Packaging

On SALE Now! Visit www.abc-mallorca.com for more information

COPYRIGHT: 2015 abc-knowledge company S.L. All rights reserved. We cannot accept any responsability for any mistakes or misprints. Reproduction in part or whole is strictly prohibited without written permission from the publisher. D.L. PM890-2004 Please send your comments and feedback to: Bitte senden Sie Ihr Feedback an: Hanna Bornebusch, editorial@abc-mallorca.com Published by: abc-knowledge company S.L. Can Verí, 7 entreplanta, 07001 Palma de Mallorca Tel. +34 971 708 888


ROBERTO CAVALLI - MISSONI - GIANBATISTA VALLI - COLOMBO CASHMERE MISSONI MARE - PAULE KA - DELFINA SWIMWEAR - ERMANNO SCERVINO

PLAZA JUAN CARLOS 1, 7 – 1 B, 07012 PALMA DE MALLORCA, ILLES BALEARS PUERTO PUNTA PORTALS, 86 07181 PORTALS NOUS, CALVIA (MALLORCA), ILLES BALEARS


How to use this guide With this easy-to-use guide – you’ll find many great ideas of what to do and see on Mallorca. We have selected what we consider to be the best experiences you should not miss - so get ‘off the sunbed’ and enjoy this amazing island. We have published this guide to enable you to get the maximum out of your time on Mallorca. There really are things to do and see here to suit everyone - and this guide provides the information you need to help create wonderful memories of your stay on the island. The 101 activities are not presented in any particular order, but are categorised so that similar activities are in the same section. This makes it easier to locate what’s most likely to be of interest to you. Love water sports? Then head to that section to see what’s available. Information such as addresses and websites, relating to the individual

activities featured, can be found in the directory section at the back of the guide (page 202), along with map references to enable you to locate the particular activity on our map of Mallorca (page 208). OPENING TIMES Opening hours and prices were checked before this guide went to print, but these can be subject to change, so we recommend that you check the relevant website or phone before visiting. This is particularly important in the case of activities which may only be available during the summer season.

Cómo usar esta guía Esta guía (de fácil uso) te ofrece toda la información acerca de qué hacer y qué ver en Mallorca. Hemos seleccionado las que consideramos que son las mejores experiencias y los imprescindibles de la isla. Es hora de levantarse de la hamaca y recorrer esta isla increíble. Hemos publicado esta guía para que puedas disfrutar de tu estancia en Mallorca de principio a fin. Las innumerables actividades que puedes hacer en Mallorca se adaptan a todo tipo de gustos y edades. Esta guía te proporciona toda la información necesaria para que tu visita a Mallorca sea única e inolvidable. Las 101 actividades que contiene esta guía no están publicadas en ningún orden en particular, pero están agrupadas en categorías, por tipo de actividad. De esta forma te será más fácil encontrar las actividades que sean de tu interés. ¿Te gustan los deportes acuáticos? Entonces te interesará la sección del mismo nombre, en la cuál encontrarás una lista y descripción de todas las actividades de este tipo que puedes realizar en la isla.

La información de contacto (direcciones, teléfono y página web) de cada una de las actividades, se encuentran al final de la revista, en el directorio (página 202), junto con un mapa de referencia para que puedas situarte (página 208). HORARIOS DE APERTURA Los horarios de apertura y precios fueron comprobados antes de que esta guía se imprimiera, pero están sujetas a cambios, por lo que recomendamos llamar o visitar la página web de las distintas actividades. Esta gestión es de suma importancia, ya que hay actividades que solo se pueden realizar en temporada alta.

So nutzen sie diesen Guide Mit diesem einfach zu handhabenen Guide werden Sie viele großartige Ideen bekommen, was man auf Mallorca machen und sehen kann. Wir haben die, unserer Meinung nach, besten Erlebnisse ausgewählt, die Sie nicht verpassen sollten - also hoch von der Sonnenliege und genießen Sie diese wunderbare Insel. Wir haben diesen Guide veröffentlicht, um es Ihnen zu ermöglichen das Beste aus Ihrem Besuch zu machen. Es gibt wirklich Aktivitäten für jedermann und dieser Leitfaden stellt Ihnen die Informationen zur Verfügung die Sie brauchen, um unvergessliche, tolle Erinnerungen an ihre Zeit auf der Insel mit zunehmen. Die 101 Aktivitäten sind in keiner bestimmten Reihenfolge, aber so kategorisiert, dass ähnliche Aktivitäten im selben Kapitel zu finden sind. Das macht es leichter herauszufinden was Sie am meisten interessiert. Sie lieben Wassersport? Dann schlagen Sie direkt dieses Kapitel auf und sehen Sie was die Insel zu bieten hat.

Informationen wie Adressen und Webseiten, auf die einzelnen Aktivitäten bezogen, befinden sich im Inhaltsverzeichniss am Ende des Guides (Seite 202), zusammen mit Koordinaten um die einzelnen Aktivitäten auf Ihrer Mallorca-Landkarte (Seite 208) zu finden. ÖFFNUNGSZEITEN Öffnungszeiten und Preise wurden vor dem Druck überprüft, dennoch kann es zu Änderungen kommen, sodass wir raten die relevanten Websites zu überprüfen oder vor Ihrem Besuch dort anzurufen. Das ist besonders bei Aktivitäten empfehlenswert, die nur während der Ferien angeboten werden.


tamaracomolli.com

18K gold

Passeig del Born, 18 - Palma de Mallorca - t. +34 971 722 889 - nicolasjoyeros.com


1

FIESTAS LOCAL FESTIVALS Fiestas locales LOKALE FESTIVALS

Local Fiestas on Mallorca The island of Mallorca is full of both traditional and contemporary festivals all year round. From open-air concerts to local festivities rich in culture and heritage you will always find something to do.

Fiestas locales en Mallorca

La isla de Mallorca tiene un calendario repleto de fiestas tanto ancestrales como contemporáneas. Desde conciertos al aire libre hasta fiestas locales cargadas de cultura y tradición, siempre encontrarás algo que hacer.

Lokale Fiestas auf Mallorca

Die Insel Mallorca ist das ganze Jahr voll mit traditionellen und auch zeitgemäßen Festivals. Von Open-Air Konzerten bishin zu lokalen kulturellen Festen werden Sie hier immer etwas finden.

The official holiday calendar for 2015 is as follows: August 15: Assumption of Mary October 12: National Day November 1: All Saints’ Day December 6: Constitution Day December 8: Immaculate Conception December 25: Christmas Day December 26: St. Stephen’s Day

Calendario oficial de festivos de 2015: 15 de agosto: Día de la Asunción 12 de octubre: Fiesta Nacional de España 1 de noviembre: Día de todos los Santos 6 de diciembre: Día de la Constitución 8 de diciembre: Inmaculada Concepción 25 de diciembre: Día de Navidad 26 de diciembre: San Esteban, segunda fiesta

Der offizielle Feiertagskalender für 2015 sieht wie folgt aus: 15. August: Mariä Himmelfahrt 12. Oktober: Nationalfeiertag 1. November: Allerheiligen 6. Dezember: Tag der Verfassung 8. Dezember: Mariä Empfängnis 25. Dezember: Weihnachten 26. Dezember: Stephanstag

The official holiday calendar for 2016 is as follows: January 1: New Year January 6: Epiphany March 1: Balearic Islands’ Day March 24: Maundy Thursday March 25: Good Friday March 28: Easter Monday May 1: Labour Day August 15: Assumption of Mary

Calendario oficial de festivos de 2016: 1 de enero: Año Nuevo 6 de enero: Epifanía 1 de marzo: Día de las Islas Baleares 24 de marzo: Jueves Santo 25 de marzo: Viernes Santo 28 de marzo: Lunes de Pascua 1 de mayo: Día del trabajador 15 de agosto: Día de la Asunción

Der offizielle Feiertagskalender für 2016 sieht wie folgt aus: 1. Januar: Neujahr 6. Januar: Epiphany 1. März: Balearic Islands’ Day 24. März: Maundy Thursday 25. März: Karfreitag 28. März: Ostermontag 1. Mai: Tag der Arbeit 15. August: Mariä Himmelfahrt


January

LOCAL FESTIVALS Fiestas locales LOKALE FIESTAS

16

th

Across the island

Sant Antoni

In some villages, on the evening before January 17, many big bonfires are lit in memory of Saint Anthony. On January 17, in many localities, pets are blessed and float parades take place.

En algunos pueblos se encienden grandes hogueras en memoria de Sant Antoni, en la víspera del 17 de enero. El 17 de enero, en muchas localidades, se bendice a las mascotas y animales y se celebran procesiones.

In einigen Städten werden am Abend vor dem 17. Januar in Gedenken an den heiligen Antonius viele große Lagerfeuer angezündet. Am 17. Januar finden in vielen Gegenden Segnungen von Tieren und Umzugsparaden statt.

19

th

Sant Sebastià Palma de Mallorca The night of January 12 the celebration starts and on January 20 it is officially St. Sebastian. It is important to mention the street bonfires, where people grill sobrassada and botifarrons. On the other hand, on January 20, Pollença celebrates the parade of Els Cavallets. En Palma se celebran una gran variedad de actividades de ocio para conmemorar el santo patrón de la ciudad. Las celebraciones empiezan la noche del 12 de enero y el 20 de enero es el día de San Sebastián. Cabe destacar las múltiples hogueras que se encienden por las calles, para que la gente pueda asar carne y embutidos como la sobrassada o el botifarrón. El 20 de enero en Pollença se celebra la procesión de Els Cavallets. In der Nacht des 12. Januars fängt das Feiern an und am 20. Januar ist dann offiziell St. Sebastian. Wichtig zu nennen sind die Straßen mit ihren Freudenfeuern, in denen die Menschen ‚sobrassada‘ und ‚botifarrons‘ grillen. In Pollensa wird am 20. Januar die Parade Els Cavallets gefeiert.

La Dansa dels Cossiers: Traditional dance group, the dances of which are the oldest ones in Mallorca. Some of them are still preserved in villages such as Algaida and Alaró. The group consists of 6 males and one lady, who are accompanied by the Devil. They dance to the rhythm of the melodies played by the pipe and the shawm players. (15/01, and 16/01 in Algaida; 23 and 24/08 in Montuïri; 16/08 in Alaró; 02/08 in Pollença).

La Dansa dels Cossiers Grupo de danza tradicional, cuyos bailes son los más antiguos de Mallorca. Algunos grupos siguen en funcionamiento en pueblos como Algaida y Alaró. El grupo esta formado por 6 hombres y una mujer, y están acompañados por el demonio. Bailan al ritmo de las melodías de la flauta y la chirimía. (15/01 y 16/01 en Algaida; 23/08 y 24/08 en Montuïri; 16/08 en Alaró; 02/08 en Pollensa).

La Dansa dels Cossiers Traditionelle Tanzgruppe, deren Tänze die ältesten auf Mallorca sind. Einige von Ihnen sind einschließlich Städten wie Algaida und Alaró vorbehalten. Die Gruppe besteht aus sechs Männern und einer Frau, die vom Teufel begleitet werden. Sie tanzen zum Rhytmus der Melodie einer Pfeife und Schalmei Spielern. (15.1, und 16.1 in Algaida; 23. und 24.8 in Montuïri; 16.8 in Alaró; 2.8 in Pollença).

www.abc-mallorca.com

17


LOCAL FESTIVALS Fiestas locales LOKALE FESTIVALS

27

March

Easter Holy Week and Pancaritats

May

th

26

18

Penitent processions across Mallorca. People prepare and eat ‘panades‘, ‘robiols‘ and ‘crespells‘. The week after Easter, the ‘ pancaritas ’ (picnics held outside the village) take place in sanctuaries and hermitages across Mallorca. On the first Sunday after Easter, people celebrate the ’Diumenge de l’Àngel’ (Angel Day) at the Bellver Castle.

Semana Santa y Pancaritats Un gran número de penitentes participan en procesiones por toda Mallorca. La gente se prepara a conciencia y acompaña la celebración con dulces y pastas tradicionales como las panades, los robiols y los crespells. La semana después de Semana Santa, se celebran pancaritats, una especie de picnics que suelen llevarse a cabo en los santuarios y monasterios de Mallorca. El primer domingo después de Pascua se celebra el Diumenge de l’Àngel, (Domingo del Ángel) en el Castillo de Bellver.

Osterwoche und Pancaritats Reumütige Umzüge auf ganz Mallorca. Die Menschen essen und bereiten mallorquinische ‚Empenadas‘, ‚Robiols‘ und ‚Crespells‘ zu. In der Woche nach Ostern finden Pancaritas (außerhalb der Stadt gehaltene Picknicks) an heiligen Plätzen und Eremitagen auf der Insel statt. Am ersten Sonntag nach Ostern feiern die Leute ein Engelsfest beim Bellver Schloss.

th Corpus Christi

This is the last spring festivity. It was created in 1316 and is held to commemorate the Eucharist. In Pollença it is accompanied by the Ball de les Àguiles (Eagle Dance) as well as by the ritual dance of Sant Joan Pelós.

www.abc-mallorca.com

Ésta es la última fiesta de la primavera. Fue creada en 1316 y se celebra para conmemorar la Eucaristía. En Pollensa viene acompañada del Ball de les Àguiles (Baile de las Águilas) así como del baile ritual de Sant Joan Pelós.

Dies ist das älteste Frühlingsfest. Es entstand 1316 und wird in Gedenken an den Allerheiligsten gehalten. In Pollença wird es begleitet vom Ball de les Àguiles (Adlertanz) wie auch vom Ritualtanz des Sant Joan Pelós.



LOCAL FESTIVALS Fiestas locales LOKALE FIESTAS

November

September

August

On August 28, the village of Ses Salines celebrates the Festa de’s Cavall as a tribute to the Menorcan ‘jaleo’. Over 3000 people gather to enjoy the celebration at the Plaza de Sant Bartomeu. After the horses’ traditional games, the wine drinking, singing and dancing start and go on until the sun rises again. El 28 de agosto el pueblo de Ses Salines celebra la Festa d’es Cavall en honor al ‘Jaleo’ menorquín. Más de 3000 personas se reúnen para disfrutar de este acontecimiento en la Plaza de Sant Bartomeu. Tras los juegos tradicionales con caballos, la gente pasa a beber vino, cantar y bailar hasta bien entrada la madrugada.

28

th

Ses Salines, la Festa de’s Cavall

6

th Processó de la Beata

This procession takes place on the first Sunday in September in the village of Santa Margalida. The Blessed leads the procession followed by the authorities, shawm players, peasants, devils and 12 floats that reproduce the most important episodes of Catalina Tomàs’ life.

Esta procesión se celebra el primer domingo de septiembre en el pueblo de Santa Margalida. La Beata encabeza la procesión y la siguen las autoridades, músicos, payeses, demonios y 12 carrozas que relatan los episodios más importantes de la vida de Catalina Tomás.

21

st Fira de S’Oliva

In late November the Olive Oil fair takes place in the tranquil town of Caimari. You can experience the traditional methods of pressing the olives and how the oil is produced. In the streets, you can sample and buy typical Mallorcan products, learn how olives are harvested and listen to popular songs describing the work in the fields. A finales de noviembre se celebra la feria del aceite de oliva en el tranquilo pueblo de Caimari. Si la visitas podrás conocer los métodos tradicionales que se utilizan para prensar las aceitunas y cómo se produce el aceite. Las calles se llenan de puestos en los que podrás probar y comprar productos mallorquines, conocer el proceso de cosecha de las aceitunas y oír canciones populares que describen el trabajo en los campos. Im späten November findet der Olivenöl Markt in der ruhigen Stadt von Caimari statt. Sie können die traditionellen Methoden des Ölpressens miterleben und sehen wie das Öl produziert wird. In den Straßen können Sie typische mallorquinische Produkte kaufen, und probieren, lernen wie Oliven geerntet werden und berühmten Liedern lauschen, die das Arbeiten auf den Feldern beschreiben.

20

Am 28. August feiert die Stadt von Ses Salines die Festa de’s Cavall als einen Tribut an den menorquinischen ‘jaleo’. Über 3000 Menschen kommen zusammen, um die Feier am Plaza de Sant Bortomeu zu genießen. Nach den traditionellen Pferde-Spielen, fängt das Wein-trinken, Singen und Tanzen an, das bis zum Sonnenaufgang andauert.

www.abc-mallorca.com

Die Umzüge finden am ersten Sonntag im September in der Stadt Santa Margalida statt. Die Gesegneten führen die Umzüge an gefolgt von den Stadtältesten, Schalmei Spielern, Bauern, Teufeln und 12 Wagen, die eine der wichtigsten Zeiten im Leben der Catalina Tomàs wiederspiegeln.


Where time stops

DRY by Javier de Las Muelas cocktail bar, where classic mixology and a sunset over the promenade taste just as they always did. Avda. Joan Miró, 21 GRAN MELIÁ VICTORIA

To book a table or for private hire 971 73 25 42


MUSIC & CONCERTS M煤sica y Conciertos MUSIK & KONZERTE

David G贸mez

22

www.abc-mallorca.com


MUSIC & CONCERTS Música y Conciertos MUSIK & KONZERTE

L

2

isten to great music outdoors on a balmy summer’s evening: It could be a free gig at the Sa Pobla International Jazz Festival, or one of the series of concerts in the attractive Santo Domingo cloisters during the annual Festival de Pollença. The annual Deià International Music Festival offers a series of concerts over the summer in the magical setting of Son Marroig, as the sun sets. Pianist and composer David Gómez also gives a summer series of candlelit recitals in unusual locations, including Bunyola railway station and the Ses Païsses in Artà. For a unique setting for an outdoor performance and superb natural acoustics be sure to catch the Torrent de Pareis Choral Concert in July – it’s worth the effort to get there! There are also two summer concerts in the Formentor Sunset Classics series, in the gardens of the Barceló Hotel Formentor.

Outdoor concerts Conciertos al aire libre Konzerte im Freien

E

scuchar deliciosa música al aire libre en una embriagadora tarde de verano: quizás un concierto gratuito en el Festival Internacional de Jazz de Sa Pobla o una actuación de la serie de conciertos que tienen lugar en el atractivo claustro de Santo Domingo durante el Festival anual de Pollença. El Festival Internacional de Música anual de Deià ofrece una serie de conciertos a lo largo del verano en el mágico escenario de Son Marroig al atardecer. David Gómez, pianista y compositor, también ofrece un serie de recitales a la luz de las velas en insólitos lugares, entre ellos, la estación de ferrocarril de Bunyola y Ses Païses en Artà. Para un entorno sin parangón y una actuación al aire libre con una acústica natural magnífica, sin duda debe acudir al Concierto Coral del Torrent de Pareis en julio. ¡Merece la pena el esfuerzo de ir hasta allí! También hay dos conciertos de verano en las series de Clásicos de Formentor al atardecer, en los jardines del Hotel Barceló Formentor.

A

n einem lauen Sommerabend tolle Musik im Freien hören: Es könnte ein kostenloser Abstecher zum Internationalen Jazz Festival in Sa Pobla, oder eines der Konzerte im zauberhaften Klosterhof Santo Domingo anlässlich des alljährlichen Festivals in Pollença sein. Ebenfalls jährlich präsentiert das Internationale Musikfestival Deià den Sommer über eine Konzertreihe bei Sonnenuntergang in der zauberhaften Anlage des Anwesens Son Marroig. Auch der Pianist und Komponist David Gómez bietet eine Reihe von Konzerten bei Kerzenlicht an ungewöhnlichen Locations, wie z.B. im Bahnhof von Bunyola oder in den Ruinen der Talayotensiedlung Ses Païses bei Artà. Eine wahrhaftig einzigartige Kulisse für ein Konzert im Freien bietet das im Juli stattfindende Chorkonzert im Torrent de Pareis, mit seiner umwerfenden, natürlichen Akustik - lassen Sie es sich nicht entgehen, die aufwendige Anfahrt zahlt sich aus! Zwei weitere Sommerkonzerte werden im Garten des Barceló Hotel Formentor innerhalb der Konzertreihe Formentor Sunset Classics veranstaltet.


MUSIC & CONCERTS Música y Conciertos MUSIK & KONZERTE

3

www.teatreprincipal.com

Opera season Temporada de ópera Opernsaison

T

here’s a strong following for opera on Mallorca, so it’s not surprising to find that there is an official opera season on the island – and 2015 is the 29th. Since it reopened after a major refurbishment, the Teatre Principal in Palma de Mallorca has been the home of the opera season performances and, in 2001, the Amics de l’Òpera del Teatre Principal was formed as a non-profit association to promote opera on the island. If you love the passion, romance and drama of a live operatic performance, check out the Teatre Principal programme if you’re on the island between December and June. The 2015 programme has featured operas including Luisa Fernanda, Rigoletto, Tosca, Turandot and, for the first time at the Teatre Principal, Otello. Famous opera singers who have taken to the stage in Palma have included the Chinese soprano Hui He.

24

www.abc-mallorca.com

E

n Mallorca hay muchos aficionados a la ópera, así que no sorprende que la isla tenga una temporada de ópera oficial que este año celebra sus 29 años... Desde su reapertura tras una gran reforma, las actuaciones de la temporada de ópera se representan en el Teatre Principal en Palma de Mallorca, y en 2001 se inauguró la asociación sin ánimo de lucro Amics de l’Òpera del Teatre Principal, para promocionar la ópera en la isla. Si te encanta la pasión, el romance y el dramatismo de una ópera en directo, consulta la programación del Teatre Prinicpal entre los meses de diciembre y junio. En la programación de este año ha figurado Luisa Fernanda, Rigoletto, Tosca, Turandot y, por la primera vez en el Teatre Principal, Otello. Entre los cantantes de ópera que han subido al escenario en Palma destaca la soprano china, Hui He.

D

ie Oper hat auf Mallorca viele Freunde, insofern ist es nicht verwunderlich, dass es eine offizielle Opernsaison auf der Insel gibt, die dieses Jahr zum 29. Mal stattfindet. Das Teatre Principal wurde nach umfangreichen Renovierungsarbeiten vor Jahren wiedereröffnet. Seitdem werden hier die Opern aufgeführt. Im Jahr 2001 wurde zur inselweiten Förderung der Oper der gemeinnützige Verein “Amics de l’Opera del Teatre Principal” gegründet. Wenn Ihnen die in der Oper im Mittelpunkt stehende Leidenschaft, Romantik und Drama liegen, konsultieren Sie das Theaterprogramm, wenn Sie zwischen Dezember und Juni auf Mallorca sind. Das diesjährige Opernrepertoire enthält Werke wie Luisa Fernanda, Rigoletto, Tosca, Turandot und, zum ersten Mal im Teatre Principal, Otello. Zu den berühmten Opernsängern, die in Palma gastiert haben, gehört die chinesische Sopranistin Hui He.



4

M

Photo: Olga Vlady

MUSIC & CONCERTS Música y Conciertos MUSIK & KONZERTE

Torrent de Pareis concert Concierto en el Torrent de Pareis Das Torrent de Pareis Konzert

usic lovers should not miss the opportunity to attend the free annual open-air choral concert set in the spectacular setting of the Torrent de Pareis in the northwest Tramuntana. First organised in 1964 by the Catalan painter Josep Coll Bardolet, who lived on Mallorca, these concerts have continued since his death in 2007. Since 1984, Sa Nostra bank has promoted the event, which takes place on the first Sunday in July, in the late afternoon. Musical genres over the years have included classical, gospel, jazz, and, for the 50th edition in 2013, songs from the world of cinema. The dramatic canyon is a spectacular backdrop to these concerts, with the sound enhanced by the unique acoustics – creating a natural auditorium. Even though Torrent de Pareis is not the most accessible place on Mallorca, thousands of locals and visitors attend this emblematic summer event, making their way to Sa Calobra and taking the footpath round to the Torrent de Pareis. Many drive the snaking Sa Calobra pass, but the easier option is to take one of the boats ferrying concertgoers from Puerto Sóller. Bring food and water, and a blanket to sit on (the ground is very pebbly). And, of course, your camera.

26

www.abc-mallorca.com

P

ara quienes disfrutan de la música, el concierto gratuito al aire libre en Torrent de Pareis en el noroeste de la Serra de Tramuntana es una cita obligada. Su primera versión en 1964 fue organizada por el pintor catalán Josep Coll Bardolet, quien vivía en Mallorca, y desde su muerte, en 2007, han seguido llevándose a cabo. Desde 1984 Sa Nostra promociona el evento, que tiene lugar el primer domingo de julio en la tarde-noche. Los géneros musicales durante los últimos años han incluido música clásica, góspel, jazz y para su 50 versión en 2013, las canciones más famosas del cine. El Torrent es un espectacular telón de fondo que además de ser visualmente impresionante, actúa como auditorio natural, ofreciendo una acústica espectacular. A pesar de que no es muy fácil llegar, miles de residentes y turistas llegan a este emblemático evento de verano, aparcando cerca de Sa Calobra para luego llegar por el sendero a Torrent de Pareis. Muchos se deciden por esta sinuosa ruta, aunque lo más fácil es llegar al concierto en uno de los barcos que sale de Port de Sóller con dirección al concierto. Recomendamos llevar una botella de agua y algo para comer, como también una manta para sentarse (el suelo es bastante pedregoso). Y, por su puesto, ¡una cámara!

M

usikliebhaber sollten die Gelegenheit nicht verpassen, diesem Open-Air Chor-Konzert vor der spektakulären Kulisse des Torrent de Pareis im Nordwesten der Tramuntana beizuwohnen. Es findet jährlich statt und der Eintritt ist frei. Zum ersten Mal wurde es im Jahre 1964 von dem katalanischen Maler Josep Coll Bardolet organisiert, der auf Mallorca lebte. Die Konzerte haben nach seinem Tod in 2007 und bis heute angedauert. Seit 1984 fördert die Sa Nostra Bank diese Veranstaltung, die immer am ersten Sonntag im Juli spätnachmittags stattfindet. Die musikalischen Richtungen haben über die Jahre klassische Musik, Gospel, Jazz und für die 50. Ausgabe in 2013 Filmmusik eingeschlossen. Als natürliches Auditorium bietet die dramatische Schlucht mit ihrer einmaligen Akkustik eine spektakuläre Kulisse für diese Konzerte. Obwohl der Torrent de Pareis auf Mallorca nicht ganz einfach zu erreichen ist, kommen dennoch tausende von Einheimischen und Touristen jedes Jahr zu dieser besonderen Sommerveranstaltung. Man muß es erst bis Sa Calobra schaffen und dann den Fußweg zum Torrent de Pareis nehmen. Viele fahren die kurvenreicheSa Calobra Straße, aber die einfachere Variante ist, ein Boot vom Hafen Puerto Sóller zu nehmen, welches die Konzertbesucher hin und herfährt. Bringen Sie Wasser und etwas zu essen mit sowie eine Decke zum draufsitzen, da der Untergrund sehr steinig ist. Und natürlich den Fotoapparat nicht vergessen!



5

MALLORCA MUSIC & CONCERTS NEWS Noticias Músicadey Mallorca ConciertosNACHRICHTEN MUSIK & KONZERTE AUS MALLORCA

N

Festival MúsicaMallorca

ow in its 13th year, Festival MúsicaMallorca has become a firm favourite in the autumn cultural calendar of Palma de Mallorca. Artistic director Toyo Masanori Tanaka compiles a varied programme which features local and visiting orchestras, choirs and soloists. The venue for the concerts is the beautiful Teatre Principal in Palma. The 2015 Festival runs from October 10th until November 7th, with five concerts scheduled on consecutive Saturdays. Chopin, Rossini & Schubert are among the composers whose works will be performed this year.

www.musicamallorca.com

28

www.abc-mallorca.com

E

ste año se celebrará la décimotercera edición del Festival MúsicaMallorca, un acontecimiento que se ha convertido en un evento fundamental del calendario cultural de Palma de Mallorca. El director musical, Toyo Masanori Tanaka, reúne una variada programación que cuenta con la participación de orquestas locales e invitados, coros y solistas. Los conciertos tienen lugar en el magnífico Teatre Principal en Palma. Este año el festival se celebra del 10 de octubre al 7 de noviembre con cinco conciertos en sábados consecutivos. Se tocarán obras de Chopin, Rossini & Schubert entre otros.

D

ieses Jahr findet das Música Mallorca Festival, ein beliebtes Highlight im herbstlichen Kulturkalender der Insel, zum 13. Mal statt. Der künstlerische Leiter Toyo Masanori Tanaka stellt ein abwechslungsreiches Programm mit lokalen und fremden Orchestern, Chören und Solisten zusammen. Veranstaltungsort der Konzerte ist das schöne Teatre Principal in Palma. Das Festival findet von 10. Oktober bis 7. November statt und setzt sich aus insgesamt fünf Konzerten zusammen, die an aufeinanderfolgenden Samstagen stattfinden. Chopin, Rossini & Schubert gehören zu den Komponisten, deren Werke dieses Jahr vorgetragen werden.



MUSIC & CONCERTS Música y Conciertos MUSIK & KONZERTE

M

allorca is home to some excellent international Jazz musicians, which is why you will find many places to listen to the best of live jazz around the island! Our favourites include:

The Saratoga Hotel: Blue Jazz Club – Living the sunset This jazz club offers the best views in town. Set on the top floor of the Saratoga Hotel, you can listen to the finest jazz played live every Thursday Friday and Saturday while enjoying spectacular views over the port and the town. The club is elegant and airy, with white XXL sofas and armchairs, plus a fine selection of wines and spirits.

E

n Mallorca viven excelentes músicos de jazz, razón por la cual encontrarás muchos lugares en los que escuchar lo mejor del jazz en directo en nuestra isla. Nuestros favoritos son:

El Hotel Saratoga: Blue Jazz Club Vivir la puesta de sol Este club de jazz ofrece las mejores vistas de toda la ciudad. Ubicado en la última planta del Hotel Saratoga, podrás escuchar la mejor música jazz en directo todos los jueves, viernes y sábados mientras disfrutas de vistas espectaculares del centro y del puerto. El club es elegante y espacioso, con sofás y butacas blancas XXL y una fantástica selección de vinos y otras bebidas.

M

allorca ist Heimat einiger ausgezeichneter internationaler Jazz-Musiker. An vielen Orten rund um die Insel kann man allerbesten Live-Jazz hören! Unsere Favoriten sind folgende Locations:

Blue Jazz -Club im Saratoga Hotel: Jazzen in den Sonnenuntergang Chilliger Jazz-Sound über den Dächern der Stadt: Auf der obersten Etage des Saratoga Hotels wird jeden Donnerstag, Freitag und Samstag feinster Live Jazz gespielt. Also bitte die Ohren spitzen und dazu einen spektakulären Blick über Hafen und die Stadt genießen. Der Club ist elegant und luftig, mit weißen XXL Sofas und Sesseln, sowie mit einer feinen Auswahl an Weinen und anderen Spirituosen.

Jazz it up! Déjate llevar por el Jazz Jazzen Sie ab!

6

www.jazzinmallorca.com

Jazz Voyeur Club The Jazz Voyeur Festival is an institution on the island, bringing legends of the music industry to Mallorca for live concerts year after year. The people behind the festival also have the Jazz Voyeur Club in La Lonja’s Apuntadores, just around the corner from the Abaco bar. The club has an excellent reputation with Palma’s discerning music lovers. Check out the upcoming acts on www.jazzvoyeurfestival.com and make sure you don’t miss any of the legendary performances on offer!

30

www.abc-mallorca.com

Jazz Voyeur Club El Festival de Jazz Voyeur se ha consagrado en la isla, trayendo a leyendas del mundo del jazz a Mallorca año tras año. Los organizadores del festival también son los dueños del Club de Jazz Voyeur en la calle Apuntadores de La Lonja, cerca del bar Ábaco. El club tiene una excelente reputación entre los amantes de la música jazz. Puedes consultar la programación en www.jazzvoyeurfestival. com para no perderte las actuaciones de los grandes de este género.

Jazz Voyeur Club Das Jazz Voyeur Festival ist eine Organisation, die Jahr für Jahr Legenden der Musikindustrie für Live-Konzerte nach Mallorca holt. Die Verantwortlichen des Festivals haben außerdem den Jazz Voyeur Club in La Lonja´s Apuntadores ins Leben gerufen, gleich um die Ecke bei der Abaco Bar. Der Club hat einen ausgezeichneten Ruf bei Palma´s anspruchsvollen Musikliebhabern. Informieren Sie sich über kommende Acts unter www.jazzvoyeurfestival.com und seien Sie sicher, dass Sie keine der legendären Perfomances mehr verpassen!



7

MALLORCA MUSIC & CONCERTS NEWS Noticias Músicadey Mallorca ConciertosNACHRICHTEN MUSIK & KONZERTE AUS MALLORCA

T

Festival Internacional de Música Deià

he 2015 Deià International Music Festival is the 37th of its kind, and considered one of the most prestigious music festivals on Mallorca. The Festival comprises a series of regular classical music concerts, between May and September, featuring a host of Spanish and international musical artistes. The venue for these concerts is the beautiful Son Marroig – one of the several country estates near Deià which belonged to the Austrian explorer Archduke Ludwig Salvador. Son Marroig’s coastal location gives concertgoers the memorable opportunity to enjoy a performance of classical music, with the backdrop of a glorious sunset. Some of the concerts – which take place on Thursday evenings – are repeated the next evening at Palau March in Palma. The artistic director of the Festival is Alfredo Oyaguez, a graduate of Yale University.

E

n 2015, El Festival Internacional de Música en Deiá celebra su 37 edición y es considerado uno de los festivales más prestigiosos de Mallorca. El festival ofrece una serie de conciertos de música clásica desde el mes de mayo y hasta septiembre, recibiendo a importantes músicos españoles e internacionales. El lugar escogido para estos conciertos es Son Marroig, cerca de Deiá, una emblemática finca que perteneció al explorador austríaco Archiduque Ludwig Salvador. Con espectaculares vistas al mar, Son Marroig es un sitio único para disfrutar de un concierto clásico con una puesta de sol como telón de fondo. Los conciertos son los jueves por la tarde y algunos se repiten al día siguiente en el Palau March de Palma. El director artístico del Festival es Alfredo Oyaguez, importante músico español graduado en la Universidad de Yale.

D

as diesjährige Internationale Musikfestival Deià ist die 37. Ausgabe. Das Festival gilt als eines der renommiertesten Festivals Mallorcas und besteht aus einer Reihe von regelmäßigen Klassikkonzerten, die von Mai bis September mit spanischen und internationalen Künstlern veranstaltet werden. Der Veranstaltungsort ist die wunderschöne Anlage Son Marroig - eines vor mehreren ländlichen Anwesen, die dem österreichischen Forscher und Erzherzog Ludwig Salvator in der Nähe von Deià gehörten. Die Küstenlage bringt die Konzertbesucher in den Genuß eines unvergesslichen Sonnenuntergangs, der als Kulisse der klassischen Klänge dient. Einige der donnerstagabends gegebenen Konzerte werden am folgenden Abend im Palau March in Palma wiederholt. Der künstlerische Leiter des Festivals ist Alfredo Oyaguez, Absolvent der Yale University.

www.dimf.com

32

www.abc-mallorca.com


Without you they are nothing.

Without you they are just items of furniture, beautiful yet lifeless objects. Classic or modern, but just furniture after all. For this reason here at Intermobel we select top quality products in a wide range of materials and styles, all with you in mind. So you can find the furniture that best fits in with you and your lifestyle. So you can give them the life you need to create a home, your home.

Manacor Ctra Palma-ArtĂ , km 47 Tel. +34 971 845 048 manacor@intermobel.es

Pto. Andratx Carrer des Port, 153 Tel. +34 971 671 359 andratx@intermobel.es

Ibiza Carrer es Cubells, 28 Tel. +34 971 190 739 ibiza@intermobel.es

www.intermobel.es


8

MALLORCA MUSIC & CONCERTS NEWS Noticias Músicadey Mallorca ConciertosNACHRICHTEN MUSIK & KONZERTE AUS MALLORCA

M

Dinner show Disfruta de un espectáculo Wie wärs mit einer Show? Mallorca offers top-quality professional entertainment at two of the best-known and most enduring dinner shows – Son Amar and Pirates. Mallorca ofrece shows de primera calidad en sus dos restaurantes más consolidados y conocidos mientras cena: Son Amar y Pirates.

Mallorca bietet mit zwei der bekanntesten und dauerhaftesten Dinner-Shows Entertainment auf höchstem Niveau: Son Amar und Pirates.

allorca residents as well as visitors appreciate the glamorous Son Amar dinner shows, which are in their 52nd year. The Son Amar estate, on the outskirts of Palma, is home to a purposebuilt theatre equipped with superb lighting and sound equipment; stage sets and costumes are spectacular. The world-class programme comprises dance, music, magic, comedy and more, with international appeal. Their show is called Kaleidoscope. Ticket options include show only, and the dinner-inclusive Gold, Platinum and VIP – offering different menus (including vegetarian and children’s options).

Son Amar Show www.sonamar.com

32 34

www.abc-mallorca.com

T

anto residentes como visitantes disfrutan del elegante espectáculo de Son Amar, que este año cumple 52 años. La finca de Son Amar, en las afueras de Palma, dispone de un teatro construido especialmente para este show y equipado con lo último en iluminación y sonido; los escenarios y vestuarios son verdaderamente espectaculares. Sus actuaciones son una referencia mundial e incluyen baile, música, magia, comedia y mucho más; una delicia para públicos de todas las nacionalidades. Ofrecen el espectáculo Kaleidoscope. Hay varias opciones de entrada: sólo espectáculo, o espectáculo y cena Oro, Platinum o VIP - cada opción ofrece un menú diferente (incluyendo opciones vegetarianas e infantiles).

R

esidenten auf Mallorca und Inselbesucher schätzen die glamuröse Dinner-Show im Son Amar gleichermaßen, die übrigens bereits das 52. Jahr läuft. Die außerhalb Palmas gelegene Anlage Son Amar wurde als Theater konzipiert und gebaut, und mit fantastischen Sound- und Lichtanlagen ausgestattet. Die Bühnenbilder und Kostüme werden Sie staunen lassen. Das Weltklasse-Programm mit internationaler Besetzung präsentiert Tanz, Musik, Zauberei, Comedy und vieles mehr. Die in Son Amar gebotene Show heißt Kaleidoscope. Die verfügbaren Eintrittskartenvarianten gehen von ‘nur Show’ bis Gold-, Platinum- oder VIP-Dinner mit verschiedenen Menüs, einschl. vegetarischer Gerichte und Kinderteller).


MUSIC & CONCERTS Música y Conciertos MUSIK & KONZERTE

ENJOY A PIRATES ADVENTURE Over almost three decades, more than three million people have enjoyed the magical shows at the atmospheric Pirates Theatre in Magaluf. Expect thrilling gymnastics, acrobatics, music, comedy, and surprises from the annually updated shows. This year there are two: Pirates Adventure (including drinks and Bucaneer’s Feast) and Pirates Reloaded on Friday nights (a late-night spicier show for over-18s, including drinks only). There is also a VIP (Very Important Pirate) Captain’s Table ticket option.

VIVE UNA AVENTURA DE PIRATAS A lo largo de más de tres décadas, más de tres millones de personas han disfrutado de espectáculos mágicos en el fantástico Teatro de Pirates en Magaluf. Te esperan emocionantes actuaciones de gimnasia, acrobacias, música, comedia y muchas sorpresas en este show que se reinventa año tras año. Este año se ofrecen dos espectáculos diferentes: Pirates Adventure (incluye bebidas y banquete del pirata) y los viernes por la noche Pirates Reloaded (un show más picante y sólo para mayores de 18 años, incluye bebidas). También hay una opción VIP (para piratas muy importantes) que incluye poder sentarse en la mesa del capitán.

ERLEBEN SIE EIN PIRATENABENTEUER Im Laufe von fast drei Jahrzehnten haben mehr als drei Millionen Besucher die Zaubershows im stimmungsvollen Pirates-Theater in Magaluf genossen. Dort erwarten Sie in der für dieses Jahr erneuerten Show aufregende Kunstturner, Akrobaten, Musik, Unterhaltung und Überraschungen. Zwei Shows stehen auf dem Programm: Pirates Adventure (einschl. Gestränke und Piraten-Schmaus) und Freitag abends, Pirates Reloaded (eine Spätabendshow nur für Erwachsene, Getränke inbegriffen). Mal etwas anderes ist die VIP - Very Important Pirate - Buchung, mit der Sie am Tisch des Kapitäns Platz nehmen.

Pirates Adventure www.piratesadventure.com www.abc-mallorca.com

35


9

GOURMET Gourmet GOURMET

Restaurants you’ll love... The best holiday memories are often of fabulous meals – and Mallorca is a gourmet’s paradise, where you can eat amazing food and discover the superb-quality wines produced here.

Los restaurantes más interesantes

Los mejores recuerdos de las vacaciones muchas veces son los de fabulosas comidas y Mallorca es un paraíso gourmet, donde usted puede comer platos sorprendentes y descubrir la inigualable calidad de los vinos que aquí se producen.

Empfehlenswerte Restaurants Die besten Urlaubserinnerungen sind oft phantastische Schlemmereien - und Mallorca ist ein Paradies für Feinschmecker, wo man tolle Leckereien und Qualitätsweine entdecken kann.

Gaudí y Zezo


GOURMET Gourmet GOURMET

Mar de Nudos Waterfront dining at its most stylish, in Palma, offering excellent Mediterranean and Japanese cuisine (with separate chefs for each), alfresco or indoors. Mar de Nudos is less than a year old, but has already earned a great reputation for its food, service, and ambience. Come for lunch, dinner, or drinks in the upstairs cocktail bar, or on the terrace. Vivirás una experiencia única comiendo o cenando frente al mar en Palma. Su cocina mediterránea y japonesa (con un chef para cada tipo de cocina) se puede disfrutar en la sala principal o al aire libre en la preciosa terraza. A pesar de que ha abierto hace menos de un año, ya goza de una excelente reputación por su comida, servicio y ambiente. Comer, cenar o unas copas en el bar del segundo piso: ¡siempre será una elección perfecta! Stilvoll direkt am Wasser in Palma dinieren. Exzellente mediterrane und japanische Küche (es gibt zwei Küchenchefs), drinnen oder draußen serviert. Mar de Nudos ist weniger als ein Jahr alt, hat aber bereits einen guten Ruf für seine Küche, den Service und das Ambiente. Schauen Sie zum Lunch, Dinner oder auf einen Drink in der Cocktailbar im oberen Geschoss oder auf der Terrasse vorbei.

Gaudí y Zezo The gourmet restaurant of Arta’s Hotel Sant Salvador is worth a visit even if you’re not staying in the hotel. Chef Victor Comin has international experience and interprets traditional Spanish dishes with passion and innovation. The glass-walled dining room looks over the enchanting garden, where you can eat alfresco in fine weather.

Vale la pena ir hasta el Hotel Sant Salvador en Artá para visitar su restaurante gourmet. El chef, Víctor Comin, cuenta con experiencia a nivel internacional e interpreta platos típicamente españoles con toques innovadores y mucha pasión. Desde el comedor con paredes de cristal se ve el encantador jardín en el que puedes comer o cenar cuando hace buen tiempo.

Das Gourmet Restaurant des Hotel Sant Salvador in Arta ist einen Besuch wert, auch wenn Sie kein Gast im Hotel sind. Der Küchenchef Victor Comin hat internationale Erfahrung und interpretiert traditionelle spanische Gerichte mit Leidenschaft und Kreativität. Der verglaste Speisesaal überblickt den zauberhaften Garten, wo man auch draußen essen kann, wenn das Wetter es zulässt.

Sumaq Peruvian fusion cuisine is a global gastronomic trend and you can discover why when you visit the excellent Sumaq in Santa Catalina, Palma de Mallorca. Peruvian chef/patron Irene Gutiérrez’s cuisine bursts with flavour and freshness, and lives up to the restaurant’s name: ‘sumaq’ is a Quechuan word meaning ‘delicious’. La comida peruana fusión es una tendencia a nivel global y la puedes descubrir visitando el excelente restaurante Sumaq en Santa Catalina, Palma de Mallorca. La chef y anfitriona peruana, Irene Gutiérrez ofrece una cocina sabrosa y fresca, rindiendo honores al nombre: ‘sumaq’ significa ‘delicioso’ en quechua. Peruanische Fusionsküche ist ein globaler gastronomischer Trend, aber wenn Sie im fabelhaften Sumaq in Santa Catalina (Palma) speisen, können Sie auch rausfinden warum. Die Cuisine der peruanischen Inhaberin und Köchin Irene Gutiérrez’s ist frisch, schmackhaft und macht dem Namen des Restaurants alle Ehre: Sumaq bedeutet ’köstlich’ auf Quechuan.

www.abc-mallorca.com

37


GOURMET GOURMET Gourmet Gourmet GOURMET GOURMET

Nuru New this year, in Palma’s vibrant Santa Catalina district, Nuru has a relaxed ambience and offers contemporary fusion cuisine, based on highquality seasonal ingredients; Mallorcan chef Chus has worked in El Bulli, Arzak, and Nobu in London. Dining is on the ground and upper floors, with a chill-out roof terrace for drinks.

38

www.abc-mallorca.com

Un restaurante nuevo en el vibrante barrio de Santa Catalina en Palma. Nuru tiene un ambiente relajado y ofrece cocina contemporánea fusión, basada en ingredientes locales; Chus, el chef mallorquín, trabajó previamente en El Bulli, Arzak, y Nobu en Londres. Se puede cenar en la planta baja y primer piso y disfrutar de una copa en la terraza.

Dieses Jahr neu im quirligen Santa Catalina Viertel in Palma eröffnet, bietet das Nuru ein entspanntes Ambiente und moderne Fusionsküche, die auf hochwertigen saisonales Zutaten basiert. Der mallorquinische Küchenchef Chus hat schon im El Bulli, im Arzak, und im Nobu in London gearbeitet. Man kann auf 2 Ebenen dinieren und es steht außerdem eine Chill-out Terrasse für Drinks zur Verfügung.


GOURMET Gourmet GOURMET

Trespais This renowned Port d’Andratx dinner restaurant isn’t on the seafront but does have an attractive courtyard garden for dining outside. Expect warm Austrian hospitality from Jenny, front of house, and mainly Mediterranean cuisine (with a few typical German dishes, and some Asian touches) from chef Domenico (who is half-Italian, half-German). Este conocido restaurante en Port d’Andratx no está frente al mar, pero tiene un atractivo jardín para comer al aire libre. La cálida hospitalidad austríaca de Jenny y la cocina mediterránea (con algunos platos típicos alemanas y toques asiáticos) del chef Doménico (mitad italiano, mitad alemán) son una combinación ideal. Das bekannte Restaurant in Port d’Andratx liegt zwar nicht am Wasser, verfügt aber über einen attraktiven Innenhofgarten, wo man im Freien dinieren kann. Es erwartet Sie herzliche, österreichische Gastfreundschaft und vorwiegend mediterrane Cuisine (mit ein paar typischen deutschen Gerichten und etwas asiatischem Einfluss). Der Küchenchef ist Domenico, der sowohl deutscher als auch italienischer Abstammung ist.

Roland German chef/patron Roland Schulte’s restaurant in Porto Cristo lacks a seafront location, but makes up for this in every other respect: good-sized portions of well-presented creative international cuisine (including fresh fish from the port); friendly efficient service, smart décor, and comfortable ambience. You’ll forget the lack of a sea view . . .

A pesar de que el restaurante del chef alemán Roland Schulte en Porto Cristo no tiene vistas al mar, compensa esta falencia en todos los aspectos posibles: porciones de buen tamaño, platos creativos de cocina internacional (incluye pescados frescos del puerto), un servicio amigable y eficiente, linda decoración y un ambiente cómodo. Te olvidarás de las vistas al mar...

Der deutsche Inhaber und Küchenchef Roland Schulte kann in seinem Restaurant in Porto Cristo zwar keinen Blick aufs Meer bieten, kompensiert jedoch in allen anderen Aspekten: Großzügige Portionen kreativer, internationaler Küche, die attraktiv präsentiert wird (und frischen Fisch aus dem Hafen inkludiert). Der Service ist effizient und freundlich, das Dekor elegant und die Atmosphäre angenehm. Man vergisst schnell, dass der Meerblick fehlt...

Sol y Vida Christian Schulz’s restaurant in the small resort of Cala Murada offers indoor dining and a large terrace, with views over the beach below. Here you’ll enjoy gastronomic treats from Stefan Gebhardt, who has previously cooked in Michelin-starred restaurants in France. Carefully sourced high-quality ingredients, clever culinary techniques, and Christian’s warm hospitality make this a great experience. El restaurante de Christian Schulz situado en Cala Murada ofrece además de la sala principal, una gran terraza con vistas a la playa. Aquí disfrutarás de las creaciones del chef Stefan Gebhardt, quien anteriormente trabajó en restaurantes de estrella Michelín en Francia. Ingredientes de primera calidad, técnicas culinarias excepcionales y la hospitalidad de Christian convierten a Sol y Vida en una gran experiencia. Christian Schulzes Restaurant in dem kleinen Ferienort von Cala Murada bietet einen Innenraum und eine großzügige Terrasse mit Blicken über den Strand. Hier können Sie kulinarische Köstlichkeiten von Stefan Gebhardt genießen, der zuvor in verschiedenen mit Michelinsternen ausgezeichneten Restaurants in Frankreich arbeitete. Sorgsam ausgesuchte, hochwertige Zutaten, clevere Kochtechniken und Christians Gastfreundschaft, lassen ein Dinner im Sol y Vida zu einem großartigen Erlebnis werden. www.abc-mallorca.com

39


Quadrat Located in Palma’s Old Town the elegant 5-star Hotel Sant Francesc, opened in March 2015, Quadrat is in the renovated stables of this 19th century former palace, with alfresco dining in the peaceful rear garden. Serving fine Mediterranean cuisine, it’s open to the public for lunch and dinner and offers an excellent-value three-course ‘menú del día’ seven days a week. Quadrat fue inaugurado en marzo de 2015 y forma parte del elegante Hotel Sant Francesc de cinco estrellas, un antiguo palacio del s. XIX cuyos establos renovados sirven como instalaciones del restaurante en la actualidad. La comida mediterránea que sirven es exquisita y existe la posibilidad de disfrutarla al aire libre en su estupendo jardín. El restaurante sirve comidas y cenas durante los siete días de la semana y ofrece un excelente menú del día de tres platos. Das Restaurant befindet sich in dem eleganten 5-Sterne Altstadthotel Hotel Sant Francesc, welches im März 2015 eröffnete. Das Quadrat ist in den ehemaligen Ställen aus dem 19. Jahrhundert untergebracht, in dem hinteren, friedlichen Garten kann man draußen sitzen. Für die Öffentlichkeit zugänglich, wird mittags und abends feine mediterrane Küche serviert. Es gibt auch die ganze Woche lang ein gutes Tagesmenü zu fairem Preis.

Mandala A hidden gem in the mountain village of Orient, Anna and Felipe Buchs’s restaurant has been delighting guests for more than 25 years. The cuisine is a fusion of French and Asian, with some Spanish touches, and the service is warm and friendly. Dining in the candlelit courtyard adds to the romance of the location.

Un tesoro escondido en el pueblo de montaña de Orient: el restaurante de Anna y Felipe Buch tiene 25 años de historia. El tipo de cocina es fusión francesa y asiática con algunos toques españoles y el servicio es cálido y amable. Cenar a la luz de las velas en el patio lo convierte en un buen sitio para una cita romántica.

Es Pinaret A rurally located restaurant near Ses Salines that’s not easy to find but is worth the effort, for its excellent ambience, food, and service. Dine indoors or in the inviting and lovingly tended garden, surrounded by pine trees. One of the best alfresco dining experiences on Mallorca! Delicious cuisine with Asian influences, and a BBQ too. Este restaurante rural cerca de Ses Salines no es fácil de encontrar, pero merece la pena esforzarse debido a su excepcional ambiente, comida y servicio. Puedes cenar dentro o en un lindo jardín rodeado de pinos. ¡Una de las mejores cenas al aire libre de Mallorca! El tipo de cocina tiene influencias asiáticas y de estilo barbacoa. Ein ländlich gelegenes Restaurant in der Nähe von Ses Salines, das nicht ganz einfach zu finden ist, aber die Suche definitiv lohnt, da das Ambiente, das Essen und der Service ausgezeichnet sind. Sie können entweder drinnen oder draußen in dem liebevoll gepflegten Garten umgeben von Pinien speisen. Eine der besten Dinner-Erfahrungen im Freien auf ganz Mallorca! Ausgezeichnete Cuisine mit asiatischen Einflüssen und ein exzellentes Barbecue.

40

www.abc-mallorca.com

Ein verstecktes Juwel im Bergdorf Orient erfreut Gäste seit mehr als 25 Jahren. Die Küche in Anna and Felipe Buchs Restaurant ist eine Mischung aus französischer und asiatischer Cuisine mit spanischem Einfluss, der Service ist warm und freundlich. Ein Dinner bei Kerzenlicht im Innenhof erhöht die Romantik dieses besonderen Lokals.


La nueva cocina de aquĂ­ The new cuisine from the island

FREE

VALET PARKING

@meliademar


GOURMET Gourmet GOURMET

10 P

Sushi at Sunset Sushi al atardecer Sushi bei Sonnenuntergang

ort de Sóller may not be the bestknown place for eating sushi, but it is renowned as one of the loveliest places to see the sun setting at the end of another glorious day on Mallorca. Now, superb sushi and sunset have come together, in the aptly named Sunset Lounge Bar of the 5-star Jumeirah Port Soller Hotel & Spa. New for this season, the Sunset Lounge Bar – on the upper floor of the main hotel building – is offering an excellent variety of sushi prepared by their Asian chef. Here you can soak up the views of the sunset, the shimmering Mediterranean, and picturesque Port de Sóller bay, as you savour delicious Japanese cuisine. Choose from a variety of sushi and sashimi prepared with fresh wild fish and local seafood, and don’t miss the sashimi made with the famous Sóller prawns. The barman will recommend a cocktail to sip with your sushi. A good choice would be the Japanese Caipirinha, made with Rashomon sake and melon liqueur, or Soller Fizz – a nod to the Orange Valley. Sushi is available from Wednesday to Sunday nights. Mallorca residents are entitled to a 20 per cent discount in the hotel’s bars, restaurants, and spa.

42

www.abc-mallorca.com

P

uede que Port de Sóller no sea un sitio conocido por sus retaurantes de sushi, pero sin duda se conoce como uno de los sitios más bonitos para ir a ver un atardecer en Mallorca. Ahora, este impresionante atardecer se combina a la perfección con sushi de excelente calidad en un nuevo sitio llamado Sunset Lounge Bar del hotel de cinco estrellas, Jumeirah Port Soller Hotel & Spa. El Sunset Lounge Bar, inaugurado esta temporada, está en el piso más alto del hotel y ofrece una gran variedad de sushi preparado por un chef de origen asiático. Aquí podrás disfrutar de un atardecer espectacular, con vistas al mar Mediterráneo y al Port de Sóller, mientras te deleitas con esta cocina japonesa de primer nivel. Escoge tus rolls y sashimi elaborados con pescado local y fresco, ¡no te pierdas el sashimi hecho con las famosas gambas de Sóller! El barman, además, te recomendará un cóctel ideal para tu sushi. Una buena elección es la Caipirinha japonesa, hecha con sake Rashomon y licor de melón o Sóller Fizz – un licor elaborado con las naranjas de Sóller. El Sunset Lounge Bar abre sus puertas de miércoles a domingos por la noche. Residentes tienen un 20% de descuento en los bares, restaurantes y spa del hotel.

P

ort de Sóller ist vielleicht nicht der bekannteste Ort, um Sushi zu essen, aber sicher einer der schönsten, um einen Sonnenuntergang am Ende eines weiteren gloriosen Tages auf Mallorca zu bewundern. Jetzt wurden hervorragendes Sushi und der Sonnenuntergang kombiniert in der passend benannten Sunset Lounge Bar des 5-Sterne Jumeirah Port Soller Hotel & Spa. Diese Saison bietet die Bar, die sich im obersten Geschoss des Hauptgebäudes des Hotels befindet, eine abwechslungsreiche, von dem asiatischen Chefkoch zubereitete Auswahl an Sushi. Hier können Sie die besten Sonnenuntergänge, das glitzernde Mittelmeer und die malerische Bucht von Port de Sóller genießen, während Sie sich japanische Cuisine auf der Zunge zergehen lassen. Kosten Sie das Sortiment an Sushi und Sashimi, welches mit frischem Fisch und lokalen Meeresfrüchten zubereitet wird. Auf jeden Fall sollte man das Sashimi mit den berühmten Sóller Garnelen probieren. Der Barmann wird Ihnen einen Cocktail empfehlen, der zu ihrem Sushi passt. Eine gute Wahl wäre der japanische Caipirinha, der mit Rashomon Sake und Melonenlikör zubereitet wird oder auch der Soller Fizz – passend zum Orangental. Sushi gibt es von Mittwoch – Sonntag. Residenten bekommen 20% Rabatt in der Hotelbar, im Restaurant oder im Spa.


11

GOURMET Gourmet GOURMET

TaPalma Festival

F

or lovers of Spanish tapas this is the annual festival not to be missed! Organised by the Associació Empresarial de Restauració de Mallorca, and with around 30 restaurants and bars participating, it is an ideal opportunity to check out new places and new tastes as you follow the 4 or 5 routes within Palma city – Santa Catalina, La Lonja, Plaza España, Entrerutas and the centre. The objective of TaPalma is to showcase the originality and creativity of local chefs. Tapas are offered at around 2 euros each and the idea is to gather some friends (not too many) and hop from one participating bar to the next, enjoying a glass of wine or beer and your choice of tapas, before moving swiftly on to the next one! Each year there is a judging panel that selects the best tapas and chef of the festival. TaPalma is usually held in autumn (October) and is well publicised in the local media - so keep an eye out! A mini-version of TaPalma is hosted every Tuesday in the bars of the old town, near the Plaza Espanya. You get a pincho with a caña (draft beer) or a wine for just 2 euros.

E

ste festival anual es imprescindible para los amantes de las tapas españolas. Organizado por la Associació Empresarial de Restauració de Mallorca y con alrededor de 30 restaurantes y bares que participan, es una oportunidad ideal para descubrir nuevos lugares y sabores, mientras se sigue una de las 4 o 5 rutas – Santa Catalina, La Lonja, Plaza España, Entrerutas y zona Centro. El objetivo de Tapalma es ofrecer un escaparate a la creatividad y originalidad de los chefs locales. Las tapas se ofrecen por 2 Euros cada una y la idea es reunir a algunos amigos (no demasiados) e ir de un bar a otro, disfrutando de una copa de vino o una cerveza acompañados de una tapa. Todos los años un grupo de expertos selecciona las mejores tapas y al mejor chef del festival. TaPalma se suele celebrar en otoño (octubre) y se publicita bastante en los medios locales, de modo que ¡esté atento! Cada martes se lleva a cabo una mini-versión de TaPalma en los bares del casco antiguo de la ciudad, en los alrededores de Plaza Espanya. Por 2 euros tienes un pincho y una caña o una copa de vino.

T

apas-Liebhaber sollten sich diesen jährlichen Tapasevent nicht entgehen lassen! Der Gastroverband Associació Empresarial de Restauració de Mallorca, unter Teilnahme von circa 30 Restaurants und Bars, veranstaltet TaPalma, und es bietet sich kaum eine bessere Gelegenheit, um neue Locations und neue Geschmäcker zu entdecken. 4 oder 5 sogenannte Tapasrouten führen Sie gastronomisch durch die quirligsten Stadtviertel Palmas – Santa Catalina, La Lonja, Plaza España, Entrerutas und das Zentrum. TaPalma ist sozusagen der Schaukasten der originellsten und kreativsten Inselküchenchefs. Die Häppchen werden zu 2 Euro angeboten. Für eine TaTapas-Runde eignet sich der Freundeskreis am besten (allerdings keine zu große Gruppe), um von einer Bar ins nächste Restaurant zu bummeln, Tapas und einen Wein zu sich zu nehmen, und dann auf die nächste Lokation zuzusteuern. Eine Jury wählt jedes Jahr über die besten Tapas und den besten Küchenchef unter allen beteiligten Gastromomen. Normalerweise findet TaPalma im Herbst statt (Oktober) und wird entsprechend in den Medien beworben – halten Sie also die Augen offen! Eine Mini-Version von TaPalma ist jeden Dienstag in den Bars der Altstadt, in der Nähe des Plaza Espanya zu finden. Sie erhalten einen Pincho (Brotspieß) dazu eine Caña (Bier vom Fass) oder ein Glas Wein für nur 2 Euro.

www.abc-mallorca.com

43


12

GOURMET Gourmet GOURMET

H

Learn to cook... Aprende a cocinar… Kochen lernen…

one your kitchen skills by attending an entertaining cooking lesson in Palma! The Galley Club offers a wide range of cooking courses and high-standard training for serious and enthusiastic cooks in Palma. Katy Rosales – a Spanish chef who has been working around the world for many years – decided to open this club back in 2007. Cooking and sailing are her passions and she has combined them at The Galley Club. Katy is an expert when it comes to teaching international cuisine and service skills for luxury yachts. But besides the yacht-service, Katy offers lessons covering more than 30 different types of cuisine. Fans of Asian food can choose from Curries of the World, Sushi, Hot Japanese, Thai, and Indian. All the necessary ingredients and materials are provided by The Galley Club, and you leave with 6-8 recipes so you can impress your family and friends with your new culinary skills. Most workshops at The Galley Club cost 40 euros (some are 50 euros) and include three hours of authentic fun.

