alto standing 41

Page 1

habitatge: innovar per liderar escapades: s´agaró, begur, albanyà, cadaqués producte de proximitat, vins professionals: finances, la missió empresarial

Fotografía: Jazz & wine Cadaqués 2011-2012

41 | Novembre 2012 - Abril 2013


sumari novembre 2012 - abril 2013

habitatge DISTRIBUCIÓ Golf: • 12 camps de golf Girona • 6 camps de golf Languedoc Roussillon • Golf Carcasonne • Golf Palmola Toulouse • Golf Teoula Toulouse Ports Náutics: • 6 ports náutics Girona • 6 ports náutics Languedoc Roussillon Activitats i profesionals: • Jazz & Wine Girona-Languedoc Roussillon • Profesional network GTW Business club www.gtwclub.com • Informació turística Girona • Perpignan Mediterrannée Communauté d’Aglomeration • En nostra xarxa d’anunciants.

Où trouver alto standing SUD DE LA FRANCE: • Perpignan: Restaurant Le Mas Chabry Route de Canotés 66, Hotel de la Villa Duflot http:// www.vila-duflot.com/ • Montpellier: Restaurant Jardin de Sens 11-15 Avenue Saint- Lazare, Restaurant de l´Art ou du Couchon Arche Jacque Coueur 55, Golf La Grande Motte • Tolouse: Restaurant Pergola, Club de Decideurs Golfeurs Midi Pyrenees Coté Golf

escapades

producte de proximitat

professionals

Comercial Esteller Innovar per Liderar

S’Agaró, Begur, Albanyá, Cadaqués

8 26

agrobotiga, formatges, melmelades

38

finances idiomes, aigua, energia

64

Amb la col·laboració de Club de Negocis Golf Travel & Wine www.gtwclub.com Altres edicions:

www.issuu.com/altostanding Suscripcions i anuncis +34 607 951 353 info@golftravelwine.com Editor Lic. Ariel Halac + 34 607 951 353 Diseny | maquetació Jordi Jardí Baraja+34 933 733 079 Fotografia: Marcela Grassi www.marcelagrassi.com Florencia Scalgione http://florenciascaglione.carbonmade.com/ projets/4148759 Impresió: Lanoografica +34 650 394 150 Producció: Golf Travel & Wine Ariel Halac X5794597T Cr Roger de Llúria 5 Pbj 4 17130 L’Escala info@golftravelwine.com www.gtwclub.com

professionals....................acompanyament a mida................................... 03 habitatge..........................tocant fusta..................................................... 10 ........................................el temps pasa la qualitat perdura..................... 12 ........................................l’art de viure en un espai únic.......................... 14 ........................................gespa i alguna cosa més.................................. 16 ........................................sombras de diseño.......................................... 20 retrats..............................Ylonka Van Veenendal, com a casa seva........... 22 vins..................................Can Sais, expressió de territori......................... 42 ........................................Terra Remota, la terra...................................... 44 ........................................Les Eoliers, passió........................................... 48 activitats...........................odisea del mar................................................. 46 ........................................el cel................................................................ 48 habitatge..........................Begur, casa de poble........................................ 53 ........................................Languedoc Roussillon, autenticitat................... 54 ........................................solvéncia......................................................... 56 ........................................Begur, espai de llum natural............................. 58 ........................................Cala Trons, blanc obert al blau......................... 56

2 altostanding


franstage i el mercat francés

acompanyament a mida Franstage and the French market On demand assistance. Franstage et le marché français. Différentes offres en fonction des besoins.

Franstage ofereix diverses eines a les empreses per accedir a dos mercats: el mercat català i el mercat francòfon. Des de la seva prospecció, estudis de la competència, recerca d’agents comercials, clients, distribuïdors, fins a la coordinació de fires i mercats a França i a Catalunya. Un equip de formadors de francès i intèrprets complementen aquest acompanyament a mida per a micro, petites i mitjanes empreses que vulguin connectar amb aquests dos mercats.

Franstage offers different tools for companies who want to access both the catalan and the French market: From prospection, competition studies, search of commercial agents, clients, distributors to coordination of fairs in France and Catalonia. A team of French specialists and interpreters complete this on demand accompanying process for micro, small and mid size businesses that want to connect with these two markets.

Franstage propose de nombreux outils aux entreprises pour leur permettre d’accéder à deux marchés : le marché catalan et le marché francophone. Franstage se charge de la prospection de marchés, des études de la concurrence, de la recherche d’agents commerciaux, clients, distributeurs et organise foires et marchés en France comme en Catalogne. Une équipe de professeurs de français et d’interprètes complètent ces services sur mesure pour les micro, petites et moyennes entreprises qui souhaitent connecter avec ces deux marchés.

i

Franstage +34 972 485 236 www.franstage.com

altostanding 3


n ombr es ecci ón

Odisea Charter

Estudi A punto en Nord 1901

foto Albert Perucha

Cata en Nord 1901

pintura Mauricio Sbarbaro

súma’t al club

Atmosphere Soler en Nord 1901

GTW

súmate al club join the club

s y empreses le a n io s fe ro p 00 reses + de 2 p m e i ls a nies n io fess ls and compa a n io s s + de 200 pro fe ro p e networking d a d n e g + than 200 a ta ple g y una com in rk o tw e n e m rta agenda d events progra g i una comple in rk o tw e n te and a comple wclub.com gt w. ww is c o g e n t n fe r s per a disfruta iendo negocio c a h r info@golftravelwine.com ta u fr is para d ing business k a m +34 607 951 353 n fu e v a to h 4 altostanding





h abita t ge

innovar

per liderar Disseny i baix consum en xemeneies.

Comercial Esteller, amb 35 anys d’experiència en la venda i distribució de més de 20 marques punteres en l’àmbit mundial de xemeneies, són també importadors de les primeres marques d’Europa en xemeneies, per exemple, les marques Bordelet i Arkiane, amb dissenys molt especials (aquesta última amb els dissenys patentats de sortida de fums inferior, característica que facilita el muntatge). També importen les marques Seguin, Jidé, Attika, i, Rüegg, primera marca d’Europa, de fabricació suïssa, inventors de les llars de foc tancades amb vidre, una marca de molt prestigi i màxima qualitat. A

8 altostanding

més, són distribuïdors de diverses marques nacionals. Comercial Esteller estan situats a Alcanar, primer poble de Catalunya entrant pel sud, tenen uns 4.000 m2 d’exposició interior i exterior amb més de 400 unitats exposades de xemeneies, estufes i barbacoes, tot plegat en una de las primeres exposicions d’Europa. Comercial Esteller ofereix totes les garanties per fer possible el millor assessorament i servei tècnic als clients. Després d’anys de treball, aquest esforç s’ha vist recompensat amb el lideratge en el sector i amb la màxima satisfacció dels clients.

Comercial Esteller a plus de 35 ans d’expérience dans la vente et la distribution, au niveau mondial, de plus de 20 grandes marques de cheminées. Importateurs également des premières marques européennes de cheminées, (Bordelet et Arkiane, aux design très spécifiques, (Arkiane avec des design brevetés de sortie de fumée inférieure, ce qui facilite le montage). Sans oublier les marques Seguin, Jidé, Attika et Rüegg, premières marques européennes, de fabrication suisse, créateurs des cheminées fermées par une vitre, une marque synonyme de prestige et de qualité. Ils sont également les


innovation and leadership | Design and low consume in fire places.

distributeurs de plusieurs marques nationales. Comercial Esteller se trouve à Alcanar, première petite ville de la Catalogne que vous trouvez en venant du sud. Elle a 4.000m2 d’exposition intérieur et extérieur avec plus de 400 unités exposées : cheminées, poêles et barbecues. Il s’agit d’une des premières expositions européennes. Comercial Esteller offre toutes les garanties et le meilleur conseil et service technique aux clients. Après des années de travail, cet effort s’est vu récompensé par sa position de leader dans le secteur et par la reconnaissance et la grande satisfaction des clients.

Comercial Esteller with 35 years experience on sales and distribution of more tan 20 wordly leading brands on firplaces. Also importers of first European brands in fire places. For instance the brands Bordelet and Arkiane, with very special designs ( Arkiane has registered design of inferior fume exit, with very easy assembly. They also import the brands Seguin, Jidé, Attika and Rüegg, first brand in Europe, Swiss made. These are the inventors of the crystal closed fireplaces. This is a very prestigious and quality oriented brand. Besides, Comercial Esteller distributes several national brands.

Comercial Esteller is located in Alcanar, first catalan town entering from the South. It has around 4.000 sqm showroom, inside and outside. It has more than 400 exposed fire place, stove and barbecue units. This is one of the most important showrooms in Europe. Comercial Esteller offers all guarantees for the best advise and technical service for customers. After years of work, this effort has been rewarded with leadership in the field and with maximal client satisfaction.

i

Comercial Esteller www.comercialesteller.com Tel: 977 737 606 Fax: 977 737 618

altostanding 9


h abita t ge

PREGOLA|Fustes COLL VIADER

empresa centenaria L’empresa, que va néixer el 1908, actualment està dirigida per la quarta generació.

Pèrgola New Line amb tancament. Marisqueria Santos (Port Ginesta|Castelldefels). Ideal per a bars, restaurants, hotels, centres esportius i d’oci, etc.

La coneguda Empresa centenària Fustes Coll Viader és a punt de fer el llançament de la seva nova Web, Blog i Botiga Online. Actualment la firma PREGOLA (Marca propietat de Fustes Coll Viader), està consolidada com a líder en el sector el disseny i construcció d’exteriors amb fusta a les comarques de Girona i Barcelona. Disposa de punts de venda amb més de 1.000 m2 d’exposició a Vilablareix, L’Escala i Sant Cugat del Vallés. Entre l’extensa gamma de productes destaquen les pèrgoles, porxos, tarimes, cabanes, bungalous, tancaments, tendals climàtics, tancaments d’alumini i vidre, tanques de fusta de Douglas, Pi Cuperitzat CR4, IPE i materials d’última generació com el Composite. Durant els últims anys l’empresa ha evolucionat i disposa d’una oficina tècnica

10 altostanding

amb professionals del sector entre els que s’hi troben dissenyadors industrials i arquitectes. Això permet a Pregola oferir un servei de valor afegit d’assessorament, disseny personalitzat, previsualització 3D, control i seguiment tècnic de les feines, etc. Sempre mantenint la millor competitivitat de preus del mercat. Perfecte combinació de tradició, experiència, tecnologia i materials de qualitat. Cette entreprise bien connue et centenaire, Maderas Coll Viader, est sur le point de lancer son nouveau site Web, son Blog et sa boutique Online. Actuellement la marque Pregola (Marque propriété de Maderas Coll Viader) s’est consolidée dans le secteur du design et de la construction d’extérieurs en bois dans la région de Gérone et de Barcelone.

Elle dispose de points de vente de 1.000 m2 d’exposition à Vilablareix, L'Escala et Sant Cugat del Vallés. Parmi la grande gamme de produits présentés nous pouvons remarquer les pergolas, les porches, les estrades, les cabanes, bungalows, fermetures, bannes solaires, fermetures en aluminium et en verre, clôtures en bois de Douglas, Pin Cuperizado CR4, IPE et un matériel de dernière génération comme le Composite. Pendant ces dernières années l’entreprise s’est modernisée. Son bureau technique est composé de professionnels du secteur parmi lesquels nous trouvons des dessinateurs industriels et des architectes. Une valeur ajoutée que la société met à la portée du client en lui offrant conseil, design personnalisé,


Tot tipus de tanques de fusta i de materials de composite, que combinen fusta amb resines sintètiques.

Estand Fira de Mostres de Girona. Disseny, fabricació i muntatge de cabanes modulars 100% de Douglas.

Bar/Lounge en PGA de Fornells de la Selva. Tancaments, quioscos, Barres de bar. Tot tipus d’estructures a mida, amb el mateix denominador comú: la fusta.

L’entreprise, qui est née en 1908, est actuellement dirigée par la quatrième génération. The company, which was born in 1908, is now run by the fourth generation.

Porxo Rústic 100% amb fusta de Douglas tipus cairat. Teulada de teules àrabs envellides. Pilars amb base de pedra natural.

prévisualisation 3D, contrôle et suivi technique des travaux, etc. Nous maintenons la meilleure compétitivité de prix sur le marché. Parfaite combinaison de traditon, expérience, technologie et matériaux de qualité. The century-old company known Maderas Coll Viader is about to launch its new website, blog and shop. Currently the firm Pregola (Brand owned by Maderas Coll Viader), is established as a leader in the design and construction of exterior wood in the province of Girona and Barcelona. It has outlets in more than 1,000 m2 of exhibition Vilablareix, L'Escala and Sant Cugat del Valles. Among the wide range of products include pergolas, decks, bungalows, fences, awnings climate, aluminum and glass locks, wooden fences Douglas, and art materials such as Composite. In recent years the company has evolved and has a technical office professionals found between industrial designers and architects. This allows Pregola provide a value-added consulting, custom design, 3D preview, technical monitoring and supervision of the work, etc.. Always keeping the best market price competitiveness. The perfect combination of tradition, experience, technology and quality materials.

i

PREGOLA|Fustes COLL VIADER www.pregola.es

Foto de la Central de Fustes Coll Viader a Vilablareix. 11.000 m2 d’instal·lacions.


h abita t ge

el temps passa,

la qualitat perdura Amb més de 35 anys d’experiència professional, aquesta empresa artesana i familiar, que es dedica a l’elaboració per encàrrec de mobles a mida d’alta qualitat, s’ha decidit finalment a emprendre l’aventura de posicionar-se a Barcelona, en un espai compartit amb la interiorista Carmen Linares, qui s’encarregarà de la representació de la firma an la Ciutat Comtal.

