alto standing

Page 1

mayo-septiembre | may-september | mai-septembre 2009

el convent begur promesas cumplidas promises kept promesses tenues muebles con buen pronóstico furniture with good forecast à valeur sûr casa de autor house with signature maison d’auteur lugares places lieux begur girona costa brava 100 años years ans




sumario

www.altostanding.net mayo-septiembre | may-september | mai-septembre 2009

lugares Dónde encontrar revista alto standing • En 12 campos de golf de Girona • En circuito de golf alto standing • En 15 puertos náuticos de Girona • En toda nuestra red de patrocinadores • En puntos de información turística • En golf la Palmola Toulouse (Francia) • En golf Téoula Plaisance-du-Touch Toulouse • En golf de St-Cyprien (Francia) • En golf de Carcassonne (Francia) • En golf de Massanne y golf de la Grande Motte Montpelier (Francia) • En feria a place in the sun Londres • En feria second home Utrecht (Holanda) • Patronat de Turisme de Girona • En Restaurante Pergola Toulouse 0034 622066238 • ATST www.atst.fr

Una producción de alto standing comunicación Coordinación editorial y publicitaria: Lic. Ariel Halac Coordinación estética y gráfica: Lic. Andrea Secchi Eventos alto standing Multievents Conrad Johera 616 599008 Representante en Toulouse y Sur de Francia Cédrick Veaux +0033 5 62 620063/ +0033 6 64 412906 cveaux@allinone-golf.com Columnista invitada Arq. Sophia Gruzdys +34 628 855 874 Directora de estudios de grado y crítica de diseño arquitectónico de la Escuela de Arquitectura en la Universidad de Yale. alto standing network www.altostanding.ning.com Fotografía: Jordi Mas +34 972 405 090 www.jordimasfotograf.com Carles Romaní +34 972 330 237 www.carlesromani.com Emilio Ferrer +34 629 274 707 www.emilioferrerfotos.com/ Oriol Llaurado www.oriolllaurado.com Producción de originales: Jordi Jardí +34 933 733 079 Impresión: S.A. de Litografía +34 933 847 676 Traducciones al inglés: Verónica Lambert +34 620 995 956 Traducciones al francés: Sofía Pascual pascualsofia@yahoo.com Suscripciones y anuncios www.altostanding.net +34 607 951 353 altostanding@altostanding.net Comercial: altostanding@altostanding.net Editorial y diseño: andrea@altostanding.net

alto standing comunicación, NIF X 5794597 T 4 altostanding

arquitectura

decoración

propiedades

golf & events ... ........................ ........................ gastronomía .... vinos .............. lugares ...........

Costa Brava 100 años

26

Casa de autor

48

Muebles con buen pronóstico

72

Masías para familias de hoy

80

27 12 golf travel & wine special packs ....................... 24 cuina empordanet empordá a la carta ................. 28 martín faixó, el vino de cadaqués, ..................... 20 begur, leyenda, pueblo y resort ........................ 34 ...............................el convent begur, promesas cumplidas, ............. 40 ...............................girona barri vell ........................................... 52 decoración ...... terraza cuatro estaciones ............................... 68 ........................ universo de sensaciones ............................... 76 alto standing golf travel & wine toulouse ...............

regata alto standing port d´aro .........................


Du 23 avril au 31 mai 2009 LA CATALOGNE POSE SES VALISES À TOULOUSE

Dans le cadre de l’année de la Catalogne au sud de la France et du partenariat européen Midi-Pyrénées – Catalogne Retrouvez chaque semaine l’ambiance d’un territoire catalan.

www.catalogne-midipyrenees.eu

Le 23 avril s Place du Capitole La Catalogne fête la Sant Jordi Le 30 avril s Place du Capitole Costa Daurada et Terres de l’Ebre : Célébration de la Fête de la Renaissance avec spectacles de rue, costumes et chorégraphies en musique de l’époque du XVIème siècle. Du 8 au 9 mai s Rue Alsace Lorraine Catalunya Central, Costa de Garraf et Costa Barcelona-Maresme : cinéma en 3D dans le cinébus de la région de Barcelone Du 14 au 16 mai s Rue Alsace Lorraine Costa Brava : Girona Viva - dégustations gastronomiques Du 28 au 30 mai s Place Saint Georges Les Pyrénées : dégustations gastronomiques et marché de produits du terroir de l’Alt Berguedà Le 28 mai s Ostal Occitania Terres de Lleida : Observation des étoiles avec le Parc Astronomique du Montsec Le 31 mai s Jardin des Plantes !NIMATIONS POUR ENFANTS Terres de Lleida : Nordic Walking Autres sites animés par des conférences, expositions, ateliers cuisine : Maison Midi-Pyrénées, Muséum d’Histoire Naturelle…

Pour plus d’information : l’agenda complet disponible sur www.catalogne-midipyrenees.eu Contact : 04 68 35 17 14 p-casaperpinya@gencat.cat


g ol f & ev ent s

programa

program

programme

Menú alto standing Menú Cuina Empordanet Presentación Catalunya Turismo y Patronat de Turismo. Chanteur Espagnol. Presentación Cuina Empordanet. Vino Empordália.

alto standing menu Cuina Empordanet menu Presentation of “Turisme de Catalunya” and the “Patronat de Turisme”. Spanish singer. Cuina Empordanet. Empordàlia wine.

Menu alto standing Menu Cuina Empordanet Présentation Catalunya Turismo et Patronat de Tourisme. Chanteur Espagnol. Présentation Cuina Empordanet. Vin Empordália.

Comida networking match empresas y organismos Costa Brava Girona Toulouse

Networking meal match companies and organisations Costa Brava Girona Toulouse

Diner networking match entreprises et entités Costa Brava Gérone Toulouse.

Torneo Golf Teoula. Entrega voucher de 100 € Costa Brava a todos los jugadores. Bolas de golf 150 Golf Proam.

Teoula Golf Championship. Handing over of the Costa Brava €100 voucher to all players. Golf balls 150 Golf Proam

commence le Championnat Golf Teoula. Remise voucher de 100€ Costa Brava à tous les joueurs. Balles de golf 150 Golf Proam

Clinic de golf VIP

VIP gold clinic

Clinic de golf VIP

Presentación Cuina Empordanet. con botellas de agua y vino Empordália. Sommelier y cocinero de Costa Brava estarán asesorando clientes.

Presentation of Cuina Empordanet with bottles of water and wine from Empordàlia. Costa Brava sommelier and chef assessing clients

Présentation Cuina Empordanet avec bouteille d’eau et de vin Empordália. Sommelier et cuisinier de la Costa Brava conseillant les clients.

Bufet Costa Brava Girona. Comida temática.

Buffet Costa Brava Girona in Pergola. Thematic lunch.

Buffet Costa Brava Gérone à Pergola. Déjeuner thématique.

13:00

Recepción alto standing recogida de tarjetas. Servicio de vino blanco Empordália. Stand con todos los patrocinadores. Entrega de información y contacto directo jugadores

alto standing reception. Collection of cards. White wine served by Empordàlia. Stand with all the sponsors. Handing out information and direct contact with players.

Réception alto standing, réception des cartes. Service de vin blanc Emporália. Stands avec tous les sponsors. Remise d’information et contact direct avec joueurs

17:00

Presentación vinos Empordá con Sommelier.

Presentation of Empordà wines with sommelier

Présentation vins Empordà avec Sommelier

Entrega de premios y presentaciones de cada patrocinador.

Prize-giving ceremony, interspersed with presentations from each sponsor.

Remise des prix en introduisant les présentations de chaque sponsor

Alto standing www.altostanding.net www.altostanding.ning.com +34 607 951353

La Pergola 262, avenue de Lardenne. Toulouse +33 (0)5 61 49 29 10 www.restaurantpergola.fr

Golf de Toulouse Téoula 71 avenue des Landes 31830 Plaisance du Touch +33 (0)5 61 91 98 80

14 / 5 restaurante pergola 19:00

20:00

15 / 5 golf téoula 8:30

9:00 -10:00 hoyo 10 10:00 -12:00

restaurante pergola 12:00

18:00 - 20:00

i

6 altostanding


alto standing golf travel & wine restaurante pergola toulouse, 14-15 de mayo golf téoula toulouse, 15 de mayo 2009

Costa Brava

Girona

Empordà: golf, gastronomía, vinos

Costa Brava y Girona presentan en Toulouse sus riquezas como destino turístico e invitan a descubrirlas. In Toulouse, Costa Brava i Girona present their wide range of attractions as a tourist destination and invite you to discover them. La Costa Brava et Gérone présentent à Toulouse leurs richesses en tant que destination touristique et vous invitent à les découvrir. Nuestra dinámica de networking permitirá a los asistentes conocer interesantes propuestas de trabajo, ocio, segunda residencia y turismo activo vinculado al golf y al vino en la Costa Brava y en la provincia de Girona. También es una oportunidad para generar relaciones de negocio en una zona de influencia natural de Toulouse, con excelentes perspectivas de networking con un represtentativo grupo de empresas conectadas a través del programa alto standing. Premios Participando de esta actividad, usted obtiene un vale de 100 € para consumos en la Costa Brava. Participando del torneo de golf en Teoula, usted contará con unos 10.000 € en premios de los mismos patrocinadores.

Our networking dynamics will allow all those who attend to get to know interesting proposals concerning work, leisure time, holiday homes and active tourism related to golf and wine on the Costa Brava and in the province of Girona. It is also an opportunity to set up business relations in a natural catchment area for Toulouse, with excellent networking perspectives with a representative of a group of businesses connected through the alto standing programme. Prizes By participating in this activity you will be given a voucher worth 100 € in the Costa Brava. By participating in the Téoula golf tournament, you will have the option to win10,000 € in prizes from the same sponsors

Notre dynamique de networking permettra aux participants de profiter d’intéressantes opportunités de travail, loisirs, résidence secondaire et tourisme actif autour des golfs et du vin de la Costa Brava et de Girona. Il s’a git également d’une opportunité pour générer des relations de travail dans une zone de chalandise naturelle pour Toulouse, avec d’excellentes perspectives de networking avec un groupe représentatif d’entreprises liées au programme Alto Standing. Prix Votre participation à cette compétition vous permettra d’obtenir un bon d’une valeur de 100 euros à utiliser dans Costa Brava. De plus, vous pourrez remporter de prestigieuses récompenses d’une valeur totale d’environs 10.000 €.

altostanding 7


g a s t r o no m í a

La Cuina de l’Empordanet es el nombre de grupo de restaurantes que lleva años trabajando en la difusión de la cocina del Empordà. Este territorio no sólo dispone de una de las más importantes despensas del Mediterráneo, sino que cuenta también con gente arrebatada e imaginativa, y con grandes profesionales de la cocina. empordà a la carta | “La Cuina de l’Empordanet” is the name of the group of restaurants that have been working on the dissemination of Empordà cuisine for years. The Empordà region is not only one of the most plentiful “larders” on the Mediterranean, but it is also home to captivated, imaginative people and great cooking professionals. empordà a la carta | La Cuina de l’Empordanet désigne le nom de groupe porté par les restaurants qui, depuis des années, travaillent dans la diffusion de la cuisine de l’Empordan. Ce territoire est non seulement un des plus importants garde-manger de la Méditerranée, mais est aussi un bouillon de culture de personnes faisant preuve d’initiative et d’imagination, ainsi que de grands professionnels de la cuisine.

empordà p a la carta

Las propuestas de los 18 restaurantes, de la Cuina de l’Empordanet, se fundamentan en el uso prioritario de los productos del país, tanto del mar como de la tierra, tratados esmeradamente por nuestros cocineros. Los pescados de palangre, los de roca, los mariscos, las verduras y las frutas, las legumbres, las aves de corral, la caza y las carnes del ganado de las masías de los pueblos de interior, constituyen la base de sus platos. La capacidad de mezclar con juicio y sentido carnes y pescado, han dado lugar a uno de nuestros platos más emblemáticos y singulares: los “mar i muntanya”, que constituyen juntamente con los “suquets”, los arroces y los platillos de carne, una sólida base de nuestra oferta gastronómica. Estos restaurantes tranquilos y acogedores, de ambiente familiar y atención personalizada cuentan con buenos profesionales de sala capaces de aconsejar los platos y sugerir los maridajes con los vinos y cavas más adecuados. Sus cartas recogen un amplio abanico de vinos y cavas de todo el mundo con una especial atención a los de las DO catalanas. Todo esto permite que ésta sea, a día de hoy, una de la cocinas más valoradas del mundo, que os invitamos a degustar.

8 altostanding

The proposal of the 18 restaurants of the “Cuina de l’Empordanet” is based on giving priority to the use of local products from the sea as well as from the land, treated with great care by our chefs. Fish caught using a paternoster line, rock fish, seafood, fruit and vegetables, legumes, free-range poultry, game and cattle from the farmhouses in the interior are the basis of the dishes. The ability to mix meat and fish together with sense and sensibility has lead to one of our most emblematic, unique dishes: “sea and mountain” which, together with the fish stews or “suquets”, the rice dishes and the meat courses make up the solid base of our gastronomic offer. These quiet, welcoming restaurants, with a family atmosphere and individualised attention employ excellent staff to advise you on the best dishes and to suggest which wines and cavas combine best with what you have chosen. Their wine lists offer a large range of wines and cavas from all over the world, paying special attention to those with a Catalan Denomination of Origin. All this means that our cuisine is currently one of the most highly appreciated styles of cooking all over the world; a style we encourage you to try for yourself.

Les 18 restaurants de la Cuina de l’Empordanet se font forts de vous proposer des produits du pays, tant de la mer que de la terre, concoctés soigneusement par nos cuisiniers. Poissons péchés à la palangre et poissons de roche, fruits de mer, légumes et fruits, oiseaux de basse-cour, gibier et viande de bétail issu des mas des villages intérieurs, sont la base des mets proposés. L’habilité de mélanger avec sagesse et sentiment les viandes et les poissons, a donné naissance à une de nos spécialités les plus emblématiques et uniques : les plats appelés « mer et montagne », qui avec les « suquets », les riz et les mets de viandes, constituent une base solide de notre offre gastronomique. Vous trouverez dans ces restaurants calmes et accueillants, à l’ambiance familiale et à l’attention personnalisée, des bons professionnels de salle qui vous conseilleront les mets et les mariages avec les vins et cava les plus appropriés. Leurs cartes offrent un large éventail de vins et de cava de tous les coins du monde, en mettant l’accent sur ceux des DO catalans. Tout cela fait de la cuisine catalane, au jour d’aujourd’hui, une des cuisines les plus valorisées au monde que nous vous invitons à déguster.


Restaurant Hotel Aigua Blava Platja de Fornells, s/n • Begur - 17255 • 972 622058

Restaurant La Gamba Plaça Sant Pere, 1 • Palamós - 17230 • 972 314633

Restaurant Aradi Av. Cavall Bernat, 78 • Platja d’Aro - 17250 • 972 817376

Restaurant La Plaça C/Sant Esteve, 17 • Madremanya - 17462 • 972 490487

Restaurant Can Salvi Passeig del Mar, 23 • Sant Feliu de Guíxols - 17220 • 972 321013

Restaurant La Xicra C/Estret, 17-C/ Sant Antoni • Palafrugell - 17200 • 972 305630

Restaurant Hotel Casamar C/ Nero, 3 • Llafranc - 17211 • 972 300104

Restaurant Les Panolles Ctra. Girona a St Feliu Km. 27 • Sta Cristina d'Aro - 17246 • 972 837011

Restaurant Celler de la Planassa C/Vapor, 4 • Palamós - 17230 • 972 316496

Restaurant Hotel Llevant C/Francesc de Blanes, 5 • Llafranc - 17211 • 972 300366

Restaurant El Fort C/Presó, 2 • Ullastret - 17114 • 972 757773

Restaurant Hotel Mas de Torrent Afores s/n • Torrent - 17123 • 972 303292

Restaurant El Roser 2 Pg. Lluís Albert, 1 • L'Escala - 17130 • 972 771102

Restaurant Mas dels Arcs Crta. Girona a Palamós, Km. 41 • Palamós - 17230 • 972 315135

Restaurant Els Tinars Ctra. Sant Feliu a Girona Km. 7,2 • Llagostera - 17240 • 972 830626

Restaurant Sa Cova Avda. 11 de Setembre, 70 • Platja d'Aro - 17250 • 972 825770

Restaurant Hotel La Costa Av. Arenales de Mar, 3 • Pals - 17256 • 972 667740

Restaurant Hotel Sa Punta Urb. Sa Punta, s/n • Platja de Pals - 17256 • 972 636410

www.cuinadelempordanet.net

altostanding 9


A

W O R L D

O F

P O R C E L A I N

Ctra. C-66, 66, Km. 5,5 - Apartat 36 P.O. Box 36 - 17100 La Bisbal - Girona - Spain Tel.: 34 972 63 41 75 - Fax: 34 972 63 42 24 E-mail: pordamsa@pordamsa.com

www.pordamsa.com



g ol f & ev ent s

alto o standing golf travel & wine regata en port d’aro, 1 de agosto 2009

El Port d’Aro, con sus 829 amarres y servicios de calidad, será el escenario de la primera regata altostanding. Port Daro with its 829 ties and quality services will be the scenario for the first alto standing sail competition. Le Port d’Aro, avec ses 829 amarres et services de qualité, sera le lieu de la première régate altostanding.

i

Más información More info Club Nàutic Port d’Aro 972 818 929 www.cnportdaro.net

12 altostanding

El Club Nàutic Port d’Aro dispone de más de 800 amarres para embarcaciones de 6 a 25 metros. Situado entre la Platja Gran de Platja d’Aro y sa Conca, los servicios que ofrece son múltiples: alquiler de amarres, limpieza de barcos, servicios de buzo, remolque interior al puerto, diversos trámites mediante la gestoría del Club, etc. Para destacar:el edificio social con jardines, piscina y sauna, totalmente renovados; la sala de socios Wi-Fi; la Tienda del Club con ropa y accesorios para la embarcación; la escuela de Vela, y el Cafè del Mar, un acogedor restaurante.

The Club Nàutic Port d’Aro has more than 800 moorings for 6 to 25 mts long boats. Located between Platja Gran of Platja d’Aro and Sa Conca, the services it offers are multiple: moorings, rentals, boat cleaning , diving services, tugging inside the port, post restante through the Clubs agency etc.: The social building has been high lighted with gardens, swimming pool and sauna, all completely refurbished. The members hall has been equipped with wi fi, the clubs store with clothing and accessories for the boat, the sailing school and the Café del Mar, a cosy restaurant

Le Club Nautique Port d’Aro dispose de plus de 800 amarres pour des embarcations de 6 a 25 mètres. Situé entre la « Platja Gran » de Platja d’Aro et « sa Conca », le port offre des multiples services: location d’amarrages, nettoyage de bateaux, service plongée remorquage à l’intérieur du port, diverses démarches grâce au bureaux de gestion du club,etc… A souligner : le bâtiment social avec jardins, piscine et sauna, entièrement rénovés ; la salle des membres Wi-Fi ; la boutique du club offrant vêtements et accessoires pour l’embarcation ; école de voile et le « Café del Mar » un restaurant acceuillant.


