AFM, Advanced Manufacturing Technologies Tel.: +34 943 309009 Fax +34 943 309191 Email: afm@afm.es
www.afm.es
Buenas previsiones MILANO 2015
para
Good prospects for EMO MILAN 2015
EMO
From October 5th to 10th Milan will host the world’s biggest industrial show, EMO 2015, which expects 150,000 visitors from nearly a hundred countries. This biennial event held in either Milan or Hanover is promoted by the European Machine Tool Industry Association (CECIMO). It currently counts 115,000 square metres of exhibition space, reserved for 1,400 companies and spread among twelve fully booked pavilions which will showcase machine tools, robots, automation solutions, additive manufacturing, mechatronic solutions and auxiliary technologies.
Del 5 al 10 de octubre Milán acogerá la celebración de EMO 2015, el mayor evento industrial del mundo, que espera recibir la visita de 150.000 personas procedentes de alrededor de 100 países. La bienal, itinerante entre Milán y Hannover e impulsada por CECIMO (Asociación Europea de Industrias de Máquina-herramienta) cuenta ya con 115.000 metros cuadrados de superficie expositiva neta reservados por 1.400 empresas y distribuidos en 12 pabellones que están completos y que contendrán máquinas-herramienta, robots, soluciones de automatización, fabricación aditiva, soluciones mecatrónicas y tecnologías auxiliares.
The fair will devote a special exhibition section to additive manufacturing; besides machines it will also present products meant for the mechanics market. Conferences, workshops and seminars will also be held to highlight competitive advantages stemming from the adoption of additive technologies by some industries and processes. Specifically, the International Conference on Additive Manufacturing will take place on October 6th, jointly organised by CECIMO and the Italian Additive Technologies Association (AITA), in which the AFM-supported Additive and 3D Manufacturing Technologies Association of Spain (ADDIMAT) will also participate.
La feria dedicará una sección expositiva especial a la fabricación aditiva, en la que además de máquinas se presentarán productos destinados al mundo de la mecánica. También se celebrarán encuentros , talleres y seminarios específicos para destacar las ventajas competitivas procedentes de la adopción de las tecnologías aditivas para algunas industrias y procesos. Concretamente el 6 de octubre tendrá lugar la Conferencia Internacional sobre Fabricación aditiva, organizada conjuntamente por CECIMO y
2
AITA (la asociación italiana de tecnologías aditivas), en la que participará ADDIMAT, la asociación española de tecnologías de fabricación aditiva y 3D, operada por AFM.
The country with the most registered exhibitors is Italy, followed by Germany, Taiwan, China and Switzerland. Spain ranks seventh on the list, with 54 companies exhibiting in an area of 4,717 square metres. Since the first EMO was held in 1975, the AFM has organised group attendance by Spanish manufacturers, who make a major investment to showcase their most advanced solutions at what is considered the world’s top technological fair.
El país con más expositores registrados es Italia, le siguen Alemania, Taiwan, China y Suiza. Con 54 empresas exponiendo en 4.717 m2, España ocupará el séptimo lugar de este ranking. Desde 1975, año de la primera edición de la EMO, AFM organiza la presencia agrupada de los fabricantes españoles que realizan una importante inversión para acudir con sus soluciones más avanzadas al que está considerado el mayor escaparate tecnológico del mundo.
The fact that EXPO 2015 is being held at the same time as EMO will help boost the number of visitors to Milan, which has improved its communications for the occasion.
La celebración de la EXPO 2015 de manera simultánea a la EMO ayudará a reforzar la afluencia de visitantes a Milán que ha mejorado sus comunicaciones para la ocasión.
Positive forecasts regarding global machine tool consumption augur well for EMO’s success: Oxford Economics has estimated that global consumption should reach 60 billion euros in 2015, 63 billion euros (+5.2 percent) in 2016 and 66 billion euros (+4.8 percent) in 2017.•
Las buenas previsiones respecto al consumo mundial de máquinas-herramienta son una bueña señal para el éxito de la EMO:según estimaciones de Oxford Economics el consumo mundial debería alcanzar los 60.000 millones de euros en 2015, 63.000 millones de euros (un 5,2% más) en 2016 y 66.000 millones de euros (4,8% más) en 2017.•
3
ALTEYCO SYSTEM S.L.
Tel.: +34 943 606 489 Fax +34 943 199 235 Email: comercial@alteyco.com
www.alteyco.com
ALTEYCO SYSTEM at the Milan EMO Hall 11, stand G22
ALTEYCO SYSTEM en la EMO de Milán - Hall 11, stand G22 ALTEYCO SYSTEM es una empresa especializada en la fabricación de cintas transportadoras de viruta y residuos, defensas telescópicas, carenados e insonorizaciones, instalaciones y tratamiento de residuos llave en mano y calderería en general. Posee unas instalaciones modernas con una tecnología de última generación y equipo humano altamente cualificado que le permiten desarrollar soluciones eficaces en sus productos garantizando a sus clientes un producto de calidad, rentabilidad e instalado en el mínimo plazo. ALTEYCO SYSTEM presenta del 5 al 10 de Octubre en la EMO de Milán (stands G-22/24/26 - Pabellón 11) , entre otros, su linea de productos: •Protectores telescópicos para la protección de máquina herramienta, standard y de alta velocidad. •Instalaciones centralizadas de transporte de residuos sólidos industriales y transportadores de paso 4”, 6”, 10” y 200 mm. •Productos de equipos individuales de transporte de virutas de paso 1 1/2” y 2 1/2” y transportadores magnéticos.•
ALTEYCO SYSTEM is a company specialized in manufacturing conveyors of chips and waste, telescopic guards, machine enclosures and soundproofing, installations and turnkey waste –treatments and general metal fabrication. It owns modern installations with last generation technology and a highly qualified human team that allow to develop efficient solutions in its 2 sectors. ALTEYCO SYSTEM presents at the EMO exhibition in Milan from 5 to 10 October (stand G-22/24/26 – Pavilion 11) its product line: • Standard and high-speed telescopic steel guards for protecting machine tools. • Centralized facilities for industrial solid waste conveying and conveyors 4”, 6”, 10” and 200 mm - gauge. • Individual conveying equipments 1 1/2” and 2 1/2” – gauge and magnetics conveyors.•
4
SORALUCE S. COOP
Tel.: + 34 943 769076 Fax +34 943 765128 Email: soraluce@soraluce.com
www.soraluce.com
SORALUCE se consolida como Home of Innovation con nuevos conceptos que revolucionarán la máquina herramienta - Hall 1, stand C20 La marca europea presentará en la EMO su apuesta por una fabricación más humanizada, segura y rentable. SORALUCE continúa a la vanguardia de la innovación en el sector de máquina herramienta. El fabricante europeo lo va a volver a demostrar en la próxima edición de la feria internacional EMO en Milán con la presentación de sus nuevas soluciones avanzadas para mecanizado. De esa manera, se
SORALUCE is consolidated as Home of Innovation with new concepts that will revolutionize the machine-tool field - Hall 1, stand C20 The European brand will introduce in the EMO its commitment with a more human, profitable and safer manufacture. SORALUCE is at the cutting edge of innovation in the machine-tool field. The European manufacturer is going to show that again in the next edition of the international fair EMO in Milan, introducing its new advanced solutions for machining. In this way, SORALUCE will be consolidated as Home of Innovation, due to its wide-ranging experience, extensive technological support and the opinion of its customers.
consolida como Home of Innovation, concepto en el que confluyen la amplia experiencia de SORALUCE, su extenso soporte tecnológico y la opinión de sus clientes. Con todo ello, ha creado una nueva gama de máquinas que revolucionarán el mercado gracias a la incorporación de un nuevo concepto de diseño que parte dar respuesta a las necesidades del operario con una mayor ergonomía y seguridad. Siguiendo una filosofía basada en la mejora continua de sus productos, en los últimos dos años ha centrado sus esfuerzos en lanzar al mercado una nueva generación
With all that, a new range of machines have been created in order to revolutionize
5
de máquinas que incorporan avances hasta ahora nunca vistos en el sector. En la EMO, principal feria europea del sector, que este año se celebra entre el 5 y 10 de octubre en la ciudad italiana de Milán, SORALUCE expondrá en el stand C20/D21 del Pabellón 1 un centro multifunción FMT y una fresadoramandrinadora FXR-W, ejemplos de la nueva vuelta de tuerca que ha conseguido dar a la innovación en soluciones para el mecanizado.
the market, thanks to the incorporation of a new design concept that emerges to give a respond to the needs of the operator with greater ergonomics and safety. In accordance with its philosophy based on the continuous improvement of its products, in the last two years this innovative manufacturer has focused its efforts on launching on the market a new generation of machines that incorporate advances never seen in this field. In the EMO, main European fair in this field, that this year takes place between the 5th and 10th of October in the Italian city of Milan SORALUCE will show at stand C20 D21 hall 1 a multifunction center FMT and a milling-boring FXR-W, examples of the great achievements that have given innovation and solutions for machining.
Ambas máquinas cuentan con el novedoso sistema DAS (Dynamics Active Stabilizer), surgido del trabajo conjunto entre SORALUCE y su centro de investigación IK4-IDEKO, y testado en BIMATEC SORALUCE, centro tecnológico de la marca en Alemania. Esta labor conjunta de I+D+i, en la que se tienen especialmente en cuenta las sugerencias de los usuarios, se materializa en un dispositivo capaz de aumentar activamente la rigidez dinámica de la máquina, incrementando la capacidad de corte hasta en un 300%, lo cual reduce el riesgo de inestabilidad (chatter) durante el mecanizado. El sistema DAS incrementa la capacidad de corte general, mejora la calidad de la superficie, y reduce el riesgo de rotura de herramientas aumentando su vida útil, en condiciones de corte límite.
Both machines have the new DAS system (Dynamics Active Stabilizer). System emerged thanks to the joint effort between SORALUCE and its research center iK4-Ideko and tested in Bimatec-Soraluce, technological center of the brand in Germany. This joint effort of I + D+ i , in which it is especially taken into account the suggestion of users, is depicted on a device able to increase not only the mechanical stability of the machine but also, machining performance by up to 300 per cent. This reduces the classic regenerative effect of the chatter when turning. The DAS system improves surface quality, milling capacity, it also reduces the risk of breaking tools and it increases tool working life under extreme conditions of milling.
Las dos máquinas que expondrá en la EMO también son reflejo del profundo rediseño llevado a cabo por SORALUCE con el fin de dotarlas de mayor ergonomía, seguridad y funcionalidad. El fabricante europeo tiene claro que para mejorar el rendimiento del mecanizado también es importante generar un entorno confortable para el operario y para ello ha desarrollado un nuevo concepto de diseño integral que se puede palpar a diferentes niveles. Un claro ejemplo es la nueva cabina de operario, que incorpora notables mejoras de cara a mejorar la visibilidad y la accesibilidad a las zonas de trabajo.
The two machines that SORALUCE is going to display in the EMO are also the reflection of a profound re-design carried out by SORALUCE in order to give greater ergonomics, safety and functionality. The European manufacturer is clear that to improve performance of machining it is important to generate a comfortable area of work for the operator. And to achieve that, it
Además, ha incorporado un nuevo sistema de elevación eléctrico de menor
6
mantenimiento y mayor confort en su uso y ha introducido periféricos más seguros y accesibles, lo que no sólo facilita el trabajo sino que también minimiza los tiempos de parada, incrementando de ese modo la productividad y rentabilidad de la máquina. SORALUCE suma a esas novedades su tradicional esfuerzo por la personalización de la máquina, hasta el punto de convertirla en la solución que más se adapta a las necesidades de cada cliente.
has developed a totally new concept in the design that can be seen at different levels. For instance, the new cabin of the operator includes great improvements that enhance visibility and accessibility to work areas. It has also incorporated a new electrical elevation system which requires less maintenance, ensures optimal comfort while using it and the new peripherals are safer and more accessible, which means an increase in productivity and profitability of the machine. SORALUCE adds to these developments its traditional effort to customize its machines according to each costumer’s particular specifications.
Esta será la onceava ocasión en que SORALUCE acudirá a la feria EMO, en la que siempre ha destacado por sus soluciones centradas en la fiabilidad y la rentabilidad. El innovador sistema DAS y el resto de nuevos conceptos introducidos en sus máquinas serán detallados en presentaciones y demostraciones diarias en su stand, a las 11:00 y a las 15:00 horas.
This is the eleventh occasion in which SORALUCE will attend to EMO, occasions in which it has always stood out for its focused solutions on reliability and profitability. The innovative DAS system and the rest of new concepts incorporated in its machines will be detailed in presentations and demonstrations held daily at its stand at 11.00 and 15.00.The European brand has extensive experience with more than 2.500 machines sold. Nearly half of them in Germany, a very demanding market. It has also been determined that over the years, 80 per cent of costumers have trusted its products again.
