a u c ˇ c j
AUCCJ15_2020_blok_TISK.indd 1
3.8.2021 17:13:39
AUCCJ15_2020_blok_TISK.indd 2
3.8.2021 17:13:40
Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka
2020
AUCCJ15_2020_blok_TISK.indd 3
3.8.2021 17:13:40
KATALOGIZACE V KNIZE — NÁRODNÍ KNIHOVNA ČR Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2020. — Vydání první. — Praha : Filip Tomáš — Akropolis ve spolupráci s Asociací učitelů češtiny jako cizího jazyka, 2020 Česká a anglická resumé ISBN 978-80-7470-343-0 (Tomáš Filip — Akropolis ; brožováno) * 811.162.3‘243 * 81‘24 * (062.552) – čeština jako cizí jazyk – jazyková výuka – sborníky 811.162.3 — Čeština [11]
Tento sborník vznikl v rámci projektu Metodická a didaktická platforma pro lektory českého jazyka jako cizího jazyka v rámci integračního procesu cizinců na území ČR v roce 2020 financovaného Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy České republiky, evidenční číslo: MSMT-40325/2019-1. Za obsahovou stránku příspěvků odpovídají autoři. Prezentace k příspěvkům jsou pro členy Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka k dispozici na webu AUČCJ (www.auccj.cz).
Editorka: Lenka Suchomelová Recenzentky: Pavla Poláchová, Eva Složilová © Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka, 2020 © Graphic & Cover Design Lukáš Fairaisl, 2020 © Filip Tomáš – Akropolis, 2020 ISBN 978-80-7470-343-0 ISBN 978-80-7470-344-7 (PDF)
AUCCJ15_2020_blok_TISK.indd 4
3.8.2021 17:13:41
Obsah
Prezentace organizací, projektů a materiálů PAVLÍNA VALIŠOVÁ
11
Levou zadní 1 – učebnice češtiny jako druhého jazyka
19
Mobilní výuková aplikace Click4Czech
25
E-verze učebnic Čeština expres a Česky krok za krokem
29
Aplikace Vocabulary Miner pro zlepšování slovní zásoby
PAVLÍNA VALIŠOVÁ
LÍDA HOLÁ – PAVLA BOŘILOVÁ
VLADISLAV SKOUMAL
EVA ROPKOVÁ
41
Tschechisch für Recht / Právnická čeština ZUZANA JANOUŠKOVÁ – LENKA PAVELKOVÁ
47
Brouci v hlavě – didaktické hry nejen pro výuku jazyků
Příklady dobré praxe MICHAELA PALDUSOVÁ
55
Výslovnostní aktivity
AUCCJ15_2020_blok_TISK.indd 5
3.8.2021 17:13:41
PETR HLADÍK
59
Atraktivní metody ve výuce JARMILA VALKOVÁ
63
Diferenciace: postupy a výsledky HANA ŠIMÁČKOVÁ
71
Online jazyková výuka zábavně a profesionálně
77
Workshop: Jak natáčet audia a videa
ELIŠKA KRYSLOVÁ
Čeština pro studium MARWAN ALSOLAIMAN
85
Výuka fyziky pro zahraniční studenty KAROLINA DOHNALOVÁ
93
Žáci s odlišným mateřským jazykem na českých středních školách
Čeština v zahraničí KATEŘINA MALEČKOVÁ
105
Čeština jako cizí a druhý jazyk ve Francii ONDŘEJ GEPPERT
117
Česká studia a výukové aktivity na Univerzitě Chengchi (NCCU Tchaj-pej, Tchaj-wan) MARKÉTA BRUNA GEBHARTOVÁ
121
Čeština v zemi červeného slunce
Čeština v rodině LINDA DOLEŽÍ
135
Jak podpořit vícejazyčnost (nejen) u dětí
AUCCJ15_2020_blok_TISK.indd 6
3.8.2021 17:13:42
LUCIE SLAVÍKOVÁ-BOUCHER
141
Vícejazyčnost v praxi / Jak na to, doma i ve škole ALICE BRYCHOVÁ
149
Společně překonáváme hranice a osvojujeme si jazyk a kulturu sousední země už od předškolního věku EVA ČIHÁČKOVÁ
163
Workshop: Sdílení zkušeností s výukou dětí a celých rodin ANNA PAAP
173
Aktivity pro rozvoj češtiny u dětí 3–6 let v rodině
183
Medailony autorů
191
Abstrakty (Abstracts)
AUCCJ15_2020_blok_TISK.indd 7
3.8.2021 17:13:42
AUCCJ15_2020_blok_TISK.indd 8
3.8.2021 17:13:42
MEDAILONY AUTORŮ
| 183
Medailony autorů
Ing. Bc. Marwan Alsolaiman (Praha ‒ ÚJOP, Oca Praga, integrační centra, jazykové školy) Pochází ze Sýrie. Do České republiky přijel koncem roku 1982 za účelem studia. Je absolventem ČVUT oboru pozemní stavby. Později vystudoval na Masarykově ústavu vyšších studií obor didaktika a pedagogika odborných předmětů. Složil všeobecné státnice z českého a arabského jazyka. Od roku 2002 do současnosti učí v češtině fyziku pro zahraniční studenty na přípravných střediscích ke studiu na českých vysokých školách, jako např. na medicíně a ČVUT. Učí také češtinu pro arabsky mluvící studenty a arabštinu jako cizí jazyk. Z češtiny do arabštiny přeložil knihu Hodinu pod drnem a je autorem několika článků v časopisech o arabské kultuře, arabské hudbě a hudebních nástrojích. Je muzikant a založil v Čechách arabskou hudební skupinu Ziriab. Hraje také s českými kapelami středověkou hudbu a české lidové písně. Mgr. Pavla Bořilová (Czech Step by Step) Výuce češtiny jako cizího jazyka se prakticky i teoreticky věnuje od roku 2000. Je spoluautorkou učebnice Česky krok za krokem 2, řady učebnic Čeština expres, včetně jejich elektronických verzí, a příručky Česká gramatika v kostce. Podílí se také na tvorbě dalších doplňkových výukových i metodických materiálů publikovaných na www.czechstepbystep.cz. Mgr. Markéta Bruna Gebhartová (Tokyo University of Foreign Studies, Japonsko) Autorka vystudovala český jazyk a literaturu a iberoamerikanistiku na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy. Ve své odborné práci se věnuje výuce
AUCCJ15_2020_blok_TISK.indd 183
3.8.2021 17:15:10
184 |
češtiny pro cizince, moderní české literatuře, především ženským autorkám, a genderovým studiím. Po absolvování univerzity učila několik let češtinu, angličtinu a anglicky psanou literaturu na víceletém gymnáziu v Praze. Poté působila jako odborná asistentka na Ústavu bohemistických studií FF UK. Od roku 2012 vyučuje bohemistiku na Tokijské univerzitě cizích jazyků. PhDr. Alice Brychová, Ph.D. (Pedagogická fakulta Masarykovy univerzity v Brně) Autorka je absolventkou Filozofické fakulty Masarykovy univerzity v Brně, obor učitelství německého a českého jazyka. Po studiu absolvovala rigorózní zkoušku na katedře českého jazyka FF MU a v roce 1988 úspěšně ukončila doktorské studium na katedře pedagogiky na Pedagogické fakultě MU. Ve své pedagogické a výzkumné práci se zabývá didaktikou německého jazyka jako cizího jazyka. Specializuje se především na didaktiku rané výuky cizích jazyků (včetně češtiny jako cizího jazyka), na teorii a praxi testování a hodnocení, sebehodnocení a využití Evropského jazykového portfolia jako nástroje pro podporu autonomního učení se. Mgr. Eva Čiháčková (AUČCJ) Na Filozofické fakultě Masarykovy univerzity v Brně vystudovala obory překladatelství francouzského jazyka (Mgr.), francouzský jazyk a literatura a český jazyk a literatura (Bc.). Výuce češtiny pro cizince se věnuje od roku 2008. Působila jako lektorka skupinových i individuálních kurzů pro dospělé i děti v několika jazykových školách, firmách a neziskových organizacích. Od roku 2018 spolupracuje s AUČCJ a vede kurzy češtiny pro osoby s udělenou mezinárodní ochranou v rámci Státního integračního programu. Mgr. Karolina Dohnalová (FF UK, META, o. p. s.) Na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy dokončila v roce 2014 studium oborů tlumočnictví čeština-francouzština a učitelství češtiny pro cizince. V současné době pokračuje v doktorském studiu tamtéž, na oboru didaktika konkrétního jazyka, kde se zaměřuje na problematiku pozitivního a negativního transferu u polských mluvčích, protože v mezičase strávila tři roky na lektorátu v Katowicích. Po návratu začala opět externě učit na Ústavu bohemistických studií a také pracuje pro společnost META, o. p. s., kde má na starosti poradenství v oblasti čeština jako druhý jazyk pro střední školy.
