Live電影院-女孩第一名

Page 1


女孩第一 名

Where the Heart Is

發 行 人

鄭俊琪

LiveABC 互動英語教學集團

總 編 輯

王琳詔

責任編輯

廖慧雯

周盈秀

特約編輯

黃欣怡、 沈伯文、 謝幸儒

英文編輯

Eric Hansen 、 Joseph Schier

Debbie Yu 、 Terri Pebsworth 、 Eric Hansen

美術主編

郭丁元

美術編輯

鄭賀云

技術總監

李志純

介面設計

郭丁元

光碟製作

李宛晏、 翁子雲

出版發行

希伯崙股份有限公司 105 台北市松山區八德路三段 32 號 12 樓

客服專線

(02) 2578-7838

(02) 2578-5800

劃撥帳號

1939-5400

www.LiveABC.com

電子郵件

service@LiveABC.com

法律顧問

朋博法律事務所

禹利電子分色有限公司

出版日期

民國 97 年 2 月 初版一刷

書 + 互動光碟 : 1850 元

推廣特價

書 + 互動光碟 : 499 元

本書若有缺頁、 破損、 裝訂錯誤, 請寄回本公司更換 版權所有, 禁止以任何方式, 在任何地方作全部或局部翻印、 仿製或轉載

Copyright © 2008 by LiveABC Interactive Corporation All rights reserved. Printed in Taiwan


Interactive Movie Theater

����� ���������

����


Foreword

英語學習的新紀元 LiveABC 已陸續出版一系列的電影互動光碟廣受好 評, 主要原因之一是以電影為主的教材, 提供英語教學 理論所強調的真實情境式的學習環境。 生活化的溝通英 語、 有血有肉的人物刻劃、 精彩的故事情節、 豐富多元 的文化背景, 更結合 E 世代不可缺的聲光特效, 會使人 忘了在 「學英文」, 而是在無壓力的環境下, 輕鬆自然地吸收。 而隨著科技的進步, 訓練英文能力的資源已擴及 VCD/CD 及 MP3 , 然而 都無法與功能強大的互動光碟相比。 創新的電腦設計, 可依個人的程度、 需要、 時間做互動學習, 真正創造出以學習者為中心的學習環境。

LiveABC 一貫嚴謹的中外編輯製作團隊更是優秀。 電影英文早已普遍, 但是市面上一直缺乏針對電影劇本中的文化差異, 生活習俗有完整解說的出版 品。 對有心學習的人來說, 不懂的地方仍然不懂, 是一種學習上的瓶頸, 而 LiveABC 互動光碟正好彌補了這方面的缺憾。 我個人覺得最值推薦的就是每一 個 Part 的對話後都附有文化背景 (Culture Corner) 及語言精解 (Language Notes) 兩個單元, 針對字彙的來源及文化的歷史背景作深入淺出的介紹。 以下提出一些對學習者的建議以供參考 : 一、 針對一般人記不住單字的困擾, 電影是單字強力吸收機 我認為與其花兩小時精讀課本上二十個單字片語 (還聽不到發音), 還不如 花短短的十五分鐘看電影。 不但可以 「聽到」 主要單字發音、 語調呈現, 如果有 英文字幕還可 「閱讀」 句子。 每次單字出現時, 配合聲效場景, 面部表情、 肢 體動作, 視覺圖像化 (visualize), 較不易忘記。 同時不會只死背一個個單獨的 字, 以致用字時產生斷章取 「字」 (decontextualize) 的毛病。 一部兩小時的電 影約有幾百個單字用語, 隨著包羅萬象的主題不同而擴展、 延伸, 由簡單的愛情 故事, 懸疑偵探到較艱深的法律官司、 生態環保、 戰爭軍事、 電腦科幻等。 實用 字彙增加的速度, 難以想像, 更重要的是可擴大學習的角度及國際視野。

6


二、 中、 英文字幕的轉換將英語學習帶入一個新紀元 使用英文字幕的優點是可模仿語調, 自我糾正發音, 增進速讀的能力, 但缺點是對聽力的提升效果不彰。 因為初步的聽力策略訓練是藉關鍵字、 影像 暗示、 肢體動作, 加上運用預知、 猜測、 推敲等技巧, 不必了解每一個字的意 思, 只要掌握重點即可。 不使用字幕可提升忍受不確定或模糊不清的部分的能力 (tolerance of ambiguity), 而這種能力是好的語文學習者必備的條件之一。 在學習中, 不會因聽不懂就感到挫折而輕易放棄。 雖然不看字幕起初會覺得相 當吃力, 但要了解主要是自己聽慣教學錄音帶中刻意放慢速度的 「教室英文」, 反而覺得真實、 生活中 「正常速度」 的英文太快了。 雖然字幕可幫助對劇情的理 解, 較能享受看電影的樂趣, 但是卻是一支柺杖。 英文聽力要有突破, 就一定要 養成不看字幕的習慣, 日久才可見效果。 近年來英語教育界不斷呼籲 「悅讀」 與 「泛讀」 的重要性, 相信以 「愉悅的 看、 聽」 與 「廣泛的看、 聽」 的方式學英文, 也同樣會日漸受到重視。 太重視精 讀一直是台灣英語教育的缺憾, 以單一教科書為主的過度學習, 空耗學生時間 精力, 更降低學習的動機。 目前只要漸漸修正電影只具娛樂性而無法登堂入 「教 室」 的傳統觀念, 及以教科書和考試為主的學習模式, 將電影英文互動光碟彈性 融入學校英語課程之中, 以電影豐富的題材, 設計聽、 說、 讀、 寫的活動, 讓教 材多元化, 達到寓教於樂, 事半功倍的目的。 相信 LiveABC 的電影互動光碟系 列, 不只是開啟了有效學習電影英文的一扇門, 對台灣英語教育會有更多的影響 及貢獻。

(作者為東吳大學英文系副教授,對英語 聽、說教學,多媒體電腦輔助教學,電影 英文及跨文化溝通策略等特別有研究。)

7


Contents

目錄 6 8 14 16 18 24 28

序 編輯室報告 如何使用本書 光碟快速上手指南 如何使用光碟 跟蹤大明星 角色介紹

1

CD-ROM 1 Part 1 Journeys Begin with One Step

31

踏上旅程

Part 2 Abandoned and Alone

43

背棄與孤單

Part 3 The First Meeting

53

第一次接觸

Part 4 The Wal-Mart Mommy

63

超市小媽咪

Part 5 An Unexpected Visitor

73

意外的訪客

Part 6 Helping Hands All Around

81

處處有溫情

2

CD-ROM 2 Part 7 Another Life, Another World 展開新生活

10

91


Part 8 The First Christmas with Americus

101

美莉堅的第一個聖誕節

Part 9 On the Road to Success

113

邁向成功之路

Part 10 A Dark Storm Coming

125

暴風雨來襲

Part 11 A New Place Called Home

133

屬於自己的避風港

Part 12 Respect Is Something Earned

143

得來不易

3

CD-ROM 3 Part 13 Peaceful Moments

151

寧靜的時刻

Part 14 Hard Times Fall

157

難以磨滅的痛

Part 15 Intersections and Separations

167

抉擇與分離

Part 16 The Pick of the Litter

177

真命天子

Part 17 Laying the Past to Rest

185

船過水無痕

Part 18 Love Is Where the Heart Is

193

我心歸處

11


Culture Corner & Language Notes Part 1 A Home with Wheels

41

車屋知多少

Wal-Mart

42

零售連鎖商店——沃爾瑪

Part 2 Lucky Charms

52

帶來幸運的七葉樹

Part 3 Dairy Products

62

五花八門的乳製品

Part 4 The Sweet Stuff

71

甜點大集合

Part 5 Cursing and Swearing

80

非禮勿言——宗教篇

Part 6 Luck by the Numbers

90

你對數字迷信嗎?