La marca europea tiene tras de sí una dilatada experiencia con más de 2.500 máquinas vendidas, cerca de la mitad en Alemania, un mercado muy exigente en el que, como se ha podido constatar a lo largo de los últimos años, el 80% de sus compradores han vuelto a confiar en sus productos. SORALUCE es parte de DANOBATGROUP, la división de máquina herramienta de Mondragón, uno de los holdings más importantes a nivel europeo. Con 18 plantas productivas de primer nivel en España, Alemania, Inglaterra y Estados Unidos, un centro de I+D propio con 120 ingenieros y 26 Doctores, DANOBATGROUP ofrece una de las ofertas multitecnológicas más completas y sólidas en el mercado.
SORALUCE is part of DANOBATGROUP, machine-tool division of Mondragon Corporation, one of the most important holdings in Europe. With more than 18 toplevel manufacturing plants in Spain, Germany, England and the United States. It also has its own I+D center with 120 engineers and 26 doctors.
En los últimos años ha mantenido una facturación en torno a los 250 M EUR, lo que le ha permitido continuar con una elevada inversión en I+D+i del 6,5% de su cifra de negocio. •
DANOBATGROUP provides multitechnological offers that are the most complete and solid on the market. In the last five years it has kept a turnover of about 250 million euros, which has allowed it to continue with a high investment in I + D+ i, of about 6,5 per cent of its turnover. •
7
TALLERES DE GUERNICA S.L. Tel.: +34 946 250 500 Fax +34 946 255 351 Email: tdeg@grupotdg.com
www.grupotdg.com
Talleres de Guernica presenta su primer intercambiador de pallet de 180 grados - Hall 1, stand C31
Talleres de Guernica designs and manufactures its first 180 degrees pallet changer - Hall 1, stand C31
Tras un largo periodo de colaboración e investigación entre nuestros diseñadores y diversos colegas del sector, 2015 es oficialmente el año en que Talleres de Guernica desarrolla, fabrica y presenta su primer intercambiador de pallet bajo pedido, equipado con dos platos automáticos de diámetro 1250mm.
After a long period of collaboration and investigation between our designers and multiple colleagues in the field, 2015 is officially the year in which Talleres de Guernica develops and manufactures its first pallet changer upon actual order, equipped with two 1250mm power chucks. Our mission from now on is to manufacture big diameter pallet changers regardless the system they require: multiple working station, transfer through rails, etc. •
Nuestra misión de ahora en adelante será diseñar y fabricar intercambiadores de gran diámetro de cualquier tipo: céllar flexibles de producción, traslación por raíles, etc. •
8
LAIP S.A.
Tel.: +34 946 217 692 Fax +34 946 816 508 Email: sales@laip.es
www.laip.es
LAIP en la EMO de Milan - Hall 6, stand L06 En LAIP S.A. diseñamos y fabricamos portaherramientas para máquinasherramienta desde 1957. Con un catálogo en crecimiento continuo con más de 9.000 referencias, todas ellas disponibles en stock.
LAIP at the Milan EMO - Hall 6, stand L06
Fruto de la continua evolución en nuestra cartera de productos en la presente edición de la EMO presentamos:
Laip, following his constant evolution in designing and manufacturing of toolholding systems, present in this EMO Exhibition the last development in this field, like:
- Nueva gama en sistemas de amarre de alto par Serie HPTC, hasta 3.000 Nm en diámetro 32 mm.
- New Great power chucks, series HPTC, till clamping torque of 3.000 Nm,
- Nuevo sistema de sujeción con ajuste micrométrico para operaciones de escariado.
- New holders axial and radial microns setting for fine reaming operations,
- Sistemas de amarre poligonal, ISO 26623 LC6 para máquinas multitareas.
- New Polygonal taper clamping system ISO 26623 for multi task machining operation, (Laip LC 6 system)
- Sistemas de amarre hidráulico. - Amplia gama de portaherramientas de amarre por contracción térmica.
- Hydraulic clamping system.
- Portapinzas de salto máximo 3 micras.
- New high speed machining collet chucks with run-out between taper and collet support under 3 microns.
- Máquinas de amarre por contracción térmica m
- Master gauges for 3 and/or 5 axis machines
- Barras y bolas patrones para calibrados de máquinas de 3 o 5 ejes. •
- Horizontal 3 kW mini shrink fit machine, for shrinking Toolholders systems. - Complete range of shrink fit chuck, all models and sizes. - New sealed collets •
9
NICOLÁS CORREA S.A.
Tel.: +34 947 288 100 Fax +34 947 288 122 Email: correanayak@correanayak.eu
www.correanayak.eu
Nicolás Correa en la EMO de Milán Hall 1, stand A20
Nicolas Correa at the Milan EMO Hall 1, stand A20
a fresadora de bancada fija VH-PLUS está diseñada para el mecanizado de piezas de tamaño medio, entre 2.000 y 4.000 mm. Ademas gracias a su configuración en “T” puede contar con cursos transversales de hasta 2.500 mm. Ofrece una excelente versatilidad acompañada de unas altas prestaciones dinámicas, todo ello a un precio muy competitivo, avalado por la calidad, fiabilidad y experiencia de Nicolás Correa.
The fixed bed milling machine VH-PLUS is designed to machine medium-sized parts, between 2000 and 4000 mm. Furthermore, thanks to its T-shaped configuration it can have cross runs of up to 2500 mm. It offers excellent versatility together with highly dynamic features, at a very competitive price, backed by the quality, reliability and experience of Nicolas Correa. Main characteristics: • “T shape” Multi-tasking Milling-Turning Bed Type Machine. • Turning Table Diameter 1900 mm. • X travel 3000 mm / Y travel (Cross) 1700 mm / Z travel (Vertical) 2000 mm. • Automatic Head Changer System. • Turning Head. Rotation every 2.5º with Taper Capto C8. • Universal Indexing Milling Head (Patented). Rotation every 0,02º, 6000 rpm with taper ISO 50.
Principales características: • “Estructura en T “ Multi-tarea FresadoTorneado Máquina de bancada fija. • Mesa de torneado de Ø 1900 mm. • Recorrido X 3000 mm / recorrido Y (Cross) 1700 mm /recorrido Z (Vertical) 2000 mm. • Cambiador automático de cabezales. • Cabezal de tornear. Rotación cada 2.5º con cono Capto C8. • Cabezal Universal Indexado (Patentado). Rotación cada 0,02º, 6000 rpm con cono ISO 50.
Heavy Duty Milling Machine able to perform any kind of milling operations as well as turning operations. Thanks to the head changer system, machine can mill or turn in optimum conditions.•
Robusta fresadora capaz de realizar cualquier tipo de fresado, así como las operaciones de torneado. Gracias al sistema de cambiador automático de cabezal, la máquina puede fresar o tornear en condiciones óptimas. •
10
BOST MACHINE TOOLS COMPANY S.L.U. Tel.: +34 943 692 375 Fax +34 943 690 493 Email: bost@bost.es
www.bost.es
Tornos multifunción de BOST en la EMO de Milán - Hall 1, stand D25 Los tornos multifunción Bost VTL Series están diseñados para la combinación de diferentes procesos de mecanizado en una sola atada tales como torneado, fresado, taladrado y roscado, más rectificado y mandrinado con el equipamiento adecuado, y con un muy alto nivel de automatización para todas las aplicaciones. Este concepto es individualmente personalizado por Bost para las necesidades del cliente.
BOST multifunction lathes at the Milan EMO - Hall 1, stand D25 Bost multipurpose VTL CY Series line allows for any combination of manufacturing processes like turning, milling, drilling in all rotary and linear axes as well as grinding and boring with reliable equipment in one set-up and with a high degree of automation for all possible machining applications. This concept is individually tailored to the manufacturing purposes of each customer by Bost.
Los tornos verticales VTL C Series de Bost están fabricados con un diseño sobredimensionado y en estructura de fundición para una extrema rigidez y máxima absorción de vibraciones que junto con los guiados hidrostáticos ofrecen una máquina ultra precisa, perfecta para tolerancias estrechas. El RAM octogonal de Bost tiene un diseño termosimétrico con altas prestaciones de motorización (velocidad de giro, par y potencia) que aseguran una gran flexibilidad para el mecanizado de piezas complejas. Los VTL C Series de Bost pueden ir equipados con un gran abanico de accesorios: cabezales de fresar, cambios automáticos de herramientas, sistemas de medición, presetting de herramientas, taladrina externa e interna, equipamiento de seguridad… etc.•
VTL CY Series design achieves an oversized design cast iron structure for a maximal stiffness and vibration dampening offering an extreme accuracy and the highest precision hydrostatic guide ways. The RAM has an octagonal termo symmetrical design with high power and torque and its ensures a high technical flexibility while machining complex workpieces. The VTL C Series can be equipped with a wide range of accessories: milling heads, automatic tool changers, measuring devices, tool probe systems, external and internal coolant, safety equipment… etc. •
11
MECÁNICA DE PRECISIÓN MADAULA Tel.: +34 935 933 600 Fax +34 935 700 799 Email: comercial@madaula.com
www.madaula.com
Cabezal universal de dos ejes (G.120.40) de MADAULA en la EMO 215 - Hall 7, stand G14
Two axis head universal design (G.120.40) of MADAULA at EMO 2015 - Hall 7, stand G14
Durante la próxima feria EMO en Milán, Madaula presentará el desarrollo de un cabezal universal de dos ejes totalmente automático para las grandes máquinas de fresado y mandrinado.
During next EMO Trade Show in Milan Madaula will present the development of fully automatic two axis universal head for big milling and boring machines. Commanded by the machine spindle, this head doesn’t require to make any modification or adjustment on the machine. Each project it’s done following the customer requirements, so the head will be adapted to the machine where will be used.
Comandado por el husillo de la máquina, este cabezal no requiere de hacer ninguna modificación o ajuste en la máquina. Cada proyecto se realiza siguiendo los requerimientos del cliente, por lo que el cabezal se adaptará a la máquina en la que se utilizará.
Madaula works closely to the customer to provide all the element the customer requires and to ensure the adaptation the head to the machine.
Madaula trabaja en estrecha colaboración con el cliente para proporcionar todos los elementos requeridos y así poder garantizar la adaptación del cabezal a la máquina. Características principales: - ±360° ajuste eje C - ±360° ajuste eje A - Salida ISO-50 - Potencia: Hasta 40 kW - Par de salida: hasta 1.500 Nm - Posicionamiento automático mediante el husillo de la máquina - Posicionamiento cada 2.5° mediante la corona Hirth - Sujeción hidráulica de la herramienta Opciones: - Refrigerante interno de alta presión (80 bar) con ON/ OFF de junta rotativa automática. - Posicionamiento cada 1° mediante la corona Hirth. - Soplado cono. - Tipo de salidas alternativas: HSK / Capto / Big Plus. •
Main features: - ±360° C-Axis adjustment - ±360° A-Axis adjustment - ISO-50 Output - Power: Up to 40 kW - Torque: Up to 1.500 Nm - Automatic positioning by machine spindle - Positioning every 2.5° by Hirth Crown - Hydraulic tool clamping Options: - High pressure coolant through (80 bar) with ON/OFF automatic rotary joint - Positioning every 1° by Hirth Crown - Air blow / Air Shot - Alternative output type: HSK / Capto / Big Plus.•
12
DANOBAT S. COOP.
Tel.: + 34 943 74 80 44 Fax + 34 943 74 31 38 Email: danobat@danobat.com
www.danobatgroup.com
Rectificado y torneado DANOBAT en la EMO 2015 - Hall 14, stand L10-M05
DANOBAT grinding and turning at EMO 2015 - Hall 14 stand L10-M05
DANOBATGROUP expondrá las más avanzadas tecnologías de sus dos marcas de producto, DANOBAT y SORALUCE, durante la bienal más importante del sector de máquina herramienta a nivel mundial, EMO 2015, que se celebrará en Milán del 5 al 10 de Octubre.
DANOBATGROUP will exhibit the latest developments and technologies of its two product brands, DANOBAT and SORALUCE, at the main worldwide trade fair for metalworking technology, EMO 2015, from 5 to 10 October in Milano, Italy. Aware of the importance of this fair, this year DANOBATGROUP will showcase the latest and most outstanding products of DANOBAT and SORALUCE in three different stands, showcasing both brands commitment to state-of-the-art technology through its latest solutions for cutting-edge industries.
