96th abcMallorca Summer I Edition

Page 1

4,95 E

BEST NEW OPENINGS NEUERÖFFNUNGEN NUEVAS APERTURAS

Giving you the best experience of Mallorca

Viva Summer

GAMEON!

WORLD-CLASS SAVVY SHOPPING

LOS MEJORES OUTLETS

CLEVER EINKAUFEN

TENNIS

FAIRGROUND ATTRACTION

www.abc-mallorca.com



Vill

Villa Bendinat

Villa Son Vida

TONI BESTARD DE CERCA Apartment Port Portals Villa Son Vida


Villa Bendinat

Villa Son Vida

Apartment Port Portals Villa Son Vida


Villa Port Andratx II


SANTA PONSA REF. 11117

Diese im Bau befindliche Luxusvilla befindet sich in einer der gefragtesten Wohngegenden von Santa Ponsa. Der Golfplatz und der exklusive Yachthafen Port Adriano ist nur wenige Minuten entfernt.

ARCHITEKTEN-VILLA MIT MEERBLICK KAUFPREIS:

4.950.000 €

1400 m2

777 m2

6

7

REAL ESTATE MALLORCA APARTMENTS / PLOTS / PENTHOUSES / TERRACED HOUSES VILLAS / FINCAS / COMMERCIAL / RENTALS / FULL SERVICE

contact us

+34 971 695 912


YOUR PARTNERS IN MAKING YOUR DREAMS COME TRUE

PORT ANDRATX

LUXUS-VILLA DIREKT AM MEER KAUFPREIS:

8.500.000 €

1.423 m2

762 m2

6

5

REF. 11088

Dieses einmalige Anwesen befindet sich auf einem 1423qm großen Grundstück in einer ruhigen Wohngegend bei Port Andratx und bietet einen herrlichen 160° Panorama- und Meerblick, die Wohnfläche von 762qm verteilt sich auf zwei Ebenen. Das gesamte Gebäude ist nach den höchsten Standards ausgestattet und bietet einen Infinity Pool, Terrassen, Grillbereich und Bar außen an.

Puig des Castellet 1-2 Bl.. 3 LC. 3 07180 Santa Ponsa - Mallorca (Baleares) Tel. +34 971 695 912 Mob: +34 639 046 079 info@sgi-mallorca.com

WWW.SGI-MALLORCA.COM

ich bürge mit meinem Namen, Hermann Köppler


Your lifestyle store in Palma RIALTO LIVING, C/ SANT FELIU 3, PALMA DE MALLORCA. TEL 971 71 33 31. WWW.RIALTOLIVING.COM COME AND SEE US, WE ARE OPEN MONDAY – SATURDAY 10.00 – 20.30.


EDITOR’S NOTE Dr. Helen Cummins

/abcMallorca /abcMallorca

t is shaping up to be an amazing summer season. With reports of hotel reservations running at over 90%, Mallorca is the place to be and we have all the latest news and hottest events for you to check out. The exciting WTA Tournament Mallorca Open is probably the biggest international event on the island in 2016. Read all about the preparations for this high-profile event on page 68 – and book your tickets soon before it’s sold out. Shoes, shoes, shoes…. Mallorca is a great place to find locally hand-crafted footwear. Anna Mason finds out what makes Monge shoes so special, and in our Outlet Shopping Guide (page 108) you’ll learn where to source amazing deals at the likes of Camper, Bestard and Tony Mora. The vibrant colours of summer are showcased in our fashion feature Carnival Chic, for which we took over the fun fair... We discovered wonderful new eatery Amaya in Santa Catalina in Palma, and bring you a great insider’s tip in Port de Pollença with La Celtika restaurant. Can we maintain the high level of customer service with 2-to-3 million more visitors this season? Natasha Were discusses these concerns in the Last Word on page 140. As always we encourage you to get off your deckchair and check out the amazing places to visit and things to do on Mallorca – we hope we can inspire you to do just that!

Todo indica que va a ser una fantástica temporada de verano. Con cifras de ocupación hotelera por encima del 90 %, Mallorca es la isla de moda y desde aquí te revelamos toda la actualidad y los eventos más populares. El fascinante WTA Tournament Mallorca Open probablemente sea el mayor evento internacional de la isla en 2016. Descubre todo sobre los preparativos de este evento de gran envergadura en la página 68, y reserva pronto tus entradas antes de que se agoten. Zapatos, zapatos, zapatos... Mallorca es el lugar ideal para encontrar calzado de elaboración artesanal. Anna Mason descubre lo que hace que los zapatos de Monge sean tan especiales y, en nuestra Guía de Compras Outlet (página 108), descubrirás dónde obtener fantásticas ofertas en tiendas similares, como Camper, Bestard y Tony Mora. Los colores vibrantes del verano se muestran en nuestra sección de moda, que te presentamos desde la Fira del Ram... Descubrimos el nuevo e increíble restaurante Amaya de Santa Catalina, en Palma, y te desvelamos una excelente recomendación secreta en el Puerto de Pollensa con el restaurante La Celtika. ¿Podemos mantener nuestro servicio al cliente de alta calidad con un aumento de 2 a 3 millones de turistas esta temporada? Natasha Were nos habla de estas preocupaciones en la Última Palabra de la página 140. Como siempre, te animamos a abandonar tu tumbona y descubrir los maravillosos lugares, eventos y actividades que te esperan en Mallorca. ¡Esperamos poder inspirarte para hacerlo!

Es sieht nach einer großartigen Sommersaison aus. Die Hotels können jetzt schon 90%tige Auslastung vermerken und Mallorca ist extrem angesagt. Wir präsentieren Ihnen alle Neuheiten und die spannendsten Veranstaltungen. Die aufregenden WTA Tournament Mallorca Open werden 2016 wahrscheinlich den größten, internationalen Event auf der Insel darstellen. Lesen Sie Alles über die Vorbereitungen dieser namhaften Veranstaltung auf Seite 68 – und reservieren Sie so bald wie möglich die sehr begehrten Eintrittskarten. Schuhe ohne Ende... Mallorca ist der ideale Ort, um vor Ort hergestelltes, handgemachtes Schuhwerk zu finden. Anna Mason erklärt, was Monge Schuhe zu etwas Besonderem macht und in unserem Outlet Shopping Guide (Seite 108) können Sie sich schlau machen, wo Sie die besten Angebote für Marken wie Camper, Bestard und Tony Mora finden können. Die lebhaften Sommerfarben werden in unserem Fashion Shoot präsentiert, für den wir die Fira del Ram “in Beschlag nahmen”... Wir entdeckten das wundervolle, neue Lokal Amaya in Santa Catalina in Palma, und präsentieren mit dem Restaurant La Celtika in Port Pollensa einen echten Insider Tipp. Kann das hohe Niveau im Kundenservice diese Saison mit 2-3 Millionen zusätzlichen Besuchern aufrecht erhalten werden? Natasha Were erörtert diese Bedenken im Schlusswort auf Seite 140. Wir animieren Sie wie immer dazu, sich aus Ihrem Liegestuhl zu erheben, um die beeindruckenden Orte, die Mallorca zu bieten hat, zu entdecken – wir hoffen, dass wir Sie inspirieren können!

Enjoy Summer!

¡Disfruta del verano!

Genießen Sie den Sommer!

Helen & the abcMallorca team

Helen y el equipo de abcMallorca

Helen und das abcMallorca Team

www.abc-mallorca.com

7


68

74

48 7

EDITOR‘S NOTE

16

WHAT´S ON Agenda VERANSTALTUNGSKALENDER

32

MALLORCA NEWS Noticias de Mallorca MALLORCA NEWS

48

RESTAURANTS Restaurantes RESTAURANTS Restaurant Amaya, Santa Catalina, Palma La Celtika Restaurant, Port Pollensa

58

HOTELS Hoteles HOTELS An urban oasis of happiness · Un oasis urbano de felicidad · Eine urbane Oase des Glücks

64

IN CONVERSATION Conversamos IM GESPRÄCH MIT Toni Nadal · Actor, artista... ¡¿contable?! Schauspieler, Künstler... Buchhalter?!

68

MAJOR TENNIS EVENT Evento de tenis TENNIS EVENT Wimbledon fever hits Mallorca · En Mallorca te sentirás como en Wimbledon Ein Stück Wimbledon auf Mallorca

74

MADE IN MALLORCA Hecho en Mallorca AUF MALLORCA GEMACHT Goody-goody two shoes · Zapatero remendón · Schuhe der Extraklasse

80

PROPERTY Propiedad IMMOBILIE The hammer may fall · Se abre la puja · In Erwartung des Zuschlags...



100

108 96

84

96

Fashion Moda MODE Carnival Chic PLACES Lugares ORTE A finca fit for the future · Una finca apta para el futuro · Eine Finca gut gerüstet für die Zukunft

100

WELLNESS Bienestar WELLNESS Soul connection · Conexión con el alma · Soul Connection

104

HEALTH Salud GESUNDHEIT The royal treatment · El tratamiento real · Behandlung Royal

108

OUTLET SHOPPING GUIDE Guía de compras outlet OUTLET SHOPPING GUIDE Think Global Shop Local · Pensamiento global - compra local · Global denken - lokal shoppen

116

LIVING Hogar WOHNEN Summer living · Ambiente veraniego · Sommerträume

120

EVENTS Eventos VERANTSTALTUNGEN

128

THE BUSINESS DIRECTORY Directorio de negocios FIRMENVERZEICHNIS

140

LAST WORD Última palabra DAS LETZTE WORT A question of sustainability · Cuestión de sostenibilidad · Eine Frage der Nachhaltigkeit

104


Demonstrate style ‌

Palma de Mallorca . Paseo Mallorca, 4 . Tel. (00 34) 971/66 91 88 / Port d’ Andratx . Isaac Peral, 59 Tel. (00 34) 971/67 46 33 . info@birgitmueller.com . www.birgitmueller.com


abcMallorca Luxury Lifestyle Magazine

4,95 E

BEST NEW OPENINGS NEUERÖFFNUNGEN NUEVAS APERTURAS

Giving you the best experience of Mallorca

Viva Summer

GAMEON!

WORLD-CLASS

1 st Wine Guide • Primera guía de vinos • Erster Weinführer 2015

ihr Führer zu MaLLorcas weinen & bodegas

SAVVY SHOPPING

LOS MEJORES OUTLETS

CLEVER EINKAUFEN

Top Weine

TENNIS

FAIRGROUND ATTRACTION

your essentiaL

guide to

MaLLorca’s wines & bodegas La guía de vinos y bodegas de MaLLorca

www.abc-mallorca.com

www.helencummins.com

www.shop-luxury.com

www.abc-mallorca.com

Your essential guide • La guía de Mallorca • Ihr umfassender Guide

Top Aktivitäten Mallorca’s best things to do

MEJORES APERTURAS BEST ACTIVITIES FOR ALL THE FAMILY

HIDDEN GOURMET GEMS KULINARISCHE GEHEIMTIPPS RINCONES SECRETOS

ACTIVIDADES PARA TODA LA FAMILIA AKTIVITÄTEN FÜR DIE GANZE FAMILIE www.abc-mallorca.com

www.abc-mallorca.com

www.helencummins.com

Photographer: Xisco Kamal Assistant photographers: Philippe Degroote & Juanjo Masdeu Model: Susana Hernandez Barquier Hair & Make-up: Monika Hübert Stylist: Helen Cummins Video: Sara Savage (see abc-mallorca.com) Clothes from: Twin-Set, Palma Publisher & Editor: Dr. Helen Cummins

www.shop-luxury.com

abcMallorca available at over 250 Kiosks on Mallorca See the full list of kiosks at www.abc-mallorca.com/kiosk abcMallorca está disponible en 250 kioscos en Mallorca Encuentra la lista completa de kioscos en www.abc-mallorca.com/es/kiosko abcMallorca in über 250 Kiosken auf Mallorca erhältlich Hier finden Sie die vollständige Liste der Kioske www.abc-mallorca.com/de/kiosk

Assistant Editor: Jan Edwards Graphic Design: Stefan Bragado-Spatz Production Manager: Hanna Bornebusch Contributors / Mitarbeiter: Anna Rebecca Mason, Jan Edwards, Andreas John, Natasha Were, Meike Grow, Celia Enders, Hanna Bornebusch, Virginia Tur, Irene de la Torre, Mari Carmen Monleon, Roland Kroiss, Sofía García de Blas Photographers: Sara Savage, Xisco Kamal Account Managers / Anzeigen: Mariana Chacón, Katia Guixá, Bernat Paris & Marta Pomar

www.amazon.es www.amazon.co.uk www.amazon.de 6,95 € + 2,80 € Postage & Packaging

On SALE Now! Visit www.abc-mallorca.com for more information

COPYRIGHT: 2016 abc-knowledge company S.L. All rights reserved. We cannot accept any responsability for any mistakes or misprints. Reproduction in part or whole is strictly prohibited without written permission from the publisher. D.L. PM890-2004 Please send your comments and feedback to: Bitte senden Sie Ihr Feedback an: Hanna Bornebusch, editorial@abc-mallorca.com Published by: abc-knowledge company S.L. Can Verí, 7 entreplanta, 07001 Palma de Mallorca Tel. +34 971 708 888


… with kitchens by Birgit Müller. The kitchen expresses your individual personality, making it a place of very special requirements. We provide a wide selection of exclusive designs and our own team of carpenters that fulfil your every wish, right down to the last detail.

Visit us on er.com ll birgitmue

Palma de Mallorca . Paseo Mallorca, 4 . Tel. (00 34) 971/66 91 88 / Port d’ Andratx . Isaac Peral, 59 Tel. (00 34) 971/67 46 33 . info@birgitmueller.com . www.birgitmueller.com



Managed by


UPCOMING EVENTS • AGENDA • VERANSTALTUNGEN

13 - 19 JUNE th

th

WTA MALLORCA OPEN TENNIS TOURNAMENT

Santa Ponsa Tennis Club Gran Via Puig des Castellet, Santa Ponsa · www.wtamallorca.com This exciting new official WTA event for Mallorca is a Wimbledon warm-up treat for women’s tennis fans and the participating international players. Last year’s Wimbledon women’s finalist Garbiñe Muguruza is among those who will be playing on the five natural-grass courts of the new Tennis Country Club Santa Ponsa. Este nuevo y emocionante evento oficial de la WTA en Mallorca brinda a todas sus participantes una excelente oportunidad para prepararse de cara al Wimbeldon. De hecho, Garbiñe Muguruza, finalista del Wimbledon femenino del año pasado, será una de las tenistas que jueguen en las cinco pistas de césped natural del nuevo Tennis Country Club Santa Ponsa. Dieser aufregende, neue WTA Event auf Mallorca dient zur Wimbledon-Vorbereitung für die teilnehmenden, internationalen Spieler und Fans des Frauen-Tennis. Die Wimbledon Finalistin von letztem Jahr, Garbiñe Muguruza, wird unter den Spielerinnen sein, die auf den fünf Naturrasen-Plätzen im neuen Tennis Country Club Santa Ponsa antreten werden.


What’s on Agenda Veranstaltungen

MAY 21st SUNSET YOGA

Port Adriano El Toro, Calvià Tel. +34 971 232 494 · www.portadriano.com Grab your mat and join other yogis for another Sunset Yoga session in the lovely setting of Port Adriano. Last year more than 350 people took part in the first event of its kind here, led by qualified yoga teachers. Suitable for all levels of experience. Coge tu esterilla y únete a otros yoguis en la segunda edición del Sunset Yoga Port Adriano. El año pasado asistieron más de 350 personas al primer evento de este tipo, que tuvo lugar en el puerto y fue dirigido por profesores de yoga cualificados. El evento está pensado para todos los niveles de experiencia. Packen Sie Ihre Yogamatte ein und nehmen Sie mit anderen Yogis an einer weiteren Sonnenuntergangs-Yogasession vor der schönen Kulisse Port Adrianos teil. Letztes Jahr waren mehr als 350 Personen bei dieser Art von Veranstaltung dabei, die von qualifizierten Yogalehrern geleitet wird. Für alle Level geeignet.

MAY 25th - 30th ERROL MCKELLAR CHARITY BEACH FOOTBALL TOURNAMENT Majorca Beach Sports Arena Magaluf www.majorcabeachsportsarena.com The new Majorca Beach Sports Arena in Magaluf, opened in April, is the venue for the first Errol McKellar Prostate Cancer Charity Beach Football Tournament in May. Men’s and women’s teams will compete over the six days of the tournament, providing plenty of footie action for spectators to enjoy in the sunshine.

NOW– JUNE 30th

CCA Andratx C/ Estanyera 2, Andratx Tel +34 971 137 770 · www.ccandratx.com

‘WILLKOMMEN, BENVINGUTS’ CCA German Weeks continues with a programme of events, including a monthly free lecture, monthly luncheon sessions with artists-in-residence (with a chance to visit the CCA Studios – generally closed to visitors), and Art & Cava evenings every Thursday, involving a guided tour of the current shows with an art expert.

El primer Torneo Benéfico de Fútbol Playa Errol McKellar a favor de la lucha contra el cáncer de próstata tendrá lugar en mayo, en el nuevo „Majorca Beach Sports Arena“ que abrió sus puertas el pasado mes de abril en Magaluf. El torneo durará seis días y contará con la participación de equipos femeninos y masculinos, que añadirán gran emoción a una competición digna de ser vista.

Las CCA German Weeks continúan con un programa de eventos que incluye una conferencia gratis al mes, comidas mensuales con los artistas en residencia (con una oportunidad de visitar los CCA Studios, que normalmente están cerrados al público) y noches de arte y cava que tienen lugar todos los jueves e incluyen visitas guiadas a las exposiciones actuales con una experta en arte.

Die neue Majorca Beach Sports Arena in Magaluf eröffnete im April und ist im Mai Veranstaltungsort für das erste karitative Errol McKellar Strandfußball-Turnier im Kampf gegen Prostatakrebs. Männer und Frauen treten während des 6-tägigen Wettbewerbs in Teams gegeneinander an und bieten den Zuschauern Fußballaktion bei Sonnenschein.

Die ‚deutschen Wochen‘ im CCA gehen mit einem Veranstaltungsprogramm weiter, das einen freien Vortrag pro Monat und ein Mittagessen mit den ‚Artists-in-residence‘ einschließt, bei dem man auch die CCA Studios besuchen kann, die Besuchern normalerweise nicht offen stehen. Donnerstags gibt es Kunst & Cava Abende, die eine Führung durch die aktuellen Ausstellungen mit einem Kunstexperten beinhalten. www.abc-mallorca.com

17


MAY-JUNE

What’s on Agenda Veranstaltungen

Food trucks selling tasty street food are part of the gastrocultural programme on offer for the fourth edition of VanBig, taking place at Ses Voltes in Palma at the end of May. The three-day event also includes creative workshops, and music – perfect for hungry minds as well as stomachs. La cuarta edición del VanBig tendrá lugar a finales de mayo en Ses Voltes (Palma) y ofrece un programa gastrocultural donde no faltarán los food trucks con distintos tipos de “street food” o comida callejera. Este evento dura tres días e incluye talleres creativos y conciertos, lo cual es perfecto para saciar tanto el hambre como la curiosidad.

Binissalem

Binissalem is famous for more than its wines: it’s also a traditional centre for artisan stonemasonry, and this annual fair – held in the centre of the town – is an opportunity to see this natural material (so readily available on Mallorca) transformed into impressive artistic and practical objects.

Imbißwagen, die schmackhaftes ‚Street Food‘ verkaufen sind Teil des gastronomisch-kulturellen Programms, das in der vierten Ausgabe des VanBig in Ses Voltes in Palma Ende Mai angeboten wird. Der dreitägige Event beinhaltet außerdem kreative Workshops und Musik und sättigt somit sowohl hungrige Mägen als auch Geister.

Binissalem es famoso por mucho más que sus vinos: también es uno de los centros de producción de cantería artesanal de la isla. En la feria de la piedra, que se celebra todos los años en el centro del pueblo, se exponen y venden todo tipo de piedras, tanto en su estado natural como trabajadas. Binissalem ist nicht nur für seine Weine, sondern auch als traditionelles Zentrum für Steinmetzarbeiten bekannt. Die jährliche Messe, die im Ortskern stattfindet, zeigt wie der auf Mallorca weit verbreitete Rohstoff in eindrucksvolle, künstlerische oder auch praktische Objekte verwandelt wird.

JUNE 1st CULTURE AT NIGHT BIGBANDUO WITH JUAN ANTONIO GIL

2nd 19:00h

NIKKI BEACH WHITE PARTY

Finca Hotel Can Estades Camí de Son Pillo 15, Calvià Tel +34 971 670 558 · www.can-estades.com The first open-air event of Finca Hotel Can Estades’s Culture At Night series 2016 features the Bigbanduo with Juan Antonio Gil, playing on the large terrace. Booking is essential for this concert, which is open to all, and includes an optional buffet tapas supper. El primer evento al aire libre del programa “Noches de Cultura”, organizado por la Finca Hotel Can Estades para este 2016, será el concierto de Bigbanduo con Juan Antonio Gil, que tendrá lugar en la terraza. No es necesario ser cliente para asistir al concierto, por lo que es imprescindible reservar con antelación. La entrada se puede comprar por separado o con opción de buffet de tapas. Die erste Open-Air Veranstaltung des Culture At Night Programms 2016 des Finca Hotels Can Estades präsentiert das Bigbanduo mit Juan Antonio Gil, das auf der großen Terrasse spielen wird. Für dieses öffentliche Konzert, auf dem auch ein optionales Tapas-Büffet angeboten wird, sollte man unbedingt reservieren. 18

www.abc-mallorca.com

Nikki Beach Mallorca Av Notario Alemany 1, Calvià Beach Tel +34 971 123 962 · www.nikkibeach.com€ The icon beach club’s famous White Party offers Nikki-Beach-style extravagance and elegance, along with plenty of surprises that all add up to an unforgettable night of glamour. Dress code, of course, is white – perfect for setting off that early-season tan. La famosa “Fiesta de Blanco” organizada por Nikki Beach Mallorca ofrece toda la elegancia y extravagancia de la marca, así como una gran multitud de sorpresas que harán de ésta, una noche de glamour inolvidable. Sin lugar a dudas, hay que ir vestido de blanco, lo cual es perfecto para lucir ese ligero color bronceado de principios de temporada. Die berühmte ‚White Party‘ des ikonischen Beach-Clubs bietet den extravaganten und eleganten Stil von Nikki Beach, begleitet von vielen Party-Überraschungen, die eine unvergessliche, glamuröse Nacht garantieren. Dress Code ist natürlich weiß – ideal, um die zarte Bräune des Sasisonbeginns zu unterstreichen.



JUNE

What’s on Agenda Veranstaltungen

3rd - 15th

2 -5 nd

th

ART EXHIBITION – DAVID TEMPLETON

MALLORCA MEDITATION FESTIVAL 2016

Belmond La Residencia Son Canals s/n, Deià Tel +34 971 639 011 · www.belmond.com

Finca Ca’n Corem C/ de Ca’n Corem, s/n, km 2,7, Campos Tel +34 971 676 469· www.bodhana.com Read more about this event on page 100. The third edition of the Mallorca Meditation Festival is another opportunity to connect with ourselves through the festival’s programme of meditation, and other techniques and events designed to expand consciousness. Expect memorable days in the company of like-minded people, and a celebration of life and friendship. El tercer “Mallorca Meditation Festival” es otra oportunidad de conectar con uno mismo mediante un programa de meditación, y otras técnicas y eventos diseñados para expandir la conciencia. Podrás disfrutar de unos días inolvidables, celebrando la vida y la amistad en compañía de personas afines a ti. Die dritte Ausgabe des Mallorca Meditation Festival ist eine weitere Gelegenheit, die Verbindung mit uns selbst während des Meditationsprogramms des Festivals zu stärken, auf dem auch noch andere Techniken und Veranstaltungen zur Bewusstseinserweiterung angeboten werden. Als Zelebration von Leben und Freundschaft, erwarten Sie unvergessliche Tage in der Gesellschaft von Gleichgesinnten.

The Nottingham-born painter David Templeton first moved to Deià in 1978 and is the artist who painted the well-known portrait of Robert Graves. In June he’ll be showing his paintings at his annual solo exhibition in Sa Tafona Gallery at Belmond La Residencia in his village. El pintor David Templeton nació en Nottingham y se mudó a Deià en 1978, donde más tarde pintaría el famoso retrato de Robert Graves. En junio y como cada año, mostrará sus obras en una exposición individual que tendrá lugar en Sa Tafona Gallery, situada en Belmond La Residencia. Der Maler David Templeton aus Nottingham zog 1978 nach Deià und ist der Künstler, der das bekannte Portrait von Robert Graves malte. Im Juni wird er seine Werke auf seiner jährlichen Ausstellung in der Sa Tafona Galerie im Hotel Belmond La Residencia präsentieren.

3rd - 5th

4TH STREET FOOD FESTIVAL Port Adriano El Toro, Calvià Tel +34 971 232 494 www.portadriano.com Port Adriano becomes a mecca for lovers of street food this June, when more than a dozen food trucks and vintage caravans assemble for the 4th Street Food Festival. The second event of its kind this year will offer a wide variety of culinary treats, as well as entertainment. Este mes de junio, Port Adriano se convertirá en la meca de los amantes de la comida callejera, cuando más de una docena de food trucks y caravanas vintage se reúnan en el 4º Festival de Comida Callejera. Será el segundo evento de este tipo, que tenga lugar este año en el puerto, y ofrecerá una amplia variedad de especialidades culinarias y eventos. Port Adriano wird im Juni zum Mekka für Fans von ‚Street Food‘, wenn sich mehr als ein Dutzend Imbiß- und klassische Wohnwagen zum 4. Street Food Festival versammeln. Die zweite Veranstaltung dieser Art dieses Jahr wird eine breite Auswahl an kulinarischen Leckerbissen, sowie viel Unterhaltung anbieten.

20

www.abc-mallorca.com


Your finance broker on Mallorca

YOUR TIME TO ENJOY

TRUST THE MORTGAGE EXPERTS TO TAKE CARE OF THE DETAILS Contact our team at Head Office: Paseo del Borne 17, 2nd floor, Palma de Mallorca info@lionsgatecapital.com 路 Tel +34 971 100 637

www.lionsgatecapital.com


JUNE

What’s on Agenda Veranstaltungen

JUNE 9th

20:30h

“THE CHICK COREA CONCERT”

Son Marroig, Deià www.dimf.com

The fifth event in the 38th Deià International Musical Festival is “The Chick Corea Concert”, which features Armando Llorente on percussion and festival director Alfredo Oyaguez Montero on piano. The concert takes place in the intimate indoor setting of Son Marroig, which has views out over the Mediterranean.

El quinto evento del 38º Festival Internacional de Música en Deià será “The Chick Corea Concert”, que contará con Armando Llorente a cargo de la percusión y Alfredo Oyaguez Montero (director del festival) al piano. El concierto tendrá lugar en Son Marroig, que ofrece unas estupendas vistas al Mediterráneo.

Der fünfte Event des 38. Deià International Music Festivals ist “The Chick Corea Concert”, welches Armando Llorente an der Percussion und den Direktor des Festivals Alfredo Oyaguez Montero am Piano präsentiert. Das Konzert findet in dem heimeligen Innenraum von Son Marroig statt, von dem aus man aufs Mittelmeer blicken kann.

TH TH 10 12 BEST OF YACHTING

10th 13:30h

& MARINA DAY

ABCMALLORCA BUSINESS NETWORKING LUNCH Belmond La Residencia Son Canals s/n, Deià Tel +34 971 708 888 · www.abc-mallorca.com Grow your business during 2016 by attending the monthly abcMallorca Business Networking Lunches, held at some of the island’s best venues. The June lunch takes place in the beautiful setting of Belmond La Residencia and begins with invaluable networking time over welcome drinks. Bring lots of business cards and make useful contacts. Este 2016, aumenta las posibilidades de expansión de tu negocio asistiendo a los abcMallorca Business Networking Lunches, que se celebran una vez al mes en los mejores lugares de la isla. El de junio tendrá lugar en Belmond La Residencia y comenzará con un cóctel de bienvenida seguido de una comida, donde todos los invitados podrán compartir nuevas ideas y proyectos. Tráete muchas tarjetas de visita y prepárate para hacer nuevos contactos. Machen Sie 2016 auf Ihr Unternehmen aufmerksam, indem Sie die monatlichen abcMallorca Business Networking Lunches besuchen, die in einigen der besten Veranstaltungsorten der Insel organisiert werden. Der Lunch im Juni findet in der wunderschönen Umgebung des Hotels Belmond La Residencia statt und beginnt mit Willkommensgetränken und wertvoller Zeit, um nützliche Kontakte zu knüpfen. Bringen Sie Visitenkarten mit!

22

www.abc-mallorca.com

Port Adriano El Toro, Calvià Tel +34 971 232 494 www.portadriano.com

Last year Port Adriano welcomed more than 4,000 people to this great event, which is now in its third year. Even if you’re not in the market for a boat, you’ll find plenty to enjoy at this three-day festival, including sport and leisure activities, kids’ fun, and lots more. Por tercer año consecutivo, Port Adriano presenta este impresionante evento náutico, al que asistieron más de 4.000 personas el año pasado. Tanto si tu profesión está relacionada con el mundo de la náutica como si no, podrás divertirte en esta feria de tres días, cuyo programa incluye actividades de deporte y entretenimiento, diversión para los más pequeños y mucho más. Letztes Jahr hieß Port Adriano mehr als 4.000 Personen zu diesem großartigen Event willkommen, der jetzt zum dritten Mal stattfindet. Auch wenn Sie sich kein Boot kaufen möchten, können Sie mit viel Unterhaltung während dieses dreitägigen Festivals rechnen: Sport- und Freizeitaktivitäten, Spaß für Kinder und vieles mehr.



What’s on Agenda Veranstaltungen

JUNE

10

TH

12TH

- 11

TH

13:30 - 19:00h

SHOWCOOKING WITH MARCEL RESS Villa Wesco Mallorca C/ Bernat de Santa Eugenia 28, Santa Maria del Camí Tel +34 871 805 608 · www.villa-wesco.com

GARDEN PARTY AT BELMOND LA RESIDENCIA

Marcel Ress – winner of the Spanish TV series ‘Top Chef’ and chef at the new Villa Wesco Mallorca in Santa Maria – prepares some of the dishes that put him on the road to victory. The 4-hour showcooking is combined with a wine tasting, and is one of a programme of summer events here.

A garden party to welcome the summer has become a traditional event on the lawn of the beautiful Belmond La Residencia in Deià. They’ll be serving Pimms and cava, home-made lemonade, sandwiches, and strawberries and cream, and offering live entertainment and a kids’ club.

Marcel Ress – ganador del programa de TV “Top Chef” en España y chef del nuevo centro Villa Wesco Mallorca en Santa Maria del Camí – preparará algunos de los platos que le llevaron a hacerse con la victoria. Este showcooking de cuatro horas incluye una cata de vinos y forma parte del programa de eventos de Villa Wesco para este verano.

Celebrar una fiesta en el jardín para dar la bienvenida al verano se ha convertido en una tradición para Belmond La Residencia en Deià. Habrá Pimms, cava, limonada casera, sandwiches y fresas con nata, además de espectáculos en directo y un club para niños.

Marcel Ress – der Gewinner der spanischen Fernsehserie ‘Top Chef’ und Koch im neuen Villa Wesco Zentrum in Santa Maria – bereitet einige der Gerichte zu, die ihm zum Erfolg verhalfen. Das 4-stündige Showcooking wird mit einer Weinprobe kombiniert und ist nur einer der Programmpunkte der hier geplanten Sommer-Events.

Eine Garten-Party, um den Sommer willkommen zu heißen ist im wunderschönen Belmond La Residencia in Deià zu einem traditionellen Event auf dem Rasen geworden. Es werden Pimms, Cava, hausgemachte Limonade, Sandwiches und Erdbeeren mit Sahne serviert, sowie viel Unterhaltung und ein Kid‘s Club geboten.

11TH & 12TH

Selva village

The ‘Fira de ses Herbes’ takes place in the village of Selva, near Inca, with most of the activity in the attractive square, where colourful stalls are set up. Anything that can be made with herbs – from soaps to liqueurs – can be found at this weekend-long event.

24

www.abc-mallorca.com

La ‘Fira de ses Herbes’ tiene lugar en el pueblo de Selva, cerca de Inca. La mayor parte de las actividades se llevan a cabo en la plaza principal, donde se instalan los coloridos puestos. Todo lo que se pueda hacer con hierbas – desde jabones hasta licores – se puede encontrar en este evento de fin de semana.

Die ‘Fira de ses Herbes’ spielt sich hauptsächlich auf dem Dorfplatz des kleinen, in der Nähe von Inca gelegenen Ortes Selva ab, der sich mit bunten Ständen füllt. An diesem Wochenende können Sie hier alle möglichen, aus Kräutern hergestellten Produkte, von Seife bis hin zu Likören finden.



What’s on Agenda Veranstaltungen

JUNE

The fiesta of St John the Baptist (Sant Joan) takes place on the eve of the saint’s day, celebrating the summer solstice with music, food and fireworks. There are celebrations all over the island, but a favourite pastime is to head for a beach in the evening and party into the night.

‘NABUCCO’

La fiesta de San Juan Bautista (Sant Joan) se celebra en la víspera del día del santo y conmemora el solsticio de verano con música, comida y fuegos artificiales. Se celebra en toda la isla, pero uno de los pasatiempos favoritos es buscar una playa al atardecer y festejar hasta entrada la noche.

19th & 26th 18:00h 22nd & 24th 20:00h

Teatre Principal C/ de la Riera, 2A, Palma Tel +34 971 219 696 · www.teatreprincipal.com Giuseppe Verdi’s four-act opera ‘Nabucco’ contains one of the composer’s bestknown tunes, ‘Va pensiero’ and is the final work to be performed in the 30th Opera Season. A joint production, it features the choir of the Teatre Principal and the Balearic Symphony Orchestra, with Óliver Díaz as musical director. Esta ópera en cuatro actos de Giuseppe Verdi contiene la melodía “Va pensiero”, que es una de las más famosas del compositor, y concluirá la 30ª Temporada de Ópera. Será una producción conjunta entre el coro del Teatre Principal y la Orquesta Sinfónica de Baleares, con Oliver Díaz como director musical. Giuseppe Verdis ‘Nabucco’- Oper in vier Akten enthält ‘Va pensiero’, eine der berühmtesten Melodien des Komponisten, und ist das letzte Stück, das in der 30. Opernsaison aufgeführt wird. Als Koproduktion präsentiert es den Chor des Teatre Principal, zusammen mit dem Balearischen Symphonieorchester. Óliver Díaz dirigiert.

Die Festivitäten zu Ehren von Sant Joan (Johannes der Täufer) finden am Vorabend seines Namenstages statt, wenn mit Musik, Essen und Feuerwerk die Sommerwende gefeiert wird. Auf der ganzen Insel wird gefeiert, am beliebtesten ist jedoch der Brauch, am Nachmittag einen Strand aufzusuchen und dort die Nacht zum Tage zu machen.

23rd

SANT JOAN

Various locations around the island.

