16 adaptovaných textů čtrnácti českých autorů pro studenty na úrovni A2 dle Společného evropského referenčního rámce ● postup od významu sdělení (co se říká) k formě (jak se to říká) ● gramatika propojená s obsahem textů ● slovní zásoba asi 3 000 slov ● česko-anglicko-německo-ruský slovník ● adaptované literární texty v podobě audioknihy na samostatném CD či zdarma ke stažení na www.akropolis.info/citanka ● ●
Tištěno na ze 75 % recyklovaném papíře
Adaptované texty a cvičení ke studiu češtiny
Česká čítanka
PaedDr. Ilona Kořánová působí od roku 1997 v Ústavu bohemistických studií Filozofické fakulty Univerzity Karlovy. Bohaté zkušenosti získala při výuce na univerzitách v Los Angeles, Sheffieldu, Tampere a Ghentu. Je spoluautorkou učebnic Czech for Fun a Interaktivní čeština. V poslední době se teoreticky věnuje především metodice výuky českého vidu.
Ilona Kořánová
Česká čítanka je určena studentům češtiny jako cizího jazyka, kteří mají rádi příběhy a mýty a na základě jejich významového sdělení je baví odhalovat jazykové zákonitosti češtiny. Obsahuje soubor adaptovaných textů např. K. Čapka, K. J. Erbena, D. Fischerové, J. Haška, B. Hrabala, B. Němcové, J. Seiferta, Z. Svěráka nebo dvojice J. Suchý a J. Šlitr. Důraz se klade na rozvoj porozumění a na rozšiřování slovní zásoby. V kontextu zřetelně zobrazené komunikační situace se potom procvičuje určitá významová nebo gramatická kategorie. Velká pozornost je věnována kategorii vidu, metodika vychází z výzkumu Českého národního korpusu. Převládá žánrová rozmanitost humorně laděných textů: Dialog, povídka, filmový scénář, anekdota, mýtus, divadelní hra, báseň a další. Specifika českého humoru a české mentality mohou studenti odhalovat porovnáváním obsahu a sdělení jednotlivých textů s kulturními zkušenostmi a návyky své země. Čítanka je koncipována tak, aby se mohla začít používat jako doprovodný výukový materiál ke gramatickým učebnicím češtiny pro studenty na prahu úrovně A2. Po dokončení práce s čítankou by měli studenti ovládat úroveň A2 aktivně a pasivně slovní zásobu úrovně B1 až B2. Čítanku ilustroval Petr Herold. Vychází ve třech mutacích sémanticko-gramatického přehledu: anglicky, německy a rusky.
Česká čítanka Adaptované texty a cvičení ke studiu češtiny jako cizího jazyka Ilona Kořánová
Česká čítanka Adaptované texty a cvičení ke studiu češtiny jako cizího jazyka Ilona Kořánová
Praha 2012
Upozornění Toto dílo, včetně všech svých částí, je opatřeno výhradou autorských práv a je chráněno zákonem. Jiné než zákonem předepsané užití je trestné – jde především o přísný zákaz dalšího rozmnožování bez písemného souhlasu nakladatele. Jednotlivé součásti učebního kompletu jsou samostatně neprodejné. No part of this publication may be reprinted, reproduced or distributed in any form or by any means, or stored in a data base retrieval system without prior written permission of the publisher.
Lektorovaly: doc. PhDr. Irena Vaňková, CSc., Ph.D. PhDr. Věra Schmiedtová Redakce: PhDr.Jiří Pešička Překlad slovní zásoby a redakce slovníčku: PhDr.Jiří Pešička, Antina Ittner (nj), Veronika Novoselová (rj) Audionahrávka natočena ve studiu Gloriet, mistr zvuku: Tomáš Kubec. Účinkují: Martina Krátká (Paštika aj.), Jarmila Vlčková (Velbloud aj.), Miloslav Maršálek (Švejk aj.), Martin Severýn (Modrý pokoj aj.) a Ondřej Jiráček (Mám bydlet… aj.). Klavírní doprovod: Sylvia Georgieva. Režie nahrávky: Janka Ryšánek Schmiedtová Obrazové materiály pocházejí z archivu Ivana M. Havla, z Archivu bezpečnostních složek ČR, z archivu autorky a nakladatelství, není-li uvedeno jinak. Veškerá práva vyhrazena!
© Text and adaptation Ilona Kořánová, 2012 © Illustrations Petr Herold, 2012 © Graphic & Cover Design Filip Blažek – Designiq, 2012 © Recording & Post-production Tomáš Kubec, 2012 © Filip Tomáš – Akropolis, 2012 Vydal Filip Tomáš – Akropolis Severozápadní IV 16/433, 141 00 Praha 41 www.akropolis.info v roce 2012 jako svoji 229. publikaci 1. vydání 288 stran Tisk: Těšínské papírny, s. r. o. Bezručova 212/17, 737 01 Český Těšín ISBN 978-80-87481-99-8 (anglická verze přílohy / English version) ISBN 978-80-7470-024-8 (německá verze přílohy / deutsche Version) ISBN 978-80-7470-025-5 (ruská verze přílohy / pусская версия)
Úvod Česká čítanka je určena studentům češtiny jako cizího jazyka, kteří mají za sebou alespoň 50 vyučovacích hodin a aktivně znají minimálně 500 slov. Podle Evropského referenčního rámce je čítanka určená studentům na prahu úrovně A2. Předkládaná jazyková témata jsou uspořádána tak, aby po dokončení práce s čítankou studenti ovládali úroveň A2 aktivně a B1 až B2 pasivně. Úplný počet všech lemmat („slov v základním tvaru“) v celé čítance je asi 3000. Učebnice je vhodná i pro zájemce o češtinu a českou kulturu z řad krajanů žijících v zahraničí, kteří sice trochu mluví a rozumí česky, ale mají malou, minimální, nebo žádnou zkušenost s psanými texty a chtěli by si postupně prohlubovat znalost čtení a uspořádat své poznatky o psaném i živém mluveném jazyce. Česká čítanka je koncipována jako doplňkový výukový materiál ke gramatickým učebnicím češtiny. Bude vyhovovat těm, kdo mají rádi příběhy a mýty a na základě jejich významového sdělení je baví odhalovat jazykové zákonitosti češtiny. Učebnice obsahuje soubor adaptovaných textů českých autorů. Strukturu každé kapitoly tvoří úvodní text, na něj navazují cvičení na porozumění a na rozvoj slovní zásoby, která přecházejí v prezentaci určité sémantické nebo gramatické kategorie a její procvičení. Velká pozornost je věnována vidovým rozdílům v kontextu. Metodika jejich osvojování vznikla jako výsledek výzkumu prováděného na Českém národním korpusu a opírá se vidovou kolokabilitu, tedy o spojitelnost slovesa určitého vidu s jinými slovy. Vybrané humorně laděné texty jsou žánrově rozmanité: Dialog, povídka, filmový scénář, anekdota, mýtus, divadelní hra, báseň a další. Porovnáváním obsahu a sdělení jednotlivých textů s kulturními zkušenostmi a návyky své země budou studenti sami odhalovat specifika českého humoru a české mentality vůbec. Doufám, že Česká čítanka bude přinášet všem zájemcům hodně zážitků a radost z vlastního objevování.
