Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2022
KATALOGIZACE V KNIZE — NÁRODNÍ KNIHOVNA ČR
Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2022. — Vydání první. — Praha : Filip Tomáš — Akropolis ve spolupráci s Asociací učitelů češtiny jako cizího jazyka, 2023 Česká a anglická resumé
ISBN 978-80-7470-467-3 (Akropolis ; brožováno). — ISBN 978-80-907554-5-1 (Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka ; brožováno)
* 811.162.3‘243 * 81‘24 * (062.552)
– čeština jako cizí jazyk – jazyková výuka – sborníky
811.162.3 — Čeština [11]
Tento sborník vznikl v rámci projektu Metodická a didaktická platforma pro lektory českého jazyka jako cizího jazyka v rámci integračního procesu cizinců na území ČR v roce 2022 financovaného Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy České republiky, evidenční číslo: MSMT-8178/2021-4.
Za obsahovou stránku příspěvků odpovídají autoři.
Prezentace k příspěvkům jsou pro členy Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka k dispozici na webu AUČCJ (www.auccj.cz).
Editorka: Lenka Suchomelová
Recenzentky: Pavla Poláchová, Eva Složilová
© Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka, 2023
© Graphic & Cover Design Lukáš Fairaisl, 2023
© Filip Tomáš – Akropolis, 2023
ISBN 978-80-7470-467-3 (Akropolis)
ISBN 978-80-907554-5-1 (Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka, z. s.)
ISBN 978-80-7470-468-0 (PDF – Akropolis)
ISBN 978-80-907554-6-8 (PDF – Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka, z. s.)
Obsah
Prezentace organizací, projektů a materiálů
DARINA HRADILOVÁ
11 Série učebnic Czech it UP aneb Čeština pro cizince od A do C
PETR TRNĚNÝ – IRENA KOBYLÁKOVÁ, ALADIN AGENCY
21 Žijeme v Česku, umíme česky – ukrajinská učebnice češtiny
EVA KOUDELÍKOVÁ
23 ČEŠTINA PRO TEBE – CZECH FOR YOU
Netradiční učebnice češtiny pro cizince
BARBORA ANTONOVÁ
27 Ženský vzdělávací ústav Brno, všeobecně známý jako Vesna.
Síla (ženské) soudržnosti jako nástroj integrace
Integrace ukrajinských žáků a studentů v českých školách
KOLEKTIV AUTORŮ MINISTERSTVA ŠKOLSTVÍ, MLÁDEŽE A TĚLOVÝCHOVY
35 Srovnání českého a ukrajinského vzdělávacího systému
IRYNA RADCHENKO
39 Integrace ukrajinských dětí do škol v České republice. Výzvy, které na učitele čekají
Sociokulturní kompetence (didaktizované reálie)
BRANISLAV MAKÚCH
51 Nová povinnost Adaptačně-integračních kurzů má za cíl
zvýšit sociokulturní kompetence nově příchozích cizinců
ONDŘEJ GEPPERT
59 Koncepce výuky českých a středoevropských reálií na Tchaj-wanu (2016–2021)
LUCIE GRAMELOVÁ
63 Jak (se) učit jazyk skrze reálie
JAN POLÁK
67 Reálie nejen ČR
Práce s autentickými textovými materiály
IVAN HARTMANN
73 Znamenitý prostředek, jak zintenzivnit život češtiny v sobě
JANA ŠINDLEROVÁ
87 Český národní korpus ve výuce češtiny jako cizího jazyka
JOSEF ZEMEK
99 Využití technik kritického čtení při práci s odborným textem
Práce s audiovizuálními materiály
IVA SVATOŇOVÁ
117 Jak najít nejlepší digitální obrázky pro výuku
TEREZA ŠVANDOVÁ
125 Využití audiovizuálních materiálů při výuce žáků s OMJ
Příklady dobré praxe
ANNA KUBÍČKOVÁ – ZUZANA HORÁLKOVÁ
135 Podpora duševního zdraví v době globálních změn
PETRA JIRÁSKOVÁ
141 Můžou učitel a studenti mluvit česky od první lekce?
RENÉE GRENAROVÁ
147 Umění haiku ve výuce češtiny jako cizího/druhého jazyka
155 Medailony autorů
161 Abstrakty (Abstracts)
Sociokulturní kompetence (didaktizované reálie)
Český ná rodní korpus ve výuce češtiny jako cizího jazyka
JANA ŠIN DLEROVÁ
Jazykové korpusy jsou rozsáhlé soubory elektronických textů zpracované a vytěžované specifickými softwarovými nástroji (Čermák 2017). Kromě textů samotných obsahují tzv. „anotaci“, tj. skryté značky pro nejrůznější kvality textu, např. pro gramatické vlastnosti jednotlivých slov apod. Slouží primárně vědeckým účelům – zachycují jazykové chování mluvčích daného jazyka a umožňují jeho zkoumání a statistické vyhodnocování. Uživatel korpusu může vyhledávat, třídit či porovnávat různé jazykové prostředky a jevy v jejich přirozeném kontextu. Moderní jazykové korpusy dosahují velikosti i několika miliard slov, jde tedy o skutečně velká data představující cenný zdroj relevantních informací o jazyce a řeči. Přestože jazykové korpusy vznikly pro potřeby lingvistiky, brzy byl rozpoznán jejich potenciál i pro didaktiku jazyka a další obory aplikující jazykové poznatky v praxi, a moderní přístup k tvorbě korpusu tak nyní zahrnuje i tvorbu nejrůznějších nástrojů, které usnadňují práci s korpusy široké odborné veřejnosti.
Český národní korpus (ČNK)1 je název akademického projektu, který se od svých prvopočátků v roce 1994 zabývá sběrem autentických českých jazykových dat, jejich dalším zpracováním (čištěním, značkováním…) a následným publikováním. Zároveň jako Český národní korpus označujeme také soubor různě zaměřených korpusů, které v rámci tohoto projektu vznikly nebo které jsou v tomto projektu spravovány. V současné době ČNK
1 Dostupné z: https://www.korpus.cz.
zahrnuje opravdu různorodý korpusový materiál – od korpusů psaných
či mluvených přes korpusy webové, monolingvální i vícejazyčné, korpusy akviziční, autorské, diachronní až po korpusy úzce specializované (např. Korpus české poezie).
V tomto příspěvku představíme některé konkrétní vybrané korpusy z rodiny ČNK a některé vybrané nástroje, které mohou naplňovat nejrůznější potřeby učitele českého jazyka včetně učitelů češtiny jako cizího jazyka.
Vybrané korpusy dostupné v rámci ČNK
Těžiště ČNK tvoří korpusy psané češtiny řady SYN obsahující veřejné tištěné komunikáty, zejména beletrii, oborovou literaturu a publicistiku. Každých
pět let od roku 2000 vychází nový referenční2 reprezentativní3 korpus synchronní psané češtiny s detailní morfologickou anotací, nyní je tedy posledním takovým vydaným korpusem SYN2020 o velikosti cca 100 milionů slov. Kromě toho pravidelně vychází také tzv. verzovaný korpus, který zahrnuje data všech předchozích vydaných korpusů této řady, ale je doplněný i o další synchronní publicistické texty. Velikost poslední dosud publikované verze SYN v10 je 4,9 mld. slov.
Kromě psaných veřejných komunikátů existují v ČNK i korpusy zachycující neformální mluvenou řeč. Korpus ORAL v1 je referenční korpus zachycující převážně neformální rozhovory mluvčích, kteří se vzájemně dobře znají (jsou v rodinném nebo přátelském vztahu) z let 2002–2011. Nejde o vyvážený ani reprezentativní korpus (nahrávky jsou převážně z české nářeční oblasti). Jeho velikost přesahuje 5 mil. slov. Korpus ORTOFON navazuje na data korpusu ORAL, na rozdíl od něj je však plně vyvážený co do všech základních sociolingvistických kategorií mluvčích (pohlaví, věková skupina, výše dosaženého vzdělání a oblast pobytu v dětství). Jeho velikost je 2,1 mil. slov. Jednotlivé úseky textu jsou spojeny se zvukovou stopou, kterou je možno přehrát, korpus také obsahuje dvojúrovňový přepis – jednak zjednodušený přepis fonetický, postihující hláskové kvality výslovnostních variant, jednak přepis ortografický, který umožňuje lepší orientaci v textu
2 Referenční znamená, že podoba korpusu se od doby publikování už nemění, je fixovaná. Na takových datech lze bezpečně ověřovat výsledky předchozích výzkumů.
3 Reprezentativní data jsou komponována tak, aby byla vyvážená v co nejvíce ohledech. Pro korpus SYN2020 jde zejména o vyváženost v ohledu na poměr zastoupení jednotlivých druhů textů (beletrie, oborová literatura a publicistika jsou zastoupeny právě 1/3 rozsahu textů), u mluvených korpusů jde např. o vyváženost genderu, věku, krajové příslušnosti mluvčích apod.
(a ve školské praxi např. může sloužit k základnímu porozumění odlišnostem mluveného textu od textu psaného).