Part 7 Hey, Good Looking . . .

100

猛男正妹英語講座

Part 8 Harley-Davidson

111

美國百年經典品牌——哈雷機車

Alcoholics Anonymous

112

戒酒無名會

Part 9 Something about Country Music

123

鄉村音樂簡史

Close-up on Cameras

124

相機圖解

Part 10 Tornado! 美國中西部常見的風災——龍捲風 12

132


Part 11 The Sharp Bite of Sarcasm

141

嘲諷的藝術

Gifts from the Past

142

「遺產」 大不同

Part 12 The Dealmaker

150

藝人的推手——經紀人

Part 13 You Are What You Ride

156

群車意象

Part 14 Pedophila

166

戀童情節

Part 15 Domestic Help

175

美國常見的居家服務

Pity Sex

176

同情性愛

Part 16 Drive-in/Drive-through

184

人客免落車——得來速

Part 17 Happy Birthday!

192

生日快樂

Part 18 American Weddings

201

我願意!——美式婚禮習俗

Wedding Vow

202

永至不渝的婚禮誓詞

13


Star Trails

追蹤大明星

《女孩第一名》 當年在美國上映的票房成績相當亮眼, 上映首週單家戲院的票房便 超過同類型家庭電影的 《美國心玫瑰情》 (American Beautry), 著名的影視網站 IMDb (The Internet Movie Database) 的網友打出八分的高分數, 佳評如潮。 除了娜塔莉. 波曼與艾希莉. 賈德兩位女星的精采的演出為本片真誠的女性情誼做出最動容的詮釋 外, 另外幾位實力派演員的加入更讓本片增色不少, 一起來看看這些明星的背景介紹。 在片中飾演主角 Novalee 的娜塔莉. 波曼, 一九八一年出生於以色列 (Israel) 的耶路撒冷 (Jerusalem), 為家中的獨生女, 三歲時與家人離開以色 列後先前往華盛頓, 之後與父母定居紐約。 娜塔莉的父親 是一名醫生, 母親為藝術家, 也許是得自母親的遺傳, 讓 她更具有一般女星所沒有的藝術氣息。 這位被喻為二十一世紀的奧黛麗. 赫本, 除了外型 神似外, 在氣質與演技方面都有著令人驚喜的讚嘆之處。 早在她十三歲出道飾演盧貝松的 《終極追殺令》 (Léon) 時, 就讓美國演藝界大呼驚為天人。 之後戲約不斷, 除了 Natalie Portman 演出伍迪. 艾倫的 《大家都說我愛妳》 (Everyone Says I 娜塔莉. 波曼 Love You) 及怪才導演提姆. 波頓的 《星戰毀滅者》 (Mars Attacks!) 外, 更由於扮演 《星戰首部曲》 (Star Wars: Episode I) 中的阿米達皇后 (Queen Padmé Amidala) 一角而使知名度迅速提昇, 同時 也是繼茱蒂. 福斯特後, 另一個自耶魯畢業的高材生。 今年二十七歲的娜塔莉雖然作品不多, 但純熟自然的生動演技讓她的部部作品都令 人鼓掌叫好。 年紀輕輕的她不僅星運絕佳, 仔細挑選電影並全力以赴也是她成功的關鍵, 堪稱是好萊塢中最耀眼的一顆星。 演出作品 : 《我的藍莓夜》 My Blueberry Nights (2007) 《魔法玩具城》 Mr. Magorium's Wonder Emporium (2007) 《巴黎我愛你》 Paris, je t'aime (2006) 《V 怪客》 V for Vendetta (2005) 《星際大戰第三部曲——西斯大帝的復仇》 Star Wars: Episode III—Revenge of the Sith (2005) 《偷情》 Closer (2004) 《冷山》 Cold Mountain (2003) 《星際大戰二部曲 : 複製人全面進攻》 Star Wars: Episode II Attack of the Clones (2002) 《管到太平洋》 Anywhere But Here (1999) 《星際大戰首部曲——威脅潛伏》 Star Wars: Episode I—The Phantom Menace (1999) 《星戰毀滅者》 Mars Attack! (1996) 《大家都說我愛妳》 Everyone Says I Love You (1996) 《烈火悍將》 Heat (1995) 《終極追殺令》 Léon (1994)

24


艾希莉. 賈德在電影中多半以堅強的新女性自居, 同 樣的在本片中扮演一位護士, 照顧年輕小媽媽 Novalee 的角色, 艾希莉成功呈現出她們之間亦姐亦母的感覺, 為 本片增加不少說服力。

Ashley Judd 艾希莉. 賈德

一九六八年出生於美國加州的艾希莉, 母親與姊姊均 為鄉村歌手。 艾希莉和許多演員一樣都是從電視和舞台劇 起家, 百老匯時期是她磨練肢體語言的開始。 她出道的時 間並不長, 但戲路豐富多變, 且幸運地參與過好幾部票房 表現優異的大銀幕作品, 例如一九九五年與勞勃. 狄尼洛 及艾爾. 帕西諾合演的 《烈火悍將》 (Heat) 及一九九七年 與摩根. 費里曼演出的 《桃色追緝令》 (Kiss the Girls) 。 其中, 在一九九九年與湯米. 李. 瓊斯合演的 《致命追緝 令》 (Double Jeopardy) 更是將她的演藝生涯推上高峰。

除了電影演出, 艾希莉也積極參與公益活動, 她曾在二○○五年受邀擔任環球青年 愛滋病大使 (Global Ambassador for YouthAIDS), 之後也多次為同一機構代言宣導。 演出作品 : 《恐怖幻象》 Bug (2006) 《非常命案》 Twisted (2004) 《搖擺情事——爵士大師柯爾波特傳》 De-Lovely (2004) 《揮灑烈愛》 Frida (2002) 《Ya-Ya 私密日記》 Divine Secrets of the Ya-Ya Sisterhood (2002) 《案藏玄機》 High Crimes (2002) 《心花怒放》 Someone Like You (2001) 《致命追緝令》 Double Jeopardy (1999) 《迷情追緝令》 Eye of the Beholder (1999) 《一路上有你》 Simon Birch (1998) 《桃色追捕令》 Kiss The Girls (1997) 《殺戮時刻》 A Time To Kill (1996) 《烈火悍將》 Heat (1995) 《我的子彈會轉彎》 Kuffs (1992)

