november_cover_dm
22.10.2008
11:26 Uhr
Page 1
the lifestyle and
The
GlamourIssue
NOVEMBER 08 3 EUROS
www.abc-mallorca.com
LLORET: Newly built finca with fantastic views. Terreno/Plot/Grdst.: 21.000 m². Superf. hab./Liv. area/Wohnfl
SANTA PONSA: Exclusive new building villa with top-class sea views Terreno/Plot/Grdst.: 1.097 m². Pool Superf. hab./Liv. area/Wohnfl.: 340 m² Dorm./Bedr./Schlafz.: 3 Baños/Bathr./Bäder: 3 2,85 Mio € (Ref 1087)
LLUCMAJOR: Newly built finca in wonderful location Terreno/Plot/Grdst.: 21.500 m². Pool Superf. hab./Liv. area/Wohnfl.: 536 m² Dorm./Bedr./Schlafz.: 4 Baños/Bathr./Bäder: 4 3,2 Mio € (Ref 1207)
S’ARRACO: Country style villa in mint condition Terreno/Plot/Grdst.: 42.873 m². Pool Superf. hab./Liv. area/Wohnfl.: 462 (600) m² Dorm./Bedr./Schlafz.: 4 Baños/Bathr./Bäder: 4 4,645 Mio € (Ref 1125)
www.bck-properties.com Puerto Portals, Local 72 · E 07181 Portals Nous, Mallorca · Tel: +34 - 971 68 40 70 · Fax: +34 - 971 68 40 78 · info@bck-properties.com
iv. area/Wohnfl.: 400 (500) m², Dorm./Bedr./Schlafz.: 5, Baños/Bathr./Bäder: 3. Price on request (Ref 1152)
SANTA PONSA: South facing villa with breath taking sea views Terreno/Plot/Grdst.: 890 m². Pool Superf. hab./Liv. area/Wohnfl.: 294 (358) m² Dorm./Bedr./Schlafz.: 3 Baños/Bathr./Bäder: 3 2,2 Mio € (Ref 1193)
PUERTO ANDRATX: Amazing property in exclusive location. Top Standard! Terreno/Plot/Grdst.: 1.700 m². Pool Superf. hab./Liv. area/Wohnfl.: 625 m² Dorm./Bedr./Schlafz.: 5 Baños/Bathr./Bäder: 5 Price on request (Ref 1170)
Get our new Magazine!
www.bck-properties.com Sylvia Goettsch-Nieto 0034 - 607 499 553
Ирина Каумбаева 0034 - 617 352 424
ABCMallorca_advert3 approved layout:MB and Y advert6 double page.qxd
10/23/2008
11:28
Page 1
If you’re serious about yachts...
...there is only one company to talk to
Evolution 110, 2005/07 € 6,950,000
Baia Atlantica 78, 2005 € 2,480,000 VAT paid
Leopard 24, 2007 € 3,250,000
LONDON BOAT SHOW 2009, JANUARY 9/18, STAND S19D
London
+44 20 7766 4299 london@osyachting.com
Monaco
Miami
+377 97 97 83 10 monaco@osyachting.com
+1 305 672 9400 miami@osyachting.com
Athens
+30 6932 408 285 athens@osyachting.com
SALES | PURCHASE | CHARTER | NEW CONSTRUCTION | YACHT MANAGEMENT BROKERAGE
•
CHARTER
•
NEW CONSTRUCTION
Palma
+34 672 070 005 palma@osyachting.com
OSYACHTING.COM
november_editorial_mm
27.10.2008
16:25 Uhr
Page 1
EDITORIAL
WELCOME
Over a long lunch recently with some friends, we were discussing the theme of this month’s issue. Before doing my research I would have said glamour and beauty were synonymous, but this is not necessarily the case. We agreed that there are many people who are considered beautiful, but not glamorous. Why? Because glamour is about more than just beauty: it is about attitude, charm, selfconfidence, having an air of allurement and excitement - it’s the whole package. Marilyn Monroe, Elizabeth Taylor, Princess Diane, George Clooney and Frank Sinatra are glamour icons. But selecting modern-day female stars who exude glamour is not such an easy task - as I discovered with my friends. Despite the difficulty, we have managed to find what I believe are fantastic examples of glamorous people living in Mallorca. Our interview with Sabine Christiansen on page 40 - 45 gives a wonderful insight into the views of a major political journalist, whom I have had the pleasure to meet on occasion, and who goes well beyond the surface of glamour to a depth that has made her a household name in Germany. The real life story on page 54 - 59 is about a good friend, Victoria McManaman, who oozes glamour from the way she enters a room, to her captivating personality, genuine warmth and charm - even Frank is under her spell! A gentleman who is alluring, not just because of his good looks and intellectual mind but also the amazing jewellery he creates, is Thomas de Diego - find out more on page 98 - 102. Our fashion shoot was inspired by the movie Breakfast at Tiffany’s - a throwback to the good old days of 1961 with our own Audrey Hepburn, clothes and jewels to create the perfect glamour setting. Enjoy!
WILLKOMMEN
Als ich vor kurzem mit einigen Freundinnen ausgiebig zu Mittag aß, sprachen wir über das Thema dieser Ausgabe. Bevor ich anfing, mich näher mit dem Thema zu beschäftigen, hätte ich gesagt, dass Glamour und Schönheit austauschbare Begriffe sind, aber nun ist mir bewusst geworden, dass dies nicht unbeding stimmt. Wir waren alle der Meinung, dass viele Menschen, die als schön gelten, nicht unbeding glamourös sind. Warum? Nun, Glamour ist mehr als einfach nurSchönheit. Hier geht es um Haltung, Charme, Selbstbewusstsein, und eine verlockende und aufregende Ausstrahlung. Marilyn Monroe, Elizabeth Taylor, Prinzessin Di, George Clooney und Frank Sinatra sind herausragende Beispiele. Doch zeitgenössische weibliche Stars zu finden, die Glamour verströmen ist keine leichte Angelegenheit, wie ich mit meinen Freundinnen feststellen musste. Trotz dieser Schwierigkeiten haben wir ein paar meiner Meinung nach herausragende Beispiele für glamuröse Leute gefunden, die auf Mallorca heimisch sind. Unser Interview mit Sabine Christiansen auf den Seiten 40 – 45 gibt einen wunderbaren Einblick in die Ansichten einer einflussreichen Politikredakteurin, die sich mit Ihren tiefgehenden Interviews einen Namen gemacht hat und immer auch unter die glamouröse Oberfläche vordringt. Auf den Seiten 54 – 59 betrachten wir eine gute Freundin von mir, Victoria McManaman, die mit ihrer bezaubernden Art, ihrer Wärme und Ihrem Charme auf Schritt und Tritt Glamour ausstrahlt – auch unser Reporter Frank konnte sich dem nicht entziehen! Nicht nur sein gutes Aussehen und sein intellektueller Geist, sondern auch die unglaublichen Schmuckstücke, die er designt, machen Thomas de Diego zu einem ansprechender Gentleman – mehr dazu auf den Seiten 98 – 102. Bei der Modestrecke ließen wir uns von dem Film Breakfast at Tiffany‘s inspirieren und versetzten uns in die gute, alte Zeit um 1961 – und erschufen mit unserer eigenen Audrey Hepburn, passender Kleidung und Schmuckstücken ein glamouröses Ambiente. Viel Spaß beim Lesen!
and the team at abcMallorca und das abcMallorca-Team
Your new lifestyle store in Palma. We have accessories, art, books, café, fabrics, fashion, fragrancies, furniture and interiors. Some of our brands are:Acne,Aspesi, Coast, Cutler & Gross, Emma Hope, Hartford, Jil Sander, L’Artisan Parfumeur, Mason’s, Miller Harris, MO851, Mulberry, P.A.R.O.S.H, Penhaligon’s, Sissirossi,William Yeoward. COME AND SEE US, WE ARE OPEN MONDAY – SATURDAY 10.00 – 20.30.
RIALTO LIVING, C/ SANT FELIU 3 C, PALMA DE MALLORCA, TEL 971 71 33 31. WWW.RIALTOLIVING.COM
Your new lifestyle store in Palma. We have accessories, art, books, café, fabrics, fashion, fragrancies, furniture and interiors. Some of our brands are:Acne,Aspesi, Coast, Cutler & Gross, Emma Hope, Hartford, Jil Sander, L’Artisan Parfumeur, Mason’s, Miller Harris, MO851, Mulberry, P.A.R.O.S.H, Penhaligon’s, Sissirossi,William Yeoward. COME AND SEE US, WE ARE OPEN MONDAY – SATURDAY 10.00 – 20.30.
RIALTO LIVING, C/ SANT FELIU 3 C, PALMA DE MALLORCA, TEL 971 71 33 31. WWW.RIALTOLIVING.COM
november_contents_dm
24.10.2008
9:33 Uhr
Page 1
CONTENTS INHALT
NOVEMBER08
Photographer: Thomas Baar Model: Patrizia Ruiz from Hexel Models Hair and Make-up: Susie Kennett P.A.R.O.S.H. dress from Rialto Living/ Kleid €555 White gold and diamond bracelet (worn in the hair), €18.975, earrings €14.995, necklace, €41.812 and ring, €20.950, bracelets, €7.293 and €19.955 Armreif €18.975 All jewels from Relojería Alemana
40 Page 16 - 26 What´s going on? Major Events in November
Editor / Chefredakteurin: Dr. Helen Cummins Assistant Editors / stellvertretende Chefredakteure: Manischa Mittal, Roland Kroiss Contributors / Mitarbeiter: Mariana Chacon, Peter Cluskey, Jan Edwards, Adrienne Cullen, Frank Leavers Graphic Design: David Mars, Bright Multimedia info@brightmultimedia.co.uk Tel. 652 696 683 Photography: Thomas Baar www.thomasbaar.com Tel. 619 261 515 Jaime Verd www.eventone.es Tel. 638 059 069 Sales / Anzeigen: Damian Raxach, Ian Grummett Distribution: David Hendry COPYRIGHT 2008 abc-knowledge company S.L. All rights reserved. We cannot accept any responsibility for any mistakes or misprints. Reproduction in part or whole is strictly prohibited without written permission from the publisher. D.L. PM890-2004 Please send your comments and feedback to: Bitte senden Sie Ihr Feedback an: editorial@abc-mallorca.com Published by abc-knowledge company S.L. Plaza Bendinat B21 E-07181 Portals Nous Palma de Mallorca, Spain Tel.: +34 971 70 88 88 Fax.: +34 971 70 88 89
54
Seite 16 -26 Veranstaltungen Die wichtigsten Termine im November Page 32 - 36 Let´s eat Dinner at Valldemossa Hotel Seite 32 - 36 Essen & Trinken Abendessen im Valldemossa Hotel Page 40 - 45 In conversation with Sabine Christiansen Seite 40 - 45 Im Gespräch mit Sabine Christiansen Page 46 - 53 Interior Zen Vida Seite 46 - 53 Wohnen Zen Vida Page 54 - 59 Real Life Story Victoria McManaman - A Woman of Substance Seite 54 - 59 Lebensart Victoria McManaman - Eine Frau mit Substanz Page 60 - 71 Fashion Breakfast at Tiffany’s Seite 60 - 71 Mode Frühstück bei Tiffany’s
60
november_contents_dm
24.10.2008
9:33 Uhr
Page 2
CONTENTS INHALT
NOVEMBER08
92
142 Page 74 - 78 Property Report Mallorca: it´s glamorous but is it recession-proof? Seite 74 - 78 Immobilienbericht Mallorca ist glamourös. Aber ist die Insel auch rezessionssicher? Page 92 - 96 Body & Soul Image Works Seite 92 - 96 Körper und Seele Stilberatung Page 98 - 102 Business Timeless Glamour Seite 98 - 102 Business Zeitlose Eleganz
98
Page 104 - 108 Opinion First Ladies of Fashion Seite 104 - 108 Meinung Staatstragende Mode-Ikonen Page 134 - 141 Events abcBusiness Lunch and more Seite 134 - 141 Events abcBusiness Lunch und mehr Page 142 - 146 The Last Word Under the Microscope
104
Seite 142 - 146 Das letzte Wort Der Glamour-Test
‘‘
DÉJATE ENVOLVER POR EL ESTILO ITALIANO. UNA NUEVA COLECCIÓN CREADA PARA TI
”
COLECCIÓN 2008 Descubre en nuestra Galería Natuzzi las últimas creaciones en mobiliario de salón. Elige entre la nueva y exclusiva colección de sofás y butacas, totalmente diseñados y fabricados en Italia desde 1959.
EN PALMA: Polígono Son Valentí - Tel. 971 25 40 14 (Junto a Mega Sport - No cerramos al mediodía)
www.maximconfort.com
Armonízalos con los muebles de pared y los complementos de decoración de Natuzzi, la compañía italiana líder en mobiliario. Los complementos y los accesorios pertenecen a la colección Natuzzi.
november_news_dm.qxd
24.10.2008
10:21 Uhr
Page 16
WHAT’S ON VERANSTALTUNGEN
OPERA SEASON November 5 La Traviata, Tosca, L´Elisir d´amore, Carmen and an evening with Gioacchino Rossini at Musica Mallorca festival: November 2008 is packed with opera performances on the island. Several gala nights are the perfect romantic appetizer for Christmas. The ensemble Grand Opera Theatre of Varna (Bulgary) is the leading performance. Except the Rossini evening on Nobember 1, all the classic operas are brought onstage by the celebrated Balkan troupe (www.operavarna.bg). Stars like mezzo sopranos Rita Kapfhammer and Jana Kurucova plus tenor Jud Perry promise top class entertainment. La Traviata, Tosca, L´Elisir d´amore, Carmen und ein Rossini-Abend bei Musica Mallorca: Der November birst geradezu vor hochkarätigen Opern-Veranstaltungen. Die zahleichen Gala-Abende sind die richtige Art, sich auf Weihnachten einzustimmen. Das Ensemble Großes Theater der Oper aus Varna (Bulgarien) ist dabei der Hauptdarsteller. Bis auf den Rossini-Abend am 1. November werden alle klassischen Opern von der renommierten Truppe aufgeführt (www.operavarna.bg). Stars wie die Mezzo-Sopranistinnen Rita Kapfhammer und Jana Kurucova sowie Tenor Jud Perry versprechen erstklassige Unterhaltung beim Rossini-Abend. Price: 60 - 65 EURO Tickets at Auditòrium box office Phone: +34 - 902 33 22 11 Servicaixa automatic teller machines www.servicaixa.es www.auditoriumpalma.com
16 www.abc-mallorca.com
november_news_dm.qxd
24.10.2008
10:21 Uhr
Page 17
november_news_dm.qxd
24.10.2008
10:21 Uhr
Page 18
WHAT’S ON VERANSTALTUNGEN
FESTIVAL MÚSICA MALLORCA: AN EVENING WITH GIOACCHINO ROSSINI November 1 - A gala concert devoted to Rossini's works, with a programme including Stabat Mater, arias, duos and overtures. Performers include soprano Josefina Costa Di Fabio, mezzo sopranos Rita Kapfhammer and Jana Kurucova, tenor Jud Perry and bass Johannes Wiedecke. They will be accompanied by the Philharmonischer Chor Nürnberg and the Brandenburger Symphoniker. November 1st, 20.30 pm, Teatre Principal Palma Dieses Galakonzert ist dem Werk Rossinis gewidmet; das Konzertprogramm besteht aus Stabat Mater, Arien, Duos und Ouvertüren. Wir
werden Auftritte der Sopranistin Josefina Costa Di Fabio, der Mezzosopranistinnen Rita Kapfhammer und Jana Kurucova, des Tenors Jud Perry sowie des Bassisten Johannes Wiedecke sehen. Begleitet werden sie vom Philharmonischen Chor Nürnberg und den Brandenburger Symphonikern. 1. November, 20.30 h, Teatre Principal Palma Office of Festival MúsicaMallorca C/Constitució, 1 (Palma) e-mail: musicamallorca@aol.com e-mail: festival.office@musicamallorca.com More information: www.musicamallorca.com Ticket office Phone: +34 971 57 06 72 - e-mail: tickets@musicamallorca.com
THE ART OF CHORAL SINGING / THE SOUND OF THE ORGAN November 2 - Closing concert of the Festival Música Mallorca. The Philharmonic Choir Nürnberg conducted by Gerhard Rilling, the Capella Mallorquina conducted by Josep Maria Moreno and the organist Bartomeu Veny offer this concert to close the 2008’s edition of the Festival Música Mallorca. The programme includes works by Bach, Scarlatti, Mozart and Parson. November 2nd, 5 pm, Cathedral of Palma de Mallorca Von der Kunst zum Choral / Der Orgelklang Schlusskonzert des Musikfestivals von Mallorca. Der Philharmonische Chor Nürnberg unter der Leitung von Gerhard Rilling, die „Capella Mallorquina“ unter der Leitung von Josep Maria Moreno, und der Organist Bartomeu Veny geben dieses Konzert, mit dem die diesjährige von Música Mallorca zuende geht. Das Programm umfasst Werke von Bach, Scarlatti, Mozart und Parson. 2.November, 17 Uhr, Kathedrale Palma
SON JULIA GOLF TROPHY IN MALLORCA November 8 - The Son Julia Golf Trophy is held on November 8th at the Son Gual Golf Course. People from across Europe will take part in this exciting golf tournament. Nutzen Sie die Chance, bei der Son Julia Golf Trophy am 8. November 2008 auf dem sensationellen Golfplatz Son Gual dabei zu sein, an dem Golfspieler aus ganz Europa teilnehmen werden.
18 www.abc-mallorca.com
PAINTINGS BY GEMMA LEYS November 1 - December 7 - Dutch artist Gemma Leys exhibits her abstract, translucent paintings. She has been living in Spain for more than 20 years, and today lives in Mallorca, where she has developed her characteristic way of painting. Gemälde von Gemma Leys Die holländische Künstlerin Gemma Leys stellt ihre abstrakten Gemälde aus. Sie lebt seit mehr als 20 Jahren in Spanien und hat sich mittlerweile in Mallorca niedergelassen, wo sie ihren charakteristischen Stil entwickelt hat. 1.November bis 7.Dezember Gallery contact: Calle San Sebatià 3 (Palma de Mallorca) Phone: +34 - 661 572 038 / 653 677 800 info@swaeff.com / www.swaeff.com www.gemmaleys.com
Z E N V IDA MALLORCA
A RARE OPPORTUNITY TO ACQUIRE A TIMELESS M A S T E R P I E C E I N A N O U T S TA N D I N G L O C AT I O N
associates
P51132 ZenVida ABC 2pp insert.indd 1
26/9/08 14:56:25
Z E N V IDA
INFO@ZENVIDA.COM
MALLORCA
ZENVIDA.COM
Secondary pool
Appliances and fixtures by Armani Casa | Bega | Dornbracht | Gaggenau | Geberit | Valli & Valli | Viessmann Home entertainment systems by B&O [five] | Siematic gourmet kitchen | Breathtaking executive home office Captivating bedrooms [five] | Flawless Asian inspired design | Located in the prestigious Son Vida neighbourhood Magnificent dining room | Outstanding interiors handcrafted by Swiss artisan | Sophisticated security features Stunning living rooms [two] | Widespread use of over 100 tons of granites and tropical woods | Recently completed
MJC Associates Calle San Miguel 30, 5-1 07002 Palma de Mallorca Spain +34 971 579957 zv@mjcassociates.net mjcassociates.net
P51132 ZenVida ABC 2pp insert.indd 2
Savills International 57 Berkeley Square London W1J 6ER United Kingdom +44 (0)20 7016 3740 jleverett@savills.com savills.co.uk/abroad
associates
26/9/08 14:56:35
november_news_dm.qxd
24.10.2008
10:21 Uhr
Page 21
WHAT’S ON VERANSTALTUNGEN
DIJOUS BO IN INCA November 20 - Dijous Bo is Mallorca's most important autumn festival. Celebrated in Inca since 1543, it started off as a big animal fair. Today, however, also works of art, handicraft and articles for daily use are offered, and there are many cultural activities. "Dijous Bo" bezeichnet die größte mallorquinische Messe, mit der Mitte November in Inca die traditionelle Herbstkirmes abgeschlossen wird. Sie wird seit 1543 veranstaltet und war zu Beginn vielmehr ein großer Viehmarkt. Heute dagegen werden vor allem Kunstgegenstände, Handwerksarbeiten und alltägliche Produkte angeboten. www.dijous-bo.com
TOSCA November 6 - XIII Temporada de Ópera (13th Opera Season) - Autumn 2008. The Bulgarian troupe Grand Opera Theatre of Varna, under the direction of Borislav Ivanov, brings to the stage this opera with music by Giacomo Puccini and libretto by Luigi Illica and Giuseppe Giacosa. It is based on an intense play, 'La Tosca' by the French playwright Victorien Sardou. The action takes place in Rome in June 1800.
13. Opernsaison - Herbst 2008 Das bulgarische Ensemble Großes Theater der Oper von Varna, unter der Leitung von Borislav Ivanov, zeigt diese Oper mit Musik von Giacomo Puccini und Libretto von Luigi Illica und Giuseppe Giacosa. Sie basiert auf dem tiefgreifenden Drama „La Tosca“ des französischen Dramaturgen Victorien Sardou. Die Handlung spielt in Rom im Juni 1800. 6.November, 21 h, Auditorium Palma
Price: 65 EURO, 60 EURO, Tickets at Auditòrium box office / Phone: +34 - 902 33 22 11 / Servicaixa automatic teller machines / www.servicaixa.es, www.auditoriumpalma.com
L'ELISIR D'AMORE November 7 - XIII Temporada de Ópera (13th Opera Season) - Autumn 2008 The Bulgarian troupe Grand Opera Theatre of Varna, under the direction of Borislav Ivanov, brings to the stage this two-act comic opera with music by Gaetano Donizetti and libretto by Felice Romani. 'L'Elisir d'amore' contains one of the most famous opera arias for a tenor, 'Una furtiva lágrima'. 13. Opernsaison - Herbst 2008 Das bulgarische Ensemble Großes Theater der Oper von Varna, unter der Leitung von Borislav Ivanov, zeigt diese komische Oper in zwei Akten mit Musik von Gaetano Donizetti und Libretto von Felice Romani. „L'Elisir d'amore" enthält einer der berühmtesten Opernarien für Tenöre: „Una furtiva lágrima“. 7.November, 21 Uhr, Auditorium Palma Price: 65 EURO, 60 EURO, Tickets at Auditòrium box office / Phone: +34 - 902 33 22 11 / Servicaixa automatic teller machines / www.servicaixa.es, www.auditoriumpalma.com
november_news_dm.qxd
24.10.2008
10:21 Uhr
Page 22
WHAT’S ON VERANSTALTUNGEN
AN ENCHANTED EVENING IN SON JULIA November 21 -The Rotary Club Calvià presents the Duo Rosam Cape: Francesco Attesti, Piano and Annika Kaschenz, Soprano. They will perform excerpts from famous operas (Rossini, Mozart), songs by modern composers (Piazzolla, Kern and Gershwin) and some piano solo works (Chopin and Liszt). This concert is in aid of Polio Plus. Gran Hotel Son Julia, Llucmajor. Cava reception: 19.30, Concert: 20.00 Gala dinner with the artists: 21:30, Tickets: 65 EUROS (all inclusive) Selling points: Gran Hotel Son Julia, Llucmajor - Lindner Hotel, Bendinat
Der Rotary Club Calvia veranstaltet ein Benefizkonzert zugunsten von Polio Plus. Das Duo Rosam Cape (Francesco Attesti, Piano und Annika Kaschenz, Sopran) gibt Exzerpte berühmter Opern (Rossini, Mozart), Lieder moderner Komponisten (Piazzolla, Kern und Gershwin) sowie einige Pianostücke von Chopin und Liszt zum besten. Gran Hotel Son Julia, Llucmajor. Cava-Empfang um 19.30 h, Konzert ab 20 h, Galadinner mit den Künstlern ab 21.30 h. Tickets sind für 65 EUROS (alles inclusive) im Hotel Son Julia und dem Lindner Hotel in Bendinat erhältlich.
Photo: Silvia Klebon
ERICH HOEPRICH & RUMIKO HARADA November 22 - Concert by Eric Hoeprich and Rumiko Harada - As part of the V Festival Speculum Musicale (5th Speculum Musicale Festival). American Eric Hoeprich has spent more than 25 years devoted to the historical versions of his instrument, the clarinet. At the Museu de Mallorca he will perform accompanied by Japanese pianist Rumiko Harada. The programme includes works by Wanhal, Beethoven, Weber and Schumann. 8.30 pm, Museu de Mallorca, Palma de Mallorca Der US-Amerikaner Eric Hoeprich widmet sich seit über 25 Jahren den historischen Versionen sein Instrument, der Klarinette. Im Museu de Mallorca (Museum von Mallorca) tritt er nun in Begleitung der japanischen Pianistin Rumiko Harada auf. Das Programm umfasst Werke von Wanhal, Beethoven, Weber und Schumann. 22. November, 20.30 pm Museu de Mallorca, Palma de Mallorca Price: 15 EUROS Tickets at: Tot Clàssics (34+971 713 369) Musicasa Conservatori (34+971 498 299) Museu de Mallorca (34+971 717 540)
22 www.abc-mallorca.com
TOP AS - 25TH ANNIVERSARY Top As shoes and accessories store celebrates its 25th anniversary from October, 1 until November, 30. As a special gift to loyal customers and to welcome new clients Top As offers a 50 percent off shoes (except spring collection 2009). Business owner Michaela Hüffer opened her first boutique in the early 80ies in Paguera - with Ibiza fashion and selfdesigned cardigans. Top As has branches in Puerto de Andratx, Puerto Portals, Paguera, Llucmajor and an outlet in Santa Ponsa. Top As offers top brands like Stuart Weizman, Roberto Botticelli, Chie Mihara, Uad Medani and young designer shoes. Contact: www.top-as.info
Top As, ein renommiertes Fachgeschäft für Schuhe und Accessoires auf Mallorca, feiert das 25-jährige Geschäftsjubiläum mit Schnäppchenwochen von 1. Oktober bis 30. November. Als Dankeschön für treue Kunden und als Willkommengruß für neue Kundinnen gibt das Unternehmen in allen Filialen (Puerto de Andratx, Puerto Portals, Paguera, Llucmajor und dem Outlet in Santa Ponsa) 50 Prozent Rabatt auf alle Schuhe ausgenommen die Frühjahrs-Kollektion 2009. Geschäftsführerin Michaela Hüffer eröffnete in Paguera in den frühen 80er Jahren ihre erste Boutique - mit Mode aus Ibiza und selbst entworfenen Strickpullovern. Top As vertreibt Topmarken wie Stuart Weizman, Roberto Botticelli, Chie Mihara, Uad Medani und junge Designer-Schuhe.
YO U ’ V E G O T T H E L OO K
B I L LY ´ S E XC L U S I V E
BILLY´S
OUTLET
B I L L Y S S I M O
Av d a . G a b r i e l R o c a 7
at Billy´s Exclusive,
Av d a . G a b r i e l R o c a 8
St. Regis Mardavall Mallorca
0 715 7 P t o . A n d r a t x
Pto. Andratx and Billyssimo,
0 715 7 P t o . A n d r a t x
07181 Costa d’en Blanes - Calvia
p h o n e : + 3 4 9 71 6 7 3 4 51
St. Regis Mardavall Mallorca
p h o n e : + 3 4 9 71 6 7 2 4 74
p h o n e : + 3 4 9 71 6 2 9 213
www.billys-fashiongroup.com
www.billys-fashiongroup.com
www.billys-fashiongroup.com
www.billys-fashiongroup.com
BR A N DS
BY
INTIMO
B I L LY ´S
BILLY´S
FA SHI ONGROUP
november_news_dm.qxd
24.10.2008
10:21 Uhr
Page 24
WHAT’S ON VERANSTALTUNGEN
CARMEN November 8 - XIII Temporada de Ópera (13th Opera Season) - Autumn 2008 The Bulgarian troupe Grand Opera Theatre of Varna, under the direction of Borislav Ivanov, brings to the stage this famous four-act opera with music by Bizet. The libretto was penned by Ludovic Halévy and Henri Meilhac, based on the novel 'Carmen' by Prosper Mérimée. The action takes place in the Spanish city of Seville in the early 20th century. 9 pm, Auditorium Palma 13. Opernsaison - Herbst 2008 Unter der Leitung von Borislav Ivanov zeigt das bulgarische Ensemble Großes Theater der Oper von Varna diese berühmte komische Oper mit Musik von Bizet. Das Libretto stammt von Ludovic Halévy und Henri Meilhac, die sich auf den Roman „Carmen" von Prosper Mérimée stützten. Die Handlung spielt in der spanischen Stadt Sevilla zu Beginn des 20. Jh. 8.November, 21 Uhr, Auditorium Palma Price: 65 EURO, 60 EURO, Tickets at Auditòrium box office / Phone: +34 - 902 33 22 11 / Servicaixa automatic teller machines / www.servicaixa.es, www.auditoriumpalma.com
EXHIBITION OF WORKS BY SYLVIA WOLTERMAN Until November 15 - The first individual exhibition of the Mallorcan artist Sylvia Wolterman. Organized in the frame of " Noves Presencies " and supported by the Consell de Mallorca to promote the young artists, residents in Mallorca who have not yet had exhibitions in a public place. Until November 15th, Centre Cultural Andratx Die erste Einzelausstellung der mallorquinischen Künstlerin Sylvia Woltermann findet im Rahmen der “Noves
NOCHES DE SOLOS
MANOLO ESCOBAR
November 22 -Dansamàniga 2008 Cel Ras presents this show of solos as part of the Dansamàniga 2008 line-up. At the helm of this performance is choreographer and dancer Rocío Pérez, who founded this Valencia-based troupe in 1994. The troupe is the platform from which she creates dance and investigates movement. 9pm, Auditòrium Sa Màniga, Cala Millor Dansamàniga 2008 Cel Ras präsentiert diese Darbietung aus Solotänzen innerhalb des Programms des Tanzfestivals Dansamàniga 2008. Verantwortlich für die Show ist die Choreografin und Tänzerin Rocío Pérez, die dieses Ensemble 1994 gegründet hatte, mit dem sie ihre kreative und forschende Tätigkeit rund um die Bewegung ausführt. November 22nd, 21 Uhr, Auditòrium Sa Màniga, Cala Millor Price: 10 EUROS - Tickets at Auditori d'Alcúdia box office. www.dansamaniga.com
Until November 15 - Manolo Escobar unveils his latest record, 'De Manolo a Escobar'. His more than 50 years on stage serve to endorse the career of one of the most popular and beloved artists in Spain. He is coming to the Palma Auditorium accompanied by the voice of Marc Rosich and the piano of Guillermo Marín to unveil the latest record in his extensive career: 'De Manolo a Escobar'. Category: Ballads and boleros . 10 pm, Auditorium Palma Er stellt sein neuestes Album „De Manolo a Escobar“ vor. Über 50 Jahre auf der Bühne sagen alles über die Karriere eines der bekanntesten und beliebtesten Künstlers Spaniens aus. Sein Auftritt im Auditorium von Palma wird begleitet von der Stimme von Marc Rosich und Guillermo Marín am Piano, um das bisher letzte Album seiner langen Laufbahn vorzustellen: „De Manolo a Escobar“. November 15th, 22 h, Auditorium Palma Price: Orchestra: 36 EUROS. Gallery: 30 EUROS. www.auditoriumpalma.com
Presencies” statt, womit der Consell de Mallorca junge Künstler fordert, die ihre Bilder bisher noch nicht öffentlich ausgestellt haben. Bis 15. November, Centre Cultural Andratx CCA Andratx. C/ Estanyera 2, 07150 Andratx Mallorca, Spain. Tel. +34 971 137 770 Fax. +34 971 137 691 E-mail: info@ccandratx.com Opening hours - Exhibitions Tuesday - Friday 10.30 - 19.00 Saturdays, Sundays and holidays 10.30 16.00. Monday closed.
munper
17.10.2008
11:24 Uhr
Page 1
Luxury Leather Goods Since 1975
If you can´t find your size, we will make it for you Ctra. Palma - Alcudia km. 30, 07300 Inca, Mallorca, Tel. 971 88 10 00, Fax. 971 50 50 24 info@munper.com, www.munper.com
november_news_dm.qxd
24.10.2008
10:22 Uhr
Page 26
WHAT’S ON VERANSTALTUNGEN
BALEART December 4 - 8 - The art fair “Baleart” will take place in the hall of “Recinte Firal” at Palma airport. Covering 2,000 sq m, the fair's exhibitors present their handmade products like ceramics, shoes and embroidery. Die Kunstmesse der Balearen findet im Dezember im “Fires i Congressos de Balears” am Flughafen Palma (Messehalle “Recinte Firal”) statt. Auf 2000 Quadratmeter Fläche bieten Aussteller ihre handgemachten Produkte wie Keramik, Schuhe und Stickereien an. www.firesicongressos.com Airport Son Sant Joan (Palma) - Phone: +34 971 77 13 02
JAZZ VOYEUR Blues band Big Yuyu opens the November concert month in the selected jazz location "Jazz Voyeur Club". In Palma´s Old Town district La Lonja music connoisseurs can enjoy top class live entertainment. Almost every day in November another live band or solo artist performs.
