ITINÉRAIRES 2019/2020
#LE S
BORDEAUX 13 ème ÉDITION
DÉCOUVERTE DU VIGNOBLE, ACCUEIL, DÉGUSTATION ET VENTE Discovering the vineyard, reception, tasting and sale
LES BORDEAUX ITINÉRAIRES 2019/2020 - Brochure gratuite, ne peut être vendue / Not for sale. Guide conçu, édité et distribué par ADVB TOURISME - 202/204, cours Saint-Louis - 33300 BORDEAUX Tél. 05 56 50 52 22 - lesbordeaux@advb-tourisme.com - www.advb-tourisme.com - R.C.S : B 399 829 480 N.A.F. 7311 Z - Crédits photos : AdobeStock, Unsplash, ADVB, D.R. - Traduction : Tim Chapman - Impression : Gráficas Ulzama - Tirage : 100 000 exemplaires - Dépôt légal à parution. Les informations et les tarifs contenus dans cette brochure peuvent être sujets à variations et ne sauraient en aucun cas engager la responsabilité de l’éditeur. Les reproductions même partielles de ce guide sont interdites sans notre autorisation et sont passibles de poursuites. L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ, À CONSOMMER AVEC MODÉRATION. POUR VOTRE SANTÉ, ÉVITEZ DE GRIGNOTER ENTRE LES REPAS. WWW.MANGERBOUGER.COM
PRÉFACE
« Je ne comprends pas qu’on achète du vin sans l’avoir goûté au préalable. Il ne viendrait à personne l’idée d’acheter un pantalon sans l’essayer avant. Alors, Dieu me tire-bouchonne, ne refusez pas à votre bouche ce que vous accordez à vos fesses. » - Pierre Desproges Ce guide (13ème édition… déjà) est entièrement conçu dans ce but… vous aider à découvrir le vaste et fabuleux vignoble de Bordeaux. Pour en apprécier toute la richesse et la variété, nous avons regroupé au sein de 9 itinéraires une sélection volontairement resserrée de propriétés et de vignerons au fil conducteur commun : • intérêt de leur terroir, • qualité et constance de production, • plaisir de recevoir les visiteurs. Et comme il est inenvisageable de dissocier vin et plaisir de la table, ce guide est agrémenté de quelques bonnes tables et d’un itinéraire gourmand. Dégustez et faites-vous plaisir ! Guilhem Nissard-Aubéry Directeur de la publication Les Bordeaux Itinéraires Directeur Général d’ADVB Tourisme
“I can’t see how people can buy wine without tasting it first. Nobody would buy a pair of trousers without trying them on. So for goodness sake, do for your palate what you do for your backside!” - French comedian, Pierre Desproges This Guide, now in its 13th edition, has been entirely designed to help you achieve this: to help you learn about the huge, amazing Bordeaux winegrowing area. So that you can experience all its wealth and variety, we have made up 9 itineraries from a deliberately tight selection of estates and winemakers with the following shared characteristics: • noteworthy terroirs • quality and regularity in their production • enjoyment in welcoming visitors And since you cannot separate wine and food, this Guide also features some good restaurants and an itinerary for gourmets. Taste and enjoy!
Guilhem Nissard-Aubéry Publishing Director of Bordeaux Itineraries CEO of ADVB Tourisme
3
Un lieu rare à Bordeaux à découvrir absolument ! Au cœur du Bordeaux historique, le restaurant Le Bar du Boucher vous accueille pour une chaleureuse étape. D’abord une longue salle voûtée, exceptionnelle, du XVIIIe siècle, ensuite un aménagement où la lumière joue avec la matière et un bar à ambiance pop-rock : le lieu a du caractère ! Le restaurant confirme ce trait, l’étal du boucher y propose un large choix de viandes : bœuf, mais aussi cheval, taureau... viandes qu’une cuisson minutieuse met admirablement en valeur. Au bar, découvrez une carte des vins avec 250 références issues de la France entière, servis au verre et que vous pourrez déguster accompagnées de tapas. At the very heart of old Bordeaux, Le Bar du Boucher welcomes you in its cosy setting: a long 18th century arched dining room, then a brighter area where the light bounces off the different surfaces and a bar with pop-rock music. A venue with plenty of character and food to match with a real focus on meat: beef, horse and even bull,... all impeccably cooked to bring out their best. There is a magnificent French wine list (250 references) to be explored by the glass at the bar with tapas for a fun start to your meal.
Exclusive in Bordeaux don’t miss it! Service continu Du lundi au vendredi de midi à minuit. Samedi & dimanche de 19 h à minuit. En juillet & août de midi à minuit, 7 jours sur 7.
5 rue du Parlement Sainte-Catherine
33000 BORDEAUX +33 (0)5 56 81 37 37 www.barduboucher.com
PRÉFACE PLAN GÉNÉRAL Présentation d’ADVB Tourisme Quelques chiffres sur le vignoble Bordelais Légende Préparez votre itinéraire
SATELLITES DE SAINT-ÉMILION, CASTILLON ............ p. 2 ............ p. 3 ............ p. 4 ............ p. 5
MÉDOC Plan détaillé de l’itinéraire .......... p.6/7 Introduction à l’itinéraire ............. p.8 1 – Le Relais de Margaux ............. p.9 2 – Château la Galiane ........... p.10 3 – Château Siran ........... p.10 4 – Château Prieuré - Lichine ........... p.11 5 – Château Meyre ........... p.12 Les arômes du vin ........... p.12 6 – Château Fonréaud ........... p.13 7 – Château Baudan ........... p.13 8 – Château Gloria ........... p.14 9 – Château La Tour Carnet ........... p.15 10 – Château Balac ........... p.15 11 – Château Hourtin-Ducasse ........... p.16 12 – Château Fonbadet ........... p.16 13 – Château St-Estèphe ........... p.17 Les teintes du vin ........... p.17 14 – Château Moulin de Blanchon ........... p.18 15 – Château Saint-Christoly ........... p.19 16 – Château Sipian ........... p.20 Horaires du BAC ........... p.21 Carafer le vin ........... p.22 Les formats de bouteilles ........... p.23
CÔTES DE BOURG, BLAYE - CÔTES DE BORDEAUX Plan détaillé de l’itinéraire Introduction à l’itinéraire 1 – Château Morange 2 – Château de l’Hurbe 3 – Château Haut-Macô 4 – Château de la Grave 5 – Château La Tour Birol 6 – Château de Rousselet 7 – Château en Bourgeais 8 – Château Rousselle
..... p.24/25 ........... p.26 ........... p.27 ........... p.27 ........... p.28 ........... p.28 ........... p.29 ........... p.30 ........... p.31 ........... p.31
SAINT-ÉMILION Plan détaillé de l’itinéraire ...... p.32/33 Introduction à l’itinéraire ............ p.34 1 – Château Ambe Tour Pourret ............ p.35 2 – Château Fonrazade ............ p.35 3 – Château Le Chatelet ............ p.36 4 – Château Lapelletrie ............ p.37 5 – Château Fombrauge ............ p.37 6 – Château de Pressac ............ p.38 7 – Château La Voûte ............ p.39 Les températures du vin ........... p.39
POMEROL, LALANDE DE POMEROL Plan détaillé de l’itinéraire Introduction à l’itinéraire 1 – Château du Tailhas 2 – Château Haut-Goujon 3 – Vignobles Alain Chaumet 4 – Château Haut-Surget Château Grand Moulinet 5 – Chateau Belles-Graves 6 – Château Tournefeuille 7 – Château Moncets Château de Chambrun 8 – Château Haut-Chaigneau
..... p.40/41 ........... p.42 ........... p.43 ........... p.44 ........... p.45 .......... p.46 ........... p.47 ........... p.47 ........... p.48 ........... p.49
Plan détaillé de l’itinéraire Introduction à l’itinéraire 1 – Château Vieux Guillou 2 – Château Belair St-Georges 3 – Vignobles Dignac 4 – Château Chéreau 5 – Vignerons de Puisseguin 6 – Château Franc la Fleur 7 – Le Chai au Quai 8 – Château Beynat
..... p.50/51 ........... p.52 ........... p.53 ........... p.54 ........... p.54 ........... p.55 ........... p.55 ........... p.56 ........... p.56 ........... p.57
FRONSAC, CANON FRONSAC Plan détaillé de l’itinéraire ..... p.58/59 Introduction à l’itinéraire ........... p.60 1 – Château Richelieu ........... p.61 2 – Château Canon Saint-Michel .......... p.62 3 – Château Barrabaque ........... p.63 4 – Château Gaby ........... p.64 5 – Château Coustolle ........... p.65 Les cépages utilisés pour l’élaboration des vins ........... p.66 6 – Château Boutinet ........... p.67
ENTRE-DEUX-MERS, CÔTES DE BORDEAUX ET CADILLAC Plan détaillé de l’itinéraire ..... p.68/69 Introduction à l’itinéraire ........... p.70 1 – Cave La Girondaise ............ p.71 2 – Château Vermont ........... p.72 3 – Château Marchand Bellevue ........... p.72 4 – Château Haut Guillebot .......... p.73 Le vin et le bois ........... p.74 L’abbaye de la Sauve-Majeure........... p.75
PESSAC-LÉOGNAN, GRAVES, SAUTERNES, BARSAC ET LOUPIAC Plan détaillé de l’itinéraire Introduction à l’itinéraire 1 – Château la Louvière 2 – Château Pape Clément 3 – Château Haut-Lagrange 4 – Château Pont Saint-Martin 5 – Château d’Arricaud 6 – Château Jouvente Château Roumieu 7 – Château du Cros 8 – Château Gravas 9 – Château Caillou Les millésimes à ne pas manquer 10 – Château Sahuc-Lestour Le vocabulaire du vin
..... p.76/77 ........... p.78 ........... p.79 ........... p.80 ........... p.80 ........... p.81 ........... p.82 ........... p.83 ........... p.84 ........... p.85 ........... p.85 ........... p.86 ........... p.87 ........... p.88
BORDEAUX GOURMAND Plan détaillé de l’itinéraire ..... p.90/91 Introduction à l’itinéraire ........... p.92 1 – Le Résinier ........... p.93 Le verre à dégustation ........... p.94 2 – ÔQG ........... p.95 3 – Le Bar du Boucher ......dépliant 4 – L’Ombrière ........... p.96 5 – Nulle Part Ailleurs ........... p.97 6 – Le Bistro du Musée ........... p.98 7 – La Toque Cuivrée ...........couv.
Soulac-sur-Mer
Plan des Appe Montalivet les-bains
Hourtin
Maubuisson
Lacanau-Océan
MÉDOC BORDEAUX GOURMAND
BORDEAUX
PESSAC-LÉOGNAN, GRAVES, SAUTERNES, BARSAC, LOUPIAC
Talence
Audenge
La Teste-de-Buch
Mios Le Barp
www.itineraires-vignobles.fr
ellations
CÔTES DE BOURG, BLAYE - CÔTES DE BORDEAUX SAINT-ÉMILION POMEROL, LALANDE DE POMEROL SATELLITES DE SAINTÉMILION, CASTILLON FRONSAC, CANON FRONSAC ENTRE-DEUX-MERS, CÔTES DE BORDEAUX, CADILLAC
CARTES DE VISITE PUBLICITAIRES Toujours aussi efficace, c’est le support de communication idéal pour viser les clientèles touristiques, locales et professionnelles : • UN FORMAT CONTENU 10,5 x 7,2 cm avec au recto l’accroche (visuel et titre) et au verso tous les renseignements utiles (français/anglais). • UN RÉFÉRENCEMENT DE PRESTIGE Présence dans les hôtels 3, 4, 5* et Palaces. • LE CHOIX DU OU DES DÉPARTEMENTS Charente, Charente-Maritime, Dordogne, Gironde, Landes, Pyrénées-Atlantiques, Haute-Garonne, Lot, Hautes-Pyrénées, Tarn. • UNE FORMULE SIMPLE ADVB Tourisme, leader de l’information touristique, assurant conception, fourniture et diffusion des cartes pendant la durée du contrat.
CARTE - LA CANOPÉE 2018.qxp_projet validé 18/05/2018 11:11 Page1
Face Mérignac 2ème étage de Cap Kennedy
un concept «Roof Top» unique et ludique 30, chemin de Pouchon - 33700 MÉRIGNAC Réservation : 05 56 51 70 00 Ouvert midi et soir du lundi au samedi Brunch le dimanche midi
VISITEZ LES DOMAINES RÉMY MARTIN INFORMATIONS & RÉSERVATIONS
+ 33 (0)5 45 35 76 66 visites.remymartin@remy-cointreau.com www.visitesremymartin.com L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ. À CONSOMMER AVEC MODÉRATION
advb-tourisme.com CARTE PUBLICITAIRE / GUIDE ŒNOTOURISTIQUE CRÉATION GRAPHIQUE PRINT ET WEB
contact@advb-tourisme.com - 05 56 50 52 22
Retrouvez le guide les
Bordeaux Itinéraires
enrichi en actualités, vidéos et conseils sur
itineraires-vignobles.fr
Également présent sur
aquitaineonline.com le portail d’informations et de loisirs du Sud-Ouest.
1
ADVB TOURISME est leader de la promotion touristique dans les hôtels avec ses célèbres cartes de visite publicitaires (« Le Tourisme à la carte »). Avec ce support, notre agence assure à ses clients une communication permanente et ciblée grâce à sa présence dans plus de 300 hôtels 3*, 4*, 5* & Palaces du grand SudOuest de la France. Chaque année, 10 millions de cartes de visite publicitaires sont ainsi diffusées. ADVB c’est aussi la création de tous vos supports graphiques, la communication sur Internet, les brochures d’œnotourisme*… Notre force est de vous fournir des solutions globales et maîtrisées intégrant conception, fourniture et diffusion sur sites… sans oublier, notre volonté de vous satisfaire.
*GUIDES D’ŒNOTOURISME Producteurs de vins rouges, blancs et rosés, propriétés, châteaux et caves ouverts à la visite, restaurateurs… Soyez présents dans l’un de nos guides dédiés à l’œnotourisme. Conception et diffusion sont assurées par nos soins sur des lieux préalablement sélectionnés : hôtels, maisons d’hôtes, offices de tourisme, restaurants, maisons des vins, campings, bar à vins, comités d’entreprises… soit, pour les « Bordeaux Itinéraires », 1 250 lieux et 100 000 exemplaires.
2
Quelques chiffres sur le vignoble Bordelais Some figures on the Bordeaux vineyard
VIGNOBLE LE + VISITÉ
4,4
645 M DE BOUTEILLES
COMMERCIALISÉES
CHAQUE ANNÉE
20
MILLIONS
DE VISITES
PAR AN PLUS DE
BOUTEILLES DE BORDEAUX
VENDUES
CHAQUE
SECONDE DANS LE MONDE
123 000 hectares DE VIGNOBLE
1657 RESTAURANTS
À BORDEAUX
5 000 CHÂTEAUX 12 000 EXPLOITANTS
52 CAVES
coopératives
33
Légende / Key
Adresse / Address Téléphone / Phone E-mail / Mail Site web / Website Prix / Rate Horaires, visites / Schedule, visits Vins produits / Wines production (Rouge, Rosé, Blanc sec, Blanc Liquoreux / Red, Rosé, Dry white, Liquorous white)
8
Position dans l’itinéraire / Location in the itinerary Langues parlées / Languages spoken Réseaux sociaux / Social networks GPS et infos pratiques / GPS and practical information Labels / Labels
4
Préparez votre itinéraire Pour faciliter et rendre plus agréable encore la découverte des propriétés viticoles, vous trouverez dans ce guide de nombreuses informations utiles : situation géographique au sein de l’itinéraire, adresse, QRcode (Google Maps + info), téléphone, e-mail, horaires et modalités de visite, langues parlées, prix des vins… Les itinéraires sont scindés en balades réalisables en une ou deux journées. Si vous souhaitez parcourir un itinéraire plus complètement, prévoyez, selon sa taille, un à deux jours supplémentaires. Profitez de ces moments d’échanges avec les vignerons pour en savoir plus sur leur domaine, leur histoire, l’élaboration de leurs vins... N’hésitez pas à prévenir les propriétés de votre venue, vous serez attendu et n’en serez que mieux reçu... Guilhem Nissard-Aubéry Directeur de la publication Les Bordeaux Itinéraires Directeur Général d’ADVB Tourisme
Plan your visit To make the most of your tour, we have included some useful information in our presentation of the estates. In addition to essential landmarks, road maps QRcode (Google Maps / Google+), various notes help you prepare your itinerary. To make the most of your visit we include tour information, details of services offered, languages spoken, price lists. Allow approximately a day for each tour. Don’t forget to tell your hosts you are coming. They will be expecting you and your visit will be all the more pleasant. Guilhem Nissard-Aubéry Publishing Director of Bordeaux Itineraries CEO of ADVB Tourisme
5
16
Montalivet-les-Bains
St-Christoly-Médoc 15 D.101
St-Yzans-de-Médoc Lesparre-Médoc St-Seurin-de-Cadourne 14 St-Estèphe 13 D.204 D.2 D.1
D.104
10
11
St-Laurent-Médoc
12
D.101 9 St-Julien Beychevelle 8
D.3 7 Listrac Médoc 6 D.207
5
St-Hélène Lacanau
D.1215
www.itineraires-vignobles.fr 6
D.105
D.1
D.6
D.5
D.5
Itinéraire
Médoc
Blaye
1
Le Relais de Margaux............... p. 9
2
Château La Galiane.................. p. 10
3
Château Siran.......................... p. 10
4
Château Prieuré-Lichine........... p. 11
5
Château Meyre........................ p. 12
6
Château Fonréaud................... p. 13
7
Château Baudan...................... p. 13
8
Château Gloria......................... p. 14
9
Château La Tour Carnet........... p. 15
10
Château Balac......................... p. 15
11
Château Hourtin-Ducasse........ p. 16
12
Château Fonbadet................... p. 16
13
Château St-Estèphe................. p. 17
14
Château Moulin de Blanchon.... p. 18
15
Château Saint-Christoly........... p. 19
16
Château Sipian........................ p. 20
Lamarque 2 Soussans 1 Margaux
4
3 Macau
Ludon-Médoc D.2 Le Taillan
A.630 7
Itinéraire
Médoc
B
ordé à l’ouest par l’océan Atlantique, à l’est par l’estuaire de la Gironde, au sud par la forêt des Landes, le Médoc s’étend sur 80 km du nord de l’agglomération bordelaise à la pointe de Grave. Son histoire débute au début de l’Ancien Régime, lorsque les notables bordelais jettent leur dévolu sur une terre dont ils vont révéler la vocation viticole. Deux siècles plus tard, les premiers « bourdieux » se seront métamorphosés en châteaux et vers 1760 le vignoble médocain a acquis sa configuration actuelle. La reconnaissance viendra avec le fameux classement de 1855. Baigné d’une lumière unique, le terroir médocain bénéficie d’un climat remarquablement tempéré et de sols de graves profondes dont la conjonction unique au monde est particulièrement propice à la maturation de la vigne. Presque exclusivement consacré à l’élaboration de vins rouges, le terroir médocain comporte huit appellations d’origine contrôlée*, dont six « communales », qui sont autant de nuances subtiles d’une production d’excellence. Ces vins présentent généralement une structure très pleine, une distinction aromatique tout à fait exceptionnelle (fruits rouges, fruits noirs, épices…), une trame tannique puissante et harmonieuse qui leur confère une très grande aptitude à défier le temps. The Medoc region is the peninsula between the estuary of the river and the ocean. It stretches over 80 kms from the north of Bordeaux to the tip of the Graves region. It appears that since 1760 the Medoc vineyards have remained unchanged. The red wines of Medoc were classified in 1855 with the famous classification still referred to today. Basking in the sun the Medoc region enjoys a remarkably mild climate, and well-drained gravelly soil, allowing the grapes to reach optimal ripeness. Almost entirely devoted to red wine production the Medoc is home to eight AOC* (a term of controlled origin). Deeply coloured, these wines generally display firmness on the palate, unmistakable aromas (red and black fruits, spices…) combined with soft though powerful tannins. These wines are capable of lasting for decades. * Médoc, Haut-Médoc, Moulis-en-Médoc, Listrac-Médoc, Saint-Estèphe, Pauillac, Saint-Julien et Margaux.
www.itineraires-vignobles.fr 8
Itinéraire Médoc
LE RELAIS DE MARGAUX
1
Hôtel, restaurants, spa et golf
Hôtel - Restaurant - Brasserie - Spa - Golf 18 trous Séminaires - Banquets - Journées d’étude Au cœur du célèbre vignoble de Margaux, à 30 minutes de l’aéroport de Bordeaux, le Relais de Margaux est la destination privilégiée pour découvrir cette belle région. L’hôtel vous propose des chambres uniques, spacieuses et calmes, de 30 à 70 m² - avec vues sur parc ou golf -, une salle de réception de 200 m², des salles de séminaire, un restaurant, une brasserie, un centre de balnéothérapie de 500 m avec piscine chauffée, sauna, hammam et salle de repos, un terrain de tennis, un terrain de volleyball, une piscine extérieure et un parcours de golf 18 trous. Situé au bord de l’estuaire de la Gironde, disposant de son propre ponton, le Relais est une enclave de paix de 55 hectares isolée à la lisière du village de Margaux.
