


Díla a kontexty české populární literatury
Praha 2024
Praha 2024
Pavel Kořínek — Stefan Segi — Michal Jareš a kol.
Autoři textů:
Ivan Adamovič
Martin Foret
Markéta Ř. Holanová
Pavel Janáček
Michal Jareš
Roman Kanda
Pavel Kořínek
Lucie Kořínková
Jakub Machek
Stefan Segi
Andrea Vítová
Kořínek, Pavel, 1981—
Čtivo : díla a kontexty české populární literatury 1918—1939 / Pavel Kořínek, Stefan Segi, Michal Jareš a kol. ; autoři textů: Ivan Adamovič, Martin Foret, Markéta Ř. Holanová, Pavel Janáček, Michal Jareš, Roman Kanda, Pavel Kořínek, Lucie Kořínková, Jakub Machek, Stefan Segi, Andrea Vítová. — Vydání první. — Praha : Ústav pro českou literaturu AV ČR, v. v. i., ve spolupráci s nakladatelstvím Filip Tomáš — Akropolis, 2024
Anglické resumé
Chronologický přehled. — Obsahuje bibliografii a rejstřík
ISBN 978-80-7658-134-0 (Ústav pro českou literaturu AV ČR, v. v. i. ; brožováno). —
ISBN 978-80-7470-527-4 (Filip Tomáš — Akropolis ; brožováno)
* 821.162.3 * 82-91
*
— 1918–1939 — česká literatura — 20. století — populární literatura — Česko — 20. století — literární žánry — literární náměty — čtenářství — Česko — 20. století — literatura a společnost — Česko — 20. století — interpretace a přijetí literárního díla
Recenzovali: prof. PhDr. Petr A. Bílek, CSc. doc. Mgr. Jiří Koten, Ph.D.
Publikace vznikla v rámci grantového projektu GA20-09848S Obrysy české populární literatury 1918—1939: díla a kontexty, řešeného v Ústavu pro českou literaturu AV ČR, v. v. i.
Kniha byla vydána s podporou Akademie věd České republiky.
Při práci na textu byly využity zdroje výzkumné infrastruktury Česká literární bibliografie — https://clb.ucl.cas.cz/ (kód ORJ: 90243).
© Text Ivan Adamovič — Martin Foret — Markéta Ř. Holanová — Pavel Janáček — Michal Jareš — Roman Kanda — Pavel Kořínek — Lucie Kořínková — Jakub Machek — Stefan Segi — Andrea Vítová, 2024
© Graphic & Cover Design — Michal Smejkal a Ondřej Lím, Studio Symbiont, 2024 © Ústav pro českou literaturu AV ČR, v. v. i., 2024 © Filip Tomáš — Akropolis, 2024
ISBN 978-80-7658-134-0 (Ústav pro českou literaturu AV ČR, v. v. i.)
ISBN 978-80-7470-527-4 (Akropolis)
Titulní hrdinka prózy Otakara Hanuše Láska slečny Věry (s podtitulem
Filmový román děvčete) je ve skutečnosti dcerka továrníka Gubiše, nejlépe se ovšem cítí v odlehlé kocourkovské hájovně u svého milovaného dědouška. Nyní ale dorazila do Prahy, na studia chemie. Průmyslová škola ji má připravit na budoucí kariéru majitelky poděděné tatínkovy továrny, vír velkoměsta, „kde není ani lesů, ani hájů, a na boso se také chodit nesmí“,1 však před nezkrotnou protagonistku postaví mnohé další výzvy. Učit se hrát tenis na Letné, navštěvovat Národní divadlo (nejprve na bidýlku, později v luxusní lóži) a dávat si s nápadníky dostaveníčka na Žofíně, co je tohle za život pro nezkrotnou holku „co na srdci, to na jazyku“? A kdo že si nakonec získá její náklonnost? Septimán, a tedy maturant Jenda Válek, zrzek Rokos, třídní švihák Rabas zvaný Mufík, postarší profesor Ryš, nebo snad dokonce básník a politik René Lorek? Jaké ten dokáže psát verše, vždyť „zda ještě někdy choré srdce bude / plát pro jiné rty, vášnivé a rudé“.2
Hanušovu drobnou, lehkým perem psanou humoristickou romanci, vydanou na konci roku 1919 v Zemědělském knihkupectví A. Neuberta, přijala dobová kritika s pochopením. Oceňována byla zejména pro svižný spád a smysl pro vtip a karikaturu, recenzent Zvonu dokonce Lásku slečny Věry pochvalně připodobnil k populárnímu bestselleru, protože Hanuš podle něj vyprávěl „po vzoru Rodenově, jenž se svým ‚Irčiným románkem‘ stal nejoblíbenějším autorem sotva škole odrostlých slečinek […], dobrodružství ‚dobře‘ vychované dívčiny, která imponuje slečinkám svými alotrii ve školních lavicích, svými nepodařenými dostaveníčky a podařeným flamendrovstvím a posléze vzácným nálezem ideálu, který si ji šťastně vezme“.3 Skutečně zářné chvíle Lásky slečny Věry měly ale teprve nastat.
Snad pro onu konstatovanou podobnost s Irčiným románkem Josefa Rodena sáhli po Hanušově útlé knize filmaři ze společnosti Weteb-film, kteří již v roce 1921 sklízeli úspěch s adaptací Rodenovy předlohy: stejný režisér Václav Binovec tak i tentokráte obsadil do titulní ženské role „svou“ Suzanne Marwille a filmová komedie Láska slečny Věry vyrazila 23. září 1922 z pražské Lucerny do dalších českých kin. Zemědělské knihkupectví A. Neuberta v návaznosti na to přispěchalo na přelomu let 1922–1923 s novým vydáním knižní předlohy, kde barvotiskovou slečinku s květinami a paraplíčkem z prvního vydání na obálce nahradila fotografická momentka z filmu, a šestnáct dalších takových čekalo na čtenáře uvnitř knihy coby ilustrační doprovod. V této podobě se onen „filmový román děvčete“ dočkal na přelomu let 1926 a 1927 ještě i vydání třetího, s nímž celkový náklad románu dosáhl úctyhodných 15 000 výtisků.
Propagační filmová fotoska, s níž grafici pracují na obálce naší knihy a která předchází i přítomnému úvodu, pochází právě z tohoto filmu. Vidíme na ní nezkrotnou Věru, jak s notně extravagantní úpravou vlasů sedí na střeše jakési stavby vprostřed přírody, snad se jedná o nějakou chatu, třeba to může
1 Otakar Hanuš: Láska slečny Věry. Praha: A. Neubert, 1920, s. 6.
2 Tamtéž, s. 120.
3 Btk [= Václav Brtník]: „Literatura. Knihy povídek“, Zvon 20, 1919–1920, č. 28, 1. 4. 1920, s. 391–392, zde s. 392. 10
být ona dědečkova hájovna, a zaujatě se oddává četbě časopisu. Při detailnějším zkoumání vyjde najevo, že se jedná o jeden ze sešitů s Buffalo Billem z produkce mladoboleslavského nakladatelství Josefa L. Švíkala. Český titul z fotografie rozeznat nelze, anglický název zachovaný v obálkové ilustraci se ale rozluštit povede, a tudíž takto „přes obrázek“ víme, že Věra zde odpočívá četbou anonymního překladu původně 219. sešitu s titulem „Buffalo Bill’s Sioux Foes: The Noosing of Big Elm“, čili můžeme dovodit, že v české verzi se jedná o sešit číslo 88 s názvem „Big Elk, náčelník Siouxů“.4 Hrdinka romantického dívčího románku je tu ponořena do „brakového“ dobrodružného sešitového čtiva, dvaatřicet stran na sešit, „povídka v každém svazku jest ukončena“. V zastaveném záběru propagační fotografie se tu tak v prostoru jediného filmového pole potkávají dva z erbov ních typů meziválečné populární literatury: sentimentální dívčí četba a „buffalobillky“ (shodou okolností jde také o dva typy četby, jež dobově patřily k těm nejvíce kritizovaným – vyvolávaly stejnou měrou radost čtenářů i zděšení zejména pedagogických autorit). Současně ale jako by se zde už pomalu začínaly hlásit o slovo i některá témata a mnohé otázky, jimž se chceme v naší knize věnovat.
Pasáž s četbou Buffalo Billa v Hanušově románové předloze schází, k dobrodružnému populárnímu čtivu se ovšem hned na prvních stránkách knihy odkazuje v jiné souvislosti. Do Prahy přišedší Věra tu totiž přemítá, může-li ve svém novém městském životě používat jazyk, jaký si osvojila četbou „Posledního dobrodružství kormidelníka Jima“, knihy, jíž vděčí za sousloví „to aby v tom bylo tisíc rezavých harpun!“5 a díky které ví, že „místo ‚Dobrého jitra přeji pane kapitáne!‘ musí říci: ‚Good by, prohnilá palubo, kam se plavíš tak časně?‘“.6 S větší než zdravou ochotou k zobecňující nadinterpretaci by tak šlo Lásku slečny Věry číst i jako zprávu o rozumově podmíněném přesunu od jednoho populárněliterárního modu vyjadřování k druhému, přeneseně jako zprávu o přechodu od dobrodružného čtiva k populární dívčí romanci. Nejspíš však není zapotřebí stavět ony dvě žánrové variety populárního čtiva do opozice: jak snad ukážou následující stránky, v letech 1918–1939 dokázaly směle koexistovat vedle sebe a zažívat vlastní vrcholy a pády.
Zhlédnout Binovcovu Lásku slečny Věry a přesně zjistit, jakou roli že ona scéna se čtením sešitu Buffalo Billa ve filmu sehrává, už bohužel nemůžeme, snímek se do dnešních dnů nedochoval; zmiňované fotosky jsou tím jediným, co zbylo. Čas strávený s Hanušovou knižní Láskou slečny Věry se ale všem potenciálním čtenářům a čtenářkám se zájmem o dějiny domácí populární literatury rozhodně vyplatí: ať už tím, že si takto budou moci rozšířit své povědomí o vývoji české dívčí romance s její konzervativní modernitou a budou moci zase jednou sledovat dobově příznačné zapojení moderních sportovních témat do děje knihy, nebo tím, že se poučí o proměnách motivu dospívající hrdinky ztracené ve víru metropole a probouzejících se citů (naznačit by následně šlo třeba pomyslnou vývojovou linii
4 Dodejme jen, že prvním vydavatelem buffalobillek v českém jazyce byl Alwin Eichler z Drážďan, který takto licenčními sériemi pokrýval v letech 1904–1911 celou kontinentální Evropu.
5 Otakar Hanuš: Láska slečny Věry. Praha: A. Neubert, 1920, s. 7.
6 Tamtéž, s. 8.
Původní americké vydání sešitu Buffalo Billʼs Sioux Foes. The Noosing of Big Elm z roku 1905 a jedna z českojazyčných licenčních adaptací této série buffalobillek.
vedoucí od Rodenovy Irči přes Hanušovu Věru až k Neubauerově Sextánce).
Anebo inkriminovaný román samozřejmě můžeme na posezení zhltnout jen a jednoduše proto, že nás populární literatura ve svých nejrůznějších podobách a tvářnostech inspiruje, zajímá a baví. A ne, není to málo.
Dvaadvacetileté období let 1918–1939, které jsme si předsevzali prozkoumat a pojednat v přítomné knize, představuje z hlediska vývoje české populární literatury období jejího překotného rozvoje a modernizace, epochu, kterou lze snad označit až za svého druhu „zlatý věk“. V návaznosti na předcházející desetiletí byla populární literatura za první a druhé republiky i díky rozšířenější knihkupecké síti vzniklé během nově založeného státu mnohem snáze dostupná a žánrově, tematicky a často i formátově pestřejší než kdy dřív. Jejímu vydávání se věnovalo (byť často jen krátkodobě) mnohem více podnikatelských subjektů, které úspěšně využívaly relativní dostupnost levných tiskových technologií i benevolentní legislativní rámec, jenž jejich podnikání po většinu času výrazněji neomezoval (ponecháme-li stranou bdělou práci osvětových sborů a školní praxi zabavovat možné čtení pod lavicí). Jakkoli se meziválečná populární literatura musela vypořádávat s nástupem nových médií a volnočasových aktivit, které jí více či méně konkurovaly, zůstávala pro velkou část domácího obyvatelstva zábavním médiem první volby, tím, co bylo „nejvíce po ruce“, nejdostupnějším kanálem oddechového populárního obsahu. Jak navíc ukazuje i příklad Lásky slečny Věry , kontakty mezi populárním čtivem a filmem mohly být a často skutečně byly oboustranně prospěšné: populární literatura disponovala takřka nepřeberným repertoárem oblíbených příběhů k adaptování a úspěch filmové verze následně podpořil uvadající prodeje třeba i postarší předlohy.
Dvacátá a třicátá léta 20. století lze při zpětném pohledu chápat jako čas, kdy moderní populární kultura naplno rozvinula a naplnila svůj potenciál, a to nejen v prostředí mladého Československa, ale přinejmenším v kontextu celé „západní“ kultury. Právě v této době se pevně ustavily nejvýraznější žánrové kategorie – detektivka, populární romance, fantastika a částečně i western –, které od té doby představují centrum sdíleného povědomí o tom, „co to je populární literatura“, právě tehdy se petrifikovala základní příběhová schémata a dějové formule. České prostředí bylo bohaté na překladovou produkci, k níž náležela díla klasiků typu Verna, Maye, Doyla či Čarské, ale zvládalo v překladech také držet krok s aktuálním děním a přinášet domácím čtenářům nejnovější globální bestsellery (např. v podobě kosmopolitních románů Maurice Dekobry). Převody z cizích jazyků na poli populárního čtiva doplňovaly původní práce pracovitých a odhodlaných amatérů i profesionálů, kteří v některých případech zvládali s řemeslnou jistotou a samozřejmostí (pravda občas posilovanou anglicky znějícím pseudonymem) obhospodařovat i vícero žánrů a předpokládaných čtenářských skupin (takto např. Alfons Bohumil Štastný, Sláva V. Jelínek nebo Vladimír Watzke, tj. Vláďa Zíka). Nové publikační platformy rozšířily stávající
kanály populárního čtiva (od knih přes sešitové edice a seriálově tištěnou prózu až po almanachy, kalendáře a mimo trh se vyskytující reklamní produkci merkantilního charakteru): objevily se tak např. bohatě ilustrované zábavně společenské týdeníky (Hvězda, List paní a dívek, Pražský ilustrovaný zpravodaj, ale např. i Ahoj na neděli), razantně se rozrostlo množství specializovaných žánrových knižnic (Červená knihovna, „Dvacetikorunovka“) a později sešitových románových edic (Krásný román, Romány do kapsy / Rodokaps, Rozruch).
Konstatujeme-li, že populární čtivo zažívalo v letech 1918–1939 „šťastné roky“ (jimž se později mohly vyrovnat či přiblížit snad už jen bezprostředně následující první léta protektorátní a posléze nástup divokých devadesátých let 20. století), neznamená to samozřejmě, že by se toto nemuselo vypořádávat s řadou dílčích překážek, manifestujících se zejména v podobě odporu části intelektuálních, zejména pedagogických autorit. Některé žánrové polohy byly kritikou napadány soustavně, opakovaně se konstatovala jejich pokleslost a morální zkaženost a volalo se po jejich zákazu či důsledné reglementaci (k jejichž plnému zavedení nicméně ve sledovaném období nikdy nedošlo). Jen několik týdnů před premiérou filmové Lásky slečny Věry přineslo České slovo varovnou zprávu s titulkem „Sebevražda podivína“. V příběhu o padesátiletém klatovském oběšenci se líčení jedné osobní tragédie prolnulo s morálním pohoršením nad populárním čtivem. Klatovský provazník František Šmíd totiž podle této černé kroniky:
Byl poměrně bohat, ale žil dosti nuzně. Stále bědoval na těžké poměry a přivydělával si půjčováním za poplatek různých krváků a buffalobilek.
Jeho „knihovna“ různých těchto škvárů snad nemá sobě rovné, obsahuje sta a sta různých „indiánek“, Hynkových krváků a Steinbrennerových kalendářů.
Veškerá snaha pokrokových lidí zameziti půjčování tohoto literárního braku byla marna. Jako příčina sebevraždy uvádí se, že Šmíd byl udán pro lichví a smrtí vyhnul se trestu.7
Jak málo toho víme
S vědomím výše řečeného může překvapit, jak málo probádanou oblast meziválečná populární literatura představuje: nejenže se nám nedostává syntetičtějšího uchopení jejích dějin a hlavních vývojových tendencí a proudů, ale až na několik málo výjimek, o kterých bude řeč níže, takřka úplně scházejí též přehledové, či dokonce i jen případové dílčí studie k jejím výrazným podtypům, tématům, edicím, osobnostem či dílům. Nemálo to jistě souvisí s přehlíživým, či přímo ideologicky fundovaným odporem vůči moderní populární kultuře, který v české (nejen) odborné diskusi dlouho převažoval. Nemalý díl viny za tento stav lze jistě připsat také historickým
7 [b. a.]: „Sebevražda podivína“, Večerní České slovo 4, 1922, č. 223, 2. 10., s. 2–3, zde s. 2.
souvislostem, kdy po deklarovaném zlatém věku následovalo po Únoru
1948 údobí důsledného potírání a takřka dokonané likvidace veškeré veřejně dostupné meziválečné populární literatury (realizované např. i jejím řízeným vyřazováním z knihoven, kdy řada knih byla označena všeříkající nálepkou „brak“8).
Pokud už se oficiální literární věda období státního socialismu populárním čtivem vůbec zaobírala, mluvila nejčastěji o triviální, masové či pokleslé literatuře.9 Josef Hrabák zapojoval již do podtitulů svých knih jednoznačně hodnotící pojmy „paraliteratura“10, resp. „patologie“ a „brak“.11 V nejlepším případě bylo takové čtivo považováno za cosi marginálního a kuriózního, něco stojícího „na okraji“12 hodnotného literárního dění. Převažovalo nicméně přesvědčení, že se jedná o předmět studia z akademického hlediska nepatřičný a nevhodný, popřípadě bylo jeho zkoumání omezeně strpěno v souvislosti s implicitně nežádoucím, připouští se však, že nevyhnutelným kontaktem, jejž toto „nízké“ udržuje „s vysokým“. „Všímat si zábavné literatury je důležité i proto, že dnes nejednou proniká určitá trivialita příznačná pro paraliteraturu do umělecky náročných forem literatury,“ vysvětloval Josef Hrabák v úvodu výše zmiňované knihy13 důvody, proč se něčím tak nepatřičným vůbec zaobírá. Díky péči „teoretizujících praktiků“, rekrutujících se mimo oborovou obec literární vědy z řad aktivních žánrových spisovatelů, se ale v osmdesátých letech dostalo soustředěnější pozornosti několika vybraným žánrům, které dobově disponovaly vyšším kulturním kapitálem (a tedy větší mírou celospolečenské akceptace) a byly elitní kulturou alespoň tolerovány a v omezené míře přijímány: Pavel Grym takto např. psal o detektivce,14 Ondřej Neff o fantastice.15
Od poloviny devadesátých let se v pozměněných společenských i oborových podmínkách začaly pozvolna objevovat i odborné knižní a časopisecké studie, které již nebyly tolik zatíženy předjednanými a nerozporovanými konstatováními „nízkosti“ a „pokleslosti“ předmětu zkoumání. Autoři a autorky těchto v mnohém průkopnických prací z české populární literatury 20. století se zaměřili např. na problematiku vybraných významných žánrů (slovníkové a encyklopedické práce věnované fantastice od Ivana
8 K tomu viz Petr Šámal: Soustružníci lidských duší. Praha: Academia, 2009.
9 Jako o svého druhu výjimce můžeme uvažovat o monografii Jana Cigánka Umění detektivky (Praha: SNDK, 1962), jež patřila mezi první pokusy o uchopení detektivního žánru jakožto problému literární vědy, nadto v rozsahu knižní monografie; ani ona však nepřekračovala dobově příznačný hodnotící, leckdy odsudečný přístup.
10 Takto detektivními a dobrodružnými prózami se zaobírající Napínavá četba pod lupou. Ze studií o paraliteratuře. Praha: Československý spisovatel, 1986.
11 Srov. Josef Hrabák: Od laciného optimismu k hororu. K historii a patologii dvou odvětví literárního braku. Praha: Melantrich, 1989.
12 Srov. Oldřich Sirovátka: Literatura na okraji. Praha: Československý spisovatel, 1990.
13 Josef Hrabák: Napínavá četba pod lupou. Praha: Československý spisovatel, 1986, s. 7.
14 Srov. Pavel Grym: Sherlock Holmes a ti druzí. Praha: Vyšehrad, 1988.
15 Srov. Ondřej Neff: Něco je jinak. Komentáře k české literární fantastice. Praha: Albatros, 1981. Vývoji a proměnám fantastiky se již o rok dříve věnovala i literární teoretička a překladatelka Miroslava Genčiová v monografii Vědeckofantastická literatura (Praha: Albatros, 1980). Od přelomu sedmdesátých a osmdesátých let se začaly výrazněji formovat československé kluby příznivců science fiction. Československý fandom, zastřešující fanouškovské kluby z celé federace s jejich neoficiálními publikačními platformami, se poté stal mimo jiné i prostorem pro rozvíjení dílčích historiografických, bibliografických či např. genologických zkoumání předmětného žánru.
Adamoviče, Ondřeje Neffa a Jaroslava Olši, jr., z první poloviny devadesátých let16 nebo monografie Dagmar Mocné věnovaná dějinám, poetice a vybraným autorkám a autorům populární romance),17 publikačních formátů (Pavel Janáček s Michalem Jarešem bibliograficky zpracovali a rozsáhlou úvodní studií pojednali sešitové románové edice)18 či literárního provozu a regulace populární literatury (monografie Pavla Janáčka Literární brak).19 Podnětné impulzy přinesla po roce 2000 i řada kolokvií (a z nich publikovaných sborníků) pořádaných Ústavem slovenskej literatúry SAV v Bratislavě.
Normalizačním podobám populární literatury a kultury i možnostem jejich interpretace se v novém tisíciletí intenzivně věnoval Petr A. Bílek.20 Ke studiu této problematiky kontinuálně přispívá také Ústav pro českou literaturu AV ČR, na jehož půdě vznikla i přítomná kniha.
V posledních letech se situace začíná obracet k lepšímu. Snad i pod vlivem nově zdomácnělých a v českém akademickém prostoru stále více zabydlených disciplín typu kulturálních či mediálních studií začíná literární věda (ale i další humanitní obory) projevovat větší zájem o zkoumání populárního čtiva. Centrum pro studium populární kultury (CSPK), založené několika badateli v roce 2009, soustřeďuje svoji pozornost na široce pojímaný populární provoz (např. v kolektivní monografii Populární kultura v českém prostoru),21 přičemž v posledních letech se zaměřuje především na témata subkultur a subkulturní produkce (fanziny). Materiálově přitom nejčastěji čerpá z posledního půlstoletí, zejména z období pozdního státního socialismu a postsocialismu. Studia populární kultury jsou podnětně rozvíjena na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy, kde v rámci dedikovaného týmu kromě specializovaných výstupů věnovaných populárním projevům ve starověku a středověku (kolektivní monografie Starodávné bejlí)22 vznikl před několika lety např. i sborník stavějící do svého centra otázky kulturního transferu.23 Ve vyšší či nižší míře pak studia populární kultury probíhají i na dalších akademických pracovištích v ČR a SR, často soustředěna kolem v nedávné minulosti ustavených studijních oborů mediálních či kulturálních studií (České Budějovice, Olomouc, Nitra).
