Vignobles du Sud-ouest 2018-2019

Page 1

BERGERAC • CÔTES DE DURAS CÔTES DU MARMANDAIS ARMAGNAC • GAILLAC CÔTES DE GASCOGNE FRONTON • CAHORS BUZET • BRULHOIS

Vignobles Vignoblesdu du

SUD-OUEST SUD-OUEST Itinéraires 2018/2019 - 3 édition e

itinéraires 2016-2017

Découverte du vignoble Visites et dégustation Discovering the vineyard Tour and tasting


INDEX Éditorial Plan des appellations

1/ 2/ 3/ 4/ 5/ 6/ 7/ 8/ 9/ 10/ 11/ 12/

page 1 pages 2-3

1/ Domaine de Bois Simon 2/ AOC Brulhois

page 19 page 19

Bergerac & Duras Armagnac page 4 & Côtes de Gascogne

Éditorial Bergerac et Duras Caviar de Neuvic Château Tuquet Monceau Maison des vins de Bergerac Domaine de Costes Château Vignal Labrie Château la Borderie Château Grande Maison Château Montdoyen Château La Jaubertie Domaine de Siaurac Maison des vins de Duras Domaine Jean de Blanc

page 5 page 6 page 6 page 7 page 7 page 8 page 8 page 9 page 10 page 10 page 11 page 11

Marmandais

Éditorial Marmandais 1/ Château Bois Beaulieu 2/ Cave du Marmandais 3/ ODG Syndicat Marmandais Teintes du Vins

Éditorial Buzet 1/ Château Moncassin 2/ Domaine de Salisquet 3/ Domaine Courège-Longue

Éditorial Brulhois

page 12 page 13 page 13 page 14 page 14

Buzet

page 15 page 16 page 17 page 17

Brulhois page 18

1/ 2/ 3/ 4/ 5/ 6/

Éditorial Armagnac et Côtes de Gascogne Château de Salles Domaine de Chiroulet Domaine de Pellehaut Villa Dria Domaine de Joy Château Hennebouc

Cahors 1/ 2/ 3/ 4/

Éditorial Cahors Château Paillas Vinovalie - Cave des Côtes d’OLT Vinovalie - Château de Cayx Château Gautoul Aromes de Vins

Gaillac & Fronton 1/ 2/ 3/ 4/ 5/ 6/ 7/ 8/

Éditorial Gaillac & Fronton Maison des Vins de Gaillac Vinovalie - Cave de Rabastens Château Clément Termes Château de Saurs Vinovalie - Cave de Técou Domaine de Labarthe Maison du Vin de Fronton Vinovalie

page 20 page 21 page 21 page 22 page 23 page 24 page 24

page 25 page 25 page 26 page 26 page 27 Page 27

page 28 page 29 page 29 page 30 page 31 page 32 page 33 page 34 page 34

Brochure gratuite, ne peut-être vendue / Not for sale. Les informations et les tarifs contenus dans cette brochure peuvent être sujets à variations et ne sauraient en aucun cas engager la responsabilité de l’éditeur. Les reproductions même partielles de ce guide sont interdites sans notre autorisation et sont passibles de poursuites. ADVB TOURISME 202/204 cours Saint-Louis 33300 BORDEAUX Tel. 05 56 50 52 22 lesbordeaux@advb-tourisme.com R.C.S : B 399 829 480 - N.A.F. 7311 Z Photographies : D.R.

L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ, À CONSOMMER AVEC MODÉRATION POUR VOTRE SANTÉ, ÉVITEZ DE GRIGNOTER ENTRE LES REPAS. WWW.MANGERBOUGER.COM


G

rande terre d’histoire et de gastronomie, le Sud-ouest regorge aussi de vins exceptionnels, singuliers et d’une grande variété. L’hétérogénéité des terroirs, l’influence plus ou moins marquée du climat océanique, des reliefs, des fleuves et rivières qui traversent ce superbe territoire (Lot, Garonne, Dordogne, Gers, Tarn…) expliquent la variété et la grande qualité des vins qui y sont produits. Les efforts importants faits, ces dernières années et décennies, par les vignerons dans la culture de leurs vignes et dans la vinification de leurs vins n’ont fait que favoriser cette recherche qualitative. Pour cette troisième édition, notre guide explore de nouveaux vignobles : Bergerac, Duras, Cahors, Gaillac, Buzet et Fronton ont été ainsi « rejoints » par ces terres de tradition que sont les terroirs du Brulhois, d’Armagnac et des Côtes de Gascogne. Pour découvrir la richesse et la variété, des vins de ces territoires, nous avons élaboré plusieurs itinéraires rassemblant un nombre limité de propriétés retenues pour la qualité et la régularité de leur production, pour leurs prix raisonnables et le plaisir qu’ils ont d’accueillir visiteurs et amateurs avertis. Laissez-vous donc guider ! Guilhem Nissard-Aubéry

T

he south-west of France is packed with history and culinary delights as well as having outstanding, distinctive wines of many varieties. The variability of the different terroirs, the varying impact of the ocean climate, the slopes and valleys, and rivers that flow through this amazing region, which includes Lot, Garonne, Dordogne, Gers, and the Tarn, all explain the great range and quality of the wines that are produced here. In recent years, the region’s winegrowers have invested considerable time and effort in improving the cultivation of their vines and their winemaking techniques, thereby strengthening their quest for quality. The third edition of our Guide explores new winegrowing areas. The tradition-charged areas of Brulhois, Armagnac and Côtes de Gascogne now join our ‘established’ areas of Bergerac, Duras, Cahors, Gaillac, Buzet and Fronton. To enable you to explore the diversity and judge the quality of the wines of these regions, we have developed a number of itineraries, which include a select number of estates, which we have chosen for the quality and regularity in their production, their reasonable prices and the delight they have in welcoming visitors and wine connoisseurs so, just follow the Guide! 1


PLAN DES APPELLATIONS

Duras 1/ Maison des Vins de Duras 2/ Domaine Jean de Blanc

page 11 page 11

BORDEAUX Garonne

DURAS

MARMANDAIS

Marmandais 1/ Château Bois Beaulieu page 13 2/ Cave du Marmandais page 13 3/ Syndicat des Côtes du Marmandais page 14

Lot A 62 A 65

A 63

BERGERAC

BUZET

Agen

Mont-de-Marsan

Dax

Buzet 1/ Château Moncassin 2/ Domaine de Salisquet 3/ Domaine Courège-Longue

page 16 page 17 page 17

ARMAGNAC CÔTES DE GASGOGNE

BIARRITZ Pau

Gers

Tarbes

Armagnac, Côte de Gascogne 1/ 2/ 3/ 4/ 5/ 6/

Château de Salles Domaine Chiroulet Domaine de Pellehaut Villa Dria Domaine de Joÿ Domaine de Herrebouc

page 21 page 21 page 22 page 23 page 24 page 24

2


Bergerac 1/ 2/ 3/ 4/ 5/ 6/ 7/ 8/ 9/ 10/

Caviar de Neuvic Château Tuquet Monceau Maison des Vins de Bergerac Domaine des Costes Château Vignal la Brie Château la Borderie Château Grande Maison Château Montdoyen Château la Jaubertie Domaine de Siorac

page 05 page 06 page 06 page 07 page 07 page 08 page 08 page 09 page 10 page 10

Dordogne

Cahors 1/ 2/ 3/ 4/

CAHORS

Château Paillas Vinovalie - Cave de Côtes d’Olt Vinovalie - Château de Cayx Château Gautoul

page 25 page 26 page 26 page 27

Fronton 1/ Maison des Vins et du Tourisme page 34 2/ Vinovalie - Cave de Fronton page 34

A 20

GAILLAC

BRULHOIS

Tarn

Garonne

FRONTON TOULOUSE

A 64

Gaillac 1/ 2/ 3/ 4/ 5/ 6/

Maison des Vins de Gaillac Vinovalie - Cave de Rabastens Château Clément Termes Château de Saurs Vinovalie - Cave de Técou Domaine de Labarthe

Brulhois 1/ Les Vignerons du Brulhois 2/ Domaine du Bois de Simon

page 19 page 19

3

page 29 page 30 page 30 page 31 page 32 page 33


Vins de Bergerac & Duras Le vignoble bergeracois, constitué de terrasses et de coteaux, présente une belle variété de sols (calcaires, graves, molasses…) propices à donner naissance à des vins de grande qualité. Les cépages utilisés sont ceux du voisin bordelais (cabernet franc, cabernet-sauvignon et merlot pour les rouges ; sauvignon, sémillon et muscadelle pour les blancs), mais aussi des cépages typiques du sud-ouest (malbec, ugni blanc, chenin…). La vallée de la Dordogne vous invite donc à sa découverte et à celle de ses vins… Influenced by the Atlantic Ocean, the Dordogne Valley has a mild, wet climate. The Bergerac hills and terraces with their wide variety of soils (limestone, gravel, molasse, etc.), can produce top-quality wines. As in Bordeaux, cabernet franc, cabernet sauvignon and merlot grapes are used to make red wines, while sauvignon, sémillon and muscadelle are grown for whites. The region also grows malbec, ugni blanc, chenin, etc.