Od roku 2020 je k dispozici také webový korpus ONLINE, tzv. monitorovací korpus, který mapuje obsah česky psaného internetu od r. 2017 do současnosti. Kromě žurnalistických textů se zde uchovávají i texty pocházející z diskusí a sociálních sítí (např. Facebook, Twitter nebo Instagram). Díky tomu je zde zachycena specifická podoba formálního i neformálního jazyka internetu. Obsahuje dvě proměnlivé části – korpus ONLINE_NOW, který obsahuje data vždy z posledních 6 měsíců a aktualizuje se denně, a korpus ONLINE_ARCHIVE, kde jsou archivována všechna nasbíraná data od r. 2017 až po měsíc, jímž začíná korpus ONLINE_NOW. Obsah i velikost těchto korpusů se tedy neustále mění.
Kromě těchto tří druhů korpusů zachycujících všechny podoby češtiny (psaný, mluvený a internetový jazyk) zahrnují data ČNK i řadu dalších, specializovaných korpusů pro specifické účely. Pro učitele češtiny jako cizího jazyka mohou být zajímavé korpusy akviziční, zejména pak korpus CzeSL-man, což je korpus češtiny nerodilých mluvčích s ruční chybovou anotací.
Z dalších didakticky zajímavých specializovaných korpusů jmenujme např. Korpus české poezie (KSP), Korpus soukromé korespondence, nářeční korpus DIALEKT či korpus projevů v poslanecké sněmovně (1993–2021)
Parlcorp.
Významným zdrojem pro výuku češtiny jako cizího jazyka jsou paralelní korpusy. Korpus InterCorp (aktuálně ve verzi v15) nabízí paralelní texty v 41 jazycích světa, z toho pro 27 je k dispozici nějaký druh značkování. Základem korpusu jsou ručně zarovnané beletristické texty, kromě nich však jsou k dispozici i automaticky zarovnávané texty další, např. filmové titulky, právní texty EU, publicistické články či zápisy jednání Evropského parlamentu (Europarl). Česká část korpusu InterCorp obsahuje cca 145 mil. slov.
Vybrané aplikace dostupné v rámci ČNK
Všechny korpusy sdružené pod Českým národním korpusem lze prohledávat prostřednictvím uživatelského rozhraní KonText. 4 Dotazovací formulář je sestaven tak, aby vyhověl nárokům jak laického uživatele, který potřebuje vyhledávat jednoduchým způsobem a s maximální podporou, tak uživatele
4 Rozhraní samo je dostupné na adrese https://www.korpus.cz/kontext. Návod k použití a minikurz dotazování pak najdete na stránce https://wiki.korpus.cz/doku.php/manualy:kontext:index.
poučeného, který formuluje komplikované dotazy a chce využívat maximum funkcí. Výchozí nastavení pro laického uživatele předpokládá, že položeným dotazem bude české slovo (nebo řetězec slov), a vyhledávač vrací všechny výskyty příslušného lemmatu (včetně jeho variant) nebo slovního tvaru. V základním dotazování lze specifikovat také souvýskyt dalších lemmat nebo slovních druhů v udané vzdálenosti od výchozího slova. Pokročilá verze dotazování pak pracuje se specifickým dotazovacím jazykem CQL,5 kde je možné uplatnit regulární výrazy, logické operátory, podmínky, vzájemné odkazy apod. Vyhledávku provedenou v prostředí KonText lze dále zpřesňovat (pomocí tzv. filtrů), vytvářet na jejím základě frekvenční či kolokační seznamy apod.
Aplikace Slovo v kostce6 zpřístupňuje komplexní informace o zadané lexikální jednotce z více korpusů najednou. Představuje tak pro žáky-cizince skvělý a mnohostranný zdroj informací o významu a užívání jednotlivých českých slov. Uživatel zde získá základní informace o gramatických vlastnostech slova, frekvenci jeho výskytu v psaném a mluveném jazyce, frekvenci jeho výskytu v různých typech psaného textu (beletrie, oborová literatura, publicistika), o vývoji frekvence v čase, o jeho výskytu v rámci nářečních oblastí, informace o jeho nejčastějších kolokacích, reálné příklady užití v psaném i mluveném textu, sociodemografické informace (zda slovo užívají více muži nebo ženy, mladí či starší lidé apod.) nebo příklady slov, jež se užívají v podobných kontextech (typicky jde o synonyma, antonyma, kohyponyma apod.). Slovo v kostce nepracuje vždy s nejnovější verzí korpusu, momentálně zobrazuje především data z korpusu SYN2015, SYN v7 a v8 a ORAL v1.
Aplikace SyD7 je nástrojem určeným k porovnávání variant, které si v jazyce mohou konkurovat, ať už jde o varianty pravopisné, gramatické (konkurenční tvary), lexikální či stylové. Porovnává zadané výrazy co do frekvence v psaném a mluveném jazyce, v jednotlivých typech textů či rozdíly v kolokacích. Takto porovnávat lze dvě nebo i více variant najednou.
5 Dostupné z: https://wiki.korpus.cz/doku.php/kurz:pokrocile_dotazy.
6 Dostupné z: https://www.korpus.cz/slovo-v-kostce.
7 Dostupné z: https://syd.korpus.cz.
Obr. 1: Aplikace SyD
K řešení svým způsobem opačné úlohy slouží nástroj Morfio. 8 Pomocí něj lze klást dotazy, které vyhledají slova s podobným slovotvorným chováním. Umožňuje v rámci dotazu definovat části slova, které mají mít hledané výrazy společné, a části, které mají být rozdílné. Výsledkem jsou paralelní seznamy slov s podobnou strukturou. Při práci s aplikací Morfio je potřeba mít na paměti, že tento nástroj nepracuje přímo se slovotvorně definovanými morfémy, ale pouze na základě prostých řetězců znaků. Výsledky je proto nutné ještě ručně kontrolovat a čistit od nevhodného materiálu.
Při výuce aktivně pracující s mateřským jazykem žáka lze využít nástroje Treq, 9 který na základě korpusu InterCorp vyhledává nejčastější překladové varianty. Pracuje přitom jak s jednotlivými slovy, tak s víceslovnými výrazy. Pro každou nalezenou variantu pak udává frekvenci (v absolutních číslech i procentuálně) a po rozkliknutí i doklady z paralelního korpusu.
K rozvoji akademické slovní zásoby může napomoci aplikace Akalex. 10 Jde v podstatě o databázi akademické slovní zásoby vytvořenou na základě
8 Dostupné z: https://morfio.korpus.cz/.
9 Dostupné z: https://treq.korpus.cz/.
10 Dostupné z: https://korpus.cz/akalex/.
Obr. 2: Aplikace Morfio
subkorpusu odborných textů obsažených v korpusu SYN2015. Databáze neobsahuje pouze izolovaná slova, ale lze v ní vyhledávat sousloví o volitelné délce 1–6 slov.
Posledním nástrojem, který stojí za zmínku v souvislosti s výukou českého jazyka, je aplikace Mapka, 11 která atraktivním způsobem zprostředkovává vhled do nářečních oblastí češtiny. Výchozím nástrojem je zde interaktivní nářeční mapa České republiky s mluvenými ukázkami nářečí z korpusu 11 Dostupné z: https://korpus.cz/mapka/.
DIALEKT. Ke každé ukázce je také k dispozici odborný popis nářečních jazykových prostředků typických pro danou oblast a rozbor prostředků obsažených přímo v ukázce.
Možnosti využití korpusů a nástrojů ČNK ve výuce
Jazykové korpusy představují pro výuku jazyka především neocenitelný zdroj dat. Jejich vytěžování v pedagogické činnosti spadá do oblasti tzv. data-driven learning (učení založeného na datech) (Johns 1991). V tomto přístupu se akcentuje aktivní práce žáka s předloženými jazykovými daty. Žák samostatně vyvozuje jazykové principy na základě vhodných korpusových konkordancí, učitel je pasivním průvodcem tohoto procesu, jeho úkolem je odpovídat na žákovy dotazy a případně opravovat miskoncepty. Učení založené na datech tak odpovídá konstruktivistickému přístupu k učení. Na samotného učitele klade využití korpusu při výuce jisté nároky navíc –učitel musí alespoň do jisté míry ovládnout práci s korpusovými nástroji, prostředími a s dotazovacím jazykem. Musí si být také vědom některých omezení korpusových dat, např. specifik jednotlivých korpusů co do zachyceného jazykového materiálu nebo faktu, že automatická anotace z principu není bezchybná a do výsledného materiálu se mohou negativně promítat její nedostatky (Zasina 2019).
Způsoby využití korpusu v jazykové výuce jsou v zásadě dvojího druhu.
V prvním případě jde o tzv. hands-off přístup – učitel klade korpusový dotaz sám (např. s využitím prostředí KonText) a výsledná data zpracovává do formy pracovních listů a konstruktivistických aktivit, které následně předkládá žákům. Tento přístup klade menší nároky na žáky a učitel má plnou kontrolu nad jazykovým materiálem, s nímž žáci pracují.
