9,95 €
www.abc-mallorca.com
EN | ES | DE
2020
authentic local experience
ADDRESSES
1
TOUR DU MONDE
DEDON COLLECTION BREA Design by Edward Barber & Jay Osgerby www.dedon.de
terrazabalear.com
TH E
ES SS
B
D A D T R S E E
DIE BESTEN ADRESSEN LAS MEJORES DIRECCIONES WELCOME! BENVINGUTS! BIENVENIDOS! WILLKOMMEN! BIENVENUS! VÄLKOMNA! VELKOMMEN! VELKOMMEN! WELKOM!
OF
6
MALLOR
A C
7
EDITOR’S NOTE Dr. Helen Cummins
/LivingbyHelenCummins
Welcome to the fifth edition of ‘The Best Addresses of Mallorca’. Building on the substantial success of the previous issues we now present you with our latest selection of the very best of businesses on the island. Each of the top addressees found between these pages tell their unique story, of what makes them special, as well as what you can hope to experience as their client. What you will discover when reading their stories is a common thread of genuine passion to deliver a memorable experience to valued clients – a service, a product, a memory – that is out of the ordinary. We at abcMallorca are proud to announce the opening of the NEW abcMallorca Business Hub (p94), where we invite business owners to come and visit, to meet like-minded business people, and also share their unique stories and build win-win collaborations. While this publication is largely aimed at new arrivals to Mallorca, I believe all readers who connect with the stories will be more motivated to become committed customers, as
8
/helen_cummins
Subscribe to: helencummins.com
Te doy la bienvenida a la quinta edición de “Las mejores direcciones de Mallorca”. Sobre la base del éxito sustancial de la edición 2019, ahora te presentamos nuestra última selección de las mejores empresas de la isla. Cada uno de los negocios que se encuentran entre estas páginas cuenta su historia única, lo que los hace especiales, así como lo que podrás experimentar como su cliente. Lo que descubrirás al leer sus historias es un hilo común de pasión genuina por brindar una experiencia memorable a clientes valiosos: un servicio, un producto, un recuerdo, una experiencia, algo fuera de lo común. En abcMallorca nos enorgullece anunciar la apertura del NUEVO abcMallorca Business Hub (p94), donde invitamos a los dueños de negocios a visitar, conocer gente de negocios con ideas afines, y también compartir sus historias únicas y construir colaboraciones de beneficio mutuo . Si bien esta publicación está dirigida principalmente a los recién llegados a Mallorca, creo que todos los lectores que conecten
Willkommen zur fünften Ausgabe der ‚Besten Adressen von Mallorca‘. Nach dem großen Erfolg unseres letzten Heftes präsentieren wir Ihnen hier unsere neueste Auswahl der allerbesten Geschäftsbetriebe auf der Insel. Jede in diesem Heft aufgeführte Top-Adresse erzählt ihre ganz eigene Geschichte über ihre Besonderheiten und die Erfahrungen, die Sie hoffentlich als ihre Kunden machen werden. Was Ihnen beim Lesen der Artikel auffallen wird, ist ihre gemeinsame Leidenschaft, geschätzten Kunden ein außergewöhnliches und unvergessliches Erlebnis zu bieten – einen Service, ein Produkt oder auch eine Erinnerung. Wir von abcMallorca verkünden stolz die Eröffnung des neuen abcMallorca Business Hub (S. 94), in dem Geschäftsinhaber Gleichgesinnte treffen, ihre einzigartigen Geschichten austauschen und gewinnbringende Kooperationen schließen können. Obgleich sich dieses Magazin in erster Linie an die Neulinge auf Mallorca wendet, bin ich fest davon überzeugt, dass auch andere Leser, die sich von diesen Geschichten angespro-
well as propagating the visions and values of these brands. A great deal of credit is due to the hard-working production team who have crafted the stories, translated, coordinated and designed this premium edition of abcMallorca. I would like to also thank each of our clients who put their faith and trust in us to tell their stories. My wish is that you will be moved to embrace these stories – to further your knowledge and understanding of the drive and talent behind many of the wonderful businesses on Mallorca. No doubt these values contribute to the success of these businesses, and consequently bring invaluable benefit to the island on which we live. We are inspired and we hope you will be too. | Enjoy life on Mallorca! Helen & the abcMallorca team
con las historias que aquí se presentan estarán más motivados para convertirse en clientes comprometidos, así como para propagar las visiones y valores de estas marcas. Gran parte del mérito es del equipo de producción que ha trabajado arduamente para elaborar las historias, traducir, coordinar y diseñar esta edición premium de abcMallorca. También quisiera agradecer a cada uno de nuestros clientes que han confiado en nosotros para contar sus historias. Mi deseo es que te sientas motivado para adentrarte en estas historias, para ampliar tu conocimientos y comprensión del impulso y talento detrás de las maravillosas empresas que tenemos en Mallorca. Sin duda, estos valores contribuyen al éxito de estos negocios y, en consecuencia, aportan beneficios inestimables a la isla en la que vivimos. Estamos inspirados y esperamos que tú también lo estés. |
chen fühlen, begeisterte Kunden werden und die Visionen und Werte dieser Marken gern verbreiten. Größte Anerkennung gebührt dem überaus fleißigen Produktionsteam, das die Artikel verfasst und übersetzt sowie die Koordination und das Design dieser Premium-Ausgabe von abcMallorca bewerkstelligt hat. Außerdem möchte ich all unseren Kunden danken, die an uns glauben und uns vertrauen, wenn sie uns ihre Geschichten erzählen. Mein Wunsch ist es, Sie mit diesen Geschichten zu erreichen, um Ihr Wissen zu erweitern und Ihnen all die Motivation und das Talent hinter vielen dieser großartigen Geschäftsbetriebe auf Mallorca näherzubringen. Zweifellos tragen diese Werte zum Erfolg dieser Unternehmen bei und bringen damit der Insel, auf der wir leben, einen unschätzbaren Nutzen. Wir sind inspiriert – und hoffen, das werden Sie auch sein. |
¡Disfruta la vida en Mallorca! Helen y el equipo de abcMallorca
Genießen Sie das Leben auf Mallorca! Helen & das Team von abcMallorca
9
CONTENTS CONTENIDO | INHALT
10
Content Contenido Inhalt
Interior Design
Professionals
DISEÑO INTERIOR INNENEINRICHTUNG 16
aquaquae
20
Birgit Müller
18
22
24
26 28
30 32
34
36 38
40 42
44
46 48
Bed’s
Casa Lima
KOYO Interior
82
84
86
Lluminic Light & Design
90
Livingdreams Mobles Riera
Obsolete Mallorca Organic Studio
88 92
94
Villa Wesco
Construcciones Puchet
Construcciones Llull Sastre Edificam
128
Arrels by Marga Coll
132
Ikatza
130
Bufete Staubach
134
Despacho Lamas
136
IBIZASTYLE®
140
Fontis International Jaime Salvá
Joan Miquel Seguí Arquitectura Mallorca Gold
Management Turístico
138 142
144
146
OIB Architecture
Alex von Moltke
112
116
Lion Controls
120
118
122
124
Trespais
Zhero Boathouse
Hotel Cort
102
114
Sumailla
154
158
110
Quinta Avenida
Antigua Palma
152
abcMallorca Business Hub
108
Pesquero Restaurant
150
98
104
Nuru
HOTELES · HOTELS
156
106
Luna 36
Hotels
Seippel & Seippel
ESTILO DE VIDA LIFESTYLE
100
Bahía Mediterráneo
Morgan & Morgan
Lifestyle
ENVIVIR
Jardins Tramuntana
RESTAURANTES RESTAURANTS
Banca March
Terraza Balear
56
64
78
LEICHT Cocinas de Nopper
Alibaz Construcción
62
Blevins Franks
80
Intermobel
52
60
72
74
GreenDesign
SERVICIOS PARA EL HOGAR DIENSTLEISTUNGEN FÜRS EIGENHEIM
58
Arquitectura 81
70
76
Home Service Providers
54
68
ESPACIO Home Design Galería Barceló
Restaurants
PROFESIONALES SPEZIALISTEN
Ahoy! Art Gallery Belén Dols
Bodegues Macià Batle Can Axartell
160
162
164
Farinelli
Carrossa Hotel Spa Villas Jumeirah Port Sóller Hotel & Spa
OCHO Hotel & Kitchen Palacio Can Marques Sant Francesc Hotel Singular
Steigenberger Hotel & Resort Camp de Mar
Fraser Yachts Gallerie GT 10
Health & Wellness
Lionsgate Capital Group Living in Mallorca by hc/
SALUD Y BIENESTAR GESUNDHEIT & WOHLBEFINDEN
NURU Gallery
Palma Superyacht Show Port Calanova
168 170
Dra. Estrella Fernández Sadhana Works
11
A-Z OF THE BEST ADDRESSES DE LAS MEJORES DIRECCIONES DER BESTEN ADRESSEN
abcMallorca Business Hub | 100. Ahoy! Art Gallery |102. Alex von Moltke | 52. Alibaz Construcción | 150. Antigua Palma | 16. aquaquae | 68. Arquitectura 81 | 128. Arrels by Marga Coll | 130. Bahía Mediterráneo | 70. Banca March | 18. Bed’s | 104. Belén Dols | 20. Birgit Müller | 72. Blevins Franks | 106. Bodegues Macià Batle | 74. Bufete Staubach | 108. Can Axartell | 152. Carrossa Hotel Spa Villas | 22. Casa Lima | 54. Construcciones Llull Sastre | 56. Construcciones Puchet | 76. Despacho Lamas | 168. Dra. Estrella Fernández | 58. Edificam | 60. ENVIVIR | 24. ESPACIO Home Design | 110. Farinelli | 78. Fontis International | 112. Fraser Yachts | 26. Galería Barceló | 114. Gallerie GT 10 | 28. GreenDesign | 154. Hotel Cort | 80. IBIZASTYLE® | 132. Ikatza | 30. Intermobel | 82. Jaime Salvá | 62. Jardins Tramuntana | 84. Joan Miquel Seguí Arquitectura | 156. Jumeirah Port Sóller Hotel & Spa | 32. KOYO Interior | 34. LEICHT Cocinas de Nopper | 64. Lion Controls | 116. Lionsgate Capital Group | 118. Living in Mallorca by hc/ | 36. Livingdreams | 38. Lluminic Light & Design | 134. Luna 36 | 86. Mallorca Gold | 88. Management Turístico | 40. Mobles Riera | 86. Morgan & Morgan | 136. Nuru | 120. NURU Gallery | 42. Obsolete Mallorca | 158. OCHO Hotel & Kitchen | 92. OIB Architecture | 44. Organic Studio | 160. Palacio Can Marques | 122. Palma Superyacht Show | 138. Pesquero Restaurant | 124. Port Calanova | 140. Quinta Avenida | 170. Sadhana Works | 162. Sant Francesc Hotel Singular | 94. Seippel & Seippel | 164. Steigenberger Hotel & Resort Camp de Mar | 142. Sumailla | 46. Terraza Balear | 144. Trespais | 48. Villa Wesco | 146. Zhero Boathouse 98.
12
Credits Publisher & Editor: Dr. Helen Cummins Graphic Design: Samantha de la Piedra Contributors / Mitarbeiter: Leon Beckenham, Kelvin Tara, Emily Benet, Jan d’Alquen,
Sabrina Kolbe, Rosie Foot, Andrea Edwards, Ché Zara Blomfield, Estefanía Durán, Celia Enders, Alice Belz
Photographer: Sara Savage Account Managers / Anzeigen: Katia Guixá, Bernat Paris, Mariana Chacón
COPYRIGHT: 2020 abc-knowledge company
S.L. All rights reserved. We cannot accept any responsability for any mistakes or misprints. Reproduction in part or whole is strictly
prohibited without written permission from the publisher. D.L. PM890-2004
Please send your comments and feedback to: Bitte senden Sie Ihr Feedback an: editorial@abc-mallorca.com Published by:
abc-knowledge company S.L. Sant Jaume 17
07012 Palma de Mallorca Tel. +34 971 708 888
13
INTERIOR DESIGN
DISEÑO INTERIOR | INNENEINRICHTUNG
14
Whatever type of property you have on Mallorca, you’ll want to give it a unique look that reflects your tastes and suits your particular lifestyle. The services of an experienced interior designer can help you achieve a home you’ll love. Their expertise can save you time, money, and the frustration of making expensive purchases that don’t fit your desired look. If furniture and decorative items brought over to the island from cooler climes seem out of place in your new home, you’ll want to find more appropriate items to give it a dose of Mediterranean style and comfort. Mallorca’s climate enables us to spend more time outdoors, so our living space is extended into the garden, onto terraces and balconies – which become places to relax and entertain. Creating the home of your dreams starts with finding high-quality suppliers – such as those featured in this section. Whatever you want to achieve for your home on Mallorca, they are must-visit addresses. |
Terraza Balear
Sea cual sea el tipo de propiedad que tienes en Mallorca, querrás darle un estilo único que refleje tus gustos y se adapte a tu estilo de vida. Los servicios de un diseñador de interiores con experiencia pueden ayudarte a lograr la casa que buscas. Su experiencia te ahorrará tiempo, dinero y la frustración de comprar cosas caras que no encajen con tu estilo. Si los muebles y los objetos de decoración traídos a la isla desde climas más fríos parecen fuera de lugar en tu nuevo hogar, seguro que quieres encontrar elementos que le añadan una dosis de estilo y comodidad mediterráneos. El clima de Mallorca nos permite pasar mucho tiempo al aire libre, así que nuestros espacios se extienden al jardín, a las terrazas y a los balcones y se convierten en lugares para relajarse y socializar. Crear la casa de tus sueños empieza por encontrar proveedores de alta calidad, tales como los que podrás ver en esta sección. Quieras lo que quieras para tu casa en Mallorca, estas son empresas que debes visitar. | Egal, was für eine Art von Immobilie Sie auf Mallorca besitzen – Sie möchten dieser gerne ein besonderes Erscheinungsbild verschaffen, das Ihren Geschmack reflektiert und Ihrem Lebensstil entspricht. Die professionelle Hilfe eines erfahrenen Innenarchitekten kann Ihnen das Heim bescheren, von dem Sie träumen. Deren Expertise kann Ihnen Zeit und Geld sparen, sowie Sie vor der Frustration bewahren, teure Anschaffungen zu machen, die nachher nicht in Ihr ersehntes Gesamtbild passen. Wenn die Möbel und Dekoartikel, die Sie vielleicht aus kälteren Klimazonen mit auf die Insel gebracht haben, in Ihrem neuen Heim fehl am Platz sind, sollten Sie nach geeigneteren Artikeln suchen, die mediterranen Stil und Komfort mit sich bringen. Mallorcas Klima ermöglicht es uns, mehr Zeit draußen zu verbringen, so dass unser Lebensraum sich in die Gärten oder auf die Terrassen und Balkone ausweitet, die zu einem Ort der Entspannung und Unterhaltung werden. Wählen Sie unter den Qualitätsanbietern in diesem Kapitel und gestalten Sie Ihr Traumhaus. Was auch immer Sie für Ihr Heim auf Mallorca erreichen wollen: Hier finden Sie die richtigen Anlaufstellen. |
15
Interior Design & Furniture Diseño interior & mobiliario Inneneinrichtung & Möbel
Aquaquae INTERIOR DESIGN & FURNITURE STORE
C/ Llucmajor 38, Palma · Tel +34 971 420 600 · palma@aquaquae.com · www.aquaquae.com
Strolling through Aquaquae’s showroom it’s easy to let your imagination run wild. And as you wander through each carefully thoughtout and distinct decorative environment, you’ll find yourself picturing how your home could be transformed with the myriad of possibilities. In different areas, eclectic elements come together in harmony, resulting in spaces that are as beautiful as they are functional. For more than a decade, some of the most creative and design-conscious people on the island have chosen Aquaquae to decorate and furnish their dream home. Located in Portixol, their over 1200-square-metre store has a team of interior designers and technicians on hand to help turn your inspiration into reality – always shaped to your individual needs, budget and lifestyle. Be it for kitchens, bathrooms, living rooms, gardens, snugs… the Aquaquae team combine products from its extensive range of prestigious partners – brands such as Poliform, Paola Lenti, Flexform, Rimadesio, Agape, Flos, Roda, Tribu, Parachilna among others, in addition to having an exclusive space for Boffi Studio Palma. In their interior design studio, you collaborate with design professionals to create spaces in which your tastes and requirements are identi-
16
Paseando por el showroom de Aquaquae es fácil dejar volar tu imaginación. Y a medida que recorres cada entorno decorativo cuidadosamente pensado y distinguido, te imaginarás cómo tu casa podría transformarse gracias a la cantidad de posibilidades que ofrece. En diferentes áreas, los elementos eclécticos se unen en armonía, dando como resultado espacios que son tan hermosos como funcionales. Durante más de una década, algunas de las personas más creativas y amantes del diseño de la isla han elegido Aquaquae para decorar y amueblar la casa de sus sueños. Ubicados en Portixol, su tienda de más de 1200 metros cuadrados cuenta con un equipo de diseñadores de interiores y técnicos para ayudarte a convertir tu inspiración en realidad, siempre en función de tus necesidades individuales, presupuesto y estilo de vida. Ya sea para cocinas, baños, salas de estar, jardines ... el equipo de Aquaquae combina productos de su amplia gama de prestigiosas marcas, como, Poliform, Paola Lenti, Flexform, Rimadesio, Agape, Flos, Roda, Tribu, Parachilna entre otros, además de contar con un espacio exclusivo para Boffi Studio Palma.
In den Räumlichkeiten von Aquaquae fällt es leicht, Ihrer Fantasie auf freien Lauf zu lassen. Während Sie durch die sorgfältig durchdachten und einzigartig dekorierten Bereiche schlendern, werden Sie automatisch darüber nachdenken, wie Sie mit diesen vielen Möglichkeiten Ihr Haus verändern könnten. In verschiedenen Räumen wird eine Auswahl an unterschiedlichen Elementen harmonisch kombiniert, was zu schönen und gleichzeitig zweckmäßigen Räumen führt. Seit mehr als einem Jahrzehnt entscheiden sich kreative und designorientierte Menschen Aquaquae, um ihr Heim zu dekorieren und einzurichten. In dem über 1.200 Quadratmeter großen Ausstellungsraum in Portixol arbeitet ein Team von Innenarchitekten und Fachleuten, das Ihnen hilft, Ihre Ideen in die Tat umzusetzen – ganz nach Ihren persönlichen Bedürfnissen, Ihrem Budget und Ihrem Lebensstil. Egal, ob Küche, Badezimmer, Wohnzimmer, Garten oder Kuschelecke, das Team von Aquaquae kombiniert die Produkte seiner vielen renommierten Marken, wie Poliform, Paola Lenti, Flexform, Rimadesio, Agape, Flos, Roda, Tribu, Parachilna, und weitere. Außerdem gibt es einen Raum exklusiv für Boffi Studio Palma. Im Aquaquae Designstudio analysieren Sie
Portixol
“Aquaquae caters to the needs of its clients by creating unique spaces that turn their wishes into reality.” fied and analysed – as well as the elements that compose them – to fully deliver on your vision. Be it a simple refurb or a complete design solution, the Aquaquae team can deliver. And, while every combination is unique, each is infused with the essence of understated elegance – the distinctive hallmark of Aquaquae. And with the ‘Aquaquae Objects’ collection you can also handpick those perfect accessories – from wicker poufs and guax vases to fragrances and scented candles; objects and aromas that can define your living space, that will make you fall in love with your home and your time spent in it. The only limitation is your own imagination, and at Aquaquae you can let it run free. |
“Aquaquae traduce las necesidades de sus clientes creando espacios únicos que reflejan a la perfección sus deseos convertidos ahora en realidad.” En su estudio de diseño de interiores, colaboras con profesionales del diseño para crear espacios en los que se identifiquen y analicen tus gustos y necesidades, así como los elementos que los componen, para cumplir plenamente con tu visión. El equipo de Aquaquae puede ofrecerte una remodelación simple o una solución de diseño completa. Y, aunque cada combinación es única, cada una está impregnada de la esencia de la elegancia discreta: el distintivo de Aquaquae. Y con la colección ‘Aquaquae Objects’ también puedes seleccionar esos accesorios perfectos – desde pufs de mimbre y jarrones guax hasta fragancias y velas perfumadas; objetos y aromas que pueden definir tu espacio vital, que te harán enamorarte de tu hogar y del tiempo que pases en él. El único límite es tu propia imaginación, y en Aquaquae puedes dejarla volar libremente. |
“Aquaquae geht auf die Bedürfnisse seiner Kunden ein, indem es einzigartige Räume gstaltet die ihre Wünsche in die Realität umsetzen.” mit Experten Ihren Geschmack und Ihre Anforderungen und entwerfen gemeinsam Räume, in denen beide Aspekte Berücksichtigung finden und die gleichzeitig voll und ganz Ihren Vorstellungen entsprechen. Egal, ob es sich um eine einfache Renovierung oder eine komplette Designlösung handelt, das Team von Aquaquae erfüllt Ihre Erwartungen. Jede Kombination ist einzigartig, doch immer vermittelt sie schlichte Eleganz – das Markenzeichen von Aquaquae. Auch die Serie „Aquaquae Objects” bietet viele tolle Accessoires, von Korbsesseln und guax-Vasen bis zu Duftspendern und Duftkerzen – Produkte und Aromen, mit denen Sie Ihrem Wohnraum neues Leben verleihen können und die dazu beitragen, dass Sie sich in Ihren vier Wänden rundum wohl fühlen. Die einzige Grenze ist ihre Fantasie und bei Aquaquae können Sie ihr freien Lauf lassen. |
17
Interior Design & Furniture Diseño interior & mobiliario Inneneinrichtung & Möbel
Bed’s FURNITURE STORE
C/ Textil 1 esquina C/ Alimentación, Pol. Son Valentí, Palma · C/ Cataluña 4, Palma · Tel +34 971 253 614 · www.beds.es
Of all the factors that affect our well-being and peace of mind, there aren’t many as important as a good night’s sleep. It boosts our energy levels, can put us in a positive mood, improves our physical and intellectual performance and contributes to a higher overall quality of life. However, finding that bed that provides you with the comfort and rest you need, while it washes away the worries of the day, can be a somewhat daunting task. Each of us have different needs and requirements that must be fulfilled in order to achieve that perfect night’s sleep. A national market leader, Bed’s Store is the natural first stop in your quest for a good rest. They attend each client who walks through their doors on an individual basis, making sure that they recommend the beds and mattresses most relevant to the preferences and needs expressed by the customer. Visitors to the store are encouraged to test out mattresses and beds with no obligation to buy and staff are more than willing to answer questions and relieve any doubts. Boasting a wide selection of international brands, like Treca Paris, Hypnos, Tempur y Dunlopillo, Bed’s store is certain to have a mattress to suit all tastes.
18
De todos los factores que afectan nuestro bienestar y tranquilidad, no hay muchos más importantes que una buena noche de sueño. Aumenta nuestros niveles de energía, nos puede poner de buen humor, mejora nuestro rendimiento físico e intelectual y contribuye a una mayor calidad de vida en general. Sin embargo, encontrar esa cama que te proporcione la comodidad y el descanso que necesitas, mientras eliminas las preocupaciones del día, puede ser una tarea algo desalentadora. Cada uno de nosotros tiene diferentes necesidades y requisitos que deben cumplirse para lograr el sueño perfecto de noche. Líder del mercado nacional, Bed’s es el referente en tu búsqueda de un buen descanso. Asisten a cada cliente de forma individual, asegurándose de que recomiendan las camas y los colchones más adecuados para las preferencias y necesidades expresadas por el cliente. Animan a los visitantes de la tienda a probar colchones y camas sin obligación de comprar, y el personal está más que dispuesto a responder preguntas y atender a cualquier duda. Con las mejores marcas internacionales como Treca Paris, Hypnos, Tempur y Dunlo-
Von all den Faktoren, die unser Wohlbefinden und unseren Seelenfrieden beeinflussen, ist kaum einer so wichtig wie die erholsame Nachtruhe. Genug Schlaf gibt uns Energie, stimmt uns positiv, verbessert unsere körperliche und geistige Leistungsfähigkeit und trägt zu einer höheren Lebensqualität bei. Es kann jedoch eine schwierige Aufgabe sein, genau das Bett und die Matratze zu finden, die Ihnen den entsprechenden Komfort und die Ruhe bieten, um die Sorgen des Tages hinter sich zu lassen. Jeder von uns hat unterschiedliche Bedürfnisse und Anforderungen, die abgedeckt werden müssen, um die perfekte Nachtruhe zu finden. Als nationaler Marktführer ist Bed‘s die beste Anlaufstelle, wenn man auf der Suche nach erholsamen, gesunden Schlafmöglichkeiten ist. Bed’s berät jeden Kunden individuell und setzt alles daran, genau das Bett und die Matratze zu empfehlen, die auf die Vorlieben und Bedürfnisse des Kunden passen. Dabei dürfen Kunden die Matratzen und Betten im Geschäft ohne Kaufzwang ausprobieren und die Mitarbeiter beantworten bereitwillig jede Frage, um Unklarheiten zu beseitigen. Mit einer breiten Auswahl an internationalen Marken, wie Treca Paris, Hypnos, Tempur y
Palma
“Bed’s Store is the natural first stop in your quest for a good rest.” “Bed’s es el referente en tu búsqueda de un buen descanso.” „Bed‘s ist die beste Anlaufstelle, wenn man auf der Suche nach erholsamen, gesunden Schlafmöglichkeiten ist.“
They also offer delivery, expert assembly and a 30 night trial period, after which they’ll exchange your mattress if you’re not fully satisfied. If you’re considering upgrading your mattress and improving the quality of your sleep, Bed’s are happy to give you a free consultation. They are confident that, by providing customers with the right mattress, they can help people sleep better than they have ever slept before, enabling them to reap the many rewards that a better rest can bring. | pillo, entre otras, Bed´s seguramente tendrá un colchón para todos los gustos. También ofrecen entrega, montaje y un período de prueba de 30 noches, después del cual cambiarán tu colchón si no estás completamente satisfecho. Si estás considerando actualizar tu colchón y mejorar la calidad de tu sueño, Bed’s te ofrece una consulta gratuita. Confían en que, al proporcionar a los clientes el colchón adecuado, pueden ayudar a las personas a dormir mejor de lo que nunca antes lo hicieron, permitiéndoles cosechar las muchas recompensas que aporta un mejor descanso. | Dunlopillo, befindet sich im Sortiment von Bed‘s garantiert eine Matratze für jeden Geschmack. Das Unternehmen bietet außerdem die Lieferung, fachmännische Montage und eine 30-tägige Probezeit an, während der man eine Matratze immer noch umtauschen kann, falls man nicht vollauf zufrieden sein sollte. Wenn Sie mit dem Gedanken spielen, sich eine hochwertige Matratze anzuschaffen, um die Qualität Ihres Schlafes zu verbessern, ist Bed´s der richtige Ansprechpartner. Das Unternehmen ist überzeugt davon, jedem mit der richtigen Matratze zu einem besseren Schlaf als jemals zuvor verhelfen zu können, und Sie somit von den Vorzügen einer erholsamen Nachtruhe profitieren. |
19
Interior Design & Furniture Diseño interior & mobiliario Inneneinrichtung & Möbel
Birgit Müller LUXURY KITCHENS
Passeig Mallorca 4, Palma · Tel +34 971 669 188 · www.birgitmueller.com · Isaac Peral 59, Port d’Andratx · Tel +34 971 674 633
With the invention of the kitchen island as a design element, the kitchen has taken on a whole new dimension,” explains Birgit Müller. “Cooking is a social activity in which guests take part and the kitchen is the new social focal point,” says the businesswoman from the Münsterland, the epicentre of the German kitchen industry. This also brings challenges for kitchen design. It is not without reason that Birgit Müller has made a name for herself on Mallorca as the “Queen of kitchens”. Her kitchen ideas have been a success on the island for more than 20 years and she is a true pioneer in innovative kitchen formats. For design-loving individualists, she creates custom-made kitchens which have today gained prestige status. She opened her first own studio in 1999 in Port d’Andratx and the second followed in Palma in 2005. Birgit Müller is, after all, an expert in all things unique: her zeitgeist, many years’ experience and confident good taste have encouraged her time and time again to create new concepts. With a diverse range of materials, she creates modern kitchens which have become her trademark. In this she combines the materials so harmoniously that it seems as though only the
20
Con la invención de la cocina con isla como elemento de diseño, la cocina ha adquirido una dimensión completamente nueva”, explica Birgit Müller. “Cocinar es una actividad social en la que participan los invitados y la cocina es el nuevo espacio de reunión”, dice la empresaria de Münsterland, el epicentro de la industria de la cocina alemana. Esto también plantea desafíos para el diseño de la cocina. Con razón Birgit Müller se ha hecho un nombre en Mallorca como “la reina de las cocinas”. Sus ideas llevan teniendo éxito en la isla más de veinte años y muestran que es una auténtica pionera de los formatos innovadores. Para los amantes del diseño personalizado, crea cocinas a medida, que se han ganado mucho reconocimiento. Abrió estudio propio en 1999 en el puerto de Andratx, y un segundo en Palma en 2005. Birgit Müller es, en definitiva, una experta en innovación: su Zeitgeist, experiencia de muchos años y buen gusto han propiciado una constante creación de nuevos conceptos. Con una amplia gama de materiales, diseña unas modernas cocinas que se han convertido en su seña de identidad. En ellas, combina los materiales de manera tan armoniosa que parece que solo cambiaran las texturas:
Mit der Entdeckung der Kücheninsel als Designelement hat die Bedeutung der Küche neue Dimensionen angenommen“, erklärt Birgit Müller. „Das Kochen ist ein gesellschaftliches Happening, an dem auch die Gäste teilnehmen und die Küche ist das neue Zentrum des gemeinsamen Miteinanders“, weiß die Unternehmerin aus dem Münsterland, dem Epizentrum der deutschen Küchenindustrie. Das stellt auch vor Herausforderungen im Küchendesign. Doch nicht umsonst hat sich Birgit Müller auf Mallorca einen Namen als „Königin der Küchen“ gemacht. Seit über 20 Jahren ist sie auf der Insel mit Ihren Küchenkonzepten erfolgreich und eine wahre Pionierin für innovative Küchenformate. Für designorientierte Individualisten kreiert sie maßgeschneiderte Küchenwelten, die heute Prestigestatus haben. Ihr erstes eigenes Studio eröffnet sie 1999 in Port d’Andratx. 2005 folgt die zweite Filiale in Palma. Denn Birgit Müller beherrscht das Einmaleins der Einmaligkeit: Ihr Zeitgeist, langjährige Erfahrung und ihr stilsicherer Geschmack ermutigen sie immer wieder zu neuen Konzepten. Mit Materialvielfalt kreiert sie moderne Küchen, die zu ihrem Markenzeichen werden. Dabei
Palma & Port d’Andratx
“The kitchen is the new social focal point.” “La cocina es el nuevo espacio de reunión.” „Die Küche ist das neue Zentrum des gemeinsamen Miteinanders.“
Felicitas Wolf/ Store Manager, Palma / Birgit Müller
textures vary: blackened oak and metal fronts, bronze glass tiles, granite worktops, solid wood and embossed leather unite to form a complete work of art. “The innovative Work´s concept is also an exemplary model which promises maximum cooking comfort with 360-degree modules. “A kitchen in which cooking is fun,” says starred chef Marc Fosh. “It is a working area which should produce good things – something that connects and brings people together,” underlines Birgit Müller. A luxury which contributes to the quality of life and really does create memorable moments. The designer kitchens by Birgit Müller have already been FSC-certified since 2010. This involves the world’s most well-known and comprehensive certification system for responsible forestry. With kitchens made out of sustainable materials, Birgit Müller and her team fulfil the many strict requirements of the Forest Stewardship Council (FSC). “We are really proud of this certification! Sustainability should determine what we do every day,” says the businesswoman with conviction. “Those who are careful with nature are also taking care of their children and their children. | frentes de roble y metal ennegrecidos, azulejos de vidrio de color bronce, encimeras de granito, madera maciza y relieves de cuero se aúnan para crear toda una obra de arte. El concepto innovador Work es también un modelo ejemplar, que, con módulos de 360 grados, permite máxima comodidad a la hora de cocinar. “Una cocina en la que cocinar es divertido”, dice el premiado chef Marc Fosh. “Es un área de trabajo para preparar cosas ricas, algo que conecta y une a las personas”, subraya Birgit Müller. Un lujo que da calidad de vida y crea momentos memorables. Desde 2010, las cocinas de diseño de Birgit Müller cuentan con la certificación FSC, la más conocida y amplia del mundo en materia de silvicultura responsable. Con cocinas hechas de materiales sostenibles, Birgit Müller y su equipo cumplen con los estrictos y múltiples requisitos del Forest Stewardship Council (FSC). “¡Estamos muy orgullosos de esta certificación! La sostenibilidad debería determinar todo lo que hacemos”, dice la empresaria con convicción. “Quienes cuidan de la naturaleza también cuidan de sus hijos y los hijos de sus hijos. | vereint sie die Materialien so harmonisch, dass nur die Texturen zu variieren scheinen: Geschwärzte Eiche und Metall in der Front, bronzene Glasfliesen, Granit Arbeitsplatte, Massivholz und geprägtes Leder verbinden sich zu einem Gesamtkunstwerk. „Auch das innovative Work´s Konzept ist ein Musterbeispiel: Mit 360 Grad Modulen verspricht es absoluten Kochkomfort. „Eine Küche, in der Kochen Spaß macht“, meint auch Sternekoch Marc Fosh. „Sie ist ein Werkraum, aus dem Gutes hervorgehen soll - etwas, das Menschen verbindet und zusammenbringt“ unterstreicht Birgit Müller. Ein Luxus, der zur Lebensqualität beiträgt und wahrhaft bleibende Momente beschert. Bereits seit 2010 tragen die Designerküchen von Birgit Müller das FSC-Siegel. Dabei handelt es sich um das weltweit renommierteste und umfangreichste Zertifizierungssystem für verantwortungsbewusste Forstwirtschaft. Mit Küchenkonzepten, die aus nachhaltigen Materialien hergestellt werden, erfüllen Birgit Müller und ihr Team dabei die strengen Anforderungen des Forest Stewardship Council (FSC). „Wir sind sehr stolz auf diese Auszeichnung! Die Nachhaltigkeit sollte jeden Tag unser Handeln bestimmen“, ist die Unternehmerin überzeugt. „Wer mit der Natur sorgsam umgeht, sorgt sich gleichzeitig um seine Kinder und Kindeskinder. |
21
Interior Design & Furniture Diseño interior & mobiliario Inneneinrichtung & Möbel
Casa Lima HOME FURNISHINGS & DECOR
C/ Paraires 23 C, Palma · Tel +34 971 729 550 · www.casa-lima.es
Uniqueness. This is the magic ingredient most of us desire in our homes. We want to surround ourselves with objects that delight, that spark joy, that make us happy because they reflect what we love and who we are. Unique. Casa Lima creates furnishings for the individual. With a genuine passion for the product, and a profound respect for the process, they seek to not just sell an object, but to understand their customers and pair them with the perfect piece. In turn, Casa Lima feel proud of the happiness this brings. Nestled amongst the buzzing shopping lanes of central Palma, their 250-square-metre showroom presents their wonderful range; from tables to lighting, from textiles to loungers, they showcase an abundance of beautiful objects for your home – both inside and out. Inspired by cultures from all over the world, Casa Lima’s designs are sophisticated yet accessible, contemporary yet timeless. While representing some of the world’s best-known furniture brands, most of their products are uniquely fashioned by island artisans. They use high quality materials which are custom-made to the customer’s individual specifications. Fully adaptable to their customers’ needs, Casa Lima also understand
22
Personalidad. Ése es el ingrediente mágico que muchos queremos para nuestra casa. Queremos rodearnos de objetos que nos deleiten, que nos den alegría, que nos hagan felices porque reflejan lo que apreciamos, lo que somos. Personalmente. Casa Lima crea ambientes singulares. Sus profesionales tienen genuina pasión por el producto y un profundo respeto por el proceso. Por encima de la venta del objeto, buscan entender a la persona que hay tras el cliente, a fin de emparejarla con la pieza perfecta. Y encuentran gran satisfacción en la felicidad que ello suscita. Su tienda, que tiene 250 metros cuadrados y se halla entre las bulliciosas arterias comerciales del centro de Palma, exhibe una amplia colección de productos. Desde mesas a lámparas, desde artículos textiles a tumbonas, dispone de una gran cantidad de bellos objetos, tanto para interior como exterior. Inspirados por viajes alrededor del mundo, los diseños de Casa Lima son sofisticados pero asequibles, contemporáneos pero atemporales. La firma cuenta con la representación de marcas de mobiliario de gran reconocimiento mundial, al tiempo que ofrece multitud de productos creados en
Einzigartigkeit – die magische Zutat, die sich die meisten von uns in ihren Wohnräumen wünschen. Wir möchten uns mit Dingen umgeben, die begeistern, Freude bringen und uns glücklich machen, weil sie ausdrücken, was wir lieben und wer wir sind. Einzigartig eben. Casa Lima fertigt individuelle Möbelstücke. Mit echter Leidenschaft für das Produkt und großem Respekt Respekt für den Prozess wollen sie nicht nur ein Objekt verkaufen, sondern den Menschen, der hinter dem Kundenwunsch steht verstehen und ihm dann das perfekte Möbelstück zuführen – Stolz darauf, wie glücklich es den Kunden macht. Inmitten der quirligen Einkaufsstraßen im Zentrum von Palma präsentiert ihr Showroom auf 250 Quadratmetern ihr wunderschönes Sortiment. Von Tischen über Leuchten und Textilien bis hin zu Sofas gibt es dort eine große Auswahl an schönen Objekte für den Innen- und Außenbereich. Die Designobjekte von Casa Lima sind inspiriert von Reisen durch die ganze Welt – anspruchsvoll und doch erschwinglich, modern und doch zeitlos. Während hier einige der bekanntesten Möbelmarken der Welt angeboten werden, sind die meisten Produkte von Handwerkern der Insel gefertigt
Palma
“Casa Lima celebrates the artisan, the handmade, the custom made, the distinctive.” “Casa Lima apuesta por el trabajo del artesano, el producto hecho a mano, personalizado, distinto.” „Casa Lima zelebriert den Kunsthandwerker, die Handarbeit, die Einzelanfertigung, das Unverwechselbare.”
the importance of staying within a budget, so with transparent updates clients are always kept in the loop. ‘Made in Mallorca’ is not just a furniture collection, but an ethos that the Swiss founders value highly. They utilise local carpentry skills and wood from sustainable sources to produce a superior quality product. And custom built by skilled craftsmen, they are built to last. A rare phenomenon in this day and age, their in-house production line makes Casa Lima genuinely stand out from the crowd. It celebrates the artisan, the handmade, the custom-made, the distinctive. Casa Lima celebrates uniqueness. | exclusiva por artesanos de la isla, con materiales de elevada calidad y posibilidad de adaptarse a las necesidades de cada casa. Sin dejar de atender a esos requerimientos, Casa Lima también entiende la importancia de trabajar con un presupuesto cerrado y mantener informado al cliente sobre el desarrollo del proyecto. Made in Mallorca no es solo el nombre de una colección de muebles, sino una filosofía que los fundadores de esta firma, de origen suizo, valoran enormemente. Supone un reconocimiento hacia la isla; se concreta en el aprovechamiento de la ebanistería local y el uso medioambientalmente responsable de la madera para crear piezas de calidad superior. Y las creaciones a medida de los experimentados artesanos duran para siempre. Apuesta excepcional en los tiempos que corren, la producción propia de Casa Lima la distingue del resto. Brinda por el trabajo del artesano, el producto hecho a mano, personalizado, distinto. Casa Lima brinda por la personalidad propia. | worden – aus hochwertigen Materialien und nach individuellen Vorgaben der Kunden. Bei Casa Lima stellt man sich voll und ganz auf die Kundenbedürfnisse ein und kommt auch mit begrenzten Budgets zurecht. Durch transparente Arbeitsschritte werden Infos zum Fortschritt der Arbeiten werden die Kunden immer auf dem Laufenden gehalten. ‚Made in Mallorca‘ ist nicht nur eine Möbelkollektion, sondern ein Ethos, auf das die Schweizer Gründer großen Wert legen. Sie wollen der Insel etwas zurückgeben und setzen auf lokale Tischlerkunst und auf Holz aus nachhaltigen Quellen, um außergewöhnliche Qualitätsprodukte herzustellen. Qualifizierte Handwerker bauen maßgeschneiderte Stücke für die Ewigkeit. Durch ihre eigene Fertigung - eine Ausnahme heutzutage - hebt sich Casa Lima deutlich von der Masse ab. Man wertschätzt den Kunsthandwerker, die Handarbeit, die Einzelanfertigung, das Unverwechselbare. Casa Lima feiert die Einzigartigkeit. |
23
Interior Design & Furniture Diseño interior & mobiliario Inneneinrichtung & Möbel
Espacio Home Design HOME DESIGN
Cocinart · Eusebio Estada 11, Palma · Miele - Modulnova · General Riera 8, Palma · SieMatic · Paseo Mallorca 17 D, Palma Bang & Olufsen · Paseo Mallorca 5 B, Palma · Scena · Fray Luis de León 9 bjs., Palma Espacio Home Design · Eusebio Estada, 11 B, Palma · Sant Feliu 6, Palma · www.espaciohdg.com
For more than four decades, Espacio Home Design has created worlds where imagination meets design. After a year of changes, brand restyling and expansion of services, the group now has a complete offer covering kitchens, bathrooms, furniture, doors, home automation, audio & video and lighting design. It is currently positioned as one of the leading companies in the design service in the Balearics. Espacio Home Design invites you to experience the excitement and inspiration of the senses. In each of the showrooms, scattered throughout the city centre, you can explore the latest trends and ideas in the world of interior design and see how – thanks to their extensive experience – any space can become distinctive, sophisticated and exclusive. Sublime spaces adapted to the personality and lifestyle of the owner are created, thanks to their seven impressive Espacio Home Design showrooms. In each the is aim is to evoke feelings, arouse emotions and make each room feel like a home. In the different stores you can also travel from the Mediterranean to Nordic extremes, from classic to modern through a veritable exhibition of ideas for the kitchen, bathroom, dressing rooms
24
Espacio Home Design lleva más de cuatro décadas creando espacios en los que confluyen creatividad y diseño. Tras un año de cambios, restyling de marca y ampliación de servicios, el grupo ya dispone de una oferta completa abarcando cocinas, baños, mobiliario, puertas, domótica, audio & vídeo y lighting design. Actualmente, está posicionada como una de las empresas punteras en el servicio de diseño en Baleares. Espacio Home Design te da la bienvenida a la emoción de los sentidos y la inspiración interior. En cada uno de los showrooms, distribuidos por diferentes puntos del centro de la ciudad se pueden ver las últimas tendencias e inspiraciones del sector interiorismo y proyectan a través de su larga experiencia, que cualquier espacio puede convertirse en distintivo, sofisticado y exclusivo. Espacios sublimes adaptados a la personalidad y estilo de vida de cada propietario son creados gracias a sus siete impresionantes showrooms. En cada uno de los showrooms de Espacio Home Design, buscan avivar sentimientos, emociones y hacer de cada estancia un hogar donde sentirse acogido. Además, podemos viajar desde el estilo mediterráneo al más nórdico, del clásico al mo-
Seit über vier Jahrzehnten entwirft Espacio Home Design Wohnwelten, die fantasievoll und elegant zugleich sind. Nach einem Jahr der Veränderung, durch die Neugestaltung der Marke und den Ausbau der Services verfügt das Unternehmen nun über ein komplettes Angebot, welches Küchen, Badezimmer, Möbel, Türen, Haustechnik sowie Audio-, Video- und Lichtdesign umfasst. Derzeit ist das Unternehmen als eines der Führenden im Bereich von Design-Dienstleistung auf den Balearen positioniert. Espacio Home Design lädt zu einem aufregenden und inspirierenden Erlebnis der Sinne ein. In allen Ausstellungsräumen, die über das gesamte Stadtzentrum verteilt sind, können Sie eine Welt voller neuester Trends und Ideen im Bereich der Innenarchitektur erkunden und mit eigenen Augen sehen, wie sich jeder Raum dank der entsprechenden Erfahrung von Epacio Home Design unverwechselbar, stilvoll und exklusiv gestalten lässt. Die sieben eindrucksvollen Showrooms von Espacio Home Design regen dazu an, exklusive, an die Persönlichkeit und den Lebensstil der Kunden angepasste Räume zu kreieren. Jeder einzelne weckt Emotionen und fühlt sich wie ein privates Zuhause an. Jeder Aus-
Palma
“A world of inspiration to complete your perfect home” and wardrobes, inside and outdoor furniture and a wide range of lighting. In addition, you can find unique pieces of art specially created for each environment, thanks to the collaboration with ABA Art Lab. Projects are full of life and combine functionality and personality with standards of the highest quality, to create pure, urban and Mediterranean designs. In the realm of home automation, audio-visual and lighting design, the Scena store offers customised installations and is complemented by the premium range of Bang & Olufsen – the latest in image and sound technology on the market – as well as other world-class brands.
For several generations now Espacio Home Design have maintained the company’s pursuit of excellent craftsmanship, constant innovation and the collection of nothing less than the most prestigious of international brands. Merging the purest Italian and German design with local production and design, Espacio Home Design bring an unmistakeably Mediterranean character to their projects that is so rooted in the group’s origins. And now complete, the constellation of showrooms that make up Espacio offer you a galaxy of inspiration that can bring completeness to your home. |
“Un mundo de inspiración para que tu casa acabe de completarse”
„Eine Welt der Inspiration für ein perfektes Zuhause”
derno, etc., donde en las diferentes tiendas pueden encontrar propuestas para la cocina, baño, armarios y vestidores, mobiliario de interior y exterior y propuestas de iluminación muy variadas. También podemos encontrar piezas de arte únicas, creadas especialmente para cada ambiente, gracias a la colaboración con Aba Art Lab. Proyectos llenos de vida que combinan la funcionalidad y la personalidad con los estándares de máxima calidad; creando diseños impecablemente puros, urbanos y mediterráneos. En el ámbito de domótica, audio & vídeo y lighting design, la empresa Scena. ofrece proyectos personalizados que se complementan con la gama de productos premium de Bang & Olufsen, la última tendencia en dispositivos de imagen y sonido del mercado y otras marcas de gran reconocimiento a nivel internacional. Durante varias generaciones, Espacio Home Design ha preservado el afán de la empresa por la excelencia, constante innovación y selección de las marcas internacionales más prestigiosas. Al fusionar el más puro estilo italiano y alemán con la producción y el diseño local, Espacio Home Design imprime un carácter claramente mediterráneo en todos sus proyectos, enraizado a los orígenes del grupo. Ahora, ya completada la constelación de showrooms que componen Espacio, ellos ofrecen una galaxia de inspiración para que tu casa acabe de completarse. |
stellungsraum lädt ein, sich auf eine inspirierende Reise vom Mittelmeer bis in den hohen Norden oder von der Klassik bis in die Moderne zu tätigen und Ideen für Küche, Bad, Ankleidezimmer oder Garderobe zu sammeln sowie Anregungen für Interieur und Exterieur-Möbel sowie Beleuchtung zu finden. Dank der Zusammenarbeit mit dem ABA Art Lab bietet es darüber hinaus einzigartige Kunstwerke, die speziell für verschiedenartige Ambiete entworfen wurden. Jedes Projekt ist voller Leben und verbindet Funktionalität und Persönlichkeit mit höchster Qualität, um klare, urbane sowie mediterrane Designs zu schaffen. Im TV- und Audio-Bereich bietet Scena maßgeschneiderte Installationen, die mit erstklassigen Marken, wie Bang & Olufsen, dem Marktführer in Bild- und Tontechnologie sowie von anderen Premium Marken ergänzt werden. Über mehrere Generationen hinweg ist Espacio Home Design bereits bestrebt, exzellente Handwerksqualität, stetige Innovation und den Vertrieb renommierter internationaler Marken beizubehalten. Die Symbiose aus italienischem sowie deutschem Design mit einheimischer Produktion und Gestaltung verleiht den Projekten von Espacio Home Design einen unverwechselbaren mediterranen Charakter, der tief im Unternehmen verwurzelt ist. Die finale Zusammensetzung der Ausstellungsräume, aus denen Espacio Home Design sich heute zusammensetzt bietet eine Welt der Inspiration für Ihr Zuhause. |
25
Interior Design & Furniture Diseño interior & mobiliario Inneneinrichtung & Möbel
Galería Barceló FURNITURE STORE
Carrer de'n Llaneras, 38, 07650 Santanyí, Illes Balears · Tel. +34 971 163 012 · www.galeriabarcelo.es
Are you a hunter and collector when it comes to unique furniture, one-of-a-kind pieces and antiques? If you aren’t already familiar with Galería Barceló in Santanyí, your dreams are about to come true. The place is packed with beautiful tables, lamps, vases, statues, pillars and much more. You would need hours to look at all the individual pieces. The gallery resembles a treasure trove full of antiques and unique items, each with a story to tell. In 1975, Barceló Senior started to collect art alongside his main job as a plumber. “He helped artists living on the island by doing their plumbing work for them. In return they would give him pieces of their art.” says his son Mateo who is now in charge of the business. This formed the foundation of their two big stores in Santanyí. Mateo began working for his father when he was only 13 years-old. The father-son duo later closed the plumbing business to focus fully on the sale of decor, art and furniture. However, the store is just a flavour of Mateo Barceló’s skill-set and acts more like a “business card” to what the highly resourceful businessman and creative craftsman can do for his clients. Whether it’s custom-made furniture, mosaic tiles, wrought iron gates or
26
¿Eres de los que buscan y atesoran muebles únicos, piezas singulares y antigüedades? Si aún no conoces la Galería Barceló de Santanyí, allí tu sueño se hará realidad. El establecimiento está repleto de hermosas mesas, lámparas, jarrones, arte, estatuas, tinajas y mucho más. Necesitarías horas para inspeccionar todas sus piezas. La galería es como una cueva del tesoro, llena de antigüedades y singulares artículos, cada uno con una historia que contar. En 1975 , el padre de la familia Barceló comenzó a coleccionar arte, como complemento a su actividad laboral principal, la fontanería. “Ayudaba a los artistas residentes en la zona y, a cambio de ese trabajo, recibía obras de arte”, dice su hijo Mateo, hoy a cargo del negocio. Ése fue el origen de las dos grandes tiendas de Santanyí. Mateo comenzó a trabajar allí cuando solo tenía trece años. Más tarde, padre e hijo prescindieron de la fontanería para dedicarse totalmente a la venta de objetos de decoración, arte y mobiliario. Pero, realmente, la tienda es solo una especie de “tarjeta de presentación” de la actividad de Mateo Barceló, un empresario muy ingenioso y un maestro artesano de gran creatividad, con capacidad y experiencia para sa-
Sind Sie ein Jäger und Sammler, wenn es um einzigartige Möbel, Unikate und Antiquitäten geht? Wenn Sie die Galería Barceló in Santanyí noch nicht kennen, geht dort ein Traum für Sie in Erfüllung: Hier gibt es antike Tische, Lampen, Brunnen, Vasen, Statuen, Schmuck und vieles mehr. Man bräuchte Stunden, um sich die unzähligen Stücke einzeln anzuschauen. Der Laden gleicht einer Fundgrube voller Antiquitäten und Unikate, die jedes für sich eine andere Geschichte erzählen. 1988 fängt Barceló Senior neben seinem Beruf als Klempner damit an, Kunst zu sammeln. „Er unterstützte die Künstler auf der Insel und im Gegenzug dafür erhielt er Kunstwerke“, erzählt uns sein Sohn Mateo, der heute das Unternehmen leitet. Das bildete die Basis für zwei große Geschäfte in Santanyí. Bereits mit 13 Jahren fängt Mateo dort an zu arbeiten, später schließen sie die Klempnerei und widmen sich voll und ganz dem Verkauf von Antiquitäten, Kunst und Mobiliar. Doch der Laden ist nur das Aushängeschild des Unternehmens, denn Mateo Barceló ist ein findiger Geschäftsmann und kreativer Handwerker. Dank seiner langjährigen Erfahrung erfüllt er seinen Kunden jeden Wunsch. Ob maßgeschneiderte Möbel, Mosaikfliesen,
Santanyí
“A treasure trove of unique items which all have a story to tell” “Un tesoro de artículos únicos, todos con una historia que contar” „Eine Fundgrube voller Unikate, die alle für sich eine Geschichte erzählen”
the restoration of an old timer – the possibilities are endless. “A customer recently asked me to reproduce an old Mallorcan door for him but only showed me the remains of the frame. The door no longer existed!” he says. However, this wasn’t a problem for Mateo thanks to his team of professionals who have worked with him since the beginning. Galería Barceló is located on the main road coming off roundabout Cala D´Or and heading towards the centre. Although the store’s location in Santanyí is not particularly central there are very few furniture companies on Mallorca who are as international as Galería Barceló. Mateo speaks English, French and German and a third of his goods are exported worldwide. Shipping is not a problem. Extensive networking and maintaining long-standing relationships are the secret to this successful family-run business. If you are looking for something special, Galería Barceló is where to visit. | tisfacer todos los deseos de sus clientes. Las posibilidades son infinitas: muebles hechos a medida, mosaicos, verjas de hierro forjado o la restauración de un viejo Morgan. “Hace poco, un cliente me pidió que reprodujera una vieja puerta mallorquina, pero solo me pudo enseñar los restos del marco, porque la puerta ya no existía”. No fue problema para Mateo, ya que cuenta con el mismo equipo de profesionales con quienes trabaja desde joven. Galería Barceló se encuentra situada en la calle principal entrando desde la rotonda de Cala D´Or, dirección centro. Hay pocas empresas en Mallorca con tanta vocación internacional como la Galería Barceló. Mateo habla inglés, francés y alemán, y sin problema, organiza el transporte a cualquier punto del mundo. Esa amplia red y los contactos que mantiene de por vida configuran la clave del éxito, tanto de la familia como de la empresa. Si buscas individualidad , este es el sitio perfecto. | schmiedeeiserne Tore oder die Restauration eines Oldtimers – den Möglichkeiten sind keine Grenzen gesetzt. „Vor kurzem wollte ein Kunde, dass ich ihm eine alte mallorquinische Tür nachbaue. Aber er zeigte mir nur einen heruntergekommenen Rahmen. Die Tür gab es nicht mehr.“ Kein Problem für Mateo, da ihm ein Team aus Profis zur Seite steht, mit dem er seit seiner Jugend zusammenarbeitet. Die Galería Barceló liegt an der Hauptstraße vom Kreisverkehr Cala D´Or Richtung Zentrum. Obwohl die Galerie nicht die zentralste Lage hat, gibt es nur wenige Unternehmen auf Mallorca, die so international agieren. Mateo spricht Englisch, Französisch sowie auch Deutsch und rund ein Drittel der Ware wird exportiert, denn auch ein weltweiter Transport ist kein Problem. Diese weitreichende Vernetzung und langjährige Beziehungen zu pflegen sind das Geheimnis des Familienunternehmens. Wenn Sie ein Unikat suchen sind Sie hier genau richtig! |
27
Interior Design & Furniture Diseño interior & mobiliario Inneneinrichtung & Möbel
GreenDesign OUTDOOR FURNITURE STORE
Paseo Mallorca, 38, Palma · Tel. +34 971 71 92 22 · www.greendesign.es
With its famously agreeable climate, for many of us living on Mallorca it’s about spending as much time as possible outside. And this is often reflected in the homes in which we live, where the outdoor space is as important as the inside – perhaps even more so. GreenDesign understands this more than anyone and, with over 20 years’ experience on the island, are experts in creating a perfectly tailored environment for your al-fresco lifestyle. Specialising in integrated projects, GreenDesign’s dedicated Design Studio works closely with clients to create unique spaces that work seamlessly with the style of the home and garden. GreenDesign also draw on their huge collection of elegant pergolas, awnings and decking, through to garden furniture, lighting and parasols to put together a truly exceptional outside space that will feel like a natural extension of your home. While we are indeed blessed with clement weather on the island for most of the year, there are still times when wind, rain, cold or even too much heat make spending time outdoors disagreeable. GreenDesign, however, have the perfect solution in the form of the latest bioclimatic pergolas. This new
28
Mallorca es conocida por tener un clima envidiable, por lo que para muchos de los que vivimos en la isla, pasar tiempo afuera es fundamental. Este gesto se refleja muchas veces en las casas en las que vivimos, donde el espacio exterior es igual de importante que el interior, ¡a veces incluso más! GreenDesign entiende este concepto a la perfección y con más de 20 años de experiencia realizando proyectos en Mallorca, son expertos en crear espacios personalizados para que disfrutes al máximo de tu vida “a la fresca”. Especializados en proyectos integrados, el estudio de diseño de GreenDesign, “Design Studio”, trabaja codo con codo con sus clientes para crear espacios únicos que fluyan y se complementen con el estilo de tu hogar y tu jardín. Además, GreenDesign tiene una amplia colección de elegantes pérgolas, toldos, mobiliario de jardín, iluminación y parasoles para que una vez en conjunto, tu espacio exterior sea una extensión natural y auténtica de tu hogar. Si bien es cierto que Mallorca está bendecida con buen tiempo durante casi todo el año, también hay días excepcionales en los que el viento, la lluvia y el frío hacen que estar fuera
Durch da s bekanntlich angenehme Klima geht es vielen von uns, die auf Mallorca leben darum, so viel Zeit wie möglich Draußen zu verbringen. Und dies spiegelt sich oft in unseren Häusern wider, in denen der Außenbereich genauso wichtig ist wie der Innenbereich - vielleicht sogar noch wichtiger. GreenDesign versteht dies mehr als jeder andere und ist mit über 20 Jahren Erfahrung auf der Insel Experte für die Gestaltung einer perfekt zugeschnittenen Umgebung für Ihren Lebensstil im Freien. Das auf ganzheitliche Projekte spezialisierte Designstudio von GreenDesign arbeitet eng mit den Kunden zusammen, um einzigartige Plätze zu schaffen, die sich nahtlos in den Stil von Haus und Garten einfügen. GreenDesign verfügt außerdem über eine riesige Sammlung eleganter Pergolen, Markisen und Terrassen bis hin zu Gartenmöbeln, Beleuchtung und Sonnenschirmen, um einen einzigartigen Außenbereich zu gestalten, der sich wie eine natürliche Erweiterung Ihres Hauses anfühlt. Wir sind zwar in der Tat auf der Insel den größten Teil des Jahres mit mildem Wetter gesegnet, doch es gibt immer noch Zeiten,
Palma
“With over 20 years’ experience on the island, GreenDesign are experts in creating your perfectly tailored al-fresco environment”
concept allows you to enjoy your exterior space even on the worst days, with waterproof and retractable roofs, vertical enclosures, and the capacity to regulate the temperature naturally with remote controlled slats. Cutting-edge technologies even include the option of control via a smartphone app. For hotels and restaurants creating a year-round terrace is important too and GreenDesign have bespoke solutions that
are guaranteed to keep customers comfortable throughout each of the four seasons. Using only top quality materials, offering a wide range of stylish contemporary looks, and a huge choice of furnishings, finishes and accessories, GreenDesign are leaders in the field of making the very best of your outside space. And time spent outside, is time better spent – whatever the weather. |
“Con más de 20 años de experiencia, GreenDesign son expertos en crear un espacio exterior completamente personalizado”.
„Mit über 20 Jahren Erfahrung auf der Insel sind GreenDesign Experte für die Gestaltung einer perfekt zugeschnittenen Umgebung für Ihren Lebensstil im Freien.”
sea más bien imposible. Por eso, GreenDesign tiene la solución ideal: sus pérgolas bioclimáticas. Este nuevo concepto te permite disfrutar de la vida en el jardín o en los espacios exteriores de tu hogar incluso en los peores días, ya que sus techos resistentes al agua, retractables y con cierre vertical tienen la capacidad de regular la temperatura natural a través de un control remoto. Sus tecnologías de última generación incluyen la posibilidad de controlar las pérgolas a través de tu Smartphone. Para los hoteles y restaurantes crear estas zonas que se puedan utilizar durante todo el año es muy importante, por lo que GreenDesign ofrece soluciones personalizadas que garantizan que los clientes estén a gusto sea la estación que sea. Por su uso de materiales de alta calidad, con una gran oferta de estilos contemporáneos y una amplia variedad de mobiliario, acabados y accesorios, GreenDesign es una empresa líder que ofrece sólo lo mejor para que puedas crear un espacio exterior de ensueño. Por que el tiempo aprovechado fuera, es tiempo bien aprovechado. Haga el tiempo que haga. |
in denen Wind, Regen, Kälte oder sogar zu viel Hitze das Verweilen im Freien unangenehm machen. GreenDesign hat dafür jedoch die perfekte Lösung in Form der neuesten bioklimatischen Pergolen. Mit diesem neuen Konzept können Sie Ihren Außenbereich auch an den schlechtesten Tagen genie∫en - dank wasserdichten und versenkbaren Dächern, vertikalen Abdeckungen und der Möglichkeit, die Temperatur mit ferngesteuerten Lamellen auf natürliche Weise zu regulieren. Die neueste Technologie beinhaltet sogar die Steuerung per Smartphone-App. Auch für Hotels und Restaurants ist es wichtig, eine ganzjährige Terrasse zu haben. GreenDesign bietet maßgeschneiderte Lösungen, um den Kunden zu allen vier Jahreszeiten Komfort zu garantieren. GreenDesign verwendet nur hochwertige Materialien, bietet eine breite Palette an stilvollen, zeitgemäßen Looks und eine große Auswahl an Möbeln, Polituren und Accessoires. Somit sind sie führend auf diesem Spezialgebiet und holen das Beste aus Ihrem Außenbereich heraus. Jede Minute die man Drau∫en verbingt , ist besser - egal bei welchem Wetter. |
29
Interior Design & Furniture Diseño interior & mobiliario Inneneinrichtung & Möbel
Intermobel C/ des Port 153, Port d’Andratx · Tel +34 971 671 359 · andratx@intermobel.es · www.intermobel.es
FURNITURE STORE
Crta. Palma-Artà, km 48, Manacor · Tel +34 971 845 048 · manacor@intermobel.es
What do you feel when you welcome people into your home? Proud that your interior design choices reflect your personality, or do they lack a little individuality? If you feel your decor could use a little more pizzazz, then you need to discover Intermobel. While anyone can buy quality furniture, it takes a certain know-how to successfully blend that quality with personal charm. This Spanish firm gives you all the elements to create impressive interiors that transform your space from perfectly satisfactory, to perfectly wow. Take a visit to one of the showrooms in Port d’Andratx, Manacor or Santa Ponsa, and you’ll step into 10,000 square metres – the equivalent of one-and-a-half football pitches – full of inspiration for every corner of your house and garden. Twenty years ago, the Valverde family owners identified a need for somewhere international homeowners could go that provided a range of award-winning brands and looks, combined with personalised attention across all languages. Should you wish for help, interior designers work hand-in-hand with you, bringing out the best of your own personal taste so that you arrive at results that you are sure to love.