Die Blues-Formation Big Yuyu eröffnet den Konzert-November im "Jazz Voyeur Club" in Palmas Altstadtviertel La Lonja. Bis 29. November kommen Jazz-Freunde in dieser erlesenen, gemütlichen Location auf ihre Kosten. Fast jeden Tag stehen neue Livebands und Solokünstler auf dem Programm.
Contact: Jazz Voyeur Club, C/ Apuntadors 5, 07012 Palma, Phone: +34 971 905 292, www.jazzvoyeurfestival.com
CINEMA
FROM NOVEMBER, 7 BODY OF LIES (ENGLISH) Body of Lies is a 2008 American thriller film based on the novel of the same name by David Ignatius about a CIA operative who goes to Jordan to track a high-ranking terrorist. The film is directed by Ridley Scott, with star actors Leonardo Di Caprio, Russell Crowe, Iranian actress Golshifteh Farahani and Australian actor Vince Colosimo. US-amerikanischer Thriller aus dem Jahr 2008. Regie führte Ridley Scott. Der CIA-Agent Roger Ferris (Leonardo Di Caprio) stellt fest, dass einer der Anführer einer terroristischen Organisation in Jordanien lebt. Sein Vorgesetzter Ed Hoffman (Russell Crowe) schickt ihn in das Land, damit Ferris persönlich den Terroristen sucht. Ferris verbündet sich mit dem Chef des jordanischen Geheimdienstes.
FROM NOVEMBER, 14 GOMORRA (ITALIAN)
GOMORRA
"Gomorra," a contemporary Neapolitan mob drama based on an expose of Italy's criminal underbelly by Roberto Saviano, published in the U.S. by Farrar, Strauss & Giraux. That nonfiction book is so hard-hitting that mob threats have forced Saviano into hiding. Gomorra ist ein italienischer Spielfilm des Regisseurs Matteo Garrone aus dem Jahr 2008. Der Film setzt sich mit der Camorra in der italienischen Stadt Neapel auseinander und
basiert auf der gleichnamigen Vorlage des Autors Roberto Saviano. Premiere feierte der Film bei den Internationalen Filmfestspielen von Cannes 2008.
FROM NOVEMBER, 28 THE WAVE / DIE WELLE (GERMAN / DEUTSCHE VERSION) A high school teacher's unusual experiment to demonstrate to his students what life is like under a dictatorship spins horribly out of control when he forms a social unit with a life of its own. Die Welle ist ein deutscher Kinofilm, der auf dem Sozialexperiment The Third Wave basiert. Der Stoff wurde bereits 1981 fürs Fernsehen verfilmt, der gleichnamige Film wurde oft in deutschen Schulen vorgeführt, der daraus entstandene Roman Die Welle (1981) von Morton Rhue ist ebenfalls häufig Unterrichtsgegenstand. All movies listed here are scheduled at “Cines Renoir” - the island´s hot spot for international movies in original language versions. The Renoir is found in Palma at the s’Excorxador on C/t Valldemosa. (The big red building) underground parking available. Phone: +34 971 205 4080 Current blockbuster movies are often set on schedule in Ocimax and Porto Pi Centro. Ocimax: Take the Valldemossa exit off the Via Cintura (5B), Ocimax is located between Leroy Merlins & Carrefour. Tel +34 971 750 673. Porto Pi Centro: Part of the Porto Pi Centre, near the Dique del Oeste. Tel +34 971 405 500.
mjc
17.10.2008
12:15 Uhr
Page 1
1-adverts
31.03.2008
11:14 Uhr
Page 10
1-adverts
31.03.2008
11:14 Uhr
Page 11
Property independence
22.10.2008
12:10 Uhr
Page 28
Puerto Portals, First line apartment / Appartment in erster Meeresline, 83 m2 + 36 m2, 2 bedrooms, 2 bathrooms / 2 SZ, 2 BZ, Ref. 20077, 840.000,- €
Bonanova, House with guest house / Haus mit Gästewohnung, Const. 300 m2, Plot 700 m2, 3 bedrooms, 3 bathrooms / 3 SZ, 3 BZ, Ref. 10008, 1.500.000,- €
Portixol, Apartment with magnificient view over the sea / Appartment mit herrlichem Meerblick, 3 bedrooms, 2 bathrooms / 3 SZ, 2 BZRef. 20139 , 520.000,- €
Bonanova, Apartment with magnificient views / Appartment mit wunderbarem Blick, 105 m2, 3 bed, 2 bath / 3 SZ, 2 BZ, Ref. 20105 , 446.250,- €
IHR KOMPETENTER IMMOBILIENMAKLER Langjährige Erfahrung und fundierte Kenntnisse des Immobilienmarktes auf Mallorca. Viele exklusive Objekte. Diskrete Vermarktung prestigeträchtiger Immobilien.
Rufen Sie mich heute für ein unverbindliches Beratungsgespräch an.
Avenida Gabriel Roca 13
07014 Palma de Mallorca
España
Tel. +34 971 22 85 42
Property independence
22.10.2008
12:10 Uhr
Page 29
Illetas, Apartment / Appartment, 75 m2 + 10 m2, 2 bedrooms, 1 bathroom, terrace, parking / 2 SZ, 1 BZ, Balkon und Parkplatz, Ref. 20227, 682.500,- €
Paseo Maritimo, Splendid apartment with views over the port / Appartment mit Hafenblick, 4 bedrooms, 3 bathrooms, 4 SZ, 3 BZ Ref. 20238, 850.000,- €
Son Vida, House / Haus, 500 m2 + 2000 m2,, 4 bedrooms, 3 bathrooms + rooms for service + guest apartment / 4 SZ, 3 BZ + Dienstbotenräume + Gästeapartment, Ref. 20077, Price: very interesting
Bunyola, House / Haus, 360 m2 + 15000 m2, 4 bedrooms, 3 bathrooms, many terraces / 4 SZ, 3 BZ, viele Terrassen, Ref. 10349, Price: very interesting / Preis: sehr interessant
THE REAL PROPERTY PROFESSIONALS Vast experience and knowledge of the Mallorca property market. Many properties exclusive to us. Discreet marketing of prestigious homes.
Call me today to discuss your property needs.
Fax +34 971 22 85 41
info@property-independence.com
www.property-independence.com
november_restaurant_review_dm
24.10.2008
16:44 Uhr
Page 32
FOOD ESSEN
WHERE DO CHEFS EAT? THE HEAD CHEF AT BAR,CO, PORTIXOL EMILIO CASTREJON IS OUR RESTAURANT REVIEWER. AN EXPERT IN EVERY ASPECT OF RUNNING A SUCCESSFUL RESTAURANT, EACH MONTH HE REVIEWS HIS PERSONAL FAVOURITES WO GEHEN GASTRONOMEN ESSEN? EMILIO CASTREJON VOM BARCO IN PORTIXOL IST UNSER RESTAURANTTESTER. SELBST EIN EXPERTE DARIN, WIE MAN EIN ERFOLGREICHES RESTAURANT FÜHRT, STELLT ER HIER MONATLICH SEINE PERSÖNLICHEN FAVORITEN VOR
november_restaurant_review_dm
24.10.2008
16:44 Uhr
Page 33
THE HOTEL & RESTAURANT
VALLDEMOSSA erched on a hilltop offering commanding views of the distant Bay of Palma and the picturesque town of Valldemossa - and with a backdrop of soaring mountains - is one of the island's most beautiful places to stay and to eat: the Valldemossa Hotel and Restaurant.
P
This former stately country home is protected by the tall cypress trees and handcrafted stone walls that form the boundary to the hotel. It's an impressive sight as you drive up the lane towards the building. The journey from Palma takes around 20 minutes, but being here feels a world away from the bustling capital. We visited the hotel on a Monday evening, expecting it to be quiet; to our surprise, the restaurant was full. With flickering candlelight both inside and out, the scene is set for a glamorous romantic dinner for two. But it's not flashy glamour. Oh no. Classic elegance, superior quality and a high appreciation for all things traditional is how one can best describe the setting. This is, after all, a restaurant in which the heir to the Spanish throne, Prince Felipe, and his glamorous wife Princess Letizia have eaten. We were shown to our table by the welcoming maître d'David Calvo, who invited us to enjoy the special menu prepared for our review, by the head chef, José Rodríguez. The appetizer from the kitchen was a cream of
s ist einer der schönsten Plätze, an denen man auf Mallorca Station machen und Essen gehen kann: Das Valldemossa Hotel und Restaurant. Auf einer Bergkuppe gelegen, bietet das Gebäude eine eindrucksvolle Fernsicht auf die Bucht von Palma und das malerische Bergdorf Valldemossa - vor der Kulisse des hoch aufragenden Tramuntana-Gebirges. Das frühere herrschaftliche Anwesen wird von einer Reihe hoher Zypressenbäume flankiert und eine von Hand gearbeitete Natursteinmauer markiert die Bereichsgrenze des Hotels. Es ist ein toller Anblick, wenn man sich dem Gebäude mit dem Auto nähert. Man hat von Palma aus nur 20 Minuten Fahrzeit, doch am Ziel angekommen fühlt man sich meilenweit entfernt von der hektischen Metropole.
E
Unser Besuch ist auf einen Montagabend terminiert, an dem eigentlich nicht viel los sein sollte; doch zu unserer Überraschung ist das Restaurant ausgebucht. Nicht ohne Grund: Die stilvolle Tischbeleuchtung mit Kerzenlicht innen und außen erzeugt ein ideales Ambiente für das romantische Dinner zu zweit. Es ist kein schriller Glamour, den man wahrnimmt - nein, wirklich nicht. Am besten kann man das Ambiente mit Begriffen wie klassischer Eleganz, überlegener Qualität und
november_restaurant_review_dm
24.10.2008
16:44 Uhr
Page 34
FOOD ESSEN
Monkfish, clams & snowpeas
Grapefruit tubes beetroot with beetroot, pumpkin and apple balls on a base of soft cheese. It had a light, refreshing, slightly vinegary taste. Accompanying our starters was an assortment of home-made bread rolls served with olive oil - S'Ille from Alcúdia - and the Sri Lanka Flor de Sal. The wine was a light Mallorcan white, José Ferrer's Blanc de Blancs from 2007. The restaurant's wine list has clearly been put together with thought and care, and there are more than 150 wines from which to choose. As well as those from Mallorca, there are choices from the different regions of Spain and it's possible to discover some interesting but little-known wines here. For each course we were presented with two dishes. One starter was a suckling pig terrine with thin slices of sweet pineapple filled with local delicacy sobrassada. It was a wonderful combination of sweet and sour flavours. The other starter was a carpaccio ofSóller prawns with a watercress salad dressed with grape seed oil and topped with a parmesan crackle. The Sóller prawns unfortunately lost their distinctive taste and texture as they were literally drowning in the oil. And whilst the parmesan crackle tasted good, its flavour dominated those of the other ingredients on the plate. The next course was foie gras - one was a roasted duck liver on a slice of melon topped with Sóller prawns in a passion fruit sauce. The other was a duck terrine with an apple chutney, balsamic and crystals of salt served with a bean sprout salad and decorated with colourful petals. The latter was the better of the two, with an excellent combination of
34 www.abc-mallorca.com
hoher Wertschätzung für traditionelle Details beschreiben. Es ist kein Wunder, dass in diesem Restaurant auch schon Spaniens Thronfolger Felipe und seine glamouröse Gattin Letizia gespeist haben. Maître David Calvo begrüßt uns und weist uns einen Tisch zu. Er lädt uns dazu ein, ein von Chefkoch José Rodríguez eigens für unser Testessen vorbereitetes Spezial-Menü zu probieren. Als Vorspeise bringen uns die Kellner RoteBete-Creme mit Roter Bete, Kürbis und Apfelbällchen, auf Weichkäse gebettet. Es schmeckt leicht, erfrischend, ein wenig nach würzigem Essig. Als Beilage zur Vorspeise bekommen wir ein Körbchen voll hausgemachter Brot-Röllchen mit OlivenölAufstrich („S´Ille“ Öl aus Alcúdia) und Sri Lanka Flor de Sal. Als erstes Getränk entkorken wir eine Flasche des leichten mallorquinischen Weißweins „José Ferrer Blanc de Blancs 2007“. Die Weinkarte des Restaurants wurde mit auffälliger großer Detailsicherheit und Sachkenntnis zusammengestellt. Man kann aus 150 verschiedenen Weinsorten wählen. Heimische Weine Mallorcas stehen genauso zur Verfügung wie die namhaftesten Marken vom spanischen Festland. Wer sich beraten lässt, kann hier einige interessante Tropfen kaum bekannter, kleiner Weingüter degustieren. Zu jedem Gang werden zwei verschiedene Gerichte gereicht. Die erste Vorspeise ist Spanferkel-Terrine mit dünnen AnanasScheibchen, gefüllt mit Sobrassada, der mallorquinischen Streichwurst-Spezialität. Die Süß-Sauer-Kombination gelingt vortrefflich. Vorspeise Nummer zwei ist Carpaccio aus Sóller-Garnelen mit Brunnenkresse-Salat und Traubenkernöl, bestreut mit Parmesan-Schnipseln. Leider verloren die Sóller-Garnelen ihren besonderen Geschmack und die Struktur, weil sie geradezu in Öl ertranken. Das Parmesan-Geknister schmeckt
Venison and fresh vegetables ausgezeichnet, doch überdeckt der Käse das Aroma der anderen Zutaten auf dem Teller. Der nächste Gang ist Foie Gras. Teller eins bietet geröstete Entenleber auf Melonenscheibe gebettet, bedeckt mit Sóller-
Head chef José Rodriguez
mjc
27.10.2008
9:41 Uhr
Page 1
november_restaurant_review_dm
24.10.2008
16:44 Uhr
Page 36
FOOD ESSEN
The hotel terrace
Suckling pig terrine flavours and textures. One of the fish dishes was monkfish, clams and snow peas, with an almond and pistachio sauce typical of Catalonia. The highlight of the evening was the other fish dish - a cod fillet cooked at 65 degrees, served with coconut foam, lychees and wild rice. Simply amazing. An innovative creation with the right balance. The meat dishes were venison with juniper cream and red wine ice cream in thyme oil and, the other, a beef fillet with risotto. One dessert was cottage cheese with lemon, cinnamon, eucalyptus honey, on a blueberry base; the other was grapefruit tubes filled with tiramisu cream, a cocoa ball, and coffee crisp. The Valldemossa Restaurant offers top class food and warm, friendly service in an intimate romantic environment, with breathtaking views over the village. One can't help but think that if the Valldemossa Hotel and Restaurant had existed in the late 1830s, the writer George Sand would have been reminded of the glamour of her life in Paris and written a very different account of her winter in Mallorca! Contact Details Valldemossa Hotel & Restaurnat Ctra., Vieja de Valldemossa, S/N -07170 Valldemossa Tel: +34 971 61 26 26 Fax: +34 971 61 26 25 www.valldemossahotel.com info@valldemossahotel.com
36 www.abc-mallorca.com
Garnelen in Maracuja-Soße. Gericht zwei ist Enten-Terrine mit Apfel-Chutney, Balsamico und Salzkristallen, gereicht mit SojasprossenSalat, der mit farbigen Blütenblättern dekoriert ist. Letzterer Teller erwies sich als einen Tick leckerer, dank der tollen Kombination von Aromen und Texturen. Eins der folgenden Fischgerichte vereint Seeteufel, Muscheln und Zuckerschoten, garniert mit einer typisch katalanischen Mandel- und Pistazien-Soße. Das absolute Highlight des Abends ist ein weiteres Fischgericht: Kabeljau-Filet, gekocht bei 65 Grad, und gereicht mit Kokosschaum, Litschi und wildem Reis. Einfach himmlisch. Dem Chefkoch ist eine innovative Kreation mit der richtigen Ausgewogenheit gelungen. Zu den Fleischgerichten: Erstens kommt Wild mit Wachholder-Soße und Rotwein-Eiscreme in Thymian-Öl aus der Küche, zweitens Rinderfilet mit Risotto. Zum Nachtisch kosten wir Hüttenkäse mit Zitrone, Zimt und Eukalyptus-Honig, gebettet auf Heidelbeer-Konfitüre; zweitens bekommen wir Grapefruit-Röhrchen gefüllt mit Tiramisu-Creme, einem Kakao-Bällchen und frischen Kaffeebohnen. Unser Fazit lautet, dass das Valldemossa Restaurant ein Hauptdarsteller der Spitzengastronomie auf der Insel ist. Als Beigabe bekommt der Gast einen zuvorkommenden, freundlichen Service in romantischem Ambiente geboten - vom atemberaubenden Meer- und BergPanoramablick ganz zu schweigen. Hätte es das Valldemossa Hotel & Restaurant um 1830 bereits gegeben, so hätte sich Schriftstellerin George Sand („Ein Winter auf Mallorca“) sehr wohl an den Glamour ihres Pariser Lebens erinnert und der Winter auf der Insel wäre damals nicht ganz so gallig ausgefallen, wie es im Buch bisweilen durchscheint!
Sóller Prawn Carpaccio
Dessert
july_sea_new.qxd
24.10.2008
11:48 Uhr
Page 1
Sea Restaurant, Cala Estancia - We open now every day for lunch and dinner except Sunday evenings - New menu created by chef Carlos Correa - Special Christmas lunch on December 25th and New Year’s Dinner on December 31st - We organize company lunches and dinners as well as private celebrations - Thursday Night Treat for Gourmet lovers: 6 course menus for €45 - Täglich ganztägig geöffnet, nur Sontagabend geschlossen - Unser Chefkoch Carlos Correa präsentiert unsere neue Karte - Am 25. Dezember bieten wir Ihnen ein besonderes Weihnachtsmenü und am 31.Dezember ein tolles Silvestermenü - Halten Sie Ihre Betriebsfeiern und privaten Feste im Sea Restaurant ab - Verwöhndonnerstag für Feinschmecker: 6-Gänge-Menü für 45 Euro
If you have wanted to try the renowned Sea Restaurant but have not yet had the opportunity then here is a great reason to go…OnThursday nights you can enjoy a 6 course meal including water and wine for €45 per person and if you are an abcClub member your Cavas and Cafes are included for free. Wenn Sie schon immer einmal das bekannte Sea Restaurant ausprobieren wollten, aber sich bis jetzt noch nicht die richtige Gelegenheit ergeben hat, dann sollten Sie jetzt nicht länger zögern... Donnerstag abends können Sie dort ein Sechs-Gänge-Menü inklusive Wasser und Wein für 45 Euro pro Person probieren, und als abcClub Mitglied bekommen Sie auch Cava und Café umsonst.
Champagne. Caviar. DUX.
E X C L U S I V E L Y
One of the finer things in life is a DUX bed. The reasons are simple, yet elegant.
unrivaled support. Since 1926 the DUX bed has been so desired that it’s passed
DUX beds are handmade to offer the ultimate in comfort and design. DUX soothes
down from generation to generation, and is found in the world’s most luxurious
and relaxes you with its revolutionary technology, world-class materials and
hotels. DUX—sophisticated, satisfying sleep to put you at ease, beautifully.
A T
S T O R E S www.duxiana.com
Available at DUXIANA stores worldwide.
420x297_champagne.indd 1
DUXIANA, Plaza de Rosario 3, 07001 Palma de Mallorca, Tel: 971 71 92 69
08-10-28 13.30.02
Champagne. Caviar. DUX.
E X C L U S I V E L Y
One of the finer things in life is a DUX bed. The reasons are simple, yet elegant.
unrivaled support. Since 1926 the DUX bed has been so desired that it’s passed
DUX beds are handmade to offer the ultimate in comfort and design. DUX soothes
down from generation to generation, and is found in the world’s most luxurious
and relaxes you with its revolutionary technology, world-class materials and
hotels. DUX—sophisticated, satisfying sleep to put you at ease, beautifully.
A T
S T O R E S www.duxiana.com
Available at DUXIANA stores worldwide.
420x297_champagne.indd 1
DUXIANA, Plaza de Rosario 3, 07001 Palma de Mallorca, Tel: 971 71 92 69
08-10-28 13.30.02
november_conversation_dm
20.10.2008
10:21 Uhr
Page 40
IN CONVERSATION IM GESPRÄCH
SABINE CHRISTIANSEN AMBASSADOR FOR THE BALERIC ISLANDS, AMBASSADOR FOR UNICEF AND HEAD OF HER OWN PRODUCTION COMPANY. THE QUEEN OF THE GERMAN POLITICAL CHAT-SHOW, SABINE CHRISTIANSEN, IS A BUSY LADY THESE DAYS. ROLAND KROISS FINDS OUT WHY BOTSCHAFTERIN FÜR DIE BALEAREN UND UNICEF, LEITERIN IHRER EIGENEN TV-PRODUKTIONSFIRMA. SABINE CHRISTIANSEN, DEUTSCHLANDS BERÜHMTESTE TALKSHOW-MODERATORIN, HAT IMMER NOCH ALLE HÄNDE VOLL ZU TUN. ROLAND KROISS HAT GENAUER NACHGEFRAGT abine Christiansen (50) is Germany´s most acclaimed TV news presenter (“Tagesthemen”) and chat show host (“Sabine Christiansen”, a political discussion forum, which ran on TV channel ARD from 1998 until 2007). She's declared her love of the island for many years and owns a house in the countryside, close to Andratx. In March 2008 she debuted as ambassador for the Balearic Islands at ITB tourism trade show in Berlin. On June, 28 this year she took a more important personal step: Sabine Christiansen married French textile entrepreneur Norbert Medus (55) in a register office in Paris. One hundred and eighty celebrity guests joined the wedding celebrations on the Mediterranean islands of Ibiza, Tagomago and Formentera.
S
abine Christiansen (50) ist Deutschlands bekannteste TV-Moderatorin (“Tagesthemen”, “Sabine Christiansen”) und seit vielen Jahren bekennender Mallorca-Fan. Sie besitzt in der Nähe von Andratx ein Haus in ländlicher Umgebung. Im Frühjahr 2008 trat sie sogar als Werbe-Botschafterin der Balearen bei der Tourismusmesse ITB in Berlin auf. Am 28. Juni folgte ein ganz wichtiges privates Ereignis. Sabine Christiansen heiratete ihren Lebensgefährten, den französischen Textil-Unternehmer Norbert Medus (55), im engsten Freundeskreis in Paris. Im Juli wurde mit 180 Gästen auf Ibiza, Tagomago und Formentera gefeiert.
S
november_conversation_dm
27.10.2008
11:08 Uhr
Page 41
IN CONVERSATION IM GESPRĂ„CH
Sabine Christiansen married Norbert Medus in 2008. They celebrated in Ibiza and Tagomago. (dpa) Gloria Events (www.gloria-events.com) organized the wedding celebrations and provided the catering service.
november_conversation_dm
20.10.2008
10:21 Uhr
Page 42
IN CONVERSATION IM GESPRÄCH
IN SRI LANKA AS A UNICEF AMBASSADOR
As far as her job goes, the celebrated TV presenter from Northern Germany concentrates on the projects of her own production company “TV21”. Besides that, she does a lot of charity work for underprivileged children. Amongst others, she´s an ambassador for UNICEF and runs her own foundation (“Sabine Christiansen Childrens´ Charity”). Aren´t all of these roles too much for one person? I don´t feel overburdened at all. After having relinquished my political TV show in 2007, there´s more free space in my diary. After nine years of chief editing and daily pressure, I needed a change. The show I´m presenting now, “Global Players” on CNBC, is a once-aweek commitment only. What does the charity work mean to you? It´s very significant for me to be able to support foreign immigrant children´s integration in Germany. The commitment for UNICEF gives me the opportunity to join other NGO bodies. Together we can achieve more, providing professional education. For example, there are many refugee teenagers from Iraq in Germany who haven´t found social stability. All this work is cumbersome because it requires dealing with a lot of government agencies and a lot of repetition. This doesn´t attract the same media interest as visiting an African village inhabited by AIDS orphans. And if you want to relax you take a plane to Mallorca? Throughout the whole year we spend many 42 www.abc-mallorca.com
weekends or longer periods in Mallorca. It´s a magnificent island, which offers so much more diversity than just a hot summer. Spring and autumn are the better seasons for playing tennis, going on a bicycle ride or exploring the countryside. In July and August it´s too hot. You are mainly living with your husband in France now. Do you have less opportunity to visit Mallorca? Fortunately he loves the Balearic Island as much as I do. We´re both glad to have the privilege to get away from the hectic pace of our vocations in our capital cities. Regrettably flight connections to Paris are not as good as to Berlin. How did you become “Balearic tourism ambassador”? I was asked to do this role by a Mallorcan friend. He forwarded me the Balearic tourism department´s wish to have a “person of conviction” on stage and not just someone as a media vehicle. As I always willingly promoted the island in the media at every opportunity, it was a pleasure for me to agree spontaneously. But not all of my friends, who love the island as we do, praise everything that´s going on here. A critical view combined with directness is necessary in every good friendship. Do you feel bothered by the overgrowth of the construction business? I have many opportunities to talk with local politicians about this issue. Certainly we, the foreigners, who didn´t come here to make property business, were irritated by the excessive amount of construction carried out
in the past. Unfortunately, many Spanish investors were involved in home building projects which disfigured the landscape. However, Mallorca´s officials are strongly supporting changes. Only by doing so can they avoid the loss of important groups of residents and tourists. I hope they´ve understood that message now. Have you ever visited Playa de Palma would you go there for a promotional performance? Naturally I´ve been there already - in winter time. Then it´s beautiful and almost lonely. A feeling similar to the German island Sylt when one goes out for a walk with the dog. For publicity gigs, other German celebrities come to mind, who'd be more appropriate than me! Should German and British people learn Spanish and Catalan when they settle here? I know many Spaniards who almost don't speak French at all - although they've been living for decades in Paris. They argue that the affinity of French and Spanish is enough to understand the message. It's certainly an advantage for foreign residents in Mallorca to speak Spanish, at least as an act of courtesy. If one wants to understand Spanish contracts and negotiate with local contractors, the language is very useful. I think Catalan (Mallorcan) is not mandatory. What do you enjoy most about the island? That depends on the time of the year. We like to keep our life private and don´t appear too much in the “in places”. What we always
november_conversation_dm
20.10.2008
10:21 Uhr
Page 43
IN CONVERSATION IM GESPRÄCH
Beruflich konzentriert sich Sabine Christiansen seit 2007 auf ihre Produktionsfirma “TV21”. Desweiteren engagiert sie sich in mehreren Gremien für benachteiligte Minderjährige. Sie ist Unicef-Botschafterin und unterhält eine eigene Stiftung (“Sabine Christiansen Kinderstiftung”).
KONSTRUKTIVE KRITIK UND OFFENHEIT GEHÖREN, WIE BEI GUTEN FREUNDSCHAFTEN, EINFACH DAZU
Warum tun Sie sich so viele Ämter an? Das belastet mich nicht. Seit ich die Sendung “Sabine Christiansen” 2007 aufgegeben habe, ist mein Terminkalender recht entspannt. Nach neun Jahren Chefredaktion und täglichem Stress habe ich diesen Cut gebraucht. Die Sendung “Global Players” auf CNBC moderiere ich nur einmal pro Woche. Was bedeutet Ihnen der Einsatz für benachteiligte Kinder? Mir ist es sehr wichtig, dass ich ausländischen Kindern bei der Integration in Deutschland helfen kann. Durch Unicef habe ich die Chance, als Beirätin in angegliederten Organisationen Einfluss zu nehmen. Es gibt zum Beispiel Flüchtlingskinder aus dem Irak, die sozial keinen Halt finden. Es ist mühsam, weil es Behördengänge und Nacharbeit beinhaltet. Klar ist das nicht so medienwirksam wie ein Auftritt in mitten eines Dorfes von Aids-Waisen in Afrika. Und zur Entspannung kommen Sie auf die Insel. Wir verbringen in jeder Saison einige Wochenenden oder mehr auf Mallorca. Es ist eine wunderbare Insel, deren Vielfalt sich nicht im heißen Sommer allein erschließt. Im Frühjahr und Herbst machen Tennis, Radtouren und Erkundungen weit mehrSpaß als unter sengender Sonne.
mitzumachen und ich habe spontan zugesagt. Übrigens: alle Freunde, die, wie wir, diese Insel sehr mögen, heißen trotzdem nicht alle Entwicklungen gut. Konstruktive Kritik und Offenheit gehören, wie bei guten Freundschaften, einfach dazu. Was genießen Sie am meisten auf Mallorca? Das hängt ganz von der Jahreszeit ab. Wir sind gern sehr privat und weniger in den „InPlaces“zu Hause. Mallorca lässtzum Glück die Wahl. Freunde sehen, ein wenig Zeit für sich und die Familie zu haben, das Tempo herunter zu drehen, leger und privat sein zu dürfen, das genießen wir zu jeder Jahreszeit. Welche Orte sind für Sie die schönsten der Insel? Pollensa, die Gegend um Binisalem, unseren Südwesten hinter den bebauten Küsten - das Meer und die kleinen Calas (welche verrate ich nicht), in denen man so herrlich schwimmen und auf dem Boot relaxen kann. Wie fing alles an? Ich glaube, mein erster Besuch ist mehr als 20 Jahre her. Mein erstes Grundstück habe ich
dann wenige Jahre später erstanden, mit einem wunderbaren Blick auf das Meer. Aber dann wurde es mir darum herum in Puerto Andratx zu voll und es zog mich weiter und weiter ins Hinterland. Heute sehen wir den Hafen über einige Kilometer grünes Land hinweg aus der Ferne und das ist gut so. Warum wählten Sie ausgerechnet Mallorca, das Synonym für Massentourismus? Ihr Mann soll Ibiza bevorzugen. Ibiza und Formentera hatten und haben für mich genauso wie für meinen Mann eine große Anziehungskraft im Sommer. Norbert hat früher viel Zeit auf Ibiza verbracht, seine Söhne lebten dort mehrere Jahre bei seiner Ex-Frau. Mallorca ist der Treffpunkt für das ganze Jahr mit hervorragender Anbindung eben durch den Massentourismus. Die deutsche "Vorzeige-Frau" und die "Insel der Deutschen" - eine perfekte Kombination? Ich weiß nicht - dazu sind wir vielleicht in unserer “Mixed family” schon wieder zu exotisch. Und ich finde es auch gut, wenn sich möglichst viele Nationalitäten in den
Sind die Besuche durch die vermehrte Verlagerung Ihres Lebensmittelpunktes nach Frankreich weniger geworden? Mein Mann ist zum Glück ebenso begeisterter Balearen-Fan wie ich, daher sind wir froh, dem Großstadtrummel und dem Bürostress in beiden Städten immer wieder zu entfliehen. Leider sind die Flugverbindungen nach Paris nicht ganz so zahlreich wie nach Berlin. Wie kam es zur Aktion als TourismusBotschafterin 2008? Ein mallorquinischer Freund sprach mich an. Er gab den Wunsch des Tourismusministeriums weiter, welches gern eine „Überzeugungstäterin“ auf der Bühne sehen wollte und eben keine Werbefigur im klassischen Sinne. Da ich mich immer schon gern und offen in der Presse als Mallorca-Fan geoutet habe, war es mir eine Freude
INTERVIEWING GERMANY’S FIRST WOMAN CHANCELLOR, ANGELA MERKEL
www.abc-mallorca.com 43
november_conversation_dm
20.10.2008
10:21 Uhr
Page 44
IN CONVERSATION IM GESPRÄCH
A CRITICAL VIEW COMBINED WITH DIRECTNESS IS NECESSARY IN EVERY GOOD FRIENDSHIP
enjoy is meeting good friends, saving time for oneself and the family, slowing down the pace of life, being allowed to spend free time informally and in an easy-going way, with our privacy protected. Which places are your favourites on the island? Pollensa, the area of Binissalem, the Southwest behind the cropped coastline certainly the sea and all these lovely small bays (I won´t reveal which calas I exactly mean!) where swimming and relaxing on a boat is such a pleasure. When did you first come to Mallorca? I remember my first visit some 20 years ago. A few years later I bought my first plot with an astonishing sea view. After some time it became too crowded in and around Andratx and I preferred to move further into the hinterland. Nowadays we can look across kilometres of green countryside and watch the harbour from afar. That´s how it should be. Why did you choose Mallorca, the synonym for mass tourism? Your husband is said to prefer Ibiza. We both feel highly attracted to the beauty of Ibiza and the Caribbean-style Formentera especially in summer. Norbert has spent a lot of time in Ibiza in the past. His sons have grown up there with their mother. Mallorca is the perfect meeting point during the whole year and thanks to mass tourism we benefit from the extensive flight schedule. 44 www.abc-mallorca.com
The emblematic “German lady” and the “island of the Germans” - a perfect combination?
preparing the meal for many people sitting in the garden, having a cosy dinner. Watching the stars at night.
I don´t know - our mixed family is much too exotic for such a stereotype. It´s good when people of different nationalities come together in Mallorcan towns to spend their holidays. The impression I receive more and more is that Mallorca is populated as internationally as any other holiday destination in the Mediterranean.
How do you experience the media interest regarding your private life as a journalist?
