a u c c j
ˇ
Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2023
KATALOGIZACE V KNIZE – NÁRODNÍ KNIHOVNA ČR
Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2023. – Vydání první. – Praha : Filip Tomáš – Akropolis ve spolupráci s Asociací učitelů češtiny jako cizího jazyka, z.s., 2024 Česká a anglická resumé
ISBN 978-80-7470-496-3 (Akropolis ; brožováno). – ISBN 978-80-909128-0-9 (Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka, z.s. ; brožováno)
* 811.162.3‘243 * 81‘24 * (062.552)
– čeština jako cizí jazyk
– jazyková výuka – sborníky
811.162.3 – Čeština [11]
Sborník AUČCJ vznikl v rámci projektu Sympozium 2023. Realizace projektu byla podpořena Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy v rámci Podpory integračních aktivit v regionálním školství v roce 2023.
Za obsahovou stránku příspěvků odpovídají autoři. Prezentace k příspěvkům jsou pro členy Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka k dispozici na webu AUČCJ (www.auccj.cz).
Editorka: Lenka Suchomelová
Recenzentky: Jitka Lukášová, Eva Složilová
© Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka, z. s., 2024
© Graphic & Cover Design Lukáš Fairaisl, 2024
© Filip Tomáš – Akropolis, 2024
ISBN 978-80-7470-496-3 (Akropolis)
ISBN 978-80-909128-0-9 (Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka, z. s.)
ISBN 978-80-7470-497-0 (PDF – Akropolis)
ISBN 978-80-909128-1-6 (PDF – Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka, z. s.)
Obsah
Prezentace organizací, projektů a materiálů
DITA MACHÁČKOVÁ
11 Výukové materiály pro žáky-cizince na druhém stupni ZŠ
PAVLÍNA VALIŠOVÁ – KATEŘINA VÁVROVÁ
17 Konverzace levou zadní
EVA KOUDELÍKOVÁ
25 NAUČ SE ČESKY – PERFECT YOUR CZECH Vizuálně atraktivní učebnice pro studenty češtiny
VERONIKA VESELÁ
29 XRWomen – XR technologie pro posílení postavení uprchlic skrze výuku jazyků
IVAN ŠMILAUER
33 Prezentace digitálních nástrojů pro frankofonní studenty češtiny
NADĚŽDA VRÁNOVÁ
39 Přínosy a příležitosti buddy programu Stand By Me (Stojím při Tobě)
Netradiční a nové formy jazykové výuky
GABRIELA GARGOŠOVÁ
47 Jazykový mentoring jako rychlá a smysluplná forma rozvoje
URSZULA KURZYSZOVÁ
55 Když méně a častěji je více. Výuka jazyků po telefonu
JANA HUDEČKOVÁ
61 Umělá inteligence ve výuce jazyků
Zkoušky z češtiny jako cizího jazyka pro dospělé
IVANA ŠÁLENÁ
67 Víte vše o Zkoušce z jazyka a reálií pro účely udělování státního občanství ČR?
JITKA KOUDELKOVÁ
75 Tvorba testových úloh pro účely certifikované zkoušky z češtiny na úrovni B1
Čeština
jako cizí jazyk se zaměřením
DANA HŮLKOVÁ NÝVLTOVÁ
83 Čeština pro specifické účely – apel a šance
DITA MACHÁČKOVÁ
95 Výuka češtiny pro cizince – specifika potřeb mediků
LUDMILA WASCHAK
101 Výuka obchodní češtiny na FH Burgenland a využití portálu Czech online při výuce
MAŁGORZATA KALITA – JOANNA DERDOWSKA
113 Tvorba didaktických materiálů pro výuku právní češtiny –předpoklady, výzvy a doporučení
123 Medailony autorů
129 Abstrakty (Abstracts)
Prezentace organizací, projektů a materiálů
Výukové
materiály pro žáky -cizince na druhém stupni ZŠ
DITA MACHÁČKOVÁ
Pedagogická fakulta Západočeské univerzity v Plzni dlouhodobě zajišťuje vzdělávání budoucích i současných pedagogů v oblasti češtiny jako cizího jazyka. Při přípravě pedagogů ze základních a středních škol opakovaně zaznívá otázka, jak začlenit žáka-cizince do výuky v prvních dnech jeho působení ve škole, a to napříč všemi předměty kurikula. Je zřejmé, že učitel, který v této oblasti není edukován, je postaven před velmi obtížný úkol –s žákem-cizincem, který neovládá češtinu vůbec či ovládá pouze první slova, má nejen komunikovat, ale také mu uzpůsobit výuku tak, aby byl plnohodnotně zapojen do aktuálního vzdělávání.
Díky projektu „Podpora integrace cizinců na lokální úrovni v roce 2022“ proto vznikl soubor výukových materiálů pro žáky-cizince na druhém stupni ZŠ, který zahrnuje předměty český jazyk a literatura, matematika, zeměpis, dějepis, přírodopis, fyzika, chemie a výchova k občanství. Materiál byl vytvořen s cílem usnadnit žákům-cizincům jejich první učení se různým předmětům a zároveň jejich pedagogům nastínit možnou cestu při práci s nimi.
Učitelům materiály pomohou zapojit žáka-cizince do výuky daného předmětu, pochopit u takových žáků proces získávání jazykové kompetence a vytvářet pro ně vlastní podpůrné materiály. Žákům-cizincům materiály umožňují zapojit se bezprostředně a poměrně samostatně do výuky v různých předmětech druhého stupně ZŠ, dále se naučit některé základní instrukce potřebné ve výuce napříč předměty a získat první slovní zásobu jak z oblasti běžného jazyka, tak především z jednotlivých předmětů.
| 11 VÝUKOVÉ MATERIÁLY PRO ŽÁKY-CIZINCE NA DRUHÉM STUPNI ZŠ
Při koncipování souboru jsme měly na zřeteli, aby mohl materiál sloužit žákům-cizincům bez znalosti češtiny, bez zprostředkovacího jazyka a bez zázemí znalosti slovanského jazyka. Proto je význam každého nového slova vyjádřen obrázkem a činnost, kterou má žák vykonávat, je graficky znázorněna a podpořena příkladem. Dále jsme vycházely z faktu, že učitel má velmi omezený čas na individualizaci výuky, většina úkolů a některé výkladové části jsou tedy doplněny o online aktivity, díky kterým si žák-cizinec sám prověří správnost vyhotovení úkolu a také může učivo opakovaně procvičovat.