Located on the Medoc Peninsula, the hotel benefits from a temperate climate all year round, thanks to the influences of the Atlantic Ocean to the West and the cool breezes from the vast Gironde Estuary, which borders the golf course. The «Relais de Margaux», a former late-19th-century wine château with its modern streamlined extensions, boasts 88 individually decorated rooms that are spacious and quiet. Each room has a unique decor and is equipped with air conditioning, direct phone line, free Wi-Fi, mini-bar, satellite television, safe, trouser press (expect Club rooms, which have a valet stand) and a fully equipped bathroom.
5, route de l’île Vincent - 33460 MARGAUX +33 (0)5 57 88 38 30
reservations@relais-margaux.fr
relais-margaux.fr
9
Itinéraire Médoc 2
CHÂTEAU LA GALIANE Margaux
Dans sa propriété, Christiane Renon vous fera découvrir le travail de la vigne et aux chais, l’élevage en barriques de chêne, dans le respect des traditions et du savoirfaire familial depuis 5 générations. Vous repartirez conquis, après la dégustation, en emportant quelques flacons de ce nectar généreux, d’un excellent rapport qualité/prix.
Christiane Renon will show you the work carried out in the vineyards, the storing area, the aging in oak casks, everything is in accordance with wine-making tradition and family expertise for 5 generations. You’ll leave conquered, after the tasting. Take away this generous nectar with an excellent relation price / quality.
Soussans 33460 MARGAUX +33 (0)5 57 88 35 27 scea.rene.renon@wanadoo.fr
scea-rene-renon.com
De 14 € à 20 € la bouteille.
Ouvert toute l’année de 9 h à 11 h 30 et de 14 h à 17 h 30. WE sur RDV. All year round 9 am to 11:30 am and 2 pm to 5:30 pm. Weekend by appointment only.
3
CHÂTEAU SIRAN Margaux
Plus ancienne propriété familiale de l’appellation Margaux appartenant à la même famille depuis 160 ans, découvrez sa riche histoire au travers de son Chai des Collections, sa terrasse panoramique, son cuvier bois et son bunker antiatomique au sous-sol avec les quelques 17 000 bouteilles ! Découvrez notre philosophie et nos vins.
Chateau Siran is the oldest family estate in the Margaux appellation area and has been passed down from generation to generation for 160 years. You can discover the incredible history by visiting its impressive Collections’s cellar and its nuclear shelter. Discover our philosophy and our wines.
13, av. du Comte de Lynch 33460 LABARDE +33 (0)5 57 88 34 04
visites@chateausiran.com
Arts & Culture
10
chateausiran.com
À partir de 10 € la bouteille.
Visites à partir de 10 € par personne. Ouvert 7 jours sur 7 de mai à septembre. Sur rendez-vous. Tours from €10 per person. Open every day from May to September. Only by appointment.
Itinéraire Médoc
CHÂTEAU PRIEURÉ-LICHINE
4
Margaux Grand Cru Classé en 1855
Cet ancien Prieuré bénédictin du 15e siècle est situé à Cantenac sur la prestigieuse appellation Margaux. Classé en 1855, le cru s’étend aujourd’hui sur 80 hectares et produit des vins en AOC Margaux, Haut-Médoc et Bordeaux Blanc. Nous serions heureux de vous faire découvrir notre cuvier « Tulipe » innovant et de vous faire déguster les vins de la propriété.
This former Benedictine priory from the 15th century is located in Cantenac, on the prestigious Margaux Appellation. Great Classified Growth in 1855, the estate now extends over 80 hectares and produces Margaux, Haut-Medoc and Bordeaux White wines. We would be happy to make you discover our innovating Tulip vat house and let you taste our wines.
34, avenue de la 5e République 33460 CANTENAC-MARGAUX +33 (0)5 57 88 36 28 visit@prieure-lichine.fr
prieure-lichine.fr
De 16 € à 70 € la bouteille.
D’avril à octobre, ouvert 7j/7, fermeture le dimanche de novembre à mars. Visite Découverte, durée 1h30, à partir de 10 €/pers, et dégustation, de préférence sur RDV. Visites Historique, Saveur ou Terroir, durée 2h, 20 €/pers, ou visite Gourmande (groupes uniquement), à partir de 15 €/pers, sur réservation uniquement. Open every day from April to October, closed on Sundays from Nov. to March. Discovery Visit, duration 1h30, from €10/pers, and tastings preferably on appointment. Historical, Saveur or Terroir Visits, duration 2h, €20/pers, or Gourmet Visit, from €15/pers (groups only), upon reservation only.
11
Itinéraire Médoc 5
CHÂTEAU MEYRE Haut-Médoc, Margaux Cru Bourgeois
Le propriétaire actuel, M. Hetrakul s’oriente en 2008 vers une agriculture raisonnée. Aujourd’hui, les 19 hectares répartis sur deux terroirs, Haut-Médoc et Margaux, proposent, depuis 2011, des vins certifiés biologiques. L’hôtel*** Le Clos de Meyre vous propose 9 chambres agréables au cœur du vignoble, mais également l’organisation de vos évènements (mariages, réceptions, séminaires).
In 2008, today’s current owner, M. Hetrakul, opted to adopt a rational cultivation method. Chateau Meyre’s 19 hectares, spreading over two terroirs, Haut-Medoc and Margaux has been offering certified organic wines since 2011. The 3-star hotel Le Clos de Meyre offers 9 lovely rooms, and also handles the organization of your events (weddings, receptions, seminars...).
16, route de Castelnau 33480 AVENSAN +33 (0)5 56 58 22 84
reception@closdemeyre.fr chateaumeyre.com De 15 € à 35 € la bouteille. Visites et dégustations sur réservation, du mardi au samedi de 10 h à 17 h (tarif entre 6 € et 15 €/pers.). Hôtel : entre 115 € et 260 € selon la chambre. Tours and tastings by appointment, Tuesdays to Saturdays from 10 am to 5 pm (rate between €6 & €15 pers). Hotel: between €115 and €260 according to the room.
LES ARÔMES DU VIN FRUITÉS Agrumes (pamplemousse, citron, orange), fruits blancs (poire, pomme, coing), fruits jaunes (abricot, pêche, prune), fruits exotiques (banane, litchi, ananas, mangue, fruit de la passion, figue), fruits noirs (mûre, cassis, myrtille), fruits rouges (cerise, fraise, framboise, groseille), fruits secs (amande, noisette, noix, pistache), fruits verts (citron vert, kiwi, melon vert). FLORAUX Fleurs (acacia, violette, rose, chèvrefeuille, géranium, genêt, jasmin, aubépine), tisanes (verveine, oranger, aubépine, tilleul, magnolia). VÉGÉTAUX Légumes (céleri, artichaut, poivron, haricot, chou), sous-bois (champignon, fougère, truffe, humus, terre
12
humide, feuilles mortes), végétaux secs (foin, paille, tabac, thé noir, thym, romarin), végétaux verts (herbe, menthe, eucalyptus, buis). ÉPICÉS Anis, cannelle, cardamome, clou de girofle, coriandre, gingembre, laurier, muscade, poivre, réglisse, safran, sauge. BOISÉS Café, cacao, caramel, cèdre, chêne, écorce, fumé, pain grillé, pin, résine, sapin, teck, vanille. ANIMAUX Cuir, gibier, fourrure. MINÉRAUX Métaux (cuivre, fer, aluminium), roches (craie, pierre à fusil, silex, argile). LACTIQUES Beurre, fromage, lait.
Itinéraire Médoc 6
CHÂTEAU FONRÉAUD Listrac-Médoc Cru Bourgeois Membre de l’Union des Grands Crus de Bordeaux
Médoc de style classique, rond et racé, le Château Fonréaud est un cru bourgeois d’exception. Il offre une qualité rare à un prix sympathique. Jean et son épouse, Marie-Hélène, en ont fait une des propriétés emblématiques du Médoc, et vous y accueillent en toute simplicité pour vous faire apprécier leurs vins.
Classical Medoc wine, distingued and full-bodied, Chateau Fonreaud is a cru bourgeois and a must amongst wine lovers. It offers wonderful quality at an affordable price. Jean and his wife, Marie-Helene have turned this chateau into a symbol of Medoc. They will be more than happy to welcome you to enjoy their wines.
33480 LISTRAC-MÉDOC +33 (0)5 56 58 02 43
contact@vignobles-chanfreau.com chateau-fonreaud.com À partir de 12 € la bouteille. Ouvert de 9 h à 12 h et de 14 h à 17 h. WE sur rendez-vous. Open 9 am to noon and 2 pm to 5 pm. WE by appointment only. Un jeu de piste permettra à vos enfants de découvrir la propriété de façon ludique. A treasure hunt will allow your children to discover the property in a playful way.
7
CHÂTEAU BAUDAN Listrac-Médoc Cru Bourgeois
Château Baudan est élevé dans la plus pure tradition viticole : un vin authentique dont la finesse est la qualité première. Découvrez un point de vue remarquable d’un seul tenant sur le parc et les vignes, un chai historique en terre battue construit en 1928. La salle de réception du Château Baudan permet d’organiser repas, dégustation, animations œnologiques…
Chateau Baudan is an authentic and primarily elegant wine, made following the purest viticultural traditions. Visitors enjoy the amazing view from this estate, whose vines and gardens all form a single plot, and wonder at the historical cellars with their original earth floor, built in 1928. The chateau’s reception room can host winery meals, wine tasting events…
2, route de Taudinat 33480 LISTRAC-MÉDOC +33 (0)5 56 58 07 40 +33 (0)6 47 23 51 04
chateau.baudan@orange.fr
chateaubaudan.com
13
Itinéraire Médoc
CHÂTEAU GLORIA
8
Saint-Julien
Création d’Henri Martin. Unique en son genre puisque ce vignoble de 50 hectares a été constitué pièce par pièce sur plusieurs années par l’achat de parcelles provenant exclusivement de grands crus classés en 1855. L’origine des terroirs, le soin apporté à la culture et à la vinification, expliquent sa qualité mondialement reconnue.
Created by Henri Martin and the only one of its kind as this 50-hectares vineyard was put together piece by piece over a number of years, through the purchase of plots exclusively from grand cru, classified in 1855. The origin of the terroirs, the care taken over the growing and the vinification all help to explain its world-renowned quality.
Domaines Martin 33250 SAINT-JULIEN-BEYCHEVELLE +33 (0)5 56 59 08 18 contact@domaines-martin.com
domaines-henri-martin.com Visite sur rendez-vous uniquement du lundi au jeudi : 8 h - 12 h / 13 h 30 - 17 h 30. Le vendredi : 8 h - 12 h / 13 h 30 - 15 h 30. Fermé le week-end. Open Mondays to Thursdays by appointment only: 8 am to noon and 1:30 pm to 5:30 pm. Friday 8 am to noon and 1:30 pm to 3:30 pm. Closed the weekend.
14
Itinéraire Médoc 9
CHÂTEAU LA TOUR CARNET Haut-Médoc Grand Cru Classé de 1855
Plongez au coeur de l’histoire de France en découvrant cette ancienne forteresse médiévale, retrouvez l’âme de Michel de Montaigne et La Boétie et dégustez ce vin, Grand Cru Classé en Médoc, issu d’un terroir sublime ! - Premières vendanges en 1409 Boutique, organisation de piqueniques, visite des jardins.
Immerse yourself in the history of France by discovering this ancient medieval fortress, find the soul of Michel de Montaigne and La Boetie and taste this wine, Classified Grand Cru in Medoc, from a outstanding “terroir”! - First harvest in 1409 Wine shop, picnic, visit of the garden.
Route de Beychevelle 33112 SAINTLAURENT-MÉDOC +33 (0)5 57 26 38 34
visiteschateaux@bernard-magrez.com luxurywineexperience.com Visite et dégustation de 3 vins : 12 €/pers. Visite et dégustation accord mets et vins : 25 €/pers. Atelier d’assemblage : à partir de 79 €/pers. T our and Tasting of 3 wines: €12/pers. Food and Wine pairing: €25/pers. Wine blending workshop B-Winemaker: from €79/pers.
Suivez-nous/follow us : Bernard Magrez
10
CHÂTEAU BALAC Haut-Médoc Cru Bourgeois
À proximité des Grands Crus, cette très belle chartreuse du XVIIIe siècle inscrite à l’inventaire des monuments historiques, restaurée par Victor Louis - architecte du Grand Théatre à Bordeaux - vous charmera par son élégance et vous permettra de découvrir les vins élégants et fruités de la propriété. La famille Touchais vous fera visiter l’intimité d’un Cru Bourgeois d’exception, régulièrement primé.
Close to the Grands Crus, this attractive 18th century regional country mansion delights you with its elegance. This historical monument was restored by Victor Louis, the architect of the “Great Theater” in Bordeaux. The Touchais family will introduce you to the discrete joys of an exceptional Cru Bourgeois and regular award winner.
Route de Lesparre RD 1215 - 33112 SAINTLAURENT-MÉDOC +33 (0)5 56 59 41 76 chateau.balac@wanadoo.fr
chateaubalac.com Ouvert tous les jours de 10 h à 12 h et de 14 h à 18 h 30. Le week-end sur rendez-vous. Open every day, 10 am to noon and 2 pm to 6:30 pm. Weekend by appointment only.
15
Itinéraire Médoc 11
CHÂTEAU HOURTIN-DUCASSE Haut-Médoc
Ce domaine familial produit un Haut-Médoc en s’appuyant sur les techniques naturelles de l’agriculture de conservation. L’élégance et l’équilibre définissent ce vin qui révèle, chaque année, la pureté du fruit. Les 32 derniers millésimes ont ainsi reçu 132 récompenses.
That family vineyard produces a Haut-Medoc wine with natural conservation farming techniques. Elegance and balance are at the forefront here; the focus on capturing each year the purity of the fruit. Thus, the last 32 vintages have received 132 awards.
Lieu-dit le Fournas 33250 SAINT-SAUVEUR +33 (0)5 56 59 56 92
contact@hourtin-ducasse.com
hourtin-ducasse.com
De 14,50 € à 18 € la bouteille.
Visite guidée et dégustation sur rendez-vous : 8 € ou 15 € selon la formule choisie. Guided tours and tasting by appointment: €8 or €15 according to the formula.
12
CHÂTEAU FONBADET Pauillac
Au nord du petit village de SaintLambert, le Château Fonbadet occupe un terroir de choix, situé entre les plus grands crus de l’appellation Pauillac que sont Château Mouton Rothschild, Château Latour, Châteaux PichonLongueville Baron et Comtesse. C’est à la fin de l’ancien régime (1789) que les archives font état d’un vignoble à Fonbadet. La famille Peyronie, actuelle propriétaire, peut invoquer de très anciennes racines vigneronnes puisque déjà présente sur le terroir pauillacais en 1700. 16
In the North of the small village of Saint-Lambert, the Chateau Fonbadet occupies a soil of choice, enclosed between the biggest of the appellation Pauillac that are Chateau Mouton-Rothschild, Chateau Latour, Chateaux Pichon-Longueville Baron and Comtesse. It is at the end the old regim (1789) when archives state of a vineyard to Fonbadet. The Peyronie family, the current owner, can call upon very old roots vine growers because already present on the Pauillac’s soil in 1700.
4 7, route des Châteaux 33250 PAUILLAC +33 (0)5 56 59 02 11
contact@chateaufonbadet.com chateaufonbadet.com Du lundi au vendredi de 9 h 30 à 12 h et 14 h à 17 h. Sur rendez-vous les WE. Monday to Friday from 9:30 am to noon and 2 pm to 5 pm. Weekend by appointment only.
Itinéraire Médoc 13
CHÂTEAU ST-ESTÈPHE Saint-Estèphe
Crée vers 1870 par un ancêtre de la famille Arnaud, sept hectares d’une complexité et complémentarité exemplaires, de graves fines, graves argileuses et argilocalcaires, donnent au Château St-Estèphe, son caractère corsé, tanique, sans excès. Ce vin bouqueté, plein et délicat, accompagnera les mets les plus subtils.
The Chateau St-Estephe estate was founded around 1870 by an ancestor of the Arnaud family. Its 7 hectares (17.29 acres) combine a distinctively complex and complementary mix of fine gravel, clayey stones and clayey limestone, making our wines full-bodied and tannic.
Vignobles Arnaud, Leyssac 33180 SAINT-ESTÈPHE +33 (0)5 56 59 32 26 vignobles.arnaud@orange.fr
chateaustestephe.com Visites et dégustations sur rendez-vous. Téléphonez avant votre venue, vous n’en serez que mieux reçus. Tours and tastings by appointment.
LES TEINTES DU VIN Avec le temps, la couleur de tout vin évolue, qu’il soit blanc ou rouge. Progressivement, celle-ci évoluera : le rouge du violet au tuilé, puis vers un rouge orange. Le blanc, du blanc-vert à l’orangé.
17
Itinéraire Médoc 14
CHÂTEAU MOULIN DE BLANCHON Haut-Médoc, Saint-Estèphe Cru Bourgeois
Château Moulin de Blanchon, exploitation familiale de 26 hectares de vignes, est situé à Saint-Seurinde-Cadourne en Haut-Médoc, aux portes de Saint-Estèphe. Henri, Martine et leurs fils vous feront découvrir avec passion leur métier par la visite des chais, la dégustation de leur nectar, et ce, en toute convivialité. Un rapport qualité/prix excellent. À découvrir également, en appellation Saint-Estèphe notre vin « Domaine Fleuron de Liot ».
Chateau Moulin de Blanchon is a 26 hectares family business located in St-Seurin-de-Cardoune in HautMedoc, just beside Saint-Estephe. Henri, Martine and their sons, will share with you their passion for wine-making with a tour of the chais, a tasting of their nectar, all in a warm and friendly setting. Excellent value for money. Also to discover, our wine “Domaine Fleuron de Liot”: a great product in Saint-Estephe appellation.
Vignobles Négrier H. et Fils 33180 SAINT-SEURIN-DE-CADOURNE +33 (0)5 56 59 38 66/+33 (0)6 62 38 38 66 chateau-moulin-de-blanchon.com
De 8,50 € à 15 € la bouteille.
✭
ACCEUIL C
18
PING CAR AM
✭
Ouvert tous les jours sauf le dimanche sur rendez-vous. Open every day, except on Sunday, by appointment only.
PING CAR AM
ACCEUIL C
contact@chateau-moulin-de-blanchon.com
Itinéraire Médoc
CHÂTEAU SAINT-CHRISTOLY
15
Médoc Cru Bourgeois
C’est au cœur même du village que le Château Saint-Christoly fut construit vers les années 1860. Sept générations de viticulteurs y ont perpétué un savoir-faire ancestral. Aujourd’hui, Cathy et Sandrine Héraud s’emploient à donner à leur vin une note féminine et très personnelle.
It is in the very heart of the village that Chateau Saint-Christoly was built in the 1860’s. After seven generations of perpetuated ancestral expertise Cathy and Sandrine Heraud strive to give their wine a feminine and very personal touch.
Impasse de la Mairie 33340 SAINT-CHRISTOLY MÉDOC +33 (0)5 56 41 82 01
chateau.st.christoly@wanadoo.fr
chateausaintchristoly.com
De 7 € à 15 € la bouteille.
Du 1er juillet au 31 août, ouvert tous les jours de 9 h à 12 h et de 14 h à 17 h. Week-end uniquement sur rendez-vous. From 1st July to 31st August, open every day from 9 am to noon and from 2 pm to 5 pm. Weekends by appointment only.
19
Itinéraire Médoc
CHÂTEAU SIPIAN
16
Médoc
Propriétaire dans cette région magique des grands terroirs du Médoc, c’est très jeune que Frédéric Mehaye s’est attaché à cette propriété située sur une très belle croupe de graves en bordure de Gironde. Né dans les vignes du Médoc, les gens qui le connaissent disent de lui qu’il est tellement passionné que du Petit Verdot coule dans ses veines, tant il sait tirer la quintessence de ce cépage. Son objectif est de faire du Château Sipian un des domaines incontournables de l’appellation. Il a décidé de replanter tous les cépages qui ont fait la réputation du Médoc, notamment le Carmenère (pour sa finesse et sa puissance), le Malbec (pour sa concentration et sa complexité), le Cabernet Franc (pour sa finesse et son élégance). Les assemblages sont faits avec beaucoup d’attention afin de bien équilibrer les vins. Ils sont toujours validés par un collège de dégustateurs de grande expérience. Le domaine s’étend maintenant sur près de 80 ha dont 54 ha de vignes. Quentin, le fils, est arrivé sur la propriété : de nouvelles idées naissent et notamment un projet de rénovation totale du cuvier pour les années à venir.
Already a Medoc estate owner, Frederic Mehaye had been interested in this property located on a lovely mound of gravel by the River Gironde since he was young. People say he has Petit Verdot juice in his veins: he is that skilled in getting the very best out of this grape variety. His goal is to make Chateau Sipian a beacon in its appellation area. He’s now reintroducing the famous Medoc varieties: Carmenere, for elegance and body, Malbec for concentration and complexity and the subtly elegant Cabernet Franc. With careful blending he seeks to balance the wines, which are always tasted by a panel of experts. The estate covers about 80 hectares (195 acres) with 54 hectares (133 acres) of vines. Quentin, Frederic’s son, brings new ideas to the estate, including the complete refurbishment of the vathouse in the years to come.
