35 | edición verano-otoño 2010 | summer- autumn edition 2010
altea-baleares edition
Altea Gerard de Boer
lugares esplendorosos | splendid places | altea, palma de mallorca, ibiza, formentera arquitectura y diseño interior | architecture and interior design arte, música, deportes, moda | art, music, sports, fashion salud holística | holistic health | entrevistas | interviews gastronomía y vinos | gastronomy and wine propiedades únicas | unique properties
2 altostanding
sumario
www.altostanding.net 35 | edición verano-otoño 2010 | summer- autumn edition 2010
Dónde encontrar revista alto standing • En campos de golf Costa Blanca, Costa Brava, Girona, Valencia, Baleares, Madrid, Logroño, Portugal, Sur de Francia y Holanda. • En clubs náuticos Costa Brava Costa Blanca • En toda nuestra red de patrocinadores • En actividades del club de negocios Golf Travel and Wine www.golftravelwine.com • A través de la red de negocios alto standing www.altostanding.ning.com • En puntos de información turística de la Costa Blanca, Costa Brava, Valencia, Gerona y Madrid. • En hoteles de lujo de Valencia, Madrid, Barcelona, Costa Brava, Costa Blanca y Baleares • En ferias internacionales • En eventos especiales y ferias de lujo unforgettable, golf y viajes Holanda, Inglaterra, Rusia, Bélgica, Italia, Sur de Francia • En restaurantes de categoría y tiendas exclusivas de Valencia, Madrid, Costa Brava y Costa Blanca. • En museos de arte • En grandes clubes de playa
lugares
palma de mallorca seductora pure seduction
22
salud holística
medicina ayurvédica el cosmos está en tu interior the cosmos is inside of you
44
diseño interior
Eric Kuster creador de paisajes interiores creator of interior landscapes
52
Propiedades únicas meg van amstel
59
Coordinación editorial alto standing Ariel Halac
Coordinación editorial alto standing Costa Blanca y Baleares Meg Van Amstel +34 965 840 660
Directora de edición/redacción Patricia Howell +34 679 930 218
Coordinación gráfica
propiedades
Andrea Secchi
Diseño publicitario Enrique Domingo +34 678 357 759
Fotografía Pepe Zaragozí +34 652 011 622 Vicente J. Martinez Calvente +34 699 870 722 Gerard de Boer +31(0)50 313 47 47
Producción de originales Jordi Jardí +34 933 733 079
Traducción inglés Traducimos www.traducimos.com
Impresión S.A. de Litografía +34 933 847 676
vinos
Roederer Cristal cata de oro the golden cata
138
Una producción de alto standing comunicación www.altostanding.net C/Saus 16 | 17473 Ventalló Alt Empordà | Girona| España (+34) 972 980 628 (+34) 607 951 353
alto standing Costa Blanca-España Meg Van Amstel www.megvanamstel.com info@megvanamstel.com (+34) 96 584 06 60
Comercial altostanding@altostanding.net info@megvanamstel.com Prohibida la reproducción total o parcial de los articulos sin el consentimiento escrito de su editor. All articles are planned, designed and carried out by alto standing. alto standing is a trademark of and is published by Ariel Marcos Halac NIF X 5794597T The views and opinions by contributors of this magazine may not necessarily represent the views of the publisher. Alto standing takes no responsibility for claims made in advertisements featured in this magazine. The Publisher and the Management cannot guarantee that prices of products and services mentioned in the articles and publicity pages of this magazine are correct. For information on prices, please contact the brands commercialising these products or services. alto standing no se hace responsable de las opiniones expresadas por sus colaboradores ni de eventuales reclamaciones referidas a la publicidad que aparece en la revista. Para consultar precios rogamos llame directamente a las marcas que los comercializan.
lugares ............latitud: ibiza ............................................................ 36 ........................formentera... y el mar and the sea.................................. 40 ........................relax en denia .......................................................... 130 entrevistas .......el imprescindible ramón huertas the essencial ................... 122 arquitectura .....fusión de épocas the fusion of times ............................... 30 diseño interior .sinónimo de calidad misura studio synonymous of quality .... 64 arte..................miguel aguiló poeta de la luz poet of light ........................ 42 ........................viktor ferrando fuerza y creación power and creation ........... 118 música ............michele mccain las cuerdas del alma the core of the soul ..... 114 ........................river alarde de sensibilidad .......................................... 116 deportes ..........regata 200 millas A ................................................... 18 gastronomía ....diviértete con la comida food is fun ................................ 132 ........................delicias, buena música y chill out ..............................delicious treats, great music and chill out ........................ 136 volver home coming................................................... 140 motores ...........BMW X6 aplomo y distinción nerve and distinction............. 144
altostanding 3
4 altostanding
altostanding 5
n om br esecci 贸 n
editorial El resultado de
alto standing
35 es fabuloso, no sólo por su contenido y su diseño sino por su valor espiritual. En nuestro recorrido estamos comprometidos con la calidad, entendida como una búsqueda constante de satisfacción plena, que nos ha permitido consolidar un equipo de trabajo y una filosofía compartida. Y es en ese camino de perfeccionamiento constante donde encontramos, asombrados, las maravillas que nos brinda la naturaleza, la creación arquitectónica, artística, cultural, culinaria, de vino y de vida en general. Y compartimos ese asombro. The result of
alto standing
35 is simply fantastic, not only because of its contents and design, but also because of its spiritual value. In this issue’s tour of marvellous lands, we again show our commitment to quality -understood as the ongoing search for total satisfaction- and it is this that has enabled us to consolidate our team spirit and our group philosophy. And along this path to perfection we stand in awe of the marvels offered to us by nature, architectural creations,
N
avegando por este mar Mediterráneo, que ha albergado tantas culturas, nos encontramos con las Islas Baleares. La arquitectura de Mallorca, una fusión de épocas, nos sorprende. Allí encontramos a Miguel Aguiló, pintor mallorquín cuya obra es ya un bastión fundamental del arte español. Seguimos a Ibiza para celebrar una cultura colmada de historia, alegre y cosmopolita, tributaria del sol y de la plenitud abierta y transparente de la isla. Y culminamos en la belleza de Formentera, que no tiene comparación. El mundo del vino se nos hace familiar con el apreciado sommelier alicantino Nacho Coterón. Nos adentramos sin timón en el mar con Ramón Huertas y sus inigualables patines de vela, disfrutamos una vez más de la potencia creativa del escultor Víktor Ferrando, que parece no tener límites. Y en un plano mas práctico, seguimos nuestro recorrido con Jane Quincannon Stanchich, quien nos muestra cómo preparar un plato a la vez integral, macrobiótico, nutritivo y de calidad. Y en restauración, volvemos una y otra vez a La Maja, Les Artistes y el restaurante del Hotel Palau Verd, en Denia —todos ellos, plenos de deleite y de relax. La llave para lograr esta experiencia alto standing es el espíritu de la innovación. Solamente si abrimos ese espacio podemos navegar este mar de oportunidades y de belleza natural y humana, sin limitaciones interiores. Así logramos completar el espíritu de dos regiones: Altea y Baleares, con el magnífico proceso de comunicación que nos hace sentir parte de algo más importante que nosotros mismos.
On a journey round this Mediterranean Sea of ours, home to so many cultures, we stopped to see the Balearic Islands. The architecture of Mallorca –a fusion of many periods– brought us many surprises. Here we found Miguel Aguiló, a Majorcan painter whose works are now a fundamental pillar of Spanish art. We went on to Ibiza to celebrate a culture reaching back to the dawn of history, lively and cosmopolitan, paying tribute to the sun and the supreme, transparent beauty of the island. And we capped it off with a peek at the unparalleled beauty of Formentera. The world of wine was brought to our door thanks to the valuable contributions of Alicante-born sommelier Nacho Coterón. And we plied the waves with Ramón Huertas and his unique, rudderless sailboats called patins, followed by another look at the powerful creations of sculptor Víktor Ferrando, whose creativity knows no limits. For something really practical, we invited Jane Quincannon Stanchich to tell us how to prepare some of her wholesome, macrobiotic dishes for great nutrition and great looks! And to cater to readers looking for great tips, we went back to La Maja, Les Artistes and the restaurant of Hotel Palau Verd in Denia —all of them full of delightful concoctions for discerning palates. The keynote in all these experiences within the pages of alto standing is a spirit of innovation. If we open ourselves to this spirit, we can sail across this sea of opportunities, combining natural and human-made beauty, with no limits to our pleasure. And we can enjoy all the delights of two regions: Altea and the Balearics, in a marvellous exercise in communication that makes us feel we are part of something much larger than ourselves.
Ariel Halac Editor Publisher lto tanding www.altostanding.net
Meg van Amstel Co-editora Co-publisher lto tanding Altea-Valencia www.megvanamstel.com
artworks, culture, cuisine, oenology and life in general. And we want to share this amazement with all of you.
a s
8 altostanding
a s
12 altostanding
14 altostanding
16 altostanding
TRAVEL
the ultimate vacation
www.costaricabodyandspirit.com
de port es
regata 200 millas A
puente de unión entre
altea y baleares
L
a 200 millas A dos es un reto durísimo para los competidores, no solo por las condiciones climatológicas que se presentan a finales del invierno, con vientos de Levante de hasta 20 nudos, tremendas encalmadas y fuertes temporales, sino además, porque la competencia admite solamente dos tripulantes en embarcaciones que normalmente son gobernadas por 10 y hasta 12 personas. Las naves realizan un recorrido que va de Altea a Ibiza por estribor, pasando por el paso de Freus, Baliza de Formentera y vuelta a Altea. Total, doscientas millas cuya complejidad obliga a los participantes a prepararse a fondo. Un viaje que implica para los tripulantes aproximadamente 50 horas en estado de vigilia, día y noche, bregando con las condiciones del tiempo y con las propias fuerzas interiores. Muchas embarcaciones se retiran, exhaustas, pero las hay que permanecen, las que luchan a viento y marea en una relación hombre naturaleza en la que la fuerza y la esperanza son protagónicas, porque se sabe que todo pasa, aún aquello que por momentos, parece ser demasiado aplastante. Esos son los que llegan a puerto finalmente. Los que no se doblegan frente a la adversidad. Los campeones. En una escala propia, la Regata 200 milla A es una demostración de lo que el ser humano es capaz de hacer cuando tiene claro su propósito. The “200 Millas A Dos”, as it is called in Spanish, is a tough challenge for competitors, not just because of the weather conditions still present at winter’s end, with Levante winds of up to 20 knots,
18 altostanding
sudden calms and strong storms, but also because the race only admits two crewmembers on vessels that are usually manned by a crew of ten to twelve. These brave boats, however, ply the waves from Altea to Ibiza on the starboard side, via the strait of Freus, the beacon of Formentera and then back to Altea. In all, that’s two hundred miles of complex manoeuvring that calls for participants to be in the best of shape. This is a journey in which the two sailors have to stay awake for 50 hours, day and night, struggling against the weather and their own exhaustion. Many boats have to give up due to fatigue, but a few remain fighting against wind and storm in a challenge of man against nature in which strength and staying power are the name of the game, because even though one knows that the struggle will eventually end, at some point along the way even the bravest lose hope. Those who don’t will finally come to port. The ones who shirk at nothing. The true champions. In its own way, the 200 Mile Doublehanded Race is proof that human beings are capable of incredible feats when put to the test.
Altea se entrelaza con Ibiza y Formentera mediante una de las regatas más importantes en su categoría: la 200 millas A dos, decana y admirada entre todas las que se llevan a cabo en España. REGATA 200 MILES A, A BRIDGE THAT JOINS ALTEA AND BALEARES | Altea is linked to Ibiza and Formentera by one of the biggest races in its category: the 200-mile doublehanded regatta, a decades-old competition enjoying great prestige amongst races held in Spain.
altostanding 19
lug ares
palma de mallorca
seductora
22 altostanding
Mallorca es la isla más grande del archipiélago Balear, y junto a sus hermanas Ibiza, Menorca y Formentera, ocupa un lugar de privilegio en la geografía mediterránea, con más de 300 días de sol al año y una belleza inusitada y transparente. PURE SEDUCTION | Mallorca is the largest of the islands on the Balearic archipelago, and together with its sisters Ibiza, Menorca, Cabrera and Formentera, occupies a privileged position in the Mediterranean basin, enjoying over 300 days of sunshine per year to highlight its special kind of transparent beauty.
altostanding 23
lug ares
Mallorca ha sido destino favorito de quienes, sin renunciar a las comodidades y el placer, apuestan por espacios que promuevan la intimidad con la magia del mar y la naturaleza. Mallorca has long been the favourite destination of people who seek spaces that promote intimacy, invoking the magic of nature and sea without renouncing comforts and pleasures.
A
bierta a los intensos azules del mar y el cielo, rústica y señorial, quebrada y sorprendente en sus costas y montañas, y plena de naturaleza, Mallorca ha sido destino favorito de grandes artistas del talante de Chopin, George Sand, Rubén Darío, Jean Miró, entre tantos otros genios del arte universal, que establecieron aquí su refugio temporal o permanente, legando el testimonio inmortal de la inspiración de su luz, sus brisas, su cultura...
Open to the intense blue of sea and sky, both rustic and noble at the same time, with surprisingly sculpted coasts and mountains, and simply oozing nature, Mallorca has long been the favourite destination of great artists like Chopin, George Sand, Rubén Darío, Jean Miró and many others from the universal realm of the arts have sought shelter here, either provisionally or permanently, leaving amongst their legacies, the inspiration derived from the island’s light, breezes, and native culture.
La Catedral de Santa Maria También conocida como La Seu, esta iglesia , levantada a la orilla del mar, es un monumento al arte gótico levantino y está considerada como una de las catedrales góticas más hermosas del mundo. Su construcción se inició en el año 1230 encima de mezquita de Medina Mayurca, y está dedicada a Santa María. La Seu posee la nave más alta de España y la segunda de Europa, y a su fama se añade el mayor rosetón del mundo gótico, enclavado encima del altar mayor. Mística y mágica, cada solsticio de invierno, y por solo unos instantes, la Seu es testigo de un hechizo de luz, en el que el rosetón, con sus miles de cristales, se proyecta y magnifica sobre una de sus paredes, acaso en homenaje a esa divinidad de la cual es testigo.
24 altostanding
SANTA MARIA CATHEDRAL Also known as La Seu, this cathedral erected practically at the sea’s edge is a monument to Levantestyle Gothic art and is considered to be one of the most beautiful Gothic cathedrals in the world. It was begun in the year 1230 on top of the mosque of Medina Mayurca, and was dedicated to St Mary. La Seu boasts the highest nave in Spain and the second highest in Europe, and it is also famous for containing one of the world’s largest Gothic rose windows, over the high altar. Mystical and magical, this window in La Seu is witness to a few fleeing moments of reflected light at each winter solstice, when the thousand glass panes of the rose project their rays on one of the cathedral walls, perhaps in homage to the divinity after which it is named.
Palacio Almudaina Al lado de la Catedral se encuentra este magnífico palacio de construcción árabe, directamente al lado del mar y maravilla arquitectónica de todos los tiempos. Con veinte mil metros cuadrados de extensión, el Palacio de Almudaina alberga la jefatura militar de las Baleares, y es, además, residencia oficial de la familia real de España.
Los Baños Árabes
Los Museos de Palma
La fuerte influencia de los árabes en todo el Archipiélago Balear es innegable. Los baños árabes de Palma, son el testigo más antiguo de un arte arquitectónico que se remonta al siglo X. Dicen de ellos que no solamente cumplían con una función limpieza corporal, sino también espiritual. Aún rodeados como están del ruido citadino, los baños árabes de Palma son una invitación a la tranquilidad, con un jardín idílico y una atmósfera relajante, bella y plena de quietud. THE MOORISH BATHS The strong influence of the Arabic world across the Balearic Islands is undeniable. The Moorish baths of Palma stand witness to architectural treasures dating back to the 10th century. They say these baths not only served for bodily health, but also for spiritual cleanliness. Still surrounded as they are by the noises of the city, the Moorish baths of Palma are an invitation to enjoy peace and quiet, with an idyllic garden surrounding them, in a relaxing atmosphere full of beauty and silence.
Palma posee buenos museos y galerías de arte, que apuestan por el arte Mediterráneo, principalmente del siglo XX. Obras de Miró, Picasso, Ginovart, Barceló, Santiago Rusiñol, o algunos otros pintores mallorquines menos conocidos para el gran público, son sus mejores atractivos. Uno de ellos, importantísimo, es el museo del grandioso pintor Jean Miró. Residente de Mallorca durante muchos años, Miró legó tierras y pinturas a la ciudad, materializadas en lo que es hoy la Fundación Museo Miró. El Museo Miró está compuesto por pinturas, dibujos y obra gráfica principalmente, e incluye también un importante fondo documental. Otros museos de importancia son el Museo de la Catedral de Palma , la Almudaina, el Museo de la fundación Caixa y los Museos de Mallorca del vino, calzado, artilugios rústicos, entre otros.
THE ALMUDAINA PALACE Close to the cathedral stands this magnificent palace of Arab construction, right next to the sea – an architectural marvel from yesteryear. With its 20,000 square metres of space, the Almudaina Palace now houses the military headquarters of the Balearics and is also the official residence of the Spanish royal family.
PALMA MUSEUMS Palma has fantastic museums and art galleries, mostly concentrating on Mediterranean art from the 20th century. Works by Miró, Picasso, Ginovart, Barceló, Santiago Rusiñol, or some of the lesser known Mallorcan painters for the public at large, are the most notable attractions here. A must-see is the museum displaying the works of the master Jean Miró. Miró lived in Mallorca for many years, and bequeathed both land and paintings to the city, forming part of what is today known as the Fundación Museo Miró. The Miró Museum exhibits paintings, drawings and graphic works by the artist, and also holds a significant amount of family documents. Other museums of note are the Cathedral Museum of Palma, the Almudaina, the Fundación Caixa Museum and the Mallorcan museums for wine, footwear, rustic implements, and others.
La Lonja de Mallorca Otra preciosa perla del arte gótico de Palma., Sa Llojta, se construyó para albergar las reuniones de los comerciantes de la época. La exhuberancia de la construcción de uno de los edificios más bellos de España, muestra que Palma estuvo entre las ciudades de comercio pesquero más ricas del Mediterráneo. La Lonja fue creada por el arquitecto Guillem Sagrera entre 1420 y 1452. MERCHANTS’ EXCHANGE Another pearl in the crown of Gothic art in Palma, Sa Llojta was built to house meetings of merchants in days gone by. This exuberant construction has given us one of the most beautiful buildings in Spain, proving that Palma once ranked as one of the most prosperous fishing cities in the Mediterranean. Sa Llojta was designed by the architect Guillem Sagrera between 1420 and 1452
altostanding 25
lug ares
Playas de encanto Abierta a los intensos azules del mar y el cielo, rústica y señorial, quebrada y sorprendente. Open to the intense blue sea and sky, rustic and elegant, stream and surprising.
Enclavada en la profundidad azul del mar mediterráneo, la isla de Mallorca está repleta de playas maravillosas y acogedoras calas turquesa, formando una diversidad impresionante que rodea la isla alrededor de toda su caprichosa geografía.