Introduction Česká čítanka is intended for students of Czech as a second language at Common European Framework level A2, who have had at least 50 hours of language training and actively know at least 500 words. Language topics are arranged such that when students finish the book, they will have mastered level A2 actively and levels B1 to B2 passively. There are about 3,000 lemmas (e.g. words in their basic form) used in the textbook. Česká čítanka is also suitable for those of Czech descent interested in Czech language and culture, who understand and speak a little Czech but have little or no experience of written texts and would like to develop their reading skill and organize their knowledge of the written and spoken language. The textbook is designed as a complement to Czech textbooks that focus on grammar. It contains a set of adapted texts by Czech authors and will suit those who like stories and myths and will enjoy learning rules of Czech language as revealed through study of these texts. Each chapter begins with an introductory text accompanied by comprehension exercises and vocabulary development. These are followed by presentation of a semantic or grammar category and its practice. Considerable attention is paid to the function of aspect and its contextual differences in Czech. This method of presentation is based on research on
Česká čítanka
3
aspect collocability — the ability of verbs to connect with other words — using data from the Czech National Corpus. The selected texts present different genres, including dialogue, story, screenplay, anecdote, myth, drama and poetry. By comparing the content and communicativeness of individual texts with the cultural experiences and habits of their own countries, students themselves will uncover specifics of Czech humor and the essence of the Czech mentality. I hope Česká čítanka will bring its users many interesting experiences and the joy of learning itself. Ilona Kořánová
4 Úvod
Poděkování Prof. Michaelu Heimovi a dr.Susan Kresin děkuji za vytvoření kreativního prostředí na katedře slavistiky UCLA v Kalifornii, kde z podnětu studentů i českých krajanů žijících v Los Angeles vznikl nápad a první nástin této učebnice. Neobvyklý tvar čítanky o české kultuře a zároveň učebnice českého jazyka formovali sami studenti a zájemci o češtinu a českou kulturu. Za všechny bych ráda poděkovala alespoň třem z nich: Miki Hruskovi, dr.Gary Schillerovi a Davidu Strombergovi. Prezentace lexikálních a gramatických prostředků v učebnici se opírá o statistická data z Českého národního korpusu a jejich výzkum. Na tomto místě patří poděkování prof. Františku Čermákovi a doc. Niki Petkevičovi i všem ostatním kolegům z ČNK za všechny odborné rady a pomoc. Tvorba učebnice je dlouhý proces vyžadující řadu ověřování a vzájemnou interakci učitele se studentem. Výsledky tohoto oboustranného působení nemohou být úplné, pokud s učebnicí pracuje jen autor sám. V této souvislosti jsem vděčná všem milým kolegyním a kolegům (v abecedním pořadí) dr. Aně Adamovičové, prof. Neilu Bermelovi, dr. Heleně Confortiové, Markétě Gebhartové, Zuzaně Hajíčkové, dr. Janu Holubovi, dr.Andree Hudouskové a Marii Kestřánkové, kteří se učebnice ujali, pracovali s ní a o své náměty a postřehy se upřímně podělili. Za to jim patří mé vřelé poděkování. Za velkou organizační podporu děkuji Vlastě Mikátové, za redakční práci na učebnici a překlad česko-německého slovníku děkuji dr. Jiřímu Pešičkovi, za překlad česko-ruského slovníku děkuji Veronice Novoselové. Maggie Hirsch a Carey Vosecké děkuji za jazykovou revizi anglického slovníku a gramatických poznámek. Poděkování patří i odborným recenzentkám doc. Ireně Vaňkové a dr. Věře Schmiedtové, za metodické poznámky děkuji dr.Lídě Holé a Pavle Bořilové. Za dobrou spolupráci na zvukové nahrávce textů a dialogů děkuji režisérce Jance Ryšánek Schmiedtové, mistru zvuku Tomáši Kubcovi, herečkám Martině Krátké a Jarmile Vlčkové a hercům Miloslavu Maršálkovi, Martinu Severýnovi a Ondřeji Jiráčkovi. Sylvii Georgievě děkuji za klavírní improvizace k jednotlivým textům. Na závěr bych ráda poděkovala také Noře, Kryštofovi a Petrovi za jejich zájem o mou práci, podporu a porozumění. Ilona Kořánová
Česká čítanka
5
OBSAH Paštika podle Karla Čapka
8
Téma
Jídlo Food / Domácí zvíře Pet / Co děláme každý den Everyday activities
Gramatika
Verbs in the present tense / Verbal suffix -ovat / Subject and direct object / Adjectives
Můj modrý pokoj námět Ivan Kraus
20
Téma
Bydlení Living / Místa Places / Charakteristika lidí People’s simple characterization
Gramatika
Verbs in the present tense / Direct object / Liking: rád, ráda, rádi / Nominal suffixes -ice, -iště, -tel / Pronouns ten, jeden, nějaký, žádný / Pronouns všichni, všechno, každý
Mám bydlet doma, nebo v lese? Téma
Zdraví Health / Životní styl Lifestyle / Prostředí Environment
Gramatika
Modal verbs and adjectives / Modal verb mít and imperative
33
Velbloud podle Miloše Macourka
42
Téma
Cestování Travelling / Pohyb někam Motion somewhere
Gramatika
Verbs of motion determinate – indeterminate / Prepositions for direction / Nominal suffix -ost
Václav Havel vzpomíná podle Václava Havla
58
Téma
Václav Havel / Propaganda / Charta 77
Gramatika
Verbs in the past tense / Word order / Nominal suffix -ista / Adjectives describing personality
Kněžna Libuše podle Aloise Jiráska Téma
Mluvíme o budoucnosti Talking about the future / Legendy Legends
Gramatika
Verbs in the future tense: Být, Imperfective verbs, Perfective verbs, Determinate verbs, Indeterminate verbs / Adjectival suffixes -ší, -ejší / Adjectival prefix nej-
72
Jonáš a tingltangl podle Jiřího Suchého a Jiřího Šlitra
87
Téma
Hudba Music / Divadlo Theatre / Hudební nástroje Musical Instruments / Vtipy Jokes
Gramatika
Negation in Czech / Object in genitive and accusative / Ještě – už / Pronouns ten, jeden, nějaký / Personal pronouns in accusative and genitive / Indefinite pronouns / Nominal suffix -ie
Osudy dobrého vojáka Švejka podle Jaroslava Haška
102
Téma
Švejkovy příběhy Švejk’s stories / Vlastnosti Švejka, Duba a Lukáše Characterization of Švejk, Dub and Lukáš
Gramatika
Aspect: Imperfective and perfective verbs / Signal words I. / Perfective verbs of motion / Verbal prefixes při-, -od / Conjunctions když, až
6 OBSAH
Seifert vzpomíná na Haška podle Jaroslava Seiferta
118
Téma
Pražské hospody Prague pubs / Haškův život J. Hašek’s life
Gramatika
Position and motion: Verbs and prepositions / Pronoun svůj / Nomial suffix -árna
Hadač snů podle Daniely Fischerové
131
Téma
Sny Dreams / Naděje Hope
Gramatika
Verbs taking locative / Prepositions with genitive, accusative and locative
Kolja podle Zdeňka Svěráka
138
Téma
Rodina Family / Národnosti Nationalities
Gramatika
Aspect: Signal words II. / Umět – vědět – znát / Verbs using “se”
Rozhovor se spisovatelem
156
Téma
Dílo B. Hrabala B. Hrabal’s work / Tvůrčí aktivity Creative activities / Domácí práce Chores
Gramatika
Aspect: Signal words III. / Adjectives of result
Strýc Pepin vypravuje podle Bohumila Hrabala Téma
Legrační příběh Funny story / Zvířata Animals
Gramatika
Aspect: Revision of signal words
169
Cesta jinam podle Daniely Fischerové
173
Téma
Vyjádření obliby Likes and dislikes / Srovnání Comparison
Gramatika
Verbs of liking / Dokázat, podařit se, povést se / Adjectives: comparative and superlative / Number–subject–verb agreement
Viktorka podle Boženy Němcové
181
Téma
Zvyky Customs / Pověry Superstition
Gramatika
Aspect: Signal words IV. / Conditional / Conditional clauses with kdyby / Word order / Clauses with aby
Vodník podle Karla Jaromíra Erbena
195
Téma
Lidové příběhy Folk tales / Poezie Poetry
Gramatika
Diminutives / Imperative / Negative imperative / Indirect speech
Žena, paže, tvář, řeč
210
Klíč Key to exercises
214
Slovník Vocabulary
227
Česká čítanka
7
x1
Paštika je jídlo z masa. Jíte maso? Kdo je na obrázku? Máte domácí zvíře?