Převažující díl tohoto současného zkoumání je nicméně veden teoretizujícím gestem, komplexnější práce pokoušející se o celistvější (nikoli jen
16 Srov. Ivan Adamovič: Slovník české literární fantastiky a science fiction. Praha: R 3, 1995; Ondřej Neff – Jaroslav Olša, jr. (eds.): Encyklopedie literatury science fiction. Praha – Jinočany: AFSF – H&H, 1995.
17 Srov. Dagmar Mocná: Červená knihovna. Studie kulturně a literárně historická. Pohled do dějin pokleslého žánru. Praha – Litomyšl: Paseka, 1996.
18 Pavel Janáček – Michal Jareš: Svět rodokapsu. Komentovaný soupis sešitových románových edic 30. a 40. let 20. století. Praha: Karolinum, 2003.
19 Srov. Pavel Janáček: Literární brak. Operace vyloučení, operace nahrazení, 1938–1951. Brno: Host, 2004.
20 Srov. Petr A. Bílek (ed.): James Bond a major Zeman. Ideologizující vzorce vyprávění. Příbram: Pistorius & Olšanská, 2007; Petr A. Bílek (ed.): Tesilová kavalérie. Popkulturní obrazy normalizace Příbram: Pistorius & Olšanská, 2010.
21 Srov. Ondřej Daniel – Tomáš Kavka – Jakub Machek (eds.): Populární kultura v českém prostoru Praha: Karolinum, 2013.
22 Srov. Sylva Fischerová – Jiří Starý: Starodávné bejlí. Obrysy populární a brakové literatury ve starověku a středověku. Praha: Filozofická fakulta Univerzity Karlovy, 2017.
23 Srov. Petr A. Bílek – Josef Šebek (eds.): Česká populární kultura. Transfery, transponování a další tranzitní procesy. Praha: Filozofická fakulta Univerzity Karlovy, 2017. 16
namátkově příkladové) popsání historického stavu, proměn a vývoje populárněliterární produkce (či nějaké její žánrové, formátové nebo tematické součásti) vznikají nadále spíše zřídka.24 Přehledové exkurzy věnované dobové populární literatuře se stávají součástí nových syntetických uchopení moderních literárních dějin,25 i v těchto případech jde ale spíš jen o první přehlednější, nutně reduktivní a selektivní obhlížení terénu. Stejně tak, či snad ještě výrazněji, scházejí novější studie interpretační, jež by se zakládaly na pozorném přečtení různých textů populární literatury coby svébytných literárních – a někdy snad i uměleckých – děl. Povídky, novely, romány i další formy české populární literatury 20. století zůstávají i nadále, přes všechnu vykonanou práci, toliko dokladovým materiálem jinak zacílených studií.
Soustavnější mapování historie domácí populární literatury 20. století je tak mnohdy vyhrazeno amatérským badatelům občanské vědy, kteří se bez institucionálního, ale leckdy též metodologického zajištění pokoušejí zaplňovat nejrůznější bílá místa na mapách české populárněliterární produkce. Jejich často jen vlastním nákladem vydávané a alternativními distribučními kanály rozšiřované výstupy podněcuje fanouškovský či sběratelský zápal – za všechny uveďme alespoň monumentální devítisvazkový projekt Jiřího Pošvy a jeho spolupracovníků Lexikon dobrodružné literatury z let 2009–2017 či žánrově orientovanou bibliografickou příručku Přemysla Houžvičky Od Kolára k Faucharovi . Bibliografie české science fiction a fantaskní literatury z let 1853–1949 (2006). Tyto práce mohou skvěle posloužit coby praktické soupisové pomůcky pro přesnější orientaci v nepřehledném a na první pohled až neprostupném pralese primárních textů,26 jemnější interpretační práce s konkrétními díly ale většinově zůstává mimo výseč zájmu jejich autorů; příležitostně se jí však věnují badatelé-editoři sestavující různě orientované antologie ze žánrového čtiva posledních sto padesáti let.27
24 Jakub Machek, člen Centra pro studium populární kultury, se takto nedávno zaměřil na konstituování české populární kultury v tištěných médiích kolem přelomu 19. a 20. století v knize Počátky populární kultury v českých zemích. Tištěná média a velkoměstská kultura kolem roku 1900 (Příbram: Pistorius & Olšanská, 2017). Pavel Mandys s Michalem Jarešem nabídli první soustavnější pokus o monografické zmapování domácí historie detektivního žánru v knize Dějiny české detektivky (Praha: Paseka, 2019).
25 Pavel Janáček, Michal Jareš a další takto přispěli do akademických čtyřsvazkových Dějin české literatury 1945–1989 (Pavel Janoušek a kol., Praha: Academia, 2007–2008) i Dějin české literatury v Protektorátu Čechy a Morava (Pavel Janoušek a kol., Praha: Ústav pro českou literaturu AV ČR –Academia, 2022), Petr A. Bílek do několika svazků ambiciózního projektu Dějiny nové moderny, zatím naposledy do knihy Chór a disonance. Česká literatura 1947–1963 (Vladimír Papoušek a kol., Praha: Filip Tomáš – Akropolis, 2022).
26 Jen stěží docenitelná je v tomto i práce žánrově orientovaných internetových stránek databázového typu, jako jsou legie.info (pro fantastiku) a pitaval.cz (pro literaturu detektivní, thrillerovou a špionážní).
27 Ivan Adamovič takto uspořádal třísvazkovou Kroniku české science fiction (se svazky Vládcové vesmíru. Od Svatopluka Čecha po Jana Weise. Praha: Triton, 2010; Puls nekonečna. Od Vladimíra Babuly k Alexandru Kramerovi. Praha: Plus, 2011; Na konci apokalypsy. Od Ondřeje Neffa do současnosti Praha: Plus, 2014), Pavel Janáček nabídl dvojici výborů ze sešitových románových edic (Eskadra obětovaných a jiné příběhy ze starých románů do kapsy. Praha: Ústav pro českou literaturu AV ČR, 2018; Slzavé údolí a jiné příběhy ze starých večerů pod lampou. Praha: Ústav pro českou literaturu AV ČR, 2018), Michal Jareš připravil výbor z nejstarších detektivních povídek (Lupiči nedobytných pokladen Praha: Knižní klub, 2015) a Lucie Kořínková se zaměřila na ranou populární povídku dobrodružně exotickou (V cizích zemích, dalekých krajích. Praha: Knižní klub, 2014).
Přesvědčení, že domácímu zkoumání populární literatury 20. století přes výše zmíněné výjimky stále nejcitelněji scházejí práce založené na pozorné interpretaci konkrétních literárních textů, stálo na počátku grantového projektu, jehož hlavní výstup nyní držíte v rukou. Hned zkraje jsme si proto vytyčili závazek přistupovat ke zkoumanému období „zdola“, pokoušet se při pozorném čtení konkrétních detektivek, romancí či westernů zahlédnout obecnější a šířeji platné tendence. Daří se nám to tu hůře, tu lépe, nikdy se snad ale tato perspektiva zcela nevytrácí. Nechtěli jsme si předem stanovit repertoár metodologických přístupů a disciplinárních agend, v jejichž službách bychom následně četli – a v těch horších případech i ohýbali – „nálezový materiál“, předsevzali jsme si pokusit se vždy v perspektivě dílostředné vycházet od konkrétního populárněliterárního textu.
Mnoho nás proto tentokráte nezajímají teoretické diskuse o samotném pojmu „populární literatura“ ani axiologické disputace s takovými rozvažováními obvykle spojované. Hledáním náležité terminologie bylo již v této věci popsáno mnoho papíru, ovšem aniž bychom takto orientovaným studiím chtěli ubírat na váze a významu, pro naše povahou rukodělně řemeslné interpretační ohledávání vybraných textů populárního okruhu nejsou ani zvlášť důležité, ani dvakrát inspirativní. Ve vlastní pracovní definici populární literatury se tak poučeni klasickými i současnými teoretickými texty přikláníme k pojetí australského badatele Kena Geldera, který populární literaturu v návaznosti na Bourdieuovy myšlenky o kulturní distinkci chápe jako protiklad literatury bez přívlastku, tedy jako literární oblast, která je určována sadou specifických kulturně společenských praktik týkajících se jak literárního provozu (například na úrovni kritické recepce, nakladatelské praxe či knižního trhu), tak samotných textů, které se vyznačují závislostí na žánrových pravidlech a zároveň otevřeností k aktuálním kulturním a společenským podnětům.28 „Populární“ je tu tedy svým způsobem kladeno do komplementárního stavu s „uměleckým“ či „vysokým“, jakkoli se sami v naší knize podobným adjektivům pokoušíme spíše vyhýbat. Vnímáme výhrady, že takové vymezení může působit nedostatečně a odvozeně, že do svého středu přiznaně neklade žádnou esenciální charakteristiku, ale relační vymezení se „proti“. Dle našeho názoru nicméně dokáže Gelderova mlžná a míhavá, současně ale též otevřená a inkluzivní definice dost možná právě těmito svými „nedostatky“ nejlépe vystihnout mnohorozměrný a měňavý charakter toho, co bývá v různých badatelských perspektivách a metodologických přístupech nazýváno populární literaturou.29 Proto jsme také ve snaze vyhnout se přednastaveným hodnotovým soudům vetkli naší knize do názvu slovo „čtivo“, pojem dobově užívaný, literárněvědnou terminologií nicméně výrazněji nezatížený.
28 Srov. Ken Gelder: Popular Fiction. The Logics and Practices of a Literary Field. London – New York: Routledge, 2004, zejména s. 11–39.
29 Ale také – s navyšující se mírou implicitní dehonestace – literaturou komerční, masovou, triviální, konzumní, pokleslou, brakovou. 18
Naším záměrem tedy od počátku nebylo sepsat komplexní „dějiny populární literatury“, a každého, kdo by v naší knize podobnou syntézu doufal nalézt, následující stovky stran pravděpodobně zklamou. Pokud jde o stále aktuální úkol (nevěříme příliš na rétoriku oborových „dluhů“) přehledně pojednat dějiny české populární literatury, můžeme jen doufat, že přítomné interpretační studie a z nich „abstrahované“ rámcové kontextové kapitoly poskytnou budoucím badatelům inspirativní impulzy. To, že jsme se hned na počátku vzdali ambicí sepsat „dějiny“, ale neznamená, že by výsledná kniha neměla obstát sama o sobě. Inspirací pro hledání výsledného tvaru nám byly zejména anglofonní příručky typu „handbook“ (rukověť) či „companion“ (průvodce): v kombinaci různých typů kapitol se pokoušíme –jakkoli nutně fragmentárně a selektivně – zachytit pestrost a mnohotvarost dobového populárněliterárního dění. Pokoušíme se nabídnout knihu, která se otevře různým způsobům čtení podle toho, s jakými záměry k ní budou její čtenáři přistupovat a co v ní budou hledat.
V situaci, kdy neexistuje byť jen dílčí shoda na kánonu populární literatury let 1918–1939, jsme se rozhodli zahájit svou knihu doširoka rozkročeným kalendáriem. Každý z „celých roků“ sledovaného období je zastoupen deseti záznamy, v nichž se pokoušíme podchytit jak významné události, které populárněliterární provoz formovaly (legislativní rámec, ustavování klíčových publikačních platforem – časopisů či edic), tak významná aktuálně publikovaná díla. Větší pozornost je zde věnována i bohaté překladové produkci, kterou v dalších kapitolách – zaostřených k původním textům českých autorek a autorů – zmiňujeme spíše příležitostně, současně ale tato zásadním způsobem formovala dobové představy o tom, co to je populární čtivo. Následuje osm kapitol kontextových („Kontexty“), které –mnohdy v řazení drobnějších exkurzů – zachycují vybrané obecnější charakteristiky a souvislosti meziválečné populární literatury: věnují se tak například otázkám žánru, charakterizují zásadní printové publikační platformy, sledují otázky reprezentace, ideologie a genderu, stejně jako ohledávají rozměry internacionální a intermediální.
Třetí, klíčovou část naší knihy pak tvoří dvacet dílostředných interpretačních kapitol („Díla“). Při volbě analyzovaných textů jsme se pokoušeli zohlednit vícero perspektiv. Naším záměrem bylo nabídnout čtení co do určujících charakteristik co možná nejrozmanitějších literárních děl: kladli jsme si za cíl podchytit různé žánry, publikační platformy i doby vzniku. Současně jsme se pokusili vybrat díla pokud možno „typická“ a alespoň v omezené míře reprezentativní: nepokoušeli jsme se proto dohledávat interpretačně nejzajímavější případy solitérních populárněliterárních výkonů, nechtěli jsme se věnovat ani pracím už dobově zcela marginálním a okrajovým.
Tuto pluralitu analyzovaných děl do značné míry zrcadlí také různost interpretačních východisek, která si jednotliví autoři pro své kapitoly zvolili. Romance je tak jednou pojednána z hlediska konstrukce moderní feminity, jindy se sleduje spíše intertextovost a intermedialita a nechybí ani interpretace možného queer čtení. Obdobně dobrodružné či detektivní čtivo může být nahlíženo z hlediska genologie anebo třeba perspektivou
První vydání románu Otakara Hanuše Láska slečny Věry ještě na obálce zdobila tradiční a spíše konzervativně pojatá charakterová ilustrace, vydání druhé už vsadilo na filmovou fotosku.
postkoloniálních studií, popřípadě u něj může být sledováno rozrušování literárních a společenských norem. Celek těchto interpretací, jakkoliv roztříštěný, dle našeho přesvědčení vypovídá o relativně komplexním a kondenzovaném obsahu zdánlivě prostých děl založených na repetitivních žánrových formulích.
Přes veškeré snahy o co největší otevřenost a pestrost zůstalo ohromné množství textů a kontextů stranou naší pozornosti: primárně se zaměřujeme na produkci českojazyčnou, fikční a prozaickou, ačkoli po jedné kapitole věnujeme i dramatu, reklamnímu kalendáři či poezii (jak bychom ji mohli opomenout, vždyť i titulní Věra z Hanušova v úvodu zmiňovaného románu skončí nakonec v náručí mladého angažovaného básníka). Až na drobné zmínky nesledujeme např. bohatý a snad ještě méně badatelsky prozkoumaný prostor populární non-fiction např. v podobě různých cestopisů či memoárů, jen v jednotlivostech zmiňujeme produkci slovenskojazyčnou. Jsme si vědomi toho, že takto pojednanou knihu by šlo rozšiřovat donekonečna, současně ale věříme, že předložená podoba skýtá přece jen dokončený, ucelený tvar.
V humoristickém románu Bidýlko Emila Vachka (na pokračování ve Večerníku Práva lidu od 13. 8. 1925 do 3. 12. 1925, knižně 1927) přijde v jednu chvíli na přetřes i populární čtivo. Počestná dívka Žofka, která poprvé překročí přes práh obydlí Černé Babičky, je konfrontována s nabídkou nejrůznějších služeb. Když nedojde ani na masáž, ani na řešení těch potíží, které se Žofi při jejím ctnostném životě jistě netýkají, rozpovídá se rázovitá čarodějnická postavička o provozované půjčovně knih a sešitů:
Ale vy – pokračovala, když Žofi zůstala němou i k tomuto svádění – vy si přicházíte pro čtivo. Máte pravdu: tydle romány, které čtly už všecky ženské ze široka daleka, nenajdete v žádné knihovně ani u knihkupce. Tam vám nacpou knihy, nad nimiž usnete, ale s mými knihami se ani nechce jít spát. Máte těch knih tady tisíc a některé mají jedenáct dílů. Některé mé zákaznice čtou mou knihovnu už po třetí a jen na to si stěžují, že ji nedoplňuji. Ale nemohu, drahá slečno: Takové knihy, které bych mohla přidat do této knihovny, už se nepíšou. Ta láska! Ty úklady! Ty mordy! A svazek půjčuji za padesát haléřů.30
S tím sentimentem by se asi dalo souhlasit. Takové knihy, jaké čteme, interpretujeme a popisujeme na následujících stránkách, už se dnes většinově nepíšou. Tím spíše bychom se o ně ale měli zajímat. Protože, i když by to někdy tradičně pojímané literárněhistorické příručky chtěly naznačovat, nesedělo populární čtivo někde v koutě, neschovávalo se oslněno nesnesitelnou jasností elektrických výbojů meziválečných avantgard. A také nestačí od stolu konstatovat, jaké že ty texty nejspíš byly, ale je zapotřebí se do nich ponořit. Začíst se do čtiva.
30 Emil Vachek: Bidýlko. Praha: Sfinx – B. Janda, 1927, s. 317.
3
ŘÍJNA Národní výbor v Praze vyhlásil v součinnosti s Československou národní radou, sídlící v Paříži, vznik samostatné Československé republiky.
∙ LISTOPADU Karel Hašler zahájil své působení v Kabaretu Lucerna, v průběhu listopadu se svou směsí staropražských písní a scének absolvoval i dvě představení denně. Hašler tento kabaret vedl až do jeho zániku v dubnu 1923.
V plzeňském nakladatelství V. Steinhauser, jehož jediným majitelem se po převratu stal jeho dosavadní spolumajitel Pavel Lüftschitz, začala vycházet překladová Knihovna moderních detektivních románů, jedna z prvních čistě žánrových edic. Ukončena byla v roce 1923 po dvaceti svazcích.
Pacovské knihkupectví a nakladatelství Přemysla Plačka zahájilo svou zábavní edici Ve vlaku svazkem humoresek Jana Václava z Finberka s názvem Vzácný smích. Edice, která byla v reklamních návěštích charakterizována jako „populární lehká četba“, zahrnula do roku 1920, kdy přestala vycházet, též sci-fi povídky (Zdeněk Matěj Kuděj), časové sentimentální povídky (Jaroslav František Urban) a další žánrové obrázky.
1
∙ LEDNA České slovo otisklo inzerát na první číslo zbrusu nového projektu Karla Hašlera, satirického časopisu Štika. Hašler v listu figuroval též jako redaktor a autor básní či anekdot. Část časopisu zabírala inzerce, kde Hašler pragmaticky upozorňoval jak na produkci vlastního Nakladatelství Hašlerových písniček, které nedlouho předtím založil, tak na své písně vydané podnikem Mojmíra Urbánka nebo na program kabaretu Lucerna, kde působil jako ředitel.
DUBEN Překladem knihy Ztracený svět Arthura Conana Doyla (orig. The Lost World, 1912), ve které je vše „vylíčeno tak napínavě, že zájem čtenářův je upoután do poslední řádky“, přispělo nakladatelství Emila Šolce z Karlína k obnovenému vydávání Doylových knih po první světové válce.
22 ∙ ČERVENCE Národní shromáždění Československé republiky přijalo zákon č. 430/1919 Sb., o veřejných knihovnách obecních, jenž ukládal zřizování veřejných knihoven s „četbou vzdělávací, naučnou i zábavnou, která má skutečnou vnitřní hodnotu“. O agendu knihovny se měl postarat pověřený knihovník a dozor nad řádným působením knihoven připadl ministerstvu školství a národní osvěty.
9 ∙ ŘÍJNA Konala se první ustavující schůze Ochranného sdružení spisovatelů, skladatelů a nakladatelů hudebních děl, které se účastnili například Karel Hašler, operetní skladatel Rudolf Piskáček nebo herec, spisovatel a nakladatel Josef Šváb-Malostranský. Jedním z prvních ředitelů sdružení byl syn Antonína Dvořáka, Otokar
LISTOPAD V překladu Josefa F. Khuna vyšel ve dvou dílech poprvé v češtině román Brama Stokera Drakula (orig. 1897). „Je to práce, nahánějící strach čtenáři důvěřivému,“ komentoval vydání Karel Čvančara v Rozkvětu
8 ∙ PROSINCE Uskutečnila se ustavující schůze Společnosti přátel literatury pro mládež, jejímž cílem bylo mj. potírat nevhodnou četbu, za kterou byly považovány zejména detektivní a dobrodružné sešitové edice. s. 283
22 ∙ PROSINCE Emil Vachek v Nové době pochválil právě vydaný románek Otakara Hanuše Láska slečny Věry, který je podle něj „lehounkým, hravým obrázkem ze života žabky, šestnáctileté slečinky“. Prorocký podtitul Filmový román děvčete se naplnil o tři roky později, kdy měl premiéru stejnojmenný film Václava Binovce se Susanne Marwille v hlavní roli. Následné druhé a třetí vydání knihy už coby ilustrace doprovodily filmové fotosky.
Mezi čtenáře se znovu dostal detektiv Léon Clifton. Novou reedici sešitků s tímto hrdinou přineslo nakladatelství Anny Tylové, původně z pražského Žižkova. Tylová zprvu vydávala až dva tyto dobrodružné sešity týdně, později se periodicita rozvolnila na dvoutýdenní interval. Obsah vycházel z původní řady Rudolfa Storcha, Tylová ovšem přistoupila ke značně nesystematickému přečíslování jednotlivých svazečků. Poslední sešity pod hlavičkou nakladatelství Tylové vyšly pravděpodobně v průběhu roku 1923.
Pražské nakladatelství Zmatlík a Palička začalo pro zájemce o okultismus vydávat edici „krásného, okultního a spirituelního písemnictví“ Knihovna šťastných lidí (skončila až roku 1938). K edici, již formoval zejména Karel Weinfurter, přidalo nakladatelství časem ještě Románovou okultní knihovnu šťastných lidí (1920–1922), Knihovnu života a zdraví (1924–1925) či Knihovnu života a štěstí (1925), zahrnující mj. horoskopy nebo návody na odvykání kouření pomocí okultismu. Knihy doplňovala Weinfurterem a dalšími redigovaná Okultní a spiritualistická revue (1921–1924).
Pod pseudonymy Hall Hurst a Billy Morgan začala v brněnském nakladatelství Maxe Trilla vycházet sešitová edice detektivních případů nazvaná Hayesova dobrodružství. I když jde podle všeho o licenci rakouského originálu (jako překladatelé jsou podepsáni mj. M. Minuskull, Abby Fajmonová, Jiří Pojišek a Tony Pojišková), jednalo se o navázání na předválečný model rozšiřování sešitové produkce mimo knihkupeckou síť, prostřednictvím trafik a papírnictví.
∙ DUBNA V Dětském koutku Lidových novin vyšel první díl prózy Eduarda Basse Klapzubova jedenáctka. V průběhu dvacátých a třicátých let se tato novela dočkala minimálně devíti knižních vydání, v roce 1926 byla přeložena do chorvatštiny a roku 1935 do němčiny. V roce 1938 pak vznikla filmová adaptace (r. Ladislav Brom), pracující s některými motivy této prózy.
1.–3 ∙ ČERVENCE V Praze se konal sjezd zástupců Svazu osvětového. Ten vznikl již v roce 1905 z podnětu Národní rady české a sdružoval celé spektrum spolků, společností a jednot, jejichž činnost se týkala kultury, výchovy a osvěty. Svaz jim měl jejich aktivity koordinovat a pomáhat s organizací i metodickým vedením. Významný byl programový i organizační podíl Svazu při formování lidového knihkupectví po dosažení státní samostatnosti. Předmětem diskuse v rámci červencového sjezdu byla mimo jiné možnost zavedení zvláštní daně na „literaturu sledující pouze výdělečné cíle“.
