KS — Julio-Agosto 2010

Page 1

H;L?IJ7 C;N?97D7 :; 97BP7:E 9ED<;99?âD J;NJ?B CE:7 O :?I;yE C;N?97D <EEJM;7H 7FF7H;B J;NJ?B; <7I>?ED :;I?=D C7=7P?D;

7 e '' De$ +( # @kb_e # 7]eije (&'& +&$&& # KI '&$&& mmm$ai$Yec$cn

9H?IJ?D7 97DE

9ecfhWZehW fWhW ZWcW Z[ IkXkhX_W Ck[ijhW Wf[hjkhW fWhW jhWXW`Wh Yed Z_i[ WZeh[i c[n_YWdei Mec[dÉi fheZkYji Xko[h \eh IkXkhX_W I^em_d] ef[dd[ii je meha_d] m_j^ C[n_YWd Z[i_]d[hi$ H;FEHJ; ;IF;9?7B IF;9?7B H;FEHJ J[Ydebe] Wi Z[ bW \kdY_edWb_ZWZ [d bW _dZkijh_W Z[ bW Yed\[YY_ d J[Y^debe]_[i e\ \kdYj_edWb_jo _d j^[ Ybej^_d] _dZkijho :?I;y7:EH :;I?=D;H BoZ_W BWl d BWi Wl[d_ZWi gk[ Yed[YjWd bW j[njkhW _dZ ][dW Yed bW WYjkWb_ZWZ Z[b Z_i[ e c[n_YWde J^[ Wl[dk[i Yedd[Yj_d] _dZ_][deki j[njkh[ m_j^ j^[ Ykhh[dj ijWj[ e\ c[n_YWd Z[i_]d =kijWle 9WZ_b[ :_i[ WZeh 7h][dj_de gk[ be]hW [b [gk_b_Xh_e [djh[ [b YedY[fje o bW l_WX_b_ZWZ Yec[hY_Wb 7h][dj_d[ Z[i_]d[h j^Wj WY^_[l[i XWbWdY[ X[jm[[d YedY[fj WdZ Xki_d[ii \[Wi_X_b_jo H;FEHJ; D79?ED7B D7J?ED7B H;FEHJ I7F?97 o CE:7C7 Bei YecfhWZeh[i Z[b c[hYWZe _dj[hde ef_dWd ieXh[ bW e\[hjW Z[ YWbpWZe 8ko[hi _d j^[ Zec[ij_Y cWha[j ]_l[ j^[_h ef_d_ed WXekj j^[ \eejm[Wh FHE<;I?ED7B;I FHE<;II?ED7BI :Wl_Z C_bb[h 9ecfhWZeh Z[ YWbpWZe dehj[Wc[h_YWde" XkiYW d[]eY_ei [d C n_Ye 7c[h_YWd \eejm[Wh Xko[h" _d i[WhY^ e\ Xki_d[ii _d C[n_Ye

ESTILO

C;N?97D IJOB;

9EBEHI" J;NJKH;I 7D: IKIJ7?D78?B?JO :;<?D; ?J

MEXICANO Yebeh_Ze" j[njkhWi o ikij[djWX_b_ZWZ be Z[Òd[d



230x330_esp_delMEX.fh11 3/5/10 17:15 P�gina 1

ORGANIZA / ORGANISED BY

24-26 Septiembre September

Título: ES-CULTURA. Fotografía de Beatriz Domingo. V Concurso Nacional de Fotografía Calzarte - Ciudad de Elda. Premio Modacalzado+Iberpiel. Title: ES-CULTURA. Photograph by Beatriz Domingo. Prize winner of Modacalzado/Iberpiel 5th Calzarte Competition.

2010

Colección Primavera-Verano Spring-Summer collections LINEA IFEMA / IFEMA CALL CENTRE

Promueve / Promoted by

Más de 700 marcas de 16 países More than 700 trademarks from 16 countries

LLAMADAS DESDE ESPAÑA / CALLS FROM SPAIN INFOIFEMA 902 22 15 15 EXPOSITORES / EXHIBITORS 902 22 16 16 LLAMADAS INTERNACIONALES (34) 91 722 30 00 INTERNATIONAL CALLS FAX

(34) 91 722 57 82/64

modacalzado-iberpiel@ifema.es

MÉXICO

Modacalzado

Iberpiel

Tel. (52) 55 52 02 65 24 Fax (52) 55 55 20 31 40 mexicooffice@madridinternational.com

1

KS 52 interiores.indd 1

7/8/10 7:06:10 PM


KS 52 interiores.indd 2

7/8/10 7:06:16 PM


KS 52 interiores.indd 3

7/8/10 7:06:21 PM


CONTENIDO Pieza de Lydia Lavín Concepto: Maru Lucero Fotografía: Raúl González lifestyleps@gmail.com

Director general

Armando Martín Dueñas

Director editorial

Amador Ruvalcaba

Dirección de arte

ama­dor@ks­.com.mx Maru Lucero

Producción editorial, imágenes y publicidad

Tipos Móviles S.A. de C.V.

Fotografía

Ma. Eugenia de la Garza

Juan Jesús Becerra

reporte nacional naTional report

6

Entrevista Interview

Cristina Cano Martínez Compradora para dama de Suburbia Women’s clothing of Suburbia

10

14

Raúl González Traducción

Gerardo Llorente

Sapica Así ven la oferta los principales actores How the key actors see the offer Modama Compradores encuentran moda que marca tendencia y exclusividad Buyers find fashion that sets trends and exclusivity

Redacción y corrección de estilo

Jorge Luis Íñiguez

Formación y diseño

Gina Coria

Colaboradores

Sergio Chávez

Hugo Barajas

reporte ESPECIAL SPECIAL REPORT

18

FASHION & DESIGN

24

Richard Smith Enok Marines

Gabriel Yáñez

Alejandro Cárdenas Ariadna Robledo

Gabriela Campero

Judith Zamora

Víctor Hernández

Ejecutiva de cuenta

Sandra Ruíz Agama

ecuenta@ks.com.mx

Marketing internacional Margarita Agama Jiménez

20

Tecnologías de la funcionalidad en la industria textil y confección Functionality in textiles and clothing making Technologies Treinta y tres desarrollos que revolucionan la industria textil y confección Lydia Lavín, Paulina y Malinali, Takasami, Pineda Covalín, Macario Jiménez & Julia y Renata, Alberto Rodríguez, Love is Back, Gustavo Cadile, Alessa Casati, Grupo Rentería, iV &iGEl, Liberty Black, Lluvia Amezcua

Diseñador Designer 34 Colección moda mexicana contemporánea en Intermoda, por Lydia Lavín Collection Mexican contemporary fashion in Intermoda by Lydia Lavín

contacto@ks.com.mx

36 Diseños que viajan directo al aparador Gustavo Cadile KS, Key Step es una re­vis­ta trimestral. Nú­me­ro de Cer­ti­fi­ca­do de li­ci­tud de Tí­tu­lo: 04-2003041611061700-102. Nú­m e­ro de Mar­ca: 571808. Nú­me­ro de Cer­ti­fi­ca­do en li­ci­tud de Con­te­ni­do: en trá­mi­te. Los ar­tí­cu­los fir­ma­dos son res­pon­s a­ bi­li­dad de sus au­to­res. Las men­cio­nes de pre­cio, mar­cas, ca­s as co­mer­cia­les y nom­bres de pro­ duc­tos son ser­vi­cios in­for­ma­ti­vos y no re­pre­sen­ tan res­pon­s a­bi­li­dad al­gu­na pa­ra la edi­to­rial. Los anun­cios son res­pon­s a­bi­li­dad de los anun­cian­ tes. Asesoría legal: José Luis Caballero - Andrés Cárdenas (jlcaballero@jcva.com.mx) Impreso por: Roma Color S.A. de C.V. www.romacolor.com.mx

Designs that go straight to the window case Gustavo Cadile

Profesionales Professional 38 David Miller, Ceo De Minnetonka

39

Buscamos establecer negocios con empresarios We seek to establish businesses with Mexican entrepreneurs

Visionarios Visionaries Pablo A. Guerrero Reyes El resto de la historia, la caja registradora lo podrá contar The rest of the story can be told by the cash register

Fa­vor de di­ri­gir to­da co­rres­pon­den­cia a Re­vis­ta Key Step. Ofi­ci­nas cen­tra­les: Mi­guel de Cer­van­tes Saa­ve­dra 60-3, Col. Mo­der­na, Mé­xi­co, D.F. 03501 Tels. + 52 (55) 55.90.19.01 + 52 (55) 55.90.09.55 Fax + 52 (55) 55.90.22.34 con­tac­to@ks­.com.mx

KS es una publicación de

Agencia Tipos Móviles Contratación de publicidad: • En la ciudad de México: Sandra Ruiz A. ecuenta@tiposmoviles.com +52 (55) 55.90.19.01 +52 (55) 55.90.09.55 • En las Vegas, Nevada, EEUU: Sergio Hernández Escobedo Tel. 001.702.328.5920

www.ks­.com.mx

KS 52 interiores.indd 4

En este número se anuncian: 2ª. SAPICA

www.sapica.com

09 GDS

www.gds-online.com

3ª. MODAMA

www.modama.com.mx

11

www.couromoda.com

4ª. Mexicanshoes

info@mexicanshoes.com.mx

15 GLOBALSHOES

www.globalshoes-online.com

17 Mini Burbujas

www.miniburbujas.com

www.anpic.com

21 MAGIC

www.magiconline.com

info@libertyblack.com

23 WSA

www.wsashow.com

05 Julio de Mucha

www.juliodemucha.com.mx

37 KS

www.ks.com.mx

07 Intermoda

www.intermoda.com.mx

01 M+I

www.modacalzado-iberpiel.ifema.es

02 ANPIC 03 Liberty Black

Couromoda

Agradecemos a nuestros patrocinadores su preferencia

7/8/10 7:06:24 PM


KS 52 interiores.indd 5

7/8/10 7:06:27 PM


ENTREVISTA INTERVIEW

Por | by Amador Ruvalcaba Fotos l Photos Raúl González

Necesitamos propuestas diferentes de las que tenemos en punto de venta we need proposals different from those we point of sale

Cristina Cano Martínez Compradora para dama, de Suburbia Women’s clothing buyer of Suburbia Llevo once años trabajando para Suburbia, siempre en el área de compras; anteriormente trabajé para Bancomer: nada que ver la parte financiera con la ropa. En Suburbia comencé desde analista de la contraloría de compras y fui subiendo. Hace seis años que soy compradora de dama, tanto en marca propia como en marcas de prestigio. Académicamente soy administradora con un posgrado en finanzas bursátiles. I have been working eleven years for Suburbia, always in the procurement area; I previously worked for Bancomer but my financial expertise has nothing to do with clothing. In Suburbia I started as purchasing analyst of the procurement comptrollership and I kept on climbing up. Six years ago I became women’s clothing buyer, both of our own brand and prestige brands. Academically I hold a Managerial Studies BA and a Postgraduate Degree in securities finance. Cristina Cano en el departamento para dama de Suburbia Toreo. Cristina Cano in the women’s department of Suburbia Toreo.

What women’s lines do you have under your responsibility?

¿Qué líneas de dama tienes bajo tu responsabilidad?

What I buy is mainly for the segments of women outerwear

Lo que yo compro, fundamentalmente, es dama exterior y damas marcas de prestigio. Tengo

and women’s prestige brands. I have the Classic Lady, Classic

el segmento de dama clásica, clásica renovada y dama contemporánea.

Renewed Lady and Contemporary Lady segments.

¿Qué porcentaje importas y de qué países? What percentage do you import and from which countries?

A mí me da mucho gusto trabajar en damas marcas de prestigio, porque toda la mercancía que

I’m pleased to work in ladies brands of prestige, because all

compro es cien por ciento nacional, eso me encanta porque seguimos dando trabajo a todas las

the merchandise I purchase is 100 per cent national, and I love

fábricas mexicanas, a todos los maquiladores.

it because we are providing work for all Mexican factories, for all the maquiladoras. The brands I currently buy are Pierre Cardin - which is the

Las marcas que yo compro actualmente son Pierre Cardin —que es la más vendida—, Alexis, Emanuel, Furor Elements, y la marca Oh Pomp (los originales jeans que levantan las pompas, que se fabrican en México, dentro de mi división ha tenido mucho éxito).

best-selling - Alexis, Emanuel, Furor Elements, and the brand Oh Pomp (the original jeans that lift the derrière, which are

La siguiente temporada, otoño invierno, ¿ya la tienes comprada?

manufactured in Mexico and that at my division have been

Estamos en ese proceso. Llevo comprado hasta el mes de septiembre. En la siguiente semana, primera

rather successful).

de junio, estaré viendo el último trimestre del año y con ello poder cerrar la temporada 2010.

Have you already bought for the following season: au-

¿Tienes aparte otras marcas que maquilas o marca propia?

tumn-winter?

Ahí sí es muy diferente. Algunas de las marcas propias son: Weekend, La Mode y Things Contempo.

We are in the process. I've purchased until September.

En el segundo semestre se importan todas las clases invernales, porque aquí en México tenemos

In the following week, first of June, I will be checking

pocos fabricantes de suéteres, de chamarras y de abrigos; vamos a decir que 70 por ciento de

the last quarter of the year and so to be able to close the

lo que hay en esas marcas es importado, principalmente de Oriente; ello, para poder conseguir

2010 season.

tanto el precio como el volumen que requiere nuestro consumidor de Suburbia.

Do you have other brands besides those that you assemble

¿A qué atribuyes que en México la oferta no sea suficientemente efectiva en chamarras,

or your proprietary brand?

suéteres y abrigos?, ¿qué es lo que pasa?