V druhém případě, v tzv. hands-on přístupu, pracují s korpusem (např. paralelním korpusem InterCorp) přímo žáci sami (podle pokynů učitele nebo zcela samostatně). Tento přístup umožňuje lepší individualizaci a diferenciaci práce ve výuce a podporuje studijní autonomii žáka, ale na druhé straně na žáky klade větší nároky co do schopnosti používat korpusové nástroje a představuje větší riziko vzniku miskonceptů.
Pokud zvažujeme různé vzdělávací cíle a potřeby učitele, pak existuje několik základních možností využití korpusu. Učitel může korpus používat jako prostý zdroj příkladových vět ilustrujících jednotlivé jazykové prostředky. Výhodou korpusu je v tomto případě maximální autenticita jazykového
materiálu.12 Jistou nevýhodou jsou již zmíněné nároky na uživatelské kompetence učitele – čím specifičtější dotaz je třeba položit, tím více musí být učitel obeznámen s dotazovacím prostředím a jazykem. Při jednoduchém použití lze získat sady vět ilustrujících použití specifických slov, příklad (1) ukazuje ilustrativní konkordance, jež je možné žákům předložit v rámci
úlohy zaměřené na rozlišení jemné sémantiky přídavných jmen, zde jde o slova hrací – hrající – hravý. 13
(1)
Vedle hrací skříně Wurlitzer stojí ebenově černé koncertní piáno od Baldwina. Soustředil pohled na partu, hrající šipky v rohu hospody.
Dítě je někdy v první třídě prostě ještě hodně dětské a hravé.
Jedinou známkou života je člověk hrající na saxofon na rohu Duane Street. Přestal hrát a opět sroloval hrací podložku.
Znovu do mě zabodl oči a hravý úsměv mu zmizel z tváře.
Pro ještě lepší ilustraci rozdílu mezi slovotvorně spřízněnými přídavnými jmény je užitečné použít funkci vyhledávání kolokací. Tak například zjistíme, že nejčastějšími kolokacemi spojenými se slovem hrací jsou slova automat, plocha nebo skříňka, tedy konkréta označující věci, u slova hravý je to forma, přístup nebo způsob, tedy abstrakta, a slovo hrající se váže ke jménům asistent, trenér nebo kouč, tedy k názvům osob.
Složitějším dotazováním přes morfologické vlastnosti slov pak můžeme získat celé sady výrazů s podobnou strukturou. Příklad (2) ukazuje sadu 20 nejčastějších přirovnávacích frazémů získanou dotazem „najdi posloupnost přídavného jména, spojky jako a podstatného jména v prvním pádě“.14
(2) ostrý jako břitva, bledý jako stěna, tvrdý jako kámen, bílý jako stěna, jasný jako facka, bílý jako sníh, volný jako pták, černý jako uhel, zdravý jako řípa, starý jako lidstvo, šťastný jako blecha, napjatý jako struna, zdravý jako rybička, černý jako noc, bledý jako smrt, studený jako led, rudý jako rak, pevný jako skála, bílý jako křída, lehký jako pírko
12 Ilustrativní texty v učebnicích a cvičebnicích bývají často terčem kritiky ohledně jisté nepřirozenosti až umělosti.
13 Pokročilý dotaz [lemma="hravý|hrací|hrající"] byl položen v prostředí KonText nad korpusem SYN2020.
14 Konkordance vyhledané v prostředí KonText v korpusu SYN2020 na základě pokročilého dotazu [tag=“AA.*“][word=“jako“][tag=“NN..1.*“] v kombinaci se setříděním na základě frekvence.
Pro samostatnou práci žáků s cílem rozvíjet svou slovní zásobu je ideální využívat korpus InterCorp společně s aplikací Treq. Na paralelních datech si žáci mohou zpřesňovat významový rozsah jednotlivých lexikálních jednotek, ať už v rámci ověřování významu českých slov (vyhledávají se variantní překlady z češtiny do mateřského jazyka žáka), nebo v rámci hledání vhodného výrazu pro vyjádření zamýšleného významu (překlady z mateřského jazyka do češtiny). Obrázek 3 ukazuje část výsledků vyhledávání českých překladů slova curious v korpusu InterCorp v15. Žák bezprostředně vidí každou překladovou variantu přímo v kontextu, a může tedy usuzovat i na její pragmatické vlastnosti (pozitivní či negativní konotace apod.).
Obr. 3: Zobrazení konkordancí v paralelním korpusu InterCorp
Celou širokou škálu překladových ekvivalentů pro dané slovo, včetně složitějších výrazů z periferie slovní zásoby, pak nabízí aplikace Treq.
Práce s korpusem InterCorp, jak jsme ji popsali výše, dobře ukazuje i druhý způsob využití korpusu. Jazykový korpus je vynikající nástroj k ověřování skutečného fungování jazykových prostředků v kontextu. Každý učitel – rodilý mluvčí má jisté laické předpoklady ohledně toho, jak jazyk funguje nebo jaká je stylová platnost určitých slov. Stejně tak si žáci-cizinci postupně budují své vlastní předpoklady o fungování osvojovaného jazyka. Ne vždy však tyto intuitivní či inferované předpoklady odpovídají jazykové realitě. Velká data jazykových korpusů nám ukazují statisticky relevantní obraz toho, jak rodilí i nerodilí mluvčí používají slova a jazykové struktury k dosahování komunikačních záměrů. Zasina (2020) např. ukazuje, jak žákovský korpus přispívá k identifikaci nejčastějších problematických slov co do konkurence předpony s-/z-, a dále nastiňuje
možnosti využití monoligválního korpusu ke konstrukci výukových materiálů a úloh.
Třetí potenciál využití korpusu s předchozími dvěma úzce souvisí. Jsme přesvědčeni, že jazykové korpusy by měly být podkladovým zdrojem při strategickém plánování výuky na základě informací o reálném užívání jazykových prostředků, a to jak např. v tvorbě učebních materiálů, učebnic a cvičebnic, tak v obecnější otázce stanovování obecných kurikulárních požadavků. Korpusy nám totiž poskytují velmi přesnou informaci o frekvenci různých slov a jazykových jevů v jazyce, což považujeme za jeden z významných (byť jistě ne nejvýznamnější) faktorů pro posuzování vhodnosti zařazení daného slova či jevu do výuky, respektive pro posuzování posloupnosti zařazení různých slov či jevů a jejich přináležitost k určité
úrovni ovládnutí jazyka (viz např. diplomovou práci Vališové (2008), v níž je na základě korpusových dat zpracována problematika konjugačních tříd a jejich prezentace v učebnicích češtiny jako cizího jazyka). Zároveň rovnou poskytují autentický a přirozený jazykový materiál pro ilustraci těchto jazykových jevů jak v mluveném, tak v psaném jazyce či v jazyce, který používáme při vzájemné internetové komunikaci.
Kde se mohu dozvědět víc
V tomto příspěvku jsme ukázali, jaké korpusy a nástroje jsou k dispozici učitelům češtiny jako cizího jazyka, a stručně nastínili několik principů a možností jejich využití ve výuce. Uvedli jsme, že aplikace korpusového přístupu ve výuce klade na pedagogy jisté nároky co do kompetencí v obsluze příslušných prostředí a nástrojů. V současnosti však existuje hned několik různých možností, jak tyto kompetence rozvíjet. V první řadě je možné samostatně absolvovat úvodní kurz práce s korpusem přímo na stránkách ČNK.15 Zde je také možné v sekci Pro školy zhlédnout sadu výukových materiálů, které již byly připraveny pro přímou práci v hodině.16 Zároveň v rámci projektu SYPO vznikly nahrávky několika webinářů, které korpusové nástroje představují a podávají návod k jejich použití. Jde zejména o webinář České slovo v kontextu I a II17 a webinář Slovo v kostce a další volně dostupné nástroje
15 Dostupné z: https://wiki.korpus.cz/doku.php/kurz:uvod.
16 Dostupné z: https://korpus.cz/proskoly.
17 Dostupné z: https://www.youtube.com/watch?v=bq8T3VSHCxI, dostupné z: https://www. youtube.com/watch?v=N8wL1TYj8YE.
pro češtinu I a II. 18 Akviziční korpusy představuje webinář Akviziční korpusy a jejich využití pro jazykové vyučování. 19 Úvodu do práce s korpusy pro potřeby učitele češtiny jako cizího jazyka se věnuje také publikace Korpusy v jazykovém vyučování II (Šormová, Šebesta a kol. 2019). Ústav českého národního korpusu pravidelně pořádá tematicky zaměřené semináře pro veřejnost, kde se zaměřuje na různé možnosti využití korpusových nástrojů a korpusů vůbec. Nadcházející seminář na jaře 2023 by měl být věnován právě korpusům ve výuce češtiny jako cizího jazyka.
Jazykové korpusy představují specifické digitální zdroje se specifickými digitálními nástroji. Od učitele vyžadují jistou počáteční investici co do zvýšení vlastních digitálních kompetencí, nicméně poučenému učiteli mohou poté značně ulehčit vyučovací proces jak ve fázi přípravy, tak ve fázi aktivní výuky samé. Jako zdroj informací o jazyce představují důležitou zpětnou vazbu pro plánování jazykového kurikula.