Conscientes de la importancia de esta feria, DANOBATGROUP mostrará en esta edición todas las novedades y los productos más destacados de DANOBAT y SORALUCE, en tres stands diferentes donde se mostrará el compromiso de ambas marcas con la tecnología de última generación a través de sus últimas soluciones para los sectores más exigentes.
As a highlight, SORALUCE will showcase a new range of milling-boring machines that have been created in order to revolutionize the market, thanks to the incorporation of a new design concept that emerges to give a respond to the needs of the operator with greater ergonomics and safety.
Entre las novedades cabe destacar que SORALUCE presentará una nueva gama de máquinas que revolucionarán el mercado gracias a la incorporación de un nuevo concepto de diseño que parte dar respuesta a las necesidades del operario con una mayor ergonomía y seguridad.
The stand L10-M05, Hall 14 will be dedicated to DANOBAT grinding and turning solutions, showcasing the following machines:
El stand L10-M05 del Hall 14, estará enfocado a soluciones de rectificado y torneado DANOBAT, donde se presentarán las siguientes máquinas:
- The DANOBAT LT-400, an innovative high-precision hard turning lathe specially designed to work with both cylindrical and non-cylindrical parts, which makes it ideal for
13
- DANOBAT LT-400, un innovador torno de alta precisión para el torneado en duro, especialmente diseñado para trabajar con piezas tanto cilíndricas como no cilíndricas, lo cual la convierte en un equipamiento ideal para sectores como la automoción, los componentes hidráulicos, la matricería de precisión, componentes de bienes de equipo y todos aquellos sectores donde el cliente requiera la máxima precisión de acabado en piezas con durezas elevadas.
industries such as the automotive, hydraulic components, tooling and die precision parts, parts used for capital goods and all sectors where absolute finishing precision is required for parts with a high hardness. The lathe has been fitted with a granite bench, hydrostatic slides and heads, linear motors and a vibration damping system. - The centerless grinding machine, ECG400 which stands out for being one of the most rigid centerless grinding machines available on the market to meet the most demanding requirements, including high speed manufacturing (120 m/s with CBN technology) paying special attention to rigidity and vibration damping.
- La rectificadora sin centros modelo ECG400, que se caracteriza por ser una de las rectificadoras sin centros más rígidas del mercado, diseñada específicamente para la producción en alta velocidad (120 metros por segundo para aplicaciones con abrasivo CBN), poniendo el acento en la rigidez y en la absorción de vibraciones, dos elementos críticos en procesos exigentes de rectificado.
- The DANOBAT LG-600, horizontal configuration external and internal grinding machine, capable of grinding a 300 mm external diameter within a maximum between-centres distance of 600 mm. Outof-round grinding of components such as cams is also possible.
- La rectificadora de interiores y exteriores de configuración horizontal DANOBAT LG-600, una máquina capaz de rectificar diámetros exteriores de
- The DANOBAT-OVERBECK IRD 400 one of the three-models of IRD range of high precision grinding machines for internal, external, radius, face and unround grinding. Maximum internal grinding diameter is 200 mm, workpiece swing is 400 mm and maximum workpiece weight is 70 or 170 kg.•
300 mm en una distancia máxima entre puntos de 600 mm. También puede rectificar componentes no cilíndricos tales como levas. - La rectificadora DANOBAT-OVERBECK IRD-400, uno de los tres modelos de la gama IRD de alta precisión para operaciones de interiores, exteriores, radios, caras y formas no cilíndricas. El diámetro máximo de rectificado de interiores es de 200 mm, el volteo de la pieza es de 400 mm y el peso máximo de pieza es de 70 o 170 kg.•
14
GORATU MÁQUINAS-HERRAMIENTA Tel.: +34 943 748 262 Fax +34 943 744 323 Email: sales@goratu.com
www.goratu.com
Goratu e IK4-TEKNIKER lanzan al mercado una nueva línea de tornos verticales de alta gama - Hall 1, stand B22
Goratu and IK4-TEKNIKER launch a new line of top-of-the-range vertical lathes onto the market - Hall 1, stand B22
El nuevo producto, Geminis VL, tiene aplicaciones en sectores como el aeronáutico o energético.
The new product, the Geminis VL, has applications in sectors such as the aircraft or energy.
Será presentado en octubre en la principal feria de máquina-herramienta del mundo, la EMO, que se celebra en octubre en Milán.
It is due to be presented in October at the world’s main machine-tool fair, the EMO, to be held in Milan in October.
Geminis VL cuenta con el aval de Goratu como socio industrial e IK4-TEKNIKER como partner tecnológico.
Geminis VL has been endorsed by Goratu as its industrial partner and IK4-TEKNIKER as its R&D partner.
El fabricante de máquina-herramienta Goratu y el centro tecnológico IK4-TEKNIKER han sumado fuerzas para lanzar al mercado una nueva línea de producto consistente en tornos verticales de alta gama, cuyo nombre comercial es Geminis VL, con múltiples aplicaciones en sectores estratégicos como el aeronáutico, gas&oil o el de energía, a nivel internacional.
The machine-tool manufacturer Goratu and the R&D centre IK4-TEKNIKER have joined forces to launch onto the market a new product line consisting of top-of-therange vertical lathes, bearing the commercial name Geminis VL, and offering a whole host of applications in strategic sectors internationally, such as the aircraft, gas & oil and energy sectors.
El nuevo producto, que incorpora un alto componente tecnológico y será fabricado en las punteras instalaciones de Arrona (Gipuzkoa), será presentado oficialmente el próximo mes de octubre en el stand B22-C27 del pabellón 01 en la EMO de Milán, la principal feria a nivel mundial del sector de
The new product, which incorporates a high technology component and which will be manufactured at the cutting-edge facilities at Arrona (Gipuzkoa), is due to be presented officially in October at stand B22-C27 in pavilion 01 at the EMO in Milan, the main fair worldwide in the machine-tool sector.
15
la máquina-herramienta.
Geminis VL is the result of the collaboration that Goratu and IK4-TEKNIKER have been pursuing for many years in connection with the GMTK business project. The company, which has been experiencing difficulties getting its brand onto the market, is now aiming to relaunch itself with the product that has seen the greatest success among its customers.
Geminis VL es fruto de la colaboración que Goratu e IK4-TEKNIKER mantienen desde hace años en relación al proyecto empresarial GMTK. La empresa, que ha atravesado dificultades para la introducción de su marca en el mercado, pretende ahora ser relanzada con el producto que más éxito ha tenido entre sus clientes.
These are multi-process vertical lathes, an innovative, customised product incorporating the latest advances in process engineering to achieve increases in productivity. Equipment of this type has already been installed by GMTK in companies such as ITP, the Basque multinational aircraft engine company, which has rated them very satisfactorily.
Se trata de tornos verticales multiproceso, un producto innovador y personalizado que incorpora los últimos avances en ingeniería de procesos para conseguir aumentos de productividad. Equipos de este tipo ya han sido instalados por GMTK en empresas como ITP, la multinacional vasca de motores aeronáuticos, que los ha valorado de forma muy satisfactoria.
State-of-the-art product
Producto puntero
Geminis VL has been developed on a broad experience and knowledge base involving machining processes and the optimum cutting conditions of various materials. This know-how in application engineering has been transferred to a configuration of machine that is rigid and at the same time dynamic and in which each axis is capable of offering drive systems with a high, dynamic removal capability (up to a speed of 40 m/ min with an acceleration of up to 3.5 m/ sec2). The balance between dynamics and strength has been translated into significant improvements in productivity because it allows work to be carried out by adapting to the cutting conditions of each process and material.
Geminis VL ha sido desarrollado sobre una amplia experiencia y base de conocimiento de los procesos de mecanizado y las condiciones óptimas de corte de los diferentes materiales. Este know-how en Ingeniería de Aplicaciones se ha trasladado a una configuración de máquina rígida y a su vez dinámica donde cada eje es capaz de ofrecer accionamientos con una elevada capacidad de arranque y dinámica (hasta 40 m/min de velocidad con una aceleración de hasta 3,5 m/ seg2). El equilibrio entre dinámica y fuerza se traduce en importantes mejoras de productividad debido a que permite trabajar adecuándose a las condiciones de corte de cada proceso y material.
At the same time, empty movement times (changes of tools and accessories, measurements, etc.) are reduced to a high degree; the more complex the machining process is and the higher the added value involved is, the more important this becomes. The rigidity of the structure linked to optimized, hydrostatic guiding systems and thermal stability control guarantee
Asimismo, se reducen en un alto porcentaje los tiempos en los movimientos en vacío (cambios de herramientas y accesorios, mediciones, etc.), que cobran mayor importancia cuanto más complejo y de mayor valor añadido es el proceso de mecanizado. La rigidez de la estructura, unida a los guiados hidrostáticos optimizados y el
16
control de la estabilidad térmica, garantizan máxima precisión y fiabilidad para abordar mecanizados complejos y de alto valor añadido.
maximum precision and reliability to tackle complex, high added-value machining tasks. A solid project This product will therefore be the cornerstone of the new phase of GMTK, which has the endorsement of IK4-TEKNIKER as its R&D partner and Goratu as its industrial partner. The machine-tool company will be distributing the Geminis VL through its large distribution network, thus providing a more comprehensive offer which will comprise horizontal lathes (Geminis) and vertical ones (Geminis VL).
Un proyecto sólido Este producto será, por tanto, la piedra angular de la nueva etapa de GMTK, que cuenta con el aval de IK4-TEKNIKER como partner tecnológico y Goratu como socio industrial. La empresa de máquinaherramienta distribuirá Geminis VL a través de su amplia red de distribución, contando así con una oferta más integral; constituida por tornos horizontales (Geminis) y verticales (Geminis VL).
The R&D centre for its part has put its commitment to GMTK within the framework of its line of transfer in which it collaborates with some of its customers to launch spinoffs onto the market. The aim is to launch high added-value competitive products internationally.
Por su parte, el centro tecnológico enmarca su apuesta por GMTK en su línea de transferencia, en la que colabora con algunos de sus clientes para lanzar spin-offs al mercado. El objetivo es lanzar productos competitivos y de alto valor añadido a nivel internacional.
In the words of Ainhoa Rementería, CEO of Goratu, “Geminis VL vertical lathes are the perfect complement for our company’s portfolio of products being able to present a comprehensive offer” and she pointed out, “I believe this new phase is going to allow this solid project, which provides a differential value on the market, to be relaunched”.
En palabras de Ainhoa Rementería, Directora Gerente de Goratu, “Los tornos verticales Geminis VL son el complemento perfecto para la cartera de productos de nuestra empresa, permitiendo presentar una oferta integral” y señaló, “Creo que esta nueva etapa va a permitir relanzar un sólido proyecto que aporta un valor diferencial en el mercado”.
For his part, IK4-TEKNIKER’s CEO Alex Bengoa valued the collaboration between the company and the R&D centre: “The union provides strength, and in this case the new project brings together a reliable business trajectory with an R&D partner with expertise in the machine-tool sector and in the transfer of technology to the market”. •
Por su parte, el Director General de IK4TEKNIKER, Alex Bengoa, puso en valor la colaboración entre la empresa y el centro tecnológico: “La unión hace la fuerza, y en este caso el nuevo proyecto aglutina una solvente trayectoria empresarial con un partner tecnológico especializado en el sector de la máquina-herramienta y en la transferencia de tecnología al mercado”. •
17
MOSNIC-IRUDEX S.L.
Tel.: +34 943 606 489 Fax +34 943 199 235 Email: comercial@alteyco.com
www.alteyco.com
MOSNIC-IRUDEX en la EMO de Milán - Hall 11, stand G24
MOSNIC-IRUDEX at the EMO de Milán - Hall 11, stand G24
MOSNIC-IRUDEX es una empresa especializada en sistemas de filtración.
TMOSNIC IRUDEX is a company specialized in filtration systems.
Posee unas instalaciones modernas con una tecnología de última generación y equipo humano altamente cualificado que le permiten desarrollar soluciones eficaces en sus productos garantizando a sus clientes un producto de calidad, rentabilidad e instalado en el mínimo plazo.
It owns modern installations with last generation technology and a highly qualified human team that allow to develop efficient solutions in their products guaranteeing their clients a quality product, profitability and installed in the shortest delivery time. MOSNIC-IRUDEX presents the EMO exhibition in Milan from 5 to 10 October (stand G-22/24/26 – Pavilion 11) its product line:
MOSNIC-IRUDEX presenta del 5 al 10 de Octubre en la EMO de Milán (stands G-22/24/26 - Pabellón 11) su linea de productos:
• Individual filtration equipments and treatment of coolant liquids:filters with self-cleaning drum, magnetics filters, rotary vacuum, paper filters, secondary coolant filters,... •
• Equipos individuales de filtración y tratamiento de líquidos refrigerantes: filtros con tambor autolimpiable, filtros magnéticos, rotativos de vacío, filtros de papel, filtración secundaria,... •
18
FAGOR AUTOMATION S.COOP. Tel.: +34 943 719 200 Fax +34 943 791 712 Email: info@fagorautomation.es
www.fagorautomation.com
Fagor Automation en la Feria EMO 2015 - Hall 10, stand D16
Fagor Automation at the EMO 2015 exhibition - Hall 10, stand D16
Soluciones completas en CNCs y Sistemas de Captación.
