Arabian Horse Journal

Page 1

JOURNAL ARABIAN HORSE

A R A B I A N

H O R S E S

1/2010 June - July € 8,00

Spedizione in A.P.

P A S S I O N










Sommario 12

Marina di Pietrasanta XIª edizione de L’arte del Cavallo

34

Intervista Arabian Show Training Centre Luca Oberti

50

Naxos Il cavallo arabo nel mondo Dialogo tra culture e allevatori

68

Las Vegas World Breeders Cup Show 2010

88

Travagliato Travagliato Cavalli

112

Intervista Judge Franco Grotteria

126

Endurance V Raid Kaliber Andalusia 2010

138

Risultati

n° 1/2010 June/July Pubb. bimestrale iscr. trib. Milano n° 306 del 03-06-2010 - spedizione in A:P: 70% Milano MIKA Editrice S.R.L. corso Garibaldi, 7 20030 Seveso (MB) - Italy tel. 0362 541804 e-mail: info@arabianhorsejournal.com Direttore Editoriale/Editors Direttore Responsabile/Publisher Francesca Messina francesca@arabianhorsejournal.com Ufficio contabilità/Accounting office Dott. sa. Paola Baraldi Grafica e Impaginazione/Digital Artwork Marco Redaelli Francesco Campagna Stampa Jona S.R.L. 20037 Paderno Dugnano (MI) Traduzioni/Traslations dr. Pompeo Lattanzi Foto/Photo by Nicoletta Abelli + 39 348 4509164 Joanna Jonientz Gregor Aymar Francesca Torazza Lisa Abraham Kristian Fenaux Testi/Staff Writers Francesca Messina Elizabeth Salmon Norah Laney Kristian Fenaux Pubblicità/Advertising MIKA Editrice - Francesca Messina francesca@arabianhorsejournal.com francescamessina_008@fastwebnet.it MIKA Editrice S.r.l. non risponde della veridicità e dei contenuti dei testi pubblicati. MIKA Editrice S.r.l. is not responsible for truthfulness or the content of advertisement text.


welcome Nel salutarvi, in questa occasione, provo una strana emozione, ci conosciamo da anni oramai eppure mi sembra un esordio a tutti gli effetti. Per alcuni aspetti lo è, anche se in realtà io sono a “casa”, una casa che non ho mai - ne mai potrei – abbandonare; il cavallo arabo è la mia vita. Quindi eccoci qui, ad un primo numero che non è altro che il continuus di un meraviglioso viaggio intrapreso molti anni fa’ e del quale non posso più fare a meno. Ho sempre creduto che la pluralità di informazione non possa che far bene in tutti i settori, credo che vedere le stesse cose da più punti di vista porti a maggiori riflessioni e quindi a scelte più consone, credo che dare spazio a tutti faccia il bene di tutti, credo che più si è e meglio si è spinti a fare. E poi voglio considerare l’aspetto più rilevante, la passione, che cozza contro qualsiasi logica di mercato. Per me la passione ha sempre avuto il sopravvento, l’amore per il cavallo arabo fa’ sembrare un gioco qualsiasi difficoltà, il tributo verso un meraviglioso amico che sa’ volare senza ali vale più di qualsiasi stanchezza, senza passione non c’è emozione, senza emozione non c’è amore, senza amore non si vive una vita piena ne si può davvero apprezzare il cavallo arabo. Questo è lo spirito con cui nasce l’Arabian Horse Journal, ritrovare l’emozione di guardare il cavallo arabo per quello che è il suo vero ruolo e ricordare che non è il premio o il trofeo il centro gravitazionale, ma chi ha deciso di regalarcelo in quell’occasione; no, non parlo delle giurie, ma di quel meraviglioso essere che quando entra nella tua vita non ne esce più.Tutto passa e cambia, lui rimane per sempre, come il vero grande amore. In questo primo numero troverete interviste, reportage delle competizioni che si son tenute sin’ora, informazione, endurance, tutto quello che gravita attorno al mondo del p.s.a. e poi è il periodo in cui si entra nel vivo della stagione agonistica e delle nascite, quale miglior periodo per iniziare questa nuova avventura; insieme! Buona lettura a tutti

In greetingYou this time I am feeling a special emotion, we have known each other for so many years, yet it feels like the first time. Under certain respects in fact it is, even if in reality I am “at home”, a home I never did – nor could – relinquish: the Arabian Horse is my Life.And so here we are, with a first issue which is nothing else than a continuation of a wonderful journey I began many years ago, a journey I cannot any more do without. I have always been convinced that plurality of information can only be beneficial in any sector, I believe that looking at reality from many points of view favours better reasoning and therefore better choices, I think that giving space to everybody will be to everybody’s benefit, it’s my opinion that the more voices we have, the better the result of our efforts will be.And in any case I want to consider the most important aspect, passion, which will happily collide against any market logic and considerations. For me Passion has always been first and foremost, love for the Arabian Horse makes a joke of any difficulty, a tribute to that marvellous Friend who can fly without wings is always stronger than any fatigue, if there is no emotion there is no love, and without love one cannot live a full life, nor really appreciate the Arabian Horse.This is the spirit that has spawned this Arabian Horse Journal (I do hope Friends will call it AHJ), looking at the Arabian horse in its true role and remembering that the true centre of gravity is not the prize or the trophy, but the person who decided to make a gift of it for us ; and no, I’m not talking about judges and juries, I’m talking about that marvellous being that once inside your life never leaves it.“Panta rei” as the Greeks used to say,“Everything passes” and changes, he stays forever, as true love does. In this first issue you will find interviews, reports of the competitions held so far, information, endurance, anything and everything gravitating around the purebred Arabian and after all it is the period during which we enter the heart of agonistic (and births) season, what better period to start a new adventure such as this? Together, of course! Enjoy the reading!

Francesca Messina



www.jetsettravel.it - info@jetsettravel.it

TRAVEL MOMENT. HAVE A NICE DREAM. Biglietteria aerea e marittima, last minute e offerte speciali, viaggi di gruppo e viaggi su misura. Business travel, meeting, convention e incontri.

Direzione Commerciale: Milano - Viale Majno, 26 - 20129 - t. +39 02 39680534 - f. +39 02 39680535 Sedi Operative: Sesto San Giovanni - Milano c/o Centro Comm.le Vulcano Viale Italia, 555 20099 - t. +39 02 24417064 - f. +39 02 24300927 Asti - Via Quintino Sella, 3 - 14100 - t. +39 0141 239010 - f. +39 0141 321748


AH Ma r i n a

di

Pi e t r a s a n t a

XI

ª

edizione de

CAVALL L’arte

del

O

By Francesca Messina - photos by N. Abelli F. Messina

Nel fine settimana tra il 17 e 18 aprile scorsi, si è tenuto, nella

The Class C Event was held on April 17th and 18th in the

celebre ed oramai storica sede del Parco delle Versiliana a Marina di

renowned and historic place in Parco della Versiliana in Ma­

Pietrasanta, il concorso di classe “C”, quest’anno divenuto Interna­

rina di Pietrasanta, where Comune di Pietrasanta, Assesso­

zionale, di morfologia oltre ad altri eventi agonistici, sempre legati

rato allo Sport e al Turismo with the patronage of Regione

al cavallo, promossi dal Comune di Pietrasanta, dall’Assessorato

Toscana and Provincia di Lucca sponsored it. The Event is

allo Sport ed al Turismo con il patrocinio della Regione Toscana e

classified as an International Show since this year and houses

della provincia di Lucca. Molteplici e di spessore le iniziative che

Morphology and other agonistic disciplines. Many important

hanno animato questa bella due giorni e prestigiosi gli ospiti che

initiatives enlivened the amazing show and prestigious guests

hanno partecipato a conferenze, esposizioni, premiazioni.

joined the conferences, exhibitions and prizes giving.

Ben organizzato dal simpatico e disponibile Luciano Borzonasca

The Event was organized by Mr Luciano Borzonasca, who

che non si è risparmiato per rendere piacevole una manifestazione

was nice and helpful as usual and made the pleasant event a

davvero ben riuscita, nonostante la pioggia copiosa del sabato che

real success, despite hard rains on Saturday that didn’t di­

non ha, comunque, fermato cavalli, handlers ed appassionati, dispo-

scourage horses and handlers, as a matter of fact many afi­

Arabian Horse JOURNAL Giugno


Siluen by Justice Gold Medal Fillies

sti a patirne le conseguenze pur di ammirare il sempre affascinante

cionados bore the inclement weather to admire the beautiful

spettacolo che il cavallo arabo sa offrire come nessun altro. Buona

show that only the amazing Arabian Horses are able to offer.

l’affluenza, quindi, di operatori del settore e pubblico e buona la

The event had a good flow of people and operators, and the

qualità dei cavalli presentati in concorso. Al termine della gara, il

quality of the horses presented was really good. On Saturday,

sabato, è stata organizzata una serata di gala nel famoso locale Twiga

at the end of the show, a gala evening was organized at the

a testimonianza di quanto la vocazione per la tradizione e quella più

famous Twiga nightclub, proving that Marina di Pietrasanta

modaiola delle serate in riviera trovino il giusto connubio a Marina

merged well tradition and fashion, thanks to its amazing cul­

di Pietrasanta, cittadina che offre più spunti e che sa’ unire cultura

tural sites and fashionable places.

a mondanità. I giudici designati per l’occasione erano la sig.ra Titti Gagliani,

Mrs Titti Gagliani, International Judge, Mr Cristian Mo­ schini and Mr Ferdinand Schwestermann, from Switzerland,

giudice internazionale, il sig. Cristian Moschini ed il sig. Ferdinand

were the judges appointed for this show. The judgements we­

Schwestermann dalla Svizzera. Non sempre i loro giudizi sono stati

ren’t always in accordance but, in the end, the best horses

in linea ma alla fine hanno vinto i cavalli che meglio si sono espressi,

won in every category. The feeling was good, more similar to

12 13


AH Ma r i n a

di

Pi e t r a s a n t a

Colours Gold Medal Colts

anche se la pioggia del sabato pomeriggio non ha certo avvantaggia­

the shows of some years ago: the less controversies and the

to alcune categorie. Questo ha reso l’atmosfera dell’intera manife­

great spirit of cooperation between the competitors were a

stazione quella di un po’ di anni fa’, tutti sostanzialmente contenti,

real panacea for equestrian world and especially for Arabian

poche polemiche, spirito di collaborazione tra i vari concorrenti,

Horse Shows. Despite the global crisis, this feeling encoura­

davvero un toccasana per manifestazioni agonistiche quali quelle

ged the operators who dedicate their lives and their efforts

del p.s.a., che motiva gli operatori del settore che, nonostante la

to this sport. Certainly, this is the right behaviour for our

crisi, ci mettono l’anima affinché la loro passione ed il loro lavoro

sector and it could help neophytes to approach our world.

vengano premiati come si deve. Questo atteggiamento non potrà

Anica Staff, represented by Mr Pierluigi Rota, Mrs Mirjian

far che bene al nostro settore, a quanti lo osservano dall’esterno,

Boschini, who also made the speaker at the Show, and the

a quanti gli si accostano per la prima volta. Ottimo, come sempre,

Press Office Massimiliano Moser all did a great job.

il lavoro svolto dallo staff ANICA, rappresentato dal sig. Pierluigi

The show began on Saturday morning with Foals Catego­

Rota, sempre disponibile, dalla sig.ra Mirjam Boschini che si è as­

ries and ended in the afternoon with Mare category. As pre­

sunta l’onere di fare anche da speaker della manifestazione e dal sig.

viously said, the good quality and quantity of competitors

Massimiliano Moser, in qualità di addetto stampa.

was the main feature of this show. No Colts foals but four

Lo show ha avuto inizio il sabato mattina con le categorie dei

beautiful fillies were enrolled in Futurity category. *Etiopia

puledri terminando con le fattrici. La caratteristica comune era la

El Aziz (FS Eternal Flame x Eritrea El Aziz), bred and owned

Arabian Horse JOURNAL Giugno


Omniet Al Ayun Gold Medal Mares

buona qualità ed il buon numero di partecipanti, come dicevamo.

by Mr Giampaolo Gubbiotti and presented by Paolo Capecci

Per i futurity è stata disputata solo quella delle femmine che ha

gained the first place, whilst the second position went to

messo in campo quattro belle esponenti. Tra tutte ha primeggiato

*Free Franca (Mundher Al Shaqab x Basma), bred and owned

*Etiopia El Aziz (FS Eternal Flame x Eritrea El Aziz) allevata e di

by GE.MAR and presented by Giacomo Capacci.

proprietà del sig. Giampaolo Gubbiotti e presentata da Paolo Ca­

On Sunday, the sun rose in the sky and the waiting for

pecci mentre al secondo posto si è attestata *Free Franca (Mundher

stallion classes and for Championship thrilled everyone. The

Al Shaqab x Basma) allevata e di proprietà della GE.MAR. srl e

Show ring resisted the rains, Barrel Racing and Team Pen­

presentata da Giacomo Capacci.

ning contests on Saturday and was in good condition. The

La giornata di domenica si è accesa di un caldo sole e tanta adre­

Show kept a high level of interest throughout both days. In

nalina per la disputa in campo degli stalloni e, dopo la pausa pran­

the afternoon, operators and aficionados were really excited

zo, lo svolgimento del Campionato che ha preso inizio nel primo

about the Final Championship, that kept some surprises, but,

pomeriggio. Malgrado l’intensa pioggia e le gare di Barrel Racing

in the end, everybody agreed with the judgements. For it,

e Penning svolte il giorno prima, il campo era in buone condizioni

we have to thank the experience of the judges that made all

e la gara si è resa subito interessante. Nel pomeriggio la tensio­

the difference.

ne ha anticipato di poco la grande emozione data dall’inizio del

As usual, the Final Championship gives three medals to

campionato finale che ha riservato qualche sorpresa ma che, alla

the first three positions. For fillies, the gold medal went to

14 15


AH Ma r i n a

di

Pi e t r a s a n t a fine, ha messo tutti d’accordo.

the wonderful yearling grey

Per questo dobbiamo ricordare

filly *Siluen By Justice (WH

il buon lavoro fatto dalla terna

Justice x Amira El Nefous),

arbitrale, per usare un termine

bred and owned by Mr Gian

più prettamente calcistico, e

Enrico Scaroni and presen­

dalla grande esperienza di alcu­

ted by Stefano Sandrini. The

ni dei giudici che poi ha fatto la

silver medal went to the be­

differenza.

autiful two-years-old grey

La premiazione prevedeva

Titty Gagliani Int. Judge A

Willy Luder President of ECAHO

Arabian Horse JOURNAL Giugno

filly, which took the highest

l’assegnazione delle tre meda­

score in her category, *Na­

glie. Per le bellissime puledre

jaa Ashiraf (Amir Ashiraf x

in campo la bella grigia *Siluen

Espiria), owned by Arabite

By Justice (WH Justice x Amira

CTE and presented by Gia­

El Nefous) di un anno, allevata e

como Boscarino. The bronze

di proprietà del sig. Gian Enrico

medal went to another nice

Scaroni e presentata da Stefano

filly sired by Amir Ashiraf,

Sandrini, si è aggiudicata la me­

that is *Anthasia Ashiraf (x

daglia d’Oro. La medaglia d’Ar­

CO Pashmira), owned by

gento è andata ad un’altra bella

Mr Francesco Aprile and

grigia che in categoria aveva ot­

presented by Roberto Zani­

tenuto il punteggio più alto per

boni. For colts, the gold me-

le femmine, parliamo della bella

dal went to *Colours (True

*Najaa Ashiraf (Amir Ashiraf x

Colours x Hadiba), bred and

Espiria) di due anni, di proprietà

owned by Mrs Marinella

dell’Arabite C.T.E. e presentata

Abagnale and presented by

da Giacomo Boscarino ed a se­

Roberto Zaniboni. The sil­

guire, sul terzo gradino del po­

ver medal went to the sorrel

dio, medaglia di Bronzo per un

*Safeer (Ajman Moniscione

altro ottimo prodotto di Amir

x Sajfa), owned and presen­

Ashiraf, parliamo di *Anthasia

ted by Luca Oberti, owner of

Ashiraf (X CO Pashmira) del

the same name Stud, whilst

sig. Francesco Aprile, presentata

the bronze medal went to

da Roberto Zaniboni che con­

the typical *Versus Magic

quista, per i puledri, la meda­

(Vervaldee x Magic Lauret),

glia d’Oro con *Colours (True

bred and owned by Fon­

Colours x Hadiba), allevato e di

tanella Magic Arabian and

proprietà della sig.ra Marinella

presented by Paolo Capec­

Abagnale. Medaglia d’Argento

ci. The mare Championship

per il sauro *Safeer (Ajman Mo­

enchanted the public on the

niscione x MO Saifa) presentato

stands: deservedly, the gold

dallo stesso proprietario, Luca

medal went to the typical

Oberti dell’omonimo training

*Omniet Al Ayun (Laheeb x


Mial Gold Medal Stallions

Najaa Ashiraf Silver Medal Fillies

Safeer Silver Medal Colts

16 17


AH Ma r i n a

di

Pi e t r a s a n t a

Anthasia Ashiraf Bronze Medal Fillies

Versus Magic Bronze Medal Colts

Magic El Pashli Bronze Medal Mares

Alakazam B Bronze Medal Stallion

center mentre la medaglia di Bronzo è stata conquistata dal tipico

W.Warda), which offered an astonishing show, also thanked

*Versus Magic (Vervaldee x Magic Lauret), allevato e di proprietà di

to the handler Giacomo Capacci who made a good presen­

Fontanella Magic Arabians e presentato da Paolo Capecci. Davvero

tation with her. This beautiful grey mare is owned by Amjad

affascinante la categoria delle fattrici che ha regalato la meritata me­

Hilany from Israel. The silver medal went to the powerful

daglia d’Oro alla tipica grigia *Omniet Al Ayun (Laheeb x W.Warda),

sorrel *Asra Moniscione (Padron Ghibli x Armonia), ow­

autrice di uno show strepitoso ben presentata da Giacomo Capacci e

ned by Mr Moreno Radicchi and well presented by Cristian

di proprietà del sig.Amjad Hilany da Israele. Medaglia d’Argento per

Franceschina. The bronze medal went to *Magic El Pashli

la possente saura *Asra Moniscione (Padron Ghibli x Armonia) di

(Windsprees Mirage x Magic Lilian Sabahat), presented by

proprietà del sig. Moreno Radicchi, ben presentata da Cristian Fran­

Paolo Capecci and owned by Fontanella Magic Arabians. The

ceschina. Medaglia di Bronzo per *Magic El Pashli (Windsprees Mira­

stallion championship was gained by *Mial, sired by Al Lahab

ge x Magic Lilian Sabahat) presentata da Paolo Capecci e di proprietà

and foaled by the silver medal mare in this show, Asra Moni­

di Fontanella Magic Arabians. Si aggiudica la medaglia d’Oro per la

scione, which won the gold medal and stroke favourably the

categoria stalloni un prodotto dell’appena laureata medaglia d’Ar­

public and the judges with a good show, making his owner Mr

gento fattrici Asra Moniscione, l’ottimo *Mial da Al Lahab, autore di

Marco Nardini proud, and unquestionably well presented by

un show convincente, ben presentato da Cristian Franceschina per la

Cristian Franceschina. *Wares, sired by the multi-champion

gioia del proprietario, il sig. Marco Nardini. Medaglia d’Argento per

Piruet and foaled by Wernera, gained the silver medal flying

il grigio figlio del pluricampione Piruet, parliamo di *Wares (x Wer­

in the ring and deeply moving the bystanders. This stallion is

nera) che è sembrato volare nel ring e che ha emozionato gli astanti.

owned by Scuderia Groane of Mr Marco Franchini and was

Arabian Horse JOURNAL Giugno


Asra Moniscione Silver Medal Mares

Wares Silver Medal Stallions

Questo stallone è di proprietà di

presented by Roberto Zani­

Scuderia Groane del sig. Marco

boni.The bronze medal went

Franchini ed è stato presentato

to *Alakazam B (Padrons

da Roberto Zaniboni. Medaglia

Immage x MA Evita), bred

di Bronzo per *Alakazam B (Pa­

and owned by Mrs Elisabet­

drons Immage x MA Evita) al­

ta Calderai and presented by

levato e di proprietà della sig.ra

Luca Oberti.

Elisabetta Calderai e presentato da Luca Oberti. Speriamo di avervi dato

Judges and Organizers

We wish to have conveyed to you the pleasant expe­ rience we had in this show,

un’idea di quanto sia stato pia­

and we hope that the next

cevole partecipare a questo

edition will be even more

show e ci auguriamo che per

crowded because this show

la prossima edizione l’affluenza

in Marina di Pietrasanta re­

ed il seguito siano ancora mag­

ally deserves a big success.

giori, così come merita un con­ corso come questo di Marina di Pietrasanta.

The Judges

18 19


AH Ma r i n a

di

Pi e t r a s a n t a

C hampionship Filli Filliee s

CAVA GOLD MEDAL • Siluen by Justice

SILV


A

LD MED L •

L

lours

BRON ME

ILV

MEDAL

Sa

r

• Ver us

g


BRONZ MED L • Mag c El

e

n

h


C hampionship Stallion Stallionss

a

A

GOLD MEDAL • Mial

L

BR NZ MEDA • Alakazam B

SILVER MEDAL

Wares

22 23












Arabian S AH I n te r v i ew

Arabian Show Training Centre

Nel panorama internazionale il nome “Oberti” è ora­

In the international panorama, the “Oberti” name has

mai una realtà consolidata da tempo, quanti frequentano,

already been a concrete reality for many years, so much

ed amano, il mondo dell’arabo da morfologia, associano

so that all those who move in, and love, the world of

questo nome con gli aggettivi “esperienza”, “professiona­

Arabian show horses, do associate this name with the

lità”, “disponibilità”, e non potrebbe che essere così visto

words “experience”, “professionality” and “helpfulness”.

che prima papà Gilberto e dopo il figlio Luca, hanno dato

It could not be otherwise, in view of how Dad Gilberto

vita e fatto diventare una realtà di spicco il loro centro

first and son Luca later have created and given excellent

di addestramento, il rinomato Arabian Show Training, in

body to their Training Centre, the renowned Arabian

quel di Dalmine. La storia di questo centro è cosa nota,

Show Training, in the Dalmine neighborhood. The hi­

prima la grande passione di Gilberto che instrada il figlio,

story of this Centre is widely known, starting with the

Luca, in questo mondo fatto di grandi soddisfazioni ma

great passion which moved Gilberto, who in turn gui­

anche di lavoro, fatica, impegno, oneri che si riesce a

ded Luca on the same path, in this world of ours rich of

sopportare negli anni solo se mossi da grande passione.

satisfaction, but also of hard work, labour and personal

Questa è una delle peculiarità di questo Centro, ma altri

involvement, a price one can endure at length only if

sono gli aspetti che ti fanno apprezzare Luca Oberti, la

moved by real passion. This is just one of this Centre

sua semplicità, la grande disponibilità, il sorriso perenne

distinctive characteristics, many more are Luca Oberti’s

Arabian Horse JOURNAL Giugno


Show Tra Luca Oberti anche nelle “giornate no”, doti non sempre riscontrabile

endearing traits, his down-to-earth attitude, his readi­

in generale nelle persone.

ness to help, his perennial smile even on “no-no days”,

Le tante esperienze professionali e gli importanti ri­

qualities not often traceable in just anybody.

sultati ottenuti negli anni, non hanno scalfito, in Luca,

His extensive professional experience and all the po­

queste sue caratteristiche, ed è anche per questo che è

sitive achievements collected in the course of time, have

sempre un piacere incontrarlo:

not in the least affected Luca’s personality traits, and this


Arabian S AH I n te r v i ew

AHJ: A distanza di tempo facciamo visita al tuo nuovo centro qui a Dalmine, e siamo colpiti

is one more reason why it is always such a pleasure to meet him:

dalla serenità dei cavalli anche quelli prossimi agli show e quindi sottoposti alla preparazione di routine, hai un segreto?