JUNE 22nd - 25th THE SUPERYACHT CUP PALMA 2016 Moll Vell, Palma www.thesuperyachtcup.com The longest-running superyacht regatta in Europe (inaugurated in 1996), this four-day event attracts prestigious sailing yachts from all over the world. The participating craft are moored together in the Superyacht Cup Regatta Village and are a spectacular sight when out in the idyllic racing conditions of the Bay of Palma. La regata de superyates más antigua de Europa (inaugurada en 1996) es un evento de cuatro días, que atrae a prestigiosos yates de navegación a vela de todo el mundo. Las embarcaciones participantes están ancladas una junto a otra en la sede de la regata y constituyen una imagen espectacular cuando zarpan para competir en el idílico entorno de la Bahía de Palma.

Photo: www.clairematches.com 26

www.abc-mallorca.com

Die 1996 eingeweihte Superyacht Regatta ist die älteste Regatta Europas. Die viertägige Veranstaltung zieht renommierte Segelyachten aus aller Welt an. Die teilnehmenden Schiffe liegen gemeinsam vertäut im gleichnamigen ‚Village‘ und bieten ein sensationelles Schauspiel, wenn sie in der Bucht von Palma bei idealen Segelbedingungen unterwegs sind.


NUEVO MAZDA CX-3 CUESTIÓN DE ESTILO

En el Nuevo Mazda CX-3 el estilo se aprecia en su interior con el cuidado de cada detalle y sus acabados Premium. Suena en cada nota gracias a su sistema de audio Bosé® y se refleja en su exterior con un diseño rompedor. Un estilo único que se adapta a cada situación gracias a la conducción dinámica de la tracción total inteligente AWD. Y todo con la actitud propia de la tecnología SKYACTIV y los sistemas de seguridad i-ACTIVSENSE. Nuevo Mazda CX-3. El estilo se tiene o no se tiene. MAZDA. ROMPE CON LO ESTABLECIDO.

Gama Mazda CX-3 gasolina y diésel: Consumo mixto (l/100km): 4,0 – 6,4. Emisiones CO2 (g/km): 105 – 150.

DESCUBRE MÁS EN MAZDA.ES

Ctra. vieja de Buñola, 17 · T. 971 43 17 88 · POL. SON CASTELLÓ PALMA


JUNE – JULY

JUNE 25TH

11:00h

PURO 12TH ANNIVERSARY

Purobeach C/ Pagell 1, Cala Estancia, Palma Tel +34 971 744 744 · www.purobeach.com

The Swedish-owned Puro Group celebrates its 12th anniversary this year with a summer party at Purobeach Mallorca. The all-day event will include live music from DJs including Sebas Ramis, Kiko Navarro, and Isaac Indart, and lots of surprises. Chefs Albert Amer and Miquel Ripoll will offer a special menu.

Puro Group celebra su 12º aniversario con una fiesta de verano que tendrá lugar en Purobeach Mallorca. El evento durará todo el día y, además de muchas otras sopresas, contará con sesiones de música en directo a cargo de los DJs Sebas Ramis, Kiko Navarro e Isaac Indart. Los chefs Albert Amer y Miquel Ripoll prepararán un menú muy especial.

6

th

Die schwedische Puro Group feiert dieses Jahr im Purobeach Mallorca 12-jähriges Jubiläum. Die ganztägige Veranstaltung wird Live-Musik von DJs wie Sebas Ramis, Kiko Navarro und Isaac Indart und viele Überraschungen bieten. Die Köche Albert Amer und Miquel Ripoll bereiten ein besonderes Menü für den Anlass zu.

8th 20:30h

ABCMALLORCA BUSINESS NETWORKING LUNCH – JULY

ALEJANDRA BURGOS & BAND Finca Hotel Can Estades Camí de Son Pillo, 15 Calvià Tel +34 971 670 558 · www.can-estades.com

The second open-air concert this season at Finca Hotel Can Estades features the popular Argentinian singer, guitarist, and songwriter Alejandra Burgos and her band – seen at regular gigs on Mallorca. Enjoy the concert on the huge terrace in the countryside, with space to dance. A tapas buffet supper is optional.

28

Las Terrazas del Bendinat - Hotel Bendinat C/ Andres Ferret Sobral, 1 - Bendinat Tel +34 971 708 888 · www.abc-mallorca.com Meet other people from Mallorca’s thriving business community at the July abcMallorca Business Networking Lunch. The venue for July is the restaurant Las Terrazas del Bendinat at the Hotel Bendinat. If you haven’t taken part in one of these networking lunches yet, make this the month you do!

El segundo concierto al aire libre de esta temporada en la Finca Hotel Can Estades presenta a la conocida cantante, guitarrista y compositora argentina, Alejandra Burgos junto con su grupo, que ya han actuado varias veces en Mallorca. Disfruta del concierto en la enorme terraza del hotel, donde tendrás mucho espacio para bailar. También se ofrecerá la opción de un agradable buffet de tapas para cenar.

Haz nuevos contactos dentro de la comunidad de negocios de Mallorca en el abcMallorca Business Networking Lunch de julio, que tendrá lugar en el restaurante “Las Terrazas del Bendinat”, situado en el Hotel Bendinat. Si aún no has asistido a ninguno de estos eventos de networking, ¡puedes empezar por éste!

Das zweite Open-Air Konzert im Finca Hotel Can Estades präsentiert diese Saison die beliebte, argentinische Sängerin, Gitarristin und Songwriterin Alejandra Burgos und ihre Band, die auf Mallorca regelmäßig auftreten. Genießen Sie das Konzert auf der riesigen Terrasse mitten auf dem Land, wo es auch genug Platz zum Tanzen gibt. Ein Tapas-Büffet ist optional.

Lernen Sie andere Mitglieder der prächtig gedeihenden Geschäftswelt Mallorcas auf dem abcMallorca Business Networking Lunch im Juli kennen. Der Veranstaltungsort für Juli ist das Restaurant Las Terrazas del Bendinat im Hotel Bendinat. Wenn Sie noch an keinem dieser Networking Lunches teilgenommen haben, seien Sie diesen Monat dabei!

www.abc-mallorca.com



What’s on Agenda Veranstaltungen

JULY

9TH

SOLOISTS OF THE ACCADEMIA TEATRO ALLA SCALA Castell Son Claret Crta Es Capdellà-Galilea, km 1,7 Tel +34 971 138 420 www.castellsonclaret.com The 5-star Castell Son Claret has become known for its superb summer music events and this July welcomes soloists of Milan’s renowned Accademia Teatro alla Scala for a special evening that’s sure to be a highlight for lovers of classical music. El hotel de 5 estrellas, Castell Son Claret, es muy conocido por sus estupendos conciertos de verano. El de julio contará con los solistas de la famosa Academia Teatro alla Scala de Milán, cuyas voces contribuirán a crear un entorno muy especial para todos los amantes de la música clásica. Das 5-Sterne Hotel Castell Son Claret hat sich mit seinen erstklassigen, musikalischen Sommerveranstaltungen einen Namen gemacht und für Juli Solisten der bekannten Mailänder Accademia Teatro alla Scala eingeladen, die für einen besonderen Abend und ein Highlight für Fans der klassischen Musik sorgen werden.

JULY15th th – 27 ART EXHIBITION ARTURO RHODES

Belmond La Residencia Son Canals s/n, Deià Tel +34 971 639 011 · www.belmond.com

Arturo Rhodes’s annual exhibition in the village where he lives and works is a highlight of the Deià arts calendar. The painter never fails to surprise with his colourful and inventive works and, in July, you can see his latest collection in Belmond La Residencia’s Sa Tafona gallery. Todos los años, Arturo Rhodes presenta sus obras en una estupenda exposición que tiene lugar en Deià, el lugar donde vive y trabaja. Este pintor nunca deja de sorprender con sus creativas y coloridas obras. En julio podrás ver su última colección en “Sa Tafona Gallery”, la galería de arte de Belmond La Residencia. Arturo Rhodes jährliche Ausstellung in dem Dorf, wo er lebt und arbeitet, ist ein Highlight in Deià Kunstkalender. Der Maler hört nie auf, mit seinen farbenfrohen und einfallsreichen Werken zu überraschen und im Juli können Sie seine neuste Kollektion in der Sa Tafona Galerie des Belmond La Residencia sehen.

23rd

GLORIA GAYNOR

16th 20:30h

FORMENTOR SUNSET CLASSICS JUAN PÉREZ FLORISTÁN Hotel Barceló Formentor C/ Playa de Formentor 3, Port de Pollença Tel +34 971 928 021 www.formentorsunsetclassics.com

30

Port Adriano El Toro, Calvià Tel +34 971 232 494 · www.portadriano.com

The winner of the 18th Santander International Piano Competition last year, at the age of just 22, Juan Pérez Floristán will open this year’s Formentor Sunset Classics. The programme for the talented young pianist’s recital, on the outdoor waterfront stage at the Hotel Barceló Formentor, includes Beethoven’s ‘Moonlight Sonata’.

The first of several summer concerts at Port Adriano this year features the American disco-era queen Gloria Gaynor, best known for her anthem ‘I will survive’. Making a welcome return to Mallorca, the singer takes to the stage in what is an atmospheric outdoor setting for live music events.

Las estrechas calles y el castillo de la villa de Capdepera se llenan de color, sonidos y aromas durante el mercado medieval que se celebra todos los años y atrae a visitantes de toda la isla. Prepárate para los torneos, las presentaciones de halconería, la comida y las bebidas, los puestos vendiendo todo tipo de artesanías y mucho más, durante los días en que este vibrante evento popular acontece.

El ciclo de conciertos “Formentor Sunset Classics” de este año comenzará con Juan Pérez Floristán, que, con sólo 20 años, ganó el 18º Concurso Internacional de Piano de Santander el año pasado. El “Claro de Luna” de Beethoven será una de las obras que este excelente pianista interpretará en este recital, que tendrá lugar en el escenario al aire libre y con vistas al mar del Hotel Barceló Formentor.

Juan Pérez Floristán, der letztjährige Gewinner des 18. internationalen Piano-Wettbewerbs in Santander, wird im Alter von nur 22 Jahren die diesjährigen Formentor Sunset Classics eröffnen. Der Auftritt des talentierten, jungen Pianisten auf der am Wasser gelegenen Open-Air Bühne im Hotel Barceló Formentor, beinhaltet Beethovens ‘Mondscheinsonate’.

Das erste von vielen Sommerkonzerten in Port Adriano präsentiert die amerikanische Disco-Queen Gloria Gaynor, die vor allem für ihr Lied ‘I will survive’ bekannt ist. Anlässlich des willkommenen Wiedersehens mit Mallorca, wird die Sängerin in der für Open-Air Konzerte wie geschaffenen, atmosphärischen Umgebung auftreten.

www.abc-mallorca.com


UniqUEnESS AS STAndArd.

SL: 76 - 86 - 96 - 106 - 118

SD: 92 - 112 - 126

SY: 40Alloy - 460Exp - 52Steel - 62Steel

Each Sanlorenzo yacht is conceived by its owner. By his vision of what a yacht should be, and by his idea of the sea. He is totally involved from the planning phase onwards, and his contribution is visible. There are no limits to his wishes. This is why no two Sanlorenzos are the same and why each Sanlorenzo yacht is as unique as its owner.

MAdE TO MEASUrE YACHTS. SinCE 1958. Sanlorenzo Istanbul Sanlorenzo Spain

Puerto Portals - Benito Feijoo 2, Local 7, Edf. Mar De Portals - Calvia - 07181 Mallorca - Spain - Tel: +34 971 67 69 30 - andy@sanlorenzobalear.com Puerto Banus - Muelle Benabola, Casa D Portal 3 - Marbella 29660 Malaga - Spain - Tel. +34 952 815733 - alan@sanlorenzospain.com


EAT COMER ESSEN DRINK BEBER TRINKEN

CH RI CH TEN

D AS ICI NOT

E

L

C A R N O S EW

MA L

News Noticias Nachrichten

A MA N LL CA ORC R A · MALLO

NEW NUEVO NEU TRENDING TENDENCIAS TRENDS

THE NEXT CHAPTER alma’s latest incarnation as a major destination for business is now firmly established with the completion of the Palacio de Congresos. After 10 years, numerous setbacks and a total cost of 140 million euros, the work is finally finished – with the official opening expected to take place between October and December. Situated at the Portixol end of the Paseo Maritimo, the Palacio de Congresos presents an imposing modernist structure. In a nod to the original four-metre thick city walls, the building boasts a deep façade and is designed to conjure the impression of a large fish beached on the shorefront. Monthly running costs are estimated at 30,000 euros, but hopes are high that future fulfilment of the demands of the corporate sector will not only cover costs and eventually raise profits, but also attract a steady stream of business tourism to the capital.

32

www.abc-mallorca.com

SIN PRISA PERO SIN PAUSA Palma vuelve a reafirmarse como uno de los principales destinos de negocios, gracias a la finalización del nuevo Palacio de Congresos. Tras 10 años, numerosos contratiempos y una inversión total de 140 millones de euros, por fin han terminado las obras de este edificio, cuya inauguración oficial debería tener lugar entre los meses de octubre y diciembre, según lo previsto. Situado al final del Paseo Marítimo, en el extremo del Portixol, el Palacio de Congresos presenta una estructura moderna e imponente. El edificio cuenta con una fachada profunda, formada por paredes de cuatro metros de grosor, y ha sido diseñado para evocar la impresión de un gran pez varado a la orilla del mar. Se estima que el mantenimiento del palacio costará 30.000€ al mes, pero se espera que la futura demanda del sector corporativo sea tan alta que dé para cubrir los gastos, tal vez aumentar los beneficios y sobre todo atraer grandes oleadas de turismo de negocios a la capital.

NACH EINEM JAHRZEHNT DER BLICK IN DIE ZUKUNFT Palmas neuste Inkarnation als wichtige Business-Destination wird jetzt mit der Fertigstellung des Palacio de Congresos fest etabliert. Nach 10 Jahren, zahlreichen Rückschlägen und Gesamtkosten von 140 Millionen Euro, sind die Arbeiten nun endlich beendet. Die offizielle Eröffnung findet voraussichtlich zwischen Oktober und Dezember statt. Am Portixol-Ende des Paseo Maritimo gelegen, präsentiert der Palacio de Congresos eine beeindruckende, moderne Struktur. In Anlehnung an die original vier Meter dicken Stadtmauern, bietet das Gebäude eine massive Fassade und will mit seinem Design an einen riesigen, an der Küste gestrandeten Fisch erinnern. Die monatlichen, laufenden Kosten werden auf 30.000 Euro geschätzt, aber die Hoffnungen sind groß, dass die zukünftige Erfüllung der Anforderungen des Unternehmenssektors die Kosten nicht nur decken, sondern mit der Zeit auch Gewinne erzielen und außerdem konstant Geschäfts-Tourismus in die Hauptstadt locken wird.


News Noticias Nachrichten

STAR ASCENT

What does the quirky Camper shoes label in Inca have in common with a stunning new luxury hotel in Puerto Portals? They were both started by the Fluxá family, who created from modest beginnings two of the best-recognised shoe and hotel brands in the world. The latest venture from the IBEROSTAR group is premier boutique stay IBEROSTAR Grand Hotel Portals Nous, which promises to raise the company’s Balearic profile immeasurably.

ECO-BEACH

ESTRELLAS EN PUERTO PORTALS ¿Qué tienen en común la marca de zapatos “Camper” desarrollada en Inca y un nuevo e imponente hotel de lujo en Puerto Portals? Ambos fueron fundados por la familia Fluxá, que partió de los comienzos más modestos y humildes para dar lugar a una de las marcas de zapatos y una de las cadenas de hoteles más conocidas del mundo. La última creación del grupo IBEROSTAR es el impresionante y lujoso IBEROSTAR Grand Hotel Portals Nous, que promete mejorar aún más la imagen de esta empresa balear.

IBERO-STERNCHEN Was hat die individuelle Schuhmarke Camper in Inca mit dem umwerfenden, neuen Luxushotel in Puerto Portals gemeinsam? Beide wurden von der Familie Fluxá ins Leben gerufen, die aus bescheidenen Anfängen zwei der anerkanntesten Schuh- und Hotelmarken der Welt erschuf. Das neuste Projekt der IBEROSTAR Gruppe ist das hochwertige Boutique-Hotel IBEROSTAR Grand Hotel Portals Nous, das ihr Unternehmensprofil auf den Balearen erheblich verbessern wird.

PLAYA ECOLÓGICA ÖKO-STRAND Further along the sand in the direction of Can Picafort, the equally glamorous Ponderosa Beach kicked off with a thinking hedonist approach. On point with the island’s eco-movement, Ponderosa champions the 0-kilometre slow-food concept, sourcing ingredients as closely as possible. DJs Pepe Link, Pete Herbert and Fernando Gullón started the 2016 party. Siguiendo la costa en dirección Can Picafort, Ponderosa Beach empezó la temporada con una propuesta hedonista. En armonía con la tendencia de gastronomía ecológica de isla, Ponderosa Beach domina a la perfección el concepto “Km0” que transmite la filosofía “Slow Food”, adquiriendo los ingredientes de productores locales. La fiesta de inauguración de temporada contó con los DJs Pepe Link, Pete Herbert y Fernando Gullón. Auch am Sandstrand in Richtung Can Picafort gelegen, begann das ebenso glamuröse Ponderosa Beach mit einer Art Lebenskünstler-Konzept. Im Einklang mit der ökologischen Bewegung der Insel, vertritt das Ponderosa das 0-Kilometer ‚Slow Food‘ Konzept und bezieht alle Zutaten aus nächster Nähe. DJs Pepe Link, Pete Herbert und Fernando Gullón sorgten auf der Eröffnungsparty 2016 für Stimmung.

THE WHOLE DEAL The vegan movement on Mallorca continues with a new shop close to La Rambla. Vegan & Raw adds to the excellent Veritas, Loveat! and LoVegano stores all offering delicious, healthy organic produce and consumables in Palma. Not only an amazing place to pick up a power breakfast on the go, the inventive kitchen also whips up supercharged lunches and nourishing desserts. La tendencia gastronómica vegana sigue expandiéndose en Mallorca, con una nueva tienda situada cerca de La Rambla. Vegan & Raw se suma a la excelente oferta de tiendas veganas y, al igual que Veritas, Loveat! y LoVegano, ofrece productos buenos, sanos y ecológicos en Palma. También ofrecen una cocina creativa que incluye postres nutritivos y excelentes especialidades para desayunar y comer. Der Trend zum Veganismus auf Mallorca geht mit einem neuen Geschäft in der Nähe von La Rambla weiter. Vegan & Raw komplementiert die phantastischen Veritas, Loveat! und LoVegano Läden, die alle köstliche, gesunde Bio-Produkte in Palma verkaufen. Nicht nur ein großartiger Ort, um ein stärkendes Frühstück zum Mitnehmen zu erstehen, sondern auch ideal für gehaltvolle Mittagessen und nahrhafte Nachtische aus der einfallsreichen Küche.

www.abc-mallorca.com

33


News Noticias Nachrichten

PEAK WELLNESS A new health coaching outfit is taking a fresh approach to achieving optimum wellness. Island Health & Lifestyle Coaching offers expansive programmes that not only focus on food, fitness and lifestyle habits, but address such factors as work, relationships and belief systems for transformative results. The first session is free.

PARADISE RE-IMAGINED Beach clubs on Mallorca are seriously upping their game. Situated alongside the fine golden sand of Playas de Muro, Royal Beach opened for 2016 with the help of Michelin-star chef Andreu Genestra. Acting as consultant, the illustrious cook was involved in the creation of a royal-worthy gourmet menu for the new season. The grand spring opening party was a gastrosenses feast of seductive food, celebratory drink and cool music.

UN PARAISO REINVENTADO Los clubs de playa de Mallorca se están poniendo las pilas. Situado junto a la fina arena de Playa de Muro, Royal Beach abrió sus puertas para este 2016 con la ayuda del chef Andreu Genertra, reconocido con una Estrella Michelin. Este ilustre chef participó como asesor gastronómico en la creación de una excelente carta para la nueva temporada de Royal. La gran fiesta de inauguración de temporada fue una excelente combinación de tentadoras especialidades culinarias, estupendos cócteles y buena música.

DAS PARADIES NEU INTERPRETIERT Die Beach Clubs auf Mallorca werden immer attraktiver. Der Royal Beach, der am feinen Sandstrand von Playa de Muro liegt, eröffnete 2016 mit der Hilfe des Michelinsterne-Kochs Andreu Genestra. In einer Beraterrolle war der berühmte Koch daran beteiligt, ein fürstliches Gourmet-Menü für die neue Saison zu entwerfen. Die großartige Eröffnungsparty im Frühling war ein gastronomisches Fest für die Sinne mit verführerischen Speisen, feierlichen Drinks und guter Musik.

BIENESTAR ABSOLUTO Llega a la isla un nuevo y fresco estilo de entrenamiento para alcanazar el nivel adecuado de bienestar. La empresa “Island Health & Lifestyle Coaching” ofrece amplios programas que, además de centrarse en los hábitos de alimentación, deporte y estilo de vida, también abordan factores como el trabajo, las relaciones y los sistemas de creencias, consiguiendo resultados prácticos. La primera sesión es gratis.

WELLNESS-HÖHEPUNKTE Eine neue Organisation für Gesundheitscoaching verfolgt ein frisches Konzept, um optimale Wellness-Effekte zu erzielen. Island Health & Lifestyle Coaching bietet ausgedehnte Programme, die sich nicht nur auf Ernährung, Fitness und Lebensgewohnheiten konzentrieren, sondern auch Faktoren wie Arbeit, Beziehungen und Wertesysteme beachten, um transformative Ergebnisse zu erhalten. Die erste Session ist gratis.

NO. 1 FOR VEGANS

NO. 1 PARA VEGANOS

NR. 1 FÜR VEGANER

Sabor Vegan Culinary Academy in Palma has been hard at work establishing itself as the leading vegan cooking academy in Europe. Superbly located above Mercat de l’Olivar, the school makes master chefs of students from as far afield as Australia, New Zealand and the Philippines, fostering a fun and imaginative approach to cooking with whole foods. No wonder the UK Vegan Society recently rated Mallorca the Number One Vegan Holiday Destination. 34

www.abc-mallorca.com

Desde Palma, “Sabor Vegan Culinary Academy” ha puesto todo su empeño hasta conseguir consolidarse como la mejor academia de cocina vegana de Europa. Situada sobre el Mercat de l’Olivar, esta escuela convierte a sus alumnos (de lugares tan lejanos como Australia, Nueva Zelanda y Filipinas) en auténticos chefs, fomentando un modo divertido y creativo de cocinar con alimentos integrales. No es de estrañar que “The Vegan Society”, en el Reino Unido, haya denominado recientemente a Mallorca como “Number One Vegan Holiday Destination” (destino nº1 para unas vacaciones veganas).

Sabor Vegan Culinary Academy in Palma hat hart dafür gearbeitet, sich als führende Kochschule Europas für Veganer zu etablieren. Mit idealem Standort über dem Mercat de l’Olivar, macht die Schule ihre Studenten aus fernen Ländern wie Australien, Neuseeland und den Phillipinen zu Meisterköchen, wobei ein unterhaltsamer und phantasievoller Ansatz für das Kochen mit Vollwertkost gepflegt wird. Kein Wunder, dass die britische Vegan Society Mallorca kürzlich als Nr. 1 Urlaubsziel für Veganer einstufte.


COLORFUL LIVING EVENTS ∙ OUTLET HOME ACCESSORIES ∙ SHOW COOKING ACCESORIOS DE COCINA

CURSOS DE COCINA

Monday to Friday: 10:00 – 19:00 • Saturday: 10:00 – 18:00 • Sunday: 10:00 – 16:00 Villa Wesco Mallorca • Calle Bernat de Santa Eugenia 28 • Santa Maria del Camí • ES-07320 Mallorca mallorca@villa-wesco.com • www.villa-wesco.com • Tel. +34 87 180 5608


News Noticias Nachrichten

FIRST FOR FINANCING Headed by American serial entrepreneur Drew Aaron and Juanita Casanas, a former manager at Santander, luxury financing company Lionsgate Capital was recently formed in response to increased demand by international property buyers on Mallorca for a personalised mortgage brokering service.

LA MEJOR EMPRESA DE FINANCIACIÓN

BIGGER & BETTER

MEJOR Y MÁS GRANDE · GRÖSSER & SCHÖNER

When the smart set need new furniture and décor items, one of their essential go-to places is Terraza Balear. Now owner-designer Mariana Muñoz has expanded the stunning space on the Son Bugadelles industrial estate in Santa Ponsa to include many more metres of Mediterranean style. Lines on offer read like a who’s who of the most exquisite European designer furniture and deco houses – a feast for interior –and exterior – enthusiasts. Cuando las personas más elegantes de la isla necesitan nuevos muebles y artículos para su hogar, uno de los primeros lugares a los que acuden es Terraza Balear. Hace poco, Mariana Muñoz (diseñadora y propietaria de la empresa) ha ampliado la impresionante exposición situada en el Polígono Son Bugadelles (Santa Ponsa), que dispone de un espacio aún mayor para mostrar sus productos de estilo mediterráneo. Respecto a las marcas ofrecidas, podría decirse que ir a esta exposición es como jugar al quién es quién de los mejores muebles de diseño y artículos de decoración hechos en Europa. Sin duda un lugar maravilloso para todos aquellos entusiastas del diseño de espacios interiores y exteriores.

Dirigida por el emprendedor americano Drew Aaron y Juanita Casanas (ex directora del banco Santander), la empresa de financiación Lionsgate Capital se formó como respuesta a la creciente demanda de servicios de hipoteca personalizados por parte de los compradores internacionales de casas en Mallorca.

FINANZIERUNGS-EXPERTEN Unter der Leitung des amerikanischen Multiunternehmers Drew Aaron und Juanita Casanas, einer ehemaligen Mangerin der Santander-Bank, wurde vor kurzem die luxuriöse Finanzierungsgesellschaft Lionsgate Capital gegründet. Das Unternehmen ist die Antwort auf die wachsende Nachfrage von internationalen Immobilienkäufern auf Mallorca für einen personalisierten Hypothekenmakler-Service.

Wenn die elegante Welt neue Möbel und Dekoartikel benötigt, ist eine der Hauptanlaufstellen Terraza Balear. Besitzerin und Designerin Mariana Muñoz hat den beeindruckenden Showroom im Son Bugadelles Industriegebiet in Santa Ponsa vergrößert, um noch mehr Fläche für mediterranen Stil zu bieten. Die angebotenen Marken stammen von den besten europäischen Möbeldesignern und Einrichtungshäusern und bieten Fans der Innen (und Außen) einrichtung ein Fest für die Sinne.

UNO, DOS, TRES Just when we thought Hotel Tres couldn’t get any better, the Swedish owners have upped the ante further by giving the bar and interior terrace a beautiful new makeover. At this restful haven in Palma’s Sa Llotja, the hotel’s bistro has also come up with a winning fresh summer menu.

36

www.abc-mallorca.com

UNO, DOS, TRES Y... justo cuando pensábamos que el Hotel Tres no podía ser más perfecto, sus propietarios suecos han conseguido subir la apuesta aún más, realizando una excelente reforma del bar y la terraza interior. Además, el bistro de este estupendo hotel situado en La Lonja (Palma) también ha reinventado la carta para ofrecer especialidades más frescas y ligeras de cara al verano.

EINS, ZWEI, TRES Als wir gerade dachten, dass das Hotel Tres nicht noch besser werden könnte, haben die schwedischen Besitzer den Einsatz noch mal erhöht und sowohl den Barbereich, als auch die Terrasse im Innenhof geschmackvoll renoviert. In der friedlichen Oase inmitten von Palmas La Lonja Viertel, hat außerdem das Bistro ein neues Sommermenü kreiert.



News Noticias Nachrichten

‘DREAMY’ MALLORCA RANKED BETWEEN BALI & MAURITIUS Mallorca is the sixth best island in the world, according to TripAdvisor’s 2016 Travellers’ Choice Awards. Santorini was the only island in Europe to be placed ahead of Mallorca in the list. Winners were determined using an algorithm that took into account the quality and quantity of millions of real reviews and ratings. The ‘dreamy island’ of Mallorca was also voted second best in Europe, and came out top of all islands in Spain.

NUESTRA MALLORCA DE ENSUEÑO CLASIFICADA ENTRE BALI Y LAS ISLAS MAURICIO Según el premio “Travellers’ Choice 2016” de TripAdvisor, Mallorca ocupa el sexto puesto en la clasificación de las mejores islas del mundo. Santorini es la única isla de Europa por delante de Mallorca. La selección de los ganadores se realizó de acuerdo a un algoritmo que tuvo en cuenta la calidad y cantidad de millones de críticas y valoraciones reales. La “isla de ensueño” de Mallorca también fue elegida como la segunda mejor isla de Europa y la mejor de España.

DIE TRAUMINSEL MALLORCA ZWISCHEN BALI & MAURITIUS

SUMMER CAMP DE MAR The turquoise waters and gorgeous Mediterranean views of Camp de Mar lend themselves wonderfully to new Accana Summer Club. As to be expected from IT MALLORCA Unique Spaces (a group famed for five-star boutique hotels such as Can Cera, Can Alomar and Calatrava) Accana is beach dining and enjoyment at its most discerning. Think private parking, private boat hire, fine cuisine and cocktails, and sublime chill-out sounds.

ACCANA SUMMER CLUB ABRE EN CAMP DE MAR Las aguas cristalinas y unas impresionantes vistas al Mediterráneo constituyen el telón de fondo del nuevo Accana Summer Club, situado en Camp de Mar. Como es de esperar por parte de la marca “IT MALLORCA Unique Spaces” (un grupo muy conocido por aperturas de hoteles boutique como Can Cera, Can Alomar y Calatrava), Accana ofrece una experiencia única. Podrás disfrutar del parking privado, alquiler de barcos privados, especialidades de alta cocina, cócteles de autor y música chill-out.

SOMMER CAMP DE MAR Die türkisen Gewässer und wunderschönen, mediterranen Blicke auf Camp de Mar begünstigen den neuen Accana Summer Club noch. Wie von der Gruppe IT MALLORCA Unique Spaces (bekannt für 5-Sterne Hotels wie Can Cera, Can Alomar and Calatrava) nicht anders zu erwarten, bietet das Accana Dinner am Strand und Unterhaltung vom Feinsten. Es erwarten Sie private Parkplätze, ein Bootsverleih, ausgezeichnete Küche, Cocktails und Chill-out Klänge.

Mallorca ist laut den Travellers’ Choice Auszeichnungen 2016 von TripAdvisor die sechstbeste Insel der Welt. Santorini war die einzige Insel Europas, die vor Mallorca aufgelistet wurde. Die Gewinner wurden nach einem Schema beurteilt, dass die Qualität und die Quantität von Millionen von Bewertungen berücksichtigte. Die Trauminsel Mallorca wurde innerhalb Europas als zweitbeste eingestuft und steht bei allen spanischen Inseln an erster Stelle.

OPPORTUNITY KNOX

Shortlisted for the International Design & Architecture Awards 2016, Mallorca’s home-grown interior specialist Knox Design continues its upwards trajectory. Check out Justine Knox and team’s brand new online store, plus the second edition of the inspirational Knox Design magazine, available to pick up at the beautiful Son Bugadelles and Portals Nous showrooms.

38

www.abc-mallorca.com

KNOX DESIGN DE MEJOR A MEJOR

KNOX MACHTS MÖGLICH

Situada en Mallorca, la fabulosa empresa de diseño interior “Knox Design” ha sido preseleccionada para los Premios de Arquitectura y Diseño Internacional 2016, lo cual muestra que su continua trayectoria ascendente. Echa un vistazo a la nueva tienda de Justine Knox y su equipo, así como a la segunda edición de la revista “Knox Design”, disponible en sus exposiciones de Son Bugadelles y Portals Nous.

In der engeren Wahl für die ‚International Design & Architecture Awards 2016‘, entwickelt sich Mallorcas inseleigener Spezialist für Inneneinrichtung, Knox Design, weiterhin nur positiv. Schauen Sie sich den brandneuen Online-Store von Justine Knox (und Team) an, sowie die zweite Ausgabe des inspirierenden Knox Design Magazine, das in den schönen Showrooms von Son Bugadelles und Portals Nous ausliegt.


Mediterranean cuisine. A pleasure gastronomic journey.

RESTAURANT

A completely renovated 4-star superior boutique hotel, Mediterranean personality, simple, cozy, adults-only, with personal attention, taking care of the details, with all the services and facilities of a modern and avant-garde establishment.

HOTEL DE MAR Paseo Saralegui, 118 07470 Puerto de Pollenรงa Islas Baleares info@lagoletahoteldemar.com

+34 971 865 902

www.lagoletahoteldemar.com


News Noticias Nachrichten

SANTA CATALINA SPICE Taco fever has gripped Palma, and who better to bring the new wave of Mexican-Californian cuisine than the owners of the eternally popular Duke Restaurant? Diners can be seen spilling out onto the pavement terrace of Avenida Argentina at El Aquanauta, which is bringing tropical spice to Santa Catalina in time for summer.

EXPLOSIÓN DE SABORES PICANTES Y TROPICALES EN SANTA CATALINA ¿Quién podría ser mejor para traer la nueva oleada de cocina mexico-californiana que los propietarios del famoso Duke Restaurant? Nadie, por eso han creado el nuevo restaurante “El Aquanauta”, que añade un punto picante y tropical a la oferta de sabores formada por los distintos restaurantes de Santa Catalina. ¡Justo a tiempo para el verano!

NEUE WÜRZE IN SANTA CATALINA

IBIZA-MEETS-PALMA GLAM

Ibiza’s famous Can Terra has come to Palma. Known for its lively, stylish vibe and great value tapas, the Can Terra formula has been applied to a prestigious Art Nouveau building on Avenidas. Completely renovated, the imposing space retains original features including the grand high-vaulted ceiling. With sinuously-curved sofas, study lighting, marble and velvet, Paris-born design outfit Two Be Concept have lent the new meeting place a sophisticated neo-retro feel. On the menu are Basque pintxos (small snacks typical of Northern Spain) tapas plates and a varied drinks selection, at reasonable prices in line with the Can Terra philosophy of accessible luxury.

EL GLAMOUR DE IBIZA SE FUSIONA CON EL DE PALMA El famoso “Can Terra” de Ibiza ha llegado a Palma. Caracterizada por su oferta de tapas de calidad y su ambiente divertido y elegante, la fórmula del bar Can Terra se ha aplicado a un edificio modernista situado en Avenidas. El impresionante local elegido para este bar ha sido reformado y conserva elementos originales, como el gran techo abovedado. Con sus sofás de curvas sinuosas, un moderno estilo de iluminación, y el uso de materiales como el mármol y el terciopelo, la empresa de diseño fundada en Paris “Two Be Concept” ha dotado a este nuevo espacio de un sofisticado ambiente neo-retro. La oferta de la carta consiste en distintos pintxos vascos y una amplia variedad de bebidas a precios razonables, teniendo en cuenta la filosofía de lujo accesible que tiene Can Terra.

IBIZA GLAMOUR IN PALMA Ibizas berühmtes Can Terra kommt nach Palma. Bekannt für sein lebhaftes und stilvolles Ambiente und gute, bezahlbare Tapas, wurde das Can Terra Konzept auf das prestigeträchtige Jugendstilgebäude auf den Avenidas übertragen. Das komplett renovierte, beeindruckende Haus verfügt über Original-Details, wie z.B. die prächtige, hohe Gewölbedecke. Mit geschmeidig-geschwungenen Sofas, Bürolampen, Marmor und Samt, hat die aus Paris stammende Designerfirma Two Be Concept diesem neuen Treffpunkt ein mondänes Neo-Retro Flair verliehen. Auf der Speisekarte stehen baskische Pintxos (kleine Snacks, die typisch für Nordspanien sind), Tapas-Teller und eine abwechslungsreiche Getränkeauswahl. All das zu vernünftigen Preisen, konform mit der Can Terra Philosophie des erschwinglichen Luxus.