Paštika Pondělí Pan Michl je v obchodě. Kupuje jídlo. Co si dám dnes k večeři? Myslí si pan Michl. „Salám ne, ten není zdravý. Sýr taky ne, ten jím pořád. Tak já nevím…“ „Co si přejete?“, ptá se prodavač. „Paštiku“, říká pan Michl. „Paštiku, ano“, říká prodavač. „Máme pražskou paštiku, játrovou paštiku, husí paštiku, štrasburskou paštiku… Jakou paštiku si dáte?“ „Štrasburskou paštiku.“ „A okurky?“ „Ano, okurky a rohlík.“ „Ještě něco?“, ptá se prodavač. „Ne. Kolik to stojí?“, ptá se pan Michl. ... Pan Michl jde domů. Kristepane, to je drahá paštika! Myslí si pan Michl. To je asi pravá štrasburská paštika. Já neznám štrasburskou paštiku. To musí být dobrota. Ale ta cena! ... Pan Michl má kocoura. Jmenuje se Eman. „Ahoj Emane“, říká pan Michl. „Mám dobrotu k večeři.“ „Mňau“, říká Eman. „Ty chceš taky, viď?“, říká pan Michl. „Kdepak, to ne. Ta paštika je moc drahá. Já sám neznám tu paštiku,“ říká pan Michl a těší se na paštiku. Eman se dívá na pana Michla. 8 Paštika
„Tak můžeš jenom čichat k paštice, ale ne jíst“, říká pan Michl. ... Pan Michl sedí u stolu. Na stole má paštiku, okurky a rohlík. Na stole sedí taky Eman a dívá se na pana Michla a na paštiku. „Mňau“, říká Eman. „Můžeš jenom čichat k paštice, ale ne jíst“, říká pan Michl. Eman opatrně čichá k paštice. „Voní dobře, viď?“, říká pan Michl. Kocour se dívá na paštiku a nedělá nic. Nechce jíst paštiku. „Cože? Paštika nevoní? Taková drahá paštika?“ ptá se pan Michl. „Mňau“, říká Eman. „Co? Ta paštika není dobrá?“ ...
Možná paštika není dobrá, myslí si pan Michl. Kocour má instinkt. Kocour ví, co je dobré a co není dobré. Kocour možná čichá botulin. „Emane“, říká pan Michl. „To je výborná štrasburská paštika. Na, tady máš kousek paštiky, můžeš jíst.“ Kocour opatrně čichá k paštice. Potom pomalu jí kousek paštiky. „Taková drahá paštika nemůže být špatná“, říká pan Michl. Ale možná botulin nefunguje hned, myslí si pan Michl. ...
Česká čítanka
9
Pan Michl se dívá do slovníku a hledá botulin. „Botulin je silný jed. Funguje za 24–36 hodin. Pacient může umřít.“ „Děkuju pěkně“, říká pan Michl a večeří jenom rohlík a okurky. ...
V noci Eman spí u pana Michla v posteli. Ale pan Michl nespí. Dívá se na Emana. Kontroluje Emana. Není nemocný?, myslí si pan Michl. ... Úterý Ráno říká pan Michl: „Tak co, Emane, jak se máš? Dobrá večeře? Dobrá paštika?“ Eman neříká nic. Nic neříká. Možná je nemocný. „Já teď nechci jíst tu paštiku. Nemám hlad“, říká pan Michl. ... 10 Paštika
Večer je pan Michl zase doma. „Ahoj Emane, jsi v pořádku?“ „Mňau“, říká Eman. „Máš štěstí“, říká pan Michl. „Ale musíme ještě čekat, ještě to není 36 hodin.“ Pan Michl čichá k paštice. Voní jinak než včera. Možná dnes je tam botulin, myslí si pan Michl. Ale můžu vyhodit tak drahou paštiku? Nemůžu. ... Pan Michl se dívá na Emana. „Ty jsi můj jediný přítel,“ říká. „Na, Emane.“ Pan Michl dává celou paštiku Emanovi. Eman dlouho čichá k paštice a potom jí paštiku. „Ty se máš!“, říká pan Michl. „Ty máš štěstí. Který kocour má k večeři štrasburskou paštiku?“ ... V noci pan Michl pětkrát kontroluje Emana. Není nemocný? Eman spí a má se dobře. ... Středa Ráno říká pan Michl: „Ty se ale máš, Emane. Snědl jsi moji paštiku a já jsem neměl nic.“ Podle Karla Čapka, Paštika. Z knihy Podpovídky, Praha 2000.
Česká čítanka
11
1. Vyberte správnou odpověď. 1. Pan Michl kupuje k večeři: a) sýr b) paštiku c) salám
2. Prodavač se ptá: a) Prosím? b) Co to bude? c) Co si přejete?
3. a) b) c)
4. Pan Michl má a) kočku b) kocoura c) psa
Prodavač se ptá: Jakou paštiku si dáte? Jaký paštiku si dáte? Jaké paštiku si dáte?
5. Eman čichá a) k salámu b) k sýru c) k paštice
6. Pan Michl dává Emanovi kousek a říká: a) Prosím. b) Na. c) Neříká nic.
7. Eman a) jí kousek paštiky b) nejí kousek paštiky c) jde kousek paštiky
8. Pan Michl hledá ve slovníku slovo a) byt b) bota c) botulin
9. a) b) c)
Pan Michl večeří chleba a šunku okurky a rohlík maso a zeleninu
11. Pan Michl říká Emanovi: a) Ty se máš! Ty máš štěstí. b) Kdo se má? c) Vy se máte. Vy máte štěstí!
10. Pan Michl říká, že musí čekat a) 3 hodiny b) 6 hodin c) 36 hodin 12. Paštiku snědl a) pan Michl b) Eman c) nikdo ji nesnědl
2. Je to pravda? Opravte, co není pravda. ANO 1. Pan Michl zná štrasburskou paštiku. 2. Štrasburská paštika není levná. 3. Eman nejí paštiku často. 4. Botulin je slabý jed. 5. V noci pan Michl spí, ale Eman nespí. 6. Pan Michl vyhodí paštiku. 7. Pan Michl říká, že Eman je jeho jediná přítelkyně. 8. Eman večeří celou štrasburskou paštiku.