Caviar de NEUVIC Page 5

Maison des vins de Bergerac Page 6

Château Vignal la Brie Page 7

Château Grande Maison Page 8

Château la Jaubertie Page 10

Maison des vins de Duras Page 11

Domaine Jean de Blanc Page 11

4

Château Tuquet Monceau Page 6

Domaine des Costes Page 7

Château la Borderie Page 8

Château Montdoyen Page 9

Domaine de Siorac Page 10


Caviar de NEUVIC Le Domaine, installé à Neuvic sur l’Isle en Dordogne, s’étend sur 20 hectares bordés par deux rivières : l’Isle et le Vern. C’est sur ce domaine que Caviar de Neuvic a choisi d’installer une ferme piscicole dédiée à l’élevage des esturgeons pour produire son fameux caviar. L’ancrage régional de l’entreprise se double d’une démarche de recherche et développement innovante, et d’une réelle volonté de développement international avec une présence dans plus de 15 pays. Par des commentaires chargés d’humour et d’anecdotes insolites, notre guide vous expliquera comment nos méthodes d’élevage modernes respectent le poisson et la nature. Il vous dévoilera la passion qui nous anime quand nous soignons les esturgeons et élaborons le caviar. Vous donnerez la nourriture aux poissons et pourrez, avec un équipement fourni, caresser de gros esturgeons. The estate located in Neuvic s/ l’Isle, represents 20 hectares bordered by two rivers: the Isle and the Vern. That’s in this estate that Caviar de Neuvic chose to build a fish farm dedicated to sturgeon breeding to produce the famous caviar. The estate located in Neuvic s/ l’Isle, represents 20 hectares bordered by two rivers: the Isle and the Vern. That’s in this estate that Caviar de Neuvic chose to build a fish farm dedicated to sturgeon breeding to produce the famous caviar. Through unusual anecdotes and humorous comments, the state manager will explain how our modern breeding methods respect the fishes and the nature. He will reveal you the passion that drives us when we look after our sturgeons and develop caviar. You will feed the fishes and be able to touch sturgeons, with supplied equipment.

INFORMATIONS Domaine HUSO La Grande Veyssière 24190 NEUVIC SUR L’ISLE +33 (0)5 53 80 89 57 visite@caviardeneuvic.com www.caviardeneuvic.com Boutique ouverte du lundi au jeudi de 9h à 18h. vendredi de 9h à 17h00 . Visites et dégustations (tous les jours) sur réservation. Shop open Monday to Thursday from 9:00 to 18:00 Friday from 9:00 to 17:00 Visits and tasting (every day) on the booking.

5

DÉCOUVERTE


Château Tuquet Monceau Bergerac - Montravel Le Château Tuquet Monceau est situé en Périgord pourpre sur la commune de Saint-Vivien, à mi-chemin entre Saint-Émilion et Bergerac. Cécile et Eric Goubault de Brugière, vignerons indépendants en 2000, produisent des vins en Agriculture Biologique depuis 2012. La maison est juchée sur une butte d’où son nom d’origine occitan : le Tuquet. Château Tuquet Monceau is in Saint Vivien in the “Purple” Perigord, halfway between Saint-Émilion and Bergerac. It’s run by Cécile and Eric Goubault de Brugière, who were independent winegrowers in 2000 and converted to organic wine production in 2012. The house is perched on its mound, which is the meaning of the Occitan word “tuquet” that appears in the estate’s name.

INFORMATIONS “Reynaudie” - 24230 SAINT-VIVIEN +33 (0)5 53 22 79 49 +33 (0)6 07 08 92 99 cecileric.goubault@gmail.com www.tuquetmonceau.com Visite sur rendez-vous Tours by appointment only.

BERGERAC

Maison des vins de Bergerac Le Cloître des Récollets est l’un des lieux les plus animés de la ville de Bergerac : concerts et expositions y sont régulièrement organisés. Chaque jour de mi-juin à miseptembre, un vigneron vous attend pour vous faire découvrir son métier, ses vins, sa passion ! Prolongez l’expérience par une dégustation à la boutique où une équipe de professionnels passionnés est à votre disposition pour guider vos choix parmi une grande sélection de vins en provenance directe du producteur. Visitez, dégustez, achetez ! The Récollets Cloister is one of the liveliest places in Bergerac Every day from mid-June to mid-September, winegrowers await visitors to tell them about their profession and their wines. Spend more time on a tasting in the boutique with a team of passionate professionals, who help you choose among a wide selection of wines direct from the estates. Come, taste, buy!

INFORMATIONS 1, rue des Récollets 24100 BERGERAC +33 (0)5 53 63 57 55 www.vins-bergeracduras.fr Ouvert toute l’année Open all year round 6


Domaine des Costes Pécharmant Tirant son nom du vieux français qui signifiait « coteaux », le Domaine des Costes est situé à Bergerac. Une attention toute particulière est portée au vignoble, conduit en biodynamie depuis 2008. Nos Pécharmant sont des vins rouges qui expriment l’excellence de leur terroir. Un vin rosé aux arômes délicats vient compléter la gamme. Deriving its name from an old French word meaning “hill”, Domaine des Costes is located in Bergerac. The vines are tended with special care and have benefitted from a biodynamic approach since 2008. Our Pécharmants are red wines that express the very best of this outstanding terroir. Our range also includes a subtle aromatic rosé.

INFORMATIONS Les Costes, 4 rue Jean Brun 24100 BERGERAC +33 (0)6 07 21 65 25 domainedescostes@gmail.com Visites et dégustation lundi, mardi, jeudi et vendredi : 8h45-12h15 / 13h30-17h30. Le mercredi : 8h30-12h. Le samedi sur RV, fermé le dimanche. Tours and tasting Monday to Friday. Saturday by appointment closed on Sunday.

Château Vignal la Brie Vins de Bergerac Monbazillac - Pécharmant Le château puise ses racines au plus profond de l’histoire de France. Après la révocation de l’Édit de Nantes, les protestants émigrèrent en Hollande et firent commerce avec les meilleurs crus de Monbazillac. La marque hollandaise « Eyma » dont est issu le Château Vignal La Brie était l’une des plus réputées. Aujourd’hui, notre fils Pierre nous rejoint et contribuera à perpétuer la tradition familiale de qualité de nos vins de Bergerac, Monbazillac et Pécharmant. The chateau has a long history. It benefitted from trade with Holland when Protestant property owners had to emigrate after the Edict of Nantes was revoked and created reputed names such as “Eyma”. Today, our son Pierre continues with us our tradition of producing quality Bergerac, Monbazillac and Pécharmant wines.

INFORMATIONS Myriam Négrier, La Brie Ouest 24240 MONBAZILLAC +33 (0)5 53 24 51 18 +33 (0)6 03 85 84 02 myriam.negrier31@orange.fr http://vignallabrie.wix.com/vignal-la-brie Ouvert toute l’année de 9h à 20h. Visite sur RV. Dégustation gratuite. Open all year round Tours by appointment - Tasting free of charge.

7

BERGERAC


Château La Borderie Bergerac - Bergerac sec - Monbazillac L’origine de ce domaine remonte au XIVe siècle où le Périgord, déchiré par les guerres de religion, vit partir nombre de protestants en Hollande. Le Château la Borderie est une de ces 17 « marques » hollandaises, réputées et reconnues à cette époque. Découvrez aujourd’hui la maison de pierres du XVIIIe attenante aux chais et caves. Un des chais contient 22 foudres d’une capacité de 6 000 litres chacun : unique dans la région ! Le vignoble, travaillé en agriculture raisonnée, entoure de ses 36 ha le domaine. This estate dates back to the 14th century, when many Protestants fled the religious wars in the Perigord for Holland. Château La Borderie is one of the 17 Dutch names reputed at that time. Come and visit the 18th-century stone house next to the cellars, one of which houses twenty-two 6,000-litre wooden vats, which is unique! The 36 hectares (89 acres) of vines are cultivated with a rational use of pesticides.

INFORMATIONS La Borderie - 24240 MONBAZILLAC +33 (0)5 53 57 00 36 chateau.la.borderie@wanadoo.fr Visite de 8h à 12h et de 14h à 17h30 du lundi au vendredi. Samedi sur rendez-vous.

BERGERAC

Château Grande Maison Bergerac - Monbazillac C’est au cœur du terroir de Monbazillac que sont produits depuis des décennies les vins de Grande Maison, des vins bio d’exception. Un cadre unique avec son ancienne maison forte du 14e siècle vous accueille tous les jours pour vous faire déguster des vins récompensés dans toutes les revues spécialisées. Visite des chais et parcours dans les vignes. In the heart of the Monbazillac terroir, Grande Maison have been producing outstanding organic wines for decades. The 14th century fortified manor house offers an authentic and charming setting in which to welcome you to taste their award-winning wines. Open every day, visit of our winery and an arrow walking through the vines.