Soubor tvoří příloha a pracovní listy pro jednotlivé předměty. V příloze se nachází krátké metodické seznámení s materiálem, přehled instrukcí užívaných v souboru (viz obr. 1) a česká abeceda se vzorem psacího písma. Slova v abecedě jsou barevně odlišena dle rodu, tj. mužský rod je modře, ženský červeně a střední zeleně.
Obr. 1: Seznam instrukcí
Pracovní listy pro jednotlivé předměty obsahují výkladovou a úkolovou složku. V zeměpise, výchově k občanství, přírodopise a fyzice jsou úkoly zařazeny po uceleném výkladu, v matematice, dějepise, českém jazyce
12 | DITA MACHÁČKOVÁ
a chemii se jednotlivé složky průběžně střídají. Každý předmět je zarámován tématem, ze kterého vychází slovní zásoba. Je žádoucí, aby žáci-cizinci prostudovali nejdříve pracovní list českého jazyka, neboť se v něm seznámí se základními pojmy jako abeceda, hláska, písmeno, slovo, věta apod. a také s jazykovými jevy, které se objevují v pracovních listech dalších předmětů, např. jmenný rod nebo spojování přídavných jmen tvrdých s podstatnými jmény (viz obr. 2).
Obr. 2: Jazykové jevy v pracovním listu českého jazyka
Výklad je založen na obrazovém zpracování. Verbální složka je minimalizována, případné věty jsou jednoduché, obsahují pouze sloveso být nebo mít a slouží jako řečový vzor, např. To jsou látky. Látky mají skupenství. Všechna nová slova (zejména podstatná a přídavná jména) jsou zobrazena pouze jednou, tzn. většina úkolů obsahuje slova již jen v podobě textové, pokud se objevují slova nová, jsou doplněna obrázky.
Úkoly jsou dvojího typu: nejdříve jsou většinou zařazeny ty, které ověřují porozumění obsahu výkladu (viz obr. 3), poté úkoly, jejichž cílem je
| 13 VÝUKOVÉ MATERIÁLY PRO ŽÁKY-CIZINCE NA DRUHÉM STUPNI ZŠ
seznámit žáka-cizince s českým jazykem, např. s abecedou, psacím písmem, diakritickými znaménky, druhy souhlásek, rodem podstatných jmen či chováním přídavných jmen při spojení s podstatnými jmény (viz obr. 4). Rozpoznání rodu je omezeno na základní typy, tj. mužský rod zakončený souhláskou, ženský samohláskou -a, střední samohláskou -o. Přídavná jména jsou pouze tvrdá, jelikož se jedná o majoritní skupinu.
Obr. 3: Ověřování porozumění v pracovním listu fyziky
14 | DITA MACHÁČKOVÁ
Obr. 4: Seznamování s českým jazykem v pracovním listu přírodopisu
Instrukce úkolů jsou zadávány česky a jsou velmi jednoduché, stabilní a opakující se formy. Jejich seznam je uveden v příloze, je dobré, když ho má žák-cizinec neustále k dispozici. U každého úkolu je modrou barvou zobrazen vzor řešení. Na pravé straně listů se objevují lístečky s nápovědou (viz obr. 4), např. typ samohlásek či souhlásek, diakritická znaménka, kde najdou abecedu, apod. Oranžová ikonka QR kódu (viz obr. 4) naznačuje, že dané cvičení (někdy i výkladová část) má k dispozici online aktivitu. Ikonka je v pdf souboru aktivní, tj. proklikem se lze dostat přímo k aktivitě, navíc na konci každého pracovního listu je zařazen jejich seznam s QR kódy a zkráceným URL odkazem. Online aktivity, vytvořené v aplikaci LearningApps, jsou důležitou součástí pracovních listů. Umožňují žákům-cizincům pracovat co nejvíce samostatně – mohou s jejich pomocí danou látku opakovaně procvičovat i ověřovat její pochopení (viz obr. 5). Položky v online aktivitách jsou nastaveny tak, aby byly zobrazovány pokaždé v jiném pořadí, čímž se zvyšuje motivace k učení a efektivita aktivit.
| 15 VÝUKOVÉ MATERIÁLY PRO ŽÁKY-CIZINCE NA DRUHÉM STUPNI ZŠ
Medailony autorů
Joanna Derdowska, Ph.D. (Uniwersytet Śląski w Katowicach)
Vystudovala slovanskou filologii (specializace česká filologie) a sociologii na Univerzitě Mikuláše Koperníka v Toruni (Polsko). Titul doktorky získala v programu filologie na FF UK v Praze (specializace česká literatura a literární věda). Úspěšně absolvovala kurz právního minima pro tlumočníky na PF UK a mnohé překladatelské, tlumočnické kurzy a terminologické workshopy organizované Jednotou tlumočníků a překladatelů a Komorou soudních tlumočníků a soudních překladatelů ČR. Zajímá se o široce pojatou problematiku mnohojazyčnosti s jejími literárněvědnými a sociologickými aspekty. V rámci didaktické praxe na Slezské univerzitě v Katovicích vede mimo jiné překladatelské a tlumočnické semináře a praktickou výuku českého jazyka. Je spoluautorkou kurzu právní češtiny na portálu CzechOnline.org.
Ing. Gabriela Gargošová (Mindset Mentors)
Vystudovala Regionální rozvoj se zaměřením na podnikání na Mendelově univerzitě v Brně. Na pole vzdělávání vstoupila v roce 2017 jako lektorka angličtiny a během své kariéry se podílela na jazykovém vzdělávání v mnoha firmách. Měla možnost zkoumat efektivitu jednotlivých metod a způsobů rozvoje jazyka a to, jakým překážkám klienti nejčastěji čelí. Od roku 2021 je členkou společnosti Mindset Mentors, kde jako Lead Mentor zastřešuje jazykový rozvoj klientů prostřednictvím jazykového mentoringu a úzce se zaměřuje také na práci s psychickými bloky a strachy, které klientům brání v aktivním používání cizích jazyků.
| 125 MEDAILONY AUTORŮ
Mgr. Jana Hudečková (Go Study)
Na Pedagogické fakultě Univerzity Karlovy vystudovala obor Speciální pedagogika. Češtinu cizince učí už 15 let. V současnosti pracuje v jazykové škole s právem státní jazykové zkoušky Go Study group s. r. o. jako vedoucí výuky.