12 altostanding


Un clàssic renovat, en què el color és el veritable protagonista. Decapats verds, blaus, blancs i salmó es conjuguen amb fustes naturals, otorgant al conjunt elegància, rotunditat i un toc de subtil exquisidesa.

Cada peça és una obra d’art única, estudiada per a cada client i per a cada espai concret.

le temps passe la qualité reste | Avec plus de 35 ans d’expérience professionnelle,

Peces d’ebenisteria elaborades artesanalment, sota comanda, futures peces d’antiquari i col·leccionista

cette entreprise artisanale et familiale spécialisée dans la fabrication de meubles sur mesure de très haute qualité, a décidé finalement de s’installer à Barcelone, dans un espace qu’elle va partager Time goes by Quality lasts | With more tan 35 years profesional experience,

i

JF Polo http://jfpolo.tiscalibiz.com/cat/index2.html Tel 977718164

this family and hand made

avec la décoratrice Carmen Linares qui se chargera de la représentation de la société dans la ville Comtale.

oriented company is devoted to the on demand elaboration of high quality.

J F POLO aposta per un concepte de mobiliari únic, per al client més exigent que busca la qualitat i l'exclusivitat per sobre de tot. Només realitzen treballs per encàrrec, i totes les seves creacions van firmades a foc i s'acompanyen d'un Certificat d'Autenticitat. Posseeixen el Diploma de Mestre Artesà des del 2001, distinció que avala l'origen i la qualitat de tots els seus treballs i els converteix en les futures peces de col·leccionista i antiquari. Projectes d'interiorisme integral, peces úniques i exclusives, mobles per encàrrec d'alta qualitat, en els quals es conjuga l'ebenisteria tradicional amb els més avançats conceptes de disseny i acabats actuals.

J F POLO propose un concept de mobilier unique, pour le client le plus exigent qui cherche la qualité et l’exclusivité par dessus tout. Tous les meubles se font sur commande et toutes les créations ont une estampille marquée au feu et sont accompagnées d’un Certificat d’Authenticité. JFPOLO a le titre de Maître Artisan depuis 2001, distinction qui garantit l’origine et la qualité de tous leurs meubles les convertissant en futures pièces de collectionneur ou d’antiquaire. JFPOLO offre des projets d’intériorisme intégral, des pièces uniques et des créations exceptionnelles, des meubles sur commande de haute qualité où se conjuguent la menuiserie traditionnelle avec le design et les finitions actuelles.

JF Polo has finally decided to start the Barcelona positioning venture. In a shared space with interior designer Carmen Linares, who will be in charge of this companies representation in this very special city. JF Polo only produces on demand. Creations are signed with fire and are joined with an Authenticity certification. In 2001the company was awarded by the Artisan Master Diploma. This distinction supports origin and quality of all the future collectors and antiquaries. Integral interior design projects, unique and exclusive pieces, high quality on demand furniture. Traditional cabinetmaking with the most advanced design concepts and endings. JF Polo bets for unique furniture, for the most demanding client that looks for quality and, above all, exclusivity.

altostanding 13


h abita t ge

l’art de viure

en un espai únic Gramil Interiorisme II representa la fusió entre l’experiència de més de 30 anys en el disseny d’interiors i la innovació més exclusiva. L’art de vivre dans un espace unique | Gramil Interiorismo II représente la fusion entre l’expérience de plus de 30 années dans le design d’intérieurs et l’innovation la plus exclusive. The art of living in a unique space | Gramil Interiorismo II represents fusion between more than 30 years experience on interior design and the most exclusive innovation.

14 altostanding


Les últimes tendències en disseny d’interiors: il·luminació, tèxtil, mobiliari, matalassos, cuines i banys. les dernières tendances de design d’intérieurs: éclairage, textile, mobilier, matelas, cuisines et salles de bain. Latest tendencies on interior design: illumination, textile, furniture, mattresses, kichthen and bathrooms.

Gramil Interiorismo II està especialitzat a crear projectes totalment personalitzats per a cada client, a oferir solucions úniques per a cada espai i així fer encara més agradable l'art de viure. Un ampli Show Room a Barcelona es va actualizant constantment per tal de poder oferir a clientes i a qualsevol persona, les últimes tendències en disseny d'interiors: il·luminació, tèxtil, mobiliari, matalassos, cuines i banys, etc. Habitatges, comerços de tot tipus, hotels, cellers, exteriors, oficines, auditoris i sales de reunions, i tot el que un client pugui necessitar. La visita al ShowRoom de Barcelona és benvinguda, així com la consulta sobre qualsevol necessitat.

Gramil Interiorismo II spécialisé dans la création de projets totalement personnalisés pour chaque client offre des solutions uniques pour chaque espace dans le but de rendre encore plus agréable l’art de vivre. Un important Show Room à Barcelone est constamment actualisé afin d'offrir aux clients et à toutes les personnes qui le souhaitent, les dernières tendances de design d’intérieurs: éclairage, textile, mobilier, matelas, cuisines et salles de bain, etc. Logements, commerces de toutes sortes, hôtels, caves, extérieurs, bureaux, auditorium et salles de réunion, tout ce dont un client peut avoir besoin. Bienvenue au Show Room de Barcelone. N’hésitez pas non plus à nous faire part de vos doutes, nous nous ferons un plaisir de vous répondre. Bienvenue au Show Room de Barcelone. N’hésitez pas non plus à nous faire part de vos doutes, nous nous ferons un plaisir de vous répondre.

Un equip de dissenyadors treballa amb tot tipus d'espais i estils, ja que sempre adapta l'estil propi al gust particular de cada client. Une équipe de dessinateurs industriels travaille avec toutes sortes d’espaces et de styles puisque Gramill Interiores II adapte toujours son propre style au goût particulier de chaque client. A team of designers works with all kinds of spaces and styles. Always the suggestion of style can be adapted to the particular taste and needs of each client.

Gramil Interiorismo II is specialized in creating totally personalized projects for each client. It offers unique solutions for each space. The “art de vibre” is more pleasant with our proposal. A wide showroom in Barcelona is permanently updated to offer clients and any person the latest tendencies on interior design: illumination, textile, furniture, mattresses, kichthen and bathrooms etc. Homes, all kinds of shops, hotels, cellars, gardens, offices, auditóriums and meeting rooms. Everything a client could need.

La visita al ShowRoom de Barcelona és benvinguda, així com la consulta sobre qualsevol necessitat. Bienvenue au Show Room de Barcelone. N’hésitez pas non plus à nous faire part de vos doutes, nous nous ferons un plaisir de vous répondre A wide showroom in Barcelona is permanently updated to offer clients and any person the latest tendencies on interior design.

i

Gramil Interiorismo II +34 932 074 317 +34 629 373 613 carmen@gramilinteriorismo.es www.gramilinteriorismo.es

altostanding 15


h abita t ge

Un jardí no és només gespa artificial. Disseny divertit i pràctic, el manteniment sense cap cost i un concepte de servei de qualitat són les claus per al Grup Corvi. Un jardin ce n’est pas seulement du gazon artificiel. Un design amusant et pratique, un entretien qui ne coûte rien et un concept de service de qualité sont les propositions clés du Groupe Corvi. Grass plus something else | A garden is much moret han just artificial grass. Fun and practical design, maintenance without cost and a clear customer service orientation are keys for Grup Corvi.

grup corvi

gespa

i

Grup Corvi 2006, S. L. +34 972 461 253 www.grupcorvi.com

16 altostanding

i alguna cosa més


Innovació: Els nous models de gespa de Grup Corvi, superen en realisme, suavitat i resistència, tant a la decoloració com a la degradació, el producte ofert per molts competidors. Innovation: Les nouveaux modèles de gazon du Groupe Corvi dépassent en tout ses concurrents quand il s’agit du réalisme, de la douceur et de la résistance, ainsi que de la décoloration et de la dégradation de ses gazons. Innovation: The new Grup Corvi grass models are competitively superior regarding realism, softness and resistance.

Grup Corvi és una empresa innovadora i flexible, que posa l’èmfasi en la qualitat i l’atenció al client. La seva especialitat és la instal·lació de gespa artificial, tot tipus de tanques, tarimes de fusta i sintètiques, pèrgoles i porxos i tots els complements per al seu jardí. També instal·lem pistes de tenis i de pàdel, pistes de futbol 3, futbol 5, futbol 7 i futbol indoor.

Le groupe Corvi est une entreprise innovatrice et flexible dont l'objectif principal est la qualité et l'attention au client. Sa spécialité est l'installation de gazon artificiel, toutes sortes de clôture, estrades en bois et synthétiques, pergolas et porches ainsi que tous les compléments pour votre jardin. Nous installons aussi des cours de tennis et de padel, des terrains de football 3, football5, football7 et football indoor.

Disseny sense cost afegit. La relació amb fabricants de Grup Corvi és fruit de la llarga experiència: un intercanvi de coneixements sobre la demanda amb la capacitat d’innovació. Design sans surcoût. Le rapport avec les fabriquants du Grup Corvi est le fruit d’une longue expérience: un échange de connaissances à propos de la demande avec capacité d’innover.

Grup Corvi is an innovative and flexible company that puts its effort into quality and customer service. Its specialty is installation of artificial grass, all kinds of tanks, wooden or synthetic platforms, arbors, porches and all kinds of complements for gardens.

Design without extra cost: Relationship with industries by Grup Corvi is based on a long experience: an exchange of knowledge aobut demand with innovation ability.

Varietat de models: Corvigarden disposa de possibilitats per donar al seu jardí l’aspecte que més els agradi. Models de gespa artificial d’última generació, sense necessitat de sorra ni cautxú, o models amb sorra amb filaments que destaquen per la seva suavitat. Variété de modèles: Corvigarden a la possibilité de donner à votre jardin l’aspect que vous souhaitez. Des modèles de gazon de la dernière génération sans avoir recours au sable ou au caoutchou ou des modèles avec du sable avec des filaments qui mettent en valeur sa douceur. Variety of models: Corvigarden offers possibilities to provide your garden the aspect you are looking for. Last generation artificial grass models, without need of sand or rubber. Or models with sand and particularly soft filaments.

altostanding 17


h abita t ge

El llit model Maly dissenyat per Peter Maly al 2006 per la Firma Ligne Roset. Una línia de llit moderna en fusta wengué pensat per combinar amb el terra de parquet i sostre inclinat de fusta creant un espai elegant, modern i càlid alhora. Le lit modèle Maly conçu par Peter Maly en 2006 pour la maison Ligne Roset. Une ligne de lits moderne en bois wengué pensée pour combiner avec le parquet et le plafond incliné en bois ce qui permet de créer un espace élégant, moderne et douillet. Maly model bed designed by Peter Maly in 2006 py the Ligne Roset brand. A modern bed line in wengué wood, thought to compbine with the earthy parket and wooden inclined back creating a modern, elegant and warm space sensation.

racons amb

calidesa Zones creades amb gust, cura i optimització de l’espai, sota l’assesorament del grup de professionals de Marc Magenti Ambients Racons amb calidesa | Zones créées avec goût, soin et espaces parfaits grâce au conseil du groupe de professionnels de Marc Magenti Ambients.

i

Marc Magenti Ambients +34 972 171 309 www.marcmagenti.com

18 altostanding

Warm corners | Areas that are created with taste, space care and optimization with the advice of the Marc Magenti professionals group.


L’equip de Marc Magenti Ambients es clau per crear espais singulars, mostra de la conjunció de diferents estils per obtenir una harmonia perfecta. El disseny exclusiu de la butaca Zen de Steiner tapissada en pell festuc li dóna el toc atrevit a l’ ambient de la biblioteca de línia recta i simètrica , en laca blanca. El moble llibrería estudiat i executat per aprofitar totalment l’espai, realitzat a mida mantenint la simetría dels seus components.

L’équipe de Marc Magenti Ambients est essentielle pour créer des espaces singuliers, qui sont un véritable échantillon de la conjonction de styles différents pour obtenir une harmonie parfaite. Le design exclusif du fauteuil Zen de Steiner tapissé en peau couleur pistache donne une touche audacieuse à l’ambiance de la bibliothèque à la ligne droite et symétrique, en laque blanche. Le meuble librairie étudié et exécuté pour profiter totalement de l’espace fait sur mesure maintient la symétrie de ses composants.

The Marc Magenti team is key to create singular spaces. The idea is to melt different styles obtaining perfect harmony. The exclusive design of the Zen stool from Steiner upholstered in fur provides the intrepid touch to this simetric, right lines library made with white lac. The library furniture, studied and excecuted to take complete advantage of space, done exactly on measure keeping simetry of its components.

Butaques de natuzzi tapissades en robes exclusives de la marca per crear un lloc acollidor al voltat de la llar de foc. El disseny de l’interior d’aquesta casa situada al Gironès va ser pensant en el confort i la calidessa de l’espai. Fauteuils de Natuzzi tapissés avec des tissus exclusifs de la marque pour créer un espace accueillant autour de la cheminée. Le design de l’intérieur de cette maison située dans le Gironès a été réalisé en pensant au confort et à l’ambiance de l’espace. Natuzzi stools upholstered with exclusive brand fabrics to create a cosy space around the fireplace. The interior design of this house, located on the Girones, has been thought considering the comfort and warmth of this space.