That is very diferent. Our own brands include: Weekend,

Yo creo que es porque hay pocas fábricas mexicanas de suéteres, están contadas, y muchos provee-

La Mode and Things Contempo. All winter classes are

dores de éstos han cerrado sus fábricas, porque se los ha comido el mercado de importación; los

imported in the second half of the year because here in

pocos que quedan tienen poca capacidad para confeccionar y no cuentan con ciertas composi-

Mexico we have few manufacturers of sweaters, jackets

ciones importantes, como la angora y el tacto cashmere, que sólo se encuentra fuera del país.

and coats; we could say that 70 per cent of what those

6

KS 52 interiores.indd 6

7/8/10 7:06:32 PM


KS 52 interiores.indd 7

7/8/10 7:06:36 PM


brands comprise is imported, mainly from the East, thus achieving both the price and the volume required by our consumers. What is the reason in Mexico the offer of jackets, sweaters and coats is not sufficiently effective? What’s going on? I believe that is because there are few Mexican factories of sweaters, they are rare, and many suppliers of these have closed their factories, may be because the competition from imports has eaten them up; the few remaining ones have little capacity to manufacture and lack some important raw materials, such as angora and cashmere that you can only find abroad. What do you think of the Mexican design? Is it useful to you? In all the brands I handle, products are from Mexican designers including Pierre Cardin. What happens is that they provide us with information on French trends and what we do is to materialize them for the Mexican market. Pierre Cardin’s designer is Adriana Moreno, she studied at the school of Janet Klein and is a great designer, all models are designed with the Pierre Cardin touch. Our consumer segment is medium, medium low; obviously I cannot have the outstanding prestige brands handled by other stores such as El Palacio de Hierro... The price is something that our customers would not be able to pay. I have in mind a Mexican designer called Luis Verdad. He began in Wal-mart, United States, and now he is an important international designer, so the possibility that Mexican designers could open way with you is not ruled out. I believe that we will always be open for big things to happen. From my particular point of view, I'd love to work with the Mexican people, provide jobs to many families; I would love to have the talent and support from some designer brand, and that together end up achieving excellent results. What do you need to become a Suburbia supplier? Basically experience, but if you do not have it is not a constraint. What we need, at least in my case, are proposals of products different from the ones we already have in sales point; I want something different linked to quality and price in order to attract other types of consumer. Have you seen any changes in the consumer that will allow you to know that now they prefer fashion instead of remaining anchored to the price? I think that we already mentioned and the order is as follows: firstly, fashion, followed by comfort and price. Definitely the city dweller requires a touch of fashion, it’s like a chemical formula that the three elements should go hand in hand so that the end consumers can pay for it. What I sell the most are collections and fewer basics. It is a range in which the customer always wants to have the presence of trends from other parts of the world, both in silhouette and colors, the novelties of the season. What international fairs do you visit to decide your offer? I travel more to see trends and inspirations in Los Angeles and New York. My suppliers have their own designers, and those are the ones that travel to the fairs. They mainly visit Première Vision. This event shows the range of fabrics and prints from fashion trends. Another exhibition is CPD, carried out in Germany, and where you can see the trends in silhouettes. They are the fairs most visited by my suppliers; they bring me the information and we materialize the offer together. MAGIC is mainly visited by suppliers and some colleagues of mine who buy junior clothes. At the end of the interview, we asked Cristina off the record if any of the Mexican designers that are now participating frequently in runways had visited her to propose a project. Her response was immediate and forceful: "no!" Something is missing in these designers that are not attending this typical ready-to-wear market: Initiative? Financing?... Or is it that they want to start in some boutique of the Roma-Condesa and then linearly reach El Palacio?

8

KS 52 interiores.indd 8

7/8/10 7:06:45 PM


¿Qué opinas del diseño mexicano?, ¿les sirve a ustedes? En todas las marcas que yo manejo los productos son de diseñadores mexicanos, incluyendo Pierre Cardin. Lo que pasa es que ellos nos dan información de las tendencias de Francia y lo que hacemos es aterrizarla

See m See more ore a att

al mercado mexicano. La diseñadora de Pierre Cardin que tenemos se llama Adriana Moreno, estudió en la escuela de Janet Klein y es una gran diseñadora, todos los modelos son diseñados por ellos con el toque de Pierre Cardin. Nuestro segmento de consumidor es medio, medio bajo; lógicamente yo no puedo tener las súper marcas de prestigio que manejan otras tiendas, como puede ser Palacio… El precio es algo que no pagarían nuestros clientes. Tengo en mente a un diseñador mexicano que se llama Luis Verdad. Él empezó en Wal-mart, Estados Unidos, ahora ya es un diseñador de roce internacional, así que no está descartado que los diseñadores mexicanos pudieran abrir camino con ustedes. Yo creo que siempre vamos a estar abiertos a que sucedan grandes cosas. En mi muy particular punto de vista, me encantaría trabajar con la gente mexicana, le damos trabajo a muchas familias, a mí me gustaría poder contar con talento y apoyar a alguna marca-diseñador y que juntos tengamos excelentes resultados ¿Qué se necesita para poder ser un proveedor de Suburbia? Básicamente tener experiencia, pero si no la tienen no es una limitante. Lo que necesitamos, por lo menos en mi caso, es que haya propuestas

10.-12.09.2010 Dü Düsseldorf üssseldorf

de producto diferentes de las que ya tenemos en punto de venta; quiero algo diferente para poder atraer a otro tipo de consumidor y que vaya ligado a la calidad y el precio. ¿Haz visto alguna evolución en el consumidor que te permita saber que ahora prefieran moda, o siguen anclados en el precio? Creo que sí lo podríamos enumerar, y el orden es el siguiente: moda en primer lugar, confort y precio. Definitivamente el citadino sí requiere un toque de moda, es como una química de que los tres elementos vayan muy de la mano para que el consumidor final pueda pagarlo. Yo lo que más vendo son las colecciones, y menos los básicos. Es una gama en la que el cliente siempre quiere tener la presencia de la tendencia que hay en otras partes del mundo, tanto en silueta como en colorido, lo más novedoso de la temporada.

¿Qué ferias internacionales visitas para decidir tu oferta? Yo viajo más para ver tendencias e inspiraciones en Los Ángeles y Nueva York. Mis proveedores, que tienen sus propias diseñadoras, son los que viajan a las ferias, principalmente visitan Premiére Vision. En este evento pueden ver toda la gama de telas y estampados que vienen de tendencias de moda. Otra feria es CPD, que se lleva a cabo en Alemania, y ahí pueden ver la tendencia en siluetas. Son a las ferias a donde más viajan mis proveedores, me traen la información y la aterrizamos conjuntamente. A MAGIC van principalmente los proveedores y algunos colegas míos que compran Junior.

Al final de la entrevista, off the record, preguntamos a Cristina si algún diseñador mexicano de los que ahora participan frecuentemente en pasarelas la había visitado para proponerle algún proyecto. Su respuesta fue inmediata y contundente: “¡no!”. Algo les falta a los diseñadores que

www.gds-online.com

no están atendiendo este mercado típico Prêt-à-porter: ¿Iniciativa? ¿Financiamiento? ¿O será que quieren iniciar en alguna boutique de la Roma-Condesa y luego de manera lineal llegar al Palacio? Farías Global Expos Río Neva 26 Col. Cuauhtémoc C.P. 06500 México, D.F. Tel: (55) 55 35 62 71 Fax: (55) 55 35 64 38 E-Mail: pfarias@fariasglobalexpos.com vmge@fariasglobalexpos.com

KS 52 interiores.indd 9

9

7/8/10 7:06:52 PM


león, guanajuato

REPORTE nacional nATIONAl REPORT

By KS Staff

sapica

y sus compradores

Así ven la oferta los principales actores The commercial space of the apparel and textile industry Empresarios medianos y pequeños llegan de diversas partes del país a una nueva cita en el Poliforum León, en Guanajuato, con el fin de ver la oferta que la industria del calzado les tiene, comprobar su calidad y el nivel de diseño y moda. Y qué mejor forma de saber lo que piensan los protagonistas de un evento comercial de esta naturaleza, si no de su propia voz. Small- and medium-sized entrepreneurs come from all over the country to the Poliforum León, Guanajuato, in order to view what the footwear

industry offers, checking quality and level of design and fashion. And the best way to know what the main actors think about a commercial event of this nature is hearing it in their own voice. Leon, Mexico. It is easy to recognize them through the cor-

Es fácil reconocerlos por los pasillos del recinto ferial: su gafete de

ridors of the fairground: by their yellow badges; their form

color amarillo; su forma de caminar siempre alerta, y la exigencia

of walking always alert, and the exigency in their quest to

en su búsqueda para encontrar el modelo idóneo que necesita

find the ideal model that their customers need. They are the

su cliente. Son los compradores que, de lugares tan distantes

buyers who, from places so distant from each other, such as

entre sí, como los estados de Veracruz y Durango, llegaron a esta

the States of Veracruz and Durango, came to this edition of

edición de SAPICA. Ellos realizan pedidos semestrales que van

SAPICA. They place semi–annual orders ranging from three

de tres mil a siete mil pares de calzado, y representan el mayor

to seven thousand pairs of shoes, and they represent the

número de asistentes a este evento. Así, entre stands y calzado, KS recogió los comentarios de

largest number of participants in this event. Thus, between booths and footwear, KS collected views

algunos de estos compradores. Igualmente, hemos incluido

of some of these buyers. We have also included views of

opiniones de dos marca-diseñadoras que piden a gritos un espacio

two brand designers claiming aloud for an exclusive space

exclusivo para mostrar su oferta.

to display their offer.

En el stand de la marca Lady Paulina At the Lady Paulina brand booth

Iniciamos nuestro recorrido. En el primer stand que visitamos,

We started our journey. At the first stand we visited, we

inmediatamente hallamos a tres compradores, cuyas opiniones

found immediately three buyers, whose views were virtu-

fueron prácticamente coincidentes. Platicamos con Yolanda Ayala Garay, dueña de la zapatería

ally the same. We talked with Yolanda Ayala Garay, owner of the shoe store Euphoria, in the city of Durango, who revealed that in her opinion the collections for women that were presented

Euforia, en la ciudad de Durango, quien reveló que las colecciones para dama que se presentan en la feria le parecen adecuadas: —Encontramos buena oferta de calzado —nos comenta, aunque también manifestó su sensación de que el número de

at the fair appear to be appropriate: –We found good footwear offer –she says, although she also expressed her feeling that the number of exhibitors in

expositores en esta edición es menor. Por su parte, Salvador Hernández Castro, de zapaterías Playa Azul, en la ciudad de León, indica que las propuestas cumplen con

this edition was smaller. Furthermore, Salvador Hernández Castro of Playa Azul

sus expectativas. Afirma que las ventas empezaron a repuntar y

shoe stores in the city of Leon, affirms that the proposals met

que espera que este año sea muy bueno.

his expectations. He says that sales have begun to recover

—¿Qué tipo de producto compra? —De dama y caballero, entre 3 mil y 4 mil pares que vendo en

and that he expects this year will be very good.

mis zapaterías.

–What kind of product are you buying? –Shoes for women and men, between 3,000 and 4,000 pairs that I sell on my shoe stores.

Yolanda Ayala en el interior del stand de la marca Lady Paulina. Yolanda Ayala inside the booth of Lady Paulina brand.

Finalmente, José Andrés Morales Guzmán, cuya cadena de zapaterías Zone se encuentra en la ciudad de México y en Puebla,

Yolanda Silvia Beltrán, de Hermosillo, Sonora, en el stand de la marca Gösh. Yolanda Silvia Beltrán, Hermosillo, Sonora, at the booth of the brand Gosh.

10

KS 52 interiores.indd 10

7/8/10 7:06:55 PM


KS 52 interiores.indd 11

7/8/10 7:06:56 PM


Finally, José Andrés Morales Guzmán, whose shoe stores chain Zone is located in Mexico City and in Puebla, ensures that he found good offer, great variety, fashion, and competitive prices.

asegura que encontró buena oferta, mucha variedad, moda y precios competitivos. —El mercado interno se está reanimando —comenta en-

–The domestic market is reactivating –he says enthusiastically–; that is very obvious here

tusiasta—; eso se ve mucho aquí en SAPICA desde el primer

in SAPICA from day one. A year ago it was a little difficult, but I think we must be innovative

día. Hace un año fue un poco difícil, pero creo que hay que

and promote constantly so that sales do not fall.

estar innovando y promoviendo constantemente para que las ventas no se caigan.

Inside the area of the Gosh brand Later, two new buyers shared with us their views and experiences about this trade fair: –Did you find what you’re seeking at SAPICA?– We asked Yolanda Beltrán, owner of the brand Stylos shoe store, that sells leather footwear and accessories, and who came from Hermosillo, Sonora.

Dentro del espacio de la marca Gösh Más adelante, dos nuevos compradores nos externaron sus puntos de vista y experiencias alrededor de esta feria comercial. —¿Encontró la oferta que buscaba en SAPICA? —Pregun-

–Yes. I found some models. I buy shoes for girls and young women. I picked and chose; there

tamos a Yolanda Beltrán, dueña de la marca Zapatería Stylos,

are quite a few providers –expresses with satisfaction–. I came for the first time 13 years ago,

calzado de piel y accesorios, quien vino desde Hermosillo,

and yes, I have seen much growth. I buy product for my customers (which is middle high) at

Sonora.

reasonable prices; for example, a pair of boots in 500 pesos, already in display. Meanwhile, Israel Castro, owner of Boutique Israel, in Orizaba, Veracruz, in contrast to Yolanda, did not find much novelty:

—Sí. Encontré bastante modelaje. Compro zapato de dama, juvenil totalmente, para muchachas y jovencitas. Tuve de donde escoger, hay bastantes proveedores —expresa con satisfacción—.

–I came looking for something very modern and avant–garde, but I did not find it– she

Desde hace 13 años, cuando vine por primera vez, he visto mucho

says upset. I seek fashion, mostly avant–garde because my boutique is for young people– he

crecimiento. Compro producto para mi público (que es medio

explains–, I need much more aggressive fashion, and besides of better quality, because there

alto) a precios a mi alcance; por ejemplo, un par de botas en

is so much synthetic. I would like to see more leather and the best price.

500 pesos, ya en el aparador.

–Comparing this edition of SAPICA with the previous one, do you think that the offer has increased? –No, I see more or less the same, not much progress. For example, I see much more fashion in Guadalajara, in shoes for women of course.