Kromě toho vydává podcast Učíme se česky, podílí se na vzdělávání lektorů a učitelů, vede vzdělávací semináře pro učitele i výuková videa pro studenty češtiny jako cizího jazyka. Zabývá se prací v online výukovém prostředí.
PhDr. Dana Hůlková Nývltová, Ph.D. (Ústav jazykové a odborné přípravy Univerzity Karlovy)
Vystudovala Pedagogickou fakultu na Univerzitě Hradec Králové, obor český jazyk a literatura – historie, a doktorandský program filologie na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy. Zaměřuje se na výuku češtiny pro nerodilé mluvčí, včetně výuky literatury. Z metodologického hlediska se zabývá výukou řečových dovedností, designováním sylabu, genderem v jazyce a literatuře. Češtině se věnuje intenzivně ze všech stran, přes dvacet let učí, působí jako metodička, autorka a spoluautorka učebních materiálů, tvůrkyně testových úloh, členka různých uskupení zabývajících se češtinou jako cizím a druhým jazykem a od roku 2020 také jako ředitelka největší instituce zaměřené na češtinu jako druhý/cizí jazyk včetně jazyka se zaměřením ÚJOP UK.
Dr. Małgorzata Kalita (Uniwersytet Śląski w Katowicach)
Odborná asistentka na Fakultě humanitních věd Slezské univerzity v Katovicích, soudní překladatelka a tlumočnice do polštiny. Doktorát z literární vědy získala na Filologické fakultě Slezské univerzity v Katovicích. Absolvovala kurz Právní minimum pro překladatele a tlumočníky na Právnické fakultě Masarykovy univerzity v Brně. Od roku 2017 koordinuje zkušební centrum pro certifikované zkoušky z českého jazyka na Slezské univerzitě. V současné době vyučuje semináře zaměřené na český jazyk, právní překlad, překladatelské techniky a nástroje. Zajímá se o překlady právních textů v česko-polské jazykové kombinaci. Je spoluautorkou kurzu právní češtiny na portálu CzechOnline.org.
Mgr. Eva Koudelíková (OSVČ)
Autorka vystudovala učitelství pro druhý stupeň základní školy na Univerzitě Palackého v Olomouci, obory matematika, výtvarná výchova a anglický jazyk. Je držitelkou mezinárodního certifikátu ICF Neurolanguage Coach.
126 |
Od roku 2007 působí jako lektorka anglického jazyka. Lektorstvím českého jazyka pro cizince se zabývá 11 let. Je zakladatelkou projektu Effective Czech, jehož součástí je publikování materiálů pro studenty češtiny.
Mgr. Jitka Koudelková (Centrum pro cizince Jihomoravského kraje, z. ú., Masarykova univerzita)
Vystudovala český jazyk a literaturu a obecnou jazykovědu na Filozofické fakultě Masarykovy univerzity. Nyní studuje v doktorském programu Teorie vyprávění tamtéž. Jejím výzkumným zaměřením je obraz cizince v literatuře. Profesně se zabývá výukou češtiny jako cizího jazyka. Spolupracovala s AUČCJ jako lektorka ve státním integračním programu i v soukromých jazykových školách, např. v jazykové škole s právem státní jazykové zkoušky PELICAN, s. r. o., kde se věnovala především výuce osob s udělenou mezinárodní ochranou. Nyní působí jako metodička výuky, koordinátorka vzdělávacích aktivit a lektorka jazykových kurzů v Centru pro cizince Jihomoravského kraje, z. ú.
Urszula Kurzyszová (Telf)
Působí jako ředitelka a lektorka jazykové školy Telf, kterou před čtrnácti lety spoluzaložila. Jako absolventka soukromé hotelové školy v Třinci se zúčastnila řady zahraničních pobytů, které ji dovedly k intenzivnímu studiu cizích jazyků v čele s angličtinou (Cambridge FCE, CAE, CPE a Business Higher, BEC Higher). Po zkušenostech se soukromou výukou jazyků stála u zrodu školy nabízející jazykové kurzy po telefonu. Vede tým lektorů, kteří mají na starosti výuku soukromých osob i firem po celé České republice i v zahraničí.
Mgr. Dita Macháčková (Fakulta pedagogická Západočeské univerzity v Plzni) Vystudovala češtinu a ruštinu na FPE ZČU v Plzni, kde po dokončení studia začala vyučovat ruskou literaturu, ruštinu pro bohemisty a češtinu pro cizince, které se věnuje dodnes. Od roku 2004 působí na Lékařské fakultě UK v Plzni, kde vede semináře češtiny pro cizince. Několik let se pravidelně účastní Mezinárodní letní jazykové školy ZČU v Plzni, v letech 2012−2017 jako koordinátorka sekce češtiny. Je členkou zkušebních komisí zkoušek češtiny pro cizince, metodičkou kurzů češtiny pro cizince, přednáší problematiku výuky češtiny pro cizince na ZČU v Plzni a spolupracuje s různými organizacemi (NPI apod.). Je členkou AUČCJ, v letech 2011−2015 působila ve funkci tajemnice. Ve volném čase se věnuje svému projektu CZECHING.
| 127 MEDAILONY AUTORŮ
Mgr. Ivana Šálená (Ústav jazykové a odborné přípravy UK, Výzkumné a testovací centrum)
Autorka vystudovala obor česká filologie na Univerzitě Palackého v Olomouci, kde se ve své bakalářské práci začala věnovat testování jazykových úrovní. V navazujícím magisterském studiu pokračovala na Univerzitě Karlově v Praze v oboru učitelství češtiny jako cizího jazyka. Stala se tak jednou z prvních absolventek tohoto oboru. Již během studií navázala spolupráci s Výzkumným a testovacím centrem ÚJOP UK. Tam od roku 2013 působí jako koordinátorka Certifikované zkoušky z češtiny pro cizince na úrovni B1. V letech 2014–2019 byla paralelně i koordinátorkou Zkoušky z jazyka a reálií pro účely udělování státního občanství ČR, na které dodnes spolupracuje. Podílí se na realizaci i na vyhodnocování zkoušek, tvorbě testů a školení spolupracovníků.