44

www.abc-mallorca.com

P

ara los que disfrutan cocinando, The Galley Club ofrece clases en grupos para aprender a preparar diferentes platos ¡una experiencia realmente divertida! Katy Rosales es una cocinera española que ha viajado y trabajado en yates por todo el mundo, hasta que decidió quedarse en Palma para abrir su propia escuela de cocina - The Galley Club - en Santa Catalina en 2007. Katy es una profesora nata y le encanta enseñar a grupos de estudiantes con mucho entusiasmo a preparar platos deliciosos e internacionales que son a la vez fáciles de cocinar y saludables. Sin embargo, además de servicios para yates, Katy ofrece clases que abarcan conocimientos acerca de 30 tipos de cocina diferentes. Los amantes de la comida asiática pueden elegir entre: curris del mundo, sushi, el picante de la comida japonesa, comida tailandesa e hindú. The Galley Club pone todos los ingredientes y materiales necesarios. Podrá irse a casa habiendo aprendido 6-8 recetas con las que impresionar a sus familiares y amigos. La mayoría de los cursos en The Galley Club cuestan 40 Euros (algunos 50 Euros) e incluyen 3 horas de pura diversion.

V

erfeinern Sie ihre Kochkünste indem Sie an einer unterhaltsamen Kochstunde in Palma teilnehmen! The Galley Club bietet eine Reihe von Kochkursen und High-Standard Lehrgängen für ernsthafte und enthusiastische Köche in der Hauptstadt Mallorcas. Die Leiterin Katy Rosales, eine spanische Köchin, die schon auf der ganzen Welt gearbeitet hat, entschloss sich 2007, in Palma ihre eigene Kochschule aufzumachen. Kochen und Segeln sind ihre große Leidenschaft, zusammengeführt im The Galley Club. Katy ist ein Naturtalent, wenn es darum geht, ihre Schüler für die internationale Küche zu begeistern und den Service auf luxuriöse Yachten zu bringen. Neben dem Yachtservice bietet Katy Kochklassen an, die mehr als 30 verschiedene Cuisine-Stilrichtungen abdecken. Fans der asiatischen Küche können zwischen diversen Arten von ‚Curries‘, Sushi, japanischen Gerichten, Thai und indischem Essen wählen. Alle Zutaten und notwendigen Materialien werden von The Galley Club gestellt. Nach dem Kurs können Sie mit 6-8 Rezepten in der Tasche nach Hause gehen und ihre Familie und Freunde mit ihren neuen Kochkünsten beeindrucken. Die meisten Kurse im The Galley Club kosten 40 Euro (manche auch 50 Euro) und bedeuten drei Stunden voller Kochspaß.



13

GOURMET Gourmet GOURMET

W

Lunch with your feet in the sand Comer con los pies en la arena Mittagessen mit den Füßen im Sand

hat could be more relaxing than shedding your shoes and wriggling your toes deep into soft cool sand, while you eat lunch? A ‘chiringuito’ (the Spanish name for a beach bar) is the perfect place to do this, and one on Platja de Muro is rather special. Popular Muro beach faces the almostCaribbean-blue sea, and is backed by several places to eat and drink during a beach day. But, for a lunch to remember, head to Ponderosa Beach – with its fluttering pennants and Balinese-style parasols. Lose the shoes, sink your feet into the sand, and study the tempting menu. Ponderosa Beach offers the ‘0km cuisine’ concept, which means using high-quality ingredients – mostly organic – bought directly from their nearest producers. The menu includes creative Mediterranean and fusion cuisine, with dishes suitable for vegetarians and diners avoiding gluten. There’s even a tasty vegan burger – a rare find in a beach establishment. But you can also come for just a coffee or drink. Service is friendly and informal, but efficient, and there’s no pressure to rush your lunch – even though others may be waiting for a table. The laidback vibes are enhanced by great background music and, on summer evenings, DJ sets. Reservations recommended in summer.

Q

ué puede ser más relajante que quitarte los zapatos y enterrar tus pies en una suave y fresca arena mientras comes? Pues un ‘chiringuito’ es el sitio ideal para hacerlo y el chiringuito que se encuentra en Platja de Muro es uno muy especial. La popular playa de Muro goza de un color prácticamente azul-caribe y ofrece distintas opciones para comer o tomar unas copas durante un día de playa. Si estás buscando un chiringuito que, además, sirva excelente comida, te recomendamos visitar Ponderosa Beach con sus banderines de colores y sombrillas de estilo balinés. Quítate los zapatos, entierra tus pies en la arena y echa un vistazo a la tentadora carta. Ponderosa Beach ofrece el concepto de cocina ‘0 km’, utilizando ingredientes de primera calidad (en su mayoría orgánicos) comprados directamente a los productores más cercanos. El menú se compone por un tipo de cocina mediterránea-fusión creativa con platos aptos para vegetarianos y para quienes evitan el gluten. Hay una hamburguesa vegana muy sabrosa, un plato poco común en un chiringuito de playa. También te puedes pasar a por un café o una copa/bebida. El servicio es amigable e informal, pero eficiente; disfrutarás de tu comida sin presiones, incluso si hay más comensales esperando a sentarse. El relajado ambiente se potencia con la música de fondo y en las noches de verano, un DJ ameniza la velada. Durante el verano te recomendamos hacer una reserva.

W

as könnte entspannender sein als ihre Schuhe abzustreifen und mit den Zehen im weichen, kühlen Sand zu spielen, während Sie ihr Mittagsessen einnehmen? Ein ‘chiringuito’ (der spanische Name für eine Strandbar) ist der ideale Ort dafür und in Playa de Muro gibt es ein ganz besonderes. Der beliebte Muro Strand liegt an karibikähnlichem Wasser und verfügt über diverse Orte, wo man während eines Tages am Strand etwas essen und trinken kann. Wenn Sie jedoch einen wirklich unvergesslichen Lunch haben wollen, gehen Sie ins Ponderosa Beach – mit seinen wehenden Wimpeln und Sonnenschirmen im balinesischen Stil. Vergessen Sie ihre Schuhe, vergraben Sie die Füße im Sand und studieren Sie das verlockende Menü. Ponderosa Beach bietet das ‘0 Km Cuisine’ Konzept, was bedeutet, dass sie hochwertige Zutaten verwenden, meist organisch, die direkt bei den nahegelegensten Erzeugern gekauft werden. Das Menü beeinhaltet kreative mediterrane Fusionsküche mit vegetarischen und glutenfreien Gerichten. Es gibt sogar einen leckeren veganen Burger, die sehr selten in Strandbars sind. Natürlich kann man aber auch nur für einen Kaffee oder einen Drink vorbeischauen. DerService ist freundlich und informell, aber auf jeden Fall effizient und man wird nicht zur Eile beim Lunch angetrieben – auch wenn es eine Warteschlange für Tische geben sollte. Das gelassene Ambiente wird noch von der angenehmen Background Musik aufgewertet und an Sommerabenden werden auch DJs angeheuert. In der Hochsaison sind Reservierungen empfehlenswert.


14

GOURMET Gourmet GOURMET

Tapas trail La ruta de tapas Tapastour

T

he name ‘Peccata Minuta’ translates as ‘peccadillo’ or ‘small sin’ – and it’s a name that foodies should watch out for on Mallorca. ‘Peccata Minuta’ is a tapas trail, in a public location, offering gourmet tapas created by some of Mallorca’s top chefs. These events began in 2013 and are run by Chefs(in) – an organisation that promotes the gastronomy of the Balearics. Emblematic venues are chosen for these events, such as Palma de Mallorca’s two main covered markets (Mercat de l’Olivar and Mercat de Santa Catalina), Parc de la Mar (Palma), and the Cloister of Santo Domingo in Inca. ‘Peccata Minuta’ has become a popular feature of ‘Día de les Illes Balears’ (the Balearics’ Day public holiday on March 1st), and the October fairs in Inca. Prices for the tapas and drinks (usually a choice of wine or beer) are affordable, and you pay on entry, receiving vouchers which you exchange for tapas and drinks at the relevant stalls. It’s also an opportunity to meet the chefs from restaurants you may not have tried before. Chefs(in) is currently working on their most ambitious ‘Peccata Minuta’ yet, to take place in Palma de Mallorca on August 21st, 2015.

E

l nombre ‘Peccata Minuta’ se traduce como ‘pecadillo’ o ‘pequeño pecado’ y representa, en Mallorca, un evento de alto perfil gastronómico. La ‘Peccata Minuta’ reúne a los mejores chefs de Mallorca, quienes en una localización escogida previamente ofrecen una pequeña ruta de tapas. Debido al éxito de su primera versión en el año 2013, las ‘Peccatas’, organizadas por Chefs(in) –una organización que promueve la gastronomía en Baleares- se han hecho cada vez más frecuentes. Entre los lugares emblemáticos en los que se lleva a cabo este evento encontramos el Mercat de l’Olivar y el Mercat de Santa Catalina, también el Parc de la Mar en Palma y el Claustro de Santo Domingo en Inca. ‘Peccata Minuta’ se ha convertido también en una de las principales atracciones de la celebración del ‘Día de les Illes Balears’ (que se celebra el primero de marzo) y de las ferias de octubre en Inca. Los precios de las tapas y bebidas (normalmente una selección de vinos y cervezas) son accesibles; compras vales de comida y bebida que quieras en la entrada y luego recorres los distintos puestos. Es una excelente oportunidad para conocer chefs de conocidos restaurantes que quizás no has probado antes. Chefs(in) se encuentra actualmente trabajando en la ‘Peccata Minuta’ más ambiciosa hasta ahora, que tendrá lugar en Palma de Mallorca el día 21 de agosto de 2015.

www.chefsins.com

Photos: eventONE.es

D

er Name ‚Peccata Minuta‘ wird als ‚kleine Sünde‘ übersetzt und ist ein Name, auf den ‚Foodies‘ auf Mallorca achten sollten. ‘Peccata Minuta’ ist wie eine kleine Tapastour in einer öffentlichen Location und bietet Gourmet Tapas, die von Mallorcas Top Küchenchefs zubereitet werden. Diese Veranstaltung startete im Jahr 2013 und wird von Chefs(in) geleitet, einer Organisation, welche die Gatronomie der Balearen fördert. Emblematische Kulissen, wie die beiden Markthallen Palmas (Mercat de l’Olivar und Mercat de Santa Catalina), Parc de la Mar (Palma) und das Kloster Santo Domingo in Inca werden dafür ausgewählt. ‘Peccata Minuta’ ist zu einem bekannten Teil des ‘Día de les Illes Balears’ (der Tag der Balearen am 1. März) geworden und ebenso während der Oktobermesse in Inca. Die Preise für die Tapas und Drinks (normalerweise kann zwischen Wein und Bier gewählt werden) sind erschwinglich. Man zahlt am Eingang und erhält Gutscheine, die man an den jeweiligen Ständen in Tapas und Getränke umtauschen kann. Es ist außerdem eine Gelegenheit, um die Küchenchefs von Restaurants kennenzulernen, die Sie vielleicht bisher noch nicht ausprobiert haben. Chefs(in) arbeitet zur Zeit an der bisher aufwendigsten ‘Peccata Minuta’, die in Palma de Mallorca am 21. August 2015 stattfinden wird.


GOURMET Gourmet GOURMET

These are the fourteen wineries participating in Las catorce bodegas que participan en la Ruta del the wine route promoted under the umbrella of Vino patrocinada por la D.O.Binissalem son: the DO Binissalem: Vins Nadal Sede de las animadas celebraciones de la Vins Nadal Home of the lively September grape harvest vendimia en septiembre, la región Binissalem es celebrations, Binissalem is considered Mallor- considerada la capital del vino de Mallorca. En el ca’s wine capital. In the town itself, Vins Nadal pueblo mismo, Vins Nadal produce vinos Albaflor, produces Albaflor wines from Merlot, Cabernet de las cepas Merlot, Cabernet y Syrah. Fundada and Syrah grapes. Founded in 1932, the busi- en 1932, la empresa siempre ha sido gestionada ness has passed through generations of the por distintas generaciones de la misma familia. same family. José Luis Ferrer Otra bodega familiar y famosa por sus excelentes José Luis Ferrer Another family-run bodega offer wines, made vinos, hechos con uva Mantonegro, Callet y Moll. from local Mantonegro, Callet and Moll grapes. En 2014, su Crianza 2011 ganó una medalla de In 2014 their Crianza 2011 won a gold medal at oro en el “Berliner Wein Trophy”, plata en Vinalies the Berliner Wein Trophy, silver at Vinalies (Paris) (París) y en el “Premium Select Wine Challenge”. and at the Premium Select Wine Challenge. Bodegas Antonio Nadal Fundada en 1968, esta bodega produce vinos Bodegas Antonio Nadal This bodega was established in 1968 and exclusivamente de uvas cultivadas en sus 27 produces wines exclusively from grapes grown hectáreas de viñedos. Bodegas Nadal fue el on their 27 hectares of vineyards. Bodegas primer productor que obtuvo la Denominación Nadal was the first producer to obtain the DO de Origen Binissalem, en 1989. Desde el 2000, Binissalem, in 1989. Since 2000, Magdalena Magdalena Nadal Estela ha estado al mando de la empresa. Nadal Estela has been at the helm.

48

www.abc-mallorca.com

Dies sind die 14 teilnehmenden Weingüter in der Weinstraße unter dem Dach der D.O. Binissalem: Vins Nadal In Binissalem, der „Weinhauptstadt Mallorcas“, wird die obligatorische September-Weinlese ausgelassen gefeiert. In der Stadt selbst produziert Vins Nadal seine Albaflor-Weine aus Merlot, Cabernet und Syrah Trauben. 1932 gegründet, wird das Unternehmen seit Generationen von der gleichen Familie geführt. José Luis Ferrer Die nächste familiengeführte Bodega, bekannt für Qualitätsweine, hergestellt aus Mantonegro, Callet und Moll-Trauben. Im Jahr 2014 gewann der Crianza 2011 eine Goldmedaille bei der „Berliner Wein Trophy“, Silber bei „Vinalies“ (Paris) und bei der „Premium Select Wine Challenge“. Bodegas Antonio Nadal Diese Bodega wurde 1968 gegründet und produziert Weine nur aus Trauben, die auf ihren 27 Hektar Weinbergen wachsen. Bodegas Nadal durfte 1989 als erster Produzent die D.O. Binissalem tragen. Seit 2000 steht Magdalena Nadal Estela an der Spitze der Firma.


15

GOURMET Gourmet GOURMET

Follow the Wine Route Mallorca has around 70 wineries (bodegas) and in recent years many of the grape growers have opened their doors to visitors for tours and tastings. A well-publicised wine route is the Binissalem DO region encompassing the island’s central towns of Santa Maria del Camí, Consell, Binissalem, Sencelles and Santa Eugenia.

Siga la ruta del vino Mallorca tiene alrededor de 70 bodegas. En los últimos años, muchos viticultores han abierto las puertas de sus bodegas para que los visitantes hagan catas de vino y visitas guiadas. Una de las rutas con más fama es la correspondiente a la de Binissalem, que comprende los pueblos centrales de la isla: Santa María del Camí, Consell, Binissalem, Sencelles y Santa Eugenia.

Entlang der Weinstrasse

Mallorca hat rund 70 Weingüter („Bodegas“) und in den letzten Jahren haben viele Weinbauern ihre Tore für Besucher geöffnet, bieten Führungen und Verkostungen an. Eine weithin bekannte Route durchquert die „Denominación de Origen“ (D.O.) Binissalem, sie ist gepflastert mit zentral gelegenen Weinbau-Dörfern wie Santa Maria del Camí, Consell, Binissalem, Sencelles und Santa Eugenia.

Bodega Biniagual Worth a visit for the beauty and peace alone, Biniagual is both hamlet and winery. Bodega Biniagual employs some of the Balearics’ most awarded and internationally recognised winemakers. Their viticulture uses no fertilizers, ensuring their wines – such as the luscious full-bodied Gran Verán – satisfy the most demanding palates.

Bodega Biniagual La visita vale la pena ya por la belleza y la paz: Biniagual es tanto villorrio como bodega. Bodega Biniagual emplea a algunos de los enólogosmás premiados y reconocidos de Baleares. Su viticultura no utiliza fertilizantes, lo cual garantiza que sus vinos, como el suculento y aromático Gran Verán, satisfagan las demandas de los paladares más exigentes.

Tianna Negre Tianna Negre’s environmentally aware winery has rooftop solar panels and reuses water for irrigation. The architect-designed stone building blends harmoniously into its surroundings. Founded in 2007, when an old family vineyard was restored to life, it produces Ses Nines and Randemar red, white and rosé wines.

Tianna Negre La bodega Tianna Negre, con conciencia medioambiental, tiene paneles solares instalados en el tejado y reutiliza el agua para regar. La construcción de piedra, diseñada por un arquitecto, armoniza con sus alrededores. Fundada en 2007, cuando un antiguo viñedo familiar fue recuperado, produce los vinos tintos, blancos y rosados rosé Ses Nines y Randemar.

Macià Batle Its modern premises were built in 1998, but the bodega has a 150-year family heritage, cultivating vines in Biniali since 1865. Their widely exported quality wines are often awardwinners. Art plays a role in this bodega: each year a local artist is selected to design the label for a special edition. The original works can be seen at the bodega.

Macià Batle Sus modernas instalaciones fueron construidas en 1998, pero la bodega ostenta y mantiene el legado familiar de 150 años cultivando vinos en Biniali, desde 1865. Sus vinos de calidad, ampliamente exportados, suelen recibir numerosos premios. El arte juega un papel importante en esta bodega: cada año, se selecciona a un artista local para que diseñe la etiqueta de una edición especial. Los trabajos son expuestos en la bodega.

Bodega Biniagual Der Besuch lohnt sich allein wegen der Schönheit und Ruhe des Ortes; Biniagual ist sowohl Weiler als auch Weingut. Bodega Biniagual beschäftigt einige der besten und international anerkanntesten Weinbauern der Balearen. Beim Weinbau werden keine Düngemittel verwendet, und Biniagual-Tropfen – wie der üppige vollmundige Gran Veran – erfüllen die Erwartungen der anspruchsvollsten Gaumen. Tianna Negre Tianna Negre ist ein umweltbewusstes Weingut. Strom kommt von Sonnenkollektoren auf dem Dach und das Wasser zur Bewässerung ist wiederaufbereitet. Das vom Architekten gestaltete Steingebäude fügt sich harmonisch in seine Umgebung. 2007 wurde ein altes Familienweingut wieder zum Leben erweckt. Seine Betreiber produzieren die „Ses Nines“ und „Randemar“ Rot, Weiß und Rosé-Weine. Macià Batle Die moderne Anlage wurde 1998 gebaut, aber die Bodega selbst hat eine 150-jährige Familientradition. In Biniali werden seit 1865 Reben gepflanzt. Ihre weithin exportierten Qualitätsweine sind oft Preisträger. Kunst spielt eine wichtige Rolle in dieser Bodega: jedes Jahr darf ein heimischer Künstler – der in einer Ausschreibung ermittelt wird – das Label für einen besonderen Jahrgang gestalten. Die Original-Zeichnungen sind in der Bodega zu bestaunen. www.abc-mallorca.com

49


GOURMET Gourmet GOURMET Celler Sebastià Pastor Mantonegro and Moll grapes grown in vineyards on the outskirts of the town of Santa Maria and selected as they’re hand-harvested, give the authentic Mallorcan flavour to Celler Sebastià Pastor’s wines. Its red, rosé and white wines are sold in a small modernised cellar built in the 18th century. Jaume de Puntiró Cultivating their vines organically, a certified artisanal firm and master vintner, they use native as well as Cabernet Sauvignon, Syrah, Merlot and Muscatel grape varieties. They work in harmony with the environment, and along with the latest technological advances, produce high quality wines.

Celler Ramanya Youthful enthusiasm is the driving force behind Celler Ramanya. Founded in 2003, by a group of young people interested in winemaking, this small artisanal winery uses latest technology and high quality barrels. Vinya Taujana Santa Eugènia is the location of Vinya Taujana which, although established only in 2001 by the Crespi family, is run by third-generation artisanal winemakers. Their Torrent Fals Criança 2011 won silver award in the 2013 Bacchus competition.

50

www.abc-mallorca.com

Celler Sebastià Pastor Las uvas Mantonegro y Moll, que se cultivan a las afueras del pueblo de Santa María y son seleccionadas a mano durante la cosecha, dan un sabor diferente a los vinos de Celler Sebastià Pastor. Sus vinos tintos, rosados y blancos se venden en una pequeña cava del siglo XVIII. Jaume de Puntiró Esta firma artesanal certificada cultiva sus vinos de forma orgánica, utilizando variedades de uva autóctonas así como Cabernet Sauvignon, Syrah, Merlot y Moscatel. Trabaja en armonía con el medioambiente y con los avances tecnológicos más recientes produce vinos de alta calidad.

Celler Sebastià Pastor Mantonegro und Moll Trauben aus den Weinbergen am Rande der Ortschaft Santa Maria – sorgsam ausgewählt und von Hand geerntet – sind das Geheimnis hinter dem authentisch-mallorquinischen Geschmack der Celler Sebastià Pastor Weine. Die Rot-, Rosé-, und Weißweine werden in einem kleinen modernisierten Keller aus dem 18. Jahrhundert verkauft. Jaume de Puntiró Bio-Reben aus zertifiziert ökologischem Anbau unter der Aufsicht eines erfahrenen Winzermeisters liefern gekelterte Traubensäfte aus Cabernet Sauvignon, Syrah, Merlot und Muskatell Rebsorten. Herstellung in Harmonie mit der Umwelt ist das Prinzip, dazu neueste Technologien, im Ergebnis qualitativ hochwertige Weine.

Celler Ramanya El entusiasmo juvenil es la fuerza motriz tras la bodega Celler Ramanya. Fundada en 2003 por un grupo de gente joven interesada en la elaboración del vino, esta pequeña bodega artesanal utiliza tecnología de última generación y barricas de alta calidad.

Celler Ramanyà Jugendliche Begeisterung ist die treibende Kraft hinter Celler Ramanyà. Gegründet im Jahr 2003 von einer Gruppe junger Weinbau-Enthusiasten, setzt man bei der Weinherstellung in diesem kleinen Weingut auf Handarbeit plus neueste Technologie und Qualitätsfässer.

Vinya Taujana Santa Eugènia es el lugar donde está ubicada Vinya Taujana, que, a pesar de haber sido fundada por la familia Crespí en 2001, es regentada por la tercera generación de enólogos. Su Torrent Fals Criança 2011 obtuvo la medalla de plata en el concurso Bacchus 2013.

Vinya Taujana Santa Eugènia ist die Heimat der Bodega Vinya Taujana, die zwar erst 2001 von der Familie Crespi gegründet wurde, aber von Weinbauern in dritter Generation betrieben wird. Vinyas „Torrent Fals Criança 2011“ holte sich den Silver-Award beim Bacchus Wettbewerb 2013.



GOURMET Gourmet GOURMET

Celler Can Ramis In the 19th century Sencelles was one of Mallorca’s largest producers of wines and brandy, and the hamlet of Biniali alone had 43 wineries! Founded in 1870, Celler Can Ramis has its roots in those heady days. Today, it’s run by Pere Antoni Llabres Cirer and produces several branded wines, from Mantonegro, Callet and Syrah grapes.

Celler Can Ramis En el siglo XIX, Sencelles era uno de los más grandes productores de vino y coñac y sólo el villorrio de Biniali tenía ¡43 bodegas! Fundada en 1870, la bodega Celler Can Ramis tiene sus raíces en esos temerarios tiempos. Hoy, es administrada por Pere Antoni Llabrés Cirer y produce varios vinos, de uva Mantonegro, Callet y Syrah.

Celler Ca Sa Padrina Celler Ca Sa Padrina was founded in 1999 to revive and improve upon the traditional wines of Mallorca, using grapes from their eight hectares of vineyards. They produce the highly aromatic, elegant Mantonegro González-Suner red and Mollet González- Suner white.

Celler Ca Sa Padrina Celler Ca Sa Padrina fue fundada en 1999, con el fin de aligerar y perfeccionar los vinos tradicionales de Mallorca, utilizando uvas de sus ocho hectáreas de viñedos. La bodega produce el aromático y elegante tinto Mantonegro GonzálezSuner y el blanco Mollet González- Suner.

Jaume Bennassar If you’ve eaten at Jaume Bennassar’s Orient Restaurant, you’ll be familiar with his wines, produced in Biniali to complement the menu’s suckling pig and other specialities. He planted his initial vines in 1996, producing the first wine as he celebrated the birth of his granddaughter in 1998. Visits here by prior arrangement only.

Jaume Bennassar Si usted ha comido en el Restaurante “Orient” de Jaume Bennassar, estará familiarizado con sus vinos producidos en Biniali y que son el complemento perfecto para su lechona y otras especialidades de la carta. Sembró sus primeras vides en 1996 y la producción de su primer vino coincidió con el nacimiento de su nieta en 1998. Sólo visitas concertadas.

Can Verdura Viticultors Opened in Binissalem in 2012, this bodega is characterised by its fresh, youthful and almost rebellious nature to create ‘pop wines’ with Mediterranean personality.

52

www.abc-mallorca.com

Can Verdura Viticultors Inaugurada en Binissalem en 2012, esta bodega se caracteriza por su fresca, juvenil y casi rebelde naturaleza para crear ‘vinos pop’ con personalidad mediterránea.

Celler Can Ramis Im 19. Jahrhundert war Sencelles ein bedeutendes Zentrum und für Wein- und Weinbrand-Herstellung. Der Weiler Biniali allein hatte 43 Weingüter! 1870 gegründet, hat Celler Can Ramis seine Wurzeln in diesen stürmischen Tagen. Heute führt Pere Antoni Llabres Cirer die Geschäfte und produziert mehrere Markenweine aus Mantonegro, Callet und Syrah Trauben. Celler Ca Sa Padrina Celler Ca Sa Padrina wurde 1999 gegründet, um gezielt den traditionellen mallorquinischen Weinanbau neu zu beleben und zu verbessern. Auf acht Hektar Rebfläche werden u.a produziert: der hocharomatische, elegante Rotwein „Mantonegro González-Suner“ und der Weißwein „Mollet González- Suner“. Jaume Bennassar Wenn man einmal im Orient Restaurant von Jaume Bennassar gegessen hat, kennt man auch seine Weine. Diese werden in Biniali produziert, um Jaumes legendäres Spanferkel und andere Spezialitäten perfekt zu ergänzen. Er pflanzte seine ersten Reben im Jahr 1996. Zwei Jahre später produzierte er seinen ersten Wein, im Jahr der Geburt seiner geliebten Enkelin, 1998. Besuche nur nach vorheriger Absprache. Can Verdura Viticultors Die Bodega eröffnete im Jahr 2012 in Binissalem. Das Image ist frisch, jugendlich und fast schon rebellisch. Dadurch entstehen „Pop- Weine“ mit würzig mediterranem Charakter.



GOURMET Gourmet GOURMET

16

D

Wine fairs Ferias de vino Weinmessen

iscover the variety of excellent wines produced on Mallorca, by visiting one of the several wine fairs that take place on the island every year. For a modest entrance fee, you receive a glass, and can then visit the various bodegas’ stalls to enjoy tastings and talk to the winemakers. It’s the perfect way to try wines you don’t know, and find some new favourites. The largest of Mallorca’s wine fairs is the weekend-long spring ‘Fira del Vi’, held in the atmospheric Santo Domingo cloister in the town of Pollença. Thirty-six of around 70 Mallorcan wineries attended this year. The annual ‘Nit del Vi’ in Palma takes place on the patio of La Misericòrdia and features the wines of the ‘petits cellers’ – the small bodegas whose wine accounts for more than half that produced in the Balearics. The entry fee for this event goes to local charities. Manacor holds an evening wine fair during its Spring Festival (late May/ early June). The evening event takes place in the cloister of Sant Vicenç Ferrer and features wines mainly from the DO Pla i Llevant. Wines of the DO Binissalem are featured in a small wine fair held during the mid-late September ‘Festa des Vermar’ (the grape harvest festival), which takes place in Binissalem.

54

www.abc-mallorca.com

D

escubre la variedad de excelentes vinos mallorquines asistiendo a alguna de las varias ferias de vinos que se llevan a cabo en la isla cada año. El funcionamiento es similar en todas: pagas una asequible entrada, recibes una copa y degustas los vinos de las distintas bodegas que ocupan los puestos, donde además de catar podrás conversar con el enólogo y/o bodeguero. Es la manera ideal de conocer nuevas bodegas y vinos y escoger nuevos favoritos. La feria más importante, la ‘Fira del Vi’ dura un fin de semana y se lleva a cabo en el Claustro de Santo Domingo en Pollença; 36 de las 70 bodegas mallorquinas participarán este año. Por otra parte, anualmente se lleva a cabo la ‘Nit del Vi’ en el patio de La Misericòrdia en Palma de Mallorca, una muestra de los vinos de los ‘petits cellers’ – las pequeñas bodegas que en su conjunto son responsables de la mitad de la producción vinícola de Baleares. El dinero recaudado con las entradas se destina a distintas organizaciones benéficas. Manacor celebra una feria de vinos durante su festival de primavera (fines de mayo/principios de junio). Este evento se celebra en el Claustro de Sant Sant Vicenç Ferrer y participan principalmente vinos con DO Pla i Llevant. Los vinos con DO Binissalem se pueden degustar en una pequeña feria de vinos que se lleva a cabo a mediados de septiembre, la ‘Festa des Vermar’ (el festival de la cosecha de la uva), que se lleva a cabo en Binissalem.

E

ntdecken Sie die Vielfalt der exzellenten Weine, die auf Mallorca produziert werden, indem Sie eine der vielen Weinmessen besuchen, die jährlich auf der Insel stattfinden. Für einen bescheidenen Eintrittspreis bekommen Sie ein Glas und können dann damit alle Stände der verschiedenen Bodegas besuchen, dort die Weine kosten und mit den Winzern plaudern. Eine perfekte Methode, um Weine zu probieren und neue Favoriten zu finden. Die größte von Mallorcas Weinmessen ist die ‘Fira del Vi’, die ein ganzes Wochenende lang im Frühling in dem stimmungsvollen Santo Domingo Kloster von Pollença stattfindet. Hier werden dieses Jahr 36 der etwa 70 mallorquinischen Weingüter teilnehmen. Die jährliche ‘Nit del Vi’ in Palma wird im Innenhof des La Misericòrdia in Palma de Mallorca organisiert und präsentiert die Weine der ‘petits cellers’ – der kleinen Bodegas, deren Weine die Hälfte der balearischen Produktion ausmachen. Die Eintrittsgelder für diese Veranstaltung gehen an lokale Wohltätigkeitsvereine. Manacor führt einen Weinabend während des Frühlingsfestes durch (Ende Mai/Anfang Juni). Die Abendveranstaltung erfolgt in dem Kloster und präsentiert Weine, die fast ausschließlich aus der DO Pla I Llevant stammen. Weine der DO Binissalem werden innerhalb einer kleinen Weinmesse in der zweiten Septemberhälfte vorgestellt, der ‘Festa des Vermar’ (das Erntefest) in Binissalem.


AL TION INTE

NcE

RNA

TAPAS

ERIE

FIRST GASTROMARKET

ExP

cOcINA ALEMANA

GASTRONOMY

LOcAL

LT U R

WIN

ES

TIcU

FRESH

MUL

cULTURE

MUSIc

AL

HISTORY

AFTER WORK

ARcHITEcTURE

KING SHO

W cO O

TERRAcE

TS

DESIGN

EVEN

ORIGINAL

BEERS

cOcKTAILS

THE FIRST GASTROMARKET IN PALMA Calle Emperatriz Eugenia 6 , 07010 Palma de Mallorca

www. gastronomicosanjuan.es

enelsanjuan

mercado gastronomico san juan


17

Museums on Mallorca It’s worth making time to visit one of Mallorca’s interesting museums. Here’s our pick of those that shouldn’t be missed – but bear in mind that most are closed on Mondays.

Museos en mallorca Vale la pena visitar al menos uno de los museos más interesantes de Mallorca. Aquí está nuestra selección de los que no se debería perder, pero tenga en cuenta que la mayoría están cerrados los lunes.

Museen auf Mallorca Es lohnt sich Zeit einzuplanen, um eines der interessanten Museen auf Mallorca zu besuchen. Hier ist unsere Auswahl von denen, die nicht verpasst werden sollten - aber beachten Sie, dass die meisten montags geschlossen sind.

Es Baluard


CULTURAL Cultural KULTURELLES

Es Baluard Museo de Arte Moderno y Contemporáneo The striking Es Baluard in Palma de Mallorca has over 500 works of modern and contemporary art – by local and international artists with links to the island. With a number of display spaces, there are both permanent and temporary exhibitions. Artists whose work can be seen here include Miquel Barceló, Santiago Calatrava, Rebecca Horn, Francesca Martí and Picasso. Entrance is 6 euros, but arrive by bike and you pay only 2 euros. Visit on a Friday and you decide what to pay (minimum of 10 cents). Es Baluard, ubicado en Palma de Mallorca, ha acumulado en sus 10 años de vida más de 500 obras de arte moderno y contemporáneo de artistas locales e internacionales que tienen una conexión con la isla. En este privilegiado espacio podrás encontrar exposiciones temporales y permanentes. Entre los artistas con obras de arte en Es Baluard podemos encontrar a Miquel Barceló, Santiago Calatrava, Rebecca Horn, Francesca Martí y Picasso. La entrada cuesta 6 euros, pero si llegas en bicicleta puedes pagar sólo 2 euros. Los viernes el precio de la entrada lo pone el visitante (pago mínimo 10 céntimos). Das auffällige Es Baluard in Palma de Mallorca hat über 500 Arbeiten moderner und zeitgenössischer Kunst - von Einheimischen und internationalen Künstlern mit Verbindung zur Insel. Mit einer Vielzahl an Ausstellungsplätzen, gibt es sowohl permanente als auch temporäre Ausstellungen. Künstler, deren Werke hier betrachtet werden können sind unter anderem Miquel Barceló, Santiago Calatrava, Rebecca Horn, Francesca Martí und Picasso. Der Eintritt beträgt 6 Euro, wenn Sie mit dem Fahrrad kommen zahlen Sie nur 2 Euro. Kommen Sie freitags und Sie entscheiden selbst wie viel (minimum 10 cents). Es Baluard

Museo del Palacio Real de la Almudaina Parts of the royal palace are open to the public, enabling you to follow in the footsteps of the Spanish royal family. When on Mallorca, the King and other members of his family use the palace as a meeting place for formal and ceremonial events. The palace is located next to the Cathedral and is home to rich tapestries, impressive paintings and Gothic and Islamic architectural features. Be sure to visit the royal chapel of Santa Ana. An entry fee is payable but island residents and EU residents enter free on Wednesdays and Thursdays (15 - 18h, October - March, 17 - 20h, April - September). Algunas dependencias del Palacio Real están abiertas al público, permitiendo a los visitantes seguir los pasos de la Familia Real. En cada una de las visitas de la Familia Real a Mallorca, este palacio es el punto de encuentro para ceremonias y eventos. El palacio está situado junto a la Catedral de Palma y su interior está decorado con tapices, impresionantes cuadros y piezas únicas de arquitectura gótica e islámica. No te pierdas la capilla de Santa Ana. Hay que pagar entrada, pero para los residentes y residentes europeos es gratuita los miércoles y jueves (15 - 18hrs. octubre - marzo, 17 - 20hrs. abril - septiembre). Teile des Königpalastes sind für die Öffentlichkeit zugänglich und machen es möglich, den Fußstapfen der spanischen Königsfamilie zu folgen. Wenn der König und andere Familienmitglieder auf Mallorca sind, nutzen Sie den Palast als Treffpunkt für formale Events und Zeremonien. Der Palast befindet sich direkt neben der Kathedrale und ist geschmückt mit Wandteppichen, eindrucksvollen Gemälden und gothischen und islamischen architektonischen Besonderheiten. Sie sollten unbedingt die königliche Kapelle Santa Ana besuchen. Es wird Eintritt verlangt, aber Insulaner und Europäer kommen mittwochs und donnerstags umsonst rein (15 - 18 Uhr, Oktober - September, 17 - 20 Uhr April - September).

www.abc-mallorca.com

57


Fundación Pilar y Joan Miró Joan Miró, like many other artists, cherished the light on the island. His close ties to Mallorca can be seen in the collection of more than 100 paintings, sculptures and studio pieces that are displayed at the fascinating Miró gallery. You can also imagine how the artist worked in his studio as the workspace has been untouched since the artist’s death. This gallery is closed on Mondays. Joan Miró, como muchos otros artistas, apreciaba la luz de la isla. Sus estrechos lazos con Mallorca pueden verse reflejados en la colección de más de 100 pinturas y esculturas, expuestas en la fascinante galería Miró. También es posible imaginar cómo trabajaba el artista en su taller, pues el lugar de trabajo se encuentra intacto desde la muerte del artista. La galería cierra los lunes. Joan Miró, wie viele andere Künstler, schätzte das Licht der Insel. Seine enge Verbindung zu Mallorca wird in der Sammlung von mehr als 100 Gemälden, Skulpturen und Studio-Stücken lebendig, die in der faszinierenden Miró-Galerie gezeigt werden. Dort kann man sich lebhaft vorstellen, wie der Künstler in seinem Atelier arbeitete. Das Atelier ist seit dem Tod des Künstlers unberührt. Diese Galerie ist montags geschlossen. Fundación Pilar y Joan Miró

Museo del Juguete Ca’n Planes en Palma Gain an insight into the correlation between humans and playing, culture and art. The museum was created from the collection of Ton Boig Clar and contains toys from flea markets, private households and antique dealers. The Toy Museum invites you to come and play Tuesdays to Saturdays from 10.00-19.00. On Sundays from 10.30-14.00. Aprenda algo sobre la relación entre los seres humanos y el juego, la cultura y el arte. El museo nació de la colección de Ton Boig Clar y contiene juguetes del Mercado de las Pulgas, hogares privados y anticuarios. El Museo del Juguete te invita a venir y jugar de martes a sábados de 10 a 19hrs. y los domingos, de 10:30 a 14hrs. Gewinnen Sie einen Einblick in die Beziehung zwischen Menschen und Spielen, Kultur und Kunst. Das Museum wurde aus dem Fundus der Sammlung von Ton Boig Clar erstellt und enthält Spielzeug von Flohmärkten, aus privaten Haushalten und von Antiquitätenhändlern. Das Spielzeugmuseum lädt Sie dienstags bis samstags ein, von 10 bis 19 Uhr. Am Sonntag von 10:30 - 14 Uhr. Museo del Juguete Ca’n Planes

Museo Ca’n Prunera, Sóller This museum is located in the orange valley town ofSóller and is dedicated to contemporary modernism. Works from Toulouse-Lautrec, Klee and Léger, and many more, can be found here. The museum is located in an architectural wonder from the modernist times of Spain and is open every day (May - October) from 10.30 until 18.30 hrs. In the winter it is closed on Mondays.

58

www.abc-mallorca.com

Este museo está ubicado en el pueblo de Sóller, en el valle de las naranjas y está dedicado al modernismo contemporáneo. Encontrará obras de Toulouse-Lautrec, Klee y Léger, entre muchos otros. El museo está situado en una maravilla arquitectónica de la época modernista y abre todos los días (mayo - octubre) de 10:30 a 18:30 hrs. En invierno esta cerrado los lunes.

Das Museum befindet sich in Sóller – der Stadt der „Orangentäler“ – und ist der zeitgenössischen Moderne gewidmet. Werke von Toulouse-Lautrec, Klee, Léger und vielen anderen, sind hier zu sehen. Das Museum befindet sich in einem architektonischen Wunder aus Spaniens modernistischer Epoche und ist täglich geöffnet (Mai - Oktober) von 10.30 bis 18.30 Uhr. Im Winter ist Montags Ruhetag.


CULTURAL Cultural KULTURELLES

Fundación Juan March The Juan March foundation was set up in a private mansion in Palma, offering regularly changing exhibitions by international artists and artistic movements. You can also find a permanent collection of Spain’s most important contemporary artists. Among these are Miró, Gris, Dalí and many more. They can be seen from Monday-Friday between 10 and 18.30. Saturdays from 10.30 till 14.00 hrs. La Fundación Juan March tiene su sede en una mansión privada en Palma y ofrece exposiciones de artistas y movimientos internacionales, las cuales cambian con regularidad. También puede disfrutar de la colección permanente de los artistas contemporáneos españoles de la talla de Miró, Gris o Dalí. De lunes a viernes de 10 a 18:30 hrs.; los sábados de 10:30 a 14 hrs. Die Stiftung Juan March ist in einer privaten Villa in Palma untergebracht und bietet regelmäßig wechselnde Ausstellungen internationaler Künstler und Kunstströmungen. Dort finden Sie auch eine ständige Sammlung der wichtigsten zeitgenössischen Künstler Spaniens. Zu diesen gehören Werke von Miró, Gris, Dalí und vielen mehr. Geöffnet von Montag bis Freitag zwischen 10 und 18.30 Uhr. Samstags von 10.30 bis 14.00 Uhr.

Sculpture Park, Yannick & Ben Jakober Foundation A relatively new addition to the Foundation is the Sculpture Park, which delights adults and children alike. The impressive estate’s parkland is home to the artists’ monumental granite sculptures of animals from Antiquity, including a dog, cat, rams, bull, horse, hippo and elephant. They certainly make a striking sight in the Mallorcan countryside! It’s also worth seeing the beautiful rose garden, at its prime in May and June. On Tuesdays, you can visit the Sculpture Park free of charge between 09:30 and 12:30h and from 14:30 to 17:30h.

Una adición relativamente nueva a la Fundación es el Parque de las Esculturas, que maravilla tanto a niños, como a adultos. En este espacio se exponen esculturas de la Antigüedad, incluyendo un perro, un gato, un toro, un caballo, un hipopótamo y un elefante. No te puedes perder el conjunto que crean estas esculturas con el paisaje mallorquín. También vale muchísimo la pena visitar el jardín de rosas, sobre todo en mayo y junio. Los martes puedes visitar el Parque de las Esculturas sin coste alguno entre las 09.30 hrs y 12.30 hrs y también por las tardes de 14.30 hrs a 17.30 hrs.

Eine relativ neue Stiftung ist der Skulpturen-Park, der Erwachsene und Kinder gleichermaßen erfreut. Das eindrucksvolle Parkgelände des Anwesens ist das Zuhause von künstlerischen, antiken Tierskulpturen aus Granit, unter anderem Hund, Katze, Bär, Pferd, Nilpferd und Elefant. Sie geben der mallorquinischen Landschaft zweifellos ein auffälliges Aussehen! Der wunderschöne Rosengarten ist ebenfalls einen Besuch wert, vor allem zur Blütezeit im Mai und Juni. Dienstags können Sie den Skulpturen-Park zwischen 9:30 und 12:30 und von 14:30 und 17:30 umsonst besuchen.

CCA Andratx The contemporary arts centre in Andratx is dedicated to the exhibition and creation of modern art and is one of the largest of its kind on the island. As well as viewing photographs, installations, sculptures and paintings by local and international artists, you’ll also find works for sale. The centre also offers a unique artist-in-residence programme, making studios available for artists. These can also be visited during the guided tours in English, Spanish, German or Danish. The Gallery is closed on Mondays but on all other days the entrance is 8 euros. El Centro de Arte Contemporáneo de Andratx está dedicado a la exposición y creación de arte moderno y es uno de los más importantes de la isla. Aparte de sus fotografías, instalaciones, esculturas y pinturas de artistas locales e internacionales, también podrás adquirir obras. El centro ofrece un programa único para artistas residentes, para los que disponen también de talleres. Éstos se pueden ver durante las visitas guiadas en inglés, castellano, alemán o danés. La galería cierra los lunes. El resto de la semana la entrada son 8 euros. Das zeitgenössische Kunstzentrum in Andratx ist der Ausstellung und moderner Kunst gewidmet. CCA ist eines der größten seiner Art auf der Insel. Besucher finden Fotografien, Installationen, Skulpturen und Gemälde von lokalen und internationalen Künstlern. Viele Werke stehen zum Verkauf. Das Zentrum bietet auch ein einzigartiges ’Artist-in-Residence-Programm’. Künstler können in eigens zur Verfügung gestellten Studios kreativ sein. Diese können auch bei den Führungen auf Englisch, Spanisch, Deutsch oder Dänisch besucht werden. Die Galerie ist montags geschlossen, aber an allen anderen Tagen ist der Eintritt 8 Euro.

www.abc-mallorca.com

59


18

CULTURAL Cultural KULTURELLES

Visit an artist’s studio Acclaimed artists open their studios to the public and this is a great opportunity to see beyond the canvases.

Visite el estudio de un artista Aclamados artistas abren sus talleres al público siendo ésta una gran oportunidad para conocerles más de cerca.

Besuchen Sie ein Kunstatelier Berühmte Künstler öffnen ihre Ateliers, damit Besucher die Chance haben, sie über ihre Kunstobjekte hinaus kennen zu lernen.

Barbara Weil’s Studio

Barbara Weil’s Studio A visit to Barbara Weil’s studio offers more than just an opportunity to view the interesting collection of sculptures from this artist. It is also a chance to see the work of Daniel Libeskind, one of the world’s leading architects, who was chosen to redevelop Ground Zero in New York. Not many people know, however, that overlooking the sea near Puerto Andratx, he designed the home and studio where sculptor, Barbara Weil, has worked for 35 years. It’s the only domestic project he’s ever done, and already on the worldwide itinerary of curious architecture students.

60

www.abc-mallorca.com

Una visita al atelier de Barbara Weil no ofrece solamente la posibilidad de disfrutar de la interesante colección de esculturas de la artista; si no también el trabajo de Daniel Liebeskind, uno de los arquitectos más reconocidos a nivel mundial, elegido para reconstruir la Zona Cero de Nueva York. Sin embargo, mucha gente desconoce que fue mirando al mar cerca de Puerto Andratx, donde diseñó la casa-atelier donde Barbara Weil ha trabajado durante 35 años. Es el único proyecto personal que ha ejecutado y es visita obligada para estudiantes de arquitectura de todo el mundo.

Ein Besuch im Studio von Barbara Weil bietet mehr als die Gelegenheit, die interessante Skulpturensammlung dieser Künstlerin zu besichtigen, denn auch die Arbeit des weltweit führenden Architekten Daniel Libeskind, der mit dem Wiederaufbau des Ground Zero in New York beauftragt wurde, kann hier gesehen werden. Viele Leute wissen nicht, dass am anderen Ufer in Puerto Andratx ein von ihm entworfenes Haus mit Atelier steht, in dem Barbara Weil in den letzten 35 Jahren gearbeitet hat. Es handelt sich um das einzige von ihm jemals ausgearbeitete Wohnhausprojekt und befindet sich bereits auf der Liste der weltweit sehenswürdigen Gebäude wissensdurstiger Architekturstudenten.


CULTURAL Cultural KULTURELLES

Yannick & Ben Jakober Foundation Sa Bassa is the main residence of artist couple Ben and Yannick Jakober who share with the world not only their wonderful home, but also their sizable collection of art (including a collection of children´s portraits from the period of the 16th to 19th centuries) which they have gathered over their lifetime. A visit to this wonderful place is a memorable experience for all the family. Sa Bassa es la residencia principal de la pareja de artistas compuesta por Ben y Yannick Jakober, que no sólo comparten con el mundo su maravilloso hogar, sino también su inmensa colección de arte, que incluye una espectacular colección de retratos infantiles de los siglos XVI a XIX, que han ido recopilando a lo largo de sus vidas. Una visita a este hermosísimo lugar es una experiencia memorable para toda la familia.

Sa Bassa

Sa Bassa heisst die Liegenschaft, die der Hauptwohnsitz des Künstlerpaars Ben und Yannick Jakober ist. Das Paar teilt nicht nur sein Heim mit dem Rest der Welt, sondern auch ihre beachtliche Kunstsammlung (einschließlich der Kinderporträt-Sammlung „Nins“ aus dem Zeitraum vom 16. bis 19. Jahrhundert), die sie im Laufe ihres Lebens zusammengetragen haben. Ein Besuch ist für die ganze Familie ein unvergessliches Ereignis.

Art Balear Studio Tours Offering individual and small group tours of contemporary artists’ personal studios on Mallorca, not usually open to the public. German architect, designer and art enthusiast Klaus Dorn has run Art Balear since 2010.

Ofrece tours individuales y para grupos reducidos por los talleres que los artistas tienen en Mallorca. El arquitecto alemán Klaus Dorn, quien es también diseñador y entusiasta del arte, está a cargo de Art Balear desde 2010.

Von dieser Firma werden Touren in kleinen Gruppen zu den persönlichen Ateliers zeitgenössischer Künstler, die normalerweise dem Publikum nicht zugänglich sind, veranstaltet. Der deutsche Architekt, Designer und Kunstliebhaber Klaus Dorn leitet seit 2010 Art Balear Studio Tours.

Barbara Weil’s Studio

www.abc-mallorca.com

61


CULTURAL Cultural KULTURELLES

19

T

La Nit de l’Art www.nitdelartartpalma.com

he city of Palma de Mallorca is the location of the island’s most important art event, which happens on the third Thursday of each September (Thursday, 17 in 2015). It’s the night when galleries, museums and art studios open their doors until around midnight and simultaneously inaugurate exhibitions. Palma’s vibrant contemporary art scene means that thousands of people take to the streets, wandering from exhibition to exhibition – often encountering art performances in the streets along the way. As well as the organized exhibitions, there are always impromptu happenings, which add to the fascination of La Nit de l’Art. You don’t have to be a lover of art to appreciate this memorable and sociable evening although, increasingly, the event is attracting serious art collectors who come from countries such as Britain, Germany and Russia for private viewings before it opens to the public.

62

www.abc-mallorca.com

P

alma de Mallorca es el sitio donde se celebra el evento de arte más importante de toda la isla en cuanto a arte se refiere, que se lleva a cabo el tercer jueves de cada septiembre (Jueves 17 de septiembre en 2015). Es la noche en la que las galerías, museos y estudios de arte abren sus puertas hasta medianoche e inauguran exhibiciones simultáneamente. Este evento convoca a miles de personas, que salen a la calle y van de una exhibición a otra. Además de las exposiciones, se celebran todo tipo de eventos en distintos sitios de la ciudad, añadiendo entreteniento a La Nit de l’Art. No tienes que ser un experto en arte para valorar esta memorable ocasión, aunque reune a importantes coleccionistas británicos, alemanes y rusos en muestras privadas durante la misma noche.

D

ie Stadt Palma beherbergt das wichtigsten Kunstevent der Insel, welches immer am dritten Donnerstag im September (2015 am Donnerstag, dem 17.) stattfindet. In dieser Nacht öffnen Galerien, Museen und Ateliers bis etwa Mitternacht ihre Türen und weihen gleichzeitig Ausstellungen ein. Die vibrierende, zeitgenössische Kunstszene Palmas hat zur Folge, dass die Leute zu Tausenden die Straßen erobern, von Ausstellung zu Ausstellung ziehen - und sich von Straßenperformances überraschen lassen. Zu den sorgfältig vorbereiteten Ausstellungen kommen die spontanen Happenings, die die Faszination der Nit de l’Art nur steigern. Sie müssen nicht unbedingt Kunstliebhaber sein, um an diesem unvergesslichen und gesellschaftlichen Event Gefallen zu finden, obgleich er immer mehr ernsthafte Kunstsammler aus Ländern wie Großbritannien, Deutschland oder Russland anzieht. Vor den Vernissagen erhalten diese private Führungen.



CULTURAL Cultural KULTURELLES

Visit the home of Robert Graves Visita la casa de Robert Graves

T

Besuchen Sie das Haus von Robert Graves

he poet and author Robert Graves lived in Deià from 1929 and had a home there until he died. He published more than 140 books, working from Ca’n Alluny – his home on the outskirts of the village. Today the property is owned by the Robert Graves Foundation and open to the public as a museum. The visit starts in the auditorium, with a short video introduction to the prolific writer’s life. From there, you can visit the garden, which is as it was during Graves’s life here, except for some adaptations to provide access for those with disabilities. The house itself was built in 1932 by Robert Graves and his then partner Laura Riding. The name Ca’n Alluny means ‘The Far House’ – although it is only five minutes’ walk from the village. In spite of some changes that were made for the convenience and comfort of the museum’s visitors (wheelchair access, an exhibition room, and the necessary air conditioning), the house is pretty much as it was when Graves returned to Mallorca in 1946, after the war. The furniture, pictures, and the light fittings are original, and there is still a writerly ambience about the place. You could be forgiven for expecting Robert Graves to walk through the door, while you browse among his personal effects. Before leaving Deià, visit the village churchyard to see Graves’s final resting place and simple headstone. Open all year, but with restricted hours in winter.

64

www.abc-mallorca.com

20

E

l poeta y autor Robert Graves vivió en una casa en Deià a partir de 1929. Publicó más de 140 libros trabajando desde Ca’n Alluny – su casa en las afueras del pueblo. A día de hoy, la propiedad se ha convertido en la Fundación Robert Graves y tiene un museo abierto al público. La visita comienza en el auditorio con un breve vídeo acerca de la vida del autor. Luego puedes visitar el jardín que se conserva desde hace décadas, salvo algunas adaptaciones que se han hecho para facilitar el acceso para las personas con discapacidad. La casa fue construida en 1932 por Robert Graves y su pareja, Laura Riding. El nombre Ca’n Alluny significa ‘la casa lejana’, a pesar de que está a solo cinco minutos del pueblo. Se han hecho algunos cambios para adaptar la casa a las comodidades de un museo (accesos para sillas de rueda, una sala de exposiciones y aire acondicionado); sin embargo, la casa mantiene las principales características del hogar de Graves, desde que éste regresó a Mallorca en 1946 después de la guerra. Debido a que se conserva el mobiliario, pinturas e iluminación original, la casa tiene esa atmósfera bohemia en la que trabajaba Graves. Es casi como, si de un minuto a otro pudiese entrar Robert Graves por la puerta mientras admiras sus objetos personales. Antes de irte de Deià, te recomendamos ir al cementerio para visitar la tumba de Graves. La fundación está abierta todo el año con horario restringido durante el invierno.

D

er Dichter und Schriftsteller Robert Graves hatte ab 1929 ein Haus in Deià und lebte dort bis zu seinem Tod. Er veröffentlichte mehr als 140 Bücher, die er in Ca’n Alluny schrieb, seinem Heim am Rande des Dorfes. Heutzutage gehört das Grundstück der Robert Graves Stiftung und ist für die Öffentlichkeit als Museum zugänglich. Der Musuemsbesuch beginnt im Auditorium, wo zur Einleitung ein kurzes Video über das produktive Leben des Schriftstellers gezeigt wird. Von dort aus kann man den Garten besichtigen, der noch genauso aussieht wie zu Graves´ Lebzeiten. Die einzigen Veränderungen wurden für behindertengerechte Zugänge durchgeführt. Das Haus selber wurde 1932 von Robert Graves und seiner damaligen Lebenspartnerin Laura Riding gebaut. Der Name Ca’n Alluny bedeutet: ‚Das weit entfernte Haus‘, obwohl es nur 5 Minuten zu Fuß vom Dorf entfernt liegt. Trotz eines Umbaus, der dem Komfort der Besucher diente, (Rollstuhlzugang, einen zusätzlichen Ausstellungsraum und eine notwendige Klimaanlage) ist das Haus generell in demselben Zustand, in dem es sich befand, als Graves 1946 nach dem Krieg nach Mallorca zurückkam. Die Möbel, die Gemälde und die Beleuchtung sind alles Originale und die Atmosphäre in dem Haus ist immer noch die eines kreativen Schriftstellers. Während man sich die persönlichen Gegenstände des Autors ansieht, könnte man fast meinen, dass Robert Graves in jedem Moment zur Tür reinkommt. Bevor man Deià verlässt, sollten Sie den Friedhof des Dorfes besuchen, wo seine letzte Ruhestätte mit einem einfachen Grabstein zu sehen ist. Das Museum ist ganzjährig geöffnet, im Winter jedoch weniger Stunden.


OUCH?

advanced orthopaedic manual & postural therapy, sportsmedicine, personal yoga

C/ Caro 56, Santa Catalina, Palma, Tel 871 706 036

www.luckybodies.com


ADVENTURE SPORTS Deportes de aventura ABENTEUERSPORT

Rock climbing Desafía la montaña Berge besteigen

I

t took tens of millions of years for Mallorca’s mountains and caves to form, making the landscape an adventure playground and premier European destination for rock sports. The best known crags for climbing in the west are Sa Gubia, the largest crag in Mallorca, and Fraguel crag, both near Valldemossa. Between Sóller and Inca lie the highest mountains, encompassing a stunningly wide variety of well-bolted single and multi-pitch routes. The northernmost tip of Formentor has heartstoppingly challenging climbs for the truly adventurous and experienced, including La Creveta crag with its vertical section and perfect sheer grey slab. Scrambling is undertaken on excitingly steep, rocky routes which demand the use of both hands and feet. Beautifully rugged, untamed areas for scrambling in the north close to Pollença include Mortitx and the Cavall de Bernat ridge. For a day out quite unlike any other, go caving and explore Mallorca’s little known underground world, with an experienced guide.

66

www.abc-mallorca.com

L

as montañas y cuevas de Mallorca tardaron miles de millones de años en formarse, creando un paisaje que es una delicia para los amantes de la aventura y un destino imprescindible en Europa para la práctica de deportes de montaña. Los peñascos más conocidos para hacer escalada en el oeste de la isla son Sa Gubia ( el peñasco más grande de Mallorca ) y Fraguel, ambos cerca de Valldemossa. Entre Sóller e Inca yacen las montañas más altas de la isla, en las que se encuentran una impresionante variedad de rutas de diferente longitud. El extremo norte de Formentor dispone de escaladas desafiantes para aventureros más experimentados, incluyendo el peñasco de La Creveta con su sección vertical y su perfecta losa suave. El Scrambling se practica en rutas inclinadas y rocosas que requieren el uso de manos y pies. Encontrarás zonas indómitas para practicar el scrambling cerca de Pollença, como Mortitx y Cavall de Bernat. Para una aventura como ninguna otra, prueba la espeleología deportiva y explora el mundo subterráneo de Mallorca que tantos desconocen con un monitor que te guíe.

D

ie Berge und Höhlen Mallorcas entstanden im Laufe von Millionen von Jahren, und sind heute Teil der Landschaft, die sich als Abenteuerspielplatz und führendes Reiseziel innerhalb Europas für Bergsporte präsentiert. Die bekanntesten Felsen zum Klettern im Inselwesten sind Sa Gubia, die gleichzeitig größte Klippe Mallorcas, und der Fraguel Felsen, beide in der Nähe von Valldemossa. Zwischen Sóller und Inca liegen die höchsten Berge der Tramuntana. Das Areal umfasst eine Vielzahl von gut verschraubten Ein-und Mehrseillängenrouten. Die nördlichste Spitze von Formentor hat Nervenkitzel-Steigungen für wirklich abenteuerliche und erfahrene Kletterer auf Lager, einschließlich des La Creveta Felsens, mit seiner vertikalen Kante und einer perfekten grauen Platte. Kraxeln kann man auf beeindruckend steilen, felsigen Strecken, die den Einsatz beider Hände und Füße verlangen. Schön, robust und ungezähmt locken im Norden, in der Nähe von Pollença, Mortitx und der Cavall de Bernat Gebirgs-Kamm. Für einen ungewöhnlichen Erlebnis-Tag empfehlen wir Höhlenforschung und -erkundung in Mallorcas wenig bekannter, unterirdischer Welt, am besten mit einem erfahrenen Guide.


ADVENTURE SPORTS Deportes de aventura ABENTEUERSPORT

75 Cycling

rocksportmallorca.com rockandride-mallorca.com

www.abc-mallorca.com

67


ADVENTURE SPORTS Deportes de aventura ABENTEUERSPORT

22 Vuela en globo Balloon ride Eine Ballonfahrt machen

T

here is a choice of options for a special balloon ride to remember, including a flight over the Tramuntana mountains (700 euros for two people), and a moonlight flight (600 euros for two people). Other options are available and priced on enquiry. A one-hour balloon ride is available from 160 euros per adult and 90 euros per child. The sheer romance of floating above Mallorca will give you a bird’s eye view of the island that will stay in the memory for ever.

68

www.abc-mallorca.com

H

ay una amplia variedad de opciones cuando se trata de dar un paseo en globo, incluyendo un sobrevuelo de la Sierra de Tramuntana (700 euros para dos personas) y un viaje en globo a la luz de la luna (600 euros para dos personas). También hay otras opciones, de las cuales podrás recibir detalles a la hora de hacer la reserva. Un viaje en globo de una hora cuesta 160 euros por adulto y 90 euros por niño. La experiencia de sobrevolar Mallorca es única e inovlidable y marcará tu estancia en esta isla de ensueño.

E

s gibt verschiedenste Möglichkeiten für ganz besondere Ballonfahrten, an die man sich erinnern wird, unter anderem auch ein Flug über die Tramuntana Berge (700 Euro für zwei Personen). Es gibt auch andere Möglichkeiten - Verfügbarkeit und Preis auf Anfrage. Eine einstündige Ballonfahrt ist schon ab 160 Euro für Erwachsene und 90 Euro pro Kind möglich. Die pure Romantik des Blickes aus der Vogelperspektive während sie über die Insel gleiten wird Ihnen für immer in Erinnerung bleiben.