AHJ: After quite some time we are visiting your new Centre in Dalmine and we are ama­

L.O.: non si tratta di un vero e proprio segreto, è sempli­

zed at how serene and untroubled the horses

cemente un’alternanza di tipologie di lavoro che permette

appear, even on the eve of a show, when they

all’animale, anche dopo l’allenamento quotidiano, di potersi

are certainly undergoing routine preparation,

rilassare senza essere sottoposto a ulteriori stress, il modo mi­

what is your secret?

gliore per poterlo fare è semplicemente lasciare che il resto della giornata il cavallo faccia” il cavallo” ….

Arabian Horse JOURNAL Giugno

L.O.: It isn’t a real secret, we simply alternate several types of work to allow the animal, even after the daily routine, to relax


Show Tra Luca Oberti

AHJ: Non “tedieremo” i nostri lettori con le tue esperienze passate, gli anni a stretto con­

without being submitted to further stress; the best way to achieve this is to let the horse just “be a horse” for the rest of the day…

tatto con Michael Byatt, la collaborazione con

AHJ: We don’t want to bore readers with a

Frank Sponle, l’esperienza con l’Al Shaqab

detailed account of your past experience, the

Stud, con l’allevamento Ses Planes di Marieta

years you spent working closely with Micha­

Salas, con allevatori del Kuwait, dell’Egitto e

el Byatt, your cooperation with Frank Spon­

via discorrendo, non perché poco importanti

le, your stint with Al Shaqab Stud or with the

ma piuttosto perché già note ai più; piuttosto

breeder Marieta Salas’s Ses Planes, or the many

parliamo di futuro, quali sono i tuoi program­

Kuwaiti and Egyptian breeders and so on, and

mi per quel che verrà?

not because they are not important, but becau­

L.O.: come tu ben sai nel mio lavoro è molto difficile pro­

se most readers already will know them. Let’s

36 37


Arabian S AH I n te r v i ew

grammare, comunque, potendo scegliere, mi piacerebbe avere

talk about the future, what are your plans for

la possibilità di ampliare il giro di clientela nel Middle East

the coming period?

potendo così visitare meglio gli Stati simbolo del cavallo arabo,

L.O.: As you know, in my job it is rather difficult to make

riuscendo tuttavia a mantenere il giusto numero e la buona

programmes, but if I could choose I’d like to enlarge my clientele

qualità di cavalli che attualmente gestisco nella mia scuderia.

in the Middle East, so as to better be able to visit the States that

Dimenticavo una cosa molto importante: il mio, e non solo

constitute a veritable symbol of the Arabian horse, while at the

mio, più grande augurio è che gli show possano tornare ad es­

same time keeping the correct number and the right quality

sere occasioni, oltre che di prestigio, anche di corretto diverti­

level of the horses present in my stables.

mento per tutti!!!!

One more thing, and an important one: my most ardent wish (and also many others’) is that shows return to be occasions not just

AHJ: Parlaci un po’ della tua struttura, come

of prestige, but also of correct and fair enjoyment for everyone!

è organizzato il tuo centro? L.O.: l’Arabian Show Training offre quaranta box, comprese due ampie sala parto, un campo da lavoro in sabbia, una gio­ stra di sgambatura coperta, due lavaggi e circa 15 mila mq di paddock in erba.

AHJ:Tell us about your infrastructure, how is your Centre organized? L.O.:Arabian Show Training offers fourty stalls, including two large foaling boxes, a sand working ring, a covered walker, two

Oltre a ciò un travaglio e un manichino a disposizione del

washers and about 15 thousand square metres of grass paddocks.

dr. Dolci che ci assiste da più di venti anni per le fecondazioni,

In addition to all that, we have stocks to handle the mares

i prelievi, gli embrio transfert e da quest’anno anche per il

and a dummy for the stallions, for the use of Dr. Dolci, our

congelamento del seme.

Veterinarian, who for over twenty years has taken care for us of semen collection, A.I. with fresh and frozen semen, embryo

AHJ: Quanti e quali stalloni operano nel tuo

transfer and, as from this year, also freezing of semen

centro? L.O.: in scuderia al momento ospito: *Alakazam B, *Bashir Al Gaug, *Ebshak Asmir, *Ajmal Sinan, *OR Walmar e ulti­

AHJ: How many stallions do you have in your Centre? What are their names?

mo arrivato *Safir Al Rayyan.Vorrei però sottolineare anche

L.O.: In our stables at the moment we have: ALAKAZAM

*Frasera Ramses Shah, *Shahil, *Laheeb Al Nasser, *TS Apolo,

B, BASHIR AL GAUG, EBSHAK ASMIR, AJMAL SINAN, OR

*RFI Farid e *Ajman Moniscione che, pur non essendo al mo­

WALMAR and the last-arrived SAFIR AL RAYYAN. I would like

mento ospiti in scuderia, mi sento di nominare non solo per

to mention also FRASERA RAMSES SHAH, SHAHIL, LAHE­

dovere, ma soprattutto per piacere!

EB AL NASSER,TS APOLO, RFI FARID and AJMAN MONI­ SCIONE, even though they are not with us at the moment, not

AHJ: I tuoi ultimi risultati parlano chiaro in

out of duty, but for the immense pleasure they gave me.

merito all’impegno che metti nella preparazio­ ne dei soggetti che porti in campo, hai vinto il

AHJ: Your latest achievements speak volu­

Campionato Italiano prima con *Frasera Ram­

mes about your commitment to preparing the

ses Shah dell’allevamento La Frasera, poi con

exhibits you take to the show ring. As an exam­

*TS Apolo e con *RFI Farid con il quale hai

ple you won the Italian Championships, first

Arabian Horse JOURNAL Giugno


Show Tra

fatto anche primo di categoria allo show or­

with *Frasera Ramses Shah from the breeders

ganizzato in Arabia Saudita dall’Al Khalediah,

La Frasera, then with *TS Apolo and *RFI Fa­

entrambi soggetti dell’Aretusa Arabians, hai

rid.This last was also first in his category at the

vinto in Sicilia innumerevoli titoli tra cui Cam­

show Al Khalediah organized in Saudi Arabia.

pionato e Best in Show con *Alima Moniscione

Both *Frasera Ramses Shah and *RFI Farid are

sempre dell’Aretusa Arabians, hai fatto Riserva

from Aretusa Arabians, and you have also won

a Boario con la bella *Ardesia Moniscione del

several titles in Sicily, like the Championship

sig. Moretti, come gestisci la preparazione di

and Best in Show with *Alima Moniscione, also

un soggetto da show e, soprattutto, stabilisci

from Aretusa Arabians, and you were Reserve

metodi diversi in base ai differenti cavalli o il

Champion in Boario with Mr. Moretti’s splen­

metodo è, bene o male, simile?

did *Ardesia Moniscione. How do you set up

L.O.:Avendo ogni cavallo una sua definita personalità, i me­

preparing a show exhibit and, above all, do you

todi devono differenziarsi a seconda del soggetto, nonostante la

utilize different methods for different horses or

base del lavoro sia bene o male simile, nozione fondamentale

all methods are more or less similar?

per un buon trainer sta proprio nel riuscire a creare un piano

L.O.: Each horse has its own individual personality. Methods

38 39


Arabian S AH I n te r v i ew

di lavoro personalizzato. Ho comunque potuto sperimentare che

therefore have to differentiate for each subject, although the basis

un cavallo, pur nelle migliori condizioni fisiche, ha soprattutto

for our work is always quite similar, the fundamental principle for

bisogno di un buon equilibrio psichico per poter fare un ottimo

a good trainer is in fact creating a custom training schedule.

show e quindi vincerlo;

From my experience however I learned that a horse, even one in best physical conditions, needs above all good psycological

AHJ: Ti piace ancora andare in show? Non

equilibrium to do an excellent show and therefor win it.

è una domanda casuale, sappiamo quanto sia difficile in molti frangenti gestire le proprie e

AHJ: Do you still like participating to shows?

le altrui tensioni che, ultimamente, sembrano

This is not a random question, we all know how

aumentate…

difficult it can be at times managing both one’s

L.O.: la risposta è: sì! Non ne potrei fare a meno, l’adrenalina che provo prima di ogni gara è qualcosa di meravigliosamente sti­ molante che sovrasta qualsiasi tensione, soprattutto quella altrui! Se poi i risultati sono ottimi, lascio a te la giusta deduzione!

own and others’ psychological tension and this last appears to have increased lately… L.O.:The answer is a definite and resounding YES! Yes! I couldn’t live without it, the adrenaline rush I feel just before every show is a marvellous stimulus that overcomes any tension,

AHJ: Se potessi, cosa cambieresti nelle com­ petizioni? L.O.: Avrei moltissime idee che mi frullano per la testa, ma forse questo non è lo spazio più adatto, rischierei di essere trop­ po prolisso!

Arabian Horse JOURNAL Giugno

including other people’s. And if the results are extraordinary, I leave all deductions to you! AHJ: If you could, what would you change in competitions? L.O.: I have no shortage of ideas, but I’m afraid this is not


Show Tra Una cosa te la dico però, ci sarebbe un cambiamento attua­

the best place to advance them, I would risk becoming to long­

bile, e cioè che gli show non durassero giusto il tempo necessario

winded! One suggestion I will mention however, it is something

per giudicare i cavalli, ma che ci si ritagliasse del tempo per

quite practicable, that is our shows should not last just the time

stimolare la gente ad avvicinarsi al mondo del cavallo arabo per

necessary to rank the horses, I would like to see some time set

incrementare la passione ed il nostro business.

aside to entice the general public to take an interest in our world, to increase both the passion and the business revolving

AHJ: Se potessi tornare indietro, rifaresti tut­

about the Arabian horse.

to allo stesso modo? L.O.:Amo troppo il mio lavoro e la possibilità’ che ho avuto di lavorare con i cavalli.Assolutamente si!

AHJ: Assuming you could go back in time, would you do everything the same way? L.O.: I love my job and the chance it gave me to work with

AHJ: A tuo giudizio, cosa deve avere un

horses, far too much… Absolutely yes!

“buon handler” per essere definito tale? La grinta quanto incide nei risultati? L.O.: Caratteristica fondamentale per me e’ quella di ave­ re l’opportunità di lavorare e presentare degli ottimi cavalli

AHJ: What characteristics in your opinion should a “good” handler have? How much does competitive spirit condition results?

che ti portino alla vittoria, poi logicamente buoni clienti e

L.O.:The fundamental characteristics is, in my opinion, ha­

un’ottima sensibilità nei confronti dei nostri amici animali

ving and using the opportunity to work with and present good

40 41


AH I n te r v i ew st

non umani. Grinta e soprattutto spirito di competizione sono

horses which will bring you to victory,then quite logically good

trasmessi come ben sai al nostro cavallo che di conseguenza

customers and finally good sensitivity with respect to our frien­

farà il resto;

ds, non-human animals. Competitive spirit and will to win are felt by the horse, as you know, and he will do the rest.

Come avevamo detto in apertura la simpatia e la di­

As we mentioned in the opening lines, Luca’s charm

sponibilità di Luca sono proverbiali ma, nel suo caso,

and generosity are very well known, but in his case we

possiamo anche dire che “migliora con gli anni”.

can say that, like wine, he improves with time.

Molte sono le realtà di spicco nel panorama italiano

Among the many peaks of exellence in the Italian lan­

in termini di centri di addestramento, l’Arabian Show

dscape of training centres, one has certainly to count

Training di Luca Oberti non fa eccezione. Ringraziamo

Luca Oberti’s Arabian Show Training.We wish to thank

Luca per le ore che ci ha dedicato, dandoci appuntamen­

Luca for the time he has devoted to us and look eagerly

to a presto.

forward to our next meeting.

Arabian Horse JOURNAL Giugno


Ofw Marmalade Marwan Al Shaqabx Ofw Sophia by Rsd Dark Victory T +442077341114 gwl@greatwhitelondon.com








AH N a xo s

Il cavallo arabo nel mondo

Dculture

ialogo tra

allevatori 9 Aprile 2010: conferenza internazionale sotto il patrocinio della WAHO e del Senato della Repubblica. UfďŹ cio Stampa Children-of-the-wind-Naxos - Photos N. Abelli - Joanna Jonientz April, 9th 2010: International Conference under the patronage of WAHO and the Senate of the Italian Republic took place. Children-of-the-wind-Naxos Press OfďŹ ce

Arabian Horse JOURNAL Giugno

e


Castel San Marco - Calatabiano

Più di 100 delegati e relatori provenienti da Medio Oriente,

More than one hundred delegates and speakers from many

Europa, Stati Uniti e paesi del bacino mediterraneo si sono in­

countries including the Middle East, Europe, the US and the

contrati a Naxos, sulla costa orientale siciliana, per partecipare

Mediterranean countries were gathered in Naxos, the east cost

alla prima conferenza nel suo genere; “Il cavallo arabo: dialogo

of Sicily, to take part in the first conference of its kind on ‘The

tra culture ed allevatori”. La location della conferenza non po­

Arabian Horse in the World: The Dialogue of Cultures and

teva offrire di meglio. Il seicentesco Castel San Marco, con la

Breeding’.The setting for the conference in Naxos Sicily could

sua fitta macchia mediterranea a ridosso delle bianche spiagge

not have been more fitting. The three hundred year old Castel

di Calatabiano avvolta nella splendida cornice del Monte Etna,

San Marco, set in a fine parkland location with Mount Etna

hanno offerto ai partecipanti un ambiente storico senza pari.

splendid in the background, and looking down onto the white

Qui approdò infatti la cavalleria islamica seguendo le orme di

beaches of Calatabiano, provided a historic environment. Here

50 51


AH N a xo s Teocolo, il greco, che nel 735 A.C. aveva

the Islamic Cavalry reached the bay of

raggiunto la baia ben protetta di Naxos

Naxos, by ship – just like Teocles the

per poi partire alla conquista dell’isola.

Greek before them, using the well-pro­

Questa meravigliosa baia ha oggi invece

tected bay of Naxos in 735 BC to anchor

prestato la sua cornice per l’incontro a

there, and conquer Sicily. This wonder­

cui hanno partecipato imminenti figure

ful location in Sicily (which drew the at­

del governo locale siciliano con un’am­

tention of national press and media and

pia copertura della stampa nazionale.

attracted the presence of leading figures

Questa baia è stata la culla della prima

from the Sicily local government) was

civiltà mediterranea svolgendo un ruolo

a remarkable setting for the meetings.

chiave nel l’incontro tra mondo arabo ed

Indeed this Sicilian location, which was

europeo. Ancora oggi la Sicilia presenta

an original centre of the early Mediter­

forti segni di influenza araba; ad iniziare

ranean civilisation, played a key role in

dai suoi siti archeologici e dalla ricchez­

the past, connecting Arab and European

za delle forme e degli stili architettonici

worlds. There remains today many signs

che si offrono numerosi all’occhio del

of the Arab migration to Sicily . This can

visitatore.

be seen in the archaeological sites and in

Per quanto attiene la storia del cavallo

the wide range of architectural patterns

arabo in Sicilia, è ormai noto che intorno

and forms which can be seen across the

al 840 gli invasori arabi conquistarono

landscape.

l’isola scacciando i Bizantini ed insedian­

As to the history of Arabian horses in

dosi fino alla fine del 13° secolo. I famosi

Sicily, it is well established that around

e veloci destrieri che li aveva visti domi­

840 AC, Arabian invaders spread throu­

nare su queste terre furono incrementati

ghout Sicily, expelled the Byzantines, and

da una notevole importazione di cavalli

settled here almost until the end of the

dalle terre natie.

13th century– and they imported a great

Non ci meraviglia che I siciliani abbia­

number of Arabian horses as replacements

no poi utilizzato questa “arma miracolo-

for their own fast-footed and substantial

sa” per migliorare i propri cavalli. Tale

cavalry units. Not surprisingly Sicily’s po­

pratica è infatti alla base di ogni forma

pulation subsequently used this “miracle

di allevamento equino, ossia ricorrere

weapon” in their breeding, improving the

all’ibridazione per migliorare sia la pre­

indigenous stock of horses that way – after

stazione che la bellezza. In Sicilia si pos­

all, this idea underpins the globe-spanning

sono trovare ancora oggi “arabi orien­

idea in horse breeding, which is to use hy­

tali” che testimoniano queste antiche

bridization in order to achieve more per­

pratiche. Si tratta, in poche parole, di

formance and beauty, and there are “orien­

una sorta di codice genetico iscritto nel

tal Arabians” in Sicily up to this day who

sangue siciliano che sembra poter spie­

date back to those mating in ancient times.

gare l’enorme interesse e passione per la

Who knows – maybe this idea is still alive

1°Conferenza sul cavallo arabo in Sicilia

in the genetic code of Sicily’s people to­

e per gli eventi dei due giorni successivi

day – since there was such an enormous

(10 e 11 aprile) in cui si sono tenuti lo

interest in and fascination with this first

Arabian Horse JOURNAL Giugno


Show Internazionale C- se­

Arabian Conference in Sicily,

condo le regole ECAHO- e

in particular to see the changes

l’EGYPTIAN EVENT, show

and also the similarities with

riservato agli “straight Egyp­

the Sicilian horses.

tian” di cui potrete trovare i risultati nelle tabelle finali.

In the famous bay of Naxos, on the days following the con­

Sebbene ogni anno si orga­

ference (10th and 11th April)

nizzino molti show che vedo­

two further events have been

no una fitta presenza di pub­

hosted, an international C

blico ed allevatori, vi sono in

show run according to ECA­

realtà poche opportunità di

HO rules and an EGYPTIAN

scambio di opinioni e rifles­

EVENT, a show for straight

sioni sulle strategie allevato­

Egyptian horses only.

riali e sui cambiamenti che

Although there are many

avvengono in questo mondo.

shows each year bringing bre­

Questa conferenza a Naxos

eders and others together for

ha dimostrato tutta la valenza

show purposes, rarely is the­

di un tale evento permetten­

re a chance to exchange opi­

do ad allevatori, proprietari e

nions, and reflect widely on

sponsor di cavalli arabi di av-

breeding strategies and also

Judges and organizers

Judith Forbis e Monika Savier

52 53


Cayenne T Gold Medal Colts Egyptian Event

viare un dialogo costruttivo su così tanti argomenti e questioni

on the changes which are occurring in the world of horses.

che in una prima fase ci si è visti costretti a selezionare.. L’alle­

This conference in Naxos demonstrated the value of such an

vamento di cavalli arabi ha oramai acquisito una natura globale

event allowing breeders, owners, and patrons of Arabian hor­

e per questo motivo l’obiettivo principale della conferenza è

ses to enter into constructive dialogue with each other. Indeed

stato quello di incoraggiare un nuovo dialogo tra gli allevatori

there were so many issues, concerns and topics to be discussed

provenienti sia da oriente che occidente sottolineando il pro­

that the initial planning stage inevitably required pre-selection

prio comun denominatore tra passato e presente.

and narrowing down of the scope. Given that the breeding of

La rapida globalizzazione dell’allevamento, con cavalli arabi

Arabian horses now exists in a global frame, the primary aim

allevati un po’ in tutto il mondo, ha creato una nuova dinami­

of the conference had to be one of encouraging collaboration

ca: meno romanticismo e maggiore presenza di mass media,

and creating new dialogues between breeders from Orient and

mercato e denaro con il risultato di un cambiamento di sta­

Occident as well as to highlight the common denominators,

tus e di fortuna dei migliori allevamenti al mondo. Si aprono

past and present.

però anche molte nuove opportunità ed alcuni si oppongono

The rapid globalisation of breeding, with Arabians bred all

alla iper-industrializzazione ed ai meri aspetti commerciali

over the world has given rise to new dynamics, there is less

enfatizzando invece - con nuovo fervore - la speciale qualità

romanticism, there is a greater presence of media, markets and

Arabian Horse JOURNAL Giugno


PSE Rasheekah Gold Medal Fillies Egyptian Event

della “relazione con il cavallo”. Si delinea una chiara tenden­

money, and as a result there is change in the status and fortu­

za a sostenere la valenza “della piccola dimensione” (small is

nes of the best known studs across the world. There are also

beautiful). Ed infine, in tempi di crisi e di conflitti globali,

many new opportunities for fresh perspectives, some oppose

il dialogo di collaborazione “transfrontaliera” nel mondo del

the over-industrialisation and presence of commercial factors,

cavallo arabo mostra la possibilità di nuove forme di parteci­

emphasising instead with new fervour the special quality of the

pazione e di relazione.

‘relationship with the horse’. Likewise there is a visible move to

Con questi fattori in mente la conferenza ha aperto I batten­

maintaining a ‘small is beautiful’ approach. Finally in times of

ti con gli interventi di due “allevatori di fama mondiale” Judith

global crises and conflicts the ‘cross-border’ collaborative dia­

Forbes (US/Qatar) giudice e fondatrice della ANSATA STUD e

logues within this Arabian horse world shows the possibilities

Hans Joachim Nagel (Brema, Germania) fondatore dell’alleva­

for forms of participation and new relationships.

mento Katharinenhof e Presidente della WAHO.

With these factors in mind the conference opened with kick­

Il piu’ famoso allevamento di cavalli “Straight Egyptian” è sta­

off statements from two ‘breeders of the century’ Judith Forbes

to presentato dal suo direttore Ahmed Hamza (Cairo, Egitto)

(US/Qatar) who is judge and founder of the ANSATA STUD

Presidente della “Egyptian Agricultural Organisation”, Ministe­

and Hans Joachim Nagel (Bremen, Germany) founder of the

ro dell’Agricoltura, Allevamento di Stato EL ZAHRAA, Cairo,

Katharinenhof – stud and President of the WAHO.