CHARMING BEACHES Jutting up from the blue depths of the Mediterranean Sea, the island of Mallorca is replete with marvellous beaches and inviting turquoise coves, forming an impressive geographical diversity that gives it a capricious character of its own.
Casi una tercera parte se preserva en estado natural y constituyen espacios de gloria en las que el visitante discurre entre arenas blancas, pedruscos y vida marina. Las hay también muy concurridas, siempre limpias y de gran belleza, en las que palpita el encanto cosmopolita de Mallorca.
Almost a third of the island is still preserved in its natural state, providing visitors with a nice choice of white sands, rocky shores and rich marine life. Some beaches are busy, always clean, well-kept and attractive, and full of the cosmopolitan bustle of Mallorca.
Lujo y spa Relajar el cuerpo, la mente y el espíritu es posible en Mallorca. A la oferta de lujosos hoteles y espléndidos campos de golf se une el desarrollo de exquisitos centros de wellness y spa que despliegan un sin fin de exóticos tratamientos y masajes de todo tipo, combinando salud, relax y estética. . A ello se suma la ancestral cultura gastronómica de la isla, que se revierte en restaurantes de altísima calidad.
26 altostanding
SPAS IN LUXURY SETTINGS Relaxing the body, mind and spirit is all possible in magnificent Mallorca. In addition to luxury hotels and splendid golf courses, there are a number of wellness centres and spas which offer an endless array of exotic treatments and massages of all kinds, for health, relaxation and beauty. And of course the culinary delights of the island are all waiting for you here, at restaurants of the highest quality.
La Copa del Rey de vela La bahía de Palma presenta condiciones climatológicas excepcionales para la práctica de la navegación de vela, y se conoce como uno de los mejores campos de regata de Europa. Es aquí que se celebra, desde hace 20 años, la Copa del Rey de Vela, clasificada entre las mayores regatas de cruceros del Mediterráneo, y en la que el propio Rey don Juan Carlos participa. Pasión, diversión, riesgo, espíritu de competencia, sol y espectáculo caracterizan esta importante regata, en la que se dan cita las mejores embarcaciones de toda la flota europea especializada, con regatistas de todas partes del mundo.
THE COPA DEL REY REGATTA The Bay of Palma has exceptional climatic conditions for sailing fans, and is known as one of the finest regatta courses in Europe. This is where the annual Copa del Rey sailing regatta has been held for the past 20 years, acclaimed as the biggest races in the Mediterranean, and King Juan Carlos of Spain takes part every year. Passion, fun, risk, the competitive spirit, sun and excitement are all part of this regatta, in which the finest boats in the European fleet line-up vie for the prizes, with participants from all over the globe.
Vida nocturna Animada por gentes de todo el mundo y de toda España, la marcha nocturna de Palma parece no tener fin, sobretodo en verano. Lo normal es encontrarse a las once de la noche para una copa, ir a cenar, o hacer un recorrido de tapas entre sus numerosos bares, pubs, restaurantes y bistros. De la 1am en adelante, las callecitas del casco antiguo hierven de alegría y es común que después de una buena sesión de baile en una discoteca, la gente busque la playa, donde el sol de la mañana, su amable brisa y el contacto con el agua, proporcionan descanso y más diversión.
NIGHTLIFE With people from all over the world contributing to the party, Palma nightlife seems to go on forever, especially in summer. The “normal” thing is to meet up at eleven pm for an aperitif, go for dinner, or make a tapas tour of the many pubs, bares, cafés bistros and restaurants. Then from one am on, the streets of the old town are simply bustling with life, and after dancing away till the wee hours of the morning, people seek the beach, to see the sunrise, feel the sea breeze, and have more fun, or get some rest, to the sound of splashing water.
altostanding 27
VUELO ROMÁNTICO Oferta Exclusiva: 600€ Viaje en Helicoptero desde Benidorm a Bodegas Emilio Clemente, Comida en bodega y regreso. Romantic Flight Exclusive Offer. Fly with Helicopter from Benidorm to Emilio Clemente Cellar. Meal in Celler.
BODEGAS EMILIO CLEMENTE Camino San Blas, s/n. | 46340 Requena (Valencia) Tel. +34 963 173 584 www.eclemente.es | info@eclemente.es
arquitect ur a La arquitectura tradicional de Mallorca ha buscado una fusión con su entorno y el paisaje marino. The traditional architecture of Mallorca is in balance with its surroundings and marine landscape.
arquitectura en mallorca
fusión de épocas Por by Sophia Gruzdys-Laino
Estudio Weil en el Puerto de Andratx, diseñado por Daniel Libeskind, famoso por su plan maestro del diseño del nuevo World Trade Center de Nueva York. Estudio Well, in Puerto Andratx was designed by the famous Daniel Libenskind, known internationally for his designed master plan of the World Trade Centre, New York.
30 altostanding
Cuando la novelista George Sand escribió Un invierno en Mallorca acerca de su estancia en la isla en 1839 junto con el compositor Federico Chopin, dijo: “Mallorca es El Dorado para los pintores.” Partiendo de su fama de colonia bohemia, sin embargo, Mallorca se ha reinventado a sí misma durante las décadas pasadas para convertirse en el epicentro de creatividad artística y arquitectónica de la España de hoy. ARCHITECTURE IN MALLORCA, THE FUSION OF TIMES | When novelist George Sand wrote Winter in Majorca about her sojurn in 1839 with composer Frédéric Chopin, she said “Majorca is the painter’s El Dorado.” From its fame as a bohemian colony, though, Mallorca has reinvented itself over the past several decades to become the epicenter of today’s Spanish artistic and architectural creativity.
J
orn Utzon, el arquitecto y diseñador danés autor del Palacio de la Ópera de Sídney, residió en Mallorca construyendo primero una casa en Porto Petro a principios de la década de los 70. Bautizada con el nombre de su esposa, Can Lis está diseñada a base de una serie de pabellones conectados entre sí por su relación con el sol y disfrutando de una espectacular vista al mar. Utzon eligió establecerse en Mallorca debido a su larga historia de culturas diferentes y de distintos métodos de trabajo en la construcción. A Utzon le fascinaba la edificación evocadora del mar. La pujante industria naval de Mallorca produjo una cultura que sobresalía en la realización de barcos de excelente calidad. Marino con talento, Utzon siguió inicialmente los pasos de su padre para convertirse en arquitecto naval antes de centrarse en la arquitectura, pero su interés en la forma en que se construían los barcos continuó siendo su fuente de inspiración. Can Lis está orientada hacia el sol y construida formando parte del paisaje, utilizando los diferentes niveles y elevaciones de la topografía de la parcela. El gusto de Utzon por las plataformas se lo inspiró su viaje a México en 1949, dónde observó cómo se podía cambiar la posición en un paisaje, con los pies firmemente plantados en la tierra, mientras se disfrutaba “del cielo, las nubes y la brisa”. Su propia experiencia de “emerger a la luz del sol” después de semanas de largos, lluviosos y oscuros inviernos en Dinamarca se manifiesta en la utilización de los materiales.
Construida con una piedra caliza local denominada piedra “marés”, refleja la luz mediterránea de diferentes maneras. Veinte años después construyó otra casa, Can Feliz, en S’Horta, en la costa sur de Mallorca. Al contrario que con Can Lis, es difícil de encontrar y está escondida entre las montañas, como otras casas mallorquinas tradicionales que salpican el paisaje. Su ubicación es secreta, convirtiéndola en un santuario privado. En vez de extenderse a lo largo de la cresta de una colina, la casa, construida con la misma piedra caliza local, se centra alrededor de una terraza y está construida bajo un sólo tejado. Rafael Moneo, el arquitecto español ganador al igual que Jorn Utzon del Premio Pritzker, trabajó de aprendiz con este arquitecto. Moneo recuerda cómo el punto de vista de Utzon en cuanto a la creación arquitectónica estaba lleno de “paz y seguridad”. Moneo recibió el encargo de diseñar el museo Fundación Pilar y Joan Miró en Palma, finalizado en 1992. Se le pidió integrar en un centro para las artes la casa de Joan Miró, un bello ejemplo de casa de campo mallorquina del siglo XVII y el antiguo estudio, diseñado por José Lluís Sert. Joan Miro vivió y trabajó en Cala Major durante casi 40 años. Inspirándose en la utilización de los materiales y de la luz de Utzon, Moneo recurrió a un cemento blanco con aspecto de mármol travertino. El edificio consta de dos volúmenes, un ala administrativa, que es lineal, y otra con forma de estrella donde se ubican los espacios para las exposiciones más importantes. La luz entra en las salas
trapezoidales para exposiciones a través de enormes paneles de mármol, iluminando suavemente el interior de las mismas, mientras que las ventanas abiertas capturan las vistas indirectas hacia el estudio de Sert y la casa de Miró, recordando la estrategia de Utzon en Can Lis. Se han desarrollado muchos otros nuevos edificios y proyectos de reconstrucción interesantes, incluyendo el teatro en Lloseta, construido por los arquitectos Pons Cañellas y Sagristá Ramis. Otro excelente ejemplo es el Estudio Weil en el Puerto de Andratx, diseñado por Daniel Libeskind, famoso por su plan maestro del diseño del nuevo World Trade Center de Nueva York. Casi cada semana se abren sofisticados nuevos hoteles, restaurantes, cafés y bares, especialmente en Palma y sus alrededores. Estos modernos edificios se yuxtaponen armoniosamente con la arquitectura mallorquina más tradicional, cuyo estilo incorpora elementos de estructura cúbica con tejados de media agua o de dos aguas, cubiertas parcialmente de piedra natural, pequeños vanos, postigos plegables y terrazas o porches cubiertos, expresando que cada parte de la estructura tiene su propio sentido y finalidad al combinarse, dando como resultado un cuadro bien equilibrado. Al conseguir el máximo efecto con el mínimo de medios, este diverso grupo de contribuyentes a la arquitectura mallorquina actual permanece fiel a la máxima de Mies van der Rohe, el oráculo de la arquitectura clásica moderna, "menos es más".
altostanding 31
arquitect ur a
Utzon eligió establecerse en Mallorca debido a su larga historia de culturas diferentes y de distintos métodos de trabajo en la construcción. A Utzon le fascinaba la edificación evocadora del mar. Utzon chose to settle in Mallorca because of its long history of different cultures and different working methods of construction. He was fascinated by building that evokes the sea.
32 altostanding
Jorn Utzon, the Danish architect and designer of the Sydney Opera House resided on Mallorca, first building a house in Porto Pietro in the early 1970s. Named after his wife, Can Lis is built as a series of pavilions, linked by their relationship to the sun and enjoying a spectacular view of the sea. Utzon chose to settle in Mallorca because of its long history of different cultures and different working methods of construction. Utzon was fascinated by building that evokes the sea. Mallorca’s vigorous naval industry produced a culture that excelled in making ships of excellent quality. A talented sailor, Utzon initially followed his father’s footsteps to be a naval architect before focusing on architecture, but his interest in the way ships were built continued to inspire him. Can Lis is oriented toward the sun and built into the landscape, using different levels and elevations that follow the geography of the site. Utzon’s love of platforms were inspired by his trip to Mexico in 1949, where he observed how one could change their position in a landscape, with feet firmly planted on the earth, while enjoying “the sky, the clouds and the breeze”. His own experience of “emerging into the sunlight” after weeks of long, rainy and dark winters in Denmark informed the use of materials. Built of a local limestone called the “mares” stone, it reflects the Mediterranean light in different ways. Twenty years later, he built another house, the Can Feliz, on the southern shore of Mallorca in S’Horta. Different than the Can Lis, it is difficult to find, and set apart in the mountains, like other traditional Mallorcan houses that dot the landscape. Its location is secret, making it a private sanctuary. Rather than spreading out along a ridge, the house, built of the same local limestone is centered about a terrace and built under a single roof.
Can Lis, del arquitecto Jorn Utzon, está diseñada a base de una serie de pabellones conectados entre sí por su relación con el sol y disfrutando de una espectacular vista al mar. Can Lis, from the architect Jorn Utzon, was designed as a series of interconnected pavilions that follow the path of the sun and enjoy spectacular ocean views.
Rafael Moneo, the Spanish architect and fellow Pritzker Prize recipient, apprenticed with Jorn Utzon. Moneo recalls how Utzon’s approach to creating architecture was filled with “peace and security”. Moneo was charged with the design of the Fundacio Pilar I Joan Miro museum in Palma, completed in 1992. He was asked to incorporate Joan Miro’s house, a fine example of a 17th century Mallorcan country house and former studio, designed by Jose Lluis Sert, into an art center. Joan Miro lived and worked on Cala Major for nearly 40 years. Inspired by Utzon’s use of material and light, Moneo’s used white concrete that looks like travertine marble. The building is expressed in two volumes, an administrative wing, which is linear, and a star shaped one containing the main exhibition spaces. The trapezoidal exhibit spaces bring light in through huge marble panels, softly lighting the interior exhibit spaces while open windows capture the oblique views out to the Sert studio and the Miro house, recalling Utzon’s strategy in Can Lis. Many other interesting new building and reconstruction projects have been developed, including the theater in Lloseta, built by the architects Pons Cañellas and Sagristá Ramis.
Another excellent example is the Studio Weil in Puerto de Andratx, which was designed by Daniel Libeskind, famous for his master plan design of the new World Trade Center in New York. Sophisticated new hotels, restaurants, cafés and bars are opening almost weekly, especially in and around Palma. These modern buildings juxtapose harmoniously with more traditional Mallorcan architecture whose style incorporates cubic parts of structure with pent or ridged roofs, partial natural stone coverings, small window openings, folding shutters and covered terraces or porches, meaning that each part of the structure has its sense and purpose which when combined result in a well-balanced picture. By achieving maximum effect with the minimum of means this diverse group of architectural contributors to today’s Mallorca remain faithful to the maxim of Mies van der Rohe, the oracle of classic modern architecture, “less is more”.
SOPHIA GRUZDYS-LAINO Sophia es la Directora de Estudios de Grado y crítica de diseño arquitectónico de la Escuela de Arquitectura en la Universidad de Yale. Es socia de la firma neoyorquina Craig Nealy Architects, se especializa en proyectos residenciales e institucionales. Lecturer at the University of Southern California and Catholic University in Barcelona, and the former Director of Undergraduate Studies in Architecture at Yale University. She is a principal at Craig Nealy Architects specializing in residential and institutional projects.
altostanding 33
lug ares
36 altostanding
Desde tiempos inmemoriales, Ibiza ha ejercido un influjo magnético para los amantes de la belleza y de la libertad. LATITUDE: IBIZA | From time immemorial, Ibiza has been a magnet to lovers of beauty and freedom.
latitud: ibiza
E
l azul profundo de su cielo, la pureza del mar, sus incomparables calas y playas, la gran diversidad de su vida marina, y sin duda, su posición de privilegio, han sido el marco propicio para el devenir de una cultura colmada de historia, alegre y cosmopolita, tributaria del sol y de la plenitud abierta y transparente de la isla. Apartir de los años sesenta, Ibiza experimenta un increíble boom turístico, pasando de ser una sociedad modesta y rural, a convertirse en la meca de un turismo de sol, aventura y mucha fiesta. Esta vertiginosa actividad ha hecho florecer toda clase de clubes exclusivos, lujosos hoteles, magníficos restaurantes y centros de salud y de sofisticados tratamientos de belleza. Pero a la vez, Ibiza ha logrado preservar su encanto especial, en el que la naturalidad, la tolerancia, las tradiciones isleñas y el gozo por la vida predominan. Un ejemplo en el que lo tradicional convive mano a mano con la intensidad de lo contemporáneo, para dar como resultado un territorio excepcional, asentado en el mero corazón del alma Mediterránea. Hoy en día, junto a las otras islas del Archipiélago Balear, Ibiza en una de las comunidades autónomas con mayor renta per cápita en el estado español. Debido a su belleza y a su historia, en 1999 la UNESCO inscribió Ibiza en la lista de Bienes Patrimonio de la Humanidad.
The deep blue sky, the crystal-clear sea, the incomparable coves and beaches, the underwater flora and fauna, the privileged location of the island itself… have all combined to create an idyllic spot, where culture and history, joie de vivre and a cosmopolitan spirit —not to mention the sun-drenched beaches— make life superb here. In the 1960s, Ibiza began to experience the tourist boom, leaving behind its modest rural manners to become the Mecca of sun and fun, adventure and all-night partying. The sheer razzamatazz has produced all kinds of clubs, venues, hotels, restaurants and health centres for sophisticated beauty treatments as well. But at the same time, Ibiza has also managed to preserve its old-world charm, its natural surroundings, its island traditions and a love of life. Ibiza is a shining example of the traditional coexisting with the intensely contemporary, set in the heart of the Mediterranean on an exceptionally attractive island. Today, combined with the other Balearic Islands, Ibiza forms part of one of the autonomous regions with the highest per capita income in the Spanish state. In view of its beauty and history, in 1999 the UNESCO put Ibiza on the list of World Heritage Sites.
altostanding 37
lug ares
Formentera, la más pequeña de las islas Baleares, es sin embargo gigante en su riqueza marina. Sumergirse en las aguas de Formentera es una experiencia que no tiene comparación, en la que el silencio, la tibieza de sus aguas y la suave danza de sus amables corrientes, envuelven al visitante y le conducen a un mundo que desborda la imaginación y que se escapa del tiempo. FORMENTERA ...AND THE SEA | Formentera, the smallest of the Balearic Islands, is actually the largest in sheer marine wealth. Diving in the waters of Formentera is an unparalleled experience, in which the silence, the warmth of the sea and the gentle flow of the underwater currents all combine to place the visitor in a world that goes beyond imagination, beyond time.
formentera ...y el mar
S
us aguas cristalinas facilitan la entrada de los rayos del sol, lo que resulta en una intensa proliferación de flora y fauna, y no es necesario bucear a gran profundidad para sobrecogerse en la belleza de sus praderas de poseidonias, corales, cuevas, grutas, paredes, fisuras y barcos hundidos, y en su intensa procesión de coloridos peces, crustáceos y diversas criaturas marinas. El universo submarino de esta preciosa isla, de infinitas tonalidades azules y turquesa, resguarda toda la increíble biodiversidad del Mar Mediterráneo y se conoce por ser uno de los mejores fondos marinos del planeta. No en vano una gran parte de su territorio acuático, la Reserva Marina dels Freus, que abarca desde el sur de Ibiza hasta el norte de Formentera, ha sido declarado por la UNESCO Reserva Natural Submarina Patrimonio de la Humanidad con una superficie de 13 617 ha. marinas. Más que una invitación a los amantes de la pureza del mar, Formentera es un paraíso que se conserva prácticamente intacto, un testigo luminoso de lo que no debemos perder jamás.