Mientras tanto, Israel Castro, dueño de Boutique Israel, en Orizaba, Veracruz, a diferencia de Yolanda, no encontró mucha novedad: —Busco algo muy moderno y vanguardista, pero no lo encontré —dice contrariado—. Yo busco más moda, más vanguardia, porque

At the PIMA group booth

mi boutique es muy juvenil —explica—, necesito moda mucho más

At the end of our journey, we met a buyer happy and satisfied with the offer found. She is

agresiva y, además, de mejor calidad, porque hay mucho sintético.

Adriana Alexandra Servín, of Francis shoe stores, whom told us that she came to SAPICA in

Me gustaría que hubiera mucho más piel y mejor precio.

search of young women footwear. Regarding this she says: – Yes, there’s much variety; there’s offer both in fashion and styles. As every year, we leave

—Comparando esta edición de SAPICA con la anterior, ¿cree que se incrementó la oferta?

satisfied with the offer exhibited by the suppliers. I buy shoes for women for a medium high

—No. Veo más o menos lo mismo, no veo mucho avance. Por

market niche at a price between 400 and 500 pesos, already in display. I feel that they have

ejemplo, veo mucho más moda en Guadalajara, en dama, claro.

good designs, and with respect to the fashion trends, we’ve always had good response from our end customers, which is basic. After all, the objective is to satisfy them.

En el stand de Grupo PIMA Al final de nuestro recorrido, nos encontramos con una com-

Space for design: SAPICA The collections

pradora feliz y satisfecha con la oferta que encontró. Ella es

Some designers expressed their feelings about this edition of the fair too. Such is the case of

Adriana Alejandra Servín, de Zapaterías Francis, quien nos

Andrea Trejo, shoe designer with studies in Spain, who up to now keeps on exporting part of

platica que vino a SAPICA en busca de calzado para dama

her collections of flats or ballerinas to that country. We found her exhibiting in the Pavilion of

joven. Al respecto comenta:

New Entrepreneurs and the level of her collection pleasantly surprised us. Andrea thinks that

—Sí, hay mucha variedad, hay oferta en moda y estilos. Como

it is necessary that a special area in the fair should be provided for designers in the process

todos los años, nos vamos satisfechos con la oferta que tienen

of generating their own brand:

los proveedores. Compro zapatos para dama para un nicho de

Israel y Alberto Castro, de Orizaba, Veracruz quieren más moda. Israel and Alberto Castro, from Orizaba, Veracruz, who want more fashion.

12

KS 52 interiores.indd 12

7/8/10 7:07:00 PM


mercado medio alto, a un precio de entre 400 y 500 pesos, ya puestos en el aparador. Siento que están bien los diseños, y en lo que se refiere a la tendencia de moda, siempre hemos tenido

Adriana Alejandra Servín pone a prueba unos botines de la marca PIMA. Adriana Alexandra Servín tries on a few booties of the brand PIMA.

buena respuesta de nuestra clientela final, que es lo importante. Al fin y al cabo, el objetivo es satisfacerlos. Espacio para diseño: SAPICA the collections También los diseñadores externaron su sentir en torno a esta edición de la feria. Tal es el caso de Andrea Trejo, diseñadora de calzado con estudios en España, quien a la fecha continua exportando parte de sus colecciones de flats o ballerinas a ese país. La encontramos exponiendo en el pabellón de Nuevos Emprendedores y nos sorprendió gratamente el nivel de su colección. Andrea opina que es necesario que a los diseñadores que están en el proceso de generar su propia marca se les destine un área especial en la feria: —Me comentabas que aquí en SAPICA están revueltos diseñadores con empresarios pequeños y que eso dificulta las ventas. ¿Sugieres algo al respecto? —Sí. Yo propongo que se nos separe a los diseñadores emprendedores, porque así será más fácil tipificar y diferenciar nuestro producto; la gente que venga buscándonos podrá encontrar un producto de calidad (que, claro, te va a costar un poco más caro que una ballerina de otra calidad), y yo creo que será más fácil para nosotros la venta. Asimismo, agrega que su precio es bastante competitivo: —Aquí lo estoy vendiendo en 250 pesos y para dar precio al público de 600. Más tarde nos encontramos con la diseñadora Paola Ramírez, cuya marca de bolsos se llama Bipolar. Ella estudió en la Universidad La Salle y adicionalmente tomó un curso de modelado de calzado en Art Sutoria. Al igual que Andrea Trejo, Paola cree en la necesidad de que SAPICA tenga un espacio exclusivo para diseñadores que ya producen sus propias colecciones y que, incluso, como es su caso, tienen puntos de venta. —Los compradores que te visitan aquí en el espacio para nuevos emprendedores, ¿tienen dificultades con tus precios? —Siento que la gente pasa y preguntan y dicen “qué bonito”,

Diseñadora Andrea Trejo, de la marca Está con Madre. Designer Andrea Trejo, brand Está con Madre: www.estaconmadre.com

pero se van. Los que vienen es porque ya nos conocieron, les encanta el producto y se lo llevan. Yo creo que aquí en SAPICA podrían poner un área de más moda, nada más de diseñador, para que la gente sepa. Sus precios van de 600 a 700 pesos, en bolsas de textil o piel.

–You were commenting that here in SAPICA designers are scrambled with small entrepreneurs and that makes sales difficult. What do you suggest? –Yes. I propose that entrepreneurs be separated from designers because so it will be easier to define and differentiate our product; people who come looking for us will find a quality product (of course, it will be a bit more expensive than other quality ballerina), and I think that it will be easier for me to sell. She also adds that her prices are very competitive: –Here I am selling at 250 pesos in order for the product to reach the public at around 600. Later we met Paola Ramírez, designer whose brand of bags is called Bipolar. She studied at La Salle University and additionally took a course of footwear modeling in Art Sutoria. Together with Andrea Trejo, Paola believes that SAPICA should have an exclusive space for designers who already produce their own collections and, even, as it is the case, have points of sale. –Do buyers who visit you here in the space for New Entrepreneurs have a problem with your prices? –I feel that people pass by wondering and say "how beautiful", but they leave. Those who come do it because they already know us, love the product and buy it. I think that here in SAPICA they should set up an area of more fashionable product, exclusively for designers,

Paola Ramírez, de la marca de bolsas Bipolar. Paola Ramírez, of the brand Bipolar bags: bipolarshowroom@gmail.com

so the people know. The prices of her textile or leather bags range from 600 to 700 pesos.

13

KS 52 interiores.indd 13

7/8/10 7:07:10 PM


guadalajara, jalisco

REPORTE nacional nATIONAl REPORT

Enviado | Envoy Sandra Ruíz Fotos | Photos Juan Jesús Becerra

Modama

tiene lo suyo

Compradores encuentran moda que marca tendencia y exclusividad Buyers find fashion that sets trends and exclusivity Complacidos de haber acudido a una edición más de la exposición de calzado, marroquinería y accesorios para dama, algunos compradores, a quienes encontramos por los stands del evento, nos dieron a conocer sus impresiones sobre esta feria especializada, y amablemente nos compartieron información relativa a los precios finales que manejan, preferencias y sugerencias. Pleased to have come to another edition of the exhibition of shoes leather goods and accessories for women, some buyers, whom we found at the booths of the event, kindly shared with us their impressions about this specialized trade fair, and information concerning the final prices they set, preferences and suggestions.

Fincando pedidos en Calzado Senties Lourdes Morales es de Zapatería Zapocalzo, en Zapotlán, Jalisco, y cuenta con once tiendas. Nos comenta que la calidad de la oferta presentada en Modama la deja plenamente satisfecha: “los modelos están muy a la vanguardia y tienen precios desde muy económicos hasta más como para boutique; tienen diversidad de colores, de estilos. Lo que compramos nos ha gustado mucho”. Añade que en la feria “hay de todo: stands muy conservadores y otros más vanguardistas que utilizan más herrajes y apliques de moda”. Los precios que maneja en los aparadores de sus zapaterías van desde $249.00 hasta $1,000.00 pesos, “dependiendo si es sandalia, bota, bota larga o botín; si es sintético o es piel: todo depende del material”. Anuar J. Bujaidar Mexsen, del grupo comercial Eurocalzado de México, S.A de C.V., ubicado en la ciudad de Chihuahua, el cual cuenta con 40 tiendas, externó que en Modama pudo cubrir sus requerimientos comerciales, y nos explica por qué: “manejamos tiendas con mucha moda, con Velika: el estilo de disfrutar la diferencia. En el acto inaugural de la edición Otoño-Invierno 2010-11 de Modama. Velika: The style of enjoying the difference. At the opening ceremony of the Modama winter 2010-11 edition.

alta moda, y realmente aquí en Guadalajara es donde encontramos las mejores tendencias de

Placing footwear orders at Calzado Sentíes

Propuestas en el Stand de Clôe Company

Lourdes Morales is from Zapocalzo Shoe Store in Zapotlán,

Propietaria de Boutique Nicte*Ha, bolsos y accesorios, ubicada en la ciudad de Morelia, Michoacán,

Jalisco, with eleven stores. She says that the quality of the offer

Nicte-Ha Arredondo Ramírez comenta que sus necesidades comerciales fueron cubiertas “más o

submitted in Modama leaves her fully satisfied: "models are

menos” pues, explica: “necesitamos más proveedores que contengan más moda: como que son

very much in the forefront and are priced from very economi-

poquitos”. Sus bolsas en aparador tienen un precio promedio de $1,000.00 pesos, mientras que

cal up to boutique level; they have diversity of colors, style..."

los accesorios, particularmente los collares, $300.00.

cada temporada”. Los precios que ofrece al consumidor oscilan en un rango de entre $498.00 y $1,600.00 pesos.

"What we bought we’ve liked a lot". She adds that at the fair

Con 65 años en el mercado del calzado, Alfredo Hage cuenta ya con 19 zapaterías en

"you find everything: very conservative stands and others

Tampico, Durango y Poza Rica, Veracruz, como parte de su empresa, Distribuidora Fred, S.A.

more avant-garde using more metal fittings and fashion

de C.V. Al preguntarle si la oferta de Modama satisfacía sus necesidades, nos respondió: “Sí.

appliqués". The prices set on the display in their shoe shops

Nos complace mucho la oferta de producto que tienen, pero si nos gustaría que hubiera un

ranging from 249 to 1,000 pesos "depending on whether it

poquito más de apertura, que no fuera exclusivamente para dama. Nos hubiera gustado que

is sandal, boot, long boot or booty; if it is synthetic or skin:

aquí en Guadalajara estuvieran completas las líneas de dama y caballero y no tuviéramos

everything depends on the material".

que ir a León. Nos gustaría que se pusieran de acuerdo para que una temporada se llevara a

Anuar J. Bujaidar Mexsen, from the commercial group

cabo en Guadalajara y otra en León. Mientras que se ponen de acuerdo es muy molesto para

Eurocalzado de México, S. A. de C. V., located in the city of

los compradores estar viajando para ambas ciudades”. Y agregó: “tiene niveles altamente

Chihuahua, which has 40 shops, stated that in Modama he

competitivos, creo que por ese lado no nos falta nada, igualmente ya estamos dentro de las

could meet his business requirements, and explains why: "we

fechas internacionales; ya no traemos el atraso que teníamos antes”. En cuanto a sus precios

deal with many shops with lot of fashion, high fashion, and

en aparador, nos comenta que la bota se ofrece entre $800.00 y $1,200.00 pesos y el calzado

really here in Guadalajara is where we find the best trends

entre $400.00 y $600.00.

each season". Prices offered to the consumer vary within the range of 498 and 1,600 pesos.

La diferencia es Velika Karem Campos, cuya zapatería se encuentra en la ciudad de Querétaro, nos deja ver su agrado

Proposals in the Cloe Company booth

al haber cubierto sus requerimientos, sin embargo, afirma que: “repiten muchísimo los mode-

Owner of Boutique Nicte*Ha, handbags and accessories,

los, pero Velika no. Aquí siempre tienen moda y cosas muy distintas a los demás.” El rango de

located in the city of Morelia, Michoacán, Nicte-Ha says that

precios que maneja va de $599.00 a $799.00 pesos.

14

KS 52 interiores.indd 14

7/8/10 7:07:17 PM




Lourdes Morales en el interior del stand de la marca Senties. Lourdes Morales inside the booth of Senties brand.

Anuar J. Bujaidar Mexsen en el interior del stand de la marca Senties. Anuar J. BujaidarMexsen inside the booth of Senties brand.

6.650 visitors from 52 countries 350 Volume Business Exhibitors with

More than

a comprehensive range of shoes

Nicte-Ha Arredondo Ramírez en el interior del stand de la marca Clôe Company. Nicte-Ha Arredondo Ramírez inside the booth of Clôe Company brand.

Düsseldorf 10.-12.09.2010 Parallel to GDS

www.globalshoes-online.com

Alfredo Hage Karem en el interior del stand de la marca Clôe Company. Alfredo Hage Karem inside the booth of Clôe Company brand.

KS 52 interiores.indd 15

Farías Global Expos Río Neva 26 Col. Cuauhtémoc C.P. 06500 México, D.F. Tel: (55) 55 35 62 71 Fax: (55) 55 35 64 38 E-Mail: pfarias@fariasglobalexpos.com vmge@fariasglobalexpos.com

15

7/8/10 7:07:31 PM


Karem Campos en el interior del stand de la marca Velika. Karem Campos inside the booth of Velika brand.

María Del Socorro Veraz en el interior del stand del Grupo Rentería. María Del Socorro inside the booth of Rentería group.

her commercial needs were covered "more or less" because, she says: "we need more suppliers offering more fashion: they’re just a few". Her bags in the store window have an average price of 1,000 pesos, while accessories, particularly the collars, 300 pesos.