12 Paštika
NE
3. Seřaďte chronologicky. _______ Eman čichá k paštice. „Cože? Paštika nevoní?“, myslí si pan Michl. _______ Eman jí kousek paštiky. _______ Pan Michl jde domů a těší se na paštiku. _______ Pan Michl má kocoura Emana. Říká kocourovi: „Můžeš čichat, ale ne jíst.“ _______ Pan Michl se dívá do slovníku a hledá botulin. _______ V úterý ráno Eman nic neříká. „Možná je nemocný“, myslí si pan Michl. _______ „Ty se máš, Emane! Taková drahá paštika, a já jsem neměl nic!“, říká pan Michl. _______ V noci pan Michl nespí a kontroluje Emana. _______ V úterý večer pan Michl dává paštiku Emanovi. Eman jí celou paštiku. 1 V pondělí pan Michl kupuje paštiku. _______ 4. Označte, co NENÍ … A. Jídlo: guláš, svíčková, řízek, smažený sýr, pes, knedlíky B. Pití: pivo, čaj, víno, ocet, káva, džus, voda C. Z mléka: máslo, marmeláda, jogurt, smetana, sýr, tvaroh D. Maso: hovězí, vepřové, kuřecí, krůta, kachna, rýže, husa E. Ovoce: zelí, jablko, citron, pomeranč, meloun, švestka, meruňka F. Zelenina: okurka, rajče, paprika, růže, brambory, salát, brokolice G. Pečivo: chleba, párek, rohlík, vejce, houska, bageta, koláč H. Z cukru: hranolky, zmrzlina, čokoláda, bonbon, sušenka, dort
VERBA
G 5.1
5.a) Napište pronomen a infinitiv. čekají → oni, čekat čekáme – čichá – dáš si – děkujeme – dívají se – funguje –
jí – jdou – jmenujete se – kontroluje – ptám se – sedí –
spíš – těšíte se – večeřím – víš – voní – znáš –
jít (vy) – vědět (oni) –
ptát se (já) – vonět (to) –
5.b) Tvořte verbální formy. jíst (já) → jím jíst (my) – spát (ty) –
Česká čítanka
13
G3
SUFIX -ovat Pan Michl kontroluje Emana. kontrola + ovat → kontrolovat film + ovat → filmovat 6. Tvořte infinitivy ze substantiv. film → filmovat 1. telefon 5. sport 9. snowboard
2. e-mail 6. Skype 10. nákup
3. kontrola 7. potřeba 11. cesta
4. jméno 8. práce 12. funkce
7. Tvořte verbální formy v prézentu. Jeden můj známý (jméno) → se jmenuje Jonas. 1. Jedna moje známá (jméno) ______ ___________ Laura. Je manažerka. 2. Manažerka (práce) ________________ v kanceláři: (telefon) ________________, (Skype) ________________, (e–mail) ________________ a (příprava) ________________ projekty. 3. Laura často (cesta) ________________ protože její firma je v Česku, na Slovensku a v Rakousku. 4. Laura (kontrola) ________________, jestli firma dobře (funkce) ________________. 5. Laura a její přítel rádi (sport) ______________. (oni) V zimě často (snowboard) ______________. 6. Ale Laura moc nerada (nákup) ________________ jídlo. 7. Její přítel (nákup) ________________ jídlo a všechno, co oni (potřeba) ________________. 8. Tvořte věty. (ty – sportovat) → Sportuješ často? 4. (ty – filmovat) ___________________ rád? 1. (já – sportovat) _____________________ dvakrát 5. (oni – skypovat) ___________________ za týden. každý den. 2. (my – nakupovat) ____________________ ovoce 6. (vy – potřebovat) _________________ a zeleninu. počítač? 3. Ben (fotografovat) ______________ Karlův most. 9. Doplňte vhodné verbum ve správném tvaru. (ty) _______________ na univerzitě? → Studuješ na univerzitě? Potřebovat / telefonovat / jmenovat se / děkovat / pracovat / studovat 1. – (vy) Jak se ___________________? – Jana Nebeská. 2. – (vy) Kde ___________________? – Ve firmě Jupiter. 3. (my) __________________ za pomoc. 4. Filip a Adéla jsou studenti. _________________ na univerzitě. 5. Jsem manažer a často ___________________. 6. Ty nevíš, co je botulin? ___________________ slovník.
14 Paštika
VERBUM A PŘÍMÝ OBJEKT
G 14
Co je subjekt a co je objekt? 10. Napište správnou větu pod obrázek. Paštiku jí kocour / Paštika jí kocoura / Kocour jí paštiku / Kocoura jí paštika
1. nebo 2.
1. nebo 2.
11. Které verbum potřebuje objekt a které nepotřebuje objekt? Tvořte otázky. znát: Co znáš? Znám Prahu. → Prahu = objekt jíst jmenovat se být
spát dát si mít
hledat fungovat znát
kontrolovat jít chtít
12. Vyberte správný tvar. 1. Máme štrasburská paštika/štrasburskou paštiku. 2. Kristepane, to je drahá paštika/drahou paštiku! 3. Ta paštika/tu paštiku já neznám. 4. Eman/Emana se dívá na pan Michl/pana Michla a na paštika/paštiku. 5. Pan Michl/pana Michla hledá slovo BOTULIN. 6. Spí pan Michl/pana Michla? – Nespí. Kontroluje Eman/Emana. 7. Kocour Eman/kocoura Emana jí celá paštika/celou paštiku. 8. Paštika/paštiku má k večeři Eman, ne pan Michl. 9. Pan Michl/pana Michla jde domů. 10. Pan Michl/pana Michla zná Eman/Emana.
Česká čítanka
15
G 1.3
13. Tvořte věty s objektem v akuzativu. Pozor na maskulina životná a feminina! Pan Michl se dívá na (pan Novák a nové auto) → pana Nováka a nové auto. 1. V obchodě se pan Michl dívá na ________________________________________ (prodavač, sýr, salám a paštika) 2. Eman čeká na _______________________ (pan Michl) a na _______________________ (večeře) 3. Eman často jí ________________________________________ (ryba a granule – pl.) 4. Eman nikdy nejí ________________________________________ (okurka, brokolice, jablko ani zelí) 5. Pan Michl myslí na ________________________________________ (jediný kamarád a přítel Eman) 6. Mňau! Mňam! Eman děkuje za ________________________________________ (výborná štrasburská paštika) 14. Spojte. 1. 2. 3. 4. 5. 6.
Mám hlad. Máme žízeň. Mám radost. Mám strach. Máš štěstí! Máme volno.