Mgr. Ivan Šmilauer, Ph.D. (Institut national des langues et civilisations orientales, Inalco, Paříž, Francie)
Vystudoval český a francouzský jazyk a literaturu na Filozofické fakultě Masarykovy univerzity. Doktorský titul získal v oboru matematická lingvistika pod dvojím vedením na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy a na pařížském Národním ústavu východních jazyků a kultur (Inalco), kde od roku 2008 působí jako pedagog a vědecký pracovník. Jeho odborným zájmem jsou zejména možnosti využití digitálních technologií ve výuce češtiny i ke studiu jejího osvojování jako cizího jazyka. Podílel se na vývoji několika online nástrojů a je autorem učebnice češtiny Apprendre le tchèque (Assimil, 2021). V současné době je také proděkanem pro digitální technologie.
Mgr. Pavlína Vališová (META, o. p. s.)
Vystudovala obor český jazyk a literatura na Filozofi cké fakultě Masarykovy univerzity v Brně a zabývá se využitím korpusů ve výuce jazyků. Od roku 2006 se věnuje výuce češtiny jako cizího jazyka v různých typech kurzů. V současnosti vyučuje na FF UK (Letní škola slovanských studií, Česká studia) a v Kurzu lektorských dovedností v Centru pro integraci cizinců. V Metě pracuje od roku 2017 jako lektorka a metodička ročního přípravného kurzu češtiny ke studiu na SŠ. Pro tento kurz vytváří učebnice řady Levou zadní a vyvíjí mobilní výukovou aplikaci Čeština levou zadní.
128 |
Mgr. Kateřina Vávrová (META, o. p. s.)
Vystudovala obor český jazyk a literatura v kombinaci s výtvarnou výchovou na Pedagogické fakultě Univerzity Karlovy v Praze. Ještě při studiu ji začala bavit výuka češtiny jako cizího jazyka, zejména se zaměřením na různé konverzační aktivity. Získala praxi v různých jazykových školách i při individuální výuce. Má zkušenosti také s výukou na 2. stupni základní školy. V Metě pracuje od roku 2020 jako lektorka a třídní učitelka ročního přípravného kurzu češtiny ke studiu na SŠ. Podílí se také na tvorbě učebnice
Levou zadní II. K učebnici Levou zadní I vytvořila sadu konverzačních aktivit
Konverzace levou zadní, která je dostupná na webu.
Mgr. Veronika Veselá (SEMwell a Motion Digital, s. r. o.)
Autorka studovala žurnalistiku a mediální studia na Fakultě humanitních studií Univerzity Karlovy v Praze. Působí jako koordinátorka mezinárodních evropských projektů ve společnosti SEMwell a Motion Digital. Společnost působí v Česku od roku 2020, zabývá se inovacemi ve vzdělávání. K její hlavní činnosti patří podpora duševní pohody (wellbeingu) dětí, mládeže a pedagogů a pedagožek prostřednictvím pořádání seminářů, webinářů i dlouhodobých kurzů. Dále se zabývá digitálními inovacemi podporujícími začlenění znevýhodněných skupin do společnosti a celkovou podporou diverzity a inkluze. Více se dozvíte na www.semwell.org.
Naděžda Vránová (DofE)
Absolvovala Zlatou úroveň Mezinárodní ceny vévody z Edinburghu neboli DofE. Díky DofE zažila výjimečný okamžik, když obdržela ocenění od samotného prince Edwarda, nejmladšího potomka královny Alžběty. Setkání s princem bylo pro ni nejen poctou, ale také mimořádně motivujícím momentem, který posílil její odhodlání podílet se na aktivitách, jež přinášejí prospěch mladým lidem. Po tomto zážitku se stala aktivní ambasadorkou programu DofE. S nadšením reprezentovala program při různých příležitostech, na školách i v jiných organizacích, aby se o DofE dozvěděly i děti s omezenými možnostmi ze znevýhodněného prostředí. Její odhodlání podnítit rozvoj mládeže v určitých regionech vedlo k tomu, že působila dva roky jako regionální manažerka DofE. V současné době zastává pozici projektové manažerky a vede projekt Stand By Me. Její práce v oblasti integrace a podpory inkluzivního vzdělávání ukazuje na mimořádný přínos pro společnost.
| 129 MEDAILONY AUTORŮ
Prof. (FH) Mag. Ludmila Waschak (Vysoká odborná škola Burgenland Eisenstadt)
Na Fakultě pedagogické Západočeské univerzity v Plzni vystudovala obory ruský jazyk a zeměpis. Na univerzitě ve Vídni studium nostrifikovala a poté absolvovala i univerzitní jazykové zkoušky z češtiny 1 a 2. Od roku 1997 působí na Vysoké škole Burgenland, kde na fakultě Hospodářství vyučuje češtinu, ruštinu, teritoriální studia / Area Studies a interkulturní komunikaci. Od roku 1999 koordinuje a organizuje letní jazykové školy v zahraničí, které jsou finančně podporovány Spolkovým ministerstvem pro vzdělávání, vědu a výzkum Rakouska, Aktion Česká republika–Rakousko a Aktion Slovensko–Rakousko. V roce 2008 byla jmenována vysokoškolskou profesorkou. Od roku 2016 je členkou řídicího orgánu Aktion Slovensko–Rakousko. V letech 2020–2023 byla členkou mezinárodního týmu evropského projektu Czech online – Mluvte česky!, který vytvořil webovou stránku www.czechonline.org. Zabývá se didaktikou a metodikou výuky cizích jazyků a interkulturní komunikací ve střední a východní Evropě a teritoriálními studii zemí střední, jižní a východní Evropy.