Una zona d’estar elegant i confotable amb un sofà en angle model Dominó en pell blanca de la firma Natuzzi i amb una butaca giratoria i taula de centre wengué de la mateixa firma. La composició de moble tv en wengué de la firma Jesse està en concordança amb la linealitat de l’obertura. Un séjour élégant et confortable avec un canapé en angle modèle Dominó en peau blanche de la marque Natuzzi et un fauteuil giratoire et une table wengué de la même marque. La composition du meuble TV en wengué de la marque Jesse est en harmonie avec la linéarité de l’ouverture. An ellegant and comfortable living room with an Dominò model angle sopha on white fur from the Natuzzi brand. A revolving armchair and center table wengé also from Natuzzi. The tv furniture composition on wengé from the Jesse brand is in concordance with the aligning of the doorway.

altostanding 19


h abita t ge

sombras

Santa Cristina (Girona) 2011

de diseño

Elegantes herederas de los veleros, sus velas se tensan en el aire para dibujar sombras protectoras y frescas. Elegant heiresses of the sailboats, their sails tighten themselves in the air to draw protective and cool shades.

-30% calor

Aire caliente sube

i

Quality Shade Sails +34 972 113 303

20 altostanding

Velas de sombra Los toldos vela son muy comunes en Australia y Nueva Zelanda, donde los altos índices de cáncer de piel son una realidad cotidiana. Estas estructuras no sólo son estéticamente bellas, y un complemento arquitectónico para edificaciones nuevas y existentes, sino que también protegen a las personas y bienes valiosos de los rayos UV, potencialmente peligrosos. A medida La estructura y la vela son hechos a medida, se adaptan al escenario muy armónicamente y, lo más importante, ofrecen protección tanto en días de sol como nublados. Se pueden colocar en diferentes espacios, como jardines, piscinas, terrazas o parkings, entre otros. La tela permite el paso de la luz, creando una sombra agradable. Y a través del tejido de punto puede subir el aire caliente, originando una corriente de aire. El resultado es una disminución de la temperatura en un 30%. Vida al aire libre Las estructuras de vela son una de las maneras más económicas y durables de cubrir áreas pequeñas o extensas, mejorando la experiencia al aire libre tanto en casa como en espacios públicos. Sombras de diseño Quality Shade Sails es una compañía de diseño de velas ubicada en el corazón de la soleada y bella Costa Brava. Las técnicas constructivas y las aplicaciones fueron traídas de los viajes a Australia y Nueva Zelanda de sus propietarios. Sr van Gelder está especializado en el diseño e instalación de estructuras de velas y el equipo de Quality Shade Sails tiene el agrado de ofrecer asesoramiento sin compromiso.

Shade Sails Shade sails are very common in Australia and New Zealand, where high rates of skin cancer are a fact of life. The structures are not only very pleasing to the eye and complement architectural features of new and existing buildings, they also protect people and high value goods from potential dangerous UV radiation. Custom made The structures and sails are custom-made, fit into the scenery very smoothly and, most important, they offer sun and UV protection on sunny and cloudy days. The sails can be applied in numerous areas such as gardens, (public) pool sides, terraces, car ports, parking lots and many more. The fabric allows light to pass through so the sails give a comfortable shade. Because it is knitted the hot air can rise through the sail and thus create an airflow. The result is a drop of temperature of about 30%. Outdoor living Applying shade structures is one of the most economical and durable ways to cover large and small areas. They enhance your outdoor living experience at home or in public places. Shade design Quality Shade Sails is a shade design company based in the heart of the beautiful and sunny Costa Brava. The building techniques and applications are brought back from the owners travels to Australia and New Zealand. Mr van Gelder is specialized in the design and application of ‘shade structures’. The Quality Shade Sails team is more than happy to offer advice and information at any time and without further obligations.



re trats

Ylonka Van Veenendaal Hotel Barcarola

com a casa seva

Per què Hotel Barcarola gairebé sempre està ple? Tenim molts clients fidels que s'hi allotgen diverses vegades a l'any o almenys un cop a l'any. Intentem fidelitzar-los amb una qualitat de servei òptima i que se sentin com a casa seva. Quines són les claus per a un turisme sostenible a la Costa Brava? Primer conscienciar els habitants i visitants de la Costa Brava que és important de tenir cura del medi ambient però que llavors nosaltres també actuem en conseqüència. Un allotjament turístic ja pot aportar molt si els seus clients veuen que al seu hotel o apartament són conscients de la necessitat de tenir cura del medi ambient, automàticament l'hoste es comportarà igual. Una altra manera és sense ser gaire agressius deixar missatges a l'habitació perquè els hostes ens ajudin a complir amb els nostres objectius. De totes maneres és el mateix hotel que ha de marcar les pautes perquè si llavors veuen que no se separen les deixalles, canviem les bombetes per led etc. el nostre client no estarà tan motivat per seguir les normes. Com funciona el sistema de referències de la vostra cadena, és aquesta la clau del vostre èxit a s'Agaró (Sant Feliu de Guíxols)? És un punt important però en primer lloc crec que és fonamental la zona on estem ubicats. La platja de Sant Pol és, segons la meva opinió, una de les badies més precioses de la bonica Costa Brava. A part volem oferir una qualitat òptima per fidelitzar els nostres hostes. La cadena, amb origen a Holanda, és una empresa familiar que des dels seus principis va ser portada per la família. Han anat creixent i ara disposa de més de vuitanta hotels a tot el món, principalment a Holanda, Bèlgica i Alemanya. El que mai no s'ha perdut és el tracte cap als seus clients i la qualitat que vol oferir. A part d'una revista d'alta qualitat hi ha molts projectes que es fan conjuntament perquè cada hotel o restaurant pugui aprofitar els avantatges d'aquests projectes. Creus en els projectes associatius? Quin és l'avantatge d'integrar-se en projectes associatius? Sí, crec que quan empreses o persones s'associen tenen més força per aconseguir els

22 altostanding

seus objectius i a part compartir experiències que poden aportar avantatges per a tothom. e. Quina és la teva experiència de treball a la Costa Brava com a treballador de la indústria hotelera provinent d'Holanda? La Costa Brava atrau en primer lloc el turista de sol i platja, ja que disposem d'aquesta preciosa costa i de bon clima. Hi ha moltes diferències però la principal és, crec, que aquí la gent ve de vacances i fa estades més llargues, la qual cosa implica que hi tens molt més tracte personal que no en un hotel dels països més nòrdics. Allà hi ha més turisme de negocis amb estades curtes, un tipus d'ocupació que es veu també a Barcelona, en què les estades són més curtes. Aquí els caps de setmana omplim i en canvi allà és al revés: costa més omplir en cap de setmana (excepte en la costa).

Comme chez elle Pour quelle raison l’hôtel Barcarola est toujours plein? Nous avons une clientèle fidèle qui vient ici plusieurs fois par an. Nous faisons en sorte que la qualité et l’accueil soient les meilleurs atouts pour fidéliser cette clientèle afin qu’elle ait l’impression de se sentir comme chez elle. Quelles sont les raisons qui permettent d’avoir un tourisme durable sur la Costa Brava? Tout d’abord que les habitants et les touristes soient conscients de l’importance de protéger l’environnement mais aussi de mettre en pratique cette idée. Un hébérgement touristique apporte beaucoup si ses clients constatent que l’hôtel ou l’appartement protègent l’environnement. Le client fera automatiquement la même chose. Une autre façon d’agir est, sans être agressif, de laisser des messages dans la chambre pour que nos clients nous aident à porter à terme nos objectifs. De toute façon c’est le même hôtel qui montre les lignes à suivre car s’ils se rendent compte que tous les déchêts quels qu’ils soient vont dans la même poubelle ou que au lieu de mettre des leds nous gardons nos ampoules etc, nos clients ne seront pas aussi motivés pour suivre les normes. Quels sont les critères sur lesquels s’appuie votre chaîne pour expliquer le succés que vous avez à S’Agaró (Sant Feliu de Guixols)?

En premier lieu, la zone où se trouve l’hôtel. La plage de St Pol est, pour moi, dans une des criques les plus jolies de la Costa Brava. Ensuite, nous voulons offrir une excellente qualité pour fidéliser nos clients. La chaîne dont l’origine est hollandaise est une entreprise familiale qui depuis ses debuts a été dirigée par la famille. En pleine expansión elle dispose aujourd’hui de plus de 80 hôtels dans le monde entier mais surtout en Hollande, en Belgique et en Allemagne. Malgré cette croissance extraordinaire, cette chaîne a misé sur la qualité et les relations amicales avec le client. À part une revue de grande qualité, il y a de nombreux projets que nous faisons en commun pour que chaque hôtel ou restaurant puissent profiter des avantages de ces projets. Vous croyez aux projets associatifs? Quels en sont les avantages? Naturellement. Lorsque des entreprises ou des personnes s’associent elles ont plus de force pour atteindre leurs objectifs sans compter les expériences partagées qui peuvent apporter des avantages à tous. Quelle est votre expérience sur la Costa Brava en tant que personne d’origine hollandaise appartenant au secteur hôtelier? La Costa Brava attire en premier lieu le touriste de soleil et de plage… puisque nous avons à notre portée cette côte merveilleuse et un climat agréable. Il y a de grandes différences mais la plus importante est, je pense, que les personnes viennent ici pour passer des séjours relativement longs ce qui nous permet d’établir de très bonnes relations avec eux contrairement aux pays nordiques. Là-bas, le tourisme est un tourisme d’affaires et les séjours sont très courts, comme à Barcelone. Ici, les weekend, nous sommes complets, par contre, là-bas c’est le contraire, c’est beaucoup plus compliqué (excepté sur la côte).

Like at home Why is always Hotel Barcarola so full? We have many loyal clients that come several times a year to stay or at least once a year. We try to gain their loyalty with an optimal quality and make them feel at home What are the keys for sustainable tourism in the Costa Brava? First to make inhabitants and visitors conscious that our environment needs to be taken care


re t rat os of. But we also have to act accordingly. A touristic facility can give a lot if its clients see that the hotel or apartment take care of their environment. The hosts will automatically then behave the same way. Another way is without being aggressive leaving messages in the rooms so the hosts can help achieve our goals. Anyway, the same hotel has to set the outlines because if we can then see the garbage being separated, changed the light bulbs for led etc, our client will not be so motivated to follow the rules. How does the reference system work in your chain? Is that the key to your success in S´Agaró (Sant Feliu de Guixols)? I think it´s an important aspect but to begin with I think it is vital to see the area where we are located. The Sant Pol Beach is, in my opinión, one of the most beautiful bays of the beautiful Costa Brava. We also want to offer an optimal quality to make our clients loyal. The chain, original from Holland, is a family business that has been led by the family from its very beginnings. It has been growing and it owns more than eighty hotels around the world, mainly in Holland, Belgium and Germany. What the chain has not lost is the privileged relationship with clients and the quality it offers. Besides a high quality magazine there are many projects made jointly. This way each hotel and restaurant can take advantage of these projects. Do you believe in associative projects? Which is the advantage of integrating in associative projects? I think that when companies or people associate they have more strength to achieve their goals. They can also share experiences that can bring advantages for everybody. Which is your experience of work in the Costa Brava as a tourism specialist that comes from Holland? The Costa Brava attracts to begin with the sun and beach tourists, since we have this beautiful coastline and good climate. There are many differences but the main I, I think, that here people come on vacations and make longer stays. This means there is much more personal relationship than in a northern country hotel. Over there usually it´s about business trips with short stays. Here, over the weekends we are full. Over there it´s the other way around: it´s more difficult to fill over the weekend (except for the Coast).

Ylonka van Veenendaal és directora del simpàtic Hotel Barcarola, ubicat al cor de Sant Feliu de Guixols. És una professional molt formada en el camp del turisme: compta amb una diplomatura en turisme feta a Holanda, és Màster de guiatge turístic a la Universitat de Girona i és auditora d’ISO. Ha realitzat diversos cursos per seguir formant-se professionalment.

Ylonka van Veenendaal est la directrice du sympathique Hôtel Barcarola, situé au coeur de Sant Feliu de Guixols. C’est une personne qui a une bonne formation et qui connaît parfaitement le secteur touristique. Diplômée en tourisme, en Hollande, elle a obtenu un Master à l’Université de Gérone pour pouvoir exercer comme guide touristique et auditrice de ISO. Elle a suivi plusieurs cours pour continuer sa formation.

Ylonka Van Veenendaal is director of the nice Hotel Barcarola, located at the heart of Sant Feliu de Guixols. She has an excellent education and knows perfectly the touristic sector. With a diploma on tousim in Holland she obtained a Master in Girona University to become a Tourist Guide. She is also a ISO auditor. She has made many courses to continue with her education.

altostanding 23




Hotel Barcarola

e s ca pa des

activitats des de sant pol Hotel Barcarola és un tipus d´establiment familiar i acollidor, està situat a la zona de Sant Feliu de Guixols a 30 metres de la Platja de Sant Pol, ideal per activitats aquátiques i per prende el sol. Séjour inoubliable | L’hôtel Barcarola se trouve dans le village de Sant Feliu de Guixols, sur la commune de Sant Feliu de Guíxols. A 50 mètres à peine de l’hôtel se trouve la baie Platja Sant Pol, lieu privilégié et le plus romantique de la Costa Brava. Unforgettable stay | The friendly family hotel Barcarola is located in Sant Feliu de Guixols. The romantic bay of Sant Pol is not even 30 meters from the hotel and is the ideal beach for sun lovers and water sport enthusiasts.