54 55


AH N a xo s

Hals Moonshadow Gold Medal Stallions Egyptian Event

che nella sua allocuzione ha tracciato la storia delle strategie

Presenting the most famous breeding stable of straight Egyp­

allevatoriali di El Zahraa dal passato sino ai giorni nostri così

tian horses, was his director Ahmed Hamza (Cairo, Egypt)

come la passione per la cultura del cavallo arabo sviluppatasi

President of the Egyptian Agricultural Organisation, Ministry

attraverso I vari continenti. Dopo una breve pausa, Basil Jadaan

of Agriculture State Stud, EL ZAHRAA, Cairo, who followed

(Damasco, Siria) giudice, allevatore e membro del Comitato

with his key speech about the breeding strategies in history and

Esecutivo della WAHO ha descritto il ruolo del cavallo arabo

today of El Zahraa and the passions around horse culture which

come razza del deserto, ruolo ancora oggi molto forte e sentito

developed from across many continents. After a short break,

in Siria. Durante il 18° ed il 19° secolo molte spedizioni euro­

Basil Jadaan (Damascus, Syria) horse judge, breeder and mem­

pee sono partite alla ricerca dei beduini siriani per la compra­

ber of the executive board of the WAHO described the role of

vendita di questi arabi assai richiesti dalle principali casate reali

Arabians as desert-breeds, which is still the case today in Syria.

europee. Oltre ai nobili siciliani , tra gli acquirenti anche il Re

Many European expeditions during the 18th and 19th C were

d’Italia Emanuele II.

already looking for Syrian Bedouins to purchase and then sell

Lo storico siciliano Giuseppe Pucci Maiorano (Catania) ha

Arabian Horse JOURNAL Giugno

these Arabians to European royal households. Alongside this


presentato una carrellata ric­

the Sicilian nobility and the

ca e dettagliata di ben 5000

Italian King Emanuele II also

anni di storia analizzando il

came into possession of these

ruolo svolto da questi cavalli

breeds.

nello sviluppo multiculturale del Mare Nostrum. Nel pomeriggio due tavole

The Sicilian historian Giu­ seppe Pucci Maiorano (Cata­ nia) provided the conference

rotonde hanno dato ai parte­

with a full introduction to the

cipanti la possibilità di entrare

place of horses such as these

più nel vivo della materia.

in the history of civilisation

La prima ha considerato ‘Il

and the role they played in the

ruolo del passato per costrui­

multicultural

re il futuro. La storia ed il ri­

of the last 5000 years in the

nascimento del cavallo arabo

Mediterranean region.

tra Oriente ed Occidente’. La prima relatrice sarebbe

In

the

developments

afternoon

two

roundtables/ workshops allo­

dovuta essere Sharzad Amir

wed the opportunity to focus

Aslani (Tehran/Iran), giudice

in more detail.

ed allevatrice di cavalla arabi,

The first workshop considered

che purtroppo non ha otte­

Judith Forbis e Pietro Giannetto International C. Show Organizer

‘The Role of the Past to

nuto il visto. La sua relazione

Build the Future. The Histo­

sull’allevamento tradizionale

ry and Re-naissance of the

oggi in Iran è stata letta da

Arabian Horse between the

una delegata. Alla sessione

Orient and the Occident’.

era presente Amedeo Cultre­

The first speaker should

ri (Italia), segretario dell’as­

have been Sharzad Amir Aslani

sociazione nazionale ANICO

(Tehran/Iran), judge and bree­

responsabile dello studbook

der of Iranian Arabians, but she

degli Arabi Orientali, la razza

did not receive her Visa in time

originale siciliana, che ha par­

and her prepared paper about

lato delle prime importazioni

traditional horse breeding in

ed esportazioni di arabi del

Iran today was read by a de­

deserto tra Sicilia ed Egitto.

legate. This session also heard

Poi la parola è passata a Georg

from Amedeo Cultreri (Italy),

Olms (Germania), allevatore

secretary of the national asso­

e presidente dell’ Asil Club.

ciation ANICO who leads the

Nella sua presentazione Olms

studbook of the “Arabi Orien­

ha illustrato l’eredità delle

tali”, the original race of Sicily,

razze beduine ed il ruolo del

and who talked about the ear­

purosangue arabo (asil) sotto­

ly imports and exports of the

lineandone la grande valenza

desert Arabians between Sicily

e forza come cavallo di alta

and Egypt. Next came Georg

The Judges

56 57


AH N a xo s

MS Bint Maalima Silver Medal Mares Egyptian Event

prestazione. Judith Forbis, Basil Jadaan e Ahmed Hamza hanno

Olms (Germany), breeder and President of the Asil Clubs. In his

discusso insieme ai partecipanti la necessità di vedere il cavallo

presentation he discussed the heritage of the Bedouin breeds and

arabo nel suo contesto storico onde poter guardare al futuro

the role of the pure (asil) Arabian breeds, stressing their value and

con maggiore possibilità di successo. Nella discussione è emer­

not forgetting their strength as performance horses. Judith For­

sa la preoccupazione per la purezza della razza e l’importanza

bis , Basil Jadaan and Ahmed Hamza discussed, in this workshop,

del suo patrimonio genetico.

with the audience and delegates, the necessity of seeing the Ara­

La tavola rotonda è stata moderata da Ida Arsenault (Canada/ Italia) e Tarek Hamza (Egitto). La seconda tavola rotonda dal titolo ‘La globalizzazione del cavallo arabo. Un comun denominatore per promuovere il dia­ logo tra le culture oppure una show star senza patria ’ è stata presieduta da Hans Nagel. Hanno preso la parola Deirdre Hyde, allevatore e giudice

bian Horse in a historical context so as to better understand, and be able to plan for a successful future for the breed. Following from this discussion was a concern with the purity of the breed and the importance of this for the gene pool for the future. The workshop was moderated by Ida Arsenault (Canada/ Italy) and Tarek Hamza (Egypt). The second workshop with the title

(Abu Dhabi - UAE), Francesco Santoro, Allevamento La Frase­

‘The globalisation of the Arabian Horse. A common denomi­

ra, giudice e presidente ANICA e della Show Commission Eca­

nator to promote the dialogue between the cultures, or ‘home­

ho, dall’Italia, Inge Friedman, Allevamento Friedman, allevatri­

less show star’ ’, was chaired by Hans Nagel.

ce e membro del comitato VZAP, dalla Germania, Nasr Marei, Allevamento Al Badeia, allevatore e giudice, Cairo, Egitto.

Arabian Horse JOURNAL Giugno

Speakers here were Deirdre Hyde, stud manager and horse judge, Abu Dhabi, United Emirates of Arabia, Francesco Santo­


Si è discusso a lungo sul

ro, La Frasera stud, horse jud­

ruolo del cavallo arabo oggi

ge and President of ANICA,

nel mondo degli show e la

Rome, Italy, Inge Friedman,

loro grande visibilità, la fun­

Friedman-Stud, breeder and

zione dei mass media, del

member of the board of the

denaro, della bellezza e della

VZAP, Germany, Nasr Marei,

legge del mercato. E su come

Al Badeia Stables, breeder and

tutto ciò incida su come ci

horse judge, Cairo, Egypt.

si guadagna da vivere in que­

The topics included debate

sto mondo e l’opportunità

on the role of the Arabian horse

di allargare il dialogo

ad

today in the high visibility ‘show

una maggiore platea. Come

world’, the function of media,

promuovere l’importanza di

beauty, money and markets, the

questa attività agro-cultura­

impact of these on how peo­

le, come presentare la sua

ple make a living in the horse

forte valenza nei dibattiti di

world, and the possibility of

ecologia e di mondo equestre

bringing more of the people

in genere e come dimostrare

involved in this horse economy

che le buone prassi nel mon­

into dialogue and discussion.

do dei cavalli possono avere

Finally how to promote the imAretusa Qatara Silver Medal Fillies Egyptian Event

Nedel Del Guado Silver Medal Colts Egyptian Event

58 59


AH N a xo s un impatto duraturo. La tavola rotonda si è conclusa con un

portance of this field of agri-cultural activity to the wider world,

invito ad esperti ed allevatori del cavallo arabo ad assume­

how to show its value in current debates on horse environment and

re un ruolo guida su questioni sociali connesse alla propria

ecology, how to show how good practice in the horse world can

quotidianità.

have lasting impact.The workshop concluded with calls for experts

Dopo la discussione generale e la presentazione in plenaria dei risultati delle tavole rotonde, Monika Savier, l’ideatrice del­ la conferenza, giornalista equestre ed allevatrice, (Italia) ha in­

and breeders from the Arab horse world to take a new lead on the social issues connecting to their daily practice. After the common discussion and following the plenary report

vitato i partecipanti a continuare il dialogo culturale avviato in

back from the workshops Monika Savier, the originator of the con­

questa sede raccomandando l’adozione di strategie concrete per

ference, equestrian journalist and breeder, (Italy) invited all par­

promuovere la formazione continua a livello internazionale vol­

ticipants to continue the dialogue between the cultures. She also

ta anche ad allargare la partecipazione sociale al settore. Ahmed

made the recommendation that concrete strategies be developed

Hamza ha affermato ‘Questa conferenza è stata la prima nel suo

with the overall aim of extending further training and education

EE Bella Lucia Gold Medal Mares Egyptian Event

Arabian Horse JOURNAL Giugno


genere ad offrire agli allevato­

in this field at an international

ri del cavallo arabo l’opportu­

level, also with a view to widen

nità di incontrarsi e discutere

social participation in this area

apertamente sui problemi e

of breeding.

gli ostacoli che si incontrano

said ‘ The conference was the

nel quotidiano! Mentre Basil

first of its kind in which Arabian

Jadaan ci ha ricordato che ‘il

Horse Breeders had the chance

cavallo arabo rappresenta un

to meet and discuss in an open

ponte tra le nazioni e le cul­

forum the problems and obsta­

ture ed è un fattore unificante

cles they face today’ and Basil

tra persone di diversa etnia e

Jadaan reminded us how ‘the

cultura. Il risultato può solo

Arabian horse forms a bridge

considerarsi positivo’.

between nations and their cul­

Ahmed Hamza

tures and is a unifying factor between humans with different ethnic backgrounds and cultures.The outcome of this for the future can only be positive’. Whayla Del Guado Bronze Medal Fillies Egyptian Event

Aretusa Malik Shah Silver Medal Stallions Egyptian Event

60 61



BRONZ MEDAL • Jumanci Os

VER MEDAL • Ag Sheikhoman

62 63



C hampionship Stallion Stallionss

o

lt a

GOLD MEDAL • Ts Apolo

SILVER MEDAL •


t


li’ Monisci sytadel x Alianna Moniscione)

2007 Leising da

Medody Malorny Germania T +491751686742 T +492161571793


AH L a s V e ga s

World Breeders

CUP SHOW

2010

By Elizabeth Salmon - photos by Lisa Abraham

Il quarto appuntamento di questo Show, che sta diventando ogni

This was the fourth year for this increasingly prestigious

anno sempre più prestigioso, si è tenuto dal 15 al 18 Aprile presso

show held on April 15th to the 18th at South Point Equestrian

il South Point Equestrian Centre a Las Vegas, e fin dall’inizio è ap­

Centre in Las Vegas, and looked like it was going to be one of

parso chiaro che sarebbe stato tra i migliori Show. Ci si dovrebbe

the very best.The organisers should be congratulated for their

congratulare con gli organizzatori per le loro idee innovative e per i

innovative ideas and yearly improvements.

miglioramenti che apportano di anno in anno. Per la prima volta, un

For the first time a consignment of horses had come in

gruppo di cavalli è arrivato da oltreoceano e il Re del Marocco ha ge­

from overseas and the King of Morocco had generously pre­

nerosamente regalato il bellissimo e tradizionale corredo composto

sented the beautiful, traditional Moroccan saddles and bri­

da sella e finimenti tipici del Marocco per i vincitori della medaglia

dles for the Gold winners and gold stirrups for the Silver

d’Oro, mentre i vincitori dell’Argento sono stati omaggiati con delle

winners. This made it look even more like the World Cham­

staffe d’oro. Ciò ha reso l’evento ancora più simile al Campionato del

pionships in Paris where these saddles have been presented

Mondo che si tiene a Parigi, dove queste selle sono date in premio da

for many years. The horses were competing for over $80,000

molti anni. I cavalli concorrevano per oltre 80.000 dollari in denaro

in prize money and for the first time Yearling Championships

Arabian Horse JOURNAL Giugno


Escape Ibn Navarrone - Gold Medal Senior Stallion

e per la prima volta è stata aggiunta la categoria “Yearling Champion­

for colts and fillies were added. This year there were many

ship”, per puledri e puledre di un anno.

more spectators coming from numerous countries all over

Quest’anno ci sono stati molti più spettatori provenienti dalle nazioni di tutto il mondo. Sicuramente Las Vegas è un favoloso luo­

the world. Of course Las Vegas is a great venue as there is so much to

go di ritrovo, che offre tanto da fare e da vedere, in particolar modo

do and see, particularly for the non horsey husbands or wives.

per i mariti e le mogli delle persone coinvolte nello Show. L’atmo­

The atmosphere was one of excitement and expectation for

sfera che si respirava era euforica e piena di aspettative sia per gli

exhibitors and observers alike. Having the show complex and

addetti ai lavori che per gli osservatori.Avere la struttura che ospita

hotel attached is another great advantage, so with the casino

lo show adiacente all’albergo è un altro grande vantaggio, come

and many great restaurants in situ there is never a dull mo­

avere vicini casinò e molti meravigliosi ristoranti, insomma, non

ment. A shuttle bus is also on hand to take guests to the ‘Strip’

c’è mai un attimo per annoiarsi. C’era inoltre a disposizione una

or the airport.

navetta per prelevare gli ospiti dall’aeroporto. Anche i giudici erano tutti di spessore internazionale. Quest’an­

The Judges too were all very international. This year we had Debby Cain (US), Murilo Bueno Kammer (Brazil), Pe­

68 69


AH L a s V e ga s no sono stati chiamati Debby Cain (USA), Murilo Bueno Kammer

ter Pond (Australia), Corky Sutton (US), Marianne Tengstedt

(Brasile), Peter Pond (Australia), Corky Sutton (USA), Marianne

(Denmark) and Marie-Louise van Wyk (South Africa).The sco­

Tengstedt (Danimarca) e Marie-Louise Van Wyk (Sud Africa). Il

ring was out of 20 with half points and the highest and lowest

punteggio partiva da 20, con i mezzi punti, ed il punteggio più alto

scores are removed for each of the six categories for fairness

e più basso era scartato da ognuna delle sei categorie, per fornire

and any chance of political scoring. The categories were, Type,

più imparzialità e per evitare punteggi politici. Le categorie erano

Head, Neck and Shoulder, Body and Topline, Legs and Feet

Tipo,Testa, Collo e Spalle, Dorso e Armonia, Arti e Piedi e Movi­

and Movement.

mento. Il primo giorno sono state disputate le classi per Handlers

The first day were the classes for Amateur handlers and for

Amateur e per i Castroni e devo ammettere che molti di questi non

Geldings, and I have to say many of those amateurs did an

professionisti hanno presentato in maniera eccellente, sebbene fos­

excellent job as it was a bit intimidating for those showing for

sero un poco intimiditi dal debutto nella cornice di Las Vegas.

the first time in Las Vegas.

Venerdì mattina alle 9.00 un gran numero di appassionati ha affol­

Friday morning at 9 am found enthusiasts wending their way

lato l’area dello show per l’inizio delle classi di puledre e fattrici. Le

towards the area for the start of the days classes, which were

puledre di un anno sono state divise in quattro sezioni a seconda della

for fillies and mares. The yearling fillies had to be divided into

Faconnable - Silver MedalYearling Colt

Arabian Horse JOURNAL Giugno


data di nascita per via del gran numero di iscritte. Queste classi erano

four sections by birthdate due to the large numbers entered.

zeppe di puledre meravigliosamente belle e tipiche. La Sezione A, una

These classes were filled with some stunningly beautiful and

bellissima classe, è stata vinta dalla tipica puledra grigia Bettina MP

typey fillies. Section A was a great class won by the very typey

(WH Justice x Om El Belinda Estopa), con l’alto punteggio di 330,

grey filly Bettina MP (WH Justice x Om El Belinda Estopa)

allevata e di proprietà di Jon e Mindy Peters in USA.

with a high score of 330 and owned and bred by Jon & Mindy

La Sezione B era ancora più impressionante ed è stata vinta da

Peters in the USA.

Saadiya CA (Justify x Lady Zoe Hadidi), una graziosa puledra saura

Section B was an even more impressive class won by Saadiya

allevata e di proprietà di Daneisha Brazzle in USA.Anche la sezione

CA (Justify x Lady Zoe Hadidi) a very pretty chestnut owned

successiva era impressionante ed è stata vinta dalla meravigliosa pu­

and bred Daneisha Brazzle in the USA. The next section was

ledra, di proprietà di Luciano Cury dal Brasile, RD Marciena (QR

equally impressive and won by a very stunning filly owned by

Marc x NW Siena Psyche) che, con dei genitori tanto famosi, non

Luciano Cury from Brazil RD Marciena (QR Marc x NW Sie­

stupisce abbia ottenuto 330,5. L’ultima sezione per le puledre di

na Psyche) with such famous parents, it’s not surprising she

un anno è stata vinta col punteggio di 328 dalla puledra dall’otti­

scored 330.5.

mo movimento Kharalisa BPA (Khadraj NA x Rhapsody In Gold),

The final yearling section was won by the good moving

Eagleridge Passionata - Gold Medal Senior Mare 70 71


AH L a s V e ga s di proprietà di Timestone Ara­

Kharalisa BPA (Khadraj NA

bians LLC.

x Rhapsody in Gold) ow­

A seguire, le due sezioni delle

ned by Timestone Arabians

puledre di due anni. La prima,

LLC from the USA with 328

onestamente molto buona, è

points.

stata vinta dall’affascinante RD

Ever After NA - Bronz Medal Senior Stallion

Bettina MP- Bronz MedalYearling Filly

Challs Angel (Magnum Chall

old fillies were up next.Win­

HVP x Bey Angel TGS) di pro­

ning the first fairly good sec­

prietà di Pegasus Arabians in

tion was the very attractive

America. La Sezione B, ancor più

RD Challs Angel (Magnum

bella della A, ha visto la vittoria

Chall HVP x Bey Angel TGS)

della favolosa Felicia RLC (Sha­

owned by Pegasus Arabians

el Dream Desert x Camelia K),

from the USA. Section B was

di proprietà di Ajman Stud negli

the better section and the fa­

Emirati Arabi Uniti, che vinse

bulous winner here, who also

anche la sua classe a Scottsdale,

won her class in Scottsdale

con lo strameritato punteggio

was Felicia RLC (Shael Dre­

di 334. A seguire le dieci iscrit­

am Desert x Camelia K) ow­

te alla categoria di tre anni che

ned by Ajman Stud from the

viene vinta, in virtù del 327 otte­

UAE with a good, well deser­

nuto, da Abilene PCF, una bella

ved score of 334. Ten three

baia figlia di Legacy Of Fame per

year old fillies were up next.

Breath Of Spring, di proprietà di

This was a fairly mixed sec­

Sam Peacemaker dagli USA.

tion of fillies, and was won

Da sempre amo le categorie

by Abilene PCF a pretty bay

delle fattrici, vista la presenza

daughter of Legacy of Fame

assidua di alcune meravigliose

out of Breath of Spring sco­

cavalle. La vincitrice di questa

ring 327 owned by Sam Pea­

non affollata classe di quattro

cemaker from the USA.

anni è stata Om El Beladeena

I always love the mare clas­

(Al Lahab x Om El Benedict)

ses, as there are frequently

dal famoso allevamento ame­

some wonderful horses in

ricano Om El Arab Stud con il

these classes.

punteggio di 326,5 punti. An­

Gloria Apal - Bronz Medal Senior Mare

Arabian Horse JOURNAL Giugno

Two sections of two year

Not to disappoint the win­

che la categoria delle fattrici di

ner of the small class for ma­

cinque anni aveva poche iscrit­

res of four years old was Om

te, molte di esse, infatti, erano

El Beladeena (Al Lahab x Om

ancora a casa a fare da fattrici.A

El Benedict)owned by the fa­

vincere con 329,5 è stata la tipi­

mous Om El Arab Stud of the

ca e camusa Maraysia (Marwan

USA with 326.5 points. Also

Al Shaqab x Aysia), di proprietà

rather small was the class for

di Joseph Weller dall’America.

five year old mares. I guess


Negma Al Shaqab - Silver Medal Senior Mare

La classe successiva era quella delle fattrici dai sei agli otto anni.

that many of these horses are still in the breeding department

Le prime quattro fattrici erano sicuramente impressionanti e la ca­

at home. Winning the blue with 329.5 was the very typey, be­

tegoria è stata vinta dall’eterea grigia Gloria Apal (Psytadel x SA

autiful headed Maraysia (Marwan Al Shaqab x Aysia) owned by

Misha Apal) allevata in Belgio, acquistata di recente in America da

Joseph Weller for the USA.

DST Arabians. Ritengo che una delle migliori classi di fattrici, con

The next class was for mares of six to eight years old. The

tutte le concorrenti grigie, era la classe dai nove anni in su. C’è

top four mares were certainly impressive and it was won by

un fascino particolare nelle cavalle grigie che le rende quasi eteree

the ethereal grey Gloria Apal (Psytadel x SA Misha Apal) bred

ed è un tripudio per gli occhi, così inusuale in America, ma mol­

in Belgium, but now owned by DST Arabians from the USA.

to presenti in Europa. A vincere la categoria con 329,5 punti una

In my opinion one of the best mare classes with all grey

fattrice che ha vinto praticamente in tutto il mondo, la splendida

exhibits was the class for those of nine years and over. There is

ed estremamente tipica Eagleridge Passionata (Sanadik E Shaklan x

just something about grey mares that appear as such an ethe­

Piver Oak Dimity). È stata inizialmente allevata in Australia e poi

real sight and feast for the eyes-unusual in the USA, but often

acquistata da Ajamn Stud negli Emirati Arabi Uniti.

seen in Europe. The wonderful, extremely typey winner-who

72 73


AH L a s V e ga s

Art Dekko TT - Silver Medal Senior Stallion

L’ultima classe della giornata era quella delle Brood Mares di

has won all over the world was Eagleridge Passionata (Sanadik

ogni età che dovevano aver già prodotto un puledro. La vincitrice,

El Shaklan x River Oak Dimity). She was bred in Australia, but

con 325,5 punti, veniva dal Qatar, la bellissima e davvero tipica

is now from the Ajman Stud in the UAE with 329.5 points.

*Negma Al Shaqab (Safir x Kajora), di proprietà di Al Shaqab Mem­ ber Qatar Foundation. Il tardo pomeriggio è stato utilizzato per prepararsi alla serata di gala, diventata molto popolare negli ultimi Shows. Quest’anno si è tenuto all’Encore-Wynn Night Club, ed è stato divertente per i partecipanti. La mattina successiva era il turno di tutti i “Ragazzi”, a partire dalle tre sezioni dei puledri di un anno. Erano presenti alcuni sog­ getti davvero strabilianti, di grande tipicità e movimento, insomma ottimi stalloni in prospettiva. La Sezione A è stata vinta da Cavalli, un affascinante figlio dell’US National Champion DA Valentino per Aspyn, di proprietà dell’americano Pegasus Arabians, con 327,5

Arabian Horse JOURNAL Giugno

The final mare class was for Brood mares of any age who had have to had given birth to a live foal. Winning for Al Shaqab Member Qatar Foundation from Qatar was *Negma Al Shaqab (Safir x Kajora) a lovely type of mare indeed scoring 325.5. Following these classes in the late afternoon, everyone di­ spersed to get ready for the Gala which has been so popular at the last shows.This year it was held at the Encore-Wynn Night Club, and was a fun time for everyone who attended. The next morning was the turn of all the ‘Boys’, starting with three sections of yearling colts. There were some impressive entries with great type, move­ ment and good stallion prospects.


RD Challs Angel - Silver Medal Junior Mare

punti. A vincere con un punteggio di 328 nella Sezione B è stato

Section A was won by Cavalli a very attractive son of the

SW Abraxas (Ever After NA x Midnight Pashahn), un puledro di

US National Champion DA Valentino out of Aspyn for Pega­

grande tipicità e presenza, allevato e di proprietà di Veronica e Greg

sus Arabians of the USA. with 327.5 points. Winning the blue

Cowdrey dall’America.A concludere la categoria di un anno, il vin­

with 328 points in Section B was SW Abraxas (Ever After NA x

citore della Sezione C è stato un altro bel puledro, molto simile al

Midnight Pashahn) a colt with great type and presence owned

padre, Faconnable (Marwan Al Shaqab x Francescaa) col punteggio

and bred by Veronica & Greg Cowdrey of the USA.

di 329,5, di proprietà di Mystica Arabians dall’Australia.

Completing the yearling classes, the winner in Section C

La prima delle due sezioni dei puledri di due anni non era mol­

was another lovely colt closely resembling his sire Faconnable

to impressionante, ma il vincitore Troubadour PA (Magnum Chall

( Marwan Al Shaqab x Francescaa) scoring 329.5 for Mystica

HVP x Psyches Secret), di proprietà di Pegasus Arabians, si è me­

Arabians of Australia.

ritato i 323 punti assegnatigli. La Sezione B era qualitativamente

The first of the two sections of two year old colts was not

più alta e il vincitore El Chall WR (Magnum Chall HVP x Major

too impressive, but the winner Troubadour PA (Magnum Chall

Love Affair), di proprietà di Robert e Dixie North Family Trust

HVP x Psyches Secret) was nice enough to score 323 points

dall’America, ha meritatamente portato a casa la vittoria con l’alto

for Pegasus Arabians of the USA. Section B was a much better

punteggio di 334,5, sicuramente un affascinante puledro dal grande

class and the winner El Chall WR (Magnum Chall HVP x Ma­

74 75


AH L a s V e ga s futuro. La categoria dei puledri di tre anni era una gran bella classe

jor Love Affair) deservedly scored a very high 334.5 to win for

con alcuni iscritti davvero meravigliosi. In testa a tutti si è posizio­

Robert & Dixie North Family Trust of the USA, a lovely colt

nato un puledro che avevo già visto in precedenza e l’avevo trovato

with a great future.

strabiliante. Parlo di OFW Magic Wan (Marwan Al Shaqab x Magna

The three year old colts was a very good class with some

Prelude), allevato e di proprietà di Harold e Dolly Orr dall’Ameri­

outstanding entries. Topping this one was a colt that I had seen

ca, che ha vinto col punteggio di 331.

before and found very impressive. This was OFW Magic Wan

Il tifo sugli spalti è aumentato con l’avvicinarsi delle classi degli stalloni maturi, il pubblico aspettava con trepidazione di vedere al­

(Marwan Al Shaqab x Magna Prelude) he scored 331 owned and bred by Harold & Dolly Orr for the USA.

cuni dei migliori stalloni presenti. Nella categoria dei quattro anni

The audience grew bigger for the mature stallion classes

erano sette gli iscritti. A vincere col punteggio di 329, è stato Om

with much anticipation to see some of the top stallions that

El Al Azeem (Al Lahab x Om El Beneera), un affascinante e tipico

were entered. The four year olds had seven horses forward.

stallone con un eccellente movimento, allevato e di proprietà di

Winning with 329 points owned and bred by Om El Arab for

Om El Arab in America. Il vincitore della classe dei cinque anni è

the USA was Om El Al Azeem (Al Lahab x Om El Beneera) a

stato un altro stallone dalla bellissima testa e dalla grande presenza

lovely, typey stallion with excellent movement.

scenica, che ha emozionato con la sua esibizione. Stiamo parlando

The winner of the class for five year old stallions was ano­

dello stallone allevato e di proprietà di Robert e Dixie North, Ever

ther lovely exhibit with a beautiful head and great presence.