AUCCJ15_2020_blok_TISK.indd 184
3.8.2021 17:15:11
MEDAILONY AUTORŮ
| 185
Mgr. Linda Doleží, Ph.D. (Centrum jazykového vzdělávání MU Brno, Ústav českého jazyka FF MU Brno) Linda Doleží pracuje jako odborná asistentka v Centru jazykového vzdělávání MU a na Ústavu českého jazyka FF MU. Dlouhodobě se věnuje výuce češtiny jako druhého/cizího jazyka a metodickému vzdělávání učitelů. V letech 2011–2015 působila jako metodička AUČCJ a v rámci Státního integračního programu se věnovala podpoře jazykového vzdělávání u dětí držitelů mezinárodní ochrany. Ve své odborné činnosti se věnuje vícejazyčnosti, osvojování a ztrácení jazyků, roli emocí, dále pak neuro- a psycholingvistice. Spolupracuje s organizacemi jako např. Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka, Národní pedagogický institut, Meta o. p. s., Nesehnutí a Organizace pro pomoc uprchlíkům. Mgr. Ondřej Geppert (Národní univerzita Chengchi, Tchaj-pej, Tchaj-wan) Vystudoval FF UP v Olomouci (v oborové kombinaci česká filologie–historie), kde nyní dokončuje i postgraduální studium (český jazyk). Výuce češtiny pro cizince se soustavně věnuje deset let, nejprve na ÚJOP UK v Praze, od roku 2014 na katedře slavistiky NCCU v Tchaj-peji – jako lektor vyslaný Domem zahraniční spolupráce. Dlouhodobě spolupracuje také s Národním pedagogickým institutem ČR na přípravě a tutorování školení pro examinátory zkoušek pro trvalý pobyt v ČR. Badatelským zájmem autora je osvojování češtiny jako cizího jazyka u asijských mluvčích a interkulturní (edukační) komunikace. Mgr. Petr Hladík (OSVČ) Na Západočeské univerzitě v Plzni vystudoval magisterský obor učitelství českého a německého jazyka. Věnuje se výuce německého jazyka a češtiny pro cizince. Zabývá se i didaktikou, ve které spatřuje příležitost oživení vzdělávacího systému a také nástroj zintenzivnění pokroku žáků a studentů. Je autorem knih 111 her pro atraktivní výuku angličtiny, 111 her pro atraktivní výuku němčiny, 111 her pro atraktivní výuku jazyků a spoluautorem interaktivní výukové řady pro výuku němčiny d.leicht. Pořádá metodické semináře a workshopy pro učitele jazyků. PhDr. Lída Holá (Czech Step by Step) Zabývá se výukou češtiny jako cizího jazyka od roku 1994. Je zakladatelkou značky Czech Step by Step a autorkou nebo spoluautorkou řady učebnic
AUCCJ15_2020_blok_TISK.indd 185
3.8.2021 17:15:11
186 |
a učebních materiálů. Založila a řídí edice adaptovaných publikací k výuce češtiny pro cizince a stručných přehledů Česká gramatika v kostce. Dlouhodobě se prakticky i teoreticky věnuje metodice výuky. Mgr. Zuzana Janoušková (Brouci v hlavě) Na PedF UK vystudovala obory český jazyk a literatura, základy společenských věd, dlouhodobě se věnuje výuce češtiny jako druhého/cizího jazyka (pro děti i dospělé) i tvorbě metodických materiálů. Ve spolupráci s organizací META, Centrem pro integraci cizinců, Ústavem jazykové a odborné přípravy a Člověkem v tísni rovněž vede odborné metodické semináře pro pedagogy. V roce 2019 založila s Lenkou Pavelkovou podnik Brouci v hlavě a vyrábí didaktické hry pro výuku jazyků. Ing. Eliška Kryslová, MA (slowczech) Vystudovala magisterský bilingvní obor veřejná správa na ESF MU. Poté se během pěti let života ve Francii věnovala výuce angličtiny jako cizího jazyka. V roce 2016 založila projekt slowczech a začala se věnovat online výuce češtiny pro cizince. Následně se přestěhovala zpět do ČR, kde vystudovala specializovaný dvousemestrální zdokonalovací kurz k výuce češtiny jako cizího jazyka na ÚJOP UK. Dnes se věnuje výuce češtiny pro cizince (spolupracuje s Centrem pro cizince JMK, vyučuje online), je členkou AUČCJ a přispívá do jejích publikací. Spolupracuje rovněž s časopisem AHOJ. Především se ale dnes zabývá tvorbou online materiálů, kdy spolu s dalšími lektory a odborníky z oborů designu a marketingu vytváří online obsah, který je dostupný na www.slowczech.com. Mgr. Kateřina Malečková (Département d’Etudes slaves, Aix-Marseille Université) Na Pedagogické fakultě Masarykovy univerzity v Brně vystudovala obory učitelství českého jazyka a literatury a francouzského jazyka a literatury pro základní a střední školy. Na Filozofické fakultě Univerzity Aix-Marseille vystudovala obor Master 1 Sciences du langage: Didactique du français langue étrangère (FLE) en situation du plurilinguisme. V letech 2005–2010 působila na Moravském gymnáziu v Brně, od roku 2011 se věnuje výuce češtiny a francouzštiny v zahraničí (Lycée Alphonse Daudet v Nîmes, Czech and Slovak School of Sydney, The Language Hub Sydney, French Center for Language and Cultural studies Sydney, Université Paris-Sorbonne, Česká
AUCCJ15_2020_blok_TISK.indd 186
3.8.2021 17:15:11
MEDAILONY AUTORŮ
| 187
škola bez hranic Paříž). V letech 2017‒2018 vyučovala český jazyk pro cizince v Ústavu jazykové a odborné přípravy Univerzity Karlovy a v organizaci Meta v Praze. V současnosti působí jako lektorka českého jazyka a českých reálií na Aix-Marseille Université. Zabývá se otázkou vzdělávání bilingvních a plurilingvních dětí. Spolupracuje s Českou školou bez hranic Paříž jako metodička na tvorbě časově-tematických plánů, dílčích testů a olympiády v českém jazyce pro žáky zahraničních škol. Pro spolek Českých škol bez hranic koncipuje a vede metodické semináře pro učitele sítě českých škol v zahraničí. Anna Paap, M.A. (Mluvím taky česky) Anna Paap vystudovala bohemistiku a německé překladatelství na FF UK v Praze, výměnný rok při tom strávila v Paříži studiem obecné lingvistiky. Magisterské studium absolvovala na FU Berlín v oboru lingvistika. Už během