ADVENTURE SPORTS Deportes de aventura ABENTEUERSPORT

I

f you have always dreamed of learning to fly or if you already have a pilot licence and wish to rent a plane or helicopter, Mallorca is the perfect place to do so. Great weather conditions for flying in clear blue skies as well as lower costs than in many other places. The Son Bonet Airport is the base for The Aviation Centre (flying lessons in English) where you can book pleasure flights around Mallorca or to the neighbouring islands, as well as lessons to achieve your Private Pilot Licence PPL(A) for fixed wing airplanes or helicopters. Now is your chance to realise your dream of flying . . .

Learn to fly Aprende a volar Fliegen lernen

S

i siempre has soñado con aprender a volar o si ya dispones de licencia de piloto y quieres alquilar un avión o un helicóptero, Mallorca es el lugar ideal para hacerlo. La isla goza de condiciones climáticas perfectas para disfrutar de los cielos azules y además resulta bastante más económico que en otros sitios. En el Aeródromo de Son Bonet se encuentran dos centros especializados en el aprendizaje: The Aviation Centre (clases en inglés) donde puedes reservar vuelos alrededor de Mallorca o las islas vecinas así como clases para conseguir tu licencia de piloto privado PPL de aviones de ala fija o helicópteros.

W

enn Sie schon immer einmal fliegen wollten, oder wenn Sie bereits eine Pilotenlizenz haben und ein Flugzeug oder einen Helikopter mieten möchten, ist Mallorca ist der ideale Ort dafür. Beste Wetterbedingungen für das Fliegen im klaren, blauen Himmel sowie geringere Kosten als andernorts. Der Flughafen Son Bonet ist Basis für den „Aviation Centre“ (Flugunterricht auf Englisch), wo man Rundflüge rund um Mallorca oder zu den Nachbarinseln machen kann. Oder man bucht einen Kurs, um die private Pilotenlizenz PPL (A) für Starrflügelflugzeuge oder Hubschrauber zu erwerben. Nutzen Sie Ihre Chance und träumen Sie nicht nur vom Fliegen!

www.abc-mallorca.com

69


ADVENTURE SPORTS Deportes de aventura ABENTEUERSPORT

24 Kite surfing

S

urfing the sea with a board powered by a kite is fun, fast and addictive. In Mallorca, it’s possible to kite more than 300 days a year. Precise thermal breezes off the sea, known as ‘embat’, create perfect conditions. Kitesurfing is King in the northern bays of Pollença and Alcudia, and Can Pastilla near Palma. You can also find suitable wind conditions at Arenal, Es Trenc and Sa Rapita, with their fine, long beaches. A large sandy area next to the harbour is designated a surfing zone at Can Pastilla, as the rest of the beach gets packed in high season. Pollença is a great place to learn, where the sea is shallow and calm, and the non-profit Learn to Swim Association runs kitesurfing courses with Kite Mallorca. By becoming a member, you will have access to support, advice and a rescue service, if necessary. For a small cost, you can have access to a floating platform later in your training.

70

www.abc-mallorca.com

E

ste deporte consiste en hacer surf en el mar con una cometa de tracción y el resultado es divertido, rápido y adictivo. En Mallorca se puede practicar durante más de 300 días al año. Brisas termales precisas, conocidas como ‘embat’ crean condiciones idóneas. El kite surf es el rey en las bahías del norte de la isla, Pollensa y Alcúdia, y en Can Pastilla en Palma. También se puede practicar en las extensas playas de El Arenal, Es Trenc y Sa Ràpita. En Can Pastilla se reserva una zona al lado del puerto como zona de surf, ya que el resto de la playa se llena de gente en temporada alta. Pollensa es el sitio ideal para aprender a usar el kite, ya que hay poca profundidad y aguas tranquilas, y además la asociación sin ánimo de lucro Learn to Swim organiza cursillos de kite surf con Kite Mallorca. Si te haces socio, tienes acceso a apoyo, asesoramiento y un servicio de rescate en caso necesario, y por un pequeño coste puedes usar una plataforma flotante durante la formación.

S

urfen im Meer, angetrieben von einem Drachen, ist ein Riesen-Spaß, der schnell süchtig macht. Auf Mallorca kann man an mehr als 300 Tagen im Jahr „kiten“. Eine präzise thermische Brise vom Meer – auch „Embat“ genannt – sorgt für perfekte Bedingungen. „Kitesurfing is king“ in den nördlichen Buchten von Pollença und Alcudia und Can Pastilla in der Nähe von Palma. Geeignete Windverhältnisse findet man auch in Arenal, Es Trenc und Sa Rapita, mit feinen, langen Stränden. Eine große Sandfläche neben dem Hafen in Can Pastilla ist als Surfzone ausgezeichnet, da der restliche Strand in der Hochsaison überfüllt ist. Pollença ist ein großartiger Ort für Surf-Anfänger, denn das Meer ist hier seicht und ruhig, und der gemeinnützige Schwimmverein veranstaltet Kite-surfing-Kurse in Zusammenarbeit mit Kite Mallorca. Mitglieder haben Zugang zu Unterstützung, Beratung und zum Rettungsdienst, falls nötig. Gegen eine kleine Gebühr bekommt man Zugang zu einer schwimmenden Plattform beim Training.


ADVENTURE SPORTS Deportes de aventura ABENTEUERSPORT

Coasteering

D

itch the artifice of the swimming pool and water park and go coasteering. There is something very James Bond about advancing along the coastline by way of adventure swimming, diving, snorkelling and climbing, or scrambling up rock and abseiling down cliffs, clad in a wetsuit. The sport can be tailored to be easy or more challenging by a local guide who will take you to little-known coastal sections. Children and families can participate for a day never to forget! Deep water soloing, known locally as ‘Psicobloc’, is a thrilling extreme sport, similar to coasteering but incorporating solo climbing over a deep body of water. Hotspots are located east at Cova Del Diablo, Cala Serena and Cala Barques. This is only for the experienced climber and never ever to be tried alone.

O

lvídate de la piscina o del parque acuático y prueba el coasteering. Este deporte incluye la natación en mar abierto, buceo, esnórquel, escalada y rappel, ¡al más puro estilo James Bond! El nivel de dificultad del deporte se puede ajustar según la experiencia de cada participante y un guía local te llevará por zonas de la costa prácticamente desconocidas. ¡Hasta pueden participar las familias con niños que quieran vivir una experiencia que nunca olvidarán! El psicobloc es un deporte extremo emocionante, parecido al coasteering pero éste que incorpora la escalada sin cuerda por encima del agua en embalses, ríos o mar. Los mejores lugares para la práctica de esta disciplina se encuentran en la Cova del Diablo, Cala Serena y Cala Barques. Este tipo de escalada es sólo para escaladores muy experimentados, y siempre se debe realizar bajo supervisión.

25

A

bseits der glattgebügelten Swimmingpools und der Wasserparks ist das „Coasteering“ angesagt. Diese Aktivität hat etwas von den James Bond-Abendteuern: eingepackt in einen Neoprenanzug direkt an der Küste durch Abenteuer-Schwimmen, Tauchen, Schnorcheln und Klettern vorwärts zu kommen, klettern bis hoch zu Felsen und sich von den Klippen Abseilen. Dieser Sport, begleitet von einem einheimischen Guide, kann auf die Niveaus „leicht“ oder „anspruchsvoll“ zugeschnitten werden. Der Guide entführt Sie zu wenig bekannten Küstenabschnitten. Gerade Familien mit Kindern erleben dabei einen unvergesslichen Tag. „Deep Water Soloing“, hier auch als „Psicobloc“ bekannt, ist ein spannender Extremsport, ähnlich dem „Coasteering“, hierbei klettert man jedoch über tiefem Wasser. Hotspots sind hierfür die im Inselosten gelegenen Felsenklippen der Cova del Diablo, Cala Serena und Cala Barques. Diese Aktivität empfiehlt sich nur für erfahrene Kletterer, und bitte keinesfalls allein!

www.mondaventura.com www.experience-mallorca.com www.abc-mallorca.com

69


ADVERTORIAL

Is Your Wealth Management Designed For You? By Peter Worthington, Senior Partner, Blevins Franks

“The term “wealth management” covers many aspects – savings and investments, pensions, tax mitigation, estate planning, asset protection etc. For many of us they are equally important, and across all of them is the desire to protect our wealth.”

W

e need to protect the value of our capital and income right through our retirement years. Knowing that both you and your spouse will be financially secure provides welcome peace of mind. You may also want to pass wealth on to the next generations, to help your children and grandchildren as they make their way through life. The first move to protecting your wealth is to identify the potential threats. Only then can you weigh up which affect you most and how you can take steps to protect against them. Threats include: taxation; exchange of financial information; inflation; historically low interest rates; institutional failure and asset volatility. You then need to seek advice from an experienced, expert wealth management firm, one who is best placed to deal with all your current and future needs. When you consider your personal family situation, source of wealth, income needs, short and long-term aims, time horizon, risk appetite etc, your situation is quite unique. You therefore need highly personalised financial planning. Your adviser should take all the time needed to get to know you, your needs and objectives. They should understand how

you want your family to inherit your assets and be looked after in future. Building up a close, long-term relationship with one advisory firm produces positive results as well as peace of mind. Your adviser should understand what it is like to cope with the local bureaucracy, and have a deep understanding of the financial planning needs of expatriates and the Spanish tax regime. Investment is probably the area where people are most concerned about losing money. All investment, including bank accounts, carries risk. However portfolios can carry a wide spectrum of risk, depending on the assets held within it, the proportions, and the level of diversification. So your portfolio must be based on your personal situation and risk appetite. It is essential that you obtain a clear and objective view of your risk tolerance. The sooner you review your financial planning, and set it up with a wellthought out, long-term vision to protect your wealth, the sooner you can put it put it behind you and get on enjoying your life here in Mallorca. Blevins Franks has been providing tax, wealth management and estate planning services to expatriates in Spain for decades, and has an established office in Mallorca. It is a substantial company, with 22 offices across six countries.

Peter Worthington • +34 971 719 181 • peter.worthington@blevinsfranks.com Tax rates, scope and reliefs may change. Any statements concerning taxation are based upon our understanding of current taxation laws and practices which are subject to change. Tax information has been summarised; an individual is advised to seek personalised advice. To keep in touch with the latest developments in the offshore world, check out the latest news on our website www.blevinsfranks.com

72

www.abc-mallorca.com


“I love living in Mallorca. How can I reduce my wealth tax bill?”

Talk to the people who know. Wealth tax can have a significant impact on wealthy expatriates in Spain. You do not need to leave Spain to avoid it. Blevins Franks have saved our clients a substantial amount of tax over the years; contact us for specialist advice on how to reduce your wealth tax liability. contact us now on

971 719 181 PWK017-es

peter.worthington@blevinsfranks.com Blevins Franks Financial Management Limited (BFFM) is authorised and regulated by the Financial Conduct Authority in the UK, reference number 179731. Where advice is provided outside the UK, via the Insurance Mediation Directive from Malta, the regulatory system differs in some respects from that of the UK. Blevins Franks Trustees Limited is authorised and regulated by the Malta Financial Services Authority for the administration of trusts and companies. Blevins Franks Tax Limited provides taxation advice; its advisers are fully qualified tax specialists. This promotion has been approved and issued by BFFM.

FRANCE

SPAIN

PORTUGAL

CYPRUS

MALTA

UNITED KINGDOM

www.blevinsfranks.com


LUXURY ACTIVITIES Actividades de lujo LUXUS-AKTIVITÄTEN

Purobeach Palma


26

LUXURY ACTIVITIES Actividades de lujo LUXUS-AKTIVITÄTEN

Beach clubs

Some days are made simply for relaxing and if a busy beach doesn’t quite hit the spot, head for one of Mallorca’s stylish beach clubs – which offer everything you could want for a first-class chill-out day. Comfortable loungers, fabulous views, and a range of facilities will make your time in the sun – or the shade - an enjoyable one.

Clubs de playa Hay días en los que lo único que queremos hacer es relajarnos y si una playa llena de gente no es de tu agrado, prueba con un elegante beach club: y es que estos establecimientos te ofrecen todo lo que necesitas para un día de relax por todo lo alto.

Beachclubs

Bestimmte Tage sind einfach zum Relaxen gemacht. Wenn man keine Lust auf überfüllte Strände hat, kann man einen der stilvollen Mallorca Beach-Clubs ansteuern. Dort bekommt man alles, was man sich für einen erstklassigen Chill-Out-Tag wünscht: Bequeme Liegestühle, ein herrlicher Ausblick, und praktische, bequeme Einrichtungen machen Ihre Zeit in der Sonne – oder im Schatten – zum Genuss.

Photo by: Gabor Marton


LUXURY ACTIVITIES Actividades de lujo LUXUS-AKTIVITÄTEN PUROBEACH PALMA On approach, Purobeach looks like something out of a Bond movie. Once inside, you feel like you are in a Bond movie. The décor here has Bali influences, with the centrepiece being a dazzling pool surrounded by white cotton sunloungers and parasols, which invariably reflect on the water. Lowdown: No cover charge. Reservation recommended, especially at weekends. Mains for about 20 euros. Sunlounger with towel service 35 euros. Open from 10:00 to 22:00, (May - September), and 11:00 to 19:00 (September - October). BEACH CLUB GRAN FOLIES The Gran Folies Beach Club, has a bit of everything: tropical décor, a brilliantly seductive ‘fin de siècle‘ French name and a salt-water pool, which more than makes up for the lack of a sandy beach. Lowdown: No cover charge but sunbed with parasol costs around 9 euros, opens from 10:00 to midnight, May to October. There is parking and access is easy. MOOD BEACH AND RESTAURANT As the name suggests, this is a beach club that will get you in the mood – whether it’s simply lounging by the pool or dancing the night away to salsa beats. Lowdown: No cover charge. A sunlounger is 49 euros, which includes orange juice, fruit, use of the pool and showers. For 95 euros, you get the sunlounger, breakfast and lunch. Opening hours are 11:00 to midnight and until late on Fridays and Saturdays. Mood opens all year except January. Reservation advised. There’s plenty of parking. Child friendly.

Mood Beach and Restaurant

PUROBEACH PALMA Beim Näherkommen wirkt Purobeach wie ein Teil eines Bond-Films. Wenn Sie erstmal drinnen sind, fühlen Sie sich wirklich wie James Bond. Die Ausstattung hat einen Hauch von Bali, in der Mitte der überwältigende Pool umgeben von weißen Liegestühlen mit Baumwollauflagen und Sonnenschirmen, die sich beständig im Wasser widerspiegeln. Fakten: Eintritt gratis. Besonders am Wochenende ist eine Reservierung empfehlenswert. Hauptgerichte für ca. 20 Euro, Liegestuhl und Handtuchservice 35 Euro. In der Hochsaison von 10.00 h bis 22.00 h nachts, (Mai bis September) und September - Oktober von 11.00 h BEACH CLUB GRAN FOLIES El Gran Folies Beach Club ofrece un poco de todo: bis 19.00 h geöffnet. decoración tropical, un nombre que evoca el famoso fin de siglo francés y una magnífica piscina de BEACH CLUB GRAN FOLIES agua salada, que compensa la falta de una playa Von allem ein bisschen hat der Gran Folies Beach Club, tropisch anmutende Ausstattung, de arena. Información básica: No se paga entrada, una tum- einen einzigartig verführerisch klingenden bona con sombrilla cuesta alrededor de 9 euros. französischen Namen aus der Zeit der JahrhunAbre de 10:00 a 24:00, de mayo a octubre. Hay par- dertwende und ein Salzwasserpool der die Abwesenheit eines Sandstrandes wettmacht. king y es de fácil acceso. Fakten: Eintritt gratis, eine Sonnenliege plus Sonnenschirm kosten ca. 9 Euro, von Mai bis MOOD BEACH AND RESTAURANT Como su nombre indica, este es un club de playa Oktober von 10.00 h bis Mitternacht geöffnet. en el tendrás ganas de disfrutar, tanto si quieres Es gibt einen Parkplatz, der Zugang ist einfach. descansar en la piscina o bailar toda la noche a ritMOOD BEACH AND RESTAURANT mo de salsa. Información básica: No se paga entrada. Una hama- Wie der Name vermuten lässt bringt Sie dieser ca cuesta 49 euros, incluye zumo de naranja, fruta, Beachclub „in the mood“, in Stimmung – egal el uso de la piscina y las duchas. Por 95 euros, obten- ob Sie gepflegt am Pool faulenzen oder zu heidrás una tumbona, desayuno y almuerzo. El horario ßen Salsa Rhythmen die Nacht durchtanzen. es de 11:00 a 24:00 y hasta las 02:00 de la madruga- Fakten: Eintritt gratis. Liegestuhl 49 Euro, einda los viernes y sábados. Abre todo el año excepto schließlich Orangensaft, Obst, Pool und Duen enero. Se recomienda reservar. Hay mucho espa- schen. Für 95 Euro gibt es Liegestuhl, Frühstück und Mittagessen. Von 11.00 - Mitternacht gecio para aparcar. Adaptado para niños. öffnet, freitags & samstags bis 2.00 h. Mood ist das ganze Jahr geöffnet, außer im Januar. Eine Reservierung wird empfohlen. Es gibt jede Menge Parkplätze. Kinderfreundlich.

PUROBEACH PALMA Purobeach parece salido de una película de Bond. Una vez dentro, te sientes como si estuvieras en una película del famoso agente secreto. La decoración tiene influencias balinesas, hay una piscina central rodeada de hamacas y sombrillas de impoluto algodón blanco, que se reflejan en el agua. Información básica: No se paga entrada. Se recomienda reservar, especialmente los fines de semana. Plato principal aproximadamente: 20 euros. Tumbona con servicio de toallas: 35 euros. Abierto de 10:00 a 22:00 de la noche (de mayo a septiembre), y de 11:00 a 19:00 de septiembre a octubre.


Photo by: Javi Saguillo


LUXURY ACTIVITIES Actividades de lujo LUXUS-AKTIVITÄTEN NASSAU BEACH PALMA There are places we feel magically drawn to – to which we are particularly partial and that give us a chance to stop and think during our everyday routine. Nassau Beach is one of those places. The indoor dining area is as sophisticated as any high-end restaurant in the world (there’s not a grain of sand to be seen). Then there’s the outdoor terrace which, while luxurious evokes the carefree nature we all associate with the beach. Finally, there’s the section on the beach itself, which needs no description. Lowdown: No cover charge. Reservation required. Sunloungers 9 euros. Mains from 16 to 75 euros. Open 09:00 to 1:00, all year round. On-street parking and boat parking. NIKKI BEACH MALLORCA The arrival of this near-mythical global luxury brand name prompted a regeneration of the beach club market on Mallorca. Nikki Beach markets itself as being the epitome of everything that is chic and glamorous about spending a day or night at the beach, and has been called ‘the sexiest place on Earth’. It’s a place to see and be seen, and soak up a luxury lifestyle – but not for those on a budget!

22

www.abc-mallorca.com

NASSAU BEACH PALMA Existen sitios que nos atraen de una forma especial, sitios a los que nos acercamos con predilección y que nos permiten hacer una pausa en nuestra vida cotidiana. Nassau Beach en uno de ellos. Dispone de una sala interior tan sofisticada como cualquier restaurante de alta gama (no hay ni un grano de arena). La terraza al aire libre es lujosa y evoca la sensación de estar en plena playa pero sin las incomodidades que a veces esto supone. Por último, hay una tercera zona para los que prefieren estar en la playa. Información básica: No se paga entrada. Se recomienda reservar. Tumbonas 9 euros. Platos principales de 16 euros a 75 euros. Abierto de 09:00 a 1:00 de la madrugada durante todo el año. Se aparca en la calle. También se puede llegar en barco. NIKKI BEACH MALLORCA La llegada de esta casi mítica marca de lujo provocó la renovación del sector de los beach clubs en Mallorca. Nikki Beach se describe como el epítome de todo lo chic y glamuroso que puede ser el pasar un día o de la noche en la playa, y ha sido llamado ‘el lugar más sexy de la Tierra’. Es un lugar para ver y ser visto y disfrutar de un estilo de vida de lujo - ¡pero no para aquellos que tienen que atenerse a un presupuesto!

NASSAU BEACH PALMA Es gibt Plätze die uns magisch anziehen, an denen wir besonders gerne sind und die uns die Chance geben während unserer täglichen Routine in Ruhe zu denken. Nassau Beach ist so ein Ort. Der Essbereich im Inneren ist so ausgefeilt wie in jedem Nobelrestaurant (kein Körnchen Sand weit und breit). Im Außenbereich denken wir trotz Luxus an sorglose Natur. Und zum Schluss der Strand selbst, der keine Beschreibung erfordert. Fakten: Eintritt gratis. Nur mit Reservierung. Liegestuhl 9 Euro. Hauptgerichte 16 – 75 Euro. Ganzjährig von 9.00 – 1.00 Uhr geöffnet. Parken kann man auf der Straße oder am Anlegeplatz. NIKKI BEACH MALLORCA Die Ansiedlung dieses nahezu mystischen weltweit luxuriösen Markennamens hat den Markt der Beachclubs auf Mallorca wieder erweckt. Nikki Beach vermarketet sich selbst als den Höhepunkt alles Schönen und Glamourösen, wenn Sie den Tag oder die Nacht am Strand verbringen und wird auch als ´the sexiest place on Earth`bezeichnet. Ein Ort zum sehen & gesehen werden und den luxuriösen Lifestyle zu genießen – aber nichts für Sparfüchse!

Nikki Beach Mallorca


LUXURY ACTIVITIES Actividades de lujo LUXUS-AKTIVITÄTEN

Photo by: Javi Saguillo


27

LUXURY ACTIVITIES Actividades de lujo LUXUS-AKTIVITÄTEN

Luxury ports

One of Mallorca´s greatest attractions is its nautical tourism. The island´s offering has increased over the past few years, and now includes two marinas which are world-class: Puerto Portals and Port Adriano.

Puertos de lujo

Uno de los grandes atractivos que ofrece Mallorca es el turismo náutico. La oferta tanto para visitantes como para residentes se ha ampliado en estos últimos años, destacando un par de puertos deportivos conocidos ya fuera de las fronteras nacionales: Puerto Portals y Port Adriano.

Luxushäfen

Eine der großen Attraktionen Mallorcas ist der nautische Tourismus. Das Angebot für Besucher und Einheimische ist in den letzten Jahren erweitert worden – mit prunkvollen Yachthäfen, die international bekannt sind: Puerto Portals und Port Adriano.

Port Adriano

www.puertoportals.com www.portadriano.org

Following in its footsteps, to the west of the Bay of Palma, is the elite Port Adriano in El Toro (Calvià). The well-known designer Philippe Starck transformed this commercial marina in the past few of years. With its new look (wooden decking, open spaces, larger moorings and increased parking area) it is on a par with other yacht clubs as an essential destination for lovers of the sea, good restaurants and luxury in general.

Siguiendo su estela, al oeste de la Bahía de Palma ha emergido el renovado Port Adriano, en El Toro (Calviá). Hace ahora tres años la marina comercial se transformó de la mano del conocido diseñador Philippe Starck. Con su nuevo look (suelo de madera, espacios diáfanos, más amarres y también nuevas plazas de parking) compite de tú a tú con otros clubes náuticos como destino imprescindible para los amantes del mar, la buena mesa y el lujo.

Westlich von der Bahia de Palma hat sich Port Adriano in El Toro (Calvià) so richtig gemausert. Vor drei Jahren wurde der Yachthafen vom renommierten Designer Philippe Starck komplett neu gestaltet. Mit seinem neuen Look (Holzböden, offene Räume, mehr Liegeplätze und neue Parkplätze, ...) ist das Kleinod auf Augenhöhe mit anderen Yachtclubs als begehrte Top-Destination für die Liebhaber des Meeres, feiner Restaurants und von purem Luxus.

Puerto Portals es, desde su construcción en los 80, uno de los complejos náuticos y de ocio más importantes de la Isla. Junto a los centenares de yates que acoge, se puede cenar, comprar, bailar o tomar una copa junto al Mediterráneo.

Puerto Portals ist seit seinem Bau in den 80er Jahren eines der bedeutendsten Aquatik- und Freizeit-Resorts. Vor der Kulisse von hunderten von Luxus-Yachten kann man hier stilvoll dinieren, shoppen, tanzen gehen oder einen Drink genießen, während sich die Sonne im Meer spiegelt.

Puerto Portals Puerto Portals, which was built in the 80s, is one of the island´s most prestigious nautical and leisure resorts. Apart from the hundreds of moorings for luxury yachts, you can have dinner here, do some shopping, go dancing or sip cocktails under the stars next to the shimmering Mediterranean.

80

www.abc-mallorca.com


Photo: Studio Mallorca


28

LUXURY ACTIVITIES Actividades de lujo LUXUS-AKTIVITÄTEN

I

Charter a yacht Alquila un yate Eine Yacht chartern

f you choose to charter a yacht in Mallorca, you’ll be in good company. Victoria’s Secret owner Lex Wexner’s 315ft yacht Limitless is regularly spotted in Mallorca, as is Enigma, owned by British publishing heir and Ritz chairman Aidan Barclay. Bill Gates, actor Jim Carrey, designer Valentino and the former King of Spain are just a few of the glamorous set who have favoured luxury marina Puerto Portals as a place to dock. Sailing here doesn’t have to be a bling affair. Charter companies in Mallorca can tailor packages to suit all budgets, and the experience can be leisurely or more challenging. If you opt for a bareboat charter you’ll have to skipper the yacht yourself. Many bareboat companies offer courses for those wishing to learn basic seamanship. Light winds and simple navigation combined with warm deep waters make Mallorca one of the perfect places to start sailing. A popular option is to get a skippered charter, meaning the boat comes with a skipper but no additional crew. Or you may like to opt for a crewed charter yacht with luxurious service.

82

www.abc-mallorca.com

S

i decides alquilar un yate en Mallorca, estarás en buena compañía. El yate Limitless de 96 metros y del propietario de Victoria´s Secret, Lex Wexner, suele verse bastante a menudo por Mallorca, al igual que el Enigma, propiedad de Aidan Barclay, heredero editorial y presidente de Ritz. Entre los famosos que eligen atracar en el lujoso Puerto Portals se encuentran Bill Gates, el actor Jim Carrey, el diseñador Valentino y el anterior Rey de España. Sin embargo tu experiencia a bordo no tiene por que ser tan ostentosa. Hay empresas de alquiler de embarcaciones en Mallorca con ofertas a medida para todos los bolsillos y podrás elegir entre experiencias de ocio o de aventura. Un alquiler a casco desnudo significa que se alquila sólo el barco, sin patrón ni tripulación. Muchas empresas de este tipo de alquileres ofrecen cursillos para aquellos que quieran aprender habilidades náuticas básicas. Gracias a sus vientos ligeros y aguas cálidas y profundas, es muy fácil y a la vez muy agradable navegar por aguas mallorquinas. Una de las opciones más populares es la de alquilar un barco con patrón, pero sin tripulación adicional. Elige la opción de un alquiler con tripulación para un servicio aún más lujoso.

W

enn Sie eine Yacht auf Mallorca chartern wollen, sind Sie in guter Gesellschaft. Lex Wexner, Inhaber von „Victoria´s Secret“ und seine 315-Fuss-Yacht „Limitless“ werden regelmäßig auf Mallorca gesichtet, genauso wie „Enigma“, die Luxusyacht des britischen Verlagserben und Ritz-Chairman Aidan Barclay. Bill Gates, Schauspieler Jim Carrey, Designer Valentino oder der ehemalige König Juan Carlos von Spanien sind nur einige der glanzvollen Stars, die den Luxus-Yachthafen Puerto Portals als Glamour-Ort beleuchten. Segeln muss hier trotzdem nicht teuer sein. Charterfirmen auf Mallorca können Pakete für jeden Geldbeutel schnüren, und das Erlebnis kann gemütlich oder spannend sein. „Bareboatcharter“ bedeutet, dass der Mieter die Yacht selbst skippert. Viele Bareboat- Unternehmen bieten Kurse an für alle, die lernen möchten, wie man zur See fährt. Leichte Winde und die einfache Navigation auf warmen, tiefen Gewässern, machen Mallorca zum perfekten Ort, um mit dem Segeln zu beginnen. Eine beliebte Möglichkeit ist es auch, ein Skipper-Charterbuchen. Das bedeutet, dass man das Boot mit einem Skipper bekommt, aber ohne zusätzliche Crew. Sie können sich auch gerne für einen Charter mit Crew und Luxus-Service entscheiden.


29

LUXURY ACTIVITIES Actividades de lujo LUXUS-AKTIVITÄTEN

Take a helicopter flight Vuela en helicóptero Einen Helikopterflug machen

O

bserving the island from the air gives a completely fresh perspective. Sweep over miles of white sandy beaches and translucent blue sea. Fly over lush green plains, skim mountain tops and take a bird’s eye view of Palma’s magnificent architecture. In a helicopter you are brought thrillingly close to the diversity and sheer beauty of Mallorca. Flights start from around 85 euros per person. For a day never to forget, you can even combine a flight with a picnic in a romantic location, visit to a bodega or for a fully action-packed day, waterskiing and wakeboarding.

122

www.abc-mallorca.com

V

er la isla desde el aire te aporta una perspectiva totalmente diferente. Vuela sobre kilómetros de playas de arena blanca y agua cristalina. Deléitate con vistas de campos verdes y cimas de montañas u observa la arquitectura de Palma desde la vista de pájaro. Un helicóptero te acerca mucho más a la diversidad y belleza de Mallorca. Vuelos a partir de unos 85 euros por persona. Para vivir una experiencia que nunca olvidarás combina un vuelo con un picnic en un sitio romántico, una visita a una bodega o para un día repleto de acción, con esquí acuático o wake.

W

enn man die Insel aus der Luft betrachtet, gewinnt man einen komplett neuen Eindruck. Sie können meilenweit über weiße, sandige Strände und klares, blaues Meerwasser hinwegschweben. Fliegen Sie über Grünflächen, erklimmen Sie Bergwipfel und schauen Sie sich Palmas eindrucksvolle Architektur aus der Vogelperspektive an. In einem Hubschrauber wird Ihnen die Schönheit und Vielfältigkeit Mallorcas auf atemberaubende Weise nahe gebracht. Die Flüge beginnen bei circa 85 Euro pro Person. Für einen unvergesslichen Tagesausflug sollten Sie bedenken, dass Sie hierbei den Flug kombinieren können mit einem Picknick an einem romantischen Ort, einem Weingutbesuch oder einem vollen ’Action’-Programmtag mit Wasserski und Wakeboarding.

www.abc-mallorca.com

87


30

LUXURY ACTIVITIES Actividades de lujo LUXUS-AKTIVITÄTEN

Pamper yourself at a spa Mímate en un spa

Im Spa verwöhnen lassen

S

pas have become a trend embraced by all ages seeking to take a break from stressful lifestyles and wanting to find their inner balance again. Whether you are looking for a spa located in a hotel or you would rather frequent an independent urban spa for a romantic weekend getway, Mallorca offers an ample selection of professional spas that are sure to leave you feeling refreshed. You can benefit from all things wellness and beauty, ranging from classic massages to exotic treatments – there is something for everyone. Arabella Spa St. Regis Mardavall Mallorca Resort The Arabella Spa in Costa d’en Blanes was voted one of the top 10 hotel spas in Europe and offers an exotic combination of Western and Eastern wellness and beauty treatments. In 14 different luxurious treatment rooms you can benefit from Ayurveda, Shiatsu, Tuina, Swedish and sport massages. You can also

Arabella Spa St. Regis Mardavall Mallorca Resort 84

www.abc-mallorca.com

L

os spas se han convertido en tendencia para personas de cualquier edad que buscan una pausa en medio de sus estresantes vidas y desean recuperar su equilibrio interior. Tanto si estás buscando un spa ubicado en un hotel como si prefieres un spa urbano para una escapada romántica de fin de semana, Mallorca ofrece una amplia selección de spas profesionales que, con toda seguridad te dejarán como nuevo. En ellos podrás disfrutar de toda clase de tratamientos de belleza y bienestar, desde los masajes clásicos hasta los tratamientos más exóticos. Arabella Spa St. Regis Mardavall Mallorca Resort El Arabella Spa en Costa d’ en Blanes fue elegido como uno de los 10 mejores spas de hotel en Europa y ofrece una combinación exótica de tratamientos de belleza y bienestar de Oriente y Occidente. Con 14 cabinas disponibles para los tratamientos, podrás experimentar los beneficios del Ayurveda, el Shiatsu, el Tuina y de los masajes suecos y deportivos. También podrás

U

m dem stressigen Lebensstil zu entfliehen und das innere Gleichgewicht wieder zu finden, haben sich die Spas für alle Altergruppen als Trend durchgesetzt. Ganz gleich ob Sie ein zu einem Hotel gehörendes Spa oder eher ein unabhängiges, urbanes Spa an einem Ausruhwochenende besuchen möchten, Mallorca bietet ein breitgefächertes, professionelles Spa-Angebot, das auch Ihre Bedürfnisse befriedigen wird. Schwerpunkt der Spas sind Wellness und Schönheit, und die Behandlungen gehen von der klassischen Massage bis zur exotischen Anwendung – für jeden ist etwas dabei. Arabella Spa St. Regis Mardavall Mallorca Ressort Das Arabella Spa an der Costa d’en Blanes wurde als eines der besten 10 Hotelspas in Europa gewählt und bietet eine exotische Kombination aus westlichen und östlichen Wellness- und Schönheitsbehandlungen. In 14 verschiedenen Behandlungsräumen werden Ayurveda, Shiatsu, Tuina, schwedische und Sportmassagen angewandt. Sie können sich einer straffenden


LUXURY ACTIVITIES Actividades de lujo LUXUS-AKTIVITÄTEN

enjoy firming facial treatments, choose to lounge by the jacuzzi, or dip into the hydropool after using the sauna.

hacerte tratamientos faciales reafirmantes, relajarte en el jacuzzi o sumergirte en la piscina de hidromasajes tras usar la sauna.

Gesichtsbehandlung unterziehen, in der Lounge neben dem Jacuzzi verweilen, oder nach der Sauna in den Hydropool tauchen.

Talise Spa This luxurious spa, within the Jumeirah Port Sóller Hotel, is a previous nominee for a German magazine’s spa awards. Spacious yet intimate, and with natural light, it offers all the amenities you’d expect (including state-of-the art fitness centre and outdoor hydrotherapy pool, with mountain and port views). Before or after one of the many facial and body treatments and rituals offered, enjoy the spacious relaxation area.

Talise Spa El lujoso spa del Hotel Jumeirah Port Sóller, es uno de los spas preseleccionados para convertirse en el mejor spa, según una revista especializada alemana. Espacioso, pero íntimo a la vez, con una luz natural envidiable, ofrece todas las comodidades que puedas imaginar (incluyendo un fitness centre increíble y una piscina de hidroterapia en el exterior con vistas sobre el puerto y las montañas). Antes o después de disfrutar de alguno de los tratamientos corporales o faciales que ofrecen, pásate por el área de relajación y dale un capricho a tus sentidos.

Talise Spa Die Anlage des Jumeirah Port Sóller Hotels, ist nominiert für die Auszeichnung als bestes SPA durch ein deutschen Magazin. Großräumig und doch intim, und mit natürlichem Licht durchflutet, bietet es jeglichen Komfort (inbegriffen ein Fitnessraum mit modernstem Equipment und ein Hydrotherapie-Außenpool mit Blick auf die umliegenden Berge und den Hafen). Vor oder nach einer der vielen verfügbaren Gesichts- und Körperbehandlungen oder einer anderen Anwendung können Sie in Ruhe den wundervollen Wellnessbereich genießen.

Marriott Son Antem Spa El Marriott Spa, ubicado en Llucmajor, ofrece tratamientos de relajación y rejuvenecimiento y cuenta 6 tipos distintos de saunas entre las que te resultará difícil elegir. También hay disponibles tratamientos ayurvédicos, masajes para parejas, tratamientos faciales y activas clases de fitness, junto a baños terapéuticos y sala de vapor.

Marriott Son Antem Spa Das Marriott Spa in Llucmajor bietet Entspannungs- und Verjüngungsbehandlungen, und verfügt über 6 verschiedene Sauna-Arten, Sie haben die Qual der Wahl. Ayurveda-Behandlungen, Paar-Massagen, Gesichtsbehandlungen und Fitnessunterricht gehören zusammen mit Therapiebädern und einem Dampfraum zum Angebot.

Marriott Son Antem Spa The Marriott Spa, located in Llucmajor, offers relaxing and rejuvenating treatments and encompasses 6 different types of saunas, leaving you spoilt for choice. Ayurvedic treatments, couple´s massages, facial treatments, and active fitness classes are also available alongside therapy baths and a steam room.

www.abc-mallorca.com

85


LUXURY ACTIVITIES Actividades de lujo LUXUS-AKTIVITÄTEN

Son Brull The Son Brull spa is unique on the island in that it offers only treatments using natural products handmade on Mallorca. The spa is located in the Son Brull Hotel, just outside Pollensa, and is renowned for using ingredients such as olive oil, almond oil, aloe vera, flor de sal, and many more Mallorcan products that are known to have a rejuvenating and relaxing effect on your skin.

Son Brull El Son Brull Spa es un spa único en Mallorca, ya que sólo emplea tratamientos basados en productos naturales elaborados a mano en la isla. El spa está ubicado en Pollensa y es famoso por utilizar ingredientes como aceite de oliva, aceite de almendras, aloe vera, flor de sal y muchos otros productos mallorquines conocidos por tener un efecto rejuvenecedor y relajante en la piel.

Blau Spa The Blau Spa offers modern wellness facilities including Turkish baths, Roman thermal baths, sensation showers, and a Jacuzzi in the tranquil surroundings of Colonia de Sant Jordi. The expert team also provides unique treatments, including Ayurveda, among many different types of massage and beauty treatments. There is also an indoor/outdoor pool, and outdoor fitness activities will allow you to enjoy the stunning surroundings during your visit.

Blau Spa El Blau Spa ofrece modernas instalaciones para el bienestar, incluyendo baños turcos, baños termales romanos, duchas terapéuticas y un jacuzzi en los tranquilos alrededores de Colonia Sant Jordi. Un equipo de expertos proporciona tratamientos únicos, como el Ayurveda, así como diferentes tipos de masajes y tratamientos de belleza. Hay también una piscina cubierta y al aire libre y las actividades de fitness te permitirán disfrutar del entorno durante tu visita.

Spa Bodyna Maricel This spa is located in the 5-star luxury boutique Hotel Hospes Maricel and offers massages and treatments in spectacular stone-clad natural caves situated right beside the sea shore – a real highlight, especially during the warmer months. This experience is unique and allows you to relax to the sound of the soft waves. The spa also offers private relaxation lounges, a Pilates room, saunas, steam baths and a terrace solarium for those seeking a golden skin colour all year round.

Spa Bodyna Maricel Este spa está ubicado en el Hotel Hospes Maricel de 5 estrellas y ofrece masajes y tratamientos en espectaculares cuevas naturales de piedra revestida situadas en la costa – un lugar muy especial, sobretodo durante los meses más cálidos. Se trata de una experiencia única, que te permitirá relajarte escuchando el suave sonido del oleaje. El spa también ofrece salones privados de relajación, una sala para pilates, saunas, baños de vapor y un solarium en la terraza, para aquellos que buscan estar bronceados durante todo el año.

Sa Torre Pure Spa Located in the Hilton Hotel in Sa Torre this spa is based on a combination of five different elements that harmonise together to offer you the most relaxing spa experience possible. Signature aromas, chill-out music, products from the in-house vegetable garden such as lemon, lavender and almonds, relaxing lighting, and a selection of teas and fresh fruit juices have been put together especially for you. The spa also has a steam room with eucalyptus, as well as offering a variety of facial and body treatments and massages using natural exotic fruits. Bahari Beauty & Spa This spa, located in Portals Nous, is set amid Bendinat‘s Royal Golf Course in the Lindner Golf & Wellness Resort. The spa offers a luxurious wellness oasis, which has been given an African touch, such as the straw huts where the traditional treatments are carried out, using local products from Mallorca. There is an indoor as well as outdoor pool, a jacuzzi, a gym, 2 Finnish saunas, as well as a steam bath and a relaxation area.

86

www.abc-mallorca.com

Sa Torre Pure Spa Ubicado en el Hilton Hotel en Sa Torre, este spa se basa en la combinación de cinco elementos diferentes que armonizan perfectamente entre sí, para ofrecerte la experiencia de spa más relajante posible. Te ofrecen exclusivos perfumes, música suave, productos de su propio huerto (como limones, lavanda y almendras ) luz de relajación y una selección de tés y zumos de frutas frescas. El spa también cuenta con una sala de vapor con eucalipto, además de ofrecer una serie de tratamientos faciales y corporales y masajes que emplean frutas naturales exóticas. Bahari Beauty & Spa Este spa, ubicado en Portals Nous, se encuentra en medio del Campo de Golf Real de Bendinat en el Resort Lindner Golf & Wellness. El spa ofrece un lujoso oasis de bienestar, con un moderno toque africano, adornando con sombreros de paja las salas donde se efectúan los tratamientos tradicionales con productos locales. Hay una piscina interior y otra al aire libre, un jacuzzi, un gimnasio, dos saunas finlandesas, además de un área de baños de vapor y relajación.

Son Brull Das Son Brull Spa, das ausschließlich natürliche auf Mallorca hergestellte Produkte anbietet, ist einzigartig auf der Insel. Es befindet sich im Hotel Son Brull, gleich außerhalb Pollensa´s und hat sich mit der Verwendung von Oliven- und Mandelöl, Aloe Vera, Flor de Sal und anderen mallorquinischen Produkten, deren verjüngernde und entspannende Wirkung auf der Haut bekannt sind, einen Namen gemacht. Blau Spa Moderne Wellnesseinrichtungen wie türkische Bäder, römische Thermalbäder, Erlebnisduschen und ein Jacuzzi gehören zum Angebot dieses in der ruhigen Gegend um Colonia de Sant Jordi befindlichen Spas. Das Expertenteam des Hauses trumpft mit einzigartigen Behandlungen auf, darunter Ayurveda, diverse Massageformen und Schönheitstherapien. Ein Innen- und Außenpool sowie Fitnessaktivitäten im Freien lassen Sie die schöne Landschaft während Ihres Aufenthalts genießen. Spa Bodyna Maricel Dieses Spa gehört zum 5 Sterne Luxus Boutique Hotel Hospes Maricel und bietet Massagen und Behandlungen in spektakulären Steinhöhlen direkt am Meer – ein echtes Highlight, besonders in den heißen Monaten. Das Erlebnis, sich beim Geräusch des Wellengangs zu entspannen, ist einzigartig. Ferner bietet dieses Spa private Ausruh-Lounges, einen Pilates-Raum, Sauna, Dampfbäder und eine Terrasse zum Sonnenbaden für diejenigen, die das ganze Jahr über ihre Haut bräunen möchten. Sa Torre Pure Spa Im Hilton Hotel in Sa Torre untergebracht, ist dieses Spa auf fünf unterschiedliche Elemente gestützt, die Ihnen mittels der harmonischen Verbindung dieser das entspannendste Spa-Erlebnis überhaupt ermöglichen. Bekannte Aromen, Chill-out-Musik, Früchte aus dem hauseigenen Garten, wie Zitronen, Lavendel und Mandeln, eine angenehme Beleuchtung, und eine Auswahl an Tees und frischen Fruchtsäften, ergeben die speziell für Sie zusammengestellte Mischung. Das Spa bietet außerdem einen Dampfraum mit Eukalyptus und eine Auswahl an Gesichts- und Körperbehandlungen und –massagen mit frischen, exotischen Früchten. Bahari Beauty & Spa Dieses Spa liegt inmitten des Bendinat Royal-Golfplatzes im Lindner Golf & Wellness Resort. Es bietet eine luxuriöse Wellness-Oase mit afrikanischen Elementen, wie beispielsweise die Strohhütten, in denen die traditionellen Behandlungen unter Anwendung mallorquinischer Erzeugnisse durchgeführt werden. Vorhanden sind ein Innen- und ein Außenpool, ein Jacuzzi, ein Fitnessraum sowie ein Dampfbad und eine Ruhezone.


LUXURY LUXURYACTIVITIES ACTIVITIES Actividades Actividades de de lujo lujo LUXUS-AKTIVITÄTEN LUXUS-AKTIVITÄTEN

Talise Spa


31

LUXURY ACTIVITIES Actividades de lujo LUXUS-AKTIVITÄTEN

Shopping in Palma de Mallorca A visit to Mallorca’s cosmopolitan capital Palma de Mallorca reveals why it is considered one of the jewels of the Mediterranean. Palma offers many interesting narrow streets to wander, browse in the local shops and find some wonderful products handcrafted on the island. Here is your guide to shopping in Palma de Mallorca.

Ir de Compras en Palma de Mallorca

Una visita a la cosmopolita capital de Palma de Mallorca, le revelará el motivo por el que es considerada como una de las joyas del Mediterráneo. Palma tiene muchas calles estrechas e interesantes para dar un paseo y visitar las tiendas locales, en las que podrá encontrar productos artesanos de la isla. Aquí le presentamos la guía para ir de compras en Palma de Mallorca.

Shopping in Palma de Mallorca Ein Besuch in Mallorcas weltoffener Hauptstadt enthüllt, warum sie eine der Schmuckstücke des Mittelmeers ist. Palma bietet viele interessante, kleine Gassen, durch die man schlendern und dort die lokalen Geschäfte durchstöbern und wundervolle auf der Insel handgefertigte Produkte entdecken kann. Hier finden Sie Ihren Shopping-Guide für Palma de Mallorca.

Rialto Living


BEST PLACES Los mejores sitios DIE BESTEN LOCATIONS

Borne In the past few years Paseo del Borne has become the most important shopping street on the island, with the opening of Rialto Living, the Louis Vuitton store, Hugo Boss, Carolina Herrera, Relojoria Alemana, Mulberry and Twin Set – making this the ‘designer street’ for luxury shopping. Borne is now known as the golden mile of Palma. Durante los últimos años, el Paseo del Borne se ha convertido en la calle más visitada e importante para ir de compras en la isla. Tiendas como Rialto Living, Louis Vuitton, Hugo Boss, Carolina Herrera, Relojería Alemana, Mulberry y Twin Set han convertido a este paseo de lujo en la ‘calle de los diseñadores’. El Borne también es conocido como la milla de oro de Palma. In den letzten Jahren hat sich der Paseo del Borne endgültig zur wichtigsten Einkaufsstraße auf der Insel gemausert, besonders mit der Eröffnung von Rialto Living, Louis Vuitton Store, Hugo Boss, Carolina Herrera, Relojeria Alemana, Mulberry und Twin Set. Der Borne ist die “Designer-Meile für Luxus-Shopping und mittlerweile als “goldene Meile” Palmas bekannt.

Twin-Set Paseo del Borne

Rialto Living lifestyle store This is the most impressive store on Mallorca, which underwent a major expansion recently, and is the home of luxury lifestyle on the island. An interesting mix of art, fashion, interiors, books, gifts and a café/restaurant makes this a wonderful experience in the city.

Rialto Living es la tienda de lujo y estilo de vida más impresionante de Mallorca. Hace poco fue ampliada notablemente y ha quedado más encantadora que nunca. La interesante mezcla de arte, moda, diseño de interiores, libros, regalos y cafetería/ restaurante hace que visitar Rialto Living sea una maravillosa experiencia en la ciudad.

Ein besonders beeindruckendes Geschäft in Palma wurde vor kurzem noch einmal erweitert. Rialto Living steht für Luxus-Lifestyle auf der Insel. Eine interessante Mischung aus Kunst, Mode, Inneneinrichtung, Büchern, Geschenken und ein Café/Restaurant macht diesen Laden zu einem wunderbaren Erlebnis beim Bummeln durch die Stadt. Rialto Living

www.abc-mallorca.com

125


Jaime III Fashion, fashion, fashion!! If you are on Jaime III it can mean only one thing – shopping. It was Palma’s most important high street until Borne become the new designer street for the big brands. You will still find Cartier, Loewe and Custo Barcelona with shops here. El Corte Ingles also have a store here albeit smaller than the one of Avenidas has a good selection of products. ¡¡Moda, moda, moda!! Si está en Jaime III, sólo puede ser por un motivo: ir de compras. Fue la calle más importante de Palma hasta que el Borne se convirtió en la nueva calle de las grandes marcas de diseño. Sin embargo, aquí también podrá encontrar tiendas como: Cartier, Loewe y Custo Barcelona, entre otras. También hay una tienda de ‘El Corte Inglés’, pero ésta es más pequeña que la de Avenidas, donde encontrará una gran variedad de productos. Mode! Mode! Mode! Auf der Avenida Jaime III gibt es nur eins: Shopping. Auf der nach dem Borne wohl bekanntesten Einkaufsstraße Palmas, finden sich solch namhafte Geschäfte wie Cartier, Loewe and Custo Barcelona. Das Corte Inglés ist hier ebenfalls vertreten, zwar mit einer kleineren Filiale als auf den Avenidas, aber dennoch mit einem guten Sortiment. By JAUME VILARDELL

El Corte Inglés department store If it is department store shopping you would like to do then the only one in Spain is El Corte Inglés and there are two stores in Palma - the largest one is in the Avda. de Alexandre Rosselló and the smaller one in Jaime III. El Corte Inglés now stocks many international brands and is well worth a visit.

El Corte Inglés

Si quiere ir de compras en unos grandes almacenes, los únicos que encontrará en España son los de ‘El Corte Inglés’. En Palma hay dos de sus tiendas: la más grande está situada en Avda. de Alexandre Rosselló y la más pequeña en Jaime III. Merece la pena visitar El Corte Inglés, ya que muchos de sus productos son de marcas internacionales.

El Corte Inglés Kaufhaus Wenn Sie gerne in einem großen Kaufhaus einkaufen, ist in Spanien das Corte Inglés die einzige Möglichkeit. In Palma gibt es zwei Filialen – die größte ist auf der Avda. de Alexandre Rosselló und die kleinere auf Jaime III. Das Corte Inglés bietet mittlerweile viele internationale Marken an und lohnt sich durchaus für einen Shopping-Trip.

Calle Quint Otherwise known amongst many Mallorcans as ‘the street with the stupid stairs’ (las escaleras bobas), as you never know whether to take the steps one, two or three at a time – which unfortunately means you spend most of your time looking down rather than taking in lovely shop windows of places such as Pasatiempos, La Industrial Toy Shop, La Pajarita.

90

www.abc-mallorca.com

Esta calle es conocida entre los mallorquines como la calle de las escaleras bobas, ya que no se sabe si subirlas de una en una o de tres en tres. Desgraciadamente esto significa que, cada vez que pase por allí, dedicará más tiempo a mirar al suelo que a apreciar los hermosos escaparates de tiendas como Pasatiempos, La Insdutrial Toy Shop y La Pajarita.

Diese Straße wird von den Mallorquinern auch die „Straße mit den doofen Treppen” genannt (las escaleras bobas), da man nie genau weiß, ob man zwei oder drei Stufen auf einmal nehmen soll. Das bedeutet leider, dass man die meiste Zeit nach unten schaut, anstatt sich die hübschen Schaufenster von Geschäften wie Pasatiempos, La Industrial Toy Shop oder La Pajarita anzusehen.


Calle Can Verí It’s hard to believe that walking along this little lane you will find some impressive old palaces – one of which houses the abcMallorca showroom and offices. There are interesting interior design shops – Bondian Living, Holger Stewen and Janer – and important art galleries. Cuesta creer que, paseando por esta callejuela, se puedan ver impresionantes palacetes, como el que alberga las oficinas y la exposición de abcMallorca. Hay importantes galerías de arte y fantásticas tiendas de diseño de interiores como Bondian Living, Holger Stewen y Janer. Es ist schwer zu glauben, dass Sie beim Schlendern durch diese kleine Gasse einige eindrucksvolle Paläste finden werden – unter anderm ein Gebäude, in dem das Büro und der Showroom von abcMallorca untergebracht sind. Es gibt interessante Inneneinrichtungsläden wie z.B. Bondian Living, Holger Stewen und Janer sowie bekannte Kunstgalerien.

Calle San Miguel The long, narrow shopping street San Miguel leading to Plaza Major is where you will find the traditional, local shops of yesteryears. To truly experience shopping in Palma you need to pass through this street until you arrive at Plaza Cort. Ladies will find a great selection of leather shoes made in Spain as well as exclusive boutiques and some well-known brand stores.

C /Can Verí

En la alargada y estrecha Calle San Miguel, que va hacia Plaza Mayor, encontrará las tiendas locales y tradicionales de antaño. Si quiere vivir una verdadera experiencia de compras en Palma, tiene que recorrer esta calle por completo, hasta llegar a la Plaza de Cort. Durante este recorrido, las mujeres encontrarán una gran variedad de zapatos de piel hechos en España, boutiques y algunas tiendas de marca conocidas.

Die lange, enge Einkaufsstraße San Miguel, die zur Plaza Mayor führt, ist der Ort, wo Sie traditionelle, lokale Geschäfte aus früheren Jahren finden können. Um in den Genuss eines authentischen Shopping-Trips in Palma zu kommen, müssen Sie einmal durch diese Strasse bis hin zur Plaza Cort gehen. Für die Damen gibt es hier sowohl eine große Auswahl an in Spanien fabrizierten Lederschuhen als auch exklusive Boutiquen und einige bekannte Markenläden.

Palma’s food markets

Olivar market may not be one of Palma’s cheapest markets but it’s definitely the largest and most entertaining. Recently renovated, it still has that haggling, bustling, fresh-smelling feel to it. Both Olivar and Santa Catalina markets sell flowers, fish, fruit, vegetables, meats, cheeses, spices, olives and other preserves in abundance here. There are also eateries within both markets and this is the ultimate market-dining experience.

Los mercados de Palma Puede que el Mercado del Olivar no sea el más económico de Palma pero, sin duda, es el más grande y entretenido. Aunque ha sido renovado hace poco tiempo, aún conserva ese ambiente bullicioso de regateo y olor a productos frescos que caracteriza a todo buen mercado. Tanto en este mercado como en el de Santa Catalina se venden: flores, pescado, fruta, verduras, carne, queso, especias, aceitunas y muchas otras conservas. En ambos mercados, también hay lugares en los que se puede comer y vivir una experiencia realmente agradable.

Palmas Märkte

Der Olivar-Markt ist vielleicht nicht der günstigste Markt Palmas, aber definitv der größte und aufregendste. Kürzlich renoviert, hat er trotzdem das Gefeilsche, geschäftige Treiben und den frischen Geruch beibehalten. Sowohl der Olivar als auch der Santa Catalina Markt verkaufen Blumen, Fisch, Obst, Gemüse, Fleisch, Käse, Gewürze, Oliven und viele andere Konserven. In beiden Märkten gibt es auch Essensstände - das ultimative Markt-Essen-Erlebnis. www.abc-mallorca.com

91


LUXURY ACTIVITIES Actividades de lujo LUXUS-AKTIVITÄTEN

Massimo Dutti, Borne

Spanish High Street Shopping If you love high street shopping then Zara, Massimo Dutti and the lesser known and a bit more upmarket Uterqüe are probably on your hit-list. Well worth checking out is the new stylish flagship store from Massimo Dutti just off the Borne – offers a very nice shopping experience.

Marcas españolas conocidas Si le gusta ir de compras por las calles y establecimientos principales de cualquier ciudad, es muy probable que las siguientes tiendas formen parte de su lista: Zara, Massimo Dutti y Uterqüe, que es menos conocida y ligeramente más lujosa que las anteriores. También merece la pena pasar por la nueva tienda de Massimo Dutti en el Paseo del Borne, donde ir de compras constituye una magnífica experiencia.

Beliebte spanische Marken Wenn Sie ein Fan dieser Art von Einkaufen sind, stehen Zara, Massimo Dutti und das nicht ganz so bekannte und etwas vornehmere Uterqüe sicherlich auf Ihrer Liste. Sehr empfehlenswert ist der neue stylische Massimo Dutti Laden direkt am Borne, der Shopping zu einem angenehmen Erlebnis macht.

92

www.abc-mallorca.com


SHOPPING GUIDE Guia de compras Einkaufs-GUIDE

Porto Pi This is a popular shopping centre with 140 shops and lots of brands such as H & M, Pull & Bear and many more particularly suitable for teenagers. Porto Pi is situated at the end of Palma’s Paseo Marítimo promenade and within easy reach if you arrive by cruise ship.

Es un centro comercial muy conocido que cuenta con 140 tiendas entre las que se ofrecen numerosas marcas como H & M, Pull & Bear y muchas otras de gran interés para gente joven. Como está situado al final del Paseo Marítimo de Palma, Porto Pi es un lugar muy accesible para aquellas personas que llegan en barco o crucero.

Ein beliebtes Einkaufszentrum mit 140 Geschäften und verschiedenen Marken wie H&M, Pull & Bear und vielen anderen, deren Zielgruppe Teenager sind. Porto Pi befindet sich am Ende von Palmas Paseo Marítimo und ist besonders einfach zu erreichen, wenn Sie mit dem Kreuzfahrtschiff anreisen.

Festival Park Outlet Shopping If it is bargains you are looking for then a great place to visit is Festival Park outlet mall which is located about 15 minutes from the centre of Palma. It is easy to reach the large shopping mall by train from Plaza Espana. Brands such as Camper, Reebok, Tommy Hilfiger have outlet stores here. Enjoy shopping in Palma!

Si busca auténticas gangas, Festival Park Outlets es el mejor lugar al que puede ir. Está situado a 15 minutos del centro de Palma y, con el tren que sale desde Plaza de España, podrá llegar fácilmente. Algunas marcas que tienen su tienda outlet aquí son: Camper, Reebok y Tommy Hilfiger. ¡Disfrute yendo de compras en Palma!

Wenn Sie auf Schnäppchenpreise aus sind, fahren Sie am besten in das Outlet des Festival Parks, welches sich circa 15 Minuten vom Zentrum Palmas entfernt befindet. Es ist einfach, das riesige Einkaufszentrum mit dem Zug von der Plaza España aus zu erreichen. Marken wie Camper, Reebok und Tommy Hilfiger sind hier in Outlets vertreten. Viel Spaß beim Shoppen in Palma!

www.abc-mallorca.com

93


32

AUTHENTIC MALLORCA Mallorca auténtica AUTHENTISCHES MALLORCA

Mallorca’s Top 15 Beaches Las 15 mejores playas de Mallorca Die 15 besten Strände Mallorcas

T

here are 262 beaches on Mallorca with a total length of 50 km. The editors of luxury lifestyle magazine abcMallorca have selected the top 15 beaches on Mallorca for you: lonely calas, sandy family beaches, and rocky bays . . . enjoy Mallorca’s amazing coastline!

M

allorca presume de 262 playas alcanzando una longitud total de 50 km. Os hemos seleccionado lo que son para nosotros de abcMallorca las 15 mejores playas: calas solitarias, playas de arena para la familia o bahías rocosas…disfruta del clima único de Mallorca!

A

uf Mallorca gibt es 262 Strände, die eine Gesamtlänge von 50 Km erreichen. Die Redakteure des Luxury-Lifestyle Magazins abcMallorca haben 15 Top-Strände für Sie ausgewählt: Einsame Buchten, familienfreundliche Sandstrände und felsige ‚calas‘...genießen Sie Mallorcas wundervolle Küstenlienie!


AUTHENTIC MALLORCA Mallorca auténtica AUTHENTISCHES MALLORCA

Illetas This small sheltered beach has sparkling clean water and soft golden sand, and is one of the more attractive beaches on the coastline to the southwest of Palma. It’s not a very large beach, so we recommend arriving early to stake your claim to a patch of this paradise. You can hire sun loungers and parasols on the sands, or chill out at one of the two good beach clubs – Virtual Club and Las Terrazas – serving this popular resort. Esta pequeña playa goza de agua limpia y arena dorada y suave, y es una de las playas más atractivas de la costa sudoeste de Palma. No es muy grande, así que recomendamos llegar pronto para coger sitio en este pequeño paraíso. Dispone de hamacas y sombrillas en alquiler y de dos beach clubs – Virtual Club y Las Terrazas – dos muy buenos establecimientos en los que relajarse durante tu día de playa. Dieser kleine abgeschirmte Strand mit seinem strahlend blauen Wasser und weichem goldenen Sand ist einer der anziehendsten Strände südwestlich entlang der Küste von Palma. Es ist kein sehr großer Strand, deswegen empfehlen wir, nicht zu spät anzukommen, um sich einen Platz in diesem Paradies zu sichern. Sie können Sonnenliege und Schirm buchen oder in einem der zwei sehr guten Beach Clubs – Las Terrazas oder Virtual Club – abhängen, die sich an diesem beliebten Ort befinden.

Portals Vells This fine sandy beach is particularly popular with locals and families. In the sandy bay with turquoise water there are numerous caves to explore. There is a kiosk offering snacks, a small restaurant, and sanitary facilities. Many big yachts visit this picturesque bay in summer. Only limited parking available.

Esta playa de arena fina es particularmente famosa entre los locales y las familias. En las bahías arenosas con agua cristalina, hay numerosas cuevas por explorar. Hay un kiosko que ofrece bocadillos, un pequeño restaurante e instalaciones sanitarias. Muchos yates grandes visitan esta bahía pintoresca en verano. Sólo hay parking limitado disponible.