3 días enoturisme

129€ por persona

escapada con golf

259€ por persona

3 días en bicicleta

139€ por persona

Navidad de gala

179€ por persona

26 altostanding

Incluye: 2 noches en una habitación doble con balcón 2 x desayuno 2 x cena en nuestro restaurante Las Dunas 2 x visita a una bodega en la zona Copa de bienvenida Incluye: 2 noches en una habitación doble con balcón 2 x desayuno 2 x cena en nuestro restaurante Las Dunas 2 x Greenfee (18 hoyos) en uno de los 8 campos de la zona Copa de bienvenida Incluye: 2 noches en una habitación doble con balcón 2 x desayuno 2 x cena en nuestro restaurante Las Dunas 3 días alquiler de bicicleta Copa de bienvenida Incluye: 2 noches en una habitación doble con balcón 2 x desayuno 1 x cena de gala (25/12) con pianista 1 x cena de gala (26/12) con música en vivo Copa de bienvenida

Les habitacions de l'hotel estan equipades amb tot tipus de comoditats, a més hi ha piscina i terrassa exterior en l'edifici anexa a on es troba el Restaurant Las Dunas i davant de mar ténen el bar Tucan Beach, que amb el seu servei i qualitat faran la seva estada més agradable. Les chambres de l'hôtel sont équipées de toutes sortes de commodités, sans compter la piscine et la terrasse extérieure dans l'édifice annexe où se trouve le Restaurant Las Dunas. Devant la mer vous avez le bar Tucan Beach qui vous offrira un service de qualité. The hotel rooms are equipped with all kinds of confort devices. There is also a swimming pool and outside terrace in the outside building where the Las Dunas Restaurant is located. In front of the sea we have the Tucan Beach bar, that with its service and quality will make your stay really pleasant.


e scapade s

hotel barcarola

romantic sant pol

Un dels atractius més importants de l'Hotel Barcarola és el seu restaurant i la seva immillorable cuina. Obert cada dia amb una excel lent i variada carta i un suculent menú setmanal. La cuina espanyola ofereix alguns dels millors plats del món. Un des points fort de l'hôtel est son restaurant et son excellente cuisine. Ouvert chaque jour, il vous ofrre une carte et un menu délicieux chaque semaine. La cuisine espagnole vous propose quelques-uns des meilleurs plats du monde. One of the most important attractions of Hotel Barcarola is its restaurant and its unbeatable kitchen. Open every day with an excellent and varied menu and a fulfilfull weekly menu. Spanish kitchen offers some of the best dishes in the world.

i

Hotel Barcarola +34 972 326 932 www.barcarola.com

altostanding 27


es cap a d es

Hotel El Convent Begur

passat de llegenda

present de qualitat Bar «chill out» al jardí de la piscina per gaudir d’un bon còctel a l’aire lliure. Bar «chill out» dans le jardin de la piscine pour boire un verre en plein air. «Chill out» bar in the swimming pool garden to enjoy a good cocktail, on the open air.

L’altar es va convertir en ermita, l’ermita en convent i el convent en un hotel que avui compleix promeses: benestar, bellesa i tranquil·litat. Hotel Convent Begur. Passé légendaire et présent de qualité | L’autel se transforma en ermite, l’ermite en un couvent, et le couvent en un hôtel qui aujourd’hui tient d’autres promesses : bienêtre, beauté et calme. Hotel Convent Begur. Past of legend, present of quality | The altar turned into a chapel, the chapel into a convent and the convent into a hotel that nowadays fulfills promises: wellbeing, beauty and calmness.

28 altostanding


L'hotel va ser construït el 1730. En cadascuna de les plantes, una llarga galeria distribueix les habitacions, que combinen matèries nobles amb detalls exclusius. Totes les cambres tenen la seva pròpia personalitat i, des de la majoria, es pot contemplar una panoràmica extraordinària. Els antics horts són ara terrasses naturals on gaudir de la lectura a l'ombra dels xiprers o d'un agradable bany en la piscina, i sempre, en l'horitzó… el Mediterrani.

El Refectori: cuina refinada, imaginativa, plena de contrastos, on el producte de l’Empordà és el protagonista.

L’hôtel a été construit en 1730. Dans chacone des étages une large galerie distribue les chambres qui présentent de matériaux nobles avec des détails exclusifs. Toutes on leur propre personnalité et la plupart offrent une vue panoramique extraordinaire. Les anciens vergers sont aujourd’hui des terrasses naturelles où vous pourrez jouir d’une agréable lecture à l’ombre des cyprès ou d’une baignade dans la piscine, et à l’horizon… la Méditerranée.

Restaurant d’estiu «El Mirador» situat en la terrassa des de la qual es pot observar la cascada i el curs del riu.

The hotel was built in 1730. On each one of its plants a large gallery distributes the romos, that combine noble materials with exclusive details. All have their own personality and from most, it is possible to contemplate an extraordinary panoramic view. The former vegetable gardens are now natural terraces were reading can be enjoyed under the shadow of the cypress trees. Or a bath in the pleasant swimming pool. Always, on the horizon, the Mediterranean sea.

Le Réfectoire cuisine raffinée, imaginative, pleine de contrastes, où les produits de la zone de l’Empordan sont mis à l’honneur. El Refectori: refined and imaginative kitchen, full of contrasts, were the Empordà product holds a key role.

Le restaurant d’été est le «Mirador» situé dans la terrasse avec une vue extraordinaire : la cascade et le cours de la rivière. Summer restaurant «El Mirador» located on the terrace from which you can observe the waterfalla and the course of the river.

Aquest indret de calma i meditació és escollit per tota mena d’empreses i col·lectius com a punt de reunió. Ce lieu de calme et de méditation dans l’un des endroits choisis pour tous les types de sociétés et de groupes en tant que point de ralliement. This space of calm and meditation is chosen for all kinds of companies and associations as meeting point.

i

Hotel El Convent +34 972 623 091 www.conventbegur.com

altostanding 29


es cap a d es

can mas albanyá

una estada inoblidable

Can Mas és una Gran Masia perfectament restaurada que es remunta al segle XIII. Es troba situada en un lloc natural privilegiat, la vall del riu Muga, entre els municipis d’Albanyà i Sant Llorenç de la Muga. A Can Mas es cuiden tots els detalls perquè el client gaudeixi d’una estada inoblidable. Un séjour inoubliable | Can Mas est une grande propriété qui remonte au XIII siècle. Parfaitement restaurée, elle est située dans un endroit naturel privilégié, dans la vallée du fleuve Muga entre les communes d’Albanyà et de Sant Llorenç de la Muga. Ici on soigne tous les détails pour que vous puissiez jouir d’un séjour inoubliable. Unforgettable stay | Can Mas Albanyá is a great and perfectly restored Masía from the XIIIth century. It is located in a natural privileged spot, the Muga river valley, between the towns of Albanya and Sant Llorenç de la Muga. At Can Mas every detail is taken care of to enjoy an unforgettable stay. El conjunt rural el componen sis cases independents, diverses habitacions dobles amb bany en règim de Bed& Breakfast. En els diversos salons i sales d'activitat es poden realitzar cursos, seminaris, reunions familiars, celebracions, casaments. A Can Mas es pot gaudir de vacances, d'un moment de relax, d'un bon esmorzar o bé d'una bona xerrada. Es compta amb la col·laboració d'excel·lents professionals culinaris. Un espai ideal per a famílies i grups d’esportistes, ciclistes, senderistes, participants en rutes a cavall, 4x4, quads, empresaris, tallers, teràpies, ioga, monogràfics, activitats de diversió i de relax. Un espace idéal pour familles et groupes sportifs, cyclisme, randonnées, promenade à cheval, 4x4, quads, entrepreneurs, ateliers, thérapies, yoga, monographiques, jeux, relaxe. An ideal option for families and groups of sports lovers, cyclists, walkers, horse-back riders, 4X4, quad, business people, workshops, therapies, yoga, relax and fun.

30 altostanding

L’ensemble se compose de 6 maisons de campagne indépendantes, de nombreuses chambres doubles avec salles de bain en régime de bed & breakfast, divers salons et salles d’activité où vous pouvez organiser des cours, des séminaires, des réunions de famille, des célébrations, des mariages. Nos hôtes pourront profiter pendant leurs vacances de bons moments de relaxe, d’un bon repas, d’une conversation détendue. Nous comptons sur la collaboration d’excellents professionnels de la cuisine.


Unes 36 persones poden ser allotjades. Pero unes 150 persones poden participar d’esdeveniments socials de tot tipus. Avec une capacité de logement pour 36 personnes environ, nos espaces permettent d’organiser des événements sociaux de toute sorte, qu’il s’agisse de mariages, de réunions familiales ou d’amis, de séminaires, de stages sportifs avec une capacité maximum de150 personnes. Around 36 people can be hosted, but up to 150 persons can participate in an event at Can Mas. Both the external and the inner spaces can host all kinds of social events.

The rural complex has six independent houses, different double rooms with bathroom on bead & breakfast regime. On the different activity rooms courses, seminars , family meetings, celebrations and marriages can take place. Guests can here enjoy their holidays, a good relax moment, a nice breakfast or an interesting conference. Excellent gastronomic professionals collaborate at Can Mas.

Sala Principal, rústica, d’excel·lent acústica i decoració, arcs originals que dibuixen la silueta d’una ermita antiga, ambla seva nau principal i “sales” laterals… Salle principale. Rustique, acoustique et décoration excellentes, arcs originaux qui dessinent la silhouette d’un ermitage ancien avec sa nef unique et ses absides latérales… Main hall: Rustic, with excellent acoustics and decoration, orginal archs that draw the shape of an old little church, with its central space and lateral halls…

i

Can Mas Albanyà +34 972 542 023 +34 620 213 372 www.canmasalbanya.com

altostanding 31


es cap a d es

i

Hotel Playasol +34 972 258 100 www.playasol.com

Cadaqués ha conservat com cap altre poble de la Costa Brava l’estil mediterrani de poble de pescadors. inspiration de l´art | Cadaqués, petit village de pêcheurs a conservé comme nulle part ailleurs son pur style méditérranéen art inspiration | Cadaqués is a small fishing-village. No other village on the Costa Brava has conserved so well its Mediterranean style.

hotel playa sol cadaqués

inspiració d’art

32 altostanding


Després del 50è aniversari, l’hotel li proposa renovades i modernes habitacions amb vistes al mar i al poble Les àrees comunes i la terrassa, gaudeixen la magnífica vista de la badia i convidan a l’aperitiu. En el jardí i en la refrescant piscina es pot gaudir del lleure, així com dinar sota el pins al bar-restaurant i practicar els seus esports preferits, lloguer de bicicletes de muntanya i caiacs, tenis, bàsquet, tenis de taula i petanca.

Près célébrer le 50e anniversaire, l'Hôtel vous propose des chambres rénovées et modernes avec vue sur la mer et le villaje. Le bar avec sa terrasse abritée, avec l'une des vues les plus caractéristiques du village vous invite à l'apéritif.En été, la piscine et le jardin vous invitent à la détente sous les oliviers. Vous pourrez aussi pratiquer vos sports favoris : la natation, le tennis, le pingpong et la pétanque. Pour les plus actifs, des VTT ainsi que des kayacs sont à louer.

After celebrating the 50th anniversary, the Hotel offers renovated and modern rooms with views to the sea and the village, The sheltered terrace, with one of the most characteristic views to the village invites you for an aperitif. In the summer, swimming pool and garden are an invitation to relax under the olive trees.You can also practice your favourite sports: swimming, tennis and table-tennis and pétanque. For the most active amongst you, Mountain bikes and Kayaks for rent.

Dalí, Lorca, Picasso, i molts altres artistes han quedat corpresos per aquest indret, cor del Parc Natural Cap de Creus. Beaucoup des artistes se sont entichés de cette petite baie à la lumière si spéciale. D’ailleurs Dali, le peintre surréaliste habitait Port Lligat. The famous Dalí lived in Port Lligat, Many other artists are fascinated and inspired by this unique landscape.

altostanding 33


es cap a d es

port de

relax hotel spa porto cristo****

Els millors serveis perquè pugui gaudir d’una estada inoblidable a le poblat auténtic de El Port de la Selva.

Es lloguen bicicletes, sortides amb caiac senderisme i sortides en globus per gaudir de la fusió incomparable de la muntanya amb un mar blau que. Museu Dalí i casa de Salvador Dalí a Port Lligat (Cadaqués) Nous louons des vélos, nous organisons des sorties avec kayak e trekking et des routes des sorties en globe pour voir et jouir de la fusion incomparable de la montagne avec une mer si bleue qu’elle se confond avec le ciel. Musée Dalí et maison de Salvador Dalí à Port Lligat (Cadaqués) The hotel offers bicycles, kayak, hiking, balloon flights to enjoy incomparable fusion of the mountain with a blue sea For cultural activities you can visit the nearby museums such as the Dalí Museum and the house of Salvador Dalí in Port Lligat (Cadaqués)

Un edifici històric construït l’any 1864 amb roques del Cap de Creus. Convertit en hotel des del 1960 i totalment restaurat i equipat. Situat a 30 metres de la platja gran. Compta amb habitacions amb jacuzzi, amplis salons, sala panoràmica, 2 restaurants (un davant del mar), Zona Spa (jacuzzi, dutxes hidromassatge i sauna), garatge i connexió wi-fi S’organitzen seminaris i congressos per a empreses. Disposició de sales per a Conferències i Reunions.

34 altostanding

Un bâtiment historique construit l’année 1864 avec des roches du Cap de Creus. Transformé en hôtel depuis 1960 et entièrement restauré (dernière rénovation en 2007) et équipé. Situé à 30 mètres de la plage, l’hôtel vous offre des chambres avec jacuzzi, d’amples salons, salle panoramique, 2 restaurants (un face à la mer), zone d’Spa (jacuzzi, douches hydromassage et sauna), garage et connexion wifi. Nous organisons des séminaires et des congrès pour des entreprises. Nous disposons de Salles pour des conférences et des reunions.