IMPORTADOR OFICIAL:

EMPURIABRAVA (GIRONA)

Avda. Tramontana, 17 Tel. 972 452 161 Poblado Típico · Edif. Nereida Tel. 972 452 039

CADAQUÉS (GIRONA)

Avenida C. Seriñana Tel. 972 258 353 www.motonauticallonch.com info@motonauticallonch.com

MOTONAUTICA LLONCH


g ol f & ev ent s Combinar en un mismo viaje la pasión por el golf, la curiosidad por el vino, y el placer de lugares singulares, es la posibilidad que ofrecen estas propuestas de alto standing. To combine in the same trip passion for golf, curiosity for wine and the pleasure of singular spots. These are the possibilities these alto standing proposals offer. Combiner dans un même voyage, la passion pour le golf, la curiosité pour le vin et le plaisir de visiter des lieux particuliers, c’est ce que vous offrent alto standing avec ses propositions.

golf travel and

wine

Nuestros clinics de golf y vino con profesionales del deporte y sommeliers introducirán y profundizarán su conocimiento en el mundo del golf y del vino. Todo el año, disfrute un paraíso desconocido de España: La Costa Brava y el Empordá, aprendiendo sobre naturaleza, sabor, naturaleza y sabores. Visite el Museo Salvador Dalí, parques naturales como el Cap de Creus, los mejores restaurantes como el Bulli, fantásticos festivales de música y jazz. Aprenda acerca de golf y vinos y disfrute de encantadores pueblos medievales.

14 altostanding

Our golf & wine clinics with sport professionals and sommeliers will introduce and deepen your knowledge in the golf and wine world. All year long, enjoy an unknown paradise in Spain: The Empordà and Costa Brava Region, learning sport, taste, nature and sensations. Visit the Salvador Dalí museum, natural parks like Cap de Creus, the best restaurants in the world like the Bulli, amazing jazz and music festival, charming spots and vineyards. Learn about golf and wines and enjoy medieval towns.


torremirona golf resort golf, travel and wine

torremirona golf resort

martin faixo

Des clinics de golf et de vin avec des professionnels du sport et des sommeliers qui partageront leurs connaissances sur le monde du golf et du vin. Toute l’année, prenez du bon temps dans un paradis inconnu d’Espagne : La Costa Brava et l’Ampurdan, vous découvrirez l’environnement et ses saveurs. Visitez le Musé Dalí, des réserves naturelles comme celle de Cap de Creus, les meilleurs restaurants comme el Bulli, des festivals de musique et de jazz fantastiques. Découvrez le golf et le vin, et profiter des charmants villages médiévaux.

la vinyeta

empordàlia

• • • • • • • •

1 noche en doble +desayuno +1 Green fee 115 € + 7% IVA 2 noches en doble +desayuno+2 Green fees 230 € +7% IVA 3 noches en doble + desayuno+3 Green fees 345 € +7% IVA Suplemento individual por noche: 45€ visita a bodegas Empordàlia, *lavinyeta o Martin Faixò Precios por persona, válido hasta el 31 de julio del 2009.

• • • • • • • •

1 night in double + breakfast+green fee 115 € + 7% IVA 2 nights in double + breakfast+2 green fees 230 € + 7% IVA 3 nights in double + breakfast+3green fees 345 € + 7% IVA Individual suplement for night: 45€ Visit to cellers: Empordàlia, *lavinyeta o Martin Faixó. Price per persona, valid until july 31, 2009.

• • • • • • • •

1 nuit d’hôtel dans chambre double + petit déjeuner + 1 green fee 115 € + 7% TVA 2 nuits d’hôtel dans chambre double + petit déjeuner + 2 green fee 230 € + 7% TVA 3 nuits d’hôtel dans chambre double + petit déjeuner + 3 green fee 345 € + 7% TVA Supplément individuel par nuit : 45 € Visite aux caves Empordàlia, *lavinyeta o Martin Faixò. Prix par personne, valable jusqu’au 31 juillet 2009

i

Más información More info Torremirona Golf & Spa Resort +34 972 55 37 37 www.torremirona.com

altostanding 15


gol f& ev ent s

golf news

El nuevo driver HiBORE® Monster

The new HiBORE® Monster XLS

Un nouveau driver HiBORE®

XLS es la última aportación de Cleveland®

driver is Cleveland® Golf’s latest addition to the HiBORE® family of woods. Available in a Standard, Tour or Draw model, the new Monster was designed to meet the USGA legal limit dimensions. Boasting a face that is 16% larger than its HiBORE® XLS predecessor, the new HiBORE® Monster XLS utilizes Distance Driven Geometry™ by lowering the crown, which in turn, lowers the center of gravity (CG) to produce the only face-centered sweet spot in golf.

Monster XLS est la dernière nouveauté de Cleveland® Golf à la famille de bois HiBORE®. Le nouveau Monster, disponible dans les modèles Standard, Tour o Draw, a été conçu pour remplir les dimensions légales limites USGA. Le nouveau HiBORE® Monster XLS a une face 16% plus large que celle de son prédécesseur HiBORE® XLS et utilise Distance Driven Geometry™ pour abaisser la couronne, qui a la fois repousse le centre de gravité plus bas (CG), ce qui permet d’avoir un seul point unique dans la tête du driver dans le monde du golf.

Golf a la familia de maderas HiBORE®. El nuevo Monster, disponible en modelos Standard, Tour o Draw, ha sido diseñado para cumplir las dimensiones legales límite USGA. El nuevo HiBORE® Monster XLS presenta una cara un 16% más amplia que su precedesor HiBORE® XLS y utiliza Distance Driven Geometry™ para rebajar la corona, lo que a su vez baja el centro de gravedad (CG), logrando así el único punto clave centrado en la cara del driver del mundo del golf.

Los hierros CG7™ y CG7™ Tour combinan la Gelback™ Technology y la siguiente generación de Micro-Cavity® Technology (MCT), que ofrece a los jugadores de todos los niveles mayores beneficios en cuanto a tacto, distancia y tolerancia.

Golf Pro Am Tu primera tienda especializada en golf del baix empordá. Encontrarás todo lo que necesites para poder jugar, desde material duro a ropa, accesorios, libros y artículos de regalo relacionados con el golf. This is your first shop in Baix Empordà specialized in golf material. You find there every thing you need for playing, such as hard material, but also clothes, accessories, books and gifts related to this sport. Votre première boutique spécialisée en golf dans le Baix Empordà. Vous y trouverez tout ce dont vous avez besoin pour jouer, de matériaux jusqu’à des vêtements, accessoires, livres et articles cadeaux liés au monde du golf. Nápols, 14 local 5 | 17230 Palamós 972 312 247 / 609 592 425 golfproam@terra.es www.golfproam.net

16 altostanding

The CG7™ and CG7™ Tour irons have combined Gelback™ Technology and next generation Micro-Cavity® Technology (MCT), which offers players of all levels increased benefits in the areas of feel, distance and forgiveness.

Les CG7™ y CG7™ Tour combinent la Gelback™ Technology et la génération suivante de Micro-Cavity® Technology (MCT), technologie qui offre aux joueurs, tout niveaux confondus, plus de résultats en ce qui concerne le touché, la distance et la tolérance



luga r es

can cristòfor hotel restaurant and spa

18 altostanding

Emplazado en el Alt Empordà y cerca de la Costa Brava, ofrece un moderno interior de diseño que remarca el encanto de los muros antiguos. Se dice que ya Cristóbal Colón sabía disfrutar la atmósfera única de esta zona y en su honor es el nombre de Can Cristòfor. Doce habitaciones dobles y dos suites, bares acogedores, el restaurante del hotel con jardín, la piscina exterior y un exclusivo centro de spa y gimnasio: la piel respira, el cuerpo se siente como recién nacido. Cultura, ocio, arte, deporte, excursiones o spa, las posibilidades son casi infinitas.

Located in the Alt Empordà and close to the Costa Brava, the design of the modern interior brings out the charm of the ancient murals. It is said that Christopher Columbus enjoyed the unique atmosphere of this area and its name, Can Cristòfor, is in his honour. Twelve double rooms and two suites, cosy bars, the hotel restaurant with garden, outdoor pool and an exclusive spa and gymnasium centre: the skin breathes, the body feels newly born. Culture, leisure, art, sport, excursions or spa, the possibilities are endless.


can cristòfor golf, travel and wine + spa Can Cristòfor, mezcla perfecta entre descanso, cultura y entretenimiento Can Cristòfor, perfect mix between rest, culture and entertainment Can Cristòfor, mélange parfait de repos, culture et divertissement

spa Can Cristòfor

torremirona golf

Alto standing oferta para lectores Excelente ubicación para explorar las áreas circundantes en el Norte de España y sus campos de golf en Catalunya. Un Pequeño lujo, en el Empordá El encanto de una antigua masía de piedra combinada con un moderno diseño interior, excelente cocina mediterránea, y un spa especializado en belleza y bienestar. • 3 noches 170 € por persona (Aloj. para 2 personas en hab. Doble Superior bed & breakfast). Noche extra, 50 € por persona • Aperitivo de bienvenida • 1 cena en el restaurante • Entrada a spa y al gimnasio • Entrada a Bodega Mas Oliveda. Alto standing reader offer Excellent central location for exploring the surrounding area in northern Spain, between all the golf courses of Catalunya. Small Luxury in the Empordà The charm of ancient stone Catalan Masia meets modern interior design, new Mediterranean cuisine and Spa for beauty and lightness of life. • • • • • • •

3 nights at €170,00 pp (based on 2 persons), extra night €50,00 pp (accommodation in double superior room, bed & breakfast) Welcome aperitif Bottle of Cava in the room 1 diner(s) in the romantic restaurant Entrance spa & fitness Entrance wine bodega Mas Oliveda.

Offre Alto standing pour ses lecteurs Excellente localisation centrale explorant les zones environnantes au Nord de l’Espagne, dans tous les champs de golf de la Catalogne. Petit luxe dans l’Ampurdan Le charme d’un mas catalan de pierre avec un design d’intérieur moderne, une nouvelle cuisine Méditerranéenne et un Spa pour la beauté et une vie lumineuse. Situé dans l’Alt Empordà et près de la Costa Brava, Can Cristòfor offre un intérieur de design moderne qui rehausse le charme des murs anciens. On dit que Cristophe Colon savait déjà profiter de l’ambiance unique de cette zone et c’est d’ailleurs en son honneur que ce domaine s’appelle Can Cristòfor. Douze chambres doubles et deux suites, des bars agréables, restaurants de l’hôtel avec jardin, piscine extérieure et un exclusif centre de spa et une salle de sport : la peau respire, le corps se sent presque renaître. Culture, divertissement, art, sport, excursions ou spa, les possibilités sont presque infinies.

• 3 nuits pour 170€ pp(sur 2 personnes) nuit extra 50€ pp-logement en chambre double supérieur, bed&breakfast • Petit déjeuner • Apéritif de bienvenue • Bouteille de cava dans la chambre • 1 diner dans un restaurant romantique • Accès au spa et au fitness • Accès à la cave Mas Oliveda

i

For booking this reader offer Voor reserveringen: Can Cristofor Hotel | Restaurante | Spa info@cancristofor.com Carrer Besalu s/n | 17474 Vilacolum (Girona) (30 min drive from Airport Girona, 10 min Figueres, 30 min Pals, 1.15 h from Barcelona)

+34 972521135 / +34 670522545 www.cancristofor.com

altostanding 19


vi nos

celler martín faixo | cap de creus

el vino

de cadaqués

Un celler con el nombre de una familia que ha vuelto a sus raíces, la viña. El vino, único producido en Cadaqués, es la recompensa de un terreno nada dócil: piedra y tramuntana. family vineyards | A cellar with the name of a family that has gone back to its roots, the vineyard. The wine, the only one produced in Cadaqués, is the reward of a land which is anything but tame: rock and north wind. vignes de famille | Une cave à vin qui porte le nom d’une famille qui est retourné à ses racines, la vigne. Le vin, seul produit de Cadaqués, est la récompense d’un terrain pas très docile: pierre et tramontane.

20 altostanding


Dentro del Parque Natural de Cap de Creus, en la comarca del Alt Empordà, entre "la mar de munt i la mar d’avall", tocada por la tramontana, hay una nueva explotación vinícola: el Celler Martin-Faixó. En el año 2000 la familia Martin-Faixó, Rafa y Carmen con sus tres hijos Ester, Georgina y Rafel, decidió comprar una finca de 50ha de superficie para volver a la tradición familiar: la viña. Hoy, pocos años y muchos premios después, sus vinos están en muchos restaurants de prestigio como: el Celler de Can Roca, Ca l’Enric, el Bulliy muchos más... Inside the Cap de Creus National Park in the comarca of Alt Empordà, between “la mar de munt i la mar d’avall”, touched by the north wind, there is a new wine venture: the Martin-Faixó cellar. In the year 2000, the Martin-Faixó family, Rafa and Carmen with their three children, Ester, Georgina and Rafel, decided to buy the 50 ha property to return to the family tradition: the vineyard. Today, a few years and many awards later, their wines are in many prestigious restaurants: El Celler de Can Roca, Ca l’Enric, El Bulli and many others…

i

Más información More info Celler Martin Faixo Abierto al público horario verano Open summer hours 11:00 -20:00 www.cellermartinfaixo.com

Dans le Parc naturel de Cap de Creus, dans la région de l’Alt Empordà, situé entre «la mer d’en haut et la mer d’en bas», et touché par la tramontane, se trouve une nouvelle exploitation vinicole: Le Celler Martin-Faixó. En 2000, la famille Martin-Faixó, Rafa et Carmen et leurs trois enfants Ester, Georgina et Rafel, ont décidé d’acheter une propriété de 50ha de superficie dans le but de retrouver la tradition familiale: la vigne. Aujourd’hui, peu d’années après et beaucoup de prix plus tard, l’on trouve leurs vins dans beaucoup de restaurants prestigieux tels que: el Celler de Can Roca, Ca l’Enric, el Bully, et beaucoup d’autres….

altostanding 21


vi no s

cadac 05 80 % Cabernet Sauvignon, 20 % Garnatxa Negra

perafita 05 51 % Garnatxa Negra 36 % Merlot 13 % Cabernet Sauvignon

Vino tinto. Tiempo de añejamiento: 12 meses en barrica. Crianza: añejado en barricas tipo château de roble francès Allier tostado medio. Producción limitada 750 ml: 6.120 botellas 1500 ml: 253 botellas.

Red wine. Aging time: 12 months in barrel. Aging: aged in chateau-type medium-toasted Allier barrels of French oak. Limited production 750 ml: 6,120 bottles 1500 ml: 253 bottles.

Vin rouge: temps de vieillissement: 12 mois en fût. Élevage: vieilli en fûts genre château de chêne français. Allier foncé moyen. Production limitée 750 ml: 6120 bouteilles 1500ml: 253 bouteilles

Vino tinto. Tiempo de añejamiento: 8 meses en barrica. Crianza: añejado en barricas tipo château de roble francès Allier tostado medio. Producción limitada

Red wine. Aging period: 8 months in barrel. Aging: aged in chateau-type medium-toasted Allier barrels of French oak. Limited production 750 ml: 9,957 bottles 500 ml: 3,116 bottles.

Vins Rouge. Temps de vieillissement:8 mois en fût. Élevage: vieilli en fût genre château de chêne français. Allier foncé moyen. Production limitée 750 ml: 9.957 bouteilles 500 ml: 3.116 bouteilles

Vino blanco. Producción limitada: 3.749 botellas de 750 ml. De color amarillo paja con reflejos verdosos. Puro, límpido y brillante. Aromáticamente intenso con notas de fruta madura: albaricoque y melocotón.

White wine. Limited production: 3,749 bottles of 750 ml. Straw colour with greenish highlights. Pure, clear and bright. Aromatically intense with notes of ripe fruit: apricot and peach.

Vin blanc .Production limitée.3749 bouteilles de 750 ml. Couleur jaune paille avec reflets verdâtres. Pure, limpide et brillant. Arôme intense avec des touches de fruits mûrs :abricots et pêches.

Garnatxa: Vino tinto dulce natural Producción limitada: 2.659 botellas 500 ml

Moscatell: Vino blanco dulce natural Producción limitada: 583 botellas 500 ml

Naturally sweet red wine Limited production: 2,659 bottles 500 ml

Naturally sweet white wine Limited production: 583 bottles 500 ml

Vin rouge doux naturel Production limitée: 2659 bouteilles 500 ml

Vin blanc doux naturel Production limitée:583 bouteilles 500 ml

750 ml: 9.957 botellas 500 ml: 3.116 botellas.

perafita picapoll 07 91% Picapoll blanc 9% Moscatell d’Alexandria

perafita garnatxa 100 % Garnatxa Negra

perafita moscatell 100% moscat d’alexandria

22 altostanding


Calle Carmany s/n 17256 Pals - Girona info@massalvi.com www.massalvi.com Tel.(+34) 972 63 64 78

special offer

golf, travel & wine from (2 days)

376€ see page 24 for details

Masía del S.XVII rehabilitada con gran encanto y convertida en un hotel de lujo escondido en la zona verde protegida del Carmany en Pals, en el corazón de la Costa Brava. Con un espacio natural exclusivo y privado de 70.000m2 de bosques, jardines y prados mediterráneos, para sus 22 privilegiadas suites. El hotel dispone de 2 piscinas, una interior climatizada y otra exterior. También sala de masajes, jacuzzy, y sauna. Por otro lado, dispone de tenis, 3 bares, salón de billar con chimenea, salón de lectura y 3 salones para convenciones perfectamente equipados. Su restaurante ofrece cocina de autor, de mercado y de temporada.

A 17th century Manor house (“Masía”), restored with all the facilities and comfort of a luxury hotel, located in the natural protected green area, in the Costa Brava (Pals). Total privacy and comfort, surrounded by 17 acres of private woods and fields, for only 22 suites, all of them offer complete comfort with delightful sun filled rooms and absolute privacy. The hotel facilities are: indoor acclimatized swimming pool, exterior swimming pool, massage room, jacuzzi, sauna, tennis, 3 bars (crystal bar, bridge bar, and pool bar), a living room with billiards and chimney, a reading room, and routes for cycling and hiking. It also has 3 convention rooms and a restaurant that offers a seasonal menu.

L’hôtel est un mas du XVII siècle réhabilité avec beaucoup de charme et converti en un hôtel de luxe caché dans la zone verte protégée du “Carmany de Pals”, au coeur de la Costa Brava. Un espace naturel exclusif et privé de 70.000m2 de forêts, jardins et promenades méditerranéennes, pour ses 22 suites. L’hôtel dispose de 2 piscines, une intérieure climatisée et une extérieure. Mais aussi une salle de massage, jacuzzi, sauna, tennis, 3 bars, une salle de billard avec cheminée, une salle de lecture et 3 salles de convention parfaitement equipées. Son restaurant offre une cuisine d’auteur, de marché et de saison.


golf travel & wine

• • • • • • •

Pack golf weekend 2 nights in double bedroom 349 € per person • • • • • • •

i

nm suites

2 greenfees por persona (Golf Platja de Pals y Empordà Golf) Especial buffet desayuno Transfers a los campos de golf Entrada libre a la sauna y el gimnasio 1 cena degustación en restaurante del hotel “El Refectori” 2 picnics especiales servidos en el hoyo 10 de los campos *válido hasta 31/5/09, consultar precio otras fechas

mas salvi

Pack golf fin de semana 2 noches en hab. doble 349 € por persona

2 Noches de alojamiento en Habitación Doble Desayuno Buffet 1 Green Fee (a escoger entre 7 Campos de Golf de la zona)

Golf Escape Prices from 165,00 € per person • • •

2 Nights in Double Room Buffet Breakfast 1 Green Fee (to choose between 7 Golf Courses in the area)

Escapade Golf Tarifs à partir de 165,00 € par personne • • •

• •

Estancia en el hotel en habitación doble. Greenfees a escoger entre 4 campos de golf (Todos a 5 minutos del hotel) Una cena romántica en nuestro acogedor restaurante. (bodega no incl.) Un masaje de 1 hora. Desayuno. Sauna, piscina climatizada, jacuzzi, bicicletas y tennis.