studia působila v České škole bez hranic v Paříži a v české škole Mateřídouška v Berlíně. Od roku 2014 žije v Mnichově a působí zde v ČŠBH Mnichov a v ČC Mnichov jako učitelka češtiny pro cizince i bilingvní děti. Píše blog a vystupuje na sociálních sítích pod značkou Mluvím taky česky, v rámci čehož podporuje rodiče v zahraničí v rozvoji češtiny u dětí. Pořádá semináře pro české školy v zahraničí, vedla seminář na FFUK Čeština u dětí žijících v zahraničí. Věnuje se výzkumu češtiny u vícejazyčných dětí v zahraničí a vývoji materiálů pro tuto cílovou skupinu. Mgr. Michaela Paldusová (ÚJOP UK) Vystudovala český jazyk a literaturu a lingvistiku a fonetiku na FF UK v Praze. Dlouhodobě se věnuje výuce výslovnosti a její metodice. Zkušenosti s ČCJ a výslovností má z různých jazykových škol, Centra pro integraci cizinců i ÚJOP UK. V současnosti je na mateřské dovolené, ale lektorům ČJC na svých metodických workshopech stále přibližuje různé způsoby výuky výslovnosti. Mgr. Lenka Pavelková, MSc. (Brouci v hlavě) Vystudovala sociální geografii na Univerzitě Karlově, sociologii na Univerzitě v Amsterdamu a má pedagogické vzdělání v oblasti výuky cizích jazyků (angličtina, italština) a zeměpisu. V minulosti se věnovala také organizaci kurzů češtiny pro cizince a kurzů pro učitele češtiny v Centru pro integraci cizinců. V roce 2019 založila se Zuzanou Janouškovou podnik Brouci v hlavě
AUCCJ15_2020_blok_TISK.indd 187
3.8.2021 17:15:12
188 |
a vyrábí didaktické hry pro výuku jazyků. Kromě toho se dále věnuje výuce jazyků a geografie. Pracuje s dospělými i dětmi. JUDr. Eva Ropková, LL.M. (OSVČ) Vystudovala Právnickou fakultu na Univerzitě Palackého v Olomouci. Rigorózní studium absolvovala na Právnické fakultě Univerzity Karlovy v Praze. Titul LL.M. získala na bavorské Univerzitě Regensburg. Je absolventkou ročního kurzu ÚJOP UK pro učitele češtiny jako cizího jazyka. Na Univerzitě Regensburg pracovala několik let jako autorka na on-line projektu Deutsch-Tschechische Rechtssprache. Deset let zde také externě působila jako lektorka právnické češtiny prezenčních i e-learningových kurzů pro německé studenty práv. Je autorkou dvou učebnic právnické češtiny pro německy hovořící. Působí jako samostatná advokátka, zapsaná mediátorka a lektorka. Vladislav Skoumal (SKOUMAL, ČVUT FIT) Autor vystudoval softwarové inženýrství na ČVUT. Na ČVUT FIT vyučuje programování pro Android. Začínajícím vývojářům poskytuje konzultace v rámci školení nebo dlouhodobý mentoring. Autor má přes deset let praxe v oboru programování softwarů. Firmu SKOUMAL pro zakázkový vývoj založil v roce 2014, kdy přišel i s nápadem na vlastní jazykovou aplikaci Vocabulary Miner. MUDr. Lucie Slavíková-Boucher (Česká škola bez hranic Paříž) Je zakladatelkou Českých škol bez hranic, koordinátorkou a jednou z autorek vzdělávacího programu ČŠBH, současnou předsedkyní spolku Česká škola bez hranic. Dále je koordinátorkou vzdělávacích projektů, které spolek ČŠBH realizuje. Od roku 2003 řídí Českou školu bez hranic Paříž. Více než 20 let se zabývá problematikou bilingvismu. V ČŠBH Paříž se systematicky věnuje poradenství v oblasti vícejazyčné výchovy a výuky, pravidelně s těmito otázkami a metodami dobré praxe seznamuje i vyučující a organizační pracovníky českých škol v zahraničí, jejichž hlavní cílovou skupinou jsou právě žáci vyrůstající ve smíšených manželstvích. Sama vychovala dvě dnes už dospělé vícejazyčné děti. Původním povoláním je lékařka, absolventka LF UK v Plzni. Je členkou francouzské lékařské komory. Mgr. Hana Šimáčková (OSVČ) Hana Šimáčková je lektorka francouzštiny, autorka projektu ProfHanka na soukromou výuku francouzštiny a spoluautorka projektu Digitální_lektoři.
AUCCJ15_2020_blok_TISK.indd 188
3.8.2021 17:15:12
MEDAILONY AUTORŮ
| 189
Lektorství francouzského jazyka vystudovala na Pedagogické fakultě Masarykovy univerzity v Brně a lektorské zkušenosti získala mj. i z práce pro Alliance Française v Portoriku a Francouzský Institut v Praze. Online výuce se věnuje už od roku 2014 a ráda se dělí o své zkušenosti se svými kolegy, jazykovými lektory, v rámci projektu Digitální_lektoři, který založila společně s kolegyní Ivanou Kudrnovou. Pavlína Vališová (META, o. p. s.) Absolvovala Filozofickou fakultu Masarykovy univerzity, obor český jazyk a literatura. Od roku 2006 se věnuje výuce češtiny pro cizince v různých typech kurzů. Působila jako lektorka nízkoprahových kurzů v Centru pro integraci cizinců a jako metodička kurzů pro azylanty v Asociaci učitelů češtiny jako cizího jazyka. Zabývá se využitím korpusů ve výuce jazyků, o korpusech ve výuce vedla semináře na FF MU v Brně. Nyní vyučuje v programu Česká studia na FF UK. V Metě pracuje od roku 2017 jako lektorka a metodička ročního přípravného kurzu ke studiu na střední škole. Kromě toho také vyvíjí mobilní výukovou aplikaci Click4Czech. Mgr. Jarmila Valková, Ph.D. (ÚČJTK FF UK, British Council) Vystudovala obor filologie, český jazyk a literatura na ÚČJTK FF UK, v doktorském studiu se soustředila na didaktiku a metodologii vyučování nemateřského jazyka. Působí na FF UK jako koordinátorka kurzu Vyučování češtiny jako druhého jazyka, určeného pro pedagogické pracovníky základních a středních škol s žáky s odlišným mateřským jazykem. Její zvědavost v oblasti metodologie je spojena s více než dvacetiletou praxí výuky češtiny ve skupinových a individuálních kurzech. Vyučuje anglický jazyk děti a dospělé na British Council v Praze. Je autorkou monografie Komunikační přístup a učebnice češtiny pro nerodilé mluvčí (Karolinum 2014).