25


飾演 Sister Husband 的史妲卡. 錢寧, 一九四四年 出生於紐約。 舞台劇出身的史妲卡參與許多電視影集的 演出, 她近年來最著名的演出是在電視影集 《白宮風雲》 (The West Wing) 中扮演第一夫人, 這個角色讓她連續 六年獲得艾美獎 (Emmy Awards) 提名, 並於二○○二年 得到最佳女演員。 演出作品 :

Stockard Channing 史妲卡 . 錢寧

《愛狗男人請來電》 Must Love Dogs (2005) 《天算不如人算》 Life or Something Like It (2002) 《超異能快感》 Practical Magic (1999) 《大老婆俱樂部》 The First Wives Club (1996) 《因為你愛過我》 Up Close and Personal (1996) 《火爆浪子》 Grease (1978)

在片中飾演唱片經紀人 Ruth Meyers 的瓊安. 庫薩 克, 一九六二年出生於紐約, 父親為紀錄片製作人, 她 的弟弟約翰. 庫薩克 (John Cusack) 亦為知名演員, 兩 人曾合作演出 《失戀排行榜》 (High Fidelity) 及 《風雲時 代》 (Cradle Will Rock) 。 另外, 瓊安與凱文. 克萊合作 的 《新郎向後跑》 (In & Out) 於一九九八年獲奧斯卡金像 獎最佳女配角提名。 演出作品 :

Joan Cusack 瓊安. 庫薩克

26

《我的好野女友》 Friends With Money (2006) 《搖滾教室》 The School of Rock (2003) 《失戀排行榜》 High Fidelity (2000) 《無懈可擊》 Arlington Road (1999) 《風雲時代》 Cradle Will Rock (1999) 《落跑新娘》 Runaway Bride (1999) 《新郎向後跑》 In & Out (1997) 《二見鍾情之新好男人》 Mr. Wrong (1996) 《懷胎九月》 Nine Months (1995)


實力派演員莎莉. 菲爾德在本片中飾演 Novalee 的 媽媽, 雖然只是客串演出卻表現搶眼。 一九四六年出生於 加州的莎莉演過無數電影, 曾獲奧斯卡金像獎、 金球獎及 艾美獎殊榮。

Sally Field

演出作品 : 《金法尤物 2: 白宮粉緊張》 Legally Blonde 2: Red, White & Blonde (2003) 《因為有你》 A Cooler Climate (1999) 《阿甘正傳》 Forrest Gump (1994) 《窈窕奶爸》 Mrs. Doubtfire (1993) 《我心深處》 Places in the Heart (1985)

莎莉. 菲爾德

片中成為 Novalee 真命天子的 Forney 由英國演員 詹姆斯. 法蘭飾演, 一九六八年出生的詹姆斯參與過的作 品除了 《女孩第一名》 之外還有 : 《深海尋寶》 Into the Blue (2005) 《絕世英豪》 The Count of Monte Cristo (2002) 《神鬼莫測》 Reindeer Games (2000) 《無情荒地有琴天》 Hilary And Jackie (1999) 《伊莉莎白》 Elizabeth (1998)

詹姆斯. 法蘭

James Frain

27


Main Characters

Forney Hull

Mama Lil

佛尼. 侯爾 (圖書館員)

莉爾媽 (諾維麗的母親)

James Frain 飾

Sally Field 飾

Americus Nation

28

角色介紹

美莉堅. 納森 (諾維麗的女兒)

Novalee Nation

Mackenzie Fitzgerald 飾

諾維麗. 納森 (未婚媽媽)

Natalie Portman 飾

Willy Jack Pickens

Ruth Meyers

威利. 傑克. 皮更斯 (諾維麗的男友)

茹絲. 邁爾斯 (唱片經紀人)

Dylan Bruno 飾

Joan Cusack 飾


Lexie Coop 萊西. 庫伯 (醫院護士)

Ashley Judd 飾

Thelma “Sister” Husband 莎瑪. 赫絲本姊妹 (收留諾維麗的好心人士)

Stockard Channing 飾

Ernie 阿尼 (萊西的真命天子)

Bob Coonrod 飾

Mr. Sprock 斯伯克先生 (赫絲本姊妹的男友)

Richard Jones 飾

29


30

Mary Elizabeth Hull

Rosita

瑪莉. 伊莉莎白. 侯爾 (佛尼的姊姊)

蘿西塔 (赫絲本姊妹的鄰居)

Margaret Hoard 飾

Susan Hegarty 飾

Moses Whitecotten

Ray

摩斯. 懷科頓 (超市裡的照相館店員)

雷 (赫絲本姊妹的朋友)

Keith David 飾

T. J. McFarland 飾

Jolene

Johnny DeSoto

喬琳 (未成年少女)

強尼. 迪索多 (唱片經紀人)

Alicia Godwin 飾

Richard Nance 飾


Part 1 Journeys Begin with One Step 踏上旅程

未婚懷孕的諾維麗準備跟男友威利離家,在和好友道別時提到不喜歡數字五 的迷信,但出發的時間竟然就是五點……

Feel that little bompbomp-bomp? That’s where the heart is.

實用句

Couldn’t prove it by me.


CD-ROMq

Part

1

Journeys Begin with One Step Liquid dripping from the car

劇情翻譯 (車子的汽油滴滴答答地漏著。)

1. Man, to Willy

You’re gonna1 actually drive this death trap2 from Tennessee to California? 2. Willy

1. 男子: 你真要用這輛破車,從田納

西開到加州? 2. 威利: 你是說我不行? 3. 男子 : 我敢說你連那棵樹都開不

到。

You’re saying I’m not?

4. 威利: 嘿,諾維麗,妳今天到底走

3. Man

I’m saying you won’t make it past that tree. 4. Willy

不走? (女子一、二與諾維麗從拖車走出來, 威利正把箱子裝進車子裡。)

Hey, Novalee, you planning on leaving today?

5. 女子一: 她在廁所,威利.傑克。

Woman 1, Woman 2 and Novalee come out of the trailer. Willy is packing boxes into the car.

7. 諾維麗: 我好了,可以走了。

6. 威利: 她乾脆住到廁所去算了。把

她的照片跟擺飾都拿來。

8. 威利: 喂,等等,等等,現在換我

去上。 5. Woman 1

She’s in the bathroom, Willy Jack. 6. Willy

Why don’t [doesn’t] she just move into the damn bathroom? Get all her pictures and knickknacks.3 7. Novalee

I’m ready. I’m ready to go. 8. Willy

Now, hold on, hold on. Now I got to go.

單字與註釋 1. gonna + V. (口)等於 going to + V., 指「將要」。 2.

death trap [d5q][tr1p] n. 危險的建築物;危險狀況

3.

knickknack [`n6k%n1k] n. (= nicknack)小裝飾物; 小擺設

32


1. Woman 1

We’ll miss you, Novalee. 2. Woman 2, to Novalee

You know the floor’s missing.