• • • •

• • • • • •

2 Nuits de logement en Chambre Double Petit Déjeuner Buffet 1 Green Fee (à choisir entre 7 Terrains de Golf dans la région)

Stay in the hotel in a double room Greenfees to be used among four surrounding golf courses 1 dinner “a la carte" in our cosy restaurant (wines not included) 1-hour massage per person Breakfast Sauna, indoor pool, Jacuzzi, bikes and tennis

i

El Convent Hotel & Restaurant +34 972 623 091 www.conventbegur.com

Escapada Golf Precios a partir de 165,00 € por persona • • •

Pack golf de 2 a 5 noches desde 376 € incluyendo:

Golf pack from 2 to 5 nights s from 376 € including:

2 greenfees per person ( Golf Platja de Pals and Empordá Golf) Special Bufet Breakfast Transfers to golf fields Free entrance to sauna and gym 1 tasting dinner in the hotels restaurant “El Refrectori”. 2 special picnics served in hole 10 of the golf fields. Valid until 31 / 5 /09, ask for prices in other dates.

mas ses vinyes

el convent begur

special packs

Habitación doble superior en régimen de HD + Green fee Golf +visita a bodega 2 pax A partir de 217,56 € (2 personas) • • • • •

24 altostanding

T. +34 972 825 770 | F. 972 826 502 nm-suites@nm-suites.com www.nm-suites.com

De lunes a viernes 1 dia • Golf 9 hoyos 217,56 € / Golf 18 hoyos 265,06 € Fin de semana 1 dia • Golf 9 hoyos 234.66 € / Golf 18 hoyos 285.95 € Golf Empordà / Bodegas Mas Oller o Empordàlia Los precios son en temporada baja ( abril y mayo), IVA incluido. Temporada media y alta : consultar precios

Chambre double supérieure avec petit-déjeuner + Circuit de Golf + visite à la cave à vins 2 pax. À partir de 217,56€ (2 personnes) • • • • •

i

Mas Salvi Hotel Restaurant info@massalvi.com | www.massalvi.com Tel.(+34) 972 63 64 78

i

Du lundi au vendredi 1 jour • Golf 9 trous 217,56 € / Golf 18 trous 265,06 € Weekend 1 jour • Golf 9 trous 234.66 € / Golf 18 trous 285.95 € Golf Empordà / Bodegas Mas Oller ou Empordàlia Les prix sont valables pour la basse saison (avril et mai), TVA comprise. Moyenne et haute saison : veuillez consulter les prix

Mas Ses Vinyes Hotel Restaurant Spa Crta.Palafrugell a Begur km 1,2 T+34 972 30 15 70 | F 972 611314 www.massesvinyes.com


52'%+#. 1(('4

)1.( 64#8'. 9+0' &

UGG RCIG HQT FGVCKNU

*#%'/15 70 ³$4'#-´ 9' &1 # $4'#0175 (#+5105 70 ³$4'#-´ 2NCVLC F¶#TQ

('/ 70 ³$4'#-´ 7P PWGXQ EQPEGRVQ FG GUVCDNGEKOKGPVQ 'N GSWKNKDTKQ KFGCN GPVTG RGTUQPCNKFCF [ UQDTKGFCF ECNKFCF [ UGPEKNNG\ CVGPEKxP [ GURQPVCPGKFCF *CDKVCEKQPGU RGPUCFCU RCTC HCOKNKCU RCTC CSWoN SWG DWUEC WP GURCEKQ sPVKOQ Q RCTC SWKGP FGUGC GZENWUKXKFCF 6TGU RTQRWGUVCU [ WP }PKEQ TGUWNVCFQ NC OGLQT GUVCP EKC GN OGLQT UKNGPEKQ GN OGLQT TGEWGTFQ # PGY JQVGN EQPEGRV 6JG KFGCN DCNCPEG DGVYGGP EJCTCEVGT CPF HWPEVKQPCNKUO SWCNKV[ CPF UKORNKEKV[ CVVGPVKXG UGTXKEG CPF URQPVCPGKV[ 4QQOU EQPEGKXGF HQT HCOKNKGU HQT VJQUG UGGMKPI RTKXCE[ QT HQT VJQUG UGCTEJKPI HQT VJCV GZENWUKXG VQWEJ 6JTGG QRVKQPU VQ IKXG VJG UCOG TGUWNV VJG OQUV GPLQ[CDNG UVC[ RQUUKDNG CDUQNWVG UKNGPEG CP GZRGTKGPEG VQ TGOGODGT 7P PQWXGCW EQPEGRV F¶oVCDNKUUGOGPV .¶oSWKNKDTG KFoCN GPVTG RGTUQPPCNKVo GV UQDTKoVo SWCNKVo GV UKORNKEKVo FoNKECVGUUG GV URQPVCPoKVo %JCODTGU EQP nWGU RQWT FGU HCOKNNGU RQWT EGWZ SWK TGEJGTEJGPV WP GURCEG KPVKOG GV RQWT EGWZ SWK CKOGPV N¶GZENWUKXKVo 6TQKU RTQRQUKVKQPU RQWT WP UGWN ToUWNVCV NG RNWU DGCW UoLQWT NG RNWU DGCW UKNGPEG GV NG RNWU DGCW UQWXGPKT 1P\G FG 5GVGODTG 2NCVLC F¶#TQ $CKZ 'ORQTFi 6 ( PO UWKVGU"PO UWKVGU EQO YYY PO UWKVGU EQO

)25 .CV ‚ ¶ ´ 0 .QPI ‚ ¶ ´ '

FTUVEJPYBSOBDIˆ


luga r es

costa brava cien años de un nombre La Costa Brava, el litoral más septentrional de Cataluña, se extiende a lo largo de aproximadamente 220 kilómetros de costa: desde Portbou, municipio limítrofe con Francia, hasta Blanes, en la desembocadura del río Tordera, que limita con la costa barcelonesa del Maresme. El clima de la Costa Brava presenta temperaturas suaves, con días soleados y calurosos y noches más frescas. La Costa Brava es uno de los destinos turísticos preferidos de los europeos, pero... ¿sabía que este año la Costa Brava celebra su centenario? one hundred years of a name | The Costa Brava is the most northerly coastline of Catalonia, extending for approximately 220 kilometres. Starting at Portbou, a small town on the border with France, it stretches south as far as the town of Blanes, at the mouth of the Tordera River, which forms the natural boundary between the Costa Brava and Barcelona’s Maresme Coast. The climate of the Costa Brava is mild and characterised by sunny and warm days and cool nights.

The Costa Brava is one of

the most popular destinations for European tourists. Did you know that this year the name Costa Brava will be 100 years old? cent ans d’un nom | La Costa Brava, le littoral le plus septentrional de la catalogne, s’étend sur près de 220 kilomètres de côte. Elle commence depuis Portbou, municipalité limitrophe avec la France, jusqu’à Blanes, à l’embouchure de la rivière Tordera, qui sert de limite avec la côte barcelonaise du Maresme. Le climat de la Costa Brava présente des températures douces, avec des journées ensoleillées et chaleureuses et des nuits plus fraîches. La Costa Brava est l’une des destinations touristiques préférées des Européens. Mais saviez-vous que la Costa Brava fête son centenaire ?

26 altostanding


CadaquĂŠs Foto Maria Geli

altostanding 27


costa brava El 12 de septiembre de 1908, el periodista Ferrán Agulló publica en La Veu de Catalunya un artículo titulado "Per la Costa Brava". De esta forma aparece por primera vez el topónimo «Costa Brava», que hace referencia a las calas y pueblos del Mediterráneo desde la desembocadura del río Tordera hasta la frontera francesa. Las aldeas de pescadores, el aroma de los pinos, los paisajes abruptos, el magnífico mar, las playas y las calas salvajes, los habitantes fuertemente unidos a sus tradiciones... A lo largo de cien años, miles de personas han descubierto la Costa Brava y ampliado su fama. Un siglo más tarde, y con el fin de conmemorar como debe ser este aniversario y el espectacular éxito internacional de la Costa Brava, se han organizado numerosos actos. Las iniciativas culturales artísticas y deportivas se sucederán hasta el mes de septiembre de 2010. En la web www. costabrava.org puede encontrar un programa detallado de este centenario. La Costa Brava, lugar de inspiración artística... En este siglo las localidades de Cadaqués, Tossa del Mar, Palamós y Begur han atraído a artistas e intelectuales que han amado con pasión la Costa Brava... Entre ellos, por supuesto, está Salvador Dalí, hijo de esta tierra y al que se puede admirar en Cadaqués, Figueres y Pubol; pero también tenemos a Marc Chagall, que se refugió en Tossa durante la Segunda Guerra Mundial (si va a Tossa, no deje de visitar el museo dedicado a este pintor); o a Luis Buñuel, Federico García Lorca, y Paul Eluard; sin olvidarnos de Frank Sinatra y Ava Gardner, que vivieron en la Costa Brava un apasionado romance que todavía recuerdan los más viejos del lugar... La Costa Brava, lugar de inspiración gastronómica... La riqueza de los productos de la tierra y del mar, y la tendencia de los gerundenses a aprovechar cualquier excusa para reunirse a la mesa, han contribuido sin lugar a dudas a hacer de la Costa Brava - Girona un referente gastronómico a nivel nacional y también en el extranjero. En la actualidad la región cuenta con más de 2 500 restaurantes y es un referente gastronómico a nivel mundial con 15 estrellas Michelin y algunos de los

28 altostanding

cien años de un nombre

mejores restaurantes del mundo, entre ellos El Bulli, Celler de Can Roca, Massana, Mas Pau, les Cols, Miramar o La Cuina de Can Simon, por citar unos pocos. La gastronomía tradicional se sitúa en la base de la nueva cocina, y consagra unas bases culinarias profundamente arraigadas en esta zona. La gastronomía tiene un papel destacado en la celebración del Centenario gracias a la creación de la Carta de la Costa Brava, formada por una selección de platos que caracterizan y singularizan la cocina más local y que tienen una trayectoria y personalidad bien definidas. 65 establecimientos de restauración adscritos a la marca Costa Brava iniciarán el 10 de abril la campaña de promoción gastronómica del Centenario de la Costa Brava, que finalizará el 12 de septiembre de 2009. ¡No se puede conocer una región sin conocer su gastronomía! La Costa Brava, lugar de inspiración cultural... La región de la Costa Brava - Girona es una puerta de entrada a la Península Ibérica y tiene fácil acceso por mar, por lo que varias civilizaciones sucesivas la codiciaron y conquistaron dejando su impronta en ella: los íberos, los griegos, los romanos (que fundaron Gerunda, la actual Girona), los carolingios, los asentamientos judíos en Girona, y por último los Reyes Católicos, artífices de la unificación de España. Begur, L’Escala, Castelló d’Empúries, Roses, Tossa de Mar, Castell - Platja d’Aro y Girona le transportarán a otras épocas, porque un viaje por la región de la Costa Brava es un viaje por la historia. Los músicos Pau Casals, Manuel de Falla o Isaac Albéniz son algunos de los grandes personajes que han dejado algo de sí mismos por los rincones de la Costa Brava. Hoy en día, los festivales de música de Cap Roig, Perelada, la Porta Ferrada en Sant Feliu de Guíxols y Torroella de Montgrí se cuentan entre los mejores festivales de verano que se celebran en todo el mundo. La Costa Brava también es literatura: muchos han sido los escritores que han encontrado su inspiración en los paisajes de la Costa Brava y los han empleado como refugio para crear, como por ejemplo Josep Pla, Federico García Lorca, Truman Capote, Salvador Espriu, Joan Maragall o Caterina Albert.

La Costa Brava, lugar de inspiración deportiva... Submarinismo, golf, senderismo, esquí, descenso en canoa y kayak, cicloturismo... la Costa Brava es una región en la que se practican deportes durante todo el año. ¡No hay excusa para no mantenerse en forma! Senderismo y cicloturismo: en los Pirineos existen numerosos caminos señalizados para senderistas, y a lo largo de los famosos barrancos de la Costa Brava pueden descubrirse kilómetros y kilómetros de litoral y multitud de pintorescos pueblos. Los senderos de corto y largo recorrido permiten conocer la región al tiempo que se practica una actividad en contacto con la naturaleza y con los habitantes de la región. Las vías verdes y las rutas para bicicletas de montaña resultan ideales para disfrutar de nuestro destino a golpe de pedal. Golf: los golfistas suizos conocen bien la Costa Brava y sus 10 clubes de golf, todos distintos y con ofertas de estancias golfísticas que combinan deporte, gastronomía y alojamiento en encantadores hoteles de calidad. Deportes de aventura: las montañas, los acantilados, los ríos... la Costa Brava y los Pirineos son el marco ideal para la práctica de los deportes de aventura, en los que destaca especialmente el Centro de Paracaidismo Skydive de Empuriabrava. Los amantes del submarinismo saben de la fama de los fondos marinos de la Costa Brava. Espacios como el cabo de Creus, las islas Medas o Ses Negres, en la localidad de Begur, son auténticos paraísos para submarinistas venidos de todo el mundo. No hay que olvidar la navegación y la pesca, que nos ofrecen una visión distinta del mar frente a la tierra. Aunque crea conocer bien la Costa Brava, le seguirá reservando muchas sorpresas: iglesias, torres y castillos románicos perdidos entre las montañas, restaurantes gastronómicos en el interior, pequeños hoteles en los que uno se siente como en casa, fiestas tradicionales, parques acuáticos para los más pequeños, el mar que cada día es diferente... y los gerundenses, auténticos y hospitalarios. www.costabrava100.org


Foto cedida por el Ayuntamiento de Tossa de Mar

Sant Feliu de Guíxols

i

Más información More info Patronat de Turisme Costa Brava Girona www.costabrava100.org

altostanding 29


costa brava On 12 September 1908, the journalist Ferran Agulló published the article “Per la Costa Brava” in the newspaper “La Veu de Catalunya”. This was the first appearance of the name “Costa Brava”, making reference to the coves and villages typical of the Mediterranean coastline stretching from the mouth of the Tordera River up to the French border. The fishing villages, the scent of the pine trees, the rough landscapes, the magnificent sea, the unspoiled beaches and coves, the local inhabitants, profoundly attached to their country and traditions, ... For 100 years, thousands of visitors have discovered the Costa Brava, helping build the reputation of this “rugged coast”. A century later, a great number of events are being organised to commemorate this important anniversary and the Costa Brava’s impressive international success. Many cultural, artistic and sports activities are planned until September 2010. Detailed information on the Centenary programme can be found on the Costa Brava website www.costabrava.org. The Costa Brava, a source of artistic inspiration... For 100 years, the towns of Cadaqués, Tossa de Mar, Palamós and Begur have attracted many artists and intellectuals, all of them passionately in love with the Costa Brava... Among these artists are Salvador Dalí, who, born in this region, left his mark in places like Cadaqués, Figueres and Pubol, or Marc Chagall, who took refuge in Tossa during the Second World War (if you go to Tossa, don’t forget to visit the Museum dedicated to him). Luis Buñuel, Federico García Lorca, Paul Eluard, and of course Frank Sinatra and Ava Gardner are just a few of the celebrities whose infatuation with the Costa Brava will still be remembered by the older generations... The Costa Brava, a source of gastronomic inspiration... The wealth of products available from the region, the sea and the mountains, as well as the local habit of finding excuses to meet at the table to savour the local cuisine have made Costa Brava – Girona to a gastronomic reference, not only on a national but also on an international scale. Today, the region has more than 2500 restaurants and has become internationally renowned thanks

30 altostanding

one hundred years of a name

to a total of 15 Michelin stars and some of the best restaurants in the world: El Bulli, Celler de Can Roca, Massana, Mas Pau, les Cols, Miramar and La Cuina de Can Simon, to mention only a few. Traditional gastronomy forms the basis for the new cuisine, providing it with a culinary reference that is strongly rooted in this area. With the celebration of the Centenary of the Costa Brava, the gastronomy will play an important role with the creation of the Costa Brava Menu, which comprises a selection of the dishes that characterise and distinguish the local cuisine with a well-defined history and qualities. On the 10th of April, 65 restaurants under the Costa Brava brand will start the promotional campaign of local gastronomy as part of the Centenary celebrations. The campaign fill end on 12 September 2009. You don’t know a region until you know its gastronomy! The Costa Brava, a source of cultural inspiration... As the entrance gate into the Iberian Peninsula that can be easily reached from the sea, the Costa Brava is a strategic region that has been conquered many times by different civilisations during the course of history, all of them leaving their imprint in one form or another. The Iberians, the Romans - who founded Gerunda, the actual Girona -, the Greek, and later Charlemagne, the Jewish domination in Girona, and, finally, the Catholic Monarchs, who achieved the unification of Spain. Begur, l’Escala, Castelló d’Empúries, Roses, Tossa de Mar, Castell-Platja d’Aro and Girona will take the visitor back into the past, for a trip to the Costa Brava region is a journey through history. The musicians Pau Casals, Manuel de Falla or Isaac Albeniz are just a few of the great artists who have left behind something of themselves in the Costa Brava. Nowadays, the Music Festivals of Cap Roig, Perelada, Porta Ferrada in Sant Feliu de Guíxols and Torroella de Montgrí can claim to be some of the best and most important summer music festivals in the world. The Costa Brava is also famous in the world of literature. Many writers have found their inspiration in the landscapes of the Costa Brava, even incorporating them into their own works: Josep Pla, Federico Garcia Lorca, Truman Capote, Salvador Espriu, Joan Maragall or Caterina Albert.