A. Dáme si vodu. B. Hurá! C. Kde je chleba? D. Nejdeme do práce. E. Možná je v paštice botulin! F. Jsi zdravý a silný. Ty se máš!
ADJEKTIVA 15. Najděte opozita. (Některá adjektiva nemají opozitum.) černý – bílý 1. slabý 2. pražský 3. zdravý 4. dobrý 5. pravý 6. drahý
A. špatný B. výborný C. silný D. husí E. levný F. nemocný
16. Doplňte některá adjektiva ze cvičení 15 do vět. 1. Když říkáme: „Jsi v pořádku?“, myslíme: Máš se dobře? Jsi _______________________, nejsi ________________________? 2. Dneska je ________________________ den. 3. Škoda je _______________________ auto. Stojí 200 000 Kč. 4. Porsche je ________________________ auto. Stojí milion. 5. Hrad v Praze se jmenuje _______________________ hrad. 6. Demagog je _______________________ politik. 7. Čaj může být ________________________ nebo ________________________. 8. Espresso je ________________________ káva.
16 Paštika
OPAKOVACÍ CVIČENÍ 17. Vyberte správný tvar. 1. Dnes si nedám sýr, myslí si pan Michl. Sýr jedu/jím pořád. 2. Ještě nevědím/nevím, co si mám/dám k večeři. 3. Máme štrasburského/štrasburskou paštiku, říká prodavač. 4. Emane, ty jsi můj/moje kocour, říká pan Michl. 5. Emane, máš/dáš hlad? Můžeš jít/jíst tu paštiku! 6. Cože? Paštika nevoní? Takový/taková drahý/drahá paštika? ptá se pan Michl. 7. Dobrý/dobrá večeře? Ptá se pan Michl. Eman říká/neříká nic. 8. Eman je možná mocný/nemocný, myslí si pan Michl. 9. Botulin nefunguje/nefungová hned. 10. Večer jde pan Michl spát/psát do postele. Ale nespí/nepíše. 11. Kontrolová/kontroluje Emana. 12. Emane, snědl jsi tvoji/moji paštiku a já jsem neměl nic, říká pan Michl ráno. 18. Tvořte věty. Kocour – čekat – doma – na – pan Michl → Kocour čeká doma na pana Michla. 1. Pan Michl – jít – domů 2. Pan Michl – mít – kocour 3. Jeho kocour – jmenovat se – Eman. 4. Eman – dívat se – na – paštika – a – na – pan Michl 5. Pan Michl – čekat – 36 hodin 6. Kocour – jíst – celá paštika 7. Emane – ty – mít se! 8. Pan Michl – neznat – štrasburská paštika 9. Čichat – Eman – botulin? 10. Co – dát si – pan Michl – k večeři? 11. Pan Michl – kontrolovat – jeho kamarád kocour 12. Kdo – těšit se – na – paštika?
Česká čítanka
17
CO SI MYSLÍ KOCOUR EMAN 19. Doplňte verba do textu. čichat čichám čekám není nevoní znám
jdeš jíst jíš nejíš jím nejí
dívám se říká říkáš mám děkuju kupuješ
1. Ahoj Karle, kde jsi tak dlouho? To je dobře, že už __________________ domů. 2. (já) __________________ na večeři. Máš večeři? Já __________________ hlad. 3. Karle, ty __________________, že máš dobrotu? Aha, a jakou dobrotu? Já tu dobrotu neznám. 4. (já) __________________ jenom granule a to není dobrota. Granule jsou jídlo pro kočku. 5. Máš paštiku? Co je to? Říkáš, že můžu __________________ a nemůžu __________________. Ale proč? To není fér! 6. (já) __________________ k paštice. Hmmm. Nevoní jako ryba a _____________ jako mléko. Voní jinak než granule. Co je to? 7. (já) __________________ na Karla. Cože? Karel __________________, že můžu jíst kousek paštiky. Opravdu? 8. (já) __________________ paštiku. Není to ryba a _____________ to myš, ale je to zajímavé. 9. Karel __________________ paštiku. Jí jenom rohlík a okurky. 10. Karle, proč __________________ tu dobrou paštiku? 11. Tak paštika je moje??! Milý Karle, mockrát __________________ za výbornou večeři! 12. Ty __________________ pro mě tak dobrou večeři a ty sám __________________ jenom rohlík a okurky. 20. Doplňte vhodné verbum. Existuje víc variant. 1. Pan Michl ____________________________ paštiku. 2. Pan Michl ____________________________ k večeři rohlík a okurky. 3. Eman ____________________________ k paštice. 4. Pan Michl ____________________________ botulin. 5. Pan Michl ____________________________ Emana. 6. Eman ____________________________ dobře.
18 Paštika
PÍSEMNÝ ÚKOL 21. Napište, co pan Michl dělá …
V obchodě
Doma
U stolu
V posteli
Napište, co Eman dělá…
Na stole V posteli
Inzerát
Kocour hledá kočku. Zn. Žijeme jen sedmkrát. Text: Karel Plíhal, ilustrace: Petr Herold
Česká čítanka
19
ŽENA, PAŽE, DLAŇ, ŘEČ
Ž ENA, PAŽE, DLAŇ, ŘEČ
“I love the feminine side of your personality,” said the student.“I like your hlava and ruka. Mám rád celá tvoje postava.” “Celou tvoji postavu,” she replied. “Fair enough,” said the student.“When I pronounce po-li-bek, I kiss you with my lips. Do you have a lover? I will be your lover, but you mustn’t betray me, it would break my heart.” “I don’t want to cheat on you,” she said,“but I have never promised to be like какая–то женщина. I won’t keep anything from you. It’s only if you truly know who I am, with all my secrets, that we can make a good match.” “I like your paže,” he said.“A chci znát tvoju dušu.” 210
ŽENA, PAŽE, DLAŇ, ŘEČ
“I don’t mean to disappoint you,” she replied with a smile,“but you need to know the whole truth: moje duše is very soft, like moje kůže. Budeš mít ještě hodně…” “I know,” he said,“hodně práci.” “My sculptor Genitive,” she said,“have you met him yet? He left my soft duše and paže as they were. And when it comes to hodně práce, he thinks that paže and práce go together well.” “Your sculptor must have great respect for you. I do too. Paže, práce… vůle. Yes, now I get it! I understand that Musím mít pevnou vůli.” “That is a conditio sine qua non,” she said.“Many of my admirers were drawn to my grapes, but when they found they couldn’t reach them, they ended up claiming that they were too sour.” “To je hrozna?” he asked. “No, I don’t think I am that hrozná,” she replied defensively.“Můj hrozen, moje hrozny.” “I see. Now I know what you mean!” Then, after a moment’s thought, he said: “Well, no. Hrozen is not something I am interested in. It sounds too masculine to me. What I am really drawn to is your paže and kůže – they are yours, arent they?” “Yes, they belong to my postava, alike, yet dissimilar. I am full of different images.” “That is what I like about you, you are not a boring person,” he said. “Thank you. And when it comes to my tvář and dlaň…” “They’re yours too?” He raised his eyebrows. “There is no osoba in the world bez tváře and dlaně.” “Of course not, but… well… I hate to tell you this, but… they don’t look feminine to me at all.” “Not at first, perhaps,” she said.“Podle postavy mě rozeznáš na dálku, and when you come closer, you will also recognize me podle tváře a …” “I know,” he was quick to absorb her general shapes,“podle pletě.” “Podle pleti,” she blushed. “Podle pleti?!” he protested.“You can’t do this to me! That’s really not fair!” “I’m so sorry; I never meant to hurt your feelings.” “Of course you didn’t. But how can I be sure of you? You’re a woman of so many personalities! Which one is the real you? – I’ve finally come to understand that I’ve committed myself to…” “Try to touch me,” she interrupted his lament.“Do you feel it? My tvář and pleť have no vous. They are so smooth and silky. It would be too hard for me to have vousy.”