Plena satisfacción en el stand del grupo Rentería María Del Socorro Veraz proveniente de Chihuahua, Chihuahua, y propietaria de una tienda bajo el nombre Zapaterías Diana, nos

With 65 years in the footwear market, Alfredo Hage now has 19 shoe stores in Tampico,

platica que la oferta que ha encontrado “sí satisface sus necesi-

Tamaulipas, Durango, Durango and Poza Rica, Veracruz, as part of his company Distribuidora

dades: tienen bastante surtido, modelos, colores y variedad”. En

Fred, S. A. de C. V. When asked if Modama’s offer met his needs, he answered: "Yes. We are

cuanto a los costos de sus productos, asegura: “mis precios son

pleased with the supply of products they have, but we would like to see a little more variety,

muy económicos, van de $498.00 a máximo $698.00”.

not only for women. We would like that here in Guadalajara the women’s and men’s lines

Por su parte, Leonora Sánchez, de la ciudad de Colima, cuenta

were complete and so we didn’t have to go to León. We’d like them to agree in such a way

también con una tienda, la cual se conoce con el nombre de

that one season could take place in Guadalajara and the other in Leon. "While they come

Calzado fino para dama. Ella nos compartió su satisfacción al

to an agreement it is very annoying for buyers to be traveling to both cities". And he added:

haber encontrado en esta feria una oferta que cubriera sus ne-

"Modama has highly competitive levels, I believe that on this side we’re not missing anything,

cesidades comerciales. Sus precios en aparador van de $400.00

also because we’re inside the international dates and we don’t have the delay we previously

a $1 800.00 pesos.

had." Regarding his window display prices, he says that boots are offered between 800 and 1,200 pesos and shoes from 400 to 600 pesos. The difference is Velika Karem Campos, whose shoe store is located in the city of Querétaro, is pleased to have covered her requirements; however, she claims that: "there’s a lot of a repeated model, but not Velika. Here we always have fashionable products and very different from other brands." The prices she charges range from 599 to 799 pesos. Full satisfaction at the Rentería group booth María del Socorro Veraz from Chihuahua, Chihuahua, and owner of a store under the name Diana Shoe Stores, tells us that the offer she has found "suits her needs: they have enough assortment, models, colors and variety". Regarding the costs of her products, she assures: "my prices are very cheap, ranging from 498 up to 698 pesos." For her part, Leonor Sánchez, from the city of Colima, also has a store, which is known under the name of Fine Footwear for Women. She shared with us her satisfaction to have found in this fair an offer covering her business needs. Her prices in window display range from 400 to 1,800 pesos.

Leonor Sánchez en el interior del stand del Grupo Rentería. Leonor Sánchez inside the booth of Rentería group.

16

KS 52 interiores.indd 16

7/8/10 7:07:46 PM


17

KS 52 interiores.indd 17

7/8/10 7:07:50 PM


REPORTE especial special REPORT

Enviado | Envoy Ariadna Robledo Ortiz

Tecnologías de la funcionalidad en la industria textil y confección

Functionality in textiles and clothing making technologies Textiles amigables con la naturaleza, con filtros UV, suavidad y protección extra para diabéticos. Tela repelente a manchas y mosquitos y retardante a la flama. Tejidos de fácil planchado, durabilidad de color, true color, con protección ultra violeta y mezclilla hidratante, son las tecnologías de la funcionalidad en la industria textil y confección. Nature-friendly textiles, with UV filters, smoothness and extra protection for diabetics. Stain and insect repellent and flame-retardant fabrics. Easy ironing, durable color, true color materials, with UV protection and moisturizing denim are the technologies of functionality in textiles and clothing.

“Más allá de lo convencional más cerca de lo funcional” fue el tema central de Colombiatex de las Américas 2010. El evento contó con personalidades como Rita Paradiso, conferencista italiana experta en el tema, quien durante su ponencia dejó claro que los tiempos y los consumidores reclaman, desde ya, una serie de valores agregados en su vestimenta. Tan claro como los textiles amigables con la naturaleza y el ambiente, aquellos que aportan filtros UV, suavidad y protección extra para diabéticos, incluso tejidos repelentes de mosquitos. Así, en los pasillos de la feria, algunos expositores ofrecieron estos valores añadidos a sus productos. Tal es el caso de Carolina Protect, con sus líneas Performance e Ignífuga. Julio Preciado, gerente general de la firma en Sudamérica, asegura que el término funcionalidad es una constante en su empresa, ya que fabrican tela cuya característica particular es ser retardante a la flama. La idea primordial es aumentar la probabilidad de que una persona salga de un posible incendio sin quemaduras de segundo ni tercer grado, gracias a la aplicación de tecnología de punta. La mayoría de las empresas que ofrecen este valor agregado en sus telares, sólo utilizan tecnología aplicada a través de un químico o recubrimiento en el proceso final; Carolina Protect modifica la molécula del algodón a través de una fórmula con amonio y fósforo, lo que permite realizar más de 100 lavados industriales y poder tener una certificación UL. “Somos en Latinoamérica la única empresa con este producto; en Estados Unidos se encuentran dos o tres más con este mismo proceso y resultados similares. Se trata de un producto mexicano que surgió de la necesidad de la gente que vive o trabaja ante situaciones de riesgo inminente de sufrir quemaduras, ya sean compañías eléctricas, petroleras, fuegos forestales, acereras, bomberos, fuerzas militares, fundición, manejo de explosivos o aerolíneas”, explica Preciado. La evolución de esta tecnología no se limita a ofrecer tela que aletargue los efectos del fuego. Recientemente, en conjunto con la marca colombiana Miguel Caballero, especialistas en ropa blindada, desarrollaron un producto que combina ambas tecnologías, es decir, tela ignífuga y tela antibalas, mismo que ya se comercializa entre los clientes exclusivos de Caballero. Este producto se exporta a países como Estados Unidos, Centroamérica, Sudamérica, Colombia, Venezuela, Ecuador, Brasil, y están por cerrar tratos con Argentina, Chile, Bolivia y Perú. Se trata de una empresa mexicana instalada en la ciudad de México, aunque la planta de producción se localiza en Salvatierra, Guanajuato, desde donde producen millones de metros de tela mensual. Otra empresa cuya tecnología de punta y funcionalidad están presentes en el desarrollo de sus productos es Kaltex. Toni Loset, gerente de nuevos desarrollos para esta empresa 100% mexicana, explica que prácticamente todos sus productos son funcionales o ecológicos, pero que los precios son muy altos. “No tenemos una colección específica de productos de este tipo, sino que todos éstos los servimos a petición de un cliente en específico que lo solicite y lo pague… Pero a nivel de colección normal: no; desgraciadamente estos productos no están al alcance de la gente de un poder adquisitivo Línea Eco Trends, de Kaltex. Eco Trends line by Kaltex.

medio o bajo, aún se trata de lujos”, manifiesta Loset.

18

KS 52 interiores.indd 18

7/9/10 6:02:47 PM


"Beyond the conventional, closer to the functional" was the central theme of Colombia-

Los productos que Kaltex ofrece proporcionan alto confort. Actual-

tex of the Americas 2010. The event featured personalities such as Rita Paradiso, Italian

mente suministran al mercado norteamericano tela repelente a man-

lecturer expert on the subject who during her presentation made it clear that the times

chas, tejidos de fácil planchado, durabilidad de color, true color, etcétera:

and the consumers claim immediately value added in their garments.

productos, para los cuales hay un mercado muy específico.

As clear as the nature and environment friendly textiles, those providing UV filters,

También cuentan con otro tipo de productos cuyo valor agregado

smoothness and extra protection for diabetics, even insect repellent materials. Thus, in

es todavía mayor, como los antimicrobiales, tejido con protección

the corridors of the fair, some exhibitors offered this value added in their products. This

ultra violeta y mezclilla hidratante, entre otros. Sin embargo, no

is the case of Carolina Protect with their Performance and Ignífuga (fire-resistant) lines.

están dirigidos al consumidor en general, pues las cualidades que

July Preciado, general manager of the firm in South America, confirms that the term

presenta esta ropa no les representan una necesidad; por lo pronto,

functionality is a constant in her company, since they manufacture flame retardant cloth.

son sólo demandados por mercados muy delimitados, como, por

The primary idea is to increase the likelihood that a person comes out of a possible fire

ejemplo, los hospitales.

without second- or third-degree burns through the application of high technology.

Para Loset, fusionar valores agregados con diseño es algo que se

Most companies offer this value added in their looms, they only use technology ap-

da casi por añadidura en Kaltex; esto, gracias al trabajo de técnicos

plied through a chemical or a coating in the final process; Carolina Protect modifies cotton

españoles, italianos, colombianos y mexicanos que, por su experiencia,

molecules with an ammonium and phosphorus formula, allowing to perform more than

aportan aspectos novedosos, aunado a la realización de un estudio

100 industrial washings and have a UL certification.

de merchandising para cada desarrollo.

"We are the only company with this product in Latin America; In the United States

El futuro de Kaltex se basa en ir siempre adelante con base en la

there are two or three companies more with the same process and similar results." "It is

innovación. Actualmente, una de sus fortalezas es el denim, aunque

a Mexican product that arose from the need of the people living or working in situations

también manejan algodones, decoración, uniformes, tejidos industria-

of imminent risk of burns, whether electric utilities, oil companies, forest and urban

les, Kaltex Home, confección, etc. La funcionalidad aplicada no queda

firefighters, metal foundries, military forces, explosives handling personnel or airlines

solamente en sus productos, sino también en sus procesos de fabrica-

crews, explains Preciado.

ción: una empresa verde que a partir de la diversidad, la funcionalidad

The evolution of this technology is not limited to offering cloth that attenuates the

y el diseño se hace notar en la industria de la confección.

effects of fire. Recently, in conjunction with the Colombian brand Miguel Caballero, specialists in armored clothing, a product was developed that combines both technologies, i.e. fireproof cloth and fabric body armor, that it is already sold among the exclusive clients of Miguel Caballero. This product is exported to countries such as USA, Central America, South America, Colombia, Venezuela, Ecuador, Brazil, and they are about to close deals with Argentina, Chile, Bolivia and Peru. It is a Mexican company headquarte in Mexico City, although the production plant is located in Salvatierra, Guanajuato, where millions of meters of cloth are produced monthly. Another company whose advanced technology and functionality are present in the development of its products is Kaltex. Toni Loset, Manager of New Developments of this Mexican company, explains that virtually all their products are organic or functional, but the prices are very high. "We do not have a specific stock of products of this type, however all these are provided at the request of a client that demands them and is ready to pay for them" "But a regular stock, no; unfortunately these products are not available to people of medium or low purchasing power, they’re still a luxury", says Loset. The products offered by Kaltex provide high comfort. It currently exports to the U. S. stain repellent, easy ironing, durable color, true color materials, products for which a specific market exists. They also have another type of products whose value added is still greater such as the microbe fighting fabrics, UV protection material and moisturizing denim, among others. However, they are not, targeting the general consumer because the qualities of this clothing do not satisfy a regular need; so far, it is only demanded by very limited markets such as hospitals. For Loset, merging value added with design is something that goes with the territory at Kaltex; this, thanks to the work of Spanish, Italian, Mexican and Colombian technicians, which due to their experience, provide innovative aspects, coupled with a merchandising study for each development. The future of Kaltex is based on going always onwards based on innovation. Currently, one of its strengths is the denim, but it also handles cottons, decoration, uniforms, industrial textiles, apparel. Applied functionality is not only in their products, but also in their manufacturing processes: A green company stemming from diversity, functionality and design by necessity is widely noticeable in the clothing industry.

Miguel Caballero, con algunas de sus aplicaciones de telas funcionales, porta una chamarra para protección personal, en Expo Seguridad, ciudad de México. Miguel Caballero, with some of his applications of functional fabrics, is wearing a personal protection jacket at Expo Seguridad, Mexico City.

19

KS 52 interiores.indd 19

7/8/10 7:07:59 PM


reporte eSpecial SPECIAL REPORT

Treinta y tres desarrollos que revolucionan

la industria textil y confección Algunos van mucho más allá de la función de la prenda como instrumento para cubrir el cuerpo. Otros, son bastantes antiguos, aunque recientemente hayan sufrido transformaciones fundamentales; otros más proceden de la investigación y desarrollo de los últimos años. fuente: Resumen tomado de la revista en línea Pinker Moda, en http://www.pinkermoda.com If you want to read the original document in English please go to the following link: http://www.textilforschung.de/ximages/1401240_textilerev.pdf

del 1 al 10 1. tiras adhesivas [curitas]. La primera versión de las actuales tiritas terapéuticas fue patentada en Alemania, en 1882, por Beiersdorf, que las fue mejorando con el paso de los años. En 1921 patentó la marca Hansaplast, de las que se han vendido, hasta ahora, 14.5 billones de unidades. Actualmente pueden almacenar y liberar componentes que ayudan a curar las heridas.

2. airbags [bolsas de aire]. Los actuales airbags fueron desarrollados por técnicos de daimler Benz, en 1971. En 1981 se incorporaron como equipamiento estándar a los Mercedes de clase S. Muchos coches están actualmente equipados con hasta 15 bolsas de aire diferentes. En un futuro próximo sus componentes estarán cosidos por láser, lo que permitirá mejorar su construcción y funcionalidad.

3. telares Jacquard. Este tipo de telar automático y programable fue inventado en 1805 por el francés Joseph-Marie Jacquard, aprovechando precedentes británicos. Las máquinas usaron primero energía humana, después la fuerza del agua y del vapor. Las tecnologías más recientes permiten crear motivos muy complejos, el ancho puede ir desde unos pocos centímetros hasta 5 metros y se pueden usar hasta 12 000 bobinas de hilo.

4. Sujetadores [brasieres]. La tecnología de los actuales sujetadores y su sistema de medidas nació el siglo pasado en Alemania. En los años 90 nacieron los modelos push-up, las copas moldeadas y las estructuras, que no requieren costuras.

5. alfombras industrializadas. La empresa Vorwerk inició en 1883 la producción industrializada de alfombras por el método tufting, de pelo insertado. En 1959 aparecieron los primeros modelos en perlon. Vorwerk está desarrollando actualmente alfombras y moquetas inteligentes, equipadas, por ejemplo, con tags RFId. Las alfombras duraAir, de dura Tufting, son capaces de transformar sustancias nocivas como la nicotina o el formaldehído en dióxido de carbono y vapor inocuo [que no hace daño].

6. Detergentes para ropa. En 1907, la alemana Henkel creó persil, que pronto se convirtió en una marca global. En 1932 apareció el primer detergente para prendas delicadas; en 1991, el primero con protección del color.