40

www.abc-mallorca.com

Palma ist im ‚Taco-Fieber‘ und es gibt wohl kaum jemand geeigneteren, diese neue Welle der mexikanisch-kalifornischen Cuisine vorzustellen, als die Besitzer des dauerhaft beliebten Duke Restaurants. Gäste strömen in Scharen ins El Aquanauta auf der Avenida Argentina, welches rechtzeitig zum Sommer tropische Würze nach Santa Catalina bringt.



News Noticias Nachrichten

SMART MOVE FOR SITA MURT

Dubbed a tribute to all women fighting for their dreams, women’s wear brand Sita Murt has relocated in Palma. Now found at Calle Jovellanos, 6, the classy Catalan label joins boutiques Maje, Pinko and American Vintage in the chic Borne area.

UN BUEN CAMBIO PARA SITA MURT

SALT + PAINT We have five-star hotels, and we have art hotels. Now, we have the first five-star art hotel. From the end of April, Pure Salt Port Adriano features 15 junior suites with décor drawing inspiration from the masterpiece paintings of the Renaissance, for example Botticelli’s Birth of Venus. The aim of the fresh venture is to encapsulate the modern spirit of Mallorca as a place fusing memorable holiday experiences with art, culture and heritage.

Denominada como todo un tributo a todas las mujeres que luchan por sus sueños, la marca de ropa femenina Sita Murt se ha trasladado a otro establecimiento en Palma. Ahora podrás encontrar la tienda de esta elegante firma catalana en el nº6 de la calle Jovellanos, rodeada de las boutiques Maje, Pinko y American Vintage en la zona del prestigioso Borne.

SAL Y PINTURA

SITA MURT ZIEHT UM

En Mallorca hay hoteles de cinco estrellas, hoteles de arte y ahora... ¡también hay hoteles de arte de cinco estrellas! A partir de finales de abril, el hotel “Pure Salt Port Adriano” contará con 15 suites junior con una decoración de inspiración caracterizada por el uso de obras maestras del Renacimiento como, por ejemplo, “El Nacimiento de Venus” de Botticelli. El objetivo de esta iniciativa es mostrar a Mallorca como un lugar donde se pueden vivir unas vacaciones inolvidables sin prescindir del arte, la cultura y el patrimonio.

Bekannt als Hommage für alle Frauen, die für ihre Träume kämpfen, ist die Marke Sita Murt für Frauenbekleidung innerhalb von Palma umgezogen. Jetzt kann man das Geschäft in Calle Jovellanos, 6, finden, wo die klassische katalanische Marke sich in der schicken Borne-Gegend zu Boutiquen wie Maje, Pinko und American Vintage gesellt.

KUNST UND LUXUS

Photo: Gaston Westphal

Auf der Insel gibt es 5-Sterne Hotels und Kunst-Hotels, und jetzt wird es auch ein 5-Sterne Kunsthotel geben! Ab Ende April präsentiert das Pure Salt Port Adriano 15 Junior-Suiten mit einer Inneneinrichtung, die durch Meisterwerke aus der Renaissance inspiriert wurden, wie z.B. Botticellis Geburt der Venus. Das Ziel des neuen Unternehmens ist es, den modernen Geist Mallorcas als einen Ort einzufangen, in dem unvergessliche Urlaubserlebnisse mit Kunst, Kultur und Tradition vermischt werden.

42

RECORD RESULTS

BATIENDO EL RÉCORD DE ASISTENCIA

REKORDERGEBNISSE

All available space and berths at this year’s Palma Superyacht Show and Palma Boatshow were sold out months in advance. The Palma Superyacht Show is now the largest superyacht sailboat show in the world. As we go to print, record attendance is expected over the bank holiday weekend of 28th April to 2nd May, with 2016 set to be one of the best ever years for charter companies.

Este año, se vendieron todos los amarres y espacios disponibles para el Superyacht Show y Palma Boat Show, meses antes de que éstos tuvieran lugar. Hoy en día, el Palma Superyacht Show es la feria náutica de superyates más grande del mundo. Cuando escribimos este artículo, se preveía que la edición de este año (del 28 de abril al 2 de mayo) superara el récord en asistencia, ya que también se auguraba que este 2016 sería uno de los mejores años para las empresas de charter.

Alle verfügbaren Stand- und Liegeplätze für die Palma Superyacht Show und Palma Boatshow waren dieses Jahr bereits Monate vorher ausverkauft. Die Palma Superyacht Show ist mittlerweile die größte Superyacht-Segelboot-Show der Welt. Während wir in den Druck gehen, werden Besucherrekorde über das Feiertagswochenende vom 28. April bis zum 2. Mai erwartet und 2016 scheint eins der bisher besten Jahre für Charterfirmen zu werden.

www.abc-mallorca.com



News Noticias Nachrichten

INTERNATIONAL SCHOOL FOR THE NORTH Preparations are underway to get the new Mallorca International School, located in the north of the island, ready to open in September. Situated in Crestatx, just minutes from Pollensa and Alcúdia, the school will cater to primary-age children, following the British curriculum. The modern facilities include tennis courts and a swimming pool.

NUEVA ESCUELA INTERNACIONAL EN EL NORTE

MARGA MEETS MELIÁ

Following on from last year’s extensive remodel, the Gran Meliá de Mar hotel resort in Illetas has acquired one of the island’s best-loved chefs to direct its gastronomic offering. Arrels by Marga Coll does traditional Mallorcan cuisine created with Coll’s signature ingenuity. There are two outstanding tasting menus - one short and one long – embracing the freshness and flavour Marga Coll’s flagship restaurant Miceli, in Selva, is known for. The collaboration is just one facet of the three million euros-plus hotel project, which also includes a luxury Clarins spa, dedicated business facilities and spectacular sea views, set in a pretty private cove.

UN TOQUE DE MARGA EN MELIÁ Tras la amplia reforma de los últimos años, el hotel Gran Meliá de Mar en Illetas cuenta ahora con una de las chefs más apreciadas de la isla para dirigir su oferta gastronómica. Arrels by Marga Coll elabora cocina tradicional mallorquina creada con todo el ingenio que distingue a Coll. Hay dos excelentes menús de degustación - uno corto y otro largo - que abarca la frescura y el sabor que caracterizan al famoso restaurante “Miceli” de Marga Coll, en Selva. Esta colaboración es sólo una parte del proyecto de más de tres millones de euros de inversión llevado a cabo en el hotel: un proyecto que también incluye un lujoso spa Clarins, salas de conferencias y unas espectaculares vistas al mar, situado en una hermosa cala privada.

Ya están en marcha los preparativos para que la nueva escuela internacional situada al norte de Mallorca pueda abrir sus puertas en Septiembre. Concretamente ubicada en Crestatx, a pocos minutos de Pollença y Alcúdia, la escuela impartirá sus clases de acuerdo al sistema educativo británico para niños de primaria. Entre sus modernas instalaciones también habrá pistas de tenis y piscina.

INTERNATIONALE SCHULE IM NORDEN Die Vorbereitungen laufen auf Hochtouren, um die neue Mallorca International School im Inselnorden, im September zu eröffnen. Mit Sitz in Crestatx, nur wenige Minuten von Pollensa und Alcúdia entfernt, richtet sich die Schule an Kinder im Grundschulalter und folgt dem britischen Lehrplan. Die modernen Einrichtungen beinhalten einen Tennisplatz und ein Schwimmbad.

MARGA IM MELIÁ Die Gran Meliá de Mar Hotelanlage in Illetas hat nach den umfangreichen Renovierungsarbeiten vom letzten Jahr jetzt eine der beliebtesten Insel-Köche an Bord geholt, um den gastronomischen Bereich zu leiten. Arrels by Marga Coll serviert traditionelle mallorquinische Cuisine, die durch Colls Einfallsreichtum charakterisiert ist. Es werden zwei ausgezeichnete Degustationsmenüs angeboten (ein großes und ein kleines), in denen man die Frische und Schmackhaftigkeit der Miceli-Küche (Marga Colls Restaurant in Selva) wiedererkennen kann. Diese Zusammenarbeit ist nur ein Aspekt des drei Millionen-Euro-Projektes, das auch ein luxuriöses Clarins Spa, hochwertige Geschäftsräume und von der hübschen Privatbucht aus spektakuläre Meerblicke bietet.

44

UPPEREAST AT PORT ADRIANO

UPPEREAST CLUB EN PORT ADRIANO

UPPERAST CLUB IN PORT ADRIANO

A new night club is opening at Port Adriano. Club uppereast has enjoyed fame as one of Hamburg’s most exclusive party locations for almost a decade, and now the concept is being applied to the unique setting of the über-chic Calvià port, in time for summer.

Muy pronto, una nueva discoteca abrirá sus puertas en Port Adriano. Durante casi una década, el “uppereast Club” ha disfrutado de una excelente fama como uno de los lugares más exclusivos para ir de fiesta en Hamburgo y, a día de hoy, se prepara para abrir en el puerto más chic de Calvià. ¡Justo a tiempo para el verano!

In Port Adriano wird ein neuer Nachtclub eröffnet. Club uppereast ist in Hamburg seit 10 Jahren als berühmte, exklusive Party Location bekannt und das Konzept wird jetzt auf die einzigartige Kulisse des mega schicken Hafens in Calvià übertragen. Gerade rechtzeitig für den Sommer!

www.abc-mallorca.com



Advertorial

ESTATE PLANNING – WILL YOU HAVE CONTROL AND CERTAINTY? By Simon King, Partner, Blevins Franks

e all sleep better when we feel confident that our affairs are in order, and as we get older we think more about the legacy we will leave to future generations; specifically, how and to whom our assets will pass on our death. Increasingly, estate planning is a major concern for our clients. You have worked hard to build up your wealth and want to pass it on to your children and grandchildren to help them as they make their way through life. However you want to ensure the money is used wisely, and at the time your heirs need it most. But how can you have control over what happens after you are gone? You may also have many years left in retirement yourself, and so need to continue to receive income or take capital in the meantime. Here are some situations we often come across, which may resonate with you. You want to leave money to your children but are concerned about how they will handle it at this stage in their life. Perhaps you also have concerns about whether their marriage will last. You would prefer it if they received their inheritance as they reach the end of their working life, and so can use the funds to ensure they have a comfortable retirement and do not have to worry about medical costs as they get older. You want your grandchildren to receive a good education, without being saddled with debt, and would like to contribute to their university (or other course) fees. You would like them to have access to a certain amount of capital while they are at university, then receive the balance of their inheritance around the time they would be looking to buy their first property.

The solutions you use for your estate planning should therefore be tax favoured ones. And not just for inheritance tax purposes, but also during your lifetime, so that you can enjoy a tax efficient income today. Wills are an essential part of estate planning, but are limited as to what they can achieve. If you want control and certainty, as outlined above, you need careful planning and tailor made solutions. In our experience it is possible to structure your affairs, for both Spain and the UK, so that the right money passes to the right hands at the right time, at the same time as reducing tax during your lifetime and after it. And this does not need to involve complicated administration either. It is however very important to use robust arrangements which are compliant in Spain and the UK. As an expatriate you are likely to live in one country, have heirs in another and possibly assets in other countries. Cross-border tax and estate planning has become more complex over recent years, and you need to ensure your arrangements would stand up to scrutiny by the taxman. Creating and maintaining a good ‘estate plan’ is primarily about ensuring your wishes are carried out in the way you wish, but taking account of relevant legal and tax considerations. The plan needs to be flexible to accommodate events like more grandchildren, divorce, re-marriage within the family etc. It is vital that you review it on a regular basis, so if you set up your plan years ago it will be time for a review. Estate planning is a very specialist area and professional advice from an experienced wealth manager is essential. The Blevins Franks Estate Planning Review Service

You may be able to set capital aside now to plan for the above situations, but need to leave other funds available for your and your spouse’s use through your retirement years – however long that may end up being. So you need to have full ownership of these funds now, with full withdrawal and income rights, but set up in such a way that they can easily pass to your chosen beneficiaries when you die. Ideally you want certainty of succession without the need for probate. And then there is the significant issue of tax. As much as possible you would like all of your hard earned wealth to pass to your chosen heirs, rather than a large part of it going to the taxman. British expatriates living in Mallorca have both UK inheritance tax (which is based on domicile, not residence), and Spanish succession tax to contend with. The two tax regimes work very differently, and you also need to understand how the Spain/UK double tax treaty works in this case.

46

www.abc-mallorca.com

Blevins Franks has established an Estate Planning Review Service to meet the demand from families who live in Spain (or are planning to move here) for an impartial, objective review of their Estate Plan. While the overriding objective of your estate plan is to ensure that your wishes are fulfilled, it is equally important to plan to avoid your legacy being decimated by tax. We can provide a detailed written report analysing the tax and other implications of your existing estate planning arrangements and recommend any changes to ensure that your succession objectives are achieved and/or succession taxes are mitigated.


Advertorial

Our personal, local service in Mallorca ensures that our advice is tailored to meet your specific requirements and that you enjoy an ongoing service for as long as you live here, or should you return to the UK. Please contact us for further details. We have also produced a “My Legacy� document, which we designed to enable you to record relevant information so that your family can easily access relevant contact information and documents, together with your personal wishes, at the most difficult of times. It is not designed to act as a Will (which you should have in place and review regularly), simply a single point of reference for you to leave for your family so they readily know your immediate wishes and where to find important information. Please contact us if you would like a copy.

With 20 Offices in Europe

Tax rates, scope and reliefs may change. Any statements concerning taxation are based upon our understanding of current taxation laws and practices which are subject to change. Tax information has been summarised; an individual is advised to seek personalised advice. Blevins Franks Financial Management Limited (BFFM) is authorised and regulated by the Financial Conduct Authority in the UK, reference number 179731. Where advice is provided outside the UK, via the Insurance Mediation Directive from Malta, the regulatory system differs in some respects from that of the UK. Blevins Franks Trustees Limited is authorised and regulated by the Malta Financial Services Authority for the administration of trusts and companies. Blevins Franks Tax Limited provides taxation advice; its advisers are fully qualified tax specialists. This promotion has been approved and issued by BFFM. To keep in touch with the latest developments in the offshore world, check out the latest news on our website www.blevinsfranks.com

Peter Worthington, Senior Partner Gran vĂ­a Puig de Castellet Boulevard 1, Santa Ponsa Tel +34 971 719 181 peter.worthington@blevinsfranks.com Simon King, Partner simon.king@blevinsfranks.com

www.abc-mallorca.com

47


Restaurant Restaurante Restaurant

AMAYA RESTAURANT

The long-awaited new bistro-style eatery in Santa Catalina, from the family that owns and runs 1661 Cuina de Banyalbufar, had to be tried. abcMallorca went for lunch.

48

Text by Jan Edwards · Photos by Sara Savage

No se nos podía escapar una visita al nuevo restaurante de estilo bistró tan esperado de Santa Catalina, de la misma familia propietaria y gerente del 1661 Cuina de Banyalbufar. abc Mallorca acudió para tomar un almuerzo.

he Bürgel family restaurant, 1661 Cuina de Banyalbufar, has featured in every abcMallorca Top 101 Restaurants guide. So when news emerged that the family was also opening a bistro-style eatery in Palma, expectations were high. It took around six months to renovate totally the corner property in the ‘street of restaurants’, Carrer de la Fábrica, where Amaya opened its doors in February – with Tobias Bürgel at the helm. He initially cooked here, but has since employed an Italian chef – freeing him to oversee the business. Amaya’s décor has appealing Mallorcan touches, combined with trendy design elements. The ceiling is covered with old ‘persiana’ shutters, in every hue imaginable; the floor is traditionally tiled. Bare exposedfilament vintage-style lightbulbs – the go-to lighting choice for hip urban establishments – are suspended over the tables, for flattering warm light at night. Seating is a mix of wooden chairs and benches (which we found a little uncomfortable), with some tall tables and chairs near the bar. Amaya seats 65 people inside and 60 on the front terrace. Open for lunch and dinner, Amaya’s New World cuisine is based on fresh local produce. Menus are seasonal à la carte, daily 3-course lunch (with choices) for 15 €, and 5-course tasting dinner (25 € - 30 €). We went à la carte, choosing from six starters (8 € - 16 €), six mains

El restaurante familiar de los Bürgel, 1661 Cuina de Banyalbufar, ha aparecido en cada una de las Guías de abc Mallorca de los 101 Mejores Restaurantes. Por eso, cuando surgieron rumores de que la familia también iba a abrir un restaurante de estilo bistró en Palma, se crearon grandes expectativas. Se necesitaron seis meses para finalizar la renovación integral de la propiedad ubicada en una de las esquinas del Carrer de la Fábrica, la «calle de los restaurantes», donde Amaya abrió sus puertas en febrero con Tobias Bürgel al frente. Inicialmente, Tobias era el cocinero, pero pronto contrató a un chef italiano para poder tener tiempo de supervisar el negocio. La decoración de Amaya cuenta con atractivos toques mallorquines combinados con modernos elementos de diseño. El techo está cubierto de antiguas persianas mallorquinas bañadas en cualquier tonalidad imaginable, y el suelo lo cubren tradicionales baldosas. Bombillas de estilo vintage con el cable al descubierto – la mejor opción de iluminación en los establecimientos urbanos más modernos – están suspendidas sobre las mesas para crear una luz cálida y acogedora durante la noche. Los asientos lo componen una mezcla de sillas y bancos de madera (que encontramos algo incómodos), con algunas mesas y sillas altas junto a la barra. Amaya tiene capacidad para 65 personas en el interior y 60 en la terraza delantera. Abierto para comidas y cenas, la base de la cocina del Nuevo Mundo de

www.abc-mallorca.com


RESTAURANT Das langersehnte bistroartige Restaurant in Santa Catalina wird von der gleichen Familie geführt wie das 1661 Cuina de Banyalbufar. abcMallorca wollte das neue Lokal ausprobieren und ging dort mittagessen. Das Restaurant der Bürgel Familie, 1661 Cuina de Banyalbufar, wurde bisher in jedem 101 Top-Restaurants Guide für Mallorca aufgelistet. Daher waren die Erwartungen hoch als wir erfuhren, dass die Familie ein bistroähnliches Restaurant in Palma eröffnen würde. Es dauerte ungefähr sechs Monate, um das Eckhaus in der “Restaurantstrasse” Carrer de la Fábrica, wo Amaya im Februar seine Türen geöffnet hat, komplett zu renovieren. Zu Beginn hat der Chef, Tobias Bürgel, hier noch gekocht. Doch inzwischen hat er einen italienischen Koch angestellt, so dass er sich um die Geschäftsführung kümmern kann. Die Einrichtung des Amaya Restaurants kombiniert mallorquinischen Stil mit modernen Designerelementen. Die Decke ist mit alten spanischen Fensterläden in allen erdenklichen Farbtönen geschmückt, der Boden ist traditionell gefliest.

Nackte Glühbirnen im Vintagestil - die Wahl der Beleuchtung für hippe urbane Einrichtungen - sind über den Tischen aufgehängt und sorgen am Abend für warmes Licht. Die Bestuhlung besteht aus einer Kombination von Holzstühlen und Bänken (die wir etwas ungemütlich fanden) mit einigen hohen Tischen und Stühlen neben der Bar. Im Inneren des Restaurants haben 65 und auf der Terrasse 60 Personen Platz. Amaya bietet Mittag- und Abendessen an und basiert seine New World Cuisine auf frische, lokale Produkte. Die Gerichte der À la Carte-Speisekarte wechseln mit der Jahreszeit, dazu gibt es ein 3-Gänge-Tagesmenü (mit mehreren Auswahlmöglichkeiten) für 15 € und ein leckeres 5-Gängemenü zum Abendessen (25 € - 30 € ). Wir entschieden uns, unser Menü aus der Speisekarte selbst zusammenzustellen. Hierfür konnten wir aus 16 Vorspeisen

www.abc-mallorca.com

49


Restaurant Restaurante Restaurant

(15€ - 32 €) and four desserts (8 € -13€). A few vegetarian dishes were offered. While deciding, we munched on good home-made focaccia, with aioli and mixed olives, and sipped one of Amaya’s set-to-be-legendary cocktails. For starters, we tried the vegetable salad of artichoke, wild asparagus, and feta cheese; almond gazpacho with textures of cauliflower and croutons; and sea bass ceviche with a Thai salad. All were fresh-tasting, innovative, flavourful, and inspired some Instagramming. Our main courses were ravioli with broccoli cream; organic chicken breast with lentils, apple and Dijon sauce, (a little salty for our tastes); monkfish (generous) with pickled cabbage, red and yellow peppers and chorizo powder, and cod with Iberian pork sauce, beetroot, and peas. Like the starters, each dish was well presented and tasty – and had us reaching for cameras again. We were less enthusiastic about the desserts (we tried them all); although innovative and combining interesting ingredients, we found the portions too large and the presentation lacking the finesse of the excellent savoury dishes. Wines from Mallorca and the mainland (including organic), with a wide selection of reds, are on the list. We like the separate menu

Amaya la forman productos frescos locales. Los menús son de temporada a la carta, un almuerzo diario de 3 platos (que se pueden elegir) por 15 €, y una cena degustación de 5 platos (25 € - 30 €). Nos decantamos por un menú a la carta, escogiendo entre seis entrantes (8 € - 16 €), seis platos principales (15 € - 32 €) y cuatro postres (8 € - 13 €). También servían algunos platos vegetarianos. Mientras decidíamos, saboreamos una deliciosa focaccia casera, con alioli y un variado de aceitunas, y degustamos uno de los maravillosos cócteles de Amaya. Como aperitivos, probamos la ensalada vegetal de alcachofa, espárragos silvestres y queso feta; gazpacho de almendras con texturas de coliflor y picatostes; y ceviche de corvina con ensalada Thai. Todos ellos eran frescos, innovadores, sabrosos y nos inspiraron a subir fotos a Instagram. Nuestros platos principales fueron ravioli con crema de brócoli; pechuga de pollo orgánica con lentejas, salsa de manzana y de Dijon (un poco saladas para nuestro gusto); rape (generoso) con col fermentada, pimientos rojos y amarillos y polvo de chorizo, y bacalao con salsa de cerdo ibérico, remolacha y guisantes. Al igual que los entrantes, cada uno de los platos estaba muy bien presentado y lleno de sabor, y nos volvieron a inspirar para sacar nuestras cámaras. (8 € - 16 €), sechs Hauptspeisen (15 € - 32 €) und vier Desserts (8 € - 13 €) auswählen. Ein paar vegetarische Gerichte gab es auch. Während wir uns mit der Auswahl beschäftigten, knabberten wir leckere hausgemachte Focaccia mit Aioli und verschiedene Olivenarten und nippten an einem von Amayas legendären Cocktails. Als Vorspeise wählten wir den Gemüsesalat mit Artischocken, wildem Spargel und Fetakäse, das Mandelgazpacho mit Blumenkohl und Croutons, und Wolfsbarsch-Ceviche mit Thaisalat. Alle Vorspeisen waren frisch, innovativ, aromatisch und inspirierten uns für neue Instagramfotos. Unsere Hauptgerichte bestanden aus Ravioli mit Brokkolicreme, Bio-Hühnchenbrust mit Linsen, Apfel und Dijonsoße (für unseren Geschmack etwas zu salzig), (einer großzügigen Portion) Seeteufel mit Sauerkraut, roter und gelber Paprika und Chorizopulver, sowie Dorsch mit iberischer Schweinefleischsoße, roter Beete und Erbsen. Wie auch schon die Vorspeisen war auch jedes der Hauptgerichte schön angerichtet und schmackhaft - und ließ uns wieder zu unseren Kameras greifen. Die Desserts (wir haben alle versucht) überzeugten uns weniger. Obwohl sie innovativ waren und interessante Zutaten kombinierten, waren die Portionen zu groß und nicht so schön angerichtet, wie wir es aufgrund der Finesse der

50

www.abc-mallorca.com


QUALITY AND AESTHETICS EXPRESSED WITH ELEGANCE AND GOOD TASTE.

The art of decorating

Manacor Ctra Palma-Artà, km 47 Tel. +34 971 845 048 manacor@intermobel.es

Pto. Andratx Carrer des Port, 153 Tel. +34 971 671 359 andratx@intermobel.es

Santa Ponça Polígono Son Bugadelles Mar Mediterránia, 35 santaponca@intermobel.es

Ibiza Carrer es Cubells, 28 Tel. +34 971 190 739 ibiza@intermobel.es


Restaurant Restaurante Restaurant

of Spanish wines (including champagne and cava) available by the glass (3 € -8 €). Cocktail fans should beat a path here to try the signature concoctions (9 € each) of a barman who previously worked at the cool Ace Hotel in Shoreditch, London. The small list of locally named cocktails includes Deià, Mondragó, and Formentor (a floral mix of vodka, home-made lavender syrup, lemon juice, and maraschino liqueur – served in a tea pot!). In summary, Amaya is a place to enjoy good food and drinks in a casual ambience. As its sister restaurant did in Banyalbufar, Amaya has raised the bar for eateries in the locality. •

AMAYA Open daily (except Tuesdays) for lunch 13:00-16:00h and dinner 19:00-23:00h C/ de la Fábrica, 18 Santa Catalina, Palma Tel +34 971 095 407

52

www.abc-mallorca.com

Los postres no nos entusiasmaron tanto (los probamos todos); a pesar de la interesante combinación de ingredientes innovadores, encontramos que las raciones eran demasiado grandes y que a la presentación le faltaba la sutileza de los platos extraordinariamente sabrosos. En la carta tienen vinos de Mallorca y de la península (incluyendo vinos orgánicos), con una amplia selección de tintos. Nos gustó el menú específico de vinos españoles (incluyendo champán y cava) disponibles en copas (3 € - 8 €). Los amantes de los cócteles se sentirán en su sitio al tener la oportunidad de probar las bebidas de marca (9 € por unidad) de la mano de un barman que cuenta con experiencia en el moderno Ace Hotel de Shoredictch, Londres. La pequeña lista de cócteles de origen local incluye Deià, Mondragó y Formentor (una mezcla floral de vodka, jarabe de lavanda casero, zumo de limón y licor de marrasquino – ¡servido en una tetera!). En resumen, Amaya es un lugar en el que disfrutar de buena comida y bebida en un ambiente informal. Tal y como lo hizo su restaurante hermano en Banyalbufar, Amaya ha puesto el listón muy alto para los restaurantes de la localidad. •

schmackhaften Gerichte erwartet hatten. Die Weinkarte bietet Weine sowohl aus Mallorca als auch vom Festland (zum Teil Bioweine) mit einer großen Auswahl an Rotweinen. Uns hat die separate Weinkarte für spanische Weine (inklusive Champagner und Sekt) im Glas gefallen (3 € - 8€). Cocktail-Freunde sollten hier vorbeikommen, um die eigenen Kreationen (je 9 €) des Barkeepers, der zuvor in dem angesagten Ace Hotel in Shoreditch/London gearbeitet hat, zu probieren. Die kleine Auswahl an Cocktails mit lokalen Namen umfasst Deià, Mondragó und Formentor (ein blumiger Mix aus Wodka, hausgemachtem Lavendelsirup, Zitronensaft und Maraschinolikör - serviert in einer Teetasse!). Zusammenfassend können wir sagen, dass Amaya ein Lokal für gutes Essen und Trinken in lockerem Ambiente ist. Wie auch das Schwester-Restaurant in Banyalbufar, hat auch Amaya mit seinem Angebot neue Maßstäbe für die Restaurants vor Ort gesetzt. •



Restaurant Restaurante Restaurant

LA CELTIKA

Among Port de Pollença’s numerous eateries is an intimate fine-dining seafood restaurant where the chef/patron offers his native French cuisine – prepared using local Mallorcan produce. abcMallorca dined at La Celtika. Entre los múltiples restaurantes del Puerto de Pollensa se encuentra una marisquería de alta cocina en la que el chef/jefe ofrece cocina de su Francia natal, preparada utilizando producto mallorquín local. abcMalloca cenó en La Celtika. Unter den zahlreichen Restaurants von Port de Pollença befindet sich auch ein kleines, hochwertiges Fischrestaurant, in dem der französische Koch und Schirmherr die Küche seines Heimatlandes unter der Verwendung lokaler mallorquinischer Produkte anbietet. abcMallorca hat im La Celtika zu Abend gegessen. Text by Jan Edwards · Photos by Sara Savage

he salty tang of coastal air can whet the appetite for seafood and, in the popular northern resort of Port de Pollença, it features on most eateries’ menus. However, not all seafood dishes are created equal and, if your tastes are at the fine-dining end of the spectrum, our insider tip is La Celtika. In Carrer de la Verge del Carme – which runs parallel to, and immediately behind the seafront road – La Celtika sits amid a variety of restaurants, cafés, and bars. This small restaurant has an unfussy white-painted exterior and wall-mounted blackboard menu on either side of the entrance. The front terrace accommodates 12 diners, and there are tables for 12 more indoors, where you can see Brittany-born chef/patron Yann Prigent at work in the open kitchen. After working in Galicia for eight years, Yann opened his seasonal French fine-dining restaurant here in 2013 and has since garnered glowing reviews on sites such as TripAdvisor (which has awarded La Celtika a Certificate of Excellence). This year the skilful chef is focusing his cuisine on locally sourced fish and other seafood. “I had looked around the port and couldn’t find a good seafood restaurant anywhere here,” he explains. He now also uses local (and occasionally national) produce suppliers for other fresh seasonal ingredients – ecologically and sustainably produced whenever possible. The ingredients may be mainly Mallorcan, but the culinary techniques and Yann’s beautifully presented dishes are unmistakably French. This year, La Celtika offers only a four-course tasting menu, with additional amuse-bouche, ecological bread and French butter, and post-dessert petits fours, all for 50€ (including IVA). Yann explains

54

www.abc-mallorca.com

El sabor salado característico del aire costero puede abrir el apetito de mariscos y, en el famoso complejo de Puerto Pollensa en el norte de la isla, está presente en los menús de la mayoría de sus restaurantes. Sin embargo, no todos los platos de mariscos se crean igual y, si vuestros gustos se decantan más por la alta cocina, nuestra recomendación secreta es La Celtika. En el Carrer de la Verge del Carme – paralela, e inmediatamente detrás de la carretera junto al mar – La Celtika se encuentra entre una variedad de restaurantes, cafeterías y bares. Este pequeño restaurante cuenta con un exterior sencillo pintado de blanco y un menú en forma de pizarra a ambos lados de la puerta de entrada. La terraza delantera tiene sitio para 12 comensales y en el interior puede acoger a 12 más, donde se puede ver en vivo al cocinero/jefe de origen británico Yann Prigent mientras elabora sus platos en la cocina abierta. Tras haber trabajado en Galicia durante ocho años, Yann abrió aquí su restaurante francés de alta cocina en el año 2013, y desde entonces ha obtenido excelentes críticas en páginas como TripAdvisor (que ha galardonado a La Celtika un Certificado de Excelencia). Este año el habilidoso chef está enfocando su cocina a pescados de origen local y otros mariscos. «Me di un paseo por el puerto y no pude encontrar ninguna buena marisquería por la zona», explica. En la actualidad, también contacta con proveedores locales (y en ocasiones nacionales) para obtener otros ingredientes frescos de temporada, producidos de forma ecológica y sostenible en la medida de lo posible. Aunque la mayoría de sus ingredientes sean de Mallorca, las técnicas culinarias y los platos hermosamente presentados de Yann son inequívocamente franceses.


RESTAURANT

Der salzige Geschmack von Meeresluft kann den Appetit auf Fisch und Meeresfrüchte anregen. Daher sind sie an dem beliebten Urlaubsort Port de Pollença im Norden Mallorcas auch auf fast jeder Speisekarte zu finden. Aber nicht alle Fischgerichte werden gleich hergestellt und wenn Sie einen verwöhnten Gaumen haben, ist La Celtika ein echter Insidertipp. La Celtika befindet sich in der Carrer de la Verge del Carme - die erste Parallelstraße zur Strandpromenade - inmitten einer bunten Vielfalt an Restaurants, Cafés und Bars. Dieses kleine Restaurants ist von außen unspektakulär weiß gestrichen mit einer Speisekarte an jeder Seite des Eingangs. Auf der Terrasse nach vorne raus, sowie im Inneren des Restaurants gibt es für jeweils 12 Personen Platz. Wer sich für einen Platz im Inneren entscheidet, kann dem Chef und Schirmherr aus der Bretagne, Yann Prigent, bei seiner Arbeit in der offenen Küche zuschauen. Nachdem er acht Jahre in Galizien gearbeitet hatte, eröffnete Yann 2013 sein saisonales, französisches Feinschmeckerrestaurant hier in Port de Pollença. Seitdem hat er schon unzählige begeisterte Kritiken auf unterschiedlichsten Webseiten gesammelt, wie z. B. TripAdvisor, die La Celtika das Certificate of Excellence verliehen hat. Dieses Jahr konzentriert sich der begabte Koch auf lokal bezogenen Fisch und andere Meeresfrüchte. „Ich habe mich im Hafen umgeschaut und kein einziges gutes Fischrestaurant gefunden,” erklärt er. Auch andere frische saisonale Produkte bezieht er bei lokalen (und manchmal auch nationalen) Anbietern - wenn möglich biologisch und aus nachhaltiger Produktion. Die Zutaten kommen vielleicht


Restaurant Restaurante Restaurant

Este año, La Celtika ofrece únicamente un menú degustación de cuatro platos, con aperitivos LA CELTIKA adicionales, pan ecológico y mantequilla franC/ De la Verge del Carme, 19 cesa, y pequeñas pastas posteriores al postre, Port de Pollença todo ello por 50€ (IVA incluido). Yann explica Tel +34 690 663 289 cada plato a medida que los sirve y, por si os www.laceltika.com interesa saberlo, también habla inglés. Los platos varían en relación a la disponibilidad de los ingredientes, en lugar de seguir una frecuencia each dish as it’s presented and, for the record, speaks English. Dishes change with availability establecida. La combinación de la exquisita gastronomía con of ingredients, rather than a set frequency. un buen vino tiene un coste adicional de 20€, Optional wine pairing costs an additional pero también existe la posibilidad de elegir de 20€, or you can select wines from the list. We entre los vinos del menú. Nos encantó la idea de were pleased to see that Yann has improved que Yann hubiera mejorado su oferta de vinos his wine offering this season, by adding more esta temporada, añadiendo más vinos de Mafrom Mallorca. With the cuisine now based on seafood, most of the wines are white and more llorca. Basando su cocina ahora en el marisco, la mayoría de los vinos son blancos y más de than half of these are from island bodegas. If la mitad de ellos provienen de bodegas de la you like a cheeky little ‘tinto’ with fish, there isla. Si te decantas más por un descarado vino are a few reds on the list – which, as well as offering wines from Mallorca and the Peninsula, tinto acompañando al pescado, la carta incluye algunos de ellos, que además de ser de Mallorca also includes champagne and a French white y de la Península, también incluye champán y wine. vino blanco francés. If your appetite has been whetted for seafood Si has abierto tu apetito para una cena de madining at La Celtika, another insider tip is to riscos en La Celtika, otra recomendación secreta reserve your table in advance … • es la de reservar con antelación... •

Yann Prigent hauptsächlich aus Mallorca, aber die kulinarische Zubereitung und Yanns geschmackvoll angerichtete Speisen sind unverkennbar französisch. Dieses Jahr gibt es bei La Celtika nur ein leckeres 4-Gängemenü mit Amuse-Bouche, biologischem Brot und französischer Butter und als Nachtisch Petit Fours für 50€ (MwSt. inklusive). Yann erklärt jedes Gericht genau, wenn es aufgetischt wird und spricht Englisch, nur um das mal zu erwähnen. Die Gerichte wechseln je nach Verfügbarkeit der Zutaten und nicht nach einem festen Rhythmus. Für weitere 20€ werden zu dem Menü auch passende Weine gereicht oder Sie wählen Ihren Wein selbst aus der Weinkarte aus. Wir haben uns gefreut, dass Yann diese Saison sein Weinangebot verbessert hat, indem er weitere Weinsorten aus Mallorca in sein Sortiment mitaufgenommen hat. Da sich die Küche inzwischen auf Fisch und Meeresfrüchte spezialisiert, werden auch überwiegend Weißweine angeboten, von denen mehr als die Hälfte von der Insel stammen. Wenn Sie aber einen frechen kleinen “Tinto” zum Fisch bevorzugen, finden Sie auch ein paar Rotweine. Das Angebot enthält nicht nur Weine von der Insel und vom Festland, sondern auch Champagner und einen französischen Wein. Wenn wir Ihren Appetit auf Fisch und Meerefrüchte im La Celtika angeregt haben, haben wir einen weiteren Insidertipp für Sie: Reservieren Sie einen Tisch im Voraus … •

56

www.abc-mallorca.com


Nueva Carta Nuevos Sabores Nuevas Recomendaciones By

M i s m a Mag i a Carrer des Flamencs, 5 - Playa de Muro

M谩s informaci贸n:

/royalbeach

/RoyalBeach_PMI


Hotel Hotel Hotel

Newly renovated bedrooms


AN URBAN OASIS OF HAPPINESS Twelve years after it first opened, Puro Hotel Palma is still fresh and contemporary – thanks to exciting recent changes at the property. Jan Edwards took a tour with new general manager Xavier Vega.