ZÁŘÍ Nakladatel Vojtěch Šeba začal v několika prostupujících se knižnicích (Posmrtné vydání spisů Dr. Karla Maye, Knihovna dobrodružných románů a novel, Cestopisné romány K. Maye) překotně reeditovat prózy Karla Maye (Syn lovce medvědů, Vinnetou, Závěť Vinnetouova, Olejový princ, Pirát, Baron Trenk), k nimž odkoupil autorská práva spolu se sazbou a štočky od nakladatelství Jos. R. Vilímek.
PROSINEC Lotus, „časopis theosofický věnovaný šíření duchovního názoru světového“, upozornil na román Marťané od Emilie Procházkové, vydaný jako třetí svazek Románové okultní knihovny šťastných lidí pražského nakladatelství Zmatlík a Palička. Román nabídl představu o fungování mimozemské civilizace.
6 ∙ PROSINCE Lidové noviny počaly uveřejňovat soubor povídek Klub podivných živností od G. K. Chestertona, autora dávaného za jeden ze vzorů kvalitní detektivní četby.
24 ∙ PROSINCE V Rudém právu vyšla první část recenze Revolučního sborníku Devětsil, jejímž autorem byl Josef Hora. Hora poukázal na vstřícnější vztah nastupující generace poválečných avantgardistů k populární tvorbě coby jednomu ze zdrojů inspirace nového umění.
Vzniklo nakladatelství Františka „Ferryho“ Kováříka, specializované na vydávání hudebnin. V průběhu třicátých let se tento podnik vyprofiloval v nejvýznamnější vydavatelství domácí lidové písně a operety, vyšlo zde na 750 titulů.
Pražský nakladatel Jaroslav Tožička začal vydávat edici Dobrodružné novely, která zahrnula mj. překlady Maurice Leblanca nebo Arthura Conana Doyla. Knižnici převzal v roce 1924 nakladatel Bohumil Špinka, existovala až do roku 1925.
Karlínský nakladatel Bedřich Procházka začal vydávat sešitovou edici Vteřiny hrůzy s podtitulem „Sbírka grotesek, fantasií a dobrodružství“. Edice obsáhla pouhé tři svazky a kromě klasických strašidelných povídek (Edgar Allan Poe, E. T. A. Hoffmann aj.) zde vyšly i původní práce Karla Weinfurtera (Stonožka) nebo jihlavského rodáka Karla Hanse Strobla (Hlava).
Nákladem časopisu Loutkář vyšla loutková satirická hra Václava Sojky M. O. M. (zkráceno z „Moudrého Oživování Mrtvých“), reagující na Čapkovo R. U. R. Profesor Moudrý získá od čerta tinkturu, která oživuje zemřelé. Její pomocí oživí popraveného loupežníka z 15. století, ten zdecimuje většinu postav (tovaryše, ševce, řezníka) a na závěr je přejet automobilem. Čert nakonec oživí všechny zabité, odnese loupežníka do pekla a profesor skončí v blázinci.
ÚNOR V nakladatelství Polenský a Čoudek vznikla krátkodechá edice Knihy dobrodružných a tajuplných příběhů. Pražský okultní román Bernarda Kurky Kruh přátel spiritismu doplnil první díl po sešitech vydávaného dobrodružného fantastického románu o geniálním zločinci Gill Fox od Rudolfa Fauknera. Edici postupně vydavatelsky převzal sám Kurka a po něm Faukner (ten ji pod názvem Knihovna nových názorů přestěhoval do Uhlířských Janovic).
12 ∙ ZÁŘÍ Mimořádný československý vyslanec ve Švýcarsku Robert Flieder stvrdil v Ženevě svým podpisem přistoupení Československa k Mezinárodní úmluvě o potlačování obchodu s necudnými publikacemi a jejich rozšiřování. Země, které k úmluvě přistoupily, se zavazovaly k aktivnímu boji proti výrobcům, držitelům a obchodníkům s pornografickými materiály. Úmluva byla ratifikována až 11. dubna 1927.
ZÁŘÍ Vyšel překlad románu jihlavského rodáka Karla Hanse Strobla Vzpoura v záhrobí (orig. Umsturz im Jenseits, 1920), uvedený reklamou nakladatele B. Kočího: „Věřícím i nevěřícím, spiritistům i materialistům, přátelům sensace i lidem zaujatým pro vážný, realismem podložený děj určen je fantastický, umělecky podaný a vrcholně dramaticky zpracovaný román.“
6 ∙ ŘÍJNA V Brně vyšlo první číslo zábavného týdeníku Proud. Těžištěm časopisu se stala publicistika, leckdy až bulvárního ražení, přesto beletrie tvořila významnou část listu. Během dvacátých let se v časopise objevovalo šest až sedm, v následujícím desetiletí až deset románů na pokračování ročně.
11 ∙ LISTOPADU Josef Lada začal v nedělní příloze Českého slova otiskovat svoji parakomiksovou adaptaci (resp., jak uvádí doprovodná noticka, „Stručný výňatek z knihy Jaroslava Haška“) Osudy dobrého vojáka Švejka ve světové válce
25 ∙ PROSINCE Plzeňská Nová doba začala na pokračování otiskovat překlad románu Poslední z Duanů (orig. The Lone Star Ranger, 1915), čímž se do českého prostředí uvedl jeden z nejslavnějších autorů westernů – Zane Grey. Román vycházel do 2. května 1924 a o měsíc později na něj v témže periodiku navázal další román tohoto amerického spisovatele, Ve stínu neviditelné ruky (orig. The Riders of the Purple Sage, 1912).
Hudebnímu samoukovi Jarkovi Mottlovi vyšly tiskem jeho první trampské písně, například Kamarádi, kamarádi, chvěje se nám hlas (Mottlovi někdy bývá přisuzován též text nesignované trampské písně Záře červánků, vydané již roku 1919).
Objevily se první svazky sešitových povídek ze série Sparta club, vydávané nejprve pražským nakladatelem Bohumilem Špinkou. Edice próz eklektické směsi žánrů se dočkala dvou řad, v nichž se čtenářům postupně představila trojice nepřemožitelných sportovců: Percy Stuart, Jack Darton a Frank Clayton. Poslední sešity této řady vyšly v průběhu roku 1928. s. 123
Pražský nakladatel Stanley Hlaváč začal vydávat sešitovou řadu překladových detektivních povídek, jejímž protagonistou byl vyšetřovatel a vynálezce Craig Kennedy. Příběhy psané Arthurem B. Reevem začal již před první světovou válkou překládat Karel Weinfurter. Edice nazvaná Americké detektivní povídky neměla dlouhého trvání a skončila po deseti svazcích.
V nakladatelství Miroslava Látha začal v překladech Jiřího Gutha, Josefa V. Sterzingera a Jana Střelby vycházet cyklus románů francouzského spisovatele Paula d’Ivoi nazvaný
Dobrodružné cesty.
LEDEN Nakladatelství A. Hynek začalo po sešitech vydávat titul Čarodějův učeň (překlad Oskar Reindl, orig. Der Zauberlehrling oder Die Teufelsjäger, 1909) coby první svazek Spisů Hannse Heinze Ewerse, jednoho z nejprodávanějších žánrových spisovatelů své doby. Projekt Spisů skončil roku 1926 po pěti svazcích.
22 ∙ ÚNORA V pražských kinech Lucerna a Na Slovanech se konala premiéra filmové adaptace románu Bohumila Zahradníka-Brodského Čarovné oči. Román byl prvně vydán v roce 1917 a během dvacátých let vyšel ještě dvakrát. Filmovou adaptaci režíroval Václav Kubásek. O deset let později, v srpnu 1934, se konala obnovená premiéra ozvučené verze snímku.
BŘEZEN Jiří Mahen, od roku 1921 první knihovník Veřejné knihovny města Brna, vydal u brněnského nakladatele Stanislava Kočího drobný svazek úvah o roli a fungování knihoven u nás a ve světě. Knížka o čtení praktickém, ve které se vyjádřil mimo jiné ve prospěch „pestré četby“, jejíž legitimní součástí jsou i detektivky, se ještě téhož roku dočkala tří dalších vydání. s. 337
15 ∙ BŘEZNA Vyšlo první číslo časopisu BAF neboli všesportovní revue, zaměřené především na box, atletiku a fotbal. Vznik titulu souzněl se stále intenzivnější přítomností sportu v moderní kultuře, již ostatně dokládala tematizace sportu v beletrii (viz Klapzubovu jedenáctku, sérii Sparta club a celý rozvíjející se žánr sportovního románu). Časopis přinesl čtenářům směs sportovního zpravodajství a komentářů, jeho významnou složku ovšem tvořila i zábavná beletrie. Zanikl po šesti číslech druhého ročníku, v květnu 1925. s. 122
KVĚTEN V Ústředním dělnickém knihkupectví a nakladatelství (A. Svěcený) začaly s týdenní periodicitou v sešitech vycházet první dva díly románu Saxe Rohmera Dr. Fu-Manchu v překladu Zdeňka Matěje Kuděje (orig. The Mystery of Dr. Fu-Manchu, 1913). Původní ilustrace pro české vydání připravoval malíř a ilustrátor Stanislav Hudeček. s. 241
24 ∙ KVĚTNA Týden upozornil na první sešit detektivního románu Záhadný mandarin Slávy V. Jelínka, který v edici Intimní zábavná četba vydával v Praze Josef Šrámek. O dva měsíce později, na konci června, byla v dvojčísle 8–9 třetího ročníku Románových novin otištěna první část Jelínkova dalšího díla, románu Sir Lee Farguhar. Další dva díly vyšly v následujícím roce, z důvodu častých cenzurních zásahů jako ucelené knižní svazky. s. 386
ZÁŘÍ V legionářském nakladatelství Čin vyšel překlad detektivního románu Tajemství červeného domu (orig. The Red House Mystery, 1921), ve kterém se s nadsázkou řeší záhada zamčeného pokoje. Autorem byl Alan Alexander Milne, spisovatel později proslavený příběhy s Medvídkem Pú.
1 ∙ ŘÍJNA V Brně vyšlo první číslo obrázkového zábavního týdeníku Lucerna, který se profiloval především regionálním humorem ztělesněným figurkami ze Slovácka a Hané. Kreslený humor vyvažoval otiskovanou beletrii (v próze i verších), stabilně se v listu objevovaly dva romány na pokračování, z toho jeden ve vystřihovací příloze. Romány z časopisu záhy po otištění vycházely knižně ve vydavatelství Lucerna.
∙ LISTOPADU Nakladatelství Rodina začalo vydávat List paní a dívek, jehož pevnou a vyhledávanou součástí byla beletristická složka, zejména pak romány na pokračování. Časopis se velice dobře etabloval, z hlavičkového vydání Pražanka se postupně vyvinulo obsahově samostatné periodikum. Z českých próz zde byly otiskovány romány zavedených autorek, zejména A. J. Bělské (vl. jm. Anuše Mittenhubrové), Marie Kyzlinkové, Marie Tippmannové či Jaromíry Hüttlové; z cizích autorů byla překládána zejména díla Hedwigy Courths-Mahlerové, jejíž román U cizích lidí první ročník Listu paní a dívek otevřel.
25 ∙ PROSINCE Konala se premiéra snímku Děvče z hor dle scénáře čtenářsky velmi úspěšného prozaika Bohumila Zahradníka-Brodského. Obvyklé pořadí, kdy film adaptoval jeho romány, zde bylo výjimečně obráceno: v tomto případě nejprve vznikl scénář filmu a současně s jeho uvedením vydaly Českomoravské podniky tiskařské a vydavatelské knižní podobu příběhu, již doprovázelo osm ilustrací vytvořených podle fotosek.
„Již
peronu a hledám české čtivo, noviny, knihu“
Tiskové koncerny a publikační platformy populární literatury
časopisy a nakladatelskými domy panovaly rozepře jakékoli, když se objevil
Ať už mezi
silný inzerent s ochotou dobře zaplatit, podobaly se sobě navzájem jako vejce vejci.
Znechucení Pavla Eisnera nad nabídkou nádražního knihkupectví v Horním
Dvořišti bylo značné. Byl to právě tento překladatel, publicista a básník, kdo „na peronu“ hledal „české čtivo, noviny, knihu“, ovšem ve výloze trafiky jej vítal pouze humoristický list Komár, který rozhodně neodpovídal jeho představám o reprezentativní ukázce československého písemnictví, z níž by si na cestu vlakem mohl vybrat něco uspokojivého. Jeho rozhořčení bylo takové, že ho přimělo kritice stavu knižního trhu věnovat na základě této zkušenosti celý článek.1 Období velké hospodářské krize, tedy přelomu dvacátých a třicátých let, kdy Eisnerův text vznikl, představovalo pro československý knižní trh turbulentní období. Již vznik samostatné československé republiky znamenal pro zdejší knižní trh značnou změnu. V poválečných letech sílila především českojazyčná produkce, pro rok 1925 bylo evidováno vydání 8 700 neperiodických publikací ročně, tj. prakticky dvojnásobný počet oproti roku 1919, kdy statistika zachytila 4 600 titulů.2 Beletrie dlouhodobě tvořila až čtvrtinu z tohoto objemu, nemalou část pak představovalo populární čtivo. Jak se pokusíme popsat v následujících dílčích exkurzech, populární literatura nacházela v meziválečném období prostor v rozličných printových publikačních platformách. V následujících sondách se soustředíme na ty nejvýraznější z nich – na knihy, sešitové edice a románové sešity, noviny, časopisy a další periodický tisk, ale také kalendáře. Letmo se dotkneme též oblasti vydávání hudebnin a tiskovin spjatých s (především ochotnickým) divadlem. Úvodní výklad přitom věnujeme nikoli platformě, ale spíše instituci trhu s tiskovinami, a to tiskovému koncernu, jehož role v produkci periodik v meziválečném období značně posílila.
Novým jevem a současně osou meziválečného průmyslu periodicky vydávaných tištěných médií3 byly tiskové koncerny ovládané politickými stranami. Disponovaly celými pyramidami titulů od politických po čistě zábavné či dětské. Úplná pyramida zahrnovala vedle ústředního deníku, formulujícího politickou linii vydavatele, i další denní listy, a to zejména večerníky. Ty za první republiky plnily roli lehčího, bulvárního tisku. Vycházely v nákladech stovek tisíc výtisků, zatímco ústřední deníky (vesměs distribuované ráno) dosahovaly obvykle pouze desítek tisíc výtisků. Pro tříbení politického programu, hledání odpovědí na otázky dne, analýzu politických, ekonomických, společenských a kulturních problémů a formování stranické inteligence jednotlivá hnutí či strany vydávaly ideově politické týdeníky.4 Dále produkovaly širokou paletu zábavně-vzdělávacích časopisů:
1 Pavel Eisner: „Komár československé kulturní representace čili ke krisi české knihy“, Rozpravy Aventina 6, 1930–1931, č. 13–14, 18. 12. 1930, s. 145–146, zde s. 146.
2 Eduard Burget – Michal Jareš: „Moderní nakladatel – to jest program“, in: Petr Šámal – Tomáš Pavlíček – Vladimír Barborík – Pavel Janáček a kol.: Literární kronika první republiky. Události, díla, souvislosti. Praha: Academia – Památník národního písemnictví – Ústav pro českou literaturu AV ČR, 2018, s. 310–314, zde s. 310.
3 Jakub Končelík – Pavel Večeřa – Petr Orság: Dějiny českých médií 20. století. Praha: Portál, 2010, s. 36.
4 Termín ideově politické týdeníky (čtrnáctideníky) zavádějí ve svém historickém přehledu Končelík, Večeřa a Orság. Srov. Jakub Končelík – Pavel Večeřa – Petr Orság: Dějiny českých médií 20. století Praha: Portál, 2010, s. 54.
obrázkové týdeníky a čtrnáctideníky bez genderové specifikace, obrázkové, módní nebo lifestyleové týdeníky a čtrnáctideníky určené pro ženy, satirické a humoristické časopisy, časopisy pro děti a mládež a od poloviny třicátých let i ryze beletristická kvaziperiodika, která označujeme jako románové magazíny nebo sešitové románové edice. Velké koncerny vybudovaly v průběhu první republiky celou tuto pyramidu, navíc zájmově, kulturně a regionálně diferencovanou, menší tiskové domy její redukované varianty.
Na příkladu koncernu Melantrich můžeme ilustrovat, jak taková pyramida vypadala, a to i s náklady, kterých jednotlivé tituly dosahovaly na sklonku první republiky, v roce 1938. V Praze vydávané ranní vydání ústředního deníku České slovo dosahovalo nákladu cca 160 000 výtisků, nedělní vydání s přílohami 250 000. Kromě toho zavedl Melantrich ještě další, odlehčenější raník A-Zet s nákladem 130 000 v běžný den. Nejrozšířenějším titulem koncernu bylo Večerní České slovo s nákladem 600 000 výtisků, vydávány ovšem byly i další pražské anebo regionální večerníky. Samostatnou redakci a obsah mělo ostravské České slovo, které ve všední dny dosahovalo 126 000 výtisků, a poté v Brně vydávaný hlavičkový list Moravské slovo (ranní vydání dosahovalo téměř 70 000 výtisků; vycházel i poledník, večerník a nedělník). Sektor obrázkových týdeníků měl Melantrich obsazen genderově nespecifikovaným Pražským illustrovaným zpravodajem (308 000 výtisků, vycházela též hlavičková verze pro Moravu), pro ženy nižších a středních tříd vydávanou Hvězdou československých paní a dívek (525 000 výtisků), ženám činným v intelektuálních profesích adresovanou Evou (17 000 výtisků), na mladé dospělé zaměřeným Ahojem na neděli (75 000 výtisků) a starším dětem či dospívajícím určeným Mladým hlasatelem (49 000 výtisků). Moderní oděvní a bytovou kulturu zprostředkovával (opět s myšlenkou na ženy) měsíčník Vkus (9 500 výtisků) a pro dobrodružné a kriminální románové beletristické žánry vycházel týdeník Romány vzrušené chvíle – Rozruch (43 000 výtisků).5
Podobně významným rysem prvorepublikového systému periodického tisku jako institucionální osa stranických koncernů byla regionalizace. Periodických tiskovin, které by byly v identické podobě distribuovány po celém území státu, anebo i jen po celé jeho české části, bylo poměrně málo a šlo zejména o kulturní, literární, odborné, humoristické, ideově politické časopisy s týdenní, měsíční nebo ještě pomalejší periodicitou. Jiné na první pohled „celostátní“ deníky, společenské časopisy, obrázkové týdeníky nebo časopisy pro ženy vycházely v regionálních mutacích, které se v některých případech od mateřského titulu odštěpily. Regionalizaci podléhala rovněž produkce stranických tiskových koncernů a jejich filiálek. Geografický dosah ústředních deníků jednotlivých stran byl omezený. V regionálních centrech republiky, z nichž jako jediné přesahovaly již na počátku dvacátých let sto tisíc obyvatel Brno, Ostrava a Plzeň (Praha měla
5 Zde uvedené údaje o nákladech k roku 1938 byly zjištěny archivním výzkumem a jsou převzaty z příručky Petr Bednařík – Jan Jirák – Barbara Köpplová: Dějiny českých médií. Od počátků do současnosti, 2., upravené a doplněné vydání. Praha: Grada, 2019, s. 170.
tehdy téměř sedm set tisíc obyvatel),6 vycházely samostatné deníky nebo týdeníky jednotlivých stran (hlavním orgánem sociální demokracie pro Plzeňsko nebylo kupříkladu Právo lidu, ale deník Nová doba), místní mutace celostátních titulů nebo periodika, která sice nesla stejný název jako ústřední deník, ale z hlediska obsahu šlo o samostatný titul (největšího rozšíření dosáhlo v této kategorii ostravské České slovo). V regionech současně vycházela celá škála pouze v místě distribuovaného – dobovým slovem krajinského – tisku, sahající od vlastivědných a kulturních časopisů až po místní týdeníky či deníky.
Nejsilnějším ze stranických tiskových koncernů se díky mediálním, technologickým i podnikatelským inovacím v průběhu první republiky stalo vydavatelství národně socialistické strany Melantrich, jehož ústředním politickým deníkem bylo České slovo. Mezi koncerny navázanými na politické strany následovala coby druhá nejsilnější firma Novina (předtím Českomoravské podniky tiskařské a vydavatelské), kterou ovládala agrární strana a kde jako ústřední politický list vycházel deník Venkov. Tisk sociální demokracie v ideovém centru s ústředním deníkem Právo lidu vydávala Lidová tiskárna Antonín Němec a spol. Strana lidová, reprezentující české obyvatelstvo katolického vyznání, produkovala svůj tisk prostřednictvím Českoslovanské akciové tiskárny (ČAT) a jejích satelitních podniků; jejím ústředním politickým deníkem byly Lidové listy. Svoje tiskové podniky měly i ostatní politické strany: živnostenská strana ovládala vydavatelství Čechie, národní demokraté Pražskou akciovou tiskárnu atd. Dílčí organizační výjimku představoval komunistický tisk, vydávaný nikoli obchodní společností ovládanou lidmi z vedení strany, ale fyzickými osobami z řad funkcionářů strany či stranických novinářů.
Vedle stranických vydavatelství existovaly také tzv. nezávislé tiskové domy, jejichž výjimečnost spočívala v tom, že nebyly ovládány jednou politickou stranou (což jim samozřejmě nebránilo razit určitou politickou agendu). Své vydavatelství Pokrok s ústředním politickým deníkem Národní osvobození takto mělo legionářské hnutí, prohradní politickou linií se podobně vyznačovaly Lidové noviny, vydávané rodinou Stránských. Největšího nákladu mezi seriózními deníky dosahovala žurnalisticky obratná Národní politika, vydávaná koncernem Politika (ve všední den 135 000 výtisků, v neděli 338 000 výtisků).7 Moravský tisk (s deníky Moravské noviny a Moravská orlice) byl zčásti konsolidován v Pištělákově vydavatelství Globus, Jiří Stříbrný založil pro své bulvární listy pravicového zaměření vydavatelství Tempo, na česká a německá periodika a knihy pro ženy se specializovala vydavatelská skupina Artura Vaňouse Rodina.8
Jen některé ze stranických tiskových koncernů a nezávislých tiskových domů první republiky rozvinuly významnější nakladatelskou činnost.
6 Zdeněk Kárník: České země v éře První republiky (1918–1938) Díl první. Vznik, budování a zlatá léta republiky (1918–1929). Praha: Libri, 2003, s. 281.
7 Časopisecký katalog. Praha: PIRAS a.s., b. d. [zřejmě 1933], s. 21.
8 Petr Bednařík – Jan Jirák – Barbara Köpplová: Dějiny českých médií. Od počátků do současnosti, 2., upravené a doplněné vydání. Praha: Grada, 2019, s. 168–180.
Pražský illustrovaný zpravodaj vycházel i v hlavičkové „moravské“ mutaci, kromě samotného záhlaví zůstával obsah vesměs stejný. Obálka, která zde inzeruje prezentaci Melantrichu na Pražských vzorkových veletrzích, dále odkazuje k různým periodickým platformám koncernu.
Na prvním místě šlo opět o Melantrich, ale také třeba o Novinu, ČAT nebo
Rodinu. Do oblasti vydávání periodického tisku naopak zasahovaly tradiční nakladatelské domy. V populárním segmentu literárního pole sehrálo v tomto směru největší roli nakladatelství Jos. R. Vilímek s časopisy jako Malý čtenář, Dobrodružný svět nebo Zora.