Vignobles Mehaye 28 rue de Port de Goulée, 33340 VALEYRAC +33 (0)5 56 41 56 05 vignobles.mehaye@orange.fr
vignobles-mehaye.net Hiver : 8 h 30 - 12 h et 13 h 30 - 17 h du lundi au vendredi et le samedi sur demande. Eté : 10 h - 19 h du lundi au vendredi et le samedi après-midi. Winter: 8:30 am to noon and 1:30 pm to 5 pm from Monday to Friday and Saturday by appointment. Summer: 10 am to 7 pm from Monday to Friday and Saturday afternoons.
20
Itinéraire Médoc
HORAIRES DES TRAVERSÉES BLAYE - LAMARQUE
Du mardi 1er janvier 2019 au vendredi 27 mars 2020. PÉRIODES DU MARDI 1ER JANVIER AU VENDREDI 29 MARS 2019 DU SAMEDI 30 MARS AU VENDREDI 28 JUIN
DÉPARTS BLAYE En semaine 7h15 - 10h00 - 16h30 - 18h00 Week-end et jours feriés 9h00 - 11h00 - 16h30 - 18h00 En semaine 7h15 - 9h00 - 11h00 - 15h00 - 16h30 - 18h00 Week-end et jours feriés 9h00 - 11h00 - 15h00 - 17h00 - 18h30
DÉPARTS LAMARQUE En semaine 7h45 - 10h30 - 17h00 - 18h30 Week-end et jours feriés 9h30 - 11h30 - 17h00 - 18h30 En semaine 7h45 - 9h30 - 11h30 - 15h30 - 17h00 - 18h30 Week-end et jours feriés 9h30 - 11h30 - 15h30 - 17h30 - 19h00
En semaine En semaine (*) 7h15 - 9h00 - 10h30 - 12h00 - 13h30 7h45 - 9h30 - 11h00 - 12h30 - 14h00 - 15h30 15h00 - 16h30 - 18h00 - 19h30 - 17h00 - 18h30 - 20h00 Week-end et jours feriés Week-end et jours feriés (*) 7h15 - 9h00 - 10h30 - 12h00 - 13h30 7h45 - 9h30 - 11h00 - 12h30 - 14h00 - 15h30 15h00 - 16h30 - 18h00 -19h30 - 20h30 - 17h00 - 18h30 - 20h00 - 21h00 En semaine En semaine 7h15 - 9h00 - 11h00 - 15h00 - 16h30 - 18h00 7h45 - 9h30 - 11h30 - 15h30 - 17h00 - 18h30 Week-end et jours feriés Week-end et jours feriés 9h00 - 11h00 - 15h00 - 17h00 - 18h30 9h30 - 11h30 - 15h30 - 17h30 - 19h00 En semaine En semaine 7h15 - 10h00 - 16h30 - 18h00 7h45 - 10h30 - 17h00 - 18h30 Week-end et jours feriés Week-end et jours feriés 9h00 - 11h00 - 16h30 - 18h00 9h30 - 11h30 - 17h00 - 18h30
DU SAMEDI 29 JUIN AU DIMANCHE 15 SEPTEMBRE DU LUNDI 16 SEPTEMBRE AU DIMANCHE 3 NOVEMBRE DU LUNDI 4 NOVEMBRE AU VENDREDI 27 MARS 2020
(*) Les horaires au départ de Lamarque sont donnés AU PLUS TÔT. L’heure réelle de départ correspond à la fin de l’embarquement. Service des Transports Maritimes 6, cours du Général de Gaulle - 33390 BLAYE Tél. : +33 (0)5 57 42 04 49 - Fax : +33 (0)5 57 42 10 21 - www.gironde.fr
HORAIRES DES TRAVERSÉES LE VERDON - ROYAN
Du mardi 1er janvier 2019 au jeudi 2 avril 2020. PÉRIODES
DÉPARTS LE VERDON L,M,M,J,V 7h15 - 9h30 - 11h45 13h45 - 15h30 - 17h00 - 18h45 S,D & JF 8h00 - 9h45 - 11h45 13h45 - 15h30 - 17h00 - 18h45 L,M,M,J,V 7h15 - 9h00 - 10h20 - 11h45 13h45 - 15h15 - 16h55 - 18h15 - 19h30 S,D & JF 8h00 - 9h15 - 10h30 - 11h45 13h45 - 15h15 - 16h55 - 18h15 - 19h30 Premier départ 07h15 Rotations continues (départ toutes les 50 minutes environ) Dernier départ 19h50
DÉPARTS ROYAN L,M,M,J,V 7h50 - 10h00 - 12h15 14h15 - 16h00 - 17h30 - 19h15 S,D & JF 8h30 - 10h15 - 12h15 14h15 - 16h00 - 17h30 - 19h15 L,M,M,J,V 7h50 - 9h35 - 10h55 - 12h20 14h20 - 15h50 - 17h30 - 18h45 - 20h00 S,D & JF 8h35 - 9h50 - 11h05 - 12h20 14h20 - 15h50 - 17h30 - 18h45 - 20h00 Premier départ 07h50 Rotations continues (départ toutes les 50 minutes environ) Dernier départ 20h30
DU SAMEDI 6 JUILLET AU LUNDI 2 SEPTEMBRE
Premier départ 06h30 Rotations continues (départ toutes les 50 minutes environ) Dernier départ 20h30
Premier départ 07h15 Rotations continues (départ toutes les 50 minutes environ) Dernier départ 21h15
DU MARDI 3 SEPTEMBRE AU LUNDI 9 SEPTEMBRE 2019
Premier départ 07h15 Rotations continues (départ toutes les 50 minutes environ) Dernier départ 19h50
Premier départ 07h50 Rotations continues (départ toutes les 50 minutes environ) Dernier départ 20h30
DU MARDI 10 SEPTEMBRE AU DIMANCHE 3 NOVEMBRE 2019
L,M,M,J,V 7h15 - 9h00 - 10h20 - 11h45 13h45 - 15h15 - 16h55 - 18h15 - 19h30 S,D & JF 8h00 - 9h15 - 10h30 - 11h45 13h45 - 15h15 - 16h55 - 18h15 - 19h30
DU LUNDI 4 NOVEMBRE 2019 AU JEUDI 2 AVRIL 2020
L,M,M,J,V 7h15 - 9h00 - 10h20 - 11h45 13h45 - 15h30 - 17h00 - 18h45 S,D & JF 8h00 - 9h45 - 11h45 13h45 - 15h30 - 17h00 - 18h45
L,M,M,J,V 7h50 - 9h35 - 10h55 - 12h20 14h20 - 15h50 - 17h30 - 18h45 - 20h00 S,D & JF 8h35 - 9h50 - 11h05 - 12h20 14h20 - 15h50 - 17h30 - 18h45 - 20h00 L,M,M,J,V 7h50 - 9h30 - 10h50 - 12h15 14h15 - 16h00 - 17h30 - 19h15 S,D & JF 8h30 - 10h15 - 12h15 14h15 - 16h00 - 17h30 - 19h15
DU MARDI 1ER JANVIER AU AU JEUDI 4 AVRIL 2019 DU VENDREDI 5 AVRIL AU JEUDI 27 JUIN 2019 DU VENDREDI 28 JUIN AU VENDREDI 5 JUILLET 2019
19, Avenue du Phare de Cordouan - 33123 LE VERDON SUR MER Tél. Le Verdon : +33 (0)5 56 73 37 73 - Royan : +33 (0)5 46 38 35 15 www.gironde.fr - ferry@gironde.fr
21
Itinéraire Médoc
CARAFER LE VIN Privé de permis de séjour dans le dictionnaire où il devrait légitimement s’insinuer entre “carafe” et “carafon”, le terme “carafer” bénéficie de l’aura de ces mots quelque peu obscurs appartenant au langage codé des grands prêtres de la dégustation. Il s’agit là pourtant d’un geste simple, susceptible de produire un résultat souvent très probant. En réalité, l’action de carafer (fait de transvaser une bouteille de vin dans une carafe avant le repas) peut poursuivre deux visées différentes. La première concerne essentiellement les vins “jeunes”, c’est-à-dire en général, âgés de moins de dix ans, les vins vieux possédant un capital aromatique plus fragile que l’apport d’oxygène pourrait dénaturer. L’idée est ici, grâce à la vertu d’une oxygénation mesurée, d’harmoniser le vin (blanc ou rouge) dont les accents encore fougueux méritent d’être assagis ; mais aussi de permettre à un vin encore un peu réservé, de s’ouvrir, voire parfois de se départir d’odeurs indésirables de confinement. La durée souhaitable du séjour en carafe avant le repas est d’une à quatre heures, selon la densité du vin. La seconde vocation du “carafage” est la décantation des vins vieux, qui a pour but de séparer le dépôt résiduel du liquide lui-même. L’opération, délicate, requiert beaucoup de minutie et doit s’opérer lentement afin de ne pas remettre les particules en suspension. Elle s’effectue au dernier moment, à l’aide d’une source lumineuse qui permet d’observer le liquide en transparence, la bougie étant l’instrument préféré des spécialistes. Il va de soi que ces règles très générales doivent s’appliquer au cas par cas. Reste le choix de la carafe… Aux carafes de forme par trop ventrue (souvent les plus belles !), qui offrent une surface d’oxygénation trop importante, on préfèrera des galbes moyens. En tout état de cause, auréolée du secret dont elle est porteuse, la carafe apportera sa plus-value esthétique au couvert d’apparat… Alain Labatut
22
Itinéraire Médoc
BORDEAUX, LES PRINCIPAUX FORMATS DE BOUTEILLES
• Demi bouteille 0,375 L • Bouteille 0,75 L • Magnum 1,5 L • Double magnum 3 L • Jeroboam 4,5 L • Impériale 6 L • Balthazar 12 L • Nabuchodonosor 15 L • Melchior 18 L
0,5 Bt. 1 Bt. 2 Bt. 4 Bt. 6 Bt. 8 Bt. 16 Bt. 20 Bt. 24 Bt.
La bouteille joue un rôle fondamental dans le vieillissement du vin. Autrefois de format sphérique, les bouteilles de vin ont adopté depuis le 18ème siècle un format cylindrique, qui facilite le stockage et la conservation (en raison d’un meilleur contact entre le vin et le bouchon). Il existe différents formats de bouteilles. En règle générale, plus le format de la bouteille est grand, plus sa période de conservation sera importante. En conséquence, un vin en demi-bouteille atteindra son apogée beaucoup plus rapidement que ce même vin en magnum. L = litre. Bt = Bouteille (bottle).
23
8
6 7
5 3 4 2
24
www.itineraires-vignobles.fr
Itinéraire
Côtes de Bourg, Blaye - Côtes de Bordeaux 1
Château Morange.................... p. 27
2
Château de l’Hurbe.................. p. 27
3
Château Haut-Macô................. p. 28
4
Château de la Grave................. p. 28
5
Château Tour Birol................... p. 29
6
Château de Rousselet.............. p. 30
7
Château en Bourgeais.............. p. 31
8
Château Rousselle................... p. 31
1
25
Itinéraire
Côtes de Bourg, Blaye - Côtes de Bordeaux
E
n bordure de l’estuaire de la Gironde, les citadelles de Bourg et de Blaye prêtent leur nom à trois appellations* viticoles limitrophes et une dénomination**. Cette région de paysages vallonnés regorge de témoignages d’un riche passé : grotte préhistorique de Pair-non-Pair, habitats troglodytes, villa gallo-romaine de Plassac, chapelles fortifiées... Servi par l’influence bénéfique de l’estuaire et faisant face au Médoc, le terroir d’ensemble des trois appellations présente une structure assez homogène, avec des sols à large dominance argilocalcaire et des nuances argilograveleuses ou sablo graveleux. Le merlot, cépage roi de la région, s’y épanouit remarquablement. Typés et délicats, les vins rouges sont colorés et corsés, finement bouquetés, toujours souples, et servent avec un égal bonheur la cause de la cuisine régionale. Pour leur part, les vins blancs, dont la production était autrefois majoritaire, affirment leur caractère bien trempé (nez intense et puissant, persistance en bouche). Along the banks of the estuary, the citadels of Bourg and Blaye lend their names to three neighbouring Appellations* and one Denomination**. The hilly landscape of this area is full of traces of history: the prehistoric cave of Pair-non-Pair, caves dwellers settlements, the Gallo-Roman villa of Plassac… With the beneficial aid of the estuary, the terrain of both Appellations shares its limestone, clay and sandy gravel where Merlot the primary grape in this area-ripens extremely well. Red wines are deep in colour, full-bodied, with rich flavours. As for the white wines, formerly the main yield, they have a strong power and structure. Generally with an intense and powerful aroma, their finesse and rich lingering flavours really stand out. * Blaye, Côtes de Blaye, Côtes de Bourg ** Blaye - Côtes de Bordeaux
www.itineraires-vignobles.fr 26
Itinéraire Côtes de Bourg, Blaye - Côtes de Bordeaux 1
CHÂTEAU MORANGE Blaye - Côtes de Bordeaux
Depuis 1960, la famille Routurier a établi une relation étroite et privilégiée avec le consommateur. Marylène vous accueille pour une dégustation des vins de ce vignoble aux portes de l’appellation Blaye-Côtes de Bordeaux. Sur rendez-vous, Alain vous initie à la dégustation des vieux millésimes. Le vignoble produit également du Bordeaux rouge, du Bordeaux blanc sec, du Bordeaux rosé et du Bordeaux supérieur mœlleux.
Several generations of the Routurier family have owned this estate at the gateway to the Blaye-Cotes de Bordeaux appellation area. Since 1960, they have sought to build a close and privileged relationship with consumers. Marylene welcomes visitors for tastings. By appointment Alain can introduce you to the art of tasting old vintages. Chateau Morange also produces red Bordeaux, dry white Bordeaux, Bordeaux rosé and Bordeaux superior mellow.
La Croix de Merlet 13, chemin des Nauves 33620 MARSAS +33 (0)5 57 68 71 35
alain.routurier@orange.fr vignoblesrouturier.com De 4 € à 11,50 € la bouteille. Ouvert 7 j/7 de 8 h à 12 h 30 et de 14 h 30 à 19 h. WE sur RDV. Open every day 8 am to 12:30 pm and 2:30 pm to 7 pm. Weekend by appointment only.
2
CHÂTEAU DE L’HURBE Côtes de Bourg, Bordeaux, Bordeaux Supérieur
Dans une bâtisse du XVIIIe siècle, avec un corps de bâtiments entourant un parc ombragé, Agnès & Marc Bousseau vous accueillent pour une visite des chais et une dégustation. Ils vous proposent un large choix de vins, rouges, blancs, clairet, rosés, crémants et également des produits sans alcool : du pétillant et du jus de raisin. Venez découvrir avec eux la passion d’un produit.
Agnes and Marc Bousseau welcome you in an 18th century building around a shaded park for a visit of the cellars and a tasting. They have a wide range to offer, including red, white, clairet, rosé and cremant wines as well as their latest alcohol-free products: grape juice and a sparkling drink. Come and feel what real passion for a product from the terroir is all about.
a.m.hurbe@orange.fr chateaudelhurbe.fr De 3 € à 8,50 € la bouteille. Cuvée intégrale : 24 € la bouteille caisse bois. Ouvert du lundi au samedi de 10 h
â u ch tea
u* gite a
GÎTE a
u*
7, route de l’Hurbe 2 33240 ST-LAURENT-D’ARCE +33 (0)5 57 43 44 06 +33 (0)6 08 10 79 78
à 19h. Dimanche sur rendez-vous. Possibilité de pique-niquer sur place. Open Monday to Saturday 10 am to 7 pm. Sunday by appointment only. You can even stay and picnic here!
27
at u ch ea
Itinéraire Côtes de Bourg, Blaye - Côtes de Bordeaux 3
CHÂTEAUX HAUT-MACÔ Côtes de Bourg
Anne et Hugues Mallet seront heureux de vous faire découvrir vignoble, chai de vinification et chai à barriques. Ils vous parleront de la typicité de leur terroir et de l’élaboration de leurs vins dans la pure tradition. Toute leur passion vous sera transmise autour d’une dégustation de leurs différentes cuvées. Une rencontre authentique et conviviale au cœur du vignoble bordelais.
Anne and Hugues Mallet are delighted to show you their vineyards, their vathouse and barrel cellar on this estate. They will talk to you about the unique characteristics of their terroir and how they make their wines following purely traditional methods. Their passion cannot fail to inspire you as you taste their different cuvees. A friendly and genuinely interesting visit here at the very heart of the Bordeaux vineyards.
61, rue des Gombauds 33710 TAURIAC +33 (0)5 57 68 81 26
hautmaco@wanadoo.fr hautmaco.com De 4,90 € à 9,90 € la bouteille. Ouvert du lundi au samedi de 8 h à 12 h et de 14 h à 18 h. Téléphoner de préférence. Open Monday to Saturday from 8 am to noon and from 2 pm to 6 pm. Please call to make an appointment.
4
CHÂTEAU DE LA GRAVE Côtes de Bourg
Héritage familial centenaire, le Château de la Grave est un authentique château du XVIe siècle, restauré au début du XIXe. Le domaine de 45 ha, au cœur de l’appellation Côtes de Bourg vous propose, d’avril à octobre, des dégustations accompagnées de tapas, des balades pédestres dans son vignoble. Sans oublier ses chambres d’hôtes, exquise plongée dans le passé et la tradition !
Handed down in the same family for hundreds of years, Chateau de la Grave is a genuine 16th-century castle. From april to october, this 45-hectares (111-acres) estate in the middle of the Cotes de Bourg appellation area invites you to taste its wines with tapas and enjoy a walk in the vines. There are also delightful old traditional rooms for bed and breakfast.
1 Lieu-dit La Grave 33710 BOURG-SURGIRONDE +33 (0)5 57 68 41 49
28
info@chateaudelagrave.com chateaudelagrave.com De 8 € à 15 € la bouteille. Ouvert de 9 h à 18 h. WE sur rendez-vous. Open from 9 am to 6 pm. Weekend by appointment only.
Itinéraire Côtes de Bourg, Blaye - Côtes de Bordeaux 5
CHÂTEAU TOUR BIROL Côtes de Bourg
Château Tour Birol, domaine viticole de 12 hectares au cœur de l’appellation des Côtes de Bourg, à 45 km de Bordeaux, bénéficie d’une exposition privilégiée sur les coteaux sud de l’AOC. Nos vins unissent plaisir, festivité et élégance qui sauront vous séduire. Damien et Anaïs vous réserveront un accueil chaleureux et une visite du domaine accompagnée d’une dégustation des différents vins : rouges, rosés et blancs (du sec au mœlleux).
Chateau Tour Birol is a 12-hectares (30-acres) winegrowing estate located in the Cotes de Bourg area. Ideally placed on south-facing slopes, it is 45 kms (28 miles) from Bordeaux. Our attractive wines are enjoyable, festive and elegant. Damien and Anaïs warmly welcome guests for a tour and tastings of their red, rosé, and dry and sweet whites.
4, passage de la Jaugue Birol - 33710 SAMONAC +33 (0)5 57 32 63 72 +33 (0)6 24 88 44 56
earllabichecourjaud@orange.fr chateau-tour-birol.fr De 5 € à 15 € la bouteille. Visites et dégustations du lundi au vendredi. WE sur rendez-vous. Tours and tastings Monday to Friday. Weekend by appointment only.
LES JEUNES VIGNERONS DES CÔTES DE BOURG « Les Jeunes Vignerons des Côtes de Bourg » sont une association de quarante personnes souhaitant mettre en lumière leurs vins et leurs valeurs d’authenticité et de partage, notamment lors de la Nuit du Terroir.
40 young Cotes de Bourg winemakers have formed a club to promote their wines and their values around authenticity and sharing, especially during the Terroir Night celebrations.
LA NUIT DU TERROIR
Venez vous régaler avec des produits locaux. Barbecue géant, avec cuisson aux ceps de vignes et sarments. À la dégustation, vous trouverez bien sûr les vins savoureux des Jeunes vignerons des Côtes de Bourg. Samedi 3 août 2019, parc de l’Esconge à Bourg. Enjoy local produce at Terroir Night! Giant barbecue with vine canes and trunks. And of course, the flavoursome wines of our young Cotes de Bourg winemakers. Saturday August 3rd. 2019 at Esconge Park in Bourg. 29
Itinéraire Côtes de Bourg, Blaye - Côtes de Bordeaux 6
CHÂTEAU DE ROUSSELET Côtes de Bourg
Depuis 5 générations, la famille Sou travaille la vigne au Château de Rousselet. Soucieux de la terre cultivée, de son équilibre et de son avenir, Emmanuel produit sur des sols argilograveleux, des vins aromatiques et élégants, blancs, rosés et rouges, pour votre plus grand bonheur.
