9 minute read
WAYS TO HELP SAVE THE AIR
A slightly hazy City skyline from the Schuylkill River Trail at the South Street bridge. Derek Lombardi, DVRPC. . Un horizonte de la ciudad ligeramente nebuloso desde el Schuylkill River Trail en el puente de South Street. Derek Lombardi, DVRPC.
What’s a Bad Air Day? It’s a day when our air here is predicted to be more polluted, which makes it harder to breathe outdoors and to conduct our daily activities. The main, dangerous pollutant is ground-level ozone, which is caused when fumes from vehicles, gas-powered equipment, and certain manufacturing operations heat up in high temperatures, making it worse during the summer. When the air is still, these invisible fumes take longer to dissipate, lingering in the air we breathe.
Advertisement
Thanks to scientists who have studied air quality and what negatively affects it for many years, we know what conditions to look for when predicting air quality. And research is ongoing to develop ways to reduce the pollution humans put out there – through different types of fuels, “cleaner” ways to generate electricity, regulations that help reduce pollutions during certain times of the day and the year, and voluntary actions regular citizens can take.
But did you know you can help remedy the effects of this pollution? Taking some
ENGLISH ESPAÑOL
¿Qué es un día de mal aire? Es un día en el que se prevé que nuestro aire esté más contaminado, lo que hace más difícil respirar al aire libre y realizar nuestras actividades diarias. El principal y peligroso contaminante es el ozono troposférico, que se produce cuando el humo de los vehículos, de los equipos que funcionan con gas y de ciertas operaciones de fabricación se calientan a altas temperaturas, y esta situación empeora durante el verano. Cuando el aire está quieto, este humo invisible tarda más en disiparse y permanece en el aire que respiramos.
Gracias a los cientí cos que, durante años, han estudiado la calidad del aire y lo que la afecta negativamente, sabemos qué condiciones hay que buscar para predecir dicha calidad. Además, las investigaciones están buscando cómo reducir la contaminación que el ser humano emite, mediante diferentes tipos de combustibles, formas más “limpias” de generar electricidad, normativas que ayuden a reducir la contaminación en determinados momentos del día y del año, y acciones voluntarias que los ciudadanos puedan llevar a cabo.
BILINGUAL BRAND STUDIO
ENGLISH ESPAÑOL
of the actions below helps make our air healthier for everyone! • Check the forecast daily at www.airqualitypartnership.org to prepare for the following day. (You can sign up to have forecasts emailed or texted to you, too.) • On “Code Red” and “Code Orange” days, limit your time outdoors, if possible, and reduce any strenuous activity. This is especially important for those who have asthma and other respiratory conditions. • Try to leave your car at home – take transit, share a ride or postpone trips. • If you must drive, you can plan ahead to “trip link” – run all your errands in one trip. Additionally, don’t let your car idle. • When you need to ll your gas tank, do it early in the morning or late at night, when it’s cooler and the fumes are less likely to pollute (and don’t “top off” your tank!). • Postpone running any gasoline-powered equipment like lawn mowers and leaf blowers. • When ordering products and gifts online, try to “bundle” or consolidate your orders so they arrive in fewer packages (this means fewer delivery vehicle trips). • Keep an eye on seniors and children as they are more susceptible to poor air quality, too.
You can learn more at www.airqualitypartnership.org. Or ask your employer to join the Air Quality Partnership – it’s free! z ¿Pero, sabía que puede ayudar a remediar los efectos de esta contaminación? Adoptar algunas de las medidas que se indican a continuación contribuye a que nuestro aire sea más saludable para todos. • Consulte la previsión diaria en www.airqualitypartnership.org para prepararse para el día siguiente. (También puede inscribirse para que le envíen las previsiones por correo electrónico o por mensaje de texto). • En los días de “Código rojo” y “Código naranja”, limite su tiempo al aire libre, si es posible, y reduzca cualquier actividad extenuante. Esto es especialmente importante para quienes tienen asma y otras afecciones respiratorias. • Trate de dejar el carro en casa: tome el transporte, comparta el viaje o posponga los desplazamientos. • Si tiene que conducir, puede plani car con antelación un “enlace de viaje”, es decir, hacer todas las diligencias en un solo viaje. Además, no deje el carro parado. •Cuando tenga que tanquear, hágalo en la mañana temprano o a última hora en la noche, cuando hace más frío y los gases son menos contaminantes. Además, no lo deje completamente lleno. • Posponga el uso de cualquier equipo que funcione con gasolina, como cortacéspedes o sopladores de hojas. •Cuando pida productos y regalos por internet, intente agrupar o consolidar sus pedidos para que lleguen en menos paquetes (esto signi ca menos viajes del vehículo de reparto). •Vigile a las personas mayores y a los niños, ya que también son más susceptibles a la mala calidad del aire. Para obtener más información, visite www.airqualitypartnership.org o pida a su empresa que se una a la Asociación para la Calidad del Aire: ¡es gratis! z
Mexico political figures, such as US Senator Ben Ray Luján, Secretary of the Interior Deb Haaland, and the former Governor of Cochiti Pueblo Regis Pecos, among others.
Nava has never forgotten her roots and even cleaned houses with her mother in Santa Fe when she was not on Capitol Hill. This also propelled her to become an ardent advocate for immigrant rights since her college days at Santa Fe Community College and the University of New Mexico.