40 altostanding
These crystal-clear waters enable the sun’s rays to penetrate to unsuspected depths, resulting in an incredible proliferation of flora and fauna, yet you need not dive down too far to enjoy the beauty of its Posidonia fields, corals, caves, grottos, cliff walls, fissures and even sunken ships, plus its picturesque processions of coloured fish and countless marine creatures. The underwater universe around this beautiful island, in all its tones of azure and turquoise, harbours an incredible array of Mediterranean biodiversity and is known as one of the richest marine areas on the planet. It is precisely for this reason that a large part of its coastal waters from southern Ibiza to the northern coast of Formentera, listed by Spain as the Marine Reserve of Els Freus, has been included in the UNESCO Underwater Nature Reserve, a World Heritage site with a total area of 13,617 hectares. More than an invitation to lovers of the pure pleasures of the sea, Formentera is a paradise that has been preserved practically intact, a shining beacon to a lifestyle that should never be lost.
altostanding 41
arte
miguel aguiló poeta de la luz
Hay personas que nacen con ángel. Son aquellas que no importa lo que hagan, destellan una luz inusual, seductora, gratificante, carismática. Así es Miguel Aguiló, pintor mallorquín cuya obra es ya un bastión fundamental del arte español. POET OF LIGHT | Some people are born with “angel”. They are people who always shine with a light of their own – seductive, gratifying, charismatic – whatever they set their minds to. That’s Miguel Aguiló, a Majorcan painter whose works are now a fundamental pillar of Spanish art.
42 altostanding
S
encillo y rural como persona, es Aguiló sin embargo un faro de luz que en sus pinturas ilumina el alma de Mallorca, su esencia, sus gentes, sus árboles floridos, sus puertos, sus mares, sus cielos, sus anhelos; nada queda oculto bajo sus ojos mansos, nada se resiste a exquisita seducción creativa. Nacido en Palma, octogenario, Miguel ha vivido la historia de su isla, la conoce, la recuerda desde su más tierna infancia, la ama, la pinta. Y en su pintura se expresa esa luz de aquellos que celebran la vida más allá de la oscuridad y del dolor. Miguel es un optimista, un ser que entrega regocijo, un indispensable.
Simple and rural, Aguiló is nevertheless a torchbearer whose paintings illuminate the soul of Mallorca, its essence, its blossoming trees, its sea ports, waves, skies its people, their hopes and their dreams. Nothing is hidden from his calm gaze; nothing resists his exquisite creativity. Born in Palma, now an octogenarian, Miguel has practically lived the entire recent history of his island; he knows it like the palm of his hand, he remembers it from his early childhood, he loves it, he paints it. His paintings express all the luminosity of the land, and of those who celebrate life above the darkness of pain. Miguel is an optimist, a being who enjoys, and gives out enjoyment. An indispensable man.
i
Más información More info Miguel Aguiló soniaharo27@gmail.com +34 971 768 978
altostanding 43
s alud hol í s t i ca
el cosmos está en tu interior
medicina ayurvédica La medicina ayurvédica, nacida en la India hace más de cinco mil años, afirma que la totalidad del universo es una sola unidad, compuesta de tierra, agua, fuego, aire y eter, que se replica y aparece también en el cosmos interior del cuerpo humano. Cada persona es una representación viviente del universo, un microcosmos, al igual que el universo mismo es un reflejo de cada criatura viviente. THE COSMOS IS INSIDE OF YOU | Ayurvedic medicine, born in India over five thousand years ago, affirms that the entire universe is one single unity comprising earth, water, fire, air and ether, and it is replicated and appears in the inner cosmos of the human body as well. Every person is the living representation of the universe, a microcosm, just like the universe itself is a reflection of each living creature.
44 altostanding
altostanding 45
s alud hol í s t i ca
Oficialmente reconocida por la Organización Mundial de la Salud, la medicina ayurvédica parte de la premisa de que las enfermedades se originan cuando el individuo entra en desbalance con las leyes de la naturaleza. Officially recognised by the World Health Organisation, Ayurvedic medicine starts off from the premise that diseases originate when an individual enters into imbalance with the laws of nature.
actúa en una persona, dando una contextura física, una forma de digestión, de circulación, de pensamiento e incluso los sentimientos. VATA está basada en el aire y el éter. Al igual que el viento es liviano, seco, frío y con capacidad de movimiento. Característicamente las personas con esta dosha acentuada presentan una tipología delgada y esbelta. PITTA está basada en el fuego, el metabolismo y la energía reproductiva. Está considerada predominantemente como caliente, liviana, ni seca, ni húmeda. La tipología Pitta es robusta y musculosa.
P
or ello, el tratamiento aplicado para la curación y prevención de las enfermedades se enfoca en restablecer el equilibrio físico, mental y espiritual de la persona. La medicina ayurvédica es un sistema holístico que toma en cuenta la totalidad del individuo, y que se concentra en las causas de la enfermedad y no en la expresión de sus síntomas. Para ello trabaja sobre un plan integral que incluye el masaje la alimentación, las hierbas medicinales, y adicionalmente, el yoga, la meditación y ciertas técnicas de desintoxicación y rejuvenecimiento. LOS TRIDOSHAS: Los tratamientos Ayurveda parten de tres biotipos o principios metabólicos, (doshas), que se conocen como: VATA, PITTA Y KHAPA. Estos son los principios reguladores del flujo de la vida, son extremadamente activos y están en constante relación entre sí, tanto en el cuerpo humano como en el medio exterior. Es la forma en que la energía
46 altostanding
KAPHA está compuesta de agua y tierra, que cuando se mezclan forman el barro. Gobierna las funciones relacionadas con la estructura del cuerpo y la estabilidad. Es pesada, húmeda, fría y estable. Las personas con esta dosha tienen un marco óseo ancho y fuerte y en desbalance tienden al sobrepeso. Cada persona posee su propia y única combinación de los tres tipos de doshas, los cuales no son estáticos sino que reaccionan y varían sus proporciones de acuerdo a las circunstancias. La medicina Ayurveda concibe la salud como un proceso dinámico en el que el cuerpo humano se encuentra en continua regeneración. Pero la mala alimentación, las presiones emocionales, el estrés, la polución del ambiente producen toxinas que afectan negativamente el metabolismo celular y el buen funcionamiento de nuestros órganos. Estos depósitos de toxinas, en combinación con el desequilibrio de los doshas, son los responsables de la mayoría de las enfermedades. La misión de la medicina Ayurveda es apoyar al individuo para que se limpie de toxinas y recupere este equilibrio interior,
esa memoria celular en la que se encuentra la fuente de toda salud, como reflejo que es de la perfección armónica del Universo mismo. And thus all treatments applied for curing or preventing a disease are focused on restoring this physical, mental and spiritual balance within the person. This is a holistic system, meaning that it takes into account the whole individual, concentrating on the causes of the disease and not on the expression of its symptoms. It therefore works on a comprehensive plane that includes massage, nutrition, medicinal herbs and yoga as well, plus meditation and techniques that eliminate toxins and rejuvenates the body. THE TRIDOSHAS: Ayurvedic treatments start off with three biotypes or metabolic principles (doshas), which are known as: VATA, PITTA and KAPHA. These are the regulatory principles of the flow of life; they are extremely active and interact continually with one another, both in the human body and in the environment. The doshas represent the way in which energy acts in a person, giving him a certain physical aspect, a particular way of digesting, influencing the blood circulation, and even the thinking and the emotions. VATA is based on air and ether. And like air, this dosha implies lightness, dryness and cold, highly prone to movement. People with a strong dose of this dosha are characteristically slim and slender. PITTA is based on fire, metabolism and reproductive energy. It is considered to be predominantly warm, light, not dry nor humid. The Pitta type is robust and wellmuscled.
KAPHA is composed of water and earth, which when mixed give rise to mud. The governing power here is stability and body structure. It is heavy, humid, cold and stable. People with this dosha present broad, strong skeletal structures and when imbalanced tend to become overweight. Everyone has their own particular combination of the three types of doshas, which is never static, but rather interactive and reactive, thus changing in accordance with personal circumstances. Ayurvedic medicine conceives health as a dynamic process in which the human body is in continuous regeneration. But poor eating habits, emotional pressures, stress and environmental pollution all produce toxins that negatively affect cellular metabolism and the proper functioning of our organs. These toxin deposits, in combination with imbalanced doshas, are responsible for the majority of diseases. The mission of Ayurvedic medicine is to assist the individual in cleaning up these toxins and recovering a proper inner balance, a kind of cellular memory where the source of health can be found, reecting the harmonious perfection of the Universe itself.
altostanding 47
s alud hol í s t i ca tamiento completo que incluye la relajación del sistema nervioso, la desintoxicación, la mejora del funcionamiento articular y la liberación emocional. Adicionalmente existe una gran diversidad de masajes dirigidos a problemas específicos, tanto físicos como emocionales, por lo que el masaje ayurvédico se precia de ser una de las formas más comprehensivas de masaje existentes.
EL MASAJE AYURVEDA: El masaje es parte esencial de la terapia ayurvédica y está orientado a mejorar la circulación sanguínea y linfática, potenciar el sistema inmunológico, inducir profundos estados de relajación, eliminar toxinas , deshacer bloqueos emocionales y promover la salud y el rejuvenecimiento. Su principal objetivo es la restauración de la armonía en nuestro Ser, buscando sanar cuerpo y espíritu. Entre los masajes más populares se encuentra el Masaje Marma, que trabaja sobre los puntos marma del cuerpo humano. Los puntos marma, 107 en total, son aquellos en los que se juntan dos o más tejidos tales como los músculos, las venas, lo ligamentos, los tendones o las coyunturas óseas. Estos puntos son mucho más que confluencias conectivas. Son sitios en los que el cuerpo físico se conecta de manera total con la conciencia pura. Cada punto tiene su propia inteligencia que coordina con la mente y el cuerpo. Al igual que la Acupuntura, los marmas corresponden con órganos y sistemas internos que reaccionan a la estimulación del masaje. El masaje consiste en una sucesión de presiones, estiramientos y estimulación de los Marmas para relajar, descongestionar o estimular algunas zonas y tejidos del organismo. Otra modalidad de masaje ayurvédico es el Abhyangam, que se lleva a cabo en todo el cuerpo, teniendo cada zona diferentes efectos que se combinan formando una tra-
48 altostanding
LA ALIMENTACIÓN Y LA RIQUEZA BOTÁNICA DEL AYURVEDA: La ciencia ayurvédica afirma que el alimento es medicina, y por ello, trabaja con una dieta personalizada, que parte de las características y necesidades de cada individuo. Aspectos tales como la edad, el sexo, sus tendencias metabólicas o doshas, la fuerza de los tejidos, el fuego digestivo y los niveles de toxinas que tenga la persona acumulados en el cuerpo, forman parte indivisible de la dieta recomendada, tanto con objetivos terapéuticos como de mantenimiento y prevención. Al mismo tiempo a lo largo de los siglos, la medicina Ayurveda ha desarrollado las más precisas combinaciones farmacológicas basadas en plantas naturales, en forma de aceites medicinales, extractos, cocimientos, polvos, tabletas, cápsulas, elíxires, fluidos, infusiones, jarabes, productos macerados, tisanas, tinturas, vinos y licores, zumos, pomadas, cataplasmas y compresas, esencias para el baño, vapores para la inhalación y más. Todas ellas cumplen con el propósito de balancear las energías del universo en el interior de cada ser humano. AYURVEDIC MASSAGE: Massages are an essential part of Ayurvedic therapies, and in very general terms, they are oriented to improve blood and lymph circulation, strengthen the immunological system, produce deep states of relaxation, eliminate toxins, release emotional blockages and promote health and rejuvenation. The main goal of Aurvedic Massage is to restore harmony in our Being, searching to heal body and spirit. Among the most popular massages is the Marma massage, which works on the “marma” points of the human body. “Marma” points, totalling 107 in our bodies, are sites where two or more different tissues interconnect, such as muscles, veins, ligaments, ten-
dons or bone joints. These points are much more than simple physical connections. They are places where the physical body interacts with pure consciousness. Each point has its own intelligence that coordinates with the mind and body. Just like in acupuncture, the marmas correspond to organs and internal systems that react to the stimulation produced by the massage. The actual technique involves a series of movements that press, pull and activate the marmas to relax the patient, decongest and stimulate certain areas or body tissues. Another kind of Ayurvedic massage is Abhyangam massage, which covers the whole body, with different effects that combine to create a complete treatment that relaxes the nervous system, eliminates toxins, improves joint movements and frees blocked emotions. In addition, there are many other types of massages addressed to specific problems, both physical and emotional, which is why Ayurvedic massage can be classed as one of the most comprehensive kinds of massage in existence, contributing to physiological balance and unifying body, mind and spirit.
FOOD AND THE BOTANICAL WEALTH OF AYURVEDA: Ayurvedic science asserts that food is medicine, thus works with a personalized diet in accordance with the specific needs and characteristics of each individual. Aspects to be taken into account are age, sex, metabolic tendencies or doshas, tissue strength, digestive fire, and cumulative toxin levels in the body – all these are part of the recommended diet, both for therapeutic purposes and maintenance and prevention. At the same time, over the centuries Ayurvedic medicine has developed an incredible array of pharmacological combinations –over five thousand– based on natural plants with all sorts of preparations in the form of medicinal oils, extracts, potions, powders, tablets, capsules, elixirs, liquids, infusions, syrups, macerated products, teas, tinctures, wines and liqueurs, juices, ointments, cataplasms and compresses, bath essences, inhalation vapours, and more. All of them aim to re-establish the balance of the universal energies inside each and every human being.
El principal objetivo del masaje es la restauraciĂłn de la armonĂa en nuestro Ser, buscando sanar cuerpo y espĂritu. The main purpose of massage is to restore harmony in our being, seeking to heal body and spirit.
altostanding 49
Ayúdanos a ayudar Help us to help others La ASOCIACIÓN EMAÚS, una ONG de utilidad pública y ámbito nacional, al servicio de la infancia, la juventud, la familia, la tercera edad, la población discapacitada y las mujeres en situación de riesgo. Trabaja también en investigación y formación para la ayuda social y en la cooperación al desarrollo. The Emaus association, a public service NGO operating all over Spain, supports children, young people, the family, the elderly, people with disability and women at risk. It is also active in research and training for social assistance and development cooperation. Más información en / More information at www emausong.es
Nº DE CUENTA PARA DONATIVOS BANK ACOUNT NUMBER FOR DONATIONS
2090 0018 68 0200063165
www.emausong.es
eric kuster
dis eño i nt er i o r
Lo que más impresiona del trabajo del interiorista Eric Kuster es su relación con la intimidad de los espacios. Es como si este creador se sentara a escuchar el susurro de la materia, de su luz, de sus aires, de su presencia en el tiempo, de su destino... y entonces, hecho uno con todos los lenguajes, se desbordara en una entrega que transforma el vacío en un paisaje habitable supremamente bello, armonioso, cálido, único. CREATOR OF INTERIOR LANDSCAPES | The most striking thing about the work of interior designer Eric Kuster is his relationship with the intimacy of spaces. It’s as if this creator would listen to the whispering of matter, to its light, its atmosphere, its presence in the time-space continuum, its destiny… and then in synergy with all these languages, he would transform the vacuum into a supremely beautiful, harmonious, warm and inviting landscape that becomes totally humanly habitable.
creador de paisajes
interiores E
ric Kuster, holandés, es quizás uno de los mejores diseñadores de interiores del mundo. Sus colecciones de telas, muebles y diseño de interiores son resultado de una perfecta fusión entre lo clásico y lo moderno, una danza que se despliega entre el glamour, la sofisticación y el confort y en la que se amalgaman a la perfección diversos estilos, colores y texturas, producto de sus muchos viajes por el mundo. Eric Kuster se relaciona con sus proyectos de una manera integral, holística, haciéndose cargo de todos los detalles implicados en la obra, desde el manejo de los espacios interiores hasta los más ínfimos detalles de la decoración y la iluminación. En su cartera figuran villas y penthouses de Marbella, Dubai, Berlín, Moscú, Ámsterdam y Bali, amén de su segunda vivienda en Ibiza, un penthouse en Residencial Valor Real. Su firma se estampa también en varios proyectos comerciales y edificios emblemáticos tales como el exclusivo club Jimmy Woo, en Amsterdam o el Estadio del Futbol Club de Barcelona. el afamado Nou Camp.
52 altostanding
Eric Kuster, a Dutchman, is perhaps one of the finest interior designers in the world. His collections involve fabrics, furniture and interior elements that form the perfect combination of the classic and the modern, in a dance that highlights glamour, sophistication and comfort, and in which he achieves an amalgamation of a perfectly construed mix of styles, colours and textures derived from the mind of a well-travelled man. Eric Kuster relates to his projects in an integral, holistic manner, paying attention to every single aspect of his work, from the treatment of interior spaces down to the tiniest of details in decoration and lighting. His portfolio includes villas and penthouses in Marbella, Dubai, Berlin, Moscow, Amsterdam and Bali, not to mention his second home in Ibiza, a penthouse at the Valor Real residential complex. His signature can also be found on a number of commercial projects and emblematic buildings such as the exclusive Jimmy Woo Club in Amsterdam or the Barcelona Football Club stadium, the famous Nou Camp.
altostanding 53
dis eño i nt er i o r
“Amo la variedad de mi trabajo. Las atmósferas de Metropolitan Luxury pueden encontrarse en brillante o en opaco, ligero o denso, clásico o moderno.” E.K. Recientemente Kuster abrió tres exclusivas salas de exhibición en Ámsterdam, Dubai y Moscow Pronto existirán también en Slovania y en Egipto, y que se unen a su ya impresionante sala de exhibición en Laren, Holanda, donde el creador tiene también su primera residencia. En el año 2009, Eric Kuster lanza al mercado su marca “metropolitan luxury” inaugurando una deslumbrante tienda en Ibiza, España, con sus muebles, sus textiles y los exclusivos servicios de interiorismo de su brillante mente creadora.
54 altostanding
“I love the varieties of my work. The moods of Metropolitan Luxury can be found in bright or dark, light or heavy, classic or modern” E. K. Recently, Kuster opened three exclusive exhibition spaces in Amsterdam, Dubai and Moscow, and he will soon be present in Slovenia and Egypt, in addition to his already impressive showroom in Laren, Holland, where he has his first residence. In 2009, Eric Kuster launched his new brand “metropolitan luxury”, opening a dazzling new store in Ibiza, Spain, with furniture, textiles and all the exclusive services of a brilliant mind in the field of interior design.
altostanding 55
“El glamour es parte de la vida; representa pasión y contraste.” E.K. “Glamour is a part of life; It stands for passion and contrast” E. K.
dis eño i nt er i o r
Delano sofa tailor made.
“El lujo para mí es confort; y con ello quiero decir sentirse a gusto.” E.K. “Luxury for me is comfort; and by that I mean feeling pleasant” E. K.
56 altostanding
La información que aparece en el presente dossier de propiedades está sujeta a cambios y no otorga ningún derecho a reclamo. The information given in the properties dossier is subject to changes and does not give any right to claims.
propiedades únicas
MEG VAN AMSTEL unique properties
www.megvanamstel.com
altostanding 59
blueport altea reporte de un sueño Luego de tres años de arduo planeamiento, y con la precisión y maestría de un reloj suizo, la construcción de BluePort Altea ha comenzado.Se trata de las primeras cuatro villas de super lujo, las cuales empiezan a anclarse profundamente en el interior de la roca, con una dinámica que literalmente implica “mover montañas”, para asegurar su máxima estabilidad, seguridad y permanencia en el tiempo. DETAILS OF A DREAM | After three long hard years of planning, and with all the precision of a master Swiss watchmaker, the building of BluePort Altea has started up. The first four super-luxury villas are on their way, firmly anchored into the rock foundations, with a process that literally involves “moving mountains” to ensure maximum stability, safety and durability.