For 5 generations, the Sou family has worked the vines at Chateau de Rousselet. Emmanuel strives to take care of the clayey gravel soils, protecting their balance and future, while producing elegant, aromatic wines that are white, rosé and red for your delight.
« Rousselet » 33710 SAINT-TROJAN +33 (0)5 57 64 32 18 +33 (0)6 87 29 53 73 chateau.de.rousselet@wanadoo.fr
chateau-de-rousselet.com
De 3 € à 8,50 € la bouteille.
Ouvert de 8 h 30 à 12 h 30 et de 14 h à 18 h 30. WE sur rendezvous. Open 8:30 am to 12:30 pm and 2 pm to 6:30 pm. WE by appointment only.
30
Itinéraire Côtes de Bourg, Blaye - Côtes de Bordeaux 7
CHÂTEAUX EN BOURGEAIS Côtes de Bourg Société Coopérative Agricole
Châteaux en Bourgeais est situé en plein cœur des Côtes de Bourg, sur la rive droite de l’estuaire de la Gironde à Gauriac, à environ 35 kilomètres de Bordeaux. Elle regroupe 35 viticulteurs unis pour votre plaisir dont les terres s’étendent sur 100 hectares. www.chateauxenbourgeais.com c’est aussi notre site pour la vente en ligne de vins rouges, rosés en bouteilles, cubis et BIB en appellation Côtes de Bourg.
Chateaux en Bourgeais can be found in the middle of the Cotes de Bourg area on the right bank of the Gironde estuary in Gauriac, about 35 kilometres (22 miles) from Bordeaux. We are a group of 35 winegrowers, who strive to delight their customers with wines grown on 100 hectares (250 acres) of land. You can buy Cotes de Bourg reds and rosés online in bottles, cubitainers and bag-in-box formats on www.chateauxenbourgeais.com
8
9, route des Vignobles 3 33710 GAURIAC +33 (0)5 57 64 87 45
info@chateauxenbourgeais.com chateauxenbourgeais.com De 3,50 € à 15 € la bouteille. Du lundi au vendredi : de 9 h à 12 h et de 14 h à 18 h, le vendredi fermeture à 17 h. Open Monday to Friday from 9 am to noon and from 2 pm to 6 pm. Closed at 5 pm on Friday.
CHÂTEAU ROUSSELLE Côtes de Bourg
Niché dans les coteaux entre Bourg et Blaye, Château Rousselle existe depuis 1636. Ses vins allient la puissance et l’élégance d’un terroir d’exception, car Vincent Lemaitre, le vigneron, s’attache à y produire de grands vins de Bordeaux à des prix abordables. Le Château propose aussi 3 chambres d’hôtes indépendantes, pour un séjour de charme.
Located among the hills between Blaye and Bourg, Chateau Rousselle exists since 1636. Wines marry the strength and elegance of an exceptional terroir because Vincent Lemaitre, the winemaker, works relentless to produce a great wine of Bordeaux with an affordable price. The Chateau also offers 3 charming bed and breakfast.
1, Lieu-dit Rousselle 33710 SAINT-CIERS DE CANESSE +33 (0)5 57 42 16 62
chateau@chateaurousselle.com chateaurousselle.com De 6,90 € à 20 € la bouteille. « NOT 4 U » 70 € la bouteille Ouvert de 9 h 30 à 12 h 30 et 14 h à
18 h. Visites et dégustations 6 €/ pers. Dégustations 3,50 €/pers. Sur RDV. Open from 9:30 am to 12:30 pm and 2 pm to 6 pm. Visits and tastings €6/pers. Tasting €3.50/pers. On appointment.
31
1 3 2
www.itineraires-vignobles.fr 32
Itinéraire
Saint-Émilion 1
Château Ambe Tour Pourret .... p. 35
2
Château Fonrazade ................. p. 35
3
Château Le Chatelet ................ p. 36
4
Château Lapelletrie ................. p. 37
5
Château Fombrauge................. p. 37
6
Château de Pressac................. p. 38
7
Château La Voûte.................... p. 39
5 4 7 6
33
Itinéraire
Saint-Émilion
À
l’est de Libourne, le bourg médiéval de Saint-Émilion domine un remarquable vignoble qui “regarde” la vallée de la Dordogne. Véritable conservatoire d’une histoire régionale, la petite cité est inscrite au patrimoine mondial de l’humanité par l’UNESCO. Elle donne à voir d’étonnants vestiges du passé articulés autour de ses anciens remparts : église monolithe, catacombes, couvents, église collégiale, Château du Roy… Baigné par l’influence bénéfique du fleuve, le terroir fait état d’une carte géologique variée d’où émergent des terrains particulièrement favorables à la naissance des plus grands crus. Sur ces sols de tradition viticole immémoriale naissent des vins prestigieux, de renommée internationale, que Louis XIV en son temps qualifiait déjà de “Nectar des Dieux”. Puissamment bouquetés, d’une structure joviale et harmonieuse, toujours délicate, ces vins de haute lignée et majoritairement issus de Merlot font en général preuve d’une souplesse très séduisante. East of Libourne, from distinct location the medieval village of Saint-Emilion commands some of the most respected fine wine regions. Saint-Emilion vineyards listed as a UNESCO world heritage site. The extremely well-preserved heart of the city, offers some amazing classical remains clustered around the ancient city walls: the monolithic church carved into the side of a cliff, the catacombs, several convents, a collegiate church, and the kings castle amongst many others. This age-old wine region is home to some of the most prestigious world-renown wines that Louis XIV used to describe as ’liquor of the Gods’. These wines have powerful aromas, harmonious concentration and finesse, their general smoothness makes them particularly attractive.
www.itineraires-vignobles.fr 34
Itinéraire Saint-Émilion 1
CHÂTEAU AMBE TOUR POURRET Saint-Émilion Grand Cru
Aux portes de Saint-Emilion, venez découvrir notre joli domaine familial autour de nombreuses activités : visites, dégustations, accords mets et vins, cours de cuisine, brunchs... Vous apprendrez tous les secrets de l’élaboration de notre précieux nectar certifié biologique depuis 2015.
Just a stone’s throw away Saint-Emilion, we invite you to discover our small family estate around several activities: tastings, visit, wine and food pairing, cooking classes, brunches... Learn all about the secrets of producing an organic Saint-Emilion Grand Cru wine.
D.243, secteur Pourret 33330 SAINT-ÉMILION +33 (0)6 84 71 02 13 +33 (0)7 68 21 80 95
visite@vignobles-lannoye.com saint-emilion.fr De 8 € à 22 € la bouteille. Visites et dégustations à partir de 5 €. D’avril à octobre : tous les jours de 10 h à 18 h 30. Novembre à mars : du lundi au vendredi de 9 h à 17 h sur RDV. Visits and tastings from €5. April to October: every day from 10 am to 6:30 pm. November to March: from Monday to Friday from 9 am to 5 pm. By appointment only.
2
CHÂTEAU FONRAZADE Saint-Émilion Grand Cru
Contigu au Château Angélus, le vignoble de Château Fonrazade s’étend sur près de 15 ha. Il produit un vin souple et généreux, dont les millésimes, respectant les aléas de la nature, expriment merveilleusement les valeurs de son appellation prestigieuse. Fabienne Balotte saura vous faire apprécier toute la richesse du Château Fonrazade dans une visite attachante de la propriété.
Chateau Fonrazade’s 15-hectares (37-acres) vineyard is next door to Chateau Angelus. It produces a supple, generous wine with ripe fruit aromas. Each vintage adapts the everchanging impact of nature to express the values of the appellation. Fabienne Balotte welcomes visitors for a charming tour of the property and an opportunity to enjoy the estate.
8 Lieu-dit Fonrazade 33330 SAINT-ÉMILION +33 (0)5 57 24 71 58 +33 (0)6 71 04 92 68
contact@fonrazade.com chateau-fonrazade.com De 15 € à 25 € la bouteille. Visites et dégustations du lundi au vendredi de 8 h à 12 h et de 14 h à 18 h. WE sur rendez-vous. Tours and tastings in english and spanish, please call to make an appointment. Monday to Friday from 8 am to noon and 2 pm to 6 pm. WE by appointment only.
35
Itinéraire Saint-Émilion
CHÂTEAU LE CHATELET
3
Saint-Émilion Grand Cru Classé
Propriété familiale exploitée depuis 5 générations par la famille Berjal. Venez visiter les caves souterraines du château le Chatelet situé sur la meilleure partie du plateau calcaire, tout proche des grandes murailles et de la ville historique, entouré de prestigieux premiers grands crus classés. Une dégustation conviviale de 8 millésimes vous sera proposée gratuitement.
This estate has been run by the last 5 generations of the Berjal family. Come and visit the underground cellars of Chateau le Chatelet, which is located on the best part of the SaintEmilion limestone plateau, surrounded by prestigious Classified First Grands Crus, no distance from the old town walls. Enjoy a free tasting of 8 vintages in great company.
5 Chatelet sud - 33330 SAINT-ÉMILION Virginie : +33 (0)6 08 92 06 80 / Patrick : +33 (0)6 83 11 92 40
chateaulechatelet@gmail.com
chateau-le-chatelet.com
De 18 € à 90 € la bouteille.
Ouvert 7 jours sur 7 dès 11 h, y compris les jours fériés d’avril à novembre. Possibilité de visite nocturne sur rendez-vous. Visites et dégustations gratuites. Achat en primeur. Livraison internationale. Open every day from 11 am, public holidays included from April to November. Night visits by appointment. Free tours and tastings. Primeur sale. Worldwide deliveries.
36
Itinéraire Saint-Émilion 4
CHÂTEAU LAPELLETRIE Saint-Émilion Grand Cru
À 2 km de Saint-Émilion, Anne Biscaye vous accueille pour une visite de son vignoble, de ses carrières et de son chai, clôturée par une dégustation où vous serez séduits par l’élégance de ses vins.
Just 2 km outside SaintEmilion, Anne Biscaye welcomes visitors for a tour of her vineyard, quarries and cellar ending up with a tasting, when you will be delighted with the elegance of her wines.
3330 ST-CHRISTOPHE3 DES-BARDES +33 (0)6 81 91 16 70
a.biscaye@lapelletrie.com lapelletrie.com Visites et dégustations tous les jours sur réservation : 5 €/pers. Tours and tastings every day by appointment only. Rate €5/ person.
5
CHÂTEAU FOMBRAUGE Grand Cru Classé Saint-Émilion
Découvrez cette ancienne chartreuse du XVIIe siècle, qui conserve de son passé religieux une allure sacrée, son domaine à la richesse et à la superficie hors du commun et dégustez un des plus anciens grands crus de Saint-Emilion. - Premières vendanges en 1599 -
Discover this historical 17th century chartreuse, which preserves its religious past a blessed gait, its estate to the wealth and the area outstanding and taste one of the oldest great wines of Saint-Emilion. - First harvests in 1599 –
D243 33330 ST-CHRISTOPHEDES-BARDES +33 (0)5 57 26 38 34
visiteschateaux@bernard-magrez.com luxurywineexperience.com Visite et dégustation de 3 vins : 12 €/pers. Visite, dégustation, accord mets et vins : 25 €/pers. Atelier d’assemblage : 99 €/pers. Tour and tasting of 3 wines : €12/person. Tour, tasting, food and wine pairin : €25/person. Wine blending workshop B-Winemaker: €99/person. Suivez-nous/follow us : Bernard Magrez
Boutique, organisation de pique-niques, visite des jardins. Wine shop, picnics, visits of the garden.
37
Itinéraire Saint-Émilion
CHÂTEAU DE PRESSAC
6
Saint-Émilion Grand Cru Classé
Lieu historique où eut lieu la reddition de la bataille de Castillon qui mit fin à la guerre de Cent Ans, le Château de Pressac a été racheté en 1997 par Jean-François et Dominique Quenin. La propriété, d’une superficie de 40 ha d’un seul tenant, bénéficie d’un terroir exceptionnel et d’un site remarquable qui domine la vallée de la Dordogne. Lors du dernier classement des crus de Saint-Émilion en 2012, le Château de Pressac a été promu Grand Cru Classé.
Chateau de Pressac is the historic site of the surrender of the English after the Battle of Castillon, which ended the Hundred Years’ War. It was acquired in 1997 by Jean-François and Dominique Quenin. The 40-hectares (100-acres) estate in one plot has outstanding soil and exposition and a remarkable outlook over the valley of the River Dordogne. At the latest classification of Saint-Emilion wines in 2012, Chateau de Pressac was elevated to the rank of Classified Grand Cru.
Saint-Étienne-de-Lisse 33330 SAINT-ÉMILION +33 (0)5 57 40 18 02 / +33 (0)6 84 13 93 41
contact@chateaudepressac.com
chateaudepressac.com
De 14 € à 40 € la bouteille.
Visite et dégustation : 12,50 € par personne. Historique du domaine, présentation du domaine, visite des chais de vinification et d’élevage, dégustation de 3 vins avec accompagnements salés. 7J/7 toute l’année sur RDV uniquement. Réservations et informations : visite@chateaudepressac.com Tour and tasting: €12,50/person. History and presentation of the estate, tour of the winery and ageing cellar, tasting of three wines with salted snacks. Open every day all year round by appointment only.
38
Itinéraire Saint-Émilion 7
CHÂTEAU LA VOÛTE Saint-Émilion Grand Cru
Depuis 1993, Gaëtan Moreau est à la tête de ce domaine de 2.27 hectares qui a été restauré en 2013. Sur ce terroir exceptionnel de Saint-Émilion Grand Cru, voisin de crus prestigieux - Châteaux Faugères, Fleur Cardinale, Pressac (Grands Crus Classés) et Valandraud (1er Grand Cru Classé) - le merlot s’épanouit à merveille pour donner naissance à des vins précis, élégants, de race et de volupté.
Gaetan Moreau has headed up this 2.27-hectares wine estate since 1993, with the estate undergoing a major transformation in 2013. The merlot vines that produce the vineyard’s Saint-Emilion Grand Cru wines flourish on a site of superb quality adjoining prestigious vineyards like Chateaux Faugeres, Fleur Cardinale, Pressac (Classified Grands Crus) and Valandraud (First Classified Grand Cru). The result? Wines distinguished by their elegance, typicity, racy nature and sheer drinking pleasure.
SCEA Vignobles Moreau el Air - 33330 SAINTB ÉTIENNE-DE-LISSE +33 (0)6 11 51 85 89
© JM Le Saux
moreaulavoute@gmail.com vignobles-moreau.com Du lundi au samedi 9 h à 12 h et 14 h à 18 h, visite et dégustation payante (5 €/pers.) Monday to Saturday 9 am to noon and 2 pm to 6 pm, visit and tasting (€5/pers.)
LES TEMPÉRATURES DU VIN 6° 7° 8° 9° 10° 11° 12° 13° 14° 15° 16° 17° 18° 19° 20°
Blanc liquoreux 7° à 8° Blanc sec 9° à 12° Grand vin blanc sec 11° à 14° Rouge jeune 13° à 15° Grand vin rouge 17° à 18° Crémant de Bordeaux 6° à 8° Bordeaux Clairet 8° à 10° Bordeaux Rosé 9° à 12°
39
3
4 5
6
1
40
www.itineraires-vignobles.fr
2
Itinéraire
Pomerol, Lalande de Pomerol
8
1
Château du Tailhas .................. p. 43
2
Château Haut-Goujon............... p. 44
3
Vignobles Alain Chaumet......... p. 45
4
Château Haut-Surget Château Grand Moulinet.......... p. 46
5
Château Belles-Graves............. p. 47
6
Château Tournefeuille.............. p. 47
7
Château Moncets Château de Chambrun.............. p. 48
8
Château Haut-Chaigneau......... p. 49
7
41
Itinéraire
Pomerol, Lalande de Pomerol
À
deux pas de Libourne, le Pomerol est limitrophe de l’appellation Saint-Émilion. Ce petit territoire d’environ 800 ha offre un paysage assez dépouillé où la relative humilité des maisons blanches qui parsèment le vignoble, tranche avec l’architecture plus cossue de certains châteaux viticoles. La véritable notoriété des vins de Pomerol, ne date guère que du XXe siècle. Sur des sols essentiellement graveleux et argileux sur crasse de fer de l’appellation, où le merlot est roi, naissent des vins sublimes, intenses et raffinés dont il est coutume de dire qu’ils possèdent la chaleur et la sève des grands crus de Saint-Émilion et l’extrême délicatesse de ceux du Médoc. Close to Libourne, the appellation of Pomerol is a very small area compared to its neighbour Saint-Emilion as it has only about eight hundred hectares of vines. Although Pomerol has never been officially classified, the real notoriety of Pomerol wines only dates back to the 20th century. Merlot is the main grape variety used. Pomerol wines are often described as having the richness and fleshiness of the best Saint-Emilion and the elegance and finesse of the best Medoc wines.
P
rolongeant au nord le territoire de Pomerol sur plus de 1 100 hectares, l’appellation Lalande de Pomerol présente une structure de sols à peu près similaire. De réputation sans doute plus discrète, ses vins, également issus de Merlot et de Cabernet franc, n’en possèdent pas moins cette sève unique et ce merveilleux velouté qui signent les grands vins de Pomerol. Extending the territory of Pomerol to more than 1,100 hectares in the north, the Lalande de Pomerol appellation has a similar structure of soils. With a reputation probably more discreet, its wines, also from Merlot and Cabernet franc, have this unique sap and this wonderful velvety which sign the great wines of Pomerol.
www.itineraires-vignobles.fr 42
Itinéraire Pomerol, Lalande de Pomerol 1
CHÂTEAU DU TAILHAS Pomerol
Propriété familiale de 11 ha alliant tradition et modernité depuis 1932. La famille Nebout vous ouvre ses portes pour une visite conviviale du domaine et du chai, suivie d’une dégustation personnalisée. Dégustation gourmande avec assiettes de charcuterie et/ou fromages ou paniers pique-nique sur réservation avec supplément. Vente à la propriété et expédition.
Family property of 11ha combining tradition and modernity since 1932. The Nebout family opens its doors to you for a convivial visit of the domain and the cellar, followed by a personalized tasting. Gourmet tasting with cold cuts and/ or cheese or picnic baskets upon reservation (with supplement). Sale at the property and shipping.
195, route de Saint-Émilion 33500 LIBOURNE +33 (0)5 57 51 26 02 +33 (0)6 84 30 83 14 info@tailhas.com
tailhas.com
De 25 € à 50 € la bouteille.
Ouvert de 9 h à 12 h et de 14 h à 17 h. Le week-end sur rendez-vous. Visite : 10 €/personne. Open 9 am to noon and 2 pm to 5 pm. Weekend by appointment only. Tours: €10/person.
43
Itinéraire Pomerol, Lalande de Pomerol
2
CHÂTEAU HAUT-GOUJON Lalande de Pomerol et Montagne Saint-Émilion
La famille Henri Garde tient fermement les rênes de cette propriété depuis le début du XXe siècle. Les générations se sont succédées au fil des ans, chacune veillant à ce que le vignoble bénéficie sans cesse des meilleurs soins, afin que les vins produits puissent toujours aller vers l’excellence. Aujourd’hui notre engagement pour le respect du terroir, la préservation de l’environnement et le bien-être humain perpétue cette tradition familiale. Résultat, une gamme de vins à la personnalité certaine, pouvant tous prétendre à refléter leur terroir.
The Henri Garde family has steered this property with a firm hand since the beginning of the 20th century. Each generations kept the tradition alive ensuring the vines receive the best possible care, to maintain the vision of excellence in each wine produced. The result: a range of wines with strong personalities, that can all claim to reflect their terroir.
44
D 1089, Lieu-dit Goujon R 33570 MONTAGNE SAINT-ÉMILION +33 (0)5 57 51 50 05
contact@chateauhautgoujon.fr chateauhautgoujon.com Ouvert toute l’année. La semaine de 9 h à 18 h. WE sur RDV. Prix de la visite : 12 € , durée 1 h 30, visite et dégustation de 2 à 7 vins. Open all year. Monday to Friday from 9 am to 6 pm. Weekend by appointment only. Tour rate €12, duration 1h30, tour and tasting from 2 to 7 wines.
Itinéraire Pomerol, Lalande de Pomerol
VIGNOBLES ALAIN CHAUMET
3
Lalande de Pomerol, Montagne Saint-Émilion et Bordeaux
Les Vignobles Alain Chaumet rassemblent 2 propriétés en AOC Lalande de Pomerol, Montagne Saint-Émilion et en Bordeaux Rosé. Recherche constante de la qualité optimale, savoir-faire transmis de génération en génération, alliance maîtrisée des technologies modernes et de la tradition : Château Moulin de Sales, Château de l’Évêché, Château Lamarche et R’Osez j’adore… expriment magnifiquement toutes les qualités de ce terroir d’exception. Nous vous invitons à découvrir l’ensemble de notre production au Château de l’Évêché.
Vignobles Alain Chaumet have been in the family since 1852. Today, the group includes Chateau Moulin de Sales and Chateau de l’Eveche in Lalande de Pomerol, Chateau Lamarche, a Montagne Saint-Emilion property, and our “R’Osez j’adore” Bordeaux Rosé. Chateau Moulin de Sales and Chateau de l’Eveche express magnificently well all the qualities of this outstanding wine growing areas, by constantly seeking the best quality possible and exploiting expertise passed down from generation to generation, while carefully combining modern technology with traditional techniques. Come and get to know all our wines at Chateau de l’Eveche.