UN OASIS URBANO DE FELICIDAD Doce años después de su apertura, Puro Hotel Palma aún mantiene su carácter original y contemporáneo gracias a los fascinantes cambios que ha experimentado la propiedad recientemente. Jan Edwards hizo una visita acompañada del nuevo director general, Xavier Vega.

EINE URBANE OASE DES GLÜCKS Zwölf Jahre nach seiner Eröffnung ist das Puro Hotel Palma - dank hochspannender Änderungen - immer noch frisch und zeitgemäß. Jan Edwards hat sich mit dem neuen Geschäftsführer Xavier Vega umgeschaut.


Hotel Hotel Hotel

arcelona-born Xavier Vega’s CV includes 5-star boutique properties – Hotel Banke in Paris, and Madrid’s Hotel Urban – and Costa Rica’s luxurious Tabacón Grand Spa Thermal Resort. Expecting their first child, Xavier and his wife left the rain forest behind, for Mallorca’s sophisticated capital, and his new role as general manager of Puro Hotel Palma. In 2004, it was the first boutique hotel in La Lonja. Today, it has 51 guest rooms (11 in the Private Wing), of which 22 were renovated over the winter; the 12 highest-level rooms were upgraded and now have a more Mediterranean feel and look. Multi-award-winning company OHLAB based the design concept of these gorgeous rooms on the use, and relaxing colours, of organic and natural materials – wood, leather, and hemp rope. The prestigious Palma-based architecture and interior design firm – owned by Jaime Oliver and Paloma Hernaiz – works around the world, with Mallorcan projects including Relojería Alemana’s stores. Each of their new rooms for Puro is “an oasis of happiness,” says Xavier. They include a maxi bar (mini bar/trolley equipped with full-size bottles of premium spirits and cocktail-making kit, should guests wish to release their inner mixologist), and original wall paintings by Pedro Oliver. Puro is Mallorca’s first hotel with the cutting-edge Swedish smart and app-based technology system, Invit. This enables guests to stream their personal mobile device contents – music, video, and photos –

Newly reformed guest bedrooms

60

www.abc-mallorca.com

The interior patio El currículum del barcelonés Xavier Vega incluye propiedades boutique de 5 estrellas – el Hotel Banke de París y el Hotel Urban de Madrid – y el lujoso Tabacón Grand Spa Thermal Resort de Costa Rica. A la espera de su primer hijo, Xavier y su mujer dejaron atrás la selva pluvial a cambio la sofisticada capital de Mallorca, además de su nuevo puesto como director general de Puro Hotel Palma. En el año 2004 se convirtió en el primer hotel boutique de La Lonja. En la actualidad dispone de 51 habitaciones (11 en la Private Wing), de las que 22 se renovaron durante el invierno; las 12 habitaciones de más alto nivel fueron modernizadas y hoy cuentan con un estilo más mediterráneo. Galardonada en numerosas ocasiones, la empresa OHLAB basó el concepto de diseño de estas maravillosas habitaciones en el uso – y colores relajantes – de materiales orgánicos y naturales como la madera, el cuero y la cuerda de cáñamo. El prestigioso estudio de arquitectura y de diseño de interiores con sede en Palma – cuyos propietarios son Jaime Oliver y Paloma Hernaiz – trabaja en todo el mundo, con proyectos en Mallorca que incluyen las tiendas de la Relojería Alemana. Según Xavier, cada una de sus nuevas habitaciones para Puro es un «oasis de felicidad». En ellas se incluye un maxi bar (mini bar / carrito equipado con bebidas alcohólicas de las primeras marcas, y un kit de preparación de cócteles para que los huéspedes puedan sacar el barman que llevan dentro), además de originales cuadros de Pedro Oliver. Der Lebenslauf des gebürtigen Barcelonesen Xavier Vega umfasst 5-Sterne Boutique-Hotels, wie das Hotel Banke in Paris und das Hotel Urban in Madrid, und Costa Ricas luxeriöses Tabacón Grand Spa Thermal Resort. Als sie ihr erstes Kind erwarteten, ließen Xavier und seine Frau den Regenwald hinter sich, um sich in Mallorcas mondäner Hauptstadt niederzulassen, wo er auch seine neue Rolle als Geschäftsführer des Puro Hotel Palma antreten sollte. 2004 war das Puro Hotel Palma das erste Boutique-Hotel in La Lonja. Heute hat es 51 Zimmer (11 im privaten Flügel), von denen 22 über den Winter neu renoviert wurden; die 12 hochrangisten Zimmer wurden modernisiert und genießen inzwischen einen mediterranen Look. Das mehrfach preisgekrönte Unternehmen OHLAB basierte das Design-Konzept dieser traumhaften Zimmer auf den Einsatz ökologischer und natürlicher Materialien - Holz, Leder und Hanf-Leinen - und ihre wohltuenden Farben. Die angesehene, in Palma ansässige Architektur- und Innenarchitekturfirma gehört Jaime Oliver und Paloma Hernaiz und arbeitet weltweit, unter anderem auch mit den mallorquinischen Relojería Alemana Läden. Jedes der neuen Zimmer im Puro Hotel ist “eine Oasis des Glücks,” sagt Xavier. Sie umfassen eine Maxibar (Minibar/Servierwagen mit unterschiedlichen Flaschen bester alkoholischer Getränke in Normalgröße und einem



Hotel Hotel Hotel

Opio Bar & Restaurant directly to the room TV, and access Puro music, an intuitive hotel guide, interactive local map, and e-concierge. “Our guests have a cosmopolitan and nomadic spirit, and live a modern lifestyle. They expect to have at least the same style, quality, and technology at our hotel, as they have at home,” says Xavier. “Invit allows us to match our guests’ expectations and provide a better service.” New spa manager Marisa Juarez, from Barcelona, is a nurturing young woman who has created surprising signature treatments, exclusively for Puro, that have to be experienced to be described. “I have something to communicate,” Marisa says. “People will feel better.” More than a spa, it’s a revolutionary concept … in a hotel that’s known for being in the vanguard of its sector. For the first time, the rooftop terrace is opening to the public for drinks this year. On the ground floor, DJs still create the perfect night-out ambience on Fridays and Saturdays in OPIO Bar & Restaurant. A second music CD – Puro Urbano II – has just been released. “People of all nationalities and ages come here for the music,” says Xavier, “It’s an essential part of our personality.” With its superb new upgraded and refurbished guest rooms, and charming new general manager with international 5-star hotel experience, Puro Hotel Palma is set for another successful season. •

PURO HOTEL Montenegro, 12 Palma • Tel +34 971 425 450 www.purohotel.com

62

www.abc-mallorca.com

Puro es el primer hotel de Mallorca con el sistema de tecnología sueca inteligente más avanzado y basado en aplicaciones, Invit. Este sistema permite a los huéspedes reproducir el contenido personal de sus teléfonos móviles – música, video y fotos – directamente en la televisión de su habitación, y tener acceso a la música de Puro, una intuitiva guía del hotel, un mapa local interactivo y la conserjería electrónica. «Nuestros huéspedes tienen un espíritu cosmopolita y nómada y llevan un moderno estilo de vida. En nuestro hotel esperan tener al menos el mismo estilo, calidad y tecnología que tienen en sus casas», dice Xavier. «Invit nos permite conocer las expectativas de nuestros clientes y proporcionar un mejor servicio». La nueva directora de spa Marisa Juarez, procedente de Barcelona, es una mujer joven y afectuosa que ha creado sorprendentes tratamientos especiales exclusivamente para Puro, cuya sensación es indescriptible. «Tengo algo que transmitir», dice Marisa. «La gente se sentirá mejor». Más que un spa, es un concepto revolucionario... en un hotel que es conocido por ser el más vanguardista de su sector. Por primera vez, la terraza de la azotea abre sus puertas al público este año para tomar una bebida. En la planta baja, los DJs crean el ambiente de fiesta ideal los viernes y sábados en el OPIO Bar & Restaurant. Acaba de lanzarse al mercado el segundo CD de música, Puro Urbano II. «Gente de todas las nacionalidades y edades viene aquí por la música» dice Xavier, «es una parte esencial de nuestra personalidad». Con sus magníficas nuevas habitaciones renovadas y modernizadas, y su amable nuevo director general con experiencia internacional en hoteles de 5 estrellas, Puro Hotel Palma está preparado para una nueva temporada de éxito. •

Cocktail-Kit, falls der Gast seine versteckten Barkeeper-Qualitäten ausleben möchte) und Originalgemälden von Pedro Oliver. Puro ist Mallorcas erstes Hotel mit dem schwedischen smart- und appbasierten Technology-System Invit. Es ermöglicht den Gästen ihre eigenen Mobildaten - Musik, Videos und Fotos - auf dem Fernseher des Hotelzimmers abzuspielen. Darüberhinaus gibt es ihnen Zugang zur Hotelmusik, einem leicht verständlichen Hotelführer, einem interaktiven Stadtplan und dem e-Rezeptionisten. „Unsere Gäste sind weltoffen, reisen viel und leben ein modernes Leben. Sie erwarten hier mindestens das gleiche Niveau, was den Stil, die Qualität und die Technologie betrifft, wie sie es von zu Hause gewöhnt sind,” weiß Xavier. „Invit erlaubt uns, die Erwartungen unserer Gäste zu erfüllen und einen besseren Service anzubieten.” Die neue Spa-Managerin Marisa Juarez aus Barcelona ist eine junge Frau, die überraschende, unbeschreibliche Behandlungen exklusiv für das Puro Hotel entwickelt hat, die man einfach einmal erlebt haben muss. „Ich möchte etwas vermitteln,” sagt Marisa. „Unsere Gäste werden sich besser fühlen.” Das Spa ist kein normales Spa, sondern stellt vielmehr ein revolutionäres Konzept dar… in einem Hotel, das für seine Vorreiterrolle in seinem Bereich bekannt ist. Dieses Jahr öffnet das Puro Hotel seine Dachterrasse zum ersten Mal auch für die Öffentlichkeit. Freitags und samstags sorgen DJs in OPIO Bar & Restaurant im Erdgeschoss weiterhin für das perfekte Ausgeh-Ambiente. Gerade wurde auch die zweite Musik-CD des Hotels - Puro Urbano II - veröffentlicht. „Menschen aller Nationalitäten und jeden Alters kommen wegen der Musikhierher,” sagt Xavier. „Sie ist ein wesentlicher Teil unserer Persönlichkeit.” Mit seinen modernisierten und geschmackvoll eingerichteten Zimmern und seinem neuen charmanten und erfahrenen Geschäftsführer, ist das Puro Hotel Palma für eine weitere erfolgreiche Saison bestens vorbereitet. •



Toni Nadal


In conversation Conversamos Im Gespräch

“TENNIS IS THE PERFECT FLAGSHIP FOR MALLORCA” Toni Nadal, uncle and trainer of superstar Rafa Nadal, talks about his role as an ambassador of the upcoming WTA tournament in Santa Ponsa, and his protégé´s new tennis academy in Manacor.

“EL TENIS CONSTITUYE EL BUQUE INSIGNIA PERFECTO PARA MALLORCA” Toni Nadal, tío y entrenador de la superestrella Rafa Nadal, habla acerca de su papel como embajador del próximo torneo de la WTA que se celebrará en Santa Ponsa, así como de la nueva academia de tenis de su discípulo en Manacor.

„TENNIS IST EIN PHANTASTISCHES AUSHÄNGESCHILD FÜR MALLORCA“ Toni Nadal, Onkel und Trainer von Superstar Rafa Nadal über seine Aufgabe als Botschafter des kommenden WTA-Turniers in Santa Ponsa und die neue Tennis-Academy seines Schützlings in Manacor. Text by Andreas John

n uncle can be truly annoying for a nephew. Especially if he´s called Toni Nadal. He was already rushing Mallorca´s future tennis mega-star Rafael Nadal, at the tender age of four, around the clay court of his home town Manacor. However, the exhausting coaching paid off favourably for both of them. Today, Toni Nadal is known as one of the most successful tennis coaches worldwide. For the tournament of the best female international tennis players – the ‘WTA Tournament Mallorca Open’ from June 13th-19th in Santa Ponsa – the 55-year-old is the official patron. Why do you – for the first time - get involved so much in a tournament in which your protégé does not participate? A WTA tournament is something really special. Just imagine that some of the best female tennis players of the world are going to be here on the island for a few days. My island home Mallorca profits from this to a great extent.

Un tío, especialmente si se llama Toni Nadal, puede resultar verdaderamente molesto para un sobrino. Se implicó en la carrera de la futura gran estrella mallorquina del tenis, Rafael Nadal, cuando éste contaba tan solo con cuatro años, jugando en la pista de tierra batida de su ciudad natal, Manacor. Sin embargo, los agotadores entrenamientos dieron sus frutos para ambos. Hoy en día se conoce a Toni Nadal, de 55 años de edad, como uno de los entrenadores de tenis con más éxito en todo el mundo. Será el embajador oficial del torneo de las mejores tenistas internacionales, el “WTA Tournament Mallorca Open”, que se celebrará del 13 al 19 de junio en Santa Ponsa. ¿Por qué por primera vez te implicas tanto en un torneo en el que tu discípulo no va a participar? Un torneo de la WTA es un evento realmente especial. Piensa que algunas de las mejores tenistas del mundo se darán cita en la isla durante algunos días. Mi isla natal, Mallorca, sacará un gran provecho de esta circunstancia.

Der eigene Onkel kann für einen Neffen eine echte Nervensäge sein. Vor allem wenn er Toni Nadal heißt. Der scheuchte Mallorcas späteren Tennis-Megastar Rafael Nadal bereits im zarten Alter von vier Jahren über den Sandplatz seiner Heimatstadt Manacor. Doch das schweißtreibende Coaching zahlte sich letztendlich für beide aus. Heute gilt Toni Nadal als einer der erfolgreichsten Tennis-Trainer der Welt. Für das Turnier der weltbesten Tennis-Damen vom 13. bis 19. Juni in Santa Ponsa, dem „WTA Tournament Mallorca Open“, ist der 55-Jährige als offizieller Schirmherr im Einsatz. Warum engagieren Sie sich erstmals so sehr für ein Turnier, an dem Ihr Schützling gar nicht teilnehmen kann? Ein WTA-Turnier ist schon etwas ganz Besonderes. Stellen Sie sich doch einmal vor: Einige der besten Tennisspielerinnen der Welt sind für ein paar Tage auf der Insel zu Gast. Davon profitiert meine Heimat Mallorca in großem Maße.

www.abc-mallorca.com

65


Aus welchem Grund? Das internationale Medien-Interesse bei einer solchen Veranstaltung ist einfach gewaltig. Davon profitiert in erster Linie natürlich der Veranstaltungsort. Das Turnier ist also eine hervorragende Werbung für Mallorca. Und Tennis ein phantastisches Aushängeschild für die Insel. Glauben Sie wirklich, dass das Turnier eine Chance hat, sich langfristig auf der Insel zu etablieren? Das Datum der Veranstaltung ist extrem günstig. Das Turnier liegt ja zwischen zwei Grand-Slam-Turnieren. Viele Spielerinnen werden die „Mallorca Open“ als Art Vorbereitung für Wimbledon nutzen. Von daher sind die Voraussetzungen für einen langfristigen Erfolg des Turniers gegeben.

For what reason? The international media interest in such an event is simply enormous. Obviously, first and foremost, the location itself profits from this, but the tournament is an excellent promotion for Mallorca. And tennis means a fabulous flagship for the island. Do you really believe that the tournament has a chance to establish itself on the island long-term? The dates of the event are ideal. The tournament takes place in between two Grand-Slam-tournaments. Many players will use the ‘Mallorca Open’ as a kind of preparation for Wimbledon. Therefore, the conditions for lasting success are given. Almost parallel to the tournament the Rafael Nadal Tennis Academy in Manacor is set to be opened. Could this be another new and sporting flagship for the island? Yes, of course. Students and tennis players from abroad especially will use the premises in the future. I, personally, like that the project combines sports with a high-quality school education. WTA-tournament and Rafael Nadal Academy: Is Mallorca slowly turning into an international stronghold of tennis? Tennis has always been important on this island, which has repeatedly produced great players in the past decades.

66

www.abc-mallorca.com

¿Por qué? El interés de los medios de comunicación internacionales por un evento de este calibre es sencillamente enorme. Obviamente, en primer lugar, la propia sede se beneficia de esto, pero el torneo supone una promoción excelente para Mallorca. Y el tenis constituye un buque insignia fabuloso para la isla. ¿De verdad crees que el torneo tiene posibilidades de establecerse en la isla a largo plazo? Las fechas del evento son ideales. La competición se celebra entre dos torneos de Grand Slam. Muchas jugadoras utilizarán el “Mallorca Open” como una forma de preparación para Wimbledon. Por lo tanto, se dan las condiciones para que sea un éxito a largo plazo.

Fast zeitgleich zum Turnier soll auch die „Rafal Nadal Tennis Academy“ in Manacor eröffnet werden. Ebenfalls ein neues, sportliches Aushängeschild für die Insel? Auf jeden Fall. Insbesondere Schüler und Tennis-Spieler aus dem Ausland werden die Anlage in Zukunft nutzen. Ich persönlich mag an dem Projekt, dass es den Sport mit einer qualitativ hochwertigen Schulausbildung vereint. WTA-Turnier und Academy von Rafael Nadal: Entwickelt sich Mallorca so langsam zu einer internationalen Tennis-Hochburg? Tennis spielte auf der Insel immer schon eine große Rolle. Nicht zuletzt hat die Insel in den vergangenen Jahrzehnten immer wieder große Spieler hervorgebracht.

Se espera que la Rafael Nadal Tennis Academy abra sus puertas en Manacor casi al mismo tiempo que el torneo. ¿Podría convertirse en otro nuevo buque insignia deportivo para la isla? Sí, por supuesto. Especialmente los estudiantes y tenistas que vienen de fuera utilizarán las instalaciones en el futuro. Personalmente me gusta que el proyecto combine el deporte con una formación académica de alta calidad. Edwin Weindorfer, Toni Nadal Richard Stoakes & Peer Zebergs


In conversation Conversamos Im Gespräch

The popularity of a type of sport for the masses depends on its idols. For Spain, what will come after the era of Rafael Nadal? Spain can boast some of the best tennis players worldwide at the moment. And it´s been like this for many years. I don´t see a reason why this should change. Rafa Nadal seems to be on his way up again after a drop in performance in the past few months. How difficult will it be for him to take over the Number 1 of the world rankings again? Very difficult. However, this is the case for all individual professional sports nowadays, which makes them more appealing in a way. The competition is extremely strong. It´s an art to play constantly at the top level. And anyway, Rafa is still amongst the best. And he´s got it in him to continue being there in the future. •

RAFA NADAL ACADEMY Crta. Cales de Mallorca s/n, km 1,2. Torre dels Enagistes, Manacor Tel + 34 971 845 022 www.rafanadalacademy.com

El torneo de la WTA y la Rafael Nadal Academy. ¿Se está convirtiendo poco a poco Mallorca en un baluarte internacional del tenis? El tenis siempre ha gozado de mucha importancia en la isla, que en el pasado ha visto nacer a grandes jugadores de las últimas décadas. La popularidad de los deportes de masas depende de sus ídolos. ¿Qué pasará en España cuando finalice la era de Rafael Nadal? España puede jactarse de contar en la actualidad con algunos de los mejores tenistas del mundo. Y así ha sido durante muchos años. No veo por qué esta situación tendría que cambiar. Parece que Rafa Nadal vuelve a estar a un nivel alto tras sufrir un declive en su rendimiento en los últimos meses. ¿Cuánto le costará volver a ser número 1 del ránking mundial otra vez? Mucho. Sin embargo, esto ocurre con todos los deportes individuales profesionales hoy en día, algo que en cierto modo hace que sean más atractivos. La competencia es extremadamente fuerte. Constituye un arte jugar constantemente al máximo nivel. Y de todos modos Rafa sigue estando entre los mejores. Y tiene lo que hace falta para seguir estando ahí en el futuro. •

Die Popularität einer Massen-Sportart steht und fällt mit ihren Idolen. Was kommt für den Tennis-Sport in Spanien nach der Ära Rafael Nadal? Auch Spanien kann sich rühmen, derzeit einige der besten Tennis-Spieler der Welt zu bieten. Das geht jetzt schon seit vielen Jahren so. Und ich sehe keinen Grund, warum sich das in nächster Zeit ändern sollte. Rafa Nadal scheint nach einem Leistungstief in den vergangenen Monaten derzeit wieder auf den Weg nach oben. Wie schwer wird es für ihn, irgendwann erneut die Spitze der Weltrangliste zu übernehmen? Sehr schwer. Aber das ist heutzutage bei allen individuellen Profi-Sportarten der Fall, und macht jauch deren Reiz aus. Die Konkurrenz ist einfach extrem groß. Die große Kunst ist es ja, permanent auf allerhöchstem Niveau zu spielen. Außerdem: Rafa mischt ja weiterhin ganz oben mit. Und er hat das Zeug dazu, dies auch in Zukunft weiterhin zu tun. •

Rafa with kids at the Rafa Nadal Tour by Mapfre

The Rafa Nadal Academy

www.abc-mallorca.com

67


Major Tennis Event Evento de tenis Tennis Event

WIMBLEDON FEVER HITS MALLORCA

Some of the best tennis players in the world will join the WTA Tournament Mallorca Open in June. The tournament may set new standards in terms of sports events on the island.

EN MALLORCA TE SENTIRÁS COMO EN WIMBLEDON Algunos de las mejores tenistas del mundo participarán en el WTA Tournament Mallorca Open en junio. Es posible que el torneo establezca nuevos estándares en lo que a competiciones deportivas en la isla se refiere.

EIN STÜCK WIMBLEDON AUF MALLORCA Einige der besten Tennisspielerinnen der Welt gehen bei der WTA Tournament Mallorca Open im kommenden Juni an den Start. Ein Turnier, das neue Maßstäbe in Sachen Sportevents auf der Insel setzen könnte. Text by Andreas John

68

www.abc-mallorca.com


Major Tennis Event Evento de tenis Tennis Event

WTA MALLORCA OPEN 11 - 19 June Tennis Club Santa Ponsa, www.wtamallorca.com

eer Zebergs has the touch. The man is like a solid rock in the midst of a storm. Just a few weeks before the start of a big – maybe the greatest ever – sports event in the history of Mallorca: a relaxed Zebergs takes a walk through the construction site. The future Country Club Tennis Academy in Santa Ponsa lies directly in front of the same-named Country Club. An army of construction workers is running around to get things finished. There is still a lot to do, until the German tournament director Zebergs can watch the “first service” at the WTA Mallorca Open tournament from June 11 to 19 – with some of the best professional women tennis players in the world. Nevertheless, Zebergs remains relaxed: “A few months ago, there was absolutely nothing to see here except a fallow field,” he says proudly. Since then, all sorts happened. By the beginning of June, a total of 11 tennis courts and a large centre court with open-air

Peer Zebergs tiene buena mano. Se erige como una sólida roca en mitad de una tormenta. Unas pocas semanas antes de que comience un gran (quizá el mayor) evento deportivo de la historia de Mallorca, un relajado Zebergs pasea por la zona en construcción. La futura Country Club Tennis Academy en Santa Ponsa está situada directamente frente al Country Club que lleva el mismo nombre. Un ejército de obreros de la construcción trabaja duro para tenerlo todo acabado. Todavía quedan muchas cosas por hacer hasta que el director alemán del torneo, Zebergs, pueda ver cómo se disputa el primer servicio en el torneo WTA Mallorca Open que se celebrará del 11 al 19 de junio y que contará con algunas de las mejores tenistas del mundo. Sin embargo, Zebergs está relajado: “hace unos pocos meses no había nada aquí excepto un campo baldío”, afirma con orgullo. Desde entonces ha ocurrido de todo. A principios de junio se completará la construc-

Eines muss man Peer Zebergs lassen. Der Mann hat die Ruhe weg. Nur wenige Wochen vor Beginn des vielleicht größten Sportevents in der Geschichte Mallorcas marschiert Zebergs ganz locker und lässig über eine Großbaustelle. Dort, in der zukünftigen Country Club Tennis Academy in Santa Ponsa schräg gegenüber des gleichnamigen Country Clubs, wo der Deutsche vom kommenden 11. bis 19. Juni einige der besten Profi-Spielerinnen der Welt bei der ersten Ausgabe des WTA Turniers Mallorca Open abschlagen lassen will, wuselt noch ein Heer von Arbeitern umher. Turnier-Direktor Zebergs gibt sich dennoch gelassen. „Noch vor wenigen Monaten war hier nichts außer einem brach liegenden Acker zu sehen“, sagt er stolz. Seitdem ist allerhand passiert. Bis Anfang Juni sollen auf dem Gelände insgesamt 11 Tennisplätze und ein großer Center-Court mit Amphie-Theater Atmosphäre für knapp 3.000 Zuschauer fertiggestellt sein. Herzstück der Anlage wird das dreistöckige Clubhaus mit großem Außenpool, Chillout-Zonen, Vip-Bereich www.abc-mallorca.com

69


Major Tennis Event Evento de tenis Tennis Event

theatre atmosphere for nearly 3,000 spectators are to be completed. The core of the project is the three-floor clubhouse with a large outdoor pool, chill-out zones, VIP area and sky lounge on the roof terrace. From above guests can not only look at the Centre Court but also across Santa Ponsa Bay, a few miles away. Several million euros have been invested in the project. The company ‘e / motion’ is responsible for the construction of the grass courts, with Zebergs as project manager. The WTA Mallorca Open will be hosted here over the next five years. The enterprise is a clear success, according to Zebergs: “Our date and fixture are perfect,” he says enthusiastically. Reason: The tournament in Mallorca is an optimal preparation for the tennis ladies on their way to the Grand Slam tournament of Wimbledon at the end of June. Zebergs knows what he is talking about. The 57-year-old Swabian is an expert on the professional tennis circuit. The lawyer began his career specializing in sports law in the early 1990s alongside tennis promoter Axel Meyer-Wolden, former supervisor of Boris Becker. Over the next years, Zebergs worked, among others, for the sports agency of German ex-football-international Günther Netzer. Thereafter he lived in Monaco for three years – as European head of the International Tennis Association ATP. For ‘e / motion’ he also organized the Mercedes Cup in Stuttgart for several years – another lawn tennis gentlemen´s tournament in preparation for Wimbledon. Mallorca will soon become a “tasty appetizer” for the world-famous grass tournament in London: to achieve this, Neil Stubley – the supreme guardian of the grass courts of the All England Lawn Tennis ción de 11 pistas de tenis y de una gran pista central que contará con gradas al aire libre y tendrá una capacidad de cerca de 3000 espectadores. El elemento central del proyecto lo constituye un club de tres plantas con una gran piscina al aire libre, zonas de chill out, un área VIP y un sky lounge en la terraza de la azotea. Desde arriba los invitados no solo pueden ver la Pista Central sino también la Bahía de Santa Ponsa, situada a unos kilómetros de distancia. Se han invertido varios millones de euros en el proyecto. La empresa “e/motion” es la responsable de la construcción de las pistas de hierba y Zebergs actúa en calidad de jefe del proyecto. Este lugar acogerá el WTA Mallorca Open durante los próximos cinco años. La iniciativa es un éxito rotundo, según Zebergs: “tanto la fecha como el tipo de torneo son perfectos”, comenta con entusiasmo. La razón es que el torneo en Mallorca constituye una preparación óptima para las tenistas antes de compitan en el torneo de Grand Slam de Wimbledon a finales de junio. Zebergs, suabo de 57 años, sabe de lo que habla, puesto que es un experto en el circuito de tenis profesional. Este abogado comenzó su carrera especializándose en Derecho Deportivo a principios de la década de los 90 junto al promotor de tenis Axel Meyer-Wolden, antiguo manager de Boris Becker. Durante los años siguientes Zebergs trabajó, entre otros, para la agencia deportiva del ex futbolista internacional alemán Günther Netzer. A continuación residió en Mónaco durante 3 años, desempeñando el cargo de responsable de la Asociación de Tenis Internacional ATP. Para “e/ motion” organizó asimismo la Mercedes Cup en Stuttgart durante varios años. Se trata de un torneo masculino de tenis sobre hierba que sirve de preparación para Wimbledon. Mallorca pronto se convertirá en un “sabroso

70

www.abc-mallorca.com

Se han invertido varios millones de euros en el proyecto.

und Sky-Lounge auf der Dachterrasse, von der aus man nicht nur einen Blick auf den Center Court sondern gleich auch auf die wenige Kilometer entfernte Bucht von Santa Ponsa hat. Es wurden mehrere Millionen Euro in das Projekt investiert, wobei „e/motion“, für das Zebergs als Projekt-Manager tätig ist, für den Bau der Rasenplätze verantwortlich ist. Hier soll in den nächsten fünf Jahren die Mallorca Open ausgetragen werden. Dass das Unternehmen ein Erfolg wird, steht für Zebergs außer Zweifel. „Es gibt keinen besseren Termin als unseren“, sagt er euphorisch. Grund: Das Turnier auf Mallorca sei für die Tennis-Ladies eine optimale Vorbereitung auf ihrem Weg zu dem stets Ende Juni auf dem Kalender stehenden Grand-Slam-Turnier in Wimbledon. Und Peer Zebergs scheint zu wissen, wovon er spricht. Der 57-jährige Schwabe ist seit vielen Jahren bereits in der Profi-Tenniswelt zuhause. Seine Karriere begann der auf Sportrecht spezialisierte Anwalt Anfang der 1990er Jahre an der Seite von Tennis-Promotor Axel Meyer-Wölden, dem früheren Betreuer von Boris Becker. Im Laufe der weiteren Jahre war Zebergs unter anderem für die Sportagentur mit Günther Netzer tätig. Danach lebte er drei Jahre in Monaco - als Europa-Chef des internationalen Tennisverbandes ATP. Für die Firma „e/motion“ organisierte er seit einigen Jahren zudem den MercedesCup in Stuttgart, der sich nach seinem Wechsel auf Rasen ebenfalls bereits als Vorbereitungsturnier für Wimbledon bei den Herren etabliert hat. Dass Mallorca für den internationalen Tennis-Zirkus in Zukunft ein durchaus schmackhafter Aperitif für das weltbekannte Rasen-Turnier in London sein könnte, hat aber auch noch einen anderen Grund. So wurde über die Kooperation mit Wimbledon für den Bau seines Center Courts in Santa Ponsa kein Geringerer als Neil Stubley


Artelore 2016 Kollektion Inspire your dreams

SOFAS - MATTRESSES - DECORATIVE ITEMS - GARDEN FURNITURE Polígono Son Bugadelles, Santa Ponsa Inca Manacor Polígono Can Valero, Palma

.

.

. Alcudia


Major Tennis Event Evento de tenis Tennis Event

Club in Wimbledon – was involved in the construction of the Centre Court in Santa Ponsa. Among the tennis stars fighting for the $250,000 prize money at the Mallorca Open in June are Spain´s current best tennis player Garbiñe Muguruza and former WTA No. 1 Ana Ivanovic. Due to the almost 100 per cent guarantee of perfect weather conditions in June on Mallorca, the competitors will always enjoy playing the match of the day at 19:00h. Of course, Mallorca´s tennis prodigy Rafael Nadal must not be left out at the Mallorca Open. He will be represented by his uncle and coach Toni Nadal, who was signed as a tournament ambassador, as well as Barbara Wittner, Fed Cup team captain of Germany. However, not everything is about tennis during the tournament week. “We offer a colourful programme with after parties, live music, car presentations, and a fashion show.” And football supporters will be satisfied: “On the occasion of the European Championship in France, we want the matches of England, Spain, and Germany streamed on large screens as part of themed evenings,” says Zebergs. How are the “after-tournament plans”? The tennis courts will be used by the guests of a future luxury hotel to be built alongside Santa Ponsa Country Club – between the annual WTA tournaments. “Mixed activities are the key,” says Peer Zebergs. “Tennis, golf, yachting, Mediterranean cuisine, and wellbeing. This should work for sure.” •

72

www.abc-mallorca.com

aperitivo” para el mundialmente famoso torneo sobre hierba que tendrá lugar en Londres. Para conseguirlo, Neil Stubley, el guardián supremo de las pistas de tenis de hierba del All England Lawn Tennis Club en Wimbledon, ha participado en la construcción de la Pista Central en Santa Ponsa. Entre las figuras del tenis que lucharán por conseguir el premio de 250.000 dólares estadounidenses en el Mallorca Open en junio se encuentran la mejor tenista española en la actualidad, Garbiñe Muguruza, así como la ex número 1 de la WTA, Ana Ivanovic. Gracias a la casi absoluta garantía de que se podrá disfrutar de una climatología perfecta en Mallorca durante el mes de junio, los competidores disfrutarán disputando el partido del día a las 19:00 horas. Por supuesto, el prodigio mallorquín del tenis Rafael Nadal no puede quedar fuera del Mallorca Open. Será representado por su tío y entrenador Toni Nadal, en calidad de embajador del torneo así como Barbara Wittner, la capitán del equipo alemán de la Fed Cup. No obstante, no todo gira en torno al tenis durante la semana del torneo. “Ofrecemos un variado programa que contará con after parties, música en vivo, presentaciones de coches y un desfile de moda”. Y los fans del fútbol también quedarán satisfechos, puesto que como explica Zeberg, “con ocasión de la celebración de la Eurocopa en Francia, queremos que se retransmitan los partidos de Inglaterra, España y Alemania en pantallas gigantes como parte de las veladas temáticas”. ¿Y qué pasará cuando finalice el torneo? Los invitados de un futuro hotel de lujo que se construirá junto al Santa Ponsa Country Club utilizarán las pistas de tenis, en el período comprendido entre los torneos anuales de la WTA. Peer Zebergs comenta que “la clave está en la combinación de diversas actividades”. “Tenis, golf, navegar, cocina mediterránea y bienestar. Seguro que funciona.” •

Es wurden mehrere Millionen Euro in das Projekt investiert.

involviert, der oberste Hüter der Rasenplätze des renommierten All England Lawn Tennis Clubs in Wimbledon. Zu den Stars, die im kommenden Juni um den Gewinn des mit 250.000 Dollar dotierten Mallorca Open kämpfen werden, zählt unter anderem Spaniens beste Tennis-Spielerin Garbiñe Muguruza und die ehemalige Nr. 1 der Welt Anna Ivanovic. Aufgrund der Garantie für gutes Wetter im Juni auf Mallorca werden die Konkurrenten zudem in den Genuss kommen, jeweils erst abends um 19.00 Uhr das Match des Tages zu spielen. Natürlich darf auch Mallorcas Tennis-Wunderkind Rafael Nadal soll bei den Mallorca Open nicht fehlen. Nicht persönlich, aber stellvertretend durch seinen Onkel Toni Nadal, der als Turnier-Botschafter verpflichtet wurde, ebenso wie Barbara Wittner, Fed-Cup Team Captain von Deutschland. Doch nicht alles soll sich während der Turnier-Woche nur um Tennis drehen. „Wir bieten den Besuchern ein buntes Rahmenprogramm mit Aprés-Parties, Live-Musik, Automobilpräsentationen und einer Fashion-Show“. Und auch Fußball-Fans sollen auf ihre Kosten kommen. „Anlässlich der EM in Frankreich wollen wir die Spiele von England, Spanien und Deutschland im Rahmen von Themen-Abenden auf Großleinwänden übertragen“, sagt Zebergs. Doch was passiert, wenn der Spaß vorbei ist? Auch dafür gibt es bereits Pläne. So soll die Anlage zwischen den jährlichen WTA-Turnieren unter anderem als Tennisclub für die Gäste des neben dem Santa Ponsa Country Club geplanten Luxushotel dienen. „Die Mischung macht´s“, glaubt Peer Zebergs. „Tennis, Golf, Yachting, mediterrane Küche und Relaxen. Da sollte nichts schief gehen“. •


Nuru sits at the heart of the district of Santa Catalina, perfectly placed near Palma´s beautiful old town and the yacht harbour. So it attracts artists of all kinds, designers, writers, sailors and indeed anyone with flair and talent. Visit us and taste our food and you will see that we favour an eclectic approach which harmonises different cooking cultures in our own brand of Fusion. Your meal will be accompanied by the finest wines chosen buy our resident wine connoisseur.