Complete solutions for CNC and Feedback systems
Milán acogerá la próxima edición de EMO 2015 los días 5 al 10 de Octubre, en el recinto ferial de fieramilano. El foco estará en la amplia oferta de máquina-herramienta disponible, capaz de atraer a los usuarios de los principales sectores que utilizan sistemas de trabajo del metal y por supuesto, Fagor Automation tendrá un lugar destacado en él.
Milan will host the next edition of EMO 2015 from October 5th to the 10th at fieramilano. It will focus on the wide selection of machine tools now available, capable of attracting users of the main sectors that use metal working systems and, of course, Fagor Automation will have a special place in it. Fagor Automation is one of the world references in the design, development and manufacturing of automation products and It will present its latest novelties in CNC and feedback systems in its 120 m2 booth.
Fagor Automationes uno de los referentes mundiales en el diseño, desarrollo y fabricación de productos de automatización presentará en un stand de 120 m2 las últimas novedades en CNCs y sistemas de captación.
The CNC 8065 will be one of the stars of Fagor Automation’s booth. This CNC has been designed to provide a solution to highly demanding machines in speed and accuracy. At the EMO 2015, visitors can attend a number of demos where an expert from the Fagor Automation’s Technological Center in Ivrea (Italy) will show the operation of this state-of-the-art CNC.
Una de las estrellas del stand de Fagor Automation será el CNC 8065. Este CNC ha sido diseñado para dar solución a máquinas de alta exigencia en velocidad y precisión. En EMO 2015, los visitantes podrán asistir a una serie de demostraciones en las que un experto del Centro Tecnológico de Fagor Automation en Ivrea (Italia) mostrará el funcionamiento y el modo de operativa de este CNC de última generación.
It will also show its new line of non-contact absolute linear encoders with several digital connection interfaces, nanometric resolution and various formats for adapting
También presentará sus nuevas gamas de encoders lineales absolutos sin contacto con
19
distintas interfaces digitales de conexión, resolución nanométrica y en diferentes formatos para adaptarse a los requisitos de la aplicación y necesidades de los clientes. En cuanto a los encoders lineales absolutos cerrados para máquinas de CNC y aplicaciones de alta precisión, la oferta se amplía con nuevas familias de producto más modernas en las que se han implementado varias mejoras mecánicas. •
them to the requirements of the application and customer’s needs. Regarding enclosed absolute linear encoders for CNC machines and high-precision applications, the offer is now even greater with new and more modern product families that have gained many mechanical improvements. •
20
IZAR CUTTING TOOLS S.A.L. Tel.: +34 946 300 245 Fax +34 946 300 237 Email: export@izartool.com
www.izartool.com
Nuevas brocas IZAR de polvo metalúrgico sinterizado en EMO 2015 - Hall 6, stand N02
New sinterized metalurgic powder steel IZAR twist drills at EMO 2015 Hall 6, stand N02
IZAR presenta en la feria EMO sus dos nuevas brocas de PMX, ref. 6016 y 6000, fruto de un proyecto de investigación y desarrollo a nivel europeo de más de un año de duración.
IZAR presents in EMO show its two new PMX drill bits, ref. 6016 and 6000. They are the result of a one year long European research and development project.
Fabricadas en máquinas CNC de 5 ejes y gran precisión, estas herramientas de alto rendimiento cuentan con un ángulo de punta de 138º, ideal para sectores tan exigentes como el aeroespacial o la automoción.
Manufactured in high precision 5-axis CNC machines, these high performance tools have a 138º point angle, ideal for very demanding sectors such as Aerospace or Automobiles. Thanks to be manufactured in the newest sinterized metalurgic powder steel, a 100% improvement in cutting conditions is obtained compared with standard steel, because it is more wear resistant. Also, lower machine rigidness than solid carbide is needed.
Gracias a su fabricación en polvo metalúrgico sinterizado de última generación, se consigue un incremento en las condiciones de corte de hasta un 100% respecto al acero convencional, ya que resiste mejor al desgaste, lo que incide en su productividad. Además, precisa de una menor rigidez de máquina que el metal duro.
Blue ring ref. 6016 is specially designed for working stainless steel (AISI 304) and hard materials, and appears with a new NitrateAluminium+Titanium+Silicon copper-coloured TIALSIR coating, which maximizes its efficiency in very hard steels, cast iron, coppers, bronzes or hard-plastics.
La ref. 6016 de anillo azul está especialmente diseñada para al trabajo en inoxidable (AISI 304) y materiales duros, y viene recubierta con un nuevo recubrimiento cobrizo de NitruroAluminio+Titanio+Silicio (TIALSIR), que maximiza su eficacia en aceros muy duros, fundición, cobres, bronces o duro-plásticos. La ref. 6000, recubierta de Nitruro de AluminioTitanio (NITREX) y especial para titanio (Ti6Al4V) y aleaciones especiales como Nimonic, Hastelloy, Inconel… cuenta con una hélice en forma de “S”, que consigue un taladrado más rápido, estable y preciso, y con un filo corregido tipo Convex que mejora el acabado superficial del mecanizado. •
Ref. 6000, coated with Nitrate of AluminiumTitanium (NITREX) is ideal for titanium (Ti6Al4V) and special alloys such as Nimonic, Hastelloy, Inconel… It has a “S” shaped helix, that gets a faster, and more stable and exact drilling, and also has a Convex type split point that improves surface finishing while machining.•
21
JUARISTI TS COMERCIAL S.L. Tel.: +34 943 851 221 Fax +34 943 851 355 Email: tsco@juaristi.com
www.juaristi.com
JUARISTI will be at the EMO 2015 with the TX1S high performance boringmilling machine - Hall 1, stand A30
JUARISTI presenta en la EMO 2015 el centro mandrinado-fresado TX1S de altas prestaciones - Hall 1, stand A30 Este centro dispone de cabezal centrado en la columna presentando un comportamiento inmejorable en cuanto a precisión y elevada capacidad de mecanizado.
The TX1S boring-milling center with its central headstock has an unbeatable performance regarding the high precision and cutting capability.
Destaca por su elevada dinámica, 30 m/ min de avance rápido, que le permite utilizar herramientas de última generación que mediante el empleo de altos avances de trabajo permiten cortar grandes volúmenes de viruta.
With its remarkable dynamics, 30 m/min, it allows the use of state-of-the-art cutting tools with great chip removal rate capacity thanks to their high feed rates.
Se trata de un centro muy flexible y con un precio muy competitivo, que combina las altas prestaciones para sectores muy diversos como la energía, moldes, aeronáutica, transportes, subcontratación, etc.
It’s a very flexible and cost-effective machine with outstanding features ideal for different application sectors such as energy, molds & dies, aerospace, transportation, subcontracting, etc. TX1S showed at the exhibition will be used for machining of Oil & Gas components and has following specs :
El modelo TX1S que se expone en la feria va destinado al mecanizado de componentes del sector “Oil & gas” y tiene las siguientes características
- Table cross travel X=2000 - Headstock vertical travel Y=1500 - Column longitudinal travel Z=2000 - Boring bar axial travel W=600 - Boring bar Ø= 125 - Rotary table 1250x1600 Capacity 8.000 kg - CNC FANUC 31 iB - Tool changer ATC-40 - Boring bar support - Universal milling head - Facing head DANDREA UT5-630 - External and high pressure through spindle coolant - Chip conveyor - Complete perimeter enclosure •
- Curso Transversal mesa X=2000 - Curso vertical Y=1500 - Curso longitudinal columna Z=2000 - Curso axial W=600 - Barra mandrinar Ø= 125 - Mesa Giratoria 1250x1600 Capacidad 8.000 kg - CNC FANUC 31 iB - Almacén de herramientas ATC-40 - Soporte-guía barra de mandrinar - Cabezal de fresar universal - Plato de Refrentar DANDREA UT5-630 - Taladrina exterior y alta presión por el centro herramienta - Recogedor de virutas - Carenado perimetral completo •
22
PINZBOHR
Tel.: +34 935 720 873 Fax +34 935 720 936 Email: pinzbohr@pinzbohr.com
www.pinzbohr.com
Nuevo sistema ligero para mandrinado de grandes diámetros de PINZBOHR en EMO 2015- Hall 4, stand B21
New lightweight system for large diameter boring of PINZBOHR - EMO 2015 Hall 4, stand B21
PINZBOHR presenta su nueva línea de herramientas ligeras que permiten mandrinar diámetros desde 220 mm hasta 1020 mm. MACROBOHR es un sistema modular basado en soportes intercambiables de distintas longitudes fabricados en aluminio, reduciendo así el peso de la herramienta en aplicaciones de gran diámetro.
PINZBOHR introduces a new lightweight tools line that allows boring diameters from 220 mm up to 1020 mm. MACROBOHR is a modular system based on interchangeable plates of various lengths made of aluminum, thereby reducing the tool weight in large diameter applications. The boring head features a high precision adjustment through a graduated dial with a read out precision of 0.002 mm and fixes the aluminum plate by axial pressure tapered screws, providing high rigidity to perform a stable boring and avoid vibrations.
El cabezal de mandrinar dispone de regulación micrométrica con resolución de 0.002 mm y se sujeta a los soportes de aluminio mediante tornillos cónicos de contacto axial con el fin de eliminar vibraciones durante el mecanizado.
MACROBOHR allows using the same arbor, boring head and counterweight in the different aluminum plates, becoming a versatile, light and reliable system. •
MACROBOHR permite utilizar el mismo acoplamiento, cabezal y contrapeso en los distintos soportes de aluminio, convirtiéndose en un sistema versátil, ligero y fiable. •
23
TECNIFUELLE S.A.
Tel.: +34 943 606 310 Fax +34 943 199 298 Email: comercial@tecnifuelle.com
www.tecnifuelle.com
TECNIFUELLE en la EMO de Milán Hall 11, stand G26
TECNIFUELLE at the Milan EMO - Hall 11, stand G26
TTECNIFUELLE es una empresa especializad en la fabricación de fuelles, persianas, enrolladores, espirales, limpia-guías.
TECNIFUELLE is a company specialised in the manufacture of bellows, shutters, winders, spirals, and guide-cleaners.
Posee unas instalaciones modernas con una tecnología de última generación y equipo humano altamente cualificado que le permiten desarrollar soluciones eficaces en sus productos garantizando a sus clientes un producto de calidad, rentabilidad e instalado en el mínimo plazo.
Its modern facilities are equipped with state-of-the-art technology, employing highly qualified personnel who help provide efficient solutions for all its products, guaranteeing its customers a quality product, profitability, and immediate installation. TECNIFUELLE presents the EMO exhibition in Milan from 5 to 10 October (stand G-22/24/26 – Pavilion 11) its products lines:
TECNIFUELLE presenta del 5 al 10 de Octubre en la EMO de Milán (stands G-22/24/26 - Pabellón 11) sus lineas de productos:
• Welded bellows and steel flats, brass flats or aluminium flats blinds.
• Fuelles termosoldados y persianas de acero, latón o aluminio.
• Large sized bellows and shutters for protecting machine tools. •
• Fuelles y persianas de grandes dimensiones para maquinaria industrial. •
24
KORTA S.A.
Tel.: +34 943 860 362 Fax +34 943 860 142 Email: info@korta.com
www.korta.com
Una nueva generación de husillos KORTA en la EMO de Milán - Hall 11, stand H07 En nuestro camino hacia el compromiso con la mejora constante y la innovación tecnológica, ofrecemos la nueva gama KRR que sitúa a nuestros husillos a bolas en un nuevo escenario.
A new generation ballscrews KORTA at EMO Milano - Hall 11, stand H07 On our way to the commitment to continuous improvement and technological innovation, we offer KRR introducing our ballscrews in a new scenario.
KRR es la apuesta de KORTA por el desarrollo e innovación tecnológica Gracias a los nuevos diseños, geometrías y materiales, ofrecemos una nueva gama de productos más eficientes y con mejores prestaciones.
KRR is the result of the development and technological innovation in KORTA. A new range of more efficient and high performance products, thanks to new design, geometries and materials.
Comprometidos con la innovación Esta nueva generación de husillos es fruto del desarrollo intenso de nuestro departamento de I+D+i, utilizando las últimas tecnologías.