An historical building built in 1864 with rocks from Cap de Creus. Turned into hotel from 1960 and totally restored and equipped with Located at 30 meters from the great beach, the hotel has rooms with Jacuzzi, spacious halls, a panoramic room, 2 restaurants (one in front of the sea), Spa zone (Jacuzzi, hidromassage showers and sauna), parking and wifi connection.Seminars and congresses for companies are organized. Different rooms for meetings and conference are available.


El Port de la Selva es troba als peus del Monestir de Sant Pere de Rodes, des d’on s’inicia una de les rutes del Camí de Sant Jaume Le Port de la Selva se trouve, aux pieds du Monastère de Sant Pere de Rodes, où commence une des routes du Chemin de Santiago. El Port de la Selva is located at the foot of the Monastery of Sant Pere de Rodes, from where a route of Santiago starts.

Les meilleurs services pour que vous puissiez jouir d’un séjour inoubliable dans la poblation autentique de El Port de la Selva. The best services so that you can enjoy an unforgettable stay in the authentic town of El Port de la Selva.

altostanding 35


es cap a d es

Servei de massatges, recobriments, fisioteràpia i exfoliacions així com la zona de spa i centre de Wellness on de ben segur trobaran el benestar que busquen Des massages, des recouvrements, de la physiothérapie, des exfoliations, aussi bien que notre zone de spa et centre Wellness, où vous trouverez le bien-être que vous cherchez. A variety of massages, coatings, physiotherapy, exfoliation, as well as our spa zone and Wellness center, where you will surely find the well-being.

i

36 altostanding

Hotel Porto Cristo Tel. +34 972 387 062 www.hotelportocristo.com


Diferents tipus d’habitacions per a satisfer tots els desitjos i necessitats...amb jacuzzi, amb banyera rodona, amb vistes al mar, amb terrassa, murs i bigues del segle XIX.... Différents types de chambres pour satisfaire tous les désirs et besoins... avec jacuzzi, avec baignoire ronde, avec vue sur la mer, avec terrasse, murs et poutres du XIXe siècle. Different types of rooms to satisfy all desires and needs...rooms with Jacuzzi, with round bath, with sea view, with terrace, walls and beams of the 19th century.

altostanding 37


produ ct e de pr ox i m i ta t

l’Empordà

a taula Producte de proximitat de la millor qualitat per fomentar l’equilibri entre productors i consumidors. Produit du terroir d’excellente qualité qui favorise l’équilibre entre producteurs et consommateurs. Best quality proximity product. To encourage balance between producers and consumers.

i

Empordàlia 34 972 530 140 www.empordalia.com

38 altostanding

El consum i el gaudi de producte de proximitat és una eina que contribueix a fomentar un major equilibri entre productors i consumidors, i a millorar la qualitat de la nostra alimentació. Seguint aquesta filosofia, Empordàlia va estrenar el juny de 2010 un nou concepte de botiga de productes de la terra: L’Empordà a taula. Es tracta d’un espai gastronòmic obert a tothom ubicat a l’agrobotiga de Vilajuïga, on es programen activitats, es poden adquirir productes de qualitat i s’ofereixen tastets i maridatges de les especialitats empordaneses més arrelades a la terra.


La possibilité de consommer et de déguster les produits du terroir contribue à favoriser un plus grand équilibre entre les producteurs et les consommateurs et à améliorer la qualité de notre alimentation. En suivant cette philosophie, Empordalia met en pratique un nouveau concept de magasins de produits du terroir : L’Empordà à Table. Il s’agit d’un espace gastronomique ouvert à tous ceux qui souhaitent s’y approcher, situé dans le magasin agro de Vilajuiga où de nombreuses activités sont programmées, où l’on peut acquérir des produits de qualité et où l’on peut faire des dégustations et des mises en bouche des spécialités de l’Empordà.

Consumption and enjoyment of proximity products encourages a more balance between producers and consumers. It also improves quality of our food habits. Following this philosophy, since 2010 Empordàlia develops a new concept on products from the land: Empordá a Taula. This is an open gastronomic space, open to any one who would like to stop by, in an agro-store in Vilajuïga. Activities are programmed, regional products can be acquired, tastings and combinations of Empordà specialties more related to this land. The goal of this space is to encourage proximity products acquisitions, like the ones sold in Empordàlia agro-shops.

Jazz & Wine Empordà a Taula un programa para gaudir del producte de proximitat i de la agrobotiga amb música i vi. Jazz & Wine un programme pour avoir plaisir avec le producte de proximité et l´agrobotiga avec de la music et le vin Jazz & Wine A program to enjoy proximity producto and the agro shop with music and wine.

altostanding 39


produ ct e de pr ox i m i ta t

recuperació d’una tradició

ancestral

La cultura ramadera de Mas Marcè es remunta sis generacions enrere, quan la família Marcè es dedicava a la transhumància.

Després de moltes anades i vingudes del Pirineu a la Plana Empordanesa, l’avi de l’actual responsable de l’explotació (Manel Marcè) va acabar per establir-se a un petit poble de l’Empordà, Siurana, on la família va seguir amb l’activitat agrícola i ramadera. Quan Mas Marcè es va constituir com a empresa es van establir tres objectius principals: - Recuperar l’ovella de raça ripollesa, una raça autòctona de Catalunya, com a productora de llet. L’ovella ripollesa és una de les tres races d’ovella autòctones catalanes, juntament a l’aranesa (de la Vall d’Aran i pràcticament extingida) i la xisqueta (del Pallars, Pirineu Occidental català).I - Recuperar el recuit de l’Empordà, producte tradicional de la zona - Recuperar el quall vegetal “herbacol” (la flor del card) per a l’elaboració dels nostres productes. L’herbacol, que avui està pràcticament en desús, el cultivem a la pròpia explotació i l’utilitzem seguint els mètodes ancestrals.

40 altostanding

Récupération d'une tradition ancestrale. Après avoir fait de nombreuses allées et venues depuis les Pyrénées jusqu'à la plaine de l'Empordà, le grand-père du responsable actuel de l'exploitation (Manel Marcè) s'installa dans un petit village de l'Empordà, Siurana, où la famille continua à travailler dans le secteur agricole et dans l'élevage. Lorsque l'entreprise Mas Marcè s'est constituée, elle s'est fixé trois objectifs: -Récupérer la brebis de la race Ripollesa, une race autochtone de la Catalogne, pour produire le lait. La brebis Ripollesa est l'une des trois races autochtones catalanes. Il y a aussi la brebis aranesa (du Val d'Aran, pratiquement éteinte) et la xisqueta ( du Pallars, Pyrénées Occidentales catalanes). -Récupérer le recuit (sorte de fromage frais) de l'Empordà, produit traditionnel de la région. -Récupérer la présure végétale "herbacol" (la fleur du chardon) pour l'élaboration de nos produits. L'"herbacol", que nous cultivons dans notre propre exploitation est pratiquement inutilisé de nos jours et nous l'utilisons.

Manel Marcé is established in Siurana, a small village in the Empordà. His family has been alternating for many years between the Perineum and the Emporda plains following a long tradition of agricultural and sheep growing activity. When Mas Marcè established three main goals were set: To recover the Sheep from Ripoll. This is one of the most important varieties of local catalan sheeps, along with the aranesa ( from the Aran Valley) and the xisqueda ( from Pallars, Western Catalan Pirineum) - Recover the Empordà recruit, a traditional product from the area. - To recover the “ herbacol” vegetal flower for the elaboration of our products.The herbacol, that nowadays is practically not in use any more, is grown in our own explotation and we use it following ancestral methods.

i

Mas Marcè +34 972 525 199 www.masmarce.com



vins

celler can sais

expressió del territori

Els inicis de Celler Can Sais es remuntan a finals del segle XVII Avui es l´únic que es manté a Vall.Llobrega i te una proposta d´ enoturisme. Espression du terroir | Les débuts de la Cave Can Sais remontent à la fin du XVII siècle. Aujourd’hui c’est la seule qui se maintient à Vall.Llobrega et qui propose une activité d’oenotourisme.

i

Celler Can Sais +34 647 443 873 www.cellercansais.com

42 altostanding

Expression of this land | Celler Can Sais has a tradition that comes as early as from the late XVIIth century. Nowadays it is the only cellar remaining in Vall.Lobrega and it has a wine tourism proposal.


Can Sais elabora vins sota l´empara de la Denominació d´Origen Empordà. Can Sais élabore des vins sous la Dénomination d’origine Empordá. Can Sais elaborates wines under the Empordà original branding ( D.O. Empordà).

Amb les visites, Celler Can Sais proposa descobrir com s´elabora un gran vi en un petit celler familiar. Aquest és un microclima específic idoni per aquest cultiu, a tan sols 5 km del mar. El principal objectiu del Celler és que el cultiu i l'elaboració siguin el màxim de respectuosos amb l´entorn i amb cada procés per obtenir un producte al més natural possible. Les baixes produccions per cep i la màxima delicadesa en l'elaboració permeten obtenir vins amb concentració i una marcada expressió del territori, però al mateix temps elegants i amb personalitat. El terreny esta compost bàsicament de pissarres i argiles, on arrelen les varietats tradicional i autòctones de la zona: macabeu, malvasia, garnatxa, samsó, ull de llebre i merlot. Le terrain est composé en grande majorité d’ardoises et d’argiles où s’enracinent les variétés traditionnelles et autochtones de la zone: Maccabeu, malvoisie, grenache,carignan, tempranillo et merlot El terreny esta compost básicament de pissarres i argiles, on arrelen les varietats tradicional i autoctones de la zona: macabeu, malvasía, garnatxa, samsó, ull de llebre i merlo.

À La Cave Can Sais vous pouvez découvrir de quelle façon on élabore un grand vin dans une petite cave familiale. Cette région a un micro climat idoine pour ces ceps, juste à 5km de la mer. La Cave veux que la culture et l’élaboration soient particulièrement respectueuses l’environnement pour obtenir un produit le plus naturel possible. La faible production par cep dans l’élaboration permettent d’obtenir des vins concentrés avec une forte expression du terroir mais en même temps élégants et avec de la personnalité. La nova generació d’enòlegs ha marcat una trajectòria dirigida cap a l’elaboració de vins de qualitat. La nouvelle génération d’oenologues a marqué une trajectoire dans l’élaboration de vins de qualité. The new generation of eonologists has oriented production towards quality wine elaboration.

With the visits, Celler Can Sais proposes to discover how great wine is produced in a small family run cellar. This specific microclimate, only 5 km away from the sea, is ideal for the growth of these grapes. The main goal is that growth and elaboration remain respectful with the surroundings and with each process, to obtain the most natural possible product. The low production and the most detailed elaboration, allow wines with concentration and a powerful reminiscence from the land. But at the same time elegant and with personality.

altostanding 43


vins

terra remota

la terra El passat i el desig s’entronquen en la fragilitat i el poder de la transformació de la terra a través de l’obra de Terra Remota.

44 altostanding


La terre | Le passé et le

The land | Past and desire

désir se rejoignent dans la

melt with fragility: the power

fragilité et le pouvoir de la

of transformation of the land

transformation de la terre au

through the achievement of

travers de l’œuvre de Terra

Terra Remota.

Remota.

La terra de l'Empordà ofereix al caminant oportunitats d'exploració, intensitat i experiència sensorial. En aturar-se al paratge de Terra Remota, el viatger troba un espai ple de significat, integrat naturalment en la trama d'una terra aspra, que ofereix uns fruits dotats de poder, transformats en vi en un procés intens. Terra Remota obre el seu espai a qui vulgui conèixer el fascinant procés del vi amb el reconeixement de la més sofisticada integració d'arquitectura amb el paisatge. El significat del desig dels seus propietaris, Marc i Emma Bournazeau, es manifesta

La terre de l'Empordà offre au marcheur des opportunités d'explorations, une intensité et une expérience sensorielle. Terra Remota ouvre ses portes à tous ceux qui veulent connaître le fascinant processus du vin avec la reconnaissance de l'intégration architecturale la plus sophistiquée avec le paysage. Le sens du désir et de la volonté de ses propriétaires, Marc et Emma Bournazeau, se manifeste sur ces lignes pures. Cette structure nous raconte des choses sur l'histoire, la relation avec la terre. Elle nous parle du pouvoir transformateur du travail,

Terra Remota opens its doors to whoever wants to know about the fascinating wine producing process and a sophisticated integration of architecture and landscape. The meaning of what Mac and Emma Bournazeau imagined can be perceived through these pure lines. This building tells us things about history and the relationship of men and land. It talks about the transforming power of work, also about fragility and strength of nature itself. Marc and Emma´s vision is born from the history of exile of Claude Florensa, during the Spanish Civil War.

altostanding 45


Terra Remota obre la porta a grups de tastadors de vi. El mateix Marc Bournazeau s’encarrega de la visita guiada al celler. Terra Remota ouvre ses portes aux dégustateurs de vin. Marc Bournazeau se charge personnellement de réaliser les visites guidées de la cave. Terra Remota opens door for group wine tastings. Marc Bournazeau himself leads the visits to the cellar.

en aquestes línies pures. Aquesta estructura ens diu coses sobre la història, la relació amb la terra. Ens parla del poder transformador del treball, de la fragilitat i la força de la natura. El desig de Marc i Emma s'entronca amb l'exili de Claude Florensa, durant la guerra civil espanyola. L'avi d'Emma, exiliat a França, tansformó seu desarrelament en una nova relació amb la seva terra. Emma i Marc són els que porten endavant aquesta proposta amb la passió de qui estén els seus braços cap al passat, cap al futur i cap a l'entorn.

i

Terra Remota +34 972 193 727 www.terraremota.com

46 altostanding

de la fragilité et de la force de la nature. Le désir de Marc et Emma est lié à l'exile de Claude Florensa, pendant la guerre civile espagnole. Le grand-père d'Emma, exilé en France, transformât son déracinement en une nouvelle relation avec sa terre. Emma et Marc vont développer cette volonté avec la passion d'une personne qui tend ses bras vers le passé, vers le futur et vers son environnement.