Besonders beliebt ist dieser Feinsandstrand bei den Familien. Unterwasserhöhlen laden zum Tauchen in den türkisfarbenen Gewässern der Sandbuchten ein. Eine kleine Strandbude bietet Snacks, es gibt auch ein kleines Restaurant und Toiletten. Im Sommer liegen große Yachten in dieser Bucht vor Anker. Die Anzahl der Parkplätze ist beschränkt.

Formentor This lovely narrow beach, on the Formentor peninsula, is lined with pine trees. You’re always close to the clear sparkling water of the Mediterranean when you want to cool off, and the views across the Bay of Pollensa – with boats bobbing nearby – are dreamy. You can arrive here by boat from Puerto Pollensa or by car (stopping along the peninsula road to admire some spectacular scenery). The Barceló Hotel Formentor is located here. Esta preciosa y estrecha playa, en la península de Formentor, está flanqueada por pinos. Aquí siempre estás a pocos pasos de un refrescante baño en las aguas cristalinas del Mediterráneo y la playa ofrece vistas de ensueño a la Bahía de Pollença. Se puede llegar en barco desde el Puerto de Pollença o en coche (parándote de camino para disfrutar de los espectaculares paisajes). Aquí se encuentra el Hotel Barceló Formentor. Dieser entzückende schmale Strand auf der Halbinsel Formentor ist umgeben von Pinien-Bäumen. Sie sind immer nah am strahlend sauberen Wasser des Mittelmeers, falls Sie eine Abkühlung brauchen, und der Ausblick über die Bucht von Pollensa – mit auf dem Wasser schaukelnden Booten – ist einfach traumhaft. Erreichbar per Boot vom Hafen Puerto Pollensa oder mit dem Auto (mit kleinem Stop auf der Straße der Halbinsel, um die spektakulären Panoramen zu genießen). The Barceló Hotel Formentor befindet sich ebenfalls dort.

www.abc-mallorca.com

95


AUTHENTIC MALLORCA Mallorca auténtica AUTHENTISCHES MALLORCA

Bahía de Alcúdia The bay of Alcúdia is Mallorca’s longest beach and is among the best developed area for resorts and hotels in every price range. The good infrastructure, wide offer of water sport activities, and the flat beach make it ideal for families. La bahía de Alcúdia es la más larga playa de Malllorca y está entre las zonas mejor desarrolladas para complejos y hoteles de todos los tipos de precios. La buena infraestructura, la amplia oferta de actividades de deportes acuáticos y la bonita playa, lo hacen ideal para las familias. Der Strand der Bucht von Alcúdia ist der längste Inselstrand, das gesamte Gebiet hat sich als Urlaubsziel entwickelt und ist Standort vieler Hotels und Touristenanlagen in jeder Preisklasse. Die gute Infrastruktur, die Auswahl an Wassersportmöglichkeiten und der flache Strand machen es zum idealen Familienurlaubsziel.

Cala Torta, Estreta, Mitjana Cala Torta, close to Artà, is one of the most appealing undeveloped beaches on Mallorca. Scuba-diving and snorkelling are highly recommended in this area. All of these three beaches are quite remote so be prepared for a bumpy ride through a small mountain range which takes about 25-30 minutes on a road full of huge potholes. The reward is a virtually deserted white beach with crystal-clear water. A small restaurant offers freshly caught fish and seafood from the Mallorcan waters. Perhaps one of best places to relax on the island.

Hay que admitir, que el camino a Cala Torta, una de las playas más vírgenes de Mallorca, que está cerca de Artà, se hace bastante pesado. Un camino de 25-30 minutos en coche, lleno de enormes baches, le lleva a lo alto de las montañas y abajo de nuevo a la bahía escondida. La recompensa se obtiene virtualmente con agua cristalina. Un pequeño restaurante ofrece pescado fresco recién pesacado y maricos de las aguas mallorquinas. Quizás un de los mejores lugares para relajarse en la isla e ideal para bucear y hacer esnórquel.

Son Serra de Marina This extensive virgin sandy beach is backed by dunes and has sweeping views around the Bay of Alcúdia. Naturists will find a quiet spot to soak up the sun, and fans of water sports will benefit from sea and wind conditions that are often perfect for kite surfing and windsurfing. In cooler weather it’s a great place to walk (around to Colònia Sant Pere) or to ride a horse among the dunes. Although there are no beach services, El Sol Sunshine Bar offers food, drinks, and great seaside vibes. Ésta es una extensa playa virgen de arena blanca, hay dunas en la parte de atrás y vistas a toda la Bahía de Alcúdia. Es una buena opción para naturistas que buscan un sitio tranquilo en el que tomar el sol, y los aficionados a los deportes acuáticos encontrarán perfectas condiciones en las que hacer kite surf y wind surf. En temporada baja ofrece excelentes opciones para pasear (alrededor de la Colonia de Sant Pere) o para montar a caballo entre las dunas. A pesar de no disponer de servicios o instalaciones, El Sol Sunshine Bar sirve cocina, bebidas y aporta muy buen ambiente. Der weitläufig unberührte Sandstrand ist umzäunt von Dünen und lässt einen großzügigen Blick auf die Bucht von Alcúdia zu. Naturliebhaber werden einen ruhigen Platz zum Sonnenbaden finden und Sportliebhaber vom Meer und dem Wind profitieren, der oft perfekt zum Kite- und Windsurfen ist. Bei etwas kühlerem Wetter ist dieser Ort ideal für einen Spaziergang (um die Colonia Sant Pede), oder um auf einem Pferd die Dünen entlang zu reiten. Auch wenn es keinen Strandservice gibt, die El Sol Sunshine Bar bietet Essen, Getränke und tolle Stimmung.

96

www.abc-mallorca.com

Cala Torta, in der Nähe von Artá, ist einer der unberührtesten Strände auf Mallorca. Tauchen und schnorcheln ist sehr empfehlenswert hier in der Gegend. Zugegebenermaßen, es ist mühsam diesen Strand von der Landesseite zu erreichen. Eine mit Schlaglöchern gespickte Straße führt Sie in 25 – 30 Minuten in Bergeshöhen und dann wieder abwärts bis Sie in die verstreckte Bucht Cala Torta gelangen. Dafür erwartet Sie ein nahezu leerer, weißer Strand mit kristallklarem Wasser. Ein kleines Restaurant bietet frischen Fisch und Meeresfrüchte aus den Inselgewässern an. Vielleicht ist dies einer der besten Orte um sich auf der Insel zu entspannen.



AUTHENTIC MALLORCA Mallorca auténtica AUTHENTISCHES MALLORCA

Cala Mondragó This stunning sandy double bay is located in the environment-protected area of Mondragó and ranks among the most beautiful spots on the east coast. The pine woods stretch almost to the turquoise-coloured sea, the sand is fine and white, and the form of the bay gives it natural shelter. Ideal for families with small children. There is a beach bar offering snacks and refreshments and a big public car park. La increible doble bahía de arena está situada en la zona medio ambiental protegida de Mondragó y se codea entre los lugares más bonitos de la costa este. El pinar se extiende casi hasta el mar de color turquesa, la arena es fina y blanca, y la forma de la bahía le da un refugio natural. Ideal para familias con niños pequeños. Hay un bar de playa que ofrece bocadillos y refrescos, y un gran parking público. Atemberaubend schön liegt diese Bucht im Naturschutzgebiet des gleichen Namens und gilt als eine der schönsten Strände der Ostküste. Die Pinienwälder stoßen fast ins türkisblaue Meer, der Sand ist fein und weiß, und die Form der Bucht bietet auf natürliche Weise Windschutz. Er ist daher ideal für Familien mit Kleinkindern. Eine Strandbude bietet Snacks und Getränke und betreibt einen großen, öffentlichen Parkplatz.

Cala Portals Nous Close to the beautiful harbour of Puerto Portals you will find a long sandy beach. Popular with the local Mallorcan residents, it has sunshades and loungers to rent, and showers. With a few very nice restaurants on or close to the beach, this is a nice option for a relaxing day with the family.

Es Trenc

Cerca del hermoso Puerto Portals, encontrarás esta larga playa de arena. Popular entre residentes de la isla, cuenta con sombrillas y tumbonas para alquilar y tiene duchas. Con algunos restaurantes muy agradables cerca de la playa, ésta es una buena opción para pasar un día tranquilo en familia.

between Colonia de Sant Jordi and Ses Covetes

The largest unspoilt beach on the island, at 60 metres wide and 3.5 km long, consists of fine white sand backed by dunes. The flat beach and turquoise Caribbean-like water make it popular with both tourists and locals. Two beach bars offer refreshments and snacks with cool chill-out music playing in the background. Regrettably there are no sanitary facilities or fresh water showers, and it can get rather crowded in high season, particularly at weekends. Free parking is limited, paid parking available. La playa más grande sin explotar de la isla, 60 metros de amplio y 3.5km de largo. La playa es lisa con su arena fina y blanca, y agua turquesa como en el Caribe, y es igualmente famosa entre turistas y locales. Los dos bares de playa ofrecen refrescos y bocadillos con algo de música chill-out moderna de fondo. Desgraciadamente no hay instalaciones sanitarias o duchas de agua dulce, y puede llenarse mucho en temporada alta, particularmente durante el fin de semana. El parking gratuito es limitado, hay disponible un parking de pago. Es Trenc, mit einer Breite von 60 m und einer Länge von 3,5 km, ist der längste unberührte Strand der Insel. Dieser flache Strand mit seinem feinen, weißen Sand, ist unter Touristen und Einheimischen gleichermaßen beliebt. Zwei Strandcafés bieten Snacks und Getränke, während im Hintergrund coole Chillout-Musik spielt. Leider gibt es weder Toiletten noch Süßwasserduschen an diesem Strand, und in der Hauptsaison kann er, vor allem an Wochenenden, sehr gut besucht sein. Gebührenfreie Parkplätze gibt es kaum, aber einen gebührenpflichtigen Parkplatz großen Ausmaßes.

98

www.abc-mallorca.com

In der Nähe des schicken Hafens Portals Nous, können Sie einen feinen langen Sandstrand finden. Sehr beliebt bei den Einheimischen, verfügt dieser Strand über Duschen, sowie Sonnenschirme und Sonnenliegen zur Miete. Mit ein paar sehr netten Restraurants direkt am oder in der Nähe des Strandes, ist die Cala Portals Nous eine gute Option für einen entspannten Tag mit der ganzen Familie.


COCKTAIL BAR RESTAURANT LIVE MUSIC

C/ Flamencs 5, 07458 Platja de Muro Reservas: +34 891 707 127 / +34 676/ 749 403 路 www.theroyalbeach.com C/FLAMENCS 5 07458 PLATJA DE路 MURO. RESERVAS 871707127 676749403. www.theroyalbeach.com


AUTHENTIC MALLORCA Mallorca auténtica AUTHENTISCHES MALLORCA

Playa de Muro Golden sandy beach that is the continuation of the beach of Puerto Alcúdia, until you reach Can Picafort. This stretch of Mallorcan coastline is now dotted with luxury five- star hotels and good restaurants and beach clubs. Esta playa de arena dorada es la continuación de la playa que comienza en Puerto Alcúdia, y llega hasta Can Picafort. Este tramo de la costa mallorquina ahora está lleno de hoteles de cinco estrellas, buenos restaurantes y beach clubs. Ein goldener Sandstrand ist die Fortsetzung des Puerto Alcudia Strandes und zieht sich bis Can Picafort hin. Mittlerweile ist dieser Teil der mallorquinischen Küstenlinie mit Luxushotels, guten Restaurants und Beachclubs gespickt.

Cala Millor The stretch of beach between Cala Millor and Cala Bona is sandy and one of the best on the east coast of Mallorca. It is a kilometre-and-ahalf long and backed by a promenade perfect for walking, cycling, browsing the gift shops or taking refreshments in one of the many cafés, bars or restaurants. This promenade will take you all the way to the fishing harbour at Cala Bona. The sea is initially shallow and quite safe – appropriate for children.

El tramo de playa entre Cala Millor y Cala Bona es uno de los mejores en la costa este de Mallorca. Tiene un kilómetro y medio de largo y cuenta con una vía perfecta para pasear, ir en bici o explorar las tiendas, cafés o bares. Este paseo te llevará hasta el puerto pesquero Cala Bona. Con un agua de profundidad más bien reducida y pocas olas, es una playa apropiada para niños

Playa de Porto Cristo This urban beach has the added benefit of Porto Cristo’s many eateries and shops just a short stroll from the sands. The bay is very sheltered – making it safe for young children. In summer there’s a sea platform which you can swim to or dive from, and volleyball net on the beach. When you’re not swimming or snoozing, it’s interesting to watch the port’s boat traffic. You can also take an excursion boat along the east coast, checking out other beaches to visit. If you are self-catering, take the opportunity to check out the morning fish market, close to the moored fishing boats. Esta playa tiene un valor añadido, ya que está a pasos de Porto Cristo, donde encontrarás todo tipo de tiendas, restaurantes y bares. Se trata de una bahía bastante protegida, lo que la convierte en el sitio ideal para ir con niños. Durante el verano hay una red de voleibol y una plataforma desde la que puedes saltar o hasta la que puedes nadar. Cuando no estás en el agua o tomando el sol, puedes observar los barcos que llegan al puerto. También puedes disfrutar de una excursión en barco a lo largo de la costa, visitando otras playas cercanas. Si te gusta cocinar, te recomendamos pasarte por el mercado de pescados que está cerca de los barcos de pesca todas las mañanas. Dieser Stadtstrand hat die Vorzüge, dass er ganz in der Nähe der vielen Lokale und Läden Porto Cristos ist. Die Bucht liegt geschützt, was sie sicher für Kleinkinder macht. Im Sommer kann man zu einer Plattform schwimmen und von dort aus ins Wasser springen und es gibt auch ein Volleyballnetz auf dem Strand. Wenn Sie nicht gerade schwimmen oder dösen, können Sie sich den Bootsverkehr im Hafen ansehen. Des Weiteren kann man einen Ausflug entlang der Küste machen und weitere Strände erkunden. Wenn Sie sich selbst verpflegen, sollten Sie den morgendlichen Fischmarkt nicht verpassen, der direkt bei den vertäuten Fischerbooten stattfindet.

100

www.abc-mallorca.com

Der Strand zwischen Cala Millor und Cala Bona ist einer der besten Sandstrände an der Ostküste Mallorcas. Er ist eineinhalb Kilometer lang und verfügt über eine Promenade, die sich hervorragend zum Radfahren, schlendern oder in den Geschenkelädchen bummeln eignet. Restaurants und Bars gibt es ebenfalls in Hülle und Fülle. Die Promenade führt direkt zum Fischerhafen von Cala Bona. Das Meer ist hier lange flach und daher recht sicher, also für Kinder geeignet.


AUTHENTIC MALLORCA Mallorca auténtica AUTHENTISCHES MALLORCA

Cala Llamp The water in the rocky Cala Llamp is crystal clear and thus perfect for snorkelling. The bay has no sandy beach but a sea water pool, a restaurant and a bar. Usually, there is enough parking space available. Not suitable for small children. El agua en la rocosa Cala Llampa es clara y cristalina, lo que es perfecto Para bucear. Esta bahía no tiene playas de arena pero sí una piscina de agua natural, un restaurante y un bar. Normalmente, hay suficiente sitio para aparcar. No es apropiado para niños pequeños. Das Wasser dieser Felsenbucht ist kristallklar und daher fürs Schnorkeln ideal. Zwar hat diese Bucht keinen Sandstrand, dafür aber einen Meerwasserpool, ein Restaurant und eine Bar. Normalerweise reichen die Parkplätze für die Besucherzahl. Für Kleinkinder nicht geeignet.

Puerto Pollensa The long sandy beach of Puerto Pollensa, with its shady promenade, shelves gently, and offers a wide choice of water sport activities. It is said to be one of the finest windsurfing areas on the island. Nice restaurants, cafés, and shopping facilities are all in close reach. La playa soleada de Puerto Pollensa con su sombreado panorama es larga, llena de amabilidad, y ofrece una amplia oferta de deportes de actividades acuáticas. Se dice que es una de las mejores zonas de viento para el surf en la isla. Buenos restaurantes, cafeterías e instalaciones de tiendas, están a un cercano alcance. Entlang dem langen, sanft zum Meer abfallenden Sandstrand in Puerto Pollença, mit seiner beschatteten Hafenpromenade, werden unzählige Wassersportarten und andere Aktivitäten angeboten. Angeblich ist es eine der angesagtesten Windsurfgebiete der Insel. Schöne Restaurants, Cafés und Geschäfte befinden sich in nächster Nähe.

Cala Mesquida

Capdepera

The magnificent Mesquida bay lies six kilometres to the north of Cala Rajada and its open views make it one of the most beautiful in the northeast of the island. It has various facilities for beach visitors. A watchtower atop a small mountain looks down over the more built-up end of the beach. The fine white sands make it great for relaxing or walking, and this is one of the few beaches where surfers can often catch a wave. La magnífica Cala Mesquida se encuentra a seis kilómetros al norte de Cala Rajada y sus espectaculares vistas la convierten en una de las playas más bonitas del noreste de la isla. Cuenta con varios servicios para quienes la visitan: una torre de vigilancia en la cima de una pequeña montaña ofrece unas vistas espectaculares. Su fina arena blanca la convierte en la playa perfecta para relajarse o dar un paseo y es una de las pocas playas en las que los surfistas podrán coger olas. Die wundervolle Mesquida-Bucht liegt 6 Kilometer nördlich von Cala Rajada und die offenen Ausblicke machen sie zu einer der attraktivsten in Nordosten der Insel. Für Strandgänger gibt es diverse Einrichtungen. Ein Wachturm auf der Spitze eines kleinen Berges überblickt den etwas bebauteren Teil des Strandes. Der feine weiße Sand lädt zur Entspannung oder schönen Spaziergängen ein, und außerdem ist Cala Mesquida einer der wenigen Strände, wo Surfer mal eine Welle erwischen können. www.abc-mallorca.com

101


33

AUTHENTIC MALLORCA Mallorca auténtica AUTHENTISCHES MALLORCA

N

The ‘chiringuito’ experience Vive la experiencia ‘chiringuito’ Die ´Chiringuito` Erfahrung erleben

o day at the beach is complete without a visit to one of Mallorca’s authentic ‘chiringuitos’. These small beach bars/kiosks are the place to go for something to eat and drink, without having to cover up and leave the sand. Here are some of our favourites…

P

ara que el día de playa sea completo no puedes perderte alguno de los auténticos chiringuitos de Mallorca. Estos pequeños quioscos son el lugar perfecto para ir a por algo de comer o beber sin tener que cambiarte y dejar la arena. Estos son algunos de nuestros favoritos.

K

ein Tag am Strand sollte ohne einen Besuch, in einem der für Mallorca typischen „Chiringuitos“ abgeschlossen werden. Diese kleinen Strandbars/Kioske sind der Ort, um etwas essen und trinken zu gehen, ohne sich umziehen oder den Strand verlassen zu müssen. Hier sind einige unserer Favoriten…


AUTHENTIC MALLORCA Mallorca auténtica AUTHENTISCHES MALLORCA

Il Chiringo Located in Palmanova, Il Chiringo and its cool, unpretentious atmosphere offers very good food, an excellent service and one of the best Long Island Ice Teas! A specialist barman and DJ add the extra plus on warm summer nights! Ubicado en Palmanova (Calviá), Il Chiringo ofrece un ambiente desenfadado y cool y muy buena comida; el servicio es excelente y ¡tienen uno de los mejores Long Island Ice Teas! En las noches de verano su oferta se completa con un barman especializado y un DJ. Beheimatet in Palmanova, Calvià, bietet „Il Chiringo“ mit seiner kühlen, unprätentiösen Atmosphäre sehr gutes Essen, einen exzellenten Service und einen der besten Long Island Ice Teas! Ein talentierter Barkeeper und ein DJ sorgen für das Extra-Plus an lauen Sommerabenden!

Can Gavella Right on the beautiful Muro Beach, Can Gavella has earned an excellent reputation because of the delicious paella at a really good price. It doesn’t get more Mallorcan than having a paella on the beach!

Situado en la preciosa playa de Muro, Can Gavella se ha ganado una excelente reputación por su deliciosa paella a súper buen precio. ¡No hay nada más mallorquín que tomarse una paella en la playa!

Direkt am schönen Strand von Muro, hat sich „Can Gavella“ einen hervorragenden Ruf erworben – nicht nur wegen der leckeren Paella zu einem erschwinglichen Preis. Mallorquinischer als mit Paella am Strand geht nicht!

S’Embat This is probably one of Mallorca’s best-known ‘chiringuitos’, located at Ses Covetes, on the incredible beach of Es Trenc. It’s a relaxed place with a hippie vibe, where you can enjoy a good choice of dishes (including their speciality grilled octopus), or just a cold drink or cocktail. And if you love live music, this is a great summer venue. Es probablemente uno de los chiringuitos más conocidos de Mallorca. Se ubica en Ses Covetes, junto a la increíble playa de Es Trenc. Tiene un aire hippie y es el lugar perfecto para relajarse mientras se disfruta de alguno de sus platos (su especialidad es el pulpo a la parrilla) o de un cóctel o refresco. Si además te gusta la música en vivo, este es tu sitio. Einer der wahrscheinlich weitbekanntesten ´chiringuitos` von Mallorca befindet sich in Ses Covetes, am wunderbaren Strand von Es Trenc. Es ist ein entspannter Platz mit Hippie Stimmung, wo Sie eine gute Auswahl an Speisen (unter anderem auch die Spezialität gegrillter Tintenfisch) oder auch nur ein kaltes Getränk oder einen Cocktail genießen zu können. Wenn Sie Live-Musik lieben ist dies ein großartiger Ort für den Sommer.

Petit Ambassador The amazing view over the Camp de Mar beach and fine fish dishes give Petit Ambassador our approval. You will find friendly service, tasty food and a relaxing lunch or dinner!

Petit Ambassador nos ha conquistado con sus increíbles vistas a la playa de Camp de Mar y excelentes platos de pescado. Te espera un servicio acogedor, platos deliciosos y un marco relajante en el que comer o cenar.

Die herrliche Aussicht über den Strand von Camp de Mar und feine Fischgerichte geben Petit Ambassador unseren Segen. Garantiert freundlicher Service, leckeres Essen und eine entspannte Atmosphäre bei Mittag- oder Abendessen. www.abc-mallorca.com

103


Ca’s Patró March Sitting on a rock, eating fresh fish and enjoying the unique landscape Cala Deià has to offer, will definitely be one of the highlights of your summer on Mallorca. The wooden tables, the good local wines and friendly service turn Ca’s Patró March into one of our favourite ‘chiringuitos’. Este chiringuito ofrece la posibilidad de comer pescado fresco mientras se disfruta de las vistas de la cala. Las mesas de madera y la acertada selección de vinos de la zona lo convierten en uno de nuestros favoritos. Auf einem Felsen sitzen, frischen Fisch essen und die einzigartige Landschaft von Cala Deià genießen: auf jeden Fall eines der Highlights des Sommer auf Mallorca. Die massiven Holztische, köstlicher Wein und freundlicher Service machen „Cas Patro March“ zu einem unserer Lieblings-„Chiringuitos“.

Floridita Mar & Cielo With the sand beneath your feet, the Floridita Beach Bar in Alcúdia offers the Mediterranean dream. Have a nice fruit cocktail, and some gourmet tapas by day and night. Breakfast is also a great option at Floridita.

Floridita Beach Bar en Alcúdia es un sueño mediterráneo materializado sobre la arena. Pide un rico cóctel de frutas o unas tapas gourmet tanto de día como de noche. El desayuno es otra fantástica opción en Floridita.

Mit feinem Sand unter den Füßen, ist die Beach Bar „Floridita“ in Alcúdia ein Mittelmeer-Traum. Gönnen Sie sich einen schönen Frucht-Cocktail und/ oder einige Gourmet-Tapas tagsüber und abends. Das Floridita-Frühstück ist auch eine gute Option.

Embat Beach Puerto Pollensa A homely and typical beach atmosphere where you can enjoy great cocktails at affordable prices. Live concerts on the sand and evening DJ sessions add a special something to Embat in Puerto Pollensa.

Un ambiente acogedor y típicamente playero en el que disfrutar de fantásticos cócteles a precios asequibles. Conciertos al aire libre y sesiones de DJs añaden un toque especial a las noches de Embat en Puerto Pollensa.

El Chiringuito Sa Foradada With beautiful views over Sa Foradada and a chilled atmosphere, El Chiringuito is one of the most popular ‘chiringuitos’ among locals. Enjoy a relaxed evening and the breathtaking sunset. Con preciosas vistas a Na Foradada y un ambiente relajado, El Chiringuito es uno de los chiringuitos más populares entre el público local. Disfruta de una tarde tranquila y de la impresionante puesta de sol. Mit einer herrlichen Aussicht über Na Foradada und einer echt coolen Atmosphäre ist „El Chiringuito“ eines der beliebtesten Chiringuitos unter den Einheimischen. Genießen Sie einen entspannten Abend und den atemberaubenden Sonnenuntergang.

104

www.abc-mallorca.com

Eine gemütliche und typische Strand-Atmosphäre, in der man tolle Cocktails zu erschwinglichen Preisen genießen kann. Live-Konzerte am Strand und DJ-Sessions am Abend verleihen dem „Embat“ in Puerto Pollensa das gewisse Etwas.


AUTHENTIC MALLORCA Mallorca auténtica AUTHENTISCHES MALLORCA

Bar Cala Torta Cool atmosphere, nice decoration and tempting cocktails. Bar Cala Torta is very famous because of their fresh fish, some of the best on the island. Ambiente cool, agradable decoración y cócteles deliciosos. El Bar Cala Torta es muy conocido gracias a su selección de pescado fresco, una de las mejores de la isla. Coole Atmosphäre, nette Dekoration und leckere Cocktails. Bar Cala Torta ist vor allem wegen des frischen Fischs eine der angesagtesten Locations auf der Insel.

Roxy’s Beach Bar Roxy’s Beach Bar se encuentra en el precioso puerto de Puerto Portals. Deléitate con una copa de cava con fresas o una copa de sangría fresca (también ofrecen una versión con vino blanco y fruta fresca). Este fantástico bar de playa atrae a residentes y turistas que vienen a comer, beber o relajarse.

Am wunderschönen Yachthafen von Puerto Portals findet man die beliebte Roxy Beach Bar. Genießen Sie ein Glas Sekt mit Erdbeeren oder frischer Sangria (auch in einer Version mit Weißwein und frischem Obst). Einheimische und Touristen schlemmen, trinken und entspannen in dieser tollen Strandbar gleichermaßen.

fundicion.es

Down at the beautiful marina in Puerto Portals, you will find the popular Roxy’s Beach Bar. Enjoy a glass of cava with strawberries or a fresh sangría (also in a version with white wine and fresh fruit). Locals and tourists eat, drink and chill at this popular beach bar.

ABIERTO - 09:00-00:00 h | COCINA - 12:00-22:00 h | DJ SETS - 16:00-19:00 h

Casetes des Capellans - Playa de Muro - Mallorca - reservas@ponderosabeach.com - T 971 184 118 - ponderosabeach.com


AUTHENTIC MALLORCA Mallorca auténtica AUTHENTISCHES MALLORCA

34 Y

www.bar-abaco.es

Cocktails in a unique bar Toma algo en un bar único Cocktails in einer einzigartigen Bar

ou step back in time to an era of opulence and grandeur, when you pass through the old wooden doors to Abaco – Mallorca’s most unusual bar. This flower-and-fruit-bedecked place is on almost every visitor’s agenda because of its architecture, décor, ambience and loud classical music. Drink indoors or outside in the enclosed courtyard, and treat yourself to one of the Abaco cocktails. It’s not cheap – but it is unique. Be sure to go upstairs to have a look at the rest of the building, located in Palma’s La Lonja area.

A

l pasar por las puertas de madera de Abaco, el bar más extraordinario de Mallorca, viajas hacía atrás en el tiempo a una época de opulencia y grandeza. Este lugar repleto de flores y frutas forma parte de los itinerarios de casi todos los que visitan la ciudad de Palma, atraídos por su arquitectura, decoración, ambiente y música clásica a todo volumen. Disfruta de un magnífico cocktail en su patio interior. No es barato, pero sí es único. Asegúrate de subir a la planta superior para poder ver el resto del edificio; ubicado en la zona de La Lonja de Palma.

S

ie werden in eine Ära von Pracht und Überfluss in der Zeit zurück versetzt, wenn Sie durch die hölzernen alten Türen des Abaco schreiten - Mallorcas ungewöhnlichster Bar. Dieser mit Blumen und Früchten geschmückte Ort steht auf fast jedem Besucher-Kalender und lockt durch seine Architektur, Dekoration, Ambiente und laute klassische Musik an. Trinken Sie drinnen oder im Garten und verwöhnen Sie sich mit einem der Abaco Cocktails. Es ist nicht günstig – aber es ist einzigartig. Gehen Sie unbedingt nach oben um einen Blick auf den Rest des Gebäudes zu erlangen, welches sich in Palmas Hafen-Viertel La Lonja befindet.


35

AUTHENTIC MALLORCA Mallorca auténtica AUTHENTISCHES MALLORCA

Learn Spanish Aprende español Spanisch lernen

W

hat better way to learn Spanish than by immersing yourself in the country and culture? And learning Spanish on Mallorca also gives you the opportunity to enjoy everything else that the island has to offer. The most effective courses are intensive, with a daily period of study and then free time to put your new-found language skills to the test. International House Palma offers courses that can be combined with other activities, such as sailing, and even a course for those aged over 50. Learn as part of a small group or on a oneto-one basis. As well as spanish courses for everyday use, the excellent Glossolalia offers Spanish for business.

ué mejor manera hay para aprender español, que sumergiéndose en el país y sus gentes? Y si además lo aprende en Mallorca, tiene la ocasión de disfrutar de todo lo demás que la isla ofrece. Lo más eficaz son los cursos intensivos que, con unas horas lectivas a diario, le dejan tiempo libre para poner en práctica lo aprendido. International House Palma ofrece cursos que pueden combinarse con otras actividades, por ejemplo la vela, e incluso cursos para mayores de 50 años. Puede formar parte de un pequeño grupo o recibir clases particulares. Además de cursos de Español para uso diario, la excelente empresa Glossolalia le ofrece cursos de Español para el habla y uso empresarial.

W

ie könnte man besser Spanisch lernen, als sich auf Land und Leute zu stürzen? Wenn Sie sich dieser Sprache zudem auf Mallorca nähern, haben Sie die Möglichkeit, auch in den Genuß von allem anderen, was die Insel zu bieten hat, zu kommen. Am effektivsten sind Intensivsprachkurse, mit täglichen Unterrichtsstunden und freier Zeit, um das Gelernte umzusetzen. International House Palma bietet Kurse an, die mit anderen Aktivitäten kombiniert werden können, wie z.B. Segeln, und sogar Kurse für Schüler 50+. Sie können in einer kleinen Gruppe oder auch im Einzelunterricht lernen. Außer Spanischkursen für den täglichen Gebrauch, bietet die ausgezeichnete Sprachschule Glossolalia auch Klassen für Geschäftsspanisch an.

Glossolalia

www.abc-mallorca.com

107


36

Train to Sóller Coge el tren a Sóller Mit dem Zug nach Sóller

O

ne of Mallorca’s best-loved attractions, the old wooden train that connects Palma and the town of Sóller, was originally introduced to transport citrus fruit from the Sóller valley to the capital. Before the narrow-gauge railway service began, the area’s rich bounty of fruit had been shipped to France because the only overland route to Palma was the Coll de Sóller mountain. In April 1912, the train – known variously as ‘Red Lightning’ and ‘The Orange Express’ – began its regular service along the 27-kilometre track. The track had taken five years to build and was funded by the citizens of Sóller. The train departs from its own station in Palma (almost alongside the city’s main train and bus station) and takes an hour to reach Sóller’s Art Deco station (with art gallery), stopping at Bunyola on the way. The journey soon takes you through spectacular scenery, involving viaducts, bridges, and 13 tunnels. Some services include a ‘photo stop’ en route. Having explored Sóller, you can take the old tram that regularly trundles through citrus groves down to Port de Sóller. Combined train and tram tickets are available. The service runs throughout the year, except for January, when maintenance work is carried out.

U

na de las principales atracciones de Mallorca es su ferrocarril de madera que conecta Palma y Sóller, tren que originalmente transportaba fruta desde el valle de Sóller a la capital. Hasta entonces para ir a la capital era preciso tomar una diligencia y salvar un gran desnivel subiendo y bajando el denominado “Coll de Sóller”, una carretera de tierra, estrecha y empinada. En abril de 1912, el tren inició su servicio regular a lo largo de los 27 km de la vía. Se había tardado cinco años en la construcción del trayecto y había sido financiado por los ciudadanos de Sóller. El tren cuenta con su propia estación en Palma (a un lado de la estación intermodal) y tarda alrededor de una hora en llegar a la estación Art Decó de Sóller (hay una galería de arte), antes parando en la estación de Bunyola. Durante el viaje podrás disfrutar del paisaje, que incluye viaductos, puentes y 13 túneles. Algunos servicios ofrecen una ‘parada fotográfica’ en el camino. Luego de haber explorado Sóller puedes subirte al tranvía que te llevará hasta Port de Sóller. Existe la opción de comprar billetes de tren y tranvía combinados. El servicio está disponible durante todo el año, excepto en enero que es cuando se le hace la manutención.

E

iner von Mallorcas beliebtesten Attraktionen ist der alte Holzzug, der Palma und Sóller verbindet. Ursprünglich wurde dieser Zug für den Transport von Zitrusfrüchten aus dem Sóller-Tal in die Hauptstadt benutzt. Vor diesem Feldbahn-Service wurden die reichhaltigen Ernten direkt nach Frankreich verschifft, da die einzige Überlandstrecke auf Mallorca zu diesem Zeitpunkt über den Coll de Sóller Berg führte. Im April 1912 begann der Zug, der als ‚Roter Blitz‘ oder auch als ‚Orangenexpress‘ bekannt ist seinen regelmäßigen Fahrdienst entlang der 27 Kilometer langen Route. Es dauerte 5 Jahre, die Strecke zu bauen. Ein Projekt, das von den Bürgern Sóllers finanziert wurde. Der Zug startet von seinem eigenen Bahnhof in Palma (fast parallel zum eigentlichen Hauptbahnhof der Stadt gelegen) und braucht ungefähr eine Stunde, um Sóllers Art Deco Bahnhof (mit Kunstgalerie) zu erreichen. Er stoppt einmal zwischendurch in Bunyola. Die Fahrt führt durch eine spektakuläre Landschaft mit Viadukten, Brücken und 13 Tunneln. Auf bestimmten Fahrten wird ein ‚Photostop‘ in die Strecke eingebaut. Nachdem man Sóller erkundet hat, können Sie die alte Straßenbahn runter in den Port de Sóller nehmen, die in regelmäßigen Abständen durch die Orangenhaine rumpelt. Es können Kombi-Tickets für Zug und Straßenbahn erworben werden. Der Service steht ganzjährig zur Verfügung, außer im Januar, wenn die Strecke gewartet wird.



37

AUTHENTIC MALLORCA Mallorca auténtica AUTHENTISCHES MALLORCA

T

Visit a traditional glass manufacturer Visita una fábrica de vidrio tradicional Einen traditionellen Glashersteller besuchen

he tradition of making glass in Mallorca started in the early 18th century. Since then, three traditional factories - Gordiola, Lafiore and Menestralia – have been creating glass objects using the same techniques for centuries. You can watch glassblowers in action in front of raging furnaces. The oldest company, Gordiola, is located in the 1960s castle, where the shop area has become very commercialized. But upstairs you will find the museum’s fascinating collection of old glass, including early Gordiola examples and glassware collected from all over the world by seven successive generations of the family. Lafiore has a wide range of antique and modern glass objects with unique colours that Lafiore has added to the traditional range, making a visit to this family business worthwhile. Menestralia was founded in 1965 and is still located in the original, but renovated, building. On the way from Palma to Alcúdia you will find their range of elegant, beautiful glassware.

100

www.abc-mallorca.com

L

a tradición del soplado de vidrio en Mallorca se remonta a principios del siglo XVIII. Desde entonces, tres fábricas tradicionales, Gordiola, La Fiore y Menestralia, crean artículos en vidrio usando las mismas técnicas milenarias. La visita incluye una demostración de soplado de vidrio delante de los hornos. El edificio de la fábrica Gordiola es un castillo falso de los 60, no muy bonito, y la tienda es demasiado comercial pero si subes al museo encontrarás una fascinante colección de vidrio antigua y una colección de objetos de vidrio adquiridos por todo el mundo por siete generaciones de la familia fundadora. La Fiore dispone de una amplia gama de artículos en vidrio, tanto antiguos como modernos, con los colores tan característicos de la marca. Menestralia fue fundada en 1965 y sigue estando en el mismo edificio, ahora renovado. Desde Palma a Alcudia encontrarás su gama de atractivas y elegantes obras de vidrio.

M

allorcas Glasbläserei ist traditionsträchtig, immerhin gibt es diese Handwerkskunst seit dem 18. Jahrhundert auf der Insel. Drei Glasbläsereien haben die seit Jahrhunderten angewandten Arbeitstechniken fortgeführt, namentlich Gordiola, La Fiore und Menestralia. Besucher können die Handwerkskünstler beim Arbeiten vor glühenden Öfen zusehen. Die nicht besonders schöne Nachbildung einer Burg beherbergt die Firma Gordiola, wo der Umsatzdrang den Besucher des Verkaufsraums fast ersticken läßt. Steigen Sie aber die Treppen zum Museum hoch, werden Sie dort eine beeindruckende Sammlung alter Glaskreationen entdecken, darunter Gardiola-Frühwerke sowie Sammlerstücke aus aller Welt, die diese Familie in sieben aufeinanderfolgenden Generationen zusammengetragen hat. La Fiore begeistert mit einem breitgefächerten Angebot an antiken und modernen Glasobjekten, deren besondere Farbgestaltung die traditionelle Farbpalette bereichert. Menestralia wurde im Jahr 1965 gegründet. Das Firmengebäude, an der Landstraße von Palma nach Alcúdia, wurde einer Renovierung unterzogen und zeigt sich nun in neuem Glanz. Auch hier findet der Besucher eine unglaubliche Vielfalt an eleganten und schönen Objekten aus Glas.



38

AUTHENTIC MALLORCA Mallorca auténtica AUTHENTISCHES MALLORCA

T

Browsing a local market Explora los mercados locales Einen einheimischen Markt durchstöbern

he street markets are an excellent way to get to know the island culture and the locals. Every day from around 08:00 until 13:30h you’ll find markets filling streets around the island with colour and atmosphere. Several of the markets are particularly popular and worth travelling some distance to experience, such as the one in Pollença town on Sunday mornings. Places holding other excellent markets include: Santa Maria (including an ecological section) on Sundays; Sineu (Wednesdays) – the most important and probably the most-visited on the island, and Inca (Thursdays). The three latter towns are all served by the railway service from Palma, if you want to avoid parking problems. The markets in Mallorca are an excellent place to shop for flowers, fruit and vegetables, and local produce such as Mallorcan sobrassada, butifarron, and cheese. There are usually also market stalls offering handicrafts, leather bags, handmade jewellery, accessories and clothes.

L

os mercados son excelentes para empaparse de la cultura local. Cada día, desde las 8 hasta las 13.30 encontrarás mercados que llenan las calles de la isla de color y de buen ambiente. Algunos de estos mercados son especialmente populares y merece la pena la distancia que hay que recorrer para visitarlos, como el de Pollensa, que tiene lugar los domingos por la mañana. Otros mercados a destacar son el de Santa Maria (con algunos puestos ecológicos) los domingos, el de Sineu los miércoles (seguramente el más visitado de la isla) y el de Inca los jueves. Si quieres evitar problemas para encontrar aparcamiento, puedes acceder a estas tres poblaciones en tren desde Palma. Los mercados de Mallorca son un lugar excelente para comprar flores, fruta, verduras y productos locales como sobrasada, butifarrón o queso. También suele haber puestos de artesanía, bolsos de cuero, accesorios o ropa.

D

ie Straßenmärkte sind eine ausgezeichnete Bühne, um die Kultur der Insel und die Einheimischen live kennenzulernen. Jeden Tag von 8 Uhr bis circa 13.30 Uhr füllen sich die Märkte und Straßen rund um die Insel mit Farbe und Atmosphäre. Mehrere Märkte sind besonders beliebt und eine etwas weitere Anfahrt wert, wie die Stadt Pollença am Sonntagmorgen. Andere Orte mit sehenswerten Märkte sind: Santa Maria (einschließlich Bio-Bereich) am Sonntag; Sineu (mittwochs) – der wohl wichtigste und meistbesuchte auf der Insel; und Inca (donnerstags). Die drei letztgenannten Städte sind von Palma aus sehr praktisch mit dem Zug erreichbar, wenn man Parkplatzprobleme vermeiden will. Die Märkte in Mallorca sind Schatzkammern für Blumen, Obst und Gemüse. Man sollte die Gelegenheit nutzen und lokale Produkte wie mallorquinische Sobrasada, Butifarrón und Käse einkaufen. In der Regel bieten viele Marktstände auch Kunsthandwerk, Ledertaschen, handgefertigten Schmuck, Accessoires und Kleidung.

List of Markets on Mallorca / Mercados en Mallorca / Liste von Märkten auf Mallorca MONDAY / LUNES / MONTAG: Calvià, Lloret de Vistalegre, Manacor, Caimari & Montuïri. TUESDAY/ MARTES / DIENSTAG: Alcúdia, Artà, Campanet, Porreres, Santa Margalida & Peguera. WEDNESDAY / MIÉRCOLES / MITTWOCH: Andratx, Capdepera, Felanitx, Petra, Port de Pollença, Santanyí, Selva, Sencelles, Sineu, Vilafranca de Bonan & Colònia de Sant Jordi. THURSDAY / JUEVES / DONNERSTAG: Ariany, Campos, S´Arenal, Consell, Inca, Pòrtol, Sant Llorenç de Cardassar, Ses Salines, Sant Joan, Lloseta & Deià. FRIDAY / VIERNES / FREITAG : Alaró, Algaida, Binissalem, Can Picafort, Llucmajor, Maria de la Salut, Pont d´Inca, Son Servera & Sa Cabaneta. SATURDAY / SÁBADO / SAMSTAG: Búger, Bunyola, Cala Rajada, Campos, Costitx, Esporles (first Saturday in the month), Palma de Mallorca, Santanyí, Sóller, Santa Eugènia, Santa Margalida & Santa Ponsa. SUNDAY / DOMINGO / SONNTAG: Alcúdia, Consell (flea market), Felanitx, Llucmajor, Muro, Pollença, Porto Cristo, Santa Maria del Camí, Valldemossa & Sa Pobla. www.abc-mallorca.com/markets


39

AUTHENTIC MALLORCA Mallorca auténtica AUTHENTISCHES MALLORCA

Shopping for bargains En busca de gangas Schnäppchenjagd

I

f you love a bargain, head for Inca – home of leather goods – or Festival Park Outlets at Marratxí. Inca is the centre of leather production on the island, with well-known shoe brands such as Camper, Lotusse, Farrutx, Barrats, Ballco and George’s based here. Factory shops – such as Lotusse’s – offer leather goods at prices much lower than on the high street. Festival Park Outlets is Mallorca’s outlet shopping centre, just ten minutes’ drive from Palma, and with around 35 stores – including Desigual, Lacoste, Lindt, El Corte Inglés, Jaime Mascaró, and Simone Pérèle. Festival Park has a number of eateries for a break from shopping. It’s open every day (including Sundays) and on the last Thursday of each month (‘Súper Jueves’) there are special bargains.

Photo: Hair & Beauty Concept

S

i vas en búsqueda de productos de marca a buen precio, te recomendamos el Outlet Festival Park en Marratxí. Si, en cambio, lo tuyo es la piel, Inca es el pueblo que estabas buscando. Es el centro de producción de cuero en la isla, sede de marcas de zapatos como Camper, Lotusse, Farrutx, Barrats, Ballco y George. Algunas fábricas cuentan con tiendas propias - como Lotusse – en las que ofrecen artículos de piel a precios mucho más bajos que a pie de calle. El outlet Festival Park, a tan solo 10 minutos en coche desde Palma, tiene 35 tiendas como Desigual, Lacoste, Lindt, El Corte Inglés, Jaime Mascaró y Simone Pérèle, así como distintos sitios para hacer una parada y comer algo. Abre todos los días (domingos incluídos) y el último jueves de cada mes (‘Super Jueves’) ofrece descuentos especiales.

W

enn sie Schnäppchen lieben, fahren Sie nach Inca – dem Zuhause der Lederwaren – oder zu den Festival Park Outlets in Marratxí. Inca ist das Zentrum der Lederproduktion auf der Insel, mit bekannten Schuhmarken wie Camper, Lotusse, Farrutx, Barrats, Balco und George´s, die dort ansässig sind. Factory Shops – wie zum Beispiel Lotusse – findet man hier Lederwaren zu weitaus günstigeren Preisen als auf den Haupteinkaufsstraßen. Die Outlets locken zum Einkaufszentrum „Festival Park“ Marratxí, nur zehn Autominuten von Palma entfernt, mit seinen rund 35 Geschäften – darunter Desigual, Lacoste, Lindt, El Corte Inglés, Jaime Mascaró, und Simone Pérèle. Im Festival Park findet man auch eine Reihe von Restaurants für die Shopping-Pause. Die Mall ist täglich geöffnet (auch sonntags) und am letzten Donnerstag eines jeden Monats (‘Super Jueves’) gibt es besondere Schnäppchen.

www.abc-mallorca.com

113


AUTHENTIC MALLORCA Mallorca auténtica AUTHENTISCHES MALLORCA

40

www.jardinesdealfabia.com www.raixa.org

Visit a glorious garden Visita un jardín glorioso Einen herrlichen Garten besuchen

M

allorca’s two most important gardens – Alfàbia and Raixa – are located fairly close together, and it’s easy to combine a visit to both of them in one day. The peaceful gardens of Alfàbia, on the estate of the same name, are blessed with watercourses and pools, and thought to have been designed by Benhabet, a Muslim governor of Inca in the 13th century. They are a great example of the Moorish talent for landscaping and irrigation. Even if you’re not a particularly keen gardener, you’ll appreciate the beautiful shady spots on a hot day, and the garden snack bar offering fresh fruit juices, farm products and other refreshments. The pergola walkway, with its shooting water jets, is great fun for all the family, while green-fingered types will enjoy the English-style gardens and impressive collection of trees. The ‘hacienda’ has traditional ‘cloth of flames’ fabrics, old prints and furniture. The present gardens of the Raixa estate date back to the 19th century (although the estate is much older), and have only recently reopened (not every day of the week) after several years of renovation work to the whole estate.

114

www.abc-mallorca.com

L

os dos jardines – Alfàbia y Raixa – más importantes de Mallorca están situados muy cerca uno del otro, así que resulta sencillo organizar una visita a ambos en un mismo día. Los tranquilos Jardines de Alfàbia, situados en la finca con el mismo nombre y surcados por riachuelos y pequeñas charcas; fueron diseñados por Benhabet, gobernador musulmán de Inca en el siglo XIII. Son un estupendo ejemplo de la enorme destreza morisca para el paisajismo y diseño de sistemas de riego. Aunque no seas un jardinero aventajado, apreciarás los maravillosos rincones sombríos para disfrutar durante un día caluroso, así como el bar situado en el jardín en el que encontrarás zumos de frutas naturales, productos de la granja y otros refrigerios. El camino que hay bajo la pérgola, con sus chorros de agua, resulta muy divertido para toda la familia, mientras que los aficionados al paisajismo disfrutarán enormemente con los jardines de estilo inglés y la gran variedad de árboles. La finca ofrece diseños en la tradicional tela de “llengües”, muebles etc. Los jardines de la finca La Raixa, datan del siglo XIX ( aunque la “possessió” es mucho más antigua ) y han sido reabiertos recientemente tras varios años de remodelación.

D

ie beiden wichtigsten Gärten der Insel – Alfàbia and Raixa – liegen ziemlich dicht beieinander. So ist es leicht, einen Doppel-Besuch am gleichen Tag zu arrangieren. Die friedlichen Gärten Alfàbias, auf dem gleichnamigen Anwesen, sind mit Wasserläufen und Teichen gesegnet. Benhabet, ein muslimischer Gouverneur von Inca im 13. Jahrhundert, soll sie konzipiert haben. Sie sind ein großartiges Beispiel des maurischen Talents für Landschaftsgestaltung und Bewässerung. Auch wenn Sie selbst kein besonders begeisterter Gärtner sind, werden Sie die schattigen Plätze an einem heißen Tag mögen. Probieren Sie die Garten-Snack-Bar mit frischen Fruchtsäften, landwirtschaftlichen Produkten und anderen Erfrischungen. Der Pergola Gehweg mit seinen Wasserstrahlen ist ein großer Spaß für die ganze Familie, während Besucher mit grünem Daumen die englischen Gärten und eine eindrucksvolle Sammlung von Bäumen genießen. Die „Hacienda“ hat traditionelle Stoffe aus dem „Tuch der Flammen“, alte Drucke und Möbel. Die heutigen Gärten des Raixa-Anwesens stammen aus dem 19. Jahrhundert (obwohl das Anwesen viel älter ist) und haben erst vor kurzem wieder eröffnet (nicht jeden Tag in der Woche) – nach mehreren Jahren der Renovierung des gesamten Areals.


41

AUTHENTIC MALLORCA Mallorca auténtica AUTHENTISCHES MALLORCA

Go bird-watching Disfruta de la ornitología Vögel beobachten

M

allorca is a popular destination for bird-watching, and home to the only island-dwelling black vultures in the world. The mountains are a great place to spot raptors on the wing, but keen ornithologists won’t want to miss a visit to S’Albufera Nature Parc – the Balearics’ largest and most important wetland. Despite being only a short distance from the holiday resorts and hotels of Can Picafort and Playa de Muro, this important nature conservation area is home to substantial colonies of herons and purple gallinule, as well as being a stopping point for vast numbers of migrating birds. Around 230 species of bird – some 80 per cent of those recorded from the Balearics – have been spotted, but there other fauna and flora to enjoy too. Bird migration periods can be particularly rewarding for a visit. Take binoculars, cameras and . . . mosquito repellent.

www.balearsnatura.com

M

allorca es un destino muy popular para el avistamiento de pájaros y hogar de los últimos ejemplares de buitre negro del mundo. Las montañas son el sitio perfecto para observar aves rapaces en pleno vuelo. Los ornitólogos más avanzados no querrán perderse la visita a S’Albufera Nature Parc – el pantano más grande e importante de las Islas Baleares. A pesar de encontrarse a escasa distancia de los principales resorts y hoteles de Can Picafort y Playa de Muro, ésta importante area de conservación natural alberga colonias de garzas y targüitas purpúreas, además de ser lugar de paso para gran cantidad de aves migratorias. Alrededor de 230 especies de aves (el 80% de ellas registradas en Baleares) han sido observadas en esta zona, así como una gran diversidad de flora y fauna. Los períodos de migración son especialmente recomendables para la visita. Coja sus prismáticos, cámara y antimosquitos y disfrute de esta experiencia.

M

allorca ist ein beliebtes Ziel für Vogelbeobachtung und weltweit einzige Heimat der schwarzen Mönchsgeier. Die Berge sind ein großartiger Ort, um Greifvögel bei der Jagd zu erleben. Interessierte Ornithologen werden einen Besuch in Naturpark S‘Albufera nicht verpassen wollen – dem größten und wichtigsten Feuchtgebiet Mallorcas. Obwohl nicht weit entfernt von den belebten Urlaubsorten und Hotels von Can Picafort und Playa de Muro, ist dieses wichtige Naturschutzgebiet Heimat für umfangreiche Kolonien von Reihern und Purpurhühnern sowie ein Haltepunkt für eine große Zahl von Zugvögeln. Rund 230 Vogelarten – etwa 80 Prozent der von balearischen Forschern verzeichneten – wurden hier gesichtet. Dazu gibt es noch mehr herrliche Flora und Fauna zum Genießen. Die Vogelzug-Zeiten sind besonders lohnend für einen Besuch. Nehmen Sie ein Fernglas mit, Digital-Kameras und. . . Mückenschutz.


42

AUTHENTIC MALLORCA Mallorca auténtica AUTHENTISCHES MALLORCA

I

Experience organic farming Experimentar la agricultura ecológica Bioanbau erleben

n 1997 Liz Barratt-Brown inherited her father’s house from the 13th century near Pollença. Since then she and her husband Bos – and their two children – have run this organic farm. About 240 acres of land with sheep pastures, vineyards, orchards and vegetable gardens belong to the estate. For nine years, the family has been working with volunteers to share the work on the farm, giving other people the opportunity to experience life on a Mallorcan organic farm. Volunteers help six hours a day, five days a week, but they get free room and board. The tasks include grooming, pruning trees, harvesting fruits and vegetables, repairing fences, feeding animals. Pedruxella Gran cooperates with the organization Worldwide Opportunities on Organic Farms (WWOOF) and HelpX. In the off-season visitors can participate three hours daily, five days a week, and be free for the rest of the time. You receive up to 40 percent discount on the rental of the cottage apartments. Languages: Spanish, English.

E

n 1997 Liz Barratt-Brown heredó la finca de su padre. La propiedad, que data del siglo XIII y se encuentra cerca de Pollensa, es ahora una granja ecológica que ella, junto a su marido y dos hijos cultiva y cuida. Las 240 hectáreas se dividen entre viñedos, plantaciones de fruta y verdura, campo abierto y corrales para los animales. Desde hace nueve años la familia recibe voluntarios para compartir el trabajo en esta finca ecológica y para ofrecer la oportunidad de experimentar la vida en una granja ecológica mallorquina. Los voluntarios llevan a cabo distintas labores en Pedruxella seis horas diarias, cinco días a la semana y reciben a cambio alojamiento y comida. Entre las tareas está el cuidado de los animales, la poda de árboles, cosecha de frutas y verduras y la reparación de cercas. Pedruxella Gran coopera con la Organización Internacional de Oportunidades en Granjas Orgánicas (Organisation Worldwide Opportunities on Organic Farms, WWOOF) y con HelpX. En temporada baja los voluntarios pueden trabajar tres horas diarias, cinco días a la semana y tener el resto de horas libres. Estos voluntarios recibirán un 40% de descuento en el alquiler de uno de los departamentos de la finca. Idiomas: español e inglés.

I

m Jahr 1997 erbte Liz Barratt-Brown die väterliche Finca aus dem 13. Jahrhundert nahe Pollensa, seitdem betreibt sie zusammen mit ihrem Mann Bos und zwei Kindern die Bio-Farm. Rund 240 Hektar Land mit Schafweiden, Wein-, Obst- und Gemüsegärten gehören zu dem Anwesen. Seit neun Jahren arbeitet die Familie mit Freiwilligen zusammen, um die Arbeit auf der Finca zu teilen und anderen Menschen die Möglichkeit zu geben, das Leben auf einer mallorquinischen Bio-Farm kennenzulernen. Freiwillige helfen sechs Stunden am Tag, fünf Tage die Woche mit, dafür erhalten sie kostenlose Unterkunft und Verpflegung. Zu den Aufgaben gehören Tiere pflegen, Bäume beschneiden, Obst und Gemüse ernten, Zäune reparieren. Pedruxella Gran kooperiert mit der Organisation Worldwide Opportunities on Organic Farms (WWOOF) und HelpX. In der Nebensaison können Besucher drei Stunden fünf Tage die Woche mitarbeiten und haben die restliche Zeit frei. Sie erhalten bis zu 40 Prozent Rabatt auf die Miete eines der Finca-Apartments. Sprachen: spanisch, englisch.


Crt. Palma – Campos (km36) 07630 Campos T. +34 971 652 888 F. +34 971 652 873 Furniture Projects (Indoor/Outdoor) Proyectos de Muebles (Interior/Exterior) Möbel für Innen und Außen www.meridiano-mallorca.com·info@meridiano-mallorca.com


AUTHENTIC MALLORCA Mallorca auténtica AUTHENTISCHES MALLORCA

43 T

Photo: caib.es

La Festa des Vermar

he harvesting of the grapes on Mallorca is the perfect excuse for a fiesta – and it takes place in the middle of September in the heart of Binissalem. The ‘Festa des Vermar’ celebrates the end of harvesting with a programme of fun events for around two weeks. The celebrations include wine tastings, grape-treading, grape-throwing competitions (messy – beware of splatter), and a parade of wine-themed decorated floats. As with any Mallorcan fiesta, you’ll find live music, dancing, and food. The culinary highlight of Binissalem’s ‘Festa des Vermar’ is an outdoor supper, or ‘sopar a la fresca’ at which the traditional noodle-dish ‘Fideus de Vermar’ is served. The fiesta’s programme also includes activities such as art exhibitions, poetry readings, bicycle races, the traditional ‘dimonis’, and the ‘corrrefoc’ – involving fire and fireworks (and not for those of a nervous disposition!). Naturally this annual event attracts a lot of people to Binissalem. The Palma-Manacor and Palma-Inca trains call at Binissalem station, and provide an easy alternative to finding car parking space around the town. On the night of the ‘sopar a la fresca’, the train service is extended into the early hours.

118

www.abc-mallorca.com

L

a temporada de cosecha de la vid es una excusa perfecta en Mallorca para hacer una fiesta y ésta se lleva a cabo a mediados de septiembre en el corazón de Binissalem. La ‘Festa des Vermar’ celebra el fin de la cosecha con distintos eventos y actividades durante dos semanas, como por ejemplo catas de vinos, pisar la uva, tirar uvas y desfiles de carrozas decoradas para la ocasión. Como en todas las fiestas mallorquinas hay música en vivo, baile y comida. El hito culinario de la ‘Festa des Vermar’ en Binissalem es una cena al aire libre ‘sopar a la fresca’ en la que se sirve el plato tradicional ‘Fideus de Vermar’ (fideos de vendimia). El programa también incluye actividades tales como exposiciones de arte, lecturas de poesía, carreras de bicicletas, los tradicionales ‘dimonis’, y ‘corrrefoc’ – que incluyen fogatas y fuegos artificiales (¡no recomendable para personas miedosas o nerviosas!) Naturalmente este evento anual atrae a una gran cantidad de personas a Binissalem. En el trayecto del tren de Palma a Manacor y de Palma a Inca hay una parada en Binissalem, una alternativa fácil de llegar hasta la fiesta. Es más, la noche de ‘sopar a la fresca’, el servicio de tren tiene horario extendido.

D

ie Weinlese auf Mallorca ist der ideale Anlass für ein Fest! Dieses findet Mitte September im Herzen von Binissalem statt. Die ‘Festa des Vermar’ feiert das Ende der Ernte zwei Wochen lang mit einem abwechslungsreichen Veranstaltungsprogramm. Die Feierlichkeiten umfassen Weinproben, ‚Trauben stampfen‘, Weintrauben-Weitwurf (eine etwas chaotische Angelegenheit, man muss sich vor den Spritzern in Acht nehmen) und karnevalsähnliche Umzüge mit Wagen, die mit Weinthemen dekoriert sind. Wie auf allen mallorquinischen Feiern können Sie mit Livemusik, Tanz und Verpflegung rechnen. Das kulinarische Highlight der ‘Festa des Vermar’ in Binissalem ist ein Abendessen im Freien, ‘sopar a la fresca’, bei dem das traditionelle Nudelgericht ‘Fideus de Vermar’ serviert wird. Des Weiteren schließt das Programm Kunstausstellungen, Dichterlesungen, Radrennen, die traditionellen ‘dimonis’ und das ‘corrrefoc’ mit ein. Letztere involvieren Feuerwerk und Flammen und sind nichts für sanfte Gemüter. Die jährliche Veranstaltung lockt natürlich viele Besucher nach Binissalem. Die Züge, die von Palma nach Manacor oder Inca fahren, stoppen in Binissalem und bieten so eine bequeme Transport-Alternative, wenn man keinen Parkplatz in der Stadt suchen möchte. An dem ‘sopar a la fresca’ - Abend wird der Fahrdienst bis in die frühen Morgenstunden verlängert.


44

AUTHENTIC MALLORCA Mallorca auténtica AUTHENTISCHES MALLORCA

Moros y cristianos

T

he Moors occupied Mallorca for four centuries but, even after Spain’s King Jaime I had reconquered the island for the Christians, Moorish pirates made attempts to invade again. Two particular invasions led to fierce fighting between the pirates and local inhabitants – still commemorated today in the noisy and realistic-looking battle re-enactments known ‘batalles de moros i cristians’. During these events, locals dress themselves as exotic Moors or simply clad Christians and take to the streets with a variety of weapons. Noise and madness ensue until victory is declared and the partying begins. It is not as dangerous a spectacle as it looks and sounds! In Sóller, the year’s first Moors and Christians battle – Es Firó – takes place on the Monday following the second weekend in May and commemorates the Sóllerics’ defeat of invading Algerians in 1561. The battle begins in the port and moves to the town centre, ending with the singing of the victory anthem ‘La Balanguera’ and a party that continues late into the night. In the town of Pollença, you can see the Moors and Christians do battle on August 2nd, marking the invasion by Dragut and his Moorish pirates in 1550, and defence by the people of the town, led by Joan Mas. And yes, there’s a party afterwards . . .