INFORMATIONS Benjamin Chabrol 24240 MONBAZILLAC +33 (0)5 53 58 26 17 grandemaison.monbazillac@gmail.com www.vins-bergeracduras.fr De 8h30 à 19h00, le dimanche sur rendez-vous. From 8.30 to 19.00, Sunday by appointment only. 8


Château Montdoyen Grands vins de Bergerac et de Monbazillac

Château Montdoyen, c’est l’histoire d’un coup de cœur familial, il y a plus de vingt ans, pour un domaine alors à l’abandon. Sur un terroir exceptionnel et grâce à une restructuration complète du vignoble, les cépages peuvent exprimer le meilleur de ce qu’ils ont à nous offrir. La faune et la flore côtoient avec bonheur les 38 hectares de vignes travaillées en conciliant approche bio et lutte raisonnée. En nous rendant visite, vous découvrirez une palette complète de vins, répartie sur six appellations et trois niveaux de gamme tant en vins blancs secs, rosés, rouges, moelleux et bien sûr Monbazillac. Twenty years ago, a family fell in love with an abandoned estate. With the complete restructuring of the vineyard, unique in its richness of soil, our grape varieties realise their best. Flora and fauna live in harmony within the 38 hectares of vines which are farmed as far as possible with organic methods. Dry white wines, semi-sweet, rosé, red wines and, of course, Monbazillac... When visiting us, you’ll discover a large selection of wines spanning six appellations and three levels of the range. Free visit and wine tasting. From September to June: Monday to Friday 8am-1pm and 2pm-5pm. July and August : Monday to Friday 9am-1pm and 2pm7pm – weekends 10am-7pm. Free visit and wine tasting.

INFORMATIONS Vignobles Jean-Paul HEMBISE Lieu-dit « Le Puch » 24240 MONBAZILLAC +33 (0)5 53 58 85 85 contact@chateau-montdoyen.com www.chateau-montdoyen.com Visite et dégustation gratuites. De septembre à juin : 8h-13h et 14h-17h du lundi au vendredi. Juillet et août du lundi au vendredi 9h-13h et 14h-19h, samedi, dimanche et jours fériés 10h-19h.

9

BERGERAC


Château de La Jaubertie Bergerac - Monbazillac Ancien relais de chasse d’Henri IV, embelli au XVIIIe par Léon Beylet, médecin de Marie Antoinette, le domaine familial compte 48 ha de vignes cultivées en agriculture biologique. Vous serez séduits par la beauté des lieux et la personnalité des vins qui figurent parmi les fleurons du vignoble bergeracois. Du 1er juillet au 30 septembre 2018, exposition du « Rugby à l’art », sculptures de Jean-Pierre Rives. At first a hunting lodge of Henry IV then built as magnificently as seen today by Léon Beylet, Marie Antoinette’s doctor. The family property has 48 hectares of vineyards managed organically. You will be seduced by the beauty of the environment and the personality of the wines which rank amongst the best of the area. This summer, Exhibition of sculptures of Jean-Pierre Rives.

INFORMATIONS 24560 COLOMBIER +33 (0)5 53 58 32 11 mdoffin@chateau-jaubertie.com www.chateau-jaubertie.com Visites vigne, chai et parc sur RV. Dégustation toute l’année, du lundi au vendredi de 10h00 à 17h00. Horaires d’été de 10h00 à 19h00, du 15 juillet au 31 août 2018. Dimanche et groupes sur RV.

BERGERAC

Domaine du Siorac Vins de Bergerac

Pousser la porte du domaine du Siorac c’est entrer dans l’univers de la vigne et du vin en toute simplicité. C’est faire une vraie rencontre, partager un moment authentique et chaleureux. Découvrez, autour d’un verre, nos productions et les multiples facettes de notre métier et de nos vignes (en conversion bio). Visites guidées du 10-07 au 30-08, le mardi matin à 10h et le jeudi à 14h30. Découvrez toutes les activités sur notre site : www.domainedusiorac.fr Visiting the Siorac estate is a simple encounter, when you enjoy the genuine warmth of an uncontrived meeting over a glass of wine, and learn about our wines, our profession and vines that we are converting to organic cultivation. Guided visits from 10th July to 30th August, please call to make an appointment. More activities and information: www.domainedusiorac.fr

INFORMATIONS Domaine du Siorac 24500 ST-AUBIN DE CADELECH +33 (0)5 53 74 52 90 @domainedusiorac info@domainedusioriac.fr www.domainedusioriac.fr Ouvert tous les jours 9h à 12h et de 14h à 18h. Fermé le dimanche et les jours fériés. Fermé les samedis du premier trimestre. 10


Maison des vins de Duras

Visitez, dégustez, achetez ! Au pied du magnifique château de Duras, la maison des vins surplombe le vignoble. C’est dans un écrin de nature que vous prendrez plaisir à vous balader tout en vous initiant à l’art de la vigne. À la boutique, vous serez accueillis par des professionnels passionnants qui vous aideront à choisir parmi les vins soigneusement sélectionnés auprès des producteurs de Duras. Si le doute persiste, ils seront ravis de vous offrir une dégustation. Chaque été, les vignerons de Duras viennent vous faire déguster leurs vins ! Duras Maison des Vins is at the foot of the magnificent Château, overlooking vineyards. Enjoy a walk in beautiful countryside as you learn about the art of wine husbandry. In the boutique, professionals help you buy wines from a careful selection of Duras’s producers. If you are still not sure, they will be delighted to let you taste! Every summer, the Duras winegrowers come to offer their wines for tasting.

INFORMATIONS Fonratière - 47120 DURAS +33 (0)5 53 94 13 48 www.vins-bergeracduras.fr Ouvert toute l’année, fermeture en janvier. Open all year round except in January.

DURAS

Domaine Jean de Blanc Côtes De Duras

Cela fait plus d’un siècle que la vigne pousse sur le vignoble de St Astier de Duras. Preuve que son terroir est favorable à la viticulture. Aujourd’hui, les 10 hectares du Domaine Jean de Blanc s’épanouissent sur ce sol argilocalcaire qui lui confère l’apport des nutriments essentiels à des raisins en bonne santé. «Laisser s’exprimer son terroir passe avant tout par le respect du fruit» : c’est là toute la philosophie d’Alexandre Da Dalt. Tous les jours, il vous accueille pour vous faire découvrir sa passion dans un cadre convivial et chaleureux. Vines have been cultivated in Saint Astier de Duras for more than a century. Today, the 10 hectares (25 acres) of wines of Domaine Jean de Blanc flourishes in clayey limestone soil that contributes to the production of healthy fruit. “Let your terroir express itself above all by looking after the fruit” is Alexandre Da Dalt’s philosophy. He welcomes visitors every day and shares his passion in these warm, friendly surroundings.

INFORMATIONS

Lieu-dit «Jean de Blanc» 47120 AURIAC SUR DROPT +33 (0)6 89 77 27 34 jeandeblanc@orange.fr www.jeandeblanc.com Visite et dégustation sur rendez-vous. Tours and tasting by appointment only. 11


Vins du Marmandais Au cœur du Sud Ouest, le vignoble des Côtes du Marmandais s’étend sur 27 communes, sur les coteaux verdoyants dominants les deux rives de la Garonne. Cette diversité de terroirs constitue l’identité du vignoble. Les vins des Côtes du Marmandais sont issus de l’assemblage de plusieurs cépages pour lesquels le terroir s’exprime pleinement. L’abouriou en particulier confère aux assemblages du relief et des vins très colorés avec un goût charpenté. In the heart of south-west France, the Côtes du Marmandais appellation area covers 27 communes on luxuriant hillsides overlooking both banks of the River Garonne. The rich variety of terroirs is what constitutes the appellation’s identity. Wines made here are blends of several different grape varieties that come to distinctive fruition on these soils. Abouriou brings a very personal touch to blends, providing depth to highly coloured wines with a woody taste.

Château Bois Beaulieu Page 13

Cave du Marmandais Page 13

Syndicat des Côtes du Marmandais Page 14

12


Château Bois Beaulieu Côtes du Marmandais À 10 min de Marmande et 1 km de la voie verte, le vignoble jardin de 10 cépages du Château BOIS BEAULIEU s’étend sur 10 ha. Entrez dans nos chais de vignerons artisans et goûtez notre gamme de vins rouges, rosés et blancs faisant la part belle aux cépages du Sud-Ouest. Partagez notre passion familiale sur ces terrasses de Garonne baignées par les vents d’autan ! Just ten minutes from Marmande and 1 km from the greenway, the garden vineyard of Château Bois Beaulieu with ten different grape varieties covers 10 hectares (25 acres). Come and taste our reds, rosé and whites, which are predominantly made from local south-west grape varieties on these terraces above the Garonne River aired by the Autan south-easterly breeze, and talk to a family that really loves wine.

INFORMATIONS

«Caubayn» 47180 MEILHAN SUR GARONNE +33 (0)5 53 94 18 58 +33 (0)6 25 70 43 51 contact@bois-beaulieu.com www.bois-beaulieu.com

Visites et dégustation de 14h00 à 18h00 du lundi au vendredi. Le samedi de 9h00 à 12h00 et de 14h00 à 18h00. Suivre les panneaux roses «Fermes de Garonne» N° 15.