30
¿Cómo te sientes al recibir a gente en tu casa? ¿Te parece que el interiorismo refleja tu idiosincrasia o te gustaría que fuera un poco más personal? Si crees que la decoración podría tener más carácter, fíjate en Intermobel. Cualquiera puede adquirir mobiliario de calidad, pero hay que tener ciertos conocimientos para saber combinar esa calidad con tu toque personal. Esta firma española te proporcionará los elementos necesarios para crear espacios impresionantes: no solo te dejarán totalmente satisfecho, sino que además resultarán totalmente sorprendentes. Pásate por una de las exposiciones que tiene Intermobel en el puerto de Andratx, Manacor o Santa Ponça. Podrás sumergirte en diez mil metros cuadrados –una superficie igual a la de un campo y medio de fútbol– llenos de inspiración para cada rincón de tu casa y jardín. La familia Valverde, propietaria de esta empresa, percibió hace ya veinte años la necesidad de crear un lugar al que los residentes extranjeros pudieran acudir en busca de una amplia gama de primeras marcas y estilos, donde recibieran una atención personalizada en su propia lengua. Los interioristas de Intermobel además trabajan mano a mano con el cliente que busca
Mit welchem Gefühl empfangen Sie zu Hause Ihre Gäste? Empfinden Sie Stolz, da Ihre Inneneinrichtung Ihre Persönlichkeit widerspiegelt oder wünschen Sie sich, Ihre Räume würden mehr Individualität ausstrahlen? Wenn Ihre Einrichtung etwas Pfiff gebrauchen kann, sollten Sie bei Intermobel vorbeischauen. Jeder kann hochwertige Möbelstücke kaufen, aber Qualität mit persönlichem Charme zu verbinden, erfordert Know-how. Dieses spanische Unternehmen bietet Ihnen alles, was Sie für eine eindrucksvolle Raumgestaltung – die nicht nur absolut in Ordnung, sondern absolut beeindruckend ist – benötigen. Besuchen Sie einen der Ausstellungsräume in Port d’Andratx, Manacor oder Santa Ponsa. Auf 10.000m2 – so groß wie eineinhalb Fußballplätze – finden Sie Inspirationen für jeden Winkel ihres Hauses und Gartens. Vor 20 Jahren entdeckte die Inhaberfamilie Valverde das Bedürfnis von internationalen Hauseigentümer nach einem Geschäft mit preisgekrönten Marken und Stilen und einer persönlichen Kundenberatung persönlichen und mehrsprachigen Kundenberatung. Wenn Sie Hilfe benötigen, stehen Ihnen Raumausstatter zur Verfügung, die mit Ihnen das Beste aus Ihren persönlichen Vorlieben
Port d’Andratx, Manacor & Santa Ponsa
“... gives you all the elements to create an ambient interior that takes your space from perfectly satisfactory, to perfectly wow” “Tienen todos los los elementos necesarios para crear espacios impresionantes: no solo te dejarán totalmente satisfecho, sino que además resultarán totalmente sorprendentes” „Dieses spanische Unternehmen hält alle Komponenten bereit, um ein Ambiente zu schaffen, das Ihre Räumlichkeiten von “vollkommen zufriedenstellend” in “vollkommen atemberaubend” verwandelt“
Rooms that delight needn’t cost a fortune, either. Intermobel prides itself on sensible pricing, so that whether you require one single lamp or a whole set of furniture, you’ll get what you desire for markedly less than you may find elsewhere. Collaborations with a careful selection of some of Europe’s best luxury brands mean that the pieces Intermobel delivers free and quickly to your door add instant chic and wonderful comfort. See something perfect for your residence outside Mallorca? Intermobel can also arrange low-cost delivery. So next time you open your door to friends and acquaintances, see the ease with which they’re able to relax, and feel proud that they feel so at home, in your beautiful home. | asesoramiento, potencian sus gustos personales y tratan de hacer propuestas que le convenzan. Y tampoco va a ser necesario que te gastes una fortuna para dar con el resultado esperado. Intermobel se caracteriza por ajustar los precios, de modo que puedes encontrar lo que buscas por mucho menos de lo que pagarías en cualquier otro sitio, tanto si solo es una lámpara como si quieres cambiar todo un conjunto de muebles. Gracias a su colaboración con una selección de marcas de lujo europeas muy bien pensada, Intermobel te entregará de manera gratuita y rápida esa pieza que aportará elegancia y comodidad a la habitación en cuestión. ¿Has visto algo que podría encajar muy bien en esa otra vivienda que tienes fuera de Mallorca? Intermobel también puede gestionar su envío a bajo coste. Así, la próxima vez que abras las puertas de tu hogar a amigos o conocidos, verás con qué facilidad se relajan y cómo te alegras de que ellos también se sientan como en casa, al tiempo que disfrutan de tu bonito hogar. | herausholen und Vorschläge präsentieren, die Sie ganz sicher lieben werden. Ansprechende Räume müssen aber kein Vermögen kosten. Intermobel bietet vernünftige Preise. Deshalb bekommen Sie dort viele Stücke günstiger als anderswo – egal, ob Sie eine einzige Lampe oder eine ganze Möbelgarnitur benötigen. Sorgfältig ausgewählte europäische Luxusmarken, deren Artikel kostenfrei und schnell an Ihre Haustüre geliefert werden, verleihen augenblicklich Eleganz und wunderbaren Komfort. Und falls Sie das perfekte Objekt für Ihr Heim außerhalb Mallorcas gefunden haben, bietet Intermobel auch kostengünstige Lieferungen ins Ausland. Wenn Sie das nächste Mal Besuch empfangen, achten Sie darauf, mit welcher Leichtigkeit sich Ihre Freunde jetzt bei Ihnen entspannen und seien Sie stolz auf Ihr wunderschönes Zuhause. |
31
Interior Design & Furniture Diseño interior & mobiliario Inneneinrichtung & Möbel
KOYO Interior INTERIOR DESIGNERS
C/ Bisbe Verger, 26, Santanyí · Tel. +34 971 543 266 · www.koyo-interior.com
Carola and Jörg Brinkmöller know the subtle difference between “furnishing a home” and “feeling at home”. “When our home was built on Mallorca, we got almost everything from Germany: kitchen, furniture, beds, decorative items, specialists …” recalls Carola. “This was not only expensive but also not particularly in keeping with the times, alone for environmental reasons. We simply lacked the trust for getting everything from here.” By this they mean the right contacts and a reliable network. During all this they also realised that they weren’t alone with this problem but that there were many others on the island in a similar position. When property expert Luci Hauri then showed the couple the Location East 26, a commercial building on stunning grounds in the middle of Santanyí, they came up with the idea of KOYO. “We had a clear vision straightaway and now also have valuable contacts,” adds Jörg who, as sales manager, has an extensive and international network. Carola and Jörg have set up a concept store in the back area of the spacious courtyard with modern, Mediterranean and functional furniture as well as decorative items out of various woods, bamboo, rattan and natural fibres. An area
32
Carola y Jörg Brinkmöller entienden bien la sutil diferencia que hay entre “amueblar un hogar” y “sentirse como en casa”. “Cuando construímos nuestra casa de Mallorca, compramos casi todo en Alemania (la cocina, los muebles, las camas, los objetos decorativos...)”, recuerda Carola. “No solo fue caro, sino que resultó antiguo, aunque solo fuera por razones medioambientales. Pero nos faltaba la confianza para adquirirlo todo aquí ”, añade. Apunta que no tenían contactos, ni una cadena de suministro en la que pudieran confiar. También se dieron cuenta de que no eran los únicos, sino que había muchos otros en la isla con problemas similares. Cuando la experta inmobiliaria Luci Hauri les enseñó East 26, un edificio comercial en una impresionante ubicación de Santanyí, se les ocurrió la idea de KOYO. “Lo vimos claro enseguida y, además, ya teníamos valiosos contactos”, agrega Jörg, un ejecutivo del sector comercial con dominio de una extensa red internacional. Así, Carola y Jörg crearon una tienda conceptual en el amplio patio, con muebles modernos, mediterráneos y funcionales, así como artículos decorativos de diversas maderas, bambú, ratán y fibras naturales. Un espacio
Carola und Jörg Brinkmöller kennen den feinen Unterschied zwischen „sich einrichten“ und „sich zu Hause fühlen“: „Als unser Haus auf Mallorca gebaut wurde, haben wir fast alles aus Deutschland organisiert: Küche, Möbel, Betten, Accessoires, Fachkräfte...“, erinnert sich Carola. „Das war nicht nur teuer, sondern ist allein aus Nachhaltigkeitsgründen nicht zeitgemäß, doch uns fehlte einfach das Vertrauen.“ Das heiß konkret: Kontakte und ein Netzwerk, auf das man sich verlassen kann. Im Laufe des Prozesses stellten sie fest, dass sie mit dem Problem nicht alleine augenblicklich, sondern es vielen, die auf die Insel ziehen, ähnlich ergeht. Als Immobilienexpertin Luci Hauri den beiden das East 26 zeigt, ein Geschäftshaus auf einem herrschaftlichen Anwesen mitten im Stadtzentrum von Santanyí, war die Idee zu KOYO geboren: „Wir hatten sofort eine klare Vision und haben inzwischen auch wertvolle Kontakte auf der Insel“ ergänzt Jörg, der als Vertriebsleiter ein breites, internationales Netzwerk pflegt. Im hinteren Bereich des geräumigen Innenhofes richten Carola und Jörg einen Concept Store ein, mit modernen, mediterranen und funktionalen Möbeln sowie Accessoires aus verschiedenen Holzarten, Bambus, Rattan und Naturfasern. Ein
Santanyí
“People who want to create a home on Mallorca not “only” want to furnish them but also fulfil a dream here”
| Jörg & Carola Brinkmöller
in which you can escape stress and daily life and in which furniture, mirrors, carpets, storm lanterns, lamps and plants as well as also jewellery and fashion create a vibrant, feel-good atmosphere. They also work with international partners e.g. Rivièra Maison and a proven supplier network of further, high-quality furniture manufacturers as well as an experienced local team. Shortly afterwards, a gourmet restaurant moved into the courtyard and the site has now transformed into an oasis of inspiration and tranquillity. “We are all born into a life but people who settle on Mallorca not only want to furnish
their homes but also fulfil a dream here and create their own personal haven of tranquillity,” sums up Carola. “This led to a type of liberation, a sense of ease and lightness which should also be reflected in the furnishings. It is this sense of lightness that we want to give our customers!” “Can I move in here …?” It was this question from a visitor which then led to the next step. Since then, Carola and her team have been furnishing homes on the island with immense love and enthusiasm. “And the concept store in Santanyí is our business card, so to speak.” |
“La gente que compra una casa en Mallorca no ‘solo’ quiere amueblarla, sino también cumplir un sueño con ella”
„Menschen, die sich auf Mallorca ein zu Hause schaffen, wollen sich nicht „nur“ einrichten, sie wollen hier einen Traum verwirklichen”
para escapar del estrés y la vida cotidiana, donde muebles, espejos, alfombras, farolillos, lámparas y plantas, junto con artículos de joyería y moda, crean una atmósfera vibrante y agradable. También trabajan con marcas extranjeras, como Rivièra Maison, y una fiable red de proveedores de muebles de alta calidad, así como un experimentado equipo local. Poco después se instaló en ese mismo patio un restaurante gurmé, y el sitio ahora es un oasis de inspiración y tranquilidad. “Quienes eligen Mallorca para vivir no solo quieren amueblar sus hogares, sino que también cumplen aquí un sueño y aspiran a crear su propio remanso de paz”, apunta Carola. “Se trata de liberarse, de hacer que las cosas sean sencillas y livianas, algo que también tendría que reflejarse en el mobiliario. ¡Es esa sensación de levedad la que queremos proporcionar a nuestros clientes!”. “¿Puedo venirme a vivir aquí...?”. Fue esta pregunta de un cliente la que abrió la puerta al siguiente proyecto. Desde entonces, Carola y su equipo amueblan casas de la isla con enorme cariño y entusiasmo. “Y la tienda de Santanyí es como nuestra tarjeta de presentación”. |
Ort, um dem Stress und dem Alltag zu entfliehen, in dem Möbel, Spiegel, Teppiche, Windlichter, Korblampen und Pflanzen aber auch Schmuck und Mode ein lebendiges Wohlfühlambiente schaffen. Internationale Partner wie z.B Rivièra Maison und ein erprobtes Lieferanten Netzwerk weiterer hochwertiger Möbelhersteller sowie ein erfahrenes Team vor Ort machen das Angebot komplett. Kurz darauf zieht im Innenhof ein Gourmet-Restaurant ein und die Adresse verwandelt sich in eine Oase der Inspiration und Ruhe. „Wir alle werden in ein Leben geboren, doch Menschen, die sich auf Mallorca niederlassen, wollen sich nicht „nur“ einrichten, sie wollen hier einen Traum verwirklichen und ihren persönlichen Ruhepol schaffen“, fasst Carola zusammen. „Daraus entsteht eine Art Befreiung, eine Leichtigkeit, die sich auch in der Einrichtung widerspiegeln soll. Diese Leichtigkeit wollen wir unseren Kunden mitgeben!“ „Darf ich hier einziehen...?“ Diese Frage eines Besuchers führte dann zum nächstem Schritt. Seither richten Carola und ihr Team mit viel Liebe und Leidenschaft auch Häuser auf der Insel ein. „Und der Concept Store in Santanyí ist unsere Visitenkarte.“ |
33
Interior Design & Furniture Diseño interior & mobiliario Inneneinrichtung & Möbel
LEICHT COCINAS DE NOPPER LUXURY KITCHENS
C/ Illes Balears 4, Son Bugadelles, Santa Ponça · Tel. +34 871 180 220 · www.leicht-mallorca.de Ronda de Migjorn 74, Llucmajor (Trendstore)
The sound of a pan gently bubbling away on the stove, the comforting smell of baking wafting from the oven, the cosy feeling of warmth and the familiar bustle of activity as the next meal is prepared – it is no surprise the kitchen is considered the heart of the home. And this is why it is so important to choose the best kitchen for you, for your family, and for the soul of your house. Christian Nopper started 25 years ago with a carpenter’s workshop in his father’s garage in the Black Forest, and built up a company with over 50 employees and satisfied customers throughout Germany, Switzerland and Austria. Five years ago he opened a showroom in Santa Ponsa, to cater to clientele on the island he considers more “open minded” and who co-create what he describes as his best and most beautiful kitchens. As one of the largest distributors for the innovative LEICHT brand, Nopper also guarantees that behind your new kitchen is this top-quality, award-winning German trademark. From natural wood and stone, to a range of cutting-edge materials like glass, ceramics, quartz composites, concrete or steel, you can let your imagination dictate the look and feel of your dream kitchen space
34
El sonido del hervor de una olla al fuego, el reconfortante olor de un horneado flotando en el aire, la agradable sensación y el familiar bullicio de la comida que se está preparando… ¡No en vano decimos que la cocina es el corazón de la casa! Y por eso es importante que elijas la mejor cocina para ti, para tu familia y para el alma de tu hogar. Christian Nopper empezó hace veinticinco años con un taller de carpintería en el garaje de su padre, en la germana Selva Negra. Luego fue expandiendo su actividad con más de medio centenar de trabajadores por Alemania, Suiza y Austria, donde ha dejado a muchos clientes plenamente satisfechos. Hace cuatro años abrió tienda en Santa Ponsa para atender a los residentes en la isla “de mente más abierta” y para crear con ellos sus mejores cocinas, las más bonitas. Nopper, el mayor distribuidor de Europa de la innovadora firma Leicht, hará que tu nueva cocina se beneficie de la elevada calidad de esta premiada marca alemana. Desde madera natural o piedra a materiales de última generación, podrás dejar volar tu imaginación para que sea ella la que decida cómo va a ser la cocina de tus sueños, todo esto gracias a la flexibilidad del sistema Leicht. El
Das leise Blubbern der Pfanne auf dem Herd, der wohlige Geruch aus dem Backofen, das heimelige Gefühl von Wärme und die vertraute Geschäftigkeit während der Zubereitung der nächsten Mahlzeit - es überrascht nicht, dass die Küche als Herzstück eines Hauses bezeichnet wird. Und darum ist es auch so wichtig, beim Küchenkauf nur das Beste für Sie, für Ihre Familie und für die Seele Ihres Hauses zu wählen. Vor 25 Jahren richtete sich Christian Nopper in der Garage seines Vaters im Schwarzwald eine Schreinerei ein und baute ein Unternehmen mit über 50 Mitarbeitern auf, mit zufriedenen Kunden in Deutschland, Österreich und in der Schweiz. Vor fünf Jahren eröffnete er auch einen Ausstellungsraum in Santa Ponsa. Hier spricht er eine Kundschaft an, die er als „aufgeschlossen” beschreibt und mit denen er Küchen gestaltet, die zu seinen besten und schönsten Küchen gehören. Als einer der größten Händler des innovativen Premium Küchenherstellers LEICHT stellt Nopper sicher, dass hinter Ihrer neuen Küche auch eine hochwertige, preisgekrönte, deutsche Marke steht. Von natürlichem Holz und Stein bis hin zu modernen Materialien, wie Glas, Keramik, Quarz-Composite, Beton oder Stahl.
Santa Ponça
“From natural wood and stone, to a range of cutting-edge materials, you can let your imagination dictate the look and feel of your dream kitchen space” “Desde madera natural o piedra a materiales de última generación, podrás dejar volar tu imaginación para que sea ella la que decida cómo va a ser la cocina de tus sueños” „Von natürlichem Holz und Stein bis hin zu modernen Materialien - hier können Sie bei der Gestaltung Ihrer Traumküche Ihrer Phantasie freien Lauf lassen“
thanks to the flexible LEICHT system. A team of in-house kitchen planners are also on hand to inspire and guide you, while well-trained German carpenters ensure that final assembly and installation are carried out with the utmost precision. Whether your home is a swish contemporary apartment or charming country finca, your perfect kitchen is incomplete without the right appliances, and Nopper carries wide selection of top-end brands that range from the super-sleek, super-modern Gaggenau to the rustic and timeless Lacanche. As well as being the hub of any home, the kitchen is the most important room when it comes to its resale value. So when you invest in a kitchen, you are not just improving your home, but you’re investing in your property. And with LEICHT kitchens from Nopper, the investment is a sound one. | equipo de interioristas de Nopper se pondrá a tu disposición para ayudarte e inspirarte, mientras que unos carpinteros formados en Alemania harán la instalación con total precisión. Tanto si tienes un apartamento de estilo contemporáneo a la última como una encantadora casa de campo, la cocina solo queda perfecta con los electrodomésticos adecuados. De ahí que Nopper ofrezca marcas de primera, que van desde la supermoderna y vistosa Gaggenau a la rústica y atemporal Lacanche. Además de ser el núcleo de cualquier hogar, la cocina es la estancia más importante a la hora de calcular el valor para la venta de la vivienda. Por tanto, invertir en la cocina no supone solo mejorar la casa, sino también invertir en la propiedad. Y con las cocinas Leicht de Nopper, la inversión siempre es un acierto. |
| Christian Nopper
Dank der flexiblen LEICHT-Systeme können Sie bei der Gestaltung Ihrer Traumküche Ihrer Phantasie freien Lauf lassen. Zudem stehen Ihnen vor Ort Küchenplaner mit Ideen und Ratschlägen zur Seite, während deutsche, fachkundige Schreiner sicherstellen, dass der Zusammenbau und die Installation der Küche mit äußerster Genauigkeit durchgeführt werden. Egal, ob Sie ein schickes, modernes Apartment oder eine charmante Finca auf dem Lande haben, ohne die richtigen Haushaltsgeräte ist auch die beste Küche unvollständig. Von hochmodernen Designer-Geräten des Herstellers Gaggenau bis hin zu den zeitlos, charmant geschmiedeten Herden von La Canche verbaut LEICHT – Cocinas de Nopper stilsicher alle erdenklichen Geräte-Marken von Rang und Namen. Doch die Küche ist nicht nur das Herz des Hauses, sondern auch ausschlaggebender Faktor bei der Bestimmung des Verkaufswerts eines Hauses. Wer eine hochwertige Küche kauft, verbessert daher nicht nur sein Heim, sondern investiert auch in seine Immobilie. Eine Einbauküche von LEICHTCocinas de Nopper ist eine wertsteigernde, solide Investition. |
35
Interior Design & Furniture Diseño interior & mobiliario Inneneinrichtung & Möbel
Livingdreams LIFESTYLE & FURNITURE STORE
Plaça Hostals 19, Santa Maria del Camí · Tel. +34 971 140 016 · www.livingdreams.es
Her enthusiasm is a joy and inspiration. Nicole Hoch sits in a huge lounge surrounded by cushions. She describes her life and projects through the photos on her laptop, taking us from Switzerland to Indonesia and Sulawesi. In one photo she is sitting on a piece of ironwood, in another she can be seen loading fragile statues in front of a house on stilts with elaborate carvings. Many people travel to distant lands, inspired by cultures. They dream of taking their experiences back home with them but only few fulfil it. Livingdreams in Santa Maria is therefore more than just a concept store, furnishings kingdom, gourmet restaurant, tranquil oasis and source of inspiration – it represents Nicole Hoch’s philosophy. At Livingdreams you will find unique decorative items for the home as well as custom-made furniture for the discerning clientele. “I produce tables and lounge furniture for my clients which are customised to their exact requirements.” In the process she uses recycled wood, which might come from an old pier for example. “This corresponds to the Livingdreams spirit. Being environmentally-friendly and sustainable are really important to us!” emphasises Nicole. She is responsible for the design of
36
Su entusiasmo es contagioso. Nicole Hoch está sentada entre cómodos cojines y explica su vida y proyectos con las fotos de su portátil. Nos lleva de Suiza a Indonesia, a la isla de Célebes. Una imagen la muestra sentada sobre una enorme pieza de madera, otra cargando frágiles estatuas y una más frente a una casa sobre pilotes, que tiene elaboradas tallas. Muchas personas viajan a tierras lejanas, se inspiran en su cultura y aspiran a disfrutarla también en su lugar de origen, pero no todas lo consiguen. Ubicada en Santa Maria, Livingdreams representa la filosofía y pasión de Nicole Hoch. De ahí que sea algo más que una simple tienda conceptual, un magnífico escaparate de mobiliario, un restaurante gurmé, un tranquilo oasis y una inagotable fuente de inspiración. Allí encontrarás selecta decoración y bellos objetos, así como muebles a medida. “Creo mesas y muebles para mis clientes que se personalizan según sus necesidades particulares”. Además, se utiliza madera reciclada, procedente, por ejemplo, de un antiguo muelle. “Ésa es la filosofía de Livingdreams, porque la protección del medio ambiente y la producción sostenible son extremadamente importantes para nosotros”,
Ihre Begeisterung ist pure Freude und Inspiration: Nicole Hoch sitzt auf einer großen Lounge mit bequemen Kissen und beschreibt ihr Leben und ihre Projekte in Bildern. Auf dem Schoss liegt ihr Laptop. Von der Schweiz geht es nach Indonesien wie auch Sulawesi. Auf einem Foto sitzt sie auf einem massiven Eisenholz, das andere Mal sieht man sie beim Verladen fragiler Statuen oder vor einem Haus auf Stelzen mit aufwendigen Schnitzereien. Viele Menschen tätigen Reisen in ferne Länder, lassen sich von fremden Kulturen inspirieren und hegen den Traum einen Teil davon „mit nach Hause zu nehmen“. Doch wenige setzen diesen Traum in die Tat um. „Livingdreams“ in Santa Maria ist daher weitaus mehr als ein Concept Store, Einrichtungsreich, Gourmet-Restaurant, Ruheoase und Inspirationsquelle – es ist das Lebenskonzept von Nicole Hoch und repräsentiert den geschlossenen Kreislauf gelebter Leidenschaft. Hier findet man ausgewählte Accessoires und Fundstücke sowie Möbel nach Maß, denn ihre Kundschaft ist anspruchsvoll. „Für sie fertige ich Tische und Lounges gezielt nach Wunsch.“ Dabei verwendet sie recyceltes Holz, beispielsweise aus alten Hafenpiers. „Das entspricht dem Geist von Livingdreams,
Santa María del Camí
“In life, you have to analyse the requirements, get to work and put ideas into practice” “En la vida, hay que analizar la situación, ponerse a trabajar y materializar las ideas”
| Nicole Hoch
„Im Leben geht es darum Bedürfnisse zu analysieren, sich an die Arbeit zu machen delete Hand an zu legen”
her items which include weatherproof cushions as well as lamps in beautiful shapes and patterns inspired by her travels. What started out as a small production of stone figures for her garden more than 20 years ago has transformed into a prosperous business. “At the beginning I went around all the florists and garden centres to sell the figures. After each successful sell, Nicole Hoch invested more into her business. “The business grew with me,” she says describing her success. In 2001 Nicole Hoch opened her first store in Switzerland and in 2015, another in Mallorca. “In life you have to analyse the requirements, get to work and put your ideas into practice,” she says, with conviction. |
enfatiza Nicole. Ella es autora de los diseños y, entre sus creaciones, hay mobiliario con cojines impermeables, lámparas de formas orgánicas y piezas inspiradas en sus viajes. Lo que comenzó, hace más de veinte años, con la creación de una pequeña colección de estatuas de piedra para su jardín es, hoy, un próspero negocio. “Al principio, comercializaba mis estatuas a través de floristerías y centros de jardinería”. Con cada tanda que vendía con éxito, Nicole Hoch invertía más en su negocio. “Pienso que así la empresa creció de manera sana”, dice ella. En 2001, Nicole Hoch abrió su primera tienda en Suiza y, en 2015, en Mallorca. “En la vida, hay que analizar la situación, ponerse a trabajar y materializar las ideas”, afirma convencida. |
denn der Umweltschutz und nachhaltige Produktion sind für uns extrem wichtig!“ unterstreicht Nicole. Das Design stammt aus ihrer Feder und so fertigt sie mit viel Liebe und Sorgfalt auch wetterfeste Sitzkissen sowie Lampen in organischen Formen und Mustern, die sie auf ihren Reisen entdeckte, an. Was vor über 20 Jahren mit einer kleinen Produktion an Steinfiguren begann, weil Nicole selber so eine für Ihren Garten haben wollte, wird zu einem florierenden Unternehmen. „Anfangs habe ich Floristen und Gärtnereien abgeklappert, um die Figuren zu verkaufen.“ Nach jeder erfolgreich verkauften Produktion investierte Nicole Hoch neu: „Ich denke, so ist das Geschäft einfach gesund mit mir gewachsen“, beschreibt sie den Erfolg. 2001 eröffnet Nicole Hoch den ersten Laden in der Schweiz, 2015 folgt Livingdreams auf Mallorca. „Im Leben geht es darum Bedürfnisse zu analysieren, sich an die Arbeit zu machen und Ideen umsetzen“, ist sie überzeugt. |
37
Interior Design & Furniture Diseño interior & mobiliario Inneneinrichtung & Möbel
Lluminic LIGHT & DESIGN LIGHT SPECIALISTS
Tel. +34 971 594 044 · hola@lluminic.com · www.lluminic.com
Wow, gasp many visitors the moment they step into Lluminic. Every corner of the lighting studio is lit in a different way. Fascinated, the gaze wanders from lamp to lamp, following the many beams of light which cast their ever-changing shadows on the walls and floors. With the Lluminic lighting design studio, the traditional company Socías y Rosselló has created a hotbed of creativity and inspiration for architects, interior designers and discerning home and apartment owners. The lighting studio is their laboratory for experimenting with new lighting forms as well as a display room for presenting the endless technical possibilities and designs – it is also a creative power house in which the Lluminic lighting designers find individual solutions for their customers. “Light can create spaces but with our technology and design expertise we can create more than this, we can create emotions,” enthuses Pep Roig, lighting designer and creative director at Lluminic. “Yet what evokes these emotions, differs from person to person. Each nationality, for example, has a different understanding of harmonious lightning and design.”
38
“Guau”, exclama mucha gente cuando entra en Lluminic. Cada rincón de este estudio está iluminado de manera diferente. Las fascinadas miradas van de lámpara en lámpara, siguiendo los muchos rayos de luz que proyectan y las cambiantes sombras sobre las paredes y los suelos. Con el estudio de iluminación y diseño Lluminic, la histórica empresa Socías y Rosselló ha creado un semillero de creatividad e inspiración para arquitectos e interioristas, así como particulares con elevados niveles de exigencia. El estudio es el laboratorio de Socías y Rosselló para experimentar con nuevas formas de iluminación. También es un espacio que alberga multitud de diseños y alternativas técnicas. Y un lugar donde la creatividad de los diseñadores de Lluminic se pone al servicio de la búsqueda de soluciones individuales para sus clientes. “La luz puede crear espacios. Pero, con nuestra tecnología y experiencia en diseño, podemos crear algo más que eso, podemos crear emociones”, dice Pep Roig, lighting designer y director creativo de Lluminic. “Esas emociones, sin embargo, son diferentes para cada tipo de persona. Cada nacionalidad, por ejemplo, tiene una concepción distinta sobre
Beim Betreten von Lluminic entfährt einem ungewollt ein „Wow“! Jeder Winkel des Raumes ist anders beleuchtet, fasziniert wandert der Blick von Lampe zu Lampe oder verfolgt Lichtkegel, die immer wieder andere Schattenspiele an Wände und Boden werfen. Das Traditionsunternehmen Socías y Rosselló hat mit dem Licht- und Designstudio Lluminic einen Hort der Kreativität und Inspiration für Architekten, Interieurdesigner und anspruchsvolle Haus- und Wohnungseigentümer geschaffen. Das Lichtstudio ist ihr Labor, um mit neuen Beleuchtungsformen zu experimentieren –, ist Ausstellungsraum, um Kunden die tausendfachen technischen Möglichkeiten und Designs zu zeigen – und ist kreatives Power-Haus, in dem sich die Lichtdesigner von Lluminic den Problemen und Wünschen des Kunden annehmen und so individualisierte Lösungen finden. „Mit Licht schafft man Räume, aber mit unserem Know-How von Technik und Design schaffen wir noch mehr als das, wir erzeugen Emotionen“, schwärmt Pep Roig, Lichtdesigner und Kreativdirektor bei Lluminic, „doch was diese Emotionen hervorruft, ist von Person zu Person verschieden. Jede Nationalität
Palma
“Light can create spaces but our expertise creates emotions”
“Most customers want a stylish design or a solution for a particular problem,” adds Severine Bonnet, the project manager at the lighting studio. “You can ruin a room with the wrong lighting!” To ensure this doesn’t happen, many customers come to Lluminic with their architects to discuss and develop the desired lighting design already before the building starts. Although Lluminic only opened a few months ago, its customers already include, besides private homes,
boutique hotels, restaurants and even a church. It offers a huge choice and something to suit all budgets. The company is also an exclusive distributor of Viabizzuno: “The Italians are the avant garde in design,” says Pep Roig. If you are not familiar with the many possibilities light and lighting can offer, a visit to Lluminic, where you will get expert advice from experienced lighting designers and be inspired by the creativity, is an absolute must. |
“La iluminación puede crear espacios. Pero, con nuestra experiencia, se pueden crear hasta emociones”
„Mit Licht schafft man Räume, aber mit unserem Know-How erzeugen wir Emotionen”
la armonía en la iluminación y los espacios”. “La mayoría de los clientes desean un diseño elegante o una solución para un problema en particular”, agrega Severine Bonnet, responsable de proyectos del estudio. “¡Con una iluminación equivocada, se puede llegar a estropear toda la habitación!”. Para que no suceda tal cosa, muchos clientes acuden a Lluminic con sus arquitectos, con idea de planificar el diseño de la iluminación antes de que se inicien las obras de sus viviendas o edificios. Aunque Lluminic abrió hace solo unos meses, entre sus clientes ya hay hoteles boutique, restaurantes e incluso una iglesia, además de particulares. La empresa cuenta con una amplia gama de artículos, pensada para diferentes tipos de presupuestos. También es distribuidora exclusiva de Viabizzuno: “Los italianos son la vanguardia del diseño”, dice Pep Roig. Si no estás familiarizado con las muchas posibilidades que la luz y la iluminación pueden ofrecer, es imprescindible que acudas a Lluminic, donde expertos en iluminación te asesorarán y su creatividad te inspirará. |
hat ein anderes Verständnis von Raumdesign und stimmiger Beleuchtung.“ „Die meisten Kunden suchen ein stylisches Design oder müssen ein bestimmtes Problem lösen“, ergänzt Severine Bonnet, die Projektmanagerin des Lichtstudios, „mit einer falschen Beleuchtung kann man einen Raum leicht ruinieren!“ Damit das nicht passiert, kommen viele der Kunden mit ihrem Architekten zu Lluminic, um schon vor Baubeginn das gewünschte Lichtdesign zu besprechen und entwerfen. Obwohl Lluminic erst vor einigen Monaten eröffnet hat, zählen sie neben Privatresidenzen auch Boutique-Hotels, Restaurants und sogar eine Kirche zu ihren Kunden. Das Angebot bei Lluminic ist riesig und lässt sich an so gut wie jedes Budget anpassen. Ausserdem ist das Unternehmen exklusiver Vertreiber von Viabizzuno: „die Italiener sind die Avantgarde in Sachen Design“, ist Pep Roig überzeugt. Falls Sie nicht wissen, was mit Licht und Beleuchtung alles möglich ist, gehört ein Besuch bei Lluminic ab jetzt zum Pflichtprogramm: Lassen Sie sich von erfahrenen Lichtdesignern beraten und von der Kreativität inspirieren. |
39
Interior Design & Furniture Diseño interior & mobiliario Inneneinrichtung & Möbel
Mobles Riera FURNITURE STORE
Plaça Antoni Mus, 2 Manacor · Tel. +34 646 964 339 · www.moblesriera.com
Onofre Munar is the third generation of the Riera family to run the Mobles Riera furniture store in Manacor. The roots of his business go back generations to when his grandfather starting making chairs in a small workshop in 1932. Over time, Mobles Riera expanded its collection and today offers a wide range of hand-picked designer furniture. The high-quality standards that Onofre Munar’s grandfather instilled are still present today and are by customers who return time after time. “We always try to keep it different” Onofre explains, “we want to keep surprising our customers by offering more than just the standard furnishings.” To ensure that Mobles Riera stays on top, Onofre and his team go in search of unique furniture pieces at international fairs. “We tend not to look towards big, well-known brands but rather smaller independent furniture makers that give our range something special.” Mobles Riera’s excellent product range is mainly composed of Italian and French brands, staying true to the Mediterranean style. Their range includes indoor and out-
40
Onofre Munar pertenece a la tercera generación de la familia Riera que dirige la tienda de muebles Mobles Riera en Manacor. Las raíces de su negocio se remontan a cuando su abuelo comenzó a fabricar sillas en un pequeño taller en 1932. Con el tiempo, Mobles Riera amplió su colección y hoy ofrece una amplia gama de selectos muebles de diseño. Los estándares de alta calidad que inculcó el abuelo de Onofre todavía están presentes y bien reconocidos por los clientes que regresan una y otra vez. “Siempre tratamos de ofrecer una propuesta diferente”, explica Onofre, “queremos seguir sorprendiendo a nuestros clientes”. Para asegurarse de que Mobles Riera se mantenga en la cima, Onofre y su equipo van en busca de muebles únicos en ferias internacionales. “Tendemos a no mirar hacia las grandes marcas, sino a perqueños fabricantes independientes que le dan a nuestra propuesta algo especial”. La excelente gama de productos de Mobles Riera está compuesta principalmente por marcas italianas y francesas, mantenién-
Ein Einrichtungshaus wie Mobles Riera gibt es kein zweites Mal auf Mallorca. Onofre Munar leitet nun in dritter Generation das 1932 gegründete Unternehmen. Sein Großvater begann damals mit einer eigenen kleinen Werkstatt für Stühle, Schritt für Schritt vergrößerten sie sich und heute hat Mobles Riera auf einer 2.000 m² großen Fläche das größte sowie vielfältigste Sortiment Mallorcas im gehobenen Segment. Bei so vielen Produkten leidet manchmal die Qualität, doch nicht so bei Mobles Riera. Das kommt von dem hohen Qualitätsanspruch, der von Generation zu Generation weitervererbt wurde. „Außerdem“, erklärt Onofre, „wollen wir mit unserem Angebot überraschen und uns weitestgehend von der Standardeinrichtung entfernen.“ Deshalb sind Onofre und sein Team auf internationalen Messen und gehen dort aktiv auf die Suche nach ganz besonderen Stücken: „Dabei schauen wir nicht so sehr auf die großen und bekannten Marken, sondern vor allem auf die kleineren Möbelbauer, die einzigartige Produktlinien haben und die zu
Manacor
“We want to keep surprising our customers by offering more than just the standard furnishings” “Queremos seguir sorprendiendo a nuestros clientes” „Wir wollen mit unserem Angebot überraschen und uns weitestgehend von der Standardeinrichtung entfernen.“
door furniture, lighting, décor, textiles and, as of recent, beds and mattresses from Auping. The team at Mobles Riera can offer their professional services in English, German, Italian, French and Spanish and are happy to respond to any interior design query. Their specialist inhouse designers can help bring your interior project to life. | dose fieles al estilo mediterráneo. Su gama incluye muebles para interiores y exteriores, iluminación, decoración, textiles y, recientemente, camas y colchones de Auping. El equipo de Mobles Riera, altamente preparado podrá atenderte en inglés, alemán, italiano, francés y español y estarán a tu disposición para responder a cualquier consulta sobre diseño de interiores. Sus diseñadores especializados te asesorarán y te ayudaran a dar vida a tu proyecto de interior. | unserem Sortiment passen.“ Das sind vor allem italienische und französische Marken, ein mediterraner Einrichtungsstil ist typisches Zeichen von Mobles Riera. Und das Sortiment ist einfach riesig: Möbel aller Art für innen und außen, Beleuchtung, Dekor, Textilien und vieles mehr. Gerade ist eine Abteilung mit Betten und Matratzen von Auping hinzugekommen. Mit einer professionellen und zuvorkommenden Beratung auf Deutsch, Englisch, Italienisch und Französisch können Sie sich verlassen. Doch nicht nur das: Mobles Riera plant für Sie auch die komplette Inneneinrichtung Ihrer neuen Immobilie. Aufgrund des großen Sortiments und des Know-Hows der Designer, ist Mobles Riera ein optimaler Partner für Ihr nächstes Projekt. |
41
Interior Design & Furniture Diseño interior & mobiliario Inneneinrichtung & Möbel
Obsolete Store Plaza Verge del Miracle 2, Palma · Tel +34 648 150 300 · obsoletemallorca@gmail.com · www.obsolete-store.com
FURNITURE STORE
There’s a lot wrapped up in the intriguing name of the furniture and interior design business, Obsolete. It suggests unwanted, irrelevant, and archaic. But like the reclaimed wood that goes into much of the furniture, owner Michael Roberts has reclaimed the word and imbued it with something altogether more positive and meaningful. “It’s all about our appreciation of items that were right on the edge of becoming obsolete, and we’ve brought them back from the brink, back to life,” Michael explains. Much of the pieces that end up in the Obsolete collection are sourced from derelict houses and estates, unused for years, but saved and returned to use. It’s the ultimate model of sustainability. But it’s obviously a lot more than that, too. “We believe that obsolescence lends objects a certain beauty and inspiration,” he continues. All types and styles of furniture, from bedside to dining tables, from stools to sideboards, are rescued and given a new lease El intrigante nombre de esta firma de mobiliario e interiorismo, Obsolete, da pie a la reflexión. Lleva a pensar en algo inadecuado o anticuado, pero el propietario de Obsolete, Michael Roberts, ha reciclado la palabra para darle un sentido mucho más positivo y significativo, del mismo modo que se ha hecho con el reciclaje de la madera de la mayoría de sus muebles. “Se trata de valorar objetos que estaban a punto de quedarse obsoletos y volver a darles vida”, explica Michael. Gran parte de las piezas que han acabado en la colección de Obsolete provienen de casas y propiedades abandonadas; en desuso durante años, se han recuperado y puesto de nuevo en uso. Es la última tendencia en sostenibilidad, aunque, obviamente, también es mucho más que eso. “Creemos que la obsolescencia da a los objetos una cierta belleza e inspiración”, añade. Obsolete rescata y resucita todo tipo de muebles, de cualquier estilo, desde mesitas de noche hasta mesas de comedor, desde taburetes hasta aparadores. Lejos de disimularse, las imperfecciones y los signos de los anteriores usos se celebran, siguiendo la estética wabi-sabi, que es la que se ha„Es dreht sich alles um unsere Wertschätzung für Gegenstände, die kurz davor standen zu veraltern und wir haben sie gerettet und wieder zum Leben erweckt“, erklärt Michael. Ein Großteil der Gegenstände, die in der Obsolete-Sammlung landen, stammen aus verlassenen Häusern und Anwesen, die jahrelang nicht genutzt, aber gesammelt und wieder verwendet wurden. Es ist das beste Beispiel für Nachhaltigkeit. Aber es ist natürlich noch viel mehr. „Wir glauben, dass Obsoleszens Gegenständen eine gewisse Schönheit und Inspiration verleiht“, fährt er fort. Alle Arten und Stile von Möbeln, vom Nachttisch bis zum Esstisch, vom Hocker bis zum Sideboard, werden gerettet und neu belebt. Unvollkommenheiten und Zeichen vorheriger Nutzung werden nicht verborgen, sondern betont, in Einklang mit der Wabi-Sabi-Philosophie, die die Ästhetik des Unternehmens untermauert. Einzigartige Stücke, die sowohl aus der Region als auch aus dem Orient stammen, werden überarbeitet und wiederbelebt, um ihre Essenz und ihre Geschichte aufzudecken.
42
Palma
“We believe that obsolescence lends objects a certain beauty and inspiration”
of life. Imperfections and signs of former use are not hidden but celebrated, in adherence to the wabi-sabi philosophy that underpins the company’s aesthetic. Unique pieces, sourced both locally and as far as the Orient, are reworked and rejuvenated to rediscover their essence and their story. While Obsolete has two showrooms where anyone can wander in and browse – one in Valldemossa and the other Palma’s Santa Catalina – the business is largely aimed at interior design professionals, architects and even other furniture stores. Pieces can be modified in the Obsolete workshop to adapt them to the brief of design projects, or one-
off vintage pieces or limited editions can be reproduced on request. Michael is also available as a consultant for hotels and restaurants looking to create new spaces or reinvent old ones. His own hotel, Son Viscos, is to become Obsolete’s third showroom on the island, where everything in the hotel will be for sale and where designers can come for inspiration. “Even just one of our pieces can give a space some soul, and create an interior conversation. Modern and monochrome spaces need this more than traditional homes, but our aged natural colours and textures add warmth, humanity and history anywhere.” |
“Creemos que la obsolescencia da a los objetos una cierta belleza e inspiración”
“Wir glauben, dass Obsoleszens Gegenständen eine gewisse Schönheit und Inspiration verleiht.”
lla en la raíz de esta empresa. Piezas únicas, tanto de origen local como traídas de lugares tan lejanos como el Oriente, se vuelven a trabajar y se rejuvenecen para redescubrir su esencia y su historia. Con dos showrooms, en Valldemossa y en la barriada palmesana de Santa Catalina, Obsolete invita al público en general a pasearse por sus instalaciones y conocer su oferta. Aun así, la empresa trabaja principalmente con profesionales del diseño de interiores, arquitectos y hasta otras tiendas de muebles. Las piezas se pueden modificar en el taller de Obsolete para adaptarlas al proyecto en cuestión, y también se aceptan encargos para crear artículos retro únicos o ediciones limitadas. Además, Michael trabaja como consultor para hoteles y restaurantes que buscan idear nuevos espacios o reinventar los antiguos. Su propio hotel, Son Viscos, se convertirá en el tercer local de Obsolete en la isla: se pondrán a la venta todos sus objetos y los diseñadores podrán acudir al hotel para inspirarse. “Con solo una de nuestras piezas, se le puede insuflar alma a un espacio y dinamizar el interiorismo. Los espacios modernos y monocromáticos lo necesitan más que las casas tradicionales; pero nuestros colores y texturas, envejecidos naturalmente, dan a cualquier estancia calidez, humanidad y solera”. |
Während Obsolete über zwei Ausstellungsräume verfügt, in denen jeder herumwandern und stöbern kann - einer in Valldemossa und der andere in Santa Catalina, Palma, - richtet sich das Geschäft hauptsächlich an Innenarchitekten, Architekten und sogar andere Möbelgeschäfte. Möbelstücke können in der Obsolete Werkstatt modifiziert werden, um sie entsprechend des Auftrages von Designprojekten zu gestalten. Ebenso können auf Anfrage Vintage-Stücke oder limitierte Editionen reproduziert werden. Michael steht auch als Berater für Hotels und Restaurants zur Verfügung, die neue Räume schaffen oder alte neu erfinden möchten. Sein eigenes Hotel, Son Viscos, soll Obsolets dritter Showroom auf der Insel werden, in dem alles aus dem Hotel zum Verkauf steht und Designer sich inspirieren lassen können. „Schon ein einziger unserer Gegenstände kann einem Raum eine Seele verleihen und ein inneres Gespräch schaffen. Moderne und einfarbige Räume brauchen dies mehr als traditionelle Häuser, aber unsere alten natürlichen Farben und Texturen sorgen überall für Wärme, Menschlichkeit und Geschichte. “ |
43
Interior Design & Furniture Diseño interior & mobiliario Inneneinrichtung & Möbel
Organic Studio INTERIOR DESIGN
C/ Pau 10A, Palma · Tel +34 620 024 975 · www.organicstudiomallorca.com
The founding of Organic Studio was a natural progression for interior stylist, Andrea Pussin, and interiors photographer, Mauricio Fuertes. For almost a decade they arranged and captured ravishing interiors for leading international publications. By the time they decided to open their own interior design business, their instinct for selecting the right ingredients to conjure a stunning home, was truly honed. Organic Studio cater for both a simple restyling or a complete overhaul of a property. Sometimes all it takes is freshly upholstered sofas and new curtains to transform a tired room into a space you don’t want to leave. Other times, it’s a case of serious refurbishment, in which case Organic Studio counts on the collaboration of trustworthy architects and builders to take care of the technical and constructive part of the project. Their portfolio bears witness to their creative vision, where huge modernist spaces are warmed by natural materials and historic houses are updated with contemporary eclecticism. Their continued work with editorials enables the passionate team to effortlessly keep pace with the latest trends. In addition to their interior design service, Organic Studio also has an enticing decoration
44
Abrir Organic Studio fue un paso lógico para la diseñadora de interiores Andrea Pussin y el fotógrafo Mauricio Fuentes. Durante casi una década se encargaron de crear y retratar fantásticos interiores para las publicaciones internacionales más importantes. Cuando decidieron abrir su propio negocio de diseño de interiores, potenciaron aún más si cabe su hábil instinto para seleccionar los mejores elementos con el objetivo de crear un hogar maravilloso. En Organic Studio llevan a cabo tanto pequeñas remodelaciones como transformaciones completas de una propiedad. A veces solamente se necesita retapizar unos sofás y colgar nuevas cortinas para transformar una habitación apagada en un acogedor espacio. Otras veces es necesaria una renovación integral, en cuyo caso Organic Studio cuenta con la colaboración de arquitectos y constructores de confianza para que se encarguen tanto de aquellos aspectos relativos a la edificación como de la parte técnica del proyecto. Su portfolio constituye un reflejo de su visión creativa. Los materiales naturales que emplean aportan un toque cálido a los enormes espacios modernistas y en las casas antiguas aplican un enfoque ecléctico
Die Gründung des Organic Studio war für die Wohnstylistin Andrea Pussin und den Interieurfotografen Mauricio Fuertes gewissermaßen eine logische Entwicklung. Fast zehn Jahre lang hatten sie bildschöne Inneneinrichtungen für führende internationale Publikationen arrangiert und fotografiert. Und als sie sich dann zur Eröffnung ihrer eigenen Innendesign-Firma entschlossen, hatten sie bereits ein geschultes Händchen für die Auswahl der richtigen Bestandteile für fantastische Wohnumgebungen. Das Organic Studio nimmt sich sowohl einfacher Neugestaltungen als auch kompletter Überholungen ganzer Immobilien an. Mitunter genügen schon neu bezogene Sofas und neue Vorhänge, um ein langweiliges Zimmer in einen magischen Ort zu verwandeln. Allerdings ist manchmal auch eine massive Rundumerneuerung vonnöten, und dann setzt das Organic Studio auf die Zusammenarbeit mit zuverlässigen Architekten und Bauunternehmern, die die technischen und baulichen Teile des Projektes übernehmen. Ihr Portfolio zeugt von ihrer kreativen Vision – riesige moderne Räume erhalten Wärme durch Naturmaterialien und historische Gebäude werden mittels zeitgenössischer Stil-
Palma
“…simple restyling or a complete overhaul of a property.”
and furniture shop in central Palma. As the name suggests, they favour organic fabrics, natural dyes, recycled wood and natural stone. The selection of home accessories, artwork and furniture on display is just a part of what they can offer. They also work with a variety of national and international brands that they swear by. “Even the best homes need a professional
hand, capable of reorganising and creating scenes that make you feel at home,” Andrea says. Rather than looking towards the future, their philosophy centres on focusing on the present and connecting fully with each project they undertake. Strict on budget and keeping to the agreed timeframe, their results are, perhaps unsurprising given their background, always worthy of a photo shoot. |
“…tanto pequeñas remodelaciones como transformaciones completas de una propiedad.”
„…einfache Neugestaltungen als auch komplette Überholungen ganzer Immobilien.”
y contemporáneo. Su trabajo con publicaciones les permite asimismo mantenerse al día de las últimas tendencias. Además de su servicio de diseño, Organic Studio también cuenta con una bonita tienda de decoración y muebles situada en el centro de Palma. Tal y como sugiere el nombre, abogan por las telas orgánicas, los tintes naturales, la madera reciclada y la piedra natural. Trabajan con varias marcas nacionales e internacionales, y los accesorios para el hogar, obras de arte y muebles que exponen constituyen solamente una pequeña muestra de lo que ofrecen. “Incluso las mejores propiedades necesitan una mano experta que sea capaz de reorganizar y crear espacios que te hagan sentir como en casa”, afirma Andrea. En vez de mirar al futuro, en Organic se centran en el presente y en implicarse al máximo en cada proyecto que llevan a cabo. Realizan sus proyectos ajustándose al presupuesto y respetando los plazos fijados, y sus resultados siempre son de revista, algo que quizá no resulte sorprendente si tenemos en cuenta su trayectoria profesional. |
mischungen modernisiert. Da das engagierte Team nebenbei seine Arbeit mit diversen Verlagen fortsetzt, kann es mühelos mit den neuesten Trends Schritt halten. Zusätzlich zu seinem Innendesign-Service betreibt das Organic Studio im Zentrum von Palma ein attraktives Möbel- und Einrichtungsgeschäft. Wie der Name schon vermuten lässt, bevorzugen sie Bio-Textilien, natürliche Farbstoffe, Recyclingholz und Natursteine. Die ausgestellten Wohnaccessoires, Kunstwerke und Möbelstücke sind nur ein Auszug aus ihrem Angebot, denn sie arbeiten auch mit vielen nationalen und internationalen Marken zusammen, auf die sie vertrauen. „Selbst die besten Häuser können hin und wieder einen Fachmann vertragen, der Umgestaltungen vornehmen und Wohnkulissen zum Wohlfühlen schaffen kann“, so Andrea. Gemäß ihrer Philosophie schauen sie nicht so sehr in die Zukunft, sondern konzentrieren sich eher auf die Gegenwart und gehen jedes ihrer Projekte mit der gleichen Hingabe an. Unter strikter Einhaltung des vereinbarten Budget- und Zeitrahmens zaubern sie Ergebnisse hervor, die, was angesichts ihrer Vorgeschichte kaum verwundert, immer ein super Fotomotiv abgeben. |
45
Interior Design & Furniture Diseño interior & mobiliario Inneneinrichtung & Möbel
Terraza Balear INTERIOR DESIGN
C/ Islas Baleares 18, Santa Ponça · Tel +34 971 698 258 · www.terrazabalear.com
In just a decade, Terraza Balear has become an internationally renowned interior design studio. The company, which was founded in Mallorca in 2010 by the Argentinean Mariana Muñoz, is responsible for projects that appear frequently in the main international design publications. With a passion for design that began as a child growing up in Buenos Aires and gathered momentum as she travelled the world as an adult, Mariana discovered her inspiration in Italy, where she fell in love with the timeless elegance of Italian design. It remains the aesthetic that forms the signature Terraza Balear style, which combines natural tones from leading furniture designs by Minotti, B&B Italia, Flexform, Poliform, Dedon, Tribù, and more. After opening a showroom in Santa Ponsa, selling the finest Italian outdoor furniture, Mariana applied her belief in the ‘multiplier effect’ of teamwork. “I became obsessed with hiring talent to create a multidisciplinary and prodigious team,” she recalls. “Passion and sensitivity plus talent – this is the magical formula that has made our company so successful.” Terraza Balear had only two employees in
46
En solo una década, Terraza Balear se ha convertido en un referente de interiorismo de nivel internacional. La empresa, que fue creada en Mallorca en 2010 por la argentina Mariana Muñoz, es responsable de proyectos que aparecen con frecuencia en las principales publicaciones internacionales de diseño. La pasión por el diseño de Mariana se despertó cuando solo era una niña en Buenos Aires y luego cobró impulso mientras viajaba por el mundo. Ella encontró su inspiración en Italia, donde pasó un tiempo y se enamoró de la atemporal elegancia del diseño italiano. Hoy sigue configurando el característico sello de Terraza Balear, que combina una estética natural con los destacados diseños de Minotti, B&B Italia Flexform, Poliform, Dedon, Tribù, y mas. Después de la apertura de la tienda de Santa Ponsa, Mariana quiso aprovechar el “efecto multiplicador” del trabajo en equipo. “Me obsesioné con el fichaje de personas con mucho talento para crear un fantástico equipo multidisciplinario”, recuerda. “Pasión y sensibilidad, junto con talento: esta es la fórmula mágica que nos ha dado tanto éxito”. Terraza Balear solo tenía dos empleados en 2010 y ahora cuenta con cuarenta profesionales. Son diseñadores de interiores, arqui-
Innerhalb eines Jahrzehnts hat die in Argentinien geborene Gründerin Mariana Muñoz Terraza Balear in ein erstklassiges Atelier für Innendesign verwandelt, dessen Projekte inzwischen regelmäßig in führenden Designer Magazinen erscheinen. Bereits in ihrer Kindheit in Buenos Aires wurde ihre Leidenschaft für Design geweckt und gewann während ihrer Reisen als Erwachsene weiteren Auftrieb. Als Mariana einige Zeit in Italien verbrachte, verliebte sie sich in die zeitlose Eleganz italienischen Designs. Und genau diese Ästhetik entspricht dem charakteristischen Siegel von Terraza Balear, der natürliche Schönheit mit führenden Designermöbeln, wie Minotti, B&B Italia, Flexform, Poliform, Dedon und Tribù, vereint. Nach der Eröffnung eines Ausstellungsraumes in Santa Ponsa „wollte ich unbedingt ein großartiges, interdisziplinäres Team zusammenstellen, wofür ich verschiedene Talente einstellte”, erinnert sich Mariana. „Leidenschaft, Einfühlsamkeit und Talent lautet die magische Formel, die unser Unternehmen so erfolgreich gemacht hat.” Mit nur zwei Angestellten startete Terraza Balear 2010 und zählt heute 40 Fachleute, einschließlich Innendesigner, Architekten,
Santa Ponça
“We create unique homes that live and breathe with a soul of their own” “Creamos hogares únicos, con alma propia” „Wir entwerfen einzigartige Häuser mit eigener Seele”
2010, and now employs forty professionals. This includes interior designers, architects, decorators and a logistics and an operations team that together creates the finest residential, commercial, and nautical projects in the Mediterranean. The services provided by Terraza Balear have steadily expanded from residential design to interior design for boats, hotels and restaurants. “We create unique places, with a soul of their own,” says Mariana, “spaces that flow with sophistication and elegance, a harmony of earth tones and natural materials that evoke emotions and create a unique atmosphere. The beauty of Mallorca captivates its visitors and many decide to buy a house here. Terraza Balear caters to the needs of this international community, turning houses into homes that are in full harmony with the environment and the Mediterranean lifestyle.” With more than 1000 projects already completed in Spain – mostly on Mallorca and Ibiza – and further projects in the UK and Germany, from its Mallorcan home, Terraza Balear has truly arrived on the world stage as a benchmark and reference in the global design scene. | tectos, decoradores y un equipo de logística y operaciones que, conjuntamente, hacen realidad los mejores proyectos residenciales, comerciales y náuticos del Mediterráneo. Los servicios prestados por Terraza Balear se han ido ampliando, desde el diseño residencial hasta el interiorismo en embarcaciones, hoteles y restaurantes. “Creamos lugares únicos, con alma propia – dice Mariana –, espacios que fluyen con sofisticación y elegancia, una armonía de tonos tierra y materiales naturales que evocan emociones y crean un ambiente único. La belleza de Mallorca cautiva a sus visitantes y muchos deciden comprar casa aquí. Terraza Balear satisface las necesidades de esa comunidad internacional, haciendo de esa casa un hogar en plena armonía con el entorno y el estilo de vida mediterráneo”. Con más de mil proyectos ya completados en España, principalmente en Mallorca e Ibiza, y más proyectos en el Reino Unido y Alemania, Terraza Balear realmente ha llegado a situarse en el escenario internacional como un referente en diseño de interiores. | Raumausstatter sowie ein Logistik- und Betriebsteam. Gemeinsam entwerfen sie schönste Wohn-, Gewerbe- und Nautikprojekte im Mittelmeerraum. Zu Beginn konzentrierte sich Terraza Balear auf die Gestaltung von Wohnräumen und schloss nach und nach auch die Gestaltung von Yachten, Hotels und Restaurants ein. „Wir entwerfen einzigartige Orte mit einer eigenen Seele”, erklärt Mariana, „Räume voller Raffinesse und Eleganz, Harmonien aus Erdtönen und natürlichen Materialien, die Gefühle wecken und ein unvergleichliches Ambiente schaffen. Viele Besucher sind von der bezaubernden Schönheit Mallorcas überwältigt und entscheiden sich, hier eine Immobilie zu kaufen. Terraza Balear ist auf die Bedürfnisse dieser internationalen Kundschaft zugeschnitten und verwandelt ihre Objekte in ein Heim, das die natürliche Schönheit der Umgebung mit dem mediterranen Lebensstil harmonisch vereint. Mit über 1000 bereits abgeschlossenen Projekten in Spanien überwiegend auf Mallorca und Ibiza - und weiteren Projekten in Großbritannien und Deutschland hat sich das auf Mallorca ansässige Unternehmen in der globalen Designszene als Trendsetter positioniert. |
47
Interior Design & Furniture Diseño interior & mobiliario Inneneinrichtung & Möbel
Villa Wesco C/Bernat de Santa Eugènia, 28, Santa Maria del Camí · Tel +34 871 805 608 · mallorca@villa-wesco.com · www.villa-wesco.com
FURNITURE STORE
It was as a foreign exchange student in the US in the seventies that Egbert Neuhaus, now Managing Director of Wesco, was struck by the bold design of a colourful swing-flap bin. He took this moment of inspiration back home to Germany, where it was redesigned and manufactured at his father’s factory. This became their iconic ‘Pushboy’ trash can and it launched the company’s now globally renowned brand of kitchen appliances. And this spirit of inspiration has since become a cornerstone of the business, best demonstrated in their wonderful Villa Wesco showrooms. Just one of two in the world, the Villa Wesco Mallorca is located in the town of Santa Maria del Camí – a setting deliberately chosen for its traditional Mallorcan charm. The space extends across two beautifully restored townhouses, where visitors are immersed in a veritable oasis of carefully curated homeware and designer products. En los años setenta Egbert Neuhaus, el actual Director Gerente de Wesco, viajó como estudiante de intercambio a EEUU y quedó impresionado por el llamativo diseño de un colorido contenedor con solapa abatible. Trasladó esta inspiración hasta Alemania, donde pudo rediseñarlo y fabricarlo en la fábrica de su padre. El resultado de este proceso es su emblemático cubo “Pushboy” y el lanzamiento de una marca de artículos de cocina de renombre mundial. Este espíritu de inspiración se ha convertido desde entonces en la piedra angular del negocio y que se plasma perfectamente en sus maravillosas salas de exposición de Villa Wesco en Alemania y Mallorca. Villa Wesco Mallorca una de las dos del mundo, se encuentra en Santa María del Camí en un entorno elegido deliberadamente por su tradicional encanto mallorquín. El espacio está ubicado en dos tradicionales casas adosadas perfectamente restauradas en las que los visitantantes acceden en un verdadero oasis de artículos para el hogar y productos de diseño cuidadosamente seleccionados. Egbert Neuhaus, heute Geschäftsführer von Wesco, ging als Austauschstudent in den siebziger Jahren in die USA, wo ihm das schwungvolle Design eines farbenfrohen Klappenmülleimers auffiel. Davon inspiriert flog er zurück nach Deutschland, wo er in der Fabrik seines Vaters den Mülleimer neu gestaltete und produzierte. Das war der Prototyp des berühmten „Pushboy“-Mülleimers und gleichzeitig der Startschuß des Unternehmens für die heute weltweit bekannte Marke für Küchengeräte. Dieser Erfindergeist ist inzwischen zum Eckpfeiler des Unternehmens geworden, was sich besonders gut in den wunderbaren Ausstellungsräumen der Villa Wesco zeigt. Die Villa Wesco Mallorca -eine von zweien weltweit- befindet sich in der Santa Maria del Camí - ein Ort, der bewusst wegen seines traditionellen mallorquinischen Charmes gewählt wurde. Der Raum erstreckt sich über zwei sehr schön restaurierte Stadthäuser, in denen die Besucher in eine Oase sorgfältig ausgewählter Haushaltswaren und Designerprodukte abtauchen können. Neben einer Auswahl von Wescos eigenen Designklassikern umfasst die geschmackvoll gestaltete Kollektion auch inter-
48
Santa María del Camí
“Visitors are immersed in a veritable oasis of carefully curated homeware and designer products”
Together with a selection of Wesco’s own design classics, their impeccably tasteful collection includes top global brands such as SMEG, Eichholtz, Lambert, Dôme Deco, pad, Kaheku and Scapa Home. They also offer customers a personalised furnishing service to help select just the right pieces for their homes. With a focus on the Mediterranean lifestyle – coupled with the company’s long expertise in the field – Villa Wesco’s newest focus is on outside kitchens. The urban villa’s lovely leafy pool garden provides these with a particularly picturesque setting, together with a range of furniture perfect for enjoying alfresco living.
From its German roots, Villa Wesco has had to adapt its concept to suit the island’s unique character. “Mallorca brought new challenges which allowed us to grow,” explains Ana Lado, director of Villa Wesco, “though customers still really value German efficiency and speed!” Ultimately, Villa Wesco provides one of the island’s most unique and appealing shopping experiences, where the products are not just to be admired but enjoyed. You are invited to touch, explore, experience, but most of all – be inspired. |
“Los visitantes están inmersos en un verdadero oasis de productos para el hogar y productos de diseño cuidadosamente seleccionados”
“Der Besucher taucht in eine Oase sorgfältig ausgewählter Haushaltswaren und Designerprodukte ab.”