ADVOCATING FOR OTHERS
Nava has been part of various pro-immigrant organizations, such as El Centro de La Raza, Youth Development Incorporated, ENLACE NM, and the Mexican American National Association.
Today, at 35 years old, and after having waited for more than two decades for the status of a U.S. citizen, which only came about thanks to her marriage, Nava has managed to climb another step in her important public trajectory to reach a place from which she will work so that the voices of immigrants are heard and taken into account.
It is something to be celebrated and appreciated, for which it strives to help other young women achieve their own success and find power, regardless of their race, class, gender or legal status. z
THE AMERICAN DREAM STILL EXISTS
From pag. 6 |
ENGLISH ESPAÑOL
| Viene pág 6 México, como el senador estadounidense Ben Ray Luján, la secretaria del Interior, Deb Haaland, y Regis Pecos, exgobernador de Cochití Pueblo.
Nava nunca ha olvidado sus raíces. Incluso, limpiaba casas con su madre en Santa Fe, cuando no estaba en el Capitolio. Esto también la impulsó a convertirse en una ardiente defensora de los derechos de los inmigrantes desde sus días de estudiante en el Santa Fe Community College y en la University of New Mexico.
SU MISIÓN: ABOGAR POR LOS DEMÁS
Nava ha formado parte de varias organizaciones pro-inmigrantes, como El Centro de la Raza, Youth Development Incorporated, ENLACE NM y la Mexican American National Association.
Hoy, a sus 35 años, y después de esperar por más de dos décadas el estatus de ciudadana estadounidense, que solo llegó gracias a su matrimonio, ha logrado subir un peldaño más en su importante trayectoria pública. Llegó a un lugar desde el cual trabajará para que las voces de los inmigrantes sean escuchadas y tomadas en cuenta.
Ella se esfuerza en ayudar a otras mujeres jóvenes a alcanzar sus propios objetivos y a encontrar el poder, independientemente de su raza, clase, género o estatus legal. z
istering to vote can only designate a residence if they intend to remain there up until the time they vote.
“The part-time and off-campus college student are undeniably disenfranchised,” Yeakel’s ruling was quoted in the Austin American-Statesman.
The victory in court for the Latino orgs was a rare bright spot in the landscape of U.S. voting rights in the aftermath of the 2020 election. Leaders at both LULAC’s Texas Chapter and Voto Latino celebrated the victory, but looked ahead to more battles.
Rodolfo Rosales Jr., state director of LULAC’s Texas Chapter, called bills like SB 1111 a “thinly veiled voter suppression effort.”
“Their plan is not working, and LULAC vows to see them in court as many times as we need to beat back their illegal legislative attacks,” he continued. z
FIGHTING TO VOTE IN TEXAS
From pag. 9 |
ENGLISH ESPAÑOL
| Viene pág 9
“Los estudiantes universitarios a tiempo parcial y fuera del campus están indiscutiblemente privados de derechos”, se citó el fallo de Yeakel en el Austin American-Statesman.
La victoria en los tribunales de las organizaciones latinas fue un extraño punto positivo en el panorama del derecho al voto en Estados Unidos tras las elecciones de 2020. Los líderes del capítulo de Texas de LULAC y de Voto Latino celebraron la victoria, pero están preparados para más batallas.
Rodolfo Rosales Jr., director estatal del Capítulo de Texas de LULAC, llamó a los proyectos de ley como el SB 1111 un “esfuerzo de supresión de votantes apenas velado”. “Su plan no está funcionando, y LULAC promete verlos en los tribunales tantas veces como sea necesario para rechazar sus ataques legislativos ilegales”, dijo. z
Puerto Rican public officials of late. Nine mayors have been arrested across the island just this year in unrelated corruption cases. Vázquez’s predecessor in La Fortaleza, Ricardo Rosselló, also stepped down from the governorship in the aftermath of the #RickyLeaks controversy in 2019, that saw him and a number of high-level officials make jokes about those that died during Hurricane Maria via Telegram.
Pierluisi, her challenger in 2020, has also faced questions about the origins of “dark money” that supported his own campaign.
If convicted, Vázquez, Herrera and Rossini could face up to 20 years in prison. z
WHAT BROUGHT WANDA DOWN?
From pag. 11 |
ENGLISH ESPAÑOL
| Viene pág 11 dos en toda la isla solo este año en casos de corrupción no relacionados. El predecesor de Vázquez en La Fortaleza, Ricardo Rosselló, también renunció a la gobernación tras la controversia #RickyLeaks en 2019, que lo vio a él y a varios funcionarios de alto nivel hacer bromas, a través de Telegram, sobre las personas que murieron durante el huracán María
Pierluisi, su contrincante en 2020, también se ha enfrentado a preguntas sobre el origen del “dinero oscuro” que respaldó su propia campaña. Si son condenados, Vázquez, Herrera y Rossini podrían enfrentarse a hasta 20 años de prisión.z
We need diversity of thought in the world to face the new challenges ”
Tim Berners-LeeInventor of the World Wide Web
Comprehensive set of RECRUITING SOLUTIONS to:
• Brand your Company • Co-host Recruitment Events • Advertise Immediate Job Openings on Digital and Print
Jobs
DIVERSITY hiring made SIMPLE For additional information call us at 215 789 6971