AUCCJ15_2020_blok_TISK.indd 189
3.8.2021 17:15:12
AUCCJ15_2020_blok_TISK.indd 190
3.8.2021 17:15:13
ABSTRAKTY (ABSTRACTS)
| 191
Abstrakty (Abstracts)
Levou zadní 1 – učebnice češtiny jako druhého jazyka Levou zadní 1 – A Textbook of Czech as a Second Language Mgr. Pavlína Vališová Učebnice Levou zadní 1 je první díl série výukových materiálů zaměřených na češtinu jako druhý jazyk. Cílovou skupinou jsou žáci s odlišným mateřským jazykem žijící v České republice ve věku 14–18 let. První díl je určen pro úplné začátečníky a po jeho absolvování studenti dosáhnou úrovně A1–A2. Obsahuje učebnici, pracovní sešit, manuál pro učitele, testy a audionahrávku. Učebnice se skládá z 12 lekcí, které zahrnují základní komunikační témata z běžného života dospívajících. V jednotlivých lekcích se učebnice zaměřuje na rozvíjení všech čtyř řečových dovedností a částečně také na výuku českých reálií. Pracovní sešit obsahuje doplňková cvičení k jednotlivým lekcím včetně aktivit spojujících nácvik správné výslovnosti a pravopisu. The textbook named Levou zadní 1 is the first in the series of teaching materials that focus on Czech as a second language. Pupils aged 14‒18, who have a different mother language and live in the Czech Republic, are the target group of the textbook; its first part is intended to be used by absolute beginners, and once the pupils finish it, they should reach A1‒A2 level of knowledge. Contents: textbook, exercise book, teacher’s book, tests and an audio recording.
AUCCJ15_2020_blok_TISK.indd 191
3.8.2021 17:15:13
192 |
The textbook comprises 12 lessons that include basic communication topic from everyday life of teenagers. Individual lessons in the textbook focus on development of all four language skills and partly also on teaching of Czech life and institutions. The exercise book contains additional exercises that match individual lessons and activities that connect practicing of correct pronunciation and spelling.
Mobilní výuková aplikace Click4Czech Mobile Learning App Click4Czech Mgr. Pavlína Vališová Mobilní výuková aplikace Click4Czech je určena pro žáky s odlišným mateřským jazykem, kteří se připravují ke studiu na střední škole. Obsahuje základní témata jako škola, třída, restaurace, město, lékař apod. Plánují se i odborná témata pokrývající základní slovní zásobu předmětů ZŠ. Aplikace je pouze česky a místo překladu využívá krátkou definici. V jednotlivých otázkách se tedy střídají čtyři prvky: slovo, definice, obrázek a zvuk. Aplikace využívá morfologický tagger MorphoDiTa (ÚFAL UK) pro generování gramatických tvarů. Cvičení jsou dvojího druhu: slova nebo věty. Stejně jako koncovky se sety otázek generují automaticky, proto nikdy nejsou stejné. V současné době se pracuje na novém designu aplikace a možnosti uživatelského profilu s odměnami. The Click4Czech mobile learning application has been developed for pupils with a different mother language who are preparing to study at a secondary school. It contains basic topics such as school, classroom, restaurant, city, doctor etc. Technical topics covering vocabulary used in subjects taught at elementary schools are planned, too. The application is in Czech only, and uses short definitions instead of translations. Four elements alternate in individual questions: a word, a definition, a picture and a sound. Grammatical forms are generated by MorphoDiTa (Institute of Formal and Applied Linguistics, Charles University) morphology tagger, and there are two types of exercises: words or sentences. Similarly to endings, sets of questions are generated automatically, which means that they are never the same. A new design of the application and user profile options with rewards are being developed currently.
AUCCJ15_2020_blok_TISK.indd 192
3.8.2021 17:15:13
ABSTRAKTY (ABSTRACTS)
| 193
E-verze učebnic Čeština expres a Česky krok za krokem E-versions of the Čeština expres and Česky krok za krokem Textbooks PhDr. Lída Holá, Mgr. Pavla Bořilová Příspěvek reaguje na zvýšený zájem o distanční výuku češtiny jako cizího/ druhého jazyka a z něho vyplývající poptávku po elektronických verzích učebnic. Představuje e-verze uvedených učebnic zpřístupněné v rámci platformy issuu.com a detailně provází možnostmi, které poskytuje, od zakoupení materiálu až po jeho aktivní užití. Takto zpřístupněné učebnice je možné použít pro výuku on-line prostřednictvím různých komunikačních kanálů (Zoom, Skype, Google Meet, MS Teams, TeamViewer). The article reacts to an increased interest in distance teaching of Czech as a foreign/second language, and the demand for electronic versions of textbooks that results from it. It presents electronic versions of the textbooks named in the headline that have been made available on the issuu.com platform, and shows possibilities provided by them from the purchase of the material to its active use. Textbooks that have been made available in such a way can be used for online teaching carried out via various communication channels (Zoom, Skype, Google Meet, MS Teams or TeamViewer).
Aplikace Vocabulary Miner pro zlepšování slovní zásoby Vocabulary Miner Mobile Application Improves Vocabulary Learning and Teaching Ing. Vladislav Skoumal Lektoři i studenti jazyků na celém světě se často setkávají s problémy v rozšiřování slovní zásoby. Některá slovíčka si studenti nepamatují, přičemž různým studentům dělají problém různá slova. Aplikace Vocabulary Miner používá speciální algoritmus, který tento problém řeší. Zároveň přináší lektorům i studentům jednoduché ovládání, nerušené prostředí bez reklam a přehledné statistiky pokroku. Aplikace slouží jak lektorům, tak studentům. Můžete ji používat na platformách Google Android, Apple iOS a přes webové rozhraní. Language teachers and students from the whole world often face problems with improvement of their vocabulary. They cannot remember some words, and
AUCCJ15_2020_blok_TISK.indd 193
3.8.2021 17:15:13
194 |
different students have problems with different words. Vocabulary Miner app uses a special algorithm to solve this problem. At the same time, it provides both teachers and students simple controls, an environment not interrupted by advertisements, and transparent progress statistics. The application can be used by teachers and students alike, and runs on Google Android and Apple iOS platforms and via web interface.