Cave du Marmandais

MARMANDAIS

Escapades, visites de cave, dégustations Au cœur du Sud Ouest, dans le département du Lot-etGaronne, le vignoble des Côtes du Marmandais s’étend sur 27 communes, sur les coteaux verdoyants dominants les deux rives de la Garonne. Cette diversité de terroirs constitue l’identité du vignoble. Les vins des Côtes du Marmandais sont issus de l’assemblage de plusieurs cépages pour lesquels le terroir s’exprime pleinement. Un cépage autochtone en particulier, l’abouriou, confère aux assemblages du relief et des vins très colorés avec un goût charpenté. Pour les amateurs de vins, curieux de découverte ! In the heart of south-west France, the Côtes du Marmandais winegrowing area covers 27 Lot-et-Garonne communes on lush hillsides overlooking both banks of the River Garonne. Its diversity of terroirs makes up its identity. Its wines are blends of grape varieties that flourish in these soils. One very local variety, Abouriou, adds depth and lots of colour with a tannic taste. For wine lovers looking for something new!

les magasins de la CAVE : Cave du Marmandais, La Cure - 47250 COCUMONT +33 (0)5 53 94 50 21 Cave du Marmandais, Dupuy, 47200 BEAUPUY info@cavedumarmandais.fr www.cavedumarmandais.com Horaires : nous consulter

13


Syndicat des Côtes du Marmandais Les Vignerons des Côtes du Marmandais vous ouvrent leurs chais toute l’année pour partager la passion de leurs métiers et ils vous accueillent à Festi Vino, les 27 et 28 juillet, dans une ambiance festive et conviviale : dégustations, village gourmand, animations et concerts gratuits, et sa course d’obstacles déjantée au cœur du vignoble, L’InVINcible. Une fête typiquement Sud-Ouest ! À Cocumont, les 27 et 28 juillet 2018 - festivino47.com

INFOS ODG AOC Côtes du Marmandais Dupuy, 47200 BEAUPUY +33 (0)5 53 20 74 46

The Côtes du Marmandais Winegrowers open their cooperative cellars all year round to share their passion for their profession. They also invite you to celebrate with them at Festivino on 27th and 28th July with its tastings, food village, events and free concerts, not forgetting its crazy “InVINcible” obstacle course through the vineyards. Very typical of south-west France! 27th and 28 July 2018 in Cocumont - festivino47.com Contact, visites, réservations : cotes-du-marmandais@bbox.fr www.cotes-du-marmandais.com

Les principaux arômes du vin Arômes fruités

Agrumes (pamplemousse, citron, orange), fruits blancs (poire, pomme, coing), fruits jaunes (abricot, pêche, prune), fruits exotiques (banane, litchi, ananas, mangue, fruit de la passion, figue), fruits noirs (mûre, cassis, myrtille), fruits rouges (cerise, fraise, framboise, groseille), fruits secs (amande, noisette, noix, pistache), fruits verts : citron vert, kiwi, melon vert.

Arômes floraux

Fleurs (acacia, violette, rose, chèvrefeuille, géranium, genêt, jasmin, aubépine), tisanes (verveine, oranger, aubépine, tilleul, magnolia).

Arômes végétaux

Légumes (céleri, artichaut, poivron, haricot, chou), sous-bois : champignon, fougère, truffe, humus, terre humide, feuilles mortes), végétaux secs (foin, paille, tabac, thé noir, thym, romarin), végétaux verts (herbe, menthe, eucalyptus, buis).

Arômes épicés

Anis, cannelle, cardamome, clou de girofle, coriandre, gingembre, laurier, muscade, poivre, réglisse, safran, sauge.

Arômes boisés

Café, cacao, caramel, cèdre, chêne, écorce, fumé, pain grillé, pin, résine, sapin, teck, vanille.

Arômes animaux Cuir, gibier, fourrure.

Arômes minéraux Métaux (cuivre, fer, aluminium), roches (craie, pierre à fusil, silex, argile).

Arômes lactiques Beurre, fromage, lait.

14


Vins de BUZET Le vignoble de Buzet est délimité par la Garonne et la grande forêt des Landes et s’étend sur plus de 1900 ha. Il bénéficie d’un climat océanique marqué par une plus grande amplitude thermique et des précipitations moins abondantes que sur le littoral aquitain. Plusieurs cépages y sont travaillés : 3 blancs (muscadelle, sauvignon, sémillon) et 4 rouges (cabernet franc, cabernet-sauvignon, côt et merlot) ainsi que le très intéressant cépage local « Abouriou ». Bordered by the River Garonne and Landes forest, the Buzet winegrowing area covers over 1,900 hectares (4,700 acres). Its ocean climate features large temperature swings and less rain than on the Aquitaine coast. Three grape varieties are grown for white wines - Muscadelle, Sauvignon and Semillon - and four for reds - Cabernet Franc, Cabernet Sauvignon, Malbec and Merlot, and the local “Abouriou”...

Château Moncassin Page 16

Domaine de Salisquet Page 17

Domaine Courège-Longue Page 17

15


Château Moncassin Grand vin de Buzet

BUZET

Le château Moncassin est situé au cœur de l'Aquitaine sur un point culminant du Lot-et-Garonne. Le vignoble couvre 11 hectares, il ceinture harmonieusement le château et son parc. Son terroir se prête à merveille à la culture de la vigne grâce à ses pentes idéalement orientées et ses sols argilograveleux plantés en cépages nobles. La production maîtrisée est en accord avec un programme de lutte raisonnée, respectueuse de l'environnement. Découvrez nos vins, rouge, rosé et blanc en appellation Buzet. Gîtes et chambres d’hôtes, au décor raffiné, sont également à votre disposition pour un séjour tout de romantisme et de charme. Château Moncassin is located on one of the highest hills in the Lot-et-Garonne with 11 hectares (27 acres) of vines growing around it and its gardens. Its clayey gravel slopes are ideally oriented for wine-growing. We make rational use of pesticides to protect the environment, while controlling yields. Enjoy our Buzet AOC red, white and rosé wines. We also offer tastefully decorated rooms if you’re looking for a romantic stay in surroundings with character.

INFORMATIONS Vincent DELMOTTE Le Chai - 47700 LEYRITZ MONCASSIN +33 (0)5 53 93 93 41 +33 (0)6 85 21 03 93 sovimon@orange.fr www.chateau-moncassin.fr Sur rendez-vous : ouvert toute l’année du vendredi au samedi de 14h00 à 18h30. L’été de 9h00 à 12h00 et de 14h00 à 18h30. GÎTES ET CHAMBRES D’HÔTES

16


Domaine de Salisquet De la vigne aux papilles !

Vignoble familial de 10ha situé sur la rive gauche de la Garonne, terroir originel de l’appellation Buzet, certifié en AB depuis 2013 gage d’un sol vivant et de fruits sains. Les cépages sont vinifiés séparément, les raisins cueillis à maturité idéale : nos vins naissent de respectueuses méthodes de travail à la vigne comme au chai : ils révèlent la finesse, la puissance et l’originalité de notre terroir. This 10-hectare (25-acre) family estate is on the right bank of the Garonne, in the Buzet appellation area. It has been certified organic since 2013. We have living soil and healthy fruit! The grapes are picked when optimally ripe and each variety is vinified separately. Our wines are made using sustainable techniques in the vineyard and winery. They are an elegant, yet powerful expression of their unique terroir.

INFORMATIONS

Famille Chassenard Calezun - 47230 VIANNE Contact : Audrey Chassenard au +33 (0)6 25 51 09 78 salisquet@gmail.com www.domaine-salisquet.fr Accueil à l’année sur simple appel, et la plupart des samedis de 10h à 12h30. Juillet et août, les jeudis sur réservation à 18h : visite et dégustation accompagnée de tapas gourmandes à 5€. Dès 19h, repas dans les vignes avec la Ginguette de Sophie.

BUZET

Domaine Courège-Longue Buzet Bio

«Ma recherche des meilleurs terroirs de l’appellation Buzet m’a conduite à ces magnifiques parcelles de vignes sur terroir de graves. La singularité de ces graves rouges est de s’être déposée sur les croupes de coteaux. Exposées sud et sud-est, ces vignes sont idéales pour donner des vins fins et racés, charnus et élégants… Ce terroir exceptionnel me permet de faire des vins de grande expression sur l’appellation Buzet, en utilisant un savoir-faire acquis sur différentes appellations». David Sazi

“In my quest for the best Buzet terroirs, I came across these magnificent plots of vines with gravelly soils. This red gravel is quite distinctive, because it has been deposited on the tops of small hills. The vines are oriented south and south-east and are ideally positioned to produce subtle wines with breeding that are fleshy and elegant.”

INFORMATIONS

David Sazi Débat - 47270 FEUGAROLLES +33 (0)6 10 80 93 96 sazi.david@neuf.fr www.couregelongue.fr Ouvert tous les jours sur rendez-vous. Open every day by appointment. 17


Vins du Brulhois Entre Bordeaux et Toulouse, le terroir du Brulhois est constitué de coteaux de graves et de plateaux, de sols sablo-caillouteux et argileux. Il bénéficie d’une double influence océanique et méditerranéenne qui favorise la qualité de sa production. L'appellation produit essentiellement des vins rouges, issus des cépages bordelais et régionaux (tannat, côt…). Ces derniers, structurés et tanniques, présentent un nez marqué par des notes d’épices à dominante fruits rouges. Ils accompagnent parfaitement les mets régionaux (confits, magrets de canard, cassoulets...). Between Bordeaux and Toulouse, the Brulhois terroir consists of gravel hills and plateaus and stony-sandy and clayey soils. Its climate benefits from the combined effects of the Atlantic and the Mediterranean, which enhance the quality of its wines. The area produces mainly red wines made from Bordeaux as well as regional grape varieties, such as Tannat, Côt, etc. These are full-bodied and tannic, and display hints of spice with dominant red berry aromas on the nose. They are a perfect accompaniment for regional dishes, such as confits, duck magrets and, cassoulet.