The Costa Brava, a source of inspiration for sports... Diving, golf, hiking, skiing, canoeing, kayaking, bicycle touring... in the Costa Brava you can practice sports all year round. You have no excuse not to be fit! Hiking and bicycle touring: there are many marked trails in the Pyrenees, as well as the famous coast paths (camins de ronda) that will allow you to discover the coastline and the charming villages of the Costa Brava. The long and short distance trails allow the visitor to discover the territory while practicing an activity in direct contact with nature and the local residents. The greenways and the mountain bike routes are ideal for getting to know the destination on two wheels. Golf: The Costa Brava is well known to Golf enthusiasts, with 10 different golf clubs to choose from, each offering special packages combining golf with other sports activities, gastronomy and accommodation in comfortable high quality hotels. Adventure sports: Mountains, rock faces, rivers.... the Costa Brava and the Pyrenees offer the ideal conditions for practicing adventure sports, with a special mention of the parachuting centre and school “Skydive Empuriabrava”. Diving enthusiasts know that the Costa Brava is renowned for its underwater scenery. Areas like Cap de Creus, the Medes islands or the Ses Negres marine reserve in Begur, are a real paradise for divers from all around the world. And we shouldn’t forget sailing and fishing, which provide a different view of the land from the sea. You might think that you know the Costa Brava, but we are sure that it has one or two surprises to offer: churches, Roman towers and castles hidden in the mountains, gastronomic restaurants in the inland, small hotels where you will feel at home, traditional festivals, aquaparks for the children, the sea that is different every day... and the people from Girona, sincere and welcoming. www.costabrava100.org


En un bello enclave de la Costa Brava, elevado sobre dos calas de agua cristalina, el Park Hotel San Jorge es un establecimiento que ofrece todo el sabor de los años 50 y a la vez cuenta con unas modernas instalaciones, fruto de la reciente reforma que se ha llevado a cabo. Éste es un establecimiento ideal para pasar unas vacaciones familiares o para encuentros de negocios en los que se busca un espacio donde relajarse, practicar deportes y disfrutar de la naturaleza y el paisaje. Reciente apertura del Winter & Summer Colours SPA. The hotel is situated on a cliff top, overlooking two fantastic sandy beaches, even after its recent refurbishment the Park Hotel San Jorge preserves all the flavour of the 1950s, but in a thoroughly modern setting. An ideal place for that family holiday or business meeting when what you really want is space to relax, practise sport or simply enjoy a natural setting and the countryside. Brand new opening Winter & Summer Colours SPA. Situé sur la Costa Brava, surplombant deux criques aux eaux cristallines, le Park Hôtel San Jorge est un établissement qui s’inspire des années 50 et distille dans cette évocation du passé des touches de modernité, qui se reflètent dans ses installations récemment réhabilitées. Voilà l’endroit idéal pour profiter de vacances en famille ou pour organiser des rendez-vous d’affaires dans un site qui offre la possibilité de se détendre, de faire du sport et de profiter de la nature et du paysage. Nouvelle aperture du Winter & Summer Colours SPA.


costa brava Le 12 septembre 1908 le journaliste Ferrán Agulló, dans la « Veu de Catalunya », publiait un article intitulé « Per la Costa Brava ». C’est ainsi qu’apparaissait pour la première fois le toponyme « Costa Brava », en référence aux criques et villages de la Méditerranée, de l’embouchure de la rivière Tordera jusqu’à la frontière française. Les villages de pêcheurs, l’arôme des pins, les paysages abrupts, une mer magnifique, des plages et des criques sauvages, des habitants profondément attachés à leurs traditions... Depuis cent ans, des milliers et des milliers de personnes ont découvert la Costa Brava et ont contribué à la renommée de cette « Côte sauvage ». Un siècle plus tard, afin de commémorer dignement cet anniversaire et l’éclatant succès international de la Costa Brava, de nombreuses manifestations ont été organisées. Jusqu’au mois de septembre 2010, des initiatives culturelles, artistiques, sportives se succéderont. Le site www. costabrava.org vous fournira le détail du programme de ce centenaire. La Costa Brava, lieu d’inspiration artistique... Depuis un siècle, Cadaqués, Tossa de Mar, Palamós et Begur ont attiré des artistes et intellectuels qui ont aimé passionnément la Costa Brava... Bien sûr, Salvador Dalí, l’enfant du pays que vous pourrez retrouver à Cadaqués, Figueres et à Pubol. Mais aussi, Marc Chagall, qui se réfugia à Tossa pendant la Seconde Guerre Mondiale (si vous allez à Tossa, ne manquez pas de visiter le musée qui lui est consacré). Luis Buñuel, Federico García Lorca, Paul Eluard, sans oublier Frank Sinatra et Ava Gardner, qui ont vécu sur la Costa Brava une passion dont les plus anciens se souviennent encore... La Costa Brava, lieu d’inspiration gastronomique... La richesse des produits de la terre et de la mer, ainsi que la tendance des Gironnais à inventer toute sorte de prétextes pour se réunir autour d’une table ont sans nul doute contribué à faire de la Costa Brava - Gérone une référence gastronomique, non seulement au niveau national, mais aussi à l’étranger. Aujourd’hui, la région en compte plus de 2500, et elle est une référence gastronomique au niveau mondial, avec 15 étoiles Michelin et quelques-uns

32 altostanding

cent ans d’un nom

des meilleurs restaurants au monde : El Bulli, Celler de Can Roca, Massana, Mas Pau, les Cols, Miramar, La Cuina de Can Simon, pour en citer quelques-uns. La gastronomie traditionnelle est à la base de la nouvelle cuisine avec des bases culinaires profondément enracinées dans cette région. La gastronomie y joue un rôle important pour la célébration du Centenaire de la Costa Brava avec la création de la Carte de la Costa Brava, composée d’une sélection de plats qui caractérisent et singularisent une cuisine plus locale, avec un parcours et une personnalité bien définis. Un total de 65 restaurants sous la marque Costa Brava démarre le 10 avril la campagne de promotion gastronomique du Centenaire de la Costa Brava qui se terminera le 12 septembre 2009. On ne peut connaître une région sans connaître sa gastronomie ! La Costa Brava, lieu d’inspiration culturelle... Porte d’entrée à la péninsule ibérique et facilement accessible depuis la mer, la région de la Costa Brava-Gérone n’a pas manqué d’être convoitée et conquise par les civilisations qui se sont succédé et qui ont toutes laissé leur empreinte. Les Ibères, les Romains - qui fondèrent Gerunda, l’actuelle Gérone - les Grecs, plus tard Charlemagne, la domination juive à Gérone, puis finalement les Rois Catholiques, qui unifièrent l’Espagne. Begur, L’Escala, Castelló d’Empúries, Roses, Tossa de Mar, Castell-Platja d’Aro, Gérone, vous transporteront vers d’autres époques, car un voyage dans la région de la Costa Brava est un voyage à travers l’Histoire. Les musiciens Pau Casals, Manuel de Falla ou Isaac Albeniz sont quelques-uns des grands personnages qui ont laissé une part d’eux-mêmes dans les recoins de la Costa Brava. Aujourd’hui, les Festivals de Musique de Cap Roig, Perelada, de la Porta Ferrada à Sant Feliu de Guíxols et Torroella de Montgrí ont gagné le prestige de figurer parmi les meilleurs festivals de musique du monde organisés en été. La Costa Brava est également littérature : de nombreux écrivains ont trouvé l’inspiration dans les paysages de la Costa Brava et les ont également utilisés comme refuge pour leur création : Josep Pla, Federico Garcia Lorca, Truman Capote, Salvador Espriu, Joan Maragall ou Caterina Albert.

La Costa Brava, lieu d’inspiration sportive... Plongée, golf, randonnée, ski, canoë-kayak, cyclotourisme... la Costa Brava est une région où le sport se pratique de janvier à décembre. Vous n’aurez pas d’excuse pour ne pas être en forme ! Randonnée et cyclotourisme : de nombreux sentiers pédestres signalisés dans les Pyrénées et les célèbres « chemins de ronde » vous feront découvrir les kilomètres et kilomètres du littoral de la Costa Brava et ses villages pittoresques. Les petits et grands sentiers permettent de découvrir le territoire tout en pratiquant une activité en contact avec la nature et les habitants. Les voies vertes et les itinéraires en VTT sont l’idéal pour découvrir la destination à coup de pédale. Golf : les joueurs de golfeurs suisses connaissent bien la Costa Brava et ses 10 clubs de golf, tous différents et proposant des offres de séjours golfiques associant le sport, la gastronomie et le logement dans des hôtels de charme et de qualité. Sports d’aventure : les montagnes, les falaises, les rivières... la Costa Brava et les Pyrénées sont le cadre idéal pour la pratique des sports d’aventure, avec une mention spéciale pour le Centre de Parachutisme Skydive d’Empuriabrava. Les amateurs de plongée sous-marine savent que la Costa Brava est très renommée pour ses fonds marins. Des espaces tels que le Cap de Creus, les îles Medes ou Ses Negres, ou la ville de Begur, deviennent des paradis pour les plongeurs venus du monde entier. Et n’oublions pas de mentionner la navigation et la pêche qui nous offrent un autre regard sur la mer que celui que l’on a depuis la terre. Vous pensez peut-être connaître la Costa Brava, mais elle vous réserve bien des surprises : églises, tours et châteaux romans perdus dans la montagne, des restaurants gastronomiques dans l’arrière-pays, des petits hôtels où vous vous sentirez comme chez vous, des fêtes traditionnelles, des parcs aquatiques pour vos enfants, la mer qui est chaque jour différente... et les Gironnais, authentiques et accueillants. www.costabrava100.org


Hotel Restaurant Mas Ses Vinyes Crta.Palafrugell a Begur km 5,7 per Esclanya | Begur | +34 972 30 15 70 | www.massesvinyes.com

M

as

special offer

golf, travel & wine 2 pax from

218â‚Ź see page 24 for details

Ses Vinyes Begur


luga r es

begur pasado de leyenda, vida de pueblo, servicios de resort Begur no es sólo paisaje y espacio preservado, es también servicios, un entorno que combina la calidad de un resort con la belleza de lo auténtico. Salud, gastronomía, hotelería, spas, interiorismo, seguridad, bancos, notarios, abogados, agencias de seguros, arquitectos, conforman una verdadera red de contención para quien llega como habitante o de visita. Begur es además una comunidad multicultural, una de las más diversas de la Costa Brava, con la mayor cantidad de habitantes extranjeros concentrada en un ejido urbano de la región, que se beneficia de la cercanía tanto de Barcelona y Girona, como de Toulouse y otros núcleos franceses. Ya sea para personas mayores o jóvenes, parejas o familias, Begur representa la calma del paisaje y la tranqilidad de contar con todo lo necesario para una estancia agradable y, por qué no, para invertir en segunda residencia contando con lo esencial para una decisión de este tipo: el enamoramiento.

34 altostanding

Begur is not just a landscape and a protected open area, it also offers services and an environment which combines the quality of a resort with the beauty of what is authentic. Health, gastronomy, hotels and catering, health spas, interior design, safety, banks, notaries, lawyers, insurance agents and architects are part of a network of contention for anyone who comes here to live or to visit. Begur is also a multicultural community; one of the most diverse ones on the Costa Brava, with the greatest number of foreign inhabitants concentrated in an urban centre in the region, which benefits from its proximity to Barcelona and to Girona, as well as to Toulouse and other French towns. Whether for elderly or younger people, couples or families, Begur represents the tranquillity of the landscape and the peace of mind of knowing that you have everything at hand for a pleasant stay and even for investing in a holiday home as it has what is essential for a decision of this kind: the power to make you fall in love with it.

Begur n’est pas seulement un paysage et un espace préservé, mais également des services, un environnement qui mélange la qualité d’un resort avec la beauté de ce qui est authentique. Santé, gastronomie, hôtellerie, spa, design d’intérieurs, sécurité, banques, notaires, avocats, agences d’assurances et architectes constituent un véritable réseau pour ceux qui s’installent ou visitent la ville. Begur est, de plus, une communauté multiculturelle, une des plus diversifiée de la Costa Brava, avec les plus grand nombre d’habitants étrangers concentrés dans une zone urbaine de la région qui bénéficie de la proximité de Barcelone et de Gérone, mais aussi de Toulouse et d’autres noyaux urbains français. Que ce soit pour des personnes âgées ou pour des jeunes, des couples ou des familles, Begur symbolise le calme du paysage et la tranquillité d’avoir tout le nécessaire à proximité pour avoir un agréable séjour et, pourquoi pas, pour investir dans une seconde résidence à condition d’être tombé sous son charme.


Historia y leyenda se entrecruzan en el pasado de esta villa ampurdanesa. Leyendas de indianos, de santas, de piratas y de nobles dejan ver sus rastros en la arquitectura, en las tradiciones, en un espectacular convento, en los colores y las formas. La vitalidad de su gente, excelentes servicios y la preservación de un paisaje único son, en cambio, las marcas del presente continuo de Begur. En su horizonte coronado por un castillo medieval se divisan las islas Medesy se adivina un conjunto de calas paradisíacas con lo mejor del Mediterráneo. begur a legendary past, a village life, resort services | History and legend come together in the past of the Empordà town. Legends of Indianos (the name given to the locals who went to the West Indies to seek their fortune and then returned home), of saints, of pirates and of noblemen can be seen in the architecture, traditions and the spectacular convent, in the colours and the shapes. The vitality of its inhabitants, the excellent services and the preservation of a unique landscape are, in contrast, the signs of Begur’s present continuous. On the horizon, crowned by a mediaeval castle, you can make out the Medes Isles and get a glimpse of a set of paradisiacal bays offering the best of the Mediterranean. begur, passé de légende, vie de village, services de resort | Histoire et légende s’entremêlent dans le passé de ce village de l’Ampurdan. Légendes d’indiens, de saints, de pirates et de nobles laissent leurs empreintes dans l’architecture, dans les traditions, dans un couvent spectaculaire, dans les couleurs et les formes. La vitalité de ses habitants, les excellents services et la préservation d’un paysage unique sont, par contre, les marques du présent continu de Begur. Au loin, au-delà de l’horizon couronné par un château médiéval, on y aperçoit les Îles Medes, et on y devine déjà un ensemble de petites plages paradisiaques avec tout le meilleur de la Méditerranée.

altostanding 35


begur

pasado de leyenda, vida de pueblo, servicios de resort

Historia Begur es un pueblo con una profunda personalidad histórica, fruto de una vida intensa. Al abrigo de su castillo medieval, pescadores, indianos, coraleros y trabajadores del corcho han protagonizado una historia que se refleja en cada calle, en cada casa y en cada rincón del pueblo. La imagen más conocida de Begur es sin duda el castillo medieval que preside el municipio, pero hay otros lugares que cuentan la historia a través de la arquitectura. Las numerosas casas indianas, edificios de estilo colonial construidos por begurences que en el siglo XIX emigraron a América, huyendo de la crisis económica del momento, y que volvieron posteriormente con una importante fortuna. Las torres de defensa del siglo XVI, legado del tiempo en que los piratas navegaban por el Mediterráneo y construidas como medio de refugio contra sus asaltos. La iglesia, un edificio de estilo gótico, el Casino o las Antiguas Escuelas. Paisaje La costa de Begur complementa el encanto de su casco urbano con una naturaleza singular. Los acantilados, los pinos y las escondidas calas de aguas cristalinas hacen de esta zona la máxima expresión de la Costa Brava. El litoral de Begur suma ocho calas de características y belleza completamente variadas: de piedra o de arena fina, muy profundas o de hondura gradual, grandes o pequeñas, con servicios de todo tipos o completamente vírgenes, todas tienen algo que las hace únicas. La gastronomía en Begur refleja la riqueza de una zona abierta al Mediterráneo, de donde se extraen toda clase de pescados y mariscos, y una zona interior que produce variadas frutas, verduras y carnes de primera calidad. Un buen número de restaurantes de cocina clásica o moderna, el aval de una gran cocina tradicional y marinera que todavía se mantiene en muchas casas, los arroces, los "mar y montaña" y los "platillos", han contribuido a dotar de fama internacional a la gastronomía ampurdanesa.

36 altostanding

History Begur is a town with a deep historic personality, the result of an intense life. Under the shelter of the mediaeval castle fishermen, Indianos, coral collectors and cork workers created a history that is reflected in every street, every house and every nook and cranny of the town. The most emblematic image of Begur is, without a doubt, the mediaeval castle that presides over the municipality, but there are also other places that tell its story through their architecture. The numerous large houses built by the Indianos, buildings in a colonial style constructed by Begur residents who, in the 19th century emigrated to the West Indies to get away from the economic crisis of the times and who later returned having made their fortune. The 16th-century defence towers, a legacy from the times in which pirates sailed the Mediterranean and which were built as a form of refuge against their attacks. The church, a gothic style building, the Casino and the Old School Buildings. Landscape The coast of Begur complements the charm of its town centre with its unique nature. The cliffs, the pine trees and the hidden bays with crystal clear water make this area one of the most beautiful ones along the Costa Brava. The coast of Begur has eight little bays with highly varied characteristics and beauty: with rocks or fine sand, very deep or gradually deepening water, large or small, with services of all kinds or still completely unspoiled; they all have something that makes them unique. Begur’s gastronomy reflects the wealth of an area that is open to the Mediterranean, which provides all kinds of fish and seafood, and an interior area which produces a variety of first-class fruits, vegetables and meat. A large number of restaurants offering classical or modern cuisine, the guarantee of a great traditional, maritime cuisine that is still prepared in many homes, rice dishes, “sea and mountain” dishes and other rich delights have contributed to the international fame of Empordà gastronomy.

Histoire: Begur est un village avec une profonde personnalité historique, fruit d’une vie intense. À l’abri de son château médiéval, pêcheurs, indiens, corailleurs et travailleurs du liège ont fait partie d’une histoire qui se reflète dans chaque rue, dans chaque maison et dans chaque coin du village. L’image la plus connue de Begur est sans doute celle du château médiéval qui surplombe la commune, mais il y a d’autres endroits qui racontent l’histoire à travers l’architecture. Les nombreuses maisons indiennes, les bâtiments de style colonial construits par les villageois qui au XIXème siècle émigrèrent aux Etats Unis en fuyant la crise économique de l’époque et revenant plus tard en ayant amassé une importante fortune. Les tours de défense du XVIème siècle, héritage de l’époque où les pirates naviguaient à travers la Méditerranée et qui furent construites comme refuge contre leurs assauts. L’église, un bâtiment de style gothique, le Casino ou les Anciennes Écoles. Paysage: La côte de Begur complète le charme de son centre urbain doté d’une nature particulière. Les falaises, les pins et les petites plages cachées d’eaux cristallines, font de cette zone la plus haute expression de la Costa Brava. Le littoral de Begur a huit plages d’une beauté et aux caractéristiques complètement variées : de pierre ou de sable fin, très profondes ou de profondeur graduelle, grandes ou petites, avec des services de tout genre ou totalement vierges, toutes ont quelque chose qui les rendent uniques. La gastronomie de Begur est un reflet des richesses de la zone ouverte sur la Méditerranée, où l’on pêche toute sorte de poissons et de fruits de mer, et de la zone intérieure où l’on produit plusieurs variétés de fruits, des légumes et des viandes de première qualité. Un bon nombre de restaurants de cuisine classique ou moderne, la garantie d’une grande cuisine traditionnelle et marinière qui encore aujourd’hui se maintien dans les foyers, les riz, les « mar y montaña » et les « platillos », ont contribué à la renommée internationale de la gastronomie de l’Ampurdan.


casabegur: quiénes somos who we are qui sommes nous?

La Agencia Inmobiliaria Casabegur, situada en Begur, justo en el corazón de la Costa Brava, está especializada en la venta, alquiler y mantenimiento de propiedades. Con una amplia experiencia en la gestión inmobiliaria, Casabbegur les ofrece inmejorables servicios en lo que a casas y terrenos se refiere. Tenemos toda clase de propiedades en la zona de Begur y sus alrededores. Somos profesionales y estamos a su disposición.

L’Agence immobilière Casabegur, située à Begur, dans le coeur de la Costa Brava, est spécilaisée dans la vente, la location et l’entretien de propriétés. Dû à la grande expérience en gestion immobilière, Casabegur peut vous offrir les meilleurs services en ce qui concerne maisons et terrains. Nous avons toutes sortes de propriétés dans la zone de Begur et ses environs. Nous sommes des professionnels et nous nous tenons à votre disposition.