Neperiodická literatura
Po první světové válce, zejména v roce 1919, dominuje na knižním trhu vzpomínková a příležitostná literatura a zároveň prudce narůstá objem česky vydaných publikací ( Karel Nosovský uvádí pro rok 1919 kolem 4 600 titulů, v roce 1921 4 919 publikací a v roce 1923 již 5 369 titulů).9 Zároveň stoupá počet nakladatelů a knihkupců (v roce 1919 jich bylo 530, v roce 1922 již 826). Dlouhodobé a trvalé problémy se týkaly zejména získávání knihtiskařských a knihkupeckých koncesí, které zaručoval Spolek knihkupců a nakladatelů Československé republiky (s tímto názvem působil oficiálně od roku 1924, po roce 1939 byla instituce přejmenována na Svaz českých knihkupců a nakladatelů). Koncesemi se chtěl literární provoz bránit zejména proti nárůstu nekoncesovaných živnostníků (a tím de facto proti dobově chápanému „braku“, který měl v tehdejších představách svou prodejností a dostupností ohrožovat uměleckou literaturu).
Tato specifická podoba regulace vstupu do odvětví byla po celou první republiku tématem diskusí nejen ve spolkových podnicích, ale probírala se i v Národním shromáždění, v Poslanecké sněmovně či na ministerstvech vnitra a obchodu. V prvních letech po válce navíc nemalý problém knižního trhu představoval též nedostatek prodejních prostorů (zejména v pohraničních oblastech, kde dominovaly německé firmy a nakladatelské spolky a kde se menšinové české podniky neměly příliš šanci uchytit), takže se běžně stávalo, že majitelé koncesí pronajímali své koncese provozovatelům s již existujícím obchodním místem. Zcela mimo tyto prodejní kanály fungovala nadále kolportáž (tj. pouliční či podomní prodej a individuální roznáška tiskovin), která pokračovala od 19. století zejména mimo města; té dlouhodobě využívaly vydavatelské podniky typu A. Hynek k distribuci kolportážních románů.
Nejzásadnějším problémem na počátku dvacátých let nicméně byly zvyšující se ceny knih. V lednu 1921 zahájil deník Čas podnětnou anketu nazvanou „Nynější poměry knižního trhu“. Anketa to byla široce rozkročená a sledovala řadu témat (například zdražování tiskovin, autorské honoráře, rozvoj veřejných čítáren či možný vznik státních nakladatelských subjektů, které by znamenaly ohrožení soukromého sektoru), dotýkala se přitom nejen umělecké literatury, ale též populárního čtiva. V průběhu celého roku 1921 vedli v rámci této ankety na stránkách Času diskusi jak čtenáři, tak
Jeden z jihlavských bestsellerů roku 1923, erotická próza pravděpodobně pseudonymního R. Demarteaua Zpověď devíti, vyšla v žižkovském nakladatelství Borský a Šulc coby první svazek edice Knihy lásky a vášně.
i profesionálové z řad knihkupců a nakladatelů.10 Jedna z anketních otázek se ptala také na to, kdo „kupuje a nekupuje dnes knihy“. Jaromír Borecký ve své odpovědi uvažoval o tom, že „příjmy inteligence středních vrstev jsou nyní vázány nezbytnými potřebami životními“, a proto knižní trh „vchází do stadia stagnace“.11 Viktor Kamil Jeřábek zase upozornil, že po válce lid sice toužil po české knize, ale „kupoval bez rozmyslu, zlákán pestrou obálkou, vyhazoval druhdy lehce nabyté peníze za úžasný brak“.12 I když anketa poukázala spíše na zvýšené ceny papíru a tiskárenských a knihařských prací, plasticky upozornila i na dlouhodobé pnutí mezi vysokou a populární literaturou – tuto tenzi ostatně předznamenal již úvodní text ankety, kde se mimo jiné tvrdilo: „Knihy lehce zábavné, modní zboží nabývá v nových edicích nebezpečné převahy nad díly vážnými a trvale cennými.“13
Teprve kolem roku 1923 se problémy týkající se cen knih i daně z obratu poněkud normalizovaly. Prodej knih se přitom dlouhodobě příliš neměnil, zároveň čtenářský zájem provázel zejména osvědčená jména, a to často autorů a autorek populární produkce. Výše citovaný Nosovský uvádí jedno regionální pozorování z Jihlavy z knihkupectví V. Doubka, kde „dívka žádá Londona, kluk Arsena Lupina, Leblanca, Lerouxa, Hellera, stará panna Zolu, Casanovu, Maupassanta, Zpověď devíti,14 pantáta Švejka, páni Doylea, Buchana, Haggarda, Sfinxe, Cámaru, Flammariona“.15 K tomu autor článku připojuje nezbytnou kriticky rozhořčenou doušku: „Kultura, osvěta, národ? To jsou staré špatné vtipy! Dnes se platí detektivka, dobrodružství, zvrhlé vtipy, psané slohem filmů z detektivních bijásků.“16 Zejména venkovská knihkupectví se nicméně podobným kritickým vzdechům navzdory přizpůsobovala vkusu místního čtenářstva a soustředila se hlavně na prodej populární literatury v rozpětí sahajícím od knih Karla Maye až po populární romance, zahrnujíc v to také díla zakazovaná nebo alespoň nejrůznějším typem osvětových svazů silně nedoporučovaná.
Nakladatelé se většinou nespecializovali jen na vydávání populárního čtiva, ale kombinovali ve své produkci tituly čistě komerční s těmi s uměleckými ambicemi. Takovým způsobem dokázaly například klasické nakladatelské domy typu Jos. R. Vilímka nebo Fr. Borového vyvažovat svůj ediční profil, aniž by byla jejich produkce napadána Svazem či jinými autoritami z řad obhájců mravnosti nebo vystavována jakýmkoliv administrativním průtahům.
10 [b. a.]: „Nynější poměry knižního trhu. (Podnět k diskusi.)“, Čas 31, 1921, č. 19, 23. 1., s. 4; „Nynější poměry knižního trhu. Naše anketa“, Čas 31, 1921, č. 67, 20. 3., s. 4; „Poměry na knižním trhu. Naše anketa. [III.]“, Čas 31, 1921, č. 73, 27. 3., s. 9; „Poměry na knižním trhu. Naše anketa“, Čas 31, 1921, č. 78, 3. 4., s. 4; „Poměry na knižním trhu. Naše anketa“, Čas 31, 1921, č. 83, 10. 4., s. 7–8; „Poměry na knižním trhu. Naše anketa“, Čas 31, 1921, č. 95, 24. 4., s. 7; „Poměry na knižním trhu. Naše anketa“, Čas 31, 1921, č. 113, 15. 5., s. 10; „Poměry na knižním trhu. Naše anketa“, Čas 31, 1921, č. 166, 17. 7., s. 7; „Poměry na knižním trhu. Naše anketa“, Čas 31, 1921, č. 172, 24. 7., s. 7.
11 Jaromír Borecký: „Poměry na knižním trhu. Naše anketa“, Čas 31, 1921, č. 73, 27. 3., s. 9.
12 Viktor Kamil Jeřábek: „Poměry na knižním trhu. Naše anketa“, Čas 31, 1921, č. 83, 10. 4., s. 7.
13 [b. a.]: „Nynější poměry knižního trhu. (Podnět k diskusi.)“, Čas 31, 1921, č. 19, 23. 1., s. 4.
14 Tj. erotický román pravděpodobně pseudonymního R. Demarteaua (1923) z edice Knihy lásky a vášně.
15 Karel Nosovský: Knihopisná nauka a vývoj knihkupectví československého. Praha: K. Nosovský, 1927, s. 626.
16 Tamtéž.
Období první a druhé republiky nicméně nabízelo uplatnění i nakladatelům soustředěným téměř výhradně na populární literaturu. Jedním takovým příkladem je nakladatelský dům Zmatlík a Palička, který sice disponoval nakladatelskou a knihkupeckou koncesí již od roku 1909, avšak svůj publikační program plně rozvinul až po první světové válce. Jan Zmatlík působil mj. ve spiritistickém hnutí a již v roce 1919 inicioval vydávání sbírky okultního písemnictví nazvané Knihovna šťastných lidí (1919–1938, 73 sv.). Tuto edici formoval v roli jejího redaktora Karel Weinfurter a vyšly v ní jak texty východních nauk, tak díla o spiritismu, magii nebo mystice, a to včetně děl románových. Od počátku třicátých let se ediční program tohoto nakladatelství více soustředil na žánrovou literaturu (Devatenáctikorunová série, 1929–1931, nečísl., a Patnáctikorunová série, 1931–1938, nečísl.) a na knihy pro děti a mládež (zejména série s čertem Marbulínkem autorů Otakara Haeringa, Vládi Zíky [= Vladimíra Watzkeho] a J. Jerzy [= Jana Zmatlíka] s ilustracemi Františka Smatka). V produkci nakladatelství byly i romány pro ženy, vydávané v knižnicích Fialová knihovna (1931–1935, nečísl.), Vlasta (1932–1938, 23 sv.) a v „knihovně dobrodružné lásky“ Kleopatra (1933–1936, 4 sv.). Od poloviny třicátých let vycházelo v nakladatelství několik sérií sešitků různého rozsahu (Knihovna šťastných dítek, 1933–1938, 192 sv.; Knihovna šťastných dívek, později přejmenováno na Levné svazky pro dívky, 1936–1942, 218 sv.; Chlapecká knihovna, posléze přejmenovaná na Dobrodružné romány, 1937–1938, 19 sv.).
Lidovou četbou zásobovali čtenáře i mimopražští nakladatelé. Tento typ zastupuje například František Šupka z Hradce Králové (vydavatelskou činnost zahájil již roku 1912, koncesi ovšem obdržel až v roce 1926) – jeho nakladatelský podnik cílil na katolické čtenáře a čtenářky a patřil k hlavním vydavatelům románů Vlasty Javořické. Jiným příkladem je nakladatelství Karel Vačlena z Mladé Boleslavi, stejnojmenný zakladatel firmy vydával knihy od konce sedmdesátých let 19. století, v roce 1921 pak firmu v Jablonci nad Nisou obnovil jeho synovec.
Rozšířených možností podnikat v oblasti vydávání knih využila v mladé republice zprvu celá řada nově ustavených nakladatelství, jen málokdy ovšem tyto firmy přežily prvotní nadšení – pražské podniky typu Knihovny filmových románů nebo nakladatelství Saturn (majitel Jaroslav Moravec) skončily po prvních svazcích, byť se jednalo o ambiciózní a komerční projekty (v Saturnu vyšly mj. povídky Hannse Heinze Ewerse nebo román Henryho Rider Haggarda). Podobně neslavně skončily i zajímavě rozběhnuté nakladatelské podniky Miloslava Nebeského (jehož produkci dominovaly spíše sešitkové řady) nebo Miroslava Látha (ten se snažil přinést souvislejší překladovou řadu knih Paula d’Ivoi coby následníka Julese Verna).
Ediční činnost některých nově založených subjektů však často dokládá i odvahu a vytrvalost mladých podnikatelů. Nakladatel Bohumil Janda založil hned v roce 1918 firmu Vydavatelství Sfinx (tehdy ještě bez koncese), v jejímž programu zkombinoval nejen populárně-naučné spisy, ale též okultní a sportovní příručky. Po roce 1924, kdy Janda získal nakladatelskou koncesi (udělení koncese provázela změna názvu firmy na
Edice Knihovna šťastných dívek nakladatelství Zmatlík a Palička variovala na obálkách několik málo hlavních motivů a nebylo výjimečné, že se stejný obálkový motiv objevil na vícero svazcích.
vydání 1933
Bibl. údaj Jaromíra Hüttlová: Jožka hledá samostatnost. Dívčí román, edice Pod vlajkou mládí, sv. 7. Praha: Gustav Voleský, 1933
Klíčová slova populární romance gender emancipace
modernita
Citace Dospělejší dívky snad budou zajímat tři obšírné svazky dívčích povídek Dry Jaromíry Hüttlové „Jožka hledá samostatnost“, „Lída a Pavel“ a lyžařské dobrodružství „Hanka z hor“. V těchto knihách směstnány všecky koníčky módní výchovy, přemíra sportovnictví, trampství, kouření dívek, dětská přemoudřelost, detektivství a nevázaná dobrodružnost. Snad jsou proto knihy Hüttlové v oblibě.
[b. a.]: „[Blíží se nadílka štědrovečerní…]“, Zvon 34, 1933–1934, č. 11, 29. 11. 1933, s. 153–154, zde s. 154
Původní vazba knihy Jožka hledá samostatnost čerpá přitažlivost z emblematické představy moderní dívky
Mezi „správnou žábou“ a ženou v domácnosti
s „rošťáckým“ úsměvem za volantem rychlého vozu.
Nejen zpětně se spisovatelka Jaromíra Hüttlová (1883–1964) jeví jako „nekorunovaná královna dívčích románků“.1 Již nedlouho po jejím debutu v této žánrové oblasti, románu Dáša, pražská studentka z roku 1928, psala dobová kritika o mimořádné lehkosti jejího psaní a o nevšední obeznámenosti s životem středoškolské mládeže. Jakkoliv oba tyto aspekty autorčina stylu nebyly v očích kritiků hodnoceny vždy kladně, její čtenářská obliba byla nezpochybnitelná a nejpozději v polovině třicátých let představovala spisovatelka zosobnění moderní varianty žánru do té míry, že se stávala předmětem parodií a ve výzkumech popularity mezi studentstvem pohodlně porážela nejznámější autory vysoké literatury.
V následujícím textu se zaměříme na možné příčiny popularity jejích próz, tedy zejména na způsob, jakým Hüttlová aktualizovala formuli dívčí četby tak, aby lépe rezonovala s životní situací a vyhlídkami dospívajících čtenářek v daném historickém okamžiku. Pokusíme se také stanovit její místo v kontextu dobové ženské a dívčí četby, která v této době nabízela větší počet jemně odstíněných variant. Budeme se přitom opírat zejména o román Jožka hledá samostatnost z roku 1933, který lze chápat jako pars pro toto autorčina úspěšného pojetí moderní dívčí četby.
Formule dívčího románu
Již ve své době se literárním kritikům zdály být dívčí romány Jaromíry Hüttlové šablonovité a jejich struktura pevná a neměnná, a ani pozdějším badatelům nečinilo potíž sestavit základní strukturu jejích próz. Dalibor Státník, který se zabýval tělesností v autorčiných dívčích románech, charakterizoval základní dějovou strukturu takto:
Na začátku poznáváme emancipovanou sportovní dívku […] většinou gymnazistku, přísahající na přátelství a vysmívající se lásce, která časem potká mladého právníka, lékaře nebo inženýra, do něhož se zamiluje a s nímž se přes různé peripetie nakonec zasnoubí a […] slaví svatbu.2
Román o nespoutané Jožce tento dějový půdorys zcela naplňuje: hlavní hrdinku sledujeme v závěrečných fázích jejího gymnaziálního studia a v průběhu prvního ročníku na právech. Jožka zprvu pociťuje averzi vůči milostným vztahům a odmítá nápadníka ze sousedství, ale během prázdnin se seznámí s mladým právníkem, postupně se do něj zamiluje a po překonání různých peripetií a nedorozumění román končí svatbou.
1 Dagmar Mocná: Červená knihovna. Studie kulturně a literárně historická. Pohled do dějin pokleslého žánru. Praha – Litomyšl: Paseka, 1996, s. 182.
2 Dalibor Státník: „Sport jako předpoklad ženské emancipace podle Dr. Jaromíry Hüttlové“, in: Dagmar Blümlová – Petr Kubát a kol.: Čas zdravého ducha v zdravém těle. Kapitoly z kulturních dějin přelomu 19. a 20. století. České Budějovice: Jihočeské muzeum v Českých Budějovicích – Společnost pro kulturní dějiny, 2009, s. 407–423, zde s. 409. 516
Tato základní struktura však neposkytuje odpovědi na naše otázky po specifičnosti próz Jaromíry Hüttlové. Jedná se totiž o rozvržení, které od počátku třicátých let do velké míry charakterizuje dívčí četbu jako takovou. Například ve velké anketě časopisu Úhor z roku 1931 týkající se dívčí literatury nalezneme téměř totožný záznam fabule, jako ve své studii nabízí Dalibor Státník o necelé století později:
Dívka — buď sirotek nebo jedináček — nezvedená a nespoutaná, svádí celou třídu nebo všechny družky v pensionátě k nerozvážným činům. Jest obyčejně nepřítelkyní mužů, neboť výslovně se nechce vdáti, ale pak se v 17 nebo v 18 letech zamiluje a dívčí román končí šťastným manželstvím.3
Anketu kritického měsíčníku zaměřeného na literaturu pro děti a mládež lze chápat jako důkaz stoupající popularity žánru specializované dívčí četby i jako doklad jeho strukturní ustálenosti, výsadní postavení Jaromíry Hüttlové však také příliš nevysvětluje. Její zdánlivě konvenční a repetitivní texty je třeba zkoumat pečlivěji.
Jisté východisko pro nás přitom může představovat koncept žánrové formule, který John G. Cawelti navrhl jako nástroj pro analýzu (sub)žánrů populární literatury. V jeho pojetí nalézáme signifikantní rozdíl mezi žánrovou formulí populární literatury a obecněji definovanými žánry odvozenými od antické literární tradice, přičemž formule představuje prostředek, kterým se do obecnějších struktur uměleckých děl dostávají specifická kulturní témata, mýty a stereotypy.4 Právě tato jemnější, detailnější perspektiva nám umožní lépe charakterizovat prózy Jaromíry Hüttlové a neustrnout přitom u toho, že „čtrnáctiletá děvčátka […] vděčně a nadšeně přečtou třebas padesátou variaci na totéž téma“, jak napsala dobová kritika při hodnocení jejího románu Věrka – hvězda stadionu a soudobé dívčí četby obecně.5
Při hledání konkrétního místa románu Jožka hledá samostatnost v poli dobové literární produkce nám dobře poslouží srovnání s jinými formulemi, které nalezneme v jejím těsném sousedství. V první řadě můžeme využít podobně koncipované romány stejné autorky, určené ovšem o něco starším čtenářkám, které s dívčími romány sdílejí základní dějový půdorys (studium – práce – svatba), ale v mnoha ohledech se od nich také výrazně odlišují. Jiný druh srovnání nám pak nabízejí další varianty dívčí četby, které vzestupu Hüttlové předcházely anebo se realizovaly souběžně. Zaměříme se také na způsob, jakým autorka ve svých prózách zpracovává otázku realizace a aktualizace různých variant moderního ženského údělu, který představoval klíčovou součást její narativní formule, protože umožňoval čtenářkám snadno nalézt vztah k literárním hrdinkám a jejich problémům.
3 Ludmila Zbraslavská: „Dívčí romány“, Úhor 18, 1930, č. 5, s. 95.
4 John G. Cawelti: Adventure, Mystery, and Romance. Formula Stories as Art and Popular Culture Chicago – London: University of Chicago Press, 1977.
5 Maru [= Marta Russová]: „Dívčí četba“, Národní listy 74, 1934, 16. 12., s. 11.
Román Jožka hledá samostatnost vyšel – podobně jako četné další autorčiny dívčí romány – v úspěšné edici Pod vlajkou mládí nakladatele Gustava Voleského. Nevyvolal výraznější kritickou odezvu ani nebyl na rozdíl od jiných populárních dívčích romancí zfilmován.6 Podobně jako další autorčiny romány z této doby však stvrdil její popularitu mezi čtenářkami a čtenáři. Hüttlová byla pro Voleského ediční řadu zásadní a kmenovou autorkou, své nové práce obdobného ražení publikovala v této edici až do začátku čtyřicátých let.
Hlavní hrdinkou románu je dcera strojního inženýra a matky v domácnosti, oktavánka Jožka, původem z maloměsta, aktuálně studující gymnázium v Praze. Jožka představuje ideální typ dívky stejně krásné, jako chytré a pracovité. Hüttlová přitom zdůraznila ty rysy ústřední postavy, které ji představují jako moderní a životním stylem lehce provokativní dívku. Vedle charakteristických rysů, které jsou společné snad všem autorčiným hrdinkám – kladného vztahu ke sportu, pracovitosti, sociálního cítění a touhy po lékařském či právním vzdělání –, se Jožka vyznačuje náklonností k cigaretám a zálibou v rychlé jízdě automobilem, který si půjčuje od svého nápadníka – sympatického továrníkova syna Mirka.
Mirek i Jožčini rodiče by si přáli sňatek, ale Jožka v Mirkovi vidí pouze kamaráda. Rozhodne se proto společně se svou nejlepší kamarádkou, poněkud sentimentální Pražačkou Alenou, využít prázdniny místo bezstarostné rekreace k nalezení dočasného zaměstnání, které jí zaručí onu titulní „samostatnost“. Alena si najde místo na letním táboře YWCA7 a Jožka se stane opatrovnicí dcery zámožného bankéře Fabera.
V bankéřově přepychové vile se Jožka seznámí s tajemným a přitažlivým právníkem Bohoušem Konrádem, který ji varuje před novým zaměstnavatelem. Během prázdnin se Jožka s doktorem Konrádem postupně sblíží, avšak jejich vztah se ocitá v troskách poté, co se ukáže, že Jožčin zaměstnavatel bankéř Faber kvůli hráčské vášni zpronevěřil vysokou finanční částku. Vyšetřování vedl právě Konrád a Jožka se cítí zneužita, navíc její schovanka v důsledku zásahu ruky zákona přišla o oba rodiče, kteří si odpykávají trest ve vězení. Alena se mezitím sblížila s Mirkem, který se racionálně vzdal nadějí na Jožku a spokojil se s konvenčnější, leč momentálně dostupnější Alenou. Když už to vypadá, že Jožka, zklamána nešťastnou láskou, zůstane sama, zosnuje doktor Konrád komplikovaný tajný plán. Vyústěním této operace je odhalení, že je do něj Jožka stále zamilovaná. Ještě do Vánoc
6 Prototypickými příklady takového okamžitého úspěchu mohou být román Světlo jeho očí Maryny Radoměrské (1935) či Sextánka Viléma Neubauera (1927) – obě knihy byly velmi záhy zfilmovány, dočkaly se dramatizace pro divadlo a druhý uvedený text doplnila i související sbírka básní s. 452 7 Československá pobočka YWCA (Young Womenʼs Christian Association) i příbuzná organizace YMCA (Young Menʼs Christian Association) byly založeny v roce 1921 na základě iniciativy dcery prezidenta Tomáše Garrigua Masaryka Alice Masarykové. Tradiční bylo propojení této organizace s významnými ženami veřejného života. První předsedkyní národní pobočky se stala vnučka spisovatelky Boženy Němcové Marie Záhořová, později pro místní pobočku YWCA pracovala např. choť druhého československého prezidenta Hana Benešová či politička Milada Horáková. 518
Oproti obálkovému motivu s usměvavou motoristkou poněkud sentimentální ilustrace děje z románu Jožka hledá samostatnost.
se pak stihne Jožčina opulentní veselka, financovaná zámožnou tetičkou
Adélou, u níž Jožka bydlela v průběhu svých pražských studií.
Poměrně konvenční děj romance lehce okořeněný detektivní zápletkou a sociální senzitivitou, která reflektovala dopady vleklé hospodářské krize, představuje základní rámec pro komplexní reflexi možných a žádoucích způsobů socializace dívek ze středních tříd v rámci dobových společenských konvencí. Již název románu obsahující slovo „samostatnost“ odkazuje k soudobým debatám o rychle se proměňující úloze žen, ve kterých slova jako „moderní“, „civilizovaná“ či právě „samostatná“ představovala do značné míry emblémy probíhajících emancipačních procesů. Hüttlová ovšem signifikantně do názvu nevpravila pouze samostatnost, ale též její hledání. Ačkoliv tedy románová Jožka samostatnost hledá, nemůžeme si být jisti, zda ji skutečně najde, a pokud ji najde, jestli bude s touto samostatností spokojena, případně zda se nepokusí v důsledku tento stav samostatnosti záhy opustit.