L

os moros ocuparon Mallorca durante siglos, pero incluso después de que el Rey Jaime I y sus tropas cristinas reconquistaran España, los piratas moros hicieron varios intentos para volver a invadir el país. En particular hubo dos intentos de conquista que desencadenaron brutales batallas entre piratas y locales que se conmemoran hasta el día de hoy en un simulacro de la batalla entre moros y cristianos. Para este evento, los mallorquines se disfrazan de moros o cristianos y salen a la calle con una amplia gama de armas. Después de bastante ruido y ajetreo en las calles, se declara la victoria de los payeses y comienza la fiesta. No es un espectáculo peligroso, a pesar de la impresión que pueda darte. En Sóller, la primera batalla entre moros y cristianos – Es Firó – se lleva a cabo el lunes que sigue al segundo fin de semana de mayo y conmemora la defensa efectuada por parte de los sóllerics triunfando por sobre los moros invasores en 1561. La batalla comienza en el puerto y acaba en el centro de la ciudad con la entonación del himno de victoria ‘La Balanguera’ y una fiesta que dura toda la noche. En Pollença puedes ver la batalla entre moros y cristianos el 2 de agosto, marcado por la invasión del corsario Dragut y sus huestes en 1550 y la defensa de parte de los cristianos comandados por Joan Mas. Y, por su puesto, se celebra una fiesta después de la batalla…

D

ie Mauren herrschten 4 Jahrhunderte lang auf Mallorca, aber auch nachdem der spanische König Jaime I die Insel für die Christen zurückerobert hatte, versuchten arabische Piraten sie weiterhin zu invadieren. Zwei dieser Offensiven provozierten heftige Schlachten zwischen den Einheimischen und den Eindringlingen. Diesen wird noch heute in der historischen Nachstellung der Kämpfe gedacht, die geräuschvoll und möglichst realitätsnah von Statten geht und als ‘batalles de moros i cristians’ bekannt ist. Während dieser Veranstaltung verkleiden sich die Einheimischen als exotische Mauren oder schlicht gekleidete Christen und gehen mit verschiedenen Waffen ausgerüstet auf die Straße. Viel Lärm und Chaos überwiegen bis der Sieger verkündet wird und die Party startet. Das Spektakel ist nicht wirklich so gefährlich wie es aussieht und klingt! In Sóller findet der erste Kampf zwischen Mauren und Christen, Es Firó, an einem Montag Mitte Mai statt. Er erinnert an den Sieg der Einwohner Sóllers über algerische Eindringlinge im Jahre 1561. Die Schlacht beginnt im Hafen und zieht sich hoch bis zum Stadtzentrum, wo sie mit der Siegeshymne ‘La Balanguera’ endet. Danach wird bis spät in die Nacht gefeiert. In Pollença können Sie dem Kampf zwischen Mauren und Christen am 2. August beiwohnen. An diesem Tag im Jahre 1550 griffen Dragut und seine maurischen Piraten an und Joan Mas leitete die Verteidigungsbewegung. Und danach wird natürlich noch mehr gefeiert...

www.abc-mallorca.com

107


45

AUTHENTIC MALLORCA Mallorca auténtica AUTHENTISCHES MALLORCA

T

‘Dijous Bo’, Inca

he largest of Mallorca’s many traditional fairs is known as ‘Dijous Bo’, which means ‘good Thursday’. And it is a good day out for the thousands of people who flock to Inca – also famous for its leather goods. ‘Dijous Bo’ takes place on the fourth Thursday after the feast of St Luke (October 18th) and is the last of four fairs held in the town during October and November. This traditional autumn fair has its origins in agriculture, but today it’s an event for all the family to enjoy. As usual, market stalls line the streets (Thursday is a market day in Inca), but there is also a packed programme of activities throughout the day, including craft demonstrations, and exhibitions of farm animals and agricultural implements. Traditional Mallorcan music and dancing, a huge variety of food, numerous types of artisan goods, and more await the visitor to ‘Dijous Bo’. If you are going to visit only one traditional autumn fair on Mallorca – and there are several – ‘Dijous Bo’ ticks most of the boxes for a good day out. To avoid traffic and parking problems, take the train if you can. Extra train services are laid on throughout the day by operator SFM.

120

www.abc-mallorca.com

L

a feria tradicional más grande de Mallorca se llama ‘Dijous Bo’, lo que significa ‘buen jueves’. Es la ocasión ideal para visitar Inca (ciudad famosa por sus productos de piel) junto a miles de turistas y locales que llegan hasta la feria. ‘Dijous Bo’ se celebra el tercer jueves de noviembre, ya que la temporada de ferias se inaugura con la fiesta de San Lucas el día 18 de octubre, extendiéndose durante octubre y noviembre. Esta feria tradicional de otoño tiene sus orígenes en la agricultura, pero a día de hoy es una feria con entretenimiento para toda la familia. Las calles se llenan de pequeños puestos (los jueves por excelencia son día de mercado en Inca) y hay una gran variedad de actividades durante el día, que incluyen talleres de artesanías y la exposición de animales de granja e implementos utilizados en la agricultura. Música y danza tradicional mallorquina, una gran variedad de comida y bebida, todo tipo de artesanías y más es lo que puedes esperar visitando ‘Dijous Bo’. Si estás planeando visitar alguna de las ferias otoñales de Mallorca (¡hay bastantes!), ‘Dijous Bo’ es una de las más completas. Si quieres evitar los atascos, te recomendamos llegar en tren. Hay servicios adicionales de trenes durante el día gracias al operador SFM.

D

as größte der vielen mallorquinischen traditionellen Festivals ist ‘Dijous Bo’, was so viel wie ‚der gute Donnerstag‘ bedeutet. Und es ist tatsächlich ein guter Ausflugstag für tausende von Menschen, die dafür nach Inca strömen. ‘Dijous Bo’ findet am vierten Donnerstag nach dem Fest des heiligen Lukas statt (18. Oktober) und ist die letze von vier Messen, die zwischen Oktober und November in der Stadt veranstaltet werden. Diese traditionelle Herbstmesse hat ihren Ursprung im landwirtschaftlichen Bereich, ist aber heutzutage eine Veranstaltung, die die ganze Familie genießen kann. Wie üblich sind die Straßen von Marktständen gesäumt (Donnerstag ist Markttag in Inca), es gibt aber auch den ganzen Tag über ein dichtes Veranstaltungsprogramm mit Vorführungen von Handwerken, Farmtieren und landwirtschaftlichen Arbeitsgeräten. Den Besucher erwarten traditionelle, mallorquinische Musik und Tanz, eine große Auswahl an Esswaren, diverse handwerkliche Waren und vieles mehr… Wenn Sie nur eine der vielen traditionellen Herbstmessen auf Mallorca besuchen, erfüllt ‘Dijous Bo’ sicherlich die meisten Ansprüche. Um Verkehr und Parkprobleme zu vermeiden, sollten Sie nach Möglichkeit den Zug nehmen. Zusätzlicher Zugverkehr wird durch SFM angeboten.


allorca , Palma de M Carrer Unio 10 1 284 76 1 97 4 Tel +3 ai te@gm l.com irsorestauran

C/ Córdoba, 1 • 07181 Palmanova • Tel. +34 971 683 217 • www.danielsteen.com


46

SPORTING ACTIVITIES Actividades deportivas SPORTLICHE AKTIVITÄTEN

W

Play golf Juega al golf Golf spielen

ith more than 20 golf courses open to visiting players, and a temperate Mediterranean climate, Mallorca is the perfect year-round golfing destination. There are superb 18-hole courses all over the island – several of which have been designed by respected golf course architects, including Jack Nicklaus, Robert Trent Jones and John D Harris. Every level of player – from beginner to scratch – will find something to challenge them. There are also excellent practice facilities, top pro-golf shops and professionals to help you improve your game.

112

www.abc-mallorca.com

C

on una oferta de más de 20 campos de golf, y un clima moderado, Mallorca es el destino de golf perfecto en todas las épocas del año. Hay fantásticos campos de golf de 18 hoyos por toda la isla, varios de ellos diseñados por reputados arquitectos de campos de golf como Jack Nicklaus, Robert Trent Jones y John D Harris. Cualquier jugador encontrará una oferta acorde a su nivel, desde principiantes hasta profesionales. También hay excelentes instalaciones de práctica, excepcionales tiendas pro-golf y profesionales cualificados para ayudarte a mejorar.

M

it mehr als 20 Golfplätzen – die offen sind für Gastspieler – und einem gemäßigten Mittelmeerklima ist Mallorca das ganze Jahr über das perfekte Reiseziel für Golfer. Es gibt hervorragende 18-Loch-Golfplätze auf der ganzen Insel. Mehrere Anlagen sind von angesehenen Golfplatzarchitekten entworfen, darunter Jack Nicklaus, Robert Trent Jones und John D. Harris. Jeder Spielertypus – vom Anfänger bis zum Pro – findet genau das Richtige bzw. eine echte Herausforderung. Hervorragende Übungsmöglichkeiten, Top-Golf-ProShops und geduldige Golflehrer helfen, Ihr Spiel zu verbessern.


SPORTING ACTIVITIES Actividades deportivas SPORTLICHE AKTIVITÄTEN

Notable places to play include the Germanowned championship course Son Gual – praised by golfers including Ian Woosnam, Sam Torrance and Mark James. The course has been acknowledged as one of the finest in Europe and features in prestigious golf guides. The Arabella Golf resort offers the three 18-hole courses of Son Muntaner, Son Quint and Son Vida. The latter was Mallorca’s first course, celebrating 50 years in 2014 since its official inauguration by Prince Rainier of Monaco. Son Quint also has a nine-hole par-3 short Executive course – Mallorca’s only public pitch and putt course.

Entre los campos más destacados de la isla está el campo de campeonato de Son Gual, de propiedad alemana y elogiado por jugadores como Ian Woosnam, Sam Torrance y Mark James. Este campo ha sido reconocido como uno de los mejores de Europa y suele figurar en prestigiosas guías de golf. El complejo de Arabella Golf ofrece tres campos de 18 hoyos; Son Muntaner, Son Quint y Son Vida. Éste último fue el primer campo de golf de Mallorca y en 2014 celebra el 50 aniversario de su inauguración oficial por el Príncipe Rainiero de Mónaco. Son Quint también dispone de un campo pitch and putt de nueve hoyos par 3, el único campo público de pitch and putt de toda la isla.

Zu den bemerkenswerten Plätzen gehört der Meisterschaftsplatz Son Gual – der sogar von Spitzen-Golfern wie Ian Woosnam, Sam Torrance und Mark James gelobt wird. Der Platz, im Besitz eines deutschen Unternehmers, hat sich profiliert als einer der schönsten in Europa. Er wird regelmäßig gelistet in renommierten Golf-Guides. Das Arabella Golf Resort bietet die drei 18-Loch-Golfplätze: Son Muntaner, Son Quint und Son Vida. Letzterer ist Mallorcas erster Golfplatz überhaupt. Nach der offiziellen Einweihung durch Fürst Rainier von Monaco 1964 feierte man dort 2014 50-jähriges Jubiläum. Son Quint hat einen Neun-Loch-Executive-Course mit Par 3 – der einzige öffentliche Pitching- und Putting-Trainingsplatz auf der Insel.

www.abc-mallorca.com

113


SPORTING ACTIVITIES Actividades deportivas SPORTLICHE AKTIVITÄTEN

Golf Son Vida Many celebrities – Boris Becker, Claudia Schiffer, Michael Douglas and Catherine Zeta-Jones, to name just a few – have wielded their clubs at Golf de Andratx, Camp de Mar. Other beautiful courses with spectacular Mediterranean views include Alcanada, Capdepera, Canyamel and Vall d’Or. Several hotels offer golfing packages. La Reserva Rotana is a rural hotel with its own private 9-hole course; Hotel Golf Santa Ponsa is set amid a course (with discounted green fees for guests), and other hotels – such as Gran Hotel Son Net in Puigpunyent – welcome golfing guests. When looking for a hotel, it is worth enquiring about preferential green fee arrangements for guests with nearby courses. Guests at the Starwood properties of Sheraton Mallorca Arabella Golf Hotel, Castillo Hotel Son Vida and St Regis Mardavall have the Arabella Golf courses at their disposal.

Golf de Capdepera

Golf Pollença Golf de Andratx en Camp de Mar presume de contar con muchas celebridades entre sus clientes, como Boris Becker, Claudia Schiffer, Michael Douglas y Catherine Zeta-Jones, entre otros. Los campos de Alcanada, Capdepera, Canyamel y Vall d’Or gozan de espectaculares vistas al mediterráneo. Varios hoteles ofrecen paquetes de golf. La Reserva Rotana es un hotel rural con campo propio de 9 hoyos; Hotel Golf Santa Ponsa se encuentra situado en un campo de golf (y ofrece descuentos en green fees para sus clientes) y otros hoteles, como el Gran Hotel Son Net en Puigpunyent, reciben a un gran número de turistas de golf. A la hora de buscar un hotel, merece la pena solicitar sus mejores ofertas de green fees en campos cercanos. Los clientes de los hoteles Starwood; Sheraton Mallorca Arabella Golf Hotel, Castillo Hotel Son Vida y St Regis Mardavall, tiene a su disposición los campos de Arabella Golf.

Viele Prominente – Boris Becker, Claudia Schiffer, Michael Douglas und Catherine Zeta-Jones, um nur einige zu nennen – schwingen ihre Schläger bei Golf de Andratx in Camp de Mar. Weitere schöne Plätze mit spektakulärem Panorama-Blick aufs Mittelmeer sind Alcanada, Capdepera, Canyamel und Vall d‘Or. Mehrere Hotels bieten Golf-Pakete. La Reserva Rotana ist ein ländliches Hotel mit eigenem 9-Loch-Platz; Hotel Golf Santa Ponsa liegt mitten in einem Golfplatz (mit ermäßigten Greenfees für Gäste), und andere Hotels – wie Gran Hotel Son Net in Puigpunyent – sind auf Golf-Gäste spezialisiert. Bei der Hotelsuche sollte man gleich Präferenzregelungen mit Greenfee auf nahe gelegenen Golfplätzen checken. Gäste der Starwood-Hotels Sheraton, Arabella Golf Hotel Mallorca, Castillo Hotel Son Vida und St. Regis Mardavall haben automatisch Zugang zu den Arabella Golfplätzen.


SPORTING ACTIVITIES Actividades deportivas SPORTLICHE AKTIVITÄTEN

Golf Son Muntaner If you want to use your holiday to improve your golfing skills, professional lessons are available at many courses. The Arabella Golf Academy Mallorca offers top-level PGA golf professionals, modern video equipment for swing analysis, Nike fitting system for custommade clubs and even a junior academy for younger golfers. And if you don’t want the hassle of transporting your clubs to Mallorca, you can arrange equipment hire. We do though recommend that you bring your handicap certificate as it’s a requirement at some courses. And some golfing stories for the 19th hole. Si quieres aprovechar tus vacaciones para mejorar tu técnica, encontrarás clases profesionales en muchos campos. La Arabella Golf Academy Mallorca ofrece formación con profesionales de la PGA, equipamiento moderno para analizar el swing, un innovador sistema de la marca Nike para facilitar la elaboración de palos a medida, y hasta una academia infantil para los pequeños. Y si quieres ahorrarte el trabajo de transportar tus palos hasta Mallorca, puedes alquilar todo el equipamiento que necesites una vez aquí. Recomendamos traer tu certificado de handicap ya que en algunos campos es obligatorio presentarlo. Y no te olvides de traer tus mejores histórias de temática golfista, para poder compartirlas en el hoyo 19. Wenn Sie Ihren Urlaub nutzen möchten, um Ihr Golfspiel zu verbessern, wird fast überall Profi-Unterricht angeboten. Die Arabella Golf Academy Mallorca bietet Top-Level-PGA Golfprofessionals, moderne Videotechnik für Schwunganalyse, Nike-Beschlagsystem für maßgeschneiderte Schläger und sogar eine Junior-Akademie für junge Golfer. Den Transport der schweren Golfausrüstung nach Mallorca kann man sich durch Leih-Equipment vor Ort sparen. Vergessen Sie nicht Ihr Handicap-Zertifikat, das bei manchen Golfplätzen Vorschrift ist – und natürlich einige unterhaltsame Golf-Geschichten für das „19. Loch“ im Club House. Photo: Silvia Klebon

www.abc-mallorca.com

125


SPORTING ACTIVITIES Actividades deportivas SPORTLICHE AKTIVITÄTEN

Tenis

Tennis Tennis

M

allorca’s most famous tennis export has caused a huge surge in the sport’s popularity on the island. Rafael Nadal, one of the world’s hottest sport stars, is currently funding an international tennis centre in Manacor, his hometown opening 2016. Tennis is a year-round sport in Mallorca thanks to the fantastic climate. With an average of 74 wet days a year, it’s unlikely your game will be rained off. Summer camps for children are very popular, and there are plenty of programmes tailored to adults, run by multilingual teams, many of whom are ex-professional. Non-members can book courts at most of the clubs, which are plentiful.

C

omo todos sabemos Mallorca tiene su mejor embajador en el tenis, que ha hecho que el deporte sea todavía más popular en la isla. Rafael Nadal, uno de los mejores deportistas del mundo, está colaborando en un proyecto para la creación de un centro dedicado al tenis en Manacor que se inaugurará en el 2016. El tenis es un deporte que se puede practicar durante todo el año, sobre todo, por el fantástico clima mallorquín. Con una media de 74 días de lluvia al año, es poco probable que tu partido se anule por esta causa. Hay muchos campamentos de verano para niños, así como cursillos a medida para adultos que suelen estar dirigidos por equipos multilingües, muchos de los cuales gozan de la experiencia de haber jugado a nivel profesional. Hay una gran variedad de clubes y no hace falta ser socio para poder reservar pista.

M

allorcas berühmtester Tennisspieler hat auf der Insel die Beliebtheit dieses Sports um einiges vervielfacht. Rafael Nadal, Tennisspieler an der Spitze der Weltrangliste, beteiligt sich derzeit am Bau eines Internationalen Tenniszentrums in seiner Heimatstadt Manacor, welches 2016 eröffnet wird. Dank dem fantastischen Klima ist Tennis in Mallorca ein Sport, der das ganze Jahr über getrieben werden kann. Mit im Durchschnitt 74 nassen Tagen im Jahr wird Ihr Spiel kaum ins Wasser fallen. Sehr beliebt sind Tennis Sommercamps für Kinder. Die Erwachsenen können aus einem breiten Angebot wählen. Die meisten Tennisschulen werden von internationalen Teams geleitet, wobei viele Teammitglieder ehemalige Berufsspieler sind. Tennisplätze können in den meisten der vielen Tennisclubs der Insel gemietet werden.


SPORTING ACTIVITIES Actividades deportivas SPORTLICHE AKTIVITÄTEN

Boot camp

Y

ou don’t always have to go home from a holiday with a few extra kilos around your waistline! A boot camp holiday isn’t for the faint-hearted, but it will get you in shape and give you the tools to continue to transform your body, mind and lifestyle once you’ve returned home. Qualified physical training instructors put you through your paces with daily strength, circuit and endurance training. In the company of others who are going through the same challenges, you’ll make new friends as well as gaining a leaner, fitter body and increased sense of motivation and wellbeing. The Private Bootcamp offers anything from a weekend to a seven-day holiday, with luxurious accommodation in a rural mansion in north Mallorca.

O

lvídate de volver a casa con unos kilos de más tras tus vacaciones. Este plan no es apto para los que abandonan a la primera de cambio, requerirá de esfuerzo y dedicación pero te hará volver a la rutina con el cambio de chip que necesitabas. Expertos cualificados te pondrán en forma a través de entrenamientos en circuitos, ejercicios de fuerza y pruebas de resistencia. Junto con otras personas que persiguen los mismos objetivos, comenzarás a trabajar tu cuerpo y mente para alcanzar un estado de mayor bienestar. The Private Bootcamp ofrece desde fines de semana hasta programas de siete días, todo ello en un enclave rural de lujo en el norte de la isla.

S

ie brauchen nicht jedesmal mit ein paar extra Kilos um die Hüften aus dem Urlaub nach Hause kommen! Ein Bootcamp Urlaub ist nichts für Zaghafte aber wird Sie mit Sicherheit in Form bringen und Ihnen die richtigen Werkzeuge mit auf den Weg nach Hause geben, um ihren Körper, Geist und Lebensstil weiter zu verändern. Qualifizierte Trainingslehrer werden Sie auf Herz und Nieren prüfen mit täglichem Kraft-, Zirkel- und Ausdauertraining. In Begleitung von Gleichgesinnten werden Sie nicht nur neue Freunde finden, sondern gleichzeitig einen schlankeren, fitteren Körper bekommen und einen gesteigerten Sinn für Motivation und Wohlempfinden gewinnen. The Private Bootcamp bieten alles an, von einem Wochenende bis zu einem sieben-Tage Urlaub, mit luxuriöser Unterkunft in einem ländlichen Anwesen im Norden von Mallorca.


SPORTING ACTIVITIES Actividades deportivas SPORTLICHE AKTIVITÄTEN

49 H

Hike to Sa Foradada Una excursión hasta Sa Foradada Eine Wanderung nach Sa Foradada

alle Berry, Kate Moss and Michael Douglas have all visited Sa Foradada with its breathtaking views and secluded shelter along the west coast; it is an unforgettable experience to enjoy a fresh paella prepared on an open-fire stove made with fish caught the same day. You can reach Sa Foradada either by boat or by foot. If you go by sea you can take a tourist boat from Sóller to Na Foradada to see the famous ‘hole in the rock’. Or if you own or charter a boat it is well worth planning a lunch stop here. If you choose to go by foot – park at Son Marroig viewing point and find the signposts for the bar and restaurant below. You will need to climb over the gate and walk the stony road, which is quite level and good to walk on. (Dogs are not allowed). You will no doubt spot a donkey or two and there are ample opportunities to capture some amazing scenery on camera along the way. It takes approximately 45 minutes to reach the terraced restaurant, set in the cliff overlooking the bay. Sa Foradada is well known for its paella – vegetarian as well as a fish option – so enjoy the local cuisine and a bottle or two of local wine!

128

www.abc-mallorca.com

S

a Foradada, con sus impresionantes vistas y su cobijo aislado en la costa oeste de la isla, ha atraído a visitantes de la talla de Halle Berry, Kate Moss y Michael Douglas. Y es que ofrece una experiencia inolvidable en la que disfrutar de una paella recién hecha preparada con pescado fresco del día. Para llegar a Sa Foradada hay que ir a pie o en barco. Puedes coger el barco turístico que sale de Sóller, para ver el famoso‚ agujero en la roca‘. O si tienes yate propio o alquilas un buque privado merece la pena fondear aquí para comer. Si eliges ir a pie, aparca en el mirador de Son Marroig y desde allí sigue las señales hacia el bar y restaurante. Tendrás que trepar una verja y seguir la carretera de piedras que está bastante nivelada y que por lo tanto, no supone gran dificultad. (No se permiten perros). Seguro que verás algún burro y no te faltarán oportunidades para fotografiar el increíble paisaje. Se tarda aproximadamente 45 minutos en llegar al restaurante, situado en un acantilado con vistas a la bahía. Sa Foradada es conocido por su paella, con opción vegetariana o de pescado, ¡así que éste es el sitio ideal en el que disfrutar de la cocina local con una botella o dos de vino mallorquín!

H

alle Berry, Kate Moss und Michael Douglas haben bereits Sa Foradada mit seinem atemberaubenden Ausblick und abgeschiedenen Häuschen entlang der Küste besucht; ein unvergessliches Erlebnis, um eine frische, auf offenem Feuer zubereitete Paella mit am selben Tag gefangenem Fisch zu genießen. Sie können Sa Foradada entweder per Boot oder zu Fuß erreichen. Wenn Sie mit dem Boot kommen möchten, können Sie ein Touristenboot von Soller nach Sa Foradada nehmen, um einen Blick auf das berühmte “Loch im Felsen” zu werfen. Wenn Sie ein eigenes Boot gechartert haben, ist es lohnenswert einen Stop zum Mittagessen einzuplanen. Wenn Sie eine Wanderung vorziehen, parken Sie beim Son Marroig Aussichtspunkt und halten Sie Ausschau nach dem Wegweiser-Schild für Restaurant und Bar. Sie müssen über das Tor klettern und einen steinigen Weg entlang wandern, welcher jedoch leicht zu meistern ist (Hunde sind nicht erlaubt). Sie werden mit Sicherheit einen oder zwei Esel sichten und es gibt zahlreiche Gelegenheiten um unterwegs fantastische Panoramen mit ihrer Kamera einzufangen. Es dauert ungefährt 45 Minuten das Restaurant, mit seinen vielen Terrassen zwischenden Klippen und Blick auf die Bucht zu erreichen. Sa Foradada ist bekannt für seine Paella – mit Fisch oder auch vegetarisch – also genießen Sie die lokale Küche mit ein oder zwei Flaschen lokalem Wein!


www.vidalpineiro.es 路 Tel. +34 971 720 620


50

SPORTING ACTIVITIES Actividades deportivas SPORTLICHE AKTIVITÄTEN

T

Yoga Retreats

he Mediterranean climate and special energy of Mallorca is perfect for practising yoga, and many people enjoy coming here for yoga retreats or a relaxing session during their holiday. Experience the feeling of wellbeing and inner peace in the company of one of Mallorca’s many qualified yoga teachers. Bodhana Wellness Centre, in the southwest near Puerto Portals, offers classes in different types of yoga. Individual classes start at 10 euros per person. Lucky Bodies in Santa Catalina, Palma, also offers a variety of yoga classes, even in hammocks, mostly in small groups and all very personalised.

130

www.abc-mallorca.com

E

l clima mediterráneo y la energía especial de Mallorca hacen de la isla un sitio ideal para hacer yoga. Muchas personas acuden a la isla para relajarse y disfrutar de retiros de yoga o simplemente de alguna relajante clase de mantenimiento. Vive la experiencia del bienestar y de la paz interior con uno de los centros de yoga más importantes de la isla: Bodhana Wellness Centre, situado en el suroeste, cerca de Puerto Portals, ofrece clases de distinos tipos de yoga. Puedes encontrar clases individuales desde 10 euros la hora. Situado en Santa Catalina (Palma), Lucky Bodies también ofrece una amplia variedad de clases de yoga, algunas de las cuales se realizan incluso en hamacas. La mayor parte son clases personalizadas y en grupos reducidos.

D

as mediterrane Klima und die besondere Energie Mallorcas ist perfekt, um Yoga zu praktizieren und viele Leute kommen für ‚Retreats‘ her oder möchten auch nur eine Stunde während ihres Urlaubs nehmen, um nicht aus dem Rhythmus zu kommen. Genießen Sie das Gefühl von Wohlbefinden und innerem Frieden in der Begleitung eines der vielen qualifizierten Yogalehrers Mallorcas. Bodhana Wellness Centre, im Südwesten in der Nähe von Puerto Portals, bietet verschiedene Arten von Yoga an. Individuelle Stunden gibt es ab 10 Euro pro Person. Lucky Bodies in Santa Catalina, Palma, bietet ebenfalls verschiedene Typen von Yogaklassen an, eine sogar in Hängematten. Die personalisierten Stunden finden meist in kleinen Gruppen statt.


SPORTING ACTIVITIES Actividades deportivas SPORTLICHE AKTIVITÄTEN

S

addle up and enjoy Mallorca’s beautiful scenery on horseback. Whether you wish to trek through forests and mountains, jump, play horseball or simply learn to ride, there is a riding centre for you. Hípica Formentor, Sa Pobla Also a rescue centre, this riding club has a philosophy based on natural horse care and all their horses are barehoofed and bitless. Adventure treks spread over a few days can be arranged. Club Esportiu S’Hort Vell, Santa Maria- Sencelles All levels from beginner to competition are catered for at this excellent club, which also specialises in equine therapy and horseball. Rancho Grande, Carretera Artà - Can Picafort There is no feeling quite like galloping along a beach. The long, uncrowded stretch at Son Serra de Marina is ideal. Local stable Rancho Grande facilitates beach rides. Unicorntrails Like an upscale pony club for teens and adults, unicorntrails.com offers riding holidays exploring Mallorca’s delightful countryside. Accommodation is at a rustic-style country farmhouse, complete with Andalucian stud and on-site spa for the ultimate in relaxation after a long day in the saddle.

Horseriding Montar a caballo Reiten

T

oma las riendas y disfruta del precioso paisaje de Mallorca montado sobre un caballo. Tanto si quieres pasear por bosques o montañas, saltar, jugar a horseball, o simplemente aprender a montar, aquí encontrarás el centro de hípica ideal. Hípica Formentor, Sa Pobla También un refugio, este centro de hípica tiene una filosofía basada en la atención y cuidado natural del caballo; todos ellos están sin errar y sin bocado. Pueden organizar rutas de aventura que duran varios días. Club Esportiu S’Hort Vell, Santa María- Sencelles Para todos los niveles desde principiantes hasta competición. Este excelente club también se especializa en terapias con caballos y horseball. Rancho Grande, Carretera Artà - Can Picafort No hay sensación comparable a la de galopar por una playa. La playa de Son Serra de Marina es ideal para esta actividad y muy cerca se encuentra el centro de hípica Rancho Grande que ofrece paseos a caballo por la playa. Unicorntrails Un exclusivo club de caballos para jóvenes y adultos, unicorntrails.com ofrece vacaciones de equitación explorando el precioso campo mallorquín. El alojamiento es de estilo rústico en una casa de campo tradicional, junto con caballos de pura raza española y spa para poder relajarse tras un largo día montando.

S

51

atteln Sie auf und genießen Sie die schöne Landschaft Mallorcas zu Pferd. Egal, ob Sie durch Wälder und über Berge ausreiten wollen, sportliches Springreiten oder Horseball bevorzugen oder einfach reiten lernen möchten: es gibt immer die passende Reitanlage für Sie.

Hípica Formentor, Sa Pobla Auch ein Rettungszentrum für Pferde, hat dieser Reitverein eine positive Philosophie, die auf natürliche Pferdepflege setzt. Alle Pferde sind hier ohne Hufbeschlag und Gebisseinsatz. Auf Wunsch können Abenteuertouren über mehrere Tage arrangiert werden. Club Esportiu S‘Hort Vell, Santa Maria-Sencelles Alle Niveaus vom Grundkurs bis hin zum Wettkampf sind in diesem ausgezeichneten Club buchbar, der auch auf Pferde-Therapie und Horseball spezialisiert ist. Rancho Grande, Carretera Artà - Can Picafort Das Gefühl, im Galopp am Strand entlang zu jagen, ist unbeschreiblich. Dafür ideal geeignet ist die lange, menschenleere Strecke in Son Serra de Marina. Der einheimische Stall Rancho Grande bietet Strandritte an. Unicorntrails Als gehobener Ponyclub für Jugendliche und Erwachsene bietet www.unicorntrails.com Reiterferien und Erkundungen der reizvollen Landschaft Mallorcas an. Die Unterkunft ist in einem Bauernhaus im rustikalen Stil, komplett mit andalusischen Bolzen und hauseigenem Spa – für die ultimative Entspannung nach einem langen Tag im Sattel. www.abc-mallorca.com

131


52

SPORTING ACTIVITIES Actividades deportivas SPORTLICHE AKTIVITÄTEN

I

Discover Mallorca’s eco-path Descubre la vía verde de Mallorca Entdecken Sie Mallorcas ‘Öko-Route’

n 1921 a steam train first chugged between Manacor – home of Mallorca’s pearl industry – and Artà in the northeast. This area, known as the ‘Levante’ (‘Llevant’ in ‘mallorquín’) is home to tree-clad hills, peaceful valleys, a clutch of small towns and villages, interesting sightseeing, and a varied coastline. When the rail link closed in 1977, the line fell into disrepair. Today, the 29km stretch has a new lease of life, as one of Spain’s network of more than 100 ‘Via Verdes’: former railway routes converted into eco-paths for walkers, runners, cyclists, and horseback riders. No motorised traffic is allowed, and all routes are accessible, flat, and suitable for people of any age and physical ability; comfortable flat shoes (or trainers) will suffice, as the path has a good surface. The Manacor to Artà ‘Via Verde’ offers varied scenery (including some distant sea views), with possible side excursions for visits and refreshments. It passes restored original railway station buildings in Sant Llorenç, Son Carrio, and Son Servera (also good starting or finishing points, with parking nearby). Along the route, find helpful information boards, six rest areas with picnic tables, waste bins (but no toilet facilities), and more than 15,000 shrubs and 5,000 new trees.

www.viasverdes.com

132

www.abc-mallorca.com

E

n 1921 un tren a vapor resoplaba entre Manacor –ciudad conocida por la industria de perlas mallorquinas- y Artá en el noreste. Esta zona, conocida como ‘Levante’ (‘Llevant’ en mallorquín), alberga colinas cubiertas de árboles, pacíficos valles, pequeñas ciudades y pueblos, diversos lugares de interés y una variada línea costera. Cuando la conexión ferroviaria fue cerrada en 1977, la línea del tren acabó deteriorada. Hoy en día, el tramo de 29km tiene una nueva función, habiéndose convertido en una de las 100 ‘Vías Verdes’ de España: todas antiguas líneas de ferrocarril convertidas en senderos, ciclovías y otros. No se permiten vehículos motorizados de ningún tipo, es de fácil acceso, de terreno plano (con zapatos planos y cómodos podrás explorarla sin problema) y está diseñada para ser utilizada por personas de todas las edades y capacidades físicas. La ‘Vía Verde’ que une Manacor y Artá ofrece distintos tipos de paisajes (incluyendo algunas vistas al mar desde la lejanía) con distintas excursiones y senderos paralelos y algunos chiringuitos donde podrás parar a refrescarte. Pasarás, por ejemplo, por lo que solían ser las paradas del tren en Sant Llorenç, Son Carrio, y Son Servera (que son también buenos puntos de partida o llegada por la cercanía de los parkings). A lo largo de la ruta encontrarás paneles informativos, seis zonas con mesas de picnic y papeleras (no hay aseos), además de 15.000 arbustos y 5.000 nuevos árboles.

I

m Jahr 1921 tuckerte erstmals eine Dampflok zwischen Manacor (der Standort von Mallorcas Perlenindustrie) und Artà im Nordosten hin und her. Dieses Gebiet, das als ‘Levante’ (‘Llevant’ auf ‘mallorquín’) bekannt ist, bietet sanft bewaldete Hügel, friedvolle Täler, kleine Städtchen und Dörfer, interessante Sehenswürdigkeiten und eine abwechslungsreiche Küstenlinie. Als die Bahnlinie 1977 stillgelegt wurde, verfiel die Strecke zusehends. Heute hat der 29 Kilometer lange Weg eine neue Blüte erreicht und zwar als einer von Spaniens Naturpfaden (insgesamt gibt es mehr als 100 ‚Via Verdes‘ in Spanien). Es handelt sich hierbei um stillgelegte Eisenbahntrassen, die für Spaziergänger, Jogger, Radfahrer und Reiter in ‚Öko-Wege‘ umgewandelt wurden. Motorisierte Fahrzeuge sind verboten und alle Pfade sind offen zugänglich, eben und geeignet für Menschen jeder Altersgruppe und physischen Verfassung. Bequemes flaches Schuhwerk (auch Turnschuhe) reichen aus, da die Oberflächenbeschaffenheit der Strecke sehr gut ist. Die ‘Via Verde’ zwischen Manacor und Artà bietet eine abwechslungsreiche Landschaft (manchmal zeigt sich in der Ferne sogar das Meer) und es gibt die Möglichkeit, Abstecher zu sehenswerten Orten zu machen oder um kleine Stärkungen einzunehmen. In Sant Llorenç, Son Carrio und Son Servera führt der Weg an restaurierten alten Bahnhofsgebäuden vorbei, die auch gut als Start- oder Endpunkte genommen werden können, da es dort ausreichend Parkplätze in der Nähe gibt. Entlang des Weges findet man hilfreiche Hinweistafeln, sechs Rastplätze zum Picknicken mit Tischen, Bänken und Mülleimern (leider ohne sanitäre Anlagen) und mehr als 15.000 Sträucher und 5.000 neu gepflanzte Bäume.


SPORTING ACTIVITIES Actividades deportivas SPORTLICHE AKTIVITÄTEN

www.palmaonbike.com

Cycling Bicicleta Radfahren

Y

ou don’t need to don Lycra shorts and be a serious cyclist to enjoy getting around on two wheels on Mallorca. Pedal-power is also a fun and environmentally friendly way to see the capital Palma de Mallorca, and – like the rest of the island – it’s bicycle-friendly. Rent a bike from one of the companies in the city, such as Palma on Bike. They offer guided cycling tours around the city, but our favourite is to go independently and follow the scenic seafront route around the Bay of Palma. There are plenty of places to stop for refreshments (and even a quick dip) along the way. Palma on Bike offers a choice of bike – to suit everyone from families on a leisurely day out to more serious sports cyclists. Expect to pay from around 14 euros a day. It is recommended that, if possible, you reserve your bike in advance as cycle rental is a very popular option with cruise ship passengers.

N

o hace falta vestir con lycra ni ser un ciclista profesional para disfrutar de Mallorca a dos ruedas. Montar en bici es una manera divertida y ecológica de conocer la capital de Mallorca, Palma, ciudad muy cómoda para ir en bici. Alquila una bici de una de las empresas especializadas, como por ejemplo Palma on Bike. Ofrecen rutas guiadas de la ciudad, pero nosotros preferimos la opción de pasear en bici libremente y seguir el paseo marítimo que recorre toda la Bahía de Palma. Encontrarás muchos lugares en los que parar a reponer fuerzas o dónde podrás darte un baño en el mar. Palma on Bike ofrece una variedad de bicicletas, desde la bici ideal para disfrutar de un paseo con la familia hasta los mejores modelos para deportistas de alto rendimiento. Las bicicletas suelen costar alrededor de 14 € al día. Se recomienda reservar con antelación, ya que es una actividad muy solicitada, sobre todo por parte de los turistas procedentes de los cruceros.

S

53

ie brauchen keine Radlerhose anziehen und ein richtiger Radfahrer sein, um es zu genießen Mallorca auf zwei Rädern zu erkunden. Pedalen-Power macht nicht nur Spaß, es ist auch eine umweltfreundliche Art um die Hauptstadt Palma de Mallorca zu sehen, die wie der Rest der Insel sehr Fahrrad-freundlich ist. Mieten Sie ein Fahrrad in einem der Verleihgeschäfte, wie z.B. Palma on Bike. Sie bieten geführte Touren rund um die Stadt, aber wir mögen es am liebsten alleine loszufahren und die sehenswerten Route entlang der Platja de Palma zu radeln. Es gibt zahlreiche Geschäfte entlang des Weges, um sich eine kurze Erfrischung zu genehmigen (ein kurzer Sprung ins Wasser geht auch). Palma on Bike bietet eine Auswahl an verschiedenen Fahrrädern an - passend für jedermann – von Familien für einen gemächlichen Tag unterwegs bis hin zu wirklichen Radfahr-Profis. Rechnen Sie mit etwa 14 Euro pro Tag. Es ist empfehlenswert, wenn möglich, bereits im voraus ein Fahrrad zu reservieren, da dies eine sehr beliebte Option für viele Passagiere von Kreuzfahrten ist.

www.abc-mallorca.com

133


PALMA

P

Enjoy Palma de Mallorca Disfruta Palma de Mallorca Palma de Mallorca genießen

alma de Mallorca has so much to offer that one day is hardly enough to make the most of this vibrant waterfront capital city. Here is the abcMallorca insider’s guide to the best things to do and see in Palma de Mallorca.

54

See Palma’s landmark – La Seu Cathedral La Seu – the local name for Palma Cathedral – is a must-see on your visit to Palma. The cathedral was built during Jaime II’s reign, on the walls that encased Palma’s old town. The Gothic Roman Catholic cathedral has a 44-metre-tall nave – the second highest nave of all Gothic cathedrals in the world (after the Beauvais Cathedral in France).

H

ay tanto que ver y hacer en Palma de Mallorca que un día no será suficiente para descubrir todo lo que la capital tiene para ofrecer. A continuación te entregamos la guía práctica de abcMallorca para que saques el mayor provecho posible a tu día en Palma de Mallorca.

Conoce el emblema de Palma– la Catedral La Seu La catedral de Palma se llama ‘La Seu’ y es una parada obligada para todos aquellos que vienen a Mallorca por primera vez. Fue construida durante el reinado de Jaime II sobre las murallas que rodeaban el casco antiguo de Palma. Esta catedral de estilo gótico-romano tiene una nave de 44 metros de altura, lo que la convierte en la segunda nave más alta del mundo, tras la Catedral de Beauvais en Francia.

I

n Palma de Mallorca gibt es so viel zu sehen und zu unternehmen, dass es kaum möglich die Inselhauptstadt an nur einem Tag zu erkunden. Entdecken Sie in unserem abc Guide über Palma de Mallorca was die Stadt Alles zu bieten hat.

Palmas Wahrzeichen – Die Kathedrale La Seu La Seu, der lokale Name für die sehr sehenswerte Kathedrale von Palma, wurde während der Regierungszeit von Jaime II. auf der Stadtmauer errichtet, die die Altstadt umgab. Die römisch-katholische gotische Kathedrale hat ein 44 Meter hohes Kirchenschiff – das zweithöchste Kirchenschiff aller gotischen Kathedralen der Welt (nach der Kathedrale von Beauvais in Frankreich).


PALMA

55 Explore the Casco Antiguo Be sure to take a map with you when you explore the narrow cobbled streets behind the cathedral, which are mainly pedestrianized because they are too narrow for cars. Places worth visiting along the way: The peaceful Bishop’s Garden and the Banys Àrabs (Arab Baths).

Descubre el casco antiguo Asegúrate de llevar contigo un mapa antes de perderte por las estrechas callejuelas adoquinadas, situadas detrás de la catedral. La mayoría de dichas calles son peatonales, ya que la estrechez de las mismas impide el paso de los coches. Paradas imprescindibles son: el Paseo de los Artesanos y los Baños Árabes.

Erkunden Sie den Altstadtkern Nehmen Sie auf jeden Fall einen Stadtplan mit, wenn Sie die engen, kopfsteingepflasterten Gassen hinter der Kathedrale erkunden. Diese sind hauptsächlich Fussgängerzone, da viel zu schmal für Autos. Schmuckstücke, die auf dem Weg liegen: Der friedliche Bischofsgarten und die Banys Arabs(arabischen Bäder).

Visit Calle Apuntadores One of La Lonja’s main arteries, Calle Apuntadores could be seen as having two sides to it. By day, it’s a beautiful example of a typical back street of Palma and, from sundown well into the night, a hive of bars and restaurants light up, attracting tourists and locals alike.

Visita la Calle Apuntadores Una de las arterias principales de La Lonja, la calle Apuntadores, tiene dos caras. Durante el día es la típica callejuela del centro de Palma y en cuanto cae el sol tiene una oferta de bares y restaurantes que atraen a turistas y locales.

56

Calle Apuntadores Als eine der geschäftigsten Strassen im La Lonja Viertel hat diese Strasse praktisch zwei Gesichter: Tagsüber ein schönes Beispiel für eine typische Nebenstraße, erwacht Calle Apuntadores nachts zum Leben. Die zahlreichen Bars und Restaurants ziehen sowohl Touristen als auch Einheimische an.

www.abc-mallorca.com

135


PALMA

57 Fundación Sofía This space for the creative development of art and philosophy was inspired by the Renaissance School of Florence and is a meeting point for thinkers and creative people. Fundación Sofía is in the lively area of La Lonja and hosts courses, conferences, seminars, workshops, recitals and art exhibitions.

Fundación Sofía Este espacio especialmente diseñado para el desarrollo de la creatividad, el arte y la filosofía tiene su fuente de inspiración en la Escuela Renacentista de Florencia y se ha convertido en un punto de encuentro para creativos de todas las áreas. Fundación Sofía se encuentra en La Lonja y también funciona como academia, donde podrás asistir a cursos, conferencias, seminarios, talleres, recitales y exposiciones de arte.

Fundación Sofía Dieser Raum für die kreative Entwicklung von Kunst und Philosophie wurde von der Renaissance-Schule von Florenz inspiriert und ist ein Treffpunkt für Denker und Kreative. Fundación Sofía in der belebten Gegend von La Lonja bietet Technikerkurse, Konferenzen, Seminare, Workshops, Lesungen und Kunstausstellungen.

58

Rollerblade down Portixol The promenade from Palma to Portixol and Es Molinar has a total length of 16km, connecting the city and the bay. The beautiful view of the sea and fishermen-style houses attracts many walkers, runners, cyclists, and rollerbladers to this part of town. The promenade is pedestrianized and bicycle-friendly. It is an ideal spot to get your rollerblades on and let the wind blow through your hair. Enjoy! Patina por Portixol Los 16 km de paseo marítimo que hay entre Palma y Portixol y Es Molinar unen la ciudad y la bahía. Las hermosas vistas al mar y el puerto pesquero atraen a muchos peatones que quieren dar un paseo, corredores, ciclistas y patinadores. El paseo es peatonal y tiene un carril especial para bicis. Es el escenario perfecto para desempolvar los patines y dejar que la brisa marina te despeine. ¡A disfrutar! Auf Rollerblades nach Molinar Die Promenade von Palma nach Portixol und Es Molinar hat eine Gesamtlänge von 16 km, sie verbindet Stadt und Bucht. Die wunderschöne Aussicht aufs Meer und die Häuschen im Fischer-Stil ziehen viele Fußgänger, Läufer, Radfahrer und Inlineskater magnetartig in diesen Teil der Stadt. Die Promenade ist Fußgängerzone und Fahrrad-freundlich. Es ist ein idealer Ort, um die Rollerblades anzuschnallen und sich den Wind durch die Haare wehen zu lassen. Bitte genießen!

Es Molinar 136

www.abc-mallorca.com


59

Bellver Castle A former royal fortress, summer residence, and even a prison, Castell Bellver is a striking Palma landmark, offering panoramic views overlooking the city of Palma and the pine forests that surround this magnificent castle. Visit the museums and occasionally, on summer evenings, you can enjoy classical concerts under the stars in the Castle’s central courtyard.

PALMA

Castillo de Bellver Una fortaleza real, residencia de verano e incluso una prisión. El Castillo de Bellver, rodeado por un espectacular bosque de pinos, es uno de los monumentos más emblemáticos de Palma. Ofrece unas vistas panorámicas de la ciudad. Puedes visitar su museo y disfrutar (en los meses de verano) de los conciertos de música clásica que se llevan a cabo en el patio central del castillo.

60

Bellver Castle Als einstige königliche Festung, Sommerresidenz und sogar Gefängnis ist das Castell Bellver eine der bedeutensten Wahrzeichen Palmas. Das Schloss bietet einen Panoramablick über Palma und die Pinienwälder, die diesen eindrucksvollen Bau umrunden. Sehenswert sind auch die Museen im Schloss oder die klassischen Konzerte, die ab und zu an Sommerabenden im Innenhof unter freiem Himmel stattfinden.

Wineing A new concept in wine tasting: upon arrival you are given a credit card which you have to swipe to release a perfect temperature glass of your chosen wine. All you have to decide is how much you want to spend on the next glass... Accompany the wine with a selection of carefully prepared tapas. Wineing Un nuevo concepto para la cata de vinos: al llegar te dan una tarjeta de crédito que tienes que deslizar para obtener una copa del vino elegido a la temperatura perfecta. Lo único que tienes que pensar es cuánto te quieres gastar en la siguiente copa, que podrás acompañar de tapas selectas. Wineing Die etwas andere Weinprobe gibt es im „Wineing“. Sie erhalten eine Kreditkarte und können sich den Wein ihrer Wahl selbst einschenken – vorher nur die Füllmenge bestimmen. Die zum Wein gereichten Tapas sind köstlich und bilden eine gute Grundlage für die Weinreise zu Spaniens Toplagen.

61 Segway tours A great way to explore the capital city, and save your tired feet, is to gliding around on a Segway? This innovative, fast and entertaining form of transport gives you the opportunity to enjoy Palma’s splendorous sites without the exhaustion. Segway tours are the latest trend, and you can enjoy up to 3h tours! At Segway Palma, the prime tour provider, you can embark on 1htours around the city centre and visit up to 8 incredible sights for just 35€!

Excursión en Segway La mejor manera de explorar la capital y dejar descansar a tus cansados pies, es deslizarse por las calles Mallorquinas con un Segway. Este innovador, rápido y entretenido medio de transporte te da la oportunidad de disfrutar los esplendidos lugares y vistas sin agotarse. Los tours en Segway son la última moda, y puedes disfrutar hasta tours de 3h! Con Segway Palma, el proveedor de tours más reconocido, puedes disfrutar de un tour de 1h alrededor del centro y visitar hasta 8 sitios emblemáticos por sólo 35€!

Segway Touren Eine großartige Methode, um die Hauptstadt zu erkunden und ihre müden Füße etwas zu enlasten, könnte eine Segway-Tour sein. Dieses innovative, schnelle und unterhaltsame Transportmittel gibt ihnen die Möglichkeit, Palmas phantastische Sehenswürdigkeiten anzusehen, ohne sich verausgaben. Segway Tours sind sehr angesagt und man kann in Palma bis zu 3-stündige Tours machen. Bei Segway Palma, dem Hauptanabieter, können Sie 1-stündige Tours für nur 35€ im Stadtzentrum buchen und dabei 8 beeindruckende Monumente ansehen!

www.abc-mallorca.com

137


PALMA

62

Have lunch at one of Palma’s best restaurants You will be surprised how great the restaurant scene is in Palma – you just need to know where to go! We at abcMallorca test more than 130 restaurants a year to make sure you get the best recommendations. So here is our list of favourites for lunch in the capital. If you prefer vegetarian food, then Palma has two very good restaurants both offering a four course menu for less than 15€: Sa Pastanaga is close to the Ramblas and Bon Lloc which is off the Borne.

Descubre los mejores restaurantes de Palma Te sorprenderá lo amplia que es la oferta de restaurantes en Palma, pero ¡tienes que saber a dónde ir! En abcMallorca probamos más de 130 restaurantes al año para asegurarnos de que recibas las mejores recomendaciones. Es gracias a esto que podemos presentarte la lista de nuestros lugares favoritos para comer en la capital. Si te gusta la comida vegetariana, en Palma hay dos restaurantes muy buenos que ofrecen un menú de cuatro platos por menos de 15€: Sa Pastanaga, cerca de las Ramblas, y Bon Lloc, que está justo al lado del Borne. Un auténtico tesoro escondido en Palma es el Basic Restaurant; es más, según nuestro punto de vista es uno de los mejores lugares para comer o hacer un breve descanso tras un día de compras en la tienda de lujo y estilo de vida Rialto Living.

Basic Restaurant A hidden secret in Palma is Basic Restaurant – one of the best places for lunch, or take a break from shopping at luxury lifestyle store Rialto Living and eat in their beautiful restaurant /cafe. A consistent favourite, is the very popular Forn de Sant Joan in La Lonja – it is the most requested restaurant in Palma – if you can’t get a table the sister restaurant KOA across the street is chic and trendy, offering gourmet pizza, grill & cocktails and the third restaurant from this group is the OMBU serving deliciously innovative tapas & cocktails. Newly awarded Michelin star chef Andreu Genestra is having a lot of success with Aromata, offering a choice of a three-course menu for 15,50€ or five courses for 29,50€ including drinks. The small innovative restaurant Canela is another favourite for lunch, as is the Italian Ottimo where you can have two courses for 13,50€ in beautiful surroundings. Arume sushi restaurant offer a great ‘menú del día’. For great fresh fish try Peix Vermell or Can Eduardo. The very stylish La Mémé has a five-course tasting menu for 20€ or a ‘menú del día’from 11,90€. A great-value –for-money lunch is

138

www.abc-mallorca.com

Un claro favorito es el conocido Forn de Sant Joan en La Lonja: el restaurante más solicitado de Palma. Si no consiguiera reservar mesa aquí, siempre puede optar por su elegante y moderno restaurante hermano ‘KOA’, que está situado al otro lado de la calle y ofrece pizza gourmet, comida a la parrilla y cócteles. Por otro lado, puede que le interese ir a OMBÚ, que es el tercer restaurante de este grupo y sirve tapas y cócteles exquisitos e innovadores. El chef recientemente galardonado por Michelín, Andreu Genestra, está teniendo mucho éxito con Aromata, restaurante donde ofrece dos menús: uno de tres platos por 15.50€ y otro de cinco platos por 29.50€ (bebidas incluidas). El pequeño e innovador restaurante Canela es Arume

Bruselas Genießen Sie ein Mittagessen in einem von Palmas besten Restaurants Sie werden überrascht sein, wie gut die Qualität der Restaurants in Palma ist – Man muss nur wissen, wo man hingehen muss! Wir von abcMallorca testen mehr als 130 Restaurants pro Jahr, um sicher zu gehen, dass Sie die besten Empfehlungen bekommen. Im Folgenden führen wir unsere Favoriten in der Hauptstadt Mallorcas für Sie auf. Wenn Sie gerne vegetarisch essen, hat Palma zwei gute Restaurants zu bieten, die beide 4-Gänge Menüs für weniger als 15€ bieten: Sa Pastanaga ist in der Nähe der Ramblas und Bon Lloc ganz in der Nähe vom Borne. Ein guter Geheimtip in Palma ist das Basic Restaurant, unserer Meinung nach einer der besten Orte für ein Mittagessen. Wenn Sie eine Pause beim Shopping im ‘Luxus Lifestyle Store’ Rialto Living machen möchten, essen Sie am besten im hauseigenen Restaurant/Café. Eines der beliebtesten und meist besuchten Restaurants in ganz Palma ist ohne Zweifel der Forn de Sant Joan in La Lonja. Wenn Sie hier keinen Tisch mehr bekommen, ist das schicke und trendige Schwesternrestaurant KOA eine gute Alternative, wo Sie Gourmetpizza, Gegrilltes & Cocktails angeboten bekommen. Das dritte Restaurant der Gruppe ist das OMBU, das köstliche innovative Tapas & Cocktails serviert. Der kürzlich mit einem Michelinstern ausgezeichnetet Küchenchef Andreu Genestra ist mit seinem Aromata sehr erfolgreich, wo Sie zwischen einem 3-Gang Menü für 15,50€ oder einem 5-Gang Menü für 29,50€ inklusive Getränke wählen können.


PALMA

Das kleine und innovative Restaurant Canela ist ein weiterer Favorit für mittags, ebenso wie der Italiener Ottimo, wo Sie 2 Gänge für 13,50€ in schöner Umgebung genießen können. Das Arume Sushi Restaurant bietet ein tolles ‘menú del día’ (Tagesmenü) an. Für frischen Fisch können Sie sowohl Peix Vermell oder Can Eduardo ausprobieren.

La Mémé served daily at the Argentinian-owned steak house Bruselas, just off the Borne. For authentic Mallorcan cuisine Restaurant Café Pesquero is a good choice for lunch or dinner, as is La Paloma or Chez Camille in the area of La Lonja. Emilio Innobar is highly recommended, as is seafront location Mar de Nudos which offers both Mediterranean and Asian cuisine. If you would like to try a Michelin-star restaurant then Simply Fosh is the only one in Palma and if you are not lucky enough to get a table reservation, you can go to Marc Fosh’s other restaurant very close by called Misa.

Rialto Living

otro de nuestros favoritos para comer. También lo es el restaurante italiano Ottimo, donde puedes pedir tres platos por 13.50€ y disfrutar del entorno.

Das sehr stylische La Mémé bietet ein 5-Gänge Degustationsmenü für 20€ oder a ‘menú del día’ (Tagesmenü) ab 11,90€. Ein Mittagessen mit sehr gutem Preis-Leistungsverhältnis wird täglich im argentinischen Steak House Bruselas, direkt am Borne, serviert. Für authentische mallorquinische Cuisine ist das Restaurant Café Pesquero eine gute Wahl für Lunch und Dinner – ebenso La Paloma oder Chez Camille im La Lonja Viertel.

El restaurante de sushi, Arume, ofrece un muy buen ‘menú del día’. Para un buen plato de pescado fresco te recomendamos Peix Vermell o Can Eduardo. El moderno restaurante La Mémé ofrece un menú degustación de cinco platos por 20€ o un ‘menú del día’ por 11,90€. El restaurante y asador argentino, Bruselas, a pasos del Paseo del Borne, es una excelente opción de relación calidad/precio. Encontrarás comida auénticamente mallorquina en el Restaurante Café Pesquero, como también en La Paloma o Chez Camille en el barrio de La Lonja. Dos de nuestros favoritos son Emilio Innobar y el restaurante en primera línea de mar Mar de Nudos, que ofrecen cocina mediterránea y asiática. Sin embargo, si lo que quieres es probar un restaurante galardonado por Michelín, el Simply Fosh es el único en Palma; sin embargo, si no consigues reservar, puedes ir a Misa, el otro restaurante de Marc Fosh que no está muy lejos.

Chez Camille Emilio Innobar und Mar de Nudos sind auch empfehlenswert und letzteres bietet obendrein den Blick aufs Wasser und sowohl mediterrane als auch asiatische Küche. Wenn Sie ein mit Michelinstern gekröntes Restaurant ausprobieren möchten, ist das Simply Fosh das einzige in Palma. Falls Sie keinen Tisch ergattern sollten, können Sie zu dem anderen Restaurant von Marc Fosh ganz in der Nähe gehen, das Misa. Ottimo

www.abc-mallorca.com

127


PALMA

63

Walk the Paseo Marítimo The nautical centre of Palma, the Paseo Marítimo is the sea road that lines the bay area. Beginning where the Avenidas meets the Mediterranean and leading all the way to the Porto Pi shopping centre, it offers restaurants, hotels, clubs, and bars, as well as a cycling path that runs all the way along the harbour-front.

Paseo Marítimo El Paseo Marítimo, el centro náutico de Palma, es la carretera que bordea la bahía. Empieza en el cruce de las Avenidas con el Mediterráneo y se extiende hasta el Centro Comercial Porto Pi. Encontrarás restaurantes, hoteles, clubes y bares, así como una ciclovía que bordea todo el puerto.

64

Have a hot chocolate at Ca’n Joan de S’aigo The 300-year-old café on a side street off Jaime III is famous for its traditional ensaïmadas, cuartos and home-made ice creams – especially the hazelnut flavour. C’an Joan de S’aigo is the place to visit for afternoon tea, a break from shopping, or to just pop in for a peep at the oldest ice cream parlour on the island. Tómate un chocolate caliente en Ca´n Joan de S´Aigo Este café tiene 300 años de antigüedad, está situado en una calle perpendicular a Jaime III y es famoso por sus tradicionales ensaimadas, cuartos y helados caseros, sobre todo el de avellana. C’an Joan de S’aigo es el lugar perfecto para tomar un té por la tarde, hacer un descanso durante un día de compras o simplemente echar un vistazo a la heladería más antigua de la isla. Eine heiße Schokolade im Ca´n Joan de S´aigo Das 300-Jahre alte Café in einer Seitenstraße von Jaime III ist berühmt für seine traditionellen ensaimadas, curators und hausgemachtes Eis – besonders Haselnussgeschmack. C´an Joan de S´Aigo ist der Ort für Nachmittagstee, eine kurze Pause vom Shoppen oder um einfach mal kurz in die älteste Eisdiele der Insel reinzuschauen. 140

www.abc-mallorca.com

C’an Joan de S’aigo

Paseo Marítimo Das nautische Zentrum von Palma, der Paseo Marítimo, ist die Seestraße entlang der Bucht. Dort beginnend, wo die Avenidas auf das Mittelmeer treffen und den Weg entlang zum Porto Pi Shopping Center führen, hat er Restaurants, Hotels, Clubs und Bars, genauso wie einen Radweg am Hafen, zu bieten.


65

PALMA

Dance Salsa Take the opportunity to improve your dancing skills; learn from professional dancers and get into traditional salsa moves. The capital is an ideal place to spend a lively weekend. Visit La Bodeguita del Medio and be embraced by the ‘música caliente’ played by a live band at the weekends. If you are looking forward to learning salsa on the island, Victory’s is the place you need to go to.

Baila salsa Aprovecha de mejorar tus habilidades de baile, aprendiendo de bailarines profesionales y empápate de los movimientos tradicionales de la salsa. La capital de las Islas Baleares es un lugar ideal para pasar un fin de semana divertido al son de este ritmo tropical. Pásate por La Bodeguita del Medio y déjate llevar por la música caliente que los fines de semana suena en vivo en este bar. Si quieres hacer clases de salsa, te recomendamos ir a Victory’s.

66

Tanzen Sie Salsa Nutzen Sie die Gelegenheit, Ihre tänzerischen Fähigkeiten zu verbessern; professionelle Tänzer zeigen Ihnen traditionelle Salsa-Moves. Die Hauptstadt Palma ist ein idealer Ort, um ein lebendiges Wochenende zu verbringen. Tauchen Sie ein in La Bodeguita del Medio und spüren Sie die ‘Música Caliente‘ von einer LiveBand an den Wochenenden, wenn Sie Salsa auf der Insel suchen ist Victory´s genau das Richtige für Sie!

Spend a day at a beach club in Palma There are not many capital cities where you’ll find a beach club, but Palma has three where you can enjoy time by the sea, in style. Anima Beach is just a short walk from the Cathedral – and it’s open all year. Nassau Beach is on the seafront near the old fishing village of Portixol and, in nearby Cala Estancia, you’ll find the globally renowned brand Purobeach. Pasa el día en un beach club No hay muchas capitales europeas en las que encontrarás beach clubs, pero en Palma encontrarás tres de ellos, donde podrás disfrutar de la playa y una copa con estilo. Anima Beach se encuentra a unos minutos de la catedral y está abierto todo el año. Nassau Beach está situado en el antiguo pueblo pesquero Portixol y en Cala Estancia encontrarás el mundialmente conocido Purobeach.