After NA (Sir Fames HBV x Entaicyng NA), che ha vinto la catego­

This was Ever After NA (Sir Fames HBV x Entaicying NA)

ria col punteggio di 327.

scoring 327 for owner/breeders Robert and Dixie North of

La classe dai sei agli otto era una buona classe con alcuni stalloni

the USA. The class for six to eight year olds was a good class

davvero eccellenti. Meritando il punteggio più alto per Tipo, e con un

with some excellent stallions. Scoring high marks for type,

futuro garantito come riproduttore, lo stallone di proprietà dell’ame­

the winner was Art Dekko TT (Audacious PS x HC Amareea)

ricano Noel K Bosse, Art Dekko TT (Audacious PS x HC Amareea),

owned by Noel K Bosse for the USA his score was 330.5, he

ha vinto la categoria in virtù del punteggio totale di 330,5.

has a great future as a breeding stallion.

La classe successiva degli stalloni dai nove agli undici anni è sem­

The next class for stallions of nine to eleven years old

brata fin dalle prime battute ciò che tutti aspettavano, dal momento

was the one that everyone seemed to be waiting for, since

che molti americani non avevano mai visto il Campione del Mondo

many Americans had never seen the World Champion Escape

Escape Ibn Navarrone (AS Sinans Pacha x Navarrone P), di proprie­

Ibn Navarrone (AS Sinans Pacha x Navarrone P). This very

tà di Ajman Stud dagli Emirati Arabi Uniti. Questo etereo e davvero

ethereal, typey stallion with enormous presence scored the

tipico stallone, dall’enorme presenza scenica, ha meritato il più alto

highest score of the show for the Ajman Stud of the UAE

punteggio dello Show, ovvero 337 punti, con alcuni 20 sia per Tipo

with 337 points including some 20s for type and head. This

che per Testa. Oltre ogni ragionevole dubbio, questo stallone è un

certainly is an example of an Arabian who can win and has

chiaro esempio di cavallo Arabo che ha vinto e vince ancora in tutto

won all over the world.

il mondo. Solo due i partecipanti alla categoria successiva, quella

Only two entries were forward for the stallions aged twelve

dai 12 anni in su. La categoria è stata vinta da Rushan (El Saleem

years old. It was won by Rushan (El Saleem x Rullante) for

x Rullante) di Gary Dill Marlow dall’America, uno stallone che

Gari Dill Marlow of the USA-a very correct Crabbet looking

rappresenta bene la linea Crabbet, che è stato Supreme British Na­

stallion, whose dam I had judged as Foal Champion at the Bri­

tional Champion come puledro di un anno come lo fu la madre nel

tish Nationals in 1980 and he himself had been Supreme Bri­

1980 per le puledre che io stessa ho giudicato.

tish National Champion as a yearling.

La domenica è stata dedicata al campionato. Prendendo ad

On Sunday the day was filled with the Championships. Ta­

esempio l’Europa, è stato deciso di premiare con medaglie d’oro,

king an example from Europe, it was decided to award, Gold,

d’argento e di bronzo i vincitori, piuttosto che premiare solo il

Silver and Bronze, rather than Champion & Reserve. I like this

Campione e la Riserva. Mi piace questa idea e sia le medaglie che

idea and the garlands and awards were wonderful. During the

Arabian Horse JOURNAL Giugno


Felicia RLC - Gold Medal Junior Mare

i premi sono stati meravigliosi. Durante la presentazione dei pre­

awards presentation, a glamorous Las Vegas girl in costume

mi, un’elegante ragazza di Las Vegas è stata immortalata in ogni

was in all the photos.

foto. Tutti i campionati per non professionisti si sono tenuti nella

All the Amateur Championships were held during the mor­

mattinata, così come il Campionato Liberty. Dopo la pausa pranzo,

ning as well as the Liberty Championship. Following a lunch

abbiamo assistito alla cerimonia d’apertura con le bandiere delle

break there was the opening ceremonies with the flags of Na­

nazioni presenti.

tions presented.

76 77


AH L a s V e ga s Il Supreme Championship per le Puledre di un anno era un colpo

The Yearling filly Supreme Championship was an eyeful with

d’occhio stupendo, con così tanti soggetti tra cui poter scegliere da

so many to choose from, each one getting great applause. Fi­

lasciare senza fiato, ognuna accolta da grandi applausi. Alla fine, la

nally the Gold went to RD Marciena, the Silver to Kharalisa

medaglia d’Oro se l’è aggiudicata RD Marciena, quella d’Argento

BPA and the Bronze to Bettina MP.

Kharalisa BPA e quella di Bronzo Bettina MP. È stata quindi la volta

Next were the yearling colts, many still with plenty of ener­

dei puledri di un anno, molti con ancora in corpo tantissima energia

gy to show off to the judges. The Gold went to Cavalli, the

per impressionare i giudici. La medaglia d’oro va a Cavalli, quella

Silver to Faconnable and the Bronze to SW Abraxas.

d’Argento a Faconnable e quella di Bronzo a SW Abraxas.

The Junior mares were a stunning collection of beautiful

Le fattrici giovani apparivano come una strabiliante collezione di

fillies and it was almost a unanimous decision to give the Gold

bellissime puledre e la decisione di premiare con la medaglia d’oro

to Felicia RLC and the Silver to RD Challs Angel. The Bronze

Felicia RLC è stata più che unanime, mentre la medaglia d’Argento

went to Om El Excella (Al Lahab x Om El Shaina).

se l’è aggiudicata RD Challs Angel. Il Bronzo è stato invece conqui­ stato Om El Excella (Al Lahab x Om El Shaina).

The Junior Stallions were in next with very close calls for two of these outstanding colts.

A seguire gli stalloni giovani, con una lotta davvero serrata per due

However, El Chall WR was awarded the Gold with OFW Ma­

di questi stalloni fuori dal comune. A spuntarla alla fine è El Chall

gic Wan getting the Silver. The Bronze went to Troubadour PA.

WR, che è stato premiato con l’Oro, mentre OFW Magic Wan vince

The Senior mares were wonderful-a great collection of be­

l’Argento. Il Bronzo è invece appannaggio di Troubador PA. Le fattrici anziane erano semplicemente meravigliose, una splen­

autiful, typey ladies from which it was very difficult to choose. Finally, the Australian bred mare Eagleridge Passionata was an­

dida collezione di bellezza e tipicità tra le quali è stato davvero diffi­

nounced the Gold winner, with *Negma Al Shaqab the Silver

cile scegliere. Alla fine, Eagleridge Passionata, la fattrice allevata in

and the Bronze to Gloria Apal.

Australia, è stata insignita della medaglia d’Oro, *Negma Al Shaqab

I think that most observers thought that the Senior Stal­

di quella d’Argento e Gloria Apal di quella di Bronzo. Credo che

lion Gold winner would be a foregone conclusion and it was.

OFW MagicWan - Silver Medal Junior Stallion

Arabian Horse JOURNAL Giugno


molti tra il pubblico abbiano pensato che la gara per l’Oro per lo

Escape Ibn Navaronne swept all before him to gain the top

Stallone Anziano sarebbe finita come la precedente, ed infatti così

title. Art Dekko TT was a worthy Silver winner and so was the

è stato. Escape Ibn Navarrone ha spazzato via tutti i concorrenti

Bronze winner Ever After NA.

ed è andato dritto all’Oro, conquistando il titolo. Giustamente, ad

The Breeders Cup was awarded to the very well deserved

Art Dekko TT è stata assegnata la medaglia d’Argento, mentre Ever

Om El Arab for Sigi and Janina. They do breed very special

After NA ha vinto il Bronzo,.

horses who excelled at this show.

La Breeders Cup è meritatamente andata all’allevamento Om El Arab di Sigi e Janina, che hanno allevato cavalli davvero speciali,

This show goes from strength to strength and I was told to expect even greater things next year. It is the closest show to any in Europe or the Middle East

alcuni dei quali hanno eccelso in questo Show. Lo Show è più bello di anno in anno e credo di potermi aspettare

and I think that it has started to take away the hard stand up

cose ancora migliori l’anno prossimo. Questo è lo show più simile

as the ‘show’ and replace it with showing great movement at

a quelli che si disputano in Europa e in Medio Oriente e penso che

US shows.

abbia iniziato a cambiare pelle, da semplice “spettacolo” ad evento

The US trainers seem to have more fun, are learning to run with the horses and not restrict the movement by constantly

che mostra il gran fermento degli show dei cavalli arabi in USA. I trainers americani sembrano divertirsi di più, stanno imparan­

jerking on them. Although no system is perfect I do think that

do a correre coi cavalli e non a costringerli a compiere movimenti

the scoring system with the highest and lowest scores being

strattonandoli costantemente. Sebbene nessun sistema sia perfetto,

removed is as fair as you can get.

penso che il metodo di assegnazione dei punteggi con l’eliminazio­

I hope to see many more overseas and American visitors

ne del punteggio più alto e più basso sia davvero ottimale. Spero di

next year to watch some of the best Arabians on display. What

vedere molti visitatori, americani e non il prossimo anno per poter

can be more fun than a horse show in Las Vegas ?

apprezzare il meglio dei cavalli arabi. Cosa potrebbe essere più di­ vertente che uno show di cavalli arabi a Las Vegas?

Troubadour PA - Bronz Medal Junior Stallion and TS Enspired

Om El Excella HR - Bronz Medal Junior Mare

78 79


AH L a s V e ga s

Yearling filli llies es final championship

GOLD MEDAL • RD Marciena

BRONZ MEDAL • Bettina Mp

SILVER MEDAL • Kharalisa BPA

Arabian Horse JOURNAL Giugno


Yearling colts final championship

GOLD MEDAL • Cavalli

BRONZ MEDAL • SW A raxas

SILVER MEDAL • Faconnable

80 81


AH L a s V e ga s

Junior ma mare res final championship

GOLD MEDAL • Felicia RLC

BRONZ MEDAL • Om El Excella

SILVER MEDAL • RD Challs Angel

Arabian Horse JOURNAL Giugno


Senior ma mare res final championship

GOLD MEDAL • Eagleridge Passionata

BRONZ MEDAL • Gloria Apal

SILVER MEDAL • Negma Al Shaqab

82 83


AH L a s V e ga s

Junior stallion stallionss final championship

GOLD MEDAL • El Chall WR

BRONZ MEDAL • Troubadour PA

SILVER MEDAL • OFW Magic Wan

Arabian Horse JOURNAL Giugno


Senior stallion stallionss final championship

GOLD MEDAL • Escape Ibn Navarrone

SILVER MEDAL • Art Dekko




AH T r a va g l i a to

Travagliato

Cavalli By Norah Laney - photos by Nicoletta Abelli

La trentunesima edizione di “Travagliato Cavalli” non pote­

This 31st edition of the “Travagliato Cavalli” show couldn’t have

va avere un riscontro migliore, i numeri di questa manifesta­

had a better welcome in terms of attendance; the figures regar­

zione, che accoglie in se spettacoli differenti e le più disparate

ding the show, which houses diverse spectacles and the full gamut

discipline equestri, anche in questa occasione non ha deluso le

of equestrian disciplines, in this occasion too didn’t disappoint

aspettative malgrado il tempo non sia stato clemente, molto

expectations, as in spite of the poor weather a numerous public

pubblico ha affollato ogni padiglione, bancarella, arena, tribuna.

crowded every pavillion, stall and stand. Excellent performance

Davvero un’ottima risposta da operatori e pubblico, come pre­

indeed, as it had been forecast, even as far as “our” sector is con­

visto, anche per quel che riguarda il “nostro” ambito, Arabita­

cerned, Arabitalia, the international Class “B” Concourse, and the

lia, il concorso internazionale di classe “B” e la settima edizione

seventh edition of the Egyptian Event.

dell’Egyptian Event.

The organization was taken care of by Messrs Fausto Scanzi and

L’organizzazione è stata appannaggio del sig. Fausto Scanzi

Mario Fermi, while the Organizing Committee was constituted

e dal sig. Mario Fermi, il comitato organizzativo era costituito

of the company Azienda Servizi Territoriali Spa.The indefatiguable

dall’Azienda Servizi Territoriali spa. Nel ruolo di ring Master

ring-master was Ivo Ludi, whilst the Disciplinary Committee was

Arabian Horse JOURNAL Giugno


The Judge

l’instancabile Ivo Ludi, mentre la commissione disciplinare era

formed by Dr. Vet. Laura Mascagna and Dr. Vet. Flavio Manbrito,

composta dalla dr. Vet. Laura Mascagna, dal dr. vet. Flavio Man­

with the assistance of Mr. Sparapan. Precise and efficient as al­

brito, assistiti dal sig. Sparapan. Come sempre puntuale ed effi­

ways the ANICA Secretariat, in the person of Mrs. Marzia Alinovi,

ciente la segreteria ANICA, con la sig.ra Marzia Alinovi, in veste

who also served as speaker and had to single-handedly face three

anche di speaker, che ha dovuto sobbarcarsi da sola l’onere di tre

competitions, helped by Mr. Pierluigi Rota, ready to help at every

competizioni aiutata dalla presenza del sig. Pierluigi Rota che ha

turn.

cercato di aiutare in ogni ambito. Per quel che concerne la giuria dell’internazionale, quattro le presenze che si sono alternate in campo, la sig.ra Renate Schibler (CH), il dr. Abdelouahed Magoul (MAR), l’ing. Marco Pittaluga (IT) ed il sig.Willy Poth (F).

The International Jury was composed of Mrs. Renate Schibler (CH), Dr. Abdelouahed Magoul (MA), Dr. Ing. Marco Pittaluga (IT) and Mr.Willy Poth (F), who alternated on the Ring. We have certainly appreciated the prize-giving method fol­ lowing the Olympic Games pattern, with the three medals honou­

Se per quel che riguarda la tipologia di premiazione abbiamo

ring the champions, but we would have liked that all four judges

apprezzato che sia stata adottata quella dei giochi olimpici, con

would be in the Ring at the same time, preventing thereby some

88 89


Althea 1 pl. Fillies 1 y.o. - Int. B Show

Turchiya Mpe 1 pl. Fillies 2 y.o. - Int. B Show

Magic Magnifique 1 pl. Colts 1 y.o. - Int. B Show

le tre medaglie a dare ono­

unhappy feelings that were voi­

re ai campioni, ci saremmo

ced every time a horse score

auspicati che si prendesse la

was announced, with opinions

decisione di utilizzare tutti e

that we hardly can define as

quattro i giudici in campo, evi­

harmonious. A score of 15, 16

tando così quei malumori che

and 17 for Legs and Feet or 17,

si sono manifestati ogni qual

18 and 19 for Head and Neck

volta venivano letti i punteggi

can leave onlookers puzzled,

dei cavalli in gara, con giudi­

and one can hardly blame those

zi che definire disarmonici è

who dissented on this line, the

puro eufemismo. Un 15, 16,

distance between a 15 and a 17

17 in arti o un 17, 18, 19 in

is as much as there exists from

testa e collo possono lascia­

a lame horse to a healthy one.

re disorientati, e come dare

In a moment when the finan­

torto a quanti hanno espresso

cial crisis is paramount in eve­

pareri negativi in tal senso, la

rybody’s mind, having a good

distanza tra un 15 ed un 17 in

numer of enrolments is a fun­

arti è la stessa che passa tra un

damental parameter; nobody

cavallo zoppo ed uno con arti

can afford to have everything

sani, non è poco.

put in jeopardy by an inexpe­

In un momento in cui si

Fluke 1 pl. Colts 2 y.o. - Int. B Show

Arabian Horse JOURNAL Giugno

rienced judge or simply by di­

parla di crisi finanziaria, avere

verging tastes. If this happens,

iscrizioni importanti agli show

as it is bound to happen at ti­

è un indice fondamentale, non

mes, it is an obligation for the

ci si può permettere che il tut­

organizer to seek remedy to the

to venga vanificato dalla poca

situation among the possible

esperienza di un giudice piut­

alternatives, but these last will

tosto che da gusti differenti e

be available only by preventing


qualora questo avvenga, come è normale che sia, è d’obbligo, per

such situations from developing in the first place.We also don’t like

l’organizzatore, porre rimedio con i mezzi che si hanno, e si han­

to mention the fact that “our” ring was next to the one for riding

no, prevenendo queste situazioni. Per non parlare poi del fatto

competitions, with classes of adults and youngsters, which were

che, quest’anno, il “nostro” ring era adiacente a quello delle gare

disrupted by the noise of sand bags we use to excite the Arabians;

di montato con classi di ragazzi e adulti che male si conciliavano

in short, they risked getting hurt, and we risked dying of boredom

con i rumori dei sacchetti per far muovere i cavalli arabi; in breve

and silence in order to avoid any problems. It was a really inconsi­

loro hanno rischiato di farsi del male, noi di morire di noia e si­

derate choice, to be remembered (and avoided) for next editions.

lenzio per evitare problemi. Davvero una scelta assurda da tenere

Another problem area was the Country music that would usually

in conto per le prossime edizioni. Per non parlare della musica

overcome both the musical accompanyment of our show (but in

Western che si sovrapponeva alla musica prevista per il nostro

this case it was perhaps a blessing in disguise) and the scoring, that

show, ma in questo caso forse è stata quasi una salvezza, ed i giudi­

the high volume from our “neighbours” made practically impossible

zi che si faceva fatica a sentire per l’alto volume dei “nostri vicini”.

to perceive. On top of all this the (quite correct) rule piled up of

A questo si è aggiunta la problematica della regola, corretta, di

avoiding extreme clipping of the horses, especially at the eyes, as

90 91


AH T r a va g l i a to evitare di tosare all’estremo i

from the First of May.The com­

cavalli, soprattutto sugli occhi,

petition started on April 30th,

a decorrere dal primo di mag­

so one can easily imagine the

gio. La competizione ha avuto

sort of arguments heard at the

inizio il trenta di aprile e quin­

preliminary DC and Handlers

di vi lasciamo immaginare cosa

meeting. Rules are at their best

non si è potuto sentire durante

when applied with logic and fai­

la riunione pre-gare tra i DC e

rness.This kind of things in Italy

gli handler. Le regole sono bel­

tends to acquire a life of their

le quando sono fatte rispettare

own and in this occasion too we

con raziocinio ed imparzialità.

weren’t left wanting, with hor­

Spesso in Italia le cose prendo­

ses participating on Friday but

no pieghe strane e anche que­

excluded from the Champion­

sta occasione non ce la siamo

ship on later days, harsh words

fatta scappare, cavalli che nelle

exchanged among owners and

categorie del venerdì poi non

judges, or among handlers and

sono rientrati nel campionato,

owners, scenes in other words

paroloni tra proprietari e com­

we would have never wanted to

missari, tra handler e proprie­

see. The most annoying aspect

Shakira DWA 1 pl. Futurity Female - O. Pellegrino Patrizia

Extreme El Aziz 2 pl. Futurity Male - O. Gubbiotti Gianpaolo Arabian Horse JOURNAL Giugno

Avatar By Bri 1 pl. Futurity Male - O. Brigitte Greimel


tari, insomma delle scene che non vorremmo mai vedere. Quello

is that the wrong criteria were used to try and apply a correct rule,

che fa’ più specie è che si è cercato di applicare una regola giusta

with the result that some horses clipped in the old fashion, such as

con criteri sbagliati e quindi alcuni esemplari tosati vecchia ma­

the wonderful *Ali Moniscione, European Champion and Reserve

niera sono poi stati esclusi, vedi l’ottimo *Ali Moniscione, cam­

Champion in Aachen 2008, were disqualified whilst other horses,

pione europeo e riserva campione ad Aachen 2008, mentre altri,

clipped in the same way, were included in the Final Championship.

tosati allo stesso modo, hanno comunque preso parte alla gara.

Once again competitive spirit and fair battling have been replaced

Ancora una volta lo spirito della competizione, del sano agonismo

by approximation, with not many spectators understanding much

ha lasciato il posto all’approssimazione, dagli spalti non si è dav­

of what was going on. This makes us especially sorry, because the

vero capito molto di quello che stava avvenendo. Questo ci spiace

Arabian horse is the very symbol of passion and harmony, something

anche perché il cavallo arabo è passione ed armonia, quello che

we humans often forget.

noi umani spesso dimentichiamo.

Coming back to the competition, in the Filly Championship the

Tornando alla gara, il campionato delle puledre ha laureato

Gold medal went unanimously to the splendid *Turchiya MPE

all’unanimità Oro la splendida *Turchiya MPE (WH Justice x

(WH Justice x Thee Rahiba), former Italian Champion, presented

Thee Rahiba), già campionessa italiana, presentata da Frank

by Frank Sponle and owned by Mr.Antonio Manzi.The silver went

Sponle e di proprietà del sig. Antonio Manzi. Argento per un’al­

to another excellent grey, *SA Minerva (Royal Colours x Cicilla)

tra ottima grigia, *SA Minerva (Royal Colours x Cicilla) Allevata

bred and owned by Mr. Angelo Scipioni, beautifully presented by

e di proprietà del sig. Angelo Scipioni, ottimamente presentata

Diego Zoppellaro, while the Bronze medal was won by *Amyra

da Diego Zoppellaro mentre la medaglia di bronzo è stata appan­

Bint Khidar (Khidar x Al Amrya), bred and owned by Sax Arabians

naggio di *Amyra Bint Khidar (Khidar x Al Amrya) Allevata e di

(DE), presented by Simon Kelly.

SGWanessa 2 pl. Futurity Female - O. Scuderia Groane 92 93


AH T r a va g l i a to

SA Minerva 1 pl. Fillies 3 y.o. - Int. B Show

Grisendra Chandra 1 pl. Mares 4-6 y.o. - Int. B Show

Ali Moniscione 1 pl. Colts 3 y.o. - Int. B Show

Al Milan 1 pl. Stallions 4-6 y.o. - Int. B Show

proprietà da Sax Arabians (DE) e presentata da Simon Kelly.

For the Colts, after the disqualification of *Ali Moniscione,

Per la categoria puledri medaglia d’Oro, fuori dai giochi *Alì

which had won its category with the score of 279, the Gold medal

Moniscione con i suoi 279 punti conquistati in categoria, vince la

went to *Magic Magnifique (True Colours x Magic Mon Amour),

medaglia d’Oro *Magic Magnifique (True Colours x Magic Mon

owned by Mrs. Clementina Fontanella and presented by Paolo Ca­

Amour) di Fontanella Clementina e presentato da Paolo Capecci.

pecci.The Silver medal went to the excellent *Fluke (WH Justice

Medaglia d’Argento per l’ottimo *Fluke (Wh Justice x Guenda­

x Guendalina), owned by Azienda Agricola Roncaccio and pre­

lina) dell’Az. Agr. Roncaccio e presentato da Giacomo Boscari­

sented by Giacomo Boscarino. The Bronze medal went to *Lance

no. Medaglia di Bronzo per *Lance Lord (WH Justice x Swana)

Lord (WH Justice x Swana), owned by Stockle Gestut Osterhof

di Stockle Gestut Osterhof e presentato da Luca Oberti).

and presented by Luca Oberti.

Per la categoria delle fattrici medaglia d’Oro per la splendida

Arabian Horse JOURNAL Giugno

For the Mares, the Gold medal went to the gorgeous grey *Gri­


grigia *Grisenda Chandra (WH Justice x Garidah) dell’az. Agr.

senda Chandra (WH Justice x Garidah), owned by Azienda Agri­

Montecucco della sig.ra Gloria Gatti, ottimamente presentata da

cola Montecucco of Mrs. Gloria Gatti, extremely well presented

Diego Zoppellaro, medaglia d’Argento per *Abha La Luna (El

by Diego Zoppellaro, the Silver medal went to *Abha La Luna (El

Perfecto x Gual Alba) del sig. Moreno Radicchi e presentata da

Perfecto x Gual Alba), owned by Mr. Moreno Radicchi and pre­

Cristian Franceschina mentre la medaglia di Bronzo è stata ap­

sented by Cristian Franceschina, whilst the Bronze medal went to

pannaggio di *Mouhannas Malikah (Maysoun x Monisa Mahiba)

*Mouhannas Malikah (Maysoun x Monisa Mahiba), owned by Mrs.

della sig. Marinella Abagnale.