Tento článek vznikl v rámci projektu Cooperatio (Lingvistika) Univerzity Karlovy a v rámci projektu Český národní korpus (LM2018137), jenž je financován Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy České republiky prostřednictvím Projektů velkých infrastruktur pro VaVaI.
LITERATURA
ČERMÁK, František
2017 Korpus a korpusová lingvistika. Praha: Karolinum
JOHNS, Tim
1991 Should you be persuaded – two samples of data-driven learning materials. Classroom Concordancing: ELR Journal, č. 4, s. 1–16
ŠORMOVÁ, Kateřina – ŠEBESTA, Karel a kol.
2019 Korpusy v jazykovém vyučování II. Praha: Filozofická fakulta Univerzity
Karlovy
18 Dostupné z: https://www.youtube.com/watch?v=EUw2uFOc7TM, dostupné z: https://www. youtube.com/watch?v=e_FFBpqhN7A.
19 Dostupné z: https://www.youtube.com/watch?v=aaECpYdeqaQ.
VALIŠOVÁ, Pavlína
2008 Korpus jako zdroj dat systémového popisu české konjugace při výuce češtiny jako cizího jazyka. Diplomová práce. Brno: Masarykova univerzita
ZASINA, Adrian
2020 Korpusový přístup jako řešení jazykových úskalí v osvojování češtiny jako cizího jazyka: případ předpon s- a z-. In: Słowiańskie przyjemności 3: Wielojęzyczność. Krakov: Scriptum, s. 297–314
2019 Korpusový přístup ve výuce češtiny jako cizího jazyka. Disertační práce. Praha: Univerzita Karlova
Medailony autorů
Mgr. Barbora Antonová (Ředitelka Ženského vzdělávacího ústavu Brno)
Vystudovala češtinu a francouzštinu na Filozofické fakultě Masarykovy univerzity, kde poté několik let pracovala jako odborná asistentka a vyučovala kromě jiného češtinu pro překladatele. V posledních letech, kromě jiných pracovních aktivit, působila jako učitelka češtiny pro cizince ve Lvově a v Brně. Nyní vede Ženský vzdělávací ústav Brno, kde je formální i neformální osvojování češtiny nedílnou součástí veškerých aktivit, a to jak u dětí, tak i u lektorek.
Mgr. Ondřej Geppert (Dům zahraniční spolupráce, Praha)
Vystudoval FF UP v Olomouci (v kombinaci česká filologie-historie), kde nyní pokračuje v postgraduálním studiu (český jazyk). Výuce češtiny pro cizince se soustavně věnuje dvanáct let, nejprve na ÚJOP UK v Praze a od roku 2014 jako lektor českého jazyka, literatury a reálií vyslaný na bohemistická pracoviště v zahraničí (Tchaj-wan, Maďarsko). Dále pracuje pro Národní pedagogický institut ČR na přípravě Zkoušek z češtiny pro trvalý pobyt. Po odborné stránce se zabývá výukou a osvojováním druhého jazyka, interkulturní komunikací a sociolingvistikou.
Mgr. Lucie Gramelová, Ph.D.
Vystudovala španělskou filologii na FF UK, poté působila několik let na Katedře jihoslovanských a balkanistických studií tamtéž a nyní se na volné noze věnuje popularizaci méně obvyklých jazyků, obecné lingvistiky
a moderních metod ve výuce jazyků. Je autorkou knih Jak vyzrát na cizí jazyky a Buď špička mezi lektory a také videokurzů Jak se učit jazyky a Didaktika cizích jazyků. Píše blog Jazykový koutek a provozuje stejnojmenné jazykové nakladatelství.
PaedDr. Renée Grenarová, Ph.D. et Ph.D. (MÚVS, ČVUT v Praze)
Vystudovala ruský jazyk a literaturu, hudební výchovu, český jazyk a literaturu, dějepis s didaktikou a speciální pedagogiku na MU v Brně a UP
v Olomouci. Původní profesí učitelka, odborná asistentka, speciální pedagožka školního poradenského pracoviště a pedagogicko-psychologické poradny, v současné době jako odborná asistentka vyučuje češtinu pro cizince v Masarykově ústavu vyšších studií ČVUT v Praze. Věnuje se výuce češtiny jako cizího/druhého jazyka a vzdělávání osob se speciálními vzdělávacími potřebami, zejména osob s odlišným mateřským jazykem, jedinců se specifi ckými poruchami učení, nadaných a mimořádně nadaných. Zaměřuje se na témata dialog kultur, lingvistika a interkulturní komunikace, hodnocení a sebehodnocení, podpora speciálních vzdělávacích potřeb a nadání.
Mgr. Ivan Hartmann (Česká centra Ministerstva zahraničních věcí ČR)
Absolvent oboru čeština-dějepis na Filozofické fakultě Univerzity Palackého v Olomouci vykonával 21 let funkci vedoucího nakladatelství Národní galerie v Praze, kde vydal cca 700 publikací z oblasti výtvarného umění oceněných mimo jiné i v soutěži „Nejkrásnější české knihy“. Dlouhodobě působí v České televizi coby externí dramaturg pro vývoj pořadů a programových formátů a v Českém rozhlase jako nezávislý publicista. Rovněž se věnuje odborné redakční a editorské práci i lektorské činnosti.
Mgr. et Mgr. Zuzana Horálková (ČOSIV, SVP Modřany)
Na Pedagogické fakultě Univerzity Karlovy vystudovala magisterský program v oboru učitelství pro 1. stupeň a vzápětí v oboru speciální pedagogiky. V průběhu studia absolvovala půlroční stáž na vysoké škole v Louvain-la-Neuve (Belgie), kde se zabývala multikulturní pedagogikou a vzděláváním dětí s psychiatrickou diagnózou. Pracovala čtyři roky na pozici učitele na 1. stupni základní školy a následně nastoupila jako speciální pedagog do střediska výchovné péče v Modřanech, kde působí dodnes. Současně pracuje jako členka expertního týmu v České odborné společnosti pro inkluzivní
vzdělávání (ČOSIV) a je studentkou v doktorském programu speciální pedagogiky na Univerzitě Karlově, přičemž se zaměřuje na oblast trauma respektujícího přístupu a podporu duševního zdraví na školách.
Mgr. Darina Hradilová, Ph.D. (Katedra bohemistiky Filozofické fakulty UP v Olomouci)
Autorka absolvovala na FF UP v Olomouci obor česká a německá fi lologie. Na katedře bohemistiky potom pokračovala doktorským studiem, které ukončila úspěšnou obhajobou disertační práce o slovanské lexikologii. Od roku 1999 působí tamtéž jako odborná asistentka, od roku 2014 jako vedoucí lingvistické sekce. Zaměřuje se na současnou českou lexikologii a na disciplíny související s výukou češtiny jako mateřského, cizího i druhého jazyka. Je autorkou dvou monografií (Funkční aspekty lexikální expresivity v současné češtině a Role rodilého mluvčího v cizojazyčné komunikaci), řady studií i učebnic pro různé typy škol. Podílí se na prakticky zaměřených projektech, např. tvorbě zkoušek pro trvalý pobyt, kurikula pro češtinu jako druhý jazyk pro základní vzdělávání nebo sebehodnoticích deskriptorů pro češtinu jako druhý jazyk pro Evropské jazykové portfolio.
Mgr. Petra Jirásková (ÚJOP UK)
Vystudovala obor český jazyk a literatura na FF UK v Praze. Již během studií začala působit jako lektorka češtiny pro cizince v jazykových školách a v kurzech pro účastníky programu Erasmus na FSV UK. Několik let také působila na ČVUT v Praze, kde metodicky a obsahově připravila předmět akademické psaní, který také sama vyučovala. Od roku 2017 pracuje v Metodickém a odborném centru ÚJOP UK jako koordinátorka metodických kurzů a lektorka, od roku 2020 je vedoucí tohoto centra. V rámci metodiky se věnuje především tématům výuky bez zprostředkovacího jazyka, mluvení a využívání obrázků ve výuce. Je autorkou podcastu Hezky česky s Petrou Jiráskovou, který je určen studentům češtiny pro cizince.
Mgr. BcA. Irena Kobyláková (ALADIN Agency)
Vystudovala Literární akademii Josefa Škvoreckého (BcA.) a etnologii na FF UK (Mgr.). Zabývá se převážně lingvistickou a textařskou prací a cestovním ruchem. Letitou praxi ve výuce cizích jazyků doplňuje v současné době praxí lektorky češtiny jako cizího jazyka na ÚJOP UK.
Mgr. Eva Koudelíková (od roku 2017 lektorka na volné noze)
Autorka vystudovala učitelství pro druhý stupeň základní školy na Univerzitě Palackého v Olomouci, obory – matematika, výtvarná výchova a anglický jazyk. Je držitelkou mezinárodního certifikátu ICF Neurolanguage Coach. Od roku 2007 působí jako lektorka anglického jazyka. Lektorstvím českého jazyka pro cizince se zabývá 11 let. Je zakladatelkou projektu Effective Czech, jehož součástí je publikování materiálů pro studenty češtiny.