Casabegur real estate agency, located in Begur, in the very heart of the Costa Brava is specialized in sales, rental and maintenance of properties. With wide experience in real estate management Casabegur offer unbeatable services in what refers to houses and land. We have all kinds of properties in the Begur area and surroundings. We are professionals and are here to help you..

casabegur C/ de la Creu 1, Local 2. 17255 BEGUR Tel / Fax 972 62 28 03 | Móvil 606 29 84 40 www.casabegur.com | casabegur@casabegur.com


luga r es El elemento gastronómico más tradicional de Begur es, sin duda, el pez de roca, que habita su litoral rocoso de Begur. Considerado uno de los más gustosos y de más calidad del mercado, inspira cada año en Begur la Campaña Gastronómica que se celebra en primavera. The most traditional gastronomic feature in Begur is, without a doubt, its rock fish, which is found along Begur’s rocky coastline. Considered to be one of the tastiest and best quality fish on the market, every year it is the inspiration behind Begur’s Gastronomy Campaign. L’élément gastronomique le plus traditionnel de Begur est, sans nul doute, le poisson de roche qui habite le littoral rocheux de Begur. Étant considéré comme un des plus savoureux et de haute qualité du marché, il inspire chaque année la Campagne Gastronomique de Begur.

i

More info Oficina de Turisme de Begur www.visitbegur.com +34 972.624.520

38 altostanding


V0327CB Aiguafreda

V0324CB La Borna, Begur

V0316CB Corçà

www.johntaylorspain.com COSTA BRAVA

(+34) 972 307 827 Avda. Onze de Setembre, S/N 17255 | Begur| Girona, España Delante de la oficina de turismo In front of tourism office

costabrava@johntaylorspain.com

Cannes | Saint Tropez | Paris | Mónaco | London | Ibiza | Barcelona


luga r es

begur

pasado de leyenda, vida de pueblo, servicios de resort

promesas cumplidas

el convent hotel & restaurant

“Haremos un altar a Santa Reparada allí donde encontremos salvamento” prometió un grupo de marineros italianos en medio de una terrible tempestad. El altar se convirtió en ermita, la ermita en convento, el convento en un hotel que hoy cumple otras promesas: bienestar, belleza, calma. Habitaciones con personalidad propia, gastronomía imaginativa y todos los servicios necesarios para el viajero exigente. promises kept | “We will raise an altar to Saint Reparada where we find salvation”, a group of Italian sailors promised in the midst of a terrible storm. The altar became a chapel, the chapel became a convent, the convent was converted into a hotel and today it keeps other promises: well-being, beauty, peace and quiet. Rooms with the personality of their own, imaginative gastronomy and all the services necessary for demanding travellers. promesses tenues | “Nous allons construire un autel à Santa Reparada, là où nous trouverons refuge » voilà une promesse faite par un groupe de marins italiens en plein dans une terrible tempête. L’autel se transforma en ermite, l’ermite en un couvent, et le couvent en un hôtel qui aujourd’hui tient d’autres promesses : bienêtre, beauté, calme. Des chambres avec une forte personnalité, une gastronomie avec de l’imagination et tous les services nécessaires pour combler les voyageurs exigeants.

i

40 altostanding

Más información More info Hotel El Convent Ctra. de la Platja del Racó, 2 | 17255 Begur +34 972 623 091 www.conventbegur.com | info@conventbegur.com


altostanding 41


luga r es El edificio conserva la estructura del convento primitivo y respira todo el encanto y la serenidad de sus orígenes, pero ofreciendo todas las comodidades de un hotel selecto. The building preserves the structure of the original convent and exudes all the charm and serenity of its origins, while offering all the commodities of a select hotel. Le bâtiment conserve la structure du couvent original et on y respire tout le charme et la sérénité de ses origines, mais avec tout le confort d’un hôtel de marque.

El hotel fue construido en 1730. En cada una de las plantas, una larga galería distribuye las habitaciones, que combinan materias nobles con detalles exclusivos. Todas tienen su propia personalidad y, desde la mayoría, se puede contemplar una panorámica extraordinaria. Los antiguos huertos son ahora terrazas naturales donde disfrutar

The hotel was built in 1730. On each floor, a large gallery distributes the rooms, which combine elegant materials and exclusive details. They all have their own personality and from most of them, there is an extraordinary panoramic view. The original vegetable gardens are now natural terraces where you can enjoy reading a book under

L’hôtel a été construit en 1730. Dans chacun des étages une large galerie distribue les chambres qui présentent de matériaux nobles avec des détails exclusifs. Toutes ont leur propre personnalité et la plupart offrent une vue panoramique extraordinaire. Les anciens vergers sont aujourd’hui des terrasses naturelles où vous pourrez jouir

de la lectura a la sombra de los cipreses o un agradable baño en la piscina, y en el horizonte, ver el Mediterráneo. El restaurant es tanto para huéspedes como para no huéspedes. El Refrectori es el nuevo restaurant ubicado en el Convent, donde de la mano de Ivan Vilches y Robert Jové nos invitan a disfrutar de una cocina refinada, imaginativa, llena de contrastes, donde el producto de la zona del Empordà es el protagonista. Bar “chill out “ en el jardín de la piscina para disfrutar bebidas al aire libre. Restaurante de verano “El mirador” situado en la terraza desde la que se puede observar una vista extraordinaria: la cascada y el curso del río que atraviesa la finca y que muere en Sa Riera. Sala bar “El Cenobi” para relajarse, charlar y tomar una copa. Servicios Wi Fi gratuito en todo el hotel, gimnasio, sauna, cabinas de masaje, baños de agua de manantial, piscina, business center, sala de conferencia, reserva de actividades desde recepción, transporte de huéspedes para facilitar la llegada o la partida al aeropuerto de Girona o la estación de tren cercana. Parking gratuito, gimnasio y sauna gratuitos, recepción 24 horas. Golf A menos de 20 minutos en coche se puede llegar a 5 de los mejores campos de golf de España. el hotel ofrece un servicio exclusivo y personalizado para los golfistas, que pueden enviar sus consultas a: golf@ conventbegur.com.

the shade of the cypress trees or a pleasant swim in the pool, with the Mediterranean Sea visible on the horizon. The restaurant is open to guests and non-guests alike. El Refrectori is the new restaurant located inside El Convent,

d’une agréable lecture à l’ombre des cyprès ou d’une baignade dans la piscine, et à l’horizon, voir la Méditerranée. Le restaurant est ouvert aux hôtes ou à tout autre client. Le Réfectoire est aujourd’hui le nouveau restaurant du Couvent, où de la main d’Ivan Vilches et Robert Jové vous pourrez apprécier et jouir d’une cuisine raffinée, imaginative, pleine de contrastes, où les produits de la zone de l’Empordan sont mis à l’honneur. Bar « cill out » dans le jardin de la piscine pour boire un verre en plein air. Restaurant d’été « El Mirador » situé dans la terrasse avec une vue extraordinaire : la cascade et le cours de la rivière qui traverse la propriété et qui fini dans Sa Riera. Bar « El Cenobi » pour vous relaxer, bavarder et prendre un verre. Services Wi Fi gratuit dans tout l’hôtel, salle de sport, sauna, cabines de massage, bain d’eau de source, piscine, business center, salle de conférence, réserve d’activités depuis la réception, transport des clients afin de faciliter l’arrivée ou le départ à l’aéroport de Gérone ou à la gare la plus proche. Parking gratuit, salle de sport et sauna gratuits, réception 24 heures. Golf À moins de 20 minutes en voiture vous pourrez visiter un des 5 meilleurs champ de golf d’Espagne. L’hôtel offre un service exclusif et personnalisé pour les golfeurs qui peuvent aussi envoyer leur consultations à : golf@conventbegur.com.

42 altostanding

where, thanks to the excellent work of the chefs Ivan Vilches and Robert Jové, you are invited to enjoy an elegant, imaginative cuisine, full of contrasts, where fresh local products from the Empordà region are the main ingredients. “Chill out” bar in the swimming pool garden to enjoy drinks out in the open air. “El Mirador”, the summer restaurant, is set on the terrace from which there is an extraordinary view of the waterfall and the course of the river that runs through the property and flows into Sa Riera. “El Cenobi” bar for relaxing, chatting and having a drink. Services Free Wi-Fi Internet connection throughout the hotel, gymnasium, sauna, massage cabins, baths in spring water, swimming pool, business centre, conference room, possibility to book activities from the reception, transport for guests to make it easier for them to get to and from Girona Airport or the nearby train station. Free parking, three gymnasiums and sauna, 24hour reception. Golf Five of the best golf courses in Spain are less than 20 minutes away by car. The hotel offers an exclusive, customised service for golf players who may send their queries to: golf@conventbegur.com.


altostanding 43


luga r es

begur

pasado de leyenda, vida de pueblo, servicios de resort

vivir con

calidad En Begur la arquitectura cuenta historias: torres de defensa, casas indianas, barracas de pescadores y un castillo medieval que observa al pueblo desde lo alto. Pero también hay nuevas construcciones que suman su personalidad y establecen un diálogo con este colorido pasado. Las urbanizaciones impulsadas por el arquitecto ampurdanés Joan Gual reinterpretan la esencia de la casa de pueblo y a la vez se integran al paisaje natural y urbano. Esta integración se da además por la cercanía. De la naturaleza toma todo el esplendor (vistas excepcionales, verde, playa) y del pueblo todos sus servicios y posibilidades (salud, educación, centro comercial, gastronomía). La comarca del Baix Empordà es uno de los mejores destinos que agrupa excelentes ofertas de golf y el clima templado permite que se pueda practicar durante todo el año. Las viviendas de Bacanar ofrecen una gama amplia de formatos para responder a las diferentes necesidades. Tanto las familias, como parejas jóvenes o personas mayores pueden encontrar su ideal en estas casas (individuales, adosadas o apartamentos) que tienen en común la máxima calidad constructiva y de acabados, así como la mejor relación con los servicios.

i

Más información More info Bacanar 93 205 49 62 Barcelona 972 62 24 89 Begur www.bacanar.com

44 altostanding

In Begur, the architecture has a story to tell: the large homes built by those returning from having made their fortune in the West Indies, fishermen’s huts and a mediaeval castle which looks over the town from a height. But there are also new constructions that add their own personality and set up a dialogue with this colourful past. The estates designed by the Empordà architect Joan Gual Balmanya reinterpret the essence of a town house while integrating it into the natural and urban landscape. This integration also occurs due to proximity. It gets all its splendour (exceptional views, greenness, beaches) from nature and all its services and possibilities (health, education, shopping centre, gastronomy) from the town. The Baix Empordà region is one of the best destinations with an excellent selection of golf courses and a mild climate that means golf can be played all year round. Bacanar homes offer a wide range of formats to meet the different needs of clients. Families, as well as young couples or elderly people can find just what they are looking for in these houses (detached, semidetached or apartments) all of which have their excellent building quality and finishes in common, as well as offering the best value for the services.

À Begur, l’architecture nous raconte des histories: des logements qui établissent un pont entre l’histoire et l’avenir, entre le naturel et l’urbain, entre la paix d’avoir une certaine distance et le confort d’avoir tout à porté de main. Les urbanisations de Bacanar, offrent plusieurs options pour des profils d’habitants très différents, toujours en se basant sur des critères de qualité. Maisons indiennes, petites maisons de pêcheurs ou château médiéval qui surplombe le village. Mais aussi, de nouvelles constructions qui ajoutent leur caractère et établissent un dialogue avec ce passé haut en couleur. Les urbanisations développées par l’architecte ampurdanais Joan Gual Balmanya, réinterprètent l’essence de la maison de village et à la fois, elles s’intègrent dans le paysage naturel et urbain. Cette intégration existe aussi par la proximité. Elle puise toute sa splendeur dans l’environnement (vues exceptionnelles, paysages verts et plages) et les services et autres installations dans le village (santé, éducation, centre commercial, gastronomie). L’Empordan, est une des meilleures destinations qui réunit d’excellentes offres de golf, sport qui peut être pratiqué toute l’année grâce au climat tempéré de la zone. Les habitations de Bacanar, offrent une large gamme de formats pour répondre aux différents besoins. Que ce soit les familles, les jeunes couples ou les personnes âgées, tous peuvent trouver leur bonheur parmi ces maisons (individuelles, jumelles ou appartements), qui ont toutes un point commun, la plus haute qualité dans la construction et les finitions, ainsi que le meilleur rapport avec les services.


Viviendas que establecen un puente entre la historia y el futuro, entre lo natural y lo urbano, entre la paz de cierta distancia y la comodidad de tenerlo todo a mano. Las urbanizaciones de Bacanar ofrecen opciones para perfiles de habitantes muy diversos, entendiendo siempre la calidad en toda su extensión. quality living | Housing that is a bridge between history and the future, between what is natural and what is urban, between the peace and quiet of being a certain distance away and the convenience of having everything close at hand. Bacanar estates offer options for very diverse kinds of inhabitants, always placing great emphasis on quality. vivre avec qualité | Des logements qui établissent un pont entre l’histoire et l’avenir, entre le naturel et l’urbain, entre la paix d’avoir une certaine distance et le confort d’avoir tout à porté de main. Les urbanisations de Bacanar, offrent plusieurs options pour des profils d’habitants très différents, toujours en se basant sur des critères de qualité.

altostanding 45


costa brava living Bienvenido a SesCostes101, una urbanización residencial de lujo situada en un tranquilo rincón de la Costa Brava. Cada una de las casas independientes tiene vistas a la espléndida bahía de Aiguablava y el pueblo de Begur está a tan solo unos minutos.

Teléfono Fax E-Mail Dirección

972 622 072 972 623 531 domus@domusbegur.com C/ Creu, 37 Begur (17255)

Imagínese con los pies en la arena en una de las encantadoras calas de la Costa Brava, recuperando energías a la orilla del mar degustando un marisco recién pescado antes de volver a una de las casas de SesCostes101 y relajarse junto a su impresionante piscina con vista panorámica con rebosadero que parece desbordarse en el mar Mediterráneo.

Welcome to SesCostes101, a luxury residential development hidden on the coast of the Costa Brava. Each of the four detached homes overlooks the beautiful bay of Aiguablava and is minutes away from the local town of Begur. Why don’t you allow yourself to sit with your feet in the sand, in one of the small costal coves that constitute the great charm of the Costa Brava, refuelling on freshly caught shellfish by the sea before returning to one of the homes at SesCostes101 and relax by a breathtaking infinity edge swimming pool seemingly spilling over into the Mediterranean sea.


Teléfono 972 622 072 Fax 972 623 531 E-Mail domus@domusbegur.com Dirección C/ Creu, 37 Begur (17255)

15 43 Superficie vivienda 88 m² Precio 375.000 €

A p ar t ame n to B egu r

Fantástico apartamento con vistas al mar, a 800 mts de la playa Fonda. En perfecto estado. Consta de 3 habitaciones, baño completo, aseo con ducha, cocina equipada, salón comedor. Gran terraza porche y jardín. Parking. Zona comunitaria con piscina. Fantastic apartment with sea views, 800 metres from La Fonda Beach. In perfect condition. It has 3 bedrooms, a bathroom, a shower room, a fully equipped kitchen and a living room. Large covered terrace and garden. Parking place. Community area with swimming pool.

26 6 1 Superficie vivienda 165 m² Superficie terreno 4333 m² Precio 585.000 €

C ha le t

entr e B egur y Tamari ú Bonito chalet individual situado en el bosque. Zona tranquila y muy privada.La casa, de unos 165 m2 está construida en dos niveles. Recientemente han reformado baños y cocina. Consta de sala de estar con chimenea comedor, chimenea, comedor cocina equipada, equipada tres dormitorios dobles y dos cuartos de baño. Amplias terrazas. Jardín con piscina. Huerto. Árboles frutales. An attractive detached villa built in the forest. A quiet, secluded area. The house, consisting of 165 m2, is built on two levels. The bathrooms and kitchen have recently been altered. It has a sitting room with an open fire place, a dining room, fully equipped kitchen, three double bedrooms and two bathrooms. Large terraces. Garden with swimming pool. Vegetable garden and fruit trees.

5086 Superficie vivienda 350 m² Superficie terreno 570 m² Precio a consultar

G ran casa co l o ni al B egur

Gran casa colonial, situada en el centro de Begur. Estructura, pinturas en paredes y techo, mosaicos originales y detalles en muy buen estado. Dividida en cuatro niveles. Numerosas estancias. Fantástico jardín privado. Posibilidad de ampliar y de hacer piscina. A large colonial house in the centre of Begur. Structure, paint on the walls and ceilings, original mosaics and details all in good condition. Distributed on four floors. Numerous rooms, A fantastic private garden. Room to extend and to build a swimming pool.


arqui t ect ur a

begur

pasado de leyenda, vida de pueblo, servicios de resort

¿No es el sueño de cualquier arquitecto realizar el diseño y la construcción de su propio espacio vital? Lee Laino y su mujer, Sophia Gruzdys, eran exitosos profesionales viviendo una vida verdaderamente urbana en el centro de la ciudad de Nueva York. Sophia, arquitecta con 20 años de práctica, también es profesora y directora en la escuela de estudios de pre grado en la Escuela de Arquitectura de la Universidad de Yale. Lee es un veterano consultor de relaciones públicas cuyos logros se cuenta la introducción de Freixenet en el mercado de EEUU y ayudar a compañías con problemas a contar su historia. casa de autor | Is it not the dream of every architect to realize the design and construction of his or her own special living space? Lee Laino and his wife, Sophia Gruzdys, were successful professionals living a truly urbane life in the center of New York City. Sophia, an architect with a 20-year old practice, was also a professor and director of undergraduate studies at Yale University’s School of Architecture. Lee is a veteran public relations consultants whose accomplishments include introducing Freixenet to the U.S. market and helping troubled corporations tell their story. maison d’auteur | N’est-ce pas le rêve de tout architecte de créer le design et de construire son propre espace vital? Lee Laino et sa femme, Sophia Gruzdys, étaient des professionnels qui avaient beaucoup de succès et vivaient une vie résolument moderne dans le centre de New York. Sophia, architecte avec 20 ans d’expérience, est également professeure et directrice d’une école d’études supérieure dans l’Ecole d’Architecture de l’Université de Yale. Lee est un consulteur expérimenté dans le monde des relations publiques dont l’une de ses réussite est d’avoir introduit Freixenet sur le marché des EEUU et d’avoir aidé d’autres entreprises en difficulté à raconter leur histoire.

casa de autor El enamoramiento de esta pareja con la Costa Brava comenzó hace unos 20 años. Después de años de hablar sobre su sueño, finalmente tomaron la decisión de dejar la gran ciudad y trasladar sus vidas hacia la tranquilidad del Baix Empordá. Bueno, no del todo. Sophia viaja a Barcelona dos veces por semana para enseñar arquitectura para universidades Norteamericanas en el exterior y mantiene su práctica en la vecindad de su hogar en Casa de Campo. Lee continúa atendiendo a sus clientes internacionales desde su oficina “virtual” completamente equipada. Esto cuando no está en Serres de Pals jugando al golf.

48 altostanding

The couple’s love affair with the Costa Brava began nearly 20 years ago. And after years of talking their dream, they finally made the decision to give up the big city and transport their lives to the tranquility of the Baix Empordá. Well, not quite. Sophia commutes to Barcelona twice weekly to teach architecture for American universities abroad and maintains a practice in the vicinity of their home in Casa De Campo. Lee continues to serve his international clients from his fully-wired “virtual” office. That is, when not on the golf course at Serres De Pals.