Domaine du Bois de Simon Page 19

Les Vignerons du Brulhois BRULHOIS

Page 19

Garonne

18


Les Vignerons du Brulhois

C

M

J

CM

MJ

CJ

CMJ

N

Les Vignerons du Brulhois produisent des vins AOC Brulhois rouges et rosés. Les vins rouges, appelés « Vins Noirs », sont des vins structurés, aux arômes de fruits rouges confits. L’autre originalité de ce terroir est « Grain d’Amour », vin rosé doux aux arômes muscatés, idéal pour apéritifs ou desserts. Des dégustations dans le noir total, unique en France, sont proposées sur réservation à Layrac (47) au 05 53 87 01 65. Vignerons du Brulhois produce red and rosé AOC Brulhois wines. Known as the « Black Wines », reds are full-bodied and generous wines. They also produce a very original semi-sweet rosé 83*35_Degustation_Noir copie.pdf 23/03/2018 17:34 wine, Grain d’Amour, made of black Muscat, great as an aperitif1or with fruit-based dessert. Unique in France, they propose to taste wines in total darkness at Layrac cellar (47). Booking at +33 5 53 87 01 65.

DÉGUSTATION DANS LE NOIR

EXPÉRIENCE SENSORIELLE UNIQUE SUR RÉSERVATION

VENTES DE VINS

ET PRODUITS REGIONAUX

INFORMATIONS 3458, avenue du Brulhois 82340 DONZAC +33 (0)5 63 39 91 92 info@vigneronsdubrulhois.com vigneronsdubrulhois.com

AOC BRULHOIS

Domaine du Bois de Simon

Un nom, une famille, un terroir Situé à l’ouest d’Agen, sur la route de Nérac, le domaine est sur l’appellation Brulhois et Buzet. Les Cépages traditionnels du Sud-Ouest expriment tous leurs potentiels (merlot, cabernet franc, cabernet-sauvignon et le tannât en plus pour le Brulhois). Les vignes sont en lutte raisonnée et seront en conversion Agriculture Biologique à partir de la récolte 2018. Elles produisent des raisins aux arômes complexes et subtils. Les différentes cuvées élaborées par le vigneron traduisent la quintessence de ce terroir. Laissez-vous séduire par les vins, et écoutez leurs histoires. West of Agen, this estate grows Merlot, Cabernet Franc and Cabernet Sauvignon for its Buzet wines with additional Tannat for the Brulhois-labelled wines. The vineyard makes rational use of pesticides, but will be certified organic from the 2018 harvest. The fruit displays multilayered, subtle aromas and the wines reflect the essential characteristics of this terroir. Enjoy them and their stories

INFORMATIONS Laclède - 47310 LAPLUME Christophe Avi : +33 (0)6 09 85 71 91 domaineduboisdesimon@gmail.com www.domaineduboisdesimon.com Ouvert toute l’année Lundi/mardi/vendredi de 08.30 à 17.00 Samedi de 08.30 à 19.00

19


Vins de Côtes de Gascogne & Armagnac Situé au cœur du Sud-Ouest, le vignoble des Côtes de Gascogne se dessine sur les crêtes des paysages vallonnés. Pas moins de 1 000 vignerons cultivent un vignoble longtemps voué à la seule production de l’Armagnac. Les vignerons créent des vins qui reflètent leur joie de vivre, des vins gourmands, en majorité blancs (85% de la production). Les blancs sont issus de l’assemblage des cépages Colombard, Sauvignon, Ugni-Blanc et Gros Manseng. Les vins sont vifs et intenses à la fraîcheur aromatique toute particulière, gorgée de notes fruitées (agrumes, fruits exotiques) et/ou florales (buis, fleurs blanches). Côtes de Gascogne, des vins qui se savourent ! The Côtes de Gascogne vineyards are planted on hillsides in the middle of the French south-west. Gascony typically enjoys sunny days and cool nights, which lend the full expression to the wines. The whites are made from the Colombard, Sauvignon, Ugni-Blanc and Gros Manseng varieties. They are lively and intense with distinctive aromas, packed with fruity hints of citrus and exotic fruits and/or floral notes of white flowers and boxwood. Côtes de Gascogne are wines to be savoured! Plus ancienne eau de vie de France, son histoire se confond avec celle de la Gascogne et des échanges avec Les Provinces-Unies. Au XVIIIe se développe l’art du vieillissement qui apporte senteur, couleur et rondeur à l’Armagnac. Le XXe siècle verra la délimitation de l’appellation et la création de l’AOC. Découvrez au cœur de paysages authentiques, toute la richesse et l’excellence de ce patrimoine agricole The oldest French brandy’s history mingles with that of Gascony and trade with the United Dutch Provinces. The art of ageing developed in the 18th century, added aromas, colour and roundness to the spirit. Crippled by phylloxera, many growers halted production, but in the 20th century the production area was delimited and the AOC created. Explore the untouched landscapes of this amazing heritage!

Château de Salles Page 21

Domaine Chiroulet Page 21

Domaine de Pellehaut Page 22

Villa Dria Page 23

Domaine de Joÿ Page 24

Herrebouc

20

ARMAGNAC CÔTES DE GASGOGNE


Château de Salles

Bas armagnac et Floc de Gascogne Au cœur du Bas Armagnac, Dominique et Benoît vous feront découvrir l’histoire de ce domaine et visiter leur étonnant chai semienterré. Ils vous initieront au travail de la vigne et à l’élaboration de leurs Flocs de Gascogne, ainsi qu’aux secrets de l’élevage de l’Armagnac. Vous pourrez déguster leurs meilleurs millésimes, souvent primés. Come to the Lower Armagnac, where Dominique and Benoît will tell you the history of their estate and give you a tour of their amazing partly subterranean cellar. They’ll tell you about vine husbandry and how they make their Flocs de Gascogne, and some secrets about ageing Armagnac. Taste their best vintages, many of which have won awards.

INFORMATIONS Dominique et Benoît Hébert 33370 SALLES D’ARMAGNAC +33 (0)5 62 69 03 11 +33 (0)6 43 45 73 86 benoit.hebert128@orange.fr www.chateaudesalles.com Ouvert toute l’année du lundi au samedi sur rendez-vous. Open all year round by appointment.

Domaine Chiroulet

ARMAGNAC & CÔTES DE GASCOGNE

Côtes de Gascogne & Armagnac Depuis 150 ans, cinq générations œuvrent à la pérennité du domaine Chiroulet, un des rares terroirs français où l’on produit des crus qui vous accompagnent de l’apéritif au digestif. À l’apéritif, dégustez un floc de Gascogne bien frais ou notre vin blanc moelleux «Soleil d’automne». Au cours du repas, nos vins blancs secs et rouges de garde accompagnent parfaitement vos entrées et plats. En guise de digestif, que diriez-vous d’un vieil armagnac Ténarèze ? For 150 years, five generations have laboured to ensure the continuity of the Chiroulet estate, one of the few places in France, where wines are produced that accompany you from aperitif right through to the after-dinner brandy. For your aperitif, you might enjoy one of our Flocs de Gascogne well chilled or our sweet white “Soleil d’automne”. During your meal our dry whites and aged reds are a perfect match for your starters and main dishes. And as a brandy, why not try an old Ténarèze Armagnac?

INFORMATIONS

Maison Fezas Vignerons 32100 LARROQUE sur l’OSSE +33 (0)5 62 28 02 01 - http://chiroulet.com contact@chiroulet.com Ouvert du lundi au samedi de 9h00 à 12h30 et de 14h00 à 18h30 (sur rendez-vous le samedi d’octobre à mai). Open all year round. By appointment from October to May.

21


Domaine de Pellehaut

ARMAGNAC & CÔTES DE GASCOGNE

Le Domaine de Pellehaut se distingue par son savoirfaire unique et son modèle agricole rare où viticulture et élevage bovin cohabitent et s’enrichissent. Le Domaine obtient, en 2015, la certification Haute Valeur Environnementale. Passionnés et audacieux, Mathieu et Martin Béraut, nous font partager leur vision des Côtes de Gascogne et des Armagnacs : « De remarquables cépages, au service d’un terroir exceptionnel, telle est l’inspiration de toutes nos cuvées ». Ici, bien plus qu’ailleurs, on perdure les traditions familiales, pour offrir des vins et des Armagnacs d’exception à l’image de la Gascogne. Domaine de Pellehaut is a rare example of a winegrowing estate that also breeds cattle. In 2015, it gained French “High Environmental Value” certification. Mathieu and Martin Béraut sum up their bold vision for Côtes de Gascogne wines and Armagnacs as follows: “Outstanding grape varieties growing on an exceptional terroir inspire all our products.” Here, family traditions are strictly maintained to produce amazing Gascon wines and Armagnacs.

INFORMATIONS Domaine de Pellehaut 32250 MONTRÉAL DU GERS +33 (0)5 62 29 48 79 contact@pellehaut.com www.pellehaut.com Ouvert du lundi au vendredi : de 9h00-12h00 et 14h00-18h00. Samedi : de 10h00-12h00 et 14h00-18h00. Ouverture exceptionnellement le 14 juillet et le 15 août 2018. Exceptionally open on 14th July and 15 August 2018.