Mgr. Anna Kubíčková (ČOSIV, PedF UK)
Studuje doktorský program v oboru speciální pedagogika na Univerzitě
Karlově, kde realizuje projekt s názvem Speciálně pedagogická intervence v komplexní péči o duševní zdraví dětí. V roce 2019 se zúčastnila konference v Londýně (UK) na téma podpory žáků ze sociálně znevýhodněných oblastí a absolvovala dvouměsíční stáž v Illinois (USA), kde se účastnila školení a konferencí týkajících se implementačního rámce Pozitivní podpory chování PBIS. V současné době působí v organizaci Česká odborná společnost pro inkluzivní vzdělávání (ČOSIV) jako členka expertního týmu a koordinátorka projektu Škola pomáhá ohroženým dětem a aktivně působí na katedře speciální pedagogiky PedF UK.
Mgr. Branislav Makúch (Integrační centrum Praha, o. p. s.)
Autor vystudoval FF UK, obor mongolistika, kde se věnoval především tradiční etnopedagogice a popisoval ji na základě terénních výzkumů na mongolském venkově. Od roku 2015 působí v neziskové organizaci Integrační centrum Praha, o. p. s., nejdříve jako specialista na mongolskou komunitu, vedoucí pobočky, a od roku 2021 jako koordinátor projektu Adaptačně-integračních kurzů v Praze. Vede tedy se svým týmem co do počtu kurzů i účastníků největší z projektů věnovaných kurzům.
Mgr. Jan Polák (SoftGate, s. r. o.)
Působí na střední škole jako pedagog s aprobací matematika, zeměpis a informatika. Mimo jiné vede jako lektor kurzy IT dovedností ve společnosti SoftGate. Vytvořil několik výukových materiálů pro společnosti Techambition, RedMonster a SCIO. Dále vede kurzy pro učitele od společnosti Descartes. Přes léto pracuje jako průvodce pro CK Alpina. Ve volném čase působí jako saxofonista a klarinetista v nejrůznějších hudebních tělesech východočeského regionu – např. RoDeO, The Backway,
DOKD Holice. Je spolupořadatelem kulturních akcí v Holicích a blízkém okolí.
Mgr. Iryna Radchenko (Základní škola, Praha 9 – Hloubětín)
Na Fakultě cizích jazyků Sumské státní pedagogické vysoké školy A. S. Makarenka na Ukrajině absolvovala obor učitelka anglického a německého jazyka. Po několika pedagogických stážích jako učitelka cizích jazyků ve školách na Ukrajině působila jako specialistka oddělení vzdělávání městské části města Sumy. V současnosti působí na Základní škole v Praze 9 – Hloubětíně jako učitelka anglického jazyka.
Mgr. Iva Svatoňová (Ústav jazykové přípravy Západočeské univerzity v Plzni)
Vystudovala učitelství českého jazyka, anglického jazyka a výtvarné výchovy na Pedagogické fakultě ZČU v Plzni. Již během vysokoškolských studií se začala zajímat o češtinu pro cizince, kterou od roku 2018 vyučuje na Ústavu jazykové přípravy ZČU a pravidelně také na Mezinárodní letní jazykové škole v Plzni. Založila vzdělávací blog Obrázky ve výuce jazyků (obrazkyvevyuce.cz), kde se zabývá problematikou didaktických ilustrací, představuje obrázkové hry a různé typy vizuálního výukového materiálu. Na blogu jsou také dostupné její vlastní kresby a ilustrace. Své zkušenosti předává rovněž osobně na metodických seminářích pro učitele jazyků. Od roku 2018 je členkou AUČCJ.
Mgr. Jana Šindlerová, Ph.D. (FF UK Praha)
Na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy vystudovala obory český jazyk a literatura a anglistika-amerikanistika a poté absolvovala doktorské studium matematické lingvistiky na Matematicko-fyzikální fakultě UK. Zde se mezi lety 2003‒2017 věnovala budování Pražského závislostního korpusu a paralelního Pražského česko-anglického závislostního korpusu. Od roku 2019
působí na Ústavu teoretické a komputační lingvistiky FF UK, kde pomáhá pečovat o data Českého národního korpusu a předává studentům učitelství digitální kompetence. Kromě toho vyučuje český jazyk a komunikaci na Gymnáziu Paměti národa a pro nakladatelství Fraus připravuje novou řadu učebnic Českého jazyka pro 2. stupeň ZŠ. Jejím největším profesním zájmem je sbližování poznatků didaktiky, korpusové lingvistiky a výzkumů digitální gramotnosti.
Mgr. et Mgr. Tereza Švandová (Meta, o. p. s. – Společnost pro příležitosti mladých migrantů)
Autorka vystudovala Pedagogickou fakultu Masarykovy univerzity, obor učitelství českého jazyka a literatury se zaměřením na žáky s odlišným mateřským jazykem a český jazyk a literaturu a výtvarnou výchovu pro základní a střední školy. V současné době je ve 3. ročníku doktorského studia na jazykové a literární komunikaci PedF v Brně. Pracovala jako pracovnice Centra pro cizince jihomoravského kraje, v současné době se zaměřuje primárně na téma výuky ČDJ pro děti a žáky s OMJ a podporu pedagogů při práci s cizojazyčnými žáky. Pracuje jako hlavní metodička Česky levou zadní online a regionální pracovnice META, o. p. s., pro Jihomoravský kraj.
Ing. Petr Trněný (ALADIN Agency)
Ing. Petr Trněný (1961–2022) založil svou agenturu ALADIN agency, s. r. o., roku 1993. Zpočátku se Aladin věnoval především grafické přípravě a výrobě různých tiskovin. V létě 1994 završil Ing. Petr Trněný studium marketingu na Obchodní fakultě VŠE v Praze. Dále se v agentuře věnoval mj. vydavatelské činnosti, např. pro Národní muzeum, Regionální muzeum v Mikulově, jakož i pro samostatné autory. V jeho mnohaleté činnosti a vedení reklamní a polygrafické agentury ALADIN nyní pokračuje jeho dcera Anna Trněná.
Mgr. Josef Zemek (nezávislý pedagog)
Na Pedagogické fakultě Univerzity Karlovy vystudoval učitelství pro 2. stupeň ZŠ a SŠ, aprobace čeština-ruština. Absolvoval mnoho školení a certifikovaných kurzů v oblasti didaktik českého jazyka a literatury, češtiny jako nemateřského jazyka, ruštiny, lingvodidaktiky a školského managementu. Od roku 1997 učí na středních školách český jazyk a literaturu a od roku 2004 v jazykových školách češtinu pro cizince. Roku 2018 se spolupodílel v rámci Erasmus+ na projektu ICT based methods for teaching Less Widely Used Language.
Abstrakty (Abstracts)
Série učebnic Czech it UP aneb Čeština pro cizince od A do C Czech it UP set of textbooks, or Czech for Foreigners from A to C Mgr. Darina Hradilová, Ph.D.
Příspěvek prezentuje sadu učebnic Czech it UP, kterou v uplynulých několika letech (2019–2021) vydalo Vydavatelství Univerzity Palackého v Olomouci. Sada zahrnuje učebnice a pracovní sešity pro úrovně A1 až C1. Text představuje koncepci celé série a popisuje genezi vzniku jednotlivých částí. Seznamuje potenciální zájemce o jejich využití s jejich strukturou, s přístupem k budování komunikačních dovedností, zprostředkování gramatického učiva a lexika. Formou příloh dává čtenářům možnost alespoň minimalisticky do učebnic nahlédnout.
This article presents Czech it UP set of textbooks that were published by Vydavatelství Univerzity Palackého v Olomouci in the past few years (2019–2021). The set consists of textbooks and workbooks for A1 to C1 levels. The text introduces conception of the whole set and describes how individual parts were created. Potential users are shown their structure, approach to communication skill acquisition, and their coverage of grammar and vocabulary. Appendices enclosed provide readers with a possibility to have a look at tiny parts of the textbooks.
Žijeme v Česku, umíme česky – ukrajinská učebnice češtiny
Living in the Czech Republic, speaking Czech – Ukrainian textbook of Czech language
ALADIN agency: Ing. Petr Trněný / Mgr. BcA. Irena Kobyláková
Příspěvek představuje novou jazykovou mutaci Aladinovy učebnice češtiny pro cizince, konkrétně verzi ukrajinskou, která vyšla v květnu 2022 a byla slavnostně
pokřtěna na setkání Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka dne 28. 5. 2022
v Praze. Ukrajinská učebnice češtiny Žijeme v Česku, umíme česky je prakticky vhodná jak pro samouky, tak pro integrační centra, školy a kurzy češtiny. Je ideální pro ukrajinsky hovořící studenty a velmi vhodná i pro starší žáky (13+).
Výukový materiál vychází z letité praxe autorky Vladimíry Dobešové jakožto lektorky češtiny pro cizince a pokrývá rozsah od minimálních znalostí až do úrovně B1. Ilustracemi a fotografiemi obohacenou učebnici doplňují audio nahrávky ve formátu MP3 a pracovní sešit k praktickému procvičování češtiny.