Why KRR? KRR significantly improves outcome, quality and capacity of our ballscrews. Following are the main advantages:
¿Por qué KRR? KRR mejora notablemente el resultado, calidad y capacidad de nuestros husillos. Algunas de sus primordiales ventajas son: - Mayor capacidad de carga y más vida. - Menor ruido. - Menor temperatura. - Menor dimensión y menores inercias. - Mayor eficiencia energética. - Funcionamiento a par constante.•
- Higher load capacities and life - Lower noise - Lower temperature - Smaller size and lower inertia - Increased energy efficiency - Constant torque running •
25
ZAYER S.A.
Tel.: +34 945 262 800 Fax +34 945 286 647 Email: zayer@zayer.es
www.zayer.com
ZAYER ha elegido esta nueva edición de la EMO 2015 para presentar el nuevo modelo TEBAS W - Hall 1, stand A32
ZAYER has selected this new edition of the EMO 2015 to launch the new model TEBAS W - Hall 1, stand A32
Se trata de un centro de mecanizado tipo puente con movimiento de travesaño (Eje W) de 1.100 - 1.350 mm, que junto con el movimiento del carnero de 1.250 ó 1.500 mm, frente a los 600-800 que ofrece el mercado, nos permite mecanizar piezas con diferentes alturas y geometrías, pudiendo acceder al mecanizado de las mismas combinando ambos ejes, evitando de ésta forma colisiones del travesaño con las piezas a mecanizar dada la mayor amplitud de movimiento del eje Z.
A bridge type machining center with moving cross beam 1,100 - 1,350 mm (W axis) which together with the movement of the ram of 1,250 or 1,500 mm against the 600-800 mm offered by our competitors, allows us to machine parts with different heights and geometries. This allows the work controlling both axis, thus avoiding collisions of the moving cross beam with the parts to be machined thanks to the longer travel of the Z axis. Mold and dies, aerospace and general machining are the sector where the TEBAS W is targeting due to its high performance, accuracy and capacity.
Son los sectores de molde/troquel, aeronáutico y mecanizado general hacia donde se dirige la TEBAS W, dadas las altas prestaciones y características de precisión, dinámica y capacidad productiva que ofrece este modelo.
Zayer has provided this model with a direct outlet head and with the 30º head, positioning each 0,001º and continuous rotation.
ZAYER ha equipado éste modelo con un cabezal de salida directa y con el cabezal de 30 automático con posicionamiento cada 0,001ᵒ y giro continuo. Este último fue galardonado con el primer PREMIO INNOVACION en la última edición de la feria de Bilbao BIEMH 2014.
This head was awarded the “PREMIO INNOVACION” in the last BIEMH 2014. This machine is equipped with the CNC HEIDENHAIN TNC 640 with the Interpolation Turning. •
Se trata de una máquina equipada con el control numérico HEIDENHAIN TNC 640 con la opción de torneado por interpolación •
26
IBARMIA INNOVATEK S.L.U. Tel.: +34 943 857 130 Fax +34 943 857 005 Email: innovatek@ibarmia.com
www.ibarmia.com
Nuevo centro de mecanizado multitarea con cabezal horquilla y cambio de pallet IBARMIA en EMO Milano - Hall 5, stand C10
IBARMIA new multi-task machining centre with fork-type head and pallet change at EMO Milano - Hall 5, Stand C10
IBARMIA presentará su novedoso centro de mecanizado sobre bancada en forma de T, modelo THR 16P MULTIPROCESS, en su Stand C10-D07 en el Hall 5 de la Feria de Milán.
IBARMIA will present its new machining centre on T-shaped bed, the THR 16P MULTIPROCESS, at its Stand C10-D07 in Hall 5 at the Milan Fair. All the machine elements have state-ofthe-art technology, highlighting:
La máquina equipa una elevadísima tecnología en todos sus elementos entre los que destacan:
The new high dynamics fork-type head, with high stiffness thanks to the dual support of the main spindle housing. The rotation (-45º/+135º) is executed by means of torque motor mounted directly on the axle, achieving greater precision and accelerations.
El nuevo cabezal horquilla de alta dinámica y elevada rigidez gracias al doble apoyo del alojamiento del husillo principal. El giro (-45º/+135º) se ejecuta mediante motor torque montado directamente sobre el eje, consiguiendo una mayor precisión y aceleraciones.
The main new-generation spindle (HSK A-100) reaches 12,000 rpm, with 203 Nm torque and 74kW power in S6. It incorporates air-oil lubrication of bearings, and orientation and blocking of tool position for turning operations.
El husillo principal de nueva generación (HSK A-100) alcanza las 12.000 rpm, con un par de 303 Nm y una potencia de 74 kW en S6. Incorpora lubricación aire-aceite a los rodamientos y orientación y bloqueo de la posición de la herramienta para operaciones de torneado.
The rotating work table acts as a positioning table for milling operations and lathe head for turning operations. It reaches 500 rpm and admits a load of 3000 kilos in milling mode.
La mesa de trabajo giratoria hace las veces de mesa de posicionado para operaciones de fresado y de cabezal de torno para
27
operaciones de torneado. Alcanza 500 rpm y admite 3.000 kg de carga en modo fresado.
The pallet changer integrated into bed, permits rapid and accurate table changes. It is possible to prepare the next job on the external table during the machining time on the interior table. Furthermore, the machine is equipped with a manual rotating load/ unload position with indexing every 90º.
El cambiador de pallets integrado en la bancada, permite un cambio de mesas rápido y preciso, pudiéndose preparar el siguiente trabajo en la mesa externa durante el tiempo de mecanizado en la mesa interior. Además, la máquina está equipada con un puesto carga/descarga giratorio manual con indexación cada 90º.
The new Heidenhaim iTNC 630 permits the simple and intuitive programming of operations in turning and milling mode, visible on its high-quality 19” screen.
El nuevo iTNC 630 de Heidenhain permite programar de forma sencilla e intuitiva operaciones en modo torno y fresado, visibles en su confortable pantalla de 19”.
The extensive strokes of its axes, X=1600 mm, Y=1300 mm, Z= 1500 mm, enables parts measuring Ø 1600 mm and 1450 mm high to be housed.
Los amplios recorridos de sus ejes, X=1600 mm, Y=1300 mm, Z= 1500 mm, permiten alojar piezas de Ø 1600 mm y 1450 mm de altura.
Model THR 16 is also available with single table or with multiple-pallet feeder, as well as with Fanuc or Siemens control.•
El modelo THR 16, también está disponible con mesa única o con un alimentador de múltiples pallets, al igual que con control Fanuc o Siemens. •
28
DANOBAT S. COOP.
Tel.: + 34 943 74 80 44 Fax + 34 943 74 31 38 Email: danobat@danobat.com
www.danobatgroup.com
Corte y taladrado DANOBAT en la EMO de Milán - Hall 18, stand C15
DANOBAT sawing and drilling at EMO Milano - Hall 18, stand C15
DANOBATGROUP expondrá las más avanzadas tecnologías de sus dos marcas de producto, DANOBAT y SORALUCE, durante la bienal más importante del sector de máquina herramienta a nivel mundial, EMO 2015, que se celebrará en Milán del 5 al 10 de Octubre.
DANOBATGROUP will exhibit the latest developments and technologies of its two product brands, DANOBAT and SORALUCE, at the main worldwide trade fair for metalworking technology, EMO 2015, from 5 to 10 October in Milano, Italy. Aware of the importance of this fair, this year DANOBATGROUP will showcase the latest and most outstanding products of DANOBAT and SORALUCE in three different stands, showcasing both brands commitment to state-of-the-art technology through its latest solutions for cutting-edge industries.
Conscientes de la importancia de esta feria, DANOBATGROUP mostrará en esta edición todas las novedades y los productos más destacados de DANOBAT y SORALUCE, en tres stands diferentes donde se mostrará el compromiso de ambas marcas con la tecnología de última generación a través de sus últimas soluciones para los sectores más exigentes.
As a highlight, SORALUCE will showcase a new range of milling-boring machines that have been created in order to revolutionize the market, thanks to the incorporation of a new design concept that emerges to give a respond to the needs of the operator with greater ergonomics and safety.
Entre las novedades cabe destacar que SORALUCE presentará una nueva gama de máquinas que revolucionarán el mercado gracias a la incorporación de un nuevo concepto de diseño que parte dar respuesta a las necesidades del operario con una mayor ergonomía y seguridad.
The stand will be dedicated to sawing solutions, both bandsawing machines and circular saws, showcasing the following machines: the DANOBAT HDS 8A band saw, designed to obtain the best performances and get a higher productivity and blade life. This machine guarantees an accurate and fast cut of solids and tubes up to 800 mm.
El stand estará dedicado a soluciones de corte, concretamente a sierras de cinta y sierras de disco, mostrando las siguientes máquinas: la sierra de cinta DANOBAT HDS 8A, diseñada para obtener las mejores
29
prestaciones y obtener una mayor productividad y vida de cinta. La máquina garantiza un corte preciso y rápido de sólidos y tubos de hasta 800mm. Las robustas columnas y el cabezal están fabricados en una sola pieza, el guiado se ajusta automáticamente al ancho del material y el brazo móvil se bloquea hidráulicamente durante el corte, evitando cualquier vibración durante el corte. Para optimizar la rigidez de la máquina, el amarre del material se realiza por ambos lados de la cinta.
Columns and saw head are manufactured in one single piece and the guiding arm is adjusted automatically to the material width and is blocked hydraulically during the cut avoiding all vibration during the cutting operation. To optimize machine rigidity, material clamping is done from both sides of the blade. The sawing division will also be exhibiting the DANOBAT iDS 5A bands saw, which has a heavy duty construction that maximizes the latest and future developments in band saw blade technology, assuring an exact balance between cutting time and blade life. Cutting capacity up to 600x520 mm.
Así mismo se expondrá la sierra de cinta automática DANOBAT iDS 5A, una sierra de construcción robusta que permite maximizar los desarrollos más recientes y futuros en la tecnología para corte, asegurando un equilibrio exacto entre el tiempo de corte y duración de la hoja. Capacidad de corte de hasta 600x520 mm.
The latest developments in circular saws will also be showcased: single blade saws or multi blade saws for faster cutting and longer blade change intervals. •
También se expondrán los últimos avances en sierras de disco: sierras de cinta individual o múltiple para un corte más rápido y un mayor intervalo de cambio de cuchillas. •
30
MOSNIC-IRUDEX S.L.
Tel.: +34 943 606 489 Fax +34 943 199 235 Email: comercial@alteyco.com
www.alteyco.com
MOSNIC-IRUDEX en la EMO de Milán - Hall 11, stand G24
MOSNIC-IRUDEX at EMO MILANO Hall 11, stand G24
MOSNIC-IRUDEX es una empresa especializada en sistemas de filtración.
MOSNIC IRUDEX is a company specialized in filtration systems.
Posee unas instalaciones modernas con una tecnología de última generación y equipo humano altamente cualificado que le permiten desarrollar soluciones eficaces en sus productos garantizando a sus clientes un producto de calidad, rentabilidad e instalado en el mínimo plazo.
It owns modern installations with last generation technology and a highly qualified human team that allow to develop efficient solutions in their products guaranteeing their clients a quality product, profitability and installed in the shortest delivery time. MOSNIC-IRUDEX presents the EMO exhibition in Milan from 5 to 10 October (stand G-22/24/26 – Pavilion 11) its product line of centralized filtration facilities of coolant liquids. •
MOSNIC-IRUDEX presenta del 5 al 10 de Octubre en la EMO de Milán (stands G-22/24/26 - Pabellón 11) su linea de productos de instalaciones centralizadas de filtración de líquidos refrigerantes. •
31
TALLERES DE GUERNICA S.L. Tel.: +34 946 250 500 Fax +34 946 255 351 Email: tdeg@grupotdg.com
www.grupotdg.com
2000 mm 4 jaw power clamping screws chuck of TALLERES DE GUERNICA at EMO Milano - Hall 1, stand C31
Plato de 2000 mm de diámetro de 4 garras con husillos multiplicadores de TALLERES DE GUERNICA en la EMO de Milán - Hall 1, stand C31
This EMO edition we are showing a 2 meter independent chuck specially designed for Heavy Duty performance.
Esta edición de la EMO 2015 Talleres de Guernica expondrá un plato de 2 metros de diámetro con 4 garras independeientes equipadas con Husillos Multiplicadores fabricados por la compañía alemana Jakob, en su stand C31 del pabellón 1.