130 |
Abstrakty (Abstracts)
Výukové materiály pro žáky-cizince na druhém stupni ZŠ
Teaching materials for foreign pupils in middle school Mgr. Dita Macháčková
Autorka představuje soubor výukových materiálů pro žáky-cizince na druhém stupni ZŠ, který vznikl v rámci projektu „Podpora integrace cizinců na lokální úrovni v roce 2022“. Výukové materiály byly vytvořeny pro předměty český jazyk a literatura, matematika, zeměpis, dějepis, přírodopis, fyzika, chemie a výchova k občanství. Jejich cílem je jednak podpořit žáky-cizince v osvojování českého jazyka a také učiva různých předmětů, jednak motivovat a nasměrovat jejich pedagogy tak, aby dokázali žáka-cizince zapojit do výukového procesu i bez jeho znalosti naší mateřštiny.
The author presents a set of learning materials for foreign pupils at second grade of primary schools that was created within the “2023 support of integration of foreigner integration at local level” project. The learning materials are available for the following subjects: Czech language and literature, maths, geography, history, natural history, physics, chemistry and education to citizenship. The purpose of the materials is both to support foreign pupils’ acquisition of Czech language and other subjects, and to motivate and direct their teachers to be able to get their foreign pupils involved in the learning process even without speaking Czech.
| 131 ABSTRAKTY (ABSTRACTS)
Konverzace levou zadní
Levou zadní: When speaking is a piece of cake Mgr. Pavlína Vališová, Mgr. Kateřina Vávrová
Příspěvek představuje soubor konverzačních aktivit, které přímo navazují na učebnici Levou zadní I a jsou určeny pro studenty začátečníky ve věku 14–18 let. Aktivity jsou řazeny podle jednotlivých témat lekcí a obsahují nejen popisy aktivit, ale také obrázky nebo pracovní listy, které si lze vytisknout. Vše si můžeme zdarma stáhnout na webové stránce učebnice. Tyto aktivity jsou určeny pro další procvičování probrané slovní zásoby nebo gramatiky, jejímu upevnění a automatizaci. Často studenty zvednou z lavic, musí u nich chodit nebo pracovat ve dvojicích či skupinách. V příspěvku představujeme 5 konkrétních aktivit: speed dating, chodičku, hru Přijela tetička z Číny, imaginaci a pamatovačku.
The article presents a set of speaking activities that directly follow up on the Levou zadní I textbook, and are intended for beginners aged 14–18 let. The activities are arranged by individual lesson topics, and contain not only descriptions of the activities, but printable images or worksheets, too. Everything is available for free download on the textbook website. The activities are meant to be an additional practice of vocabulary or grammar covered, their reinforcement and automation. They often make students stand up, walk while doing them, or work in pairs or groups. Five specific activities are presented in the article: speed dating, walking, “Aunt from China has arrived” game, imagination and remembering.
Nauč se česky
Perfect Your Czech Mgr. Eva Koudelíková
Autorka představuje první tištěnou knihu v rámci projektu Effective Czech. Tato publikace vznikla ve spolupráci s nakladatelstvím Albatros. Kniha je určena především anglofonním studentům jazykové úrovně A1–B1. Základ knihy tvoří texty o každodenním životě v Česku, které jsou doplněny přehledy gramatiky a obrázkovými slovníky. Kniha přináší poslechové materiály inovativně zpřístupněné pomocí QR kódů a autentické texty studentů češtiny. Vše je podtrženo vizuálně zajímavým zpracováním.
132 |
The author presents the first printed book from the Effective Czech project. The book was created in cooperation with the Albatros publishing house, and is intended primarily for anglophone students whose language level is A1–B1. The basis of the book consists of texts about everyday life in the Czech Republic; these texts are supplemented with grammar overviews and illustrated dictionaries. In addition to that, the book offers listening materials that are made available innovatively, by the means of QR codes, and authentic texts by students of Czech. All of this is framed in a visually appealing layout of the book.
XRWomen – XR technologie pro posílení postavení uprchlic skrze výuku jazyků
XRWomen – Empower Refugee Women Through XR Supported Language Learning
Mgr. Veronika Veselá
Příspěvek se zabývá představením mezinárodního evropského projektu XRWomen spolufinancovaného z evropských fondů Erasmus+ (číslo projektu: KA220-ADU-D40A8F95). Projekt má za cíl zlepšit postavení uprchlic skrze výuku jazyků pomocí XR technologií (tj. technologií virtuální, rozšířené a mixované reality) a dalších digitálních nástrojů, jako jsou mobilní aplikace a PC softwary. Výsledkem projektu bude na konci roku 2024 interaktivní e-learningová platforma www.xrwomenproject.eu pro učitele a učitelky jazyků a ženy uprchlice a další zájemce a zájemkyně o studium jazyka, která představí online XR nástroje pro výuku cizích jazyků a praktické návody na práci s nimi ve výuce.
This article presents XRWomen, an international European project co-funded from the Erasmus+ European funds (Project Number: KA220-ADU-D40A8F95). The project aims to improve status of refugee women by the means of language learning using the XR technology (i.e. technology of virtual, enhanced and mixed reality) and other digital tools, such as mobile applications and PC software. At the end of 2024, the project will result in an interactive e-learning platform named www.xrwomenproject.eu that will present on-line XR tools for learning foreign languages and practical instructions regarding their use in teaching. The platform is intended for language teachers and female refugees, as well as other people interested in studying languages.
| 133 ABSTRAKTY (ABSTRACTS)
Prezentace digitálních nástrojů pro frankofonní studenty češtiny Presentation of digital tools for French-speaking students of Czech Mgr. Ivan Šmilauer, Ph.D.
Workshop krátce představil digitální zdroje a pomůcky, které vznikly na pařížském Národním institutu východních jazyků a kultur (Inalco): (1) bezplatný online kurz ve formátu MOOC (každoročně dostupný na http:// www.fun-mooc.fr), (2) platformu www.cetlef.fr s cvičeními zaměřenými na českou deklinaci, (3) volně dostupné audionahrávky pro učebnici Apprendre le tchèque (Assimil, 2021). Materiály jsou určeny frankofonním studentům.
The workshop briefly presented digital resources and tools created at the Institute national des langues et civilisations orientales (Inalco) in Paris: (1) a free on-line course in the MOOC format (available every year at http:// www.fun-mooc.fr), (2) www.cetlef.fr platform with exercises focused on Czech declension, (3) free audio recordings for the Apprendre le tchèque textbook (Assimil, 2021). These materials are intended for French-speaking students.