RN 89/Goujon - 33500 LALANDE DE POMEROL +33 (0)5 57 25 50 12 / +33 (0)6 50 33 14 80
vignobles.chaumet@wanadoo.fr vignobles-chaumet.com De 6,50 € à 30 € la bouteille. Visites et dégustations gratuites de 8 h 30 à 12 h et de 14 h 30 à 18 h 30 toute l’année durant la semaine. Le week-end et en soirée sur rendez-vous. Atelier de dégustation vins fromage-chocolatcharcuterie… réservez vos dates. Demandez le programme des activités… Free Tours and Tastings during the working days open 8:30 am to noon and 2:30 pm to 6:30 pm. Weekend and evening by appointment only. Tasting Workshop (wines cheese-chocolatecharcuterie): reserve your dates. Ask for the program of activities.
45
Itinéraire Pomerol, Lalande de Pomerol
CHÂTEAU HAUT-SURGET CHÂTEAU GRAND MOULINET
4
Pomerol, Lalande de Pomerol, Bordeaux, Saint-Émilion
Depuis 5 générations, la famille Ollet-Fourreau exploite différentes propriétés viticoles. Châteaux Grand Moulinet et Haut-Surget en sont les étendards. Elle a acquis le Château Fleur Saint Espérit, appellation Bordeaux, d’excellent rapport qualité/prix. Plus récemment, sa palette s’est élargie avec le Château du Grand Cardinal en Saint-Emilion Grand Cru. Au fil du temps, ils se sont dotés des nouvelles technologies répondant ainsi aux exigences qualitatives. Ainsi leurs vins sont régulièrement cités et récompensés.
The Ollet-Fourreau family has run different wine growing estates in the Bordeaux area for 5 generations. Chateaux Grand Moulinet and Haut-Surget are their standardbearers. They bought Chateau Fleur Saint Esperit, a Bordeaux AOC in 1998. More recently their range of great wines expanded to include Chateau du Grand Cardinal, a Saint-Emilion Grand Cru. Over time, we have acquired new technologies in order to meet our quality requirements. Their wines today are regularly mentioned in the press and receive frequent awards.
18, avenue de Chevrol - 33500 NÉAC +33 (0)5 57 51 28 68
chateauhautsurget@wanadoo.fr
chateauhautsurget.com
De 4,50 € à 25 € la bouteille.
Visite du lundi au vendredi de 8 h à 12 h et de 13 h 30 à 18 h 30. Week-end sur rendez-vous. Monday to Friday 8 am to noon and 1:30 pm to 6:30 pm. Weekend by appointment only.
46
Itinéraire Pomerol, Lalande de Pomerol 5
CHÂTEAU BELLES-GRAVES Lalande de Pomerol
Xavier Piton élabore, grâce à des méthodes traditionnelles et un patient travail, un vin dont il connaît les plus intimes secrets : une exquise osmose qu’il vit à chaque vendange comme une sorte d’accouchement, subtilité et grâce de chacun des millésimes… Venez partager sa passion.
After a long process of traditional winemaking methods and patient hard work, Xavier Piton will invite you to taste the wine he knows in intimate details. Each harvest gives birth to a vintage harmonising subtlety and elegance.
3500 NÉAC 3 +33 (0)5 57 51 09 61 +33 (0)6 80 32 02 78
x.piton@belles-graves.com
© Quentin Salinier
6
belles-graves.com Ouvert du lundi au samedi de 9 h à 19 h. Visites et dégustations à 16 h sur réservation (7 €/pers.). Ouvert certains dimanches sur rendezvous. Chambres d’hôtes de 120 € à 140 €. Open Monday to Saturday from 9 am to 7 pm. Tours and Tastings at 4 pm by appointment (€7/pers.). Open some Sundays by appointment. Bed & Breakfast: €120 to €140.
CHÂTEAU TOURNEFEUILLE Pomerol, Lalande de Pomerol, Saint-Émilion
Admirablement situé au sommet d’un coteau dominant le vignoble de Pomerol, face à Pétrus, le Château Tournefeuille offre une remarquable expression des vins de côtes. Un magnifique panorama vous y attend ainsi qu’une dégustation de nos vins de Pomerol, Lalande de Pomerol et Saint-Émilion.
Prestigiously located on a hilltop overlooking the Pomerol vineyards, opposite Petrus, the Chateau Tournefeuille offers a remarkable expression of the “vins de cotes”. A magnificent view is waiting for you where you will taste our wines: Pomerol, Lalande de Pomerol and Saint-Emilion.
3500 NÉAC 3 +33 (0)5 57 51 18 61
chateautournefeuille@wanadoo.fr
chateau-tournefeuille.com Visite 12 €/pers. (déduit pour tout achat de 6 bouteilles). Du lundi au vendredi à 10 h 30 et 15 h. WE sur rendez-vous. 5 chambres à partir de 130 € Entrance fee: €12 per person. (Fees deductible from purchases of at least 6 bottles). Monday to Friday at 10:30 am and 3 pm. Weekend by appointment only. 5 bedrooms until €130.
47
Itinéraire Pomerol, Lalande de Pomerol
CHÂTEAU MONCETS CHÂTEAU DE CHAMBRUN
7
Lalande de Pomerol et Montagne Saint-Émilion
Les Vignobles Moncets & Chambrun sont situés à Néac. Véritable Château viticole datant du 18e siècle, la propriété s’étend sur 28 hectares au milieu des plus grands vignobles de Pomerol et de Saint-Emilion. D’importants travaux techniques ont été réalisés pour améliorer les process de vinification. De jeunes Bordelais développent ces vignobles avec passion, mélangeant techniques traditionnelles et nouvelles technologies. Ils ont ouvert un circuit de visite ludique «entre vigne et chai» pour vous faire découvrir les secrets des crus de bordeaux.
Moncets & Chambrun vineyards are located in Neac. Truly wine castle dating from the 18th century, the vines extend over 28 hectares between the top Chateaux of Pomerol and Saint-Emilion. Recently, some massive works have been done in the technical buildings to improve the quality. A young team of Bordeaux people develops those 2 vineyards with passion by mixing traditional techniques and new winemaking technologies. They opened a wine tour “between vines and cellars” to make you discover the secrets of the best Bordeaux wines.
Chemin de Roussillon - 33500 NÉAC +33 (0)5 57 51 19 33
contact@chambrun.fr
moncets-chambrun.com
De 10 € à 50 € la bouteille.
Visite & dégustation : 7 €/pers. Découverte du nouveau cuvier de vinification et du chai à barriques. Dégustation de 3 vins issus de nos 2 domaines viticoles. Ouvert toute l’année du lundi au vendredi : 9 h 30, 11 h, 14 h, 15 h 30 et 17 h. Réservation conseillée. Le week-end sur rendez-vous. Tours & 3 Wines Tasting: €7/pers. Walk into the vineyard, visit of the new tank and barrel cellars. Tasting of 3 wines. Open all year. Monday to Friday from 9:30 am, 11 am, 2 pm, 3:30 pm and 5 pm. Booking is recommended. Weekend by appointment only.
48
Itinéraire Pomerol, Lalande de Pomerol
CHÂTEAU HAUT-CHAIGNEAU
8
Lalande de Pomerol, Saint-Émilion et Montagne Saint Émilion
Le Château Haut-Chaigneau, vous ouvre ses portes et vous accueille lors de vos événements, réunions de travail au château, « Garden Parties » dans les vignes, déjeuners dans les jardins, mariages, visites et dégustations. Situés au cœur de l’appellation Lalande de Pomerol, les Vignobles Chatonnet, propriété familiale de 30 Ha, font partie des plus fameuses propriétés de la région. Après la construction d’un cuvier et d’un chai spectaculaire en 1991, ce sont des vins de grande qualité qui y sont élaborés. Chateau Haut-Chaigneau welcomes guests for business meetings and events in the chateau, garden parties in the vines, breakfasts in the gardens, weddings, tours and tastings. Located in the Lalande de Pomerol area, the family-run Vignobles Chatonnet is a 30-hectares (74-acres) property, one of the best known in the region. High-quality wines are made in the spectacular winery and cellars, built in 1991.
2 Best of Wine TOURISM, en 2011 un « Best Of Wine TOURISM » dans la catégorie Architecture, parc et jardin, sont venus récompenser les moyens mis en œuvre pour accueillir nos visiteurs tout au long de l’année. En 2013 un second « Best Of Wine TOURISM » a récompensé notre site dans la catégorie « découverte et innovation ». We have received two Best of Wine Tourism awards: one in 2011 in the “Architecture & Landscape” category in recognition of the facilities we set up to welcome guests throughout the year; and a second in 2013 in the “Innovative Wine Tourism Experiences” category.
Chemin des Trois Bois - 33500 NÉAC +33 (0)5 57 51 31 31
commercial@vignobleschatonnet.com
vignobleschatonnet.com
De 12 € à 36 € la bouteille.
Visite du château et dégustation 2 vins, 10 €/pers. Durée 45 min. Visite du château et dégustation 3 vins, 25 €/pers. 8 pers. max (sur réservation). Durée 1 h 45. Réservations et informations : Céline Cassat. Tours and 2 wines tasting: €10/pers. 45 mn. Tours and 3 wines tasting: €25/pers. 1 h 45 by appointment. More information : Céline Cassat.
49
4
3
2
5
1
D.17
St-Genès-de-Castillon
Ste-Colombe D.17E2 St-Magne-de-Castillon 8
D.936 D.123
www.itineraires-vignobles.fr 50
Itinéraire
Satellites de Saint-Émilion, Castillon 1
Château Vieux Guillou.............. p. 53
2
Château Belair Saint-Georges.... p. 54
3 Vignobles Dignac..................... p. 54 Francs D.32 4 Château Chéreau..................... p. 55
D.21
5 Vignerons St-Cibard de Puisseguin
Lussac Saint-Émilion............... p. 55 6 7 8
St-Philippe d'Aiguille
Château Franc la Fleur............. p. 56 D.119 Le Chai au Quai........................ p. 56 Château Beynat....................... p. 57 D.21E4
D.119 Gardegan
D.123
D.21 D.119 Belvès-de Castillon D.17 Capitourlan
D.119 D.936
7
Castillon-la-Bataille D.17
6 Sauveterre de-Guyenne
Bergerac
Mouliets-de-Villemartin D.15 51
Itinéraire
Satellites de Saint-Émilion, Castillon
S
ituées sur la bordure nord de l’appellation SaintÉmilion, les quatre appellations Lussac Saint-Émilion, Montagne Saint-Émilion, Puisseguin Saint-Émilion et SaintGeorges Saint-Émilion partagent avec leur prestigieux protecteur, une histoire très ancienne, ainsi que les mêmes types de sols à dominante argilocalcaire. Plateaux, collines et vallons forment un paysage très varié dans lequel les témoignages du passé s’inscrivent avec une rare densité : vestiges gallo-romains, comme cette villa découverte à Montagne, qui aurait appartenu au poète Ausone au IVe siècle, monuments religieux à l’émouvante simplicité, telle l’église romane de Saint-Georges, anciens pigeonniers, moulins, belles demeures du XVIe siècle. Le Merlot y est prédominant et apporte aux vins puissance, longueur et suavité. La région des Castillon Côtes de Bordeaux prolonge à l’est, les coteaux du Saint-Émilionnais et est bordée au nord par les Francs Côtes de Bordeaux. Moins médiatique, cette région accueillante offre un paysage reposant et verdoyant. Les vins font également la part belle au cépage Merlot et livrent des vins rouges assez corsés, généreux, au bouquet puissant. Une appellation à découvrir… Located at the north of the Saint-Emilion appellation area, Lussac Saint-Emilion, Montagne Saint-Emilion, Puisseguin Saint-Emilion and Saint-Georges Saint-Emilion share ancient history with their prestigious guardian, and the same clayey limestone soils. The landscape of plateaus, hills and valleys conceals Gallo-Roman ruins, religious monuments, old pigeon lofts, mills and 16th-century mansions. Merlot is the principal grape variety here, giving power, length and smoothness to the wines. Castillon Cotes de Bordeaux continues the Saint-Emilion hills to the east, and shares its northern border with Francs Cotes de Bordeaux. This area is more discreet and welcomes visitors with relaxing green countryside. The wines are mainly Merlotbased and are quite full-bodied and generous with vigorous bouquets. Worth getting to know…
www.itineraires-vignobles.fr 52
Itinéraire Satellites de Saint-Émilion, Castillon
CHÂTEAU VIEUX GUILLOU
1
Saint-Georges Saint-Émilion, Montagne Saint-Émilion
Au nord de la cité de SaintÉmilion, Yannick Menguy produit des vins d’AOC Saint-Georges Saint-Émilion et Montagne Saint-Émilion. Le Château Vieux Guillou, Saint-Georges Saint-Émilion, est reconnu comme l’un des meilleurs vins de cette appellation. Vous dégusterez ce vin rouge de longue garde, fruité, corsé et puissant, élégant, aux tanins soyeux.
North of St-Emilion city, Yannick Menguy produces wines with the Saint-Georges Saint-Emilion and Montagne Saint-Emilion appellations. Chateau Vieux Guillou, SaintGeorges Saint-Emilion is recognised as one of the best wines of the appellation. You cannot fail to enjoy this longkeeping fruity red wine, which is full bodied, powerful and elegant with its silky tannins.
1, route de Guillou 33570 MONTAGNE +33 (0)6 08 68 96 15 / +33 (0)6 71 80 24 01 +33 (0)5 57 74 62 09 chateauvieuxguillou@orange.fr
chateauvieuxguillou.com Accueil et visite sur rendez-vous. Tour by appointment only.
53
Itinéraire Satellites de Saint-Émilion, Castillon 2
CHÂTEAU BELAIR SAINT-GEORGES Saint-Georges Saint-Émilion
Un site majestueux, une vue panoramique depuis l’une des plus petites appellations de France, mais l’une des plus connues au monde. Madame Pocci-Le Menn vous accompagnera dans la découverte du Château Belair Saint-Georges et vous y goûterez un vin riche et puissant aux arômes de fruits rouges bien mûrs.
A magnificent site, with a panoramic view from one of the smallest, but one of the world famous appellation in France. Mrs Pocci-Le Menn will make you discover Chateau Belair SaintGeorges where you will taste a rich and powerful wine with the aroma of ripe red fruits.
Nadine Pocci-Le Menn 33570 MONTAGNE +33 (0)5 57 74 65 40 +33 (0)6 12 94 57 94
chateau.belair.stgeorges@ orange.fr saintgeorges-saintemilion.com De 7 € à 15 € la bouteille. Visites 7j/7. Téléphoner de préférence. Paiement espèces ou chèques, pas de CB. Tours every day, by appointment. Payment cash or check, no CB.
3
VIGNOBLES DIGNAC Montagne Saint-Émilion, Pomerol
Philippe et Stéphane Dignac vous offrent l’occasion de déguster leurs vins élégants et raffinés, issus des appellations Montagne SaintÉmilion et Pomerol. Invitation au plaisir, pour découvrir le goût d’une tradition et les parfums de deux terroirs exceptionnels.
Philippe and Stephane Dignac invite you to taste their elegant and refined wines from the Montagne SaintEmilion and Pomerol appellations. It is an invitation to discover the taste of tradition and the aromas of an exceptional terroir.
CHÂTEAU CÔTES DE BONDE 33570 MONTAGNE +33 (0)5 57 74 64 52 +33 (0)6 64 22 96 28
contact@vignoblesdignac.com
54
vignoblesdignac.com
De 9 € à 36 € la bouteille.
Ouvert du lundi au vendredi de 9 h à 12 h 30 & de 13 h 30 à 18 h 30. WE sur rendez-vous. Open Monday to Friday 9 am to 12:30 pm and 1:30 pm to 6:30 pm. Weekend by appointment only.
Itinéraire Satellites de Saint-Émilion, Castillon 4
CHÂTEAU CHÉREAU Lussac Saint-Émilion, Montagne Saint-Émilion, Pomerol
Depuis 3 générations, la famille Silvestrini porte un soin tout particulier à sa tâche de vigneron. Elle maîtrise harmonieusement techniques modernes et méthodes traditionnelles, pour produire 4 grands vins d’appellation Lussac Saint-Émilion, Montagne SaintÉmilion et Pomerol. C’est avec enthousiasme qu’elle vous recevra pour vous transmettre sa passion et vous faire apprécier ses vins.
For 3 generations the Silvestrini family has taken great care to uphold the winemaking tradition. Their mastery of traditional methods and modern techniques produces 4 great wines of appellations Pomerol, Montagne Saint-Emilion and Lussac Saint-Emilion where Chateau Chereau is made.
8, Chéreau 33570 LUSSAC +33 (0)5 57 74 50 76
vignobles.silvestrini@wanadoo.fr
silvestrini-vignobles.fr
Ouvert de 9 h à 12 h et de 14 h à 17 h 30. Week-ends et jours fériés sur rendez-vous. Open 9 am to noon and from 2 pm to 5:30 pm. Weekends and public holidays by appointment.
5
VIGNERONS DE PUISSEGUIN LUSSAC SAINT-ÉMILION
1 Durand, D17 33570 Puisseguin +33 (0)5 57 55 50 40
vplse.com
Visite sur demande toute l’année. Réservation conseillée. Sur rendez-vous pour les groupes à partir de 7 personnes. Boutique en ligne/Shop Online : www.vplse.com Tour by request all year. By appointment for groups more than 7 people. Magasin - Shop: c.vergnaud@vplse.com V isite - Tour : p.maroszak@vplse.com
55
Itinéraire Satellites de Saint-Émilion, Castillon 6
CHÂTEAU FRANC LA FLEUR Castillon, Côtes de Bordeaux Château Franc La Fleur est un petit vignoble respectueux de l’environnement. Christian Jacquement y pratique l’agriculture biologique et obtient des vins aux arômes de fruits rouges et de notes vanillées. Christian est également producteur de baies de Goji. Chateau Franc La Fleur is above all a small vineyard that respects the environment. Christian Jacquement practices organic cultivation methods here. Christian is also a producer of Goji berries.
32, route de Villemartin 33350 MOULIETS-ET -VILLEMARTIN +33 (0)6 71 26 83 92
7
franclafleur@orange.fr franclafleurblog.wordpress.com De 10 € à 20 € la bouteille.
LE CHAI AU QUAI DOMAINES LAITHWAITE
Vivez une expérience unique dans ce chai historique sur les rives de la Dordogne. Visites et dégustations vous seront offertes dans ce havre de créativité et d’innovation, axé sur la vinification et l’élevage de vins.
Enjoy a unique experience in this historic cellar on the banks of the Dordogne River. A visit and tasting will be offered in this haven of creativity and innovation, focused on winemaking and wine ageing.
7-9 Quai Camille Pelletan 33350 CASTILLONLA-BATAILLE +33 (0)5 57 40 13 31
56
info@lechaiauquai.com lechaiauquai.com Visites et dégustations gratuites : 30 références. Ouvert du lundi au vendredi et le samedi pendant la période estivale de 10 h-19 h. CB et espèces. Chèques refusés. Free tours and tastings: 30 references. Open Monday to Friday and Saturday during the summer period from 10 am to 7 pm. CB and cash. Checks refused.
Itinéraire Satellites de Saint-Émilion, Castillon
CHÂTEAU BEYNAT
8
Castillon Côtes de Bordeaux, Saint-Émilion
Domaine aujourd’hui centenaire le Château Beynat est situé sur les coteaux de la commune de SaintMagne de Castillon. Après la reprise de la propriété, il y a 10 ans, nous l’avons converti en bio et en biodynamie, ce qui a permis, en réveillant les sols, de créer une gamme de vins où l’expression « terroir » prend tout son sens. Les 17 hectares vous proposent une balade de « terroir gustatif », pas moins de 10 cuvées : des vins sans sulfite, en dolia (amphore), fût ou simplement en cuve. Nos vins sont régulièrement cités au concours de Paris, Bordeaux, guide Hachette et RVF, etc… Pour un séjour dans notre belle région, nous vous accueillons dans nos gîtes. Alain le vigneron magicien.
The 100-years-old Chateau Beynat estate lies on the slopes of Saint-Magne de Castillon. We bought it 10 years ago, and turned it into an organic, biodynamic estate, enabling meaningful expression of our terroir in our wines. On our 17 hectares (42 acres) we offer a tasting tour with 10 sulphite-free wines in jars, amphorae, casks or simply tanks. Our wines are often cited in Paris and Bordeaux competitions, in the Hachette Guide and Revue du Vins de France. They are priced from €6 to €26. If you would like to stay in our lovely region, we also offer estate stays. Alain the genius winegrower.
23, rue Beynat 33350 SAINT-MAGNE-DE-CASTILLON +33 (0)5 57 40 01 14 / +33 (0)6 34 27 19 03
atourenne@gmail.com
chateaubeynat.com
De 6 € à 26 € la bouteille.