22


Villa Dria Le domaine Villa Dria est situé à Eauze au cœur de l’appellation Côtes de Gascogne. Jean-Pierre Drieux cultive la vigne depuis plus de 25 ans en mode raisonné, s’inspirant fortement de la biodynamie et de la géobiologie. Au milieu des vignes vous pourrez découvrir le chai, un bâtiment moderne, écoconçu, à énergie positive. Tout y est parfaitement étudié pour optimiser la qualité et la conservation des vins. Lors de votre venue, vous pourrez vous promener autour des vignes et des parcelles classées en zone Natura 2000, riche en biodiversité. Vous pourrez ensuite déguster notre large gamme de vins frais et gourmands (blancs secs, moelleux, doux, rosés et rouges) au sein d’une salle spacieuse et confortable qui expose régulièrement des artistes locaux. Les visites commentées du chai se font uniquement sur rendez-vous. Domaine Villa Dria is located in the town of Eauze in the heart of the Côtes de Gascogne appellation. Jean-Pierre Drieux has been the wine maker for over 25 years and has always worked using sustainable farming methods, inspired from biodynamic and geobiology. A modern but also highly eco-friendly building, our cellar can be found in the middle of the vineyard. It has been perfectly purpose built to allow the best quality and conversation of our wines. When strolling around our vineyard you can find our plots classified on Natura 2000 and rich in biodiversity There is also the possibility to taste our wide range of wines (dry as well as off-dry whites, through to sweet, rosé and red) in our comfortable and spacious tasting room, complete with local artists regularly exhibited. Guide tours of the cellar can be conducted via appointment.

INFORMATIONS Vignoble Drieux 32800 EAUZE +33 (0)5 62 08 38 19 contact@villadria.com www.villadria.com Jours et horaires d’ouverture : Du lundi au vendredi de 9h00 à 12h00 et de 14h00 à 18h00.

23

CÔTES DE GASCOGNE


Domaine de Joÿ En 1927, Paul Gessler quittent la Suisse, s’installe à Joÿ en Gascogne, distille son premier armagnac en 1929. En 1946, André, fils de Paul, plante de nouvelles vignes. Dans les années 80 Olivier et Roland industrialisent la production. Aujourd’hui, la 4e génération est en marche avec Vanessa installée en 2014, Kévin & Gaël. Sur ce vignoble de 150 Ha, 10 hectares sont consacrés aux vins rouges et rosés. Nos vins et armagnacs se veulent avant tout festifs, fruités et faciles. Une certification «Agriculture raisonnée» vient valider depuis 10 ans nos pratiques culturales. In 1927, Paul Gessler left Switzerland and moved to Joÿ in Gascony. He distilled his first armagnac in 1929. In 1946, his son Paul planted new vines. In the 80’s, Olivier and Roland industrialised production. Today, the fourth generation of the family is established with Vanessa set up in 2014, and Kévin and Gaël. Out of 150 hectares (370 acres) of vines, 10 (25 acres) are used to make red and rosé wines. Both our wines and armagnacs are festive, fruity and easy to enjoy. For ten years, we have been certified for “rational agriculture”.

INFORMATIONS 32110 PANJAS +33 (0)5 62 09 03 20 info@domaine-joy.com www.domaine-joy.com

ARMAGNAC & CÔTES DE GASCOGNE

Boutique ouverte tous les jours sauf dimanche et jours fériés de 9h00 à 12h00 et de 14h00 à 18h30. Visite sur rendez-vous.

Domaine de Herrebouc Un vignoble gersois indépendant & atypique. Depuis près de 15 ans, Carine Fitte et Hélène Archidec élaborent sur 18 hectares de vignes en coteaux argilocalcaires, en agriculture biologique et à petits rendements, des vins de gastronomie francs et typés, au potentiel de garde élevé. Visite «découverte» des vins : durée 1h30, réservation obligatoire, 8€ / personne 15€ pour 2. Visite commentée du site historique, des chais et du travail artisanal en bio, suivie d’une dégustation de 8 vins. Carine Fitte and Hélène Archidec have been making wines with a Protected Geographical Indication for almost 15 years on an 18-hectare (45-acre) estate. The vines grow on clayey limestone hills. They are organically cultivated to produce low yields. The wines are distinctive, no-nonsense fine wines with substantial keeping potential. Discovery tour: the tour lasts an hour and a half and must be reserved. Price: €8 per person, €15 for two. This includes a guided tour of the historic site, the winery and the organic techniques used to craft the wines, followed by a tasting of eight wines.

INFORMATIONS

Carine Fitte & Hélène Archidec 32190 SAINT-JEAN POUTGE +33 (5) 62 64 68 34 +33 (6) 88 17 07 94 archidech@wanadoo.fr herrebouc@wanadoo.fr 24

Ouvert d’octobre à avril : du lundi au vendredi, de 10h00 à 18h00, le samedi de 10h00 à 12h00. De mai à septembre : du lundi au samedi de 10h00 à 19h00 & dimanche de 10h00 à 13h00.


Vins de CAHORS Apparu dès l’époque gallo-romaine le vin de Cahors fut surnommé pendant des siècles le « black wine » (vin noir) en raison de sa robe si sombre qu’elle semble presque noire. Aujourd’hui classé A.O.C. Malbec, ce vin est produit (à 70% au minimum) à partir de ce cépage (appelé également Côt ou Auxerrois). Les vins de Cahors sont charpentés, vifs, souples en tannins… et les arômes de fruits rouges très présents. The Cahors vineyards are established on both sides of the Lot Valleys. For centuries, Cahors wines were nicknamed “black wines”, because of their very dark robes that appeared almost black. Labelled “Cahors Malbec”, these wines must be made with at least 70% of the grape variety in question, which is also locally called “Côt” and “Auxerrois”. Cahors wines are tannic, lively and supple with very noticeable red fruit aromas of cherry, raspberry, redcurrants and blackcurrant.

Château Paillas Page 25

Vinovalie Cave d'Olt

Lot

CAHORS

Page 26

Vinovalie Château de Cayx Page 26

Château Gautoul Page 27

Château Paillas Cahors À 35 km à l’ouest de la ville de Cahors, le Château Paillas se situe sur le causse dominant la vallée du Lot, sur la commune de Floressas. Le domaine familial, qui s’étend sur une seule parcelle de 27 hectares autour du chai, laisse le terroir s’exprimer produisant des vins sincères, fruités, aux tannins soyeux en A.O.C. Cahors et rosé Côtes du Lot. 22 miles west of the town of Cahors, Château Paillas is located on the limestone plateau overlooking the Lot Valley. This family estate is made up of a single 27-hectare (67-acre) plot surrounding the cellars. Its terroir is expressed in the sincere, fruity wines with silky tannins that are produced here, labelled Cahors. The rosé is a Côtes du Lot A.O.C. wine.

INFORMATIONS « Paillas » - 46700 FLORESSAS +33 (0)5 65 36 58 28 info@paillas.com www.paillas.com Ouverture du lundi au vendredi : 9h-12h/14h-17h30. Le samedi sur rendez-vous. Open Mondays to Fridays. Saturdays by appointment.

25


Vinovalie Cave des Côtes d'Olt Cahors Vinovalie symbolise l’union de 3 vignobles : Gaillac, Fronton et Cahors. La Cave des Côtes d’Olt, avec ses 900 hectares de vignes, vinifie des Châteaux prestigieux tels que le Château des Bouysses, Château les Rigalets. Vinification du cépage autochtone : Malbec. Dégustation gratuite d’une large gamme de vins, animée par une équipe chaleureuse, à votre écoute ! Vinovalie symbolises the union of 3 wine-producing areas: Gaillac, Fronton and Cahors. The Cave des Côtes d’Olt cooperative cellar covers 900 hectares (2,225 acres) of vines and makes the wines of well-known properties, such as Château des Bouysses and Château les Rigalets. We vinify the local Malbec grape variety. Free tastings of a wide range of wines are offered by friendly, very customer-focussed staff !

INFORMATIONS 310 route de Caunezil 46140 PARNAC +33 (0)5 65 30 57 80 magasin@cotesolt.com www.macommandeparnac.fr 15 minutes de Cahors - ouvert du lundi au samedi : 9h30-12h30/14hOO-18h30 15 min from Cahors. Open Mondays to Saturdays from 9.30 to 12.30 and from 14.00 to 18.30

CAHORS

Château de Cayx Cahors

Le Château de Cayx, ancien Fortin construit à flanc de colline au XVe siècle, est situé au cœur du Vignoble de Cahors. Propriété depuis 1974 de la famille royale du Danemark, le vignoble donne naissance à des vins raffinés et réputés aux noms évocateurs : Château de Cayx, La Royale, Les Marches de Cayx. Vinification du cépage autochtone : Malbec. Château de Cayx is a 15th-century fort, built on a hillside in the middle of the Cahors winegrowing area. It has been owned by the Danish Royal Family since 1974. It produces refined, famous wines with well-recognised names, such as Château de Cayx, La Royale and Les Marches de Cayx. The local grape variety Malbec is vinified here.