Jistá ambivalence týkající se míry a formy emancipovanosti dívek v románech Jaromíry Hüttlové se stala středobodem dobové publicistické i pozdější odborné reflexe. Například v nepodepsané recenzi románů Dáša pražská studentka (1929) a Táňa z naší oktávy (1930) se obdobně píše o dospívající hrdince, která si uvědoměle buduje svou „budoucnost samostatné ženy“.8 S jistým ironickým zadostiučiněním však recenzent dodává, že tato ženská samostatnost v románu záhy naráží na své limity, protože platí jen tehdy, „nepříjde-li ten správný, jenž ji vrátí tam, kam spěly hrdinky všech starých dívčích románů – do teplého domova, v němž jest přece jen ženě, i moderní, nejlépe“.9
Tento dobový kritik autorčiných románů byl tedy bezpečně schopen identifikovat inovativní aspekty v podobě tíhnutí k samostatnosti, které tyto práce odlišují od „starých dívčích románů“, jakkoliv samotný závěr mohl zůstávat veskrze tradiční. Obdobně ostatně soudí i interpreti pozdější. Podle Dalibora Státníka je Hüttlová pouze zdánlivě autorkou ženské emancipace a její romány navzdory proklamacím hlavních hrdinek končí u „žen-hospodyněk“.10 K podobným závěrům došel při analýze románů Hüttlové i Pavel Janáček, moderní dívčí hrdinka si v nich podle něj:
[…] sice nezávislé postavení za nemalých obětí vybuduje, jen co ho však dosáhne, objeví se na jejím obzoru hodnotný muž a ona otočí kormidlem svého života směrem k manželství a mateřství. […] Kariéra
8 [b. a.]: „Nové dívčí romány“, Hvězda československých paní a dívek 5, 1930, č. 51, s. 19.
9 Tamtéž.
10 Dalibor Státník: „Sport jako předpoklad ženské emancipace podle Dr. Jaromíry Hüttlové“, in: Dagmar Blümlová – Petr Kubát a kol.: Čas zdravého ducha v zdravém těle. Kapitoly z kulturních dějin přelomu 19. a 20. století. České Budějovice: Jihočeské muzeum v Českých Budějovicích – Společnost pro kulturní dějiny, 2009, s. 407–423, zde s. 410. 520
není tedy v románech Hüttlové z Čtení pro ženy pojímána jako celoživotní program, jedna z paralelních linií života ženy, ale jako relativně krátká přechodová etapa mezi dětstvím a dospělostí, jakási charakterová zkouška. […] Odměnou za energický výpad do veřejného prostoru vstupuje do života protagonistky manžel, dítě a s nimi nastává i ústup ze sféry veřejného působení zpět do prostoru domácnosti. […] Její romány jsou ambivalentní v tom, jak současně přitakají oběma genderovým modelům, které se za těmito segmenty rýsují. Propagují nezávislost „civilizovaných žen“, a současně tyto ženy prezentují jako neúplné, dokud zůstávají nezávislé.11
K těmto analýzám je nicméně zapotřebí doplnit, že obdobné myšlenky ohledně svého druhu „omezené emancipace“ formulovala explicitně již sama spisovatelka. Učinila tak v eseji „Tragedie přespočetných žen“, který vyšel roku 1930 v Hvězdě československých paní a dívek a který lze chápat jako její programové prohlášení o žádoucí roli žen v soudobé společnosti. První polovina textu je věnována přehledu výdobytků ženského hnutí, jež umožnilo ženám studovat, zastávat povolání dosud vyhrazená mužům a dosáhnout přitom ekonomické samostatnosti bez nutnosti odvozovat trpně společenský status od postavení manžela. V závěru svého eseje se však Hüttlová zaměřuje na nežádoucí důsledky tohoto emancipačního procesu. Spatřuje je především v marginalizaci mateřství, které na rozdíl od individuální emancipace žen vyžaduje alespoň v prostředí střední třídy fungující atomární rodinu. Moderní samostatná žena je z této perspektivy zbavena své klíčové reprodukční funkce:
Povolání jest jistě blahodárným lékem proti osamělosti, zbavilo ženy oné hrozné prázdnoty, kterou trpěly dřívější staré panny, a dnešní žena právem se dovolává své soběstačnosti, právem se zbavila ponižujícího čekání na ženicha. Ale – žena zůstane ženou, a neutone-li v bezmezném sobectví, bude svou osamělostí vždy trpěti, neboť i ta nejmodernější nedovede přemoci v sobě vrozenou a tak přirozenou touhu po mateřství a manželství. […] Je snad zámožná, vydělá si dosti, že si může dopřáti všech požitků, krásných toalet, cest do ciziny, přepychu, jenž jest nedostupný ženě vdané, matce dětí, pro něž musí pracovati. Nezáviďme jim však, těmto samostatným ženám. Věřte, že skoro každá z nich by s vámi měnila, ustarané maminky, že by se vzdala ochotně přepychu, kdyby mohla sevříti do náručí vaše rozkošné děcko a uslyšeti nejsladší slovo pro ženu: maminko, mámo!12
Dívčí (i ženské) romány Jaromíry Hüttlové lze chápat jako pokus doložit v románové formě funkčnost těchto odstavců, které velice emotivní formou ilustrují napětí mezi žádoucími dopady emancipace a biologickými a materiálními požadavky, jež dobovou ženu limitují. Lze je číst jako
11 Pavel Janáček: „Neúplný život nezávislých žen. Jaromíra Hüttlová, ‚civilizovaná žena‘ a románový magazín Čtení pro ženy“, in: Roman Kanda (ed.): … já ze sebe estéta dělat nebudu. Michalu Jarešovi k narozeninám. Praha: [b. n.], 2023, s. 265–279, zde s. 276.
12 Jaromíra Hüttlová: „Tragedie přespočetných žen“, Hvězda československých paní a dívek 5, 1930, č. 22, s. 8.
Obálka 22. čísla časopisu Hvězda československých paní a dívek z roku 1930, ve kterém vyšel esej „Tragedie přespočetných žen“. Příznačně s tematikou rekreačního sportu.
Pracovní verze některých kapitol a výkladových exkurzů byly dříve publikovány časopisecky nebo prosloveny jako příspěvky na konferencích:
∙ projekt dílocentrického mapování meziválečné populární literatury, jenž dal podobu přítomné knize Čtivo, představili Pavel Kořínek, Markéta Ř. Holanová a Michal Jareš v časopiseckém tematickém bloku „Třikrát z meziválečné populární literatury“ (Česká literatura 71, 2023, č. 4, s. 459–497)
∙ kapitola o Matce Gity Šponarové (s. 622–639) je zásadně přepracovanou a rozšířenou verzí staršího článku Pavla Janáčka „Dvě Matky z roku 1938. Neznámá epizodka české literární kultury dvacátého století“ (Host 23, 2007, č. 5, příl. Host do školy, č. 3, s. 8–10)
∙ vstupní poznámky k oddílu o sportovní próze (s. 122–128) proslovil Michal Jareš na semináři Bestsellery první republiky a populární literatura (Praha, 26. 11. 2020, příspěvek s názvem „Footballistou proti své vůli a další sportovní mače“)
∙ o rozpracovaném výzkumu textů Vlasty Javořické a Jana Vrby (s. 400–416) informoval Pavel Janáček na semináři Bestsellery první republiky a populární literatura (Praha, 26. 11. 2020, příspěvek s názvem „V božím mlýně“)
∙ kapitolu věnovanou Doudlebského Bratrům z Marsu (s. 584–597) představil Jakub Machek na semináři Bestsellery první republiky a populární literatura (Praha, 26. 11. 2020, příspěvek s názvem „Bratři z Marsu, Asie hrozí, Konec světa a další.
Divadelní utopické hry jako součást dobové nakladatelské produkce určené pro spolkové a jiné amatérské inscenování“)
∙ první rozpracování kapitoly o „bohatýrské trilogii“ (s. 500–513) prezentoval Stefan
Segi na semináři Bestsellery první republiky a populární literatura (Praha, 26. 11. 2020, příspěvek s názvem „Zdroje parodického materiálu v Bohatýrské trilogii“)
∙ poznámky k vývoji české japonerie (s. 113–118) a dílu Jindřicha Snížka (s. 436–450)
nabídl Pavel Kořínek na semináři Bestsellery první republiky a populární literatura (Praha, 26. 11. 2020, příspěvek s názvem „Odskočit si z Posázaví do hříšného města milování /Jošiwara Jindřicha Snížka/“)
∙ pracovní verzi kapitoly o Květech z pouště (s. 452–471) přednesl Pavel Janáček na 6. kongresu světové literárněvědné bohemistiky (Praha, 27. 6.–1. 7. 2022, příspěvek s názvem „Produktivní Sextánka. Příběh Viléma Neubauera mezi texty, žánry a médii“)
∙ východiska kapitoly o Tajemství obrazárny (s. 472–483) představila Markéta Ř. Holanová na 6. kongresu světové literárněvědné bohemistiky (Praha, 27. 6.–1. 7. 2022, příspěvek s názvem „Emil Vachek a hledání české detektivky. Poznámky k problematice kulturní adaptace a nacionalizace žánru“)
∙ pracovní verzi výkladu věnovaného „žlutému nebezpečí“ (s. 240–248) představili Pavel Kořínek a Michal Jareš na konferenci Caricatures and Satire in a Global Perspective: 1850–1950 (Bonn, 14.–16. 12. 2022, příspěvek s názvem „Between Yellow Peril and Tantalizing Exoticism. Far East Asian Otherness in Czech Cartoons and Comics, 1870–1940“)
Do kapitoly „Detektiv, dobrodruh, kovboj, Marťan, gymnazistka“ přispěl Stefan Segi exkurzy o detektivce a populární romanci, Michal Jareš výkladem k westernu a dobrodružné próze, Pavel Kořínek přehledem fantastiky a Markéta Ř. Holanová pasážemi k detektivce a romanci.
Většinovým autorem kapitoly „Pět ve stínu“ je Michal Jareš, Pavel Kořínek do ní přispěl oddílem o japonerii.
Kapitola „Již jsem na peronu a hledám české čtivo, noviny, knihu“ sestává z oddílů psaných Michalem Jarešem (Neperiodická literatura, Sešity), Pavlem Janáčkem (Tiskové koncerny, Periodická literatura), Markétou Ř. Holanovou (Hudební a scénické tisky) a Pavlem Kořínkem (Kalendáře).
Větší část kapitoly „Hodně silných barev“ pochází od Stefana Segiho, Pavel Kořínek s Michalem Jarešem společně přispěli oddíly o Žlutém nebezpečí (s pododdíly o budoucích válkách a etnocentrických stereotypech).
Přítomná kniha by nevznikla bez ochotné a nezištné výpomoci oborových institucí i mnoha jednotlivců. Pokoušet se je všechny vyjmenovat by představovalo úkol nadlidský a ve své nedosažitelnosti pošetile nevděčný, přesto by se editoři knihy rádi pokusili jmenovitě vyjádřit své upřímné díky alespoň několika z nich (v pořadí snad demokratickém, protože abecedním).
Za ochotně nabídnutou pomocnou ruku, díky které jsme neutonuli ve všech těch vyhlížených i nečekaných potížích a problémech, se kterými se člověk při ponoru do „bažiny“ meziválečného populárního čtiva může také potkat, děkujeme Kateřině Bínové, Marcu Cornwallovi, Lucii Česálkové, Přemyslu Houžvičkovi z Antikvariátu U Léona Cliftona, Michalu Kosákovi, Tomáši Prokůpkovi, Pavlu Ryškovi, Romanu Šantorovi ze Skautské nadace Jaroslava Foglara, Petru Šámalovi, Pavlu Šidákovi a Aleši Zachovi.
Poděkovat bychom chtěli i všem autorům a autorkám případových kapitol, oběma lektorům za jejich vstřícné a pozorné čtení, jakož i všem, kdo se podíleli na výrobě knihy jako takové – s hlubokou vděčností za ochotu k termínům horším než šibeničním a obdivem nad jejich pečlivostí a umem tedy děkujeme našim grafikům ze studia Symbiont, Michalu Smejkalovi a Ondřeji Límovi, jakož i nejlepšímu a nejpečlivějšímu sazeči, co známe, Jaroslavu Vlčkovi ze Staré školy. Nakladateli Filipu Tomášovi pak náleží nehynoucí vděk za to, že přes všechny předchozí zkušenosti s námi neváhá znovu a znovu vstupovat do stejné řeky nesplněných deadlinů a překročených stránkových rozsahů. Příště se polepšíme, slibujeme s vděčností již pokolikáté.
Ackerová, Kathy 398
Adámek, Rudolf 363, 564
Adamovič, Ivan 15–17, 93, 377, 383, 388
Adams, Herbert 532
Adil, M. (pseud., vl. jm. Ludmila Pecháčková) 542
Adler, Josef 86
Adorno, Theodor W. 118, 317, 321, 631, 633
Aimard, Gustave 87
Aischylos 403
Akana, J. (pseud., vl. jm. Josef Holý) 244–245
Albert, Julius 41, 56, 90, 150, 438
Alexandr Veliký 119
Alighieri, Dante 338
Allain, Marcel 177, 203, 323
All Devils (pseud.) 130
Altenberg, Peter 488
Altsheler, Joseph Alexander 82
Andrlík, František Josef 238–239
Arbes, Jakub 229, 275, 377, 475 Aristofanés 321
Ascari, Maurizio 73
Askwithová, Betty 248
Aspernová-Buchmeierová, Elisabeth von (viz též pseud. Pitt Strong) 49
Assollant, Alfred 86
Augusta, Jan Maria 493
Averčenko, Arkadij Timofejevič 229
Baar, Jindřich Šimon 107, 196–197
Babula, Vladimír 17
Baby, J. K. (pseud., vl. jm. Josef Kratochvil) 369
Bačáková, Riana (Růžena) 60
Bačkovský, Jindřich 31, 309
Baker, Richard (pravděpodobně pseud.) 89
Bakerová, Josephine 230
Balík, Karel 404–405
Ballard, James Graham 398
Balzac, Honoré de 393
Bambas, Gustav 195
Barbey d’Aurevilly, Jules 393
Barborík, Vladimír 140
Barbusse, Henri 119
Barclayová, Vera C. 332
Barda, Jan (pseud., vl. jm. Ferdinand Krejčí) 50, 93, 587
Barszczewski, Stefan 242
Barthes, Roland 632
Bartlová, Milena 318, 322
Bartók, Béla 318
Bartoš, Jan 208
Bartoš, Josef 491
Bass, Eduard 32, 74, 79, 125, 163, 293, 475, 502, 504
Bašta, Antonín 330
Bataille, Georges 397–398
Baťa, Jan Antonín 130
Batěk, Alexandr Sommer (viz též pseud. Heliar) 97
Báthoryová, Alžběta 201
Baudelaire, Charles 133
Baxter, George Owen (pseud.) 167
Beach, Rex 167, 204, 601
Beaufort, Edvard 617
Bednařík, Petr 141–142
Bednář, Milan 629
Begović, Mila 594
Běhounek, František 358
Běhounek, Kamil 61
Becher, Peter 238
Belasco, David 113, 560
Bělohlávek, Jan 616, 618
Bělská, A. J. (pseud., vl. jm. Anuše
Mittenhubrová) 37, 44
Beneš Buchlovan, Bedřich 38
Beneš, Edvard 226, 542
Benešová, Božena 292
Benešová, Hana 518
Beneš Třebízský, Václav 201, 407
Beníško, Karel 273
Benjamin, Walter 318
Bensonová, Theodora 248
Beran, Jaroslav 594
Bergson, Henri 563–564
Beznoska, Jaroslav 31
Biebl, Konstantin 323
Biggers, Earl Derr 56, 614
Bílek, Petr A. 16–17, 474, 631–632
Binns, Ottwell 86
Binovec, Václav 10–11, 26, 30, 52, 187
Birnbaum, Josef 593
Bláha, Josef 100
Blahynka, Milan 323, 325
Blatný, Lev 197
Blažková, Marie 64
Blümlová, Dagmar 268–269, 279, 516, 520
Blystone, John W. 128
Bobin / Bobbin, Georg (pseud., vl. jm. Vladimír Watzke) 309, 311–312
Bocková, Ida 205
Boček, Viktor 52, 97, 536
Bodenreuth, Friedrich (pseud., vl. jm. Friedrich Jaksch) 238
Bodlák, Karel 274
Boex, Joseph Henri Honoré (viz též pseud. J. H. Rosny st.) 377
Boex, Séraphin Justin François (viz též pseud. J.-H. Rosny ml.) 377
Boháč, Ladislav 624
Böhnel, Miroslav Bedřich (viz též pseud. Will Mac Khiboney) 128
Bojek (pseud., vl. jm. Vladimír Bureš) 133
Bolívar, Simón 360
Bondy, Egon 533
Bor, Zdeněk 275
Borecký, Bořivoj 403
Borecký, Jaromír 146, 183
Borecký, Karel 50, 133, 219
Borská, Helena 365
Borský, Zdeněk 365
Bosáková, Zdenka 494
Boston, Frank A. (spol. pseud., vl. jm. Antonín
Šrámek a Karel Schulz) 82, 86, 191
Boukal, Ivan 634
Bourdeilles Brantôme, Pierre de 136
Bourdieu, Pierre 18
Bouška, Bohumil 82
Bouška, Sigismund 564
Bower, B. M. (pseud., vl. jm. Bertha Muzzy Sinclairová) 86, 601
Brabec, Jan 487, 491, 493–494, 498
Brand, Max 86, 90, 151, 601, 611
Braťka (pseud., vl. jm. Jaroslav Novák)
364–365, 371
Brdečka, Jří 511
Breň, Tomáš 488
Brom, Ladislav 32
Brtník, Václav 10, 54, 183, 201
Brummel, Kurt 191
Březina, Otokar 474
Buben, Jindřich 100
Bucková, Pearl S. 625, 627
Buchan, John 146, 189
Bukač, Otomar J. 137
Bulánek-Dlouhán, František 161–163, 289–291
Burda, Josef 459
Bureš, Vladimír (viz též pseud. Bojek) 133
Burget, Eduard 140
Burian, Vlasta 54, 58, 128
Burian, Zdeněk 130, 154, 355, 372
Burka, Antonín 40
Burroughs, Edgar Rice 28, 43, 62, 100, 150–151, 189, 203
Burroughs, William Seward 398
Butenschönová, Helene (viz též pseud. Fr. Lehne) 46
Butor, Michel 377, 379–380
Butterová, Stella 398
Butts, Dennis 348, 357
C
Caha, Arnošt 100
Calma, Marie 120
Cámara, Felix Achilles de la (pseud., vl. jm. Felix Emil Josef Karel Cammra) 28, 96, 146, 232, 234–236, 536
Cammra, Felix Emil Josef Karel (viz též pseud. Felix Achilles de la Cámara; C. del Campo; F. Viceník) 96, 232
Campo, C. del (pseud., vl. jm. Felix Emil Josef Karel Cammra) 236
Carlisleová, Helen Grace 625, 627
Carrey, Rex (pseud., vl. jm. Jaroslav Pokorný) 92, 603, 607
Casanova, Giacomo 136, 146
Catherová, Willa 87
Cawelti, John G. 102, 402, 517
Cendrars, Blaise 79
Cenek, Edvard 100
Cervantes Saavedra, Miguel de 321, 504, 507
Cibuzar, Jan 100
Cigánek, Jan 15, 533
Cikán, Miroslav 78
Cinger, František 512
Civín, Josef (přezd. Buchley) 604
Civis Bohemicus (pseud., vl. jm. S. K. Neumann) 322
Clarke, I. F. 243
Clarks, Lewis (pseud., vl. jm. Bohuslav Čepelák) 78
Cleland, John 136
Collinová, Hedvig 178
Collins, Edgar (pseud., vl. jm. Zdeněk Vojtěch Peukert) 52, 54, 59, 78, 154, 188, 195, 242, 530–539
Coolidge, Dane (pseud.) 86, 167
Cooper, Dennis 398
Cooper, James Fenimore 87, 89, 330, 601
Cornwall, Mark 542, 553–554, 556
Coufal, Vladislav Eduard 128, 620
Courths-Mahlerová, Hedwiga 37, 42, 103, 197, 264
Crawfordová, Joan 89
Crofts, Freeman Wills 532
Crombie, Frederick 403
Curwood, James Oliver 43, 88, 90, 92, 204, 242, 327, 330, 600
Čachtický, Svätopluk 201
Čapek, Josef 28, 44, 47, 52, 121, 128, 166, 293, 297, 316, 318, 320–323, 476, 512
Čapek, Karel 28, 33, 46–47, 51, 74–75, 93, 102, 119–120, 163, 166, 189, 197, 212–213, 218, 252–253, 259, 265, 278, 292–293, 316, 318–321, 323, 328, 333, 335, 377, 380, 385, 475–476, 482, 502, 504, 512, 586–587, 624, 630–631
Čapek, Otakar 447
Čapek-Chod, Karel Matěj 43
Čarská, Lidija Aleksejevna 13, 103, 197, 289, 332, 529
Čečetka, František Josef 167, 194
Čech, Svatopluk 17, 93, 100, 356, 506
Čelakovský, František Ladislav 402
Čepec, Richard 323
Čepelák, Bohuslav (viz též pseud. Lewis Clarks; Tim O’Brien; Gary O’Grant; W. B. Powell) 78, 154, 608
Čermák, Václav 30
Černá, Filipína 420
Černý, Augustin 420
Černý, František 173, 624
Černý, Jindřich 92
Černý, Věnceslav 376
Červený, Jiří 49
Čeřovský, Oldřich 76, 124
Čížková, Božena (viz též pseud. Fringilla) 332, 422
Čutta, Václav 95, 269, 271
Čvančara, Karel 26, 58, 197
DDaniel, Ondřej 16
Danrit, Capitaine (pseud., vl. jm. Émile Augustin
Cyprien Driant) 243
Darton, Frederick (pseud.) 124
Darwin, Charles 227–228
David, Josef J. 560
David, Robert 133
Davis, Paul 463
Dawis, Allan (pseud., vl. jm. Josef Suchánek) 618–620
Dawis, John (pseud., vl. jm. pravděpodobně
Bernard Kurka) 82–83
Dědinová, Tereza 93, 381
Defoe, Daniel 346
Dekobra, Maurice 13, 43, 79, 81, 167, 179, 182–183, 185, 196
De la Roche, Mazo 204
Demarteau, R. (pravděpodobně pseud.) 145–146
Demasi, Jaroslav 81
Deml, Jakub 292, 318, 393
Desty, Suzette 136
Diesing, Helena 572
Dittrich, František 503
Dobiáš, Dalibor 316
Dobrovolný, Adolf 127
Dobrý, František 224
Dobšinský, Pavol 202
Doležal, Augustin 223
Domečka, Ludvík 495
Don Q (pseud., vl. jm. Ladislav Tůma) 364
Dostal, Karel 624
Dostal, Otakar (viz též pseud. Ota Kárek) 120, 211, 231
Dostalová, Leopolda 624
Dostojevskij, Fjodor Michailovič 445
