MARTIN ASSIG Germany, 1959 Since 2010 Martin Assig is working on his series called St. Paul, a name that might evoke the eponymous apostle as well as the artist Paul Klee, who is thereby turned into a kind of saint of the arts watching over his followers.
Desde 2010, Martin Assig trabaja en su serie titulada St Paul, un nombre que podría evocar al apóstol homónimo, o al artista Paul Klee, que se convierte así en una especie de santo de las artes que vela por sus seguidores. El arte y la espiritualidad, lo sagrado y lo
Art and spirituality, the holy and the profane, the word and the image are having a conversation in Assig’s works, that also remind us of a very specific genre of images, the votive painting. Here, we communicate with higher powers, we address our wishes and needs to the supernatural forces, from which we expect attention and care, to be heard and to be understood, to be healed and to be forgiven.
profano, la palabra y la imagen conversan en las obras de Assig, que también nos recuerdan un género de imágenes muy específico, la pintura votiva. Aquí nos comunicamos con los poderes superiores, dirigimos nuestros deseos y necesidades a las fuerzas sobrenaturales, de las que esperamos atención y cuidado, para que nos escuchen y nos entiendan, para que nos curen y nos perdonen. Con Assig hacemos esas preguntas como
With Assig we ask those questions as a means of self-assurance, as a way of proof to ourselves to be existent. With him, we listen to the flow of thoughts, the perception of things that surround us.
un medio de ganar autoconfianza, como una forma de probarnos a nosotros mismos que existimos. Con él, escuchamos el flujo de pensamientos, la percepción de las cosas que nos rodean.
In colourful compositions, partly abstract, partly figurative, on paper that is covered in wax, the artist reflects on matters of believe and destiny, but even the agnostic or non-believer would probably respond to them as playfully metaphysical, or simply philosophical.
En composiciones coloridas, en parte abstractas, en parte figurativas, sobre papel recubierto de cera, el artista reflexiona sobre cuestiones de creencia y destino, pero incluso el agnóstico o el no creyente probablemente respondería a ellas como juguetonamente metafísicas, o simplemente filosóficas.
A compass or a navigation tool in the labyrinth of being, but that does not offer quick routes, but a deep contemplation in beauty.
Una brújula o una herramienta de navegación en el laberinto del ser, que no ofrece rutas rápidas sino una contemplación profunda de la belleza.
Jan-Philipp Fruehsorge 64