Česká čítanka
211
“You are right, your tvář and pleť are so gentle to the touch,” he said in a dreamy voice.“They are smooth and soft. …Even so, I’m not close enough. How can I get to know them? How can I get to know your tvář and your pleť?” “Podle tváře mě poznáš, ale podle pleti také! Moje pleť is the most special of my soft forms.” “That it is, but I am just a human being, you know? And who are you? How many facets are there to you? If it were not for your beautiful ruka and your charming ústa I would have had given up on you.” She smiled at him, not daring to open her ústa, because she did not want him to realize that it did not – that THEY did not – belong to her completely. However he was a good observer. He looked at her closely and stopped smiling: “Tvoje ústa,” he said.“When I come closer…” “… k tvým ústům,” she whispered quickly. “Exactly,” he said.“Once again I can tell that there is something that is not entirely yours. Or am I hallucinating, seeing you more than once, having double vision?” “You might not be,” she admitted. He gave her a sharp and penetrating look. “You should know that everything starts with ústa. Without ústa and řeč I cannot comprehend any of your forms and shapes. If you do not have your own ústa to produce řeč, I don’t…” She was aware of that. Besides, she loved the brightness of his gaze and did not want to discourage his passionate interest. “Let me keep my ústa a secret,” she interrupted him.“There will come a day when you will discover why. I promise. Look at moje pusa instead. Isn’t she pretty?” He couldn’t help it. He was excited by her hlava, her paže, her dlaň and her řeč. And most of all by her pusa, because he was only able to sense her physical presence, her řeč, through her pusa. And so he stayed. For her complex secrets. For the mystery behind her mystery. IK
212
ŽENA, PAŽE, DLAŇ, ŘEČ
Text: Karel Plíhal, ilustrace: Petr Herold
Česká čítanka
213
Klíč ke cvičením
Paštika s. 12: 1. 1 b, 2 c, 3 a, 4 b, 5 c, 6 b, 7 a, 8 c, 9 b, 10 c, 11 a, 12 b 2. 1 N, 2 A, 3 A, 4 N, 5 N, 6 N, 7 N, 8 A s. 13: 3. 4, 5, 2, 3, 6, 8, 10, 7, 9, 1 4. a pes, b ocet, c marmeláda, d rýže, e zelí, f růže, g párek, vejce, h hranolky 5.a 1 my, 2 on/ona, 3 ty, 4 on/ona, 5 oni, 6 vy, 7 ty, 8 vy, 9 já, 10 my, 11 on/ona, 12 ty, 13 oni, 14 já, 15 on/ona/oni, 16 on/ona, 17 on/ona/oni, 18 ty 5.b 1 jíme, 2 jdete, 3 ptám se, 4 spíš, 5 vědí, 6 voní s. 14: 6. 1 telefonovat, 2 e-mailovat, 3 kontrolovat, 4 jmenovat se, 5 sportovat, 6 skypovat, 7 potřebovat, 8 pracovat, 9 snowboardovat, 10 nakupovat, 11 cestovat, 12 fungovat 7. 1 se jmenuje‚2 pracuje, telefonuje, skypuje, e-mailuje, připravuje, 3 cestuje, 4 kontroluje, funguje, 5 sportujou, snowboardujou, 6 nakupuje, 7 nakupuje, potřebujou 8. 1 sportuju, 2 nakupujeme, 3 fotografuje, 4 filmuješ, 5 skypujou, 6 potřebujete 9. 1 jmenujete, 2 pracujete, 3 děkujeme, 4 studujou, 5 telefonuju, 6 potřebuješ s. 15: 10. Kocour jí paštiku. nebo: Paštiku jí kocour. Paštika jí kocoura. nebo: Kocoura jí paštika. 12. 1 štrasburskou paštiku, 2 drahá paštika, 3 tu paštiku, 4 Eman se dívá na pana Michla a na paštiku, 5 pan Michl, 6 pan Michl, Emana, 7 kocour Eman celou paštiku, 8 paštiku, 9 pan Michl, 10 pan Michl Emana / pana Michla Eman s. 16: 13. 1 na prodavače, sýr, salám a paštiku, 2 na pana Michla, na večeři, 3 rybu a granule, 4 okurku, brokolici, jablko ani zelí, 5 na jediného kamaráda a přítele Emana 6 za výbornou štrasburskou paštiku 14. 1 C, 2 A, 3 B, 4 E, 5 F, 6 D 15. 1 C, 3 F, 4 A, 6 E 16. 1 zdravý, nemocný 2 dobrý/špatný, 3 levné, 4 drahé, 5 Pražský, 6 špatný, 7 slabý, silný 8 dobrá, silná s. 17: 17. 1 jím, 2 nevím, dám, 3 štrasburskou, 4 můj, 5 máš, jíst, 6 taková drahá, 7 dobrá, neříká 8 nemocný, 9 nefunguje, 10 nespí‚11 kontroluje, 12 moji 18. 1 Pan Michl jde domů. 2 Pan Michl má kocoura. 3 Jeho kocour se jmenuje Eman. 4 Eman se dívá na paštiku a na pana Michla. 5 Pan Michl čeká 36 hodin. 6 Kocour jí celou paštiku. 7 Emane, ty se máš! 8 Pan Michl nezná štrasburskou paštiku. 9 Čichá Eman botulin? 10 Co si dá pan Michl k večeři? 11 Pan Michl kontroluje jeho kamaráda kocoura. 12 Kdo se těší na paštiku? s. 18: 19. 1 jdeš, 2 čekám, mám 3 říkáš, 4 znám, 5 čichat, jíst 6 čichám, nevoní 7 dívám se, říká, 8 jím, 9 nejí, 10 nejíš, 11 děkuju, 12 kupuješ, jíš
214
Klíč ke cvičením
Slovník
Lingvistická terminologie a zkratkyLingvistická terminologie a zkratky–A adjektivum
adjective
Adjektiv
имя прилагательное
adverbium
adverb
Adverb
наречие
akuzativ, A
accusative
Akkusativ
винительный падеж
čas
time
Zeit, Tempus
время
dativ, D
dative
Dativ
дательный падеж
deminutivum, demin.
diminutive
Deminutiv
уменьшительноласкательное имя
expresivní, expr.
expressive
expressiv
экспрессивно, эмоционально
femininum, f.
feminine
Femininum
женский род
futurum, fut. (budoucí čas)
future tense
Futur
будущее время
genitiv, G
genitive
Genitiv
родительный падеж
imperativ, imper.