Carrer AnnĂ­bal, 11 Palma de Mallorca +34 871 964 931 www.nuru.restaurant


Monge Shoes

GOODY-GOODY TWO SHOES In the tangle of Palma’s old town lies a shoe connoisseur’s dream – a small, precious studio devoted to the fabrication of the perfect zapato...

ZAPATERO REMENDÓN

Escondido en el casco antiguo de Palma se encuentra el sueño de todo conocedor de zapatos: un pequeño estudio dedicado a la fabricación del zapato perfecto...

SCHUHE DER EXTRAKLASSE In der verwinkelten Altstadt von Palma versteckt sich ein Paradies für Schuhkenner – eine kleine aber feine Werkstatt, die sich mit Hingabe der Herstellung der perfekten Zapatos widmet. Text: Anna Mason

hen he was a child, the parents of Pedro Monge Álvarez taught him to always look after his shoes. It was an ingrained habit born of honest values that became a simple pleasure for the northern Spaniard, now 38. The creator of MONGE shoes views the careful cleaning, polishing and treating of leather as something akin to therapy, and he shows his customers how, with proper care, their beloved new wardrobe additions can last a lifetime. “When we were young, it was considered better to buy less things. There were no chain-store brands, like Zara or Gap. My family bought for quality, rather than quantity, and since I was a child, I always loved shoes.” De pequeño, los padres de Pedro Monge Álvarez le enseñaron a cuidar sus zapatos. Fue un hábito inculcado que se convirtió en un placer para este español del norte, que ahora tiene 38 años. El creador de zapatos MONGE considera el cuidadoso limpiado, pulido y tratamiento del cuero como algo terapéutico y muestra a sus clientes como, con la atención adecuada, estas piezas pueden durar toda una vida. “Cuando éramos jóvenes, se consideraba que era mejor comprar menos. No había cadenas, como Zara o Gap. Mi familia compraba por calidad, no por cantidad y, desde pequeño, yo siempre he adorado los zapatos.” Schon als Pedro Monge Álvarez ein Kind war, brachten seine Eltern ihm bei, immer gut auf seine Schuhe zu achten. Es war eine feste Gewohnheit, die auf redlichen Werten basierte und für den Nordspanier, der inzwischen 38 Jahre zählt, zum schlichten Vergnügen wurde. Der Gründer der Schuhfirma MONGE sieht die sorgfältige Reinigung, das Polieren und die Bearbeitung von Leder als eine Art Therapie, und seinen Kunden zeigt er, wie ihre geliebten Neuzugänge für ihre Garderobe mit der richtigen Pflege ein Leben lang halten können.

74

www.abc-mallorca.com


Made in Mallorca Hecho en Mallorca Auf Mallorca gemacht

MONGE SHOES Carrer de Colom, 8 07001 Palma +34 971 719 965 info@mongestudio.com


Made in Mallorca Hecho en Mallorca Auf Mallorca gemacht

A former journalist who worked in the fashion industry before entering the marketing department of globally successful brand Camper, Pedro spent years chronicling the collections of talented designers before becoming one himself. “I came to deeply appreciate working with the actual product; a real, tangible thing of beauty.” His brand fuses thoroughly modern flair with centuries-old Mallorcan craftsmanship; a marriage that is surely and steadily winning MONGE a place on the feet of erudite men in Europe and further afield. Entering the small studio on Palma’s Carrer de Colom, all antique wood and buffed leather aroma, the emphasis on profundity over sales figures is immediately apparent. Inspiration could come from anywhere: flea markets, something Pedro saw on the street that made him stop and take a picture; books and films. Once designed, the shoes are built in artisan workshops in Inca using finest materials such as softest calf leather, Harris Tweed brought in from Scotland and, for the summer espadrilles, traditional patterned ikat material. Upholding the

Un periodista que trabajó en el mundo de la moda antes de incorporarse al departamento de márquetin de Camper, Pedro pasó años siguiendo las colecciones de diseñadores y terminó convirtiéndose en uno de ellos. “Aprendí a apreciar profundamente el trabajar con el propio producto; un objeto de belleza real y tangible.” Su marca fusiona un aire completamente moderno con la artesanía de siglos de Mallorca; algo que le está consiguiendo a MONGE un lugar más allá de Europa. Al entrar en el pequeño estudio del Carrer de Colom de Palma, todo madera antigua y aroma a cuero, se hace inmediatamente aparente el énfasis en calidad sobre resultados de ventas. La inspiración puede surgir de cualquier parte; algo que Pedro vio por la calle y lo hizo pararse y sacar una foto, libros, películas... Una vez diseñados, los zapatos se fabrican en talleres artesanales en Inca, utilizando los materiales más selectos, como la piel de becerro, Harris Tweed traído desde Escocia y, para las alpar-

„Als wir noch jung waren, hielt man es für besser, weniger Dinge zu kaufen. Einzelhandelsketten wie Zara oder Gap gab es noch nicht. Meine Familie legte Wert auf Qualität statt Quantität, und Schuhe habe ich seit meiner Kindheit immer geliebt.“ Der einstige Journalist Pedro, der in der Modebranche arbeitete, bevor er in die Marketingabteilung der globalen Erfolgsmarke Camper wechselte, berichtete jahrelang über die Kollektionen begabter Designer, bevor er selbst einer wurde. „Ich begann, die Arbeit mit dem eigentlichen Produkt – dem Schönen in realer, greifbarer Form – zutiefst zu schätzen.“ Seine Marke vereint Modernität mit jahrhundertealter mallorquinischer Handwerkskunst – eine Verbindung, die MONGE langsam aber stetig einen Platz an den Füßen gebildeter Männer in ganz Europa und darüber hinaus sichert. Wer die kleine Werkstatt mit ihrem Antikholz und dem Duft von poliertem Leder am Carrer de Colom in Palma betritt, erkennt sofort, dass es hier in erster Linie um Qualität geht, nicht um Verkaufszahlen.


Pedro Monge


Made in Mallorca Hecho en Mallorca Auf Mallorca gemacht

Seine Inspiration nimmt Pedro von überallher: von Flohmärkten, von Dingen, die er auf der Straße entdeckt hat und unbedingt fotografieren musste, sowie aus Büchern und Filmen. Nachdem das Design für die Schuhe steht, werden sie in Handwerksbetrieben in Inca gefertigt – aus feinsten Materialien wie weichstem Kalbsleder und Harris Tweed aus Schottland. Für die sommerlichen Espadrilles nimmt man traditionell gemusterte gatas de verano, materiales con el tradicional Ikat-Stoffe. Pedro und sein Team sind stolz darauf, diseño de ikat. Mantener el desarrollo de la ein Teil der langen mallorquinischen Schuhmafuerte herencia mallorquina de la fabricación evolvement of Mallorca’s strong shoe-making chertradition zu sein und diese in Ehren zu halten. de zapatos es algo de lo que Pedro y su equipo heritage is something Pedro and his team are Kunden können sich ihre neuen Schuhe nach están orgullosos de formar parte. proud to be part of. Maß anfertigen lassen, sodass sie perfekt auf ihre Los clientes tienen la opción de un servicio Customers have the option of a bespoke service, personalizado, con sus nuevos zapatos hechos a Wünsche zugeschnitten sind. Die Preise beginnen their new shoes perfectly customised to their medida según sus gustos. Los precios empiezan im Allgemeinen bei rund 300 Euro, was aufgrund likings. Prices generally start at around 300 der detaillierten Ausführung und des Wohlfühleralrededor de los 300 euros, totalmente justifieuros, well justified due to the level of detailing, cados por el nivel de detalle y la experiencia de lebnisses beim Tragen vollauf gerechtfertigt ist. and the feel-good experience that comes with llevarlos puestos. Teniendo en cuenta la meticu- Angesichts der aufwendigen Herstellung jedes wearing them. Taking into account the painstak- losa producción de cada par, la entrega lleva un einzelnen Paares dauert es etwa einen Monat bis ing production of each single pair, delivery takes mes, más o menos. zur Lieferung. around a month. „Der Schuh macht den Unterschied“, so Pedro. “Es el zapato el que marca la diferencia -dice “It’s the shoe that makes the difference” says „Der richtige Schuh sollte dazu fähig sein, auch Pedro-. Los zapatos adecuados deberían tener Pedro. “The right shoe should have the power to el poder de transformar la ropa más ordinaria y der zwanglosesten, gewöhnlichsten Kleidung das transform the most casual, ordinary clothes.” gewisse Etwas zu geben.“ casual.” We’ve all seen him: the man at the party Todos lo hemos visto: el hombre en la fiesta que Wir alle haben ihn schon gesehen: den Mann auf exuding effortless elegance in simple clothing emite una elegancia natural, con ropas sencillas, der Party, der lässige Eleganz ausstrahlt, weil sein set off by an exemplary pair of shoes. This is the destacando por un ejemplar par de zapatos. Ese legeres Outfit durch ein mustergültiges Paar Schuapproached epitomised by MONGE, maker of he akzentuiert wird. Und diesen Ansatz verkörpert es el enfoque de MONGE, creador de los zapatos shoes that maketh the man. They say that good que crean al hombre. Se dice que los buenos MONGE – der Schöpfer von Schuhen, die den shoes take you good places. If this is the case, Mann machen. Man sagt, dass gute Schuhe einen zapatos te llevan a buenos lugares. Si eso es MONGE shoes take you great places. • an gute Orte führen. Wenn das stimmt, bringen cierto, los zapatos MONGE te llevarán a grandes einen MONGE-Schuhe an ganz wunderbare Orte. • lugares. • www.abc-mallorca.com Weyler Bar, Palma 78


EAT . DRINK . PLAY ES TRAVÉS 16 . PORT DE SÓLLER, MALLORCA . TEL. +34 971 634 578 . RESTAURANTE@RANDEMAR.COM . WWW.RANDEMAR.COM


Property Inmobiliaria Immobilien


Property Inmobiliaria Immobilien

THE HAMMER MAY FALL

A supercharged US real-estate auctioneer is holding its first live auction in Europe; and where else, but on Mallorca...

SE ABRE LA PUJA Un lujoso subastador estadounidense de propiedades inmobiliarias celebrará su primera subasta en vivo en Europa. ¿Y dónde si no en Mallorca?

IN ERWARTUNG DES ZUSCHLAGS... Ein hoch motivierter Grundstücksauktionator aus den USA wird seine erste Live-Auktion in Europa abhalten – und wo sonst, als auf Mallorca... Text by Anna Mason

f you’d seen two stateside videographers arrive on the beach of Es Trenc in recent weeks, unloading their kit and proceeding to capture its great Caribbean looks on film, you could be forgiven for thinking they were shooting an ad for a premier product. And in a way, they were. What does a sprawling 400-acre mega-ranch in Austin, Texas, have in common with a 200-year-old Mallorcan villa in Puigpunyent? They are both on the upcoming list of Concierge Auctions, a New York-based firm uniting strategic, high-net worth buyers and sellers of luxury real estate with an elite, carefully-curated portfolio. Si viste a dos cámaras estadounidenses en la playa de Es Trenc hace algunas semanas, preparando sus equipos y grabando las fantásticas playas, semejantes a las del Caribe, seguramente pensaras que estaban rodando un anuncio para un producto de primera calidad. Y así era, en cierto modo. ¿Qué tienen en común un gran rancho en Austin, Texas, con una extensión de 400 acres y una villa mallorquina de 200 años de antigüedad sita en Puigpunyent? Ambas propiedades aparecerán próximamente en la lista de Concierge Auctions, una compañía con sede en Nueva York que aúna compradores y vendedores estratégicos de propiedades de lujo con alto poder adquisitivo y un selecto portfolio cuidadosamente diseñado. Wenn Sie in den letzten Wochen zwei amerikanische Videofilmer am Strand von Es Trenc gesehen haben, die ihre Ausrüstung ausluden und dann dieses an die Karibik erinnernde Fleckchen Erde aufnahmen, mögen Sie vielleicht gedacht haben, dass es sich dabei um den Werbe-Dreh eines Premiumproduktes handelte. In gewisser Hinsicht war es das auch. Was hat eine über 160 Hektar große Farm in Austin, Texas, mit einer 200 Jahre alten, mallorquinischen Villa in Puigpunyent gemeinsam? Sie stehen beide auf der bevorstehenden Liste von Concierge Auctions, einer Firma mit Sitz in New York, die strategische, sehr vermögende Käufer und Verkäufer von luxuriösen Immobilien in einem elitären, sorgfältig ausgewählten Portfolio vereint. Dieser Weltmarktführer in der Versteigerung von Immobilien arbeitet mit den erlesensten www.abc-mallorca.com

81


Property Inmobiliaria Immobilien

This global leader in real-estate auctioning moves the Picassos of properties in Canada, the Caribbean, Mexico and the US, launching an all-out marketing strategy for each case. Those professional cameramen continued their on-location hunt around the island’s best locations, producing a mouth-watering depiction of the Med as part of a campaign to lure potential bidders in. Finca Sa Vinya may represent a departure from Concierge Auction’s usual coterie (out of every 20 properties considered, it selects only one) but this Mediterranean estate is every bit as desirable – and then some. Owned by a British couple, the eight-bedroom, eight-bathroom Sa Vinya has been completely restored to present an enchanting oasis with lush landscaped gardens, an infinity pool, an indoor pool and spa, and original olive press. Previously on offer for a cool $16.9M, the Austin property is up for auction without reserve; and it’s the same case for Puigpunyent’s most prized home, currently valued at €12.5M. By no means a distressed sale however, the auction is unlikely to result in a cut-price deal. “Around a year has been spent garnering quality agent contacts in anticipation of the

82

www.abc-mallorca.com

Esta empresa, líder global en subastas inmobiliarias, gestiona las propiedades más selectas de Canadá, Caribe, México y Estados Unidos, implementando una estrategia de márketing a gran escala para cada caso. Aquellos cámaras profesionales continuaron su búsqueda sobre el terreno de las mejores ubicaciones de la isla, mostrando una tentadora imagen del Mediterráneo como parte de una campaña diseñada para atraer a posibles postores. La Finca Sa Vinya puede que represente un cambio con respecto a la oferta habitual de Concierge Auction (de cada 20 propiedades, se selecciona únicamente una) pero esta propiedad en el Mediterráneo también es absolutamente apetecible. Sa Vinya, que cuenta con ocho habitaciones y ocho cuartos de baño y es propiedad de una pareja británica, ha sido completamente renovada para ofrecer un encantador oasis con zonas ajardinadas, un infinity pool, una piscina y un spa interiores y una almazara original. La propiedad de Austin estaba en el mercado por 16,9 millones de $ y ahora sale a subasta sin reservas. Lo mismo ocurre con la más preciada propiedad de Puigpunyent, con un precio actual de 12,5 millones de €. Sin embargo, en ningún caso se trata de una venta urgente y es poco probable que

Besitztümern in Kanada, der Karibik, Mexiko und den USA, und erstellt für jeden einzelnen Fall eine umfassende Marketingstrategie. Jene professionellen Kameramänner setzten ihre Suche nach den besten Standorten der Insel vor Ort fort und produzierten eine geschmackvolle Darstellung des Mittelmeerraumes als Teil einer Kampagne, die potenzielle Bieter anlocken sollte. Finca Sa Vinya mag sich vom üblichen Concierge Auction-Portefeuille unterscheiden (aus 20 Immobilien wird immer nur eine ausgewählt), aber das mediterrane Anwesen ist ebenso begehrenswert – oder noch mehr. In Besitz eines britischen Paares, wurde Sa Vinya, das über acht Schlaf- und acht Badezimmer verfügt, komplett renoviert, und präsentiert jetzt eine bezaubernde Oase mit üppigen, landschaftlich gestalteten Gärten, einem Infinity Pool, einem Hallenbad plus Spa, sowie einer original Olivenpresse. Ehemals für schlappe 16.9 Millionen Dollar auf dem Markt, steht das Anwesen in Austin jetzt ohne Vorbehalt zur Versteigerung – ebenso wie das wertvollste Haus in Puigpunyent, das momentan auf 12.5 Millionen € geschätzt wird. Es handelt sich hierbei jedoch nicht um einen Verzweiflungsverkauf und die Versteigerung wird sicherlich nicht


Property Inmobiliaria Immobilien

event” says Mallorca real-estate specialist Michael Cunnington, who has been liaising with Concierge for many months. The agent who brings the winning buyer will of course receive commission, an enticing incentive that is causing much movement in European property circles. The US auction model is very different from the way things are normally done on Mallorca. How has Michael’s experience of working with them been? “They really are super to deal with, extremely sharp and on the ball. And what they’re doing makes sense; around a third of Concierge’s prospective client database is in Europe, so we’re talking thousands of people of high-net worth.” Expect to see a large-scale marketing campaign hit the European press in the coming weeks before June 14th: auction day. “It’s going to be exciting to see what happens” reflects Michael. “If you get two multi-millionaires in the room at the same time then – boom! Game on.”

www.conciergeauctions.com www.finca-savinya.com Michael Cunnington · Tel +34 609 600 311

en la subasta se reduzca el precio de salida. Michael Cunnington, especialista en propiedades inmobiliarias de Mallorca, que ha actuado como enlace con Concierge durante muchos meses, afirma que “durante un año se ha estado contactando con agentes de gran calidad en previsión del evento“. El agente que invite al adjudicatario recibirá una comisión y ello constituye un atractivo incentivo que está provocando mucho movimiento en los círculos de las propiedades inmobiliarias europeas. El modelo estadounidense de subastas difiere del mallorquín. ¿Cuál ha sido la experiencia de Michael a raíz de trabajar con ellos? “Es fantástico relacionarse con ellos, son extremadamente perspicaces e inteligentes. Y lo que hacen tiene sentido. Un tercio de la base de datos de posibles clientes de Concierge está compuesta por europeos así que estamos hablando de miles de personas con un alto poder adquisitivo“. Durante las próximas semanas y hasta el 14 de junio (día de la subasta), te encontrarás con una gran campaña de márketing a gran escala en la prensa europea. “Será emocionante ver qué ocurre“, reflexiona Michael. “Si logras reunir a dos multimillonarios en una habitación al mismo tiempo entonces ¡boom! El juego comienza.”

mit einem verbilligten Handel enden. „Es wurde circa ein Jahr damit verbracht, in Vorbereitung des Events qualitativ hochwertige Kontakte zu sammeln” sagt der mallorquinische Immobilien-Spezialist Michael Cunnington, der seit Monaten mit Concierge in Verbindung steht. Der Makler, der den finalen Käufer gestellt hat, wird natürlich eine Kommission erhalten, was einen reizvollen Ansporn für den europäischen Immobilienzirkel bedeutet. Das amerikanische Auktionsmodell unterscheidet sich stark von den auf Mallorca üblichen Prozessen. Was sind Michaels Erfahrungen in der Zusammenarbeit mit dem Unternehmen? „Sie sind sehr angenehm im Umgang, sehr präzise und kompetent. Und was sie tun macht Sinn. Ungefähr ein Drittel der potenziellen Kunden von Concierge befinden sich in Europa, so dass wir über tausende von vermögenden Personen sprechen“. Sie können in den nächsten Wochen vor dem 14. Juni (der Tag der Versteigerung) eine großangelegte Marketingkampagne in der europäischen Presse erwarten. „Es wird spannend zu sehen, was passiert” reflektiert Michael. „Wenn sich zwei Millionäre in einem Raum befinden kann es schnell interessant werden“! www.abc-mallorca.com

83


C

arnival Chic


Jacket: 370€ Kidama Boutique Trousers: 175€ Bluebird, Hat: 215€ Exclusive Portals Necklace: 80€ Twin-Set


Lace Top: 196€ Twin-Set Trousers: 240€ Twin-Set Bag: 300€ Twin-Set


Dress: 216€,Twin-Set Coat: 596, Twin-Set Shoes: Stylist‘s own


Jacket: 649€ Rialto Living Top: 285€ Rialto Living Jeans: 395€ Rialto Living Bag: 395€ Rialto Living


Missoni Tunic: 1.180€ Kidama Boutique Jeans: 395€ Rialto Living Necklace: 395€ Kidama Boutique Melissa Odabash Hat: 395€ Exclusive Portals


Dress: 332€ Twin -Set Bag: 336€ Twin-Set


Missoni Top: 672€ Kidama Boutique, Missoni Trousers 1.095€ Kidama Boutique


Top: 44€ Bluebird Skirt: 45€ Bluebird


Dress: 695â‚Ź Exclusive Portals


Photographer: Xisco Kamal Model: Susana Hernandez Barquier Hair & Make-Up: Monika H端bert Stylist: Helen Cummins Video: Sara Savage (visit abc-mallorca.com) Assistants: Stefan Bragado-Spatz & Maximo Llagas Mateo Shops: Rialto Living, Palma Kidama Boutique, Palma & Puerto Portals Twin-Set, Palma Bluebird, Palma Exclusive, Palma & Puerto Portals


Roberto Cavalli Dress: 1.580€ Kidama Boutique Bag: 195€ Kidama Boutique Portals


Places Lugares Orte

UNA FINCA APTA PARA EL FUTURO

Mantener en buen estado sus colonias de abejas – en un momento en que la población global de abejas está en declive – es tan solo un elemento de vida en la finca privada más grande de Mallorca. Jan Edwards hizo un recorrido por la finca ecológica de Es Fangar.

ES FANGAR Camino Son Prohens s/n, Son Prohens Tel +34 971 183 710 www.es-fangar.com

f early summer has its own sound, it’s the buzzing of bees collecting pollen around the garden… but that soundtrack is under threat. Since the late ‘90s the global bee population has been rapidly declining, due to colony collapse disorder – largely caused by man’s environmental damage. Not so at Es Fangar, where 22 colonies of bees thrive, with a 5-star lifestyle. The bees are fundamental to the estate’s ecosystem, and six colonies near the vineyards help to keep the vines clean. These diligent little workers are carefully rewarded: the honey is left in the hives as their food and immune system protector; water drinking troughs are provided, and the apiculturist supports the colonies with homeopathic treatments. The bees are only one aspect of nurturing the Balearics’ largest ecological finca (around 1,000 hectares). The Swiss Eisenmann family bought Es Fangar in 2000, and have since been reconstructing and organically replanting the land. Four-hundred hectares are left as natural

96

www.abc-mallorca.com

Si el inicio del verano tiene un sonido característico, éste es el de la actividad frenética de las abejas mientras hacen la recolección de polen alrededor del jardín... Sin embargo, esta banda sonora se encuentra en peligro de extinción. Desde finales de los años 90 la población mundial de abejas ha disminuido drásticamente, debido al problema de colapso de colonias ocasionado principalmente por la actividad nociva del ser humano en el medio ambiente. No obstante, esto no ocurre en Es Fangar, donde 22 colonias de abejas habitan de manera óptima, con un estilo de vida de 5 estrellas. Las abejas son imprescindibles para el ecosistema de la finca, y seis colonias junto a los viñedos ayudan a mantener limpias las vides. Estas pequeñas trabajadoras diligentes reciben su bien merecida recompensa: la miel se deja en las colmenas convirtiéndose en su alimento y un protector del sistema inmunitario. Además, también se les ofrece bebederos de agua, y el apicultor protege a las colonias con tratamientos homeopáticos. Las abejas son tan solo un aspecto enriquecedor de la finca ecológica más grande de las Baleares (cerca de 1.000 hectáreas). La familia suiza Eisenmann adquirió Es Fangar en el año 2000, y desde entonces ha ido reconstruyendo y reforestando la tierra de manera orgánica. Cuatrocientas hectáreas están destinadas a una zona verde natural, el hábitat de una abundante flora y fauna que incluye cabras, tortugas, conejos, liebres, aves rapaces y numerosos pájaros. Además, cuenta con treinta estaciones de riego distrbuidor por la finca para mantener esta vida silvestre. Por otro lado, se desarrollan actividades comerciales para poder financiar el


Places Lugares Orte

A FINCA FIT FOR THE FUTURE

Keeping their bee colonies healthy – when the global bee population is in decline – is just one element of life at Mallorca’s largest privately owned finca. Jan Edwards toured the ecological Es Fangar estate.

EINE FINCA GUT GERÜSTET FÜR DIE ZUKUNFT

Die Erhaltung ihres Bienenvolks - zu einer Zeit des weltweiten Bienensterbens - macht nur einen Teil des Lebens auf Mallorcas größter privater Finca aus. Jan Edwards hat das ökologische Anwesen von Es Fangar besucht.

Wenn der Frühsommer einen eigenen Klang hätte, wäre es das Summen der Bienen, die auf Pollensuche in den Gärten unterwegs sind … dieser “Soundtrack” aber ist in Gefahr. Umweltsünden der Menschen haben dazu beigetragen, dass seit den späten 90er Jahren die weltweite Bienenpopulation rapide zurückgegangen ist. Nicht so in Es Fangar, wo 22 Bienenvölker ein 5Sterne Zuhause haben. Bienen sind überlebenswichtig für das Ökosystem von Es Fangar. Sechs Bienenvölker ganz nah bei den Weinfeldern helfen, die Reben zu pflegen. Die emsigen kleinen Arbeiter werden entsprechend reich dafür belohnt: Der gesammelte Honig bleibt in den Bienenstöcken als Nahrung und zur Stärkung des Immunsystems der kleinen Helfer. Wasser in Tontrögen ist für sie bereitgestellt und der Imker unterstützt seine Bienen bei Bedarf homöopathisch. Die Bienen sind nur ein kleiner Teil zur Erhaltung der größten, ca. 1000 Hektar großen Bio Finca der Balearen. Es Fangar wurde zur Jahrtausendwende von einer Schweizer Familie gekauft und wird seitdem wieder aufgebaut, restauriert, ökologisch angepflanzt und bewirtschaftet. 400 Hektar sind unberührter Naturpark ein natürlicher Lebensraum für Flora und Fauna zusammen mit wilden Ziegen, Schildkröten, Hasen, Kaninchen, Greifvögeln und vielen anderen Vogelarten.

Eigens für die Wildtiere wurden in Es Fangar 30 Tränkestationen eingerichtet. Über die Jahre haben sich verschiedene Geschäftszweige entwickelt und sichern mittlerweile den Unterhalt des imposanten Anwesens, das sich mit seinen Ausmaßen über die Städte Felanitx bis Manacor erstreckt. Die fruchtbaren Böden und das günstige Mikroklima der durch Berge und Hügel eingerahmten Bio Finca lassen Weinreben, Mandeln, Oliven und Feigen gedeihen. Der reichhaltige Ertrag wird zu speziellen Es Fangar Produkten wie Mandel/Olivenöle und Feigenmarmelade verarbeitet. Die Produkte werden im Fincaeigenen Shop, den bconneted Shops auf Mallorca und in den TEMMA Bioläden in Deutschland verkauft. Es Fangar ist die älteste Bodega Mallorcas mit einer jahrhundertelangen Weinbautradition. Die neuen Eigentümer rekultivierten die stillgelegten Weinfelder. Zu den ursprünglich 36 Hektar großen Weinanbauflächen kamen nochmal 28 Hektar Neuanpflanzung hinzu (viel Arbeit für die Bienchen!) Es Fangar’s Winemaker Daniel Morales verwendet für seine Weine ausschließlich Bio Trauben aus Es Fangar. Mit der neuen Weinkellerei, die noch dieses Jahr eröffnet wird und sich hinter der bereits existierenden Anlage in Felanitx befindet, wird Es Fangar zur größten und modernsten Bodega der Balearen. Exportiert wird in die Schweiz, sowie nach Deutschland, Österwww.abc-mallorca.com

97


Places Lugares Orte

parkland – the habitat of abundant wild flora and fauna, including goats, tortoises, rabbits, hares, raptors, and numerous other birds. Thirty watering stations are dotted around the estate for this wildlife. Commercial activities have been developed to fund the maintenance of this impressive estate, straddling both Manacor and Felanitx municipalities. The fertile soil and favourable microclimate yield ecological almonds, olives, and figs. Nothing is wasted, and nature’s bounty is turned into Es Fangar-branded products, such as almond and olive oils, and fig marmalade. These products are sold in the gatehouse estate shop, Palma’s bconnected stores, and Temma’s organic-food stores in Germany. Es Fangar historically had vineyards and the owners recultivated these. To the 36 hectares of vineyards planted since they bought the finca, an additional 28 hectares (the bees will be busy) have been added. Es Fangar winemaker Daniel Morales uses only organic grapes grown here. A new winery being built and due to open later this year, behind the existing premises in Felanitx, will make Es Fangar the Balearics’ largest and most modern bodega. Their export market is Switzerland, Germany, Austria, the Uk and the US. In 2007 Es Fangar founded a stud and became a member of the Hanoverian Breeding Association. Stud director Patrick Kofler leads

98

www.abc-mallorca.com

mantenimiento de esta impresionante finca, que se extiende por el término municipal de Manacor y Felanitx. Su terreno fértil y su favorable microclima hacen posible la cosecha de almendras ecológicas, aceitunas e higos. No se desperdicia nada, y la bondad de la naturaleza se convierte en los productos de la marca de Es Fangar, como almendras, aceites de oliva y mermelada de higo. Estos productos se venden en la tienda situada a la entrada de la finca, en las tiendas bconnected de Palma y en las tiendas Temma de comida orgánica en Alemania. Es Fangar contaba históricamente con viñedos y los dueños los recultivaron. A las 36 hectáreas de viñedos sembrados desde que adquirieron la finca, se le añadieron 28 hectáreas más (las abejas estarán ocupadas). El enólogo de Es Fangar, Daniel Morales, utiliza únicamente uvas orgánicas cultivadas en la finca. La nueva bodega de Es Fangar, cuya apertura se espera a finales de este año, y situada detrás de las instalaciones existentes en Felanitx, se convertirá en la más grande y moderna de las Baleares. Su mercado de exportación es Suiza, Alemania, Austria, el Reino Unido y EEUU. En el año 2007, Es Fangar fundó un centro ecuestre y se convirtió en miembro de la Asociación de Criadores de Caballos Hannoverianos. El director de este centro, Patrick Kofler, está al mando de un equipo cualificado, dedicado al bienestar de cerca de 100 magníficos hannoverianos de Es Fangar, en un área que abarca 450 hectáreas. Las instalaciones de los caballos incluyen pistas de entrenamiento cubiertas y al aire libre, un circuito de carreras de 800

reich, Großbritannien und USA. 2007 wurde das Gestüt in Es Fangar gegründet und dem Hannoveraner Pferdeverband beigetreten. Chef des Gestüts ist Patrick Kofler. Er leitet ein qualifiziertes Team, das sich dem Wohlergehen der ca. 100 erstklassigen Pferde auf über 450 Hektar Weideland widmet. Die Reitanlage hat Trainingsplätze, Dressurplätze, eine Longierhalle, eine Galoppbahn von 800 Metern Länge, sowie Dusch und Pflegeplätze. Die imposante Reithalle ist mit einem speziellen Kamerasystem ausgestattet, das es Trainern oder Pferdebesitzern aus der ganzen Welt erlaubt, sich per Livestream einzuschalten und das Training live mitzuerleben. Stallungen wurden im ursprünglichen maurischen Stil aufgebaut. Die Innenwandfarbe “pink dawn” hat beruhigende Eigenschaften. Es gibt sogar eine hochmoderne Anlage zur Grasproduktion für die Sommermonate. Auch diesen Herbst wird Es Fangar wieder die Balearen Tour veranstalten, das einzige internationale CDI5* Dressurturnier in Spanien und eines von nur 12 weltweit ausgetragenen Events dieser Kategorie. Eine wunderbare Möglichkeit, die weltbesten Dressurreiter und ihre Pferde in spektakulärem Ambiente zu erleben. Der Eintritt ist für Besucher frei. In Es Fangar gibt es auch mehrere Villen, die für Hochzeiten und andere Events sowie für Film/Fotoshootings und Ferien gemietet wer-


Places Lugares Orte

a qualified team, dedicated to the wellbeing of around 100 superb Es Fangar Hanoverians, in an area covering 450 hectares. The horses’ facilities include covered and uncovered training rings, 800m race track for galloping, warm showers, and dressage ring. An impressive training hall is equipped with cameras that can provide a live feed, enabling a trainer or potential owner anywhere in the world to watch a horse in action at Es Fangar. The stables have been rebuilt in the original Arabic style with interior walls painted pink – a colour with calming properties. There’s even a high-tech indoor grass production facility for the summer months. This autumn the estate will again host the important Balearen Tour Dressage competition – the only top-level (CDI 5*) event in Spain and one of only 13 in the world. It’s a wonderful opportunity to see world-class dressage riders and horses in a spectacular location – with free entrance to the event for spectators. The estate buildings include some villas, rentable for weddings and other events, film shoots, and holidays. But it’s also possible to visit Es Fangar for just an estate tour, delicious wine tasting, or both, by prior arrangement. Everything done here is to maintain the historical finca Es Fangar. Being in this glorious place is like stepping back in time, where tranquillity rules – and bees still buzz contentedly going about their vital work. •

metros para el galope, duchas de agua caliente y una pista de adiestramiento. Un impresionante pabellón de entrenamiento está equipado con cámaras que proporcionan una transmisión en vivo, permitiendo que el entrenador o el dueño potencial de cualquier parte del mundo pueda ver un caballo en acción en Es Fangar. Los establos se han reconstruido en el original estilo árabe con paredes interiores pintadas de rosa, color con propiedades tranquilizantes. Incluso cuenta con una instalación interior de alta tecnología de producción de hierba para los meses de verano. Este otoño, la finca volverá a albergar el importante concurso de Doma de las Baleares – el único evento de primer nivel (CDI 5*) en España y uno de los 13 que se celebran a nivel mundial. Se trata de una gran oportunidad para ver a caballos y jinetes de doma de primer nivel en un emplazamiento espectacular, con entrada gratuita al evento para los espectadores. Los edificios de la finca incluyen algunas casas de campo, que pueden alquilarse para bodas y otros eventos, rodajes cinematográficos o fines vacacionales. Sin embargo, también es posible visitar Es Fangar para hacer un simple recorrido por la finca, disfrutar de una deliciosa cata de vinos, o ambas cosas, siempre reservando con antelación. Todas las actividades se celebran para el mantenimiento de esta finca histórica de Es Fangar. Estar en este fantástico lugar es como volver atrás en el tiempo, donde reina la tranquilidad, y las abejas aún zumban alegremente mientras hacen su labor esencial. •

den können. Mit Voranmeldung kann man Es Fangar aber auch für eine Rundfahrt und/oder eine köstliche Weinprobe besuchen. Dieser herrliche Fleck Erde versetzt einen zurück in die Vergangenheit, als Ruhe herrschte und Bienen ihre fröhlichen Melodien summten, während sie ihrer so lebenswichtigen Arbeit nachgingen. • www.abc-mallorca.com

99


SonjaLado Ana Kirchberger


Wellness Bienestar Wellness

SOUL CONNECTION Four days, hundreds of lives touched. The 2016 Mallorca Meditation Festival is promising to be more popular than ever.