Ouvert du lundi au vendredi pour dégustation et vente de 9 h à 17 h. Le week-end sur rendez-vous. Pour une visite du domaine avec Alain, prendre rendez-vous. Shop and tasting: Monday to Friday from 9 am to 5 pm, weekend by appointment. Winery visit with Alain, make an appointment.
57
6
D.138
5
3
4
2
58
www.itineraires-vignobles.fr
1
Itinéraire
Fronsac, Canon Fronsac 1
Château Richelieu.................... p. 61
2
Château Canon Saint-Michel.... p. 62
3
Château Barrabaque................ p. 63
4
Château Gaby.......................... p. 64
5
Château Coustolle................... p. 65
6
Château Boutinet..................... p. 67
59
Itinéraire
Fronsac, Canon Fronsac
A
ux portes de Libourne, le Fronsadais bénéficie d’un pouvoir d’attraction singulier tant par le charme unique de ses paysages vallonnés et la richesse de son passé que par la qualité de ses vins. Du sommet du célèbre tertre de Fronsac, on embrasse l’un des plus beaux panoramas du Bordelais. Protégé par les méandres de la Dordogne et de l’Isle, ce terroir porte en réalité deux vignobles, celui de Fronsac au nord et, au sud, celui de Canon-Fronsac, qui doit son particularisme à son sous-sol constitué de calcaire à astéries. Intensément colorés, brillants, séveux, les vins possèdent beaucoup de corps tout en présentant une grande élégance aromatique dominée par les fruits rouges et parfois relevée de nuances d’épices et de truffes. Ces vins de qualité, sans doute moins connus que leurs voisins Pomerol et Saint-Émilion, possèdent un rapport qualité-prix extrêmement attractif. Only a minute away from Libourne, and a stone’s throw from where the Dordogne and the Isle rivers meet, the Fronsadais area is noticeably attractive among the vast variety of Bordeaux Appellations. From the highest point of the famous Fronsac hillock, you’ll admire one of the most gorgeous panoramas of the Bordelais area. Protected by the curves of both rivers, a mild climate, an array of limestone and clay elements in the soil and natural drainage due to the sloping hills, the soil makes the Fronsadais the perfect wine producing area. This area covers in fact two districts; Fronsac and Canon Fronsac, which get their specificity from the more varied soil structure. Deep in colour, with a great depth of flavour, complex scents of red fruits and hints of spices and truffles. Although these wines are not as famous as their neighbours, however they are very good, less expensive alternatives to Pomerol and Saint-Emilion.
www.itineraires-vignobles.fr 60
Itinéraire Fronsac, Canon Fronsac
CHÂTEAU RICHELIEU
1
Fronsac
Dans un écrin aux coteaux verdoyants, les chambres du château Richelieu offrent aux amateurs d’histoire et de vins, en vacances ou de passage, une étape originale et pittoresque au cœur du vignoble. Au confluent de la Dordogne et de l’Isle, vous séjournerez dans sa magnifique chartreuse du XVIIe siècle, lovée en contrebas du tertre de Fronsac.
4, chemin de Richelieu - 33126 FRONSAC +33 (0)5 57 51 13 94 - +33 (0)6 87 36 01 90
info@chateau-richelieu.com
In lush green hills, B & B rooms at Chateau Richelieu offers an original and scenic stage to all lovers of history and wine, on holiday or on business, in the heart of the vineyard. At the confluence of the Dordogne and Isle, you will stay in the magnificent monastery of the seventeenthcentury, nestled below the Fronsac mound.
chateau-richelieu.com Ouverture chambre d’hôtes : avril à octobre. Vente directe à la propriété. Bed & Breakfast rooms: April to October. Direct sales at the property.
61
Itinéraire Fronsac, Canon Fronsac 2
CHÂTEAU CANON SAINT-MICHEL Fronsac, Canon Fronsac et Bordeaux
À tous moments, la famille Millaire vous propose une dégustation de ses différentes appellations : Fronsac, Canon Fronsac, Bordeaux rouge et rosé. Ces crus issus de vignes cultivées en biodynamie expriment parfaitement leur terroir, ils sont d’une grande richesse aromatique alliant subtilité et puissance. Pour satisfaire le plus grand nombre, ces AOC vous sont proposés en bouteille, mais également en BiB de 5 ou 10 litres.
DE 6 B
OU
Enjoy a tasting of different appellations at any time: Canon Fronsac, Fronsac, Bordeaux Superieur red and rosé. These wines are made with organically grown fruit and are the perfect expression of their terroir. They are richly aromatic and are both subtle and powerful. To please as many customers as possible, they sell these AOC wines in bottles and in 5-liters and 10-liters BiB formats.
« Lamarche » - 33126 FRONSAC +33 (0)5 57 24 94 99 - +33 (0)6 08 33 81 11
vignoblemillaire@orange.fr
H AT
TE
’ RL
AC
IL L E
POU
S
RÉD U
TE DIA
ON IMMÉ CTI
vins-millaire.fr Notre boutique est ouverte toute l’année, y compris jours fériés :
le lundi de 9 h 30 à 12 h et de 14 h à 18 h. Du mardi au vendredi 9 h à 12 h et 14 h à 19 h. Le samedi de 9 h 30 à 12 h 30 et de 13 h 30 à 18 h 30. À partir du mois de mai, le dimanche de 9 h 30 à 12 h 30. En saison, juillet et août : du lundi au vendredi de 9 h à 12 h puis de 14 h à 19 h. Le samedi de 9 h 30 à 12 h 30 puis de 13 h 30 à 19 h. Le dimanche de 9 h 30 à 12 h 30 et de 15 h à 18 h. Our shop is open all year, including public holidays: Monday from 9:30 am to noon and from 2 pm to 6 pm. Tuesday to Friday from 9 am to noon and from 2 pm to 7 pm. Saturday from 9:30 am to 12:30 pm and from 1:30 pm to 6:30 pm. From May, Sunday from 9:30 am to 12:30 pm. July and August: Monday to Friday from 9 am to noon and from 2 pm to 7 pm. Saturday from 9:30 am to 12:30 pm from 1:30 pm to 7 pm. Sunday from 9:30 am to 12:30 pm and from 3 pm to 6 pm.
62
Itinéraire Fronsac, Canon Fronsac
CHÂTEAU BARRABAQUE
3
Fronsac et Canon Fronsac
Cette propriété séculaire de 9 ha d’un seul tenant, exposés plein sud, est exploitée par la famille Noël depuis 1936. Taille courte, culture raisonnée, vendanges manuelles en cagettes, tri minutieux visent à obtenir des raisins de grande qualité. Une vinification soignée et un élevage en barriques donnent naissance à des vins d’une grande complexité où s’allient puissance, subtilité et élégance.
This 100 years-old, south-facing 9ha estate has been in the Noel family since 1936. The pruning and the reasoned culture, the manual harvest and meticulous selection all aim at achieving the best quality of grapes. The careful vinification methods and aging in barrels bear wines of great quality and complexity with a combination of fullness, subtlety and elegance.
Lieu-dit Barrabaque - 33126 FRONSAC +33 (0)6 07 46 08 08
chateaubarrabaque@yahoo.fr
chateaubarrabaque.com
De 7 € à 29 € la bouteille.
Visite tous les jours de 9 h à 17 h. Le week-end sur rendez-vous uniquement. Visit every day from 9 am to 5 pm. Weekend by appointment only.
63
Itinéraire Fronsac, Canon Fronsac
E
RÉD U
TE DIA
Considéré comme l’un des plus jolis points de vue de la rive droite de Bordeaux, Château Gaby est une propriété datant de 1660, posée sur les coteaux argilocalcaires du Fronsadais. Il domine la Dordogne, entouré d’un joli parc arboré et de 16 hectares de vignes plantées à 80 % en Merlot, 10 % Cabernet Franc et 10 % Cabernet Sauvignon. Les vignes de Gaby, en agriculture biologique certifiée produisent des vins d’une grande finesse avec beaucoup de caractère et sont reconnues mondialement. Ils font partie de l’élite des appellations Fronsac et Canon Fronsac. Les portes ouvertes en octobre sont aussi un incontournable de Château Gaby.
EN
UID EG
ÉS
PR
Fronsac, Canon Fronsac
SUR
CHÂTEAU GABY
4
ON IMMÉ CTI
TATIO N D E
C
Chateau Gaby dates back to 1660. It is located on the Fronsac claylimestone hills that overlook the Dordogne and has a pretty treelined park and 16 hectares (40 acres) of vines planted with 80% Merlot, 10% Cabernet Franc and 10% Cabernet Sauvignon. The estate in certified organic farming is considered to possess one of the loveliest settings on the Bordeaux right bank. Chateau Gaby wines display great elegance and a lot of character. They are world famous and are among the best in Fronsac and Canon Fronsac. We organise an open house event in October.
Lieu-dit Gaby - 33126 FRONSAC +33 (0)5 57 51 24 97
contact@chateaugaby.com
chateaugaby.fr
Château Gaby : de 18 € à 28 € la bouteille. Princess Gaby : 12 € la bouteille, tous millésimes. Cuvée Gaby : à partir de 47 € la bouteille. Organisation d’évènements (apéro concert) toute la saison d’été. Visites sur rendez-vous du lundi au vendredi (basse saison), du lundi au dimanche (haute saison). Horaires d’ouverture 9 h 30 - 12 h 30 / 14 h - 18 h. Event organization (aperitif concert) all summer season. Visits by appointment Monday to Friday (low season), Monday to Sunday (high season). Opening hours 9:30 am - 12:30 pm / 2 pm - 6 pm.
64
Itinéraire Fronsac, Canon Fronsac 5
CHÂTEAU COUSTOLLE Canon Fronsac, Fronsac
Le Château Coustolle, acquis en 1940 par la famille Roux, voit se succéder les générations, aujourd’hui Xavier en tient les rênes. Adhérent France Passion, une aire de camping-car est à votre disposition. Les berges de l’étang de près d’un hectare sont un havre de tranquillité. À Coustolle, vous serez conviés à déguster nos vins et partager les passions qui nous animent : la truffe et le vin.
Chateau Coustolle was acquired in 1940 by the Roux family and has been passed down from generation to generation. Today Xavier is in charge of it. A camping-car park is available for France Passion members. The banks of the almost one-hectare (2.5-acres) lake are remarkably peaceful. At Chateau Coustolle you will be invited to taste our wines and share in our major interests: wine and truffles.
ignobles Alain Roux V et fils - 33126 FRONSAC +33 (0)5 57 51 31 25
coustolle.fronsac@wanadoo.fr
chateau-coustolle.com
De 9 € à 20 € la bouteille.
Lundi au vendredi de 8 h 30 à 12 h 30 et de 14 h à 19 h. Samedi et dimanche sur rendez-vous. Monday to Friday from 8:30 am to 12:30 pm and from 2 pm to 7 pm. Saturday and Sunday by appointment.
65
Itinéraire Fronsac, Canon Fronsac
LES CÉPAGES UTILISÉS POUR L’ÉLABORATION DES VINS DE BORDEAUX
Les cépages rouges MERLOT Le Merlot est le cépage le plus présent dans le Bordelais. Il apporte aux vins de la couleur, de la souplesse, des arômes de fruits rouges comme la prune, la cerise, la figue et donne souvent des notes animales ou grillées après quelques années passées en bouteille. CABERNET SAUVIGNON Cépage tardif, il est le plus ancien de la région. Très utilisé dans le Médoc et en Pessac-Léognan, il contribue à la création de vins de longue garde. Il donne aux vins structure, tannins vigoureux, et des notes de fruits noirs (comme le cassis ou la mure), de réglisse et de fougère. CABERNET FRANC C’est un cépage complémentaire par excellence notamment dans le Saint-Emilion. Il apporte finesse, fraîcheur et complexité aromatique avec des arômes de cacao, coing, framboise et violette. PETIT VERDOT Il favorise l’élaboration de vins tanniques et est utilisé en faible proportion dans les assemblages (notamment dans le Médoc). Il développe des arômes de violette, framboise, de menthol et de réglisse.
Les cépages blancs SAUVIGNON BLANC Le Sauvignon blanc intervient dans la production des blancs secs et liquoreux. Il apporte aux vins minéralité et fraîcheur aromatique avec des notes d’agrumes, de buis, de genêts, de fruits exotiques, d’abricots… SÉMILLON Le Sémillon est le cépage principal pour l’élaboration des vins liquoreux mais intervient aussi, en complément, dans les blancs secs. Il apporte de la rondeur, du gras, des arômes d’amande grillée, d’abricot, de cannelle et de miel. MUSCADELLE Minoritaire dans les assemblages secs et liquoreux, la Muscadelle est un cépage très délicat à travailler, car sensible à la pourriture noble, mais très intéressant avec ses notes d’acacia, de chèvrefeuille.
66
Itinéraire Fronsac, Canon Fronsac
CHÂTEAU BOUTINET
6
Château Boutinet, est une magnifique propriété que nous avons achetée en 2011. Nous avons posé nos valises au cœur du fronsadais, sur un magnifique coteau exposé plein sud. Vous tomberez, tout comme nous, sous le charme de ses ruines du XVIIIe siècle, au cœur de 23 hectares de vignes, bois et prairies. Grâce à vous qui découvrirez notre passion et nos vins, et par un travail long et minutieux, nous redonnerons aux lieux, l’éclat de leur jeunesse. Nous conduisons notre vignoble en agriculture biologique et serons ravis de vous accueillir le temps d’une visite & dégustation, afin de vous parler avec passion de notre métier et de nos vins. Vous serez toujours les bienvenus.
Nestled in a beautiful green setting on a south-facing limestone hillside, Boutinet and its 23 hectares of land are coming back to life. Long, meticulous work will be necessary to restore the dilapidated buildings to the splendor of their youth, but already projects abound. Jerome is the winemaker. Trained in winegrowing, he “fell in the vat” when he was a boy! Today, he takes care of Boutinet and its wines with passion. Nathalie, a certified guide-interpreter specialized in wine, follows the vineyard under the enlightened advice of Jerome. Marketing and wine tourism are her fields. Our viticultural methods are organic. We will be really happy to welcome you all year round on appointment.
1436, route des Palombes - 33141 VILLEGOUGE +33 (0)6 85 79 56 96
chateauboutinet@orange.fr chateauboutinet.fr Visite et dégustation en français, anglais ou espagnol. Tous les jours, toute l’année sur RDV. Durée : 1 h. Tarif : 5 €. « Balades à pied » : découverte de la biodiversité, de la conduite raisonnée du vignoble et de l’histoire des vins de Bordeaux. Durée : environ 2 h avec dégustation. Tarif : 15 €/pers. « Rando Tapas » : groupes de 6 à 30 pers., toute l’année. Balade à pied dans les vignes, puis dégustation de nos vins autour de Tapas du Terroir fait maison. Durée : environ 3 h avec Tapas & dégustation de vin. Tarif : 21 €/pers. - 12 € enfants de - 12 ans. Visit and tasting in French, English or Spanish. Every day, all year on appointment. Duration: 1 h. Rate: €5/person. Walk through the vineyard: I will guide you to discover on foot our vines, and to explain you our work all year. Duration: 2 h including a tasting. Rate: €15/person. Rando Tapas: for group to 6 to 30 peoples, all year. Walk through the vineyard, tastings wine with hand-made tapas. Duration: 3 h. Rate: €21/adult - €12/children under 12 years.
67
A.10 PARIS Libourne PÉRIGUEUX A.89 N.89
8
9
5
BORDEAUX
D.20
Sallebœuf
24
22
Fargues-St-Hilaire
D.113
St-Quentin de Baron
D.936
23
D.121
D.671
Espiet
Latresne D.14
Créon
La Sauve
D.20
3
D.239 D.13 Baurech
Haux Langoiran
Capian D.237
D.10 A.62 TOULOUSE
2 Targon D.237
D.11
D.139
D.13
D.11
D.1113 Cadillac Barsac
Loupiac Ste-Croix-du-Mont
Preignac
St-Maixant St-Macaire
68
www.itineraires-vignobles.fr
Langon
Itinéraire
Entre-deux-Mers, Côtes de Bordeaux, Cadillac 1
Cave La Girondaise.................. p. 71
2
Château Vermont..................... p. 72
3 Château Marchand Bellevue..... p. 72 Castillon-la-Bataille 4
D.18 4
Château Haut Guillebot............ p. 73
Branne
Faleyras D.19
D.670
Blasimon D.17
D.671
Sauveterre-de-Guyenne
D.230
D.670
D.120
Ste-Foy-la-Longue
1
69
Itinéraire
Entre-deux-Mers, Côtes de Bordeaux, Cadillac
E
ntre Garonne et Dordogne et entre Graves et Libournais, la région de l’Entre-deux-Mers forme un triangle verdoyant de coteaux et de vallons. La contrée est riche d’un important patrimoine historique qui se décline en places fortes, châteaux, abbayes, églises, vieilles demeures, moulins, pigeonniers… La mosaïque de sols et de soussols qui compose cette imposante région viticole donne naissance à un éventail de vins en constante progression qualitative : vins blancs secs (appellation Entre-deux-Mers) fruités aux arômes délicats ; vins rouges (appellations Bordeaux et Bordeaux Supérieur) plus ou moins corsés, mais toujours généreux et gouleyants. Enclavée au nord de l’appellation Entre-deux-Mers, en bordure de Garonne, la région des Premières Côtes de Bordeaux affirme sa spécificité. Elle présente un paysage plus accidenté, dont les hauteurs, notamment, constituent un remarquable terroir viticole. À côté des vins blancs marqués par une subtile alliance de corps et de finesse et des vins rouges généralement corsés et bien charpentés, la région produit aussi le fameux « Clairet » (vin rosé) ainsi que d’excellents mœlleux et liquoreux (Loupiac, Cadillac, Sainte Croix de Mont…). Between the Garonne and Dordogne rivers the area of Entredeux-Mers is a large plateau of particularly pleasant rolling countryside, cut here and there by sometimes very ancient villages. The historical heritage is still very much alive here, with fortified towns, castles, abbeys, churches, old mansions, windmills and pigeon houses. The limestone in the soil provides good vineyard land, resulting in crisp, pleasant, fruity, medium-bodied white wines and red appellations Bordeaux and Bordeaux Superieur. North of this area is the First Cotes de Bordeaux which asserts its specificity through a combination of structural acidity and ripe, supple fruit for its white wines, and depth, and full-body for its red wines. The area also produces the famous Clairet (rosé wine) a particularly attractive combination of both red and white wines.
www.itineraires-vignobles.fr 70
Itinéraire Entre-deux-Mers, Côtes de Bordeaux, Cadillac
CAVE LA GIRONDAISE
1
Dégustation gratuite à domicile ou à la boutique !
Cave de producteurs, vins de Bordeaux Entre-deux-Mers Bordeaux et Bordeaux Supérieur rouge & rosé Côtes de Bordeaux Saint-Macaire Aujourd’hui, 45 vignerons sont adhérents de la cave « La Girondaise » qui fut créée en 1933. Ils vinifient environ 30 000 hl produits sur 470 ha. Certifiée Agri Confiance, la cave développe, dans le respect de l’environnement, le savoir-faire hérité de nombreuses générations. Venez déguster dans notre boutique nos différentes appellations et découvrir aussi nos installations remarquables (dont un pressoir ancien) qui racontent mieux que de longs discours l’évolution de notre chai, l’élaboration de nos vins et le travail des hommes et des femmes de cette terre de tradition.
Today 45 winegrowers are members of La Girondaise cellar. La Girondaise is certified “Agri Confiance” and develops the expertise inherited from several generations of growers. Come and taste our different products in our shop and visit our remarkable facilities, which include an old wine press, where you can see with your own eyes how our cellars have evolved over time, how our wines are made and how our wine growers work with their traditions.
5 Saussier - 33190 GIRONDE-SUR-DROPT +33 (0)5 56 71 10 15 lagirondaise.magasin@wanadoo.fr
lagirondaise.com
De 3,80 € à 9,10 € la bouteille.
Ouvert du Mardi au Samedi de 9 h 30 à 12 h et de 15 h à 18 h toute l’année. Open Tuesday to Saturday, all year, from 9:30 am to noon and from 3 pm to 6 pm.
71
Itinéraire Entre-deux-Mers, Côtes de Bordeaux, Cadillac 2
CHÂTEAU VERMONT Bordeaux Supérieur, Entre-deux-Mers et Bordeaux Rosé
Château Vermont, au cœur de l’Entredeux-Mers, sur la commune de Targon, est un ravissant château du XIXe siècle, entouré de 40 hectares de vignes. Cette propriété familiale reprise en 2010 par Elisabeth et David Labat est aujourd’hui dévoilée et accessible. Grâce aux efforts qualitatifs et aux investissements apportés, le château est en passe de reconquérir son rang de 1er cru de l’Entre-deux-Mers de 1874.
The Chateau Vermont, located in Targon, in the heart of Entre-deuxMers is a charming 19th-century castle, surrounded by 40 hectares of vines. This family-run estate, taken over in 2010 by Elisabeth and David Labat is now revealed and accessible. Thanks to the investment and qualitative efforts, the chateau is wish to restore to its former glory of the one of the finest growths of the Entre-deux-Mers appellation in 1874.