劇情翻譯 1. 女子一: 我們會想妳的,諾維麗。 2. 女子二: 妳應該知道吧,車底有個

洞。 3. 諾維麗: 威利.傑克花八十塊買了

這輛車,車子每個地方都得修。不 過最棒的是,(她跑到車後)車牌 沒有「五」。

3. Novalee

Willy Jack got the whole car for eighty bucks.4 He had to fix everything on it. And here’s the best part. (She runs to the back of the car.) No fives. 4. Woman 1

4. 女子一: 妳最在乎「五」了。 5. 女子二: 妳們在說什麼「五」? 6. 諾維麗: 我五歲生日那天,我媽跟

個叫弗瑞德的棒球裁判跑了,再也 沒回來。

You and your fives. 5. Woman 2

What fives? 6. Novalee

On my fifth birthday, my mama ran off 5 with a baseball umpire6 named Fred and never came back. 7. Novalee

And after I dropped out7 of school and was waiting tables8 at Red’s, one of the regulars9 there named Gladys went crazy. When I tried to calm her down,10 she jumped at me with a steak knife and cut me from my wrist to my elbow.

7. 諾維麗: 我輟學後在瑞德餐廳當女 服務生,有個叫葛萊蒂的常客有天 突然抓狂。我試著安撫她,她卻拿 牛排刀衝過來砍我,從手腕劃到手 肘。

單字與註釋 4. buck [b9k] n.(美口語)元 5.

run off 突然離開(某人或某地)

6.

umpire [`9m%pa6r] n. (棒球、足球、板球等)裁判

7.

drop out

8.

wait tables

9.

regular [`r5gj4l0] n.

10.

停學;輟學

當服務生,亦可寫作 wait (on) table。 常客

calm (sb) down 讓某人冷靜下來 33


1. Woman 2, to Woman 1

And what’s that got to do with fives?

劇情翻譯 1. 女子二: 這跟「五」有啥關係 ?

2. Woman 1

2. 女子一: 她的傷口共縫五十五針。

Took fifty-five stitches11 to close her up.12

3. 諾維麗: 我不喜歡「五」。

3. Novalee

I don’t like fives.

4. 威 利 :( 威 利 出 來 )好 了 , 上 路

吧。走吧,走吧! 5. 諾維麗: 親愛的,用我的新相機,

幫我們照張相好嗎?

4. Willy

(Willy comes out.) That’s it. Let’s hit it.13 Let’s go! Let’s go! 5. Novalee, to Willy

Hon,14 will you take a picture of us with my new camera? Willy takes the picture without aiming.15

(威利亂照一通。) 6. 諾維麗: 等一下嘛! 7. 威利 : 好了,上路了,上路了。

快點,快點。 8. 女 子 一 : 好 吧 。( 她 抱 著 諾 維

麗。)再見,要打電話給我唷。 9. 諾維麗: 好,再見。

6. Novalee

Wait! 7. Willy

All right, let’s go, let’s go. Come on, come on. 8. Woman 1

All right. (She hugs Novalee.) See you. Call me, OK? 9. Novalee

All right. Bye.

單字與註釋 11.

stitch [st6t]] n.

12.

close sb up

縫合傷口的針線

縫合某人的傷

13. let's hit it (口)等於 let's hit the road, 指「我們上路吧。」

hon [h9n] n. (=honey)親愛的 15. aim [em] v. 對準;瞄準

14.

34


1. Woman 2

Bye.

劇情翻譯 1. 女子二: 再見。

2. Novalee

2. 諾維麗: 好,再見。

All right. Bye.

3. 威利: 天啊,總算搞定了。都已經

3. Willy

4. 諾維麗:「五」點了?

Jesus, finally. It’s already five. 4. Novalee

五點了。

(威利從窗戶彈出煙蒂,地上的汽油燃 起一團火焰。)

Five?!

5. 諾維麗:(在車裡)希望我們找到的

Willy flicks16 a cigarette out the window, and gasoline on the ground catches fire.

6. 威利: 拜託,諾維麗,在貝克菲爾

住家能看得到海。 德看不到海。 7. 諾維麗 : 那,那也許可以有個池

塘。我想要那種可以擺在屋外、 上面有張大傘的桌子,我跟寶寶可 以坐在那、喝巧克力牛奶、看著太 陽下山。我從來沒住過沒輪子的房 子。

5. Novalee

(Inside the car) I hope we can find a place to live that overlooks17 the ocean. 6. Willy

Hell, Novalee, you can’t see the ocean from Bakersfield. 7. Novalee

Well, well, maybe a pond then. I wanna get one of those patio18 tables with an umbrella over it, where we can sit with the baby and drink chocolate milk, and watch the sun go down. I’ve never lived any place that didn’t have wheels under it.

單字與註釋 16.

flick [fl6k] v.

17.

overlook [ov0`l8k] v.

輕彈

眺望;俯瞰

18.

patio [`p1ti%o] n. 接著房屋的平台,可作為戶外用餐 或活動的場所。

35


1. Willy

Hey. Hey! (He motions for Novalee to open her legs, throws the drinks out of the car from the hole on the passenger side.) 2. Willy

(Sings with the radio) Sometimes I wonder, will I ever make it home? (Novalee snores.) Sometimes I wonder, will I ever make it home? (Novalee snores again.) I’ve been gone so long. (Yells at Novalee) Hey! Hey, Novalee, wake up! You sound like a damn pig. 3. Willy

(Turns off the radio) Jesus. What the hell’s the matter with you?19 And where are your shoes? (They look at the hole in the floor, and then out the back window.) That’s just great. That’s great.

劇情翻譯 1. 威利: 嘿。嘿!(他示意要諾維麗

張開腳,把飲料從乘客座下方的 洞扔出去。) 2. 威 利 :( 跟 著 廣 播 唱 )有 時 我 在

想,我回得了家嗎?(諾維麗打 呼。)有時我在想,我回得了家 嗎?(諾維麗又打呼。)我離家這 麼久了。 (對諾維麗吼)嘿!嘿, 諾維麗,醒醒!妳打起呼來像隻 蠢豬。 3. 威利 :(關掉收音機)天啊,妳怎

麼搞的啊?妳的鞋子呢?(他們看 著車底的破洞,然後往後窗望。) 太好了,真是太好了。 4. 諾維麗: 我腳都腫了,只好把鞋脫

掉。 (感覺到肚子裡的寶寶在動) 喔!想不想感覺一下寶寶?在這 裡。 (抓住威利的手去摸她的肚 子)感覺到了嗎? 5. 威利: 沒有。 6. 諾維麗: 就在這裡。有沒感到微微

4. Novalee

My feet are swollen,20 and I had to take ’em off. (Feels the baby kicking her stomach) Ooh! Wanna feel the baby? Here. (Grabs Willy’s hand to feel her stomach) Feel that?

的砰砰跳?寶寶的心臟就在這。

單字與註釋 19.

5. Willy

No.

有驚訝或憤怒的感覺,用來強調 語氣,可放在疑問詞之後。

6. Novalee

Right there. Feel that little bomp-bompbomp? That’s where the heart is.

36

what the hell's the matter with you? the hell 為粗俗的口語用法,帶

20.

swell [sw5l] v. 腫脹;腫起來 (過去式為 swelled,過去分詞 為 swelled 或 swollen)


1. Willy

Couldn’t prove it by me.

劇情翻譯 1. 威利: 我可沒感覺到。

2. Novalee

2. 諾維麗: 喔!(激動地指著)

Ooh! (Points excitedly)

3. 威利: 妳能不能……妳幹嘛啊?