Su elegante colección incluye además de los clásicos artículos de Wesco, una selección de las mejores marcas como SMEG, Eichholtz, Lambert, Dôme Deco, pad, Kaheku y Scapa Home. Con un enfoque en el estilo de vida mediterráneo, junto con la extensa experiencia de la compañía en el campo, el enfoque más reciente de Villa Wesco se centra en las cocinas exteriores. Inspírate en el espectacular jardín de la villa, sin duda el entorno perfecto para conocer su gama de mobiliario para disfrutar disfrutar de la vida al aire libre. Ahora además, gracias a la experiencia que atesoran también ofrecen un servicio de asesoramiento en diseño y selección de piezas de mobiliario para los clientes. Desde sus raíces alemanas, Villa Wesco ha tenido que ajustar su concepto para adaptarse al carácter único de la isla. “Mallorca trajo nuevos desafíos que nos permitieron crecer”, explica Ana Lado, directora de Villa Wesco, “aunque los clientes realmente valoran la eficiencia y la velocidad alemanas” En última instancia, Villa Wesco ofrece una de las experiencia para el hogar más singulares y atractivas de la isla en la que los productos no solo se pueden admirar, sino disfrutar. Aquí estás invitado a tocar, explorar, experimentar, pero sobre todo a inspirarte. |
nationale Top Marken wie SMEG, Eichholtz, Lambert, Dôme Deco, pad, Kaheku und Scapa Home. Natürlich steht den Kunden auch ein persönlicher Einrichtungsservice zur Verfügung, um bei der Dekoration des Feriendomizils zu helfen. Mit dem Schwerpunkt auf dem mediterranen Lebensstil - gepaart mit der langjährigen Erfahrung des Unternehmens im Bereich der Küchentechnik - liegt der neueste Fokus auf dem Angebot von Outdoorküchen. Die Stadtvilla mit ihrem herrlich begrünten Garten mit Pool bietet dafür einen besonders geeigneten Rahmen, zusammen mit einer Auswahl an Möbeln, die sich perfekt für das Leben im Freien eignen. Als ein in Deutschland ansässiges Unternehmen, musste die Villa Wesco ihr Konzept an den besonderen Charakter der Insel anpassen. „Mallorca brachte neue Herausforderungen mit sich, an denen wir gewachsen sind“, erklärt Ana Lado, Direktorin der Villa Wesco, „obwohl die Kunden nach wie vor die deutsche Effizienz und Schnelligkeit sehr schätzen! Letztendlich bietet die Villa Wesco eines der einzigartigsten und attraktivsten Einkaufserlebnisse der Insel, bei dem die Produkte nicht nur bewundert, sondern auch live erlebt werden können. Sie sind eingeladen, zu berühren, zu erforschen, zu erleben, aber vor allem - sich inspirieren zu lassen. |
49
HOME
SERVICE PROVIDERS SERVICIOS PARA EL HOGAR DIENSTLEISTUNGEN FÃœRS EIGENTHEIM
Buying a property or piece of land is just the beginning of the journey towards your perfect home on Mallorca. If you’ve built an existing property, chances are you’ll want to make some building modifications or maybe update important rooms such as the kitchen and bathrooms, to incorporate the latest hi-tech appliances and fittings. And how about replacing those tired old tiles with the warmth and sophistication of fine wooden floors? Whether it’s an improvement to the fabric and installations of your home, or the addition of a state-of-the-art home entertainment system, you’ll find specialist services at your disposal in this section. If your island property is your second home, you’ll want to know it’s in good hands when you’re not here and that, when you arrive for your next visit, everything will be in pristine condition and ready for you to enjoy straight away. |
Espacio Home Design
Comprar una propiedad o un terreno es solo el principio del viaje que te llevará a tu casa soñada en Mallorca. Si has comprado una propiedad, seguro que quieres hacerle algunas modificaciones o actualizar algunas habitaciones, como la cocina o los baños, para incorporar los electrodomésticos y servicios más modernos. ¿Y qué tal si cambiamos esas viejas baldosas por el calor y la sofisticación de buenos suelos de madera? Tanto si es una mejora de la estructura y las instalaciones de tu hogar como si quieres añadir un sistema de cine en casa, en esta sección hallarás a los mejores especialistas a tu disposición. Si tu propiedad en la isla es tu segunda residencia, querrás saber que está en buenas manos cuando tú no estás aquí y que, cuando vuelvas en tu próxima visita, todo estará en una condición impecable y listo para que lo disfrutes. | Eine Immobilie oder ein Grundstück zu kaufen, ist nur der Anfang Ihrer Reise zu einem perfekten Haus auf Mallorca. Wenn Sie ein bereits bestehendes Haus gekauft haben, ist es wahrscheinlich, dass Sie umbauen oder zumindest wichtige Räume wie die Küche oder die Bäder renovieren wollen, um die neusten, modernen Haushaltsgeräte und Armaturen zu integrieren. Und wie wäre es damit, die alten, glanzlosen Fliesen durch einen schönen, eleganten Holzboden zu ersetzen? Ob es sich um die Veränderung der Stoffe oder die Installationen in Ihrem Haus oder um die Ergänzung eines hochmodernen Home Entertainment Systems handelt: In diesem Kapitel werden Ihnen die entsprechenden Spezialisten vorgestellt. Wenn Ihre Immobilie auf Mallorca zu Ihrem zweiten Zuhause geworden ist, möchten Sie sicher gehen, dass diese in guten Händen ist, wenn Sie nicht hier sind und Sie diese stets in tadellosem Zustand und direkt bereit zur Benutzung finden, wenn Sie auf Besuch herkommen. |
51
Home service providers Servicios para el hogar Dienstleistungen fürs Eigenheim
Alibaz Construcción CONSTRUCTION
C/ Colomer, 6. Pasaje particular, Polígono Son Bugadelles, Santa Ponça · Tel +34 971 699 702 · alibaz@alibaz.es · www.alibaz.es
The capacity to transform dreams into reality, trepidation into joy, and expectation into achievement is no easy task. But Alibaz Construcción have been doing just that for more than two decades, thanks to a strict adherence to their way of doing things – with professionalism, integrity, and expertise. Whether it is where we live or where we work, we are personally attached to the spaces and buildings we occupy. The founder of Alibaz, Eduardo López, and his experienced and committed team understand that each individual and their property require a tailored service, specially customised to deliver on precise requirements. They also understand communication is a vital component, ensuring that their clients are involved and consulted at every stage. Fully ISO certified for a decade, Alibaz also offer security and peace of mind to all those involved in their projects, as well as proven environmental standards. Alibaz Construcción provide professional and passionate involvement from the beginning of the process right to the very end. A family business with more than 20 years’ experience and a portfolio consisting of a wide array of diverse projects – from big modern family homes to exacting restorations of his-
52
No es fácil hacer nuestros sueños realidad, satisfacer nuestras aspiraciones. Pero Alibaz Construcción lleva más de dos décadas logrando justo eso, gracias a su forma de hacer las cosas, con profesionalidad, integridad y grandes conocimientos. Sea donde sea que vivimos o trabajamos, tenemos apego a los espacios y edificios que ocupamos. El fundador de Alibaz, Eduardo López, y su experimentado y comprometido equipo saben que cada persona, que cada propiedad, requiere un servicio ajustado a sus necesidades. También entienden que la comunicación es esencial y tienen presente al cliente en todo momento del proceso. Además, les avalan los casi diez años que llevan renovando sus sellos ISO de Calidad y Medio Ambiente. Alibaz Construcción se implica en el proyecto al máximo, de principio a fin. Empresa familiar con más de veinte años de experiencia en todo tipo de obras, desde grandes viviendas unifamiliares modernas a exigentes restauraciones de edificios históricos. De ahí que cuente con capacidad y flexibilidad para hacerse cargo de cualquier trabajo. Multidisciplinar y joven, su equipo está altamente cualificado, pero sigue apostan-
Träume verwirklichen, Angst und Bangen in Freude verwandeln, Erwartungen erfüllen – all das sind keine leichten Aufgaben. Aber genau das macht Alibaz Construcción seit über zwei Jahrzehnten bei gleichbleibender Professionalität, Seriosität und Expertise. Egal, ob es sich um unser Haus oder unseren Arbeitsplatz handelt; wir bauen eine Beziehung zu den Räumen in denen wir wohnen auf. Eduardo López, Gründer von Alibaz, und sein erfahrenes Team wissen, dass jeder Kunde und jedes Objekt einen individuellen, auf die jeweiligen Bedürfnisse zugeschnittenen Service benötigt. Als ebenso wichtig sehen sie auch die Kommunikation mit dem Kunden an, der in alle Phasen einbezogen wird. Das Einhalten aller Umweltstandards ist für sie genauso wichtig wie die kontinuierliche ISO-Zertifizierung, die seit mehr als 10 Jahren durchgeführt wird und ihre hohen Qualitätsanforderungen zeigt. Wie auch immer die Anforderungen aussehen, Alibaz Construcción ist jeder gewachsen und betreut alle Projekt professionell und leidenschaftlich von Anfang bis Ende. Das Familienunternehmen verfügt über mehr als 20 Jahre Erfahrung und ein Portfolio mit vielfältigen Projekten, von modernen Einfa-
Santa Ponça
“High quality in service, in the process and in the result.”
“Alta calidad en el servicio, en el proceso y en el resultado.”
„Spitzenqualität im Service, im Prozess und im Ergebnis.”
toric properties – Alibaz has the scope and flexibility to handle any project with confidence. Their young, highly-qualified and constantly evolving team of both management and labour also ensure customers receive the latest in construction techniques and technologies. The many testimonies of clients and partners alike emphasise the dedication, commitment and expertise that the team at Alibaz Construcción continue to offer time and time again. And, in their on-going adherence to their motto “high quality in service, in the process and in the result” they are sure to continue receiving high praise for transforming their clients’ dreams into reality decades to come. | do por la formación continua para garantizar el uso de las mejores técnicas de construcción y la mejor tecnología. Muchos clientes y colaboradores han ofrecido testimonio de la dedicación, compromiso y conocimientos que Alibaz Construcción muestra trabajo tras trabajo. Y en cumplimiento del lema de la empresa, “alta calidad en el servicio, en el proceso y en el resultado”, a buen seguro seguirá recibiendo felicitaciones durante mucho tiempo por hacer que los sueños de sus clientes sean una realidad. | milienhäusern bis zu anspruchsvollen Restaurierungsarbeiten an historischen Gebäuden. Daher weist Alibaz auch die notwendige Expertise und Flexibilität auf, um jede Art von Projekt professionell durchzuführen. Das junge, hochqualifizierte Team bildet sich ständig weiter und bietet seine Kunden stets mit den neuesten Bautechniken und Technologien. Kunden und Partner bezeugen gleichermaßen den Einsatz, die Hingabe und die Expertise, die Alibaz Construcción Team bei jedem einzelnen seiner Projekte zeigt. Mit ihrem beständigem Motto „Spitzenqualität im Service, im Prozess und im Ergebnis” werden sie sicherlich auch die nächsten Jahrzehnte großes Lob für die Verwirklichung von Kundenträumen erhalten. |
53
Home service providers Servicios para el hogar Dienstleistungen fürs Eigenheim
Construcciones Llull Sastre CONSTRUCTION
C/ de Guillem Galmés 6, Palma · Tel. +34 971 763 570 · llull@llullsastre.com · www.llullsastre.com
When looking at an address such as Llull Sastre, it’s tempting to first zone in on the calibre of its achievements: a portfolio of simply outstanding projects across the Balearics. However, if we take a step back and shift our attention, we glimpse those other elements that really reveal the firm’s true character. Take, for example, its headquarters. Pay a visit to the main office located in a normal neighbourhood of Palma, and you immediately recognise the enormous sense of solidarity and familiarity felt throughout the team. Having experienced great success, the company founders could have moved their operation somewhere more glamorous, but instead, they chose to stay in the original spot. Why? Because their strength lies not in image, but in work and dedication. Then there’s the way in which the firm treats its workers; a factor which could account for the high level of morale witnessed at the office and on site. The accident rate at Llull Sastre is one of the lowest in the entire industry, and the safety of its employees is assigned paramount importance. Llull Sastre invests seriously in staff development, and the team responds with a readiness for challenge and
54
Cuando nos encontramos ante una empresa como Llull Sastre, resulta tentador fijarse en primer lugar en el alcance de sus logros, puesto que hace gala de una cartera de proyectos sencillamente excelentes por las Baleares. Sin embargo, si damos un paso atrás y desviamos nuestra atención, nos percatamos de esos otros elementos que revelan el verdadero carácter de la empresa. Por ejemplo, considera su sede. Visita la oficina principal ubicada en un barrio de Palma, e inmediatamente percibirás el tremendo sentido de solidaridad y la familiaridad que desprende el equipo al completo. Tras haber saboreado las mieles del éxito, los fundadores de la empresa se podrían haber mudado a un lugar más glamuroso. Sin embargo, decidieron quedarse en su emplazamiento original. ¿Por qué? Porque su fuerza no radica en la imagen, sino en el trabajo que realizan y en su dedicación. A continuación, fíjate en cómo trata a sus trabajadores. Se trata de un factor que refleja el alto nivel ético presente tanto en la oficina como in situ. La tasa de accidentes en Llull Sastre es una de las más bajas de todo el ramo y otorgan a la seguridad de los em-
Wenn man ein Unternehmen wie Llull Sastre unter die Lupe nimmt, ist es verlockend, sich erst einmal nur auf die Erfolgsgeschichte zu konzentrieren: ein Portfolio von beeindruckenden Projekten über die gesamten Balearen verteilt. Wenn man jedoch innehält und den Fokus verlagert, sieht man auch die anderen Eigenschaften, die den wahren Charakter der Firma offenbaren. Nehmen wir zum Beispiel die Zentrale. Wenn man das Hauptbüro in dem schlichten Viertel Palmas besucht, spürt man sofort das Gefühl von Solidarität und Vertrautheit, das sich im gesamten Team widerspiegelt. Nach dem konstanten Erfolg hätten die Firmengründer ihre Räumlichkeiten leicht in einer glamouröseren Umgebung unterbringen können, entschieden sich aber stattdessen, an Ort und Stelle zu bleiben. Warum? Weil ihre Stärke nichts mit dem Image, sondern mit Arbeit und Hingabe zu tun hat. Das unterstreicht auch die Art und Weise, wie das Unternehmen seine Arbeiter behandelt, und ist auch ein Zeichen für das hohe moralische Niveau, das nicht nur im Büro, sondern auch auf der Baustelle vorhanden ist. Die Unfallrate bei Llull Sastre ist eine der niedrigsten
Palma
“…the company that works hard in silence – and lets its success make the noise”
to push the boundaries of excellence. This third-generation family business founded over 80 years ago is renowned for public works, hotel developments and residential projects. Stroll down the handsome tree-lined avenue that is Palma’s Borne, the Paseo Sagrera or the Paseo Mallorca and what you’re admiring is the work of its diligent maintenance division. Marvel at the surroundings of Hotel Castell Son Claret and you’re seeing a Llull Sastre result; same goes with some of the best high-end single-family homes around today.
When a Middle-East tycoon recently purchased a house in an iconic Ibiza cove for his daughter, he insisted it was Llull Sastre who handled the reform. Having used them several times before, he wasn’t going to trust anyone else with the job. It’s the same story for an international clientele hailing from Great Britain, the Scandinavian countries, Germany, Canada, and the USA. After all, this is the company that works hard in silence – and lets its success make the noise. |
“…una empresa que trabaja duro en silencio y que deja que sus éxitos hablen por ella”
„…ein Unternehmen, das stillschweigend intensiv arbeitet und den Erfolg für sich sprechen lässt”
pleados una importancia primordial. Llull Sastre invierte de forma seria en el desarrollo de los miembros de su equipo, y éste responde con una disposición para afrontar los retos y expandir los límites de la excelencia. El equipo técnico tiene una antigüedad media de 10 años en la empresa por lo que son muy profesionales y comprometidos con la misma. Esta empresa familiar, fundada hace más de 80 años y a cuyo frente está la tercera generación, es conocida por sus obras públicas, desarrollos hoteleros y proyectos residenciales. Pasea por la bella avenida arbolada de El Borne, el Paseo Sagrera y el Paseo Mallorca, en Palma, y lo que admiras es el trabajo de su solícito departamento de mantenimiento. Maravíllate frente al Hotel Castell Son Claret y verás una obra de Llull Sastre. Lo mismo ocurre con algunas de las mejores viviendas residenciales de alto standing que se pueden encontrar hoy en día. Cuando un magnate de Oriente Medio adquirió recientemente una casa en una icónica cala ibicenca para su hija, insistió en que fuera Llull Sastre la empresa que se encargara de la reforma. Tras haber recurrido a ellos en varias ocasiones anteriores, no le confiaría este trabajo a nadie más. Lo mismo ocurre con la clientela internacional procedente de Gran Bretaña, los países escandinavos, Alemania, Canadá y los Estados Unidos. Después de todo, este es el tipo de empresa que trabaja duro en silencio y que deja que sus éxitos hablen por ella. |
in der gesamten Branche, und die Sicherheit der Mitarbeiter ist für sie von höchster Bedeutung. Ernsthaft investiert Llull Sastre nimmt Personalentwicklung sehr ernst und das Team reagiert mit der Bereitschaf für Herausforderungen sowie dem Willen, die Grenze zur Perfektion noch zu überschreiten. Das technische Team verfügt über durchschnittlich zehn Jahre Erfahrung innerhalb der Firma und ist nicht nur professionell, sondern auch loyal. Das Familienunternehmen in dritter Generation wurde vor über 80 Jahren gegründet und ist bekannt für öffentliche Bauarbeiten, Hotelanlagen und Wohnprojekte. Schlendern Sie die hübsche, von Bäumen gesäumte Allee von Palmas Borne, den Paseo Sagrera oder den Paseo Mallorca entlang, was Sie hier sehen, ist das Werk der sorgfältig arbeitenden Wartungsabteilung. Besuchen Sie die Umgebung des Hotels Castell Son Claret und damit ein weiteres Erfolgsergebnis von Llull Sastre. Das gleiche gilt für einige der modernsten Luxus-Einfamilienhäuser von heute. Als ein Magnat aus dem Nahen Osten ein Haus in einer ikonischen Ibiza-Bucht für seine Tochter kaufte, bestand er darauf, dass Llull Sastre die Neugestaltung übernahm. Schon zuvor hatte er mehrere Male mit ihnen zusammengearbeitet und wollte niemand anderen den Job anvertrauen. Dasselbe gilt für viele internationale Kunden aus Großbritannien, Skandinavien, Deutschland, Kanada und den USA. Letztendlich ist es ein Unternehmen, das stillschweigend intensiv arbeitet und den Erfolg für sich sprechen lässt. |
55
Home service providers Servicios para el hogar Dienstleistungen fürs Eigenheim
Contrucciones Puchet CONSTRUCTION
Avda. Gabriel Roca 1, CC Ses Veles, planta 1 - local 17, Port d’Andratx · Tel +34 650 715 982 · www.puchet.com
The sense of inspiration you feel when you encounter a house converted into a work of art – a feeling comparable or superior to what you feel in front of an emotive painting or sculpture. You’ve already made up your mind about how your own house should be. A place that is exclusive to you and that contributes to your health, your strength and the pleasure of your spirit. If you’re dreaming of a home where you and your family can live harmoniously and that generates optimistic and positive energy, you need a good construction company. Says Toni Castro, manager at Construcciones Puchet - the firm that embraces art and craftsmanship and makes your dreams become reality -:”Good construction results from the ability of management not only to construct, to execute works, but to design and project them, to imagine them in order to fulfil the customers’ wishes.” Thanks to the vital knowledge of project management that Toni and his technicians have, you’ll be guided through the whole process, from the very beginning when you receive advice about acquiring a plot or property, during the purchase and design stages, right through to the placement of the last stone.
56
La profunda emoción que sientes cuando te encuentras con una casa convertida en obra de arte es una emoción comparable o superior a lo que sientes frente a los buenos cuadros y esculturas que nos ha dejado de herencia el pasado. Ya has decidido cómo debería ser la casa de tus sueños. Un lugar que te pertenece en exclusiva y que contribuye a tu salud, a tu fuerza y al placer de tu espíritu humano. Si estás interesado en tener un hogar en el que tú y tu familia podáis vivir en armonía y con vibraciones llenas de optimismo y energía, debes contar con un buen constructor. Arte y artesanía son conceptos propios de Construcciones Puchet, que se encarga de convertir tus sueños en realidad. Es su compromiso no escrito; cumplirlo representa su supervivencia: “siempre tenemos que construir bien, para mantenernos vivos en la memoria de los tiempos”. “El arte del buen construir es poner toda nuestra capacidad de gestión no solamente en construir, en ejecutar las obras, sino en concebirlas y proyectarlas, en imaginarlas para cumplir los deseos del cliente”, confirma el gerente Toni Castro. Gracias a los importantes conocimientos del Project Management que posee Toni Castro
Die Erfüllung, die man beim Anblick eines Hauses empfindet, das zu einem Kunstwerk geworden ist, ähnelt dem Gefühl, das einen überkommt, wenn man vor einem aufwühlenden Gemälde oder einer Skulptur steht, oder übersteigt es sogar noch. Sie haben längst entschieden, wie Ihr eigenes Heim aussehen soll – ein Ort, der nur Ihnen gehört, Ihnen Gesundheit und Kraft gibt und Ihren Geist beflügelt. Wenn Sie von einem Zuhause träumen, in dem Sie und Ihre Familie in Harmonie und mit positiver Energie leben können, brauchen Sie ein gutes Bauunternehmen. Soweit Toni Castro, Manager von Construcciones Puchet – der Firma, die Kunst mit Handwerk verschmelzen und Ihre Träume Wirklichkeit werden lässt. „Eine gute Bauausführung gründet sich auf die Fähigkeit des Managements, nicht nur den reinen Aufbau mit den entsprechenden Arbeiten zu erledigen, sondern auch die Planung und Projektierung – man muss das Ergebnis vor Augen haben, um den Wünschen der Kunden gerecht zu werden.“ Mit ihrem umfassenden Know-how im Projektmanagement werden Sie Toni und seine Fachleute den gesamten Prozess hindurch begleiten – angefangen bei der Beratung
Port d’Andratx
“The team of experts who make up the company know very well the importance of home.”
The accumulated experience of more than 60 years in the field of construction, remodelling and project management led Construcciones Puchet to open a new site in Port d’Andratx in Southwest Mallorca in 2015. The team of experts who make up the company know very well the importance of home. Thanks to their help, you can bring your project forward in such a way that it will shape your future and be a reflection of not only who you are, but who you want to be.
Toni and his team incorporate the most innovative materials and architectural concepts to create structures which align spacial relationships with the well-being of the people who inhabit the house. You can count on emergency support, plus the carrying out of large and small installations, repairs and maintenance work; Puchet will take care of all the details which results in a loyal clientele. With such high commitment in place, all you have to do is relax and enjoy the best lifestyle the island is waiting to give you. |
“El equipo de expertos de esta empresa conoce bien la importancia que tiene un hogar.”
„Das Expertenteam der Firma weiß sehr genau um die Wichtigkeit des eigenen Heims.”
y su equipo técnico, podrán guiarte durante todo el proceso, aconsejándote sabiamente desde el principio acerca de adquirir una parcela o propiedad, durante la compra y el diseño de los planos, permaneciendo a tu lado hasta la colocación de la última piedra. La trayectoria de más de 60 años en el ámbito de la construcción, reformas y gestión de proyectos les llevó a abrir su nueva sede en Port d´Andratx, en el suroeste mallorquín, en el 2015. El equipo de expertos de esta empresa conoce bien la importancia que tiene un hogar. Gracias a su ayuda, podrás llevar adelante tus sueños y proyectos, que serán un reflejo de lo que eres y de quién quieres ser. Toni y su equipo incorporarán las estructuras, los materiales y los conceptos de la arquitectura más innovadores y combinarán y orientarán los espacios de manera que se potencie el bienestar de las personas que habiten la casa. Podrás contar con ellos tanto en caso de emergencia como cuando se trata de llevar a cabo obras de gran tamaño o pequeñas instalaciones, reparaciones o trabajos de mantenimiento. Se encargarán de todos los detalles. Resulta fácil comprender por qué este dedicado equipo de profesionales cuenta con una clientela fiel. Al fin y al cabo, gracias a su alto nivel de servicio al cliente y la gran calidad de su trabajo, todo lo que tendrás que hacer será relajarte y disfrutar al máximo de tu hogar y del estilo de vida de la isla. |
zum Kauf eines Grundstücks bzw. Objekts, während der Erwerbs- und Planungsphasen und bis schließlich der letzte Stein gesetzt ist. Mit über 60 Jahren Erfahrung im Bau, Umbau und Projektmanagement eröffnete Construcciones Puchet 2015 eine neue Filiale in Port d‘Andratx im Südwesten von Mallorca. Das Expertenteam der Firma weiß sehr genau um die Wichtigkeit des eigenen Heims. Mit dieser Hilfe können Sie Ihr Projekt so voranbringen, dass es Ihre Zukunft prägen wird. Es wird nicht nur widerspiegeln, wer Sie sind, sondern auch, wer Sie sein wollen. Toni und sein Team integrieren innovative Strukturen, Materialien und architektonische Konzepte so in Räume, dass sie das Wohlbefinden der Menschen erhöhen, die das Haus bewohnen. Außerdem bieten sie einen verlässlichen Notfallservice an und führen große und kleine Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten durch. Puchet kümmert sich um alle Einzelheiten und hat sich damit einen treuen Kundenstamm aufgebaut. Bei diesem großen Engagement können Sie sich entspannt zurücklehnen und das schöne Leben genießen, das die Insel für Sie bereithält. |
57
Home service providers Servicios para el hogar Dienstleistungen fürs Eigenheim
Edificam CONSTRUCTION
C/ Mar Mediterránea 16, Pol. Son Bugadelles, Santa Ponça · Tel +34 971 690 680 · www.edificam.com
A smooth journey - that’s their promise. Edificam will take everything in hand, from locating the ideal terrain right up until the handover of the keys. In their view, the creation of a state-of-the-art property should be a pleasure from beginning to end. “We build to create life,” they say. Until a project uplifts the viewer, stirring genuine emotion in them, they won’t consider it finished. They seek perfection and yet are sensitive to traditional beauty. They can raise an ultra-modern gymnasium in the city, and also create a charming rural residence perfectly integrated with its natural environment. What they aren’t interested in, is building the ordinary and in their projects quality is the absolute priority. Pioneers in cutting edge construction for over 15 years, they count on a talented multidisciplinary team of over 100 staff. Flawless communication is their secret; both between the different departments as well as with the client. Everybody stays informed every step of the way. Different languages pose no barrier either, as their technical and administrative team are fluent in several, and they are used to dealing with a demanding, international clientele.
58
Prometen que será un camino de rosas. Edificam se encarga de todo el proceso, desde encontrar la parcela perfecta hasta la entrega de llaves. Entienden que crear una propiedad de lujo debería suponer disfrutarla desde el principio. Su lema es “Construimos para crear vida”. Hasta que un proyecto no satisfaga completamente a sus clientes, provocando una sincera emoción, no lo dan por finalizado. Buscan la perfección al tiempo que son sensibles a la belleza tradicional. Pueden levantar un gimnasio ultra moderno en la ciudad y al mismo tiempo crear una residencia rural con encanto integrada en su entorno natural. No son una constructora más; la calidad es su prioridad número uno. Pioneros en construcciones de vanguardia desde hace más de 15 años, cuentan con un talentoso equipo multidisciplinar de más de 100 personas. Uno de sus secretos es la comunicación fluida que mantienen tanto entre los diferentes departamentos como con los clientes. Todos están informados de cada paso que se da. Además, no existen barreras lingüísticas, ya que su equipo técnico y administrativo domina varios idiomas y están
Was sie versprechen ist ein reibungsloser Ablauf. Von der Suche nach dem perfekten Grundstück bis zur Schlüsselübergabe kümmert sich Edificam um sämtliche Abläufe. In ihren Augen sollte die Entstehung einer topmodernen Immobilie vom Anfang bis zum Schluss ein einziges Vergnügen sein. „Wir bauen, um Leben zu gestalten“, lautet ihr Motto. Für sie ist ein Projekt erst dann abgeschlossen, wenn es den Betrachter inspiriert und echte Emotionen in ihm auslöst. Sie streben nach Perfektion und haben dennoch einen Sinn für traditionelle Schönheit. Deshalb können sie ein top-modernes City-Fitnessstudio ebenso gut bauen wie ein anmutiges Landhaus, das sich vollkommen harmonisch in seine natürliche Umgebung einfügt. Nur allzu gewöhnliche Bauvorhaben interessieren sie nicht, und die Qualität steht bei ihren Projekten immer an erster Stelle. Seit über fünfzehn Jahren leisten sie Pionierarbeit im innovativen Baugewerbe und bauen auf ihr fachübergreifendes Team aus 100 talentierten Mitarbeitern. Ihr Geheimnis liegt in der einwandfreien Kommunikation – sowohl zwischen den verschiedenen Abteilungen als auch mit den Auftraggebern. Alle Beteiligten
Santa Ponça
“Edificam consistently steps up to the challenge, to make it happen.”
In 2019, Edificam inaugurated its new headquarters in the Son Bugadelles industrial estate, a pioneering project in the Balearics as the islands’ first ‘zero energy building’ offices. With A+ energy efficiency, solar energy with storage, geothermal energy, air renewal and humidifying system, it helps both the environment and the quality of life of its workers. Director, Francisco Pfitsch Fuster, regards keeping ahead of the game a priority, which is why Edificam employees are continually in training. Pfitsch Fuster’s enthusiasm for his work has not diminished through over
the fifteen years of the firm’s life. “If you work twelve hours a day without unconditional love towards your work the result will not be satisfying. Their passion is indisputable. Professionalism, discretion, and cohesion within the team, are the other values that have allowed this firm to thrive. At Edificam, each team member plays an essential part in the realization of every single project. For the exigent client chasing an incredible dream on Mallorca, this company consistently steps up to the challenge. |
“Edificam siempre se muestra a la altura de los retos que les proponen los clientes más exigentes, convirtiendo sus sueños realidad.”
„Edificam stellt sich jeder Herausforderung, um sie Wirklichkeit werden zu lassen.”
acostumbrados a tratar con una exigente clientela internacional. Edificam inauguró en 2019 su nueva sede en el Polígono de Son Bugadelles, un proyecto pionero en Baleares, siendo las primeras oficinas “Zero energy building” con Eficiencia energética A+, sistema fotovoltaico con acumulación, energía geotérmica y sistema de renovación y humidificación del aire, ayudando así al medioambiente y la calidad de vida de sus trabajadores. Su director, Francisco Pfitsch Fuster, considera que es indispensable ir un paso por delante de la competencia, razón por la cual los empleados de Edificam están formándose continuamente. El entusiasmo del Sr. Pfitsch por su trabajo no ha decaído en estos más de quince años de vida de la empresa. “Si no amas el trabajo al que dedicas doce horas al día, el resultado no será satisfactorio”. Su pasión es indiscutible. La profesionalidad, la discreción y la cohesión del equipo son los demás valores que han permitido destacar a esta empresa. En Edificam, cada miembro del equipo desempeña una labor esencial en la materialización de cada proyecto. Para el cliente que quiera construir una casa de ensueño en Mallorca, Edificam está dispuesta a asumir el reto. |
sind stets auf dem Laufenden. Außerdem gibt es keinerlei Verständigungsprobleme, da die Mitarbeiter aus dem technischen und administrativen Team mehrere Sprachen flie∫end sprechen und den Umgang mit einer anspruchsvollen, internationalen Klientel gewohnt sind. Edificam eröffnet im Industriegebiet Son Bugadelles im 2019 seine neue Niederlassung. Ein Pionierprojekt der Balearen und eines der ersten Null-Energiegebäude Bürogebäude das über ein Energiezertifikat von A+ verfügt, mit Photovoltaikanlage und Speicher, geothermischer Energie und Luftaustausch- sowie ein Befeuchtungssystem. Auf diese Weise können sie die Umwelt schützen und die Lebensqualität der Mitarbeiter fördern. Geschäftsführer Francisco Pfitsch Fuster legt Wert darauf, immer einen Schritt voraus zu sein und sorgt deshalb für die ständige Weiterbildung der Mitarbeiter von Edificam. Seine Begeisterung für seine Arbeit hat seit der Gründung der Firma vor über fünfzehn Jahren nicht nachgelassen. „Wenn man täglich zwölf Stunden arbeitet, ohne seinen Job bedingungslos zu lieben, wird das Ergebnis nicht zufriedenstellend sein.“ Neben ihrer unbestrittenen Leidenschaft sind es die Professionalität, die Diskretion und der Zusammenhalt im Team, die dieser Firma zum Erfolg verholfen haben. Bei Edificam kommt jedem Teammitglied eine wesentliche Rolle bei der Umsetzung jedes einzelnen Projektes zu. So anspruchsvoll die Kunden und so abgedreht ihre Träume auf Mallorca auch sein mögen – diese Firma nimmt jede Herausforderung an. |
59
Home service providers Servicios para el hogar Dienstleistungen fürs Eigenheim
ENVIVIR INTERIORISMO Y REFORMAS REFORM
C/ Gran Via, 14, Calviá · Tel. +34 617 630 993 · www.envivir.com
Challenging renovation projects can quickly make owners nervous. Will it end up as imagined? Will the workmen do the job properly? What if something unexpected happens? And how will this be communicated? With its specialist expertise and local experience, the team at the renovation company ENVIVIR makes sure that complications don’t arise in the first place. The company stands for an all-round, reliable and flexible service of the highest standard. “We’re not interested in completing a job as quickly as possible. Our clients have very high standards which is good. We take care of them and offer advice, even late on in the day, on how to best approach a project. We’re really passionate about what we do,” says managing director Kinga Eva, explaining the company’s philosophy. She established the company together with her partner and construction manager Andrés and together they restore and renovate modern city apartments, high quality family homes, cosy fincas as well as bigger building projects. “We guarantee an individual renovation, ideally in accordance with our clients’ requirements,” explains Kinga Eva. “We support them through the whole process – from planning and building applications to
60
Los proyectos de renovación que supongan un desafío pueden poner a los propietarios nerviosos… ¿Terminará como te has imaginado? ¿Harán los trabajadores el trabajo correctamente? ¿Y si pasa algo inesperado? ¿Cómo se comunicará esto? Y un sin fin de preguntas. El equipo de la empresa de renovaciones de ENVIVIR se asegura, ante todo, de que no surjan complicaciones. La compañía ofrece un servicio completo, fiable y flexible del más alto nivel. “No estamos interesados en completar un trabajo rápido; nuestros clientes tienen estándares muy altos, lo cual es bueno para nosotros. Nos ocupamos de ellos y ofrecemos asesoramiento, incluso a última hora del día, sobre la mejor manera de enfocar un proyecto. Nos apasiona lo que hacemos”, dice la directora general, Kinga, a la vez que explica la filosofía del negocio. Kinga creó la empresa junto con su socio y director de construcción, Andrés. Juntos reforman y renuevan modernos apartamentos, casas unifamiliares de lujo, fincas y proyectos más grandes. “Garantizamos una renovación individual, según los requisitos de nuestros clientes”, explica Kinga. “Les acompañamos durante el proceso completo, desde la planificación
Anspruchsvolle Renovierungsarbeiten lassen Eigentümer schnell nervös werden. Wird es genau so, wie ich es mir vorstelle? Führen die Handwerker die Arbeiten ordentlich aus? Können unerwartete Situationen auftreten? Und wie werden mir diese kommuniziert? Das Team des Renovierungsunternehmens ENVIVIR sorgt mit seiner fachlichen Kompetenz und lokalen Erfahrung dafür, dass Komplikationen erst gar nicht entstehen. ENVIVIR steht für vielseitigen, zuverlässigen und flexiblen Service auf höchstem Niveau: „Uns geht es nicht darum, einen Auftrag schnellstmöglich zu erledigen. Unsere Kunden sind sehr anspruchsvoll, und das ist auch gut so. Wir sorgen uns um sie und beraten auch noch zu später Stunde, wie man ein Projekt am besten angeht. Wir sind mit Leidenschaft dabei.“, beschreibt die Geschäftsführerin Kinga Eva die Firmenphilosophie von ENVIVIR. Die Firma hat sie mit ihrem Partner und Bauleiter Andrés gegründet und gemeinsam restaurieren und sanieren sie moderne Stadtwohnungen, hochwertige Einfamilienhäuser, gemütlich Fincas sowie umfangreichere Bauvorhaben. „Wir garantieren eine individuelle Renovierung, ideal auf die Ansprüche unseres Kunden abgestimmt“, erklärt Kinga
Calviá
“We renovate your property as though it were our own” “Renovamos su propiedad como si fuera la nuestra.” “Wir renovieren Ihre Immobilie, als wäre sie unsere eigene”
the handover.” The company’s portfolio includes planning and advice on design and materials as well as an extensive network of specialists from many different fields. Communication has priority at ENVIVIR. “It is a very emotional process. Our clients want to immediately feel at home when they move into their newly renovated property which is why we coordinate each stage of a building project with the client’s expectations,” says Kinga. Andrés also knows from his own experience: “There are always unplanned situations particularly in the renovation of old buildings.” The ENVIVIR motto, “We renovate your property as though it were our own” can also be seen in the follow-up support as the company is available to help with any questions or optimisation even after the building work is complete. International clients, in particular, feel in good hands at ENVIVIR – Kinga Eva speaks fluent German, English, Spanish and Polish. So, why not relax with your next home renovation project and contact the professionals at ENVIVIR. |
y las solicitudes de construcción hasta la entrega de las llaves”. El portfolio de ENVIVIR incluye la planificación y el asesoramiento para la elección del diseño y los materiales, así como una amplia red de especialistas de diferentes campos. La comunicación es la clave para ENVIVIR. “Es un proceso muy emocional. Nuestros clientes quieren sentirse inmediatamente como en casa cuando se mudan a su propiedad recién renovada, por lo que coordinamos cada etapa de un proyecto de construcción con las expectativas del cliente”, dice Kinga. Andrés también lo sabe por experiencia propia: “Siempre hay situaciones imprevistas, especialmente en la renovación de edificios antiguos”. La filosofía de ENVIVIR es; “Renovamos tu propiedad como si fuera la nuestra”. La empresa demuestra su fiabilidad cuando, aún después de finalizar el proceso, está disponible para ayudar con cualquier pregunta. Los clientes internacionales, en particular, se sienten en buenas manos con ENVIVIR. Kinga habla fluidamente alemán, inglés, español y polaco. Así que… ¿por qué no te relajas con tu próximo proyecto de reforma y dejas que los profesionales de ENVIVIR se ocupen de todo? |
Eva weiter, „wir begleiten ihn über den gesamten Prozess, vom Antrag der Baugenehmigung bis zur Schlüsselübergabe.“ Planung und Beratung bezüglich Design und Materialen gehören dabei genauso zum Portfolio wie ein breites Netzwerk an Spezialisten aus unterschiedlichen Fachrichtungen. Kommunikation steht bei ENVIVIR an erster Stelle: „Es ist ein sehr emotionaler Prozess. Ein Kunde möchte sich beim Beziehen seines neu renovierten Zuhauses sofort wohlfühlen. Deshalb gleichen wir jedes Ergebnis in der Umbauphase ständig mit den Erwartungen des Kunden ab“, so Geschäftsführerin Kinga. Der Bauleiter Andrés weiß aus Erfahrung: „Vor allem bei der Renovierung eines alten Gebäudes gibt es immer unvorhersehbare Situationen.“ Das Motto von ENVIVIR lautet: „Wir renovieren Ihre Immobilie, als wäre sie unsere eigene.“ Das wird auch in der Nachbetreuung eines Projektes deutlich. Auch nach Abschluss der Bauarbeiten sind sie weiterhin für den Kunden da und stehen bei Fragen und Optimierungen zur Verfügung. Besonders internationale Kunden fühlen sich bei ENVIVIR gut betreut –Kinga Eva spricht fließend Deutsch, Englisch, Spanisch und Polnisch. Mit den Profis von ENVIVIR können Sie sich selbst beim Umbau Ihres Hauses entspannen. |
61
Home service providers Servicios para el hogar Dienstleistungen fürs Eigenheim
Jardins de Tramuntana FLOWERING ART
Carretera de Valldemossa, kilómetro 9,3, Palma · Tel. +34 971 61 06 02 · www.tramuntanagarden.com
“If he wasn’t running a gardening company, there’s no question Joan would be an artist,” explains Miquel Angel Ramis, Creative Director of Jardins de Tramuntana. And it is clear that, over the 20 years since it was founded by Joan Nadal and his brothers, it is this artistic zeal that has been the most formative driving force of the business, and one continues to shape it today more than ever. Creativity is core to each and every project, and combined with a determination to go beyond the norm, means the creation of some of the most stunning gardens you’ll find on the island. “We don’t do common gardens,” Miquel smiles. Collectively, they are as much designers as they are gardeners, with their 80-strong workforce drawing on high levels of both technical and creative talent to give their clients the perfect garden. The key to this? “It must have a connection,” explains Miquel, “it should be a space that inspires, a concept with meaning, something that connects.” Like a great piece of art. And inspiration isn’t just for the designers, with customers encouraged to stroll around the garden centre’s extensive grounds. It is a verdant wonderland brimming with ide-
62
“Si no llevara una empresa de jardinería, no hay duda de que Joan sería artista”, explica Miquel Àngel Ramis, director creativo de Jardins de Tramuntana. Y está claro que el afán artístico ha sido la fuerza impulsora de la empresa en los veinte años que han pasado desde que Joan Nadal y sus hermanos la crearan, de igual manera que también lo es hoy, incluso más que nunca. La creatividad es fundamental para todos y cada uno de los proyectos y, combinada con la voluntad de trascender las normas, ha dado lugar a algunos de los jardines más impresionantes que se hallan en la isla. “No hacemos jardines comunes”, sonríe Miquel. Su equipo, integrado por ochenta personas, diseña y crea los jardines, que son obra de un gran nivel técnico y creativo. Así, los clientes disfrutan del jardín perfecto. ¿Y dónde está la clave? “Debe ofrecer una conexión, ser un espacio que inspire, un concepto con significado, algo con lo que conectar”, explica Miquel. Como una gran obra de arte. Y la inspiración no es solo para los diseñadores. Por eso los clientes también están invitados a pasear por los extensos terrenos del centro de jardinería, un verde país de las maravillas repleto de ideas, lleno de
„Hätte Joan kein eigenes Gartenbauunternehmen, wäre er zweifellos ein Künstler”, erzählt der gestalterische Kreativdirektor von Jardins de Tramuntana, Miquel Angel Ramis. Und es ist diese künstlerische Begeisterung, die seit über 20 Jahren die treibende Kraft des Unternehmens von Joan Nadal und seinem Bruder, und seine Landschaftsgestaltung heute mehr denn je prägt. Die Kreativität steht bei jedem einzelnen Projekt im Mittelpunkt. In Kombination mit ihrem hohen Anspruch einen überduchschnittlichen Standard anzubieten, entstehen einige der großartigsten Gärten, die auf der Insel zu finden sind. „Wir gestalten keine alltäglichen Gärten”, schmunzelt Miquel. Das Team besteht aus Designern und Gärtnern, die mit kreativem Auge und höchstem technischen Knowhow einzigartige Gärten entwerfen. Das Geheimnis des Ganzen? „Ich muss durch einen inspirierenden Ort, ein bedeutungsvolles Konzept, irgendetwas, das mich berührt.” Wie ein großartiges Kunstwerk. Doch die Inspiration beschränkt sich nicht allein auf die Designer. Auch die Kunden werden dazu eingeladen durch das geräumige Gartencenter zu schlendern und sich in dem grünen Wunderland Ideen zu holen.
Palma
“The garden is our canvas, we paint with plants” “El jardín es nuestro lienzo; pintamos con plantas” „Der Garten ist unsere Leinwand, die Pflanzen sind unsere kreative Quelle”
as, filled with of everything from giant cacti to exotic flowers, ancient olive trees to towering palms, Egyptian papyrus to Japanese ponds. Despite a choice of flora from around the world, they still prefer to use native species whenever they can, such as ‘mata’, which is found in mountains and forests across Mallorca. Rosemary too, which, according to Miquel is “the perfect Mediterranean plant, from its wonderful aroma to its flexibility and zero maintenance.” From fincas and villas to boutique hotels and urban gardens, Jardins de Tramuntana have completed over a thousand projects in their 20 years. And they thrive on the challenge, on innovative and unique solutions to gardening, on constantly pushing themselves, evolving and growing. But one constant is the company’s creative roots, fusing a passion for gardening and art, “the garden is our canvas, we paint with plants,” Miquel concludes. |
todo, desde cactus gigantes hasta flores exóticas, de antiguos olivos a palmeras, de papiros egipcios a estanques japoneses. Aunque trabajan con flora de todo el mundo, tienen preferencia por las especies autóctonas, como la mata que se encuentra en las montañas y los bosques de Mallorca. También por el romero, que, según Miquel, es “la planta mediterránea perfecta, desde su maravillosa fragancia hasta su flexibilidad y cero mantenimiento”. En fincas y casas, en hoteles boutique o espacios públicos, Jardins de Tramuntana ha completado más de mil proyectos en sus veinte años de existencia. Y avanza con cada reto, con soluciones innovadoras y únicas en jardinería, con un esfuerzo constante que hace que su actividad evolucione y crezca. Prevalecen, sin embargo, las raíces creativas de la empresa, que fusiona la pasión por la jardinería y por el arte. “El jardín es nuestro lienzo; pintamos con plantas”, asevera Miquel. |
Hier finden sie alles - von riesigen Kakteen bis zu exotischen Blumen, uralte Olivenbäumen und hochgewachsene Palmen, aber auch ägyptischen Papyrus und japanische Teiche. Trotz ihrer Auswahl an Flora und Fauna aus aller Welt, greifen sie bei ihrer Gestaltung, wann immer es möglich ist, lieber auf heimische Sorten zurück, wie Mata, das auch in den Bergen und Wäldern Mallorcas zu finden ist, oder Rosmarin, der laut Miquel „das perfekte mediterrane Gewächs ist, angefangen bei seinem wunderbaren Aroma bis hin zu seiner flexiblen Einsatzweise und seiner unkomplizierten Pflege.” In den letzten 20 Jahren hat Jardins de Tramuntana in Fincas, Villen, Hotels und Parkanlagen mehrere Hundert Projekte durchgeführt. Und das Unternehmen wächst an jeder neuen Herausforderung, jeder innovativen, einzigartigen Gartenlösung sowie an ihrem hohen Anspruch an sich selbst und ihrem Willen sich ständig weiterzuentwickeln. Doch es gibt eine Konstante und das sind ihre kreativen Wurzeln, die ihre Leidenschaft für den Gartenbau und die Kunst vereint. „Der Garten ist unsere Leinwand, die Pflanzen sind unsere kreative Quelle”, lautet Miquels Schlussfolgerung. |
63
Home service providers Servicios para el hogar Dienstleistungen fürs Eigenheim
Lion Controls HOME CINEMA & AUDIO
Gran Via Puig Del Castellet 1, Block 5, Local 3, Santa Ponça · Tel +34 633 418 310 · marketing@lioncontrols.com · www.lioncontrols.com
You can’t explain it, you just have to experience it,” owner and director of Lion Controls, Karim Leo, smiles as the lights dim. What follows is a three-minute white-knuckle ride of astonishingly sharp, heart-pounding animation and startlingly immersive audio. Every crash, thump, and skid hurls you further into the blisteringly adrenaline-fueled action unfolding on the wall-to-wall screen opposite. When it’s over, lights fade back up and Karim is still beaming, “See?” State-of-the-art home cinema is just one of a wide array of installations Lion Controls are experts in. Karim has over 20 years’ experience in custom audio-video entertainment systems and also applies his considerable know-how to bespoke home automation technologies. “We can integrate every function of your home, from lighting, security, music and climate control, all in a single interface,” he explains. While the tech behind their systems is cutting-edge, its user-focused design makes for a delightfully simple and wholly instinctive experience. And each user interface is as unique as each client, built in collaboration with the customer to integrate every requirement, as well as create a detailed plan of their home for easy navigation. Whether
64
No se puede explicar; hay que vivirlo”, sonríe el propietario y director de Lion Controls, Karim Leo, mientras las luces se atenúan. Se inicia entonces una intensa experiencia de tres minutos, con una trepidante animación de una definición increíble y un audio sorprendentemente inmersivo. Cada choque, golpe y derrape te sumerge aún más en la acción, que se desarrolla en una pantalla que va de pared a pared. Cuando termina, vuelve la luz y Karim sigue radiante. “¿Ves?”. El cine en casa de última generación es solo una de las muchas instalaciones que Lion Controls domina a la perfección. Karim tiene más de veinte años de experiencia en sistemas de entretenimiento de audio y vídeo personalizados, y también se sirve de sus amplios conocimientos para personalizar la automatización del hogar. “Podemos integrar en una única interfaz todas las funciones del hogar, desde la iluminación hasta la seguridad, de la música a la climatización”, explica. Aunque la tecnología de sus sistemas es de vanguardia, tiene un diseño pensado para el usuario, fácil de manejar y totalmente intuitivo. Y cada cliente tiene una interfaz tan única como él, creada con su colaboración para satisfacer todas sus necesidades, además de facilitar la navegación mediante la adap-
Es lässt sich einfach nicht in Worte fassen, man muss es erleben”, schwärmt Karim Leo, Besitzer und Geschäftsführer von Lion Controls. Das Licht wird gedimmt, und es folgt eine raffinierte, mitreißende Demonstration, die von verblüffenden Audioeffekten untermalt ist, die das Adrenalin augenblicklich in die Höhe schnellen lassen. Jeder Knall, Beat und Schall zieht einen Bann des atemberaubenden Schauspiels auf der Leinwand. Als das Spektakel vorbei ist und das Licht wieder hochfährt, strahlt Karim über das ganze Gesicht. Doch das hochmoderne Heimkino ist nur ein Aspekt der umfassenden Installationen, um die sich Lion Controls kümmert. Karim beschäftigt sich seit über 20 Jahren mit Audio und Video Entertainment Systemen und verfügt über ein beachtliches Wissen im Bereich den maßgeschneiderten intelligenten Haustechnik. „Wir können jede Funktion in einem Haus automatisieren, egal ob es sich um Licht, Sicherheitssystem, Musik oder Temperaturkontrolle handelt”, erklärt Karim. Trotz der hochmodernen Technologien hinter den Systemen ist die Nutzung überraschend einfach und intuitiv. Gemeinsam mit dem Kunden erstellt Lion Controls die Benutzeroberfläche und eine einfache Anleitung, die optimal auf die persönlichen Bedürfnisse und
Santa Ponça
“You can’t explain it, you just have to experience it” “No se puede explicar; hay que vivirlo” „Es lässt sich nicht in Worte fassen, man muss es erleben”
it’s via a smart remote, tablet or voice recognition, their bespoke domotic solution gives complete control of virtually every function of your home you can imagine. But it’s seamless functionality is just part of the story. Lion Controls work with dozens of top-class brands to guarantee not just the very highest quality, but technology that is elegant, stylish, and discreet. Custom-designed furniture conceals hardware and cables, ensuring interior aesthetics are never compromised with any visible technology sporting looks that match its high-end spec. And service doesn’t end with the installation. Day or night, you’ll always find Lion Controls on the end of the phone to help with anything from reconfiguring your system to suit any change of plans you might have. And with a home cinema experience like this, who could blame you? | tación a su propio hogar. Con un mando inteligente, una tablet o reconocimiento de voz, permite un completo control de todas las funciones del hogar que uno pueda imaginar. Aun así, su perfecta funcionalidad es solo el principio. Lion Controls trabaja con docenas de marcas de primera clase para garantizar no solo la más alta calidad, sino también una instalación elegante, estilosa y discreta. Muebles diseñados a medida ocultan el hardware y el cableado, de modo que no se sacrifica ni la estética ni las posibilidades que ofrece la tecnología de alta gama. Y el servicio no concluye con la instalación. De día o de noche, siempre tendrás a Lion Controls al otro lado del teléfono para ayudarte con cualquier cosa, con la reconfiguración del sistema y la adaptación a toda nueva necesidad que puedas tener. Y con una experiencia de cine en casa como ésta, ¿quién no querría disponer de ello? | Anforderungen des Anwenders abgestimmt sind. So kann der Kunde mit dem maßgeschneiderten System über Fernbedienung, Tablet oder Spracherkennung praktisch alle Funktionen seines Hauses steuern. Lion Controls arbeitet zudem mit vielen erstklassigen Marken, die den Kunden nicht nur höchste Qualität, sondern auch elegante, moderne und diskrete Technologie garantieren. So verbergen sich zum Beispiel in maßgeschneiderten Möbelstücken hochmoderne elektronische Geräte und Kabel, so dass sie die allgemeine Raumästhetik nicht beeinträchtigen. Bei Fragen, Schwierigkeiten und Änderungswünschen kann sich der Kunde - auch nach der Installation - rund um die Uhr an den Lion Controls Service wenden. Smartes Heimkino, smarte Möbel, smarter Service - wer möchte hier nicht auf Smart Home umsteigen? |
65
PROFESSIONALS PROFESIONALES | SPEZIALISTEN
We all need help at times: some matters in life are best dealt with by qualified professionals who speak your language and can be trusted to work on your behalf, and in your best interests. If you’re buying property on Mallorca, you’ll certainly need the services of specialists who will make the process smoother and ensure that you avoid potential legal and other pitfalls. This section features reliable professional services with a reputation on the island for looking after their clients. You’ll find lawyers, tax experts, and insurance specialists, whose constantly updated knowledge will give you peace of mind. There are wealth management and financial services to advise and guide you through the complicated maze of taxation, investments, and other monetary issues. If you’re planning a wedding or other important celebration or event on the beautiful island of Mallorca, using the services of a professional organiser – with many years’ experience here – will ensure every detail is addressed, resulting in the perfect memorable occasion. | Todos necesitamos ayuda de vez en cuando, y algunos problemas de tu vida se solucionan mejor gracias a los profesionales cualificados que hablan tu idioma y en los que puedes confiar para que actúen en tu nombre, velando por tus intereses. Si adquieres una propiedad en Mallorca necesitarás con toda seguridad los servicios de especialistas que lograrán que el proceso sea más fácil y que se asegurarán de que evites posibles escollos legales o de cualquier tipo. Esta sección incluye servicios profesionales de confianza, de reconocido prestigio. Encontrarás abogados, assesores fiscales y especialistas en seguros, cuyos conocimientos, actualizados constantemente, te darán tranquilidad. Se pueden encontrar asimismo servicios de gestión patrimonial y financieros para asesorarte y guiarte a través del complicado laberinto de impuestos, inversiones y otras cuestiones burocráticas. Si estás planeando una boda u otra celebración o evento importante en la bella isla de Mallorca, utilizar los servicios de un organizador profesional, con muchos años de experiencia, asegurará que se aborde cada detalle, para que esa ocasión memorable salga a la perfección. | Wir brauchen alle manchmal Hilfe und es gibt Dinge im Leben, die besser qualifizierte Experten übernehmen, welche Ihre Sprache sprechen und denen man vertrauen kann, Ihre Interessen zu vertreten. Wenn Sie eine Immobilie auf Mallorca kaufen, werden Sie sicherlich die Unterstützung von Spezialisten benötigen, die den Prozess vereinfachen und sicher gehen, dass Sie potentielle legale Probleme oder andere Fallstricke vermeiden. Dieses Kapitel führt verlässliche, professionelle Dienstleister auf, die auf der Insel einen guten Ruf haben, weil sie sich angemessen um ihre Kunden kümmern. Sie können hier Rechtsanwälte, Steuerberater und Versicherungs-Experten finden, die stets auf dem neusten Stand sind und Ihnen zu innerer Ruhe verhelfen werden. Es gibt Vermögensberater und Finanzdienstleister, die Sie beraten und durch den komplexen Irrgarten der Steuern, Kapitalanlagen und andere monetäre Themen leiten können. Wenn Sie eine Hochzeit oder eine andere Art von bedeutender Veranstaltung auf dieser schönen Insel planen, werden Ihnen die Dienste einer professionellen Agentur mit langjähriger Erfahrung garantieren, dass auf jedes Details geachtet wird und das Fest so zu einem perfekten, unvergessslichen Erlebnis wird. |
67
Professionals Profesionales Spezialisten
Arquitectura 81 ARCHITECT
Miguel de Cervantes, 14, Portals Nous · Tel. +34 971 047 338 / 679 313 326 · www.arquitectura81.com
“I’ve always been a friend of the pencil,” Inés Rodríguez beams as she recalls how she began on the path that led her to heading up her own successful architectural firm. From a young age she had a passion for drawing and her parents, recognising her talent, suggested a career in architecture. While her studies were largely in mainland Spain, together with a spell in the UK, like so many native Mallorcans she couldn’t resist the pull back to her beloved island. She first opened an office in her grandparent’s garage, doing simple refurbishments. But her portfolio grew…and with it her reputation. She soon caught the attention of hotel giant Barceló, and was headhunted to join their team. However, after seven years juggling this with her own projects, plus the arrival of kids, she had to make a choice. She decided to dedicate herself fully to Arquitectura 81. Inés is as comfortable designing a super-contemporary minimalist villa as she is renovating a traditional townhouse – and this shows in an impressively eclectic portfolio. And while still focused on the creative side of things, she now also finds great satisfaction in the legal and problem-solving aspects of projects.
68
“Siempre he sido muy amiga del lápiz”, dice Inés Rodríguez, mientras recuerda cómo comenzó la trayectoria que la llevó a dirigir su propio y exitoso estudio de arquitectura. Desde muy joven le apasionaba el dibujo y sus padres, al percatarse de su talento, le sugirieron una carrera como arquitecta. Estudió en la Península y también pasó un tiempo en el Reino Unido, pero, como tantos otros mallorquines, no se pudo resistir a volver a su amada isla. Primero inició su actividad en el garaje de sus abuelos, haciendo pequeñas reformas. Luego su cartera de proyectos creció y, con ella, también su reputación. Pronto llamó la atención del gigante hotelero Barceló, que le propuso unirse a su equipo. Después de siete años compaginando ese trabajo con sus propios proyectos, y la llegada de sus hijos, tuvo que tomar una decisión. Optó por dedicarse por completo a Arquitectura 81. Inés se siente tan cómoda diseñando una vivienda minimalista y muy contemporánea como reformando una típica casa de pueblo. Da fe de ello su cartera, que es impresionantemente ecléctica. Y aun mientras centrándose en la vertiente creativa, ahora también encuentra una gran satisfacción ocupándose de cuestiones legales y la eje-
„Ich habe schon immer gerne gezeichnet”, erzählt Inés Rodríguez mit einem Lächeln auf dem Gesicht während sie sich daran erinnert, wie sie zu ihrem eigenen Architekturbüro kam. Inés’ Eltern erkannten früh die Leidenschaft und das Talent ihrer Tochter und ermutigten sie zu einem Architekturstudium. Ihre Ausbildung absolvierte sie überwiegend auf dem spanischen Festland und für kurze Zeit auch in England. Doch wie viele gebürtige Mallorquiner zog es auch sie wieder auf ihre geliebte Insel zurück. Mit ihrem ersten Büro in der Garage ihrer Großeltern betreute sie einfache Renovierungsprojekte. Im Laufe der Zeit erweiterte sie ihr Portfolio, wovon nicht zuletzt ihr Ruf profitierte. Schon bald wurde sie von der gigantischen Hotelkette Barceló entdeckt und angeworben. Nachdem sie sieben Jahre mit ihrem Angestelltenjob, ihren eigenen Projekten und ihrer neuen Rolle als Mutter jonglierte, beschloss sie, sich ganz auf Arquitectura 81 zu konzentrieren. Inés fühlt sich bei dem Entwurf einer modernen minimalistischen Villa genauso wohl wie mit der Renovierung eines traditionellen Stadthauses, was für ein beeindruckend vielfältiges Portfolio sorgt. Und während die Kreativität einen wichtigen Bereich ihrer Arbeit
Portals Nous
“Honestly, I’d prefer to die poor, but happy and proud of myself” “De verdad que preferiría morirme pobre, pero feliz y orgullosa de mí misma” „Ich würde lieber arm sterben, aber dafür glücklich und mit Würde” | Inés Rodríguez
Comprising three architects, a civil engineer and interior designer, the team can cover and seamlessly deliver on all aspects of any project. Although the fluidity and flexibility of the pencil and paper remain Inés’ preferred medium for sketching out ideas and putting together designs, the latest computer technologies are then employed to ensure problems are minimised, construction times reduced and costs managed. But the company’s success she puts down to a key value for which she always strives: honesty. Clients can always expect her candid opinion, on what will work and won’t, with budgets and with timescales. It’s something her customers clearly appreciate – a remarkable 100% of clientele come from recommendations. It’s clear at Arquitectura 81, a sense of integrity and openness infuses everything they do. “Honestly, I’d prefer to die poor, but happy and proud of myself,” Inés explains. And it’s certainly easy to believe her. |
cución de los proyectos. Con tres arquitectos, un ingeniero civil y un interiorista, el equipo puede cubrir sin problemas todos los aspectos de cualquier proyecto. Aunque la fluidez y flexibilidad del lápiz y el papel siguen siendo el medio preferido de Inés para esbozar ideas y crear diseños, las últimas tecnologías informáticas se emplean para garantizar que se minimicen los problemas, se reduzcan los tiempos de construcción y se gestionen bien los costes. Aun así, ella atribuye el éxito de su empresa a un valor clave que nunca pierden de vista: la honestidad. Los clientes siempre pueden esperar una sincera opinión sobre lo que funcionará y lo que no, con sus correspondientes presupuestos y plazos. Es algo que aprecian mucho: un notable 100 % de la clientela proviene de recomendaciones. Está claro que la integridad y la franqueza imperan en Arquitectura 81. “De verdad que preferiría morirme pobre, pero feliz y orgullosa de mí misma”, explica Inés. Y es ciertamente fácil creer lo que dice. |
darstellt, kümmert sie sich auch leidenschaftlich gern um die legalen Aspekte der Projekte. Das Team von Arquitectura 81 setzt sich aus drei Architekten, einer Bauingenieurin und einer Innenarchitektin zusammen und nimmt sich jeder Art von Bauprojekt an. Obwohl Inés zum Skizzieren und Entwerfen von Konzepten weiterhin gerne ihren Bleistift verwendet, wird für die Detailarbeit modernste Computer Technologie verwendet, wodurch Probleme reduziert, Bauzeiten verringert und Kosten gesteuert werden können. Doch den Unternehmenserfolg schreibt sie einem Ihrer Grundwerte - Ehrlichkeit und einer transparenten Arbeitsweise zu. So bekommt der Kunde jederzeit offen gesagt, was möglich ist und was nicht. Ein Aspekt, den ihre Auftraggeber offensichtlich schätzen – denn ihr Kundenstamm basiert zu 100% auf Empfehlungen. Dass Ehrlichkeit und Transparenz bei Arquitecture 81 in professioneller und persönlicher Hinsicht eine grundlegende Rolle spielen, ist sofort ersichtlich. „Ich würde lieber arm sterben, aber dafür glücklich und mit Würde”, erklärt Inés. Und es fällt nicht schwer, ihr das zu glauben. |
69
Professionals Profesionales Spezialisten
Banca March BANKING
www.bancamarch.es
The Financial Times once referred to Banca March as “an anomaly in the Spanish financial system”. Why? Back in 2010, a story broke in the press concerning this Spanish bank. It was to do with a test; an exercise performed by the European Banking Authority to assess the financial strength of various banks. Of all those tested – and they are huge; think Santander, Sabadell, BBVA, Commerzbank, Lloyd’s & Co. – Banca March came out on top. In summary, without going into detail about percentages and banking terminology, this small player in the financial world was proven to be the most solvent in Europe. Clearly, this family-owned bank was built on a very different model from the others. Founded in 1926 in Palma de Mallorca, Banca March is the head of one of Spain’s leading financial groups and the only one 100% family-owned. With more than 90 years of history, it has a unique business model, based on prudence and long-term relationships, specialising in the business of private and estate banking, business advice and with special links to both family businesses and business families. Shareholder commitment, exclusive products and services, superior service quality
70
En cierta ocasión, el Financial Times calificó a Banca March de “excepción en el sistema financiero español”. ¿Por qué? En 2010 la prensa publicó una noticia protagonizada por este banco. Hacía referencia al test de la Autoridad Bancaria Europea que evalúa la fortaleza financiera de las diferentes entidades. Entre todas las que se analizaron, y algunas eran de las grandes, como Santander, BBVA, Commerzbank, Lloyd’s & Co-, Banca March quedó en primer lugar. En resumen, y sin entrar en detalles sobre porcentajes ni terminología bancaria, este pequeño jugador del mundo financiero resultó ser el más solvente de Europa. Es evidente que este banco familiar se basa en un modelo muy diferente al de los demás. Fundado en Palma en el año 1926, está al frente de uno de los principales grupos financieros españoles y es el único de propiedad 100 % familiar. Con más de 90 años de historia, tiene un modelo de negocio único, basado en la prudencia y en las relaciones a largo plazo. Especializado en banca privada y patrimonial y en asesoramiento empresarial, tiene un especial vínculo con las empresas familiares y las familias empresarias. Compromiso accionarial, productos y ser-
Die Financial Times nannte die Banca March einst „eine Besonderheit im spanischen Finanzsystem“. Aber warum? 2010 ging diese spanische Bank durch die Presse – wegen eines Tests, den die Europäische Bankenaufsichtsbehörde durchgeführt hatte, um die Kapitalkraft verschiedener Banken zu bewerten. Von allen getesteten – darunter befanden sich große Namen wie Santander, Sabadell, BBVA, Commerzbank, Lloyd’s & Co. – belegte die Banca March den ersten Platz. Ohne ins Detail über Prozentsätze zu gehen oder Bankfachsprache zu verwenden – dieser kleine Player hatte sich in der großen Finanzwelt als die solventeste Bank von ganz Europa herausgestellt. Zweifellos wurde diese familiengeführte Bank nach einem ganz anderen Geschäftsmodell aufgebaut als die anderen. Die 1926 gegründete Banca March in Palma de Mallorca steht an der Spitze eines der führenden spanischen Finanzkonzerne und befindet sich als einzige zu 100 Prozent in Familienbesitz. Seit über 90 Jahren basiert ihr einzigartiges Geschäftsmodell auf Umsicht und langfristigen Beziehungen. Ihre Spezialgebiete sind das Privatkunden- und Immobilien-Banking sowie die Unterneh-
Mallorca
“Banca March has established itself as one of the most solid banks in the market – and still with one of the highest levels of solvency in Europe” and professional staff are the pillars on which Banca March has established itself as one of the most solid banks in the market – and still with one of the highest levels of solvency in Europe. It has also been recognised as the best rated in Spain for satisfaction with the management, stability, solvency and services of its centres of business. While firmly rooted in Mallorca, the bank has a pan-European approach that is reflected in its investment in language training, resulting in an exceptional customer service for customers across the continent. They also offer services and
products adapted to the Euro-resident sector, to whom advice and management are provided by professionals who speak their language. While The Financial Times story was almost a decade ago, their core values have remained unwavering since, based on prudence, sincerity and a commitment to their customers. And by holding on to these principles, Banca Marca will continue to outperform expectations by remaining a secure, reliable and stable partner you can trust in the often unpredictable and shifting world of banking. |
“Banca March se ha erigido como uno de los bancos más sólidos del mercado, con una solvencia que sigue estando entre las más elevadas de Europa”
„Die Banca March hat sich als eine der solidesten Banken des Marktes etabliert – und das nach wie vor mit einem der führenden Liquiditätsniveaus in Europa”
vicios exclusivos, atención de primera clase y profesionales excelentes son los pilares sobre los que Banca March se ha erigido como uno de los bancos más sólidos del mercado, con una solvencia que sigue estando entre las más elevadas de Europa. Además es la entidad mejor valorada en España en satisfacción con el gestor, solidez, solvencia y servicios de sus centros de negocio. Firmemente enraizada en Mallorca, tiene una vocación paneuropea que se refleja en la elevada inversión en formación en idiomas de sus empleados, de modo que el servicio al cliente extranjero resulta excepcional. También ofrece servicios y productos adaptados a las necesidades de los residentes europeos, que reciben asesoramiento y atención en su propia lengua. Aunque la noticia del Financial Times tiene casi una década, los principios de Banca March siguen siendo los mismos: prudencia, honestidad y compromiso con sus clientes. Y con adhesión a ellos, continuará superando las expectativas como entidad segura, fiable y estable en un sector cambiante y a menudo impredecible. |
mensberatung – immer mit besonderen Beziehungen zu Familienunternehmen und Unternehmensfamilien. Verpflichtung gegenüber den Anteilseignern, exklusive Produkte und Dienstleistungen, überragende Servicequalität und professionelles Personal sind die Säulen, auf denen die Banca March sich als eine der solidesten Banken auf dem Markt etabliert hat – und das nach wie vor mit einem der führenden Liquiditätsniveaus in Europa. Zudem ist sie, was die Zufriedenheit mit dem Management, Stabilität, Solvenz und Dienstleistungen in ihren Geschäftszentren angeht, die bestbewertete Bank Spaniens. Obwohl tief verwurzelt auf Mallorca, verfolgt die Bank einen gesamteuropäischen Ansatz, der an ihren Investitionen in die Sprachausbildung zu erkennen ist, durch die ein Top-Service für Kunden vom ganzen Kontinent möglich ist. Darüber hinaus bietet sie besondere Dienstleistungen und Produkte für Euro-Residenten an, die professionelle Beratungs- und Management-Dienstleistungen in ihrer eigenen Sprache erhalten. Auch wenn der Bericht in der Financial Times fast zehn Jahre zurückliegt, hat sich die Bank ihre zentralen Werte wie Umsicht, Aufrichtigkeit und Kundenbindung bewahrt. Und unter Beibehaltung dieser Prinzipien wird die Banca Marca die Erwartungen weiterhin übertreffen und ein sicherer, zuverlässiger und stabiler Partner bleiben, dem Sie in der oft unberechenbaren und veränderlichen Welt der Banken vertrauen können. |
71
Professionals Profesionales Spezialisten
Blevins Franks WEALTH MANAGEMENT ADVISORS
Gran Vía Puig de’s Castellet 1, Santa Ponça · Tel +34 971 719 181 · www.blevinsfranks.com
There are so many benefits to living in Mallorca. Whether your pleasure is yachting, golf, fine dining or simply enjoying your garden, the lifestyle here is quite unique and rewarding – it’s the perfect place to enjoy the next stage of your life after working hard to build up your wealth. We can’t deny, though, that setting up life here can be a complicated affair, particularly when it comes to the complexities of the Spanish tax regime and estate planning. But with Blevins Franks’ support and guidance it needn’t be a stressful affair. The Blevins Franks Mallorca team genuinely want everyone to enjoy living on the island as much as they do. They want to take away your tax and wealth management worries, while also helping you establish an effective estate plan to protect your family and heirs, so you can focus on making the most of your new life here. And they have plenty of experience too. The firm has been advising British expatriates in Europe for 45 years, with a dedicated office in Mallorca for more than 20 years. Specialising in international taxation, estate planning, investments and UK pensions, and with offices in seven countries, it has the cross-border expertise wealthy expatriates require.