Is the island´s huge German community an advantage for you? Our gardener is Australian, our plumber´s a Frenchman, our carpenter and our architect are native Mallorcans; our friends come here for a visit from Germany, England, France, Italy, Russia and the USA. We have entangled lingos and an ambience of tolerance - no matter where one comes from. The perfect Mallorcan day for Sabine Christiansen is... I´m an early bird. Have a long walk with the dog at 7.30 / 8 a.m., bringing home fresh bread and croissants for breakfast. Then playing tennis if it´s not too hot - the alternative is swimming. After that, two or three hours of work in the office. Then having a siesta, reading something, going for a boat trip. At 5 / 6 p.m. one more hour of checking e-mails, making phone calls. Later nipping down to the harbour of Puerto Andratx. I love buying the “catch” directly at the place where the fishing boats return after the tour. Then
The paparazzi want to do their business well, which is understandable. But if somebody holds his camera in your face while you're buying bread or visiting friends it´s too much. Once a telephoto lens was illegally held above our plot´s fence and a helicopter was flying at very low height right above our house in the afternoon. We only resist these things. Besides that we lead a normal life and even our recent wedding was celebrated without tents and walls on the Balearic islands. You gained a very high status in Germany with the chat show “Sabine Christiansen”. Qualities like courage, directness and sincerity were related to your name. Are you an example for the public? Over ten years, my editorial department and I marked the current political discussion. We managed this in fascinating political times, domestically and externally. It was a great effort. Sadly, some media criticized me exactly for my straightness, fairness and sincerity. But the longevity of the broadcasting format proved we were right. I´m amazed sometimes how great the public calling is for me to return to the “political journalistic front”. abc
november_conversation_dm
20.10.2008
10:21 Uhr
Page 45
Sabine Christiansen promoted the Balearic Islands at Berlin-based tourism tradeshow "ITB" in 2008. (DPA)
mallorquinischen Gemeinden für ihre Ferien zusammen finden. Ich habe den Eindruck, dass Mallorca, gerade im hochwertigen Tourismusbereich, mittlerweile so international bevölkert ist wie andere Ferienregionen im Mittelmeer auch. Empfinden Sie die deutsche Community auf Mallorca als Vorteil? Unser Gartenspezialist ist Australier, unser Sanitärfachmann Franzose, unser Tischler alteingesessener Mallorquiner wie mein Architekt, unsere Freunde kommen aus Deutschland, England, Frankreich, Italien, aus Moskau und den USA hierher. Hier herrschtSprachengewirr und Wohlfühleffekt, egal woher jemand kommt. Waren Sie schon einmal an der Playa de Palma bzw. würden Sie für eine PRAktion dort auftreten? Natürlich war ich dort schon mal - im Winter. Da ist es wunderbar und fast einsam. Sylter Feeling, wenn man mit dem Hund dort spazieren geht. Zu PR-Aktionen dort passen wohl eher andere bekannte Landsleute. Was halten Sie von der Umweltorganisation GOB, die gegen die Bauwut auf der Insel kämpft? Ich habe glücklicherweise die Möglichkeit, mit vielen Politikern auf der Insel persönlich darüber reden zu können. Das uns Ausländern, die wir nicht gekommen sind, um hier Geschäfte mit Immobilien zu machen, vieles an der Bauwut geärgert hat, ist klar. Leider sind es auch immer wieder
spanische Investoren, die sich an landschaftverschandelnden Objekten beteiligt haben. Mallorca unternimmt allerdings auch viel, um die Dinge zum Besseren zu wenden. Sonst wandern auch wichtige Gäste ab, Das hat man gelernt, hoffe ich. Sollten Deutsche und Briten Spanisch und Mallorquín lernen, wenn Sie sich hier einen Zweitwohnsitz zulegen? Ich kenne viele Spanier, die sehr wenig oder gar kein Französisch sprechen,obwohl sie bereits lange in Paris leben. Sie sagen, die Ähnlichkeit der Sprache reiche aus, um das Meiste zu verstehen. Zum eigenem Vorteil sollte man hier des Spanischen mächtig sein, zumindest aber aus Höflichkeit im täglichen Umgang heraus. Will man Verträge verstehen und mit lokalen Anbietern verhandeln, sollte man sicher Spanisch sprechen. Mallorquin finde ich nicht zwingend. Der perfekte Tag von Sabine Christiansen auf Mallorca sieht folgendermaßen aus: Ich bin Frühaufsteherin. Gegen 7 Uhr 30/ 8 Uhr ausgiebieger Hundespaziergang, Brötchen, Croissants mitbringen, wenn es nicht zu heiß ist: Tennis spielen, sonst Schwimmen, dann meist zwei bis drei Stunden Büroarbeit, Siesta, lesen, Boot fahren. Ab 17/18 Uhr wieder eine Stunde EMails lesen, Telefonate führen, an den Hafen fahren. Ich liebe es, die „Beute“ direkt dort zu kaufen, wenn die Fischkutterzurückkommen. Danach Kochen für viele, im Garten sitzen,
gemütlich essen. Sterne gucken bei Nacht. Wie erleben Sie selbst das verstärkte Interesse der Presse an Ihrem Privatleben - als Journalistin? Die Paparrazi wollen ihr Geschäft gut machen, das kann ich nachvollziehen. Aber den Photoapparat auf zwei Meter Distanz beim Brötchen holen oder Freunde besuchen zu haben, in die Linse zu schauen, die über den Zaun des Grundstücks gerichtet ist oder den Helikopter am Nachmittag, der im Tiefflug über das Haus geht - nur dagegen wehren wir uns. Ansonsten leben wir ganz normal und haben selbst unsere Hochzeit hier auf den Balearen ohne Zeltbauten und hohe Mauern gefeiert. Der Status, den Sie durch den Polit-Talk "Sabine Christiansen" in Deutschland erreichten, ist enorm. In der Öffentlichkeit wurden Sie zum Synonym fürTugenden wie Mut, Geradlinigkeit und Klarheit. Haben Sie eine Vorbildfunktion? Meine Redaktion und ich haben zehn Jahre lang als Marktführer die Debatte der Woche bestimmt und das in spannenden, innenwie außenpolitischen Zeiten. Es war harte Arbeit. Leider bin ich selber immer wieder für die Geradlinigkeit, Fairness und Klarheit von einigen Medien kritisiert worden. Aber die Langlebigkeit des Formats hat uns recht gegeben. Manchmal wundert es mich, wie groß der Zuspruch und die Aufforderung weiterhin ist, doch wieder an die „politischjournalistische TV- Front“ zu gehen. abc
www.abc-mallorca.com 45
november_interior_dm
23.10.2008
9:49 Uhr
Page 46
HOME WOHNEN
ZEN VIDA
november_interior_dm
23.10.2008
9:49 Uhr
Page 47
THIS MONTH’S PRIZE PROPERTY IS A RECENTLY COMPLETED ASIAN INSPIRED MASTERPIECE ON THE HILLTOP OF SON VIDA, PALMA DIE PREMIUM-IMMOBILIE DIESES MONATS IST EIN KÜRZLICH FERTIGGESTELLTES, ASIATISCH INSPIRIERTES MEISTERWERK AUF DEN HÜGELN VON SON VIDA, PALMA Architect company info: www.fdarchitects.com Contact Property: Price on request. Overview: www.zenvida.com MJC Associates S.L, C / San Miguel 30 - 5° l, 07002 Palma Contact person: Michael Cunnington Tel. +34 971 57 99 57, Fax +34 971 72 55 47 zv@mjcassociates.net, www.mjcassociates.net
november_interior_dm
23.10.2008
9:49 Uhr
Page 48
HOME WOHNEN
SIEMATIC KITCHEN WITH STATE-OF-THE-ART ELECTRODOMESTICS KÜCHEN-INSEL VON SIEMATIC MIT LUXUS-ELEKTROGERÄTEN
magine a Japanese Emperor looking for a modern day holiday home in Europe. He would surely choose MJC´s dream property “Zen Vida”. Here he could spend splendid nights above the hills of Son Vida, nestled in this tranquil idyll. The home emanates freedom, inspiration and spiritual protection. The extensive terraces dominating the front facade of Zen Vida offer the owner alluring dream views far across Palma and the endless sea. A broad porch is perched on white columns and backed up by a zigzag glass front that looks like a distended bellow. Standing behind it inside, the visitor gets an impression of limitless space. This home is, especially because of its protected private sphere in an exclusive location, ideal for a celebrity, an actor or a show star. Naturally, less public individuals would love the property just as well.
I
“Zen Vida” is an authentic glamour home, offering all the extras for an outstanding living experience, without being brash. The overall design is coherent and follows one theme. All elements are arranged with style
48 www.abc-mallorca.com
and taste. The approach and the following inspection of the plot generate a growing “wow” factor, as it becomes clear that this is something very special. Walls of local stone give the courtyard a quiet, close-to-nature ambience of wellness.
Orange and lemon trees sprout from the hanging gardens in the patio. One reaches the ground terrace stepping down an intricate stone staircase which winds around the core building. Entering the area around the swimming pool one fully appreciates the
HALL FLOOR: MOSAIC OF DIFFERENT SPANISH AND ITALIAN TYPES OF MARBLE BODEN DER EINGANGSHALLE: MOSAIK AUS VERSCHIEDENEN SPANISCHEN UND ITALIENISCHEN MARMOR-TYPEN
november_interior_dm
23.10.2008
9:49 Uhr
Page 49
HOME WOHNEN
BREAKFAST TABLE MADE OF MOABI WOOD FRÜHSTÜCKSTISCH AUS MOABI HOLZ
tellen Sie sich einen japanischen Kaiser vor, der nach einem modernen Sommerpalast in Europa sucht. Er würde sich zweifellos für „Zen Vida“ entscheiden, die neueste Traum-Immobilie von MJC Associates.
S
Märchenhafte Nächte könnte der Herrscher aus Fernost hier verbringen, auf den Hügeln von Son Vida, eingebettet in eine idyllische Natur. Die Villa verströmt Freiheit, geistige Weite und spirituellen Schutz. Von der
STAIRCASE MADE OF BRAZILIAN UBA TUBA GRANITE BRASILIANISCHER UBA TUBA GRANIT WURDE FÜR DIESE TREPPE VERWENDET
Terrasse unterhalb der Hausfront aus schenkt sie dem Bewohner reizende Traumblicke über die Lichter der Stadt Palma aufs offene Meer hinaus. Das breite Vordach ruht auf mächtigen weißen Säulen, optisch bekräftigt von einer darunter liegenden ZickzackGlasfront, die aus der Nähe betrachtet einem ausgezogenen Blasebalg ähnelt. Steht man dahinter im Innern des Hauses, erwacht ein Gefühl unbegrenzten Raumes. Diese Immobilie ist, gerade wegen der geschützten Privatsphäre in exklusiver Lage, ideal für einen Prominenten, einen Schauspieler oder einen Showstar. Wohlhabende Privatleute werden das Anwesen sowieso lieben. “Zen Vida” ist ein echtes Glamour-Zuhause, das mit allen Schikanen großartigen Wohnerlebens aufwartet, ohne Protz dafür zu benötigen. Der Gesamtentwurf ist schlüssig und folgt einem Leitmotiv. Alle Elemente sind mit Stil und Charme kombiniert. Allein Anfahrt und anschließende Begehung der Villa erzeugen ein anschwellendes “Wow”-Gefühl, Teil von etwas Besonderem zu sein. Autochthone
www.abc-mallorca.com 49
november_interior_dm
23.10.2008
9:49 Uhr
Page 50
HOME WOHNEN
THE MAIN BEDROOM EXUDES AN ASIAN SPIRITUAL AMBIENCE DAS HAUPT-SCHLAFZIMMER WIRKT WIE EIN ASIATISCHES GEMACH
exclusiveness of this place. “Zen Vida” sits above all the other properties in the area, having been built at a majestic height. The members of the owner family had finished the house´s construction in 2006 with the purpose of using the property themselves. But in the end they only used it sporadically. Now the future purchaser has the privilege of enjoying the “dramatic sunrises”, highlighted in the MJC Associates' advertisement. The straightforward architecture mingles with the meditative atmosphere. It's not by chance that the building carries the word “Zen” in its name, a homage to Zen Buddhism. Symbols of Far East culture are subtle proof of that almost everywhere in the house. There are Lucky Bamboo spirals in the basement, white cloths with Japanese letters at the wall behind the master bedroom, Buddhist figures on the ground floor (indoors and outdoors), and vessels with wooden sticks in the bathrooms. Thanks to oil lamps with open flames, the indoor and outdoor ambience can became ceremonial. The entire furnishings to equip “Zen Vida” were produced to order and are included in the total price. Beds and tables are made of massive pieces of wood imported from the US and from South America. The floors are partly made of wood and marble. On the 50 www.abc-mallorca.com
terrace, astonishing Brazilian “Masaranduba” wood is employed - twice as hard as teak. Altogether 100 tons of granite, stone and marble and tropical wood were used. The furnishings do not seem overly commanding at first sight. The attention is on
a pure, classic style and at a second glance, one realises that the highest quality standards for materials prevail. Door and window levers have even been designed by Sir Norman Foster, the architect responsible for London´s Millennium Bridge, amongst
SPECIALLY DESIGNED DOOR HANDLES BY SIR NORMAN FOSTER VON SIR NORMAN FOSTER ENTWORFENE TÜRGRIFFE
november_interior_dm
23.10.2008
9:49 Uhr
Page 51
HOME WOHNEN
Steinmauern schaffen im Innenhof eine ruhige, naturverbundene WohlfühlAtmosphäre. Auf hängenden Gärten im Patio sprießen Orangen- und Zitronenbäume. Auf die Terrasse findet man über einen verschlungenen Treppen-Pfad mit Steinmauern, der um das Kerngebäude gewickelt ist. Im Bereich um den Swimmingpool, der direkt am Abhang angelegt ist, wird man sich der Exklusivität dieses Ortes voll bewusst. “Zen Vida” thront in majestätischer Höhe über den anderen Anwesen in der Talsenke. Die Besitzer-Familie hatte das Anwesen 2006 errichtet, um es selbst zu bewohnen. Doch sie nutzte die Villa nur sporadisch. Nun kann ein neuer Besitzer “dramatische Sonnenaufgänge”, mit denen die Broschüre der verantwortlichen Immobilienfirma MJC Associates wirbt, und eine romantische Dämmerung über dem Lichtermeer Palmas erleben. Die schnörkellose Klarheit der Architektur mischt sich mit meditativer Atmosphäre. Nicht umsonst trägt das Gebäude das Wort „Zen“ in Anlehnung an den Zen-Buddhismus im Namen. Symboliken fernöstlicher Kultur bekräftigen dies an mehreren Stellen im Interieur. Es finden sich Lucky-Bamboo-Spiralen im Tiefparterre, Tücher mit japanischen Schriftzeichen über dem Bett im Haupt-Schlafzimmer, buddhistische Figuren im Erdgeschoss sowie Gefäße mit aufgefächerten Holzstäben. Dank Öl-Lampen mit offenem Feuer wird im Innenund Außenbereich ein bisweilen feierliches Ambiente erzeugt. Das gesamte Mobiliar wurde im Auftrag eigens für die Einrichtung “Zen Vidas” hergestellt und ist im Kaufpreis inbegriffen. Betten und Tische sind aus Massiv-Holz gefertigt, das eigens aus den USA und Südamerika geliefert wurde. Die Böden sind teilweise aus Holz und Marmor. Auf der Terrasse kommt brasilianisches „Masaranduba“-Holz, das doppelt so hart ist wie Teak, zur Anwendung. 100 Tonnen Granit, Stein und Marmor sowieTropenhölzer wurden insgesamt benötigt. Die Optik der Einrichtung wirkt auf den ersten Blick nicht imposant. Aber bei genauem Hinsehen wird klar, dass hier höchste Qualitäts-Standards gerade gut genug sind. Tür- und Fenstergriffe wurden von keinem Geringeren als Sir Norman Foster entworfen dem Architekten, der dem Reichstag in Berlin die Kuppel aufsetzte. Im Obergeschoss steht eine klassische, weiße Leder-Sitzgarnitur von Natuzzi. Im Parterre und an vielen anderen Stellen des Hauses stößt man auf Sessel, Stühle und Sofas weiterer PremiumHersteller wie Züeco und Blum. Die Villa verfügt über drei Etagen mit
MAIN BATHROOM WITH EBONY WOOD UNITS HAUPT-BADEZIMMER: ASIATISCHES FLAIR MIT TROPENHOLZ-MÖBLIERUNG
BATHROOM TAP BY DORNBRACHT, GERMANY WASSERHAHN VON DORNBRACHT
insgesamt 800 Quadratmetern Wohnfläche. Dazu gehören fünf Schlafzimmer und sechs Badezimmer. Der Hauseingang im Patio mündet in eine voluminöse Halle, die im oberen Stockwerk von einer Galerie gesäumt wird. Dort befindet sich neben den beiden Mastersuiten ein außergewöhnliches Büro mit technischerVollausstattung, von dem aus ein Unternehmer die Geschicke seiner Firma bequem leiten kann. Die lang gezogene Terrasse des ersten Stocks hat über 150 Quadratmeter Fläche und Geländer aus Sicherheitsglas. Das Tiefparterre beherbergt die Räumlichkeiten für Gäste. Das Souterrain bietet direkten Zugang zur Haupt-Terrasse und zum Swimmingpool. Das Anwesen verfügt über eine separate Wohnung für Hausbedienstete (mit eigenem Parkplatz) sowie zwei Garagen
BATHROOM TAP BY HANSGROHE, GERMANY WASSERHAHN-MODELL VON HANSGROHE
mit insgesamt fünf Stellplätzen. Obwohl mit Understatement platziert und manchmal erst auf den zweiten Blick sichtbar, ist “Zen Vida” vollgepackt mit Technik. Die elektrischen Systeme stammen
www.abc-mallorca.com 51
november_interior_dm
23.10.2008
9:49 Uhr
Page 52
HOME WOHNEN INTEGRATED HOME ENTERTAINMENT SYSTEMS BY BANG & OLUFSEN INTEGRIERTES HOME-HIFI-SYSTEM VON BANG & OLUFSEN
other projects. On the first floor, white leather chairs of luxury manufacturer Natuzzi are arranged in the office, whereas in other places in the house one comes across products of superb brands like Züeco and Blum. The villa has three different floors, amounting to a living space of approximately 800 sq m containing five bedroom suites and a total of six bathrooms. Entering the house from the patio, the corridor leads into a spacious hall. On the first floor, there are the two master suites as well as an impressive executive office with sea views, perfectly fitted to control one's affairs at arms length. The extensive terrace on the first floor measures more than 150 sq m. Its balustrade is made of thick security glass. The lower level houses the guests´ rooms and facilities. From this floor, people have direct access to the main terrace and the swimming pool. The estate provides a 52 www.abc-mallorca.com
separate staff apartment (with own entrance and parking place) and two garages for five cars. Although installed with discretion, the technical equipment of “Zen Vida” is outstanding. The electric systems were imported mainly from Switzerland and installed by Swiss engineers. Everything starts with a sophisticated fingerprint entry at the front door, which leads into the courtyard. The system has memorized biometric data, allowing only authorized people to pass. Beside the main door, a control panel screen is embedded into the wall, for fingertip operation of lighting and heating. The system is provided by German company “Jung” (www.jung.de). Current measured values of oil, water and electricity consumption allow energy-saving operation. Whether it's air conditioning, underfloor heating or the alarm system, 'all
strings are pulled together' at one control point. Lighting and temperature can be regulated using small panels installed at many different points in the house. The whole house - even the bathrooms - is equipped with a Bang & Olufsen sound system. An LED lighting system hidden in furniture, ceilings and walls provides colourful optical effects if desired. American architects Fullerton Diaz were responsible for the basic plans of “Zen Vida”. The renowned Miami-based architectural firm has reshaped the Miami skyline with notable high rise apartments such as The Continuum and Murano Grand on South Beach. More recently they designed the Ritz Carlton hotel in Mexico City. Local architects supervised the construction process in Son Vida. Fullerton Diaz describes the project idea like this: “Clean lines, timeless appeal, generous space and enduring natural materials, while still revering the Mediterranean location.”They´ve achieved all this - and enriched it with a light meditative touch of the Far East.
november_interior_dm
23.10.2008
9:49 Uhr
Page 53
HOME WOHNEN
größtenteils aus derSchweiz und wurden von Schweizer Technikern installiert. Alles beginnt mit einem biometrischen Fingerprint-Access am Außentor, das von der Straße in den Innenhof führt. Das System hat mehrere Fingerabdrücke gespeichert und lässt nur autorisierte Personen passieren. Jeder andere muss klingeln. Neben der Eingangstür ist ein Terminal-Panel in die Wand eingelassen, das einfach zu bedienen ist. Das System stammt von der deutschen Firma Jung (www.jung.de). Auf der Touchscreen kann man mit wenigen Handgriffen Temperatur und Beleuchtung des gesamten Anwesens regulieren. Wasser, Strom- und Ölverbrauch kann man anhand aktueller Messwerte in Sekundenschnelle kontrollieren. Osmoseanlage (zur Wasseraufbereitung), Klimaanlage, FußbodenÖlheizung und Alarmanlage: Alle Fäden laufen an diesem Kontrollpunkt zusammen. Licht und Klimaanlage können via fest eingebaute Bedienelemente an mehreren Stellen des Hauses reguliert werden. Das gesamte Haus - darunter auch die Badezimmer - ist einem Bang & Olufsen Soundsystem ausgestattet. Ein LEDBeleuchtungs-System sorgt für farbige Lichteffekte. Der Entwurf der Villa stammt vom Architekturbüro Fullerton Diaz aus Miami
(USA). Immerhin haben die Amerikaner die Skyline von Miami mit den beiden Wolkenkratzern „The Continuum“ und „Murano Grand“ bereichert. Ausführungskontrolle und Endarbeiten an „Zen Vida“ wurden von auf Mallorca ansässigen Architekten ausgeführt. DieVerantwortlichen von Fullerton Diaz beschreiben den ersten Projektentwurf folgendermaßen: „Klare
Linien, zeitlose Eleganz, Geräumigkeit, Naturmaterialien herausragender Haltbarkeit und architektonische Harmonie mit den örtlichen Gegebenheiten.“ Sie haben das alles erreicht - und diesen Tempel der Extraklasse mit dem meditativen Karma des Fernen Ostens vollendet.
www.abc-mallorca.com 53
november_real_life_dm
23.10.2008
11:24 Uhr
REAL LIFE LEBENSART
Page 54
november_real_life_dm
23.10.2008
11:24 Uhr
Page 55
REAL LIFE LEBENSART
FRANK LEAVERS TALKS TO THE MULTI-TALENTED MRS VICTORIA MCMANAMAN ABOUT HER WORK, HER HUSBAND, AND HER ENTHUSIASM FOR NEW PROJECTS FRANK LEAVERS SPRICHT MIT MULTITALENT VICTORIA MCMANAMAN ÜBER IHRE ARBEIT, IHREN EHEMANN UND IHRE SCHWÄCHE FÜR NEUE PROJEKTE
hen 18-year-old Victoria Edwards met a tall, slim, tousle-haired young guy at a Liverpool club, she liked him immediately. It was only when she found out that he was one of England’s top young footballers that she had second thoughts. Eventually, though, Victoria went on a date to the movies with Steven McManaman. In her own words, she “fell head over heels in love”, and then went on to marry him and become not only his wife, but his partner in life - which is not always the same thing.
W
Fifteen years later, I was sitting with Victoria on the terrace of their villa overlooking the Bay of Palma, as their two-year-old daughter Ella played happily nearby. Victoria is tall, composed, well-mannered and beautiful, with the reputation of being very much her own woman. Perhaps not your usual, archetypal footballer's wife. Victoria Edwards was always a bright girl; she was brought up in the pleasant suburb of Mossley Hill, Liverpool, and was educated at the prestigious Belvedere Girls School. Her parents, now retired, ran the family printing and publishing business.
ls die 18-jährige Victoria Edwards vor vielen Jahren diesen schlaksigen jungen Lockenkopf in einer Disco in Liverpool kennenlernte, verschoss sie sich sofort in ihn. Erst als sie später herausfand, er einer von Englands vielversprechenden NachwuchsFußballern war, wurde Victoria zögerlich. Schließlich ging sie dann doch mal mit Steve McManaman ins Kino. Wie sie heute selbst sagt, verliebte sie sich „Hals über Kopf“ in den Kicker. Die beiden heirateten und Victoria wurde nicht nur Steves Frau, sondern auch seine Partnerin in allen Lebenslagen, was nicht automatisch das Gleiche ist.
A
A
15 Jahre danach sitze ich mit Victoria auf der Terrasse ihrer Villa, von der man die Bucht von Palma so herrlich überblicken kann. Im Hintergrund spielt jauchzend ihre zweijährige Tochter Ella.
WOMAN
OF SUBSTANCE EINE FRAU MIT SUBSTANZ
www.abc-mallorca.com 55
november_real_life_dm
23.10.2008
11:24 Uhr
Page 56
REAL LIFE LEBENSART
WHEN SHE WAS QUIZZED BY STUDENTS AS TO HER HUSBAND’S JOB, TYPICALLY VICTORIA TOLD THEM - ”HE'S A PLUMBER” It's often the case that girls who are both clever and attractive are bullied at school. When I asked her if she had really enjoyed school, she gave me a bright knowing smile as though she understood where I was coming from: “I loved it at school,” she said emphatically. “I enjoyed drama, sport, everything, and the close friends I made at school are still very close.” Her love of drama and performing may well have influenced her choice of a career in Law, which she read at Liverpool University. Allied to this, Ms Edwards also spoke both German and French, was admitted to Chambers at Lincoln's Inn in London as part of her barrister training, and also spent a year at Humboldt University in Germany studying German Law. This young woman was a serious over-achiever. I wondered if she was perhaps a driven woman? She laughed again, and gave me a couple of other revealing adjectives: “Yes, I think I’m driven, strong-minded and independent - but those are traits of a Virgo.” Now there’s a typical woman for you: she's one of the sharpest women I have ever met, and yet she has a weakness for the “mumbo-jumbo” of astrology! Victoria told me a revealing story of how, after playing a football match in London, Steven was named as man-of-the-match and was fêted by everyone after the game. Apparently Steven turned up at her tiny apartment in her college halls of residence that night and spent all night painfully twofinger typing two very important assignments, instead of partying all night in the West End. Now that’s what I call love. When Steven was transferred in 1999 from Liverpool Football Club to the ultraglamorous Real Madrid - with its stable of superstar galácticos - Victoria made a tough decision: she decided to move to Madrid to support Steven. There she took a job at Madrid University lecturing in English Law, putting her own career as a barrister on hold. When she was asked by students about her husband's job, Victoria would typically
56 www.abc-mallorca.com
Victoria ist eine großgewachsene, ausgesprochen hübsche Frau mit feinen Umgangsformen. Man sagt ihr nach, dass sie beruflich einen klaren eigenen Weg geht. Das ist etwas ungewöhnlich bei Gattinnen von berühmten Fußballstars. Und es liegt wohl daran, dass Victoria Edwards schon immer ein helles Köpfchen war. Sie wuchs im behüteten Viertel Mossley Hill in Liverpool auf und besuchte die renommierte Belvedere Girls School. Ihre Mutter und ihr Vater mittlerweile im Ruhestand - betrieben eine Druckerei und einen kleinen Verlag. Als ich sie frage, ob sie die Schulzeit genossen hat schließlich werden intelligente und attraktive Mädchen in derSchule oft schikaniert - lächelt sie vielsagend, als wüsste sie genau, worauf ich hinaus will. „Nein, so war es nicht. Ich habe die Schulzeit geliebt. Theater, Sport, einfach alle Fächer waren spannend. Die Freundschaften, die ich damals geschlossen habe, bestehen bis heute fort“, berichtet sie mir. Die Vorliebe für Theater und Schauspielerei trugen mit zur Entscheidung für ein Jurastudium an der Universität Liverpool bei. Ihre hervorragenden Deutsch- und Französisch-Kenntnisse brachte sie mit, als sie auf dem Weg zur Anwalts-Karriere mehrere hochkarätige Hospitanzen absolvieren durfte, u.a. bei „Lincoln´s Inn“ in London. Dank ihrer Sprachkenntnisse konnte sie sich während eines Austausch-Jahres an der Berliner Humboldt-Universität Kenntnisse des deutschen Rechts aneignen. Die junge Frau war ein echter Überflieger. Ob sie eine Getriebene war, eine über-ehrgeizige Frau? Victoria lacht auf meine Unterstellung hin und wirft mir noch ein paar andere Adjektive hin: „Klar, ich bin ehrgeizig, dickköpfig und unabhängig - so sind nun mal die Eigenschaften des Sternzeichens Jungfrau.“ Nun hat also diese weibliche Intelligenzbestie doch eine „normale“ Schwachstelle. Sie steht auf Astrologie-Hokuspokus! Victoria erzählt mir eine kleine Anekdote. Einmal musste Steve in London ein Ligaspiel bestreiten; er erwischte einen Super-Tag, wurde zum „Man of the Match“ gekürt und alle feierten ihn überschwänglich. Trotzdem ging er an diesem Abend nicht mit den Kumpels im West End auf die Piste, sondern quetschte sich in Victorias winziges Zimmer im Studentenwohnheim und schrieb sich dort die ganze Nacht hindurch an zwei wichtigen Hausarbeiten die Finger wund. So was nennt man wohl Liebe. Als Steve 1999 vom gut bürgerlichen FC Liverpool zum glamourösen „weißen Ballett“ von Real Madrid wechselte, traf Victoria eine schwere Entscheidung. Sie gab ihre JuraKarriere vorerst auf und begleitete Steven
november_real_life_dm
23.10.2008
11:24 Uhr
Page 57
REAL LIFE LEBENSART
november_real_life_dm
23.10.2008
11:24 Uhr
Page 58
REAL LIFE LEBENSART
respond: “He’s a plumber.” They did, however, find out eventually: “I suppose it was inevitable.” I think she enjoyed the subterfuge. It wasn’t long before the restless Victoria combined her lecturing duties with setting up a corporate entertainment company with a friend - and using her formidable intelligence to enhance and develop Real Madrid’s surprisingly basic corporate hospitality function. She noticed that Real Madrid had no real policy for looking after their expensive foreign purchases, and described how she and other wives and girlfriends had to wait outside the ground in “some grotty pig pen” to meet their multimillion-euro menfolk after a game. This was an experience that she would turn to her advantage in later years. Victoria loved Spain and all aspects of living the continental lifestyle, but she knew that life as a footballer’s partner was always going to be transient. Indeed, when she and Steven married here in Mallorca in 2003 at Palma Cathedral, they had an understanding that they would not start a family until his football career was over. At the time of the last football World Cup, Victoria was approached by a TV company to make a programme about “footballers' wives” - then, as now, the focus of attention
58 www.abc-mallorca.com
for a fascinated public. As you would expect, she put together a balanced piece that matched the travel, clothes and glamorous lifestyle with some of the more prosaic realities of life for a WAG: being expected to move from country to country at sometimes very short notice; the real problems of language and loneliness, of children’s schooling, and coping with a camera in your face 24/7. But the programme was never screened: the producers had wanted to portray shopping, affairs, bitching and a pampered life, so that we - the audience could all shake our heads in manufactured outrage. The lesson in all this, of course, is never let the truth get in the way of a good tabloid-style story. Steven is a grounded man, and when his football life was over he wanted to do other things. Both he and Victoria had a hinterland of other interests, neither of them are obsessed by their former lives. Victoria now divides her time between Mallorca and the UK. Ella is a little young for schooling but Victoria is already weighing up her choices in terms of her child’s education. Should it be here or in England? Will the International Schools here on the island give Ella the sort of broad choice there is in Britain? Will she learn Castilian or Catalan, and will those languages be a core subject?
They're the sort of questions any perceptive parent would ask about their child’s education. What are you doing at the moment, I enquired? She raised her head and closed her eyes and gave me a mantra of projects that she has on the go at the moment. “Well, Steven and I are sort of project managing a house that we are having built in Cheshire. I have started a company that specialises in relocation and lifestyle management for sports professionals, and I’m working at the moment with some fellow working mums on developing children’s stories for television.” The one that intrigued me most is her relocation company. Victoria is intent on using both her experiences and skills to help newly-transferred footballers and their families adjust to life in England and the Premier League. With English clubs being swallowed whole by mega-rich foreign owners, I think Mrs. McManaman could be very busy indeed. Victoria is a lovely woman in all senses of that word. She is also very discreet. Frustratingly, I got no stories of drunken champagne-fuelled parties, no details of outrageous shopping sprees, no gossip as to who is doing what to whom . . . nothing, nada, nichts.
november_real_life_dm
23.10.2008
11:24 Uhr
Page 59
REAL LIFE LEBENSART
WENN IHRE STUDENTEN SIE ÜBER DEN JOB IHRES MANNES AUSFRAGTEN, ANTWORTETE SIE REGELMÄßIG: „ER IST KLEMPNER“
nach Madrid, um ihm in der „Schlangengrube der Galacticos“ beizustehen. In der spanischen Haupstadt nahm sie einen Job an einer Universität an und hielt Vorlesungen zum englischen Recht. Ihre eigene Laufbahn als Anwältin musste warten. Wenn die Studenten sie über den Job ihres Mannes ausfragen wollten, antwortete sie regelmäßig: „Er ist Klempner.“ Natürlich kriegten sie es trotzdem heraus, „das war kaum zu vermeiden“ so Victoria im Rückblick. Ich glaube, sie genoss ihr kleines VersteckSpiel. Kurz danach gab die rastlose Victoria ihre Vorlesungs-Tätigkeit auf und gründete gemeinsam mit einem Bekannten eine Unterhaltungsfirma. Mit ihrer ausgeprägten Intelligenz machte sie sich daran, die überraschend dürftige Empfangs- und Bewirtungs-Kultur der „Königlichen“ zu verbessern und weiterzuentwickeln. Ihr war aufgefallen, dass es bei Real Madrid keine echte Strategie gab, die teuer eingekauften Kicker neben dem Spielfeld angemessen zu betreuen. Nach den Spielen mussten Victoria sowie die anderen Spieler-Frauen und Freundinnen laut Victoria in einer „schäbigen Waschküche“ auf ihre millionenschweren Männer warten.