3. Willy

Would ya . . . What the hell? 4. Novalee

Wal-Mart.21 I can go to the bathroom. Willy turns into the parking lot. 5. Willy

All right. Hurry up. 6. Novalee

4. 諾維麗 : 那裡有超市,我要上廁

所。 (威利把車開進停車場。) 5. 威利: 好吧,動作快點。 6. 諾維麗: 親愛的,我要一點錢。 7. 威利: 在超市上廁所要收費? 8. 諾維麗: 我得買雙居家鞋。我總得

買雙鞋吧。 9. 威利: 好啦,去買妳的居家鞋吧。 10. 諾維麗: 快點給我。

Hon, I’m gonna need some money. 7. Willy

They gonna charge you to pee?22 8. Novalee

I have to get some house shoes. I gotta23 get some kind of shoes. 9. Willy

單字與註釋 21.

沃爾瑪(美國大型零售連鎖業)

All right. Get you some house shoes. 22. 10. Novalee

Come on.

Wal-Mart [`w7l%m3rt] n. pee [pi] v. (略帶粗俗口氣的美式口語)上小 號;尿尿

23. gotta (口)等於 have to,表示「必 須」的意思。

37


1. Willy

Get you some green polka-dot24 house shoes. That way everyone will be sure to notice you. Novalee walks into Wal-Mart.

劇情翻譯 1. 威利 : 去買那種有綠點點的居家

鞋,這樣大家絕對會注意到妳。 (諾維麗走進沃爾瑪超市。) 2. 諾維麗: 廁所在哪?廁所在哪? 3. 超 市 店 員 一 : 在 右 邊 , 直 直 走 到

底。

2. Novalee, to Wal-Mart employee 1

Bathroom, bathroom? 3. Wal-Mart employee 1

4. 諾維麗: 謝謝。 5. 摩斯: 你們的孩子真漂亮,這張照

片一定會得獎。要是這張照片印 在麥片盒子上,我也不會意外。 史提夫,看著我,看著我,說「起 司」。

Right. All the way to the back. 4. Novalee

Thank you.

6. 史提夫: 起司。

(諾維麗走進廁所。)

5. Moses, to a couple

Y’all got yourself a beautiful child here. Be an award-winning picture. I wouldn’t be surprised if it ends up on a cereal box somewhere. Steve, look at me. Look at me. Say cheese for me.

7. 女子: 不要這樣好不好?

(諾維麗沒耐心地跳著。一名小女孩走 出廁所。)

6. Steve

Cheese.

單字與註釋

Novalee walks into the bathroom.

24.

7. Woman

25.

Do you mind?

25

Novalee dances impatiently.26 Then a little girl comes out of the bathroom stall.

38

polka-dot [`pok4%d3t] adj. 有圓點花樣的

do you mind (口)當你對某人的行為感到不悅 時可使用這句話,表示「不要這樣 好不好?」

26.

impatiently [%6m`pe]4ntl6] adv. 不耐煩地;焦躁地


1. Novalee, to the little girl

Thank you. 2. Novalee

(Sighs loudly) Ahhhh! (Moans27 in relief 28) Ahhhh! 3. Little Girl

劇情翻譯 1. 諾維麗: 謝謝。 2. 諾維麗:(大聲嘆著)啊!(通體舒

暢地嘆著)啊! 3. 小女孩:(跑出廁所)媽咪!

(在收銀台)

(Runs out of the bathroom) Mommy!

4. 收銀員: 小姐。

At the register

6. 收銀員: 這是妳的零錢。

5. 諾維麗:(看著雜誌)啊?

7. 諾維麗: 喔,不好意思。

4. Cashier

Ma’am. 5. Novalee

8. 收銀員:「五」元「五十五」分。 9. 諾維麗: 糟了!(跑出超市) 10. 收銀員:(拿起涼鞋)小姐!

(Looks at a newspaper) Hm? 6. Cashier

Here’s your change. 7. Novalee

Oh, sorry. 8. Cashier

Five dollars and fifty-five cents. 9. Novalee

No! (Runs out of the store) 10. Cashier

(Holds up the sandals) Ma’am!

單字與註釋 27.

moan [mon] v.

28.

relief [r6`lif] n.

呻吟

輕鬆;減輕

39


Novalee runs to the parking lot and looks around. Willy is gone. She sees her new camera on the ground, and she sits down, distraught.29 1. Wal-Mart employee 2

Ma’am? Ma’am? You left these at the counter. And your change. Are you all right? 2. Novalee

Uh-huh. I . . . just . . . My boyfriend . . . went to get the car fixed. He’ll pick me up.30 3. Wal-Mart employee 2

Well, have a nice day.

劇情翻譯 (諾維麗跑到停車場四處張望,威利已 經走了。她看著地上的新相機,然後 焦躁不安地坐了下來。) 1. 超市店員二: 小姐?小姐?妳把這

些東西留在櫃檯了。這是妳的零 錢。妳沒事吧? 2. 諾維麗: 呃,我……只是……我男

朋友……去修車了。他會回來接 我。 3. 超市店員二: 這樣啊,祝妳有個美

好的一天。 ( 店員離開,留下諾維麗一個人。)

The employee walks away, leaving Novalee all alone.

單字與註釋 29.

distraught [d6`str7t] adj. 非常擔心或焦慮

30.

pick (sb) up (用車、船等交通工具)接送某人

40


Culture Corner A Home with Wheels

車屋知多少?

Novalee 與 Willy Jack 離開故鄉時,她說自己一直都住有輪子的房子。房子居 然會有輪子?這是怎麼回事? 其 實 Novalee 指 的 是 北 美 常 見 的 一 種 住 屋 形 式 , 叫 做 travel trailer 或 trailer,中文多翻成「車屋」。車屋最早起源於二十世紀初,當時常旅行的人會打造一

個長約五公尺的小空間,裡頭擺些生活用品,下面裝輪子,然後用汽車拖著四處走。 如此一來,在路上要休息時,就不必擔心找不到旅館,或是負擔不起住宿費。 雖然車屋原本是設計給旅行者使用的,不過它比一般房屋價格低廉,又可提供基 本的住宿,因此也逐漸成為北美無殼蝸牛族的另類選擇。 而提到車屋,就不能不談 trailer park ,這是指車屋的集散地;車屋密集的地 方,儼然是個另類的住宅區。在以往美國人的刻板印象中,會住在車屋的人都是社會 下層階級的窮人,只比流浪漢好一點,住在車屋裡的白人甚至被稱為 white trailer park trash(或 white trash);此外,車屋的屋齡愈久便愈不值錢,因此許多人認 為車屋若是進駐一般住宅區,房價肯定會下跌,所以 trailer park 多規劃在郊區。 Novalee 所說的這段話便透露出她從小就過著經濟困窘的生活。 隨著時代進步,大家愈來愈注重車屋的居住品質,款式越來越多,設計得也愈加 豪華舒適,因此近年來車屋的刻板印象有逐漸改變的趨勢。如今在北美,車屋被歸類 為休旅車(RV, recreational vehicle)的一種,其他常見的款式還有:

truck camper 露營拖車:

campervan 露營車:

直接安裝在貨車後面的載貨區,是相當受 戶外活動者或喜好露營的人歡迎的車款。

由箱型車直接改裝,不需要由其他車輛拖 曳。車頂有活動車篷,外出露營烤肉時可以 拉出來遮陽。

bus conversion 巴士改裝車:

teardrop trailer 淚珠型露營拖車:

直接改裝大型旅遊巴士,裡頭可以擺設電 視、空調、大床等傢俱,可說是頂級的休 旅車。

休息空間最小,最長只有三公尺,用機車 就可拖得動。因外型像淚滴所以取名為 teardrop trailer。

41


Culture Corner Wal-Mart 零售連鎖商店——沃爾瑪 Wal-Mart 中譯為「沃爾瑪」或「威名百貨」, 是全美最大的零售商( retail company ),跟好 市多( Costco )、家樂福( Carrefour )或特易購 ( Tesco )等賣場類似,從生鮮食物、日常生活用品 到美容保養品一應俱全,賣場外有大型的露天停車場 (parking lot)讓顧客免於找停車位之苦。 像 沃 爾 瑪 這 樣 的 賣 場 稱 為「 折 扣 商 店 」 ( discount store ),最大的特色就是商品售價低 廉,他們曾喊出 always low price, always(天天都 便宜)的口號。沃爾瑪不向廠商收取上架費,故能吸 引廠商進貨,但也並非所有商品都照單全收;他們只 賣最受歡迎的產品,因此廠商便採取低價策略以吸引 更多消費者。既然商品便宜,利潤相對變小,因此沃 爾瑪和廠商都想盡辦法節省成本。例如讓顧客在櫃台 使用自助式結帳(self checkout)以減少人事支出。 另外也將生產線移至勞資便宜的國家,而店內大部分 的產品都是 Made in China。 沃爾瑪的顧客多半無力負擔高價位的產品,只求 有就好。近年來他們打算拓展顧客群,不僅另外開設 商店販賣高檔產品,也將 always low price, always 的口號改為 save money live better(省更多,過更 好),企圖扭轉低廉的形象。 除了沃爾瑪之外,美國還有很多大型連鎖零售 業像是 Kmart 、 Sears 等。這類商店販賣的商品種 類繁多,有些人會誤以為是 shopping mall ,其實 shopping mall 的規模更大,除了販售各種商品外, 還有許多店家如美容沙龍、照片沖洗店、精品服飾 店、電影院等等。 不過像這樣的大型折扣店常招致批評,像是小型 的雜貨店根本沒有辦法跟他們進行削價競爭,只能紛 紛倒閉、利用高科技節省人力成本,卻導致失業率增 加、有些大型折扣店的海外工廠甚至不時傳出雇用童 工超時工作的負面消息。看來,便宜的生活,有時也 可能會犧牲其他人的利益呢。

42


Part 2 Abandoned and Alone 背棄與孤單

被威利惡意遺棄在超市的諾維麗遇見了赫絲本姊妹,並收下她送的七葉樹, 這會是幸福的開始嗎?與諾維麗分道揚鑣的威利又會遇到什麼境遇?

You, uh, you need a hand?

實用句

I need a lift.


CD-ROMq

Part

2

Abandoned and Alone Novalee is sitting on a bench in front of Wal-Mart. 1. Sister Husband

Well, Ruth Ann Mott. Why, honey, just look at you! Little Ruth Ann Mott. Honey, I haven’t seen you since your mama passed. What’s that been? Ten, eleven years? 2. Novalee

I’m not . . . 3. Sister Husband

Don’t you remember me? I’m Sister Husband. Oh, you remember me. You used to call me Telma because you couldn’t say Thelma. (Laughs) Can you say Thelma? 4. Novalee

Thelma. 5. Sister Husband

Good! Oh, Lord, look at you, having a baby. So, you just move back home, Ruth Ann?

劇情翻譯 (諾維麗坐在沃爾瑪超市前的長椅 上。) 1. 赫絲本姊妹: 嘿,茹絲安.默特。

哇,親愛的,看看妳!小茹絲安. 默特。親愛的,自從妳媽過世後, 我就沒見過妳了。有多久啦?十 年,還是十一年? 2. 諾維麗: 我不是…… 3. 赫絲本姊妹: 妳不記得我了?我是

赫絲本姊妹。喔,妳一定記得的。 妳以前都叫我特瑪,因為妳不會唸 「莎瑪」。(笑了起來)妳現在會唸 了嗎? 4. 諾維麗: 莎瑪。 5. 赫絲本姊妹: 很好!喔,天啊,看

看妳,都要當媽媽了。所以妳剛搬 回來嗎?茹絲安? 6. 諾維麗: 聽我說,我不是…… 7. 赫絲本姊妹: 喔,妳應該聽過俗話

說:「家是每個人的根。家是你失 意時最好的避風港。」赫絲本兄弟 在世時常這麼說。

6. Novalee

See, I’m not who . . . 7. Sister Husband

Oh, you know what they say,1 “Home is where your history begins. Home is where they catch you when you fall.” That’s what the late Brother Husband used to say.

44

單字與註釋 1. what they say 「俗話說」的意思,也可以說 people say。


1. Novalee

Brother Husband? Was he your husband ? 2. Sister Husband

劇情翻譯 1. 諾維麗: 赫絲本兄弟?他是妳丈夫

嗎?

No, he was my brother, a real man of God. You read the Bible, Ruthie?

2. 赫絲本姊妹: 不,他是我哥哥,一

3. Novalee

3. 諾維麗: 我讀得不夠多。

Not as much as I should.

4. 赫絲本姊妹: 很好啊,這樣反而才

個虔誠信奉上帝的人。妳讀《聖 經》嗎,茹絲?

好。人們讀了太多聖經,反而弄糊 塗了。所以我一次只發給人一篇章 節。這樣,大家感到疑惑時才有辦 法處理。

4. Sister Husband

Good. I think that’s good. Folks2 read too much of it. They just get confused. That’s why I like to hand out3 just one chapter at a time. That way, folks can deal with their confusion as it comes.

5. 赫 絲 本 姊 妹 : 來 啊 , 來 啊 , 跟 我

5. Sister Husband

6. 赫絲本姊妹: 現在,我代表奧克拉

Come on. Come on. You’re coming with me. (Leads Novalee to the back of a pickup) Come on. I’m not gonna let you get away emptyhanded.4 (Gives Novalee a gift basket)

7. 諾維麗: 謝謝。

來。 (帶諾維麗到小貨車後面)來 吧。我不能讓妳空手離開。 (給諾 維麗一籃禮物) 荷馬州的西戈亞郡工商協會,送妳 這籃禮物和商品。

6. Sister Husband

Now, on behalf of 5 the Merchants and Businessmen’s Association of the city of Sequoyah, Oklahoma, I do present you with this basket of gifts and merchandise.6

單字與註釋 2. folks [foks] n. 人們(複數) 3.

hand out

4.

empty-handed [%5mt6`h1nd4d] adj.

7. Novalee

Thank you.