Přínosy a příležitosti buddy programu Stand By Me (Stojím při Tobě) Benefits and opportunities of buddy program Stand By Me Naděžda Vránová
Článek zkoumá stávající problémy s integrací ukrajinských dětí do českých kolektivů a představuje buddy program Stand By Me, podporující adaptaci migrantů do českého prostředí. Program se osvědčil nejen v posilování jazykových dovedností, ale i v budování přátelských vazeb a sociálních dovedností. Úspěšné příklady zavedení programu na několika školách ilustrují jeho pozitivní vliv na interakci a komunikaci mezi žáky z různých kulturních a sociálních prostředí. Program získal popularitu a zapojilo se do něj více než 500 studentů a 150 mentorů z celé České republiky. Novinkou je také online varianta programu, umožňující širší dostupnost a podporu jazykového rozvoje pro všechny zájemce, bez ohledu na jejich aktuální bydliště.
The article focuses on current problems encountered in integration of Ukrainian children into Czech children groups, and presents the Stand By Me buddy
134 |
programme that provides support to migrants to the Czech Republic. The programme proved useful for reinforcement of language skills, but also for building friendly relations and social skills. The fact that the programme was successfully introduced in several schools illustrates its positive influence on interaction and communication among pupils from various cultural and social backgrounds. The programme became popular, and was participated in by more than 500 students and 150 mentors from the entire Czech Republic. The programme has been updated recently with a new on-line alternative that enables wider accessibility and support of language development for anyone interested, regardless of their current place of residence.
Jazykový mentoring jako rychlá a smysluplná forma rozvoje Language Mentoring as a Fast and Meaningful Form of Development Ing. Gabriela Gargošová
Příspěvek představuje netradiční formu rozvoje jazyka, kterou je produkt Jazykový mentoring ve formě, v jaké ho poskytuje společnost Mindset Mentors. Příspěvek popisuje, jak se jazykový mentoring liší od běžných jazykových lekcí a forem jazykového rozvoje a do detailu přibližuje jeho nosné pilíře, kterými jsou krátkodobost a vysoká intenzita spolupráce, zaměření na cíle a rozvoj konkrétních komunikačních kompetencí. Kombinace těchto faktorů umožňuje klientům jazykového mentoringu dosáhnout výrazného pokroku v cizím jazyce za krátký čas. Uvedena jsou také rizika s produktem spojená a způsob, jak je jim při spolupráci s klientem předcházeno.
The article presents an untraditional form of language development: Language Mentoring in the form as provided by Mindset Mentors. The article describes how Language Mentoring method differs from conventional language lessons and forms of language development, and presents in detail its main pillars: are transience and high-intensity cooperation, focus on goals and development of specific communication competences. The combination of these factors makes it possible for Language Mentoring clients to achieve significant progress in foreign language acquisition in a short time. Furthermore, the article describes risks related to the product, and ways to prevent their occurrence when cooperating with clients.
| 135 ABSTRAKTY (ABSTRACTS)
Když méně a častěji je více. Výuka jazyků po telefonu
When less and more often is more. Teaching languages via phone Urszula Kurzyszová
Flexibilní výuka jazyků na dálku se stává fenoménem dnešní doby. Dosud nemá jednotnou metodologii a přináší řadu výhod, stejně jako nemalé množství rizik. Předkládaný příspěvek zaměřuje svou pozornost na otázku funkční metody dálkové výuky a představuje její konkrétní příklad prostřednictvím jazykové školy Telf. Ta se řadí k nejstarším jazykovým školám poskytujícím jazykové kurzy po telefonu u nás. Svou práci staví zejména na pravidelnosti, jednoduchosti a bezpečném výukovém prostředí.
Flexible remote language teaching is becoming a phenomenon of these days. So far, this method has not had an unified methodology and it brings with itself numerous advantages and considerable risks. The article at hand focuses on the question of a functional method of remote teaching, and it is presenting a specific sample, using the example of Telf language school. Telf language school is one of the oldest language schools providing language courses over the phone, and its work is based mainly or regularity, simplicity and safe learning environment.
Umělá inteligence ve výuce jazyků
Artificial intelligence in language learning
Mgr. Jana Hudečková
Příspěvek popisuje práci s umělou inteligencí v jazykovém vzdělávání. Věnuje se hlavně aplikaci ChatGPT a obrázkovým generátorům, např. Midjourney. Vystihuje jejich využití při tvorbě personalizovaného obsahu do výuky, možnosti kontinuální asistence a korektury pro studenty. Lektorka ukázala, která využití AI jsou funkční a šetří v lektorské praxi čas.
This article describes work with artificial intelligence in language education and focuses mainly on the ChatGPT app and image generators, such as Midjourney. It deals with their use in creating of personalized contents for lessons, possibilities of continuous assistance and spellchecking for students. The author demonstrated which ways of AI use work well and save lecturer’s time.
136 |
Víte vše o Zkoušce z jazyka a reálií pro účely udělování státního občanství ČR?
Do you know everything about the Czech Citizenship Exam? Mgr. Ivana Šálená
Příspěvek se věnuje Zkoušce z jazyka a reálií pro účely udělování státního občanství ČR (dále jen ZKOBČ), kterou od roku 2014 musí žadatelé o české občanství skládat. ZKOBČ je představena komplexně, tj. od přihlášení se ke zkoušce přes samotný průběh zkoušky, proces vyhodnocování, až po zveřejnění výsledků. Uvedeny jsou též výjimky, ve kterých případech není zkouška od žadatelů o české občanství vyžadována. Součástí příspěvku jsou i informace o počtech vyzkoušených kandidátů, jejich úspěšnosti nebo nejčastější národnosti uchazečů. Vyučující v něm taktéž najdou praktické rady a tipy, jak mohou své studenty na tuto zkoušku připravit.
The article focuses on Czech Language Exam for Permanent Residency (CLEPR) that has been compulsory for applicants for Czech citizenship since 2014. The exam is presented thoroughly, i.e. from application to the exam, its actual course and evaluation process, to publishing results. In addition to this, exemptions are mentioned when it is necessary for an applicant for Czech citizenship to sit the exam. The article also informs about numbers of candidates that have participated in the exam, their success rate, or about the most frequent nationality of applicants. It is useful for teachers too, as it provides them with practical advice and tips on how students can be prepared to succeed at the exam.