Diese unangenehme Erfahrung von damals sollte sie später in einen Vorteil für sich ummünzen. Spanien liebte sie, und alle Aspekte des kontinentalen Lebensstils, aber als Frau eines Profi-Fußballers ist man niemals so richtig ortsgebunden. Als Steven und Victoria 2003 in Palmas Kathedrale heirateten, vereinbarten sie, solange mit der Gründung einer Familie zu warten, bis Steven seine Profikarriere beendet. Am Rande der letzten Weltmeisterschaft trat eine TVProduktionsfirma mit dem Vorschlag an Victoria heran, einen Beitrag über „FußballerFrauen damals und heute“ zu konzipieren. Schließlich seien die Damen im Scheinwerferlicht stets ein Hingucker für die faszinierten Zuschauer. Wie von Victoria nicht anders zu erwarten, ging sie akribisch an die Sache heran. Sie spannte einen weiten erzählerischen Bogen, baute strahlende Themen wie Reisen, Kleidung und glamouröses Leben mit ein, aber auch praktischen Notwendigkeiten im Alltag einer Fußballer-Gattin: Kurzfristige internationale Umzüge, Verständigungsschwierigkeiten, Einsamkeit, Einschulung der Kinder in einem neuen Umfeld, ständige Begegnungen mit Paparazzi. Die Sendung wurde allerdings nie gesendet, da die Produzenten nur kunterbunten Klatsch haben wollten, Einkaufstouren, Affären, Exzesse und dekadentes Schwelgen im Luxus. Die Fernsehzuschauer sollten vor Empörung darüber die Hände über dem Kopf zusammen schlagen. Das Gesetz der Branche lautet schließlich, niemals eine gute KlatschGeschichte durch die biedere Wahrheit zu gefährden. Steven ist ein bodenständiger Mann. Nach seiner Fußball-Karriere wollte er einen Schnitt machen und sich anderen Dingen widmen. Victoria und er hatten eine Menge Pläne für die Zukunft geschmiedet und keiner von beiden vermisst das frühere Leben. Victoria pendelt zwischen Mallorca und
Großbritannien hin und her. Ella ist noch zu jung, um zur Schule zu gehen, aber Victoria hat sich schon Gedanken hinsichtlich der Ausbildung ihrer Tochter gemacht: Ist eine örtliche Einrichtung die richtige Wahl oder sollte es lieber eine Schule in England sein? Können die internationalen Schulen der Insel Ella ein solch breites Wissen vermitteln wie es im Vereinigten Königreich Standard ist? Wird die Kleine Spanisch und/oder Katalanisch lernen - werden diese Sprachen Hauptfächer sein? Es sind die Fragen, die sich wohl alle Eltern unter den ausländischen Residenten hinsichtlich der Ausbildung ihrer Kinder stellen. Und was macht Victoria momentan? forsche ich weiter nach. Sie hebt den Kopf, schließt die Augen und dann sprudelt ein Sammelsurium an Projekten aus ihr heraus, die sie gerade am Laufen hat: „Steven und ich kümmern uns gerade um ein Haus, das wir in Cheshire (England) haben bauen lassen; ich habe eine Firma im Bereich Sport-Veranstaltungen und Lifestyle gegründet, und mit ein paar anderen berufstätigen Müttern erarbeite ich Kindergeschichten fürs Fernsehen.“ Am meisten beeindruckt mich die Sache mit ihrer Veranstaltungs-Firma. Victoria will ihre Erfahrungen nutzen und ausländischen Neuzugängen in der Premier League dabei helfen, sich in England - ob allein oder mit Familie besser und schneller einzugewöhnen. Frau McManaman dürfte genug zu tun haben, denn die englische Liga wird dank steinreicher Klubbesitzer Jahr für Jahr mit Stars aus aller Herren Länder überschwemmt. Victoria ist eine in jeder Hinsicht liebenswerte und diskrete Frau. Leider kann ich gar keine Geschichten von wilden Champagner-SaufPartys, zügellosen Einkaufstouren oder einige schlüpfrige „Wer mit Wem“Offenbarungen aus ihr herauslocken. Offensichtlich deshalb, weil das bei ihr nie vorgekommen ist. Nie, nunca, never.
www.abc-mallorca.com 59
nov_fashion_mm
24.10.2008
17:45 Uhr
Page 60
Breakfast at Tiffany’s Glitz and glamour, rare jewels and stylish clothes, as alluring today as in yester years. Glitzer und Glamour, seltener Schmuck und schicke Kleider üben heute wie damals eine unwiderstehliche Anziehungskraft aus.
An abcMallorca Production Photographer: Thomas Baar Stylist: Helen Cummins Make-up: Susie Kennett Model: Patrizia Ruiz from Hexel Models Coordinator: Mariana Chacón Clothes, bags and sunglasses from: Rialto Living, C/ Sant Feliu 3 C, Palma Jewellery from Relojería Alemana, Colon 14, Palma Jaime III 26, Palma El Corte Inglés, Avenidas, Palma Puerto Portals, Calviá +34 971 717 054
Sunglasses / Sonnenbrille Cutler and Gross of London: €275 White gold with Australian pearls and diamonds earrings, €9.646, necklace, €39.330, broche, €13.495, ring €8.384 Ohrringe, 9.646€, Kette 39.330€, Brosche 13.495€, Ring 8.384€, aus Weißgold mit australischen Perlen und Brillianten J. Dauphin dress (High Hopes) / Kleid, €465 P.A.R.O.S.H. jacket / Jacke €680
nov_fashion_mm
24.10.2008
17:45 Uhr
Page 61
nov_fashion_mm
24.10.2008
17:45 Uhr
Page 62
Bracelet (worn in the hair) / Armreif (im Haar getragen) , €18.975 White gold and diamond earrings €41.920, ring €12.200 Ohringe 41.920€, und Ring, 12.200€ aus Weißgold mit Diamanten 35 Australian pearls necklace with a white gold broche designed by Pablo Fuster / Kette mit 35 australischen Perlen und einer Weißgoldbrosche entworfen von Pablo Fuster: €65.510 Jil sander dress / Kleid: €885 Mulberry Leather handbag / Handtasche: €225
nov_fashion_mm
24.10.2008
17:45 Uhr
Page 63
Cartier white gold with diamonds Necklace “Pantera”, €18.300, earrings “Pelage” €20.400, ring “Pantera” €19.100, ring “Pelage” €19.000 Weißgold-Kette mit Brillianten von Cartier 18.300€, Ohrringe “Pelage” 20.400€, ring “Pantera” 19.100€, ring “Pelage” 19.000€ J. Dauphin dress (Crash) / Kleid €620 P.A.R.O.S.H. fur jacket / Pelzjacke €1.795 Handbag from Cartier “Marcello” / Handtasche €485 White gold bracelet with diamonds by Pablo Fuster/ Weißgold Armreif und Brillianten von Pablo Fuster, €18.975
nov_fashion_mm
24.10.2008
17:45 Uhr
Page 64
White gold and diamonds Cartier earrings “Himolia”, €4.410, necklace “Himolia” €22.600, bracelet “Himolia”€11.900, ring“Himolia”€13.900 Cartier Ohrringe 4.410€, Kette 22.600€, Armreif 11.900€, Ring 13.900€, “Himolia”, Weißgold und Diamanten Coast dress / Kleid €220 P.A.R.O.S.H. trousers / Hose €250 Jil Sander handbag / Handtasche €710
nov_fashion_mm
24.10.2008
17:45 Uhr
Page 65
nov_fashion_mm
24.10.2008
17:45 Uhr
Page 66
White gold and diamonds Chopard earrings €10.000, necklace €4.570, watch €19.000, ring, €5.570 Chopard Ohrringe 10.000€, Kette 4.570€, Uhr 19.000€, Ring 5.570€ Wisch top €70 Chanel style jacket / Jacke €430 Aspesi black skirt / Rock €410
nov_fashion_mm
24.10.2008
17:45 Uhr
Page 67
Golden Bulgari earrings €7.600, and necklace €6.500, with diamonds, amethyst, olivine, citrine and blue topaz / Goldene Ohrringe 7.600€, und Kette 6.500€, mit Diamanten, Amethyst, Olivin, Citrin und Topas Wisch top €245 P.A.R.O.S.H. jacket / Jacke €485 Golden Bulgari belt / Gürtel: €6.500 P.A.R.O.S.H. trousers / Hose €250 Pomellato rings / Ringe €1.485
nov_fashion_mm
24.10.2008
17:45 Uhr
Page 68
Pascuale Bruni earrings in white gold and brilliants with a teadrop of sea water / Ohrringe €18.110 Pascuale Bruni ring in white gold and brilliants with a teadrop of sea water / Ring €8.790 P.A.R.O.S.H. cashmere torera €675
nov_fashion_mm
24.10.2008
17:45 Uhr
Page 69
Chopard Earrings €10.000, necklace €4.570, watch €19.000 Chopard Ohrringe, 10.000€, Kette 4.570€,Uhr 19.000€ Wisch top €70 Chanel style jacket / Kette €430 Aspesi black skirt / Rock €410
nov_fashion_mm
24.10.2008
17:45 Uhr
Page 70
Pascuale Bruni earrings in white gold and brilliants with a teadrop of sea water / Ohhringe €18.110 Pascuale Bruni ring in white gold and brilliants with a teadrop of sea water / Ring €8.790 P.A.R.O.S.H. cashmere torera €675 Aspesi black skirt €410 Wisch top €250
nov_fashion_mm
24.10.2008
17:45 Uhr
Page 71
nov_fashion_mm
24.10.2008
17:45 Uhr
Page 72
This special bracelet with 435 brilliants was designed by Pablo Fuster to commemorate the 125 anniversary of the Relojería Alemana. Price: €18.975 Zur Feier des 125. Jubiläums der Relojería Alemana entwarf Pablo Fuster diesen besonderen Armreif mit 435 Brillianten, Preis 18.975€.
nov_fashion_mm
24.10.2008
17:45 Uhr
Page 73
White gold and diamond earrings / Ohrringe €5.180, and necklace / Kette €16.679, by Pablo Fuster Sunglasses / Sonnenbrille Cutler and Gross of London €275 P.A.R.O.S.H. shirt €295 Centoventuno ring €4.674
november_property_report_mm
20.10.2008
10:29 Uhr
Page 74
PROPERTY REPORT IMMOBILIENBERICHT
MALLORCA: IT’S GLAMOROUS BUT IS IT RECESSION-PROOF? AS 2008 LIMPS TO AN END, SO-CALLED “SUPER-PRIME” HIGH-END PROPERTIES ARE UNDERPINNING THE MALLORCA MARKET – BUT CAN THEY WITHSTAND A RECESSION, ASKS PETER CLUSKEY?
74 www.abc-mallorca.com
t’s been a long time coming, but finally the European Commission has taken a deep breath and uttered “the r-word”, forecasting that Spain, the UK and Germany will probably all be in recession by the end of this year. The Spanish economy is expected to contract in the third and fourth quarters, which means now – so how long more can the glamour of Mallorca insulate it from the global downturn?
I
Given that German buyers have been the king-pins of the Mallorca property market this year, it’s certainly worrying that the German economy shrank by 0.5 percent in the third quarter and is on course to follow that with another contraction of 0.2 percent by Christmas, according to the figures from Brussels. At the same time, the British economy is already flat-lining, which means that the second crucial bulwark of the market here is also feeling considerable pain. One estate agent colourfully described buying property in London at the moment as “like catching a falling knife”. So real estate – no matter where it’s located – is not exactly the asset of the month. And the collapse of Lehman Brothers hasn’t helped. All of which begs this simple question: Are the Germans and the British likely to remain enthusiastic buyers of property on the island of Mallorca when they’re no longer buying at home, when they can see that property prices all over the world are falling, and when they know they’ll probably find better value in 12 or 18 months when the economic clouds lift? Here’s one answer from a Palma estate agent who – given the uncertainty of the market – asked not to be named: “Yes, many parts of the global market are in difficulty”, she told abcMallorca. “But buying property is not always as calculated an investment as buying shares. If a property that you want comes on the market and you have the money, you’ll probably buy. You’ll want to pay the best price possible, but you won’t want to let it go. Luckily, a lot of buyers like that still keep an eye on Mallorca.” And here’s a fascinating parallel with Mallorca, where demand at the glamour end of the market still remains solid. While properties priced between £1 million and £5 million in some of London’s prime residential areas have seen their value falling – the cocalled “super-prime” market above £5 million is holding steady,
november_property_report_mm
20.10.2008
10:29 Uhr
Page 75
PROPERTY REPORT IMMOBILIENBERICHT
MALLORCA IST GLAMOURÖS – ABER IST DIE INSEL AUCH REZESSIONSSICHER? s hat lange gedauert, bis die Europäische Kommission (EK) endlich tief Luft holte und das “ominöse Wort mit R” aussprach. Die EK-Vorhersage lautet, dass die Volkswirtschaften Spaniens, Großbritanniens und Deutschlands gegen Jahresende wahrscheinlich in eine Rezession geraten. Spaniens Wirtschaft schrumpft angeblich ab dem dritten und vierten Quartal – das bedeutet genau jetzt. Wie lange kann der Glamour Mallorca gegen den globalen Abschwung isolieren?
E
Wenn man davon ausgeht, dass deutsche Käufer in diesem Jahr die Hauptdarsteller auf dem Immobilienmarkt der Insel sind, ist es schon beunruhigend, dass die deutsche Wirtschaft im dritten Quartal um 0,5 Prozent geschrumpft ist. Laut der Meldungen aus Brüssel kommt an Weihnachten ein weiterer Einbruch von 0,2 Prozent dazu. Gleichzeitig befindet sich die britische Wirtschaft bereits in einer Depression, weil das zweitwichtigste Bollwerk des Marktes hier schlimm darnieder liegt. Ein Immobilienmakler hat kürzlich anschaulich beschrieben, dass ein Immobilienkauf in London momentan so ist, “als würde man ein fallendes Messer auffangen”. Immobilien – wo auch immer sie sich befinden – sind nicht der Anlagegegenstand des Monats. Der Kollaps der insolventen US-Bank “Lehman Brothers” war auch nicht gerade hilfreich. Alles spitzt sich auf diese einfache Frage zu: Ist es wahrscheinlich, dass die Deutschen und die Briten weiterhin auf Mallorca fleißig Immobilien kaufen, obwohl sie dies in ihrer Heimat nicht mehr tun? Obwohl niemandem verborgen bleibt, dass die Preise weltweit fallen und man mit hoher Wahrscheinlichkeit nach 12 bis 18 Monaten Wartezeit einen deutlich höheren Gegenwert für die Investition bekommt, wenn sich die dunklen Wolken über der Wirtschaft verzogen haben? An dieser Stelle nenne ich die Antwort einer Maklerin aus Palma, die in Anbetracht der aktuellen Unwägbarkeiten des Marktes anonym bleiben möchte: “Ja, viele Teilbereiche des globalen Marktes stecken in Schwierigkeiten”, erklärt sie abcMallorca. Und weiter: “Allerdings sind Käufe von Immobilien nicht immer so kalkulierte Investitionen wie zum Beispiel Aktienkäufe. Wenn ein Haus auf den Markt kommt, das jemand unbedingt haben
DAS JAHR 2008 NEIGT SICH LANGSAM DEM ENDE ENTGEGEN UND SOGENANNTE “SUPER-PRIME” SPITZENIMMOBILIEN UNTERMAUERN DAS PRESTIGE VON MALLORCAS HÄUSERMARKT – ABER KÖNNEN SELBST SIE EINER REZESSION WIDERSTEHEN? FRAGT SICH PETER CLUSKEY
www.abc-mallorca.com 75
november_property_report_mm
20.10.2008
10:29 Uhr
Page 76
PROPERTY REPORT IMMOBILIENBERICHT
YOU’RE UNLIKELY TO BE TOO CONCERNED ABOUT SPAIN’S RESCUE PACKAGE IF YOU’RE ON THE LOOKOUT FOR A GLAMOROUS LITTLE BOLTHOLE OF YOUR OWN THIS AUTUMN.
with properties worth £10 million and more increasing in value by 1.2 percent over the past three months, according to Savills. Wetherell, a rival high-end agency, agrees. So far this year, according to Peter Wetherell, one of the principals, the sale of three homes in Mayfair has added £100 million to their deal books. However, other than that, general conditions are the worst in a generation, at least since the oil crisis of 1973, he says. In the German capital, Berlin, which saw a frenzy of buying by British, Irish and Danish investors from 2005 to 2007, the market has quietened too, Roland Weibezahl of Danziger & Weibezahl Immobilien told abcMallorca from his chic offices on the Ku’damm. “We have never really had the type of overblown super-prime market that exists in London, though we do, of course, have exclusive areas. We were mainly seeing overseas investors buying at the lower- to middle-end of the market. But interestingly, we 76 www.abc-mallorca.com
möchte, der das nötige Geld dazu besitzt, wird er es wahrscheinlich kaufen. Klar will derjenige dann den Preis drücken, aber er wird vermeiden wollen, dass ihm die Immobilie entgeht. Glücklicherweise werfen noch immer viele Käufer dieser Art ein Auge auf Mallorca.” Und es gibt noch eine faszinierende Besonderheit Mallorcas, wo die Nachfrage nach der Glamour-Spitze des Markt-Eisbergs weiterhin stabil bleibt. Während Immobilien der Preiskategorie bis 5 Millionen Pfund Sterling in manchen Londoner Wohngebieten bereits an Wert verloren haben, bleiben die Preise im “Super-Prime”-Sektor (über 5 Millionen Pfund Sterling pro Objekt) unverändert. Häuser, die mit über 10 Millionen Pfund taxiert sind, haben innerhalb der letzten drei Monate sogar um 1,2 Prozent an Wert zugelegt, wenn man sich auf die Zahlen von Savills beruft. Wetherell, eine Konkurrenz-Agentur im Spitzensektor, bestätigt diese Tendenz. Im bisherigen Verlauf des Jahres, so vermeldet Peter Wetherell, einer der Vorstände, hat der Verkauf von drei Eigenheimen in Mayfair für ein Plus von 100 Millionen Pfund in den Handelsbüchern gesorgt. Was die Gesamtbedingungen angeht, steht es jedoch so schlimm wie seit der Ölkrise 1973 nicht mehr, erklärt Wetherell. In der deutschen Hauptstadt Berlin, die zwischen 2005 und 2007 ein quicklebendiges Kaufintermezzo von Briten, Iren und Dänen erlebte, hat sich der Markt merklich beruhigt. Dies bestätigt Roland Weibezahl von der Agentur Danziger & Weibezahl Immobilien mit mondänem Büro am Ku´Damm gegenüber abcMallorca: “So einen aufgeblasenen Super-Prime-Markt wie in London gab es hier nie. Ein paar Nobelviertel hat Berlin natürlich auch. Vorwiegend Käufer aus Übersee haben im Mittel- und Niedrigpreis-Segment des Marktes zugeschlagen. Interessanterweise kaufen wir Deutsche im Moment mehr als je zuvor. Die dominierende Miet-Kultur, die viel mit der politischen Geschichte der Stadt zu tun hat, verändert sich definitiv.” Hier in Spanien steigt gerade die Arbeitslosigkeit allgemein und insbesondere in der Baubranche in alarmierende Höhen. Gleichzeitig ist das Vertrauen der Konsumenten fast auf den Nullpunkt gesunken. Ministerpräsident Zapatero hat kürzlich ein Notstandspaket verabschiedet, um die Bauindustrie vor dem völligen Kollaps zu bewahren. Die Eckpunkte des Programms sehen folgendermaßen aus: - Die Regierung wird den schlingernden Baukonzernen Langzeitkredite in Höhe von 3 Milliarden Euro zur Verfügung stellen - Im Gegenzug werden die Baufirmen mehr Gebäude für den Mietmarkt ausweisen, um die Regulierung des Immobilienmarktes zu beschleunigen - Das Paket wird gedeckt durch hieb- und stichfeste Garantien der spanischen Staatskreditbank „Instituto de Crédito Oficial“ (ICO)
november_property_report_mm
20.10.2008
10:29 Uhr
Page 78
PROPERTY REPORT IMMOBILIENBERICHT
Germans are now buying more than before. The rental culture, which had a lot to do with the political history of the city, is definitely changing.” Here in Spain, unemployment in general, and in the construction sector in particular, continues to rise at an alarming rate. At the same time, consumer confidence has plunged to an all-time low. The President, José Luis Zapatero, has just announced a rescue package to keep the housing sector from complete collapse, and its key elements look like this: - The Government will bolster the construction companies in difficulties with long-term loans totalling €3,000 million. - In return, those companies will earmark more houses for the rental market in order to help the property market readjust. - The package will be backed by cast-iron guarantees from the Instituto de Crédito Oficial (ICO). You’re unlikely to be too concerned about that rescue package if you’re on the lookout for a glamorous little bolthole of your own this autumn. At the super-prime end of the market, you might consider a magnificent nine-bedroom country house and estate at Vall d’Aixartell, near Pollensa, in the north of the island. It’s on the market with Engel & Völkers – www.mallorca-nord.com – for a cool €15 million. Or if you prefer something a tad more modern, how about a sleek six-bedroom villa overlooking the Bay of Formentor, which is on the market with MJC Associates/Savills – www.mjcassociates.net – with a price tag of €10 million? It comes complete with a fourbedroom staff apartment, a pool and perhaps the best views anywhere on the bay, and that’s saying something. If you fancy rubbing shoulders with the rich and famous, perhaps your best bet is to move in beside them in Puerto Andratx. Imperial Properties – www.imperial-properties.com – has a magnificent 1,200-square-metre, four-bedroom/three bathroom villa with superlative views, on the market for €5.5 million. It’s a new-build, it’s a sought-after location – and you’ll love it. In the same chic neighbourhood, Exklusiv-Konzept – www.exclusive-concept.com – has a striking architect-designed 500-square-metre villa, with four bedrooms, four bathrooms, stunning completely uninterrupted south-west sea views and swimming pools on two levels. It’s on the market for €4.3 million. Looking at those properties and the prices they’re achieving there’s still no real sign that the glamour end of the Mallorca property market is suffering. But the fact is that the main Western European economies are not now expected to bottom before the middle of next year, showing the first green shoots of recovery perhaps in mid-2010, all going well. Mallorca may be glamorous – but is it recession-proof?
JEMAND, DER IM HERBST NACH EINEM GLAMOURÖSEN SCHLUPFLOCH AUSSCHAU HÄLT, WIRD SICH NICHT ZU VIELE SORGEN UM DAS RETTUNGSPAKET DER REGIERUNG MACHEN. Jemand, der im Herbst nach einem glamourösen kleinen Schlupfloch Ausschau hält, wird sich nicht zu viele Sorgen um dieses Rettungspaket machen. Im Super-Prime-Segment des Marktes kommt zum Beispiel ein bezauberndes NeunSchlafzimmer-Landhaus mit viel Platz drumherum in Vall d´Aixartell bei Pollensa im Norden der Insel in Frage. Das gute Stück wird von Engel & Völkers angeboten – www.mallorcanord.com – für coole 15 Millionen Euro. Wenn sie es gerne ein wenig moderner haben, wie wäre es mit einer geschmeidigen Villa mit sechs Schlafzimmern mit Traumblick über die Bucht von Formentor? Das Haus ist im Portfolio von MJC Associates/Savills – www.mjcassociates.net – mit 10 Millionen Euro auf dem Preisschild. Eine Wohnung mit vier Schlafzimmern für Hausangestellte ist integriert und der Blick über die Bucht ist in der Gegend konkurrenzlos. Das sagt alles. Wenn Sie gerne mit den Reichen und Prominenten Schultern reiben, ist es fürSie vielleicht das Beste, in Puerto Andratx in deren Nähe zu ziehen. Der Makler Imperial Properties – www.imperialproperties.com – bietet eine 1,200-Quadratmeter-Villa mit vier Schlafzimmern, drei Badezimmern und atemberaubendem Blick an. Preis: 5,5 Millionen Euro. Es ist ein Neubau in einer begehrten Umgebung – Sie werden begeistert sein. In einer ähnlich schicken Nachbarschaft hat Exklusiv-Konzept – www.exclusive-concept.com – eine eindrucksvolle 500Quadratmeter-Villa mit vier Schlafzimmern, vier Badezimmern. grenzenlosem Meerblick nach Süd-Westen und Swimmingpools auf zwei verschiedenen Etagen. Das Eigenheim ist für 4,3 Millionen Euro auf dem Markt. Wenn man sich solche Immobilien anschaut und die Preise, die sie erzielen, dann gibt es wirklich keine Anzeichen dafür, dass die Glamour-Spitze des Marktes Probleme hätte. Tatsache ist jedoch, dass die Volkswirtschaften der wichtigsten westlichen Industrieländer bis Jahresmitte 2009 einen vorläufigen Tiefststand erreichen werden. Wenn alles gut läuft, werden die ersten grünen Triebe der Erholung Mitte 2010 sprießen. Mallorca mag glamourös sein, aber ist die Insel wirklich rezessionssicher?
View more than 20,000 properties for sale and to rent on www.abc-property.com Über 20.000 Immobilien zum Verkauf und zur Miete finden Sie auf www.abc-property.com 78 www.abc-mallorca.com
W O R D O O W R O L Y TA A Ñ A P S DE E UP TO
25
Huge savings on homes throughout Spain* Mallorca from £151,000 Marbella from £140,500
%
Costa Blanca from £110,000
! F F O
Buy before the end of the year The best homes are selling fast ... smart people are buying now! Call now on
08000 121 020 or visit taylorwoodrow.es
*Limited offer. Available on selected properties and developments. Legal completion has to take place on or before 31st December 2008.Terms and conditions apply.This offer cannot be used in conjunction with any other offer. Prices correct at time of going to press, and may vary due to currency fluctuations.This price does not include 7% VAT.
engels_presentation
27.10.2008
17:52 Uhr
Page 82
Remarkable country estate in magnificent setting 7 bedrooms, 8 bathrooms Constructed Area: 600m2 Plot: 59.000m2 spa, gymnasium and sauna Ref: 3613 Price: 4,5 mio euro
his extraordinary property is without doubt the most outstanding offer on the market today in the North of Mallorca, it would be impossible to find an equal alternative, whereby the sheer quality and characteristics of the property are more than favourably priced. Resulting in an exciting opportunity to acquire a recently built mansion, which includes every comfort and luxury. The constructed area sums approximately 600 m2, strategically situated in possibly one of the quietest and prestigious areas of Pollensa. The estate of almost 59.000 m2, neighbours the local golf course, and views over the surrounding countryside including mountains and the sea are glorious. The mansion has three levels, the ground floor housing the reception, and, integrated into a single majestic living space the magnificent open plan lounge, dining and television rooms, an enviable ‘master chef’ kitchen, the house library, wine storage and guest toilet.
T
This property is for sale from Engel & Völkers Pollensa: Via Pollentia, 20, Pollensa Tel. 0034 971 532 050 pollensa@engelvoelkers.com, www.mallorca-nord.com
engels_presentation
27.10.2008
17:52 Uhr
Page 83
Landhaus in priveligierter Lage mit vielen Details Hier bietet sich wirklich eine einmalige Gelegenheit ein atemberaubendes Anwesen mit einem mehr als fantastischen Preis- Leistungsverhältnis zu erwerben. Die luxuriöse Mansion wurde kürzlich neu erbaut um in Komfort, Design und Ausstattung selbst höchsten Ansprüchen gerecht zu werden. Das Haus mit ca. 500 m2 bebauter Fläche befindet sich in einer strategisch sehr günstigen Lage, inmitten einer der herrlichsten Landschaften von Mallorcas Norden und in nächster Nähe zum attraktiven Golfplatz. Das weitläufige Grundstück umfasst 56.000 m2 und bietet einen wundervollen Panoramablick auf die friedliche Natur, die majestätischen Berge und das Meer. Ein einzigartiger Ort mit einer magischen Atmosphäre. Das Anwesen verteilt sich auf 3 Ebenen und bietet im Erdgeschoss die Eingangshalle, eine Küche und einen sehr großzügigen Bereich indem man das Esszimmer, das Wohnzimmer und ein Heimkino vorfindet. Auf der selben Ebene befindet sich außerdem eine Bibliothek und ein spezieller Raum für die Aufbewahrung von Wein.
Diese Immobilie wird von Engel & Völkers Pollensa zum Kauf angeboten: Via Pollentia, 20, Pollensa Tel. 0034 971 532 050 pollensa@engelvoelkers.com, www.mallorca-nord.com
7 SZ, 8 BZ 600 m2 Wohnfläche 59.000 m2 Grund Fitnesstudio, Spa & Sauna Ref: 3613 Preis: 4,5 Millionen Euro
mallorca_site_nov.qxd
15.10.2008
16:00 Uhr
Page 80
Spectacular luxurious triplex apartment in the historical centre of Palma Spectacular luxurious triplex apartment located in a refurbished building in the historical centre of Palma with an interior courtyard, done in Mallorcan style and gothic windows, 2 minutes walking to to the Borne and Jaime III. The apartment is very bright and has nice finishes. It has 325 m2 built distributed in 3 floors and a large 40 m2 terrace.
Juan de Cremona, 4 • Palma de Mallorca Tel: 00 34 971 69 78 57 • Fax 0034 971 697 107 info@mallorcasite.com • www.mallorcasite.com
Visit us at www.mallorcasite.com and enjoy the benefits of the new technology developed just for you!
mallorca_site_nov.qxd
15.10.2008
16:00 Uhr
Page 81
Ref. 3675
Spektakuläres Luxusapartment im historischen Zentrum von Palma Spektakuläres Luxusapartment in einem renovierten Gebäude in der Altstadt von Palma mit Innenhof im mallorquinischen Stil, gotischen Fenstern und nur zwei Gehminuten vom Borne und Jaime III entfernt. Die Wohnung ist sehr hell und schön ausgebaut. Ihre 325 m2 Wohnfläche verteilen sich über 3 Stockwerke und eine 40 m2 große Terrasse.
MallorcaSite. Beyond exclusivity.
kensington_presentation
17.10.2008
17:37 Uhr
Page 82
Remarkable contemporary villa with outstanding panoramic sea view 15-minutes from Palma Land Area: 905 m2 House Area: 319m2 spectacular infinity pool Ref: KPP01695 Price on request
his extraordinary villa is situated in a prominent front-line position 15-minutes driving from Palma and boasts unrivalled panoramic views over the entire bay of Palma. The impressive contemporary interior comprises on the entrance level of a wonderful light living room with designer fireplace, a dining area and a fully equipped modern kitchen, storage room and guest toilet. The first floor accommodates the grand master suite with ensuite facilities and private terrace and three guest suites, one with ensuite bathroom and the others sharing a bathroom. The residence offers generous terraces leading to the lovely Mediterranean garden with a stylish lounge area and a spectacular infinity pool from where the breathtaking view can be enjoyed. The villa is conveniently situated close to exclusive golf courses.
T
This property is for sale from Kensington Properties: C/ San Joan 4a, Palma de Mallorca Tel. 0034 971 713 951 palma@kensington-properties.com, www.kensington-properties.com
kensington_presentation
17.10.2008
17:37 Uhr
Page 83
Zeitgenössische Villa mit herausragendem Panoramablick übers Meer nahe Palma ieses außergewöhnliche Villa befindet sich in herausragender Lage in erster Meereslinie, nur 15 Minuten Fahrzeit von Palma entfernt. Sie bietet einen unvergleichlichen Panoramablick über die gesamte Bucht von Palma. Das beeindruckende zeitgenössische Interior besteht im Erdgeschoß aus einem wunderschönen, hellen Wohnzimmer mit Designerkamin, einem Essbereich und einer vollausgestatteten modernen Küche, Abstellkammer und Gästetoilette. Im ersten Stock befindet sich das große Hauptschlafzimmer mit Ensuite-Bad und privatem Balkon sowie drei Gästeschlafzimmer, eins mit Ensuite-Badezimmer und die anderen mit einem gemeinsamen Bad. Das Anwesen verfügt über großzügige Terrassen, die zu dem schönen mediterranen Garten mit stylishem Loungebereich und einem spektakulären Infinity Pool führen, von dem aus man den atemberaubenden Ausblick genießen kann. Die exklusiven Golfplätze der Umgebung sind von der Villa aus bequem zu erreichen.