Emmas grandfather, exiled in France, moved from his lack of roots into a new bind with his original land. Emma and Marc made this project come true with a strong root in the past, looking with hope towards the future and the environment.


Camino, Caminante, Caminito, Clos Adrien, Usted, els vins de terra remota les vins de terra remota the wines from terra remota

altostanding 47


vins

les eoliers

pasió

La missió de Les Eoliers és aprofitar-se del vent, combinant els quatre elements: la terra, l’aigua, el foc i l’aire per elaborar els millors vins. La mission des Eoliers est d’utiliser le vent, combinant les 4 éléments : la terre, l’eau, le feu et l’air pour faire les meilleurs vins. The mission of Eoliers is to use wind, combining the four lements, earth, water, fire and air, to produce the best wines.

Les Eoliers, és un estat de l’esperit, tenint en compte que el plaer de la degustació d’un gran vi està íntimament vinculat a la seva història i té molt a veure amb les conviccions i les passions dels elaboradors. Les Eoliers. Passion | Les Eoliers, c’est un état d’esprit, parce que le plaisir de la dégustation d’un grand vin est intimement lié à son histoire, faite de convictions et de passions.

i

Château des Eoliers +33 (0)4 68 76 97 58 www.les-eoliers.com

48 altostanding

Les Eoliers. Passion | Being an Eolier is a state of mind because the pleasure of tasting high-class wine is closely tied to its growers? convictions, passion and history.


Bastit al voltant de les restes del seu castell, el poble de Monbrun des Corbières s'aixeca sobre un aflorament rocós. La finca de Les Eoliers s'estèn al llarg de gairebé 40 hectàrees, 22 de les quals són de vinyes amb els ceps tradicionalment conreats a les Corberes: garnatxa, syrah, carinyena i morvedre.

Rosé. Grenache et Mourvèdre un équilibre remarquable. Rosé. Mourvèdre attracting roundness. RougeAOC Corbières Notes d’épices et de prunes fraîches. RougeAOC Corbières spices and fresh plum.

Blotti autour des ruines de son château, Le village de Monbrun des Corbières est perché sur un affleurement rocheux. La propriété des Eoliers s'étend sur près de 40 hectares dont 22 hectares de vignes avec les cépages traditionnels des Corbières: Grenache, Syrah, Carignan et Mourvèdre.

OG by Eoliers Ses paillettes d’or apportent une dimension festive originale. OG by Eoliers Its gold spangles bring an original festive dimension.

Una gamma diversificada de vins de la Denominació d’Origen Corbières et Vin de pays, elaborada amb l’obsessió per una altíssima exigència qualitativa. Une gamme diversifiée de vins en AOC Corbières et Vin de pays, avec l’obsession d’une exigence qualitative élevée.

Located around the ruins of its castle, the village of Montbrun des Corbières is perched on a rock outcrop. The Domaine des Éoliers extends 36 hectares, including 22 hectares which grow the traditional types of vines of the Corbières: Grenache, Syrah, Carignan and Mourverdre.

A diversified range of AOC and local wines, insisting on the highest quality.

L’església de Notre-Dame de Colombier, un bon exemple dels principis de l’arquitectura romànica, al segle XI (el campanar és del segle XIII). L’église Notre-Dame de Colombier, un bel exemple des débuts de l’architecture romane datant du 11ème siècle (le clocher est du 13ème). The church Notre-Dame de Colombier, a beautiful example of early Romanesque architecture dating from the 11th century (the bell-tower is 13th.

altostanding 49


activit a t s

odisea

del mar

Odisea Charter proposa sortides organitzades per a grups en les quals combina breus itineraris per cales i paisatges de l’Empordà. Odyssée du paysage | La passion et la mer. Odyssée Charter propose des sorties organisées pour des groupes qui comprennent des itinéraires de criques et de paysage de l’Empordà Landscape odissey | passion and the sea. Odisea Charter proposes excursions for groups combining brief itineraries through “calas” beaches and Empordà landscapes.

L’ actual Odisea Charter neix el 2004, després de la compra del veler Odissea de l’Empordà. Actualment, Odisea Charter alquila velers i motores durant un dia o per a períodes de temps més llargs

Banys, degustacions i sopars, esport i diversió sempre amb el paisatge inoblidable de la Costa Brava de fons constitueixen experiències nàutiques inoblidables. La proposta de sortides és variada i cadascuna és única. Amb Odisea cadascú proposa el que s'imagina: amb alta qualitat, molts serveis es dissenyen especialment a partir de la proposta d'un grup de clients.

50 altostanding

Baignades, dégustations et dîners, sport et diversion ayant toujours comme fond de toile l'inoubliable paysage de la Costa Brava ce qui constituent des expériences nautiques incroyables. Les offres sont variées, chacune d’elles unique. Avec Odyssée chaque personne propose ce qu’elle imagine: des nombreux services de haute qualité sont créés spécialement à partir de la proposition d’un groupe de clients.


Amb el temps, Odisea ha ampliat la flota. El 2007 va adquirir la motora Itaca Octavo, el 2010 l’Azimut 47’s Marnostre Dos i com a novetat d’aquest any, una altra motora de 43 peus, Nirvana Desiree. Avec le temps, Odyssée a élargit sa flotte. En 2007 elle acquière une embarcation à moteur Itaca Octavo, en 2010 l’Azimut 47’s Marnostre Dos et comme nouveauté cette année, une autre embarcation à moteur de 43 pieds Nirvana Désirée. Lately, Odisea has increased its fleet. In 2007 it acquired the Itaca Octavo motorboat, in 2010, Azimut 47s Mamostre Dos and as news this year, another 43 feet motorboat: Nirvana Desiree.

Swimming, tastings and dinners, sport and fun always with the unforgettable landscape of the Costa Brava as background mean unbelievable nautical experiences. The array of possibilities is varied, each experience is unique. Odisea is open to each ones imagination. Many high quality services are specially designed considering a group of clients specific proposal.

L’Odyssée Charter actuelle nait en 2004, suite à l’achat du voilier Odyssée de l’ Empordà. Aujourd’hui, Odyssée Charter loue des voiliers et des embarcations à moteur pour une journée ou pour des périodes un peu plus longues. Odisea Charter was born in 2004, after the acquisition of the Odissea del Empordà sailboat. It rents sailing and motor boats during the day or during longer periods of time.

i

Odisea Charter +34 609 712 551 www.e-odisea.com

altostanding 51


activit a t s

Aeroservice Viladair

lliures en el cel i

Més informació Vilad Air +34 685 906 151 www.viladair.com

Aeroservice, empresa innovadora, flexible, joven.

Volar és una sensació única, una experiència que ens permet abraçar el paisatge i establir una relació amb l’entorn plena de vertigen i sorpresa. Viladés, una empresa jove, proposa conquerir l’aire fent que l’impossible resulti fàcil. Tenir ales i enlairar i en escassos minuts ser a les illes Medes, el Cap de Creus, travessar els camps llaurats de l’Empordà rumb al Pirineu. A més de les classes de vol que Jordi Serra Linares imparteix regularment, ofereix vols de baptisme per als que vulguin conèixer l’aire. Recomanable per als que vulguin oblidar-ho tot per una estona i perdre’s en l’aire.

52 altostanding

Volar es una sensación única, una experiencia que nos permite abrazar el paisaje y establecer una relación con el entorno plena de vértigo y sorpresa. Viladair, una empresa joven, propone conquistar el aire haciendo que lo imposible resulte fácil. Tener alas y despegar para en escasos minutos estar en las islas Medes, el Cap de Creus, atravesar los campos arados del Empordà rumbo al Pirineo. Además de las clases de vuelo que Jordi Sierra Linares imparte regularmente, ofrece vuelos de bautismo. Recomendable para quienes quieran olvidarlo todo por un rato y perderese en el aire.

Voler est une sensation unique, une expérience qui nous permet d’embrasser le paysage et d’établir une relation pleine de vertige et de surprise avec ce qui nous entoure. Viladair, une jeune entreprise, vous propose de conquérir l’espace de telle sorte que l’impossible devienne facile. Avoir des ailes et décoller pour être en quelques minutes dans les îles Mèdes, au Cap de Creus, pour survoler les champs sillonés de l’Empordà pour arriver jusqu’aux Pyrénées. Jordi Sierra Llinares donne régulièrement des classes de vol mais aussi des baptêmes de l’air. Recommandé pour tous ceux qui souhaitent s’évader un moment et se perdre dans les cieux.


habit at ge

casa de poble L’arquitecte empordanès Joan Gual reinterpreta l’essència de la casa de poble i alhora integra el paisatge natural i l’urbà. Maison de campagne | L’architecte ampourdanais Joan Gual ré interprète l’essence de la maison de campagne. Town houses | Empordá architect Joan Gual reinterprets the essence of the Begur town house. Las casas de Bacanar se integran al paisaje natural y urbano. De la natura pren tot l’esplendor (vistes excepcionals, verd, platja) i del poble tots els seu serveis i possibilitats (salut, educació, centre comercial, gastronomia). Bacanar ofereix una gamma àmplia de formats per respondre a les diferents necessitats amb la màxima qualitat constructiva i acabats, així com la millor relació amb els serveis de l’entorn. Les maisons de Bacanar s’intégrent dans le paysage naturel et urbain. Il utilise toute la splendeur de la nature (vues exceptionnelles, couleur verdoyante, plage) et tous les services et toutes les possibilités du village (santé, éducation, centre commercial,

gastronomie).Bacanar propose toute une série de logements qui répondent aux différents besoins avec une grande qualité constructive, d’excellentes finitions et une bonne relation avec les services des environs. Bacanar houses integrate to natural and urban landscape. From nature in takes all its splendor (exceptional views, green, beaches). From the town it takes all its services and possibilities (health, education, commercial area, gastronomy). Bacanar offers a wide range of formats to achieve satisfaction of maximum building and finishing quality needs. It also relates to all the services in the surroundings.

i

Bacanar +34 972 62 24 89 www.bacanar.com

altostanding 53


h abita t ge

Amb vistes a la vall, aquest indret excepcional ja conegut en l’època romana fa pensar en un convent de la Toscana. Dominant la vallée, ce site exceptionnel déjà connu à l’époque romaine rappel un couvent toscan. Dominating the valley, this exceptional site already known in Roman times is reminiscent of a Tuscan convent.

languedoc roussillon

autenticitat Des d’elegants castells a modernes cases a primera línia de mar, el Llenguadoc Rosselló presenta tants atractius que el fan un magnífic lloc per viure. El millor clima de tot França, vuit aeroports internationals, encisadores platges, grans vins i gastronomia de qualitat són alguns d’aquests atractius. Authenticité | Des châteaux élégants aux villas modernes sur le front de mer, Languedoc Roussillon est un endroit ou il fait bon vivre. Le meilleur taux d’ensoleillement en France, huit aéroports internationaux, belles plages, grands vins et gastronomie expliquent en partie pourquoi. Authenticity | With everything from elegant Châteaux to modern Villas on the beach, Languedoc Roussillon is a great place to

i

AB Real Estate +33 (0)4 67 36 36 80 www.ab-real-estate.com

54 altostanding

live. The sunniest weather in France, eight international airports, beautiful beaches, fine wines and great gastronomy partly explain why.


Amb vistes al Castell veí, aquesta encisadora casa de pedra és sorprenentment elegant, amb sostres alts i terres de gran qualitat. Avec vue sur le Château voisin, cette charmante propriété en pierres vous surprendra par son élégance et sa clarté avec hauts plafonds et sols magnifiques. Le tout à proximité des plages et la ville. With views on the neighbouring Château, this charming stone property is surprisingly elegant and bright with high ceilings and beautiful floors. All this within easy reach of beaches and the town.

D’inspiració italiana, aquest Castell té una façana d’estil florentí i un porxo de línies arrodonides. Quin somni tan esplendorós asseure’s al porxo controlant el jardí amb estany i la gran amplitud de les vistes que aquesta finca ofereix. D’inspiration italienne, ce Château a une façade de style florentin et une terrasse couverte arrondi à l’entrée. Quel rêve absolu de s’asseoir sur cette terrasse surplombant le parc avec son bassin et les vues de grande envergure. Of Italian inspiration, this Château has a Florentine style façade and a round covered terrace at the entrance. What an absolute dream to sit on this terrace overlooking the park with its pond and farreaching views.

Aquesta propietat restaurada originària del segle XIII, compartimentada en diversos apartaments, està envoltada de boscos típics del Sud, amb el contrapunt de turons, vinyes, hortes i oliverars. Cette Bastide restaurée du XIIIe siècle, divisée en plusieurs appartements, est entourée de campagne typique du Sud avec des collines, vignobles et vergers d’oliviers. This restored Bastide from the 13th Century, divided into various apartments, is surrounded by typical southern French countryside with rolling hills, vineyards and olive orchards.