72
Las ventajas de residir en Mallorca son muy numerosas. Si adoras salir a navegar, jugar al golf, deleitarte con una buena comida o simplemente disfrutar de tu jardín, el estilo de vida de la isla te resultará especial y gratificante. Constituye el lugar perfecto para disfrutar del siguiente estadio de tu vida, tras haber trabajado duro para incrementar tu patrimonio. Sin embargo, es innegable que comenzar una vida aquí puede ser complicado, especialmente cuando se trata de lidiar con las complejidades del sistema tributario español y de la planificación patrimonial. Pero gracias al apoyo y asesoramiento de Blevins Franks no tiene por qué resultar estresante. El equipo de Blevins Franks en Mallorca desea sinceramente que adores tu vida en la isla tanto como lo hacen ellos. Su objetivo es que te despreocupes de los aspectos impositivos y de la gestión de tu patrimonio ya que ellos te ayudan al mismo tiempo a elaborar un plan patrimonial efectivo para proteger a tu familia y a tus herederos y así tú podrás centrarte únicamente en disfrutar de tu nueva vida en Mallorca. Les respalda una amplia experiencia. La empresa ha prestado asesoramiento a los ciudadanos británicos en Europa durante más
Das Leben auf Mallorca bietet unglaublich viele Vorteile. Egal, ob Sie gerne segeln, golfen, schick essen gehen oder einfach Ihren Garten genießen - die Lebensqualität auf der Insel ist einmalig und für viele attraktiv. Auch nachdem man viele Jahrzehnte hart gearbeitet und Vermögen aufgebaut hat, bietet sich die Insel als Wohnort an. Hier ein neues Leben zu beginnen, ist natürlich auch immer mit gewissen Herausforderungen verbunden, besonders was die Komplexität des spanischen Steuersystems und der Nachlassplanung anbelangt. Doch mit der Unterstützung von Blevins Franks kann man auch diesem Thema entspannt entgegenblicken. Das Team von Blevins Franks Mallorca wünscht sich, dass ihre Kunden ihr Leben auf der Insel genauso genießen können wie sie selbst. Es möchte ihnen die Sorgen rund um Steuern und Vermögensverwaltung abnehmen und sie zum Schutz ihrer Familien und Erben unterstützen, einen effektiven Nachlassplan zu erstellen, sodass sie sich ganz auf die schönen Seiten ihres neuen Lebens konzentrieren können. Das Unternehmen greift auf einen reichen Erfahrungsschatz zurück: Seit über 45 Jahren berät es britische Auswanderer in Europa -
Santa Ponça
“…their aim is to take away your tax and wealth management worries so you can focus on enjoying your island lifestyle and the Mediterranean weather.” If you contact Blevins Franks for advice, the local team will welcome you into the comfortable, relaxed surroundings of their Santa Ponsa office, if that’s a convenient location for you. Over a coffee they’ll start to get to know you, what’s important to you and the concerns you have for your family. By building a clear picture of your situation and aims, they’ll produce a comprehensive analysis and create a tailored, strategic wealth and estate plan designed to give you peace of mind. And with regular reviews they’ll keep an eye on any tax and legislative changes
that may affect you and revise your plan as needed over the years. You can also keep up to date on the financial issues that may affect you on the news page of the Blevins Franks website. So whether you have concerns about taxation, investment, pensions, succession planning, residence or Brexit, Blevins Franks will be more than happy to have a chat with you and see how they can help you establish your dream life in Mallorca. |
“Su objetivo es que te despreocupes de los aspectos impositivos y de la gestión de tu patrimonio para poder centrarte en disfrutar de tu estilo de vida en la isla y del clima mediterráneo.”
„Sie wollen ihnen die Sorgen rund um Steuern und Vermögensverwaltung nehmen und ihnen ermöglichen, ihren Lebensstil auf der Insel und das mediterrane Klima mit allen Sinnen zu genießen.”
de 45 años y la oficina en Mallorca abrió sus puertas hace más de 20 años. Se especializan en fiscalidad internacional, planificación del patrimonio, inversiones y pensiones en Inglaterra. Además, gracias a su implantación en siete países, cuentan con los conocimientos transfronterizos que los expatriados solventes tanto necesitan. Si te pones en contacto con Blevins Franks para recabar asesoramiento acerca de tu situación y objetivos, el equipo local te dará la bienvenida en su cómoda y distendida oficina situada en Santa Ponsa. Te ofrecerán un café y comenzarán a conocerte mejor, dilucidando tus prioridades y averiguando qué deseas tanto para ti como para tu familia. Al obtener una clara idea de tu situación y objetivos, llevarán a cabo un detallado análisis y elaborarán un plan estratégico a nivel financiero y patrimonial diseñado para aportarte tranquilidad. Asimismo, lo revisarán regularmente para tener en cuenta cualquier posible modificación fiscal o legislativa que pueda afectarte, para que no tengas que preocuparte por nada, y reexaminarán tu plan a lo largo de los años, según vayan cambiando las necesidades. También puedes mantenerte al día sobre los problemas financieros que pueden afectarte en el apartado de noticias del sitio web de Blevins Franks. Así pues, si tienes inquietudes sobre impuestos, inversiones, pensiones, planificación de sucesión, residencia o Brexit, en Blevins Franks estarán encantados conversar contigo y ver cómo pueden ayudarte a establecer la vida de tus sueños en Mallorca. |
auf Mallorca ist das engagierte Team bereits über 20 Jahre tätig. Mit ihrem Fachwissen über internationale Besteuerung, Nachlassplanung, Investitionen und englische Renten sowie Niederlassungen in sieben Ländern verfügt das Team über das landesübergreifendes Knowhow, das für die Betreuung wohlhabender Auswanderer notwendig ist. Wer an einer Beratung durch Blevins Franks interessiert ist, kann in ihren Büroräumen von Santa Ponsa vorbeischauen, wo ihn ein ungezwungenes, gemütliches Ambiente erwartet. Bei einem ersten entspannten Treffen nimmt sich das Team ausreichend Zeit, den Kunden kennenzulernen und sich ein Bild von seinen Prioritäten und Sorgen in Bezug auf das eigene Wohl und das seiner Familie zu machen. Ausgehend von seiner individuellen Situation und seinen Zielsetzungen erstellt Blevins Franks eine umfassende Analyse sowie eine maßgeschneiderte, strategische Vermögens- und Nachlassplanung, mit der sich der Kunde rundum wohl fühlt. Durch regelmäßige Überprüfungen behalten sie außerdem Steuer- und Gesetzesänderungen im Auge, die ihre Kunden im Laufe der Jahre betreffen könnten, und überarbeiten bei Bedarf bisherige Planungen. Darüber hinaus kann sich auf der Unternehmenswebsite jeder über relevante Finanzthemen auf dem Laufenden halten. Sollten Sie also Fragen zu Besteuerung, Investitionen, Renten, Erbschaftsplanung, Wohnsitz oder Brexit haben, berät Sie Blevins Franks gerne und unterstützt Sie bei dem Aufbau Ihres neuen Lebens auf Mallorca. |
73
Professionals Profesionales Spezialisten
Bufete Staubach Av. Jaime III 18, Entresuelo A, Palma · Tel +34 971 227 727 · www.bufetestaubach.com C/Arquitecto Francisco Casas 17, Centro Empresarial Bendinat
LEGAL ADVISORS
Get yourself a good lawyer. This is something that, coming to live on Mallorca, you’ll hear on a frequent basis. Naturally, legal and money matters arise everywhere, but for people of different nationalities living on Mallorca, the true importance of hiring a reputable lawyer cannot be emphasised enough. When buying a home here, the cost of a lawyer – typically 1% of a property’s value plus VAT – is a small price to pay when considering the possible pitfalls it can help you avoid. Navigating Spanish Inheritance Law to mitigate tax exposure, discovering former owner debts, helping you make a will to dispose of your new Spanish estate; a decent law professional will do all of the above, and more. Of course, it is vital to check the credentials of the firm you choose. It goes without saying that the multinational team at Consigue un buen abogado. Cuando te mudas a Mallorca, oirás esta frase a menudo. No cabe duda de que en cualquier lugar pueden surgir cuestiones legales y monetarias, pero en el caso de las personas de diferentes nacionalidades que residen en la isla, todo lo que se diga acerca de la verdadera importancia de recurrir a un buen abogado, es poco. Al adquirir una casa en Mallorca, el coste de un abogado, que habitualmente asciende al 1% del valor de la propiedad más IVA, es un precio bajo teniendo en cuenta los posibles peligros que podría ayudarte a sortear. Adentrarse en la ley española de sucesiones para reducir las cargas fiscales, descubrir posibles deudas de antiguos propietarios, ayudarte a redactar testamento para disponer de tu nuevo patrimonio en territorio español… Un buen profesional te ayudará en todos estos casos y en muchos más. Es esencial verificar las referencias del bufete que elijas. Valga decir que todos los abogados que componen el equipo multinacional de Bufete Staubach están cualificados y colegiados. Aquellos que recurren a este bufete proactivo reciben mucho más que un servicio básico.
Xisco López Hinojosa & Elena Teruel Preston |
74
Besorgen Sie sich einen guten Anwalt – ein Satz, den man oft zu hören bekommt, wenn man sich auf Mallorca niederlassen möchte. Sicher hat man mit Rechts- und Geldangelegenheiten überall zu tun, doch den Menschen aus anderen Ländern, die auf der Insel leben, sei wirklich ans Herz gelegt, sich einen renommierten Rechtsbeistand zu nehmen. Wer sich hier eine Immobilie kauft, sollte wissen, dass die Anwaltskosten – üblicherweise ein Prozent des Wertes, zuzüglich Mehrwertsteuer – gering sind, gemessen an den möglichen Unannehmlichkeiten, die man sich damit ersparen kann. Ein fähiger Jurist kennt sich im spanischen Erbrecht aus und kann somit anfallende Steuern senken. Er spürt Schulden ehemaliger Eigentümer auf, hilft beim Testament, damit Sie über Ihren neuen spanischen Besitz verfügen können, und kümmert sich um vieles mehr. Natürlich empfiehlt es sich unbedingt, die Referenzen der ausgewählten Kanzlei zu prüfen. Dass das multinationale Team von Bufete Staubach qualifiziert und zugelassen ist, versteht sich von selbst. Wer diese engagierte Kanzlei beauftragt, bekommt weit mehr als nur das Nötigste.
Palma & Bendinat
Bufete Staubach are qualified and registered. Those using this pro-active law firm receive a great deal more than the basics. Sharp husband-and-wife leaders Elena Teruel Preston and Xisco López Hinojosa excel at communication, ensuring each client receives a reassuring flow of updates – the kind of service their clients are used to in northern Europe. It is an approach that means their name is recommended over and over again.
“Those using this pro-active law firm receive a great deal more than the basics” Besides delivering secure property purchases free of worries, the young, energetic team support both business and individual clients in all areas of law, tax and accounting. The repeated act of pulling together all its resources to obtain an optimum outcome is what has made Bufete Staubach one of the best-regarded law firms in the Balearics. Each legal partner that makes up the whole believes Mallorca is the best place to live and work in the world, and cares for those who have investments and interests here. Always empathic and always transmitting optimism, they work hard to see their clients safe and happy. Neatly sidestepping problems, by producing solutions. Bufete Staubach: you’ve got your good lawyer on Mallorca. |
“Aquellos que recurren a este bufete proactivo reciben mucho más que un servicio básico” Sobresale la brillante pareja de directores formada por Elena Teruel Preston y Xisco López Hinojosa con sus dotes comunicativas, asegurándose de que a cada cliente se le mantenga puntualmente informado, hecho que contribuye a su tranquilidad. Se trata del servicio al que los clientes están acostumbrados en el norte de Europa. Gracias a este enfoque, el bufete es recomendado constantemente. Además de facilitar las adquisiciones seguras de propiedades sin preocupaciones, este joven y enérgico equipo proporciona apoyo tanto a empresas como a clientes individuales en todas las áreas legales, fiscales y contables. El hecho de aunar todos los recursos para obtener el mejor resultado posible es lo que ha hecho del Bufete Staubach uno de los bufetes mejor considerados de las Baleares. Todos los abogados del bufete creen que Mallorca es el mejor lugar del mundo para vivir y trabajar y se preocupan por aquellos que poseen inversiones e intereses en la isla. Trabajan duro para que sus clientes se sientan seguros y contentos, mostrándose siempre empáticos y optimistas. Bufete Staubach deja a un lado los problemas, a base de aportar soluciones: Con ellos ya puedes contar con un buen abogado en Mallorca. |
Das versierte Ehepaar, die Inhaber, Elena Teruel Preston und Xisco López Hinojosa legt seinen Schwerpunkt auf Kommunikation und hält seine Klienten immer auf dem neuesten Stand der Dinge – ein beruhigender Service, den sie auch aus Nordeuropa kennen. Dieser Ansatz hat der Kanzlei unzählige Weiterempfehlungen eingebracht.
„Wer diese engagierte Kanzlei beauftragt, bekommt weit mehr als nur das Nötigste” Neben juristischem Beistand für einen sorgenfreien Immobilienkauf unterstützt das junge, dynamische Team Geschäfts- und Privatkunden in sämtlichen Bereichen wie Recht, Steuern und Rechnungswesen. Die beständige Bündelung aller Ressourcen, um optimale Resultate zu erzielen, hat Bufete Staubach zu einer der angesehensten Kanzleien der Balearen gemacht. Alle dazugehörigen Rechtspartner halten Mallorca für den besten Ort der Welt zum Leben und Arbeiten. Mit viel Empathie und positiver Ausstrahlung arbeiten sie intensiv daran, dass ihre Klienten sich sicher und gut fühlen, indem sie deren finanzielle und andere Interessen wahren. Geschickte Probleme sinnvoll vermeiden durch kluge Lösungsfindung. Mit Bufete Staubach haben Sie Ihren top Anwalt auf Mallorca gefunden. |
75
Professionals Profesionales Spezialisten
Despacho Lamas LAWYER
C/ Sindicat, 69, 10º, Palma · Tel +34 971 720 202 · www.despacholamas.com
“We won the lottery with this office,” smiles Jaime Lamas, founder and head of prestigious law firm Despacho Lamas. In his smartly-cut suit with an easy manner and warm smile, Jaime is one of the heavy weights in the world of property law on the island. And the lofty views from his prestigious office, taking in a wide swathe of Palma’s cityscape and glistening bay, are also fittingly impressive. Coming from a family scattered with lawyers, Jaime has it in his blood. A degree in law from the University of the Balearic Islands was soon followed by post-graduate studies in Vienna, plus spells training in both Frankfurt and London. He returned to Spain to work at his uncle’s law firm, before striking out on his own – and in 1989 Despacho Lamas was born. Fast forward 30 years, and thousands of clients, Jaime has established his company as one of the leaders in the field, not just of property law, but absolutely everything relating to the buying, selling and management of real estate. Non-residents make up 90% of their clientele, meaning they have experience and expertise to solve all and any issues surrounding property that foreigners encounter. From negotiation and purchasing of real estate
76
“Nos tocó la lotería con esta oficina”, sonríe Jaime Lamas, fundador y máximo responsable de la prestigiosa firma de abogados Despacho Lamas. Con un elegante traje y una cálida sonrisa, Jaime es uno de los pesos pesados de la isla en derecho inmobiliario. Y las magníficas vistas desde su bufete, que abarcan gran parte del paisaje urbano de Palma y su bahía, son igualmente impresionantes. Procedente de una familia de abogados, Jaime lo lleva en la sangre. Después de licenciarse en Derecho por la Universidad de las Islas Baleares, siguió estudios de posgrado en Viena y acumuló experiencia en Fráncfort y Londres. Regresó a España para trabajar en el bufete de su tío, antes de crear el suyo propio, y en 1989 nació Despacho Lamas. Treinta años después, con miles de clientes atendidos, el bufete de Jaime se ha erigido como uno de los más importantes de la isla, no solo en derecho inmobiliario, sino absolutamente en todo lo relacionado con la compra, venta y administración de propiedades. Los no residentes representan el 90 % de su clientela, así que el despacho tiene experiencia y conocimientos para resolver todos los problemas relacionados con la propiedad que afectan a los extranjeros. El equipo
„Dieses Büro ist wie ein Sechser im Lotto”, meint Jaime Lamas schmunzelnd. Ein smarter, Maß geschneiderter Anzug, eine sympathische und herzliche Art beschreiben den Gründer und Geschäftsführer der angesehenen Anwaltskanzlei Despacho Lamas, der auf dem Gebiet des Vermögensrechts zu den knallharten Verteidigern seiner Kunden zählt. Das elegante Büro mit seinem atemberaubenden Blick auf Palma und die glitzernde Bucht bietet der renommierten Kanzlei hierbei das entsprechende Ambiente. Jaime ist nicht der erste Anwalt in seiner Familie und der Beruf liegt ihm im Blut. Dem Studium der Rechtswissenschaften an der Universität der Balearen folgen ein postgraduales Studium in Wien sowie Fortbildungen in Frankfurt und London. Mit seiner Rückkehr nach Spanien fängt er an die Kanzlei seines Onkels zu unterstützen, bevor er sich 1989 mit Despacho Lamas selbständig machte. In den vergangenen 30 Jahren hat Despacho Lamas Tausende von Mandanten beraten und zählt heute zu den führenden Unternehmen auf dem Gebiet des Vermögensrechts und aller Belange, die mit dem Kauf, Verkauf und der Verwaltung von Immobilien einhergehen.
Palma
“Satisfaction comes from seeing clients happy.” “Produce satisfacción ver a los clientes felices; ‘¡no duermo bien por la noche si no es así!’”. “Erfüllung finde ich erst, wenn meine Mandanten glücklich sind. ‘‘Ist das nicht der Fall, mache ich nachts kein Auge zu!’” | Jaime Lamas
to inheritance and town hall licenses, even disputes with neighbours, the international multilingual team at Despacho Lamas offers a 360-degree service that covers it all. And after three decades, what still motivates Jaime? “A job well done, which is the work ethic that underpins everything we do.” Satisfaction comes from seeing clients happy, “it keeps me awake at night if I know they are not!” While firmly established at the top of his game, he’s not resting on his laurels. “You have to grow or die,” he explains, “you have to change with the times”. And the company’s 10-strong team includes his two daughters who have brought a new, younger energy to the business. But what won’t be changing is the company’s unerring focus on giving their all to satisfy their client’s needs, ensuring happiness with a job done well, and a good night’s sleep all round. |
internacional multilingüe de Lamas ofrece un servicio que lo abarca todo, desde la negociación y la compra de inmuebles hasta la herencia y las licencias municipales, pasando, incluso, por las disputas vecinales. Y después de tres décadas, ¿qué sigue motivando a Jaime? “Un trabajo bien hecho. Ésa es nuestra filosofía de trabajo, la base de todo cuanto hacemos”. Produce satisfacción ver a los clientes felices; “¡no duermo bien por la noche si no es así!”. Aunque su labor tiene gran prestigio, Jaime no se duerme en los laureles. “Hay que crecer para sobrevivir, hay que cambiar con los tiempos”, explica. Y en su equipo, integrado por diez grandes profesionales, están sus dos hijas, que han aportado una energía nueva y más joven al despacho. Pero lo que no cambiará nunca es el firme propósito de dar todo para atender al cliente y garantizar su plena satisfacción con un trabajo bien hecho, un trabajo de los que permiten dormir a pierna suelta por la noche. |
Ihr Kundenstamm besteht zu 90% aus Klienten ohne festen Wohnsitz auf der Insel. Daher kennen sie jede Frage und jedes Problem, mit denen sich Nicht-Spanier konfrontiert sehen. Das umfangreiche Dienstleistungsangebot des mehrsprachigen, internationalen Teams von Despacho Lamas reicht von der Verhandlung und Abwicklung von Immobilienkäufen über Erbschaftsangelegenheiten und Baugenehmigungen bis hin zur Klärung von Streitigkeiten unter Nachbarn. „Unser Ziel ist es, jeden Auftrag zu einem hervorragenden Abschluss zu bringen”, so lautet auch nach drei Jahrzehnten die Maxime des Geschäftsführers. Erfüllung findet er, wenn seine Mandanten glücklich sind. „Ist das nicht der Fall, mache ich nachts kein Auge zu!” Trotz seiner etablierten Position unter den Spitzenreitern, ruht sich Jaime nicht auf seinen Lorbeeren aus. „Entweder man wächst oder man geht zugrunde”, erklärt er, „wir müssen uns den Veränderungen der Zeit anpassen.” Hierbei wird das zehnköpfige Team von den zwei jungen, dynamischen Töchtern des Unternehmers unterstützt. Doch eines wird sich niemals ändern: der unermüdliche Einsatz für jeden einzelnen Mandanten und einen hervorragenden Abschluss des Auftrags. |
77
Professionals Profesionales Spezialisten
Fontis International REAL ESTATE
C/ de Can Calafat, 25, Palma · Tel. +34 871 513 905 · www.fontis-international.com
A small company with a big reputation for constructing some of the island’s most spectacular seafront properties, Fontis International stands out as one of the best in the field. But it’s not just for the finished item that this Palma-based property developer has made such as name for itself – it is everything that they put into each project, before, during and after. Focused purely on first-line locations, mostly around the northeast of the island, Fontis International have the knowledge and expertise to find and secure some of the finest sea-view plots in the region. And when it comes to the construction stage, you can rest assured that – with rigorous standards in planning and compliance – the focus is on top quality at every step. Their projects are also designed with absolute respect for the environment and built with adherence to the highest possible standards of energy efficiency and sustainability. Fontis also continuously strive for the latest in innovation in their processes and delivery. They also understand that while the big picture matters, it’s the details that are important too. Design, functionality and comfort are cornerstones that are always consid-
78
Fontis International es una pequeña empresa con una gran reputación. Es responsable de la construcción de algunas de las viviendas de primera línea de mar más espectaculares de la isla, y destaca como una de las mejores promotoras en ese campo. Con oficinas en Palma, no se distingue solo por el resultado final, sino también por todo lo que aporta a cada proyecto, antes, durante y después. Centrada exclusivamente en ubicaciones de primera línea, sobre todo en el noreste de la isla, Fontis International tiene el conocimiento y la experiencia necesarios para encontrar y reservar en esa zona algunos de los mejores terrenos con vistas al mar. Y cuando llega la fase de construcción, puedes estar seguro de que sus rigurosos estándares de planificación y cumplimiento normativo garantizarán, en todo momento, la máxima calidad. Sus proyectos también están diseñados con absoluto respeto por el medio ambiente y se ejecutan con los más altos estándares de eficiencia energética y sostenibilidad. Además, en Fontis no dejan de esforzarse en ningún momento por incorporar lo último en innovación. Para ellos, no solo es importante el resultado final; si no que también lo son los detalles. El
Fontis International ist ein kleines Unternehmen von großer Bedeutung. Mallorca sticht es hervor beim Bau von spektakulären Immobilien am Meer – und steht im Ruf, zu den Besten der Branche zu gehören. Doch der Firma mit Sitz in Palma geht es nicht nur um das Ergebnis, sondern um den gesamten Prozess: vorher, währenddessen und danach. Der Fokus liegt auf erstklassigen Standorten, meist im Nordosten der Insel und Fontis International gelingt es mit exzellenter Inselkenntnis und viel Erfahrung immer wieder die besten Grundstücke mit Meerblick für sich zu sichern. Von der Planung bis zum Bau stehen Disziplin sowie höchste Qualität im Vordergrund. Die Projekte werden im Einklang mit der Natur und unter Einhaltung höchstmöglicher Standards bei der Energieeffizienz und Nachhaltigkeit durchgeführt. Dabei legt Fontis stets gro∫en Wert auf Verbesserungen seiner Prozesse und Ergebnisse. Auch wenn es um das Gesamtbild geht, sind Details von höchster Bedeutung. Design, Funktionalität und Komfort sind Eckpfeiler, die bei jedem Projekt berücksichtigt werden. Wenn dem Kunden die fertige Immobilie zum ersten Mal präsentiert wird, soll er sich sofort wie zuhause fühlen. Mit einem leeren Haus kann
Palma
“Our projects are born from desire, not necessity.”
ered on every project. When a finished property is first presented to the client their emotion, of immediately feeling at home, is vital. An empty house can never achieve this, so Fontis are sure to create that feeling through thoughtful selection of suitable furnishings and decor. Working closely with top brands – such as Miele, Axor and Bang & Olufsen – also guarantees genuine quality throughout. But it doesn’t end there. Fontis International really differentiates itself through its outstanding after sales service. For a full year after delivery, twice a month a service manager follows up to ensure everything
is working just right – this all included as part of the company’s remarkable end-to-end service. Most importantly, Pedro Molina – Managing Director and founder of Fontis International – says that his main drive is the desire to connect people with their dream homes. “Our projects are born from desire, not necessity,” he explains. Working hand in glove with his clients to ensure the delivery of their desire, he achieves just that. And each time this small company’s reputation grows that bit more. |
Pedro J. Molina |
“Nuestros proyectos son un deseo, no una necesidad”
“Unsere Projekte entstehen aus einem Traum, nicht aus Notwendigkeit.”
diseño, la funcionalidad y la comodidad son las piedras angulares que siempre guían sus proyectos. Cuando una vivienda se acaba y se muestra por primera vez al cliente, la emoción que éste experimenta, de sentirse al instante como en casa, es vital. Una casa vacía nunca lo logra, así que Fontis se asegura de generar esa sensación con una cuidada selección de muebles y una decoración adecuada. Trabajar en estrecha colaboración con las mejores marcas, como Miele, Axor y Bang & Olufsen, también garantiza auténtica calidad en toda la casa. Pero la cosa no acaba ahí. Fontis International destaca por su excelente servicio posventa. Durante un año, el siguiente a la entrega de la vivienda, un técnico de mantenimiento realiza comprobaciones periódicas para asegurar el correcto funcionamiento de todo, como parte del notable servicio integral que presta la empresa. Y lo más importante: su principal motivación es la de conectar a la persona con la casa de sus sueños, según explica Pedro Molina, director general y fundador de Fontis International. “Nuestros proyectos son un deseo, no una necesidad”, señala. Trabajando mano a mano con el cliente para garantizar la satisfacción de sus expectativas, logra exactamente eso. Y cada vez la reputación de esta pequeña empresa crece un poco más. |
man dies nicht erreichen, sodass Fontis International auf das Interieur-Design höchsten Wert legt. Top-Marken wie Miele, Axor und Bang & Olufsen garantieren höchste Qualität. Den Unterschied macht Fontis International durch den exklusiven After-Sales-Service: Über ein ganzes Jahr hinweg kommt zweimal im Monat ein Servicemanager, um sicherzustellen, dass alles richtig funktioniert – ein Kundenservice mit Alleinstellungsmerkmal. Der Wunsch, Menschen mit ihren Traumhäusern zu verbinden ist Pedro Molina, Managing Direktor und Gründer von Fontis International ein wichtiges Anliegen. „Unsere Projekte entstehen aus einem Traum, nicht aus Notwendigkeit“, erklärt er. Um die Erfüllung der Wünsche zu gewährleisten, arbeitet er Hand in Hand mit seinen Kunden. Mit jedem abgeschlossenen Projekt, wächst der Ruf des kleinen Unternehmens. |
79
Professionals Profesionales Spezialisten
IBIZASTYLE® ARCHITECT
Las Marinas 139, KM3, Dénia · Tel. +34 96 578 53 32 · www.ibizastyle.com
Perfection. That’s what architect, designer and building contractor Klaus May aims for in his work. And gazing upon any one of the 150 projects he has completed with his company Ibizastyle®, this laudable objective is certainly evident. Klaus May has been designing and building top-quality houses and complete properties mainly on the Costa Blanca, Ibiza and Mallorca – regions of Spain that perfectly suit his particular architectural finesse. His signature style is elegant and timeless, with clean lines, bright open spaces, and modern minimalist forms. It’s 21st century Mediterranean chic with Balearic flair. In his quest for perfection, there are certain architectural principles that Klaus May insists on applying to his designs. “Architecture should never become decoration,” he insists. Clean forms are what matter in his creations, with high, light-filled spaces and clear lines of visibility that run though the building – and out to spectacular sea views. While no two of his houses are alike, Klaus May has strong ideas as to what constitutes the perfect home – a suite for each family member or guest, large open-plan lounge, dining area with fully-equipped modern
80
Perfección. Esto es precisamente lo que el arquitecto Klaus May busca en su trabajo. Mirando cualquiera de los 150 proyectos que ha llevado a cabo con su compañía Ibizastyle®, este objetivo es ciertamente evidente. Klaus May lleva dos décadas diseñando y construyendo casas, villas y hoteles de alta calidad, centrándose en la Costa Blanca, Ibiza y Mallorca, regiones de España que se adaptan perfectamente a su particular sutileza arquitectónica. Su estilo característico es elegante y contemporáneo, con líneas limpias, luminosos espacios abiertos y formas modernas y minimalistas. Aúna la elegancia mediterránea del siglo XXI con un toque muy balear. En su búsqueda de la perfección, hay ciertos principios arquitectónicos que Klaus May insiste en aplicar a sus proyectos. “La arquitectura nunca debe convertirse en decoración”, insiste. Las formas limpias son la base de sus creaciones, con espacios altos y llenos de luz y líneas claras de visibilidad transversales y con espectaculares vistas al mar. Si bien no existen dos de sus casas iguales, Klaus May tiene fuertes ideas sobre lo que constituye el hogar perfecto: una suite para cada miembro de la familia o invita-
Perfektion. Das ist es, was der Architekt, Designer und Bauunternehmer Klaus May in seiner Arbeit anstrebt. Und wenn man eines der 150 Projekte betrachtet, die er mit seiner Firma Ibizastyle® realisiert hat, ist dieses rühmliche Ziel absolut offensichtlich. Klaus May entwirft und baut seit über zwei Jahrzehnten hochwertigste Häuser-Gesamtobjekte hauptsächlich an der Costa Blanca, Ibiza und Mallorca - Regionen Spaniens, die perfekt zu seiner besonderen, architektonischen Finesse passen. Sein charakteristischer Stil ist elegant und zeitlos, mit klaren Linien, hellen, offenen Räumen und modernen minimalistischen Formen. Es ist mediterraner Chic des 21. Jahrhunderts mit balearischem Flair. Auf seinem Streben nach Perfektion gibt es bestimmte architektonische Prinzipien, auf deren Einhaltung Klaus May besteht. „Architektur sollte niemals zur Dekoration werden“, betont er. Bei seinen Kreationen spielen geradlinige Formen eine Rolle, mit hohen, lichtdurchfluteten Räumen und klaren Linien in Sichtweite, die durch das Gebäude verlaufen - und nach Draußen zu einem spektakulären Meerblick. Obwohl keines seiner Ibizastyle®-Häuser sich
Dénia
“The conversation with my clients is an essential component to construct a unique ‘Ibizastyle®’ house.” “La comunicación con mis clientes es un componente esencial para construir una casa única Ibizastyle®”. „Das Gespräch mit meinen Kunden ist ein wesentlicher Bestandteil für den Bau eines einzigartigen Ibizastyle® - Hauses.”
kitchen, and an Infinitypool as standard. Domotic smart home systems should include everything from automatic external venetian blinds, individual light management and state-of-the-art building technology to video surveillance and alarm systems. But Ibizastyle® is not just about the building. Klaus May personally looks after the customer every step of the way, from helping find the ideal plot to developing 3D representations of the client’s dream home – and completing it on schedule at a fixed price. An added interior design service means projects can be provided turnkey. Throughout the process, Klaus May understands communication is key: “For me, the conversation with my clients is an essential component to construct a unique ‘Ibizastyle® house.” Because after all, perfection is about fulfilling the hopes and expectations of the client – perfectly. | do, un gran salón de planta abierta, un comedor con cocina moderna y una Infinitypool como estándar. Además, los sistemas domóticos para el hogar inteligente deben incluir desde persianas venecianas automáticas hasta controles individuales de la iluminación y tecnología de ultima generación pasando por videovigilancia y sistemas de alarmas. Pero en Ibizastyle® no se trata solo del edificio. Klaus cuida personalmente al cliente en cada paso: desde encontrar el punto de partida hasta crear representaciones 3D de la casa soñada pasando por asegurar el cumplimiento de los plazos y presupuesto pactados. Además, su servicio adicional de diseño de interiores implica que los proyectos se pueden diseñar llave en mano. A lo largo del proceso, Klaus May entiende que la comunicación es clave: “Para mí, la conversación con mis clientes es un componente esencial para hacer una casa única ”Ibizastyle® “. Porque, después de todo, la perfección consiste en cumplir los deseos y expectativas del cliente, perfectamente. | gleichen, hat Klaus May klare Vorstellungen davon, was das perfekte Zuhause ausmacht – z.B. eine Suite für jedes Familienmitglied oder den Gast, eine große offene Lounge, einen Essbereich mit voll ausgestatteter, modernen Küche und den Infinitypool als Standard. Smart Home-Systeme sollten alles beinhalten, von automatischen Aussenraffstores und individuellem Lichtmanagement und modernster Gebäudetechnik bis zu Videoüberwachung und Alarmanlagen. Bei Ibizastyle® geht es aber nicht nur um das Gebäude. Klaus May kümmert sich persönlich um den Kunden auf jedem Schritt des Weges, von der Suche nach dem idealen Grundstück bis zur Entwicklung von 3D-Darstellungen des Traumhauses seiner Kunden - und die termingerechte Fertigstellung zu einem festen Preis. Durch einen zusätzlichen Innenarchitektur-Service können Projekte schlüsselfertig bereitgestellt werden. Klaus May weiß, dass während des gesamten Prozesses Kommunikation das Wichtigste ist: „Für mich ist das Gespräch mit meinen Kunden ein essentieller Bestandteil, um ein einzigartiges Ibizastyle®-Haus zu schaffen.“ Denn bei Perfektion geht es schließlich darum, die Hoffnungen und Erwartungen des Kundens perfekt zu erfüllen. |
81
Professionals Profesionales Spezialisten
Jaime Salvá ARCHITECT
C/ Cotoner 43A, Santa Catalina, Palma · Tel. +34 971 727 977 · www.salvarq.com
“It’s the simplest ideas that work the best” is the philosophy at Jaime Salvá’s architecture studio. And anyone who gazes upon his elegantly minimalist architectural designs will find it difficult to disagree. It is, however, a simplicity born out of innovation, experience, and deep understanding – both of the client’s individual needs and the dynamics of a living space. Building and design is in the Mallorca-born architect’s blood. As far back as his great-grandfather, his family has a proud tradition working in the world of construction, even collectively boasting Palma’s Palau March and the capital’s iconic post office building among their projects. More recently, Jaime can add his involvement in the house of stellar filmmaker George Lucas and Silicon Valley office buildings as early career highlights. Jaime Salvá has been carrying out projects all over Mallorca since 2006, after a year working in San Francisco for Korth Sunseri Hagey Architects energised his creativity and sharpened his drive. Now, from his office in the trendy area of Santa Catalina on Calle Cotoner he develops a wide range of projects from initial design concepts to completed turnkeys. Above all, the key to his success is a strong, personal and trusting relationship
82
“Las ideas que funcionan mejor son las más sencillas”. Esta es la filosofía del estudio de arquitectura de Jaime Salvá. Y cualquiera que se fije en la elegancia minimalista de sus diseños sin duda estará de acuerdo. Es, sin embargo, una sencillez nacida de la innovación y la experiencia, de una profunda comprensión tanto de las necesidades particulares del cliente como de la dinámica del espacio donde se habita. Nacido en Mallorca, este arquitecto lleva en la sangre la edificación y el diseño. Su bisabuelo ya trabajó en el mundo de la construcción y luego sus descendientes siguieron en ese sector, por ejemplo con las obras del Palau March o del icónico edificio de Correos de Palma. La tradición familiar encontró después continuidad con Jaime Salvá, quien inició su carrera participando en proyectos como el de la casa de un cineasta estelar, George Lucas, o los de varias oficinas en Silicon Valley. Salvá lleva desarrollando proyectos por toda Mallorca desde 2006, tras un año trabajando para Korth Sunseri Hagey Architects, en San Francisco, donde ejercitó su creatividad y espíritu emprendedor. Instalado ahora en el conocido barrio de Santa Catalina en Calle Cotoner, se ocupa de proyec-
„Die einfachsten Ideen funktionieren am besten,” lautet die Philosophie von Jaime Salvás Architekturbüro. Und wer seine minimalistischen architektonischen Entwürfe kennt, kann schwer widersprechen. Die Einfachheit entspringt bei ihm aus der Innovation, der Erfahrung und dem tiefen Verständnis derKundenbedürfnisse und für die Eigenschaften eines Wohnraums. Design und Bau liegen dem mallorquinischen Architekten im Blut. Angefangen bei seinem Urgroßvater, blickt seine Familie auf eine stolze Tradition in der Baubranche zurück und können zu ihren Projekten unter anderem Palmas Palau March und das ikonische Postgebäude der Hauptstadt zählen. In jüngerer Zeit konnte Jaime dem Portfolio der Familie auch Projekte im Haus des einflussreichen Filmemachers George Lucas und in den Bürogebäuden des Silicon Valley hinzufügen. Seit 2006 führt Jaime Salvá auf ganz Mallorca Projekte durch. Zuvor arbeitete er ein Jahr in San Francisco für Korth Sunseri Hagey Architects, die seiner Kreativität neuen Schwung verliehen und seinen Blick schärften. Inzwischen entwickelt er in seinem Büro in der Calle Cotoner in Palmas Trendviertel Santa Catalina vielseitige Projekte, von ers-
Palma
Photo by Sophisticated Projects
“Through curiosity and empathy comes brilliance” “La curiosidad y la empatía conducen a la brillantez” „Genialität entsteht durch Neugier und Empathie”
| Jaime Salvá
with the client, which forms the solid foundation on which their dreams can be built. Those who choose Jaime Salvá demonstrate that they have aesthetic regard as well as sensitivity. In return, Salvá and his team realise the client’s potential to co-create a magnificent property by listening, connecting and understanding – even identifying needs the customer themselves didn’t know they had. Through curiosity and empathy comes brilliance. Founding his own architecture studio and starting a successful career right after winning a contest to design an office building, Jaime Salvá possesses a singular passion, devotion to the work, and a special energy. As film director George Lucas might say: The force is strong with this one. |
tos de diversa índole, desde la idea inicial del diseño hasta la llave en mano. La clave de su éxito se halla sobre todo en el servicio tan personal que presta y en la relación de confianza que establece con el cliente; sobre esa sólida base, se construyen sus sueños. Aquellos que eligen a Jaime Salvá muestran inquietud estética y sensibilidad. Luego Salvá y su equipo saben aprovechar ese potencial del cliente para crear conjuntamente una magnífica propiedad. Le escuchan, conectan con él y llegan a entenderle completamente, incluso identificando necesidades en las que ese cliente no había reparado. La curiosidad y la empatía conducen a la brillantez. Hay que tener energía, devoción y pasión por el trabajo para fundar tu propio estudio de arquitectura, cosechar éxitos nada más iniciar una carrera y ganar justo después un concurso para diseñar un edificio de oficinas. Como diría el director de cine George Lucas, la fuerza acompaña a Jaime Salvá. |
ten Entwürfen bis hin zu schlüsselfertigen Bauten. Doch Salvás Erfolg basiert im Wesentlichen auf seiner engen, persönlichen und vertrauensvollen Beziehung zu Kunden, auf deren Grundlage er Träume verwirklicht. Wer sich für Jaime Salvá entscheidet, beweist Geschmack und ein gutes Gespür für Trends. Salvá und sein Team wiederum erkennen das Potential im Kunden und entwerfen gemeinsam mit ihm eine einzigartige Immobilie. Sie hören zu, verstehen und erkennen Bedürfnisse, über die sich nicht einmal der Kunde selbst bewusst war. Denn Genialität entsteht durch Neugier und Empathie. Nach dem Sieg eines Design Wettbewerbs für ein Bürogebäude gründete Jaime Salvá ein eigenes Architekturbüro und gab sich seiner Karriere hin, die er erfolgreich und mit einzigartiger Leidenschaft, absoluter Hingabe und besonderer Energie ausführt. Wie der Regisseur George Lucas vielleicht sagen würde: Die Macht ist mit ihm. |
83
Professionals Profesionales Spezialisten
Joan Miquel Seguí ARQUITECTURA ARCHITECT
C/ Margalida Caimari, 28 bajos, Palma · Tel. +34 971 099 370 · www.jmsegui.com
Anyone seeking a reliable Mallorcan partner offering award-winning design and an international name for building or renovating their luxury dream home, should look no further than Joan Miquel Seguí Arquitectura. The office, which specialises in residential projects, focuses on its clients wishes. “We go in search of the client’s emotions,” explains managing director and founder Joan Miquel. We then examine the building or the plot of land. Is it historic? Is there a nice view? These, as well as other factors, lead to the creative design which Joan Miquel doesn’t approach in an abstract way. “I think through drawing,” he says. The company’s work has been honoured Europe-wide which also highlights its international character. This year, for example, Joan Miquel Seguí Arquitectura won the German Design Award in the “Excellent Architecture” (Urban Space and Infrastructure) category for its canopy of the Estación Intermodal by the Plaza de España. Winning an international award for exceptional design of a public building is no easy matter. The qualified architect who has already worked in New York, Lisbon, Barcelona and Paris, points out that the law and process
84
Quien busque en la isla un colaborador de confianza para la construcción o reforma de su soñada casa de lujo que ofrezca un premiado diseño de renombre internacional, hará una apuesta segura con Joan Miquel Seguí Arquitectura. Especialista en proyectos residenciales, este estudio prima siempre los deseos del cliente. “Vamos en busca de las emociones del cliente”, explica el director y fundador, Joan Miquel. Luego examinamos el edificio o la parcela. ¿Es histórico? ¿Tiene una bonita vista? Estos y otros factores determinan el concepto creativo, que Joan Miquel no aborda de manera abstracta. “Pienso mediante el dibujo “, dice. Su trabajo ha sido reconocido en toda Europa, cosa que evidencia el carácter internacional del estudio. Este año, por ejemplo, Joan Miquel Seguí Arquitectura ha ganado el Premio Alemán de Diseño en la categoría de “Arquitectura excelente” (Espacios e infraestructuras urbanas) por la cubierta de la estación intermodal de la plaza de España. Y eso que no es fácil ganar un concurso público y un premio por un diseño excepcional en Mallorca. El cualificado arquitecto, que ha trabajado en Nueva York, Lisboa, Barcelona y París, señala que en Mallorca la legislación y la so-
Wenn Sie auf der Suche nach einem zuverlässigen mallorquinischen Partner sind, um ein luxuriöses Haus zu bauen oder ihr Traumhaus zu renovieren und hierfür preisgekröntes Design und Internationalität wünschen, dann sind Sie bei Joan Miquel Seguí Arquitectura genau richtig. Bei dem Architekturbüro, das auf Einfamilienhäuser spezialisiert ist, stehen die Wünsche des Kunden im Mittelpunkt. „Wir begeben uns auf die Suche nach den Emotionen unserer Kunden,“ erklärt Geschäftsführer und Gründer Joan Miquel. Danach wird das Augenmerk auf das Gebäude oder das Grundstück gerichtet. Ist es historisch? Oder hat es einen schönen Ausblick? Aus diesen und weiteren Faktoren entsteht das kreative Design, das Joan Miquel nicht abstrakt angeht. Dass die Arbeit des Unternehmens europaweit anerkannt wird, macht die Internationalität des Architekturbüros deutlich. Dieses Jahr hat Joan Miquel Seguí Arquitectura für die Überdachung der Estación Intermodal an der Plaza de España den German Design Award in der Kategorie „Excellent Architecture“ (im öffentlichen Raum und Infrastruktur) gewonnen. Eine Ausschreibung und einen Preis für außergewöhnliches Design auf
Palma
“I think through drawing” “Pienso mediante el dibujo” „Ich denke mit dem Bleistift in der Hand”
approval are particularly complex on Mallorca. “Being a local and working thoroughly really helps the process,” says Joan Miquel, with a smile, and continues, “ideally, the client sees us before the actual purchase so that we can study the possibilities of refurbishing, extending or building a new construction.” Joan Miquel Seguí Arquitectura offers its clients professional support and advice in all phases of the building process or renovation. Their language skills allow them to attend in Spanish and Catalan but also in German, English and French, if required. | licitud de permisos son particularmente complejas. “Aquí realmente ayuda ser mallorquín y trabajar con rigor”, dice sonriendo Joan Miquel, quien añade: “Es bueno que el cliente nos visite antes de cerrar la compra, para que podamos estudiar las posibilidades de reforma o ampliación o construcción nueva, por ejemplo”. Joan Miquel Seguí Arquitectura ofrece a sus clientes apoyo profesional y asesoramiento en todas las fases del proceso de construcción o reforma. Y no solo lo hace en español y catalán, sino también en alemán, inglés y francés, si es necesario. |
| Joan Miquel Seguí
Mallorca zu gewinnen ist keine leichte Angelegenheit. Der promovierte Architekt, der bereits in New York, Lissabon, Barcelona und Paris arbeitete, sieht auf Mallorca eine besondere Komplexität in der Gesetzgebung und Verfahrensgenehmigung. „Da hilft es, Mallorquiner zu sein und gründlich zu arbeiten“, schmunzelt Joan, „am besten ist es, wenn der Kunde noch vor dem Kauf zu uns kommt, damit wir die Bedingungen für einen Umbau oder auch die Gegebenheiten für einen An- und Neubau untersuchen können.“ Bei Joan Miquel Seguí Arquitectura werden die Kunden in der gesamten Phase des Bauprozesses sowie während der Renovierung professionell beraten und begleitet. Die sprachlichen Kompetenzen des Teams ermöglichen eine Beratung auf Spanisch und Katalanisch, aber auch auf Deutsch, Englisch und Französisch, falls gewünscht. |
85
Professionals Profesionales Spezialisten
Mallorca Gold REAL ESTATE
Office Palma, Camino de Son Rapinya, 40, Palma · Tel. +34 971 790 701 · www.mallorcagold.com
Only the most exclusive properties make the cut at Mallorca Gold. They can guide you to the most luxurious corners of this island paradise. Sensational cliff top villas, grand countryside estates and state-of-the-art apartments make up their portfolio. Indeed, some of their homes are so special you will find no trace of them online. Since Daniel Waschke took the reins, the real estate company has chosen to focus solely on homes valued at over € 2 million, of high German or Swiss construction standard, and with flawless layouts which offer absolute equilibrium. “Our clients are uncompromising,” Waschke tells us. By specialising at this premium level, he feels his team are better able to maintain the standard of treatment to which their buyers are accustomed. The company has offices in Palma, Port Andratx and Sóller. While other agencies may have a greater presence on the island, the advantage of Mallorca Gold is the personalised service which translates into their clients being cared for by a single agent regardless of where they finally decide to buy. The most desirable location remains the south west, where a hillside position can afford breathtaking sea views. “It’s not enough
86
Solo las propiedades más exclusivas pueden formar parte de la cartera de Mallorca Gold, que dibuja el mapa de los más lujosos rincones de esta paradisíaca isla. Sensacionales casas en lo alto de acantilados, grandes fincas de campo y viviendas de vanguardia figuran en su oferta. De hecho, algunos de los inmuebles son tan especiales que no encontrarás ningún rastro de ellos en internet. Desde que Daniel Waschke tomó las riendas de la empresa, trabaja únicamente con viviendas valoradas en más de dos millones de euros y con una construcción de estándares alemanes o suizos, en total sintonía con un impecable diseño. “Nuestros clientes son muy exigentes”, nos dice Waschke. Al especializarse en la oferta premium, su equipo puede ofrecer el tipo de atención al que están acostumbrados sus clientes. La empresa cuenta con oficinas en Palma, el puerto de Andratx y Sóller. Mientras que otras inmobiliarias tienen mayor presencia en la isla, Mallorca Gold ofrece la ventaja del servicio personalizado. Así, al comprador, siempre le atiende un mismo agente, con independencia del lugar donde finalmente decida adquirir la propiedad. La zona más demandada sigue siendo el
Nur die exklusivsten Objekte in den luxuriösesten Gegenden der Insel schaffen es in das Portfolio von Mallorca Gold. Sensationelle Villen hoch oben auf den Klippen, grandiose Landhäuser und hochmoderne Apartments buhlen um die Aufmerksamkeit ihrer Kunden. Einige Immobilien sind so exklusiv, dass sie nicht einmal online zu finden sind. Seit Daniel Waschke das Zepter übernahm, konzentriert sich die Immobilienagentur ausschließlich auf Anwesen ab 2 Millionen Euro mit deutschem oder schweizer Baustandard sowie einzigartigen, absolut harmonischen Design. „Unsere Klienten sind kompromisslos”, erzählt Daniel Waschke. Dank ihrer ihrem Fokus auf die Crème de la Crème hat er das Gefühl, anspruchsvolle Kunden noch angemessener bedienen zu können. Das Unternehmen ist in Palma, Port Andratx und Soller vertreten. Andere Agenturen mögen über mehr Büros auf der Insel verfügen, doch der große Vorteil von Mallorca Gold ist der individuelle Service, bei dem die Betreuung durch ein und denselben Makler selbstverständlich ist - ganz egal, wo auf Mallorca der Kunde letzten Endes kauft. Die renommierteste Gegend ist nach wie vor der Südwesten der Insel, wo viele Objekte ei-
Santanyí & Alquería Blanca
“Only the most exclusive properties make the cut” “Solo los más exclusivos inmuebles forman parte de su cartera” „Nur die exklusivsten Objekte schaffen es in das Portfolio”
| Daniel Waschke
to have great vistas, however,” Waschke says, “nor even an exceptional building. Nowadays clients also expect a strong design concept in which everything is integrated and harmonious.” He is married to Mariana Muñoz, the founder of luxury interior design company Terraza Balear, and is well aware of the power of the right furnishings and lighting. Mallorca Gold’s clients are international and well-informed; they know what they want, and they will pay a lot of money not to have to arrange it. It’s a challenge which Waschke - together with his indispensable general director, Fred van der Doelen, manager, Nicole Böckmann, and dedicated multi-lingual team - are undaunted by. | suroeste de la isla, donde las ubicaciones en las laderas de las colinas pueden ir aparejadas con impresionantes vistas al mar. “En todo caso dice Waschke, hay que ofrecer incluso más que una excelente vista y un edificio excepcional. Hoy en día los clientes también esperan un diseño muy bien pensado, que garantice una completa integración y armonía”. Casado con Mariana Muñoz, fundadora de la empresa de interiorismo de lujo Terraza Balear, Waschke es muy consciente de la importancia que tiene el mobiliario y la iluminación. Los clientes de Mallorca Gold son cosmopolitas y están bien informados; saben lo que quieren y no reparan en gastos si se les proporciona de antemano. Es un desafío que gustosamente acepta Waschke, junto con su indispensable director general, Fred van der Doelen, su gerente, Nicole Böckmann, y su dedicado equipo multilingüe. | nen atemberaubenden Meerblick bieten. „Ein toller Blick reicht jedoch nicht aus”, versichert der Gesellschafter, „auch nicht ein außergewöhnliches Gebäude. Heutzutage erwarten die Kunden auch ein aussagekräftiges Designkonzept, das alle Aspekte des Gebäudes harmonisch miteinander vereint.” Daniel Waschke ist mit Mariana Muñoz, der Gründerin des luxuriösen Einrichtungsunternehmens Terraza Balear, liiert und ist sich des Einflusses der richtigen Einrichtung und Beleuchtung sehr wohl bewusst. Die Kunden von Mallorca Gold kommen aus aller Welt und sind sehr gut informiert; sie wissen, was sie wollen und sind bereit sehr viel Geld dafür zu bezahlen. Eine Herausforderung, der sich Daniel Waschke, Geschäftsführer Fred van der Doelen und Managerin Nicole Böckmann mit ihrem engagierten, mehrsprachigen Team sehr gerne annehmen. |
87
Professionals Profesionales Spezialisten
Management Turístico HOTEL MANAGEMENT SPECIALIST
C/ de Ses Barques de Bou, 21, Palma · Tel. +34 971 768 040 · www.managementuristico.com
Management Turístico supports clients who require help with their business in the field of tourism. Whether it be searching for new opportunities, expanding their clientele or implementing strategies, Management Turístico offer a tailored consulting service, proven to achieve results. The team are specialists in hotel management in various ways. They help develop the conceptualisation of the business: its position in the market, its marketing, the pre-opening and post-opening phases, proposing budgets, business plans, preparing paperwork required for financing as well as advice on whether to invest or not. Their knowledge covers the daily management of the hotel and supporting the business in its operational, commercial, financial, staff-related and technical aspects. They ensure that the day-to-day running of the business functions without problems. Their work involves implementing processes that reduce costs, increase sales alongside re-designing products to help boost sales. Management Turístico specialise in three distinct areas: Management – Market studies, finance reports, product design, procedure manuals,
88
Management Turístico dan apoyo a clientes que requieren de contrastada experiencia en sus proyectos de transformación estratégica, de expansión, de búsqueda de nuevas oportunidades, de optimización del negocio, ofreciéndoles un servicio de consultoría a medida. Son especialistas en gestión hotelera en sus diversas facetas: Partiendo por el diseño y desarrollo de un nuevo negocio, su conceptualización, su posicionamiento en el mercado, su comercialización, pasando por las fases de pre-apertura, apertura y post-apertura, diseñando los presupuestos, planes de negocio o estudios de viabilidad necesarios para conseguir financiación, para dirigir el negocio o decidir invertir o no. Su conocimiento también abarca la cotidiana gestión del hotel, apoyando en funciones operativas, comerciales, financieras, de personal o técnicas para que el día a día se desarrolle sin problemas o redefiniendo procesos para reducir costes, aumentar ventas o rediseñar productos para facilitar su venta. Enmarcan sus servicios en tres grandes áreas: Gestion – Estudios de mercado, de viabilidad, definición de producto, manuales de procedimiento, soporte a Dirección, Presu-
“Management Turístico” unterstützt Kunden, die Hilfe für ihr Unternehmen der Tourismusbranche benötigen. Sei es, dass Sie nach neuen Geschäftschancen suchen, Ihren Kundenkreis erweitern oder Strategien umsetzen möchten- “Management Turístico” bietet einen maßgeschneiderten Beratungsservice, der belegbare Ergebnisse liefert. Das Team ist auf unterschiedliche Bereiche im Hotelmanagement spezialisiert. Sie unterstützen bei der Entwicklung eines Geschäftskonzeptes, der Vermarktung, vor und nach der Eröffnung, bereiten Budgets und Geschäftspläne vor, sowie die für die Finanzierung erforderlichen Unterlagen und beraten sie, ob eine Investionen sinvoll ist oder nicht. Ihr Wissen reicht vom Tagesgeschäft im Hotelmanagement bis hin zur Unterstütztung in betrieblichen, kommerziellen, finanziellen, personalbezogenen und technischen Aspekten. Sie stellen sicher, dass der Geschäftsablauf reibungslos funktioniert. Ihre Arbeit umfasst die Prozessimplementierung, Kostensenkung und verkaufsfördernde Ma∫nahmen, sowie die Neugestaltung von Produkten zur Umsatzsteigerung. “Management Turístico” ist auf drei verschiedene Bereiche spezialisiert:
Palma
“It’s not about magic, it’s about analysis and action” “No es magia, es análisis y acción” “Es geht nicht um Magie, sondern um Analyse und Aktionen”
| Matías Mut
| Sabina Roig
management support, budgets, business models and outsourcing specific departments. Marketing - Revenue management, commercial plans, strategies, re-positioning, online publicity, content generation (text, images, videos) and web support. Advice – Giving advice and support in important meetings, studying the opportunities for hotel investment, drafting business plans and supporting the financial and technical processes. The team at Management Turístico consist of talented consultants who are energetic and dynamic in what they do. They are united by the desire to achieve the best experience for the client by continuously improving their work. Their combined expertise involves applying the best practices, deciding WHAT to do, HOW to implement them and WHEN. This process minimises risks, avoids errors, and in short, achieves efficient results from an expert team – all at an affordable price. | puestos del Negocio, Gestión del negocio o de departamentos concretos en outsourcing. Comercializacion – Revenue Management, plan comercial, definición estratégica, posicionamiento, identidad online, generación de contenidos (textos, imágenes, videos) y soporte web. Asesoramiento – Acompañamiento a la propiedad en reuniones y consejos, estudios para entrar en Inversiones hoteleras, business plan, soporte en procesos de financiación hasta soporte tecnológico. El equipo de Management Turistico, conformado por consultores multidisciplinares, inquietos y dinámicos conforma un grupo de profesionales con sólidos conocimientos, que uniendo pasión por el trabajo, experiencia y mejora continua, se convierte en el partner ideal para sus clientes. Su “expertise” permite aplicar las “Best Practices” decidiendo QUÉ hacer, CÓMO implantarlo y CUÁNDO, minimizando riesgos, evitando errores innecesarios y en definitiva, consiguiendo resultados rápidos con la externalización de un conocimiento de alto nivel a un precio asumible. | Management - Marktstudien, Finanzberichte, Produktdesign, Verfahrenshandbücher, Managementunterstützung, Budgets, Geschäftsmodelle und Outsourcing spezieller Abteilungen. Marketing - Umsatzsteigerung, kaufmännische Plannung, Strategieentwicklung, Neupositionierung, Online-Werbung, Generierung von Inhalten (Text, Bilder, Videos) und Web-Support. Beratung - Beratung und Unterstützung bei wichtigen Besprechungen, Identifizierung neuer Hotelinvestitionen, Erstellung von Geschäftsplänen und Unterstützung bei finanziellen und technischen Prozessen. Das Team von “Management Turístico” besteht aus professionellen Beratern, die aktiv und zielorientiert arbeiten. Sie haben gemeinsam, dass sie die besten Ergebnisse für ihre Kunden erzielen und ihre Arbeit kontinuierlich verbessern wollen. Ihr Fachwissen umfasst Best Practices, die Entscheidung, WAS WANN zu tun ist und WIE es umzusetzen ist. Dieser Prozess minimiert Risiken, vermeidet Fehler und erzielt, kurz gesagt, schnelle Ergebnisse von Experten - alles zu einem erschwinglichen Preis. |
89
Professionals Profesionales Spezialisten
Morgan & Morgan REAL ESTATE
C/ de la Reina Maria Cristina, 9, Pollensa · Tel. +44 7577 408 598 · www.morgan-morgan.co.uk
Amongst Morgan & Morgan’s long compendium of client testimonials, one stands out that encapsulates more than any what makes this company special: “Leigh has become a friend, his service is much more than an estate agent.” Since living on Mallorca as a child and developing a love for the island, the company’s co-founder Leigh Morgan, together with his wife, Pille, decided to return and start a property business – but one that does things differently. And Morgan & Morgan is certainly not your typical estate agent, preferring the label property finders, which more reflects the nature of the business. One key distinction is, unlike most estate agents who act for sellers, they only represent buyers, ensuring they are always working in the best exclusive interests of their clients. And Leigh gets to know each client personally, assessing their needs and wants, exploring possibilities, and even sometimes gently guiding them towards options they hadn’t previously considered. As one client puts it, Leigh has an “uncanny ability to know what we wanted before we really knew.” Leigh and his team have an unrivalled network and local knowledge to identify a wide
90
Entre la larga lista de testimonios de clientes de Morgan & Morgan, destaca uno que resume más que nada lo que hace que esta compañía sea especial: “Leigh se ha convertido en un amigo, su servicio es mucho más que el de un agente inmobiliario”. Desde que vivió en Mallorca cuando era niño y desarrolló un amor por la isla, el cofundador de la compañía, Leigh Morgan, junto con su esposa, Pille, decidieron regresar y comenzar un negocio inmobiliario, pero uno que hace las cosas de una forma diferente. Morgan & Morgan ciertamente no es un agente inmobiliario al uso, prefiere denominarse como buscador de propiedades, lo que refleja más la naturaleza del negocio. Una distinción clave es que, a diferencia de la mayoría de los agentes inmobiliarios que actúan para los vendedores, ellos solo representan a los compradores, trabajando exclusivamente para y por los intereses de sus clientes. Para ello, Leigh conoce a cada cliente personalmente, evalúa sus necesidades y deseos, explora las posibilidades e incluso a veces los guía hacia opciones que no habían considerado anteriormente. Como dice un cliente, Leigh tiene esa “extraña habilidad para saber lo que queríamos
Unter Morgan & Morgans zahlreichen Kundenreferenzen sticht eines hervor, das mehr als alles andere das Besondere dieses Unternehmens zusammenfasst: „Leigh ist ein Freund geworden, sein Service ist viel mehr als der eines Immobilienmaklers.“ Leigh Morgan, Mitbegründer des Unternehmens, lebte als Kind auf Mallorca und entwickelte schon damals eine tiefe Liebe zu der Insel. Zusammen mit seiner Frau Pille beschloss er, nach Mallorca zurückzukehren und ein Immobiliengeschäft zu eröffnen - aber eines, das die Dinge anders anging. Morgan & Morgan ist sicherlich keine typische Immobilienagentur; sie bevorzugen vielmehr die Bezeichnung „Immobilienfinder”, was die Art des Unternehmens besser beschreibt. Ihr wesentlicher Unterschied besteht darin, dass sie im Gegensatz zu den meisten Immobilienmaklern nicht die Verkäufer, sondern ausschließlich die Käufer vertreten. Dabei lernt Leigh jeden Kunden persönlich kennen, bewertet seine Bedürfnisse und Wünsche, untersucht Möglichkeiten und lenkt seinen Blick auch mal auf Optionen, die er zuvor nicht in Betracht gezogen hat. „Leigh wusste genau, was wir wollten, bevor wir es selbst wirklich wussten“, bestätigt einer seiner Kunden.