7. Secado sin plancha. Con la marca Schwarze Rose, Seidensticker creó, en 1968, las primeras camisas de algodón que se secaban por sí solas, sin arrugas y sin necesidad de plancha. Hoy en día, los artículos textiles libres de plancha constituyen un segmento importante del mercado.

8. Fibras elásticas. En 1937, Otto Bayer inventó el poliuretano; en 1959, el estadounidense Joseph Shivers produjo la primera fibra elástica, hoy día popularizada con la marca Lycra. En 1962, Bayer comenzó a producir dorlastan, que tiene propiedades similares de elasticidad y recuperación.

9. plásticos reforzados con fibras textiles. Adolf von Bayer fue, ya en 1872, el precursor de los plásticos reforzados con fibras textiles. desde 1954 los planeadores se construyen con fibra en lugar de madera de balsa. Estos materiales se usan actualmente para construir todo tipo de vehículos. El Airbus A350 se compone en 50% de plásticos reforzados con fibras.

10. prendas ignífugas. desde hace siglos la humanidad ha tratado de crear materiales de este tipo con ayuda de vinagre y aluminio. después de la primera guerra mundial, la empresa alemana G. Schümer creó las primeras protecciones para los trabajadores metalúrgicos del Ruhr. Más tarde, creó todo tipo de prendas protectoras, cada vez más seguras, ligeras y cómodas. dupont, por su parte, creó Kevlar, a base de fibras aramidas, que es estable, elástico y resistente.

20

KS 52 interiores.indd 20

7/8/10 7:08:06 PM


AUGUST 16-19, 2010

Opens One Day Before MAGIC

Where Fashion Starts North America’s largest sourcing event representing the total fashion supply chain from fiber to finish. 700+ exhibitors from 40 countries. Now even more comprehensive with Design Elements, a juried section showcasing original design manufacturers. Exclusive trend forecasting, on-site matchmaking and seminars featuring top industry experts.

LAS VEGAS CONVENTION CENTER / NORTH HALL REGISTER TODAY AT SOURCINGATMAGIC.COM OR 877.554.4834

21

KS 52 interiores.indd 21

7/8/10 7:08:08 PM


Del 11 al 20

Del 21 al 33

11. Fibras de poliéster ignífugas. Los tejidos convencionales arden a

21. No-tejidos. En 1948, Freudenberg desarrolló Vlieseline y Vileda, que constituyeron los

partir de los 250 grados. Para evitar este peligro, Hoechst (ahora,

primeros no-tejidos de la historia. En 1965, Ludwig Hartmann desarrolló un método para

Trevira) creó en los años 70 fibras que retardan la combustión,

la producción de no-tejidos a base de granulados termoplásticos. Hoy en día, constituyen

pero capaces de adoptar diseño y de ser procesadas. En 1980, Trevira creó el primer artículo CS de tipo comercial.

un componente fundamental para muchos sectores industriales.

22. Encajes de Plauen. Desde 1881, la marca Encajes de Plauen protege los encajes y borda-

12. Lavadora automática. Miele presentó en 1956 la primera lavadora

dos realizados en esta región alemana. Desde hace algunos años, sus fabricantes crean

automática doméstica, que pronto se popularizó, contribuyendo

también artículos para varios sectores industriales: pedales para automóviles, estructuras

poderosamente a la emancipación de la mujer. En los últimos

en 3D, vendajes médicos, etcétera.

años, las lavadoras han multiplicado el número de programas y

23. Poliamida. Las primeras fibras de poliamida nacieron en los años 30; en 1935 lo hizo el

han reducido sustancialmente sus consumos de agua y electri-

nylon; algo más tarde, el Perlon. La lana y la seda son poliamidas naturales, pero con

cidad, que ahora son 70 y 50%, respectivamente, menores que

cadenas moleculares mucho más cortas que las de la poliamida artificial. Las fibras de

al principio.

poliamida —que son elásticas, resisten la abrasión y los productos químicos, y que secan

13. Textiles funcionales. Hasta los años 70, las prendas deportivas

deprisa— son muy adecuadas para prendas deportivas, calcetería y textiles técnicos.

eran fabricadas por fibras naturales. En los Juegos Olímpicos de

24. Cuidado profesional de las prendas. Durante el siglo XIX aparecieron varios sistemas

Invierno de 1980, la firma austriaca E. Löffler equipó a su equipo

químicos para el lavado de la ropa. A lo largo del siglo XX las lavadoras de ropa fueron

nacional con Transtex, un material de doble faz —algodón en el

perfeccionando su mecánica y reduciendo el consumo de agua, detergente y electricidad.

exterior y fibras man-made en el interior—, que eliminaba el sudor.

En 2007, Kannegiesser introdujo el PowerTransJet, que elimina el solvente de la ropa

Las prendas actuales para deporte al aire libre usan membranas con funciones muy variadas, casi siempre transpirables e impermeables.

antes del enjuague.

25. Prêt-à-Porter. Desde el siglo XIX, con el desarrollo de las máquinas de coser industriales, comenzó la producción en masa de prendas confeccionadas, basadas en tablas de

14. Geotextiles. Desde hace siglos, la humanidad ha tratado

medidas. En 1957, el Instituto Hohenstein realizó el primer estudio biométrico de la mujer

de estabilizar y consolidar los suelos con artículos textiles.

alemana, que después se ha ido multiplicando en todo el mundo para ofrecer al sector

Actualmente, los técnicos usan multitud de productos dife-

tablas de medidas más confiables.

rentes que protegen de la erosión, drenan, refuerzan el suelo,

26. Máquina de coser. A mediados del siglo XIX, Isaac Singer comenzó a fabricar máquinas

filtran la humedad, etcétera. La pista de aterrizaje para los en-

de coser, que revolucionaron el cosido manual realizado hasta entonces. Las máquinas

sayos del Airbus, en Hamburgo, por ejemplo, se construyó con

más recientes realizan hasta 4 000 puntadas por minuto. En 1999, Triumph revolucionó

66 000 piezas textiles.

la lencería con el uso de pegamentos para realizar costuras, que resultan muy planas y

15. Globos aerostáticos. En 1883, los hermanos Montgolfier construyeron un globo de papel y lino. Los globos actuales se fabrican con un nylon muy ligero, laminado con poliuretano.

casi invisibles. Además, se han desarrollado ya técnicas de cosido por aire caliente, láser o ultrasonidos.

27. Tejidos 3D. Los tejidos tridimensionales (spacers) pueden tener hasta 65 milímetros de

16. Prendas inteligentes. Desde hace algunos años existen en el

espesor. Se componen de dos capas conectadas a cierta distancia por hilos monofila-

mercado prendas inteligentes e interactivas, que reaccionan

mento. Son útiles para la producción de textiles funcionales: antibacteriales, ignífugos,

ante el entorno. En 2005, el TITV alemán colaboró con WarmX

transpirables, etcétera.

para la creación de prendas interiores calentadas por baterías

28. Stitch-bonding. En 1949, Heinrich Mauersberger patentó la producción de telas no-tejidas

solares. Otras prendas incorporan GPS, Bluetooth, electrodos,

mediante costuras, mucho más rápida que la tejeduría o el punto tradicionales. Sus máquinas

etc., siempre usando hilos conductores de la electricidad, que son flexibles, lavables y procesables.

Malimo comenzaron a producirse en 1957 y posteriormente con diferentes variaciones.

29. Pigmentos sintéticos. A mediados del siglo XIX, el químico alemán Peter Gries descubrió

17. Jeans. En 1872, Levi Strauss produjo los primeros pantalones

las primeras alternativas sintéticas a los pigmentos naturales. En 1862 descubrió los pig-

resistentes para los mineros californianos, en algodón tintado

mentos basados en anilina, que constituyeron la base de la industria química alemana.

con índigo. En 1948, los jeans entraron en Europa de la mano de

Durante el siglo XX los investigadores optimizaron el uso de esos pigmentos y redujeron

H. Kleiderfabrik (actualmente, Mustang). Este pantalón —especialmente, el de cinco bolsillos— sigue siendo un componente imprescindible de cualquier guardarropa.

hasta en 25% su necesidad de agua.

30. Materiales sintéticos de sutura. Los primeros materiales sintéticos alemanes para sutura quirúrgica se crearon en 1935 a base de polivinilo, biológicamente seguro y fácil de

18. Propulsión marina por velas. El último buque mercante de vela

esterilizar, pero que no es absorbido por el cuerpo humano. Hoy en día, para las suturas

fue desechado en 1926. Actualmente, el elevado precio del crudo

profundas se usan materiales sintéticos; para las superficiales, mono y multifilamento,

hace renacer la navegación a vela. En 2008 nació el Beluga SkyS-

cada uno de ellos con sus ventajas y limitaciones.

ails, que lleva motor y un sistema de propulsión kite, desarrollado

31. Hormigón reforzado con textiles. El Instituto de Investigación Textil de Sajonia creó en

en poliamida y polipropileno Dyneema, por Stephan Wrage, que

1982 los primeros artículos textiles destinados a reforzar estructuras de hormigón, que

puede ahorrar hasta la mitad del combustible. Su versión más

después se han usado ya en todo el mundo. La Universidad Técnica de Dresde construyó

pequeña tiene una capacidad de propulsión de 16 toneladas.

en 2006 el primer puente realizado con hormigón reforzado con textiles.

19. Membranas. Hasta los años 70, la transpirabilidad era incompa-

32. Tejidos con ingredientes funcionales. El instituto alemán de investigación textil DINW

tible con la impermeabilidad. En 1978 aparecieron las primeras

creó en 1991 las primeras moléculas que pueden almacenar componentes activos que

prendas con membranas Gore Tex, que revolucionaron el mercado.

van desprendiéndose poco a poco. Esta tecnología se aplica hoy en día a la liberación

En 1986 aparecieron las membranas Sympatex.

de sustancias cosméticas y médicas.

20. Acabados nanométricos. Actualmente, muchos productos

33. Implantes textiles. Biológicamente, los productos textiles son más compatibles que

textiles ofrecen funcionalidades sorprendentes, gracias a la in-

los metálicos con el cuerpo humano. Los implantes textiles son resistentes, ligeros,

corporación de partículas nanométricas. En 2006, por ejemplo, el

flexibles y suaves. El ITV Denkendorf está creando implantes no-tejidos absorbibles para

alemán R. Beitlich produjo el primer gel nanométrico antibacterial

solucionar problemas con las células de los cartílagos, y está empezando a desarrollar

para el sector textil.

córneas textiles.

22

KS 52 interiores.indd 22

7/8/10 7:08:12 PM


23

KS 52 interiores.indd 23

7/8/10 7:08:13 PM


Lydia Lavín

www.lydialavin.com

Celebra IM la moda mexicana IM celebrates Mexican fashion Fotos | Photo Raúl González en Mercedes-Benz Fashion México

IM, InterModa durante su edición julio 2010, dedicará una de sus pasarelas estelares a la celebración de la moda y el Bicentenario, por ello la diseñadora e investigadora Lydia Lavín presentará su colección de moda mexicana contemporánea. La colección de Lavín está basada en tendencias internacionales, especialmente la que trata de descubrir cómo están presentes las emociones de una colectividad que describen el anhelo por vivir mejor, rescatar los valores, promover la sustentabilidad y estar orgullosos de nuestro origen. La tendencia presenta un colorido orgánico, inspirado en la naturaleza otoñal. Las siluetas son contemporáneas y se ofrecen líneas sofisticadas, románticas, que favorecen a la mujer actual. IM, InterModa, during its July 2010 edition, will devote one of its star runways to the celebration of fashion and the Bicentennial; that is why the designer and researcher Lydia Lavín will introduce her collection of Mexican contemporary fashion. Lavín’s collection is based on international trends, especially the one that aims at discovering how the emotions of a community describing the desire to live better, rescue values, promote sustainability and be proud of our origin, are present. The trend presents organic colors inspired by nature in the fall. The silhouettes are contemporary and offer sophisticated, romantic current women-friendly lines.

Siluetas sofisticadas, colores orgánicos, sustentables y basadas en las emociones y raíces mexicanas Sophisticated silhouettes, organic colors, sustainable and based on emotions and Mexican roots Vestido shantung de seda naranja; cuello de chaquira; aplicaciones tipo rebozo, proveniente de Santiago Tenancingo, Toluca, y listones de seda.

24

KS 52 interiores.indd 24

Dress in velvet Lycra and orange silk shantung; neck with chaquira beads; applications type rebozo (shawl) from Santiago Tenancingo, Toluca, and silk ribbons.

7/9/10 6:03:39 PM


Vestido contemporáneo de novia hecho en tergal y tul con transparencias y aplicaciones de rebozo y adornos en encaje, espiguillas y swarovskis. Destacan las texturas que, al combinarlas con una silueta comercial, dan como resultado una prenda sofisticada.

Vestido de terciopelo bordado con chaquira por indígenas de Guerrero. Los detalles bordados acentúan la silueta femenina con un toque de seducción.

Vestido de shantung de seda con aplicaciones de chaquira, realizadas por artesanos de la sierra de Guerrero.

Dress in embroidered velvet with chaquira beads by indigenous people of Guerrero. Embroidered details accentuate the feminine silhouette with a touch of seduction.

Dress made out of silk shantung with chaquira bead applications, made by artisans of the Sierra of Guerrero.

Contemporary wedding dress in Dacron and tulle with transparencies and rebozo, lace, spikelet, and swarovski applications. The textures stand out, and when combining them with a commercial silhouette, give as result a sophisticated garment.

Vestido hecho en terciopelo con rebozo de Tenancingo y galones de listón tejido y lentejuelas. Es una prenda funcional al mismo tiempo que tradicional. Dress made in velvet with rebozo of Tenancingo and woven ribbons and sequins. It is a functional garment and at the same time quite traditional.

KS 52 interiores.indd 25

Suéter de tejido de punto con aplicaciones de flores de crochet tejidas a mano.

Vestido de shantung de seda con encaje y aplicaciones de listones en contraste de material.

Knitted sweater with crocheted flower applications by hand.

Dress in silk Shantung with embroidered tulle and slats applications of the same material.