D
Diese Immobilie wird von Kensington Properties zum Verkauf angeboten C/ San Joan 4a, Palma de Mallorca Tel. 0034 971 713 951 palma@kensington, www.kensington-properties.com
905 m2 Grund 319 m2 Wohnfläche spektakulärer Pool Ref: KPP01695 Preis auf Anfrage
link_presentation
27.10.2008
18:00 Uhr
Page 84
Spacious country-style villa with wonderful views of Santa Ponsa Golf and the sea beyond 6 bedrooms, 5 bathrooms Living area: 487 m2 Central heating Large pool Ref: 1026855 Price: 4,5 Mio Euro
his traditional villa is set on a well-tended plot of 3,682 sqm with automatic irrigation. It consists of a main house and guest accommodation with total living space of 487 sqm. The main house comprises a lounge, a fully-fitted kitchen, a masterbedroom with open fireplace and bath-en-suite, another three bedrooms, two bathrooms, cloakroom and laundry room. The guest house provides two bedrooms and two bathrooms. The finca features a generous distribution with large rooms, terracotta floor tiles and visible wooden ceiling beams create a homely ambience. Plenty of space to enjoy Mediterranean alfresco living is provided by two gorgeous patios and open and covered terraces with BBQ area and with a total surface of 186 sqm. Features include central heating, bedrooms with air-conditioning h/c, double-glazing doors and windows with frames of solid wood, large swimming pool and parking.
T
This property is for sale from Link Immobilien Av. Rey Jaime I, N째 117 Local 17-19, Santa Ponsa Tel. 0034 971 699 292 info@link-immo.com, www.link-immo.com
link_presentation
27.10.2008
18:00 Uhr
Page 85
Weitläufige Villa im Fincastil mit Panoramablick über die Golfplätze von Santa Ponsa bis zum Meer uf einem sehr gepflegten, gärtnerisch angelegten Grundstück von 3.682 m2 mit automatischer Bewässerung befindet sich diese wunderschöne Golfvilla im traditionellen Fincastil. Die Wohnfläche von 487 m2 verteilt sich auf ein Haupthaus mit Wohnzimmer, komplett ausgestatteter Küche, Hauptschlafzimmer mit Kamin und Bad en suite, drei weiteren Schlafzimmern, zwei Bädern und Hauswirtschaftsraum sowie ein Gästehaus mit zwei Schlafzimmern und zwei Bädern. Die Finca zeichnet sich durch ihre großzügige Gestaltung aus, Terrakottafliesen und sichtbare Holzbalkendecken schaffen ein gemütliches Ambiente. Reichlich Platz für den Aufenthalt im Freien bieten zwei bildschön angelegte Patios und die offenen und überdachten Terrassen mit BBQ-Bereich, die eine Gesamtfläche von ca. 186 m2 haben. Ausstattung: Zentralheizung, Klimaanlage w/k in den Schlafzimmern, doppelt verglaste Fenster und Türen mit Massivholzrahmen, großer Pool, Parkplatz.
A
Diese Immobilie wird von Link Immobilien zum Verkauf angeboten Av. Rey Jaime I, N° 117 Local 17-19, Santa Ponsa Tel. 0034 971 699 292 info@link-immo.com, www.link-immo.com
6 SZ, 5 SZ Wohnfläche: 487 m2 Zentralheizung großer Pool Ref: 1026855 Preis: 4,5 Mio Euro
mallorcasite-presentation
22.10.2008
12:14 Uhr
Page 82
Beautiful stone façade villa with spectacular views to the sea and Palma Bay at Costa d’en Blanes 780 m2 plot spectacular views stone façade
eautiful stone façade villa with spectacular views to the sea and Palma Bay, located in a 780 m2 elevated plot in the upper part of the stately neighbourhood of Costa d’en Blanes (Calvià), only 8 km from Palma, next to the famous Puerto Portals, where celebrities like to go during the summer nights and very close to the Royal Bendinat golf course.
B
Ref. 2318 Price on request
This property is for sale from Mallorcasite: Juan de Cremona, 4, Palma de Mallorca Tel: 00 34 971 69 78 57 info@mallorcasite.com, www.mallorcasite.com
mallorcasite-presentation
22.10.2008
12:14 Uhr
Page 83
Schöne Steinvilla mit spektakulärem Blick aufs Meer und die Bucht von Palma in Costa d’en Blanes iese schöne Villa mit Steinfassade bietet einen atemberaubenden Ausblick auf die Bucht von Palma. Sie liegt auf einem 780 m2 großen höher gelegenen Gründstück im oberen Teil des angesehenen Wohnortes Costa d’en Blanes (Calvià), nur 8 km von Palma entfernt und in unmittelbarer Nachbarschaft des berühmten Yachthafens von Puerto Portals, in dem man an Sommernächten vielen Promis begegnen kann, und unweit des Royal Bendinat Golfplatzes.
D
780 m2 Grund atemberaubender Blick Steinfassade Ref. 2318
Diese Immobilie wird von Mallorcasite zum Verkauf angeboten Juan de Cremona, 4, Palma de Mallorca Tel: 00 34 971 69 78 57 info@mallorcasite.com, www.mallorcasite.com
Preise auf Anfrage
silverpoint-presentation
29.09.2008
17:51 Uhr
Page 82
Spectacular first line apartment in Puerto Portals 2 double bedrooms 2 bathrooms Sold fully furnished 83 m2 living area
xtremely stylish, south-facing, beautifully decorated to the highest quality and it’s ready to move into today. This renovated apartment in Puerto Portals boasts two double bedrooms, one with en-suite bathroom, a large, bright stylishly furnished living-room cum dining area, white gloss kitchen with 4 cm silicon work-top with fridge-freezer, dishwasher, washer /dryer and lots of storage, as well as built-in glass and aluminium wardrobes in both bedrooms. Private garage included. The large, private terrace offers amazing sea and port views.
E
36 m2 terrace Marble flooring Air conditioning h/c
For more information call 0034 650 401 202 today.
silverpoint-presentation
29.09.2008
17:51 Uhr
Page 83
Apartment in erster Meereslinie in Puerto Portals ußerst stylishes, schön dekoriertes Apartment in Südlage, mit hochwertigen Materialien. Sofort bezugsfertig. Dieses renovierte Apartment in Puerto Portals bietet zwei Doppelschlafzimer, einen mit En-Suite Bad, ein großes, modern eingerichtetes Wohnzimmer mit Essbereich, Küche mit Silikonarbeitsfläche, KühlGefrierschrank, Geschirrspüler, Waschmaschine / Trockner und viel Stauraum, sowie Glas- und Aluminiumeinbauschränken in beiden Schlafzimmern. Die große, blickgeschützte Terrasse bietet einen herrlichen Blick auf das Meer und den Yachthafen.
Ä
2 Schlafzimmer 2 Badezimmer komplett eingerichtet 83 m2 Wohnfläche 36 m2 Terrasse Marmorböden
Für weitere Informationen wenden Sie sich noch heute an 0034 650 401 202.
Klimaanlage warm/kalt
november_body_soul_dm
27.10.2008
10:48 Uhr
Page 92
BODY & SOUL KĂ–RPER UND SEELE
Joanne Shawcross (left) Image Works image consultant Tel (+34) 690 852 601 www.image-works.eu Katja Ohm (right) Director of Leisure Sales Arabella Sheraton Golf Hotel Son Vida
Joanne Shawcross giving an image consultation in the Ocean Two Suite at St. Regis Mardavall
november_body_soul_dm
22.10.2008
10:53 Uhr
Page 93
BODY & SOUL KÖRPER UND SEELE
IMAGE
A WARDROBE FULL OF CLOTHES, BUT NOTHING TO WEAR? AN IMAGE CONSULTANT COULD BRING A TOUCH OF GLAMOUR TO YOUR LIFE, SAYS JAN EDWARDS EIN PROPPENVOLLER KLEIDERSCHRANK - UND SIE FINDEN TROTZDEM NICHTS PASSENDES ZUM ANZIEHEN? EIN STILBERATER KANN WUNDER BEWIRKEN, UND SCHON WIRD DAS LEBEN VON GLAMOUR UMSTRAHLT, WEIß JAN EDWARDS
WORKS hen Carrie Bradshaw - in Sex & The City - referred to "that eternal puzzle", murmurs of empathy echoed around the world. Impulse shopping, not knowing what suits us, and being uncertain of our personal style, all result in this frustrating and rather common dilemma: owning clothes that don't make us feel - or look - the way we want to.
W
It's an uncomfortable truth, but it's human instinct to judge others on first impressions. How we sound, what we say and - by far the greatest influence - what we look like, all combine to create our personal image. Such assumptions seem superficial, but the fact is that our self-worth, respect for others, and creative and professional abilities are judged by first impressions. Our image is talking, but is it saying the right things? Some lucky people instinctively have a sense of style, with an 'eye' for what works. The good news for the rest of us is that anyone can create a stylish look of their own . . . with a little guidance.
ls Carrie Bradshaw in der Serie “Sex in the City” einmal von einem “ewigen Puzzle” sprach, fühlten sich Menschen auf der ganzen Welt angesprochen. Gründe für die Malaise gibt es viele: Impulskäufe; man weiß nicht, was einem steht; man ist sich seines eigenen Stils nicht sicher. Ergebnis dieses ziemlich weit verbreiteten, frustrierenden Dilemmas: Wir besitzen Kleidungsstücke, in denen wir nicht so aussehen und mit denen wir uns nicht so fühlen, wie wir gerne möchten.
A
Es ist eine unangenehme Wahrheit, aber am menschlichen Instinkt, andere Menschen nach dem ersten Eindruck zu beurteilen, kommt man nicht vorbei. Die Art, wie wir etwas sagen, was wir von uns geben und - der bei weitem wichtigste Faktor - wie wir aussehen, all das trägt zu unserem persönlichen Image bei. Solche Hypothesen mögen sich oberflächlich anhören. Doch unser Selbstwertgefühl, der Respekt für andere
www.abc-mallorca.com 93 91
november_body_soul_dm
22.10.2008
10:53 Uhr
Page 94
BODY & SOUL KÖRPER UND SEELE
sowie kreative und berufliche Fähigkeiten werden nun mal nach dem ersten Eindruck beurteilt. Unsere Erscheinung spricht für uns, aber vermittelt sie dabei die richtigen Dinge? Es gibt eine kleine Schar der Glücklichen, die von Natur aus ein Gespür für Stil haben, ein Auge dafür, was passt und was nicht. Der großen Mehrheit bleibt der Trost, dass jeder sich selbst einen stylischen Look verpassen kann…..mit ein bisschen Anleitung. Jedesmal wenn ein Prominenter oder ein Top-Politiker auf der Beliebtheitsskala Punkte gutmacht, hat er mit großer Wahrscheinlichkeit die Dienste eines professionellen Imageberaters in Anspruch genommen. Cherie Blair, Ehefrau von Englands Ex-Premier Tony Blair, Victoria Beckham und sogar Prinz Charles haben öffentlich zugegeben, wie wichtig das Image einer Person ist. Aber ist das Feilen am eigenen Image nur reichen und berühmten Menschen vorbehalten? Mitnichten, behauptet die in Andratx ansässige Stilberaterin Joanne Shawcross: “Es hat nichts damit zu tun, ob jemand wohlhabend ist, einen gertenschlanken Körper hat oder ein Mode-Junkie ist. Entscheidend ist die Bereitschaft, herauszufinden, womit man gut aussieht und sich gut fühlt.” Zahlreiche Studien belegen, dass das richtige Image in einer hochgradig wettbewerbslastigen Berufswelt längst zum Imperativ geworden ist - gerade bei Frauen. Man muss knackig aussehen, um ein Stück vom Kuchen zu bekommen. Joanne ist der lebende Beweis. Bevor sie sich selbstständig machte, hatte sie der Beruf schon auf die iberische Halbinsel, nach Miami und nach Südamerika geführt. In den Bereichen Management und Personalwesen legte sie eine steile Karriere hin. Dennoch gibt sie zu, dass sie lange Zeit Probleme mit ihrem Selbstbewusstsein hatte. Sie arbeitete behutsam daran, ihr Image aufzubessern, um an Selbstbewusstsein zuzulegen und erfolgreicher zu sein: “Ich saß auf der einen Seite des Zaunes und blickte ständig durch ihn hindurch. Daher kommt heute mein gutes Einfühlungsvermögen.” Die Entscheidung, professionelle Stilberaterin zu werden, hing damit zusammen, dass sie mehr Zeit zu Hause verbringen wollte. Sie hat einen zehnjährigen Sohn. Ergänzt Joanne offers clients ‘colour consultations’ to identify what colours wird dieser Beweggrund durch ein lebenslanges Faible für and shades suit them best. Mode und Menschen. Sie holte sich das Handwerkszeug, indem sie sich in New If a celebrity or high-profile politician gains positive prominence in the York zum Stilberater und Einkaufsberater (“Personal-Shopper”) public eye, they've probably used the services of a professional image schulen ließ. Zwei der namhaftesten Vertreter dieser besonderen Art maker to raise their game. Cherie Blair, Victoria Beckham and even der Beratung zeigten ihr die Kniffe. Danach gründete Joanne ihre Prince Charles are among those who've recognised the importance of Firma “Image Works” - ein Serviceunternehmen, das Menschen hilft, das Beste aus sich herauszuholen. image. But is image shaping just for the rich and famous? Definitely not, says Andratx-based image consultant Joanne Ihre Kunden sind nicht durchweg Wirtschaftsbosse. Viele Menschen Shawcross: "It's not about being wealthy, slim, or a fashion victim, but stoßen auf das Thema ihres eigenen Images nach einschneidenden Lebensveränderungen, wie Scheidung, ein neuer Lebenspartner, eine learning what makes you feel and look great." Research shows that in today's savagely competitive business world, lange Krankheit, oder ein Wechsel ins Ausland. the right image is imperative - particularly for women. We must look Der Zukunft selbstbewusst entgegen zu blicken ist ein Wundermittel für den sozialen Status, private Beziehungen und natürlich für das the part to get the part. Joanne's proof of that. Before setting up her business, her career had Fortkommen am Arbeitsplatz. taken her to the Iberian peninsula, Miami and Latin America - and a Joannes Motivation, anderen zu helfen, ist genauso offensichtlich wie senior level in general management and human resources. She ihr guter Geschmack. Sie hält sich ständig auf dem neuesten Stand, admits to having had self-esteem problems, but worked carefully on was Image und die Rolle, die Kleidung dabei spielt, betrifft. Ihr ewig her image to help overcome these and achieve success: "I've sat on anwachsendes Wissen teilt sie nur zu gerne mit ihren Kunden. that side of the fence and lived through it, so I can empathise," she Die vier Kerndisziplinen ihres Angebots sind Farbberatung, Körperund Stil-Analyse, Garderoben-Management und Personal Shopping. says. Becoming a professional image consultant was prompted by her Man kann dies einzeln oder im Paket buchen. Der Preis für die
94 www.abc-mallorca.com
november_body_soul_dm
22.10.2008
10:53 Uhr
Page 95
BODY & SOUL KÖRPER UND SEELE
UNSER IMAGE SPRICHT FÜR UNS ABER TEILT ES ANDEREN DIE RICHTIGEN DINGE MIT?
desire to spend more time at home (she has a ten-year-old son) - and her lifelong interest in fashion and people. After training and qualifying in New York as an image consultant and personal shopper (with two of the most highly-qualified exponents of this field) Joanne set up her business Image Works, a bespoke service to help others make the best of themselves. Her clients aren't all business executives. Many people choose to address the issue of their image after a life-changing event, such as divorce, a new partner, a long illness . . . or moving abroad. Facing the future with self-confidence does wonders for social standing and personal relationships, as well as in the workplace. Joanne's enthusiasm for helping people is as obvious as her own sense of style. Her research into image and the role played by clothes is ongoing, and she clearly enjoys sharing her ever-expanding knowledge with her clients. Her four core services are Colour Analysis, Body & Style Analysis, Wardrobe Management, and Personal Shopping, available individually or packaged. Prices range from 150-800 euros and
Leistungen bewegt sich zwischen 150 und 800 Euro. Joanne schwört, dass dieses Geld eine gute Investition ist: “Das verbessert nicht nur das Image. Dank strategisch geschickterem Einkaufen wird man eine Menge Geld sparen.” Man muss also nur die Kosten vergangener Garderoben-Sünden addieren und die Rechnung geht auf. Wenn man Joanne in Aktion erlebt, spürt man sofort, dass diese Frau Ahnung von Personalwesen hat. Sie nimmt einen vielmehr sanft an der Hand, statt nur Anweisungen zu geben. Der Kunde soll genau nachvollziehen können, warum bestimmte Stoff-Farben mit der eigenen Haut-Pigmentierung besser harmonieren als andere. Nachher bekommt der Kunde einen invividuell abgestimmten Farbfächer - der circa 36 persönlich günstige Farbtöne enthält - als Shopping-Begleiter mit auf den Weg. Das ist nur ein Beispiel für den nachhaltigen Effekt, den Joanne mit ihrem Service anstrebt. Ein anderer Prozess geht die Problemstellung “ABC” an, womit die Anpassung an besondere Körper- und Gesichts-Merkmale gemeint ist. Joanne: “Man muss die Stärken betonen, um einen
www.abc-mallorca.com 95
november_body_soul_dm
22.10.2008
10:53 Uhr
Page 96
BODY & SOUL KÖRPER UND SEELE
OUR IMAGE IS TALKING, BUT IS IT SAYING THE RIGHT THINGS?
Joanne believes it's an investment: "Not only will it improve your image, but shopping strategically also results in a lower cost-perwear." Tot up the cost of past wardrobe mistakes and the financial logic is obvious. In action, Joanne's human resources skills shine through. She guides rather than instructs, ensuring the client really understands the process of identifying which colours flatter their own level of skin pigmentation. Afterwards, a conveniently-sized personal swatch of around 36 of their best colours becomes the client's invaluable shopping companion - just one of the useful reference items that the service-orientated Joanne provides. Another process tackles what she calls the ABC, based on body and face shape: "Accentuate the good points. Balance the overall effect. Camouflage our not-so-good points by drawing the eye to our best features." Next comes the identification of personal style - a signpost for future purchases of clothes and accessories. Opening one's wardrobe to another woman's scrutiny sounds daunting, but decluttering results in a new base on which to build. "Critiquing has to be done in a constructive way to motivate clients," explains Joanne. "I'm very careful." She's also extremely discreet, respecting the confidentiality of her clients, who are mainly English and Spanish (in which she's fluent). Using Joanne's personal shopping service might seem extravagant, but her intimate knowledge of boutiques and stores saves time - and purchases will also give a good return on investment. She works to a brief, doing some pre-selecting of garments before taking her client shopping. It's a service that's particularly appreciated by timeconscious men who want to buy their partner a gift. Joanne would also like to run image training courses for boutique staff: "It would enable them to offer an enhanced level of service to their customers - and a happy customer returns." Networking at an abc business club lunch has led to an exciting new opportunity: Joanne's services are to be marketed to winter short break guests at the Mardavall St Regis Hotel. "I'm delighted to have been chosen to work with such a prestigious hotel chain," she says. An image consultant like Joanne Shawcross can help solve "that eternal puzzle" with a capsule wardrobe of flattering mix 'n' match clothes, to inspire self-confidence and create the right image. Carrie Bradshaw would approve.
96 www.abc-mallorca.com
ausgewogenen Gesamteffekt zu erzielen. Es kommt darauf an, unsere kleinen Makel zu kaschieren und die Aufmerksamkeit auf unsere besten Argumente zu lenken.” Als Nächstes gilt es, den jeweiligen persönlichen Stil zu identifizieren - als Wegweiser für alle zukünftigen Käufe von Kleidung und Accessoires. Seine intime Garderobe dem prüfenden Blick einer anderen Frau auszusetzen, kann etwas Niederschmetterndes haben, aber nur durch Entrümpeln entsteht eine neues Fundament, auf dem man bauen kann. “Kritik muss konstruktiv vorgetragen werden, um Kunden zu motivieren”, erklärt Joanne, “ich bin dabei sehr vorsichtig”. Diskretion ist oberstes Gebot. Sie zollt dem Vertrauen der Kunden Respekt, die mehrheitlich Engländer und Spanier sind. Joanne spricht fließend Spanisch. Joannes persönlichen Shopping-Service in Anspruch zu nehmen wirkt sehr extravagant, aber ihre Insider-Kenntnisse von Boutiquen und Kaufhäusern sparen Zeit - und die Investition lohnt sich auf lange Sicht. Joanne erarbeitet vorab ein Konzept mit einer Vorauswahl geeigneter Stoffe, bevor es ans Einkaufen geht. Dieser Service wird besonders von Männern geschätzt, deren Zeitbudget begrenzt ist und die ihrer Partnerin etwas Schönes kaufen wollen. Joanne hat noch andere Pläne. Gerne würde sie für das Verkaufspersonal von Boutiquen Imageberatungs-Seminare veranstalten: “Damit wären sie in der Lage, den Kunden einen besseren Service zu bieten - und die Käufer würden zufrieden zur Tür hinaus gehen.” Beim letzten abcBusiness Lunch konnte sie einen aufregenden neuen Kontakt knüpfen: Joanne hat den Auftrag erhalten, WinterKurzurlauber im Mardavall St. Regis Hotel zu beraten. “Es macht mich stolz, dass eine solch prestigeträchtige Hotelkette meine Dienste in Anspruch nimmt”, so Joanne. Eine Stilberaterin vom Schlage Joannes kann dazu beitragen, das anfangs erwähnte “ewige Puzzlespiel” zu lösen - mit einer nagelneuen Kompakt-Garderobe, aus der man locker flockig immer die richtigen Sachen holt, als Inspiration für das Selbstbewusstsein und als Anstoß, sein Image endlich richtig zu trimmen. Carrie Bradshow würde mir beipflichten.
knox_advert
20/10/08
20:03
Page 1
unique living environments K O O I nternational
design • developments • property care
project management • home styling • furnishing www.furnishyourhomeonline.com Showroom. Santa Ponsa Poligono, Calle Valencia 59 • T. +34 971 693 092 • E. knoxdesign@telefonica.net
november_business_dm
27.10.2008
16:09 Uhr
Page 98
BUSINESS
TIMELESS GLAMOUR ZEITLOSE ELEGANZ Opening hours: Tuesday to Saturday from 10 to 14 and 17 to 20.30 - Sunday and Monday closed. Ă–ffnungszeiten: Dienstag bis Samstag von 10 bis 14 sowie 17 bis 20.30 Uhr - Montag und Sonntag geschlossen. Contact: Joyas, Juwelen, Jewels - Thomas de Diego Calle Montenegro 3 - 07012 Palma, Tel / Fax: 0034 - 971 42 54 56, E-Mail: jewels@thomasdediego.com, www.thomasdediego.com
Photos: Thomas Baar
november_business_dm
21.10.2008
17:30 Uhr
Page 99
BUSINESS
‘MODERN CLASSICS’ IS PERHAPS ONE WAY TO DESCRIBE THE GLAMOROUS JEWELLERY ON SALE AT THOMAS DE DIEGO’S SHOP IN LA LONJA AM BESTEN LASSEN SICH DIE GLAMOURÖSEN SCHMUCKSTÜCKE, DIE DER JUWELIER THOMAS DE DIEGO IN SEINEM GESCHÄFT IN LA LONJA ANBIETET, WOHL ALS "MODERNE KLASSIKER" BESCHREIBEN ne visitor swore that it was an image of the painter Pablo Picasso in his youth, displayed on the giant black and white photographic print on the back wall of Thomas de Diego´s jewellery gallery in La Lonja. He was wrong. The androgynous young man - seemingly - is pictured there, sitting on a chair with his legs crossed, wearing an embroidered silk dress and elegantly smoking a cigarette. The full, dark hair is brushed onto the forehead. It´s a beautiful person and jeweller De Diego quietly enjoys it when people don´t manage to unravel the mystery of who it is. He always has to reveal the identity himself: “It´s a portrait of Swiss writer Annemarie Schwarzenbach, photographed by August Sander.” Schwarzenbach was an icon of early feminism. She loved women and led a restless, excessive life. Her picture today gives the gallery interior a strong touch of glamour. Every architect and art connoisseur is impressed by the interior when entering De Diego´s premises for the first time.
O
in Besucher schwörte, dass es das Konterfei des jungen Pablo Picasso ist, auf dem riesigen Schwarz-WeißDruck an der Hinterwand der Schmuckgalerie von Juwelier Thomas de Diego in La Lonja. Er irrte sich. Ein androgyner junger Mann - so scheint es ist dort so sehen, der mit überkreuzten Beinen auf einem Stuhl sitzt, ein besticktes Seidenkleid trägt und stilvoll eine Zigarette raucht. Das volle, schwarze Kurzhaar ist in die Stirn gekämmt. Es ist eine schöne Person und Thomas de Diego ist es nicht unrecht, wenn die Leute herumrätseln und nicht draufkommen, wer denn da abgebildet ist. Jedesmal muss er das Enigma selbst auflösen: „Es ist die Schweizer Schriftstellerin Annemarie Schwarzenbach, fotografiert von August Sander.“ Schwarzenbach war eine frühe Ikone des Feminismus. Sie liebte Frauen und führte ein rastloses, teils exzessives Leben. Ihr Bild ist das GlamourSahnehäubchen auf der Einrichtung der Galerie. Architekten und Kenner staunen jedes Mal, wenn sie De Diegos Geschäftsräume zum ersten Mal betreten.
In fact this is the “Entrée to the Beletage”, a voluminous staircase entrance with ceilings over four metres high, stucco, a floor laid with massive stone blocks and marble stairs leading to the owner´s office and workshop. Behind that, a wall blocks one's passage. Surely, this was an entrance before - but to which building - and how is it possible to obtain something like that? “Two hundred years ago this was the main entrance of the Beletage, a noble property of a ducal family. When the aristocrats lost their privileges, the occupants couldn´t afford the villa any more
Eigentlich ist es das „Entrée zur Beletage“, ein Treppenhaus mit über vier Meter hohen Decken, Stuck, einem unverwüstlichen Boden aus massiven Steinblöcken, gigantischen Flügeltüren aus Holz und breiten Marmor-Stufen, die zu Werkstatt und Büro des Inhabers führen. Dahinter stößt man an eine Wand. Klar, das war einmal ein Eingang - aber wo hinein - und wie kommt man zu so etwas? „Vor über 200 Jahren war das einmal der Haupteingang eines Fürstenhauses. Mit der Abschaffung der Privilegien des Adels ging auch der Reichtum der Besitzerfamilie verloren und die alte Immobilie
E
www.abc-mallorca.com 99
november_business_dm
21.10.2008
17:30 Uhr
Page 100
BUSINESS
and it was split up for renting,” De Diego explains. The aristocratic family - no dukes any more - still owns the building. The interior is maintained in its original condition. The jeweller only added four glass cubes to display his most important goods, the jewellery. The transparent boxes are fixed at the ceiling by black rounded posts. Rings, collars, necklaces, and earrings shown possess outstanding quality. Some pieces Thomas de Diego produced himself, but most jewellery is provided by recognized artisans living on the island, who have a business agreement with De Diego. He opens one of the glass cases and takes out a heavy ring made of yellow gold by Francisca Miró. The granddaughter of painter Antoni Miró refers to the age of the Roman Empire in her works. Indeed, a Roman Senator could have worn this massive ring. Above, the artist has incorporated antique gems. At the bottom the transparent stone reveals a Medusa face, a seal, drawn by a jeweller between 300 and 500 AD. De Diego: “Even so, the ring looks modern.” Its material is 22 carat gold, the cost 3,500 euros. The handiwork of Claudia Liedtke, a German artist born in Mallorca, is inspired by literature. One Liedtke necklace contains antique Venetian ceramics embedded in golden frames, with a literary text in German (on other jewels in Spanish) engraved on the underside. The edges have small chamfers. De Diego: “This is evidence of handmade jewellery with authentic beauty. It needn´t look plain like an industrial product.” The price: 3,800 euros. Plastic and wood are forbidden materials. The only materials used are gold, silver, platinum, diamonds, and gems. Pedestrians passing by the closed gallery at night experience an extra spectacle: two tubes set into the wall are illuminated with neon. Looking through a round window from outside one can see individual items artistically exposed. Gallery keeper Thomas de Diego is glamorous himself. He even dares to define the term: “Glamour is not the same as luxury. Somebody is glamorous if he doesn´t follow
COLLAR WITH WHITE PENDANT, MADE BY G. WANDSCHER. MATERIALS: MEISSEN PORCELAIN (SPECIAL EDITION FOR THE ARTIST), MABE PEARL AND 18 CARAT GOLD. PRICE: 1,780 EUROS. COLLIER MIT WEIßEM ANHÄNGER, GEFERTIGT VON G.WANDSCHER MIT MEISSENER PORZELLAN (EIGENS FÜR SIE GEFERTIGT). MABE PERLE UND 18 KARAT GELBGOLD. PREIS: 1,780 EURO.
wurde zur Vermietung aufgestückelt“, klärt De Diego auf. Es sind immer noch die alten Besitzer, zwar keine Fürsten mehr, doch adelig. Das Interieur ist im Originalzustand erhalten. Das Wichtigste, die GlamourSchmuckstücke, liegen in vier würfelförmigen Glaskästen, die mit schwarzen Stäben an die Decke „gehängt“ sind: Ringe, Colliers, Armbänder, Ohrringe von herausragender Qualität. Manche Stücke sind von De Diego selbst, doch die Mehrzahl stammt von Kunst-Handwerkern, mit denen der Galerist eng zusammenarbeitet. De Diego schließt einen Kasten auf und entnimmt einen schweren Gelbgold-Ring von Francisca Miró. Die Enkelin des mallorquinischen Malers Antoni Miró bezieht sich auf die klassische Antike. Ein römischer Senator hätte dieses wuchtige Exemplar tragen können. Oben sind Gemmen (Edelsteine) eingesetzt. Der transparente Stein trägt unten Konturen einer Medusa, ein Siegel, das von Goldschmieden in der Zeit von 300 bis 500 n. Chr. eingearbeitet wurde. De Diego: „Trotzdem wirkt der Ring modern.“ Er ist aus 22-Karat Gold gefertigt und kostet 3500 Euro. Claudia Liedtke, eine deutsche Künstlerin, die auf Mallorca geboren wurde, lässt ihre Stücke von Literatur inspirieren. Ein Liedtke-Collier enthält antike venezianische Keramiken, umklammert von goldenen Fassungen, auf
HIGH STANDARDS AND ELEGANCE ARE NOT DUSTY RELICS - SOME QUALITIES REMAIN FOREVER 100 www.abc-mallorca.com
denen hinten deutsche (bei anderen Stücken auch spanische) Texte eingraviert sind. Hier und da sieht man am Rand kleine Einkerbungen - als Erkennungszeichen der Handarbeit. De Diego: „Es handelt bei diesem Objekt um Kunst-Schmuck, der von authentischer Ästhetik lebt und nicht glattperfekt aussehen muss.“ Preis: 3,800 Euro. Kunststoff und Holz sind als Materialien tabu. Verwendet werden hauptsächlich: Gold, Silber, Platin, Perlen, Diamanten, Edelsteine. Wer nachts an der verschlossenen Galerie vorbei schlendert, bekommt ein ExtraSpektakel geboten: In zwei Röhren, die die Hauswand durchbohren, liegen mit Neonlicht beleuchtete Einzelstücke. Hausherr Thomas De Diego verkörpert selbst Glamour. Er wagt sogar eine Definition: „Glamour ist nicht gleich Luxus. Glamourös ist jemand, der nicht dem Mainstream folgt,
november_business_dm
21.10.2008
17:30 Uhr
Page 101
RING WITH A BRIGHT GREEN GEM, MADE BY K. KOLSTER-KELLY. MATERIALS: HIDENITE GEMSTONE WITH TURTLE-CUT AND 22 CARAT GOLD. PRICE: 3,400 EUROS. RING MIT HELLEM, LINDGRÜNEM STEIN, GEFERTIGT VON K. KOLSTER-KELLY. MATERIALIEN: HIDDENIT IM TURTLE-CUT UND 22 KARAT GELBGOLD. PREIS: 3,400 EURO.
WIRE STRUCTURE BRACELET, MADE BY NADIA EL AIDY. MATERIALS: SILVER WIRE 925, CROCHETED WITH SOFT WATER PEARLS. PRICE: 490 EUROS. DRAHTGEBILDE: ARMREIF GEFERTIGT VON NADIA EL AIDY. MATERIALIEN: 925 SILBERDRAHT GEHÄKELT MIT SÜßWASSERPERLEN. PREIS: 490 EURO.
the mainstream culture and defines every detail of his life with taste and apprehension. He creates his own style.”The tall 38-year-old jeweller is an educated man with exquisite manners. The clothing he wears is proof of good taste, he acts gently and stylishly, but also with determination. When he speaks with a calm and pleasant voice, it's with deliberation. One listens carefully to him, because he has a well-formed opinion on different issues: economy, art in any form, politics, history, sociology and even mechanics. Firstly, De Diego is an self-taught goldsmith; second, he owns a vintage car he looks after in his free time. He grew up in Germany, born to a German father and a Spanish mother - thus he has two cultural imprints. He defines his nationality as “European”. Because he really only got to know Spain after his history studies at Bonn
university, he researches the country´s history and culture whenever possible. At the moment he´s reading a book about Mallorca, written by Albert Vigoleis Thelen in the '40s. The book provides interesting background information and is a kind of “prophecy” for the upcoming mass tourism. De Diego also loves travelling and sailing. The jeweller and his business idea have a vintage touch. The flair and the style of the '30s, and timeless elegance of the decade of Swing music surround him. But he denies the denomination “nostalgia”. De Diego: “I´m a child of modern times and I´ve a modern mind. High standards and elegance are not dusty relics -some qualities remain forever.” The classics he maintains are unique jewellery pieces nobody can copy, handmade adornments, their pretty presentation and the designer furnishing.