CONEXIÓN CON EL ALMA

Cuatro días, cientos de vidas cambiadas. El 2016 Mallorca Meditation Festival promete ser más popular que nunca.

SOUL CONNECTION

In vier Tagen werden hunderte von Leben berührt. Das Mallorca Meditation Festival 2016 verspricht so viel Zuspruch wie nie zuvor. Text by Anna Mason · Photos by Matthew Clark & Bodhana 2016 Mallorca Meditation Festival 2 - 5 June, Campos www.bodhana.com Tel: +34 971 676 469

ou could be sitting under the canvas of a softly-lit bell tent with a city banker on your left, a real estate broker on your right and a full-time mother behind you, joined by any number of people from different backgrounds, of different professions, all matters of outward status forgotten. What you do and what you have don’t matter when you come together to leave the world behind for a time. The peace and joy of meditation is a great leveller. At the Mallorca Meditation Festival, reflective of the movement away from materialism in search of something more, it’s likely you’ll be surrounded by people from all walks of life. This most special island event, with the attraction it holds for so many, is a brilliant example of the way things are going, as people wake up to a more conscious way of living and counteracting stress and challenge. Four days of enriching meditations, classes, workshops, treatments, music and events take place at Ca’n Corem, a heavenly renovated old farm with a natural water pool, set in an ancient oak forest. Teachers and facilitators from around the world join with the aim of

Podrías estar sentado bajo la lona de una tienda de campaña ténuemente iluminada junto con un banquero a tu izquierda, un agente inmobiliario a la derecha y una madre a tiempo completo detrás de ti, rodeado por personas con diversos orígenes o profesiones, sin que el estatus tenga importancia. Lo que haces y lo que tienes no es importante cuando te reúnes para dejar el mundo atrás durante un tiempo. La meditación proporciona una paz y una alegría que eliminan las diferencias. Es probable que en el Mallorca Meditation Festival, que refleja el movimiento tendente a alejarse del materialismo para buscar algo más, te rodees de personas de todos los ámbitos de la sociedad. Este evento tan especial que se celebra en la isla, gracias al poder de atracción que ejerce, es un ejemplo que ilustra perfectamente hacia dónde se dirigen las cosas, puesto que cada vez más personas están abriendo los ojos a una forma más consciente de vivir, contrarrestando el estrés y las dificultades. En Ca´n Corem, una preciosa vieja granja renovada con una piscina natural y situada en un viejo bosque de robles, se van a celebrar cuatro enriquecedores días de meditaciones, clases, talleres, tratamientos, música y eventos. Profesores

Gut möglich, dass Sie im gedämpften Licht eines Rundzeltes sitzen und links neben sich einen Banker aus der Stadt, rechts einen Immobilienmakler, hinter sich eine Vollzeitmutter haben und rundherum noch viele andere Menschen mit unterschiedlichen Hintergründen und Berufen, wo Status keinerlei Bedeutung hat. Es spielt keine Rolle, was man tut oder was man hat, wenn man zusammenkommt, um die Welt für eine Weile hinter sich zu lassen. Der Frieden und die Freude der Meditation machen alle Menschen gleich. Auf dem Mallorca Meditation Festival, bei dem es um die Abkehr vom Materialismus und die Suche nach etwas Anderem geht, werden Sie von Menschen mit verschiedensten Lebenswegen umgeben sein. Dieses ganz besondere Insel-Event mit seiner Anziehungskraft für so viele Menschen liefert ein leuchtendes Beispiel dafür, wie es sein kann, wenn die Leute sich dafür entscheiden, ihre Lebensweise und ihren Umgang mit Stress und Herausforderungen bewusster anzugehen. Vier Tage voller bereichernder Meditationen, Kurse, Workshops, Behandlungen, Musik und Veranstaltungen – das alles findet in Ca’n Corem, einer traumhaft sanierten alten Finca mit www.abc-mallorca.com

101


Wellness Bienestar Wellness

expanding consciousness; an intent that could be misread as being overly serious, while in actuality the mood is playful and celebratory. “The festival doesn’t leave anybody untouched!” says Chetana Annette, the festival organizer. “Whether it’s old experienced meditators or newcomers, the difference of the ‘before’ and ‘after’ is visible and felt by absolutely everybody. “It’s such a beautiful experience to allow yourself to totally disconnect from the daily routine and busy mind for some days. Afterwards most of us look at our problems with a freshness and different attitude.” As someone who has lived on Mallorca for 20 years, Chetana feels certain her home possesses a special, unique kind of energy. “There are more groups, classes and events offered on the island than ever before. I really believe that it is becoming the centre of awareness of Europe.” How refreshing that, in an age of constant, earnest self improvement, there is a place which shows us that, instead of achievement, or looking for something outside of ourselves, the best way is just… to be. As the great visionary meditation master Osho says: “There is nothing to be found, there is nothing that can be reached - we are already there. From the very beginning we are that which we are going to become, so there is no need to worry about it. Relax and enjoy.” •

y moderadores provenientes de todo el mundo se unen con el objetivo de expandir la conciencia, algo que en un primer momento podría pensarse que constituye una tarea demasiado seria. Sin embargo, en realidad tiene un carácter lúdico y festivo. “El festival no deja a nadie indiferente”, afirma Chetana Annette, la organizadora del mismo. “Tanto en el caso de aquellos que llevan mucho tiempo meditando como de aquellos que se inician, absolutamente todo el mundo siente la diferencia entre el antes y el después”. “Es una experiencia tan bonita permitirte desconectar totalmente de la rutina diaria y calmar la mente durante algunos días. Después, la mayoría de nosotros podemos afrontar nuestros problemas con frescura y con una actitud diferente”. Chetana, que ha vivido en Mallorca durante 20 años, está segura de que la isla posee una energía especial y única. “En la isla se ofrecen más grupos, clases y eventos que nunca. Creo realmente que se está convirtiendo en el centro del awareness (conciencia plena) europeo”. Es realmente estimulante saber que en una época de superación personal constante y sincera, existe un lugar que nos demuestra que, en vez de conseguir logros o buscar algo fuera de nosotros mismos, lo mejor es simplemente…ser. Como afirma el gran visionario y maestro de meditación Osho: “Nada se puede encontrar, nada se puede alcanzar. Ya estamos ahí. Desde el principio ya somos aquello en lo que nos vamos a convertir, así que no tenemos necesidad de preocuparnos. Relájate y disfruta”. •

Naturpool inmitten eines uralten Eichenwaldes statt. Lehrer und Seminarleiter aus aller Welt kommen her mit der Absicht, das Bewusstsein zu erweitern – was als übermäßig ernst missdeutet werden könnte. Denn in Wirklichkeit ist die Stimmung heiter und ausgelassen. „Das Festival lässt niemanden unberührt“, so Chetana Annette, Organisatorin des Ereignisses. „Ob alte und erfahrene Meditierende oder Neulinge – der Unterschied zwischen ‚vorher‘ und ‚nachher‘ ist für absolut jeden sicht- und spürbar“. „Es ist ein solch wundervolles Erlebnis, sich ein paar Tage zu gönnen, an denen man sich komplett vom Alltag und dem allzu beschäftigten Geist lösen kann. Danach sehen wir unsere Probleme fast alle mit anderen Augen und ganz neuem Elan.“ Als jemand, der schon 20 Jahre auf Mallorca lebt, ist Chetana sich absolut sicher, dass ihr Zuhause eine besondere und einzigartige Energie verströmt. „Es werden mehr Gruppen, Kurse und Events auf der Insel angeboten als je zuvor. Ich bin der festen Überzeugung, dass dies das Bewusstseinszentrum von ganz Europa wird.“ Wie wohltuend, dass es in einer Zeit der ständigen, ernsthaften Selbstverbesserung einen Ort gibt, der uns zeigt, dass es jenseits der Leistung oder der Suche nach etwas außerhalb unserer selbst am besten ist, einfach nur… zu sein. Wie schon der große visionäre Meditationsmeister Osho sagte: „Es gibt nichts zu finden und nichts, das erreicht werden kann – wir sind schon da. Von Anfang an sind wir das, was wir werden, also gibt es keinen Grund, sich darüber zu sorgen. Entspannt und genießt.“ •


There’s always one good reason. There’s always one good reason. Oysters Oysters Champagne Champagne Grill Grillmore,,,,, And And more,,,,,

Carrer del Mar 18, La Lonja, Palma. 971 721 622 Carrer del Mar 18, La Lonja, Palma. 971 721 622

Sin título-1 1

Sin título-1 1

info@chezcamille.es www.chezcamille.es info@chezcamille.es www.chezcamille.es

5/3/16 10:38

5/3/16 10:38

allorca , Palma de M Carrer Unio 10 1 284 Tel +34 971 76 l.com ai gm nte@ tirsorestaura



Health Salud Gesundheit

THE ROYAL TREATMENT Beach season is upon us. Can a method claiming to get the most gym adverse into shape deliver the rapid results it promises? Anna Mason went along to find out.

EL TRATAMIENTO REAL La temporada de playa ya está aquí. ¿Puede un método que presume de poder moldear la figura de los detractores del gimnasio cumplir los rápidos resultados que promete? Anna Mason ha ido a averiguarlo.

BEHANDLUNG ROYAL Die Strandsaison ist bereits eröffnet. Kann eine Methode, die angeblich selbst Fitnessstudio-Gegner in Form bringt, wirklich so schnell Ergebnisse liefern, wie sie verspricht? Anna Mason hat sich darüber informiert. Royal Body Concept Camino de Genova 4, Local N° 2, Mall Sa Teulera, Palma · Tel +34 971 734 817 Gran Vía Puig de Castellet 1, Santa Ponsa · Tel +34 971 694 694 www.rbc.info

umbers don’t lie. Looking at the before-and-after figures written on the chart, it was clear to see I’d lost centimetres from my hips; 5.5cm, to be exact. I’d spent the previous 45 minutes lying on a therapy bed as an advanced radiofrequency device was rolled slowly over my sides and tummy. Pleasantly warming and akin to a massage, I’d found it more relaxing than anything. Could this so-called Slimbeam technology really sculpt the body, as claimed? I’d always imagined that was the domain of more grisly, invasive procedures, like liposuction. Royal Body Concept arrived in Santa Ponsa in 2014, going on to open a second studio on Palma’s Camino de Genova months later. The idea is based on two methods, both developed by the medical field for physical rehabilitation purposes. Radiofrequency works to drain fat cells and trigger collagen production, while electronic muscle stimulation (EMS) has a powerful toning effect. As someone who loves the endorphin-raising effects of dance fitness classes, I arrived slightly cynical to try it out at the light, airy Palma centre. However, not having had time to fit in workouts lately and feeling a sense of mild panic about the advancing bikini season, I was interested to see what the effects would be.

Los números no mienten. Y, mirando en el gráfico los números de antes y después, era obvio que había perdido varios centímetros de las caderas; 5.5 cm para ser exactos. Había pasado los 45 minutos anteriores en una camilla terapéutica mientras un avanzado dispositivo de radiofrecuencia rodaba lentamente sobre mis laterales y mi estómago. Con un calor agradable y similar a un masaje, la experiencia fue más relajante que otra cosa. ¿Era realmente posible que esta tecnología Slimbeam esculpiera el cuerpo, como decían? Siempre había imaginado que eso era el campo de procedimientos más agresivos y espeluznantes, como la liposucción. Royal Body Concept llegó a Santa Ponsa en 2014 y, meses después, abrió un segundo estudio en el Camino de Génova, en Palma. Su idea está basada en dos métodos, ambos desarrollados en el campo médico para ayudar a la rehabilitación física. La radiofrecuencia reduce las células de grasa y activa la producción de colágeno, mientras que la estimulación electrónica muscular (EMS, del inglés) tiene un potente efecto tonificante. Siendo alguien que adora los aumentos de endorfinas que produce el ejercicio, llegué a la sede de Palma con una actitud ligeramente cínica. Últimamente, sin embargo, no había tenido tiempo de ir al gimnasio y empezaba a sentir un ligero pánico ante la temporada del bikini, así que quería ver qué efectos tendría.

Zahlen lügen nicht. Ein Blick auf die Vorher-Nachher-Werte in der Tabelle zeigte unmissverständlich, dass ich an den Hüften mehrere Zentimeter verloren hatte – fünfeinhalb, um genau zu sein. Zuvor hatte ich 45 Minuten auf einem Behandlungsbett gelegen, während mir ein hochentwickeltes Radiofrequenzgerät langsam über Bauch- und Seitenpartie gerollt wurde. Die angenehm wärmende und massageähnliche Prozedur bewirkte bei mir pure Entspannung. Konnte diese sogenannte Slimbeam-Technologie den Körper tatsächlich formen, wie behauptet? Ich hatte immer gedacht, dass das nur mit grausigeren invasiven Methoden wie Fettabsaugung möglich wäre. 2014 kam Royal Body Concept nach Santa Ponsa und eröffnete einige Monate später ein zweites Studio am Camino de Genova in Palma. Die Idee basiert auf zwei Verfahren, die eigentlich von der Medizin zu körperlichen Rehabilitationszwecken entwickelt wurden. Zunächst werden mittels Radiofrequenz Fettzellen entleert und die Kollagenproduktion angekurbelt, und anschließend sorgt die elektronische Muskelstimulation (EMS) für eine stark straffende Wirkung. Als Fan der Endorphinausschüttung durch Tanz-Fitness-Kurse ging ich ein wenig zynisch daran, die Sache in dem hellen, luftigen Studio in Palma auszuprobieren. Allerdings hatte ich zuvor kaum Zeit für Sport gehabt und angesichts www.abc-mallorca.com

105


Health Salud Gesundheit

My trainer, the inspiringly svelte and fit Antonietta, first had me stand on a special machine designed to analyse various body factors including body fat ratio, metabolic rate, and bone density. It revealed I am a boringly average and a healthy weight for my height, with a resting metabolic age of 31 (I’m 35). Antonietta listened while I told her about my lifestyle and eating habits (including my daily wine drinking habit) suggesting a few gentle, achievable changes that would make a difference to how I feel and look. After the relaxation of the radiofrequency treatment, the EMS training session came as a bit of a shock. Strapped into a high-tech suit incorporating muscle stimulating pads, intense tingling ran through each part of my body as Antonietta gradually turned up the current for maximum benefit. This, she assured me, produced the effect of exercising 400 muscles at once; the equivalent of a fourhour workout in the gym. I could believe her. As we ran through a series of standing squats, lunges, and abdominal crunches, the sensation of muscle stimulation was phenomenal. It was great to know I was building calorie-burning muscle and targeting cellulite in just one 20-minute session. I always thought there was no substitute for healthy eating and exercise, and I still do, but, like adding a shot of spirulina to a glass of organic juice, I now know that adding a little RBC treatment alongside a few positive lifestyle changes supercharges the effects. •

Mi entrenadora, la esbelta y muy en forma Antonietta, me hizo subirme a una máquina especialmente diseñada para analizar diversos factores corporales, incluidos el porcentaje de masa corporal, la tasa metabólica y la densidad ósea. El resultado fue que tengo un peso sano y aburridamente promedio para mi altura, con una edad metabólica en reposo de 31 años (tengo 35). Antonietta escuchaba mientras le hablaba de mi estilo de vida y mis hábitos alimenticios (incluida mi costumbre de beber vino todos los días) y sugirió algunos cambios fáciles y sencillos. Después del relajado tratamiento de radiofrecuencia, la sesión de EMS fue un fuerte contraste. Atada dentro de un traje de alta tecnología que incorpora palas estimuladoras de los músculos, podía notar un intenso hormigueo en cada parte de mi cuerpo, mientras Antonietta aumentaba gradualmente la corriente para obtener el máximo beneficio. Esto, me aseguró, producía el efecto de ejercitar 400 músculos al mismo tiempo; el equivalente a 4 horas en el gimnasio. Y fue fácil creerla. Mientras hacía series de sentadillas, zancadas y abdominales, la sensación de la estimulación muscular era increíble. Y era también fabuloso saber que estaba desarrollando músculos y atacando la celulitis en una sola sesión de 20 minutos. Siempre he pensado que no hay ningún sustituto para el ejercicio y una alimentación sana, y sigo creyéndolo; pero ahora también sé que añadir un tratamiento de RBC y unos pequeños cambios en el estilo de vida pueden potenciar los resultados. •

der anrückenden Bikinisaison schon eine leichte Panik verspürt, also wollte ich mir die Wirkung der Methode genauer ansehen. Meine vorbildliche Trainerin, die gertenschlanke und topfitte Antonietta, stellte mich zunächst auf ein spezielles Gerät, das verschiedene Körperfaktoren wie Fettanteil, Grundumsatz und Knochendichte analysieren soll. Dabei kam heraus, dass mein Gewicht für meine Größe geradezu langweilig durchschnittlich und gesund ist und mein Stoffwechselalter bei 31 Jahren liegt (eigentlich bin ich 35). Antonietta hörte sich meinen Bericht über Lebensweise und Essgewohnheiten an (wozu auch mein täglicher Weinkonsum gehörte) und schlug ein paar sanfte und machbare Veränderungen vor, die mein Aussehen und mein Körpergefühl positiv beeinflussen würden. Nach der Entspannung bei der Radiofrequenzbehandlung hatte die EMS-Trainingseinheit die reinste Schockwirkung. Ich steckte in einem Hightech-Anzug mit muskelstimulierenden Pads, und jeder Teil meines Körpers wurde von intensivem Kribbeln durchzogen, während Antonietta die Stromzufuhr allmählich höher stellte, um den größtmöglichen Nutzen zu erzielen. Das, so versicherte sie mir, hätte dieselbe Wirkung, als würde man 400 Muskeln auf einmal trainieren – wie bei einem vierstündigen Workout im Fitnessstudio. Und das nahm ich ihr ab. Während wir diverse Kniebeugen, Ausfallschritte und Bauchpressen durchliefen, fühlte sich die Muskelstimulation phänomenal an. Die Gewissheit, in einer einzigen 20-minütigen Sitzung, Kalorien verbrennende Muskeln aufzubauen und gleichzeitig gegen Cellulite anzugehen, fand ich super. Ich dachte immer, es gäbe keinen Ersatz für gesunde Ernährung und Sport, und das denke ich auch immer noch. Aber so wie man einem Glas Biosaft einen Schuss Spirulina beifügen kann, so weiß ich jetzt, dass die eine oder andere RBC-Behandlung die Auswirkungen einiger positiver Änderungen in der Lebensführung verstärkt. •


BREAKFAST / LUNCH / DINNER APR - MAY - OCT Restaurant: 09:00h - 19:00h Kitchen: 12:00h - 17:00h

ponderosabeach.com /#ponderosabeach Casetes dels Capellans Platja de Muro - Mallorca

drbb.studio

JUN - JUL - AUG - SEP Restaurant: 09:00h - 00:00h Kitchen: 12:00h - 22:00h

T 971 184 118 reservas@ponderosabeach.com

Since 1958 INTERIOR DESIGN

KITCHEN

DEFINE YOUR WAY OF LIFE

Mallorca | C/. Islas Baleares 37 (Son Bugadelles) | 07180 Santa Ponsa | Tel.: 971-694 154 | www.stork-mallorca.de Germany | Melanchthonstr. 114 | 75015 Bretten | Tel.: +49-(0) 7252-91 40 | www.stork-die-einrichtung.de


Outlet Shopping Guide Guía de Compras Outlet Outlet Shopping Guide

THINK GLOBAL SHOP LOCAL

Mallorca has many opportunities for finding home-grown and international treasures, at outlet prices. You just need to know where to look...

PENSAMIENTO GLOBAL – COMPRA LOCAL

Mallorca ofrece muchas oportunidades para encontrar grandes productos locales e internacionales a precio de outlet. Sólo necesitas saber dónde buscar.

GLOBAL DENKEN – LOKAL SHOPPEN

Mallorca bietet viele Gelegenheiten um gefragte, lokale und internationale Produkte zu Outlet-Preisen zu finden. Man muss nur wissen wo!

he marked start and finish lines of the tourist season on Mallorca are fading. Increases in year-round flights driven by the changing perception of the island as so much more than sun, sea and sand is great news for the retail industry. Major multi-million euro investment is happening as developers see the potential for further shopping and leisure opportunities; soon we’ll have Fan Mallorca Shopping and Palma Springs to add to the myriad of appealing options available. To skip over the independent stars and much-loved favourites, however, would mean missing out on a trove of beautiful and unique goods. Born of entrepreneurialism and a long tradition for artisanry, Mallorca boasts a number of shopping locales you must discover. Many make their items right there, giving the visitor insight into the story and craft behind the brand – often with very attractive direct prices. Happy shopping!

Las líneas del principio y el fin de la temporada turística de Mallorca se están desvaneciendo. El aumento de los vuelos durante todo el año, motivado por la cambiante percepción de que la isla es mucho más que sol, mar y arena, ha sido causa de buenas noticias para la industria de las compras. Se están produciendo grandes inversiones multimillonarias, ya que los desarrolladores ven potencial para más oportunidades de compras y de ocio; pronto, el Fan Mallorca Shoppping y el Palma Springs se añadirán a la miríada de opciones disponibles. Sin embargo, ignorar a estrellas independientes o a los favoritos de toda la vida significaría perderse un tesoro de objetos únicos y hermosos. Fruto del emprendimiento y de una larga tradición en la artesanía, Mallorca puede presumir de locales que debes descubrir. Muchos crean sus productos allí mismo, dejando que el visitante conozca la historia y el cuidado que hay detrás de la marca; y, a menudo, con precios directos muy atractivos. ¡Felices compras!

Anfang und Ende der Touristensaison sind auf Mallorca längst nicht mehr klar definiert. Dass die Insel inzwischen für so viel mehr als nur Sonne, Meer und Sand steht, sorgt für mehr ganzjährige Flugverbindungen – und darüber freut sich der Einzelhandel. Erschließer erkennen das Potenzial für weitere Einkaufs- und Freizeitmöglichkeiten, was zu umfangreichen Millioneninvestitionen führt – und bald erwarten wir neben den unzähligen anderen attraktiven Shopping-Adressen die Konsumtempel Fan Mallorca Shopping und Palma Springs. Doch auch die vielen unabhängigen und allseits beliebten Läden mit ihren schönen und einzigartigen Schätzen sollen hier nicht unerwähnt bleiben. Gründergeist und eine langjährige Handwerkstradition haben Mallorca eine Reihe von Geschäften beschert, die es zu entdecken gilt. Viele Waren werden direkt vor Ort hergestellt, und der Besucher erhält Einblick in die Geschichte und das Handwerk hinter den Marken – oft verbunden mit sehr attraktiven Fabrikpreisen. Na dann – fröhliches Shoppen!


SHOPPING S/S Collection 2016 Abbacino


GET MORA

The modest headquarters of Tony Mora beget its prestige. Step inside this humble factory store in Alaró, and you could be forgiven for not immediately recognising the global success of this maker of cowboy boots. Take in the quality of the western boots on display, and you’ll see why they’re known as some of the best in the world. Trying yours at the factory before customisation means you’ll get the perfect fit.

BOTAS TONY MORA La modesta sede de Tony Mora disimula su prestigio. Si entraras en esta pequeña fábrica en Alaró, se te podría perdonar que no reconocieras de inmediato el éxito mundial de este fabricante de botas de vaquero. Pero cuando te fijes en la calidad de las botas del Oeste que hay en exposición, verás porqué se consideran entre las mejores del mundo. Y probarte las tuyas antes de que te las personalicen garantiza que sean la talla perfecta.

TONY MORA STIEFEL Die bescheidene Zentrale von Tony Mora begründet das Prestige der Marke. Wer diesen einfachen Factory Store in Alaró betritt, dem sei verziehen, wenn er nicht sofort den globalen Erfolg dieses Herstellers von Cowboystiefeln erkennt. Betrachtet man allerdings die Qualität der dort ausgestellten Western Boots, wird schnell klar, warum sie zu den besten der Welt gehören. Wer sein Paar vor der Maßanfertigung in der Fabrik anprobiert, bekommt die perfekte Passform.

ABBACINO

Outlet Shopping Guide Guía de Compras Outlet Outlet Shopping Guide

Another interesting Mallorca find is Abbacino, whose hip, soft-as-butter leather bags and wallets are the perfect affordable luxury. This island brand enjoys global success, but some production is still undertaken in Petra. Visit the showroom-outlet in this central town between 9 :00 and 18 :00h Monday to Friday for great discounts.

ABBACINO Otro interesante descubrimiento de Mallorca es Abbacino, cuyos bolsos y carteras de un cuero suave como la seda son un lujo perfectamente permisible. Esta marca tiene un éxito mundial, pero parte de la producción todavía se realiza en Petra. Visita la exposición outlet en este pueblo, de lunes a viernes, entre 9:00 y 18:00 para obtener grandes descuentos.

ABBACINO Eine weitere spannende Entdeckung auf Mallorca ist Abbacino, dessen angesagte, butterweiche Ledertaschen und -brieftaschen für den perfekten, erschwinglichen Luxus stehen. Die inseleigene Marke genießt weltweit Erfolg und wird zum Teil bis heute in Petra produziert. Showroom und Outlet in dieser zentral gelegenen Stadt haben montags bis freitags von 9 bis 18 Uhr geöffnet und bieten attraktive Rabatte.

SIMPLY THE BEST Over in Lloseta a few kilometres away is a different kind of shoemaker. Bestard Boots has been making the best mountain, trekking and outdoor boots made of the toughest stuff for more than 75 years. Discover them at the Lloseta outlet and join the ranks of devotees who never look back.

SIMPLEMENTE BESTARD A unos pocos kilómetros, en Lloseta, hay un tipo diferente de zapatero. Bestard Boots lleva más de 75 años fabricando las mejores botas de montaña y senderismo, con los materiales más resistentes. Cuando los descubras en el outlet de Lloseta, te unirás a sus fieles seguidores.

DIE BEST(ARD)EN STIEFEL Nur wenige Kilometer entfernt sitzt drüben in Lloseta ein Schuhmacher der anderen Art. Bestard Boots fertigt seit über 75 Jahren die besten Berg-, Trekkingund Outdoor-Schuhe aus robustesten Materialien. Machen Sie sich im Outlet von Lloseta selbst ein Bild und reihen Sie sich ein in die Anhängerschar, die sich keine anderen Schuhe mehr vorstellen kann.

110

www.abc-mallorca.com


Outlet Shopping Guide Guía de Compras Outlet Outlet Shopping Guide

PRINCE GEORGE The emblematic George’s Shoes has undergone something of a re-design in recent years, but its essence remains the same: men’s shoes handmade to exacting standards in Inca since 1967. The local artisans at George’s craft shoes with the manifesto of ‘buying less, and living better’. The factory shop is small and modest, but the quality and finish of the footwear is superb. The look is preppy; the fit lightweight and comfortable.

PRINCIPE GEORGE El emblemático George’s Shoes ha experimentado un rediseño en los últimos años, pero su esencia sigue intacta: zapatos para hombre hechos a mano en Inca desde 1967. Los artesanos locales de George´s Shoes crean sus zapatos bajo el lema de “comprar menos y vivir mejor”. La fábrica es pequeña y modesta, pero la calidad y el acabado del calzado son soberbios. El estilo es clásico; el zapato, ligero y cómodo.

HAPPY CAMPER! The brainstorming HQ of internationally-recognised Camper shoes is tucked in the hills of Alaró, while its factory outlet stands in the easily-accessible town of Inca. Highly distinctive and cocooningly comfortable, the brand’s footwear has won a loyal following throughout the globe; but its story is rooted right here. In 1877, Mallorcan Antonio Fluxà founded the first factory in Mallorca to manufacture shoes. His grandson Lorenzo ensured the torch of the family’s shoemaking heritage continued to blaze with the creation of Camper, taking the name to glory in the 70s. At the large outlet on the Poligono d’Inca, you can see and feel for yourself the quality and innovation of more than 400 different designs, stamped with Camper individuality.

FELIZ CAMPER

displays_def_ALTA_penny.pdf

1

8/10/15

SCHUHMARKE GEORGE’S In den vergangenen Jahren hat sich die repräsentative Schuhmarke George’s so etwas wie ein neues Design zugelegt, doch im Wesen ist sie gleich geblieben und stellt seit 1967 in Inca handgemachte Herrenschuhe nach anspruchsvollsten Normen her. Die angestellten Handwerker fertigen die Schuhe nach der Maxime ‚weniger kaufen und besser leben‘. So klein und bescheiden der Fabrikladen ist, so erstklassig sind Qualität und Verarbeitung der Schuhe. Adretter Look, leichte Passform und höchster Tragekomfort.

18:33

La sede de Camper, los zapatos internacionalmente reconocidos, se encuentra en las colinas de Alaró, mientras que su outlet de fábrica está en el pueblo de Inca. Fáciles de reconocer y extremadamente cómodos, estos zapatos han ganado seguidores leales por todo el mundo, pero su historia tiene aquí sus raíces. En 1877, el mallorquín Antonio Fluxà fundó la primera fábrica de zapatos de Mallorca. Su nieto, Lorenzo, se aseguró de que la herencia zapatera de la familia continuara con la creación de Camper y llevando el nombre a la gloria en los 70. En la tienda del polígono de Inca, puedes ver y sentir la calidad e innovación de más de 400 diseños diferentes, todos marcados por la individualidad de Camper.

FÜR IMMER CAMPER Die Brainstorming-Zentrale der international anerkannten Schuhmarke Camper liegt versteckt in den Bergen von Alaró, während sich ihr Factory Outlet in der leicht zugänglichen Stadt Inca befindet. Unverwechselbar im Design und bequem wie angegossen, haben sich die Schuhe auf der ganzen Welt eine treue Anhängerschaft erobert. Ihre Geschichte aber nahm hier ihren Anfang. 1877 gründete der Mallorquiner Antonio Fluxà die erste Schuhfabrik auf der Insel. Sein Enkel Lorenzo hielt die Schuhmachertradition der Familie am Leben, indem er Camper gründete und der Marke in den 1970er Jahren zum Siegeszug verhalf. Im großen Outlet auf dem Poligono d’Inca können Sie sich selbst von der Qualität und Innovation der über 400 verschiedenen Modelle überzeugen – sicht- und fühlbar und mit Camper-typischem Charakter.

www.abc-mallorca.com

111


Outlet Shopping Guide Guía de Compras Outlet Outlet Shopping Guide

EXQUISITE IKAT A visit to Teixits Vicens is a must if you’re in Pollensa. A family-run textile factory and shop, this is the place to go to discover the art of the Mallorcan ikat: the cloth of tongues. Conveniently located on the Can Berenguer roundabout on the outskirts of town - with easy parking.

TEIXITS VICENS Si estás en Pollensa, debes visitar Teixits Vicens. Una tienda y fábrica familiar, es el lugar perfecto para descubrir el arte del ikat mallorquín, la tela de lenguas. Y está en un lugar conveniente, en la rotonda de Can Berenguer, a las afueras del pueblo, donde es fácil aparcar.

IKAT VOM FEINSTEN

JOIN THE FESTIVAL The original and best outdoor mall on Mallorca, Festival Park Outlets arrived on the island in 2002 and has been a major draw for shopping and recreation ever since. There are currently 45 stores lining its attractively-landscaped boulevards, offering great variety. The planners take a lot of care to mix mainstream and niche fashion labels, meaning there is something to suit every style, taste and pocket. If you love luxury, there are plenty of top designer offerings including Adolfo Dominguez and Jaime Mascaró, alongside perennial favourites. New for 2016, Guess, Custo Barcelona, Vans, El Ganso and Brooks Brothers have been added. And for the freshest summer-style, you can now shop Bimba y Lola, G-Star RAW and Sunglass Hut

Wer in Pollensa ist, sollte sich keinesfalls Teixits Vicens entgehen lassen. Die familienbetriebene Stofffabrik mit dazugehörigem Laden gewährt Einblick in die Kunst der mallorquinischen Ikat-„Zungenstoffe“. Verkehrsgünstig gelegen am Kreisverkehr Can Berenguer am Stadtrand, bietet sie bequeme Parkmöglichkeiten.

ÚNETE AL FESTIVAL Festival Park Outlets, el original y, hasta el momento, el mejor centro comercial al aire libre de Mallorca, llegó a la isla en 2002 y, desde entonces, ha sido una constante fuente de compras y actividades. En la actualidad, hay 45 tiendas bordeando sus calles esmeradamente diseñadas, ofreciendo gran variedad de opciones. Los planificadores ponen mucha atención en mezclar marcas populares, y exclusivas, lo que tiene como resultado que se pueda encontrar algo para cada estilo, gusto y bolsillo. Si buscas el lujo, tienes muchos diseñadores para elegir, incluidos Adolfo Domínguez y Jaime Mascaró, junto con eternos favoritos. Para 2016, se han añadido nuevas tiendas: Guess, Custo Barcelona, Vans, El Ganso y Brooks Brothers. Para las tendencias más candentes pueden comprar en Bimba y Lola, G-Star RAW y Sunglass Hut.