25

7/8/10 7:08:39 PM


Jalisco Moda Nextel Paulina y Malinali www.paulinaymalinali.com Inspiraciones indígenas unidas con elementos y siluetas contemporáneas Indigenous inspirations together with contemporary elements and silhouettest Sus piezas fueron presentadas en Jalisco Moda Nextel, en el Instituto Cultural Cabañas. Para explicar las características de esta colección que ganó admiración en el evento, dejamos que sean las propias creadoras quienes lo expresen: “Nuestra labor es llevar la maravillosa inspiración del trabajo indígena a la mujer contemporánea. Son piezas únicas. Se toma un diálogo muy personal entre el textil y lo que queremos hacer, de ahí se forma cada pieza; por ejemplo, partimos del textil de Oaxaca del Istmo de Tehuantepec, luego viene el rediseño. La faja, el forro, el corte, la espalda escotada, eso es lo que la hace ser una pieza contemporánea”. Calzado de Velika. Their garments were presented in Jalisco Fashion Nextel in the Instituto Cultural Cabañas. To explain the characteristics of this collection which won admiration at the event, we will allow that the own creators be who express it: "Our work is to take the wonderful inspiration indigenous labor to contemporary women. They are unique garments. It takes a very personal dialogue between the textile and what we want to do with it, hence each piece is formed; for example, we start with the textile of Oaxaca from the Isthmus of Tehuantepec, then comes the redesign. The sash, the headliner, cutting, notched back that is what makes it a contemporary piece". Velika Footwear.s.

1

2

3

1. Vestido diseñado con un textil bordado a mano de Oaxaca, con tela stretch y encaje hecho a mano. 2. Mini falda con top en seda. Diseñado con un textil del Istmo de Tehuantepec, Oaxaca. Terminado de la falda con cuentas de cristal en combinación con una silueta actual que le otorga a la prenda pegue comercial. 3. Minifalda con top y saco, todo en terciopelo de seda. Diseñado con un textil bordado a mano en el Istmo de Tehuantepec, Oaxaca. Terminado de encaje hecho a mano. 4. Mini vestido en seda. Diseñado con un textil hecho en telar de Zinancantan, Chiapas. 5. Falda con top de lino satinado. Diseñado con un textil hecho en telar de Zinancantan, Chiapas. Los flequillos y bordados de rombo son característicos de comunidades indígenas mexicanas. 6. El manejo de relieves en forma de flor alude a los bordados típicos de las comunidades indígenas. 7. El color blanco de la manta en y combinación con el tejido significa la pureza de nuestras raíces. El diseño contemporáneo le otorga plena vigencia. 8. Frescura y comodidad en esta prenda, al usar textiles típicos con algodón. 9. Los cortes asimétricos en combinación con tejidos, reflejan el dinamismo de la actualidad. 10. Macario Jiménez. Texturas y formas otorgan estructuran la prenda, con el sello particular 11. Pineda Covalin. La silueta y estampado están inspirados en la artesanía mexicana, formando una prenda de carácter formal. 12. Julia y Renata. Conceptualmente es una prenda que refleja el uso de rebozos en la mujer mexicana con toque particular.

4

5

1. Dress designed with a hand embroidered Oaxaca textile, with stretch fabric and lace also handmade.

2. Miniskirt with top in silk. Designed with a textile from the Isthmus of Tehuantepec, Oaxaca. Skirt finished with glass beads combined with a current silhouette that gives the garment commercial allure. 3. Miniskirt with top and jacket, all silk velvet. Designed with a hand embroidered textile from the Isthmus of Tehuantepec, Oaxaca. Finishes with handmade lace. 4. Minidress in silk. Designed with a textile made in a loom of Zinacantán, Chiapas. 5. Skirt with satin linen top; designed with a textile made in a loom of Zinacantán, Chiapas. The fringes and diamond embroidery are characteristic of Mexican indigenous communities. 6. The handling of flower-shaped embossing refers to the typical embroidery of indigenous communities. 7. The white color of the cheesecloth in combination with the knit means the purity of our roots. Contemporary design gives it full force and effect. 8. Asymmetric cuts combined with knits reflect the dynamism of today. 9. Freshness and comfort in this garment, using typical textiles with cotton. 10. Macario Jiménez. Textures and forms structure the garment with his particular stamp. 11. Pineda Covalín. The silhouette and print are inspired by Mexican handicraft, shaping a formal garment. 12. Julia and Renata. It is conceptually a garment that reflects the use of rebozos (shawls) in Mexican women with a particular touch.

Fotos | Photo Raúl González, lifestyleps@gmail.com Coordinación de pasarela | Runway coordination www.pacocontreras.com.mx

26

KS 52 interiores.indd 26

7/8/10 7:08:53 PM


6

7

8

9

Takasami www.takasami.com.mx Produce prendas con manta de cielo y encajes It produces garments with cheesecloth and lace Prendas realizadas con tejidos artesanales y el valor agregado que otorga el diseño de Rosario Mendoza, directora de la marca y acreedora al título de Embajadora de la Manta mexicana, pues es exportadora de piezas desde hace varios años. Garments made with hand-woven knits: value added provided by the designs of Rosario Mendoza, Brand Director and winner of the title of Ambassador of the Mexican Cotton Cloth, she has been exporting garments for several years.

10

11

12

Macario Jiménez, Pineda Covalín & Julia y Renata Marcas que sientan bases para generar un concepto internacional del diseño mexicano Brands that provide basis for generating an international concept of Mexican design La marca de diseño mexicano con mayor presencia internacional no requiere mayor presentación. Las dos restantes son marcas/diseñador con estilo propio. The brand of Mexican design with greater international presence does not require more presentation. The remaining two are designer brands with their own style.

www.macariojimenez.com

www.pinedacovalin.com 27

KS 52 interiores.indd 27

7/8/10 7:09:10 PM


alta Moda SaPICa CUATRO dISEñAdORES pRESENTARON SUS COLECCIONES, dISEñANdO EL CALZAdO dE MANERA INCLUYENTE CON EL VESTIdO Y EN COORdINACIóN CON FABRICANTES dE CALZAdO dEL CLúSTER dE LA CIUdAd dE LEóN. FoUr DeSiGnerS preSenteD tHeir collectionS in tHe HiGH FaSHion Sapica rUnWaY. one oF tHeir pecUliaritieS iS DeSiGninG anD proDUcinG FootWear JointlY WitH clotHinG anD in coorDination WitH tHe leon FootWear ManUFactUrerS clUSter.

1

2

5

3

4

alberto rodríguez Formas clásicas dan vida a esta colección, dotándola de aires históricos que implican rediseñar el pasado. El manejo de telas en contraste refleja a una mujer llena de estilo y elegancia. Calzado fabricado por las marcas david Gota de Oro y Carlo Rossetti. classical forms give life to this collection, providing them with a historical air that involves redesigning the past. the handling of fabrics in contrast reflects a woman full of style and elegance. Footwear manufactured by the brands David Gota de oro and carlo rossetti. www.albertorodriguez.com

1. Tonalidades en verde, una excelente opción para lucir de gala en pleno Bicentenario. Green shades, an excellent choice for wearing full bicentennial gala. 2. Una mirada al pasado se manifiesta en el manejo de texturas y siluetas vintage. a look at a past that manifests itself in the handling of textures and vintage silhouettes.

3. El estilo clásico toma fuerza con drapeados y tonalidades en contraste, para una mujer romántica. the classic style is stressed with drapery and contrasting colors; for a romantic woman.

4. Siluetas sobrias dan a la mujer un toque recatado y elegante. Sober silhouettes give women a modest and elegant touch. 5. Sensualidad proyectada en las trasparencias y bordados a mano. Calzado para una mujer segura e inteligente. Sensuality is projected in the transparencies and the embroidering hand. Shoes for a secure and intelligent woman. 28

KS 52 interiores.indd 28

7/8/10 7:09:35 PM


Francisco arce, by love is Back Colección dirigida a caballeros sofisticados y con porte, son la inspiración del diseñador en esta colección que dota al hombre casual de juventud y dinamismo. Calzado fabricado por la marca Karosso. this his collection for men of sophisticated demeanor, inspired by the designer, gives the casual male youth and dynamism. Footwear manufactured by brand Karosso. http://loveisback-mexico.blogspot.com/

4

4

1. Se propone una silueta estructurada, que resalta la

1

2

3

figura masculina, en conjunto con un calzado cómodo y sofisticado. a structured silhouette that highlights the male figure in conjunction with comfortable and sophisticated footwear is proposed. 2. propuestas para un hombre casual, siempre elegante. proposals for a casual, always elegant man. 3. Texturas suaves acompañan una línea casual para caballero. Soft textures are accompanied by a casual line for men. 4. Contrastes en calzado, para hombres con un estilo urbano. contrasts in footwear, for men with an urban style.

1. Este vestido para eventos de gala destaca

los atributos femeninos a la perfección. Se complementa con una sandalia griega, con tacón espectacular, súper elegante. this dress for gala events highlights female attributes to perfection. it is complemented by a Greek sandal, spectacular heel, super elegant.

2 y 3. Vestido ceñido al cuerpo que resalta

la elegancia femenina. derecha: vestido corte sirena. the dress wraps the body highlighting the feminine elegance. right: Dress in siren cut.

1

2

3

Gustavo cadile diseñador argentino establecido en Nueva York. Elegancia y romanticismo para una mujer clásica y altiva. diseños inspirados en la Grecia antigua, en Elizabeth Taylor, particularmente en su personificación de Cleopatra. Colores magenta, marfil, bronce y plateado. La colección de calzado en coordinación con Emyco dama. argentinian designer established in new York. elegance and romanticism for a classical and haughty woman. Designs inspired by ancient Greece, in elizabeth taylor, particularly in her portrayal of cleopatra. colors magenta, ivory, bronze and silver. the footwear collection in coordination with emyco lady. www.gustavocadile.com 29

KS 52 interiores.indd 29

7/8/10 7:10:07 PM


alejandra albarrán, Sofía cásares y lourdes Méndez, by alessa casati Los cortes frescos, el colorido y la holgura de la tela, muestran una propuesta para una mujer segura, libre y activa. Calzado proporcionado por la marca Brantano. the fresh cuts, the colors and the clearance of the cloth, show a

1

2

proposal for safe, free and active women. Footwear provided by the brand Brantano. www.alessacasati.com

3

1. Estampados inspirados en la frescura, visten a la mujer activa y sofisticada. prints inspired by freshness dress active and sophisticated women.

2. Libertad reflejada en la silueta y holgura de la tela, ideal para toda

ocasión. liberty is reflected in the silhouette and the clearance of the fabric; perfect for every occasion.

3. Telas frescas que logran fusionarse con la sofisticación de la mujer actual. Fresh fabrics that merge with the current women's sophistication.

Grupo Rentería

1

propone atuendo completo Calzado femenino a la última moda, ideal para el cambiante clima y especial para un look urbano. www.feliperenteria.com

www.alerenteria.com

1. Atuendo completo para un look urbano, con los mismos materiales en accesorios y calzado. Full attire for an urban look; same materials in footwear and accessories. 2. Botas de caña alta con materiales repelentes a la lluvia y también para la próxima temporada de frio. rain repellent high boots also for the next cold season. 3. Flats en mezclilla para niñas y no tanto, van muy acorde a un estilo urbano. Denim flats for girls and young women; very suitable for an urban style. 4. Materiales maxibolsa de mezclilla, detalles florales en calzado. Denim maxi-bag; floral details in footwear.

4

3

2

30

KS 52 interiores.indd 30

7/8/10 7:10:29 PM


1

2

3

Pasarela que marca tendencias A runway that sets trends 4

5 Presentada en Sapica por los jóvenes diseñadores iV & iGEl y dirigida por el programa PROSPECTA Moda. La propuesta es un estilo urbano que se complementa con zapatos tipo pump, para vestir a la mujer citadina. Destacan algunas innovaciones de tratamiento de telas y uso intensivo de mezclilla. Un aspecto relevante de esta colección es que fue diseñada de manera integral con todos los accesorios. Presented in Sapica by young designers iV & iGEl and directed by the program PROSPECTA Moda. The proposal is an urban style complemented by pumps, to dress urban women. Some innovations are highlighted such as fabrics treatment and intensive use of denim. An important aspect of this collection is that it was designed in an integral manner with all the accessories.

1. Gabardina rígida para caballero,

en combinación con mezclilla para enfatizar una refinada silueta masculina. Rigid coat for men, combined with denim to emphasize a refined male silhouette.

2. Falda estructurada en mezclilla, con innovaciones en la estructura de los cierres, con una blusa ligera. Skirt structured in denim, innovations in the structure of closures, with a light blouse. 3. Propuesta de contrastes en camisas para caballero, con aplicaciones de cadenas. Proposal of contrasts in shirts for men, with chain applications. 4. Manejo adecuado de telas plastificadas,

que le dan estructura y forma a la silueta. Zapatos tipo Mary Jane con aplicación en plumas. Adequate handlings of plasticized fabrics provide structure and shape to the silhouette. Mary Jane shoes with feather appliqués.

5. Para mujeres, los botines con punta descubierta en azul, que simbolizan un futuro cada vez más cercano. Propuesta impregnada de sensualidad. Booties for women with open tips in blue symbolizing a closer, proposal impregnated with sensuality.

Selección y pies de foto | Selection and captions Judith Zamora

KS 52 interiores.indd 31

31

7/9/10 6:04:29 PM


El nuevo concepto de calzado urbano es Liberty Black Liberty Black is a new concept in urban footwear info@libertyblack.com

La colección ha sido diseñada en Europa y producida en México. Los zapatos para hombre, hechos en pieles de bovino con acabados avejentados, tienen un toque de RocknRoll. Los zapatos para mujer tienen la personalidad única y vintage de Liberty Black pero inspirados en las tendencias de moda. The collection has been designed in Europe and manufactured in Mexico. The shoes for men, made with distressed cow leathers, have a RocknRoll vibe. The shoes for women have a unique and vintage personality of Liberty Black but inspired in the fashion trends.