This special solution is equipped with Power Clamping screws manufactured by the german company Jakob, which adds up ergonomics and security to the clamping process, developing huge forces with very relaxed torque applied. •
Esta solución especialmente óptima para trabajos pesados permite añadir ergonomía y seguridad al trabajo de amarre de las piezas de gran tonelaje, desarrollando enormes fuerzas de amarre con poco esfuerzo y bajos pares de apriete. •
32
GORATU MÁQUINAS-HERRAMIENTA Tel.: +34 943 748 262 Fax +34 943 744 323 Email: sales@goratu.com
www.goratu.com
Torno horizontal Geminis GT9 de GORATU en la EMO de Milán - Hall 1, stand B22
Geminis GT9 horizontal lathe GORATU at EMO Milano - Hall 1, stand B22
Goratu expondrá las más avanzadas tecnologías de sus dos marcas de producto, Geminis y Lagun, en un amplio stand ubicado en el Hall 1 – B22.
Goratu will exhibit the most advanced technologies of its two product brands, Geminis and Lagun, at a large stand located in Hall 1 – B22.
En feria está presente el nuevo torno horizontal Geminis GT9 y se presentará ante el gran público la nueva gama de tornos verticales Geminis VL.
The new Geminis GT9 horizontal lathe will be on display at this fair and the new range of Geminis VL vertical lathes will be presented to the general public.
Se trata de una nueva línea de producto consistente en tornos verticales multiproceso de alta gama, cuyo nombre comercial es Geminis VL, con múltiples aplicaciones en sectores estratégicos como el aeronáutico, gas&oil o el de energía, a nivel internacional. Un producto innovador y personalizado que incorpora los últimos avances en ingeniería de procesos para conseguir aumentos de productividad.
This is a new product line, consisting of high range multi-process vertical lathes, whose commercial name is Geminis VL. It has multiple applications in strategic sectors such as aeronautics, gas&oil or energy, at an international level. An innovative and customised product that incorporates the latest advances in process engineering to achieve increased productivity.
El torno Geminis GT9, que estará presente en la feria, supone una considerable mejoría respecto a su antecesor, el GHT9, debido a que se ha rediseñado la bancada ampliando la anchura entre guías a 1.350 mm e incrementando el ángulo de caída para las virutas. Esta innovación permite un óptimo índice de evacuación de virutas. •
The Geminis GT9 lathe, which will be present at the fair, has been considerably improved with respect to its predecessor, the GHT9. The bedframe has been redesigned, extending the carriage width to 1350 mm and increasing the fall angle for the shavings. This innovation permits an optimal shavings discharge rate. •
33
MECÁNICA DE PRECISIÓN MADAULA Tel.: +34 935 933 600 Fax +34 935 700 799 Email: comercial@madaula.com
www.madaula.com
Cabezal multi angular manual (G.120.30) de MADAULA en la EMO 215 - Hall 7, stand G14
Manual tilting head fork type design (G.120.30) of MADAULA at EMO 2015 - Hall 7, stand G14
Durante la próxima feria EMO en Milán, Madaula presentará el desarrollo de un cabezal multi angular manual para máquinas portal y tornos verticales.
During next EMO Trade Show in Milan Madaula will present the development of manual tilting head for portal machines and vertical lathes.
Este cabezal ofrece un posicionamiento manual del eje B. Está disponible en dos tipos de posicionamiento: Ajuste manual por medio de tornillos o de alta precisión y fácil colocación por vis-sin-fin y corona (sistema a elegir por el cliente).
This head provides a manual positioning of the B-Axis. It’s available with two positioning types, choosed during design phase, manual adjustment by screws or high precision and easy positioning by worm wheel and crown. Madaula works closely to the customer to provide all the element the customer requires and to ensure the adaptation the head to the machine.
Madaula trabaja en estrecha colaboración con el cliente para proporcionar todos los elementos requeridos y así poder garantizar la adaptación del cabezal a la máquina.
Main features: ±95° B-Axis adjustment ISO-50 Output Power: Up to 50 kW Torque: Up to 2.000 Nm Manual positioning with high visibility Vernier. Manual tool clamping Options: Hydraulic tool clamping Manual positioning high precision and easy adjustment by worm wheel and crown High pressure coolant through (80 bar) Air blow / Air Shot Alternative output type: ISO-60 / HSK / Capto / Big Plus
Características principales: ± 95° ajuste eje B Salida ISO-50 Potencia: Hasta 50 kW Par de salida: hasta 2.000 Nm Posicionamiento manual con regla graduada de alta visibilidad. Sujeción manual de la herramienta. Opciones: Sujeción hidráulica de la herramienta. Posicionamiento manual de alta precisión y fácil ajuste mediante vis-sin-fin y corona. Posicionamiento manual mediante pantalla digital LCD de precisión 0.00°. Refrigerante interno de alta presión (80 bar). Soplado cono. Tipo de salidas alternativas: ISO-60 / HSK / Capto / Big Plus Madaula también produce cabezales multi angulares
automáticos comandados por el husillo de la máquina. •
Madaula also produces automatic tilting heads commanded by the machine spindle.•
34
TECNIFUELLE S.A.
Tel.: +34 943 606 310 Fax +34 943 199 298 Email: comercial@tecnifuelle.com
www.tecnifuelle.com
TECNIFUELLE en la EMO de Milán Hall 11, stand G26
TECNIFUELLE at the Milan EMO - Hall 11, stand G26
TECNIFUELLE es una empresa especializada en la fabricación de fuelles, persianas, enrolladores, espirales y limpia-guías.
TECNIFUELLE is a company specialised in the manufacture of bellows, shutters, winders, spirals, and guide-cleaners.
Posee unas instalaciones modernas con una tecnología de última generación y equipo humano altamente cualificado que le permiten desarrollar soluciones eficaces en sus productos garantizando a sus clientes un producto de calidad, rentabilidad e instalado en el mínimo plazo.
Its modern facilities are equipped with state-of-the-art technology, employing highly qualified personnel who help provide efficient solutions for all its products, guaranteeing its customers a quality product, profitability, and immediate installation. TECNIFUELLE presents the EMO exhibition in Milan from 5 to 10 October (stand G-22/24/26 – Pavilion 11) its products lines:
TECNIFUELLE presenta del 5 al 10 de Octubre en la EMO de Milán (stands G-22/24/26 - Pabellón 11) sus lineas de productos:
• Winders (without/with box) used to protect guides and spindles.
• Enrolladores con o sin caja para la protección de guías, husillos ....
• Spirals for protection against dirt and chips.
• Espirales para la protección contra suciedad y virutas. • Limpia-guías telescópicas. •
para
• Wipers for telescopic guards. •
protecciones
35
ERLO S.A.
Tel.: +34 943 851 858 Fax +34 943 857 128 Email: erlo@erlo.com
www.erlo.com
ERLO all’EMO 2015 - Hall 1, stand C24
ERLO at EMO 2015 - Hall 1, stand C24
ERLO presenta las novedades en unidades de mecanizado modulares con nuevas capacidades, aplicaciones, etc. Es posible acoplar en estas unidades, varios equipamientos como cabezales múltiples, porta herramientas, etc.
ERLO presents apart the standard range of drilling and tapping machines, the novelties such as modular machining units with new capacities, applications, etc. It is possible to fit over these units, several equipment like multispindle headstocks, tool holders, etc.
ERLO presentará también la nueva máquina, modelo TH-40 con 3 ejes controlados, columna móvil y base fija (posibilidad de hasta 12 metros de largo) para operaciones de taladrado y roscado automáticos.
ERLO will also present the new machine, TH-40 model with 3 axis controlled, movable column and fixed base (possible up to 12 meters long) for automatic drilling and tapping operations.
Visítenos para ver nuestras unidades en el Hall 1 – Stand C24-26. •
Visit us to see our units and machines in Hall 1 Stand C24-26.•
36
IBERMACH
Tel.: +34 943 85 71 48 Email: ibermach@ibermach.es
www.ibermach.es
IBERMACH, impresa del Grupo Erlo, presenta le sue novità a EMO 2015 Hall 1, stand C26
IBERMACH, member of Erlo Group, presents its novelties at EMO 2015 Hall 1, stand C26
IBERMACH SPECIAL MACHINERY, S.L. perteneciente al GRUPO ERLO, fue fundada en el año 2009 por las sociedades IBARMIA UNIVERSAL, S.L. y ERLO, S.A., que han aunado su conocimiento en el mundo del taladrado y roscado enfocando su saber hacer al diseño y fabricación de Maquinaria Especial.
IBERMACH SPECIAL MACHINERY S.L member of ERLO GROUP, was founded in 2009 by the companies IBARMIA UNIVERSAL S.L. and ERLO S.A, who have joined their knowledge on drilling and tapping processes for the designing and manufacturing of Special Machinery.
IIBERMACH SPECIAL MACHINERY, S.L. con el compromiso para la mejora constante y el desarrollo de nuevos productos, le ha llevado a contar en la actualidad con los medios técnicos y humanos necesarios para cumplir con las necesidades de fabricación de centros de taladrado y roscado, máquinas especiales, máquinas transfer así como prensas hidráulicas, etc.
IBERMACH SPECIAL MACHINERY, S.L. by the commitment to constant improvement and development of new products, currently has the technical and human resources to meet the needs of customers in manufacturing drilling and tapping centers, special and transfer machines and hydraulic presses, etc. Visit us in Hall 1 Stand C24-26. •
Visítenos en el Hall 1 Stand C24-26. •
37
GURUTZPE TURNING SOLUTIONS Tel.: +34 943 199 040 Fax +34 943 199 225 Email: gurutzpe@gurutzpe.com
www.gurutzpe.com
GURUTZPE expone un torno petrolero GL16 3000 mm. en EMO Milano 2015 - Hall 1, stand B32
GURUTZPE will be at the EMO 2015 with the oil country lathe GL16 260 Hall 1, stand B32
orno petrolero GL16 3000 mm. entre puntos.
Oil country lathe Model GL16 260 spindle bore.
Caracteristicas técnicas:
Technical specifications:
- CNC Fagor 8055
- CNC Fagor 8055
- Motor principal 51 Kw.
- Main Motor 51 Kw.
- Torreta Sauter 4 pos. Tam.320 mm.
- Sauter 4 pos.turret size 320 mm.
- Luneta fija 3 bulones Cap.50-500 mm.
- Fix steady rest Cap-50-500 mm.
- Plato 4 G independientes Ø 800 Paso barra 360 mm.
- 4 jaws independent chuck Ø 800 spindle bore 360 mm.
- Plato 4 G independientes Ø 700 Paso barra 360 mm.
- 5 jaws independent chuck Ø 700 spindle bore 360 mm.
- Aire acondicionado armario eléctrico
- Aire acondicionado armario eléctrico
- Recogedor virutas •
- Chip conveyor •
38
ALTEYCO SYSTEM S.L.
Tel.: +34 943 606 489 Fax +34 943 199 235 Email: comercial@alteyco.com
www.alteyco.com
ALTEYCO SYSTEM en la EMO de Milán - Hall 11, stand G22
ALTEYCO SYSTEM at the Milan EMO Hall 11, stand G22
ALTEYCO SYSTEM es una empresa especializada en la fabricación de cintas transportadoras de viruta y residuos, defensas telescópicas, carenados e insonorizaciones, instalaciones y tratamiento de residuos llave en mano y calderería en general.
ALTEYCO SYSTEM is a company specialized in manufacturing conveyors of chips and waste, telescopic guards, machine enclosures and soundproofing, installations and turnkey waste –treatments and general metal fabrication. It owns modern installations with last generation technology and a highly qualified human team that allow to develop efficient solutions in its 2 sectors.
Posee unas instalaciones modernas con una tecnología de última generación y equipo humano altamente cualificado que le permiten desarrollar soluciones eficaces en sus productos garantizando a sus clientes un producto de calidad, rentabilidad e instalado en el mínimo plazo.
ALTEYCO SYSTEM presents at the EMO exhibition in Milan from 5 to 10 October (stand G-22/24/26 – Pavilion 11), among others, its product line:
ALTEYCO SYSTEM presenta del 5 al 10 de Octubre en la EMO de Milán (stands G-22/24/26- Pabellón 11) , entre otros, sus lineas de productos: • Carenados e insonorización para máquinas industriales. • Manutención - Centrifugadoras y trituradoras de virutas metálicas y volcacestones y mesas elevadoras para contenedores de piezas. ALTEYCO SYSTEM produce además otros tipos de transportadores (lona, rodillos, barra arrastradora) elementos complementarios de manutención. •
• Industrial enclosures and soundproofing. • Maintenance - Centrifuge and crushing machines for metallic swarf and basket tilter and hoisting tables for part containers. ALTEYCO SYSTEM also produces other types of conveyor belts (canvas, roller, scraper bars), in addition to complementary elements for maintenance. •
39
PINZBOHR
Tel.: +34 935 720 873 Fax +34 935 720 936 Email: pinzbohr@pinzbohr.com
www.pinzbohr.com
Kits de mandrinado desde diámetro 6 mm hasta 210 mm de PINZBOHR en EMO 2015- Hall 4, stand B21
Boring kits from diameter 6 mm up to 210 mm of PINZBOHR at EMO 2015Hall 4, stand B21
PINZBOHR presenta el programa de kits BOHRSTAR 54 ofreciendo soluciones en un amplio rango de diámetros de mandrinado que va desde 6 mm hasta 210 mm usando un solo cabezal.