Tschechisch für Recht / Právnická čeština Legal Czech JUDr. Eva Ropková, LL.M. Příspěvek představuje novou učebnici právnické češtiny, která navazuje na učebnici Tschechisch nicht nur fűr Juristen / Čeština nejen pro právníky (2010). Je úvodem do právnické odborné češtiny. Díky její dvojjazyčnosti (ČJ, NJ) ji ocení zejména německy hovořící zájemci. Přínosná však může být pro všechny, kteří se chtějí seznámit se specifiky běžně užívaného právnického jazyka (např. učitelé češtiny, překladatelé právních textů). Texty deseti kapitol s praktickými tématy z českého soukromého i veřejného práva obsahují nejčastěji používanou slovní zásobu v psaném i mluveném projevu. Pro práci s učebnicí je doporučována předchozí znalost češtiny na úrovni B1– B2. Publikace je určena pro kurzy i samostudium. Každá kapitola obsahuje dialog z praxe a text s doslovným překladem do němčiny, rozmanitá cvičení, zajímavost, použitou slovní zásobu kapitoly, motivační cvičení, opakovací test a klíč ke cvičením. Na konci učebnice je připojen přehled základů české gramatiky a česko-německý slovník s více než 4 000 slovy. Dialogy a poslechová cvičení jsou k dispozici v MP3 formátu ve dvou tempech. The article presents a new textbook of legal Czech that follows up on the Tschechisch nicht nur fűr Juristen / Čeština nejen pro právníky (2010) textbook and is an introduction into legal Czech. It is a bilingual textbook (CZE, GER) and so it will be appreciated mainly by German speaking students. However, it can be contributive for everyone who wishes to learn the particularities of commonly used legal language (such as teachers of Czech, translators of legal texts etc.). Ten chapters with actual topics from Czech private and public legal system contain vocabulary that is used in written and spoken Czech most often. In order for the student to be able to work with the textbook, B1‒B2 level
AUCCJ15_2020_blok_TISK.indd 194
3.8.2021 17:15:14
ABSTRAKTY (ABSTRACTS)
| 195
of knowledge of Czech is recommended. The book has been developed for both courses and self-study. Every chapter includes a dialogue from legal practice and a text with literal translation into German, various exercises, an interesting fact, vocabulary used in the chapter, motivation exercise, revision test and key to exercises. An overview of the basic elements of Czech grammar and a Czech-German dictionary with more than 4,000 words are at the end if the textbook. Dialogues and listening exercises are available in MP3 format in two speeds.
Brouci v hlavě – didaktické hry nejen pro výuku jazyků Brouci v hlavě – Didactic Games Not Only for Language Teaching Mgr. Zuzana Janoušková, Mgr. Lenka Pavelková, MSc. Příspěvek představuje novou značku didaktických her zaměřených především na výuku jazyků (češtiny, angličtiny a italštiny) s přesahem do reálií a blíže popisuje dvě vytvořené hry pro výuku češtiny jako druhého jazyka – Detektivní kvarteto (pro pokročilejší studenty, téma kriminalistiky) a Pexeso Aktivity a instrukce (pro začátečníky i pokročilejší studenty, slovesa spojená se školou a výukou) – včetně vybraných tipů do výuky češtiny jako druhého jazyka. The article introduces a new brand of didactic games that focus predominantly on language teaching (Czech, English and Italian) and touch upon life and institutions of the countries, and describes two recently games created for teaching of Czech as a second language – Detektivní kvarteto (for more advanced students; topic of criminological practice) and Pexeso Aktivity a instrukce (for beginners and intermediate students; topic of verbs related to school and teaching) – including selected hints to be applied in teaching of Czech as a second language.
Výslovnostní aktivity Pronunciation Activities Mgr. Michaela Paldusová V článku je shrnut obsah praktického workshopu. Během něho si lektoři připomněli jednak důležité body, jež je vhodné mít na paměti, chtějí-li výslovnost zařadit do běžného programu lekcí, jednak důvody, proč je smysluplné výuku
AUCCJ15_2020_blok_TISK.indd 195
3.8.2021 17:15:14
196 |
výslovnosti zařazovat co nejčastěji a nezanedbávat ji. Článek přibližuje také jednu z aktivit, která zábavnou a názornou formou fixuje adekvátní délky vokálů, a shrnuje tipy, jak si poradit s popisem a nácvikem problematických hlásek. The article is a summary of a pragmatic workshop contents that reminded teachers of both important things that should be taken into consideration if inclusion of pronunciation into regular lessons agenda is desirable, and also of reasons why it makes perfect sense to teach pronunciation as often as possible and not to disregard it. The article also describes an activity that fixes appropriate lengths of vocals in a fun and demonstrative way, and sums up advice related to how problematic sounds can be described and trained.
Atraktivní metody ve výuce Attractive Teaching Methods Mgr. Petr Hladík V jazykové výuce je aktivizace žáků důležitější než v mnoha jiných předmětech. To platí nejen ve škole, ale i při vzdělávání dospělých. Na workshopu si vyzkoušíte, jak nápaditě, motivačně a komunikativně obohatit výuku cizího jazyka a jak studenty zaujmout. Toho docílíme pomocí zahřívacích, konverzačních, gramatických i pohybových her a rovněž aktivit spojených s psaním či videem. Pupil activation in language teaching is more important than in many other subjects. This is true not only at schools, but when adults are educated, too. The workshop will give you a chance to see how you can expand your foreign language teaching in an imaginative, motivational and communicative way, and how to make your students interested. This will be achieved by warm-up, conversational, grammatical and motoric games and activities connected to writing or videos.
Diferenciace: postupy a výsledky Differentiation: Strategies and Outcomes Mgr. Jarmila Valková, Ph.D. Příspěvek je zaměřen na praktická řešení ve výukové situaci, kdy dochází k rychlejšímu provedení určitých činností některými studenty, přestože
AUCCJ15_2020_blok_TISK.indd 196
3.8.2021 17:15:15
ABSTRAKTY (ABSTRACTS)
| 197
skupina i plán lekce vznikly na základě objektivního posouzení potřeb. Jádrem je návrh parametrů aktivit zaměstnávajících rychlejší studenty: aby nebyly trestem za vyšší výkon, poskytovaly mentální přestávku a příležitost k rozvoji, využívaly obsahového základu výukové jednotky, nevybočovaly ze sledu výukových komponent, umožňovaly postupné přidávání položek a jejich výstup měl přínos pro zbytek skupiny. Parametry jsou ilustrovány postupy: kresba položek z textu, vizualizace poslechu, tvorba kresleného a verbálního kvízu, dotvoření položek aktivity, hledání informací a objektů, tvorba lexikálních množin a pavoukogramu, využití lístků a dalších. The article focuses on a practical solution in a teaching situation where some students carry out certain tasks faster than others, even though the group and the lesson plan were created based on a disinterested assessment of needs. The core of the article dwells in an outline of activity parameters that would give the faster students something to do but simultaneously would not be a punishment for being faster, would provide the students a mental break and a development opportunity, took advantage of the contents basis of the teaching unit, would not stand out of the sequence of teaching components, enabled gradual addition of units, and their output would be beneficial for the rest of the group. The parameters are illustrated by progression: drawing of items in the text, visualisation of the listening, creation of drawn and verbal quiz, addition of activity items, search for information and object, development of lexical aggregates and spidergrams, use of pieces of paper and others.