32

KS 52 interiores.indd 32

7/8/10 7:10:57 PM


Colección de calzado primavera.verano 2011, de Lluvia Amezcua Fue presentada en pasarela durante ANPIC Guadalajara los primeros días del mes de julio, en coordinación con los expertos de esta organización de proveedores para la Industria del Calzado. Inspirada en la tendencia internacional basada en los insectos, la colección presenta coloridos, formas y materiales adaptados al mercado nacional. Destacamos las propuestas para dama, que es la especialidad de la diseñadora.

Las texturas y colores de insectos se plasman en el calzado, retomando las formas y el camuflaje de algunos de estos bichos que invaden la moda para el próximo año. Tomando como referencia caparazones de algunos insectos y aplicando matices metálicos, se proponen materiales y estructuras en el calzado para caballeros que gustan del estilo sport.

33

KS 52 interiores.indd 33

7/8/10 7:11:25 PM


diseñador designer

Enviado | Envoy Amador Ruvalcaba Fotos | Photos Raúl González

Colección moda mexicana contemporánea en Intermoda Collection Mexican contemporary fashion in Intermoda

Lydia Lavín

Su colección más reciente, donde reúne la mística, el colorido y la artesanía indígena, es un homenaje con motivo del Bicentenario y será presentada en Intermoda otoño-invierno, siempre con el objetivo de que las nuevas generaciones disfruten los coloridos y motivos mexicanos. Para ello, la diseñadora tiende grandes puentes y avenidas con las nuevas generaciones de latinas, lo que le ha traído un gran éxito comercial en el extranjero. Her latest collection, where she blends mysticism, the colors and Indian crafts is a tribute on the occasion of the bicentennial and will be presented at Intermoda autumn-winter, always aiming to let future generations to enjoy the Mexican colors and motifs. To do this, the designer tends large bridges and avenues with new generations of latinas, which have brought a great commercial success abroad.

¿Vas a presentar en IM piezas con motivo del Bicentenario? Sí. La colección última que vamos a ver en Intermoda reúne la mística con el oficio. Es una celebración de cómo el oficio de la moda reúne a talentos de diferentes oficios: plateros, accesoristas, bordadores... Justo para la colección trabajaron indígenas amuzgos de la sierra del estado de Guerrero, bordadores de Chakira, técnica que se aprendió con la llegada de la nave China en el siglo XVIII. Mandé a hacer estos bordados con el colorido y los motivos mexicanos que usan en la comunidad de Xochistlahuaca, Guerrero. En la colección se juntan la mística y el motivo del Bicentenario. La ruta de mis diseños va de la comunidad indígena, de las zonas urbanas marginadas, al taller de alta costura. En esta colección, la Asociación Nacional de Proveedores de la Industria del Calzado, ANPIC, me honró con el patrocinio de la manufactura del calzado, entonces también es otro oficio que, convocado por el diseño y la moda, se une a los anteriores. Igualmente veremos bolsos y accesorios hechos por mujeres de las zonas marginadas de la ciudad de México. Creo que eso es México: un gran espejo de tradiciones y oficios que, cuando nos juntamos, podemos hacer algo grandioso… Y eso justamente es lo que queremos celebrar en este Bicentenario. ¿Los zapatos fueron diseñados de manera integral al vestuario? Are you going to present garments in IM on the occasion of the bicentennial?

Tenemos tres tipos de calzado diferente. Todos están diseñados

Yes. The last collection that we will see in Intermoda meets mysticism with the craft

con el colorido de la colección; todos nos recuerdan algo: la

skills. It is a celebration of how the fashion trade gathers talents from different trades:

zapatilla cerrada con la agujeta que usaba la mujer a principios

silversmiths, accessory makers, embroiderers... Just for the collection chaquira beads

del siglo XX… También hay unas semi botas que tienen un poco

embroiderers from the Amuzgo, an ethnic group of the State of Guerrero, since they

de revolucionaria, pero también mucho de contemporánea.

master an art learned with the arrival of the Nao of China in the XVIII century. I sent this

La mejor definición de mi colección es moda mexicana

embroidery to be made with the Mexican colors and motifs used in the community of

contemporánea, y lo que trato es tomar elementos históricos

Xochistlahuaca, Guerrero. In this collection the mystic and the motifs for the bicenten-

y tradiciones de diferentes comunidades, para llevarlos a la

nial are blended together.

época contemporánea. Recién la acabamos de presentar en

The path of my designs goes from the Indian community, from the marginalized urban

Mercedes Benz y luego en Houston. En esta ciudad de la Unión

areas to the haute couture workshop. In this collection, the National Association of Footwear

Americana asistieron un grupo interesantísimo y entusiasmado

Industry Suppliers (ANPIC), honored me with the patronage of footwear manufacturing,

de mujeres latinas y al final se arrebataban las prendas: me

then it is also another trade that, summoned by design and fashion, joins the previously

compraron mucho.

mentioned. We will also see handbags and accessories made by women in marginalized areas of Mexico City. I think that that is Mexico: A large mirror of traditions and crafts that,

¿Tú crees que estás desempeñando en México el papel que

when blended together, can achieve something great... And that is precisely what we want

ha estado jugando Meche Correa en Perú?

to celebrate in this Bicentennial.

La verdad, ¡qué honor! Conocí el trabajo de Meche en la edición de enero del presente año de Intermoda. Ella hace muchísimo con

Were the shoes designed in an integral way to the dresses?

artesanos, creo que nos encontramos al margen de sincronicidad.

We have three different types of shoes. All are designed with the colors of the collection;

No nos conocíamos, pero me encantaría poder pensar que sí

all remember us something: the shoe with laces used by women at the beginning of the XX

estoy llevando a la actualidad lo que es el recuerdo de México,

century... There are also half ankle boots with a bit of revolutionary flare, but also much of

para que las nuevas generaciones lo puedan disfrutar, pero que

contemporary look.

también sepan que hay artesanos maravillosos, y el

34

KS 52 interiores.indd 34

7/9/10 6:14:47 PM


Blusa color verde en un coordinado con falda y chaquiras que forman una estola. Green blouse coordinated with skirt and chaquira beads simulating a stole.

Silueta moderna que luce el trabajo artesanal hecho con chakira. Modern silhouette that boasts craftsmanship, made with chaquira beads.

El colorido mexicano: contrastes inesperados en forma de flores. The Mexican colors: Unexpected flower-shaped contrasts.

The best definition of my collection is Mexican contemporary fashion, and what I try is

mantenerlos en sus trabajos, en sus lugares de origen, es parte

bringing historical elements and traditions of different communities up to the present time.

de la sustentabilidad, porque cuando una comunidad emigra

We just presented it in Mercedes Benz and then in Houston. In this US city, the event was

se mueren los pollos, las gallinas; se deja de cultivar la tierra, y

attended by a very interesting and enthusiastic group of Hispanic women. At the end they

entonces ahí hay una catástrofe ecológica y humana.

would snatch the garments: I sold a lot.

El haber logrado pedidos que nos permiten mantener un poco seguro el trabajo de lo que hacen para mí las comunidades, es

Do you think you are playing in Mexico the role that Meche Correa has been playing in Peru?

maravilloso; el gusto con el que ellas me reciben me premia. La

The truth, what honor! I learned about Meche’s work in January at this year’s Intermoda

verdad sí me encantaría que alguien piense que yo desempeño

edition. She works a lot with artisans; I believe that we are close to synchronicity. We hadn’t

un papel parecido al de Meche Correa.

met, but yes I would love to think that I am carrying today the memory of Mexico, for new

Yo tengo más de 20 años haciendo esto, porque trabajé para

generations to enjoy, but also it has to be known that there are wonderful artisans, and

el Instituto Indigenista en la recuperación de textiles y técnicas

keep them in their work, their places of origin, is part of the sustainability because when a

antiguas para que no se perdieran y que las nuevas generaciones

community migrates, chickens and hens die; the land ceases to be tilled, and then ensues an

las conocieran. Luego me puse a escribir libros y soy maestra de

ecological and human disaster.

la Universidad Iberoamericana desde hace 30 años.

The fact that I have secured orders that has enabled to maintain steady work for what the

Es como un sueño realizado poder conjugar todo aquello

communities do for me is wonderful; the warm acceptance in the way they receive me is a

a lo que te has dedicado y que ha sido una pasión en tu vida,

real treat. The truth is that I would love that someone could think that I play a role similar

que por un lado es la moda, la producción industrial, y por

to the one played by Meche Correa.

el otro lado son estas tradiciones textiles mexicanas, este

I have over 20 years doing this, because I worked for the National Indian Institute in textile

amor por el color en México, por poderlo expresar más allá

and old techniques recovery in order for these to be known by new generations. Then I started

de nuestras fronteras. También hemos vendido piezas de

writing books and I have been a professor of Universidad Iberoamericana for 30 years.

nuestras colecciones en Sidney, Australia, en Barcelona y en

It's like a dream come true to be able to combine everything what you have done and

Nueva York, siempre en los shows que hacemos. Estamos

that it has been a passion in your life, on the one hand fashion and industrial manufacturing,

identificando a algunas personas que quieren representarnos

and on the other these Mexican textile traditions, this love for the color of Mexico, this urge

para poder tener una venta más de boutique. Ahora estamos

to disseminate it beyond our borders. We also sold garments of our collections in Sydney,

invitados por Galeries Lafayette, en París. Yo creo que la gente

Australia, in Barcelona, Spain, and in New York, USA, always in the shows we organize. We

está respondiendo con su agrado al ver estas colecciones en

are identifying people who want to represent us to have boutique sales. We were recently

donde hay un recuerdo de México.

invited by Galeries Lafayette in Paris. I think people are welcoming us to see these collections that carry the memory of Mexico.

[La diseñadora Lavín también se ha dedicado a la investigación; escribió una colección de libros para editorial Clío,

[The designer Lavín has also been devoted to research; she wrote a collection of books for Editorial Clío, entitled: The Museum of the Mexican Dress and she is an avid collector of

titulada: El museo del traje mexicano, y es coleccionista de textiles indígenas y de ropa antigua.]

Indian textiles and ancient clothing.]

35

KS 52 interiores.indd 35

7/8/10 7:11:42 PM


león, guanajuato

diseñador designer

Enviados | Envoys Sergio Chávez Segoviano y Raúl González

Diseños que viajan directo al aparador Designs that go straight to the window case

Gustavo Cadile

“Mi estilo es el sabor latino, sensibilidad europea y estilo americano”, comenta el diseñador. También importante es la orientación comercial de su propuesta, sin descuidar el concepto. En exclusiva para KS, nos ofrece sus opiniones en torno a la presentación de su colección otoño-invierno, estrenada en la pasarela de Alta Moda de SAPICA. "My style is a blend of Latin flavor, European sensibility and American flair", says the

designer. Also important is the commercial orientation of his proposal, without neglecting the concept. Exclusively for KS, he offers his views on the presentation of his collection autumn-winter, released during The High Fashion Runway of SAPICA. Gustavo Cadile en la pasarela de Alta Moda en SAPICA. Gustavo Cadile at the High Fashion Runway in SAPICA.

Gustavo Cadile is a designer who was born in Argentina; he

Gustavo Cadile es un diseñador de moda que nació en Argenti-

studied in Italy, and lives in New York. Fruit of the journey by

na, estudió en Italia y vive en Nueva York. Fruto de ese periplo

those capitals of international fashion, the collection that

por las capitales de la moda internacional, la colección que el

the creator presented in León was a success, by combining

creador presentó en León fue un éxito, al combinar su trabajo

his work as a clothes designer with the support of the Emyco

en el diseño de la ropa con el apoyo de la marca Emyco en la

brand in the manufacture of footwear.

fabricación del calzado.

Emphatic, the designer declares his satisfaction with the

Enfático, el diseñador se declara satisfecho con los resultados.

results. He also expresses his pleasure with the Emyco made

Manifiesta su agrado con la forma en que Emyco confeccionó

shoes: "they insert an insole and then add padding on the

las zapatillas: “le puso una plantilla, un acolchonamiento en la

part of the heel. I saw it as a shoe which you can use in the

parte del talón, en la parte del pie. Lo vi como un zapato que

day or in the evening and, thus, can have a very good result

puedes usar de día o de noche y, por lo mismo, puede tener un

in stores".

resultado muy bueno en las tiendas”.

About his fish mouth models presented during the gateway,

Respecto a sus modelos de boca de pescado presentados

he says: "it is a trend seen in New York and Europe runways; I

durante la pasarela, nos comenta: “es una tendencia que se ve

used it in the collection we presented with evening gowns or

en pasarelas de Nueva York y de Europa; la usé en la colección

jacket and formal cocktail dresses for day use." We actually

que presentamos, con vestidos de noche o chaqueta y vestido

made both types: closed and open shoes. The open ones I

coctel para día. En realidad hicimos de los dos: zapatillas ce-

imagine were slightly different and they may look perfect

rradas y abiertas. La parte de abiertos me imagino que fue algo

with clothing.

diferente y se puede lucir perfecto con el vestido.

“The details are in the garment fabrics and what they

“Los detalles están en las telas del vestido y lo que desem-

perform on the outside of the shoe; it is the same cloth of the

peñan en la parte de afuera del zapato; es la misma tela del

dress: it is wool, which has a relief, and part of the background

vestido: es de lana, que tiene un relieve, y la parte del fondo de

of the wool is a metallized fabric." I also use other textiles in

la lana es una tela metalizada. También uso otros textiles en

color bronze, silver, patent leather, reptile... "Here I wish to

colores bronce, plata, de charol, reptil... Aquí deseo resaltar la

emphasize the quality of Emyco footwear skin: they made a

calidad de la piel del calzado de Emyco: hizo un match perfecto

perfect match with the collection".

con la colección”.

When speaking about the reasons that inspired the col-

Al platicar sobre los motivos que inspiraron la colección que

lection presented in SAPICA, Cadile does not hesitate to

presentó en SAPICA, Cadile no duda en señalar al cine como

point out cinema as one of the most important ones for all

uno de los principales para todo su trabajo: “para esta colección

his work: "for this collection I specifically used the character

en especifico me basé en el personaje de Cleopatra, creado por

of Cleopatra, created for Elizabeth Taylor, and if you look the

Elizabeth Taylor, y si te fijas en la plataforma del zapato, es la

platform of the shoe, is the same Greek sandal, which is quite

misma sandalia griega, que se ve bien cómoda, actual, es un

comfortable, current, convenient, it is a product you can find

producto que puede estar en las tiendas hoy mismo, porque los

in stores today, because the colors are coordinated with the

colores son coordinados con la ropa, ya no en contraste.

clothing, no longer in contrast.