INFORMATIONS

Boutique du Château. Dégustation et vente du lundi au samedi : 9h00 à 12h30 et de 14h00 à 18h00. Visite des chais et dégustation. Uniquement sur réservations pour un groupe de 12 personnes minimum, de juin à septembre du lundi au samedi de 10h00 à 18h00. Visite des collections d’Art Premier de Son Altesse Royale le Prince du Danemark tous les jours à 15h00. Winery visits and tastings: by reservation only for groups of at least 12 people.June to September, Mondays to Saturdays from 10 a.m. to 6 p.m. Visit His Royal Highness the Prince of Denmark’s collections of primitive art every day at 3 p.m. Château de Cayx - 46140 LUZECH - +33 (0) 6 48 51 87 81 boutique@chateau-de-cayx.com - www.chateau-de-cayx.com 26


Château Gautoul Cahors En 1992, Alain Senderens séduit par la beauté du site et les qualités de ses parcelles achète le domaine et décide de mettre son énergie et son talent au service de Gautoul. Aujourd’hui, Eric et Claudine Swenden poursuivent l’aventure, en collaboration avec Thierry Mèze, régisseur. Le chai moderne et la chartreuse du XIIIe siècle font du Château Gautoul, un joyau. Château Gautoul was acquired in 1992 by Alain Senderens, who fell in love with the place for its beauty and the quality of its different vineyard plots, and decided to invest his energy and talent into the estate. Today, Eric and Claudine Swenden continue the adventure with the help of their estate manager Thierry Mèze. With its 13thcentury manor house and its modern winery, Château Gautoul is an absolute gem.

INFORMATIONS « Meaux » - 46700 PUY-L’EVÊQUE +33 (0)5 65 30 84 17 chateau.gautoul@wanadoo.fr www.chateaugautoul.fr Du lundi au vendredi de 9h30 à 12h30 et de 15h00 à 18h00. Mondays to Fridays from 9.30 am. to half past noon and from 3.00 pm. to 6.00 pm

CAHORS

Teintes du Vin

Avec le temps, la couleur de tout vin évolue, qu’il soit blanc ou rouge. Progressivement, celle-ci évoluera : le rouge du violet au tuilé, puis vers un rouge orange. Le blanc, du blanc vert à l’orangé. 27


Vins de Gaillac & Fronton À 50 kms de Toulouse et non loin du Frontonnais, le vignoble de Gaillac produit une gamme étendue de vins : rouges, blancs secs, doux, rosés, mousseux et perlés… et a la particularité d’utiliser des cépages locaux uniques au monde : braucol, duras, prunelart, mauzac, loin de l’œil, ondenc... Le vignoble de Fronton s’étend sur les départements de la HauteGaronne et du Tarn-et-Garonne. Le Fronton est surnommé le « vin des Toulousains » du fait de sa proximité avec la ville rose. La négrette, son cépage principal, donne des vins puissants et tanniques aux arômes de violette ; ceux à plus forte proportion de cabernet ou de syrah étant fruitée et aromatique. Enfin, les vins rosés sont vifs et fruités. Fifty kilometres (30 miles) from Toulouse, not far from the Fronton area, the Gaillac winegrowing area produces a wide range of wines: reds, dry and sweet whites, rosés, sparkling and perlé wines. It also uses local grape varieties that are grown nowhere else in the world, such as Braucol, Duras, Prunelart, Mauzac, Len de l’El, Ondenc, etc. The Fronton winegrowing area covers the Haute-Garonne and Tarn-et-Garonne départements. Fronton wines are nicknamed “wines for people from Toulouse” because they are grown so close to the “pink city”. The main Fronton grape variety “Négrette” produces big, tannic wines with aromas of violets. The blends with larger proportions of Cabernet or Syrah are fruity and aromatic. Fronton rosés are lively and fruity.

GAILLAC

Maison des vins de Gaillac

Tarn

Page 29

Vinovalie Cave de Rabastens

Garonne

FRONTON

Page 30

Château Clément Termes Page 30

Vinovalie Cave de Fronton

Château de Saurs

Page 34

Page 31

Vinovalie Cave de Técou Page 32

Domaine de Labarthe Page 33

28

Maison des vins du Fronton Page 34


Maison des vins de Gaillac

Étape incontournable de votre parcours dans le SudOuest, le Vignoble de Gaillac est l’un des plus anciens de France, et fête cette année ces 80 ans d’Appellation. Il vous invite à vivre une expérience unique. C’est cette histoire double millénaire qui a façonné les paysages, l’architecture et la culture de toute une région. À 50km de Toulouse, plongez au cœur de ce vignoble où votre curiosité sera sans cesse éveillée ! Offrant la palette la plus diversifiée du Sud-Ouest, en couleurs comme en saveurs, les Vins de Gaillac vous surprendront par leur caractère bien particulier. Un voyage 40e édition sensoriel qui vous invitera à la découverte de leurs cépages, pour la plupart uniques au Fête des Vins monde : Braucol, Duras,Prunelart, Mauzac, 3, 4 et 5 août Loin de L’œil , Ondenc… When you tour southwestern France, you must not miss the Gaillac winegrowing area. It is one of the oldest in France and celebrates the 80th anniversary of its AOC status this year. Enjoy a unique experience touring this region with its two thousand years of history that have shaped its countryside, architecture and culture. Just 50 km (30 miles) from Toulouse, these vineyards will never fail to pique your curiosity! Gaillac wines have the widest range of colours and flavours with an amazingly distinctive character. This is a discovery tour for your senses with grape varieties, many of which grow nowhere else: Braucol, Duras, Prunelart, Mauzac, Len de l’El, Ondenc, etc. Wine festival: 4th, 5th and 6thAugust, our 40th festival!

INFORMATIONS Abbaye Saint-Michel 81600 GAILLAC +33 (0)5 63 57 15 40 caveau@vins-gaillac.com vins-gaillac.com Maison des Vins : juillet et août, ouvert tous les jours de 10h00-13h00 et 14h00-19h00. Consultez notre site web pour nos horaires en hors saison.

29

2018

GAILLAC


Vinovalie Cave de Rabastens Gaillac Vinovalie symbolise l’union de 3 vignobles : Gaillac, Fronton et Cahors. La Cave de Rabastens, avec ses 1300 hectares de vignes, a longtemps été désignée comme « le laboratoire d’idées » des caves du Gaillacois. Vinification des cépages autochtones : Braucol, Duras, Loin de l’œil et Mauzac. Visite et dégustation gratuite d’une large gamme de vins, animée par une équipe chaleureuse, à votre écoute ! Vinovalie symbolises the union of 3 wine-producing areas: Gaillac, Fronton and Cahors. The Cave de Rabastens cooperative covers 1,300 hectares (3,200 acres) of vines and had a long-held reputation for inventing new ideas for Gaillac winegrowers. The local grape varieties, Braucol, Duras, Len de l’El and Mauzac are vinified here. Free visits and tastings of a wide range of wines are offered by friendly, very customer-focussed staff !

INFORMATIONS 33 route d’Albi 81800 RABASTENS + 33 (0)5 63 33 66 95 magasin@vigneronsderabastens.com www.macommanderabastens.fr A 30 minutes de Toulouse. Ouvert du lundi au samedi : 10-12h30 / 14h30-19h. Dimanche matin et jours fériés uniquement le matin.

GAILLAC

Château Clément Termes

AOP Gaillac - IGP Côtes du Tarn Domaine familial depuis 1860, le Château Clément Termes met en valeur son terroir depuis 7 générations. Situé à Lisle sur Tarn entre Toulouse et Albi sur la rive droite du Tarn, au cœur du Vignoble millénaire de Gaillac. Dans une ambiance chaleureuse et conviviale, nous vous ferons découvrir le fruit de notre travail de vigneron indépendant et les typicités de nos vins. Château Clément Termes has been a family estate since 1860. It is situated at Lisle sur Tarn on the right bank of the River Tarn, in the very middle of the thousand-year-old Gaillac winegrowing area. Come and taste the fruit of our work as independent winegrowers in an inviting, friendly setting and get a feel for the distinctive character of our wines.

INFORMATIONS Les Fortis - 81310 LISLE SUR TARN +33 (0)5 63 40 47 80/contact@clement-termes.com www.clement-termes.com Dégustation en été du lundi au vendredi : 9h-12h30 et 14h30-19h et le samedi : 10h-12h30 et 14h30-19h.

30


Château de Saurs La famille Gineste de Saurs est établie à Saurs depuis le XVe siècle. Le Château de Saurs construit en 1848 par Eliezer Gineste de Saurs est situé à 50 km de Toulouse et à 20 km d’Albi, au cœur du vignoble millénaire de Gaillac. Les 46 ha de vignes du domaine sont conduits en Agriculture Biologique depuis 2009, « dans une optique à long terme, afin de laisser à nos enfants, petitsenfants, une terre vivante ». Depuis le millésime 2012 tous nos vins, rouges, rosés, blancs secs, blancs doux, et notre eau-de-vie sont labellisés Vin bio. Nous serons heureux de vous faire découvrir et déguster nos vins dans notre Cellier : une ferme de 1666 entièrement restaurée. Vous pourrez également y découvrir des expositions, visiter notre pigeonnier dédié à l’Agriculture Biologique, et si le cœur vous en dit, faire une pause pique-nique près du lavoir… Built in 1848, the chateau is located in the middle of the thousand-year-old Gaillac winegrowing area. The estate’s 46 hectares (114 acres) of vines have been tended according to organic principles since 2009, “so that we can leave living soil for our children and our children’s children”. Since the 2012 vintage, all our wines, reds, rosés, dry and sweet whites and our brandy have borne the organic label. We would be delighted to welcome you to our fully restored farm that dates back to 1666, and have your taste and get to know our wines. In this “Cellier” you can also enjoy exhibitions or visit our pigeon loft dedicated to organic agriculture and if you fancy it, have a picnic near the lavoir.