60 altostanding
altostanding 61
Blueport Altea, con Altea Hills Estate a la cabeza, está en manos un extraordinario grupo de asociados en todas las áreas de la financiación, la gerencia, la construcción, el diseño y los servicios legales, quienes trabaja en forma conjunta para desarrollar este universo de residencias excepcionales. “Estamos construyendo para la eternidad”dice su fundadora y socia Meg van Amstel de Vries cuyo nombre está asociado a excelencia en la creación de proyectos de lujo en la Costa Blanca El prestigioso equipo de profesionales de BluePort Altea, constituido por su arquitecto, sus arquitectos técnicos, sus aparejadores, topógrafo, constructor, interiorista y paisajista, velan milímetro a milímetro, para que la pasión por las cosas perfectas, que es la esencia de Blueport Altea, se haga realidad.
BLUEPORT ALTEA: LAS VILLAS Con una parcela propia de 1000 metros cuadrados, cada residencia tiene una construcción de aproximadamente 500 mts cuadrados, que incluyen: • 4 /5 dormitorios de lujo con terraza propia • 4 +1 baños de diseño • Un salón principal rodeado de ventanales y terraza con vistas a la Bahía • Espaciosa cocina Bulthaup abierta con una isla • Un extenso y hermoso comedor • Acogedores salones adicionales • Terraza frente a la bahía de más de 40 metros cuadrados • Un gimnasio opcional totalmente equipado, incl. Sauna • Una sala de cine opcional • Cocina exterior con barbacoa • Piscina desbordante y jacuzzi exterior • Cómodos espacios para el servicio doméstico • Garaje cubierto para tres coches y ascensor • Patios y jardines • Otros detalles: suelos de mármol, maderas finamente labradas, suelos radiantes, aire acondicionado, lo último en electrodomésticos, sistema de alarma y tecnología inteligente.
62 altostanding
Blueport Altea, lead by Altea Hills Estate, is being built by an outstanding group of associates covering every relevant area: finance, management, construction, design and legal services, all working together in the development of this compendium of exceptional homes. “We are building for all eternity,” says founder and partner Meg van Amstel de Vries, whose name has long been associated with excellence in the creation of luxury projects on Costa Blanca. The prestigious BluePort Altea team of professionals, including its architect, technical assistants, draughtsmen, surveyor, builder, interior designer and landscaper, are making sure, millimetre by millimetre, that perfection comes into being at Blueport Altea, for many years to come.
BLUEPORT ALTEA THE VILLAS With their own 1000m2 plots, each residence has a built area of approximately 500m2, which includes: • 4/5 luxury bedrooms with their own terrace • 4 +1 designer baths • A main lounge surrounded with picture windows and a terrace overlooking the bay • A spacious Bulthaup island-style open kitchen • A spacious, chic dining room • Inviting additional lounges • Terrace facing the bay sized over 40 square metres • An optional gym, totally equipped, including sauna • An optional cinema room • Outdoor kitchen with BBQ • Horizon-style pool and outdoor Jacuzzi • Comfortable spaces for domestic service • Covered garage for 3 cars and lift • Patios and gardens • Other details: Marble floors, handcrafted woodworking, radiant underfloor heating, air conditioning, the latest in home appliances, alarm system and smart technology.
i
Más información More info Meg van Amstel www.megvanamstel.com
altostanding 63
misura studio sinónimo de calidad
Misura Studio, ubicado en el Edificio Benigar, (Premio Anual del Colegio Oficial de Arquitectos de la Comunidad Valenciana 2007) es un estudio de interiorismo y mobiliario que está presente en todas las fases del proyecto, desde los primeros esbozos hasta la habitabilidad del mismo, comprometiéndose y aportando soluciones en cada momento. SYNONYMOUS OF QUALITY | Misura Studio, located at Edificio Benigar, the 2007 prize winner of the Annual Award of the Official Association of Architects of the Region of Valencia, is an interior design and furniture studio that takes part in all phases of the project, from the initial sketches all the way through to the “first occupancy permit”, committed to finding the ideal solution for every part of the process.
64 altostanding
M • • • • • • • •
isura Studio proporciona los siguientes servicios: • • Distribución y aprovechamiento de espacios según las necesidades del inmueble. Combinación entre diseño y funcionalidad para crear espacios atemporales. Visualización final del proyecto mediante infografías. Ejecución material y seguimiento de la realización de la obra. Elección del mobiliario según las necesidades especificas del cliente. Diseño de cocinas de nueva generación. Asesoramiento y soporte integral al profesional. Canal contract. Regalos exclusivos que se puede adquirir o bien en el showroom o bien a través de la tienda on line www.misurashop.com .
PRODUCTOS Y MARCAS Misura Studio ofrece las colecciones de mobiliario de las marcas más prestigiosas del mercado. En su showroom expone tres líneas de producto: • Mobiliario contemporáneo representado por las firmas B&B Italia (en todas sus colecciones): Home, Outdoor, Project y Object), Maxalto, Moooi, GT Design (alfombras), Schönbuch, Flos (iluminación), Tonelli, Davide Groppi (iluminación), Viccarbe, Albed (puertas) y Bosa (objetos decorativos). • Fashion room formado por las marcas Armani Casa, Etro Home, Fendi Casa y Missoni Home. Donde podrá encontrar desde el mueble más sofisticado al regalo más exclusivo. • Estudio de cocinas con SieMatic (cocinas alemanas de alta calidad) y Gaggenau (aparatos de cocina profesionales para uso doméstico).
Misura Studio provides the following services: • Distribution and proper utilisation of all space depending on the purpose of the building. • Combination between design and functionality to create timeless spaces. • Visualisation of end project using computerised imaging. • Execution of works and follow-up of the project. • Selection of furnishings depending on the customer’s specific needs. • New-generation kitchen design. • Consultancy services and integral support for professionals. • Contract channel. • Exclusive gifts that can be acquired in the showroom or from the online store at www.misurashop.com PRODUCTS AND BRANDS Misura Studio offers furniture collections from some of the most prestigious brands on the market. There are three product lines in their showroom: • Contemporary furniture from B&B Italy companies (complete collections: Home, Outdoor, Project and Object), Maxalto, Moooi, GT Design (rugs), Schönbuch, Flos (lighting), Tonelli, Davide Groppi (lighting), Viccarbe, Albed (doors) and Bosa (decorative articles). • Fashion room comprising the brands Armani Casa, Etro Home, Fendi Casa and Missoni Home. Including furniture of the most sophisticated nature all the way through to exclusive gift articles. • Kitchen design from SieMatic (premium quality German kitchens) and Gaggenau (professional kitchen appliances for home use).
i
Más información More info Misura Studio Edificio Benigar, Avda. Doctor Fleming, 2 03015 Alicante. +34 965 126 499 www.misurastudio.com
altostanding 65
En una parcela única ubicada en el corazón de Altea Hills y con las más extraordinarias vistas a la Bahía de Altea y las montañas circundantes, la empresa promotora Meg van Amstel gestiona la construcción de varias villas de lujo, de exquisito diseño personalizado y exclusivo. JUST LIKE YOU SAW IN YOUR DREAMS | On a unique plot located in the heart of Altea Hills, with outstanding views over the Bay of Altea and the surrounding mountains, the development company Meg van Amstel is managing the construction of various luxury villas with exquisite and exclusive personalised designs.
a la altura
de tus sueños
66 altostanding
Cada villa tiene una extensión aproximada de 400m², en parcelas de cerca de 900m². El proyecto compromete la totalidad de la gestión, incluyendo aspectos legales, arquitecto, arquitectos técnicos, topógrafo, arquitecto interior, paisajista y compañía constructora, todos profesionales con el máximo nivel de calidad y experiencia. Es también posible adquirir solamente la parcela de 900m². Precio excelente.
• • • • • •
Ref: RV1156ALT Tipo/Type: Villa de lujo Situación/Location: Altea Hills Año/Timeline: construcción en 14 meses Parcela/Plot: 900 m2 aprox. Precio/Price: Entre 1.750.000 y 2.750.000 €
• • • •
Ref: RP1078LT Tipo/Type: Parcela Situación/Location: Altea Hills Precio/Price: desde 289.000 €
Each villa has an area of approximately 400m2, on plots of around 900 m2. The project consists of a comprehensive package including all legal aspects, architect, assistants, topographer, interior designer, landscaper and building company, all experienced professionals offering outstanding quality. There are also some 900m2 plots available as plots only. Outstanding price.
i
Más información More info Meg van Amstel www.megvanamstel.com
altostanding 67
Las vistas panorámicas son parte del patrimonio permanente de esta magnífica residencia, ya que su ubicación al borde de una pequeña colina, no permite que se nada las obstruya. Panoramic views are part of the permanent heritage of this magnificent residence, as its location on a small hill ensures that nothing obstructs the horizon.
abundancia y estilo 68 altostanding
Privacidad, exquisito diseño, amplios espacios, gran luminosidad, fabulosas vistas a la Bahía y un exclusivo vecindario de villas establecidas, son solo algunos de los atributos que ofrece esta magnífica residencia. Ubicada en el barrio más distinguido de Altea la Vieja, a pocos pasos del Club de Golf don Cayo, la casa, repartida en tres niveles, fue diseñada por sus actuales dueños y muestra un inmenso cuidado en la calidad de todos sus detalles. STYLE AND ABUNDANCE | Privacy, exquisite design, spaciousness, luminosity, fabulous views of the bay and an exclusive neighbourhood of well-established villas are some of the attributes of this magnificent residence. Located in the most distinguished part of Altea la Bella, just a short stroll from the Don Cayo Golf Club, this home laid out on three levels was designed by its current owners and presents superior quality in every single detail.
altostanding 69
Los baños de la casa, con jacuzzi y ducha hidromasaje son verdaderas joyas que destacan por sus exquisitos acabados y la comodidad de sus espacios. El dormitorio principal cuenta con dos extensos vestidores independientes y se comunica con la terraza y el jardín mediante amplias puertas acristaladas. Una estupenda zona de entretenimiento ubicada en el nivel inferior de la casa, incluye un hammam, gimnasio con moderna maquinaria y un bar completamente equipado con grifo cervecero, frigoríficos, bodega, sistema de música y mesa de juegos. The bathrooms, with Jacuzzi and hydromassage shower, all offer total comfort and are exquisitely equipped, with premium finishes. The master bedroom has two large separate dressing areas and leads out onto the terrace and garden via large glazed doors. A fantastic recreation area on the lower floor includes a hammam (Arab bath), gym with modern equipment and a bar with a beer tap, coolers, wine cellar, music system and games table.
La terraza exterior, agraciada con diversos ambientes para comer, departir, o tumbarse a descansar, se enlaza directamente con la piscina y el área de barbacoa, y está rodeada de un jardín con hermosas vistas al mar. Una zona de la terraza cubierta cuenta con un comedor para doce personas.
70 altostanding
The outdoor terrace offers different settings for eating, chatting or simple resting in the shade, with a direct connection to the swimming pool and barbecue area. It faces a garden with picturesque views of the sea in the background. One section of the covered terrace has a dining area for twelve.
Una residencia de lujo, cuya amplitud y abundancia de espacios permite disfrutar de una intensa vida social y familiar, tanto como gozar de independencia, sol y tranquilidad. This luxury residence has lots of space for enjoying intense social and family life, or simply for chilling out in privacy while enjoying the sun and the peace and quiet.
• • • • • • • • • • • • • • • • •
• • • •
3 dormitorios dobles 3 baños de lujo con amplio WC 1 WC visitas 1 salón principal con chimenea 2 comedores 1 sala de estar 1 cocina abierta Gran despacho con terraza Extensas terrazas cubiertas Jardín y terraza descubierta Zona de barbacoa Piscina climatizada agua salada 1 moderno bar-zona de juegos 1 gimnasio equipado 1 hammam Bodega muy holgada Amplios espacios para almacenamiento Ascensor 6 personas Lavandería grande Cuarto de herramientas 1 garaje para dos coches Aire acondicionado por conducto Calefacción suelo radiante Suelos de mármol Lámparas de diseño Parking exterior
• • • •
REF: RV1167 ALT Parcela/Plot: 1.269 m2 Vivienda/Home: 600 m2 Precio/Price: 2.600.000 €
• • • • •
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
3 double bedrooms 3 luxury bathrooms 2 ample WCs 1 main lounge with fireplace 2 dining rooms 1 sitting room 1 open-plan kitchen Large office with terrace Extensive covered terraces Garden and open-air terrace Barbecue area Heated salt-water pool 1 modern bar/games area 1 fully equipped gym 1 hammam Ample winecellar Large storage spaces Lift for 6 people Large washroom Tool room 1 garage for two cars Duct air conditioning Radiant underfloor heating Marble floors Designer lamps Outdoor car park
En el salón principal, extenso y luminoso, con puertas corredizas acristaladas que dan a la terraza, se despliegan varias estancias incluyendo un comedor familiar, una pequeña sala de TV y una confortable cocina abierta, equipada con modernos electrodomésticos.
i
The main lounge is large and well-lit with sliding full-length windows overlooking the terrace, with various sections including a family dining area, a small TV room and a convenient open-plan kitchen fully equipped with all mod cons.
Más información More info Meg van Amstel www.megvanamstel.com
altostanding 71
jardines encantados
¿A quién no le gusta disfrutar de su jardín? Cualquier persona, apasionada o no de la jardinería, disfruta rodeado de amplias zonas verdes con arbolado ornamental, césped de calidad o escuchando el agua de una fuente caer junto a tan maravilloso entorno. THE ENCHANTED GARDENS | Who doesn’t derive pleasure from their garden? Everyone, whether they’re into gardening or not, enjoys being surrounded by ample green areas with ornamental trees and beautiful lawns, with the sound of water trickling into the fountain in the background. Por by Grupo Navarro
i
Más información More info Grupo Navarro Entre Polop y La Nucia, L´Alberca +34 902 25 20 22 www.gruponavarro.es
72 altostanding
G
rupo Navarro se ha preguntado lo mismo ¿A quién no le gusta disfrutar de su jardín? Por esa razón pone a su servicio una red de profesionales en el mundo del diseño, obras y jardinería que le facilitarán el poder disfrutar cada vez más de su jardín y espacio verde. A su vez los técnicos de Grupo Navarro le asesorarán en todo momento, desplazándose a su propiedad y preparándole un diseño detallado de su jardín, para que su elección sea la adecuada. Recientemente Grupo Navarro ha puesto a disposición de particulares y profesionales sus nuevas instalaciones situadas entre Polop y La Nucía, en la Marina Baixa. Se trata de un vivero de más de cuarenta mil metros cuadrados que es en sí mismo un gran jardín con una inmensa variedad de plantas tropicales, planta de interior, olivos milenarios, plantas exóticas, así como todo lo relacionado con el mundo del bonsái… Realmente pasear por sus instalaciones es todo un lujo, como también lo es el poder contemplar entre sus especies ejemplares de Chorisia Speciosa centenarias, Olivos con más de 14 metros de altura e incluso una colección de alrededor de 40 variedades diferentes de palmeras, algo verdaderamente especial. En resumen Grupo Navarro se distingue por la calidad y el buen gusto, dos cosas que ha puesto desde siempre al servicio de sus clientes.
Grupo Navarro always asks the same question: Who can possibly fail to enjoy a great garden? This is why they place a team of professionals at your service, for design, landscaping and gardening, enabling you to get more from your garden and your green areas. Specialists at Grupo Navarro are on hand to provide you with consultancy services at all times, ready to come to your home and work out a new garden design for you, to ensure your ideas are suitably translated in actual reality. Grupo Navarro recently opened new facilities for private individuals and professionals in Polop and La Nucia, and in the Marina Baixa district. These facilities comprise a nursery sized over forty thousand square metres which in itself is a huge garden with an immense variety of tropical and indoor plants, centuries-old olive trees, exotic plants and everything related to the world of bonsais… Strolling through these facilities is a pleasure in itself, with attractions such as their centuries-old Chorisia speciosa species, olive trees over 14 metres high, and a very special collection of some 40 different varieties of palm trees. Grupo Navarro is known for their quality and good taste – two priorities that they always place at their customers’ service.
En su Garden Center puede encontrar todo lo que necesite para mantener su jardín siempre en las mejores condiciones, incluyendo elementos decorativos, abonos, herramientas, gravas, césped artificial y todo ello acompañado de un trato especial. Their Garden Centre contains everything you need for proper garden maintenance, including decorative elements, fertilisers, tools, gravel, artificial lawns and much more, all with the special customer care this firm is known for.
altostanding 73
photos Gerard de Boer
belleza sin par
Esta residencia independiente de diseño exclusivo se distingue por ser una de las propiedades más bellas de Altea Hills; vistas sobrecogedoras a la Bahía de Altea y sus montañas, acabados impecables, luminosidad, amplios espacio, jardines adultos, total privacidad, sofisticación y confort absoluto, son solo algunas de las cualidades que imprimen a esta vivienda su carácter exquisito y único. UNPARALLELED BEAUTY | This exclusively designed independent residence stands out as one of the most beautiful properties in all Altea Hills. With breathtaking view of the Bay of Altea and the mountains, it has impeccable finishes, it is bright and airy, spacious, with mature gardens, total privacy, sophistication and absolute comfort – what more can you ask for in a home that is exquisite and totally unique?
74 altostanding
photos Gerard de Boer
Características • 5 dormitorios. • 4 baños de lujo + WC visitas. • Amplio recibidor de cielos altos • Salón con chimenea esculpida en mármol crudo. • Comedor para 8 personas. • Cocina con equipamiento de lujo Bosch y Miele. • Bodega y amplios espacios de trabajo. • Garaje cubierto para dos coches. • Extensa terraza cubierta. • Piscina climatizada. • Jardín establecido alrededor de toda la propiedad. • Dormitorio principal con terraza, vestidor y baño con Jacuzzi y ducha hidromasaje. • La residencia cuenta con un apartamento de un dormitorio, baño, salón, cocina abierta, bar y terraza con vistas a la bahía Otros detalles de la casa • Suelo radiante de piedra caliza, aire acondicionado por conducto -frío y calienteradiadores. • Sistema de alarma y video portero. • Piezas de grifería, toalleras, armarios empotrados y estanterías de la más alta calidad. • Perfecto estado de mantenimiento.
i
Más información More info Meg van Amstel www.megvanamstel.com
Features • 5 bedrooms. • 4 luxury bathrooms + guest WC • A spacious hall with tall ceilings • A lounge with a sculpted fireplace in rough marble • A dining room for 8 • Kitchen equipped with quality Bosch and Miele appliances • Wine cellar and ample working space • Two-car garage • Extensive covered terrace • Heated swimming pool • Well-established garden all round the property • Master bedroom with terrace, dressing room, and bathroom with Jacuzzi and hydromassage shower • The residence has a one-bedroom apartment, with luxury bathroom, lounge, open-plan kitchen, bar and a terrace with views of the bay. Other details of the property • Radiant underfloor heating in limestone, duct air conditioning and heating, radiators. • Alarm and video door-entry systems • Premium quality taps, towel racks, built-in wardrobes and shelf units. • Perfect state of repair. • • • •
Ref: RV792ALT Villa: 580m² . Parcela/Plot: 900m² Precio a consultar Price: please consult Agencia Exclusiva Meg van Amstel
altostanding 75
C /La Mar 167, Altea
Te l: 96 584 06 60, Movil: 607 22 11 33 www.megvanamstel.com
oasis de luz impresionante y seductora desde todos los รกngulos
78 altostanding
Ubicada en la Sierra de Altea, esta espléndida villa de diseño fue concebida para promover en sus habitantes la paz y el gozo de vivir. Su amplitud de espacios y ambientes diversos, y la luminosidad de sus estancias, se combinan con elegancia, belleza y acabados inmejorables. Distribuida en tres plantas, sus vistas maravillosas, privacidad, naturaleza y jardines maduros, coronan el encanto de esta residencia. OASIS OF LIGHT, IMPRESSIVELY SEDUCTIVE FROM ANY ANGLE | Located on the slopes of the Sierra de Altea mountain range, this splendid designer villa was conceived to create peace and enjoyment for its fortunate inhabitants. It boasts a combination of spaciousness and airiness in all rooms, with elegance, beauty and outstanding finishes. Laid out on three floors, this charming villa offers fantastic views, privacy, contact with nature and mature gardens.