Lieu-dit Vermont 33760 TARGON +33 (0)5 56 23 90 16
chateauvermont@chateau-vermont.fr chateau-vermont.fr De 7 € à 12 € la bouteille. Visites et dégustations sur rendez-vous de préférence. Boutique : du lundi au vendredi, de 9 h à 12 h et de 14 h à 18 h. Visits and tastings on appointments preferably. Shop: Monday to Friday, 9 am to noon and 2 pm to 6 pm.
3
CHÂTEAU MARCHAND BELLEVUE Bordeaux
En 2010, Alain Dufourg reprend seul la gestion du domaine de 33 ha, hérité de son grand-père et décide de lui donner un nouveau souffle. Il restructure Haut Marchand qui devient Château Marchand Bellevue en raison de l’exceptionnelle vue sur une immense mer de vignes. Son défi et sa philosophie : produire des vins de qualité pour faire plaisir tout en respectant le sol, la terre, la plante.
In 2010, Alain Dufourg took over the management of the 33-hectares (81-acres) estate alone having inherited it from his grandfather, and decided to give it a new lease of life. He reorganised Haut Marchand, which became Chateau Marchand Bellevue, so named after its amazing panorama out over an ocean of vines. He faced the challenge with the vision of producing quality, enjoyable wines, while preserving the vines themselves, the soil they grow in and the ground.
72
11 route de Sauveterre 33760 TARGON +33 (0)6 81 82 04 76 +33 (0)6 27 19 05 47
alaindufourg@orange.fr vignoblesalaindufourg.com Visite vignes/caveau et dégustation gratuite : tous les jours 10 h - 12 h et 14 h - 17 h. Les week-ends, nous téléphoner. Visit vines/cellar and tasting free: daily 10 am to noon and 2 pm to 5 pm. Weekends by appointment.
Itinéraire Entre-deux-Mers, Côtes de Bordeaux, Cadillac 4
CHÂTEAU HAUT GUILLEBOT Bordeaux, Entre-deux-Mers et Bordeaux supérieur
Propriété familiale transmise de génération en génération depuis 1790. Savoir-faire et passion sont passés de mère en fille depuis 7 générations. Au fil des années, chaque viticultrice a amélioré les outils de production et agrandit le domaine. Marie-Christine, propriétaire actuelle, a succédé à sa mère Eveline en 2006 et offre à ses clients des vins fins et élégants.
This is a family-owned property that has been passed down through the generations since 1790. Expertise and passion have been handed down between seven generations of women. Over the years, each vintner has improved the production facilities and enlarged the estate. The present owner, Marie-Christine, took over from her mother Eveline in 2006. She offers elegant and subtle wines to her customers.
8, Guillebot 33420 LUGAIGNAC +33 (0)5 57 84 53 92
chateauhautguillebot@wanadoo.fr chateauhautguillebot.com De 5,80 € à 8,50 € la bouteille. Visites et dégustations du lundi au vendredi sur rendez-vous de 9 h à midi et de 14 h à 17 h. Visits and tastings Monday to Friday by appointment from 9 am to noon and from 2 pm to 5 pm.
73
Itinéraire Entre-deux-Mers, Côtes de Bordeaux, Cadillac
LE VIN ET LE BOIS S’il est un sujet qui appelle une approche nuancée, c’est bien l’élevage en barriques… Le rôle positif du bois dans le processus d’élaboration d’un vin ne saurait être contesté. Au-delà de l’apport aromatique dont les composantes et l’intensité varient en fonction du brûlage de la barrique (arômes vanillés, toastés, fumés, épicés…) et de la durée du séjour dans le bois, il est acquis que l’oxygénation lente et mesurée occasionnée par le passage en fûts intervient de façon positive sur les valeurs du vin. L’aspect le plus immédiatement lisible est la fixation de la couleur. Mais, pour les vins rouges, l’apport d’oxygène favorise aussi l’assouplissement des tannins qui vont “s’arrondir” et fusionner avec ceux du bois. Il va de soi que l’intensité de ce processus global varie en fonction de l’âge de la barrique. Il reste que la systématisation de l’élevage en barriques, devenu synonyme de qualité, engendre parfois des excès. Le “boisé”, tout d’abord, n’apporte pas nécessairement une valeur ajoutée à certains types de vins qui s’en réclament. Surtout, le recours exclusif au bois neuf, qui se justifie pour une production riche et concentrée, dotée d’une trame tannique de grande qualité, ne saurait convenir à un vin d’intensité moyenne, tenté par là d’ennoblir sa signature. Il est indéniable que ce débordement, parfois couplé à une extraction abusive, contribue à la “standardisation” de certains vins, au détriment de l’équilibre naturel des données du terroir. Au cours de vos pérégrinations sur le vignoble, il sera donc toujours intéressant de questionner les propriétaires rencontrés sur leur philosophie en matière d’élevage : intensité du brûlage des fûts, proportion de bois neuf, durée de passage en barriques… Une confrontation de ces données avec vos propres sensations lors de la dégustation s’avérera riche d’enseignement. Alain Labatut.
74
Itinéraire Entre-deux-Mers, Côtes de Bordeaux, Cadillac
L’ABBAYE DE LA SAUVE-MAJEURE
En Entre-deux-Mers, l’abbaye de la Sauve-Majeure est un incontournable de la route des vins et retrace des siècles d’histoire. La Silva Major ou « grande forêt » qui occupait autrefois le territoire, est un ancien couvent catholique issu de l’art roman. Fondée en 1079, par le duc d’Aquitaine et le bénédictin Gérard de Corbie, elle représentait un véritable havre de paix pour les pèlerins qui y trouvaient refuge. Abandonnée à la fin du XVIIIème siècle, elle est finalement classée au patrimoine mondial de l’UNESCO depuis 1998 dans le cadre des chemins de Saint-Jacques de Compostelle en France. Observez la vue de la tour-clocher, vous aurez droit à un panorama à couper le souffle !
In Entre-deux-Mers, the abbey of «Sauve-Majeure» is a must-see on the wine route and to track down centuries of history. The Silva Major or «big forest» that once occupied the territory, is a former convent of Romanesque art. Founded in 1079 by the Duke of Aquitaine and the Benedictine Gerard de Corbie it was a haven of peace for pilgrims who found refuge there. Abandoned at the end of the 18th century, it was finally listed as a UNESCO World Heritage Site since 1998 as part of the route to Santiago de Compostela in France. Observe the view of the towersteeple, you will get a breathtaking panorama!
75
www.itineraires-vignobles.fr 76
Itinéraire
Pessac-Léognan, Graves, Sauternes, Barsac, Loupiac 1
Château La Louvière ............... p. 79
2
Château Pape-Clément ........... p. 80
3
Château Haut-Lagrange .......... p. 80
4
Château Pont Saint-Martin ...... p. 81
5
Château d’Arricaud.................. p. 82
6
Château Jouvente.................... p. 83
6
Château Roumieu.................... p. 83
7
Château du Cros...................... p. 84
8
Château Gravas....................... p. 85
9
Château Caillou....................... p. 85
10
Château Sahuc-Lestour............ p. 87
77
Itinéraire
Pessac-Léognan, Graves Sauternes, Barsac, Loupiac
B
erceau originel des vins de Bordeaux, la région des Graves s’étire sur une soixantaine de kilomètres au sud de la ville, entre lande girondine et rive gauche de la Garonne. Cette terre a longtemps assuré la haute réputation des vins de Bordeaux, du Moyen Âge, où le « Claret » était acheminé vers l’Angleterre, au XVIIe siècle quand sa production dépassait en notoriété celle du Médoc. Voisin de ce dernier, qu’il prolonge au sud, le terroir des Graves bénéficie d’un type de sols tout à fait comparable. Les vins de Graves se distinguent par leur finesse et leur élégance. Merlot, cabernet, malbec et petit verdot donnent des vins rouges colorés et séveux, à la délicate trame tannique. Les vins blancs secs, issus de sémillon, sauvignon et muscadelle, sont nerveux et bouquetés. Au sud de la région des Graves, l’aire de production Sauternes et Barsac s’inscrit dans un paysage de vallons. Les brumes matinales de la petite rivière Ciron, conjuguées aux rayons du soleil automnal, favorisent l’apparition de la fameuse « pourriture noble ». Né d’une récolte tardive, ce nectar unique, connu du monde entier, offre au palais des flaveurs tout à fait incomparables. The Graves region is where the first Bordeaux wines were made. It stretches for 60 kilometres (37 miles) to the south of the city between the Lande of Gironde and the right bank of the River Garonne. In the Middle Ages, claret was made here and shipped to England, and in the 17th century, Graves wines were more reputed than those of its neighbours the Medoc. Graves and Medoc soils are comparable. Graves wines are distinctively elegant and subtle. The reds are made from the Merlot, Cabernet, Malbec and Petit Verdot grape varieties, which make them highly coloured and sappy with delicate tannic structures. The dry whites made from Semillon, Sauvignon and Muscadelle grapes, are sinewy with powerful bouquets. To the south of Graves, Sauternes and Barsac are located on undulating terrain. Morning mists from the Ciron Stream, cleared by the autumn sun, contribute to the appearance of the famous “noble rot”. The world-celebrated late harvest sweet whites offer unique flavours.
www.itineraires-vignobles.fr 78
Itinéraire Pessac-Léognan, Graves, Sauternes, Barsac, Loupiac
CHÂTEAU LA LOUVIÈRE
1
Pessac-Léognan
Le Château La Louvière est riche d’une histoire de plus de 7 siècles. André Lurton tombe sous son charme en 1965 et rénove ce joyau pendant plus de 40 ans. Sa beauté lui vaut d’être classé Monument historique en 1991. Les vins blancs secs du Château La Louvière, très élégants et fins, font aujourd’hui partie de ces grands vins ambassadeurs de l’appellation Pessac-Léognan. Issus du cépage Sauvignon, leur potentiel de garde est remarquable. Les vins rouges, issus de Cabernet Sauvignon et de Merlot sont des vins concentrés, où à la puissance s’ajoutent charme et finesse, qualités qui s’affirment au vieillissement.
Chateau La Louviere has a rich history of more than seven centuries. Andre Lurton fell in love with it in 1965 and renovated this gem over 40 years. Its beauty led to its classification as a listed building in 1991. Today, Chateau La Louviere’s very elegant, subtle dry white wines are ones of the great ambassadors of the Pessac-Leognan appellation. Made from the Sauvignon variety, they are remarkably long-keeping. The reds, made from Cabernet Sauvignon and Merlot, are concentrated and powerful, but charming and elegant too, and they become increasingly so as they age.
149, av. de Cadaujac - 33850 LÉOGNAN +33 (0)5 56 64 75 87
lalouviere@andrelurton.com
andrelurton.com
De 15 € à 30 € la bouteille. Visite sur rendez-vous, de 10 h à 13 h et de 14 h à 17 h. Tarif : 15 €/personne. Ouvert le samedi de mai à septembre de 10 h à 13 h et de 14 h à 17 h. Dégustations sans rendez-vous. Visit by appointment, from 10 am to 1 pm and 2 pm to 5 pm. Rate: €15/person. Open on Saturday from May to September from 10 am to 1 pm and 2 pm to 5 pm. Tastings without an appointment.
79
Itinéraire Pessac-Léognan, Graves, Sauternes, Barsac, Loupiac 2
CHÂTEAU PAPE CLÉMENT Pessac-Léognan Grand Cru Classé de Graves
Découvrez l’histoire fascinante du Pape Clément V, le légendaire vignoble, les magnifiques chais et cuviers. Dégustez ce mythique Grand Cru Classé ! - Premières vendanges en 1252 Afterwork, Les Clés Du Vin Masterclass, L’Académie du Vin Bernard Magrez
261, avenue du Docteur Nancel Pénard 33600 PESSAC +33 (0)5 57 26 38 34
visiteschateaux@bernard-magrez.com
luxurywineexperience.com Visite et dégustation de 3 vins / Tour and tasting of 3 wines: 20 €/pers. Atelier Initiation : Les Fondamentaux / The Wine Tasting class: the basics: 49 €/pers. Atelier d’assemblage / Wine blending workshop - B-Winemaker : à partir de 79 €/pers. Visite privative du Collectionneur / Collector’s Tour (private tour): 99 €/pers.
Suivez-nous/follow us : Bernard Magrez
3
Discover the history of Pope Clement V, the legendary vineyard, the magnificent barrels cellar and vat-house. Taste this mythic Classified Grand Cru! - First harvest in 1252 -
CHÂTEAU HAUT-LAGRANGE Pessac-Léognan
Le Château Haut-Lagrange est un vignoble familial de 8,5 ha situé au cœur de l’appellation PessacLéognan. Certifiés agriculture durable, usant de méthodes traditionnelles et artisanales, nous nous attachons à produire des blancs secs et rouges unanimement reconnus. Nos vins sont réputés pour leur caractère fruité, ainsi que leur complexité et leur élégance. Cette petite production en fait un produit rare et recherché. Leurs qualités les placent dans les meilleurs de l’appellation Pessac-Léognan.
Chateau Haut-Lagrange is an 8.5-hectares (21-acres) family-owned estate in the midst of the Pessac-Leognan appellation area. Certified sustainable agriculture, using traditional and artisanal methods, we strive to produce unanimously recognized dry white and red wines. Our wines are recognised for their fruity complexity and elegance. Low volumes make for rare, sought after products.
80
89, avenue de la Brède 33850 LÉOGNAN +33 (0)5 56 64 09 93
contact@hautlagrange.com hautlagrange.com De 10 € à 18 € la bouteille. Visites et dégustations gratuites de 10 h à 17 h (18 h en août) en semaine, sur RDV les week-ends et jours fériés. Free tours and tastings from 10 am to 5 pm (6 pm in august) on working days. Weekend by appointment and public holidays.
Itinéraire Pessac-Léognan, Graves, Sauternes, Barsac, Loupiac 4
CHÂTEAU PONT SAINT-MARTIN Pessac-Léognan
La famille Rodrigues-Lalande vous accueille au Château Pont Saint-Martin, Villa palladienne à l’architecture unique dans le bordelais, à Léognan, au cœur des Crus Classés de Pessac-Léognan. En un seul lieu, venez découvrir nos quatre propriétés, nos deux appellations et notre large gamme de vins, ou vous reposer dans nos 5 chambres d’hôtes et suites.
The Rodrigues-Lalande family welcomes visitors at Chateau Pont Saint-Martin, a Palladian villa unique to the Bordeaux area in Leognan in the middle of the best Pessac-Leognan estates. At one site, you can find out about our four properties, our two appellations and our wide range of wines or enjoy a stay in one of our five guest suites.
14, avenue de Mont-de-Marsan 33850 LÉOGNAN +33 (0)5 56 67 51 51
contact@chateaudecastres.fr domaines-rodrigues-lalande.fr Organisation de réceptions, séminaires, cocktails et repas d’affaires. We organise receptions, seminars, cocktail parties and business meals.
CHÂTEAU DE CASTRES Graves Ouverture également tous les jours pour les visites et dégustations à notre deuxième site : le Château de Castres dans les Graves. Très belle chartreuse XVIIIe. We are also open every day for tours and tastings at our second site, Chateau de Castres in the Graves appellation area, a magnificent 18th century mansion.
33640 CASTRESGIRONDE
81
Itinéraire Pessac-Léognan, Graves, Sauternes, Barsac, Loupiac 5
CHÂTEAU D’ARRICAUD Graves
Visite incontournable de cet authentique château viticole du XVIIIe siècle. En harmonie avec la nature, ce domaine de charme vous révèle son site admirable doté d’un superbe panorama sur le Sauternais et les coteaux de la Garonne. Pour profiter de la magie et des parfums de ce terroir d’exception, Isabelle Labarthe-Bouyx vous propose ses vins, élégants et racés, lors d’une rencontre chaleureuse et gourmande.
You can’t miss this great visit of a real 18th century winegrowing chateau! Enjoy a lovely trip to the country and see this amazing estate with its breathtaking view over the Sauternes area and hills of the Garonne. Meet Isabelle Labarthe-Bouyx and check out the magical aromas of this outstanding terroir in the classy, elegant red and white wines she makes here.
Vignoble Bouyx 33720 LANDIRAS +33 (0)6 08 25 49 50
chateaudarricaud@wanadoo.fr chateau-darricaud.fr À partir de 10,50 € la bouteille. Visites et dégustations pour individuels et groupes. Ouvert du lundi au samedi sur rendez-vous. Tours and tastings for individuals or groups. Open Monday to Saturday by appointment only.
ACCORD METS ET VINS AVEC LE CHÂTEAU JOUVENTE, ROUGE 2008 (AOC GRAVES) fumés et épicés - et à une structure fine aux tanins bien fondus, notre Jouvente 2008 a apporté de la rondeur au plat et se mariait parfaitement avec l’acidité de l’abricot.
Une de mes révélations gastronomiques, cette année, a été de déguster un de mes vieux millésimes - le Château Jouvente Rouge 2008 - avec un magret de canard rôti, accompagné d’abricots caramélisés et d’une purée de panais. C’était tout simplement harmonieux ! Grâce à ses arômes d’évolution - fruits rouges confits,
82
One of my gastronomic revelations this year was to sample one of my old vintages - Chateau Jouvente Rouge 2008 - with roast duck breast, caramelized apricots and parsnip purée. It was simply harmonious! Thanks to its evolutionary aromas - candied red fruits, smoked and spicy - and a fine structure with melted tannins, our 2008 Jouvente brought roundness to the dish and blended perfectly with the acidity of the apricot. Benjamin Gutmann, Propriétaire
Itinéraire Pessac-Léognan, Graves, Sauternes, Barsac, Loupiac
CHÂTEAU JOUVENTE CHÂTEAU ROUMIEU
6
Graves, Sauternes
En vous rendant à Château Jouvente, au cœur de l’Appellation des Graves, vous êtes certains de profiter d’une visite riche en enseignements avec Nathalie, Olivier ou Benjamin. Ils vous feront découvrir, autour d’une demeure du XVIIIe siècle, le vignoble, son mode de culture en biocontrôle, sa cave souterraine rare (d’anciennes geôles !) et son chai à barriques. La visite se conclura par une dégustation pendant laquelle vous découvrirez une palette complète et typique de vins de Graves et de Sauternes : millésimes anciens de Château Jouvente et de Château Roumieu (AOC Sauternes), vins rouges et blancs du domaine primés au Trophée des Grands Crus de Graves. Château Jouvente est aussi un lieu de culture qui offre une programmation artistique osée et de qualité, accessible à tous. Une adresse à ne pas manquer pour le plaisir des yeux et du palais !
By going to Chateau Jouvente, in the heart of the Graves Appellation, you are sure to enjoy a visit rich in lessons with Nathalie, Olivier or Benjamin. They will make you discover, around an 18th century house, the vineyard, its mode of cultivation in biocontrol, its rare underground cellar (old jails!) and barrels cellar. The visit will end with a tasting during which you will discover a complete and typical palette of wines of Graves and Sauternes: old vintages of Chateau Jouvente and Chateau Roumieu (AOC Sauternes), red and white wines of the domain awarded at the Grands Crus Trophy from Graves. Chateau Jouvente is also a place of culture that offers a daring and quality artistic program, accessible to all. An address not to be missed for the pleasure of the eyes and the palate!
Château Jouvente 93 le Bourg - 33720 ILLATS +33 (0)5 56 62 49 69 / +33 (0)6 72 31 45 81
Château Roumieu +33 (0)5 56 27 16 76 / +33 (0)6 10 49 02 07
olivier.bernadet@free.fr chateaujouvente@wanadoo.fr chateau-jouvente.fr De 8 € à 30 € la bouteille. Visite + dégustation « La Petite Jouvente », gratuite. Visite complète « Transmission de Jouvente », 5 €. Chasse au trésor «À la recherche de Jouvenceau», uniquement sur rendez-vous. Ouvert toute l’année du lundi au vendredi de 10 h à 13 h et de 14 h à 18 h. Week-end sur rendez-vous. Free tour and tasting «La petite Jouvente». Complet tour « Transmission de Jouvente » €5/person. Treasure hunt «On the Jouvenceau Track», only by appointment. Open all year, Monday to Friday from 10 am to 1 pm and 2 pm to 6 pm. Weekend by appointment only.
83
Itinéraire Pessac-Léognan, Graves, Sauternes, Barsac, Loupiac
CHÂTEAU DU CROS
7
Loupiac, Graves, Cadillac
À travers Richard Cœur de Lion et le Roi Edouard d’Angleterre, toute l’histoire du Château du Cros est intimement liée à celle de la Guyenne Anglaise. Perché sur un piton calcaire dominant la vallée de la Garonne et les vignobles avoisinants, ce domaine de 70 ha produit des vins d’exceptionnelle qualité, recevant l’honneur de nombreuses distinctions. Une balade pédestre au cœur de notre vignoble vous est proposée. Notre vignoble est engagé dans une démarche écologique, il est certifié « Haute Valeur Environnementale ».
The entire history of Chateau du Cros is closely linked to the presence of the English in Aquitaine, involving Richard “Lion heart” and King Edward. This 70-hectares estate, on a limestone hill with a superb view over the Garonne Valley and surrounding vineyards, produces outstanding wines, which have won many awards. Our estate has committed to the High Environmental Value Certification Scheme. Guide Hachette and Paris Agricultural Show.