Online jazyková výuka zábavně a profesionálně Online Language Teaching in a Fun and Professional Way Mgr. Hana Šimáčková Příspěvek se zabývá online výukou cizích jazyků jako novou metodou výuky. Je určen především pro jazykové lektory, kteří se chtějí online výuce věnovat profesionálně, a nahradit tak běžnou výuku, na kterou jsou zvyklí z učeben. Autorka na základě svých letitých zkušeností radí, jak si poradit s těžkými začátky, jak odhodit obavy, i jak se na online lekce technicky vybavit. Zmiňuje také deset užitečných tipů pro efektivní práci s materiály a tvorbu aktivit. This article focuses on online teaching of a foreign language as a new teaching method. It is intended mainly for language teachers who wish to take up online
AUCCJ15_2020_blok_TISK.indd 197
3.8.2021 17:15:15
198 |
teaching professionally, and replace by it the common classroom lessons that they are used to. Based on her many years of experience, the author of this contribution provides advice regarding how to deal with hard start, how to get rid of worries, and how to be technically equipped to provide online teaching. Also, the article provides ten useful tips for efficient work with materials and creation of activities.
Jak natáčet audia a videa How to Create Audio and Video Content Ing. Eliška Kryslová, MA Příspěvek se věnuje tvorbě audio a video materiálů. Byl prezentován a poté sepsán formou sdílení osobních zkušeností s natáčením videí a podcastů pro projekt slowczech. Jak a s jakým vybavením jsem začínala tvořit audiovizuální materiály v roce 2016? Co jsem se během posledních čtyř let naučila? Zmiňuji jak technickou stránku tvorby (vybavení, software, kvalitu zvuku a obrazu, podcast hosting a ceny), tak praktickou stránku věci (časovou náročnost, timebatching, přípravu a samotné nahrávání). Vše je doplněno mnoha tipy a osobními doporučeními. This article focuses on development of audio and video materials and was presented and subsequently compiled in writing with the purpose of sharing personal experience with shooting videos and podcasts for the slowczech project. In what way and with which equipment and devices had I started to create audio-visual materials back in 2016? What have I learned in the past four years? The article mentions both the technical aspects (equipment, software, quality of sound and picture, podcast hosting and prices) and the hands-on experience (time requirements, timebatching, preparation for and the actual shooting). The text also includes many pieces of advice and personal recommendations.
Výuka fyziky pro zahraniční studenty Teaching of Physics for Foreign Students Ing. Bc. Marwan Alsolaiman Jedná se o problematiku výuky lékařské fyziky pro zahraniční studenty jako přípravy k přijímacím zkouškám. Příspěvek se věnuje specifikaci výuky
AUCCJ15_2020_blok_TISK.indd 198
3.8.2021 17:15:15
ABSTRAKTY (ABSTRACTS)
| 199
odborných předmětů pro zahraniční studenty a popisuje autentické zážitky z výuky fyziky pro cizince a potíže při výuce. Nastiňuje problémy ve vzdělávacím systému českých přípravných středisek i nedostatky a problémy na straně studentů. Autor upozorňuje na vliv odlišnosti vzdělávacích systémů na kvalitu výuky fyziky v České republice a dalších zemích. V závěru autor shrnuje proces výuky fyziky a připojuje několik návrhů a doporučení ke změnám. The issue of medical physics teaching for foreign students as their preparation for entrance exam is dealt with here. The article focuses on specification of teaching of technical subjects provided to foreign students, and describes authentic experience with teaching physics among foreigners. It also mentions problems encountered during lessons. It describes problems arising from the educational system of Czech preparation centres and deals with problems and failings of students. The author points out the influence that differences in educational systems have on the quality of teaching physics in the Czech Republic and other countries, too. At the end of the article, the author sums up the physics teaching process and adds several proposals and suggestions for changes to be made.
Žáci s odlišným mateřským jazykem na českých středních školách Pupils with a Different First Language on Czech Secondary Schools Mgr. Karolina Dohnalová Příspěvek přináší obecný vhled do problematiky žáků s odlišným mateřským jazykem (OMJ), kteří se vzdělávají na českých středních školách. Pozornost je věnována nejen jejich počtům a problémům, se kterými se musí po dobu svého studia potýkat, ale také tomu, jak jim z pozice učitele můžeme pomoci. Jsou nastíněny především aktivity společnosti META, o. p. s., přímo orientované na žáky s OMJ nebo na jejich pedagogy, ale rovněž principy, jež může uplatňovat kdokoli, kdo s těmito žáky ve výuce přichází do styku. This article provides a general insight into the issues related to pupils with a mother language different than Czech, who are educated at Czech secondary schools. Attention is paid not only to their number and problems that they have to face in the course of their studies, but also to how teachers can help them
AUCCJ15_2020_blok_TISK.indd 199
3.8.2021 17:15:16
200 |
cope with them. Activities of META o.p.s. community interest company mainly are outlined that focus directly on pupils with different mother language or their teachers. In addition to that, the article brings forward principles that can be used by anyone who teaches pupils with different mother language.
Čeština jako cizí a druhý jazyk ve Francii Czech as a Foreign and Second Language in France Mgr. Kateřina Malečková Příspěvek podává obraz o aktuálním stavu výuky českého jazyka ve francouzském prostředí s přihlédnutím k jeho historickému kontextu. Všímá si rovněž současných tendencí a změn, které doznávají bohemistická pracoviště na francouzských univerzitách. Mapuje práci lektorů českého jazyka působících mimo Českou republiku v rámci Programu podpory českého kulturního dědictví v zahraničí. Popisuje také činnost dalších vzdělávacích institucí a spolků, které se podílejí na výuce češtiny jako cizího či druhého jazyka. Considering the historical context, too, this article describes the current state of teaching of Czech language in French environment. It pays attention to contemporary tendencies and changes occurring in the field of Czech studies at French universities, and monitors the work of Czech language lecturers who teach outside the Czech Republic and are a part of the Programme for the Support of Czech Cultural Heritage Abroad. In addition to this, it describes activities of other educational institutions and associations that participate in teaching of Czech as a foreign or second language.
Česká studia a výukové aktivity na Univerzitě Chengchi (NCCU Tchaj-pej, Tchai-wan) Czech Studies and Learning Activities at NCCU (Taipei, Taiwan) Mgr. Ondřej Geppert Příspěvek stručně představuje český studijní program na katedře slavistiky NCCU v Tchaj-peji pohledem českého lektora působícího v zahraničí. Je nastíněn vývoj programu, jeho struktura, stejně jako úspěchy, limity
AUCCJ15_2020_blok_TISK.indd 200
3.8.2021 17:15:16
NÁZEV ABSTRAKTY (ABSTRACTS)
| 201
a specifika tchajwanské bohemistiky. Dále se zaměřujeme na výukové aktivity související s tématem konkurz a zaměstnání v kurzu českého jazyka (úroveň pokročilosti B1). Ve výuce využíváme jak učebnicových, tak rozšiřujících výukových podkladů (včetně online editoru Europass) a v příspěvku akcentujeme profil studenta a osvojování češtiny v „civilizačně vzdáleném“ zahraničí. The article briefly presents Czech studies programme at the Department of Slavic Studies of the NCCU in Taipei from the perspective of a Czech teacher who lectures abroad. The development of the programme is outlined just as is its structure, success, limitations and the particularities of Czech studies in Taiwan. Moreover, it focuses on teaching activities related to job interview and employment topic in a Czech course (B1 level). Textbooks and additional teaching materials (including the Europass online editor) are used in lessons. The article highlights student profiles and Czech language acquisition in a country with civilisation that is remote from that in the Czech Republic.