PINZBOHR features the new BOHRSTAR 54 kits program offering solutions in a wide range of boring diameters, from 6 mm up to 210 mm, using only one boring head. This boring head is radially adjusted with a read out precision of 0.002 mm in diameter and fits a set of components available either with rhombic or triangular insert pocket.
Dicho cabezal se ajusta radialmente mediante un dial graduado con resolución de 0.002 mm en diámetro y acopla un conjunto de componentes que están disponibles con asiento de plaquita rómbica o triangular.
In addition, kits can be chosen among different diameter ranges, meeting the needs of each user and turning BOHRSTAR 54 kits into the ideal solution for prototyping, tooling and repairing manufacturers. •
Se puede elegir además entre varios maletines con rangos de diámetros parciales, adaptándose así a las necesidades de cada usuario y convirtiendo los kits BOHRSTAR 54 en la solución ideal para fabricantes de prototipos, utillajes, reparaciones, etc. •
40
JUARISTI TS COMERCIAL S.L. Tel.: +34 943 851 221 Fax +34 943 851 355 Email: tsco@juaristi.com
www.juaristi.com
MP10 RAM de JUARISTI en la EMO 2015: máxima potencia en mandrinadoras de columna móvil Hall 1, stand A30
MP10 RAM of JUARISTI at EMO 2015: extreme power in hydrostatic horizontal floor borers - Hall 1, stand A30
Después de una larga y exitosa experiencia en GUIADO HIDROSTÁTICO desde 1966, las nuevas Mandrinadoras Horizontales de columna móvil de la serie MP RAM, cuentan con los últimos avances tecnológicos para garantizar un comportamiento inmejorable. El modelo MP10 RAM se basa en una construcción muy robusta con anchas guías templadas y rectificadas, consiguiendo una elevada precisión y una capacidad de mecanizado excepcional, asegurando un acabado superficial perfecto en cualquier tipo de material. Equipado con 3 gamas de velocidad, el husillo principal dispone de hasta 136 kW de potencia y más de 20.000 Nm de par. La extensión del RAM + caña alcanza hasta Z+W=3.400 mm y el curso vertical 8.000 mm. Diámetros de caña disponibles : 180 – 205 – 225 – 260 mm En la feria se expondrá el conjunto CABEZALRAM de una mandrinadora MP10 RAM dedicada al mecanizado de componentes eólicos marinos (offshore) de nueva generación y que tiene las siguientes especificaciones : - Curso Transversal columna X=10000 - Curso vertical cabezal Y=7500 - Curso longitudinal RAM Z=2000 - Curso axial barra de mandrinar W=1000 - Barra mandrinar Ø= 205
After a long and succesful experience on HYDROSTATIC GUIDING since 1966, the new MP RAM Horizontal Floor Borers are at the high-end on milling and boring travelling column machines in order to fulfill the most exigents requests of the market. MP10 RAM machines have very robust construction with extra wide hardened and ground hydrostatic guides, achieving extremely high accuracy and superb cutting capability, without a trace of vibration, ensuring perfect surface finish, besides the material being machined. Equipped with 3 speed ranges, the main spindle performs up to 136 kW power and over 20.000 Nm torque. The RAM + boring bar extension can reach up to Z+W 3.400 mm and vertical travel up to 8.000 mm. Available quill diameters: 180 – 205 – 225 – 260 mm At the EMO exhibition it will be showed
41
the MP10 RAM HEADSTOCK-RAM assembly dedicated to machining of last generation Offshore wind mill components with following features :
- Potencia Máx. eje principal 136 kW - Par Máx. eje principal 20600 Nm - Cono herramienta ISO 60/ISO 50 - CNC SIEMENS 840D-SL - Mesa giratoria inclinable (tilting) 4000x4000 V=3000 Capacidad 100.0000 kg - Almacén de herramientas tipo Robot ATC140 - Cabezal Ortogonal automático 1ºx1º 60 kW - Almacén de cabezales AAC-5 + 10 herramientas pesadas - Palpador pieza RENISHAW RMP 60 - Sistema BALLUFF gestión de herramientas - Taladrina exterior y alta presión por el centro herramienta - Recogedor de virutas •
- Column cross travel X=10000 - Headstock vertical travel Y=7500 - RAM cross travel Z=2000 - Boring spindle axial travel W=1000 - Boring spindle Ø= 205 - Max. Spindle power 136 kW - Max. Spindle torque 20600 Nm - Tool taper ISO 60/ISO 50 - CNC SIEMENS 840D-SL - Tilting rotary table 4000x4000 V=3000 Capacity 100.0000 kg - Robot type Tool magazine ATC-140 - Orthogonal automatic head 1ºx1º 60 kW - Head changer magazine (pick-up) AAC-5 + 10 heavy tools - Workpiece touch probe RENISHAW RMP 60 - Tool management system BALLUFF - External and high pressure through spindle coolant - Chip conveyor •
42
IBARMIA INNOVATEK S.L.U. Tel.: +34 943 857 130 Fax +34 943 857 005 Email: innovatek@ibarmia.com
www.ibarmia.com
IBARMIA, fabricación aditiva y mecanizado multitarea en una misma máquina en EMO Milano - Hall 5, stand C10
IBARMIA, additive manufacturing and multi-task machining in one single machine at EMO Milano - Hall 5, stand C10
La fabricación aditiva y la impresión 3D son una realidad que revoluciona procesos en múltiples campos y sectores de actividad. El mecanizado de piezas obtenidas por procesos de adición, en la misma máquina, había sido abordado, hasta la fecha, por sólo por 2 -3 líderes mundiales.
Additive manufacturing and 3D printing are a reality that is revolutionising processes in many different activity fields and sectors. Only 2 or 3 of the world leaders had addressed the machining of parts obtained by additive processes, in the same machine, until now.
IBARMIA ha decidido sumarse a ese exclusivo grupo, incorporando la adición por láser cladding a sus máquinas multiproceso de 5 ejes, dando luz a la familia ADD+PROCESS. En estas máquinas, una vez obtenida la geometría bruta por adición, las piezas son mecanizadas en la misma máquina e incluso en la misma atada. De este modo la máquina se convierte en un centro autónomo de producción, en el que desde nada obtenemos la pieza terminada.
IBARMIA has decided to form part of that exclusive group, incorporating addition by laser cladding to its 5-axis multi-process machines, creating the ADD+PROCESS family. In this machine, and after obtaining the gross geometry by addition, the parts are machined in the same machine and even in the same bundle. Thus, the machine becomes an independent production centre, in which we obtain the finished part from nothing.
El proceso tiene una gran aplicabilidad en la fabricación de prototipos y piezas únicas, así como en la recuperación/reparación de piezas de muy alto valor. Los amplios recorridos de los centros de columna móvil IBARMIA, invitan a llevar la fabricación aditiva a piezas de considerable dimensión y por tanto de mayor coste. Para el proceso de adición se utiliza una fuente láser de 3 kW, que permite alcanzar importantes tasas de deposición obteniéndose geometrías muy próximas al objetivo final. •
The process can be applied to manufacture prototypes and single parts, as well as to recover/repair very high-value parts. The extensive strokes of the IBARMIA mobile column centres are an invitation to use additive manufacturing in large-sized and therefore more costly parts. A 3kW laser source is used for the addition process, which permits attaining high deposition rates, and obtaining geometries that are close to the final objective. •
43
INTEGI S.A.
Tel.: +34 943 174 800 Fax +34 943 174 377 Email: integi@integi.com
www.integi.com
INTEGI presenta su nuevo POLIPROFILE Nº 1 en la EMO de Milán - Hall 6, stand M02
INTEGI presents its new POLIPROFILE No. 1 at EMO de Milán - Hall 6, stand M02
La Feria EMO de Milán es un escaparate de las últimas tendencias de desarrollo de la industria de la máquina-herramienta, en la que una edición más, INTEGI tendrá la oportunidad de mostrar sus novedades en herramientas de moleteado y brochado rotatorio. Dentro de esta última gama de productos, conocida bajo la marca POLIPROFILE, se presentará el nuevo cabezal nº1 diseñado para la realización de brochados precisos en tornos tipo suizo, de reducido tamaño.
The EMO Fair of Milan is a showcase for the latest development trends of the machinetool industry, where once again this year, INTEGI will have the opportunity to show its knurling and rotation broaching tool novelties. The new head no. 1 will be presented within this latter range of products, known under the brand name of POLIPROFILE. This head has been designed to carry out precise broaching in small-size Swiss-type lathes.
Las características principales del POLIPROFILE-1 son: - Tamaño reducido - Alta precisión de fabricación, para asegurar un perfecto funcionamiento en las aplicaciones más rigurosas - Rodamientos de gran Precision (gama alta) - Rápido y sencillo ajuste de la posición de la brocha tras su reafilado - Gran variedad de acoplamientos a maquina Sectores de aplicación: - Automoción - Aeroespacial - Neumática - Hidráulica - Electrónica - Médico-dental
The main characteristics of POLIPROFILE-1 are: - Small size - High manufacturing precision to ensure perfect operation in the most rigorous applications. - High precision (high range) bearings - Fast and simple adjustment of the brush after regrinding - Great variety of couplings to machine Application sectors: - Automobile - Aerospace - Pneumatics - Hydraulics - Electronics - Medical-dental
With this launch, INTEGI extends its range of broaching heads, thus enabling it to respond to the majority of the needs that arise in the market with its line of heads.•
Con este lanzamiento, INTEGI amplía su gama de cabezales de brochado llegando a atender con su línea de cabezales la mayoría de las necesidades que se presentan en el mercado. •
44
FRESMAK S.A.
Tel.: +34 943 834 250 Fax +34 943 830 225 Email: fresmak@fresmak.com
www.fresmak.com
BLOCK-SC: Automatic and selfcentring, new FRESMAK range at EMO Milano – Hall 2, stand G06
BLOCK-SC: automático y autocentrante, nueva gama de FRESMAK en EMO Milano – Hall 2, stand G06
Fresmak has been manufacturing ARNOLD high-precision clamps since 1967. Absolute specialisation in the product, a team of highly qualified people, latest-generation technology and constant investment in R&D have enabled Fresmak ARNOLD to reach more than fifty countries and thousands of customers, as well as be an international benchmark in clamping systems.
Desde 1967 Fresmak fabrica las mordazas ARNOLD de alta presión. La absoluta especialización en el producto, el equipo de personas altamente cualificado, la tecnología de última generación y la inversión constante en I+D permiten que Fresmak ARNOLD llegue a más de cincuenta países y miles de clientes, y ser unreferente a nivel mundial en sistemas de amarre.
At EMO, Fresmak presents its new product range of BLOCK-SC, SELF-CENTRING STATIC PLATES, for hydraulic and/or pneumatic actuating clamping automation, with a compact, hermetic and robust design, especially indicated for long series in small spaces.
Fresmak presenta en EMO su nueva gama de productos BLOCK-SC, PLATOS ESTÁTICOS AUTOCENTRANTES, para automatización de amarres en hidráulico y/o neumático con un diseño compacto, hermético y robusto especialmente indicados para series largas en espacios reducidos.
You can discover the Fresmak novelties in HALL 2, Stand G06. •
Pueden conocer todas las novedades de Fresmak en el HALL 2 stand G06. •
45
TECNOSPIRO MACHINE TOOL S.L. Tel.: +34 938 764 359 Fax +34 938 767 738 Email: comercial@tecnospiromt.com
www.tecnospiromt.com
TECNOSPIRO presents its latest innovations of the Mosquito, Tiger and Shark Roscamat ranges at EMO Milano 2015 – Hall 10, stand F19
TECNOSPIRO presenta las últimas innovaciones de las gamas Mosquito, Tiger y Shark de Roscamat en Emo Milano 2015 – Hall 10, Stand f19 La sencillez, versatilidad, facilidad de traslado y acoplamiento de la máquina de un punto a otro de fábrica, hacen de los modelos ROSCAMAT unas máquinas imprescindibles en fabricación mecánica, siendo especialmente útiles para moldistas, matriceros, fabricantes de componentes de máquinas, utillaje, mecanizadores y fabricante de bienes de equipo en general , y como auxiliar de segundas operaciones en centros de mecanizado.