分發

空手的;一無所有的

5.

on behalf of

代表……的一方;

為……的代言人

6.

merchandise [`m-t]4n%da6s] n. 商品;貨物 45


1. Sister Husband

Lookie7 here, Ruth Ann, you got, um, discount coupons and matches, a map of the city, emery8 boards, oh, oh, oh, yeah. Now, you see this little appointment book? Well, I ran out of 9 these last week, so I had to put two or three of my own appointments in this one, but if you’re not an alcoholic,10 you’ll know those meetings aren’t for you. 2. Novalee

No, ma’am, I’m not.

劇情翻譯 1. 赫絲本姊妹: 茹絲安,妳看,這裡 有,呃,折價券、火柴、市區地 圖、指甲磨光片,喔、喔、喔, 對了。看到這本記事本了嗎? 嘿,我的上禮拜就用完了,所以 我在這裡面記了一些我自己的行 程,不過妳如果沒有酗酒的話, 妳就知道這些聚會跟妳無關。 2. 諾維麗 : 不,赫絲本姊妹,我不

是。 3. 赫絲本姊妹 : 很好。這樣才對。

喔,喔,對了,還有一樣東西。

3. Sister Husband

4. 諾維麗: 那是什麼?

Good. I think that’s good. Oh, oh, yeah, one more thing.

5. 赫絲本姊妹: 這是七葉樹,可以帶

給妳好運。來,拿著吧。拿好。 ( 把 樹 交 給 諾 維 麗 )好 啦 , 再 見,茹絲安。還有,真高興再見 到妳。嗯,歡迎妳回來!電話簿 上有我的電話,妳隨時可以來找 我。要帶寶寶來唷。

4. Novalee

What is that? 5. Sister Husband

This is a buckeye11 tree. Brings you good luck. Here, take it. There. (Gives the tree to Novalee) Well, good-bye, Ruth Ann. And, you know it was real nice to see you again. Hmm. And welcome home! I’m in the phone book. You come and see me anytime you want. And bring that baby. Inside Wal-Mart, Novalee looks at the few dollars she has left, then starts looking around the store.

(在沃爾瑪超市裡,諾維麗看著她剩下 不多的零錢,然後環顧商店四周。)

單字與註釋 7.

lookie

(= look),較親切友善的說法。

8.

emery [`5mr6] n.

9.

run out (of)

10.

金剛砂

用完;耗盡

alcoholic [%1lk4`h7l6k] n. 酗酒者

11. 46

buckeye [`b9k%a6] n.

七葉樹


1. Moses

Excuse me. Would you like a picture of your baby? 2. Novalee

Hmm? I’m not . . . I mean, I’m still . . . 3. Moses

Oh, well, I mean, after. 4. Novalee

劇情翻譯 1. 摩斯: 不好意思,您要不要替寶寶

拍張照? 2. 諾維麗: 啊?我還沒……我是說,

我還在…… 3. 摩斯: 喔,我是指寶寶生了以後。 4. 諾維麗: 也對! 5. 摩斯: 這是當然的囉。 6. 諾維麗 : 哇!這相機是什麼牌子

的?

Oh! 5. Moses

7. 摩斯: 祿來牌的,這種機型很少見

喔。

Of course.

8. 諾維麗: 真漂亮。

6. Novalee

9. 摩斯: 我,我叫摩斯,摩斯.懷科

頓。

Wow! What kind of camera is that? 7. Moses

This is a Rollei.12 There’re not many made like this here.

10. 諾維麗: 我叫諾維麗.納森。 11. 摩斯: 諾維麗.納森,這是個堅強

的名字。妳知道,名字是很重要 的。妳,妳幫寶寶取名字了沒?

8. Novalee

It’s a beauty. 9. Moses

M-My name is Moses, Moses Whitecotton. 10. Novalee

Novalee Nation. 11. Moses

Novalee Nation, that’s a good strong name. You know, a name’s important. Ha-have you picked out a name for your baby yet?

單字與註釋 12.

Rollei [`r3l6] n. 祿來(德國知名相機品牌,德文發 音為 [`rola6]) 47


1. Novalee

Well, I was thinking about Wendi with an I. 2. Moses

Oh, don’t you dare.13 Give that baby a name that means something, a good, sturdy14 name. Here. (Gives Novalee a business card) I’m here the first Friday of every month, twelve to six. Take care. And remember, give that baby a name that means something, ya15 hear?

劇情翻譯 1. 諾維麗: 嗯,我想叫她溫蒂,不過

字尾是 I。 2. 摩斯: 喔,這怎麼可以。要給寶寶

取個有意義的、堅強的好名字。 這給妳。 (給諾維麗一張名片)我 每個月第一個禮拜五,十二點到下 午六點都會在這裡。保重。別忘 了,幫寶寶取個有意義的名字, 知道嗎? 3. 諾維麗: 我會的,我保證。 4. 女子廣播 : 親愛的顧客,現在時

刻九點整,沃爾瑪超市即將打 烊。請帶著您選好的商品到櫃檯 結帳。我們將於明早九點為您服 務,沃爾瑪超市始終如一,感謝 您在此購物。

3. Novalee

I will, I promise. 4. Woman on PA

Attention, Wal-Mart shoppers. It is nine o’clock and Wal-Mart is closing. Please bring your final selections16 to the checkout counters. Wal-Mart will open again at nine a.m. tomorrow morning, and, as always, thank you for shopping Wal-Mart. 5. Novalee

5. 諾維麗:(微微喘氣)噁。 (跑向廁

所。) (諾維麗在廁所裡睡著了。沃爾瑪超市 打烊。) (威利在公路上開著車,經過一輛拋錨 的車與一名年輕女子,他停了車走了 下來。)

(Gasps Softly) Oh. Oh. (Runs to the bathroom) Novalee falls asleep in the bathroom. Wal-Mart closes.

單字與註釋 13.

don’t you dare (口)你不能這麼做

Willy’s driving on the highway. He passes by a broken-down car and a girl. He stops and gets out of the car.

14.

sturdy [`st-d6] adj. 堅固的;剛毅的

15. 16.

ya (俚)與 you 同義。 selection [s4`l5k]4n] n. 挑選出來的物品

48


1. Willy

Hey.

劇情翻譯 1. 威利: 嘿。

2. Jolene

2. 喬琳: 嘿。

Hey.

3. 威利: 妳,呃,妳需要幫忙嗎?

3. Willy

You, uh, you need a hand?17 4. Jolene

4. 喬琳: 我要搭便車。 5. 威利: 那麼妳要去哪? 6. 喬琳: 只要能離開這裡就好,你要

去哪?

I need a lift.18

7. 威利: 賭城。

5. Willy

8. 喬琳: 好極了。(試著把一個袋子

放進車裡)

So, where you going? 6. Jolene

Anywhere but here. Where are you going? 7. Willy

Vegas.19

9. 威利: 哇哇哇,嘿,嘿,不行,不

行。(打開後車廂) 10. 喬琳: 謝啦。

(諾維麗在漆黑的超市裡閒晃。看了一 本雜誌後她開始聽著音樂做運動。)

8. Jolene

Cool. (Tries to put a bag into the car) 9. Willy

Whoa whoa whoa whoa. Hey, hey. No. No. (Opens the trunk) 10. Jolene

Thanks. Novalee is walking around the dark Wal-Mart store. After reading a magazine, she starts exercising to music.