Pollensa
“Finding the perfect property for a client is always the result of an open, honest and collaborative process” range of beautiful properties for sale throughout the island, many before they even appear on the market. Finding the perfect property for a client is always the result of an open, honest and collaborative process – pushing for a sale just isn’t in the DNA of the business. Morgan & Morgan are also experts in project management, combining their in-house team with a carefully selected network of contractors and architects tailored to fit any development project. “If we can’t find the perfect house, we can create one,” Leigh explains. The company deliberately only works with fewer than a dozen clients
a year, meaning Leigh can really get to know and understand each person, not only finding them their dream home, but seamlessly navigating and negotiating the often complicated system of buying or renting a property. Nothing, however, says more about the business than the number of times clients subsequently become friends. As another testimonial recounts: “Not only have we found our dream home, we have made a life-long friend in Leigh which makes us want to visit the island even more than before.” |
Pille & Leigh Morgan |
“Encontrar la propiedad perfecta para un cliente es siempre el resultado de un proceso abierto, honesto y colaborativo”
„Das Finden der perfekten Immobilie für einen Kunden ist immer Ergebnis eines offenen, ehrlichen und kooperativen Prozesses”
antes de que realmente lo supiéramos”. Leigh y su equipo tienen una red incomparable de contactos y conocimiento local para identificar un amplio surtido de espectaculares propiedades en venta en toda la isla, muchas antes de que estén en el mercado. Encontrar la propiedad perfecta para un cliente siempre es el resultado de un proceso abierto, honesto y colaborativo: impulsar una venta simplemente no está en el ADN del negocio. En Morgan & Morgan también son expertos en gestión de proyectos, combinando los conocimientos de su equipo interno con una red cuidadosamente seleccionada de colaboradores y arquitectos que les permiten adaptarse a cualquier tipo proyecto. “Si no podemos encontrar la casa perfecta, podemos hacerte una”, explica Leigh. La compañía solo trabaja con menos de una docena de clientes al año, lo que significa que Leigh realmente puede conocer y comprender a cada persona, no solo encontrando la casa de sus sueños, sino navegando y negociando con facilidad en la ardua tarea de comprar o alquilar una propiedad. Sin embargo, nada dice más sobre el negocio que la cantidad de ejemplos en los que los clientes se convierten en amigos durante el proceso. Como cuenta otro testimonio: “No solo hemos encontrado la casa de nuestros sueños, hemos encontrado en Leigh un amigo para toda la vida, que hace que queramos venir a la isla aún con más asiduidad”. |
Ein unvergleichliches Netzwerk und lokales Wissen ermöglichen Leigh und seinem Team, inselweit eine breite Palette wunderschöner Verkaufsobjekte ausfindig zu machen, viele bevor sie überhaupt auf den Markt kommen. Das Finden der perfekten Immobilie für einen Kunden ist immer Ergebnis eines offenen, ehrlichen und kooperativen Prozesses das Drängen auf einen Verkauf liegt nicht in der DNA des Unternehmens. Zudem hat sich Morgan & Morgan auf die Entwicklung von Bauprojekten spezialisiert, wofür sie mit einem sorgfältig ausgewählten Netzwerk von Unternehmern und Architekten zusammenarbeiten. „Wenn wir nicht das perfekte Haus finden, können wir eines schaffen,” erklärt Leigh. Um jede Person wirklich kennen und verstehen zu lernen, um nicht nur ihr Traumhaus zu finden, sondern den Kunden auch nahtlos durch das oft komplizierte System des Kaufs oder Mietens einer Immobilie zu navigieren, betreut das Unternehmen höchstens 10-12 Kunden pro Jahr. Doch nichts sagt mehr über das Geschäft aus, als die Häufigkeit, mit der die Kunden zu Freunden werden. Das bestätigt eine weitere Kundenreferenz: „Wir haben nicht nur unser Traumhaus gefunden, sondern auch einen lebenslangen Freund in Leigh, der uns dazu bringt, die Insel noch öfter zu besuchen.” |
91
Professionals Profesionales Spezialisten
OIB Architecture ARCHITECT
C/ Villalonga 2, Palma · Tel +34 971 072 005 · info@oibarchitecture.com · www.oibarchitecture.com
Glamorous boutique hotels, serene villas and striking contemporary homes; OIB architecture have certainly proven their versatility. Known for their creativity and meticulous attention to detail, the small but driven team, are well-equipped to embrace the challenges set by their growing list of distinguished clients. The founding architects are Oliver Borries and Joan Ignaci Bibloni. Oliver honed his skills in Germany, Mexico and Chile, before bringing his talent to Mallorca. He’s a man of action, happier to be on the construction site than in the office. His Mallorcan business partner, Joan Ignaci Bibloni, is in charge of designing and giving shape to the ideas. In the process of realising the concepts, he materialises them, transforming the abstract into something concrete and it is at this point where all his creativity, technical knowledge and identity emerge. Should you choose OIB from the start, they’ll be able to give you plenty of advice on choosing the right location for a property, the feasibility of your ideas, the market trends and the future of the surrounding area. They can offer a complete service from planning to project management to interior design. Adept at anticipating what is required for a
92
La versatilidad de OIB Architecture es más que evidente. Buena prueba de ello son los glamurosos hoteles boutique, las elegantes villas y las impresionantes viviendas contemporáneas que ha creado su pequeño y motivado equipo. Conocido por su creatividad y por la gran atención que presta a los detalles, cuenta con las habilidades necesarias para dar respuesta a todas las necesidades de su distinguida clientela, que es cada vez más numerosa. Los fundadores de OIB son los arquitectos Oliver Borries y Joan Ignaci Bibiloni. Oliver Borries perfeccionó sus conocimientos en Alemania, México y Chile, antes de que su talento recalara en Mallorca, y es un hombre de acción que prefiere estar a pie de obra. Su socio mallorquín, Joan Ignaci Bibiloni, se encarga de diseñar y dar forma a las diferentes ideas: su creatividad, sus conocimientos técnicos e identidad emergen cuando materializa los conceptos, cuando transforma lo abstracto en algo concreto. Si te pones en manos de OIB desde un principio, te ayudarán a elegir el terreno adecuado y te indicarán en qué medida son factibles tus ideas, además de informarte acerca de las tendencias del mercado y la evolución
Glamouröse Boutique-Hotels, friedliche Villen und eindrucksvolle moderne Wohnungen – seine Vielseitigkeit hat das kleine, aber engagierte Team von OIB Architecture allemal unter Beweis gestellt. Es ist für seine Kreativität und Perfektion bis ins kleinste Detail bekannt und bestens gerüstet, um sich den Herausforderungen seines immer größer werdenden, erlesenen Kundenstammes zu stellen. Gegründet wurde die Firma von den Architekten Oliver Borries und Joan Ignaci Bibloni. Oliver vertiefte seine Fähigkeiten in Deutschland, Mexiko und Chile, bevor er sein Talent auf Mallorca einbrachte. Als ein Mann der Taten hält er sich lieber auf der Baustelle auf als im Büro. Sein mallorquinischer Geschäftspartner Joan Ignaci Bibloni hingegen kümmert sich um die Planung und die Umsetzung der Ideen. Im Zuge der Realisierung der Konzepte wandelt er Abstraktes in Konkretes um – und genau an diesem Punkt tritt seine Kreativität, seine Fachkompetenz und seine Persönlichkeit hervor. Wer sich von Anfang an für OIB entscheidet, bekommt Zjede Menge Ratschläge bezüglich der Auswahl des richtigen Grundstücks für eine Immobilie, der Umsetzbarkeit seiner Ideen, der Marktentwicklung und der Zu-
Palma
“They can offer a complete service from planning to project management to interior design.”
smooth journey is what makes OIB a sound option. They’re design-conscious too, as their extensive and stunning portfolio attests. Professionals in transformation, their understanding of the influence of lighting and fluid lines, gives them the necessary tools to update an existing property and give it a new lease of life. Though they have some impressive builds to their name, they don’t consider luxury to mean grandeur, but rather a standard of quality. The renovation of a small cot-
tage is considered as significant, and is as carefully undertaken, as a cliff-top mansion. Efficient and dedicated, the team of six architects, two surveyors, two interior designers and a financial controller are proficient at handling any complications that can arise during a complex project. Their administrative staff are fluent in five languages and highly dependable. OIB may be based in Palma, but their mark has reached all corners of the island, and beyond. |
“Ofrecen un servicio integral desde la planificación a la gestión del proyecto y el diseño de interiores.”
„OIB bietet einen Komplett-Service von der Planung über das Projektmanagement bis hin zur Innengestaltung.”
de las zonas aledañas. En definitiva, ofrecen un servicio integral, que incluye desde la planificación a la gestión del proyecto, pasando por el diseño de interiores. En OIB, son especialistas en anticiparse a los acontecimientos para que todas las piezas del proceso de construcción encajen entre sí; eso es lo que les convierte en una apuesta segura. Además, en sus proyectos, el diseño adquiere una importancia fundamental, como atestigua su extenso y formidable porfolio. Expertos en transformar propiedades, su dominio de la iluminación del ambiente y su fluidez de líneas les proporcionan las herramientas necesarias para reformar una propiedad y darle un nuevo aire. Aunque han realizado importantes proyectos, a su juicio, el lujo se encuentra en las exigencias de calidad, más que en la majestuosidad. Prestan la misma atención y otorgan la misma importancia tanto a la reforma de una pequeña casa rural como a la de una mansión situada en lo alto de un acantilado. El equipo, compuesto por seis arquitectos, dos aparejadores, dos interioristas y una controller financiera, se caracteriza por su eficiencia y su capacidad para resolver cualquier posible complicación que pueda surgir durante la realización del proyecto, por difícil que este sea. Tampoco defrauda nunca su equipo administrativo, que habla cinco idiomas. Con oficina en Palma, OIB ya ha dejado su impronta en muchos rincones de Mallorca, e incluso más allá de la isla. |
kunftsaussichten der umliegenden Gegend. Als verlässlicher und erfahrener Anbieter verspricht OIB einen Komplett-Service von der Planung über das Projektmanagement bis hin zur Innengestaltung – stets mit dem richtigen Gespür dafür, was für einen reibungslosen Ablauf nötig sein wird. Sein Designbewusstsein zeigt sich in seinem umfangreichen und bemerkenswerten Portfolio. Als Spezialist bei der Umsetzung haben sie dank ihres Verständnisses welche Rolle Licht und klare Linien spielen, die notwendigen Werkzeuge parat, um existierende Immobilien zu modernisieren und ihnen zu neuer Blüte zu verhelfen. Obgleich sie einige beachtliche Bauten vorzuweisen haben, bedeutet Luxus für sie nicht Prunk, sondern vielmehr Qualitätsanspruch. Der Umbau eines kleinen Landhauses wird ebenso wichtig genommen und sorgfältig ausgeführt wie eine hoch auf den Felsen thronende Villa. Das effiziente und engagierte Team aus sechs Architekten, zwei Gutachtern, zwei Innenarchitekten und einem Finanzcontroller bewältigt kompetent alle Arten von Schwierigkeiten, die sich bei komplexen Projekten ergeben können. Seine zuverlässigen Verwaltungskräfte sprechen fünf Sprachen fließend. Auch wenn OIB seinen Sitz in Palma hat, findet man die Zeugnisse seiner Arbeit auf der ganzen Insel und darüber hinaus. |
93
Professionals Profesionales Spezialisten
Seippel & Seippel INSURANCE BROKER
Gran Via Puig des Castellet, Bl. 2, local 1 - Boulevard de Santa Ponça, Santa Ponça · Tel +34 971 671 214 · www.seippel.com
As a potential customer looking for insurance—whether it be health, home, or other, the language of policies, and the ever fluctuating markets, can be turn offs—too opaque or often too intimidating to deal with, and they certainly don’t feel client focused. Ever tried to insure a valuable piece of art? From something as simple as a motor scooter, to private clients, multinational companies, to International Transport Insurance throughout the world, Seippel has both the knowledge and the solutions. After more than 30 years on Mallorca, the mission of Seippel & Seippel Insurance Brokerage has remained the same: to supply the highest quality in insurance, yet at the most competitive premiums. What does that mean for clients? Consistent and trusted service, which combined with their inhouse personal claims management, adds something rare in the insurance world as well—personal service. Having an in-house personal claims management department has allowed Seippel to continue serving even their very first clients. “We do the impossible to please our clients” states Phillip Seippel, who knows that, after all, the people he serves are not interested in pol-
94
Si estás buscando un seguro, ya sea de salud, de hogar o de otro tipo, el lenguaje empleado en las pólizas e incluso la actividad de los mercados, siempre fluctuantes, pueden desanimarte. Es posible que te resulten demasiado opacos y a menudo, hasta te puedes sentir intimidado. Además, no parecen pensar demasiado en el cliente. ¿Alguna vez has tratado de asegurar tu valiosa obra de arte? Seippel cuenta con los conocimientos y las soluciones que requieren tanto clientes privados como multinacionales de todo el mundo. Así, podrás asegurar objetos tan sencillos como un ciclomotor o contratar un seguro de transporte internacional. Tras más de 30 años en Mallorca, la misión de la correduría de seguros Seippel & Seippel sigue siendo la misma: ofrecer los productos y servicios de seguros de la mejor calidad, consiguiendo las primas más competitivas. ¿Qué implica para sus clientes? Un servicio sólido en el que podrán confiar. Además, podrán disfrutar de una atención personalizada, algo poco común en el mundo de los seguros, gracias a la gestión que realizan in situ de las reclamaciones. El hecho de disponer de su propio departamento
Potenzielle Kunden auf der Suche nach Versicherungsschutz – ob für Gesundheit, Haus oder Sonstiges – werden nicht selten von den Formulierungen auf den Policen und den ständig schwankenden Märkten abgeschreckt. Man will sich damit gar nicht befassen, weil es viel zu unverständlich und oft auch zu einschüchternd und ganz gewiss nicht kundenorientiert wirkt. Haben Sie schon einmal versucht, eine Versicherung für Ihr wertvolles Kunstobjekt abzuschließen? Vom einfachen Motorroller über Privatkunden und multinationale Unternehmen bis hin zu internationalen Transportversicherungen für die ganze Welt bietet Seippel beides, das Know-how und die Lösungen. Auch nach über 30 Jahren auf Mallorca ist die Mission des Versicherungsmaklers Seippel & Seippel dieselbe geblieben: Versicherungsleistungen von höchster Qualität zu attraktiven Prämien anzubieten. Doch was bedeutet das für die Kunden? Einen konstant guten und vertrauenswürdigen Service, der zusammen mit dem internen Schadensfallmanagement noch einen zusätzlichen und in der Versicherungsbranche recht seltenen Vorteil bringt – persönlichen Service. Durch die interne Bearbeitung von Schadensfällen steht Seippel
Santa Ponça
“We try to do the impossible to please our clients” “Intentamos lograr lo imposible con tal de satisfacer a nuestros clientes” „Wir versuchen das Unmögliche zu tun, um unsere Kunden zufriedenzustellen”
Phillip Seippel & Jasmine Seippel |
icy wording. What they want is a brokering service that handles their every insurance need from A to Z, so they don’t have to worry about anything. Phillip tells us he is fully confident the company’s core principles are deeply ingrained and client satisfaction is guaranteed. They all know, as Phillip says, that “Quality does not cost more, on the contrary, often less” – and the service they get ultimately saves them not only money, but precious time. Clients also benefit from having 12 dedicated professionals in the Seippel office in Santa Ponsa. Throughout the years, the company has never stopped investing in its people. In fact, rarely does any brokerage firm count on so many fully licensed insurance professionals than at Seippel & Seippel. This is what makes Seippel & Seippel one of Mallorca’s very best addresses. | de gestión de reclamaciones ha permitido a Seippel seguir contando con la fidelidad de sus primeros clientes. “Intentamos lograr lo imposible con tal de satisfacer a nuestros clientes”, afirma Phillip Seippel, sabiendo que, después de todo, las personas a las que él atiende no están interesadas en el texto de los contratos de póliza. Lo que les interesa es un servicio que se encargue de todas sus necesidades aseguradoras de la A a la Z, para no tener que preocuparse por nada. Phillip tiene la total certeza de que los valores fundamentales de la empresa están firmemente arraigados, y la satisfacción de los clientes está asegurada. Según sus propias palabras, tanto él como su equipo saben que “la calidad no cuesta más, al contrario, a menudo cuesta menos”, y el servicio que obtienen les ahorra, en última instancia, no solo costes, sino también tiempo. En la oficina de Seippel en Santa Ponsa el equipo está formado por 12 expertos. A lo largo de los años, la empresa no ha cesado de invertir en su personal. De hecho, en una correduría no es frecuente encontrar tantos profesionales cualificados como en Seippel & Seippel. Esto es lo que hace que Seippel & Seippel aparezca en la lista de los mejores negocios de Mallorca. | selbst noch mit den allerersten Kunden in engem Kontakt. „Wir machen das Unmögliche möglich, um unsere Kunden zufriedenzustellen“, so Phillip Seippel, der genau weiß, dass seine Kunden sich ganz sicher nicht mit dem Formulierungen in den Policen herumschlagen wollen. Denn sie wünschen sich einen Maklerservice, der ihre sämtlichen Versicherungsangelegenheiten von A bis Z regelt, sodass Sie sich keine Gedanken darüber machen müssen. Phillip hat uns erklärt, er sei fest davon überzeugt, dass die Grundprinzipien der Firma tief verwurzelt sind und die Kundenzufriedenheit garantiert ist. Ihm zufolge wissen alle Kunden, dass „Qualität nicht mehr kostet, sondern im Gegenteil, oft weniger“ – und dass der Service, den sie bekommen, ihnen letztlich nicht nur Geld einspart, sondern auch wertvolle Zeit. Darüber hinaus profitieren die Kunden von den zwölf engagierten Fachkräften in dem Büro von Seippel in Santa Ponsa. In all den Jahren hat das Unternehmen nie aufgehört, in seine Mitarbeiter zu investieren – so viele voll lizenzierte Versicherungsprofis wie bei Seippel & Seippel findet man selten in einem branchenüblichen Maklerbüro. Und das macht Seippel & Seippel zu einer der allerbesten Adressen Mallorcas. |
95
LIFESTYLE ESTILO DE VIDA | LIFESTYLE
Having achieved the dream of moving to Mallorca, it’s time to embrace the Mediterranean way of living. This means a more leisurely pace of life, spending time outdoors (particularly by the sea), entertaining friends, and discovering the rich culture of this cosmopolitan island. Whether you’re searching for the perfect work of art to grace your home or a luxury yacht to call your own, you’ll find experts who will help you invest wisely in the right purchase for your personal needs and desires. Part of what makes living here special is being able to gaze out at the Mediterranean Sea. It could be from the quayside of a glamorous marina, while eating a delicious seafood paella on the beach with toes buried in the sand, or sharing a gourmet lunch with friends on your terrace. Our featured businesses are at your service to help you enjoy your new island lifestyle. | Ahora que ya has cumplido tu sueño de mudarte a Mallorca, es hora de adoptar el estilo de vida mediterráneo, que conlleva un ritmo de vida más tranquilo, pasar tiempo al aire libre (especialmente junto al mar), disfrutar de la compañía de tus amigos y descubrir la cultura de esta cosmopolita isla. Tanto si deseas adquirir la obra de arte perfecta para aportar una nota de sofisticación a tu hogar como si quieres comprar un yate, encontrarás expertos que te ayudarán a invertir sabiamente y a tomar la mejor decisión de compra para satisfacer tus necesidades y deseos personales. La vida aquí es especial gracias, en parte, a la posibilidad de contemplar el Mediterráneo, ya sea desde el muelle de un glamuroso puerto deportivo, mientras degustas una sabrosa paella de marisco en la playa, con los dedos de los pies en la arena, o mientras disfrutas de una exquisita comida con amigos en tu terraza. Las empresas que encontrarás a continuación están a tu disposición para ayudarte a disfrutar de tu nuevo estilo de vida en la isla. | Ist der Traum vom Umzug nach Mallorca einmal wahr geworden, kann man sich endlich die mediterrane Lebensweise zu eigen machen. Dazu gehört, dass man das Leben geruhsamer angeht, viel Zeit im Freien verbringt (besonders am Meer), Freunde einlädt und die Kultur dieser kosmopolitischen Insel entdeckt. Ob Sie auf der Suche nach dem perfekten Kunstwerk sind, das Ihr Zuhause zieren soll, oder nach einer eigenen Luxusyacht – Sie werden Fachleute finden, die Ihnen helfen, sinnvoll in die richtige Anschaffung zu investieren – ganz nach Ihren persönlichen Wünschen und Bedürfnissen. Was das Leben hier unter anderem so besonders macht, ist fraglos der Blick aufs Mittelmeer. Sei es vom Kai eines glamourösen Yachthafens, während des Genusses einer köstlichen Paella mit Meeresfrüchten am Strand (mit den Füßen im Sand), oder bei einem Gourmet-Lunch mit Freunden auf Ihrer Terrasse. Unsere hier vorgestellten Unternehmen stehen Ihnen zu Diensten, damit Sie Ihren neuen Insel-Lifestyle genießen können. |
97
Lifestyle Estilo de vida Lifestyle
abcMallorca BUSINESS HUB BUSINESS & MARKETING ADVISORS
C/ Jardí Botánic 2, Palma · Tel. +34 971 708 888 · www.abc-mallorca.com
Giving you the best experience of Mallorca has always been the mantra at abcMallorca. And since founding the company over a decade and a half ago, Helen Cummins’ ambition has remained unwavering, driven by a passion to share with others all the hidden places, interesting people, vibrant culture and wonderful experiences that the island has to offer. Having reached the landmark of over five-million unique users annually, the abcMallorca website is reaching more people than ever before and has established itself as the undisputed top Mallorca-related website in the world. In 2020 the website will be transformed into a state-of-the-art progressive app which aims to take the abcMallorca platform to a whole new level of user experience. Plan, Book, Enjoy is the premise of this new hotel, restaurant and experience booking platform for Mallorca. This app will enable local businesses to reach out directly to their target market - an important step forward in helping Mallorca’s tourism industry start moving again. The magazine continues to be the island’s benchmark publication for sharing all the latest openings, real life stories, hottest trends, glamourous events, and lots more.
98
Brindarte la mejor experiencia de Mallorca siempre ha sido el mantra en abcMallorca. Y desde la creación de la compañía hace más de una década y media, la ambición de Helen Cummins se ha mantenido firme, impulsada por la pasión de compartir con otros todos los lugares ocultos, personas interesantes, cultura vibrante y maravillosas experiencias que la isla ofrece. Al haber alcanzado el hito de más de cinco millones de usuarios únicos al año, el sitio web de abcMallorca está llegando a más personas que nunca y se ha establecido indiscutiblemente como el sitio web más importante relacionado con Mallorca en el mundo. En 2020, la web se transformará progresivamente en una aplicación de vanguardia que tiene como objetivo llevar la plataforma abcMallorca a un nivel completamente nuevo de experiencia de usuario. Planifica, Reserva, Disfruta es la premisa de esta nueva plataforma de reserva de hoteles, restaurantes y experiencias para Mallorca. Esta aplicación permitirá a las empresas locales llegar directamente a su público objetivo, un paso importante para ayudar a que la industria turística de Mallorca comience a activarse nuevamente.
„Das bestmögliche Mallorca-Erlebnis gewähren” lautet seit jeher das Mantra von abcMallorca. Und seit der Unternehmensgründung vor über 15 Jahren hat sich an Helen Cummins Ziel nichts geändert. Mit unerschütterlicher Entschlossenheit teilt sie mit ihren Lesern geheime Orte, interessante Menschen, lebhafte Kultur und wundervolle Aktivitäten auf der Insel. Mit jährlich über fünf Millionen Besuchern erreicht die abcMallorca Website mehr Menschen denn je und hat sich weltweit zu der Online-Referenz für Mallorca relevante Themen entwickelt. 2020 soll sie in eine hochmoderne App umgewandelt werden, die die abcMallorca-Plattform auf ein ganz neues Niveau hebt. „Planen, buchen, genießen” lautet der Ansatz dieser Reservierungsplattform Mallorcas für Hotels, Restaurants und Erlebnissen. Diese App ermöglicht lokalen Unternehmen, direkt auf ihren Zielmarkt zuzugreifen - ein wichtiger Schritt, um Mallorcas Tourismusbranche wieder zum Laufen zu bringen. Unter den Printmedien ist das abcMallorca Magazin der Bezugspunkt für Neueröffnungen, Lebensgeschichten, neuesten Trends, glamourösen Events und vieles mehr auf der
Palma
“A place to network, make new friends, share, laugh, learn, discover, and be inspired...”
abcMallorca’s networking lunches are also more popular than ever, connecting both established and emerging business owners in some of the island’s finest restaurants. But there was something missing. Something to connect all these elements, a space where the world of abcMallorca could be experienced first-hand, a business hub in which to showcase the best of the island, where the contents of the magazine could be brought to life, with tastings and talks, workshops and events. A place to net-
work, make new business contacts, share, laugh, learn, discover, and be inspired – somewhere foreigners and locals can get together, to grow closer and gain a better understanding of each other. The abcMallorca Business Hub was born. Perfectly positioned in the heart of historic Palma, if you have a question about starting a business on Mallorca, are looking for a recommendation, or want to share something with us – the door is open. You are invited to connect with the world of abcMallorca. |
“Un lugar para hacer contactos y amigos, para compartir, reírse, aprender, descubrir e inspirarse”
“Ein Ort, an dem neue Kontakte und Freundschaften geknüpft werden, an dem geteilt, gelacht, gelernt und entdeckt wird...”
La revista sigue siendo la publicación de referencia de la isla para compartir las últimas aperturas, las experiencias de vida , las tendencias, glamurosos eventos y mucho más. Las comidas de negocios de abcMallorca, se han afianzado más que nunca, ya que conectan a propietarios de negocios establecidos y emergentes en algunos de los mejores restaurantes de la isla. Pero nos faltaba algo. Un lugar en el que poder conectar todos estos elementos, un espacio en el que poder experimentar el mundo de abcMallorca en primera persona, un centro de negocios en el que mostrar lo mejor de la isla, donde los contenidos de la revista podrían cobrar vida, con degustaciones y charlas. , talleres y eventos. Un lugar para hacer contactos, hacer nuevas alianzas comerciales, compartir, reír, aprender, descubrir e inspirarse. Un lugar donde los extranjeros y los locales puedan reunirse, acercarse, con el objetivo de establecer una mejor comprensión mutua. Así nació abcMallorca Business Hub. Estratégicamente ubicado en el corazón histórico de Palma, si tienes alguna pregunta sobre cómo iniciar un negocio en Mallorca, estás buscando una recomendación o deseas compartir algo con nosotros, la puerta está abierta. Estás invitado a conectar con el mundo de abcMallorca. |
Insel. Auch das abcMallorca Business Lunch ist beliebter denn je, bei dem etablierte und Neuunternehmer in einigen der besten Restaurants der Insel zusammenkommen. Doch eines hat die ganze Zeit noch gefehlt! Ein Raum, der all diese Elemente verbindet und in dem die abcMallorca-Welt hautnah erlebt werden kann. Ein lebendiger Knotenpunkt für Unternehmer, wo das Beste der Insel präsentiert wird und die Inhalte des Magazins mit Verkostungen, Vorträgen, Workshops und Veranstaltungen zum Leben erweckt werden. Ein Ort, an dem neue Kontakte und Freundschaften geknüpft werden, an dem geteilt, gelacht, gelernt und entdeckt wird, der inspiriert und an dem Zuwanderer und Einheimische zusammen kommen, sich näher kennenlernen und gegenseitiges Verständnis entwickeln können. So entstand das abcMallorca Business Hub. Wir liegen mitten in Palmas Altstadt. Schauen Sie bei uns vorbei, wenn Sie eine Frage zur Unternehmensgründung auf Mallorca haben, eine Empfehlung brauchen oder etwas mit uns teilen möchten - unsere Türen stehen offen und Sie sind in der Welt von abcMallorca jederzeit willkommen. |
99
Lifestyle Estilo de vida Lifestyle
AHOY! Art Gallery Carrer de la Concepció 6, Palma · Tel. +34 635 052 805 · www.ahoygallery.com
ART GALLERY
Two inspiring individuals are behind the owner-managed AHOY! Art Gallery who are as captivating as the large format works in their gallery: Renate and Michael Pentzien, both tall and attractive, have been a team in their private as well as professional lives for many years. Each with their own impressive personality and a broad professional background in journalism, publishing, visual media and photography, they have fully dedicated their lives on Mallorca to art. The pair, both originally from Hamburg, opened the first AHOY! Art Gallery in 2013 in Philippe Starck’s designer yacht harbour in Port Adriano. Three years later they moved into bigger premises in Palma’s centre. In this, the art lovers are true to their motto: “For optimists only!” and present carefully chosen works of art and artists in their 300 m2 gallery including Udo Lindenberg and Gunter Sachs and big Mallorcan names such as Lin Utzon, Salva Ginard and Claudio Capellini as well as numerous international artists who are rarely seen on the Balearics. Dos inspiradoras personas dirigen AHOY! Art Gallery, una galería de arte tan cautivadora como las obras de gran formato que allí se exponen. Los propietarios y gestores, Renate y Michael Pentzien, ambos altos y atractivos, son pareja en la vida privada y profesional desde hace muchos años. Los dos tienen personalidad propia y amplia experiencia en el mundo del periodismo, la edición, la comunicación audiovisual y la fotografía, aunque en Mallorca siempre se han dedicado al arte. La pareja, originaria de Hamburgo, abrió la primera AHOY! Art Gallery en 2013 en Port Adriano, el puerto deportivo diseñado por Philippe Starck. Tres años más tarde se mudaron a otro local más grande en el centro de Palma. En un espacio de 300 metros cuadrados, estos amantes del arte, que son fieles al lema “¡Solo para optimistas!”, presentan obras de arte cuidadosamente escogidas. Entre los artistas elegidos, están Udo Lindenberg y Gunter Sachs, grandes nombres de Mallorca, como Lin Utzon, Salva Ginard y Claudio Capellini, y muchos creadores extranjeros que rara vez se ven en BaHinter der inhabergeführt AHOY! Art Gallery stehen zwei inspirierende Menschen, die einen genauso in den Bann ziehen, wie die großformatigen Werke der Kunstgalerie: Renate und Michael Pentzien, attraktiv und groß, sind seit vielen Jahren ein Team im privatem sowie beruflichem Leben. Jeder für sich eine beeindruckende Persönlichkeit mit breit gefächertem professionellen Background in Journalismus, Verlagswesen, visuellen Medien und Fotografie haben sie ihr Leben auf Mallorca ganz der Kunst gewidmet. Die erste AHOY! Art Gallery eröffneten die Hamburger 2013 im Designer-Yachthafen von Philippe Starck in Port Adriano. Seit drei Jahren haben sie größere Räumlichkeiten im Stadtzentrum von Palma bezogen. Die Kunstliebhaber bleiben dabei ihrem Motto treu: „For Optimists only“! Auf über 300 m2 präsentieren sie sorgfältig ausgewählte Kunstwerke und Künstler: Udo Lindenberg und Gunter Sachs, aber auch mallorquinische Größen wie Lin Utzon, Salva Ginard und Claudio Capellini haben sie unter Vertrag und zeigen eine Bandbreite internationaler Künstler, die selten auf den Balearen zu sehen sind. „Hollywoods
100
Palma
“Art is not only enjoyable but, with the right expertise, can also be an attractive investment” “El arte no solo se disfruta, sino que, con la experiencia adecuada, también puede ser una buena inversión” „Kunst bereitet nicht nur Freude, sondern kann mit dem entscheidenden Fachwissen eine attraktive Wertanlage sein”
| Renate & Michael Pentzien
“Hollywood darling” Domingo Zapata chose the AHOY! Art Gallery for his first exhibition in his homeland and attracted famous guests such as Adrian Brody and Agatha Ruiz de la Prada. “If someone impresses us, we will also take on unknown artists,” explains Renate, “genuine enthusiasm rubs off on our clients.” With empathy for others, a keen intellect and a sure sense of the latest trends, Renate and Michael Pentzien help art lovers discover their own works of art with potential. “Art dealing is a matter of trust and personal support is therefore of immense significance,” says Renate as “art is not only enjoyable but, with the right expertise, can also be an attractive investment.” Their client base spans the globe with customers coming from London and Saudi Arabia as well as Switzerland and Austria, for example. Something which connects the art experts, now based in Mallorca, with the whole world in a very special way. |
leares. Muy apreciado en Hollywood, Domingo Zapata eligió AHOY! Art Gallery para su primera exposición en su tierra natal, y atrajo a famosos como Adrian Brody y Agatha Ruiz de la Prada. “También contamos con artistas que no son conocidos; lo importante es que nos llamen la atención”, explica Renate, quien añade: “Nuestro entusiasmo es contagioso y cala entre nuestros clientes”. Con empatía, optimismo y mucho ojo para las últimas tendencias, Renate y Michael Pentzien ayudan a los amantes del arte a descubrir obras con potencial. “La venta de arte se basa en la confianza y, por eso, el trato personal es de gran importancia”, dice Renate, ya que “el arte no solo se disfruta, sino que, con la experiencia adecuada, también puede ser una buena inversión”. Con clientes en diferentes lugares del mundo, AHOY! Art Gallery atiende a personas de Londres y Arabia Saudí, de Suiza y Austria, por ejemplo. Es algo que conecta de manera muy especial a estos expertos en arte, ahora establecidos en Mallorca, con diferentes partes del planeta. |
Liebling“ Domingo Zapata entschied sich, seine Kunst zum ersten Mal in seiner Heimat exklusiv in der AHOY! Art Gallery auszustellen und brachte namhafte Besucher wie Adrian Brody und Agatha Ruiz de la Prada in die Ausstellungen. „Wenn uns ein Künstler begeistert, nehmen wir auch Unbekannte mit ins Repertoire auf“, erklärt Renate, „Unsere Begeisterung überträgt sich auf unsere Kunden“. Mit Empathie, einem feinem Intellekt und einem guten Gespür für die aktuellsten Trends, begleiten Renate und Michael Pentzien Kunstliebhaber auf dem Weg zum eigenen Kunstwerk mit Potential. „Kunsthandel ist eine Vertrauensangelegenheit, daher ist die persönliche Betreuung von immenser Bedeutung“, findet Renate, denn „Kunst bereitet nicht nur Freude, sondern kann mit dem entscheidenden Fachwissen eine attraktive Wertanlage sein.“ Ihr Kundenstamm reicht von London bis Saudi Arabien über die Schweiz bis nach Australien, und verbindet die Wahl-Mallorquiner auf ganz besondere Art und Weise mit der weiten Welt. |
101
Lifestyle Estilo de vida Lifestyle
AvM Digitised Portraits in Bronze ARTIST
Tel +34 695 042 871 · studio@avm-portraits.com · www.avm-portraits.com
Art often comes into being thanks to an alignment of various elements. When the right combination of experience, passion, and opportunity coalesce, and that all-important lightening bolt of inspiration strikes, great creative alchemy can result. London-born from German aristocratic lineage, Alex von Moltke always knew he wanted to work in the art and antiques world. True to ambition, he became an antique dealer with a shop in London’s prestigious Belgravia. However, with the relentless rise of minimalism and the flat-pack revolution, antiques were quickly going out of fashion. Alex saw the writing on the wall, sold up and moved to India, where the restoration and interior design of Portuguese colonial Goan houses became his vocation. It was Mallorca he next chose to call home. And on the ground floor of his new apartment block in central Palma he happened upon a 3D scanning studio. Instantly intrigued, the seeds of his new venture took root. “I decided I wanted to redesign and re-present the classic bronze bust for the 21st century,” Alex recalls. An enthusiasm for Cubism also played a key conceptual role. This effect is achieved by dramatically reducing the polygon count of the original scan of a client, creating a
102
El arte a menudo nace de la coincidencia de varios factores. Cuando se da la combinación correcta de experiencia, pasión y oportunidad, y ese importante rayo de inspiración aparece, puede resultar en una gran alquimia creativa. Nacido en Londres y de linaje aristocrático alemán, Alex von Moltke siempre supo que quería trabajar en el mundo del arte y las antigüedades. Fiel a tal aspiración, se convirtió en un anticuario con tienda en la prestigiosa Belgravia de Londres. Sin embargo, con el incesante ascenso del minimalismo y la revolución de las cajas planas, las antigüedades empezaron a declinar. Alex se percató de lo que iba a pasar, vendió el negocio y se mudó a la India, donde la restauración y el interiorismo de las casas coloniales portuguesas de Goa se convirtieron en su vocación. Luego decidió hacer de Mallorca su hogar. Y en los bajos del edificio de su nuevo apartamento, en el centro de Palma, se encontró con un estudio de escaneo 3D. De inmediato quedó intrigado y las semillas de su nueva empresa echaron raíces. “Decidí que quería rediseñar y volver a presentar el clásico busto de bronce para el siglo XXI”, recuerda Alex. Su entusiasmo por el cubismo también jugó
Kunst entsteht durch Synergien. Wenn Erfahrung, Leidenschaft und Inspiration genau im richtigen Moment aufeinandertreffen, können einzigartige Werke entstehen. Der aus einer deutschen Adelsfamilie stammende Künstler Alex von Moltke wurde in London geboren und interessierte sich bereits im Kindesalter für Kunst und Antiquitäten. Seiner Leidenschaft folgend, macht er sich einen Namen als Antiquitätenhändler und eröffnet ein Geschäft in Belgravia, einem angesehenen Stadtteil Londons. Doch der erbarmungslose Trend zum Minimalismus und die damit einhergehende Vorliebe zu schlichten Möbeln, lassen Antiquitäten aus der Mode kommen. Alex erkennt die Zeichen der Zeit, verkauft sein Unternehmen und zieht nach Indien. Hier widmet er sich seiner neuen Leidenschaft, der Restaurierung und Einrichtung portugiesischer Kolonialhäuser. Seine nächste Wahlheimat wird Mallorca, wo er im Erdgeschoss eines Stadthauses von Palma zufällig auf ein Studio für 3D-Scanning stößt. Augenblicklich ist es um ihn geschehen und seine kreative Energie ist nicht mehr zu bändigen. „Ich habe beschlossen, Bronzebüsten für das 21. Jahrhundert zu entwerfen und damit neu zu erfinden” erinnert sich Alex.
Palma
“I decided I wanted to redesign and represent the classic bronze bust for the 21st century.” “Decidí que quería rediseñar y volver a presentar el clásico busto de bronce para el siglo XXI.” „Ich habe beschlossen, klassische Bronzebüsten für das 21. Jahrhundert zu entwerfen und damit neu zu erfinden.”
Photo by Tobias Faisst
| Alex von Moltke
semi-abstract form. Alex then painstakingly shapes and retouches with state-of-the art CGI modelling to ensure the client is 100% happy with what becomes the final physical artwork. It’s a three-month process, from initial scan to the finished cast by the ‘lost wax’ procedure, first pioneered by the ancient Egyptians. Together with numerous other intermediate steps the resulting bronze bust is, Alex is proud to point out, “perfection”. He’s been described as a “21st-century craftsman” – a label that fits Alex comfortably. He marries cutting-edge technology with an artisan’s eye and age-old sculpture techniques to produce something utterly unique. A choice of sizes, finishes, and bases are available, and busts can even be produced from photos.“These are a culmination of my life, of everything I have done before,” Alex enthuses, thanks to a life immersed in art, design and architecture – and, of course, that Eureka! moment. | un papel conceptual clave. Ese efecto se logra al reducir drásticamente el conteo de polígonos del escaneo original, creando una forma semiabstracta. Luego, Alex da forma y retoca minuciosamente el resultado con modelos CGI de última generación, para garantizar que el cliente quede totalmente satisfecho con lo que se convierte en la obra de arte final, en la pieza física. Es un proceso de tres meses, desde el escaneo inicial hasta el molde final mediante el proceso a la cera perdida, inicialmente inventado por los antiguos egipcios. Gracias a muchos otros pasos intermedios, el busto de bronce resultante supone la “perfección”, señala Alex con orgullo. Calificado como “artesano del siglo XXI”, Alex encaja perfectamente en tal descripción. Conjuga la tecnología de vanguardia con una visión artesana y técnicas de escultura antiguas para producir algo totalmente único. Los bustos, que se hacen incluso a partir de fotos, pueden crearse en varios tamaños y con acabados o bases diferentes. “Son el cénit de mi vida, de todo lo que he hecho antes”, dice Alex. De una vida llena de arte, diseño y arquitectura, además de –cómo no – rayos de inspiración. | Seine Begeisterung für den Kubismus spielt hierbei eine wichtige Rolle. Um eine kubistische Plastik zu erzielen, muss die Polygonanzahl des Originalscans drastisch reduziert werden. Im Anschluss bearbeitet Alex die halbabstrakten Formen mithilfe von hochmodernen Computertechnologien in akribischer Kleinarbeit, um die Kunden 100 % zufrieden zu stellen, wenn sie ihr physikalisches Kunstwerk bekommen. Vom ersten Scan bis zum finalen Guss mit dem Wachsausschmelzungsverfahren, das seinen Ursprung schon im Alten Ägypten hat, nimmt der Prozess insgesamt drei Monate in Anspruch. In vielen weiteren Zwischenschritten entsteht so die „perfekte” Bronzebüste, wie Alex stolz betont. Alex wird als „Kunsthandwerker des 21. Jahrhunderts” bezeichnet – ein Titel, der ihm schmeichelt. Indem er hochmoderne Computertechnologien mit seinem künstlerischen Blick und uralten Techniken der Bildhauerei verbindet, schafft er einzigartige Kunstwerke. Die Büsten können in unterschiedlichen Größen, mit verschiedenen Oberflächen und Sockeln und sogar anhand eines Fotos erstellt werden. „Diese Büsten sind der Höhepunkt meines Lebens und übertreffen alles, was ich bisher geschaffen habe”, schwärmt Alex. Mit seinem Gespür für Kunst, Design und Architektur sowie dem gewissen „Quäntchen Glück“ hat er es geschafft, der Bronze einen modernen Look zu verleihen! |
103
Lifestyle Estilo de vida Lifestyle
Belén Dols SHOE DESIGNER/ARTISAN
Palma · Tel +34 630 366 793 · belendolsp@gmail.com · www.belendols.com
Belén Dols is passionate about hand-made footwear and handbags, using beautiful fabrics and unique prints. Not afraid to experiment and try different things, this spring Belén has created two new bags using the sustainable fabric Piñatex. This new material is made from pineapple leaf fibre and has piqued interest amongst bag-lovers on Mallorca in search of sustainable fashion. At Belén Dols, the customers are able to put together their ballerinas or bags themselves. The creative process is an experience in itself: “If a customer wants a new bag but isn’t sure about the colour, I initially order several leather samples.” she explains. A Belén Dols le apasionan el calzado y los bolsos hechos a mano, con hermosos tejidos y estampados únicos. Sin miedo a experimentar y probar cosas diferentes, esta primavera Belén ha presentado una propuesta de bolsos hechos con tejido sostenible Piñatex. Este nuevo material está hecho a base de fibra de hoja de piña y ha despertado el interés entre los amantes de los bolsos que además apuestan por la moda sostenible. En Belén Dols los clientes pueden participar activamente en la creación de sus bailarinas o bolsos. De este modo, el proceso creativo es una experiencia en sí misma: “Si una clienta quiere un bolso pero no está segura del color, empiezo pidiendo vaBelén Dols brennt für handgefertigte Schuhe und Handtaschen aus wunderschönen Stoffen und mit einzigartigen Drucken. Sie liebt es, zu experimentieren und verschiedene Dinge auszuprobieren und hat in diesem Frühjahr zwei neue Taschen aus dem nachhaltigen Piñatex entworfen. Das neue Material besteht aus Ananasblattfasern und weckt auf Mallorca zunehmend das Interesse von Taschenliebhabern auf der Suche nach nachhaltiger Mode. Bei Belén Dols kann man sich seine Ballerinas oder Handtasche à la carte selber zusammenstellen und designen. Schon der kreative Prozess ist ein Erlebnis: „Wenn sich eine Kundin eine neue Handtasche wünscht, sich bei der Farbe aber nicht sicher ist, bestelle ich zunächst mehrere Ledermuster. Dann treffen wir uns in meinem Atelier und gestalten die Tasche zusammen“, erklärt sie. Bei den Ballerinas läuft es ähnlich ab: Der Kunde wählt Form, Farbe, Größe, Leder und die Sohle selber aus. Ideal, um die perfekten Ballerinas in Größe 33 bis 45 zu bekommen.
104
Palma
“Everything is hand-made on Mallorca” “Todo se hace a mano en Mallorca” “Alle Stücke werden auf Mallorca von Hand hergestellt”
| Belén Dols
It’s a similar process with the ballerinas: the customer chooses the shape, colour, size, leather and sole themselves which helps many find the perfect shape in size 33 to 45. Customers have to wait a few more weeks until they have their dream bag or ballerinas as they are all hand-made on Mallorca using only the highest quality materials. The leathers are usually goat or python and a special soft inner sole ensures maximum comfort in the shoes. All items can also be sent throughout Europe. As Belén only orders small amounts of each leather and most shoes and bags are individually designed, each purchase is also very exclusive. “I usually only make six pairs of the same shoe design and sometimes even only one bag,” says Belén. This personal consultation and assistance combined with the possibility of being able to individually design your own shoes or bag is the secret of her success. Belén Dols speaks Spanish and English and her bags and shoes are available online. |
rias muestras de cuero”, explica Belén. En el caso de las bailarinas, el proceso es similar: la clienta elige la forma, el color, la talla, las pieles y la suela, cosa que ayuda a muchas mujeres a encontrar las bailarinas perfectas en tallas desde la 33 hasta la 45”. Las clientas tienen que esperar unas semanas hasta tener a punto el bolso o los zapatos de sus sueños, ya que todo se hace a mano en Mallorca, con materiales siempre de la más alta calidad. Las pieles suelen ser de cabra o pitón y, en los zapatos, una plantilla especial garantiza máxima comodidad. Además, todos los artículos se pueden enviar a cualquier punto de Europa. Belén solo encarga pequeñas cantidades de cada piel y diseña individualmente la mayoría de los zapatos y bolsos, así que las compras son también muy exclusivas. “Por lo general, solo hago seis pares del mismo diseño y, a veces, incluso un solo bolso”, dice Belén. La atención personalizada, junto con la posibilidad de poder diseñar tus propios zapatos o bolsos, forjan el secreto de su éxito. Belén habla español e inglés, y sus bolsos y zapatos se venden en internet. |
Bis man seine Traumtasche oder –schuhe jedoch in den Händen hält, dauert es noch einige Wochen, schließlich werden alle Stücke auf Mallorca von Hand hergestellt –europaweiter Versand ist selbstverständlich möglich. Dabei werden nur Materialien von höchster Qualität verwendet. Beim Leder ist das Ziege oder Python und durch eine spezielle, weiche Innensohle ist der Tragekomfort des Schuhs besonders angenehm. Da Belén nur kleine Mengen einer Ledersorte bestellt und die meisten Schuhe und Taschen individuell designt sind, bedeutet der Kauf eines Stücks immer auch Exklusivität: „Meistens stelle ich nur sechs Paare des gleichen Schuhmodells her, oft gibt es von einer Tasche sogar nur ein Exemplar“, sagt Belén. Die persönliche Beratung und Betreuung, verbunden mit der Möglichkeit, Schuhe oder Taschen individuell zu gestalten, sind das Geheimnis ihres Erfolges. Außerdem spricht Belén Dols Spanisch und Englisch und man kann ihre Schuhe und Taschen online kaufen. |
105
Lifestyle Estilo de vida Lifestyle
Bodegues Macià Batle WINERY
Camí de Coanegra s/n Santa Maria del Camí · Tel +34 971 140 014 · info@maciabatle.com · www.maciabatle.com
Situated in the heart of Mallorca, overlooking the picturesque market-town of Santa Maria del Camí, the vineyards of Macià Batle roll over the central plains of the island. Historically a crossroads for travellers, Santa Maria is home to these renowned winemakers who have been providing locals and voyagers alike with a glass (or bottle) of their finest for more than 150 years. For over two millennia, since the arrival of the first Roman settlers, the production and consumption of wine has played an integral part in Mallorcan gastronomy and culture. The winery has been running for 164 years since its foundation by Macià Batle, and its current director, Ramon Servalls Batle, is the 5th generation of the family as its head. The Macià Batle family have been cultivating their own vines and making their own distinctive wines, deeply rooting them in that most ancient of Mediterranean traditions: viniculture. Their name has become synonymous with quality, tradition and the very best of local produce. Fully aware the quality of their wine is inextricably linked to the unique soil conditions and climate of the island, Macià Batle ensure that every inch of earth on their vineyard is treated
106
Desde los viñedos de Macià Batle, que se extienden por la llanura central de Mallorca, se puede divisar el encantador pueblo de Santa María del Camí. Aquí han estado durante más de 150 años los famosos viticultores que ofrecen una copa de vino de sus mejores vinos, tanto a residentes como a viajeros. Desde la llegada de los primeros pobladores romanos hace más de dos mil años, la producción y consumo de vino ha jugado un papel esencial en la gastronomía y cultura mallorquina. La Bodega cumple 164 años desde su fundación por Macià Batle. El actual director, Ramon Servalls Batle, representa la 5ª generecación de la familia. Han cultivado sus propias vides y elaborado sus vinos, enraizándolos en la vinicultura, considerada como la tradición mediterránea más antigua. Su nombre se ha convertido en sinónimo de calidad, tradición y excelencia local. La familia Macià Batle, sabe que la calidad de su vino está ligada a las condiciones únicas del suelo y al clima de la isla, por lo que aseguran de que cada centímetro de la tierra se cultive con cuidado y respeto. Con paciencia, dedicación y la mínima intervención humana, los frutos se transforman de
Im Herzen von Mallorca, mit Blick auf die malerische Kleinstadt Santa Maria del Camí, erstrecken sich die Weinberge von Macià Batle über die zentralen Ebenen der Insel. Historisch eine Art Treffpunkt für Reisende, beherbergt Santa Maria heute diese renommierten Winzer, die seit mehr als 150 Jahren sowohl Einheimische als auch Reisende mit einem Glas (oder einer Flasche) ihrer edlen Tropfen versorgen. Vor über zwei Jahrtausenden, seit der Ankunft der ersten römischen Siedler, haben die Produktion und der Konsum von Wein eine wichtige Rolle in der mallorquinischen Gastronomie und Kultur gespielt und das ganze Jahr über immer wieder Feste und Feiern bereichert. Das Weingut Macià Batle wurde vor 164 Jahren von dem gleichnamigen Winzer gegründet. Heute führt Geschäftsführer Ramon Servalls Batle das Unternehmen in 5. Generation. Mit ihren eigenen Weinstöcken stellt die Familie unverwechselbare Weine her, die sie tief in der ältesten mediterranen Tradition des Weinanbaus verwurzeln. Der Name Macià Batle steht für Qualität, Tradition und hochwertige lokale Produkte. Im Bewusstsein, dass die Qualität ihres Weines untrennbar mit den einzigartigen Bodenverhältnissen und dem Klima der Insel
Santa Maria del Camí
“Ramon Servalls Batle, is the 5th generation of the family to head up the winery.” “Ramon Servalls Batle representa la 5ª generación al frente de la Bodega” „Ramon Servalls Batle führt das Weingut in 5. Generation.”
with care and respect. With patience, dedication and only the minimum of human interference, the fruits of the earth are transformed in the most natural way into wine of rare quality. In this way, they transmit the island’s special character and identity into every bottle they produce and every glass poured. They create truly Mallorcan wines, imbued with the sunshine and the spirit of the island. Wine has always played a key role in the Mediterranean way of life. In the immortal words of Plato, “nothing more excellent or valuable than wine was ever granted by the gods to man.” Macià Batle offers the opportunity to get to know the most authentic part of the island, deeply rooted in history and tradition. The wineries can be visited from Monday to Saturday and each visit includes wine tastings. Arranging an appointment in advance is recommended by calling the winery. |
la forma más natural posible en vino de una calidad excepcional. Así, consiguen transmitir el carácter y la identidad típica de la isla en cada botella y en cada copa que sirven. Elaboran vinos verdaderamente mallorquines, imbuidos del sol y del espíritu de Mallorca. El vino siempre ha jugado un papel fundamental en el estilo de vida mediterráneo. Como bien queda reflejado en las imperecederas palabras que pronunció Platón, “Los dioses no concedieron a los hombres nada más excelente y valioso que el vino”. Macià Batle ofrece la oportunidad de conocer la parte más auténtica de la isla, profundamente arraigada en la historia y la tradición. Las Bodegas pueden visitarse de lunes a sábado y cada visita incluye una cata de los vinos que elaboran. Es recomendable concertar una cita previamente llamando a la bodega. |
verbunden ist, sorgt Macià Batle dafür, dass jeder Zentimeter Ihres Weinbergs mit Sorgfalt, Respekt und Liebe behandelt wird. Mit Geduld, Einsatz und so wenig menschlichen Eingriffen wie möglich werden die Erzeugnisse der Erde auf natürliche Art in Wein von seltener Qualität verwandelt. Auf diese Weise gelingt es ihnen, den besonderen Charakter und die Identität der Insel in jede Flasche und jedes Glas, das ausgeschenkt wird, zu übertragen. Sie kreieren echte mallorquinische Weine, die nach Sonnenschein und dem Geist der Insel schmecken. Mehr als alles andere bietet Macià Batle bereichert Möglichkeit, einen Teil der Insel zu erleben, in der Geschichte und Tradition verwurzelt ist. Die Bodega organisiert geführte Besichtigungen und Weinproben. Als Trostspender, Kraftquelle und vor allem als Freude und Genuss in unserem Leben, hat Wein schon immer eine wichtige Rolle in der mediterranen Lebensweise gespielt. Mit Platons unsterblichen Worten: „Nichts edleres oder wertvolleres als Wein wurde den Menschen je von den Göttern gewährt“. |
107
Lifestyle Estilo de vida Lifestyle
Can Axartell WINERY
Ctra. Vella de Pollença a Campanet km 1.5, Pollença · Tel +34 871 870 353 · www.canaxartell.com
The journey the humble grape must make to becoming great wine is a long and delicate one. It takes principles, patience, expertise, but most of all, respect. Bodega Can Axartell understands this, favouring traditional methods, unhurried processes, and expert know-how in the production of their wines. When the former German cosmetics entrepreneur Hans-Peter Schwarzkopf bought the Can Axartell estate at the end of the nineties, he had no intention of starting a winery. However, it soon became apparent that the conditions were perfect for just that, from the ideal mineral content in the soil for growing vines to the cool mountain quarry for the vinification and storage. A guiding principle at Can Axartell was established from the start, that production would be based on 100% organic cultivation – not out of fad but a philosophy of sustainability. From sowing their first vineyard in 1998, it has now been two decades without a single grape grown with the use of artificial chemicals. Production also relies on the ‘mètode gravetat’, using gravity rather than mechanical pump to ensure the grape has minimum contact with machines, preserving nuances of flavour.
108
Para convertirse en un gran vino, la humilde uva tiene que hacer un recorrido largo y delicado. El periplo ha de planificarse con principios, paciencia, conocimientos y, ante todo, respeto. Así lo entiende la bodega Can Axartell, que produce vinos aprovechando el saber hacer de los expertos, con métodos tradicionales y sin prisas. Cuando el emprendedor alemán del sector de la cosmética Hans-Peter Schwarzkopf compró la finca de Can Axartell, a finales de los noventa, no tenía intención de crear una bodega. Pero pronto se vio que las condiciones eran perfectas para eso, pues la mineralización del suelo era ideal y había una antigua cantera que podía proporcionar buena temperatura para la vinificación. Una filosofía se impuso en Can Axartell desde el principio: el cultivo sería 100 % ecológico, no porque estuviera de moda sino por afán de sostenibilidad. Desde la siembra de la primera vid en 1998, han pasado dos décadas y no se ha usado en ningún momento la química artificial. La producción también se caracteriza por el empleo del método de la gravedad, que reemplaza al bombeo mecánico para que la uva tenga el mínimo contacto con las máquinas y conserve así los matices de su sabor.
Der Prozess von einer einfachen Traube bis zu einem großartigen Wein ist lang und anspruchsvoll. Er muss nach festen Regeln ablaufen und benötigt Geduld, Erfahrung und, ganz wichtig: Respekt. Bodega Can Axartell ist sich dessen bewusst und greift bei der Weinproduktion auf traditionelle Methoden, langsame Prozesse und Expertenwissen zurück. Als der ehemalige Kosmetikunternehmer Hans-Peter Schwarzkopf Ende der Neunziger das Anwesen Can Axartell erwarb, hatte er nicht die Absicht, ein Weingut aufzubauen. Doch es stellte sich bald heraus, dass Can Axartell die perfekten Konditionen hierfür bot; vom idealen Mineralgehalt des Bodens für den Anbau der Rebstöcke bis zum kühlen Steinbruch für die Weinverarbeitung und -lagerung. Von Anfang an war die Produktion von Can Axartell zu 100% biologisch – und zwar nicht aus Zufall, sondern aus Gründen der Nachhaltigkeit. Der erste Weinberg wurde 1998 angelegt und bis heute, auch zwei Jahrzehnte später, wurde keine einzige Traube chemisch behandelt. Zudem basiert die Produktion auf der „mètode gravetat”, bei der anstelle von mechanischen Pumpen die Schwerkraft genutzt wird, um die Traube möglichst wenig in Kontakt
Pollença
“…a wine that not only celebrates ecological farming, traditional production, and the island’s history, but tastes truly exceptional.” “…un vino que no solo celebra la agricultura ecológica, la producción tradicional y la historia de la isla, sino que además tiene un sabor realmente excepcional.” „…ein Wein, der nicht nur die ökologische Landwirtschaft, traditionelle Herangehensweisen und die Geschichte der Insel feiert, sondern auch hervorragend schmeckt.”
Their patience has been proven, with the first wines produced at Can Axartell being the 2013 vintage of red and 2015 of white and rosé – nothing would be released without achieving the high standards and uncompromising quality of the Can Axartell brand. Expertise has come in the form of renowned oenologist Pedro Balda. With a doctorate from the University of Rioja, he is an authority in the field of lesser-known grape varieties and natural wine production. He, together with experts from the University of the Balearic Islands, have recovered previously forgotten Mallorcan grapes. Giró, Escursac, Valent and others have been used to produce Can Axartell’s latest line – the ultimate show of respect for the island’s ancient wine producing past. And so the modest grape’s carefully orchestrated journey come to an end, as a wine that not only celebrates ecological farming, traditional production, and the island’s history, but tastes truly exceptional. | La paciencia queda probada: la cosecha de 2013 produjo el primer tinto de Can Axartell y la de 2015, el blanco y el rosado; nada se lanza al mercado sin tener el máximo nivel posible y estar a la altura de la calidad que distingue a la marca. Can Axartell se beneficia del especializado conocimiento de Pedro Balda, un reputado enólogo con un doctorado por la Universidad de La Rioja que es una autoridad en el ámbito de las variedades de uva menos conocidas y la vinificación natural. Junto con expertos de la Universidad de las Islas Baleares, ha recuperado variedades autóctonas que se habían olvidado. Giró, Escursac, Valent y otras se han utilizado en la producción actual, como muestra de respeto hacia el pasado vitivinícola mallorquín. Y así concluye el periplo de la humilde uva. Cuidadosamente planificado, resulta en un vino que no solo celebra la agricultura ecológica, la producción tradicional y la historia de la isla, sino que además tiene un sabor realmente excepcional. | mit Maschinen zu bringen und ihre feinen Aromen zu erhalten. Die Geduld hat sich ausgezahlt. 2013 produzierte Can Axartell den ersten Rotwein, 2015 den ersten Weißwein und Rosé. Nur, was den hohen Ansprüchen und der kompromisslosen Qualität von Can Axartell entspricht, wird frei gegeben. Die Expertise bringt der renommierte Önologe Pedro Balda ein, der mit seinem Doktortitel der Universität Rioja auf dem Gebiet weniger bekannter Rebsorten sowie der natürlichen Produktion eine wahre Koryphäe ist. Zusammen mit Experten der Universität der Balearen hat er die einstmals vergessenen mallorquinischen Rebsorten zu neuem Leben erweckt. Für die neuen Sorten verwendet Can Axartell Giró, Escursac, Valent und andere Trauben und erweist der mallorquinischen Weinherstellungstradition damit höchsten Respekt. Und so mündet eine einfache Traube nach einer sorgfältig geplanten Reise in einem Wein, der nicht nur der ökologischen Landwirtschaft, traditionellen Herangehensweisen und der Geschichte der Insel entspricht, sondern auch noch hervorragend schmeckt. |
109
Lifestyle Estilo de vida Lifestyle
Farinelli FASHION BOUTIQUE
C/ de Colom, 16 Palma · Tel +34 971 21 35 56 · info@farinelli.es · www.farinelli.es
Elegant, sophisticated and timeless fashion. This is what you’ll find at Farinelli. The city boutique that understand the needs of the international fashionista, creating a relaxed look with a touch of elegance. “There are many shortlived trends in the world of fashion but classic elegance is the one style which is understood everywhere,” say Carlos Cendrós and Agustín Bestard, the businessmen behind the name. Italian fashion is defined by an understated elegance which is how Farinelli made their name in the designer world. Their boutique collection includes luxury Italian brands such as Peserico, Lorena Antoniazzi, Fabiana Filippi, Lardini and Moorer as well as international names such as Hemisphere cashmere fashion. The first Farinelli store opened in 1995 by Carlos Cendrós as a men’s outfitter which then quickly expanded into women’s fashion. In 2013, Augustín Bestard joined the brand and since then, Farinelli’s flagship store (in a historic corner building on Carrer Colom) has been attracting lots of international shoppers, all of whom appreciate lasting quality. Three further branches are located in the famous shopping street Jaime III and Puerto Portals, frequented by fashionistas looking for a distinctive and timeless look. Farinelli
110
Moda elegante, sofisticada y atemporal. Esto es lo que encontrarás en Farinelli. Esta boutique cosmopolita comprende las necesidades de los fashionistas internacionales, con looks relajados, pero siempre con un toque de elegancia. “Hay muchas tendencias efímeras en el mundo de la moda, pero la elegancia clásica es el estilo que prevalece en todas partes”, dicen Carlos Cendrós y Agustín Bestard, los visionarios detrás de este negocio. La moda italiana se caracteriza por una elegancia discreta. Precisamente ésta ha sido la base que ha marcado desde sus inicios el estilo de Farinelli. Su selecta colección incluye exclusivas marcas italianas como Peserico, Lorena Antoniazzi, Fabiana Filippi, Lardini y Moorer, así como nombres internacionales como los especialistas en cachemir de Hemisphere. La primera tienda Farinelli se abrió en 1995 a manos de Carlos Cendrós ofreciendo únicamente colección para caballero. Al poco tiempo ampliaron su oferta también a la moda femenina. En 2013, Agustín Bestard se unió a la marca y desde entonces, la tienda insignia de Farinelli (en un edificio histórico que hace esquina en la céntrica calle Colon) ha atraído a numerosos compradores internacionales, que valoran y aprecian la calidad duradera.
Elegante, raffinierte und zeitlose Mode. Das finden Sie bei Farinelli. Die Stadtboutique, die die Bedürfnisse der internationalen Modefans versteht und einen entspannten Look mit einem Hauch von Eleganz kreiert. „Es gibt viele kurzlebige Trends in der Modewelt, aber klassische Eleganz ist der einzige Stil, der überall verstanden wird“, sagen Carlos Cendrós und Agustín Bestard, die Geschäftsleute hinter dem Namen. Italienische Mode zeichnet sich durch eine zurückhaltende Eleganz aus, mit der sich Farinelli in der Designerwelt einen Namen gemacht hat. Die Boutique Kollektion umfasst italienische Luxusmarken wie Peserico, Lorena Antoniazzi, Fabiana Filippi, Lardini und Moorer sowie internationale Namen wie Hemisphere Cashmere Fashion. Das erste Farinelli-Geschäft wurde 1995 von Carlos Cendrós als Herrenausstatter eröffnet und entwickelte sich dann schnell zur Damenmode. Im Jahr 2013 trat Augustín Bestard der Marke bei und seitdem zieht Farinellis Flagship-Store (in einem historischen Eckgebäude an der Carrer Colom) viele internationale Käufer an, die alle langlebige Qualität schätzen. Drei weitere Filialen befinden sich in der berühmten Einkaufsstraße Jaime III und in Puerto Portals. Sie werden von Modefans besucht,
Palma
“Farinelli’s distinctive style has a universal appeal.”
are professionals at pulling together a sophisticated Italian wardrobe which stands the test of time. The label’s two-storey boutique in Carrer Colom offers elegant collections for men and women which represent a welcoming alternative to today’s throwaway fashion. The service is attentive and relaxed which brings further value to the Farinelli shopping experience. Every season, Carlos and Augustín unveil a new collection which appeals to the international globetrotter, accustomed to spending weekends in Europe’s finest fashion capitals. With this clientele in mind, the designers not
only focus on the choice of label but also on the quality of the fabrics, seams and designs. “Clothing should be like a work of art that you find more appealing with each passing day!” say Augustín and Carlos, outlining the company philosophy. “Because of this, every customer returns to our stores, guaranteed!” The clientele who shop at Farinelli are making a statement, they are lovers of good taste and know exactly where to find it. “Never lose the joy of good style!” Agustín exclaims, telling their customers before they leave that “by choosing what we wear, we decide how we feel!” |
“El estilo distintivo de Farinelli tiene un atractivo universal.”