Aquesta exquisida propietat, antic mas vitivinícola, està envoltada de deu hectàrees de terreny que acullen un estany i una illa. El pati de la casa, amb la seva font, inunda de la sensació de viure a pagès, però amb els avantatges de ser a tan sols uns minuts de la ciutat i del mar. Cette propriété exquise, ancien domaine viticole, est entourée de 10ha de terrain avec un étang et une île. La charmante cour avec sa fontaine donne une sensation de campagne, bien que à seulement quelques minutes de la ville et de la mer. This exquisite property, a former winery, is surrounded by 10ha of land with a pond and an island. The charming courtyard with its fountain has a country feel, yet it is only minutes from the city and the sea.

altostanding 55


h abita t ge

icm mont ras begur i pals

solvència

ICM Mont Ras és un grup fiable de professionals joves, dirigit per Felipe de Jong, especialitzat en la gestió de projectes ambiciosos controlables des de l’exterior. Aquests dos projectes posen de manifest l’excel·lència dels resultats. Solvabilité | ICM Mont Ras est un groupe de jeunes professionnels sérieux, dirigé par Felipe de Jong, spécialiste de la gestion de projets ambitieux contrôlables depuis l’extérieur. Ces deux projets montrent bien l’excellence des résultats. ICM Mont Ras is a reliable group of young professionals, led by

i

ICM Inter Cons Mont Ras S.L. +34 669 466 875 icmdejong@hotmail.com

56 altostanding

Felipe de Jong, specialized in running ambitious projects than can be monitored from abroad. These two projects show the excellence of results.


Casa a Sa Riera: La reforma d’aquesta casa de la família a Sa Riera va ser seguida des de l’estranger sense patiments. Terres de porcellana, acabats especials en escales, mobles de disseny del nord d’Europa són alguns dels detalls dels quals ICM Mont-ras es va ocupar. Family Home in Sa Riera: Maison à Sa Riera: La réforme de cette maison familiale à Sa Riera a pu être contrôlée depuis l’étranger sans problème. Sols en porcelaine, finitions

spéciales dans les escaliers, meubles de design du nord de l’Europe sont quelquesuns des détails dont ICM Mont-ras s’est occupé.

Àtic a Platja de Pals: Aquest apartament es va reformar pensant en la màxima comoditat per al client. S’inclou la instal·lació dels conductes de l’aigua, la instal·lació elèctrica i la climatització de la casa, llar de foc i mobles segons el gust del client.

Family Home in Sa Riera: The reform of this family home in Sa Riera was followed from abroad without worries. Porcelain soil, special finishing in stairs, furniture with north europa design are some of the details ICM Mont Ras took care of

ICM Mont Ras construeix i reforma habitatges. Des del principi, quan són només un somni, fins a la finalització. Assessorament, control pressupostari, la fiabilitat i els informes de progrés per assegurar la qualitat i una excel·lent comunicació en tot el procés de construcció. ICM Mont Ras construit et réforme les logements. Depuis le début quand il ne s’agit que d’un rêve jusqu’à sa réalisation. Conseil, contrôle du devis, fiabilité et dossiers concernant les progrès réalisés

Attique à Platja de Pals: Cet appartement a été réformé en pensant offrir au client un maximum de confort. Ont été inclues les conduites d’eau, l’installation électrique et la climatisation. La cheminée et les meubles ont été installés en fonction du goût du client.

afin d’assurer la qualité et une excellente communication concernant tout le processus de construction. ICM Mont Ras reforms and builds houses, From the very beginning when they are just a dream, to complete finishing. Advice, budget control, reliability and on progress reports assure quality and an excellent communication throughout the building process.

Atic in Pals Beach : This apartment was reformed thinking in maximum comfort for the customer. It included water, electrical installation and climatization of the home, fireplace and on demand furniture.

altostanding 57


h abita t ge

begur de qualitat

espai de llum

natural Quatre xalets de nova construcció amb agradables vistes al mar i a la muntanya: una proposta de qualitat per gaudir Begur. Espace de lumière naturelle | Quatre villas de nouvelle construction avec d’agréables vues qui donnent sur la mer et sur la montagne: une offre de qualité pour jouir de Begur. Natural light space | Four new construction chalets with pleasant views to the sea and the mountain: a quality proposal to enjoy Begur.

58 altostanding


Els xalets presenten variacions en dimensions però sempre el mateix concepte de confort i qualitat. Les villas ont des dimensions différentes mais elles suivent toujours le même concept de confort et de qualité. The chalets present variations in shape but always the same comfort and quality concept.

Construïts amb excel·lents materials, aquests espais, banyats de llum natural gràcies a un aprofitament òptim, constitueixen una opció magnífica per a qui busca la qualitat i la relació amb un entorn privilegiat. Amb aire condicionat reversible, garatge per a dos cotxes, grans salons i envoltats en la tranquil·litat de la zona.

Construites avec d’excellents matériaux, ces espaces sont baignées par la lumière naturelle et constituent une magnifique option pour celui qui recherche la qualité et la relation avec un environnement privilégié. Avec climatisation réversible, garage pour deux voitures, grands salons envahis par la tranquilité de la zone.

Built with excellent materials, these spaces, naturally ligthed thanks to optimization of use, are a wonderful opportunity for someone looking for quality and relationship with privileged surroundings. With reversible air conditioning, garage for two cars, big halls. Everything sheltered by the areas calm atmosphere. Els preus van des d’1.100.000 € fins a 1.625.000 €. Les prix oscillent entre €1.000.000 et €1.625.000. Prices vary form 1.100.00 € to 1.625.000 €.

i

Casabegur +34 972 622 803 www.casabegur.com

altostanding 59


h abita t ge

blanc obert al

blau

Espai minimalista blanc, obert al blau del cel i del mar. Terrasses fins a la platjades de la vessant sud, tallada verticalment sobre el mar. blanc ouvert au bleu | Espace minimaliste blanc, ouvert au bleu du ciel et de la mer. Terrasses jusqu’à la plage depuis le flanc sud coupé à la hache, donnant sur la mer. white open to blue | White minimalist space, open to the blue of the sky and the sea. Terraces onto the beach from the southern hill tha falls abruptly into the sea.

60 altostanding


Una parcel·la enjardinada de 1000 m², amb terrasses disposades en diferents nivells que condueixen fins a la platja. Une parcelle avec un jardin de 1000m², avec des terrasses sur plusieurs niveaux qui conduisent jusqu’à la plage. A garden parcel of 1000 sqm with terraces disposed on different levels that lead to the beach.

L'habitatge, situat en l'arrecerada Cala Trons, disposa tant d'accés de vehicles, des de l'avinguda de la Tortuga, com a zona de vianants, des del camí de ronda que voreja la costa. Aquest últim constitueix també un pas directe i exclusiu a la platja. Cala Trons és el nom de la petita platja del front marítim de La Montgoda. Tot i que d'accés fàcil, gràcies a la seva ubicació una mica apartada no és freqüentada massivament. Aquestes circumstàncies, les seves reduïdes dimensions i el magnífic entorn, en fan un espai privilegiat.

La maison, située dans la crique protégée de Calatrons, dispose d’un accés véhicule depuis l’avenue de la Tortuga et piétonne depuis le chemin de ronde qui borde la côte. Ce dernier est aussi un passage direct et exclusif qui mène à la plage. Cala Trons est le nom de la petite plage du front maritime de La Montgoda. Bien que l’accés en soit facile, cette plage quelque peu éloignée n’a pas une grande affluence. Ces circonstances, ses petites dimensions et son magnifique paysage en font un espace privilégié.

The home, located on the sheltered Calatrons, enjoys car Access from Tortuga Avenue and by foot from the round way that goes along the coast. This access Cala Trons is the name of a small beach from La Montgoda sea front. Even with easy access, due to the somehow isolated location it doesn´t have masive use. These circumstances, the reduced dimensions and the wonderful environment, transform this into a privileged spot.

altostanding 61


h abita t ge

Vista de la master suite, amb la seva àmplia balconera i l’esplèndid panorama que s’albira des del llit. Vue de la master suite, avec son grand balcon et la vue splendide que l’on a depuis le lit. View of master suite, with its wide balcony and the splendid panorams that can be seen from bed.

A partir de criteris de màxim confort, sostenibilitat i respecte al medi ambient, s'han aplicat les últimes tecnologies en serveis, instal·lacions i nivells d'acabat. S'han cuidat especialment aspectes com l'aïllament, la climatització i la seguretat. Totes les instal·lacions estan governades per un sistema de domòtica d'última generació. En els paraments interiors: terres, parets sostre, fusteria, etc. el color blanc és el predominant.

62 altostanding

À partir de critères de confort maximum, de développement durable et de respect pour l’environnement, les dernières technologies en services, installations et niveaux de finitions ont été appliquées. On a soigné particulièrement l’isolation, la climatisation et la sécurité. Toutes les installations dépendent d’un système domotique de dernière génération. Grande finition dans les décors intérieurs: sols, murs, plafonds, menuiserie, etc, le blanc étant la couleur prédominante.

With máximum confort, sustainability and respect for the environment criteria, the latest technology are used for services, installations and finishings. Isolation, climatization and security were specially taken care of. All installations are controlled by a last generation domotic system. Inside, soils, wall, roofs, carpentry etc, white color is predominant.


View of the dining-living room, oriented towards the south, that shows the three considered areas:

View of the dining-living room, oriented towards the south, that shows the three considered areas:

View of the dining-living room, oriented towards the south, that shows the three considered areas:

Dining room on the right

Dining room on the right

Dining room on the right

Fire place home with coaches

Fire place home with coaches

Fire place home with coaches

Living room with sopha.

Living room with sopha.

Living room with sopha.

i

THG Gerents Project +34 972 826 986 thg@thgerents.com www.thgerents.com

altostanding 63


profe s s i ona l s

arturo prades finances, la missió empresarial Quan les finances copen la missió estratègica de les empreses i poder arribar a final de mes es converteix en la principal tasca dels directius i propietaris, pot ser que tinguem un problema. finances, la mission de l’entreprise | Quand les finances accaparent la mission stratégique des entreprises et lorsque pouvoir arriver à la fin du mois devient le principal problème des directeurs et des propriétaires, peut-être avons-nous un problème.

El nivell de contracció de l'economia, la pressió financera sobre les famílies i la falta de crèdit per part dels bancs implica que la major part de les companyies, des d'un punt de vista tàctic, cada matí mirin abans el saldo bancari que el nombre de comandes pendents de servir. Aquesta situació financera implica que moltes de les companyies i dels seus directius hagin iniciat i executat plans d'ajust estructural (personal i despeses operatives) mitjançant acomiadaments objectius, aplicació d'expedients de regulació d'ocupació, reducció de despeses i congelació d'inversions i plans de desenvolupament. El cert és que la situació no té una solució senzilla i a curt termini, pel fet que el principal problema és un nivell d'endeutament privat altíssim en comparació amb el del nostre entorn. Fins que aquest nivell d'endeutament, així com els nivells de morositat, no baixin, la confiança en l'economia, el nivell de liquiditat en les famílies i el consum, no creixeran. Existeixen models econòmics que han patit situacions semblants en el passat como el Japó i Alemanya després de la integració. El problema és que es perd molt temps en la recerca de causes i camins que no perjudiquin la imatge política i/o partidista i molt poc temps a buscar solucions reals per augmentar la liquiditat en el sistema, encara que això impliqui períodes d'amortització més llargs i més llunyans. A veure com va la tardor!

i

CE Consulting Empresarial +34 972 109 613 www.consultinggirona.es

64 altostanding

El nivell de contracció de l'economia, la pressió financera sobre les famílies i la falta de crèdit per part dels bancs implica que la major part de les companyies, des d'un punt de vista tàctic, cada matí mirin abans el saldo bancari que el nombre de comandes pendents de servir. Aquesta situació financera implica que moltes de les companyies i dels seus directius hagin iniciat i executat plans d'ajust estructural (personal i despeses operatives) mitjançant acomiadaments objectius, aplicació d'expedients de regulació d'ocupació, reducció de despeses i congelació d'inversions i plans de desenvolupament. El cert és que la situació no té una solució senzilla i a curt termini, pel fet que el principal problema és un nivell d'endeutament privat altíssim en comparació amb el del nostre entorn. Fins que aquest nivell d'endeutament, així com els nivells de morositat, no baixin, la confiança en l'economia, el nivell de liquiditat en les famílies i el consum, no creixeran. Existeixen models econòmics que han patit situacions semblants en el passat como el Japó i Alemanya després de la integració. El problema és que es perd molt temps en la recerca de causes i camins que no perjudiquin la imatge política i/o partidista i molt poc temps a buscar solucions reals per augmentar la liquiditat en el sistema, encara que això impliqui períodes d'amortització més llargs i més llunyans. A veure com va la tardor!

Quand l’économie se contracte, quand la pression financière étouffe les familles et lorsque le manque de liquidité des banques se fait sentir, la plupart des compagnies, d’un point de vue tactique, préfèrent jetter un coup d’oeil sur le solde bancaire plutôt que sur le nombre de commandes à livrer. Cette situation financière fait qu’un grand nombre de compagnies et de chefs d’entreprises aient commencé à realizer des réductions structurelles (personnel et frais opératifs) grâce à des licenciements objectifs, application de E.R.E.’s, réduction de frais et des investissements ainsi que des projets de développement. Ce qui est certain, c’est que cette situation n’a pas de solution facile à court terme étant donné que le principal problème est le taux d’endettement des ménages, particulièrement élevé, si nous regardons autour de nous. Tant que ce taux ne baisse pas ou tarde à se résoudre, la confiance dans l’économie, le niveau de liquidité des ménages et la consommation ne subiront aucune croissance. Il existe des modèles économiques qui ont souffert des situations semblables dans le passé comme le Japon et l’Allemagne après leur intégration. Le problème est que l’on perd un temps précieux à chercher les causes et à trouver des solutions sans que cela touche l’image politique et/ou du parti et que l’on dédie si peu de temps à chercher des solutions réelles pour augmenter la liquidité dans le système même si cela implique de plus grandes et de plus lointaines périodes d’amortissement. Comment se présente l’automne?


profe s s i ona l s

agència de traduccions Idiomatic Es va fundar a Girona com a empresa de traducció i interpretació el juny de 1997. La demanda del mercat ens ha exigit una evolució constant i una millora dels nostres serveis.