imperative
Imperativ
повелительное наклонение
interjekce
interjection
Interjektion
междометие
instrumentál, I
instrumental
Instrumental
творительный падеж
jen plurál, jen pl.
only plural
nur Plural
только множественное число
komparativ, komp.
comparative
Komparativ
сравнительная степень
konjunkce
conjunction
Konjunktion
союз
konverze, konvert.
adjective that converts to Adjektiv, das zum be a noun Substantiv konvertiert wird
субстантивированное прилагательное
lokál, L
locative
Lokal
предложный падеж
maskulinum, m.
masculine
Maskulinum
мужской род
minulé participium, min. part.
past participle
Partizip der Vergangenheit
причастие прошедшего времени
nesklonné, neskl.
indeclinable
indeklinabel
не склоняется
neutrum, n.
neuter
Neutrum
средний род
nominativ, N
nominative
Nominativ
именительный падеж
numerale
numeral
Numerale
числительное
partikule
particle
Partikel
частица
pasivní participium, pas. part.
passive participle
Partizip des Passivs
страдательный залог причастия
plurál, pl.
plural
Plural
множественное число
Česká čítanka
227
poetismus, poet.
poetic expression
Poetismus
возвышенный стиль, поэтически
pohyb
motion
Bewegung
движение
pozice
position
Position
позиция
prepozice
preposition
Präposition
предлог
préteritum, préter. (minulý čas)
past tense
Präteritum
прошедшее время
prézens, préz. (přítomný čas)
present tense
Präsens
настоящее время
pronomen
pronoun
Pronomen
местоимение
singulár, sg.
singular
Singular
единственное число
směr
direction
Richtung
направление
substantivum
noun
Substantiv
имя существительное
superlativ, superl.
superlative
Superlativ
превосходная степень
verbum
verb
Verb
глагол
viz
see
siehe
смотри, см.
zastaralý, zast.
obsolete
veraltet
устаревшее
AA–B a
and
und
и
a proto
therefore, that’s why
deshalb, deswegen
(и) поэтому
absint
absinthe
Absinth
абсент
abstinent
nondrinker
Abstinenzler
абстинент
absurdní
1. ridiculous 2. absurd
absurd
абсурдный
ač, ačkoliv
although
obwohl
хотя
adresa
address
Adresse
адрес
advokát
lawyer
Rechtsanwalt
адвокат
agresivní
aggressive
aggressiv
агрессивный
Aha!
I see!
Ach so! Aha!
Ага! Смотри! Вот!
akademie
academy
Akademie
академия
akce
action
Aktion
действие
aktivní
active
aktiv
активный
ale
but
aber
но
Ale jdi! Ale prosím tě!
Come on!
Komm schon!
Иди ты! Да что ты!
alergie
allergy
Allergie
аллергия
alespoň
at least
wenigstens
хотя бы
alchymista
alchemist
Alchemist
алхимик
alkohol
alcohol
Alkohol
алкоголь
alternativa
alternative
Alternative
альтернатива
ambasáda
embassy
Botschaft
консульство
ambice
ambition
Ambition
амбиция
ananas
pineapple
Ananas
ананас
anebo
or
oder
или
anekdota
1. anecdote 2. joke
1. Anekdote 2. Witz
анекдот, шутка
angína
tonsillitis
Angina
ангина
228 Slovník A–B
Angličan
Englishman
Engländer
англичанин
anglický
English
englisch
английский
angličtina
English language
Englisch (Sprache)
английский язык
Anglie
England
England
Англия
ani; ani jednou
not even; not a single time, not even once
nicht einmal; kein einziges Mal
ни, (и) даже, ни-ни; ни разу
Nemám pít ani kávu.
I shouldn’t even drink coffee.
Ich soll nicht einmal Kaffee trinken.
Мне нельзя пить даже кофе.
Nemůžu to ani vidět.
I cannot even bear the sight of it.
Ich kann mir das nicht mehr mit ansehen.
Я не могу это даже видеть.
ani…, ani
neither…, nor
weder…noch
ни – ни
anonymní
anonymous
anonym
анонимный
antiburžoazní
anti-bourgeois
antibürgerlich
антибуржуазный
architekt
architect
Architekt
архитектор
architektonický
architectural
architektonisch
архитектурный
armáda
army
Armee
армия
asi, zast. as
1. about 2. probably
1. ungefähr 2. wohl
1. примерно 2. наверно
Asi deset minut.
About ten minutes.
Ungefähr zehn Minuten.
Примерно 10 минут.
Asi mě tam nenajdeš.
You probably won’t find me there.
Du wirst mich dort wohl nicht finden.
Наверно, ты меня там не найдешь.
aspoň
at least
wenigstens
хотя (бы)
astrolog/ložka
astrologer
Astrologe / in
астролог
astronom
astronomer
Astronom
астроном
ať; Řekni mu, ať přijde.
Tell him to come.
Sag ihm, er soll kommen.
Скажи ему, чтобы он пришел.
ať chudý, nebo bohatý
whether poor or rich
ob arm, oder reich
бедный ли, богатый ли…
atd. (a tak dále)
etc.
usw.
и т.д. (и так далее)
atmosféra
1. atmosphere 2. mood
Atmosphäre
атмосфера
auto
car
Auto
машина
autobus
bus
Bus
автобус
autohavárie
car crash
Autounfall
автомобильная авария
automobilista
motorist
Autofahrer
автомобилист
autonehoda
car accident
Autounfall
автомобильная авария
až part. až k domu; až do konce života
as far as the house; till the end of life
bis zu dem Hause; bis zum Lebensende
прямо к дому; до (самого) конца жизни
až konj. až budu doma
(in the future) when I am at home
(Futur) wenn ich zu Hause sein werde
когда (в буд. времени) когда я буду дома
až konj. Pil, až vypil celou lahev.
(in the past) He drank until he drank up the whole bottle.
Er trank, bis er die ganze Flasche ausgetrunken hat.
аж (максимальная степень); Он пил, пока не выпил всю бутылку.
až moc
too much
zu viel
даже слишком
bába
an old crone
altes Weib
баба
babička
grandmother
Großmutter, Oma
бабушка
baf interj; udělat baf!
boo; to shout boo at sb
baff!
гав! напугать кого-то
barva
color
Farbe
цвет
BB–C
Česká čítanka
229
JAnA HARPeRová
Čeština extra Průvodce českou gramatikou Your guide to Czech grammar Jana Harperová
Jana Harperová
Čeština extra
Čeština extra / Průvodce českou gramatikou (A1/2)
A1– A2
A1– A2
456 g
Čeština extra představuje první příručku svého druhu na trhu. Je určena širokému spektru studentů-cizinců, kteří si chtějí upevnit a procvičit základy české gramatiky. Shrnuje a doplňuje učivo z různých učebnic pro začátečníky. Tento přehledný, systematický a praktický návod, jak češtinu používat, obsahuje především:
• převážně spisovnou češtinu, seznamuje však uživatele i s běžně mluvenou češtinou • základní gramatiku úrovně A1, kterou by začátečníci měli ovládat aktivně, ale též pokročilejší gramatiku z úrovně A2, jejíž pasivní znalost pomůže lépe rozumět jak psané, tak mluvené autentické češtině
• zrcadlové řešení výkladu a gramatických cvičení • upozornění na časté a typické chyby • barevné označení pádů, které umožňuje lepší pochopení jejich užití • spoustu užitečných frází a obratů v příkladech a ve cvičeních, čímž uživatelům přibližuje českou gramatiku v přirozeném kontextu
Každá z 50 lekcí začíná jednoduchým a přehledným výkladem, za nímž následují cvičení. Součástí příručky je audio klíč (zdarma ke stažení na www.akropolis.info/extra, paralelně nabízíme k zakoupení rovněž audiopack 3 CD), gramatická příloha, barevné tabulky pro deklinaci, přehled pádů, předložek a sloves, česko-anglický slovníček instrukcí a gramatických pojmů.