“El diseño de la moda latina tiene ciertas características,

“Latin fashion design has certain characteristics, such as

como son los colores más vivos. El diseño americano siempre

the live colors. American design is always more classic while

es más clásico, mientras que el latino se arriesga un poco más

the Latin one risks a little more on the forms; it is also slightly

en las formas; también es un poco más práctico, más elegante

more practical, more elegant and, above all, very sensual”.

y, sobre todo, muy sensual”.

Escote asimétrico en el vestido de coctel, de la colección de Gustavo Cadile, presentada en la pasarela de Alta Moda en SAPICA. Asymmetric neckline in cocktail dress, from the collection presented by Gustavo Cadile in The High Fashion Runway in SAPICA.

36

KS 52 interiores.indd 36

7/8/10 7:11:52 PM


www.ks.com.mx CALZADO CONFECCIÓN TEXTIL MODA & DISEÑO footwEar apparEl tExtilE faSHioN & DESiGN

ON LINE

Resultados medibles Paga por click • Noticias al día • News semanal • Empleo • Siete mil profesionales suscritos

Measurable returns Pay per click • • • •

Hot news Weekly news Jobs Seven thousand subscribed professionals

Pieza/Piece: Gustavo Helguera Foto/Photo: Raúl González Modelo/Model: Dafne Molina contacto@ks.com.mx 37

KS 52 interiores.indd 37

7/9/10 6:05:41 PM


león, guanajuato

PROFESIONALES Professionals

Enviado | Envoy Sergio Chávez Segoviano Fotos | Photos ATM

CEO de Minnetonka, empresa de Estados Unidos dedicada al zapato casual CEO of Minnetonka, US Company dedicated to the casual shoe

David Miller

Buscamos establecer negocios con mexicanos We seek to do business with Mexican entrepreneurs Este joven empresario de Minneapolis, Minnesota, vino a SAPICA (otoño-invierno 2010) para conocer el trabajo de los industriales mexicanos. Asesorado por la CICEG, Miller encontró en el calzado mexicano calidad y precios competitivos. This young entrepreneur from Minneapolis, Minnesota, came to SAPICA (fall-winter 2010) to learn about the Mexican manufacturers’ work. Advised by the CICEG, Miller found in Mexican footwear quality and competitive prices.

What is your purpose by participating in SAPICA? We came to SAPICA in search of Mexican companies to manufacture shoes for my company. What kind of shoes do you think domestic companies could produce for your company? We are looking for casual sandals; intermediate shoes between beach and dressy sandals. Casual shoes, somewhat intermediate between the formal and beach wear. Formal and casual boots; work boots not at all. What do you think of Leon’s footwear factories? I am very impressed with the León footwear industry. They are highly concentrated, i.e. many factories in a confined space. In two days I visited small and large factories. Do you think the León cluster is internationally competitive? Absolutely.

David Miller en conferencia con medios en SAPICA, acompañado de Luis Humberto Vela, presidente de comercio exterior de la Cámara de la Industria del Calzado del Estado de Guanajuato, CICEG, y director de la marca Gösh. David Miller at a press conference in SAPICA together with Luis Humberto Vela, President of Foreign Trade of the Footwear Industry Chamber of the State of Guanajuato, CICEG, and CEO of the Gösh brand.

What value do you attach to certification in order to do business?

¿Cuál es su objetivo al participar en SAPICA?

Certification is not a priority for us. If any factory has it, well;

Venimos a SAPICA en busca de empresas mexicanas que manufacturen calzado para mi compañía.

but if any factory is not ISO 9000 certified does not stop us. We came to do business with Mexican entrepreneurs, not to

¿Qué clase de zapatos piensa que las empresas nacionales podrían fabricar para su compañía?

search for certified companies. We believe there are good

Buscamos sandalias casuales; un calzado intermedio entre sandalias de playa y de vestir.

products in León.

Zapatos casuales; algo intermedio entre el de vestir y los de playa. Botas de vestir y casuales;

Do the sandals, boots and shoes you saw are of good quality?

de trabajo no.

We saw a little bit of everything, however, my company is concentrated in what Mexico makes; Mexico has beautiful

¿Qué opina de las fábricas de calzado en León?

skins, very good quality in its workers labor.

Estoy muy impresionado con la industria del calzado en León. Están muy concentradas, es decir,

What do you think of the prices of Mexican products?

muchas fábricas en un espacio reducido. En sólo dos días de visita conocí fábricas pequeñas y

Prices appear to be competitive.

fábricas muy grandes.

Finally, can you say some words for Mexican footwear manufacturers?

¿Cree que el cluster de León es competitivo internacionalmente?

They should be very proud of their footwear production.

Sí. ¿Qué valor le da la certificación para hacer negocios? La certificación no es una prioridad para nosotros. Si alguna fábrica lo tiene, qué bueno, pero a nosotros no nos detiene si alguna fábrica no cuenta con el certificado ISO 9000. Nosotros venimos a hacer negocios con los empresarios mexicanos, no a buscar empresas certificadas. Creemos que en León hay buenos productos. Las sandalias, las botas y los zapatos que vio ¿son de buena calidad? Vimos un poco de todo, sin embargo, mi empresa está concentrada en lo que México hace; México tiene hermosas pieles, muy buena calidad en la mano de obra de sus trabajadores. ¿Qué opina de los precios de los productos mexicanos? Los precios parecen ser competitivos. Finalmente, ¿podría decir algunas palabras para los industriales mexicanos del calzado? Deberían estar muy orgullosos de su producción de calzado.

38

KS 52 interiores.indd 38

7/8/10 7:12:07 PM


visionarios visionaries

Por | By Pablo Alejandro Guerrero Reyes pablo@theglamshow.com

El resto de la historia, la caja registradora lo podrá contar

The rest of the story can be told by the cash register

A new season is to come and we have to "dress" our commercial space accord-

Una nueva temporada está por llegar y tenemos que “vestir” nuestro espacio

ing to the new trends of fall. The first problem that is obvious is the lack of

comercial, acorde con la nueva tendencia de otoño. El primer problema que

economic resources. However to create a good visual presentation does not

salta a la vista es la falta de recursos económicos. Crear una buena presentación

depend on how much money will be invested, but how we use it and how we

visual no depende de cuánto dinero se invierta, sino cómo lo empleamos y cómo

can maximize existing resources and take advantage of the new.

logramos maximizar los recursos existentes y aprovechar los nuevos.

one

PASO uno

The first step is going on an expedition - think of it as a 'journey to the recon-

El primer paso es realizar un safari —entiéndase ‘viaje a lo recóndito’— a nuestras

dite' - to our cellars of iffy stuff (in case I once need it, if I can do something

bodegas "porsi" (por si una vez lo necesito, por si se me ocurre hacer algo con esto,

about this, if I need something to decorate) and take out everything inside.

por si me falta algo para decorar) y sacar todo lo que está dentro. Analizar qué

Analyze what can be useful, what you can clean or paint... Great ideas always

puede servir, qué se puede lavar o pintar… Las grandes ideas siempre empiezan

start with very simple elements.

con elementos muy sencillos.

TWO

PASO dos

Once all sorted out, the items should be grouped by concepts or topics, this

Una vez separado todo, habrá que agrupar por conceptos o temas, de este modo

way we know how to identify and evaluate stocks quickly. For example: If you

sabremos identificar y valorar existencias de manera rápida. Por ejemplo: si

have a good number of colored flowers, do not discard them, not because it

tiene un buen número de flores de colores, no las deseche, no porque sea otoño

is fall we should stop using them. Here are some good tips:

tenemos que dejar de usarlas. Aquí van unos buenos tips:

❚ Paint them in shades of gold, bronze and mocha. Then make contrast among

❚ Píntelas en tonos dorados, bronce y café chocolate. Después haga contraste

them and alternate them with some fallen branches you can find in the road.

entre ellas e intercálelas con algunas ramas que encuentre por la vía pública.

Your fall decor is ready, and we just invested in some spray paint cans.

Su decoración de otoño está lista, y apenas invertimos en algunos botes de

❚ You might find some already very old and discolored Christmas garlands.

pintura en spray.

Wash them well and let them dry in the Sun, once they are clean, paint

❚ Quizás encuentre algunas guirnaldas de navidad ya muy viejas y decoloradas.

them crimson or burgundy-red and decorate them with regular red paint

Lávelas bien, déjelas secar al sol, y una vez que estén limpias, píntelas de

details.

guinda o color vino y decórelas con detalles en pintura roja.

❚ Now cut them into small strips of 30 centimeters and hang them on the shop

❚ Ahora córtelas en pequeñas tiras de 30 centímetros y cuélguelas en el aparador

window at different heights. You can alternate footwear, bags and accessories

a manera de desniveles. Puede intercalar calzado, bolsos o accesorios entre

between the garlands and you get a very attractive presentation.

las guirnaldas y obtendrá una presentación muy atractiva.

ThRee

PASO TRES

If there was nothing salvageable in our decoration stock, it is time to re-

Si no había nada rescatable en nuestro stock de decoración es momento de

member manual crafts and get to work. It is important to emphasize that

recordar los episodios de manualidades de “Cositas” y poner manos a la obra.

everything we do in colors and shapes must be consistent with the theme

Es importante recalcar que todo lo que hagamos en colores y formas tiene que

of the clothing to be shown.

ir acorde con el tema de la ropa que se quiere presentar.

On occasion I received the call from a client, who asked me for a fall window

En alguna ocasión recibí la llamada de un cliente, quien me pedía un aparador

case, different, with much impact, but that I should buy the minimum pos-

otoñal, diferente, con mucho impacto, pero que comprara lo mínimo posible de

sible material, since at that time he was investing in other areas and did not

material, ya que en ese momento estaba invirtiendo en otros rubros y no tenía

have much budget for the shop window. The first step we took was to analyze

mucho presupuesto para el aparador. El primer paso que dimos fue analizar las

the collections to be shown in the shop window, and resulted in a range of

colecciones que se iban a colocar en el aparador, y el resultado fue una gama

textures and graphics; although very different they retained some harmony

de texturas y gráficos que, aunque muy diferentes, guardaban cierta armonía al

since they had golden tones and browns within these ranges. Being a store

tener tonos dorados y gamas de café en ellas. Por ser una tienda de accesorios,

of accessories, necklaces and earrings, we took as a reference the strings that

primordialmente collares y pendientes, tomamos como referencia las cadenas

joined the stones and exploit the concept of classical paper chains, those

con las que se unían las piedras y explotamos el concepto de las clásicas cadenas

made for the patriotic holidays (but, please, do not dare to put them in the

de papel, esas que se hacen para las fiestas patrias (pero, por favor, no se atrevan

shop window with that combination of green, white and red, even when we

a ponerlas en su aparador con esa combinación verde, blanco y rojo, aun cuando

are in the bicentennial.)

estamos en el Bicentenario).

We are looking for many papers in brown shades with golden details in

Buscamos muchos papeles en tonos café con detalles dorados, en diferentes

different textures and started to build lines of different lengths. Once enough

texturas, y empezamos a armar tiras de cadenas de diferentes longitudes. Una

lines were made, we begun to put them in groups, some very huddled, other

vez hechas las suficientes líneas, empezamos a colocarlas en grupos, algunas

slightly more separate, but in the end simulating a large patchwork curtain.

muy amontonadas, otras un poco más separadas, pero al final simulaban una

The result was impressive and the cost minimum.

gran cortina de retazos. El resultado fue impresionante y el costo mínimo.

39

KS 52 interiores.indd 39

7/8/10 7:12:08 PM


Four

PASO cuatro

Alternatively we can integrate into our visual presentations the admira-

Otra opción que podemos integrar en nuestras presentaciones visuales es el

tion factor: use things or elements that are not regularly included in a shop

factor admiración: utilizar cosas o elementos que regularmente no se incluyen

window.

en un aparador.

Some years ago, when starting the planning of a spring showcase of a chain

Hace algunos años, al iniciar la planeación del escaparate de primavera de una

of franchises, we wanted to do something different, something that caught

cadena de franquicias, deseábamos hacer algo diferente, algo que sorprendiera

people by surprise, but at the same time very simple and with a romantic

a la gente, pero que a la vez fuera muy sencillo y con un toque romántico. Al

touch. Walking through a park and the feeling that causes walking on the

caminar por un parque y experimentar la sensación que causa pisar el pasto

green grass, I noted the contrast between the texture in the grass and the

verde, observé el contraste entre la textura del pasto y los colores de mi calzado.

colors of my shoes. I found the perfect idea: to include natural grass in the

Encontré la idea perfecta: incluir pasto natural en el aparador.

shop window. The planning was very detailed, since including a natural element in a fixed presentation is not an easy task; nevertheless the cost was quite low.

La planeación fue muy detallada, ya que incluir un elemento natural en una presentación fija no es empresa fácil; sin embargo, el costo fue bajo. Comenzamos por hacer una investigación sobre cuál tipo de pasto en rollo

We started to do research on what type of grass in roll is more durable and

es el que más duración tiene y requiere menos mantenimiento. Después de

requires less maintenance. Thereafter, the shop window base was protected

eso, se protegió la base del aparador con un plástico negro para colocar el

with a black plastic to place the natural grass.

pasto natural.

We complemented it with some flowers, pearls and some strips of a simple

Lo complementamos con algunas flores, perlas y unas tiras de una sencilla tela

fabric on the back. The result was what we expected: passing customers

en la parte posterior. El resultado fue lo que se esperaba: los clientes pasaban,

stopped looked at the shop window with grass and entered to ask if it was

se detenían, veían el aparador con el pasto y entraban a preguntar si era natural

natural, and they touched it. Once inside, they started to see the goods... The

y lo tocaban. Ya dentro, comenzaban a ver la mercancía… El resto de la historia,

rest of the story can be told by the cash register.

la caja registradora lo podrá contar.

40

KS 52 interiores.indd 40

7/8/10 7:12:10 PM




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.