The article presents a new language version of the Aladin textbook of Czech for foreigners, specifically the Ukrainian version that was published in May 2022, and was first introduced at the meeting of Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka (Association of teachers of Czech as foreign language) that took place in Prague on May 28, 2022. The Ukrainian textbook of Czech named Žijeme v Česku, umíme česky (Living in the Czech Republic, speaking Czech) is suitable for autodidacts and also for integration centres, schools and courses of Czech language. It is an ideal tool for students who speak Ukrainian language, and is very suitable for older pupils (13+). Materials in the book are based on many years of practice of Vladimíra Dobešová – the author and also a teacher of Czech for foreigners – and cover a vast range: from minimum knowledge to B1 level. The textbook is full of illustrations and images, and is complemented with MP3 records and a workbook for hands-on exercise of Czech.
ČEŠTINA PRO TEBE – Netradiční učebnice češtiny pro cizince
CZECH FOR YOU – Non-traditional Czech textbook for foreigners
Mgr. Eva KoudelíkováAutorka představuje svoji třetí knihu – učebnici češtiny pro cizince.
V textu popisuje, co ji motivovalo k napsání učebnice netradiční nejen
formátem, ale také svým obsahem. Součástí knihy jednoduchých textů o životě v Česku je také obrázkový slovník a MP3 nahrávky, které pomáhají studentům při četbě. Kniha vznikla ve spolupráci s autorčiným studentem češtiny, který pochází z Francie a sám se kromě češtiny věnuje grafickému designu.
The author presents her third book – a textbook of Czech for foreigners. In the texts, she explains what was her motivation for writing the non-traditional textbook. The textbook is unconventional not only by its format, but by its contents, too. The book with simple texts about life in the Czech Republic is accompanied by a pictorial dictionary and MP3 records that help students with reading. The book was written in cooperation with author’s student of Czech language, who comes from France and pursues graphic design – in addition to Czech.
Ženský vzdělávací ústav Brno, všeobecně známý jako Vesna. Síla (ženské) soudržnosti jako nástroj integrace
Women’s education institute Brno, generally known as Vesna. The power of (female) solidarity as a tool for integration
Mgr. Barbora Antonová
Ženský vzdělávací spolek Vesna byl založen v sedmdesátých letech 19. století za podpory významných osobností tehdejší doby. Během sto padesáti let jeho existence se proměnily kulisy, ale poslání zůstává stále stejné: podporovat ženy v odhodlání prožít svůj život co nejlépe a využít naplno své schopnosti. Od konce února 2022 Vesna poskytuje podporu i ženám prchajícím před válkou. Příspěvek představuje právě tuto část pomoci.
Women’s education institute Vesna was founded in the 1870s with the support of many important figures of that time. In the hundred and fifty years of its existence, the backdrop may have changed several times, but the purpose of the institute remains the same: support women in their endeavour to live their lives to the fullest and make full use of their abilities. Since February 2022, Vesna has been providing support to women who are fleeing from war. And it is this help and support that the article looks into.
Srovnání českého a ukrajinského vzdělávacího systému
Comparison of Czech and Ukrainian education system Kolektiv autorů
Příspěvek se věnuje ukrajinskému vzdělávacímu systému, zejména v oblasti regionálního školství, tj. od předškolního vzdělávání až po vyšší odborné vzdělávání, a to v kontextu českého vzdělávacího systému. U každého stupně vzdělání na Ukrajině je uveden název dokladu o vzdělání a ekvivalentní stupeň vzdělání v České republice. Dále se příspěvek zaměřuje na systém hodnocení v ukrajinských školách a odpovídající hodnocení v českých základních a středních školách. Příspěvek zpracoval kolektiv zaměstnanců Ministerstva školství, mládeže a tělovýchovy a vychází z textu zveřejněného na jednotném metodickém portálu ministerstva Edu.cz: https://www.edu.cz/ methodology/zakladni-informace-pro-srovnani-ceskeho-a-ukrajinskeho-vzdelavaciho-systemu/
The article focuses on Ukrainian education system, especially on regional school system (i.e. from pre-school education to higher professional education) in the context of the Czech education system. It mentions names of documents awarded for each level of education achieved in the Ukrainian system, and provides its Czech equivalents. In addition to that, it looks at the evaluation system in schools in the Ukraine, and corresponding evaluations in Czech elementary and secondary schools. The article was written by a group of employees of Czech Ministry of Education, Youth and Sports, and is based on texts published on Edu.cz, the integrated methodological portal of the Ministry on the following website: https://www.edu.cz/methodology/zakladni-informace-pro-srovnani-ceskeho-a-ukrajinskeho-vzdelavaciho-systemu/
Integrace ukrajinských dětí do škol v České republice.
Výzvy, které čekají na učitele
Integration of Ukrainian schoolchildren into schools in the Czech Republic. Challenges to be expected by teachers.
Mgr. Iryna Radchenko
Příspěvek se zabývá problémy integrace ukrajinských žáků do českých škol.
Autorka sdílí zkušenosti pedagogů ze Základní školy v Praze 9 – Hloubětíně,
kde se učí 80 dětí s odlišným mateřským jazykem. Cílem je seznámit pedagogické pracovníky s problémy škol v dnešní době, pomoct učitelům co nejrychleji začlenit cizince do výuky a českého jazykového prostředí a představit výzvy, které v současnosti čekají na pedagogy při učení žáků-uprchlíků.
This article focuses on issues related to integration of Ukrainian schoolchildren into Czech schools. The author shares experience of teachers from Elementary school in Prague 9 – Hloubětín, where 80 children with a different mother language are educated. The intention of the article is to present teaching staff with current problems at school, help teachers include foreigners into lessons and the Czech language environment as fast as possible, and point out challenges that teachers can expect when teaching refugee pupils.
Nová povinnost Adaptačně-integračních kurzů má za cíl zvýšit sociokulturní kompetence nově příchozích cizinců
A new obligation to attend Adaptation and integration course aimed to improve socio-cultural competence of newly arrived foreigners Mgr. Branislav Makúch
Příspěvek popisuje právní pozadí novely, která přinesla tuto novou povinnost a krátce nastiňuje systém, jenž byl pro organizaci s touto povinností vytvořen. Dále se podrobněji věnuje samotné realizaci Adaptačně-integračních kurzů v Integračním centru Praha v roce 2021 a uvádí souhrn poznatků získaných z evaluace kurzů konaných v tomto roce. Článek konstatuje, že tato nová povinnost je pro nově příchozí cizince přínosem, avšak zrození celého systému provázely určité problémy, které zájemcům o kurzy znesnadňovaly splnění této povinnosti. Celkově tak byl první rok nových Adaptačně-integračních kurzů charakteru pilotního, nejen kvůli mimořádným vládním opatřením, souvisejícím s bojem proti epidemii koronaviru.
The article deals with legal settings of the amendatory act that gave rise to this new obligation, and briefly outlines the system that was created in order to manage the obligation. Furthermore, it describes in greater detail the actual implementation of the Adaptation and integration courses in the Prague Integration Centre in 2021, and summarizes findings from evaluation of courses that ran in that year. The article states that this new obligation is
a benefit for newly arrived foreigners, however, the birth of the entire system was lined with certain issues that made fulfilment of this obligation more difficult for those interested in courses. All in all, the first year of the new Adaptation and integration course had a character of a pilot year, and that was not only because of anti-epidemic emergency measures put in force by the government.
Koncepce výuky českých a středoevropských reálií na Tchaj-wanu (2016–2021)
The concept of teaching of Czech and Centra-European life and institutions on Taiwan (2016–2021) Mgr. Ondřej Geppert
Příspěvek představuje koncept výuky reálií jako součásti českého studijního programu i šířeji jako volitelných kurzů pro další studenty Národní univerzity Chengchi (NCCU) v Tchaj-peji na Tchaj-wanu. Konkrétně se jedná o dva semestrální anglickojazyčné kurzy: Úvod do české kultury a Úvod do střední Evropy. Tyto kurzy nahlížejí Česko v kontextu evropské kultury a Evropské unie. V kombinaci s dalšími aktivitami a zejména navazujícím Letním programem v ČR se ukázaly jako velmi vhodný prostředek poznání české kultury a reálií pro studenty z východoasijského civilizačního okruhu. Konkrétní obsah kurzů je představen dle tematických bloků a také na některých podstatných momentech samotných lekcí a dalších programů.
The article presents the concept of teaching of life and institutions as a part of Czech study programme and as looser optional courses for other students at the National Chengchi University (NCCU) in Taipei, Taiwan. This particularly concerns two one-semester-long courses presented in English, An Introduction to Czech Culture and An Introduction to Central Europe, that look at the Czech Republic in the context of European culture and European Union. Combined with further activities, and especially with the subsequent Summer Programme in the CZ, they have proven to be a very fitting means for students from East Asia to learn Czech life and institution. The actual contents of the courses are presented based on blocks of topics and also on certain substantial moments of individual lessons and other programmes.