Doubek, V. 146
Doudlebský, J. L. (pseud., vl. jm. Josef Liška) 61, 584–588, 592–595, 597
Doyle, Arthur Conan 13, 26, 32, 75, 100, 146, 201, 323, 376, 534, 538, 618
Dralyuk, Boris 218
Driant, Émile Augustin Cyprien (viz též pseud. Capitaine Danrit) 243
Dřevíkovský, Havel 305
Dub, Radim (pseud.) 120
Dufour, Pierre 132
Duhamel, Georges 445
Dumas, Alexandre 81, 167, 194–197, 203
Dunning, Hal 611
Durtain, Luc 79
Durych, Jaroslav 326
Duse, Samuel August 189
Du Sec, José (pseud., vl. jm. Josef Dušek) 128
Dušan, Pavel (pseud., vl. jm. Jan Šonka) 96, 195, 239–240
Dušek, Josef (viz též pseud. José Du Sec) 128
Dvorský, Rudolf Antonín 61, 172
Dvořák, Antonín 26
Dvořák, Karel 402
Dvořák, Otokar 26
Dvořák, Xaver 227, 229
Dvořáková, Helena 472
Dvořáková, Pavla (pseud., vl. jm. Jaroslav Pokorný) 528
Dyk, Viktor 292, 493, 593
Džambo, Jozo 238
EEco, Umberto 212, 317, 632
Edison, Thomas Alva 379
Eichler, Alwin 11, 150, 157
Einstein, Albert 188
Eisner, Pavel 140
Eitelmann, Matthias 398
Eliáš, Rudolf 50
Eliášová, Barbora Markéta 114–115, 561
Ellis, Bret Easton 398
Elstner, Josef 477
Elvestad, Sven 189, 201 Engels, Erich 54
Entner, Josef 82
Erben, Karel Jaromír 487, 506
Erskine, John Stewart (pseud., vl. jm. František Frolík) 92, 603
Evans, Arthur B. 384
Ewers, Hanns Heinz 36, 147, 156, 183, 186, 190–191
FFabian, Josef 171
Fairbanks, Douglas 186
Fajmonová, Abby 27
Fantová, Marie 254–255, 259
Farník, Jaromír 512
Fastrová, Olga 122, 618
Fauchar, R. V. (pseud.) 17
Faukner, Rudolf 34, 383 Felix, Emil 407
Felix, Ch. a R. (pseud.) 128
Fencl, Ivo 534
Ferbasová, Věra 60
Ferberová, Edna 87
Ferry, Gabriel 87
Feuchtwanger, Lion 624
Feuchtwanger, Martin 58, 62, 160, 205, 624
Fiala, Ferda (Ferdinand) 305, 308
Fiala, Karel 194
Fiedler, Rudolf (viz též pseud. Rolf Fremont) 96
Fiker, Eduard 62, 64, 74–75, 78, 154, 195–196, 242, 268, 329, 532, 534–535, 582, 602
Filip, Dominik 275, 290, 292, 330
Filipová, Marta 318, 322
Filla, Emil 505
z Finberka, Jan Václav 24
Firt (Fürth), Julius 151
Fischer, Jan 582
Fischerová, Sylva 16
Fischerová-Kvěchová, Marie 170, 300
Fiske, John 631–632
Fišmistrová, Věra 636
Fitzmaurice, George 618
Flammarion, Camille 146
Fleischer, Alexander 242
Fleischerová-Janovská, Anna 257, 330, 333
Fleming, Hugh (pseud., vl. jm. František H. Šubert) 52, 78, 538
Flieder, Robert 34
Flos, František 29, 86, 195, 212, 274–275, 290, 328, 332, 344, 346–348, 350–354, 356–361
Flos, Jindřich Vojtěch 81
Flynn, Emmett J. 241
Foglar, Jaroslav 56, 59, 275, 279, 330, 364–365, 369, 371, 553, 582
Forejt, Max 48
Forel, Auguste 397
Foret, Martin 275, 371, 572, 577–578
Foustka, Jiří 97
Francl, Fráňa 596
Frayling, Christopher 241
Freeman, Matthew 463
Freeman, R. Austin 532
Fremont, Rolf (pseud., vl. jm. Rudolf Fiedler) 96, 101
Frenzel, František 395
Frey, Jaroslav 288–289, 293, 354
Frič, Alberto Vojtěch 358
Frič, Martin 44, 66, 78, 460
Friml, Rudolf 89, 171
Fringilla (pseud., vl. jm Božena Čížková) 332, 422
Frištenský, Gustav 123
Frolík, František (viz též pseud. John Stewart Erskine; Wallace Tower) 92, 532, 603
Fromek, Jan 46, 136
Fronk, Václav 238
Fronková, Marie 634
Frusová, Anna 198
Frýbort, Zdeněk 212
Fryčer, Jaro 201
Fučík, Bedřich 125, 160
Fuhrer, Karl Christian 337
Fujerová, Olga 60, 107
Fullerton, Ronald A. 317
Fürth, Julius 151
Futabatei Šimei 568
Futurista, Ferenc 89
G
Gabet, Joseph 379
Gail, Otto Willi 86
Gajda, Radola 120, 227, 230–231
Gallup, George 573
Galopin, Arnould 42, 86
Ganahl, Simon 488
Gardner, Jared 573
Gárdonyi, Géza 202
Gebauer, Jan 506
Gelder, Ken 18
Genčiová, Miroslava 15
Genet, Jean 398
Geringer, August 87
Gernsback, Hugo 385
Gerstäcker, Friedrich 87, 203, 602
Giacosa, Giuseppe 113
Ginz, Petr 383
Gjellerup, Karl Adolph 189
Glomb, Stefan 398
Glynová, Elinor 167
Goethe, Johann Wolfgang 393
Gollman / Golman, B. (pseud.) 124
Gollová, Nataša 66
Golombek, Bedřich 166
Goodchild, George 52, 92
Gordon, Ian 573
Gordon, Raoul (pseud., vl. jm. Jindřich
Snížek) 442–443
Gorelov, Michail Michajlovič 205
Goth, Jan 437–438, 564
Götz, František 119, 325, 477
Gourley, Catherine 549
Graham, Gary (pseud., vl. jm. Zdeněk Vojtěch Peukert) 533
Grandyová, Christine 253
Gredsted, Torry 241
Greenberg, Clement 317, 326
Gregor, Achille 52
Gregory, Jackson 90, 151, 601, 611
Grey, Zane 34, 90, 92, 327, 330, 601
Grmela, Jan 78
Grossmannová-Brodská, Ludmila 171, 404, 408
Grubhofferová, Marie 101
Grym, Pavel 15
Guth, Jiří 35
HHába, Alois 505
Habberton, John 421–422
Haering, Otakar 147, 309
Haggard, Henry Rider 81, 146–147, 189
Hais Týnecký, Josef 377, 381, 445, 594
Háj, Felix (pseud., vl. jm. Marie Wagnerová) 304, 404, 418, 420, 424, 426, 428–429, 432–433
Halas, František 133
Hallová, Radclyffe 553
Haman, Aleš 467
Hammett, Dashiell 54, 532, 579, 581
Hankins, Arthur Preston 92, 602
Hánová, Markéta 563
Hanson, Carter F. 243
Hanuš, Otakar 10–11, 13, 20–21, 26
Hardt-Pokorný, T. 436, 446–447
Harmattan, Harry W. (pseud., vl. jm. Václav Havránek) 532
Harris, Frank 136
Harte, Francis Bret 89, 601
Hašek, Jaroslav 30, 34, 42, 119, 216, 321, 323
Hašler, Karel 24, 26, 30, 54, 78, 171–172
Hauser, Jakub 231, 237–238
Hauser, Michael 631
Haussmann, Jiří 93
Havel, Ladislav 40
Havelka, Antonín 328–329
Havlasa, Jan 56, 60, 97, 114–115, 558–564, 567–569
Havlíček, Metoděj (viz též pseud. Fred Stolský) 96
Havlíček Borovský, Karel 449
Havlík, Vladimír 123
Havlová, Olga 388
Havránek, J. 38
Havránek, Václav (viz též pseud. Harry W. Harmattan) 532
Hazard (pseud., vl. jm. V. M. Tonar) 127
Hearn, Lafcadio 156, 560, 562
Hearst, William Randolph 572
Hebdige, Dick 318
Heczková, Libuše 255
Hedin, Sven 155
Heiler, Lars 398
Heliar (pseud., vl. jm. Alexandr Sommer Batěk) 97
Heller, Frank 146, 189
Heller, František 52
Hemingway, Ernest 119
Hémon, Louis 125
Hendryx, James B. 329
Henel, Hans Otto 136
Herrmann, Ignát 196–197
Herza, Filip 354
Heřman, Zdeněk 347, 352
Heřman-Zefi, Josef 593
Hikl, Karel 458
Hill, George W. 128
Hilská, Vlasta 568
Hilsner, Leopold 226
Hitchcock, Alfred 78
Hitler, Adolf 630
Hladík, Emanuel 154
Hladík, Miloš 265
Hlaváč, Stanley 34, 76–77
Hloucha, Joe (Josef) 28, 97, 114–115, 117–118, 376–377, 506, 561, 563–564
Hloucha, Karel 30, 82, 97, 100, 151, 195, 275, 332, 374–381, 383–385
Hlouchová, Kateřina 491
Hlouška, Jaroslav 285
Hloušková, Bohumila 257, 330, 504
Hodinová-Spurná, Anežka 222
Hoffmann, E. T. A. 32
Hoffmann, Jan 57
Hoffmeister, Adolf 40
Hofmeister, Rudolf Richard 495
Hoggart, Richard 318
Hojda, Zdeněk 629
Hokr, Josef 54, 86, 127, 157, 173, 369
Hokusai, Kacušika 60, 559, 561, 563–569
Holan, Emil 126–127
Holanová, Markéta Ř. 73–74, 76, 316, 323, 364, 474
Holas, Miloš 125
Holfeld, Zdeněk 58, 157
Holman, Jan Alfred 118
Holub, Emil 348, 356, 358, 360
Holub, Václav 443
Holý, Josef (viz též pseud. J. Akana) 244–245
Homér 504, 507
Homolka, František 309
Hoogan, Sidney (pseud., vl. jm. Zdeněk Vojtěch Peukert) 533
Hora, Josef 32, 52, 321, 454, 458
Horáček, Miroslav Josef (viz též pseud. Little-Mountain) 125
Horák, Jan 327
Horák, Vadim 376
Horáková, Milada 518
Horečka, František 97
Horejc, Jaroslav 382
Horlacher, Stefan 398
Horler, Sydney 125
Horlivá, Eva 44
Hornát, Jaroslav 393
Hornov, Vladimír 404
Horný, Ivan 279, 553
Horský, Rudolf 40, 570, 577, 581–582
Horthy, Miklós 62
Houžvička, Přemysl 17
Houžvička, Václav 442–443, 445
Hrabák, Josef 15
Hrabal, Bohumil 459
Hrabalová, Marie 459
Hradec, Karel 472
Hrubá, Terezie 636
Hrubý, Tomáš 39, 95–96, 243, 586
Hrudička, František 332
Hruška, Emil 388
Hruška, Emmerich Alois 136
Hubbard, Lucien 89
Huc, Évariste Régis 379
Hudcová, Ivana 421
Hudeček, Stanislav 36, 376
Huebner, Karla 549–550
Hugo, Victor 203, 506
Hullová, Edith Maud 106
Humberger, Jar. 196
Huml, Josef (viz též pseud. Will Mac Khiboney) 608
Huml, Michael 218–219, 221
Huml-Čerchovský, František Stanislav 447
Hurikán, Bob (pseud., vl. jm. Josef Peterka) 60, 89, 603–604, 606–607, 609
Hurst, Hall (pseud.) 27
Hurt, Jaroslav 28
Hus, Jan 238
Hüttlová, Jaromíra 37, 42, 54, 56, 64, 66, 106–107, 109, 127, 204, 208, 216, 219, 256, 262–263, 268, 289, 291, 332–333, 504, 514, 516–518, 520–521, 523–529
Huxley, Julian 563
Hynek, Alois 87
Hynek, Rudolf Maria (viz též pseud. R. W. Hynek) 327
Hynek, R. W. (pseud., vl. jm. Rudolf Maria Hynek) 327
Hýsek, Jan 136, 393
Hýsek, Miloslav 122, 481
CH
Cháb, Václav 160–161
Chábera, J. 445
Chambe, René 128–129
Chaplin, Charlie 322, 449
Charous, Čeněk 126–127
Chesterton, Gilbert Keith 32, 213, 338, 475–477, 482
Chochola, Václav (viz též pseud. V. O. Lučan) 96, 243
Christie, Agatha 46, 73, 259, 327
Chrobák, Dobroslav 202
IIllica, Luigi 113
Innemann, Svatopluk 40, 54, 172, 460, 463, 474
Ivanov, Miroslav 474, 482
Ivoi, Paul d’ 35, 86, 147, 189
JJabůrková, Jožka (viz též pseud. Ida Ostravská) 40, 49–50, 219, 222
Jaccard, Jacques 89
Jack, Jerry (pseud., vl. jm. Jaroslav Žák) 48, 502
Jahoda, Josef 197–198, 495
Jaksch, Friedrich (viz též pseud. Friedrich Bodenreuth) 238
Jakubíčková, Ludmila (viz též pseud. Ludmila Zbraslavská) 256–257, 259
Janáček, Leoš 318, 325
Janáček, Pavel 16–17, 74, 78, 92, 101–102, 140, 188, 204, 219, 221, 262–263, 265, 316–317, 333, 335, 395, 402, 454, 460, 488, 520–521, 524–527, 602, 609, 624–625
Janáčková, Jaroslava 560
Janáčová, Eva 231–232, 237–238
Janák, Josef 453–454, 459, 462
Janda, Bohumil 147, 150, 473
Janda, Ladislav 45
Janečková, Lola 60
Janoušek, Pavel 17, 195, 630
Janová, Anita 44, 460
Janů, Ladislav 92, 131, 151, 154
Jareš, Michal 16–17, 73, 75–76, 78, 92, 130, 140, 188, 191–192, 195, 201, 204, 219, 221, 242–243, 262–263, 265, 474, 521, 525–526, 534, 572, 577–578, 587, 602, 614
Javorin, Alfred 570, 577–579, 581–582
Javořická, Vlasta (pseud., vl. jm. Marie Zezulková, roz. Barešová) 40, 50, 107, 113, 147, 198, 231, 264–265, 267–268, 272, 328, 400–410, 412–416
Jedlička, Benjamin 481
Jedlička, Jaromír 416
Jedličková, Alice 407
Jehlička, Ladislav 420
Jelínek, Sláva V. 13, 36, 51, 96, 101, 123, 150, 192, 195, 242, 327, 386–388, 392–395, 397–398, 536, 574, 608
Jenč, Václav 41, 45, 92, 150, 157, 602
Jenewein, Felix 170
Jenkins, Henry 463
Jenšík, Miloslav 532
Jeremiáš, Otakar 118
Jerza, J. (pseud., vl. jm. Jan Zmatlík) 147, 309
Jeřábek, Čestmír 472, 475–478
Jeřábek, Viktor Kamil 146
Jesenská, Milena 40, 255, 259, 338
Jesenská, Růžena 40, 301
Jež, Štěpán 30
Ježek, Jaroslav 61, 505
Jílovská, Oliva 618
Jindřich, Karel 379
Jirák, Jan 141–142
Jirásek, Alois 75, 107, 183, 196, 202, 256, 289, 416, 506
Jirásek, Zdeněk 365, 372
Jirásková, Anna 289
Jiříček, Eduard 420, 431
Johansen, Trygve Hjorth 330
John, Jaromír 40, 166, 293
Johns, William Earl 64, 130, 151
Jókai, Mór 202
Juda, Karel 203, 479
Juhn, Kurt 205, 620
Junková, Eliška 552
Jurić Zagorka, Marija 150, 203
Jurovskij, Jakov 231
K
Kabátová, Zita 60
Kadlec, Svata 133
Kadlec, Václav 459
Kadžiwara, Hisako 564
Kalina, Petr (pseud., vl. jm. Jaroslav Pokorný) 127
Kalista, Karel 459
Kalveram, Maria 543
Kalvodová, Marie 46
Kaminský, Bohdan 123
Kanda, Roman 262–263, 521, 525–526
Káňa, Vašek 189
Kaplan, Jan 64
Kaplický, Václav 220, 222
Karas, Matěj 87
Karásek ze Lvovic, Jiří 97, 543, 545, 556
Kárek, Ota (pseud., vl. jm. Otakar Dostal) 120, 211, 231
Karenský, I. V. 246–247
Kárník, Zdeněk 142
Karvan, Jan 328
Kästner, Erich 332
Kašpar, Václav 217
Kavalír, Jarda (pseud., vl. jm. Jaroslav František Němeček) 58, 81, 192–193, 618
Kavka, Tomáš 16
Kazbalová, Kateřina 547
Keatonová, Diane 634
Keilson-Lauritzová, Marita 543
Kejdana, Josef 377
Kellerman, Michael (pseud., vl. jm. Zdeněk Vojtěch Peukert) 533
Kettner, Petr 420
Khiboney, Will Mac (spol. pseud., vl. jm. Viktor Böhnel, Josef Huml, Leopold Sekera) 92, 603, 608
Khodl, Fr. 171
Khun, Josef F. 26
Kijevský, A. B. (pravděpodobně pseud.) 163
Kipling, Rudyard 241
Kirchberger, Eduard 62
Kisch, Egon Erwin 538
Kladivoun, Markus Aurelius 235
Klánová, Hana 127
Klapač, René 582
Klecanda, Jan 167, 198, 415
Klepetář, Jan (viz též pseud. Jaromír Novák) 193
Klostermann, Karel 30, 196, 439
Kmínek, Oldřich 44, 60
Kmoch, František 505
Knap, Josef 189, 504
Knepflová, Luisa 205
Knight, Kevin 403
Knox, Ronald 241
Kober, Jan 543, 553
Kobes, Jan 56, 369
Kocourek, Franta (František) 46, 160
Kocourek, Míla (Miloš) 46
Kočí, Bedřich 34, 40, 155, 301
Kočí, Stanislav 36
Kohoutová, Marie 397
Kolár, Jan S. 380
Kolár, Josef Jiří 17
Kolčak, Alexandr Vasiljevič 120
Kollár, Ján 506
Komenský, Jan Amos 238, 402
Končelík, Jakub 140
Konrád, Karel 323
Köpplová, Barbara 141–142
Kopta, Josef 115, 117, 119, 268–269
Kortanová, Milča 89
Kořenský, Josef 114, 348, 495
Kořínek, Pavel 114, 204, 275, 371, 572, 577–578
Kořínek, Sláva (přezd. Kid) 604
Kořínková, Lucie 17, 204, 560
Kosina, Miloš 92, 129, 131, 602
Kosmák, Václav 415
Kostlivá, Markéta 358
Košek, Jan 507
Košvanec, Vlasta 125
Kotek, Josef 171–172
Kotík, Jan 28–30, 376–377, 381–383, 617
Koubková, Zdena / Koubek, Zdeněk 127, 547
Koucká, Ivana 628
Koutník, Bohuslav 132
Kováčik, Andrej 52
Kovář, Josef 369
Kovář, Pavel 547
Kovařík, Ferry (František) 32
Kraft, Robert 58
Krajník, Stanislav 629
Krajtl, Ondřej 275
Král, Martin 227, 229, 231
Kramář, Karel 405
Kramer, Alexandr 17
Kramoliš, Čeněk 198
Krása, Antonín 424, 429
Krásnohorská, Eliška 106, 304
Krásová, Dáša 535
Kratochvil, Josef (viz též pseud. J. K. Baby) 369
Kraus, František Xaver 136–137
Krechler, ? 446
Krechler, Eduard 42
Krejčí, Ferdinand (viz též pseud. Jan Barda) 50
Krejčí, František Václav 86, 111, 115, 122, 445, 481 Krey, Franta 222
Kronshage, Eike 78
Krško, Jan 508
Kruliš, Ferdinand 620
Křenovský, Miloš 54
Křížková, Lucie 265
Kubásek, Václav 36, 50, 196
Kubát, Hugo 505, 510, 594
Kubát, Petr 516, 520
Kubec, Václav 54, 130–131, 201, 205, 243
Kubínová, Eva 106
Kučera, Martin 269
Kuděj, Zdeněk Matěj 24, 28, 36, 62, 86, 189, 241
Kudela, Josef 120
Kudělka, Viktor 624, 630
Kukla, Karel Ladislav 377, 381
Kukučín, Martin 202
Kulík, Karel 170
Kulík, V. 458
Kurka, Bernard (viz též pseud. John Dawis) 34, 82
Kurka, Ladislav 416
Kůrka, Václav 189
Kurz, Vladimír 594
Kutzerová, M. Daphne 357–358, 360
Kyne, Peter B. 600
Kytka, F. 87
Kyzlink, Antonín 64
Kyzlinková, Marie 37, 42, 48, 204–205, 263
LLabuťa, Toňa 594, 619–620
Lada, Josef 30, 34, 170, 293, 297, 300, 572
Lagerlöfová, Selma 484
Lahulek-Faltys, Zdeněk 133
Lácha, Václav 132, 136
Lamač, Karel 30, 40, 78, 620
Land, Robert 60
Lange, Antoni 383
Langer, František 74, 119, 474–476, 482, 504, 507, 510, 593
Langstein, Jiří 242
Larson / Laron / Larsan, Fred (pseud.) 124
Lassalle, Ferdinand 235
Láth, Miroslav 35, 147
Latham, Rob 385
Lattre, Adolfina de 57
Laufer, Josef 127
Lautréamont, Comte de 333
Lawrence, David Herbert 136
Leavisová, Q. D. 317, 326–327
Leblanc, Maurice 32, 146, 189, 197, 201, 615–618, 620–621
Leger, Karel 330
Lehne, Fr. (pseud., vl. jm. Helene Butenschönová) 46
Lehovec, Jaroslav Jan (viz též pseud. H. G. Rubell) 56
Lenderová, Milena 442
Lenin, Vladimir Iljič 223–224
Leroux, Gaston 81, 146, 189, 377, 381, 508, 534
Lešehrad, Emanuel 96, 377, 381
Létraz, Jean de 136
Leune, Jean 129
Lewis, J. (pseud.) 193
Ležák Borin, Vladimír 222
Lightová, Alison 253, 259
Linda, Josef 506
Lindbergh, Charles 563
Lishaugen, Roar 543
Liška, Josef (viz též pseud. J. L. Doudlebský) 584, 586, 588, 592, 595
Little-Mountain (pseud., vl. jm. Miroslav Josef Horáček) 125
London, Jack 71, 89, 146, 196, 338, 601
Long, John Luther 113, 560
Longen, Emil Artur 30, 52
Lortzing, Albert 439
Loti, Pierre 79, 113, 560
Loučová, Petra 389
Louys, Pierre 136 666
Löw, Ladislav 160
Lučan, V. O. (pseud., vl. jm. Václav Chochola) 96, 243–245
Lüftschitz, Pavel 24, 191
Luxemburgová, Rosa 223
Lužická, Věnceslava 103, 421
M
Macák, Jirka 43
Macek, Emanuel 624
MacOrlan (Mac Orlan), Pierre 79, 186, 188–189
Maël, Pierre 86
Mahen, Jiří 36, 197, 337–339
Mach, Josef 365
Mach, Robert 229–230
Macháček, Otomar 296
Machar, Josef Svatopluk 43
Machatý, Gustav 42
Machek, Jakub 16–17, 239, 397, 587, 592, 631–632
Maixner, Miloš 602
Majerová, Marie 218, 223, 293
Major, Patrick 337
Mako, Michal 543, 553
Malá, Antonie 421
Malířová, Helena 218, 223–224, 226, 236
Mandlová, Adina 66
Mandys, Pavel 17, 76, 195, 474, 534
Marconi, Guglielmo 379
Marczyński, Antoni 574
Marek, Václav 344
Mareš, Jan 508
Marešová, Eva (pseud., vl. jm. Vladimír Watzke) 127, 309, 311–312
Margueritte, Victor 333, 335
Maria, Jaroslav 125
Mariánková, Růžena 595
Marie Terezie 194
Marková-Nekolová, Marie 594
Marlittová, Eugenie 103
Marryat, Frederick 361
Marshall, Edison 88
Martinů, Bohuslav 325
Martyn, Wyndham 189
Marwille, Susanne 10, 26
Mařík, Rudolf 595
Masák, Emanuel 426
Masaryk, Tomáš Garrigue 50, 226, 259, 268, 518, 542
Masaryková, Alice 518
Masařík, Josef 120
Masefield, John 82
Mason, Alfred Edward Woodley 44
Mataja, Victor 491
Mates, Rudolf 170, 300, 355
Matesová, Marie 129
Matoušek, Karel 491
Matuška, Alexander 202
Matysová, Jana 205
Matzal, Jan (viz též pseud. Jan Merfort; J. M. Troska) 60, 101
Maupassant, Guy de 146, 195, 333
May, Karl 13, 32, 71, 81, 86–87, 90, 92, 146, 151, 191, 203, 231, 275, 290, 292, 321, 329–330, 346–348, 353–354, 360–361, 538, 602
Mayerhofer, Vojtěch 379
Mayne-Reid, Thomas 87
Mazáč, Leopold 52, 200–201
McDonald, Dwight 317
McLovin, Johnny (pseud.) 124
McNeile, Herman Cyril (viz též pseud. Sapper) 44
Med, Jaroslav 421
Meddová, Jodie 553
Medek, Rudolf 30, 38, 118–119, 167, 268, 272
Medeotti-Boháč, Josef 44, 46, 460
Mejsnar, Karel 476
Melíšek, Karel 460
Mercier, Armand 179
Merežkovskij, Dmitrij Sergejevič 445
Merfort, Jan (pseud., vl. jm. Jan Matzal) 60
Merhaut, Luboš 173, 593
Merlínová, Lída (pseud., vl. jm. Ludmila
Pecháčková) 57, 106, 115, 127, 279, 304, 540, 542–550, 552–554, 556–557
Merten, Vojta 50, 173, 293, 304
Messmer, Otto 304
Meyrink, Gustav 96
Mihule, Jaroslav 325
Michaëlisová, Karin 51, 178, 183
Michaľko,Ján 193
Michalovič, Peter 90
Mikota, Václav 151
Mikszáth, Kálmán 202
Milič, Ivo (pseud., vl. jm. Cyril Pecháček) 545
Miller, Henry 136
Miller, Warren H. 330
Milne, Alan Alexander 36
Milota, Jan 293
Milotová, Olga 376
Minařík, Stanislav 383
Minuskull, M. 27