Verbringen Sie den Tag in einem Beach Club in Palma Es gibt nicht viele Hauptstädte, in denen Sie einen Beach Club finden können, aber Palma hat gleich 3 zu bieten. Dort können Sie entspannte Zeit am Meer mit Stil genießen. Das Anima Beach ist nur einen kurzen Spaziergang von der Kathedrale entfernt und ganzjährig geöffnet. Das Nassau Beach befindet sich direkt auf dem Strand in der Nähe des alten Fischerdörfchens Portixol und in der Cala Estancia finden Sie das weltweit Purobeach.

67

Visit an urban spa If you need some rest and relaxation, feel like a facial or a massage, or simply want some pampering, Palma de Mallorca head for an urban spa. Pink Flamingo Urban Spa’s treatments include the Australian Lycon Precision Waxing. At Puro Hotel Spa treat yourself to one of their indulgent rituals, or a choice of massages.

Deléitate en un spa urbano Si necesitas relajarte y descansar, hacerte un masaje facial o cualquier otro tipo de masaje o si quieres cambiar de look, en Palma hay lugares preparados para darte todos los cuidados que buscas. Entre los tratamientos ofrecidos por el Pink Flamingo Urban Spa se encuentra la depilación de alta precisión australiana Lycon. Disfruta de uno de los rituales o masajes ofrecidos por Puro Hotel Spa.

Besuchen Sie einen Spa in der Stadt Wenn Sie Ruhe und Entspannung brauchen, eine Gesichtsbehandlung oder eine Massage möchten, finden Sie in Palma dafür eine Menge sehr guter Optionen, wo Sie sich den ganzen Tag lang verwöhnen lassen können. Die Schönheitsbehandlungen im Pink Flamingo Urban Spa schließen z.B. die Lycon Precision Enthaarungsmethode mit ein. Im Puro Hotel können Sie sich eine Verwöhnbehandlung oder eine Massage gönnen.

www.abc-mallorca.com

141


PALMA

68 After-dinner drinks at the Brassclub Centrally located in the Passeig de Mallorca, the exclusive Brassclub cocktail bar awaits your arrival! Along with its famed barman, Rafa Martín, Brassclub will enlighten your highest senses with their renowned cocktails. The cocktail bar offers a great service, and a spectacular decoration and ambience for you and your friends to enjoy an evening with some elaborate and memorable cocktails. Why not have some fun after-dinner with drinks at one of the finest places in Palma? …. Open til 2:00 am, weekends til 3:00 am. Copas en el Brassclub Situado en el céntrico Passeig de Mallorca, el exclusivo bar de cocktails Brassclub espera tu visita! Con su afamado barman, Rafa Martín, Brassclub iluminará tus más elevados sentidos con sus conocidos cocktails. El bar te ofrece un excelente servicio, y un espectacular ambiente y decoración para que tu y tus amigos podáis disfrutar de una extraordinaria velada acompañados por unos elaborados y memorables cocktails. ¿Por qué no disfrutar de unas copas tras la cena en uno de los sitios más exclusivos de Palma? ... Abierto hasta las 2:00 de la madrugada, fines de semana hasta las 3:00. Cocktails im Brassclub Zentral gelegen auf dem Passeig de Mallorca, erwartet Sie der exklusive Brassclub! Gemeinsam mit dem bekannten Barmann Rafa Martín, wird der der Brassclub all ihre Sinne mit ihren berühmtberüchtigeten Cocktails ansprechen. Die Cocktail-Bar bietet ausgezeichneten Service, spektakuläre Dekoration und angenehmes Ambiente für Sie und ihre Freunde, wenn Sie einen Abend mit raffinierten und unvergesslichen Cocktails genießen möchten. Warum schauen Sie dort nicht auf einen Drink nach dem Dinner vorbei? Eine der besten Bars in Palma und bis 2:00 Uhr geöffnet, am Wochenende bis 3:00 Uhr geöffnet.

69 Eat tapas at San Juan gastronomic market The recently openend San Juan Gastronomic Market is in a building within Palma’s emblematic S’Escorxador cultural centre. It is open all day, every day of the year, offering tapas, along with traditional market supplies. Amenities include a central square with 18 food stalls, café/bar and patisserie, lounge and cocktail bar (with stage for shows) and a multipurpose space for cooking classes, private tastings, and product presentations. 142

www.abc-mallorca.com

Comer tapas en El mercado gastronómico San Juan El mercado gastronómico San Juan que abrió recientemente en el emblemático centro cultural de S’Escorxador (Palma), está abierto todos los días del año durante todo el día y además de los productos típicos de mercado, ofrece tapas de todo tipo. Las instalaciones incluyen una plaza central compuesta por 18 puestos, un café/bar y pastelería, lounge, bar de cócteles (con un escenario) y un espacio polivalente para clases de cocina, catas privadas y presentación de nuevos producto.

Tapas essen im Feinschmecker-Markt San Juan Der kürzlich eröffnete San Juan Feinschmecker-Markt in den Gebäuden des emblematischen S’Escorxador Kulturzentrums ist 365 Tage im Jahr ganztägig geöffnet und bietet Tapas sowie weitere traditionelle Köstlichkeiten. Das Angebot umfasst ein Karre mit 18 Imbiss-Ständen, eine Café-Bar und Bäckerei, eine Lounge und eine Cocktail-Bar (mit Bühne) sowie Mehrzwecksräumlichkeiten für Kochkurse, private Verkostungen und Produktpräsentationen.


PALMA

70 Sip a gin and tonic on an amazing terrace Five-star luxury and warm hospitality await guests at these beautifully located hotels: Nixe Palace, just a few minutes’ taxi ride from the heart of Palma, and Dry by Javier de las Muelas at the prestigious Gran Meliá Victoria Hotel, overlooking the bay of Palma de Mallorca. Enter reception and be greeted by the dazzling view of the Mediterranean beyond (wonderful at sunset).

Disfruta de un gin & tonic en una terraza espectacular Vive una experiencia de lujo en un hotel de cinco estrellas: el Hotel Nixe Palace se encuentra a sólo unos minutos del centro de Palma en taxi, mientras que Dry by Javier de las Muelas está situado en el prestigioso Gran Meliá Victoria Hotel con vistas a la bahía de Palma de Mallorca. Con vistas al mar, ambos hoteles ofrecen un servicio excepcional, unas puestas de sol de ensueño y unos gin & tonic que no olvidarás.

Trinken Sie einen Gin & Tonic auf einer atemberaubenden Terrasse Luxus vom Feinsten und Gastfreundschaft erwartet Sie in diesen Hotels: Das Nixe Palace ist wunderschön gelegen und nur ein paar Minuten im Taxi von Palma entfernt; Dry by Javier de las Muelas ist Teil des angesehenen Gran Meliá Victoria Hotels mit Blick auf die Bucht von Palma de Mallorca. Treten Sie ein und lassen Sie sich von der atemberaubenden Aussicht auf das Mittelmeer direkt hinter der Rezeption überraschen (besonders schön bei Sonnenuntergang).

DRY by Javier de las Muelas at Gran Meliá Victoria Hotel

Experience the food market at Santa Catalina The Bohemian hang-out place in Palma, Santa Catalina is famous for its market, trendy restaurants, and endless bars. The market is the centre point and the streets that run off the square are full of unique shops, little bars and restaurants that constantly open and close. Adding to the attractiveness of the area, the recent pedestrianizing of some of the streets makes Santa Catalina even more worthy of a visit.

Santa Catalina Es el punto de encuentro bohemio de Palma. El barrio de Santa Catalina es famoso por su mercado, sus restaurantes e infinidad de bares. La plaza del mercado es el punto central del barrio y sus calles adyacentes están llenas de tiendas especiales, pequeños bares y restaurantes que cambian constantemente. Además, hay diversas calles peatonales que añaden interés a la zona.

71

Erkunden Sie die Ess-Stände auf dem Santa Catalina Markt Der originelle Platz zum Abhängen in Palma. Santa Catalina ist berühmt für seinen Markt, trendige Restaurants und endlos viele Bars. Der Markt ist der zentrale Punkt und die Straßen, die von dort abgehen sind voll mit einzigartigen, kleinen Bars und Restaurants, die alle gleich öffnen und schließen. Zusätzlich macht die kürzliche Umwandlung einiger Straßen in eine Fußgängerzone, einen Besuch Santa Catalinas noch lohnenswerter.

www.abc-mallorca.com

143


72

PALMA

City Sightseeing Tour Make the most of your time and take City Sightseeing’s open-topped red double-decker bus tour, which includes recorded commentary in eight languages. Departing from Antoni Maura, its route covers 16 stops, including Pueblo Español and Bellver Castle. Choose from 24 or 48 hours’ unlimited travel, and get on and off the bus as many times as you like.

Visita turística por la ciudad Aprovecha tu tiempo en Palma al máximo y súbete a uno de los autobuses descapotables que recorren la ciudad contando su historia en ocho idiomas. La parada inicial es Antoni Maura y la ruta cuenta con 16 paradas que incluyen Pueblo Español y el Castillo de Bellver. Puedes escoger un tiempo de viaje de 24 ó 48 horas durante las cuales podrás subir y bajar del bus las veces que quieras.

Stadtrundfahrt Nutzen Sie die Zeit in Palma und machen Sie eine Stadtrundfahrt mit dem roten, offenen Doppeldeckerbus, der die Tour in acht verschiedenen Sprachen anbietet (aufgenommen). Die Route startet in Antoni Maura und deckt 16 Stops ab, welche das Pueblo Español und das Bellver Castle einschließen. Sie können zwischen 24 oder 48 Stunden unbegrenzter Reisezeit wählen und so oft ein- und aussteigen, wie Sie möchten.

73

Gran Hotel – Fundación La Caixa Restaurant, bar and cafe, museum and bookshop, all under the roof of one of Palma’s modern, architectural highlights. Called the Gran Hotel as it used to function as such from 1903 – 1953, always well worth a wander through to catch some of the temporary exhibitions. Gran Hotel – Fundación La Caixa Bajo el techo de la obra cúlmen de la arquitectura modernista en Palma, encontrarás un restaurante, bar, cafetería, museo y libreria. Llamado Gran Hotel por su función en los años 1903 y 1953, siempre es interesante pasar a ver alguna de sus exposiciones temporales. Gran Hotel – Fundación La Caixa Restaurant, Bar und Café, Museum und Buchladen, alles unter einem Dach von einem von Palmas modernen, architektonischen Highlights. Genannt das Gran Hotel, als welches es von 1903-1953 auch genutzt wurde, ist es immer wieder einen Spaziergang wert um etwas von den temporären Ausstellungen zu erhaschen.

134

www.abc-mallorca.com


Do an iPad tour Discover the secrets of the city. Your iPad will guide you (with the GPS system) through narrow streets, to nice coffee shops, and the highlights of Palma. Travel in time and discover Palma’s history through art, architecture, gastronomy and much more. Your iPad tells you everything you want to know about the charming city. It is really easy to make this tour: you have to book your place, download the app and off you go through Palma’s old town.

Ipad tour Descubre los secretos mejor guardados de la ciudad. Su iPad te guiará (con ayuda del sistema de GPS) a través de las estrechas calles, los estupendos cafés y los lugares destacados de Palma. Viaja en el tiempo y descubre la historia de Palma a través de su arte, arquitectura, gastronomía y mucho más. Tu iPad te revelará todo lo que quieras saber acerca de nuestra encantadora ciudad. Es muy fácil hacer este tour: simplemente tienes que hacer tu reserva, descargar la app y estarás preparado/a para descubrir el casco antiguo de Palma.

74

Ipad Tour Entdecken Sie die Geheimnisse der Stadt. Ihr iPad wird Ihnen (mit dem GPS-System) den Weg weisen durch die engen Gassen, hin zu netten Cafés und den Highlights von Palma. Machen Sie eine Zeitreise und entdecken Sie Palmas Geschichte anhand von Kunst, Architektur, Gastronomie und Vielem mehr. Via iPad erfahren Sie alles, was Sie über die charmante Stadt wissen wollen. Es ist wirklich einfach, diese Tour zu machen: Platz reservieren, App laden und ab durch die Altstadt von Palma.

75 Go on a guided tour of courtyards and palaces The best way to get to know a city intimately is to walk its narrow streets, away from the bustle of the shopping areas. The Old Town of Palma is rich in history and its narrow shaded streets are lined with impressive buildings – many known as ‘palacios’ or palaces. You’ll discover more about the Old Town’s history, and some interesting stories behind the palaces and patios, by taking a guided tour – such as that offered by Mallorca Rutes, daily during June. The tours leave daily (Monday-Saturday) at 10:00 from the Jewish Quarter’s interpretation centre Centre Maimó Ben Faraig, and places must be reserved in advance. Haz una visita guiada por palacetes y patios de ensueño La mejor manera de conocer Palma es perderse en las angostas calles del centro, alejado del bullicio de las zonas comerciales. El casco antiguo de Palma esconde gran parte de la historia de la ciudad y sus estrechas calles sombreadas están llenas de impresionantes edificios, muchos de ellos conocidos como ‘palacetes’ o palacios. Para descubrir el casco antiguo y sus palacetes, te recomendamos participar de un tour guiado, como los que ofrecen Mallorca Rutes a diario durante el mes de junio. Las visitas guiadas se llevan a cabo de lunes a domingo a las 10.00 de la mañana y el punto de partida es el Centre Maimó Ben Faraig. Debes reservar tu plaza con antelación.

Geführte Tour von Innenhöfen und Stadtpalästen Die beste Art eine Stadt wirklich kennenzulernen, ist durch ihre engen Gassen und Seitenstraßen zu bummlen, fernab von dem Trubel der Haupteinkaufszonen. Die Altstadt Palmas ist reich an Geschichte und die schattigen Gässchen bieten eine Reihe architektonisch beeindruckender Gebäude – viele von ihnen bekannt als ‘palacios’ (Stadtpaläste). Auf einer geführten Tour werden Sie mehr über die Geschichte der Altstadt erfahren und einige interessante Informationen über die Paläste und Innenhöfe bekommen. Im Juni bietet der Veranstalter Mallorca Rutes täglich Touren an. Diese starten montags bis samstags immer um 10.00 Uhr im Judenviertel am Interpretationszentrum ‚Centre Maimó Ben Faraig‘. Wer teilnehmen möchte, muss vorab reservieren.

www.abc-mallorca.com

145


76

SIGHTSEEING Qué ver BESICHTIGUNG

Towers, castles & ancient ruins Castillos, torres y ruinas Burgen, Türme und Ruinen

Castillo de Bellver

An ancient palace vying with La Seu the cathedral, located opposite, for the attention of visitors. A mix of Moorish and Gothic styles, the stately stone palace houses a central courtyard, Hall of Councils (decorated with tapestries and coats-of-arms), officers’ mess, King’s and Queen’s rooms, chapel and Gothic hall. As well as a visitor attraction, the Palace is used for official events involving dignatories and visiting members of the Spanish royal family.

El castillo circular ’Castell de Bellver’, construido en el siglo XIV, ha sido una fortaleza real, residencia de verano e incluso una cárcel y es un hito imposible de obviar en Palma. Hace honor a su nombre, con estupendas vistas panorámicas de Palma y de los bosques de pinos que rodean esta magnífica estructura. Visite los museos y la cárcel. En las noches de verano, el patio central del castillo es escenario de conciertos bajo las estrellas.

Un antiguo palacio que rivaliza con la catedral (La Seu), en lo relativo a captar la atención de los visitantes. Con una mezcla de estilos, árabe y gótico, el imponente palacio de piedra alberga un patio central, la Sala del Consejo (decorada con tapices y escudos de armas), el comedor de oficiales, las habitaciones del Rey y la Reina, la capilla y la Sala Gótica. Además de ser una atracción turística, el Palacio es utilizado para eventos oficiales que incluyan a la Familia Real Española.

Das kreisförmige, aus dem 14. Jahrhundert stammende „Castell de Bellver“ hat als königliche Festung, als Sommerresidenz, und sogar als Gefängnis gedient, und ist zweifelos eines der auffallendsten Merkmale der Stadt Palma. Seinem Namen (Bellver bedeutet soviel wie schöner Ausblick) wird das Schloss auch gerecht, denn der Ausblick über die Stadt und die Anlage umgebenden Pinienwälder ist atemberaubend. Besucht werden können mehrere Museen und das Gefängnis. Im Sommer ist der Schlosshof am Abend das Szenario von Konzerten unter den Sternen.

Castillo de Bellver

112

Palacio de la Almudaina

The 14th century circular ‘Castell de Bellver’ has been a royal fortress, summer residence and even a prison, and is a striking Palma landmark. It lives up to its name, with panoramic views from the top over Palma and the pine forests that surround this magnificent structure. Visit the several museums and the prison. On summer evenings, the Castle’s central courtyard is the setting for concerts under the stars.

www.abc-mallorca.com

Ein alter Palast wetteifert mit der gegenüber liegenden Kathedrale La Seu um die Aufmerksamkeit der Besucher. Dieses stattliche Gebäude, eine Mischung aus maurischem und gotischem Baustil, hat einen Innenhof, eine mit Teppichen und Wappen dekorierte Halle, Offiziersräume, Königs- und Königinnengemächer, eine Kirche und einen gotischen Salon. Der Almudaina-Palast ist außer einer Touristenattraktion auch der Ort, an dem offizielle Empfänge von Würdenträgern oder Besuche der spanischen Königsfamilie stattfinden.


SIGHTSEEING Qué ver BESICHTIGUNG

www.abc-mallorca.com

113


SIGHTSEEING Qué ver BESICHTIGUNG

Castillo Santueri One of the castles known as ‘the three rocky castles’ (along with Castle of the King in Pollença and Alaró Castle) the 14th-century Santueri Castle is 423 m above sea level and offers visitors amazing views of the surrounding areas and a chance to appreciate its rich historic past. There’s been a fortification on this hilltop since Roman times. Uno de los castillos conocidos como Los Tres Castillos Rocosos (Castillo del Rey en Pollença y Castillo de Alaró), ubicado en un área elevada (423 m sobre el nivel del mar) por razones de defensa, hoy el Castillo Santueri ofrecen a los visitantes sorprendentes vistas de las áreas aledañas y la posibilidad de apreciar su rico pasado histórico. La fortaleza pertenece desde la época romana. Desde inicios del siglo XIV, el castillo ha experimentado numerosas reformas. Diese Burg gehört zu den drei, aus Verteidigungsgründen hoch errichteten Burgen der Insel (die anderen beiden sind das Schloss in Pollença und die Burg in Alaró), und befindet sich 423 Meter über dem Meeresspiegel. Die Aussicht von der Burg Santueri erfasst das gesamte Umland und lässt die reichhaltige Geschichte dieses Ortes erahnen. Erstellt wurde die Burg als die Römer auf der Insel weilten, am Anfang des 14. Jahrhunderts, obgleich im Laufe der Zeit mehrere Umbauten an ihr vorgenommen wurden.

Ses Païsses, Artà When visiting Artà, a trip to the impressive Bronze Age Talayotic settlement – one of the best preserved in the Balearics - is a must. Located on the outskirts of the town you can imagine what life must have been like within its walls for the island’s early settlers. This attraction closes over the lunch period.

Al visitar Artà, es imprescindible un viaje al poblado talayote de la Edad de Bronce, uno de los mejor conservados de las Baleares. Ubicado en las afueras del pueblo, uno se puede imaginar cómo debe haber sido la vida entre sus muros para los primeros habitantes de la isla. Esta atracción turística cierra a la hora del almuerzo.

Castillo de Capdepera Visit the remains of this early 14th century hilltop castle, dominating the small town of Capdepera, with commanding views over the northeast coastline (on a clear day you can see Menorca). The enclosing walls once contained some 150 dwellings. A great place for youngsters to let their imaginations run wild! Visite las ruinas de este castillo de comienzos del siglo XIV, ubicado en la cima de un cerro y que domina el pueblito de Capdepera, con imponentes vistas hacia el borde costero noreste (en un día despejado, se puede ver Menorca). Los muros circundantes rodeaban 150 moradas. ¡Un lugar fantástico para que los más jóvenes echen a volar su imaginación! Diese Burgruine aus dem frühen 14. Jahrhundert beherrscht den Ort Capdepera und bietet einen fantastischen Ausblick auf den nordöstlichen Küstenstreifen der Insel (an klaren Tagen kann man die Nachbarinsel Menorca sehen). Im Burginneren befanden sich einst circa 150 Behausungen. Ein toller Ort, um der Fantasie der Jugendlichen freien Lauf zu lassen!

148

www.abc-mallorca.com

Wenn Sie sich in Artà aufhalten, dürfen Sie sich einen Besuch der Talayoten-Ruinen aus dem Bronzezeitalter, die zu den besterhaltenen der Balearen zählen, nicht entgehen lassen. Ses Païsses liegt außerhalb von Artà; dort kann man sich gut vorstellen, wie das Leben der frühen Inselbewohner innerhalb der Siedlung gewesen sein könnte. Die Anlage ist über Mittag geschlossen.


SIGHTSEEING Qué ver BESICHTIGUNG

Castell d’Alarò

Torres de Vigilancia

This centuries-old remote castle was a former, almost impregnable, Moorish stronghold. Park your car near the white-painted traditional restaurant (famous for its slow-roasted lamb and featured in the British TV programme Rick Stein’s Mediterranean Escapes) and walk up to the castle (wear walking shoes and take water, it’s quite a way!). You’ll have earned that hearty lunch by the time you return.

There are around 50 towers (‘torres’) dating back to the 16th century, built when the island was in great danger of attacks from pirates. The most vehement pirate attacks were made during the years 1531 – 1553, on Pollença, Alcúdia, and Valldemossa. There was little or no defence for local people. The towers provided an early warning of a pending attack and, in Sóller, locals successfully overcame the pirates – a battle which is still re-enacted annually.

Este remoto castillo era una fortaleza morisca casi inexpugnable. Estacione su coche cerca del restaurante tradicional pintado de blanco (famoso por su cordero asado a fuego lento y presentado en el programa de la televisión británica Las Escapadas Mediterráneas de Rick Stein) y ascienda caminando hasta el castillo (use zapatos cómodos y lleve agua, ¡es un buen tramo!). Cuando regrese, ¡se habrá hecho merecedor de ese abundante almuerzo!

Hay alrededor de 50 torres que datan del siglo XVI, construidas durante un período en que la isla corría gran peligro de ser atacada por los piratas. Los ataques más vehementes ocurrieron entre 1531 y 1553 en Pollença, Alcúdia y Valldemossa, casi sin defensa posible para los residentes. Las torres permitían alertar de ataques inminentes y en Sóller los residentes lograron derrotar a los piratas con éxito, una batalla que se recrea año a año.

Diese Jahrhunderte alte, abgelegene Burg war früher eine fast unanfechtbare Festung der Mauren. Am besten parkt man in der Nähe des weiß gestrichenen Restaurants (das übrigens für sein langsam gebratenes Lamm berühmt ist, und im britischen Fernsehprogramm von Rick Stein „Mediterranean Escapes“ vorgestellt wurde), um dann zu Fuß bis zum Schloss zu gehen. Unbedingt geeignete Schuhe tragen und Wasser mitnehmen, die Strecke hat eine beachtliche Länge. Das Essen auf dem Rückweg haben Sie sich damit verdient!

Es gibt circa 50 solcher Türme (torres), die aus dem 16. Jahrhundert und somit aus einer Zeit stammen, in der die Insel von Piraten stark bedroht war. Die schlimmsten Piratenangriffe fanden in den Jahren von 1531 bis 1553 in Pollença, Alcúdia und Valldemossa statt, ganz ohne oder mit nur geringen Verteidigungschancen für die Inselbewohner. Die Türme verschafften eine frühzeitige Warnung bevorstehender Angriffe, in Sóller verteidigten sich die Anwohner erfolgreich gegen die Piraten – eine Schlacht, die jährlich nachgestellt wird.

Ruinas romanas de Pollentia, Alcúdia In 123 BC Quinto Cecilio Metelo conquered the Balearic Islands. The City of Pollentia became the most important city of the region, strategically located between Pollensa and Alcúdia. Pollentia reached its peak during the 1st and the 2nd centuries BC, with the construction of the theatre. There are three areas open to the public - the theatre, the forum and residential area of La Portella. There is also a museum, the Museu Monografic de Pollentia, in the centre of Alcudia beside the church, where you can see objects found on the site.

En el año 123 a.C., Quinto Cecilio Metelo conquistó las Islas Baleares. La ciudad de Pollentia se convirtió en la más importante de la región estratégicamente ubicada entre Pollensa y Alcudia. Pollentia alcanzó su punto culminante durante los siglos I y II a.C., con la construcción del teatro. Hay tres áreas abiertas al público – el teatro, el foro y la zona residencial de La Portella. También hay un museo, el Museo Monográfico de Pollentia en el centro de Alcudia, junto a la iglesia, donde usted podrá ver objetos encontrados en el lugar.

Im Jahre 123 v.C. eroberte Quinto Cecilio Metelo die Balearen. Die römische Siedlung Pollentia wurde aufgrund ihrer strategischen Lage zwischen Pollença und Alcúdia zur wichtigsten Stadt in der Gegend. Pollentia erreichte ihren Höhepunkt während des ersten und zweiten Jahrhunderts v.C. mit dem Bau des Theaters. Drei Bereiche der archäologischen Fundstätte Pollentia sind für Besucher geöffnet: das Theater, das Forum und der Siedlungsteil La Portella. Das Museum Museu Monografic de Pollentia in Alcudias Stadtmitte ist ganz der Fundstätte gewidmet, und in der Kirche des Ortes können auch auch einige der Fundstücke besichtigt werden. Watchtower


77

SIGHTSEEING Que ver BESICHTIGUNG

Visit a place of sanctuary Visita un lugar de refugio Einen Ort der Zuflucht besuchen

Monasterio de Lluc

Monasterio de Lluc The island’s most sacred site, the monastery of ‘Nuestra Señora de Lluc’ has a spectacular location in the Tramuntana, surrounded by holm oak and pine forests, and has been a place of pilgrimage since the 13th century. Visit the Basilica and see the wooden statue of the Virgin, La Moreneta, in its own chapel. Also worth seeing is the gallery of the old pilgrims’ hospice (Es Porxets), the pilgrims’ route ‘El Cami dels Misteris del Rosari’ and, slightly hidden away, an enchanting small garden. There are places to eat and drink and you can even stay overnight. ‘Els Blavets’ (The Blues) is Lluc’s choir, which gives a short performance each morning.

Once you have taken a stroll through the town of Felanitx, it’s worth your while driving up to the monastery of San Salvador which is one of the most sacred pilgrimage places on Mallorca. Enjoy the marvellous panoramic views over the whole island. Standing at 510 metres above sea level you can see as far as Cabrera, and the Cap of Formentor. Constructed in 1348 by order of King Pedro IV of Aragón, there is a 14-metre stone cross to one side and a 35-metre column bearing a statue of Christ. The last monks left here in the 1990s and there are rooms available to rent, and a restaurant serving typical Mallorcan food.

El lugar sagrado por antonomasia en la isla, el monasterio de ‘Nuestra Señora de Lluc’, goza de ubicación privilegiada en la Sierra de Tramontana (o Serra de Tramuntana). Rodeado de bosques de pinos y encinas ha sido lugar de peregrinaje desde el siglo XIII. Visita la basílica que alberga la estatua de madera de la Virgen, La Moreneta. También muy recomendables las visitas a Es Porxets, el edificio antes destinado a acoger a los peregrinos que acudían a Lluc, así como la ruta ‘El Cami dels Misteris del Rosari’ o el encantador jardín botánico. Hay varios sitios en los que puedes comer o incluso alojarte. ‘Els Blavets’, el coro de niños de Lluc, canta cada mañana.

Una vez hayas paseado por el centro urbano de Felanitx, vale la pena coger el coche y subir hasta el monasterio de San Salvador, uno de los lugares de peregrinaje imprescindibles en Mallorca y disfrutar de las magníficas vistas panorámicas de toda la isla. A 510 metros sobre el nivel del mar, desde aquí se ve Cabrera y Cap Formentor. Construido en 1348 por orden de Pedro IV de Aragón, en él destaca la cruz de piedra de 14 metros y una columna de 35 metros con una estatua de Cristo. Los últimos monjes dejaron el monasterio en los 90 y hay habitaciones para alquilar y un restaurante que sirve cocina mallorquina tradicional.

Der heiligste Ort der Insel, das Kloster „Nuestra Señora de Lluc“, liegt spektakulär mitten in der Tramuntana, von Steineichen und Pinienwäldern umgeben, und ist seit dem 13. Jahrhundert Wallfahrtsort. Besuchen Sie die Basilika und die Holzstatue der Jungfrau Maria, „La Moreneta“, in einer eigenen Kapelle. Sehenswert ist auch die Galerie der alten Pilgerhospiz (Es Porxets), lohnenswert die Pilgerroute „El Cami dels Misteris del Rosari“ und, etwas versteckt, ein zauberhafter kleiner Garten. Man bekommt etwas zu essen und zu trinken und kann sogar über Nacht bleiben. „Els Blavets“ ist der Chor von Lluc, der jeden Morgen eine kurze Performance gibt. 150

Santuario de Sant Salvador

www.abc-mallorca.com

Nach einem Spaziergang durch Felanitx sollte man auch noch bis zum Kloster von San Salvador fahren. Einer der heiligsten Wallfahrtsorte auf Mallorca genießt einen herrlichen Panoramablick über die gesamte Insel. In 510 Metern über dem Meeresspiegel, blickt man bis nach Cabrera und Cap Formentor. Im Jahre 1348 wurde die Abtei im Auftrag von König Pedro IV. von Aragón erbaut, mit einem 14-Meter-Steinkreuz auf der einen Seite und einer 35 Meter Säule mit der Statue von Christus auf der anderen. Die letzten Mönche verließen das Anwesen in den 90er Jahren. Heute kann man hier Zimmer mieten und ein Restaurant mit typisch mallorquinischen Speisen ausprobieren.


SIGHTSEEING Que ver BESICHTIGUNG

Puig de Randa This walled hermitage sits atop the distinctive flat-top mountain of Randa – visible from a large part of the island. The chapel is the oldest surviving building, part of which dates from the mid-17th century. The original hermitage was founded by scholar and missionary Ramon Llull in the 13th century (he prepared his missionaries here for their work in Africa and Asia) – making this an important place of pilgrimage on the island. Views from the top are fantastic on a clear day and you can enjoy them with something to eat or drink from the café. Este santuario amurallado se encuentra en la cima de la montaña de Randa, visible desde gran parte de la isla y de distintiva cima plana. La capilla es el edificio más antiguo, parte de ella data de mediados del siglo XVII. El santuario original fue fundado por Ramón Llull, erudito y misionero del siglo XIII (aquí formaba a sus misioneros para su trabajo en África y Asia) - lo que lo convierte en un importante lugar de peregrinación. Las vistas desde la cima son fantásticas en días claros y las puedes disfrutar en su cafetería con algo para comer o beber. Die ummauerte Einsiedelei sitzt auf dem markanten Tafelberg von Randa – und ist von einem großen Teil der Insel aus sichtbar. Die Kapelle ist das älteste erhaltene Gebäude, ein Teil davon stammt aus der Mitte des 17. Jahrhunderts. Die ursprüngliche Kapelle wurde vom Gelehrten und Missionar Ramon Llull im 13. Jahrhundert gegründet (hier bereitete er seine Missionare für ihre Arbeit in Afrika und Asien vor) - so dass dies ein wichtiger Wallfahrtsort der Insel ist. Der Blick von der Turmspitze ist fantastisch an einem klaren Tag und man kann im Café gemütlich essen und trinken.

Monasterio de la Cartuja Originally a royal residence, this monastery was the home of Carthusian monks from the late 14th to early 19th centuries. Polish pianist and composer Chopin and his French partner George Sand stayed here over the winter of 1838-39, inspiring Sand to write ‘A Winter in Majorca’. See their artefacts, the Old Carthusian pharmacy, and Palace of King Sancho. You can even enjoy a short Chopin recital as part of your visit. Originalmente una residencia real, en este monasterio vivieron monjes cartujos desde finales del siglo XIV hasta principios del siglo XIX. El pianista y compositor polaco Chopin y su pareja, la escritora francesa George Sand se hospedaron aquí durante el invierno de 1838-39, estancia que inspiró a Sand su célebre ‘Un invierno en Mallorca’. La visita incluye algunas pertenencias de la pareja, la antigua botica y el Palacio del Rey Sancho. Podrás disfrutar de un pequeño recital de Chopin como parte de la visita. Ursprünglich eine königliche Residenz, war dieses Kloster Heimat der Kartäuser-Mönche aus dem späten 14. bis frühen 19. Jahrhundert. Der polnische Pianist und Komponist Chopin und seine französische Geliebte George Sand verbrachten hier den Winter von 1838 bis 1839, den George Sand im Buch „Ein Winter in Mallorca“ verewigte. Sehenswert sind Artefakte, die alte Apotheke der Kartäuser und der Palast von König Sancho. Man kann sogar ein kleines Chopin-Konzert im Rahmen des Besuches genießen.

Santuario de Sant Salvador


SIGHTSEEING Que ver BESICHTIGUNG

Cuevas Höhlen

Cuevas de Campanet The Caves of Campanet are in the foothills of the Tramuntana and first opened to the public in 1948. There are guided visits and a bar, but this is a less commercialized visitor experience than other caves on Mallorca. Covering an area of more than 3,000 square metres, almost a thousand feet deep in places, the caves have spectacular stalactite and stalagmite formations, with names such as the Lake and Palma Tree Chambers. Cuevas de Artà In the northeast, near Canyamel beach, there’s a guided tour through these superb caves – less busy than those in Porto Cristo. There are various named chambers – including Hell, Purgatory and Paradise; ‘Queen of Paradise’ is a unique stalagmite, 22 metres tall. A light and sound show enhances the effect of the amazing stalagmites and stalactites. The year-round 18°C temperature is pleasant on the hottest of days, and the view of the Mediterranean as you exit is lovely. Cuevas del Drac in Porto Cristo World-famous ancient limestone caves, mapped by French geologist Edouard Martel in the late 19th century. There are four enormous main chambers, numerous romantically named formations of stalactites and stalagmites, and one of the world’s largest underground lakes – the scene of several daily classical music concerts. Guided tours take you through the caves.

152

www.abc-mallorca.com

Cuevas de Campanet Situadas al pie de la Sierra Tramuntana, las cuevas de Campanet fueron abiertas al público por primera vez en 1948. Hay un bar cerca y existe la posibilidad de realizar visitas guiadas. Sin embargo, esta cueva supone una experiencia menos turística y comercializada que otras de Mallorca. Con más de 3.000 metros cuadrados de superficie, y casi 1.000 pies de profundidad en algunas zonas, las cuevas presentan espectaculares formaciones de estalactitas y estalagmitas, que reciben nombres como: Sala del Lago y Sala de la Palmera. Cuevas de Artà En el noreste de la isla, cerca de la playa de Canyamel, hay un tour a través de estas impresionantes cuevas, con menor alfuencia de público que las de Porto Cristo. Dentro de las cuevas hay distintas cámaras conocidas como el infierno, el purgatorio y el paraíso. La Reina del Paraíso es una estalagmita única de 22 metros de altura. El show de sonido y luces da una intensidad y apariencia espectulares a las estalactitas y estalagmitas. La temperatura durante el año es de 18 grados, lo que alivia los días más calurosos. Las vistas sobre el Mediterráneo a la salida son encantadoras. Cuevas del Drac en Porto Cristo Estas cuevas de carbonato cálcico son mundialmente conocidas y fueron mapeadas por el geólogo francés Edouard Martel a finales del siglo XIX. Están compuestas por cuatro enormes salas principales, numerosas formaciones de estalactitas y estalagmitas, a menudo con románticos nombres propios, y uno de los lagos subterráneos más grandes del mundo - donde se celebran a diario conciertos de música clásica. La visita es con guía.

Cuevas de Campanet Die Höhlen von Campanet befinden sich am Fuße der Tramuntana und wurden für die Öffentlichkeit zum ersten Mal im Jahre 1948 geöffnet. Es gibt geführte Touren und eine Bar, aber der ganze Besuch ist weniger kommerziell als in den anderen Höhlen Mallorcas. Die Höhlen erstrecken sich über eine Fläche von 3.000 qm und gehen teilweise bis 300 Meter tief in die Erde. Die Formationen der Stalaktiten und Stalagmiten sind auch hier spektakulär und es tauchen Namen wie “Palmenkammer” oder ‘der See’ auf. Cuevas de Artà In der nordöstlichen Ecke der Insel in der Nähe vom Strand Canyamel gibt es eine geführte Tour durch diese prächtigen Höhlen, die meist nicht so überlaufen wie die von Porto Cristo sind. Die Tour geht durch verschiedene Kammern mit Namen wie Hölle, Fegefeuer oder Paradies. ‚Die Königin des Paradies’ ist ein riesiger Stalagmit mit 22 Metern Höhe. Eine ‚Licht- und Soundshow’ verstärkt die Wirkung der optischen Effekte der erstaunlichen Stalagmiten und Stalaktiten. Im Inneren des Berges herrscht das ganze Jahr über eine erfrischende Temperatur von 18ºC, was an heißen Tagen Erholung bedeutet. Der Blick aufs Mittelmeer wenn Sie rausgehen ist bezaubernd. Cuevas del Drac in Porto Cristo Weltberühmte alte Kalksteinhöhle, entdeckt vom französischen Geologen Edouard Martel im späten 19. Jahrhundert. Es gibt vier riesige Hauptkammern, zahlreiche von der Natur kunstvoll gestaltete Formationen von Stalaktiten und Stalagmiten und einen der weltweit größten unterirdischen Seen – wunderbare Szenerie für mehrmals täglich veranstaltete Konzerte mit klassischer Musik. Geführte Touren führen regelmäßig durch die Höhlen.

Coves del Drac

78

Caves


· Persianas · Celosías · Mosquiteras · Pérgolas · Cerramientos · Cortinas · Toldos · Rejillas · Aireadores · Casas árbol · · Blinds · Jalousies · Mosquito nets · Pergola · Enclosures · Curtains · Awnings · Grids · Aerators · Tree houses ·

Roselló e hijos C/Asegra 22 P.l. Can Valero - Palma de Mallorca Tlf. +34 971 273 112 - www.roselloehijos.com

Private SPAS All the luxury of a SPA in the confort of your home

www.hidrobalear.es

Collection 2015 private SPA&Wellness


Mallorca’s hidden places… Lugares Secretos de Mallorca… Mallorcas versteckte Geheimtips…

M

allorca is one of the most popular destinations in the Mediterranean; its population is growing, and tourists fill the beaches and coastline. There are still some hidden corners to be found, if you look for them, which are far from the madding crowd. Here is our selection of the best.

M

allorca es uno de los destinos más populares del Mediterráneo, su población se está multiplicando y los turistas llenan las interminables playas y costas de la isla. No obstante, si se buscan, aún quedan rincones por descubrir lejos del mundanal ruido. A continuación nuestra selección de los mejores.

D

ie Insel Mallorca ist eines der beliebtesten Reiseziele im Mittelmeerraum, ihre Bevölkerung vervielfacht sich im Sommer und Touristen füllen Strände und Küsten. Es gibt jedoch noch einige versteckte Ecken zu entdecken, wenn man bewusst nach ihnen sucht, sie liegen weit von der Hektik des Alltags entfernt. Im Folgenden eine Auswahl der besten…


79

HIDDEN PLACES Lugares secretos GEHEIMTIPPS

T

The waterfall at Cala Banyalbufar Las cataratas de Banyalbufar Die Wasserfälle von Banyalbufar

he Serra de Tramuntana is without a doubt the wildest and least-known area of Mallorca. Very popular with the locals all year round, Mallorca has many visitors who also like explore its many hideouts, the majority of which are still 100% natural and construction free. Less than a kilometre away from Banyalbufar, one of the area’s idyllic villages, is our first hidden gem. To get there you will need to take a sharp right followed by a road which descends dramatically towards the sea, so much so that you will need to keep your foot firmly on the brakes. Halfway down the hill you can park your car in the small public car park and then continue your descent on foot till you reach Cala Banyalbufar. Once you have come level with the Mediterranean, you will see a small narrow bay off to your right. This fine stone bay is protected by a cliff, and fresh water flows down over some of its rocks, providing an improvised, and extremely refreshing, natural shower. The people who make it down here are on the lookout for peace and quiet; there are no boats around and the stunning beauty of the surroundings makes a swim here a real pleasure.

L

a Serra de Tramuntana es sin duda la parte más salvaje y desconocida de Mallorca. Muy transitada por mallorquines durante todo el año, son muchos ya los visitantes que también indagan por sus innumerables escondites, la mayoría cien por cien naturales y a salvo de la explotación inmobiliaria. A menos de un kilómetro de Banyalbufar, uno de los pueblos idílicos de la zona, cogemos un desvío que desciende de forma vertiginosa al mar, en plan caída libre con el pie pegado al freno. En mitad de la cuesta dejamos el coche (hay un pequeño parking) para culminar el descenso a pie hasta Cala Banyalbufar. A mano derecha, ya con el Mediterráneo de cara, emerge una pequeña calita, estrecha, de piedra fina y resguardada con un visible acantilado en cuya piedra emerge un refrescante chorro de agua que sirve de improvisada ducha natural. La tranquilidad de sus pocos usuarios, la ausencia de embarcaciones fondeadas y la innegable belleza del paisaje convierten este baño en un auténtico placer. Si aún queremos más privacidad, desde el mismo punto costero se puede realizar una pequeña excursión a pie en dirección noreste hasta llegar a Punta de Sa Galera. La minúscula cala mantiene el encanto de la anterior, también es de piedra pequeña o grava y, aparte de menos gente, está más protegida lo que permite nadar sin olas con el agua más calmada.

D

ie Serra de Tramuntana ist ohne Zweifel das wildeste und am wenigsten bekannte Gebiet von Mallorca. Das ganze Jahr über sehr beliebt bei den Mallorquinern, erkunden viele Besucher auch gerne ihre zahlreichen verborgenen Orte, die meisten noch unberührt und unbebaut sind. Weniger als einen Kilometer entfernt von Banyalbufar, eines der idyllischen Dörfer dieser Gegend, ist unser erstes verstecktes Juwel. Um dorthin zu gelangen, müssen Sie scharf rechts abbiegen und eine Straße mit erheblichem Gefälle Richtung Meer hinunter fahren, es empfiehlt sich, den Fuß gar nicht erst von der Bremse zu nehmen. Auf halber Strecke den Hügel hinunter können Sie Ihr Auto auf dem kleinen öffentlichen Parkplatz abstellen, nach einem Abstieg zu Fuß erreichen Sie Cala Banyalbufar. Nachdem Sie auf Höhe des Meeresspiegels angekommen sind, sehen Sie eine kleine schmale Bucht auf der rechten Seite. Diese schöne Bucht mit Steinen wird von einem Felsen geschützt, und frisches Wasser fließt über einen Teil seiner Felsen und bildet so eine improvisierte und natürliche Dusche. Wer den beschwerlichen Weg auf sich nimmt, sucht Ruhe und Frieden, es gibt keine Boote in der Nähe, und die atemberaubende Schönheit der Umgebung macht ein Bad zu einem wahren Vergnügen. Wenn Sie noch mehr Privatsphäre anstreben, können Sie von hier aus Richtung Nordosten einen kleinen Spaziergang wagen, bis Sie Punta de sa Galera erreichen. Mit dem gleichen Charme wie die erste, hat auch diese kleine Bucht einen Kieselstrand, hier gibt es sogar noch weniger Menschen, und ist sie besser geschützt, was bedeutet, dass das Wasser ruhiger ist und sich perfekt zum Schwimmen eignet.


80

HIDDEN PLACES Lugares secretos GEHEIMTIPPS

F

Port des Canonge

urther along the Tramuntana road towards Sóller is Port des Canonge, an enclave secluded by nature itself, which is accessible only after navigating six kilometres of tight 180 degree bends. This small stone beach, set against a backdrop of ‘escars’ – the now-protected old stone huts the locals used to use to store their boats in – and characteristic fishing boats, is ideal for a refreshing dip in the sea. Walking excursions which wind their way through the forest between Banyalbufar and Port des Canonge tend to start and finish here and are popular with local and visiting explorers alike.

118

www.abc-mallorca.com

S

iguiendo la carretera de la Tramuntana en dirección Sóller podemos descubrir el Port des Canonge, un enclave oculto por la propia naturaleza al que se accede después de superar seis kilómetros de angostas curvas de 180 grados. Con las características barquitas de pescadores, su playita de piedras con los escars de fondo -antiguas casetas donde los mallorquines guardaban sus embarcaciones en tierra, hoy protegidos-, tanto el refrescante bañito como las excursiones que llegan o salen desde allí sitúan este rincón en la hoja de ruta de muchos turistas y residentes que deciden recorrer a pie el bosque que une Banyalbufar y el Port des Canonge, entre otros senderos señalizados.

W

eiter entlang der Tramuntana-Straße in Richtung Sóller liegt Port des Canonge, eine von der Natur selbst abgeschottete Enklave, die nur nach mühseligen sechs Kilometern mit zahlreichen engen 180-Grad-Kurven zugänglich ist. Dieser kleine Steinstrand mit escars im Hintergrund, alte jetzt unter Denkmalschutz stehende Hütten aus Stein die von den Einheimischen für die Lagerung ihrer Boote genutzt und charakteristische Fischerboote – ist ideal für ein erfrischendes Bad im Meer. Wanderungen, die zwischen Banyalbufar und Port des Canonge ihren Weg durch den Wald schlängeln, beginnen und enden hier und sind bei einheimischen und auswärtigen Besuchern gleichermaßen beliebt.


Since 1958 INTERIOR DESIGN

KITCHEN

DEFINE YOUR WAY OF LIFE

Mallorca | C/. Islas Baleares 37 (Son Bugadelles) | 07180 Santa Ponsa | Tel.: 971-694 154 | www.stork-mallorca.de Germany | Melanchthonstr. 114 | 75015 Bretten | Tel.: +49-(0) 7252-91 40 | www.stork-die-einrichtung.de


81

HIDDEN PLACES Lugares secretos GEHEIMTIPPS

I

Healing mud in Llucalcari Barro reparador en Llucalcari Heilschlamm in Llucalcari

n the middle of the Sierra, just after the picturesque village of Deià in the direction of Sóller, there is a third spot which is rarely visited, hidden amongst the trees and the natural vegetation of the Tramuntana. Llucalcari is a small village made up of some twenty or thirty houses. From here you can access another secluded rocky bay, Es Canyaret, which boasts crystal-clear waters and a ravine with a fresh waterfall which descends from the mountain. The highlight at this beach is the mud formed in puddles of water from the waterfall which many visitors spread on their body in an effort to relax and rejuvenate their skin. Adjacent to Es Canyaret there are several more ‘private’ areas which are only accessible on foot and where the only company available is the immensity of the sea and the shelter provided by the mountain. The only way to get to the Llucalcari bays is on foot. Avid walkers are advised to leave their car at Cala Deià (which is just as spectacular but much busier) and walk along the cliffs – the walk takes approximately 15-20 minutes. Expect to come across nudists, campers, and divers in this area – and be prepared for the lack of parking spaces!

E

n mitad de la sierra, nada más pasar por el pintoresco pueblo de Deià en dirección a Sóller, disponemos de un tercer punto escondido y poco transitado entre los árboles y la vegetación propia de la Tramuntana. Hablamos de Llucalcari, un pequeño pueblo formado por un par o tres decenas de viviendas. Desde Llucalcari se accede hasta Es Canyaret, otra cala de piedras, rocas y aguas transparentes situada en un barranco que también cuenta con fuente de agua dulce que baja de la montaña. La particularidad de esta playa es el barro que provocan los charcos de la fuente que es utilizado por muchos visitantes para cubrirse el cuerpo buscando relajación y bienestar. Colindante a Es Canyaret se encuentran otras zonas de acceso a pie algo más ‘privadas’ donde la única compañía es la inmensidad del mar y el cobijo de la montaña. A las calas de Llucalcari sólo se puede llegar a pie. Para los amantes del senderismo se recomienda dejar el coche en Cala Deià (igual de espectacular, pero más concurrida) y llegar caminando a través de los acantilados en un recorrido de 15 ó 20 minutos. El nudismo, la acampada y el submarinismo son prácticas habituales en los alrededores de Llucalcari. ¡Ah! Y la dificultad de aparcamiento.

I

m Herzen der Sierra kurz hinter dem malerischen Dorf Deià in Richtung Sóller gibt es eine dritte Stelle, die nur selten aufgesucht wird, versteckt zwischen den Bäumen und der natürlichen Vegetation der Tramuntana. Llucalcari ist ein kleines Dorf mit etwa zwanzig oder dreißig Häusern. Von hier aus haben Sie Zugang zu einer weiteren abgelegenen Felsenbucht. Es Canyaret, mit ihrem kristallklaren Wasser, überrascht mit einer Schlucht und einem Wasserfall, der frisch den Berg herabsprudelt. Höhepunkt an diesem Strand ist der Schlamm, der sich in Wassertümpeln bildet, die aus dem Wasserfall gespeist werden. Viele Besucher tragen ihn auf ihren Körper auf in der Hoffnung, sich zu entspannen und ihre Haut zu verjüngen. Angrenzend an Es Canyaret gibt es einige eher “private” Bereiche, die nur zu Fuß erreichbar sind. Hier ist das einzige Ziel, die Unendlichkeit des Meeres und den Schutz der Berg zu genießen. Nur zu Fuß gelangen Sie zu den Buchten von Llucalcari. Begeisterten Wanderern wird empfohlen, ihren Wagen bei Cala Deià (genauso spektakulär, aber viel belebter) abzustellen und die Klippen entlang zu wandern – die Strecke dauert etwa 15 – 20 Minuten. Stellen Sie sich darauf ein, in dieser Gegend auf FKK-Fans, Camper und Taucher zu stoßen – und machen Sie sich auf einen Mangel an Parkplätzen gefasst!

Cala Deià 118

www.abc-mallorca.com


odore e colore interior design

C/. Paraires 23 Loc. C 07001 Palma Mallorca 路 Spain +34 971 729 550 C/. Sant Joan 5 A 07012 Palma Mallorca 路 Spain +34 971 447 401 www.odore-e-colore.com

Odore E Colore


HIDDEN PLACES Lugares secretos GEHEIMTIPPS

I

Photo: Olaf Tausch

82

Betlem, Bays and ‘Escars’ Betlem, calas y escars Betlem, Buchten und ‘Escars’

n the northeast of Mallorca you will find Colònia de Sant Pere (in the municipality of Artà), a village where many Mallorcans own a second home and with a minimum amount of tourism, and then Betlem, where only one small housing development disturbs the natural environment. It is easy to park in Betlem and then head for its neighbouring bays on foot. The coast is made up of little stone bays, with the odd ‘escar’ which has somehow managed to survive years of neglect and the constant battering it receives from the waves during the winter months. During the summer, the water is calmer and displays its crystal-clear blue colours in all its glory. This is a great place to have a swim with the family; very few people make it here, and it is also the ideal place to start a hike towards Es Caló, where you will find a small abandoned jetty and the Betlem Chapel. The views are magnificent whichever way you look in this largely untouched, natural area.

160

www.abc-mallorca.com

C

ambiando de orientación, en el noreste de Mallorca se encuentra la Colònia de Sant Pere (municipio de Artà), un pueblo de segundas residencias de mallorquines y con un turismo controlado que antecede a Betlem, donde sólo una pequeña urbanización rompe la armonía natural. Desde ésta, perfecta para aparcar, alcanzamos a pie las Calas de Betlem. El litoral está formado por calitas de piedra, con algún escar superviviente a los años y el olvido, con fondos de aguas cristalinas golpeados por los bruscos oleajes que azotan la zona sobre todo en los meses de invierno. Aparte de darse un chapuzón en familia, dada la baja afluencia de visitantes, desde Betlem también se pueden hacer excursiones a pie en dirección a Es Caló, donde hay un pequeño embarcadero ya olvidado, o la propia Ermita de Betlem. Desde cualquier punto se disfrutará de unas vistas inigualables en plena naturaleza virgen.

N

ach einem Richtungswechsel stoßen wir im Nordosten von Mallorca auf Colònia de Sant Pere (Gemeinde Artà), ein Dorf, in dem viele Mallorquiner eine Ferienwohnung besitzen und es nur wenig Tourismus gibt und natürlich Betlem, wo nur eine kleine Siedlung die natürliche Umgebung unterbricht. Parken in Betlem ist unproblematisch, danach steuern Sie zu Fuß eine der benachbarten Buchten an. Die Küste besteht aus kleinen Steinbuchten und hie und da ein escar, das es irgendwie geschafft hat, Jahren der Vernachlässigung und der ständigen Schläge zu trotzen, die ihm die Wellen während der Wintermonate beibringen. Im Sommer ist das Wasser ruhiger und zeigt seine kristallklaren Farben in ihrer ganzen blauen Pracht. Ein großartiger Ort zum Baden mit der Familie, nur wenige Menschen kommen hierher, der ideale Ort, um eine Wanderung in Richtung Es Calo zu unternehmen, wo Sie einen kleinen verlassenen Bootssteg und die Kapelle von Betlem finden. Der Blick ist in alle Richtungen großartig in dieser weitgehend unberührten, natürlichen Umgebung.


Maritimo Business Center, Club de Mar, Palma de Mallorca · Tel +34 971 70 70 39 · properties@realty-mallorca.com · www.realty-mallorca.com

www.realty-mallorca.com

Enjoy a family day… Coves de Campanet Autovía Palma-Sa Pobla, exit 37. Tel. +34 971 516 130 www.covesdecampanet.com info@covesdecampanet.com


HIDDEN PLACES Lugares secretos GEHEIMTIPPS

83

I

Migjorn

n the Migjorn area (in the south of the island), and more specifically close to Santanyí, you will find one of the most spectacular sections of the coastline. The white sands and turquoise sea make this area a dream come true for beach lovers. Surrounded by typical pine forests and very near to Cala Llombards, the largest and busiest beach in the area, is Es Caló des Moro, a tiny bay hidden between the trees and rocks. This beach has no facilities for tourists, which makes it especially exclusive. Get there early – space is limited, especially in July and August, as this bay is only 30 metres long and 20 metres wide. Further south, near Cap de Ses Salines, is Es Caragol beach, which is slightly more popular but also offers more space – it is very difficult to get to and measures 500 metres long and 60 metres wide. This secluded white sand beach is a slice of paradise; occupied only by a few bunkers belonging to the Guardia Civil and some small speed boats and ‘llaüt’ fishing boats which make their way here from Colònia de Sant Jordi and other ports in search of its unbeatable Caribbean style waters. To get to Es Caragol you need to walk one and a half kilometres from Cap de Ses Salines, or for half an hour along the picturesque beaches from Colònia de Sant Jordi. The more you walk the fewer people you come across!

162

www.abc-mallorca.com

F

inalmente, nuestra ruta por rincones de la isla nos lleva a la zona del Migjorn (sur de la isla), concretamente a Santanyí, cuya costa no desmerece ninguna otra parte del litoral mallorquín. Aquí los amantes de las playas de arena blanca y aguas turquesas verán colmados todos sus deseos. Rodeada de pinos característicos y muy cerquita de Cala Llombards, la más extensa y concurrida de la zona, destaca Es Caló des Moro, un minúsculo rincón escondido entre el verde y las rocas, sin servicios turísticos, lo que concede mayor exclusividad. Eso sí, sus 30 metros de longitud por 20 de ancho invitan a madrugar para coger sitio, principalmente en los meses de julio y agosto. Más al sur, cerca del Cap de Ses Salines está la playa de Es Caragol, más popular pero con espacio de sobra gracias a sus 500 metros de longitud, sus 60 metros de anchura y… su dificultad para llegar. De arena blanca, su aislamiento la convierte en paradisíaca, sólo ‘compartida’ por algunos bunkers de la Guerra Civil y las lanchas y llaüts que se acercan desde la Colònia de Sant Jordi y otros puertos de las islas a cobijo de sus incomparables y caribeños fondos. A Es Caragol se llega desde el faro del Cap de Ses Salines, recorriendo kilómetro y medio a pie, o desde la Colònia de Sant Jordi, a través de las playas que arrancan desde el pintoresco pueblo costero, caminando una media hora. ¡Cuanto más andas, más solo te encuentras!

A

uf der Suche nach versteckten Ecken der Insel führt uns unser Weg in die Region Migjorn (im Süden der Insel), genauer gesagt nach Santanyí, eine der spektakulärsten Regionen der mallorquinischen Küste. Der weiße Sand und das türkisfarbene Meer machen diese Gegend zum Traum für Sonnenanbeter. Umgeben von typischen Kieferwäldern und ganz in der Nähe von Cala Llombards, die größte und meistbesuchte Bucht in der Gegend, liegt Es Caló des Moro, eine winzige Bucht zwischen Bäumen und Felsen verborgen. Dieser Strand hat keine typische Touristeninfrastruktur, was ihn besonders exklusiv macht. Gehen Sie zeitig dorthin – der Platz ist begrenzt, vor allem im Juli und August, denn diese Bucht ist nur 30 Meter lang und 20 Meter breit. Weiter südlich in der Nähe von Cap de Ses Salines liegt der Strand Es Caragol, der ein bisschen beliebter ist dafür aber auch mehr Platz bietet – es ist schwierig, dorthin zu gelangen, er ist 500 Meter lang und 60 Meter breit. Dieser abgelegene weiße Sandstrand ist ein Stück Paradies, nur mit wenigen Bunkern aus den Zeiten des Spanischen Bürgerkriegs bestückt. Vorbei ziehen einige kleine Schnellboote und Llaüts, die das Dörfchen Colonia de Sant Jordi und andere Häfen hinter sich lassen auf der Suche nach karibikähnlichen Gewässern. Um nach Es Caragol zu kommen, müssen Sie eineinhalb Kilometer von Cap de Ses Salines zu Fuß gehen oder 1,5 Stunden entlang der malerischen Strände von Colonia de Sant Jordi. Je länger Sie unterwegs sind, desto weniger Menschen werden Sie treffen!


ABIERTO PARA USTED OPEN FOR YOU

Enjoy Jumeirah Port Soller Hotel & Spa’s gastronomic and spa experience with unparalleled views. Cap Roig Restaurant: savour delicious, fresh seafood and the best local Mediterranean produce. Es Fanals Restaurant: enjoy traditional Spanish and Asian tapas style dishes as well as all-time favourite paella’s. Sunset Lounge Bar: the perfect place to watch the sun go down whilst enjoying delicious sushi and cocktails. Talise Spa: amongst lush gardens discover our best kep secret featuring an extensive thermal area and treatment rooms. For reservations and further information contact us on 971 637 888 or visit jumeirah.com/mallorca 20% discount for residents in Mallorca


KIDS Niños KINDER

Water parks Parques acuáticos Wasserparks

V

ery popular with kids and youngat-heart adults, the water parks on Mallorca are simply splashtastic! Magaluf and Arenal are two of the most touristic destinations on the island and home to two of the biggest water amusement parks on Mallorca. Aqualand Waterpark S’Arenal is one of the world’s largest waterparks for eight hours of authentic wet amusement. You will also find there a mini-zoo, children’s farm and parrot shows. The tickets start at 27 euros (kids 18,50). The Western Waterpark in Magaluf offers several enjoyable water slides of all sizes, suitable for every family member. The ‘Kids’ Paradise’ is a magnet for kids during their visit. Tickets start at 26,50 euros for adults and 18,50 euros for kids. You can also get family passes. Last, but not least, Port d’Alcúdia is the location of the only water park in northern Mallorca. Hidropark not only offers entertaining slides, but also bouncy castles, paintballing, a minigolf course, giant floating balls and trampolines for all ages. The tickets start at 22,90 euros for adults and 16,90 euros for children.

164

www.abc-mallorca.com

L

os parques acuáticos de Mallorca son realmente fantásticos y suelen encantar a los niños, ¡y a los adultos jóvenes de espíritu! Magaluf y El Arenal son dos de los destinos más turísticos de la isla y en ellos se encuentran dos de los parques acuáticos más grandes de Mallorca. Aqualand Waterpark S’Arenal es uno de los parques acuáticos más grandes del mundo y ofrece la posibilidad de disfrutar de ocho horas de diversión acuática. Entre sus atractivos se encuentran un mini zoo, una granja para niños y espectáculos con loros. Las entradas son a partir de 27 euros (niños 18,50 euros). En Magaluf, Western Waterpark ofrece varias atracciones y toboganes de agua aptos para toda la familia. Su ‘Paraíso Infantil’ es un imán para los niños. Las entradas cuestan 26,50 euros para adultos y 18,50 euros para niños. También ofrece bonos para familias. Y por último, pero no por ello menos atractivo, en Port d’Alcúdia encontramos el único parque acuático del norte de Mallorca. Hidropark no se limita a ofrecer atracciones acuáticas, sino que también dispone de castillos hinchables, paintball, mini golf, balones flotantes gigantes y camas elásticas para todas las edades. Las entradas cuestan 22,90 euros los adultos y 16,90 euros los niños.