248 str., flexovazba, 550 Kč vč. DPH ISBN 978-80-86903-80-4
JAnA HARPeRová
Čeština extra / Průvodce českou gramatikou (A1 – 3 CD) Příručku Čeština extra doplňuje sada tří tradičních audio CD. Obsahuje 246 nahrávek rodilých mluvčích, které mohou rovněž sloužit jako audioklíč k jednotlivým cvičením.
160 g
Všechny tyto nahrávky jsou také bezplatně ke stažení na www.akropolis.info/extra. Další informace pro učitele a studenty jak s příručkou pracovat naleznete na www.czextra.cz.
3 CD, 81 min. záznamu, 160 Kč vč. DPH eAn 8594171050015
LÍDA HoLá
new Czech Step by Step / Tschechisch Schritt für Schritt Anglická nebo německá verze výukového programu češtiny pro cizince New Czech Step by Step je určena začátečníkům až středně pokročilým. Ve dvaceti přehledně strukturovaných lekcích seznamuje studenty se základy českého jazyka. Nové, kompletně přepracované vydání zachovává základní principy starší verze, jako je uspořádání do samostatně kombinovatelných panelů, systém odkazů a především barevné rodové kódování gramatiky, které se u studentů i učitelů setkalo s mimořádně příznivým ohlasem. Graficky zcela nově pojatá učebnice přináší mnohem více cvičení, obrázků (Michaela Kukovičová), fotografií a textů (včetně krátkých vstupních textů, které
260 str. + 128 str. + 4 str., brož. 1 audio CD, 899 Kč vč. DPH ISBN 80-86903-35-4 (německá verze) ISBN 978-80-86903-73-6 (anglická verze) 1300 g
umožňují přímé uchopení daného gramatického jevu). Názvy lekcí dokazují praktické a komunikativní zaměření učebnice (např. Moje rodina; Orientace; V restauraci; Volný čas; Hledáme cestu; Komunikace), každou lekci doprovází šest stran cvičení a aktivit v ilustrovaném pracovním sešitě a zvukové CD. Každý komplet navíc obsahuje čtyřstránkovou přílohu Českou gramatiku v kostce. Anglická či německá verze učebnice jsou přesnou jazykovou mutací a lze je dobře používat ve smíšených kurzech. Nové vydání obsahuje slovníček použité slovní zásoby. Více informací – a učitelé i bezplatný Teacher’s Manual – naleznete na www.czechstepbystep.cz.
ALenA neKovářová
Čeština pro život Konverzační příručka Aleny Nekovářové je určena všem středně pokročilým až pokročilým studentům češtiny, kteří se chtějí zdokonalit ve svém vyjadřování tak, aby mluvili jako rodilí Češi. Učebnice představuje dlouho chybějící materiál pro pokročilejší studenty. Umožňuje zdokonalení v 15 tématech týkajících se běžných situací každodenního života. Názvy lekcí představují praktické a komunikativní zaměření učebnice – např. Taková normální rodina. – Jezte a pijte! – Dobrou chuť! – Ukažte mi, prosím, cestu.– U doktora. Východiskem každé lekce jsou úvodní otázky k danému tématu a vstupní text. Otázky k textu prověří porozumění čtenému textu a schopnost samostatného vyjadřování. Následují gramatická cvičení a konverzační blok, který
vede studenty k samostatnému ústnímu vyjadřování, při němž se naučí správně reagovat na vzniklé situace. Oddíl nabízí množství podnětů jak pro týmovou práci, tak i pro individuální rozšiřování slovní zásoby. Poslechová cvičení (na 2 CD) posilují zapamatování nově osvojené frazeologie. Autentičnosti jazyka je dosaženo užitím běž ně mluveného slova, včetně hovorových výrazů. Součástí učebnice jsou klíč s řešeními, přepisy poslechových cvičení, stručný přehled české gramatiky a v rámci každé lekce drilová cvičení a slovní zásoba s německým a anglickým překladem. Další informace najdete na www.czechforlife.cz, nahrávky bezplatně na www.akropolis.info/cestinaprozivot1
Czech for Life / Tschechisch fürs Leben 264 str., flexovazba, plnobarevné, 2 CD, 550 Kč vč. DPH ISBN 978-80-86903-80-4
Le tchèque pour la vie / Чешский для жизни 264 str., flexovazba, plnobarevné, 2 CD, 550 Kč vč. DPH ISBN 978-80-87481-32-5
550 g
Moderní učebnice češtiny jako cizího jazyka ALenA neKovářová
Čeština pro život 2 Czech for Life 2/ Tschechisch fürs Leben 2
656 g
Čeština pro život 2 navazuje na úspěšnou konverzační příručku Aleny Nekovářové Čeština pro život. Opět je určena všem středně pokročilým až pokročilým studentům, kteří se chtějí ve svém vyjadřování dále zdokonalovat. Čeština pro život 2 zachycuje dalších 15 témat týkajících se běžných situací každodenního života, mezi něž patří aktuální témata jako Moderní komunikace, Ve světě českých médií, Jak být dlouho fit? apod. Východiskem každé lekce jsou úvodní otázky doplněné ilustracemi. Vstupní text (monolog, dialog, anketa) a následující úkoly k textu prověří porozumění a schopnost samostatného vyjadřování. V učebnici je posílen konverzační blok, který obohacují fotografie, 360 str., flexovazba, plnobarevné, 2 CD 599 Kč vč. DPH ISBN 978-80-87481-52-3
ilustrace, grafy a křížovky. Poslechová cvičení (na CD) posilují zapamatování nově osvojené frazeologie a zároveň dávají návod, jak reagovat v konkrétní situaci. Autentičnosti jazyka je dosaženo užitím běžně mluveného slova, včetně hovorových výrazů. Novinkou jsou krátké články vybrané z denního tisku. Součástí učebnice jsou klíč, přepisy poslechových cvičení, stručný přehled české gramatiky a slovní zásoba s německým a anglickým překladem. Úspěšná práce s učebnicí předpokládá znalost češtiny na úrovni B2. Další informace najdete na www.czechforlife.cz, nahrávky bezplatně na www.akropolis.info/cestinaprozivot2
K čítance můžete využít také audioknihu, která je zdarma ke stažení ve formátu MP3 na stránkách nakladatelství (www.akropolis.info/citanka) či k zakoupení jako samostatný CD digipack. EAN: 8594171050039 Doporučená prodejní cena 120 Kč vč. DPH