• • • • • • • • • • • • • •
5 Dormitorios de lujo 5 extensos baños Amplios salones Confortable cocina gourmet Preciosas terrazas Piscina, jardín Jacuzzi exterior, sauna Hermoso apartamento para invitados Ascensor Garaje doble Calefacción central A/A frío y caliente Vistas panorámicas al mar y montaña
• • • • • •
Ref: RV1162ALT Tipo/Type: Villa independiente Situación/Location: Sierra de Altea Vivienda/Home: 650 m2 Parcela/Plot:1.360 m2 Precio/Price: € 2.000.000.
• • • • • • • • • • • • •
5 luxury bedrooms 5 large bathrooms Spacious lounges Comfortable gourmet kitchen Beautiful terraces Pool and garden Outdoor Jacuzzi and sauna Picturesque guest apartment Lift Two-car garage Central heating Hot and cold air conditioning Panoramic views of sea and mountains
i
Más información More info Meg van Amstel www.megvanamstel.com
altostanding 79
entre el cielo
y la tierra
80 altostanding
Una vivienda única, concebida para aquellos que lo quieren todo: belleza, lujo, privacidad, seguridad, naturaleza, vistas espectaculares, fantásticos espacios para celebrar, acogedores rincones para la vida en familia, entorno distendido y pleno de sofisticación, arte y cultura, y el ambiente incomparable de los pueblos mediterráneos. BETWEEN HEAVEN AND EARTH | A unique home, conceived for those who want it all: beauty, luxury, privacy, security, nature, spectacular views, fantastic areas for hosting celebrations, inviting corners for family life, a relaxed but highly sophisticated environment, art and culture and the incomparable Mediterranean ambiance
Construida en el año 2002 esta villa excepcional de jardines estables y maduros ocupa una parcela de 1200 m² de terreno en Altea Hills, conocido como el más exclusivo y prestigioso consorcio residencial de la Costa Blanca. • • • •
REF: RV009ALT Parcela: 1300 m2 Vivienda:700m2 Precio/ price • Antes/ before: 4.500.000 € • Ahora/ now: 3.500.000 € • Incluyendo costos notario si se compra antes del 30/09/2010 / Including notary fee if bought before 30/09/2010 • Exclusividad • Sole agency
Built in 2002, this exceptional villa, with established mature gardens, occupies a plot of 1,200 m2 of land in Altea Hills, known as the most exclusive and prestigious residential consortium on the Costa Blanca.
i
Más información More info Meg van Amstel www.megvanamstel.com
altostanding 81
C /La Mar 167, Altea
Te l: 96 584 06 60, Movil: 607 22 11 33 www.megvanamstel.com
รกtico exclusivo
84 altostanding
Pocos lugares hay como este, en los que la combinación de amplios espacios, exquisitos acabados, gran luminosidad y vistas esplendorosas, se conjuguen de manera tan armoniosa y acogedora. Así es este ático, ubicado en el distinguido residencial Ducado Real, en Altea Hills. EXCLUSIVE PENTHOUSE | There are few places like this, where the qualities of spaciousness, exquisite finishes, luminosity and marvellous views combine to form such a harmonious and inviting whole. But that’s what this penthouse is all about, located in the distinguished residential complex of Ducado Real, in Altea Hills.
altostanding 85
La vivienda goza de una distribución excelente, que facilita la privacidad y al mismo tiempo invita a la convivencia en sus ambientes sociales. This residence boasts an excellent layout, facilitating privacy while inviting lucky owners to share their social areas with friends and family
86 altostanding
Grandes ventanales y puertas corredizas en el salón y el comedor amplían ambos espacios e introducen al interior de la vivienda, las majestuosas vistas a la Bahía de Altea. La habitación principal es un dechado de comodidad y esplendor, con su propia terraza privada, vestidor y un baño amplísimo circundado de luz natural. La residencia se encuentra en perfecto estado de mantenimiento y debido a su localización dentro del edificio, ostenta completa privacidad. Ducado Real cuenta con una magnífica zona de jardín con piscina para uso exclusivo de sus residentes. Más que una residencia, este ático representa un estilo de vida en el que la comodidad, el placer y el lujo se fusionan.
Large windows and sliding doors in both the lounge and dining room seem to amplify indoor space and bring all the majestic views of the Bay of Altea right into your home. The master bedroom is a paragon of comfort and splendour, with its own private terrace, dressing room and large bathroom, all full of natural daylight. This home is in a perfect state of repair, and because of its location within the building, offers complete privacy. Ducado Real has a magnificent garden area with a swimming pool for the exclusive use of residents. More than a holiday site, this penthouse is the epitome of a lifestyle fusing comfort, pleasure and luxury.
Características • 5 dormitorios. • 4 habitaciones • 4 baños + wc • Vestidor y armarios empotrados • Amplio recibidor • Salón comedor en forma de ele • Extensa terraza • Cocina equipada, muebles empotrados • Trastero equipado • Pisos de mármol • Calefacción central • Chimenea • Espacios para almacenamiento • Elevador • Parking subterráneo para dos coches • Parqueo para visitantes • Mantenimiento de zonas comunes • Hermosos jardines circundantes • Seguridad las 24 horas. Features • 4 bedrooms • 4 bathrooms + WC • Dressing room and built-in wardrobes • Ample hall • “L”-shaped living/dining room • Spacious terrace • Fully fitted kitchen, built-in kitchen units • Fully-fitted storeroom • Marble floors • Central heating • Fireplace • Storage spaces • Lift • Underground parking space for two cars • Parking area for visitors • Maintenance of communal areas • Beautiful surrounding gardens • 24-hr security.
• • • • •
Ref: RA1161ALT Tipo: Ático de lujo Vivienda/Home: 226 m2 Situación/Location: Altea Hills Precio/Price: 1.050.000 €
i
Más información More info Meg van Amstel www.megvanamstel.com
altostanding 87
88 altostanding
En una de las últimas parcelas disponibles con licencia vigente y en el corazón del residencial San Rafael, en Alfás del Pi, Meg van Amstel ofrece un magnífico terreno para construir 3 villas independientes, cada una de aproximadamente 300m² de construcción, 4 dormitorios, piscina independiente y amplio jardín. El precio de venta incluye el presupuesto de un constructor. PRECIOUS GEM, A UNIQUE OPPORTUNITY | On one of the last plots available with a currently valid building licence, located in the heart of the San Rafael residential complex in Alfás del Pi, Meg van Amstel is offering some magnificent land for building 3 detached villas, each with room for houses with an approximate built area of 300 m2, with 4 bedrooms, individual swimming pool and ample garden space. The selling price includes a builder’s estimate.
gema preciosa oportunidad única Una oportunidad única para invertir en esta exclusiva zona, altamente apreciada por las familias que buscan amplitud, seguridad, naturaleza, y todas las comodidades y servicios que ofrece una gran ciudad. A un precio extraordinario. • • •
This is a unique chance to invest in an exclusive area, highly sought-after by families looking for spaciousness, security and a beautiful natural setting, with all the comforts and amenities of a big city. Outstanding price.
Ref: RP1119 ALF Parcela/Plot: 1413 m² Precio/Price: 550.000 €
i
Más información More info Meg van Amstel www.megvanamstel.com
altostanding 89
tesoro mediterrรกneo
90 altostanding
A escasos mil metros de la playa de Albir, en la espectacular Bahía de Altea-Alfás, Costa Blanca, se encuentra esta joya mediterránea de incomparable belleza en todos sus detalles. Just under a thousand metres from the Albir beach, in the spectacular Bay of Altea, on the Costa Blanca, lies this jewel of the Mediterranean – incomparably beautiful in every detail.
El corazón de la villa es el hermoso patio interior estilo marroquí, con suelos de barro cocido a mano, una amplia barbacoa con horno, plantas y ventanales panorámicos que integran las vistas a la sierra. Este patio incluye una hermosa piscina tapizada con azulejos de cristal de Murano. La residencia posee un amplio salón comedor, una cocina abierta con exclusivos electrodomésticos, tres habitaciones dobles con baños de lujo, recibidor y medio baño. En el nivel inferior de la propiedad hay un apartamento-estudio con baño, cocina y salón, garaje para tres coches y cuarto de máquinas con paneles solares La villa está rodeada de un amplio jardín con árboles frutales y huerto, y está protegida por un sólido muro que garantiza su privacidad y acceso restringido.
• • • •
REF. RV1129ALB Villa: 503 m2 Parcela/Plot: 1038 m2 Precio/Price: 1.500.000 €
The heart of this villa is the Moroccan-style inner courtyard, with floors in handmade terracotta tiles, an ample barbecue with an oven, lush plants and panoramic windows that bring in vistas of the surrounding sierras. The courtyard has a fine swimming pool covered with Murano crystal tiles. The residence has a spacious living/ dining room, an open-plan kitchen with exclusive home appliances, three double bedrooms with luxury bathrooms, a hall and half-bath. The lower level of the property contains a studio apartment with bath, a kitchen and lounge, a three-car garage and a machine room connected to the solar plaques. The villa is surrounded by an extensive garden area with fruit trees and a vegetable garden, and is all protected by a solid wall that guarantees privacy and restricted access.
i
Más información More info Meg van Amstel www.megvanamstel.com
altostanding 91
comodidad y placer
92 altostanding
Elegante, espacioso y muy acogedor, este condominio de diseño contemporáneo está localizado en el prestigioso complejo residencial Los Azahares, en Altea Hills. La residencia combina un interior colmado de luz natural y excelentes acabados, con exteriores de vistas gloriosas a la Bahía de Altea. Gran seguridad y muy cerca de todos los servicios y el disfrute que ofrece la Costa Blanca. Comfort and pleasure | Elegant, spacious and totally inviting, this contemporary-design condominium is located in the prestigious residential complex of Los Azahares, in Altea Hills. It combines an interior showered in natural daylight and outstanding finishes with exteriors boasting fantastic views of the Bay of Altea. The property guarantees total security and its very close to all the amenities and attractions of the Costa Blanca.
Características • 3 amplios dormitorios con terraza • Dormitorio principal con jacuzzy • 2 baños de lujo + aseo • Cocina con equipamiento moderno • Extenso salón • Amplio comedor • Cómodos espacios para almacenamiento • Terraza cubierta con vistas panorámicas • Patio con piscina desbordante Otros detalles de la casa • Aire acondicionado por conducto frío y caliente • Chimenea • Suelos radiantes • Gas centralizado • Pisos de mármol • Griferías y acabados alto standing • Ascensor • Pérgola para dos coches
• • •
REF: RA1123ALD Parcela/Plot: 172. 78 m2 de construcción Precio/Price: 895.000 €
Features • 3 spacious bedrooms with terrace • Master bedroom with Jacuzzi • 2 luxury bathrooms + WC • Kitchen equipped with modern appliances • Large lounge • Spacious dining room • Convenient storage spaces • Covered terrace with panoramic views • Patio with horizon-type pool Other details of the home • Duct heating and air-conditioning • Fireplace • Underfloor heating • Centralised gas supply • Marble floors • Premium quality fittings and finishes • Lift • Pergola for two cars
i
Más información More info Meg van Amstel www.megvanamstel.com
altostanding 93
remanso
de paz
94 altostanding
Protegida por el maravilloso Pico Campana, esta hermosa propiedad rural recibe la benéfica influencia del aire de montaña, al tiempo que disfruta de magníficas vistas panorámicas al mar Mediterráneo. Amplia, sólida y muy cómoda, la vivienda favorece la vida en familia y el desarrollo de una vida social activa y agradable. A PEACEFUL HIDEAWAY | Under the shelter of the marvellous Pico Campana, this picturesque rural residence receives all the health-giving airs of the mountains while enjoying magnificent panoramic views of the Mediterranean at their feet. Roomy, sturdy and comfortable, this home is ideal for family life and for an active and intense social life as well.
• • • • • • • • •
2+1 Dormitorios 3 Baños Cocina abierta Amplio salón Grandes terrazas con vistas panorámicas Calefacción central Amplio garaje y trastero Barbacoa Extenso parking
• • • • • • •
Ref: RV1151FIN Tipo: Villa Situación/Location: Finestrat Año/Year: 2006 Parcela/Plot: 16.000 m2 Vivienda/Home: 553 m2 Precio/Price: 950.000 €
i
• • • • • • • • •
2 +1 Bedrooms 3 Bathrooms Open-plan kitchen Spacious lounge Large terraces with panoramic views Central heating Spacious garage and storeroom Barbecue Lots of parking space
Más información More info Meg van Amstel www.megvanamstel.com
altostanding 95
Este apartamento repartido en dos niveles, goza de todas ventajas de seguridad, mantenimiento y espacio que ofrece el prestigioso residencial Los Azahares, en Altea Hills. Sorprenden sus delicados detalles y el gusto de sus acabado. Una oportunidad calidad/precio extraordinaria. LUXURY APARTMENT WITH WONDERFUL VIEWS, AN EXTRAORDINARY OPPORTUNITY | This duplex apartment combines all the advantages of security, maintenance and views of the prestigious residential complex Los Azahares, in Altea Hills. Of particular note are all the ďŹ ne details and good taste of the ďŹ nishes. An extraordinary combination of quality for money.
apartamento de lujo con gloriosas vistas
oportunidad extraordinaria
96 altostanding
• • • • • • •
3 Dormitorios 2+1 Baños Garaje Piscina privada Calefacción central Gran terraza 120 m2 Vistas panorámicas
• • • • • • •
Ref: RA1053ALT Tipo/Type: Apartamento Situación/Location: Altea Hills Vivienda/house: 149,10 m2 Precio antes: 850.000 € Precio ahora: 475.000 € Precio/price • Antes/before: 850.000 € • Ahora/now: 475.000 €
• • • • • • •
3 bedrooms 2+1 bathrooms Garaje Private pool Central heating Great terrace 120 m2 Panoramic views
i
Más información More info Meg van Amstel www.megvanamstel.com
altostanding 97
oportunidad de ensueño
Luminosa, rodeada de verdor y a un paso de todas las comodidades que ofrece la Comunidad Valenciana, esta hermosa residencia independiente encanta por su privacidad así como por la amplitud de sus espacios sociales y familiares. GOLDEN OPPORTUNITY | Well-lit, surrounded by greenery, and just a few steps from all the amenities of the Valencia Region, this handsome detached home has all the charm of complete privacy combined with ample social spaces and family rooms. Cuenta con una holgada cocina con ante comedor, despensa y trastero, un extenso y luminoso salón comedor, dos amplios dormitorios - el principal con baño con vestidor - un baño completo y una habitación adicional que hace las veces de despacho y cuarto de huéspedes. El salón y el despacho, de grandes ventanales y puertas corredizas, se abren a una terraza que da al precioso jardín, donde se encuentra el área de la piscina. Una oportunidad de ensueño asentada en una de las residenciales más estables de Altea.
i
Más información More info Meg van Amstel www.megvanamstel.com
100 altostanding
• • • • •
Ref RV1149ALT Villa 130m² Parcela Plot 1100m² Precio Price: antes 550.000 € Actualmente 425.000 €
There is a spacious kitchen and adjacent dining area, pantry and storeroom, a large and luminous living/dining room, two large bedrooms - the master bedroom with en suite bathroom and dressing room - a complete bathroom, and an additional room that can be used as an office or a guest room. The living room and office have large windows and sliding doors that open out onto the terrace overlooking the garden and the swimming pool area. A dream house come true set in one of the most consolidated residential areas of Altea.
La finca, situada sobre un impresionante acantilado con vistas sobrecogedoras y acceso directo al mar, se encuentra a 4 km del hermoso pueblo de San Carlos y mira hacia la hermosa bahía de Cala Mastella. TROPICAL OASIS | Situated on a magnificent cliff with breathtaking sea views and direct access to the sea, the Estate is located 4 km from the picturesque village of San Carlos and is overlooking the beautiful bay of Cala Mastella.
IBIZA SMALL WORLD ESTATES
oasis tropical
102 altostanding
La vivienda principal Situada directamente sobre el mar, esta distinguida finca repartida en dos niveles con techos de madera de sabina cuenta con 4 dormitorios tipo suite y amplios espacios acristalados que permiten maximizar las magnificas vistas al mar y el entorno ajardinado. La planta baja integra una zona de recepción con baño de invitados, un amplio salón y dos dormitorios tipo suite con vistas al mar y acceso directo a la piscina. Un tercer dormitorio para invitados y el amplio dormitorio principal ocupan el piso superior. La piscina desbordante se encuentra rodeada por una hermosa terraza de piedra blanco perla. La casa de invitados principal Cerca de la vivienda principal, atravesando un césped de playa, se encuentra La Buena Vista, una elegante casa de invitados con una sala de recepción con baño de invitados, un precioso salón con chimenea, un comedor con una atractiva cocina abierta y dos espaciosos dormitorios suites con baño. Los jardines La finca ocupa 32.800 m2 con jardines maduros, un total de mil palmeras maduras y gran variedad de plantas tropicales, además de un bosque de bambú y un interesante jardín de cactus. Dos pequeños lagos con cascadas, una casa de té, estanques con peces y flores de loto, y puentes de madera que cruzan por encima de los alegres arroyos para llegar al patio del jardín tropical. El ambiente y la flora y fauna tropical impresionan y seducen desde todos los ángulos esta magnífica finca escondida.! “La Casita” cottage Oculta en los jardines se encuentra una segunda casa de invitados llamada La Casita. Situada cerca de la pista de tenis y a 40 m de la piscina deportiva, con vistas sobre toda la propiedad con el mar al fondo.