Des dels inicis, l'objectiu principal d'Idiomatic Language Services ha estat aportar la millor qualitat als seus serveis oferint els millors preus i una gran rapidesa i confidencialitat en totes les feines. Per a aconseguir aquesta garantia de qualitat, realitzem controls exhaustius de cadascun dels nostres projectes i sempre tenim les portes obertes a qualsevol suggeriment que pugui millorar el resultat final. Gràcies a la nostra empenta i a la col·laboració amb empreses privades, institucions públiques i gabinets de traducció, ens hem convertit en una empresa de traducció i interpretació reconeguda oficialment (Certificació de Classificació Empresarial D). Els nostres serveis Traducció: traducció especialitzada, traducció tècnica, traducció jurada, traduccions Express (300 paraules en menys d’una hora). Correccions. Interpretacions (simultània, consecutiva, d’enllaç, etc.) a escala internacional, conferències, etc. Facilitem intèrprets acompanyants per a negocis a l’estranger. Interpretacions per telèfon (conferències de 2, 3, 4 o més persones) en menys de cinc minuts en la majoria dels idiomes. Maquetacions. Internacionalització de webs. Formació (e-training, presencial, in-company). La nostra garantia La importància d’una bona traducció per la imatge de la seva empresa. Traductors professionals i nadius: anglès per clients a Londres o a NY? Traductors especialitzats (tècnic, mèdic, jurídic, etc).

i

Idiomatic Language Services

65 altostanding

Idiomatic Language Services, a company founded in 1997 to provide translation and interpreting services of all kinds. The requirements of the market have led us to constantly develop and improve the services we make available. From the very outset, the main objective of Idiomatic Language Services has been to provide services of the highest quality at the most competitive prices, guaranteeing speed of delivery and the utmost confidentiality in our work. To ensure the highest standards of quality, we carry out exhaustive controls on all work completed, and remain open to any suggestions that could improve the quality of the end product. Thanks to our commitment, we have established commercial relationships with a wide variety of private companies, public institutions and translation agencies, and have gained official recognition as translators and interpreters. Our services: Translation: Specialised translation, technical translation, sworn translation, express translation (300 words in under an hour). Correction. Interpretations (simultaneous, consecutive, meetings,...) conferences, on an international basis and in other situations. We provide accompanying interpreters for negotiations abroad.Telephone interpretation (conference call with 2, 3, 4 or more speakers) in less than 5 minutes in most languages. DTP (Desktop publishing). Local adaptation. Internationalisation of websites.Training (e-training, at our centre, in-company). Our guarantee: The importance of a good translation for your company image. Professional translators: English for customers in London or NY? Specialised translators (technical, medical, legal, etc.).

Idiomatic Language Services a été créée à Gérone en tant qu’entreprise de traduction et d’interprétation en juin 1997. La demande du marché a exigé de nous l’évolution et l’amélioration constantes de nos services. Dès le départ, Idiomatic Language Services a privilégié la qualité au meilleur prix ainsi que rapidité et confidentialité dans tous ses travaux. Pour atteindre cette garantie de qualité, nous réalisons des contrôles exhaustifs sur chacun de nos projets et nous restons ouverts à toute suggestion pouvant améliorer le résultat final. Grâce à notre dynamisme et à la collaboration avec des entreprises privées, des institutions publiques et des cabinets de traduction, nous sommes devenus une entreprise de traduction et d’interprétation officiellement reconnue (Certification de Classification d’Entreprises D). Actuellement, outre nos bureaux de Gérone et de Figueres, nous pouvons affirmer avoir franchi les frontières avec nos bureaux de Londres et de Perpignan. Nos services: Traduction: Traduction spécialisée, traduction technique, traduction assermentée,traductions Express (300 mots en moins d’une heure). Corrections. Interprétations (simultanée, consécutive, de proximité, etc.) à l’échelle internationale, conférences, etc. Interprètesaccompagnateurs pour les voyages d’affaires à l’étranger. Interprétations par téléphone (appels à 2, 3, 4 personnes et plus) en moins de cinq minutes dans la plupart des langues.Maquettes. Internationalisation de pages web. Formation (e-training, en présentiel, in-company) Notre garantie: Une bonne traduction est importante pour l’image de votre entreprise. Traducteurs professionnels et natifs: un traducteur d’anglais pour un client à Londres ou à NY? Traducteurs spécialisés (technique, médical, juridique, etc.)


profe s s i ona l s

Brisa Moliner, sòcia fundadora i gerent

empordaigua, water design & technology NO HAY DOS GOTAS IGUALES

A EmpordAigua busquem solucions a mida per qualsevol necessitat relacionada amb la qualitat de l’aigua, tant potable com residual. Treballem amb la més innovadora tecnologia de tractament de l’aigua, investiguem i desenvolupem amb el nostres clients i amb els nostres partners tecnològics nous sistemes que resolen noves necessitats, dissenyem la millor solució tècnica i econòmica i el pla de servei postvenda que garanteix òptims resultats i la satisfacció dels nostres clients en tot moment, basant-nos en l’eficiència, la diferenciació i la rendibilitat. La creixent consciència ecològica, necessitat d’implantar estratègies per la qualitat i la diferenciació, necessitat d’optimitzar recursos i processos, necessitat de reduir costos operatius superflus, etc. fa que cada vegada haguem de donar resposta a les necessitats de sectors més diversos. Així hem resolt el sistema productiu d’un flequer artesà en termes de qualitat i temperatura d’aigua; desenvolupat la solució que garanteix l’aigua10 per elaborar un excel·lent cafè espresso per una empresa cafetera; dissenyat, implantat i monitoritzat el model de gestió de l’aigua per hotels, SPA’s i restaurants que garanteix la màxima eficiència hídrica en tots els punts i genera un volum d’estalvi que permet amortitzar l’equipament; potabilitzat i adequat l’aigua de pou d’una empresa de quarta gamma de fruites i verdures; donat la solució perquè l’aigua d’un perruquer deixi els cabells hidratats i brillants o, implantat un sistema domèstic per eliminar la calç de tota la llar i per purificar l’aigua de beure. Per això per nosaltres No hi ha Dues Gotes Iguals, com no hi ha dos clients iguals.

66 altostanding

À EmpordAigua nous offrons des solutions sur mesure pour tout ce qui a une relation avec la qualité de l’eau, qu’elle soit potable ou résiduelle. Nous nous basons sur une technologie innovatrice pour le traitement des eaux, nous faisons des recherches et nous développons grâce à nos clients et à nos partenaires technologiques de nouveaux systèmes qui resolvent les nouveaux besoins, nous proposons la meilleure solution technique et économique et nous offrons un service après-vente qui garantit des résultats excellents. L’efficience, la différenciation et la rentabilité assurent la satisfaction de nos clients. La croissante conscience écologique, le besoin d’implanter des stratégies pour arriver à la qualité et à la différenciation, le besoin d’optimiser les ressources et les processus, le besoin de réduire les coûts opératifs superflus font que nous devons chaque fois plus donner une réponse aux besoins de secteurs très divers. C’est ainsi que nous avons résout le problème productif d’un boulanger artisan en termes de qualité et de température de l’eau; nous avons développé une solution qui garantit une eau 10 pour élaborer un excellent café expresso pour une entreprise de café; nous avons créé, implanté et monitorisé le modèle de gestion de l’eau pour les hôtels, SPA’s et restaurants afin de garantir une efficience hydrique maximale pendant tout le processus et générer une réduction des frais permettant d’amortir l’équipement; potabiliser et faire que l’eau d’un puits puisse être utilisée par une entreprise de quatrième gamme de fruits et de légumes; offrir une solution pour que l’eau d’un coiffeur lui permette de laisser les cheveux de ses clients brillants et hydratés ou implantar un système domestique pour éliminer le calcaire et pour purifier l’eau de table. C’est pour cette raison que pour nous il N’y a pas deux gouttes d’eau identiques comme il n’y a pas deux clients identiques.

At EmpordAigua we look for customized solutions for any need related to drinkable or waste water quality. We work with the most innovative technology for water treatment. We investigate and develop with our clients and with our technological partners new systems that solve new needs. We design the best technological and economic solution and the after sale service that guarantees optimal results and our clients satisfaction every moment. We base on efficiency, diferentiation and profitability. So we have solved the productive system for an artisanal bakery in terms of quality and water temperature, developing a solution that guarantees water 10 to elaborate an excellent espresso café for a coffee shop. We have designed, implanted and overlooked the water management system for hotels, Spa´s and restaurants that guarantees maximal water efficiency in all its points and generates a saving volume that allows recovering equipment costs. We have made well water drinkable for a fruit and vegetables company. We have given a solution so a hairdresser water leaves hair hydrated and brilliant. We implanted a domestic system to eliminate calcium of an entire home. We have purified the drinking water of an entire family, among others. That is why for us there are not two equal drops, as well as not two equal clients.

i

EmpordAigua +34 972 110 872 www.empordaigua.com


p r ofe ssionals

fèlix tena, director general

professional equipment consulting Es dedica a projectar i equipar cuines i bugaderies professionals per al sector horeca (hotel i restaurants) i el sector de les col·lectivitats (hospitals, residències, escoles i caterings). Se dédie à concevoir et à équiper des cuisines et des teintureries professionnelles pour le secteur de l’hôtellerie et le secteur des collectivités (hôpitaux, résidences gériatriques, écoles et caterings). Fèlix Tena, general director | Specialized in projecting kitchens and equipment in the hotels and restaurants business and associations (hospitals, residences, schools and caterings) .

Fem servir equipament, solucions i sistemes eficients. Aquest equips consumeixen menys electricitat, menys aigua, optimitzen els espais I redueixen els costos convertint les instal·lacions en sostenibles. El primer pas és pensar i planificar perfectament el procés de treball i definir els procesos. Estudiem la producció culinària, la seguretat alimentària, l’organització, els espais, les millores energètiques, la reducció de mermes en els productes, la protecció i conservació dels nutrients, la optimització del personal, etc… Apliquem l’eficiència i reducció de costos a les zones de emmagatzematge, equips i zones de refrigeració, zones de preparació i equips de procesat, cuines, forns i equips de cocció, sistemes d’extracció de fums, àrees de rentat de vaixella, copes, cuberteria, estris i utensilis, roba, envasat, termosellat, buit, pasteurització, distribució, self services, bufets, emplatat, regeneració, zones de tractament de residus, desinfecció i eliminació d’olors en espais. Acompanyem al client (per a nosaltres partner) en tot el procés, sigui obra nova o reforma. Col·laborem amb la direcció, enginyers, arquitectes, interioristes i resta d’industrials. Realitzem el muntatge i oferim l’assistència tècnica posterior i manteniment. Fins i tot oferim l’opció que el client pugui formar-se en tècniques més avançades. Projectem sistemes de treball que funcionen, convertim idees en solucions.

Nous utilisons des équipements, nous appliquons des solutions et des systèmes efficaces. Ces équipements consomment moins d’électricité, moins d’eau, profitent de l’espace et réduisent les frais d’investissement en rendant les installations durables. La première étape consiste à penser et à concevoir parfaitement le travail à réaliser et à en définir les procédés. Nous étudions la production culinaire, la sécurité alimentaire, l’organisation, les espaces, les améliorations énergétiques, la réduction des pertes dans les produits, la protection et la conservation des aliments, le rendement du personnel, etc. Nous mettons en pratique l’efficience et la réduction des frais dans les zones d’emmagasinage, des équipes et des zones de réfrigération, de préparation et équipes de traitements, cuisines, fours et appareils de coction, systèmes d’extraction de fumée, zones de nettoyage de vaisselle, de verres, de couverts, d’outils et d’ustensiles, de linge, emballage, thermo scellé, sous vide, pasteurisation, distribution, self services, buffets, plats cuisinés, régénération, zones de traitement de résidus, désinfection et élimination d’odeurs dans les espaces. Nous accompagnons le client (pour nous, partenaire) pendant tout le processus qu’il s’agisse de nouvelle construction ou de restauration. Nous collaborons avec des ingénieurs, des architectes, des décorateurs, des techniciens. Nous réalisons le montage et nous offrons le service après-vente.

Equipments, solutions and efficient solutions are developed by PEC. These equipments consume less electricity, less water, optimize space and reduce costs transforming the installations in sustainable. The first step is to think and perfectly plan the working process. Key aspects in this process are: studying the culinary production, food security, organization, spaces, energy improvements, reduction and decreasing of products, protection and conservation of nutritional elements, optimization of staff etc. Efficiency and cost reduction is also implemented in storage areas, areas of preparation and processing equipments, kitchens equipments. Also in fume extraction systems, areas of dishwashing, kitchen items, dressing, packing, thermo stamping, pasteurization, distribution, self services, buffets, plate serving, regeneration, areas of garbage treatment and elimination of smells in spaces. PEC works along with the client, (for them a partner) in the entire process, no matter if it is a new project or a reform. There is collaboration with direction, engineers, architects, interior designers and rest of industrials. PEC assembles and then offers technical assistance and maintenance. With a proactive attitude and PECs help clients can be trained in the most advanced techniques. The projected working systems are reliable and proven. PEC turns ideas into solutions

i

Professional Equipment Consulting +34 972 208 387 www.pecprojects.com

altostanding 67


w w w. j o i e r i a j r a m i r e z . c o m


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.