Vignobles M. Boyer - 33410 LOUPIAC +33 (0)5 56 62 99 31
info@chateauducros.com chateauducros.com De 6,20 € à 29 € la bouteille. Visite du lundi au jeudi de 9 h à 12 h 30 et de 13 h 30 à 18 h. Le vendredi de 9 h à 12 h 30 et de 13 h 30 à 17 h. Groupes et week-ends sur rendez-vous. Open Monday to Thursday from 9 am to 12:30 pm and 1:30 pm to 6 pm. Friday from 9 am to 12:30 pm and 1:30 pm to 5 pm. Weekends and groups by appointment only.
84
Itinéraire Pessac-Léognan, Graves, Sauternes, Barsac, Loupiac 8
CHÂTEAU GRAVAS Sauternes, Graves
Entre les deux premiers crus classés de Barsac, le Château Gravas est un incontournable du Sauternais. Alliant tradition et innovation, art et culture autour du vin, il obtient un « Best Of » d’Or de la CCI en 2014. Découvrez notre trilogie de vins graves rouge, graves blanc sec et sauternes - dans des contenants aux formes originales. La visite ne manquera pas de vous surprendre.
Chateau Gravas is located between the two Barsac Classified First Crus. By combining tradition and innovation, art and wine culture, the estate won a Gold “Best Of” from the local Chamber of Commerce in 2014. Discover our trilogy of wines - Graves red, Graves dry white and Sauternes - in containers with original forms. The visit will not fail to surprise you.
chateau.gravas@orange.fr chateau-gravas.fr Ouvert toute l’année 7j/7, 10 h/12 h et 14 h/18 h. Visites personnalisées, dégustations de 4 à 5 vins. Sur RDV de préférence. Open every day. Personalised tours with tastings of 4 or 5 wines. Please, by appointment. Tarif/rate : 6 €.
9
6, Lieu-dit Gravas 33720 BARSAC +33 (0)5 56 27 06 91 +33 (0)6 83 12 03 27
CHÂTEAU CAILLOU Sauternes - Bordeaux Blanc sec Second Cru Classé de Barsac
Propriété achetée aux enchères en 1909 par Joseph Ballan, se sont aujourd’hui la 3e et la 4e génération qui perpétuent le savoir-faire. Les différents Sauternes élaborés, reconnus pour leur finesse et leur élégance, vous feront redécouvrir le vin liquoreux, car allant du plus léger au plus complexe. Vivez une expérience unique en découvrant la sélection de 3 vieux millésimes du Château Caillou.
Chateau Caillou was bought at an auction in 1909 by Joseph Ballan, whose 3rd and 4th generation ancestors maintain the family expertise today, producing different subtle, elegant Sauternes that illustrates the full range of sweet white wines from the lightest to the most complex. Experience the selection of 3 old vintages of Chateau Caillou.
9 Caillou - 33720 BARSAC +33 (0)5 56 27 16 38
contact@chateaucaillou.com chateaucaillou.com Ventes directes. Visites et
dégustations du lundi au vendredi de 9 h à 12 h 30 et de 14 h à 17 h. Week-ends sur RDV. Direct sales. Tours and tastings: Monday to Friday from 9 am to 12:30 pm and from 2 pm. to 5 pm. Weekends by appointment only. Visite et dégustation de 3 Sauternes / Tour and tasting of 3 Sauternes: 5 €. Visite et dégustation de 3 vieux millésimes / Tour and tasting of 3 old vintages: 35 €.
85
Itinéraire Pessac-Léognan, Graves, Sauternes, Barsac, Loupiac
BORDEAUX, LES MILLÉSIMES À NE PAS MANQUER
2016 2015 2014 2013 2012 2011 2010 2009 2008 2007 2006 2005 2004 2003 2002 2001 2000 1999 1998 1997 1996 1995 1994 1993
18 17 19 18 17 18 16 17 16 11 13 17 14 14 12 16 15 17 18 19 18 18 19 18 15 15 16 14 15 17 14 14 16 18 18 17 14 17 10 15 13 18 14 16 18 15 16 17 18 16 10 14 13 17 15 14 16 14 14 18 15 16 18 16 17 18 14 17 14 13 15 8
Retrouvez ci-dessus les notes sur 20, fournies à titre indicatif et susceptibles d’évolution dans le temps, pour les Bordeaux rouges, Bordeaux blancs et Bordeaux mœlleux.
86
See below scores out of twenty for the Bordeaux reds, Bordeaux whites and Bordeaux sweet whites. Please note that these are given for general guidance only and may change over time.
Itinéraire Pessac-Léognan, Graves, Sauternes, Barsac, Loupiac
CHÂTEAU SAHUC-LESTOUR
10
Sauternes
Ce beau château du XVIIIe trône sur un vignoble de 10 hectares. Il produit un vin riche et parfumé dont les amateurs se régalent. C’est le vin idéal pour l’apéritif, avec le foie gras ou pour accompagner les fromages persillés.
This lovely 18th century castle overlooks a 10-hectares vineyard. Chateau Sahuc-Lestour is recognised as one of the finest Sauternes. It is ideal as an aperitif, with foie gras or as an accompaniment to blue cheese.
Mme Dominique BONNET M. Antoine BONNET 33210 PREIGNAC +33 (0)5 56 62 30 17 +33 (0)6 30 68 03 22 sahuc@wanadoo.fr
chateausahuc.com
De 15 € à 16 € la bouteille. Vente directe et dégustation toute l’année, de préférence sur rendez-vous. Direct sales and tasting all year by appointment.
87
Itinéraire Pessac-Léognan, Graves, Sauternes, Barsac, Loupiac
QUELQUES MOTS DE VOCABULAIRE... AMPLE Se dit d’un vin qui occupe pleinement et longuement la bouche. ARÔME Odeurs d’un vin. On distingue les arômes primaires (propres au cépage), les arômes secondaires (provenant de la fermentation) et les arômes tertiaires résultants de l’élevage et surtout du vieillissement du vin en bouteilles. ASSEMBLAGE Mélange de moûts ou de vins provenant de différentes cuves. ATTAQUE Première phase de la dégustation au cours de laquelle le vin délivre les premières sensations (tanins, arômes, rondeur, élégance…). BAN DES VENDANGES Date officielle de début des vendanges dans une appellation. BARRIQUE Fût en bois utilisé pour l’élevage du vin dont la capacité varie selon les régions (225 litres dans le bordelais). BOUQUET Caractères olfactifs du vin (parfums). CAUDALIE Unité de mesure de la persistance aromatique après la dégustation (1 caudalie = 1 seconde). Plus la persistance est longue, plus le vin est grand. CÉPAGE Variété de plant de vigne caractérisé par des particularités : forme des feuilles et des grappes, couleur des raisins à maturité, composition des raisins… CHAI Local où se déroule la vinification. CHAMBRER Placer le vin à température ambiante avant de le déguster. COLLAGE Technique douce de filtration qui permet de clarifier le vin c’està-dire d’enlever les particules en suspension dans le vin. La méthode la plus connue consiste à utiliser du blanc d’œuf. DÉCANTATION Transvasement du vin dans une carafe pour « l’ouvrir » et en éliminer le dépôt. ÉGRAPPER (ÉRAFLAGE) Séparer les grains de raisin de la rafle avant la vinification. EFFEUILLAGE Pratique consistant à ôter les feuilles situées autour des grappes de façon à leur offrir une meilleure exposition au soleil et au vent. 88
Itinéraire Pessac-Léognan, Graves, Sauternes, Barsac, Loupiac
... POUR EN SAVOIR PLUS SUR LE VIN FERMENTATION ALCOOLIQUE Première fermentation pendant laquelle les sucres du jus de raisin sont transformés en alcool et en gaz carbonique sous l’action des levures. Le jus de raisin (moût) devient du vin. FERMENTATION MALOLACTIQUE Deuxième fermentation pendant laquelle l’acide malique contenu dans le vin se transforme en acide lactique. Ce processus retire de l’acidité au vin et lui donne plus de souplesse. GRAVES Sol composé majoritairement de cailloux (galets et graviers) fluviatiles souvent mélangés à du sable et/ou de l’argile. Terroir typique de la rive gauche bordelaise. MACÉRATION Période, suivant le pressurage, durant laquelle le marc (peaux de raisin) macère en cuve avec le moût. La macération va permettre au jus de raisin, toujours incolore, de capter les tanins et de prendre sa couleur. MILLÉSIME Année de vendange des raisins ayant servi à produire un vin. MOÛT Jus du raisin non fermenté. Il est la base du futur vin. POURRITURE NOBLE Produite par le champignon Botrytis Cinerea, elle permet aux baies de concentrer leurs sucres. Elle est indispensable à l’élaboration des grands vins liquoreux (Sauternes, Barsac...). PRESSURAGE Opération consistant à presser le raisin (à l’aide d’un pressoir) afin d’en extraire le jus (moût). RAFLE Support ligneux et pédonculaire sur lequel sont accrochés les grains de raisin. TANIN Substance existant dans les pépins et la peau des raisins. Elle contribue à donner au vin caractère et longévité. TONNEAU Unité de mesure traditionnelle à Bordeaux égale à 900 litres, soit 4 barriques. TUILÉ Teinte d’un vin rouge évolué qui tire vers l’orangé. VÉRAISON Période (juillet-août) pendant laquelle les raisins gagnent en sucre, gonflent et changent de couleur (ils passent du vert au rouge, au blanc translucide ou au rosé). 89
7
Direction Chartrons Cours d
Jardin Public
u Maréc
NCES
S QUINCO
Cou rs G eorg es C lém ence au
Rue du Palais Gallien
hal Foch
5
PLACE DE All
ée
sd
eT ou
URISME
OFFICE DU TO
rn
y
Place des ouge Grands Hommes Cours du Chapeau R
dance 7
Cours de l'Inten
7
Place Gambetta
i Rue Saint-Rém
e Dijeaux Rue de la Port
Place du Parlement
ci Rue de la Mer
atherine
7
orraine Cours Alsace-L
6
al Joffre Rue du M
GE-CAP-FERRET
MARCHEPRIME
BORDEAUX A.63
LA TESTE-DE-BUCH ARCACHON A.660
90
ne oua la D
uat
Rue Sainte C
Rue de R
land Place Pey Ber
3
Place de la Bourse i de Qua
7
4
1
LE BARP SORTIE 23
Itinéraire
Bordeaux Gourmand 1
Le Résinier ............................. p. 93
2
ÔQG ....................................... p. 95
3
Le Bar du Boucher................... dépliant
4
L’Ombrière .............................. p. 96
5
Nulle part Ailleurs ................... p. 97
6
Le Bistro du Musée.................. p. 98
7
La Toque Cuivrée..................... couv.
Direction Quai de Paludate 2
www.itineraires-vignobles.fr 91
Itinéraire
Bordeaux Gourmand
B
ordeaux la gourmande n’est pas qu’une terre de vins ; elle est aussi un haut lieu de la restauration en pleine effervescence. L’installation, ces dernières années, de grands chefs réputés en est la parfaite illustration. Avec 1 restaurant pour 285 habitants, la ville de Bordeaux regorge d’excellentes adresses (brasseries et bistrots, tables étoilées, sur le pouce, en faisant son marché…) dont vous trouverez une courte sélection ci-après. Entre amis, en amoureux, en solitaire ou en famille, il y en a pour tous les goûts, tous les budgets et tous les instants… Bordeaux the gourmet is not just a wine country; it is also a high place of gastronomy in full effervescence. The installation in recent years of renowned chefs is the perfect illustration. With 1 restaurant for 285 inhabitants, the city of Bordeaux is full of excellent addresses (breweries and pubs, starred tables, on the go, making its market ...) which you will find a short selection below. With friends, lovers, alone or with family, there is something for everyone, every budget and every moment ...
www.itineraires-vignobles.fr 92
Itinéraire Bordeaux Gourmand
1
Havre de paix à mi-chemin entre Bordeaux et Arcachon en plein cœur de la forêt des Landes Girondines. Maison de confiance proposant une vraie cuisine du Sud-Ouest : généreuse & savoureuse, essentiellement réalisée sur place avec des produits frais et issus d’une sélection de produits locaux. Un site insolite. Une adresse hors-norme que l’on voudrait bien garder secrète…
Halfway between Bordeaux and Arcachon, this haven of peace in the middle of the pine forest is aptly named after the resin tappers of yesteryear. Here you can confidently enjoy real south-west French cuisine, generously prepared on site with deliciously fresh produce selected from local suppliers. The place is nothing like you would expect, an outstanding venue that people prefer to keep secret.
LE « CHRONO » : 16 €
1 entrée, 1 plat, 1 dessert (sans choix)
LE « MARCHÉ DU JOUR » : 25 € 1 entrée, 1 plat, 1 dessert (parmi 3 choix)
LE « TERROIR » : 40 €
1 entrée, 1 plat, 1 dessert (parmi de nombreux mets régionaux)
LE « DÉGUSTATION » : 54 €
2 entrées, 3 plats, 1 fromage, 1 dessert (servi à l’ensemble des convives selon l’inspiration du Chef)
68, avenue des Pyrénées 33114 LE BARP +33 (0)5 56 88 60 07 www.leresinier.com Crédits Photos : Philippe Labeguerie
93
Itinéraire Bordeaux Gourmand
LE VERRE À DÉGUSTATION Contenant anonyme dans la vie de tous les jours, le verre acquiert ses lettres de noblesse dans le rituel de la dégustation. Car à l’encontre d’une opinion assez répandue, sa forme joue un rôle important dans la perception des qualités d’un vin. Ce rôle de révélateur impose ainsi un certain nombre de constantes qui définissent un verre à dégustation type. La première qualité requise pour un tel verre est d’être parfaitement translucide et incolore, de façon à restituer précisément les nuances de la robe du vin, que l’on appréciera à contre-jour ou sur un fond blanc. Le plus souvent en cristal ou en cristallin, ou pour le moins taillé dans un verre très peu épais, sa finesse offre un “toucher de bouche” délicat qui contribue à la précision de la dégustation. Quant à sa forme, elle est systématiquement resserrée dans la partie supérieure du “calice” (corps du verre), de façon à concentrer l’expression aromatique du vin. Au-delà de ce modèle type, il existe une grande variété de verres à dégustation censée répondre aux exigences des valeurs spécifiques de tel vin ou tel cépage. Certains arborent une forme plus ventrue ou une ouverture plus large afin de favoriser l’oxygénation du vin, et donc son expression aromatique ; d’autres au contraire adoptent un style plus longiligne qui permettrait d’aider les vins encore un peu réservés à “s’ouvrir”. Ce niveau d’exigence formel est surtout le fait de palais rompus au cérémonial de la dégustation professionnelle. Il reste que le modèle type (verre INAO par exemple) remplira parfaitement son office dans toutes les hypothèses de dégustation de vin, qu’il soit blanc ou rouge. Pour finir, une petite note de raffinement. L’esthétique de la dégustation demande que le verre soit tenu par la jambe ou par le pied. Outre l’élégance du geste, cette formule permet d’éviter le réchauffement du liquide dans le corps du verre au contact de la main. Alain Labatut
94
Itinéraire Bordeaux Gourmand
2 Le restaurant OQG, niché dans le nouveau quartier bordelais Euratlantique, vous propose une étape gourmande et chaleureuse. Vous serez accueilli par le crépitement du feu de bois et en levant les yeux, vous découvrirez une magnifique verrière qui inonde de lumière un cadre qui respire la qualité de vie du Sud-Ouest. La douceur des pierres blondes, le choix des matières telles que le bois et le métal brut font écho à une carte de cuisine traditionnelle de saison et de viandes cuites à la cheminée. La carte du bar n’est pas en reste. En plus d’une carte classique, elle comporte une centaine de références de vins scrupuleusement sélectionnés et une belle proposition d’alcools pour commencer ou finir en beauté votre passage parmi nous.
OQG restaurant offers tasty fare in a friendly atmosphere in the new Euratlantique quarter of Bordeaux. A log fire crackles in the hearth and a magnificent glass roof lets the light flood in on this typically south-western French setting. Creamy stone walls with wood and metal fittings set the tone for seasonal traditional dishes and meat grilled on the fire. As well as the usual names, the wine list features around a hundred carefully chosen wines with a fine range of spirits to start or finish your stay with us in style.
Ouvert le lundi midi. Du mardi au vendredi de 8 h 30 à 23 h. Le Samedi de 17 h à 23 h. (Possibilité d’aménagement d’horaires pour les réservations de groupes). Fermé le dimanche.
CB / Tickets et chèques restaurant / Espèces. Chèques bancaires et cartes A.E refusés.
66, quai de Paludate 33000 BORDEAUX
+33 (0)5 56 49 11 77
www.oqg-bordeaux.fr 95
Itinéraire Bordeaux Gourmand
4
L’OMBRIÈRE Re s t au ra n t
Doté d’une terrasse toutes saisons au cœur de la majestueuse Place du Parlement, l’Ombrière passe à juste titre pour être un des lieux les plus accueillants du vieux Bordeaux. Son chef vous propose une cuisine gourmande, déclinée autour des spécialités régionales. Côté café, la journée commence avec le petit-déjeuner.
With its covered tables in the middle of the majestic Place du Parlement, the restaurant is rightfully considered to be one of the most attractive places in the old city. The chef offers irresistible dishes based on local specialities. Concerning coffee, the day starts with breakfast.
Ouvert toute la semaine de 9 h à 2 h
Open every day 9 am to 2 pm
Service continu de 11 h 45 à 23 h 30 Menu 15,90 € midi et soir (entrée + plat ou plat + dessert)
Menu 18,50 € midi et soir (entrée + plat + dessert)
Carte environ 20 €
13, 14 place du Parlement 33000 BORDEAUX +33 (0)5 56 44 82 69
contact@restaurantlombriere.com
96
www.restaurantlombriere.com
Itinéraire Bordeaux Gourmand À quelques pas de l’esplanade des Quinconces, NULLE PART AILLEURS vous accueille dans un décor typique de bistrot chic. Ici, retrouvez la vraie cuisine de brasserie, entièrement réalisée à base de produits frais. Jambon Iberico, saucisson et charcuterie, tartare de bœuf, onglet ou entrecôte, poissons, fromages et desserts réalisent une partition gourmande que complètent une carte des vins et une carte au verre judicieusement composées.
5
NULLE PART AILLEURS is a stylish bistro just a short walk from the Quinconces fountains. Here you will enjoy genuine bistro cooking using fresh produce. Spanish ham, sausage and cured meat, steak tartare, sirloin or rib steak, fish, a selection of cheeses and desserts make a tasty menu from which to choose, enhanced by a cleverly composed wine list including a range of wines offered by the glass.
Formule midi à 12 €
Carte env. 25 € Vin au verre
Tapas tous les soirs à partir de 18 h 30.
Tapas every night from 6:30 pm.
Ouvert du lundi au samedi de 7 h 30 à 22 h 30, et le dimanche de 10 h à 16 h
Open Monday to Saturday 7:30 am to 10:30 pm and Sunday 10 am to 4 pm.
Service de midi à 14 h et de 19 h 30 à 22 h 30.
Service from noon to 2 pm and to 7:30 pm to 10:30 pm.
19, cours du Maréchal Foch 33000 BORDEAUX +33 (0)5 56 52 27 58 contact@nullepartailleurs.net www.nullepartailleurs.net
97
Itinéraire Bordeaux Gourmand
6
SERVICE E N TE R R AS S E FA C E À L A C A TH É D R AL E
Le décor de pierres apparentes avec ses objets de la vigne et du vin, renouvelle avec chaleur le style du bistro à vins bordelais. La carte des vins judicieusement composée, ne comporte pas moins de 50 références de crus de Bordeaux (certains que l’on peut déguster au verre). Généreuse et gourmande, d’excellente facture, la cuisine vit au rythme des saisons et du marché. Spontané et convivial, l’accueil est à la mesure du lieu.
The Bistro with the dressed stone is livened up with objects having to do with grape growing and winemaking. The warm atmosphere makes this the perfect place in which to enjoy Bordeaux wine. There are 50 different sorts to choose from, including many that can be purchased by the glass. The cooking, based on the finest local produce, is delicious. The menu is entirely changed every three months. This is a welcoming, friendly place where you are sure to feel at ease.
Formule midi & soir à partir de 15,90 €*
* Sauf les vendredis soirs et les samedis soirs.
Ouvert du lundi au samedi de 8 h à 22 h 30. Open Monday to Saturday from 8 am to 10:30 pm. réservation : 05 56 52 99 69
98
37, place Pey Berland 33000 Bordeaux www.lebistrodumusee.com
Suivez-nous / Follow-us
Scanner ce code pour découvrir notre site itineraires-vignobles.fr
Télécharger une application gratuite pour scanner ce code.
Scan this code to discover our website itineraires-vignobles.fr / Download a free application to scan this code.
“ Tout l’attrait du vin vient du fait que deux bouteilles ne sont jamais parfaitement semblables. ” - Edward Bunyard “ All the appeal of wine comes from the fact that two bottles are never perfectly similar. ”