The Main Residence Set direct on the sea, this classy two-level newly renovated finca with sabena wood ceilings, comprises 4 en-suite bedrooms with expansive use of glass to maximize the amazing sea views and lush garden surroundings. The ground floor includes a reception area with courtesy bathroom, a large living room and two en-suite bedrooms with open sea view and with direct access to the pool. Upstairs there is a third guestroom and a large Master bedroom. The infinity pool has a beautiful pearl white stone deck. The Main Guest House Next to the main residence across a flat seaside lawn is the gracious La Buena Vista. This guest house includes a reception hall with courtesy bathroom, a charming living room with fireplace, a dining room with an attractive open kitchen and two spacious bedroom suites with en suite bathrooms. The Gardens The estate has 32,800 m2 of magnificent mature gardens with a collection of one thousand mature palms enriched with varieties of tropical plants, a bamboo forest and an extraordinary cactus garden. Two small lakes with waterfalls, a tea house, fish ponds with lotus flowers, wooden bridges traversing rippling brooks streaming by tropical garden patio’s. From every angle within this wonderfully secluded estate, the ambiance and tropical flora and fauna are extraordinary! “La Casita” cottage Tucked within these gardens there is the second guest house “La Casita”.It is located near the tennis court and the 40 metre lap pool, with views over the entire property and the sea beyond.
Facilities:
Facilities:
• • • • •
• • • • •
• • •
Piscina desbordante al lado del mar Piscina deportiva de 40 m de longitud Gimnasio totalmente equipado Pista de tenis Muchas rutas de senderismo y lugares para hacer yoga, meditación y relax. Construcción 1.450 m² Terreno 32.800 m² 10 dormitorios
• • •
Seaside infinity pool 40 metre lap pool Fully equipped gymnasium Tennis court Many walking trails and numerous places for yoga, meditation and sunbathing Build 1.450 sqm Estate 32.800 sqm 10 bedrooms
i
Más información More info Ibiza Small World Estates Conrad Bakker Natasja Vermeer ibizasmallworld@gmail.com +34 677 557 108
altostanding 103
Mallorca
ENGEL & VÖLKERS MALLORCA
realice su sueño en un paraíso mediterráneo Desde hace mucho tiempo se considera a Mallorca como unos de los principales centros del Mediterráneo para la vela y uno de los primeros destinos mediterráneos donde poseer una segunda vivienda. REALISE YOUR DREAM IN A MEDITERRANEAN PARADISE | Mallorca has long been regarded as one of the main centres in the Mediterranean for yachting and one of the leading Mediterranean destinations to own a second home.
E Puerto Andratx, Rockstar. ¡Diseño de Perfección! Design in Perfection!
Velero con la identidad corporativa de la firma. Sailing yacht with company branding.
104 altostanding
ngel & Völkers es una de las empresas líderes en el mundo especializada en inmuebles de gran calidad. En Mallorca, esta empresa empezó a funcionar hace más de diez años, concentrándose en el mercado de segunda residencia de lujo. Desde entonces ha crecido constantemente para convertirse en una de las principales inmobiliarias internacionales, con 18 oficinas en la isla, su propia academia para formación continua de su personal. Este año también se ha introducido en el sector náutico con la inauguración de la primera oficina de Engel & Völkers Yachting. El trabajo profesional, el gran conocimiento del mercado y la estructura internacional son claves en esta exitosa expansión y le permite vender a escala global a través de su red de oficinas en todo el mundo. Engel & Völkers Yachting Mallorca está ubicado en el nuevo e impresionante puerto de diseño, Port Adriano, y ofrece todos los servicios de intermediación especializada en la venta de yates de más de 20 metros de eslora. Se ofrece una exclusiva gama de yates de lujo a motor y a vela, cuidadosamente seleccionados para garantizar la más alta calidad en las mejores condiciones. La ubicación estratégica de Mallorca – a sólo dos horas de vuelo desde las ciudades claves de Europa– asegura una buena accesibilidad en todas las épocas del año. Además, su belleza natural, excelentes instalaciones deportivas y su sofisticada infraestructura la hacen uno de los destinos más deseados donde tener una segunda residencia y que atrae a millonarios, inversores y celebridades.
Engel & Völkers is one of the world’s leading brands specialising in quality real estate. In Mallorca, the company started operations over 10 years ago focusing on the quality second home market. Since then it has steadily grown to become one of the major international real estate companies with 18 real estate shops on Mallorca, its own training academy and an Engel & Völkers Yachting shop which opened this year. E&V´s successful expansion is mainly due to its market expertise, professionalism and its powerful international network enabling cross selling on a global basis. Engel & Völkers Yachting Mallorca is located in the new designer superyacht marina at Port Adriano and offers full service brokerage specialising in yacht sales of 20 metres plus and features an exclusive range of luxury motor and sail yachts, all of which have been carefully selected to ensure the best quality and condition. The strategic position of Mallorca – just two hours flying time from key European cities – ensures year round accessibility. Its natural beauty, excellent sports facilities and sophisticated infrastructure makes it one of the most desirable locations to own a second home attracting multi-millionaire investors and celebrity buyers.
Costa d’en Blanes, Mallorca. Moderna villa de diseño con vistas al Mediterráneo. Tiene 8 dormitorios y una superficie construida de unos 924 m2 en un terreno de más de 2.600 m2. Modern designer villa overlooking the Mediterranean. It has 8 bedrooms and a constructed area of 924 sqm in a plot of more than 2.600 sqm.
i
Más información More info Engel & Völkers Mallorca Contact: John van Eenennaam, John.vanEenennaam@engelvoelkers.com Tel. +34 971 67 68 36 www.engelvoelkers.com/mallorca www.yachting-mallorca.com
altostanding 105
Mallorca
Puerto Andratx, Rockstar. ¡Diseño de Perfección! Design in Perfection!
106 altostanding
“La arquitectura tiene un motivo interior: la idea de crear un paraíso. Este es el único propósito de nuestras casas. Si no llevamos este pensamiento entre nosotros, todas nuestras casas serán más simples y triviales y la vida no será digna de vivir”. THE IDEA OF CREATING A PARADISE | “Architecture also has a hidden motive: The idea of creating a paradise. It is the only purpose of our buildings. If we do not carry this idea with us the whole time, all our buildings would be simpler, more trivial, and life would become… well, would life amount to anything at all?”
crear un
paraíso E
sta reflexión del arquitecto finlandés Alvar Aalto (18981976) sintetiza metafóricamente la esencia de un proyecto: encontrar las mejores soluciones para un espacio teniendo en cuenta las necesidades específicas de los clientes a los que va destinado; con ello, lo que diferencia a un buen proyecto es su capacidad de mantenerse vivo, de crecer y, en algunos casos, de reinventarse. El equipo Pepe Cabrera, en colaboración con Meg Van Amstel acometió la reforma de una vivienda recién construida en Altea Hills para adecuarla a las características de sus nuevos propietarios, partiendo del principio de realizar una intervención donde primaran funcionalidad y diseño. La construcción, de cuatrocientos metros cuadrados, se ubica sobre una parcela rectangular y se desarrolla en tres niveles a través de un juego de volúmenes de gran plasticidad con amplios espacios acristalados que permiten un óptimo aprovechamiento de la luz.
108 altostanding
This reflection by Finnish architect Alvar Aalto (1898-1976) synthesises the essence of this project: To find the best solutions for a given space, bearing in mind all the specific needs of the customer it is intended for. After all, the difference between a good project and a great project is its ability to come alive, to grow and in some cases, to re-invent itself. The Pepe Cabrera team, in collaboration with Meg Van Amstel, undertook the refurbishment of a newly built home in Altea Hills to adapt it to the preferences of its new owners, on the principle that functionality and design should be fused to the utmost. This residence, measuring four hundred square metres, is located on a rectangular plot and is laid out on three floors, with a play of highly aesthetic volumes and large windowed spaces that enable maximum benefits to be derived from the natural daylight.
altostanding 109
Una gran cocina desarrollada con el programa b3 de Bulthaup preside un espacio diáfano en el que se integran el salón y el comedor, amueblados con piezas de B&B Italia y Cassina; un despacho, con muebles de Molteni y Vitra; todo el mobiliario procede de Pepe Cabrera. A spacious kitchen designed using the b3 programme from Bulthaup takes pride of place in the large, column-free area of the lounge and dining room, furnished with creations from B&B Italia and Cassina. There is also an office, with furniture by Molteni and Vitra. All furnishings were provided by Pepe Cabrera.
En la planta baja de la vivienda se sitúa la zona de día. Una escalera con barandilla de acero inoxidable nos conduce a la primera planta donde se encuentra la zona de noche; tanto la habitación principal, con baño, donde destaca la cabina de ducha de Megius, como los dos dormitorios restantes, con un baño de uso compartido, se comunican con una gran terraza que recorre longitudinalmente la vivienda. El sótano es el espacio en el que el equipo Pepe Cabrera realizo una intervención mas profunda. En un principio tan sólo acogía el garaje, y finalmente dispone de una gran habitación tipo suite, con comunicación directa al jardín y una ventana con una espléndida vista subacuática de la piscina, un salón, baño de invitados, sauna y gimnasio.
110 altostanding
The ground floor contains all the daytime areas. A stairway with a stainless steel handrail leads us to the first floor, where the night-time areas are located. Both the master bedroom with its bathroom, where the Megius shower enclosure is of particular note, and the remaining bedrooms, with a shared bathroom, open out onto a large terrace that runs along the length of the house. The basement was where the Pepe Cabrera team undertook their most complex work. Initially, it only contained a garage, but now it has a large suite-type bedroom that opens out onto the garden, a window with an incredible underwater view of the pool, a lounge, guest bathroom, sauna and gym.
La utilizaciĂłn de un revestimiento blanco unido a un jardĂn de marcada sencillez compositiva, proyectado por el Paisajista Omar G. Bonvicini, cede el protagonismo a una gran piscina cuya fuerza expresiva se ve acentuada por la tarima de madera que la envuelve. The use of white surface coverings in combination with a highly simpliďŹ ed garden by landscaper Omar G. Bonvicini focuses all the attention on the large swimming pool which is additionally accentuated by the wooden platform surrounding it.
altostanding 111
“EVERY MAN IS THE ARCHITECT OF HIS OWN FUTURE” BLUEPORT ALTEA VILLAS TAILORED TO YOUR WISHES
BLUEPORT ALTEA 10 TIMELES VILLAS BY ALTEA HILLS ESTATE BY MEG VAN AMSTEL
www.megvanamstel.com
mús ica
“All I can do” es el último éxito de la cantante Michele McCain, newyorkina radicada en Mallorca cuyo tránsito por los escenarios españoles y mundiales deja una estela de inmenso regocijo en los amantes de la música. TOUCHING THE CORE OF THE SOUL | “All I can do” is the latest hit from singer Michele McCain, a New Yorker based in Mallorca, whose stage appearances in Spain and around the world leave a track of inmense joy among music lovers.
michele mccain
rasgando las cuerdas del alma
M
ultifacética como sólo los grandes lo son - actriz, cantante, compositora, maestra - Michele debuta con su propia compañía digital discográfica, Marivent Music International, fundada al lado de su socio y productor, el conocido BKR aka Dj Benjamín. Con All I can do, la voz de terciopelo de Michele McCain se adentra en el alma de sus escuchas de una manera poética, vibrante y plena de inspiración. A ella se ha unido un equipo de músicos y Dj's internacionalmente afamados, con quienes Miravent International Music produjo un extraordinario álbum digital que contiene diferentes versiones de All I Can Do. Multifaceted like only the greats can be - actress, singer, composer, teacher - Michele debuts with her own digital record company, Marivent Music International, co-founded with her business partner and producer, the well-known BKR, aka DJ Benjamin. With All I Can Do, the velveteen voice of Michele McCain intertwines with her soul feeling in a vibrantly poetic tour de force that spells true inspiration. Joining hands with her in this production is a line-up of musicians and internationally acclaimed DJs with whom Miravent International Music has produced an outstanding digital album that offers various versions of All I Can Do. El álbum se encuentra en The album is in www.mariventmusicinternational.bancamp.com
114 altostanding
Michele McCain se presentará en la fiesta The Unforgettable Summer Party, a celebrarse el 28 de Agosto en la glamurosa terraza del Sha Wellness Clinic, Bahia de altea, Albir, Costa Blanca. Michele McCain will be singing during The Unforgettable Summer Party to be celebrated on the 28th of August at the glamorous terrace of the Sha Wellness Clinic, Altea Bay, Albir, Costa Blanca.
mús ica
Uno tiene la impresión de que Joni Mitchell lleva ahí toda la vida. Yo tengo fresca en mi memoria su ausencia de Woodstock (a pesar de haber compuesto el “himno” del evento) y su actuación en el concierto de despedida de The Band. Hoy voy a hablarles de una obra de arte que tiene que ver con ella, de un álbum que ustedes deberían comprar y guardar en una caja fuerte para legar a sus próximas generaciones: River, de Herbie Hanckok. RIVER. A SHOW OF SENSITIVITY | You get the impression that Joni Mitchell has been here for a lifetime. Her absence at Woodstock is still fresh in my mind (despite the fact that she composed its “hymn”) as is her performance at The Band’s farewell concert. Today I’m going to talk to you about a work of art that has a lot to do with her – an album that you simply have to buy and stash away in a strongbox for future generations: River, by Herbie Hancock. Por by Alberto Puente
Y
o no tengo a Herbie Hancock por pianista virtuoso, pero si por gran compositor y sobretodo, músico de enorme sensibilidad. Y esa es para mí la característica fundamental de River: rebosa sensibilidad. Si yo fuera compositor musical, me gustaría que Hancock hiciera una versión de mis canciones. Joni Mitchell, gran compositora, es muy afortunada habiendo despertado el interés de Hancock, que ha sabido exprimir hasta la última gota de la esencia de unas composiciones con música y lírica ya bellísima. Añádanle cantantes de la categoría y sensibilidad de Norah Jones, Corinne Bailey Rae, la propia Joni Mitchell o una sorprendente Tina Turner, cantando magistralmente una pieza lenta y compleja: “Edith and the Kingpin”. Y sigan con un elenco de músicos sabiamente escogidos para afianzar tanta sensibilidad: Holland, Shorter, Colaiuta y el increíble guitarrista africano Lionel Loueke. Para terminar, un consejo de amigo: oigan River solo cuando estén melancólicos. Para entenderlo y disfrutarlo de verdad.
116 altostanding
I don’t think Herbie Hancock is a virtuoso pianist, but rather a great composer and above all a musician of extraordinary sensitivity. And that’s the fundamental feature of River, for me: it oozes sensitivity. If I were a composer, I’d love Hancock to do a version of my songs. Joni Mitchell, also a great composer, is very fortunate to have awoken Herbie’s interest, because he has squeezed out every drop of flavour from what are already beautiful musical and lyrical compositions in any case. Add to this sensitive singers of the likes of Norah Jones, Corinne Bailey Rae, Joni Mitchell herself, or a surprising Tina Turner,
who masterfully sings a slow, complex piece like Edith and the Kingpin. And follow through with a line-up of hand-picked musicians to back up all the sensations: Holland, Shorter, Colaiuta and the incredible African guitarist Lionel Loueke. To cap it all off, a word of advice from a friend: listen to River only when you feel poignant. That way you’ll understand it and enjoy to the full.
ALBERTO PUENTE es un exitoso empresario español y una autoridad en música, particularmente en jazz fusión. Ha recorrido el mundo al encuentro de los grandes intérpretes del jazz, y se declara apasionado de las vocalistas. Desde hace 20 años participa en el renombrado Festival de Jazz de Victoria. Alberto Puente is a successful Spanish businessman and a great authority in the field of music, particularly in jazz-fusion. He has travelled the world to meet the best jazz interpreters, and openly confesses his passion for female vocalists. For 20 years now, Alberto has participated in the renowned Jazz Festival of Victoria.
Joni Mitchell es considerada como una de las más importantes e influyentes compositoras de finales del siglo 20. Joni Mitchell is considered one of the most important and influencial composers of the end of the XXth century.
river alarde de sensibilidad
“River: The Joni Letters”, de Herbie Hancock, gana en 2008 el prestigioso premio Grammy en la categoría de álbum del año. “River: The Joni Letters”, by Herbie Hancock, earns in 2008 the prestigious Grammy award in the “record of the year” category.
altostanding 117
arte
La potencia creativa de Viktor Ferrando parece no tener límites. Sus fabulosas esculturas continúan llenando los espacios públicos nacionales e internacionales, y a la estela de su trabajo se suma el clamor de una crítica asombrada y elogiosa, que sabe ver en este artista alicantino los destellos creadores de un artista genial.
viktor ferrando
fuerza y creación
Post Apocaliptic Design, 2010
118 altostanding
POWER AND CREATION | The creative strength of Víktor Ferrando seems to be never-ending. His fabulous sculptures continue to populate public spaces both within and without Spain, and following in the wake of each new arrival we can hear the hubbub of the critics praising the work of this Alicante-born artist whose creative prowess is beyond all doubt.
V
iktor no descansa. Es como un torrente inextinguible que no cesa de dar vida a estos objetos, a estos seres llamados esculturas, a estas criaturas inverosímiles, monumentales, rotundas, en las que magistralmente se conjuga el sueño, la pasión, la rabia y la fuerza de su esperanza.
estas obras están realizadas con elementos procedentes de materiales de recuperación ferroviaria. El proyecto estará finalizado en
CUATRO DE SUS OBRAS SE EXHIBIRÁN ESTE AÑO DE MANERA PERMANENTE: Existencia Coaxial: Tributo al Poeta Miguel Hernández para el año Hernandiano. El Violinista Tóxico: Primer Premio Trienal Praga 2008 En exhibición permanente en la nueva estación de Luceros de Alicante El Guerrero De Lucentum: Intercambio cultural Alicante-Egipto. Licantropía mas allá de las Puertas: Homenaje a Pàul Naschy. Nueva sede de turismo Benidorm
Viktor Ferrando formará parte del Taller de Escultura Anual de La ciudad de El Cairo, Egipto, a celebrarse en Octubre del 2010,
EXPOSICIONES PROGRAMADAS: Museo de la Universidad de Alicante (MUA), febrero 2011 Museo de Arte Contemporáneo de las Palmas de Gran Canaria marzo 2011 A ello se suma la Exposición en La Fundación Frax de las primeras 4 esculturas del su nuevo proyecto Neofuturista: Astral Projection, Post Apocaliptic Design, Space Abyss, The Vitruvian Asteroid. En total, se trata de 11 esculturas de gran tamaño preparadas para exteriores a modo de instalación y acompañadas de un ejército de 60 módulos independientes. Todas
2012, para ser expuesto de forma itinerante por distintas ciudades de Europa. En lo que se refiere a su trayectoria internacional, ya galardonada con el primer premio en la Trienal de Praga,
Víktor never rests. He is like an inextinguishable flame that continues to give life and light to new objects, to things we call sculptures, to unbelievable monumental creatures, rotund and masterful, that combine his visions, his passion, his rage, and the power of his hopes and dreams. FOUR OF HIS WORKS ARE ON PERMANENT EXHIBIT THIS YEAR: Coaxial Existence: A tribute to the poet Miguel Hernández in his anniversary year. The Toxic Violinist: First Prize at the Prague Triennial 2008. A permanent exhibit at the new Luceros tram station in Alicante. The Warrior of Lucentum: A cultural interchange between Alicante and Egypt. Lycanthropy Beyond the Gateways: A Homage to Paul Naschy. New Tourist Headquarters in Benidorm.