Čeština v zemi červeného slunce Czech in the Country of the Red Sun Mgr. Markéta Bruna Gebhartová Příspěvek se snaží stručně zmapovat současnou situaci ve výuce češtiny a bohemistiky v Japonsku. Zabývá se důvody ke studiu a motivací japonských studentů, možnostmi studia ‒ kde a v jaké formě se čeština učí – a detailněji se věnuje oboru bohemistika na Tokijské univerzitě mezinárodních studií. Nezapomíná ani na přiblížení specifik japonských studentů a možných způsobů efektivní výuky češtiny. The aim of this contribution is to provide a brief overview of current situation in Czech language teaching and Czech studies in Japan. The article deals with reasons and motivation of Japanese students for their studies, and the possibilities they have in relation to it – where, and in what form is Czech taught. To a greater detail, the work focuses on the field of Czech studies as taught at the Tokyo University of Foriegn Studies. Besides that, it specifies particularities of Japanese students and outlines possible ways of efficient teaching of Czech language.
AUCCJ15_2020_blok_TISK.indd 201
3.8.2021 17:15:16
202 |
Jak podpořit vícejazyčnost (nejen) u dětí How to Support Multilingualism (not only) in Children Mgr. Linda Doleží, Ph.D. Příspěvek se zabývá možnostmi podpory jazykového vývoje vícejazyčných dětí, a to tak, aby byl proces osvojování a učení se co nejsnazší a nejradostnější. Představeny jsou možnosti toho, co můžeme dělat, aby dětem všechny jazyky zůstaly v jejich mysli silné a abychom jim pomohli udržet jejich lingvistické kompetence co nejdéle. Přestože je příspěvek prakticky laděný, ráda bych jednotlivé návrhy podpořila poznatky z neuro- a psycholingvistiky. Představeny budou některé faktory, jako jsou např. věk, typ jazykového kontaktu a emoce. Objasněna bude jejich role ve vývoji a udržení vícejazyčnosti a zdůrazněna bude vysoká variabilita a nutnost individuálního přístupu. The contribution deals with possibilities related to supporting language development in multilingual children in such a way that the acquisition process and learning is as easy and joyful as possible. It introduces what options one has to make sure that languages remain firmly stored in minds of children, and how can we help children maintain their linguistic competences as long as possible. Despite the article being pragmatic in character, it supports individual propositions by pieces of knowledge from the fields of neurolinguistics and psycholinguistics. It also introduces some factors, such as age, type of a language contact and emotions, and clarifies their role in development and maintaining of multilingualism. Besides that, it emphasises the high variability and the need for an individualistic approach.
Vícejazyčnost v praxi. Jak na to, doma i ve škole Multilingualism in Practice: How to Do It, at Home and in School MUDr. Lucie Slavíková-Boucher Jazyk není jenom řeč; je to kultura, historie, rodinné zázemí, nástroj k sebeurčení. Vícejazyčná výchova je výzvou pro všechny – pro ty rodiče, kteří mluví jinou řečí, než je hlavní jazyk země, kde rodina žije. Výzvou pro toho z rodičů, kdo tím hlavním jazykem v rámci vícejazyčné rodiny mluví.
AUCCJ15_2020_blok_TISK.indd 202
3.8.2021 17:15:17
ABSTRAKTY (ABSTRACTS)
| 203
Výzvou pro celou širší rodinu a přátele. Výzvou a investicí do budoucna. Vícejazyčnost je celoživotní cesta. Je to dřina, ale stojí za to. Language is not merely an oral expression; language is a culture, history, family background or a tool of self-determination. Multilingual education is a challenge for everyone – for those parents whose mother tongue is not that of the country they live in. It is a challenge for that of the parents who speaks the main language in the multilingual family. It is a challenge for the extended family and friends. A challenge and an investment into future. Multilingualism is a life-long path. It takes great effort but it is worth it.
Společně překonáváme hranice a osvojujeme si jazyk a kulturu sousední země už od předškolního věku Crossing Borders and Learning the Language and Culture of the Neighbouring Country from Pre-school Age Together PhDr. Alice Brychová, Ph.D. Jedním z cílů evropské jazykové vzdělávací politiky je vzájemné dorozumění se lidí v rámci Evropské unie. V tomto příspěvku jsou představeny projekty, jejichž cílem je podpora vzájemného jazykového porozumění, ale i kulturního sblížení občanů sousedních zemí: Česka, Slovenska, Maďarska a Rakouska. Tohoto porozumění by mělo být dosaženo prostřednictvím zprostředkování jednotlivých jazyků a kultury jejich uživatelů dětem z mateřských škol v sousední zemi. V následujícím textu budou blíže představeny cíle a metody zprostředkování českého jazyka a kultury v dolnorakouských mateřských školách. Mutual understanding of people in the European Union is one of the goals of European language education policies. This article introduces projects that aim to support common language understanding and cultural coming-together of inhabitants of four neighbouring countries: the Czech Republic, Slovakia, Hungary and Austria. Such understanding should be achieved by presenting individual languages and their speakers’ culture to children in nurseries in a neighbouring country. In a greater detail, the text presents the targets and methods by which Czech language and culture is presented in nurseries in Lower Austria.
AUCCJ15_2020_blok_TISK.indd 203
3.8.2021 17:15:17
204 |
Workshop: Sdílení zkušeností s výukou dětí a celých rodin How to teach Czech to Children and to Families: Experience sharing workshop Mgr. Eva Čiháčková Protože jedním z cílů poskytování jazykového kurzu nejen v rámci Státního integračního programu je pomáhat celým rodinám k lepšímu začlenění do české společnosti, klade si tento příspěvek za cíl zamyslet se hlouběji nad specifickými potřebami jednotlivých členů rodiny, mladších i starších dětí, rodičů a prarodičů, vzhledem ke studiu češtiny jako druhého jazyka. Během workshopu sdíleli lektoři své zkušenosti s konkrétními postupy a metodami, které jim pomáhají tyto potřeby naplňovat. Na příkladech konkrétních lekcí bylo poukázáno na principy, které lze aplikovat při výuce v rodině a které jsou využitelné zejména v lekcích zaměřených na děti a seniory. Since assisting entire families in their better inclusion into the Czech society is one of the goals of providing language courses not only within the State Integration, this article aims to provide a deeper reflection on particular needs of individual family members, younger and older children, parents and grandparents, in relation to studying Czech as a second language. In the course of the workshop, teachers shared their experience with specific approaches and methods that help them fulfil those needs. Principles were demonstrated on examples of specific lessons that can be applied in education in families and that can be utilized particularly in lessons that focus on children and the elderly.