S

ehr beliebt bei Kindern und jung-gebliebenen Erwachsenen: Mallorcas Wasserparks sind einfach splashtastic! Magaluf und Arenal sind zwei der meist besuchten Ausflugsziele auf der Insel und Standorte der zwei größten Wasser-Verngügungsparks auf Mallorca. Aqualand Waterpark S´Arenal ist einer der weltweit größten Wasserparks und bietet acht Stunden nasses Vergnügen. Sie finden hier außerdem einen Mini-Zoo, einen Kinder-Bauernhof und eine Papageien Show. Die Eintrittspreise beginnen bei 27 Euro (Kinder 18,50 Euro). Der Western Waterpark in Magaluf bietet verschiedene Wasserrutschen in allen Längen passend für jedes Familienmitglied. Das Kinderparadies ist ein Magnet für Kinder bei ihrem Aufenthalt. Eintrittspreise beginnen mit 26,50 Euro für Erwachsene und 18,50 Euro für Kinder. Außerdem gibt es Familienpässe. Zu guter Letzt gibt es noch den einzigen Wasserpark im Norden Mallorcas in Port d´Alcudia. Hidropark hat nicht nur aufregende Rutschen zu bieten, es gehören auch Hüpfburgen, Paintball, ein Mini-Golf Platz, gigantische Flöße und Trampoline für alle Altersgruppen dazu. Tickets kosten ca. 22,90 Euro für Erwachsene und 16,90 Euro für Kinder.


KIDS Ni単os KINDER

www.abc-mallorca.com

165


KIDS Niños KINDER

85 Planetarium

M

any visitors aren’t aware that the island has an important astronomical observatory, of which the Mallorca Planetarium is a part. The Observatorio Astronómico de Mallorca premises have a definite space-age look to them, in complete contrast to the sleepy neighbouring village of Costitx, but this rural location benefits from clear night skies. Every Friday and Saturday at 19.00 hrs, the Planetarium projects the spectacular multi-lingual audio visual programme, Evolution, onto the domed ceiling. Afterwards you can enjoy guided sessions in the observation pods.

166

www.abc-mallorca.com

M

uchos visitantes desconocen el importante observatorio astronómico englobado en el Planetario de Mallorca. Los terrenos del Observatorio Astronómico de Mallorca tienen una estética espacial, en completo contraste con el adormilado pueblo vecino de Costitx, pero esta ubicación rural se ve beneficiada por los claros cielos nocturnos. Todos los viernes y sábados a las 19:00 hrs., el Planetario proyecta el espectacular programa audiovisual multilingüe Evolution, sobre la bóveda celeste. Después, usted puede disfrutar de sesiones guiadas en grupos de observación.

V

iele Besucher sind sich gar nicht darüber bewusst, dass sich auf der Insel eine bedeutende Sternwarte befindet, zu der auch das Planetarium gehört. Die Einrichtungen des Observatorio Astronómico de Mallorca scheinen tatsächlich dem modernen Zeitalter anzugehören, in krassem Gegensatz zum daneben liegenden, verschlafenen Örtchen Costitx. Vorteilhaft sind bei der ländlichen Lage die klaren Nachthimmel. Jeden Samstag und Sonntag wird um 19.00 Uhr das spektakuläre, mehrsprachig aufgenommene und als Evolution bezeichnete Programm auf die gewölbte Decke des Planetariums projeziert. Nach der Vorführung werden die Besucher zu den Sternwarten begleitet, wo sie dem Sternenhimmel näher kommen.


KIDS Niños KINDER

Jungle Park

W

ith high-rope courses, monkey swings, bridges and zip-lines, Jungle Parc in Santa Ponsa is a dream for outdoor adventurers of all ages. Their qualified instructors supervise as you travel from treetop to treetop. Security briefing and low-level training session included. Choice of four courses (one for children only) priced from 13 euros to 25 euros. Some height and age restrictions apply. Jungle Parc has now opened a new park especially for children from ages 4 to 12. It is an area designed and intended for little adventurers: sport, co-ordination, balance and lots of fun! The price is 13 euros.

J

ungle Parc en Santa Ponça, con sus puentes, lianas, redes y tirolinas es un sueño para aventureros de todas las edades. Su equipo de monitores supervisa cada paso de tu recorrido de árbol en árbol. Incluye sesión informativa sobre seguridad y entrenamiento de baja intensidad. Hay cuatro recorridos diferentes (uno sólo para niños) por el precio entre 13 euros y 25 euros. Se aplican algunas restricciones de altura y edad. Jungle Parc acaba de abrir un nuevo parque exclusivamente para niños de entre 4 y 12 años. Se trata de una zona diseñada para pequeños aventureros que combina el deporte con la coordinación, equilibrio y una gran dosis de diversión. La entrada cuesta 13 euros.

M

it Hochseilgarten, Affenschaukel, Brücken und Seilrutschen, ist der Jungle Parc in Santa Ponsa ein Traum für Outdoor-Abenteurer aller Altersgruppen. Qualifizierte Lehrer überwachen, dass Sie sicher von Baumkrone zu Baumkrone gelangen. Sicherheitseinweisung und Low-Level-Training inklusive. Wahl von vier verschiedenen Routen (eine nur für Kinder) möglich, preislich zwischen 13 Euro und 25 Euro. Es gelten bestimmte Höhen- und Altersbeschränkungen. Jungle Parc hat jetzt einen neuen Park vor allem für Kinder von 4 bis 12 Jahren. Es ist ein toller Bereich, konzipiert für kleine Abenteurer: Sport, Koordination, Balance und viel Spaß! Zum Preis von 13 Euro.

www.jungleparc.es


KIDS Niños KINDER

87

Bowling ¡A jugar bolos! Auf zum Bowling

I

f you’re looking for a reasonably priced fun activity for the family, or a great night out with friends, 10-pin bowling could be the answer. Mallorca Bowling is on the Can Valero trading estate, just a couple of minutes’ drive from Palma’s outer ring road, the ‘Via Cintura’. The modern bowling alley opened in June 2014 and has since become a popular attraction for locals and visitors alike. A game costs 5,50 euros on Mondays to Thursdays; 6 euros, Fridays to Sundays. In addition to bowling, you can play billiards and table football, and enjoy a variety of food and drink from the café and bar. Mallorca Bowling also offers children’s birthday packages, including bowling, hire of shoes, snack, drink, birthday cake with candles, and invitations to send to friends. With several activities to choose from, Mallorca Bowling is an ideal attraction if the weather isn’t good enough to be outdoors. It’s open from 17:00h on weekdays and from 11:00h on Saturdays and Sundays, and closes at 01:00h every night except Friday and Saturday, when the doors close at 04:00h. Parking is available at the site, and the hire of bowling shoes costs just one euro.

168

www.abc-mallorca.com

S

i lo que buscas es una actividad para toda la familia de precio razonable o pasártelo genial con un grupo de amigos, visitar la bolera Mallorca Bowling es una excelente opción. Se encuentra en el Polígono de Can Valero a unos minutos de la Vía Cintura de Palma. Esta moderna bolera abrió sus puertas en junio de 2014 y se ha convertido en una popular atracción para residentes y turistas. Una partida cuesta 5,50 euros de lunes a jueves y 6 euros de viernes a domingo, festivos y vísperas de festivos. Además del bowling, podrás jugar al billar y futbolín, como también disfrutar de distintos refrescos y comida en el café y bar. Mallorca Bowling también ofrece paquetes para celebrar cumpleaños que incluyen las partidas de bolos, alquiler de zapatos, merienda, refresco, tarta de cumpleaños con velas y las invitaciones. Con distintas actividades para escoger, Mallorca Bowling es un sitio ideal para disfrutar independiente de si hace buen o mal tiempo. De lunes a viernes está abierta desde las 17.00 horas, sábados y domingos desde las 11.00 y cierra cada día a la 01.00 de la madrugada, excepto los viernes y sábados que cierra a las 04.00. Cuenta con un parking propio y el alquiler de zapatos cuesta 1 euro.

W

enn Sie auf der Suche nach einer relativ günstigen und spaßigen Familienaktivität sind oder einen vergnüglichen Abend mit Freunden verbringen möchten, könnte ‚10-pin bowling‘ das Richtige für Sie sein. Mallorca Bowling befindet sich im Industriepark Can Valero, nur ein paar Minuten im Auto von Palmas Umgehungstraße, der ‘Via Cintura’, entfernt. Die moderne Bowling-Bahn eröffnete im Juni 2014 und ist seitdem eine beliebte Attraktion für Einheimische und Touristen geworden. Von Montag bis Donnerstag kostet ein Spiel 5,50 Euro. Freitags und samstags sind es 6 Euro. Zusätzlich zum Bowling kann man dort auch Billiard und Tischfußball spielen und natürlich Snacks und Getränke von der Cafébar genießen. Mallorca Bowling bietet auch Pakete für Kindergeburtstage an, die Bowling, Schuhverleih, Snacks, Getränke, einen Geburtstagskuchen mit Kerzen und die Einladungen für die Freunde beinhalten. Wenn das Wetter nicht gut genug für ‚Outdoor‘-Aktivitäten ist, bietet Mallorca Bowling mit seinen verschiedenen Aktivitäten eine tolle Alternative. Wochentags ist es ab 17:00 Uhr und wochenends schon ab 11:00 Uhr geöffnet. Die Anlage schließt täglich um 1:00 Uhr, freitags und samstags erst um 04:00 Uhr. Es stehen Parkmöglichkeiten zur Verfügung und der Schuhverleih kostet nur einen Euro.


KIDS Niños KINDER

Go-Karting Conduce un kart

Q

uench your need for speed and have a blast go-karting. There are tracks in the south west, north, centre and south east of the island.

Mallorca Renn Arena, Llucmajor This 3,200 m long asphalt track also permits motorbikes and cars. There is a grandstand for spectators and a VIP area. Track bikes and track cars can be hired at weekends. Kart Competition Magaluf Speed races are held every Monday, Wednesday and Saturday during July and August at this long-established track in Magaluf. Karts Can Picafort Can Picafort, north The Formula 1-themed bar with large terrace is a fun place from which to watch the action on the track. There is also a children’s playground to keep the kids amused while you race. Kartingmania Alcúdia, north Plenty of curves for plenty of fun at this track by the sea at Bellevue Hotel complex. XtremKart Marratxí, centre A new indoor electric track at the Festival Park shopping area, proving immensely popular.

Kart-Fahren

S

iente un subidón de velocidad con una experiencia karting en Mallorca. Hay circuitos en el suroeste, norte, centro y sureste de la isla.

Mallorca Renn Arena, Llucmajor En este circuito de asfalto de 3.200 m también podrás pilotar motos y coches. Dispone de gradas para espectadores y una zona VIP. Los fines de semana se pueden alquilar motos y coches para probar su pista grande.

S

tillen Sie Ihren Geschwindigkeitsdurst mit Kart-Sport. Karting Rennstrecken gibt es im Südwesten, im Norden, im Zentrum, und im Südosten der Insel.

Mallorca Renn Arena Llucmajor Auf dieser 3200 Meter langen Rennbahn können auch Motorräder und Autos flitzen. Eine große Zuschauertribüne und ein VIP-Bereich gehören ebenfalls zur Anlage. Rennwagen und -motorräder können an Wochenenden gemietet werden.

Karting Magaluf Karting Magaluf Diese Anlage ist ganz einfach zu finden, von der AuLos lunes, miércoles y sábados durante julio y tobahn kommend, liegt sie auf der Wegstrecke nach agosto se celebran carreras de competición en esta Magaluf. pista inaugurada hace más de 30 años en Magaluf. Karts Can Picafort (im Inselnorden) Karts Can Picafort, norte Die als Formel 1 Location eingerichtete Bar mit großer Su bar al más puro estilo Fórmula 1 con gran te- Terrasse ist ein vergnügter Ort, um dem Geschehen rraza es un lugar divertido desde el cual ver toda auf der Strecke zuzusehen. Ein Spielplatz sorgt für die la acción en pista. También dispone de un par- Unterhaltung der Kinder während Sie dort sind. que infantil para entretener a los más pequeños. Kartingmania Alcúdia (im Inselnorden) Kartingmania, Alcúdia, norte Viele Kurven sorgen für ein großes Vergnügen auf Muchas curvas y mucha diversión en esta pista si- dieser Rennstrecke an der Küste neben dem Bellevue tuada junto al mar en el complejo del Hotel Bellevue. Hotelkomplex. XtremKart, Marratxí, centro Esta nueva pista eléctrica interior situada en el centro comercial de Festival Park está teniendo mucho éxito.

XtremKart Marratxí (Zentrum der Insel) Eine neue, elektrische Indoor-Strecke wurde neben dem Festival Park erstellt. Von ihr verspricht man sich einen großen Publikumsandrang. www.abc-mallorca.com

169


KIDS Niños KINDER

La Reserva Puig de Galatzó

T

his 2.5 million m² nature reserve near Puigpunyent, is a wonderful place to wander through spectacular scenery and vegetation. There are waterfalls and caves, an array of animals including three brown bears, ostriches, emus, deers, wild donkeys, goats, peacocks, geese and several types of duck, in a stunning landscape. There is a bar and a barbecue area and an adventure circuit, including zip wire, rock climbing, a hanging bridge etc. Well-marked paths enable you to make an easy walk, though sensible footwear and comfortable clothes are recommended. There’s ample parking and a children’s fairground as well.

E

sta reserva natural con una superficie de 3 hectáreas situada cerca de Puigpunyent es un lugar perfecto para disfrutar de unos paisajes y vegetación espectaculares. Hay cataratas y cuevas, una gran variedad de animales (osos, avestruces, emúes, ciervos, burros, cabras, pavos reales, gansos, patos …) y todo ello en un marco incomparable. Dispone de bar, zona de barbacoas y circuito multiaventura con tirolina, escalada, puente colgante etc. Los caminos bien señalizados facilitan el paseo aunque se recomienda llevar calzado y ropa cómoda. Amplio aparcamiento y zona de juegos infantiles.

D

ieses 2,5 Millionen Quadratmeter große Naturschutzgebiet in der Nähe von Puigpunyent ist ein wunderbarer Ort, um durch spektakuläre Landschaften und Vegetation zu wandern. Es gibt Wasserfälle und Höhlen, eine Reihe von Tieren, darunter drei Braunbären, Strauße, Emus, Hirsche, wilde Esel, Ziegen, Pfauen, Gänse und verschiedene Entenarten, in einer atemberaubenden Landschaft. Es gibt eine Bar, einen Grillplatz und eine Abenteuer-Area mit Zip-Wire, Klettern, eine Hängebrücke usw. Gut markierte Wege ermöglichen Ihnen einen einfachen Spaziergang, obwohl vernünftige Schuhe und bequeme Kleidung empfohlen sind. Es gibt ausreichend Parkplätze und einen Kinderspielplatz.


KIDS Niños KINDER

Marineland

B

lue, Blava, Estel, Sacha and Mateo are kings of the castle at Marineland. These dolphins and their amazing show are, definitely, a thrill for the whole family. Visitors can give the dolphins physical and mental stimuli, interacting with these wonderful animals. At Marineland you will also find sea lion shows, exotic bird shows, penguin shows, a tropical house, an aviary and lots of aquaria. Entrance costs from 24 euros for adults and 14 euros for kids. Family tickets for 2 adults and 2 children or 4 adults are also available.

B

lue, Blava, Estel, Sacha y Mateo son los reyes del Castillo en Marineland. Estos delfines y su increíble espectáculo son, sin duda alguna, diversión asegurada para toda la familia. Los visitantes pueden estimular mental y físicamente a los delfines, interactuando con estos maravillosos animales. También podrás ver lobos marinos, pájaros exóticos pingüinos, ‘la casa tropical’ y montones de acuarios en Marineland. La entrada tiene un coste de 24 euros para adultos y desde 14 euros para niños. Tickets familiares para 2 adultos y 2 niños, como también para 4 adultos están disponibles.

B

90

lue, Blava, Estel, Sacha und Mateo sind Könige in ihrem Reich Marineland. Die Delfine selbst und die Show in der sie mitwirken, begeistern die ganze Familie. Besucher können die Delfine physisch und psychisch stimulieren und so mit diesen wundervollen Tieren interagieren. Marineland bietet außerdem Shows mit Seelöwen, exotischen Vögeln und Pinguinen. Zur Anlage gehört ein Tropenhaus, eine Voliere und mehrere Aquarien. Der Eintritt kostet für Erwachsene 24 Euro und für Kinder 14 Euro. Familientickets für 2 Erwachsene und 2 Kinder, oder für 4 Erwachsene, sind ebenfalls erhältlich.


KIDS Niños KINDER

91

Palma Aquarium

S

troll around Palma Aquarium and be transported to a magical underground world, set to the quiet strains of classical music. Reflecting the genuine environment and ecological system of living creatures in the Mediterranean Sea and Indian, Atlantic and Pacific Oceans, the aquarium delights and enthralls all ages. Children in particular are drawn to the Big Blue shark tank, the deepest in Europe at 8.5 metres, where they sit and watch on comfy pillows. There are two cafes, a large gift shop with nice-quality items and a fab outdoor play area complete with pirate ship, splash park and bouncy castle. The aquarium is located a little out of the city in the suburb of Playa de Palma, close to the airport. Buses number 210, 15 and 25 go direct from the centre and stop right outside. Discount vouchers for the entry cost can be downloaded from the official Palma Aquarium website. Entrance tickets can be purchased at reduced rates at click-mallorca.com

172

www.abc-mallorca.com

D

ate un paseo por el Acuario de Palma y te encontrarás en un mundo mágico, submarino, con una banda sonora relajante de música clásica. Se imita el medio ambiente y los ecosistemas de los seres vivos del mar Mediterráneo y del Océano Índico, Atlántico y Pacífico. El acuario tiene un encanto y maravillas para todas las edades. Los niños, sobre todo, se sienten atraídos por el Gran Tanque del tiburón azul, siendo el más profundo de Europa con 8,5 metros de profundidad. Aquí se pueden sentar y mirar desde unos grandes y cómodos cojines. Hay dos cafeterías, una amplia tienda de souvenirs con unos recuerdos de gran calidad. También se dispone de una área de juegos para niños con un barco pirata, castillo hinchable y parque de agua. El Acuario se encuentra en las afueras de la Playa de Palma, cerca del aeropuerto. Los autobuses 210, 15 y 25 van desde el centro y se paran justo delante. Se puede obtener bonos de descuentos sobre el precio de entrada en la página oficial del Acuario de Palma. También se puede comprar entradas más económicas desde la página web: click-mallorca.com

S

chlendern Sie durch das Palma Aquarium und lassen Sie sich verzaubern von der magischen Unterwasser Welt begleitet von leisen Klängen klassischer Musik. Mit einem Spiegelbild des einzigartigen Reichtums der ökologischen Lebenswelt des Mittelmeer, des indischen, atlantischen und pazifischen Ozeans begeistert das Aqaurium alle Altersgruppen. Kinder fühlen sich besonders angezogen von dem großen, blauen Haifischbecken, dem mit 8,50m tiefsten in Europa, und sie sitzen gern beobachtend davor auf den kuscheligen Kissen. Es gibt zwei große Cafés, einen großen Souvenirladen sowie einen tollen Außenspielplatz mit einem Piratenschiff, einer Wasserspritz-Spielanlage und einer Hüpfburg. Das Aquarium befindet sich ein wenig außerhalb am Stadtrand der Playa de Palma, in der Nähe des Flughafens. Die Busse der Linien 210, 15 und 25 verkehren regelmäßig vom Stadtzentrum in Palma und halten direkt am Eingang. Vergünstigste Eintrittstickets können direkt von der eigenen Internetseite des Palma Aquariums heruntergeladen werden. Ermäßigte Tickets sind ebenso erhältlich bei click-mallorca.com.


KIDS Niños KINDER

Katmandu Park

Y

ou’ll know you’ve arrived at Katmandu Park once you spot the giant yeti scaling the side of the adjoining themed Sol Hotel. The only theme park in Mallorca, Katmandu Park isn’t huge but it does have enough thrills and spills to entertain for a good few hours. The thrillingly bizarre attractions consist of an interactive, mythical fun house (watch out for shark attacks!), spectacular 4D rides, Expedition Golf and a multi-sensory haunted asylum. Newly open for summer 2014 is Katlantis Splash Park and Soft Play Adventure. Katmandu Park is open until 22:00hrs in the summer and there is a café-bar onsite. This is Magaluf where things can get rowdy at night, so you might prefer to visit earlier during the day if you’re with children or you’d prefer a more sedate environment.

S

abrás que estás en Katmandu Park en cuanto veas a un gigantesco yeti escalando la pared del hotel. Éste es el único parque temático de Mallorca; no es enorme pero sí dispone de las atracciones suficientes para entretenerse durante unas cuantas horas. Las atracciones son emocionantes y algo estrafalarias e incluyen una casa interactiva llena de mitos (cuidado con los ataques de tiburón), espectaculares atracciones 4D, un parque de golf expedición y una casa encantada multisensorial. Nuevo para el verano de 2014 es el parque Katlantis Splash y una aventura de juego para los más pequeños. Katmandu Park abre hasta las 22:00h en verano y dispone de cafetería y bar. Ten en cuenta que el ambiente se vuelve algo revoltoso en Magaluf por la noche, así que a lo mejor es preferible visitar el parque de día si vienes con niños o si prefieres un ambiente más tranquilo.

92

S

ie wissen, dass Sie im Katmandu Park sind, sobald sie den Riesenyeti an der Seite des angegliederten, thematisierten Hotels Sol hochklettern sehen. Der einzige Themenpark Mallorcas ist zwar nicht gerade riesig, aber für ein paar Stunden Begeisterung und Unterhaltung reicht er auf jeden Fall aus. Ein interaktives, mythisches Spaßhaus (Vorsicht, Haiangriffe!), spektakuläre 3D-Fahrten, Golfexpeditionen und ein multisensoriales, von Geistern bewohntes Irrenhaus sind die Glanzstücke der Anlage. Für den Sommer 2014 sind der Katlantis Splash Park und ein Soft Play Adventure Bereich neu dazu gekommen. Der Katmandu Park ist im Sommer bis 22 Uhr geöffnet, und auf dem Gelände befindet sich auch eine Bar. Bedenken Sie, dass sich der Park im turbulenten Magaluf befindet, wo es abends wild zugehen kann, vor allem mit Kindern sollten Sie den Park vielleicht früher am Tag besuchen.

www.abc-mallorca.com

173


KIDS Niños KINDER

93 Sa Granja

S

ince Roman times, the Sa Granja country estate or ‘possessió’ in the mountains has had a natural spring – an important asset on this island. The estate was the home of Cistercian monks until the mid15th century, then became a private house. It’s open to the public for visits and is a great place to see traditional rural crafts in action, taste local products, and enjoy demonstrations of Mallorcan music and dance. Visit the gardens, the house – with its attractive breezy loggia – workrooms, cellars, and the rather creepy torture chamber! There are places to eat – or take a picnic to enjoy in the extensive grounds.

D

esde la época de los romanos, la propiedad campestre o ‘possessió’ Sa Granja situada en las montañas ha contado con una fuente natural – una buena raíz, importante en la isla. La propiedad fue la sede de los monjes cistercienses hasta mediados del siglo XV y después se convirtió en una casa privada. Está abierta al público y es un lugar fantástico para ver cómo se realizan los oficios rurales tradicionales, degustar productos locales y disfrutar de presentaciones de música y danza mallorquinas. ¡Visite los jardines, la casa – con su atractiva y animada galería – habitaciones de trabajo, sótanos y la más bien lúgubre cámara de tortura! Hay lugares donde comer o hacer un picnic y poder disfrutar de los extensos terrenos.

S

eit den Zeiten der Römer sprudelt auf dem in den Bergen gelegenen Landgut, auf mallorquinisch „Possessió“ Sa Granja, eine Naturquelle – was auf dieser Insel ein Vermögen ausmacht. Bis Mitte des 15. Jahrhunderts bewohnten Zisterziensermönche das Anwesen bis es in private Hände überging. Heute ist La Granja für das Publikum geöffnet, dort können traditionelle, ländliche Arbeitsvorgänge beobachtet, lokale Produkte probiert, und der Vorführung mallorquinischer Volkslieder und –tänze beigewohnt werden. Besuchen Sie die Gartenanlage, das Gebäude, die interessante und offene Halle, sowie Arbeits-, Keller-, und die, eher gruseligen, Folterräume! Es gibt Möglichkeiten, dort zu essen – alternativ kann man sich einen Picnickorb mitnehmen, um die großflächige Anlage in aller Ruhe zu erkunden.


KIDS Niños KINDER

Adventure Rooms

D

o you love computer adventure games, or solving puzzles? Then you’re sure to have a good time at one of the island’s newer family attractions, Adventure Rooms Mallorca. Located on the Can Valero industrial estate, Adventure Rooms Mallorca first opened in spring this year and offers a real-life escape-the-room game, in which a group of people is locked in a room and must use their puzzle-solving skills to find their way out within 60 minutes. Beating the clock takes teamwork, observation, and intuition. This adrenalin-pumping game is a thrill for all ages, although children under 10 must be accompanied. Each room takes up to 12 people and the game can be played in English, Spanish, or German. Surveillance cameras monitor your progress over the hour. When you’ve escaped – or been released – you’ll have worked up an appetite for something to eat and drink in the adjoining Adventure Café, where you’ll find souvenirs for sale and more puzzles to solve. Adventure Rooms Mallorca is part of a franchise that began in Switzerland in 2012 and has since spread to cities across Europe, Canada, and the USA. The Mallorca site is open year-round, seven days a week. They offer a minibus pick-up service for an additional charge. Book in advance: this attraction is very popular.

E

res fan de los juegos de ordenador o los rompecabezas? Entonces estamos seguros de que disfrutarás de esta atracción ideal para toda la familia que ha abierto sus puertas hace poco en Mallorca: Adventure Rooms Mallorca. Situada en el polígono industrial de Can Valero, Adventure Rooms Mallorca se inauguró en primavera de este año y es un juego real de estrategia que consiste en escapar de una sala en 60 minutos siguiendo pistas y resolviendo dilemas. Lograrlo dependerá del trabajo en equipo, observación e intuición, entre otros. Este adrenalínico juego es apto para todas las edades (niños menores de 10 años deben ser acompañados por un adulto). Los grupos son de doce personas y el juego se puede hacer en inglés, español o alemán. Cámaras de vigilancia estarán supervisando el progreso del grupo durante la hora de juego. Cuando escapas o te liberan podrás disfrutar de algo para comer y beber en el Café Adventure, donde también podrás comprar algún suvenir para seguir resolviendo puzzles en casa. Adventure Rooms Mallorca forma parte de una franquicia que comenzó el año 2012 en Suiza y se ha expandido por Europa, Canadá y Estados Unidos. La sede mallorquina está abierta todo el año los siete días de la semana. Hay un servicio de recogida en minibús con coste adicional. Te recomendamos reservar con antelación: ¡se ha vuelto muy popular!

M

ögen Sie Computerspiele oder lösen Sie gerne Rätsel? Dann werden Sie sicherlich viel Spaß in den ‘Adventure Rooms Mallorca’ haben, ein neues Konzept auf der Insel, das für die ganze Familie geeignet ist. Adventure Rooms Mallorca hat diesen Frühling im Industriepark Can Valero eröffnet und bietet folgendes spannendes Spiel: Eine Gruppe von Personen wird in einen Raum eingeschlossen und muss innerhalb von 60 Minuten den Weg hinausfinden, indem sie ihr Geschick im Rätsel lösen anwenden. Die zeitliche Begrenzung verlangt Teamwork, Konzentration und Intiution. Das Spiel lässt den Adrenalinspiegel in die Höhe schnellen und ist für alle Altersgruppen geeignet, Kinder unter 10 Jahren müssen allerdings in Begleitung kommen. Jeder Raum bietet Platz für 12 Personen und das Spiel kann auf englisch, spanisch und deutsch gespielt werden. Überwachungskameras nehmen ihre Fortschritte während der zur Verfügung stehenden Stunde auf. Wenn Sie entkommen konnten oder freigelassen wurden, haben Sie mittlerweile wahrscheinlich ordentlich Appetit und können sich im Adventure Café direkt nebenan mit Snacks und Getränken stärken. Dort können auch Souvenirs erstanden und weitere Rätsel gelöst werden. Adventure Rooms Mallorca ist Teil einer Franchiseorganisation, die ihren Ursprung 2012 in der Schweiz hatte und sich seitdem über ganz Europa, Kanada und die USA ausgebreitet hat. Die Anlage auf Mallorca ist ganzjährig und 7 Tage die Woche geöffnet. Für einen Aufpreis steht ein Abholservice mit Minibus zur Verfügung. Buchen Sie im Voraus, da diese Aktivität sehr beliebt ist. www.abc-mallorca.com

175


WATER SPORTS Deporte náutico WASSERSPORT

95

B

ring out your inner seafarer and feel those cooling Mediterranean breezes, on a day trip with Captain Cook. Hospitable Dutch couple Adriaan Simmers and Sandra van Oorschot offer a day exploring some of the Mallorcan coastline on ‘Simmertime’ – the Beneteau Océanis 46 that is also their permanent home. Adriaan is the Captain, and Sandra, the Cook (hence Captain Cook); both are passionate sailors with more than 25 years’ experience, who launched their charter business here in 2012. Captain Cook day trips begin with getting to know your hosts over coffee and cake, before the sails are set and you’re underway. Guests are welcome to help handle the boat, and sailing virgins will get a real thrill from being at the wheel, as Adriaan shares his sailing anecdotes. Anchoring in one of Mallorca’s beautiful bays, there is time for swimming, snorkelling (equipment provided), and sunbathing, before Adriaan serves Sandra’s delicious three-course Spanish lunch (Sandra trained at the Netherlands’ Michelinstarred restaurant Echoput in 2011). After more sailing, the day ends with Happy Hour on ‘Simmertime’, sharing a farewell drink and snacks with Adriaan and Sandra. You leave with great memories – and two new friends! A day trip with Captain Cook costs 125 euros per person (based on occupancy of six persons) and includes all food and drinks provided; longer charters are also available.

176

www.abc-mallorca.com

D

escubre tu marinero interior disfrutando de las brisas del Mediterráneo en una excursión con el Capitán Cook. La hospitalaria pareja holandesa formada por Adriaan Simmers y Sandra van Oorschot te ofrece un día para explorar parte de la costa mallorquina a bordo del ‘Simmertime’ – el Beneteau Océanis 46 que es también su hogar. Adriaan es el capitán y Sandra la cocinera (de aquí el nombre Capitán Cook); y ambos son apasionados navegantes con más de 25 años de experiencia, quienes pusieron en marcha su negocio en 2012. Las excursiones de Capitán Cook comienzan con un café con tarta de bienvenida para conocer a los anfitriones antes de izar las velas. Los huéspedes pueden ayudar a manejar el barco, lo que para quienes no han practicado nunca este deporte, es algo muy emocionante. Mientras se está detrás del timón, Adriaan comparte varias de sus anécdotas de alta mar. Luego de anclarse en una de los preciosos puertos o bahías de Mallorca, hay tiempo para nadar, practicar snorkel (equipo incluido) y tomar sol antes de que Adriaan sirva el menú de tres platos preparado por Sandra (Sandra adquirió su experiencia en la cocina en el restaurante holandés de estrella Michelín, Echoput el año 2011). Después de seguir navegando, el día acaba con un ‘happy hour’ en ‘Simmertime’, compartiendo una copa de despedida y unos canapés con Adriaan y Sandra. Además de bellos recuerdos, ¡te llevas dos nuevos amigos de esta experiencia! Esta excursión cuesta 125 euros por persona (en base a una ocupación de seis personas) e incluye comidas y bebidas.

E

ntdecken Sie den Seemann in sich und lassen Sie sich auf einem Trip mit ‚Capitain Cook‘ die mediterranen Winde um die Nase wehen. Das gastfreundliche holländische Paar Adriaan Simmers und Sandra van Oorschot bieten auf der ‘Simmertime’ (einer Beneteau Océanis 46, die gleichzeitig ihr zuhause ist) einen Ausflugstag an der mallorquinischen Küste entlang an. Adriaan ist der Kapitän und Sandra ‚the cook‘ (die Köchin) – daher der Name Captain Cook. Beide sind begeisterte Segler mit mehr als 25 Jahren Erfahrung, die ihr Charter Business im Jahre 2012 starteten. Die Tagesausflüge mit Captain Cook beginnen damit, ihre Gastgeber bei Kaffee und Kuchen näher kennenzulernen, bevor die Segel gesetzt werden. Die Gäste können gerne mit anpacken und besonders Laien auf dem Wasser werden es lieben, das Steuer übernehmen zu dürfen, während sie Adriaans Segleranekdoten lauschen. Nachdem man in einer der wunderschönen Buchten Mallorcas geankert hat, bleibt genug Zeit zu schwimmen, zu schnorcheln (Ausrüstung steht an Bord zur Verfügung) oder in der Sonne zu faulenzen bevor Adriaan Sandras köstliches, spanisches Mittagessen (3 Gänge) serviert. Sandra lernte 2011 in dem niederländischen und mit einem Michelinstern ausgezeichneten Restaurant Echoput. Nach noch mehr Segelzeit, lässt man den Tag auf der ‘Simmertime’ mit einer ‚Happy Hour‘ ausklingen, in der Drinks und Snacks mit Adriaan und Sandra geteilt werden. Sie werden das Boot mit unvergesslichen Erinnerungen verlassen und 2 neue Freunde gewonnen haben. Ein Tag mit Captain Cook kostet 125 Euro pro Person (bei einer Gruppe von mindestens 6 Teilnehmern) und inkludiert die Verpflegung und Getränke. Längere Charter sind ebenfalls buchbar.


WATER SPORTS Deporte nรกutico WASSERSPORT

www.abc-mallorca.com

177


WATER SPORTS Deporte náutico WASSERSPORT

96

Rent a Llaüt Alquila un llaüt Ein Llaüt mieten

T

he distinctive boat, called a ‘llaüt’, is part of the Balearics’ cultural heritage. Originally manufactured from wood by Mallorcan craftsmen, or ‘mestres d’aixa’, these characterful boats are still in use for fishing and recreation, but have also become highly collectable items for boating enthusiasts. You can experience going to sea in one of these distinctive vessels, with the company Llaüt Mallorca, which organises boat trips departing from Portocolom – one of the island’s most charming harbours. Excursions are on their typical wooden ‘llaüt’ ‘Audaç’, which was built in 1968 in an old shipyard in Portocolom. The restored boat has had an interesting history, and it’s said it was once used to smuggle tobacco! In the ‘80s it ferried people from the old port to s’Arenal beach. Trips on ‘Audaç’ visit the unspoiled east coast of Mallorca, and include an on-board tasting menu of typical local delicacies. Choose from morning, afternoon, or sunset trips, and several options (including exclusive use of the boat). Prices start at 42 euros (adults) and 34 euros (children), for a 2½-hours ‘llaüt’ excursion. A passenger pick-up service is available within the Portocolom locality.

178

www.abc-mallorca.com

E

l barco distintivo de Baleraes, el ‘llaüt’ forma parte del patrimonio cultural de las islas. Estos barcos, que originalmente eran fabricados a partir de madera por artesanos mallorquines, llamados ‘mestres d’aixa’, siguen siendo usados para pescar y pasear, pero se han convertido en artículos de colección para los amantes de la navegación y el mar. Gracias a la empresa Llaüt Mallorca puedes subirte a uno de estos barcos en Portocolom – uno de los puertos más encantadores de la isla. Las excursiones se llevan a cabo a bordo del ‘llaüt’ más típico, el ‘Audaç’, que fue construido en 1968 en un antiguo astillero de Portocolom. Este barco, ahora renovado, tiene años de historia y se dice que incluso fue utilizado para el contrabando de tabaco. En los años ’80 funcionó como ferry para transportar personas desde el puerto hasta la playa s’Arenal. A bordo del ‘Audaç’ conocerás parte de la costa mallorquina y podrás disfrutar de un menú degustación. Puedes escoger la excursión de la mañana, tarde o a la hora de la puesta de sol, entre varias otras opciones (incluyendo el alquiler exclusivo del barco). Los precios van desde 42 euros (adultos) y 34 euros (niños), por una excursión en ‘llaüt’ de 2½- horas de duración. Hay un servicio de recogida de pasajeros en la localidad de Portocolom.

D

as unverwechselbare Boot, welches ‚llaüt‘, genannt wird, ist Teil des kulturellen Erbes der Balearen. Ursprünglich wurden diese charismatischen Schiffe aus Holz von mallorquinischen Fachleuten, den ‚mestres d’aixa‘ hergestellt und werden noch heute zum Fischen oder für Ausflüge verwendet, sind aber mittlerweile auch zu geschätzen Sammlerstücken für Bootsliebhaber geworden. Sie können mit dem Unternehmen Llaüt Mallorca einen Ausflug auf einem dieser aparten Boote machen. Die Exkursionen starten in Portocolom, einem der charmantesten Häfen der Insel und finden auf dem typischen ‚llaüt‘ ‚Audaç‘ (aus Holz) statt, welches 1968 in einer alten Werft in Portocolom gebaut wurde. Das restaurierte Boot hat eine sehr interessante Geschichte und es wird sogar gemunkelt, dass es einst für den Schmuggel von Tabak eingesetzt wurde. In den 80ern beförderte es Personen von dem alten Hafen bis zum Strand von Arenal. Die Trips auf dem ‘Audaç’ besuchen die unberührte Küste Mallorcas und inkludieren ein Degustationsmenü mit typischen lokalen Delikatessen. Sie können zwischen Exkursionen am Morgen, am Nachmittag oder zum Sonnenuntergang wählen (das Boot ist auch exklusiv buchbar). Die Preise einer 2½s stündigen ‚llaüt‘- Tour starten bei 42 Euro für Erwachsene und 34 Euro für Kinder. Innerhalb der Gemeinde von Portocolom steht für die Passagiere ein Abholservice zur Verfügung.


WATER SPORTS Deporte náutico WASSERSPORT

Buceo

Scuba diving

M

allorca offers fascinating diving sites for both beginners and expert divers. More than 50 diving clubs and numerous diving centres all over the island provide those who love the sport with all the necessary equipment and instruction. The exciting and varied dives depart from a boat or right from the coast to shallow waters – perfect for beginners – drop offs, walls, caves, caverns or shipwrecks. Admire the spectacular underwater scenery and the marine flora and fauna with lots of fish, corals, octopus and many more. All this in moderate water temperatures from about 14°C in January to over 25°C in August. Qualified professional diving instructors regard your security as a priority. Try a beginner’s course or join an organized dive to greater depths and difficult spots, enjoy a night dive or take underwater pictures in daytime.

Tauchen

M

allorca ofrece fantásticos lugares para practicar el buceo, tanto para principiantes como para expertos. Son más de 50 los clubes y centros de buceo repartidos por toda la isla que proporcionan todo el material necesario, clases y cursos para los amantes de este deporte. Emocionantes y variadas inmersiones que se pueden realizar tanto desde un barco como en la costa (perfecto para principiantes ) e incluyen paredes, cuevas, cavernas o naufragios. Disfruta el espectacular paisaje submarino y una flora y fauna repleta de peces, coral, pulpos y mucho más. Todo esto en aguas de temperatura moderada, desde unos 14°C en enero hasta por encima de los 25°C en agosto. Los instructores de buceo profesionales siempre velarán por tu seguridad. Prueba un curso para principiantes o únete a una inmersión a mayor profundidad y hasta puntos más complicados, atrévete con una inmersión nocturna o practica la fotografía submarina durante el día.

M

allorca bietet faszinierende Taucherparadiese sowohl für Anfänger wie für Experten. Mehr als 50 Tauchclubs und vielzählige Tauchzentren versorgen inselweit Liebhaber dieses Sports mit Zubehör und Unterricht. Die aufregenden, verschiedenen Tauchausflüge werden entweder von einem Boot oder direkt von der Küste aus, in flachen Gewässern, gestartet – für Anfänger mehr als geeignet. Zu entdecken gibt es Steilgefälle und -wände, Höhlen oder Schiffswracks. Die spektakuläre Unterwasserwelt mit ihrer Flora und Fauna, reich an Fischen, Korallen und Tintenfischen sowie vielen anderen Lebewesen, wird Sie staunen lassen. Und das bei Wassertemperaturen zwischen circa 14° im Januar und über 25° im August. Qualifizierte Tauchlehrer bemühen sich in erster Linie um Ihre Sicherheit. Für alle etwas: Sie können z.B. einen Anfängerkurs buchen, sich zu einer organisierten Tour in tiefere Gewässer oder zu schwierigen Tauchplätzen gesellen, einen Tauchausflug bei Nacht genießen, oder Unterwasserfotos am Tag schießen.


WATER SPORTS Deporte náutico WASSERSPORT

Surfing Waves Olas Wellen

T

he Med may not immediately spring to mind when is comes to surfing, but with a little insider knowledge and persistence, it is possible to surf in Mallorca. In the Southwest the waves generally aren’t long enough, but Paguera has three good surf beaches sharing the same name and same surf conditions. The middle beach is often best but check all three and choose your spot. Cala Major is one of the better spots in the south but it’s inconsistent and crowded when it does work. In the north, Aucanada works if it has a very big north swell, most common in winter. Northeast, Cala Mesquida is one of the most consistent breaks, but beware of strong, dangerous currents. Further around the coast, Canyamel is promising but variable. The local crew are the ‘Canyamel Boys’- use your common sense and show respect to avoid hassles. Equipment is available in most windsurfing shops. Duke Restaurant in Santa Catalina is popular with the surf crowd. A fun place to eat with a lively atmosphere and an innovative menu, the décor is reminiscent of a cool, laid-back Australian beach restaurant.

180

www.abc-mallorca.com

E

l Mediterráneo no es el primer destino en el que se piensa como destino surfer, pero al tener más conocimiento local, os podemos decir que es posible hacer surf en Mallorca. En el Suroeste, las olas no son lo suficimiente largas, pero Paguera tiene tres playas aptas para hacer surf. Cala Major es uno de los mejores sitios para hacer surf en el sur, pero suele haber mucha gente en la playa cuando las condiciones son ideales. En el norte, Aucanada tiene un oleaje ideal para hacer surf en invierno. Al Noreste, Cala Mesquida es uno de los mejores destinos para este deporte, a pesar de algunas fuertes corrientes que pueden ser peligrosas. Canyamel también puede considerarse una playa para hacer surf, pero tiene oleaje variable, por lo que no es una apuesta segura. El equipamiento necesario para hacer surf lo puedes alquilar en las tiendas de windsurfing. Duke Restaurant en Santa Catalina es un restaurante popular para la comunidad surfera. Un sitio divertido con un buen ambiente y menú innovador, una decoración cool, que recuerda a un restaurante de playa australiano.

D

as Mittelmeer ist nicht das erste Ziel das einem einfällt, wenn man an Surf denkt. Aber mit etwas Insider-Wissen, können wir Ihnen sagen, dass es möglich ist, auf Mallorca zu surfen. Im Südwesten, sind die Wellen in der Regel nicht lang genug, aber Paguera hat drei gute Surf-Stränden mit dem gleichen Namen und den gleichen Surfbedingungen. Cala Major ist einer der besseren Orte im Süden, aber es ist überfüllt , wenn das Wetter zum surfen gut ist. Im Norden kann man Aucanada zum surfen aussuchen, vor allem im Winter, wenn der Strand einen sehr großen Wellengang hat . Im Nordosten, findet man Cala Mesquida, ein der typisches Surf-Ziel, aber Vorsicht mit den starken, gefährlichen Strömungen! Weiter rund um die Küste, ist Canyamel: Vielversprechend, aber variabel. Die Ausrüstung ist in den meisten Windsurfshops erhältlich. Duke Restaurant in Santa Catalina ist unter dem Surfern beliebt. Ein toller Ort mit einer lebendigen Atmosphäre und ein innovatives Menü, coole Deko, die an ein entspanntes australianisches Strandrestaurant erinnert.


WATER SPORTS Deporte náutico WASSERSPORT

SUP

C

onnect with nature and explore Mallorca’s hidden inlets and caves from the serenity of a paddle board. Stand up paddle boarding is one of the fastest-growing watersports around the globe, and is booming in Mallorca. The beauty of paddle boarding is that it’s not dependent on particular weather conditions, is relatively easy to master and provides a complete full-body workout, without feeling like you’re training hard. The sport is suitable for families as older children can paddle their own board, and little ones can travel on a large board with a parent.

H

acer paddle board es una oportunidad única para conectar con la bellísima naturaleza mallorquina, a través de sus cuevas y tranquilas aguas. El stand-up paddle board es uno de los deportes acuáticos que más ha tomado fuerza en los útlimos años alrededor del mundo, llegando su boom a nuestra isla. La belleza del paddle board es que no depende de las condiciones climáticas, por lo que se puede practicar durante todo el año y ejercita todo el cuerpo, convirtiéndose así en una muy buena opción para los fanáticos del deporte. Este deporte, además, es apto para familias, ya que los niños también pueden hacer paddle en su propia table de paddle.

P

addle Boarding ist eine wunderbare Art und Weise, um in Mallorcas Buchten und Höhlen die Natur zu entdecken und zu genießen. Stand-Up Paddle boarding ist eine der am schnellsten wachsenden Wassersportarten rund um den Globus und hat auch einen großen Boom auf Mallorca erlebt. Das Gute beim Paddle-Boarding ist, dass es nicht von bestimmten Wetterbedingungen abhängig ist. Es ist ein relativ einfacher Sport und bietet ein komplettes Ganzkörper-Workout an, ohne das Gefühl, dass man hart trainiert. Der Sport ist auch für Familien geeignet, da ältere Kinder auf dem eigenen Board und die Kleineren mit den Eltern zusammen paddeln können.


The Directory

187

182

www.abc-mallorca.com

183

RESTAURANTS RESTAURANTES RESTAURANTS

186

HOTELS HOTELES HOTELS

187

HOME CARE HOGAR WOHNEN

191

SERVICES SERVICIOS SERVICES

193

HEALTH & WELLNESS SALUD Y BIENESTAR GESUNDHEIT & WOHLBEFINDEN

194

SHOPS TIENDAS GESCHÄFTE

183

194


THE DIRECTORY :: RESTAURANTS Restaurantes RESTAURANTS

PEIX VERMELL C/ Montenegro 1, / C/ Sant Feliu 7 07012 Palma de Mallorca Tel. +34 971 079 374 www.peixvermell.com Located in the old town of the most emblematic streets in Palma, the restaurant offers a wide variety of fresh Mediterranean fish and seafood every day. Situado en una de las más emblemáticas calles de Palma, éste restaurante ofrece a diario una gran variedad de platos mediterráneos y mariscos frescos. Das Restaurant befindet sich in einer der emblematischsten Strassen Palmas und bietet täglich eine Vielzahl an frischen, mediterranen Fischgerichten und Meeresfrüchten.

HPC RESTAURANT Cristofol Colom, 5 - Porto Colom (Felanitx) T. +34 971 825 323 www.restaurantehpc.com reservas@hostalportocolom.com In HPC Restaurant Portocolom you will find delicious Mediterranean dishes, while enjoying spectacular views of the sea. En el Restaurante HPC Portocolom podrá saborear unos deliciosos platos mediterráneos mientras disfruta de unas espectaculares vistas al mar. Im HPC Restaurant Portocolom können Sie köstliche mediterrane Gerichte mit wunderbarer Aussicht aufs Meer genießen.

LA POULE TOQUÉE C/ de Santa Magdalena, 1 - Ramblas, Palma de Mallorca • T. +34 971 713 596 A taste of France and Provence in the centre of Palma. Open Monday to Saturday lunchtime (13:00-16:00) and dinner (19:3023:00).Closed on Sundays. El toque francés y provenzal del centro de Palma. De lunes a sábado, mediodía (13:00 a 16:00) y noche (19:30 a 23:00). Cerrado los domingos. Ein provenzalisch-französischer Touch mitten in Palma. Montag bis Samstag, 13.00 - 16.00 mittags und 19.30 - 23.00 Uhr abends. Sonntags geschlossen.

RESTAURANTE MIRAMAR Paseo Marítimo 2, Puerto de Alcudia T. +34 971 545 293 www.restaurantmiramar.es info@restaurantmiramar.es Quality, simplicity and excellent service. Mediterranean dishes made out of fresh products with amazing views over the lovely Puerto de Alcudia. Calidad, sencillez y un trato exquisito. Cocina mediterránea de primera calidad a base de productos frescos con espectaculares vistas al Puerto de Alcudia. Qualität, Einfachheit und ausgezeichneter Service. Mediterrane Gerichte, die mit frischen Produkten hergestellt werden, mit herrlichem Blick auf den Hafen von Alcudia.

RESTAURANT EL PESQUERO Moll de la Llonja, s/n, 07012 Palma. Tels. 971 715 220 – 628 529 981 info@restaurantpesquero.com www.restaurantpesquero.com Mediterranean dishes and drinks in the very heart of the port of Palma, on the waterfront. Undoubtedly the best terrace in Palma. Platos y copas mediterráneos en el mismo corazón del puerto de Palma, en primerísima línea de mar. Sin lugar a dudas la mejor terraza de Palma. Mediterrane Gerichte und Getränke im Herzen von Palma, direkt am Wasser. Ohne Zweifel eine der besten Terrassen in Palma.

BRUSELAS STEAK HOUSE C/ S’estanc, 4 • T. +34 971 710 954 www.restaurantebruselas.net info@restaurantebruselas.com

The best cuts of meat, prepared to perfection. Accompany your selection with one of our wines and enjoy a memorable experience in the heart of Palma. Los mejores cortes de carne preparados a la perfección. Acompaña tu selección con uno de nuestros vinos y disfruta de una experiencia memorable en el centro de Palma. Die besten Stücke vom Fleisch, perfekt zubereitet. Lassen Sie ihre Auswahl von einem unserer Weine begleiten und genießen Sie eine unvergessliche Erfahrung im Herzen von Palma.

EMILIO INNOBAR

C/ Concepción 9, Palma de Mallorca T. +34 657 507 294 www.emilioinnobar.com emilio@emilioinnobar.com A divine mix of Asian and Mediterranean cuisine provides a creative and memorable experience. Divina fusión de cocina mediterránea y asiática, que te proporciona una creativa y memorable experiencia. Die erstklassige Mischung aus asiatischer und mediterraner Küche wird zu einem unvergesslichen Erlebnis.

SUMAQ

Cotoner 44-42, Santa Catalina, Palma de Mallorca T. +34 696 526 758 · www.restaurantesumaq.com sumaqrestaurante@gmail.com Excite your taste buds with Irene Gutiérrez’s delicious Peruvian fusion cuisine. Now in larger premises, open daily for lunch and dinner. Deleita tu paladar con la cocina de fusion Peruana de Irene Gutierrez. Ahora en un local más amplio, abierto cada día para comidas y cenas. Begeistern sie Ihren Gaumen mit der köstlichen peruanischen Fusionsküche von Irene Gutiérrez. Jetzt in größeren Räumlichkeiten, täglich zum Mittag- und Abendessen geöffnet. www.abc-mallorca.com

183


THE DIRECTORY :: RESTAURANTS Restaurantes RESTAURANTS

BASIC RESTAURANT C/ d’Alcantara Penya, 18 (off Calle Aragón) Palma de Mallorca T. +34 971 465 514 M. +34 639 426 501 • www.basic-br.com • info@basic-br.com Enjoy high-quality gastronomy at competitive prices in a modern, minimalist and relaxed location, just a few minutes’ walk from the main El Corte Inglés store. The international cuisine includes a 3-course menú del día (including a drink) for 13 €. Mon Tues 13 – 16. Wed - Sat 13 - 16 | 19.30 - 23 hrs. Disfruta de una gastronomía de alta calidad a precios asequibles dentro de un ambiente moderno, minimalista y relajado, a pocos pasos del Corte Inglés de Avenidas. La cocina internacional incluye un menú del día de 3 platos (incluye una bebida) por 13 €. Lu - Ma 13 a 16. Mier - Sa 13 - 16 | 19.30 - 23. Genießen Sie Top-Gastronomie zu erschwinglichen Preisen in einem modernen, minimalistischen und entspannten Ambiente - nur ein paar Gehminuten entfernt vom (Haupt-)Kaufhaus El Corte Inglés. Die inte­r­nationale Küche beinhaltet ein Drei-GängeMittagsmenü (inkl. Getränk) für 13 Euro. Mo - Di 13 - 16 und Mi - Sam 13 - 16. |19­­.30 - 23. Closed Sunday. Cerrado Domingo. Sonntag geschlossen

OLIU

CUINA MEDITERRÀNIA

Ctra. Port d’Andratx 67, 07150 Andratx T. +34 971 235 830 · www.oliu.es Mondays closed, Lunes cerrado, Montags geschlossen Innovative Mediterranean fine cuisine for lunch and dinner. Smart interior and attractive alfresco dining, with convenient location and own car park. Cocina mediterránea de autor para tus comidas y cenas. Un interior y terraza encantadores en una ubicación excepcional y parking propio. Innovative mediterrane feine Küche zum Mittag-und Abendessen. Entzückende Räume und attraktives Essen im Freien, in verkehrsgünstiger Lage und mit eigenem Parkplatz.

RITZI PUERTO PORTALS Marina Puerto Portals, Local 34, Calvià T: 971 68 41 04, www.ritzi-portals.com The restaurant is open all year in a great seafront location at the harbor of Portals. Open hours: from 12.30 pm on. Un clásico en Puerto Portals abierto todos los día.Horario: 12:30 hasta cierre. Das Restaurant ist ganzjährig geöffnet und befindet sich in bester Lage direkt am Meer in dem Hafen von Portals.

184

www.abc-mallorca.com

ABCMALLORCA NEWSLETTER www.abc-mallorca.com Subscribe for the abcMallorca newsletter today and keep up-to-date with whats happening on Mallorca. Subscríbete al newsletter de abcMallorca y estarás al día con lo que está sucendiendo en la isla. Tragen Sie sich für den abcMallorca Newsletter ein und seien Sie immer auf dem neusten Stand was auf Mallorca los ist.


THE DIRECTORY :: RESTAURANTS Restaurantes RESTAURANTS

ES PINARET Ctra. Ses Salines/Colonia St. Jordi Km 10 Ses Salines · info@es-pinaret.de T. +34 971 649 230 · www.es-pinaret.de Tuesdays closed, Martes cerrado, Dienstags geschlossen The chef offers Mediterranean cuisine with Asian influence whilst respecting his native German roots. El chef ofrece cocina mediterránea con influencia asiática respetando sus raíces alemanas. Mediterrane Küche mit asiatischen Einflüssen ohne die deutschen Wurzeln des Küchenchefs zu vernachlässigen.

THE GALLEY CLUB COOKERY SCHOOL Calle Cotoner nº 21 bajos • Santa Catalina Katy Rosales Chef : +34 662 348 306 info@thegalleyclub.com www.thegalleyclub.com Cooking courses for beginners, advanced and chefs, children, singles, couples, groups of all types from 1-12 pers. B-day celebrations, anniversary ... Home cooking Service. Cursos de cocina para principiantes, avanzados y chefs, niños, solteros, parejas, grupos de todos tipos de 1 - 12 pers. fiestas de cumpleaños, aniversario ... , servicio de cocina privada. Kochkurse für Anfänger, Fortgeschrittene und Profis, Kinder, Singles, Paare, Gruppen aller Art, 1 - 12 Pers. Kinder- & Geburtstagsfeiern u.ä., privater Kochservice.

www.abc-mallorca.com

185


THE DIRECTORY :: HOTELS Hoteles HOTELS

Imagine a place where confort and relaxation are truly posible.

We are expecting you Carrer de Diumenges, 2. SELVA– Mallorca T.+34 971 873 872 @ info@hortdecasmisser.com www.hortdecasmisser.com

Adults Only

ES REVELLAR ART RESORT

Camí des Revellar km 3,7 · Campos T. +34 971 160 274 · www.revellarartresort.com An Art Museum with individually decorated rooms & Villas, with beautifull gardens with Art exhibitions, only 25 minutes from Palma. A unique experience in a 600 years old finca. Also available as a Venue for events. Un museo con 11 habitaciones y 3 villas individualmente decoradas, entre maravillosos jardines repletos de Arte, a tan sólo 25 minutos de Palma. Una experiencia única en una Finca Mallorquina de más de 600 años, también para eventos. Eine historische Finca mit herrlichen Gärten & Kunstausstellungen, nur 25 Minuten von Palma. Individuell gestaltete Zimmer und Villen.

186

www.abc-mallorca.com

HOTEL NIXE PALACE RESTAURANTE A POPA Avda. Joan Miró 269 • T: +34 971 700 888 www.hotelmallorcanixepalace.com With a scene recreating the stern of a boat with sea views, this is our most exclusive culinary venue. With a beachside terrace, it offers creative market cuisine, and is noted for its fish and shellfish specialities. Un escenario que imita la popa de un barco con vistas al mar, es nuestro rincón más exclusivo. Con terraza a pie de playa, ofrece una cocina creativa y de mercado, destacando las espacialidades en pescado y marisco.

PURO HOTEL

CAN ESTADES

Calle Montenegro 12, Palma de Mallorca T. +34 971 425 450, info@purohotel.com www.purohotel.com Situated in the heart of Palma’s old town, Puro Hotel is a cosmopolitan property set in an 18th century palace. An cocktail of modern Marrakech mix Miami meets Asia. OPIO Bar & Restaurant is a popular nightspot with the best DJ’s parties. Situado en el corazón de Palma, es una propiedad urbana construida sobre un Palacio del Siglo XVIII. Un cocktail de la moderna Marrakech mezclado con Miami y Asia. En su interior, OPIO bar & Restaurant es muy conocido por su fiestas con los mejores DJ’s de la isla.

Cami de Son Pillo, 15, Calviá Tel. +34 971 670 558 www.can-estades.com info@can-estades.com 13 comfortable rooms, Seminars and events, open all year, every month concert 13 habitaciones confortables, Seminarios y eventos, abierto todo el año, cada mes un concierto 13 komfortable Zimmer, Seminare und Veranstaltungen, ganzjährig geöffnet, jeden Monat Konzert

FINCA HOTEL


THE DIRECTORY :: HOME Hogar WOHNEN

PALACIO CA SA GALESA HOTEL PALACIO CA SA GALESA ***** C/Miramar 8. 07001. Palma de Mallorca Tel: +34 971715400 reservas@palaciocasagalesa.com www.palaciocasagalesa.com Experience the most charming five stars boutique-hotel in Palma

Specialists in Top Quality Outdoor Furniture

Descubra el boutique-hotel cinco estrellas con más encanto de Palma Erleben Sie das charmanteste Fünf-SterneBoutique-Hotel in Palma

ABCMALLORCA NEWSLETTER

6,90 E

www.abc-mallorca.com Subscribe for the abcMallorca newsletter today and keep up-to-date with whats happening on Mallorca.

Special Guide 2014 - 2015

Subscríbete al newsletter de abcMallorca y estarás al día con lo que está sucendiendo en la isla. Urban Oases Rural Tranquillity Seafront Serenity

Oasis urbano Tranquilidad rural Serenidad frente al mar

www.helencummins.com

Urbane Oase Ländliche Ruhe Entspannung am Meer www.abc-mallorca.com

Anne-Sophie Lutström

Tragen Sie sich für den abcMallorca Newsletter ein und seien Sie immer auf dem neusten Stand was auf Mallorca los ist.

C/ d’Alacant 19, Poligono Son Bugadellas, Santa Ponsa T. +34 971 695 168 • info@moebelmesserschmidt.com www.moebelmesserschmidt.com

www.shop-luxury.com

Carin Isgård business owner

Mårten Sandberg

We are one of Mallorca’s most modern and progressive real estate agencies – professional, happy and dependable. We specialise in property sales and long term rentals of high quality homes in great locations island wide. Venta y alquileres de viviendas de alto standing Försäljning och långtidsuthyrning Immobilienverkauf und Langzeitvermietung

Exclusive Exclusive Exclusive Real Real Real Estate Estate Estate

info@rentahomemallorca.com www.rentahomemallorca.com

info@buyahomemallorca.com www.buyahomemallorca.com

+ 34 + +34 971 34971 971 1616 43 1643 73 4373Alquería 73Alquería Alquería Blanca Blanca Blanca + 34 + +34 971 34971 971 8282 50 8250 62 5062Porto 62Porto Porto Colom Colom Colom lucie-hauri.com lucie-hauri.com lucie-hauri.com

www.abc-mallorca.com

187


THE DIRECTORY :: HOME Hogar WOHNEN

DIGITAL CINEMA 10

TH

ANNIVERSARY

C/ Protectora 14, Palma (close to Corte Inglés) T. +34 971 710 075, M. +34 629 609 680 comercial@digitalcinema.es www.digitalcinema.es 3D LED - MirrorTV - HiFi - Multiroom Home Theatre Systems - Projectors Furniture - Multimedia - LED-Lighting. Home Entertainment and Smart House - Project Management - Consulting 3D LED - HiFi - Multiroom - Cine en Casa - Videoproyectores -Muebles Domotica - Automatización Edificios Iluminación LED - Project Management Consultoria

KNOX DESIGN

LOEWE GALLERY PALMA

Showroom Santa Ponsa, Pol. Son Bugadelles, C/ Valencia 45 T. +34 971 693 092 www.knoxdesign.net

C/ Montcades 2, (corner to Jaime III), Palma T. +34 971 724 951 M. +34 629 609 680 comercial@loewegallerypalma.es www. loewegallerypalma.es

Knox Design Home Store is one of the largest, showrooms on the island, offering contemporary furniture and décor items. Knox Design Home Store es uno de los showroom más grandes de la isla, que ofrece una gran variedad de muebles y objetos de decoración. Knox desingn Home-Store ist eines der größten Möbelhäuser der Inasel, das Möbel und Dekorationen verkauft.