„Die Finesse von Farinelli übt eine universelle Anziehungskraft aus”
Actualmente cuentan con otras tres boutiques, dos de ellas ubicadas en la famosa avenida comercial Jaime III y otra en el exclusivo Puerto Portals. Sus tiendas siempre son frecuentadas por amantes de la moda que buscan un aspecto distintivo y atemporal. En Farinelli son especialistas en dotar de un sofisticado vestuario italiano que resiste el paso del tiempo. La boutique de dos pisos de Carrer Colom ofrece elegantes colecciones para hombre y mujer que representan una alternativa acogedora a la moda actual. El personal es atento y cuidadoso, lo que aporta más valor a la experiencia de compra de Farinelli. Cada temporada, Carlos y Agustín presentan una nueva colección que atrae al viajero internacional, acostumbrado a pasar fines de semana en las mejores capitales de Europa. Con este público en mente, los diseñadores no solo se centran en la elección de la etiqueta, sino también en la calidad de los tejidos y los diseños. “¡La ropa debe ser como una obra de arte que te parece más atractiva cada día que pasa!” dicen Agustín y Carlos, describiendo la filosofía de la empresa. “Debido a esto, ¡cada cliente siempre vuelve a nuestras tiendas, garantizado!” Los clientes que compran en Farinelli están haciendo una declaración de intenciones: son amantes del buen gusto y saben exactamente dónde encontrarlo. “¡Nunca hay que perder la alegría del buen estilo!” exclama Agustín, diciéndoles a sus clientes antes de irse que “al elegir lo que vestimos, decidimos cómo nos sentimos.” |
die einen unverwechselbaren und zeitlosen Look suchen. Farinelli sind Profis darin, eine raffinierte italienische Garderobe zusammenzustellen, die den Test der Zeit besteht. Die zweistöckige Boutique des Labels in der Carrer Colom bietet elegante Kollektionen für Männer und Frauen, die eine willkommene Alternative zur heutigen Wegwerf - Mode darstellen. Der Service ist aufmerksam und entspannt, was dem Farinelli-Einkaufserlebnis einen weiteren Mehrwert verleiht. Zu jeder Jahreszeit präsentieren Carlos und Augustín eine neue Kollektion, die den internationalen Weltenbummler anspricht, der es gewohnt ist, Wochenenden in Europas besten Modehauptstädten zu verbringen. Daher richten die Designer nicht nur die Wahl der Marken , sondern auch die Qualität der Stoffe, Nähte und Designs auf dieses Klientel aus. „Kleidung sollte wie ein Kunstwerk sein, das Sie mit jedem Tag attraktiver finden!“ sagen Augustín und Carlos und fassen damit ihre Unternehmensphilosophie zusammen. „Aus diesem Grund kehrt jeder Kunde in unsere Boutiquen zurück, versprochen!“ Die Kunden, die bei Farinelli einkaufen, geben ein Statement ab, sie lieben guten Geschmack und wissen genau, wo er zu finden ist. „Verliere niemals die Freude an gutem Stil!“ verkündet Agustín und sagt seinen Kunden, bevor sie gehen: „Indem wir wählen, was wir tragen, entscheiden wir, wie wir uns fühlen!“ |
Carlos Cendrós y Agustín Bestard |
111
Lifestyle Estilo de vida Lifestyle
Fraser YACHTING
C/ Porto Pi, 4A, Palma · Tel. +34 971 700 445 · www.fraseryachts.com
PERSEUS^3 is for sale with Fraser
Fraser continues from strength to strength as a world-leader in yacht chartering, brokerage, yacht management and new builds. Thanks to their company, The Crew Network, they are also entirely dependable when it comes to finding and organising the perfect crew. The Crew Network, which opened their Palma office in 2018, celebrated their 30th anniversary last year by launching their brand new website and logo. Heading the charter department in Palma is Fiona McCarthy. She worked on boats for over fifteen years before settling on the firm ground of Fraser’s Palma office. Her insider knowledge allows her to create incredible itineraries around the Balearics and mainland Spain. She can pinpoint the best tranquil bays for some family time or help organise your evening ashore, as well as every other detail needed to make your charter a success. Fraser also offers yachts to charter worldwide. “We have access to virtually every yacht for charter and every boat for sale,” Fiona McCarthy says. The Crew Network also gives them access to a vast and dynamic crew database. Anna Kuylenstierna leads the operation in Palma. “These days clients expect crew members with additional skills,” she
112
Fraser continúa atesorándose como líder mundial en alquiler y venta de yates, gestión y nuevas construcciones. Además, gracias a su compañía, The Crew Network, también son un referente a la hora de de encontrar y organizar el equipo perfecto. The Crew Network, que abrió su oficina en Palma en 2018, celebró su 30 aniversario el año pasado al lanzar una nueva imagen y página web. Liderando el departamento de charter en Palma está Fiona McCarthy. Trabajó en barcos durante más de quince años antes de establecerse en tierra firme en la oficina de Fraser en Palma. Su gran conocimiento le permite crear increíbles itinerarios por las Baleares y el resto de la costa española. Puede identificar las bahías más tranquilas para pasar un tiempo en familia o ayudar a organizar una perfecta velada en tierra, así como cualquier otro detalle necesario para que tu experiencia charter sea todo un éxito. Además, Fraser también ofrece yates para alquilar en todo el mundo. “Tenemos acceso a prácticamente todos los yates en alquiler o en venta “, dice Fiona McCarthy. The Crew Network también les da acceso a una amplia y dinámica base de datos de tripulación. Anna Kuylenstierna di-
Fraser ist in den Bereichen Yachtcharter, Brokerage, Yachtmanagement und Neubau weiterhin weltweit führend. Dank ihrer Firma „The Crew Network“ sind sie auch bei der Organisation der perfekten Yachtbesatzung absolut zuverlässig. „The Crew Network“ eröffnete 2018 ein Büro in Palma und feierte im vergangenen Jahr mit der Einführung einer brandneuen Website und eines neuen Logos sein 30-jähriges Bestehen. Die Charterabteilung wird von Fiona McCarthy geleitet, die über 15 Jahre auf Booten gearbeitet hatte, bevor sie sich im Fraser-Büro von Palma niederließ. Ihr umfassendes Insiderwissen ermöglicht es ihr, unglaubliche Reiserouten auf den Balearen und entlang der spanischen Küste des Festlands zusammenzustellen. Sie macht die besten ruhigen Buchten für Familien ausfindig, organisiert Abende an Land und alles, was zu einem erfolgreichen Segelerlebnis dazugehört. Fraser Charteryachten sind auch weltweit erhältlich. „Wir haben praktisch auf jede Charteryacht Zugriff und können jedes Boot zum Verkauf anbieten”, erzählt Fiona McCarthy. „The Crew Network“ bietet dem Kunden zudem eine umfangreiche, dynamische Besatzungsda-
Palma
“...a world-leader in yacht chartering, brokerage, yacht management and new builds.” QUASAR available for sale and charter with Fraser in the Balearic Islands
“Son líderes en servicios de alquiler, intermediación, gestión y construcción de este tipo de embarcaciones.” „Das Unternehmen gehört in den Bereichen Yachtcharter, Brokerage, Yachtmanagement und Yachtbau zur Weltspitze“
MALVASIA available for charter with Fraser in the Balearic Islands
| The Fraser Palma team
says. Diving and watersports instructors, masseuses and yoga teachers are among their extensive list of trained crew. Sales broker, Tim Carbury, is part of the four-strong sales team which counts six languages between them. Over the last two years their sale listings have increased significantly with longer boats and bigger tonnage registered. “My specialty is sailboats but between us we cover all bases,” he says. He refers to his colleague, Juergen Koch, as ‘an encyclopedia of yachts’. Juergen was once the only broker at the Lürssen shipyard, selling the best and biggest builds of the time. Multi-lingual, well-respected and visibly passionate about the industry, Fraser welcomes clients seeking an experience of a lifetime. | rige el departamento en Palma. “En estos días, los clientes valoran que los miembros de la tripulación tengan habilidades adicionales”, dice Anna. Los instructores de buceo y deportes acuáticos, masajistas y maestros de yoga se encuentran entre su extensa lista de tripulación capacitada. El agente de ventas, Tim Carbury, forma parte del equipo comercial formado por cuatro personas que hablan hasta seis idiomas. En los últimos dos años, sus ventas han aumentado significativamente con barcos más grandes y un mayor tonelaje registrado. “Mi especialidad son los veleros, pero entre nosotros cubrimos todas las bases”, dice. Se refiere a su colega, Juergen Koch, como a “una enciclopedia de yates”. Juergen fue el único representante del astillero Lürssen, vendiendo los mejores y más grandes barcos de la época. Multilingüe, respetado e indudablemente apasionado por la industria, Fraser es para aquellos que buscan una experiencia única en la vida. | tenbank. Anna Kuylenstierna leitet das Büro von „The Crew Network in Palma. „Heutzutage erwarten Kunden Besatzungsmitglieder mit zusätzlichen Fähigkeiten“, weiß sie aus Erfahrung. Daher gehören zu ihrer umfangreichen Liste ausgebildeter Besatzungsmitglieder auch Tauch- und Wassersporttrainer sowie Masseurinnen und Yogalehrer. Vertriebler Tim Carbury ist Teil des vierköpfigen Verkaufsteams, das insgesamt sechs Sprachen spricht und in den letzten zwei Jahren vermehrt lange, größere Boote verkauft hat. „Ich bin auf Segelboote spezialisiert, aber wir decken bei uns alle Arten von Booten ab“, erzählt er. Seinen Kollege Jürgen Koch, der einst als einziger Makler auf der Lürssener Wert die besten und größten Bauten jener Zeit verkaufte, bezeichnet er als wandelndes „Lexikon der Yachten“. Das angesehene Team brennt ganz offensichtlich für die Branche und erfüllt mit seiner Arbeit langersehnte Lebensträume. |
113
Lifestyle Estilo de vida Lifestyle
Gallerie GT 10 ART GALLERY
Plaça de s‘Aigua 10, Artà · Tel. +34 634 363 432 (Pierre Lorenz) · pierrelorenz@hotmail.de · www.o-znil.de
Some encounters can change your life. The moment that painter Ingo Linz met property expert Pierre Lorenz was, undoubtedly, one of these. This meeting led to an impressive combination of entrepreneurship, talent and drive. Both businessmen from Germany share the same passion – a love of their craft, art and the island of Mallorca. They can turn their hand to anything, keen to make a success of things. “Art has always shown me the way,” says Ingo Linz. After the opening of a gallery in an old school in the Rhineland, the qualified master painter and restorer ventured his first steps as an artist under the name O.Znil. “I have a passion for colour,” he says which are reflected in his paintings. His work combines ancient techniques with modern symbols, patterns and stunning colour effects. Pierre also learnt the restorer’s craft in his parents’ business and settled on the island after renovating a Mallorcan finca. The two creative men then met each other by chance when Ingo fulfilled his dream of buying a finca on Mallorca. After a fun-filled evening with gin and tonics, they decided to open the GT10 Art Gallery, named after the initials of the local Mallorcan drink and the house number on the Plaza de Agua in the
114
El pintor Ingo Linz y el experto inmobiliario Pierre Lorenz forman un equipo que está agitando el mundo del arte. Con su galería de arte GT10 en Artá, crean nuevos proyectos y aportan color al mundo. Dicen que hay encuentros pueden cambiarte la vida. El día que el pintor Ingo Linz conoció al experto inmobiliario Pierre Lorenz fue, sin duda, uno de ellos. Esta reunión condujo a una impresionante combinación de espíritu emprendedor, talento e ímpetu. Ambos empresarios de origen alemán comparten la misma pasión: un amor por su trabajo, el arte y la isla de Mallorca. Todo lo que tocan es un éxito asegurado. “El arte siempre me ha mostrado el camino”, dice Ingo Linz. Después de la apertura de una galería en una vieja escuela en Renania, este pintor y restaurador dio sus primeros pasos como artista bajo el nombre de O.Znil. “Me apasiona el color”, dice, tal y como reflejan sus pinturas. Su trabajo combina técnicas antiguas con patrones y símbolos modernos y sorprendentes efectos de color. Pierre también aprendió el oficio de restaurador en el negocio de sus padres y se estableció en la isla después de renovar una finca mallorquina. Estas dos mentes creativas
Es gibt Begegnungen, die das Leben verändern. Der Moment, als sich der Maler Ingo Linz und der Immobilien Experte Pierre Lorenz auf Mallorca kennenlernen, gehört ohne Frage dazu. Aus der Begegnung entsteht eine explosive Mischung aus Unternehmertum, Talent und Tatendrang. Die beiden Unternehmer aus Deutschland teilen dieselben Leidenschaften – die Liebe zum Handwerk, zur Kunst und zur Insel Mallorca. Wenn sie irgendwo etwas bewegen können, sind sie dabei und lagen damit im Leben immer richtig. „Die Kunst hat mir immer den Weg gewiesen“ erzählt Ingo Linz. Mit der Eröffnung einer Galerie in einer leer stehenden Schule im Rheinland wagte der gelernte Malermeister und Restaurator unter dem Namen O.Znil die ersten Schritte als Künstler. Ich hatte einfach „Bock auf Farbe“ und damit trifft er bei Kunstliebhabern voll „ins Bunte“. Das Motto zieht er seither konsequent konsequent in seinen Gemälden durch. Hier verbindet er alte Techniken mit modernen Symbolen, Schablonen und verblüffenden Farbeffekten. Auch Pierre hat im elterlichen Betrieb in Deutschland das Handwerk als Restaurator gelernt und fasst nach einem Umbau-Projekt auf einer mallorquinischen Finca auf der Insel
Artá
“Lateral thinking has immense potential” “El pensamiento lateral tiene un potencial inmenso” Denn „Querdenken hat enormes Potential“
Pierre Lorenz |
centre of Artá. Within a short space of time, they transformed Pierre’s estate agency into a modern art gallery. “To approach new ground with humour” is the key to their success and both agree that “lateral thinking has immense potential”. They are a great team that are stirring up the art world. Their contrasting business knowledge form the ideal basis for new projects. As a big name in the property business, Pierre has an impressive network on Mallorca while Ingo “brings colour to the world through his pop art.” | se conocieron por casualidad cuando Ingo cumplió su sueño de comprar una finca en Mallorca. Después de una noche llena de diversión y gin-tonics, decidieron abrir la Galería de Arte GT10, llamada así por las iniciales de la bebida mallorquina local y el número de la casa en la Plaça de S’Aigua en el centro de Artá. En poco tiempo, transformaron la agencia inmobiliaria de Pierre en una galería de arte moderno. “Explorar un nuevo terreno con humor” es la clave de su éxito y ambos están de acuerdo en que “el pensamiento lateral tiene un potencial inmenso”. Son un gran equipo que está agitando el mundo del arte. Sus contrastantes conocimientos empresariales son, sin duda, la base ideal para nuevos proyectos. Como reconocido experto en el negocio inmobiliario, Pierre tiene una impresionante red de contactos en Mallorca, mientras que Ingo “aporta color al mundo a través de su arte pop”. |
| Ingo Linz
Fuß. Als Ingo sich schließlich seinen Lebenstraum von einer Finca auf Mallorca verwirklicht, lernen sich die beiden zufällig kennen. Nach einem ausgelassenen Abend mit Gin Tonic gründen sie kurz entschlossen die Kunstgalerie GT10 – benannt nach den Initialen des mallorquinischen Kultgetränks und der Hausnummer am Plaza de Agua im Ortskern von Artá. Von heute auf morgen verwandeln Sie das dort bestehende Immobilienbüro von Pierre in eine moderne Kunstgalerie. „Mit Humor neue Wege gehen“ heißt der Schlüssel zu ihrem Erfolg. Denn „Querdenken hat enormes Potential“ sind sie sich einig. Eine Symbiose mit großer Wirkung: Die unterschiedlichen Geschäftsbereiche sind die ideale Basis für neue Projekte. Pierre bietet als Immobilien Größe ein beeindruckendes Netzwerk auf Mallorca und „Ingo bringt dort mit seiner Pop Art Kunst jede Menge Farbe in die Bude.“ |
115
Lifestyle Estilo de vida Lifestyle
Lionsgate Capital Group LUXURY LIFESTYLE
C/ Constitución 1, 1st Floor, Palma · Tel. +34 971 100 637 · www.lionsgatecapital.com
Lionsgate Capital Headquarter
It takes a rather special vision to combine premium mortgage consultants, contemporary art, and vintage fashion accessories into a hugely successful – and neatly integrated – business. But this is the vision that serial entrepreneur Drew Aaron has manifested into a multifaceted company which combines high-end financing with his lifelong passion for art. Thanks to the expertise of the Lionsgate Capital team in obtaining the best mortgage or financing option for each property transaction, clients are often then able to diversify and invest their funds in other areas. Once you have a new home with wall space to fill, combined with the desire to make a sound investment, what better than art to invest in? Gallery RED has established itself in just a few years as the benchmark for contemporary art throughout Spain. Owing to art insider relationships and expert market analysis, the gallery can guarantee its clients investment-worthy pieces both by established and emerging international artists. Clients can sign off on their mortgage paperwork in the Lionsgate offices – just off Palma’s Passeig del Born – and take a short stroll to Gallery RED where a world of superbly curated art awaits.
116
Hay que tener una singular visión para combinar la asesoría hipotecaria prémium, el arte contemporáneo y los accesorios de moda vintage en una iniciativa empresarial perfectamente integrada y con mucho éxito. Ésta es la visión que el prolífico emprendedor Drew Aaron ha puesto de manifiesto con la creación de un grupo polifacético, que conjuga la financiación de alta gama con la pasión por el arte. Gracias a la experiencia de Lionsgate Capital para obtener la mejor hipoteca o financiación para cada operación inmobiliaria, los clientes a menudo pueden diversificar sus fondos e invertirlos en otros ámbitos. Con casa nueva y paredes disponibles, el deseo de hacer una buena inversión también puede satisfacerse con la compra de arte. En poco tiempo, Gallery RED se ha erigido como el referente nacional en el mundo del arte contemporáneo. Gracias a sus contactos y el experto análisis que hace del mercado, la galería sabe identificar obras para invertir, de reconocidos artistas internacionales y también de artistas emergentes. Los clientes pueden firmar su documentación hipotecaria en las oficinas de Lionsgate, en una calle adyacente al Passeig del Born de Palma,
Um aus Darlehensberatern, zeitgenössischer Kunst und Vintage-Modeartikeln ein stimmiges Unternehmenskonzept zu entwickeln, verlangt es einer außergewöhnlichen Vision. Doch genau diese zeigt der erfahrene Geschäftsmann Drew Aaron, der in einem äußerst erfolgreichen Unternehmen Finanzierungen im oberen Segment mit seiner lebenslangen Leidenschaft für Kunst vereint. Das fachlich kompetente Team von Lionsgate Capital erarbeitet für die Immobiliengeschäfte seiner Klienten erstklassige Finanzierungsmöglichkeiten, so dass diese in den meisten Fällen weitere Investitionen tätigen können. Und was liegt näher, als nach dem Erwerb eines neuen Zuhauses mit vielen freien Wandflächen in Kunst zu investieren? Innerhalb weniger Jahre hat sich Gallery RED spanienweit zum Maßstab für zeitgenössische Kunst entwickelt. Enge Beziehungen in der Kunstszene und fundierte Marktanalysen garantieren den Kunden ausschließlich vielversprechende Kunstwerke von etablierten und aufstrebenden Künstlern. Ihre Hypothekenpapiere können sie in den Lionsgate-Büros unweit des Passeig del Born in Palma unterschreiben und im Anschluss zur Gallery RED spazieren, wo sie fantastisch kuratierte Kunst
Palma
“Lionsgate Capital Group is the mecca for high-end luxury investments”
Just across from the main gallery, the Gallery RED concept store also offers giftable artworks and contemporary curios, while a third space showcases some of the world’s hottest new artists. A new addition to Lionsgate Group will be Fine Art Advisory by Drew Aaron– an exclusive and private advisory service for collectors of fine art and those interested in lucrative and alternative investments. If you’re more into high-end fashion, the luxury boutique ROUGE Mallorca offers the ultimate collection of designer vintage handbags and accessories. Unique to Europe, ROUGE Mallorca has the finest hand-picked range
of immaculate examples by the world’s most coveted designers – from Hermès to Chanel – perfect for that eye-catching statement piece, but also a surprisingly shrewd investment. The flagship store is also conveniently located just under Lionsgate HQ. The latest venture that displays the entrepreneurial acumen of the Lionsgate founder has been to exhibit a carefully curated selection of Gallery RED artworks in the private jet terminals of Palma and Ibiza airports. This is another fine example of out-of-the-box thinking, and one more thread of a remarkable business that is as unique as the vision behind it. |
“Lionsgate Capital Group es la meca de las inversiones de alta gama”
“Lionsgate Capital Group ist das Mekka für hochwertige Luxusinvestitionen”
y llegar en pocos minutos a Gallery RED, donde les espera un arte muy selecto. Justo enfrente, la tienda conceptual Gallery RED permite adquirir arte para regalar y curiosidades contemporáneas, mientras que un tercer espacio exhibe obras de nuevos artistas de nivel mundial. El grupo sumará otra iniciativa más: Fine Art Advisory by Drew Aaron, un servicio de asesoramiento exclusivo y privado para coleccionistas y personas interesadas en inversiones rentables y alternativas. Para amantes de la moda de primera clase, la tienda de lujo ROUGE Mallorca dispone de una estupenda colección de bolsos y accesorios vintage de diseño. Única en Europa, se halla en la planta inferior de la sede de Lionsgate y en ella encontramos una selecta oferta de los diseñadores más prestigiosos del mundo, desde Hermès hasta Chanel. Son piezas que destacan por sí mismas, además de suponer una inteligente inversión. La última muestra de la perspicacia del fundador de Lionsgate se halla en la exposición, en las terminales de aviones privados de los aeropuertos de Palma e Ibiza, de una pensada colección de obras de arte de Gallery RED. Es otro ejemplo del afán innovador y de la iniciativa de un grupo empresarial tan único como la visión de su creador. |
erwartet. Gegenüber der Hauptgalerie bietet der Concept Store von Gallery RED weitere Kunstwerke und zeitgenössische Kuriositäten, während im dritten Ausstellungsraum einige der vielversprechendsten jungen Künstler zu finden sind. Außerdem wird demnächst die Lionsgate Group um den exklusiven, privaten Beratungsservice Fine Art Advisory by Drew Aaron erweitert, der sich an Kunstsammler und all jene richtet, die an lukrativen Investitionsalternativen interessiert sind. Für Liebhaber hochwertiger Mode bietet die Luxusboutique ROUGE Mallorca eine ultimative Sammlung an hochwertigen Vintage-Handtaschen und -accessoires. Ihr sorgfältig ausgewähltes Angebot umfasst makellose Muster der weltweit begehrtesten Designer wie Hermès und Chanel und bietet eine lukrative Möglichkeit für kluge Investitionen. Der Vorzeigeladen liegt direkt unter dem Hauptsitz von Lionsgate. Das jüngste Projekt des scharfsinnigen Lionsgate-Gründers ist die Ausstellung sorgfältig kuratierter Kunstwerke der Gallery RED in den Terminals für Privatjets der Flughäfen Palma und Ibiza - ein weiteres Paradebeispiel für die innovative Herangehensweise eines einzigartigen Unternehmens mit einer ebenso einzigartigen Vision. |
ROUGE Mallorca
Gallery RED
Gallery RED - Lounge area
117
Lifestyle Estilo de vida Lifestyle
Living in Mallorca BY HELEN CUMMINS SLOW LIVING
C/ Sant Jaume 17, Palma · Tel. +34 971 708 888 · www.helencummins.com
Winter sunshine dappling her face, she strolls towards a side street and slips through an archway into the gallery café. Beginning to liven again after the post-lunch lull, the space buzzes with conversation and the clink of coffee cups. It’s a place for discovering art; for meeting interesting acquaintances; a favourite secret corner of Palma. Meet Sarah. Just one year ago, Sarah dedicated all her energy to her career at a bigname publishing house. She was accomplished, successful and materially very well off. There were five-star holidays, and she could splurge on a new wardrobe every season if she so wished – but there was a gnawing sense of dissatisfaction, and ever-increasing stress. Afternoons were spent in pressured meetings, never like this, she reflected. This was worth more than any standard designer closet. This is the new luxury: time. The freedom to escape, to explore, to experience all the pleasure immersive travel brings. Opening up this exciting alternative world on Mallorca, is HelenCummins.com. Bookmarked on the iPad of many in the know, HelenCummins.com is an invaluable source of insider knowledge and inspiration for those
118
Con el sol invernal acariciando su rostro, se dirige hacia una calle lateral, donde atraviesa la entrada coronada con arcos de esta galería, que alberga un café en su interior. Tras la calma que reina después de comer, el espacio se anima otra vez y por doquier se pueden oír fragmentos de conversaciones y el tintineo de las tazas de café. Esta esquina secreta de Palma constituye el lugar perfecto para descubrir el arte y conocer personas interesantes. Te presentamos a Sarah. Hace justo un año, se dedicaba en cuerpo y alma a su trabajo en una importante editorial. Disfrutaba de las mieles del éxito y gozaba de una situación privilegiada. Pasaba sus vacaciones en hoteles de cinco estrellas y, si quería, podía renovar su armario cada temporada. Sin embargo, no acababa de sentirse satisfecha, y cada vez sufría más estrés. Se pasaba las tardes en reuniones en las que estaba sometida a gran presión. Afirma que estaba inmersa en una dinámica muy diferente. Sin embargo, lo que vive ahora es mejor que cualquier armario repleto de ropa de firma. Ahora puede disfrutar del nuevo lujo: el tiempo. Éste conlleva con la libertad de escaparte, explorar y experimentar todos los placeres que te aportan los viajes en los
Die Wintersonne malt ihr Tupfer ins Gesicht, sie schlendert in eine Seitenstraße und schlüpft durch einen Torbogen in das Galerie-Café, das sich nach der Mittagsflaute langsam wieder mit Leben füllt – überall Stimmengewirr und klappernde Kaffeetassen. Hier kann man Kunst entdecken und interessante Leute kennenlernen – eine beliebte, verborgene Ecke Palmas. Die Rede ist von Sarah, die noch vor einem Jahr all ihre Energie in ihre Karriere in einem namhaften Verlagshaus gesteckt hat. Sie war versiert, erfolgreich und stand materiell super da. Sie machte Urlaub in Fünf-Sterne-Hotels, und wenn sie sich zu jeder Saison eine komplett neue Garderobe zulegen wollte, so konnte sie das ganz unbekümmert tun. Allerdings setzten ihr eine fortwährende Unzufriedenheit und der zunehmende Stress zu. Ihre Nachmittage verbrachte sie gehetzt in Meetings, nie so wie jetzt, erinnert sie sich. Dies war viel mehr wert als jeder Standard-Designerschrank. Denn dies ist der neue Luxus: Zeit. Freiheit zu entfliehen, etwas zu entdecken und all die Freuden erleben zu können, die das intensive Reisen mit sich bringt. Einblicke in diese spannende, andere Welt gewährt HelenCummins.com.
Palma
“…wellbeing, memories to treasure, and nourishment for the soul.”
searching for something more. The reason Sarah – who now works as an independent agent, splitting her time between her home country and Mallorca and travelling to inspiring destinations whenever she chooses – always has HelenCummins.com at her fingertips for its authenticity. The tips she finds there - the addresses, the experiences insights, the guides – aren’t penned by detached writers or journalists. They come direct from the editor, Helen Cummins, and her lifestyle-savvy team of international writers and photographers. Arriving in Mallorca some years ago, Helen saw the island’s potential for unmatched quality of life and set about building her own dream.
At the height of a world-wide financial crisis, she glimpsed a lifestyle that could offer so much more than the earn-spend cycle. These days Helen travels extensively, spends weekends with family and friends cooking, hiking or cycling and always manages to find inspiration in her surroundings. The HelenCummins.com mission? To chronicle everything there is worth knowing about a life filled with memorable experiences for an ever more discerning audience. The new luxury brings wellbeing, memories to hold onto, and nourishment for the soul. How are you spending your afternoons? |
“…bienestar, recuerdos que atesorar y alimento para el alma.”
“…Wohlbefinden, wertvolle Erinnerungen und Nahrung für die Seele.”
que aprovechas al máximo todo lo que te rodea. HelenCummins.com es la puerta de entrada a este emocionante mundo alternativo y una de las páginas que encontrarás en los iPads de los entendidos. Sin duda una valiosa fuente de inspiración y de conocimientos de primera mano para todos aquellos que buscan algo más. Sarah trabaja en la actualidad como agente independiente y divide su tiempo entre su país natal y Mallorca. Además, viaja a destinos llenos de inspiración cuando quiere. La razón que explica por qué siempre tiene HelenCummins.com a mano es la autenticidad. Encuentra consejos, experiencias y guías escritas directamente por la editora, Helen Cummins, así como por su equipo de redactores y fotógrafos internacionales, grandes expertos en estilo de vida. Helen, que llegó a Mallorca hace algunos años, vio que la isla tenía potencial para disfrutar de una calidad de vida sin parangón y se decidió a convertir su sueño en realidad. En el punto álgido de la crisis financiera mundial, se dio cuenta de que existía una forma de vivir que iba más allá del mero hecho de ganar dinero para luego gastarlo. En la actualidad, Helen viaja muchísimo, pasa los fines de semana con familiares y amigos cocinando, haciendo senderismo o paseando en bici y siempre logra encontrar la inspiración en su entorno. ¿Cuál es el objetivo de HelenCummins.com? Recopilar todas aquellas experiencias inolvidables que vale la pena conocer, dirigidas a un público cada vez más exigente. El nuevo lujo trae consigo bienestar, recuerdos que atesorar y alimento para el alma. Seguro que ahora tus tardes serán diferentes. |
Kenner haben die Website längst auf ihren iPads als Lesezeichen gespeichert, denn sie ist eine unschätzbare Quelle des Insiderwissens und der Inspiration für alle, die mehr wollen. Auch Sarah – die inzwischen als selbstständige Maklerin arbeitet, ihre Zeit zwischen ihrem Heimatland und Mallorca aufteilt und zu interessanten Orten reist, wann immer sie Lust hat – hat sie immer parat, und zwar weil sie authentisch ist. Alle Tipps, die sie hier findet – Adressen, Erfahrungen Einblicke und Guides – sind nicht von irgendwelchen unbeteiligten Journalisten verfasst worden, sondern kommen direkt von der Herausgeberin Helen Cummins und ihrem Lifestyle-erfahrenen Team aus internationalen Autoren und Fotografen. Als Helen vor ein paar Jahren nach Mallorca kam, erkannte sie das Potenzial der Insel für eine unübertroffene Lebensqualität und machte sich daran, ihren eigenen Traum zu verwirklichen. Auf dem Höhepunkt einer weltweiten Finanzkrise sah sie hier einen Lebensstil, der so viel mehr zu bieten hatte als den ewigen Kreislauf von Geld verdienen und ausgeben. Heute reist Helen sehr viel, verbringt die Wochenenden mit Familie und Freunden beim Kochen, Wandern oder Radeln und kann fortwährend Inspiration aus ihrer Umgebung ziehen. Die Mission von HelenCummins.com? Alles Wissenswerte über ein Leben voller unvergesslicher Erlebnisse für ein immer anspruchsvolleres Publikum festzuhalten. Der neue Luxus bringt Wohlbefinden, Erinnerungen, an denen man sich festhalten kann, und Nahrung für die Seele. Wie verbringen Sie Ihre Nachmittage? |
119
Lifestyle Estilo de vida Lifestyle
NURU GALLERY ART GALLERY
Local 32, 07181 Puerto Portals · Tel +34 665 41 39 79 · info@deluxemallorca.com · www.nuru.gallery
When Nuru restaurant opened in Palma in spring 2015 its reputation quickly grew thanks to a world class menu by star chef Chus, who previously worked at the London famous celebrity hotspot Nobu. Reputation grew further by the Hollywood actor Jordi Mollà whose paintings were available to purchase at the restaurant’s two-storey building in the Santa Catalina district. Collectors of these works include none other than fellow actor Johnny Depp. It wasn’t long before actress Eva Longoria introduced the owner of Nuru to the artist and actor Jordi Mollà himself. In 2011 the owner then acquired his very own Mollà painting at a charity event in Port Adriano in aid of the forest fires in Port Andratx. This was how the two men became friends. In June 2019, the successful art exhibition at Nuru restaurant Cuando el restaurante Nuru abrió en Palma en la primavera de 2015 su reputación creció rápidamente gracias al menú del chef Chus, quien previamente había trabajado en Nobu, un famoso punto de encuentro de famosos en Londres. Su reputación incrementó cuando el actor Jordi Mollà empezó a exponer cuadros en las paredes del restaurante de este moderno local en Santa Catalina. Entre los coleccionistas de sus obras se encuentran nada más y nada menos que celebridades como Johnny Depp. No mucho tiempo antes la actriz Eva Longoria presentó al propietario de Nuru al artista y actor Jordi Mollà. En 2011 obtuvo su primera obra de Mollà en un evento benéfico en Port Adriano, un evento que fue organizado para ayudar a las víctimas de los incendios en la zona de Port d’Andratx. En ese momento surgió la amistad. Als das Nuru Restaurant in Palma im Frühjahr 2015 seine Pforten öffnete, verbreitete sich sein guter Ruf dank des Weltklasse-Menüs von Starkoch Chus, der zuvor im bekannten Promi-Treffpunkt Nobu in London gearbeitet hatte, besonders schnell. Einen weiteren Beitrag zur Reputation trug Hollywood-Schauspieler Jordi Mollà bei. Er bestückte das zweigeschossige Gebäude in Santa Catalina mit seinen Gemälden, die dort zum Verkauf angeboten werden. Zu den Sammlern seiner Werke gehört unter anderem sein Schauspielkollege Johnny Depp. Eva Longoria stellte dem Besitzer des Nuru Restaurants den Schauspieler und Künstler Jordi Mollà vor und 2011 erwarb dieser sein erstes Mollà-Gemälde bei einer Wohltätigkeitsveranstaltung in Port Adriano, um den Opfern der verheerenden Waldbrände in Port Andratx zu helfen. Die beiden Männer wurden Freunde. Im Juni 2019 wurde die erfolgreiche Kunstausstellung des Nuru Restaurants in Palma dann vergrößert. Mit der Eröffnung der »Nuru Gallery« in Puerto Portals hat das Lifestyle-La-
120
Puerto Portals
“the lifestyle label welcomed a new space for modern art at the Nuru Gallery in Puerto Portals – one of Europe’s most beautiful ports.” “Nuru Gallery, en Puerto Portals, uno de los puertos deportivos más bonitos y modernos de Europa.” „Mit der Eröffnung der »Nuru Gallery« in Puerto Portals hat das Lifestyle-Label einen neuen Raum für moderne Kunst in einem der schönsten Häfen Europas geschaffen“ grew and the lifestyle label welcomed a new space for modern art at the Nuru Gallery in Puerto Portals – one of Europe’s most beautiful ports. Domingo Zapata, a close friend of Jordi Mollà’s, is one of the most exciting artists to present at Nuru Gallery where his infamous Panda and Mona Lisa series are being showcased. Sasha Knezevic, originally from Yugoslavia, is the third famous pop art artist to join the gallery – he initially made a name for himself as a model but today is celebrated by the art world for his colourful collages. The gallery also showcases two works by landscape photographer Jörg Wanderer – with more being shown around the world. The Nuru Gallery specialises in contemporary art and presents local and international artists at its monthly exhibitions. The main artists featured, Jordi Mollà and Domingo Zapata, belong to the pop and street art genre. The gallery is worth a visit not only for art collectors but anyone interested in seeing some incredible works to arise out the contemporary art world. |
En junio de 2019 la exitosa exposición de obras de arte en el restaurante Nuru había ganado tanta popularidad que se convirtió en una marca propia, por lo que decidieron inaugurar un nuevo espacio: Nuru Gallery, en Puerto Portals, uno de los puertos deportivos más bonitos y modernos de Europa. Esta galería expone obras del mallorquín Domingo Zapata, íntimo amigo de Jordi Mollà, quien exhibe Panda y Mona Lisa, dos de sus colecciones más conocidas. Sasha Knezevic, de origen yugoslavo, es la tercera artista pop en unirse a la familia NURU. Empezó su carrera como modelo pero ahora celebra el arte con sus collages repletos de color. La galería también exhibe imágenes del fotógrafo Jörg Wanderer, que también expone en todo el mundo. Nuru Gallery se especializa en arte contemporáneo y colabora con artistas locales e internacionales en sus exposiciones mensuales. Los artistas principales Jordi Mollà y Domingo Zapata, son maestros del estilo pop y urbano. La galería merece una visita no solo por los artistas que exponen si no por la impresionante calidad de las obras contemporáneas que aquí se encuentran. |
bel einen neuen Raum für moderne Kunst in einem der schönsten Häfen Europas geschaffen. Hier zeigt nicht nur Jordi Mollà seine Pop-Art inspirierten Gemälde. Ein langjähriger Künstlerkollege und enger Freund von Jordi Mollà, Domingo Zapata, stellt hier Exponate seiner berüchtigten Panda- und Mona-Lisa-Serie vor. Erst kürzlich kam Sasha Knezevic als dritter bekannter Pop-Art-Künstler dazu. Der Jugoslawe machte sich zunächst als Model einen Namen, heute feiert ihn die Kunstszene für seine farbigen Collagen. Auch Landschaftsfotograf Jörg Wanderer ist mit zwei seiner Werken zu sehen – zwei davon wurden in Palma aufgenommen und weitere auf seinen Reisen um die Welt. Die »Nuru Gallery« konzentriert sich auf zeitgenössische Kunst. Sowohl Jordi Mollà als auch Domingo Zapata gehören stilistisch zum Genre Pop- und Street-Art. In monatlich wechselnden Vernissagen werden Maler aus Mallorca und der ganzen Welt vorgestellt. Die »Nuru Gallery« ist nicht nur für Kunstsammler einen Besuch wert, sondern für alle, die Interesse daran haben, einige der aufregendsten Arbeiten der internationalen Kunstszene zu sehen. |
121
Lifestyle Estilo de vida Lifestyle
Palma Superyacht Show INTERNATIONAL BOAT SHOW
www.palmasuperyachtshow.com
Take a stroll along Palma’s aptly named Paseo Marítimo, and you cannot help but be wowed by the sheer number of boats docked in its marina. The forest of masts and sea of glistening hulls are testimony to how Mallorca has become one of the top high-end sailing destinations in the Mediterranean. “Six out of ten of the worldwide biggest yacht-broker and charter companies are located on the island,” says Marta Iglesias, member of the supervisory board of Worldwide Yachting Association (MYBA), stressing the significance of Mallorca as a hotspot for the international nautical sector. And for anyone involved in the world of luxury boating – both on and off the island – the spring Palma Superyacht Show has become the go-to annual event. It runs concurrently with the well-established Palma International Boat Show and is an exclusive brokerage and charter show for sailing and motor yachts over 24 metres – the definition of a superyacht. You can expect at least 80 of these impressive vessels in attendance, each one available for sale and/or charter. But while the subject of this show might be exclusive, the event itself is not – the atmosphere is re-
122
Date una vuelta por el paseo marítimo de Palma y no podrás evitar reparar en el increíble número de barcos que hay en el lugar. El bosque de mástiles y el mar de resplandecientes cascos dan fe de que Mallorca se ha convertido en uno de los destinos náuticos de mayor categoría en el Mediterráneo. “El sesenta por ciento de las grandes empresas del mundo en intermediación y alquiler de yates están en la isla”, explica Marta Iglesias, miembro de la junta supervisora de la Worldwide Yachting Association (MYBA), al ser preguntada por la importancia de Mallorca como punto de encuentro para la náutica internacional. Y para el mundo de las embarcaciones de lujo, tanto de la isla como de fuera de ella, el Palma Superyacht Show de cada primavera se ha convertido en cita anual obligada. Se celebra en coincidencia con el consolidado Salón Náutico Internacional de Palma y ofrece una exclusiva exhibición de la actividad de intermediación y alquiler de embarcaciones de recreo a vela y motor de más de 24 metros, es decir, de superyates. Cabe esperar que por lo menos haya ochenta de estas impresionantes embarcaciones, todas disponibles para ser compradas y/o
Spazieren Sie entlang Palmas Paseo Marítimo und lassen Sie sich von der großen Anzahl an Booten im Hafen begeistern. Die unzähligen Masten und schimmernden Rümpfe zeugen von Mallorcas exklusiver Position unter den Segeldestinationen des Mittelmeerraums. „Sechs von zehn der weltweit größten Yachtmakler- und Chartergesellschaften befinden sich auf der Insel“, betont Marta Iglesias, Aufsichtsratsmitglied der Worldwide Yachting Association (MYBA), welche die Bedeutung von Mallorca als Hotspot der internationalen Nautikbranche hervorheben möchte. Und für alle, die in der Luxus-Nautikbranche unterwegs sind - sowohl auf als auch außerhalb der Insel - ist die alljährliche „Palma Superyacht Show“ im Frühling zu der Veranstaltung geworden. Die exklusive Makler- und Chartershow für Segel- und Motoryachten über 24 Meter - die Definition einer Superyacht - findet nunmehr seit sieben Jahren statt und läuft parallel zu der etablierten „Boat Show Palma“. Auf der Messe erwarten die Besucher mindestens 80 dieser beeindruckenden Schiffe, von denen jedes zum Verkauf und/oder Chartern verfügbar ist. Trotz ihres exklusiven
Palma
“For anyone involved in the world of luxury boating…the Palma Superyacht Show has become the go-to annual event.” “Para el mundo de las embarcaciones de lujo, el Palma Superyacht Show de se ha convertido en cita anual obligada”. „Und für alle, die in der Luxus-Nautikbranche unterwegs sind, ...ist die alljährliche „Palma Superyacht Show“ zu der Veranstaltung geworden.”
laxed, sociable and inclusive, where visitors are welcome to simply come and admire the impressive collection of nautical eye-candy. The show is organised by the Balearic Yacht Brokers Association (BYBA) and is the only yacht show by the industry for the industry, ensuring an effective business platform for all those exhibiting. The 2021 edition of the event will feature an extended show-area, a greater selection of bigger yachts, and the return of the 72-metre floating bridge, which was such a popular addition and major talking point at the 2019 Palma Superyacht Show. After tourism, the nautical industry is the most important source of income for the Balearics. And it is events like Palma Superyacht Show that ensure that Mallorca keeps its distinction as the natural home for some of the world’s most beautiful and impressive maritime vessels, as well as the many professionals and thriving businesses that surround them. |
alquiladas. Aun cuando el objeto de esta muestra pueda resultar exclusivo, el evento en sí mismo no lo es. Con ambiente relajado, sociable e inclusivo, está abierto a los visitantes que simplemente quieran admirar esta imponente colección de joyas náuticas. Organizada por la Balearic Yacht Brokers Association (BYBA), es la única muestra de embarcaciones promovida por el sector y para el sector, con el objetivo de crear una plataforma empresarial eficaz para todos los participantes. La edición de 2021 contará con una zona de exhibición más amplia, una mayor selección de barcos grandes y la misma pasarela flotante de 72 metros que tanto éxito tuvo en la edición de 2019. Después del turismo, el sector náutico es la fuente de ingresos más importante para las Baleares. Y con eventos como el Palma Superyacht Show, Mallorca mantiene su liderazgo como base de operaciones para algunos de los más bellos e impresionantes barcos del mundo, y los muchos profesionales y prósperas empresas del sector. |
Themas ist die Atmosphäre der Veranstaltung ungezwungen und gesellig, so dass die Besucher entspannt durch die beeindruckende Sammlung nautischer Augenweiden schlendern können. Die von der Balearic Yacht Brokers Association (BYBA) organisierte Messe ist die einzige Yachtmesse von der Branche für die Branche - und bietet Ausstellern eine lukrative Geschäftsplattform. 2019 umfasst die Veranstaltung einen erweiterten Ausstellungsbereich, noch mehr der größeren Yachten und die Rückkehr der 72-Meter-Pontonbrücke, die bei der „Palma Superyacht Show“ 2018 ein beliebtes Highlight war. Nach dem Tourismus ist die Nautikbranche die wichtigste Einnahmequelle der Balearen. Und Veranstaltungen wie die „Palma Superyacht Show“ ermöglichen der Insel ihren guten Ruf als Heimat einiger der schönsten und eindrucksvollsten Boote der Welt sowie führender Unternehmen der Branche auszubauen. |
123
Lifestyle Estilo de vida Lifestyle
Port Calanova Avda. Joan Miró 327, Sant Agustí, Palma · Tel +34 971 402 512 · www.portcalanova.com
Photo by Nando Esteva
MARINA
There are few pleasures in life quite like taking to the sea, be it in a sail boat propelled by the wind or skipping along the water in the saddle of a jet ski, slicing elegantly through the water in a kayak, or the gentle meditative balancing act of the paddle surf. Its fabulously calm and temperate waters are what brings so many people to the island, and the reason too why so many choose to stay… In 1974, the remains of a breakwater protecting a dozen or so llaüts (traditional Mallorcan boats) just outside Palma was developed into a port and sailing school, and opened by the then King and Queen of Spain. Over forty years later, an ambitious project to develop the complex into one of the island’s premier watersports destinations came to fruition with the reopening of Port Calanova. Today the centre provides 360-degree services covering all manner of water-based activities. From traditional sailing to the latest trend of flyboarding – and virtually everything in beHay pocos placeres en la vida como hacerse a la mar, ya sea para pasar el día en un velero o romper olas con una moto acuática, para deslizarse elegantemente por el agua en piragua o combinar el remo con el equilibrio sobre una tabla de surf. La visita de muchos a la isla está motivada por la fabulosa calma y temperatura de sus aguas, que incluso hacen que otros tantos decidan quedarse... En 1974 los restos de una escollera que daba cobijo a una docena de típicos llaüts mallorquines a las afueras de Palma se convirtió en un puerto y escuela de vela, que fue inaugurado por los Reyes. Más de cuarenta años después se reabrió como Port Calanova, un ambicioso proyecto para hacer que el complejo sea uno de los mejores de la isla para la práctica de los deportes náuticos. Hoy proporciona un completo servicio que da cobertura a todo tipo de actividades. Ofrece una amplia gama de deportes para todas las edades y capacidades, desde la vela tradicional hasta la última tendencia del flyboarding, y casi todo lo otro que hay entre esos dos extremos. Además de acoger la Escuela Nacional de Vela Calanova, con clases de Wenige Dinge im Leben bereiten so viel Freude wie ein Ausflug ans Meer, sei es auf einem vom Wind angetriebenen Segelboot, mit dem Jetski an der Küste entlang, auf dem Kajak nahe der glitzernden Wasseroberfläche oder mit dem meditativen Stand Up Paddle Board. Das angenehm ruhige und warme Meer ist einer der Gründe, der viele Menschen auf die Insel zieht, und warum sie oft auch bleiben. 1974 wurde eine alte Mole unweit von Palma, die nur noch einem Dutzend Llaüts (traditionelle mallorquinische Boote) Schutz bot, in einen Hafen mit Segelschule umgebaut, der von Spaniens König und Königin eröffnet wurde. 40 Jahre später verwandelte ihn ein ehrgeiziges Projekt in einen der besten Wassersporthäfen der Insel, den Port Calanova. Hier gibt es heute ein Komplettangebot mit zahlreichen Wassersportaktivitäten. Vom traditionellen Segeln bis zum neuesten Trend des FlyBoardings, bietet der Hafen Wassersportarten für jedes Niveau und alle Altersklassen. So befindet sich hier auch die
124
Palma
“… el sitio de moda al que acudir, con una oferta deportiva y de ocio tan amplias como son las vistas que ofrece.”
Photo by Nando Esteva
“… a watersports and leisure hotspot whose appeal is as broad as its picturesque panoramas.”
„...ein beliebter Treffpunkt für Wassersport und Freizeit, wo das vielfältige Angebot genauso attraktiv ist wie das malerische Panorama. ” Photo by Nando Esteva
tween – the complex provides a wide range of watersports for all ages and abilities. It is the home of the Calanova National Sailing School, which offers lessons in all kinds of sailing for every level. For boat owners, they have more than 180 moorings for vessels from six to 25 metres, a dry dock, and team of specialists on hand around the clock. But even those with little interest in hitting the water can find good reason to visit Port Calanova. Its Muelle 327 Gastrodock restaurant offers an extensive menu of delicious Modern Mediterranean cooking, which can be sampled from their marina-view terrace. Broader panoramas can be enjoyed from the chilled Sky Bar & Lounge upstairs – fast becoming the go-to spot in the area for a light lunch or expertly mixed sundowner at dusk. And if you want to stay a night or two, the Calanova Sports Residence offers 21 stylish rooms with port or sea views, and even use of an infinity pool. So whether it’s mastering sailing a dinghy or just sipping on a G&T as the sun dips over the horizon, Port Calanova is a watersports and leisure hotspot whose appeal is as broad as its picturesque panoramas. |
todo tipo y niveles, cuenta con más de 180 amarres para embarcaciones de 6 a 25 metros, dique seco y un equipo de especialistas que están disponibles en todo momento. Pero el interés por hacerse a la mar no es la única razón para hacer una visita a Port Calanova. Su restaurante, Muelle 327 Gastrodock, tiene una extensa carta con deliciosos platos de cocina mediterránea moderna, que pueden saborearse en una terraza con vistas al puerto. Desde el Sky Bar & Lounge de la planta superior, se divisa un panorama de un alcance aún mayor en un ambiente relajado, que está convirtiendo al lugar en visita obligada si uno está en la zona y quiere almorzar o tomar una buena copa a la caída de la tarde. Y si te apetece alojarte aquí un par de noches, Calanova Sports Residence dispone de 21 estilosas habitaciones que dan al puerto o al mar, y también piscina infinita. Ya sea para hacerte con el manejo de una barca o simplemente para disfrutar de un gin-tonic mientras se pone el sol, Port Calanova es el sitio de moda al que acudir, con una oferta deportiva y de ocio tan amplias como son las vistas que ofrece. |
Calanova National Sailing School, die alle Arten des Segelns unterrichtet. Für Besitzer von Booten zwischen sechs und 25 Metern gibt es über 180 Anlegestellen, ein Trockendock und ein Expertenteam, das rund um die Uhr zur Verfügung steht. Doch Port Calanova ist auch attraktiv, wenn man sich nicht so für den Wassersport interessiert. Das Restaurant Muelle 327 Gastrodock kann mit einer umfassenden Speisekarte mit köstlichen kreativen und mediterranen Gerichten sowie einer herrlichen Terrasse mit Meerblick aufwarten. Von der Sky Bar & Lounge im Obergeschoss, die sich schnell zu einem beliebten Treffpunkt für ein leichtes Mittagessen oder einen leckeren Cocktail entwickelt hat, genießt man einen weiten Blick über das Meer. Wer gleich ein paar Nächte bleiben möchte, dem bietet die Calanova Sports Residence 21 moderne Zimmer mit Hafen- oder Meerblick und einen Infinitypool. Egal, ob Sie segeln lernen oder einfach einen leckeren Gin Tonic bei Sonnenuntergang genießen möchten, Port Calanova ist ein beliebter Treffpunkt für Wassersport und Freizeit, wo das vielfältige Angebot genauso attraktiv ist wie das malerisches Panorama. |
125
RESTAURANTS RESTAURANTES | RESTAURANTS
An exciting destination for gastronomy, Mallorca has eight Michelin-starred restaurants and several future contenders for the coveted star, as well as establishments with a Spanish ‘Guía Repsol’ Sun to their credit. These restaurants have set a benchmark for many others aspiring to be among the best that Mallorca has to offer. As a result, standards of cuisine, service, and décor have risen considerably to meet the dining public’s growing demand for gastronomic experiences – rather than just a meal out. In the past few years, an astonishing number of new restaurants have opened all over the island. Many of these are owned by foreigners who have moved here, bringing culinary and other influences from their home countries and, in some cases, from their own global travels. Talented chefs from Mallorca and beyond are cooking up a revolution for the island’s culinary scene. Our featured restaurants include Michelin-starred, foreign-owned, urban, seafront, and hotel – and offer a superb choice for gourmets eating out on Mallorca. |
Quinta Avenida
Un nuevo y excitante destino para la gastronomía, Mallorca tiene ocho restaurantes con estrellas Michelin y varios candidatos para la codiciada estrella; además, también tiene establecimientos con Soles de la Guía Repsol. Estos restaurantes son el referente para muchos otros que aspiran a estar entre lo mejor que Mallorca puede ofrecer. Como resultado, los estándares de cocina, servicio y decoración han aumentado considerablemente para satisfacer la creciente demanda de experiencias gastronómicas, más que de comidas fuera de casa. En los últimos años, se ha abierto un sorprendente número de nuevos restaurantes por toda la isla. Muchos de ellos son propiedad de extranjeros que, cuando se mudaron aquí, trajeron influencias culinarias y culturales de sus países y, en algunos casos, de sus viajes por todo el mundo. El talento de los chefs de Mallorca está creando una revolución en la escena culinaria de la isla. Los restaurantes mencionados incluyen restaurantes con estrellas Michelin, con propietarios extranjeros, urbanos, en primera línea de playa y en hoteles; y ofrecen una increíble selección de lugares en los que comer a los paladares más exigentes de Mallorca. | Ein aufregendes, gastronomisches Reiseziel: Mallorca hat acht mit Michelinsternen ausgezeichnete Restaurants, diverse Anwärter für diesen begehrten Preis und verschiedene Lokale, die eine spanische „Guía Repsol“ Sonne tragen. All diese Restaurants haben Maßstäbe für viele weitere gesetzt, die danach streben, unter den Besten Mallorcas zu sein. Infolgedessen hat sich der Standard von Cuisine, Service und Deko generell gesteigert, um die wachsende Nachfrage der Öffentlichkeit für gastronomische Erlebnisse zu befriedigen. In den letzten Jahren haben erstaunlich viele, neue Restaurants überall auf der Insel eröffnet. Mehrere davon gehören Ausländern, die sich hier niedergelassen haben und die kulinarischen Einflüsse aus ihrer Heimat oder in einigen Fällen von ihren Weltreisen mitgebracht haben. Talentierte Köche aus Mallorca und darüber hinaus hecken eine gastronomische Revolution für die Restaurantszene der Insel aus. Unter unseren aufgeführten Restaurants finden Sie Lokale mit Michelinstern, Restaurants in ausländischer Hand, in der Stadt oder am Meer gelegen oder in Hotels integriert – alle sind für Feinschmecker die perfekte Wahl, wenn sie auf Mallorca essen gehen möchten. |
127
Restaurants Restaurantes Restaurants
Arrels RESTAURANT
Hotel de Mar, Gran Meliá · Paseo de las Illetas 7, Illetas · Tel +34 971 402 511 arrelsbymargacoll@melia.com · www.restaurantearrels.com
You’ve arrived on Mallorca and want to experience the island’s authentic cuisine, but where should you go for a meal? The choice of traditional Mallorcan restaurants is enormous, making it hard to choose, but you’re also something of a gourmet, who likes to eat in a sophisticated setting with professional service. Although the hearty fare served in many establishments may be tasty enough and satisfying, the overall dining experience may lack the sensorial finesse you’re looking for. Set your GPS for the five-star Hotel de Mar, Gran Melià (part of The Leading Hotels of the World), take advantage of the complimentary valet parking, and enter the hotel’s hidden jewel Arrels restaurant. Here you’ll find an avant-garde gastronomic interpretation of authentic island cuisine served in elegant surroundings – right on the edge of the Mediterranean Sea. The name Arrels is the ‘mallorquín’ word for roots – appropriate when the delicious food served is rooted in authentic island flavours and dishes. The adults-only hotel opened Arrels in 2015, in collaboration with Marga Coll – the renowned chef who adds a generous dash of modernity to her delicious interpretations of Mallorca’s traditional cuisine. The culinary
128
¿Has llegado a Mallorca y quieres disfrutar de la auténtica cocina de la isla, pero ¿a dónde puedes ir a comer? La selección de restaurantes tradicionales de Mallorca es enorme, lo cual hace que elegir sea difícil. Resulta que eres algo gourmet, te gusta comer en entornos sofisticados, y con un servicio profesional. Aunque los platos que se sirven en muchos establecimientos son lo suficientemente sabrosos, a la experiencia general le puede faltar esa delicadeza sensorial que buscas cuando sales a comer fuera. Configura tu GPS para llegar al Hotel de Mar, Gran Melià de cinco estrellas (que forma parte de The Leading Hotels of the World), disfruta del servicio de aparcacoches gratuito y entra en la joya oculta que es el restaurante Arrels. Aquí encontrarás una interpretación gastronómica de vanguardia de la auténtica cocina de la isla, servida en un entorno elegante, justo a la orilla del Mediterráneo. El nombre, Arrels, es la palabra mallorquina para raíces, muy apropiado cuando la deliciosa comida que sirven está enraizada en los auténticos sabores y platos isleños. El hotel, solo para adultos, abrió Arrels en 2015, en colaboración con Marga Coll, la conocida chef que añade un generoso toque
Sie haben den Wunsch auf Mallorca authentische Inselküche zu kosten, wissen aber nicht, wo Sie hingehen sollen? Die Auswahl an traditionellen, mallorquinischen Restaurants ist enorm, was die Entscheidung entsprechend schwierig macht. Außerdem sind Sie ein Feinschmecker, schätzen elegantes Ambiente und professionellen Service? Und selbst wenn die Hausmannskost in verschiedenen Lokalen ganz gut schmeckt, fehlt Ihnen oft das gewisse Extra, auf das Sie Wert legen? Geben Sie das Fünf-Sterne Hotel de Mar, Gran Melia in ihr Navigations-System ein (es gehört zu den “Leading Hotels of the World”), nutzen Sie den kostenlosen Parkservice und statten Sie diesem versteckten Juwel einen Besuch ab: Im Arrels Restaurant kommen Sie in den Genuss von avantgardistischen Interpretationen der traditionell mallorquinischen Küche, serviert in einer eleganten Umgebung direkt am Meer. Der Name Arrels bedeutet auf mallorquinisch Wurzel und steht sinnbildlich für die Küche, die auf authentischen Zutaten, Gewürzen und Rezepten der Insel basiert. Das Hotel für ausschließlich Erwachsene eröffnete das Arrels im Jahr 2015 und die renommierte Inselköchin Marga Coll sorgt hier mit kreativen Interpretationen der traditio-
Illetas
“Here you’ll find an avant garde gastronomic interpretation of authentic island cuisine served in elegant surroundings – right on the edge of the Mediterranean Sea”
concept is based on the best fresh seasonal produce, carefully selected at the market each morning; each one of the 7 dishes of the fine-dining tasting menu pays homage to the island of her birth. The restaurant’s privileged position affords beautiful views out to sea and along the coast which you can take in while enjoying an authentic full breakfast (five courses) or in the evening during dinner for the mentioned tasting menu.
“El concepto culinario se basa en el mejor producto de temporada, cuidadosamente seleccionado en el mercado cada mañana”
de modernidad a sus deliciosas interpretaciones de la cocina tradicional. El concepto culinario se basa en el mejor producto de temporada, cuidadosamente seleccionado en el mercado cada mañana. Cada uno de los siete platos del menú de degustación que se sirve en Arrels ofrece un homenaje a la isla en la que nació. La privilegiada situación del restaurante ofrece preciosas vistas al mar, que pueden disfrutarse saboreando el auténtico y completo desayuno mallorquín compuesto de cinco etapas o, por la noche el mencionado menú. Arrels atrae a residentes, extranjeros que viven en Mallorca y a todo aquel que ama la auténtica cocina de la isla. Además, descubre y déjate llevar por “Arrels&Relax”. Experiencias a medida en la que la única duda después de desayunar sea elegir entre descansar en una cama balinesa, relajarse en el SPA by Clarins o escoger un masaje que te ayudará a reducir el estrés. O mejor, combinar todas las opciones. |
Arrels attracts locals, foreigners living on Mallorca, and all those who love the island’s authentic cuisine. Discover and feel at peace with “Arrels&Relax”. They offer customised experiences where the only concern after breakfast is whether to choose between resting on a Bali Bed, relaxing in the SPA by Clarins or choosing a massage that helps reduce stress. Or better still, all the options! |
„Im Restaurant Arrels genießen Sie avantgardistische, kulinarische Interpretationen der traditionell mallorquinischen Küche, serviert in einem Fünf-Sterne-Hotel direkt am Meer”
nellen Küche seither für die spezielle Note. Das kulinarische Konzept basiert auf frischen lokalen Zutaten, die jeden Morgen sorgsam auf dem Markt ausgewählt werden. Alle sieben Gerichte des Degustationsmenüs sind eine Hommage an die Insel. Die privilegierte Lage des Restaurants bietet einen beeindruckenden Meerblick. Diese kann man auch bei einem ausgedehnten mallorquinischen Frühstück bestehend aus fünf Gängen oder abends beim Degustationsmenü genießen. Das Arrels ist bei Einheimischen sowie Urlaubern, die eine Vorliebe für exzellente, authentische Küche hegen, gleichermaßen beliebt. Vielleicht sind Sie auch in der Stimmung für „Arrels & Relax“? Ein spezielles Erlebnis, bei dem man nach dem Frühstück die Wahl hat: Ausruhen im BaliBett, Entspannung im SPA mit Clarins Produkten oder Massage? Am besten kombinieren Sie alle drei Optionen! |
| Marga Coll
129
Restaurants Restaurantes Restaurants
Bahía Mediterráneo RESTAURANT
Paseo Marítimo 33, Palma · Tel +34 971 457 653 · www.bahiamediterraneo.com
The best dining experiences transport the senses. And upon first entering Bahía Mediterráneo, it’s hard to escape the feeling of having stepped back in time. This former luxury hotel dates from the 1930s, and it is the glamorous styling and decor of this era that have been meticulously and lovingly restored to their former splendour. Mood is set by the soft tinkling of a white grand piano, stood on beautiful herringbone parquet and gently illuminated by an elaborate candelabra chandelier dangling above. Elegant Art Deco columns, ornate coving, and heavy shimmering drapery further conjure up thirties glitz, while waitstaff donned in crisp white uniforms and gold-plait epaulettes usher guests into the high-ceilinged dining room. Sat on tufted velvet banquettes beneath cutglass palm frond chandeliers, diners peruse a select and exceptional menu. Top Austrian chef Klaus Brunmayr’s approach is unfussy yet sophisticated, where the ingredients shine centre stage with a focus on the highest quality meats and fresh seafood. Dishes are beautifully presented on gold-rimmed china and cocktails in cut crystal glasses. Dryaged steaks, cooked to perfection, are expertly sliced at the table and easily compete with
130
Las mejores experiencias gastronómicas despiertan los sentidos. Y al entrar en el Bahía Mediterráneo uno viaja en el tiempo, pues este antiguo hotel de lujo de los años 30 cuenta con una cuidada decoración que evoca el glamur y esplendor de esa época. El sonido de un gran piano blanco crea el ambiente perfecto, sobre un bonito suelo de madera en espiga y con la suave iluminación que proporcionan unas elaboradas lámparas de araña. Las elegantes columnas de estilo art déco, los ornamentos y un deslumbrante cortinaje traen a la mente el brillo de la década de los 30, al tiempo que los camareros, con impecables uniformes blancos y charreteras doradas, conducen a los comensales hasta una sala de altos techos. Hileras de bancos tapizados con terciopelo y lámparas de araña con detalles en forma de palmeras dan la bienvenida a los invitados, a los que se ofrece una carta tan selecta como extraordinaria. El chef, Klaus Brunmayr, un profesional austriaco de primer nivel, crea platos sofisticados que, sin embargo, no resultan pretenciosos. Destacan por sus ingredientes, por carnes de elevada calidad y marisco fresco. Se presentan de modo muy bello en vajilla con ribetes dorados,
Die besten Gourmeterlebnisse sprechen alle Sinne an. Wer das Bahía Mediterráneo betritt, wird augenblicklich in vergangene Zeiten zurückversetzt. Die glamouröse Einrichtung des ehemaligen Luxushotels aus den 30er Jahren wurde mit viel Liebe und Sorgfalt restauriert und erstrahlt wieder in neuem Glanz. Ein imposanter Flügel auf Fischgrät Parkett wird von einem kunstvollen Kronleuchter in sanftes Licht getaucht und sorgt mit seiner leisen Hintergrundmusik für angenehme Stimmung. Elegante ArtDeco-Säulen, prunkvolle, hohe Decken und schwere, glänzende Vorhänge vervollständigen den 30er Jahre-Glamour, während die Gäste von Kellnern in schicken weißen Uniformen mit goldenen Schulterklappen in den Speisesaal geführt werden. Auf gepolsterten Samtstühlen unter eindrucksvollen Palmblatt-Kronleuchtern aus Glas durchlaufen die Gäste ein erstklassiges Menü. Das Konzept des österreichischen Kochs Klaus Brunmayr ist schlicht und dennoch raffiniert, wobei er die Zutaten in den Mittelpunkt stellt und den Schwerpunkt auf hochwertiges Fleisch und frische Meeresfrüchte legt. Die wunderschön angerichteten Speisen werden auf goldverziertem
Palma
“Waitstaff donned in crisp white uniforms and gold-plait epaulettes usher guests into the high-ceilinged dining room.”
the finest on the island. Lobster and Mallorcan prawns are sourced daily from the quayside market, just a short stroll away. In keeping with the opulent atmosphere, the comprehensive wine list offers a grand selection of champagnes that range from Moët & Chandon to Dom Perignon. Wines sourced from Mallorca and around Europe start from modest de la casa to world-class vintages. After dinner, you can choose from a wide range of top-shelf single malts or move to the Gin
“Camareros, con impecables uniformes blancos y charreteras doradas, conducen a los comensales hasta una sala de altos techos.”
mientras que los cócteles se sirven en copas de cristal tallado. Carne madurada en seco, perfectamente cocinada, se corta con manos expertas al llegar a la mesa; compite sin duda con la mejor de la isla. De la lonja que se halla a solo un paseo del restaurante, proceden las langostas y las gambas que se pescan en el mar más próximo a Mallorca. En correspondencia con el lujoso ambiente, una extensa carta de vinos permite disfrutar de variedades de Mallorca y toda Europa, desde la propuesta de la casa hasta añejos de categoría mundial; la selección de champán, con Moët & Chandon y Dom Perignon, tampoco se queda atrás. Tras el ágape, puedes elegir entre los mejores single malt whiskies o pasar a la terraza del Gin Garden, que ofrece más de cincuenta marcas distintas de ginebra y románticas vistas a la escénica bahía de Palma. Y las copas de después de la cena pueden acabar en la pista de baile del Bahía Disco Club. En sus siempre elegantes instalaciones, el Bahía Mediterráneo te invita a despertar tus sentidos con una cocina de tanta calidad que no puede definirse de otra manera: es ciertamente de primera clase. |
Garden Terrace, offering over 50 different gins and romantic seascape views that stretch the length of Palma’s scenic bay. Post-dinner drinks can also inspire a jive on the venue’s ‘disco club’ dance floor. The Bahía Mediterráneo invites you to lose yourself amongst its timelessly elegant surrounds, and allow your senses to be transported by cuisine whose quality can simply be described as genuinely world class. |
„Kellner in schicken weißen Uniformen mit goldenen Schulterklappen geleiten einen in den Speisesaal mit Art-Deco-Säulen und prunkvollen, hohen Decken.”