AUF ZUM FESTIVAL Die erste und attraktivste Outdoor Mall auf Mallorca – die Festival Park Outlets – wurde 2002 auf der Insel eröffnet und ist seither in Sachen Shopping und Freizeit ein Publikumsmagnet. Derzeit werden ihre ansprechend gestalteten Alleen von 45 Läden mit vielfältigem Angebot gesäumt. Mit großer Sorgfalt schaffen die Planer einen Mix aus Mainstream- und Nischen-Modelabels für jeden Style, jeden Geschmack und jeden Geldbeutel. Luxusliebhaber finden ein breites Angebot an Top-Designermarken wie Adolfo Dominguez und Jaime Mascaró. Für 2016 sind einige neue Boutiquen hinzugekommen: Guess, Custo Barcelona, Vans, El Ganso und Brooks Brothers. Für die aktuellsten Sommer-Trends können Sie jetzt bei Bimba y Lola, G-Star RAW und Sunglass Hut shoppen.

112

www.abc-mallorca.com

Teixits Vicens


Outlet Shopping Guide Guía de Compras Outlet Outlet Shopping Guide

KING OF THE KITCHEN New for 2016, Villa Wesco Mallorca is an outlet-cum-experience centre is located in Santa Maria. Its large multi-floor showroom offers a brilliant range of kitchen and bathroom accessories from the famous German design house, all in classic bright retro style. Open on Sundays - Santa Maria’s market day – a trip here combines nicely with a stroll around the town, calling into the beautiful Livingdreams lifestyle store nearby.

EL REY DE LA COCINA Nuevo en 2016, Villa Wesco Mallorca es un centro de estilo outlet en Santa María. Sus varias plantas ofrecen un gran abanico de accesorios para la cocina y el baño de la famosa casa alemana, todo en un brillante estilo retro. Abre los domingos, el día de mercado de Santa María y se puede combinar fácilmente con un paseo por el pueblo, y una visita a Livingdreams, que queda cerca.

KÖNIG DER KÜCHE Ein Newcomer des Jahres 2016 ist die Villa Wesco Mallorca – ein Erlebniszentrum in Santa Maria. In seinem riesigen Showroom auf mehreren Etagen zeigt das Outlet ein tolles Sortiment an Küchen- und Badzubehör im klassisch-lebhaften Retro-Look aus der namhaften deutschen Designfirma. Der Laden öffnet sonntags, wenn in Santa Maria Markttag ist und sich ein Besuch wunderbar mit einem Spaziergang durch die Stadt und einer Stippvisite im charmanten Lifestyle Store Livingdreams in der Nähe verbinden lässt.

Munper

THE LEATHER ROUTE

Camper may be the big daddy of Inca fashion, but the town is one of Europe’s most prominent leather producers, its name synonymous with authentic bags, belts, shoes and jackets. The Inca leather route takes in several spacious stores including Munper, Lottusse, Barrats and Ballco and Antony’s. Designers such as Kenzo, Lanvin and Yves Saint Laurent go to Reylan, also in Inca, for supply of beautiful leather coats and jackets. Members of the public can buy direct from Reylan at a substantial discount, by appointment only.

LA RUTA DE LA PIEL Camper puede ser el nombre más famoso de la moda de Inca, pero el pueblo es uno de los productores de cuero más prominentes de Europa; su nombre es sinónimo de bolsos, cinturones, zapatos y chaquetas. La ruta del cuero de Inca pasa por varias espaciosas tiendas, incluidas Munper, Lottusse, Barrats, Ballco y Antony’s. Diseñadores como Kenzo, Lanvin y Yves Saint Laurent acuden a Reylan, también en Inca, para adquirir preciosos abrigos y chaquetas de cuero. Los miembros del público pueden comprar directamente de Reylan, a un precio rebajado, pero solo con cita.

DIE LEDER-ROUTE Auch wenn Camper in der Modeszene von Inca alles überragt, gehört die Stadt zu Europas berühmtesten Lederproduzenten, deren Name auch für authentische Taschen, Gürtel, Schuhe und Jacken steht. Auf der Leder-Route von Inca lohnen weitläufige Stores wie Munper, Lottusse, Barrats, Ballco und Antony’s einen Besuch. Designer wie Kenzo, Lanvin und Yves Saint Laurent schätzen das Angebot an wunderschönen Lederjacken und -mänteln bei Reylan, ebenfalls in Inca, wo interessierte Kunden mit saftigen Preisnachlässen rechnen können, allerdings nur nach Vereinbarung.

FIND YOUR PERFECT PEARL

Think Mediterranean, think pearls. Simple or more elaborate, a faux-pearl piece always adds a touch of inexpensive glamour. Majorica Pearls in Manacor and Orquidea Pearls in Montuïri are two local factory-shops where you can see the making of lustrous imitation pearl jewellery – a craft mastered on the island since the 19th century.

ENCUENTRA TU PERLA PERFECTA Piensa Mediterráneo, piensa perlas. Simple o elaborada, una pieza de perlas falsas siempre añade un toque de glamur asequible. Majorica Pearls en Manacor y Orquidea Pearls en Montuïri son dos tiendas locales en las que puedes ver la fabricación de lustrosa joyería de perlas de imitación; una artesanía realizada en la isla desde el siglo XIX.

PERFEKTE PERLEN Villa Wesco

Mittelmeer und Perlen. Schlicht oder raffiniert – ein Schmuckstück aus Kunstperlen sorgt immer für einen Hauch von bezahlbarem Glamour. Majorica Pearls in Manacor und Orquidea Pearls in Montuïri sind zwei lokale Fabrikverkäufe, in denen man die Herstellung des schimmernden Kunstperlenschmucks beobachten kann – ein Handwerk, das sich seit dem 19. Jahrhundert auf der Insel etabliert hat. www.abc-mallorca.com

113


Outlet Shopping Guide Guía de Compras Outlet Outlet Shopping Guide

During the Middle Ages, Mallorcans believed glass items would keep away ghosts, cure nervous conditions, and bring rain. For the less superstitious, hand-blown glass makes an adorable gift or decorative item for the home. Menestralia Glassware in Campanet, Gordiola Glass in Algaida and Lafiore in S’Esgleieta are three factory-showrooms which welcome visitors to witness this curious fiery art, which uses temperatures above 2,000 degrees Fahrenheit. The result is stunning contemporary vanguard design.

Ca’s Xorc

ARTFUL GLASS EL ARTE HECHO CRISTAL

Durante la Edad Media, los mallorquines creían que los objetos de cristal mantenían alejados a los fantasmas, curaban las enfermedades nerviosas y atraían la lluvia. Para los menos supersticiosos, el cristal soplado a mano es el regalo perfecto o un gran objeto decorativo para el hogar. Menestralia Glassware en Campanet, Gordiola Glass en Algaida y Lafiore en S’Esgleieta son las tres fábricas que permiten a los visitantes observar este arte, que utiliza temperaturas por encima de los 1000 grados centígrados. El resultado es un impresionante diseño vanguardista.

Think Cosmetic

MEDITERRANEAN SPA AT HOME The tiniest outlet in our guide is Think Cosmetic, a cute shop selling beauty products on the Calvari steps in Pollensa. Concocted in a small laboratory in the town, the range harnesses natural island ingredients such as sweet orange oil and lavender honey to create gorgeous-smelling treats.

GLAS-KUNST

Im Mittelalter glaubten die Menschen von Mallorca, Dinge aus Glas würden Geister fernhalten, Nervenleiden heilen und Regen bringen. Weniger Abergläubische sehen in mundgeblasenem Glas eher ein schönes Geschenk oder dekoratives Element für ihr Zuhause. Die drei Factory Showrooms Menestralia Glassware in Campanet, Gordiola Glass in Algaida und Lafiore in S’Esgleieta laden ihre Besucher ein, diese eigentümliche, feurige Kunst zu erleben, die mit Temperaturen von über 1000 Grad Celsius arbeitet und faszinierend moderne und avantgardistische Formen hervorbringt.

SPA MEDITERRÁNEO EN CASA El outlet más diminuto de nuestra guía es Think Cosmetic, una monísima tienda de productos de belleza en las escaleras del Calvario de Pollensa. Creados en un pequeño laboratorio del pueblo, la marca utiliza ingredientes naturales de la isla, como el aceite de naranja dulce y la miel de lavanda, para ofrecer calidad con un gran aroma.

MEDITERRANES SPA FÜRS ZUHAUSE

Tonguebag

114

Das kleinste Outlet in dieser Ausgabe ist Think Cosmetic – ein entzückender Laden mit Beauty-Produkten an der Calvari-Treppe in Pollensa. Die himmlisch duftenden Kostbarkeiten werden in einem kleinen Labor in der Stadt aus natürlichen Zutaten von der Insel zubereitet – darunter Süßorangenöl und Lavendelhonig.

MADE FOR SUMMER

HECHO PARA EL VERANO

SOMMER-TASCHEN

Tonguebag is a fine example of a young Mallorcan fashion label giving fresh life to the distinctive ‘llengües’ fabric, made on the island for hundreds of years. Sourcing quality material from Teixits Vicens, the designers at Tonguebag handmake casual bags with a perfectly cool summer flavour. You can find the fruits of their labours at the beautiful Estilo Sant Feliu store in Palma’s old town.

Tonguebag es un buen ejemplo de una marca joven dándole nueva vida a la distintiva tela de ‘llengües’, hecha en la isla desde hace cientos de años. Con materiales de Teixits Vicens, los diseñadores de Tonguebag hacen a mano bolsos casuales con un perfecto sabor veraniego. Puedes encontrar sus productos en la bonita tienda Estilo Sant Feliu, en el casco antiguo de Palma.

Tonguebag liefert ein klasse Beispiel für ein junges mallorquinisches Modelabel, das dem unverwechselbaren ‚Llengües‘-Stoff, der seit Hunderten von Jahren auf der Insel hergestellt wird, neues Leben einhaucht. Aus den Qualitätsstoffen von Teixits Vicens fertigen die Designer von Tonguebag von Hand lässige Taschen mit supercoolem Sommer-Feeling. Die Früchte ihrer Arbeit sieht man im schicken Laden Estilo Sant Feliu in der Altstadt von Palma.

www.abc-mallorca.com


Outlet Shopping Guide GuĂ­a de Compras Outlet Outlet Shopping Guide

opening june 2016

Mallorca

coast by east & Sansibar Wine - Port Adriano Phone: +34 971 57 67 57 - info@coast-mallorca.es - www.coast-mallorca.es


Living Hogar Wohnen

Intermobel

EEZY

CH-AIR by Fatboy

Stand del Mueble Cloud Seating set


Make the most of your outdoor spaces this summer by giving them a fresh new look to complement your alfresco lifestyle. Bring the garden to your dining table with pretty floral tableware, delicate glassware and – of course – fresh flowers or plants. Whether you’re just relaxing with a good book, or entertaining friends, you’ll want to sit in style and comfort. With this season’s hottest new furniture and accessories, summer will be a sizzler. Sácale el mayor partido a tus espacios exteriores este verano dándoles un look fresco y nuevo, ¡salgamos al fresco! Lleva un verdadero jardín a tu mesa con menaje de decoración floral, delicados vasos y, por supuesto, flores y plantas para decorar tus espacios. Ya sea para relajarte leyendo un buen libro o juntarte con los amigos, querrás estar cómodo y rodeado de estilo. Con los muebles y accesorios de esta temporada, ¡disfrutarás del verano de principio a fin! Machen Sie das Beste aus Ihren Outdoor-Bereichen im Sommer, indem Sie ihnen einen frischen neuen Look zu Ihrem Lebensstil ‚alfresco’ ergänzen. Bringen Sie den Garten auf Ihren Esstisch mit hübschem Blumen-Geschirr, zarte Glaswaren und -natürlich- frische Blumen oder Pflanzen. Egal, ob Sie sich mit einem guten Buch entspannen möchte, oder Freunde auf der Terrasse wilkommen, Sie möchten bequem und stylish sitzen. Mit den heißesten neuen Möbeln und Accessoires der Saison werden Sie den Sommer von Anfang bis Ende geniessen!

Galeria Veintinueve

Socias Rosselló

Silla Coquetier Motte Guariche Mortier

Columpio para colgar Expormim “Nautica”

KNOX Design

Point Zoe - Sunbed & parasol

Descanshop BBQ

KNOX Design

Pomax - White lantern


Living Hogar Wohnen

Intermobel


Living Hogar Wohnen

EEZY KNOX Design

Pouf by Fatboy

Tumblers by ClickClack

KNOX design

Missoni KEW Outdoorpouf

KNOX Design

Wine glasses by ClickClack

Stork

Grid - Side table

Galeria Veintinueve Sillas ratan

Livingdreams Table

Terraza Balear Pouf by Casalis

Terraza Balear

DEDON Cocktail table


ABCMALLORCA LAUNCHES THE BEST ADDRESSES

abcMallorca Magazine celebrated the launch of its new Best Addresses of Mallorca special edition with a cocktail party at Rialto Living. Over 150 guests gathered to meet in the evocative surroundings of the former palacio in the centre of Palma, including those whose businesses feature in the new magazine containing the most remarkable island addresses. Guests had the pleasure of enjoying catering provided by the iconic lifestyle store, in addition to wines from Bodega Finca Es Fangar. The party was the first of many gatherings to be held within Rialto’s newly-refurbished upstairs space, full of luxury old-world charm, and spilling out onto a spacious terrace overlooking Palma’s rooftops.

120

www.abc-mallorca.com

La revista abcMallorca celebró el lanzamiento de su nueva edición especial “Las Mejores Direcciones de Mallorca” con una fiesta de cóctel en Rialto Living. Más de 150 invitados se reunieron en el antiguo palacio situado en el centro de Palma, para celebrar esta ocasión tan especial. Cabe destacar la asistencia de aquellas empresas incluidas en la nueva edición de las mejores direcciones de la isla. Los clientes pudieron disfrutar de un estupendo catering preparado por la emblemática tienda de lujo y estilo de vida, y de vinos de la Bodega Finca Es Fangar. La fiesta fue la primera de muchas que tendrán lugar en este recientemente reformado en la parte superior de Rialto. Un espacio con un aire clásico y una espectacular terraza con vistas a los tejados del centro de Palma.

Das abcMallorca Magazin feierte die Veröffentlichung der neuen, speziellen Sonderausgabe Die besten Adressen Mallorcas mit einer Cocktail Party im Rialto Living. Über 150 Gäste versammelten sich in der evokativen Umgebung des ehemaligen Stadtpalastes im Zentrum von Palma – darunter auch diejenigen, deren Unternehmen in dem neuen Magazin aufgeführt sind, das die bemerkenswertesten Adressen der Insel enthält. Die Gäste konnten ein Catering, das von dem ikonischen Lifestyle Store bereitgestellt wurde, und Weine aus der Bodega Finca Es Fangar genießen. Die Party war die erste von vielen, die in der frisch renovierten oberen Etage von Rialto stattfinden werden. Ein Veranstaltungsort voller klassischen Charmes und mit einer geräumigen Terrasse, die Blicke auf Palmas Dächer bietet.


TWIN-SET SPRING SUMMER COLLECTION IN PALMA

Just like the beautiful store on Paseo del Borne, the launch party for TWIN-SET’s SS 2016 collection was tasteful and attractive. Twin-set in Palma have already built a loyal following of attractive women from 20 year olds to 60+ who want to look feminine, fashionable and fabulous and love the frills and florals which is a signature of the Italian designer Simona Barbieri and her team. Wendy Brown – head of TWIN -SET Spain, was looking divine in a leather-belted paisley-print silk dress from the new collection. The catering was provided by SUMUM, the canapés were impressive and the service excellent.

La fiesta para lanzar la nueva colección primavera/ verano de TWIN-SET 2016 fue llevada a cabo con la misma elegancia y buen gusto que tiene la hermosa tienda, situada en el Paseo del Borne. La tienda Twin-Set de Palma ya cuenta con la lealtad de seguidoras atractivas, cuyas edades oscilan entre los 20, 60 y más. Ellas buscan en Twin-Set una apariencia femenina, moderna y sencillamente fabulosa, y adoran los volantes y adornos florales que constituyen la firma de la diseñadora Simona Barbieri y su equipo. Wendy Brown, directora de TWIN-SET en España, estaba divina con un vestido de seda con estampado de cachemir y un cinturón de cuero de la nueva colección. Para el cóctel se contrató a la empresa de catering SUMUM y nos impresionaron los canapés y el excelente servicio.

Ebenso wie der schöne Laden auf dem Paseo Borne, war auch die Eröffnungsparty für TWIN-SETs Frühling- und Sommerkollektion 2016 geschmackvoll und ansprechend. Twin-Set in Palma hat bereits einen treuen Kundenstamm von attraktiven Frauen zwischen 20 und 60+, die feminin, modisch und einfach gut aussehen wollen. Sie lieben die Rüschen und Blumenmuster, die ein Markenzeichen der italienischen Desginerin Simona Barbieri und ihres Teams sind. Wendy Brown – die Leiterin von TWIN -SET Spanien, sah bezaubernd aus in ihrem Seidenkleid mit Paisleymuster und Ledergürtel aus der neuen Kollektion. Das Catering wurde von SUMUM geliefert, das mit seinen Kanapees und ausgezeichnetem Service beeindruckte.

www.abc-mallorca.com

121


ABCMALLORCA LUNCH AT LINDNER GOLF HOTEL The pleasant restaurant of the Lindner Golf & Wellness Resort Bendinat hosted the second abcMallorca Business Lunch of 2016. The popularity of the abcBusiness networking lunches was once again confirmed by the large attendance of more than 60 guests. The food was served as a brunch buffet and the hotel´s director Carolina Cordes as well as Marketing Manager Nicole Rose welcomed the participants with a few words. After dessert, the popular abcMallorca raffle took place and the Lindner gifted several guests with generous vouchers for a brunch at the hotel as well as different treatments in their lovely Spa. El segundo abcMallorca Business Lunch del 2016 tuvo lugar en el estupendo restaurante del Lindner Golf & Wellness Resort Portals Nous. Una vez más, la popularidad de los abcMallorca Business lunches ha sido corroborada por la asistencia de una lista de más de 60 invitados. La comida se sirvió a modo de buffet. Carolina Cordes (Directora del hotel) y Nicole Rose (Directora de Marketing) dieron las bienvenida a todos los comensales. Tras el postre, tuvo lugar el sorteo abcMallorca y los ganadores fueron premiados con un brunch en el Lindner hotel y varios tratamientos en su bello Spa. Das angenehme Restaurant des Lindner Golf & Wellness Resort Portals Nous war Gastgeber für den zweiten abcMallorca Business Lunch von 2016. Die Beliebtheit dieser ‘Networking-Veranstaltungen’ von abc Mallorca wurde wieder einmal durch die hohe Anzahl an Teilnehmern (mehr als 60 Gäste) bestätigt. Das Essen wurde in Form eines Brunch-Büffets serviert und die Hoteldirektorin Carolina Cordes, sowie Marketing-Managerin Nicole Rose, richteten ein paar Worte an die Teilnehmer. Nach dem Nachtisch, fand die beliebte abcMallorca Verlosung stattt und das Lindner Hotel schenkte einigen glücklichen Teilnehmern großzügige Gutscheine für einen Brunch und verschiedene Anwendungen im schönen Spa des Hauses.

ABCMALLORCA AT SON JULIA COUNTRY HOUSE HOTEL The pleasant Son Julia Country House Hotel in Llucmajor hosted the third abcMallorca Business Lunch of 2016. Mallorca’s top business community gathered once more at the opening cocktail to exchange ideas and share interesting projects, accompanied by a glass of cava. The food was delicious and abcMallorcas editor Helen Cummins welcomed the participants before the lunch started. The hotel’s sales director Esther García also spoke to the participants and at the traditional abcMallorca raffle the Son Julia Country House Hotel gifted the winner with a two-night stay for two people. El segundo abcMallorca Business Lunch del 2016 tuvo lugar en el estupendo Son Julia Country House Hotel. Durante el cóctel de recepción, la comunidad de negocios más representativa de Mallorca pudo reunirse, intercambiar ideas y compartir experiencias acerca de sus proyectos mientras que disfrutaban de una copa de cava. Antes de dar paso a la exquisita comida, Helen Cummins, la editora de abcMallorca, dió la bienvenida a todos los invitados. Esther García (Directora de Ventas del hotel) también se dirigió a todos los comensales. En el sorteo de abcMallorca la ganadora fue premiada con una estancia de dos noches para dos en el hotel. Das angenehme Son Julia Country House Hotel war Gastgeber für den dritten abcMallorca Business Lunch 2016. Die Gemeinde von Mallorcas Top-Geschäftsleuten versammelte sich erneut beim Empfangscocktail, um Ideen und interessante Projekte auszutauschen und dabei ein Glas Cava zu genießen. Das Essen war ausgezeichnet und die Herausgeberin von abcMallorca, Helen Cummins, hieß die Gäste willkommen. Auch die Verkaufsleiterin Esther García richtete ein paar Worte an die Teilnehmer und in der beliebten abcMallorca Verlosung Son Julia Country House Hotel stellte großzügigerweise für die Gewinnerin als Preis einen zwei-Nächte Aufenthalt für zwei Personen zur Verfügung.


BLEVINS FRANKS TAX SEMINAR CASTILLO HOTEL SON VIDA

www.blevinsfranks.com

Blevins Franks hold regular wealth management seminars for expatriates living in Mallorca. Their latest seminar, at the Castillo Hotel Son Vida in Palma de Mallorca on 22nd March, was again very well attended with more than 60 registered guests. The seminar was hosted and presented by Peter Worthington, Senior Partner, and Simon King, Partner, of Blevins Franks. Edmond de Rothschild guest speakers, Raymond Glodé and Laurent Gorgemans came from Luxembourg. Blevins Franks, with a committed office in Mallorca for 20 years, 22 offices in Europe, 170 employees and a 40 year history, currently serves over 6000 client families.

Blevins Franks celebra periódicamente seminarios sobre la administración de bienes para extranjeros que viven en Mallorca. El último seminario tuvo lugar el 22 de marzo en el Castillo Hotel Son Vida en Palma de Mallorca y asistieron más de 60 invitados. El seminario fue organizado y presentado por Peter Worthington (Senior Partner) y Simon King (Partner) de Blevins Franks. Los ponentes de Edmond de Rothschild, Raymond Glodé y Laurent Gorgemans, venían de Luxemburgo. Blevins Franks trabaja con más de 6.000 clientes y dispone desde hace 20 años de una sucursal en Mallorca, 22 oficinas en Europa, 170 empleados y una trayectoria de 40 años.

Blevins Franks hält regelmäßig Seminare zur Vermögensverwaltung für Auswanderer, die auf Mallorca leben. Das letzte Seminar fand am 22. März im Castillo Hotel Son Vida in Palma de Mallorca statt und war mit über 60 Gästen gut besucht. Das Seminar wurde von Peter Worthington (Senior Partner) und Simon King (Partner) von Blevins Franks geleitet und präsentiert. Die Gastredner von Edmond de Rothschild, Raymond Glodé und Laurent Gorgemans kamen aus Luxemburg. Blevins Franks betreut momentan 6.000 Kundenfamilien und verfügt seit 20 Jahren über ein engagiertes Büro auf Mallorca, 22 Zweigstellen in Europa, 170 Angestellte und eine 40-jährige Firmengeschichte. beeindruckte.

www.abc-mallorca.com

123


DURAN OPENS A NEW CENTRE IN ALCÚDIA

DURAN, company leader in the home sector, marked the opening of its new centre in Alcúdia with a special event. Friends, clients, representatives from Alcúdia town hall and the DURAN team celebrated the success of the building supply firm which has gone from strength to strength with its latest store located on the Polígono de Ca Na Lloreta. More than 500 attendees discovered the new 6000m2 installation, all the while enjoying food and drinks laid on by Jardín Catering. An orchestra played through the evening and a raffle saw great prizes distributed amongst the happy guests.

124

www.abc-mallorca.com

DURAN, empresa líder del sector de hábitat, celebró la inauguración de su nuevo centro en Alcúdia con un evento muy especial. Acompañados por su equipo, clientes y familiares y contando con presencia institucional del Ajuntament d’Alcúdia, así como con una nutrida representación de empresarios de la zona, DURAN celebró recientemente la fiesta de inauguración del nuevo centro situado en el Polígono de Ca Na Lloreta, Alcúdia. Los más de 500 invitados pudieron conocer las nuevas instalaciones de 6000m2, mientras que disfrutaban del catering que ofreció el Jardín Catering. Una orquesta amenizó todo el acto y un sorteo repartió magníficos premios entre los asistentes.

DURAN, führendes Unternehmen der Branche, organisierte eine besondere Veranstaltung zur Eröffnung ihres neuen Centers in Alcúdia. Freunde, Kunden und Repäsentanten des Bürgermeisteramts von Alcúdia feierten den Erfolg der Baumarktfirma mit dem Team von DURAN. Das Unternehmen ist über die Jahre gewachsen und die neuste Zweigstelle ist jetzt im Industriegebiet Polígono de Ca Na Lloreta. Mehr als 500 Gäste entdeckten die neuen Installationen, die sich über 6000m2 erstrecken, während sie Speis und Trank genossen, präsentiert vom Jardín Catering. Ein Orchester spielte während des ganzen Abends und in einem Gewinnspiel wurden großartige Preise unter den Gästen verteilt.


GHOUSE OPENING PARTY

The opening of gHouse Global Home Solutions, was held at its showroom in the centre of Palma. The new space is dedicated to interior design, architectural projects, home automation and landscaping, offering comprehensive quality able to perform any type of work and project management. Attendees were able to enjoy the unique and cosy atmosphere of a buffet for more than 200 guests prepared by the Gourmet Club of El Corte Inglés, with Bodegas Son Puig wine and cava. The gHouse team decided to make the evening even more special with the draw of BeoPlay headphones by Bang & Olufsen, courtesy of Digital Cinema.

La inauguración de gHouse Global Home Solutions tuvo lugar en su showroom ubicado en el centro de Palma. Esta nueva exposición está dedicada al interiorismo, proyectos de arquitectura, domótica y paisajismo y de gestión integral y de calidad, que gHouse ofrece para la realización de cualquier tipo de obra y proyecto. En un ambiente único y acogedor, los asistentes pudieron disfrutar de un buffet elaborado por el Club del Gourmet de El Corte Inglés de Mallorca para más de 200 personas, con vino de Bodegas Son Puig y cava. El equipo gHouse decidió hacer aún más especial la velada con el sorteo de unos auriculares BeoPlay by Bang & Olufsen por cortesía de Digital Cinema.

Die Eröffnung von gHouse Global Home Solutions fand in deren Showroom im Zentrum Palmas statt. Das neue Unternehmen widmet sich dem Interior Design, Architekturprojekten, Heimautomatisierung und Landschaftsgestaltung. Bei jeder Art von Auftrag oder Projektmanagement wird auf umfassende Qualität geachtet. Die Teilnehmer des Events konnten in angenehmer Atmosphäre ein Büffet für mehr als 200 Gäste genießen, welches vom Gourmet Club of El Corte Inglés, in Zusammenarbeit mit den Bodegas Son Puig (Wein und Cava), vorbereitet wurde. Das Team von gHouse machte den Abend noch extra speziell, indem es BeoPlay Kopfhörer von Bang & Olufsen verloste, die von Digital Cinema zur Verfügung gestellt wurden.

www.abc-mallorca.com

125


NURU CELEBRATES ITS FIRST ANNIVERSARY

Social hotspot Nuru Restaurant in Santa Catalina celebrated its first anniversary and music release – titled Album Chapter I – with a special invitation-only dinner. The rain cleared and the sun emerged from behind the clouds to make way for what proved to be a wonderfully sunny evening. Clients and friends arrived in style to enjoy Nuru’s hallmark fresh and delectable cuisine paired with superb wine, set to live music from DJ David G.

126

www.abc-mallorca.com

El restaurante Nuru celebraró su primer aniversario junto con el lanzamiento del CD Album Chapter I con una cena especial a la que sólo se podía asistir con invitación. Cesó de llover y el sol se dejó ver entre las nubes para dar paso a lo que resultó ser una excelente y cálida tarde. Tanto clientes como amigos pudieron disfrutar de una sesión DJ en directo a cargo de David G, así como de la excelente comida y los estupendos vinos que sirvieron para celebrar este gran año.

Der beliebte Treffpunkt Nuru in Santa Catalina, feierte sein einjähriges Bestehen und die Veröffentlichung der CDs Chapter I mit einem besonderen privaten Dinner. Es hörte auf zu regnen und die Sonne kam raus, was den Abend noch schöner macht. Kunden und Freunde hatten sich in Schale geschmissen, um Nurus ausgezeichnetes Essen und Weine und Live-Musik von DJ David G. zu genießen.


THE PLACE TO BE AT PALMA BOAT SHOW

Sanlorenzo Spain and Puro Group joined forces to participate in the 33rd annual Palma Boat Show 2016. In the wake of the success of last year’s show, San Lorenzo Spain was happy to return to Mallorca’s premier port to exhibit a unique, ‘made-to-measure’ Sanlorenzo 46Steel. In order to show their wonderful stand, both companies celebrated a wonderful event, where Puro Group took care of the catering and drinks. The event featured live music from Tutsi Girl Play House, the musical group formed by the Spanish DJ and producer Sebas Ramis; Sebastian Motz (a German keyboardist) and Tesirée Priti, a singer well-known in Germany.

Sanlorenzo España y Puro Group unieron fuerzas para participar en el 33° Palma Boat Show. Ante el gran éxito de la edición del año pasado, San Lorenzo Spain volvió al puerto principal de Mallorca para exponer su nuevo Sanlorenzo 46Steel, un modelo exclusivo y “personalizado”. Para mostrar su estupendo stand, ambas empresas celebraron un maravilloso evento que contó con un servicio de catering y las bebidas organizado por Puro Group. El evento contó con música en directo de la mano de Tutsi Girl Play House, el grupo musical formado por el Dj y productor español Sebas Ramis, Sebastian Motz (teclista alemán) y Tesireé Priti, una cantante muy conocida en Alemania.

Sanlorenzo Spain und Puro Group taten sich zusammen, um an der 33. jährlich stattfindenden Palma Boat Show 2016 teilzunehmen. Angesichts des durchschlagenden Erfolges der Show vom letzten Jahr, kehrte San Lorenzo Spain in Mallorcas führenden Hafen zurück, um die einzigartige, maßgeschneiderte Sanlorenzo 46Steel Yacht auszustellen. Um ihren Stand vorzustellen, feierten die beiden Unternehmen einen wundervollen Event, für den Puro Group das Catering und die Getränke übernahm. Auf dem Event gab es Musik von Tutsi Girl Play House, the Musik-Gruppe, die sich aus dem spanischen DJ und Produzenten Sebas Ramis, Sebastian Motz (einem deutschen Keyboarder) und Tesirée Priti, einer in Deutschland sehr bekannten Sängerin zusammensetzt. www.abc-mallorca.com

127


Restaurants · Restaurantes · Restaurants

132

134

129

THE DIRECTORY

128

129

RESTAURANTS · Restaurantes · RESTAURANTS

132

HOTELS · Hoteles · HOTELS

133

REAL ESTATE · Inmobiliaria · IMMOBILIEN

134

HOME CARE · Hogar · WOHNEN

137

SERVICES · Servicios · SERVICES

139

HEALTH & WELLNESS · SALUD Y BIENESTAR GESUNDHEIT & WOHLBEFINDEN

www.abc-mallorca.com

139


Restaurants · Restaurantes · Restaurants

OTTIMO Paseo Mallorca, nº16 - Palma de Mallorca T. +34 871 713 409 Enjoyable experience, with a welcoming ambience, attentive service, and traditional Italian cuisine based on high-quality seasonal produce Una experiencia gastronómica inolvidable en un ambiente acogedor, con los mejores productos de temporada y un servicio inmejorable. Ein unvergessliches kulinarisches Erlebnis in angenehmem Ambiente mit traditioneller, italienischer Cuisine aus hochwertigen, saisonalen Erzeugnissen.

HPC RESTAURANT Cristofol Colom, 5 - Porto Colom (Felanitx) T. +34 971 825 323 www.restaurantehpc.com www.facebook.com/RestauranteHpcPortocolom reservas@hostalportocolom.com Restaurante, hotel & cocktailbar

MARI-LIN RESTAURANTE CAFÉ LOUNGE

Costa de sa Pols 8, Palma de Mallorca Tel +34 971 721 411 · www.mari-lin.com De Lunes a Sábado: 09.00 h. – 24.00 h. Inspired by trendy Parisian cafés, the Mari-lin Café Lounge in the heart of Palma offers a relaxed & stylish atmosphere. Enjoy lunches, dinner, an aperitif, a coffee or a drink. Inspirado en los locales de moda de París, Marilin Café Lounge en el corazón de Palma ofrece un ambiente distendido y estiloso. Disfruta de almuerzos, cenas, un aperitivo, un café o una copa. Inspiriert durch angesagte Pariser Cafés, bietet das Mari-lin Café Lounge im Herzen Palmas entspannte & stilvolle Atmosphäre. Genießen Sie Mittag- & Abendessen, einen Aperitif, einen Kaffee oder einen Drink.

BRUSELAS STEAK HOUSE C/ S’estanc, 4 • T. +34 971 710 954 www.restaurantebruselas.net info@restaurantebruselas.com

This chic frontline restaurant successfully combines all the flavours of the Mediterranean. Open all year round. Situado en primera línea de mar, recoge en formato gastronómico chic todo el sabor y aroma del Mediterráneo. Abierto todo el año. In erster Linie am Meer gelegen serviert dieses schicke Restaurant köstliche, mediterrane Gerichte. Ganzjährig geöffnet.

The best cuts of meat, prepared to perfection. Accompany your selection with one of our wines and enjoy a memorable experience in the heart of Palma. Los mejores cortes de carne preparados a la perfección. Acompaña tu selección con uno de nuestros vinos y disfruta de una experiencia memorable en el centro de Palma. Die besten Stücke vom Fleisch, perfekt zubereitet. Lassen Sie ihre Auswahl von einem unserer Weine begleiten und genießen Sie eine unvergessliche Erfahrung im Herzen von Palma.

ES PINARET

COLLINS RESTAURANT

Ctra. Ses Salines/Colonia St. Jordi Km 10 Ses Salines · info@es-pinaret.de T. +34 971 649 230 · www.es-pinaret.de Tuesdays closed, Martes cerrado, Dienstags geschlossen The chef offers Mediterranean cuisine with Asian influence whilst respecting his native German roots.

C/ Seguí 4, 07181 Portals Nous Portals Hills Boutique Hotel T. +34 971 679 044 · www.collins-restaurant.com

El chef ofrece cocina mediterránea con influencia asiática respetando sus raíces alemanas. Mediterrane Küche mit asiatischen Einflüssen ohne die deutschen Wurzeln des Küchenchefs zu vernachlässigen.

ABCMALLORCA NEWSLETTER www.abc-mallorca.com Subscribe for the abcMallorca newsletter today and keep up-to-date with whats happening on Mallorca. Subscríbete al newsletter de abcMallorca y estarás al día con lo que está sucendiendo en la isla. Tragen Sie sich für den abcMallorca Newsletter ein und seien Sie immer auf dem neusten Stand was auf Mallorca los ist.

Mallorca’s ultimate Restaurant features the art of mediterranean cuisine with breathtaking seaviews, cool music and modern design interiors. El nuevo restaurante Collins destaca por su arte en cocina mediterránea con impresionantes vistas al mar, buena música y moderno diseño. Mallorcas neues Top-Restaurant verbindet die Kunst mediterraner Küche mit atemberaubendem Meerblick, cooler Musik und modernem Design.