Tvorba testových úloh pro účely certifikované zkoušky z češtiny na úrovni B1
Creation test tasks for the purpose of a certified Czech language exam at B1 level
Mgr. Jitka Koudelková
Příspěvek se zabývá tvorbou testových úloh pro účely certifikované zkoušky z českého jazyka na úrovni B1. Test byl pro Jazykovou školu s právem státní jazykové zkoušky PELICAN, s. r. o., vytvořen v letech 2020–2021, a to ve dvou různých verzích. Jednotlivé úlohy byly vytvořeny v souladu se zásadami Společného evropského referenčního rámce pro jazyky (SERRJ).
| 137 ABSTRAKTY (ABSTRACTS)
V příspěvku jsou prezentovány jazykové dovednosti, které by měl kandidát na dané jazykové úrovni ovládat v různých oblastech komunikace, a sice čtení s porozuměním, poslech s porozuměním, psaní a mluvení. V příspěvku jsou pro každou ze zmíněných oblastí uvedeny příklady.
The article deals with creating test tasks for the purpose of a certified Czech language exam at B1 level. Two different versions of the test were created in 2020 and 2021 for PELICAN s. r. o. language school. The individual tasks were created in accordance with the provisions of Common European Framework of Reference (CEFR). The article presents language skills that should be mastered by applicants of a particular language levels in various communication areas, such as reading comprehension, listening comprehension, writing and speaking skills. The article provides examples for each of these areas.
Čeština pro specifické účely – apel a šance Czech for Specific Purposes – a Call and Opportunity
PhDr. Dana Hůlková Nývltová, Ph.D.
Výuka češtiny pro specifi cké účely má svou tradici, ovšem také výzvy a úkoly. Text stručně historii představí a zastavuje se nad stěžejními otázkami specificky zaměřené češtiny v rámci jazykové a oborové přípravy zahraničních studentů ke studiu na české vysoké škole v češtině na základě zkušenosti Ústavu jazykové a odborné přípravy Univerzity Karlovy. Tato výuka je podmnožinou oblasti výuky češtiny pro specifi cké účely. Příspěvek představuje také rámce přístupu k navrhování sylabu a výběru učebnic pro takový druh kurzů, zmiňuje také jazykové zkoušky. Autorka pracuje s obecně metodickými principy a jejich aplikací při jazykové a odborné přípravě.
Teaching of Czech for specific purposes has its tradition, but it also has its challenges and goals. The text briefly introduces its history and discusses some key topics of specifically focused Czech in language and preparatory training of foreign students for their studies at Czech universities in Czech, as based on experience of Institute of Language and Preparatory Studies of the Charles University. This teaching is a subcategory of Czech language teaching for specific purposes. The article also presents various ways to approach composition
138 |
of syllabi for such a type of courses, and mentions exams, too. The author works with general methodical principles and their utilisation in language and preparatory training.
Výuka češtiny pro cizince – specifika potřeb mediků Teaching Czech as a foreign language – specific need of medical students Mgr. Dita Macháčková
Lékařské fakulty v České republice připravují na lékařské povolání nejen české, ale i zahraniční studenty, konkrétně na Lékařské fakultě v Plzni UK přijímají do českého a anglického magisterského programu studenty všeobecného a zubního lékařství. Součástí kurikula je i výuka českého jazyka, jejíž cíle i výstupy se liší v závislosti na mnoha faktorech. Článek přibližuje specifika vytváření obsahu předmětů a také komunikace ve zdravotnickém prostředí, neboť charakter této komunikace výrazně ovlivňuje náplň a realizaci výuky češtiny pro cizince.
Medical faculties throughout the Czech Republic provide training to future doctors not only from the Czech Republic, but also from abroad. At the Medical Faculty of the Charles University in Plzeň, students enrol in Czech and English master’s degree of General Medicine and Dentistry. The curriculum also includes Czech language teaching, the objectives and outcomes of which vary depending on many factors. The article deals with the specifics of creating contents of the subjects and communication in the medical environment since the character of this communication significantly influences content and execution of lessons of Czech for foreigners.
Výuka obchodní češtiny na FH Burgenland a využití portálu Czech online při výuce
Teaching Business Czech at FH Burgenland and the use of the Czech online portal Prof. (FH) Mag. Ludmila Waschak
Příspěvek krátce představuje výuku všeobecné a obchodní češtiny na Vysoké odborné škole Burgenland s příklady využívaných učebních materiálů a několika cvičeními a úkoly ze skripta Obchodní čeština, které je základní
| 139 ABSTRAKTY (ABSTRACTS)
literaturou pro obchodní češtinu ve čtvrtém semestru bakalářského programu. Na závěr je prezentován nový portál pro výuku češtiny Czech online, který obsahuje kurz všeobecné češtiny a odborné kurzy lékařské, obchodní, právní češtiny a jazykový tandem.
The article briefly presents teaching of general and business Czech at the University of Applied Sciences and provides examples of learning materials and several exercises and tasks from the Obchodní čeština (Business Czech) textbook. This textbook is the primary literature for business Czech used at the institution in the fourth semester of the Bachelor’s programme. In the end, the text introduces Czech Online, a new portal for learning of Czech, that includes a general Czech course and specific courses of medical, business and legal Czech, and a language tandem.
Tvorba didaktických materiálů pro výuku právní češtiny – předpoklady, výzvy a doporučení
Developing teaching materials for legal Czech – assumptions, challenges and recommendations
Dr. Małgorzata Kalita
Joanna Derdowska, Ph.D.
Článek se zabývá předpoklady a výzvami tvorby didaktických materiálů pro výuku právní češtiny s důrazem na dvě hlavní cílové skupiny: osoby učící se obecný český jazyk a ty, které se připravují na překladatelskou či tlumočnickou praxi v právním kontextu. Autorky analyzují různé styly právního jazyka, včetně právně-administrativního a publicistického, a probírají propojení výuky právního a obecného jazyka. Dále diskutují problematiku terminologie, včetně rozdílů mezi různými právními systémy. Článek také reflektuje průsečíky, kde se didaktika češtiny pro specifické účely potkává s translatologickými dilematy a výzvami spojenými s překladem právních textů.