Jak (se) učit jazyk skrze reálie
How to learn (or teach) a language through culture and history Mgr. Lucie Gramelová, Ph. D.
Příspěvek se zabývá pestrou škálou možností využití reálií nejen ve výuce češtiny jako cizího jazyka, ale zamýšlí se i nad obecnější didaktickou rovinou ve vztahu k dalším cizím jazykům. Mapuje aktivity od začátečnických až po ty určené pokročilejším studentům, zmiňuje aktivity vhodné do online i offline výuky, zkoumá možnosti využití pro nácvik gramatických jevů. To vše s minimem teorie a maximem praktických tipů.
The article focuses on a varied palette of options for using culture and history in teaching of Czech as a foreign language, and also deals with a more general aspect in relation to other foreign language. It surveys activities from those intended for beginners to activities for more advanced students, lists activities that are suitable for online and offline teaching, and studies possibilities of use when practicing grammar. All of that with minimum amount of theory and maximum degree of hands-on hints.
Reálie nejen ČR
Life and institutions of not only the Czech Republic Mgr. Jan Polák
Příspěvek poskytuje přehled informací o tom, co lze považovat za reálie a jaké zdroje informací mohou být zajímavé a inspirativní. Článek poskytuje nejrůznější pohledy na reálie, zejména se snaží zohlednit taková fakta, která mohou být zajímavá pro cizince. Zajímá vás informace o podnebí v daném regionu? Naleznete je na stránkách ClimateCharts, WolframAlpha či v interaktivním online Atlasu na portálu mapy.cz. Chtěli byste znát informace o nejoblíbenějších českých jménech? Zkuste stránky českého statistického úřadu.
The article is a summary of information about what could be considered life and institutions, and which sources of information could be interesting and inspiring. It provides readers with various views of life and institution, especially trying to take into consideration facts that might be interesting to foreigners.
Are you interested in information about climate in a particular region? You can find it on ClimateCharts, WolframAlpha or in an interactive online Atlas on mapy.cz. Would you like to know some facts about the most popular Czech names? Then try the website of the Czech Statistical Office.
Podpora duševního zdraví v době globálních změn
Promoting mental health in a time of global changes
Mgr. Anna Kubíčková, Mgr. et Mgr. Zuzana Horálková
Příspěvek upozorňuje na nepříznivý dopad nedávných globálních událostí na duševní zdraví společnosti s důrazem na děti, dospívající i pedagogické pracovníky, jakožto ohrožené skupiny z hlediska vystavení dlouhodobému stresu. Krátce se zabývá charakteristikami pozitivního a negativního stresu a popisuje důsledky jeho působení v podobě vyšší tolerance, či naopak zcitlivění systému reakce na stres. Hlavním cílem příspěvku pak je předat čtenářům doporučení k tomu, jak pečovat o své duševní zdraví a předcházet vzniku či prohlubování duševních problémů.
The article aims to draw attention to negative impact of recent global events on mental health of society, which particularly may affect children, teenagers and teachers; all of them are vulnerable groups from the perspective of long-term stress. It briefly deals with the characteristics of positive and negative stress, and describes consequences of its effects: greater tolerance, or greater sensitivity of the system to stress, on the other side of the spectrum. The main purpose of the article is to provide readers with a recommendation regarding mental health care and prevention of emergence or worsening of mental issues.
Znamenitý prostředek, jak zintenzivnit život češtiny v sobě
An excellent method to make Czech a more intense personal experience
Mgr. Ivan HartmannPři výuce češtiny určené ukrajinským studentům AVU a FAMU v Praze jsou programově využívány obrazové publikace, neboť výrazně napomáhají rozvíjet tvůrčí životní styl, vizuální projevy i řízenou komunikaci ve slohovém a v námětovém uměleckém kontextu. V interaktivním učebním programu
se plasticky viděná reprodukovaná výtvarná díla proměňují v živoucí příběh zkušeností, nabízející různorodá témata, figury či formy tvořivé jinakosti. Tento formát výuky je otevřený všem možným vyjadřovacím prostředkům v životních a estetických souvislostech, ale i v myšlenkových a uměleckých proudech, čímž se vytváří báze pro individuální nahlížení na jazykovou a uměleckou kulturu. Toto pojetí vyučovacího procesu stimuluje smyslové vnímání a inspiruje volné asociace spjaté zvláště s výtvarnou a filmovou tvorbou.
Books with images are systematically used in Czech lessons for Ukrainians who study at the Academy of Fine Arts in Prague and FAMU. The reason for that is the fact that these books significantly help develop creative lifestyle, visual expression and managed communication in essayistic and conceptual artistic context. In an interactive study programme, vividly seen reproduced works of art transform into a living experience story that offers varied topics, figures or forms of creative otherness. This form of teaching is open to all possible means of expression in life and aesthetic contexts and in streams of thoughts and art, by which a basis for individual views on language and artistic reality is formed. This conception of education process stimulates sensory perception and inspires free associations connected predominantly to arts and films.
Český národní korpus ve výuce češtiny jako cizího jazyka
Using the Czech National Corpus in Teaching Czech as a Foreign Language Mgr. Jana Šindlerová, Ph.D.
Jazykové korpusy představují specifické digitální zdroje se specifickými digitálními nástroji. Od učitele vyžadují jistou počáteční investici co do zvýšení vlastních digitálních kompetencí, nicméně poučenému učiteli mohou poté značně ulehčit vyučovací proces jak ve fázi přípravy, tak ve fázi aktivní výuky samé. Jako zdroj informací o jazyce také představují důležitou zpětnou vazbu pro plánování jazykového kurikula. V příspěvku jsou představovány významné korpusy a aplikace z rodiny Českého národního korpusu, které je možné využít při výuce češtiny jako cizího jazyka. Zároveň se zde nastiňují různé možnosti jejich využití, a to jak metodami hands-off (korpus využívá učitel k přípravě materiálu pro žáky), tak metodami hands-on (korpus využívají přímo žáci k aktivnímu učení).
Language corpora are specific digital sources with specific digital tools. They require from a teacher an initial investment in the form of improvement of their digital competences, but then they can significantly make the teaching process easier for an informed teacher both in the preparation stage, and in the active teaching itself. As a source of information about a language, they also represent very important feedback for planning of language curricula. The article presents important corpora and applications from the Czech National Corpus family that can be used in lessons of Czech as foreign language. At the same time, various options of their utilisation are mentioned in the article, both by the hands-off method (the teacher uses the corpus when preparing materials for students), and hands-on methods (corpus is used by pupils in their active learning).
Využití technik kritického čtení při práci s odborným textem
Using critical reading techniques when working with a technical text Mgr. Josef Zemek
Příspěvek na příkladu článku týkajícího se urgentní a hospitalizační péče o tzv. VIP pacienty ukazuje možnosti práce s delším odborným textem na úrovních B2‒C2. Využívá se modelu E-U-R a techniky skládankového čtení – ta umožňuje, aby se s obsahem textu seznámila celá studijní skupina, aniž by všichni studenti museli pročíst celý text.
The article shows possibilities of B2-C3 level students working with a long technical text, and uses an article dealing with urgent and hospital care about VIP patients as an example. E-U-R model and jigsaw reading method are used, where the latter makes it possible for the whole group to hear the text without each of the member having to read the whole of it.
Jak najít nejlepší digitální obrázky pro výuku
How to find the best digital images for lessons
Mgr. Iva Svatoňová
V současné době je obrazový materiál nedílnou součástí jazykové výuky. Pomáhá při prezentaci a procvičení slovní zásoby, dokáže povzbudit
studenty ke konverzaci a diskusi, může dokonce nahradit i zprostředkující jazyk. Internet dnes nabízí miliony obrázků, které jsou jednoduše na dosah – lze využít obrazové vyhledávání, fotobanky, online generátory či sociální sítě. Příspěvek představuje tipy, jak vybrat ty nejlepší obrázky pro jazykové lekce, aby dnešní vizuálně náročné studenty opravdu zaujaly a aby měly ve výuce kýžený efekt. Není opomenuta ani problematika autorských práv.
Images are currently an inseparable part of language teaching. They are helpful when presenting and practicing vocabulary, it can encourage students to involve in conversation and discussion, and it can even become a substitute for mediatory language. Millions of images can be found on the internet today, and they are readily available – searched based on images, photo libraries, online generators or social network. The article presents ideas on how to select the best pictures for language lessons so that they were truly attractive for visually demanding students of today, and thus they had the desired effect in language teaching. Copyright issues are dealt with, too.
Využití audiovizuálních materiálů při výuce žáků s OMJ
Use of audiovisual materials in teaching of pupils with a different mother language
Mgr. et Mgr. Tereza Švandová
Příspěvek se zaměřuje na vybrané audiovizuální materiály, které je možné využít ve výuce předmětu čeština jako druhý jazyk i jiných. Seznamuje s aplikací Mentimeter, s využitím GIF, videí nebo hudby ve výuce jazyků a poukazuje na důležitost procesu vedoucího k zapojení audiovizuálních prvků do výuky.