BIMIL Plaça de Mercat 2, Palma de Mallorca T +34 971 781 767 post@bimil-mallorca.com Modern Korean Cuisine. Discover the new Korean cuisine with a French influence. Cocina Coreana Moderna. Descubre la nueva cocina coreana con influencia francesa. Moderne Koreanische Küche. Entdecken Sie eine neue Form der koreanischen Küche.

www.abc-mallorca.com

129


Restaurants · Restaurantes · Restaurants

BASIC RESTAURANT C/ d’Alcantara Penya, 18 (off Calle Aragón) Palma de Mallorca T. +34 971 465 514 M. +34 639 426 501 • www.basic-br.com • info@basic-br.com Enjoy high-quality gastronomy at competitive prices in a modern, minimalist and relaxed location, just a few minutes’ walk from the main El Corte Inglés store. The international cuisine includes a 3-course menú del día (including a drink) for 13,20 €. Mon - Tues 13 – 16. Wed - Sat 13 - 16 | 19.30 - 22:30 hrs. Disfruta de una gastronomía de alta calidad a precios asequibles dentro de un ambiente moderno, minimalista y relajado, a pocos pasos del Corte Inglés de Avenidas. La cocina internacional incluye un menú del día de 3 platos (incluye una bebida) por 13,20 €. Lu - Ma 13 a 16. Mier - Sa 13 - 16 | 19.30 - 22:30h. Genießen Sie Top-Gastronomie zu erschwinglichen Preisen in einem modernen, minimalistischen und entspannten Ambiente - nur ein paar Gehminuten entfernt vom (Haupt-) Kaufhaus El Corte Inglés. Die inte­r­nationale Küche beinhaltet ein Drei-Gänge-Mittagsmenü (inkl. Getränk) für 13,20 Euro. Mo. - Di. 13 - 16 und Mi. - Sa. 13 - 16. |19­­.30 - 22:30Uhr. Closed Sunday. Cerrado Domingo. Sonntag geschlossen

RITZI PUERTO PORTALS Marina Puerto Portals, Local 34, Calvià T: 971 68 41 04, www.ritzi-portals.com The restaurant is open all year in a great seafront location at the harbor of Portals. Open hours: from 12.30 pm on. Un clásico en Puerto Portals abierto todos los días. Horario: 12:30 hasta cierre. Das Restaurant ist ganzjährig geöffnet und befindet sich in bester Lage direkt am Meer in dem Hafen von Portals. Öffnungszeiten: Ab 12:30 Uhr 130

www.abc-mallorca.com

CA N´EDUARDO 3ª Travesía Contramuelle, Es Mollet. Palma de Mallorca T. (+34) 971 721 182 • www.caneduardo.com Located at Paseo Maritimo, you will find the Restaurant Ca n’Eduardo, established in 1943. Spectacular cathedral and harbour views. The perfect place to enjoy seafood ­­­ and paella. Recently renovated, the restaurant features a luxury dining room, private room for events and a beautiful terrace. Desde 1943 Ca n’Eduardo se encuentra situado junto al mar en el Paseo Marítimo, con unas espectaculares vistas sobre la Catedral y puerto pesquero. Elección ideal para los amantes del pescado, mariscos, arroces y calderetas. Recientemente renovado, dispone de amplios salones, un reservado y terraza. Seit 1943 befindet sich das Restaurant Ca n’Eduardo mit einem spektakulären Ausblick auf die Kathedrale und den Fischerhafen, direkt am Paseo Maritimo. Eine wunderbare Wahl für alle Fisch-, Meeresfrüchte-, und Paellaliebhaber. Das Restaurant ist renoviert und verfügt über einen geräumigen Speisesaal, einem separaten Raum für private Feiern und eine grosse Terrasse.


Restaurants · Restaurantes · Restaurants

UNIQUE IN PORT D`ANDRATX TEL: 971 67 28 14 www.trespais-mallorca.com

THE GALLEY CLUB COOKERY SCHOOL

Calle Cotoner nº 21 bajos • Santa Catalina Katy Rosales Chef : +34 662 348 306 info@thegalleyclub.com www.thegalleyclub.com Cooking courses for beginners, advanced and chefs, children, singles, couples, groups of all types from 1-12 pers. B-day celebrations, anniversary ... Home cooking Service. Cursos de cocina para principiantes, avanzados y chefs, niños, solteros, parejas, grupos de todos tipos de 1 - 12 pers. fiestas de cumpleaños, aniversario ... , servicio de cocina privada. Kochkurse für Anfänger, Fortgeschrittene und Profis, Kinder, Singles, Paare, Gruppen aller Art, 1 - 12 Pers. Kinder- & Geburtstagsfeiern u.ä., privater Kochservice.

Your wine connoisseur in Palma Over 3,500 types of wine, champagne, liquors & liqueurs on 400 m2 Gourmet & wine tasting events, wine tasting courses, yacht service

RULLÁN NAVARRO

VINOTECA · WINE SHOP Camí de Jesús, 54 - Can Valero, 07011 Palma T. +34 971 209 011 info@rullan-navarro.com www.rullan-navarro.com A family run company since 1991 and a leader in well known brands of champagne, cava and wines from all over the world. Delivery services throughout the island to restaurants, individuals and yachts. Expert consultants for wine menus, informative wine tastings and all kind of events. Empresa familiar desde 1991, líder en grandes marcas de Champagne, Cava y Vinos de todo el mundo. Servicio en toda la isla a restaurantes, particulares y yates. Expertos asesores de cartas de vinos, catas formativas y todo tipo de eventos.

C/ Poima 6, Can Valero, Palma de Mallorca Tel. +34 971 760 585 · www.islacatavinos.com

www.abc-mallorca.com

131


Hotels · Hoteles · Hotels

HOTEL EL COTO

PALACIO CA SA GALESA

Avda. Primavera 8, Colonia de Sant Jordi Tel. +34 971 655 025 · www.hotelcoto.es info@hotelcoto.es Exclusive 4,5 stars boutique hotel with 50 rooms, situated only 100 m from the beach. Delicious gastronomy and a wide selection of spanish wines. Boutique hotel de 4 estrellas superior, con 50 habitaciones, elegante, familiar y situado a unos 100 m de la playa. Conocido por su excelente cocina y por su carta de vinos con más de 500 referencias de los mejores vinos españoles. Elegantes 4,5 Sterne Boutique-Hotel mit insgesamt 50 Zimmern, nur 100 m. vom Strand entfernt. Bekannt für seine grosse Auswahl an spanischen Weinen und seine ausgezeichnete Gastronomie.

HOTEL PALACIO CA SA GALESA ***** C/Miramar 8. 07001. Palma de Mallorca Tel: +34 971715400 reservas@palaciocasagalesa.com www.palaciocasagalesa.com Experience the most charming five stars boutique-hotel in Palma Descubra el boutique-hotel cinco estrellas con más encanto de Palma Erleben Sie das charmanteste Fünf-SterneBoutique-Hotel in Palma

SON SANT JORDI BOUTIQUE HOTEL & GALEON SUITES

SA CABANA

HOTEL RURAL & SPA

Carretera Palma-Alcudia Km 19,9 - Consell T +34 971 622 060 www.hotelsacabana.com Old Mallorcan possessió with views of the Tramuntana mountains. Combines the estate’s classic original design with modern touches. Ideal for an enjoyable and relaxing break. Just 20 minutes away from Palma. Antigua possessió mallorquina con vistas a la Serra de Tramuntana. Un lugar donde disfrutar, relajarse y desconectar. A tan solo 20 minutos de Palma. Altes mallorquinisches Anwesen mit Blick auf das Tramuntana-Gebirge. Ein Ort zum Genießen, Entspannen und Abschalten. Nur 20 Minuten von Palma entfernt.

C/ sant Jordi 27 · Pollensa Tel +34 971 530 389 www.feelslikehomeholidays.com The ideal place for short or long stays all year round. A perfect place for families, groups and couples , honeymoons and special events. Ideal um Ihren Sommerurlaub zu geniessen, sowie auch besonders für einen LangzeitAufenthalt im Winter geeignet. Ein perfekter Ort für Familien, Gruppen, Paare, Hochzeitsreisen und für spezielle Events.

CAN ESTADES FINCA HOTEL

Cami de Son Pillo, 15, Calviá Tel. +34 971 670 558 www.can-estades.com info@can-estades.com 13 comfortable rooms, Seminars and events, open all year, every month concert 13 habitaciones confortables, Seminarios y eventos, abierto todo el año, cada mes un concierto 13 komfortable Zimmer, Seminare und Veranstaltungen, ganzjährig geöffnet, jeden Monat Konzert

6,90 E

Special Guide 2014 - 2015

ES REVELLAR ART RESORT

Camí des Revellar km 3,7 · Campos T. +34 971 160 274 · www.revellarartresort.com An Art Museum with individually decorated rooms & Villas, with beautifull gardens with Art exhibitions, only 25 minutes from Palma. A unique experience in a 600 years old finca. Also available as a Venue for events. Un museo con 11 habitaciones y 3 villas individualmente decoradas, entre maravillosos jardines repletos de Arte, a tan sólo 25 minutos de Palma. Una experiencia única en una Finca Mallorquina de más de 600 años, también para eventos. Eine historische Finca mit herrlichen Gärten & Kunstausstellungen, nur 25 Minuten von Palma. Individuell gestaltete Zimmer und Villen. 132

www.abc-mallorca.com

Oasis urbano Tranquilidad rural Serenidad frente al mar

www.helencummins.com

Urban Oases Rural Tranquillity Seafront Serenity Urbane Oase Ländliche Ruhe Entspannung am Meer www.abc-mallorca.com

www.shop-luxury.com


ABC'15 NOV(press)pdf.pdf

1

22/11/2015

20:22

Real Estate · Inmobiliaria · Immobilien

C

Anne-Sophie Lutström

M

Carin Isgård business owner

Mårten Sandberg

Y

CM

We are one of Mallorca’s most modern and progressive real estate agencies – professional, happy and dependable. We specialise in property sales and long term rentals of high quality homes in great locations island wide.

MY

CY

CMY

K

Venta y alquileres de viviendas de alto standing Försäljning och långtidsuthyrning Immobilienverkauf und Langzeitvermietung

info@rentahomemallorca.com www.rentahomemallorca.com

info@buyahomemallorca.com www.buyahomemallorca.com

CASAS MALLORCA A.P.I. 502 – 07100 Sóller C/La Luna 41 Tel. +34 971 638 011 www.casasmallorca.com Your experts in fine real estate. For 20 years your agent in the northwest of Majorca, in the Sóller valley, Fornalutx, Biniaraix, the coast from Deía to Valldemossa; specialized in this most beautiful region of the island. Die feine Adresse für Immobilien Im Nordwesten Mallorcas, dem Tal von Sóller, Fornalutx, Biniaraix und an der Küste von Deía bis Valldemossa. Spezialisiert seit 20 Jahren auf die schönste Region der Insel.

ABCMALLORCA NEWSLETTER www.abc-mallorca.com Subscribe for the abcMallorca newsletter today and keep up-to-date with whats happening on Mallorca.

Exclusive Real Estate + 34 971 16 43 73 Alquería Blanca lucie-hauri.com

Subscríbete al newsletter de abcMallorca y estarás al día con lo que está sucendiendo en la isla. Tragen Sie sich für den abcMallorca Newsletter ein und seien Sie immer auf dem neusten Stand was auf Mallorca los ist.

www.abc-mallorca.com

133


Home care · Hogar · Wohnen

Ganzheitliches Planungsbüro für Gesundheit und Wohlbefinden Innenarchitektur Außenanlagenplanung Feng Shui & Geomantie Holistic planning agency for health and well-being Interior architecture Landscape design Feng Shui & Geomancy

BALEARIC PROJECT Carrer de la Concepció 13, Palma Tel +34 871 711 930 www.balearic-project.com Your partner in Project Management. We assist you from the planning until the end of the project, including the supervision of all the participants involved. Su socio en Project Management. Le asistimos desde la planificación hasta el final de obra, incluyendo la supervisión de todos los participantes en su proyecto. Ihr Parter für Projektmanagement. Wir unterstützen sie von der Planung bis zum Ende des Projektes, inklusive der Koordination aller Beteiligten.

134

www.abc-mallorca.com


Home care · Hogar · Wohnen

CONSTRUCCIONES

Ses Planes

d´Alaró

Specialists in Top Quality Outdoor Furniture

CONSTRUCCIONS SES PLANES D´ALARÓ C/ Joan Rosselló, 8 - 07340 - Alaró T:+34 971 518 055 • consalaro@hotmail.com 3 | 5 | 3 ARQUITECTES Avda Constitució, 53. 07340 - Alaró T:+34 971 879 099 • www.353arquitectes.com • estudi@353arquitectes.com

C/ d’Alacant 19, Poligono Son Bugadellas, Santa Ponsa T. +34 971 695 168 • info@moebelmesserschmidt.com www.moebelmesserschmidt.com

KNOX DESIGN Showroom Santa Ponsa, Pol. Son Bugadelles, C/ Valencia 45 T. +34 971 693 092 www.knoxdesign.net Knox Design Home Store is one of the largest, showrooms on the island, offering contemporary furniture and décor items. Knox Design Home Store es uno de los showroom más grandes de la isla, que ofrece una gran variedad de muebles y objetos de decoración. Knox desingn Home-Store ist eines der größten Möbelhäuser der Inasel, das Möbel und Dekorationen verkauft. www.abc-mallorca.com

135


Home care · Hogar · Wohnen

DIGITAL CINEMA

BIRGIT MÜLLER

3D LED - MirrorTV - HiFi - Multiroom Home Theatre Systems - Projectors Furniture - Multimedia - LED-Lighting. Home Entertainment and Smart House - Project Management - Consulting 3D LED - HiFi - Multiroom - Cine en Casa - Videoproyectores - Muebles Domotica - Automatización Edificios Iluminación LED - Project Management Consultoria

Luxury kitchens following the philo­sophy of the “integrated kitchen world”. Cocinas de lujo siguiendo la filosofía del ‘mundo de cocinas integradas’. Luxus-Küchen nach dem Prinzip der “integralen Küchenwelt”.

Carrer dels Montcades 2, Palma T. +34 971 724 951, M. +34 629 609 680 comercial@digitalcinema.es www.digitalcinema.es

gHOUSE

C/ Protectora 14, Palma (close to Corte Inglés) T. +34 971 710 075, M. +34 629 609 680 office@house.es · www.ghouse.es Architecture office, site analysis and interior design, engineering, home automation, renewable energy, project management and landscaping. Estudio de arquitectura, análisis y diseño de interiores, ingeniería, domótica, energías renovables, dirección integral de proyectos, reformas y paisajismo. Architekturbüro, Innenarchitektur, Inneneinrichtung, Haustechnik, grüne Technologien, Projekt Management und Landschaftsgestaltung.

ÁREA DELUXE

Calle Islas Canarias 33, Local 1. Polígono de Son Bugadelles, Santa Ponsa Tel +34 971 577 419 M +34 653 325 160 www.areadeluxe.com Experts in curtains, blinds and awnings for your home. Come and discover our solutions for interiors and exteriors. Expertos en cortinas, estores y toldos para su hogar. Ven y descubre nuestras soluciones para interior y exterior. Experten für Vorhänge, Rollos und Markisen für Ihr Heim. Entdecken Sie unsere Lösungen für drinnen und draußen.

ROSSI INTERIORS

C/ Berenguer Palou, 3 - Santa Ponsa M: +34 603 570 212 T: +34 971 690 968 www.rossiinteriors.es The art of living Swiss expertise and passion meets Mediterranean lifestyle... Contact us now and let us inspire you with our enthusiasm for stylish living. By appointment only eveline@rossiinteriors.com

136

www.abc-mallorca.com

Paseo Mallorca, 4 Palma de Mallorca T. +34 971 669 188 Isaac Peral, 59 Puerto de Andratx T. +34 971 674 633 info@birgitmueller.com www.birgitmueller.com

CASA BRUNO Pol.Son Bugadelles, C/Illes Balears, 62 Santa Ponsa • Tel. +34.971.699273 info@casabruno.com • www.casabruno.com Specialized in outdoor furniture & ceiling fans. Serving private & commercial customers. Showroom, warehouse & delivery service all over Europe. Especializados en muebles al exterior y ventiladores. Venta a particulares y profesionales. Exposición, almacén y servicio de entrega a toda Europa. Spezialisiert auf Aussenmöbel und Ventilatoren, für private und gewerbliche Kunden. Showroom, Lager und Lieferung europaweit.


Services · Servicios · Dienstleistungen

s Your noitu best los lpartner agel etelin pm Mallorca oc rof acrfor ollcomplete aM ni renlegal trap tsolutions seb ruoY n Our eponew wonoffice si notin seBendinat rP leureT led aneby lE Elena yb del Teruel tanidnPreston eB ni ecffi isonow wenopen ruO

a Ihr crobester llaM fu Partner a negnufür sölsRechtslösungen thceR rüf rentraauf P rMallorca etseb rhI

tUnser enfförneues e nun Büro tsi ,noin tseBendinat, rP leureTgeführt anelE nvon ov trElena hüfegTeruel ,tanidnPreston, eB ni orü ist B nun seueeröffnet n resnU

PALMA OFFICE · Tel. +34 971 227 727 PALMA acrollaMOFFICE ed amlaAvda. P 2107Jaime 0 · º3 III ,3·113, III 3º em·+34 ia07012 J .adv653 Palma A ECIF965 de FOMallorca AM663 LAP BENDINAT OFFICE Tel. Tel. moc+34 .hca971 buat227 sete727 fub@· hFax cab+34 uats971 etefu227 b lia728 M · ·8Mail 27 72bufetestaubach@bufetestaubach.com 2 179 43+ xaF · 727 722 179 43+ .leT bufetestaubach@bufetestaubach.com BENDINAT tanidneB 18OFFICE 170 · tanC/ idnArquitecto eB azalP ,8Francisco 1A lacol ,7Casas, 1 ,sasa17, C olocal csicnA18, arF oPlaza tcetiuq Bendinat rA /C EC·IF07181 FO TABendinat NIDNEB Tel. moc+34 .hca653 buat965 sete663 fub@· nFax otse+34 rp li971 aM ·227 827728 722· 1Mail 79 4preston@bufetestaubach.com 3+ xaF · 366 569 356 43+ .leT

m www.bufetestaubach.com oc.hcabuatsetefub.www

Living in Spain? The only book you need. Our popular edition of the ‘Blevins Franks Guide to Living in Spain’ is a 315-page book that examines the key tax and wealth management issues for UK nationals in Spain, and is an excellent guide on how to avoid unnecessary taxation. Please contact us to request a copy.

971 719 181 mallorca@blevinsfranks.com

w w w. b l e v i n s f r a n k s . c o m Blevins Franks Financial Management Limited (BFFM) is authorised and regulated by the Financial Conduct Authority in the UK, reference number 179731. Where advice is provided outside the UK, via the Insurance Mediation Directive from Malta, the regulatory system differs in some respects from that of the UK. Blevins Franks Trustees Limited is authorised and regulated by the Malta Financial Services Authority for the administration of trusts and companies. Blevins Franks Tax Limited provides taxation advice; its advisers are fully qualified tax specialists. This promotion has been approved and issued by BFFM.

FR ANCE

SPAIN

PORTUGAL

CYPRUS

MALTA

UNITED

KINGDOM

www.abc-mallorca.com

137


Services · Servicios · Dienstleistungen

PIRATES RELOADED

Cami Sa Porassa 12, Magaluf – Calvia T. +34 971 130 411 www.piratesreloaded.com www.facebook.com/PiratesReloaded reservations@globobalear.com A night of anthems and acrobatics. Una noche de canciones populares y acrobacias. Genießen sie eine elektrische Nacht mit typischen Club- Liedern und einzigartiger Akrobatik.

LAND ROVER

Pol. Son Valenti, Palma (next to/ neben Megasport) T. +34 971 278 246 / 971 292 290 xroca@qualitycenterbalears.com www.qcenter.es Open from M-F 09-14h/15-20h & Saturday 10-13h Car dealer, garage, spare-parts. Concesionario, garage, recambios. Autohändler, Autowerkstatt, Ersatzteile.

DISCOUNT CODE: ABC15

PIRATES ADVENTURE

Cami Sa Porassa 12, Magaluf – Calvia T. +34 971 130 411 www.piratesadventure.com www.facebook.com/PiratesAdventure reservations@globobalear.com A swashbuckling mix of acrobatics, dance and comedy. Una experiencia inolvidable de comedia, baile y acrobacias. Ein unvergessliches abenteuer aus Akro-batik, Tanz und Comedy.

RENT A CLASSIC MALLORCA T. +34 697 971 122 info@rentaclassicmallorca.com www.rentaclassicmallorca.com Daily, Weekly Classic Car Hire, Island Tours, Weddings & Events. Driving that makes you Smile.

Alquileres diarios y semanales de coches clásicos, tours por la isla, bodas & eventos. Conducción que apasiona. Tages- oder Wochenmiete von klassischen Autos, Inseltouren, Hochzeiten & Events. Fahrerlebnisse, die begeistern.

DISCOUNT CODE: ABC15

PLANET SPACE SELF STORAGE Palma. Tel. +34 971 459 469 Santa Ponsa. Tel. +34 971 699 969 info@planetspace.es www.planetspacestorage.com We provide the solutions for all your storage needs! Contact Mallorca’s #1 self-storage facility! 971 459 469 or 971 699 969. ¡Somos el #1 solucionando tu falta de espacio! Llama al 971 459 469 o al 971 699 969. Wir bieten die Lösungen für all lhre Lageranforderungen, wenden Sie sich an Mallorcas #1 Self Storage Facility! Rufen Sie an: 971 459 469 oder 971 699 969.

ABCMALLORCA NEWSLETTER www.abc-mallorca.com Subscribe for the abcMallorca newsletter today and keep up-to-date with whats happening on Mallorca. Subscríbete al newsletter de abcMallorca y estarás al día con lo que está sucendiendo en la isla. Tragen Sie sich für den abcMallorca Newsletter ein und seien Sie immer auf dem neusten Stand was auf Mallorca los ist.

138

www.abc-mallorca.com


Health & wellness · Salud y bienestar · Gesundheit & Wohlbefinden

BODHANA WELLNESS CENTRE C/ Benito Feijoo 2, Puerto Portals Avda. Illetas 52, Balneario Illetas T. +34 971 676 469 info@bodhana.com www.bodhana.com www.facebook.com/bodhanawellnesscentres Massages, physiotherapy, reflexology, hopi ear candles, beauty treatments, gift vouchers, pamperdays, medita­tions, yoga & work­shops. Home & boat visits, events, incentives. More than 20 years of experience. Masajes, fisioterapia, reflexología, velas hopi, estética. Vales regalo, días para mimarse, meditaciones, yoga y talleres. Visitas a casas y barcos, eventos, incentivos. Open all day, Monday to Sunday.

THE LEADING INTERNATIONAL

HOSPITAL OF THE BALEARES

MORE THAN 50,000

BRITISH AND GERMAN

PATIENTS ATTENDED TO IN 2013 630 540 258 24h English helpline

CLÍNICA JUANEDA Company, 30 07014 Palma de Mallorca T. 971 731 647

.es

Destination Beauty Visual appraisal of facial and dental youthfulness

• Aesthetic dentistry

• Master ceramist

• Ceramic veneers

• Working experience in Los Angeles, Hollywood

• All ceramic crowns • Implant dentistry • Minimal invasive dentistry

• Specialised in aesthetic anterior ceramic restorations

• Trends in facial rejuvenation • Botox & dermal fillers • Facial anti aging treatment with electro stimulation • Collagen light treatment

• Teeth whitening (bleaching)

leading in aesthetic dentistry

CLINICA DENTAL BENDINAT - MAGNE I MASTER CERAMIST Plaza Bendinat-Local B24+B10+B25 · Calle Arquitecto Francisco Casas 17 Bendinat · Tel +34 971 101 101 · Fax +34 971 707 725 service@dentacare-mallorca.com · www.dentacare-mallorca.com www.abc-mallorca.com

139


A QUESTION OF SUSTAINABILITY

A record-breaking season is being predicted for Mallorca in 2016 – but can the island’s services and infrastructure bear the strain of such an influx of visitors?

CUESTIÓN DE SOSTENIBILIDAD

En 2016, se espera una temporada que rompa todos los récords para Mallorca; pero ¿los servicios y la infraestructura de la isla podrán soportar la carga de tantos visitantes?

EINE FRAGE DER NACHHALTIGKEIT

Für 2016 wird Mallorca eine rekordverdächtige Saison vorhergesagt - aber können die Insel, ihre Dienstleistungen und Infrastruktur die Belastung eines solchen Besucherzulaufs ertragen?

Text by Natasha Were, Interwiew with Juana Maria Adrover, regidora de Turismo, Comercio y Trabajo de Ayuntamiento de Palma


LAST WORD he 2015 summer season in Mallorca was the busiest on record and, according to major tour operators and hoteliers, 2016 looks set to be even busier. By March this year several hotels had virtually sold out for high season and British and German tour operators were racing to snap up any beds that were still available. On the face of it, a bumper tourist season would appear to be just what Mallorca needs to shake off the last traces of the economic crisis and move into a more prosperous future. But is a filling the island to maximum capacity really the best way forward? Based on the confirmed flights landing in Mallorca this year, airport authorities calculate that the island will receive around 13 million visitors. That’s two million more than last year - and more than 14 times the permanent population of the island. This massive influx of tourists may be good for the economy, but it doesn’t come without a cost. Anyone who has experienced peak season in Mallorca is familiar with the scenario: long queues, crowded beaches, heavy traffic, and restaurants that are fully booked for weeks in advance. But when visitors arrive in the numbers

La temporada de verano de 2015 en Mallorca fue la más completa de los registros y, según los principales turoperadores y hoteleros, 2016 parece que será más intensa. En marzo de este año, varios hoteles ya habían vendido todo para la temporada alta y los turoperadores británicos y alemanes se movían rápido para conseguir cualquier cama disponible. Una gran temporada turística parece ser exactamente lo que Mallorca necesita para deshacerse de los últimos rastros de la crisis y seguir adelante hacia un futuro próspero. Pero ¿llenar la isla hasta el máximo de su capacidad es la mejor forma de hacerlo? Basándose en los vuelos confirmados que aterrizan en Mallorca este año, las autoridades aeroportuarias calculan que la isla recibirá unos 13 millones de visitantes. Eso son dos millones más que el año pasado y 14 veces la población permanente de la isla. Este enorme influjo de turistas puede ser bueno para la economía, pero también tiene un precio. Cualquiera que haya experimentado la temporada alta en Mallorca conoce las largas colas, las abarrotadas playas, el tráfico y los restaurantes que están totalmente reservados semanas por adelantado. Pero cuando los visitantes llegan en las can-

Im Sommer 2015 verbuchte Mallorca einen neuen Besucher-Rekord. Laut der größten Reiseunternehmer und Hoteliers soll dieser Rekord 2016 erneut gebrochen werden. Schon im März diesen Jahres waren viele Hotels für die Sommersaison bereits ausgebucht. Britische und deutsche Reiseunternehmer kämpften um jedes noch freie Bett. Auf den ersten Blick könnte man meinen, dass ein neuer Besucher-Rekord genau das sei, was Mallorca brauche, um die letzten Reste der Wirtschaftskrise abzuschütteln und in eine erfolgreichere Zukunft zu starten. Aber ist es wirklich das Beste, die Inselkapazitäten auf’s Äußerste auszuschöpfen um voranzukommen? Aufgrund der bereits bestätigten Flüge, die dieses Jahr auf Mallorca landen sollen, rechnet die Flughafenbehörde mit rund 13 Millionen Besuchern auf der Insel. Das sind zwei Millionen mehr als letztes Jahr und mehr als 14 Mal so viel wie die (permanenten) Inselbewohner. Dieser gewaltige Touristenzustrom ist vielleicht für die Wirtschaft gut, aber er hat auch seinen Preis. Jeder, der schon einmal eine Hochsaison auf Mallorca erlebt hat, kennt das Szenario: lange Schlangen, überfüllte Strände, starker Verkehr und Wochen im Voraus vollständig ausgebuchte Restaurants.


Last word Última palabra Das letzte Wort

they did last year, it results in more than overcrowding. It puts the infrastructure and services under tremendous strain. By August last year, it was impossible to buy a simple fan because every shop on the island had run out of stock. When a few drops of rain fell in high season, tourists left the beaches in droves and flocked to Palma to shop and sightsee. They arrived in such numbers that the streets in the city centre became gridlocked, every car park was full, and cash points ran out of cash completely. The system was literally collapsing under the weight of so many people – and with greater numbers predicted to visit this year, the problems could become more acute. According to the councillor for tourism, trade and labour, Juana María Adrover, the town council is well prepared for the influx of visitors and additional services have been laid on to ensure all systems run smoothly in peak season. “In summer Emaya reinforces operations in the city center and the Playa de Palma to ensure the city is as clean as possible,” she says,“and extra buses will be sheduled on routes through tourist areas and to the airport.” However, it is not only the municipal services

142

www.abc-mallorca.com

tidades en las que lo hicieron el año pasado, el resultado es algo más que la aglomeración. Pone las infraestructuras y los servicios bajo una enorme presión. En agosto del año pasado, fue imposible comprar un simple ventilador, porque todas las tiendas de la isla se habían quedado sin existencias. Cuando cayeron unas gotas de lluvia, los turistas dejaron las playas y se dirigieron a Palma

Este enorme influjo de turistas puede ser bueno para la economía, pero también tiene un precio. para ir de compras y hacer turismo. Llegaron en tales cantidades que las calles del centro se convirtieron en un gran atasco, todos los aparcamientos estaban llenos y los cajeros se quedaron sin dinero. El sistema estaba, literalmente, colapsándose bajo el peso de tanta gente y, con mayores números previstos para este año, los problemas

Wenn die Besucherzahlen wieder so hoch sind wie im letzten Jahr, führt das nicht nur zum Überlaufen der Insel. Es stellt auch eine gewaltige Belastung für Infrastruktur und Dienstleistungen dar. Im August letzten Jahres war es unmöglich simple Ventilatoren zu kaufen, da sie inselweit vergriffen waren. Sobald es in der Hochsaison anfing zu tröpfeln, verließen die Touristen die Strände und schwärmten in Scharen nach Palma zum Einkaufen und Sightseeing. Es kamen so viele Menschen in die Stadt, dass die Straßen im Zentrum verstopften, die Parks überfüllt waren und den Geldautomaten das Bargeld ausging. Das System brach unter dem Gewicht so vieler Menschen buchstäblich zusammen - und das Problem könnte sich mit den noch höheren Besucherzahlen, die für dieses Jahr prognostiziert wurden, weiter verschärfen. Laut Juana María Adrover, Ratsmitglied des Tourismus-, Handels- und Arbeitsrats, ist der Stadtrat gut auf den Besucherzustrom vorbereitet. Es wurden zusätzliche Dienstleistungen eingerichtet, um sicherzustellen, dass in der Hochsaison alle Systeme reibungslos laufen. “Im Sommer verstärkt Emaya das operatives Geschäft im Stadtzentrum und an der Playa de Palma, um sicherzustellen, dass die Stadt so


Hotel Monsuau · Avenida Cala d’Or · Cala Ferrera · Tel +34 971 648 404 · info@monsuau.com · www.monsuau.com

365 DAYS A YEAR, 18 TYPES OF CUISINE, 1 GASTRONOMIC MARKET IN MALLORCA

C/ de la Emperatriz Eugenia, 6. 07010 Palma Tel +34 690 119 214 · info@gastronomicosanjuan.com


Last word Última palabra Das letzte Wort

that come under pressure in summer. It is also the island’s natural resources. After a particularly dry winter, with reservoir levels dangerously low and the desalination plant unable to operate at full capacity, the Gobern has already said that it cannot guarantee it will be able to supply the whole island with drinking water throughout the summer.

This massive influx of tourists may be good for the economy, but it doesn’t come without a cost. Insufficient water to go around is not just an inconvenience. It’s a clear indication that there are more people on the island than it can cope with. A certain amount of overcrowding may well be the price one pays for having a thriving tourism industry, but when systems and services start to break down, something is not right. Ultimately, it forces us to address a far more serious issue: the question of whether such a high number of tourists descending on one small island is in fact sustainable in the long term. •

144

www.abc-mallorca.com

podrán ser peores. Según la regidora de Turismo, Comercio y Trabajo, Juana María Adrover, el ayuntamiento está bien preparado para el influjo de visitantes y se han extendido servicios adicionales para asegurar que todos los sistemas funcionan adecuadamente durante la temporada alta. “En verano, Emaya refuerza su operativa en el centro de la ciudad y en la playa de Palma, para asegurar que la ciudad está todo lo limpia posible -dice-; y se ampliarán los servicios de autobús a través de las áreas turísticas y hacia el aeropuerto”. Sin embargo, no solo los servicios municipales están bajo presión durante el verano. Los recursos naturales de la isla también se ven afectados. Tras un invierno particularmente seco, con las reservas de agua peligrosamente bajas y la desalinizadora incapaz de funcionar a toda capacidad, el Gobierno ya ha dicho que no puede garantizar el suministro de agua potable a toda la isla durante todo el verano. La falta de agua no es solo un inconveniente. Es una clara indicación de que hay más gente en la isla de la que esta puede aceptar. Una cierta aglomeración puede ser el precio que se paga por tener una próspera industria turística, pero cuando los sistemas y servicios empiezan a fallar, hay algo que no funciona. Y, en última instancia, nos fuerza a tratar un tema más serio: la cuestión de si una cantidad tan elevada de turistas en una isla tan pequeña es, realmente, sostenible a largo plazo. •

sauber wie möglich ist,” sagt sie, “auf Strecken durch Touristengebiete und am Flughafen werden zusätzliche Busse eingesetzt.” Es stehen im Sommer jedoch nicht nur die städtischen Dienstleister unter Druck. Auch die natürlichen Rohstoffquellen sind davon betroffen. Nach einem besonders trockenen Winter, Wasserspeichern mit gefährlich niedrigem Wasserspiegel und einer noch nicht vollständig

Dieser gewaltige Touristenzustrom ist vielleicht für die Wirtschaft gut, aber er hat auch seinen Preis. funktionstüchtigen Entsalzungsanlage, hat die Inselregierung bereits angekündigt, dass sie im Sommer keine durchgehende, inselweite Drinkwasserversorgung garantieren kann. Unzureichend Wasser ist nicht nur unangenehm. Es ist auch ein eindeutiges Zeichen dafür, dass es mehr Menschen auf der Insel gibt als sie bewältigen kann. Eine gewisse Überfüllung ist möglicherweise der Preis, den man für eine florierende Tourismusbranche zahlen muss. Aber wenn Systeme und Dienstleistungen zusammenbrechen, geht etwas schief. Schlussendlich sind wir dazu gezwungen, uns einem weit gravierenderen Problem zu stellen: Ist so eine hohe Touristenzahl, die eine kleine Insel wie unsere heimsucht, auf lange Sicht wirklich tragbar? •


Maritimo Business Center, Club de Mar, Palma de Mallorca · Tel +34 971 70 70 39 · properties@realty-mallorca.com · www.realty-mallorca.com

www.realty-mallorca.com

Live italian music dinner every Thursday

The real Italy in Palma de Mallorca

Sandro Putignano after 10 years in “Tristan Group“ as Restaurant Manager, opened in May 2014 his own restaurant. “Sandro“, Autentica Cucina Italiana, warm atmosphere, elegant and friendly ambience, makes each visit unforgettable. Located in the heart of Palma, a few minutes from Paseo Mallorca and Santa Catalina.

C/Ramón y Cajal 9, bajos, Palma de Mallorca Tel +34 971 962 311 · www.sandrorestaurante.com




Design: Stephen Burks


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.