EXHIBITS PROGRAMMED: Museum of the University of Alicante (MUA), February 2011 Museum of Contemporary Art of Las Palmas de Gran Canaria, March 2011 In addition to these, there will be an exhibition at Fundación Frax, showing the first 4 sculptures of his new project called “Neofuturista”: Astral Projection, Post Apocalyptic Design, Space Abyss, The Vitruvian Asteroid. In all, there are 11 large-scale sculptures prepared for outdoor displays, as installations, and accompanied by an army of over 60 independent modules. All these works have been made using materials salvaged from old railway installations. The project finalised in 2012, and will then go on a tour of various European cities. As for his international appearances, Víktor Ferrando, who already walked away with first prize at the Prague Triennial, will be taking part in the Annual Sculpture Workshop in the city of Cairo, Egypt, to be held in October 2010.
altostanding 119
entrev i s t a s
122 altostanding
Lo de Ramón Huertas con el patín de vela fue amor a primera vista, uno que ha perdurado treinta años y sin el que este exquisito deporte, esta sublime danza entre el cuerpo, el viento y el mar, quizás no existiría. THE ESSENCIAL | Ramón Huertas’ enthusiasm for the patin was love at first sight, and has lasted over thirty years. How could it be otherwise for this exquisite sport, this sublime play between body, wind and sea?
el imprescindible
ramón huertas Por by Patricia Howell
altostanding 123
entrev i s t a s
Todo empezó hace ya muchos años. Ramón Huertas y su esposa, la holandesa Mary de Kruyf, poseían una empresa de textiles en Cataluña. La primera vez que se subió a un patín de vela, Ramón tenía 28 años; lo hizo por insistencia de un amigo, un colega marino que no cesaba de empujarlo a que probara, aunque fuera una vez, el deleite de navegar de esa manera. “Finalmente acepté para quitármelo de encima”, dice Ramón, con una sonrisa agradecida. “Pero me enamoré perdidamente del patín. Era una experiencia completamente distinta a la que estaba acostumbrado a vivir en mi velero. La relación con el mar era más directa, más íntima, más intensa. Busqué cómo comprarme uno y empecé a entrenar a diario! Mil veces me caí y mil veces volví a levantarme; la sed de aprender, el placer de navegar en un patín me consumía, y poco a poco, un año más tarde, ya le ganaba a mi amigo.” Este sería el comienzo de una historia de amor y compromiso que no ha cesado desde entonces, y que asienta las raíces de un deporte iniciado a principios del siglo pasado, en las aguas de la costa catalana.
124 altostanding
Algo de historia En sus inicios, por los años veinte, el patín no era más que un artefacto compuesto por dos flotadores unidos por travesaños, en los que el tripulante se impulsaba con un remo, y que permitía a los grandes nadadores alejarse del ruido y disfrutar la transparencia de las aguas más profundas. Pero como en todo quehacer humano, la búsqueda de superación impulsa la evolución del patín: más velocidad, mayor flexibilidad, más estética... Luego de muchas pruebas y modelos de toda clase, triunfa uno, el más veloz, el más flexible, el más resistente, el más bello! Y una vez tomada la decisión de lo que en adelante sería el único diseño del patín, se delega en Antonio Soler, artesano por excelencia, la construcción y el perfeccionamiento de los barcos. Durante casi veinticinco años, entre 1960 hasta mediados de los años 80, Antonio Soler se dedicó a perfeccionar el sistema de fabricación del monotipo del patín, creando los moldes y estableciendo milimétricamente los pasos y la metodología que iba a permitir sucesivas reproducciones de las embarcaciones. Es así como el patín se convierte en lo que es hoy: un catamarán de más de cinco metros de eslora, con cinco bancadas que unen los dos flotadores en forma de cuchillo. No tiene timón, ni orza, ni botavara. Su mástil es de aluminio y su vela tiene más de 12 m2 de superficie.
La herencia Cuando Antonio Soler decide retirarse, transfiere a Ramón Huertas el legado importantísimo de continuar con su obra. Era el final de los años ochenta. Es así como de industrial, Huertas se transforma en artesano, unificando su carrera profesional con lo que más amaba en su vida: la navegación en un patín de vela. Y es que hay que decir que cada patín se hace a mano, uno por uno. La idea de fabricarlos de manera industrial, con fibra de vidrio, ha fracasado porque solo la madera ofrece la liviandad, resistencia y flexibilidad que requiere el patín. De allí que sean hechos de manera artesanal, y la importancia suprema que adquiere su creador. “Para mí era un honor hacerme cargo de semejante cometido. Lo conversé con mi esposa y juntos decidimos afrontar el nuevo reto”- dice Ramón. “Fabricar los patines significaba contribuir al crecimiento de un deporte maravilloso, repartir felicidad. Cuando la gente prueba el patín ya no lo deja nunca. El patín crea adicción. Una adicción al mar, al aire libre, al silencio, a la sana competencia, a la camaradería. La práctica del patín de vela se asocia con un mundo más pacífico, más libre de violencia, amante de la salud, la diversión y la naturaleza. Por primera vez sentí que tenía una misión en la vida, y la acepté de buena gana, agradecido”.
It all started many years ago. Ramón Huertas and his Dutch wife, Mary de Kruyf, ran a textile company in Catalonia. The first time he sailed with a patin, Ramón was 28 years old. He did it at the insistence of a friend, a seafaring colleague who never stopped encouraging him to try it, just once, and experience the true pleasure of sailing in a simple wooden boat. “I finally accepted just to get him off my back,” says Ramón, with an appreciative smile. “But I fell head over heels in love with the patin. It was a totally different experience from anything else I was used to in my sailboat. Your relationship with the sea is much more direct, more intimate, and more intense. I started searching for a patin to buy, and I started training every day! I fell off and got back on a hundred times. The urge to learn, the pleasure of sailing this simple kind of sports catamaran, kept me going, and little by little, a year later, I could beat my friend.” This was the start of a love story, a story of commitment that has never ceased to inspire, with roots that go back to the early 20th century, in the waters off the Catalan coast.
A little history In the beginning, around 1920, the patin was not much more than two floats joined with a few crossbeams, on which swimmers would paddle out to sea to get away from the crowd on the beach and enjoy deeper waters. But like in many human endeavours, the search for excellence obliged the patin to change: faster, more flexible, better looking… After many trials and models of all kinds, one particular design came out on top: the fastest, strongest, best-looking patin of them all! Once the decision was made regarding the best design, it was Antonio Soler, an outstanding craftsman, who first built and perfected these wooden boats. For practically twenty-five years, from 1960 to the mid-80s, Antonio perfected his own blueprint for the patin, creating the moulds and millimetrically laying down the steps and methods that would allow successive reproductions of these boats to be made. And this is how patins became what they are today: a sports catamaran over five metres in length, with five crosspieces that hold two knife edge floats in place, with no rudder, no centreboard, no boom. The mast is in aluminium and the sail area is over 12 square metres.
The heritage When Antonio Soler decided to retire, he conveyed all his knowledge and skill to Ramón Huertas so his work could be continued. It was the late 80s. And this was how the industrialist Huertas became an artisan, combining his profession with the sport he loved most: sailing his Catalan patin. For the record, it should be said that every patin is made by hand, one by one. The idea of making them on an assembly line using fibreglass failed to convince enthusiasts – because only wood can make them light, fast and flexible enough to be true patins. That’s why they are still handmade, and their makers highly respected. “For me it was an honour to get involved in this. I talked it over with my wife and we both decided to face up to the new challenge,” says Ramón. “Making patins means contributing to the growth of this marvellous sport, sharing out enjoyment. When people try out the patin they never look back. Patins are addictive. A healthy addiction to sea, fresh air, silence, good-natured competition, a feeling of camaraderie. Patin sailing is associated with pacificism, non-violence, health, fun and nature. For the first time I felt I had a mission in life, and I accepted it willingly, thankfully.”
altostanding 125
entrev i s t a s
“El patín es para todo el mundo porque en esencia, lo que importa es la capacidad del navegante. Eres tú, el mar y el viento.” No es un negocio Ramón Huertas ha fabricado alrededor de mil patines a lo largo de treinta años, siendo responsable directo de la expansión de este deporte tanto en España como en otros países de Europa. Cada patín le absorbe unas ciento cincuenta horas de trabajo y Ramón se precia de hacer los botes a la medida de sus clientes. “Un patín es algo personal - nos dice. Es como una segunda piel. Como no tiene timón, tienes que rectificar con tu cuerpo, tu cuerpo es el timón, es como una danza, un ballet en el agua. Cuando alguien me encarga un barco, yo tomo en cuenta sus características individuales, su peso, su tamaño, la longitud de sus extremidades, todo importa y todo influye en los detalles finales. La gente se los lleva como tesoros.” Alguien podría pensar que estos “barcos de autor” cuestan una fortuna en el mercado, y considerando la forma en que están hechos, así debería ser. Igual que los violines Stradivarius. Sin embargo, en el corazón de Ramón Huertas, el objetivo es otro. “El patín de vela no hace distinciones económicas. Eso no puede ser. El patín es para todo el mundo porque en esencia, lo que importa es la capacidad del navegante. Eres tú, el mar y el viento. Ahí se miden tus condiciones,
126 altostanding
tus capacidades, no en el dinero que tengas para gastar. Eso no te sirve de nada. Vender los patines a un precio económico le abre las puertas a toda la gente que quiera participar. A mí lo que me hace ilusión es que la gente lo compre y lo disfrute, no el negocio.”
con palabras. Solo quien lo vive lo entiende a fondo. No puedes navegar si no estás bien por dentro, pero también ocurre que te encuentras mal de ánimo, sales a navegar, y regresas curado. Es una medicina. “
Medicina del alma Ramón sale a navegar unas tres veces por semana y participa activamente en la organización de las constantes regatas que se llevan a cabo entre los clubes náuticos de la costa catalana. Ha ganado numerosos campeonatos, es monitor de vela, juez y jurado nacional y tiene a su haber más de 30 años de navegar en patín a vela. Pero además, Ramón Huertas es el único constructor de patines de madera existente en el mundo. Qué es lo que tanto ha amado Ramón del patín de vela? Por qué tanta pasión? Qué le da? Se lo preguntamos. Ramón sonríe como un adolescente ilusionado... Me gusta la soledad, el silencio, el mar. Cada día es totalmente distinto al anterior, tienes que estar muy alerta, muy despierto, muy presente en lo que haces. Es como si estuvieras encima de un caballo al que tienes que escuchar, entender, respetar, hacerte uno con él... Es algo indescriptible
El mar, el mar Hoy Ramón Huertas se retira de la fabricación del patín, no sin antes legar su inmenso conocimiento en alguien que ha aceptado la misión de continuar. Seguirán sin embargo las aguas catalanas brindándole cobijo a este hombre que no piensa nunca retirarse del mar porque esa es su casa y su alimento y ese es el amor que seguirá prodigando hasta el fin de sus días. Cuando hablo con Ramón, no puedo sino reconocer la sencillez y la humildad de un hombre realizado y se me viene a la memoria aquella frase del insigne dramaturgo Bertol Brecht: “Hay hombres que luchan un día y son buenos. Hay otros que luchan un año y son mejores. Hay quienes luchan muchos años y son muy buenos. Pero hay los que luchan toda la vida: esos son los imprescindibles.”
“Patins are for everybody because the essential factor is your sailing skill. It’s you, the sea and the wind.” Not a business Ramón Huertas has built around one thousand patins over his thirty years of manufacturing, and has been directly responsible for the expansion of this sport across Spain and in other European countries. Each patin takes him around one hundred and fifty hours of work, and Ramón prides himself on customising each boat to match its owner. “A patin is something personal,” he remarks. “It’s like a second skin. Without a rudder, you have to use your body to change course, your body is your rudder, like a dance, a ballet in the water. When someone asks me to make a boat, I take into account that person’s individual characteristics, his weight, size, arm length… it’s all important and it all influences the final outcome of the boat. People treasure them.” We might think these “designer” boats cost a fortune, and considering the way they are made, they probably should, like Stradivariuses. But deep down in Ramón Huertas’ heart, the intention is quite otherwise. “Patins don’t make economic distinctions. That’s impossible. Patins are for everybody because the essential factor is sailing skill. It’s you, the sea and the wind. You measure up to the elements - it’s the elements and
your skills, not the money you are able to spend. That won’t help you at all. Selling patins at a good price opens the doors to anyone who wants to join us. What gives me pleasure is that people buy them and enjoy them, not the business itself.” Soul medicine Ramón goes sailing about three times a week and actively participates in regattas staged by yacht clubs along the Catalan coast. He has won lots of championships, of course, and he’s a sailing instructor, judge and national jury member, with over 30 years experience in patin sailing. But he is also the only wooden patin builder in the world. What is it that Ramón loves so much about patin sailing? Why so much passion? What does it do for him? We asked Ramón, and he just smiled like a teenager in love… “I like the solitude, the silence, the sea. Each day is totally different from the one before. You have to be alert, wide awake, very much aware of what you’re doing. It’s like you’re riding on a horse and you have to listen, understand, respect and be at one with it. It’s hard to describe it in words. Only those who have experienced it really understand it. You can’t sail if you’re not OK inside. But sometimes when you’re
feeling down, you go out sailing and you come back cured. It’s like medicine.” The sea, the sea… Today, Ramón Huertas is retiring from patin making, but not before he can bequeath his immense knowledge to someone who will follow in his footsteps. But Ramón will still ply the Catalonian waters, because he will never retire from the sea. It’s his home, his food, his love, and it will stay with him until the end of his days. When Ramón speaks, one cannot but recognise the simplicity and humility of a self-made man, and a quote from the poet and dramatist Bertold Brecht comes to mind: “There are men who struggle for a day, and they are good. There are others who struggle for a year, and they are better. There are some who struggle many years, and they are better still. But there are those who struggle all their lives, and these are the indispensible ones.”
altostanding 127
Newport Health & Spa, Labradorstroom 75, 1271 DE Huizen, Holanda. Telefoon: + 31 (0)35 5233304 Fax: + 31 (0)35 5233306 www.newport-health-spa-nl - receptie@newport-health-spa.nl
La delicia de aprender español
www. alteaspanishcourses.com
NELLY FIGUEROA HA ENCONTRADO UNA MANERA EXQUISITA DE ENSEÑAR ESPAÑOL: LA COCINA. Sus clases son un deleite de comunicación, intercambio y creatividad, en las que los colores, aromas y sabores se confabulan para hacer del aprendizaje de la lengua un placer en todos los sentidos! Nacida en Argentina y residente en Altea desde hace muchos años, la profesora Nelly Figueroa trabaja con la prestigiosa empresa VIP SERVICES, de Meg van Amstel, al tiempo que gestiona también sus propios grupos independientes. THE DELIGHTS OF LEARNING SPANISH | NELLY FIGUEROA HAS FOUND A DELICIOUS WAY TO TEACH SPANISH: IN THE KITCHEN. Her Spanish classes are absolutely delightful, involving communication, creativity and culinary skills, where colours, aromas and flavours are intertwined to make learning a language a pleasure for all five senses. Born in Argentina and a resident in Altea for many years, our featured Spanish teacher Nelly Figueroa works with the prestigious company VIP SERVICES, run by Meg van Amstel, and also manages her own independent groups.
lug ares
relax en denia Disfruta en el Hotel Palau Verd de una sensación de tranquilidad y bienestar. RELAX IN DENIA | Enjoy at Hotel Palau Verd a sense of ease and wellbeing.
Casa palacete de principios del siglo XIX, conjuga hoy la historia con servicios modernos en perfecta armonía, en dos edificios acariciados por la influencia del Parque Natural del Montgó y la reserva marina del mar de Las Rotas. Bajo una gran pinada centenaria, con palmeras, árboles y plantas autóctonas, se encuentra nuestra terraza Chill-Out, donde podrá disfrutar del sabor del tiempo. Dieciséis espaciosas habitaciones con bañera/cabina hidromasaje, vapor, aromaterapia, bar-restaurante, salón social, sala de reuniones, piscina con cortina de agua y chorros para masaje subacuatico, garaje privado con acceso directo a las habitaciones, spa: sauna finlandesa, columna-ducha-hidro y jacuzzi, complementarán una estancia de ensueño.
i
Más información More info Hotel Palau Verd + 34 966 422 239 www.palauverd.com
130 altostanding
The beautiful mansion built in the beginning of XIX century, today combining history and modern services in perfect harmony in two premises surrounded by the Natural Resort of the Montgó mountain and the marine reserve of Las Rotas. Relax and enjoy our Chill-Out garden which you will find nestled in an ancient pine grove with palm trees, native trees and flora. 16 spacious rooms with balcony or terrace, bathroom with bathtubs or showers with hydro massage, vapour, aromatherapy, bar-restaurant, lounge, conference room, swimming pool with waterfall and underwater massage, basement parking with direct access to the rooms, private spa: Finnish sauna, hydro column shower and jacuzzi, designed to make your stay an enjoyable experience.
altostanding 131
g a s tro no m í a
diviértete con
la comida Por by Jane Quincannon Stanchich
Mejora tu salud cocinando en tu propia cocina. ¡Sí, tú puedes cocinar! Solteros o solteras, parejas y familias, encontrarán sus recetas favoritas. Toda la familia puede ayudar en la creación de alimentos sanos y deliciosos. Sigue estas sencillas indicaciones para hacer un apetitoso plato a la vez integral, macrobiótico, nutritivo y de calidad. FOOD IS FUN | Cook up great health in your own kitchen. Yes, you can cook! Singles, couples, and families all will find recipe favorites. Your whole family can help create wholesome and scrumptious foods. Follow simple recipes to make you and your family delicious and nutritious whole foods and a macrobiotic quality dish.
132 altostanding
ENSALADA DE ARROZ CHARLESTON © J.S.
CHARLESTON RICE SALAD © J.S.
Ingredientes: • 2 tazas de arroz integral de grano largo, o arroz integral Basmati • 3 tazas de agua • 1 cucharada de sal marina • 1 cucharada de vinagre umeboshi • 1 cucharada de vinagre de arroz integral • 1 cucharada de jarabe de arroz integral • Un chorrito de aceite de oliva • 1 cebolla roja mediana, picada • 2 tazas de granos de maíz • 2 tazas de guisantes verdes o judías verdes, cortadas en pequeñas diagonales • 2 tazas de zanahorias picadas • 1/2 taza de pipas tostadas • 1/4 taza de olivas negras sin hueso, en rebanadas • 1 cucharada de perejil o cebolla o cebollino picado • 6 hojas de col rizada, escaldada
Ingredients: • 2 cups organic long grain brown rice or Basmati Brown Rice • 3 cups water • 1 tsp. sea salt • 1 TBS. umeboshi vinegar • 1 TBS. brown rice vinegar • 1 TBS. brown rice syrup • Dash olive oil • 1 medium red onion, minced • 2 cups corn kernels • 2 cups green peas or green beans, sliced into small diagonals • 2 cups minced carrots • 1/2 cup toasted sunflower seeds • 1/4 cup sliced pitted black olives • 1 TBS. minced parsley or scallions for garnish • 6 leaves kale, blanched
Instrucciones de preparación: 1. Tamizar y enjuagar el arroz, añadir al agua y hervir. Añadir la sal marina. Tapar, reducir el fuego y cocer a fuego lento durante 45 minutos o hasta absorberse el agua. 2. Mientras se cuece el arroz, mezclar los vinagres, el jarabe de arroz y el aceite. Anadir las cebollas y marinar en el adobo. 3. Hervir unos 7,5 cms de agua en un cazo. Escaldar rápidamente los granos de maíz, luego los guisantes o judías, y las zanahorias. Rociar la verdura con agua tibia para detener la cocción. Escurrir en un colador. 4. Tras 45 minutos, abrir la tapa del cazo de arroz y remover el arroz con un tenedor. Colocar el arroz en un bol grande para que se enfríe. Remover de nuevo. Usando el tenedor, mezclar las cebollas marinadas y el adobo. Añadir la verdura escaldada y las pipas tostadas. Es mejor dejar reposar durante una hora para mezclar los sabores. 5. Colocar las hojas de col rizada alrededor del bol en el que se va a servir (o sustituir con hojas crudas de lechuga). Colocar la ensalada de arroz a cucharadas. Rociar con olivas negras y perejil o cebollino.