Porzellan und die Cocktails in geschliffenen Kristallgläsern serviert. Die an der Luft gereiften Steaks bereitet Brunmayr auf den Punkt zu und lässt sie am Tisch professionell in Scheiben schneiden. Hummer und mallorquinische Garnelen werden täglich frisch auf dem Fischmarkt im Hafen erworben, der nur ein paar Schritte entfernt liegt. Im Einklang mit dem prunkvollen Design, bietet auch die Weinkarte eine großartige Auswahl: Champagner von Moët & Chandon bis Dom Perignon, mallorquinische und europäische Trauben, vom schlichten Hauswein bis zum erlesenen Weltklasse-Wein. Nach dem Abendessen können Sie noch aus dem vielfältigen Angebot an hochwertigen Single-Malt-Whisky wählen oder sich auf die Terrasse begeben, wo Sie über 50 verschiedene Gin-Sorten und einen romantischen Blick auf Palmas lange, malerische Bucht geboten bekommen. Tauchen Sie bei Bahía Mediterráneo in eine Welt voll zeitloser Eleganz und lassen Sie sich von einer Küche verwöhnen, deren Qualität einfach weltklasse ist. |
131
Restaurants Restaurantes Restaurants
Ikatza RESTAURANT
Hotel Victoria, Gran Meliá · Av. Joan Miro 21, Palma · Tel +34 971 732 542 · Ikatza.mallorca@melia.com · www.melia.com
If the restaurant names Arzak, Martín Berasategui, and Mugaritz are enough to make you salivate, it’s likely that you are a fan of Basque food. Basque Country cuisine is widely believed to be one of the finest in the world, but you don’t have to go to San Sebastián, Bilbao, or Biarritz to enjoy delicious dishes from this region’s culinary repertoire. Here on Mallorca, Palma is home to IKATZA, ‘coal’ in Basque – the modern fine-dining Basque grill located within the five-star Hotel Gran Meliá Victoria. Open every night for dinner, Ikatza offers traditional Basque food with refined creative touches. Meat and fish dishes are the mainstay of this region’s cuisine and the meats here are expertly cooked, as is traditional, on a specially designed grill by a master of the art. Prime-quality locally sourced meat, and fresh vegetables are used in the à la carte dishes and ‘menú degustación’ (tasting menu). If you’re in Palma, with a yearning to feel the sea breeze and proximity to the Mediterranean as you dine, this restaurant offers a unique culinary experience right on Paseo Marítimo. The elegantly designed restaurant, with luxurious decorative touches, boasts elevated views over the Bay of Palma
132
Si con los nombres de los restaurantes de Arzak, Martín Berasategui y Mugaritz ya se te hace la boca agua, probablemente seas un amante de la gastronomía vasca. La gastronomía del País Vasco es ampliamente conocida por ser de las de mejor calidad del mundo, pero no será necesario que viajes a San Sebastián, Bilbao o Biarritz para degustar exquisitos platos del repertorio culinario de esta región. Aquí, en Mallorca, Palma alberga IKATZA, carbón en euskera, – el moderno asador vasco del hotel Victoria Gran Melià. Abierto cada noche desde las 19.30h, Ikatza ofrece una gastronomía vasca tradicional con elegantes toques creativos. Los platos de carnes y pescados son los pilares de la cocina de esta región y las carnes se cocinan, como es tradición, en un asador especialmente diseñado por un maestro. Carnes y verduras frescas de origen local y de alta calidad se incluyen en los platos a la carta y en el menú degustación. Si te encuentras en Palma, deseoso de sentir la brisa marina y la proximidad del Mediterráneo mientras degustas una deliciosa cena, este restaurante ofrece una excepcional experiencia culinaria en el mismo Paseo Marítimo. El restaurante de diseño elegante, con lujosos
Wenn Ihnen schon bei der blo∫en Erwähnung von Restaurants wie Arzak, Martín Berasategui und Mugaritz das Wasser im Mund zusammenläuft, sind Sie wohl ein Fan von baskischen Gerichten. Die Küche des Baskenlandes gilt weltweit als eine der besten. Man muss aber nicht unbedingt nach San Sebastian, Bilbao oder Biarritz reisen, um in den vollen Genu∫ des kulinarischen Repertoires aus dieser Region zu kommen. Hier auf Mallorca, in Palma, finden Sie das IKATZA (auf baskisch “Kohle”) – ein modernes, baskisches Edel-Grillrestaurant, im 5-Sterne Hotel Victoria, Gran Meliá. Ikatza hat jeden Abend geöffnet und serviert traditionelle, baskische Speisen mit einem raffinierten und kreativen Touch. Das Steckenpferd dieser Region sind Fleisch- und Fischgerichte. Das Fleisch wird hier fachmännisch und traditionell auf einem speziell entwickelten Profi - Grill zubereitet. Sowohl für die Gerichte der Speisekarte als auch für das “menú degustación” (Degustationsmenü) werden hochqualitatives und lokal bezogenes Fleisch, sowie frisches Gemüse verwendet. Wenn Sie in Palma sind und Ihnen danach ist, direkt am Meer zu speisen, dabei eine sanfte Seebrise zu spüren und ein kulinarisches Highlight erleben
Palma
“…a memorable night out along one of Europe’s most picturesque waterfronts” to the cathedral. After a cocktail at the elegant and iconic Victoria Bar, stroll out on to its terrace with wonderful sweeping views of the bay where you can dine by romantic candlelight. Every Thursday in the summer months you can enjoy a delicious barbecue under the moonlight, admiring wonderful sea views and live music… Ikatza’s exquisite service and delicious Basque cuisine make for a memorable night out along one of Europe’s most picturesque waterfronts. Not surprisingly, local and
visiting foodies eat here, as well as guests staying in the hotel. It’s a short taxi ride from the city centre and the nearby resorts in the southwest of Mallorca but, if you drive here, there’s complimentary valet parking. If you’ve ever strolled along Palma’s Paseo Marítimo and gazed up at the Hotel Gran Meliá Victoria, wondering what the views would be like from its extensive terrace, satisfy your curiosity – and your appetite for delicious Basque cuisine – with a visit to Ikatza. |
“…una velada memorable a lo largo de uno de los litorales más pintorescos de Europa.”
„…ein unvergesslicher Abend in einem der malerischsten Hafenviertels Europas.”
toques decorativos, goza de vistas elevadas a la Catedral sobre la Bahía de Palma. Después de disfrutar de un cóctel en el elegante e icónico Victoria Bar, podrás admirar la espléndida fachada marítima de la ciudad desde la terraza, donde también se puede cenar a la romántica luz de las velas. Durante cada jueves en las noches de verano, podrás disfrutar de una deliciosa barbacoa bajo la luna, admirando las maravillosas vistas y escuchando música en vivo... El exquisito servicio de Ikatza y la deliciosa gastronomía vasca, contribuyen a una velada memorable a lo largo de uno de los litorales más pintorescos de Europa. No es sorprendente que los amantes de la buena comida, tanto locales como extranjeros, acudan a este restaurante, así como los huéspedes del hotel. Se encuentra a un corto trayecto en taxi desde el centro de la ciudad y desde los complejos cercanos del suroeste de Mallorca pero, si vienes hasta aquí en coche, podrás disfrutar de su servicio de estacionamiento de cortesía. Si alguna vez has paseado a lo largo del Paseo Marítimo de Palma y alzaste la vista hacia el Hotel Victoria Gran Melià preguntándote cómo serían las vistas desde su amplia terraza, te animamos a que satisfagas tu curiosidad – y tu apetito de deliciosa comida vasca – haciendo una visita a Ikatza. |
möchten, ist dieses exquisite Restaurant am Paseo Marítimo genau das Richtige. Das elegant eingerichtete Restaurant mit luxuriösen, schmückendem Dekor besticht durch seinen erhabenen Blicken über die Bucht von Palma bis hin zur Kathedrale. Nach einem Cocktail in der eleganten und trendigen Victoria Bar können Sie die wundervolle Aussicht auf der Terrasse genießen und dort bei Kerzenlicht zu Abend essen. Im Sommer können Sie ein unvergessliches Vollmond-Dinner erleben. Ikatzas ausgezeichneter Service und die köstliche baskische Küche sorgen für einen unvergesslichen Abend in einem der malerischsten Hafenviertels Europas. Es überrascht nicht, dass hier sowohl einheimische Feinschmecker als auch Urlauber und Hotelgäste einkehren. Es ist nur eine kurze Taxifahrt vom Stadtzentrum und von den nah gelegenen Resorts im Südwesten Mallorcas entfernt und wenn Sie selbst fahren, gibt es einen kostenlosen Parkservice. Falls Sie jemals auf Palmas Paseo Marítimo entlanggeschlendert sind, zum Hotel Victoria, Gran Meliá hochgeblickt und sich gefragt haben, wie die Aussicht von dieser weitläufigen Terrasse wohl wäre, sollten Sie mit einem Besuch im Ikatza Ihrer Neugierde nachkommen - und gleichzeitig Ihren Appetit auf die köstliche baskische Küche stillen. |
133
Restaurants Restaurantes Restaurants
Luna 36 RESTAURANT
C/ de sa Lluna 36, Sóller · Tel +34 971 942 179 · www.luna36.es
When venturing into an unknown eatery in an unfamiliar location, what do you hope for? If it’s a warm welcome with a genuine smile, Luna 36 awaits you in the heart of Sóller. “We are well known locally as ‘the smiling restaurant’ and for our friendly staff,” says Helle Alexandersen, who has co-owned and run this popular restaurant with her Argentinian business partner Claudio Bernaschi since 2015. Although Helle moved to Mallorca some years ago from her native Denmark, Luna 36 is infused with her innate sense of hygge – the concept said to be one of the reasons Danish people are the world’s happiest. “I love to make other people happy too and see them enjoying themselves,” says Helle, whose hospitality industry experience is evident. The aim is to give their customers an experience, rather than just a meal out. Helle and Claudio designed their method of interviewing prospective staff to identify candidates who would fully embrace their own hospitality philosophy. “In that way, we are different to other restaurants,” explains Helle. Mallorcan produce inspires the modern and varied Mediterranean cuisine with Spanish, Italian and incorporating French influences. Environmental awareness means sourcing
134
Cuando te atreves a entrar en un restaurante en el que nunca has estado, en un lugar desconocido, ¿qué es lo que esperas encontrarte? Si se trata de una cálida bienvenida con una verdadera sonrisa, Luna 36 te espera en el corazón de Sóller. “A nivel local, se nos conoce por ser el ‘restaurante sonriente’, así como por nuestro amable personal”, dice Helle Alexandersen, copropietaria y gerente desde 2015 de este popular restaurante con su socio argentino Claudio Bernaschi. Aunque Helle se mudó a Mallorca hace algunos años desde Dinamarca, su país natal, Luna 36 se encuentra permeado con su sentimiento innato del hygge, el concepto que constituye una de las razones por las que los daneses son los más felices del planeta. “Me encanta hacer felices a otras personas y verles disfrutar de su momento”, dice Helle, cuya experiencia en el sector de la hostelería resulta evidente. El objetivo es el de ofrecer a sus clientes una experiencia, más que simplemente salir a comer fuera de casa. Helle y Claudio diseñaron su propio proceso de selección de personal para identificar a los candidatos que se acogerían completamente a su particular filosofía de atención
Was erwarten Sie, wenn Sie ein Ihnen unbekanntes Lokal zum ersten Mal betreten? Ein herzliches Willkommen und ein aufrichtiges Lächeln? Dann sollten Sie das Luna 36 im Herzen von Sóller ansteuern. „Hier auf der Insel sind wir für unser freundliches Personal bekannt und manche bezeichnen uns sogar als das „lächelnde Restaurant”, freut sich Helle Alexandersen, die das beliebte Lokal seit 2015 zusammen mit ihrem italienischen Geschäftspartner Claudio Bernaschi betreibt. Ihrer Heimat Dänemark hat Helle schon vor einigen Jahren den Rücken zugekehrt, um sich auf Mallorca niederzulassen, dennoch spürt man im Luna 36 deutlich ihr angeborenes Gespür für „hygge” – das Konzept, das die Dänen angeblich zu einem der glücklichsten Völker dieser Erde machen soll. „Es gefällt mir einfach andere Menschen glücklich zu machen und ich schaue Ihnen gerne beim Genießen zu”, meint Helle, die darüber hinaus viel Erfahrung in der Gastronomie vorzuweisen hat. Unser Ziel im Luna 36 ist es, den Gästen nicht nur eine Mahlzeit außer Haus zu bieten, sondern diese zu einem Erlebnis zu machen. So verfolgen Helle und Claudio ihre eigene Philosophie und Metho-
Deià
“We are well known locally as ‘the smiling restaurant’ and for our friendly staff”
produce very locally and choosing organic where possible, them into delicious homemade dishes. San Sebastian-trained chef Hector Suizer – Helle’s student chef back in 2008 – works with local citrus fruits, olive oil from the town co-operative, seafood from Port de Sóller and other high-quality local ingredients. Luna 36 is located in a building that once housed one of Sóller’s historical choco-
late-making factories. It is still home to a business that brings great pleasure to its customers – both tourists and the locals, who are increasingly becoming regulars. “I love that Sóller is a little old-fashioned, in that it still has a sense of community,” Helle says. “In the evenings, when the tourists have gone, real Sóller life is on the streets.” Or at Luna 36, enjoying dinner with a side order of smiles. |
“A nivel local, se nos conoce por ser el ‘restaurante sonriente’”
„Hier auf der Insel sind wir für unser freundliches Personal bekannt und manche bezeichnen uns sogar als das lächelnde Restaurant”
al cliente. “En ese aspecto, somos distintos al resto de restaurantes”, explica Helle. Los productos mallorquines inspiran a la moderna y variada cocina mediterránea, que cuenta con influencias españolas, italianas y francesas. La sensibilización ambiental se traduce en obtener los productos a escala local y elegir alimentos orgánicos siempre que sea posible. Héctor Suizer, el chef formado en San Sebastián y cocinero aprendiz de Helle en 2008 los convierte en platos caseros verdaderamente deliciosos. Trabaja con cítricos locales, aceite de oliva de la cooperativa del pueblo, mariscos del Port de Sóller y otros ingredientes locales de elevada calidad. Luna 36 se encuentra situado en un edificio que en su día albergaba una de las históricas fábricas de chocolate de Sóller. A día de hoy, continúa albergando un negocio que ofrece un enorme placer a sus clientes, ya sean turistas o residentes locales que acuden cada vez de forma más regular. “Me encanta que Sóller se haya quedado un poco en el pasado, y que aún mantenga un sentido de comunidad”, dice Helle. “Por las noches, cuando todos los turistas se han ido, se puede respirar en sus calles la verdadera vida de Sóller “. O en Luna 36, saboreando una cena con una guarnición de sonrisas. |
de, wenn sie potenzielle, neue Mitarbeiter interviewen, um herauzufinden, ob sie sich ganz mit ihrer Philosophie identifizieren können. So kommt es, dass wir uns von anderen Restaurants unterscheiden. Mallorquinische Erzeugnisse inspirieren die moderne und vielseitige mediterrane Küche, die auch spanische, italienische und französische Einflüsse aufweist. Wenn irgendwie möglich werden regionale Bio-Produkte verwendet, die in köstliche, hausgemachte Gerichte verwandelt werden. Der in San Sebastian ausgebildete Koch Hector Suizer, der schon 2008 bei Helle in die Lehre ging, arbeitet gerne mit hochwertigen Zutaten wie Zitrusfrüchten aus der Region, Olivenöl aus einer Kooperative in Sóller sowie Fisch und Meeresfrüchte aus Port de Sóller. Luna 36 befindet sich in einem historischen Gebäude von Sóller, das einst eine Schokoladenfabrik beherbergte. So beschert das Unternehmen seinen Kunden weiterhin Genuss – egal ob Touristen oder Einheimische. „Ich mag es, dass Sóller ein bisschen altmodisch ist und dass man hier noch einen Sinn für die Gemeinde spürt”, ergänzt Helle. „Wenn die Touristen abends weniger werden, findet das wahre Leben von Sóller noch immer auf der Straße statt”. Oder im Luna 36 bei einem Abendessen mit einer Portion gratis Lächeln. |
135
Restaurants Restaurantes Restaurants
NURU RESTAURANT RESTAURANT
C/ d’Anníbal, 11, 07013 Palma · Tel +34 871 96 49 31 · www.nuru.restaurant
The outstanding NURU restaurant is nestled amongst the colourful fishermen’s houses in Santa Catalina, the trendy neighbourhood of the Mallorcan capital, Palma. The masterminds behind NURU are the three brothers, Jerome, Julien, and Joel who, as amateur chefs, always dreamt of having their own restaurant. In March 2015, this became a reality, and since then their good service, up-beat atmosphere and high quality cuisine has ensured a wave of consistently good reviews. The star chef, Jesús Pérez de la Fuente, made a name for himself in El Bulli in Girona and Nobu in London before returning to his birthplace of Palma and joining NURU, where he is affectionately called Chus. Chef Chus favours fresh, seasonal produce, which he buys from the local Mercat de Santa Catalina, located within walking distance of the kitchen. These fresh local dishes accompany the restaurant’s core menu which are visible on the NURU blackboard. Diners can see the chef at work in the restaurant’s open kitchen, whipping up innovative dishes such as a tapa of artisanal pork rind, grilled oyster “Guillardeu” with cream of camembert and wasabi, or Si-Sig Solleric, a
136
NURU es un excelente restaurante ubicado en lo que fue una antigua casa de pescadores en Santa Catalina, el barrio más moderno de Palma. Detrás de NURU se encuentran tres hermanos: Jerome, Julien y Joel, que siendo aún chefs amateurs ya soñaban con tener su propio restaurante. En marzo de 2015 su sueño se convirtió en realidad y, desde entonces, su ambiente alegre, su buen servicio y su cocina de alta calidad ha asegurado el éxito continuo de este local, que sólo recibe valoraciones positivas. El chef estrella, Jesús Pérez de la Fuente, se hizo un nombre trabajando en restaurantes como El Bulli en Girona, y Nobu, en Londres, antes de volver a Palma, su ciudad natal, donde se uniría a NURU y donde cariñosamente se le conoce como Chus. El chef Chus utiliza productos frescos y de temporada, y le gusta comprarlos en el Mercat de Santa Catalina, muy cerca del restaurante. Con platos frescos y de origen local, NURU empieza el día con un menú exquisito que expone en su pizarra a la entrada del restaurante. Los comensales pueden ver al chef trabajando en la cocina abierta en la parte trasera del restaurante, donde prepara platos
Das NURU ist ein hervorragendes Restaurant inmitten farbenfrohen, ehemaligen Fischerhäusern in Santa Catalina, dem trendigen Viertel der mallorquinischen Hauptstadt Palma. Die klugen Köpfe hinter NURU sind die drei Brüder Jerome, Julien und Joel, die als Hobbyköche davon träumten, ein eigenes Restaurant zu haben. Im März 2015 wurde dies Realität, und seitdem sorgt der gute Service, die gehobene Atmosphäre und die hochwertige Küche dafür, dass das Restaurant durchweg gute Bewertungen erhält. Der Sternekoch Jesús Pérez de la Fuente machte sich in El Bulli in Girona und Nobu in London einen Namen, bevor er zu seinem Geburtsort Palma zurückkehrte und zu NURU kam, wo er liebevoll Chus genannt wird. Chefkoch Chus bevorzugt frische, saisonale Produkte, die er gerne beim örtlichen Mercat de Santa Catalina, örtlichen, fußläufig entfernten Mercat kauft. Und diese frischen, lokalen Gerichte werden zum Hauptbestandteil des Tagesmenüs, das auf der NURU Tafel angeschlagen wird. Die Gäste können den Küchenchef im hinteren Teil des Restaurants in der offenen Küche bei der Arbeit beobachten. Dort bereitet er innovative Gerichte wie eine Tapa aus selbst-
Palma
“Good food makes you happy” dish with quail eggs. While in the past NURU has focused on Asian cooking, 2020 sees Chus going back to his roots by including more Mediterranean flair in his dishes. However, his work still oozes sophistication thanks to the wealth of knowledge and experience he obtained from experimenting with world gastronomy. Angus sirloin with pumpkin and Thai salad, Wong-Tong soup with foie and seasonal mushrooms, and roasted chicken risotto with kimchi are just some of the creative dishes diners can hope to taste at NURU. The two-storey restaurant offers space for up to 60 guests who are welcomed into a modern and minimal interior which contrasts beautifully against the colourful work by Hollywood actor and artist Jordí Mollà. From vivid paintings to delicious cuisine, guests are sure to have an enjoyable evening at NURU restaurant. |
”La Buena comida te hace feliz” tan innovadores como una tapa de corteza de cerdo artesanal, ostra asada “Guillardeu” con crema de camembert y wasabi o el Si-Sig Solleric; un plato con huevos de codorniz. La oferta gastronómica de NURU siempre ha estado fuertemente influenciada por la cocina asiática, pero en 2020 Chus ha decidido volver a las raíces e incluir propuestas mediterráneas en sus platos. Igualmente, estos platos rezuman conocimientos y experiencia que el chef aporta de la experimentación con la gastronomía de todo el mundo. Solomillo angus con calabaza y ensalada tailandesa, sopa Wong-Tong con foie y setas de temporada y risotto de pollo asado con kimchi son algunos de los platos creativos que los comensales pueden probar en NURU. El restaurante de dos plantas tiene espacio para 60 comensales y su interior moderno y minimalista contrasta con las coloridas obras de arte del actor y artista Jordi Mollà. Entre las pinturas y la gastronomía, es el lugar perfecto para una velada inolvidable. |
“Gutes Essen macht glücklich” gemachter Schweineschwarte, gegrillte Auster „Guillardeu“ mit Camembert- und Wasabi-Creme oder Si-Sig Solleric, ein Gericht mit Wachteleiern zu. Während NURU in der Vergangenheit starke Einflüsse der asiatischen Küche hatte, kehrt Chus 2020 zu seinen Wurzeln zurück, indem er seinen Menüs mehr mediterranes Flair verleiht. In diese Gerichten tritt jedoch immer noch das Reichtum an Wissen und Erfahrung, das der Küchenchef aus dem Experimentieren mit Gastronomie aus aller Welt schöpft zutage. Angus-Lendenstück mit Kürbis und Thai-Salat, Wong-TongSuppe mit Foie und Champignons der Saison sowie gebratenes Hühnchen-Risotto mit Kimchi sind nur einige der kreativen Gerichte, die die Gäste im NURU probieren können. Das zweistöckige Restaurant bietet Platz für bis zu 60 Gäste in einem modernen und minimalistischen Interieur, das im Kontrast zu riesigen farbenfrohen Kunstwerken des Hollywood-Schauspielers und Künstlers Jordí Mollà steht. Zwischen den Gemälden und der Küche haben die Gäste mit Sicherheit einen schönen Abend. |
137
Restaurants Restaurantes Restaurants
Restaurant Pesquero RESTAURANT
Muelle de la Lonja, s/n, 07012, Palma, · Tel. +34 971 715 220 · www.restaurantpesquero.com
For more than half a century, this restaurant has been a popular spot among local residents and tourists on the island. The location of Pesquero Restaurant makes it a special place, as even today, fishermen continue to moor their boats in front of the restaurant. Its proximity to La Lonja, the sight of masts on the horizon and mountains of fishing nets on the pier invite guests to enjoy the best freshly caught fish and seafood available. Pesquero Restaurant also has incredible views of Bellver Castle and Es Baluard, located within walking distance of the Cathedral and old town. In recent years, the management has given the restaurant a more contemporary look, without losing its maritime essence. The spectacular and versatile terrace that borders the sea is open in summer and covered during winter days, so that clients can enjoy the sea breeze at any time of the year. With its kitchen open uninterruptedly from 9am until 11pm, 365 days of the year, this is a great place to start the day with a wide breakfast selection, enjoy an à la carte lunch, or choose from one of the menus of the week. It is also the perfect location to relax with a drink after work, and at nightfall, the restau-
138
Hace más de medio siglo que este restaurante es un lugar popular entre los residentes locales y los turistas de la isla. Ya sólo su ubicación, en el centro de Palma y al lado del mar, lo convierte en un sitio especial, ya que aún hoy los pescadores siguen amarrando sus barcos frente al restaurante. Su proximidad a la Lonja, el dibujo de los mástiles en el horizonte y las montañas de redes de pesca en el mismo muelle invitan a los clientes a disfrutar del mejor pescado y marisco recién llegado del mar. El Restaurant Pesquero cuenta además con unas increíbles vistas al Castillo de Bellver y a Es Baluard, situándose a escasos metros de la Catedral y del Casco Antiguo de la ciudad. En los últimos años, la dirección le ha dado al local un aspecto más contemporáneo, pero sin dejar de lado su esencia marinera. Cuenta con una espectacular y versátil terraza al borde del mar que permanece abierta en verano y cubierta los días de invierno, para que los clientes puedan disfrutar del sol en cualquier momento del año. Con su cocina abierta ininterrumpidamente desde las 09:00 h hasta la 23:00 h los 365 días del año, es el lugar en el que empezar el día con una amplia selección de desayunos
Dieses Restaurant ist schon seit mehr als einem halben Jahrhundert ein beliebter Treffpunkt für Einheimische und Touristen auf der Insel. Allein die Lage von Restaurant Pesquero, direkt am Meer inmitten von Palmas Zentrum, macht das Lokal zu etwas Besonderem, da auch heute noch die Fischer ihre Boote direkt vor dem Restaurant vertäuen. Die Nähe zu La Lonja, der Blick auf Bootsmasten am Horizont und die ausgebreiteten Fischernetze auf dem Pier, laden die Gäste dazu ein, frisch gefangenen Fisch und Meeresfrüchte zu genießen. Von seinem privilegierten Standort zwischen Kathedrale und Altstadt bietet das Restaurant Pesquero außerdem einen tollen Blick auf die Burg Bellver und das Es Baluard. In den letzten Jahren hat das Management dem Lokal einen moderneren Look verliehen, jedoch ohne dabei das maritime Flair zu verlieren. Restaurant Pesquero verfügt über eine spektakuläre und vielseitige Terrasse direkt am Wasser, die im Sommer geöffnet und im Winter überdacht wird, so dass die Gäste die Sonne zu jeder Zeit des Jahres genießen können. Mit der offenen Küche, die durchgehend von 09:00 bis 23:00 Uhr und 365 Tage im Jahr geöffnet ist, kann man hier den Tag mit einer umfangreichen Frühstücksaus-
Palma
“We are proud to see the number of our clients, both local and foreign, growing. We understand this loyalty is a result of the effort made by the whole team, to give the best they can each day.”
rant achieves a wonderfully cosy atmosphere, making it ideal for a romantic dinner by the sea. Specialty dishes include salted fish, tuna tartar, paella, lobster, and lobster stew, while the kitchen also offers a superb selection of tapas and grilled meats. Pesquero Restaurant has maintained a good reputation since its founding many years ago,
“Nos sentimos orgullosos de ver cómo el cliente residente, tanto local como extranjero, crece día a día. Esta fidelidad la entendemos como el resultado del esfuerzo de todo el equipo por dar cada día lo mejor”
y continuar con un almuerzo a la carta o disfrutando de sus variados menús semanales. También es el sitio perfecto para relajarse tomando una copa después del trabajo. Al caer la noche, el restaurante consigue un ambiente realmente acogedor, convirtiéndose en un lugar de ensueño para una cena romántica junto al mar. Los platos especialidad de la casa incluyen pescados a la sal, tártaro de atún o paellas y calderetas de langosta y bogavante, pero también cuenta con una buena selección de tapas y carnes a la brasa. El Restaurant Pesquero mantiene una buena reputación fundada desde hace años, pero sigue trabajando para poder atender a las demandas de los clientes actuales, cada vez más exigentes. En los últimos años, la dirección ha apostado por la calidad tanto del servicio como de la cocina, sumándose a la tendencia de potenciar la cocina tradicional mallorquina y recuperando platos que en muchos casos estaban olvidados. |
and continues to work to meet the expectations of today’s increasingly demanding customers. In recent years, management has focused on the quality of service and cuisine, joining the trend of promoting traditional Mallorcan cuisine and recovering dishes that in many cases were forgotten. |
„Wir sind sehr stolz darauf zu sehen, wie unser Kundenstamm der Einheimischen und Zugezogenen, stetig wächst. Ihre Treue führen wir auf die Bemühung des gesamten Teams zurück, Tag für Tag das Beste zu geben.”
wahl beginnen oder später entweder ein À-la-carte-Mittagessen oder eines der abwechslungsreiche Wochensmenüs genießen. Auch für einen entspannenden Drink nach der Arbeit ist dieser Ort ideal. Bei Einbruch der Dunkelheit ist die Atmosphäre in dem Restaurant wunderbar gemütlich und somit vor allem für ein romantisches Abendessen am Meer perfekt. Zu den Spezialitäten des Hauses gehören Fisch in Salzkruste, Thunfisch-Tatar oder Paellas, Hummer und Hummereintöpfe, sowie eine hervorragende Auswahl an Tapas und gegrilltem Fleisch. Das Restaurant Pesquero hat seinen guten Ruf seit vielen Jahren aufrechterhalten, arbeitet aber weiter daran, den Erwartungen der heutzutage immer anspruchsvolleren Kunden gerecht zu werden. In den vergangenen Jahren hat sich das Management auf die Qualität des Service und der Cuisine konzentriert, wobei darauf Wert gelegt wird, die traditionell-mallorquinische Küche zu verbessern und Gerichte wieder populär zu machen, die in Vergessenheit gerieten. |
139
Restaurants Restaurantes Restaurants
Quinta Avenida RESTAURANT
Av. del Comte de Sallent, 5, Palma, Illes Balears · Tel. +34 871 04 30 66 · www.restaurantequintaavenida.com
It’s often said that preparation is the key to success. It certainly plays a significant role in the cooking at Quinta Avenida, Palma’s newest Japanese Gastrobar. Ingredients are often marinated for days at a time to achieve their optimum texture and flavour. The result of such care and attention to detail is a menu of captivating dishes which awaken the senses. In the kitchen are two experienced head chefs, Guillermo Guzmán and Raúl Enseñat. They previously ran the show at the popular Wasabi restaurant, developing its menu and building it into the well-regarded venue it is today. At Quinta Avenida they have embarked on a new journey, bringing all their learning and passion with them. They continue to work with the highest quality ingredients and create fusion dishes which contrast Japanese cuisine with Latin American and Mediterranean. Their menu is ideal for foodies who want to share in the delight of discovering new flavours. Some dishes will sound familiar, such as tempura, nigiris, sashimi & sushi; others, perhaps, less so. “Japanese food is so much more than raw fish,” Guillermo says, picking up on a common misconception. Quinta Avenida is one of the first Japanese res-
140
A menudo se dice que la preparación es la clave del éxito. Esto, ciertamente, juega un papel importante en la cocina de Quinta Avenida, el nuevo gastrobar japonés de Palma. Para conseguir una textura y sabor óptimo, los ingredientes en este restaurante se marinan durante días. El resultado de esta atención al detalle es un menú cautivador con platos que despiertan los sentidos. La cocina está compuesta por un equipo de dos experimentados chefs, Guillermo Guzmán y Raúl Enseñat, quienes anteriormente trabajaron en el restaurante Wasabi, donde desarrollaron y construyeron un menú que, a día de hoy, es marca de la casa. En Quinta Avenida se han embarcado en una nueva aventura, llevando consigo su aprendizaje y pasión. Este equipo continúa trabajando con ingredientes de alta calidad para crear platos que mezclan la cocina japonesa con la latinoamericana y mediterránea. Su menú es ideal para foodies que quieran compartir el lujo de descubrir nuevos sabores. De hecho, algunos platos como la tempura, los nigiris, el sashimi y el sushi pueden sonar familiares. Otros, quizá no tanto. “La comida japonesa es mucho más que pescado crudo”, se apresura a indicar Guillermo. Lo
Eine gute Vorbereitung ist der Schlüssel zum Erfolg. Das trifft auch auf die Küche von Palmas neuester japanischen Gastrobar Quinta Avenida zu. Viele Zutaten erlangen erst nach mehrtägigem Marinieren ihre einzigartige Textur und ihren unvergleichlichen Geschmack. Durch diese Hingabe und Liebe fürs Detail entstehen verführerische Speisen für alle Sinne. Die zwei erfahrenen Küchenchefs, Guillermo Guzmán und Raúl Enseñat, leiteten zuvor die Küche des beliebten Wasabi-Restaurants. Sie entwickelten die Speisekarte und verhalfen dem Lokal zu Ruhm und Ansehen. Mit der Quinta Avenida treten sie eine neue Reise an und bringen all ihre Erfahrung und Leidenschaft mit. Sie arbeiten weiterhin mit den hochwertigsten Zutaten und kreieren Fusionsgerichte, die die japanische Küche mit der lateinamerikanischen und mediterranen Gastronomie vereinen. Die Speisekarte ist ideal für Feinschmecker, die gerne neue Geschmacksrichtungen entdecken. Einige Gerichte wie Tempura, Nigiris, Sashimi & Sushi werden ihnen bekannt vorkommen, andere vielleicht weniger. „Japanisches Essen ist viel mehr als roher Fisch”, betont Guillermo und greift damit ein weit
Palma
“Japanese food is so much more than raw fish...” Guillermo Guzmán y Raúl Enseñat |
“La cocina japonesa es mucho más que pescado crudo…” „Japanisches Essen ist viel mehr als roher Fisch”
taurants on Mallorca to have a Robatayaki barbeque. Raúl takes a moment to demonstrate how fish and meat is slowly cooked on skewers rather than placed directly onto the grill. This method is behind their star dish, the Black Cod Yuzumiso, which undergoes 72 hours of preparation. Quinta Avenida warmly welcomes diners for lunch and dinner. There’s even a set menu available for day and evening. Its soothing interior cleverly provides seating for all preferences. There are intimate booths, seats for the sociable beside the open kitchen, and an area at the back with a garden feel, ideal for gatherings of friends. The arrangement reflects their desire to accommodate each visitor and make them feel truly at home. | que distingue al Quinta Avenida de otros restaurantes japoneses de Mallorca es su parrilla Robatayaki. Raúl nos demuestra cómo el pescado y la carne se cocinan lentamente en brochetas, en lugar de colocarse directamente sobre la parrilla. Precisamente en ese método se basa su plato estrella, el bacalao negro Yuzumiso, que requiere 72 horas de preparación. Quinta Avenida te da la bienvenida durante la comida y la cena, donde además de una amplia carta, también podrás disfrutar de un exquisito menú tanto al mediodía como por la noche. Su ambiente relajado ofrece un rincón para cada preferencia personal; rincones íntimos, más sociales junto a la cocina para ver de cerca al show de los cocineros o un excelente jardín para disfrutar con amigos. La manera en la que este restaurante está ubicado refleja su deseo de que todos y cada uno de sus comensales se sienta como en casa. | verbreitetes Missverständnis auf. Das Quinta Avenida ist eines der ersten japanischen Restaurants auf Mallorca mit Robatayaki-Grill. Raúl nimmt sich einen Moment Zeit, um zu demonstrieren, wie Fisch und Fleisch langsam am Spieß gekocht werden, anstatt sie direkt auf den Grill zu legen. Diese Methode steckt auch hinter ihrem beliebten Stockfisch Yuzumiso, dessen Zubereitung 72 Stunden in Anspruch nimmt. Quinta Avenida heißt seine Gäste zum Mittag- und Abendessen willkommen. Neben der Speisekarte steht ihnen auch ein Mittags- und Abendmenü zur Verfügung. Das entspannte Interieur bietet Platz für jeden Geschmack; geschütztere Bereiche, Sitzgelegenheiten neben der offenen Küche für ein geselliges Beisammensein sowie einen Bereich auf der Rückseite mit Gartenfeeling - ideal für Freunde und Familien. Das Einrichtung spiegelt den Wunsch der Köche wider, jeden Gast willkommen zu heißen, und ihm das Gefühl zu geben sich wie zu Hause zu fühlen. |
141
Restaurants Restaurantes Restaurants
Sumailla C/ Almirante Riera Alemany 19, Port d’Andratx · Tel +34 971 238 785 · www.restaurantsumailla.com
RESTAURANT
Dining next to the sea overlooking the picturesque port of Andratx with its mix of luxury yachts and local fishing boats, is there any better way to spend the evening? Toni Vera’s restaurant Sumailla fuses Japanese and Peruvian cooking to exceptional standards, while maintaining a sense of originality. Chef Mauricio Farinola combines passion for cooking with Argentinian heritage which adds that all important personal touch to the menu. Raised by parents of Spanish-Italian origin, who helped him discover his passion for food, Toni has grown up understanding the importance of good quality in the kitchen. Mauricio started his culinary career at the Institute of Gastronomy in Argentina, in Gato Dumas where he completed his training under the supervision of well-known Japanese cooking specialist, Iwao Komiyama. After having worked in various sushi restaurants in Buenos Aires, he then came to Mallorca, where he is now considered one of the best sushi ¿Se te ocurre mejor manera de disfrutar de tu velada que con una cena junto al mar con vistas al emblemático Puerto de Andratx, donde conviven yates de lujo y embarcaciones de pescadores locales? El restaurante Sumailla, fundado por Toni Vera, fusiona la gastronomía japonesa y peruana ofreciendo los más altos estándares mientras mantiene al mismo tiempo su originalidad. El chef Mauricio Farinola aúna su pasión por la cocina con sus raíces argentinas para añadir su toque personal a la oferta gastronómica. Sus padres son de origen español e italiano, y su pasión por la comida le permite comprender la importancia de la calidad y el valor de la cocina. Mauricio comenzó su carrera entre fogones en el Instituto Argentino de Gastronomía y en Gato Dumas, donde Iwao Komiyama, experto chef japonés, le formó convirtiéndose en su maestro. Tras haber trabajado en varios restaurantes japoneses en Buenos Aires, vino a Mallorca, donde actualmente ha sido calificado como uno de los mejores chefs de comida japonesa en Baleares. El restaurante, bañado en luz natural, fue ideado por el arquitecto mallorquín Jaime García-Ruiz. En su interior podemos destacar una decoración minimalista que permite integrarlo Ein Abendessen direkt am Meer mit Blick auf den malerischen Hafen von Andratx mit einer bunten Mischung aus luxuriösen Yachten und einheimischen Fischerbooten – gibt es eine bessere Art, den Abend zu verbringen? Toni Veras Restaurant Sumailla verbindet die japanische und peruanische Küche auf höchstem Niveau, ohne dabei den jeweiligen Ursprung zu überdecken. Mauricio Farinola, Koch aus Leidenschaft, der ursprünglich aus Argentinien stammt, verleiht den Gerichten dabei eine ganz persönliche Note. Die spanisch-italienische Herkunft von Mauricios Eltern und seine Liebe zum Kochen erklären auch seine Leidenschaft für hochwertige Produkte und kreative Kochkunst. Mauricio begann seine kulinarische Karriere in der argentinischen Gastronomieschule von Gato Dumas, wo er von dem japanischen Starkoch Iwao Komiyama ausgebildet wurde. Nachdem er in zahlreichen Sushi-Restaurants in Buenos Ai-
142
Port d’Andratx
“Sumailla fuses Japanese and Peruvian cooking to exceptional standards.”
Toni Vera & Mauricio Farinola |
chefs on the island. Filled with natural light, Sumailla was designed by architect Jaime Garcia Ruiz who pressed importance on combining minimalism with the restaurant’s natural surroundings. The restaurant is well-positioned in one of the most privileged natural harbours in Mallorca, and arguably, in the Mediterranean. You can eat al fresco on the terrace, within touching distance of the water, and enjoy some of the most beautiful vistas on the island as the sun dips behind the hills of Andratx. If you opt for a glass of wine with your meal, you will love Sumailla’s selection which features some of the best wines from Mallor-
ca, the mainland and around the world. Or if you prefer a glass of fizz, there are Spanish cavas and some of the best names in French champagne. Cocktail-lovers will be happy too thanks to a vibrant drinks menu that blends perfectly with fusion cuisine. And there’s even more to Sumailla…. You can enjoy their dishes wherever you fancy, with their professional catering service and takeaway menu. Sumailla’s philosophy is “be mindful of every detail, to bring originality, to offer high quality and to create unforgettable flavours and feelings”. And judging by their loyal customer following, they certainly do just that. |
“Sumailla fusiona la gastronomía japonesa y peruana ofreciendo los más altos estándares.”
„Sumailla verbindet japanische und peruanische Küche auf höchstem Niveau.”
en el paisaje. Así, se aprovecha al máximo su ubicación: uno de los puertos naturales más privilegiados de Mallorca y posiblemente del Mediterráneo. Podrás comer al aire libre en la terraza, situada sobre el mar, y disfrutar de una de las vistas más bonitas de la isla a medida que el sol se pone tras las montañas de Andratx. Si te gusta disfrutar de una copa de vino mientras degustas sus platos, la selección de Sumailla será sin duda de tu agrado, puesto que combina algunos de los mejores vinos mallorquines, peninsulares e internacionales. Si te decantas por el espumoso, también dispone de cavas nacionales y los mejores nombres del champagne francés. En cambio si te apetece un cóctel, podrás recrearte con una selección de cócteles internacionales que combinan a la perfección con los platos más fusionados. Y como Sumailla es mucho más, podrás saborear sus platos donde tu quieras. Por ello, dispones de un servicio de catering y de take away para que Sumailla esté presente en ocasiones únicas para ti. En Sumailla tratan de “cuidar al máximo los detalles, aportar originalidad, ofrecer la mejor calidad y crear sabores y sensaciones inolvidables”. Y lo consiguen, a tenor de la lealtad que demuestra su clientela. |
res weiter Erfahrung sammeln konnte, kam er nach Mallorca, wo er sich schnell als einer der besten Sushi-Köche etablierte. Das lichtdurchflutete, von Architekt Jaime Garcia Ruiz in minimalistischem Stil eingerichtete Restaurant, fügt sich optimal in seine natürliche Umgebung und Lage ein; Port d’Andratx ist einer der privilegiertesten Häfen Mallorcas, wenn nicht sogar des Mittelmeers. Hier speisen Sie unter freiem Himmel auf der Terrasse, von der man beinahe das Wasser berühren kann und genießen einen der schönsten Sonnenuntergänge der Insel. Wer zum Gericht einen gutes Glas Wein wünscht, wird in Sumaillas Weinkarte fündig, die einige der besten Weine der Insel, des Festlands und aus aller Welt enthält . Zudem gibt es spanischen und französischen Sekt und Champagner sowie Cocktails, die perfekt mit der Fusionküche harmonieren. Dank des Catering- und Take-away-Services kann man Sumaillas Gerichte auch bestellen und individuell genießen. Sumaillas Philosophie besteht darin, „sich um jedes Detail zu kümmern, Spitzenqualität zu bieten und unvergessliche Aromen und Momente zu kreieren”. Der treue Kundenstamm beweist, dass das Konzept schlüssig ist. |
143
Restaurants Restaurantes Restaurants
Trespais C/ Antonio Callafat 24, Port d’Andratx · Tel +34 971 672 814 · www.trespais-mallorca.com
RESTAURANT
Over ten years ago the chef Domenico Curcio (half Italian/ half German), moved to Mallorca, which he describes as the best place to live in the world. In 2011 he opened Trespais in Port d’Andratx with his Austrian wife Jenny Terler who runs front of house with warm hospitality, typical of her native country. Appropriately, the restaurant name Trespais means ‘three countries’ which alongside its high-quality cuisine reflects the three nationalities that Domenico and Jenny share between them. This means that Trespais (open for dinner only) has a different gastronomic offering to other restaurants located in Mallorca’s most-southwestern port. In Germany, Domenico worked with some of the world’s top chefs producing Michelin-starred cuisine, including the renowned Alexander Herrmann. Domenico’s innovative and experimental cuisine at Trespais is exemplary of the valuable experience he gained working alongside Germany’s most professional chefs. The newest addition to the kitchen, Hace más de una década el chef Domenico Curcio (de origen italiano y alemán) se mudó a Mallorca, isla que describe como el mejor lugar del mundo para vivir. Abrió este restaurante en el Port d´Andratx en 2011, junto con su mujer Jenny Terler, austríaca, que se encarga de la sala con la cálida hospitalidad típica de su país natal. El nombre del restaurante Trespais es muy apropiado puesto que significa tres países. Tanto el nombre del restaurante como su cocina de alta calidad reflejan las tres nacionalidades que suman Domenico y Jenny y ello implica que Trespais (tenga una oferta gastronómica diferente de la que ofrecen numerosos restaurantes situados en el puerto más al suroeste de Mallorca. En Alemania, Domenico trabajó con algunos de los chefs más importantes con estrella Michelin, entre los que se cabe citar al famoso Alexander Herrmann. La cocina innovadora y experimental de Domenico en Trespais refleja la valiosa experiencia que ha adquirido trabajando codo con codo con los chefs de las cocinas de algunos de los restaurantes alemanes más prestigiosos. Su concepto se basa en el uso Vor über zehn Jahren zog der deutsch-italienische Koch Domenico Curcio nach Mallorca - für ihn ist die Insel weltweit der beste Ort zum Leben. Zusammen mit seiner österreichischen Frau Jenny Terler eröffnete er 2011 das Restaurant Trespais in Port d’Andratx. Während er in der Küche tätig ist, leitet sie den Service mit der herzlichen Art ihres Heimatlandes. Trespais bedeutet ‘drei Länder’ und spiegelt sowohl die hochwertige Cuisine als auch die drei Nationalitäten von Domenico und Jenny. Mit seinem gastronomischen Angebot hebt sich Trespais daher von den meisten Restaurants in dem südwestlichen Hafenort ab, in denen es überwiegend mallorquinische Küche gibt. In Deutschland arbeitete Domenico mit einigen Sterne-Köchen zusammen, darunter auch mit dem renommierten Alexander Herrmann - eine wertvolle Erfahrung, von der seine innovative und experimentelle Cuisine im Trespais zeugt. Für die Kreation seiner europäischen ‘Crossover’-Küche verwendet er ausschließlich hochwertige Zutaten und das Konzept hat sich als erfolgreich erwiesen. Wer also im Trespais spei-
144
Port d’Andratx
“Trespais is for people who really appreciate good food.”
Kristin Reeske, is contributing new culinary ideas without interrupting the essence of Trespais. His concept is based on using only high-quality ingredients in the creation of his mixed European cuisine. This approach has proved more than successful meaning that table reservations are recommended if you want to dine here and enjoy the incredible gastronomy on offer. Furthermore, it’s not just the food and good selection of well-priced wines that have made Trespais a success: diners enjoy warm hospitality and a friendly yet professional service, overseen by the delightful Jenny in an intimate setting
“Trespais es para aquellas personas que aprecian verdaderamente la buena comida.”
Domenico Curcio & Jenny Terler |
únicamente de ingredientes de alta calidad para crear una cocina europea de mestizaje. Este concepto ha resultado ser un acierto y se recomienda que reserves mesa si quieres disfrutar de la gastronomía de este restaurante. No son únicamente la comida y la buena selección de vinos a un precio razonable los que han convertido a Trespais en un lugar de éxito, sino que durante los servicios se puede disfrutar asimismo de la cálida hospitalidad y del amable a la par que profesional trato, supervisado por la encantadora Jenny, en un entorno íntimo que no se parece en nada a cualquier otro en el Port d´Andratx. Trespais, sobresale de la oferta local de restaurantes, ya que su concepto de cocina y la calidez en el servicio atrae a los comensales una y otra vez. Y durante aquellos meses el los que apetece disfrutar del aire libre, el restaurante cuenta con un atractivo jardín interior. “Trespais es para aquellas personas que aprecian verdaderamente la buena comida”, afirma Domenico. “Nuestros clientes vuelven porque disfrutan de la gastronomía europea de mestizaje y de nuestro ambiente, que es muy diferente”. |
unlike any other in Port d’Andratx. Even without the benefit of a seafront location, Trespais stands out amongst locals. Its culinary offering and genuine warmth continue to bring diners back time and time again. And in those warmer months when you fancy lapping up the fresh Mediterranean air, there’s an attractive courtyard garden. “Trespais is for people who really appreciate good food,” says Domenico. “Our clients return because they enjoy our European crossover gastronomy and our very unique ambience.” |
„Das Trespais ist für Menschen, die gutes Essen wirklich schätzen.”
sen möchte, sollte vorher unbedingt reservieren! Doch nicht nur seine exzellente Küche und gute Auswahl an preisgünstigen Weinen haben das Restaurant zum Erfolg geführt auch die herzliche Gastfreundschaft und der freundliche, professionelle Service, der von der bezaubernden Jenny geleitet wird, leisten Tag für Tag ihren Beitrag. All das in einem gemütlichen Interieur, das es so in Port d’Andratx kein zweites Mal gibt. Trespais sticht mit seinem kulinarischen Speiseangebot und dem herzlichen Ambiete auf dem lokalen Restaurantmarkt hervor - davon zeugen die vielen Stammkunden, die regelmäßig hier speisen. Und während der wärmeren Monate kann man in dem gemütlichen Garten im Innenhof speisen. „Das Trespais ist für Menschen, die gutes Essen wirklich schätzen”, sagt Domenico. „Unsere Kunden kommen wieder, weil sie unsere europäische ‘Crossover’-Küche und unsere besondere Atmosphäre genießen.” |
145
Restaurants Restaurantes Restaurants
Zhero Boathouse RESTAURANT & BEACH CLUB
C/ Contramirall Pou 1, Magaluf · Tel +34 871 966 145 · www.zheroboathouse.com
Stretched out on a soft lounger, hot Mallorcan sun warming bronzed limbs or dappled in the shade under a cluster of pines. A bottle of Moët chilling poolside as you slip into the cool bubbling water or muddling the fresh mint of a mojito, sand between your toes as you gaze over the glistening bay. The Zhero Boathouse is there to provide your perfect beach club moment. Opened in 2015 with a prime position overlooking Magaluf’s sandy beach, Zhero Boathouse was one of the first signs of the changing face of the popular holiday destination. Its swish, uber-cool look was an early trendsetter, putting the resort on course towards a trendier more upmarket vibe, and in doing so attracting a more glamorous crowd. The Boathouse’s breezy, beach club atmosphere combines with cutting-edge trends in gastronomy and design brought from the international hubs of fashion – Paris, Berlin, New York – to the shores of Mallorca. A mouthwatering menu offers both healthy and hearty choices, with dishes such as ceviche with mango and pomegranate alongside Australian beef fillet and – always a hot favourite – the Zhero Wagyu burger. Resident DJs provide a soundtrack of chilled
146
En una mullida tumbona, con el cálido sol de Mallorca sobre tu bronceado cuerpo o a la sombra de los pinos. Una botella de Moët se enfría junto a la piscina mientras te sumerges en el agua. O juegas con la menta fresca de tu mojito mientras sientes la arena en los pies descalzos y contemplas la resplandeciente bahía. Zhero Boathouse hará que tu momento club de playa resulte perfecto. Inaugurado en 2015, Zhero Boathouse está en un lugar privilegiado de la playa de Magaluf y fue uno de los primeros establecimientos que auguró el cambio que se iba a producir en esta popular zona turística. Su estiloso y relajado ambiente marcó tendencia y contribuyó a orientarla hacia una oferta más a la moda y de mayor categoría, para un público más glamuroso. Zhero Boathouse combina la esencia del club de playa con las últimas tendencias en gastronomía y diseño, que se han trasladado a la costa mallorquina desde las mecas de la moda, París, Berlín, Nueva York. Su tentadora carta tiene platos saludables y también contundentes, con opciones como el ceviche con mango y granada, la carne roja australiana o la muy apreciada hamburguesa Zhero Wagyu.
Machen Sie es sich auf einer weichen Liege bequem und lassen Sie sich von der heißen mallorquinischen Sonne bräunen oder ziehen Sie sich in den Schatten der Pinien zurück. Am Pool wartet schon eine Flasche Moët auf Sie, während Sie sich im Wasser abkühlen. Oder nippen Sie an einem Mojito, während Sie Ihre Zehen in den Sand stecken und den Blick über die glitzernde Bucht schweifen lassen. Das Zhero Boathouse sorgt für das perfekte Beach Club-Erlebnis. Das 2015 eröffnete Zhero Boathouse befindet sich in exzellenter Lage oberhalb des Sandstrands von Magaluf und war eines der ersten Zeichen für den Wandel des beliebten Urlaubsortes. Das schicke, coole Design macht es zum Trendsetter und hat für den Ort die Weichen in Richtung modernem, gehobenem Ambiente gestellt, das auch anspruchsvolle Gäste anziehen soll. Das Zhero Boathouse verbindet luftige Beach Club-Atmosphäre mit innovativer Gastronomieund Designtrends aus internationalen Metropolen, wie Paris, Berlin und New York. Die köstliche Speisekarte umfasst gesunde wie herzhafte Gerichte, darunter Ceviche mit Mango und Granatapfel, australisches Rinderfilet und den Zhero Wagyu Burger, für
Magaluf
“Zhero Boathouse offers a blissed-out, sunkissed experience by day and one of the coolest nightspots on the southwest coast of Mallorca.” “Zhero Boathouse ofrece de día una experiencia embelesadora, bañada por el sol, además de ser uno de los lugares más estupendos de la noche en el suroeste de la isla.” „Das Zhero Boathouse bietet tagsüber Wohlfühlstimmung mit viel Sonne und verwandelt sich abends in einen der coolsten Nachtclubs an der Südostküste Mallorcas.”
Balearic beats to an atmosphere already filled with feelgood vibes, a laid-back scene mixing easy laughter, relaxed smiles, and friendly chatter. And as the sun slips over the horizon, the ambience gently shifts to night mode, with the warm glow of wicker lightshades and flickering candle lanterns setting the mood for dinner and evening drinks. And with the bar open past midnight, you can linger until late, mingling with the resort’s hipper elements drawn to this fashionable oasis. Combining a buzzy beachfront setting with boho-chic styling, top-class cuisine with expertly-mixed cocktails, Zhero Boathouse offers a blissed-out, sun-kissed experience by day and one of the coolest nightspots on the southwest coast of Mallorca. | La música del DJ de la casa aporta relajantes ritmos locales a un ambiente cargado de buenas vibraciones, en un espacio tranquilo y alegre, entre sonrisas y afables conversaciones. Y a medida que el sol cae sobre el horizonte, el lugar muda lentamente al modo nocturno: la cálida luz que crean las lámparas de mimbre y el titileo de las velas invitan a disfrutar de la cena y las copas. El bar está abierto más allá de la medianoche, así que puedes quedarte hasta tarde, en compañía de la gente más espléndida de la zona que frecuenta este oasis tan de moda. Con un embriagador espacio en primera línea de playa de estilo boho-chic y una gastronomía y coctelería de primera clase, Zhero Boathouse ofrece de día una experiencia embelesadora, bañada por el sol, además de ser uno de los lugares más estupendos de la noche en el suroeste de la isla. | alle die es gerne scharf und feurig mögen. Einheimische DJs sorgen für entspannte Balearen-Beats, doch in der lockeren Atmosphäre des Zhero Boathouse herrscht ohnehin schon gute Laune und ausgelassene Stimmung. Wenn die Sonne am Horizont untergeht, schaltet das Ambiente langsam auf Nachtmodus um. Korblampen verbreiten warmes Licht und flackernde Windlichter stimmen auf Abendessen und Cocktails ein. Da die Bar bis nach Mitternacht geöffnet ist, kann man es sich hier gemütlich machen und sich unter die trendigen Besucher der eleganten Oase mischen. Stimmungsvolle Strandlage, schickes Boho-Design und erstklassige Küche mit professionellen Cocktails vereinen sich im Zhero Boathouse, das seinen Gästen tagsüber Wohlfühlstimmung mit viel Sonne bietet und sich abends in einen der coolsten Nachtclubs an der Südostküste Mallorcas verwandelt. |
147
HOTELS HOTELES | HOTELS
Whether it’s for a holiday or just the occasional night away, a hotel becomes your temporary home for the duration. It should offer all the comforts and the modern conveniences you count on in daily life, along with warm hospitality and attentive service to make you feel welcome, able to relax, and completely at home. There has been a boom in the number of new high-quality hotels on Mallorca – particularly in the increasingly desirable boutique sector. Many of the island’s boutique hotels are located in former traditional Mallorcan townhouses and ‘palacios’ that have been spectacularly renovated and converted into intimate and exclusive hotels with a high level of personal service. Our featured hotels include a wide spectrum of types: urban, rural, resort, independent, family-owned, and luxury international brands. Some offer unique features – such as art and antiques, an outstanding wine cellar, or exceptional views. From traditional to cutting-edge contemporary, here you’ll find the perfect hotel as your home-away-from-home. |
Palacio Can Marques
Tanto si es para unas vacaciones como para una sola noche, un hotel se convierte en tu hogar temporal mientras te alojas en él. Debería ofrecer todas las comodidades y ventajas modernas con las que cuentas en tu vida diaria, junto con una hospitalidad cálida y un servicio atento que te hagan sentir como en casa, para que puedas relajarte y desconectar. Ha habido un gran aumento en el número de hoteles de alta calidad de Mallorca, particularmente en el cada vez más deseado sector boutique. Muchos de los hoteles boutique de la isla se encuentran en casas de pueblo tradicionales y en palacetes que han sido renovados de forma espectacular y se han convertido en hoteles íntimos y exclusivos con un servicio de alto nivel. Nuestros hoteles incluyen un gran abanico de tipos: urbanos, rurales, resort, independientes, familiares y marcas de lujo internacionales. Algunos tienen características únicas, como obras de arte y antigüedades, una bodega increíble, o vistas excepcionales. Desde hoteles tradicionales hasta los más modernos, aquí encontrarás el hotel perfecto que se convertirá en tu casa lejos de casa. | Ob es nun für einen Urlaub oder nur für eine vereinzelte Nacht ist: Ein Hotel wird zu ihrem vorübergehenden Zuhause, wenn Sie sich dort aufhalten. Es sollte jeglichen Komfort und alle Annehmlichkeiten bieten, die Sie auch in Ihrem alltäglichen Leben genießen, und obendrein herzliche Gastfreundschaft und aufmerksamen Service mit einschließen, damit Sie sich entspannen können, willkommen und wie daheim fühlen. Es hat einen explosionsartigen Anstieg in der Zahl neuer, hochwertiger Hotels auf Mallorca gegeben, besonders im immer gefragteren Boutique-Hotel Sektor. Viele dieser befinden sich auf der Insel in ehemaligen, traditionellen Stadthäusern und „palacios“ (Palästen), die renoviert und in intime und exklusive Hotels mit einem hohen Niveau von persönlichem Service verwandelt wurden. Unsere aufgeführten Hotels decken ein umfangreiches Spektrum verschiedener Arten ab: Städtisch, ländlich, Urlaubs- oder Privathotels, in Familienbesitz und internationale Luxusmarken. Einige bieten einzigartige Charakteristiken wie Kunst und Antiquitäten, einen außergewöhnlichen Weinkeller, oder bemerkenswerte Ausblicke. Von traditionell bis hin zu hochmodern: Hier finden Sie das perfekte Hotel, wo Sie sich wie Zuhause fühlen können. |
149
Hotels Hoteles Hotels
Antigua Palma BOUTIQUE HOTEL
C/ del Sol 1, Palma · Tel. +34 971 460 462 · www.hotelantiguapalma.com
Palma is a city with a richly storied past, whose tales are often told through its many wonderful buildings that stand as testimonies to the Mallorcan capital’s long and fascinating history. And upon passing through the grand doorway of the Antigua Palma hotel, you really feel this history come alive. A former residence of one of the city’s aristocratic families, this ‘casa noble’ has been restored with particular sensitivity to recapturing its original character, from the beautiful Baroque courtyard to its ancient vaulted stone cellar. And combined with the revived centuries-old charm is a level of personalised service, top dining and quality facilities that are unmistakeably five-star. Each of the boutique hotel’s 27 guest rooms and suites is a haven of calm, where soothing tones and original features combine with high-end amenities such as espresso machines, quality teas, and premium Loewe bath products. After a sound night’s sleep, breakfast is cooked to order in the 17th-century former bodega to fuel for a day exploring the city – most of its top attractions, including the iconic medieval cathedral, are easily strollable. After a day enjoying the sights, guests can book themselves to soak and steam tired
150
Ubicado en el casco antiguo de Palma, este hotel boutique captura la rica historia de la ciudad y ofrece todas las comodidades propias de su estatus de cinco estrellas. Palma es una ciudad con un valioso pasado, cuyo relato a menudo se cuenta a través de sus tradicionales edificios, que han sido testimonio de la larga y fascinante historia de la capital mallorquina. Al cruzar la gran puerta del hotel Antigua Palma, realmente sientes que esta historia cobra vida. Antigua residencia de una de las familias aristocráticas de la ciudad, esta “casa noble” ha sido restaurada con especial sensibilidad para recuperar su carácter original, desde el hermoso patio barroco hasta su bodega de piedra abovedada. En combinación con el encanto de siglos de antigüedad, ofrece un servicio personalizado, excelentes restaurantes e instalaciones de calidad que son inconfundiblemente propias de un establecimiento de cinco estrellas. Cada una de las 27 habitaciones y suites de este hotel boutique son un remanso de calma, donde los tonos relajantes y las características originales confluyen con comodidades de alta gama como máquinas de café Nespresso, un amplio surtido de tés
Palma ist eine Stadt mit einer ge schichtsträchtigen Vergangenheit, deren Historie oft durch die vielen wunderbaren Gebäude erzählt werden, die Zeugnis von der langen und faszinierenden Geschichte der mallorquinischen Hauptstadt ablegen. Und wenn man durch das große Portal des Hotels Antigua Palma geht, spürt man ganz und gar, wie diese Geschichte lebendig wird. Als ehemalige Residenz einer der Adelsfamilien der Stadt wurde dieses „Casa Noble“ mit besonderer Sensibilität restauriert, um ihren ursprünglichen Charakter wiederzuerlangen - vom schönen barocken Innenhof bis zum alten Steinkeller mit Gewölbe. Und mit dem wiederbelebten, jahrhundertealten Charme verbindet sich ein Niveau an persönlichem Service, Spitzengastronomie und hochwertige Einrichtung, die unverkennbar Fünf-Sterne-geeignet sind. Jedes der 27 Gästezimmer und Suiten des Boutique-Hotels ist eine Oase der Ruhe, in der sich wohltuende Töne und originelle Ausstattung mit hochwertigen Annehmlichkeiten wie Espressomaschinen, Qualitätstees und Premium Loewe Badeprodukten verbinden. Nach einer erholsamen Nacht wird das Frühstück in der ehemaligen Bode-
Palma
“A former residence of one of the city’s aristocratic families, this ‘casa noble’ has been restored with particular sensitivity to recapturing its original character” limbs in the hotel’s exclusive spa, complete with thermal pool, sauna, hammam, ice fountain and sensation shower. Over cooler months, the cellar becomes the cosy Sa Cuina del Antigua restaurant, serving hearty Mallorcan fare with a contemporary twist. For warmer weather, a rooftop terrace restaurant opens offering fresh Mediterranean dining and views over the city. Both restau-
rants are also open to locals and other nonguests. Also up on the rooftop, you can find various zones for lounging and a swish pool area – perfect for sunset cocktails. While celebrating Palma’s wonderfully historic past, Antigua Palma hotel also reflects a dynamic and exciting city firmly rooted in the now, offering world-class levels of service, luxury and comfort for the 21st century. |
“Una antigua residencia de una de las familias aristocráticas de la ciudad, esta” casa noble “ha sido restaurada con especial sensibilidad para recuperar su carácter original”
“Als ehemalige Residenz einer der aristokratischen Familien der Stadt wurde dieses ‘Casa Noble’ mit besonderer Sensibilität restauriert, um ihren ursprünglichen Charakter wiederzuerlangen”
y productos de baño Loewe. Después de una noche de sueño reparador, el desayuno se sirve en la antigua bodega del siglo XVII y estarás listo para explorar la ciudad; la mayoría de sus principales atracciones, incluida la emblemática catedral medieval, están a solo unos pasos. Después de un exhaustivo día por la ciudad podrás relajar tus piernas cansadas en el exclusivo spa del hotel, con piscina termal, sauna, hammam, fuente de hielo y ducha de sensaciones. Durante los meses más fríos, la bodega se convierte en el acogedor restaurante Sa Cuina del Antigua, que sirve abundante comida mallorquina con un toque contemporáneo. Cuando el clima es más cálido, se abre un restaurante con terraza en la azotea que ofrece comida mediterránea con vistas a la ciudad. Ambos restaurantes están abiertos al público en general. También en la azotea, podrás encontrar una piscina y varias zonas para descansar, un lugar perfecto para tomar un cóctel al atardecer. Mientras celebra el maravilloso pasado histórico de Palma, el hotel Antigua Palma también refleja una ciudad dinámica y firmemente arraigada en el presente, que ofrece niveles de servicio, lujo y confort para el siglo XXI. |
ga aus dem 17. Jahrhundert auf Bestellung zubereitet, um einen Tag lang die Stadt zu erkunden - die meisten ihrer Top-Attraktionen, darunter die berühmte, mittelalterliche Kathedrale, sind leicht zu Fuß zu erreichen. Nach einem Tag voller Sehenswürdigkeiten können sich die Gäste im exklusiven Spa des Hotels mit Thermalbad, Sauna, Hammam, Eisbrunnen und Erlebnisdusche verwöhnen lassen, um müde Glieder aufzutauen und zu entspannen. In den kühleren Monaten verwandelt sich der Keller in das gemütliche Restaurant Sa Cuina del Antigua, in dem deftige mallorquinische Küche mit einem zeitgenössischen Note serviert wird. Bei wärmerem Wetter wird ein Restaurant auf der Dachterrasse eröffnet, das frische mediterrane Speisen und einen Blick über die Stadt bietet. Beide Restaurants sind auch für Einheimische und nicht residierende Gäste geöffnet. Ebenfalls auf dem Dach befinden sich verschiedene Bereiche zum Entspannen und ein schicker Pool - perfekt für Cocktails bei Sonnenuntergang. Das Hotel Antigua Palma würdigt nicht nur die wunderbare historische Vergangenheit Palmas, sondern spiegelt auch eine dynamische und aufregende Stadt wider, die fest im Hier und Jetzt verwurzelt ist und ein Weltklasse-Niveau an Service, Luxus und Komfort des 21.Jahrhunderts bietet. |
151
Hotels Hoteles Hotels
Carrossa Hotel Spa Villas Cami de Carrossa KM 3.4, Artà · Tel +34 971 835 647 · www.carrossa.com
SPA HOTEL
Anyone who has spent time at Carrossa Hotel Spa Villas will agree that it’s no exaggeration to say, it feels close to heaven. And it’s not just for its wonderfully elevated position in the achingly picturesque Llevant hills, the stunning views over the scenic Mallorcan countryside, that lend it this quality. It’s not just the 350 hectares of pristine estate and landscaped gardens, brimming with hundreds-of-years-old olive trees, almond and orange groves, where the warm vents of air lift the scent of lavender, oleander and rosemary on the gentle breeze. It’s not the world-class state-of-the-art spa, one of the largest on the island covering 1,500 square metres of first class relaxation facilities that include health and beauty treatments, indoor pool, steam room and Mallorca’s largest sauna area. Neither is it the stunning outdoor heated infinity pool, sun terrace and extensive lounge area providing incredible views of the bay of Alcúdia. Nor the 75 elegant rooms, suites and villas, finished with the finest quality materials and deluxe amenities. No es ninguna exageración decir que en el Carrossa Hotel Spa Villas se está en la gloria. Y no es solo por su maravillosa ubicación, en un alto de las siempre pintorescas colinas de Llevant, con impresionantes vistas al escénico campo mallorquín. No es solo por sus 350 hectáreas de terreno prístino y jardines, moteados por olivos centenarios, almendros y naranjos, donde la cálida brisa difunde el perfume de la lavanda, la adelfa y el romero. No es solo por su spa de primera clase, uno de los más grandes de la isla, con 1.500 metros cuadrados de instalaciones a la última para relajarse, con tratamientos de salud y belleza, piscina interior, baño turco y la sauna de mayor tamaño de Mallorca. Tampoco es por la increíble piscina infinita climatizada del exterior, la terraza para tomar el sol o el amplio espacio con espectaculares vistas a la bahía de Alcúdia. Ni por las 75 elegantes habitaciones, suites y villas, creadas con los mejores materiales y dotadas de un equipamiento de lujo. Wer schon einmal im Carrossa Hotel Spa Villas war, weiß aus eigener Erfahrung, dass man sich dort wie im Himmel auf Erden fühlt. Nicht nur die erhöhte Lage auf den unfassbar schönen Llevant-Hügeln, der atemberaubende Blick, auf die malerische mallorquinische Landschaft. Oder das 350 Hektar große Anwesen mit unberührtem Land, gepflegten Gärten, jahrhundertealten Olivenbäumen, Mandel- und Orangenhainen mit dem angenehmen Duft nach Lavendel, Oleander und Rosmarin in der warmen Luft. Auch nicht wegen des erstklassigen, hochmodernen Wellnessbereichs, der mit 1.500 Quadratmetern zu einem der größten der Insel gehört und ein exklusives Spa Angebot, wie Gesundheits- und Schönheitsbehandlungen, Innenpools, Dampfbäder und Mallorcas größte Saunalandschaft umfasst. Oder dem beeindruckenden beheizten Außenpool, der Sonnenterrasse und dem großen Aufenthaltsbereich mit atemberaubendem Blick auf die Bucht von Alcúdia oder den 75 eleganten Zimmern, Suiten und Villen, die mit besten Materialien und luxuriöser Einrichtung ausge stattet sind.