L’histoire d’amour de ce couple avec la Costa Brava a commencé il ya 20 ans. Après des années à parler de leur rêve, ils prirent finalement la décision de quitter la grande ville et de s’installer dans la vie tranquille du Baix Empordà. Enfin, pas tout à fait, car Sophia voyage à Barcelone deux fois par semaine pour enseigner l’architecture aux universités nord-américaines installées à l’étranger et elle continue à travailler en tant qu’architecte près de chez elle, à Casa de Campo. Lee fait un suivi de ses clients internationaux depuis son bureau « virtuel » totalement équipé, sauf quand il joue au golf à Serres de Pals.


Oriol Llaurado

altostanding 49


arqui t ect ur a Consideraron esta zona no solo por su proximidad a la vibrante Barcelona, sino también porque la región tiene una historia rica con una maravillosa mezcla entre lo viejo y lo nuevo. They considered the area not only because of its proximity to the vibrant Barcelona, but also because the region has a rich history with a wonderful mix of the old and new. Ils ont pris en compte cette région, non seulement par la proximité avec la vibrante Barcelone, mais également par la richesse de son histoire avec ce magnifique mélange entre l’ancien et le nouveau. Después de aparentemente interminables visitas desde Nueva York para buscar un espacio, la pareja se decidió por una parcela en la urbanización Casa de Campo. El enclave anida entre pinos verdes, al alcance del mar y ubicado entre Begur y Palafrugell Sophia compartió su vision con la del arquitecto local José Luis Alonso Eijo, cuyo trabajo es muy bien conocido en la región. Con José Luis trabajando en España Sophia pudo ir generando cambios y seguimiento desde Nueva York prácticamente a diario a lo largo de los dos años que llevó la construcción. A pesar de las diferencias de idioma hubo sorprendentemente pocos obstáculos en el camino. Ya que esta propiedad no disfruta de una visión directa sobre el mar, fue esencial organizar un paisaje visualmente atractivo. La parcela de 20 X 50 m está orientada norte-sur y el desnivel de 1,5 metros otorgó la oportunidad de crear terrazas separadas. Por un lado la casa principal de 134 m2 y por otro la casa de huéspedes de 47 m2 y el estudio/garage de 33 m2 recreando el truco visual de su apartamento en Nueva York. Sophia y Lee aprovechan en su tiempo libre los kilómetros de agradables caminos aptos para bicicletas que ofrece el lugar y la variedad de campos de golf de la zona. También transcurren su tiempo en la piscina o recorriendo los campos vecinos en dirección a Tamariu para un almuerzo con sardinas o calamares. A Lee y a Sophie les encanta entretener a sus invitados y amigos, tanto dentro como fuera de su casa. Lee como chef amateur no puede estar más feliz con su cocina al estilo de un restaurante. En estos días está aprendiendo el arte de las tapas y salsas regionales. Con un continuo flujo de vecinos maravillados por la distinguida y moderna casa de los “Americanos”, Sophia ya ha firmado contratos con dos nuevos clientes…y las cosas lucen espléndidamente soleadas en España.

50 altostanding

After seemingly endless visits from New York spent looking at locations, the couple settled on a parcel in the urbanization of Casa De Campo. The site is nestled among green pines within sight of the sea and located between Begur and Palafrugell. Sophia collaborated on her vision with a local architect, José Luis Alonso Eijo, whose work is well-known throughout the region. With José Luis on the job in Spain Sophia was able to make changes and track progress from New York on an almost daily basis throughout the two years of construction. Even given the language difference there were surprisingly few bumps in the road. Because the property does not enjoy a direct view of the sea, it was essential to organize a landscape that would be visually alluring. The 20 m x 50 m site is oriented north/south and the 1.5 m change in grade provided an opportunity to create separate terraces for the 134m² main house and the 47m² guest house and 33m² studio/garage, re-creating the visual trick of their apartment. In their leisure time, Sophia and Lee take advantage of the miles of bicycle-friendly back roads and the wide assortment of golf courses in the area to complement time spent doing laps in the pool or rambling through neighboring farmland to the beachfront restaurants of Tamariu for a lunch of grilled sardines or calamari. Avid entertainers, both indoors and out (amateur chef Lee could not be happier with the restaurant-style kitchen), they are in the process of mastering the art of regional tapas and sauces. With a steady stream of passersby marveling at the “Americans’ ” distinctively modern house, Sophia has already signed up two new clients… and things are looking mighty sunny in Spain.

Après d’innombrables voyages depuis New York à la recherche d’une maison, le couple s’est finalement décidé pour un terrain dans l’urbanisation Casa de Campo. Cet enclave nichée entre les pins et à proximité de la mer, est située entre Begur et Palafrugell. Sophia a partagé sa vision avec l’architecte local José Luis Alonso Eijo, dont le travail est très connu dans la région. José Luis travaillant donc en Espagne, Sophia a pu faire le suivi de la construction et apporter les changements voulus depuis New York, et ce, presque au jour le jour pendant les deux années nécessaires à la construction de la maison. Étant donné que cette propriété n’a pas une vue directe sur la mer, il a été nécessaire d’organiser un paysage attrayant visuellement. Le terrain faisant 20x50m est orienté nordsud, et la dénivellation de 1,5 mètres a été un conditionnant pour créer des terrasses séparées. D’un côté, se trouve la maison principale faisant 134 m2, et de l’autre, la maison destinée aux invités, faisant 47 m2, ainsi que le studio/garage de 33 m2 qui recrée l’astuce visuelle de leur appartement à New York. Sophia et Lee profitent pendant leur temps libre des agréables kilomètres de chemins aptes pour les bicyclettes qui se trouvent dans la zone, ainsi que des champs de golf. Ils profitent également de la piscine ou des promenades dans les champs voisins en direction à Tamariu pour y déjeuner des sardines ou des calamars. Lee et Sophia adorent distraire leurs invités et amis, tant à l’intérieur qu’à l’extérieur de la maison. Lee, qui est un chef cuisinier amateur, ne pourrait être plus heureux de cuisiner dans sa cuisine professionnelle. Ces jours-ci il apprends d’ailleurs l’art de cuisiner des tapas et des sauces régionales. Avec le va et viens continu des voisins émerveillés par cette maison distinguée et moderne des « Américains », Sophia vient de signer des nouveaux contrats avec deux nouveaux clients…et les choses brillent magnifiquement tel un grand soleil en Espagne.


La casa principal está rodeada de un sendero de grava de 2.5 m de ancho en el nivel superior que captura vistas del patio circundante de la terraza de abajo. La casa está localizada en línea de 3 metros del extremo este a fin de maximizar el espacio utilizable al oeste.

The main house is approached by a 2.5 m wide gravel path on the upper level that captures views of the connecting courtyard of the terrace below. The house is located at the 3 m. setback line on the east to maximize the usable lawn space at the west

La maison principale est entourée d’un sentier de gravier et fait 2,5m de large au niveau supérieur d’où l’on peu voir le patio entourant la terrasse du niveau inférieur. La maison est située sur une ligne de 3 mètres par rapport à l’extrême est afin de maximiser l’espace utile à l’ouest.

i

Más información More info Arq. Sophia Gruzdys +34 628 855 874 Fotografías: Emilio Ferrer www.emilioferrerfotos.com Oriol Llaurado www.oriolllaurado.com Emilio Ferrer

altostanding 51


luga r es Las casas de colores sobre el río Onyar son la primera imagen del casco antiguo. Cruzando los puentes hay mucha más historia y belleza por descubrir. girona “barri vell” | The colourful houses on the Onyar river are the first impression of the historical center. As you cross the bridges you discover much more history and beauty. gérone “barri vell” | Les maisons de couleurs sur la rivière Onyar sont la première image du centre historique de la ville. Mais vous y découvrirez davantage d’histoire et de beauté en y traversant ses ponts.

girona

barrii vell b

Durante algunos días el Barri Vell de Girona se convirtió en una villa francesa del siglo XVIII. La película "El perfume", rodada en otoño del 2005, hizo vivir a sus personajes por estas calles y su particular encanto. Barri Vell es la expresión que denomina el centro histórico de Girona, desde la Gran Via de Jaume I hasta el paseo de la Muralla. Los puentes sobre el río Onyar son los accesos a la parte más antigua de la ciudad. Una referencia constante del perfil de la ciudad es la imagen de la Catedral, que tiene la nave gótica más amplia de Europa. Se eleva junto a uno de los espacios más singulares, el Call, el antiguo barrio judío.

During some days the Old Gerona Neighbourhood ( Barri Vell) became a French villa of the XVIII th century. The movie “ The Perfume” rolled in the fall of 2005, made its characters live through these streets and their particular charm. Thousands of photos and paintings portray its architecture. Barri Vell is the expression that names the historic Girona downtown, from the Gran Via Jaume I on to the paseo de la Muralla. The bridges over the Onyar river are the accesses to the

52 altostanding

eldest part of town. The first image is the colourful mosaic of the houses over the river. Beyond that, the Cathedral and the Sant Feliu church, joint with the elegant sobriety of romanic buildings like the former Sant Pere de Galligants monastery or the Banys Arabs, Arab Baths. A constant reference to the city profile is the Cathedral image, that has the biggest gothic nave in Europe. It raises along one of the most singular spaces, the Call, the former jewish quarter. Le temps de quelques jours, le Barri Vell de Gérone c’est transformé en une ville française du XVIIIème siècle. Le film « Le Parfum », tourné en automne 2005, a plongé ses personnages dans ces rues pleines de charme. Le Barri Vell est une expression qui désigne le centre historique de Gérone, allant de la Gran Via Jaume I jusqu’à la promenade de la Muralle. Les ponts sur la rivière Onyar donnent l’accès à la partie la plus ancienne de la ville. Une référence constante du profil de la ville est l’image de la Cathédrale, qui a la plus large nef gothique d’Europe. Elle s’élève à côté d’un des espaces les plus singuliers de la ville, l’ancien quartier juif appelé El Call.


Fotos Jordi Mas cedidas por Habitas Luxury

altostanding 53


luga r es Apartamentos turísticos en Girona que se presentan como una manera diferente de vivir la ciudad. Equipados hasta el último detalle y con una ubicación excelente. feel at home in girona | Tourist apartments in Girona that offer a different way of experiencing the city. Equipped with every last detail and excellently located. comme à la maison | Appartements touristiques à Gérone conçus pour vivre la ville d’une façon différente. Ils sont équipés jusqu’au dernier détail et ont un excellent emplacement.

apartaments els químics

en girona como

en casa Estos 36 apartamentos son la mejor alternativa para quienes buscan practicidad e intimidad, ya sea en unos días de vacaciones o en una estancia más prolongada por razones ade estudio o trabajo. Los apartamentos Els Químics miden aproximadamente 40 m², todos exteriores y con gran luminosidad gracias a sus amplios ventanales. Disponen de doble aislamiento acústico y todas las comodidades necesarias para poder disfrutar del máximo confort en la ciudad de Girona.

These 36 apartments are the best option for those who are seeking practicality and intimacy, whether for a few days holiday or a longer stay for work or study purposes. Els Químics Apartments have a surface area of approximately 40m2, all the rooms give onto the outside of the building and they are light and airy thanks to the large windows. They have double acoustic insulation and all the conveniences necessary to be able to enjoy maximum comfort in the city of Girona.

Ces 36 appartements, sont la meilleure option pour ceux qui recherchent le côté pratique et intime du logement, que ce soit pour satisfaire des jours de vacances ou une plus longe période pour des raisons académiques ou professionnelles. Les appartements Els Químics, mesurent dans les 40 m², tous extérieurs et avec beaucoup de lumière grâce à leurs grandes baies vitrées. Ils disposent de double isolement acoustique et de tous les équipements nécessaires afin de jouir du plus grand confort dans la ville de Gérone.

54 altostanding


Los dormitorios están equipados con 2 camas o cama de matrimonio y vestidor. Comedor y sala de estar con sofá o sofá cama, televisión con lector de CD-DVD, TV satélite y conexión a Internet wi-fi. Cocina completa con todos los utensilios necesarios, vitrocerámica, horno y nevera The bedrooms have two single beds or a double bed and dressing-room. There is a dining room and sitting room with a sofa or sofa-bed, a television with CD-DVD reader, satellite TV and Wi-Fi Internet connection. The kitchen is equipped with all the necessary fittings, ceramic hob, oven and fridge Les chambres sont équipées de deux lits simples ou d’un lit double avec vestiaire. Le salon et la salle à manger ont un canapé ou canapé-lit, téléviseur avec lecteur CD-DVD, TV satellite et connexion wifi à Internet. Cuisine équipée avec tous les ustensiles nécessaires, vitrocéramique, four et frigo.

i

Más información More info Els Químics C/ Maria Josepa Arnall i Juan, 3 17003 Girona +34 972 068810 info@quimics.com | www.quimics.com

altostanding 55




arqui t ect ur a Es un axioma que toda mala situación tiene su lado positivo. Y parece que esto es cierto para los arquitectos que trabajan en el entorno económico actual. Los proyectos sin grandes alharacas y que hacen que las pequeñas cosas sean importantes pueden ser el lado positivo de este momento para los arquitectos que sean suficientemente creativos para adaptarse a demandas de menor importancia. Para estos diseñadores, no sólo pueden ser un medio para sobrevivir a los tiempos difíciles, sino también un impulso para la creación de un nuevo escenario en la que sin duda será una demanda global muy diferente en el periodo poscrisis. It is axiomatic that every dark cloud has a silver lining. And so it appears that is true for architects practicing in the current economic environment. Projects that whisper and make little things matter is the silver lining for those architects creative enough to adapt to lowered demands. For those nimble designers, it is not only a means of surviving the bad times but also the impetus for creating a new landscape for what is certain to be a much changed global demand in the post-crisis period.

susurro o

grito

a veces los pequeños detalles son lo importante Diego Gronda, arquitecto y director ejecutivo y creativo de Rockwell Group Europe, compañía radicada en Madrid, señala que esta recesión conlleva un malestar aun mayor debido a dos infortunadas circunstancias de carácter local: el estallido de la burbuja inmobiliaria y la anticuada infraestructura hotelera local. España no va a poder competir durante mucho tiempo con el turismo de bajo presupuesto frente a países como Croacia, Marruecos o Montenegro. A medio plazo, el turismo español seguirá siendo competitivo, pero irá diminuyendo de año en año. En el sector de alto nivel adquisitivo, España cae detrás de Italia, Francia o Grecia. Mirando la parte favorable de la situación, hay alguna noticia positiva para España: el importante aumento del desempleo ha disminuido considerablemente los costes de la construcción. En este entorno general, más que trabajar a gran escala, los promotores inmobiliarios, hoteleros, arquitectos y diseñadores pueden ejercer un impacto positivo examinando el panorama inmobiliario existente en busca de oportunidades. Trabajar a diferentes escalas y aplicar ideas

innovadoras y creativas a infraestructuras viejas y obsoletas produce en muchos casos mayor impacto que proyectos arquitectónicos en toda la extensión de la palabra. Gronda manifiesta que “el diseño es –y será– un instrumento clave en tiempos de crisis. Un diseño innovador puede aportar soluciones con presupuestos bajos i lograr renovaciones importantes en estructuras obsoletas desocupadas.” Un proyecto que está a punto de terminar este joven estudio es un hotel ya existente en la isla de Vieques, al sur de Puerto Rico, en el Caribe. El cliente era propietario de un hotel obsoleto y poco interesante, y quería reconvertir su propiedad en un W Hotel. Gronda y su grupo han redimensionado el espacio público existente con material metálico perforado / tela metálica para dar nuevas proporciones y escala a los espacios de las estructuras preexistentes, parecidas a un hangar. Utilizando tejidos extensibles, Gronda ha creado unas galerías que dan forma a una sala de estar exterior y ocultan los poco interesantes porches del edificio. Se han creado diferentes ambientes con la simple Por by Sophia Gruzdys-Laino (*)

modulación de sombra y transparencia. Paredes vegetales, creadas con setos recortados, reducen la escala de algunas paredes carentes de atractivo. Se puede dar forma a la arquitectura mediante la combinación de enfoques de baja tecnología e ideas imaginativas y se puede crear sensación de espacio mediante actuaciones de poca entidad mejor que con grandes obras. Gronda añade: “A final, los diseñadores que sean capaces de tener ideas imaginativas serán los que seguirán a flote en las encrespadas aguas en las que nos estamos moviendo todos actualmente en el mundo de la creación.” José Luis Alonso Eijo, un arquitecto que trabaja en Girona y la Costa Brava, piensa que la actual es una buena época para los arquitectos. “Ahora tenemos una oportunidad para trabajar más despacio, considerar cosas sencillas, como la proporción y los detalles, y así crear arquitectura de forma más consciente y reflexionada”, declara Alonso. La arquitectura requiere optimismo y visión a largo plazo, aunque en este momento lo mejor sería centrarse en aquellas pequeñas cosas que logran un gran impacto. (*) Sophia es Directora de Estudios de Grado y crítica de diseño arquitectónico de la Escuela de Arquitectura en la Universidad de Yale. (*) Sophia is the Director of Undergraduate Studies and a critic in architectural design in the School of Architecture at Yale University (*) Sophia est la Directeur d’Etudes (undergraduate) et une critique de design dans l Ecole d’Architecture de l´Université de Yale.

58 altostanding


Disfrute de su terraza durante todo el aĂąo Enjoy your terrace all year round

closed

Glass Curtains Catalunya Address Tel

C/a D’Angles km3 (bajo) 17430 Santa Coloma de Farners

+34 664214242 spanish, french, english, german and dutch spoken

E-mail

info@glasscc.eu

open


arqui t ect ur a Diego Gronda, Architect and Managing and Creative Director of Rockwell Group Europe, located in Madrid reports this recession has added extra discomfort due to two unfortunate local scenarios: the burst of the construction bubble and the aging of the local hospitality infrastructure. Spain can no longer compete for the low budget tourism against countries such as Croatia, Morocco or Montenegro. At a mid level, Spanish tourism is still competitive yet decreasing year to year. On the high end demographics, Spain falls behind Italy, France or Greece. Looking at the bright side of things, there is positive news for Spain. Raging unemployment has lowered construction costs considerably. In this current environment, rather than working at a monumental scale, one way developers, hoteliers, architects and designers can make a positive impact is by examining the existing built landscape for opportunities. Working at different scales and by applying innovative and creative ideas to old and obsolete infrastructure in many cases produce a greater impact than full blown architectural endeavors. Gronda states that “design is (and will be) a key tool in times of crisis. Innovative design can provide solutions with low budgets yet providing powerful “redux” to vacant obsolete structures”. One project nearing completion by this young office is an existing hotel on the island of Vieques, south of Puerto Rico in the Caribbean. The client owned an obsolete, uneventful hotel, and wanted to redevelop the property into a W hotel. Gronda and his group re-proportioned the existing public space with a metal mesh material, carving new proportion and scale into the existing areas of “hangar-like” structures. By using tensile fabrics, Gronda’s exterior verandas shape an outdoor living room, hiding the unexciting existing porches of the building. A variety of ambiances are created by modulating shadow and transparency. Green walls, created by topiary structures, reduce the scale of some unattractive walls. Architecture can be shaped by a combination of low tech approaches and fresh thinking. A sense of place can be made through work that whispers, rather than shouts. Gronda adds, “At the end of the day, the designers that think out of the box, are the ones that will stay afloat through the rough waters we are all experiencing in the creative world.” Jose Luis Alonso Eijo, an architect practicing in Girona and the Costa Brava, thinks that this

60 altostanding

is actually a good time for architects. “We now have an opportunity to work more slowly, consider simple things, such as proportion and details, and thus create architecture more consciously and deliberately”, Alonso states.