The article focuses on selected audiovisual materials that can be taken advantage of when teaching Czech as second language, and other subjects, too. It introduces the reader to the Mentimeter application, use of GIF images, videos or music in language lessons, and points out the importance of the process leading to inclusion of audiovisual elements in lessons.
Můžou učitel a studenti mluvit česky od první lekce?
Can the teacher and students speak Czech from the very first lesson? Mgr. Petra Jirásková
Způsob výuky jazyků se měnil na základě vědeckých poznatků ohledně fungování paměti, chápání jazyka v lingvistice i s ohledem na historické události ovlivňující potřeby a cíle lidí učících se cizí, respektive druhý jazyk. V průběhu 20. století se začala rozvíjet a prosazovat metodika výuky bez zprostředkovacího jazyka. Nejedná se o jediný ani vždy ten nejlepší přístup, pro učitele jazyků, potažmo češtiny jako cizího jazyka je ale velmi užitečné tento způsob výuky ovládat a znát jeho benefity a úskalí. I díky němu můžeme snáz zapojovat aktivní mluvení už do prvních lekcí, pokud zároveň poskytneme studentům dostatečnou oporu a vedení. Příspěvek popisuje postupy takové výuky a předkládá i ukázku konkrétních mluvních cvičení.
The ways of language teaching have been changing depending on scientific findings related to function of memory, understanding of language in linguistics, and also in reflection of historic events that impacted needs and goals of individuals who learned a foreign or second language. In the course of the 20th century, teaching method that did not take advantage of mediation language was developed and promoted. This is by no means the only or the best approach, however, it is very usef ul for language teachers (or teachers of Czech as foreign language) to have a command of this method of teaching and be aware of both its benefits and downsides. Thanks to this method, active speaking can be utilized more easily from the very first lesson, on condition that students are provided sufficient support and guidance. The article describes techniques involved in such teaching, and provides an example of actual speaking practice exercises.
Umění haiku ve výuce češtiny jako cizího/druhého jazyka
The art of haiku in teaching Czech as foreign or second language
PaedDr. Renée Grenarová, Ph.D. et Ph.D.
Umění haiku, tradičního žánru japonské lyrické poezie, je založeno na principu „říci mnoho při použití mála slov“. Klasické haiku obsahuje tzv. kigo a kireji, sestává ze 17 slabik tvořících slova, jež jsou uspořádána do trojverší.
Haiku je psáno v přítomném čase a nemá název. Haiku lze přirozeně integrovat do výuky češtiny jako cizího/druhého jazyka od samého začátku. Umožňuje rozvíjet kreativitu, otevřenou mysl i komunikační verbální a neverbální apetit aktérů. Haiku dokáže umocňovat prožitek a jedinečnost okamžiku. Příspěvek poskytuje základní vhled do umění haiku, nastiňuje hlavní principy pro jeho praktickou tvorbu. Haiku vede své tvůrce ke sdílení objektivní zkušenosti – pravdy o okamžiku prožitku skrze jejich emoce a vytvořený imaginativní obraz haiku v jejich srdci.
The art of haiku – a traditional genre of Japanese lyrical poetry – is based on the principle of „saying much with only a few words“. The classical haiku consists of kigo and kireji, and comprises 17 syllables that make up words arranged in three verses. Haiku is written in present tense and does not have any name. It can be naturally integrated into teaching Czech as foreign or second language from the very beginning. It allows students to cultivate their creativity, open-mindedness and both verbal and non-verbal communicative appetite. Haiku has the potential to improve the experience and uniqueness of the present moment. The article provides a basic insight into the art of haiku, and outlines the main principles to be used in creating it. Haiku encourages those who write them to share self-existent experience – the truth about the moment of experience expressed with emotions and an imaginative haiku picture created in one’s heart.
Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2003–2005 (Editorky Jana Čemusová, Lída Holá a Jitka Ryndová)
208 s., brož., 199 Kč vč. DPH – ISBN 80-86903-15-X
Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2005–2006 (Editorky Jana Čemusová a Barbora Štindlová)
240 s., brož., 230 Kč vč. DPH – ISBN 80-86903-37-0
Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2006–2007 (Editorky Jana Čemusová a Barbora Štindlová)
240 s., brož., 249 Kč vč. DPH – ISBN 978-80-86903-58-3
Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2007–2009 (Editorka Kateřina Hlínová)
156 s., brož., 165 Kč vč. DPH – ISBN 978-80-87310-07-6
Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2010 (Editorka Kateřina Hlínová)
160 s., brož., 165 Kč vč. DPH – ISBN 978-80-87481-25-7
a ISBN 978-80-87481-30-1 (PDF)
Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2011 (Editorka Zuzana Hajíčková)
236 s., brož., 220 Kč vč. DPH – ISBN 978-80-87481-63-9
a ISBN 978-80-87481-64-6 (PDF)
Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2012
(Editoři Zuzana Hajíčková a Richard Vacula)
264 s., brož., 250 Kč vč. DPH – ISBN 978-80-7470-027-9
Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2013
(Editor Richard Vacula)
352 s., brož., 265 Kč vč. DPH – ISBN 978-80-7470-053-8
Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2014
(Editorka Martina Tomancová)
168 s., brož., 149 Kč vč. DPH – ISBN 978-80-7470-089-7
Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2015
(Editorka Martina Tomancová)
192 s., brož., 169 Kč vč. DPH – ISBN 978-80-7470-121-4
Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2016
(Editorka Martina Ehlers-Tomancová)
144 s., brož., 149 Kč vč. DPH – ISBN 978-80-7470-162-7
Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2017
(Editorka Lenka Suchomelová)
178 s., brož., 180 Kč vč. DPH – ISBN 978-80-7470-172-6
Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2018
(Editorka Lenka Suchomelová)
244 s., brož., 219 Kč vč. DPH – ISBN 978-80-7470-238-9
Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2019
(Editorka Lenka Suchomelová)
252 s., brož., 229 Kč vč. DPH – ISBN 978-80-7470-275-4
Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2020
(Editorka Lenka Suchomelová)
208 s., brož., 229 Kč vč. DPH – ISBN 978-80-7470-343-0
Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2021
(Editorka Lenka Suchomelová)
160 s., brož., 199 Kč vč. DPH – ISBN 978-80-7470-419-2
Sborníky můžete objednat na www.kosmas.cz
Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka
2022
Vydal Filip Tomáš – Akropolis
(5. května 1338/43, 140 00 Praha 4, www.akropolis.info)
ve spolupráci s Asociací učitelů češtiny jako cizího jazyka (www.auccj.cz)
v roce 2023 jako svou 472. publikaci
Ediční příprava Lenka Suchomelová
Překlad abstraktů do angličtiny Ondřej Doseděl
Jazyková korektura Dominik Melichar a Nina Táborská
Grafická úprava, obálka a sazba písmem Minion a Nimbus Lukáš Fairaisl
Tisk tiskárna Nakladatelství Karolinum, Pacovská 350, 140 21 Praha 4
Vydání první, 176 stran, TS 12
ISBN 978-80-7470-467-3 (Akropolis)
ISBN 978-80-907554-5-1 (Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka, z. s.)
ISBN 978-80-7470-468-0 (PDF – Akropolis)
ISBN 978-80-907554-6-8 (PDF – Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka, z. s.)
Elektronická i tištěná podoba knihy na www.eshop.akropolis.info.
Doporučená cena včetně DPH 199 Kč
ISBN 978-80-7470-467-3
9 788074 704673
V sedmnáctém sborníku Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka (AUČCJ) čtenářům předkládáme výběr z příspěvků přednesených na čtyřech pravidelných setkáních AUČCJ uskutečněných v průběhu roku 2022. Přednášejícími byli učitelé češtiny jako cizího či druhého jazyka nebo lektoři dalších jazyků, lingvisté a odborníci z dalších oborů. Sborník prostřednictvím úvodních příspěvků čtenáře seznamuje s nově vydanými učebnicemi češtiny pro cizince, s ohledem na vývoj situace ve světě zahrnuje aktuální problematiku integrace ukrajinských studentů – dětí, dospívajících i dospělých. Další příspěvky se věnují sociokulturním kompetencím, využití didaktizovaných reálií ve výuce a autentickým materiálům, a to jak textovým, tak audiovizuálním. V rámci příkladů dobré praxe se čtenář dozví, jak se studenty mluvit česky hned od prvních lekcí a jak při práci se studenty využívat literární formu haiku. Učitelé jistě ocení příspěvek o podpoře duševního zdraví pedagogů. Věříme, že vám příspěvky sborníku přinesou nejen spoustu ponaučení, ale především inspirace a chuti vyzkoušet (nejen) v lekcích něco nového.
Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka, z. s. (AUČCJ) je odborná zájmová organizace učitelů češtiny jako cizího jazyka na všech stupních a typech škol i mimoškolských vzdělávacích zařízeních. AUČCJ byla založena v roce 2003. Od té doby se každoročně uskutečňují čtyři pravidelná setkání a několik metodických seminářů, na kterých přednášejí učitelé a odborníci z České republiky i ze zahraničí.