152
Artà
“…one of the most outstanding rural retreats on the island.” “…uno de los mejores espacios rurales de la isla.” „... ein Hotel, das zu den schönsten ländlichen Rückzugsorten der Insel zählt.”
It is not the Carrossa Restaurant, which offers an outstanding menu of fine Mediterranean dining, with top-quality ingredients cooked to perfection and an alfresco terrace also boasting the wonderful hilltop vistas. Nor the friendly and attentive service that you receive at every interaction, from staff bearing genuine smiles and warm cordiality. Neither is it the range of activities available in the surrounding area, including four different golf courses and some of the island’s best beaches within a short drive away. It is the seamless combination of all these elements, exquisitely wrapped up in a luxury boutique hotel experience, that offers guests one of the most outstanding rural retreats on the island. And a little slice of paradise on earth. | No es por el Carrossa Restaurant y su excelente cocina mediterránea, elaborada con ingredientes de gran calidad, que se pueden disfrutar en una terraza que también cuenta con maravillosas vistas a las colinas. Ni por el amable y atento servicio que presta en todo momento un personal que sonríe y muestra auténtica cordialidad. Tampoco por la amplia gama de actividades que se ofrecen en los alrededores, en cuatro campos de golf diferentes y en algunas de las mejores playas de la isla, que se hallan a un corto trayecto en coche. Es por la perfecta combinación de todo ello. Por la exquisitez con que se presenta esta experiencia de hotel boutique de lujo en uno de los mejores espacios rurales de la isla. Y por la oportunidad de conocer el paraíso terrenal. | Es ist nicht das Carrossa Restaurant mit seiner ausgezeichneten mediterranen Speisekarte, seinen hochwertigen, perfekt verarbeiteten Zutaten und seiner Terrasse, die einen wunderschönen Ausblick bietet. Weder der aufmerksame Service, der bei jeder Gelegenheit zur Verfügung steht noch das freundliche und herzliche Personal. Auch nicht das große Angebot an Aktivitäten in der näheren Umgebung, zu dem unter anderem vier Golfplätze und einige der besten Strände zählen. Es ist die einwandfreie Kombination all dieser Elemente, die sich stilvoll in einem luxuriösen Boutique-Hotel vereinen, einem Hotel, das zu den schönsten ländlichen Rückzugsorten der Insel zählt. Ein kleines Paradies auf Erden. |
153
Hotels Hoteles Hotels
Hotel Cort Placa de Cort 11, Palma · Tel +34 971 213 300 · info@hotelcort.com · www.hotelcort.com
BOUTIQUE HOTEL
How do you find the city behind the city … an authentic slice of life in Palma? Follow in the footsteps of other discerning visitors who have sought their own unique experience of Palma. Stay at Hotel Cort in the heart of the capital and immerse yourself in the surrounding rich cultural and architectural heritage. This urban boutique hotel in Plaça de Cort is facing Palma’s handsome 17th-century town hall and emblematic ancient olive tree, featured in millions of tourist photographs. Since it opened, Hotel Cort has welcomed winter guests from all over Europe and, during the summer, people from around the world. Visitors have discovered that it’s the best hotel for exploring the Old Town, shopping on the city’s ‘Golden Mile’, and trying out Palma’s exciting new restaurants. A mere 15-minute walk from the hotel and you’ll be able to hear the Mediterranean sea lapping the shore, sink your toes into the sand and enjoy Palma’s urban beach club. When not out exploring, enjoy relaxing in your spacious suite – designed to be comfortable and stylish, but also homely. ¿Cómo captar el alma de la ciudad, la auténtica esencia de la vida palmesana? Sigue los pasos de otros visitantes entendidos que han ido en busca de su propia experiencia única de Palma (y de Mallorca): alójate en el Hotel Cort, situado en el corazón de la capital, y sumérgete en la riqueza de su patrimonio cultural y arquitectónico. Este pequeño hotel boutique urbano se encuentra situado en la importante Plaça de Cort, frente al hermoso ayuntamiento del siglo XVII y al antiguo olivo emblemático, objetivo de múltiples fotografías. En los seis años que lleva abierto, el Hotel Cort ha hospedado en invierno a turistas de toda Europa, mientras que en los meses de verano da la bienvenida a huéspedes de todo el mundo. Todos ellos han descubierto que es el mejor hotel para explorar el casco antiguo, ir de compras en la «milla de oro» de la ciudad y probar fascinantes restaurantes. A tan solo 15 minutos caminando del hotel podrás percibir el sonido de las olas del Mediterráneo rompiendo en la orilla, sumergir los pies en la arena o disfrutar del ambiente de un club de playa urbano. Wie kann man als Besucher am wahren Leben in Palma teilnehmen? Machen Sie es wie andere anspruchsvolle Touristen, die nach einer einzigartigen Erfahrung in Palma (und auf der Insel) suchen: Nehmen Sie eine Reservierung im Hotel Cort im Herzen der Hauptstadt vor und tauchen Sie in das reiche, kulturelle und architektonische Erbe der unmittelbaren Umgebung ein. Das urbane Boutiquehotel befindet sich auf der bekannten Plaça de Cort, die Palmas hübschem Rathaus aus dem 17. Jahrhundert und dem uralten, symbolischen Olivenbaum gegenüberliegt, der in Millionen von Urlaubsfotos auftaucht. Seit seiner Eröffnung vor sechs Jahren hat das Hotel Cort Wintergäste von überall aus Europa willkommen geheißen – und im Sommer von überall aus der Welt. Diese Besucher haben entdeckt, dass dieses Hotel ideal gelegen ist, um die Altstadt zu erkunden, auf der „goldenen Meile” der Stadt einkaufen zu gehen oder tolle neue Restaurants auszuprobieren. Ein nur 15-minütiger Spaziergang bringt Sie ans Mittelmeer, wo Sie die Zehen im Sand vergraben oder einen der urbanen Beachclubs genießen können.
154
Palma
“Stylishly decorated, with easy access to the best that Palma has to offer.”
Or enjoy a meal at Hotel Cort’s restaurant in the square – the largest in the centre of Palma. It’s the perfect place to sip a cappuccino, watch the world go by, and remind yourself that this privileged address is home for the duration of your stay. The ‘less is more’ ethos could not be truer than at the hotel’s Rawbar with its fresh seafood plates and renowned tartars. The Swedish-and-Mallorcan-owned hotel is run by Norwegian general manager Tone
Adserø and her young team, all dedicated to offering you the best experience. Your stay will be enriched by her hotel staff, who pride themselves on knowing all the latest in Palma , sharing stories and insights not to be found in any tourist guide! “We strive to build strong relationships between our guests and staff. In turn, this creates return visits and loyalty,” Tone says. “I want our team to do the utmost for our guests, so that they fall in love with Hotel Cort, Palma, and the rest of Mallorca too.” |
“Elegantemente decorado y bien equipado, con fácil acceso a lo mejor que Palma tiene que ofrecer”
„Stilvoll dekoriertes Hotel mit unmittelbarem Zugang zum Besten, was Palma zu bieten hat”
Cuando no estés explorando el entorno, podrás relajarte en su espaciosa suite, diseñada para ser cómoda y estilosa, pero a la vez sencilla y sin pretensiones. O bien disfrutar de un refresco o de un almuerzo en la terraza del restaurante del hotel, la más grande del centro de Palma. También es el lugar ideal para degustar un capuchino, ver el mundo pasar ante tus ojos, y acordarte de que este lugar privilegiado va a ser tu casa durante toda tu estancia. La máxima “menos es más” se convierte en una realidad absoluta con las especialidades de marisco fresco y tártaros de su Raw Bar. El hotel, de propiedad sueca y mallorquina, está dirigido por el director general alemán Sven Rasch y su equipo de personal joven y amable, todos ellos consagrados a cuidar de sus huéspedes. Tu estancia se verá enriquecida por estos comunicadores con gran seguridad en sí mismos, que se mantienen al día de las últimas ofertas de la ciudad de Palma, y que pueden compartir historias y percepciones – que no aparecen en las guías turísticas – sobre la historia local y las tradiciones. “Dicha interacción ayuda a construir relaciones entre los huéspedes y el personal, lo que a su vez hace que los clientes repitan y que se cree una relación de fidelidad”, dice Sven. “Tenemos huéspedes, no clientes. Nuestro equipo hace todo lo posible por nuestros huéspedes, para que ellos también se enamoren del Hotel Cort, de Palma y del resto de Mallorca”. |
Wenn Ihnen mal nicht nach einem Ausflug ist, können Sie einfach in Ihrer geräumigen Suite entspannen, die nicht nur komfortabel und stylisch, sondern auch heimelig ist. Oder Sie erfreuen sich an Speis & Trank auf der Hotelterrasse, die größte in Palmas Zentrum am gleichnamigen Plaza Cort. Der perfekte Ort, um einen Cappuccino zu schlürfen, dabei Leute zu beobachten und sich über seinen privilegierten Aufenthaltsort zu freuen. Das Motto ‘weniger ist mehr’ trifft genauso auf die Gerichte zu, die in der Raw-Bar angeboten werden mit den frischen Meeresfrüchten und seinen berühmten Tartars. Das Hotel ist in schwedisch-mallorquinischem Besitz, wird aber von der Norwegerin Tone Adserø und ihrem Team von sympathischen Mitarbeitern gemanagt, die alle ein Hauptanliegen haben: Sich gut um die Gäste zu kümmern. Dadurch wird Ihr Aufenthalt noch angenehmer gestaltet, da Sie von dem kompetenten Personal alles über Palma, seine Traditionen, Geschichten, sowie Geheimtipps erfahren können – etwas, das man nicht in den üblichen Reiseführern findet. „Diese Art der Interaktion zwischen den Gästen und unseren Mitarbeitern sorgt für eine persönliche Beziehung, was wiederrum dazu führt, dass sie wiederkommen”, sagt Tone. „Wir sprechen von Gästen, nicht Kunden. Ich möchte, dass unser Team die Gäste so zufrieden stellt, dass sie sich in das Hotel Cort, Palma und das restliche Mallorca verlieben”. |
155
Hotels Hoteles Hotels
Jumeirah Port Sóller Hotel & Spa HOTEL & SPA
C/ Belgica s/n., Port de Sóller · Tel +34 971 637 821 · jps@jumeirah.com · www.jumeirah.com/mallorca
Just what is it that makes Jumeirah Port Sóller so special? Many would say it’s the stunning swimming pool, with an infinity edge that blends seamlessly with the vibrant blues of the Mediterranean horizon it overlooks. Others might point to the sumptuous signature suites, where state-of-the-art technology combines with world-class levels of luxury. For some it would be the hotel’s outstanding food offerings, which range from fine-dining locally inspired cuisines to Asian – Peruvian fusions. However, even these highlights can’t compete with what most agree sets it truly apart: the setting. Perched along a dramatic cliff top high above Port Sóller, the location provides not only spectacular sea views from countless vantage points, but sweeping vistas across the surrounding Tramuntana sierra and down to the picturesque crescent-shaped bay below. And as the stunning panoramas are sure to exceed expectations, it is the cornerstone philosophy of the Jumeirah to do the same for all aspects of a guest’s stay. ‘Beyond expectations’ is a mantra that staff are committed to fulfilling, with an ¿Por qué Jumeirah Port Sóller es tan especial? Mucha gente diría que es por su impresionante piscina, con una superficie infinita que se funde en el intenso azul del Mediterráneo. Otros mencionarían las suntuosas y exclusivas suites, donde la tecnología de vanguardia se suma a un diseño de lujo de categoría mundial. No pocos destacarían la excelente oferta gastronómica del hotel, que va desde la cocina de autor de inspiración local hasta la fusión asiaticoperuana. Pero, aun siendo evidentes, tales atractivos se ven incluso superados por lo que realmente distingue a este establecimiento: su ubicación. Situado a lo largo de un espectacular acantilado, en lo alto del puerto de Sóller, el hotel ofrece espectaculares vistas desde innumerables puntos, tanto al mar como a las montañas de la Tramuntana que lo rodean y a la pintoresca bahía que tiene a sus pies. Con un panorama que suele superar todas las expectativas, el hotel además se propone lograr ese mismo efecto en las Was genau macht Jumeirah Port Sóller so besonders? Für einige ist es der beeindruckende Infinity-Pool, der nahtlos mit dem strahlend blauen Horizont des Mittelmeers verschmilzt. Anderen haben es die prachtvollen Suiten angetan, wo modernste Technologie auf exklusives Luxusdesign trifft. Für manche steht das ausgezeichnete kulinarische Angebot an oberster Stelle, das von lokalen Gourmet-Spezialitäten bis zu asiatisch-peruanischer Fusionsküche reicht. Doch ein Merkmal, da ist sich die Mehrheit einig, ist nur schwer zu übertreffen: die einzigartige Lage. Hoch über dem Hafen von Sóller auf einem imposanten Küstenvorsprung gelegen, bietet das Hotel von unzähligen Punkten aus einen spektakulären Blick auf das Meer, das umliegende Tramuntana-Gebirge und die malerische halbmondförmige Bucht. Der beeindruckende Panoramablick übertrifft zweifellos jede Erwartung. Und genau das gelingt Jumeirah auch in allen
156
Port Soller
“Perched along a dramatic cliff top high above Port Sóller, the location sets it apart from any other” attentive yet delicately unobtrusive manner to ensure visitors are well looked after, but have space to relax to the fullest. Another element integral to the hotel’s ethos is a connection to Mallorca, its culture, cuisine and inhabitants. An almost endless choice of options are available to guests keen to immerse themselves in the island, from gin tasting and wine trekking to horse riding and ballooning. This extends to reaching out to those who already live here, too – with the awarding-winning spa and dining open to the island’s residents, the hotel is keen to fos-
ter inclusivity and connectedness with the local community. The Jumeirah Port Sóller is celebrating its ninth season this year, promising to build on its success with exciting new additions to its offerings that include vegan spa products and a redesigned sunset restaurant. But while this five-star hotel continues to evolve and improve its impressive range of services and facilities, the timeless beauty of its natural surroundings will continue to ensure its genuine uniqueness and a deserving place amongst the best hotels on the island – if not the world. |
“Situado sobre un acantilado, en lo alto del Port de Sóller, tiene una ubicación que lo hace único”
„Die Lage hoch über Port de Sóller auf einem imposanten Küstenstreifen macht das Hotel so einzigartig”
otras facetas de la estancia de sus huéspedes. “Superar expectativas” es precisamente el lema del personal de este establecimiento, que trabaja de manera solícita pero muy discreta. Garantiza así que los visitantes estén bien atendidos, al tiempo que disponen del espacio necesario para relajarse por completo. Otro elemento fundamental de la filosofía del hotel es la conexión con Mallorca, con su carácter, gastronomía y población. De ahí que haya una oferta casi infinita de opciones para los huéspedes que deseen sumergirse en la cultura isleña, desde degustación de ginebra y senderismo enológico hasta paseos a caballo o en globo. Además, los residentes de la isla que acuden al galardonado spa del hotel o a sus restaurantes también contribuyen a fomentar ese espíritu inclusivo y el contacto con la comunidad local. Esta temporada, que será la novena del Jumeirah Port Sóller, augura aún más éxitos, ya que presenta interesantes novedades. Entre ellas, el rediseño del restaurante que permite disfrutar al máximo de la puesta de sol o el uso de productos veganos en el spa. Y mientras este hotel de cinco estrellas continúa evolucionando y mejorando su impresionante gama de servicios e instalaciones, la belleza de su entorno natural siempre le garantizará una rotunda singularidad, además de asegurarle un puesto entre los mejores hoteles de la isla. |
anderen Aspekten des Hotels. Dazu hat sich das engagierte Personal verpflichtet, das aufmerksam und doch dezent sicherstellt, dass sich die Gäste jederzeit gut betreut fühlen und dennoch den nötigen Raum haben, um sich frei bewegen und bestmöglich entspannen zu können. Ein weiterer wesentlicher Punkt auf den Jumeirahs großen Wert legt, ist die Integration von Kultur, Küche und den Einwohnern Mallorcas. Gäste, die in das Leben der Insel eintauchen möchten, steht ein umfangreiches Unterhaltungsangebot zur Verfügung, das von Gin- und Weinverkostungen über Reiten bis zu Heißluftballonfahrten reicht. Zudem sind der ausgezeichnete Wellnessbereich und das Restaurant des Hotels auch den Inselbewohnern zugänglich, da Ihnen die Verbindung zur einheimischen Community wichtig ist. Jumeirah Port Sóller feiert dieses Jahr sein neuntes Jubiläum und baut mit zahlreichen spannenden Neuerungen, wie veganen Spa-Produkten und dem neu gestalteten Sunset-Restaurant, auf dem bisherigen Erfolg auf. Und während das Fünf-Sterne-Hotel sich stetig entwickelt und seinen beeindruckenden Service ausbaut, sichert ihm die zeitlose Schönheit der natürlichen Umgebung seine einzigartige Stellung unter den besten Hotels der Insel - wenn nicht sogar auf der ganzen Welt. |
157
Hotels Hoteles Hotels
Ocho Hotel & Kitchen BOUTIQUE HOTEL
C/ de la Mar, 24, Palma· Tel +34 971 227 9603 · www.ochohotel.com
When we arrive somewhere for the first time, we often seek to connect. We want to feel part of our new surroundings, to stay somewhere that we feel we belong. It should feel like home, only better. And Ocho Hotel & Kitchen does just that. Positioned in the capital’s historic La Lonja neighbourhood, you couldn’t ask for a location more plugged into the heart of Palma. Steps from the marina-front Paseo Marítimo and leafy Passeig de Born boulevard, you’ll immediately feel in the thick of the city. Upon stepping inside Ocho, you’ll notice they have rejected the stuffy convention of a reception desk – immediately establishing its friendly and familiar vibe. Instead you’re greeted by the warm, welcoming smile of a staff member who checks you in with swift efficiency before guiding you to your accommodation. And what accommodation it is. Suites are bright, big and bold. Kitchens feature designer brand appliances, bed linen is premium organic percale cotton, plush velvet sofas and marble-topped tables create a mood of unmistakable luxury. These are genuine high-end havens of calm, perfect as romantic bolt-holes as they are self-catering apartments for families. Gaze over the bus-
158
Cuando llegamos por primera vez a un lugar, normalmente buscamos algo con lo que conectar. Queremos sentirnos parte de este nuevo ambiente, queremos sentir que pertenecemos a ello. Deberíamos sentir que estamos en casa, como mínimo, y Ocho Hotel & Kitchen consigue precisamente eso. Ubicado en el histórico barrio de La Lonja, no podrías esperar un lugar más céntrico y tradicional que éste. A tan sólo unos pasos del paseo marítimo de Palma y el frondoso Passeig des Born, enseguida notarás que estás en la zona más significativa de la ciudad. Una vez entres, te darás cuenta de que se han deshecho del típico frontal de recepción por lo que el ambiente es mucho más directo, familiar y amigable. El equipo de recepción te recibe con una cálida sonrisa y eficiencia suiza antes de guiarte hasta tu habitación. ¡Y qué habitación! Aquí el alojamiento es luminoso, grande y atrevido. Las cocinas tienen electrodomésticos de lujo, las sábana son de algodón de percal orgánico, los sofás de un elegante terciopelo y los muebles con encimeras de mármol. En este ambiente reside el lujo clásico. Se trata de habitaciones hechas para la calma, perfectas para parejas y familias, ya que también disponen
Wenn wir zum ersten Mal irgendwo ankommen, versuchen wir oft, uns zu verbinden. Wir wollen Teil unserer neuen Umgebung sein, um an einem Ort zu sein, zu dem wir uns zugehörig fühlen. Es soll sich wie zu Hause anfühlen, nur besser. Und das ist genau so bei Ocho Hotel & Kitchen. Augrund seiner zentralen Lage in der Hauptstadt inmitten des historisches Viertels La Lonja, könnten Sie sich keinen anderen Ort wünschen, der besser in das Herz von Palma eingebunden ist. Nur wenige Schritte vom Yachthafen Paseo Marítimo und dem grünen Boulevard Passeig de Born entfernt, fühlen Sie sich sofort mitten in der Stadt. Wenn Sie Ocho betreten, werden Sie feststellen, dass sie altherkömmliche Prozeduren des Eincheckens hinter sich gelassen haben - und direkt eine freundliche und vertraute Atmosphäre geschaffen haben. Sie werden von dem warmen, einladenden Lächeln eines Mitarbeiters begrüßt, der Sie schnell und effizient eincheckt, bevor er Sie zu Ihrer Unterkunft führt. Und was für eine Unterkunft! Die Suiten sind hell, groß und beeindruckend. Die Küchen sind mit Designer - Geräten ausgestattet. Die Bettwäsche besteht aus hochwertiger
Palma
“These are genuine high-end havens of calm, perfect as romantic bolt-holes as they are self-catering apartments for families.” “Se trata de habitaciones hechas para la calma, perfectas para parejas y familias, ya que también disponen de apartamentos." „Dies sind echte High-End-Oasen der Ruhe, perfekt als romantischer Rückzugsort oder als Apartment zur Selbstverpflegung für Familien.”
tling street below from your Juliette balcony, or book the Tower Room for 360-degree city views and glimpses of the sea. Swedish owners, Maria and Johan Eklund, fell in love with this century-old townhouse and knew it would make a wonderful boutique hotel. With their keen eye for design, they crafted interiors that colourfully combine Swedish flair with Mallorcan touches and Art Deco Miami flourishes – feathered lamps and gold flamingos features add elements of playful glamour. When you’re ready to drag yourself away from your luxury pad, you don’t have to go far for outstanding gastronomy. The Ocho kitchen offers a fresh and seasonal menu of Mediterranean cooking, with local ingredients handpicked from nearby markets that morning by the chef. As the evening rolls on, the bar draws the hipper elements of Palma society, with weekend DJs and a buzzing cosmopolitan vibe. And before you know you’re part of it, the pulse of the city, and you’ve found your home in Palma. | de apartamentos. Relájate observando la vida en el barrio desde el balcón Juliette o reserva la Tower Room con vistas de 360º a la toda la ciudad… y al mar. Los propietarios suecos, Maria y Johan Eklund, se enamoraron de esta casa centenaria y sabían que sería un maravilloso hotel boutique. Con su ojo y gusto por el diseño, Maria y Johan crearon interiores coloridos que mezclan lo sueco con lo mallorquín y el estilo art decó de Miami; lámparas de plumas y flamencos dorados añaden toques de glamour muy divertido. Cuando estés listo para abandonar tu pedacito de cielo, no tendrás que irte muy lejos para deleitarte con una exquisita gastronomía. Ocho Kitchen ofrece un menú de temporada con productos mediterráneos e ingredientes especialmente elegidos por el chef en los mercados locales. Así como avanza la noche, el bar centra toda la atención y reúne a la sociedad palmesana, DJs y un ambiente cosmopolita. Antes de que te des cuenta, ya serás parte de la vida de la ciudad. Habrás encontrado tu hogar en Palma. | Bio-Perkalbaumwolle. Plüschsofas und Tische mit Marmorplatten sorgen für unverwechselbaren Luxus. Dies sind echte High-End-Oasen der Ruhe, perfekt als romantischer Rückzugsort oder als Apartment zur Selbstverpflegung für Familien. Schauen Sie von Ihrem “Romeo und Julia-Balkon” aus über die belebte Straße oder buchen Sie das Turmzimmer für einen 360-Grad-Blick auf die Stadt und das Meer. Die schwedischen Besitzer Maria und Johan Eklund verliebten sich in dieses jahrhundertealte Stadthaus und wussten, dass es ein wunderbares Boutique-Hotel werden würde. Mit ihrem geschulten Auge für gutes Design gestalteten sie Interieurs, die schwedisches Flair mit mallorquinischen Akzenten und Miami Art-Deco farbenfroh. Wenn Sie bereit sind, sich von Ihrem Luxusofa zu erheben, müssen Sie für eine hervorragende Gastronomie nicht weit gehen. Die Ocho-Küche bietet ein frisches und saisonales Menü der mediterranen Küche mit lokalen Zutaten - die der Küchenchef jeden Morgen von den umliegenden Märkten handverlesen hat. Im Laufe des Abends zieht die Bar mit Wochenend-DJs und einer lebhaften kosmopolitischen Atmosphäre angesagte Leute der Palma-Gesellschaft an. Und ehe Sie sich versehen, sind Sie ein Teil davon, vom Puls der Stadt, und Sie haben ihr Zuhause in Palma gefunden. |
159
Hotels Hoteles Hotels
Palacio Can Marques
Photos by Stuart Pearce
LUXURY BOUTIQUE HOTEL
C/ dels Apuntadors, 15, Palma · Tel +34 871 520 290 · www.palaciocanmarques.com
Most of Palma’s history is found in the Old Town (‘El Casco Antiguo’) where impressive architecture, ancient buildings and grand palaces await. Palacio Can Marques epitomises historical elegance, where guests are treated to a palatial experience while relishing in the luxury of modern day comforts. Located in the picturesque neihbourhood of La Lonja, guests are just a stone’s throw away from the sea. Pass through the wrought-iron gateway and you instantly feel at one with the palace’s history. The elegant architecture and grand central staircase alone are sure enough to impress. Highly-qualified staff warmly welcome you to Palacio Can Marques, attentive and mindful of all your needs throughout your stay. Each of its thirteen majestic suites have been designed with you in mind, making you instantly feel part of the family. La historia de la capital mallorquina se asienta sobre la impresionante arquitectura de sus edificios y palacios situados en el casco antiguo de la ciudad. Siguiendo esta premisa, Palacio Can Marques ofrece a sus huéspedes una experiencia palaciega pero con todas las comodidades del siglo XXI. Ubicado en el pintoresco barrio de La Lonja y a un paso del mar, una vez cruzas su característica puerta de hierro forjado te sentirás parte de la historia que emana el edificio. La elegancia de su arquitectura y la simetría de la escalera central te impresionarán. Su personal altamente cualificado te dará una calurosa bienvenida y permanecerá siempre atento para satisfacer tus necesidades durante tu estancia. Cada una de sus trece majestuosas suites se ha diseñado atendiendo y cuidando los detalles para que te sientas como parte de la familia y vivas una experiencia memorable. Der größte Teil der Geschichte Palmas findet sich in der Altstadt („El Casco Antiguo“), wo beeindruckende Architektur, alte Gebäude und großartige Paläste auf Sie warten. Der Palacio Can Marques verkörpert historische Eleganz, bei der die Gäste sich wie in einem Palast fühlen und gleichzeitig den Luxus des modernen Komforts genießen können. Das Hotel liegt in der malerischen Gegend von La Lonja und ist nur einen Steinwurf vom Meer entfernt. Wenn Sie durch das schmiedeeiserne Tor gehen, fühlen Sie sich sofort eins mit der Geschichte des Palastes. Allein die elegante Architektur und mittendrin die große Treppe beeindrucken. Hochqualifiziertes Personal heisst Sie im Palacio Can Marques herzlich willkommen und achtet während Ihres gesamten Aufenthalts auf all Ihre Bedürfnisse. Jede der dreizehn majestätischen Suiten wurde so konzipiert, dass Sie sich sofort als Teil der Familie fühlen.
160
Palma
“Why stay in a hotel when you can stay at a palace? At Palacio Can Marques, you will feel like royalty.” “¿Por qué alojarte en un hotel si puedes hacerlo en un palacio? En Palacio Can Marques, sin duda, podrás sentirte como un rey.” „Warum in einem Hotel übernachten, wenn Sie in einem Palast übernachten können? Im Palacio Can Marques fühlen Sie sich wie ein König.”
Kim Schindelhauer & Aline Matsika |
Each suite has its own personality and character with beautiful displays of art, antique fixtures and designer furniture. During the resotration of the palace, the owners were mindful of preserving its original essence, maintaining its traditional character while incoporating state-of-the-art facilities. Enjoy a glass of champagne at the Lanson champagne bar located in the lobby or enjoy a signature cocktail on the rooftop terrace with views of the catedral. If dinner is on your mind, then La Lonja’s newest addition, the Merchants restaurant is where to go. Here you can enjoy their new Steak & Grill concept in the restaurant’s elegant interior or in their magnificent garden, a true oasis in the city centre. | Cada suite tiene su propia personalidad y cuenta con obras de arte, preciosas antigüedades y mobiliario de diseño. Durante su minuciosa restauración se estudió cada detalle para preservar la esencia original del edificio y así mantener el carácter tradicional de la época pero incorporando todas las facilidades de la vida moderna. Déjate seducir por una burbujeante copa de champagne en el Lanson champagne bar ubicado en lobby o disfruta de un cóctel de autor con vistas a la Catedral en la terraza. Si quieres disfrutar de la gastronomía, The Merchants es sin duda una nueva adición a la cotizada zona de la Lonja. Aquí podrás deleitarte con su nuevo concepto Steak & Grill en el elegante entorno del restaurante o en su magnifico jardín, un verdadero oasis en el centro de la ciudad. | Jede Suite hat ihre eigene Persönlichkeit und ihren Charakter mit wunderschönen Kunstwerken, antiken Einrichtungsgegenständen und Designermöbeln. Während der Restaurierung des Palastes achteten die Eigentümer darauf, seine ursprüngliche Essenz zu bewahren, ihren traditionellen Charakter zu erhalten und gleichzeitig eine hochmoderne Ausstattung Ausstattung zu integrieren. Genießen Sie ein Glas Champagner in Lobby der Lanson Champagner-Bar oder einen Cocktail auf der Dachterrasse mit Blick auf die Kathedrale. Wenn Sie ein Abendessen genie∫en möchten ist das La Merchants das neueste Restaurant in La Lonjas. Hier können Sie das neue Steak & Grill-Konzept entweder im eleganten Restaurant oder im herrlichen Garten -einer wahren Oase im Stadtzentrum- genießen. |
161
Hotels Hoteles Hotels
Sant Francesc Hotel Singular BOUTIQUE HOTEL & RESTAURANT
Plaça Sant Francesc 5, Palma · Tel +34 971 495 000 · www.hotelsantfrancesc.com
Cupid played an important role in the ‘birth’ of Sant Francesc Hotel Singular. Its owner Andrés Soldevila Ferrer tells the story of how his family discovered Palma after his brother fell in love with a beautiful Mallorcan woman. On the day of the marriage proposal, strolling through the historic centre, the Soldevila family stumbled upon this 19th-century neoclassical mansion. Situated in a picturesque square in front of the Basilica of Sant Francesc, the building was the former family home of the Alomar Femenía family. They were aware of the potential of the property and this is how the project was born. Its delicate and meticulous restoration then began. After its opening in 2015, this exclusive hotel offers its guests a new kind of luxury: more relaxed, but driven by professionalism and aesthetics. Sophisticated and ‘culturally curious’ travellers from all over the world stay at Sant Francesc Hotel Singular for its excellent service, beautiful design and impeccably restored Mallorcan architectural elements. Attention to detail is an evident hallmark throughout, from the construction of the building, specially commissioned furniture, and works of art, to impeccable and attentive service. Miguel Feliz, as General Manager, and his
162
Cupido jugó un papel importante en el “nacimiento” de Sant Francesc Hotel Singular. Andrés Soldevila Ferrer (Propietario) cuenta como su familia descubrió Palma – al enamorarse su hermano de una bella mujer mallorquina. El día del compromiso, dando un paseo por el centro histórico, la familia Soldevila se topó con esta mansión neoclásica del siglo XIX. Situada en una pintoresca plaza, frente la Basílica de Sant Francesc, el edificio era la antigua residencia familiar de los Alomar Femenía. Fueron conscientes del potencial de la propiedad y fue así como nació el proyecto. Comenzó entonces una delicada y minuciosa restauración. Tras su apertura en 2015, este exclusivo hotel ofrece a sus huéspedes una nueva clase de lujo, más relajado, pero impulsado por la profesionalidad y por la estética. Viajeros procedentes de todo el mundo, sofisticados y “culturalmente inquietos”, se alojan en Sant Francesc Hotel Singular por su excelente servicio, hermoso diseño y elementos arquitectónicos mallorquines impecablemente restaurados. La atención al detalle es un distintivo evidente en su totalidad, desde la estructura del edificio, mobiliario y obras
Cupido, also die Liebe und Leidenschaft, spielte bei der Entstehung des Sant Francesc Hotel Singular eine wichtige Rolle. Der Besitzer Andrés Soldevila Ferrer erzählt, wie seine Familie Palma entdeckte, weil sein Bruder sich in eine schöne Mallorquinerin verliebte. Am Tag der Verlobung stieß die Familie Soldevila bei einem Spaziergang durch die Altstadt auf das neoklassische Anwesen aus dem 19. Jahrhundert. Das Gebäude liegt am malerischen Platz gegenüber der Basilika Sant Francesc und war das ehemalige Wohnhaus der Familie Alomar Femenía. Sie erkannten das Potenzial der Immobilie und wenig später begann die aufwendige und sorgfältige Restauration. Seit 2015 bietet das exklusive Hotel seinen Gästen eine moderne Art von Luxus; entspannt, aber dennoch höchst professionell und ästhetisch. Anspruchsvolle Reisende sowie „Kulturinteressierte” aus aller Welt kommen ins Sant Francesc Hotel Singular und schätzen den ausgezeichneten Service, das ansprechende Design und die einzigartig restaurierten historischen Elemente der mallorquinischen Architektur. Die Liebe zum Detail ist überall sichtbar, von der Gebäudestruktur über die Einrichtung und die extra
Palma
Sophisticated and ‘culturally curious’ travellers from all over the world stay at Sant Francesc Hotel Singular Viajeros procedentes de todo el mundo, sofisticados y “culturalmente inquietos” se alojan en Sant Francesc Hotel Singular „Anspruchsvolle Reisende sowie Kulturinteressierte aus aller Welt kommen ins Sant Francesc Hotel Singular”
Quadrat Restaurant & Garden
team ensure that their guests have a magnificent experience, acting as ambassadors not only for the hotel, but also for Mallorca as a destination. The hotel has been recognised and awarded on numerous occasions, both for its architecture and design, as well as for its great service. Among the latest recognitions is the inclusion of Sant Francesc Hotel Singular in the exclusive list ‘The World’s Best Hotels and Resorts: The Gold List 2019’ (recognition granted directly by the editors of the prestigious international publication Condé Nast Traveler). In 2018 it was also recognised as the ‘Best Luxury Hotel’ in Spain (Boutique Hotels category). “We are passionate about what we do”, says Andrés Soldevila Ferrer. “Providing guests with the opportunity to experience the mystique of staying in a 19th century palazzo. Following the success of Sant Francesc Hotel Singular, the Soldevila family is now working on the second hotel in the collection, Hotel Can Ferrereta, another “work of art” will open its doors very soon in Santanyí. We cannot wait. | de arte encargadas especialmente, hasta el impecable servicio personalizado. Miguel Feliz, como Director General, y su equipo, se aseguran de que sus huéspedes tengan una magnífica experiencia, actuando como embajadores no sólo del hotel, también del destino de Mallorca. El hotel ha sido reconocido y galardonado en numerosas ocasiones, tanto por su arquitectura y diseño, como por su gran servicio. Entre los últimos reconocimientos destaca la inclusión de Sant Francesc Hotel Singular en la exclusiva lista “Los mejores Hoteles y Resorts del Mundo – The Gold List 2019” (reconocimiento concedido directamente por los Editores de la prestigiosa publicación internacional Condé Nast Traveler). En 2018 también fue reconocido como “Mejor Hotel de Lujo” de España (categoría Hoteles Boutique). “Nos apasiona lo que hacemos”, dice Andrés Soldevila Ferrer. “Damos a los huéspedes la oportunidad de experimentar el misterio de alojarse en un palacete del siglo XIX”. Tras el éxito de Sant Francesc Hotel Singular, la familia Soldevila trabaja ahora en lo que será el segundo hotel de la colección. Hotel Can Ferrereta, otra “obra de arte”, que abrirá sus puertas muy pronto en Santanyí. No podemos esperar. | hierfür in Auftrag gegebenen Kunstwerke bis hin zum tadellosen, maßgeschneiderten Service. Der Geschäftsführer Miguel Feliz und sein Team fungieren als Botschafter des Hotels sowie der Insel, und stellen sicher, dass die Gäste rundum glücklich sind. Sowohl für seine Architektur das Design wie auch für seinen großartigen Service hat das Hotel schon viel Anerkennung bekommen und mehrere Preise gewonnen. Zuletzt wurde das Sant Francesc Hotel Singular in die exklusive Liste der „Besten Hotels und Resorts der Welt - The Gold List 2019” aufgenommen (Auszeichnung durch Autoren des angesehenen internationalen Magazins Condé Nast Traveler). 2018 wurde es als „Bestes Luxushotel” Spaniens (Kategorie Boutique-Hotel) ausgezeichnet. „Wir lieben, was wir tun,” sagt Andrés Soldevila Ferrer. „Wir geben unseren Gästen die Möglichkeit, den Zauber eines kleinen Palastes aus dem 19. Jahrhundert zu erleben.” Nach dem Erfolg des Sant Francesc Hotel Singular arbeitet die Familie Soldevila bereits an einem zweiten Projekt: Das Hotel Can Ferrereta, ein weiteres Schmuckstück in der Sammlung, wird bald in Santanyí seine Pforten eröffnen. Wir können es kaum erwarten! |
163
Hotels Hoteles Hotels
Steigenberger HOTEL & RESORT CAMP DE MAR HOTEL & RESORT
C/ Taula, 2, Camp de Mar · Tel. +34 971 628 271 · www.hotel-campdemar.com
From its golden beaches dotting miles of glittering coastline to its fertile central plains and majestic sierras, few destinations in the world offer such diversity in one place as Mallorca. And with its exceptional choice of facilities, covering everything from golfing and gastronomy to cycling and spa treatments, few hotels on the island offer such variety as the Steigenberger Hotel & Resort Camp de Mar. This classically-styled five-star property is nestled on the outskirts of the Camp de Mar resort, surrounded by scented pine trees, towering cacti, and the manicured fairways of Golf de Andratx ¬– one of the island’s most prestigious courses. For keen cyclists, the hotel’s bang-up-to-date bike centre makes it the perfect base for exploring the picturesque Calvià region on two wheels. And for gourmands, there are two excellent dining options, one exploring traditional local fare and another offering refined Mediterranean cuisine. But above all, this Steigenberger hotel is best known for a spa that is genuinely worldclass. Not just offering a wide choice of traditional spa treatments, the hotel’s wellness centre also features a selection of state-ofthe-art medical beauty therapies to rival anywhere on the island, and beyond. Guests
164
Desde sus playas doradas que abarcan kilómetros de costa brillante hasta sus fértiles llanuras centrales y las majestuosas sierras, pocos destinos en el mundo ofrecen tanta diversidad en un lugar como Mallorca. Además, su excepcional selección de instalaciones, que van desde golf y gastronomía hasta ciclismo y tratamientos de spa, pocos hoteles en la isla ofrecen tanta variedad como el Steigenberger Hotel & Resort Camp de Mar. Esta propiedad de cinco estrellas de estilo clásico se encuentra en las afueras del complejo Camp de Mar, rodeada de pinos, enormes cactus y las cuidadas calles del Golf de Andratx, uno de los campos más prestigiosos de la isla. Para los aficionados al ciclismo, el moderno centro de bicicletas del hotel lo convierte en la base perfecta para explorar la pintoresca región de Calvià sobre dos ruedas. Y para los gourmets, hay dos excelentes opciones gastronómicas, una que explora la propuesta local más tradicional y otra que ofrece refinada cocina mediterránea. Pero, sobre todo, el hotel Steigenberger es reconocido por un spa que es verdaderamente de primera clase. No solo ofrece una amplia variedad de tratamientos tradicionales si no que el centro de bienestar del hotel también
Goldene Sandstrände und glitzernde Küsten, fruchtbare Ebenen und majestätische Bergketten - nur wenige Orte der Welt rühmen sich solch vielfältiger Landschaftsbilder wie Mallorca. Und mit seinem außergewöhnlichem Serviceangebot, das vom Golfen und Radfahren über Gastronomie bis zu Wellnessbehandlungen reicht, findet man kaum ein Hotel auf der Insel, dessen Angebot so vielfältig ist wie das von Steigenberger Hotel & Resort Camp de Mar. Dieses Fünf-Sterne-Hotel in klassischem Stil liegt am Rande des Ferienortes Camp de Mar, umgeben von duftenden Kiefern, hoch aufragenden Kakteen und den gepflegten Fairways des Golf de Andratx - einem der prestigeträchtigsten Golfplätze der Insel. Für begeisterte Radfahrer ist das moderne Fahrradzentrum des Hotels der perfekte Ausgangspunkt, um das malerische Calvià auf zwei Rädern zu erkunden. Und für Feinschmecker gibt es zwei ausgezeichnete Restaurants, eines mit traditionellen einheimischen Gerichten und ein anderes mit raffinierter mediterraner Küche. Doch vor allem ist das Steigenberger Hotel für sein erstklassiges Spa bekannt. Das hoteleigene Wellnesscenter bietet nicht nur zahl-
Camp de Mar
“…few hotels on the island offer such variety as the Steigenberger Hotel & Resort Camp de Mar.” “... pocos hoteles en la isla ofrecen tanta variedad como el Steigenberger Hotel & Resort Camp de Mar”. “…es gibt kaum ein Hotel auf der Insel, dessen Angebot so vielfältig ist wie das von Steigenberger Hotel & Resort Camp de Mar.”
can return home looking years younger with cosmetic rejuvenating treatments such as non-surgical facelifts and diamond tip microdermabrasion. On offer, too, are the latest therapies in pain management using the cutting-edge technologies individually tailored for each client. A Finnish sauna, hammam, large indoor pool and state-of-the-art fitness suite with personal trainers on hand complete the 1,400 square-metre spa. Add 164 spacious guest rooms and suites, a superb freeform outdoor pool, and two elegant bars, all within a just minutes walk of the shimmering Camp de Mar bay, and the result is – like Mallorca itself – somewhere that really does have it all. | cuenta con una selección de terapias de belleza médicas de última generación para competir en cualquier lugar de la isla y más allá. Los huéspedes regresan a casa relajados y con un aspecto jovial después de los tratamientos cosméticos rejuvenecedores como los estiramientos faciales no quirúrgicos y la microdermabrasión con punta de diamante. También ofrecen las últimas terapias para paliar el dolor utilizando tecnologías de vanguardia adaptadas individualmente a cada cliente. Una sauna finlandesa, un hammam, una gran piscina cubierta y un gimnasio de última generación con entrenadores personales, se complementan con un spa de 1.400 metros cuadrados. Cuentan además con 164 espaciosas habitaciones y suites, una excelente piscina exterior y dos elegantes restaurantes, todo a tan solo unos minutos a pie de la bahía de Camp de Mar. El resultado es, como Mallorca, un lugar que realmente lo tiene todo. | reiche traditionelle Wellnessanwendungen, sondern auch eine Auswahl an hochmodernen medizinischen Schönheitstherapien, die anderen Behandlungen auf der Insel und auch von außerhalb der Insel in nichts nachstehen. So kehren die Gäste nach kosmetischen Behandlungen wie der nicht-chirurgischen Gesichtsstraffung oder der Diamant-Mikrodermabrasion nicht nur erholt, sondern auch viel jünger nach Hause zurück. Für Linderung sorgen die neuesten Schmerztherapien mit modernsten Technologien, die individuell auf jeden Kunden zugeschnitten werden. Eine finnische Sauna, ein Hamam, ein großes Hallenbad und ein hochmoderner Fitnessraum mit Personal-Trainern runden das Angebot des 1.400 Quadratmeter großen Wellnesscenters ab. Aber auch außerhalb des Spa-Bereichs lässt es sich in den 164 geräumigen Hotelzimmern und Suiten, dem hervorragenden Außenpool und den zwei eleganten Bars wunderbar entspannen. So stellt das Steigenberger Hotel & Resort Camp de Mar einen Ort dar, der - genau wie Mallorca selbst - wirklich alles bietet. |
165
HEALTH & WELLNESS
SALUD Y BIENESTAR GESUNDHEIT & WOHLBEFINDEN
There is nothing more important than our own and our loved ones’ health and wellbeing. Fortunately, Mallorca is home to many specialist practitioners and services ready to help anyone achieve their optimal self – in body, mind, and spirit. Here you’ll find well-equipped clinics offering advanced technology and innovative procedures to treat health problems or offer aesthetic medicine solutions. Being in the safe hands of highly qualified practitioners, with communication in your own language, removes any doubts about diagnoses or the nature of treatments available. Yoga, massage, and other practices can all enhance a feeling of wellbeing and this section includes some specialist teachers and therapists. Also don’t forget to ensure a balanced, nutritious diet by introducing organic foods and natural supplements into your routine for a daily dose of healthy living. | No hay nada más importante que tu salud y bienestar, así como la de tus seres queridos y, afortunadamente, Mallorca cuenta con numerosos servicios, médicos y especialistas dispuestos a ayudar a que cada persona alcance la mejor versión de sí mismo, cuidando cuerpo, mente y espíritu. Aquí encontrarás clínicas bien equipadas que cuentan con una avanzada tecnología y procedimientos innovadores para tratar problemas de salud y ofrecer soluciones estéticas. Cuando te pones en manos de médicos altamente cualificados y te comunicas en tu propia lengua desaparecen las posibles dudas que pudieras tener respecto a los diagnósticos o a la naturaleza de los tratamientos disponibles. El yoga, los masajes y otras técnicas pueden fomentar la sensación de bienestar. Esta sección incluye algunos profesores y terapeutas especialistas. No olvides mantener una dieta equilibrada y llena de los nutrientes necesarios incluyendo productos orgánicos y suplementos naturales en tu rutina. Con ello, conseguirás tu dosis diaria de vida saludable. | Es gibt nichts Wichtigeres als Gesundheit und Wohlbefinden für uns selbst und unsere Lieben. Umso erfreulicher ist es, dass auf Mallorca zahlreiche Fachärzte und andere Dienstleister einem gern dabei helfen, sein optimales Selbst zu finden – in Körper, Geist und Seele. Gut ausgestattete Kliniken bieten hochmoderne Technologien und innovative Verfahren zur Behandlung von Gesundheitsproblemen und im Bereich der ästhetischen Medizin. Wenn man sich in die kompetenten Hände hochqualifizierter Ärzte begibt und in seiner eigenen Sprache kommunizieren kann, verschwindet die Ungewissheit rund um Diagnosen oder verfügbare Behandlungsmöglichkeiten. Yoga, Massagen und andere Methoden können allesamt das Wohlbefinden steigern, und in diesem Abschnitt werden speziell ausgebildete Lehrer und Therapeuten vorgestellt. Vergessen Sie nicht, eine ausgewogene, nahrhafte Ernährung sicherzustellen, indem Sie Bio-Lebensmittel und natürliche Nahrungsergänzungsmittel in Ihre tägliche Routine einführen. Damit sichern Sie sich eine kleine Dosis gesunden Lebens. |
167
Health & Wellness Salud y bienestar Gesundheit & Wohlbefinden
Dra. Estrella Fernández EYES & FACIAL REJUVENETION
C/ Sindicato 74, 1-B, Palma · Tel +34 871 968 652 · info@draestrellafernadez.es · www.draestrellafernandez.es
| Dra. Estrella Fernández
“We all carry around an image inside us of how we look, that we identify with, but as we age there often comes a moment when we look in the mirror and we don’t recognise the face looking back at us,” Dr Estrella Fernández explains. “It’s really rewarding to be able to help realign the images, and know how grateful my patients are to feel more like themselves again.” Hugely respected in her field, Dr Estrella Fernández’s distinguished career began specialising in cosmetic surgery and ophthalmology at the Valle de Hebrón Hospital in Barcelona. Afterwards, she worked in London’s Chelsea and Westminster Hospital, and then in Munich at the department of plastic eye surgery at the Herzog Carl Theodor Klink. In 2007 she was appointed Director of the Department of Oculoplastic Surgery at the Hospital Clinic in Barcelona and, in 2014, opened her own practice in Palma. A specialist in oculoplasty, the rejuvenation of the area around the eyes, Dr Fernández has perfected a range of microsurgical techniques to subtly reverse the ageing process. “However, the majority of my patients I can treat without surgery,” she explains, referring to an impressive range of minimally
168
“Todos tenemos interiorizada una imagen de nuestra apariencia, una imagen con la que nos identificamos. Pero, cuando envejecemos, suele llegar un día en que nos miramos en el espejo y no nos reconocemos”, dice la doctora Estrella Fernández. “Es realmente gratificante poder ayudar a mis pacientes a realinear esas dos imágenes, y ver lo agradecidos que se muestran cuando vuelven a sentirse ellos mismos”. Muy respetada en su campo, la doctora Fernández tiene a sus espaldas una distinguida carrera profesional. Empezó a especializarse oftalmología y cirugía plástica ocular en el hospital Valle de Hebrón de Barcelona. Después colaboró en Chelsea and Westminster Hospital de Londres y en Múnich, en el departamento de cirugía plástica ocular del Herzog Carl Theodor Klink. En 2007 se hizo cargo de la dirección del departamento de cirugía oculoplástica del Clínic de Barcelona y en 2014 abrió abrió su propia consulta en Palma. Especialista en plástica ocular, en el rejuvenecimiento del área alrededor de los ojos, ha perfeccionado una serie de técnicas microquirúrgicas para revertir el proceso de envejecimiento. “Aun así, puedo tratar a la mayoría de mis pacientes sin cirugía”, explica ella. Se
„Wir alle tragen ein Bild in unsuns über unser Aussehen mit dem wir uns identifizieren. Aber wenn wir älter werden, kommt oft ein Moment, in dem wir in den Spiegel schauen und das Gesicht, das uns ansieht, nicht mehr erkennen“, erklärt Dr. Estrella Fernández. „Es ist wirklich schön, dabei zu helfen die Bilder neu auszurichten und zu wissen, wie dankbar meine Patienten sind, dass sie sich wieder mehr wie sich selbst fühlen.“ Dr. Estrella Fernández, die auf ihrem Gebiet hoch angesehen ist, begann ihre herausragende Karriere als Spezialistin für kosmetische Chirurgie und Augenheilkunde am Valle de Hebrón Krankenhaus in Barcelona. Danach arbeitete sie im Londoner Chelsea and Westminster Hospital und anschließend in München in der Abteilung für plastische Augenchirurgie an der Herzog Carl Theodor Klinik. 2007 wurde sie zur Direktorin der Abteilung für Augenchirurgie an der Krankenhausklinik in Barcelona ernannt und eröffnete 2014 ihre eigene Praxis in Palma. Dr. Fernández hat als Spezialistin für okuloplastische Chirugie, die Verjüngung des Augenbereichs, eine Reihe von mikrochirurgischen Techniken perfektioniert, um den Alterungsprozess fast unmerklich umzukehren.
Palma
“Each patient is unique and so the treatment required has to be totally personalised too.” “Cada paciente y tratamiento es único, así que se realizan procesos totalmente individualizados y exclusivos.” “jeder Patient ist einzigartig und daher muss auch die erforderliche Behandlung komplett individualisiert sein.”
invasive technologies on offer in her clinic, from stem cell and laser treatments to non-surgical facelifts and dermal fillers. For Dr Fernández each patient is unique and so the treatment required has to be totally personalised too. In each patient she aims not only to rejuvenate, but also to prevent the collapse of vital facial structures in order to slow down aging. With young patients her priority is to prevent aging and beautify the face, and in all her patients she seeks to improve facial expression – something fundamental on an emotional level – and for the effects to be more long term. By removing the expression of tiredness or sadness, we make our brain more vital and happy too. “Studies in neuropsychiatry have shown that there is a two-way communication between facial expressions and mood at a cerebral level,” explains the doctor who, for more than two decades, has treated thousands of satisfied patients. And with so much experience, she knows more than anyone how much it means to feel positive about your appearance, improving both self-esteem and the way you face your life. | refiere a la impresionante gama de tecnologías mínimamente invasivas que ofrece en su clínica, desde tratamientos con células madre, láser, lifting sin cirugía a rellenos dérmicos. Para la doctora Fernández, cada paciente y tratamiento es único, así que se realizan procesos totalmente individualizados y exclusivos. “En cada paciente busco no sólo rejuvenecer, sino también prevenir el colapso de estructuras faciales vitales para de esta forma desacelerar el envejecimiento. Con pacientes jóvenes mi prioridad es prevenir el envejecimiento y embellecer el rostro. Con todos mis pacientes busco mejorar la expresión facial, algo fundamental a nivel emocional y para que los efectos sean a más largo plazo”, afirma la doctora. Al conseguir cambiar la expresión de cansancio o tristeza de un rosto, conseguimos que nuestro cerebro se encuentre también más vital. “Estudios de neuropsiquiatría han demostrado que existe una comunicación bidireccional entre las expresiones faciales y el estado de ánimo a nivel cerebral”, explica la doctora que, durante más de dos décadas, ha tratado a miles de pacientes satisfechos. Con tanta experiencia, sabe mejor que nadie lo mucho que significa sentirse a gusto con la apariencia personal, mejorando la autoestima y la manera de afrontar la vida. | „Die meisten meiner Patienten kann ich jedoch ohne Operation behandeln“, erklärt sie und verweist auf eine beeindruckende Reihe minimalinvasiver Technologien, die in ihrer Klinik angeboten werden, von Stammzellen- und Laserbehandlungen bis hin zu nicht-chirurgischen Facelifts und Hautfüllern. Für Dr. Fernández ist jeder Patient einzigartig und daher muss auch die erforderliche Behandlung komplett individualisiert sein. Bei all ihren Patienten geht es ihr nicht nur um Verjüngung, sondern auch darum, den Zusammenfall wichtiger Gesichtsstrukturen zu verhindern, um somit das Altern zu verlangsamen. Bei jungen Patienten liegt ihre Priorität darin, das Altern zu verhindern und das Gesicht zu verschönern. Bei jedem ihrer Patienten möchte sie den Gesichtsausdruck verbessern - etwas, das auf emotionaler Ebene von grundlegender Bedeutung ist - und ihr liegt daran, eine langfristigeWirkung erzielen. Indem wir die Spuren von Müdigkeit oder Traurigkeit entfernen, machen wir unser Gehirn vitaler und glücklicher. „Studien in der Neuropsychiatrie haben gezeigt, dass es eine wechselseitige Kommunikation zwischen Gesichtsausdruck und Stimmung auf zerebraler Ebene gibt“, erklärt die Ärztin, die seit mehr als zwei Jahrzehnten Tausende zufriedene Patienten behandelt. |
169
Health & Wellness Salud y bienestar Gesundheit & Wohlbefinden
Sadhana Works HEALTHY HUB WELLNESS CENTRE
C/ Arquitecte Francesc Casas, 17, Bendinat · Tel +34 871 177 160 · www.sadhana.works.com
Sadhana Works Healthy Hub is Mallorca’s newest wellness centre. It’s a space dedicated to boosting and rebalancing the mind, body and soul. It’s also a place for encounters and creating a conscious community. “Sadhana means giving a higher purpose to everything you do,” explains founder, Mariana Salinas. She believes that consciousness, wellness, spirituality and transformation should be available to everyone and integrated into every aspect of life. There are three parts to Sadhana Works: The Healthy Hub, Experience and Homes. The Healthy Hub is where classes and treatments are carried out. Yoga, Pilates, Pelvic Floor and Full Body Workout all feature on their weekly schedule. There are also intriguing alternative sessions of Dance Expression and Meditation & Gong Bath. The latter may prove useful for insomniacs. “The gong is not an instrument but a vibration, so it will really give you an experience of relaxing and letting go,” Mariana says.
| Rosario Calvo
Sadhana Works Healthy Hub es el centro de bienestar más nuevo de Mallorca. Es un espacio dedicado a estimular y reequilibrar la mente, el cuerpo y el alma. También es un punto de encuentro para crear una comunidad de gente interesada por el tema. “Sadhana significa dar mayor sentido a todo lo que haces”, explica Mariana Salinas, la fundadora del centro. Ella cree que la conciencia, el bienestar, la espiritualidad y la transformación deberían estar al alcance de todos, además de integrarse en todas las facetas de nuestra vida. Sadhana Works está organizado en tres secciones: Healthy Hub, Experience y Homes. El Healthy Hub ofrece clases y tratamientos. Semanalmente, hay clases de yoga, pilates, suelo pélvico y gimnasia de cuerpo entero. También se organizan interesantes sesiones de danza expresiva y de meditación con baño de gong, un tipo de práctica que puede resultar perfecta para el insomnio. “El gong no es un instrumento, sino una vibración, así que relaja y distiende”, explica Mariana. Sadhana Works Healthy Hub ist Mallorcas neuestes Wellnesszentrum, das sich dem Wohlbefinden von Körper, Geist und Seele widmet. Gleichzeitig bietet das Zentrum auch Raum für tiefgehenden Austausch und den Aufbau einer achtsamen Gemeinschaft. „Sadhana bedeutet, jeder Tätigkeit eine höhere Bedeutung zu geben”, erzählt Gründerin Mariana Salinas. Sie möchte, dass Wohlbefinden, Spiritualität und Transformation jedem zugänglich sind und in jeden Bereich des Lebens einfließen. Sadhana Works unterteilt sich in drei Bereiche: Healthy Hub, Experience und Homes. Im Healthy Hub finden Kurse und Behandlungen statt. Yoga, Pilates, Beckenbodentraining, Ganzkörper-Workout, sowie Ausdruckstanz, Meditation und Gong-Bad stehen hier auf dem Wochenplan. Letzteres soll sich bei Schlafstörungen bewähren. „Der Gong ist kein Instrument, sondern eine Vibration, die Entspannung verleiht und hilft loszulassen”, erklärt die Leiterin.
170
Bendinat
“Sadhana means giving a higher purpose to everything you do” “Sadhana significa dar mayor sentido a todo lo que haces” „Sadhana bedeutet, jeder Tätigkeit eine höhere Bedeutung zu geben”
| Mariana Salinas
The holistic treatments encourage visitors to reconnect with their intuition. If you don’t go within, you go without, is the message. Treatments include osteopathy, craniosacral therapy and flower essence therapy for children and adults. “If we understand that sickness begins with an emotional pattern, first of all we need to find the emotional pattern which needs balancing,” Naturopath, Rosario Calvo, says. Her use of the pendulum allows her to cast her opinions aside and be guided by the energy of the client to ascertain which flower remedies would be beneficial. Sadhana Homes provides consultations on sustainability and improving energy levels in the home. In the future, they hope to have a portfolio of zero-consumption properties. “We will be the first wellness real estate on the island,” Mariana says. As for Sadhana Works Experience, this refers to their programme of events.Their first guest is Deepak Chopra. His talk will be held in spring 2021 at the Palacio de Congresos in Palma. |
Los tratamientos holísticos animan a reconectar con la intuición propia. If you don’t go within, you go without: ésa es la idea. Entre los tratamientos ofertados, hay osteopatía, terapia craneosacral y terapia con esencias florales para niños y adultos. “Si entendemos que la enfermedad empieza con un patrón emocional, antes de nada, necesitamos encontrar el patrón emocional que ha de equilibrarse”, dice la naturópata Rosario Calvo. Su uso del péndulo le permite obviar sus opiniones y dejarse guiar por la energía del cliente para determinar qué remedios florales podrían ser beneficiosos. Sadhana Homes ofrece consultoría sobre sostenibilidad y mejora de los niveles de energía en el hogar. En el futuro, tienen previsto crear una cartera de viviendas de consumo cero. “Seremos la primera inmobiliaria de bienestar de la isla”, señala Mariana. Por su parte, Sadhana Works Experience, hace referencia al programa de eventos del centro. Su primer invitado será Deepak Chopra, que dará una charla en primavera de 2021 en el Palacio de Congresos de Palma. |
Ganzheitliche Behandlungen ermutigen die Besucher, sich auf ihre Intuition zu besinnen. Wer im Inneren keine Fülle findet, wird Außen nur Leere begegnen, lautet die Botschaft. Hierfür bietet das Zentrum Osteopathie-, Craniosacral- und Bachblütenbehandlungen für Kinder und Erwachsene an. „Jede Krankheit beginnt mit einem emotionalen Muster, das wir ausfindig machen und ausgleichen müssen”, ist die Heilpraktikerin Rosario Calvo überzeugt. Mit dem Pendel schiebt sie ihre eigenen Gedanken beiseite, so dass sie sich von der Energie des Kunden zu den geeigneten Heilblüten führen lassen kann. Sadhana Homes bietet Beratungen zu Nachhaltigkeit und der Verbesserung des Energiepegels im eigenen Heim. Künftig möchten sie auch ein Portfolio mit umweltfreundlichen Immobilien zusammenstellen. „Wir werden die erste Wellness-Immobilienagentur der Insel sein”, freut sich Mariana Salinas. Sadhana Works Experience bezieht sich auf das Veranstaltungsprogramm, das als ersten Gast Deepak Chopra begrüßt. Er wird im Frühling 2021 im Auditorium von Palmas Kongresszentrum einen Vortrag. |
171
Furniture
Location: Old Town Palma
www.espaciohdg.com
Kitchens
Location: Old Town Palma
Audio & Video
7 Showrooms in Mallorca Espacio Home Design www.espaciohdg.com
Project by: Alex Von Waberer & Maria Oliver Arquitectura | Location: GĂŠnova- Mallorca
Furniture. Kitchens. Bathrooms. Wardrobes & Walk-in Closets. Doors. Audio & Video. Home Automation. Lighting Design.
authentic local experience
176