Marinella Abagnale.

Per gli stalloni medaglia d’oro per l’ottimo *Al Milan (Al

In the Stallions category, the Gold medal went to the wonderful

Lahab x Milena), autore di uno show convincente, allevato e di

*Al Milan (Al Lahab x Milena), that executed an excellent perfor­

proprietà di Sax Arabians (DE) e ben presentato da Simon Kelly.

mance, bred and owned by Sax Arabians (DE) and well presented

La medaglia d’Argento è stata assegnata a *Sandhiran (Sanadik

by Simon Kelly The Silver medal went to *Sandhiran (Sanadik El

El Shaklan x China Moon) presentato da Paolo Capecci e di pro­

Shaklan x China Moon), presented by Paolo Capecci and owned

Abha La Luna 1 pl. Mares 8 y.o. - Int. B Show

Sandhiran 1 pl. Stallions 8 y.o. - Int. B Show

prietà di Selman Arabians. Medaglia di Bronzo per *Authentic

by Selman Arabians.The Bronze medal was assigned to *Authentic

Dahman (Maysoun x Classic Dahra) di proprietà della sig. Rose­

Dahman (Maysoun x Classic Dahra), owned by Mrs. Rosemarie

marie Kolster (DE) e presentato da Frank Sponle.

Kolster (DE) and presented by Frank Sponle.

Nella categoria Futurity Femmine ha vinto all’unanimità

In the Filly Futurity, the winner was unanimously *Shakira DVA

*Shakira DVA (Ajman Moniscione x Samara al tiglio) della sig.ra

(Ajman Moniscione x Samara Al Tiglio), owned by Mrs. Patrizia

Patrizia Pellegrino, al secondo posto si è attestata *SG Wanessa

Pellegrino, while *SG Wanessa (Psyrasic x Wanity), owned by Scu­

(Psyrasic x Wanity) della Scuderia Groane.

deria Groane, gained the second position.

Per i Futurity Maschi primo classificato è stato il tipico *Avatar

In Colts Futurity, the winner was the typey *Avatar By Bri (Ver­

By Bri (Vergil x Athena El Emmers) della sig.ra Brigitte Greimel

gil x Athena El Emmers), owned by Mrs. Brigitte Greimel, and

mentre si è aggiudicato il secondo posto *Extreme El Aziz (HDB

*Extreme El Aziz (HDB Sirh Ibn Massai x M Eos), owned by Mr.

94 95


AH T r a va g l i a to Giampaolo Gubbiotti, earned second place.

Sihr Ibn Massai x M Eos) del sig. Giampaolo Gubbiotti. Per quel che riguarda l’Egyptian Event e Arabitalia la giuria

To judge Egyptian Event and Arabitalia, we had Mr. Khalifa Al

era composta dal sig. Khalifa Al Foorah (UAE), dal dr. Gianmarco

Foorah from United Arab Emirates, Dr. Gianmarco Aragno from

Aragno (IT) e dal sig. Manfred Hain (DE), stoici visto l’acquaz­

Italy and Mr. Manfred Hain from Germany, who all stoically did

zone che li ha colpiti a metà del loro impegno e buono il loro

a good job, even when they were caught in a shower smack in the

lavoro nel complesso.

middle of their task.

Tutti i risultati, nel dettaglio potete trovarli nelle tabelle finali,

Detailed results are listed in the charts at the bottom, for the

per adesso preferiamo dare spazio alle immagini che valgono,

moment we prefer giving room to the photos, which are always

sempre, più di mille parole.

worth more than a thousand words.

Buon divertimento.

Enjoy!

PSE Rasheekah 1 pl. Fillies 1-3 y.o. - Egyptian Event

Cayenne T 1 pl. Colts 1-3 y.o. - Egyptian Event

Tarnimah Albadeia 1 pl. Mares 4 y.o. - Egyptian Event

Frasera Mashar 1 pl. Stallions 4 y.o. - Egyptian Event

Arabian Horse JOURNAL Giugno


AH T r ava g l i a t o I n te r n a t i o n a l B S h o w

C hampionship Filli Filliee s

GOLD MEDAL • Turchiya MPE

BRONZ MEDAL • Amyra Bint Khidar

SILVER MEDAL • SA Minerva

96 97


AH T r a va g l i a t o I n te r n a t i o n a l B S h o w

C hampionship Colts

GOLD MEDAL • Magic Magnifique

BRONZ MEDAL • Lance Lord OS

SILVER MEDAL • Fluke

Arabian Horse JOURNAL Giugno


C hampionship Ma Mare res

GOLD MEDAL • Grisenda Chandra

BRONZ MEDAL • Mouhannas Malikah

SILVER MEDAL • Abha La Luna

98 99


AH T r a va g l i a t o I n te r n a t i o n a l B S h o w

C hampionship Stallion Stallionss

GOLD MEDAL • Al Milan

BRONZ MEDAL • Authentic Dahman

SILVER MEDAL • Sandhiran

Arabian Horse JOURNAL Giugno


AH T r ava g l i a t o

Arabitalia Filli Filliee s

GOLD MEDAL • Althea

(Ajman Moniscione x Naama Della Vigna)

BRONZ MEDAL • Naisma (Ajman Moniscione x Elvissa)

SILVER MEDAL • SA Minerva (Royal Colours x Cicilla)

100 101


AH T r a va g l i a to

Arabitalia Colts

GOLD MEDAL • Fluke (Wh Justice x Guendalina)

BRONZ MEDAL • AV Dhaki Ibn Royal (Royal Colours x Av Dolimha)

SILVER MEDAL• Lakabe El Chandra (Im Icare Cathare x Av Dolimha)

Arabian Horse JOURNAL Giugno


Arabitalia Ma Mare res

GOLD MEDAL • Grisenda Chandra (Wh Justice x Garidah)

BRONZ MEDAL • Kenja (Kir Gala x Zahda)

SILVER MEDAL • Kali Mal

(Padrons Ghibli x Valenka Lip)

102 103


AH T r a va g l i a to

Arabitalia Stallion Stallionss

GOLD MEDAL • Ek Dehor (Psytadel x April Carol)

BRONZ MEDAL • Argo Lip (Sf Valentino x Ra Allorene)

SILVER MEDAL•Alakazam B (Padrons Immage x Ma Evita)

Arabian Horse JOURNAL Giugno


AH T r ava g l i a t o E g y p t i a n E ve n t

C hampionship Filli Filliee s

GOLD MEDAL • PSE Rasheekah (Royal Colours x Imperial Baarezah)

BRONZ MEDAL • FA Jalila (Arridaios Al Qusar x Jabilah El Chamsin) O. and B Sabato Florio

SILVER MEDAL • Marloo (OR Wal­ kir x Inaara) O. and B Lorandi Gigliola 104 105


AH T r a va g l i a t o E g y p t i a n E ve n t

C hampionship Colts

GOLD MEDAL • Cayenne T (Royal Colours x Aisa B)

BRONZ MEDAL • Nedel Del Guado (Ansata

SILVER MEDAL• Colours (True Colours x Hadiba) O. and B Abagnale Marinella

Arabian Horse JOURNAL Giugno

Shaamis x FR Egyptian Princess) O. Lobello Danie­ le - B Betti Walter


C hampionship Ma Mare res

GOLD MEDAL • Tarnimah Albadeia (Simenon Sharav x Tamima Albadeia)

BRONZ MEDAL • Italae Albadeia (Simeon Sharav x Sandos Albadeia) O. Albadeia Stud - B Nasr Marei

SILVER MEDAL•Alfabia Mameluka (ZT Fai’q x Taghira B) O. and B Az. Agr. Damilano 106 107


AH T r a va g l i a t o E g y p t i a n E ve n t

C hampionship Stallion Stallionss

GOLD MEDAL • Frasera Mashar (Majd Al Rayyan x Frasera Mashara)

BRONZ MEDAL • Grea Labib (Ansata El Sala­ am x Cristal) O. and B Tizzani Elisabetta

SILVER MEDAL•Simeon Sharaw (Asfour x Simeon Seuala) - O.Albadeia Stud B Nasr Marei

Arabian Horse JOURNAL Giugno


AH T r ava g l i a t o

Ma Mare res with foal by side

II° CL.• Mo Saifa

(Neshan x Mamura)

I° CL. • M Eos

Futurity Male

Futurity Female

(Wh Justice x Elgiria)

Shakira DVA (Ajman Moniscione x Samara AlTiglio) O. Patrizia Pellegrino

SGWanessa (Psyrasic xWanity) O. Scuderia Groane

Extreme El Aziz (HDB Sihr Ibn Massai x M Eos) O. Gubbiotti Giampaolo

Avatar By Bri (Vergil x Athena El Emmers) O. Greimel Brigitte 108 109




udge Fra AH I n te r v i s t a

Judge Franco Grotteria L’abbiamo conosciuto come allevatore, come

Over the years we have come to know him as a ca­

handler, da molti anni abbiamo imparato ad apprez­

pable breeder and handler, but in this interview we

zarne le competenze, oggi lo incontriamo nella ve­

meet him in his role as judge. The man we are spe­

ste di giudice, parliamo di un vero uomo di cavalli,

aking of is a true horseman, full of experience and

dalla grande esperienza e poliedricità, il sig. Franco

talent. His name is Mr. Franco Grotteria, a legend

Grotteria, nome storico nell’ambiente del P.S.A.

in the Purebred Arabian horse industry.Given his

Non potevamo farci sfuggire l’occasione di inter­

charismatic and cordial nature, along with his open­

vistarlo, anche perché, oltre al suo ruolo, Franco

ness to discussion, we could not let this opportunity

è anche una persona carismatico, cordiale, sempre

to interview our friend Franco slip by.

disposto al dialogo, oltre ad essere un amico. AHJ: Franco, over the years, we have ap­ AHJ: Franco, ti abbiamo apprezzato ne­

preciated your horse breeding capabilities

gli anni per le tue conoscenze allevatoriali,

as owner of AG Nobel Arabians, together

proprietario di AG Nobel Arabians insieme a

with your wife Ida Arsenault and for your

tua moglie Ida Arsenault, per le tue presenta­

talented halter presentations in the ring in

zioni, molti anni fa, nei ring come presenta­

the past. Today we see you in the ring once

tore, oggi ti ritroviamo sempre in campo ma

again, but on the other side of the fence, this

Arabian Horse JOURNAL Giugno


anco Gro Franco Grotteria dall’altra parte della barricata, in qualità di

time as judge. Could you explain to us what

giudice. Ci racconti com’è questa nuova espe­

this new experience is like?

rienza? FG: Mi viene molto naturale giudicare, in quanto, in

FG: I find it very natural, and in a way it is as if I have been doing it all my life. I have always tried to

qualche modo, è qualcosa che ho sempre fatto. Ho sem­

choose horses for myself and for my friends which possess

pre provato di scegliere scrupolosamente con razionalità, i

the necessary qualities to win in the ring. Having lived

miei cavalli e quelli dei miei amici, con il criterio di essere

the experience of seeing our own horses receive highest

qualitativamente all’altezza di poter vincere negli show.

honors under the spot light many times and feeling goose

Avendo vissuto l’esperienza di vedere i propri cavalli inco­

bumps and a sense of pride at hearing my national anthem

ronati sotto i riflettori varie volte e di sentire la pelle d’oca

played, I can understand the incredible sense of joy, sati­

per il senso di orgoglio quando suona il proprio inno nazio­

sfaction and the rush of adrenaline that a winner feels. As

nale, posso capire l’incredibile sensazione di gioia e soddi­

a judge on the other side of the barricade I am honored to

sfazione, moltiplicato dal rush di adrenalina, che un vinci­

be able to allow other worthy winners to experience this

tore possa sentire. Dunque dall’altra parte dalla barricata,

type of emotion.

come giudice , sono onorato di poter contribuire a donare questo tipo di emozioni agl’altri vincitori meritevoli.

AHJ: We are all aware of the immense pas­ sion that enabled you to participate in the

AHJ: Inutile rimarcare la tua immensa

various roles of halter competitions, but

passione che ti ha portato a ricoprire ora­

what convinced you to take on the role of

mai tutti i ruoli nell’ambito delle competi­

judge as well?

zioni morfologiche, cosa ti ha spinto a rive­ stire anche il ruolo di giudice?

FG: I was encouraged by other breeders to take on this responsibility. My thirty years of experience as a breeder

FG: Sono stato incoraggiato da altri allevatori ad in­

and trainer have qualified me to express my opinion of

traprendere questa strada, in quanto è proprio questa

horses in an objective way. My judgment is usually highly

lunga esperienza , di circa 30 anni di allevamento e

regarded, but sometimes I can be a little bit too frank (my

show , che mi hanno qualificato, con un occhio obbiet­

name isn’t Franco for nothing). Overall it’s important

tivo di esprimere la mia opinione sui loro cavalli. Il

for serious breeders to accept reality, regardless of their

mio giudizio è di solito molto apprezzato, ma a volte

affection and emotions in judging the quality of their own

sono un po’ troppo “franco” (non per niente mi chiamo

horses, which can cause them to be “barn blind”.

Franco). Alla fine, è importante per un serio allevatore accettare la realtà, al di là dell’affetto o dell’emozioni

AHJ: Going into detail about the difficult

che possono creare la cecità nel giudicare la qualità del

role of judging, how is your judging influen­

proprio allevamento.

ced? As a long-time breeder, how does your experience help you or affect your judging

AHJ: Entrando nello specifico del diffici­ le ruolo di giudice, come sono influenzati i tuoi giudizi? Sappiamo che sei un allevatore

in the ring? FG: My breeding experience permits me to view horses with a critical eye to identify good possible breeding pro­

112 113


udge Fra AH I n te r v i s t a

da vecchia data, quanto ti aiuta o ti condi­

spects. We have always bred with the aim of producing hor­

ziona nel giudizio in campo?

ses apt for the show ring, therefore seeking the ideal “model”

FG: La mia esperienza allevatoriale mi porta a vedere i

or image of the Arabian horse. We have concentrated mostly

soggetti con un occhio critico per individuare possibile buoni

on the phenotype rather than the genotype of the Arabian

riproduttori.Abbiamo sempre allevato con lo scopo di produrre

horse. We haven’t limited our breeding program to only

soggetti adatti per concorsi di morfologia, quindi ad ottenere il

one bloodline or stain, but rather we have tried to obtain

“modello” ideale. Ci siamo concentrati maggiormente sul feno­

the best attributes from various lines; the Straight Egyptian

tipo che sul genotipo del cavallo arabo. Non abbiamo canaliz­

type, the long neck and athletic versatility of the Polish, the

zato il nostro allevamento in una sola linea di sangue, ma ben

power and movement of the Russian. Consequently, as a

sì abbiamo tentato di accogliere i migliori attributi di tutte le

judge I look for the ideal “model”, regardless of the blood

linee; la tipicità dei Puri Egiziani, il collo lungo e l’atleticità

line. I appreciate a good presentation and I can recogni­

dei Polacchi, la potenza e il movimento dei Russi ecc. Quindi

ze excellent conditioning and preparation. Nevertheless, I

in veste di giudice, cerco il modello ideale, a prescindere dalla

encourage amateur handlers and owners to have fun in the

linea di sangue di appartenenza.Apprezzo una buona presen­

ring, but they must be at least able to control the horse, for

tazione e riconosco un ottimo condizionamento e preparazio­

every one’s safety.

ne. Ma allo stesso tempo incoraggio i presentatori amatoriali e proprietari che si dilettano e si divertano nel show ring, purché sappiano controllare bene il cavallo, per la sicurezza di tutti.

AHJ: What do you think of the judging method which eliminates the highest and lowest marks from the total score? Do you

AHJ: Come consideri il metodo di giudizio

find it better than the traditional method of

sulla base del quale il punteggio più alto e

judging? Do you like the three medal cham­

quello più basso vengono eliminati dal com­

pionships?

puto finale? Trovi che sia migliorativo rispetto

FG: The method of eliminating the highest and lowest

al metodo di giudizio tradizionale? Ti piace il

marks could be a good one if the judges are not psycho­

tipo di premiazione con le tre medaglie?

logically influenced in their judging by this method. It

FG: Il metodo di eliminare i punteggi più alti e quelli

takes courage to give an extremely high or low mark, but

più bassi potrebbe essere buono se non condizionasse i

if the judge thinks that it will only be eliminated, then it

giudici nei loro giudizi. Ci vuole coraggio ad esprimere

is futile. I think the best method of judging is by compa­

un punteggio estremo, ma se viene sminuito essendo can­

rison, especially in the larger classes. I believe that it is

cellato, allora è futile.Trovo che il metodo di giudizio a

important that judges take responsibility for their choices.

comparazione sia il migliore, soprattutto per le categorie

The three medal championship of gold, silver and bronze is

più numerose. Credo che sia importante che i giudici

an excellent way to have more winners in the ring, hence

prendano le proprie responsabilità per le loro scelte.

more satisfied breeders and a wider market of acknowledged

Credo che le tre medaglie: oro, argento e bronzo, sia­

prize-winning horses.

no un ottimo metodo per premiare più cavalli nel campo, quindi più allevatori soddisfatti e più ampio il mercato di cavalli riconosciuti.

Arabian Horse JOURNAL Giugno

AHJ: The shows are becoming ever-more competitive and there is so much pressure


anco Gro Franco Grotteria

AHJ: Gli appuntamenti sono sempre più

on stage at the events with the actors beco­

pressanti ed i soggetti che calcano le arene

ming more and more refined. What do you

sempre più raffinati, cosa premi maggior­

prize the most, your ideal “ type” of an Ara­

mente, il “tuo tipo” di cavallo ideale o ti lasci

bian horse, or do you let yourself be carri-

travolgere dall’emozione che un singolo sog­

ed away by emotions that a single horse can

getto riesce a trasmetterti?

transmit?

FG: Certamente cerco il mio tipo di cavallo ideale,

FG:Although I definitely look for my ideal type of horse,

quello che inserirei in un mio eventuale programma al­

one which I could possibly add to my breeding program, a

levatoriale, comunque il cavallo carismatico domina il

charismatic horse dominates the ring. Both conditions are

114 115


udge Fra AH I n te r v i s t a

Arabian Horse JOURNAL Giugno


anco Gro Franco Grotteria ring. Entrambi le condizioni sono importanti: un cavallo

important: a horse can be morphologically correct, but if it

può essere morfologicamente corretto, ma se non trasmette

doesn’t touch you emotionally, then it loses charm. On the

emozioni, perde il fascino. Dall’altra onda, non può essere

other hand, it cannot only be charming.

soltanto carismatico. AHJ: How do you vision the future of hal­ AHJ: Come vedi il futuro delle competi­ zioni morfologiche in Europa? FG: Si chiuderà sempre di più il cerchio, predominerà

ter competitions in Europe? FG:With the elite predominating, the winner’s circle will become even more elusive. This will be to the disad­

l’elite a discapito del piccolo allevatore se non sarà data

vantage of small breeders if other categories like youth,

maggiore importanza nel creare categorie per i minorenni,

amateur and owner classes aren’t added to the shows. Only

amatori e proprietari. In concomitanza degli show di

approximately 6% of Arabians today are halter show hor­

morfologia si potrebbe promuovere la partecipazione di

ses, with the remaining 94% in need of expanding mar­

nuove categorie in Europa, come per esempio il “Native

kets. In order to promote greater participation at the

Costume”, che fa divertire e fa scena; come le categorie di

halter shows, a few ridden classes could be added to the

varie discipline montate dai bambini, che crea tutto un

programs, for example; Native Costume, which is fun for

nuovo mercato di vendite di cavalli già addestrati, semi­

both spectators and riders; various youth ridden classes,

nari e lezioni di monta inglese, western, dressage ecc. Sol­

which would create a whole new market for the training

tanto circa il 6% dei cavalli arabi oggi sono presente nei

and sales of performance horses, seminars and lessons for

concorsi di morfologia, con la rimanente 94% in cerco di

young riders; English, western, dressage, etc. However it’s

(che necessitano) nuovi mercati. Comunque è importante

important not to lose sight of the main objective of the

non perdere di vista l’obbiettivo principale: “divertirsi”.

shows, which is to have fun. Even though at times the

Anche se a monte per lo più delle volte ci sono coinvolti

stakes are high, I believe that the true spirit is that of

ingenti capitali, io credo che lo spirito giusto debba sem­

enjoying each other’s company with a common interest…

pre essere quello di divertirsi insieme e di avere un hobby

the passion for the Arabian horse.

in comune…la passione per il cavallo arabo. AHJ: You were a judge at the first show of AHJ: Sei stato giudice nel concorso apri­

the Italian circuit, at MalpensaFiere in Mi­

pista della stagione italiana, A MalpensaFie­

lan, will your judging appointments be nu­

re, saranno molti i tuoi impegni da giudice

merous in this year’s show season?

in questo anno agonistico?

FG: In this phase of my career as judge, I can judge at

FG: In questo fase della mia carriera da giudice, posso

any Regional show, or Class C National and International

giudicare qualsiasi show Regionale, o Classe C Nazionale

show in any country governed by ECAHO. I’ve just returned

e Internazionale in qualunque nazione governata dall’

from judging at the West Coast Cup in Belgium and I must

ECAHO. Sono appena tornato da Belgio, dove ho giudi­

say that it was a very good show, apart from the weather.

cato al West Coast Cup. E’ stato un bel show, nonostante

It was very well-organized and the quality of the horses

il tempo non è stato clemente. L’organizzazione è stato

was quite high. I have been invited to judge in Salerno in

ottimo e la qualità dei cavalli piuttosto alto. Fino ad ora

June and in Palermo in October, but unfortunately I’ve had

116 117


udge Fra AH I n te r v i s t a

sono stato invitato e Salerno a giugno , per poi essere

to refuse the invitation to judge at the National show in

presente anche a giudicare a Palermo ad ottobre, ma sfor­

Teheran in June.

tunatamente ho dovuto rifiutare un invito da giudicare a Teheran a giugno, per altri impegni. Parlare con una persona di così grande esperienza è

Speaking to a person with such a wealth of experience is always an opportunity to not be missed. We thank Franco for kindly sharing with us his views and for his cordiality

sempre una occasione da non lasciarsi sfuggire, ringrazia­

which distinguish him, with the hope that we will be able

mo Franco per la disponibilità e la cordialità che lo con­

to chat with him again soon.

traddistinguono sperando di fare “due chiacchiere” ancora prima possibile.

Arabian Horse JOURNAL Giugno



PORTFOLIO


JOANNA JONIENTZ www.joannajonientz.de jonientz@neb.de Mobile phone +49.173.7254612






AH E n d u r a n c e

V Raid

Kaliber Andalusia 2010 Photos article by Kristian Fenaux

La coppia francese Paulette e Daniel Maldera si è aggiudicata la com­

French couple Paulette and Daniel Maldera won the

petizione spagnola di endurance Kaliber Andalusia, corsa sui 500 chilo­

spanish 500 kilometers Kaliber Andalusia endurance ride

metri tra Siviglia e Cazorla, con i loro mezzo-sangue Arabi LOUNA­

between Seville and Cazorla, riding their part-bred arabians

DE-RIVOIRON e OTELLO-DE-RIVOIRON. La vittoria nella categoria

LOUNA-DE-RIVOIRON and OTELLO-DE-RIVOIRON.