Mírovský, Václav 305, 308
Mitford, A. B. 560, 562
Mitchellová, Lia 385
Mittenhubrová, Anuše (viz též pseud. A. J. Bělská) 37, 44, 402, 415
Mladý, B. 442
Mocná, Dagmar 16, 102, 204, 221, 262, 265, 407, 421–422, 460, 463, 516, 527, 547, 560
Mookerjee, Robin 398
Morand, Paul 79
Moravec, Jaroslav 147, 151, 191
Morávek, Jan 28, 30, 272
Morgan, Billy (pseud.) 27
Moser, Gustav von 101
Motta, Luigi 86
Mottl, Jarka 34, 172, 460
Mrkvička, František 332
Mrštík, Vilém 44
Mühlstein, Ludvík 127, 205
Mucha, Jiří 279, 553
Müldner, Josef 96, 243
Müller, Bohumil 201 Müller, František 473
Murnau, Friedrich Wilhelm 323–324
Musil, Alois 328
Mussolini, Benito 226
Myslbek, Josef Václav 170
Najman, M. (přezd. Disk Gampard) 604
Naňka, Jan 52, 76, 532–533
Náprstek, Vojta 356, 358
Navarra, Bruno 379
Navrátil, Antonín 119
Nebeský, Miloslav 31, 147
Neff, Ondřej 15–17, 93, 97, 383, 385, 388
Nejedlý, V. 492
Nejedlý, Zdeněk 321
Nelson, Henry (pseud., vl. jm. František H. Šubert) 78, 535
Němcová, Božena 50, 202, 256, 289, 346, 408, 504, 518
Němec, Antonín 142
Němec, František 222–223
Němeček, Jaroslav František (viz též pseud. Jarda Kavalír) 58, 81, 192, 618
Neruda, Jan 506
Nešpor, Zdeněk R. 406, 415
Nešvera, Rudolf 40
Neubauer, Vilém (viz též pseud. Jan Sámo) 13, 38, 40, 42, 44, 48, 60, 97, 106–107, 109, 155, 219, 258, 260–261, 268, 289, 308, 452, 454–460, 464, 466–467, 469–471, 505, 510, 518, 528
Neuberg, Josef 46
Neubert, A. 10
Neubert, Václav 40, 329
Neugebauer, Gustav 205
Neumann, Karel Tomy 369
Neumann, Stanislav (vydavatel) 132, 136
Neumann, Stanislav Kostka (viz též pseud. Civis Bohemicus; Hynek Záruba) 38, 132, 189, 219, 318, 321–322, 325, 335, 510
Neumannová, Nina 369
Newbawer, William (pseud.) 510
Nezkusil, Vladimír 424–425
Nezval, Vítězslav 242, 323–325, 328
Nežárecký, Jan Josef 101
Nigrin, Karel 129
Ninger, Karel 54
Nižnánsky, Jožo (Jozef) 52, 201–203 Noll, Karel 30, 40, 42
Nor, A. C. 472
Norrisová, Kathleen 186
Nosovský, Karel 144, 146
Novák, Archibald Václav 115, 117, 563
Novák, Arne 445
Novák, Augustin 296
Novák, Jaromír (pseud., vl. jm. Jan Klepetář) 193
Novák, Jaroslav (viz též pseud. Braťka) 30, 229, 275, 362, 364–369, 371–372
Novák, Kamil 459
Novák, Pavel Kryštof 407–408
Novák, Vítězslav 505
Nováková, Ema 257, 333
Nováková, Teréza 167
Novo, C. (pseud., vl. jm. Karel Nový) 123
Novotný, Josef Cheth 48
Novotný, Josef Otto 186, 476
Nový, Karel (viz též pseud. C. Novo) 123
Nývltová, Dana 218
Obrátil, Karel Jaroslav 132, 136, 335
O’Brien, Tim (pseud., vl. jm. Bohuslav Čepelák) 608
Obručev, Vladimir Afanasjevič 376, 383
Offenbach, Jacques 439
Ogden, George Washington 92
O’Grant, Gary (pseud., vl. jm. Bohuslav Čepelák) 78
Oland, Warner 614
Olbracht, Ivan 38, 189, 218–219, 264, 553
Olša, Jaroslav, jr. 16
Ondra, Anny (pseud., vl. jm. Anny Ondráková) 78
Ondráková, Anny (viz též pseud. Anny Ondra) 78
Ondráková, Žofie 62
Ondrová, Lída 60
Onuferová, Edita 389
Opelík, Jiří 166, 173, 204, 512, 592–593
Ophüls, Max 186, 447
Orczyová, Emma 203
Órigenés 403
Orság, Petr 140
Orwell, George 317–318
Ostravská, Ida (pseud., vl. jm. Jožka Jabůrková) 49–50, 222
Otto, Elizabeth 549–550 Otto, Jan 273
Otto-Kar (pseud., vl. jm. Otokar Šetka) 62, 64, 612, 614–616, 621
Ouředník, Patrik 628
Ovesná, Marie 66, 160 Ovesný, Josef Evžen 154
PPacvoň, Michal 397
Pachmanová, Martina 278–279, 494
Pachmayer, Edward 92, 603
Palahniuk, Chuck 398
Palán, Václav 49
Palička, Quido 56
Pánek, Tomáš Antonín 130
Panýrek, Duchoslav 73, 474
Papajík, David 628
Papoušek, Vladimír 17
Parker, James (pseud., vl. jm. Zdeněk Vojtěch Peukert) 532–533
Parma, Jiří Ota 122
Paša, Míla 309
Patočka, Harry 345, 349, 355
Patočková, Jova 136
Paulík, Jaroslav Jan 510, 601, 603
Pavel, Josef 369
Pavlicek, A. R. 602
Pavlíček, Tomáš 140, 333, 335
Pavlovský, František Václav 100
Pavlů, Dušan 491
Payer, Julius von 348
Peabody, Andrew P. 402
Pech, Milan 232
Pecháček, Cyril Pseud. Ivo Milič) 545
Pecháček, Jaroslav 313
Pecháčková, Ludmila (viz též pseud. M. Adil, Lída
Merlínová) 540, 542, 545–546, 548–550, 552–554, 556
Pechtl, Emil 49
Pejčoch, Ivo 226
Pelán, Jiří 459
Pelc, Antonín 52
Penkalová, Lenka 255
Peroutka, Ferdinand 46
Peroutková, Karolína 421
Peterka, Josef (viz též pseud. Bob Hurikán; Bob Peters) 60, 62, 89, 92, 188, 598, 603–604, 606–609, 611
Peters, Bob (pseud., vl. jm. Josef Peterka) 62, 92, 188, 598, 603, 606–610
Petljura, Symon 232
Petráček, Jiří 372
Petr, G. Z. (pseud., vl. jm. Julie Prokopová) 221
Petr, Václav 86
Petrželka, Vilém 325
Peukert, Zdeněk Vojtěch (viz též pseud. Edgar Collins; Gary Graham; Sidney Hoogan; Michael Kellerman; James Parker; Robin Watson) 54, 78, 81–82, 154, 188, 195, 296, 530, 532–533, 535–536, 538
Peyton, Lawrence 89
Phillips Oppenheim, E. 189
Picasso, Pablo 505
Picka, Jaroslav 136
Picka, Karel 86
Pickensová, Pearl 601
Pickfordová, Mary 186
Pilnáček, Josef Václav Bohuslav 170, 487, 489, 491
Pintera, František 100, 130
Piorecká, Kateřina 218
Piskáček, Rudolf 26
Píša, Petr 316, 333, 335, 395
Pištěk, Theodor 173
Pištělák, Bohumil 142
Pittard, Christopher 73
Pittnerová, Vlasta 107, 201, 267
Plaček, Přemysl 24
Plachta, Jindřich 54
Plánička, František 621
Pleva, Josef Věromír 223
Plútarchos 402
Podlipská, Sofie 103, 421
Poe, Edgar Allan 32, 323, 377, 383–385, 392–393, 475
Pohunek, Jan 508
Poch, Josef 288–289, 303
Pojišek, Jiří 27
Pojišková, Tony 27
Pokorná, Terezie 389
Pokorný, Jaroslav (viz též pseud. Rex Carrey; Pavla Dvořáková; Petr Kalina; Charles P. Whitte) 92, 127, 528, 594, 602–603, 607
Pokorný, Jiří 629
Pokorný, Martin 388
Poláček, Karel 52, 163, 293, 502, 504
Popp, Wolfgang 543
Pospíšil, Jaroslav 87
Pospíšil, Otokar 297, 332–333, 368
Postránecký, František (viz též pseud. R. Post) 578
Post, R. (pravděpodobně pseud., vl. jm. František
Postránecký) 570, 578–583
Pošva, Jiří 17
Powell, W. B. (pseud., vl. jm. Bohuslav Čepelák) 78
Prach, Vojtěch 197
Prchal, Josef 554
Procházka, Arnošt 384
Procházka, Bedřich 32
Procházka, František (viz též pseud. Franta Župan) 422–423
Procházková, Emilie 32, 100
Prokopová, Julie (viz též pseud. G. Z. Petr) 221
Prokůpek, Tomáš 275, 371, 572, 577–578
Promberger, R. 198
Promyk (pseud., vl. jm. Hanuš
Sedláček) 301–302
Przybyszewski, Stanisław 190
Prževalskij, Nikolaj Michajlovič 379
Přibáň, Michal 389
Přibyl, Vladimír 629
Ptáček, Jaroslav 629
Ptáček, Luboš 90
Puccini, Giacomo 113, 560, 601
Pulitzer, Joseph 572
Putna, Martin C. 217, 255, 278, 405, 542–543, 553
RRabelais, François 321
Rabier, Benjamin 299–300
Rada, Eduard 96, 123
Rada, Vlastimil 48, 78, 500, 502, 504–508, 510–512
Radkovičová, Jitka 421
Radoměrská, Maryna 38, 52, 56, 58–60, 106–107, 109, 518
Raffel, Vladimír 93
Raine, William MacLeod 92, 600, 602
Rainer, J. 56
Rais, Karel Václav 196
Ramosová, Germaine 136
Randák, Jan 508
Ravik, Slavomír 532
Raymond, Alex 579–581, 583
Reedová, Eleanor 523, 529
Reeve, Arthur B. 34
Regisová, Pamela 103, 106
Reid, Mayne Thomas 361
Reindl, Oskar 36
Rélink, Karel 228, 232, 234–237
Remarque, Erich Maria 119, 129
Renard, Maurice 189, 381, 384–385
Reuttówna, Marja 165
Reyl, Josef 232
Rhoden, Emma von 106
Rieder, John 395
Rigger, Joe (pseud.) 82
Richardson, Samuel 102
Robertson, Frank C. 92
Robinson, Carson 601
Rocco, Vanessa 549–550
Roden, Josef 10, 30, 187, 304
Roezl, Benedikt 348, 350, 356, 358, 360
Roggeveen, Leonhard 208–209
Rohmer, Sax 36, 201, 241, 507
Roosevelt, Theodore 601
Rosendorf, Evžen K. 61, 173, 459, 592–593
Rosny, J.-H., ml. (pseud., vl. jm. Séraphin Justin François Boex) 179, 377
Rosny, J.-H., st. (pseud., vl. jm. Joseph Henri
Honoré Boex) 156, 183, 377
Ross, Corey 337
Rossini, Gioacchino 505
Rossmann, Zdeněk 268
Rosůlek, Jan Václav 86, 120–122, 129
Rošický, Evžen 64, 128
Rothmayerová-Horneková, Božena 268
Roubal, Viktor 132
Rous, František 420–421
Rousseau, Henri 318
Rovenský, Josef 44, 196, 447
Rozsévač, Josef (viz též pseud. Jan Rys) 235
Rubell, H. G. (pseud., vl. jm. Jaroslav Jan Lehovec) 56, 92, 603
Rucková, Berta 264
Rudlová, F. 44
Rusek, Adam 573
Russová, Marta 517
Rutha, Heinz (Heinrich) 554
Rutte, Miroslav 476
Rypl, Václav 100
Rys, Jan (pseud., vl. jm. Josef Rozsévač) 235
Ryška, Pavel 296, 489
Řezáč, Václav 223
Sade, markýz de 136, 393, 395, 397–398
Sainer, Jan 154
Saint-Exupéry, Antoine de 129
Saint-Maurice, Rémy 123
Salač, Alois (Antonín) Ludvík 459, 461
Salgari, Emilio 167
Sámo, Jan (pseud., vl. jm. Vilém Neubauer) 44, 452, 454, 458, 464, 466–467, 469–471
Santar, Jindřich 325
Santarová, Alena 325
Sapper (pseud., vl. jm. Herman Cyril McNeile) 44
Saudek, Kája 611
Sauer, Arnošt 30
Sauer, Franta 30
Sayersová, Dorothy Leigh 73–74
Scott, Walter 81
Sealsfield, Charles 338
Sedláček, Hanuš (viz též pseud. Promyk)
301–302
Sedláčková, Gill ( pseud., vl. jm. Julie Sedláčková) 279, 556
Sedláčková, Julie (viz též pseud. Gill
Sedláčková) 556
Seed, David 243
Sehnoutka, Karel 603
Seidl, Jan 543, 545, 549, 553
Seifert, Jaroslav 38, 323
Sekanina, František 201, 384
Sekera, Leopold (viz též pseud. Will Mac Khiboney) 603
Sekora, Ondřej 54, 297, 572, 582
Sembdner, František A. 440–441
Seton, Ernest Thompson 156
Sextus Empiricus 402
Sezima, Karel 505
Shakespeare, William 260
Shaw, George Bernard 123
Shelley, Percy Bysshe 394
Shugart, Helene A. 388
Shyer, Charles 634
Scheider, Otto 191
Scheiner, Artuš 300, 308–309
Scheinpflug, Karel 593
Scheinpflugová, Olga 44
Scherl, Adolf 173, 624
Schörpner, František 292
Schulz, Karel (viz též pseud. Frank A. Boston) 73, 82, 191, 474
Schwanebeck, Wieland 78
Schwanneke, Ellen 60
Schweiger-Lerchenfeldová, Amand von 379
Schweigstill, Bohumil 293, 304
Sieglová, Naděžda 223
Sikorski, Mikuláš 193
Silverblatt, Michael 398
Simenon, Georges 52, 532
Sinclairová, Bertha Muzzy (viz též pseud. B. M. Bower) 601
Siola, Alois (pseud., vl. jm. Josef Antonín Voráček) 195
Sirovátka, Oldřich 15
Sísová, M. 179
Skupa, Josef 50, 173
Sládek, Miloš 629
Slavíček, Jiří 118
Slavínský, Vladimír 52, 58
Slonková, Markéta 332–333
Smatek, František 135, 147, 309, 313, 438, 459, 462, 551
Smetana, Bedřich 439, 545
Smyčka, Václav 316
Snížek, Jindřich (viz též pseud. Raoul Gordon) 42, 50, 115, 186, 189, 192, 436, 438–440, 442–443, 445–447, 449–450
Snow, Charles Horace 600
Sojka, Václav 33
Sokol Tůma, František 150, 196
Soldan, Fedor 397
Soldan, František 129
Sommer, Václav 546
Sontagová, Susan 388
Soukup, František Karel 330
Souvestre, Pierre 177, 203, 323
Spalová, Kamila 257
Speerger, Jan W. 460
Springer, Josef 172
Springman, Luke 337
Srnec z Varvažova, Jakub 402
Srokowski, Mieczysław 183, 458
Stalin, Josif Vissarionovič 233
Staněk, Jan 47, 82, 120, 156
Stankovičová, Olga 388–389
Starý, Bedřich 128
Starý, Jiří 16
Stašek, Antal 122
Státník, Dalibor 516–517, 520
Stefanová, M. 179
Stehlíková, Eva 403
Steinbrener, Jan 171
Steinhauser, Vendelín 617
Sterzinger, Josef V. 35
Steuben, Fritz 92, 602
Stevenson, Robert Louis 81
Stewartová, Victoria 73
Stibralová, Jarka 542
Stiebitz, Ferdinand 403
Stoker, Bram 26
Stolský, Fred (pseud., vl. jm. Metoděj Havlíček) 61
Storch, Rudolf 26, 157, 159, 329
Stožický, Jaroslav 28
Stravinskij, Igor Fjodorovič 318
Strinati, Dominic 327
Strobl, Karl Hans 32, 34, 393
Stroff, Karel 614
Strong, Pitt (pseud., vl. jm. Elisabeth von Aspern-Buchmeier) 49
Struzik, Franciszek 573
Střelba, Jan 35
Stříbrný, Jiří 142, 150, 328, 573, 577
Střítek, F. 230
Stubby, K. (pseud.) 124
Stubly, O. (pseud.) 124
Stýblo, Maxmilián Bedřich 227
Sue, Eugène 203
Suchánek, Josef (viz též pseud. Allan Dawis) 618–620
Suk, Josef 505
Suk, Václav František 283–285, 290, 292, 296–297, 300, 302, 330, 368
Sula, Pavel 257
Sullivan, Pat 304
Sura, Otakar 390
Sůva, Fr. 124
Suzuki, Harunobu 561, 563–564, 568–569
Svěcený, Antonín 241
Svejkovský, František 402
Svoboda, František Xaver 447
Svoboda, Hynek 171
Svoboda, Milan 365
Svoboda, Otakar 283, 285
Svobodová, Nina 217
Svobodová, Růžena 439
Svojsík, Alois 114
Svojsík, Antonín Benjamin 365, 510
Sykes, Claud W. (viz též pseud. Vigilant) 130
Synek, Adolf 48, 502
Synek, Emil 125
Synek, Karel 127, 502
Sytin, Ivan Dmitrijevič 376
Szwydkyová, Lissette Lopez 463
Šámal, Petr 15, 140, 219, 221, 265, 316, 333, 335, 395
Šauer, Jaroslav 119
Ščerbinský, Jiří 190
Šeba, Vojtěch 32, 86, 151, 175, 191, 305, 308–309
Šebek, Josef 16
Šetka, Otakar (viz též pseud. Otto-Kar) 62, 64, 127, 246, 612–618, 621
Šída, Bohuslav 338, 340
Šidák, Pavel 72, 282, 407, 470
Šimáček, Eduard 42
Šimek, Eduard 595
Šimůnek, Karel 336
Šír, Iva (pseud.) 97
Škvorecký, Josef 615
Šlapetová, Marie 421, 424, 429
Šlégrová, Mary 60
Šlejhar, Josef Karel 415
Šmejkal, Jaromír Václav 114, 183, 195
Šmíd, František 14
Šnobr, Jan 48, 195
Šolc, Emil 26
Šolc, Karel 96
Šonka, Jan (viz též pseud. Pavel Dušan) 96, 195, 239–240
Šormová, Eva 173, 624
Šotek, Ladislav 51, 76, 150, 203, 536
Špála, Václav 476
Špelina, Karel 60, 64
Šperger, J. Woloďa 124
Špinka, Bohumil 32, 34, 123–124
Šponarová, Gita 64, 622, 624–627, 629–637, 639
Špringl, Jan 508
Šrámek, Antonín (viz též pseud. Frank A. Boston) 82, 191
Šrámek, Fráňa 323
Šrámek, Jan 217
Šrámek, Josef 36, 395
Štáfl, Otakar 564
Štáflová, Vlasta 278, 369, 542
Šťastný, Alfons Bohumil 13, 31, 97, 99–100
Štech, Václav Vilém 318
Šteidler, František 122
Štěpán, Franta (František) 377
Štěpánek, Bohumil 460
Štěpánek, Franta 618
Štika-Paroulek, V. F. 53
Štorch, Eduard 330, 332, 351
Štorch-Marien, Otakar 28, 46, 335–336
Štyrský, Jindřich 46, 133, 136, 177, 335
Šubert, František H. (viz též pseud. Hugh Fleming; Henry Nelson) 52, 78, 535, 538
Šupka, František 147, 198, 231, 401, 411, 415
Švábenický, Jan 90
Šváb-Malostranský, Josef 26, 123, 172, 593
Švec, Štefan 301
Švejda, František 173, 593
Švíkal, Josef L. 11, 150
Šabach, Petr 534
Šafář, Bohumil 38
Šalda, Jaroslav 162, 455
Šaloun, Ladislav 564
Talášek, Antonín 93
Taranenková, Ivana 587
Tauš, Karel 545
Teige, Karel 72–73, 123, 278, 318, 322–323, 474
Teichman, Josef 122
Teplý, František 230
Teršl, František 495
Tesla, Nikola 379
Těsnohlídek, Rudolf 93
Teyová, Josephine 74
Theer, Otakar 560
Thein, Antonín 213, 216, 404–405
Tichý, Arnošt Max 30, 96, 239
Tichý, Vítězslav 383
Tilschová, Anna Maria 484
Tippmannová, Marie 37, 48, 50, 106, 204
Tolstoj, Alexej Nikolajevič 119
Toman, Jaroslav 429
Tonar, V. M. (viz též pseud. Hazard) 127
Toucová-Mettlerová, Joža 305, 307–308
Toužimský, Jan 86, 151, 191, 241
Tower, Wallace (pseud., vl. jm. František Frolík) 532
Tožička, Jaroslav 32
Trapista, Kilián 123
Trapl, Miloš 628
Trefný, František 133
Trill, Max 27
Trnka, Tomáš 79, 90, 560, 601
Trockij, Lev Davidovič (vl. jm. Bronštejn) 232, 235
Trojan, Josef 46
Troska, J. M. (pseud., vl. jm. Jan Matzal) 60, 66, 93, 101, 195, 383
Tůma, Karel 327
Tůma, Ladislav (viz též pseud. Don Q; Zevloun, Zorro) 38, 364
Tureček, Dalibor 467, 560
Tylová, Anna 26, 157, 329
U
Ualual, Filištín 594
Uhlíková, Marcela 542
Ulrich, Josef 364, 370
Umiński, Władysław 383
Urban, Jaroslav František 24, 350
Urbanec, Leo (Leopold) 120
Urbánek, František Augustin 172, 316
Urbánek, Mojmír 26, 171–172
Urbanová, Svatava 282–283
Urychová, Charlene 489
Utagawa, Hirošige 559, 561, 563–564
V
Vacek, Karel 61
Vačlena, Karel 120, 147
Vácha, Dalibor 268–269, 272
Váchal, Josef 393
Vachek, Emil 21, 26, 44, 52, 54, 74–75, 78, 80, 97, 101, 150, 239, 472, 474, 476–479, 481–482, 586
Vais, Vitalij 119
Válek, Richard 275
Valenta, Edvard 166
Valenta, Václav 504
Valentin, Rudolph 106
Valoušek, Jan 171
Váňa, Milan 631
Vančura, Vladislav 74, 125, 293, 323, 325–326, 458, 502
Vaněček, František 329
Vaněk, Jan 268
Vaněk, Karel 42, 48
Vaňhara, Jožka (Josef) 129–130
Vaňous, Artur 46, 103, 142, 154, 163, 204, 455
Vansová, Terézia 202
Vaulx, Henry de la 42
Vavris, Hugo (pseud., vl. jm. Hugo Vavrečka) 475, 503, 620
Vávrová, Jana 376
Vavřincová, Fan 66
Včelička, Géza 601
Večeřa, Pavel 140
Vegetti, Mario 403
Vejvoda, Jaromír 57, 61
Velčovský, Václav 238
Velšovský, Jaroslav 133
Venzmerová, Sigrid 205
Vernant, Jean-Pierre 403
Verne, Jules 13, 30–31, 42, 82, 86, 97, 100–101, 147, 154, 195–196, 275, 323, 330, 338, 346–348, 361, 376–377, 381, 383–385
Verner, Pavel 533–534
Veselský, Jaroslav Maria 243, 593, 595
Veselý, Adolf 100, 120
Veselý, Jindřich 489
Veselý-Rožďalovský, Alois 595
Viceník, F. (pravděpodobně pseud., vl. jm. Felix Emil Josef Karel Cammra) 236
Vičarová, Běla 133
Vidman, Ladislav 403
Vigilant (pseud., vl. jm. Claud W. Sykes) 130
Viková-Kunětická, Božena 322
Vilímek, Josef Richard 103, 185, 330, 376, 383
Vítek, Karel 99
Vítová, Hana 60, 460
Vladislav, Jan 377
Vlasák, Rudolf 119–120, 269, 271
Vlček, František 614
Vlodek, Ladislav 40
Voborský, František 40, 52
Vočadlo, Otakar 82
Vočadlová-Kruisová, Ludmila 381
Vodák, Jindřich 44, 452, 454–455, 459
Vodrážka, Jaroslav 473, 480
Vojíř, Rudolf František 127
Volák, Josef 533–534
Voldán, Jiří 383
Voleská, Marta 300, 309
Voleský, Gustav 44, 54, 284, 300, 308–309, 518
Voleský, Karel 42, 52, 62, 76, 151, 154, 532–535, 579
Volfová, Eva 629
Vondráková, Růžena 205
Voráček, Josef Antonín (viz též pseud. Alois Siola) 195
Vörösmartyová, Margita 193
Voříšková, Marie 64, 582
Voskovec, Jiří 323, 511–512
Vozáb, Jan 347
Vrána, Jaroslav 229
Vrána, Václav 594
Vranská, Otýlie 193
Vrátný, Karel 113
Vráz, Enrique Stanko 114, 348, 379
Vrba, Jan 43, 46, 196–197, 217, 272, 415–416, 440
Vrzáčková, Aneta 217
Vykoukal, František Vladimír 166
Vyskočil, Quido Maria 127, 136, 186, 380
WWaggoner, Catherine Eggley 388
Wagner, Vilém 420
Wagnerová, Marie (roz. Černá; viz též pseud. Felix Háj) 304, 404, 418, 420, 422–424, 428–429, 432–433
Walcampová, Mary (Marie) 89
Wallace, Edgar 42, 74–75, 78, 154, 167, 188, 195, 201, 242, 323, 329, 511, 532, 534, 536
Waller, W. F. 560, 601
Walló, Kimi 129
Walpole, Horace 393
Wanka, Rolf 60, 460
Wasserman, Václav 46
Watier, Lenka 542
Watson, Robin (pseud., vl. jm. Zdeněk Vojtěch Peukert) 533
Watzke, Vladimír (viz též pseud. Georg Bobin / Bobbin; Eva Marešová; Vláďa Zíka) 13, 62, 81, 91, 127, 129–130, 147, 296, 309, 311–312, 369
Weedonová, Alexis 463
Weiner, Richard 179
Weinert, Alois (viz též pseud. Louis Wilton) 532