Simplicity, versatility, coupling and ease of movement of the machine from one part of the factory to another, are all factors that make ROSCAMAT models essential in mechanical manufacturing. They are especially useful for mould-makers, die-makers, manufacturers of machine components, tooling, metal dressers and manufacturers of capital goods in general, and as auxiliary machines for second operations in machining centres.
SERIE MOSQUITO- Capacidad de roscado M2M14 (M16)
MOSQUITO SERIES – M2-M14 (M16) threading capacity
La máquina está formada por un brazo radial unido a un brazo basculante que utiliza un resorte neumático. El cabezal y el motor eléctrico se encuentran en el extremo del brazo basculante que permite el movimiento con el ángulo correcto de roscado dentro del área de trabajo. La velocidad de rotación del motor se regula por medio de un mando control que se encuentra en el brazo radial de forma que puede adaptarse la velocidad para cada tamaño de rosca. Los porta machos con embrague van directamente al motor. Como opción, la máquina puede llevar incorporado cabezal orientable para roscado en sentido horizontal y también lubricación automática del macho.
The machine is comprised of a radial arm that is joined to an oscillating arm that uses a pneumatic spring. The head and electric motor are located at the end of the oscillating arm, permitting movement with the correct threading angle within the work area. The motor rotation speed is adjusted with a control located on the radial arm, so the speed can be adapted to each thread size. The tapholders with clutch go directly to the motor. Optionally, the machine can incorporate an adjustable head for threading in horizontal direction, as well as automatic lubrication of the tap.
SERIE TIGER- Capacidad M2-M27 (M33)
46
La máquina está formada por un brazo radial unido a un brazo basculante equilibrado por medio de un amortiguador de carga selectiva. Puede ir fijada a cualquier mesa o banco de trabajo, ya sea mediante tornillos o bien una brida de sujeción rápida. Equipada con un motor eléctrico monofásico (220v o 110v), la velocidad de giro y par de fuerza viene regulada por una serie de 7 distintos módulos reductores de cambio rápido y fácil acople a la máquina. Así se puede adaptar la velocidad según el tamaño de la rosca. En opción, la máquina tanto puede equiparse con un cabezal orientable –VH- para roscar en sentido horizontal así como disponer de lubricación automática del macho y también control de profundidad de roscado.
TIGER SERIES – M2-M27 (M33) capacity The machine is comprised of a radial arm joined to a balanced oscillating arm by means of a selective load damper. It can be secured to any work bench or table, either with bolts or a fast-fastening flange. Equipped with a single-phase electric motor (220V or 110V), the rotation speed and torque are regulated by a series of 7 different fast set-up and easyto-couple regulator modules to machine . The speed can thus be adapted to the size of the thread. Optionally, the machine can be equipped with an adjustable head –VHto thread in horizontal direction. It also has automatic tap lubrication and threading depth control.
SERIE SHARK- Capacidad M3-M36 (M42)
SHARK SERIES – M3-M36 (M42) capacity
Máquina de gran envergadura pero de fácil y manejo flexible, es la más potente de la gama ROSCAMAT. De área de trabajo óptima y equipada con un motor eléctrico monofásico (220V.), tiene una capacidad de roscado entre M3-M36. La velocidad de giro y par de fuerza van regulados por medio de 6 módulos reductores de cambio rápido al motor. La misma va equipada con lubricación automática del macho y control de profundidad regulados fácilmente por unos mandos dispuestos en el brazo. También puede usarse la misma máquina con un cabezal orientable –VH- para roscado en sentido horizontal. La base de la máquina lleva un pequeño cilindro compensado que nos permite levantar la altura de trabajo en 160 mm.
Large-scale machine but easy and flexible to handle. It is the most powerful machine of the ROSCAMAT range. With an optimal work area and equipped with a single-phase electric motor (220V), its threading capacity goes from M3 to M36. The rotation speed and torque are adjusted by means of 6 fast set-up regulator modules, coupled to the motor. It is equipped with automatic motor lubrication and depth control that are easily regulated by controls located on the arm. The same machine can also be used with adjustable head –VH- for threading in horizontal direction. The machine has a small compensated cylinder on the base that enables us to raise the working height by 160 mm. TECNOSPIRO MACHINE TOOL S.L. is a company with a long mechanical tradition and more than 60 years’ experience in mechanical systems, and 30 years manufacturing articulated arm threading machines. Its product range also includes the make, 3ARM, ERGONOMIC and light-weight assistance arms, designed to handle or hold any medium-weight tool, eliminating joint problems for the operators. •
TECNOSPIRO MACHINE TOOL S.L., es una empresa de gran tradición mecánica con más de 60 años de experiencia en sistemas mecánicos y 30 años fabricando máquinas de roscar de brazo articulado. Entre su gama de productos también se encuentra la marca 3ARM, brazos ERGONOMICOS e ingrávidos de asistencia concebidos para manipular o sostener cualquier herramienta de peso medio eliminando problemas articulares a los operarios. •
47
SHUTON S.A.
Tel.: +34 945 465 629 Fax +34 945 465 610 Email: shuton@shuton.com
www.shuton.com
SHUTON celebra su 40 aniversario en la EMO de Milán – Hall 11, stand H11
SHUTON celebrates its 40 anniversary at EMO in Milan – Hall 11, stand H11
La empresa alavesa SHUTON S.A., que celebra este año su 40 aniversario, mostrará sus últimos desarrollos en la feria EMO de Milán.
SHUTON, S.A., a company from Alava that is celebrating its 40 anniversary this year, will show its latest developments at the EMO fair in Milan.
Su trayectoria en los últimos años ha llevado a Shuton a posicionarse como uno de los líderes en el desarrollo de husillos a bolas de altas prestaciones y a ser parte del selecto grupo de fabricantes de husillos a bolas que ofrecen los estándares más altos.
Shuton’s track record over the last few years has converted it into one of the leaders in the development of high performance ball spindles and into one of the members of the select group of ball spindle manufacturers that offer the highest standards.
Actualmente Shuton mantiene líneas de colaboración con varios de los fabricantes más importantes de máquina herramienta del mundo para el desarrollo de sus prototipos, los cuales son de extrema exigencia para los husillos a bolas.
Shuton currently maintains collaboration lines with several of the most important manufacturers of machine-tools in the world for the development of its prototypes, which require high standards for ball spindles.
Además, este año SHUTON celebra un doble aniversario dado que se cumplen 10 años del lanzamiento de sus husillos de tecnología punta SHUTON COMPLEX. Este periodo ha servido para optimizar las mejoras en capacidad de carga y rigidez, suavidad del movimiento evitando el efecto muelle habitual del husillo a bolas y reducción al mismo tiempo de forma importante el ruido y la temperatura. Esta importante ventaja, pionera y por tanto única en todo el mercado, ha permitido a Shuton ser proveedor de los fabricantes más exigentes, incluso dentro del competitivo mundo de la automoción, donde son habituales elevadas velocidades de 100m/ min y altas aceleraciones de hasta 15m/s2.
This year, too, SHUTON is celebrating a double anniversary given that 10 years have gone by since it launched its SHUTON COMPLEX cutting-edge technology spindles. Over this period of time, it has optimised the improvements in load capacity and rigidity, achieving smooth movement and thus avoiding the normal spring effect of ball spindled. At the same time, it has achieved a considerable reduction of noise and temperature. This important advantage, groundbreaking and therefore unique on the market, has opened the door for Shuton to supply the most demanding manufacturers, even within the competitive world of the automobile industry, where high speeds of 100 m/min and high accelerations of up to 15m/s2 are normal.
Por otro lado el desarrollo de nuevas tecnologías de husillos como SHUTON HDL y SHUTON i+ ha permitido a SHUTON consolidarse en nuevos nichos de mercado como prensas, inyección de plástico y otras aplicaciones de alta carga. •
On the other hand, the development of new spindle technologies such as SHUTON HDL and SHUTON i+ has allowed SHUTON to consolidate itself in new market niches such as presses, plastic injection and other high-load applications. •
48
Asociaci贸n Espa帽ola de Tecnolog铆as de Fabricaci贸n Aditiva y 3D operated by
49
EMO Milano 2015 EMO MILANO 2015, el mayor evento Ferial del Mundo relacionado con las Tecnologías de Fabricación, mostrará las últimas tecnologías y el saber hacer aplicado a la industria. España ocupará el 7º lugar entre los países participantes con 54 empresas y 4.717 m2. Hall 1 BOST D25 ERLO C24 GORATU B22 GURUTZPE B32 IBARMIA UNIVERSAL C22 IBERMACH C26 JUARISTI A30 NICOLÁS CORREA A20 SORALUCE C20 TDEG C31 ZAYER A32
Hall 2
Hall 5
FRESMAK G06
Hall 3 CMA MACHINES CMI DURANGO EKIN FAGOR AUTOMATION LOXIN2002
F21 F16 F24 F12 F17
Hall 4 PINZBOHR B21
Hall 9
COUTH B30 ONA A30 IBARMIA C10 TEDISA D12 GAMOR C11 Hall 10 MECO MACHINES C11 EUSKRON A11 Hall 6 FERG D16 TECNOSPIRO F19 INTEGI M02 IZAR N02 Hall 11 KENDU M06 ALTEYCO SYSTEM G22 LAIP L06 DIVIPREC H12 PREZISS TOOLS P05 KORTA H07 Hall 7 MOSNIC G24 SHUTON H11 AFM G22 SIDEPALSA H10 CMZ E21 TECNIFUELLE G26 MADAULA G14 ZUAZO F30 PINACHO - METOSA H03
Hall 14 DANOBAT L10 GER M06
Hall 18 BAHCO C20 DANOBAT C15 MECAMAQ D01 NEOTECMAN E04
MILANO
SMART SOLUTIONS
BILBAO 30 MAYO 4 JUNIO 2016
Organizadores
MIEMBROS AFM ABRASIVOS MANHATTAN · AGME · ALCO · ALECOP · ALJU · ALTUBE · ALTEYCO · ARISA · ARRIETA · ATHADER AUM · AUTOPULIT · BIELE · BILDULAN · BOST · BURGELU · CEVISA · CMA · CME · CMI · COMETEL · COUTH DANOBAT · DENN · DIMEC · DIMECO · DIPER · DIVIPREC · DOIMAK · E.JUARISTI · EKIN · ERLO ERTZ · ETXE-TAR · FAGOR ARRASATE · FAGOR AUTOMATION · FERG · FILBER · FMD · FORADIA FRESMAK · GAINDU · GAMOR · GEINSA · GEKA · GER · GH · GMTK · GOIALDE · GOIZPER · GORATU GRINDEL · GURUTZPE · HEPYC · HERLUCE · HEROSLAM · HORMA · HYPATIA · IBARMIA IBARMIA UNIVERSAL · INTEGI · INTZA · IPIRANGA · IZAR · JAS · JEM · JMC · JUARISTI · KAISER KENDU · KONDIA · KORTA · LAGUN · LAIP · LANBI · LANTEK · LARA · LATZ · LAUNIK · LAZPIUR · LOAR LOIRE SAFE · LOXIN · MADAULA · MAIL · MASTED ASSEMBLY · MECO · MEPSA · METRA · MHG · MILKO MOROS · MOSNIC-IRUDEX · MTE · MTORRES · MUPEM · MYL · NARGESA · NECO · NIASA · NICOLAS CORREA ONA ELECTRO-EROSIÓN · PEGAMO · PINACHO · PINZBOHR · ROSCAMAT · SAIM · SARRALLE · SASPI SHUTON · SIDEPALSA · SIKULAN · SORALUCE · SPIROIDE · TDG · TECNIFUELLE · TECOI · TEDISA TMI · TRIMEK · UNAMUNO · URGELES · WISCO · XUBI · ZAYER · ZORROTZ · ZUAZO · ZUBIOLA
SOCIOS COLABORADORES ABGAM · AVIA · AVS · AYS · BANCO SABADELL · BEC · B+I STRATEGY · BOSTNAN · CRÉDITO Y CAUCIÓN ELEKTRA · ENTELGY-IBAI · GEMINYS · GRIN · IK4 IDEKO · IK4 TEKNIKER · IKEI · IMH · INVEMA · IZADI · KONIKER LAPP GROUP · MARSH · NATIONAL INSTRUMENTS · OINARRI · OPE CONSULTORES · PREVENCILAN SCHMERSAL · STAR · SUSTRAI · TECNALIA · URKUNDE Parque Científico y Tecnológico de Gipuzkoa - Pº Mikeletegi, 59 - 20009 San Sebastián Tel: 943 30 90 09 - Fax: 943 30 91 91 - e-mail: afm@afm.es
www.afm.es