Aktivity pro rozvoj češtiny u dětí 3–6 let v rodině Activities for Promoting Language Skills for Children Aged 3–6 in Families Anna Paap, M.A. Děti v předškolním věku potřebují zapojit při učení pohyb i všechny smysly, podpořit paměť i celkový kognitivní rozvoj. Aktivity pro ně musí být specificky uzpůsobené jejich schopnostem i snížené míře koncentrace. Příspěvek přináší přehled aktivit, kterými je možné rozvíjet slovní zásobu a gramatiku v individuální výuce rodič – dítě nebo učitel – dítě. Základem takových aktivit je dril schovaný ve hře, přičemž hru je často možné uzpůsobit zájmům dítěte. Velkou výhodou v tomto věku je, že aktivity jsou často pro
AUCCJ15_2020_blok_TISK.indd 204
3.8.2021 17:15:17
ABSTRAKTY (ABSTRACTS)
| 205
dítě výzvou jazykovou i kognitivní, takže ho zaujmou bez ohledu na jazyk (např. rozeznat správnou barvu, správné umístění věci v bytu). Pre-school children need to incorporate movement and all senses into learning, and support memory and general cognitive development. Therefore, activities intended for them must be specifically configured to cater for their abilities and lower level of concentration. This contribution provides an overview of activities that can be used to develop vocabulary and grammar in one-to-one education (parent – child, or teacher – child). Drill hidden in games is the basis of these activities, and the game can be adjusted to reflect interests of the child. It is a great advantage of this age that activities are often a challenge for the child – both as far as cognitive and linguistic aspects are concerned – and so they make the child interested regardless of the language (e.g. know the correct colour, correct place of a thing in a flat).
AUCCJ15_2020_blok_TISK.indd 205
3.8.2021 17:15:18
Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2003–2005 (Editorky Jana Čemusová, Lída Holá a Jitka Ryndová) 208 s., brož., 199 Kč vč. DPH – ISBN 80-86903-15-X Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2005–2006 (Editorky Jana Čemusová a Barbora Štindlová) 240 s., brož., 230 Kč vč. DPH – ISBN 80-86903-37-0 Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2006–2007 (Editorky Jana Čemusová a Barbora Štindlová) 240 s., brož., 249 Kč vč. DPH – ISBN 978-80-86903-58-3 Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2007–2009 (Editorka Kateřina Hlínová) 156 s., brož., 165 Kč vč. DPH – ISBN 978-80-87310-07-6 Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2010 (Editorka Kateřina Hlínová) 160 s., brož., 165 Kč vč. DPH – ISBN 978-80-87481-25-7 a ISBN 978-80-87481-30-1 (PDF) Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2011 (Editorka Zuzana Hajíčková) 236 s., brož., 220 Kč vč. DPH – ISBN 978-80-87481-63-9 a ISBN 978-80-87481-64-6 (PDF) Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2012 (Editoři Zuzana Hajíčková a Richard Vacula) 264 s., brož., 250 Kč vč. DPH – ISBN 978-80-7470-027-9 Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2013 (Editor Richard Vacula) 352 s., brož., 265 Kč vč. DPH – ISBN 978-80-7470-053-8 Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2014 (Editorka Martina Tomancová) 168 s., brož., 149 Kč vč. DPH – ISBN 978-80-7470-089-7
AUCCJ15_2020_blok_TISK.indd 206
3.8.2021 17:15:18
Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2015 (Editorka Martina Tomancová) 192 s., brož., 169 Kč vč. DPH – ISBN 978-80-7470-121-4 Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2016 (Editorka Martina Ehlers-Tomancová) 144 s., brož., 149 Kč vč. DPH – ISBN 978-80-7470-162-7 Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2017 (Editorka Lenka Suchomelová) 178 s., brož., 180 Kč vč. DPH – ISBN 978-80-7470-172-6 Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2018 (Editorka Lenka Suchomelová) 244 s., brož., 219 Kč vč. DPH – ISBN 978-80-7470-238-9 Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2019 (Editorka Lenka Suchomelová) 252 s., brož., 229 Kč vč. DPH – ISBN 978-80-7470-275-4 Sborníky můžete objednat na www.kosmas.cz
AUCCJ15_2020_blok_TISK.indd 207
3.8.2021 17:15:19
Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka
2020
Vydal Filip Tomáš – Akropolis (5. května 1338/43, 140 00 Praha 4, www.akropolis.info) ve spolupráci s Asociací učitelů češtiny jako cizího jazyka (www.auccj.cz) v roce 2020 jako svou 426. publikaci Ediční příprava Lenka Suchomelová Překlad abstraktů do angličtiny Ondřej Doseděl Jazyková korektura Barbora Janoušková a Nina Táborská Grafická úprava, obálka a sazba písmem Minion a Nimbus Lukáš Fairaisl Tisk tiskárna Nakladatelství Karolinum, Pacovská 350, 140 21 Praha 4 Vydání první, 208 stran, TS 12. ISBN 978-80-7470-343-0 ISBN 978-80-7470-344-7 (PDF) Distribuce www.kosmas.cz. Doporučená cena včetně DPH 229 Kč
AUCCJ15_2020_blok_TISK.indd 208
3.8.2021 17:15:19
2020 ISBN 978-80-7470-343-0
V patnáctém sborníku Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka (AUČCJ) čtenářům předkládáme výběr z příspěvků přednesených na čtyřech pravidelných setkáních AUČCJ uskutečněných v průběhu roku 2020. V uplynulém roce se příspěvky na setkáních týkaly čtyř základnách témat: češtiny pro studium, češtiny v zahraničí, češtiny pro práci a češtiny v rodině. Mezi přispěvateli stejně jako v předešlých letech převažují učitelé češtiny jako cizího jazyka nebo učitelé češtiny jako druhého jazyka, ale najdeme zde rovněž lingvisty a další odborníky. Čtenáři se ve sborníku seznámí s nově vydanými jazykovými publikacemi, získají informace o nových aplikacích a materiálech v rámci oborů češtiny pro cizince a češtiny jako druhého jazyka. Prostřednictvím příspěvků zahraničních lektorů čtenáři nahlédnou do výuky češtiny ve Francii, Číně nebo Japonsku. Díky prakticky zaměřeným příspěvkům je možné ve sborníku načerpat spoustu inspirace do jazykové výuky v on-line i off-line podobě. Příspěvky se zaměřují na výslovnostní a gamifikační aktivity, diferenciaci ve výuce, ale také třeba na to, jak natáčet výuková videa či podcasty. V neposlední řadě se sborník zaměřuje na výuku češtiny u dětí žijících v zahraničí. Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka, z. s. (AUČCJ) je odborná zájmová organizace učitelů češtiny jako cizího jazyka na všech stupních a typech škol i mimoškolských vzdělávacích zařízeních. AUČCJ byla založena v roce 2003. Od té doby se každoročně uskutečňují čtyři pravidelná setkání a několik metodických seminářů, na kterých přednášejí učitelé a odborníci z České republiky i ze zahraničí.
Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka
9 78 8 074 703430
Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka
2020
AUČCJ | čeština pro studium | čeština v zahraničí | čeština v rodině | výukové materiály | on-line výuka | výuka dětí | příklady dobré praxe
a u cˇ c j
AKR_AUCCJ15_cover_navrh2.indd 1
3.8.2021 17:42:24