EARRINGS MADE BY C. LIEDTKE, TITLE “MOON”. MATERIALS: 24/20 AND 18 CARAT GOLD, RAINBOW MOON STONES AND TANZANITE GEMSTONES. PRICE: 2,150 EUROS. OHRRINGE VON C. LIEDTKE, TITEL "MOON". MATERIALIEN: 24/20 UND 18 KARAT GELBGOLD, REGENBOGENMONDSTEINE UND TANZANITE. PREIS: 2,150 EURO.
www.abc-mallorca.com 101
november_business_dm
21.10.2008
17:30 Uhr
Page 102
QUALITÄT UND KLASSE SIND KEINE VERSTAUBTEN RELIKTE, SONDERN EWIG BLEIBENDE EIGENSCHAFTEN, DIE ICH BEWAHRE
For selling the jewellery - De Diego emphasizes that trading has always been satisfactory since the gallery opening in 2003 - he uses modern techniques very well. More than 25 per cent of his revenue is achieved through Internet sales. Sometimes tourists from the USA, Canada or Australia, visiting Palma during a cruise, pop into his gallery: “Maybe they don´t buy immediately, but the contact is made and when they´re back at home they remember it, give me a call and I send them digital pictures of rings or collars,” De Diego remarks. Then the jewellery is sent prepaid by air mail in insured packages. NeitherThomas de Diego nor his buyers have had bad experiences with such transactions. Serious and discreet, his business reputation is excellent. The core of buyers is a group of regulars and friends, constantly growing through personal recommendation. However, he has noticed the recent economic slowdown: “Two or three years ago some Mallorcans with average income spontaneously bought a special piece of jewellery for a particular occasion. This doesn´t happen any more.” He seems unable to give an economic forecast in difficult times, but at least his business concept is not in danger. Glamour customers usually never run out of money. The jewellery gallery “Joyas, Juwelen, Jewels Thomas de Diego” also offers a repair service for handmade jewellery and, on request, individual jewellery can be produced to personal requirements. 102 www.abc-mallorca.com
sondern alle Details seines Lebens mit Geschmack und Verstand auswählt. Er entwickelt einen eigenen Stil.“ Der 38-Jährige ist ein gebildeter Zeitgenosse mit feinen Umgangsformen. Seine Kleidung zeugt von Geschmack, sein Auftreten ist sanft und stilvoll, aber trotzdem bestimmt und zielgerichtet. Wenn er spricht, tut er dies mit Bedacht und seineStimme hat einen ruhigen, angenehmen Klang. Man hört ihm aufmerksam zu, weil er zu fast allen Themenbereichen etwas Bemerkenswertes zu sagen hat: Wirtschaft, Kunst sowieso, Politik, Geschichte, Soziologie und auch Technik. Erstens ist De Diego GoldschmiedAutodidakt und zweitens besitzt er einen Oldtimer, dem er sich in seiner Freizeit aufmerksam widmet. Als Sohn eines Rheinländers und einerSpanierin ist er in den Kulturen beider Länder zu Hause. Als „Europäer“ bezeichnet er sich selbst. Da er Spanien erst nach seinem Studium der Kunstgeschichte (in Bonn) kennen lernte, beschäftigt er sich intensiv mit Geschichte und Kultur des Landes. Zurzeit liest er ein Buch über Mallorca, das Albert Vigoleis Thelen („Die Insel des zweiten Gesichts“) bereits in den 40er Jahren verfasst hat. Das Werk zeigt interessante Hintergründe auf und ist so etwas wie das „Schwarzbuch“ des sich ankündigenden Massentourismus. Außerdem reist De Diego viel und geht leidenschaftlich gern zum Segeln. „Jeder Sport, der mit Wasser zu tun hat“ zieht ihn magisch an. Vieles am Juwelier und seiner Geschäftsidee hat einen Vintage-Touch. Es sind Flair und Stil der 30er Jahre, mondäne Klasse gewürzt mit Swing-Musik, die ihn und die Schmuck-Galerie umwehen. Dennoch weigert er sich, in die Schublade „Nostalgie“ gesteckt zu werden. De Diego: „Ich bin ein Kind meiner Zeit und denke modern. Qualität und Klasse sind keine verstaubten Relikte, sondern ewig bleibende Eigenschaften, die ich bewahre.“ Konkret sind dies der einzigartige, nicht kopierbare, von Künstlern handgefertigte Schmuck, dessen Präsentation und der Look der Ausstellungsräume. Beim Handel, der laut De Diego „seit der Eröffnung 2003 ausgezeichnet läuft“, setzt er sehr wohl moderne Mittel ein. Fast ein Viertel seines Umsatzes erwirtschaftet er via OnlineVerkauf. Oft spazieren Touristen in die
Galerie, die während einer Kreuzfahrt in Palma Station machen. Sie stammen möglicherweise aus England, aber auch aus den USA, Kanada, Australien. „Vielleicht kaufen sie nicht sofort, aber der Kontakt entsteht, sie erinnern sich zu Hause, rufen bei mir an und ich schicke per E-Mail Bilder von Ringen oder Colliers, die in Frage kommen“, so De Diego. Verschickt wird perVorkasse und mit versichertem Versand. De Diego hat bisher keine schlechten Erfahrungen gemacht - umgekehrt auch nicht. Alles wird mitSeriosität und Diskretion abgewickelt. Der Deutsch-Spanier hat einen exzellenten Ruf in der Branche. Das Gros der Käufer ist ein fester Kern aus Freuden, Bekannten und Stammkunden, der durch Mund-zu-MundPropaganda weite Kreise zieht. Rückläufig ist die Zahl der Lust-Käufer. De Diego: „Man spürt die momentane wirtschaftliche Krise. Früher kamen auch mal Spanier mit Durchschnitts-Einkommen und kauften zu besonderen Anlässen ein besonderes Schmuckstück. So etwas kommt heute nicht mehr vor.“ Seiner Meinung nach ist die weitere Entwicklung der Weltwirtschaft kaum absehbar, doch zumindest hat er seine Hausaufgaben gemacht. Einer GlamourZielgruppe geht das Geld normalerweise nie aus. Die Schmuckgalerie „Joyas, Juwelen, Jewels Thomas de Diego“ bietet einen Reparaturservice für Kunstschmuck an und stellt auf Wunsch individuelle Sonderanfertigungen von Juwelen her.
deep purple
29.08.2008
16:02 Uhr
Page 1
november_opinion_dm
22.10.2008
OPINION MEINUNG
JACKIE KENNEDY
11:40 Uhr
Page 104
november_opinion_dm
22.10.2008
11:41 Uhr
Page 105
OPINION MEINUNG
FIRST LADIES OF
FASHION YES, GLAMOUR IS EPHEMERAL, ETHEREAL AND PERHAPS EVEN INEFFABLE - BUT IT'S ALSO A HIGHLY SOPHISTICATED AND PROFITABLE MARKETING EXERCISE, SAYS ADRIENNE CULLEN JA, GLAMOUR IST KURZLEBIG, HIMMLISCH UND VIELLEICHT SOGAR UNBESCHREIBLICH ABER HINTER IHM STEHT GLEICHZEITIG EINE AUSGEKLÜGELTE UND PROFITABLE MARKETING-INDUSTRIE, BEHAUPTET ADRIENNE CULLEN imes change, habits change, fashions change, but there's something classic and ageless about glamour. That's not to say though that it's not a commodity like any other, to be bought, sold and manipulated. It is … if you're very, very rich and know exactly what you're doing.
T
I'll give you my favourite example: a few years ago a certain tobacco company launched a hugely-successful advertising campaign across the developing countries of Africa. The enormous posters showed a black man nonchalantly smoking a cigarette. Nothing more. Or so it seemed. The secret though was this: the smoker was wearing shoes, a sure-fire sign that he was upwardly-mobile and someone to be seen with - the perfect target market. Now I've always been an avid antismoker and so this sad little story, which I heard during a lunchtime lecture at the
ie Zeiten ändern sich, Gewohnheiten änderns sich, die Mode ebenso, und trotzdem schwebt etwas Klassisches und Zeitloses über dem Begriff Glamour. Man kann aber andererseits nicht sagen, dass es ein Produkt ist, das man kauft, verkauft oder manipuliert. Es handelt sich vielmehr um eine magische Kombination von immensem Reichtum und der Fähigkeit, absolut berechnend zu handeln.
D
Ich möchte Ihnen mein Lieblingsbeispiel nennen: Vor ein paar Jahren lancierte ein gewisser Tabak-Konzern eine überaus erfolgreiche Werbekampagne in afrikanischen Entwicklungsländern. Gigantische Plakate zeigten einen dunkelhäutigen Mann, der elegant eine Zigarette raucht. Das war alles. Jedenfalls scheinbar. Der Clou an der
www.abc-mallorca.com 105
november_opinion_dm
22.10.2008
11:41 Uhr
Page 106
OPINION MEINUNG
I MEAN, HAVE YOU SEEN THE WOULD-BE VICE PRESIDENT'S HAIRSTYLE? IS THIS A WOMAN EQUIPPED TO LEAD?
London Schools of Economics a few days ago, upset me greatly. How devious and venal! It almost put me off my much-anticipated visit to Le Gavroche that evening. Though would I have been as upset if the posters had been advertising the benefits of Cristal? The honest answer is probably not. Because unlike cigarettes, Cristal is actually good for you … isn't it? I mean, I'm not anti-capitalist or anti-globalisation or anything. After all, who could be more glamorous than my good friend, the renegade Canadian economist, Naomi Klein, who was in London to promote her new worldwide bestseller, The Shock Doctrine, follow-up to the equally riveting No Logo. When she's not charting the protean nature of consumer capitalism and lecturing at Harvard Business School, she's a really girlie girl. We did some great shopping together. Lips sealed! Which brings us seamlessly back to life's core concern, fashion. Naomi put this searching question to me - in actual fact she was reading it from The Financial Times - over a skinny latte: What have Carla BruniSarkozy, France's willowy First Lady, and younger-than-ever Hollywood model, Demi Moore, as seen in her latest movie, Flawless, got in common? At last, we were away from global economics and I was back on home territory, fashion and movies. “I know this one”, I squealed, raising my hand and accidentally attracting the waiter. “It's the 1960s revival”, I stated, full of assurance. “Skirt suits, especially in charcoal grey, are the latest thing, à la Jackie Kennedy. We're also talking sleeveless tops and coats with stand-away collars. Everyone knows that … don't they?” It was gratifying to hear the woman who has been hailed as “the funky young heiress to Noam Chomsky” reply, with a light coating of latte foam right across her upper lip: “Absolutely! Bonne réponse! When it comes to the vacuous world of glamour, fashion and celebrity gossip, your knowledge is truly without equal. The coffee's on me.” I don't like to flaunt my knowledge, but I could have gone on to tell her that the difference between Carla Bruni-Sarkozy and Demi Moore when it comes to their Jackie Kennedy-styling is that the First Lady's comes courtesy of Christian Dior, while the star's is the work of Dinah Collin, the costume designer who started out on Doctor Who, before moving upmarket to Pride and Prejudice and The Bourne Supremacy. Whether or which, the result is an early 1960s revival. Men, it turns out, are up to something similar. Back comes the tuxedo for dressy occasions. And not just any old double-breasted piece of cloth either. Think classic narrow-lapel and single-breasted, with a crisp white shirt and a real bow tie. My goodness, the very thought of those elasticated models makes me feel faint! It's all to do with catching the zeitgeist, the spirit of the times, as I've
106 www.abc-mallorca.com
Sache war folgender: Der abgebildete Raucher trug Schuhe - ein todsicheres Zeichen dafür, dass es sich um einen sozialen Aufsteiger handelte, jemandem, mit dem man gesehen werden will - die perfekte Zielgruppe. Ich war schon immer eine militante Nichtraucherin und diese traurige, kleine Geschichte, die ich vor einer paarTagen während einer MittagsVorlesung an der London School of Economics gehört habe, brachte mich völlig auf die Palme. Wie hinterlistig und schamlos! Fast wäre mir die Lust auf meinen lang erwarteten Besuch im “La Gavroche” (Restaurant mit zwei Michelin-Sternen in London) am Abend vergangen. Nun aber eine Gegenfrage: Hätte ich mich genauso darüber aufgeregt, wenn auf dem Plakat für die Vorzüge von Cristal geworben worden wäre? Die ehrliche Antwort lautet nein. Denn ganz im Gegenteil zu Zigaretten ist Champagner ja gut für uns ist - oder nicht? Verstehen Sie mich nicht falsch, ich bin keine Kapitalismus-Kritikerin, Globalisierungs-Gegnerin oder sowas Ähnliches. Wer könnte glamouröser sein als meine gute Freundin Naomi Klein, die abtrünnige kanadische Wirtschaftsautorin, die letztens in London ihren neuesten weltweiten Bestseller “Die Schock-Strategie. Der Aufstieg des Katastrophen-Kapitalismus” vorstellte. Es ist die Fortsetzung ihres genauso fesselnden Buches “No Logo!”. Wenn sie nicht gerade die wankelmütige Natur des Konsum-Kapitalismus geißelt oder an der Harvard Business School Vorlesungen hält, ist sie eine richtig dufte Frau. Wir waren schon gemeinsam Shoppen und hatten dabei einen Mordsspaß. Bloß nicht weitersagen! Dabei kommen wir zurück zum Kernproblem des Lebens: Mode. Naomi stellte mir folgende Rätselfrage - um genau zu sein, las sie sie mir aus der Financial Times vor - während sie grade einen dünnen Caffè Latte trank: Was haben Carla Bruni-Sarkozy, Frankreichs gertenschlanke First Lady, und Demi Moore, die in ihrem neuesten Film “Flawless” jünger denn je aussieht, gemeinsam? Endlich verließen wir das Thema Weltwirtschaft und ich durfte zu meinen Spezialgebieten Mode und Film zurückkehren. “Ich weiß es”, quietschte ich los, mit hochgerissenem Arm, wobei dem Kellner aus Versehen eine mitgab. “Es ist das Revival der 60er Jahre”, behauptete ich mit traumwandlerischer Sicherheit. “Kostümröcke, vorzugsweise in Kohle-grau, sind der letzte Schrei, weil auch Jackie Kennedy sie so trug. Wir reden auch von ärmellosen Tops und Mänteln mit Stehkragen. Das kennt doch jeder….nicht wahr? Es war eine Genugtuung für mich, als die Frau, die als “spritzige, junge Nachfolgerin von Noam Chomsky” gefeiert wird, mit ein wenig Schaum vom Caffè Latte auf ihrer Oberlippe antwortete: “Volltreffer! Kluge Antwort! Wenn es um die geistlose Welt von Glamour, Mode und Promi-Klatsch geht, ist dein Wissen konkurrenzlos. Oh, ich hab mich mit Kaffee bekleckert.” Ich möchte mich nicht mit meinem Wissen aufplustern. Aber ich hätte ihr noch weiter erzählen können, dass der Unterschied zwischen Carla Bruni und Demi Moore - wenn es um die Wiederbelebung des JackieKennedy-Stils geht - darin liegt, dass die gallische First Lady von Christian Dior ausgestattet wird. Der Hollywoodstar dagegen vertraut sein Äußeres Dinah Collin an, der Kostümdesignerin, die früher die Schauspieler der Sci-Fi-Serie “Doctor Who” einkleidete und sich schließlich bis zu “Stolz und Vorurteil” sowie “Die Bourne Verschwörung” hocharbeitete. Wie und was auch immer, beide Stilistinnen stehen jedenfalls für das 60er-Jahre-Revival. Bei Männern verhält sich die Sache ähnlich. Der Smoking hat bei eleganten Anlässen längst sein Comeback gefeiert. Und ein paar alte Zweireiher tauchen auch immer öfter wieder auf. Stellen Sie sich die Kombination vor: Klassisch enger Jackenaufschlag, zweireihiger Anzug, dazu ein knackiges weißes Hemd und eine Fliege um den Hals. Du meine Güte, allein der Gedanke an diese alten Gummizug-
november_opinion_dm
22.10.2008
11:41 Uhr
Page 107
DEMI MOORE
november_opinion_dm
22.10.2008
11:41 Uhr
Page 108
HABEN SIE SCHON EINMAL GENAUER HINGESEHEN, WIE DIE DESIGNIERTE US-VIZEPRÄSIDENTIN IHR HAAR TRÄGT? SIEHT SO EINE FRAU MIT FÜHRUNGSQUALITÄTEN AUS?
CARLA BRUNI-SARKOZY
said here many times before. There's the Camelot-style appeal not only of the Sarkozys, but of the Obamas now as well. And so Dior has been followed down the retro route by Michael Kors, with his nononsense dresses and suits (more Fifties than Sixites to be honest), and by Oscar de la Renta, with his new range of cocktail frocks. Keep that in mind the next time you stroll down the Passeig des Born with your credit card in your hot little hand. And it's worth wondering - holding that Camelot thought a moment longer - what will happen if the Obamas get the thumbs down and John McCain and his running mate, Sarah Palin, get the nod from the great American public this month. I just can't imagine. I mean, have you seen the would-be Vice President's hairstyle? Is this a woman equipped to lead? Naomi tells me it's what's beneath the hair that matters, but isn't there a question of judgment? Wouldn't Ms. Palin be better off heading for a good coiffeuse than for the Situation Room? Whoever wins the White House, the good news is that the accoutrements of glamour continue to sell, despite the economic jitters. I don't want to sound too much like the selfsame Ms. Klein, but isn't it fascinating that first-half 2008 sales for the big luxury groups were buoyant. The Gucci Group, for instance, which owns Yves Saint Laurent and Balenciaga, put in a truly bling-bling performance with a 13 percent increase in operating profits. At constant currencies, their profits were actually up 36 percent. At the same time, HSBC calculates that over the past three years organic sales in the glamour and luxury goods sector have grown by an exceptional 13 to 15 percent annually. It's a creditable performance. And all the more so given that I can't personally - despite my best efforts - have accounted for more than four or five of those percentage points. Our support for the global economy has been nothing short of heroic, ladies. And the future is looking bright: the way things are going, we could have a full-blown recession to buy our way out of!
108 www.abc-mallorca.com
Dinger macht mich schwach! Die Zauberformel heißt, den Zeitgeist aufspüren, was ich an dieser Stelle schon so oft runtergebetet habe. Nicht nur die Sarkozys umweht die alte Ritterlichkeit von Camelot, auch die Obamas wirken neuerdings so. Michael Kors mit seinen einfachen Kleidern und Anzügen läuft Christian Dior in Sachen Retro-Style munter hinterher. Kors´ Kreationen erinnern fast mehr an die 50er als an die 60er, nebenbei bemerkt. Auf der gleichen Linie liegt Oscar de la Renta mit seiner neuen Kollektion von Cocktail-Kleidern. Denken Sie daran, wenn Sie das nächste Mal den Paseo del Borne entlang schlendern - mit der Kreditkarte in Ihrer kleinen, glühend heißen Hand. Man kann die Vorstellung weiterspinnen - was die Sache mit Camelot betrifft - nämlich, was passiert, wenn die Amerikaner sich von Obama abwenden und John McCain und seine Kumpanin Sarah Palin diesen Monat ins Weiße Haus einziehen. Ich kann mir das gar nicht vorstellen. Haben Sie schon einmal genauer hingesehen, wie die designierte VizePräsidentin ihr Haar trägt? Sieht so eine Frau mit Führungsqualitäten aus? Naomi sagt, wichtiger sei, was sich unter den Haaren befindet. Aber ist das nicht eine Grundsatzfrage? Mrs. Palin sollte sich überlegen, ob sie nicht lieber eine gute Coiffeuse aufsucht, bevor sie wieder in der CNN-Nachrichtensendung “Situation Room” auftritt. Wer auch immer des Rennen in den USA macht, für uns lautet die gute Nachricht, dass glamouröse Ausstaffierung weiterhin ein Verkaufsschlager ist, trotz diverser wirtschaftlicher Schwankungen. Ich will nicht gerade so klingen wie Naomi Klein höchstpersönlich, aber es ist doch faszinierend, dass die Absatzzahlen der großen LuxusKonzerne im ersten Halbjahr 2008 sehr lebhaft waren. Die GucciGruppe zum Beispiel, zu der auch Yves Saint Laurent und Balenciaga gehören, hat sich mit 13 Prozent Umsatzwachstum ein Sonderlob verdient. Beim Gewinn legte Gucci sogar um 36 Prozent zu. Gleichzeitig rechnet HSBC (Banken- und Versicherungs-Holding, gilt als größtes Unternehmen der Welt) vor, dass das Verkaufsvolumen im gesamten Einzelhandel mit Luxus- und Glamourgütern zwischen 2005 und 2008 um außergewöhnliche 13 bis 15 Prozent pro Jahr gestiegen ist. Das ist eine achtbare Leistung. Und noch Vieles wäre zu nennen, das ich persönlich - so sehr ich mich auch bemüht habe - nicht beigesteuert haben kann, von ungefähr vier oder fünf dieser Prozentpunkte. Unsere Art der Unterstützung der globalen Wirtschaft hat durchaus etwas Heldenhaftes, liebe Damen. Und die Zukunft sieht rosig aus: So, wie sich die Dinge zurzeit entwickeln, gibt es bald eine handfeste Rezession, aus der wir uns nach Herzenslust herauskaufen können!
reina
21.11.2008
11:34 Uhr
Page 1
Portixol
Marina Plaza Front line in Portixol + Spacious apartments from 155 sqm
+ 2, 3 or 4 bedrooms + 221 sqm lofts with private swimming pool
+ Large terraces and sun terraces
+ Duplex price â‚Ź1.196.000
Visit our furnished show apartment now! Tel. 659 445 470 Sales office at Joan Maragall s/n, Portixol www.marinaplaza.es
vip_advert.qxd
30/9/08
19:52
Page 1
PRIVATE PARKING
+34 971 126 856
New
PRIVATE
PARKING Palma Airport ONLY 6 EUROS A DAY NUR 6 EURO PRO TAG LUXURY PARKING [4 FLOORS] LUXUSPARKHAUS (4 STOCKWERKE) DROP OFF & COLLECTION ABHOL- UND BRINGSERVICE WE WILL CLEAN YOU CAR [EXTERIOR FREE!] WIR WASCHEN IHR AUTO KOSTENLOS PART OF THE VIP GROUP [SECURITY & CONTROL] WIR GEHÖREN ZUR VIP-GRUPPE (SICHERHEIT UND KONTROLLSERVICE) VERY COMPETITIVE PRICES [DAILY / MONTHLY / ANNUAL RATES] GÜNSTIGE PREISE (TAGES-, MONATS- UND JAHRESRATEN)
IF YOU WANT PEACE OF MIND FOR YOUR VEHICLE THEN CALL US NOW
+34 971 126 856 w w w. s e r v i c e v i p . n e t
september_guide_contents_dm
28.10.2008
12:48 Uhr
Page 1
122
112
FOOD/RESTAURANTS ESSEN/RESTAURANTS
112 HEALTH & WELLNESS 115 GESUNDHEIT
124
&WOHLBEFINDEN HOME CARE WOHNEN
117 122 HOTELS HOTELS 123 SERVICES SERVICES SHOPS 126 GESCHÄFTE ART GALLERIES 130 GALLERIEN AGENTS 132 ESTATE IMMOBILIENMAKLER
117
127
116
directory-final
28.10.2008
12:35 Uhr
Page 112
THEGUIDE :: FOOD&EVENTS/RESTAURANTS ESSEN&VERANSTALTUNGEN/RESTAURANTS BONDINAR
DELICIOSO
C/ San Miguel 75, bajos
C/ Islas Canarias, 31 a, Nave 3, Poligono
T. +34 971 796 111
Son Bugadelles, Santa Ponsa
T. +34 670 302 086
T. +34 971 699 221, Mobile 626 566 731
F. +34 971 796 468
www.deli-delicioso.com
www.bondinar.com
info@deli-delicioso.com
Gourmet Catering, private parties,
The Deli delivered to you. Christmas
cocktails, lunch packets, menage
Hampers, Catering for all events,
rental, gourmet shop.
Canapés, Childrens Birthday Parties,
Gourmet Catering, Privatparties,
Lunch Delivery Service, Homemade
Feinschmeckerladen.
Cakes.
MUNSTERMANN´S
TECNOEVENTOS
“Son Estela”, Búzon 8 Lloret de Vista Alegre
C/ Conradors, 1er Pasaje
T. +34 971 524 111
izda.nave B2 Polígono Marratxi
T. +34 656 481 026
T. +34 971 226 778
kochteam@terra.es
info@tecnoeventos.es
www.kochteam-mallorca.com
www.tecnoeventos.es
Banquets, Catering & Weddings
Marquee / Exhibition Stands,
Barbecues, Pool Parties, Birthday
everything you need to make your
Buffets
event a success
Hochzeiten, Bankette, Catering,
Zelte für Veranstaltungen, Messe-
Grillparties, Poolparties, Buffets
stände, alles rund um Events
INNOVA-T
HANSEN & PARTNER
Camino Jesús, 64, (Nave 11)
C/ Manresa, 3 B Palma
Pol. Can Valero, Palma de Mallorca
T. +34 971 100 628
T. +34 902 882 240
T. +34 671 690 073
T. +34 971 456 727
mail@hansenandpartner.com
info@innova-t.com
www.hansenandpartner.com
www.innova-t.com
Eventmanagement and organization.
Exclusive Events, Weddings,
Exclusive company and private events.
conventions and more
Exklusive Firmenevents und private
Exklusive Events, Hochzeiten,
Veranstaltungen.
Kongresse und mehr
GLORIA CATERING
XOCO MAGIC
C/ Antoni Barcelo 4, Consell
C/ Puig des Port, 15, Port Andratx
T. +34 971 623 013
T. +34 672 022 695
info@gloria-events.com
look@oceanpotions.biz
www.gloria-events.com
Xoco Magic introduces a brand new
With 25 years experience, Gloria
way to communicate with guest,
events is characterised by its
friends and clients - all in
flexibility and attention to detail.
intoxicatingly good xocolate!
Spanish, English and German spoken.
Eine neue Art, mit Gästen, Freunden und Kunden zu kommunizieren - mit leckerer Schokolade.
112 www.abc-mallorca.com
directory-final
28.10.2008
12:35 Uhr
Page 113
THEGUIDE :: FOOD&EVENTS/RESTAURANTS ESSEN&VERANSTALTUNGEN/RESTAURANTS HPC
NAWAAB INDIAN REST.
C/ Cristofol Colom, 5
Av. Joan Miro, 309
Porto Colom
Cala Mayor, Palma
T. +34 971 825 323
T. +34 971 401 691
www.hostalportocolom.com
Authentic Indian Cuisine. Nawaab is
Restaurant, Café, Hostal and music
one of Britain’s foremost Indian
bar.
restaurants and now offering their
Languages spoken: Italian, Spanish /
currries in Mallorca.
Italienisch, Spanisch
Authentisch indische Küche
Restaurant, Café, Hostel und Musikbar.
AGAPANTO
BACCHUS
Camino del Faro, 2
Reads Hotel, Spa, Restaurant & Bistro
Puerto de Sóller
Santa Maria
T. +34 971 633 860
T. +34 971 140 261/62/63
www.agapanto.com
bacchus@readshotel.com
Bar and restaurant. Mediterranean
Modern Mediterranean Cuisine with
Cuisine, live music.
Michelin star. Open lunchtime
Mediterrane Küche und Live Musik
weekends only and every evening. Bistro33 open lunch & evening 7 days. Moderne Mediterrane Küche mit einem Michelin-Star.
PORT PETIT
VALL D’OR GOLF
Avenida Cala Llonga
Ctra. Cala d’Or - Portocolom
07660 Cala d’Or
Km 7,7 S’Horta (Felanitx)
T. +34 971 643 039
T. +34 971 837 001
www.portpetit.com
valldorgolf@valldorgolf.com
Perfect combination of excellent
www.valldorgolf.com
service, exquisite Mediterranean
Golf club & restaurant. Creative
cuisine and delicious desserts.
Mediterranean Cuisine offering only
Exzellenter Service, exquisite
the best produce.
mediterrane Küche und köstliche
Kreative Mittelmeerküche mit
Desserts.
hochwertigen Zutaten.
BONAIRE
ES CASTELL
C/Bonaire, 7, Palma
Castillo Hotel Son Vida
T. +34 971 710 053
C/ Raixa, 2 Son Vida Palma
info@bonaire7.com
T. +34 971 493 493
Bistro serving healthy and natural
Luxury hotel and restaurant.
salads and meats. Open from 8.30 till
Mediterranean cuisine
22 hours everyday. Languages spoken:
Luxus-Hotel und -Restaurant.
Spanish, German, English.
Mediterrrane Küche
Bistro mit gesunden, natürlichen Salaten und Fleischgerichten. Täglich von 8.30 - 22 Uhr geöffnet.
www.abc-mallorca.com 113
directory-final
28.10.2008
12:35 Uhr
Page 114
THEGUIDE :: FOOD&EVENTS/RESTAURANTS ESSEN&VERANSTALTUNGEN/RESTAURANTS LIVING
ANIMA SEA LOUNGE
C/ Cotoner 47 Palma, Santa Catalina
Carrer Pins 17 Cala Estancia
T. +34 971 455 628
Palma
Closed Sunday & Monday midday /
T. +34 971 745 437
Sonntag & Montag mittags geschlossen
reservas@animasealounge.com
Mediterranean-Italian cuisine. Fine
www.animasealounge.com
selection of starters and main courses,
Soak up the atmosphere and chat with
the best and freshest ingredients,
your friends while you taste the mix
Mediterrane-italienische Küche,
of mediterranean and oriental cuisine.
erlesene Vorspeisen und Haupt-
Genießen Sie unsere mediterrane und
gerichte, frische, hochwertige Zutaten.
orientalische Küche.
SEA RESTAURANT
IL PARADISO
C/ Congrio, 26 Cala Estancia
Av. Joan Miro 243, Marivent
Palma
Palma
T. +34 971 261 337
T. +34 971 103 379
Mediterranean cuisine, Executive
paradiso.marivent@gmail.com
Lunch Menu €25, Menu Maridaje €45,
www.ilparadiso.es
Menu Select €70
Italian Cuisine. Great pasta, splendid
Come and enjoy our fine cuisine or
decoration, beautiful views.
have a drink in our little ocean.
Italienische Küche. Hervorragende
Genießen Sie unsere exquisite
Pasta, herschaftliche Dekoration,
Mittelmeerküche.
bezaubernde Ausblicke.
REAL DE VELLÓN
ARUME
Plaza Mirador Local K1,
C/ Sant Miguel 83, Palma
Bendinat
T. +34 971 214 121
T. +34 971 702 787
arume_sushibar@hotmail.com
Italian, French Cuisine at reasonable
Closed on Sunday /Sonntags geschlossen.
prices. Great lunch menu for €15.
Sushi Restaurant in the centre of
Courtesy Car available.
Palma, innovative mix of Japanese and
Italienisch-französische Küche zu
Mediterranean cuisine.
günstigen Preisen. Hervorragendes
Sushi Restaurant im Herzen Palmas.
Mittagasmenü für 15€.
Innovativer Mix der japanischen und mediterranen Küche.
ANEM A PORTOL
ES FUM-MARDAVALL
Can Monjo Fondo, 21, Portol (Marratxi)
Passeig Calvià, s/n Costa d’en Blanes
T. +34 971 796 651
T. +34 971 629 629
restaurante@anemaportol.com
Restaurant in the Mardavall hotel.
www.anemaportol.com
Euro-Asian Cuisine
A new and very spacious Mallorcan
Restaurant im Mardavall Hotel.
restaurant in which Fernando de
Europäisch-asiatische Küche
Guzman and Eugenia Bordoy only use the finest ingredients, to present all the classical Mallorcan dishes.
114 www.abc-mallorca.com
directory-final
28.10.2008
12:35 Uhr
Page 115
THEGUIDE :: RESTAURANTS / HEALTH & WELLNESS RESTAURANTS / GESUNDHEIT TVA BRODER
BAR, CO
C/ Apuntadores 11 Palma
C/ Vicario Joaquim Fuster, 83
T. +34 971 726 169
Es Molinar, Palma
T. +34 638 867 189
T. +34 971 248 685
staffan@tvabroder.com
Cross-over cuisine. Sample the
www.tvabroder.com
individual delights available in this
Scandinavian and international
small but welcoming restaurant.
restaurant that delivers quality food,
Cross-over Küche. Kleines, einladendes
in convivial surroundings. / Köstliche
Restaurant, das Spezialitäten aus den
skandinavische und internationale
verschiedensten Ecken der Welt bietet.
Küche in gemütlicher Atmosphäre
BENET AUTENTICS
EL PEÑON
C/ Romaguera, 20, Soller
Isla de Samos s/n
C/Son Rapinya 33, Palma
Cuitad Jardin Palma
Tel: 971 638 127
T. +34 971 260 428
info@benetautentics.com
www.elpenon1957.com
www.benetautentics.com
Discover one of the best views of the
Delicatessen shop specializing in
bay of Palma while enjoying our
pastry and chocolate.
Mediterranean cuisine.