INFORMATIONS Chemin Toulze 81310 LISLE SUR TARN +33 (0)5 63 57 09 79 info@chateau-de-saurs.com www.chateau-de-saurs.com Le Cellier est ouvert du lundi au samedi : 10h-12h30 et 15h-18h (Fermé le samedi de janvier à mars). Le château est ouvert au public (cave et jardins) lors de visites guidées, ou portes ouvertes. Cellars open Mondays to Saturdays (closed on Saturdays from January to March). Private tours of the castle (wine cellars and garden) every Thursday’s morning in July and August.

31

GAILLAC


Vinovalie Cave de Técou Gaillac Vinovalie symbolise l’union de 3 vignobles : Gaillac, Fronton et Cahors. La Cave de Técou, avec 465 hectares de vignes, est située au cœur du vignoble Gaillacois sur la rive gauche du Tarn. Découvrez le chai à barriques où sont notamment vinifiées les cuvées Astrolabe Gaillac rouge et Passion rouge. Vinification des cépages autochtones : Braucol Duras, Loin de l’œil et Mauzac Visite et dégustation gratuite d’une large gamme de vins, animée par une équipe chaleureuse, à votre écoute ! Vinovalie unites Gaillac, Fronton and Cahors. The Cave de Técou cooperative covers 465 hectares (1,150 acres) of vines and is located in the middle of the Gaillac winegrowing area on the left bank of the River Tarn. Tour the barrel cellar, where Astrolabe Gaillac and Passion reds are made. We vinify the local Braucol, Duras, Len de l’El and Mauzac grape varieties. Free visits and tastings.

INFORMATIONS

GAILLAC

100, route de Técou - 81600 TECOU +33 (0) 5 63 33 64 94 magasin@cavedetecou.fr www.macommmandetecou.fr A 15 minutes d’Albi. Ouvert du lundi au samedi. De septembre à juin : 8h-12h/14h-18h, l’été : 8h30-12h30/14h-19h.

32


Domaine de Labarthe Un savoir-faire unique !

Avec l’Agriculture Biologique, nous respectons la vie des sols, des espèces animales et végétales. Il s’agit d’un travail exigeant : nous fabriquons notre propre compost à partir de fumier animal local. Nos vignes expriment leur vitalité naturelle et produisent des raisins aux arômes complexes et subtils, quintessence de notre terroir. Ce sont ces conditions qui nous permettent d’obtenir une vendange saine, de qualité, pour la vinification biologique de nos différentes cuvées. Laissez-vous séduire par nos vins, reconnus tant pour leurs qualités gustatives que pour leurs propriétés naturelles ! A unique expertise By applying organic techniques, we protect the life in our soils and both animal and plant species. This is demanding work: we make our own compost from local manure. Our vines express their natural vitality and produce fruit with subtle, multilayered aromas that are distinctive of our terroir. In these conditions, the harvest is disease-free, quality fruit, ideal for the organic vinification of our different wines. Come and enjoy our wines that are as well known for their taste as for their natural properties.

INFORMATIONS Domaine de Labarthe 81150 CASTANET +33 (0)5 63 56 80 14 www.domainedelabarthe.com

Ouvert toute l’année de 9h à 12h et de 14h à 19h. Visite et dégustation gratuite. Free tours and tasting. Open all year round 9.00 am to noon and from 2.00 pm to 7.00 pm.

33

GAILLAC


Maison des Vins et du Tourisme Dans le cadre agréable du Château de Capdeville et de son bois de 7 hectares, la Maison des Vins et du Tourisme de Fronton est le point de départ idéal pour une découverte de l’appellation ou une balade dans le vignoble. Outre les dégustations gratuites et les animations proposées, elle présente plus de 150 cuvées à prix producteur. Une belle vitrine du savoir-faire des vignerons de Fronton ! The Fronton Maison des Vins, which is also the tourist office, is located in the lovely setting of Château de Capdeville with its 7-hectare wood. It is the starting point for your tour of the Fronton winegrowing area and offers more than 150 wines at estate prices, as well as free tastings and events. It is the finest showcase of the Fronton winegrowers’ expertise! Open all year, Thuesday from Saturday, 10 am. to half past noon and from 2.30 pm. to 7 pm. (6 pm. October to March).

INFORMATIONS 140, allée du château - BP 15 31620 FRONTON +33 (0)5 61 82 46 33 magasin@france-sudouest.com www.vins-de-fronton.com Ouvert toute l’année du mardi au samedi : 10h-12h30 / 14h30-19h (18h d’octobre à mars).

FRONTON

Vinovalie Cave de Fronton Vinovalie symbolise l’union de 3 vignobles : Gaillac, Fronton et Cahors. La Cave de Fronton, avec ses 1160 hectares de vignes, est le 1er producteur de rosé du Sud-Ouest, avec la cuvée Inès sacrée meilleur rosé du Monde à Cannes en 2008 et 2016. Vinification du cépage autochtone : Négrette. Dégustation gratuite d’une large gamme de vins, animée par une équipe chaleureuse, à votre écoute ! Vinovalie symbolises the union of 3 wine producing areas: Gaillac, Fronton and Cahors. The Fronton cooperative cellar covers 1,160 hectares (2,866 acres) of vines and is the leading rosé producer in south-west France. Our “Inès” was given the Best Rosé in the World award in Cannes in 2008 and 2016. We vinify the local Négrette grape variety. Free visits and tastings of a wide range of wines are offered by friendly, very customer-focussed staff !

INFORMATIONS 175, avenue de la Dourdenne route de Montauban 31620 FRONTON +33 (0) 5 62 79 97 74 magasin@vins-fronton.com www.macommandefronton.fr A 30 minutes de Toulouse. Ouvert du lundi au samedi. Avril-octobre : 9h à 12h30 et de 14h à 19h Novembre-mars : 9h à 12h30 et de 14h à 18h30. 34


Lieux à découvrir en parcourant les vignobles BERGERAC

CHÂTEAU DE MONBAZILLAC « Le Bourg » - 24240 MONBAZILLAC +33 (0)5 53 61 52 52 MUSÉE DU TABAC 10, rue de l’ancien Pont - 24100 BERGERAC +33 (0)5 53 63 04 13 CLOÎTRE DES RECOLLETS 24100 BERGERAC +33 (0)5 53 63 57 55 BASTIDE D’EYMET 45, place Gambetta - 24500 EYMET +33 (0)5 53 23 74 95 LES JARDINS DE SARDY route de Sardy -  24230 VÉLINES +33 (0)5 53 27 51 45

CAHORS

PONT VALENTRÉ Patrimoine de l’Unesco / architecture gothique 46000 CAHORS +33 (0)5 65 53 20 65 CATHÉDRALE SAINT-ÉTIENNE place Jean Jacques Chapon - 46000 CAHORS +33 (0)5 65 35 27 80 GOUFFRE DE PADIRAC 46500 Padirac - +33 (0)5 65 33 64 56

DURAS

CHÂTEAU DE DURAS place du Château - 47120 DURAS +33 (0)5 53 83 77 32 BASTIDE DE MONSÉGUR 33580 MONSÉGUR

LOT-ET-GARONNE & TARN-ET-GARONNE Plaine de la Filhole Espaces naturels et sauvages, nature et parcs 46000 MARMANDE +33 (0)5 53 93 09 50 CHÂTEAU DE Villandraut rue Lafon Isoré - 33730 VILLANDRAUT +33 (0)5 56 25 87 57 MUSÉE INGRES « INGRES HORS LES MURS » Chapelle de l’Ancien Collège - 82000 MONTAUBAN +33 (0)5 63 22 12 43 Canal de MONTech Office de Tourisme - 82000 MONTAUBAN +33 (0)5 63 63 60 60 35


2016

18

16

16

2015

19

18

18

2014

17

14

15

2013

15

14

14

2012

14

13

14

2011

15

16

16

2010

19

19

19

2009

17

18

18

2008

15

15

12

2007

11

17

19

36

SUD-OUEST

LES MILLÉSIMES À NE PAS MANQUER

Retrouvez ci-contre les notes sur 20, fournies à titre indicatif et susceptibles d’évolution dans le temps, pour les vins rouges, blancs et moelleux. See below scores out of twenty for the wines reds, whites and sweet whites. Please note that these are given for general guidance only and may change over time.


Retrouvez le guide

Vignobles du

SUD-OUEST itinĂŠraires 2018-2019

www.itineraires-vignobles.fr

202/204 cours Saint-Louis - 33300 BORDEAUX Mail. contactadvb-tourisme.com www.advb-tourisme.com Tel. 05 56 50 52 22


ENTREZ DANS UN MONDE D’EXPÉRIENCES

© Photo Anaka/XTU architects/Fondation pour la culture et les civilisations du vin

Parcours immersif • Belvédère • Expositions • Ateliers • Événements

laciteduvin.com

B O R D E A U X

pour la culture et les civilisations du vin


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.