“Solo” è andata allo spagnolo Eduardo Sanchez su HERMES, vincitori

Solo riders victory went to spanish Eduardo Sanchez and

nella stessa categoria anche lo scorso anno. La Kaliber Andalusia è un

HERMES, past years winners in the same category.

evento unico nel mondo dello sport equestre di fondo, non solo perché

Kaliber Andalusia ride is a unique event in the world of the

si tratta probabilmente della gara di endurance più lunga, ma soprattutto

equestrian endurance sport, not only because it is probably

perché il percorso si snoda attraverso l’eccezionale scenario dell’Anda­

the longest endurance ride, but even more so because the

lusia. La quinta edizione del Kaliber Andalusia ha avuto luogo dal 9 al 18

ride travels through the outstanding scenery of the spanish

di Aprile, con andamento da Ovest verso Est, partendo da Siviglia e fi­

region of Andalusia. The fifth running of the Kaliber Anda­

nendo a Cazorla, dopo aver toccato El Rocio, Sanlucar de Barrameda,

lusia ride took place from 9th to 18th of april, going from

Arabian Horse JOURNAL Giugno

The


Ronda, Antequera, Granada e Baza. Quest’anno la cavalcata era lunga

west to east, starting in Seville and finishing in Cazorla after

472 km ed ha avuto luogo su otto tappe con un piccolo prologo di 4

visiting El Rocio, Sanlucar de Barrameda, Ronda, Anteque­

chilometri all’apertura ufficiale nel pomeriggio di venerdi 9 Aprile

ra, Granada and Baza. This year the ride was 472 kilometers

all’ippodromo Dos Hermanas, vicino Siviglia.Trentotto cavalli, prove­

long and took place over eight stages with a little 4 kilo­

nienti da Francia, Germania, Svizzera, Italia e Spagna, erano schierati alla

meters official opening prologue stage on friday afternoon

partenza delle due gare. Quattordici cavalli con i rispettivi cavalieri era­

9th of april at the racetrack of Dos Hermanas, near Seville.

no iscritti alla gara “Solo” (Individuale), dove un cavallo ed un cavaliere

Thirty eight horses lined up at the start for the two com­

coprono l’intera distanza, mentre ben ventiquattro cavalli erano iscritti

petitions, coming from France, Germany, Switzerland, Italy

alla gara a squadre. Ciascuna squadra ha due cavalli con uno o due cava­

and Spain. Fourteen horses and their riders entered the solo

lieri, ed erano quindi presenti dodici squadre, tre delle quali con due

riders competition where one horse and one rider compete

cavalli ed un cavaliere, mentre le altre nove squadre avevano due cavalli

over the total distance, while twenty four horses competed

e due cavalieri ciascuna. Le regole della gara stabiliscono che se un caval­

in the teams class. Each team has two horses with either

126 127


AH E n d u r a n c e

lo è fermato ad uno qualsiasi dei controlli veterinari, gli sarà assegnata

one or two riders, representing twelve teams, three of them

una penalizzazione di tempo.Tuttavia al cavallo sarà permesso di conti­

with two horses and one rider and nine more teams with

nuare la gara nella giornata seguente se il veterinario ritiene che esso sia

two horses and two riders. The competition rules state that

in grado di riprendere, il che dona migliori possibilità ad una squadra,

if a horse is pulled at any vet-gate, then it gets a time penal­

rispetto ad un cavaliere individuale. Se un cavallo ha bisogno di una gior­

ty, but can still compete during the following days if the vets

nata intera di riposo, gli sarà permesso di non partecipare alla corsa per

think the horse is again fit to go, which is a better option for

quella giornata, ma gli verrà assegnato il tempo equivalente alla velocità

teams rather than for solo riders. If a horse needs a rest day,

minima di percorrenza più una penalizzazione temporale. La classifica

it may be allowed not to start but get assigned the minimum

finale mostra che tutte le squadre hanno ufficialmente completato la

speed time plus a time penalty. The final standings show that

gara, alcune di esse con notevole penalizzazione, mentre solo sette dei

all of the teams did officially finish the ride, some of them

quattordici partenti individuali sono riusciti a raggiungere il traguardo

with lots of penalty time, while only seven of the fourteen

finale di Cazorla. Quest’anno il Raid Kaliber Andalusia, giunto alla sua

solo riders managed to reach the finish line in Cazorla. This

quinta edizione, ha attraversato i Parchi Nazionali di Doñana, Grazale­

year the fifth edition of the Raid Kaliber Andalusia crossed

ma, Sierra Nevada, Sierra de Baza e Sierra de Cazorla, visitando inoltre

the National Parks of Doñana, Grazalema, Sierra Nevada,

le città di Siviglia, Ronda, Antequera, Granada e Baza, oltre a, natural­

Sierra de Baza and Sierra de Cazorla and visited the cities

mente, numerosi tipici borghi e cittadine andaluse, splendenti nel loro

of Seville, Ronda, Antequera, Granada and Baza as well as

caratteristico colore bianco. Il tempo è stato clemente, anche se meno

several smaller and typical andalusian white towns and bo­

soleggiato che nelle precedenti edizioni, con qualche scroscio di pioggia.

roughs. The weather was kind although less sunny than pre­

Arabian Horse JOURNAL Giugno



AH E n d u r a n c e La variabilità meteo ha portato la gara dal tempo primaverile delle spiag­

vious editions, with a few rainy moments. It went from true

gie di El Rocio, Sanlucar de Barrameda e Matalascañas, all’aria frizzante

springtime weather at the beach in El Rocio, Sanlucar de

di montagna della Sierra de Baza, con della neve ancora presente lungo

Barrameda and Matalascañas, to more frisky in the mountai­

il percorso, e sulla Sierra de Cazorla. Quest’anno i cavalieri francesi

nous parts of the Sierra de Baza, with some snow still close

hanno partecipato con ogni intenzione di vincere, anche più delle altre

to the trail, as well as in the Sierra de Cazorla. This year the

volte, con ben cinque squadre capaci ciascuna di vincere la classifica fina­

french riders came to win, more than ever before, with five

le, come effettivamente è poi successo, anche se solo due delle squadre

teams good enough to win the final standings, and so it hap­

sono riuscite a completare il percorso senza penalizzazioni. Le prime tre

pened at the end, although only two of their teams managed

tappe erano piuttosto pianeggianti, dalla partenza di Siviglia fino a El

to finish without penalty time. The first three stages were

Rocio e poi Sanlucar de Barrameda. Le cinque tappe seguenti erano tre

rather flat, starting in Seville and going to El Rocio and then

di puro percorso montagnoso, con arrivo a Ronda, Baza e Cazorla, e due

Sanlucar de Barrameda. The next five stages included three

tappe miste, quelle con arrivo a Antequera e Granada. Il venerdi 16 la

mountains days, arriving in Ronda, Baza and Cazorla, and

corsa ha osservato un giorno di riposo a Granada, per permettere una

two semi-mountain days with arrivals in Antequera and Gra­

visita alla famosa Alahambra ed agli altri famosi monumenti di quella

nada. On friday 16th there was a rest day in Granada to al­

città. La velocità media è rimasta sostenuta per tutte le otto tappe, toc­

low for a visit to the famous Alhambra and the monuments.

cando quasi i 16 chilometri/ora per i vincitori a squadre Paulette e Da­

The average speed was rather fast all over the 8 stages, with

niel Maldera, i quali hanno impiegato meno di 30 ore per coprire la di­

almost 16 kph average for the teams winners Paulette and

stanza totale di 472 chilometri. I cavalieri individuali sono stati

Daniel Maldera, totaling less than 30 hours for the 472


sensibilmente pi첫 lenti, con il vincitore Eduardo Sanchez che ha impie-

kilometers. Solo riders were definitely slower, as winner

gato pi첫 di 36 ore per completare la sua prestazione vincente. Le squa-

Eduardo Sanchez needed more than 36 hours to complete

dre francesi hanno cercato la vittoria sin dalla prima tappa, con i compa-

his winning performance. From the first stage the french

gni di squadra Edouard Wach e Anne Diemert Wach, su rispettivamente

teams went for victory, with teammates Edouard Wach and


AH E n d u r a n c e MARQUIS-DE-KARESI e MA­

Anne Diemert Wach, riding

MOUR-DU-GUIDE, che si ag­

MARQUIS-DE-KARESI and

giudicavano le prime due tappe.

MAMOUR-DU-GUIDE

L’individuale Eduardo Vazquez ha

respectively, winning the

fatto lo stesso con il suo SHAG­

first two stages. Solo rider

YA-ZOZO. Il terzo giorno, il ca­

Eduardo Vazquez did the

valiere locale Eduardo Sanchez,

same with his SHAGYA­

su HERMES, gareggiava in dire­

ZOZO. The third day local

zione della sua città Sanlucar de

rider Eduardo Sanchez, ri­

Barrameda. Naturalmente San­

ding HERMES, was riding

chez ha utilizzato la propria cono­

to his hometown of Sanlucar

scenza del percorso per guada­

de Barrameda. He used his

gnare un grosso vantaggio sugli

knowledge of the trail to

inseguitori, seguito dall’abile Jose

take a huge advantage, fol­

Gundin su SOPENILLA che ha

lowed by a clever Jose Gun­

vinto la tappa a squadre. Entrambi

din riding SOPENILLA who

i cavalieri hanno così conquistato

won the teams stage. Both

il rispettivo primo posto in classi­

took the lead at the general

fica. Il quarto circuito era un sen­

standings. The fourth loop,

tiero montagnoso fra Villamartin

a mountainous trail between

e Ronda, dove i francesi hanno

Villamartin and Ronda, and

riguadagnato la prima posizione,

here the french regained

mentre Sanchez è riuscito a con­

the first position for teams

servare il suo primato in classifica

while Sanchez managed to

individuale. Da quel momento la

preserve his solo rider class

gara è stata una questione esclusi­

leadership. From then on

vamente francese, dato che iTran­

the teams competition was a

salpini avevano tre squadre nelle

french business, as they had

prime tre posizioni, con meno di

three teams in the three first

tre minuti tra i primi ed i terzi in

positions, with less than 10

classifica. Una squadra spagnola

minutes between the first

della Regione Basca occupava la

and the third team, and

quarta posizione, quasi un’ora in

with a spanish team from

ritardo rispetto ai terzi. Jose Gun­

the Basque Country (north

din, su SOPENILLA, ha vinto la

of Spain) in fourth position

quinta tappa per il team basco, ma

almost one hour behind.

i francesi sono riusciti a stargli a

Jose Gundin, riding SOPE­

ridosso, in modo tale che non fa­

NILLA, won the fifth stage

cesse quasi nessuna differenza agli

for the basque team, but the

effetti della classifica generale a

french stayed close to him so

squadre. Il giorno seguente il suo

it made almost no difference

compagno nella squadra basca,

for the general teams stan­

Arabian Horse JOURNAL Giugno


Imanol Boveda, su MOKY, è arrivato al con­

ding. The next day his teammate Ima­

trollo veterinario della sesta tappa insieme ai

nol Boveda, riding MOKY, arrived at

francesi leader della classifica, ma ha perso al­

the vet-gate of the sixth stage together

cuni minuti e non è riuscito poi a raggiungerli

with the french leaders but they lost

durante il secondo giro, lasciando quindi che il

several minutes and could not catch

team francese accumulasse ulteriore vantag­

them during the second loop of the

gio. Dopo la giornata di riposo a Granada, Jose

sixth stage, so the french grew their

Gundin ha aumentato a 19 km/ora la velocità

advantage even more. After the rest

nella settima tappa, arrivando a Baza con ben

day in Granada, Jose Gundin pushed

13 minuti di vantaggio sugli inseguitori, ma

the speed up to 19 kph on the seventh

poi la sua cavalcatura SOPENILLA non ha ef­

stage to arrive in Baza with 13 minu­

fettuato il trotto finale ed è stata quindi pena­

tes advantage to his followers, but then

lizzata. Dopo sette tappe ed una percorrenza

his mount SOPENILLA failed the final

di 420 chilometri, c’erano ancora tre squadre

trot and was penalized. After seven

francesi nelle prime tre posizioni all’avvio del­

stages and more than 420 kilometers

la ottava ed ultima tappa; l’abbuono previsto

there were still three french teams in

per il vincitore dell’ultima tappa poteva quindi

the top three positions with one stage

sovvertire totalmente i piazzamenti, visto che

to go and with the bonus allowance to

il distacco fra le tre squadre era meno di 10

the last stage winner enough to chan­

minuti.Tra i cavalieri individuali, Eduardo San­

ge it all as there was still less than 10

chez era in testa con ampio margine, ma la

minutes difference between them. For

lotta per il secondo posto vedeva la tedesca

the solo riders Eduardo Sanchez was

Heike Blümel e la svizzera Elsbeth Brunner a

leading with a save margin, but for the

meno di un minuto l’una dall’altra, per cui an­

second position german Heike Blümel

che questo prometteva di essere un finale in­

and swiss Elsbeth Brunner were less

candescente. La tappa finale, che si snodava fra

than 1 minute apart so this promised

gli scenari incantevoli del Parco Nazionale del­

also a hot final. The final stage, throu­

la Sierra de Cazorla, ha avuto inizio con le

gh the outstanding scenery of the Sier­

squadre francesi ancora alla testa della corsa

ra de Cazorla National Park, started

insieme al compagno di squadra di Gundin,

with the french teams again riding in

Imanol Boveda, che cercava di aggiudicarsi il

front in company of Gundin’s team-

traguardo di tappa. Al controllo veterinario a

mate Imanol Boveda going for a stage

metà percorso, il primo arrivato Daniel Mal­

win. At the vet-gate halfway leader

dera ha perso ben 6 minuti, ma gli sono bastati

Daniel Maldera lost 6 minutes, but he

8 chilometri per riprendere i cavalieri di testa.

only needed 8 kilometers to catch the

Lungo la discesa verso Cazorla le squadre fran­

frontrunners. Downhill to Cazorla the

cesi si tenevano d’occhio a vicenda ed il basco

french were watching each other so ba­

Imanol Boveda ne ha approfittato per portarsi

sque Imanol Boveda left them alone and

in testa, a caccia della vittoria di tappa. All’ar­

went for the stage victory. When the

rivo del gruppo francese Maldera l’ha spuntata

french arrived Maldera won the sprint

nella volata finale confermando la sua vittoria.

confirming his final ride win. For the

Tra i cavalieri individuali, la svizzera Elsbeth

solo riders swiss Elsbeth Brunner won

132 133


AH E n d u r a n c e

Brunner ha vinto lo sprint per il secondo posto in classifica generale. Il

the sprint for the second place in the final standings. The

Premio per le Migliori Condizioni è andato al p.s.a. MOURAD-DEL­

Best Condition Award went to Pierre Chambost’s purebred

SOL di Pierre Chambost ed il Premio Speciale per Spirito Combattivo

arabian MOURAD-DEL-SOL and the special prize for the

è stato assegnato al cavaliere basco Jose Gundin, che era stato l’unico ad

Combative Spirit was given to basque rider Jose Gundin as

effettivamente sfidare lo strapotere francese giorno dopo giorno. Oltre

he was the only one who really challenged the french day

che per l’opportunità di cavalcare tra i meravigliosi scenari e per l’evi­

after day. On top of the opportunity of riding in such a be­

Arabian Horse JOURNAL Giugno


dente competitività fino agli ultimi metri dei 472 chilometri della Kali­

autiful scenery and the obvious competition until the very

ber Andalusia 2010, tutti i cavalieri ed i loro assistenti hanno lodato gli

last meters of the 472 kilometers long Kaliber Andalusia

organizzatori per il loro grande lavoro. Questa gara è evidentemente

2010 ride, all riders and assistants prized the organizers for

speciale, svolgendosi su di una distanza così lunga, con una logistica piut­

their great job. This is a very special competition over a long

tosto complessa da trasferire di città in città, e tutti hanno apprezzato

distance with very complex logistics moving on from town

molto la proverbiale ospitalità andalusa, che è riuscita a far sentire ognu­

to town, and all valued the andalusian hospitality who allows

no a casa propria anche se così lontani geograficamente.

everyone to feel home even when far from home.

134 135




AH R i s u l t a t i MARINA DI PIETRASANTA Giudici/Judges

G1 - Gagliani Maria Assunta

G2 - Moschini Cristian

G3 - Schwestermann Ferdinand

PULEDRE DI 1 ANNO - YEARLING FILLIES

G1 10,0 10,0 7,0 6,0 8,0 41,0

G2 9,0 10,0 7,0 5,0 8,0 39,0

G3 8,0 10,0 7,0 6,0 8,0 39,0

Total 27,0 30,0 21,0 17,0 24,0 119,0

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

9,0 8,0 8,0 6,0 8,0 39,0

9,0 9,0 9,0 6,0 8,0 41,0

9,0 8,0 7,0 6,0 8,0 38,0

27,0 25,0 24,0 18,0 24,0 118,0

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

9,0 9,0 7,0 6,0 8,0 39,0

8,0 9,0 8,0 6,0 8,0 39,0

8,0 9,0 7,0 6,0 8,0 38,0

25,0 27,0 22,0 18,0 24,0 116,0

G1 9,0 9,0 8,0 7,0 9,0 42,0

G2 9,0 9,0 7,0 6,0 9,0 40,0

G3 9,0 9,0 8,0 6,0 9,0 41,0

Total 27,0 27,0 23,0 19,0 27,0 123,0

1 Sire Dam Owner Breeder

Siluen By Justice (Grey) Wh Justice Amira El Nefous Scaroni Gian Enrico Scaroni Gian Enrico

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

2 Sire Dam Owner Breeder

Meteora Moniscione (Chestnut) Ajman Moniscione Masaida Al Tiglio Colombelli Verusca Az. Agr. Buzzi Giancarlo

3 Sire Dam Owner Breeder

Jassara (Grey) Al Whaid El Dine True Barressa Cracchiolo Santo Cracchiolo Santo

PULEDRE DI 2 ANNI - FILLIES 2 YEARS OLD

1 Sire Dam Owner Breeder

Najaa Ashiraf (Grey) Amir Ashiraf Espiria L’arabite C.T.E Conti Crocifissa

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

2 Sire Dam Owner Breeder

Abbiatt El Shams (Grey) Ajman Moniscione Naima El Shams Andrioli Dr.Giorgio Andrioli Dr.Giorgio

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

9,0 9,0 8,0 6,0 9,0 41,0

9,0 10,0 8,0 6,0 9,0 42,0

9,0 9,0 7,0 5,0 8,0 38,0

27,0 28,0 23,0 17,0 26,0 121,0

3 Sire Dam Owner Breeder

Pschalla (Chestnut) Magnum Chall Hvp Sweet Psyrrender Allevamento El Precioso Arabians Cowdrey Greg And Veronica (Usa)

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

9,0 8,0 9,0 6,0 8,0 40,0

9,0 9,0 8,0 6,0 9,0 41,0

9,0 9,0 8,0 5,0 8,0 39,0

27,0 26,0 25,0 17,0 25,0 120,0

Arabian Horse JOURNAL Giugno


PULEDRE DI 3 ANNI - FILLIES 3 YEARS OLD

G1 9,0 9,0 8,0 6,0 9,0 41,0

G2 9,0 8,0 7,0 6,0 9,0 39,0

G3 9,0 8,0 7,0 6,0 8,0 38,0

Total 27,0 25,0 22,0 18,0 26,0 118,0

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

10,0 9,0 8,0 7,0 9,0 43,0

8,0 9,0 7,0 6,0 8,0 38,0

8,0 8,0 7,0 6,0 8,0 37,0

26,0 26,0 22,0 19,0 25,0 118,0

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

9,0 9,0 8,0 5,0 9,0 40,0

8,0 9,0 8,0 6,0 8,0 39,0

8,0 8,0 8,0 6,0 8,0 38,0

25,0 26,0 24,0 17,0 25,0 117,0

G1 9,0 9,0 7,0 6,0 8,0 39,0

G2 9,0 9,0 8,0 5,0 9,0 40,0

G3 9,0 9,0 8,0 6,0 9,0 41,0

Total 27,0 27,0 23,0 17,0 26,0 120,0

1 Sire Dam Owner Breeder

Laraza Mb (Chestnut) Im Icare Cathare Fantastika Ellori Bassi Andrea Gianni Boldini Marco

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

2 Sire Dam Owner Breeder

Anthasia Ashiraf (Grey) Amir Ashiraf Co Pashmira Aprile Francesco Boscarino Giacomo

3 Sire Dam Owner Breeder

Magic Monella (Bay) Magic Event Temptress Msc Societa’ Agricola Le Quercette SLR Fontanella Magic Arabians SRL

PULEDRI DI 1 ANNO - YEARLING COLTS

1 Sire Dam Owner Breeder

Safeer (Chestnut) Ajman Moniscione Mo Sajfa Az. Agr. Oberti Gianluca Fiorini Loris

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

2 Sire Dam Owner Breeder

Kalos (Grey) Wh Justice Lady Padrona Barazzetta Milena Barazzetta Milena

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

9,0 9,0 8,0 6,0 8,0 40,0

9,0 9,0 8,0 5,0 8,0 39,0

8,0 8,0 8,0 5,0 8,0 37,0

26,0 26,0 24,0 16,0 24,0 116,0

3 Sire Dam Owner Breeder

Hammer By Ashiraf (Grey) Amir Ashiraf Waraia Gorni Andrea Gorni Andrea

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

8,0 8,0 8,0 6,0 8,0 38,0

8,0 9,0 8,0 6,0 8,0 39,0

9,0 8,0 8,0 6,0 8,0 39,0

25,0 25,0 24,0 18,0 24,0 116,0 138 139


AH R i s u l t a t i

PULEDRI DI 2 ANNI - COLTS 2 YEARS OLD

G1 9,0 8,0 8,0 6,0 8,0 39,0

G2 9,0 9,0 8,0 6,0 8,0 40,0

G3 9,0 8,0 8,0 6,0 8,0 39,0

Total 27,0 25,0 24,0 18,0 24,0 118,0

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

9,0 9,0 7,0 6,0 7,0 38,0

9,0 9,0 6,0 6,0 8,0 38,0

8,0 8,0 7,0 6,0 7,0 36,0

26,0 26,0 20,0 18,0 22,0 112,0

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

8,0 8,0 7,0 6,0 7,0 36,0

8,0 8,0 7,0 6,0 7,0 36,0

8,0 8,0 7,0 7,0 7,0 37,0

24,0 24,0 21,0 19,0 21,0 109,0

G1 10,0 10,0 7,0 6,0 7,0 40,0

G2 9,0 10,0 7,0 6,0 8,0 40,0

G3 8,0 9,0 8,0 6,0 8,0 39,0

Total 27,0 29,0 22,0 18,0 23,0 119,0

1 Sire Dam Owner Breeder

Colours (Chestnut) True Colours Hadiba Abagnale Marinella Abagnale Marinella

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

2 Sire Dam Owner Breeder

Magic Mon Ami (Bay) Fs Bengali Magic Mon Amour Fontanella Magic Arabians Srl Fontanella Magic Arabians Srl

3 Sire Dam Owner Breeder

Anadir By Ashiraf (Grey) Amir Ashiraf Wesia Pace Ivana Az. Agricola Gammella Andrea

PULEDRI DI 3 ANNI - COLTS 3 YEARS OLD

1 Sire Dam Owner Breeder

Versus Magic (Bay) Vervaldee Magic Lauret Fontanella Magic Arabians Srl Fontanella Magic Arabians Srl

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

2 Sire Dam Owner Breeder

Elisir By Wh Justice (Chestnut) Wh Justice Muscataria Caruso Elisa Sparapan Amadio

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

9,0 8,0 7,0 7,0 9,0 40,0

9,0 8,0 8,0 5,0 9,0 39,0

8,0 7,0 7,0 7,0 8,0 37,0

26,0 23,0 22,0 19,0 26,0 116,0

3 Sire Dam Owner Breeder

Shazirlr (Grey) Ashal El Asil Sharifa Lr Lo Russo Elisabetta Lo Russo Elisabetta

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

9,0 8,0 7,0 7,0 8,0 39,0

8,0 8,0 7,0 6,0 8,0 37,0

8,0 9,0 7,0 7,0 8,0 39,0

25,0 25,0 21,0 20,0 24,0 115,0

Arabian Horse JOURNAL Giugno


FATTRICI 4/5/6/7 ANNI - MARES 4/5/6/7 YEARS OLD

G1 9,0 9,0 8,0 7,0 10,0 43,0

G2 9,0 8,0 8,0 5,0 9,0 39,0

G3 9,0 10,0 8,0 7,0 10,0 44,0

Total 27,0 27,0 24,0 19,0 29,0 126,0

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

9,0 9,0 9,0 6,0 9,0 42,0

9,0 9,0 8,0 6,0 9,0 41,0

9,0 8,0 8,0 6,0 8,0 39,0

27,0 26,0 25,0 18,0 26,0 122,0

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

8,0 8,0 8,0 7,0 9,0 40,0

8,0 8,0 8,0 6,0 8,0 38,0

8,0 8,0 7,0 6,0 8,0 37,0

24,0 24,0 23,0 19,0 25,0 115,0

G1 9,0 9,0 8,0 6,0 9,0 41,0

G2 9,0 8,0 8,0 6,0 9,0 40,0

G3 9,0 9,0 7,0 6,0 10,0 41,0

Total 27,0 26,0 23,0 18,0 28,0 122,0

1 Sire Dam Owner Breeder

Omniet Al Ayun Laheeb W. Warda Amjad Hilany Asali Yusuf (Israel)