The article deals with assumptions and challenges related to creation of materials for teaching legal Czech with the emphasis on two main target groups: those who learn general Czech, and those who train for practicing translation or interpreting in legal context. The authors analyse different styles of legal
140 |
language, including legal-administrative and journalistic languages, and discuss the connection between teaching legal and general language. Furthermore, they focus on issues of terminology, including differences among various legal systems. The article also reflects on intersections where teaching of Czech for special purposes meets dilemmas of translatology and challenges connected to translation of legal texts.
| 141 ABSTRAKTY (ABSTRACTS)
Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2003–2005 (Editorky Jana Čemusová, Lída Holá a Jitka Ryndová)
208 s., brož., 199 Kč vč. DPH – ISBN 80-86903-15-X
Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2005–2006 (Editorky Jana Čemusová a Barbora Štindlová)
240 s., brož., 230 Kč vč. DPH – ISBN 80-86903-37-0
Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2006–2007 (Editorky Jana Čemusová a Barbora Štindlová)
240 s., brož., 249 Kč vč. DPH – ISBN 978-80-86903-58-3
Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2007–2009 (Editorka Kateřina Hlínová)
156 s., brož., 165 Kč vč. DPH – ISBN 978-80-87310-07-6
Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2010 (Editorka Kateřina Hlínová)
160 s., brož., 165 Kč vč. DPH – ISBN 978-80-87481-25-7 a ISBN 978-80-87481-30-1 (PDF)
Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2011 (Editorka Zuzana Hajíčková)
236 s., brož., 220 Kč vč. DPH – ISBN 978-80-87481-63-9 a ISBN 978-80-87481-64-6 (PDF)
Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2012 (Editoři Zuzana Hajíčková a Richard Vacula)
264 s., brož., 250 Kč vč. DPH – ISBN 978-80-7470-027-9
Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2013 (Editor Richard Vacula)
352 s., brož., 265 Kč vč. DPH – ISBN 978-80-7470-053-8
Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2014 (Editorka Martina Tomancová)
168 s., brož., 149 Kč vč. DPH – ISBN 978-80-7470-089-7
Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2015 (Editorka Martina Tomancová)
192 s., brož., 169 Kč vč. DPH – ISBN 978-80-7470-121-4
Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2016 (Editorka Martina Ehlers-Tomancová)
144 s., brož., 149 Kč vč. DPH – ISBN 978-80-7470-162-7
Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2017
(Editorka Lenka Suchomelová)
178 s., brož., 180 Kč vč. DPH – ISBN 978-80-7470-172-6
Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2018
(Editorka Lenka Suchomelová)
244 s., brož., 219 Kč vč. DPH – ISBN 978-80-7470-238-9
Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2019
(Editorka Lenka Suchomelová)
252 s., brož., 229 Kč vč. DPH – ISBN 978-80-7470-275-4
Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2020 (Editorka Lenka Suchomelová)
208 s., brož., 229 Kč vč. DPH – ISBN 978-80-7470-343-0
Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2021 (Editorka Lenka Suchomelová)
160 s., brož., 199 Kč vč. DPH – ISBN 978-80-7470-419-2
Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2022 (Editorka Lenka Suchomelová)
176 s., brož., 199 Kč vč. DPH – ISBN 978-80-7470-467-3
Sborníky můžete objednat na www.kosmas.cz
Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2023
Vydal Filip Tomáš – Akropolis (5. května 1338/43, 140 00 Praha 4, www.akropolis.info)
ve spolupráci s Asociací učitelů češtiny jako cizího jazyka, z. s. (www.auccj.cz) v roce 2024 jako svou 485. publikaci
Ediční příprava Lenka Suchomelová
Překlad abstraktů do angličtiny Ondřej Doseděl Jazyková korektura Dominik Melichar a Nina Táborská
Grafická úprava, obálka a sazba písmem Minion a Nimbus Lukáš Fairaisl Tisk tiskárna Nakladatelství Karolinum, Pacovská 350, 140 21 Praha 4
Vydání první, 144 stran, TS 12.
ISBN 978-80-7470-496-3 (Akropolis)
ISBN 978-80-909128-0-9 (Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka, z. s.)
ISBN 978-80-7470-497-0 (PDF – Akropolis)
ISBN 978-80-909128-1-6 (PDF – Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka, z. s.)
Distribuce www.kosmas.cz.
Elektronická i tištěná podoba knihy na www.eshop.akropolis.info.
Doporučená cena včetně DPH 199 Kč
ISBN
9 788074 704963
V osmnáctém sborníku Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka (AUČCJ) čtenářům předkládáme výběr z příspěvků přednesených na čtyřech pravidelných setkáních AUČCJ uskutečněných v průběhu roku 2023. Přednášejícími byli učitelé češtiny jako cizího či druhého jazyka nebo lektoři dalších jazyků, lingvisté a odborníci z dalších oborů. Sborník prostřednictvím úvodních příspěvků čtenáře seznamuje s nově vydanými učebnicemi češtiny pro cizince a novými projekty z oboru. Další příspěvky se věnují novým formám výuky, jako např. výukou jazyků po telefonu, jazykovým mentoringem nebo výukou s pomocí umělé inteligence. Dva příspěvky zachycují tvorbu a průběh jazykových zkoušek pro dospělé, přesněji certifikovaných zkoušek a Zkoušky z jazyka a reálií pro účely udělování státního občanství ČR. Oba příspěvky shrnují zásadní informace pro všechny, kdo se k podobným zkouškám chystají nebo k nim připravují své studenty. Poslední část sborníku tvoří příspěvky věnující se češtině jako cizímu jazyku se zaměřením. Kromě obecného zamyšlení nad specifiky specializované češtiny bude čtenáři podrobněji přiblížena praxe výuky obchodní, lékařské a právnické češtiny. Věříme, že vám sborník pomůže rozšířit obzory o dění v oboru a ukáže další možné cesty jak tento potenciál využít.
Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka, z. s. (AUČCJ) je odborná zájmová organizace učitelů češtiny jako cizího jazyka na všech stupních a typech škol i mimoškolských vzdělávacích zařízeních. AUČCJ byla založena v roce 2003. Od té doby se každoročně uskutečňují čtyři pravidelná setkání a několik metodických seminářů, na kterých přednášejí učitelé a odborníci z České republiky i ze zahraničí.
-3
978 -80 -7470 -496