à plusieurs échelles et d’appliquer des idées innovatrices et créatives à des infrastructures vielles et obsolètes, produit, dans la plupart de cas, un impact majeur que les projets d’architecture dans toute l’extension du mot.

Architecture demands optimism and a long view. Right now, though, the best thing might be to focus on small things that make a big impact.

Si on prête attention au côté positif de cette situation, la bonne nouvelle pour l’Espagne : l’important taux de chômage a considérablement baissé les couts de la construction.

C’est un fait que toute mauvaise situation a son côté positif. Et il semblerait que cela s’applique également aux architectes qui travaillent dans le contexte économique actuel. Les projets sans grandes prétentions qui font que les petites choses aient de l’importance, voilà le côté positif en ce moment pour les architectes qui font preuve de créativité pour s’adapter à des demandes de moindre envergure. Pour ces designers, ces projets peuvent être

Selon Gronda “le design est-et sera-un instrument clef en temps de crise. Un design innovateur peut apporter des solutions avec des budgets réduits et apporter des rénovations importantes sur des structures obsolètes inhabitées. Un projet que ce jeune studio est sur le point de finir est un hôtel qui existait déjà sur la côte de Vieques, au sud de Puerto Rico, dans les Caraibes. Le client était propriétaire d’un hôtel vieilli et pas très intéressant, et voulait transformer sa propriété en un W Hotel. Gronda et son équipe ont donné une nouvelle dimension à l’espace publique existant en utilisant des matériaux métalliques perforés /tissus métalliques, afin de donner des nouvelles proportions et échelle aux espaces des structures préexistantes, semblables à un hangar.

En utilisant des tissus extensibles, Gronda a crée des galeries qui donnent forme a une salle survivre aux temps difficiles, mais de séjour extérieure et cachent les porches aussi un moyen de stimuler la du bâtiment qui ne présentent aucun intérêt. création d’un nouveau décor dans Différentes ambiance ont été crées avec la simple lequel la demande globale sera très modulation de l’ombre et des transparences. Murs végétaux à partir de champignons cueillis, certainement différente dans la réduisent l’échelle de certains murs dépourvus de période post crise. charme.

non seulement un moyen pour

Diego Gronda, architecte et directeur exécutif de Rockwell Europe, entreprise installée à Madrid, souligne que cette récession porte avec elle un malaise encore plus grand pour deux malheureuses circonstances à caractère local : l´éclatement de la bulle immobilière et les infrastructures hôtelières locales vieillies. L’Espagne ne pourra pas faire concurrence pendant longtemps à des destinations touristiques offrant des bas prix telles que la Croatie, le Maroc ou Monténégro. À moyen terme, le tourisme espagnol sera compétitif mais il diminuera année après année. En ce qui concerne le secteur au pouvoir d’achat élevé, l’Espagne arrive juste derrière l’Italie, la France ou la Grèce. Dans ce contexte général, au lieu de travailler à grande échelle, les promoteurs immobiliers, les hôteliers, les architecte et les designers d’intérieur peuvent exercer un impact positif en examinant le panorama immobilier existant à la recherche d’opportunités. Le fait de travailler

Une nouvelle forme peut être donnée à l’architecture en combinant différents approches de la basse technologie avec des idées imaginatives, et la sensation d’espace peut être crée avec des œuvres plus réduites plutôt que de grandes. Gronda ajoute : « Finalement, se sont les designers capables d’avoir des idées imaginatives qui survivront dans les eaux troubles dans lesquelles nous naviguons tous aujourd’hui dans le monde de la création ». José Luis Alonso Eijo, architecte travaillant à Gérone et sur la Costa Brava, pense que l’époque est idéale pour les architectes. « Aujourd’hui nous avons l’opportunité de travailler plus lentement, de considérer les choses simples comme la proportion et les détails, et pouvoir ainsi créer de l’architecture de façon plus consciente et réfléchie », déclare Alonso. L’architecture exige de l’optimisme et de la vision à long terme, même si en ce moment il vaudrait mieux s’attarder sur les petites choses qui donnent un grand impact.


Ya hemos encontrado el sitio perfecto...¿Y Usted?

Sta. Cristina d’Aro: Villa de diseño muy bien situada, terreno 1200 m², constr. 320 m², 5 dorm, 4 baños, zona de servicio ind., parcela llana, piscina, parking 2 coches, calef. gas natural, AC. ID-Nr. 1102702, 1.390.000 €, Tel. 972 81 83 00

St. Feliu de Guíxols: Acogedor apartamento a 250 m de la playa, constr. 100 m², terraza 15 m², 3 dorm, 2 baños, cocina equipada, despensa, lavadero, calef. gas ciudad, techos altos, vigas de madera, piedra vista. ID-Nr. 1188472, 380.000 €, Tel. 972 81 83 00

Sta. Cristina d’Aro: Casa unifamiliar a 5 km. de la playa, terreno 2074 m², constr. 239 m², 5 dorm (3 suites), 5 baños, garaje 2 coches, jardín riego autom., vistas mar, piscina 10x5, calef. , alum. Climalit. ID-Nr. 1170490, 635.000 €, Tel. 972 81 83 00

Playa de Pals: Precioso apartamento en primera línea de mar con jardín y propio acceso a la playa, jardín 77 m², constr. 81 m², 2 dorm., 1 baño, cocina equipada, chimenea, terraza, parking. ID-Nr. 1188577, 360.000 €, Tel. 972 66 81 00

Begur / Aiguablava: Fantástica casa encima de mar y montaña con vistas espectaculares, terreno 1.259 m², constr. 209 m², 4 dorm., 3 baños, calefacción, piscina, riego automático, porche para aparcar. ID-Nr. 1143340, 800.000 €, Tel. 972 66 81 00

Llafranc: Privilegiada casa esquinera cerca del mar, vistas al Faro de Sant Sebastián y de lejos el mar, terr. 255 m², constr. 250 m², 5 dorm., 4 baños, jardín privado, zona comunitaria con piscina, gran garaje. ID-Nr. 1181683, 1.100.000 € Tel. 972 61 75 00

Foixà: Casa nueva ubicada en pleno campo con vistas del Empordà, Terreno 3.700 m², constr. 400 m², 6 suites, cocina con hogar, piscina, gimnasio, campo de futbol taller, garaje para 7 coches. ID-Nr. 1185862, 2.250.000 €, Tel. 639 622 906

Madremanya: Casa rústica, histórica con encanto ubicada en el centro del pueblo con vistas a las Gavarres, 3 balcones y jardín, terreno 183 m², constr.. 250 m², 5 dorm, 2 baños, 2 chimeneas. ID-Nr. 1176006, 850.000, Tel. 639 622 906

Calella: Preciosa casa adosada esquinera en zona comunitaria con piscina, terreno 90 m², constr. 229 m², 3 dorm., 2+1 baños, porche, jardín privado, garaje para varios vehículos, calefacción central. ID-Nr. 1162621, 790.000 €, Tel. 972 61 75 00

Office Pals: pals@engelvoelkers.com / Office Calella: calella@engelvoelkers.com / Office Platja d’Aro: platjadaro@engelvoelkers.com www.engelvoelkers.es/baixemporda

Argentina • Australia • Austria • Belgium • Botswana • Chile • China • Croatia • Cyprus • Czech Republic • France • Germany • Great Britain • Holland • Greece • Hungary • Ireland • Italy Jordan • Luxemburg • Mozambique • Namibia • New Zealand • Portugal • Qata atarr • Romania • Slovenia • South Africa • Spain • Switze Switzerland rland • Thailand • T Turkey urkey • UAE • USA A • Zambi ambiaa


f as hi on

invita a una navegación simple y visualmente atractiva. blonda launches its virtual store, a sophisticated, sensual, seductive woman | The Blonda website, which was launched in 2008, is yet another example of the quality produced by Neorg. Serious, powerful and specific, the website encourages sensual, clean surfing. Blonda lance sa boutique virtuelle, femme sophistiquée, sensuelle et séductrice | Le site de Blonda inauguré en 2008, démontre une fois de plus la qualité de réalisation de Neorg. Sobre, puissant et concret, le site vous invite à une navigation sensuelle et claire

blonda lanza su tienda virtual

sofisticada y

sensual

La agencia, también autora de la web de alto standing www.altostanding.net, lanza en el 2009 una tienda virtual para Blonda. Clientes de toda la provincia podrán consultar las novedades Blonda desde casa. A partir de abril, los clientes también podrán comprar en línea. Las últimas tendencias en traje de baño para este verano aparecieron el 25 de abril en la Sala de Ball de la mano de Emamó, Miss Bikini, Pin Up, Risk, Eres, University…. Los colores estrella son el rojo, el azul y el gris. Triunfan los estampados tipo animal print. Y las bikinis temáticas como novedad del 2009. El bañador también gana protagonismo por su comodidad. En lo que hace a la colección lencería otoño invierno 2009/2010, hemos visto los mejores diseños de Andrés Sardá diseñados por Núria Sardá. En esta oportunidad se presentó una mujer sofisticada, sensual y seductora. Piezas especiales con encajes leavers, combinados con ras de seda, detalles de perlas, cristales swarovski, lencería bordada sobre tul de alta costura… resaltan la belleza de quien lo lleva y determinan su estilo.

The agency, which is also the author of the alto standing website, www.altostanding.net, launched a virtual store for Blonda in 2009. Clients from all over the province can consult Blonda’s novelties from home. As from April, clients will also be able to buy online. The latest trends in swimwear for this summer appeared on 25th of April in the Sala de Ball, from Emamó, Miss Bikini, Pin Up, Risk, Eres, University and so on. The colours of the moment are red, blue and grey. Animal prints will be all the rage. And the novelty of the 2009 will be thematic bikinis. Swimsuits are also gaining in popularity thanks to their comfort. With regard to be 2009/2010 autumn-winter lingerie collection, we have seen the best designs from Andrés Sardá designed by Núria Sardá. On this occasion, they presented a sophisticated, sensual, seductive woman. Special pieces with Leavers lace combined with silk satin, with details in pearls, Swarovski crystals, embroidered lingerie on haute couture tulle highlight the beauty of whoever wears them and defines their style.

L’agence, qui a également crée le site d’Alto Standing www.altostanding.net, lance en 2009 une boutique virtuelle pour Blonda. Des clients de toute la province pourront consulter les nouveautés de Blonda depuis leur maison. À partir du mois d’avril, les clients pourront également faire des achats en ligne. Les dernières tendances en maillots de bains pour cet été ont été présentées le 25 avril dernier dans la Sala de Ball par les marques Emamó, Miss Bikini, Pin Up, Risk, Eres, University… Le top des couleurs sont le rouge, le bleu et le gris. Et les imprimés genre animal print sont un must. En ce qui concerne la collection de lingerie automne-hiver 2009/2010, nous avons vu les meilleurs designs d’Andrés Sardà crées par Núria Sardà. À cette occasion, c’est une femme sophistiquée, sensuelle et séductrice qui a été présentée. Des pièces spéciales avec dentelles, leavers, ensembles en soie, détails de perles, cristaux swarovski, lingerie brodée sur tulle de haute couture… rehaussant la beauté de celle qui l’habille et marquant son propre style.

i

62 altostanding

Más información More info Blonda www.blonda.com Neorg www.neorg.cat


altostanding 63


luga r es Todos los elementos necesarios para conseguir una perfecta combinación entre descanso, equilibrio y regeneración personales. Una propuesta única, donde entorno y gastronomía se unen para hacer de su estancia una experiencia vital. exclusive, customised treatments | Everything necessary to achieve the perfect combination between rest, balance and personal renewal. A unique offer, in which the environment and the gastronomy also play a key role in making your stay a vital experience. Traitements exclusifs et personnalisés | Tout les éléments nécessaires afin de réussir un parfait mélange entre repos, équilibre et ressourcement personnel. Une offre unique où environnement et gastronomie s’unissent pour faire de votre séjour une expérience vitale.

font vella hotel balneari****

tratamientos exclusivos y

personalizados El nuevo Hotel Balneario Font Vella ofrece tres líneas de servicios con un objetivo común: lograr una verdadera sensación de bienestar personal gracias a una regeneración global, interna y externa, y a la corrección o eliminación de determinadas patologías. La propuesta de servicios y tratamientos se presenta de forma individual, para que cada cliente pueda hacer su elección particular o combinarlas entre sí, pero también se ofrecen paquetes predeterminados, por ejemplo: Descubrimento incluye un tratamiento exclusivo, dos noches de hotel en pensión completa, entrada libre al Circuito y un tratamiento exclusivo que consta de un tratamiento exfoliante corporal con sales energizantes, un baño relajante y un masaje corporal equilibrante. Escapada romántica en el Templo Font Vella incluye dos noches a pensión completa, acceso libre al circuito termal y un Ritual exótico Font Vella con un peeling exótico Oriente y un masaje Caricia de la Seda. Para aquellos profesionales que necesiten “desconectar” también se ha ideado un producto especial que incluye dos noches de hotel a media pensión y acceso libre al circuito termal.

64 altostanding

The new Font Vella Hotel Spa offers three lines of service with a common objective: to achieve a true sensation of personal wellbeing thanks to overall, internal and external renewal and the correction or elimination of certain pathologies. The proposal of services and treatments is presented individually so that each client can make their own particular choice or combine them with each other, but there are also set packs available, for example: Discovery includes an exclusive treatment, two nights with full board, free entrance to the circuit and an exclusive treatment that consists of corporal exfoliation with energising salts, a relaxing bath and a balancing body massage. Romantic getaway at the Font Vella Temple which includes two nights with full board, free access to the thermal circuit and an exotic Font Vella ritual with an exotic Oriental peeling and a Silk Caress massage. For professionals who need to “disconnect”, they have also designed a special product that includes two nights with full board and free access to the thermal circuit.

Le nouvel Hôtel Balnéaire Font Vella vous offre trois lignes de services avec un seul objectif : vous donner une véritable sensation de bienêtre personnel grâce à un ressourcement global, intérieur et extérieur, et corriger ou même éliminer certaines pathologies. L’offre de services et traitements est présentée de façon individuelle afin que chaque client puisse en choisir un ou en combiner plusieurs, mais de packs sont également mis à leur disposition, par exemple: Découverte: pack comprenant un traitement exclusif, deux nuits d’hôtel en pension complète, entrée libre au Circuit et un traitement exclusif avec exfoliation corporelle avec des sels énergisants, un bain relaxant et un massage corporel équilibrant. Escapade romantique Dans le Temple Font Vella, incluant deux nuits en pension complète, accès libre au circuit thermale et un Rituel exotique Font Vella avec peeling exotique Orient et un massage Caresse de la Soie. Un pack spécial est également à la disposition des professionnels qui ont besoin de « déconnecter », comprenant deux nuits d’hôtel en demi-pension et libre accès au circuit thermale.


El equipo médico del balneario trabaja para diseñar programas específicos adecuados a las necesidades de cada cliente. En todos los casos se aconseja que los clientes consulten al equipo de profesionales la mejor opción para sus necesidades, antes de confirmar la reserva.

The medical team at the spa works to design specific programmes, suited to the needs of each client. In all cases, clients are recommended to consult the team of professionals about the best option for their needs before confirming their booking.

i

L’équipe médicale du balnéaire travaille dans le but de mettre sur pied des programmes spécifiques adaptés aux besoins de chaque client. Dans tous les cas, nous conseillons à nos clients de demander à une équipe de professionnels quelle est la meilleure option à leurs besoins, avant de confirmer la réservation.

Más información More info Hotel Balneario Font Vella**** 972 868 305 www.balnearifontvella.cat

altostanding 65


luga r es El Restaurant Sacalm del nou Hotel Balneari Font Vella, a banda d’atendre els clients allotjats, està obert al públic diàriament amb servei de dinar i sopar. The Sacalm Restaurant in the new Hotel Spa Font Vella, besides taking care of regular clients who stay at the hotel is open daily to the public with lunch and dinner service. Le Restaurant Sacalm dans le nouveau Hotel Spa Font Vella, n’attend pas seulement les clients normaux du hôtel. C`est aussi ouvert tous les jours pour le public avec déjeuneur et dîner.

Servicios exclusivos para empresas El nuevo Hotel Balneario Font Vella incorpora los espacios más exclusivos para la celebración de convenciones y actos de empresa de pequeño formato, idóneos para reuniones de negocios, presentaciones comerciales o incentivos. Zonas de trabajo perfectamente equipadas con las últimas novedades audiovisuales, servicios y tratamientos personalizados –con posibilidad de disfrutar de nuestro spa de forma privada– y una oferta gastronómica concebida y elaborada para cada ocasión. Cocina de calidad en el Restaurante Sacalm Con vocación de convertirse en referente, el Restaurante Sacalm del nuevo Hotel Balneario presenta una cocina clásica y ligera basada en productos frescos y de temporada, con toques de autor y un servicio de trato exquisito pero de ambiente familiar. Los menús, especialmente concebidos para poder disfrutar de la buena mesa sin renunciar al equilibrio de una dieta saludable, se pueden acompañar con una cuidada selección de vinos de todo el mundo, en la que destaca especialmente lo mejor de los viñedos catalanes, cada vez con más reconocimiento internacional.

66 altostanding

Exclusive services for companies The new Font Vella Hotel Spa incorporates the most exclusive spaces for holding conventions and small format company events, ideal for business meetings, commercial presentations or incentives. Work areas that are perfectly equipped with the latest audiovisual novelties, services and customised treatments -with the option of being able to enjoy our spa on a private basis- and a gastronomic offer specially conceived and prepared for each occasion. Top quality cuisine at the Restaurante Sacalm. With the aim of converting itself into a point of reference, the Restaurante Sacalm in the new Hotel Spa offers classic, light cuisine based on fresh, seasonal products, with touches of designer cuisine with excellent service which retains a family touch. The menus, which are especially designed so that you can enjoy good food without upsetting the balance of a healthy diet, can be accompanied by a careful selection of wines from all over the world, placing particular emphasis on the best Catalan wines, which are becoming increasingly recognized at an international level.

Services exclusifs pour les entreprises. Le nouvel Hôtel Balnéaire Font Vella, dispose des espaces les plus exclusifs pour y organiser des grandes conventions et des petites réunions d’entreprises, idéales pour des réunions d’affaires, des présentations commerciales ou voyage-prime. Les zones de travail sont parfaitement équipées des derniers innovations audiovisuelles, services et traitements personnalisées-avec la possibilité de profiter de notre spa de façon privée- ainsi que d’une offre gastronomique conçue et élaborée pour chaque occasion. Cuisine de qualité dans le Restaurant Sacalm Ayant comme vocation de devenir un référent, le Restaurant Sacalm du nouvel Hotel Balneario offre une cuisine classique et légère, basée sur des produits frais et de saison, avec des touches d’auteur et un traitement au client exquis, mais en même temps familial. Les menus, spécialement conçus pour jouir des plaisirs de la bonne table sans pour autant renoncer à l’équilibre d’un régime sain, peuvent être accompagnés d’une sélection de vins du monde entier, et plus particulièrement des meilleurs vins catalan ayant de plus en plus de reconnaissance au niveau international.