單字與註釋 17. need a hand (口)指「需要幫忙」。而 give / lend sb a hand 則是指「幫某 人的忙」。 18.

lift [l6ft] n.

19.

Vegas Las Vegas [l3s `veg4s] 的縮寫,

搭便車

即「賭城拉斯維加斯」。 49


1. Lyrics

We could wait on20 that plan make all new strategy And when it hits the fan21 make it what we want it to be And wanna get higher than higher than you’ve ever been What about you What about you Shake it up, shake it down You can feel it all around Novalee is reading a book about pregnancy.22 Then she is staring out at the rain.

劇情翻譯 1. 歌詞:

我們得隨機應變 想個新的辦法 要是碰到麻煩 就依我們的意思解決 想要更自由 感受前所未有的自由 你想怎麼做 你想怎麼做 上下搖擺 這感覺無所不在 (諾維麗看著關於懷孕的書,然後她凝 視著下著雨的窗外。) (車上) 2. 喬琳: 你知道吧,車子快沒油了。 3. 威利: 是啊,昨晚在旅館房間,有

In the car

個渾蛋偷了我的皮夾。 4. 喬琳 : 或許這幫得上忙。 (她拿出

2. Jolene

一疊鈔票,威利把錢拿過去。) 嘿!

You know, you’re almost out of gas. 3. Willy

Yep. Some son of a bitch stole my wallet last night right out of my damn hotel room. 4. Jolene

Maybe this’ll help. (She takes a stack23 of money out, Willy takes the money away from her.) Hey!

單字與註釋 20.

wait on

21.

hit the fan

等候結果揭曉

(俚)突然惹上麻煩、覺得很困窘

50

22.

pregnancy [`pr5gn4s6] n.

23.

stack [st1k] n.

一疊;一堆

懷孕


1. Willy

Well, I’ll tell you what.24 You want it? (Reaches down to his pants) Glide25 on over here and get it. 2. Jolene

Maybe I will. 3. Willy

Maybe you’ll get yourself a nice big surprise. (Later, a siren blares.)

劇情翻譯 1. 威利: 嘿,聽著。妳想要?(把錢

塞進褲子裡)那就靠過來拿。 2. 裘琳: 也許我會過去。 3. 威利 : 也許妳會發現大驚喜喔。

(不久,警笛響起。) 4. 威利: 喔,混蛋,混蛋。 5. 警察 : 你口袋裡面有兩百一十八

塊,後車廂有個塑膠袋,裡頭有 十四條溫斯頓 100 淡煙。這未免 太巧了,跟兩小時前 7-11 失竊的 東西一模一樣。呃,更不用提…… 喬琳,妳今年幾歲?

4. Willy

Oh, shit. Shit. 5. Policeman, to Willy

Two hundred and eighteen dollars in your pocket, fourteen cartons26 of Winston Light 100’s in a plastic sack in the trunk of your car. By the strangest damn coincidence,27 that’s exactly what someone stole from the 7-Eleven store about two hours ago. Uh, not to mention, Jolene, how old are you these days? 6. Jolene

Fourteen. 7. Willy

Uh? 8. Policeman

Fourteen! Willy tries to run away, but the deputies grab him and throw him on the car.

6. 喬琳: 十四歲。 7. 威利: 什麼? 8. 警察: 才十四歲!

(威利想逃跑,警長的副手抓住他並把 他耍到警車上。)

單字與註釋 24. I’ll tell you what (口)當你要提供建議時可先用這 句表示「聽我說」,取得對方的注 意後再繼續講下去。 25.

glide [gla6d] v.

滑動;滑行,這裡的 glide (on) over here 指「靠過來」。

26.

carton [`k3rtx] n. (飲料、香煙)的紙盒

27. coincidence [ko`6ns4d4ns] n. 巧合 51


Culture Corner Lucky Charms

帶來幸運的七葉樹

七葉樹生長在北半球,最高可以長到三十五公尺,在夏季開 花;因為種子看起來像公鹿(buck)的眼睛,所以被稱為 buckeye。 七葉樹用途廣泛,其果實營養豐富,是北美原住民的食物之一,且木材質 輕容易砍伐,因此常被早期北美的墾荒者拿來做成工具,甚至還有人拿來做成義肢 (artificial limb)。 至於七葉樹為何能帶來好運,其實是因為北美的原住民相信,七葉樹的果實可以 治頭痛、風溼痛,以及關節炎。因為這些療效,人們逐漸相信七葉樹果實帶有魔力, 可以帶給人好運。還有一種說法是,在七葉樹的果實上挖個洞灌進水銀(mercury), 再用蠟(wax)封起來隨身攜帶可以帶來財運。由於 Mercury 在羅馬神話中是掌管貿 易與利潤的神祇,而七葉樹果實又能帶來好運,因此這麼做就能帶來財運。 此外,在西方傳說中,能帶來好運的東西還有: q 四葉酢醬草(four-leaf clover):根據古代歐洲的傳說,酢醬草的葉數各有 象徵意義:一葉象徵希望,兩葉象徵信心,三葉象徵愛情,四葉酢醬草相當罕見,因 此象徵幸運。 w 兔腳(rabbit’s foot):美國黑人的民間習俗認為,滿月時到墓地抓兔子,然 後砍下兔子左後方的腳可以帶來好運。這個典故據說是女巫(witch)在滿月時會化 身成兔子,因此砍下來的兔腳其實是女巫的腳,所以具有魔力可以帶來好運。 e 馬蹄鐵(horseshoe):傳說中,十世紀時有個主教曾是打鐵匠,他為撒旦的 馬裝了馬蹄鐵,經過主教加持的馬蹄鐵讓撒旦痛苦不已。在撒旦哀求下,主教答應拿 掉馬蹄鐵,但撒旦得答應不得進入門口掛有馬蹄鐵的房子。因此後來人們便將馬蹄鐵 掛在牆上以求好運。 四 葉 酢 醬 草 象 徵 幸 運 的 說 法 歷 久 彌 新 , 美 國 女 詩 人 艾 拉 . 席 金 森( E l l a

Higginson, 1862–1940)還寫過一首關於幸運草的詩: I know a place where the sun is like gold, And the cherry blooms burst with snow, And down underneath is the loveliest nook, Where the four-leaf clovers grow. One leaf is for HOPE, and one is for FAITH, And one is for LOVE, you know, And GOD put another in for LUCK— If you search, you will find where they grow. But you must have HOPE, and you must have FAITH, You must LOVE and be strong—and so— If you work, if you wait, you will find the place Where the four-leaf clovers grow.

52

我知道有個地方 陽光如黃金閃耀 櫻花在雪花中綻放 花叢下有個美麗的隱密處 長著四葉的酢醬草 一葉酢醬草代表希望 雙葉酢醬草代表信心 三葉酢醬草代表愛情 老天爺讓四葉酢醬草代表幸運 只要你耐心尋找 便能找到 但是你得先抱持希望 充滿信心 你得先懂得去愛 懂得堅強 如此一來 只要你努力 耐心等待 你就會發現 四葉酢醬草的所在




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.