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

2 Sire Dam Owner Breeder

Magic El Pashli (Grey) Windsprees Mirage Magic Lilian Sabahat Fontanella Magic Arabians Srl Aversa Vincenzo

3 Sire Dam Owner Breeder

Exeena (Bay) Psytadel Exotic Pure Amicucci Antonio Stoeckle Family (De)

FATTRICI 8 ANNI E OLTRE - MARES 8 YEARS OLD AND OTHER

1 Sire Dam Owner Breeder

Asra Moniscione (Bay) Padrons Ghibli Armonia Radicchi Moreno Buzzi Giancarlo

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

2 Sire Dam Owner Breeder

Kenja (Chestnut) Kir Galaa Zahda Catellani Stefano Bondi Silvia

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

9,0 9,0 8,0 7,0 10,0 43,0

8,0 8,0 8,0 6,0 9,0 39,0

9,0 7,0 8,0 6,0 9,0 39,0

26,0 24,0 24,0 19,0 28,0 121,0

3 Sire Dam Owner Breeder

Korsyka Lip (Chestnut) Esperanto ‘Pasb’ Kenya Oliverio Vito Allevamento L’ippocastano

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

8,0 8,0 7,0 7,0 8,0 38,0

8,0 7,0 8,0 6,0 8,0 37,0

8,0 8,0 8,0 7,0 9,0 40,0

24,0 23,0 23,0 20,0 25,0 115,0 140 141


AH R i s u l t a t i

FUTURITY FEMMINE - FUTURITY FEMALE

1 Sire Dam Owner Breeder 2 Sire Dam Owner Breeder

Etiopia El Aziz (Chestnut) Fs Eternal Flame Eritrea El Aziz Gubbiotti Gianpaolo Gubbiotti Gianpaolo Free Franca (Grey) Mundher Al Shaqab Basma ‘Pasb’ Ge.Mar. Srl Ge.Mar. Srl

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

G1

G2

6,0

6,0

6,0

6,0 10,0

4,0 4,0

3 Sire Dam Owner Breeder

Soraya By Ashiraf (Grey) Amir Ashiraf Tihanj Rizzo Francesco Rizzo Francesco

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

CAMPIONATO FINALE PULEDRE - YEARLING FILLIES FINAL CHAMPIONSHIP

Siluen By Justice Najaa Ashiraf Anthasia Ashiraf

CAMPIONATO FINALE PULEDRI - YEARLING COLTS FINAL CHAMPIONSHIP

Gold Medal Silver Medal Bronze Medal

Colours Safeer Versus Magic

CAMPIONATO FINALE FATTRICI - MARES FINAL CHAMPIONSHIP

Gold Medal Silver Medal Bronze Medal

Omniet Al Ayun Asra Moniscione Magic El Pashli

CAMPIONATO FINALE STALLONI - STALLIONS FINAL CHAMPIONSHIP

Gold Medal Silver Medal Bronze Medal

Mial Wares Alakazam B

Arabian Horse JOURNAL Giugno

Total 10,0 12,0

10,0

22,0

6,0

10,0 6,0 4,0

6,0

20,0

10,0

10,0

Gold Medal Silver Medal Bronze Medal

10,0

G3 10,0

10,0 4,0

4,0

8,0

4,0

4,0

18,0


NAXOS Giudici/Judges

G1 - Dr. Aragno Gianmarco G4 - Hyde Deirdre

G2 - Dr. Marei Nasr

G3 - Stigler Irina

G5 - Eberhardt Sylvie

PULEDRE DI 1 ANNO - YEARLING FILLIES

G1 9,0 8,0 8,0 7,0 7,0 39,0

G2 9,0 8,0 8,0 6,0 8,0 39,0

G3 9,0 9,0 8,0 6,0 9,0 41,0

G4 9,0 9,0 8,0 5,0 8,0 39,0

Total 36,0 34,0 32,0 24,0 32,0 158,0

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

8,0 8,0 8,0 5,0 8,0 37,0

9,0 8,0 8,0 6,0 8,0 39,0

8,0 8,0 9,0 6,0 9,0 40,0

7,0 7,0 7,0 6,0 7,0 34,0

32,0 31,0 32,0 23,0 32,0 150,0

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

8,0 7,0 7,0 6,0 7,0 35,0

8,0 8,0 7,0 7,0 8,0 38,0

8,0 8,0 7,0 5,0 8,0 36,0

8,0 8,0 7,0 7,0 8,0 38,0

32,0 31,0 28,0 25,0 31,0 147,0

G2 10,0 9,0 8,0 7,0 10,0 44,0

G3 9,0 9,0 8,0 5,0 10,0 41,0

G4 9,0 9,0 8,0 7,0 10,0 43,0

G5 10,0 9,0 8,0 6,0 10,0 43,0

Total 38,0 36,0 32,0 25,0 40,0 171,0

1 Sire Dam Owner Breeder

Gs Wahda (Grey) Wahid Im Vanda Cathare Graffato Salvatore Graffato Salvatore

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

2 Sire Dam Owner Breeder

Lady Jade Chantal (Bay) M G Jafar Fahira Calamia Antonino Calamia Antonino

3 Sire Dam Owner Breeder

Shamirajinada (Bay) Ps Perye Indian Agiba Terlati Costantino Salvatore Ingala Alessandro

PULEDRE DI 2 ANNI - FILLIES 2 YEARS OLD

1 Sire Dam Owner Breeder

Marriana (Grey) Marwan Al Shaqab G Silver Rain Guarino Caterina Ray And Nora Tatum An Morning Star (Usa)

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

2 Sire Dam Owner Breeder

Siham (Grey) Windsprees Mirage Al Safaa Laddea Francesco Scattareggia Dott.Vincenzo

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

9,0 9,0 8,0 6,0 9,0 41,0

9,0 9,0 7,0 6,0 9,0 40,0

9,0 8,0 8,0 6,0 9,0 40,0

9,0 9,0 8,0 6,0 8,0 40,0

36,0 35,0 31,0 24,0 35,0 161,0

3 Sire Dam Owner Breeder

L Farahdiba (Grey) Wh Justice Feemi Stefano Antonio Az. Agr. Lonhult Arabstuteri (Swe)

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

9,0 9,0 8,0 7,0 8,0 41,0

9,0 9,0 8,0 5,0 9,0 40,0

9,0 9,0 8,0 6,0 8,0 40,0

9,0 9,0 8,0 5,0 9,0 40,0

36,0 36,0 32,0 23,0 34,0 161,0 142 143


AH R i s u l t a t i

PULEDRE DI 3 ANNI - FILLIES 3 YEARS OLD

G1 9,0 9,0 8,0 6,0 9,0 41,0

G3 9,0 9,0 8,0 6,0 9,0 41,0

G4 9,0 9,0 8,0 6,0 8,0 40,0

G5 9,0 9,0 8,0 6,0 9,0 41,0

Total 36,0 36,0 32,0 24,0 35,0 163,0

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

9,0 9,0 8,0 6,0 8,0 40,0

9,0 9,0 8,0 6,0 8,0 40,0

9,0 9,0 8,0 6,0 8,0 40,0

9,0 9,0 8,0 7,0 9,0 42,0

36,0 36,0 32,0 25,0 33,0 162,0

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

8,0 8,0 7,0 6,0 9,0 38,0

9,0 8,0 8,0 6,0 10,0 41,0

9,0 8,0 7,0 6,0 8,0 38,0

8,0 9,0 7,0 6,0 8,0 38,0

34,0 33,0 29,0 24,0 35,0 155,0

G1 9,0 9,0 8,0 6,0 8,0 40,0

G2 9,0 9,0 8,0 6,0 9,0 41,0

G3 10,0 9,0 8,0 6,0 9,0 42,0

G4 9,0 9,0 7,0 6,0 9,0 40,0

Total 37,0 36,0 31,0 24,0 35,0 163,0

1 Sire Dam Owner Breeder

Pse Rasheekah Royal Colours Imperial Baarezah Prestige Bvba Prestige Bvba (B)

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

2 Sire Dam Owner Breeder

Tf Lady Royal (Bay) Royal Colours Baleena Eb Tripodi Francesco Az. Agr. Tripodi Francesco Az. Agr.

3 Sire Dam Owner Breeder

Nuvola (Bay) E.L. Ninjo Makira El Aziz Giangrosso Gioacchino Santangelo Vincenzo

PULEDRI DI 1 ANNO - YEARLING COLTS

1 Sire Dam Owner Breeder

Ag Sheikhoman (Bay) Ajman Moniscione Ag Excquisit Ag Nobel Arabians Di Arsenault Ida L. Ag Nobel Arabians Di Arsenault Ida L.

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

2 Sire Dam Owner Breeder

DA Cairo (Grey) Massai Ibn Marenga Da Cervia Stefano Antonio Az. Agr. Darius Franz Joseph (DE)

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

9,0 9,0 8,0 6,0 8,0 40,0

9,0 9,0 8,0 7,0 8,0 41,0

9,0 9,0 8,0 6,0 8,0 40,0

9,0 9,0 8,0 5,0 8,0 39,0

36,0 36,0 32,0 24,0 32,0 160,0

3 Sire Dam Owner Breeder

Tf Andrea Padron (Grey) Psequel Andrea Maddalena Tripodi Francesco Az. Agr. Tripodi Francesco Az. Agr.

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

9,0 9,0 7,0 5,0 9,0 39,0

8,0 9,0 7,0 5,0 8,0 37,0

9,0 9,0 7,0 6,0 9,0 40,0

9,0 9,0 7,0 6,0 9,0 40,0

35,0 36,0 28,0 22,0 35,0 156,0

Arabian Horse JOURNAL Giugno


PULEDRI DI 2 ANNI - COLTS OF 2 YEARS OLD

G1 9,0 9,0 9,0 6,0 9,0 42,0

G2 9,0 8,0 8,0 6,0 9,0 40,0

G3 9,0 8,0 8,0 6,0 9,0 40,0

G5 9,0 8,0 8,0 7,0 9,0 41,0

Total 36,0 33,0 33,0 25,0 36,0 163,0

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

9,0 8,0 8,0 6,0 9,0 40,0

8,0 8,0 8,0 6,0 8,0 38,0

9,0 9,0 8,0 6,0 9,0 41,0

9,0 8,0 8,0 6,0 9,0 40,0

35,0 33,0 32,0 24,0 35,0 159,0

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

9,0 9,0 8,0 6,0 8,0 40,0

8,0 8,0 8,0 6,0 8,0 38,0

9,0 9,0 7,0 6,0 9,0 40,0

9,0 9,0 8,0 6,0 8,0 40,0

35,0 35,0 31,0 24,0 33,0 158,0

G2 10,0 10,0 8,0 6,0 9,0 43,0

G4 9,0 10,0 8,0 5,0 9,0 41,0

G5 9,0 9,0 8,0 6,0 10,0 42,0

Total 38,0 38,0 32,0 23,0 38,0 169,0

1 Sire Dam Owner Breeder

Lance Lord Os (Grey) Wh Justice Swana Fam. Heinz Stockle (De) Fam. Heinz Stockle (De)

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

2 Sire Dam Owner Breeder

Gs Dahab (Grey) Wahid Im Vanda Cathare Graffato Salvatore Graffato Salvatore

3 Sire Dam Owner Breeder

Royal El Aziz (Grey) Royal Colours Cza-Cza Castellani Federico Gubbiotti Giampaolo

PULEDRI DI 3 ANNI - COLTS OF 3 YEARS OLD

1 Sire Dam Owner Breeder

RFI Farid (Bay) RFI Maktub RFI Fayara El Shiraz Aretusa Arabians Team Di Palumbo Lucia Foz Forte Rodrigo (Bra)

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

G1 10,0 9,0 8,0 6,0 10,0 43,0

2 Sire Dam Owner Breeder

Jumanci Os (Chestnut) Ajman Moniscione Praetoria Gestut Osterhof (De) Gestut Osterhof Fam. (De)

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

9,0 8,0 8,0 7,0 9,0 41,0

9,0 10,0 8,0 6,0 9,0 42,0

9,0 9,0 8,0 6,0 9,0 41,0

9,0 9,0 8,0 6,0 9,0 41,0

36,0 36,0 32,0 25,0 36,0 165,0

3 Sire Dam Owner Breeder

Versus Magic (Bay) Vervaldee Magic Lauret Fontanella Magic Arabians Srl Fontanella Magic Arabians Srl

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

9,0 10,0 7,0 6,0 8,0 40,0

9,0 10,0 7,0 6,0 8,0 40,0

9,0 9,0 7,0 6,0 7,0 38,0

9,0 10,0 8,0 6,0 8,0 41,0

36,0 39,0 29,0 24,0 31,0 159,0

144 145


AH R i s u l t a t i

FATTRICI 4/5/6 ANNI - MARES 4/5/6 YEARS OLD

G2 10,0 9,0 8,0 7,0 10,0 44,0

G3 9,0 9,0 8,0 6,0 10,0 42,0

G4 9,0 9,0 8,0 7,0 10,0 43,0

G5 9,0 8,0 8,0 7,0 10,0 42,0

Total 37,0 35,0 32,0 27,0 40,0 171,0

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

9,0 9,0 8,0 7,0 8,0 41,0

9,0 9,0 9,0 6,0 9,0 42,0

9,0 9,0 8,0 6,0 8,0 40,0

9,0 9,0 8,0 6,0 9,0 41,0

36,0 36,0 33,0 25,0 34,0 164,0

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

9,0 8,0 8,0 7,0 9,0 41,0

8,0 8,0 8,0 6,0 9,0 39,0

8,0 8,0 7,0 7,0 9,0 39,0

9,0 8,0 8,0 5,0 9,0 39,0

34,0 32,0 31,0 25,0 36,0 158,0

G1 10,0 9,0 8,0 6,0 9,0 42,0

G3 9,0 9,0 9,0 6,0 9,0 42,0

G4 9,0 9,0 7,0 6,0 9,0 40,0

G5 9,0 10,0 8,0 6,0 9,0 42,0

Total 37,0 37,0 32,0 24,0 36,0 166,0

1 Sire Dam Owner Breeder

Adonia Bpa (Bay) Meridien Atl Lc Mon Amie Lobello Daniele Bp Arabians Llc (Usa)

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

2 Sire Dam Owner Breeder

EE Bella Lucia (Chestnut) Hawkeye Cc Ls Thee Desiree Peppoloni Cristina Az. Agraria Marlis E Amato (Usa)

3 Sire Dam Owner Breeder

Free Arsha (Grey) Ekstern Basma ‘Pasb’ Ge.Mar. Srl Janow Podlaski (Pl)

FATTRICI 7/8/9 ANNI - MARES 7/8/9 YEARS OLD

1 Sire Dam Owner Breeder

Mistic Dream Hc (Chestnut) Dartanhan Hbr Lou Fascinacion Hc Tripodi Francesco Az. Agr. Haras Camboriu Agropec Ltda (Bra)

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

2 Sire Dam Owner Breeder

Ma Nina El Bri (Bay) Ch El Brillo Calyenna El Jamaal M G Arabians Snc Allevamento Mystik Arabians

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

9,0 9,0 8,0 7,0 9,0 42,0

9,0 9,0 8,0 6,0 8,0 40,0

9,0 9,0 8,0 6,0 9,0 41,0

9,0 8,0 8,0 6,0 8,0 39,0

36,0 35,0 32,0 25,0 34,0 162,0

3 Sire Dam Owner Breeder

Sa Moresca (Grey) Classic Mansour ‘Fr’ Chanon Scipioni Angelo Scipioni Angelo

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

8,0 8,0 8,0 7,0 9,0 40,0

8,0 8,0 9,0 7,0 9,0 41,0

8,0 8,0 8,0 6,0 8,0 38,0

9,0 8,0 8,0 6,0 9,0 40,0

33,0 32,0 33,0 26,0 35,0 159,0

Arabian Horse JOURNAL Giugno


FATTRICI 10 ANNI E OLTRE - MARES 10 YEARS OLD AND OTHER

G1 10,0 9,0 8,0 7,0 10,0 44,0

G2 10,0 10,0 9,0 7,0 9,0 45,0

G3 9,0 9,0 8,0 7,0 9,0 42,0

G5 10,0 9,0 8,0 7,0 10,0 44,0

Total 39,0 37,0 33,0 28,0 38,0 175,0

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

8,0 8,0 8,0 6,0 9,0 39,0

9,0 8,0 8,0 7,0 9,0 41,0

8,0 8,0 8,0 7,0 8,0 39,0

8,0 8,0 8,0 6,0 9,0 39,0

33,0 32,0 32,0 26,0 35,0 158,0

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

8,0 7,0 7,0 6,0 8,0 36,0

9,0 8,0 8,0 6,0 8,0 39,0

8,0 8,0 8,0 6,0 8,0 38,0

8,0 8,0 8,0 6,0 8,0 38,0

33,0 31,0 31,0 24,0 32,0 151,0

G1 9,0 9,0 8,0 6,0 9,0 41,0

G2 9,0 9,0 8,0 6,0 9,0 41,0

G3 9,0 9,0 7,0 5,0 9,0 39,0

G5 9,0 9,0 8,0 5,0 9,0 40,0

Total 36,0 36,0 31,0 22,0 36,0 161,0

0,0

0,0

0,0

0,0

0,0

0,0

0,0

0,0

0,0

0,0

1 Sire Dam Owner Breeder

Millennia (Grey) Thefinaljudgement Madeira Gubbiotti Gianpaolo Boeckle Ute (De)

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

2 Sire Dam Owner Breeder

Elicja (Bay) Wachlarz Elia Ge.Mar. Srl Michalow State Stud (PL)

3 Sire Dam Owner Breeder

Zt Shaklie (Grey) El Shaklan Zt Ludmelie Fortugno Gaetano Federico Augusto Zichy Thyssen (Arg)

STALLONI 4/5/6 ANNI - STALLIONS 4/5/6 YEARS OLD

1 Sire Dam Owner Breeder

Aja Santana (Bay) Fs Bengali Bey Santeyna Fontanella Magic Arabians Srl Mr & Mrs M. Hickfod (Uk)

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

2 Sire Dam Owner Breeder

Hals Moonshadow (Bay) Halameer Brumarba Moonlady Counts Arabians Counts Arabians

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

3 Sire Dam Owner Breeder

Ab Corsico La Piana (Grey) Wh Justice Zt Shaklie Fortugno Gaetano Az. Agr. A.B. La Piana Di Barbieri A.L.

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

146 147


AH R i s u l t a t i

STALLONI 7/8/9 ANNI - STALLIONS 7/8/9 YEARS OLD

G1 10,0 10,0 8,0 7,0 9,0 44,0

G2 9,0 10,0 8,0 6,0 8,0 41,0

G3 10,0 10,0 8,0 6,0 9,0 43,0

G4 9,0 10,0 7,0 6,0 8,0 40,0

Total 38,0 40,0 31,0 25,0 34,0 168,0

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

9,0 9,0 8,0 6,0 9,0 41,0

9,0 9,0 8,0 6,0 8,0 40,0

9,0 9,0 7,0 5,0 9,0 39,0

9,0 10,0 7,0 6,0 9,0 41,0

36,0 37,0 30,0 23,0 35,0 161,0

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

9,0 8,0 8,0 6,0 9,0 40,0

9,0 9,0 8,0 7,0 9,0 42,0

8,0 8,0 8,0 6,0 9,0 39,0

9,0 8,0 8,0 6,0 8,0 39,0

35,0 33,0 32,0 25,0 35,0 160,0

G2 9,0 8,0 8,0 6,0 9,0 40,0

G3 9,0 9,0 8,0 6,0 10,0 42,0

G4 9,0 9,0 8,0 5,0 9,0 40,0

G5 9,0 9,0 8,0 6,0 9,0 41,0

Total 36,0 35,0 32,0 23,0 37,0 163,0

1 Sire Dam Owner Breeder

Ts Apolo (Grey) Ts Don Brave Fairness Fhp Aretusa Arabians Team Di Palumbo Lucia Toni Salloum (Bra)

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

2 Sire Dam Owner Breeder

Psequel (Chestnut) Padrons Psyche Ynazia Hcf Tripodi Francesco Az. Agr. North Arabians (Usa)

3 Sire Dam Owner Breeder

Hannibal By Gioia (Grey) Sdp Taylor Gioia ‘Aps’ Arabian Stars Di Massimiliano Rocchino Norcini Claudio

STALLONI 10 ANNI E OLTRE - STALLIONS 10 YEARS OLD AND OTHER

1 Sire Dam Owner Breeder

Om El Bendigo (Grey) Sanadik El Shaklan Om El Beneera Arabian Stars Di Massimiliano Rocchino Om El Arab International (Usa)

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

2 Sire Dam Owner Breeder

Wahid (Grey) Echscaliber Al Batalah Graffato Salvatore Thomas Karonitsch (A)

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

9,0 9,0 8,0 6,0 8,0 40,0

9,0 8,0 7,0 6,0 9,0 39,0

8,0 8,0 7,0 5,0 8,0 36,0

9,0 8,0 8,0 5,0 8,0 38,0

35,0 33,0 30,0 22,0 33,0 153,0

3 Sire Dam Owner Breeder

Lg Aton (Grey) Shahil Karisma Lobello Daniele Ali Rocco

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

9,0 8,0 9,0 7,0 8,0 41,0

8,0 8,0 8,0 6,0 8,0 38,0

8,0 8,0 8,0 6,0 8,0 38,0

8,0 8,0 7,0 5,0 7,0 35,0

33,0 32,0 32,0 24,0 31,0 152,0

Arabian Horse JOURNAL Giugno


FUTURITY FEMMINE - FUTURITY FEMALE

1 Sire Dam Owner Breeder 2 Sire Dam Owner Breeder

Ahb Aysha (Bay) Khal El Mp Errabyi Desert Balastro Eugenia Eleonora Balastro Eugenia Eleonora Sakalya Im Icare Cathare Bm Yamira Capizzi Francesco Paolo Chinnici Antonino

1° (10 points) 2° (6 points) 3° (4 points) 4° (2 points) 5° (1 point) 1° (10 points) 2° (6 points) 3° (4 points) 4° (2 points) 5° (1 point)

G1 10,0

G2 10,0

G3

10,0

10,0

6,0

6,0

Fc Lady (Chestnut) Magic Sultan Midka Ruc Messina Calogero Caruso Vincenzo

1° (10 points) 2° (6 points) 3° (4 points) 4° (2 points) 5° (1 point)

6,0

G5 6,0

Total 30,0 12,0

10,0

6,0

42,0

10,0 4,0

2,0 2,0

3 Sire Dam Owner Breeder

6,0

G4 10,0

10,0

1,0 1,0

4,0 10,0

6,0

4,0

10,0 6,0 4,0 2,0 1,0 23,0 10,0 6,0 4,0

6,0

1,0 1,0

1,0 1,0

4,0

10,0

2,0 22,0

G1

G2

G3 10,0

G4 10,0

G5

Total 20,0 6,0

2,0

4,0

2,0

30,0

FUTURITY MASCHI - FUTURITY MALE

1 Sire Dam Owner Breeder 2 Sire Dam Owner Breeder

Tf Rayan M.M. Fabrizio Andrea Maddalena Tripodi Francesco Az. Agr. Tripodi Francesco Az. Agr. The Star Of Bendigo Om El Bendigo Menarra Arabians Stars Di Massimiliano Rocchino Arabians Stars Di Massimiliano Rocchino

1° (10 points) 2° (6 points) 3° (4 points) 4° (2 points) 5° (1 point) 1° (10 points) 2° (6 points) 3° (4 points) 4° (2 points) 5° (1 point)

6,0 2,0 6,0

2,0

10,0

10,0

Mg Price Of Lazaal Lazaal Ma Nina El Bri M G Arabians Snc M G Arabians Snc

1° (10 points) 2° (6 points) 3° (4 points) 4° (2 points) 5° (1 point)

4,0 4,0

10,0

10,0

20,0 4,0

10,0 3 Sire Dam Owner Breeder

10,0

4,0

2,0 2,0

6,0

6,0

0,0

0,0

1,0 1,0

4,0 2,0 1,0 27,0

4,0

6,0 8,0

4,0

14,0 148 149


AH R i s u l t a t i

CAMPIONATO FINALE PULEDRE - YEARLING FILLIES FINAL CHAMPIONSHIP

Gold Medal Silver Medal Bronze Medal

Marriana Pse Rasheekah Siham

CAMPIONATO FINALE PULEDRI - YEARLING COLTS FINAL CHAMPIONSHIP

Gold Medal Silver Medal Bronze Medal

RFI Farid Ag Sheikhoman Jumanci Os

CAMPIONATO FINALE FATTRICI - MARES FINAL CHAMPIONSHIP

Gold Medal Silver Medal Bronze Medal

Millennia Mistic Dream Hc Adonia Bpa

CAMPIONATO FINALE STALLONI - STALLIONS FINAL CHAMPIONSHIP

Gold Medal Silver Medal Bronze Medal

Ts Apolo Psequel Om El Bendigo

CAMPIONATO FINALE E. E. PULEDRE - YEARLING FILLIES FINAL CHAMPIONSHIP E. E.