Feinkostgeschäft das sich auf feine
Entdecken Sie einen der besten
Backwaren und Schokolade
Ausblicke auf die Bucht von Palma und
spezialisiert.
genießen Sie unsere Mittelmeerküche.
CAFÉ ZANZÍBAR
SAFRA 21
Plaza Navegació, 71,
C/ Illa de Corfu, 10, Ciudad Jardin, Palma
Santa Catalina
Tel. 971 263 670
Palma
info@safra21.com
T. +34 971 918 919
www.safra21.com
Vanguard Cuisine in the center of
Arroceria with paellas at lunch time
Palma. Sunny Terrace.
/Bistronomic for dinner
Avantgardistische Küche im Zentrum
Languages spoken: English, German,
Palmas. Sonnige Terrasse.
Spanish Mittags Paellas und Reisgerichte, abends Bistronomic Menüs
CAS TEULER
SPA OASIS
Ctra. Inca - Selva, km 3, Selva
Avenida Son Caliu, 8, Son Caliu Palmanova
T. +34 971 515 777
T. +34 971 682 200
Languages spoken: English, German,
spa@soncaliu.com
Spanish. Closed on Mondays.
www.soncaliu.com
Meats cooked on stone, speciality:
Beautiful 4 star hotel with Golf and an
ostrich
impressive Spa
Auf Stein gegrillte Fleischgerichte,
Wunderschönes 4-Sterne Hotel mit
Spezialität: Straußenfleisch
Golf und beeindruckendem Spa
www.abc-mallorca.com 115
directory-final
28.10.2008
12:35 Uhr
Page 116
THEGUIDE :: HEALTH & WELLNESS GESUNDHEIT UND WOHLBEFINDEN DR. ANNETTE LARWS
CLINICA DENTAL TEKNOS
Carrer de la Mar, 2, Puerto de Alcúdia
C/ Lluís Martí, 3 bajos
T. +34 971 897 060
07006 Palma
dralarws@yahoo.de
T. +34 971 464 480
Dentist, from Acupuncture to Tooth
info@tekno.es
implantations / Zahnarzt, von
www.tekno.es
Akkupunktur bis zur Zahnimplantation
Dental Surgery efficient and topquality integrated dental treatment English, Spanish spoken Mo-Fr: 09:30-20:00h Ganzheitliche Zahnbehandlung.
ORQUIDENT
REAL DENTAL
C/ d’Alvaro de Bazán, 26 A Palma
Plaza Mayor 9 - 1ºC
T. +34 971 730 841
07002 Palma de Mallorca
T. +34 658 315 578
T. +34 971 713 854
mail@adrianabesa.de
realdental@metamindmedicine.com
www.orquident.com
www.metamindmedicine.com
Zahnarztpraxis / Dental Surgery:
Specialist clinic for people who are
esthetic dentistry, implants,
afraid of the dentist / Zahnarzt für
peridontology, pediatric dentistry,
Angstpatienten
homeopathy
DENTACARE
TOP DENTAL PAGUERA
Plaza Bendinat, C/ Arquitecto Francisco
Avenida Paguera, 12, Paguera
Casas, 17 Local A,B 24
T. +34 971 685 197,
T. +34 971 101 101
josch1411@wmega.es
T. +34 639 673 936
Dentist offering aesthetic dental
dentacare@web.de
treatment, ceramic crowns, bleaching,
Dentist specialized in orthodontics,
dental decoration (‘jewellery’) with
esthetic denstistry and implant /
imitation or real diamonds
Fachzahnärztin für Kieferorthopädie
Fachmann für unsichtbare Füllungen, Keramikkronen und -brücken, Bleichen und Zahnschmuck
CLÍNICA ARTA
CLINICA JUANEDA
C/ Cuitat, 39 Artá
C/ Company, 30 Palma
T. +34 628 862 905 (24 hrs)
T. +34 902 888 522 / 971 731 647
General practitioner, sport medicine,
T. +34 971 222 222 / 630 540 258 (24h.)
emergency doctor, home visists.
info@clinicajuaneda.es
Surgery hours: Mo.- Fr. 9.30 am -
www.redasistencialjuaneda.com
13.30 pm and by arrangement
Centre of Health Services offering
Facharzt f. Allgemeinmedizin,
highest qualtity of diagnoses and
Sportmedizin, Notarzt, Hausbesuche.
treatment.
Sprechstunde Mo.-Fr. 9.30 - 13.30h
Klinik mit mehr als 90 Ärzten, die alle
und nach Vereinbarung
Gebiete der Medizin abdecken.
116 www.abc-mallorca.com
directory-final
28.10.2008
12:35 Uhr
Page 117
THEGUIDE :: HEALTH & WELLNESS /HOME GESUNDHEIT UND WOHLBEFINDEN / WOHNEN BODHANA
BAHARI-HT LINDNER
C/ Benito Feijoo, 2 Local 12
C/ Arq. Francisco Casas, 18 Bendinat
Puerto Portals
T. +34 971 707 777
T. +34 971 676 469
info.portalsnous@lindnerhotels.com
T. +34 660 739 926
In a warm ambience, inspired in colors
www.bodhana.com
of the African continent, we offer you
Massage, Physiotherapy, Beauty,
a large range of Beauty & Body
Wellness
treatments.
Massage, Physiotherapie, Schönheit
Spa und Schönheitssalon mit warmer,
und Wohlbefinden
Atmosphäre, mit großer Auswahl an Anwendungen und Behandlungen.
the bodycoach
RESTYLANE
T. +34 971 228 828 (Mallorca)
C/ Rei Ferran II 49, King’s Park 64D
+49 211 138 664 (München)
07180 Santa Ponsa
info@thebodycoach.de
T. +34 971 241 972
www.thebodycoach.de
T. +34 619 070 100
Caroline Bienert, as your personal
www.angelsnursingagency.com
food coach, can make you fitter than
Skin, wrinkels beauty
any fitness trainer or anti-aging
Open 9:00-21:00h
expert - and in a pleasureable way.
English, Spanish and German spoken
Werden Sie auf angenehme Weise fit mit Ihrem persönlicher Food Coach.
TAYLOR & TAYLOR
SALON B
T. +34 620 820 898
Plaza Alcázar, Local 3, Portals Nous
Exclusive hairdressing created in the
T. +34 971 676 038
luxury of your own home or yacht by
Mo - Fr 10 - 19h, Sa 10 - 14h
a top international Stylist & partner.
Multi Lingual Salon. Hair and Beauty
Weddings & special occasions
Lounge, Nail & Beauty Treatments and
Beautiful hair 7 days a week.
Massages also available.
Exklusiver Friseur, der zu Ihnen nach
Mehrsprachiger Friseur- und
Hause oder auf Ihre Yacht kommt.
Schönheitssalon, Maniküre, Massagen.
English - Russian - Norsk – Deutsch.
MOON GARDENS
MALLORCA GARTENBAU
Bini Bona 3, Palma de Mallorca
T. +34 971 799 387
T. +34 670 577 706
T. +34 671 032 330
moongardensmallorca@yahoo.com
info@mallorca-gartenbau.com
www.moongardensmallorca.com
www.mallorca-gartenbau.com
Gardening, Property Services and
Specialist for garden landscaping &
Landscape Gardening
design, automatic watering systems
Gärtnerarbeiten, Landschaftsgärtnerei≠
and professional garden maintenance Spezialist für Gartengestaltung & Pflege, Bewässerungssysteme, Schneiden von Palmen
www.abc-mallorca.com 117
directory-final
28.10.2008
12:35 Uhr
Page 118
THEGUIDE :: HOME WOHNEN MEDITERRANEAN LIVING
LARES
Plaza del Mediodia 3, 07182 El Toro
Plaza Bendinat, Local A04
T. +34 971 234 016
Calvia, Mallorca
info@mediterranean-living.info
T. +34 971 701 868
www.mediterranean-living.info
F. +34 971 700 985
Mo - Fr: 09h30 - 18h30h,
www.laresdecoracion.com
Sa: 09h30 - 13h30
Decoration and interior design
English, German, Spanish spoken
Projects for private houses, cottages
Interior decoration, All weather garden
and commercial buildings/
furniture, Tailor-made curtains &
Dekorations-Projekte für Privathäuser,
blinds.
Fincas und Bürogebäude
G4 GROUP
ANDREAS HUMMEL
Laguna de Sanabria 3, Son Rapinya
C/ del molí del Comte, 72
(camino Son Vida) Palma de Mallorca
07010 Establiments, Palma
T. +34 971 775 126
T. +34 971 768 047
info@g4deco.com
T. +34 678 975 625
www.g4deco.com
andreashummel@gmx.net
Interior Design & Project Management
www.andreas-hummel.blogspot.com
Innenarchitektur und
Architecture, Interior Design,
Projektmanagement
Project Management
KNOX DESIGN
TROSSOS DE MARES
Showroom Santa Ponsa, Pol. Son
Ctra. Manacor-Inca, km. 0,5 Petra
Bugadelles, C/ Valencia 59
T. +34 971 561 820/21
T. +34 971 693 092
mares@trossosdemares.com
knox@ctv.es
www.trossosdemares.com
www.firstimpressionsmallorca.com
Specialist stone mason company run
Design & Development, Property Care,
by a Mallorcan family. All typ of
Home Styling
masonry products: ballustrades, stairs, walls etc / Steinmetzbetrieb, Spezialist für alle Stein- und Marmorarbeiten
COCOON
PAVIMENTOS MAN
Avda. Rey Jaime I, 111, Santa Ponsa
C/ Avenida des Pla, 65-67, Inca
T. +34 971 696 488
T. +34 971 500 908
cocoon-schulte@web.de
pavimentosman@pavimentosman.es
www.cocoon-hgc.com
www.pavimentosman.es
Founded in 1998, the combination of
Paving Specialist, exterior and interior
styles from Europe, Asia and Africa
paving / Spezialisten für Fußböden
gives Cocoon an international edge.
und Strassenbelag
Einrichtungsgegenstände aus Europa, Asien und Afrika
118 www.abc-mallorca.com
directory-final
28.10.2008
12:35 Uhr
Page 119
THEGUIDE :: HOME WOHNEN MALLORCASTYLE
DAS DEPOT
Avenida Bendinat 1, 07181 Bendinat
C/ Pagesos 14 (entre Camper y Lidl)
T. +626 817 724
Polígono Industrial
www.mallorcastyle.net
T. +34 971 502 822
Interior Design, Reformation, Rentals,
fiol@abserver.es
Property Management
www.dasdepot.com
Innenarchitektur, Renovierungen,
Interiorism shop specialized in
Vermietungen, Property Management
flowers, gifts, exterior furniture. Fachgeschäft für Heimdekoration: Blumen, Geschenke, Gartenmöbel und viele Deko-Artikel.
COCINAS BIANCA
BIRGIT MUELLER
C/ Islas Baleares, 34
Paseo Mallorca, 4 Palma de Mallorca
Poligono Son Bugadellos, Santa Ponsa
T. +34 971 669 188
T. +34 971 694 342
Isaac Peral, 59 Puerto de Andratx
Quality German Kitchens
T. +34 971 674 633
Deutsche Qualitätsküchen
info@birgitmueller.com
English, German and Spanish spoken
www.birgitmueller.com
Opening hours: Mo - Fr 9.30 - 13.00 &
Luxury kitchens following the
15.00 - 18-00
philosophy of the “integrated kitchen world” / Luxus-Küchen nach dem Prinzip der “integralen Küchenwelt”.
PRODI COCINAS
INTERIORS I FUSTA
Avda. Jaime I, 107, Santa Ponsa
Roger de Flor. 9 Port de Pollensa
T. +34 971 692 986
T. +34 971 864 134
Pol. Can Valero, Camí dels Reís, 221, Palma
info@interiorsifusta.com
T. +34 971 253 701
www.interiorsifusta.com
Ctra. Palma - Arta 100 - 102, Manacor
Luxury kitchens & parquet flooring /
T. +34 971 559 137
Luxuriöse Küchen & Parkett
www.prodi-cocinas.com German exclusive kitchen: NolteKüchen Die bekannten Exklusivstudios
INCOMPAR BALEAR
FURNISH YOUR HOME
C/ Bisbe Verger 25, Santanyi
Showroom Santa Ponsa, Pol. Son
T. +34 971 642 204
Bugadelles, C/ Valencia 59
info@incompar.com
T. +34 971 693 092
www.incompar.com
www.furnishyourhomeonline.com
Exclusive Sunshades, Awnings, Garden
Online Furniture Shop, Get quality
Furniture &Lighting. Also providing
furnishings at the click of a button
individual sunshade solutions for your
Hochwertige Einrichtungsgegenstände
home.
per Mausklick
Exklusive Sonnensegel, Markisen, Gartenmöbel und Beleuchtung.
www.abc-mallorca.com 119
directory-final
28.10.2008
12:35 Uhr
Page 120
THEGUIDE :: HOME WOHNEN DOMO CLEAN
BRITISH PROPERTY SERVICES
Rei Jaume 1, 107 Altos Local 4, Santa Ponsa
Avda. Jaime I, 117, Santa Ponsa
T. +34 971 697 869
T. +34 680 986 856
info@domoclean.eu
enquiries@bpsmallorca.com
www.domoclean.eu
www.bpsmallorca.com
Domoclean offers cleaning services and
Full Home Management Services.
property management, finca care, pool
British Property Services offer
maintenance and gardening.
property owners a simple and cost
Reinigungsservice, Property
effective method of maintaining their
Management, Instandhaltung von
property.
Swimmingpools, Gärtnerarbeiten.
Umfassender Hausbetreuungsservice.
MERIDIANO
MESSERSCHMIDT
Ctra. Palma - Campos, km36
C/ Alacant 19, Poligono Son Bugadellas,
07630 Campos
Santa Ponsa
T. +34 971 652 888
T. +34 971 695 168/609 722 235
F. +34 971 652 873
info@moebelmesserschmidt.com
info@meridiano-mallorca.com
www.moebelmesserschmidt.com
www.meridiano-mallorca.com
Mediterranean interior and exterior
Mo-Fr: 10:00-13:30 / 16:30-20:00
furniture, natural rattan and furniture
Sa: 10:00-14:00h
made of teak.
Furniture (Indoor/Outdoor) Projects,
Mediterrane Möbel für drinnen und
Fashion
draußen, Rattanmöbel, Teak.
BEDS
GAS.FIRES
Pol. Son Valentí s/n. Palma
Showroom Maria Rigo 2 Local 5, Marratxi
T. +34 971 253 556
T. +34 971 100 634 / 671 687 902
www.beds.es
www.gasfires.com
Bedroom furniture shop specialising
www.chimeneasdegas.com
on how to improve your quality of life
Luxury Chimneys & Stoves
and the way you sleep.
Gas Fires, Electrical Flames, Bio
Fachgeschäft für Schlafzimmermöbel
Alcohol Fires, Wood Fires, Professional
für besseren Schlaf und gesteigerte
advice
Lebensqualität.
Luxuriöse Kamine und Kachelöfen, Elektrische Öfen, Gasfeuer
PALMQVIST CARE
MALLORCA REDWELL
T. +34 617 788 080
Palma de Malloca
T. +34 617 694 690
T. +34 971 276 598
lyn@palmqvistcare.com
info@mallorca-redwell.com
www.palmqvistcare.com
www.mallorca-redwell.com
Pure drinking water filter systems -
Infrared Heating Systems: energy
Reverse Osmosis System. No more
efficient and environmentally sound
carrying bottled water /
heating elements/ Infrarotheizungen:
Trinkwasserfiltersysteme. Schluss mit
energiesparende und umwelt-
Wasser aus dem Supermarkt
schonende Heizelemente
120 www.abc-mallorca.com
directory-final
28.10.2008
12:35 Uhr
Page 121
THEGUIDE :: HOME WOHNEN DECÓ
DECO & DESIGN
C/ Santo Domingo, 10
C/ Saluet, 20
07001 Palma de Mallorca
07157 Port d’Andratx
T. +34 971 495 938
T. +34 971 671 131
info@deco-mallorca.com
F. +34 971 673 526
www.deco-mallorca.com
simone@decoanddesign.com
Interior Designers and accessories/
www.decoanddesign.com
Innenausstattung und
Decoration and accessoires.
Einrichtungsgegenstände
Dekoration, Möbel und Geschenkideen.
DERRIBOS DELTA
MUCHAS CRISTALES
Ctra. Manacor, 268 Son Ferriol Palma
C/ Port de Andratx, 9, 07150 Andratx
T. +34 971 426 848
T. +34 971 137 840 942
derribos-delta@terra.es
info@muchascristales.com
Specialists for original old Beams and
www.muchascristales.com
parquet, sale of wood
Just a mirror or a completely glazed
Historische Sichtbalken und Parkett,
balcony: Mucha’s Cristales develops
sowie Verkauf von Holz
individual glass solutions to meet highest standards. Alles aus Glas, vom Spiegel bis zum Glasgeländer.
CELESTIAL INSPIRATIONS SL
CASA BRUNO S.L.
T. +34 636 323 186
C/ de les Illes Balears, 60-62, Santa Ponsa
info@celestialinspirations.es
/ Pol. Son Bugadelles
www.celestialinspirations.es
T. +34 971 699 273
We offer a ‘heavenly’ collection of
info@casabruno.com
bespoke hand-painted dressingtables
www.casabruno.com
and bedroom furniture, soft
Elegant living and dining furniture for
furnishings, lighting and decorative
outdoors and indoors & unique ceiling
accessories / Handbemalte Frisier-
fans / Elegante Wohn- und Essmöbel für
tische, Schlafzimmermöbel, Stoffe,
draußen und drinnen & einzigartige
Lampen und Deko-Artikel.
Ventilatoren
EXCLUSIVE FURNITURE
MAXIM CONFORT
Gran Via Puig, Santa Ponsa
Av. Comte Sallent, 22, Palma
T. +34 971
Tel. +34 971 909 042
petergarland@yahoo.com
Son Valenti s/n, Palma (next to
High quality garden and terrace
Megasport), Tel. +34 971 254 014
furniture and accessories.
C/Aragon, 38, Palma
Hochwertige Garten- und
Tel. 971 909 014
Terrassenmöbel und Zubehör.
www.maximconfort.com sofas@maximconfort.com Sofas and beds. Sofas und Betten.
www.abc-mallorca.com 121
directory-final
28.10.2008
12:36 Uhr
Page 122
THEGUIDE :: HOTELS HOTELS SANTA CLARA HOTEL C/ Sant Alonso, 16 Palma T. +34 971 729 231 info@santaclarahotel.es www.santaclarahotel.es Superior 4 star city hotel in the heart of Palma combining traditional style and modern design 4-Sterne-Stadthotel im Herzen Palmas, das einen traditionellen Stil mit modernem Design verbindet
HOTEL MIGJORN Poligono 18, Parcela 477, Campos T. +34 971 650 668 www.hotel-migjorn.com Migjorn blurs the boundaries between the luxury of an exclusive hotel and the independence of private accommodation. Das Hotel verbindet den Luxus eines exklusiven Hotels mit der Unabh채ngigkeit einer Privatunterkunft
MC-FINCASERVICE MALLORCA Avda. Argentina, 19, Bajos, Palma T. +34 971 290 273 thomas.krauss@fincaservice.de www.fincaservice.com Exklusive Ferienhausvermietung, Immobilienverkauf Exclusive holiday rentals, Real Estate
SON SANT JORDI C/ Sant Jordi, 29 Pollensa T. +34 971 530 389 info@hotelsonsantjordi.com www.hotelsonsantjordi.com Cosy little rural Hotel in the centre of Pollensa Gem체tliches kleines Landhotel im Zentrum von Pollensa
122 www.abc-mallorca.com
directory-final
28.10.2008
12:36 Uhr
Page 123
THEGUIDE :: HOTELS / SERVICES HOTELS / SERVICES THE SEA CLUB
ZHERO HOTEL
Av. America, 27 Cal a Ratjada
Ctra Palma - Andratx, 6, 07181 Cas Catala
T. +34 971 563 310
T. +34 971 917 917
info@the-seaclub.com
info@hotel-zhero.com
www.the-seaclub.com
www.hotel-zhero.com
Hacienda style hotel, courses on
A cool and fashionable designer hotel
watercolours, photography, Reiki,
in Cas Catala, Palma.
Yoga; Venue for events/ Hotel im
Ein cooles und stylishes Designerhotel
Haciendastil
in Cas Catala, Palma.
HOTEL ES BORN
HOTEL SALVIA
C/ Sant Jaume, 3
C/ de la Palma, 18 Sóller
Palma
T. +34 971 634 936
T. +34 971 712 942
info@hotelsalvia.com
infoborn@hotelborn.com
www.hotelsalvia.com
www.hotelborn.com
Small luxury hotel offering
This City Hotel is an ideal starting
magnificient views of the Sóller valley
point for a day of shopping or
kleines Luxushotel, das einen tollen
sightseeing in Palma/ Dieses
Blick über das Sóller-Tal bietet
Stadthotel ist ein optimaler Ausgangspunkt, um Palma zu erkunden
SES RENTADORES
BLAU HOTEL
C/ Son Morro 28 Selva Mallorca
C/ des Far, 16 Porto Petro
T. +34 971 873 831, 649 496 432
T. +34 971 648 282
info@sesrentadores-mallorca.com
Res1portopetro@blau-hotels.com
www.sesrentadores-mallorca.com
www.blauhotels.com
Small luxury hotel at the foot of the
5 Star Hotel & Spa Resort located in
Tramuntana mountains, an ideal
one of the best preserved enclaves of
starting point for walking tours /
Mallorca/ Fünf Sterne Hotel & Spa in
kleines Luxushotel am Fuße des
einer der urspünglichsten Enklaven
Tramuntanagebirges, idealer
der Insel
Ausgangspunkt für Wandertouren
HOTEL CAL BISBE
PRIVATE PARKING
C/ Bisbe Nadal 10, Sóller
Poligono Son Oms, 4, Parcela 15
T. +34 971 631 228
T. +34 971 126 856
recepcion@hotelcalbisbe.com
info@servicevip.net
www.hotelcalbisbe.com
www.servicevip.net
Rural Hotel. This ancient bishop’s
Brand new service from the VIP
residence combines its authentic
Group: Luxury parking with a
character with modern day comfort
specialist service, courtesy car to
Landhotel, das Authentizität mit
airport, free exterior car wash.
modernen Einrichtungen und
Luxusparkplatz mit spezialisierten
exzellentem Service verbindet
Dienstleistungen.
www.abc-mallorca.com 123
directory-final
28.10.2008
12:36 Uhr
Page 124
THEGUIDE :: SERVICES SERVICES COMODO & CO
CANYPLANT
C/ Sant Sebastia 3, Palma
Gran Via Asima nº 14
C/ Rambla dels Ducs 13, Palma
Poligono Son Castello
T. +34 971 715 246
T. +34 971 432 500
info@comodoco.com
www.canyplant.es
www.palmaoffice.com
Dog food and accessories, veterinary
Serviced and virtual offices with
service, puppy sale, free delivery
Secretary Services and Conference
service Canyplant Express
Facilities / Büros mit Rund-Um-Service,
Tierfutter und Zubehör, Tierarzt,
Sekratäriatsservice und
Verkauf von Welpen, kostenloser
Konferenzräume
Lieferdienst Canyplant Express
ANGELS NURSING
GRAYDON & ASSOCT.
Island wide / Inselweit
Av. Jaime III, 21 Palma
T. +34 971 241 972
T. +34 971 727 024
T. +34 619 070 100
info@graydon-associates.com
sally.luxmoore@hotmail.com
www.graydon-associates.com
Midwife, Nurse, Babysitter
Equity release & Inheritance Tax
Open 24/7
Advisors
English, German, Spanish, French,
Experten für Kapitalfreisetzung &
Russian, Dutch and Portugese spoken
Erbschaftssteuer
MONEYCORP
LEX JAHNEL
100 Brompton Road
C/ Can Arboç, nº1 - bajos
London SW3 1ER UK
07002 Palma de Mallorca
T. +44 (0)20 7589 3000
T. +34 971 105 511
T. +34 902 887 243
F. +34 971 495 390
www.moneycorp.com
info@lexjahnel.com
Experts for foreign exchange and
www.lexjahnel.com
international payments
A firm of registered Spanish solicitors
Experten für Geldwechsel und
catering for the needs of foreign
grenzüberschreitende Zahlungen
private and business investors in Mallorca / Rechtsanwälte
INSURANCE EXPRESS
DESPACHO MORELL
Illes Baleares 22, Despacho 3
Plaza Juan Carlos 1 nº7-1A Palma
Son Bugadelles, Santa Ponsa
T. +34 971 710 147
T. +34 971 574 983
Garcia Morato, 24-1A Puerto Andratx
F. +34 971 755 756
T. +34 971 674 067
info@insurance-express.eu
fmorell@despachomorell.com
www.insurance-express.eu
www.despacho-morell.com
General Insurance / Versicherungen
Solicitors providing integral advice
aller Art
and defence during the process of construction, promotion and sale of real estate / Anwalt
124 www.abc-mallorca.com
directory-final
28.10.2008
12:36 Uhr
Page 125
THEGUIDE :: SERVICES SERVICES BUFETE FRAU
BUFETE MORELL
C/ San Miguel, 36 Palma
Federic Chopin 1, entlo1 Palma
T. +34 971 228 036
T. +34 971 719 409
info@bufetefrau.com
Av Joan XXIII, 90 Puerto Pollença
www.bufetefrau.com
T. +34 971 867 777
Lawyers, Tax Consultants, specialized
mail@bufetemorell.com
in legal advice on foreign investment.
www.bufetemorell.com
Rechtsanwälte, Steuerberater,
Bufete Morell’s multilingual team
spezialisert auf Rechtsberatung rund
specialises in property law and
um Auslandsinvestitionen.
taxation / Spezialisten für Immobilienrecht und Steuerberatung.
PLANET SPACE SELF STORAGE
EXTRASPACE SELF STORAGE
Palma
Cami des Reis, 158, Palma (200mts from
Tel. +34 971 459 469
Santa Ponsa Tel. +34 971 699 969
Megasport, Exit 7A Puigpunyent)
info@planetspacestorage.com
T. +34 971 254 030
www.planetspacestorage.com
info@extraspace.es, www.extraspace.es
The No.1 storage service in Mallorca.
Self storage specialists, from 1 to 100
2 locations in the South West.
m2, free pick up service, boxes and
Storage units from 1 - 50m2
packaging materials, 24 hours access.
Packaging material, van pick up &
Lagerräume von 1m2 bis 100m2,
delivery.
Verpackungsmaterial, kostenloser Transportservice, 24 Std. Zugang.
IMAGE WORKS
UNIVERSAL NAUTIC
T. +34 690 852 601
C/ Islas Baleares 36 A
info@image-works.eu
Poligono Son Bugadelles
www.image-works.eu
T. +34 971 691 043
Look good, feel great, make more of
info@universalnautic.com
an impression! Whether you want a
www.universalnautic.com
change of image, a change of
Marine Upholstery / Spezialist
wardrobe or a one-off outfit for a
Polsterei für Yachten
special occasion Image Works will help you make a statement in style.
JETCLUB
HEXEL
Nuredduna 10, 3B Palma
C/ Andrea Doria, 47 Bajos
T. +34 971 702 699
T. +34 971 222 900
antony@jetclubspain.com
hexel@hexelevent.es
www.jetclub.com
www.hexelevent.es
Aircraft management, sales, charter /
Model agency, events production,
Verkauf und Vermietung von
models, showrooms, fotographic
Flugzeugen
studio Modelagentur, Events, Photostudio
www.abc-mallorca.com 125
directory-final
28.10.2008
12:36 Uhr
Page 126
THEGUIDE :: SERVICES / SHOPS SERVICES / GESCHÄFTE BRIGHT MULTIMEDIA T. +34 652 696 683
COMUNICACIONES MOVILES Offices in Palma, all over Mallorca,
info@brightbalear.com
Menorca and Ibiza
www.brightbalear.com
T. +34 902 885 090
Web and Graphic Design, flyers,
customerservice@cmmsl.com
brochures, marketing solutions,
www.cmmsl.com
branding, advertising
Official Vodafone distributor
Webdesign und Grafikdesign, Flyers,
Mobile Working & Business
Broschüren und Marketinglösungen,
Telecommunication Solutions
Branding
English and Spanish spoken
OCEAN T.V
LADY TELECOM
Cami de Son Rapinya, 40 Palma
Plaza Alcazar, Portals Nous
T. +34 971 609 850
T. +34 971 677 478
T. +34 629 672 553
ladytelecom@gmail.com
sales@oceanpalma.com
Telephone (land lines, ADSL, mobile
www.hdfreesat.tv
phones, office systems, VOIP),
Customized Sky Multi-room
Automation (lighting, multimedia,
Installations, HD Freesat, Sky HD, the
multi room music and touch screen
only British official Sony and Bose
control systems), Security (CCTV, alarm
dealer in Mallorca. Est.1998
systems, perimeter security, fire detection)
UTOPIA AUTOS C/ Illes Balears, 22 Poligono Son Bugadelles Santa Ponsa T. +34 971 691 412 T. +34 627 953 294 bradley@utopiaautos.com www.utopiaautos.com Car Dealer, specialising in BMW, Mercedes, Jaguar, Porsche and Audi etc. / Autohändler
THOMAS BALARAMA BAAR PHOTOGRAPHY
LAND ROVER
TEL. +49 178 19 50 999 (BERLIN)
Pol. Son Valenti, Palma (next to/neben
TEL. +34 619 261 515 (PALMA)
Megasport)
info@thomasbaar.com
T. +34 971 278 246 / 971 292 290
www.thomasbaar.com
xroca@qualitycenterbalears.com
Professional solutions for visual communication.
www.qcenter.com
Professionelle Lösungen für visuelle Kommunikation.
Open from M-F 09-14h/15-20h and
Berlin * Palma
Saturday 10-13h Car dealer, garage, spare / Autohändler, Autowerkstatt, Ersatzteile
126 www.abc-mallorca.com
directory-final
28.10.2008
12:36 Uhr
Page 127
THEGUIDE :: SHOPS GESCHÄFTE DIGITAL CINEMA
LOEWE CENTER
C/ Protectora, 12 Palma
C/ Moncades, 2 (close to Jaime III) Palma
T. +34 971 710 075
T. +34 971 724 951
comercial@digitalcinema.es
T. +34 629 609 680
www.digitalcinema.es
comercial@loewecenterpalma.es
Plasma/LCD-Mirror TV-HiFi-Dedicated
www.loewecenterpalma.es
Home Cinema-Home Entertainment &
Your home entertainment and
Designer Projects
multimedia specialist in Loewe and Bose
BANG & OLUFSEN
FLOR DE FLORS
C/ Volta de la Merce, 9 Palma
Ctra. Andratx - Palma, 12, local 3
T. +34 971 716 465
Cas Catala, Palma
boavenidas@msn.com
Tel: 971 100 981
www.bang-olufsen.com
jardinsolivera@hotmail.com
Official Bang & Olufsen Dealer, TV, Audio,
www.jardinsolivera.com
Multimedia
Languages spoken: English, Spanish
Bang & Olufsen Vertragshändler
Florist, Gardening service Blumengeschäft, Gärtnerei
RIALTO LIVING
TROPICAL PALMA
C/ San Feliu 3C, Palma
Centro Comercial Al Campo Marratxi.
T. +34 971 713 331
T. +34 971 604 042
www.rialtoliving.com
newtropic@interbook.net
Lifestyle Store offering clothes,
Specialist Pet Shop, Pets, Food and
furniture, interior design artiles and
Accessories
gift ideas
Tierhandlung, Haustiere, Tierfutter und
Liefestyleladen: Kleidung, Möbel,
Zubehör
Dekoration und Geschenkideen
MUNPER LEATHER
XOL
Ctra. Palma - Inca, km 30, Inca
C/ Union 2 A, Palma
T. +34 971 881 000
T. +34 971 726 951
info@munper.com
info@xolgroup.com
www.munper.com
www.xolgroup.com
Leather Factory : leather coats,
Designer sunglasses by all the top
jackets and bags
designers / Designersonnenbrillen von
Lederwarenfabrik, Ledermäntel, -
Dior, D&G, Armani, Gucci, Hugo Boss,
taschen und -jacken
Marc Jacobs, Prada, Ray-Ban, Tom Ford, Vesace, Yves Saint Laurent
www.abc-mallorca.com 127
directory-final
28.10.2008
12:36 Uhr
Page 128
THEGUIDE :: SHOPS / ART GALLERIES GESCHÄFTE / KUNST KERA
MARC CAIN STORE
C/ Colón 13 (Jaime II) Palma
Can Veri 5, Palma
T. +34 971 717 755
T. +34 971 722 383
New unique fashion store in Palma.
www.marc-cain.com
The best from scandanivian designers.
The Marc Cain Store in the centre of
Neues einzigartiges Modegeschäft in
Palma offers top of the range designer
Palma. Designer-Mode von
wear.
skandinavischen Designern.
Der Marc Cain Store im Zentrum von Palma bietet erstklassige DesignerMode für modebewusste Frauen.
VAN LAACK
PALACIO DEL BEBÉ
C/ Conquistador 3, 07001 Palma
C/ Barón de Pinopar, 12 Palma
T. +34 971 725 453
T. +34 971 713 512
www.vanlaack.com
www.palaciodelbebe.net
Shirts, Made-to-Measure, Casual,
Toys, care and furniture for children
Accessories, Knitwear, Menswear,
from 0 to 4 years .