½Amlrclrm aml qs fme_pÆ m bcqc_ kchmp_p=

%),' :+ &< &%< *' + ,# ) *< - *+ *< # $ )< < *5#&< ,%&*< $ %,+&*< < ' < #< %+)&< /< # < '# / < *' &* < + )) 0 < < < $; < &%*+) < <$; < < &)$ < < 4& < * %*&)<') - & < ) !

/ /. / / / / /

# )! . ' &% #< /< $& )% < - - % < %, - < &%*+), 5%< %< ,) % 0 5%< +) %(, # + )) %&< < $; < &%*+) < < $; < < &)$ <

< 4&* < & % < . #,* - <' * % < ) ! <! ) 3% & /

/ /. / / / /

/

#' ' ## < < %*, 4&< %< *+ #&< % &< &% - *+ *< $') * &% %+ *< #<$ ) <+ )) %&< <$; < &% *+) < <$; < < &)$ < < 4&* < ' )+ $ %+&<* ' ) & <+ )) 0 < &%<' * % < ) *+ # *< %+ $&+3% < ) & / / /. / / / / /

!$)& & * / )&' <$,/< . #,* - < %+ *< #&*<', %+ *< &%< <$< < $ )) < $'# # < < <$ + )) %&< <$; < &%*+) < <$; < < &)$ < < 4&* +&+ #$ %+ < (, ' </< *'&% < <+& &*<#&*< .+) * & / / / #"') ( & / / / / /

+ / / ' / $') * &% %+ < ' )+ $ %+&< %<,% '# %+ < %< 7< #3% < < $ )< &%< *&< ) +&< < # '# / < + )) %&< < $; < &%*+) < < $; < < &)$

< 4&* < <' )" % *< %< ) ! <' * % < &$,% + ) & / / /. / / /

/ /

' / % < * < *+5) </< % %+ &) <, %< #< &) 05%< #< #* < ' ) *< < ' ) < /< # *< #2* *< 8-&#+ *< + # % *9 < + )) %&< < $; &%*+) < <$; < < &)$ < < 4&* < # &+ < + < & /

/ /. / / /

/ /

( / & '( " / - &# &% + < * <)6*+ < %< %+ &)%&< &* &*&< $,/< +) %(, #& < + )) %&< < $; &%*+) < <$; < < &)$ < <*, + < < 4&* <' * % ) ! <* # < < <$;<' ) << $'# ) <&) %+ 5%<*,) & / / /. / / / / /

! & ) / # +< &%< % %+&< &%< ) %+ * % - # * < &%*+), &< %< #< <+ )) %&< <$; &%*+) < <$; < < &)$ < < %&* < & % < .+ ) &) '&) < ' ) < #< & < < # 5%< < *& # & / / /. / / / / /

)/ (#& /1*+ <') &*&<$&# %&< #<* #&< <* &<+&+ #$ %+ <) &)$ &< &%< .(, * +&< ,*+& + )) %&< <$; < &%*+) <

<$; < < &)$ < < 4&* $ % < #< * #&< < ' * % < # 5% & / / / #"') ( & / / /

/ /

Mddgac Cknspg_`p_t_ , cknspg_`p_t_>clecjtmcjicpq,amk - J%Cqa_j_ , j_cqa_j_>clecjtmcjicpq,amk Pmqcq , pmqcq>clecjtmcjicpq,amk - A_b_os‹q , a_b_oscq>clecjtmcjicpq,amk N_jq , n_jq>clecjtmcjicpq,amk - A_jcjj_ , a_jcjj_>clecjtmcjicpq,amk - Nj_rh_ b%?pm , nj_rh_b_pm>clecjtmcjicq,amk uuu,clecjtmcjicpq,cq-amqr_`p_t_

$ & .-. '%&$ .-. '%&$ .-. ' .-. !&%) .-. .-. .-. $! & .-. +"$'%.-. , . "' .-. $ .-. $ +.-. $ &. $ & .-.. ! .-. $ .-. ' $+.-. $ .-. & + !$ .-. '* '$ .-. !, #' .-. .-. ). .-. !$&' .-. & $.-. ! .-. !( .-. !'& . $ .-. " .-. ) &, $ .-. .-. '$ +.-. .-. .-.


pr ofes i o na l es

glass curtains

terraza 4 estaciones Un espacio exterior que se adapta y se disfruta todo el año terraces for four seasons | An outdoor area that adapts and can be enjoyed all year round terrasses por les quatre saisons | Un espace extérieur qui s’adapte et dont on peut profiter toute l’année. Un innovador sistema de "cortinas de cristal" que permite sacarle el máximo partido a una terraza, patio o balcón, independientemente del clima exterior. Es posible broncearse en verano con las cortinas completamente abiertas, evitar el viento de la primavera y el otoño cerrándolas parcialmente, o disfrutar de un rincón soleado en invierno si se las cierra completamente. Y lo más conveniente es que se fabrican para todo tipo de terrazas, patios o balcones: rectangulares, curvados, con o sin esquinas, lo único que se necesita es un techo.

An innovative system of “glass curtains” that allows you to make the very most of your terrace, patio or balcony, independently of the climate outside. You can sunbathe in the summer with the curtains completely open, prevent the wind in the spring and autumn by partially closing them or enjoy a sunny corner in winter by completely closing them. And the best part is that they are made for all kinds of terraces, patios or balconies: rectangular ones, curved ones, with or without corners; all that is required is a ceiling.

Un nouveau système de “rideaux en verre”

Otras ventajas de este sistema:

Other advantages of this system are that:

Autres avantages de ce système:

Protege la terraza del viento y de lluvia, orientando los cristales según la dirección del viento.

Il protège la terrasse du vent et de la pluie en orientant les verres selon la direction du vent.

Puede añadir un espacio habitable y redecorarla con los muebles favoritos

You can protect the terrace from the wind and the rain by turning the glass curtains according to the direction of the wind.

You can add a habitable area and redecorated with your favourite furniture.

Vous pouvez ajouter un espace habitable et le décorer avec vos meuble préférés.

Ce système réduit le bruit jusqu’à 60%,

It reduces noise by up to 60%.

Évite l’entrée de saletés, et réduit…..

There is a possibility to finance the Glass

Il existe la possibilité de financier les Glass

Curtains by BBK Bank (Spain) and CIC Bank (France). Costs about 23 euro a month for each 1000 €. Example: total costs 5000 euro

It prevents the dirt from coming in and reduces the XXXXX.

There is a possibility to finance the Glass

Reduce el ruido.en un 60%

Evita la entrada de suciedad y reduce el tiempo y costo de mantenimiento.

means about 115 € a month during 5 years.

Curtains by BBK Bank (Spain) and CIC Bank (France). Costs about 23 euro a month for each 1000 €. Example: total costs 5000 euro means about 115 € a month during 5 years.

qui permet de tirer profit d’une terrasse, un patio ou un balcon, indépendamment du climat extérieur. Vous pourrez bronzer en été en laissant les rideaux complètement ouverts, éviter le vent au printemps et en automne en les fermant partiellement, ou avoir un petit coin ensoleillé en hiver en les fermant complètement. L’avantage c’est que les rideaux en verre sont fabriqués pour tout types de terrasse, patio ou balcon : rectangulaires, courbés, avec ou sans angles. Seul un toit est nécessaire.

Curtains avec la BBK Bank España et CIC Bank France. Le coût s’élève approximativement à 23 € par mois pour chaque 1000 €. Par exemple, si le coût total est de 5000 €, le montant à payer mensuellement sera à peu près de 115 € pendant 5 ans.

i

68 altostanding

Más información More info Glass Curtains Catalunya info@glasscc.eu


Las cortinas de cristal se adaptan a todo tipo de espacio, tanto para viviendas como para negocios, creando diferentes ambientes en uno. Glass curtains adapt to all kinds of space, homes as well as businesses, creating different environments in one.

Les rideaux de verres s’adaptent à tout types d’espaces, que ce soit des logements ou des entreprises, en créant différentes ambiances en un seul espace.

altostanding 69


pr opi ed a des

aiguablava, begur

joya arquitectónica Joya arquitectónica de nueva construcción encastrada en la montaña con incomparables vistas a la bahía de Aiguablava. A newly constructed architectural jewel built into the mountain with incomparable views of the bay of Aiguablava. Un joyaux architectural de nouvelle construction encastré dans la montagne avec d’incomparables vues sur la baie d’Aiguablava.

Con 242 m2 construidos sobre parcela de 850m2, esta villa se encuentra en una urbanización de Begur especialmente conocida por su micro-clima y sus magníficas vistas. Se distribuye en tres plantas.En la planta principal: se encuentra una amplia zona de día que integra comedor y salón, con salida a amplia terraza con increíbles vistas al mar y la cocina. También se encuentra una suite principal con vistas al mar. En la planta superior una biblioteca y una habitación doble con baño y terraza solarium. En el nivel inferior un saloncito estilo “cabana” y otra suite con salida a la gran terraza de verano con piscina desbordante.

70 altostanding

With 242 m2 built on a plot of 850m2, this villa is located in an estate in Begur that is particularly known for its microclimate and its magnificent views. It is distributed on three floors. On the main floor there is a large daytime area which consists of the dining room and sitting room, leading on to a large terrace with incredible views of the sea, and the kitchen. There is also a main suite with views of the sea. On the upper floor there is a library and a double bedroom with bathroom and solarium terrace. On the lower floor, there is a small “cabin” style sitting room which leads out on to a large summer terrace with an overflow pool.

Mesurant 242 m2 de superficie construite sur une parcelle de 850m2, cette villa se trouve dans une urbanisation de Begur connue pour son microclimat et ses vues magnifiques. Elle est distribuée en trois étages. Dans le rez-de-chaussée se trouvent une grande zone de séjour intégrant salon et salle à manger avec accès sur une grande terrasse avec des vues incroyables sur la mer et la cuisine. On y trouve aussi la suite principale avec vue sur mer. Dans l’étage supérieur se trouvent une bibliothèque et une chambre double avec salle de bains et terrasse solarium. Dans l’étage inférieur on y trouve un petit salon genre « cabane » et une autre suite avec accès sur la grande terrasse d’été avec piscine débordante.


Paredes de cemento pulido y vidrios translúcidos, techo de cobre, maderas y en general materiales y acabados de primera calidad. Calefacción por suelo radiante. Ventanales a modo de cuadros enmarcando el mar. Una obra de arte en sí misma. It has polished cement and translucent glass walls, a copper ceiling, wood and, overall, first quality materials and finishes. Radiant floor heating. Large windows like picture frames, framing the sea. A work of art in itself.

i

Des murs en ciment poli et vitres translucides. Toit en cuivre, bois et, en général, matériaux et finitions de première qualité. Chauffage radiant au sol. Fenêtres aux aires de tableau encadrant la mer. Une vraie ouvre d’art.

Más información More info John Taylor Costa Brava 972 307 827 costabrava@johntaylorspain.com www.johntaylorspain.com

altostanding 71


deco r a ci ón

terrazas

muebles con buen pronóstico

Disfrutar del paisaje y el buen tiempo, de una comida al aire libre o una tarde en la piscina, requiere de un mobiliario que le añadan confort y belleza al entorno. Marc Magenti Ambients realiza diferentes propuestas decorativas coordinando piezas que se adaptan a la arquitectura y las necesidades de sus habitantes. furniture with a good forecast | Enjoying the landscape and the good weather, a meal eaten outdoors or an afternoon around the pool all require furniture that adds comfort and beauty to the surroundings. Marc Magenti Ambients offers different decorative proposals by co-ordinating pieces that adapt to the architectural needs of the inhabitants. meubles à valeur sûr | Profiter du paysage et du beau temps, d’un repas en plein air ou d’un après-midi dans la piscine, exige un mobilier qui apporte du confort et de la beauté à son environnement. Marc Magenti Ambients propose différentes créations décoratives en utilisant des pièces qui s’adaptent à l’architecture de la maison et aux besoins des ses habitants.

72 altostanding


Fotos Jordi Mas

altostanding 73


deco r a ci ón Las colecciones de mobiliario para exteriores ofrecen la posibilidad de distintos acabados: fibras trenzadas, teka con aluminio, porex, y la elección de diferentes colores. Por esto las combinaciones son casi infinitas y es clave el asesoramiento profesional. Sillas, sillones, tumbonas de dos plazas, chaise -longues, mesas, son algunas de las piezas que se pueden coordinar para conseguir pequeños ambientes al aire libre. Estar al día de las permanentes novedades en este tipo de mobiliario, permite al equipo de Marc Magenti personalizar los exteriores con los mismos criterios de elegancia y confort que decora los interiores. The furniture collections for outdoor use come in different finishes: plaited fibre, teak and aluminium and Porex, as well as in a choice of different colours. Therefore, the combinations are almost infinite and professional assessment is essential. Chairs, armchairs, two-seater sun loungers, chaise-longues and tables are some of the pieces that can be co-ordinated to achieve small individual atmospheres out of doors. By being up to date with the permanent novelties in this kind of furniture, the Marc Magenti Ambients team can customise outdoor areas with the same criteria for elegance and comfort as are used inside.

Les collections de mobilier pour extérieur ont plusieurs finitions : fibres tressés, thèque avec aluminium et porex, ainsi que le choix de plusieurs coloris. Vous pourrez presque tout combiner jusqu’à l’infini, avec le conseil avisé d’un professionnel. Chaises, fauteuils, transats, chaise-longues et tables sont quelques-unes des pièces que vous pourrez combiner afin de créer des petites ambiances en plein air. Être toujours informé des dernières nouveautés dans ce genre de mobilier c’est ce qui permet à l’équipe de Marc Magenti de personnaliser les ambiances extérieures avec les mêmes critères d’élégance et de confort utilisés pour décorer les espaces intérieurs.

i

Más información More info Marc Magenti Ambients +34 972 171 309 www.marcmagenti.com

74 altostanding


Fotos Jordi Mas

altostanding 75


deco r a ci ón

En plena comarca de la Selva descubrimos Orígens interiores - decoración, un espacio de ilusiones que seducen al instante. a universe of sensations | We discovered Orígens interior design – decoration, a place full of illusions that will immediately seduce you, in the heart of La Selva region. univers de sensations | En pleine région de la Selva nous découvrons Orígens intérieurs et décoration, un espace d’illusions qui vous séduira à l’instant.

universo de

sensaciones Ambientes distinguidos, de clara influencia contemporánea, hacen de los proyectos de Orígens una propuesta personalizada que no deja indiferente. Cada nueva propuesta es el resultado de una intensa búsqueda de soluciones únicas y exclusivas, en la que se asumen las expectativas y necesidades del cliente.

Distinguished atmospheres, with a clear contemporary influence, make Orígens project an individualised proposal that leaves nobody indifferent. Each new proposal is the result of an intense search for unique, exclusive solutions, in which all the client’s expectations and needs are taken into consideration. Des ambiances élégantes, à l’influence clairement contemporaine, les projets personnalisés d’Orígens ne vous laisseront pas indifférent. Chaque nouveau projet est le résultat d’une intense recherche pour apporter des solutions uniques et exclusives, en tenant compte des expectatives et des besoins du client.

76 altostanding


Una fusión de estilos en perfecta armonía, logrando ambientes contemporáneos. A mixture of styles in perfect harmony, managing to achieve contemporary environments. Une fusion de styles en parfaite harmonie qui créent des ambiances résolument contemporaines. Fotos Carles Romaní

altostanding 77


deco r a ci ón

2 1. Soluciones meditadas y diferenciadas para crear un espacio único. 2. Raíz tropical 3. Showroom de Origens 1. Carefully designed, differentiated solutions to create a unique space. 2. Tropical root. 3. Orígens Showroom. 1. Des solutions imaginées et individualisées afin de créer un espace unique. 2. Racine tropical. 3. Showroom d’Orígens

78 altostanding

1 3


Fotos Carles RomanĂ­


pr opi ed a des

Parcelas de más de 6.000m², construcciones de máxima calidad que rescatan a la casa de campo tradicional y le agregan lo mejor en confort. Todo esto en un entorno natural y de servicios incomparable para lograr el bienestar de sus habitantes.

calonge

masías para familias de hoy

farmhouses for today’s families | Plots of land of more than 6,000m², top quality constructions that bring back traditional country houses while adding the best in comfort. All this is found in a natural setting with incomparable services to achieve the well-being of its inhabitants. des mas pour la famille d’aujourd’hui | Des parcelles de plus de 6000m², des constructions de la plus haute qualité redonnant vie à la maison de campagne traditionnelle en y ajoutant tout le confort d’aujourd’hui. Le tout dans un environnement naturel incomparable et avec accès à des services de qualité afin rendre la vie de ses habitants le plus agréable possible.

80 altostanding


i

M谩s informaci贸n More info Imisa 972.65.04.46 | 972.65.25.28

www.imisa.es

altostanding 81


pr opi ed a des

La principal característica de la tradicional casa de campo catalana es su integración con el entorno, casi una fusión con el paisaje. Este nuevo sector residencial de Calonge toma la esencia de la masía y la adapta a la vida moderna con cuidado diseño, alto confort y tecnología punta. Algunos ejemplos de ello son: un sistema de apoyo de producción de agua caliente sanitaria a base de placas solares, que a la vez se aprovechan para el caldeo del agua de la piscina en 3- 4 grados de temperatura; sistema centralizado de domótica de alto nivel por el que se podrár regular calefacción desde el exterior, contar con alarma y cámaras de seguridad, regular las luces exteriores o controlar la puerta garage y exterior a distancia. En esta urbanización la baja densidad es igual a alta calidad ambiental: espacios generosos en un conjunto de sólo 24 parcelas de entre 6.500 m² y 8.700 m².

82 altostanding

The main characteristic of the traditional Catalan country house is its integration into the setting, its merging into the landscape. This new residential sector in Calonge takes the essence of the farmhouse and adapts it to modern life with a careful design, great comfort and state-of-the-art technology. Some examples of this are a support system for the production of hot domestic water based on solar panels, which, at the same time, are used to heat the swimming pool water by 3º to 4º; a top-level centralised “smart home” system allowing you to adjust the heating from outside, install an alarm and security cameras, regulate outdoor lights or control the garage door and the exterior by remote control. In this estate, low-density is synonymous to high environmental quality: generous spaces in a setting of only 24 plots of between 6,500 m² and 8,700 m².

La principale caractéristique de la maison de campagne traditionnelle catalane est son intégration dans l’environnement, presque une fusion avec le paysage. Ces nouvelles résidences de Calonge s’inspirent de ce qui fait l’essence du mas Catalan en le remettant au goût de la vie moderne avec design soigné, haut confort et technologie de pointe. Quelques exemples sont : système de soutien à la production d’eau chaude sanitaire grâce à des plaques solaires, qui à la fois, permettent de chauffer de 3 ou 4º de plus la piscine ; système domotique centralisé de pointe qui permet de réguler le chauffage de l’extérieur, contrôler l’alarme et les caméras de sécurité, régler les lumières extérieures ou contrôler la porte du garage ou la porte extérieure à distance. Dans cette urbanisation la faible densité de construction est égale à la haute qualité environnementale : des espaces généreux dans un ensemble d’à peine 24 parcelles faisant entre 6.500 m² et 8.700 m².


imisa s.a. Su masía catalana con la tecnología y el confort más actuales Your catalan masía with the most up-to-date technology and comfort

c/ Rosellón nº 216 14º “A” 08008 Barcelona Tel. 616.908.358 972.65.04.46 972.65.25.28

w w w.imis a.es



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.