Gold Medal Silver Medal Bronze Medal

Pse Rasheekah Aretusa Qatara Wahyla Del Guado

CAMPIONATO FINALE E. E. PULEDRI - YEARLING COLTS FINAL CHAMPIONSHIP E. E.

Gold Medal Silver Medal Bronze Medal

Cayenne T Nedel Del Guado Gr Armani

CAMPIONATO FINALE E. E. FATTRICI - MARES FINAL CHAMPIONSHIP E. E.

Gold Medal Silver Medal Bronze Medal

EE Bella Lucia Ms Bint Maalima Siriad

CAMPIONATO FINALE E. E. STALLONI - STALLIONS FINAL CHAMPIONSHIP E. E.

Gold Medal Silver Medal Bronze Medal

Hals Moonshadow Aretusa Malik Shah El Thay Majdi

Arabian Horse JOURNAL Giugno


LAS VEGAS Giudici/Judges

Debby Cain (Usa)

Murilo Bueno Kammer (Brazil)

Marianne Tengstedt (Denmark)

Peter Pond (Australia)

Corky Sutton (Usa)

Marie-Louise Van Wyk (South Africa)

CAMPIONATO FINALE PULEDRE DI 1 ANNO - YEARLING FILLIES FINAL CHAMPIONSHIP

Gold Medal Silver Medal Bronze Medal

Rd Marciena Kharalisa Bpa Bettina Mp

CAMPIONATO FINALE PULEDRI DI 1 ANNO - YEARLING COLTS FINAL CHAMPIONSHIP

Gold Medal Silver Medal Bronze Medal

Cavalli Faconnable Sw Abraxas

CAMPIONATO FINALE FATTRICI GIOVANI - JUNIOR MARES FINAL CHAMPIONSHIP

Gold Medal Silver Medal Bronze Medal

Felicia Rlc Rd Challs Angel Om El Excella

CAMPIONATO FINALE FATTRICI ANZIANE - SENIOR MARES FINAL CHAMPIONSHIP

Gold Medal Silver Medal Bronze Medal

Eagleridge Passionata Negma Al Shaqab Gloria Apal

CAMPIONATO FINALE STALLONI GIOVANI - JUNIOR STALLIONS FINAL CHAMPIONSHIP

Gold Medal Silver Medal Bronze Medal

El Chall Wr Ofw Magic Wan Troubadour Pa

CAMPIONATO FINALE STALLONI ANZIANI - SENIOR STALLIONS FINAL CHAMPIONSHIP

Gold Medal Silver Medal Bronze Medal

Escape Ibn Navarrone Art Dekko Tt Ever After Na

150 151


AH R i s u l t a t i TRAVAGLIATO Giudici/Judges G1 - Schibler Renate G2 - Abdelouahed Maagoul G3 - Pittaluga Ing Marco G4 - Poth Willy - Int. B Show G5 - Khalifa Al Foorah (Uae) G6 - Dr.Aragno Gianmarco G7 - Hain Manfred (De) - Egyptian Event PULEDRE DI 1 ANNO - YEARLING FILLIES

G2 19,0 19,0 18,0 16,0 19,0 91,0

G3 18,0 19,0 18,0 16,0 19,0 90,0

G4 19,0 20,0 18,0 16,0 19,0 92,0

Total 56,0 58,0 54,0 48,0 57,0 273,0

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

19,0 18,0 18,0 16,0 19,0 90,0

18,0 18,0 18,0 16,0 18,0 88,0

19,0 19,0 18,0 16,0 20,0 92,0

56,0 55,0 54,0 48,0 57,0 270,0

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

18,0 18,0 18,0 15,0 18,0 87,0

19,0 19,0 18,0 16,0 19,0 91,0

19,0 19,0 18,0 16,0 19,0 91,0

56,0 56,0 54,0 47,0 56,0 269,0

G1 20,0 20,0 18,0 16,0 19,0 93,0

G2 20,0 20,0 18,0 16,0 19,0 93,0

G3 19,0 19,0 19,0 16,0 20,0 93,0

Total 59,0 59,0 55,0 48,0 58,0 279,0

1 Sire Dam Owner Breeder

Althea (Chestnut) Ajman Moniscione Naama Della Vigna Infusino Pietro Infusino Pietro

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

2 Sire Dam Owner Breeder

Creola Lc (Grey) Ajman Moniscione Cleopatra Lc Soc Agr. La Campagnola F.lli Motta Soc.Agr. La Campagnola F.lli Motta

3 Sire Dam Owner Breeder

Armonia Moniscione (Chestnut) Ajman Moniscione Armonia Az.Agr. Buzzi Giancarlo Az.Agr. Buzzi Giancarlo

PULEDRE DI 2 ANNI - FILLIES 2 YEARS OLD

1 Sire Dam Owner Breeder

Turchiya Mpe (Grey) Wh Justice Thee Rahiba Manzi Antonio Manzi Antonio

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

2 Sire Dam Owner Breeder

Amyra Bint Khidar (Grey) Khidar Al Amrya Sax Arabians (De) Sax Reinhard (De)

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

19,0 20,0 18,0 16,0 18,0 91,0

20,0 19,0 19,0 16,0 18,0 92,0

20,0 20,0 18,0 16,0 19,0 93,0

59,0 59,0 55,0 48,0 55,0 276,0

3 Sire Dam Owner Breeder

MM Eloise (Grey) Wh Justice Esfera Mario Matt Arabians (A) Mario Matt Arabians (A)

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

19,0 19,0 18,0 16,0 18,0 90,0

19,0 18,0 18,0 16,0 19,0 90,0

19,0 19,0 18,0 16,0 18,0 90,0

57,0 56,0 54,0 48,0 55,0 270,0

Arabian Horse JOURNAL Giugno


PULEDRE DI 3 ANNI - FILLIES 3 YEARS OLD

G1 20,0 19,0 18,0 16,0 19,0 92,0

G2 20,0 19,0 18,0 16,0 19,0 92,0

G4 20,0 20,0 18,0 16,0 19,0 93,0

Total 60,0 58,0 54,0 48,0 57,0 277,0

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

19,0 19,0 18,0 16,0 19,0 91,0

19,0 19,0 18,0 16,0 19,0 91,0

20,0 19,0 18,0 16,0 20,0 93,0

58,0 57,0 54,0 48,0 58,0 275,0

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

19,0 19,0 18,0 16,0 18,0 90,0

19,0 19,0 18,0 16,0 18,0 90,0

19,0 20,0 18,0 16,0 18,0 91,0

57,0 58,0 54,0 48,0 54,0 271,0

G1 20,0 19,0 18,0 16,0 19,0 92,0

G2 20,0 20,0 19,0 16,0 18,0 93,0

G3 19,0 20,0 18,0 16,0 18,0 91,0

Total 59,0 59,0 55,0 48,0 55,0 276,0

1 Sire Dam Owner Breeder

Sa Minerva (Grey) Royal Colours Cicilla Scipioni Angelo Scipioni Angelo

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

2 Sire Dam Owner Breeder

Pse Rasheekah (Bay) Royal Colours Imperial Baarezah Prestige Straight Egyptian Prestige Bvba (B)

3 Sire Dam Owner Breeder

Aaliyana Psy (Bay) Psytadel Aaliyah Bey Rongits Franz (A) Rongits Franz (A)

PULEDRI DI 1 ANNO - YEARLING COLTS

1 Sire Dam Owner Breeder

Magic Magnifique (Black) True Colours Magic Mon Amour Fontanella Clementina Fontanella Magic Arabians

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

2 Sire Dam Owner Breeder

Prince Michael Mpe (Grey) Wh Justice Thee Rahiba Manzi Antonio Manzi Antonio

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

20,0 20,0 18,0 16,0 19,0 93,0

19,0 19,0 19,0 16,0 18,0 91,0

19,0 19,0 17,0 16,0 18,0 89,0

58,0 58,0 54,0 48,0 55,0 273,0

3 Sire Dam Owner Breeder

Al Maraan (Chestnut) Al Milan Marena Sax Arabians (De) Sax Reinhard

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

19,0 18,0 18,0 17,0 19,0 91,0

19,0 19,0 18,0 16,0 17,0 89,0

18,0 18,0 18,0 16,0 18,0 88,0

56,0 55,0 54,0 49,0 54,0 268,0 152 153


AH R i s u l t a t i

PULEDRI DI 2 ANNI - COLTS 2 YEARS OLD

G1 20,0 20,0 18,0 16,0 19,0 93,0

G2 20,0 20,0 19,0 19,0 19,0 97,0

G4 19,0 19,0 17,0 16,0 19,0 90,0

Total 59,0 59,0 54,0 51,0 57,0 280,0

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

20,0 19,0 19,0 16,0 19,0 93,0

19,0 19,0 19,0 16,0 18,0 91,0

19,0 19,0 18,0 16,0 19,0 91,0

58,0 57,0 56,0 48,0 56,0 275,0

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

19,0 19,0 18,0 16,0 19,0 91,0

20,0 19,0 19,0 17,0 19,0 94,0

19,0 18,0 17,0 16,0 19,0 89,0

58,0 56,0 54,0 49,0 57,0 274,0

G1 20,0 19,0 19,0 17,0 19,0 94,0

G3 19,0 20,0 18,0 17,0 19,0 93,0

G4 19,0 20,0 18,0 16,0 19,0 92,0

Total 58,0 59,0 55,0 50,0 57,0 279,0

1 Sire Dam Owner Breeder

Fluke (Grey) Wh Justice Guendalina Az. Roncaccio Societa’ Agricola Semplice Az. Agr. Roncaccio

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

2 Sire Dam Owner Breeder

Lance Lord Os (Grey) Wh Justice Swana Stockle Gestut Osterhof (De) Stockle Gestut Osterhof (De)

3 Sire Dam Owner Breeder

Av Dhaki Ibn Royal (Grey) Royal Colours Av Dolimha Arabian Valley Stud S.S. F.lli Sanchi Arabian Valley Stud S.S. F.lli Sanchi

PULEDRI DI 3 ANNI - COLTS 3 YEARS OLD

1 Sire Dam Owner Breeder

Ali Moniscione (Chestnut) Psytadel Alianna Moniscione Malorny Melanie Az. Agr. Buzzi Giancarlo

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

2 Sire Dam Owner Breeder

Jumanci Os (Chestnut) Ajman Moniscione Praetoria Gestut Osterhof (De) Gestut Osterhof Fam. (De)

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

19,0 19,0 18,0 16,0 19,0 91,0

19,0 19,0 18,0 16,0 19,0 91,0

19,0 19,0 18,0 16,0 19,0 91,0

57,0 57,0 54,0 48,0 57,0 273,0

3 Sire Dam Owner Breeder

MM Fernando (Grey) Lorenzo El Bri Mfa Forgetmenot Mario Matt Arabians (A) Mario Matt Arabians (A)

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

19,0 19,0 18,0 17,0 19,0 92,0

19,0 19,0 18,0 16,0 18,0 90,0

19,0 18,0 17,0 16,0 18,0 88,0

57,0 56,0 53,0 49,0 55,0 270,0

Arabian Horse JOURNAL Giugno


FATTRICI 4/5/6/7 ANNI - MARES 4/5/6/7 YEARS OLD

G1 20,0 20,0 18,0 16,0 20,0 94,0

G3 20,0 20,0 18,0 16,0 20,0 94,0

G4 20,0 20,0 18,0 16,0 20,0 94,0

Total 60,0 60,0 54,0 48,0 60,0 282,0

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

20,0 19,0 19,0 16,0 19,0 93,0

19,0 19,0 19,0 16,0 19,0 92,0

19,0 19,0 18,0 16,0 19,0 91,0

58,0 57,0 56,0 48,0 57,0 276,0

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

19,0 19,0 18,0 16,0 18,0 90,0

19,0 20,0 18,0 16,0 19,0 92,0

20,0 19,0 17,0 16,0 19,0 91,0

58,0 58,0 53,0 48,0 56,0 273,0

G1 20,0 20,0 19,0 17,0 20,0 96,0

G2 20,0 20,0 18,0 17,0 20,0 95,0

G4 20,0 19,0 19,0 16,0 20,0 94,0

Total 60,0 59,0 56,0 50,0 60,0 285,0

1 Sire Dam Owner Breeder

Grisenda Chandra (Grey) Wh Justice Garidah Az. Agr. Montecucco Di Gatti Gloria Gatti Gloria

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

2 Sire Dam Owner Breeder

Kali Mal (Chestnut) Padrons Ghibli Valenka Lip Malacarne Luca Malacarne Luca

3 Sire Dam Owner Breeder

EE Bella Lucia (Chestnut) Hawkeye Cc Ls Thee Desiree Peppoloni Cristina Az. Agraria Marlis E Amato (Usa)

FATTRICI 8 ANNI E OLTRE - MARES 8 YEARS OLD AND OTHER

1 Sire Dam Owner Breeder

Abha La Luna (Grey) El Perfecto Gual Alba E Radicchi Moreno Marieta Salas - Ses Planes (Es)

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

2 Sire Dam Owner Breeder

Mouhannas Malikah (Bay) Maysoun Monisa Mahiba Abagnale Marinella Birgit Schmauch (De)

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

19,0 19,0 18,0 16,0 20,0 92,0

19,0 19,0 18,0 16,0 19,0 91,0

19,0 19,0 18,0 15,0 19,0 90,0

57,0 57,0 54,0 47,0 58,0 273,0

3 Sire Dam Owner Breeder

Kenja (Chestnut) Kir Galaa Zahda Catellani Stefano Bondi Silvia

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

19,0 18,0 18,0 16,0 19,0 90,0

19,0 19,0 18,0 16,0 19,0 91,0

19,0 19,0 18,0 16,0 19,0 91,0

57,0 56,0 54,0 48,0 57,0 272,0 154 155


AH R i s u l t a t i

STALLONI 4/5/6/7 ANNI - STALLIONS 4/5/6/7 YEARS OLD

G2 20,0 19,0 18,0 16,0 20,0 93,0

G3 19,0 20,0 19,0 17,0 20,0 95,0

G4 20,0 19,0 18,0 16,0 20,0 93,0

Total 59,0 58,0 55,0 49,0 60,0 281,0

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

20,0 19,0 18,0 16,0 20,0 93,0

19,0 20,0 18,0 17,0 20,0 94,0

19,0 18,0 18,0 16,0 20,0 91,0

58,0 57,0 54,0 49,0 60,0 278,0

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

19,0 19,0 18,0 16,0 19,0 91,0

19,0 20,0 18,0 16,0 20,0 93,0

19,0 19,0 18,0 16,0 19,0 91,0

57,0 58,0 54,0 48,0 58,0 275,0

G1 19,0 19,0 18,0 16,0 20,0 92,0

G2 19,0 19,0 18,0 16,0 19,0 91,0

G3 19,0 19,0 18,0 16,0 20,0 92,0

Total 57,0 57,0 54,0 48,0 59,0 275,0

1 Sire Dam Owner Breeder

Al Milan (Grey) Al Lahab Milena Sax Arabians (De) Sax Reinhard (De)

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

2 Sire Dam Owner Breeder

Ek Dehor (Grey) Psytadel April Carol My Arabians Di Manfredi Massimo Az. Agr. S. Pietro

3 Sire Dam Owner Breeder

MM Fabrizio (Grey) Ch El Brillo Mfa Forgetmenot Tripodi Francesco Az. Agr. Mario Matt (A)

STALLONI 8 ANNI E OLTRE - STALLIONS 8 YEARS OLD AND OTHER

1 Sire Dam Owner Breeder

Sandhiran (Grey) Sanadik El Shaklan China Moon Selman Arabians Dahmen (Usa)

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

2 Sire Dam Owner Breeder

Authentic Dahman (Grey) Maysoun Classic Dahra Rosemarie Kolster Rosemarie Kolster (De)

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

19,0 19,0 18,0 15,0 20,0 91,0

19,0 18,0 18,0 16,0 20,0 91,0

19,0 20,0 18,0 15,0 19,0 91,0

57,0 57,0 54,0 46,0 59,0 273,0

3 Sire Dam Owner Breeder

Wares (Grey) Piruet Wernera Scuderia Groane Srl Scuderia Groane Srl

Type Head & Neck Body & Topline Legs Movement

19,0 19,0 18,0 16,0 19,0 91,0

19,0 18,0 18,0 16,0 18,0 89,0

19,0 18,0 18,0 16,0 18,0 89,0

57,0 55,0 54,0 48,0 55,0 269,0

Arabian Horse JOURNAL Giugno


FUTURITY FEMMINE - FUTURITY FEMALE

1 Sire Dam Owner Breeder 2 Sire Dam Owner Breeder 3 Sire Dam Owner Breeder

Shakira Dva (Chestnut) Ajman Moniscione Samara Al Tiglio Pellegrino Patrizia Az. Agr. Buzzi Giancarlo Sg Wanessa (Bay) Psyrasic Wanity Scuderia Groane Srl Scuderia Groane Srl Etiopia El Aziz (Chestnut) Fs Eternal Flame Eritrea El Aziz Gubbiotti Gianpaolo Gubbiotti Gianpaolo

1° (10 points) 2° (6 points) 3° (4 points) 4° (2 points) 5° (1 point) 1° (10 points) 2° (6 points) 3° (4 points) 4° (2 points) 5° (1 point) 1° (10 points) 2° (6 points) 3° (4 points) 4° (2 points) 5° (1 point)

10,0

10,0

10,0

Total 30,0

10,0

10,0

10,0

30,0

6,0

6,0

6,0

18,0

6,0

6,0

6,0

18,0

4,0

4,0

4,0

12,0

4,0

4,0

4,0

12,0

10

Total 20 12,0

10,0

32,0

6,0

10,0 12,0

FUTURITY MASCHI - FUTURITY MARE

1 Sire Dam Owner Breeder

Avatar By Bri (Grey) Vergil Athena El Emmers Greimel Brigitte Greimel Brigitte

1° (10 points) 2° (6 points) 3° (4 points) 4° (2 points) 5° (1 point)

10,0

10,0 2 Sire Dam Owner Breeder 3 Sire Dam Owner Breeder

Extreme El Aziz (Grey) Hdb Sihr Ibn Massai M Eos Gubbiotti Gianpaolo Gubbiotti Gianpaolo Baikal By Ajman (Bay) Ajman Moniscione Baranesse Bonomi Mario Alessandro Bonomi Mario Alessandro

1° (10 points) 2° (6 points) 3° (4 points) 4° (2 points) 5° (1 point) 1° (10 points) 2° (6 points) 3° (4 points) 4° (2 points) 5° (1 point)

6,0

6,0

6,0 10,0

6,0

10,0

6,0

22,0

4,0

4,0

4,0

12,0

4,0

4,0

4,0

12,0 156 157


AH R i s u l t a t i

CAMPIONATO FINALE PULEDRE - YEARLING FILLIES FINAL CHAMPIONSHIP

Gold Medal Silver Medal Bronze Medal

Turchiya Mpe Sa Minerva Amyra Bint Khidar

CAMPIONATO FINALE PULEDRI - YEARLING COLTS FINAL CHAMPIONSHIP

Gold Medal Silver Medal Bronze Medal

Magic Magnifique Fluke Lance Lord Os

CAMPIONATO FINALE FATTRICI - MARES FINAL CHAMPIONSHIP

Gold Medal Silver Medal Bronze Medal

Grisenda Chandra Abha La Luna Mouhannas Malikah

CAMPIONATO FINALE STALLONI - STALLIONS FINAL CHAMPIONSHIP

Gold Medal Silver Medal Bronze Medal

Al Milan Sandhiran Authentic Dahman

ARABITALIA PULEDRE - FILLIES

Gold Medal Silver Medal Bronze Medal

Althea (Ajman Moniscione x Naama Della Vigna) Sa Minerva (Royal Colours x Cicilla) Naisma (Ajman Moniscione x Elvissa)

ARABITALIA PULEDRI - COLTS

Gold Medal Silver Medal Bronze Medal

Fluke (WH Justice x Guendalina) Lakabel El Chandra (Im Icare Cathare x Airhina) Av Dhaki Ibn Royal (Royal Colours x Av Dolimha)

ARABITALIA FATTRICI - MARES

Gold Medal Silver Medal Bronze Medal

Grisenda Chandra (Wh Justice x Garidah) Kali Mal (Padrons Ghibli x Valenka Lip) Kenja (Kir Gala x Zahda)

Arabian Horse JOURNAL Giugno


ARABITALIA STALLONI - STALLIONS

Gold Medal Silver Medal Bronze Medal

Ek Dehor (Psytadel x April Carol) Alakazam B (Padrons Immage x Ma Evita) Argo Lip (SF Valentino x Ra Allorene)

EGYPTIAN EVENT CAMPIONATO FINALE PULEDRE - YEARLING FILLIES FINAL CHAMPIONSHIP

Gold Medal Silver Medal Bronze Medal

Pse Rasheekah (Royal Colours x Imperial Baarezah) Marloo (OR Walkir x Inaara) Fa Jalila (Arridaios Al Qusar x Jabilah El Chamsin)

EGYPTIAN EVENT CAMPIONATO FINALE PULEDRI - YEARLING COLTS FINAL CHAMPIONSHIP

Gold Medal Silver Medal Bronze Medal

Cayenne T (Royal Colours x Aisa B) Colours (True Colours x Hadiba) Nedel Del Guado (Ansata Shaamis x FR Egyptian Princess)

EGYPTIAN EVENT CAMPIONATO FINALE FATTRICI - MARES FINAL CHAMPIONSHIP

Gold Medal Silver Medal Bronze Medal

Tarnimah Albadeia (Simenon Sharav x Tamima Albadeia) Alfabia Mameluka (ZT Fai’iq x Taghira B) Italae Albadeia (Simeon Sharav x Sandos Albadeia)

EGYPTIAN EVENT CAMPIONATO FINALE STALLONI - STALLIONS FINAL CHAMPIONSHIP

Gold Medal Silver Medal Bronze Medal

Frasera Mashar (Majd Al Rayyan x Frasera Mashara) Simeon Sharav (Afour x Simeon Seuala) Grea Labib (Ansata El Salaam x Cristal)

FATTRICI CON PULEDRI - MARES WITH FOAL BY SIDE

Champion Reserve Champion

M Eos (Wh Justice X Elgiria) Mo Saifa (Neshan X Mamura)

158 159


subscribe

NOW!

SPECIAL OFFER for Italy yearly subscription (8 issue) and a personalized pen € 100,00 for Europe and other Countries € 130,00 delivery exspenses included Name ............................... Address ........................... City ................... Zip code .............. Country ........................... Tel ............................... Email ................................................... Payment: by cheque to MIKA Editrice s.r.l. C.so Garibaldi, 7 - 20030 Seveso (MB) - Italy or: VISA .............................. number .................................... expiration .............. date ........... security code (the last 3 number on the back of the card) .................................................

signature ...........................




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.