Cooking Instructions: 1. Sort through and rinse rice, add to water, and bring to boil; add sea salt. Cover, reduce heat and simmer on low for 45 minutes or until water is absorbed. 2. While rice is cooking, mix vinegars, rice syrup, and oil; add onions and marinate in the dressing. 3. Bring three inches of water to boil in a saucepan. Blanch corn kernels quickly, then peas or beans, and carrots. Splash vegetables with cool water to stop cooking. Drain in strainer. 4. After 45 minutes: Open the lid of rice pot and fluff rice with a fork. Place rice in a large bowl to cool. Fluff again. Stir in marinated onions and dressing; add blanched vegetables and sunflower seeds. It is best to let set for one hour to marinate flavors. 5. Place kale leaves around a serving bowl. (You may substitute raw lettuce leaves.) Spoon in rice salad. Sprinkle with black olives and parsley or scallions. Be creative! You may add blanched broccoli flowerettes, radish, sesame seeds, or pine nuts.
JANE QUINCANNON STANCHICH Licenciada en Nutrición, Profesora Certificada Macrobiótica , Consultora y reconocida chef, es profesora internacional de principios naturales para la salud con más de 25 años de experiencia. Colabora con numerosas publicaciones internacionales y es escritora de la revista Christina Cooks! Colaboró como consultora principal con el Programa Culinario del Ritz Carlton Hotel, de gran éxito, así como con el Programa de Comedores de la Kellogg School of Public Health en Northwestern University, Evanston, Illinois, EE.UU. Trabaja también con la facultad del Kushi Institute, donde completó la Instrucción del Nivel Kushi. Licensed Nutritionist, Certified Macrobiotic Teacher, counselor, and noted chef, is an international teacher of natural health principles with over 25 years experience. Ms. Stanchich contributes to numerous international publications and is a regular featured writer for Christina Cooks! Magazine. She served as a main consultant with the highly successful Ritz Carlton Hotel’s Macrobiotic Culinary Program, the Kellogg School of Public Health’s Dining Program at Northwestern University in Evanston, Illinois and at the faculty of the Kushi institute, where she completed her Kushi Level Instruction. www. greatlifeglobal.com
¡Usa tu creatividad! Puedes añadir flores de brócoli escaldadas, rábanos, semillas de sésamo o piñones.
altostanding 133
T h e D u t c h - l a n g u a g e M a g a z i n e a b o u t S pa i n
Hét nieuwe kwaliteitsmagazine over Spanje
9 4,95 ste ja ng - € 4 ang r gang rga rgan arrgang aar aarg 010 - 1 jaa 2010 R 1 - j uni-ju li ER MER MM MM UMME UM NUMM NUM
E JUNI- JULI 2010 STE JAAR GANG , EDITI ZINE 1 ¡SPAN JE! MAGA
CIAS I GENTE I NOTI AR I CULINARIO CULTURA I VIAJ
ORO! LÉ TTO OLÉ ¡¡O r? Wint de stie VERSUS
Kurk Plastic Camino del Cid cía
WWW.SPANJE.ES
Albaicín A MOORS GRANAD
Special:
tiagoa Sanmp ostel
Aan de Costa Blanca verkrijgbaar bij:
de Co
‘de leeshoek’
A COMPASS MEDI
Paco de Lu Sandra Reemer r Floris Jan Bovelande er Sp an je d m ag az in e ov en ev ng to on aa
RETT TRET RTR RT OR PO
Kijk voor meer informatie op:
In Super Content Avda. de L’Albir - ALBIR (naast McDonalds)
Do you want to promote your business to the dutch/flemish communities in Spain? Please call +34 952 56 95 56 for more information
La Maja
restaurant - lounge - cocktail bar
C/Conde de Altea 34, tel: 96 688 55 46 www.lamaja-restaurant.com
g a s tro no m Ă a
136 altostanding
restaurant la maja
delicias buena música y chill out En un sitio inmejorable, en el Paseo Marítimo de Altea, el Restaurante La Maja logra, como ninguno, satisfacer el placer sensorial de una excelente comida, al tiempo que alegrar el corazón en un ambiente distendido y elegante que sin vacilación pondera, por encima de todas las cosas, el disfrute, la calidad, y el bienestar de su clientela. DELICIOUS TREATS, GREAT MUSIC AND CHILL OUT | In an unbeatable location along Altea’s seafront promenade, Restaurante La Maja supplies an array of sensorial pleasures through their outstanding food, while warming their customers’ hearts in informal yet elegant surroundings directed towards ensuring, above all things, enjoyment, quality and absolute well-being for all.
S
u exquisita carta, con productos siempre frescos y de primerísima calidad, su acogedora sala de moderno diseño, sus excelentes referencias en vinos y su magnífico servicio, son cualidades que hacen de La Maja un espacio encantador, en el que entretener a los clientes de negocios, departir con amigos, compartir en familia, o disfrutar de una inolvidable velada romántica, constituyen sin duda posibilidades de éxito garantizado. Si salir a comer fuera de casa es siempre una ocasión especial, La Maja es un espejo en el que la luz y la hospitalidad del Mar Mediterráneo, su excelsa calidad, el cariño y la amistad que se prodiga, y por encima de todo, la experiencia omnipresente de su creadora y gerente Babeth, confabulan para hacer de ese momento, ¡uno muy especial!
Their exquisite menu, based on premium products that are always fresh, their inviting modern-design dining room, their outstanding wine labels and magnificen service, are all features that make La Maja an absolute charm, where one can entertain business associates, meet with friends, share family moments, or enjoy an unforgettable romantic evening-all guaranteed to turn out successfully in our opinion. If eating out is always a special occasion, a meal at La Maja will be even more special, mirroring as it does all the light and hospitality of the Mediterranean while showering quality, warmth and friendliness to all, thanks to the omnipresent touch of its creator and manager Babeth. So come and see, and let La Maja win your heart too.
i
Más información More info La maja de Altea 96 688 55 46 www.lamaja-restaurant.com
altostanding 137
v inos
cata de oro roederer cristal Por by Nacho Coterón
Dicen que se trata del vino de los zares, aunque probablemente podamos definirlo como el rey de los vinos. Pero vayamos despacio... THE GOLDEN CATA | They say it’s the “wine of the tsars”. But maybe we should call it the king of wines. Let’s take it step by step.
138 altostanding
E
n este primer acercamiento a vosotros, queridos lectores, he pensado comenzar la casa por el tejado. Y qué mejor que acercarnos a uno de los mitos del planeta vino. Conocer el gran Cristal. La gama alta de uno de los más grandes elaboradores de champagne del mundo. Roederer. Desde su fundación, allá en los lejanos 1776 y su adquisición por la actual familia en 1809, la casa no ha dejado de crecer. Con la calidad como premisa principal. Y con un acierto pleno, de visionarios. La adquisición de la tan codiciada y cara tierra para sus viñedos, patrimonio básico en la actualidad. La gama Roederer Cristal, con su característica botella con fondo plano y color amarillo pálido - sugerencia del Zar Alejandro en 1876, para distinguirse del resto de los champagnes y aportar un plus de seguridad - es la máxima expresión de la calidad de champagne. Elaborados sólo en las mejores añadas, predomina la blanca Cardonnay sobre la tinta Pinot Noir, esta elaborada en blanco, esto es, sin macerar con los hollejos para no adquirir color.
La última cata a la que pude asistir, fue de las mejores que se pueden organizar en el mundo. Siento daros una sana envidia, pero empezamos la cata con un Cristal 99, cremoso, equilibrado, con frutos secos como piñones presentes. Un mítico 96 siguió. Piel de mandarina, mantequilla, fruta blanca. Impresionante. Un 93, complejo y refinado, dio paso a un escasísimo rosado. El Cristal Rosée 2002. Notas balsámicas, de romero, ensambladas con la fruta. La pena… Su escasez y los 500 euros botella.
In this first encounter with my readers, I thought I should start the house from the roof down. And what better way than to focus on one of the myths of the winemaking world. The grand Cristal. Top of the range from one of the top champagne makers in the world: Roederer. Founded back in 1776, this family-run business has never stopped growing since it was inherited by Roederer from his uncle in 1833. Quality has always been the watchword. And the road to success, paved by a visionary. The acquisition of
new terrain for new vineyards serves as the basis for the present-day heritage. The Roederer Cristal range, with its characteristic flat-bottomed, pale-yellow bottle –as suggested by Tsar Alexander of Russia in 1876 to distinguish it from other champagnes and provide added security– is the maximum expression of champagne quality. Made only in the finest seasons, Chardonnays predominate over the purple Pinot noirs, with a blend for a white wine, that is, without the skins so as not to add colour. The last tasting I was able to attend was one of the best organised anywhere in the world. Sorry to make you turn green with envy, but we began the tasting with a Cristal 99 –creamy, dreamy, wellbalanced and with a touch of pine kernels. A mythical 96 ensued. Mandarine orange skin, butter, white-fleshed fruit. Impressive. And then a 93, complex and refined, capped by a rare rosé: The Cristal Rosée 2002. Balsamic notes, rosemary, complex fruity flavours. The hitch? Its rarity and the €500 a bottle price tag!
NACHO COTERÓN Master en enología, Sumiller Internacional, Jurado Concurso Mundial de Bruselas, Reino Monastrell, Horeca; Presidente Asociación Sumilleres de la Provincia de Alicante, Director del Anuario de Vinos de Alicante, 2010 y 2011, Colaborador Cadena SER / Radio Alicante, Director de Catas de la Guía Gastronostrum, Director del Programa Onda Gastronómica / Onda Blanca Radio, Director de la web www.elsumiller.com, Colaborador Anuario de la Cocina de la Comunidad Valenciana 2011. MA in Enology, International Sommelier, Jury member at the Concours Mondial en Brussels, Reino Monastrell, Horeca; President of the Alicante Province Sommeliers Association, Director of the “Vinos de Alicante Yearbook, 2010 & 2011, Collaborator at Cadena SER / Radio Alicante, Tasting Director of the Guidebook Gastronostrum, Director of the Programme Onda Gastronómica / Onda Blanca Radio, Director of the website www.elsumiller.com, Contributor to the Culinary Yearbook of the Region of Valencia 2011.
altostanding 139
g a s tro no m Ă a
Roland Broggi y Helen van Esch, propietarios del restaurante D`els Artistes. Roland Broggi y Helen van Esch, owners of D`els Artistes restaurant.
140 altostanding
Nuestro buen amigo y escritor de libros de viajes, P.B., sabe lo que es bueno y sin duda, en Altea, D’els Artistes es su restaurante favorito ¡Cuántas veladas hermosas hemos compartido aquí! HOME COMING | Our good friend, travel book author P.B., knows a good thing when he sees it, and without a doubt D’els Artistes is his favourite restaurant in Altea. We’ve had so many fantastic evenings there!
volver
N
uestro buen amigo y escritor de libros de viajes, P.B., llegó hace unos días a Altea con la intención de descansar de su intensiva gira de trabajo por varios países de la costa Mediterránea. No es esta la primera vez que P.B. nos visita. Le gusta Altea, su calidez, su luz, su pacífico discurrir y sobretodo, su exquisita gastronomía. Lo primero que nos dijo al llegar fue: -”Vamos a cenar a D'els Artistes”. Y no nos sorprendió. Siendo como es un hombre de mundo, P. sabe lo que es bueno y sin duda, en Altea, D'els Artistes es su restaurante favorito. !Cuántas veladas hermosas hemos compartido aquí! —¿Qué te gusta tanto de D'els Artistes?— le pregunté? Él miró a su alredor unos minutos. D'els Artistes estaba lleno de una clientela selecta y cosmopolita, que sin duda la estaba pasando tan bien como nosotros. —“A mí lo que me gusta es la excelencia del servicio y su ambiente casual y elegante al mismo tiempo. Me gusta el trato que me dan, la comida es magnífica, los vinos inolvidables y sobretodo el cariño y la excelencia que Roland y Helen imprimen a todos sus detalles. Mira sus blancos manteles, sus flores frescas, escucha el tintinear de sus cristales, saborea sus coquilles, sus carnes, sus postres, escucha el redoblar de las campanas de la bella Catedral, mira la Bahía de Altea iluminada, respira la historia y la energía de este casco antiguo alteano, sus artistas, sus casas blancas, sus balcones de flores, sus músicos callejeros, su bohemia! Pocos lugares hay como este. Es un restaurante muy especial. ¡Muy especial!”
Our good friend, travel book author P.B., arrived in Altea with the aim of taking a rest from his intensive working tour round various Mediterranean countries. It is not the first time P.B. has paid us a visit. He likes Altea, its warmth, sunshine, its peace and quiet, and above all its exquisite cuisine. The first thing he said to us on his arrival was “Let’s have dinner at D’els Artistes.” No surprise for us. As a well-travelled man, P. knows a good thing when he sees it, and without a doubt D’els Artistes is his favourite restaurant in Altea. We’ve had so many fantastic evenings there! “What do you like so much about D’els Artistes?” I asked him. He looked around the place to find the words. D’els Artistes was full, as usual, with its select, cosmopolitan clientele, undoubtedly having as much fun as us. “What I like is the outstanding service and the atmosphere, which is casual and elegant at the same time. I like the way they treat me, the food is wonderful, the wines unforgettable and the owners Roland and Helen have a way of combining warmth and excellence in everything they do. Look at the white tablecloths, the fresh flowers, listen to glasses chiming, taste the coquilles, the meat, their desserts, hear the cathedral bells ringing from outside, look out on that brightly-lit Bay of Altea, breathe in the history and the vibes of the historic town centre with its artists, whitewashed houses, its flowery balconies, street musicians, Bohemian lifestyles. There are few places like this. It’s a very special restaurant. Very special indeed!”
i
Más información More info Restaurante D´els Artistes Altea, Plaza de la Iglesia, 6 Tel: + 34 965 841 269
altostanding 141
Nassau Beach Club Ibiza | Ctra. Playa d' en Bossa S/N | 07817 Playa d' en Bossa - Ibiza | Tel: +34 971 396714 Movil: +34 664 704 514 www.nassaubeachclub.com | ibiza@nassaubeachclub.com
motor es
El BMW X6 es una interpretación completamente nueva de las propiedades típicas y del diseño de un gran coupé de BMW y, al mismo tiempo, es la versión más deportiva de un modelo X de BMW. La estética del coche expresa de modo auténtico un gran dinamismo, elegancia, deportividad y aplomo. NERVE AND DISTINCTION | The BMW X6 is a totally new interpretation of the typical features and design of a BMW sports coupé, while clocking in as the sportiest version of the X range from BMW. The styling expresses the true nature of a dynamic, elegant sports vehicle with lots of nerve.
BMW X6 aplomo y distinción
144 altostanding
Las proporciones de un Coupe unidas por primera vez a las caracteristicas propias de un modelo X de BMW Innovador diseño que refleja cuqalidades dinámicas extraordinarias Deportividad lujosa en el habitáculo del BMW X6 The proportions of a coupé united for the first time with all the features of an X model from BMW. Innovative design reflecting extraordinary dynamics. Luxury sports environment inside the BMW X6 cabin.
E
l BMW X6 lleva de serie el sistema de tracción total inteligente BMW xDrive y, además, es el primer modelo del mundo que está equipado con el sistema Dynamic Performance Control, por lo que se trata de un automóvil excepcionalmente ágil, que mantiene fielmente la trayectoria y que permite una conducción sumamente precisa, garantizando una tracción óptima en cualquier situación. Diseño exclusivo y lujoso: la parte delantera se distingue por su apariencia deportiva de líneas claramente estructuradas, con grandes entradas de aire. El perfil es alargado, la superficie acristalada es esbelta y las líneas y formas laterales guían la vista hacia las ruedas, acentuando el aplomo del coche. Las proporciones corresponden a las de un coupé clásico. Las amplias superficies convexas y cóncavas y la línea dinámica del techo terminan armoniosamente en la zaga, que es expresión de imponente potencia.
The BMW X6 comes fully equipped with the xDrive all-wheel drive system and other handling programmes and is the first BMW model in the world to incorporate Dynamic Performance Control, offering optimum cornering ability that holds the car to the road, giving the driver a precision experience and guaranteeing outstanding grip in any situation. Exclusive, luxury design: Distinguished by an imposing front end styling with a real sports look, wide stance with large air scoops. The profile looks and is long, with slim windows shapes and a side panel that makes you focus on the wheels, accentuating the power of the car. Its proportions correspond to a classic coupé. The ample convex and concave surfaces and the dynamic styling of the roof end up in harmony at the rear, expressing all the power of this impressive vehicle.
altostanding 145
real golf de bendinat mallorca
networking alto standing 18 septiembre september 2010 Golf Clinic Degustaci贸n de vinos de Mallorca wine tasting Networking Pinturas Ren茅e Micoulaud Painting
Mallorca
world citizen services life moves in good company Life moves in good company, especially when you chose to live
‘Life moves in good company`. Dit is helemaal het geval wan-
(partly) in another country. World Citizen Services will be your
neer u uw wereld niet laat beperken door landsgrenzen.
point of contact at the Costa Blanca to help you with anything we
World Citizen Services is er om al uw vragen over wonen
can to set you up and beyond. Whether it’s about financing your
aan de Costa Blanca te beantwoorden. Of het nu gaat om de
(second) home, succession or wealth structuring, we will
financiering van uw (tweede) huis, uw successieplanning of de
use our well-established global ánd local network to make
structurering van uw vermogen. Dankzij de kennis en ervaring van
sure that all your concerns about the future are addressed.
ons wereldwijde ABN AMRO netwerk kunnen wij u advies geven
Are you interested to learn what World Citizen Services can mean
over alle aspecten en veranderingen die van invloed zijn op uw
for you at the Costa Blanca? Please contact our team to arrange a
persoonlijke situatie. Wil u weten wat World Citizen Services voor
personal meeting.
u aan de Costa Blanca kan betekenen? Neem contact op met ons team voor een persoonlijke ontmoeting.
ABN AMRO Private Banking, Avenida José Banús, Edificio Málaga Local 2-B, Marbella, Málaga. Tel: +34 952 90 88 43. For more information visit our website at www.worldcitizenservices.com or send an e-mail to info@worldcitizenservices.com
THE
UNFORGETTABLE SUMMER PARTY