Your home entertainment, multiroom and multimedia official specialist with Loewe, Bose, Sonos, Denon. Project management from the first home consultation until the last instructions of use. Tu especialista oficial en Loewe, Bose, Sonos y Denon. Dirección de proyectos desde la primera visita hasta las últimas instrucciones de uso.

ABC Advert All Sizes Bleeded.pdf 1 19/06/2015 13:44:40

CASAS MALLORCA

A.P.I. 502 – 07100 Sóller C/La Luna 41 Tel. +34 971 638 011 www.casasmallorca.com Your experts in fine real estate. For 20 years your agent in the northwest of Majorca, in the Sóller valley, Fornalutx, Biniaraix, the coast from Deía to Valldemossa; specialized in this most beautiful region of the island. Die feine Adresse für Immobilien C Im Nordwesten Mallorcas, dem Tal von Sóller, Fornalutx, Biniaraix und an M der Küste von Deía bis Valldemossa. Spezialisiert seit 20 Jahren auf die schönste Y Region der Insel. CM

HEINRICH SCHMID S.L. C./ Islas Baleares, 36, 07180 Santa Ponsa T. +34 971 699 739 www.heinrich-schmid.es info@heinrich-schmid.es A great job of painting your house carries one name: Heinrich Schmid. Buenas pinturas se agrupan bajo un nombre: Heinrich Schmid. Gute Malerarbeiten tragen einen Namen: Heinrich Schmid.

188

www.abc-mallorca.com

NO COMMISSION. JUST CO-CREATION Managing building projects with over 10 years of experience and local knowledge.

MY

CY

Project Consultancy

Building Management

Cost Control

Interior Design

CMY

K

Joanna Shilson

joanna@cocreate.es T: +34 971 718 300 · M: +34 630 247 255

www.cocreate.es


THE DIRECTORY :: HOME Hogar WOHNEN

ALPHA POOLS AND SPAS

C/Pollentia 75, 07400 Alcudia, Mallorca www.hotspringmallorca.net Tel. +34 971 545 377 M. +34 622 831 713 info@hotspringmallorca.net Discover all the benefits of being part of the HotSpring® Spas family. We aim to provide you with The Absolute Best Hot Tub Ownership Experience. Descubre todas las ventajas de formar parte de HotSpring® Spas. Nuestro objetivo es ofrecerle la mejor experiencia en cuanto a jacuzzis para particulares. Entdecken Sie die Vorteile, der HotSpring® Spas Familie anzugehören. Wir möchten Ihnen die allerbesten Erfahrungen von Hottub Eigentümern zur Verfügung stellen.

the art of living

ROSSI INTERIORS C/ Berenguer Palou, 3 - Santa Ponsa M: +34 603 570 212 • T: +34 971 690 968 by appointment only • www.rossiinteriors.es Swiss expertise and passion meets Mediterranean lifestyle... Contact us now and let us inspire you with our enthusiasm for stylish living. La pericia y pasión de suiza combinada con un estilo de vida mediterráneo... Contáctanos y déjate inspirar con nuestro entusiasmo por un estilo de vida elegante. Schweizer Kompetenz und Leidenschaft trifft auf südländische Lebensfreude… Kontaktieren Sie uns und lassen Sie sich von unserer Begeisterung fürs schöne Wohnen mitreissen.

BIRGIT MÜLLER

Paseo Mallorca, 4 Palma de Mallorca T. +34 971 669 188 Isaac Peral, 59 Puerto de Andratx T. +34 971 674 633 info@birgitmueller.com www.birgitmueller.com Luxury kitchens following the philo­sophy of the “integrated kitchen world”. Cocinas de lujo siguiendo la filosofía del ‘mundo de cocinas integradas’. Luxus-Küchen nach dem Prinzip der “integralen Küchenwelt”.

CASA BRUNO

Pol.Son Bugadelles, C/Illes Balears, 62 Santa Ponsa • Tel. +34.971.699273 info@casabruno.com • www.casabruno.com Specialized in outdoor furniture & ceiling fans. Serving private & commercial customers. Showroom, warehouse & delivery service all over Europe. Especializados en muebles al exterior y ventiladores. Venta a particulares y profesionales. Exposición, almacén y servicio de entrega a toda Europa. Spezialisiert auf Aussenmöbel und Ventilatoren, für private und gewerbliche Kunden. Showroom, Lager und Lieferung europaweit. www.abc-mallorca.com

189


THE DIRECTORY :: HOME Hogar WOHNEN

CACTUS TONI MORENO SL www.cbsm.es · info@cbsm.es

PUCHET S.L. CONSTRUCCIONES Y REFORMAS T: +34 650 715 982 · www.puchet.com Family business with over 50 years of experience in construction and reforms. You dream it, we build it. Empresa familiar con más de 50 años de experiencia en construcción y reformas. Tú lo sueñas, nosotros lo construimos. Familienbetrieb mit über 50 Jahren Erfahrung in Bau- und Renovierungsprojekten. Wir verwirklichen ihre Träume.

190

www.abc-mallorca.com

C/ Baix Morell, 15 07640 Ses Salines Tel. +34 971 649 280 · +34 636 748 962 · +34 659 897 109 cactustonimoreno@gmail.com · www.cactustonimoreno.com


THE DIRECTORY :: SERVICES Servicios SERVICES

Your best partner in Mallorca for complete legal solutions Our new office in Bendinat led by Elena Teruel Preston is now open

Ihr bester Partner für Rechtslösungen auf Mallorca

Unser neues Büro in Bendinat, geführt von Elena Teruel Preston, ist nun eröffnet

PALMA OFFICE · Tel. +34 971 227 727 BENDINAT OFFICE Tel. 663 PALMA OFFICE Avda. Jaime III· 13, 3º ·+34 07012 653 Palma 965 de Mallorca Tel. +34 971 227 727 · Fax +34 971 227 728 · Mail bufetestaubach@bufetestaubach.com bufetestaubach@bufetestaubach.com

BENDINAT OFFICE C/ Arquitecto Francisco Casas, 17, local A18, Plaza Bendinat · 07181 Bendinat Tel. +34 653 965 663 · Fax +34 971 227 728 · Mail preston@bufetestaubach.com

www.bufetestaubach.com

p m Ju

the o t in

! n fu

Best family fun. The only water park in the north of Mallorca. www.hidroparkalcudia.com Avda. Tucán, s/n. Puerto de Alcúdia - Mallorca - Tel. +34 971 891 672

www.abc-mallorca.com

191


THE DIRECTORY :: SERVICES Servicios SERVICES 6,95E

1 st Wine Guide • Primera guía de vinos • Erster Weinführer 2015

ihr Führer zu MaLLorcas weinen & bodegas

Top Weine Best Wines of Mallorca your essentiaL guide to

MaLLorca’s wines & bodegas La guía de vinos y bodegas de MaLLorca

www.abc-mallorca.com

www.helencummins.com

MCC CLEAN SOLUTIONS GROUP

ABCMALLORCA NEWSLETTER

Chris J.Ellis T. +34 680 560 580 M. +34 654 526 934 www.mcccleansolutions.com info@mcccleansolutions.com

www.abc-mallorca.com Subscribe for the abcMallorca newsletter today and keep up-to-date with whats happening on Mallorca.

We are specialist cleaners of: Rugs, Carpets, Curtains, Sofas, Mattress´s. We clean & polish Marble, Wood and Stone floors. Empresa de limpieza especializada en: Alfombras, Moquetas, Cortinas, Sofás, Colchones. Limpiamos y pulimos suelos de mármol, madera y piedra. Reinigungsfirma spezialisiert auf: Teppiche, Gardinen, Sofas, Matratzen. Wir reinigen & polieren Marmor-, Holz- und Steinböden.

Subscríbete al newsletter de abcMallorca y estarás al día con lo que está sucendiendo en la isla. Tragen Sie sich für den abcMallorca Newsletter ein und seien Sie immer auf dem neusten Stand was auf Mallorca los ist.

www.shop-luxury.com

PLANET SPACE SELF STORAGE

LAND ROVER Pol. Son Valenti, Palma (next to/ neben Megasport) T. +34 971 278 246 / 971 292 290 xroca@qualitycenterbalears.com www.qcenter.es Open from M-F 09-14h/15-20h & Saturday 10-13h

Palma. Tel. +34 971 459 469 Santa Ponsa. Tel. +34 971 699 969 info@planetspace.es www.planetspacestorage.com We provide the solutions for all your storage needs! Contact Mallorca’s #1 self-storage facility! 971 459 469 or 971 699 969. ¡Somos el #1 solucionando tu falta de espacio! Llama al 971 459 469 o al 971 699 969. Wir bieten die Lösungen für all lhre Lageranforderungen, wenden Sie sich an Mallorcas #1 Self Storage Facility! Rufen Sie an: 971 459 469 oder 971 699 969.

Car dealer, garage, spare-parts. Concesionario, garage, recambios. Autohändler, Autowerkstatt, Ersatzteile.

PIRATES RELOADED

Cami Sa Porassa 12, Magaluf – Calvia T. +34 971 130 411 www.piratesreloaded.com www.facebook.com/PiratesReloaded reservations@globobalear.com A night of anthems and acrobatics Una noche de canciones populares y acrobacias Genießen sie eine elektrische Nacht mit typischen Club- Liedern und einzigartiger Akrobatik DISCOUNT CODE: ABC20

PIRATES ADVENTURE Vo Malloted rca’s

No.1 Show

!

Cami Sa Porassa 12, Magaluf – Calvia T. +34 971 130 411 www.piratesadventure.com www.facebook.com/PiratesAdventure reservations@globobalear.com A swashbuckling mix of acrobatics, dance and comedy. Una experiencia inolvidable de comedia, baile y acrobacias. Ein unvergessliches abenteuer aus Akro-batik, Tanz und Comedy. DISCOUNT CODE: ABC20

192

www.abc-mallorca.com

105.6 FM

The sound of the Island, across the World! Mallorca's hottest radio station broadcasting 24 hours a day with the latest hits, all of the classics and live programmes including: The Breakfast Show with Richie & Ayesha 07.30 - 11.00

Frank Talking with Frank Leavers 11.00 - 14.00

Essential Afternoons with Diablo V 14.00 - 17.00

Drivetime with Des Mitchell 17.00 - 19.00

weekdays

weekdays

weekdays

weekdays

105.6fm Island wide RadioOneMallorca @Radio1Mallorca @Radio1Mallorca App now available on Google Play & the App Store, just search Radio One Mallorca


THE DIRECTORY :: HEALTH & BEAUTY Salud y belleza GESUNDHEIT / SCHÖNHEIT

BODHANA WELLNESS CENTRE C/ Benito Feijoo 2, Puerto Portals Avda. Illetas 52, Balneario Illetas T. +34 971 676 469 info@bodhana.com www.bodhana.com www.facebook.com/bodhanawellnesscentres Massages, physiotherapy, reflexology, hopi ear candles, beauty treatments, gift vouchers, pamperdays, medita­tions, yoga & work­shops. Home & boat visits, events, incentives. More than 20 years of experience. Masajes, fisioterapia, reflexología, velas hopi, estética. Vales regalo, días para mimarse, meditaciones, yoga y talleres. Visitas a casas y barcos, eventos, incentivos. Open all day, Monday to Sunday.

Destination Beauty Visual appraisal of facial and dental youthfulness

• Aesthetic dentistry

• Master ceramist

• Ceramic veneers

• Working experience in Los Angeles, Hollywood

• All ceramic crowns • Implant dentistry • Minimal invasive dentistry

• Specialised in aesthetic anterior ceramic restorations

• Trends in facial rejuvenation • Botox & dermal fillers • Facial anti aging treatment with electro stimulation • Collagen light treatment

• Teeth whitening (bleaching)

leading in aesthetic dentistry

LUCKY BODIES Calle Caro, 56 07015 Palma de Mallorca Phone: (+34) 871 706 036 Email: info@luckybodies.com A place where health is a matter of balance and not dogmas. Where movement and exercise means wellbeing, joy and fun. Un lugar donde la salud es una cuestión de equilibrio y no de dogmas. Donde movimiento y ejercicio significan bienestar, alegría y diversión. Ein Ort, wo Gesundheit eine Frage der Balance ist, nicht von Dogmen. Wo Bewegung und Sport Wohlbefinden, Freude und Spaß bedeutet.

CLINICA DENTAL BENDINAT - MAGNE I MASTER CERAMIST Plaza Bendinat-Local B24+B10+B25 · Calle Arquitecto Francisco Casas 17 Bendinat · Tel +34 971 101 101 · Fax +34 971 707 725 service@dentacare-mallorca.com · www.dentacare-mallorca.com

THE LEADING INTERNATIONAL

HOSPITAL OF THE BALEARES

MORE THAN 50,000

BRITISH AND GERMAN

PATIENTS ATTENDED TO IN 2013

Ganzheitliches Planungsbüro für Gesundheit und Wohlbefinden Innenarchitektur Außenanlagenplanung Feng Shui & Geomantie Holistic planning agency for health and well-being Interior architecture Landscape design Feng Shui & Geomancy

630 540 258 24h English helpline

CLÍNICA JUANEDA Company, 30 07014 Palma de Mallorca T. 971 731 647

.es www.abc-mallorca.com

193


THE DIRECTORY :: SHOPS Tiendas GESCHÄFTE

RULLÁN NAVARRO

VINOTECA · WINE SHOP Camí de Jesús, 54 - Can Valero, 07011 Palma T. +34 971 209 011 info@rullan-navarro.com www.rullan-navarro.com A family run company since 1991 and a leader in well known brands of champagne, cava and wines from all over the world. Delivery services throughout the island to restaurants, individuals and yachts. Expert consultants for wine menus, informative wine tastings and all kind of events. Empresa familiar desde 1991, líder en grandes marcas de Champagne, Cava y Vinos de todo el mundo. Servicio en toda la isla a restaurantes, particulares y yates. Expertos asesores de cartas de vinos, catas formativas y todo tipo de eventos.

Your wine connoisseur in Palma Over 3,500 types of wine, champagne, liquors & liqueurs on 400 m2 Gourmet & wine tasting events, wine tasting courses, yacht service

WORLD OF WINE Sales@worldofwine.info www.worldofwine.info Tel. +34 669 075 466 The finest wine from around the world, champagne, spirits & caviar. We cater for yachts, villas, private jets & special events. Island wide delivery. Los vinos más finos de todo el mundo, champán, destilados & caviar. Servicio de catering para yates, villas, jets privados & eventos especiales.Entregamos en toda la isla. Der feinste Wein aus aller Welt, Champagner, Spirituosen & Kaviar. Cateringservice für Yachten, Privathäuser, private Jets & besondere Events. Inselweite Auslieferung.

Our marketing reach now exceeds 1 million people per year

Be part of the abcMallorca Business Network

Join Now! www.abc-mallorca.com/join-us

C/ Poima 6, Can Valero, Palma de Mallorca Tel. +34 971 760 585 · www.islacatavinos.com

CCA CONTEMPORARY ART IT’S NOT A “MAYBE”, IT’S A MUST

UNIQUE LOCATION, UNFORGETTABLE ART ONE OF MALLORCA’S GREATEST ESCAPES FOR CASUAL VIEWERS AND COLLECTORS. 4000 M² CLOISTER-LIKE ATMOSPHERE WITH INTERNATIONAL ART. CCA CAFÉ OFFERS DELICIOUS MENU.

ABCMALLORCA READERS SPECIAL OFFER: SHOW THIS COUPON AND GET COFFEE+CAKE IN THE CAFÉ AND 10% DISCOUNT IN THE SHOP.

ART CONTEMPORANI CONTEMPORARY ART

OPENING HOURS: TUE - FRI: 10.30 - 19H / SAT - SUN: 10.30 - 16H / MONDAY CLOSED · C. ESTANYERA, 2 - ANDRATX · T. +34 971 137 770 · WWW.CCANDRATX.COM

194

www.abc-mallorca.com


THE DIRECTORY :: SHOPS Tiendas GESCHÄFTE

FARINELLI C/Colom, 16, Palma de Mallorca www.farinelli.es www.facebook.com/farinellipalma Farinelli offers a complete selection of wellknown brands for men and women. Enjoy visiting our store. Farinelli te ofrece una completa selección de marcas para Hombre y Mujer. Disfruta visitando nuestra tienda. Farinelli bietet eine komplette Auswahl bekannter Marken für Männer und Frauen an. Kommen und besuchen Sie unser Geschäft.

ABCMALLORCA NEWSLETTER www.abc-mallorca.com Subscribe for the abcMallorca newsletter today and keep up-to-date with whats happening on Mallorca. Subscríbete al newsletter de abcMallorca y estarás al día con lo que está sucendiendo en la isla. Tragen Sie sich für den abcMallorca Newsletter ein und seien Sie immer auf dem neusten Stand was auf Mallorca los ist.

taking you to the best places

www.abc-mallorca.com 200+ top restaurant reviews & lots more… www.abc-mallorca.com

195


NIGHT ACTIVITIES Actividades de la noche NACHT AKTIVITÄTEN

Party in Palma Fiesta en Palma

J

oin the locals and do a party crawl around one of Palma’s main nightspots. The Bohemian area of Santa Catalina is packed with bars and eateries that positively buzz after dark. Nearby, Paseo Marítimo is one long strip of eateries, bars and clubs – including the legendary Tito’s and Pacha. You can wander for hours around La Lonja – home of the Jazz Voyeur Club (free entry) and the unique cocktail bar Abaco, housed in a 16th century palacio, has fruit and flower displays, classical music, and prices that are all over-the-top – but the place is a must-see for any visitors to the city. La Lonja offers a host of places to eat, drink and be merry! Between La Lonja and Santa Catalina, on Paseo Mallorca, the Blue Jazz Club – on the top floor of the Hotel Saratoga – has live music Thursday to Sunday nights, with free entry. The old district of Santa Catalina has the atmosphere of a lively village and is packed with a cosmopolitan mix of places to eat and drink. It’s an area for meeting friends, enjoying a cocktail, and eating tapas or dinner. Whatever cuisine you want – Lebanese, Italian, Japanese, Thai, Indian, Spanish, or more – you’ll find it here.

Ú

nase a los habitantes de la isla y haga una ronda de fiestas por una de las zonas nocturnas más importantes de Palma. El área bohemia de Santa Catalina está llena de bares y lugares donde comer, que hierven de gente cuando cae la noche. Muy cerca, el Paseo Marítimo es una larga franja de restaurantes, bares y clubes – incluyendo el legendario Tito’s y Pacha. Usted puede caminar durante horas por La Lonja – sede del Jazz Vouyeur Club (acceso libre) y el cóctel-bar Ábaco, situado en un palacio del siglo XVI decorado con centros de flores y frutas con música clásica. Los precios son altos, pero el lugar es visita obligada en la ciudad. La Lonja ofrece infinidad de lugares para comer y beber. Entre La Lonja y Santa Catalina, en el Paseo Mallorca, el Blue Jazz Club, en el último piso del Hotel Saratoga, ofrece música en vivo de jueves a domingo, con entrada libre. Santa Catalina posee la atmósfera de un barrio animado y tiene una oferta cosmopolita de lugares para comer y beber. Es una zona para encontrarse con amigos y disfrutar de una copa o unas tapas. Encontrará cocina libanesa, italiana, japonesa, tailandesa, india,

M

ischen Sie sich unter die Einheimischen und machen Sie ordentlich Party in den wichtigsten Nachtclubs von Palma. Das Santa Catalina Viertel ist mit Bars und Restaurants gespickt, die nach Einbruch der Dunkelheit zum Leben erwachen. Entlang des Paseo Marítimos reihen sich Restaurants, Bars und Clubs – inklusive des legendären „Tito´s “ und „Pacha“. Sie können stundenlang durch La Lonja wandern – der Heimat des Jazz Voyeur Clubs (Eintritt frei) und der einzigartigen Cocktail-Bar Abaco, in einem Palacio aus dem 16. Jahrhundert – mit Obst-und Blumen Displays, klassischer Musik und Preisen „für Erwachsene“. Aber man sollte es einmal gesehen haben. La Lonja bietet eine Vielzahl von Locations zum Essen, Trinken und fröhlich sein. Zwischen La Lonja und Santa Catalina, am Paseo Mallorca, ist der „Blue Jazz Club“ versteckt – auf der obersten Etage des Saratoga Hotels – mit Live-Musik von Donnerstag bis Sonntagabend, mit freiem Eintritt. Das alte Viertel Santa Catalina hat die Atmosphäre eines lebendigen Dorfes und ist mit einer urbanen Mischung von Restaurants und Bars vollgepackt. Es ist eine wunderbare Area zum Treffen mit Freunden. Genießen


NIGHT ACTIVITIES Actividades de la noche NACHT AKTIVITÄTEN

Want to dance? Palma’s Paseo Marítimo has numerous places where you can shake your booty. Legendary Tito’s no longer attracts the Hollywood A-listers of its heyday, but there’s a red carpet to walk, glass elevator to whisk you up to the top, and great views of the harbour. Global brand Pacha has once again reopened in Palma. Nearby, Can Barbara marina in Palma is home to Garito Café: a DJ club and bar with cool vibes. At the end of the Paseo Marítimo, Sunset Club (in Porto Pi), is a stylish disco and restaurant with panoramic views over Palma Bay. If your idea of nightlife is going to see a staged performance, check out the programme for Palma Auditorium – a venue for all types of music, theatre, dance, and comedy.

española, etc. ¿Desea bailar? El Paseo Marítimo de Palma tiene numerosos lugares que pueden hacer temblar su bolsillo. El legendario Tito’s ya no atrae a las estrellas de Hollywood de su época de gloria, pero hay una alfombra roja por la cual caminar, un ascensor de vidrio para hacerlo subir a las alturas y excelentes vistas de la bahía. La marca global Pacha ha vuelto a reabrir en Palma. Cerca, en la dársena Can Barbarà encontrará Garito Café: un club y bar de DJs super cool. Al final del Paseo Marítimo, el Sunset Club (en Porto Pi) es una estilosa discoteca y restaurante con vistas sobre la Bahía de Palma. Si su idea de vida nocturna es ir a ver una obra de arte escénica, revise la programación del Auditorio de Palma – un espacio para todos los tipos de música, teatro, danza y comedia.

Sie einen Cocktail und schlemmen Sie Tapas oder das Abendessen. Was auch immer Sie möchten: Libanesen, Italienisch, Japanisch, Thai, Indisch, Spanisch oder mehr – hier findet man alles. Möchten Sie tanzen? Palmas Paseo Marítimo hat zahlreiche Orte, wo man zappeln kann. Das legendäre „Tito´s“ zog in der Blütezeit A-Promis aus Hollywood an. Man kann immer noch über den Roten Teppich laufen, im Glasaufzug nach oben fahren, und eine tolle Aussicht über den Hafen erleben. Endlich: die Weltmarke „Pacha“ ist wieder in Palma eröffnet. In der Nähe ist der Can Barbara Yachthafen, in Palmas Heimat vom Garito Café: ein DJ-Club und eine Bar mit coolen Vibes. Am Ende des Paseo Marítimo liegt der Sunset Club (in Porto Pi), stilvolle Disco und Restaurant mit Panoramablick über die Bucht von Palma. Wenn Sie sich gerne eine Aufführung ansehen, klicken auf das Programm des Palma Auditoriums – ein Ort für alle Arten von Musik, Theater, Tanz und Comedy.


100

NIGHT ACTIVITIES Actividades de la noche NACHT AKTIVITÄTEN

See a movie under the stars Cine bajo las estrellas Kino unter den Sternen

P P

alma comes alive on summer nights with a host of free outdoor cultural events under the heading of ‘Nits a la Fresca’. In Parc de la Mar, in front of the cathedral, a large screen is erected over the water for the free nightly film screenings (mainly in Spanish and Catalan but some in English). As we went to press, details of this year’s programe were not available. alma adquiere vida en las noches de verano con un sinfín de eventos culturales gratuitos al aire libre, reunidos en las denominadas ‘Nits a la Fresca’. En Parc de la Mar, frente a la catedral, se erige una gran pantalla por sobre el agua para las proyecciones nocturnas y gratuitas de películas (fundamentalmente en castellano y catalán, algunas en inglés). Al momento de enviar nuestros materiales para impresión, los detalles del programa de este año aún no estaban disponibles.

P

alma wird in den Sommernächten unter dem Titel „Nits a la Fresca“ mit einem kostenlosen Kulturprogramm im Freien lebendig. Im Parc de la Mar und mit der Kathedrale als Kulisse werden auf einer Riesenleinwand jeden Abend Filme vorgeführt (meist auf Spanisch oder Katalanisch, gelegentlich auch auf Englisch). Bei unserer Anfrage lag das diesjährige Filmprogramm noch nicht vor.

198 www.abc-mallorca.com


NIGHT ACTIVITIES Actividades de la noche NACHT AKTIVITÄTEN

www.abc-mallorca.com

199


NIGHT ACTIVITIES Actividades de la noche NACHT AKTIVITÄTEN

101 F

or a night experience with a difference, leave the party people behind and enjoy a tranquillity that can’t be found in Mallorca’s capital or its livelier resorts. Take a boat to the island of Cabrera and stay overnight in the new hostel which opened only this year. The ‘albergue’ is the renovated former army barracks in the main bay, offering 12 double rooms with bathrooms. It’s open from February to November, and reservations can be made up to three months in advance through the website. From June to September, stays are restricted to one night only. Children are welcomed – cots are available for little ones – but pets must stay at home; Cabrera is, after all, is an important sanctuary for wildlife. Stay overnight on Cabrera and, not only will you enjoy a night with a difference, you’ll be experiencing a Mallorcan activity that few modern day visitors have yet been able to do. And that’s something to tell everyone back at home…

200 www.abc-mallorca.com

V

ive una experiencia diferente, deja atrás el ajetreo del día a día y encuentra la tranquilidad que no brindan otros puntos turísticos más animados. El plan que te proponemos consiste en ir en barco hasta la isla de Cabrera y pasar la noche en el recién inaugurado albergue, situado en el antiguo cuartel militar de la bahía principal. Este nuevo establecimiento ofrece 12 habitaciones dobles con baño y está abierto de febrero a noviembre. De junio a septiembre, las estancias se limitan a sólo una noche y las reservas se pueden hacer hasta con tres meses de antelación a través de la página web. Se admiten niños y disponen de cunas para los más pequeños. Se trata de una vivencia única que muy pocos han podido experimentar hasta el momento. Es, sin duda, una buena historia con la que regresar a casa.

F

ür ein nächtliches Erlebnis der anderen Art, lassen Sie die Party hinter sich und genießen Sie eine Stille, die in Mallorcas Hauptstadt und lebhafteren Gegenden nicht so leicht gefunden werden kann. Schnappen Sie sich ein Boot zu der Insel Cabrera und bleiben Sie über Nacht in dem neuen Hostel, das erst in diesem Jahr eröffnet wurde. Das ‘albergue’ ist die frühere Kaserne der Armee in der Hauptbucht, die 12 Doppelzimmer mit Bädern anzubieten hat. Es ist geöffnet von Februar bis November und Reservierungen können bis zu drei Monate im voraus über die Website gemacht werden. Von Juni bis September sind Aufenthalte auf eine Nacht beschränkt. Kinder sind willkommen – Kinderbetten stehen zur Verfügung – aber Haustiere müssen zuhause bleiben: Cabrerea ist, letzten Endes, ein Zufluchtsort für Wildtiere. Bleiben Sie über Nacht auf Cabrera und Sie werden nicht nur eine Nacht der besonderen Art erleben, sondern eine mallorquinische Aktivität erleben, die bisher nur wenige Besucher je erleben durften. Und das ist etwas, dass Sie zuhause jedem erzählen können…


NIGHT ACTIVITIES Actividades de la noche NACHT AKTIVITÄTEN

www.abc-mallorca.com

201


CONTACT DETAILS Detalles de contacto KONTAKTDATEN

DIRECTORY · DIRECTORIO · DIRECTORY ACTIVITY 3 - PAGE 24 Teatre Principal C/ de Riera, 2A, Palma (H5) Tel: +34 971 219 700 www.teatreprincipal.com

ACTIVITY 9 - PAGE 36 Mar de Nudos C/ Muelle 6, Local 1, Moll Vell, Palma (H5) Tel: +34 971 214 722 www.mardenudos.com

ACTIVITY 5 - PAGE 28 MúsicaMallorca C/del la Riera, Palma (H5) Tel: +34 971 227 563 www.musicamallorca.com

Gaudí y Zezo Hotel Sant Salvador, C/ Pou Nou 26, Artà (F14) Tel: +34 971 829 555 www.santsalvador.com

ACTIVITY 6 - PAGE 30 Jazz voyeur club C/ d’Apuntadors 5, Palma (H5) Tel: +34 971 720 780 www.jazzvoyeurfestival.com

Sumaq Restaurant Palma C/ de Cotoner 42-44, Santa Catalina (H5) Tel: +34 696 526 758

Blue Jazz Club Hotel Saratoga Paseo de Mallorca, 6, Palma (H5) Tel: +34 971 727 240 www.bluejazz.es ACTIVITY 7 - PAGE 32 Deia International Musica Festival Son Marroig, Deia (D5) Tel: +34 678 989 536 www.dimf.com ACTIVITY 8 - PAGE 34 Pirates C/ Camí Porrassa, 12, Magaluf (I3) Tel: +34 971 130 411 www.piratesadventure.com Son Amar C/ Palma - Soller, Km 10.8, Palmanyola (G4) Tel: +34 971 617 533 www.sonamar.com

Nuru C/ Annibal 11, Santa Catalina (H5) Tel: +34 871 964 931 www.nuru.restaurant Trespais C/ Antonio Callafat 24, Port d’Andratx (H1) Tel: +34 971 672 814 www.trespais-mallorca.com Roland Restaurant C/ Sant Jordi 5, Porto Cristo (H15) Tel: +34 971 820 129 www.roland-restaurant.es Sol y Vida C/ Arago 32, Cala Murada (J14) Tel: + 34 971 833 170 www.restaurante-solyvida.com Restaurante Mandala C\Nueva 1, Orient (E7) +34 971 615 285 Restaurante Es Pinaret Ctra Ses Salines-Colonia St Jordi, Km 10 Ses Salines (L11) Tel: +34 971 649 230 www.es-pinaret.de Quadrat Restaurant – Hotel Sant Francesc Plaça de Sant Francesc, 5, Palma (H5) Tel: +34 971 495 000 www.hotelsantfrancesc.com

José Luis Ferrer C/Conquistador, 103, Binissalem (C4) Tel: +34 971 511 050 www.vinosferrer.com Bodega Antonio Nadal Binissalem (F8) Tel: +34 630 914 511 www.bodegasantonionadal.es Llogaret de Biniagual Biniagual, Binissalem (C4) Tel: +34 971 511 524 www.bodegabiniagual.com Finca Son Roig C/de Son Roig, Binissalem (C4) Tel: +34 639 660 945 www.bodegasantonionadal.com Celler Tianna Negre Camí des Mitjans. Binissalem (C4) Tel: +34 971 226 200 www.tiannanegre.com Macià Batle C/de Coanegra s/n Santa Maria del Camí, (C4) Tel: +34 971 140 014 www.maciabatle.com Sebastià Pastor C/Paborde Jaume, 17 Santa Maria del Camí, (C4) Tel: +34 971 620 358 www.binissalemdo.com Jaume de Puntiro Placa Nova, 23, Santa Maria del Camí, (C4) Tel: +34 971 620 023 www.vinsjaumedepuntiro.com Celler Ramanya C/Quarter VIII, 16, Santa Maria del Camí, (C4) Tel: +34 680 417 929 www.binissalemdo.com Vinya Taujana C/Balanguera, 40, Santa Eugènia, (C4) Tel: +34 971 144 494 www.vinyataujana.com

ACTIVITY 10 - PAGE 42 Jumeirah Port Soller Hotel & Spa Calle Bélgica s/n, Port Soller (C5) Tel: +34 971 637 888 www.jumeirah.com

Can Remis C/Sor Francinaina Cirer, 14, Sencelles, (C4) Tel: +34 971 872 418 www.binissalemdo.com

ACTIVITY 11 - PAGE 43 TaPalma Palma de Mallorca (H5) www.tapalma.es

Ca Sa Padrina C/dels Horts s/n, Sencelles, (C4) Tel +34 686 933 991 www.binissalemdo.com

ACTIVITY 12 - PAGE 44 The Galley Club Calle Cotoner, 21 Santa Catalina (H5) Tel: +34 662 348 306 www.thegalleyclub.com

Jaume Bennassar Cami dels Puputs, s/n, Biniali, (C4) Tel +34 696 191 714 www.binissalemdo.com

ACTIVITY 13 - PAGE 46 Ponderosa Beach Ses Casetes des Capellans, Playas de Muro (D11) Tel: +34 971 184 118 www.ponderosabeach.com ACTIVITY 15 - PAGE 48 Vins Nadal C/Ramon Llull, 2, Binissalem (C4) Tel: +34 971 511 058 www.vinsnadal.com

Can Verdura Viticultors Carrer de s\’Era, 6, Binissalem, (C4) Tel +34 695 817 038 or 692 499 332 tomeuverdura@gmail.com ACTIVITY 17 - PAGE 56 Es Baluard Museo Plaça de la Porta de Santa Catalina, 10, Palma Tel: +34 971 908 200 www.esbaluard.org

Museo del Palacio Real Av. Antoni Maura, 24, Palma (H5) Tel: +34 971 727 337 www.patrimonionacional.es Fundación Pilar y Joan Miró Carrer de Saridakis, 29, Palma (H5) Tel: +34 971 701 420 www.miro.palmademallorca.es Museo del Juguete Ca’n Planes Carrer de la Campana, 7, Palma (H5) +34 971 715 208 www.museudesajugueta.es Ca’n Prunera Carrer de sa Lluna, 86-90, Sóller (D6) Tel: +34 971 638 973 www.canprunera.com Fundación Juan March Carrer de Sant Miquel, 11, Palma (H5) Tel: +34 971 710 428 www.march.es CCA Andratx Calle Estanyera, 2, Andratx (H1) Tel: +34 971 137 770 www.ccandratx.com Yannick & Ben Jakober Foundation Finca Sa Bassa Blanca, Alcúdia (C11) Tel: +34 900 777 001 www.fundacionjakober.org


CONTACT DETAILS Detalles de contacto KONTAKTDATEN

Nassau Beach Palma Paseo de Portixol (H5) Tel: +34 664 449 053 www.nassaubeach-palma.com Nikki Beach Mallorca Calviá Beach Resort (I3) Tel: +34 697 150 392 www.nikkibeach.com ACTIVITY 27 - PAGE 80 Port Adriano www.portadriano.org Puerto Portals www.puertoportals.com ACTIVITY 28 - PAGE 82 Easyboats Calle Isaac Peral 62, Port Andratx (H1) Tel: +34 607 608 870 · +34 600 474 815 www.easyboats.com Mallorca Nautic Paseo Marítimo 16, Palma (H5) Tel +34 971 280 007 www.mallorcanautic.com Viva Yacht Charter Paseo Marítimo 11, local 6, Palma (H5) Tel +34 971 738 019 www.vivacharter.com Bavaria Club De Mar Marina, close to Palma Cathedral (H5) Tel +34 971 707 397 www.bavaria-mallorca.com Yachtcharter Connection C/ Punta Marroig 3, Palmanova (H4) Tel: +34 627 207 691 www.yachtcharter-connection.com

ACTIVITY 18 - PAGE 60 Yannick & Ben Jakober Foundation Finca Sa Bassa Blanca, Alcúdia (C11) Tel: +34 900 777 001 www.fundacionjakober.org Studio Weil C/San Carlos 20, Puerto de Andratx (D1) Tel: +34 971 671 647 www.studioweil.com Art Balear C/ Sant Bartomeu 1, Fornalutx (F10) Tel: +34 671 104 958 www.art-balear.com ACTIVITY 19 - PAGE 62 Nit del Art www.nitdelartartpalma.com ACTIVITY 20 - PAGE 64 Fundación Robert Graves Crta Deià a Sóller s/n, Deià (D5) Tel: +34 971 636 185 www.fundacionrobertgraves.org AVTIVITY 21 - PAGE 66 Rock and Ride Mallorca Bunyola (F5) Tel +34 673 086 577 www.rockandride-mallorca.com

Rock Sport Mallorca Puerto Pollensa (B11) Tel +34 629 948 404 www.rocksportmallorca.com

Watersports Mallorca Playa Esperanza & Playa Muro (D12) Tel: +34 606 353 807 www.watersportsmallorca.com

ACTIVITY 22 - PAGE 68 Mallorca Balloons C/ es Farallo 4, Cala Ratjada (E16) Tel: +34 971 596 969 www.mallorcaballoons.com ACTIVITY 23 - PAGE 69 The Aviation Centre Aeródromo de Son Bonet, Marratxí (G5) Tel: +34 971 608 016 www.theaviationcentre.com

ACTIVITY 25 - PAGE 71 Modaventura Plaça Vella 8, 07460 Pollença B11) Tel: +34 606 879 514 www.mondaventura.com

ACTIVITY 24 - PAGE 70 Kite Mallorca C/ del Greco 19, Alcudia (C11) Tel: +34 647 891 122 www.kitemallorca.com 30 Knots Kite School Can Pastilla (H6) Tel: +34 634 373 038 www.30nodikitebar.com Mallorca Kiteboarding & SUP Aparthotel Club del Sol, Port de Pollença (B11) Tel: +34 676 668 954 www.mallorcakiteboarding.com

Experience mallorca Vent-i-Mar Apartments, Josep Trias 1, Can Picafort (D12) Spanish: Tel +34 678 576 943 English: Tel + 34 687 358 922 www.experience-mallorca.com ACTIVITY 26 - PAGE 76 Purobeach Palma C/de Pagell, 1, Palma de Mallorca (H5) Tel: +34 971 744 744 www.purobeach.com Beach Club Gran Folies C/ de la Tintorera (H1) Tel: +34 971 671 094 www.granfolies.net Mood Beach and Restaurant C/ Palma-Andratx Km 11 (H4) Tel: +34 971 676 456 www.moodbeach.com

ACTIVITY 29 - PAGE 83 Rotorflug Helicopters SL C/ Palma-Inca, km 6, Son Bonet, Marratxí (G5) Tel +34 971 593 069 www.rotorflug.com ACTIVITY 30 - PAGE 84 Arabella Spa St. Regis Mardavall Mallorca Resort C/ Palma-Andratx, 19, Costa d’en Blanes (H4) Talise Spa - Jumeirah Port Soller Hotel & Spa Calle Bélgica s/n, Port Soller (D5) Tel: +34 971 637 888 www.jumeirah.com Iberostar Son Antem Spa Ctra MA 19, exit 20, Llucmajor (I7) Tel: +34 971 705 200 Son Brull Hotel & Spa C/ Palma- Pollença, km 49.9, Pollença (B11) Tel: +34 971 535 353 PURAVIDA Resort Blau Porto Petro Carrer des Far, 16, Porto Petro (L13) Tel: +34 902 222 070 Spa Bodhyna Maricel Hotel Hospes Maricel C/ Andratx, 11, Illetas (H4) Tel: +34 971 707 744

www.abc-mallorca.com

203


CONTACT DETAILS Detalles de contacto KONTAKTDATEN Dilo Avda. Lluc, 64 - Inca (E8) Tel: +34 971 500 643 www.dilomallorca.es ACTIVITY 37 - 110 Gordiola Glassworks C/ Palma - Manacor Km 19, Algaida (H8) Tel: +34 971 665 046 www.gordiola.com Lafiore C/ Valldemosa, Km. 11, S´ Esgleieta - Mallorca, Esporles (G5) Tel: +34 971 611 800 www.lafiore.com Menestralia C/ Palma - Alcudia, 0 km 36 Campanet (D10) Tel: +34 971 877 104 www.menestralia.es ACTIVITY 40 - PAGE 114 Alfabia Gardens C/ Palma – Soller Km 17 (E5) Tel: +34 971 613 123 www.jardinesdealfabia.com Raixa Gardens C/Palma - Sóller, km 12,2, - Bunyola (F5) Tel: +34 971 219 741 www.raixa.net ACTIVITY 41 - PAGE 115 S’Albufera Nature Parc Parc Natural de s’Albufera de Mallorca, Can Picafort (D12) Tel: + 34 971 892 250 Sa Torre Pure Spa Hilton Hotel in Sa Torre Cami de Sa Torre 8, Llucmajor (J6) Tel: +34 971 010 432

Cala Mondragó (L12) Cala Portals Nous (H4) Es Trenc (L9)

Bahari Beauty & Spa Lindner Golf & Wellness Resort Arquitecto Francisco Casas, 18, Portals Nous (H4) Tel: +34 971 707 777

Playa de Muro (D12)

Playa de Porto Cristo (H15)

Twin-Set Paseo del Borne 10, Palma (H5) Tel: +34 871 973 003 www.twinset.com

Cala Mesquida (E16)

Holger Stewen 2, Placa Frederic Chopin, Palma (H5) Tel:+34 971 727 016 www.holgerstewen.com ACTIVITY 32 - PAGE 94 Illetas (H4) Portals Vells (I3)

Chiringuito Sa Foradada Predi Son Marroig. Carretera de Valldemossa, km 65,5. Deià (D4) Tel: +34 971 636 341

Cala Millor (G15)

ACTIVITY 31 - PAGE 88 Rialto Living Calle San Feliu, 3, Palma (H5) Tel: +34 971 713 311 www.rialtoliving.com

La Pajarita Calle San Nicolás 2-4, Palma (H5) Tel: +34 971 711 844 · +34 971 716 986 www.lapajarita1872.com

Embat Beach Puerto Pollensa Puerto De Pollensa (B11 Tel: +34 629 692 528

Cala Llamp (H1)

Bar Cala Torta Cala Torta (D15) Roxy Beach Playa de Portals, Portals Nous (H4)

Puerto Pollensa (B11)

ACTIVITY 33 - PAGE 102 Il Chiringo C/ del Mar N-19, Palmanova (H3) Tel + 34 971 680 733 Can Gavella Casetes des Capellans. Muro, Can Picafort (D12) Tel: +34 971 184 309 www.cangavella.com S’Embat C/ de Covetes (L9) Tel: +34 871 702 772 www.sembatsescovetes.com Petit Ambassador Camino des salinar 1, Es camp de mar (D2)

ACTIVITY 34 - PAGE 106 Abaco C/ San Juan, 1, Palma de Mallorca (F9) Tel: +34 971 714 939 www.bar-abaco.es ACTIVITY 35 - PAGE 107 Glossolalia Sor Francesca Veronica Bassa, 5 Palma (H5) Tel: +34 971 707 023 www.glossolalia.com Palma Language School Mateu Obrador 7B Palma Mallorca H5) Tel: +34 971 726 408 www.ihes.com/pal/ Die Akademie C/ Morey, 8, Palma (H5) Tel: +34 971 718 290 www.dieakademie.com

Formentor (A12) Bahía de Alcúdia (D12)

Ca’s Patro March Cala Deià (D5) Tel: +34 971 639 137

Cala Torta, Estreta Mitjana (D15) Son Serra de Marina (E13)

204

www.abc-mallorca.com

Floridita Mar & Cielo C/ Geranis, Alucida (C11) Tel: +34 662 101 785 www.floriditabeachbar.com

Academia Plus C/ Garsa, 3, Palma (H5) Tel: +34 971 264 745 www.mallorca-plus.com

ACTIVITY 42 - PAGE 116 Pedruxella Gran Pollença Tel: +34 971 532 625 www.pedruxella.com ACTIVITY 46 - PAGE 122 Finca Son Gual C/Palma – Manacor, km 11,5 Palma de Mallorca, (H7) Tel: +34 971 785 888 www.son-gual.com Golf Son Muntaner C/de Son Vida Palma de Mallorca, (G4) Tel: +34 971 783 030 www.sonmuntanergolf.com Golf Son Quint C/de Son Vida, Palma (G4) Tel: +34 971 783 030 www.sonquintgolf.com Golf Son Vida Urbanización Son Vida, Palma (G4) Tel: +34 971 791 210 www.sonvidagolf.com Golf de Andratx C/ Cromiec 1, E-07160 Camp de Mar, (H2) Tel: +34 971 236 280 wwww.golfdeandratx.com Golf Alcanada C/del Faro s/n, Puerto de Alcúdia (C12) Tel: +34 971 549 560 www.golf-alcanada.com Golf Capdepera C/ Artà-Capdepera, Km 3,5, Artà, (E15) Tel: +34 971 818 500 www.golfcapdepera.com


CONTACT DETAILS Detalles de contacto KONTAKTDATEN Canyamel Golf Avd d´es Cap Vermell s/n, Capdepera (E15) Tel: +34 971 841 313 www.canyamelgolf.com

ACTIVITY 48 - PAGE 127 The Private Bootcamp www.theprivatebootcamp.com

Golf Vall d´Or C/Cala d’Or – Portocolom, Km 7,7, S’Horta (K12) Tel +34 971 837 001 www.valldorgolf.com

ACTIVITY 50 - PAGE 130 Bodhana Wellness Center C/ Benito Jerónimo Feijoo, 2, Calvia (H4) Tel: +34 971 676 469 · +34 639 935 776 www.bodhana.com

La Reserva Rotana C/de Bendris km.3, Manacor, (G13) Tel: +34 971 845 685 www.reservarotana.com

Lucky Bodies & Happy Souls Calle Caro, 56, Palma (H5) Tel: +34 871 706 036 www.luckybodies.com

Golf Santa Ponsa Avda del Golf s/n, Calvià (I2) Tel +34 971 690 211 www.habitatgolf.es

ACTIVITY 51 - PAGE 131 Hípica Formentor Finca Hipica Formentor, Camino Son Pere s/n, La Puebla (D10) Tel +34 609 826 703 www.hipicaformentor.com

Gran Hotel Son Net C/ Castillo de Son Net s/n, Puigpunyent (G3) Tel +34 971 147 000 www.sonnet.es ACTIVITY 45 - PAGE 120 Sporting Tenis Ctra de Andratx, Km. 11,8 Costa d’en Blanes (H4) Tel: +34 971 675 887 www.sportingtenispadel.com Tennis Center Paguera Paguera - Es capdella (H2) Tel: +34 971 687 716 www.tennisacademymallorca.com Vilas Tennis Academy Tel: +34 971 681 540 www.vilastennisacademy.com Mallorca Tenis Club C/ Teulera S/N, Palma (H5) Tel: +34 971 454 717 www.mallorcatenisclub.com Island-wide Tel: +34 673 844 011 www.mattdeantennis.com

Club Esportiu S’Hort Vell Finca S’Hort Vell Ctra Ma-3020 (Santa Maria del Camí – Sencelles), Km 8,4 – Biniali Tel: +34 627 308 286 · +34 971 870 543 www.shortvell.es Rancho Grande Ctra Alcúdia-Artà, KM 13,7, Santa Margalida Tel: +34 971 854 121 www.ranchograndemallorca.com ACTIVITY 48 - PAGE 123 Palma on Bike Avinguda Gabriel Roca, 15, Palma (H5) Tel +34 971 918 988 www.palmaonbike.com ACTIVITY 54 - PAGE 134 La Seu Plaza Almoina, s/n, Palma (H5) Tel: +34 902 022 445 www.catedraldemallorca.info ACTIVITY 57 - PAGE 136 Fundación Sofía C/Jaime Ferrer, 3 Palma (H5) Tel: +34 971 721 555 www.fundacionsophia.com ACTIVITY 59 - PAGE 137 Bellver Castle C/ Camilo José Cela, s/n, Palma (H5) Tel: +34 971 735 065 ACTIVITY 60 - PAGE 137 Wineing C/Apuntadores, 24 La Lonja, Palma Tel: +34 971 214 011 ACTIVITY 61 - PAGE 137 Segwaypalma Jaume Ferrer 7 Palma (H5) Tel: +34 971 723 065 www.segwaypalma.com

www.abc-mallorca.com

205


CONTACT DETAILS Detalles de contacto KONTAKTDATEN ACTIVITY 62 - PAGE 138 Sa Pastanaga Carrer de Sant Elies, 6, Palma (H5) Tel: +34 971 724 194 Bon Lloc C/ Sant Feliu, 7, Palma (H5) Tel: +34 971 718 617 Basic Restaurant C/ Pere d’Alcántara Penya, 18, Palma (H5) Tel: +34 971 465 514 Rialto Living C/Sant Feliu, 3c, Palma (H5) Tel: +34 971 713 331 Forn de Sant Joan Calle Sant Joan, 4, Palma (H5) Tel: +34 971 728 422 KOA Sant Joan 3, La Lonja, Palma (H5) Tel: +34 971 214 386 OMBU Paseo del Born, 7, Palma (H5) Tel: +34 971 214 387 Aromata Carrer de la Concepció, 12, Palma (H5) Tel: +34 971 495 833 Canela C/ Sant Jaume, 13 bajos, Palma (H5) Tel: +34 971 710 314 Ottimo Paseo Mallorca, 16, Palma (H5) Tel: +34 871 713 904 Arume San Miguel, 83, Palma (H5) Tel: +34 971 214 121 Peix Vermell Calle Sant Feliu, 7, La Lonja, Palma (H5) Tel: +34 971 079 374 Can Eduardo Sa Llotja des Peix 3a Travesia Contramuelle (Es Mollet), Palma (H5) Tel: +34 971 721 182 La Mémé Avenida Comte Sallent, 14, Palma Tel: +34 971 902 140 Bruselas 4, Carrer Estan, Palma (H5) Tel: +34 971 710 954 www.restaurantebruselas.net Café Pesquero Paseo Maritímo, Moll de la llonja s/n, Palma (H5) Tel: +34 971 715 220 La Paloma C/ Apuntadores, 16, La Lonja, Palma (H5) Tel: +34 971 721 745 Chez Camille Carrer del Mar, 18 Palma (H5) Tel: +34 971 721 622 Emilio Innobar C/ Concepció 9, Palma (H5) Tel: +34 657 507 294 Mar de Nudos Moll Vell – Palma (H5) Tel: +34 971 214 722

206

www.abc-mallorca.com

Simply Fosh Carrer de la Missió, 7, Palma (H5) Tel: +34 971 720 114 Misa Can Maçanet 1, Palma (H5) Tel: +34 971 595 301 ACTIVITY 64 - PAGE 140 Helado at Cán Joan de Sáigo C/ de Can Sanç, 10, Palma (H5) Tel: +34 971 710 759 ACTIVITY 65 - PAGE 141 La Bodeguita Del Medio C/ de Vallseca, 18, Palma (H5) Tel: +34 971 717 783 ACTIVITY 66 - PAGE 141 Anima Beach Playa Ca’n Pere Antoni, Palma (H5) Tel: +34 971 595 591 www.animabeachpalma.com Purobeach Palma C/de Pagell, 1, Palma (H5) Tel: +34 971 744 744 www.purobeach.com Nassau Beach Palma Paseo de Portixol (H5) Tel: +34 664 449 053 www.nassaubeach-palma.com ACTIVITY 67 - PAGE 141 Pink Flamingo Paseo Mallorca, 10 (H5) Tel: +34 871 577 836 www.pinkflamingospa.com Puro Hotel & Spa Carrer de Montenegro, 12, Palma (H5) Tel: +34 971 425 450 www.purohotel.com ACTIVITY 68 - PAGE 142 Brassclub Passeig de Mallorca, 34, Palma (H5) Tel: +34 871 715 677 www.brassclub.com ACTIVITY 69 - PAGE 142 Mercado Gastronómico San Juan S’Escorxador, Palma (H5) ACTIVITY 70 - PAGE 143 Gran Melia Victoria Hotel Avinguda de Joan Miró, 21, Palma (H5) Tel: +34 971 732 542 ACTIVITY 72 - PAGE 144 City Sightseeing Tour www.city-sightseeing.com ACTIVITY 73 - PAGE 144 Gran Hotel - Fundación La Caixa Plaza de Weyler, 3 (H5) Tel: +34 971 178 500 www.obrasocial.lacaixa.es ACTIVITY 74 - PAGE 145 www.dmcmallorca.com ACTIVITY 75 - PAGE 145 Mallorca Rutes C/ Morei, 7, Palma (H5) Tel: +34 971 728 983 www.mallorcarutes.com Jewish Quarter’s interpretation centre Centre Maimó Ben Faraig C/ Almudaina, 9, Palma (H5) Tel: +34 971 225 599 Ext 1226

ACTIVITY 76 - PAGE 146 Bellver Castle C/ Camilo José Cela, s/n, Palma (H5) Tel: +34 971 735 065 Almudaina Palace Avinguda Antoni Maura, 24, Palma (H5) Santueri Castle C/Cami des Castell, Felanitx (J12) Tel: +34 971 580 051 www.santueri.org Castell d´Alaró Plaça de la Vila, 17 Alaró (F6) Tel: +34 971 214 134 Ses Païsses Av. Costa i Llobera, Artá (F14) Tel: +34 619 070 010 www.tourism-mallorca.com/sespaisses/ Castillo de Capdepera Capdepera (E15) Tel: +34 971 556 479 Ruinas romanas de Pollentia Alcudia (C11) +34 971 549 022 www.alcudiamallorca.com ACTIVITY 77 - PAGE 150 Santuario de Lluc Plaza Peregrins, 1, Lluc (C8) Tel: +34 971 871 525 www.lluc.net Santuario de san salvador C/ de Portocolón, Felanitx (J12) www.santsalvadorhotel.com Puig de Randa Randa (H9) Tel: +34 971 660 994 www.santuaridecura.org Cartuja de Valldemossa Plaça de la Cartoixa s/n Valldemossa (E4) Tel: + 34 971 612 986 www.cartujadevalldemossa.com


CONTACT DETAILS Detalles de contacto KONTAKTDATEN ACTIVITY 78 - PAGE 152 Cuevas de Campanet Camí de Ses Coves, Campanet (D10) Tel: +34 971 516 130 www.covesdecampanet.com

ACTIVITY 89- PAGE 170 La Reserva Puig de Galatzó C/ Son Net, 0 S/N, Puigpuñent (D2) Tel: +34 971 616 622 www.lareservaaventur.com

Coves del Drac C/ les Coves, s/n, Porto Cristo (H14) Tel + 34 971 820 753 www.cuevasdeldrach.com

ACTIVITY 90 - PAGE 171 Marineland C/ Garcilaso de la Vega, 9, Costa d’en Blanes (D3) Tel: +34 971 675 125 www.marineland.es

Cuevas de Artà Vía De las Cuevas, S/N, Canyamel (F14) Tel: +34 971 841 293 www.cuevasdearta.com ACTIVITY 78 - PAGE 152 Cuevas de Campanet Camí de Ses Coves, Campanet (D10) Tel: +34 971 516 130 www.covesdecampanet.com ACTIVITY 84- PAGE 164 Aqualand S’Arenal Andreu Genestra C/de la Coves (D4) Tel: +34 971 440 000 www.aqualand.es Western Waterpark Vía De las Cuevas, 0 S/N (D2) Tel: +34 971 131 203 www.westernpark.com Hidropark Alcúdia S.A. Autovía Palma – Arenal, salida 13, Km.15 (B6) Tel: +34 971 891 672 www.hidroparkalcudia.com ACTIVITY 85 - PAGE 166 Mallorca Planetarium C/ Cala Figuera a Sa Porrasa (C5) Tel: +34 650 386 881 www.mallorcaplanetarium.com ACTIVITY 86 - PAGE 167 Jungle Parc Avenida Inglaterra s/n (D2) Tel: +34 630 948 295 www.jungleparc.es ACTIVITY 87 - PAGE 168 Mallorca Bowling Camí dels Reis, 211 Polígono Can Valero, Palma (H5) Tel: +34 971 254 088 www.mallorcabowling.es ACTIVITY 88 - PAGE 169 Mallorca Renn Arena C/ Ma 19, km 16, 800, Llucmajor (E4) Tel: +34 971 446 090 www.mallorcarennarena.com Kart Competition / Karting Magaluf C/de la Porrasa, s/n, Magaluf, Calviá (D2) Tel: +34 971 131 734 www.kartingmagaluf.com Kartingmania Pedro mas i reus s/n. Complejo bellevue Puerto d´Alcudia (B6) Tel: +34 636 722 752 www.kartingmania.es Karts Can Picafort C/ Alcudia - Atrá s/n Can Picafort (B6) Tel: +34 971 850 748 www.kartingcanpicafort.com XtremKart Autopista Palma - Inca, Km. 7,1. Marratxí (D3) Tel: +34 971 728 180 www.xtremkartmallorca.com

Wind & Friends Tel: +34 661 745 414 www.windfriends.com Mallorca Surf Camp C/ Soler, 36,Santa Catalina (H5) Tel: +34 670 966 676 www.mallorcasurfcamp.com Watersports Mallorca Tel: +34 606 353 807 www.watersportsmallorca.com

ACTIVITY 91 - PAGE 172 Palma Aquarium C/ Manuela de los Herreros i Sorà, 21 Palma (H5) Tel: +34 902 702 902 www.palmaaquarium.com

Nauti Parts Port Adriano, Local C2.1, Calvia (I2) Tel: +34 971 677 730 www.nauti-parts.com

ACTIVITY 92 - PAGE 173 Katmandu Park Avenida Pedro Vaquer Ramis, 9 (D2) Tel: +34 971 134 660 www.katmandupark.com

ACTIVITY 99 - PAGE 196 El Garito Café Dàrsena de Can Barbarà s/n. Palma (H5) Tel: +34 971 736 912 www.garitocafe.com

ACTIVITY 93- PAGE 174 La Granja C/ Banyalbufar, KM 1.5 - Esporles (C3) Tel: +34 971 610 032 www.lagranja.net

Titos Paseo Maritimo, s/n, Palma (H5) Tel: +34 971 730 017 www.titosmallorca.com

ACTIVITY 94 - PAGE 175 Adventure Rooms Calle Poima, 15, Palma (H5) Tel: +34 971 773 331 www.adventureroomsmallorca.com ACTIVITY 95 - PAGE 176 Captain Cook www.captaincooksailing.nl

Pacha Av. Gabriel Roca, 42, Palma (H5) Tel: +34 687 570 102 www.pachamallorca.es Palma Auditorium Paseo Marítimo, 18, Palma (H5) Tel: +34 971 734 735 www.auditoriumpalma.com

ACTIVITY 96 - PAGE 178 Llaüt Mallorca Ronda Creuer Balear, Portocolom (J13) Tel: +34 663 600 591 www.llautmallorca.com ACTIVITY 97 - PAGE 179 Mallorca Dive Centers www.mallorcadivecenters.com Big blue diving Calle Martin Ros García, 6, Palmanova (H4) Tel: +34 971 681 686 www.bigbluediving.net Scuba Mallorca Carrer d’Elcano 23, Port de Pollença (B11) Tel : +34 971 868 087 ACTIVITY 98- PAGE 180 Bellini SUP Centre C/. Metge Llopis, 9, Puerto Pollensa (B11) Tel: +34 676 452 638 www.bellinisupcentre.com El Niño Surf Centre C/ Vaixell, 2, Bajos, Can Pastilla (H6) Tel:+34 971 490 811 www.paddlesurfmallorca.com BonaOna C/ Palangres, 7, Can Pastilla (H6) Tel: +34 971 261 261 www.bonaona.com Pipeline Surf Shop C/Cicerón nº6 bajos, Palma (H6) Tel: +34 971 745 558 www.mallorcapipeline.com Duke Restaurant C/ Soler, 36, Palma (E9) Tel: +34 971 071 738

www.abc-mallorca.com

207


N

Port de Sóller Sa Pobla

Valldemossa

Deià

Banyalbufar

Binissalem

Andratx

Sineu

Santa Maria del Camí

Puigpunyent Sant Elm

Inca

Palma

Petra

S’Arracó Port d’Andratx

Santa Ponsa

Cala Major Portals Nous S’Arenal

Algaida

Llucmajor

Sa Torre

Campos

S S’Estanyol

Cala Pi

Sa Ràpita Ses Covetes

Colònia de Sant Jordi

208

www.abc-mallorca.com


Cap de Formentor Port de Pollença

Port d’Alcúdia

Colònia de Sant Pere Capdepera

Cala Ratjada

Artà

Canyamel

a

Cala Millor

Manacor Porto Cristo

Portocolom

Santanyí

Cala d’Or Porto Petro Cala Santanyí Cala Llombards Ca’s Xorc




NUEVO DISCOVERY SPORT

LA AVENTURA. ESTÁ EN NUESTRO ADN. Presentamos nuestro SUV compacto más versátil. El nuevo Discovery Sport ha conseguido la máxima puntuación de cinco estrellas en las exigentes pruebas de seguridad Euro NCAP. Equipado con tecnologías inteligentes como el sistema Terrain Response®, es perfecto para actividades al aire libre y deportes de aventura. Y con un amplio espacio de carga de 1.698 litros y su inteligente tercera fila de asientos plegables, es el mejor para desenvolverse en ciudad. Línea Land Rover 902 440 550

QUALITY CENTER C/ Fertilizantes, 2 Pol. Ind. Son Valentí 07011 Palma de Mallorca xroca@qcenter.es www.qcenter.es 971-278246 / 971-292290

Gama Discovery Sport. Consumo combinado (l/100km) desde 5,7 hasta 6,3. Emisiones de CO2 (g/km) de 149 a 166. Prueba realizada en circuito cerrado por profesionales.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.