Ladieswear.
Spielzeug, Kosmetikartikel und Möbel für Kinder von 0 bis 4 Jahren.
BESTARD
NAUTI PARTS
C/ Estación 40-42, Lloseta
C/ Garcilaso de la Vega, 1 Local 5
T. +34 971 514 044
Costa den Blanes, Calvia
Festival Park Gallery, Marratxi
T. +34 971 677 730
T. +34 971 226 505
nauti-parts@telefonica.net
www.bestard.com
www.nauti-parts.com
Mountains Boots Manufacturers /
Jetski sales, extreme watersports
Wanderschuhe
equipment, new and second hand. Verkauf & Service von Jetski und anderer Ausrüstung für ExtremWassersportarten, neu und gebraucht.
CASAL SOLLERIC
GALERIA BENNASSAR
Passeig del Born, 27 - 07012 Palma
Plaça Major, 6. POLLENÇA.
Tel 971 72 20 92
Tel: 971 533 514
Opening hours: Tuesday to Saturday: 10 -
Opening hours: Tuesday to Saturday:
14 h, 17 - 21 h
10:00 to 13:00 hr & 17:00
Sunday anf holidays from 10 to 13.30 h
to 21:00hr. Sunday: 11:00 to 13:30 hr.
Monday closed
www.galeriesbennassar.com
128 www.abc-mallorca.com
sponsor
28.10.2008
12:00 Uhr
Page 1
abcBusinessClub SPONSOR A CHRISTMAS PRESENT Would you like to sponsor a Christmas Present for a child living in 'care' on the island? / Möchten Sie ein Weihnachtsgeschenk für ein Kind in einem der Kinderheime der Insel stiften? You can help by putting at least €50 in an envelope, with your name and email address, and sending it to our office / Sie können helfen, indem Sie mindestens 50 Euro in einen Umschlag mit Ihrem Namen und Ihrer Emailadresse stecken, und diesen an unser Büro senden abc-knowledge company S.L. Plaza Bendinat B21, 07181 Portals Nous, Mallorca, Spain
Your help is gratefully appreciated Vielen Dank für Ihre Hilfe
You will receive a receipt for your donation by email / Sie bekommen eine Spendenquittung per Email
directory-final
28.10.2008
12:42 Uhr
Page 130
THEGUIDE :: ART GALLERIES KUNST
GALERIA SAILER
GALERIA JOANNA KUNSTMANN
C/ Bisbe Verger 6,
C/ Son Feliu 18, Palma
07650 Santanyi, Mallorca
Tel: 971495327
T. +34 971 163 438
Project Room
T. +34 687 450 873
C/ Can Sales, 14, Palma
info@galeriasailer.com
Tel: 971 72 50 44
www.galeriasailer.com
Opening hours/Öffnungszeiten:
Art Galery, specializing in textile
M-F: 11.00 to 14.00, 17.00 to 20.00
treasures, ancient Kelims and Pre-
S. 11.00 to 14.00
columbian textiles / Kunstgalerie, die
www.kunstmann.com
sich auf antike Teppiche und Textilien
CC ANDRATX
ART GALLERY JAIME III
C/ Estanyera 2
Avda. Rey Jaime III, 25, Palma
T. 971 137 770
Tel: 971710863
info@ccandratx.com
Opening hours: 10.00 -14.00 17.00 -
www.ccandratx.com
20.00 h
One of the largest centres of
www.galeriadearte.com
contemporary art in the Balearic
Permanent exhibition
Islands as well as the rest of Europe.
FUNDACIÓN PILAR Y JOAN MIRÓ
RIALTO LIVING
Saridakis, 29, Palma de Mallorca
C/ San Feliu 3 c, Palma.
Tel: +34 971 701420
Tel. 971 713 331
info@fpjmiro.org
Exhibition: Maria Adlersson “Movement”
http://miro.palmademallorca.es
until 16 th September
The main aim of the Foundation is to
Latest exhibition:”Our ten days in
stimulate new generations of artists
Elsa’s Kopje” (see photo) by Lisette
and to encourage research into the
Pons Inauguration: 18th of September
work and background of J. Miró.
at 19.30, till the 28th of October.
Dynamisches Zentrum, das jungen
www.rialtoliving.com
Künstlern Anregung bieten möchte.
EMPIRE ART GALLERY
CENTRE CULTURAL PELAIRES
C/ Sant Jaume 6 a, Palma.
Calle Can Verí, 3, Palma
Tel: 971 495 949
Opening hours: Monday to Friday: 10.00 a
Opening hours: Mon-Fri 11.00 -14.00 and
13:30 h. - 16:30 a 20.00 h.
16.30-20.30
Saturday: 10.00 to 13.30 hr.
Sa 11.00 -14.00 www.empire-art.de
130 www.abc-mallorca.com
hexel
26.08.2008
9:34 Uhr
Page 1
directory-final
28.10.2008
12:43 Uhr
Page 132
THEGUIDE :: REAL ESTATE AGENTS IMMOBILIENMAKLER BEAUMOUNT PROPERTIES
NASH WHITE HOMES
Gv. de Montepellier 16, Nova Santa Ponsa T+34 687 329 509 Sales contact: Anna M. Kihlborn ann@beaumountproperties.com www.beaumountproperties.com Properties in Southwest Mallorca and Palma Immobilien im Südwesten Mallorcas und in Palma
Ctra. Palma-Andratx 43, Local 13, Portals Nous ( +34 971 67 59 69 Type: Real Estate Agent Sales contact: Jacqui Nash info@nashwhitehomes.com www.nashwhitehomes.com Specializing in property in Southwest Mallorca Immobilien im Südwesten Mallorcas
INMOPONSA
SUNSHINE GOLF INVESTMENTS
Ramon de Moncada, 24, Sta Ponsa ( +34 971 698 468 Real Estate Agent / Immobilienmakler Sales contact: Markus Mucha inmoponsa@telefonica.net Specializing in property in the area from Palma to Andratx Spezialisiert auf Immobilien in der Gegend von Palma bis Andratx
Avda. Rei Jaume 1, Local 2 Santa Ponsa T. +34 971 698 483 Sales Contact: Thomas Reiner info@sgi-mallorca.com www.sgi-mallorca.com Properties all over Mallorca Immobilien auf ganz Mallorca
INHOME INMOBILIARIA
SOLEIL ESTATES
C/ Emilio Darder 13, Palma Tel. +34 871 964 960 / 662 153 706 Real Estate Agent, Immobilienmakler Sales contact: Cheryl Martínez cheryl.martinez@inhomeinmobiliaria.com www.inhomeinmobiliaria.com Properties all over Mallorca Immobilien auf der ganzen Insel
C/ Felanitx, 11, S'Horta 34 971 839 054 Sales contact: Claudia Kedziora info@soleil-estates.com www.soleil-estates.com Exklusive Immobilien - Verkauf & Vermietung - auf Mallorca. Profitieren Sie von unserer langjährigen Erfahrung und Ortskenntnis im Südosten Mallorcas. Exclusive Properties - sales & rentals - in Mallorca. Benefit from our lont term experience in the Southeast.
IMPERIAL PROPERTIES
BCK
Edificio Las Plazas, 109a.
Puerto Portals. Local 72 Tel. +34 971 68 40 70 Real Estate Agent Sales contact: Sylvia Goettsch-Nieto info@bck-properties.com www.bck-properties.com Specializing in luxury properties Luxusimmobilien
Rey Jaime I, Santa Ponsa T. +34 971 692 434 info@imperial-properties.com www.imperial-properties.com Property sale, rentals and reforms/ Verkauf, Vermietung und Renovierung von Immobilien
132 www.abc-mallorca.com
beds and job
22.10.2008
12:47 Uhr
Page 1311
abcmallorca
SEO ASSISTANT (GERMAN )
www.abc-mallorca.com is looking for a German native speaker for the translation, web optimization and further development of the German version of www.abcmallorca.com on a freelance basis
Requirements: • Native German • Fluent in English • Experience and / or keen interest in SEO • Good language skills • Computer literacy • Basic knowledge of html an advantage Please send your curriculum vitae with a recent photo to mariana@abc-mallorca.com abcMallorca • Plaza Bendinat B21, Portals Nous, Calvia • Tel: 971 70 88 88 • Fax: 971 70 88 89 • www.abc-mallorca.com
november_lunch_dm
22.10.2008
13:57 Uhr
Page 1
EVENTS
ABC BUSINESS CLUB LUNCH
More than 70 people attended the abcBusiness Lunch on Friday, October, 10, at Il Paradiso restaurant in Marivent. The location with dream views across the Cala Mayor bay was a good choice. Peter XXXXX and his team presented an authentic Italian four course meal, which was delightful. abcMallorca director Helen Cummins launched an appeal to „Sponsor a Present“ for the more than 300 children living in state homes across the island to ensure they receive at least one present this christmas. The first donations of 50 euros per present were already made by participants. The next abcBusiness Club Lunch will be on Friday, November 14th at 13.30 in the Bistro del Tristan retaurant in Puerto Portals. The Christmas get-together will be on Friday the 5th of December in Safra 21 in Ciudad Jardin. Reservations can be made by phone +34 971 70 88 88 or email mariana@abcmallorca.com.
Über 70 Gäste machten die sechste Auflage des abcBusiness Club Lunch am 10. Oktober im Restaurant Il Paradiso in Marivent zu einem vollen Erfolg. Peter, der schwedische Besitzer des Lokals in historischem Gebäude mit Traumblick aufs Meer, präsentierte die authentisch italienische Küche seines Restaurants. abcMallorca Chefredakteurin Dr. Helen Cummins rief in ihrer Rede zu Spenden für ‚Sponsor a Present' (Sponsern Sie ein Geschenk) auf, wodurch sichergestellt werden soll, dass die über 300 Kinder die in Kinderheimen auf Mallorca wohnen, dieses Jahr zu Weihnachten wenigstens ein Geschenk auspacken können. Die ersten Spenden in Höhe von 50 Euro gingen bereits während der Veranstaltung ein. Der nächste abcBusiness Lunch findet am 14. November um 13.30 im Bistro des Restaurants Tristan in Puerto Portals statt. Das Weihnachtstreffen findet am 5.Dezember im Restaurant Safra 21 in Ciudad Jardin statt. Bitte reservieren Sie Ihren Platz telefonisch unter +34 971 70 88 88 oder per email an mariana@abc-mallorca.com.
november_lunch_dm
22.10.2008
13:58 Uhr
Page 2
www.abc-mallorca.com 135
november_trends_dm
22.10.2008
EVENTS
136 www.abc-mallorca.com
9:44 Uhr
Page 1
november_trends_dm
22.10.2008
9:44 Uhr
Page 2
Mallorca has its own official fashion show for a short time. More than 70 local designers took part in the first edition of “Balearic Trends”. On 3rd, 4th and 5th of October at the former terminal of Palma airport the focus was on typical Balearic shoes, dresses, jewellery and accessories. Besides 27 models provided by event agency Hexel (www.hexelevent.es) some Spanish celebrities, amongst others Elena Tablada, Marta Torné, Maria José Suarez und Verónica Romero, walked across the catwalk. Following the summer-styles for 2009 the fashion night was divided into four episodes: City Chic, Club Modernism, Leisure Sportness und Party Extravaganza. More information: www.balearictrends.es
Mallorca hat seit kurzem eine offizielle Modenschau. Über 70 Modeschöpfer beteiligten sich an der ersten Auflage von “Balearic Trends”. Am 3., 4. und 5. Oktober lag der Fokus beim Event am ehemaligen Terminal des Flughafens Palma auf typischen stilistischen Eigenheiten von Kleidern, Schuhen, Schmuck und Accessoires, die auf den Balearen produziert werden. Neben 27 Models, die allein die Agentur Hexel (www.hexelevent.es) entsandte, traten mehrere spanische Starlets, wie u.a. Elena Tablada, Marta Torné, Maria José Suarez und Verónica Romero auf den Laufsteg. Analog der Sommerstile für 2009 gab es vier Mode-Durchgänge: City Chic, Club Modernism, Leisure Sportness und Party Extravaganza.
BALEARIC TRENDS
november_cmm_bar8_dm
22.10.2008
13:32 Uhr
Page 1
EVENTS
CMM MEETING The first meeting of small and medium sized enterprises in Mallorca, was well attended, on the 25th of September. The event hosted by local mobile communication dealer CMM (www.cmmsl.com) took place in the conference room of Hotel Port Adriano (Calvià). Amongst others María José Sánchez of CMM and Vodafone agents presented their business concept: Combined fixed line & mobile phone communication systems for companies. The president of Pimem, the Mallorcan association for small and medium sized enterprises, presented a speech as one of the main sponsors of the evening. After the official part ended more than 50 attendees enjoyed beverages and tapas on the glamorous hotel terrace.
Gut besucht war der erste Kongress für klein- und mittelständische Unternehmen auf Mallorca am 25. September. Der Event wurde vom heimischen MobilfunkAnbieter CMM (www.cmmsl.com) im Konferenzraum des Hotels Port Adriano (El Toro - Calvià) ausgerichtet. Für CMM begrüßte María José Sánchez die Gäste. Geschäftspartner von Vodafone erklärten das CMM-Geschäftsmodell: BusinessTelefonsysteme mit Festnetz/MobilfunkKombigeräten. Der Präsident des Hauptsponsors Pimem, Mallorcas Vereinigung klein- und mittelständischer Unternehmen, hielt eine Rede zur aktuellen Wirtschaftslage. Nach der "Pflicht" gönnten sich die mehr als 50 Teilnehmer eine Networking-"Kür" mit Wein und Tapas auf der Hotel-Terrasse.
Photos provided by Susana Fernández Olleros and CMM
138 www.abc-mallorca.com
november_cmm_bar8_dm
22.10.2008
13:32 Uhr
Page 2
The new restaurant No.8 bar & grill in Santa Ponsa celebrated its inauguration with a big party. Guests were offered a three course set menu which introduced the restaurants home cooked fresh food. Live music was provided by Daniel Pearce, Charlotte Hodson and Adam Sosner. The food and performance were very well received, and we are sure that No.8 bar & grill will soon be one of Santa Ponsa's hot spots for locals and foreign residents alike.
NO.8 BAR & GRILL IN SANTA PONSA Das neue Restaurant No.8 bar & grill feierte seine Eröffnung mit einer großen Party. Ein drei-Gänge-Menü bot den geladenen Gästen einen Einblick in die Speisekarte des Restaurants, das frisch zubereitete Speisen zu erschwinglichen Preisen anbietet. Für Unterhaltung sorgten Daniel Pearce, Charlotte Hodson und Adam Sosner mit Live-Musik. Diese fand, ebenso wie das Essen, großen Anklang. Mit Sicherheit wird No.8 bar & grill bald eine der beliebtesten Adressen für einheimische und ausländische Residenten in Santa Ponsa werden.
www.abc-mallorca.com 139
november_eventone_dm
22.10.2008
12:31 Uhr
Page 1
EVENTS
Abraxas: Presentation of new disc Jimmy love 06.09.08
TUI marathon 19.10.08
Ping Festival 11.10.08 Asociacion cultural Sa taronja
140 www.abc-mallorca.com
november_eventone_dm
22.10.2008
12:32 Uhr
Page 2
Gloria Estefan 15.09.08 Amor y suerte Recinto El molino CalviĂ
TaPalma08
november_last_word_dm.qxd
27.10.2008
16:02 Uhr
Page 142
THE LAST WORD DAS LETZTE WORT
UNDER
november_last_word_dm.qxd
27.10.2008
16:02 Uhr
Page 143
THE LAST WORD DAS LETZTE WORT
THE
MICROSCOPE SO WHAT DOES IT MEAN TO BE GLAMOROUS? AND WHO DOES IT BEST? ROLAND KROISS REVEALS ALL WAS BEDEUTET ES, GLAMOURÖS ZU SEIN? UND WELCHE STARS LEUCHTEN AM HELLSTEN? ROLAND KROISS MACHT DEN GLAMOUR-TEST idely published, Letizia Ortiz - or Princess Letizia of Asturias - did it in summer 2008 ... and apparently for medical reasons. In place of the slightly curved nose which made her face recognizable, a thin, straight little nose appeared overnight. The wife of Prince Felipe, the Spanish heir to the throne, also seems to have a more refined looking chin.
W
Spanish newspapers like “El Mundo” or “El Pais” which appear to follow a voluntary censorship and don´t usually publish negative information about the royal family - at least dared a 'before and after' picture story proving Letizia´s changes. “Definitely”, the attentive Spanish journalists detected, “Letizia had plastic surgery.” The official statement of the royal family came quickly: an operation of the deviated royal nasal cartilage had been necessary. Letizia had breathing problems. That´s all. No word about aesthetical corrections. Everything was brushed under the carpet. Typically Spain? Not really. Typically celebrity fits better - and maybe typically glamour. But it is tough and laborious being in the public spotlight. But it is tough and laborious being in the public spotlight. Letizia is glamorous but she also has to be glamorous. As an ex-TV presenter and Spain´s future queen she leads a fairytale life.
emäß umfangreicher Berichterstattung hat Letizia Ortiz bzw. Prinzessin Letizia von Asturien „es“ getan - im Sommer 2008 und anscheinend nur aus medizinischen Gründen. Wo vorher eine leicht gebogene Nase das Gesicht wiedererkennbar machte, ist praktisch über Nacht ein kleines, gerades, feines Näschen getreten. Das markante Kinn der Gattin von Spaniens Thronfolger Felipe scheint nun auch etwas abgemildert zu sein.
G
Spaniens Zeitungen wie „El Mundo“ und „El País“, die laut einer freiwilligen Zensur gewöhnlich nichts negativ Enthüllendes über die Königsfamilie berichten, wagten zumindest eine Vorher-NachherGeschichte mit Fotobeweisen. „Eindeutig“, stellten die aufmerksamen Journalisten fest, „Letizia war beim Schönheitschirurgen“. Die offizielle Verlautbarung des Königshauses ließ nicht lange auf sich warten: Eine Operation der verschobenen königlichen Nasenscheidewand sei notwendig gewesen. Letizia habe nicht mehr richtig Luft gekriegt. Sonst nichts. Über ästhetische Korrekturen kein Wort. Mal ganz locker wird alles unter den Teppich gekehrt. Typisch Spanien? Wohl kaum. Typisch Promis passt besser - und wohl auch typisch Glamour. Die Glitzer-Funkel-Gesellschaft mag eine Horde von Falschspielern sein. Doch es ist anstrengend und aufwändig, wenn die
www.abc-mallorca.com 143
november_last_word_dm.qxd
27.10.2008
16:02 Uhr
Page 144
THE LAST WORD DAS LETZTE WORT
DRUGS LIKE ALCOHOL AND COCAINE - OR ANOREXIA AND GLUTTONY - CAN TEMPORARILY “CURE” SELFDOUBTS, MOOD SWINGS AND CRISES
The question is what´s the price to pay for glamour? And is glamour something acquired or innate? Online dictionary Wikipedia´s definition says that glamour is “an especially pompous appearance or profiling in public, silhouetted against the daily grind and the average.” Originally the term “glamour” described the magical spell of evocation. Hereby one thinks about fashion designer John Galliano but is flashy a synonym for glamorous? Someone who´s glamorous has to resist public attention like nobody else. A person mingling in the elite of showbiz suffers a reciprocal pressure of expectation that can provoke pain. Therefore many inhabitants of the glamour world take up all arms available in order to remain newsworthy and appealing to the public. Clothes, shoes, hairstyle, make-up and accessories are some bloodless tricks of the glitzy people. Physical defects and signs of ageing can only be fought by plastic surgery. Drugs like alcohol and cocaine - or anorexia and gluttony - can temporarily “cure” selfdoubts, mood swings and crises. Having such a lifestyle for many years, to remain part of the glamour scene, is an explosive mix, which can lead to a process of self-destruction if overvalued. But there are some exponents of real glamour: people who possess innate characteristics to magically attract public interest. Without logical explanation. Manners, gestures, hairdo, clothing, appearance and the sound of the voice: everything fits together perfectly. One good example is the glamour icon Jackie Kennedy, who died in 1994 adored by our lifestyle expert Adrienne Cullen (pages 104-108). Aristotle Onassis, who already had everything (including opera diva Maria Callas), couldn´t resist Jackie´s allure. Wherever she appeared, the public held its breath. A modern-day Jackie is French first lady Carla Bruni-Sarkozy, who even imitates the famous widow of JFK´s dress code on state visits. But glamorous people are not supposed to copy. Let´s just say that Carla sometimes wears similar things to those worn by Jackie Kennedy. Possibly, Carla is only pretty and trivial minded - but many people believe she can be sophisticated. She's certainly a specialist in selecting a partner. She also makes music, but few people are familiar with it. No matter what´s in her
144 www.abc-mallorca.com
Öffentlichkeit stets Glanz und Gloria von einer Person erwartet. Letizia ist glamourös, muss aber auch glamourös sein. Sie lebt als ehemaliger TV-Star und vermeintlich zukünftige Königin Spaniens ein MärchenLeben. Die Frage ist, wie hoch der Preis dafür ist - und ob Glamour etwas Erworbenes oder Naturgegebenes ist. Die Definition des OnlineLexikons Wikipedia besagt, dass Glamour „ein besonders prunkvolles Auftreten oder Selbstdarstellen in der Öffentlichkeit ist, das sich von Alltag und Durchschnitt abhebt“. Ursprünglich bezeichnete „Glamour“ die magisch-okkulte Fähigkeit der Geisterbeschwörung. Da kommt einem doch gleich Modeschöpfer John Galliano in den Sinn - aber ob schrill auch gleich glamourös ist? Jemand, der glamourös ist, muss im Licht der Öffentlichkeit standhalten wie niemand sonst. Bewegt man sich in den oberen Kreisen des Showbiz, entsteht ein gegenseitiger Erwartungsdruck, der an die Substanz gehen kann. Deshalb greifen viele Angehörige der Glamour-Welt zu allen denkbaren Mitteln, um weiterhin auffällig und in Form zu bleiben. Kleidung, Schmuck, Schuhe, Frisuren, Make Up und Accessoires sind die „unblutigen“ Tricks der Glitzer-Leute. Körperlichen Defiziten und Alterserscheinungen kann man nur wirksam durch Schönheits-OPs beikommen. Gegen Stimmungstiefs, Krisen und Selbstzweifel „helfen“ Drogen wie Alkohol und Kokain oder Magersucht und kulinarische Maßlosigkeit. Wenn man das jahrelang betreibt, um Teil des Glamour zu bleiben, handelt es sich um einen hoch explosiven Mix, der im Übermaß in die Selbstzerstörung führt. Es gibt aber doch Vertreter des echten Glamour, Menschen, die „es“ einfach im Blut haben und alle Blicke automatisch auf sich ziehen. Eine überzeugende Erklärung dafür gibt es nicht. Stil, Gestik, Mimik, Frisur, Kleidung, Aussehen, Auftreten und Stimme: Es passt einfach alles magisch zusammen. Zum Beispiel ist da die 1994 verstorbene Glamour-Ikone Jackie Kennedy, von der Lifestyle-Guru Adrienne Cullen auf den Seiten 104-108 schwärmt. Aristoteles Onassis, der eigentlich alles hatte, inklusive Maria Callas, konnte Jackies Reiz nicht widerstehen. Wo auch immer sie auftrat, die Menschen hielten den Atem an. Eine moderne Jackie ist die französische First Lady Carla Bruni-Sarkozy, die bei Staatsbesuchen sogar den Kleidungsstil der berühmten Witwe von JFK kopiert - obwohl Kopieren für die Glamour-Zugehörigkeit eigentlich tabu ist. Sagen wir, Carla trägt ab und zu Sachen, die man bei Jackie auch schon mal so ähnlich gesehen hat. Carla ist möglicherweise einfach nur schön, aber geistig banal - dennoch glauben viele, sie könnte eine Intellektuelle sein. Sie ist es sicherlich auf dem Gebiet der Partnerwahl. Sie macht Musik, die fast niemand kennt. Egal, wie viel in ihrem hübschen Köpfchen drinsteckt: Carla hat eine bezaubernde Ausstrahlung wie seit langem keine First Lady mehr und die Paparazzi scharen sich bei öffentlichen Auftritten um sie wie Mücken bei Nacht um eine Straßenlaterne. Der stilistisch nicht definierbare Pop-Künstler David Bowie ist ein weiteres Beispiel für angeborenen Glamour. Sein gekonntes Spiel mit Make Up und Geschlechterrollen, sein perfektes Kokettieren mit der Kamera, verführt Millionen Musikfans auf der Welt. „Das Leben soll zum Kunstwerk werden“ ist eine weitere WikipediaDefinition von Glamour. An dieser Stelle können sich die beiden aktuellen politischen Chefs von Deutschland und Großbritannien sofort verabschieden. Englands Gordon Brown ist so unscheinbar und blass, dass manche glauben, Strahlemann Tony Blair wäre immer noch Premierminister. Kanzlerin Angela Merkel musste von Starfriseur Udo Walz behandelt werden, damit sie überhaupt jemand wahrnimmt. Dennoch langweilen ihre trockene, unweibliche Art und ihr biederes Aussehen. Nur Insider wissen, dass die Diplom-Physikerin einen „First Husband“ hat. Den hat noch niemand gesehen und keiner
3-adverts
26.03.2008
12:25 Uhr
Page 101
november_last_word_dm.qxd
27.10.2008
16:02 Uhr
Page 146
THE LAST WORD DAS LETZTE WORT
beautiful head: Carla has a fascinating charisma, not exhibited for a long time for a First Lady. In public the paparazzi gather around her like mosquitoes around a shining street-lamp at night. The stylistically undefinable pop artist David Bowie is another exponent of innate glamour. His accomplished play with make-up and gender roles, and his perfect flirting with the camera, have seduced millions of music lovers around the globe. “One´s own life becomes a work of art” is another part of Wikipedia´s glamour definition. At this point, the two current political leaders of the UK and Germany must step off. Britain's Gordon Brown appears so insignificant and pale that some believe that sunshine boy Tony Blair is still prime minister. A special makeover by the celebrity coiffeur Udo Walz gave German chancellor Angela Merkel a raised media profile, but her tough character remains the same. Has public interest in her changed much? Only insiders know that she´s got a First Husband. Nobody has ever seen him and nobody even knows his name. Who´s glamorous in Mallorca? German real estate tycoon Matthias Kühn is near the mark. His bright play to the gallery is deliberately performed. Kühn always seems to know when and where to show himself, along with whom. And he airlifts clients with his impressive helicopter for transport. Not bad. German hedge fund manager Florian Homm also had something special. He brilliantly played the role of the cigar-smoking lord of the manor. Unfortunately his highrisk business crashed down one year ago and he has long gone from the island. The eternal insular council president and now Balearic parliament president Maria Antónia Munar is the glamour lady of local politics. But on closer inspection Mallorca´s political diva seems direct and conservative instead of sexy-seductive. In the island´s British community the McManaman couple can be mentioned (see Real Life Story, pages 54-59). Victoria and Steve are glamorous, but also very understated and discreet. It´s a pity that Virgin boss, billionaire Richard Branson, withdrew from the island. But the Hollywood glamour couple Michael Douglas and Catherine Zeta Jones remain. Every summer they spend some weeks in their Mediterranean hideaway S'Estaca near Deià. But they avoid publicity on Mallorca, and that´s not really glamorous, now is it?
146 www.abc-mallorca.com
GEGEN STIMMUNGSTIEFS, KRISEN UND SELBSTZWEIFEL „HELFEN“ DROGEN WIE ALKOHOL UND KOKAIN ODER MAGERSUCHT UND KULINARISCHE MAßLOSIGKEIT kennt seinen Namen. Wer auf Mallorca ist eigentlich glamourös? Der deutsche Immobilienmakler Matthias Kühn ist nahe dran. Seine strahlende Selbst-Inszenierung ist hanseatisch kühl kalkuliert. Kühn scheint immer genau zu wissen, wann er sich wo mit wem zeigen muss. Und er benutzt einen imposanten Helikopter, um seine Kunden zu Megavillen zu transportieren. Nicht übel. Auch der nach einem Börsen-Crash im September 2007 abgetauchte Hedgefond-Manager Florian Homm - unter anderem berichtete die Financial Times Deutschland - hatte die Aura des Besonderen. Die Rolle des Zigarren rauchenden Gutsherrn spielte derZwei-Meter-Mann glänzend. Die bis vor kurzem ewige Inselrats-Präsidentin - und heutige ParlamentsPräsidentin - Maria Antónia Munar ist der Glamour-Lady der einheimischen Politik. Bei genauem Hinsehen ist Mallorcas PolitQueen aber doch eher brav, bieder und konservativ statt verwegensexy. In der britischen Insel-Kolonie ist das Ehepaar McManaman (siehe Real Life Story, Seite 54-59) zu nennen, das öffentlich stets elegant auftritt. Victoria und Steve sind glamourös, aber auch sehr understated und diskret. Musik-Tycoon (Virgin) Richard Branson war ein echter Glamour-König. Schade, dass er Mallorca den Rücken gekehrt hat. Aber uns bleibt noch das US-Glamourpaar Michael Douglas und Catherine Zeta-Jones, das jeden Sommer einige Wochen auf S´Estaca weilt. Doch sie scheuen die Öffentlichkeit, und das ist eigentlich nicht glamourös, oder eben doch?
There are two ways to buy currency for an overseas property At the right time
At the last minute
Buying a holiday home or an investment property overseas? Paying a lump sum or making regular payments? With constantly fluctuating currency markets, when you trade is crucial. Our experts will monitor the markets and understand your deadlines, ensuring you make your transaction at the best possible time, at the best possible rate. You’ll have a dedicated Account Manager, making the process quick, easy and convenient. So, call us to find out how we can save you money.
Please quote abcmallorca when contacting Moneycorp
Call Spain on +34 902 887 243 Call the UK on +44 (0)20 7589 3000 www.moneycorp.com
It pays to use the experts
IMP_ABC_Oct08:Imperial Properties advert
REF IP2-10 - SANTA PONSA
195,000€
25/10/08
14:02
Page 1
REF IP2-07 - SANTA PONSA
395,000€
REF IP1-111 - NOVA SANTA PONSA
460000€
Frontline renovated 2 bedroom apartment with patio area to enjoy the sea views. This community has direct sea access, parking, swimming pool and a cafe bar. In a excellent location close to all bars, restaurants and of course the main beach of Santa Ponsa. This would be perfect for a holiday rental or for all year round living.
South facing frontline apartment in excellent condition with breath taking sea views from the lounge and terrace area. This is a popular community and comes with communal parking and direct sea access and is within walking distance of all amenities. This apartment would make a lovely home or ideal for holiday letting.
Lovely reformed frontline 2 bedrooms, 2 bathroom apartment with breathe taking views over the bay and harbour of Port Adriano from the lounge and large terrace area. This complex is very private and exclusive with direct sea access, 3 community swimming pools, underground parking and is only a short distance from all amenities of Port Adriano.
REF IP1-40 - SANTA PONSA
REF IP2-211 - SANTA PONSA
REF IP2-205 - COSTA DE LA CALMA
480,000€
895,000€
1,100,000€
Lovely 3 bedroom penthouse apartment in a small community. The apartment has fantastic views from the terrace area over looking Santa Ponsa Marina. The complex has direct access on to Santa Ponsa Marina, underground parking and the small beach is only minutes away, the main beach and all other amenities of Santa Ponsa are within walking distance.
Charming detached villa in a quiet and private area with green zone area to the rear of the property. The villa was completed in 2004 all the bedrooms are a great size with lots of light streaming through the windows. There is a good sized swimming pool with terrace and garden all round with a wonderful chill out area.
Newly reformed family villa in a quiet residential area, this villa consists of a large living dining area with fireplace, modern kitchen with access to the terrace, there also a utility and storage room. The villa has 4 bedrooms 4 bathrooms and a 1 bedroom guest apartment with separate access. The garden and patio area has a pool and hot tub.
REF IP6-93 - EL TORO
REF IP2-215 - PUERTO PORTALS
REF IP2-203 - NOVA SANTA PONSA
1,200,000€
Large detached family villa situated in a very quiet village it has been completely renovated to a very high standard and is within walking distance of Port Adriano which at the moment is being developed to have 82 new moorings, restaurants, designer shops and nautical services. The entire port will be finished summer 2010.
1,830,000€
Renovated penthouse duplex with stunning sea and port views. There is a private street level entrance leading to the open-plan kitchen and living/dining area which has sliding doors to the beautiful terrace. The Port with prestigious bars, restaurants and designer shops can be reached directly through the community.
2,250,000€
Luxurious modern villa located in an exclusive and quiet location on a hill with fantastic views over the bay of Santa Ponsa. There is a large swimming pool with shower, a summer kitchen, bar and BBQ. The centre of Santa Ponsa with its fine sandy beaches, restaurants, bars and shops is only about 5 minutes away.
DISCOVER MALLORCA DEMAND QUALITY DEPEND ON IMPERIAL where all your property requirements can be met in one place Av. Rey Jaime 1. Local 109a, Santa Ponsa, Mallorca.
Tel: (+34) 971 692 434 Fax: (+34) 971 694 318 info@imperial-properties.com - www.imperial-properties.com
mjc
17.10.2008
12:18 Uhr
Page 1