Weinfurter, Karel 27, 32, 34, 96, 147, 376
Weinfurterová, Ludmila 625
Weingart, Eduard 556
Weininger, Ruth Jochanan 545
Weiss, Jan 17, 93
Wells, George Philip 563
Wells, Herbert George 96–97, 156, 195, 338, 377, 381, 384–385, 563
Wenig, Adolf 486–490, 492–493, 498
Wenig, Frank 50, 173, 293, 305
Wenig, Josef 488, 490
Wenigová, Jana 489
Wenzig, Josef 545
Werich, Jan 323, 511–512
Werker, Alfred 600
Werner, Karel 415
Wessel, Horst 186
Westfahl, Gary 385
Weyprecht, Carl 348
Whitte, Charles P. (pseud., vl. jm. Jaroslav Pokorný) 92, 603
Wilde, Oscar 377
Williams, Raymond 488
Williamson, Charles Norris 79
Williamsonová, Alice Muriel 79
Wilton, Louis (pseud., vl. jm. Alois Weinert) 532
Winter, Zikmund 439
Wögerbauer, Michael 316, 333, 335, 395
Wolker, Jiří 223–224
Wowk, Jiří 130
Wrightová, Elsie N. 52
ZZáborský, Richard 620
Záhoř, Zdeněk 336–338
Záhořová, Marie 518
Zahrádka, Pavel 395
Zahradník-Brodský, Bohumil 36–37, 44, 107, 178, 196–199, 201, 205, 289, 322, 327
Zach, Aleš 124, 172–173, 191, 204, 377, 592–593
Zachar, Karel 96
Zamjatin, Jevgenij 205
Zapletal, Miloš 325
Zápotocký, Antonín 223
Záruba, Hynek (pseud., vl. jm. Stanislav Kostka Neumann) 186
Zbraslavská, Ludmila (pseud., vl. jm. Ludmila Jakubíčková) 257, 332, 517, 540
Zdráhal, Robert 38
Zdražílek, Karel 100
Zelenka, Vl. 62
Zelinka, Václav 374, 377, 381, 383–384
Zelinka, Vojtěch 458, 504
Zeman, A. 197
Zeman, Adolf 120, 272
Zeman, Václav 57
Zemek, Oldřich 115, 117, 561
Zevloun (pseud., vl. jm. Ladislav Tůma) 364
Zeyer, Julius 113, 545, 553, 560
Zezulka, František 405
Zezulková, Marie (roz. Barešová; viz též pseud. Vlasta Javořická) 404
Zídka, František 443
Ziegloser, Jan 494
Ziegloserová, Anna 47, 484, 486, 488–496, 498
Ziegner, František 83
Zielinski, Józef 595
Zíka, Vláďa (pseud.; vl. jm. Vladimír Watzke) 13, 62, 81, 91, 129–130, 147, 296, 308–309, 311–313, 369
Zítko, Emanuel 194
Zmatlík, Jan (viz též pseud. J. Jerza) 147, 309
Zoder, Jindra 189
Zola, Émile 146, 393, 445
Zorro (pseud., vl. jm. Ladislav Tůma) 38, 364
Zrubecký, Vladimír 52, 54, 58, 618
Zubr, Leopold 122
Zuna, Otakar 495
Zusi, Peter 318
Zuska, Vlastimil 90
Žák, Jaroslav (viz též pseud. Jack Jerry) 48, 78, 500, 502–508, 510–512, 594
Želenská-Třešňáková, Laura 59
Želenský, Karel 28
Železný, Drahoš 28
Ženatý, Berty 123
Ženíšek, František 170
Žižka, Jan 238, 464
Žlábek, Václav 31
Żuławski, Jerzy 383
Župan, Franta (pseud., vl. jm. František Procházka) 422
Župka, Filip Cyril 133
The present book, Something to Read. Works and Contexts in Czech Popular Literature 1918–1939, is the primary output of the project Czech Popular Literature 1918–1939 in Outline: Works and Contexts, supported by a grant from the Czech Science Foundation (20-09848S). Inspired by the reader-friendly yet meticulously researched and relevant handbooks and companions available in the English-speaking world, it provides a general, summarized, and topic-oriented introduction to the field, as well as interpretive case studies based on the example of a single work.
Following the concept proposed by Ken Gelder (Popular Fiction: The Logics and Practices of a Literary Field), popular literature is understood here rather broadly in opposition to literature without any distinguishing attributes, that is, as a literary field with a specific literary purpose (criticism, publishing practice, distribution, etc.) and poetics, characterized by a dependence on genre rules and by a marked receptiveness to stimuli in its cultural and social contexts.
Something to Read traces Czech popular literature during the period of its most significant development, 1918–1939, a period that may aptly be described as its ‘golden age’. Due to the more extensive bookselling network established during the newly founded first and second Czechoslovak Republics, popular literature of during this period was far more accessible than in previous decades, offering much greater diversity in terms of both genre and subject matter, and often format. There was also an increase in the number of commercial enterprises involved in book publishing (though often short-term), taking advantage of both the relatively high availability of inexpensive printing technologies and lenient legal framework, which for the most part did not impose restrictions (aside from the vigilant work of educational groups, and the school practice of confiscating books read ‘under the desk’). Even while confronted with the emergence of new media and leisure activities that to some degree competed with it, popular literature during the interwar period largely remained the entertainment medium of choice for the Czech population, and a conduit for leisurely popular content that was most accessible, most ‘at hand’.
The 1920s and 1930s can be understood in retrospect as a period when modern popular culture reached its full development and fulfilled its potential, an observation that is as true for the general global context as for the nascent Czechoslovak Republic. It was at this time that the foremost literary genres – detective fiction, popular romance, fantasy, and even westerns to some extent – were firmly established, genres that have since grown to be central to the definition of ‘popular literature’. It was also during this period that storyline and plot formulas stabilized.
The present book does not offer a comprehensive history of interwar popular literature or propose any new theoretical or conceptual framework for its analysis. Instead, it aims rather more modestly to present the variety and multiformity of events in popular literature during the period adopting an approach that is as synthetic as possible – one, however, that necessarily implies a certain degree of fragmentariness and selectivity. Dealing with various aspects of popular literature and literary circulation, it is therefore open to various different ways of reading, depending on the intentions with which readers approach it and what they hope to find there.
And because thinking about popular literature from 1918–1939 does not have any consensually accepted canon of ‘key works’ and ‘turning points’, the present book opens with a detailed timeline: an attempt to capture the temporal dimension and processuality of events shaping developments in the field of popular literature. We pay attention here to essential texts produced in the Czech context, tracing the emergence and transformation of decisive publishing platforms with a focus on the translation practices characteristic of the period that fundamentally shaped contemporary ideas about the concept of popular reading.
The following section, Contexts, consists of eight chapters that aim to capture some of the more general characteristics and connections of interwar popular literature. The first of these, ‘Detective, Adventurer, Cowboy, Martian, High School Student: Wandering Through the Genre Landscape of First Republic Literature’, is devoted to five traditional, popular, and distinctive popular genres – detective fiction, romance, adventure prose, western, and speculative fiction –, and the ways in which these stabilized and adapted in the course of Czech literary circulation, with an eye to their general and locally dependent characteristics and variants. The second chapter, ‘Five in the Shadow: Thematic and Functional Areas of Interwar Popular Literature’, focuses on a selection of five significant and period-specific themes that cross genres, with individual essays on japonaiserie, legionnaire prose texts, sports, and aviation stories, as well as erotica and pornography. These topics are examined within the cultural and literary context of the period, with an emphasis on their resonance in the Czech literary field. The chapter ‘“I’m on the Platform and Looking for Czech Leisure Reading, Newspapers, and Books”: Popular Literature Press Groups and Publishing Platforms’ examines the materiality of popular literature – press publishing platforms – while also focusing on the operations of major press publishing houses. It also provides an overview of the most important formats in which popular literature was disseminated.
The fourth chapter dealing with contexts, ‘Avoiding the Existing Paths: Genre Literature and the Relationship Between Czech-Read and Czech-Written’, examines the subject of cultural transfer: i.e. the ‘national specificity’ and, conversely, ‘internationality’ of interwar popular literary production. Through several partial excursuses, it aims to answer the question: to what extent may we speak of a popular production specific to the Czech context during the period 1918–1939, tracing elements of ‘exoticization’ as well as raising the question of translation. The chapter on ideology in popular literature, ‘A Range of Strong Colours: At the Intersection of Popular Literature and Ideology’, considers the extreme poles of the ideological spectrum, including the influence of communism, conservatism, fascism, and more generally xenophobia (anti-Germanism, the ‘Yellow Peril’), focusing on specific works and publishing platforms, as well as specific strategies that were intended to enrich genre formulae with a strong persuasive function. The sixth chapter, ‘Maids and Adventurers: Stereotypes, Modernity, and Subversion from the Perspective of Gender’, traces the use of gender stereotypes and their subversion in popular literature during the period in question. Emphasis is placed primarily on reconstructing the image of the modern woman, as well as various related problems, paradoxes, and reactions. One of the motifs connected with this is the crisis of masculinity vis-à-vis the threat posed by the modern woman.
The seventh and penultimate chapter, ‘Pernicious Weeds, Unwholesome Tripe, and Pulcinella [Kašpárek]: Children, Youth, Charms, and Intrigues of Popular Production’ deals with children’s literature, examining the relationship between genre literature and literature for young readers, as well as analyzing the more significant kinds of literature for children and youth and press platforms specific to this type of reader. The section on contexts concludes with the chapter ‘Poisoners of the Wells: Discourses on Popular
Literature’, which describes and analyzes period discussions on popular literature, tracing the connections between political orientation, position in the literary field, and the evaluation of popular literature. The absence of more elaborate theories of popular literature during the interwar period is particularly striking, and the chapter also deals with efforts of this period to protect readers thought to be more sensitive and easily influenced – children and workers, for instance.
The third section of the book, serving a vital role vis-à-vis the text-centric project as a whole, is the Works section. This includes twenty interpretative chapters focusing on the interpretation and contextualization of individual literary texts. The intention here is to offer readings of the most diverse possible popular literary texts, drawing on various genres, publishing platforms, and periods of creation. Works covered in this section, however, were also chosen for being as ‘typical’ as possible, and in this way representative at least to a limited extent.
This plurality of selected works is also largely reflected in the interpretative starting points that individual authors have chosen in their studies. At times, for example, romance is discussed from the perspective of the construction of modern femininity; at others, the author is more concerned with intertextuality and intermediality. Much attention is also given to the possibilities of reading these texts from the queer perspective. By the same token, texts in the adventure and detective genre may be viewed from the perspective of genology, or else postcolonial studies, or even the subversion of literary and social norms. In several interpretative chapters, authors focus on individual texts as instruments of discipline and socialization, whereby literary protagonists serve as positive models of gender, national, or class identity, while negative characters represent undesirable deviations. In some cases, studies aim at specialization with respect to function or format (i.e. daily comic strips). Although most interpretative chapters focus on prose texts, partial excursuses also deal with other formats of popular production (amateur theatre, promotional calendars). However fragmentary, these interpretative studies, taken as a whole, speak to the relatively complexity and content of seemingly simple works based on repetitive genre formulae.
(přeložil Peter Gaffney)
Několik poznámek úvodem (Pavel Kořínek) 6
(Markéta Ř. Holanová – Michal Jareš –Pavel Janáček – Pavel Kořínek) 23
Kontexty 68
Detektiv, dobrodruh, kovboj, Marťan, gymnazistka 70
Bloumání žánrovou krajinou prvorepublikového čtiva
(Stefan Segi – Michal Jareš – Pavel Kořínek – Markéta Ř. Holanová)
Pět ve stínu 110
Tematické a funkční okruhy meziválečného populárního čtiva
(Michal Jareš – Pavel Kořínek)
„Již jsem na peronu a hledám české čtivo, noviny, knihu“ 138
Tiskové koncerny a publikační platformy populární literatury
(Michal Jareš – Pavel Janáček – Markéta Ř. Holanová – Pavel Kořínek)
Vyhnout se hotovým cestám 176
Vztahy mezi „česky čtenou“ a česky psanou žánrovou literaturou (Michal Jareš)
Hodně silných barev 210
Populární literatura v kontaktu s ideologií (Stefan Segi – Pavel Kořínek – Michal Jareš)
Služky a dobrodruzi 250
Stereotypy, modernita a subverze z perspektivy genderu (Stefan Segi) Dušezhoubné bejlí, nehygienický šmejd a Kašpárek 280
Děti, mládež a půvaby i úklady populární produkce (Pavel Kořínek)
Traviči studní 314
Diskurzy o populární literatuře (Stefan Segi – Markéta Ř. Holanová)
Díla 343
Mezi poučením a dobrodružstvím 344
Indiánky, výchova a kolonialismus (Stefan Segi)
Statečná Skautská srdce 362
Ke stoletému skautskému románu (Martin Foret) „Spíše načrtnu vám řadu obrazů, fantastických, neuvěřitelných, děsivých…“ 374
Neuvěřitelná historie putování vesmírem, její žánrový a nakladatelský kontext (Roman Kanda)
Prokletí rodu Farguharů 386
Z bahna braku do hlubin transgrese (Ivan Adamovič)
V božím mlýně osudu 400
Melodramatická vyprávění o věčných zákonech života (Pavel Janáček)
Osvěta i čikuláda 418
V bezpečí maříkovského světa (Andrea Vítová)
Pytlácké a učitelské „sensačky“ 436
True crime autofikce z Posázaví (Pavel Kořínek)
Sonety o tom, co cítil Ivan, když týral Stáňu 452
Příběh lásky studentky lycea a jejího profesora jako transmediální kulturní text (Pavel Janáček)
Hledání české detektivky 472
Inspektor Klubíčko zasahuje (Markéta Ř. Holanová)
Reklamní čtení pro českou hospodyni 484
Pilnáčkův kalendář na rok 1931 (Lucie Kořínková)
Trampové a gangsteři 500
Humor a čtenáři románové trilogie (Stefan Segi)
Samostatnost toliko dočasná 514
Mezi „správnou žábou“ a ženou v domácnosti (Stefan Segi)
Sahir… To je Sahir! 530
„Čeští Angličané“ v kriminálním a hororovém hávu (Michal Jareš)
Ambivalentní plavkyně 540
Homotextuální čtení dívčího románu (Stefan Segi)
Havlasa × Hokusai 558
Japonerie psané kolem dřevořezů (Pavel Kořínek)
Denně pouze jednu minutu 570
Stripové komiksové seriály o detektivu Borkovi (Pavel Kořínek)
Selský rozum v ochotnické utopii 584
Divadelní libreta pro ochotnické spolky (Jakub Machek)
Kide, nebuď zabijákem! 598
Western jako křižovatka emocí (Michal Jareš)
Lupič-gentleman po česku 612
Hostování Arsèna Lupina v domácí populární produkci (Pavel Kořínek)
Jiná Matka z roku 1938 622
Fantazie o ženské ekonomice jako cestě k překlenutí rozporů mezi produktivní a reproduktivní prací (Pavel Janáček)
Literatura 642
Zdroje vyobrazení 650
Poznámka a poděkování 658
Jmenný rejstřík 660
Summary 674
Pavel Kořínek — Stefan Segi — Michal Jareš a kol.
Vydal Ústav pro českou literaturu AV ČR, v. v. i. (Na Florenci 1420/3, 110 00 Praha 1, www.ucl.cas.cz), ve spolupráci s nakladatelstvím Filip Tomáš — Akropolis (5. května 1338/43, 140 00 Praha 4, akropolis.info) v roce 2024 jako 498. publikaci nakladatelství Akropolis
Autoři textů — Ivan Adamovič, Martin Foret, Markéta Ř. Holanová, Pavel Janáček, Michal Jareš, Roman Kanda, Pavel Kořínek, Lucie Kořínková, Jakub Machek, Stefan Segi, Andrea Vítová Redakce a jazyková korektura — Lucie Kořínková Grafická úprava a obálka (s využitím fotografie z filmu Láska slečny Věry ze sbírek Národního filmového archivu) — Michal Smejkal a Ondřej Lím, Studio Symbiont Předtisková příprava a sazba písmem Nib a Matter — Stará škola Na FSC papíře vytiskla Tiskárna Helbich, a.s. Valchařská 36, 614 00 Brno
Vydání první, 680 stran, TS 12.
ISBN 978-80-7658-134-0 (Ústav pro českou literaturu AV ČR, v. v. i.)
ISBN 978-80-7470-527-4 (Akropolis)
www.eshop.akropolis.info Doporučená cena včetně DPH 889 Kč
Meziválečná populární literatura nepřestává ani po skoro sto letech inspirovat a provokovat: někdy přitahuje zdánlivou naivitou, jindy zase strhne napínavým dějem. Současně ale naše poznání této rozlehlé a nepřehledné krajiny zůstává jen velmi neúplné. Kniha Čtivo. Díla a kontexty české populární literatury 1918–1939 nabízí prvního ucelenějšího průvodce po jejích vrcholech i pádech, druzích i oblastech. Kromě osmi výkladových kapitol, přehledově se zaměřujících na vybrané charakteristiky (žánry, témata, publikační platformy) a způsoby čtení (gender, ideologie, transfer) populární literatury, přináší přehledné kalendárium a zejména dvacet interpretačních studií konkrétních textů, ze kterých vysvítá pestrost a originalita dobového čtiva. Jako každý správný průvodce, ani naše kniha nechce a nemůže své téma vyčerpat, nabízí ale mnoho tipů, kudy a kam se při poznávání tohoto „zlatého věku“ české populární literatury vypravit.
ISBN 978-80-7470-527-4 Doporučená cena včetně DPH 889 Kč #ukázka